You are on page 1of 12

Привет, Иван!

List - Wstęp Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą


zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Szanowny Panie Prezydencie, Piszemy do Państwa w sprawie...
Уважаемый г-н президент Пишем вам по поводу...
Bardzo formalny, odbiorca posiada Formalny, pisany w imieniu całej firmy
specjalny tytuł, który jest używany zamiast
nazwiska
Piszemy do Państwa w związku z...
Szanowny Panie, Мы пишем в связи с ...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Уважаемый г-н ...
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego
W nawiązaniu do...
nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy Ввиду...
użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Formalny, nawiazujący do czegoś
związanego bezpośrednio z firmą, z którą
Szanowna Pani,
się kontaktujemy
Уважаемая госпожа
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której
Nawiązując do...
nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy В отношении...
użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Formalny, nawiazujący do czegoś
związanego bezpośrednio z firmą, z którą
Szanowni Państwo,
się kontaktujemy
Уважаемые...
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Не могли бы вы предоставить
Szanowni Państwo, информацию о...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako
Уважаемые...
pracownik firmy
Formalny, adresowany do kilku osób,
których nie znamy, bądź do całego wydziału. W imieniu Pana Michalaka, piszę do
Używamy tego samego zwrotu, co przy Państwa...
nieznanym odbiorcy Я пишу от лица..., чтобы...
Szanowni Państwo, Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej
Уважаемые... osoby
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam Pańska firma została nam wysoce
całkowicie nieznani polecona/rekomendowana przez...
Szanowny Panie, Ваша компания была
Уважаемый г-н Смидт рекомендована...
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o Formalny, zwrot uprzejmy
znanym nam nazwisku
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт List - Rozwinięcie
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym
nam nazwisku, zamężna Czy miałby Pan coś przeciwko...
Szanowna Pani, Вы не против, если...
Уважаемая г-жа Смидт Formalna prośba, niezobowiązująco
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Czy byłby Pan tak uprzejmy...
nam nazwisku, niezamężna Будьте любезны...
Szanowna Pani, Formalna prośba, niezobowiązująco
Уважаемая г-жа Смидт Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Буду очень благодарен, если...
nam nazwisku, nie znamy jej stanu Formalna prośba, niezobowiązująco
cywilnego Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan
Szanowny Panie, przesłać nam więcej informacji na
Уважаемый... temat...
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Drogi Tomaszu,
Для нас было бы очень ценно, если Мы тщательно рассмотрели ваше
вы смогли бы прислать более предложение и...
детальную информацию о... Formalna informacja o pozytywnym
Formalna prośba, bardzo uprzejmie rozpatrzeniu złożonej propozycji
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan Z przykrością informujemy, że...
zechciał... Мы с сожалением сообщаем вам,
Буду очень признателен, если бы вы что...
смогли... Formalna informacja o negatywnym
Formalna prośba, bardzo uprzejmie rozpatrzeniu złożonej propozycji
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне...
Formalna prośba, uprzejmie List - Zakończenie
Jesteśmy zainteresowani
nabyciem/otrzymaniem... Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej
Мы заинтересованы в получении... pomocy, proszę się ze mną
Formalna prośba, uprzejmie kontaktować.
Chciałbym zapytać, czy... Если у вас возникнут дальнейшие
Вынужден (с)просить вас... вопросы, вы можете обратиться ко
Formalna prośba, uprzejmie мне за информацией.
Czy mógłby mi Pan polecić... Formalne, bardzo uprzejme
Не могли бы вы посоветовать... W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę
Formalna prośba, uprzejmie się ze mną kontaktować.
Prosiłbym o przesłanie mi... Если в дальнейшем мы чем-либо
Пришлите пожалуйста... еще сможем быть вас полезны,
Formalna prośba, bezpośrednio пожалуйста дайте нам знать.
Proszę o pilne... Formalne, bardzo uprzejme
Вам необходимо срочно... Z góry dziękuję...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Заранее спасибо...
Będziemy wdzięczni, jeśli... Formalne, bardzo uprzejme
Мы были бы признательны, если.. Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy dodatkowych informacji, proszę się ze
Jaka jest Pańska obecna cena za... mną kontaktować.
