You are on page 1of 44

TAP-AVTALET

2018 TAP-agreement
Avtal

TAP-anställda
Gäller 1 jan 2018 - 31 december 2018

Ramavtal mellan SARF och Seko för


TAP-anställda i fartyg för vilka tecknats
tillämpningsavtal.

1
KOLLEKTIVAVTAL

mellan Sjöfartens Arbetsgivareförbund (SARF) och Seko, Service- och


Kommunikationsfacket (Seko) rörande villkor för TAP-anställda ombord i svenskflaggade
fartyg.

INLEDANDE BESTÄMMELSER

§ 1 - Tillsvidareanställda

För tillsvidareanställda i tjänst inom avtalsområdet i ett fartyg tillämpas storsjöavtalet, eller
därpå grundat specialavtal.

Om storsjöavtalets skall tillämpas för annan i fartyget (vikarie eller motsvarande) skall
detta särskilt avtalas mellan arbetsgivaren och den anställde.

§ 2 – TAP-anställda inom avtalsområdet

För TAP-anställda ersätter detta avtal storsjöavtalet ävensom alla övriga mellan SARF och
Seko gällande avtal och överenskommelser.

§ 3 - Avtalets giltighet och tillämplighet i ett fartyg

Detta avtal gäller för TAP-anställda ombord i ett svenskflaggat fartyg fr.o.m. den dag
arbetsgivaren träffat avtal därom med Seko. Tillämpningsavtalet ingås mellan rederiet och
Seko och skall godkännas av SARF.

2
ANSTÄLLNINGEN

§ 4 - Upprättande av anställningsavtal

Arbetsgivaren skall sörja för att skriftligt anställningsavtal, senast i samband med
anställningens tillträde, upprättas mellan arbetsgivaren/managementföretaget och den
tillfälligt anställde.

Senast vid anställningens tillträdande skall arbetsgivaren informera den tillfälligt anställde
om de villkor som gäller för anställningen.

I det skriftliga personliga anställningsavtalet för arbetstagare skall anges den


överenskomna anställningens längd. I denna anställningsform motsvarar detta också
tjänstgöringsperiodens längd.

Vidare skall i anställningsavtalet anges det datum från vilket lön enligt avtal utges.

§ 5 - Anställningsperiodens varaktighet

TAP-anställning enligt detta avtal skall avse en anställning av den ombordanställde för en
period om upp till sex månader med möjlighet till överenskommelse mellan arbetsgivaren
och den anställde om upp till en månads förkortning eller förlängning om så anses lämpligt
med hänsyn till avlösningsort och fartygets förestående resor.

Arbetsgivaren och Seko kan träffa överenskommelse om att anställningen får utökas upp
till åtta månader.

Anställningen upphör automatiskt utan särskilt uppsägning efter den överenskomna


anställningstidens utgång.

Anställningen enligt detta avtal upphör om ej annat dessförinnan skriftligt överenskommits


mellan arbetsgivare och den anställde i den tillåtna hamn som anlöpes på eller närmast
efter angiven eller enligt ovan överenskommen sista anställningsdag.

UPPSÄGNING AV ANSTÄLLNINGSAVTAL

§ 6 - Uppsägning av anställningsavtal

Arbetstagare äger rätt att skriftligt säga upp sitt anställningsavtal med en månads
uppsägningstid. Den skriftliga uppsägningen lämnas till befälhavaren eller direkt till
arbetsgivaren. Vid förtida utlöpning av anställningsavtalet till följd av sådan uppsägning
från arbetstagarens sida skall denne själv betala sina hemresekostnader.

3
Om den anställde vidtar sådan uppsägning av sitt anställningsavtal med anledning av nära
anhörigs frånfälle eller plötsligt svårt sjukdomsfall hos nära anhörig skall arbetsgivaren
bära hela hemresekostnaden. Med nära anhörig avses här make/maka, sammanboende
(definition enligt § 45 nedan), barn och föräldrar.

De första två månaderna av anställningen är vid den första anställningen i rederiet att
betrakta som en provanställningsperiod. Arbetsgivaren kan under den perioden säga upp
anställningsavtalet med iakttagande av sju dagars uppsägningstid. Beträffande hemresa i
sådant fall, se § 16 nedan.

I övrigt skall arbetsgivaren/befälhavaren ej, med undantag för följande situationer äga rätt
att skilja den arbetstagaren från befattningen före den avtalade anställningens utgång:

• vid uppläggning och/eller avbemanning av fartyget

• vid fartygets försäljning om den anställde ej kan medfölja till den nye arbetsgivaren

• vid misskötsamhet från arbetstagarens sida

• vid förhållanden enligt §§ 17 - 18 i sjömanslagen.

Anställd som enligt ovan skiljts från befattning äger rätt att uppbära baslön till dess
anställningen upphört.

ARBETSTIDSBESTÄMMELSER

§ 7 - Ordinarie arbetstid m. m.

Den ordinarie arbetstiden för arbetstagare enligt detta avtal utgör 40 timmar per vecka att
förläggas med högst tolv timmar per dygn måndag-söndag kl. 00-24.

Härtill kommer 103 timmar fast övertid per månad eller pro rata därav vid del av
kalendermånad (1/30); att uttagas under den aktuella månaden.

Ersättning för den fasta övertiden är inräknad i månadslönen och ledighetsintjänande enligt
vad som närmare anges nedan och som framgår av lönebilagan.

Befälhavaren eller av denne utsedd person och representant för besättningen (lokal facklig
organisation) skall överenskomma om den ordinarie arbetstidens förläggning.

Överenskommelsen bör omfatta längsta möjliga tidsperiod och parterna bör beakta
fartygets trafikmönster, arbetsplaneringen ombord, personalens behov av regelbunden
arbetstid, vaktsystem, fritid i hamn m.m. Då oförväntade förutsättningar gör det nödvändigt
kan tidigare överenskommen arbetstidsplanering ändras.

4
Överenskommelse kan träffas ombord, vid planeringen enligt föregående, om att
arbetstagare tillfälligt skall vara ledig viss dag. Den ordinarie arbetstiden skall då förläggas
till någon eller några av periodens övriga dagar.

§ 8 - Övertid

För fullgjord övertid, utöver fast övertid enligt § 7 ovan, utges övertidsersättning per timme
enligt formeln: baslön/173*1,25.

§ 9 - Maximerad arbetstid

För den som är anställd enligt detta avtal gäller Lag om vilotid för sjömän.

§ 10 - Raster

Med rast avses i detta avtal dels måltidsrast och dels annat uppehåll i arbetet om detta
omfattar minst en timme.

§ 11 - Arbetstidsschema

Det åligger befälhavaren att tillse att arbetstidsscheman anslås på lättillgänglig plats
ombord.

Av schemat skall framgå vilotidens, liksom den ordinarie arbetstidens, förläggning. Texten
skall upprättas på engelska.

§ 12 - Helgdagar

Vid tillämpning av detta avtal skall följande dagar anses vara helgdagar:

Juldagen Annandag påsk


Annandag jul 1:a maj
Nyårsdagen Midsommardagen
Trettondagen Alla helgons dag
Långfredagen Pingstdagen
Påskdagen 6:e juni
Kristi Himmelsfärdsdag

För filippinskt manskap gäller även filippinska Independence Day som helgdag.

För burmesiskt manskap gäller även burmesiska Independence Day som helgdag.

5
För ryskt manskap gäller även ryska nationaldagen som helgdag.

Arbetstid nämnda helgdagar med undantag för vakttjänst och arbetstid inom
intendenturavdelningen räknas som övertid.

§ 13 - Arbetstidsjournal

Arbetstidsjournal innefattande ordinarie arbetstid, uttag av fasta övertiden respektive annan


övertid skall föras av befälhavaren eller enligt dennes anvisningar av annan.
Arbetstidsjournalens texter skall finnas tillgängliga ombord även på engelska. Av journalen
skall framgå arbetstidens och vilotidens förläggning.

Arbetstidsjournalen skall undertecknas av journalföraren och den berörde arbetstagaren. Ett


ex skall finnas tillgängligt ombord och ett ex överlämnas efter månadsskifte till
arbetstagaren.

FRIA RESOR OCH RESOR I TJÄNSTEN

§ 14 - Resa vid anställningen och i tjänsten

Arbetsgivaren skall stå för arbetstagarens kostnader för resa till arbetsplatsen (fartyget) i
samband med anställningens början.

Arbetsgivaren skall stå för kostnader för resor i tjänsten som arbetstagaren utför på
arbetsgivarens order.

§ 15 - Resa vid anställningens slut

Efter fullgjord anställning äger arbetstagaren rätt till fri resa till orten där anställningen
tillträddes eller till den ort (basort) som överenskoms vid anställningens början.

