You are on page 1of 15

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Landeshauptmann Presidente della Provincia


Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME DES ORDINANZA PRESIDENZIALE


LANDESHAUPTMANNES BEI GEFAHR IM CONTINGIBILE E URGENTE
VERZUG
Nr. 8/2021 vom 17.02.2021 n. 8/2021 del 17.02.2021

Weitere dringende Maßnahmen zur Ulteriori misure urgenti per la prevenzione


Vorbeugung und Bewältigung des e gestione dell’emergenza epidemiologica
epidemiologischen Notstandes aufgrund da COVID-19
des COVID-19

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF VISTO

• Artikel 8 Absatz 1, Ziffern 13, 19, 25 und 26, • l'articolo 8, comma 1, punti 13, 19, 25, 26,
Artikel 9 Absatz 1, Ziffer 10 und Artikel 52 l’articolo 9, comma 1, punto 10 e l’articolo
Absatz 2 des Autonomiestatuts, auch mit 52, comma 2, dello Statuto d’autonomia,
Bezug auf Artikel 10 des Verfassungs- anche in riferimento all’articolo 10 della
gesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3; legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;
• das Landesgesetz vom 08.05.2020, Nr. 4, • la legge provinciale 08.05.2020, n. 4, e
in geltender Fassung; successive modifiche;
• das Gesetzesdekret vom 14. Januar 2021, • il decreto-legge 14 gennaio 2021, n. 2;
Nr. 2;
• das Dekret des Ministerratspräsidenten • il DPCM del 14 gennaio 2021;
vom 14. Januar 2021;
• die Dringlichkeitsmaßnahmen des • le ordinanze presidenziali contingibili e
Landeshauptmannes bei Gefahr im Verzug urgenti n. 6/2021 del 06.02.2021 e n.
Nr. 6/2021 vom 06.02.2021 und Nr. 7/2021 7/2021 del 12.02.2021;
vom 12.02.2021;
• das Schreiben vom 17.02.2021, Prot. Nr. • la lettera del 17.02.2021, prot. n.
0030214/21, des Generaldirektors und des 0030214/21, del Direttore Generale e del
Sanitätsdirektors des Sanitätsbetriebs; Direttore Sanitario dell’Azienda Sanitaria;

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN, CONSTATATO

• dass mit Beschluss des Ministerrats vom • che con deliberazione del Consiglio dei
13. Januar 2021 der Notstand in Ministri del 13 gennaio 2021 lo stato di
Zusammenhang mit dem emergenza relativo al rischio sanitario da
Gesundheitsrisiko durch das COVID-19- COVID-19, originariamente proclamato con
Virus, der ursprünglich durch einen deliberazione del Consiglio dei Ministri del
Beschluss des Ministerrats vom 31. Januar 31 gennaio 2020, è stato prorogato fino al
2020 ausgerufen wurde, bis zum 30. April 30 aprile 2021;
2021 verlängert worden ist;
• dass die Dringlichkeitsmaßnahmen des • che le ordinanze presidenziali contingibili e
Landeshauptmannes Nr. 6/2021 und Nr. urgenti n. 6/2021 e n. 7/2021 hanno
7/2021 für den Zeitraum vom 8. bis zum 28. introdotto, per il periodo dall’8 al 28 febbraio

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

Februar 2021 aufgrund des 2021, misure di sicurezza particolarmente


epidemiologischen Verlaufs besonders restrittive in ragione dell’andamento
einschränkende Sicherheitsmaßnahmen epidemiologico;
eingeführt haben;
• dass die Landesregierung, angesichts der • che nella riunione straordinaria del
in Südtirol aufgetretenen südafrikanischen 16.02.2021 la Giunta Provinciale, in
Variante des Sars-CoV-2-Virus, in der considerazione della comparsa della
Sondersitzung vom 16.02.2021 variante sudafricana del virus Sars-CoV-2
beschlossen hat, den Sanitätsbetrieb um nel territorio provinciale, ha deciso di
detaillierte Informationen dazu zu ersuchen chiedere all’Azienda Sanitaria informazioni
sowie um Vorschläge zum Erlass weiterer dettagliate in merito nonché suggerimenti
Maßnahmen zur Eindämmung der in ordine all’assunzione di ulteriori misure
Verbreitung des Sars-CoV-2-Virus; atte a contenere la diffusione del virus
Sars-CoV-2;
• dass der Generaldirektor und der • che con nota del 17.02.2021, prot. n.
Sanitätsdirektor des Sanitätsbetriebes mit 0030214/21, il Direttore Generale e il
Schreiben vom 17.02.2021, Prot. Nr. Direttore Sanitario dell’Azienda Sanitaria
0030214/21, bestätigen, dass in den confermano che sono emersi casi di
Gemeinden Meran, Sankt Pankraz, Riffian pazienti affetti dalla variante sudafricana
und Moos in Passeier Fälle von Patienten del virus Sars-CoV-2 nei comuni di Merano,
festgestellt wurden, welche sich mit der San Pancrazio, Rifiano e Moso in Passiria.
südafrikanischen Variante des Sars-CoV-
2-Virus angesteckt haben.
Aufgrund dieser Entwicklungen und der In seguito a tali sviluppi e a quelli generali
allgemeinen Entwicklung der Situation in sulla situazione ospedaliera e
den Krankenhäusern und des Verlaufes der sull’andamento del contagio (numero
Ansteckungen (Gesamtzahl der in den complessivo di ricoveri di pazienti Covid nei
Krankenhäusern aufgenommenen Covid- presidi ospedalieri, incidenza di nuovi casi
Patienten, Inzidenz der täglichen giornalieri), il Direttore Generale e il
Neuinfektionen) haben der Generaldirektor Direttore Sanitario hanno sentito il parere
und der Sanitätsdirektor die della Direttrice reggente del Dipartimento di
geschäftsführende Direktorin des Prevenzione e della Responsabile
Departements für Prävention und die dell’Unità di sorveglianza epidemiologica e
Verantwortliche der Epidemiologischen
consultato il Direttore Generale della
Überwachungsstelle angehört und sich mit
Prevenzione presso il Ministero della
dem Generaldirektor für Prävention beim
Salute, dott. Giovanni Rezza, in ordine alla
Gesundheitsministerium, Dr. Giovanni
Rezza, über die Einführung wirksamerer modulazione di più efficaci azioni
Präventionsmaßnahmen beraten und preventive e propongono l’adozione di
schlagen den Erlass von noch misure ulteriormente restrittive,
restriktiveren, differenzierten Maßnahmen differenziate sul territorio provinciale.
auf dem Landesgebiet vor.
Im Schreiben schlägt der Sanitätsbetrieb im Nella nota l’Azienda propone, in particolare,
Besonderen vor, bei der Abhaltung der di intervenire sullo svolgimento in presenza
Präsenztätigkeiten in den Schulen, den delle attività delle scuole e dei servizi per
Kindergärten und den Kleinkind- l’infanzia e la prima infanzia, sia a livello
betreuungsdiensten einzugreifen, und zwar provinciale, sia, in modo più incisivo, nei
sowohl auf Landesebene, als auch – noch comuni in cui è diffusa la variante
stärker – in jenen Gemeinden, in welchen sudafricana del virus Sars-CoV-2.
sich die südafrikanische Virusvariante Per quanto riguarda questi ultimi territori, si
ausgebreitet hat. propone di limitare il contatto della
Was die genannten Gemeindegebiete popolazione ivi residente con quella
anbelangt, wird vorgeschlagen, den esterna, al fine di ridurre la diffusione del
Kontakt der dort ansässigen Bevölkerung virus, prevedendo l’obbligo di presentare la
mit der übrigen Bevölkerung zu certificazione dell’esito negativo di un test
beschränken, um die Verbreitung des Sars- antigenico o molecolare effettuato nelle
CoV-2-Virus einzudämmen, wobei die ultime 72 ore per poter entrare e uscire da
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

