zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Szanowny Panie Prezydencie, Piszemy do Państwa w sprawie... Уважаемый г-н президент Пишем вам по поводу... Bardzo formalny, odbiorca posiada Formalny, pisany w imieniu całej firmy specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Piszemy do Państwa w związku z... Szanowny Panie, Мы пишем в связи с ... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Уважаемый г-н ... Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego W nawiązaniu do... nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy Ввиду... użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą Szanowna Pani, się kontaktujemy Уважаемая госпожа Formalny, odbiorcą jest kobieta, której Nawiązując do... nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy В отношении... użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą Szanowni Państwo, się kontaktujemy Уважаемые... Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Piszę do Państwa z zapytaniem o... Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Не могли бы вы предоставить Szanowni Państwo, информацию о... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako Уважаемые... pracownik firmy Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. W imieniu Pana Michalaka, piszę do Używamy tego samego zwrotu, co przy Państwa... nieznanym odbiorcy Я пишу от лица..., чтобы... Szanowni Państwo, Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej Уважаемые... osoby Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam Pańska firma została nam wysoce całkowicie nieznani polecona/rekomendowana przez... Szanowny Panie, Ваша компания была Уважаемый г-н Смидт рекомендована... Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o Formalny, zwrot uprzejmy znanym nam nazwisku Szanowna Pani, Уважаемая г-жа Смидт List - Rozwinięcie Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Czy miałby Pan coś przeciwko... Szanowna Pani, Вы не против, если... Уважаемая г-жа Смидт Formalna prośba, niezobowiązująco Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Czy byłby Pan tak uprzejmy... nam nazwisku, niezamężna Будьте любезны... Szanowna Pani, Formalna prośba, niezobowiązująco Уважаемая г-жа Смидт Byłbym zobowiązany, gdyby... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Буду очень благодарен, если... nam nazwisku, nie znamy jej stanu Formalna prośba, niezobowiązująco cywilnego Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan Szanowny Panie, przesłać nam więcej informacji na Уважаемый... temat... Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Drogi Tomaszu, Для нас было бы очень ценно, если Мы тщательно рассмотрели ваше вы смогли бы прислать более предложение и... детальную информацию о... Formalna informacja o pozytywnym Formalna prośba, bardzo uprzejmie rozpatrzeniu złożonej propozycji Byłbym wdzięczny, gdyby Pan Z przykrością informujemy, że... zechciał... Мы с сожалением сообщаем вам, Буду очень признателен, если бы вы что... смогли... Formalna informacja o negatywnym Formalna prośba, bardzo uprzejmie rozpatrzeniu złożonej propozycji Czy mógłby mi Pan przesłać... Не могли бы вы прислать мне... Formalna prośba, uprzejmie List - Zakończenie Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej Мы заинтересованы в получении... pomocy, proszę się ze mną Formalna prośba, uprzejmie kontaktować. Chciałbym zapytać, czy... Если у вас возникнут дальнейшие Вынужден (с)просить вас... вопросы, вы можете обратиться ко Formalna prośba, uprzejmie мне за информацией. Czy mógłby mi Pan polecić... Formalne, bardzo uprzejme Не могли бы вы посоветовать... W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę Formalna prośba, uprzejmie się ze mną kontaktować. Prosiłbym o przesłanie mi... Если в дальнейшем мы чем-либо Пришлите пожалуйста... еще сможем быть вас полезны, Formalna prośba, bezpośrednio пожалуйста дайте нам знать. Proszę o pilne... Formalne, bardzo uprzejme Вам необходимо срочно... Z góry dziękuję... