You are on page 1of 7

10 คัมภีร์นักขายผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก

อธิบายและบรรณาธิการ โดย บัณฑิต อึ้งรังษี

บทที่ 8
คัมภีร์ม้วนที่ 1

Today I begin a new life.


วันนี้ฉันเริ่มต้นชีวิตใหม่
Today I shed my old skin which hath, too long, suffered the bruises of failure and the
wounds of mediocrity.
วันนี้ฉันสลัดคราบเก่าที่ได้ทนความบอบช้ำของการล้มเหลวและบาดแผลของความต่ำต้อยมานานเกินไปแล้ว
Today I am born a new and my birthplace is a vineyard where there is fruit for all.
วันนี้ฉันเกิดใหม่และถิ่นเกิดของฉันก็คือไร่องุ่นที่มีผลให้กับทุกคน
Today I will pluck grapes of wisdom from the tallest and fullest vines in the vineyard,
for these were planted by the wisest of my profession who have come before me,
generation upon generation.
วันนี้ฉันจะเด็ดผลองุ่นแห่งปัญญาจากต้นที่สูงที่สุดและดกที่สุด เพราะว่าต้นองุ่นเหล่านี้ถูกปลูกโดยเหล่าคนที่
ทรงปัญญาที่สุดในสายอาชีพของฉันรุ่นแล้วรุ่นเล่า
Today I will savor the taste of grapes from these vines and verily I will swallow the seed
of success buried in each and new life will sprout within me.
วันนี้ฉันจะดื่มด่ำกับรสผลองุ่นพวกนั้นและจะกลืนเมล็ดพันธุ์แห่งความสำเร็จที่ฝังอยู่ในองุ่นทุกๆผล และชีวิต
ใหม่จะเริ่มเบ่งบานในตัวฉัน
The career I have chosen is laden with opportunity yet it is fraught with heartbreak and
despair and the bodies of those who have failed, were they piled one atop another,
would cast a shadow down upon all the pyramids of the earth.
เส้นทางอาชีพที่ฉันได้เลือกเรียงรายไปด้วยโอกาสแต่ก็เต็มไปด้วยความเสียใจ ความสิ้นหวังและเศษซาก ของ
พวกที่ล้มเหลวทับถมกันกองสูงเสียจน เงาสามารถบดบังพีรามิดทั้งหมดของโลกนี้ได้เลย
Yet I will not fail, as the others, for in my hands I now hold the charts which will guide
me through perilous waters to shores which only yesterday seemed but a dream.
แต่ถึงอย่างไรฉันก็จะไม่ล้มเหลวเหมือนคนอื่น เพราะตอนนี้ในมือฉันมีแผนที่ซึ่งจะนำพาฉันฝ่ากระแสน้ำอัน
เชี่ยวกราก ไปสู่ฝั่งฝัน ที่เมื่อวานยังดูเหมือนเป็นแค่ฝันลมๆ แล้งๆ
Failure no longer will be my payment for struggle. Just as nature made no provision for
my body to tolerate pain neither has it made any provision for my life to suffer failure.
ความล้มเหลวจะไม่ใช่รางวัลแห่งการต่อสู้ของฉันอีกต่อไป ธรรมชาติไม่ได้สร้างร่างกายฉันให้ขึ้นมาเพื่อทนความ
เจ็บปวดฉันใด มันก็ไม่ได้สร้างชีวิตฉันให้มาทนกับความล้มเหลวฉันนั้น
Failure, like pain, is alien to my life. In the past I accepted it as I accepted pain.
ทั้งความล้มเหลวทั้งความเจ็บปวด เป็นสิ่งแปลกปลอมในชีวิตฉัน ในอดีตฉันอาจเคยยอมรับความล้มเหลว
เหมือนที่เคยยอมทนความเจ็บปวด
Now I reject it and I am prepared for wisdom and principles which will guide me out of
the shadows into the sunlight of wealth, position, and happiness far beyond my most
extravagant dreams until even the golden apples in the Garden of Hesperides will seem
no more than my just reward.