Pflicht eingeführt wird, ein negatives detti comuni.


Ergebnis eines Antigen- oder PCR-Tests
vorzuweisen, das nicht älter als 72 Stunden
ist, um diese Gemeinden betreten oder
verlassen zu dürfen.
Der Sanitätsbetrieb schlägt weiters vor, L’Azienda Sanitaria suggerisce inoltre di
jene Produktionstätigkeiten soweit wie sospendere, per quanto possibile, le attività
möglich auszusetzen, welche nicht die als produttive che non riguardino i settori
systemrelevant definierten Bereiche identificati come essenziali;
betreffen;
• dass der Gesundheitsminister zum Entwurf • che sulla bozza della presente ordinanza è
dieser Verordnung angehört wurde; stato sentito il Ministro della Salute;
• dass es somit für notwendig erachtet wird, • che si ritiene pertanto necessario introdurre
folgende Maßnahmen einzuführen; le misure di seguito specificate;

VERORDNET ORDINA

dass in den unten angeführten Zeiträumen auf che nei periodi di seguito specificati su tutto il
dem gesamten Landesgebiet folgende territorio provinciale si applichino le seguenti
Bestimmungen angewandt werden, und zwar disposizioni, in aggiunta a quelle già in vigore
zusätzlich zu jenen, die bereits in Kraft und mit non incompatibili:
den folgenden nicht unvereinbar sind:

1) vom 22. bis zum 28. Februar 2021 erfolgen 1) dal 22 al 28 febbraio 2021 le attività
die schulischen und didaktischen scolastiche e didattiche delle scuole di ogni
Aktivitäten der Schulen aller Schulstufen ordine e grado si svolgono esclusivamente
ausschließlich über einen intregrierten con didattica digitale integrata.
Fernunterricht. Le attività pedagogiche, scolastiche e
Die pädagogischen, schulischen und didattiche nei servizi per la prima infanzia,
didaktischen Aktivitäten können in den nelle scuole dell’infanzia e nelle scuole
Kleinkindbetreuungsdiensten, in den primarie possono proseguire in presenza
Kindergärten und in den Grundschulen nur solo per le bambine e i bambini i cui genitori
für jene Schülerinnen und Schüler weiterhin o gli altri soggetti esercenti la responsabilità
in Präsenz erfolgen, deren Eltern oder genitoriale operino in uno dei seguenti
andere Personen mit dem elterlichen settori/rientrino nelle seguenti categorie e
Sorgerecht in einem der folgenden non abbiano altra possibilità per accudire i
Bereiche tätig sind und keine andere figli in ambito familiare, o non possano
Möglichkeit haben, die Kinder im familiären avvalersi di modelli di orari di lavoro
Umfeld zu betreuen oder keine Formen von
flessibili o dello smart working:
flexiblen Modellen der Arbeitszeitgestaltung
oder von smart working in Anspruch
nehmen können:
• wesentliche Dienste des • servizi essenziali del settore sanitario;
Gesundheitswesens;
• soziale Dienste und sozial- • servizi sociali e socio-sanitari;
gesundheitliche Dienste;
• Ordnungs- oder Rettungskräfte; • forze dell’ordine o di soccorso;

• öffentlicher Personennahverkehr und • trasporto pubblico locale e servizio


Postdienst; postale;
• Bevölkerungsschutz; • protezione civile;
• Handel von Lebensmitteln oder • commercio di generi alimentari o beni
Gütern des täglichen Bedarfs; di prima necessità;
• Apotheken oder Verkaufsstellen • farmacie o parafarmacie;
parapharmazeutischer Produkte;
• pädagogische Fachkräfte, • personale pedagogico, insegnante e
Lehrpersonen, di assistenza all’infanzia e
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4

