You are on page 1of 10
LPM264/2008 or ID intern unic: 331056 Yersiunea originala Bepeus xa pyccxom Fisa actului jur Republica Moldova PARLAMENTUL LEGE Nr. 264 din 11.12.2008 cu privire la statutul, autorizarea si organizarea activitatii de interpret si traducator in sectorul justitiei Publicat : 20.03,2009 in Monitorul Oficial Nr. 57-58 artNr: 159 Data intrarii in vigoare : 20.09.2009 MODIFICAT LP1S? din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16 Titlul in redactia LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16 Parlamentul adopta prezenta lege ordinard. Capitolul I DISPOZITIL GENERALE Articolul 1. Domeniul de reglementare (1) Prezenta lege reglementeaza statutul juridic, organizarea, functionarea, autorizarea si nterprefilor 51 traducatorilor antrenaji de Consiliul Superior al Magistraturii, de sterul Justijiei, de organele procuraturii, organele de urmarire penala, de instanjele judecatoresti, de notari, avocati si de executorii judecitoresti (in cele ce urmeazi — organe), (2) Prevederile prezentei legi nu se risfring asupra interprefilor si traduc&torilor a c&ror activitate este reglementata de Legea nr.158-XVI din 4 iulie 2008 cu privire la functia publica si statutul funcjionarului public. Articolul 1. Domeniul de reglementare (1) Prezenta lege reglementeaza statutul, autorizarea si organizarea activitatii interprefilor si traducdtorilor implicati in activitatea Consitiului Superior al Magistraturii, Ministerului Justifiei, organelor procuraturii, organelor de urmarire penala, instanfelor judecatoresti, notarilor, avocatilor si executorilor judecdtoresti. (2) Pentru organele indicate Ia alin. (1) pot efectua interpretari si/sau traduceri doar interpretii si/sau tradueatorii autorizafi. [Art] al.(2) in vigoare din 27.05.17prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27. 11.15 art 547] (3) Prin exceptie de la alin. (2), in cazurile in care nu exista interpreti si/sau traducatori autorizafi_din/in limbile pentru care se solicit interpretarea si/sau traducerea ori interpre{ii si/sau traducstorii autorizati nu pot fi contractai pentru efectuarea interpretaii gi/sau traducerii, organele indicate la alin, (1) pot folosi persoane care cunos¢ limbile din/in care se face interpretarea si/sau traducerea, dar care nu sint autorizate. [Art in redacfia LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16} Articolul 2. Nofiunile de interpret si traducator in sensul prezentei legi, urmatoarele nofiuni semnifica: interpret — persoana fizica specializata in traducerea orala dintr-o limba in alta si/sau in traducerea semnelor celor surzi, muti ori surdomufi, mijlocind astfel injelegerea dintre dowd sau mai multe persoane; traducdtor — persoana fizicd specializata in traducerea textelor scrise dintr-o limba in alta in cadrul profesiei sale. [Art.2 modificat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Articolul 3. Principiile de baz ale activitayii de interpret si traducator Activitatea de interpret si traducdtor se bazeaz pe urmatoarele principii a) independenta; b) impargialitate; ©) onestitate si obiectivitate; 4) competent profesionala si constiinciozitate; ¢) confidensialitate si comportament profesional; 1) respectarea standardelor profesionale. Articolul 4. Independenfa interpretului si traduedtorului (1) In exercitarea profesiei, interpretul si traducdtorul sint independenfi, se conduc de prezenta lege si de alte acte normative aprobate in vederea executirii e (2) Interpretul si traduedtorul sint liberi de a alege metoda interpretarii $i taducerii. (3) Imixtiunea in exercitarea profesiei de interpret si/sau traducdtor se interzice. Capitolul DREPTURILE $I OBLIGATULE INTERPRETULUI $I TRADUCATORULUI Articolul . Dreptul de a exercita act de interpret si traducdtor (1) Dreptul de a exercita activitatea de interpret si/sau traducdtor pentru organele prevazute la art.1 alin.(1) il are persoana care dejine autorizatie eliberata in condifile prezentei legi. Poate obtine autorizajie persoana care intruneste urmatoarele condisii: [Art al.