§ 16 - Arbetstagarens fria resa i vissa fall

Arbetstagaren äger rätt till fri resa till orten där anställningen tillträddes eller till den ort
(basort) som överenskoms vid anställningens början vid avmönstring och anställningens
upphörande eller skiljande av den anställde från hans befattning på grund av:

• sjukdom eller skada som hindrar fortsatt tjänstgöring

• att anställningen upphör p.g.a. arbetsgivarens uppsägning

6
• förlust av fartyget eller dess uppläggning eller försäljning om inte anställningen kan
fortsätta inom anställningsavtalet i annat av arbetsgivaren anvisat fartyg

• att arbetsgivare underlåter att fullgöra sin skyldighet enligt detta avtal

• eller att arbetstagaren avmönstrar och lämnar anställningen p.g.a. att han motsätter
sig medfölja fartyget in i ett område som enligt avtal mellan de centrala parterna
definierats som krigsriskområde.

§ 17 - Biljettinköp, bagage, reseförsäkring

Arbetsgivaren skall låta ombesörja biljettinköp och svara för rimliga reseförmåner och
måltider under resor enligt §§ 14-16.

Sker resa med flyg får som bagage medtagas högst det antal kilo som respektive flygbolag
medger inom färdbiljetten. Skulle ytterligare bagage medföras erläggs överviktskostnaden
direkt av den resande.

Vid resa utanför Sverige som företas på arbetsgivarens bekostnad är den tillfälligt anställde
försäkrad för förlust av personliga effekter med högst det belopp som anges i lönebilagan.
Försäkringen tecknas genom SARF.

LÖNER, ERSÄTTNINGAR OCH UTBETALNINGAR

§ 18 - Lön och ersättningar - enligt lönebilagan

Till arbetstagare som är TAP-anställd skall arbetsgivaren utge lön och ersättningar enligt
lönebilagan. Lönen utges i USD.

I lönen ingår ersättning för allmän tjänst, vilket innebär att den anställde kan beordras
utföra arbete inom annan avdelning ombord än den för vilken anställningen gäller.

Protokollsanteckning 1: De i detta avtal angivna lönerna och lönerelaterade


ersättningarna är nettobelopp, i USD, efter den inkomstskatt som enligt lag skall uttagas på
den anställdes, enligt detta ramavtal, inkomst och andra under inkomstmånaden åtnjutna
skattepliktiga förmåner som t ex värdet av den fria kosten ombord.

Arbetsgivaren skall vid varje löneberäkningstillfälle framräkna den SINK-skatt som


motsvarar summan av aktuell sådan månadslön och andra skattepliktiga förmåner och skall
på lönebeskedet ange summa inkomstskatt. SINK-skatten inredovisas enligt
myndigheternas anvisningar.

7
Det månatliga framräknade bruttobeloppet utgör enligt nu gällande bestämmelser
underlaget till de statliga arbetsgivaravgifterna för anställda enligt ramavtalet.

Protokollsanteckning 2: Vid revidering av detta avtal skall parterna bl.a. beakta de


löneförändringar som sker i avtalet inom ramen för IBF respektive ITF TCC-benchmark
samt ILO minimum wage.

§ 19 - Löneperioden

Lön utges fr.o.m. den dag då den anställde tillträder i tjänst ombord.

Har arbetstagaren dessförinnan rest från anställningsorten för att kunna påbörja tjänsten
ombord utges lön (baslön) fr.o.m. avresedagen. Den lönen utges även under väntetid då
arbetstagare på annat ställe än hemorten eller anställningsorten väntar för att kunna påbörja
tjänsten ombord.

Lönen löper t.o.m. den dag då den tillfälliga anställningen avslutas. Om avmönstringen i
samband med anställningens slut sker på annan ort än anställningsorten eller basorten utges
lön (baslön) för ytterligare en dag.

§ 20 - Utbetalning av lön

Lön utbetalas till av arbetstagaren anvisat konto. Om den anställde, t.ex. på grund av
myndighets i hemlandet anfordran, begär att viss del av lönen skall översändas till anvisat
konto i hemlandet skall arbetsgivaren medverka till att sådan översändning sker.

§ 21 - Anvisning

Den som är anställd enligt detta avtal äger sätta anvisning enligt sjömanslagens
bestämmelser.

§ 22 - Löneavräkning

Löneavräkning skall göras per kalendermånad och arbetstagaren skall erhålla kopia av den
upprättade avräkningen. Av denna skall framgå tidigare tillgodohavanden, under månaden
intjänade förmåner, uttag och anvisningar samt den på lönen och förmånerna baserade
SINK-skatten liksom tillgodohavandet i bokföringsvalutan (USD) vid månadens slut.

Texten i löneavräkningsformuläret skall vara tillgänglig ombord på engelska språket.

8
§ 23 - Slutavräkning vid anställningens upphörande

Vid anställningens slut upprättas slutavräkning av vilken skall framgå totalt


tillgodohavande vid anställningens slut i USD, att det är fråga om slutavräkning, i vilken
valuta tillgodohavandet utbetalas liksom på vilket sätt utbetalningen sker.

Texten i avräkningsformuläret skall vara tillgänglig ombord på engelska.

LEDIGHETSINTJÄNANDE OCH -UTTAG

§ 24 - Ledighet

Anställd enligt detta avtal intjänar för varje tjänstgöringsmånad ledighet och pro rata därav
vid delad tjänstgöringsmånad (x/30) enligt tablån i lönebilagan. I ledighetsintjänandet är
inkluderat semester.

§ 25 - Permission

Beträffande ledighet under hel arbetsdag se § 7, stycket 6.

Arbetstagare, som har befattning ombord och skall tjänstgöra under viss dag, kan då
förhållandena så medger beviljas permission för del av dagen. Med permission förstås kort
ledighet med bibehållen lön.

SJUKDOM OCH OLYCKSFALL, SJUKVÅRD OCH SJUKLÖN,


ERSÄTTNINGAR OCH FÖRSÄKRINGAR VID DÖDSFALL OCH
INVALIDITET MM

§ 26 - Läkarundersökningar m. m.

Före anställningen, under anställningstiden liksom vid avmönstringstillfället


(anställningens slut) är arbetstagaren, på arbetsgivarens begäran och på dennes bekostnad
skyldig genomgå läkarundersökning.

Kan det antagas att arbetstagaren är sjuk eller skadad, skall befälhavaren såvitt möjligt låta
vederbörande undersökas av läkare om sådan undersökning inte framstår som uppenbart
opåkallad.

Anställd enligt detta avtal är skyldig genomgå alkohol- och drogtest enligt samma regler
som i fartyget gäller för övriga anställda inom Sekos avtalsområde.

9
§ 27 - Arbetsgivarens anmälan vid sjukdom och skada

Det åligger arbetsgivaren att tillse att ombord inträffat olycksfall snarast anmäls till berörd
försäkringsanstalt samt till Seko sjöfolk enligt anvisningar.

§ 28 - Underrättelse vid sjukdom

På begäran av sjuk eller skadad arbetstagare skall dennes närmaste anhöriga underrättas.

§ 29 - Arbetstagarens anmälningsskyldighet vid sjukdom och skada

Arbetstagaren skall utan dröjsmål, till arbetsgivaren eller befälhavaren, anmäla sjukdom
eller skada. Om vid anställningens upphörande sjukdom eller skada inte anmäls men
arbetstagaren därefter besöker läkare skall vederbörande omgående anmäla detta till
arbetsgivaren på av denne angivet sätt.

Den som uppbär sjuklön eller åtnjuter sjukvård sedan han frånträtt sin befattning skall så
snart han erhåller besked om dagen för friskskrivning anmäla detta till arbetsgivaren.

§ 30 - Sjukvård

Under tjänstgöring ombord är sjuk eller skadad arbetstagare berättigad till vård på
arbetsgivarens bekostnad.

Om arbetstagaren är sjuk eller skadad vid avmönstringen/anställningstidens slut är denne


berättigad till fortsatt vård på arbetsgivarens bekostnad under en period ej överstigande 120
dagar efter avmönstringen.

Arbetsgivaren äger från vårdkostnad avräkna kostnadsersättning som arbetstagare genom


försäkring, tecknad och eller bekostad av arbetsgivaren kommer i åtnjutande av. Om
arbetsgivaren betalt ut sådana vårdkostnader äger arbetsgivaren uppbära ersättningen från
försäkringsgivaren.

Om avmönstring p.g.a. sjukdom eller skada sker är arbetstagaren enligt detta avtal skyldig
att inom tre dagar efter hemkomsten/ankomsten till anställningsorten genomgå
läkarundersökning och genom läkares intyg visa att vårdbehovet består.

Arbetstagaren är under ansvarsperioden skyldig att snarast underrätta arbetsgivaren/dennes


anvisade bemanningsagent om sjukdomens/vårdbehovets fortbestånd liksom om
friskskrivning.

