You are on page 1of 6

Az olasz 

ci névmás használata
L’uso del pronome “ci”

Szicília, Ragusa – Ha a félszigetről ide menekülnénk az


olasz ci elől, itt is utolérne!

Az olasz ci névmás használata eléggé szerteágazó. Nem csak a


T/1 alakú névmás tárgyesete (minket), részes esete (nekünk) és
visszaható alakja (magunkat, magunknak) lehet. Jelentheti azt is,
hogy „ott”, „oda” és helyettesítheta elöljárószóval bevezetett
főnévi csoportot is. Ezen kívül bizonyos kifejezésekben is
előfordul.
Mindig a ragozott ige előtt áll a mondatban (pl. ci vado), vagy
pedig főnévi igenév vagy határozói igenév végére kerül, azzal
egybeírva (pl. voglio andarci; andandoci).
1. Visszautalhat helyhatározóra, „ott”, „oda” értelemben.
Főleg a vagy in elöljárószóval bevezetett határozókat
helyettesít, de helyettesíthet pl. da, per, su-val álló
mondatrészt is. Akkor is kitesszük, ha a magyarban nincs
ott, csak odaérthető:
„Oda” értelemben:
Vai a Roma? – Sì, ci vado – Mész Rómába? – Igen, (oda)
megyek.
Sei andato dal tuo amico? – Sì, ci sono andato – Mentél
a barátodhoz? – Igen, mentem (oda/hozzá).
Vieni a teatro? – No, non ci vengo – Jössz színházba? –
Nem, nem megyek (oda).
Partite per Roma? – Sì, ci partiamo – Rómába indultok? –
Igen, oda indulunk.
Metti il libro sul tavolo? – Sì, ci metto il libro.
Az asztalra teszed a könyvet? – Igen, oda teszem a
könyvet.
Volete volare sopra il monte? – Sì, ci vogliamo volare /
vogliamo volarci.
A hegy fölé akartok repülni? – Igen, oda akarunk repülni.

„Ott” értelemben:
Siete rimasti a Trieste? – No, non ci siamo rimasti.
Triesztben maradtatok? – Nem, nem maradtunk ott.
Vivi a Firenze? – Sì, ci vivo.
Firenzében laksz? – Igen, ott lakom.
Hai passato molto tempo a Venezia? – Sì, ci ho passato
due ore.
Sok időt töltöttél Velencében? – Igen, két órát töltöttem ott.
Passeggi nel parco ogni giorno? – Sì, ci passeggio
spesso.
Minden nap sétálsz a parkban? – Igen, gyakran sétálok
ott.

2. Visszautalhat a elöljárószóval álló főnévi csoportra


akkor is, ha nem helyhatározót fejez ki. Ha az a  után
főnévi igenév áll, arra is visszautalhat. Pl. pensare a,
credere a, abituarsi a (hozzászokik), provare
a(megpróbál), riuscire a (sikerül valakinek megcsinálni
valamit), mettersi a (nekifog valaminek)
Hai provato a parlare con l’ingegniere? – Sì, ci ho
provato.
Megpróbáltál beszélni a mérnökkel? – Igen,
megpróbáltam.
Siete riusciti a risolvere il problema? – Sì, ci siamo
riusciti.
Sikerült megoldanotok a problémát? – Igen, sikerült
nekünk.
Hai già pensato a questa idea? – No, non ci ho ancora
pensato.
Gondoltál már erre az ötletre? – Nem nem gondoltam még
rá.
Non credi a quello che dica? – Non ci credo.
Nem hiszed el, amit mond?  – Nem hiszem.

Ti sei abituato a vivere qui? – No, non mi ci sono ancora


abituato.
Hozzá vagy szokva, hogy itt élj? – Nem, nem vagyok még
hozzászokva.

3. Con-nal, esetleg su-val bevezetett főnévi csoportot is


helyettesíthet:
Hai parlato con il professore? – Sì, ci ho parlato
Beszéltél a tanárral? – Igen, beszéltem vele.
Scherzi con questa cosa? Non ci scherzare!
Viccelsz ezzel? Ne viccelj vele!
Puoi contare su di lui? – No, non ci posso contare.
Számíthatsz rá? – Nem, nem számíthatok rá.

4. Ci áll bizonyos kifejezésekben, az alapige jelentését


megváltoztatja: esserci (van,
létezik), volerci (kell),metterci (tart valameddig):
esserci:
In questa camera ci sono tre sedie – Ebben a szobában
három szék van.
volerci:
Ci vuole una forchetta – Kell egy villa.
Ci vogliono tre bicchieri – Kell három pohár.
metterci:
Ci metto cinque minuti per fare questo lavoro – Öt percig
tart nekem megcsinálni ezt a munkát.
Ci mettiamo due ore per arrivarci – Két óráig tart nekünk
odaérni.
farcela a inf = megteszi, kibírja, véghezviszi:
Non ce la fa a vivere lontano da Firenze – Nem megy
neki, hogy Fizenzétől messze éljen.
entrarci: köze van hozzá
Che c’entro io? – Mi közöm hozzá?
starci: részt vesz vmiben:
Non ci sto – Nem veszek részt benne.

5. Bizonyos igéknek nem változtatja meg a jelentését, csak


kicsit hozzátesz. Ilyenkor többnyire el is hagyható (ci
pleonastico, azaz bővelkedő, „túlzott” használat):
avercelo: nála van:
Hai tu il mio libro? – No, non ce l’ho io. – Nincs nálam.
Hai il passaporto? – Sì, ce l’ho.
sentirci, vederci – hall, lát, ha a hallásra és látásra mint
képességre gondolunk:

Devo parlare forte perché lui ci sente poco – Hangosan


kell beszélnem, mert ő nem hall jól.
Accendo la luce. Non ci vedo bene – Felkapcsolom a
villanyt. Nem látok jól.
capirci:
Non ci capisco niente in questa storia – Nem értek semmit
ebben a történetben.

+1. Ahogy közismert, a ci lehet a személyes névmás T/1


alakja (tárgyeset, részes eset, visszaható

A ci helyett a vi is használható névmási határozó


funkcióban. Ez az írott nyelvre jellemző, és választékosabb:
Resti a Trieste? – Sì, vi resto / Sì, ci resto.
Triesztben maradsz? – Igen, ott maradok.
Nella camera vi sono due armadi / Nella camera ci sono
due armadi.
A szobában két szekrény van.
Nincs különbség a ci és a vi között (mármint ebben a
funkcióban), de a hangzásra figyelni kell, ne ismétlődjön
ugyanaz a hang két szó elején (alliterációk elkerülése):
Ci vivo – Ott lakom.
Ci vai – Oda mész.
Vi cerco qualcosa –  Ott keresek valamit.

You might also like