Kleinkindbetreuerinnen und -betreuer collaboratori/collaboratrici


oder Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen all’integrazione attualmente impegnati
für Integration, welche zurzeit nell’assistenza pedagogica o didattica
pädagogische Begleitung oder in presenza;
Unterricht in Präsenz leisten;
• Eltern von Kindern in der • genitori di bambine e bambini dei
Kleinkindbetreuung, des servizi di prima infanzia, della scuola
Kindergartens oder der Grundschule, dell’infanzia o della scuola primaria
die sich nachweislich in einer con una comprovata situazione
schwierigen sozialen Situation sociale difficile.
befinden.
Weiters können schulische und didaktische Possono inoltre essere previste attività
Aktivitäten in Präsenz auch für Kinder und scolastiche e didattiche in presenza anche
Jugendliche aller Schulstufen und für die per bambini e ragazzi di tutte le scuole di
Kleinkindbetreuungsdienste erteilt werden, ogni ordine e grado e dei servizi per la
die Anrecht auf Maßnahmen gemäß prima infanzia, rientranti nei criteri previsti
Gesetz 104/92 haben oder deren Familie dalla legge 104/92, o la cui famiglia si trovi
sich in einer schwierigen sozialen Situation in una situazione sociale critica e necessiti
befindet und vom Sozialsprengel begleitet dell’accompagnamento dei servizi sociali.
wird. Il servizio di mensa è limitato a chi fruisce
Der Mensadienst ist auf jene beschränkt, del servizio d’emergenza;
welche den Notdienst in Anspruch nehmen;

2) vom 18. bis zum 28. Februar 2021 wird die 2) dal 18 al 28 febbraio 2021 l’elenco delle
Liste der zugelassenen Detailhandels- attività commerciali al dettaglio consentite,
tätigkeiten in der Dringlichkeitsmaßnahme di cui all’ordinanza presidenziale n. 7/2021,
Nr. 7/2021 durch die an diese Verordnung è sostituito dall’elenco allegato alla
angefügte Liste ersetzt; presente ordinanza;

3) vom 22. bis zum 28. Februar 2021 ist der 3) dal 22 al 28 febbraio 2021 il punto n. 40)
Punkt 40) der Dringlichkeitsmaßnahme des dell’ordinanza presidenziale contingibile e
LH Nr. 1 vom 05.01.2021 durch folgenden urgente n. 1 del 05.01.2021 è così sostituito:
Wortlaut ersetzt:
„organisierte Trainingseinheiten sind “le sessioni di allenamento organizzato
ausschließlich für Athleten und sono consentite esclusivamente agli
Athletinnen erlaubt, die an atleti e alle atlete che partecipano a
internationalen Ligameisterschaften, campionati di serie internazionali,
nationalen Profiliga-Meisterschaften nazionali professionistici, o nazionali
oder nationalen Amateur- dilettantistici di massima serie
Meisterschaften der höchsten Liga (indipendentemente dalla
teilnehmen (unabhängig von der denominazione, per massima serie dei
Bezeichnung ist mit Amateursport- campionati dilettantistici si intende il
Meisterschaft der höchsten Liga nur die campionato di serie più alto, senza
oberste Liga gemeint, eventuelle ricomprendere eventuali sotto-
Unterteilungen derselben articolazioni di una stessa serie), agli
ausgenommen), weiters für Athleten und atleti e alle atlete già qualificati in
Athletinnen, die sich bereits für campionati internazionali o nazionali
internationale oder nationale assoluti, nonché agli atleti che sono stati
Meisterschaften der absoluten convocati o fanno parte delle squadre
Kategorie qualifiziert haben sowie für nazionali assolute di FSN o DSA
Athleten, die in Nationalmannschaften CONI/CIP, o fanno parte di un cosiddetto
der absoluten Kategorie eines CONI/CIP gruppo sportivo militare in qualità di
Sportfachverbandes (FSN oder DSA) effettivi. Sono ammessi gli spostamenti
einberufen wurden bzw. bereits einem intercomunali degli atleti e delle atlete
solchen Kader oder einer sogenannten autorizzati a partecipare alle sedute di
Militärsportgruppe als „Effettivi“ allenamento di cui sopra;”
angehören. Die zwischengemeindlichen
Bewegungen der zur Teilnahme an
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 5

obengenannten Trainingseinheiten
ermächtigten Athleten und Athletinnen
sind erlaubt;“

4) Punkt 4) der Dringlichkeitsmaßnahme des 4) il punto n. 4) dell’ordinanza presidenziale


Landeshauptmannes Nr. 7 vom 12.02.2021 contingibile e urgente n. 7 del 12.02.2021 è
ist widerrufen, und in Bezug auf die revocato, e alle attività di ristorazione dei
Schanktätigkeit der Schutzhütten im Sinne rifugi alpini ai sensi della legge provinciale
des Landesgesetzes Nr. 22/1982 sowie die n. 22/1982 e a quelle che si trovano nelle
Gastbetriebe, die sich in Skigebieten, an aree sciistiche, presso le piste da slittino e
den Rodelpisten oder im Bereich der nelle zone delle stazioni a valle degli
Talstationen der Aufstiegsanlagen impianti sciistici, si applicano le limitazioni
befinden, werden die allgemeinen previste per il settore della ristorazione in
Einschränkungen für den generale.
Gastronomiebereich angewandt.