Каков ваш актуальный прейскурант Если у вас возникнут дальнейшие
на... вопросы, пожалуйста свяжитесь со
Formalna, określona prośba, bezpośrednio мной.
Jesteśmy zainteresowani...i Formalne, bardzo uprzejme
chcielibyśmy się dowiedzieć... Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie
Мы заинтересованы в... и хотели бы się ze sprawą tak szybko, jak to
узнать... możliwe.
Formalne zapytanie, bezpośrednio Был бы очень признателен, если вы
Z reklamy wnioskujemy, że produkują сможете заняться этим вопросом как
Państwo... можно скорее
Как мы поняли из вашей рекламы, Formalne, bardzo uprzejme
вы производите... Będę wdzięczny za szybką odpowiedź,
Formalne zapytanie, bezpośrednio ponieważ...
Mamy zamiar/Nosimy się z Прошу ответить как можно скорее,
zamiarem... поскольку..
Мы намерены... Formalne, uprzejme
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek
Dokładnie przeanalizowaliśmy dodatkowych informacji, proszę o
Państwa propozycję i... kontakt.
При возникновении дальнейших Nieformalne, między partnerami w biznesie,
вопросов, пожалуйста свяжитесь со którzy często ze sobą pracują
мной.
Formalne, uprzejme
Liczę na możliwość rozpoczęcia
współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем
сотрудничестве.
E-mail - Wstęp
Formalne, uprzejme Szanowny Panie Prezydencie,
Dziękuję za Pańską pomoc w tej Уважаемый г-н президент
sprawie. Bardzo formalny, odbiorca posiada
Спасибо за помощь в этом деле. specjalny tytuł, który jest używany zamiast
Formalne, uprzejme nazwiska
Liczę na możliwość omówienia sprawy Szanowny Panie,
podczas spotkania. Уважаемый г-н ...
Я хотел бы обсудить это с вами Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego
Formalne, bezpośrednie nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
informacji... Drogi/Szanowny Pani,
Если вам необходимо больше Уважаемая госпожа...
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której
информации...
nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy
Formalne, bezpośrednie
użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Doceniamy Państwa pracę.
Szanowni Państwo,
Мы ценим ваш вклад
Уважаемые...
Formalne, bezpośrednie
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca.
Proszę o kontakt - mój numer telefonu Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
to... Szanowni Państwo,
Пожалуйста свяжитесь со мной по Уважаемые...
номеру... Formalny, adresowany do kilku osób,
Formalne, bardzo bezpośrednie których nie znamy bądź do całego wydziału.
Czekam na Pana odpowiedź. Używamy tego samego zwrotu, co przy
Надеюсь на скорый ответ nieznanym odbiorcy
Mniej formalne, uprzejme Szanowni Państwo,
Z wyrazami szacunku, Уважаемые...
С уважением... Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam
Formalne, odbiorca nie jest nam znany całkowicie nieznani
Z wyrazami szacunku/Z Szanowny Panie,
pozdrowieniami, Уважаемый г-н Смидт
С уважением... Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o
Formalne, powszechnie używane, odbiorca znanym nam nazwisku
jest nam znany. Możemy użyć tych samych Szanowna Pani,
zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Уважаемая г-жа Смидт
Z poważaniem, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym
С уважением ваш... nam nazwisku, zamężna
Formalne, rzadziej używane Szanowna Pani,
Pozdrawiam serdecznie, Уважаемая г-жа Смидт
С уважением... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym
Nieformalne, między partnerami w biznesie nam nazwisku, niezamężna
mówiącymi do siebie po imieniu Szanowna Pani,
Pozdrawiam, Уважаемая г-жа Смидт
С уважением... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym
nam nazwisku, nie znamy jej stanu
cywilnego
Szanowny Panie, Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan
Уважаемый... przesłać nam więcej informacji na
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt temat...