(1) modificat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] 2) poseda diploma de licenfa sau de masterat ori un act echivalent din care rezulta specializarea in limba ori in limbile strine pentru care solicit autorizarea sau poseda diploma de licenyi sau de masterat ori un act echivalent in drept din care rezultd abilitayi de itatea predare in limba straina pentru care solicit& autorizarea; [Art 5 al-(1), lia) in redactia LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art,547; in vigoare 27.05.16] b) are o vechime in munca pe specialitate de cel putin 2 ani; ) cunoaste limba de stat vorbitd si scrisi; 4) are capacitate deplina de exercifiu; ¢) nu are antecedente penale; £) a susfinut examenul de atestare. [Art al-(1), litf) introdusa prin LP15? din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] (2) Prevederea alin.(1) lit.a) nu este obligatorie in cazul interpresilor si traducatorilor din sau in una din limbile orientale ori rar folosite prevazute intr-o lista aprobata de Guvern, precum si interprefilor semnelor celor surzi, musi ori surdomui. {Art al.(2) modificat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] ‘Articolul 6. Drepturile interpretului si traducdtorului Interpretul si traduedtorul au dreptul: a) la plata pentru serviciile prestate, in conditiile prezentei legis [4rt6 lit.a) modipicata prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16) ’) sa solicite de la persoanele fizice gi juridice documente si informayii necesare pentru prestarea serviciilor, ©) la asigurare sociala si la asigurarea obligatorie de asistenja medicala, in modul previzut de lege; 4) la contestarea, in condifiile legii, a deciziilor autoritatilor respective; ¢) la asociere in organizatii profesionale; [Art6 lit,f) abrogaté prin LPS? din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art. 547; in vigoare 27.05.16} g) 88 exercite alte drepturi prevazute de legislayia in domeniu. Articolul 7. Obligatiile interpretului si traducatorului (A) Interpretul si traducatorul au urmatoarele obligatii: a) si efectueze interpretari si/sau traduceri la solicitarea organelor prevazute la art. alin. (1); [4rt7 al.(1), li.a) in redactia LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] ») sa faca traduceri veridice, exacte, complete si adecvate continutului textului tradus; [Art7 al-(1), litb) modificata prin LP 157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547: in vigoare 27.05.16] ) sa pastreze secretul cu privire la actele gi faptele de care au luat cunostinga in cadrul activitati; 4) sa achite contribusiile in fondul de asigurari sociale de stat si in fondul de asigurare obligatorie de asisten{. medicalé, in condifiile legii, ¢) sa fie impartiali; f) sa se autoinstruiasca continuu; f!) s& find evidenta activitayii lor conform prevederilor art. 18 alin. (2); [Art7 al.(1), lit’) introdusat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.1 1.15 art.547; in vigoare 27.05.16] 2) sd respecte alte obligatii prevaizute de legislajia in domeniu, (2) in cazul in care interpretul si/sau traducdtorul isi schimb& numele, domiciliul, resedinja sau numarul de telefon, ei sint obligati si adued Ja cunostin}& aceasta situatie, in termen de 30 de zile de Ja data schimbarii, Ministerului Justitiei, care fine evidenfa lor. Articolul 7!, Obligatia de confidengialitate (1) Interpretul si/sau traducatorul este obligat si pastreze confidentialitatea informatie’ de care a luat cunostinja in legdturd cu exereitarea obligatillor sale profesionale chiar gi dupa incetarea activitafi, Interpretul si/sau traducatorul nu este tinut de respectarea acestei obligafii in cazurile in care legea sau persoanele interesate il elibereazi de aceasta obligatie, (2) Interpretul si/sau traducdtorul nu este jinut s& respecte obligatia de confidentialitate si este obligat si sesizeze autoritaile competente daca informayia de care a luat cunostin}a in legaturd cu exercitarea obligajiilor sale profesionale se refera la 0 infracfiune. [Art.7! introdus prin LP1S? din 05.11.15, MO317-323/27. 