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Заранее спасибо... Będziemy wdzięczni, jeśli... Formalne, bardzo uprzejme Мы были бы признательны, если.. Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy dodatkowych informacji, proszę się ze Jaka jest Pańska obecna cena za... mną kontaktować. Каков ваш актуальный прейскурант Если у вас возникнут дальнейшие на... вопросы, пожалуйста свяжитесь со Formalna, określona prośba, bezpośrednio мной. Jesteśmy zainteresowani...i Formalne, bardzo uprzejme chcielibyśmy się dowiedzieć... Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie Мы заинтересованы в... и хотели бы się ze sprawą tak szybko, jak to узнать... możliwe. Formalne zapytanie, bezpośrednio Был бы очень признателен, если вы Z reklamy wnioskujemy, że produkują сможете заняться этим вопросом как Państwo... можно скорее Как мы поняли из вашей рекламы, Formalne, bardzo uprzejme вы производите... Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, Formalne zapytanie, bezpośrednio ponieważ... Mamy zamiar/Nosimy się z Прошу ответить как можно скорее, zamiarem... поскольку.. Мы намерены... Formalne, uprzejme Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek Dokładnie przeanalizowaliśmy dodatkowych informacji, proszę o Państwa propozycję i... kontakt. При возникновении дальнейших Nieformalne, między partnerami w biznesie, вопросов, пожалуйста свяжитесь со którzy często ze sobą pracują мной. Formalne, uprzejme Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве. E-mail - Wstęp Formalne, uprzejme Szanowny Panie Prezydencie, Dziękuję za Pańską pomoc w tej Уважаемый г-н президент sprawie. Bardzo formalny, odbiorca posiada Спасибо за помощь в этом деле. specjalny tytuł, który jest używany zamiast Formalne, uprzejme nazwiska Liczę na możliwość omówienia sprawy Szanowny Panie, podczas spotkania. Уважаемый г-н ... Я хотел бы обсудить это с вами Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego Formalne, bezpośrednie nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych informacji... Drogi/Szanowny Pani, Если вам необходимо больше Уважаемая госпожа... Formalny, odbiorcą jest kobieta, której информации... nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy Formalne, bezpośrednie użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Doceniamy Państwa pracę. Szanowni Państwo, Мы ценим ваш вклад Уважаемые... Formalne, bezpośrednie Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Proszę o kontakt - mój numer telefonu Używamy zwrotu w liczbie mnogiej to... Szanowni Państwo, Пожалуйста свяжитесь со мной по Уважаемые... номеру... Formalny, adresowany do kilku osób, Formalne, bardzo bezpośrednie których nie znamy bądź do całego wydziału. Czekam na Pana odpowiedź. Używamy tego samego zwrotu, co przy Надеюсь на скорый ответ nieznanym odbiorcy Mniej formalne, uprzejme Szanowni Państwo, Z wyrazami szacunku, Уважаемые... С уважением... Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam Formalne, odbiorca nie jest nam znany całkowicie nieznani Z wyrazami szacunku/Z Szanowny Panie, pozdrowieniami, Уважаемый г-н Смидт С уважением... Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o Formalne, powszechnie używane, odbiorca znanym nam nazwisku jest nam znany. Możemy użyć tych samych Szanowna Pani, zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Уважаемая г-жа Смидт Z poważaniem, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym С уважением ваш... nam nazwisku, zamężna Formalne, rzadziej używane Szanowna Pani, Pozdrawiam serdecznie, Уважаемая г-жа Смидт С уважением... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Nieformalne, między partnerami w biznesie nam nazwisku, niezamężna mówiącymi do siebie po imieniu Szanowna Pani, Pozdrawiam, Уважаемая г-жа Смидт С уважением... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Szanowny Panie, Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan Уважаемый... przesłać nam więcej informacji na Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt temat... Drogi Tomaszu, Для нас было бы очень ценно, если Дорогой Иван! вы смогли бы прислать более Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą детальную информацию о... zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Formalna prośba, bardzo uprzejmie Piszemy do Państwa w sprawie... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan Пишем вам по поводу... zechciał... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Буду очень признателен, если бы вы Piszemy do Państwa w związku z... смогли... Мы пишем в связи с ... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Formalny, pisany w imieniu całej firmy Czy mógłby mi Pan przesłać... W nawiązaniu do... Не могли бы вы прислать мне... Ввиду... Formalna prośba, uprzejmie Formalny, nawiazujący do czegoś Jesteśmy zainteresowani związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy nabyciem/otrzymaniem... Nawiązując do... Мы заинтересованы в получении... Formalna prośba, uprzejmie В отношении... Formalny, nawiazujący do czegoś Chciałbym zapytać, czy... związanego bezpośrednio z firmą, z którą Вынужден (с)просить вас... się kontaktujemy Formalna prośba, uprzejmie Piszę do Państwa z zapytaniem o... Czy mógłby mi Pan polecić... Не могли бы вы предоставить Не могли бы вы посоветовать... информацию о... Formalna prośba, uprzejmie Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako Prosiłbym o przesłanie mi... pracownik firmy Пришлите пожалуйста... W imieniu Pana Michalaka, piszę do Formalna prośba, bezpośrednio Państwa... Proszę o pilne przesłanie mi... Я пишу от лица..., чтобы... Вам необходимо срочно... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej Formalna prośba, bardzo bezpośrednio osoby Będziemy wdzięczni, jeśli... Pańska firma została nam wysoce Мы были бы признательны, если.. polecona/rekomendowana przez... Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy Ваша компания была Jaka jest Pańska obecna cena za... рекомендована... Каков ваш актуальный прейскурант Formalny, zwrot uprzejmy на... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Jesteśmy zainteresowani...i E-mail - Rozwinięcie chcielibyśmy się dowiedzieć... Мы заинтересованы в... и хотели бы Czy miałby Pan coś przeciwko... узнать... Вы не против, если... Formalne zapytanie, bezpośrednio Formalna prośba, niezobowiązująco Z reklamy wnioskujemy, że produkują Czy byłby Pan tak uprzejmy... Państwo... Будьте любезны... Как мы поняли из вашей рекламы, Formalna prośba, niezobowiązująco вы производите... Byłbym zobowiązany, gdyby... Formalne zapytanie, bezpośrednio Буду очень благодарен, если... Mamy zamiar/Nosimy się z Formalna prośba, niezobowiązująco zamiarem... Нашим намерением является... