You are on page 1of 24
Imports, temper. navi di porto aeromab, (1956) aay 9) sibjB est inféricur 415; 2» orsqu'il n’existe pas de cloison axi (0,5b/B + 0.1) Le ‘ _ lorsqull existe une cloison axiale: (0,25 b/B.+0,15) L gn) Convention douaniére relative & Vimportation temporsire pour usage privé des. ‘embarcations de plaisance et des aéronefs (1) (2). ‘Ginevra 18 maggio 1956. Entrata in vigore i 1° gennaio 1959, Autorizzazione sdica «yea es. in Italia con L,n. 1553 del § novembre 1901. : 2) Ambio di appicazione: Algeria, Antille olandesi, Aruba, Austria, Belgio, Cina Golo Re- sont minisoatvaSpeeale di Hong Kong) Croazia, Danimarca Falkland Isle Finlandia #1 20~ Fearing, Giamaita, Ciblterra, Guernesey, Iola di Man, Isle Salomone, Italia, Jersey, Lus- ero, Mala, Mauritius Tsole, Montserrat, Nuova Caledonia, Pacst Bass, Polinesi fancese, Fenplle, Regno Unito,Saim-Pirve et Miguelon, Serbia e Montenegré, Sierra Leone, Sloven Supe St Elena (comprese Toole di Ascensione et ‘Tristan da Cunha), Svizzera (la Convensione st tiles anche al Pancipato del Liechtenstein), Sveria, Trinidad e Tobago, Ungheria. (0), Firmataal PREAMBULE Les Parties contractantes. Gonsidérant ‘Accord: relatif a“Tapplication “provisoire ‘des Projets de Convention internationales douaniétes sur le tourisme, sur les véhicules rou- ‘iets commerciaux et sur le transport international des marchandises par la route, en date, a Genéve, du 16 juin 1949 et, en particulier, article V de cet ‘cord qui prévoit que, dans le éas 8 des conventions mondiales traitant des Suis au font objet des Projets de Conventions mis en application provi- ‘repar Accord « viendaient etre conclues et dater duyjout de eur nce “agueurtout gouvernement partie a Accord, qui deviendratt parte & Vune autre de ces conventions sera ipso facto censé avoir dénoncé le présent caenn qui concerne le ou les Projets de Conventions correspondant a la vation ou aux conventions auxqueles i sera devenu parti fme et ot la Convention sur les facilites douaniéres en faveur du tou- tae fa Convention douaniere relative & importation emporane des véhi- Comets Privés, toutes deux en date, A New York, du 4 juin 19545 augatterant que, contrairement au Projet de Convention internationale isle tourisme, mis en application provioire pa VAccord du 16 juin Dinas Conventions ne contiennent aucune disposition relative & T'im- ee aut Laichise temporaire des aéronefs et des embarcations de plai Aleeue iy Hes Kayaks et les canogs en cours usage d'une longueur send ant de facliter le développement du tourisme Sont comancations de plaisance et ‘aéronet; tes de ce qui suit: international “au 163 Es lw A(I) Convenzioni internazionali Cuaprrre I. Derintri0ns Aux fins de la présente Convention, on énten a) par « droits et taxes d'enttée »; rion seulement les droits de douane, mais aussi tous droits et taxes quelconques exigibles du fait de Timportation; b) par « embarcations », tous bateaux de plaisance et embarca- Gons:de plaisance, ayec-ou' sans moteur ainsi quetleurs)pieces de re- change, leurs accessoires normaux et leur équipement normal importés avec ces embarcations; ¢) pat « aéronefs » tits aéronefs avec Ou sans moteur aiiasi que leurs pices de rechange, leurs accessoires normaux ct leur équipement normal importés avec ces aéronets; is d) par « usage privé »; Tutilisation d'un aéronef ou d'une em: bareation, pat lé propriétaire ou la personiie qui en a la jouiissance én «location ow A tout autre titre, & des fins autres que commerciales et, en particulier, autres que le transport de Personnes moyennant rémunéra- tion, prime ou autre avantage matériel ev le transport industtiel et com- mercial de marchandises avec ou sans rémunération; ¢) par « titre d’importation temporaire », le document doua- nier permettant d'identifier 'embarcation ou l'aéronef et de constater la garantie ou la consignation des droits et taxes dentrée, J) par « personne »,. la fois, les personnes, physiques, et. les personnes morales, a moins que le contraire ne résulte du contexte, (Crtaprre 11. Istror¥T1Ow ‘TEMPOWATRE EN’ FRANCHISE DES DROFTS ET -TAXES D/ENTREE ET'SANS PROHIBITIONS NI RESTRICTIONS D'IMLORTATION. 2. 1.’ Chacune des Parties contractantes adméura temporaire-" ‘nent en franchise des droits et taxes d’entrée, sans prohibitions mi res trictions d'importation, @ charge de réexportation et sous lee. autres conditions prevues par la présente Convention, les enbarcations et les aéronefs appartenant 2 des personnes qui ontleur résidence normale en dehors de son territoire et qui'sont importés et utilises pour leur usage Privé a occasion d'une visite temporaire, soit par les propriétaires de ces embarcations ou aérones, soit par d'autres personnes cai ont leu Fes dence normale en dehors de son territoire 2. Ces embarcations et.aéronefs seront placés sousle couvert 00 titre d importation temporaire garantissantle paiement des dares ot axes dentrée ¢t, éyentuellement, des amendes douanitres encernia cous te serve des dispositions spéciales prévues parle paragraphe tle hagticle 27. wrisprudenza Lexportaione di una imbarcaon ina. zionalita straniera prima del decorso del ter- yonPea ine annuale consentito per Timporiarione dolenaa dt sensie per gh elfett di cul 164 ‘empeaiel @tsueisiva aa tows tbr falls non pud considerast a0 apy Import tempor, navi di posto aeromob. (1956) D.P.R: 28 gennaio 1973, n, 43 in quanto cons: se nelfso di una faeolta che la legge implica. mente aceordla Pret Vote, 13 gino TESS, DBir.mar. 1989, 1058) ‘A’porma delfar, 216, comma 4, dela Legge doganale di cui al BPR 23 gennaio 1998 9. 