You are on page 1of 130
BIBLIOTECA ROMANICA HISPANICA BUGENIO COSERIU Diicioa 108 DAMASO ALONSO , ESTUDIOS ¥ ENSAYOS, 259 ios wnasoua oF MARCOS NARIINEZ HERNANDEZ & SDITORIAL GREDOS fe ¥26 0, ‘BQGOTA, COLO! "OT Set ee (© TUGENIO COSERIU, 18H, EDITORIAL GREDOS, 5. A ‘Sincten Paceoo, Bl, Madi, pa sume sco at de 107 ‘Seon so febrero de 18 Devito Lega M. 138-198, ISBN 8424000375, Resta. ISBN 842480365. Tela Innpreso en Eopata. Peat in Spain (rtem Cécdor, S.A, Sinchex Paces 1 Moria, 198, — 52) Los estudios reunidos en este libro —que, en sw conjunto, configuran una worls y metodologia del estidio funcional del lesloo (semana estrictural 0 texematica)— 30 han publicado, fn franeés y en alemin, en revistas y actas de congresos y colo. ‘quios, entre 1964 y 1976, y se vuelven 2 publiear aqul, en tea: ‘duccién espanol, en su ofden eronoldgica y sin modiicaciones fesencales: s6}0 se han hecho corzeeciones de detalle y se han afadido unas cuantas notas. En cambio, por raaones ebvias, no ‘se ha incluido en este tomo un opGsculo de semdniiea extract. fal (Probleme der romanischon Semaniit 0 Probleme der strut turelien Semantie) que circula bajo mi nombre, pucs, ademas de tratars6lo problemas y hechos qve se estadin de forma més adecada en los trabajos squi rexnides, ests opto, por cl ‘modo mismo como sirgi6 y se publics, contiene tambien plan ‘interpretaciones y formulaciones que no me perte inecen: en efeeto, no se trata de un eserito mio y publieace bajo ‘mi responsabilidad, sino de apuntes de un curso explicado en lo Universidad de Tubingen en 196545, publicados, con el primer titulo, para uso universitarfe interno, por dos de mis alumnoe de entonces, D, Kastovsky y W. Mille, y que D. Kastovsky, solo ha yueito a publica, en forma reviseda y con el segundo titulo, en 1973, El onten cronoldgico —aue, desde el punto de vista siste- mftieo>, puede pareecr extrano, pues la diacronia estructura) Se trata antes que la sineron(s,y'Ta sintagmética antes que la pparadigmatica— encuentra su justieacién en que el primer ‘studio, aunque destinado en particular a fundar y fundamentsr Ja semdntica estructural diecrénica (histétea), contiene ol mi cleo de toda la teoria, de manera que Tos demas estudios pueden, fconsiderarse, en gran parte, como desarrollos de puntos ¥a 4 Princinios de semantica estricwural ‘brovemente tratados, tocados o, por To menos, aludidos en ose primero, El segundo estudio esta cedieado, en particular, & 188 distinciones previas, novesarias, en realidad, para todo estudio, funcional de las lenguas, pero aplicadas en especial al estusio el Léxieo; contione, adems, un primer esbozo acerea de Jas, ‘estructuras léxicas y de los problomas relatvos a las mismas. El tercero desarvolla ia sintagmstica de} léxco, ya anunciada en el primer estudio (nota 34) y delineada muy brevemente en el segundo, El cuaeto estudio esta dedicado a la distineion de Tas, festmieturas lésieas, tanto paradigmétions como sintagitica, Yy constituye un apretado compendio de semintica estructural general y Sinerdnics. El quinto examina una distineién esencial para la seméntica estructural y, en realidad, para toda la line jllsties: la distineidn entre significado y designacion, repetida- ‘mente sefiainda en el primer estudio y formulada explicita- mente en ef segundo (3.7), pero, esta ver, no con In fnalidad de excluir la designacién del estudio estructural, sino, al cone ‘ratio, con la de destacar su participacién en el funcionamiento, del lenguaje y en su interpretacién. Finalmente, el sexto des- frrolla una tipologia de las estructurns bésions del Iéxico, e& decir, de los campos léxicos, subrayando, en particular, sus tnalogias con los paradigmas fonolégicos y gramaticales. Un posible orden sistemitico de los principales temas tra tados of los sis estudios seria el siguiente: 1) justifieacién de ta semintica estructural (I: 112-12, 14, 15. y, en especial, 2; MW: 1.-2.) 2) sw lugar entre lae-diselplinas lexicoldgleas (I: 33.1.- 332. y 342.-352) 43) distinciones pretiminares (I: 02.1. y I 3); 4 Primeros elementor de lexicologia estructural (1 5) exbozo de lexicologia estructural sincrénica (IV); ©, tipologie de los campos léxicos (VT): 7) sintagmatica del Méxeo (11 8) significado y designacién (V); 3) justiicacion de In lexematiea diacréniea (I: 11, 12.1.+ 135, 32,344.) 4 Note pretiminar ° 10) esboro de lesematica diacrénica (I: 4.-5). La porte propiamente eonstructiva de la teorla (identiicn idm de las estructuras Iésieas y de los tipos de sus cambios, ‘asf como de los problemas que plantean) se encuentra sobre todo en los estudios IV, VI y I Por cl modo como se han publicado, estos esiudios conte. nea, por un lado, algunas repeticiones’ y, por otro, también ‘spectos provisionales superades por Jos desarrollos ulteriores, tela teorla, expucstos en estudios sucesivos (asf, en particular, fen el caso del esboro concerniente a las estructuras léxicas Contenido en el segundo estudio, quo queda superado y susti tuido por et cuarto estudio, dedicado enteramente a este pro- blema), Las repeticiones no se han eliminado, no s6lo por to de erepetita fuvant» y porque ninguna repeticion es s6l0 repe- ticidn, sino tambien, ¥ sabre todo, porque ello no habria podido hhacerve sin menoseabo de la tnidad, coherencia y autonomix do cada uno de os estudios. Y lo provisional y superado se ha ‘mantenido, en parte, para dejar constancia de algunos momen: {os del desarrollo de la tgorla y, en parte, porque (034, en par- ticular, en el caso del esbozo quo se acaba de mencionar) com tiene también algunas ideas no desarrolladas en estulios suce- sivor, susceptibles de desarrollo (por een lo que cancierne 4 los problemas planteadas por los campos léxices). Por otra parte, por-haberse publicado estos estudios otiginariamente, en stl mayoria, en francés, los ejemplos que contienen, sobre {odo para la ilustracion de Ins distinciones bésieas y de los problemas mais generales, proceden ante todo de esa lengua Solo en algunos casos tales ejemplos han sido sustituidos por tejemplos espafioles; en otros casos (pero no en todos) se han ‘fladido ejemplos expatioles a los dados en los textos originales (ellos no figuraban ya ex los mismos). ‘Algunos aspectos complementatios de la lexemitica (en par> ticular, en lo que comcieme a la representacién grifica de Iss tstmucturas seménticas) se hallan tratados en mi ensayo «Zur Vorgeschichte der strukturellen Semantik: Hleyses Analyse des Wortfeldes ‘Schall’, 1967, Un breve compendio de lexemética wo Principios de sendntion estructural ‘encral y desctiptiva es mi estudlo «Die funktionelle Betrach- tung des Wortschatzes», 1976. En otro estudlo, «fahaltliche Wortbildungstehres, 1977, he desatrollado ulteriormente la see. ‘eign de la lexemitica concerniente a las estructiras,lexicas la forma» ¥ ln use {ancla» seméniias a la vero, mejor dicho, la esustancla> e- ‘antien somo sustencia lingsicamente sformadas. 2 Principios de semdntion estructural 024, A este respecto, y desde un punto de vista general, abe’ precisar desde el principio, para no tener que repetirio Juego para cada uno de nuestros ejemplos, que una. posible seméntlea diaerénica estructural —como, por lo demés, todo estudio estructural s6lo es factible com respecto a lo que denominamos lengua funcionel, es decir, a Ja lengua en cus to asistema», una lengua mis o menos unitaria dentro de una lengua histériea, y no en lo que se refiere a una dengua hist rica (strancéss, eingéss, ealemiin, ete.) fomada en st conjunto, que, nocmalmente, abarea toda una serie de slenguas funciona. less, a veees bastante diferentes. Asi, por ejemplo, no es posible determinar el valor de eauser (referido ai hablar) en el efran cs actuals en su conjunto, puesto que en una forma del francés actual (digamos, en «francés medio normal»), este verbo se ‘opone a un vesbo parler y en otra forma («francés popular), tal oposicién no existe. Las unidades funcionales deben, natu ralmenie, establecerse alf donde funeionan y mediante las opo- siciones en Tas que funcionan. Y, desde este punto de vista, no encontramos en francés una sola unidad , 0 bien hablars, sino (0 se confunde con el plural), se establece implicitamente una relacién diacrénica estructural del tipo: ico ind Y cuando s¢ dice que el espafol, el portugués, el catalén, el toscano, ete, distinguen tres grados deicicos, mientras que el francés antiguo, el italiano «general» y el rumano no distinguen [Uns erca sl behavcrisme linglstico ya ta Bemos exbondo en ‘tee gar ck. masttos Uabsless Forme) surtanais wt lot sonidoy del tongual, Mento, 19%, Losi 9 atiglismo on ta gram, Mantevdc, 157. ahora en testo libro Toole del loguafe'y Beas ‘goer, Madrid, 192 (en particular, pigs. 1561% Y 20220)” Bn aT cardcier elreiar de lob entrios Garbuclnals, cH. Frei, erires e Gelatin», en Word, 10, WSL ngs 18048, P. Nuert, oLimiter de J tthode iibticonlien, em SU, 16 BL, pgs. SSH yaa ite ‘encién en el VI Gongreso'de Lingle, Acer Ono, pags. MOA, vers me enue —2 8 Principios de seméntice estructural ims que dos, ya que a hie ya iste corresponde en estos lenguas, fn eada caso, un solo término, también se extablece una rela: clon diacrénica estructural que conciemne a las funciones, et decir, al en alemin (y ae responds ‘ioplemente: Baur) —lo que implica que se consicers ¢lxico ‘mo un sistema de nomeaclatura para tna elasfcacion «real> vi dada—, en Ingar de prepuntar Qué palabra o qué palabra alomanas eorresponden a Is palabra espatiola drbot yen qué ‘oposiclones especificas esta palabra o estas palabras funclonen ‘esa otra lengua. De esta forma se pierde de vista la organiza. «ién propiamente Tinghistica de léico, lo que se advlerte, hasta ‘ierlo punto, sélo cuando se tropieza’con difealtades, $i, por ‘cjemplo, se pregunta cémo se lama eel érbols en rumano, Ia Fespuesta ya no es tan facil: ese llama» copac en general, pero se llamas port si se trata de un rbot frutal. yen clertos com leatos se le debe «llamar» arbore (por ejemplo, arbore gene: ‘oie, y munca *eopae geneatogic 0 "pom genealogi) 13.1. Por otra parte, en lo que se refiere sl Iéxico, 30 tiene 4 costumbre de tratar ia expresién y el contenido ala ver ¥ onjutamente, y no por separado, como se hace en gramstica fal menos en principio). De esta manera, en la leticologia se aviende sobre todo al vincolo entre fal expresién y tal contenido, li que no deja de estar relacionado eon el hecho de entender 20 Principios de semantica estructural 1 México como una nomenclaturs, En la gramética se dispone, por lo demas, de una terminologia especial para ol contenide (emenino, pliral, ete: ef.02.2,), que no coincide necesariamente con Ia terminologia aplicada a la expresién (para ésta se dice ims bien formas del femenino, formas del plural, et.) ¥ =2 designan mediante palabras unidades de funcién que, las més de Jas veees, no son, a su vez, palabras (asf: «plurals, «feme- , spresente, ete.). En cambio, esto no so da en Ia Texicologla, donde —salvo para ciertos eontenidos morfe- sfticos (emasculino», sfemeninos)— no 6 posce tina