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Dokładnie przeanalizowaliśmy Если в дальнейшем мы чем-либо Państwa propozycję i... еще сможем быть вас полезны, Мы тщательно рассмотрели ваше пожалуйста дайте нам знать. предложение и... Formalne, bardzo uprzejme Formalna informacja o pozytywnym Z góry dziękuję... rozpatrzeniu złożonej propozycji Заранее спасибо... Z przykrością informujemy, że... Formalne, bardzo uprzejme Мы с сожалением сообщаем вам, Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek что... dodatkowych informacji, proszę się ze Formalna informacja o negatywnym mną kontaktować. rozpatrzeniu złożonej propozycji Если у вас возникнут дальнейшие Załącznik jest w formacie... вопросы, пожалуйста свяжитесь со Прикрепленный файл в формате... мной. Formalna informacja o programie Formalne, bardzo uprzejme otwierającym załącznik Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie Nie udało mi się otworzyć załącznika się ze sprawą tak szybko, jak to od Pana. Mój program wykrył wirusa. możliwe. Сегодня утром мне не удалось Был бы очень признателен, если вы открыть ваш прикрепленный файл. сможете заняться этим вопросом как Мой антивирус обнаружил в нем можно скорее вирус. Formalne, bardzo uprzejme Formalne, bezpośrednio, o problemach z Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, otwarciem załącznika ponieważ... Przepraszam, że nie przesłałem Panu Прошу ответить как можно скорее, tej wiadomości wcześniej, ale z поскольку.. powodu pomyłki w adresie, wiadomość Formalne, uprzejme została do mnie odesłana z powrotem. Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek Прошу прощения за то, что не dodatkowych informacji, proszę o ответил раньше, но из-за опечатки kontakt. ваш e-mail не был доставлен. При возникновении дальнейших Причина ошибки: "Пользователь вопросов, пожалуйста свяжитесь со неизвестен" мной. Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme Więcej informacji może Pan znaleźć na Cieszy mnie możliwa perspektywa naszej stronie internetowej... współpracy. Больше информации см. на сайте... Я заинтересован в дальнейшем Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej сотрудничестве. Formalne, uprzejme Dziękuję za Pańską pomoc w tej E-mail - Zakończenie sprawie. Спасибо за помощь в этом деле. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej Formalne, uprzejme pomocy, proszę mnie poinformować. Liczę na możliwość omówienia sprawy Если у вас возникнут дальнейшие podczas spotkania. вопросы, вы можете обратиться ко Я хотел бы обсудить это с вами Formalne, bezpośrednie мне за информацией. Formalne, bardzo uprzejme Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę informacji... nas poinformować. Если вам необходимо больше информации... Formalne, bezpośrednie Doceniamy Państwa pracę. Formalne, bezpośrednie Мы ценим ваш вклад Płatne przy odbiorze. Formalne, bezpośrednie Оплата сразу после доставки товара Proszę o kontakt - mój numer telefonu Formalne, bezpośrednie to... Łączna kwota do zapłaty wynosi... Пожалуйста свяжитесь со мной по Общая сумма... номеру... Formalne, bezpośrednie Formalne, bardzo bezpośrednie Przyjmujemy tylko płatności w euro. Czekam na Pana odpowiedź. Мы выписываем счета только в евро Надеюсь на скорый ответ Formalne, bardzo bezpośrednie Mniej formalne, uprzejme Z wyrazami szacunku, С уважением... Wystawianie faktury - Formalne, odbiorca nie jest nam znany Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam, Przypomnienie С уважением... Pragnę przypomnieć, iż termin zapłaty Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych za... upłynął... zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Позвольте напомнить, что срок Z poważaniem, оплаты ... истек С уважением ваш... Formalne, bardzo uprzejme Formalne, rzadziej używane Pragnę przypomnnieć, iż wyżej Pozdrawiam serdecznie, wymieniony rachunek nie został С уважением... jeszcze uregulowany. Nieformalne, między partnerami w biznesie Мы напоминаем вам, что счет за... mówiącymi do siebie po imieniu