45, modifieato con DPR. agoxo, 1951; n 40 pevodo anal i temporanea importarione di una wnita da diporta © inter= rotto quando essa @ rieoverata terra presso Canter} navalie quando esa si allontand dalle seque territorial Hallane aan La crcolare del Ministero delle Finanze n 42496 det 1° agosto 198] con cui sono state indicate condisioni in ordine alla prova della Situazione che comporta Finterrusione del ter mine di importazione temporanea costituisce sto interoo e pertanto non costituisce legitima fonte normativa. La prova della interruzione ud quindi essere fornita in modo diverso da {quello precisato in tale cixcolare (App. Genova, 25 maggio 1989, in Dir. may, 1989, 1059). 3. Serontiadmis encfranchise des droits et taxes d'entrée, et sans prohibitions ni restrictions d’importation, les combustibles et carburants contenus dans les réservoirs des embarcations ou aéronefs importés temn- porairement, i ces réservoirs sont. de capaci normale, sont placés aux endroits habituels et sont reliés'aux, moteurs, et tant entendu que les combustibles et carburants contenus dans ces réservoirs sont destinés & tre utilisés exclusivement par l'embarcation ou I'aéronef. 4, 1. Les pitces détachées importées pour servir a la réparation d'une embarcation ow d'un aéronef déterminé déja importé temporaire- ment seront admises temporairement en franchise des’droits et'taxes entrée et sans’ prohibitions ni restrictions! d’importation: Les Parties contractantes peuvent exiger que ces pices soient placées sous le couvert d'un titre ¢’importation temporaire. 2. Les pices remplacées non réexportées seront passibles des droits et taxes d’entrée 2 moins que, conformétient 2 la réglementation du pays intéressé, elles ne Soient abandonnées franches de tous frais an ‘Tresor public ou bien détruites, sous contréle officiel, aux frais des inté- ressés, 5., Seront admises au bénéfice de la franchise des droits et taxes entrée et ne seront soumises & aucune prohibition ou restriction d'im- portation, les formules de titres d'importation temporaire expédiées aux associations autorisées a délivrer les titres considérés, par les associations étrangérés correspondantes, par les organisations internationales ou par les autorit s douaniéres des Parties contractantes. (Cuarrrre TI. DELivRANCe DES TITRES D'IMPORTATION ‘tEMPORAIRE 6. 1. Conformément aux garanties et sous les conditions qu'elle pourra déterminer, chaque Partie contractante pourta habiliter des as- sociations, et notamment celles qui sont affiliées une organisation inter- nationale, a délivrer, soit directement, soit par lintérmédiaire d'associa- tions correspondantes, les titres importation temporaire prévus par la présente Convention. 165, ‘onvenzioni internazionali 2. Les titres d'importation temporaire pourront étre valables pour un seul pays ou territoire douanier ou pour plusieurs pays ou territoires douaniers, 3. La durée de validité de ces titres n’excédera pas une année a compter du jour de leur delivrance. 7.1. Les titres d'importation temporaite valables pour les terri- toires de toutes les Parties contractantes ou de plusieurs d’entre elles seront désignés sous le nom de «carnets de passages en douane » et seront conformes, pour les embarcations, au modéle qui figure a annexe 2 de la présente Convention et, pour les aéronefs, au modéle qui figure a Vannexe 1 2. Siu carnet de passages en douane n'est pas Valable pour un ou plusieurs territoires, l'association qui délivre le titre en fera mention sur la converture et les volets d’entrée dw carnet. 3. Les titres d'importation temporaire destinés aux embarcations et valables exclusivement pour le territoire d'une seule Pattie contrac- tante pourront étre conformes au modéle figurant & l'annexe 3 de la présente Convention. I sera loisible aux Parties contractantes d’utiliser également d'autres documents, conformémenta leur législation ou aleur réglementation. er 4. Laduréede/validité des titres dimportation temporaire autres que ceux délivrés conformément a Varticle 6, par des associations auto- risées sera fixée par chaque Partie contractante suivant sa législation ou sa reglementation. 5. Chacune des Parties contractantes transmettra aux autres Par- ties contractantes sur leur demande les modéles de titre d'importation temporaire valables sur son territoire, autres que ceux figurant aux an- nexes de la présente Convention. Cariree TV. INDICATIONS 4 PORTER SUR LES TIPRES D'iMPORTATION TEMPORAIRE 8. Les titres d'importation temporaire délivrés par les associa tions autorisées seront établis au nom des personnes qui sont propriétal- res des embarcations ou aéronefs importés temporairementou quien ont la jouissance. Lorsque de tels titres, delivrés pour des embarcutions ou aéronefs en location seront établis an nom du loueur, la mention «En location d.:» Suivie du nom du locataire et de l'adresse de sa residence normale a ’évranger sera portée, dans le cas ott les autorités douanieres du pays d'importation temporaire lexigent, sur tous les volets ct couches utilises a occasion de voyages du locataire. 9. 1. Le poids déclarer sur les titres d'importation temporaire este poids vide des embareations ou aéronefs. Il sera exprime em unites du systéme métrique. Lorsqu'lls'agit de titres valables pour un seul pays 166 Importaz. tempor. navi di portore aeromob, (1956) aay les autorités douanitres de ces pays pourront prescrire Yemploi’d’un autre systeme. 2. La valeur a déclarer su un titre d’importation temporaire va- lable pour un seul pays sera exprimée dans la monnaie de ce pays. La valeur a déclarer sur un carnet de passages en douane sera exprimée dans la monnaie du pays ott le carnet est délivré, 3. Les objets et Poutillage constituant P’équipement normal des ‘embarcations ou aéronefs n'auront pas a étre spécialement déclarés sur les titres d’importation temporaire. 4. Lorsque les autorités; douaniéres exigent, les. pices de re- change et accessoires qui ne sont pas considérés comme constituant Téquipement normal de Vembarcation ou de Paéronefseront déclarés sur les titres d'importation temporaire, avec les indications nécessaires (telles que poids et valeurs), et seront représentés ala sortie du pays visité. 