Advertencias acerca de Ia lengua general
de los indios del Pera
Para que se entienda mejor fo que cone favor divin hubié-
ramos de escribir en esta historia, porque en ella hemes de de-
cir muchos nombres dela lengua general de los indios del Per
sera bien dar algunas adverencias acerca de ella, La primera
sea que tiene tres maneras diversas para pronunciar alganas
silabas, muy diferentes de como las promuncia a lengua espa-
Fla, en las cuales promunciacionesconsisten las diferentes sig-
nifcacones de un mismo vocabl [.]- Tambitn es de advertr
queen aquella lengua general del Cozco' (de quien es mi inten
én hablar, y node las partcularidades de casa provincia,
‘que son istumerables) falta las siguientes letras: b,d, gj 12>
ta [sencilla no la hay sino M upticade yal contrario no hay
pronunciacén de r duplicada en principio de parte mien me~
dio de la dic, sino que sionpre se ha de pronunciar sencilla
Tampoco hay x, de manera que del todo faltan ses letras del
sade espaol 0 castellano y padremos decir que faltan oc con
Ia sencila y com la re duplicada. Los esparioles aiaden esas
letras en peruico ycorrapitn del lenguaje y, como ls indios
no las tienen, comtinmente promuncian mal las diceiones espa
folas que las tienen. Para atajar esa corrupcign me sea ici,
pues soy indio, que en esta historia yo esciba como indio com
fas mismas letras que aquellas tales dicciones se deben escribir.
Y¥ no se les haga de mala os que las leyeren ver fa novedad
presente en contra del mal uso introducido, que antes debe dar
‘sto leer aquellos uombres en su propiedad y pureza. (uo)
COtras muchas cosas viene aguella lengua diferentisimas de la
castellana, italiana y latina; las cuales notarin los mestizos y
criolloscuriosos, pues son desu lenguaje, que yo harto hago en
sitalarles com el dedo desde Espasia los principios desu lengua
para que la sustenten en su pureza, que cero es lastima que se
wpierdao corrompa, siendo una lengua tam gala, [..] Y baste
esto de avertenias.
Comentarios reales
Inca Garcilaso de la Vega
Libro II, capitulo 20
La deseripeién del Templo del Sol y sus grandes
riquezas
‘Uno de los principales idols que Tos reyes Incas y ss va
sallostvieron ela imperial ciudad del Coxc, que la ado-
aban ls indios como cosa sagrada, por haberla fundado el
primer Inca Manco Capac y por ls inumerables victorias
pe ela ty elas conguistas que ho y porque era conte de
fos Incas, sus doses. .] Por tenera en esta veneaci6n fa
ennoblecieron aquellos Reyes lo mds que puieron con edi
ios suntososy casas reales que muchos de ellos hicieron p
ra si como en la descripcion de ella demos de algunas de
fas casas. Entre las cuales y masse esmeraro, fue en lt casa
1 Tempo del So, que a adornaron de increblesriquesas,
‘aumentdndolas cada Inca de por siyavemtajéndose del pa-
ssado. Fueron tan increfbles las grandezas de aquella casa
‘que no me atreveria yo a esribirlas sino las hubieram escrito
todos os espatoles historiadores del Peri. [..] Viniendo,
pues, ala traza del templo, es de saber que el aposento del
Sol ea lo que alora es la iglesia del divino Santo Domingo,
To] Todas las cuatro paredes del templo estaban cubiertas
dearriba abajo de plaschas y tablones de ore.