Drogi Tomaszu, Для нас было бы очень ценно, если
Дорогой Иван! вы смогли бы прислать более
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą детальную информацию о...
zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Piszemy do Państwa w sprawie... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan
Пишем вам по поводу... zechciał...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy Буду очень признателен, если бы вы
Piszemy do Państwa w związku z... смогли...
Мы пишем в связи с ... Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Formalny, pisany w imieniu całej firmy Czy mógłby mi Pan przesłać...
W nawiązaniu do... Не могли бы вы прислать мне...
Ввиду... Formalna prośba, uprzejmie
Formalny, nawiazujący do czegoś Jesteśmy zainteresowani
związanego bezpośrednio z firmą, z którą
się kontaktujemy
nabyciem/otrzymaniem...
Nawiązując do... Мы заинтересованы в получении...
Formalna prośba, uprzejmie
В отношении...
Formalny, nawiazujący do czegoś
Chciałbym zapytać, czy...
związanego bezpośrednio z firmą, z którą Вынужден (с)просить вас...
się kontaktujemy Formalna prośba, uprzejmie
Piszę do Państwa z zapytaniem o... Czy mógłby mi Pan polecić...
Не могли бы вы предоставить Не могли бы вы посоветовать...
информацию о... Formalna prośba, uprzejmie
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako Prosiłbym o przesłanie mi...
pracownik firmy Пришлите пожалуйста...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Formalna prośba, bezpośrednio
Państwa... Proszę o pilne przesłanie mi...
Я пишу от лица..., чтобы... Вам необходимо срочно...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
osoby Będziemy wdzięczni, jeśli...
Pańska firma została nam wysoce Мы были бы признательны, если..
polecona/rekomendowana przez... Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Ваша компания была Jaka jest Pańska obecna cena za...
рекомендована... Каков ваш актуальный прейскурант
Formalny, zwrot uprzejmy на...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Jesteśmy zainteresowani...i
E-mail - Rozwinięcie chcielibyśmy się dowiedzieć...
Мы заинтересованы в... и хотели бы
Czy miałby Pan coś przeciwko... узнать...
Вы не против, если... Formalne zapytanie, bezpośrednio
Formalna prośba, niezobowiązująco Z reklamy wnioskujemy, że produkują
Czy byłby Pan tak uprzejmy... Państwo...
Будьте любезны... Как мы поняли из вашей рекламы,
Formalna prośba, niezobowiązująco вы производите...
Byłbym zobowiązany, gdyby... Formalne zapytanie, bezpośrednio
Буду очень благодарен, если... Mamy zamiar/Nosimy się z
Formalna prośba, niezobowiązująco zamiarem...
Нашим намерением является...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Dokładnie przeanalizowaliśmy Если в дальнейшем мы чем-либо
Państwa propozycję i... еще сможем быть вас полезны,
Мы тщательно рассмотрели ваше пожалуйста дайте нам знать.
предложение и... Formalne, bardzo uprzejme
Formalna informacja o pozytywnym Z góry dziękuję...
rozpatrzeniu złożonej propozycji Заранее спасибо...
Z przykrością informujemy, że... Formalne, bardzo uprzejme
Мы с сожалением сообщаем вам, Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek
что... dodatkowych informacji, proszę się ze
Formalna informacja o negatywnym mną kontaktować.
rozpatrzeniu złożonej propozycji Если у вас возникнут дальнейшие
Załącznik jest w formacie... вопросы, пожалуйста свяжитесь со
Прикрепленный файл в формате... мной.
Formalna informacja o programie Formalne, bardzo uprzejme
otwierającym załącznik Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie
Nie udało mi się otworzyć załącznika się ze sprawą tak szybko, jak to
od Pana. Mój program wykrył wirusa. możliwe.
Сегодня утром мне не удалось Был бы очень признателен, если вы
открыть ваш прикрепленный файл. сможете заняться этим вопросом как
Мой антивирус обнаружил в нем можно скорее
вирус. Formalne, bardzo uprzejme
Formalne, bezpośrednio, o problemach z Będę wdzięczny za szybką odpowiedź,
otwarciem załącznika
ponieważ...