10, Toutes modifications aux indications portées sur les titres @'importation temporaire par Passociation émettrice seront dément ap- prouvées par cette association ou par l'association garante. Aucune mo- ification ne sera permise aprés prise en charge des titres par les autorités douaniéres du pays d'importation sans Vassentiment de ces autorités. Chaprrre V. ConbitIoNs DE L'IMPORTATION TEMPORAIRE 11.1. Les embarcations et les aéronefs se trouvant sous lé cout vert de titres dimportation temporaire pourront étre utilisés pour leur usage privé, par des tiers, diiment auitorisés par les titulaires de ces titres, qui ont leur résidance normale en dehors du pays d'importation et qui remplissent les autres conditions prévues par la présente Convention, Les autorités douaniéres des Parties contractantes auront le droit dlexi- ger la préuve que ces tiers ont été ddment autorisés par les titulaires des titres ebremplissent les conditions précitées. Si les justifications fournies ne leur paraissent pas suffisantes, les autorités douanieres pourront s'op- poser a l'utilisation de ces embarcations et aéronefs dans leur pays sous le Couvert des titres en question. En ce qui concerne les embarcations et les aéronefs loués, chaque Partie contractante pourra exiger que le locataire soit présent au: moment de limportation de lembarcation on de l'aéro- nef. 2. Nonobstant les dispositions du paragraphe précédent, les autorités des Parties contractantes pourront tolérer, dans les conditions dont elles demeurent seules juges, que léquipage d'une embarcation ou d'un aéronef circulant sous le convert d'un titre d'importation tempo- raire soit constitué par des personnes dontlarésidance normale se trouve dans le pays d'importation de l'embarcation ou de l'aéronef, notamment Jorsque Vequipage agit pour le compte et sur les instructions du titulaire du utre d’importation temporaire. 167 aay Giurisprudenza Deve ritenersirealizata fa sitwarione pre- vistanelfart II m2 della Convencione dt evra 18 maggio 1956 sullatemporanea impo tazione. per vio. privato, dh agromobil, < imbareatlont da diporto, sceondg cl le auto rita doganali deg Stati comachtpossone “tollerare «che Fequipaggio dh una itarca: dione possa estere costo da persone la eu normale resdenza st rovi nel pacse di impor: tazione temsporanea »scondizione che ese sia alle dipendenze delitolareallorce Fina zone entrain Kala aleomando din residente € ottene dalla Dogana il cowtituta in arsino per 12. Convencion internazionali naviglio da diporto (Pret Réia, 28 ovenire 1285 in Dis ae 1986, 1038). ‘Comvenrione di Ginevra del 18inaigio 1oh6,reu excentivasn tala con L. 3 novemire {61a 155%, sens dell'art. 11 consente im portadione temporanca din imbaresrione da (pont se impontatoreestraniro, limbares done ae date sl sesprema i Fruiton sono non resident Timbarcaione t Aliza pet so privat € non per uso com. meteale pp, Fienve, 8 maggie 2002, in Dir nor, 2008, 69, con nota Trae), 1. Liembarcation-ou l'aéronef qui fait l'objet d'un titre d'im- portation temporaire sera réexporté al’identique, compte tenu de lusure normale, dans le délai de yalidité de ce titre, Danse cas d'une embarcation ou d'un aéronef loué, les autorités douanieres des Parties contractantes aurontle droit d'exiger la réexportation de 'embarcation ou de l'aéronet an moment oi Ie locataire quitte le pays d'importation temporaire. 2. La preuve de la réexportation sera fornie par le visa de Sortie apposé régulitrement sur le titre d'importation temporairé par les auto- nités douani@res du pays ott 'embarcation ou I'a temporairement. nef a été importé 3. Toutefois, les Parties contractantes pourront subordonner la dlécharge du titre d'importation temporaire delivré pour un aéronef ala préuye de larrivée de 13. 1. Nonobstant l'ebl ‘appareil en territoire étranger tion de réexportation prévue a larti+ cle 12, la réexportation, en cas d’accident'diment établir'des embarea- tions et aéronefs gravement endommagés’ine sera pas exigée, pourvu quis: soient, suivant ce que'les autorités douaniéres exigen a) soumis aux droits ev taxes d'entrée dus en Fespece; ou 6) abandonnés franc de tousfrais an Trésor public du pays importation temporaire; ow 0) déruits, sous’ contréle officiel; aux frais des:intéressés) les déchets et les pices récupérés étant soumis aux droit dus en l'espece. 2) Lorsqu'une embarcation ou un aéronef imy ment ne pourra étre réexporté par suite d'une saisie et juéte de particuliers) ité du titre dimportation:temporaire waura pas: été pratiquée 2 la req réexportation dans le délai de vali ts et taxes d’entrée porte temporaire- ue cette saisie obligation de sera suspendue pendant ladurée de la saisie. 3. Autant que possible, les autorités douaniéres notifieront a 'a* sociation garante les saisies pratiquées par elles ou embarcations ow aéronefs placés sous le couvert de titre temporaire garantis par cette association et l'aviseront de les entendent adopter. 168 Aleur initiative sur des s d'importation 's mesures qu’el- Importaz.teinpor. navi di porto-e aeromab, (1956) aay 14. Une embarcation:ou un_aéronef importé dans le territoire de l'une des Parties contractantes sous le convert d'un titre d'importation temporaire ne pourra @tre utilisé; méme accessoirement, a des transports seffectuant contre rémunération, prime ou autre avantage matériel en- tre des points situés a l'intérieur des frontiéres de ce territoire ou at départ de ce territoire. Un tel aéronef ou embarcation ne pourra étre donné en location aprés son. importation et, s'il était en location au moment de son importation, il ne pourra éite ni reloué A une personne autre que le locataire initial hi sous-loué. 15. Les bénéficiaires de limportation temporaire auront e droit dlimporter autant de fois que de besoins, pendant la durée de validité des titres dimportation temporaire, les:embarcations ow aéronefs qui font Vobjet'de ces titres, sous la réserve de faire constater chaque passage (entrée ev sortie), si les autorités douanitres Pexigent, par’ un visa des agents de douane intéressés.:"Toutefois, il pourra étre émis des titres valables pour un seul voyage. 