еще непогашен. Pozdrawiam, Formalne, uprzejme С уважением... Z naszego rejestru wynika, iż nie Nieformalne, między partnerami w biznesie, otrzymaliśmy jeszcze przelewu za którzy często ze sobą pracują rachunek. По нашим сведениям, мы еще не получили счет за... Formalne, uprzejme Prosimy o przesłanie przelewu w Wystawianie faktury - przeciągu najbliższych kilku dni. Будем благодарны, если вы Polecenie zapłaty погасите ваш счет в течении следующих нескольких дней. W związku ze świadczonymi przeze Formalne, uprzejme mnie usługami, proszę o uiszczenie Według naszych danych Pana podanej kwoty... rachunek jest wciąż nieuregulowany. За мои услуги я хотел бы получить Согласно нашим данным, счет за... гонорар в размере... еще не погашен. Formalne, bardzo uprzejme Formalne, bezpośrednie Tutaj może Pan znaleźć załączony Proszę o niezwłoczne uregulowanie rachunek o numerze...za... rachunku. Пожалуйста найдите незакрый счет Пожалуйста перечислите вашу № ... за... оплату за... Formalne, uprzejme Formalne, bezpośrednie Faktura pro forma zostanie przesłana Nie otrzymaliśmy jeszcze zapłaty za... do Pana faksem. Мы еще не получили оплату за... Мы пришлем вам счет по факсу Formalne, bardzo bezpośrednie Nasz Wydział Rachunkowy wyda Formalne, bezpośrednie zgodę na realizację zamówienia po Czy istnieje możliwość zakupu...w otrzymaniu kopii przelewu. cenie...za...? Наш финансовый отдел может Смогли ли бы вы принять заказ на... принять эту заявку только, если мы по цене... в...? получим копию чека/перевода Formalne, bardzo bezpośrednie Formalne, bardzo bezpośrednie Czekamy na Pańskie potwierdzenie. Jeżeli zrealizował Pan polecenie Prosimy o potwierdzenie zamówienia zapłaty, proszę zignorować tę na piśmie. wiadomość. Мы ждем от вас письменного Если вы уже оплатили счет, подтверждения. пожалуйста, проигнорируйте это Formalne, uprzejme письмо Formalne, uprzejme Zamówienie - Potwierdzenie Zamówienie - Składanie Czy mógłby Pan potwierdzić datę i zamówienia koszt wysyłki faksem? Не могли бы вы выслать Rozważamy możliwość zakupu... подтверждение времени отправки и Мы рассматриваем вопрос цены по факсу приобретения... Formalne, uprzejme Formalne, niezobowiązująco Pańskie zamówienie zostanie Pragniemy dokonać zamówienia w zrealizowane w trybie Państwa firmie na... natychmiastowym. Мы рады воспользоваться услугами Ваш заказ будет обработан в вашей компании... ближайшее время Formalne, bardzo uprzejme Formalne, bardzo uprzejme Chcielibyśmy dokonać zamówienia. Pańskie zamówienie jest realizowane i Мы хотели бы заказать powinno być wysłane przed... Formalne, uprzejme Ваш заказ обрабатывается, и мы Załączamy nasze zamówienie na... рассчитываем подготовить партию Тут же еще один наш заказ на... товара до... Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme W załączniku znajdą Państwo nasze W związku z naszym ustnym zamówienie. porozumieniem, przesyłamy Państwu Тут же вы найдете наш заказ umowę do podpisania. Formalne, uprzejme Для подтверждения вашего Mamy stały popyt na..., dlatego też согласия, которое вы выразили chcielibyśmy zamówić... словесно, пожалуйста поставьте Мы постоянно нуждаемся в ... и подпись на контракте, который мы хотели бы заказать... вам высылаем Formalne, uprzejme Formalne, bezpośrednie W załączeniu znajduje sie nasze W załączniku znajdą Państwo dwie zamówienie na... kopie umowy. Одновременно мы хотели бы В приложении вы найдете две копии заказать... контракта Formalne, bezpośrednie Formalne, bezpośrednie Chcemy zakupić u Państwa... Мы намерены купить у вас... Proszę o przesłanie podpisanej kopii umowy przed upływem 10 dni od daty Zamówienie - Zmiany otrzymania. Пожалуйста перешлите szczegółów zamówienia