En el testero que llamamos altar mayor tenian puesta la
figura del Sol, hecha de una plancha de oro al doble gruesa
{que las otras planchas que cubrian las paredes. La figura es-
taba hecha con su rosiro on redondoy con sus rayos y Mamas
de fuego todo en una pieza, ni mds ni menos que la pinta
Ios pintores. Era tan grande que tomaba todo el testero del
templo, de pared a pared. No tvieron ls Incas otros fdolos
_ a
Casco refiee aa ctu ciudad de Cuneo que, sein leyenda, fue
fundeda por NoncoCépasclavando su bostén de ory dando, asi, Fin
al peregrinaj de su pueblo Fuel capital del Imperi Inca
"este esla pared central de una tition.
capiruLo3as
‘ayo eos com a image del Sol en aque! empl ni cro
higts pret mene eee Gt ae
0 0 faa qulen dpa borat
ae figura del Sl cape nee, cuales expres
entrar en aqua cided, atm homtre noble, conqustador
dhs prince Hamat Mateo Sara de Lag ata pat
roc deé iso cand me vin a spat gram ugador de
todos os gs qu, conse tan rand imagen la jug y
laperiben sun sla mache (1 Am lade ya oo dela
mage del ol estan os cuerpos de ls Reyes mueron,
pests yrs antigledad, como ij de se Sol, nal
mad, oe (vo sabe he) pel ar to, Estahcn
aentades en su sls de or, puesta ores tabons de
rae qe slion asentarse. Teton os rss hai pu
i ilo Hawn Chpaceeavenaiba alos dems ut ex:
puesto delane de laf del Sl, cerns hala
4 camo hijo més gueritoyamad.[.] La puena principal
del temple mirsba al ore como hy ts a a abla
tras mores pra servi del temp, Todas dts etaan
afiradas con planchas de or en frma de porta, Pode
ee aSY per ionta ls parade carla na ae.
ref’ de ode wn taba de msde media vara'en anc cn
forma de corona, que abraza dee! empla
ors @ 0
Libro IV, capitulos 8 y 9
Contaban por hilos y nudos, habia gran fideli
en los contadores
Lo que asentaban en sus cuentas y eémo se
entendian
Quipu quiere decir aiudar yfudo, y también se toma
‘por la cuenta, porque fos dos la datan de toda cosa. Ha-
ia los indi hits de diversos colores: unas eran de un color
solo otros de dos colores, otros de tes y otros de mis, porque
fos colores simples y los mezclads, todos tenian su significa:
cin de por si [.]. Por os colores sacabau Io que se contenia
aque tal lilo, come el oro por el amarillo ta plata po e
blanco y pore colorado la gente de guerra,
Las cosas que no tenan colores iban puestas por su orden,
‘empezando de las de mas calidad y procediendo hasta la de
-menos, cada cosa en su género, com en las miesesy as le
‘umbres. Pongamos por comparacsn las de Espana: primero
el erig, luego la cebada, luego el garbanzo, haba, mij, et.
¥ asf también cuando daban cuenta de las armas fu. ¥ ha
Hlando dels vasallos, daban cuenta de los vcinos de eada
‘rucbl, y luego en junto los de cada provincia, en el primer
hilo powian ls viejos de sesenta aos arriba, en el segundo
los hombres madurosdecincuenta arriba yeleceroconte-
tia a os de cuarena y ast de dies a dies aos, hasta los n-
fios de teta. Por la rusma orden comtaban las mujeres por las
cedades, [] En lo més alto de los bilos ponian el nimero
‘mayor, que era decena de millar,y mis abajo ef millar, y asf
hasta ta unidad,
1s udos de cada miimero y de cada hile ban parejos
‘anes com otros, ni mas ni menos que los pone un buen conta
dor para hacer una suma grande,
Estos iudos 0 quipus ls tenianindios de por sia cargo,
los cuales Hamaban quipucamayu: quiere decir, el que tiene
cargo de las cuentas, y aunque en aquel tiempo habia poca
diferencia en ls indios de buenos a malos, que, segin su po-
a malicia y el buen gobierno que tenian, todos se podian Ia-
‘mar buenos, com todo eso elegian para ese oficio y para cual-
quer otro cualquiera los mds aprobados y los que hubiesen
dado més larga experiencia de bondad, No se los daban por
favor, porque entre aquellos indios jamds se usé favor ajen,
sino el de su propia virtud. Tampoco se daban vendides ni
arrendados, porque ni supieron arrendar ni comprar ni ven-
der, porque no tuvieron moneda, Trocabat unas cosas por
otras, esto es las cosas del comer, y no mas, que no vendian
los vestidos ni las casas ni heredades.