11.15 art 547; tn vigoare 27.05.16] Articolul 8. Raspunderea interpretilor gi traducatorilor (1) Interpretii si traduc&torii pot fi trasi la raspundere penala, civila gi disciplinara in conditiile legi (2) Statul nu rispunde pentru prejudiciul cauzat de interpret sau traducétor. G) Interpretii si traducdtorii sint responsabili pentru prejudiciile cauzate in timpul exercitarii obligatiilor lor profesionale. (4) Interpretii $i taducatorii rispund disciplinar pentru aotiunile/inacfiunile proprii prin care se incale& prevederile prezentei legi sau ale altor acte normative care reglementeazi activitatea acestora. (5) Comisia de atestare si disciplina examineaza plingerile referitoare la acfiunile/inactiunile interprefilor si traducdtorilor, precum gi informafia cu privire la abaterile disciplinare comise de interpreti si traducdtori in procesul exercitirii atribuliilor lor profesionale, (6) Comisia de atestare gi disciplina adopt una din urmitoarele deeizii a) privind constatarea abaterii disciplinare si aplicarea sanctiunii disciplinare; b) privind lipsa unor inclcdri in actiunile interpretului gi/sau ale traducatorului, (7) Interprefilor gi/sau traducatorilor li se aplic’ urmatoarele sancjiuni disciplinare: a) avertisment; b) mustrare; c) amenda cuprinsd intre 600 si 3000 de lei; 4) suspendarea autorizatiei pe o perioada de pind la 6 luni: ¢) retragerea autorizatici. (8) La aplicarea sancjiunii diseiplinare se jine cont de gravitatea abaterii, de circumstanjele in care aceasta a fost comisa, de activitatea si comportamentul manifestat de interpret sau traducdtor, inclusiv in cursul examinarii abaterii disciplinare. (9) Decizia Comisiei de atestare gi discipling cu privire la aplicarea sanctiunii disciplinare poate fi contestata in instanja de contencios administrativ. (10) Sanctiunea disciplinard se aplicd intr-un termen de un an de la comiterea incaleatii in termenul indicat nu se include durata procedurii civile, contraventionale sau penale, nici perioada aflarii interpretului sau traducatorului in concediu medical ori in concediu de odihna. (11) Daca in decursul unui an de la sanctionare interpretul sau traducdtorul nu comite 0 noua incdilcare, se considera cd acesta nu a fost supus sancfiunii disciplinare [Art8 in redactia LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Capitolul 1H PROCEDURA DE AUTORIZARE A INTERPRETILOR: SI TRADUCATORILOR [Art.9 abrogat prin LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Articolul 10. Organul de autorizare (1) Eliberarea $i retragerea autorizafiei pentru activitatea de interpret si/sau traducator, suspendarea $i incctarea activitafii interpretului si/sau traducatorului in de competenta Ministerului Justigiei. (2) Modul de eliberare, suspendare si retragere a autorizatie interpretului si/sau traducatorulvi, cerinjele privind instruirea continua a acestora sint stabilite inte-un regulament aprobat de Guvern. {Art.10 in redactia LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Articolul 10!, Comisia de atestare si disciplind __ (1) Comisia de atestare si disciplind este un organ colegial fara personalitate juridica, ituit printr-un ordin al ministrului justtiei (2) Comisia de atestare si disciplina este formata din 5 membri titulari dupa cum urmeaza: a) un reprezentant desemnat de Ministerul Justitiei, care este gi pregedinte al Comisiei de atestare si disciplina; ») doi profesori universitari, dintre care unul este specializat in drept, iar celalalt este specializat in filologie; ¢) doi reprezentangi ai asociafiilor profesionale ale interpretilor gi traducatorilor, avind o vechime in profesie de cel putin 3 ani si o reputatie ireprosabila. (3) Membrii Comisiei de atestare si disciplina sint desemnafi pentru un mandat de 4 ani si nu pot activa in aceasta calitate dous mandate consecutiv. (4) Activitatea de secretariat a Comisiei de atestare gi disciplina este asigurata de Ministerul Justiiei (5) in limitele prevazute de lege, Comisia de atestare si disciplina are urmatoarele atributi a) examincazi solicitarile de inregistrare pentru examenul de atestare; ») organizeazk examenul de atestare a candidajilor inregistrati si propune ministrului justifiei eliberarea autorizatiei pentru activitatea de interpret gi/sau traducator; ¢) examineaza incdilcarile comise de interprefi si traducatori in exercitarea atribuyiilor lor, constata abaterile disciplinare si decide aplicarea sancjiunilor disciplinare; 4) decide asupra retragerii autorizafiei pentru activitatea de interpret si/sau traducaitor si propune ministrului justifiei suspendarea sau incetarea activitatii interpretului si/sau traducatorului. (6) Regulamentul de activitate a Comisici de atestare gi disciplina si modalitatea de selectie a membrilor acesteia se aproba de Guvern, [Art.10! introdus prin LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Articolul 11, Examenul