termino- 1ogia especial para el contenido, de suerte que, para designar os significados, se emplcan las mismas palabras materiales que representan los respectivos sigificantes(rfo, por ejemplo, puede designar, seqiin Jos contextos, Ia expresion erlo>, el contenido ‘rfos, 0 los dos a la vex), y donde, por la naturaleca misma de las cosas, se deben designar por medio de palabras unidades de funcién que, las mis de las veces, también lo son (a lo sumo, se analizan y se explican las palabras por medio de ‘otras palabras)”. Por lo mismo, la lexcologla histérica usual tiende a tomar por «cambios seminticos» cambios que, en realidad, no afectan ‘mas que a Ja expresin y, al revés, a no porelbir eertos cambios ‘en el contenido, i los vinculos entre la expresion y el contenida ‘se manticnen. $i, por ejemplo, «iste» ocupa el lugar de whic» (Cl L141), no se habla en gramética de un cambio ssemanticor (es decit, de un cambio en el sistema de las sigaificaciones amaticales), sino simplemente de une sustitucién material En Ja gramdtiea no se plantean ecuaciones funclonales del Jat ubi > fr. of ya que se advierte que f. 0% correspond. Dado ol mimeco tan elevedo de wnidaes Iéics, seis, por ot pate, pricicarments lmgosible creat una terminaioga cape Pare fentenidosléveos, ya que ello equvalria a duplicar cl lsc, Perce, brs, que cs preciso canformarae com expedietes, En duet e}empoe ftoplaros ta bestadla para el signo en slobalidad aloniennte, + Signiieadoy rior bustavdlin y cons para el sigifeac! aren. foualan sols, porn el spnfador ero» {ealvo camila ete enmarcades [= seit i). Vora ua seméntica dlacronica estructural 2 bién a lat. quo, En casos totalmente andloges se adoptan, por el contrario, en la lexicologta histérica, eriterios exactamente ‘npaestost aqut se considera el cambio Int. «buceas > esp. «bora» (cs: docir, la sustitueién de lat. «6s» por sbucod») como wn ‘cumbio «seméntico», porque en latin ebuceaw signiicaba wane m, mientras que, por el contrario, se presentan muy fre hwentemente sin comentario ecuaciones etimolégieas dal tipo ‘ais miger > esp. negro, donde los contenidos respectivas no son ivalentes, 132, En realidad, la sustitucién do 40s» por ebuceas se ‘eluciona también con un cambio «semsntiens, pesto que Int. 90s» significaba «boos y erostro> y que Para cl significado p. emejillas el latin tenia ebucca> y egenan pero precisa. ‘nemte el cambio «seménticon propiamente dicho (cambio en 1 contenido) no es el de bueca> > «boca» y no puede com: pprobarse eonsiderando el vinculo entre él significante shuccas ¥y sa significado: para comprobatlo es preciso examinar, en latin, las relaciones entre los sigificados «faciesravaltuso- esp. negro constituye también una ‘antitucion material, ya que esp. «negro» corresponde también a lat, eaters, pero, para comprobario, es preciso considerar las rolaciones de contenido en las que niger funcionaba en latin, De esta manera, el hecho de detenerse en la relacién de solidoridad entre un signifcante y un significado determinados cxeluye ta consideracién del contenido como tal y, en conse ‘euencia, de les cambios en el contenido, més bien que implicara, 133. En su bien conocido tratado de semintlca (The Prin- ciples of Semantics, Giasgow-Onford, 1957, pg. 171), 8. Ulmann, define ef cambio semintico de la siguiente manera: «a semantic ‘Tuange will occur whenever a new nase becomes attached £0 4 ‘nse and/or a new sense 10 a names. Esta definicion correspon: dle indudablemente a una nociéa adecuada de a «significa (meaning), enteadida come relacién entre ta expresién 2 Principias de seméntica estructural (name) ¥ el contenido (sense). Pero —aun dejanda de lado et hhecho de que, si se la quisiera aplicar estrietamente, todo pres tamo de una forma léxica deberia considerarse como cambio semintico— ella no podsla constituir cl punto de partida de lune lexematica diacrénica (admitiondo, por otra parte, que ésta sea posible), porque, en realidad (salvo las posibles implicacio. res de sands, cf. 42.1), no implica necesariamente qu, en el proceso que describe, scede algo también en el contenido, Ea rigor, dado que s6lo se refiere a la relacion entre Jos dos planos el lésico, la defnicién de Ullmann cotresponde, o bien a la sustituciOn de un signiicante para un determinado significa: do (es decir, evidentemente, a un cambio en la expresién), © bien a la sustitucion de un significado para un determinado sigoifieante (es decir, si se quiere, a un cambio de significado), [pero no a cambios er el significado, en las relaciones entre los ontenids léscos, que quedan fuera de considerscion, En efecto, de acuerdo con la primera mitad de la definicién, el cambio seméntico serfa un fenémeno del tipo siguiente: eectres ter } oceieree elders Qué implica esto? Bvidentemente, y por principio, ningsin ‘cambio en el contenido, ya que la condicién misnia del fend ‘meno €s la continuided supuesta y aceptada del significado: se dice explicitamente que «tuers sustiuuye a xaveires, e6 deci, ‘que toma su signilicado, Se trata, pues, de una simple sustite: iin de una expresién por otta, para el mismo contenido: el ‘mismo contenido es enombrados mediante otra exprvsién. Desde cl punto de vista del contenido, este cazo no es diferente, en el fondo, de la sustitucién de Ia forma «aguas por la forma «ede, s/o), para el contenide «aqua: eves ovaman Hole scoters secires soos tuere Para wna seméntica dacrénien estructural 2 Ja dnica diferencia eonsiste en que «fuer» no es la continua: ida material de ececideres, como «/o/> lo es de «aguas, ¥ que Ja forma coccires ha. sido reemplazada por una tora total went diferente, Es, sin duda, una diferencia importante, pero se trata de uma discontinuidad de Ja expresiéa que, como ta, no afecta al plano del contenido, Desde el punto de vista de las relaciones internas del contenido, es, en ‘realidad, indiferente ‘que «/o» sea la continuacién de Ia forma (etic) Por io demés, en ambos casos, solo se habla de cambio «eemén- ticor porque’ fuer» existia ya en la misma lengua bistdrica para otro significado. ¢Se aplicara el mismo eriterio # «oacire™ ‘hubjera sido reemplezado por una forma tomada de tna lengua ‘extranjera? Cabe preguntérselo, ya que la definicion de Ullmann parece implicarlo(y, en rigor, «fuer, para el significado etuers, fs también un epréstamos, aunque dentro de It misma lengua bistérica). Con toda probabilidad, si se tratara de una forma pprocedente de otra lengua hist6rlea, se hablaria seneillamente dle una sustituciéa material y n0 se pensarfa sigulera on un hecho «semdnticoa: esto es, al menos, Jo que cominmente 1.34, Incluso una seméntica que quisiera ser «estructural» no llega a considerar el contenido si permanece ligada al vines: lo entre tal signlfcante y tal significado. Siguiendo a W. von Wartburg, Ullmann ita e interpreta como hecho. seméntiea estructural» la sustitucién, ea francés, de efemurs por «coxa», 8 causa de la colisién con , Pero 6] mismo sefiala que Ta estructura de los signi ficados respectivos «remained unaltered throughout the pro- ‘cess>", En efecto, no se trata sino do una doble sustinucién de slgaiicantes, ya que las relaciones entre Tos significados pet. ‘manecen idénticas, aunque se expresen por medio de formas Aiferentes: lat. /scuisser, Puede suceder que ta colisién tenga efectivamente consecuentl load Semantics and the Strncture of he Vosebulays en Esircuraions 6 Historia, Miscelanea Homonsie ¢ fare Martin, T, Ts'Gaguna, Wet, nage 306. Pora wna semdntica diaerénica estructarat 2 semintieas; e3 el caso, por ejemplo, de chair (x la sustitucign pareisl de «chair» se debe realmente a Ia colisién con chire), donde aparece una nueva oposicién seméntica: fz, ant. chor = fr. mod. chair/viande, Pero, en s{ misma, una colisén 20 es un hecho seméntico, puesto que concierne exclusivamente al plano do Ia expresicn. 135. La primera condicidn de una levemética diaerénica (como, por fo dems, también de una lexemética descriptiva) ‘s, pues, situarse desde el punto de vista del contenido como tal —pues, naturaimente, 10s cambios de los signiticados sélo ‘meden comprobarse ah{ donde se producen— y considerar la expresion, justamente, como expresién>, es decir, nicamente mo manifestacién (y garantia de la existencia) de las distin ‘iones senndatieas, eractamente como s@ hace en gramitica para Jas funelones,grasnaticales, LAL. Por iim —y, desde el punto de vista metodoldgico, >, posiblemente, la razén mds importante, se dda de Ia posibilidad de un tratamiento estructural del iéxieo porque se ‘luda de la existoncia misma de estructuras léxicas simples y ‘laras, similares a las de la gramética y de Ia fonclogia, Se Sofiala @ menudo que las asociaciones seménticas de las unida- tes del Iéxico som muy numerosss y casi inextricables, que en sf léxico no existe ta regularidad material de la gramdtica y, Tinatmente, que el léxieo es el dominio menos estructurado de la lengua. Por otra parte, aun si se admite explicita o implicitamente cexistencia de oposiciones Iésieas ansiogas a las de Ja gram tica y la fonologia (e impliitamente se Ia admite s menudo, aun fn obras de carcter préctio), se duda de la postbilidad de dlescribir {ntegramente, como Un solo sistema, todo el lexico dle una lengua. 142, Mis adelante (211) volveremos al. problema funda- ‘ental de Ia analogia entre Tas estructuras del Téxico y as de la fonclogia y de ta gramética. De momento hagamos notar 2% Principios de seminticn estructural ‘que, si puode ser elerto que el léxica es et dominio menos es- ‘ructurado de la lengua, ello no impide que sea susceptible de tun tratamiento estructural, al menos en It medida en que est& estructurado, Pero hay que guatdarse ce identifiar estrac: ura con «regularidad materials. En electo, la reyulaeidad ma terial (los antiguos la lamaban més propiemente sanaloglae) © indudablemente, mucho mis rara en ef Iéxico que en la gra imitiea (ef, 35.1), mas ello no constituye obstéculo para el estableeimiento de las estructuras semnticas, que, en principio, fon independientes de la apareeoase eh basfeas Auatr) sen arb) ets © bien (en latin}: vuoi [2] aaa [| 4 wer [a Te svicon visio 0 vejon ‘sao eto rn Sas Del mismo modo, a condiciéa de Ia sneutralizcidne, es decit, {Ge la inclusién del miembro «marcado> (o intensivo) de una ‘opasicién en el ene marcado» (0 extensivo) es ten corriente en fl Léxico como en el domino de Ia fonologts: Para ce semnticn diaerdnica estructural 3k Tilo significa que dominer, dissiper pueden emplearse por (sen lugar don) malirier, gospller, pero no a Ja inverse: les Imontagnes dominent 1a ville ¥ tes ennemis dominent ta vile, pero selamente fes ennemis mattrisent a vill, y no Yes mon Tones mattrisent le vile (Si esto se ders, se interpretarian as ‘montafias come seres dotados de voluntad); dissiper tes Iuages y dissiper wne fortune, pero tnicamente gaspitter une orton, y no *gaspiller les nuages (oi se dijera —lo que cons fituye, naturalimente, una posibiided estilistics— las enubes> fe interpretarfan como bienes que habia que guardar 0, a to fimo, gustar