You are on page 1of 2

tn 

Grk “Jesus answered them.”



tn Although most translations render this last phrase as “one of you is  a devil,” such a translation
presupposes that there is more than one devil. This finds roots in the KJV in which the Greek word for demon
was often translated “devil.” In fact, the KJV never uses the word “demon.” (Sixty-two of the 63 NT
instances of δαιμόνιον [daimonion] are translated “devil” [in Acts 17:18 the plural has been translated
“gods”]. This can get confusing in places where the singular “devil” is used: Is Satan or one of the demons in
view [cf. Matt 9:33 (demon); 13:39 (devil); 17:18 (demon); Mark 7:26 (demon); Luke 4:2 (devil); etc.]?) Now
regarding John 6:70, both the construction in Greek and the technical use of διάβολος (diabolos) indicate that
the one devil is in view. To object to the translation “the devil” because it thus equates Judas with Satan
does not take into consideration that Jesus often spoke figuratively (e.g., “destroy this temple” [ John 2:19];
“he [John the Baptist] is Elijah” [Matt 11:14]), even equating Peter with the devil on one occasion (Mark
8:33). According to ExSyn 249, “A curious phenomenon has occurred in the English Bible with reference to
one particular monadic noun, διάβολος. The KJV translates both διάβολος and δαιμόνιον as ‘devil.’ Thus in the
AV translators’ minds, ‘devil’ was not a monadic noun. Modern translations have correctly
rendered δαιμόνιον as ‘demon’ and have, for the most part, recognized that διάβολος is monadic (cf., e.g., 1
Pet 5:8; Rev 20:2). But in John 6:70 modern translations have fallen into the error of the King James
translators. The KJV has ‘one of you is a devil.’ So does the RSV, NRSV, ASV, NIV, NKJV, and the JB
[Jerusalem Bible]. Yet there is only one devil…The legacy of the KJV still lives on, then, even in places
where it ought not.”

sn At least six explanations for the name Iscariot have been proposed, but it is probably transliterated
Hebrew with the meaning “man of Kerioth” (there are at least two villages that had that name). See D. A.
Carson, John, 304.

tn Grk “this one”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.

sn This parenthetical statement by the author helps the reader understand Jesus’ statement  one of you
is the devil in the previous verse. This is the first mention of Judas in the Fourth Gospel, and he is
immediately identified (as he is in the synoptic gospels, Matt 10:4, Mark 3:19, Luke 6:16) as the one who
would betray Jesus.

1 tn Grk "Jesús les respondió".

2 Aunque la mayoría de las traducciones traducen esta última frase como “uno de ustedes es un
diablo”, tal traducción presupone que hay más de un diablo. Esto tiene sus raíces en la KJV en la que la
palabra griega para demonio a menudo se traducía como "diablo". De hecho, la KJV nunca usa la palabra
"demonio". (Sesenta y dos de las 63 instancias del NT de δαιμόνιον [daimonion] se traducen como
"diablo" [en Hechos 17:18 el plural se ha traducido como "dioses"]. Esto puede resultar confuso en
lugares donde se usa el singular "diablo": ¿Está Satanás o uno de los demonios a la vista [véase Mateo
9:33 (demonio); 13:39 (diablo); 17:18 (demonio); Marcos 7:26 (demonio); Lucas 4: 2 (diablo); etc.]?)
Ahora con respecto a Juan 6:70, tanto la construcción en griego como el uso técnico de διάβολος
(diabolos) indican que el diablo está en vista. Para oponerse a la traducción "el diablo" porque así
equipara a Judas con Satanás, no se toma en consideración que Jesús a menudo hablaba en sentido
figurado (por ejemplo, "destruye este templo" [Juan 2:19]; "él [Juan el Bautista] es Elías ”[Mateo 11:14]),
incluso equiparando a Pedro con el diablo en una ocasión (Marcos 8:33). Según ExSyn 249, “Un
fenómeno curioso ha ocurrido en la Biblia inglesa con referencia a un sustantivo monádico en particular,
διάβολος. La KJV traduce tanto διάβολος como δαιμόνιον como "diablo". Así, en las mentes de los
traductores AV, "diablo" no era un sustantivo monádico. Las traducciones modernas han traducido
correctamente δαιμόνιον como 'demonio' y, en su mayor parte, han reconocido que διάβολος es
monádico (cf., por ejemplo, 1 Pedro 5: 8; Apocalipsis 20: 2). Pero en Juan 6:70 las traducciones
modernas han caído en el error de los traductores de la versión King James. La KJV tiene "uno de
ustedes es un diablo". También lo hace la RSV, NRSV, ASV, NIV, NKJV y la JB [Biblia de Jerusalén]. Sin
embargo, solo hay un diablo ... El legado de la KJV aún vive, entonces, incluso en lugares donde no
debería ".
3 Se han propuesto al menos seis explicaciones para el nombre Iscariote, pero probablemente se haya
transcrito al hebreo con el significado de “hombre de Kerioth” (hay al menos dos pueblos que tenían ese
nombre). Véase D. A. Carson, John, 304.

4 tn Grk "este"; el referente (Judas) se ha especificado en la traducción para mayor claridad.

5 sn Esta declaración entre paréntesis del autor ayuda al lector a comprender la declaración de Jesús de
que uno de ustedes es el diablo en el versículo anterior. Esta es la primera mención de Judas en el
Cuarto Evangelio, y se lo identifica inmediatamente (como lo es en los evangelios sinópticos, Mateo 10:
4, Marcos 3:19, Lucas 6:16) como el que traicionaría a Jesús.

You might also like