You are on page 1of 103

1

00:01:12,405 --> 00:01:13,913


Еве го пак.

2
00:01:16,977 --> 00:01:21,024
Поминаа речиси 20 години,
а тој и понатаму доаѓа. -Тажно...

3
00:01:23,189 --> 00:01:28,254
Како си, пријателе? Ти ги
донесов омилените чоколадца.

4
00:01:33,474 --> 00:01:35,504
Ајде бе, Лојд!
Мора да ја преболиш!

5
00:01:36,212 --> 00:01:38,231
Мери Самсонајт
е обична женска.

6
00:01:40,256 --> 00:01:41,830
Освен тоа, мажена е.

7
00:01:42,383 --> 00:01:45,894
Дури и да ви успееше, навистина ли
ќе сакаше да имаш црвенокосо бебе?

8
00:01:46,191 --> 00:01:47,943
Одвратно!

9
00:01:50,124 --> 00:01:52,408
Човеку, дај ми некаков знак!

10
00:02:04,724 --> 00:02:07,605
Лојд, сакам да ти кажам
нешто важно.

11
00:02:08,864 --> 00:02:10,707
Повеќе не ќе можам
да доаѓам.

12
00:02:12,341 --> 00:02:15,856
Имам сериозен
здравствен проблем.

13
00:02:18,262 --> 00:02:21,435
И некако е...
Сложено е...

14
00:02:22,172 --> 00:02:26,145
Всушност ќе бидам зафатен
наредниве неколку месеци.

15
00:02:28,504 --> 00:02:32,068
Сепак си во добри раце овде.

16
00:02:36,870 --> 00:02:38,553
Чувај се, пријателе.

17
00:02:43,565 --> 00:02:45,428
Лојд?
Да не рече нешто?

18
00:02:51,280 --> 00:02:54,913
Браво, малечок!
Можеш ти! Ајде, гукни!

19
00:02:55,608 --> 00:03:00,888
Те зафркнав! -Што?

20
00:03:01,498 --> 00:03:07,845
Требаше да си го видиш
лицето! Ама те зафркнав!

21
00:03:09,482 --> 00:03:14,469
Чекај малку! Сакаш да кажеш
дека глумеше 20 години?

22
00:03:15,285 --> 00:03:20,632
Значи си ги фрлил најдобрите години
од својот живот... -Низ прозорецот!

23
00:03:20,983 --> 00:03:25,153
И ме тераше да доаѓам секоја
среда сиве овие години...

24
00:03:25,606 --> 00:03:30,655
И сето тоа само за
зафрканција? -Да. -Па тоа е...

25
00:03:31,127 --> 00:03:33,040
Закон!

26
00:03:33,967 --> 00:03:38,701
Признај дека навистина те
зафркнав! Нели? -Да, целосно!

27
00:03:43,118 --> 00:03:45,208
Нозете малку ми се троми
од толку седење.

28
00:03:46,079 --> 00:03:48,988
Одведи ме внатре кај сестрите
да ми го извадат катетерот.

29
00:03:49,414 --> 00:03:52,048
Сакам да видам дали
питонот сѐ уште скока.

30
00:03:52,389 --> 00:03:54,614
За тоа не ни требаат сестри.
Јас знам како се прави тоа. -Зарем...

31
00:04:00,048 --> 00:04:04,897
Ова чудо многу запнало.
Момци, може малку помош?

32
00:04:07,848 --> 00:04:09,793
Да му го спасиме стојко.

33
00:04:09,874 --> 00:04:13,373
Сигурен ли си, Хари? Обично
докторите го прават тоа.

34
00:04:13,374 --> 00:04:17,646
Јас имам поинакво
осигурување. На три... Три!

35
00:04:19,953 --> 00:04:22,508
ГЛУПАВИОТ И ПОГЛУПАВИОТ 2

36
00:04:26,519 --> 00:04:31,323
Генијалец си, Лојд. Никој не
би го направил тоа, освен ти.

37
00:04:31,624 --> 00:04:37,324
Терапии со инјекции, лоботомија...
Е, тоа е решителност! -Да.

38
00:04:39,925 --> 00:04:43,221
Нешто не ми е јасно...
Зошто глумеше цели 20 години?

39
00:04:43,521 --> 00:04:45,853
Немаше да биде смешно
ако престанев порано.

40
00:04:46,088 --> 00:04:47,829
Добриот тајминг
е најважен, Хари.

41
00:04:47,960 --> 00:04:51,564
Да, но немаше ли да биде смешно
ако престанеше пред 10 години?

42
00:04:51,727 --> 00:04:54,320
Ќе беше, ама не до толку.

43
00:04:57,044 --> 00:05:01,050
Не трескај! Дали е тоа
возрасен Били од 4-Ц? -Да.

44
00:05:01,524 --> 00:05:03,701
Ајде, Сиско, кажи некој
цитат од филм.

45
00:05:03,868 --> 00:05:07,298
Што велат во филмот „Џери
Мегваер“? -„Ме освои со здраво“.

46
00:05:07,766 --> 00:05:10,859
А во „Титаник“? -„Јас сум
крал на светот“. -Браво!

47
00:05:12,157 --> 00:05:14,924
Да се прикраднеме.
-Не можеш да се прикраднеш

48
00:05:14,925 --> 00:05:17,691
покрај слепи луѓе,
имаат добар слух. -Што?

49
00:05:17,967 --> 00:05:22,314
Тоа се бабини деветини. Како кога велат
дека трудниците не смеат да пушат.

50
00:05:22,541 --> 00:05:25,509
Јас испаднав добар, иако
мајка ми чадела како оџак.

51
00:05:25,658 --> 00:05:27,743
Особено со алкохол.
-Нема врска.

52
00:05:27,950 --> 00:05:30,999
Го погоди она со Пити.
Треба да му го видиш станот.

53
00:05:31,198 --> 00:05:33,817
Ја има најголемата збирка
од ретки птици во околинава.

54
00:05:34,200 --> 00:05:38,914
Морам да го видам тоа.
Еј, Били!

55
00:05:39,869 --> 00:05:42,476
Слушнав дека имаш
многу искубани птици.

56
00:05:45,965 --> 00:05:48,275
Ти ли си, Лојд?

57
00:05:48,838 --> 00:05:52,921
Секоја чест! Мислев дека нема да ме
препознаеш после толку години.

58
00:05:53,158 --> 00:05:56,378
Што има ново, пријателе?
Гледаше ли некој нов филм?

59
00:05:57,742 --> 00:06:01,601
Мислам, па... така...
на радиото?

60
00:06:01,602 --> 00:06:06,508
Што е тоа? Им давате
некаква храна? -Смири се.

61
00:06:06,709 --> 00:06:09,722
Тоа се само бонбончиња. -Не смееш
да им даваш бонбони, инаку ќе им

62
00:06:09,857 --> 00:06:13,566
експлодираат стомачињата. -Дури
ни овие што пукаат? -Луд ли си?

63
00:06:13,750 --> 00:06:19,487
Собери ги!
-Во ред, добро! Боже...

64
00:06:20,601 --> 00:06:26,594
Е, па, ми беше мило. Се гледаме.
-Не, ако јас те видам прв! -Добра шега!

65
00:06:27,274 --> 00:06:32,785
Не плаши се, Сиско. Тате нема
да им дозволи да ти се доближат.

66
00:06:35,821 --> 00:06:38,668
Гледаш? Ти реков дека
тоа се бабини деветини.

67
00:06:40,930 --> 00:06:44,737
Да, да! Еј, кој е тоа?

68
00:06:45,021 --> 00:06:48,535
Ова е Газло. Го најдов на
улица пред неколку години.

69
00:06:48,897 --> 00:06:52,939
А зошто го викаш Газло?
-Заради ова.

70
00:06:53,139 --> 00:06:56,253
Убаво име.
Му прилега.

71
00:06:57,275 --> 00:07:00,904
Ми се допаѓа како си ја средил шупава.
Добар ти е апаратот за капучино.

72
00:07:01,331 --> 00:07:05,477
Кој ти е овој астронаут?
-Тој ми е цимер. -Цимер?

73
00:07:06,192 --> 00:07:11,033
Имаш нов цимер? -Па морав да најдам
некој да го плаќа твојот дел од киријата.

74
00:07:11,967 --> 00:07:15,934
Како е, легендо? -Супер!
Денов ми е прекрасен.

75
00:07:18,254 --> 00:07:23,201
Прави бонбончиња од кои ти се врти
малку. Цел град доаѓа да купува.

76
00:07:23,520 --> 00:07:26,356
Малку ме печат очите.
Сигурно е по рецепт на Кажунски.

77
00:07:28,100 --> 00:07:32,708
Каков сериозен здравствен проблем
имаш? Да не биде некоја глупост.

78
00:07:37,242 --> 00:07:40,450
Одамна дознав, ама не
сакав да те загрижувам.

79
00:07:42,506 --> 00:07:48,109
Ми треба нов бубрег.
-Не зафркавај! Сериозно?

80
00:07:49,499 --> 00:07:54,848
Што ќе вечераме? Да „тркнеме“ до
пекарницата? Цел коњ ќе изедам!

81
00:07:55,387 --> 00:07:59,349
Ме слушаш ли, Лојд? Да се добие
нов бубрег е голема работа.

82
00:07:59,564 --> 00:08:02,618
Постои листа за чекање, има многу
формулари за пополнување...

83
00:08:03,348 --> 00:08:06,675
Ако наскоро не најдам
нов бубрег, мртов сум!

84
00:08:08,367 --> 00:08:15,787
Добро, но можеби постои личност
на којашто ѝ значиш многу,

85
00:08:16,063 --> 00:08:19,970
и која би се откажала од дел
од себе за да ти го спаси животот.

86
00:08:21,039 --> 00:08:26,621
Навистина, Лојд? Би го сторил тоа
за мене? -Јас? Да, баш... Добар обид.

87
00:08:31,189 --> 00:08:37,670
Би го сторил јас тоа, ама урината не ни
е иста. И мојот стојко не е како твојот.

88
00:08:41,151 --> 00:08:46,146
Чекај, не паничи...
Знам што ќе направиме.

89
00:08:49,304 --> 00:08:51,742
Не знам, Лојд. 20 години
немам одено кај моите.

90
00:08:52,033 --> 00:08:56,413
Ајде, бе, Хари! Ни треба орган од твоите
родители поради генетското поклопување.

91
00:08:56,525 --> 00:08:59,481
Не сакам да ги молам
после сѐ што ми направија.

92
00:08:59,525 --> 00:09:02,279
Што ти направиле?
-Ме избркаа од куќата.

93
00:09:02,580 --> 00:09:06,536
А зошто? -Оти им реков дека сум
педер. -А зошто си го рекол тоа?

94
00:09:06,976 --> 00:09:11,499
Ми беше досадно сам.
-Но немаш друг избор.

95
00:09:11,755 --> 00:09:14,844
Мораш да одиш дома и да се соочиш со
тоа, или да се давиш во сопствената моч.

96
00:09:15,045 --> 00:09:19,463
Па да, имаш право. Добро,
ајде да одиме. -Тоа! Качувај се!

97
00:09:21,895 --> 00:09:24,972
Пали го моторот!
-Не, Лојд!
98
00:09:26,873 --> 00:09:28,798
Пардон, Хари.

99
00:09:40,563 --> 00:09:46,757
Еве сме! -Ми изгледа помало
отколку порано. -О, да.

100
00:09:48,027 --> 00:09:51,096
Многу спомени имам
на улицава. -Да.

101
00:09:51,806 --> 00:09:55,826
Ти текнува кога застанавме со велосипедот
овде пред неколку секунди? -Да, супер беше.

102
00:09:56,355 --> 00:09:57,931
Тоа беа весели денови.

103
00:09:58,567 --> 00:10:04,099
Се сеќавам напролет кога цвеќињата
цветаа, сонцето светеше,

104
00:10:04,299 --> 00:10:07,443
а ние се тркалавме по оној рид.
-Да, ми текнува на тоа!

105
00:10:07,756 --> 00:10:09,958
Бевме во колата на татко ти.
Така ли? -Да.

106
00:10:12,964 --> 00:10:15,860
Сосема ја изгуби контролата
кога ни испадна воланот.

107
00:10:24,977 --> 00:10:26,978
Ајде, отворај!

108
00:10:34,756 --> 00:10:38,757
Погрешно време, Хари.
-Извинете, ќе наминеме подоцна.

109
00:10:38,758 --> 00:10:43,442
Не, не... Мислев,
долго не сме се виделе.

110
00:10:45,159 --> 00:10:49,939
Каде беше? Влезете.
-Благодарам, тате.

111
00:10:53,929 --> 00:10:59,606
Најдобри се шансите ако донаторот
е во крвно сродство. Семејството.

112
00:11:02,048 --> 00:11:07,162
Хари, не го ни допре путерот.
-Во ред е, тате. Не сум гладен.

113
00:11:07,363 --> 00:11:14,124
Кога беше мал обожаваше путер
од кикиритки. Веднаш ќе го изедеше.

114
00:11:15,642 --> 00:11:18,870
Туку... кој од вас ќе се
откаже од својот бубрег?

115
00:11:23,157 --> 00:11:27,191
Што рече? Што се случи?
Чекај, знам!

116
00:11:27,891 --> 00:11:31,926
Ти си маскотата на „Кенди Шак“?
Исти се во главата!

117
00:11:32,121 --> 00:11:37,530
Ние те сакаме, Хари.
-Дали го сакате длабоко?

118
00:11:38,183 --> 00:11:42,650
Но ти знаеш дека не си ни син
и дека си посвоен.

119
00:11:49,759 --> 00:11:53,230
Тате, што сакаш да кажеш?

120
00:11:54,123 --> 00:11:57,550
Жал ни е, Хари.
Мислевме дека знаеш.

121
00:11:59,118 --> 00:12:04,037
Каков шок! -Не тагувај, Хари.
Тоа значи дека твоите вистински

122
00:12:04,237 --> 00:12:08,576
родители се некаде на планетава. Ќе
одиме до крајот на светот... -Мртви се!

123
00:12:08,776 --> 00:12:11,007
Си наебал...

124
00:12:15,218 --> 00:12:17,298
Хари...

125
00:12:26,767 --> 00:12:29,937
Немам поим што зборуваш,
мамо, ама фала ти и тебе.

126
00:12:30,146 --> 00:12:35,784
Хари, има некакви писма за тебе.
Ти ги чувавме цело време.

127
00:12:39,956 --> 00:12:45,550
Ѓубре, ѓубре... Ме примиле
на факултет во Аризона.

128
00:12:47,027 --> 00:12:52,665
Види го ова... Разгледница од Фрејда
Фелчер. -Она моме од Кранстон? -Да.

129
00:12:55,477 --> 00:12:59,958
И што сака? -„Хари, бремена сум.
Те молам побарај ме“.

130
00:13:00,981 --> 00:13:05,031
Лојд, ќе станам татко!
-Не ми се верува!

131
00:13:07,242 --> 00:13:13,364
Погледни го датумот. 1991 г. Знаеш
што значи тоа? Имаш возрасно дете.

132
00:13:14,256 --> 00:13:16,256
Со возрасни бубрези.

133
00:13:21,211 --> 00:13:24,397
Лојд, го немаме ниту нејзиниот
телефонски број ниту адресата. Ништо...

134
00:13:24,598 --> 00:13:30,644
Зошто се лажеме? Детето никогаш не
ме запознало. Зошто би ми дало бубрег?
135
00:13:30,928 --> 00:13:36,156
Не заебавај... После сѐ што ти стори
за него, може барем да го стори тоа.

136
00:13:36,657 --> 00:13:40,819
Што направив јас за него?
-Па, му даде доволно простор.

137
00:13:41,020 --> 00:13:45,685
Децата го сакаат тоа. -Па не
сакав да бидам лош родител.

138
00:13:46,086 --> 00:13:48,601
Му даде причина за
размислување. -За размислување?

139
00:13:48,802 --> 00:13:52,674
Да, како на пример:
„Кој е мојот татко?“

140
00:13:54,436 --> 00:13:58,747
Во ред е, Лојд.
Си имав добар живот.

141
00:13:59,847 --> 00:14:03,029
Разнесував весници 7 дена,
станав татко на дете...

142
00:14:03,811 --> 00:14:07,358
Ги изгледав сите епизоди
од серијата „Полна Куќа“...

143
00:14:07,515 --> 00:14:12,187
Сите? -Добро,
како ќе го изведеме ова?

144
00:14:13,619 --> 00:14:15,280
Ако ја најдеме Фрејда,
ќе го најдеме и детето.

145
00:14:15,281 --> 00:14:16,941
А ако го најдеме детето,
ќе го најдеме и бубрегот.

146
00:14:17,142 --> 00:14:20,729
Едноставно е! -Да, ама јас никогаш
не дознав каде живее Фрејда.