Arbetstagaren är skyldig att anlita av arbetsgivaren eller av dennes bemanningsagent


anvisad läkare/sjukvårdsinrättning.

10
§ 31 - Lön under sjukperiod

Arbetstagare är berättigad till sjuklön under ombordtid om denne till följd av sjukdom eller
olycksfall inte kan utföra sina arbetsuppgifter.

Om arbetstagaren är sjuk eller skadad vid avmönstringen/anställningens slut och detta


verifieras av läkarintyg utges sjuklön enligt lönebilaga, så länge sjukperioden består, dock
längst under 120 dagar efter det avmönstringen ägt rum.

Arbetstagaren är för erhållande av sjuklön under arbetsgivarens ansvarsperiod skyldig att


fortlöpande genom anvisad läkares intyg hålla arbetsgivaren/dennes bemanningsagent
underrättad om sjukdomens fortbestånd liksom om tidpunkt för friskskrivning.

Om en arbetsgivare för en viss tid utbetalt sjuklön äger denne uppbära ersättningen från
Försäkringskassan för den sjuklönetiden.

§ 32 - Sjuklön

Sjuklönen utges med lön enligt lönebilagan per månad. Vid del av månad är sjuklönen pro
rata (räknat X/30).

§ 33 - Arbetsgivarens rätt till avräkning vid viss sjukförsäkring

Arbetsgivaren äger från sjuklönen avräkna sjuklön som arbetstagare genom försäkring -
tecknad och eller bekostad av arbetsgivaren - kommer i åtnjutande av. Om arbetsgivaren
betalt ut sjuklön för sådan tid äger arbetsgivaren uppbära sådan ersättning från
försäkringsanstalten/Försäkringskassan.

Sjuklön inskränker inte arbetstagarens rätt till ersättningen för den intjänade ledigheten
enligt § 24 ovan.

Uppsägningslön utges ej för tid under vilken arbetstagaren erhåller sjuklön enligt dessa
regler.

§ 34 - Kompensation vid dödsfall

Vid arbetstagares dödsfall under befattningstid ombord samt under resa till eller från
fartyget på arbetsgivarens order skall arbetsgivaren till den avlidnes anhöriga utbetala
ersättningar enligt följande.

Sådan ersättning inskränker inte rätten till intjänad lön och ersättningar enligt den normala
löneavräkningen.

11
Ersättning utges till efterlevande förmånstagare i följande ordning:

1 maka/make
2 barn
3 föräldrar

såvida inte annat särskilt förmånstagarförordnande skriftligt (enligt formulär) upprättats.

Med make/maka jämställs här en med ogift arbetstagare, under äktenskapsliknande


förhållanden, sammanboende ogift kvinna eller man.

Anhöriga enligt ovan skall av arbetstagaren i ordning förtecknas med namn och adress-
uppgift i samband med tecknandet av anställningsavtalet. Förteckningen och eventuellt
särskilt skriftligt förmånstagarförordnande skall överlämnas till arbetsgivaren.

Kompensationsbelopp vid dödsfall; ett belopp om totalt USD 60 000.

Arbetsgivare skall utbetala en ytterligare dödsfallskompensation till vardera av


arbetstagarens efterlevande barn under 21 år om USD 15 000 per barn; dock utges högst
USD 60 000 till efterlevande barn.

§ 35 - Försäkring - dödsfallskompensation

Arbetsgivaren (redaren/managementföretaget) skall teckna försäkring som täcker de ovan


angivna kompensationsförmånerna vid dödsfall.

Försäkringsskyddet skall gälla under anställningstiden enligt § 34 samt därefter under tid
då sjuklön utges enligt § 31 ovan (längst 120 dagar efter det avmönstring ägt rum) om
dödsfallet orsakas av den sjukdom/skada som berättigar till sjuklönen.

§ 36 - Kompensation vid invaliditet

Om arbetstagaren drabbas av olycksfall under tid då denne har befattning ombord eller
under resa till eller från fartyget och arbetstagaren till följd därav får sin arbetsförmåga
nedsatt skall arbetsgivaren utbetala invaliditetsersättning i förhållande härtill med ett
procentuellt belopp motsvarande omfattningen av den nedsatta arbetsförmågan enligt av
försäkringsgivaren anvisad läkare fastlagd procentuell invaliditetsgrad. I intet fall skall den
sammanlagda ersättningen överstiga USD 60 000.

Kompensationsbelopp:

Vid medicinsk invaliditet fr.o.m. 50 % t.o.m. 100 % USD 60 000.

Vid medicinsk invaliditet fr.o.m. 5 % t.o.m. 49 % pro rata av USD 60 000.

12
Vid medicinsk invaliditet mellan 5 % och 49 % är kompensationsbeloppet alltså så stor
procentuell andel av försäkringsbeloppet som svarar mot den fastställda invaliditetsgraden.

Invaliditetsgraden skall fastläggas enligt för svenska arbetsmarknaden vedertagna principer


om inte parterna i detta ramavtal överenskommer om annat system.

§ 37 - Arbetsgivarens invaliditetsförsäkring för ombordanställda

Arbetsgivaren (redaren/managementföretaget) skall teckna försäkring som täcker ansvaret


för de ovan i § 36 angivna kompensationsförmånerna vid invaliditet.

§ 38 - AGB, AGS, TFA, TGL och Avtalspension SAF-LO

Arbetsgivaren skall hos FORA Försäkringscentral AB teckna försäkringsavtal om AMF-


försäkringarna, dvs. försäkring om avgångsbidrag (AGB), avtalsgruppsjukförsäkring
(AGS), trygghetsförsäkring vid arbetsskada (TFA), tjänstegrupplivförsäkring (TGL) samt
Avtalspension SAF-LO.

Underlaget för arbetsgivarens avgifter till FORA är "Skattepliktigt bruttobelopp per


månad" i SEK.

KRIGSRISK, ERSÄTTNING OCH FÖRSÄKRING M.M.

§ 39 - Krigsrisk och -ersättning

Till arbetstagare utges krigsriskersättning, baserad på lönen (sjuklönen) enligt lönebilagan,


efter samma regler som enligt överenskommelse mellan parterna i detta avtal utges till
andra ombordanställda.

§ 40 - Krigsolycksfallsförsäkring

Arbetsgivaren skall för arbetstagare enligt detta avtal teckna krigsolycksfallförsäkring i


samma omfattning som överenskommes för andra ombordanställda i ett fartyg.

§ 41 - Krigsförlisning

Till arbetstagare på fartyg som förlist till följd av krigshändelse utgår som extra ersättning
ett belopp, som närmare anges i lönebilagan, utöver de förmåner vilka tillkommer
vederbörande enligt § 43. Samma ersättning får också, om detta med hänsyn till
omständigheterna kan anses skäligt, utges i fall då fartyg utsatts för krigshändelse men till
följd därav inte totalförlist, under förutsättning likväl, att besättningen nödgats överge

13
fartyget till sjöss.

Skulle enighet mellan parterna inte kunna uppnås rörande dylikt fall, skall detsamma
upptas till gemensam undersökning i syfte bringa tvisten till en tillfredsställande lösning.

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

§ 42 - Stöldförsäkring

Det åligger SARF att teckna kollektiv stöldförsäkring för de som är tillfälligt anställda
enligt detta avtal.

Genom försäkringen ersätts skada på försäkrad egendom till följd av att någon olovligen
bereder sig tillträde till låst rum, som ombord disponeras av arbetstagaren, och där stjäl
egendom eller förövar skadegörelse på densamma.

Försäkringens omfattning begränsas till ett första riskbelopp, som närmare framgår av
lönebilagan. Försäkringen omfattar inte skada på eller förlust av kontanter samt
resecheckar, postväxlar eller liknande värdehandlingar. Vid varje tillfälle gäller en
självrisk, som är 2 % av gällande förstariskbelopp.

§ 43 - Ersättning för förlust av personlig egendom

Ersättning till arbetstagare utges för förlust av personlig egendom vid fartygs förolyckande
eller till följd av sjöröveri, brand eller annat haveri, som drabbar fartyget med högst det
belopp som närmare anges i lönebilagan.

Arbetstagare, som bevisligen förlorat instrument, böcker, verktyg eller dylikt, som denne
för tjänstens skötande medfört, har rätt att utfå särskild ersättning härför med belopp som,
där ej annat avtalats, skall beräknas efter nyanskaffningsvärdet av det förlorade.

Ersättning för förlust av personlig egendom kan endast erhållas för effekter i egentlig
mening och ej för varor, avsedda för försäljning, privat konsumtion, gåva eller som är
medtagna ombord för annans räkning.

Det åligger vederbörande att på heder och samvete bekräfta sanningsenligheten av lämnade
uppgifter angående förlorad egendom.