razcnablemente)™. Anélogo era también el eas0 ti ls oposiciones vetusvetulus-senex, nowsmnovellusavenis del Jatin elisco, en las que vetus y novus, respectivamente, eran los términos extensivos; senex, pot ejemplo, estaba limitado tha edad de los seres humanos y 143 a Ia edad de Ins cosas, jeatras que, si no se trataba de la edad avanvads, sino, por ‘omplo, de la pertenencia a tna dpoca o a una fecha antigua, bien de la antigiedad profesional, vetus se empleaba también, fra los seres humanos (ef. Romani senes, «los romans anc hose Romani veteres, los anliguos romanose; miles seres, «un Iindado aneclanow niles vetus, > ao ae personaes- no Vijow Mae toe anlar y delasplaians = [En ambos dominios la sustitucién de un rasgo distintivo por ‘otro (conmutacién) earsbla Ia unidad funcional afectada’en otra tinidad, To que, en el caso de las unidades léxicas, tratindose ide unidades de dos planos, debe manifestarse también en el plano de la espresién. Ast, sf en Ja unidad ff. /o/ se sustituye ‘sonoro» por «sordos se obtiene Ia unidad /p/; sl se sustituye ‘ilabials por so repite en francés varias voces, em todo cl Sistema de los fonemas consoninticos: p/b, t/d, K/g, ff, 3/2 En el dominio del lécico también se encuentran oposiciones que se repiten con bastante frecuencia, incluso en vatlos «sistemas» pareiales, como, por ejemplo: +maseulinos-efemeninos, «para fetes vitos-para cosas, «para. persona-epara_animaless, ‘grandemspequelioe, pero tales opasiciones tienen la aparieneia, de ser de naturaleza més bien «pramaticale” y su nimero pe rece set ms blea limited. Em cambio, Ia repeticién de una cstructuracién Iésica no motivable sgramaticalmente> se pre ‘enta, sino nos oquivocamos, bastante raramente, aunque 10 falten ejemplos de ello. Tal es, par ej, cl caso de la oposiclén, centre los verbos sinmevenir> que, en espanol ¥ portugués, se epile exactamente para los verbos «llevarytraere: TA ponds de Toe casos on que dlemenios como easels y stemetino pertensten st conten Tas ania lesa sine Se ‘nique st prseren fra det tem, en el sigan (po eto, fe. {fore souur)Rjsimaer haba de aportesas tamatzndos 9 comverot ‘Tams las ots oposcones Sefdas mas sriba Cspara sercs WO ‘para cost, ee) Podran qulsieinerpelarae como noponfones co ‘Eriese de’ género, sonlderando,ataralent, el ese en senda Jinn come calgoria br echaiiencim, Peso quite pov wer el emer ‘smo, en cuanto ploipio de casifcaln de la exprida, ¥ 80.0 ‘Santo simple fomctn dst empico Tos signs, ho habia qe eomide: Feb cmp tra clepoca soit ben del Mato Que dein ged Eo fee caso hates quo dbthtie etdenteeate, La categorie del aro {Geos sostanvs) de tm imple toncordaela en ginero (ea as otas puter dela ors). Cf, esp, ven a verme/voy akt donde estds, voy a-ver @ wn amigo; tdeme el librofmatiana te evo el libro a tu casa le leva el bro ®, BL mismo caso se presents también, para los verbos ‘ormespondientes, en rumano y, hasta clerto punto, en francés, donde, sin embargo, Ia oposicién es diferente: Ruano -Tiemino de) movimiento eo pi spi tet veri fa ates] | serie booorte] ‘Vermin det moviiento en aie fl ese del expan ect ai 2 Ft viens chee moi, je viendrai te rejoindre (sell. tof tu te rowves/jfrai bas Te refoindre; tu mapportes des livres, je apportorai des tyres (la ol 12 te trouves}/il porte des livres son amd [quest lisbas] ® Tambiéo ago podria hablrce de une. geterminacln sgramaticl> ume say patinise, en rclacon con To categoria Ge =persooar 3 i ation ‘ein frame, por Yo dems, la option —al menos en el sentido Inti no es totamente clare y deberta ser examinadn mls tenia. tents En efeto, vir sas ava, epporter se empl tables “el espacio dea tetera personae sabre to cdo no Se tate th tkeonstancag etules iments del dics, Esto depende. Dro inemert, de ta progrstva destpari, en francés, de as dermis ines leas Ingtusee, devaparcin gue et manilsta‘ambién ene nema de lor domstratioe (cca hommes, et hometd teate & [or homme, que pusde corespencet neste ombres, sexe Romer ‘al bombs) 36 Principios de semdatica estructural Parsce, pues, que los sistemas limitades a muy pocos térm thos (a veces a una sola oposicién fundamental, evertualmente ‘on distineiones secundarias dentro de esta oposicion) son muy rnumerosos en el Iéxico (hecho, por lo dems, no desconoeido fen la gramatica). Quird esto contribuya a dar la impresion de tuna estructuracién «laa det dominio léxico. De todos mods, antes de adclantar hipétesis sobre los caracteres especticos de la estructuracién global del Kéxico, eonviene estudiar 1os site: ‘mas Himitados e inmediatos que en él se encuentran. 234. Pensamos que estos sistemas limitados e inmediatos dol tesco que, desde el punto de vista estructural, con per- fectamente andlogos a los sistemas de las vocales y consonantes de Is fonologis, coineiden, en ef fondo, a nivel de tos hechos Tingiisticos, con los «campos conceptuales» (Begrifsfelder) de J, Trier y L. Weisgerber, A estos mismos corresponden, por lo ‘dems, también Ias epequetas clases cerradass del Mxico™, de Jas que habla Hielmslev, y es extrafio que, en su ponencia sobre la estructura del Iéxico presentada ante el VIII Congreso de Lingistes, y en la que se refiere a otras teorfs, Helmsley no rmeneione Ta tnica que, hasta la fecha, hm logrado resultados positivos a este respecto, tanto en sincronia como en diacronia, sea, la teoria de los Begriffifelder™. te dey de oaoneo aun oo pale ‘aiada feclentomente, pats el feaeds, por tn romania chee, D9 Seamente dese et punto de vista de ta tora Ge os Bepifflder, sum ‘gue com criterion mar bien Pcelapiens que estrciarnente Anges (©. Duthie, Le champ conepial de Ta Beant frais moderne, ‘raga, 1s), ero, eo evan, Duchdtek no ba estuads, por ast dei, Fiala ited Sel campo, sin poner in helen: n'a staid ‘La teri de. Mator (La méthode letolole. Domai fran ‘is, Para 185), tepin et mismo doelara, no ef propia linet, ‘Sito Sociales» Y tompoco ex cesructoras, como ela ellie cn ‘cha reciente, ye que nose funda in el procpio de las oposcanes fumclonaes. As. saquema eel sempo novia. ART” TECENT {QUE hatin Hse presetado por Matowd en's ‘o (ple 30) no coces: ‘onde a un extrstaraimlisisg Sno a ra confzuraise woslate, Foro demi, dene el pumfo de vista lings, Matoré no 0 sta mara una sarmanttoa diacrénica estructural 3 232, Lo dicho implica que de ningiin modo estamos de sero con las ertieas de principio formuladas en contra de la {ola de los earpos concepiuales. Ast, no es cierto, a nuestro fulender, que 1os campos eancepttales de Trier coineidan con, Is Sacheruppen, «agrupaciones de cosass, de las que habla bltos aufores como Jo eree F. Dornseiff—, salvo en la me- ids en que las lamadas «Sachgruppen son, en realidad, eam pos somnticos Unglisticamente organtzados y delimitados, es Uecir, precisamente , etc), que, en principio, hay que conside- si de lt opoooe dtate (ate) oo ee nel de o immo sara nga ct ropa de Sansone singe Siena, tama) habe Masten sre iS Pale el nae pie i Rl ore ort ic Grr tad (BSE Se I op, Sh 9 or songs slate, sane ae, Yoga, PER Siecle ate poate on se hrs a snes [ecm gros segs So eaten den Mirae el SAS te ta mses ns ton las ie ro tie ete “TS Satna aed abetageeatle, en 200%, 6 nw 1IDIR8 (en particular, pags. 126 y sigs.) ms et stilt reat ot Meal er Sac, 38 Principios do somntion estruct rar por separado (cf. 02.1). Si estos sistemas son, para el Iéxico, ‘mAs numerosos que en la fonologia y Ia gramética, ello significa linicamente que la descripeidn del Iéxico ser mis complicada ¥, empiricamente, mas diffell. Por otra parte, a pesar de las ‘iferencias de todo tipo, hay en una elenga comune (y muy @ menudo aun en una lengua histérica) un mimera euficiente de oposiciones y de sistemas parciales mis 0 menos idénticos, lun «fondo Kéxico comiins, que podria describirse en primer Jigar. En lo que se refere al segundo problema, st hasta en una ‘misma Jengua funcional hay zonas Iéxieas no estructuradas 0 de una estructuracién Taxa e imprecisa, una seméntica estruc- ‘ural las presentard como efectivamente son. El estructural. ‘mo, tal como nosotres lo concebimos, aspira simplemente a ‘corresponder al funcionamiento real de la lengua, y n0 a im ponerle esquemas preconcebldos o estructuras «perfectass. Por 1a dems, en la fonologia y en la gramitiea también se compruc- ‘ban oposiciones bien establecidas y otras que no lo estan, que ‘no son claras © que estén en vias de modifcarse, excepciones, esviaciones, ete. no son, éstas, dfcultades de principio para lun estructuralismo razonable. Pero es probable que muchas e3- ‘mucturas que parecen cimprecisass no To serian, si 20 hiciera en cada caso In distineiOn entre sestructuras y (en cuanto valores de lengua) y n0 se puede % Wortnhlt and wed, tocol, 15, ph. Para una semantioa diacrénica estructural » Tumpoco podemos estar de acuerda con P. Guiraud, que deta la eorla de Trier como «pazalingifsticas™. Se puede tludar de la exacitud de las descripciones histdricas de Trier™ no scepter sus razonamlentos de {adole sociocultural, pero hho pride dadarse del eardcter proplamente linglistico de su leorfa a nivel de ta identificacién de los hochos soménticos y do sas velaciones (lo que, con frecuencia, no puede decirse de folrns (corlas «sezainticass). 233, Pensames, més blen, que ta teoria de Tos campos 1 alcos debe ser profundizada y desarrollada ¥ que una de Jas Aicecclones posibles para ello es, precisamenie, la dircecion es- luvetural. Asimiamo, pensamos que la teoria de los campos con ‘ceptuales debe ser combinada con Ia doctrina funcional de Tas foposlelones Hnglistias (que, por lo dems, se halla implicita ft esta teorfa) y que la prueba de Ja conmutacién debe apli- ise también a las relaciones léxicas, no para identificar Ins Uinlidades —que, en este caso, suclen estar daéas como tales fino para establecer los rasgos distintivos que Ias earactesizan ¥, ie este modo, las oposiciones de contenido en las que cllas fumclonan, Sé6lo por las oposiclones distintivas la «configurae Ta simantque, Pac, 15, we 1. % Gi ene seapecta F. Seheldvetle, «Die Worfldtheorien, em 2, f Moses Alert, 9,190. ps DOT sere sobre nt tt, filo msm seis, 7, 14, pags. 280), 1 faa. et pares, un contasenido querer conmur sass te shnicada como canes y sadets en In migad francesn frre pr Inmitar gue. cambia (er dots, Pare Sentara en cunnto midad eonteide), eto que ls Tass esis 9 cadet» 0 pertenesn Atoute'a cia unidea si sigusm smo reagan de sstunclar nods Tinos (aoe) ef museralatervene\én el VIE Congreso de Tle lien, eter Oslo, pag. 6 Por To demas, i iden de empreder tle: mmutsclocs oto 3 licen 8 petit ce oat Tongans eh as que estos ‘gos pertntesn como racgeedatitior = las undes constteradss iin Condo esto fers ex ‘posible, ser, dertameets, Yano nrc conmetar en ta usidades de ua Tengen todos is elementos as iion ser datngvoe en otar agua. 0 Principios de soméntion estructurat idm somintica» de un campo se vuelve una verdadera westruc- tura lingistica». Hay que suponet, pues, que eada campo con- ceptual tiene un contenido (un svalors) unitatio y que este contenido se ssubdivides por