147
00:14:20,942 --> 00:14:23,903
Немав кола. Секогаш таа
ме земаше со комбето.

148
00:14:25,103 --> 00:14:29,093
Зарем не ја запозна преку
Пушитејн? -Кој? -Пушитејн!

149
00:14:29,361 --> 00:14:33,884
Тој ќе знае каде да ја најдеме. -Ама
со него не сум зборувал 100 години!

150
00:14:34,085 --> 00:14:38,201
Не може туку-така да му отидам среде
ноќ и да барам број од некојаси женска.

151
00:14:39,596 --> 00:14:43,866
Секако дека може! -Добро.
Но мора да бидеме нешни.

152
00:14:46,061 --> 00:14:49,997
Се вели „нежни“, со Ж.
Не со Ш.

153
00:14:52,723 --> 00:14:55,565
Зошто?
-Имаше комарец на лицето.

154
00:14:57,140 --> 00:14:59,310
Мислам дека треба да одиме со
автобус до куќата на Пушитејн.

155
00:14:59,311 --> 00:15:01,480
Е, па, не може!
Имаме велосипед!

156
00:15:01,681 --> 00:15:05,399
Нема врска. Сега имаат и
дел за велосипеди. -Супер!

157
00:15:10,970 --> 00:15:14,329
Совршено!
Ова е навистина практично!

158
00:15:16,961 --> 00:15:20,256
Еј, момци! Го заборавивте
велосипедот!

159
00:15:20,257 --> 00:15:23,551
Не е наш! Некој го оставил
пред нашата шупа!

160
00:15:24,052 --> 00:15:27,115
Да, го оставил така
заклучен со синџир за дрвото.

161
00:15:31,414 --> 00:15:35,242
Сакаш да го слушнеш вториот
најдосаден звук на светот? -Секако.

162
00:15:43,206 --> 00:15:45,432
Да, навистина ужасен звук.
-Не тој...

163
00:15:45,938 --> 00:15:50,447
Зошто ни ѕвоните на вратата
среде ноќ? -Овој звук!

164
00:15:52,336 --> 00:15:54,863
Господине и госпоѓо Стејнер,
убаво е што ве гледам.

165
00:15:55,029 --> 00:15:56,629
Хари, Лојд...

166
00:15:56,830 --> 00:16:00,235
На што се должи вашата
посета олку доцна, господа?

167
00:16:00,436 --> 00:16:03,440
Се прашувавме дали Пушитејн би
излегол на по една шеќерна волна.

168
00:16:03,664 --> 00:16:07,289
И да му го исплескаме газето
на неколку партии „Пекмен“.

169
00:16:08,077 --> 00:16:12,404
Лојд, Питер е мртов.

170
00:16:13,589 --> 00:16:19,983
Да, баш... А од кога?
-Од 1991 година. Ти текнува?

171
00:16:20,169 --> 00:16:23,888
Несреќата со моторот?
А јас мислев се спасил.

172
00:16:24,610 --> 00:16:31,818
Рекоа дека преминал на
другата страна. -Не се спаси.

173
00:16:32,470 --> 00:16:36,218
Сигурен сте? -Да.

174
00:16:41,126 --> 00:16:45,966
Навистина имате право.
Жалам за сето тоа.

175
00:16:46,338 --> 00:16:49,416
Јас и Пушитејн бевме добри
пријатели. -Да, знаеме.

176
00:16:50,035 --> 00:16:54,715
Ти му го продаде моторот. -Колку што
ме служи меморијата, имав добра понуда.

177
00:16:55,075 --> 00:16:59,374
Мојот мотор за неговиот шлем.
Леташе како авион.

178
00:16:59,881 --> 00:17:04,098
Малку нестабилен на свиоците, но кога
го исправи... -Добра ноќ, друштво.

179
00:17:09,830 --> 00:17:16,862
Ова беше чудно. -Не заебавај! Кога некој
ќе ти дојде во 3 наутро, облечи нешто.

180
00:17:16,955 --> 00:17:20,767
Чекај малку... Така ја запознав
Фрејда! Работеше во

181
00:17:20,968 --> 00:17:23,745
погребното каде што
го погребаа Пушитејн.

182
00:17:26,980 --> 00:17:31,840
Размисли... Ако не му го продадев
оној раскршен мотор на Пушитејн,

183
00:17:32,041 --> 00:17:35,307
ти немало да имаш копиле
коешто ќе ти го спаси животот.

184
00:17:37,021 --> 00:17:42,203
Бог има чудна смисла за хумор.
-Да, сигурно пушел тревка.

185
00:17:42,382 --> 00:17:46,855
Инаку зошто би ни ги ставил јајцата
однадвор, па некој да ни го прави ова?

186
00:18:04,912 --> 00:18:08,967
Грмушка!
-Зошто го правиш тоа?

187
00:18:10,272 --> 00:18:12,671
Само што не сум го запознал
детето! -Извини, Хари.

188
00:18:12,872 --> 00:18:15,649
Вакви грмушки не се
гледаат секој ден.

189
00:18:21,127 --> 00:18:24,133
Извинете, господине.
Дали Фрејда работи денеска?

190
00:18:26,392 --> 00:18:29,190
Јас сум Фрејда.
-Извинете за грешката.

191
00:18:29,191 --> 00:18:31,988
Мислевме на вашата ќерка,
помладата Фрејда.

192
00:18:32,596 --> 00:18:37,827
Нема помлада Фрејда. Јас сум
единствената Фрејда во семејството.

193
00:18:38,087 --> 00:18:43,738
Сигурно лажно се претставила.
-Друштво, јас сум. Фрејда Фелчер.

194
00:18:44,284 --> 00:18:49,907
Да, баш... Како ние
да сме будали. Ништо лично.

195
00:18:50,219 --> 00:18:55,356
Хари, Лојд,
пак ќе повторам.

196
00:18:56,413 --> 00:18:58,467
Јас сум Фрејда.

197
00:19:01,509 --> 00:19:05,496
Навистина? Тогаш покажи ни ја
тетоважата. Бидејќи таа

198
00:19:05,697 --> 00:19:09,486
имаше сладок смешко
на грбот над газето.

199
00:19:16,970 --> 00:19:18,731
Па?

200
00:19:27,803 --> 00:19:29,983
Многу е сличен.

201
00:19:31,721 --> 00:19:34,396
Еј, здраво, Фрејда.
-Како си?

202
00:19:34,627 --> 00:19:37,661
Малку си вежбала јога, а?
-Малку сум зафатена.

203
00:19:37,906 --> 00:19:42,068
Зошто дојдовте?
-Да, неодамна ја добив

204
00:19:42,269 --> 00:19:45,649
разгледницата што си ми ја
испратила пред 22 години.

205
00:19:47,391 --> 00:19:49,471
Тоа ти е експрес-пошта.

206
00:19:52,346 --> 00:19:54,025
Подобро влезете.

207
00:19:59,948 --> 00:20:02,467
И? Го роди ли бебето?

208
00:20:02,706 --> 00:20:04,964
Ќерка. Ја крстив Фени.

209
00:20:05,293 --> 00:20:08,420
Слушна ли, Хари?
Женско е. Фени Фелчер.

210
00:20:09,285 --> 00:20:10,946
Добро ли си?
-Грбот ме заебава.

211
00:20:11,650 --> 00:20:16,737
Имам многу прашања за тебе.
-Какви? -Како беше бременоста?

212
00:20:16,938 --> 00:20:20,087
Тешко ли беше?
Мораа ли да те отвораат?

213
00:20:20,288 --> 00:20:24,804
Полека, Хари. Зборуваме за
чудото наречено раѓање дете.

214
00:20:25,005 --> 00:20:28,217
Мојот груб пријател всушност
мислеше дали си имала царски рез

215
00:20:28,387 --> 00:20:31,487
или ја роди со влечење?

216
00:20:33,987 --> 00:20:36,022
Сѐ помина без проблеми.

217
00:20:42,525 --> 00:20:46,195
Каде е?
Може ли да ја видам?

218
00:20:47,674 --> 00:20:49,513
Ја дадов на посвојување.

219
00:20:51,318 --> 00:20:54,333
Што? Што? Ти... Зошто?

220
00:20:54,424 --> 00:20:55,996
Немав пари и ми беше страв.

221
00:20:56,228 --> 00:20:59,730
Се покајав уште истиот ден,
но веќе беше доцна

222
00:21:00,624 --> 00:21:02,952
бидејќи ги бев
потпишала документите.

223
00:21:04,347 --> 00:21:07,102
Пред неколку години
ѝ испратив писмо.

224
00:21:08,385 --> 00:21:12,279
Никогаш не ми одговори.
Почекајте овде.

225
00:21:13,789 --> 00:21:17,343
Што ќе правиме сега?
-Како тоа, што ќе правиме?

226
00:21:18,406 --> 00:21:20,574
Мислам сега...
Сега што ќе правиме?

227
00:21:20,809 --> 00:21:25,876
Хари, ја слушна ли
женава? Готово е!

228
00:21:26,085 --> 00:21:29,594
Ми треба пијалак.
-Но... -Доста, Хари!

229
00:21:30,403 --> 00:21:34,882
Се обидовме и не успеавме. Човек
треба да знае кога да се откаже.

230
00:21:35,741 --> 00:21:39,218
Разгледај ги ковчезиве кога
веќе сме овде. -Што ако...

231
00:21:39,462 --> 00:21:42,314
Не можам повеќе да го
поднесам притисоков.

232
00:21:42,315 --> 00:21:45,166
Извини што ти го кажувам ова,
ама досаден си.

233
00:21:45,175 --> 00:21:47,715
Ова е слика од неа што
ја најдов на интернет.

234
00:21:58,866 --> 00:22:04,027
Или може да се прибереме, да се
опремиме и да ја најдеме девојката.

235
00:22:07,155 --> 00:22:09,739
Си ѝ пишала. Сигурно
знаеш каде живее. -Да.

236
00:22:10,090 --> 00:22:16,160
Ја најдов преку еден сајт за посво-
јување. Ја исчувал некој научник.

237
00:22:16,331 --> 00:22:18,601
Зошто не отидеш
лично да ја запознаеш?

238
00:22:18,802 --> 00:22:22,273
Ако таа не сака да ме запознае,
јас нема да ја присилувам на тоа.

239
00:22:22,478 --> 00:22:26,109
Можеби не го добила
твоето писмо. -Го добила.

240
00:22:26,310 --> 00:22:27,884
„Вратете му го писмото на
испраќачот. Ве молам не барајте ме“.

241
00:22:28,072 --> 00:22:31,379
Што ако ние ја најдеме наместо
тебе? Нема закон против тоа.

242
00:22:31,702 --> 00:22:34,597
Сериозни сте?
Ќе ми помогнете?

243
00:22:35,098 --> 00:22:38,671
Секако. Но ќе ни треба кола.
-Јас ќе ви ја позајмам.
244
00:22:38,918 --> 00:22:42,981
Тогаш договорено! -Да! Со оваа
адреса и со нашите инстинкти

245
00:22:43,233 --> 00:22:46,017
ти и твоето девојче
наскоро ќе се запознаете.

246
00:22:46,318 --> 00:22:49,523
На здравје! -Застанете!
Од каде ви е тоа?

247
00:22:49,732 --> 00:22:53,164
Од онаа машина онаму.
-Тоа е течност за балсамирање.

248
00:22:55,362 --> 00:22:59,141
Има ли засладувачи
внатре? -Не. -Па добро...

249
00:23:34,259 --> 00:23:38,158
Што е со овие сини патишта
со броеви? -Тоа се реки.

250
00:23:38,359 --> 00:23:41,150
Реки? -Да.
-Може да најдеме чамец.

251
00:23:44,646 --> 00:23:46,151
Чамците се опасни.

252
00:24:00,790 --> 00:24:05,100
Тоа е тоа! 6765, „Еленвуд“.

253
00:24:13,225 --> 00:24:15,500
Изгледаш нервозно. -И сум!
Ќе си го запознаам детето,

254
00:24:15,501 --> 00:24:17,776
а не знам што да му кажам!

255
00:24:17,977 --> 00:24:21,074
Па тоа е лесно. Разговарајте
за испуштените родендени,

256
00:24:21,286 --> 00:24:24,886
празници, матурски или пак неколку
шеги за стојковци да се опушти.

257
00:24:25,287 --> 00:24:27,220
А потоа - бум! Ќе ја прашаш
за бубрегот. -Во ред.

258
00:24:27,421 --> 00:24:31,131
А што ако ме одбие?
-Нема. Таа е твоја крв.

259
00:24:37,167 --> 00:24:41,824
Уф, да т’ибам!
-Иста си како мајка ти!

260
00:24:42,316 --> 00:24:47,807
Идиоти едни!
Ова е повратната адреса!

261
00:24:48,108 --> 00:24:52,094
Нејзината е на предната
страна, каде што е и марката!

262
00:24:53,595 --> 00:24:57,105
Ама сепак е на Кени.

263
00:25:19,507 --> 00:25:23,675
Значи Мериленд, а? Цело време
моето девојче живеело таму.

264
00:25:24,899 --> 00:25:28,379
Еј, Хари. Огромна
кршачка за лешници.

265
00:25:31,278 --> 00:25:37,369
Ги сакам твоите оревчиња, Хари!

266
00:25:42,000 --> 00:25:44,679
Многу би сакал да бев
покрај неа кога била мала.

267
00:25:45,380 --> 00:25:49,649
Не трескај! Тоа сега е минато.
Гледај на посветлата страна.

268
00:25:49,850 --> 00:25:53,707
Конечно ќе ја запознаеш, а никогаш не
требало да менуваш покакани пелени.

269
00:25:53,908 --> 00:25:58,775
Тоа се вика „да бидеш родител“. Освен
тоа, 20 години ги менував твоите пелени.

270
00:26:10,914 --> 00:26:15,258
Ама те зафркнав! Тоа всушност
и не беа мои гомца.

271
00:26:22,646 --> 00:26:26,295
Се прашувам како е
да се чува дете.

272
00:26:28,434 --> 00:26:32,399
Можеби не ќе можев да ја школувам
во најдобрите училишта,

273
00:26:32,800 --> 00:26:35,289
но сигурно би бил
навистина добар татко.

274
00:26:42,913 --> 00:26:46,519
Не ти треба обука за тоа.
Ајде!

275
00:26:58,615 --> 00:27:05,457
Подготвена? 1, 2, 3...

276
00:27:34,701 --> 00:27:40,701
Здраво, г. Дан. -Здраво, момче.
Како е? Чао, душо. -Чао, тато.

277
00:27:55,702 --> 00:28:01,323
Г. Дан! Слободно ли е?
-Добар апетит, дете!

278
00:28:15,861 --> 00:28:19,352
Што правиш?
-Се обидувам да ја исчистам

279
00:28:19,352 --> 00:28:23,270
дамкава, но изгледа е однатре.

280
00:28:39,525 --> 00:28:46,426
Е, она е секси! -Да. Затоа и
ги собира најзгодните женски.
281
00:29:01,132 --> 00:29:06,337
Ова би било убаво.
-Што? -Па знаеш...

282
00:29:06,836 --> 00:29:12,241
Да ми намести некоја пријателка.
-Пријателка? Па има 22 години!

283
00:29:12,864 --> 00:29:16,069
И? -Многу е помлада
од тебе.

284
00:29:16,831 --> 00:29:19,910
Не грижи се. Кога ќе се вратиме дома,
ќе ти наместам некоја на твоја возраст.

285
00:29:20,186 --> 00:29:22,109
На моја возраст?
Одвратно!

286
00:29:23,481 --> 00:29:27,106
За што би разговарале? -Не знам.
За работи за коишто си разговарал

287
00:29:27,177 --> 00:29:30,148
со женските од училиште кога
ги водеше во „Ојстер Свалоу Ков“.

288
00:29:30,967 --> 00:29:35,260
„Ојстер Свалоу Ков“...
Има едно патче накај Мериленд.

289
00:29:40,677 --> 00:29:44,382
Проклетство! Мора да се
вратиме во Провиденс! -Зошто?

290
00:29:44,583 --> 00:29:47,937
Нели цимерот ми рече дека ќе оди
да продава бонбончиња? -Да.

291
00:29:48,126 --> 00:29:50,518
Заборавив да најдам
некој да го храни Газло.

292
00:29:51,229 --> 00:29:55,161
Смири се, го средив јас тоа.
-Навистина? -Нормално.

293
00:29:55,499 --> 00:29:59,306
Били од 4-Ц ќе го храни.
-Браво! Супер!

294
00:30:00,012 --> 00:30:02,369
Му ги даде ли клучевите?
-Не.

295
00:30:02,570 --> 00:30:04,599
Па да ни го уништи
тепихот со количката!