de atestare (1) Examenul de atestare a interpretilor gi traducdtorilor se organizeaza de Ministerul Justifiei o data in an. in cazul in care existé un numar mare de solicitanti de a participa la examen, acesta poate fi organizat si mai des. Examinarea se efectucazi de catre Comisia de atestare si disciplind, contra unei taxe de participare a carei marime este stabilita de Guvern (2) in cazul in care solicitantul nu a sustinut examenul de atestare, el poate fi admis la examen in mod repetat. (3) Decizia privind rezultatul examenului de atestare poate fi atacata, in termen de 30 de zile de la data la care rezultatele au fost facute publice, in instanja de contencios administrativ in condifi examenului. (4) Modul de organizare si desfigurare a examenului, precum si modul de contestare a rezultatelor acestuia se stabilese printr-un regulament aprobat de ministrul justifiei. {Art.1] in redactia LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16) Articolul 12. Autoritatea de supraveghere gi control al activitaqii interpregilor si traducdtorilor si atribufile ei (1) Supravegherea si controlul activitatii interprefilor si traducatorilor se exercita de Ministerul Justiiei. (2) Ministerul Justifici, in calitate de autoritate de supraveghere gi control al activitaqii interprefilor gi traduc&torilor, are urmatoarele atribuy a) monitorizeaza procesul de autoinstruire continua a interprejilor gi traducatorilor; b) elaboreaza recomandari pentru ameliorarea sistemului de instruire profesionala si de perfectionare a interprefilor si traducatorilor, ©) examineaza solicitarile referitoare la calitatea Iucratilor interpresilor gi traducdtorilor; 4) recepfioneaza cererile privind eliberarea autorizatiilor pentru activitate in calitate de interpret si traducator gi elibereaza autorizatii; e) receptioneazA sesizarile privind incdledrile comise de interpret si/sau traducator, care ar putea servi drept temei pentru suspendarea sau incetarea activitatii interpretului si/sau traducatorului, si inainteaz’ Comisiei de atestare si disciplina propuneri in acest sens. [Art.12 al.(2) modificat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Capitolul IV ELIBERAREA $I RETRAGEREA AUTORIZATIEL, SUSPENDAREA $I INCETAREA ACTIVITATII INTERPRETULUI $1 TRADUCATORULUI. REGISTRUL DE STAT AL INTERPREJILOR SI TRADUCATORILOR AUTORIZATI Articolul 13. Eliberarea autorizatiei (1) Persoana care doreste s activeze in calitate de interpret si/sau traducator in organele previzute la art.1 alin.(1) depune la Ministerul Justijiei o cerere insofita de actele privind ‘indeplinirea condigiilor prevazute la art.5. (2) Autorizatia se elibereaza dupa susfinerea examenului de atestare, in cel mult 30 de zile de la solicitare. [Art.13 al.(2) modificat prin LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16} (3) Forma si confinutul autorizatici sint prevazute in anexa la prezenta lege. (4) Autorizatia se clibereaza contra unei plafi in marime de 450 de lei, care se varsa la contul Ministerului Justiiei (5) Refuzul de a elibera autorizatie se intocmeste in scris si poate fi contestat in instanga de contencios administrativ in conditille legii. (6) Legitimatia de interpret si/sau traducitor se elibereazi de catre Ministerul Justijiei. Modelu! legitimatiei si modul de eliberare a acesteia sint stabilite de catre ministrul justifies [Art.13 al.(6) introdus prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16) Articolul 14. Suspendarea activitijii interpretului si/ sau traducdtorului (1) Activitatea interpretului si/sau traducdtorului autorizat se suspenda in urmatoarele legii, in partea ce fine de procedura de desfigurare a cazuri a) acesta dejine o functie publica in organele prevazute la art. 1 alin. (1); b) pe durata concediului sau de maternitate si/sau a concediului pentru ingrijirea lui pind la implinirea virstei de 3 ani; c) pe perioada incapacitatii sale temporare de munca cu o duraté mai mare de 4 luni consecutive intr-un an; 4) la cererea interpretului si/sau traducdtorului, pe o perioada ce nu va depasi 2 ani; ¢) drept urmare a aplicarii sanefiunii diseiplinare prevazute la art. 8 alin. (7) lit. d), la decizia Comisiei de atestare gi disciplina. (2) Despre situatia de incompatibilitate prevazuta la alin, (1) lit. a) interpretul si/sau traducatorul va intiinja Comisia de