подписанный контракт не позднее 10 Czy istnieje możliwość zmniejszenia дней со времени его получения naszego zamówienia do... Formalne, bezpośrednie Возможно ли сократить размер Niniejszym potwierdzamy dokonanie нашего заказа с.. до.. zamówienia. Formalne, uprzejme Данным письмом мы подтверждаем Czy istnieje możliwość zwiększenia ваш заказ naszego zamówienia do... Formalne, uprzejme Возможно ли увеличить объем Piszę w celu potwierdzenia naszej нашего заказа с.. до... umowy ustnej na zamówienie z datą... Formalne, uprzejme Данным письмом мы подтверждаем Czy istnieje możliwość wstrzymania ваш заказ от числа... zamówienia do... Formalne, bezpośrednie Возможно ли продлить заказ до... Akceptujemy Państwa warunki zapłaty Formalne, uprzejme i potwierdzamy, że przelejemy Niestety nie jesteśmy w stanie pieniądze dokonując nieodwołalnej dostarczyć Państwu zamówienia akredytywy/międzynarodowego przed... przekazu pieniężnego/ przelewu К сожалению, мы вынуждены вам bankowego сообщить, что нам не удастся Мы согласны с вашими сроками доставить товар до... оплаты и подтверждаем, что оплата Formalne, uprzejme будет произведена почтовым Z przykrością informujemy, że переводом/IMO/банковским zamówienie nie będzie gotowe do переводом wysyłki na jutro. Formalne, bezpośrednie К сожалению, мы вынуждены вам Właśnie otrzymaliśmy faks od Państwa сообщить, что нам не удасться i możemy potwierdzić dokonanie доставить товар завтра. zamówienia. Formalne, uprzejme Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят Formalne, bezpośrednie Zamówienie - Złożymy próbne zamówienie, pod warunkiem, że przesyłka zostanie Anulowanie dostarczona przed... Мы делаем этот пробный заказ при Z przykrością informujemy, że musimy условии, что доставка будет dokonać zamówienia w innym miejscu. произведена заранее К сожалению, мы вынуждены вам Formalne, bezpośrednie сообщить, что нам придется Pańskie zamówienie zostanie переадресовать ваш заказ куда- przesłane w либо еще przeciagu...dni/tygodni/miesięcy. Formalne, bardzo uprzejme Ваш товар будет доставлен в Z przykrościa informujemy, że już течении ... дней/недель/месяцев dokonaliśmy zamówienia w innym Formalne, bezpośrednie miejscu. К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще. Formalne, bardzo uprzejme Niestety, te artykuły nie są już Spotkania - Umawianie dostępne w naszej ofercie, dlatego też musimy anulować Państwa się zamówienie. Chciałbym umówić się na spotkanie z К сожалению эти артикулы уже Panem Michalikiem. недоступны, поэтому мы вынуждены Я хотел бы встретиться с г-м вам отказать Смидтом. Когда это возможно? Formalne, uprzejme Formalne, bardzo uprzejme Niestety, Państwa oferta nie jest Kiedy Panu odpowiada? wystarczająco konkurencyjna dla Когда вас устроит? nawiązania współpracy/dokonania Formalne, uprzejme transakcji. Czy możemy się umówić na К сожалению, ваши условия нам не spotkanie? подходят Мы могли бы встретиться? Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme Niestety, nie możemy zaakceptować Myślę, że powinniśmy się spotkać. Państwa oferty, ponieważ... Думаю, нам необходимо встретиться К сожалению, мы не можем принять Formalne, bezpośrednie ваше предложение, поскольку... Formalne, uprzejme Chciałbym zrezygnować z zamówienia. Spotkania - Numer zamówienia to... Мы не можем принять ваш заказ. Przekładanie Номер заказа ... Formalne, bezpośrednie Chciałbym się dowiedzieć, czy Jesteśmy zmuszeni cofnąć nasze możemy przełożyć nasze spotkanie. zamówienie z powodu... Я хотел бы узнать, возможно ли Мы вынуждены отклонить ваш заказ переложить нашу встречу? ввиду... Formalne, bardzo uprzejme Formalne, bezpośrednie Nie uda mi się spotkać jutro o 14.00. Poniewać