5) Punkt 6) der Dringlichkeitsmaßnahme des 5) il punto 6) dell’ordinanza presidenziale


Landeshauptmannes Nr. 7 vom 12.02.2021 contingibile e urgente n. 7 del 12.02.2021 è
wird wie folgt ersetzt: così sostituito:
„bei den Betrieben, welche als “è sospeso anche l’asporto presso i
überwiegende Tätigkeit eine von jenen soggetti che esercitano come attività
betreiben, die mit den ATECO-Kodes prevalente una di quelle identificate dai
56.3 (Bar und andere ähnliche codici ateco 56.3 (bar e altri servizi simili)
Dienstleistungen) und 47.25 (Detail- e 47.25 (commercio al dettaglio di
handel mit Getränken) gekennzeichnet bevande). È altresì sospesa la vendita
sind, ist auch der Verkauf zum da asporto di bevande da parte di ogni
Mitnehmen ausgesetzt. Ebenfalls forma di esercizio di somministrazione di
ausgesetzt ist der Verkauf zum pasti e bevande, anche nell’ambito
Mitnehmen von Getränken bei jeglicher dell’attività alberghiera;”
Form von Schank- und Speisebetrieben,
auch im Rahmen der
Beherbergungstätigkeiten;“

In den Gemeinden Meran, Riffian, Moos in Nei Comuni di Merano, Rifiano, Moso in
Passeier und St. Pankraz werden weiters Passiria e S. Pancrazio si applicano, inoltre,
vom 18. Februar bis zum 7. März 2021 – dal 18 febbraio al 7 marzo 2021 – salvo
vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen diversamente disposto - le seguenti misure
– folgende zusätzliche Maßnahmen aggiuntive:
angewandt:

6) vom 22. Februar bis zum 7. März 2021 ist 6) dal 22 febbraio al 7 marzo 2021 è vietato
jede Bewegung in das oder aus dem ogni spostamento in entrata e in uscita dal
Gemeindegebiet untersagt, es sei denn, territorio comunale, salvo per coloro che si
diese Bewegungen sind durch spostino per comprovate esigenze
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, lavorative, per motivi di salute o per
Gesundheitsgründe oder Situationen der situazioni di necessità o urgenza, e in ogni
Notwendigkeit oder Dringlichkeit caso portando con sé la certificazione
begründet, und jedenfalls unter der dell’esito negativo di un test antigenico o
Voraussetzung, dass ein negatives molecolare effettuato tramite tampone, non
Ergebnis eines Antigen- oder PCR- anteriore a 72 ore.
Abstrichtests, das nicht älter als 72 Dall’obbligo di presentazione della
Stunden ist, vorgelegt wird. certificazione di cui al primo periodo sono
Das Personal des Bereichs Gesundheit, esentati il personale del settore sanitario,
des sozial-gesundheitlichen Bereichs, der sociosanitario, dei servizi sociali e di
Sozialdienste, des Rettungsdienstes, der soccorso e le forze dell’ordine, nonché i
Ordnungskräfte und die Militär- militari in servizio sul territorio.
angehörigen, die im Landesgebiet ihren
Dienst leisten, sind von der Pflicht der
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 6

Vorlegung des im ersten Satz genannten


Tests befreit.
Die Durchfahrt durch die Gebiete der Il transito sui territori dei predetti comuni è
genannten Gemeinden ist erlaubt, falls sie consentito qualora necessario a
notwendig ist, um andere Gebiete zu raggiungere ulteriori territori non soggetti a
erreichen, die nicht diesen tali restrizioni negli spostamenti.
Bewegungseinschränkungen unterliegen.

7) die Bestimmungen laut Punkt 1) und Punkt 7) le misure di cui ai punti 1) e 3) si applicano
3) gelten vom 18. Februar bis zum 7. März dal 18 febbraio al 7 marzo 2021;
2021;

8) für die Produktionstätigkeiten gelten 8) alle attività produttive si applicano le


folgende Bestimmungen: seguenti disposizioni:
a) alle Produktionstätigkeiten der Industrie a) sono sospese tutte le attività produttive
und des Handels sind ausgesetzt mit industriali e commerciali, a eccezione di
Ausnahme jener, die in Anlage 2 quelle indicate nell’allegato 2 e salvo
angeführt sind und vorbehaltlich quanto di seguito disposto;
dessen, was in den nachstehenden
Bestimmungen angeführt ist;
b) die Produktionstätigkeiten, die gemäß b) le attività produttive che sarebbero
Buchstabe a) ausgesetzt sind, können sospese ai sensi del periodo precedente
in jedem Fall fortgesetzt werden, wenn possono comunque proseguire, se
sie in Fernarbeit oder im Smart- organizzate in modalità a distanza o
Working-Modus organisiert sind; lavoro agile;
c) zulässig sind jedenfalls die Tätigkeiten c) sono comunque consentite le attività che
der Versorgungsdienste und die erogano servizi di pubblica utilità,
wesentlichen Dienste gemäß Gesetz nonché servizi essenziali di cui alla
vom 12. Juni 1990, Nr. 146; legge 12 giugno 1990, n. 146;
d) immer zulässig sind die Tätigkeiten, die
dazu dienen, die Kontinuität der d) restano sempre consentite anche le
Lieferketten der in Anlage 2 angeführten attività che sono funzionali ad
Tätigkeiten sowie die gemeinnützigen assicurare la continuità delle filiere delle
Dienste und wesentlichen Dienste laut attività di cui all’allegato 2, nonché dei
Gesetz vom 12. Juni 1990, Nr. 146, zu servizi di pubblica utilità e dei servizi
gewährleisten; essenziali di cui alla legge 12 giugno
1990, n. 146;
e) die Herstellung, der Transport, der e) è sempre consentita l’attività di
Vertrieb und die Lieferung von produzione, trasporto,
Medikamenten, Gesundheits- commercializzazione e consegna di
technologie und medizinisch- farmaci, tecnologia sanitaria e dispositivi
chirurgischen Vorrichtungen sowie von medico-chirurgici nonché di prodotti
Agrar- und Lebensmittelprodukten ist agricoli e alimentari. Resta altresì
immer erlaubt. Weiters ist jede Tätigkeit, consentita ogni attività comunque
die zur Bewältigung des Notstandes funzionale a fronteggiare l’emergenza;
zweckdienlich ist, zulässig;
f) zulässig sind die Tätigkeiten von f) sono consentite le attività degli impianti a
Anlagen mit einer kontinuierlichen ciclo produttivo continuo dalla cui
Produktion, deren Unterbrechung zu interruzione derivi un grave pregiudizio
schweren Schäden an der Anlage selbst all'impianto stesso o un pericolo di
oder zur Gefahr von Unfällen führt, sind incidenti;
zugelassen;
g) zulässig sind die Tätigkeiten der Luft- g) sono consentite le attività dell’industria
und Raumfahrtindustrie und der dell’aerospazio e della difesa, nonché le
Verteidigungsindustrie, sowie andere altre attività di rilevanza strategica per
Tätigkeiten von strategischer l’economia nazionale;
Bedeutung für die nationale Wirtschaft
sind zulässig;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 7