atestare si disciplina in termen de 30 de zile de la aparisia acesteia 3) in cazul in care conditiile ce au condus la suspendarea activitafii interpretului sau traducatorului dispar, acesta isi reia activitatea. (4) Suspendarea gi reluarea activitajii traducatorului si/sau interpretului se dispun printr- un ordin al ministrului justifiei. [Art.14 in redactia LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Articolul 15, Retragerea autorizatiei (1) Autorizagia pentru activitatea de interpret si/sau traducdtor se retrage la decizia Comisiei de atestare si disciplina in cazul in care: ) aceasta a fost eliberatd in baza unor documente false ori au fost depistate date neautentice in documentele prezentate; b) in privinga titularului autorizafiei a fost pronunatl o sentinga definitiva de condamnare pentru savirgirea unei infractiuni legate de activitatea de interpret si/sau traducator; ©) titularului autorizati (iit. €); 4) titularul autorizatiei a refuzat, de doua ori in mod nejustificat, in termen de un an, s& presteze serviciile solicitate; ¢) titularul autorizafiei a incdlcat obligatia de confidengialitate, [Arl.15 al.(1) in redactia LP1S7 din 05.11.13, MO317-323/27. 11.15 art 547; in vigoare 27.05.16] (2) Decizia de retragere a autorizatiei se aduce la cunostinfa titularului de catre Comisia de atestare gi disciplina in termen de 5 zile de la data emiterii, Decizia devine executorie dupa expirarea a 10 zile de la data comunicarii [Art.15 al.(2) modificat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; tn vigoare 27.05.16] 3) Decizia de retragere a autorizajiei poate fi contestatd in instanta de contencios administrativ in condifiile legii. Articolul 16. incetarea activitaii interpretului si traducditorului (1) Activitatea interpretului si/sau tradueatorului inceteaza: 2) la cerere; ) daca acestia nu mai indeplinesc cel pujin una din condifiile prevazute la art. ©) daca autorizafia a fost retrasd conform art.15; [Art 16 al.(1), lit.d) abrogata prin LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27, 11.15 art 547, In vigoare 27.05.16] ©) in caz de deces. (2) incetarea activititii interpretului si/sau traducdtorului se dispune prin ordinul i-a fost aplicata sanctiunea disciplinara prevazuta la art. 8 alin, ministrului justitiei, emis in baza deciziei Comisiei de atestare si disciplina, care se ‘comunicd interpretului sau traducdtorului in scris, in termen de 10 zile, cu exceptia cazului prevazut la alin. (1) lit. e). {[Ari.15 al.(2) modificat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] (3) Ordinul ministrului justigiei privind incetarea activitayii interpretului si/sau traducdtorului poate fi contestat in instanja de contencios administrativ in conditiile legii. (4) in cazul incetarii activitatii conform alin.(1) lit.a) si b), interpretul si/sau traducatorul {i pot relua activitatea dupa susjinerea examenului de atestare. Articolul 17. Registrul de stat al interprejilor si traducdtorilor autorizaji (1) Ministerul Justitiei jine Registrul de stat al interprejilor gi tradueatorilor autorizai, in forma electronica si manuala, in modul stabilit de Legea nr.71-XVI din 22 martie 2007 cu privire la registre. (2) Registrul de stat al interpretilor si traducdtorilor autorizati se tine in limba de stat gi se actualizeaza in funcjie de modificatile intervenite. (3) Registrul de stat al interpretilor si traducatorilor autorizati cuprinde: a) numarul curent al inserierii; b) numele si prenumeles ) domiciliul, regedina $i numarul de telefon; 4) date din buletinul de identitate (seria, numarul, data eliberarii ¢) date privind studiile gi limbile pentru care este autorizat; 1) seria, numarul autorizatiei gi data eliberarii ei; 2) date privind apartenenja la organizajii profesionale; h) date privind suspendarea activitatii; i) date privind incetarea activitayii; j) date privind instruirea continua. {Art.17 al.(3), litj) introdusat prin LP157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] (4) Extrasele actualizate din Registrul de stat al interpreilor si traducatorilor autorizayi se plaseaza periodic, ins nu mai rar deceit de doud ori pe an, pe pagina web a Ministerului Justitiei. [Art.17 al.