medio de opasiciones entre los ‘érminos («palabras») que le pertenecen, En cambio, por su valor unitario, un campo se opone a otros campos, del mismo ‘modo que en ta fonologia las vocales se oponen @ les conscnan tes y en Ia gramética los tiempos del verbo, por ejemplo, se ‘oponen a fos modos y los pronambres pereonaics, ales pronom- bres demostratives. Dicho de otro moda: en la préctica, un ‘campo se establece sobre la base de oposiciones simples entre Jas patsbras y termina alli donde una nueva oposielon exigiris {que ol valor tnitario del campo se couvieria en rasgo distintivo, 5 decir, cuando ya no son las palabras como tales las que se ‘eponen a otras palabras, sino que el campo entera se convierte en término de una oposicién de orden superior, exactamente de la misma manera que, en al dominio de la fonologia, una vocal no se opone individualmente a cada consonante, sino a ‘todos 128 consonantes juntas en cuanto miembros de otro asis- tema» (0 sparadigma fénico»). Ast, en el caso de los adjetivos Jatinos para la edad, el campo correspondiente abarca la serie senes, vetus, iuvenis, ete, pero no Ia serie magnus, grandis, ‘Parvus, ete, puesto que, en una opesicién cualquiera entre los términos de las dos series, el contenido «edad se convierts en rasgp distintivo y se opoae a «tamatios. En consecuencia, #1 grandis se emplea a veces, aparentemente, para In edad (cl. nota 13), se trata de un caso de neutralizacién entre el campo de ta edad y el del tamafio, del mismo modo que en la gram tica se comprucban nentralizaciones entre categorfas: en es Patol, por ejemplo, el empleo del subjuntivo después de cuar do, para expresar’el sfuturo» —cuando vino/euardo viene) cuando venga (subj)—, representa una neutralizaciéa entre Ta categoria del tlempo y ia del modo, 24.1. Si se admite Ia reduccién de los campos conceptuales a sistemas Iéxicos oryanizados y delimitados por medio de ope siciones distintivas inmediatas’ ¢ independientemente de toda Para tna seméntica diccrénice estructural — aL twlneida vasociativas, se observa que los tipos de las openicin ties por las que estén organizados son muchas veers idénticos 8 os tipos ya conocidos de la fonologl. Asi, en elertos campos nidimensionates, como el del ejemplo alemin de Trier: «ge: lgerstmangethaft-eniigend’-gut sehr gut, 0 cl de (gelato) fred. ldo fresco1fepido-caldobollente) en italiano (en los que los con fenidos unitarios son, respectivamente, «evaluacién adjetiva de In actividad escolar» y sevaluacién adjetiva de In temperatura>), Ins oposiciones som graduates: sus téeminos vorresponden a lferentes grados de la misma (nero de Tas Telaciones inmedistas, ea la Tinea directa o en ta linea colsteral; por efemplo: primer grador/ssegundo prados): plreferand pore, Frorefoousi. femenino»): pre/mre, oncle/ En otras Jenguas se puede encontrar, ademés, Ia «linea pa tera» opuesta a la slinea materna» (at. patrius/avunculs, ‘mita/matertora), el sparentesco sociale dividida en sparentesce por allanzas y eparentesco por tn segundo easamiento del padre © de Ia madre» (al. Schwiegermutier/Stiefmutter; cf, demés, en francés, los siguificados marcados «gendres, «bru» ‘rente’a los signiticados no marcados ebeau-flss, «belle‘ils), ‘0 bien oposiciones de erelacion de edad (catinés/ccadets), ete toda ello con sincretismos a veces bastante complicados (ash ‘en todas las lenguas roménicas,sineretismo entre el «parentesco naturale yel eparentesco social» en los signlfiados tioe y ti en italiano y en rumano, siacretismo entre «linea directa» y Para wna seméntica diacrénica estructural 8 ‘inca colateral> para el segundo grado de la direscién soem dente: it nipote, rum, nepot, enietor y esobrinos)™. Algunas de fxias oposiciones no son, sin duda, inmediatamente asimilables 4 las oposiciones fonolégicas. Sin embargo, aun en este caso, te puade hablar de oposiciones privativas (a, b) y de oposicio- tes graduates (c): Ins oposiciones como tales no parvoen ser ‘nicalmente diferentes, aunque Ta estructura global do estos ‘cmpos tan eomplejes no tiene parallisme en In fondlagta (pero te podsian encontrar analogias gramaticales, por ejemplo con tun sistema verbal) ™ 25, Ast pues, podemos considerar como identficado y esta: ido el objeto de la seméntica estructural diacrénics: es el ‘desarrollo histérico de Jos acampos conceptuales> considerades somo estructuras Usieas de contenido. Y, puesto que estructura significa ante todo oposicién distintiva, la seméntiea estructural Aineréniea tendré. que establecer, estudiar y, en To posible, ex- plicar el mantenimiento, la aparicién, Ia desaparicién y Ia modi Hicacion, a Jo largo de la historia de una lengta, de las oposicion hot léxicas distintivas, 31. Fl segundo problema en lo referente a Ia seméntica Mliverénica estroctural es el del lugar que le corresponde en YeluciGu con las demas diseiplinas lexicolégicas (existentes 0 posibles) y, en particular, en relacién con Ia seméntica tradicio. al. 32, También a este respecto se presenta, desde el comienzo, na cuestiGn prejudicials: cabe preguntarse si la seméntica > Bl sincetisnos es le sspreién de wna oposicién en el setema tno dee Tengua fos dace, la inet, en a arin decrinads ‘oun paradigma, dene opesicén que existe cm clras selon del neo aime) m0 debe confondice con sneulalzscGnr, Que et Ts son ocaionl de tna oposicion extstente en el stems, en Uh stain o une Posie determines "orice las estructarasIéleas ¥ las exiructaras fooligeas ay, por in part, diferencins bastante dials, de ls que tateremos et Oo Iie Aut S08 ls analogs is que nos Sntvesan en pein erin, “ Principios de seméntica estructural tradicional mo considera ya problemas relacionados con los cambios de estructura de‘los contenidos léxices y si, en este ‘cso, una diseiplina estructural es realmente necesaria. En fee to, hay dos nociones de la semdntien tradicional que atatien a tales problemas: son las nociones de sextensiéne.(samplia. cide) y de srestriccién del sentidos (can sus variantes). Peco © trata de nociones no estructurales, que no tienen ‘minguna relacién, ni explicita ni implicit, con Ja nocién le oporielin listintva, y, por esta razéa, ellas conciernen, en realidad, a los ‘érmines aislados, y no a las relaciones ence ls términos, las ‘estructuras semdaticas, Ademés, en la seméntica tradicional se trata siempre de extensién y restricién del sentido. para st determinado significante sin que se haga Ja distincion entre «signifcneién y «designacions, o que hace que las dos nociones sean muy imprecisas y, en el fondo, intiles en Io que cancierne 8 plano del contenido como tal, Consideremos, desde este punto de vista, Ia nocicn de extensién del sentido, ') Por no hacerse la distincién entre asignificaciéns y «de- Signacidne (ef. 12,), muchas veces se toma por extensién del sentido la cirradiaeién metatériea» de wn término (palabra). ¥, <éste, es, precisamente, un caso en el que, en principio, no pede Imaber extensién del sentido (contenido), ya que la couctetd snisima del emptco metsférico come tal es el mantenimiento dol valor de lengua del término empieado (de otto modo, In ‘metifora serfa, desde el punto de vista de la lengua, una desig: ‘acién servGnea»). Aun en el caso de las designaciones =meta Fécicas» tradicionales y Sjadas (por ejemplo, rai de un dient ralz de un mai), se trata s6lo de un hecho de norma de la len gua, que no afecta para nada las estructuras seménticas. Solo ‘cuando In emetifora» deja de sex metéfora, nos encontaanine freate a un cambio tingistico proplamente dicho; pero, en este easo, se trata de un nuevo sentido, y no de una sextensions el sentido primario, b) Por el hecho de considerarse la extensién det sentido fn relacién con determinados signifieantes, y no. en relaciGn on las oposiciones de contenido, no se repara en le naturaters de Tos cambios estructurales. Ast, tanto el easo de fr. lane (lat, Pura una semintica diacrdnica estructural 4 Lee ee Fei ccnssvrtes cote “eesincs Gel tnt vs oer ft eo ty wre fo tr ete, odes Cc ie dens, hie ouch ie ec) Yat tin lo. tor. Peo dese puto sta sit, tio te ee so ay renin Bn ati, amie cermin ede) matcere cirinon ds ioe) en oe mrondet palomino de alo pele me rr ’ tliuir al otro); en este €as0, por consigulente, de dos términos nrndos sha mantenido uo slo pea tod Ia zon seméntien dhe In oposicién correspondiente , En ef caso de éére, es ‘que, en francés actual —dada Ja desapariciOn total de fr. ant. fester y la desapazieton prictics de gésir y seoir—, este verbo Conesponde también a los verbos latinos stare, facere, sedere, pero éstos eran verbos que ya en latin eran sustituibles. por fsse, dado que éste era el sérmino neutro (no mareado) de la ‘oposicién correspondiente. En consecuencla, no ha habldo am placid del significado «8trer frente a eossee: simplemente, los 10s mareades han sido eliminados de esta misma zona [Al conteatio, desde cierto punto de vista, se podria hablar més bien de una’ srestriceién del sentido», puesto que para la exis: tencia y su comprobacién se emplean en francés exister © y ‘voir (en latin exsistere significaba propiamente «presentarse, surges; e ey avoir», «iaber>, no estaba separado del significado XB well, combio semdntico ba sido, en este caso, mucho mas ‘nfundo, puesto gue fa opolon ence snes haters y=llnen reater as at uptime en todo el slstena de Tee terminos. de parentesco.§ mites oe apiih v Wamees tae le senponty do ke tate, pace incase itn no habia tins expec, 46 Principios de semdntica estructural esses). En cuanto a niger (snegro brillante>), este técmino era, precisamente, el término mareado de 1a oposicém iatina corres: Pondiente y ha eliminado al término no mareado ater, «negro no brillantes (cf. 43.3.) ©) Por la misma razén, no se repara en Ja extensiéa del sentido como tal, si todos los significantes de una oposicién son xreemplazados por otros signiicantes, como en el caso de blatco, ue corresponde a lat. albus y candidus, 0 de azul, que corres: onde a lat. glaucus, caesins, eyancus (caeruleus). ‘Asi pues, la novida de , co ‘its 15, BP page WLI fon partouse. pa. 12) y sVerechie 2a Mehode und ‘Tersinologe dar Wertlorschings TP, 46, WS, pags. 3S. (en parties, pas. 38). ‘SS. imanan, The Princiles of Semantics, nig. sl xtca esta dls tindon ge Weagtrbes, que le prste demasiado comnts y= soeasto Niuplenble. Pero es erzoso azpiaria, como dlctincion, Ja gue se trata iecivamente de cuatro poston de vista diferentes. Lo cl caro st, Wi lpide cominar estes puntec do'vsta cada vee oe Jo xian fou ob. Its partculres de ivestignsin levesioiea, por eemplo, ea la ‘Mimotagl en el estado eI ctimologia popular Pero po convene mbiasrlos ones de Naberos diingdo: Por to demds, aan en bo ue ylore‘s In timolog, cobs distal etimologn ce In expreion Pimoloss "del contenido, cujo objeto puede scr railsimente dstinio (ci"2), Tampoco. puede compares. Ia opinin co 1. Krunaster, nen der Semasotogt, eiseloerg, 19), pag. 2, que considera las Uistinlones de Wetsgroer tomo ssun’o de termlicloyi: evdentsnents, Keomser no tn sabido er todo ek alance trio 9. prictio de est tisincone come en efecto, too su libro 1 revels, care eres coms, ors esecbctmd & menudo ambi). 