§ 44 - Olycksfallsförsäkring - tankfartyg

På fartyg, där tanktariff enligt storsjöavtalet är tillämplig, skall i händelse av dödsfall eller
annan personskada, som bevisligen kan hänföras till fartygets egenskap av olje-, gas- eller
kemikaliefartyg, utbetalas ett belopp, som närmare anges i lönebilagan till detta avtal, till

14
efterlevande såsom förmånstagare i händelse av dödsfall och till arbetstagaren vid annan
personskada, medförande bestående förlust av arbetsförmåga eller nedsättning av
densamma med minst en tiondel (invaliditet) så stor del av detta belopp, som svarar mot
den av Riksförsäkringsverket jämlikt Lag om arbetsskadeförsäkring fastställda
invaliditetsgraden.

Med efterlevande avses make/maka samt sådant barn eller adoptivbarn, som vid dödsfallet
var i folkbokföringsregister i den försäkrades hemland antecknad såsom barn
till honom/henne eller, när den försäkrade var medborgare i nordiskt land (Sverige, Norge,
Danmark, Finland, Island), även utan att dylik anteckning finns vid dödsfallet, sådant barn
eller adoptivbarn, som också är nordisk medborgare eller deras avkomlingar samt
arvsberättigade föräldrar och adoptivföräldrar. Finns inte annan efterlevande än
make/maka, tillfaller hela det enligt första stycket utgående beloppet make/maka. Finns
jämte make/maka andra efterlevande, tillfaller halva beloppet maken/makan. Belopp, som
utgår till andra efterlevande än make/maka fördelas dem emellan enligt de regler som
gäller i Sverige för fördelning av arvfallen egendom.

Vad ovan sagts om make/maka skall i tillämpliga delar gälla även med försäkrad myndig
ogift arbetstagare under äktenskapsliknande förhållanden sammanboende ogift kvinna eller
man.

Arbetstagaren äger skriftligen förordna, att annan än ovan angivna efterlevande skall vara
förmånstagare till ersättning vid dödsfall.

§ 45 - Entledigande p.g.a. misshandel

Visar arbetstagare att han misshandlats ombord utan att erhålla påkallat skydd, äger
arbetstagaren rätt att i första hamn som fartyget anlöper bli fri från anställningsavtalet.
Arbetstagaren har därjämte rätt till skadestånd och fri resa med underhåll enligt vad som
anges i § 16 ovan.

§ 46 - Uppträdande under anställningstiden

Det åligger arbetstagare att iaktta ett ordentligt och nyktert uppträdande samt att med
omsorg utföra ålagda arbeten. Såväl mot överordnade som arbetskamrater skall
arbetstagare uppträda på ett sådant sätt, som för upprätthållande av ordning och skick är
påkallat.

§ 47 - Särskild ersättning för lastnings- och lossningsarbete

För den händelse lastnings- och lossningsarbete eller winsch-, kran-, truck- eller
lasthisskörning som en del av lastnings- och lossningsarbete utförs av besättningen skall till
arbetstagare som utför arbetet utöver ordinarie lön utges en kontant ersättning per påbörjad
timme enligt lönebilaga till detta avtal.

15
Om lastsurrningsarbete inklusive utsättning av containerfittings (clips) i samband med
lastning/lossning eller lösgörning av sådana anordningar vid eller inför fartygets
lastning/lossning utförs av besättningen, skall till arbetstagare som utför arbetet utöver
ordinarie lön utges en kontant ersättning per påbörjad timme enligt lönebilaga till detta
avtal.

Till den av besättningen som för fartygets räkning, i anslutning till lastning/lossning utför
annat lasthanteringsarbete - på annat ställe än ombord - skall till arbetstagare som utför
arbetet utöver ordinarie lön utges en kontant ersättning per påbörjad timme enligt
lönebilaga till detta avtal.

Dock skall stuveriarbete utföras av besättningen endast då stuveriarbetare trots rekvisition


inte kunnat erhållas vid ordinarie uppropstid.

Säkring och surrning av last som ingår i sjösäkerhetsarbetet (enligt 6 § lag om vilotid för
Sjömän) ombord berättigar inte till särskild ersättning enligt ovan.

Tankfartyg och självlossande torrlastfartyg omfattas av denna paragraf.

Ersättning utges enligt denna paragraf om besättningen i tankfartyg utför lossningsarbete i


fartygens lasttankar som exempelvis framforsling av lasten till lossningsanordningens intag
liksom om bogserbåtsbesättning utför lastnings-, lossnings- eller surrningsarbete i lastpråm
eller motsvarande. Ersättning skall också utges enligt ovan i självlossande torrlastfartyg i
de fall besättningen beordras att utföra lämpningsarbete eller motsvarande i lastrum.

Rengöringsarbete, t ex sopning och spolning i lastrum, inklusive hopplockning av


bilsurrningar, lastsäkringskuddar o dyl. ingår i besättningens ordinarie arbetsuppgifter och
berättigar ej till ovan angiven ersättning.

Timersättningen enligt ovan medräknas ej vid fastställande av övertidsersättning, sjuklön,


semester-, vederlagslön och ersättningar.

De lokala parterna kan träffa lokalt avtal om högre ersättningsbelopp än vad som anges i
lönebilagan till detta avtal.

AVTALETS GILTIGHET M.M.

§ 48 - Anlitande av managementföretag

Parterna är ense om att managementföretag som anlitas för rekrytering, introduktion och
administration av tillfälligt anställda skall vara av parterna på förhand godkända företag.

Vidare är parterna ense om att upprätta och ajourhålla en förteckning över sådana
godkända managementföretag.

16
§ 49 - Förhandlingsordning

Parterna är ense om att förhandlingsordningen mellan SARF och Seko skall tillämpas.
Lokal part skall härvid vara det svenska rederiet/managementföretaget.

§ 50 - Rättstillämpning, giltighet, uppsägning och förhandlingar

På detta avtal skall tillämpas svensk rätt. Tvist med utgångspunkt i detta avtal skall, om
avtalsparterna i ett enskilt fall ej enas om annan ordning, avgöras vid svensk domstol.

Vid tillämpning och/eller tolkning av detta ramavtal liksom vid eventuella tvister med
anledning av detta ramavtal är det versionen på svenska språket som gäller framför
översättningar till andra språk.

Detta avtal gäller fr o m den 1 jan 2018 t o m den 31 december 2018 med en gemensam
uppsägningstid av 3 månader innan den 31 december 2018. Om ingen sådan uppsägning
sker gäller avtalet vidare med en ömsesidig uppsägningstid av 3 månader.

Stockholm den 9 januari 2018

Sjöfartens Arbetsgivareförbund Seko, Service- och


Kommunikationsfacket

..................................................... ..........................................
Lars Andersson Mats Ekeklint

17
Agreement

TAP employees
Valid from 1 January 2018 to 31 December 2018

Framework agreement between SEA and Seko for


TAP employees on ships which have
implementing agreements.

The Swedish Shipowners' Employer Association (SEA) and


the Union for Service and Communications Employees (Seko)

1
COLLECTIVE AGREEMENT

between the Swedish Shipowners' Employer Association (SEA) and the Union for Service
and Communications Employees (Seko) concerning the conditions for TAP employees on
board Swedish-flagged ships.

INTRODUCTORY PROVISIONS

Section 1 - Permanent employees

The Deep Sea Agreement, or a special agreement based on the Deep Sea Agreement, is
applied for permanent employees in service within the area of such an agreement on board
a ship.

If the Deep Sea Agreement is to be applied to others on a ship (substitute or the equivalent)
this must be specifically agreed between the employer and the employee.

Section 2 - TAP employees within the area of the agreement

For TAP employees, this Agreement replaces the Deep Sea Agreement and all other
existing agreements and arrangements between SEA and Seko.

Section 3 - Period of validity of the Agreement and its applicability on a ship

This Agreement applies to TAP employees on board Swedish flagged ships from the date
on which the employer reaches an agreement thereof with Seko. The implementation
agreement is concluded between the shipping company and Seko, and must be approved
by SEA.

2
EMPLOYMENT

Section 4 - Drawing up an employment agreement

The employer shall ensure that a written contract of employment is drawn up between the
employer/management company and the temporary employee no later than the start date of
employment.

The employer shall inform the temporary employee of the conditions of employment no
later than the start date of employment.

The agreed duration of employment must be stated in the written personal employment
agreement. In this form of employment, the above duration corresponds to the length of
service.

The employment agreement must also state the date from which salary is paid in
accordance with the agreement.

Section 5 - Duration of the employment period

TAP employment under this Agreement relates to the employment of an onboard employee
for a period of up to six months, with the possibility of an agreement between the employer
and the employee of up to one month's shortening or extension if considered appropriate
for the location of relief and the ship's future voyages.

The employer and Seko may reach an agreement to extend the period of employment for
up to eight months.

Employment is terminated automatically at the end of the agreed employment period


without special notice being given.