296
00:30:04,800 --> 00:30:08,267
Само ја бутнав храната
кај него, заедно со Газло.

297
00:30:09,961 --> 00:30:15,124
Лојд, тој има над сто
ретки птици таму. -И?

298
00:30:15,325 --> 00:30:18,408
Не се луди да се заебаваат
со мачка од 100 килограми.

299
00:30:20,588 --> 00:30:24,844
Гиги, дома сум!
Се криете?

300
00:30:27,245 --> 00:30:28,801
Многу сте тивки.

301
00:30:32,055 --> 00:30:35,954
Што се случило, Сиско?
-Хорор, хорор...

302
00:30:43,254 --> 00:30:47,526
Сигурно ли нема да дојдеш, тато?
Нема да биде интересно без тебе.

303
00:30:47,827 --> 00:30:50,334
Секако. Би сакал да дојдам,
душо, но тоа не доаѓа предвид.

304
00:30:52,158 --> 00:30:53,870
Премногу сум болен
за да патувам.

305
00:30:53,971 --> 00:30:56,186
Сите оние научници
ќе се разочараат.

306
00:30:56,387 --> 00:30:58,800
Се надеваа дека ќе те
запознаат.

307
00:30:59,064 --> 00:31:03,888
Жалам, душо. -Г-ѓице Пинчелоу,
колата е подготвена. -Фала, Тревис.

308
00:31:04,819 --> 00:31:07,239
Во ред.
Чувај го татко ми, Адел.

309
00:31:09,428 --> 00:31:12,643
Пени, го зема ли говорот што
го напишав? -Да. -Добро.

310
00:31:13,644 --> 00:31:15,322
За малку ќе заборавев...
Има уште нешто.

311
00:31:16,196 --> 00:31:21,733
Сакам кутијава лично да му ја дадеш на
шефот на конференцијата, д-р Валкот.

312
00:31:21,934 --> 00:31:24,663
Кажи му дека ми е жал што
не можам да присуствувам.

313
00:31:25,034 --> 00:31:27,518
Секако. -Што има
во кутијата, душо?

314
00:31:27,719 --> 00:31:29,718
Еден мал подарок.

315
00:31:30,040 --> 00:31:34,743
Пени, ќе одржиш говор? -Само
неколку реченици последниот ден.

316
00:31:35,044 --> 00:31:38,100
А потоа ќе ја примам заградата во
име на татко ми. -Награда, душо.

317
00:31:38,874 --> 00:31:41,472
Ја зеде ли кредитната
картичка што ти ја дадов? -Да.

318
00:31:41,962 --> 00:31:47,005
А како е ПИН-кодот? Постојано
го заборавам. -11-11.

319
00:31:48,706 --> 00:31:50,792
Мислев дека мора
да има четири цифри.

320
00:31:51,386 --> 00:31:55,866
Има. 1, 1, 1, 1.

321
00:31:57,190 --> 00:31:59,510
Време е да тргнеме.
Ајде, Пени.

322
00:32:15,474 --> 00:32:19,501
Кој ми се смешка?
Кој ми се смешка?

323
00:32:19,701 --> 00:32:22,078
Добро кученце. Да, да...

324
00:32:36,441 --> 00:32:38,925
Блиску сме. Типот ми рече
да свртиме на првиот излез.

325
00:32:39,226 --> 00:32:41,285
Молчи. Слушам
лото-извлекување.

326
00:32:41,486 --> 00:32:44,747
ДЕНЕШНАТА ДОБИВКА
ИЗНЕСУВА 34 МИЛИОНИ ДОЛАРИ.

327
00:32:45,048 --> 00:32:48,960
ПРВИОТ БРОЈ Е 44,
ПА ПОТОА 2, 38,

328
00:32:48,961 --> 00:32:52,372
24, 21 И 54.
329
00:32:52,573 --> 00:32:58,911
Проклетство! Близу бев! Ги имав
сите погодоци, а погрешен редослед!

330
00:33:02,749 --> 00:33:06,417
Душо, стомакот ме убива.
Донеси ми уште малку чај.

331
00:33:06,671 --> 00:33:10,222
Ти подготвувам вкусно топло
јадење. Ќе ти го смири мешето.

332
00:33:23,802 --> 00:33:25,434
Што правиш?

333
00:33:27,887 --> 00:33:29,859
Му готвам ручек
на мажот ми.

334
00:33:40,373 --> 00:33:42,068
Тоа не е доволно.

335
00:33:43,673 --> 00:33:45,243
Мора да забрзаме малку!

336
00:33:45,544 --> 00:33:49,163
Мора да го убиеме пред глупачката
да се врати од конференцијата КЕН.

337
00:33:49,264 --> 00:33:53,968
Полека! Ако ставиш многу,
ќе се открие на обдукцијата.

338
00:33:54,169 --> 00:33:56,826
Нема шанси. Ова ми го
даде мојот брат-близнак.

339
00:33:57,227 --> 00:33:59,552
Тој е експерт.
Ова не може да се открие.

340
00:34:01,450 --> 00:34:03,080
Ајде, да го забрзаме ова.

341
00:34:03,381 --> 00:34:06,745
Ќе имаме неколку дена за нас,
да уживаме во нашето наследство.

342
00:34:07,418 --> 00:34:09,260
Има многу време за тоа.

343
00:34:10,160 --> 00:34:12,812
За 5 милиони долари ќе може
да купиме многу шампањ.

344
00:34:18,751 --> 00:34:20,289
Ќе ти дадам јас тебе!

345
00:34:26,979 --> 00:34:30,611
Ти се допаѓа ова, а?
-Да. Не е лошо.

346
00:34:31,766 --> 00:34:33,900
Ќе бидам искрен.
Не ми е баш омилена поза.

347
00:34:36,085 --> 00:34:38,160
Кој, по ѓаволите, е тоа?

348
00:34:40,361 --> 00:34:44,336
Баш е супер шупава.
-Да, ама кога би ја

349
00:34:44,537 --> 00:34:46,768
тргнале тревата од ѕидовите
и овие алумински додатоци,

350
00:34:47,069 --> 00:34:50,624
не би била нималку лоша. -Да.
Овие се како скали за стаорци.

351
00:34:50,815 --> 00:34:52,401
Ве молам престанете!

352
00:34:52,702 --> 00:34:55,001
Овде има еден многу болен
човек кому му треба одмор!

353
00:34:55,002 --> 00:34:58,152
Извинете, госпоѓо.
Ја бараме Фени Фелчер.

354
00:34:59,473 --> 00:35:01,840
Женската со бубрези.
Тука ли е?

355
00:35:02,535 --> 00:35:06,211
Нема никој со тоа
никакво име. Одете си!

356
00:35:06,412 --> 00:35:10,428
Да ли е ова авенија „Еленвуд“,
број 6765? Кранстон Роуд Ајленд?

357
00:35:11,129 --> 00:35:14,818
Во Мериленд сте!
-На страната со марката!

358
00:35:14,819 --> 00:35:17,974
Мислам, дали е ова
Форт Хил Роуд, број 1111?

359
00:35:18,275 --> 00:35:21,929
Да, но овде нема никој Фелчер.
Ова е домот на Пинчелови.

360
00:35:22,130 --> 00:35:26,597
Само малку! Мојот другар Хари ја даде
ќерка му на посвојување пред 20-ина год.

361
00:35:26,998 --> 00:35:30,491
Ни кажаа дека живее овде. Станува
збор за итен здравствен проблем

362
00:35:30,692 --> 00:35:32,980
и мора да ја најдеме,
под услов да нема СИДА.

363
00:35:33,775 --> 00:35:36,617
Адел, кои и да се,
сигурно мислат на Пени.

364
00:35:36,918 --> 00:35:39,943
Таа е посвоена.
Јас ќе им отклучам.

365
00:35:43,065 --> 00:35:48,009
Што се случи? Вакви глупости
не ни се потребни! -Смири се!
366
00:35:52,632 --> 00:35:56,831
Може малку топол чај од лимон?
-А, не! Знам зошто мислиш така.

367
00:35:56,832 --> 00:36:00,257
Двајца господа патуваат сами...
Но не сме педери.

368
00:36:02,071 --> 00:36:06,258
Морам да ти признаам, Хари,
ова е неочекувана чест.

369
00:36:06,459 --> 00:36:07,989
Исто.

370
00:36:08,688 --> 00:36:12,150
Отсекогаш се прашував каков
е нејзиниот биолошки татко.

371
00:36:12,451 --> 00:36:14,471
Кога јас и мојата покојна
жена ја посвоивме,

372
00:36:14,672 --> 00:36:16,344
не ни дадоа многу информации
за нејзините родители.

373
00:36:16,545 --> 00:36:19,190
Ни кажаа само дека мајката
не е мажена и дека е...

374
00:36:21,620 --> 00:36:23,192
Кажи слободно, душо...

375
00:36:23,493 --> 00:36:25,842
Се зборуваше дека е курва
голема како Титаник.

376
00:36:26,143 --> 00:36:29,209
Тоа е лага! Фрејда никогаш
не се качила на Титаник!

377
00:36:29,510 --> 00:36:31,496
Сигурно мислеле на
времето кога работеше

378
00:36:31,697 --> 00:36:33,598
трета смена на
туристички брод.

379
00:36:34,409 --> 00:36:36,131
Ова ти е добро!

380
00:36:36,829 --> 00:36:38,603
Пени тука ли е?

381
00:36:39,337 --> 00:36:43,425
За жал не. Утрово одлета за
Ел Пасо, на конференцијата КЕН.

382
00:36:43,945 --> 00:36:47,193
Што? Кој е тој Кен?
-Не, не...

383
00:36:48,084 --> 00:36:51,637
КЕН е состанок на којшто се
користат нови технологии,

384
00:36:51,937 --> 00:36:55,320
се претставуваат нови идеи и
концепти и се разговара за нив.

385
00:36:55,621 --> 00:36:58,891
Тоа е најздодевната реченица
што сум ја слушнал досега.

386
00:36:59,191 --> 00:37:04,324
Адел, да ѝ се јавиме на Пени и да ѝ
кажеме дека ја бара биолошкиот татко.

387
00:37:04,525 --> 00:37:06,131
Многу ќе се израдува.

388
00:37:07,186 --> 00:37:10,020
Можеби нема да се израдува
колку што мислите, докторе.

389
00:37:10,422 --> 00:37:14,227
Кога мајка ѝ се обидела да ја
исконтактира, ѝ го вратила писмово.

390
00:37:17,324 --> 00:37:20,187
Ова е интересно...
-Што, миличок?

391
00:37:20,988 --> 00:37:24,100
Ништо.
Не ми кажала за ова.

392
00:37:25,085 --> 00:37:26,598
Тоа било одамна.

393
00:37:26,899 --> 00:37:29,863
Сигурно ќе цени сѐ низ што
сте поминале за да ја најдете.

394
00:37:30,507 --> 00:37:32,096
Да ѝ се јавиме.

395
00:37:36,696 --> 00:37:38,275
Ѕвони!

396
00:37:44,226 --> 00:37:46,595
Кој и да е таму,
ние сме среде важна работа.

397
00:37:46,796 --> 00:37:50,595
Може да се јавите подоцна? -Не можам.
Имам нешто важно да ти кажам.

398
00:37:50,895 --> 00:37:52,621
Можеби малку ќе
те шокира, ама...

399
00:37:53,756 --> 00:37:56,586
овде е твојот татко.
-Што?! Почекај.

400
00:37:57,888 --> 00:38:00,675
Народе, знам дека не е вистинскиот
момент, ама морам да се јавам.

401
00:38:00,876 --> 00:38:03,538
Ме бара мојот покоен татко.
-Таа ми рече да почекам.

402
00:38:04,514 --> 00:38:07,728
Тато, што стори со оние еротски
списанија? Ги продаде ли?
403
00:38:08,029 --> 00:38:09,541
Не. Под креветот се.
Зошто?

404
00:38:09,842 --> 00:38:12,056
Идиоти!
Тоа е телефонот на Пени!

405
00:38:13,983 --> 00:38:16,930
О, не, ужасно!

406
00:38:17,256 --> 00:38:19,265
Го заборавила пакетот!
-Што правиш?

407
00:38:19,510 --> 00:38:21,509
Не станувај. Смири се.

408
00:38:21,710 --> 00:38:24,122
Ќе го испратиме по пошта.
-Не! Не смееме.

409
00:38:24,423 --> 00:38:26,763
Внатре е моето животно дело.

410
00:38:27,064 --> 00:38:31,043
Многу е вредно за да го испратам по
пошта. -Мислев дека тоа е обичен подарок.

411
00:38:31,244 --> 00:38:35,246
Така е. Подарок за
целото човештво.

412
00:38:36,047 --> 00:38:37,547
Сакав да биде изненадување.

413
00:38:37,848 --> 00:38:40,686
Затоа сакав да го покажам
на конференцијата КЕН.

414
00:38:41,508 --> 00:38:44,866
Тоа сигурно вреди милиони.
-Милијарди!

415
00:38:45,067 --> 00:38:48,845
Милијарди? -Да,
но јас не сакам ниту денар.

416
00:38:49,046 --> 00:38:52,394
Не би било убаво
ако ги земам парите.

417
00:38:53,570 --> 00:38:56,181
Во оваа кутија се наоѓа
едно од најголемите

418
00:38:56,482 --> 00:38:59,323
откритија во историјата!
Целото човештво

419
00:38:59,524 --> 00:39:01,224
заслужува бесплатно
да го користи.

420
00:39:01,625 --> 00:39:05,696
Затоа на сите им дозволувам
да го користат.

421
00:39:06,419 --> 00:39:07,981
Кога го направи тоа?

422
00:39:08,182 --> 00:39:11,528
Сѐ е во говорот што Пени
ќе го одржи на церемонијата.

423
00:39:12,647 --> 00:39:14,615
Боже, баш убаво.

424
00:39:17,536 --> 00:39:19,251
Што е тоа, забога?

425
00:39:19,552 --> 00:39:22,640
Изгледавте зафатени, па ви го
преуредивме креветот.

426
00:39:23,276 --> 00:39:26,796
Ќе влезете ли, д-ре П? -Жалам,
на женски им е забранет влезот.

427
00:39:26,797 --> 00:39:28,643
Машките се главни!
Плачете, девојчиња!
428
00:39:31,023 --> 00:39:33,914
Чекај малку! Имам идеја.

429
00:39:34,724 --> 00:39:38,066
Зошто Хари и Лојд не ѝ го
однесат пакетот на Пени?

430
00:39:39,062 --> 00:39:41,421
Така Хари ќе ја запознае
ќерка си,

431
00:39:41,622 --> 00:39:43,829
а пакетот безбедно
ќе стигне до неа.

432
00:39:46,669 --> 00:39:48,294
Луда ли си?

433
00:39:48,594 --> 00:39:51,738
Да им го препуштам мојот изум
на овие десетгодишници?

434
00:39:52,039 --> 00:39:53,818
Не грижи се.
Тревис ќе оди со нив.

435
00:39:54,019 --> 00:39:57,149
Ќе ја чува кутијата и ќе ги
одведе директно кај Пени.

436
00:39:57,819 --> 00:40:00,767
Сметајте на нас, господине.
Вашиот збор за нас е обврска.

437
00:40:02,559 --> 00:40:04,510
Џејмс Бонд.
(анг: Бонд = обврска)

438
00:40:09,535 --> 00:40:12,065
Јас да одам со нив?
Зошто му го кажа тоа?

439
00:40:12,366 --> 00:40:14,420
Зарем не сфаќаш
што ни дојде в раце?

440
00:40:14,821 --> 00:40:17,958
Нашите 5 милијарди
се претворија во милијарди.

441
00:40:19,376 --> 00:40:21,095
Да, но тој рече дека
се откажува од сѐ.

442
00:40:21,396 --> 00:40:24,259
Не, ако ја најдеме Пени
пред да го одржи говорот.

443
00:40:38,798 --> 00:40:40,452
Што е, всушност, тој КЕН?

444
00:40:41,204 --> 00:40:44,403
Тоа почнува денеска. Дури на
крајот Пени ќе го одржи говорот.

445
00:40:44,604 --> 00:40:47,905
Значи имаме уште...
Колку дена има април?

446
00:40:48,106 --> 00:40:51,305
Септември има 30,
другите не знам колку се.

447
00:40:51,606 --> 00:40:53,929
Сигурно има 31 бидејќи
ништо не се римува со август.

448
00:40:54,130 --> 00:40:57,364
Не, јас мислам дека има 32.
Април е првиот месец.

449
00:40:57,565 --> 00:41:02,255
31. -32. -31. -32.

450
00:41:03,193 --> 00:41:05,786
30 се! -Благодарам.

451
00:41:06,148 --> 00:41:09,388
Па ти рече дека се 31.
-Да, ама јас бев поблиску.