16. Lorsqu'll sera fait usage, pour une embarcation, d'un titre d'importation temporaire ne comportant: pas de volets détachables:& chaque passage, les visas apposés par les agents des douanes entre la premiére entrée et la derniere sortie auront un. caractére provisoire, Néanmoins, lorsque le dernier visa apposé sera un visa de sortie provie soire, ce visa sera admis comme justification de la réexportation de I'em- barcation ou des pices détachées importées temporairement. 17. Lorsqu'il sera fait usage d’in titre d'importation temporairé comportant des volets détachables a chaque passage, chaque constatation d'entrée comportera prise en charge du titre par la douane et chaque HO UUEToh AO Ure cnt aiicrs Gothetee uenalin net ce aaa réserve des dispositions de l'article 18, 18. Lorsque les autorités douaniéres d'un pays auront déchargé défmitivement et sans réserve un titre d'importation temporaire, elles ne pourront plus réclamer a association garante le paiement des droits a taxes d'entrée & moins que le certificat de décharge n’ait été obtenu abusivement ou frauduleusement. 19." Les visas des titres d'importation temporaire utilisés dans les conditions prévues par la présente Convention ne donneront pas lieu au paiement d'une rémunération pour les services des douanes si ces visas sont apposés dans un buteau ou dans un poste dé dowiane pendant les heures d’ouverture dé ce bureau ou de ce poste. CHAvHTRE VT. PROLONGATION Die VALIDITE ET RENOUVELLEMENT DES TITRES D'IMPORTATION TEMPORURE 20. Il sera passé outre au défaut de constatation de la réexpor- 169 Aq) Conensioni internazionali tation, dans les délais impartis, des embarcations ait aéronefs temporai- rement importés lorsque ceux-ci seront présentés aux autorités douanie. res pour réexportation dans les quatorze jours de I’échéance des titres et qu'il sera donné des explications satisfaisantes pour justifier ce retard, 21. En ce qui concerne les carnets de passages en douane, cha- cune des Parties contractantes reconnaitra comme valables les prolonga- tions de validité accordées par l'une quelconque d'entre elles conformé- ment a la procédure établie a 'annexe 4 de la présente Convention. 22. 1. Les demandes de prolongation de validité des titres d'im- portation temporaire seront, sauif impossibilité résultant d'un casde force majeure, présentées aux autorités douaniéres compétentes avant Té chéanche de ces titres. Si le titre d'importation temporaire a été émis par une association autorisée, la demande de prolongation sera présentée par l'association qui le garantit. 2. Les prolongations des délais nécessaires pour la réexportation des embarcations, aéronefs ou pices détachées temporairement impor- tés serontaccordées lorsque les intéréssés pourront établir a la satisfaction des autorités douaniéres qu'ils sont empéchés par un cas de: force ma- jeure de réexporter ces embarcations, aéronefs ou pices détachées dans le délai imparti. 23. Sauf dans le cas ot les conditions'de Vimportation ‘tenipo- raire ne se trouvent plus réalisées, chacune des Parties contractantes dutorisera, moyennant telles mesures de contréle qu'elle jugera devoir fixer, le renouvellement des titres d'importation temporaive délivrés par les associations autorisées et afférents 4 des embarcations, aéronefs ou pices détachées importés temporairement sur son territoire."La de- mande de renouvellement sera présentée par Vassociation garante. aprrre VIL! REGULAR TON DES TTTRES B'IMPORTATION TEMPORAIRE 24. 1. Sile titre dimportation temporaire n'a pas été réguliére- ment déchargé, les autorités douanitres du pays d'importation accepte- ront (avant ou aprés péremption du titre), comme justification de Ia réexportation de l'embarcation, de l'aéronef ou des pieces detachées, la wrésentation d’un certificat conforme au modéle figurant al'annexe 5 de Bi présente Convention, délivré par une. autorité officielle. (consul, douane, police, maire, huissier, etc.) et attestant que Lembarcation, 'aé- ronef ou les pitces détachées préciés ont été presentés late autorite se trouvent hors du pays d’importation, Ces autorites douanieres pour” ront également admettre toute autre justification établissant que Pemba cation, l'aéronef ou les pieces détachées se trouvent hors dtu pays dim portation. Siile titre d’importation temporaite n'est pas untearnet de 170 Import, tenor: nai di porto aeromob. (1956) Aan passage en’ douane et s'il n'est pas périmé, ces’ autorités douanitres pourront exiger qu'il leur soit remis 4 une date antérieure & celle de'la constatation de présence de 'embarcation ou de l'aéronef en dehors du territoire d'importation temporaire. S'il sagit d'un carnet, il sera tenu compte, pour la justification de la réexportation de Pembarcation, de Taéronef ou de pieces détachées, des visas de passage apposés par les autorités douaniéres des pays postéricurement visités. 2, En cas de destruction, de perte ou de vol d’un titre d'importa- tion temporaire, qui n'a pas été réguligrement déchargé mais qui se rapporte a une embarcation, 4 un.aéronef ou A des pieces détachées qui ont €té réexportés, les autorités douaniéres du pays dimportation, ac- cepteront, comme justification de la réexportation, la présentation d’un certificat conforme au. modéle figurant a 'annéxe 5 de la présente Conyention délivré par une autorité officielle (consul, douane, police, fe, huissier, etc.), et attestant, que l'embarcation, V'aéronef ou les pieces détachées précités ont été présentés a ladite autorité et se trou- vaient hors du pays d'importation a une date postérieure & la date d’é- chéance du titre. Elles pourront également admettre toute autre justifi- cation établissant que 'embarcation, Paéronef ou les pices détachées se trouyent hors du pays d'importation. 