nie mogą nam Państwo Czy możemy przełożyć nasze zaoferować niższej ceny, z przykrością spotkanie na późniejszą godzinę, na stwierdzamy, że nie możemy dokonać przykład na 16.00? u Państwa zamówienia. Я не смогу сделать это завтра в Поскольку вы не согласны 14.00. Мы можем переложить это, предложить нам более низкую цену, скажаем, на 16.00? мы вынуждены вам сообщить, что Formalne, uprzejme мы не можем разместить наш заказ Czy jest możliwe, by przełożyć у вас spotkanie na inny dzień? Formalne, bardzo bezpośrednie Возможно ли условиться на другое Nie widzimy innej możliwości jak число? zrezygnować z naszego zamówienia Formalne, uprzejme na... Muszę odłożyć nasze spotkanie do Мы не видим другого выхода, кроме czasu... как отказаться от заказа на... Я вынужден переложить нашу Formalne, bardzo bezpośrednie встречу на... Formalne, uprzejme Niestety, już wcześniej byłem umówiony na spotkanie tego samego dnia, na który się umówiliśmy. Czy możemy zmienić datę naszego Ввиду..., боюсь, я не смогу spotkania? присутствовать на встрече К сожалению, тот день, на который Formalne, uprzejme мы договорились о встрече у меня забит. Возможно ли установить другую дату? Formalne, uprzejme Rezerwacje - Jestem zmuszony zmienić datę naszego spotkania. Dokonywanie Я вынужден изменить дату нашей встречи rezerwacji Formalne, uprzejme Chciałbym zarezerwować... Czy możemy się spotkać trochę Я хотел бы забронировать... wcześniej/później? Formalne, uprzejme Мы можем сделать это немного Chcę zarezerwować... раньше/позже? Я хотел бы забронировать... Formalne, bezpośrednie Formalne, uprzejme Czy ma Pan jakieś wolne miejsca na... У вас есть свободные места на... Spotkania - Formalne, uprzejme Odwoływanie Chciałbym zarezerwować pokój na... Я хотел бы забронировать комнату Nie mogłem się dodzwonić do Pana, на... Formalne, uprzejme dlatego też piszę wiadomość. Pragnę Pragniemy dokonać rezerwacji jednej z poinformować, że muszę odwołać Państwa sal konferencyjnych nasze jutrzejsze spotkanie. mieszczącej 100 osób. Przepraszam bardzo za wszelkie Мы хотели бы зарезервировать niedogodności. конференц. зал вместительностью Я не смог дозвониться до вас, 100 человек. поэтому сообщаю вам по Formalne, uprzejme электронной почте, что вынужден Chciałbym zarezerwować...na отменить нашу завтрашнюю nazwisko... встречу. Приношу извинения за Я хотел бы забронировать... на возможные неудобства. имя... Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme Z żalem muszę poinformować, iż Potrzebne nam będzie także muszę odwołać zaproponowane następujące wyposażenie i obsługa: spotkanie, gdyż nie będę w stanie w Нам также потребуется следующее nim uczestniczyć. оснащение и услуги: К сожалению, должен сообщить, что Formalne, uprzejme я не смогу присутствовать на нашей предполагаемой встрече и поэтому должен от нее отказаться Formalne, uprzejme Rezerwacje - Obawiam się, że będę musiał odwołać Dokonywanie zmian nasze jutrzejsze spotkanie. Боюсь, я вынужден отменить нашу Czy jest możiwe, by zmienić datę встречу завтра rezerwacji na... Formalne, uprzejme Возможно ли изменить дату Z powodu..., obawiam się, że muszę резервации на... odwołać nasze spotkanie. Formalne, uprzejme Niestety, mam już zarezerwowaną salę konferencyjną. Przepraszam bardzo za na dzień, o którym mówiliśmy. Czy wszelkie niedogodności. można zarezerwować salę w innym Я не смог дозвониться до вас, terminie? поэтому сообщаю вам по К сожалению, мой день забит электронной почте, что вынужден оговоренного числа. Возможно ли отменить нашу завтрашнюю зарезервировать помещение на встречу. Приношу извинения за другую дату? возможные неудобства. Formalne, uprzejme Obawiam się, że będę musiał Pana