8 Principios de seméintica estructural En los dos primeros casos no hay necesidad de refesirse «al otro plano» det Iéxico més que para identificar las unidades det plano considerado; en los otras dos casos, es la relacion misma entre los dos planos Ia que se considers: se pregunta por ejemplo, (3) qué significados corresponden a un determi. do significante, o bien (4) qué significamtes corresponden a un eteriminado significado (no a una «cosas, como se dice fre- ccuentemente en la onomasiologfa, dado que se trata siempre de la organizneién lingifstica de Ia experiencia, y no de las cosas ccomo tales). 332. Consideremos a este respecto el ejemplo ya dado de fr twer, 1) Ep primer lugar, se pueden estudiar las relaciones de stuers, como significante, con otros. signifcantes léxicos del francés ¥, ante todo, con su «familiar inmediata (etuermetuctre- stueries-ctuemoucher-ed tuotétes, ete), que ex difereate, por ejemplo, de la de fr. ccrierm (scriers-corivcerieurs-ccriants scriard>- fuer), a5) ‘como Jos cambios de su «familias (material): todos éstos son problemas de una levicologia de ta expresién, sinerénica y dia- frnica. Los diccionarios de rimas y los dieclonatios inversos son aplicaciones lexicografieas, preelsamente, de esta diseptina 2) Es un ssumto enteramente diferente el de estudiar las telaciones entre el significado xtuers y otros significados, por ejemplo, sus relaciones con otros verbos y expresiones verbales de contenido préximo: «assassiner», eassommer», emassacrer», sexéeuters, efaire mourlrs, «mettre 2 mort», «donner la mortn, steétera (paradigmética det contenido), asi como sus combina. ciones en el discurso con valores sustantives, adjetivos y adver- biales determinsdos, con exclusién de otros: por ejemplo, se puede stuor» ef tiempo, pero no se le massacre» y es dfiell «le faire mourir>, mientras que un libro es «massacrés, «assas Sinés, mas no por una reset (sinagmdtica del content Para wna semdntica diacrénica estructural do), ¥ también pueden examinarse hist6ricamente los cambi de estas relaciones de contenido, tanto paradigmétiess como sintagmatieas. Soa, éstos, problemas de una lexicologia det contenido, sinerénica y diserénica, de la que tos diccionarios We sinéaimos y antGnimor constituven aplicaciones lexicograf- fas sales '2) Otra euestiém diferente es la de estudiar Jas relaciones ‘entre el significante «tuers y los signifcados que le correspon- tien o le han correspondido en franeés, como lengua histérica, ‘ast como los cambios en estas relaciones (por ejemplo «tier exstinguores —» eiwers-eocelderes). Estes son problemas de una Scmasiologia sineréniea y diacrénica. El estudio de las asocia- clones y colisiones entre significantes, en cuanto condiciones de cambios en las relaciones semasioldyicas (tal es el caso de “rairenctrahoren—> -amulgeros, debido a Ia colisién fine «moudres < cmulgere> ¥ ernoudres < «moleres) tambien pertenece a esta dsciplina, asi como una gran parte de ta lexico- sala tradicional. 4) Por tiltimo, es una cuestion todavia diferente Ia de exa- twinge las relaciones entre el significado eoccidere» y sus sign ficantes en franeds, en cuanto lengua histérica, y los cambios te estas relaciones To largo de Ia historia (por ejemplo, eocce Mleressoceires —peoscideresetuers): se trata de problemas de tint onomasiologla sinerOnica y diacrénica. A esta disciplina hrericnecen también el estudio de las asociaciones seménticas ‘en cuanto condiciones de cambios en las relaciones onomasio. lixleas (como, por ejemplo, en el caso de gravis/levis > grevis/ ovis o en el de sfemiers> «fumiers, debido a la asociacion orig et sate repecto su atesio -Weconbate Bodcutngsvesichsn. frunyen Beitnge ear Geach der d. Sprache m. Lieretr, 3 10h, Page ‘or 7097, ae como su libro Dar Wieder der Sprach, Berna, 197, De ‘in eamope sustanteo yun capo verbal) yen Sendo esti, no sn ‘snpoan, Por Jo demds, el propo. Pore’ Wee Tama, respectvameste, Itdcicary snteticos (op. et, bes 1, 1) inci ose. — 6 30 Principios do somintica estructural Vara una semanttea diacrdnica estructural si con efumers) y, desde el punto de vista lexicogrticn, Jos diccio- hharios sideol6gicos» y ade nomenclaturase (entre éstos, tambien 10s diccionarios «por imagenes», Bildwérterblcher)™. En el cuadro que acabamos de eshorar, la lexemditea 0 se- ‘méntica estructural corresponde al nivel ‘estructural sistemd- tico de la lexleologia det contenido, la cual abarca también Ia Texicologia semantica asoeiativa (que adopta otro punto de vista ten lo que se refere a las relaciones entre los significados), asf como, & otros niveles estructurales, una fexicologla semdntica ide le norma yuna lericologia semdntica det discurso (la que ‘abarcaria también ef estudio de las preferencias y econstantess seminticas de los escritores), 34. De Ins cuatro posibilidades que hemos enumnerado se han scquido hasta la etualidad, en las investigaciones hist6ri cas sobre el léxico —salvo en fos trabajos inspirades por tn teorla de los Begrijjofelder—, sobre todo las dos dltimas, ater rnando frecuenterente los dos puntos de vista en el curso de Ta misma investigacién, Se ha plantcado ante todo la pregunta fuera de cémo los significantes cambian de significado —Com ent fes mots changert de sens es el titulo de un eélebre artic: ode Antoine Meillet “—, o blen acerca de cémo los signifcados, {ecosase) cambian de signifcante (enombre>), y se han exami tnado alternativamente Tas dos relaciones para palabras aisladas b.a lo sumo, para grupos de palabras easocindase, Los estudio: Ger, Gilligron, por ejemplo, ast como Ja segunda parte del farifculo de J, Jud, «Problomés de géographic linguistique o- mance, en REAR, 1 (que se refiere, Precisamente, a To ocurride con Int, exstinguere en las lenguas roménicas), y el bien conocido ccatudio de V. Bertoldi, Un ribelle nel reqvo dei iors, Ginebra, 1923, son trabajos elisicos a este respecto. También es éste, en el fondo, el plantermiento de los problemas «seminticos» TS Ext, ademis, la poibilidad de considera el signa México lott: mente (eipitennte = sigieado) para clerce fines determinados, pr ‘lemplo, para estblecer au freuencs sw Tiaputique fstorigua ot ingistiqne pbndal, 1, nuevn econ ara, 188, pg 330771 fn Jos tres tratados de semntica ms importantes de los tiki ‘mos tiempos”. Estas dos direcciones tradicionales de la investigacién lexico- Jgiea —a las que han contribuide mucho In geografis lings. lien y el método «Worter und Sachen>— permiten establecer flases y tipos generates de cambios eseménticos» (es decir, se- Imasioldgioos y onomasioléyicos), Jo que les confiere cierto as- pecto «sistematico». Pero, en realidad, se trata de planteamten- {os aplicables, por su misma naturaleza, sobre todo en mono- vntiashistorieas sobre signifcantes o sobre significados aislados, ‘0 estudios que se zeferan a la de la lengwa, por ejemplo, a la variedad ediatépica» de las lenguas histéricas (allaectoss} —dominios en los que, por Io demés, tam dado hasta ahora sus, resultados més notables—, y no’ al estudio Hlstemética det Wéxioo de una lengua desde ei pumto de vista hicrénica @ diacrénica, ya que su objeto no puede ser el Iéxico ‘cuanto sistema; su aspecto sistematico se debe a Ja clas Nicaeidn de los hechos particulares, no al eardcter mismo del ‘objeto estudiado. En efecto, dado que las relaciones simples de ‘expresion-contenide (E-C) ya estin dadas en las palabras y no povlrlan propiamente cesiudiarses (basta con comprobarlas), mom este género de investigaciones se ofrecen dos caminos: ‘bien el del estudio de los cambios histdricos de estas relacio- ties (HC! =» ELC? o, por el contrario, ELC! -» EAC), 0 bion el lol estudio de Tas relaciones multiptes entre Ia misma expresién ¥ vatias eontenidos o entre el mismo contenido y varias expre- somes, dentro de una lengua histériea (por ejemplo, en «dia- leclose diferentes) o en una familia historiea de lenguas: TR NY’ OE owe. Y 2 Las den chess gu meio de. Ullman y Krenassee x tn de VA, seein, Somabltoia, Mose 152. 32 Principios de seméntica estructural Pero se trata siempre de una relacign simple (E-C) repetida, y no de una reacién mulilateral (entre sigaificantes 0 signiica- dos) dentro de un sistema lingllstico®, Es cierto que, dada la pposibilided de combinar tos. puntos de vista (ef. nota 38), 3 ‘menudo sucede que se plantcen problemas de la determinacién {del contenido por asociaciones concemnientes a las expresiones (©, al revés, de la determinaciéa de Ja expresién por asocincio- res concernientes a los contenidos, es decir, problemas que podrian esquematizarse de la manera siguiente _ . f be Pero, también en este caso, as relaciones simples E-C constitu. yen el objeto de estudio y el examen de las relaciones EE 0 CC no es més que el medio. 342. Bl estudio sistemético y estructural del téxico es, por el coutratio, posible en las dos primeras direcciones de 1a fnvestigaciin sefialadas ms arriba, puesto que éstas apuntan, precisamente, a las relaciones multilaterales entre sigificantes, {tn el plane de In expresién, y entre signfieados, en el plano del ‘contenido: aquf las relaciones E-E 0 GC consttuyen el objeto {de estudio y Ia comprobacién de la relacion EC no es més que tun medio. ‘Todo et presente ensayo esté dedicado a la posibitidad de un estudio sistematico y estructural del contenido de Is pala bras, Pero permitasenas sefialar de pasida que un estudio similar es factible también en lo que se refere a Ia expresién El estudio de la expresiéa del Iérico se deja normalmente a las ciencins fénieas, 1o que, hasta cierto punto, no earece de justiicaciin, Sin embargo, también on este dominio es posible Adoptar un punto de vista estrictamente lexicoldgieo, estable- Foro demis, la Mentidad de expresiin de contenkio de ts qus suf se habla'B0 Bled ser mds gue Flava, ya que se tata de shor (ie foncoman on stems eens Para wa seméntion diacrénica estructural 3 lend, por ejemplo, cues som tas estructura. Je los signi cs Lencos propias y caractersicas de una lengus y como ‘vias estructuras han cambiado 9 To largo de la historia: exis ten, en efecto, sfiguras» materiales de tas palabras caracters ties de cada Hengua(iguras que los hablates mismos recono- ‘on la mayoria de las veces) y bay cambios que afectan sate Initicamente a Ja estructura de fos signiicantes Tencos. Este cl punto de vista aloptado en sincronia, para el alemn, por W. Menzarath, en 8 Archivoktonth des deutschen Wortschatces, on, 1954, y que este mismo stor y si escuela han aplicado én a ‘otras lenguas En diacronia, donde cl estudio ss femdtico de Ta expresin del Iésieo se halla en sus comiensos, feria interesante examinge emo ae ha modifica Ins struc {uras de os signifeantes Isicos de tal coal lengua por obra she os cambios fonéticos y deta historia Hamada sexterna» (por teu, ajo ia fflaccls de un lengua extranjra). Y, tant Miss lado (formacidn de las palnbros). As po ejemplo Int © 2 ‘luton dc lo gaan ekcen» comecncicin debs cas § ‘bios fonéticos implica una longitud «normal» de las palabras! 