3. En, cas de destruction, de perte ou de vol d’tin carnet de passage én douane survenant lofsque Pembarcation, Vaéronef ou les pieces détachées auxquels ce cafnet se rapporte se trouvent sur le terr tire d'une des Parties contractantes, les autorités douanieres de’cette Partie effectiteront, & la detnande de l'association intéressée, la prise en charge d'un titre de ‘remplacement dont la validité expirera a la date dexpiration de la validité du carnet remplacé. Cette prise en charge annulera la:prise en charge effectuée antérieurement sur-le carnet dé- truit, perdu on volé. Si, en vue de la réexportation de l'embarcation, de Taéronef ow des: pices détachées, il est délivré, au lieu d'un titre, de remplacement, une licence d’exportation ou un document analogue, le visa de sortie apposé sur cette licence ou sur ce document sera accepté ‘comme justification de la réexportation. 4. Lorsqu’une embarcation ou un aéronef est vole aprés avoir été réexporté du pays dimportation, sins quel sori ait t€regulgrement constatée sur le titre d’importation temporaire et sans que figurent sur le titre des visas d'entrée appasées par les autorités douaniéres des pays postéricurement visités, ce titre pourra néanmoins étre régularisé 4 condition que l'association garantie la présente et fournisse des preuves du vol qui soient jugées satisfaisantes. Si le titre n’est pas périmé, son depot pourra étre exigé par les autorités douanieres. 25. Dans les cas 's 4 l'article 24, les autorités douaniéres se réservent le droit de percevoir une taxe de régularisati 26. Les autorités douaniéres n’auront pas le droit dexiger de in Ady) Gonvenzioni internazionali Vassociation garante le paiement des droits et taxes d’entrée pour une embarcation, un,aéronef ou des pieces détachées importés temporaire. ment sila non-décharge du titre d’importation temporaire n’aura pas été notifiée a cette association dans le délai d'un. an a campter de la date d'expiration de la validité de ce titre. 27. 1. Lesassociations garantes auront un délai d'un an a¢omp- ter de la date de notifications de la non-décharge des titres importation temporaire pour fournir la preuve'de la réexportation des embarcations, aéronefs ou pieces détachées en question dans les conditions prévues par la présente Convention. 2. Si cette preuve n'est pas fournie dans les délais preserits, l'as- sociation garante consignera sans retard ou versera a titre provisoire les droits et taxes d'entrée exigibles. Cette conisignation ou ce versement deviendra définitif a expiration d'un délai d'un ana compter de la date dela consignation ou du versement ptovisoire. Pendant ce derhier délai, TaSsociation garante pourra encore, en vue de la restitution des sommes consignées ou versées, bénéficier des facilités prévues au paragraphe précedent. 3. Pour les pays dont la réglemeniation ne comporte pas le ré- gime de la consignation ou du versement provisoire des droits et taxes d'entrée, les perceptions qui seraient faites en conformité avec des dispo- sitions du paragraphe précédent auront un caractére définitif étant en: tendu que les sommes pergues pourront étre remboursées, lorsque les conditions prévues par le présent article se,trouveront remplies. 4, En eas de non-écharge d'un titre d’importation temporaire, association garante ne sera pas tenue de verser tune somme supérieure au montant des droits et taxes d’entrée applicables a lembarcation, Vaéronef, ou aux pitces détachées non réexportés, augmenté eventuel- Jement de Vintérét de retard. 28. _Les dispositions de la présente Convention n’afféctent pas le droit des Parties contractantes, en cas de fraude, de contravention ou d'abus, d'intenter des poursuites contre les titulaires des titres d'impor- tation temporaire et contre les personnes utilisant ces titres, pour recoll- vyrer les droits et taxes d’entrée ainsi que pour imposer les penalites dont ces personnes se seraient rendues passibles. Dans ce cas, les associations garantes préteront leur contours aux autorités douanieres Cuaerree VIT, Disposrrions piverses 29. Les Parties contractantes s'efforceront de’ ne pas instituet des formalités douaniéres qui pourraient avoir pour effet H’entraver Ie développement du tourisme international, 172 Import tempor. navi di porto aeromob, (1956) Aan 30.\;/Toute infraction aux dispositions de la présente Convention, toute sibstinition, fausse déclaration ou manoeuvre ayant pour effet de faire bénéficier inddment une personne ou tin objet du régime d’impor- tation prévu par la présente Convention, exposera le contrevenant, dans le pays od 'infraction a été commise, aux sanctions prévues pat'la légis- lation de ce pays: 1 i 31. Aticiiité’ disposition ‘Ue ‘la présente Convention ‘n’exclut le droit pour les Parties contiactantes quit forment une union douaniére ou économique de prévoir des regles particuli¢res applicables aux person- nes qui ont leur résidence normale dans les pays faisant partie de cette union: i ; 32.” Aucune disposition de la présente Convention ne sera inter- prétée comme portant atteinte au droit de chaque Partie contractante dl'appliquer aux importations tempotaires d’embarcations de plaisance et @aéronefs des prohibitions ou des festrictions basées sur des considéra- tions de caractéte non ééoniomique, pat exemple stir des considerations de moralité, de securité, de santé ou d’hygiéne publique. i Guertee IX DisrosrrI0ns. FINALES 33.) 