poprosić o zmianę w mojej rezerwacji z... na... Skróty - Skróty w Боюсь, я вынужден просить вас перенести мой заказ с... на... biznesie Formalne, bardzo uprzejme Chciałbym zarezerwować dodatkową przed południem salę, w której po spotkaniu będzie ... часов утра serwowany obiad. Używane dla zegaru 12-godzinnego Я хотел бы забронировать ok. (około) дополнительное помещение для ca. (circa -ровно) Używane dla określenia ilości ланча после переговоров Formalne, uprzejme do wiadomości прямо в руки Używane w korespondencji z określoną Rezerwacje - osobą Licencjat Odwoływanie Бакалавр изобр. иск-в (изобразительного искусства) Obawiam się, że będę musiał odwołać Tytuł uniwersytecki naszą rezerwację na..., ponieważ... Czas środkowoeuropejski (Czas Боюсь, мне придется отказаться от Środkowo-Europejski) забронированного... , поскольку... CET (Central European Time - Formalne, uprzejme времянной пояс Центральной Z powodu..., obawiam się, że będę Европы) musiał odwołać moją rezerwację. Używane w korespondencji w biznesie i Ввиду..., боюсь, мне придется innych sferach отказаться от зарезервированного Jego/Jej Królewska Mość мной... Его величество Formalne, uprzejme Używane dla osób z tytułem królewskim Niestety, muszę anulować naszą tj. (to jest)/tzn. (to znaczy) rezerwację na małą salę konferencyjną т.е. (то есть) Używane do wyjaśnienia czegoś oraz trzydaniowy obiad. S.A. (Spółka Akcyjna) К сожалению, я вынужден inc. (incorporated - при отказаться от забронированного сотрудничестве) мной малого конференц. зала и Używane dla określenia statusu prawnego обеда из трех блюд niektórych spółek Formalne, uprzejme Sp. z o.o. (Spółka z ograniczoną Nie mogłem się dodzwonić do Pana, odpowiedzialnością) dlatego też piszę wiadomość. Chcę ООО (общество с ограниченной poinformować, że muszę odwołać ответственностью), ЗАО (Закрытое naszą rezerwację na salę акционерное общество) Używane dla określenia statusu prawnego Pracownik odpowiedzialny za dział zasobów niektórych spółek ludzkich nie dot. (nie dotyczy) Zarządca Wydziału непригодный Офис менеджер Używane, gdy coś nie jest konieczne Pracownik odpowiedzialny za konkretny nr (numer) wydział № (номер) Sekretarka/ Sekretarz Używane dla określenia porządku Секретарь rocznie Pracownik odpowiedzialny za .../год (в год) korespondencję firmy Używane dla określenia, że coś ma miejsce Główny Księgowy każdego roku - skrót występuje tylko w j. Бухгалтер angielskim Pracownik odpowiedzialny za sprawy po południu finansowe ... часов вечера Dyrektor Techniczny Używane dla zegaru 12-godzinnego Технический директор proszę odwrócić Pracownik odpowiedzialny za IT i serwisy см. далее (смотри далее) komunikacyjne Wskazuje na korespondencję z drugą stroną Dyrektor ds. Badań i Rozwoju wiceprezydent Ресерч-менеджер Премьер Pracownik odpowiedzialny za rozwój Drugi po prezydencie nowych produktów Dyrektor ds. Produkcji Производственный директор Pracownik odpowiedzialny za dział produkcji Tytuły zawodowe - Dyrektor Fabryki Директов завода Tytuły w biznesie Pracownik odpowiedzialny za pracę w fabryce Prezes i Dyrektor Zarządzający Фин. дир. (финансовый директор) WB, główna osoba w biznesie Prezes i Dyrektor Zarządzający Ген. дир. (генеральный директор) USA, główna osoba w biznesie Dyrektor ds. Marketingu Главный маркетолог Pracownik odpowiedzialny za dział marketingu Dyrektor ds. Sprzedaży Главный менеджер по продажам Pracownik odpowiedzialny za dział sprzedaży Dyrektor ds. Obsługi Klienta Менеджер по работе с клиентами Pracownik odpowiedzialny za dział obsługi klienta Dyrektor Działu Kadr Директор по персоналу Pracownik odpowiedzialny za dział kadr Dyrektor ds. Zasobów Ludzkich Менеджер по персоналу