แต่ตอนนี้ฉันขอปฏิเสธมัน และเตรียมพร้อมสำหรับปัญญาและหลักการต่างๆที่จะนำฉันออกจากเงามืดไปสู่แสง
สว่างแห่งความมั่งคั่ง ฐานะและความสุข เกินยิ่งกว่าความฝันอันสูงสุดที่ฉันเคยมี จนกระทั่งแม้ผลไม้ทองคำใน
สวนสวรรค์ ก็เป็นเพียงรางวัลที่คู่ควรสำหรับฉัน
Time teaches all things to him who lives forever but I have not the luxury of eternity.
เวลาสอนทุกอย่างแก่ผู้ที่มีชีวิตตลอดกาล แต่ฉันไม่ได้มีเวลาขนาดนั้น
Yet, within my allotted time I must practice the art of patience for nature acts never in
haste. To create the olive, king of all trees, a hundred years is required.
ในช่วงเวลาที่จำกัดฉันต้องฝึกฝนศิลปะแห่งความอดทน เพราะธรรมชาติไม่เคยรีบร้อน การสร้างต้นมะกอกซึ่ง
เป็นราชาแห่งต้นไม้ต้องใช้เวลา 100 ปี
An onion plant is old in nine weeks. I have lived as an onion plant. It has not pleased
me. Now I wouldst become the greatest of olive trees and, in truth, the greatest of
salesmen.
แต่ต้นหอม 9 สัปดาห์ก็แก่แล้ว ฉันเคยใช้ชีวิตอย่างต้นหอม แต่ไม่เคยชอบ ตอนนี้ฉันจะเป็นต้นมะกอกที่ยิ่งใหญ่
ที่สุด หรืออีกนัยหนึ่งนักขายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
And how will this be accomplished? For I have neither the knowledge nor the experience
to achieve greatness and already I have stumbled in ignorance and fallen into pools of
self-pity.
แล้วจะทำอย่างไรให้สำเร็จล่ะ เพราะฉันไม่มีทั้งความรู้หรือประสบการณ์ที่จะสร้า งความยิ่งใหญ่ แถมยังเดิน
สะดุดความไม่รู้ และตกอยู่ในวังวนแห่งการสงสารตัวเอง
The answer is simple. I will commence my journey unencumbered with either the weight
of unnecessary knowledge or the handicap of meaningless experience.
คำตอบนั้นง่ายนิดเดียว ฉันจะเริ่มเดินทางโดยไม่แยแสต่อความรู้ที่ไม่จำเป็น หรือประสบการณ์ที่ไร้ความหมาย
Nature already has supplied me with knowledge and instinct far greater than any beast
in the forest and the value of experience is overrated, usually by old men who nod
wisely and speak stupidly.
ธรรมชาติได้ให้ความรู้และสัญชาตญาณกับฉันมาเรียบร้อยแล้ว ซึ่งเฉียบแหลมกว่าสัญชาตญาณของสัตว์ทุกตัว
ในป่า อีกอย่างประสบการณ์มักถูกประเมินค่าเกินจริง ซึ่งส่วนใหญ่ก็โดยคนชราที่ได้แต่พยักหน้าทำท่าฉลาด แต่
พูดจาโง่เขลา
In truth, experience teaches thoroughly yet her course of instruction devours men’s
years so the value of her lessons diminishes with the time necessary to acquire her
special wisdom.
จริงๆแล้วประสบการณ์สอนเราได้แต่มันกินเวลามนุษย์หลายปี จึงทำให้ค่าของมันด้อยลงไป ตามสัดส่วนของ
เวลาที่จำเป็นในการที่จะได้ปัญญาจากมันมา
The end finds it wasted on dead men. Furthermore, experience is comparable to fashion;
an action that proved successful today will be unworkable and impractical tomorrow.
อีกอย่างประสบการณ์ก็เ หมื อนแฟชั่น คือหลัก ปฏิบัติที่ใช้ได้ผ ลในวันนี้ แต่ จะใช้ไม่ได้ผ ลและไม่เ ข้ า ท่ า
ในวันพรุ่งนี้
Only principles endure and these I now possess, for the laws that will lead me to
greatness are contained in the words of these scrolls.