h) die Unternehmen, deren Tätigkeit nicht h) le imprese le cui attività non sono
ausgesetzt wird, befolgen die Inhalte sospese rispettano i contenuti del
des gemeinsamen Protokolls zur protocollo condiviso di
Regelung der Maßnahmen zur regolamentazione delle misure per il
Bekämpfung und Eindämmung der contrasto e il contenimento della
Verbreitung des Covid-19-Virus am diffusione del COVID-19 negli ambienti
Arbeitsplatz, das am 14. März von der di lavoro, sottoscritto il 14 marzo da
Regierung und den Sozialpartnern Governo e parti sociali;
unterzeichnet wurde;

9) alle Baustellen sind geschlossen; 9) sono chiusi tutti i cantieri, a esclusione di


ausgenommen davon sind jene, welche quelli impegnati nella realizzazione di opere
Bauarbeiten durchführen, die nötig sind, necessarie ad assicurare la fornitura di
um die Erbringung von grundlegenden servizi pubblici essenziali alla popolazione,
öffentlichen Diensten für die Bevölkerung ovvero al ripristino di strutture o alla
zu gewährleisten, bzw. um Strukturen sanificazione di impianti a seguito di eventi
wiederherzustellen oder um von o malfunzionamenti, nonché di tutte le
Schadensereignissen oder Fehlfunktionen attività di manutenzione, installazione e
betroffene Anlagen hygienisch zu sanieren, piccoli lavori edili e non edili, ferme restando
sowie allen Wartungs- und tutte le disposizioni di legge previste e i
protocolli di sicurezza anti-contagio.
Installationsarbeiten und kleine Bau- und
Sono ammesse le operazioni necessarie
Nichtbauarbeiten, unbeschadet aller
per la chiusura dei cantieri, nonché quelle di
gesetzlichen Bestimmungen und
messa in sicurezza dei cantieri o delle
Sicherheitsprotokollen zur Vermeidung der opere realizzate e gli interventi di modesta
Krankheitsübertragungen. Zulässig sind entità che non comportano contatto con
die für die Schließung der Baustellen persone;
nötigen Tätigkeiten sowie jene, um die
Baustellen und die bereits realisierten
Bauarbeiten sicherzustellen; ebenso
zulässig sind geringfügige Eingriffe, bei
denen es keinen Kontakt mit Personen gibt;

10) alle Dienste an der Person mit Ausnahme 10) sono sospesi tutti i servizi alla persona ad
der Wäschereien und der eccezione di lavanderie e pompe funebri.
Bestattungsdienste sind ausgesetzt.

Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden Il mancato rispetto delle misure di cui alla
Dringlichkeitsmaßnahme festgelegten presente ordinanza è sanzionato secondo
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des quanto previsto dall’art. 4 del decreto-legge 25
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19, marzo 2020, n. 19, modificato con legge di
abgeändert durch Umwandlungsgesetz Nr. conversione n. 35/2020.
35/2020 bestraft.

Die vorliegende Dringlichkeitsmaßnahme ist La presente ordinanza viene pubblicata sul


an die Allgemeinheit gerichtet und wird auf der sito istituzionale della Provincia autonoma di
institutionellen Internetseite der Autonomen Bolzano, in quanto diretta alla collettività,
Provinz Bozen und im Amtsblatt der Region nonché sul Bollettino Ufficiale della Regione ai
Trentino – Südtirol gemäß Artikel 4 Absatz 1 sensi dell’articolo 4, comma 1, lettera d) della
Buchstabe d) des Regionalgesetzes vom 19. legge regionale del 19 giugno 2009, n. 2, in
Juni 2009, Nr. 2, veröffentlicht, da die quanto trattasi di un atto destinato alla
Maßnahme an die Allgemeinheit gerichtet ist, generalità dei cittadini, ed è trasmessa al
sowie dem Ministerratspräsidenten und dem Presidente del Consiglio dei Ministri e al
Regierungskommissär für die Autonome Commissario del Governo per la provincia di
Bolzano.
Provinz Bozen übermittelt.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 8

Arno Kompatscher

Der Landeshauptmann und Sonderbeauftragte Il Presidente della Provincia e Commissario


des COVID-19 Notstandes speciale per l’emergenza COVID-19

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)

Firmato digitalmente da:Arno Kompatscher


Data:17/02/2021 18:43:14

Anlagen: Allegati:
1) Liste der zugelassenen 1) Elenco delle attività commerciali al
Detailhandelstätigkeiten; dettaglio consentite;
2) Liste der als wesentlich eingestuften 2) Elenco delle attività produttive ritenute
gewerblichen Tätigkeiten. essenziali.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