Przepraszam, że nie przesłałem Panu
Прошу ответить как можно скорее,
tej wiadomości wcześniej, ale z
поскольку..
powodu pomyłki w adresie, wiadomość Formalne, uprzejme
została do mnie odesłana z powrotem. Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek
Прошу прощения за то, что не dodatkowych informacji, proszę o
ответил раньше, но из-за опечатки kontakt.
ваш e-mail не был доставлен. При возникновении дальнейших
Причина ошибки: "Пользователь вопросов, пожалуйста свяжитесь со
неизвестен" мной.
Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme
Więcej informacji może Pan znaleźć na Cieszy mnie możliwa perspektywa
naszej stronie internetowej... współpracy.
Больше информации см. на сайте... Я заинтересован в дальнейшем
Formalne, przy promowaniu swojej strony
internetowej
сотрудничестве.
Formalne, uprzejme
Dziękuję za Pańską pomoc w tej
E-mail - Zakończenie sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej Formalne, uprzejme
pomocy, proszę mnie poinformować. Liczę na możliwość omówienia sprawy
Если у вас возникнут дальнейшие podczas spotkania.
вопросы, вы можете обратиться ко Я хотел бы обсудить это с вами
Formalne, bezpośrednie
мне за информацией.
Formalne, bardzo uprzejme Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę informacji...
nas poinformować. Если вам необходимо больше
информации...
Formalne, bezpośrednie
Doceniamy Państwa pracę. Formalne, bezpośrednie
Мы ценим ваш вклад Płatne przy odbiorze.
Formalne, bezpośrednie Оплата сразу после доставки товара
Proszę o kontakt - mój numer telefonu Formalne, bezpośrednie
to... Łączna kwota do zapłaty wynosi...
Пожалуйста свяжитесь со мной по Общая сумма...
номеру... Formalne, bezpośrednie
Formalne, bardzo bezpośrednie Przyjmujemy tylko płatności w euro.
Czekam na Pana odpowiedź. Мы выписываем счета только в евро
Надеюсь на скорый ответ Formalne, bardzo bezpośrednie
Mniej formalne, uprzejme
Z wyrazami szacunku,
С уважением... Wystawianie faktury -
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam, Przypomnienie
С уважением...
Pragnę przypomnieć, iż termin zapłaty
Formalne, powszechnie używane, odbiorca
jest nam znany. Możemy użyć tych samych za... upłynął...
zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Позвольте напомнить, что срок
Z poważaniem, оплаты ... истек
С уважением ваш... Formalne, bardzo uprzejme
Formalne, rzadziej używane Pragnę przypomnnieć, iż wyżej
Pozdrawiam serdecznie, wymieniony rachunek nie został
С уважением... jeszcze uregulowany.
Nieformalne, między partnerami w biznesie Мы напоминаем вам, что счет за...
mówiącymi do siebie po imieniu еще непогашен.
Pozdrawiam, Formalne, uprzejme
С уважением... Z naszego rejestru wynika, iż nie
Nieformalne, między partnerami w biznesie, otrzymaliśmy jeszcze przelewu za
którzy często ze sobą pracują rachunek.
По нашим сведениям, мы еще не
получили счет за...
Formalne, uprzejme
Prosimy o przesłanie przelewu w
Wystawianie faktury - przeciągu najbliższych kilku dni.
Будем благодарны, если вы
Polecenie zapłaty погасите ваш счет в течении
следующих нескольких дней.
W związku ze świadczonymi przeze Formalne, uprzejme
mnie usługami, proszę o uiszczenie Według naszych danych Pana
podanej kwoty... rachunek jest wciąż nieuregulowany.
За мои услуги я хотел бы получить Согласно нашим данным, счет за...
гонорар в размере... еще не погашен.
Formalne, bardzo uprzejme Formalne, bezpośrednie
Tutaj może Pan znaleźć załączony Proszę o niezwłoczne uregulowanie
rachunek o numerze...za... rachunku.
Пожалуйста найдите незакрый счет Пожалуйста перечислите вашу
№ ... за... оплату за...
Formalne, uprzejme Formalne, bezpośrednie
Faktura pro forma zostanie przesłana Nie otrzymaliśmy jeszcze zapłaty za...
do Pana faksem. Мы еще не получили оплату за...
