You are on page 1of 5

Gotta be a reason

Alec Benjamin
Người dịch: Nguyên Khang (RON)

There's gotta be a reason that I'm here on Earth.


(Ắt hẳn phải có một lý do nào đó cho sự tồn tại của tôi trên thế giới này)
Gotta be a reason for the dust and the dirt.
(Như cách những hạt bụi ngoài kia tồn tại)

The changing of the seasons never changed my hurt.


(Các mùa cứ vẫn thay nhau đến nhưng nỗi đau này thì chẳng hề đổi thay)

So what's it worth? What's it worth?


(Vậy thì nó đáng gì)

Worth another shot of whiskey and another sip of gin.


(Đáng giá một chầu whiskey hay một ngụm rượu gin cay nồng)

Another drop of poison that is slowly sinkin' in


(Hay một giọt chất độc cứ từ từ ngấm vào cơ thể)

If we're going down together, better take another hit


(Nếu ta rồi cũng có ngày sẽ chết, sao không sống cho hết mình đi)

We won't be here forever so let's make the best of it


(Ta chẳng thể tồn tại mãi trên đời này, vậy hãy sống cho đáng)

Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

Walking down to the burial ground


(Đi bộ xuống ngôi mộ ấy)
With a sad song in his brain
(Với bản nhạc buồn vang vọng trong tâm trí)

General Cloud is an old man now


(Mây trời giờ đây giống như một ông lão)

But it feels like yesterday


(Nhưng cứ ngỡ như ngày hôm qua)

He was on the front lines, stranded on the beach


(Ông ấy đã từng đứng trước bờ vực của sự sống, mắc kẹt trên những cơn sống bạc đầu)

Crawling to his best friend, floatin' in the sea


(Cố gắng bò đến người bạn thân nhất của mình, trôi nổi trên đại dương trong một cách tuyệt
vọng)

But he didn't make it, he still can't believe


(Nhưng ông ấy không thể tin rằng mình đã thất bại

How arbitrary fate is, he says


(Số phận thật độc đoán thay, ông nói)

There's gotta be a reason that I'm here on Earth.


(Ắt hẳn phải có một lý do nào đó cho sự tồn tại của tôi trên thế giới này)
Gotta be a reason for the dust and the dirt.
(Như cách những hạt bụi ngoài kia tồn tại)

The changing of the seasons never changed my hurt.


(Các mùa cứ vẫn thay nhau đến nhưng nỗi đau này thì chẳng hề đổi thay)

So what's it worth? What's it worth?


(Vậy thì nó đáng gì)
Worth another shot of whiskey and another sip of gin.
(Đáng giá một chầu whiskey hay một ngụm rượu gin cay nồng)

Another drop of poison that is slowly sinkin' in


(Hay một giọt chất độc cứ từ từ ngấm vào cơ thể)

If we're going down together, better take another hit


(Nếu ta rồi cũng có ngày sẽ chết, sao không sống cho hết mình đi)

We won't be here forever so let's make the best of it


(Ta chẳng thể tồn tại mãi trên đời này, vậy hãy sống cho đáng)

Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

She went down to her job in town


(Cô ấy bắt đầu công việc của mình ở thị trấn như thường lệ)

With a sad song in her heart


(Với nỗi buồn dai dẳng quanh quẩn ảo não liên miên trong tim cô)

33 with a wasted dream


(33 tuổi với giấc mơ đã chỉ còn lại viễn vông)

To become a movie star


(Là trở thành ngôi sao)

Living out a suitcase, serving at a bar


(Sống nay đây mai đó, phục vụ trong một quán bar)
Saving up some pennies working after dark
(Cố tiết kiệm từng đồng bạc lẻ, làm việc đến khi trời đã tối khuyu)

Is she gonna make it? She still can't believe


(Liệu cô ấy có thực hiện được ước mơ này?, Cô ấy vẫn không thể tin nổi)

How arbitrary fate is, she says


(Thật trớ trêu thay, cô nói)

There's gotta be a reason that I'm here on Earth.


(Ắt hẳn phải có một lý do nào đó cho sự tồn tại của tôi trên thế giới này)
Gotta be a reason for the dust and the dirt.
(Như cách những hạt bụi ngoài kia tồn tại)

The changing of the seasons never changed my hurt.


(Các mùa cứ vẫn thay nhau đến nhưng nỗi đau này thì chẳng hề đổi thay)

So what's it worth? What's it worth?


(Vậy thì nó đáng gì)

Worth another shot of whiskey and another sip of gin.


(Đáng giá một chầu whiskey hay một ngụm rượu gin cay nồng)

Another drop of poison that is slowly sinkin' in


(Hay một giọt chất độc cứ từ từ ngấm vào cơ thể)

If we're going down together, better take another hit


(Nếu ta rồi cũng có ngày sẽ chết, sao không sống cho hết mình đi)

We won't be here forever so let's make the best of it


(Ta chẳng thể tồn tại mãi trên đời này, vậy hãy sống cho đáng)

Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
*Theo cảm nhận của em bài hát này muốn nói rằng trong cuộc đời ai rồi cũng trải qua nhiều
đắng cay đến lần này rồi lần khác hoặc trong suy nghĩ vẫn còn hoang mang không biết mình sinh
ra trên cuộc đời này với nghĩa lý gì, trong khi đó ngoài kia còn nhiều người còn cuộc đời chẳng
mấy tốt đẹp.Bài hát muốn nói với chúng ta rằng được sinh ra trên cõi đời này là một đặc ân thế
nên phải sống cho hết chặng đường của mỗi người.

You might also like