ANLAGE 1 - Einzelhandel ALLEGATO 1 - Commercio al dettaglio

• Einzelhandel mit Waren verschiedener Art, • Commercio al dettaglio in esercizi non


Hauptrichtung Nahrungsmittel und Getränke specializzati con prevalenza di prodotti
(Hypermärkte, Supermärkte, alimentari e bevande (ipermercati,
Nahrungsmittel-Discounter, Minimärkte und supermercati, discount di alimentari,
andere Lebensmittelgeschäfte mit Waren minimercati ed altri esercizi non specializzati
verschiedener Art) * di alimenti vari) *
• Einzelhandel mit Tiefkühlwaren • Commercio al dettaglio di prodotti surgelati
• Einzelhandel in nicht spezialisierten • Commercio al dettaglio in esercizi non
Betrieben mit Datenverarbeitungsgeräten, specializzati di computer, periferiche,
peripheren Geräten, attrezzature per le telecomunicazioni,
Kommunikationstechnik, elettronica di consumo audio e video,
Unterhaltungselektronik (Audio und Video), elettrodomestici
elektrischen Haushaltsgeräten
• Einzelhandel mit Nahrungsmitteln, • Commercio al dettaglio di prodotti
Getränken und Tabakwaren in alimentari, bevande e tabacco in esercizi
spezialisierten Betrieben, einschließlich specializzati, ivi inclusi gli esercizi
Betriebe, die auf den Verkauf von specializzati nella vendita di sigarette
elektronischen Zigaretten und elettroniche e liquidi di inalazione
Verbrauchsstoffen (Liquids) spezialisiert
sind
• Einzelhandel mit Motorenkraftstoffen in • Commercio al dettaglio di carburante per
spezialisierten Betrieben autotrazione in esercizi specializzati
• Einzelhandel mit Geräten der Informations- • Commercio al dettaglio di apparecchiature
und Kommunikationstechnik in informatiche e per le telecomunicazioni
spezialisierten Betrieben (ateco: 47.4) (ICT) in esercizi specializzati (codice ateco:
47.4)
• Einzelhandel mit Metallwaren, • Commercio al dettaglio di ferramenta,
Anstrichmitteln, Flachglas und vernici, vetro piano e materiali da
Baumaterialien (einschließlich Keramik und costruzione (incluse ceramiche e piastrelle)
Fliesen) in spezialisierten Betrieben in esercizi specializzati
• Einzelhandel mit Sanitärgegenständen • Commercio al dettaglio di articoli igienico-
sanitari
• Einzelhandel mit landwirtschaftlichen • Commercio al dettaglio di macchine,
Maschinen, Geräten und Produkten; attrezzature e prodotti per l’agricoltura e per
Maschinen und Geräte für den Gartenbau il giardinaggio
• Einzelhandel mit Beleuchtungsartikeln und • Commercio al dettaglio di articoli per
Sicherheitssystemen in spezialisierten l’illuminazione e sistemi di sicurezza in
Betrieben esercizi specializzati
• Einzelhandel mit Büchern in spezialisierten • Commercio al dettaglio di libri in esercizi
Betrieben specializzati
• Einzelhandel mit Zeitungen, Zeitschriften • Commercio al dettaglio di giornali, riviste e
und Periodika periodici
• Einzelhandel mit Schreibwaren und • Commercio al dettaglio di articoli di
Büroartikeln cartoleria e forniture per ufficio
• Einzelhandel mit Kraftwagen, Krafträdern, • Commercio di autoveicoli, motocicli e
Kraftwagenteilen und -zubehör, relative parti ed accessori
Krafträderteilen- und -zubehör
• Einzelhandel mit Medikamenten in • Commercio al dettaglio di medicinali in
spezialisierten Betrieben (Apotheken und esercizi specializzati (farmacie e altri
andere spezialisierte Betriebe, die nicht
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

verschreibungspflichtige Medikamente esercizi specializzati di medicinali non


vertreiben) soggetti a prescrizione medica)
• Einzelhandel mit medizinischen und • Commercio al dettaglio di articoli medicali e
orthopädischen Artikeln in spezialisierten ortopedici in esercizi specializzati
Betrieben
• Einzelhandel mit Blumen, Pflanzen, • Commercio al dettaglio di fiori, piante, bulbi,
Blumenzwiebeln, Saatgut und Düngemitteln semi e fertilizzanti
• Commercio al dettaglio di animali domestici
• Einzelhandel mit Haustieren und e alimenti per animali domestici in esercizi
Futtermitteln in spezialisierten Betrieben specializzati
• Einzelhandel mit Optik- und Fotoartikeln • Commercio al dettaglio di materiale per
ottica e fotografia
• Einzelhandel mit Brennstoffen für • Commercio al dettaglio di combustibile per
Hausgebrauch und Heizung uso domestico e per riscaldamento
• Einzelhandel mit Seifen, Waschmitteln, • Commercio al dettaglio di saponi, detersivi,
Poliermitteln u.Ä. prodotti per la lucidatura e affini
• Einzelhandel mit Bestattungs- und • Commercio al dettaglio di articoli funerari e
Friedhofsgegenständen cimiteriali
• Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo di
• Einzelhandel mit Waren aller Art über prodotto effettuato via internet, per
Internet, über das Fernsehen, über Versand, televisione, per corrispondenza, radio,
Radio und Telefon telefono
• Handel mittels Automaten • Commercio effettuato per mezzo di
distributori automatici
• Wander-Einzelhandel von Lebensmitteln • Commercio al dettaglio ambulante di generi
und von Produkten der Landwirtschaft und alimentari, prodotti agricoli e florovivaistici
des Gartenbausektors

* Gli esercizi commerciali compresi in questa categoria possono vendere, oltre agli alimentari, esclusivamente
i prodotti consentiti ai sensi dei restanti punti dell’elenco.

