Professional Documents
Culture Documents
James Patterson - Zenski Klub Za Umorstva 10 - 10. Godišnjica
James Patterson - Zenski Klub Za Umorstva 10 - 10. Godišnjica
i Maksin Pitro
Deseta godišnjica
S engleskog preveo
Nemanja Rabrenović
Naslov originala
James Patterson and Maxine Paetro
The 1O th Anniversary
Za Izabelu Paterson i Medlin Pitro
PROLOG
Uz pesmu zvona
1.
2
Lat.: Umesto roditelja. (Prim. prev.)
― Recite mi nešto o toj deci — rekoh.
― Foster je prosečan klinac, dobroćudan. Roditelji su
mu vlasnici jednog časopisa u Njujorku. Ima dosta
drugova, ali priznajem da ne znam mnogo o njegovoj vezi s
Ejvis.
Hanover nam je dao kratke biografije ostale dece: svi
su bili deca bogatih roditelja koji su živeli u drugim
državama ili drugim zemljama. Ejvisina cimerka, Kristin
Bil, nije bila izuzetak. Roditelji su joj bili u vojsci,
stacionirani s druge strane okeana.
Napustili smo znojavog dekana, izašli iz
administrativnog odeljenja kroz vrata s kamenim lukom i
zaputili se jednom od žbunjem omeñenih staza ka glavnom
holu.
― Hoćeš li za promenu da budeš dobar policajac? —
upita me Rič.
― Bih kad bih mogla - rekoh mu.
30.
3
Engl.: red — crvena. (Prim. prev.)
pijana. Vozač ju je napola pridržavao, a napola vukao ka
jednoj zgradi. Evo. Zapisao sam adresu. Nije daleko od
mog stana.
Sančez mi je pročitao adresu jedne kuće u ulici
Bejker. Nalazila se nekoliko brojeva dalje od adrese Inez
Fleming, ali opet, Inez se probudila u uličici blizu svoje
zgrade. Sindi je otkucala broj kuće u svom dokumentu.
— Rede, kako to mislite ,,vozač“? Vozač čega?
— Izvinjavam se. Mislio sam da sam rekao da se radi
o taksiju. Jedan od onih kombija.
— Koje boje je bio taj kombi? - upita ona. — Je li na
njemu stajao neki natpis ili oznaka, ili možda broj telefona
na vratima kombija?
Sančez reče:
— Bio je to običan kombi boje žutog taksija. Mislim da
na zadnjem delu jesam video nešto poput reklame. Kao za
neki film. Ne mogu sad da se setim naziva. Razmisliću o
tome.
— A vozač? Jeste li ga dobro osmotrili?
— Jok. Prostirao sam novine za Sedi. Video sam tog
čoveka, imao je tamnu kosu, mislim. Da, znam, to baš i
nije neki trag. U svakom slučaju, taj čovek je napola vukao
tu gospoñu trotoarom. Pomislio sam: ’Čoveče, al’ se ova
napila’, i dok je moj pas obavio nuždu, njih dvoje su
nestali.
Sindi je zahvalila Sančezu i zamolila ga da pozove
ponovo ako se seti nečega. Onda je pozvala Ričija.
— Dragi? Mislim da imam trag o onom serijskom
silovatelju.
49.
4
Aluzija na srednje ime Sent, od Bernard Sent Džon, što u prevodu s
engleskog znači sveti. (Prim. prev.)
— Gospoñice Kasteljano — Lavan će umorno — ja
nosim sudijsku odoru, ne vi. Ja dajem uputstva, ne vi. Ako
imate neko pitanje, predlažem vam da ga postavite.
— Da, časni sudijo. Gospodine Sent Džon, molim vas
odgovarajte na moja pitanja služeći se onim što znate iz
prve ruke.
— Naravno. U redu. To mi je jasno — reče Sent Džon.
Juki se u sebi na brzinu pomoli svojoj pokojnoj majci,
pa reče:
— Gospodine Sent Džon, da li ste ikada videli
gospodina Martina i gospoñicu Laferti u onome što bismo
nazvali kompromitujućom situacijom?
— Mislite, kako vode ljubav?
— Da. Ili kako se ljube. Ili flertuju.
— Ne. Znao sam samo ono što mi je Elen rekla.
— Hvala vam. To je sve što imam za ovog svedoka,
časni sudijo.
— Svedok je slobodan — reče sudija.
65.
Put
73.
5
„Kimo Sabi“je nadimak koji Tonto, američki Indijanac, daje svom pri-
jatelju Usamljenom Rendžeru u istoimenoj radio i TV seriji (engl.: The
Lone Ranger). (Prim. prev.)
Izgledala je kao da je u kasnim četrdesetim i bila
otprilike moje visine, metar sedamdeset osam, ali bila je
dvadeset kila teža od mene. Plavoseda kosa joj je bila
zalizana unazad, lažni osmeh joj je bio prošaran rupama
gde su nekad bili zubi a nos joj je bio nakrivljen udesno.
Na zakrpi iznad džepa na grudima pisalo je ,,Toni“.
Ovo je Antoanet Berdžes? Ne baš tipična mama iz
predgraña.
— Šta želite? — upita me ona.
Šake su mi se znojile. Postojalo je tuce načina da ovo
krene po zlu. ðavolice su preprodavale oružje. Povukla
sam sako u stranu, pokazala joj glok na kuku i zlatnu
značku na pojasu.
— Narednica Lindzi Bokser, Policija San Franciska.
Došla sam zbog bebe.
— Ne znam o čemu govorite — reče bajkerka.