Unless otherwise previously agreed in writing between the employer and the employee,
employment under this Agreement ceases in the permitted port that is reached on or just
after the specified last day of employment, or as agreed above.

TERMINATION OF THE EMPLOYMENT AGREEMENT

Section 6 - Termination of the employment agreement

An employee is entitled to terminate the employment agreement in writing with one


month's notice. The written notice of termination shall be handed to the master or directly
to the employer. In the case of early expiry of the employment agreement as a result of
such termination by an employee, he/she must pay the cost for the homeward voyage.

3
If an employee terminates the employment agreement due to the death or sudden severe
illness of a close person, the employer shall bear the full cost of the homeward voyage. A
close person refers to a spouse, partner (defined in Section 45 below), child or parent.

The first two months of employment are regarded as a trial period if it is the person's first
job with the shipping company. During that period the employer may terminate the
employment agreement with the observance of seven days' notice. With regard to the
homeward journey in such cases, refer to Section 16 below.

In general, the employer/master does not have the right to dismiss an employee from his
post before the end of the agreed employment period, with the exception of the following
situations:

• during laying-up and/or decommissioning of a ship

• during the sale of a ship if the employee cannot be taken on by the new employer

• in the case of wilful misconduct on the part of the employee

• under the conditions described in Sections 17 - 18 of the Seamen's Act.

Any employee who has been dismissed from his post as above is entitled to receive a basic
salary until his period of employment has ended.

REGULATIONS ON WORKING HOURS

Section 7 - Ordinary working hours etc.

The ordinary working time of employees under this Agreement is 40 hours per week,
allocated with a maximum of twelve hours per 24 from Monday to Sunday, 00-24.

In addition there are 103 hours of fixed overtime per month or pro rata thereof during part
of the calendar month (1/30), to be taken out during the month in question.

Compensation for fixed overtime is included in the monthly salary and qualifies for leave
as specified in more detail below and shown on the salary appendix.

The master or person designated by the master and a representative of the crew (local trade
union) shall agree on the allocation of ordinary working hours.

The Agreement should include the longest possible period of time and the Parties should
take into account the ship's traffic patterns, work planning on board, the crew's need of

4
regular working hours, the watch system, leisure time in port etc. Previously agreed
working hours planning may be changed if unexpected conditions make it necessary.

When planning as above, an agreement may be reached on board that employees can be
given leave on a specific day on a temporary basis. Ordinary working hours are then
allocated to some of the other days in the period.

Section 8 - Overtime

Overtime compensation per hour is paid according to the formula basic salary/173 x 1.25
for overtime worked in addition to that stated in Section 7 above.

Section 9 - Maximum working hours

The Act on periods of rest for seafarers applies to those who are employed under this
Agreement.

Section 10 - Breaks

Breaks in this Agreement refer to breaks for meals and other breaks during work that are at
least one hour long.

Section 11 - Work schedule

It is the responsibility of the master to ensure that a work schedule is posted in an easily
accessible place on board.

The schedule must indicate rest periods as well as ordinary working hours. The text must
be in English.

Section 12 - Holidays

For the purposes of this Agreement, the following days are considered to be holidays:

Christmas Day Easter Monday


Boxing Day May 1
New Year's Day Midsummer Day
Twelfth Day All saints day
Good Friday Pentecost
Easter Sunday 6 June
Ascension Day

5
For Filipino crew members, the Philippine Independence Day is also a holiday.

For Burmese crew members, the Burmese Independence Day is also a holiday.

For Russian crew members, the Russian national day is also a holiday.

Working hours on the above holidays, with the exception of watches and working hours in
the service department, are counted as overtime.

Section 13 - Working hours log

A log of working hours including normal working hours, fixed overtime and other
overtime shall be kept by the master or person delegated by the master. Text in the working
hours logs shall also be available on board in English. The log must indicate the allocation
of working hours and rest periods.

Working hours logs must be signed by the log keeper and the employee concerned. One
copy must be available on board and one copy is handed to the employee after the end of
each month.

FREE VOYAGES AND VOYAGES IN SERVICE

Section 14 - Voyages during employment and in service

The employer shall bear employees' costs for voyages to the workplace (ship) when the
period of employment starts.

The employer shall bear the costs of voyages in service which employees perform on the
employer's orders.

Section 15 - Voyages at the end of the period of employment

After completed employment, employees have the right to a free voyage to the place where
employment started or to the place (base area) agreed at the start of employment.

Section 16 - Employees' free voyages in certain cases

Employees are entitled to free voyages to the place where employment starts or to the place
(base area) agreed at the start of employment in the case of signing off or termination of
employment, or release of the employee due to:

• illness or injury that prevents further service

6
• termination of employment due to notice given by the employer

• loss, laying up or sale of the ship, unless employment can continue within the
employment agreement on another ship belonging to the employer

• failure of the employer to fulfil the obligations under this Agreement

• or that the employee signs off and leaves work due to an unwillingness to stay on
board in an area which is defined as a war risk area in the Agreement between the
main parties.

Section 17 - Ticket purchase, baggage, travel insurance

The employer will arrange the purchase of tickets and bear the cost of all reasonable travel
benefits and meals during voyages in accordance with Sections 14-16.

If travel is by air, baggage may be taken up to the maximum weight that each airline
permits for the ticket in question. Should any additional baggage be taken, extra costs are
paid directly by the employee travelling.

In the case of travel outside Sweden undertaken at the employer's cost, temporary
employees are insured for loss of personal effects up to the maximum amount specified in
the salary appendix. The insurance is arranged through SEA.

SALARIES, COMPENSATION AND REIMBURSEMENT

Section 18 - Salaries and compensation - in accordance with the salary appendix

The employer shall pay salaries and compensation to TAP employees in accordance with
the salary appendix. Salaries are paid in USD.

Salaries include compensation for general service, meaning that the employee may be
required to carry out work in another department on board than that for which the
employment was arranged.

Note 1 in minutes: The wages and salary-related compensation specified in this


Agreement are net amounts in USD, after statutory income tax has been deducted from the
employee's income under this framework agreement, and other taxable benefits during the
income month such as the value of free food on board.

7
For each salary calculation period, the employer shall calculate the SINK tax equivalent to
the sum of the current monthly salary and other taxable benefits, and must state total
income tax on the salary slip. SINK tax is reported as per the authorities' instructions.

Under current provisions the calculated monthly gross figure is the basis for national
employment contributions for employees, in accordance with the framework agreement.

Note 2 in minutes: When revising this Agreement, the Parties must take into account any
salary changes that take place in the Agreement within the framework of IBF or ITF TCC
benchmarks and the ILO minimum wage.

Section 19 - Salary period

Salary is paid from the date on which the employee starts service on board.

If the employee has previously travelled from the place of employment to start service on
board, salary (basic rate) is paid from the date of departure. Salary is also paid during
waiting time when employees are waiting to start service on board at a place other than
their place of residence or place of employment.

Salary is paid up to and including the date on which temporary employment ceases. If
signing off in connection with the end of the employment period occurs in a place other
than the place of employment or the base area, salary (basic rate) is paid for one more day.

Section 20 - Payment of salaries

Salary is paid to an account given by the employee. If, for example, an employee requests
that a certain part of the salary be transferred to a designated account in his/her home
country due to a claim by an authority there, the employer shall arrange for such a transfer
to be made.

Section 21 - Instructions

A person employed under this Agreement must follow the instructions in the Seamen's Act.

Section 22 - Salary settlement

Salary settlement is made per calendar month and the employee shall receive a copy of the
settlement document. This must show earlier deposits, benefits accrued during the month,
withdrawals and instructions, SINK tax on the salary and benefits, and the balance in the
accounting currency (USD) at the end of the month.

The text on the salary settlement form shall be available on board in English.

8
Section 23 - Final settlement on termination of employment

A final settlement is drawn up at the end of the employment period which indicates the
total balance at the end of the employment period in USD, that this is the final settlement,
in which currency the amount is paid, and the way in which the payment is made.

The text on the final settlement form shall be available on board in English.

EARNING OF TIME OFF AND TAKING OUT TIME OFF

Section 24 - Time off

Under this Agreement, employees earn time off for each month of service and pro rata
thereof for partial months of service (x/30) according to the schedule in the salary
appendix. Holiday is included in earned time off.

Section 25 - Leave

Concerning leave during a whole working day, refer to Section 7 paragraph 6.

An employee who has a post on board and is going to work on a certain day may be
granted leave for part of the day where circumstances allow. Leave in this context refers to
short leave without loss of pay.

SICKNESS AND ACCIDENT INSURANCE, HEALTHCARE AND SICK PAY,


COMPENSATION AND INSURANCE IN THE EVENT OF DEATH AND
INVALIDITY ETC.

Section 26 - Medical examinations etc.