2 tritass Rerdadat nao dos sabes), de taner que Ia, © tmryor parte de ls palabras frances polsidbins, x mo «cE tts de palsbras derives, son, por ena tla azn, £0 Ssnobles come lnimas 9 press. el mine malo, eo Irgoe veers a a formacion de pled se pode romrer W este propio la sdoblearticlséur Clrmcota 9 tan) eae tinier dein darocfemcesn, yo sep; a ale facie wee do derraisn cone ciifa © woctoy ie = Seas cote repecta, vase, sobre todo, P. Memorath v W. Moser Epp, encontramos Schwa erSohwigerin, no "Schwiegerbruder-*Sehowiegersclewester. Pero, aun en tales casos, no se estudian, en realidad, estruc- turas ecomuness 0 eparalelas» de la expresién y del contenido se comprucha simplemente Ia regularidad de la expresién con rrespecto al contenido, que en eada caso debe estar dado por anticipado 0 debe suponerse (de otro modo, no seria posible ‘comprobar sexcepcioness); es decir que, en el fondo, se est3- bese tn hecho de expresidn. Por otra parte, lo mismo ocurre fen Ia gramatica, donde, en realidad, se establecen Jas estruc Paya wna seméntica diacrénice estructural st turos —regulares o irregulares— de la expresiin com respect, ‘vas funclones (y no al revés, como a veces se piensa). 4353. De todos modos, el paralclismo analégico es, en el resto del Iéxico, taro y esporsdice (imprevisible). En sincronie, ho es nada sorprendente encontrar lat, frater/soror al lado de ilus/fiiay, en Jo que coneierne a la estructura del contenido, pce ser, en el fondo, indiferente que una oposicién sea ma- Ferinimente analiglea © n0 fo sca: la oposickin irregular» fi. frére/seur no es por ello diferente de Ja opesiciin wregulare fp. hermaro/uermana'!. Y en diacronia, no podemos fiarn0s til paralelisimo entre Ia expresién y el contenido. Por un lado, fn To que coucierne a Ia relacion simple expresion-contenido, se imprucban para Tos dos planos, como en la gramética, todos lis casos teéricamente posibles: continuidadcontinuidad (oct Musil), discontinvidad-continuidad (accidereuer), coatinuidad ivcontinsidad (euccadouche), diseontinuldakhdiscontinuidad (aibusblene). Por otro lado, en lo que concierae propiamente nt patalelisma analégico de estructura, no es de ningtin modo hosario —y ni sigulera En todas [as lenguas roménicas ha desaparecido la distincidn ‘entre snegro no brillante» y «negro brillantes y entre eblanco po brillantes y eblanco brillantes, pero para el significado am. pllado «negro on general» todas Tas lenguas roménieas conser ‘Yan el término mareado de Ia correspondiente oposicion latin, snigero (salvo el portugués moderno que prefiere «preton « negro»), mientras que para el significado ampliado «blanco ‘en general» las lenguas roménicas oceidentales (ineluldo elit Bano) tienen cl germanismo «blank» y el rumano conserv salbuse, sérmino no mareado de In oposicién latina albus dius. Bi todos estos casas han ocurrida cambios de contenido y, mis todavia, han ocurrido fos mismos cambios, ya que 1s ‘structuracida semntica de las Yeaguss roménicas es, ea est0° fasos, mas 0 menos la misma, pero la estructuracion material ‘es a menudo muy diferente: Para wna semintica diacrénica estructural 3 oe Ged vt sinus] owe | cousin | curio | orimo | yeine | cos | vir tia) ioe io | tio | io | once | unein runeslae sate vin [cin | cn | ta | mata] BE | mir | nero | neero | preco | neg | omer —t—{ tare | sianco | sian | brancol lave | at arse coe eg miata a pode trons se ote es cor oes vince mano en me So ee dee ore eee ae ee pr iris hen emcee ptm eae me ka oe see ee ik maeeeg tetire uote ees Bio eae roe ares (ere 2 pion fe oe ree re ee ee bese es en as ee ie oe eae ie ene ae oo ‘Ademés, el hecho estructural realmente importante (y pro piamente «seminticos) no es, en este caso, la sustiuclon de Jos significantes, muy varlada e irregular, sino la reorganizacién ‘mis © menos léntica del contenido en las diferentes lengua roménicas, lo que normalmento eseapa a tuna semantica liga al vineulo entre significantes y significados ©, Por ello se ve, 2! ‘mismo tempo, que los problemas de la Jexemdtica son total: mente distintos de los problemas de la lexicologla de la expre sidn y también de la semdntica tradicional, que estudia la va racién de los relacfones entre Ia expresién y el contenido del Iexico. 41. Podemos, por lo tanto, considerar ta semdatica diacr- nica estructural como doblemente justificada: por su objeto (existencia de estructuras Maleas del contenido) y frente a li semintica tradicional (imposibllided por parte de ésta do ect pparae de Ins estructuras del contenido como tales), ¥ podemes, fen eonsecuencia, pasar a plantear sus tres problemas bisicos, saber: a) el problema de la delimitacién de los cambios semin ticos (42.), b) el de los tipes de estos cambios (43.); y ©) el problema de la eregularidad» propia de los. cambios det con, tenido (4.4). 421. La distinetén fundamental de ta semantica diacronics estructural —implicita ya on todo lo que procodo— es la distin ‘ign entre camblo Iéxico no funcional (desde el punto de vist» de la estructura del contenido) y eambio Iéxico funcionsl (deste fl mismo punto de vista), fenémenos los que proponcm Tamar, respectivamente, sustitucidn (cambio semasiolieico w ‘onomaticlégieo) y modificacién (cambio semdatico propiamen © Tin fe lista de as polabeas tis que ne haben cambiade signfiactin en su paso A fats, cstablaclda por A. Dormer {arbi bien conocido Za so dos mts, resmpret, Pars, 180, D4! ‘as 126s, gunn, por cjenpls ins, bos liar, fete, fomint Wi Tess, hom iperan, pores, terra, gale, arene, tant hors, sous, ccs ~ palabras qus tn sin fncionsban toda cm Wit lone femfotins diferetes (a veres muy eiferenter) Ge. agoiss 1s que fuacionon Ins palabras frances errespondentes, Pera wna seméntica diacrénica estructural a te dicto)®. Se trata de una distincidn radical entre dos érdenes je hechos enfetamente diferentes: tina y la de éste por «jtonent», para el signifiendo equas, eyeguas; én los hablares franceses donde esto se ha producide, ha ocurrido tna doble esustitucisnw Ce] ss ewe [ear] ae ttentes as toe [aeat Lon stone sstee [eat [fom] lin este caso no ha ocurrido nada en Tas relaciones de con toni, ya que éstos no han sido afectados por el seambio»: en principio, a oposicién semdntica e sives* No ha habido, por consiguiente, Cambio sseméntico» propiamente dicho: en lo que conciere fn ncavalen, que es un «préstamos, la sustitueién ha sido un ‘cambio ontomasioldgico (desde el punto de vista del significado ‘ta distinc ha slo ya formade de we manein no lea, vo, a pesar dello, exaeta y muy supstiva, por J. ‘Trlr, «Ober dis Fitoehng So rincebeninandichon Worvcatzsn, Acie dis gueritme Cimris international de Tseustes, Copenhagus, 5, pass. $298 era ns cari, tnmos simplibesdo fon eaquemas de la opos- ‘in: realidad, cheat ct téemine Incasvo (eneutr»), de ater ive ef sguleade sfimente deblera icias en ol area somden de Seva e Principios de semantica estructural coqua>, cuyo significante anterior era sivesy; en lo que con cleme a jumment, dado que esta forma exstia ya en Ia misma Jengua foncional, la sustitucién ha sido un cambio onomesio- 1gico (para el mismo significado al significado seabsza> es, en sf, una sustitu cidn y, como tal, es un cambio semasiolégico desde el punto de vista del significante «réten y un cambio onomasiolégico desde ‘el punto de vista del significado «téte», cabeza» (0, mejor dicho, ‘do las acepeiones del significado antiquo «chefs que hoy corres- pponden al significado «téte»), Pero el significado wi8te> es, Justa ‘mente, tna zona dal antiguo valor echefe: esto quicre. decir, pues, que ha habido asustituciéne también para una parte de este ‘valor. En consecuencia: una sustitucién como tal_no implies ‘modificacién seméntica; una modifcacién, en cambio, implies ‘sempre también una sustltuel6n, al menos para la zona somo Para uma seméntica diacréniea estructural 3 tica emodificadas (a esto parece aludir el and de Ia definicion citada de Ullmann; ef. 1339. En olros términos! una estructura seméntica puede mante- herve a pesat de las sustitucioncs de los signiicantes, pero.to fcontrario no es certo, puesto que una modificaciéa de Ia es- Inieture semdntica se refleja siempre también en el plano de lnexpresion, Ast el francés y el rumano han sustituido los sig- hiiesoteslatinos para «olseaue y «molneaur, «gorciGny (cavism Y spassers), respectiyamente, por soiseau» < ‘eavicellusy ¥ nioincaus, opastires < > passe row J ba sustitaido «avis» por esp. port. ave), pero on estas dos fonutias se ha modificado le estrisctura semdtica correspondien sya que Ia unided nica vaviss so ha dividido aqut en dos lunidades: «avis no pequetas («aven) y avis pequetia> (esp, “ijaro>, port. «pdssaro>) ®. 1 haut tambida ave os sécmino inclusive, Por Jo domés, al nivel de se Seng, ia opoicién ee mucho fais eta Co. portals neal Principios de seindntioa estructural ir tat Ee. ror “ ” Cake. isan Yen este caso tenemos, al mismo tlempo, una sustituelén, dado que para una parte del valor latino «avis» («avis parva»), fel espaol y el portugués tienen los signifcantes , quo on epatil a ice gorrds, sparda, eh portugues, eprtaly, egorridon, abe © Simba Tengund ct subordinada a la unl epdjaron,«pasearoe (otis Para una semanticn diacrénica estractural 6 ho afeeta a Ins relaciones seménticas respectivas, For otra parte, mientras que desde el punto de vista de las sustituciones el rumano se clasificaria con el espafol y el portugués (dado que posee «passers con el valor eavise), desde el punto de vista del Contenido debe clasificarse con el francés y el ftaliano. Mas lodavia: ‘mientras que, desde el punto de vista de los signifi ‘cates, el francés, el rumano y el italiano, que han abandonado of signicante wavise, serfan las lenguas roménicas «innovado- nis» y el espafiol y portugués serian las lenguas es, en principio, la aparieién o la desaparicién de un ‘usgo distintivo y, en consecuencia, In aparicién © desaparicién ‘de 1ma oposicién (en fonotogia: « yarn sn spicata corvespandinte a esp. spAjeton, ort spassaon, eco to one un temivo leo vortespeodlnte 2 exp. y port eve 0 fare ‘Sus ten genera "a" Nor Tinifamos 2 estor don tipot porgve, por el momento, 228 wee dudoao que yoedan hallee en cl dominio dal Lak combos (stgos aa setonoigiacine (0 ranstonoioneals). 