452
00:41:09,688 --> 00:41:12,231
Момци, каде е кутијата?
-Која кутија?

453
00:41:13,665 --> 00:41:15,874
Кутијата со изумот
од милијарда долари.

454
00:41:17,206 --> 00:41:20,594
Лојд, што стори со неа?
-Јас? Кај тебе беше!

455
00:41:20,995 --> 00:41:22,950
Не! Знаеш, кога застанавме
кај мотелот

456
00:41:23,151 --> 00:41:25,466
и кога ги шутиравме
работите на паркингот?

457
00:41:25,767 --> 00:41:28,060
Да. Се сеќавам дека ја шутнав
преку телефонските кабли.

458
00:41:28,261 --> 00:41:30,926
Потоа рече...
А, да, кај мене беше.

459
00:41:35,398 --> 00:41:38,842
Види го ова! Штотуку
го спасив човештвото!

460
00:41:40,404 --> 00:41:44,125
Знаете што? Можеби јас треба
да ја причувам. -Нема да може!

461
00:41:44,326 --> 00:41:46,813
Д-р П ми ја довери мене,
а јас ќе се погрижам

462
00:41:47,014 --> 00:41:48,801
безбедно да ѝ ја
однесам на ќерка ми.

463
00:41:49,102 --> 00:41:51,431
Да, засега одлично ви оди.

464
00:41:52,121 --> 00:41:54,319
Сакате да играме
„Намирисни го“?

465
00:41:55,237 --> 00:41:58,064
Што е тоа? -Сложено е.
Затоа внимавај.

466
00:41:58,365 --> 00:42:01,739
Да ги затвориме прозорците. Првиот што
ќе го намириса прдежот добива 1 поен.

467
00:42:01,940 --> 00:42:05,424
Ако погоди кој прднал,
ќе добие два поена.

468
00:42:05,725 --> 00:42:07,584
Ако кажеш дека си почувствувал
прдеж, а никој не прднал?

469
00:42:07,785 --> 00:42:10,306
Како кога поминуваме покрај
фарма? -Лажен прдеж!

470
00:42:10,507 --> 00:42:13,354
Губиш поен. И не можеш да ги
намирисаш своите прдежи.

471
00:42:13,655 --> 00:42:15,356
Вие се зафркавате со мене?
Не сакам! Не!

472
00:42:15,756 --> 00:42:19,141
Нема да ги мирисам вашите прдежи
како некоја валкана свиња!

473
00:42:20,342 --> 00:42:22,842
Добро, тогаш ќе играме ние
двајцата, еден на еден. -Да.

474
00:42:23,234 --> 00:42:26,836
Како може да играте еден на еден?
Ако почувствуваш прдеж, а не е твојот,

475
00:42:27,037 --> 00:42:28,803
зарем не е очигледно дека
прдежот е од другиот?

476
00:42:30,969 --> 00:42:33,178
Мислев дека никогаш
не си го играл тоа.

477
00:42:33,379 --> 00:42:37,314
Да. Изгледа како тој да ги смислил прави-
лата. -Изгледа овде имаме заебант.

478
00:42:45,771 --> 00:42:49,463
Што правиш?
-Заборавив...

479
00:42:50,164 --> 00:42:51,741
Сега јас ќе смислам
едно правило!

480
00:42:51,942 --> 00:42:53,881
Нема игри со прдење додека
сум јас во колата! Јасно?

481
00:42:54,082 --> 00:42:56,265
А од кога си ти главниот
во оваа кола?

482
00:42:57,482 --> 00:43:00,790
Знам како ќе го решиме ова. Јас ќе
замислам еден број од еден до три...

483
00:43:00,991 --> 00:43:04,748
Тој што ќе го погоди бројот ќе биде
главен во колата. -Еден? -Не! -Три? -Не!

484
00:43:06,940 --> 00:43:08,505
Добро, тогаш кој е бројот?

485
00:43:09,606 --> 00:43:13,106
Два.
-Мислев да го кажам!

486
00:43:13,907 --> 00:43:16,716
Значи јас сум главен
во колата, така ли е?

487
00:43:16,917 --> 00:43:18,417
Добро!

488
00:43:18,618 --> 00:43:22,208
Ваше главништво, ќе може ли
да ми дадете чоколадце од кесата?

489
00:43:22,509 --> 00:43:25,910
Онаа поголемата. -Може.

490
00:43:28,896 --> 00:43:30,422
Што, по ѓаволите?

491
00:43:32,474 --> 00:43:34,560
О, Боже! Еј, немој!

492
00:43:38,986 --> 00:43:41,827
Што е ова, да т’ибам?
Боже мили! Не!

493
00:43:43,152 --> 00:43:45,788
Гледај, Хари.
Се навлече на дупката.

494
00:43:48,215 --> 00:43:50,420
Боже, биди милостив!

495
00:43:51,420 --> 00:43:55,521
Ало, ги добивте Фелчерови во погреб-
ното претпријатие „Фелчер и Фелчер“.

496
00:43:55,822 --> 00:43:57,564
Ве молиме оставете порака
по звучниот сигнал.

497
00:43:57,765 --> 00:44:00,715
Арно! Ова е приватна порака
за Фрејда Фелчер.

498
00:44:01,016 --> 00:44:03,282
Ќе ѝ кажете ли дека
Хари ја барал?

499
00:44:03,583 --> 00:44:07,493
Хари Дан, оној што ја
напумпа пред 20-ина години.

500
00:44:08,594 --> 00:44:10,942
Мило ми е што
ве запознав сите.

501
00:44:12,443 --> 00:44:15,501
Кажете ѝ дека сум ја
нашол нашата ќерка.

502
00:44:16,695 --> 00:44:19,747
Моментално е на конференцијата
КЕН во Ел Пасо.

503
00:44:20,757 --> 00:44:22,649
Градот наречен според воен брод.

504
00:44:51,178 --> 00:44:54,498
Баш слатко...

505
00:44:55,490 --> 00:44:58,075
Чао, бабо.
-Убаво да си поминеш, душо.

506
00:45:01,433 --> 00:45:05,511
Е, тоа ти е вистински маж.
Сигурно не мочаш седнат.

507
00:45:22,879 --> 00:45:24,700
Не допирај го џојстикот!

508
00:45:34,837 --> 00:45:37,337
Оставете ги моите
луѓе на... мир.

509
00:45:37,849 --> 00:45:39,338
Хари!

510
00:45:43,228 --> 00:45:45,266
Лојд, ова многу ме
повредува.

511
00:45:45,567 --> 00:45:48,245
Кој те повредува?
Овој или овој?

512
00:45:51,237 --> 00:45:53,228
Спаси ми ја ќерката!

513
00:45:54,029 --> 00:45:57,070
И сакам да ја исплескаш
како плескавица!
514
00:45:57,270 --> 00:45:58,770
Ме слушна?

515
00:46:38,624 --> 00:46:40,270
Ова го бараш?

516
00:47:15,923 --> 00:47:17,425
Ало бре!

517
00:47:18,825 --> 00:47:20,433
Што правиш?

518
00:47:25,558 --> 00:47:28,159
Чист е, господине.
Можете да одите.

519
00:47:33,040 --> 00:47:34,597
Еј, друштво!

520
00:47:40,518 --> 00:47:43,819
Да се помириме, а?
Лошо почнавме.

521
00:47:44,165 --> 00:47:46,472
Не сакам да се караме
дури до Ел Пасо.

522
00:47:47,074 --> 00:47:48,873
Што велите? Примирје?

523
00:47:50,834 --> 00:47:54,640
Ајде, доаѓај ваму!
-Па да, зошто да не?

524
00:47:59,716 --> 00:48:02,700
Добро, добро.
Во ред, доволно е.

525
00:48:04,441 --> 00:48:07,654
Сте играле ли некогаш
„Инкиритка“? -Што?

526
00:48:07,955 --> 00:48:09,801
Абе ајде!
Сигурно сте го играле тоа!
527
00:48:10,369 --> 00:48:12,114
Ова е најдобрата игра
на светот!

528
00:48:12,316 --> 00:48:14,785
Гледај сега... Ја ставате инката
во панталоните. Вака...

529
00:48:15,964 --> 00:48:18,465
Потоа ставате кикиритка
во носот. Вака...

530
00:48:18,866 --> 00:48:20,393
И кога сте подготвени...

531
00:48:21,503 --> 00:48:25,379
Не е можно!
Ме заебаваш! Тоа не е фер!

532
00:48:27,032 --> 00:48:30,325
Оној што ќе уфрли најмногу
кикиритки победува. -Кој е прв?

533
00:48:31,426 --> 00:48:35,262
Јас. -Мој е.
-Јас сакам да бидам прв.

534
00:48:35,563 --> 00:48:39,997
Полека. Прво играјте вие двајцата,
а јас ќе играм против победникот.

535
00:48:41,206 --> 00:48:43,880
Во ред. -Повелете.

536
00:48:44,081 --> 00:48:47,428
Само полека. Потребно е
време. Избалансирајте.

537
00:48:47,729 --> 00:48:49,314
Добро. -Гледајте нагоре.

538
00:48:49,815 --> 00:48:52,588
Браво. Гледајте кон небото сѐ
додека не бидете подготвени.

539
00:48:52,663 --> 00:48:55,569
Разбирам. -Не испуштајте ја
додека не бидете подготвени.

540
00:48:57,870 --> 00:49:01,152
Ова е чудно. Поради кикиритките
ми се лади стојкото.

541
00:49:02,530 --> 00:49:04,112
И мојот!

542
00:49:06,605 --> 00:49:08,135
Еј!

543
00:49:10,242 --> 00:49:13,093
Можно ли е?
Види што ни направи!

544
00:49:16,753 --> 00:49:19,396
О, да... Готов е!

545
00:49:20,097 --> 00:49:22,238
Веднаш штом завршиме со
„Инкиритка“.

546
00:49:34,282 --> 00:49:36,479
Внимавај да не го разбудиш.

547
00:49:40,773 --> 00:49:44,092
Колку стави?
-Само колку да го разбудиме.

548
00:50:19,162 --> 00:50:21,749
Чекај, Лојд. Изгледа е
малку повреден.

549
00:50:24,243 --> 00:50:27,564
Пријателче, добро ли си?
Само се пошегувавме малку.

550
00:50:27,665 --> 00:50:30,303
Да! Сега сме изедначени!

551
00:50:31,368 --> 00:50:33,919
Сакам да умрат веднаш!
Веднаш! Јасно ли ти е?

552
00:50:34,120 --> 00:50:37,689
Смири се. -Не можам
да издржам повеќе!

553
00:50:38,632 --> 00:50:41,569
Ако не ми дозволиш да ги убијам
веднаш, го напуштам сево ова!

554
00:50:41,770 --> 00:50:45,367
Остави ме да размислам
и ќе смислам план.

555
00:50:45,568 --> 00:50:48,466
Не ни треба план!
Овие типови се дебили!

556
00:50:48,667 --> 00:50:52,741
Ти кажав... Брат ми е експерт.
Знае како се прави ова.

557
00:50:53,042 --> 00:50:56,538
Добро, но погрижи се да не
се дознае дека биле кај нас.

558
00:50:56,839 --> 00:51:00,289
Не сакам да нѐ поврзат
со тоа. -Замолчи!

559
00:51:08,461 --> 00:51:10,965
Се прашувам што има
во чудово.

560
00:51:11,366 --> 00:51:15,062
Ало бре! Тоа вреди цело
богатство! Внимавај малку!

561
00:51:15,363 --> 00:51:19,265
Дај го тоа! Добро би било
да се знае што има внатре.

562
00:51:19,466 --> 00:51:21,510
Постојано мислам на тоа.

563
00:51:21,811 --> 00:51:24,168
Имам претпоставка за тоа.
-Ма, немој?

564
00:51:24,369 --> 00:51:28,514
Рече дека тоа ќе им помогне
на сите во светот, нели? -Да.

565
00:51:28,714 --> 00:51:31,408
Мислам дека тоа е
печен компир.

566
00:51:32,109 --> 00:51:34,649
Како печениот компир ќе им
помогне на сите во светот?

567
00:51:35,549 --> 00:51:37,050
Уште тоа не го разбрав.

568
00:51:38,651 --> 00:51:40,151
Ќе разбереш, пријателе.

569
00:51:40,452 --> 00:51:43,501
Требаше да купиме малку
пржен кромид, за секој случај.

570
00:51:44,890 --> 00:51:46,400
Знаете ли каде сме?

571
00:51:46,601 --> 00:51:49,975
Не знаеме. Ти рече да
одиме по скратен пат.

572
00:51:50,490 --> 00:51:54,510
Да, небаре сакаш да нѐ оддалечиш,
да нѐ убиеш и да ни ја „џапнеш“ кутијата.

573
00:51:54,711 --> 00:51:57,026
Но која би била
причината за тоа?

574
00:51:59,275 --> 00:52:03,239
Да... Подобро да ја извадам
мапата од торбата, а? -Секако.

575
00:52:06,437 --> 00:52:09,037
Кој ви помага да ја
најдете ќерката?

576
00:52:09,238 --> 00:52:13,186
Никој. -Никој? Никој од
пријателите не ви помага?

577
00:52:14,029 --> 00:52:17,292
Никој. Сами сме.
-А вашите сопруги? -Сопруги?

578
00:52:17,493 --> 00:52:18,993
Зарем изгледаме
толку глупави?

579
00:52:20,893 --> 00:52:23,380
Хари! -Полека...

580
00:52:27,798 --> 00:52:31,496
За малку. -Имате ли девојки?
-Имаме-завршивме!

581
00:52:31,697 --> 00:52:34,693
Не сакаме да се врзуваме
за никој и за ништо.

582
00:52:34,894 --> 00:52:36,395
Немаме ни картички
со социјалните броеви.

583
00:52:36,696 --> 00:52:38,495
Им ги продадовме на едни
двајца Бразилци за 30 долари.

584
00:52:38,796 --> 00:52:43,206
Доброто е што не треба
да се грижиш за тие работи.

585
00:52:43,407 --> 00:52:47,393
Него не можеш да го познаеш ни по
забите. Никогаш не бил на заболекар.

586
00:52:48,028 --> 00:52:52,379
Никаде не сум ни зачленет.
Така останувам притаен.

587
00:52:52,581 --> 00:52:55,525
Да. Не постои доказ дека
воопшто и постоиме.

588
00:52:55,826 --> 00:52:58,349
Ако умреме нема да
недостасуваме никому.

589
00:52:58,650 --> 00:53:00,650
Навистина сме благословени.

590
00:53:23,799 --> 00:53:26,998
Не те слушам!
-Чао-чао, момци!

591
00:53:42,657 --> 00:53:45,215
Можеби нѐ киднапирале
вонземјани.

592
00:53:45,516 --> 00:53:47,495
Добро ли ти е задникот?

593
00:53:49,695 --> 00:53:53,846
Хари! Проклетство!
Нѐ остави!

594
00:53:54,147 --> 00:53:57,911
Што? -Нѐ остави!

595
00:54:00,316 --> 00:54:01,858
Што?

596
00:54:02,259 --> 00:54:04,954
Не ми се верува дека глупакон
ни ја украде колата.

597
00:54:05,455 --> 00:54:07,855
Се надевам дека ќе му се
случи нешто лошо.

598
00:54:08,156 --> 00:54:10,389
Не, ама еднаш пробав ној.

599
00:54:11,125 --> 00:54:15,022
Хари, проклетство!
Загрижен сум.

600
00:54:15,223 --> 00:54:16,812
Глув си како топ!

601
00:54:17,013 --> 00:54:22,345
Не беше баш така. Твојата
мајка легна во мојот кревет.

602
00:54:24,684 --> 00:54:27,553
Тоа е тоа. Мора да ти најдеме
апаратче за слушање.

603
00:54:27,554 --> 00:54:30,236
ДОМ ЗА СТАРИ ЛИЦА
„СЕНТ ЏОЗЕФ“...

604
00:54:31,188 --> 00:54:32,746
Можам ли да ви помогнам?

605
00:54:34,831 --> 00:54:37,586
Мојот пријател би сакал да ја
посети неговата драга бабичка.

606
00:54:38,562 --> 00:54:40,896
Како се вика?
-Ќе ви помогнам.

607
00:54:41,622 --> 00:54:44,111
Таа е жената со најмногу
помагала за слух.

608
00:54:48,915 --> 00:54:52,248
Г-ѓо Наг’л, вашиот внук и
еден негов пријател се овде.

609
00:54:54,426 --> 00:54:58,162
Ова е глупаво. Не сакам да крадам
апаратче за слух од некоја баба.

610
00:54:58,818 --> 00:55:04,922
Смири се. Само бараме
резервен пар.

611
00:55:05,223 --> 00:55:06,794
Сигурно има тука некаде.