An employee is required to undergo a medical examination at the employer's request and at


the employer's expense prior to employment, during the employment period and when
signing off (end of the employment period).

If it can be assumed that the employee is sick or injured, the master shall as far as possible
have the person examined by a doctor, if such an examination is obviously not required.

Employees are obliged to take alcohol and drug tests under this Agreement, in accordance
with the same rules that apply on the ship for other employees within Seko's agreement
areas.

9
Section 27 - Employer's reporting of illness and injury

It is the responsibility of the employer to ensure that an accident which occurs on board is
reported promptly to the appropriate insurance office and to Seko, in accordance with
instructions.

Section 28 - Notification of sickness

At the request of the ill or injured employee, his/her next of kin shall be informed.

Section 29 - Employee's obligation to notify cases of illness and injury

The employee must notify the employer or the master of any illness or injury without
delay. If, on termination of employment, illness or injury has not been reported but the
employee subsequently visits a doctor, the employee must immediately report this to the
employer in the stated manner.

As soon as an employee who is being paid sickness benefit or has been given medical care
since leaving his/her position receives a clean bill of health, he/she must notify the
employer of this fact as soon as possible.

Section 30 - Health Care

A sick or injured employee is entitled to healthcare at the employer's expense during


service on board.

If the employee is sick or injured when signing off/at the end of the employment period,
he/she is entitled to continued healthcare at the employer's expense for a period not
exceeding 120 days after signing off.

The employer may deduct from healthcare costs any compensation that the employee is
entitled to through an insurance policy signed and/or paid for by the employer. If the
employer paid for such healthcare costs, the employer has the right to receive
compensation from the insurer.

If signing off takes place due to illness or injury, under this Agreement the employee is
obliged within three days of returning home/arriving at the place of employment to
undergo a medical examination and demonstrate that healthcare is still required through a
medical certificate.

10
During the period of liability, the employee is obliged to immediately inform the
employer/delegated manning agent of the status of the illness/healthcare requirements, and
a clean bill of health if relevant.

The employee is obliged to visit the doctor/healthcare facility recommended by the


employer or delegated manning agent.

Section 31 - Salary during a period of illness

Employees are entitled to sickness pay during their time on board if they are unable to
perform their duties as a result of illness or accident.

If an employee is sick or injured when signing off/at the end of the employment period and
this is verified by a medical certificate, sickness pay is provided according to the salary
appendix as long as the period of illness continues, up to a maximum of 120 days after
signing off.

To obtain sickness pay during the employer's period of liability, employees are required to
continuously keep the employer/manning agent informed of the status of their illness
through a recommended doctor's medical certificate, and the date when a clean bill of
health is issued.

If an employer has paid sickness benefit for a certain period of time, the employer may
obtain compensation from the Social Insurance Agency for that period.

Section 32 - Sickness benefit

Sickness benefit is paid together with the salary each month, in accordance with the salary
appendix. If it is for part of the month, sickness benefit is paid pro rata (X/30).

Section 33 - Employer's right to deductions for certain health insurance

The employer may deduct any sickness benefit that the employee is entitled to through an
insurance policy signed and/or paid for by the employer from sickness benefit paid out. If
the employer has paid out sickness benefit for such time, the employer has the right to
obtain compensation from the insurance institution/Social Insurance Agency.

Sickness benefit does not prejudice the right of employees to compensation for earned
leave under Section 24 above.

Severance pay is not paid out for any period during which the employee is paid sickness
benefit under these rules.

11
Section 34 - Compensation in cases of death

Should an employee die during service on board or during the journey to or from the ship
on the employer's orders, the employer shall compensate the deceased person's close family
in accordance with the following.

Such compensation does not prejudice the right to earned salary and benefits in accordance
with normal salary payment.

Compensation is paid to survivor beneficiaries in the following order:

1 spouse
2 children
3 parents

Unless a specific beneficiary order has been drawn up in writing (according to the form).

A spouse in this context is the same as a cohabiting unmarried woman or man to the
unmarried employee, living under conditions similar to a marriage.

The employee must list close family members as above in the correct order with names and
addresses when signing the employment agreement. The list and any specific written
beneficiary order are to be handed to the employer.

The amount of compensation in the case of death is a total amount of USD 60,000.

The employer shall pay further compensation for death to each of the employee's surviving
children under the age of 21 the sum of USD 15,000 per child, up to a maximum of USD
60,000 to surviving children.

Section 35 - Insurance - compensation in the event of death

The employer (ship owner/management company) shall take out insurance to cover the
above stated compensation benefits in the event of death.

Such insurance cover shall apply during the period of employment as under Section 34 and
thereafter during the period that sickness benefit is paid as under Section 31 above (for a
maximum of 120 days after signing off) if the death was caused by the illness/injury that
entitled the employee to sickness benefit.

Section 36 - Compensation in the event of invalidity

If an employee suffers an accident during the period for which he/she is employed on board
or while travelling to or from the ship, and the employee as a result loses some of the

12
capacity to work, the employer shall pay invalidity benefit in relation thereto at a
percentage corresponding to the scope of the reduced working capacity as a percentage of
invalidity, according to the doctor recommended by the insuring party. In no case shall
total compensation exceed USD 60,000.

Amounts of compensation:

For medical invalidity, from 50% to 100 %: USD 60,000.

For medical invalidity from 5% to 49%, pro rata, of USD 60,000.

For medical invalidity between 5% and 49%, the amount of compensation is an equally
large percentage share of the insurance amount that corresponds to the degree of invalidity.

The degree of invalidity shall be established in accordance with the accepted principles of
the Swedish labour market, unless the Parties in this framework agreement agree to use
another system.

Section 37 - Employer's invalidity insurance for employees on board

The employer (ship owner/management company) shall take out insurance to cover the
liability of the above in Section 36 specified compensation benefits in the event of
invalidity.

Section 38 - AGB, AGS, TFA, TGL and Agreement Pension SAF-LO

The employer shall sign insurance policies with FORA Försäkringscentral AB for AMF
insurance, i.e. insurance for severance pay (AGB), occupational sickness insurance (AGS),
insurance for industrial injuries (TFA), group life insurance (TGL) and Contractual pension
SAF-LO.

The basis for employer contributions to FORA is the "taxable gross amount per month" in
SEK.

WAR RISK, COMPENSATION AND INSURANCE ETC.

Section 39 - War risk and compensation

Employees are paid war risk compensation based on their salary (sickness pay) in
accordance with the salary appendix, which is paid to other shipboard personnel under the
same rules as agreed between the Parties to this Agreement.

13
Section 40 - War accident insurance

In accordance with this Agreement, the employer shall arrange war accident insurance for
employees that provides the same cover as that agreed for other shipboard personnel.

Section 41 - Losses due to war

Employees on ships that have been lost at sea due to war will be paid extra compensation
as specified in the salary appendix, in addition to those benefits paid to personnel under
Section 43. If the circumstances are considered reasonable, the same compensation may
also be paid in cases where ships are exposed to actions of war which do not result in their
total loss; provided, however, that the crew were forced to abandon the ship at sea.

Should consensus not be reached between the Parties in such a case, it shall be taken to a
joint investigation in order to achieve a satisfactory solution to the dispute.

GENERAL PROVISIONS

Section 42 - Insurance against theft

It is the responsibility of SEA to sign collective insurance against theft for temporary
employees under this Agreement.

Insurance against theft will compensate damage to insured property as a result of a person
or persons unlawfully gaining access to locked rooms at the disposal of employees and
stealing or causing damage to property therein.

The extent of the insurance cover is limited to a first risk amount, as explained in more
detail in the salary appendix. The insurance does not cover damage to or loss of cash or
travellers cheques, bank cheques or similar valuables. There is an excess of 2% of the first
loss amount for each claim made.

Section 43 - Compensation for loss of personal property

Compensation will be paid to employees for loss of personal property in the case of
shipwreck or as a result of piracy, fire or other accident on a ship at a sum no more than the
amount specified in the salary appendix to this Agreement.

Employees who have demonstrably lost instruments, books, tools, etc. which were
purchased for work to be carried out are entitled to special compensation at an amount
based on the new acquisition value of the items lost, unless otherwise agreed.

14
Compensation for loss of personal property will only be paid for personal effects in the
strict sense and not for goods intended for sale, private consumption, gifts or items taken
on board on behalf of others.

It is the responsibility of the person concerned to declare on his/her honour the truth of the
information submitted concerning lost property.

Section 44 - Accident insurance for tankers

On ships where tanker rates are paid in accordance with the Deep Sea Agreement, in the
event of death or other personal injury which is proved to be a result of the ship carrying
oil, gas or chemicals, a sum specified in the salary appendix of this Agreement shall be
paid to survivors as beneficiaries in the event of the death and to employees in the case of
other personal injury causing a permanent loss of ability to work or its reduction by at least
one-tenth (invalidity) an amount which corresponds to the degree of invalidity established
by the Social Insurance Agency in accordance with the Occupational Injury Insurance Act.