6 Principios de semdntica estructural yo podian dlstinguir por sf sols signicantes. Pero, on la trevor parte de ins lenguas romnicas, estas dos variates se than wuelto, gracias a In eporilon del rasgo dlstintivo «artical Clon Palatals, dow fonemas.eiferenes, es decir, dos unidades funeonates indopendontes,gve pusden, por congue, cone {itr una oposiidn sania entre signicantes (por ejemplo, teem equenefol ca nosotroas), Yen ol campo graratica! (donde, naturalmente, cada vex que se tala de un cambio um ‘Souel se trata del contenido) en lati fos contends «aoriston J eperfecow eran variantes contextnies do un valor nico de Teagan, a suber de io qe en ix gramétia latina e sina sper- Iecton Srp oa sia fox contest, crepe ae ype 0 grego yeypaga Iueg, en latin lear, este ‘Tor neo se cain dv unidadesfuncionales una uni Tiotstor (serpst- correspondiente. desde catonees a Eypuya) tna ualdod propiamente sperteston Graeo script caris onliente'@ yéypaga) Por im aparicion del Tasgo ditintvo Tresltativos™ be fv, por eonsiguente: f° ZS me tee on Ep Jo que concierne al segundo caso, se puede aducir cl {eemplo de Jos dos fonemas /2/ y /3/ del expat antiguo, que fe han reducido en espaliol modermo a un solo fonema, // (luego /5/), por la desaparicién del rasgodistintivo esonoridad; cl. esp. ant, /fito/, /bato/ (escttos jo, baxo) > esp. mod. xo), Poaxo) (escritos hijo, bajo), pasando por una tase /i6o/, /bako/. © Ee ato, proablement, o que indajo a F. Die. Gramomaik der romacisehen Sprachen Tis, Bons, 18, pa. 7, nota x comer “yttlo Indefoidos orviicn come ceomparetadas con el aarieto erie eco general el ston verbs! romdaico no es sal ol deere, [Prost que, coo ol itera ao, se fra cn opositén may pecul Eze ssttseeinactas!»Copeesetes J mperectos) per iif {el priepo nos parece indudable ea lo que stale na dsiniém del te Pora una seméintica diaerénien estructural eo Del mismo modo, en el campo de la gramética, los contenidos shies € «istes, que eran en latin dos tnidades funcionales dite. fentes, Se han reducido en clertas reyiones de Ia Romania @ ian sola unidad funcional (independlientemente de Ia forma ‘que Ja expresa), por la desepariekin (en In unidad iste») del rasgo distintivo scon referencia a In 2* persona del discurso>; «3 Jo que se produo, por ej ene aso de fan, i, Bn eon Secuencia, se ha tendo: a fe hes stew Mh oii fest. ide 432. Ahora bien, es posible tratar exactamente de la mis- ‘ma manera los eambios de estructura en el dominio del léxic. ‘También agai an cambio funcional, es decir, um cambio en el sistema de los signiicados, es, en principio, la sparicién © des: fparieién de un rasgo distintive y, en consecuencia, de uns asic, ‘Asi, on el caso de Ja sustitueiéa de puer por dos unidades ‘ow la ‘diferentes lenguas somnieas (ef, 3.5.3) y en el easo de lo, avis esp. ave/pdjaro, port. ave/péssaro, wos encontramos ote Ia aparieion de un rasgo distintivo nuevo —que ea ambos ‘css parece ser el rasgo «pequetioo— y, por consiguiente, ante la transformacién de des svariantes» de contenido en dos unt ‘nes fumcionales independientes, Lo que se lama srestrccign el sentido» no es, hsblsndo com propiedad, sino In sparicion ‘We um rasgo distiative y, en eonseeuencia, de tna oposicion, ‘lentro de una unided de significado antetiormente dni, Es nad que normalmente se habla de erestriceién del significa ‘los solo si el significante antisuo se mantiene para uno do los ieados crestringidoss. Pero desde el punto de vista de la estructura del contenido, el caso do. «pier» —> «enfants / «gar ‘ons, shaunbino» / ragazzos, etc. (en el qe el significante «puers ‘ho desaparecido) no es, en realidad, diferente del de eavise > we «pajaron,«aver/epassaro> (en el que el significance wavise hha eonservado); armbos casos son exsetamente andlogos a 6 Prineipios de semdntioa estructural Sc eee a nm cat ib ci cane emcee adsl es pining see a eon hee 0 intensivos, ya que s€ Introduce una distincién en el contenido, més ampli, de un {érmino ya existente. Ast, esp. pdjaro y port. pdssaro son ter ‘minos marcados con respecto a ave. El término marcado puede, sin embargo, convertirse nego en término neutro ée la opost tidn; tal parece ser el caso de fr, chef > chef /t8ta, También ‘es posible que el termnino neatro de una oposiesén so convierta fn término mareado (al lado de un término ya existente) y que fit Igar quede libre o deba ser ocupado por un nuevo término ‘Tal ex el caso de =] TS] cf, 35.9, donde, para el valor nentro, hay que emplear «les bovinss. 'En el segundo tipo (disolucién de una oposicién), se pueden ciasificar Toe cambios de las oposiciones originarias seyin Ia haturalera funcional de lot términos afectados; y a este res. ficeto resulta provechoso considerar ta relacién expresiém-eon- Tenido desde ef punto de vista de In estructura seménticn. En tte sentido, pueden, en efecto, distingulrse toda una serie de posibiidadess ') El termino mo marcado (neutro) de una oposiciin «sim- piles (@9 decir, de dos términos) puede eliminar al término fnareado; tales el eas0 de lat. albus / eandidus > rum. afb: oe] ——-(_ El término marcado de una oposicién simple puede et Jnar al sérmino ne marcado, como en cl caso de lat. ater / niger esp. negro, x. noir, it nero, cte.®. Bl process de surthucdn yx extsba en cso, al prceer, en el latin iinet ater ex acho menos fecwonte te niger la eabarge, 2 Principlos de soméntica estructural ©) En una oposiciGn simple de términos marcados, no new tralizable (cuya existencia parece posible en el dominio del lixico), uno de los dos. términos mareados puede eliminar al ‘otro; esto parece ser el caso de lat, patruus / avunculus—» f. foncte, rum, wnchius lat. amite / matertera»'tr. tante, ram. He — cma! Aqul se presenta, sia embargo, una dificultad que deberia ser ‘examinada mas detenidamente: puesto que el resultado, en los, ‘tres casos precedentes, es siompre cl valor eneutros, puede resultar dificil, y hasta imposible, establecer cual ha’sido ct proceso del cambio seméntico si el significante coreespondiente al significado «ampliade> es eteramente nuevo, por ejemplo, tun préstamo de wna lengua extranjera (pero cf. 52). {4} B] término no mareado de una opesicién fr. eousin, it. gino (ef 353) 5 1) Un término marcado de una oposicién complefa pusde jninar otro término mareado. Asi, en el francés actual y fn Haliano septeatrional, los texminos mareados aéjeuner ¥ ‘olecione do las oposiciones repas // déjeumer { diner / souper Y pasta / eolacione / pranzo / cena han tomado también el Iga de for términes mareados diner y pranzo (en el sentido tle wcomida del mediodtas, ealmuerzo»), al relegarse éstos a ta ‘ona seméntica de souper o cena, respectivamente, de suerte que ‘ham Tos antiguos valores de «défeurer» y «colazioue» se aiaden, Shs necesario, las determinaciones petit y prima: © En electo,consbrinus er ya en Intia csi ot rine neteo de opens adem de setae. eh Deer hia, Bio In mater: te emplesbe mucha veces para aij dsl avunculat (aloe pl itn no tenia slniieante imple) ¥ pod susie tambien Tae ais 9 pales 2 Principios de semintica estructural [Genet | ar] Un término marcado de una oposicién compleja puede climinar a todos los demds tézminos marcados. Asi, ol término rmareado stare de la oposicién latina esse // stare f iacere / si dere ia eliminado, en espasiol y portugues (en el curso de largo proceso), a los otros dos términor marcados, ce mane: que actualmente corresponde por sf solo a tos valores latinos de stare, acer, sedere®, eventualmente, con las determinacione: ide pie, echado, sentado; ex pé, deitado, sentado: tat Esp, I[ L= sete (ce pleechadecemado) 441. Finalmente, en lo que concierne al problema de la re agularidad del cambio léxico, es preciso advertir, ante todo, at: ‘en el dominio del léxico en donde se trata siempre de unit ides de dos caras—~ podrfan presentarse, en principio, dos tipo de regularidad: una reyularidad material (del significante) y ‘So vérmisos gre, for von en erp y portags téminos ci tan especinizndes como feir em fonets (por emote, em. a sac I GL BO'y coder ohn Coufontide mateabaents ‘con ense an fede Seduce ‘No eno enconteaco ejemplos pare ates eases tesreamente sites Para una seméintica dizerénica estructural B luna regularidad nocional (del significado). Acerea de Ja reguls- tilad material ya se ha dicho bastante mis arriba (cf. 35). Nos queda, pues, plantear la cuestién de la regolaridad del fsambio semdntico propiamente dicho, es decic, de Ia reestric: fhraeién del plano del significado léxico, lo que también puede hhucorse por analogsa con la fonologia y la graméties (precisa- mente, con los cambios funclonales en estos dos dominios, tile que se trata por detiniciin de un cambio funcional). ‘Desde este punto de vista es preciso distinguir, otra ver, dos tipos do regularidad. Un cambio funcional (aparicién o Alesoparicion de tin rasgo distintve) puede producirse en una Unidad del sistema y, en este caso, es «regular» en el sentido tle que vale para todo empleo de Ia unidad afectada. Un cambio onemético, por ejemplo, vale ea principio para todas las palsr Ins que contengan el fonema afectado. Del mismo modo, en |i gramétice, 1a posibilidad de la actualizackén por medio det hitiealo, una vex adquirida, vale, en prineiplo, para todos los hpelativos, un nuevo tiempo verbal vale para todos los verbos, ‘oétera®, Pero tun eambio funcional puede produeirse también, fo ea una sola unidad, sine en varias unidades o en todss las “ven 1 mismo sistema, se hallan en tna sttuacién andloga Asta fonologiracion de la variante palatal se produce en Tati, tno s6lo para el fonema /k/, sino también para el otro fonema wlan /e/ (gua, genucuum > it gola, ginocehioy, y la desonorie zncién en espafiol se produce, 20 s6lo en Ta pareja fonematica 31-13], sino también en 2/-/s] (esp. ant. case — passer) y en lil] Hf (esp. ant. desir —liengo). Del mismo modo, en el domi- hil gramatical, al lado de seriptim habeo, aparecen también swripnert habebar, scriptwm habeam, soriptum habuissem, ete lu neva posibilided perifristica se aplica en todo ol sistema. Llamaremos a estos dos tipos, 0 a estas dos ditecciones de la ‘wjularidad del cambio funcional, respectivamente, regularided Y sistematicidad. S Gh, a cate respecta, nuestro Hive Sineroa, aera storia, Monicideo, 1955, page. 32 y sigs ea puctice, pig 9 (2* od, Madd, Wik pes. 0106) * Principios de seméntica estructurt 442. No eabe duda que el cambio semdntico es «regular, cen el sentido que #0 acsba de definir. El cambio semintico es, videntemente, stegular», cn el sentido de que vale, on princ bio, para todo empleo de Ia palabra afectada, es decir, para {oda las frases posibles que la contengan. Es clerto que’ sign: fieados antiguos se conservan, a veces, en expresiones fijas, en Jo que se mantione como formula, como un fragmento’ de habla insertado como tal en Ia tradieién Unglistica (ef. por jemplo, fr. avoir voix eu chapitr, warre pas dans som assieite faire quelque chose de son propre chef, donde las palabras chapitre, assiette y chef no tienen su significado Véxico actual); pero esto ee compracba también, ocastonalmente, para los ear bios fonicos y gramaticaes (cf. fr. wen pouvoir mais, dont Ja forma mais no tiene su valor gramatieal actual, o construc clones como Hétel.Dieu, docteus as lettres, par trop + adjetvo) BI problema se plantea, pues, mis bien en euanto a In esis tematicidad» del camblo seméntico. De acuerdo com mucstr efinieién, el cambio semdntieo seria sistemitico si se produc tm, no en una sola palabra, sino en varias palabras o en tod: Jas palabras que, en el sistema respectivo, se hallan en uns situacidn anéloga, Peso lo que vele como sistema inmediats para cada palabra es sa ¥ «blanco», sino en todo el sistema de los nombres er problema no ae plintes naturalmente