612
00:55:11,942 --> 00:55:13,530
Мајки?

613
00:55:14,131 --> 00:55:16,453
Да, бабо, Мајки е.

614
00:55:16,950 --> 00:55:18,773
Фала му на Бога
што си овде.

615
00:55:19,074 --> 00:55:21,160
Ги имам оние дијаманти.

616
00:55:21,961 --> 00:55:23,813
Рече: „Дијаманти?“

617
00:55:25,565 --> 00:55:27,801
Кажи, бабе.
Мајки те слуша.

618
00:55:28,402 --> 00:55:31,514
Сакам да ги земеш
сите дијаманти со тебе.

619
00:55:31,815 --> 00:55:34,817
Ги криев од оние
адвокатски апаши.

620
00:55:35,018 --> 00:55:37,546
Браво!
Бабата постапи правилно.

621
00:55:37,748 --> 00:55:39,867
И, каде се?

622
00:55:40,068 --> 00:55:43,205
Под мене. -Под креветот?

623
00:55:43,406 --> 00:55:45,459
Не, под ќебето.

624
00:55:51,030 --> 00:55:53,662
Нема ништо.
-Уште подлабоко...

625
00:55:55,771 --> 00:55:57,684
Уште потаму?
-Само продолжи.

626
00:55:58,981 --> 00:56:01,892
Да не си ги сокрила во
грмушкава? -Како да не!
627
00:56:02,607 --> 00:56:05,209
Чекај бре, па овде
нема дијаманти!

628
00:56:05,883 --> 00:56:08,166
Ни ти не си мојот внук!

629
00:56:08,781 --> 00:56:12,069
Хари, ме фати.
Навистина се „стиснала“.

630
00:56:17,972 --> 00:56:25,633
Лојд, бабава има навистина длабок отвор.
-Така е! Сега можеш мирно да умреш.

631
00:56:29,216 --> 00:56:36,940
Златно прстенце.
Повели. Ги заслужи.

632
00:56:45,733 --> 00:56:48,777
Сериозно?
Тревис е мртов?

633
00:56:49,378 --> 00:56:52,373
Така е. Утрово ме
известија од полиција.

634
00:56:52,532 --> 00:56:54,314
Помислив дека би
сакале да знаете.

635
00:56:55,367 --> 00:56:57,667
Ви благодарам,
капетане Липинкот.

636
00:56:58,568 --> 00:57:01,341
Знам дека не е лесно да се
издржи олку тажна вест.

637
00:57:01,642 --> 00:57:05,742
Сакам да знаете дека Тревис
ни беше повеќе од домар.

638
00:57:05,906 --> 00:57:08,292
Беше дел од семејството.

639
00:57:09,493 --> 00:57:13,709
Навистина? Го цицаш ли и
палецот на мајка ти и татко ти?

640
00:57:16,150 --> 00:57:19,626
Молам?
-Брат ми ми кажа сѐ.

641
00:57:23,583 --> 00:57:25,301
Не знам за што зборуваш.

642
00:57:25,502 --> 00:57:29,915
Види, дамо. Знам дека го убиваш
мажот ти. Јас те снабдувам со алатот.

643
00:57:30,316 --> 00:57:34,007
Се сеќаваш? Знам и дека брат ми
требаше да ги убие оние идиоти.

644
00:57:34,808 --> 00:57:36,815
Но тие некако успеале
да ја свртат ситуацијата.

645
00:57:38,174 --> 00:57:40,730
Смири се.
Нема да те пријавам.

646
00:57:41,531 --> 00:57:43,326
Дојдов да ти помогнам.

647
00:57:48,368 --> 00:57:51,425
Како работат тие чуда?
-Не е лошо. Те слушам, ама слабо.

648
00:57:51,626 --> 00:57:53,626
Дај да ги засилам малку.

649
00:57:56,861 --> 00:58:00,603
Душо, сакаш палачинки?
-Да, сакам палачинки.

650
00:58:00,904 --> 00:58:02,404
Што?

651
00:58:03,505 --> 00:58:07,289
Не викај! -Не викам.
Зошто викаш дека викам?
652
00:58:07,590 --> 00:58:09,090
Воопшто не викам!

653
00:58:15,417 --> 00:58:17,606
Мислам дека многу
сум ги засилил.

654
00:58:19,219 --> 00:58:21,601
Еј, гледај! Автопатот
„Барбара Херши“!

655
00:58:23,471 --> 00:58:24,995
Почекај малку...

656
00:58:25,996 --> 00:58:29,799
Мислам дека знам каде сме.
Следи ме.

657
00:58:37,046 --> 00:58:39,638
Сигурен ли си, Лојд?
-Сто посто!

658
00:58:40,339 --> 00:58:43,321
Детето работеше на хокеарското
лизгалиште, веднаш позади музејот.

659
00:58:44,682 --> 00:58:46,320
Побрзај, Хари!

660
00:58:47,638 --> 00:58:51,324
Возеше „Замбони“.

661
00:58:58,321 --> 00:59:01,173
Боже... Мислев дека
повеќе нема да го видам.

662
00:59:02,275 --> 00:59:04,275
Не знам дали сум ти
кажувал...

663
00:59:04,676 --> 00:59:07,571
Тој кепец ме заеба кога се
трампавме за моторчето.

664
00:59:07,872 --> 00:59:11,247
Ми даде само четвртина
од резервоарот за бензин.

665
00:59:12,651 --> 00:59:15,167
Дали го мислиме истото?

666
00:59:58,656 --> 01:00:03,641
Грмушка! Грмушка!
Грмушка!

667
01:00:16,249 --> 01:00:20,195
Навистина се чувствувам одлично.
-И јас. -Многу одлично.

668
01:00:21,198 --> 01:00:23,080
Нагази, Хари!

669
01:00:32,881 --> 01:00:35,739
ЕЛ ПАСО, МЕКСИКО...

670
01:00:49,498 --> 01:00:53,309
Погледни ги мозоциве!
Ме заслепуваат со науката.

671
01:00:53,510 --> 01:00:55,798
Ќе одам да проверам
кога почнува тоа.

672
01:00:56,099 --> 01:00:58,156
Ти побарај ја Пени.
-Важи.

673
01:00:58,957 --> 01:01:01,608
Дами и господа,
барам една исчезната личност.

674
01:01:02,009 --> 01:01:05,707
Дали некој го видел овој
прекрасен, нежен ангел?

675
01:01:06,008 --> 01:01:08,313
Сте ја виделе ли?
Прекрасна е и нежна.

676
01:01:08,614 --> 01:01:10,115
Девојкава е хаос!
677
01:01:11,979 --> 01:01:15,246
Да, секако. Ја познавам.
-Имаме погодок!

678
01:01:15,447 --> 01:01:17,250
Тоа е Пени Пинчелоу. Ја
запознав вчера на аеродромот.

679
01:01:17,451 --> 01:01:20,963
Што треба да значи тоа? -Полека,
пријателе. Само се дружевме малку.

680
01:01:23,368 --> 01:01:25,483
Знаеш ли каде е сега?

681
01:01:26,652 --> 01:01:28,484
Ќе одам кај неа
во хотелот.

682
01:01:28,885 --> 01:01:31,018
Вечерва ќе дојде овде
да одржи говор.

683
01:01:31,219 --> 01:01:34,692
Кажи ѝ дека ја бараат
Лојд и нејзиниот татко.

684
01:01:34,893 --> 01:01:37,062
И нека ме побара на ова.

685
01:01:38,332 --> 01:01:42,364
А, тука си!
Насекаде те барав!

686
01:01:42,565 --> 01:01:46,361
Супер! -Најдов еден Мексиканец
кој ја познава Пени.

687
01:01:46,562 --> 01:01:50,227
Рече дека таа тргнала.
-Па ајде да одиме! -Вакви?

688
01:01:50,428 --> 01:01:53,086
Хари! Овде доаѓаат
паметни луѓе.

689
01:01:53,487 --> 01:01:55,686
Не може да влеземе
облечени како дебили.

690
01:01:55,887 --> 01:01:58,334
Е, па, ајде да купиме
некои паметни алишта.

691
01:02:16,994 --> 01:02:19,727
И, каков ви беше денот?
-Како на сон.

692
01:02:24,894 --> 01:02:27,566
Сирењево изгледа топ!

693
01:02:33,006 --> 01:02:38,349
Мислам дека ќе ми требаат стапчиња
или некоја слабичка виљушка.

694
01:02:38,589 --> 01:02:40,104
Нема проблем.

695
01:02:41,299 --> 01:02:42,820
Отворено е!

696
01:02:43,221 --> 01:02:45,877
Здраво, Пени!
-Здраво, Том! Здраво, Гас!

697
01:02:47,406 --> 01:02:52,376
Пени, зошто си во гаќички
пред послугата?

698
01:02:52,677 --> 01:02:54,177
Не го познаваш.

699
01:02:54,477 --> 01:02:58,407
Слушнав еден трик како да ја
совладаш тремата пред говор.

700
01:02:58,708 --> 01:03:00,969
Треба само да замислиш
дека си во гаќички.

701
01:03:01,370 --> 01:03:05,087
Вежбам цело попладне.
-Ви треба ли уште нешто, г-ѓице?
702
01:03:05,288 --> 01:03:07,373
Не. Само таа слабата
виљушка. -Да...

703
01:03:09,231 --> 01:03:10,782
Времето одминува. -Да.

704
01:03:11,083 --> 01:03:13,373
Имаме вести. Татко ти
ја отвора конференцијата.

705
01:03:13,774 --> 01:03:15,651
Што? -Да.
Кори ни јави.

706
01:03:15,852 --> 01:03:18,180
Сретнал некојси Лојд,
којшто бил со татко ти.

707
01:03:18,381 --> 01:03:20,063
Те барале пред центарот.

708
01:03:25,807 --> 01:03:30,066
Господе... Сигурен сте?

709
01:03:31,031 --> 01:03:32,971
Сигурно не грешите?

710
01:03:33,889 --> 01:03:37,316
Во ред. Ќе испратам
некој да го пречека.

711
01:03:38,028 --> 01:03:39,840
Да, збогум.
-Што се случи?

712
01:03:39,941 --> 01:03:42,443
Д-р Пинчелоу доаѓа.
-Што?

713
01:03:42,809 --> 01:03:44,823
Сигурна си?
Мислев дека е болен.

714
01:03:44,824 --> 01:03:47,132
Изгледа му е подобро.
Се слушнавме со Пени

715
01:03:47,433 --> 01:03:48,985
и таа тргнала да се
сретне со него.

716
01:03:49,186 --> 01:03:51,219
А не се појави ни да ја
прими Нобеловата награда.

717
01:03:51,420 --> 01:03:54,108
Но се појави кај нас.
Оди и најди го.

718
01:03:54,310 --> 01:03:55,890
Да, да, ќе одам.

719
01:04:02,906 --> 01:04:06,355
Лојд, види!
Пени наскоро ќе говори!

720
01:04:06,656 --> 01:04:08,740
Баш секси!

721
01:04:18,871 --> 01:04:20,668
Ја среди ли работата?
-Не.

722
01:04:20,969 --> 01:04:24,031
Некои канадски идиоти
дојдоа пред да стасам.

723
01:04:25,605 --> 01:04:27,152
Во ред.

724
01:04:27,153 --> 01:04:30,065
Следи ја и убиј ја
штом ќе можеш.

725
01:04:30,799 --> 01:04:32,602
Јас ќе ги суредам идиотине
и ќе ја земам кутијата.

726
01:04:32,803 --> 01:04:34,768
А што ако тие веќе отишле
на конференцијата?
727
01:04:34,969 --> 01:04:37,184
Нема шанси.
Влезниците се распродадени,

728
01:04:37,485 --> 01:04:41,091
а обезбедувањето е пресилно.
-Влезниците, ве молам.

729
01:04:41,292 --> 01:04:42,792
Не, благодарам.

730
01:04:42,993 --> 01:04:45,731
Не сакаме долги говори.
Само сакаме на

731
01:04:45,932 --> 01:04:47,432
неговата ќерка да ѝ ја
дадеме кутијава.

732
01:04:47,633 --> 01:04:50,794
Ако немате влезници, не може
да влезете. Без исклучоци.

733
01:04:52,665 --> 01:04:56,362
Го најде ли? -Не.
Не знам ни како изгледа.

734
01:04:56,663 --> 01:04:59,491
Ова е смешно. Како да го најдам,
кога единственото нешто

735
01:04:59,692 --> 01:05:01,842
што го знам за него е дека
носи апаратче за слушање?

736
01:05:02,043 --> 01:05:05,083
Прекрасно! Распродадено!
Готов сум.

737
01:05:06,261 --> 01:05:08,361
Толку од високото
образование.

738
01:05:11,320 --> 01:05:13,200
Смири се.
Ќе ја најдеме.
739
01:05:13,501 --> 01:05:15,495
Немој да те заебе
тој скапан бубрег.

740
01:05:15,696 --> 01:05:18,360
Не е бубрегот.
Грбот ме стегна како пинче.

741
01:05:18,561 --> 01:05:21,147
Пинчелоу?
Некој рече Пинчелоу?

742
01:05:21,348 --> 01:05:23,526
Боже мили!
Навистина сте вие!

743
01:05:23,827 --> 01:05:26,137
Навистина сте овде.
Јас сум д-р Мелдман.

744
01:05:26,338 --> 01:05:28,507
Како патувавте?
-Не баш најдобро.

745
01:05:28,808 --> 01:05:31,586
Ни ја украдоа колата, а тој
ѝ го тури прстот на една баба.

746
01:05:32,987 --> 01:05:36,092
Звучи ужасно. Ние добро
ќе се грижиме за вас.

747
01:05:36,293 --> 01:05:39,319
Ќе дојдете ли на коктел во фоајето
на приемот на д-р Пинчелоу?

748
01:05:39,620 --> 01:05:42,263
Да, д-ре Пинчелоу,
би сакале да...

749
01:05:43,163 --> 01:05:45,427
Да, важи.
Ајде да се начукаме.

750
01:05:46,728 --> 01:05:48,397
Наваму, ве молам.
751
01:05:49,199 --> 01:05:50,764
Извинете. А вие сте?

752
01:05:51,165 --> 01:05:53,253
Јас сум неговиот помошник,
д-р Крисмас (Божик).

753
01:05:53,554 --> 01:05:56,410
Како празникот Божик?
-Не, како елката божикна.

754
01:05:58,309 --> 01:06:01,269
Може ли да ве прашам нешто,
докторе? Не сфаќајте ме погрешно.

755
01:06:01,771 --> 01:06:04,224
Дали д-р Пинчелоу има
проблеми во комуникациите?

756
01:06:04,525 --> 01:06:06,025
Најверојатно.

757
01:06:06,225 --> 01:06:08,540
Знам дека никогаш не се
брише добро после нужда.

758
01:06:12,884 --> 01:06:16,794
Господа, опуштете се. Јас ќе го
најдам шефот на конференцијата,

759
01:06:16,995 --> 01:06:20,249
д-р Барбара Валкот.
Едвај чека да ве запознае.

760
01:06:20,450 --> 01:06:23,573
Барбара? Женски доктор?
Сериозно?

761
01:06:23,774 --> 01:06:25,959
Женски доктор!
Тоа секогаш ме орасположува.

762
01:06:26,160 --> 01:06:29,120
Па, да... Можеби доктор за
перење алишта, така ли е?
763
01:06:31,019 --> 01:06:32,582
Ќе се вратам брзо.

764
01:06:34,544 --> 01:06:37,007
Што правиш? Сега мисли
дека сме доктори.

765
01:06:37,208 --> 01:06:41,033
Барем влеговме внатре. Сега
треба да изгледаме паметни.

766
01:06:41,234 --> 01:06:42,734
Добро.

767
01:06:44,998 --> 01:06:47,216
Кај си бе, шанкер!
За колку го продаваш пивото?

768
01:06:47,417 --> 01:06:51,307
За беспари.
-Тоа изгледа скапо.

769
01:06:52,008 --> 01:06:53,524
Само малку.

770
01:06:54,425 --> 01:06:56,682
Ги потрошивме парите
на студентски униформи.

771
01:06:56,883 --> 01:06:59,984
Не би требало да пиеме.
-Не, чекај! Ми треба пијалак.

772
01:07:00,185 --> 01:07:02,486
Морам да бидам опуштен,
инаку ќе помисли дека сум идиот.

773
01:07:04,801 --> 01:07:06,382
Чекај малку!

774
01:07:06,683 --> 01:07:09,047
Што велиш на старата,
„смрдлива“ финта?

775
01:07:09,894 --> 01:07:11,441
Да, може.
776
01:07:30,656 --> 01:07:34,098
Извинете, г-ѓо... -Да?
-Ова пиво има фанки миризба.