Survivors in this context refer to a spouse and children or adopted children who, at the time
of the employee's death, were recorded as children of his/hers in the population register in
the insured person's home country, or, if the insured person was a citizen of a Nordic
country (Sweden, Norway, Denmark, Finland, Iceland), even though such a record was not
available at the time of his/her death, such children or adopted children who are also
Nordic citizens, or their descendants, as well as parents and adoptive parents who are
entitled to an inheritance. If there are no other survivors than a spouse, the whole of the
amount in the first paragraph falls to the spouse. If there are other survivors as well as a
spouse, half the amount falls to the spouse. Amounts that are paid to other survivors than a
spouse are to be divided between them according to the rules that apply in Sweden for the
division of inherited property.

That stated above regarding a spouse shall also apply in relevant parts to an insured
employee who is of age and unmarried and who has a marriage-like relationship with an
unmarried woman or man.

The employee may state in writing that a person or persons other than the above specified
survivors shall be beneficiaries at the time of his/her death.

Section 45 - Termination due to physical abuse

If an employee can prove that he/she has been abused on board without being given the
appropriate protection, the employee has the right to leave his/her position on board at the
first port to which the ship sails. The employee is also entitled to damages and a free
voyage with maintenance, as specified in Section 16 above.

15
Section 46 - Behaviour during the period of employment

It is the responsibility of employees to observe proper and sober conduct, and to perform
the required work with care. Employees are to behave in the manner required for the
maintenance of order and good conditions, with respect to both supervisors and colleagues.

Section 47 - Special allowance for loading and unloading work

In the event that loading and unloading work or the operation of winches, cranes, trucks or
cargo lifts are part of the loading and unloading work performed by the crew, employees
who carry out such work shall be paid a cash allowance for each hour started in addition to
their ordinary salary, in accordance with the salary appendix to this Agreement.

If lashing work, including the fastening of container fittings (clips) in connection with
loading/unloading or unfastening of such devices during or before loading/unloading, is
carried out by the crew, employees who carry out such work shall be paid a cash allowance
for each hour started in addition to their ordinary salary, in accordance with the salary
appendix to this Agreement.

Members of the crew who perform other cargo handling work for the ship elsewhere than
on board in connection with loading/unloading shall be paid a cash allowance for each hour
started in addition to their ordinary salary, in accordance with the salary appendix to this
Agreement.

However, stevedore work shall only be carried out by the crew if stevedores, despite being
ordered, could not be arranged during the normal calling time.

Lashing of cargo that is included in maritime safety work on board (according to Section 6
in the Act on periods of rest for seafarers) does not fall into the category of work with a
special allowance as above.

Tankers and self-unloaders are covered by this paragraph.

Compensation is paid under this paragraph if the crew on tankers carry out unloading work
in the ship's cargo tanks, such as moving the cargo to the intake for unloading equipment,
or if a tugboat crew perform loading, unloading or lashing work on a barge or equivalent.
Compensation shall also be paid as above on self-unloaders in cases where the crew is
ordered to perform shifting work or the equivalent in cargo holds.

Cleaning work, such as sweeping and flushing of cargo holds and including the gathering
of vehicle lashing straps, cargo securing dunnage etc. are included in the crew's ordinary
tasks and do not qualify for the compensation described above.

The hourly rate as above is not included when calculating overtime pay, sickness pay,
holiday pay, severance pay and other compensations.

16
The local parties may make a local agreement for higher compensation than the amounts
referred to in the salary appendix to this Agreement.

PERIOD OF VALIDITY OF THE AGREEMENT ETC.

Section 48 - Engaging a management company


The Parties agree that management companies engaged in the recruitment, introduction and
administration of temporary personnel will be pre-approved by the Parties.

Furthermore, the Parties agree to establish a list of approved management companies and
keep it updated.

Section 49 - Agenda for negotiations


The Parties agree that the agenda for negotiations between SEA and Seko shall apply. The
local party shall be the Swedish shipping company/management company.

Section 50 - Application of the law, validity, termination and negotiations


Swedish law shall apply to this Agreement. Disputes arising from this Agreement shall be
settled in a Swedish court, if the Parties to the Agreement in a specific case cannot agree on
any other method.

In the application and/or interpretation of this framework agreement, as well as any


disputes arising from this framework agreement, the Swedish language version shall be
applied before any translations to other languages.

This Agreement shall apply from 1 January 2018 to 31 December 2018 with a mutual
period of notice of 3 months before 31 December 2018. If no such notice is given, the
Agreement continues with a mutual period of notice of 3 months.

Stockholm, 9 January 2018

Swedish Shipowners' Employer Association Seko, Union for Service and


Communications Employees

..................................................... ..........................................
Lars Andersson Mats Ekeklint

17
Tillämpningsavtal TAP

Träffat mellan

.............................................................................................................
Företagets/arbetsgivarens namn
Nedan kallat rederiet/managementbolaget

och

Seko, Service- och Kommunikationsfacket


Nedan kallat Seko

om antagande av TAP-avtal, bemanningsanpassningar och avtalstillämpningar m.m. i


det av rederiet/managementbolaget tillhöriga/managerade fartyget/en.

§1 Till grund för förhandlingen om tillämpningsavtalet ligger protokollet av den 20


januari och den 2 februari 2017 mellan Sjöfartens Arbetsgivareförbund och Seko,
Service- och Kommunikationsfacket angående revideringar av överenskommelser
och avtal beträffande TAP-anställda inom Sekos avtalsområde samt bilaga 1,
Ramavtal TAP-anställda, till nämnda protokoll.

Förhandlingen är en sådan tillämpningsförhandling som anges i ovan nämnda


protokoll samt i § 3 Ramavtalet för TAP-anställda.

§2 Syftet med avtalet är att bevara och utöka antalet arbetsplatser för svenska sjömän i
manskapsbefattning och medverka till att stärka den svenska handelsflottans
konkurrenskraft.

§3 Med utgångspunkt från av transportstyrelsen fastställd säkerhetsbemanning inom


Sekos avtalsområde i det av rederiet/managementbolaget ägda/managerade
fartyget/fartygen enligt bilaga 1, enades parterna om att antalet tillsvidareanställd till
lika avlönad personal för vilka Storsjöavtalet eller ett därpå grundat specialavtal skall
gälla, inte får understiga det antal arbetstagare som anges i bilaga 1, förteckning över
befattningar på resp. fartyg.

Parterna är ense om att rederiet enligt sin närmare planering med beaktande av
föregående kan anpassa fördelningen tillsvidare- och TAP-anställda mellan i bilaga 1
angivna fartyg.
Rederiet/managementbolaget äger rätt att inom avtalsområdet för längre eller kortare
tid sysselsätta en eller flera tillfälligt anställda (TAP) under de avtalsvillkor som
anges i ramavtalet för TAP-anställda.

För tillsvidareanställd personal skall, om inte annat överenskommes, avlösningar


planeras enligt s.k. 1:1 system, vilket innebär att en tjänstgöringsperiod ombord skall
följas av en ledighetsperiod av motsvarande längd.

§4 Rederiet/managementbolaget har skyldighet att omförhandla detta avtal vid


införskaffande eller försäljning av fartyg. Motsvarande gäller om företaget avser att
förändra antalet befattningar ombord på fartyget med utgångspunkt i beslut om
förändrad säkerhetsbesättning.

Vid fastställandet av andelen tillfälligt anställda och antalet tillsvidareanställda gäller


nedanstående.

1. Rederiet har rätt till en andel av 75% tillfälligt anställda.


2. Om rederiet utökar fartygsflottan med ett eller flera fartyg har rederiet rätt till en
andel av 80% tillfälligt anställda.
3. Om rederiets flotta efter utökning uppgår till minst elva fartyg, gäller att antalet
avlönade tillsvidareanställda i rederiet skall uppgå till minst två anställda
multiplicerat med antalet fartyg.

Rederiet och Seko kan överenskomma om annan fördelning.

Tillämpning av ramavtalet skall inte medföra uppsägning på grund av arbetsbrist av


någon inom avtalsområdet som är tillsvidareanställd i företaget. Vid arbetsbrist i
rederiet/managementbolaget har tillsvidareanställd företrädesrätt framför den som är
tillfälligt anställd.

§5 Rederiet/managementbolaget är oförhindrat att för längre eller kortare tid, sysselsätta


ytterligare ombordanställda inom avtalsområdet, dels inom Storsjöavtalets regler
eller därpå grundat specialavtal och dels som TAP-anställda.

§6 Enligt § 7, protokoll till Ramavtal för TAP-anställda, anlitas för rekrytering,


introduktion och anställning av TAP-anställda det bemannings-/rekryteringsföretag
som anges i bilaga 2.