*Azanefa es un dibujo de oramentacién puesta alo lrg dels mu
‘os otechas,sule consist ena epeticén de un misma elemento
“Yara es una media de longitu, equivale 0835, 9m,
ratura de los desplazadosDe
rifcios sa
Libro VI, capitulo 28
1y de las superstciones y anuncios que de sus sa
jo nombre al primogénito, hizo pronéstico cathan,consutténdolo todo cor los suyos,sali6 el Inca Viraco
de la ida de los espaioles cha con el pronsticoreerido, haciendo adivino mayor y
[uo] A este Inca Viracocha dan ls suyos el origen del pro. mandé que se guardase por tradici6n en la memoria de los
éstco que los Reyes del Pert uvieron, que después que hu- Reyes y que no se divulgase entre la gente comin, porgue mo
bese rinado cierto mimero de aos habia de ir a aquellate- era licito profanar lo que tenian por revelaciondivina, ni era
ra gente nunca jams vita y les habia de guitar a idola- bien que se supiese nse dijese que en alin tiempo habit
‘ria y el Imperio. Esto contenia el pronéstico en suma, dicho de perder los Incas su idoatra y su peri, que caerian de
ou palabras confusas, de dos sentidos, que nose deaban 1a altezay divinidad en que los tenia, Por esto nose hablé
entender. Dicen ls indos que como este Inca, después del mas de este proméstco hasta el Inca Huaina Capac, que fo
suefo del fantasia, quedase hecho ordcul de els, los declaré muy al descubierto, poco antes desu muerte como en
amauta, que eran los filisofos, ef sumo sacerdote, con los su momento diremts. Algunos historiadorestocan brevemen-
sacerdotes mds antiguos del Templo del Sol, que eran los te en fo que hemos dicho: dicen que dio el pronéstico de un
adivinos le preguntaban a sus tiempos lo que habia sofiade, dios que los indios tenia Namado Ticci Viracocha. Lo que
0 digo fo of al Inca viejo que contaba las antigiedadtes y fa
Fula de sus Reyes en presencia de mi madre
Por haber dado este pronéstico el Inca Viracocha y por
Ihaberse cumplido con Ia ida de fos espastoles al Pert y ha
ferlo ganado ellos y quitado la idolaurta de los Incas y pre
dicad la fe caolica de nuestra Santa Madre Iglesia Roma-
tna, deron los indios el nombre de Viracocha a fos espavioles,
fue la segunda razén que tavieron para dase, juntindo-
la con fa primera, que fue decir que eram hijo del dios fan-
tastco Viracocha, enviados por él (como ats dijimos) para
tremedio de los Incas y castigo del tirane. Hemos antepuesto
este paso desu lugar por dar cuema de este maravilloso pro-
néstico, que tantosavios antes fo tuviero los Reyes Incas:
cumplidse en los viempos de Huscar y Atahualpa, que fue-
rom choznos de este Inca Viracocha,
Garcilaso dela Vega. Comentarios reales, Seleciénypbiogo
de Augusta Cortina, Buenos hes, Espasa Cope, 196, (Fogment).
/ GUIA DE ANALISIS 3
1.xpliqun qu elaine tbls cons stviodoes =
pafles en elProm al eto
2: Qué propane tl ne aries formu
Gis ecere de as elaciones ete el quchua el cortellone?
5. Qut elaine etre Templo del ol ails de
Santa Domingo Iniqun con qu femen dl culvea co-
tail puede relactonane
4 Que visén de los nes ofece en os copitlos By 9 del
ibe :
ihiuen a expesin“marviloso ponte” ainda en”
‘leaptla 2 de bro
as Yedverten-
Latertrade os dslardos QD) evio.es