777
01:07:34,299 --> 01:07:35,819
Може да добијам ново?

778
01:07:36,020 --> 01:07:38,840
Како мислите „фанки“?
-Еве, мириснете.

779
01:07:42,850 --> 01:07:45,378
Ќе ви донесам свежо.
-И моето смрди.

780
01:07:53,039 --> 01:07:56,407
Вашето смрди повеќе.
Брзо се враќам.

781
01:07:57,761 --> 01:07:59,651
„Вашето смрди повеќе!“
-Фала.

782
01:08:00,772 --> 01:08:03,571
Навистина си добар во ова.
-Учев од најдобрите.

783
01:08:04,072 --> 01:08:07,892
Фала ти, мамо. -Едвај чекам
да видам што има внатре.

784
01:08:08,793 --> 01:08:10,314
Еј, Хари...

785
01:08:10,515 --> 01:08:13,354
Колку долго ќе мора да чекаш по
операцијата на бубрегот за да имаш секс?

786
01:08:13,555 --> 01:08:15,259
Мислам дека нема да
треба долго да чекам.

787
01:08:15,460 --> 01:08:17,869
Не за тебе.
Мислев за донаторот.
788
01:08:18,279 --> 01:08:20,388
Што зборуваш?
-Добро! Во ред!

789
01:08:20,789 --> 01:08:24,469
Заборави! -Еве, доктори,
свежо пиво.

790
01:08:25,169 --> 01:08:28,718
Ви донесов нешто за грицкање со

791
01:08:28,919 --> 01:08:32,162
говедски сос за скара. И малку
чипс од органски тиквички.

792
01:08:32,362 --> 01:08:34,114
Уживајте. -Супер!
Благодариме!

793
01:08:40,653 --> 01:08:43,269
Соленко е.
-Пробај ги овие.

794
01:08:48,403 --> 01:08:51,997
Твоите се многу мали.
-Многу ми се допаѓа.

795
01:08:53,445 --> 01:08:57,286
Господа, запознајте го шефот на
конференцијата - д-р Барбара Валкот.

796
01:08:57,487 --> 01:09:01,096
Ова се д-р Пинчелоу и неговиот
помошник, д-р Крисмас.

797
01:09:01,597 --> 01:09:04,851
Прекрасно. Голема чест
ми е што ве запознав.

798
01:09:05,052 --> 01:09:07,338
Одличен акцент, докторке.
Од каде сте?

799
01:09:07,539 --> 01:09:09,108
Од Англија, Сори (Извинете).

800
01:09:09,409 --> 01:09:11,572
Не мора да се извинувате.
Одамна беше тоа.

801
01:09:11,873 --> 01:09:14,190
А и ве растуривме,
така што во ред е.

802
01:09:17,484 --> 01:09:19,173
Многу задоцнивте.

803
01:09:19,974 --> 01:09:23,924
Ајде да ве сместиме. Професорот
Гарабедијан започнува со предавањето.

804
01:09:24,325 --> 01:09:28,139
Постоењето на темната материја
во голема мера се заснова

805
01:09:28,440 --> 01:09:31,465
на влијанието на гравитацијата
врз видливата материја

806
01:09:31,766 --> 01:09:35,317
и гравитациското
лекување со радијација.

807
01:09:35,556 --> 01:09:38,084
Ви чувавме место
во вториот ред.

808
01:09:43,909 --> 01:09:45,788
Можевте и од другата...

809
01:09:48,890 --> 01:09:51,422
Опа! Тоа свила ли е?

810
01:09:53,587 --> 01:09:55,259
Тоа е срање.

811
01:09:57,379 --> 01:09:59,695
Внимавај! Внимавај на
моето колено!

812
01:10:00,689 --> 01:10:03,185
Ова ти е омилениот дел.
813
01:10:06,230 --> 01:10:08,366
Уште малку, уште малку...
Успеав!

814
01:10:09,017 --> 01:10:10,777
Лесно ко два и два!

815
01:10:11,529 --> 01:10:14,419
Д-р Пинчелоу е
интересна личност.

816
01:10:14,820 --> 01:10:16,900
Секако. Тој е генијалец.

817
01:10:17,201 --> 01:10:21,347
Да. Големиот хадронски
судирач ни покажа

818
01:10:21,748 --> 01:10:23,578
дека темната материја
е светлината.

819
01:10:23,879 --> 01:10:26,337
Особено кога ќе се
прејадеш сливи.

820
01:10:28,790 --> 01:10:36,784
Да. Темната материја е
дел од сложувалката

821
01:10:36,985 --> 01:10:39,920
по којшто физичарите
трагале со години.

822
01:10:41,233 --> 01:10:44,286
Бубалица, бубалица,
бубалица...

823
01:10:48,572 --> 01:10:50,616
Извинете, господа.

824
01:10:51,303 --> 01:10:54,315
Да т’ибам!
Тој звук доаѓа откај тебе?

825
01:10:54,516 --> 01:10:57,780
Д-р Гарабедијан е светски
признат астрофизичар

826
01:10:58,081 --> 01:11:00,732
и повеќето од нас би сакале да ги
слушнеме неговите истражувања.

827
01:11:00,933 --> 01:11:03,170
Му ги слушам мислите.
-И јас го слушам.

828
01:11:04,420 --> 01:11:07,674
Кој е тоа?
-Д-р Пинчелоу.

829
01:11:09,486 --> 01:11:11,157
Д-р Пинчелоу?

830
01:11:15,007 --> 01:11:17,673
Вашите будалаштини го
попречуваат предавањето.

831
01:11:17,974 --> 01:11:23,191
Ви благодарам, д-ре Дилбек,
но д-р Пинчелоу има право.

832
01:11:23,792 --> 01:11:26,091
Мојата база со податоци
не беше целосна.

833
01:11:27,091 --> 01:11:30,827
Што, да т’ибам?
-Моите методи беа несмасни.

834
01:11:32,829 --> 01:11:34,560
Јас сум измамник.

835
01:11:35,203 --> 01:11:37,028
Многу ми е жал.

836
01:11:40,981 --> 01:11:42,862
Гледаш? -Ме изеде!

837
01:11:43,518 --> 01:11:45,824
Шмукај го! -Само сонувај!

838
01:11:46,178 --> 01:11:48,893
Ви благодарам,
професоре Гарабедијан.

839
01:11:49,487 --> 01:11:52,345
Ова е суштината на конференцијата
КЕН, нели? Вистината!

840
01:11:52,846 --> 01:11:56,590
Ќе ве замолам да се однесувате
професионално и достоинствено.

841
01:11:56,791 --> 01:11:58,525
Покажи ни ги цицките!

842
01:11:59,626 --> 01:12:01,638
И двете! -Така е!

843
01:12:02,283 --> 01:12:05,947
Ќе направиме кратка,
двоминутна пауза. Благодарам.

844
01:12:07,998 --> 01:12:11,581
Ова е одлично! Многу нешта
научивме за темната материја.

845
01:12:13,394 --> 01:12:14,919
Да, навистина.

846
01:12:14,920 --> 01:12:19,208
Жалам, но не можеме да го
најдеме д-р Крисмас на списокот.

847
01:12:19,409 --> 01:12:20,936
Во ред е. Тој е со мене.

848
01:12:21,137 --> 01:12:25,121
Поради безбедносни причини
сите мора да бидат на списокот.

849
01:12:25,422 --> 01:12:26,940
Во ред е, докторе.

850
01:12:28,089 --> 01:12:31,668
Мислам дека знам
каде води ова. Вака сега...
851
01:12:31,769 --> 01:12:35,068
Да се договориме на вересија.
Вие допишете ја сумата на чекот.

852
01:12:35,268 --> 01:12:39,069
Имате пенкало?
-Без исклучоци!

853
01:12:39,770 --> 01:12:42,047
Ма, немој?
Е, па, тогаш вака...

854
01:12:42,526 --> 01:12:46,205
Ако јас си одам, тогаш и мојот
ценет колега ќе си оди.

855
01:12:46,364 --> 01:12:47,865
Е, нема.

856
01:12:49,727 --> 01:12:51,568
Кратка консултација...

857
01:12:54,344 --> 01:12:58,325
Што правиш, Хари? Ме убиваш!
-Лојд, не можам да си одам.

858
01:12:58,526 --> 01:13:01,088
Уште малку Пени ќе го одржи
говорот. Сакам да ја запознаам.

859
01:13:01,547 --> 01:13:04,304
Што? А зошто ти да ја
запознаеш пред мене?

860
01:13:05,995 --> 01:13:09,253
Лојд, овде станува збор за мене,
за ќерка ми и за мојот бубрег.

861
01:13:09,454 --> 01:13:12,676
Затоа сме овде, ти текнува? -Како да
заборавам? Нон-стоп за тоа зборуваш.

862
01:13:12,877 --> 01:13:16,254
„Пени и мојот бубрег, мојот бубрег и
Пени...“ Искрено, ми се смачи веќе од тоа!

863
01:13:16,902 --> 01:13:19,550
Чекај малку! Знам јас што
си наумил, господине!

864
01:13:21,435 --> 01:13:24,025
Сакаш да останеш бидејќи
се палиш на ќерка ми! -Што?

865
01:13:24,226 --> 01:13:27,105
Така ли е? -Што?
-Така ли е? -Тоа е лудо!

866
01:13:27,347 --> 01:13:31,881
Не одрекувај! Се лигавиш по неа
откако ѝ ја виде сликата!

867
01:13:32,319 --> 01:13:35,865
Па што! Нема да се извинувам
што го слушам своето срце.

868
01:13:36,066 --> 01:13:39,463
Жалам што ќе те разочарам,
господине, ама ништо од тоа.

869
01:13:39,665 --> 01:13:43,115
Должност ми е да си ја заштитам
ќерката. -Да ја заштитиш?

870
01:13:43,416 --> 01:13:46,732
Кој нашол да ми кажува! Сакаш
да ја прелажеш за бубрегот!

871
01:13:46,933 --> 01:13:48,716
Јас барем ќе се
оженам со неа.

872
01:13:50,171 --> 01:13:52,718
Да се ожениш? Е, па, нема!

873
01:13:53,719 --> 01:13:56,313
Не! Нема да се жениш
со ќерка ми!

874
01:13:56,514 --> 01:13:58,352
Зошто? Бидејќи е
помлада од мене?

875
01:13:58,653 --> 01:14:00,800
Абе ајде! Годините се
само броеви!

876
01:14:01,001 --> 01:14:04,065
Нема врска со годините
туку со...

877
01:14:05,573 --> 01:14:07,129
Со што?

878
01:14:10,805 --> 01:14:13,476
Јас сум ѝ татко, Лојд, и...

879
01:14:14,903 --> 01:14:16,546
Искрено...

880
01:14:19,080 --> 01:14:20,847
Мислам дека може
да си најде и подобар.

881
01:14:27,862 --> 01:14:29,634
Па добро...

882
01:14:41,526 --> 01:14:44,712
Време е да тргнеме, д-ре.
-Да одиме.

883
01:14:48,165 --> 01:14:53,010
Хари...

884
01:14:55,770 --> 01:14:58,002
Д-р Валкот има
одлична идеја.

885
01:14:58,203 --> 01:15:01,478
Дали би сакале да судите на
натпреварот за млади изумители?

886
01:15:03,786 --> 01:15:07,710
Да, супер! Ајде да им судиме
на тие гомца! -Ало бре!

887
01:15:13,327 --> 01:15:17,903
Значи вакво е чувството
да се биде на дното.
888
01:15:19,305 --> 01:15:21,531
Не е лошо...

889
01:15:27,537 --> 01:15:31,508
Ало? Ало? -Ало?

890
01:15:32,257 --> 01:15:35,191
Пени? -Не ве слушам,
сигналот е лош.

891
01:15:35,492 --> 01:15:38,357
Пени?

892
01:15:39,864 --> 01:15:41,394
Како е сега?

893
01:15:48,653 --> 01:15:51,939
Сега ме слушаш ли?
-Да, ве слушам. -Добро.

894
01:15:52,140 --> 01:15:54,170
И јас тебе одлично
те слушам.

895
01:15:54,971 --> 01:15:57,070
Овде е Лојд, добар
пријател на татко ти.

896
01:15:57,771 --> 01:16:00,262
За жал тој моментално
не е со мене.

897
01:16:00,980 --> 01:16:05,836
Рече да избереме некое роман-
тично место и да се сретнеме.

898
01:16:07,713 --> 01:16:09,615
Не „романтично“.
Мислев, пригодно.

899
01:16:10,557 --> 01:16:13,819
Мора да биде некаде надвор
од конференцискиот центар.

900
01:16:16,392 --> 01:16:20,945
Кај фонтаната на главната улица?
За 10 минути? Совршено!

901
01:16:23,838 --> 01:16:26,128
Прекрасно е што ве запознав,
госпоѓо Пинчелоу.

902
01:16:26,329 --> 01:16:29,726
Верувам дека добро сте патувале.
-Убаво беше. -Одлично.

903
01:16:29,927 --> 01:16:33,324
Ви чувавме место во првиот ред. Само
што не сме го претставиле вашиот маж.

904
01:16:34,694 --> 01:16:36,207
Мојот маж?

905
01:16:37,274 --> 01:16:40,865
Да му посакаме топло добредојде
на нашиот почитуван судија,

906
01:16:41,066 --> 01:16:42,853
д-р Бернард Пинчелоу.

907
01:17:29,134 --> 01:17:31,339
Здраво. -Здраво.

908
01:17:33,637 --> 01:17:36,493
Може прегратка?
-Секако.

909
01:17:42,638 --> 01:17:46,429
Обожавам прегратки.
-Исто и јас.

910
01:17:50,027 --> 01:17:54,348
Многу сте сладок, господине. Но јас ги
чекам татко ми и неговиот пријател.

911
01:17:54,588 --> 01:17:56,088
Извинете ме.

912
01:17:57,017 --> 01:18:00,321
Ама не, јас сум, Лојд.

913
01:18:00,522 --> 01:18:02,075
Здраво, Лојд.
Јас сум Пени.

914
01:18:02,276 --> 01:18:06,579
А тој Лојд?
Здраво, мило ми е.

915
01:18:07,709 --> 01:18:09,386
Каде е татко ми?

916
01:18:10,558 --> 01:18:15,463
Малку се задржа, па ме замоли
да дојдам да те забавувам.

917
01:18:18,521 --> 01:18:20,805
Рече дека ќе ни се
придружи.

918
01:18:21,006 --> 01:18:23,460
Мислам дека сака да ни даде шанса
да се приврземе еден за друг.

919
01:18:26,649 --> 01:18:30,481
Одлично! -Гладна си?
Сакаш нешто за јадење? -Секако.

920
01:18:31,480 --> 01:18:33,054
Лудница!

921
01:18:37,504 --> 01:18:39,939
Може да одиме на
некое убаво место.

922
01:18:40,140 --> 01:18:41,640
Звучи вкусно.

923
01:18:42,866 --> 01:18:46,406
Пробај го ова!
Прекрасни се пуканкиве.

924
01:18:46,607 --> 01:18:48,207
Ги знам јас пуканките.
Јас сум вториот по ред најдобар

925
01:18:48,408 --> 01:18:50,677
пуканкичар на светот!
-Добро, ќе земам.
926
01:18:50,878 --> 01:18:54,622
Кој е на трето место? -Да,
точно! Отсекогаш се прашував.

927
01:18:56,881 --> 01:18:58,473
Грмушка!

928
01:18:59,474 --> 01:19:03,464
Извини. Оваа игра ја
играм со другарките.

929
01:19:04,611 --> 01:19:07,946
Те сакам! -Што?

930
01:19:09,882 --> 01:19:12,431
Тоа е цитат од татко ти.

931
01:19:13,131 --> 01:19:15,378
„Те сакам“.
Тој така рече.

932
01:19:15,679 --> 01:19:19,030
Чекај малку... Од каде да знам дека
ти навистина го познаваш татко ми?

933
01:19:19,331 --> 01:19:21,975
Можеби си еден од оние непознати
луѓе што ми се јавуваат и ме тераат

934
01:19:22,176 --> 01:19:23,725
да се соблекувам пред компјутерот,
бидејќи си го изгубиле

935
01:19:23,926 --> 01:19:26,201
пасошот и парите.
-Не, јас не сум таков.

936
01:19:26,727 --> 01:19:28,656
Можам да ти докажам.

937
01:19:29,157 --> 01:19:31,632
Кај мене е твојот мобилен.
-О, Боже...

938
01:19:32,033 --> 01:19:34,139
Баш се чудев зошто
никој не ми се јавува.

939
01:19:35,539 --> 01:19:39,079
Ти го зачував и мојот број...

940
01:19:39,380 --> 01:19:41,014
Во случај да ти затребам
вечерва.