* Die zu dieser Kategorie gehörenden Handelsbetriebe dürfen neben den Lebensmitteln nur jene Produkte
verkaufen, die im Sinne der übrigen Punkte der Liste erlaubt sind.
Anlage 2 | Allegato 2

Elenco delle attività produttive ritenute essenziali

Liste der als wesentlich eingestuften gewerblichen Tätigkeiten

ATECO DESCRIZIONE BESCHREIBUNG


01 Coltivazioni agricole e Landwirtschaft und Herstellung
produzione di prodotti animali tierischer Produkte
03 Pesca e acquacoltura Fischerei und Aquakultur
05 Estrazione di carbone Kohlenbergbau
06 Estrazione di petrolio greggio e Gewinnung von Erdöl und Erdgas
di gas naturale
09.1 Attività dei servizi di supporto Unterstützende Dienstleistungen für
all’estrazione di petrolio e di gas die Gewinnung von Erdöl und Erdgas
naturale
10 Industrie alimentari Herstellung von Nahrungs- und
Futtermitteln
11 Industria delle bevande Getränkeherstellung
13.96.20 Fabbricazione di altri articoli Herstellung sonstiger technischer und
tessili tecnici ed industriali Industrietextilien
13.94 Fabbricazione di spago, corde, Herstellung von Schnüren, Seilen,
funi e reti Tauen und Netzen
13.95 Fabbricazione di tessuti non Herstellung von Vliesstoff und
tessuti e di articoli in tali materie Erzeugnissen daraus (ausgenommen
(esclusi gli articoli di Bekleidung)
abbigliamento)
14.12.00 Confezioni di camici, divise e altri
Herstellung von Kitteln, Uniformen
indumenti da lavoro und sonstiger Arbeitskleidung
16.24.20 Fabbricazione di imballaggi in Herstellung von Verpackungen aus
legno Holz
17 Fabbricazione di carta Herstellung von Papier
18 Stampa e riproduzione di Herstellung von Druckerzeugnissen;
supporti registrati Vervielfältigung von bespielten Ton-,
Bild- und Datenträgern
19 Fabbricazione di coke e prodotti Kokerei und Mineralölverarbeitung
derivanti dalla raffinazione del
petrolio
20 Fabbricazione di prodotti chimici Herstellung von chemischen
Erzeugnissen
21 Fabbricazione di prodotti Herstellung von pharmazeutischen
farmaceutici di base e di Grundstoffen und Spezialitäten
preparati farmaceutici
22.1 Fabbricazione di articoli in Herstellung von Gummiwaren
gomma
22.2 Fabbricazione di articoli in Herstellung von Kunststoffwaren
materie plastiche
23.19.10 Fabbricazione di vetrerie per Herstellung von Glaswaren für Labors,
laboratori, per uso igienico, per sowie für hygienische Bedarfsartikel
farmacia und für Apotheken
26.6 Fabbricazione di strumenti per Herstellung von Bestrahlungs- und
irradiazione, apparecchiature Elektrotherapiegeräten und
elettromedicali ed Elektromedizinischen Geräten
elettroterapeutiche
27.1 Fabbricazione di motori, Herstellung von Elektromotoren,
generatori e trasformatori Generatoren, Transformatoren,
elettrici e di apparecchiature per Elektrizitätsverteilungs- und
la distribuzione e il -schalteinrichtungen
controllo dell'elettricità
28.3 Fabbricazione di macchine per Herstellung von land- und
l'agricoltura e la silvicoltura forstwirtschaftlichen Maschinen
28.93 Fabbricazione di macchine per Herstellung von Maschinen für die
l'industria alimentare, delle Nahrungsmittel- und
bevande e del tabacco (incluse Getränkeindustrie und die
parti e accessori) Tabakverarbeitung (einschließlich
Teilen und Zubehör)
28.95.00 Fabbricazione di macchine per Herstellung von Maschinen für die
l'industria della carta e del Papier- und Kartonindustrie
cartone (incluse parti e (einschließlich Teilen und Zubehör)
accessori)
28.96 Fabbricazione di macchine per Herstellung von Maschinen für die
l'industria delle materie Verarbeitung von Kunststoffen und
plastiche e della gomma (incluse Kautschuk (einschließlich der Teile
parti e accessori) und des Zubehörs)
32.50 Fabbricazione di strumenti e Herstellung von medizinischen und
forniture mediche e dentistiche zahnmedizinischen Apparaten und
Materialien
32.99.1 Fabbricazione di attrezzature ed Herstellung von Schutzausrüstung und
articoli di vestiario protettivi di -kleidung
sicurezza
32.99.4 Fabbricazione di casse funebri Herstellung von Särgen
33 Riparazione, manutenzione e Reparatur, Instandhaltung und
installazione di macchine e Installation von Maschinen und
apparecchiature Ausrüstungen
35 Fornitura di energia elettrica, Versorgung mit Elektroenergie, Gas,
gas, vapore e aria condizionata Dampf und Klimaanlagen
36 Raccolta, trattamento e Wassersammlung, -aufbereitung und -
fornitura di acqua versorgung
37 Gestione delle reti fognarie Abwasserentsorgung
38 Attività di raccolta, trattamento Sammlung, Behandlung und
e smaltimento dei rifiuti; Beseitigung von Abfällen;
recupero dei materiali Rückgewinnung
39 Attività di risanamento e altri Beseitigung von
servizi di gestione dei rifiuti Umweltverschmutzungen und
sonstige Entsorgung
42 Ingegneria civile Tiefbau
43.2 Installazione di impianti Elektro- und Wasserinstallation,
elettrici, idraulici ed altri lavori di sonstige Bauarbeiten und Installation
installazione di costruzione
45.2 Manutenzione e riparazione di Instandhaltung und Reparatur von