เฉพาะกฎความสำเร็จเท่านั้นที่เป็นอมตะ และตอนนี้ฉันก็มีมันแล้ว เพราะกฎต่างๆที่จะนำพาฉันไปสู่ความ
ยิ่งใหญ่ได้ถูกบันทึกอยู่ในคัมภีร์เหล่านี้แล้ว
What they will teach me is more to prevent failure than to gain success, for what is
success other than a state of mind? Which two, among a thousand wise men, will define
success in the same words; yet failure is always described but one way. Failure is man’s
inability to reach his goals in life, whatever they may be.
สิ่งที่มันจะสอนฉันคือการหลีกเลี่ยงความล้มเหลว มากกว่าตักตวงความสำเร็จ เพราะความสำเร็จก็เป็นแค่
สภาพจิตอย่างหนึ่งเท่านั้นแม้ในหมู่นักปราชญ์เป็นพันคน ยัง ไม่มีสองคนไหนที่ให้นิยามความสำเร็จเหมือนกัน
แต่ความล้มเหลวมีความหมายแค่อย่างเดียวคือการไม่สามารถบรรลุเป้าหมายต่างๆในชีวิตไม่ว่าเป้าหมายนั้นจะ
เป็นอะไร
In truth, the only difference between those who have failed and those who have
succeeded lies in the difference of their habits. Good habits are the key to all success.
จริงๆแล้วข้อแตกต่างเพียงอย่างเดียว ระหว่างคนที่ล้มเหลวและคนที่สำเร็จ คือนิสัยของคนเรานั้น นิสัยที่ดีคือ
กุญแจ สู่ความสำเร็จทั้งปวง
Bad habits are the unlocked door to failure. Thus, the first law I will obey, which
precedeth all others is— I will form good habits and become their slave.
นิสัยที่ไม่ดีเป็นประตูสู่ความล้มเหลวทั้งปวง ฉะนั้นกฎข้อแรกที่ฉันจะเชื่อฟังก่อนกฏข้ออื่นคือฉันจะสร้างนิสัยที่
ดีทั้งมวลและตกเป็นทาสของมัน
As a child I was slave to my impulses; now I am slave to my habits, as are all grown men.
ตอนยังเด็กฉันตกเป็นทาสของการทำตามอำเภอใจ ตอนนี้ฉันเป็นทาสของนิสัยต่างๆเช่นเดียวกับผู้ใหญ่ทุกคน
I have surrendered my free will to the years of accumulated habits and the past deeds
of my life have already marked out a path which threatens to imprison my future.
ฉันเคยยอมสูญเสียอิสรภาพในการเลือกให้กับนิสัยต่างๆที่สั่งสมมาหลายปีและการกระทำต่างๆในอดีตของ
ชีวิตฉัน เริ่มบอกลางอนาคตอันจำกัดของฉันแล้ว
My actions are ruled by appetite, passion, prejudice, greed, love, fear, environment,
habit, and the worst of these tyrants is habit.
การกระทำต่างๆของฉันถูกปกครอง โดยความอยาก อารมณ์ อคติ ความโลภ ความรัก ความกลัว สิ่งแวดล้อม
นิสัย และเผด็จการที่น่ากลัวที่สุดก็คือนิสัย
Therefore, if I must be a slave to habit let me be a slave to good habits. My bad habits
must be destroyed and new furrows prepared for good seed.
ดังนั้น ยังไงก็ตามฉันก็ต้องตกเป็นทาสของนิสัยที่ดี นิสัยไม่ดีต้องถูกทำลาย และแทนที่ด้วยนิสัยที่ดี
I will form good habits and become their slave.
ฉันจะสร้างนิสัยที่ดีและตกเป็นทาสของมัน
And how will I accomplish this difficult feat? Through these scrolls, it will be done, for
each scroll contains a principle which will drive a bad habit from my life and replace it
with one which will bring me closer to success.
แล้วฉันจะทำสิ่งยากๆอย่างนี้ให้สำเร็จได้อย่างไร ก็จากคัมภีร์เหล่านี้ เพราะแต่ละม้วนมีหลักการที่จะขับนิสัยไม่
ดีออกไปจากชีวิต และแทนที่ด้วยนิสัยที่จะพาฉันเข้าใกล้ความสำเร็จ
For it is another of nature’s laws that only a habit can subdue another habit. So, in order
for these written words to perform their chosen task, I must discipline myself with the
first of my new habits which is as follows: I will read each scroll for thirty days in this
prescribed manner, before I proceed to the next scroll.