941
01:19:42,700 --> 01:19:46,331
Ти ја донесовме и кутијата. Си ја
заборавила дома, будало една.

942
01:19:47,849 --> 01:19:49,973
Сакаш да видиш
нешто јако? -Важи.

943
01:19:55,857 --> 01:19:59,165
Сигурен ли си дека птиците смеат
да јадат бонбончиња што пукаат?

944
01:19:59,566 --> 01:20:02,997
Можеби се штетни за
нивните заби. -Ма не!

945
01:20:03,198 --> 01:20:05,195
Тоа се само бабини деветини.

946
01:20:08,917 --> 01:20:10,446
Проклетство!

947
01:20:13,632 --> 01:20:17,002
Но спонтаното согорување
е сосема вистинско.

948
01:20:22,055 --> 01:20:24,325
Што е? -Доаѓај веднаш!

949
01:20:24,526 --> 01:20:28,006
Еден од оние идиоти е овде и
се претставува како маж ми.

950
01:20:28,307 --> 01:20:32,095
Зошто не им кажеш дека не ти
е маж? -Оти не знам што наумиле.
951
01:20:32,596 --> 01:20:36,415
Сигурно сака да ја продаде
кутијата. -Доаѓај ваму!

952
01:20:37,016 --> 01:20:40,511
Овој микроскопски робот,
или нанобот,

953
01:20:40,512 --> 01:20:45,628
може да се вшприца во човековото тело,
да го открие и да го излекува ракот.

954
01:20:47,066 --> 01:20:50,605
Интересно...
Знае ли да пее?

955
01:20:52,231 --> 01:20:55,581
Што? -Како да имаш
од оние големите усти

956
01:20:55,782 --> 01:20:58,100
што се закачуваат на ѕидот и
кога ќе поминеш покрај нив

957
01:20:58,301 --> 01:20:59,891
тие ти пеат
„Води ме кај реката“.

958
01:21:04,704 --> 01:21:08,635
Сакате да кажете... -Сакам да
кажам дека си олку близу.

959
01:21:08,836 --> 01:21:12,691
Треба да се вратиш на таблата
за цртање. Следниот!

960
01:21:13,492 --> 01:21:15,637
Но ова е лек за ракот...

961
01:21:30,661 --> 01:21:34,403
Слушни го ова! „Ќе правиш
важни работи во светот“.

962
01:21:34,604 --> 01:21:38,256
Тоа е чудо бидејќи навистина
сакам да го правам тоа.
963
01:21:38,457 --> 01:21:40,434
Баш е јако!

964
01:21:40,935 --> 01:21:44,903
И јас сакам еден ден да правам
важни работи. -Навистина? Кои?

965
01:21:46,704 --> 01:21:48,802
Размислував да си купам
нови звучници.

966
01:21:51,160 --> 01:21:52,789
Отсекогаш сакав
да одам во Индија

967
01:21:52,990 --> 01:21:55,197
и да волонтирам во еден
од оние мали паркови.

968
01:21:55,667 --> 01:21:57,529
Мислам дека мислеше
на Ирска.

969
01:21:59,296 --> 01:22:01,017
Што вели твоето колаче?

970
01:22:03,073 --> 01:22:07,292
„Ќе имаш прекрасна романса
со личноста карши тебе“.

971
01:22:09,233 --> 01:22:11,839
Добро е што не сум ти вујко.

972
01:22:12,040 --> 01:22:14,424
„Не грижи се за разликата
во годините.

973
01:22:14,625 --> 01:22:16,179
Само замолчете
и смувајте се.

974
01:22:16,380 --> 01:22:18,936
Подоцна ќе се среди сѐ.
Ќе видите“.

975
01:22:19,437 --> 01:22:22,916
Тоа е ненормално детално.
Дај да видам.

976
01:22:23,417 --> 01:22:25,314
Ако не го изедеш
нема да се оствари.

977
01:22:29,068 --> 01:22:31,069
Каде е татко ми?
Ако Адел е со него,

978
01:22:31,270 --> 01:22:33,384
сигурно поради неа доцни.

979
01:22:33,543 --> 01:22:35,804
Адел? -Неговата жена.

980
01:22:37,035 --> 01:22:39,245
Хари не е женет.
-Кој е Хари?

981
01:22:40,669 --> 01:22:44,612
Татко ти. -Татко ми не се вика
Хари, туку Бернард. -Да де.

982
01:22:44,813 --> 01:22:47,374
Мислев на твојот вистински
татко, Хари Дан.

983
01:22:47,675 --> 01:22:50,191
Човекот кој те напуштил
кога си била бебенце.

984
01:22:50,392 --> 01:22:51,892
Ќе го засакаш.

985
01:22:52,693 --> 01:22:55,755
Чекај малку... Сакаш да
кажеш дека треба

986
01:22:55,956 --> 01:22:58,370
да го запознаам својот
биографски татко? -Да.

987
01:22:59,827 --> 01:23:02,197
Ова е писмото од твојата
вистинска мајка, Фрејда,
988
01:23:02,398 --> 01:23:04,623
што си ѝ го вратила.
Убаво...

989
01:23:05,024 --> 01:23:08,905
„Не барај ме повеќе“.
Ова не е мојот ракопис.

990
01:23:09,106 --> 01:23:11,143
Јас ни не знам да
пишувам ракописно.

991
01:23:12,244 --> 01:23:16,233
„Драга ќерко, те дадов на
посвојување пред 18 години

992
01:23:16,434 --> 01:23:18,023
бидејќи мислев дека
така е најдобро.

993
01:23:18,224 --> 01:23:20,264
Се надевам дека сум
одлучила правилно.

994
01:23:20,565 --> 01:23:23,477
Зачната си во „Роуд Ајленд“
една ладна, есенска ноќ

995
01:23:23,478 --> 01:23:25,590
на паркингот кај
Ојстер Свалоу Ков.

996
01:23:26,091 --> 01:23:28,551
Бевме млади и глупави,
а особено тој“.

997
01:23:28,552 --> 01:23:30,372
Ојстер Свалоу Ков...

998
01:23:31,197 --> 01:23:35,582
ЗАБРАНЕТО „ПЛЕСКАЊЕ“
ПОСЛЕ ЗАЈДИСОНЦЕ...

999
01:23:37,632 --> 01:23:39,667
Подготвен си, душо?
1000
01:23:43,735 --> 01:23:47,921
Чекај малку! Забави!
Да бидеме одговорни.

1001
01:23:48,822 --> 01:23:50,613
Зедов заштита.

1002
01:23:55,378 --> 01:23:57,580
Ајде да почнеме.

1003
01:24:01,638 --> 01:24:04,305
„Ако сакаш и ти, ќе ми биде
мило да те запознаам.

1004
01:24:04,806 --> 01:24:07,412
Те сакам... Фрејда Фелчер...
Твојата мајка...“

1005
01:24:09,251 --> 01:24:11,451
Тоа значи дека јас сум ти...

1006
01:24:12,052 --> 01:24:13,558
И за малку ќе се...

1007
01:24:13,759 --> 01:24:16,067
Лојд, добро ли си?

1008
01:24:17,550 --> 01:24:20,070
Извини,
ама морам да се вратам.

1009
01:24:20,271 --> 01:24:22,241
Треба да го одржам
говорот за мојот татко.

1010
01:24:22,548 --> 01:24:24,851
Чекај. Треба да разговараме
за многу нешта.

1011
01:24:25,052 --> 01:24:27,951
Итно е. Сево ова е недоразбирање.
Морам да одам.

1012
01:24:28,152 --> 01:24:30,650
Не може туку-така!
Те казнувам!
1013
01:24:34,684 --> 01:24:37,523
Чекај, па таа е мое дете!

1014
01:24:38,924 --> 01:24:40,513
Не е на Хари.

1015
01:24:40,914 --> 01:24:42,989
Не може да ѝ го земе
бубрегот.

1016
01:24:44,554 --> 01:24:46,683
Што направив?

1017
01:24:54,330 --> 01:24:57,203
Здраво, морам да влезам.
-Акредитација, ве молам.

1018
01:24:57,404 --> 01:25:00,905
Јас ќе одржам говор.
-Акредитација, ве молам.

1019
01:25:01,606 --> 01:25:04,820
Што е тоа? Она нештото што ми
го дадоа за да можам да влезам?

1020
01:25:05,621 --> 01:25:07,194
Мислам дека е овде...

1021
01:25:07,695 --> 01:25:11,092
Господине, се повикувам на
вашето чувство за Бог и семејство.

1022
01:25:11,693 --> 01:25:15,379
Морам да ја најдам ќерка ми
којашто не сум ја видела 22 г.

1023
01:25:15,580 --> 01:25:18,429
Внатре е.
-Наскоро ќе заврши.

1024
01:25:18,630 --> 01:25:21,005
После 22 години,
што се уште 2 часа?

1025
01:25:22,106 --> 01:25:23,633
Во ред, пријателе.

1026
01:25:24,743 --> 01:25:28,687
Сигурно има некоја
соблекувална во близина, а?

1027
01:25:28,888 --> 01:25:31,921
Сигурна сум дека може
да се среди нешто...

1028
01:25:33,594 --> 01:25:36,728
Не чекав 34 години да
излезам од соблекувалната

1029
01:25:36,929 --> 01:25:39,701
за повторно да се
вратам таму со вас!

1030
01:25:41,003 --> 01:25:42,890
Оваа направа ќе ни
покаже видео-приказ

1031
01:25:43,090 --> 01:25:45,076
од вашите когнитивни процеси.

1032
01:25:45,478 --> 01:25:47,203
Може ли да го повторите
прашањето?

1033
01:25:47,604 --> 01:25:51,824
Оваа направа ќе ни ги покаже
неговите мисли овде на екранот.

1034
01:25:53,035 --> 01:25:54,732
Ма, немој...

1035
01:25:55,033 --> 01:25:58,153
Д-ре Пинчелоу, сетете се на
нешто убаво од вашето детство.

1036
01:25:59,287 --> 01:26:00,838
Добро.

1037
01:26:18,936 --> 01:26:21,860
Дојди, Колаче.
Дојди, момче...
1038
01:26:23,774 --> 01:26:25,866
Затвори ја вратата.

1039
01:26:33,990 --> 01:26:37,818
Во ред, тоа... Не!
Тоа е... Не...

1040
01:26:38,119 --> 01:26:39,657
Оваа направа е лоша.

1041
01:26:40,458 --> 01:26:43,007
Прво, мојот покривач
беше портокалов!

1042
01:26:57,427 --> 01:27:00,702
Добро ли си, душо?
-Не, не баш...

1043
01:27:00,903 --> 01:27:03,292
Проблеми со момчето?
-Не.

1044
01:27:03,493 --> 01:27:07,152
Ми треба влезница да влезам, а јас сум
ја изгубила. Ја изгубив и пропусницата,

1045
01:27:07,353 --> 01:27:09,465
а мислев дека сум ја зела.
Кога погледнав во чантата

1046
01:27:09,466 --> 01:27:11,721
имаше само четка за заби.
Можеби сум...

1047
01:27:11,922 --> 01:27:14,213
Во ред, во ред...

1048
01:27:15,615 --> 01:27:19,506
Што се случува? -Татко ми
треба да прими голема награда.

1049
01:27:19,707 --> 01:27:23,019
А јас треба да одржам говор.
А говорот треба да започне сега.

1050
01:27:23,220 --> 01:27:25,047
А нема да ме пуштат
без влезницата.

1051
01:27:26,868 --> 01:27:31,774
Душо, секогаш има начин.

1052
01:27:35,336 --> 01:27:38,406
Признавам дека е добар
изумот што ја спречува

1053
01:27:38,607 --> 01:27:41,889
гладта во светот. Но!
Дали сте помислиле на ова?

1054
01:27:42,090 --> 01:27:44,303
Каде ќе оди вишокот
од тој измет?

1055
01:27:45,504 --> 01:27:47,285
Не, целта е...

1056
01:27:47,520 --> 01:27:50,083
Се извинувам, дами и господа.
Ќе направиме кратка пауза.

1057
01:27:50,284 --> 01:27:53,047
Останете на своите места.
Бргу ќе се вратиме.

1058
01:27:53,248 --> 01:27:55,609
Зошто?
-Мораме да прошетаме.

1059
01:27:56,809 --> 01:27:58,835
Судев...

1060
01:28:00,481 --> 01:28:02,500
Г-ѓо П, што правите вие овде?

1061
01:28:02,701 --> 01:28:05,885
Секогаш ли на вашата сопруга
ѝ се обраќате со: „Г-ѓо П?“

1062
01:28:08,954 --> 01:28:12,632
Како си ми, шеќерче? Ми
недостигаше. -Човеков е измамник.
1063
01:28:12,833 --> 01:28:16,411
Таа кутија му припаѓа на
маж ми. Овој ни ја украде.

1064
01:28:16,612 --> 01:28:19,828
Дај го тоа, пријателе. -Не. Ветив
дека ќе ѝ ја дадам само на Пени.

1065
01:28:20,029 --> 01:28:21,846
Дај ми ја кутијата!
-Повели.

1066
01:28:27,035 --> 01:28:29,235
Што се случува?
-Немам поим.

1067
01:28:29,436 --> 01:28:32,140
Еј, врати се!

1068
01:28:32,641 --> 01:28:34,161
Тргни се!

1069
01:28:36,523 --> 01:28:38,068
Ви благодарам многу,
госпоѓо.

1070
01:28:38,769 --> 01:28:40,912
Тоа е најмалку што
можев да направам.

1071
01:28:48,494 --> 01:28:51,701
Морам да ти кажам нешто.
Ти си ми...

1072
01:28:54,302 --> 01:28:57,777
Причината поради којашто
сум овде... -Фрејда! -Хари!

1073
01:28:58,478 --> 01:29:00,052
Успеа!

1074
01:29:01,453 --> 01:29:05,267
Си ја нашла Пени. -Здраво.
Од каде ми го знаеш...

1075
01:29:06,168 --> 01:29:08,188
А, ти си Хари?

1076
01:29:08,389 --> 01:29:10,659
Да! А јас сум мајка ти.

1077
01:29:13,284 --> 01:29:15,345
Има пиштол!

1078
01:30:09,230 --> 01:30:12,814
Зошто стоиш во шолјата?
-За да не ми ги видиш стапалата.

1079
01:30:13,116 --> 01:30:14,828
А зошто не ја
ставиш даската?

1080
01:30:15,029 --> 01:30:18,058
Има влакна од јајца по неа.
Не сум јас глупав.

1081
01:30:19,993 --> 01:30:23,045
Излегувајте оттаму!
Мрднете! Веднаш!

1082
01:30:24,348 --> 01:30:26,350
Ве молам не повредувајте
ја Пени, г-ѓо П.

1083
01:30:26,551 --> 01:30:29,401
Млада е и поголемиот дел
од иднината е пред неа.

1084
01:30:29,602 --> 01:30:31,102
Земи ја кутијата!

1085
01:30:33,442 --> 01:30:36,268
Еј, овде сте биле!

1086
01:30:37,207 --> 01:30:39,185
Добро е што сте гласни.

1087
01:30:39,886 --> 01:30:43,218
Што правите, г-ѓо П?
-Сакам да ве убијам.

1088
01:30:43,419 --> 01:30:46,115
Чекај, чекај!
Зошто не убиеш некој друг?

1089
01:30:46,416 --> 01:30:48,046
Сега сум ѝ потребен
на ќерка ми Пени.

1090
01:30:48,247 --> 01:30:50,493
Што зборуваш?
Пени е моја ќерка!

1091
01:30:51,095 --> 01:30:53,334
Не е, Хари. -Што?

1092
01:30:53,835 --> 01:30:56,089
Зошто мислиш
дека е твоја ќерка?

1093
01:30:56,490 --> 01:30:58,574
Заради разгледницата.

1094
01:30:59,075 --> 01:31:01,559
Ќе станев самохрана мајка
и ми требаа пари.

1095
01:31:01,860 --> 01:31:06,307
Ми должеше 40 долари за
онаа глупава фарма со црви.

1096
01:31:07,207 --> 01:31:08,736
Вистина е, Хари.

1097
01:31:09,337 --> 01:31:11,930
Јас сум таткото, а не ти.

1098
01:31:13,031 --> 01:31:15,148
Јас сум дедо на
нејзините деца.

1099
01:31:16,149 --> 01:31:17,903
Не суди ми додека
не го видиш ова.

1100
01:31:18,104 --> 01:31:22,724
Па да... Едно ладно пиво
ќе поправи сѐ.
1101
01:31:22,925 --> 01:31:24,703
Не е пиво,
туку мојот бубрег.

1102
01:31:28,132 --> 01:31:29,915
Твојот бубрег?