Мы пришлем вам счет по факсу Formalne, bardzo bezpośrednie
Nasz Wydział Rachunkowy wyda Formalne, bezpośrednie
zgodę na realizację zamówienia po Czy istnieje możliwość zakupu...w
otrzymaniu kopii przelewu. cenie...za...?
Наш финансовый отдел может Смогли ли бы вы принять заказ на...
принять эту заявку только, если мы по цене... в...?
получим копию чека/перевода Formalne, bardzo bezpośrednie
Formalne, bardzo bezpośrednie Czekamy na Pańskie potwierdzenie.
Jeżeli zrealizował Pan polecenie Prosimy o potwierdzenie zamówienia
zapłaty, proszę zignorować tę na piśmie.
wiadomość. Мы ждем от вас письменного
Если вы уже оплатили счет, подтверждения.
пожалуйста, проигнорируйте это Formalne, uprzejme
письмо
Formalne, uprzejme
Zamówienie -
Potwierdzenie
Zamówienie - Składanie Czy mógłby Pan potwierdzić datę i
zamówienia koszt wysyłki faksem?
Не могли бы вы выслать
Rozważamy możliwość zakupu... подтверждение времени отправки и
Мы рассматриваем вопрос цены по факсу
приобретения... Formalne, uprzejme
Formalne, niezobowiązująco Pańskie zamówienie zostanie
Pragniemy dokonać zamówienia w zrealizowane w trybie
Państwa firmie na... natychmiastowym.
Мы рады воспользоваться услугами Ваш заказ будет обработан в
вашей компании... ближайшее время
Formalne, bardzo uprzejme Formalne, bardzo uprzejme
Chcielibyśmy dokonać zamówienia. Pańskie zamówienie jest realizowane i
Мы хотели бы заказать powinno być wysłane przed...
Formalne, uprzejme Ваш заказ обрабатывается, и мы
Załączamy nasze zamówienie na... рассчитываем подготовить партию
Тут же еще один наш заказ на... товара до...
Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme
W załączniku znajdą Państwo nasze W związku z naszym ustnym
zamówienie. porozumieniem, przesyłamy Państwu
Тут же вы найдете наш заказ umowę do podpisania.
Formalne, uprzejme Для подтверждения вашего
Mamy stały popyt na..., dlatego też согласия, которое вы выразили
chcielibyśmy zamówić... словесно, пожалуйста поставьте
Мы постоянно нуждаемся в ... и подпись на контракте, который мы
хотели бы заказать... вам высылаем
Formalne, uprzejme Formalne, bezpośrednie
W załączeniu znajduje sie nasze W załączniku znajdą Państwo dwie
zamówienie na... kopie umowy.
Одновременно мы хотели бы В приложении вы найдете две копии
заказать... контракта
Formalne, bezpośrednie Formalne, bezpośrednie
Chcemy zakupić u Państwa...
Мы намерены купить у вас...
Proszę o przesłanie podpisanej kopii
umowy przed upływem 10 dni od daty Zamówienie - Zmiany
otrzymania.
Пожалуйста перешлите
szczegółów zamówienia
подписанный контракт не позднее 10 Czy istnieje możliwość zmniejszenia
дней со времени его получения naszego zamówienia do...
Formalne, bezpośrednie Возможно ли сократить размер
Niniejszym potwierdzamy dokonanie нашего заказа с.. до..
zamówienia. Formalne, uprzejme
Данным письмом мы подтверждаем Czy istnieje możliwość zwiększenia
ваш заказ naszego zamówienia do...
Formalne, uprzejme Возможно ли увеличить объем
Piszę w celu potwierdzenia naszej нашего заказа с.. до...
umowy ustnej na zamówienie z datą... Formalne, uprzejme
Данным письмом мы подтверждаем Czy istnieje możliwość wstrzymania
ваш заказ от числа... zamówienia do...
Formalne, bezpośrednie Возможно ли продлить заказ до...