(4) in redactia LP1S7 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art 547; in vigoare 27.05.16] (5) Daca datele stipulate la alin,(3) lit.b), d), e) si g) au fost modificate, interpretul gi/sau traducdtorul informeazA Ministerul Justitiei gi, in termen de 30 de zile de la data modificarii, prezinta acestuia copii de pe documentele confirmative pentru actualizarea informatiei din Registrul de stat al interprefilor gi traducatorilor autorizati. (6) in caz de incetare a activitatii, interpretul si/sau traducatorul sint radiati din registru. Capitolul V ORGANIZAREA ACTIVITATI INTERPRETILOR $I TRADUCATORILOR Articolul 18. Activitatea interprefilor gi traducdtorilor (1) Interprefii si traducatorii realizeaza urmatoarele activitayi: a) intocmese gi certificd traducerile din limba strain pentru care sint autorizati in limba de stat, precum si din limba de stat in limba straind; b) intocmese in. limba strind pentru care sint autorizati copiile certificate ale actelor gi documentelor; ©) efectueaza interpretiri din limba straina pentru care sint autorizati in limba de stat, precum gi din limba de stat in limba strain’. i oficiul emitent); (2) Interprejii si traducdtorii autorizafi jin evidenta activitasilor specificate la alin. (1) sub forma de registru, in care se noteaz urmatoarele date: a) data recepjionarii solicitari si data livrarii serviciului, numele persoanei sau denumirea institufiei solicitante; ») confinutul solicitarii; ¢) tipul de activitate, cu indicarea limbii straine, numarul de pagini si numarul de copii intocmite sau, dup’ caz, durata interpretarii; 4) valoarea remunerarii percepute; ¢) informafii privind refuzul de a presta servicii de interpret si/sau traducitor, cu specificarea motivelor refuzului (3) Interprejii si traducdtorii autorizafi presteazd servicii pentru organele prevazute la art. | alin, (1) in baza contractului de prestiri servicii sau in baza contractului individual de munca. (4) Forma registrului de evidenta a activitaji interpretului si/sau traducatorului se aproba prin ordinul ministrului justiiei. (5) Controlul asupra activitaji interprefilor s/sau traducdtorilor autorizati, precum gi asupra finerii evidentei activit’fii acestora, este exercitat de Ministerul Justitiei. Articolul 19. Particularitii privind certificarea si inregistrarea traducerilor (1) Traducatorii autorizati igi certificd traduce stampilei proprii. (2) Stampila traducdtorului autorizat trebuie si confind numele acestuia, limba sau limbile pentru care este autorizat, de asemenca seria $i numérul autorizatiei (autorizatilor) si data eliberdrii acesteia. (3) Fiecare traducere certificata si o copie a acesteia trebuie s& poarte numarul sub care aceasta a fost inregistratd in registrul de evidenya a activitayii traducétorului autorizat care a realizat traducerea respectiva. Articolul 20. Plata interpretilor gi traducdtorilor (1) Plata pentru serviciile prestate de interpreti gi traducatori in baza contractului de prestari servieii pentru organele menfionate la art. I alin, (1) se stabileste de citre Guvern. (2) Tarifele pentru serviciile prestate de interprefi gi traducdtori $i modul de calcul al acestora se stabilese in funcjie de volumul interpretarii/traducerii, complexitatea acesteia, precum i in funefie de limba din/in care se interpreteaza/ se traduce. [Capitolul V in redactia LP 157 din 05.11.15, MO317-323/27.11.15 art.547; in vigoare 27.05.16] Capitolul VI DISPOZITI FINALE $I TRANZITORIL Articolul 23 (1) Prezenta lege intra in vigoare la 6 luni de la data publicatii (2) Dupa publicarea prezentei legi, Guvernul, in termen de 90 de zile, va elabora gi aproba actele normative necesare pentru aplicarca prezentei legi. (3) Pina la obfinerea autorizatiei potrivit prezentei legi, interprefii gi traducatorii solicitaji de organele prevazute la art.1 alin.(1) vor desfasura in continuare aceasti activitate, cu condijia indeplinirii prevederilor art.5. (4) Persoanele care, la momentul intrarii in vigoare a prezentei legi, presteazA servicii de interpret si/sau tradueditor pentru organele prevazute la art.1 alin.(1) sint obligate, in termen de 6 luni, s& treaca atestarea si si objina de la Ministerul Justitiei autorizatie. (5) Cheltuielile legate de punerea in aplicare a prevederilor prezentei legi vor fi suportate de Guvern, le realizate prin aplicarea semnaturii sia PRESEDINTELE PARLAMENTULUL Marian LUPU Nv.264-XVI. Chisinau, 11 decembrie 2008. anexa

You might also like