1103
01:31:30,616 --> 01:31:34,610
Размислував... Бидејќи не
можеш да го добиеш од Пени,

1104
01:31:35,911 --> 01:31:39,593
јас ќе ти го дадам мојот.
-Уф, да т’ибам!

1105
01:31:40,694 --> 01:31:44,519
Како го стори тоа? -Преку
границата во Ново Мексико.

1106
01:31:44,820 --> 01:31:48,489
Изгледа кај нив правата за
лекување се малку „послободни“.

1107
01:31:48,885 --> 01:31:52,059
Извинете што ве прекинувам,
ама ме заболе за тоа!

1108
01:31:52,260 --> 01:31:55,095
Ама, Лојд, таа не е
ни твоја ќерка.

1109
01:31:55,596 --> 01:31:59,336
Да, баш, Фрејда...
Пени ми го прочита писмото.

1110
01:31:59,737 --> 01:32:01,815
Знам сѐ за
Ојстер Свалоу Ков.

1111
01:32:02,016 --> 01:32:04,822
Ти ме одведе со комбето.
-И?

1112
01:32:05,023 --> 01:32:06,773
Тоа беше мојот дом!

1113
01:32:07,274 --> 01:32:09,696
Сигурно сум однела
100 момчиња...

1114
01:32:10,997 --> 01:32:12,565
Што да ви кажам...

1115
01:32:13,366 --> 01:32:17,325
Бев курва како „Титаник“ голема.
-Доста со тие глупости!

1116
01:32:17,826 --> 01:32:19,885
Ајде, Липинкот, убиј ги!

1117
01:32:20,786 --> 01:32:22,342
Секако.

1118
01:32:22,543 --> 01:32:25,418
Но прво и ти придружи им се.

1119
01:32:26,619 --> 01:32:30,093
Ме слушна! Фрли го
пиштолот! Оди таму!

1120
01:32:30,294 --> 01:32:32,607
Абе ајде!
Сега е во нашата екипа?

1121
01:32:33,009 --> 01:32:34,537
Немој, Липинкот!

1122
01:32:34,738 --> 01:32:38,062
Ти си војник!
Имаш повеќе гордост од тоа!

1123
01:32:41,257 --> 01:32:43,689
Што е ова?

1124
01:32:43,890 --> 01:32:47,746
Две колачиња? -Беа четири
колачиња, господине.

1125
01:32:47,947 --> 01:32:49,955
Изедов две чоколадни.
-Лојд!

1126
01:32:50,156 --> 01:32:54,050
Во ред е. Оставив две за
човештвото. -Каде е изумот?

1127
01:32:54,251 --> 01:32:57,249
Каде е проклетиот изум,
вреден милијарда долари?

1128
01:32:57,550 --> 01:32:59,151
Стој! Полиција!

1129
01:33:00,151 --> 01:33:01,856
Спушти го пиштолот,
Липинкот!

1130
01:33:06,920 --> 01:33:09,713
Здраво! -Тато!

1131
01:33:09,914 --> 01:33:12,506
Бернард! Фала му на
Бога што си овде.

1132
01:33:12,906 --> 01:33:16,380
Добро си. -Стој таму!

1133
01:33:16,881 --> 01:33:20,056
Ти благодарам за грижата,
но малку е доцна за тоа.

1134
01:33:20,257 --> 01:33:25,424
Гледаш? Се прашував зошто ми се
лоши секогаш кога јадам колач.

1135
01:33:25,625 --> 01:33:27,916
А кога Хари и Лојд
ми го покажаа писмото

1136
01:33:28,117 --> 01:33:31,960
го препознав твојот
ракопис на задната страна.

1137
01:33:32,161 --> 01:33:35,324
Сериозноста на ова ме замисли.
Затоа ти подготвив замка.

1138
01:33:35,525 --> 01:33:37,907
И секако, загриза.
1139
01:33:38,208 --> 01:33:40,256
Како вистински
одвратен стаорец!

1140
01:33:40,857 --> 01:33:44,426
Откако замина ти, ги повикав
ФБИ да ја заштитат Пени.

1141
01:33:44,627 --> 01:33:47,048
Ми беше сомнителен
тој канадски нагласок.

1142
01:33:47,249 --> 01:33:49,266
Навистина? Пробај ти
да зборуваш така.

1143
01:33:49,767 --> 01:33:51,304
А што е со изумот?

1144
01:33:51,505 --> 01:33:55,941
Тоа се обични колачи.
Подарок за д-р Валкот.

1145
01:33:56,142 --> 01:33:58,459
Заради откажувањето
на моето доаѓање.

1146
01:33:58,660 --> 01:34:02,648
Тоа е одлично, тато! Сега можеш
лично да ја примиш заградата.

1147
01:34:02,849 --> 01:34:04,957
Се вика „награда“,
кучко глупава!

1148
01:34:18,889 --> 01:34:21,388
Јас сум овде „добриот лик“.

1149
01:34:21,956 --> 01:34:25,182
Добро ли си, Хари?
-Мислам дека да.

1150
01:34:31,067 --> 01:34:33,579
Тоа е обична,
мала гребнатинка.
1151
01:34:34,753 --> 01:34:39,479
Хари, можеби би можел
да ја дезинфицираш малку.

1152
01:34:42,720 --> 01:34:44,303
Брзо, ранет е!

1153
01:34:45,404 --> 01:34:48,326
Што имаме овде? -Повреда
од куршум. На левото рамо.

1154
01:34:48,914 --> 01:34:52,546
Лојд! Бубрегот!
-Бубрегот? -О, да...

1155
01:34:52,747 --> 01:34:56,450
Дали би можеле да ме примите?
Да го замените бубрегот на Хари?

1156
01:34:56,651 --> 01:35:00,902
Извинете, што е ова?
-Бубрег. Мојот бубрег.

1157
01:35:01,103 --> 01:35:05,573
За него! За моето другарче!
Потребен му е.

1158
01:35:07,275 --> 01:35:09,652
Господа, ова не е бубрег.

1159
01:35:10,352 --> 01:35:13,790
Тогаш што е?
Белки не е моето срце?

1160
01:35:13,991 --> 01:35:18,342
Не. Мислам дека е
шницла... Во кеса.

1161
01:35:18,544 --> 01:35:23,538
А се прашував зошто
бубрегот има траги од скара.

1162
01:35:24,039 --> 01:35:25,571
И коска...

1163
01:35:26,672 --> 01:35:30,282
Еј! Дали тоа значи дека сѐ
уште си имам два бубрега?

1164
01:35:30,783 --> 01:35:32,509
Да видиме...

1165
01:35:35,410 --> 01:35:37,149
Морам да кажам...
Најверојатно ги немате.

1166
01:35:38,508 --> 01:35:40,079
Тоа е тоа.

1167
01:35:40,280 --> 01:35:45,097
Ќе му ја треснам една заушка на
прегледот наредниот вторник.

1168
01:35:46,446 --> 01:35:50,309
Извини, Хари.
Повторно те разочарав.

1169
01:35:52,025 --> 01:35:55,185
Во ред е, Лојд.
Ти простувам.

1170
01:35:58,617 --> 01:36:02,334
Што е смешно?
-Те зезнав!

1171
01:36:03,335 --> 01:36:06,376
Не ми ни требаше бубрег!

1172
01:36:09,277 --> 01:36:12,748
Што? -Само да си го
видиш лицето!

1173
01:36:12,949 --> 01:36:15,132
Ама те зафркнав!

1174
01:36:18,361 --> 01:36:22,815
Чекај малку!
Ми го извадија бубрегот!

1175
01:36:23,316 --> 01:36:25,732
На задното седиште на
„Тојота Терцел“!
1176
01:36:26,033 --> 01:36:28,632
А ти глумеше? -Да!

1177
01:36:29,777 --> 01:36:31,916
Тоа е закон!

1178
01:36:33,908 --> 01:36:36,033
Ова ти беше добро, Хари.

1179
01:36:37,326 --> 01:36:39,812
Сосема оригинално.

1180
01:36:40,812 --> 01:36:44,664
Господа, извинете што ве прекинувам,
но треба да му го исчистам рамото.

1181
01:36:44,865 --> 01:36:46,464
Ако заборавивте, ранет сте.

1182
01:36:46,765 --> 01:36:48,821
Добра финта, Хари.

1183
01:36:50,352 --> 01:36:54,054
Зарем не би било смешно да
ми кажеше дека ме заебаваш

1184
01:36:54,255 --> 01:36:56,174
пред да го изгубам органот?

1185
01:36:56,375 --> 01:36:58,793
Ќе беше, ама не до толку.

1186
01:37:03,590 --> 01:37:05,131
Тоа е точно.

1187
01:37:17,726 --> 01:37:19,311
Баш сте добри типчиња.

1188
01:37:19,512 --> 01:37:21,816
Како да ви се
заблагодарам за сево ова?

1189
01:37:22,017 --> 01:37:23,521
Да не имаш случајно пари?
1190
01:37:23,822 --> 01:37:26,034
Да, мислам дека
имам малку...

1191
01:37:26,735 --> 01:37:29,328
Благодарам. -Зачувано.

1192
01:37:37,969 --> 01:37:39,786
Па... Јас...

1193
01:37:39,987 --> 01:37:42,466
Сигурен сум дека домарите
ќе ни бидат благодарни.

1194
01:37:42,867 --> 01:37:46,791
Малку ја средивме соблекувалната.
-Пени, имам одлична вест.

1195
01:37:46,992 --> 01:37:50,211
Татко ти ме повика
да останам кај вас

1196
01:37:50,412 --> 01:37:54,386
за да се запознаеме подобро.
-Тоа е супер!

1197
01:37:55,087 --> 01:37:56,591
Да те прашам нешто,
Фрејда...

1198
01:37:57,192 --> 01:38:03,799
Ако никој од нас не ѝ е татко,
тогаш кој е? -Кога веќе прашуваш...

1199
01:38:04,000 --> 01:38:08,357
Душо, би сакала ли да
запознаеш дел од семејството?

1200
01:38:11,950 --> 01:38:15,583
Г. Стејнер?
Требаше да знам!

1201
01:38:15,784 --> 01:38:17,701
Ти, стар, напален прчу!

1202
01:38:17,902 --> 01:38:22,305
Не, Лојд! Господин Стејнер
ѝ е дедо на Пени.

1203
01:38:25,983 --> 01:38:28,735
Значи Пушитејн ѝ е татко?

1204
01:38:30,136 --> 01:38:31,711
Да...

1205
01:38:38,283 --> 01:38:39,834
Здраво.

1206
01:38:41,441 --> 01:38:43,268
Преубава е!

1207
01:38:44,068 --> 01:38:45,712
Боже, погледни ја...

1208
01:38:46,513 --> 01:38:48,138
Ги има очите на Питер.

1209
01:38:48,339 --> 01:38:51,049
Заебаваш? Ѝ ги донирал?

1210
01:38:52,053 --> 01:38:54,994
Кај си бе, Пушитејн?
-Стејни!

1211
01:38:55,395 --> 01:38:58,317
Жал ми е што загина!

1212
01:38:58,517 --> 01:39:01,244
Ајде да те оддалечиме
од овие момци.

1213
01:39:04,274 --> 01:39:08,100
Момци, едно нешто никако
не ми влегува в глава...

1214
01:39:08,301 --> 01:39:12,466
Како воопшто можевте
да помислите

1215
01:39:12,667 --> 01:39:15,137
дека некој од вас
двајцата ѝ е татко?
1216
01:39:15,438 --> 01:39:19,390
А зошто да не помислиме? -Да.
-Никогаш не сме имале секс.

1217
01:39:24,811 --> 01:39:28,393
Ти нас ќе нѐ ебаваш...
-Да, добар обид, Снежано.

1218
01:39:28,594 --> 01:39:30,784
Чавка да не ти го
испила мозокот?

1219
01:39:31,085 --> 01:39:34,351
Се сеќавам како си играв
со твоите цициња цела ноќ.

1220
01:39:34,852 --> 01:39:38,413
Ги стискав, ги лижев,
ги штипкав, ги плескав...

1221
01:39:38,868 --> 01:39:42,651
Хари, жената не може да забремени
ако мажот ѝ ги држи градите.

1222
01:39:42,852 --> 01:39:45,415
Ма, немој? Тогаш зошто
брадавиците ти се толку тврди?

1223
01:39:46,557 --> 01:39:50,432
Да. -А го заборави ли она
„буричкање“ во комбето?

1224
01:39:50,633 --> 01:39:53,629
Да се стави светликав
кондом на прстот

1225
01:39:54,079 --> 01:39:57,727
не е исто што и сексање.
-А ако го направам ова?

1226
01:39:58,965 --> 01:40:04,346
Не. -Добро, д-ре Пикасо,
како ти го објаснуваш сексот?

1227
01:40:05,446 --> 01:40:07,004
Вака...
1228
01:40:09,150 --> 01:40:11,747
Не е можно! Па тоа е...

1229
01:40:12,148 --> 01:40:15,394
Мајка ми не е...
-Со тоа се мокри!

1230
01:40:15,595 --> 01:40:18,127
Никако не ми влегува
в глава!

1231
01:40:18,528 --> 01:40:20,837
Расипана си!
-Можеш ли да ни покажеш?

1232
01:40:21,038 --> 01:40:22,545
Јас сум прв!

1233
01:40:26,589 --> 01:40:29,478
Изгледа сите завршија
со некого.

1234
01:40:29,979 --> 01:40:32,631
И јас го имам ова
свинсково.

1235
01:40:34,203 --> 01:40:35,747
Да расчистиме...

1236
01:40:36,248 --> 01:40:38,397
Кога ме посети последниот
пат во лудницата

1237
01:40:38,798 --> 01:40:40,370
веќе знаеше за Пени?

1238
01:40:40,571 --> 01:40:42,950
Не. За неа дознав
кога бевме кај моите.

1239
01:40:43,151 --> 01:40:45,425
Ама сфатив дека глумеше.

1240
01:40:45,826 --> 01:40:48,321
Навистина? Како?
Што ме издаде?

1241
01:40:48,522 --> 01:40:50,440
Пред неколку месеци кога
ти ги менував пелените

1242
01:40:50,641 --> 01:40:53,997
пред спиење,
ми изгледаше многу жив.

1243
01:40:55,783 --> 01:40:59,114
Лојд, иако е Бадник,

1244
01:40:59,815 --> 01:41:03,097
знај дека не би одел никаде,

1245
01:41:03,298 --> 01:41:05,863
туку би останал овде да му го
бришам газето на мојот пријател.

1246
01:41:08,973 --> 01:41:11,630
Изгледа слушнавме
уште една желба.

1247
01:41:15,509 --> 01:41:17,100
Се сеќавам на тоа.

1248
01:41:17,301 --> 01:41:20,449
Тогаш јадев јагнешко
со млеко и јајца? -Да.

1249
01:41:20,890 --> 01:41:23,318
Лојд, погледни!

1250
01:41:26,193 --> 01:41:27,950
Види ги женскине
на 12 часот!

1251
01:41:28,848 --> 01:41:32,119
Тоа е за речиси 3 часа.
Може ли да ги видам сега?

1252
01:41:40,894 --> 01:41:45,301
Лојд, овојпат нема да бидеме
глупави и да ја пропуштиме шансата.

1253
01:41:45,502 --> 01:41:49,284
Така е, Хари. Повеќе нема
да имаме ваква шанса.

1254
01:41:49,485 --> 01:41:51,833
Дојдоа и нашите 5 минути.

1255
01:41:59,527 --> 01:42:01,607
Грмушки!

1256
01:42:05,608 --> 01:42:08,608
Преведе:
Христијан Димитров

1257
01:42:09,609 --> 01:42:12,609
Стиснете „лајк“:
https://www.facebook.com/pages/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BC%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD
%D0%B8%D1%98%D0%B0/472990896108268

1258
01:42:13,610 --> 01:42:16,610
За информации околу моите преводи:
www.facebook.com/NaEdenCovekBratMu

1259
01:42:17,611 --> 01:42:20,611
www.titlovi.mk
mkd-titlovi.niceboard.com

1260
01:42:21,612 --> 01:44:21,612
ИМА УШТЕ ОД ФИЛМОТ...

1261
01:48:46,190 --> 01:48:48,259
Проклетство!

1262
01:48:48,364 --> 01:48:51,318
Нарачав ванила-шејк,
а ми дале чоколаден!

1263
01:48:51,319 --> 01:48:54,939
Не жали се! Јас нарачав чоколаден шејк,
а тие трупци ми дале од ванила!

1264
01:48:55,044 --> 01:48:57,216
Секогаш прават така!

1265
01:48:59,340 --> 01:49:00,994
Што, по ѓаволите?
1266
01:49:01,099 --> 01:49:06,066
Суреди ги, Сибас!
-Неранимајковци едни!

1267
01:49:08,867 --> 01:49:11,867
К Р А Ј

You might also like