เพราะเป็นกฎธรรมชาติที่ว่าวิธีเดียวที่ทำลายนิสัยเก่าคือการสร้างนิสัยใหม่ขึ้นมาทดแทน ดังนั้นเพื่อให้คำสอน
ในคัมภีร์ทำหน้าที่ของมัน ฉันจึงต้องฝึกฝนตนเองให้สร้างนิสัยใหม่ๆ ซึ่งนิสัยแรกก็คือ ฉันจะอ่านคัมภีร์แต่ล ะ
ม้วนเป็นเวลา 30 วัน ตามวิธีที่จะอธิบายต่อไปนี้ ก่อนที่ฉันจะอ่านคัมภีร์ม้วนถัดไปวิธีคือ
First, I will read the words in silence when I arise. Then, I will read the words in silence
after I have partaken of my midday meal. Last, I will read the words again just before
I retire at day’s end, and most important, on this occasion I will read the words aloud.
อย่างแรกตื่นเช้า ฉันจะอ่านเงียบๆในใจ ต่อไปหลังอาหารเที่ยงฉันจะอ่านอีกครั้งในใจ สุดท้ายฉันจะอ่านอีกครั้ง
ก่อนเข้านอนและสำคัญที่สุดครั้งนี้ฉันจะอ่านออกเสียง
On the next day I will repeat this procedure, and I will continue in like manner for thirty
days. Then, I will turn to the next scroll and repeat this procedure for another thirty
days. I will continue in this manner until I have lived with each scroll for thirty days and
my reading has become habit.
ในวันถัดไปฉันจะทำแบบนี้อีกซ้ำแล้วซ้ำเล่าจนครบ 30 วัน จากนั้นฉันจะอ่านคัมภีร์อันถัดไป และทำเช่นเดิมอีก
30 วัน ฉันจะทำเช่นนี้จนกว่าจะอ่านครบทุกม้วนและการอ่านของฉันก็จะกลายเป็นนิสัยใหม่
And what will be accomplished with this habit? Herein lies the hidden secret of all man’s
accomplishments.
แล้วฉันจะได้อะไรจากนิสัยใหม่นี้ ฉันจะได้ความลับของความสำเร็จทุกประการในโลก
As I repeat the words daily they will soon become a part of my active mind, but more
important, they will also seep into my other mind, that mysterious source which never
sleeps, which creates my dreams, and often makes me act in ways I do not comprehend.
เนื้อหาของสิ่งที่ฉันอ่านทุกๆวันจะกลายเป็นส่วนหนึ่งของจิตสำนึก แต่ที่สำคัญที่สุดมันจะซึมซับเข้าไปยังจิตใต้
สำนึกของฉันเจ้าขุมพลังลึกลับที่ไม่เคยหลับซึ่งเป็น บ่อเกิดแห่งความฝันต่างๆที่ฉันมี และมักทำให้ฉันกระทำไป
ในแบบที่ตัวเองก็ไม่เข้าใจ
As the words of these scrolls are consumed by my mysterious mind I will begin to awake,
each morning, with a vitality I have never known before.
เมื่อคำสอนในคัมภีร์ถูกซึมซับเข้าไปในจิตใต้สำนึกของฉัน ฉันจะเริ่มตื่นขึ้นในทุกๆเช้าพร้อมกับ พลังชีวิตที่
ไม่เคยมีมาก่อน
My vigor will increase, my enthusiasm will rise, my desire to meet the world will
overcome every fear I once knew at sunrise, and I will be happier than I ever believed it
possible to be in this world of strife and sorrow.
กำลังวังชาจะเพิ่มขึ้น ความกระตือรือร้นทะยาน ความปรารถนาที่จะออกไปผจญโลกกว้างจะบดบังความกลัวที่
เคยมี และฉั น จะมี ค วามสุ ข เกิ น กว่ า ที ่ เ คยเชื ่ อ ว่ า เป็ น ไปได้ ใ นโลกแห่ ง ความดิ ้ น รน และเศร้ า โศกนี้
Eventually I will find myself reacting to all situations which confront me as I was
commanded in the scrolls to react, and soon these actions and reactions will become
easy to perform, for any act with practice becomes easy.