autoveicoli Kraftwagen
45.3 Commercio di parti e accessori Handel mit Kraftwagenteilen und -
di autoveicoli zubehör
45.4 Per la sola attività di Nur für die Tätigkeit der
manutenzione e riparazione di Instandhaltung und Reparatur von
motocicli e commercio di Krafträdern und Handel der
relative parti e accessori entsprechenden Teile und Zubehör
46.2 Commercio all'ingrosso di Großhandel mit landwirtschaftlichen
materie prime agricole e Rohstoffen und lebenden Tieren
animali vivi
46.3 Commercio all'ingrosso di Großhandel mit Nahrungsmitteln,
prodotti alimentari, bevande e Getränken und Tabakwaren
prodotti del tabacco
46.46 Commercio all'ingrosso di Großhandel mit pharmazeutischen
prodotti farmaceutici Erzeugnissen
46.49.2 Commercio all'ingrosso di libri Großhandel mit Büchern, Zeitschriften
riviste e giornali und Zeitungen
46.61 Commercio all'ingrosso di Großhandel mit landwirtschaftlichen
macchinari, attrezzature, Maschinen, Ausrüstungen, Geräten,
macchine, accessori, forniture Zubehörteilen und Werkzeugen,
agricole e utensili agricoli, inclusi einschließlich Zugmaschinen
i trattori
46.69.19 Commercio all'ingrosso di altri Großhandel mit sonstigen
mezzi ed attrezzature da Transportmitteln und -geräten
trasporto
46.69.91 Commercio all'ingrosso di Großhandel mit wissenschaftlichen
strumenti e attrezzature ad uso Messinstrumenten und -geräten
scientifico
46.69.94 Commercio all'ingrosso di Großhandel mit Brandschutz- und
articoli antincendio e Unfallvermeidungsartikeln
antinfortunistici
46.71 Commercio all'ingrosso di Großhandel mit
prodotti petroliferi e lubrificanti Mineralölerzeugnissen,
da autotrazione, di combustibili Schmierstoffen für Kraftfahrzeuge,
per il riscaldamento Brennstoffen für Heizungsanlagen
49 Trasporto terrestre e trasporto Landverkehr und Transport in
mediante condotte Rohrfernleitungen
50 Trasporto marittimo e per vie Schifffahrt
d'acqua
51 Trasporto aereo Luftfracht
52 Magazzinaggio e attività di Lagerung sowie unterstützende
supporto ai trasporti Dienstleistungen für den Verkehr
53 Servizi postali e attività di Post-, Kurier- und Expressdienste
corriere
55.1 Alberghi e strutture simili, con le Hotels u.ä. Einrichtungen, mit den in
limitazioni di cui al punto 32) Punkt 32) der Verordnung Nr.11/2020
dell’ordinanza n. 11/2020 del vorgesehenen Einschränkungen
Presidente
J (58-63) Servizi di informazione e Information und Kommunikation
comunicazione
K (64-66) Attività finanziarie e assicurative Erbringung von Finanz- und
Versicherungsdienstleistungen
69 Attività legali e contabili Rechts- und Steuerberatung,
Buchhaltung
70 Attività di direzione aziendali e Unternehmensführung und
di consulenza gestionale Unternehmensberatung
71 Attività degli studi di architettura Architektur- und Ingenieurbüros;
e d'ingegneria; collaudi ed analisi technische, physikalische und
tecniche chemische Untersuchung
72 Ricerca scientifica e sviluppo Forschung und Entwicklung
74 Altre attività professionali, Sonstige freiberufliche,
scientifiche e tecniche wissenschaftliche und technische
Tätigkeiten
75 Servizi veterinari Veterinärwesen
80.1 Servizi di vigilanza privata Private Wach- und Sicherheitsdienste
80.2 Servizi connessi ai sistemi di Sicherheitsdienste mit Hilfe von
vigilanza Überwachungs- und Alarmsystemen
81.2 Attività di pulizia e Reinigungs- und
disinfestazione Schädlingsbekämpfungsdienste
82.20.00 Attività dei call center Callcenter
82.92 Attività di imballaggio e Verpackung und Konfektionierung für
confezionamento conto terzi Dritte
82.99.2 Agenzie di distribuzione di libri, Agenturen für die Verteilung von
giornali e riviste Büchern, Zeitungen und Zeitschriften
84 Amministrazione pubblica e Öffentliche Verwaltung, Verteidigung;
difesa; assicurazione sociale gesetzliche Sozialversicherung
obbligatoria
85 Istruzione Erziehung und Unterricht
86 Assistenza sanitaria Gesundheitswesen
87 Servizi di assistenza sociale Stationäre Fürsorgeeinrichtungen
residenziale
88 Assistenza sociale non Sozialwesen (ohne Unterbringung)
residenziale
94 Attività di organizzazioni Wirtschafts- und
economiche, di datori di lavoro Arbeitgeberverbände,
e professionali Berufsorganisationen
95.11.00 Riparazione e manutenzione di Reparatur und Instandhaltung von
computer e periferiche Datenverarbeitungsgeräten und
peripheren Geräten
95.12.01 Riparazione e manutenzione di Reparatur und Instandhaltung von
telefoni fissi, cordless e cellulari Telefonen (Fixtelefone, Cordless und
Mobiltelefone)
95.12.09 Riparazione e manutenzione di Reparatur und Instandhaltung von
altre apparecchiature per le sonstigen
comunicazioni Telekommunikationsgeräten
95.22.01 Riparazione di elettrodomestici Reparatur von elektrischen
e di articoli per la casa Haushaltsgeräten und Haushaltswaren

97 Attività di famiglie e convivenze Private Haushalte als Arbeitgeber für


come datori di lavoro per Hauspersonal
personale domestico

You might also like