yarn los campos de ts 6s eens (8 a Pore 1a somdnttoa diacréntea estructural 5B los colores, ce manera que un solo término do valor neutro oeresponde, en cada caso, en las lenguas rominicas, @ dos 0 {yes términds latinos. Ta distinelin linea masculinay-elinea fomeninas, en el sistema de los nombres de parentesco, des- parece, a to largo del mismo proceso histérico, no s6lo para puiruus'] evurcuius, sino tambien para amita’/ matertera y para algunos otros términos, en todo el campo de estos nome bes, Del mismo modo, a ‘diferencia entre «parenieseo por lanza» y «parentesco surgido por un seyundo easamiento del padre o de la madres desaparsce, en francés modemo, en todo 6 sistema de tos nombres de parentesco: no existe desde hace Hiempo para beauepere, bellermdre, beauefrere, bellesoeur (ast In, beaupire = al. Schewiegervater y Stisfoater, it. suocero y phirigno, esp. suopro y padrastro, © incluso gewdre y bru tienen. fn francés hablado una existencia precaria frente a bearfils Y bettie: por lo demés, sgendses y ebrus son s6lo términos Inareados (de los que muy bien puede prescindiese), dentro de los términos inelusivos «beawilss,«belleGlle» (sgendre> = al. ‘Sclnwiegersohne, mientras que ebeawillss = al. «Siiefsoha» y ‘Selivlegersohns, esp. 3 ‘yeneros). El rasgo distintvo de la determinacién exacta de ta Jvsicion de un cuerpo en relacidn con la superficie en Ja que he apoya desaparece ea espaiiel y portugués, no solo para el ‘iynificado astares, sino también para los signilicados viacere» Yyssederes, de suerte que estas tres unidades de contenido pue- ‘lon reducirse a un tnico valor «estar» (ef. 433). En la estrue- fra latina ire / venire // portare-vehere el rasgo distintivo que ho existia para ire y vertire (scon un vehiculo») desaparcce lambign del valor alevar» (porterewehere > ix. porter, it por fare, esp. Hievar, poct. levar), mlentsss que, por ejemplo, las lenguas eslavas, que hacen la diferencia en euestiin para ele» Y evonirs, Ia hacen tambicn para «llevar» (asl, uso nesthvect. I espasiol, el portugués, el romano y, menos elaramente, el A muostro entender, Habra que vlier 9 eitudisr, y precianmente id este punto de vista puraente Ings y esteem, edo. ek Woblema ee los orbres de color en lain de” paco al romance, {wen memo ha dado Toga a dacasones © Motels ry cioas % Principios de semintica estructural francés presentan, como se hu visto, para «llevar» / I misma estructura que para eit» / «venir» (cf. 224,). EI ramon0, ‘que para sire hace la Giferencia entre «sia punto final implica do» y econ punto final implicedo» (a merge / a se duce), prc Senta esta misina diferencia para eevars (a purta / a duce): si Se tienen en cuenta también los sigailicados «venir» y «tract», ‘Se compnicban en rumano, a este respecto, las dos estroctun palelas siguientes: on oe c= [= 1a diferencis, susente en rumano, entre («manco») En la estructura sacarquitar J teter-poner (ese saca 10 «Ww se mete y #0 quita lo gue se ports), 1a distineién entre sae Y¥ quitar ha desaparecido ea ciectas reyiones de América «et Sar (donde, normalimeate, se dice en ambos casos sacar), y b ‘istinein entre meter poner esti, por To mets, en vias oh esaparecer (no obstanie, como término neutro de esta il ‘oposicién, se emplea ms'bien porter, o que revela tina vex 1 {gue Tos cambios en el contenido no se corresponden necesatis Iente con les cambios en la expresién). 444. Pero los ejemplos contraties son igualmente evide tes y, tal vez, no menos namerasas. Asi of faliano ba rec tos ‘signifiados «llevars-straer» a wma sola unidad porta: (epportare pertenece Ja lengua literaria), pero no ha hel: {ormismo. para tite ¥ venir, de manera que Ia estractirs correspondiente ¢¢ asimétvice: andare / venire {/ portare, Vow Stra parte, a pesar de la estabilidad de la opostcién andare / hire, no se siente en italiano la necesidad de hacer un distin Para wna semiatice diacrénice estructural n lin antloga para portare: cuando una confusién es posible, fe emplea prendere para la accién que comienza fuera del pacio del discursa (cf. esp. soy a traer agua~it. vado a prendere let!” acqua) Det mismo modo, el sineretismo entre linea di- fectas y elines colateral» para el seyundo grado de parentesco, fque on italiano y ea rumano se presenta para la tinea descen- lente (it nipote, umn, nepot-snieto» y «sobrino»), no se mani fiesta también para la linea ascendente, donde los términos se han mantenido distintos (it, nono, rum. burdownchis). Es Yerdad gue en rumano mos, que (al lado de wnchiu) puede star hiflear stfow, se encuentra también, en hablates regionales, para nbuslos; pero esto dista mucho do ser un auténtico sineretis. tno (26 trata més bien de realizaciones, que se han vuelto tra Alicionates, del valor genérlco de mos, «petsona anciana de sexo fnasculinosy; y en italiano nada pazece amenszar Ta oposicion, bien establecida, entre enonnor ¥ «zo». Asimismo, In distincién ‘que se hace en francés, italiano, espafol y rumano para (ma}de- Ine [ (mavdemotsele, signora | signorina, setiora / seforite, tdoamnd | donenisoard, no ve hace para morsieur, signore, sefior, tion, y ninguna de estas lenguas exprende nada para resta- Hecet Ia simetria del sistema (it. signorino, esp. senorito, ram. tlomntgor ho son términos correativos de signoring, senorita, \lommigoard; sélo el portagués opone simétricamente senhor / Senhora, al emplear este timo término también para las {Ove thet no easadas (esto, en Portugal; pero en Brasil so repistran Nnihorita, senhorivha). En otro sentido, Ia oposiclin francesa fits 7 file es completamente asimétrica: sun dejando de Jado {I empleo peyoratixo del segundo término de la oposicion, ste Se‘opone también a gargon; ademés, el término correlativo de June fite 0 05 ai vjeune fits ni tfeune garcon, sino jewne homme. Un caso notsble, desde este punto de vista, es, finale mente, el de los adjetivos para In edad, comsiderado ya més ftviba a otro respecto, En este caso, el romano ha heredado til Tatfa tn sistema de cuatro términos (seménticos), en el que, ftente al latin clisico, sélo Is distincién secundaria «para per- Couas» / eno para personas» ha quedado suprimida (tanto en 8 ______Principios de semantica esiructure! Ja seceidn «vigjow como en ta seccién «no viejon)™, de maner Que opone simétricamente spara seres vivose (incluidas lis plantas) sno para seres vivose —o bien: «en zelacién con hi ‘duracién de a vida» /esin elacién oon la duracion de la vidar— en las dos seccionee de este campo: Lao — ar itis | ese En cambio, cl italiano, l espaol y el portugués far heredad lun sistema primario asiméirieo (mds 0 menos del tipo al. alt // jung / new), con us solo término pars toda Ia, secci6n «vik, pero con la distincion para seres vivose / «no para seres vives fen In svecidn eno viejo». ¥ el portugués moderne (de Postal) fs Ia unica lengua roménica que lia reducide con coherencis también esta seecidn a un solo término general (port. efovern» / snove> > snovor = exp. ejovens y anuevor a. jung ¥ «net fen cambio, las otras tres Tenguas no han hecho nada semejants Acontrari, el francés ha estableeide inchuso en la seocidn «19 Yiejo> —con los sigaificantes del latin, pero con etre exiterie semantico— una oposicién de tres términos: jeune J/ nouveaie / neu (oposicién. que no ha leyado a establecerse en italian, ‘espaol y portuguds, donde novella y novel eorresponden iy ads bien a una acepeién westiisticas de nuovo, muevo, nov). Ademés, estas cuatro Tengwas han moditicado el sistema, intro ‘duciendo distinciones secundarias por medio de téeminos anti % A jurear por los signifcants, se pmdsia pensar que el lin el Sas, ci pric, los sakes y Tas plant Junto‘ Tas + «patra seres vivos®), funciona como término no mareado de Ia oposieién dgéjeune si hay indicacién explicia de la edad: por ejemplo, dgé de deux ‘ns, lo que es imposible ea las otras lenguas roménicas para cio» (y taben pn van, apcdo Ia ofa de fos fol corerponde Is encanitt de wn itatano (y a Ia encemnelé (de Service) de wn francés). Astin, el empleo de eng con et. vlor fe ev (0 pl) fe avatar (por shetmplo. aitigun profesor, ancien seeicur et batts corkne en pal, sone Acad “"G.Straca me seala, ademis, las expresiones fancesas we vin owes tne eadoris feume, que 00 64 fil xplcat. Pro st mots ‘on debe ser emacs, pct tmbitn et slerain conoce las capes Daralas em newer Wein etx fger Sehnape. ym rumang we ecoentss {o'ismy para tov adjedies contrarian it vechin 0 fick rin Dado gue tambien em italiano se dice vino pion, peo for ops sno nuano Cel vino mono ex el vind relents, de ore £0, en {ue al ne gion’ ex tm vino que no ex vii, pero que pete tener 4a algunos afosh, ae podria pensar en wea explcnc simian pat To thon ances 9 elemmes (6 fr vin nowwent vim fount). to, ‘embargo, no cs rfceate pars explicar usa amano Conde mo se fan ‘te una diferencia de edad). Para wna seméntioa diacrénica estructural aL 445. El cambio seméntico puede, por consiguiente, ser «sis- temfticos, y lo es a menudo, pero no hay ninguna snecosidads ‘este respecto. Como en el dominio fénico y en la gramatica, Jos hablantes, en st actividad de construir sin cesar Ia Jenga, ‘pueden rehacer opesiciones aisladas o sistemas enteros, sistema. ‘lzando de una manera tal seccién determinada de un campo semintica y de otra manera tal otra aeceién: pueden introducir Aistinciones especiales y muy matizadas para ciertes valores y conformarse con distinciones genéricas y m&s 0 menos apro- xlmadas para otros valores, de acuerdo con sus intenciones ex. precivas y sus intereses distintives, que, en principio, son siem- pre libres, 5.1, Pensamos que una seméntica diacrénien estructural, des- arcollada segin Ins lineas que acabamos de trazar, podria —in- ependieatemente del interés que presentarfa por sf misma— resultar fructifera en varios sentidos, muy ea particular para In etimologia, para el estudio de los contactos interlingiisticos, para Ja tipologt linglistica y para la comparacién de las lenguas. 52. En lo que concierne a Ia ctimologla, eabe ampliar y completar In elimologia tradicional mediante una etimolopia ‘esituetural det contenido, similar a la ya, en parte, existente para las funciones gramatieales. Ecuaciones como: lat. nicer Te. noir, it. nero, esp. negro, et; lat homo. fr. Homme, it uomo, esp. hombre, ete; lal avisesp. port, ave; lat. passer esp. pe jaro, port péssuro, ruin. paste; Int, bos Er. boeu, Il. bue, ete, que suelea encontrarse én nuestros dicelonarios etimolégiens, son, naturalmente, exactas en cuanto a los significantes, © in. liso —en cierta medida desde et punto de vista de las rela- Gomes signifcantessignificados, pero son incomplotas desde el panto de vista del contenido, puesto que mo precisan tas rela clones de contenido en las que fencionaban en latin los tée- © Una excepcién aotable en este sentido es el magaien ecionario ie Eraout y Melle qu Crecuetewente teas las opsiienss sedncas elas palabras iatnas ast para ternger,elbwsewndifs, sense, Memiemovae). Peco se fray precarente, dem Cloner que. D0 seek sewirick —6

You might also like