Akceptujemy Państwa warunki zapłaty Formalne, uprzejme
i potwierdzamy, że przelejemy Niestety nie jesteśmy w stanie
pieniądze dokonując nieodwołalnej dostarczyć Państwu zamówienia
akredytywy/międzynarodowego przed...
przekazu pieniężnego/ przelewu К сожалению, мы вынуждены вам
bankowego сообщить, что нам не удастся
Мы согласны с вашими сроками доставить товар до...
оплаты и подтверждаем, что оплата Formalne, uprzejme
будет произведена почтовым Z przykrością informujemy, że
переводом/IMO/банковским zamówienie nie będzie gotowe do
переводом wysyłki na jutro.
Formalne, bezpośrednie К сожалению, мы вынуждены вам
Właśnie otrzymaliśmy faks od Państwa сообщить, что нам не удасться
i możemy potwierdzić dokonanie доставить товар завтра.
zamówienia. Formalne, uprzejme
Мы только что получили ваш факс и
подтверждаем, что заказ был принят
Formalne, bezpośrednie Zamówienie -
Złożymy próbne zamówienie, pod
warunkiem, że przesyłka zostanie Anulowanie
dostarczona przed...
Мы делаем этот пробный заказ при Z przykrością informujemy, że musimy
условии, что доставка будет dokonać zamówienia w innym miejscu.
произведена заранее К сожалению, мы вынуждены вам
Formalne, bezpośrednie сообщить, что нам придется
Pańskie zamówienie zostanie переадресовать ваш заказ куда-
przesłane w либо еще
przeciagu...dni/tygodni/miesięcy. Formalne, bardzo uprzejme
Ваш товар будет доставлен в Z przykrościa informujemy, że już
течении ... дней/недель/месяцев dokonaliśmy zamówienia w innym
Formalne, bezpośrednie miejscu.
К сожалению, мы вынуждены вам
сообщить, что мы уже разместили
заказ где-то еще.
Formalne, bardzo uprzejme
Niestety, te artykuły nie są już Spotkania - Umawianie
dostępne w naszej ofercie, dlatego też
musimy anulować Państwa
się
zamówienie. Chciałbym umówić się na spotkanie z
К сожалению эти артикулы уже Panem Michalikiem.
недоступны, поэтому мы вынуждены Я хотел бы встретиться с г-м
вам отказать Смидтом. Когда это возможно?
Formalne, uprzejme Formalne, bardzo uprzejme
Niestety, Państwa oferta nie jest Kiedy Panu odpowiada?
wystarczająco konkurencyjna dla Когда вас устроит?
nawiązania współpracy/dokonania Formalne, uprzejme
transakcji. Czy możemy się umówić na
К сожалению, ваши условия нам не spotkanie?
подходят Мы могли бы встретиться?
Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme
Niestety, nie możemy zaakceptować Myślę, że powinniśmy się spotkać.
Państwa oferty, ponieważ... Думаю, нам необходимо встретиться
К сожалению, мы не можем принять Formalne, bezpośrednie
ваше предложение, поскольку...
Formalne, uprzejme
Chciałbym zrezygnować z zamówienia. Spotkania -
Numer zamówienia to...
Мы не можем принять ваш заказ. Przekładanie
Номер заказа ...
Formalne, bezpośrednie Chciałbym się dowiedzieć, czy
Jesteśmy zmuszeni cofnąć nasze możemy przełożyć nasze spotkanie.
zamówienie z powodu... Я хотел бы узнать, возможно ли
Мы вынуждены отклонить ваш заказ переложить нашу встречу?
ввиду... Formalne, bardzo uprzejme
Formalne, bezpośrednie Nie uda mi się spotkać jutro o 14.00.
Poniewać nie mogą nam Państwo Czy możemy przełożyć nasze
zaoferować niższej ceny, z przykrością spotkanie na późniejszą godzinę, na
stwierdzamy, że nie możemy dokonać przykład na 16.00?
u Państwa zamówienia. Я не смогу сделать это завтра в
Поскольку вы не согласны 14.00. Мы можем переложить это,
предложить нам более низкую цену, скажаем, на 16.00?