ในที่สุดฉันจะพบว่าตัวเองตอบโต้ทุกสถานการณ์ตามที่หลักการในคัมภีร์สอน และจะง่ายขึ้นทุกครั้งในเวลาไม่
นานเพราะผ่านการฝึกฝน
Thus a new and good habit is born, for when an act becomes easy through constant
repetition it becomes a pleasure to perform and if it is a pleasure to perform it is man’s
nature to perform it often. When I perform it often it becomes a habit and I become
its slave and since it is a good habit this is my will.
ด้วยวิธีนี้นิสัยใหม่ที่ดีจะเกิดขึ้น เพราะอะไรที่ทำง่ายขึ้น จากการได้ทำซ้ำๆ เราก็รู้สึกเพลิดเพลินที่จะทำ และ
อะไรที่ทำแล้วรู้สึกเพลินมนุษย์ก็จะทำบ่อยขึ้นโดยธรรมชาติ เมื่อฉันทำบ่อยมันก็จะกลายเป็นนิสัย แล้วฉันจะ
ตกเป็นทาสของมัน และเนื่องจากมันเป็นนิสัยที่ดี ต่อไปนี้คือความตั้งใจของฉัน
Today I begin a new life.
วันนี้ฉันเริ่มต้นชีวิตใหม่
And I make a solemn oath to myself that nothing will retard my new life’s growth. I will
lose not a day from these readings for that day cannot be retrieved nor can I substitute
another for it.
และฉันสัญญากับตัวเองว่าจะไม่ยอมให้สิ่งใดมาชะลอการเติบโตของชีวิตใหม่ของฉัน ฉันจะไม่พลาดการอ่านนี้
แม้แต่วันเดียว เพราะวันนั้นไม่สามารถหวนกลับมา หรือทดแทนได้
I must not, I will not, break this habit of daily reading from these scrolls and, in truth,
the few moments spent each day on this new habit are but a small price to pay for the
happiness and success that will be mine.
ฉันต้องไม่ และจะไม่ยอมเลิกนิสัยการอ่านคัมภีร์นี้ และจริงๆแล้วเวลาน้อยนิดที่ใช้ไปทุกวัน เพื่อสร้างนิสัยใหม่
นี้เป็นราคาที่ถูกมากเมื่อเทียบกับความสุขและความสำเร็จที่จะเป็นของฉัน
As I read and re-read the words in the scrolls to follow, never will I allow the brevity of
each scroll nor the simplicity of its words to cause me to treat the scroll’s message
lightly.
ขณะที่ฉันอ่านคำสอนเหล่านี้ซ้ำไปซ้ำมา ฉันจะไม่ยอมให้ความสั้นหรือความเรียบง่ายของคำสอน เป็นเหตุให้ฉัน
ไม่จริงจังกับมัน
Thousands of grapes are pressed to fill one jar with wine, and the grapeskin and pulp
are tossed to the birds. So it is with these grapes of wisdom from the ages.
องุ่นนับพันถูกครั้นให้ได้ไวน์เพียงเหยือกเดียว ส่วนเปลือกและเมล็ดองุ่นก็ถูกโยนเป็นอาหารนก
Much has been filtered and tossed to the wind. Only the pure truth lies distilled in the
words to come. I will drink as instructed and spill not a drop. And the seed of success I
will swallow.
เช่นเดียวกับองุ่นแห่งปัญญาอมตะเหล่านี้ที่ถูกคัดกรองจนเหลือแค่ ความจริงอันบริสุทธิ์เป็นคำสอนที่ถูกจารึก
ในคัมภีร์ ฉันจะดื่มด่ำคำสอนเหล่านี้ และจะกลืนเมล็ดพันธุ์แห่งความสำเร็จลงไป
Today my old skin has become as dust. I will walk tall among men and they will know
me not, for today I am a new man, with a new life.
วันนี้ฉันได้ทิ้งอดีตไปแล้ว ฉันจะเดินอย่างสง่างามท่ามกลางผู้คน และเขาจะจำฉันไม่ได้เลย เพราะวันนี้ฉันเป็น
คนใหม่พร้อมกับชีวิตใหม่

You might also like