1. Les:pays membres de la Commission économique pour VBurope et les pays admis la Commission/a titre consultatif conformé- ‘ment au paragraphe 8 du mandat de cette: Commission peuvent devenir Parties contractarites & la présente Convention? dssile a) ema signant; ‘1 D1 }) enlaratifiant aprés Vavoir signés sous réserve de ratification; ) eny adhérant. > : 2) Les spays isusceptibles. de participer: avcertains travaux de la Commission économique pour l'Europe en application dw paragraphe I 1.du-mandat de cette Commission peuvent devenir Parties contractan- tes 2 la présente Convention en y adhérant aprés son entrée en-vigueur, 3, La Convention sera ouverte & la signature jusqu'aw 31-aoat 1956 inclus. Aprés cette date elle sera ouverte a 'adhésion. 4, La ratification ou |'adhésion sera effectuée par le dépot d'un instrument aupres du Secrétaire général de Organisation des Nations Unies, 84./-1. La présente Convention entrera in’ vigueur le quatre- vingt-dixitme jour aprés que cing des pays mentionnés au paragraphe 1 de Larticle 33 Fauront signée sans réserve de ratification ow auront: dé posé leur instrument de ratification ou d'adhésion, 9. Pour chaque pays qui la ratifiéra ou y adhérera aprés que cinq, pays Fauront sigée sansréserve de ratification ou auront déposé leur 173 Aan) Conssensioni internazionali instrument de ratification ou d’adhésion la présente Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixitme jour qui suivra le dépét de Vinstry- ment de ratification ou d'adhésion dudit pays. 85. 1. Chaque Partie contractante pourra dénoncer la présente Convention par notification adressée au Secrétaire général de VOrgani- sation des Nations Unies. 2. La dénonciation prendra effet quinze jours aprés la date a laquelle le Secrétaire général en aura regu notification, 5. Lavalidité des uitres d importation temporaire délivrésavantla date A laquelle la dénonciation prendra effet ne sera pas affectée par cette dénonciation et la garantie des associations restera effective. Les prolon- gations accordées dans les conditions prévues a l'article 21 de la présente Convention conserveront de méme leur validité. 36. La présente Convention cessera de produire ses effets si, aprés son entrée en vigueur, le nombre des, Parties contractantes est inférieur & cing pendant une période quelconque de douze mois consé. cutifs. 37. 1. Tout pays pourra, lorsqu'il signera la présente Conven- tion sans réserve de ratification ou lors du dépot de son instrument de ratification ou d’adhésion ou A tout moment ultérieur, déclarer, par notification adressée au Secrétaire général de T Organisation des Nations Unies; que la présente Convention sera applicable & tout ou partie des territoires qu'il represente sur le plan international. La Convention sera applicable au territoire ow aux territoires mentionnés dans la notification a dater du quatrevingt-dixiéme jour aprés réception de cette notification par le Secrétaire général ou, si a ce jour la Convention n'est pas encore ‘entrée en vigueur, a dater de son entrée en vigueur, 2. Tout pays qui aura fait, conformément au paragraphe pré dent, une déclaration ayant pour effet de rendre la présente Convention applicable 4 un territoire quiil représente sur le plan. international pourra, conformément a article 35, dénoncer la Convention en ce qui concerne ledit territoire: 38. 1. Tout différend entre deux ow plusieurs Parties contrac- tantes touchant Vinterprétation ou Papplication de la présente Conve tion sera, autant que possible, réglé par voie de négociation entre les Parties en litige. 2. Tout différend qui n’aura pas été reglé panvoie de négociation sera soumis a Varbitrage si l'une quelconque des Parties conteacrantes 0 litige le demande et sera, en conséquence, renvoyé a un ou plusiew!s arbitres choisis d’'un commun accord par les Parties en litige. St dans les trois mois & dater de la demande arbitrage, les Parties en ltige mart vent pas 2 s'entendre sur le choix d'un arbitre ou des arbittes, une 174 Inportaz. lempor: nazi di porto e aeromob. (1956) aan queléonque'de ¢es'Parties pourra demander au Secrétaire général de TOrganisation des Nations Unies de désigner un arbitre unique devant lequel le différend sera renvoyé pour decision. »!/> 1 3. La sentence de larbitre ow des arbitres désignés conformé ‘menv/au paragraphe précédent sera obligatoire pour les Parties contrac tantes en litige. od onareah 39, 1. Chaque Partie contractante pouitia} aut moment bi elle signera’ ow ratifiera la présente’ Convention. ow y|adhérera, dédarer qu'elle ne'se considére pas liée par Varticle 38 de la‘ Convention: Les litres: Parties contractantes ne seront pas liées par Particle 38/envers toute Partie contractante qui aura formule une telle réserve. >! 2. Toute Partie contractante qui, aura formulé une 'réserve conformémentau paragraphe | pourra tout moment lever cette réserve parune notification adressée au Secrétaire général de ! Organisation des ‘Nations Unies. Sf 1 ov Aucune autre réserve ala présente Convention ne sera admise, 40. 1, Aprés que la présente Convention aura &é en vigueur pendant) trois ans, toute Partie contractante poutra, par notification Adressée au Secrétaire général de ’Organisation des Nations Unies, de- mander la convocation d'une conférence a Teflet de reviser la présente Convention. Le Secrétaire genéral notifiera cette demande a toutes les Parties contractantes et convoquera une conférence de revision si, dans jun délai de quatre mois & dater de la notification adressée par lu, le tiers ‘au moins des Parties contractantes lui signifient leur assentiment & cette demande. ‘2 Si une conférence est convoquée Conformemeiit au’ paragra phe précédent, le Secrétaite général en avisera toutes les Parties contrac- Fantes et les invitera a présenter, dans un délai de trois mois, les propo- GRons quelles souhatteraient voir examiner par la conférence. Le Secrétaive général communiquera a toutes les Parties contractantes Vor- Are du jour provisoire de la conférence, ainsi que le texte de ees propo- Gtions, ois mois au moins avant la date Pouverture de la conférence. 