мы вынуждены вам сообщить, что Formalne, uprzejme
мы не можем разместить наш заказ Czy jest możliwe, by przełożyć
у вас spotkanie na inny dzień?
Formalne, bardzo bezpośrednie Возможно ли условиться на другое
Nie widzimy innej możliwości jak число?
zrezygnować z naszego zamówienia Formalne, uprzejme
na... Muszę odłożyć nasze spotkanie do
Мы не видим другого выхода, кроме czasu...
как отказаться от заказа на... Я вынужден переложить нашу
Formalne, bardzo bezpośrednie встречу на...
Formalne, uprzejme
Niestety, już wcześniej byłem
umówiony na spotkanie tego samego
dnia, na który się umówiliśmy. Czy
możemy zmienić datę naszego Ввиду..., боюсь, я не смогу
spotkania? присутствовать на встрече
К сожалению, тот день, на который Formalne, uprzejme
мы договорились о встрече у меня
забит. Возможно ли установить
другую дату?
Formalne, uprzejme Rezerwacje -
Jestem zmuszony zmienić datę
naszego spotkania. Dokonywanie
Я вынужден изменить дату нашей
встречи
rezerwacji
Formalne, uprzejme Chciałbym zarezerwować...
Czy możemy się spotkać trochę Я хотел бы забронировать...
wcześniej/później? Formalne, uprzejme
Мы можем сделать это немного Chcę zarezerwować...
раньше/позже? Я хотел бы забронировать...
Formalne, bezpośrednie Formalne, uprzejme
Czy ma Pan jakieś wolne miejsca na...
У вас есть свободные места на...
Spotkania - Formalne, uprzejme
Odwoływanie Chciałbym zarezerwować pokój na...
Я хотел бы забронировать комнату
Nie mogłem się dodzwonić do Pana, на...
Formalne, uprzejme
dlatego też piszę wiadomość. Pragnę
Pragniemy dokonać rezerwacji jednej z
poinformować, że muszę odwołać
Państwa sal konferencyjnych
nasze jutrzejsze spotkanie.
mieszczącej 100 osób.
Przepraszam bardzo za wszelkie
Мы хотели бы зарезервировать
niedogodności.
конференц. зал вместительностью
Я не смог дозвониться до вас,
100 человек.
поэтому сообщаю вам по
Formalne, uprzejme
электронной почте, что вынужден Chciałbym zarezerwować...na
отменить нашу завтрашнюю nazwisko...
встречу. Приношу извинения за Я хотел бы забронировать... на
возможные неудобства. имя...
Formalne, uprzejme
Formalne, uprzejme
Z żalem muszę poinformować, iż Potrzebne nam będzie także
muszę odwołać zaproponowane następujące wyposażenie i obsługa:
spotkanie, gdyż nie będę w stanie w Нам также потребуется следующее
nim uczestniczyć. оснащение и услуги:
К сожалению, должен сообщить, что Formalne, uprzejme
я не смогу присутствовать на нашей
предполагаемой встрече и поэтому
должен от нее отказаться
Formalne, uprzejme
Rezerwacje -
Obawiam się, że będę musiał odwołać Dokonywanie zmian
nasze jutrzejsze spotkanie.
Боюсь, я вынужден отменить нашу Czy jest możiwe, by zmienić datę
встречу завтра rezerwacji na...
Formalne, uprzejme Возможно ли изменить дату
Z powodu..., obawiam się, że muszę резервации на...
odwołać nasze spotkanie. Formalne, uprzejme
Niestety, mam już zarezerwowaną salę konferencyjną. Przepraszam bardzo za
na dzień, o którym mówiliśmy. Czy wszelkie niedogodności.
można zarezerwować salę w innym Я не смог дозвониться до вас,
terminie? поэтому сообщаю вам по
К сожалению, мой день забит электронной почте, что вынужден
оговоренного числа. Возможно ли отменить нашу завтрашнюю
зарезервировать помещение на встречу. Приношу извинения за
другую дату? возможные неудобства.