Anm. enligt § 6, protokoll till Ramavtal för TAP-anställda skall det


rederi/managementbolag som är part i detta avtal vara arbetsgivare för de TAP-
anställda.

SEKOs TAP-mall.docx 2017-12-14 2


§7 I anställningsavtalet mellan rederiet/managementbolaget och den tillfälligt anställde
anges att anställningen avser tillfällig anställning (TAP-anställning). Vidare skall
avtalet innehålla de uppgifter som framgår av bilaga 3.

Rederiet/managementbolaget skall på begäran, tillställa Seko sjöfolk kopia av


anställningsavtal som ingås med TAP-anställda, samt kopia av gällande
besättningslistor.

§8 Rederiet/managementbolaget har skyldighet att tillse, att TAP-anställd har


tillfredställande kunskaper i engelska.

§9 Rederiet/managementbolaget erbjuder den tillsvidareanställda personalen att


genomgå yrkesrelaterad kurs i engelska varvid företaget betalar kursavgiften.
Rederiet/managementbolaget skall upprätta kompetensutvecklingsplaner i enlighet
kompetensutvecklingsavtalet mellan SARF och Seko.

§ 10 Företaget skall tillse att bemanningsbolaget som anges i p.6 ovan ska teckna en
sjukvårdsförsäkring (HMO-program) för tillfälligt anställt personal.

Minimivillkor:

1. Manskapet skall vara försäkrad minst sex månader efter avmönstring.


2. Hustru och upp till fyra barn skall omfattas när maken (manskapet) är ombord
och minst sex månader efter avmönstring. Ogift skall istället kunna försäkra sina
föräldrar. Om manskapet inte har någon av sina föräldrar i livet eller om de är
äldre än 65 år kan syskon under 21 år som är ogifta och arbetslösa omfattas av
försäkringen. Om manskapet endast har en förälder kvar i livet som är under 65
år kan befälets äldsta ogifta och arbetslösa syskon under 21 år omfattas av
försäkringen.
3. Manskapet skall ha möjlighet att på egen bekostnad inkludera egna barn utöver
de fyra ovan nämnda.
4. Försäkringsbelopp minimum Php 250 000 per sjukdom per år.

§ 11 Rederiet/managementbolaget skall till Seko, i enlighet med Sekos instruktioner,


inbetala den månatliga serviceavgift som anges i protokoll upprättat mellan de
centrala parterna rörande senast gällande TAP-avtal.

För arbetsmiljö, facklig utbildning inbetalar rederiet/managementbolaget den avgift


per anställt och månad som fastställts mellan de centrala parterna till Seko sjöfolk.

§ 12 Om rederiet/managementbolaget missköter sina åtaganden enligt ramavtalet för


TAP-anställda och inte på förbundets begäran rättar till konstaterade sådana

SEKOs TAP-mall.docx 2017-12-14 3


missförhållanden äger förbundet rätt att skriftligen säga upp avtalet som då upphör
att gälla vid utgången av närmaste hel kalendermånad.

§ 13 Om myndighetsbeslut - eller annan motsvarande åtgärd - skulle medföra att ram-


avtalet för TAP-anställda inte längre kan tillämpas eller att de ekonomiska förut-
sättningarna väsentligt förändras är parterna ense om att detta avtal efter endera
partens skriftliga uppsägning upphör att gälla vid utgången av närmaste hel kalender-
månad.

§ 14 Detta avtal gäller fr.o.m. den …….

För fartyg som omfattas av tonnageskattesystemet gäller avtalet under den tid
fartyget omfattas av tonnageskattesystemet.

För fartyg som omfattas av tonnageskattesystemet kan endast detta avtal sägas upp
om rekvisiten enligt §§ 12 och 13 är uppfyllda.

Beträffande detta avtals giltighet, uppsägning och prolongation gäller vad som vid ett
vart tillfälle är överenskommet rörande huvudavtalet (Storsjöavtalet).

Anm. Önskar part att avtalet skall upphöra att gälla, kräver detta en särskild
avtalsuppsägning från partens sida. Härvid gäller samma giltighets- och
uppsägningstider som för huvudavtalet (Storsjöavtalet). Skulle däremot det centrala
avtalet upphöra att gälla efter uppsägning från någon av de centrala parternas sida,
upphör detta avtal, som träffats med stöd av det centrala avtalet, automatiskt att gälla
vid samma tidpunkt. När det centrala avtalet senare, efter ett tillfälligt avtalslöst
tillstånd, ånyo träder i kraft, ”återinkopplas” detta avtal med oförändrat innehåll, om
de centrala parterna inte föreskriver annat. Detta innebär att avtalet får förnyad
giltighet med samma giltighetstid och uppsägningstid som det nytecknade centrala
avtalet.

SEKOs TAP-mall.docx 2017-12-14 4


Uppsägning av avtalet ska ske skriftligen. Uppsägning kan ske genom att
uppsägningshandlingen skickas med rekommenderat brev och mottagningsbevis till
den, såvitt avser arbetsgivaren, senast till Seko anmäla adressen enligt vad som ovan
framgår och, såvitt gäller Seko, Box 1105, 111 81 STOCKHOLM

.........................................................den..................................20...........

Detta avtal upprättas i tre likalydande exemplar varav företaget erhåller ett och Seko
ett och Sjöfartens Arbetsgivareförbund ett original vardera.

För ……………………………….. För Seko, Service- och Kommunikationsfacket

........................................................ .........................................................
Namnteckning Firmatecknare Namnteckning Avtalstecknare

........................................................ .........................................................
Namnförtydligande Namnförtydligande

..............................................…….
Adress
…………………………………… Service- och Kommunikationsfacket
Postadress Box 1105
…………………………………… 111 81 STOCKHOLM
Tfn: Tfn: 08-791 41 00
……………………………………
Org. nr

För Sjöfartens Arbetsgivareförbund

………………………………………

………………………………………
Namnförtydligande

Bilaga 1. Förteckning över befattningar inom avtalsområdet på resp. fartyg /beslut


om säkerhetsbesättning

Bilaga 2. Bemanningsföretag

Bilaga 3. Anställningsavtal

SEKOs TAP-mall.docx 2017-12-14 5


Bilaga 1. Förteckning över befattningar inom avtalsområdet på resp. fartyg /beslut
om säkerhetsbesättning.

Fartygsnamn

Fartygsnamn Befattning Antal

____________ Matros ___ st


Motorman ___ st
Kock/Kockstuert ___ st
Mässman ___ st

____________ Matros ___ st


Motorman ___ st
Kock/Kockstuert ___ st
Mässman ___ st

Antalet befattningar inom avtalsområdet uppgår enligt ovan till ____ vilket innebär
att antalet tillsvidareanställda inte får understiga ____ personer.

SEKOs TAP-mall.docx 2017-12-14 6


Bilaga 2. Rekryteringsföretag.

Bemanningsföretag Adress Adress Postadress

SEKOs TAP-mall.docx 2017-12-14 7


Avtalet gäller från Avdelning Län
År Mån Dag

SEKOs TAP-mall.docx 2017-12-14 8


Wage scale Net wage and compensation table in USD valid from April 1st, 2017 for
Filipino temporary employees (TAP) - in accordance with the General Agreement
between Seko and The Swedish Shipowner Employers´ Association
Personal Benefits* Compulsory Filipino POEA fees Sick
Pay
Basic Overtime Fixed Leave Rating Total HMO FORA State Total OWWA Phil Pag-ibig SSS ECC Grand
Wage per hour overtime Pay (8) Bonus cash Pension Health Total
(103 hrs) fees

Rank USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD
O. S. 457 3,30 340 122 92 1 011 100 94 210 1 415 2 10 3 26 1 1 457 660
"Wiper"
Messman

Rank USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD
A. B. 614 4,44 457 164 73 1 308 100 110 245 1 763 2 10 3 26 1 1 805 831
Oiler

Rank USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD USD
Electrician 686 4,96 511 183 63 1 443 100 117 261 1 921 2 10 3 26 1 1 963 933
Bosun
Fitter
Pumpman
Chief Cook

*Personal benefits paid by the employer (HMO = Health insurance, FORA = work place insurances)
Wages include compensation for "general purpose" and a person employed according to this Agreement may
be ordered to carry out work in a department on board other than the one he was employed in.

Luggage (by air), personal effects - insurance as per § 17 20.000 SEK OWWA = Overseas Welfare Workers Administration
Shipwreck caused by war incidents as per § 41 15.000 SEK Phil Health = Philippine Health Insurance Corporation
Theft insurance as per § 42 20.000 SEK SSS = Philippine Social Security System
Loss of personal effects as per § 43 20.000 SEK ECC = Employees Compensation Commission
Accident insurance - tankers as per § 44 100.000 SEK Pag-ibig = Home Development Mutual Fund
Comp accord. to CBA § 49 = USD 2,60/hour

You might also like