3. Le Seerétaire général invitera’a toute conférence convoquée conformément au présent article tous les pays visés au paragraphe 1 de ‘onlele 53, ainsi que les pays devenus Parties contractantes en application fdu paragraphe 2 de larticle 33. 41. 1. Toute Partie contractante pourra proposer un ow plu- grendements a la présente Convention, Le texte de tout projet atement sera communiqué au Secrétaire general de 'Organisa- amide Nations Unies, quile communiquiera a toutes les Parties contrac tion dese porter a la connaissance des autres pays visésau paragraphe 1 de Tarticle 33: ‘2, Tout projet dame d’amendement qui aura été transmis conformé- 15 AgD Gonvenzioni intenazionali mientau’paragraphe précédent sera réputé accepté si aucune Partie contractante ne formule des objections dans un délaide six-mois a:comp. ter de la date a laquelle le Secrétaire général aura transmis le projet damendement, ol 3. Le Secrétaire general adressera le plus t0t possible a toutes les Parties contractantes une notification pour leur faire savoir sistne objec- tion a été formulée contre le projet d’amendement. Si une objection a éé formulé contre le. projet, d’amendement, 'amendement sera considéré nlayant pas été accepré et sera sans aucun effet. En absence d'objection, Tamendement entrera en vigueur pour mutes les Parties contractantes trois mois aprés expiration du délai de six mois visé aw paragraphe précédent 4. Indépendamment dela procédure d’amendement prévue aux paragraphes 1, 2 é3 du présent article, les annexes a la présente Conven- tion peuvent éire modifiées par accord entre les administrations compé: tentes de toutes les Parties contractantes. Le Secrétaire général fixera la date dentrée en vigueur des nouveaux textes résultant dé telles modifi- cations 42." Outre les Hiotifications prévues aux articles'40'et 41} le Set crétaire genéral de Organisation des Nations Unies notifierd aux pays visés au paragraphe | de l'article 33, ainsi qu’aux pays devenus Parties contractantes en application du paragraphe 2 de l'article 33: 4@) Ja signatures, ratifications et adhésions en vertu de Particle 335 4) les dates auxquelles la présente Convention entrera en vic gueur conformement & Particle 34; ©) les dénonciations en vertu de article 3 4) Vabrogation de la présente Convention conformément 4l'ar1 ticle 3 ©) les notifications recues conformément a Particle 37, {f) les declarations et notifications revues conformément aux paragraphes | et 2 de Particle 39; 4g) Fentrée en viguedr de tout amendement conformement & article 41. 43. Dés qu'un pays qui est Partie contractante a’Accord relatif Yapplication provisoire des Projets de Conventions internationales dows niéres sur le tourisme, sur les véhicules routiers commerciaux et le trans port international des marchandises par la route, en date, a Genéve: dU 16 juin 1949, sera devenu Partie contractante ala présente Corveauon il prendra les mesures prévues aT'atticle IV de cet Accord pour le denoncet nce qui concerne le Projet de Convention internationdle dowaniere su? le tourisme, pour autant que cette dénonciation ne résule pas deja Hf? facto de Varticle V de cet Accord. i 176 Imporia. tempor. navi di pata aeromab. (1956) aay 44... Le Protocole de signature de la présente Convention aura la méme force, valeur et durée que la Convention elle-méme dont il sera considéré comme faisant partie intégrante. 45. Aprés le 31 aodit 1956, original de la présente Convention sera déposé auprés du Secrétaire général de Organisation des Nations Unies, quien trasmettra des copies certifies conformes a chacun des pays visés aux paragraphes 1 et 2:de Particle 33. En foi de quoi, les soussignés, ace diment autorisés, ont signé la présente Convention. Fait 4 Geneve, le dix-huit mai mil neuf cent cinquante-six en un seul exemplaire, en langues anglaise et francaise, les deux textes faisant également foi. (Seguono le firme) PROTOCOLE DE, SIGNATHRE ‘Au moment de procéder la signatiire de la Convention portant la date de ce jour, les soussignés, dament autorisés, font les déclarations suiyantes: 1. Lorsqu'une Partie contractante estime ne pouvoir dispenser certains aéronefs commerciaux de carnets de passages et douane, les dispositions de la présente Convention S'appliquent mulatis mulandis. 2, Les dispositions de la présente Convention, détetminent des facilités minimales. Il n'est pas dans l'intention des Parties contractantes de restreindre les facilités plus grandes que certaines d’entre elles accordent ou pourraient amender en ce qui concerne l'importation, temporaire des embarcations de plaisance et des aéronefs. 3, Les Parties contractantes se réservent le droit de consentir les mémes avantages aux personnel avant leur résidence normale sur le territoire des pays contractants ne 4, Les Paities contractantes reconnaissent que la bonne exécution de la Convention requiert Foctroi de facilités, aux associations autorisées en ce qui concerne: a) le transfert des devises nécessaires au réglement des droits et taxes d’enttée réclamés par les autorités douantiéréy d’une des Parties contractantes pour non-décharge des titres d'importation temporaire prévus par la Conven- tion; Dy le transfert dés devises lorsqu'll y a restitution des divits on taxes dentrée'en conformité des dispositions de article 27 de la Convention; et 2) Ie transfert des devises nécessaires au paiement des formulas d'itpor- tation temporaire envoyées aux associations. autorisées ‘par leurs associations ou federations correspondantes. En foi de quoi, les soussignés, a ce diiment autorisés, ont signé le présent Protocole: 0" oi i Fait a Geneve, ledix-huit mai mil neuf cent cinquante-six, en, un seul 7 A(12) Gonvensioni internazionali exemplaire, en’ langues anglaise et francaise, les deux textes faisant églemen, foi. (Seguono le firme) A (12). Convention internationale sur les passagers clandestins (1) (2) (1). Firmata a Bruxelles il 10 ottobre 1957. Non ancora entrata in vigore; Resa esecutivg nel ordinamento italiano con L. 3 dicembre 1963 n, 1782. 