U tom trenutku se iz kuće začuo bebin prodoran plač.
Podigla sam glavu i ugledala žensku siluetu ispred prozora
koji gleda na ulicu, sa zamotuljkom u rukama.
Okrenula sam se, vratila se do eksplorera i, kad sam
čula da su se brave otvorile, ušla unutra u zamolila Kler
da mi doda telefon.
Imala sam broj Baka Kina na dugmetu za brzo
biranje.
— Šerife Kin, narednica Bokser na vezi. Treba mi
pomoć u Klark lejnu. Ako ne doñete ovde za pet minuta,
zovem FBI. Oni će skloniti sve i svakoga ko se nañe izmeñu
njih i te kidnapovane bebe.
78.
6
Engl.:Don't ask, don't tell, izraz koji se nekad odnosio na kadar vojske
SAD, da njegovi pripadnici ne smeju javno iskazivati svoju
homoseksualnu orjentaciju.(Prim. prev.)
prostorije, zveckajući lancima. Stavila je moj pištolj u
kantu za smeće ispod sudopere i zatvorila vrata od
kredenca.
Sendi je spustila pištolj u džep od tregerica i zagrlila
bebu obema rukama.
Izdahnula sam vazduh koji sam predugo zadržavala u
plućima i osvrnula se unaokolo. Videla sam flašice za bebe
na šanku, igračke na tepihu od ovčijeg runa. Svuda po
frižideru bile su izlepljene bebine slike.
Sendi je namestila bebu na rame i potapšala je po
leñima, ali ona je nastavila da plače.
― Ja sam Sandra Vilson - reče ona. - A ovo je moj sin,
Tajler Berdžes Vilson. Ja sam mu sad majka. Odgovorila
sam na oglas Ejvis Ričardson na Pratslistu i platila joj
obeštećenje od dvadeset pet hiljada dolara na ime troškova
održavanja trudnoće i poroñaja. I potpisala je papire. Sve
je po zakonu. Obavezno recite Ejvis da je prekasno da se
predomisli.
— Ejvis je dala oglas?
— Bogami jeste. Mogu da vam ga pokažem. Pošto je
Ejvis rekla da želi da uzmemo bebu, prebacili smo novac
na njen račun u banci. Sad me slušajte. Nas dve volimo
Tajlera i nećemo ga se odreći. Ovaj dečačić je naš.
80.
Kler reče:
― Ja sam lekar, dušo. I imam bebu ne mnogo stariju
od Tajlera. Da li bih mogla da ga pogledam samo
nakratko? Molim te? ― Ispružila je ruke ka bebi u naručju
Sendi Vilson.
— Ne mogu da ga privolim da jede — Sendi će glasom
koji je odjednom pukao od emocija.
Kler zagrli devojku i reče:
— Dobro je, dobro je. — Onda je iščupala bebu iz
Sendinih ruku i odnela je do kuhinjskog stola.
— Imate vlažne maramice i čiste pelene? — upita ona,
glasom mirnim kao da nismo ni pod kakvom pretnjom.
Bila sam pored Kler dok je razmotavala pelene i mogla
sam da vidim da ima smeñe oči, da je rumen svud po telu i
da ima sve što treba da ima, plus jedan mali beleg boje
crnog vina na nadlanici. Pružila sam ruku i dodirnula
njegov majušni dlan. Gicnuo se i ponovo zakmečao.
Dok je Kler čistila i pregledala bebu, Toni Berdžes je
nestala. Vratila se minut kasnije s oglasom sa Pratslita i
listom hartije u rukama koje su joj se tresle.
— Narednice, želim da vidite ovo da biste nas ostavili
na miru i rekli Baku da ide kući.
— Pročitajte mi vi slobodno. Slušam vas — rekoh.
— ’Ja, Ejvis Ričardson, punoletna i pri čistoj svesti,
dajem svog neimenovanog sina Sandri Vilson i Antoanet
Berdžes, koje su mi platile 25.000 dolara za troškove
donošenja ovog deteta na svet.’
Oglas je bio onakav kakvim ga je Sendi opisala. Na
izjavi su stajali datum, Ejvisin potpis, i potpisi Antoanet
Berdžes i Sandre Vilson kao svedoka.
Uzdahnula sam, a onda sam morala da im kažem.
— Toni, problem je u tome što Ejvis Ričardson ima
samo petnaest godina.
— Ima osamnaest. Pokazala nam je svoju ličnu kartu.
— Ona je lažov — rekoh. — A to je samo početak.
— Ovo nije u redu - reče Sendi, svali se na stolicu i
zaplaka, poklopivši lice šakama.
Plakala je tako snažno da je bilo teško razumeti sve
što je rekla, ali ovoliko sam čula jasno i glasno: ― Planirale
smo da ga imamo. Porodile smo ga. Dale mu dom u kome
je voljen. Ejvis ga nije želela. Uopšte ga nije volela.
Prišla sam Sendi i izvadila pištolj iz džepa njenih
pantalona i izbacila šaržer.
Pogledala me je molećivo. ― Pomozite nam. Šta
moramo da učinimo da bismo ga zadržale?
— Ne možete da ga zadržite, Sendi - rekoh, znajući da
joj se moje reči zarivaju u srce poput noževa. ― Ova beba
već ima porodicu koja ga želi. Zaista saosećam s vašim
bolom.
81.
7
Preparat protiv prehlade i gripa, slično ferveksu. (Prim. prev.)
99.
8
Šp.: con leche, sa mlekom. (Prim. prev.)
112.
Pobeda za sve
122.