12) Ratifiche © adesioni: Belgio, Danimarca, Finland, Talia) Lussemburgo, Madagascar, Marocco, Norvegia, Prd, Siri, Svev Les Hautes Parties Contractantes, 2 Avant reconnu qu'il était désirable de fixer par un accord certaines régles uniformes relatives aux passagers clandestins, ont décidé de conclure une Convention a cet effet et ont, dans ce but, convenu de ce qui suit: 1. Dans la présente Convention, les expressions suivantes auront le sens précis indiqué ci-dessus; « Passager clandestin » signifie une personne qui, en wn port quel- conque ou en un lieu en sa proximité, se dissimule dans un navire sans le consentement du propriétaire du navire ou du capitaine ou de toute autre personne ayant la responsabilité du navire et qui est A bord aprés que le navire a quitté ce port ou lieu. « Port d’embarquement » signifie le port oti licu en si proximité ‘00 un passager clandestin monte a bord du navire dans lequel il est découvert « Port de débarqueriient » signifie le port dans lequel le passager clandestin est remis 4 Yautorité compétente conformément aux stipula- tions de la présente Convention. « Autorité compétente » signifie la personne ou Ie sevice au port de débarquement, autorisé par le Gouvemement de Etat dans lequel ce port est situé, a recevoir et traiter les passagers clandestins conformement aux stipulations de la présente Convention. 2... (1) Siau cours d’un voyage d’un navire immatriculé dans un Etat Contractant, ou portant le pavilion d'un Etat contractant, un passa ger clandestin est découvert dans un port ou en mer, le capitaine du navire peut, sous réserve des dispositions du paragraphe (3), livrer Ie passager clandestin a l'autorité compétente du premier port dun Etat contractant ott le navire fait escale aprés la découverte du passager lan- destin, et dans lequel il estime que ce passager sera traité conformement aux dispositions de la présente Convention. (2) Lors de la livraison du passager clandestin & lautorité com pétente, le capitaine du navire devra remettre a cette autorité une décla- ration signée contenant toute information en sa possession concernant Ce passager clandestin et notamment sur sa, ow ses nationalités, son port 178 Passeggericlandesini (1957) Ada) d’embarquement, la date, l'heure et la position géographique du navire lorsque le passager clandestin a été découvert, ainsi que mention du port de départ du navire et des ports descales subséquents avec les dates darrivées et de departs. (3) Sauf si un passager clandestin est sousle coup d'une mesure antérieure individuelle d’expulsion ou de refoulement, 'autorité compé- tente de tout port d'un Etat Contractant devra recevoir tout! passager clandestin qui lui est ivré conformement aux précédentes dispositions de la présente Convention. 3. Lorsqu’un passager clandestin est remis a l'autorité compé tente au point de débarquement: (1) Cette autorité petit le renvoyer a tout Etat dontelle estime & Ja fois qu'il est un national et que cet Btat le reconnait comme tel (2) Mais lorsque IEtat ou les Etats dont Pautorité compétente estime que le passager clandestin est un national, refuse ow refusent d'accepter son renvoi, ou lorsque Pautorité compétente considére que le passager clandestin ne posséde aticuinte nationalité ou que, pour les rai- sons menitionnées & Particle 5 (2) il ne doit pas ite Fenvoyé dans son propte pays, ladite autorité peut, sous téserve des dispositions de Particle 5 (2), renvoyer le passager clandestin A 'Etat dans lequel se trouvele port qu'elle estime étre son port d’embarquement (3) En outre, lorsque le passages clandestin ne peut étre ren- voyé conformément aux paragraphes (1) ou (2) du présentarticle, auto: Tité compétente peut, sous réserve des dispositions de l'article 5 (2), le renvoyer dans PEtat dans lequel se trouve le dernier port d’escale avant quill ait &é découvert (4) Enfin, lorsqu’un passager clandestin ne peut @tre renvoyé conformément aux paragraphes (1), (2) ou (3) du présent article, Pauto- rité compétente peut le renvoyer dans I'Etat, Contractant dont le navire portait le pavilion quand le passager clandestin fut découvert. LEtat dans lequel le passager clandestin est ainsi renvoyé est tenu de accepter, sous réserve des dispositions du paragraphe (3) de l'article 2, 4, Les frais d'entretien d’un passager clandestin au port de son débarquement ainsi que ceux de son renvoi dans Etat Contractant dont il est un national sons supportés par le propriétaire du navire, sans préjudice de son recours éventuel contre I'Etat dont le passager clandes- tin est un national. Dans tous les autres casle propriétaire du navire assumerales frais de renvoi, mais ne sera tenu des frais d’entretien que pendant trois mois Adater de la remise du passager clandestin & lautorité compétente. Lobligation éventuelle d'un dép6t ou d'une caution pour garan- tire paiement des frais ci -dessus est régie par la loi nationale du port de débarquement. 179 A(12) Convenzioni internazionali 5. (1) Les pouvoirs conférés par la présente Convention aw ca. pitainé d'un navire et aux autorités en ce qui concerne de, sort d'un passager clandestin s'ajouteront et ne dérogeront pas a tous autres droits et obligations que lui ou elles peuvent avoir cet égard. (2) Pour lapplication des dispositions de la présente Conven- tion, le capitaine et les autorités\compétentes du port de débarquement Giendront compte des motifs que le passager

You might also like