Formalne, uprzejme
Obawiam się, że będę musiał Pana
poprosić o zmianę w mojej rezerwacji
z... na... Skróty - Skróty w
Боюсь, я вынужден просить вас
перенести мой заказ с... на... biznesie
Formalne, bardzo uprzejme
Chciałbym zarezerwować dodatkową przed południem
salę, w której po spotkaniu będzie ... часов утра
serwowany obiad. Używane dla zegaru 12-godzinnego
Я хотел бы забронировать ok. (około)
дополнительное помещение для ca. (circa -ровно)
Używane dla określenia ilości
ланча после переговоров
Formalne, uprzejme
do wiadomości
прямо в руки
Używane w korespondencji z określoną
Rezerwacje - osobą
Licencjat
Odwoływanie Бакалавр изобр. иск-в
(изобразительного искусства)
Obawiam się, że będę musiał odwołać Tytuł uniwersytecki
naszą rezerwację na..., ponieważ... Czas środkowoeuropejski (Czas
Боюсь, мне придется отказаться от Środkowo-Europejski)
забронированного... , поскольку... CET (Central European Time -
Formalne, uprzejme времянной пояс Центральной
Z powodu..., obawiam się, że będę Европы)
musiał odwołać moją rezerwację. Używane w korespondencji w biznesie i
Ввиду..., боюсь, мне придется innych sferach
отказаться от зарезервированного Jego/Jej Królewska Mość
мной... Его величество
Formalne, uprzejme Używane dla osób z tytułem królewskim
Niestety, muszę anulować naszą tj. (to jest)/tzn. (to znaczy)
rezerwację na małą salę konferencyjną т.е. (то есть)
Używane do wyjaśnienia czegoś
oraz trzydaniowy obiad.
S.A. (Spółka Akcyjna)
К сожалению, я вынужден
inc. (incorporated - при
отказаться от забронированного
сотрудничестве)
мной малого конференц. зала и
Używane dla określenia statusu prawnego
обеда из трех блюд niektórych spółek
Formalne, uprzejme
Sp. z o.o. (Spółka z ograniczoną
Nie mogłem się dodzwonić do Pana, odpowiedzialnością)
dlatego też piszę wiadomość. Chcę ООО (общество с ограниченной
poinformować, że muszę odwołać ответственностью), ЗАО (Закрытое
naszą rezerwację na salę акционерное общество)
Używane dla określenia statusu prawnego Pracownik odpowiedzialny za dział zasobów
niektórych spółek ludzkich
nie dot. (nie dotyczy) Zarządca Wydziału
непригодный Офис менеджер
Używane, gdy coś nie jest konieczne Pracownik odpowiedzialny za konkretny
nr (numer) wydział
№ (номер) Sekretarka/ Sekretarz
Używane dla określenia porządku Секретарь
rocznie Pracownik odpowiedzialny za
.../год (в год) korespondencję firmy
Używane dla określenia, że coś ma miejsce Główny Księgowy
każdego roku - skrót występuje tylko w j. Бухгалтер
angielskim Pracownik odpowiedzialny za sprawy
po południu finansowe
... часов вечера Dyrektor Techniczny
Używane dla zegaru 12-godzinnego Технический директор
proszę odwrócić Pracownik odpowiedzialny za IT i serwisy
см. далее (смотри далее) komunikacyjne
Wskazuje na korespondencję z drugą stroną Dyrektor ds. Badań i Rozwoju
wiceprezydent Ресерч-менеджер
Премьер Pracownik odpowiedzialny za rozwój
Drugi po prezydencie nowych produktów
Dyrektor ds. Produkcji
Производственный директор
Pracownik odpowiedzialny za dział produkcji
Tytuły zawodowe - Dyrektor Fabryki
Директов завода
Tytuły w biznesie Pracownik odpowiedzialny za pracę w
fabryce
Prezes i Dyrektor Zarządzający
Фин. дир. (финансовый директор)
WB, główna osoba w biznesie
Prezes i Dyrektor Zarządzający
Ген. дир. (генеральный директор)
USA, główna osoba w biznesie
Dyrektor ds. Marketingu
Главный маркетолог
Pracownik odpowiedzialny za dział
marketingu
Dyrektor ds. Sprzedaży
Главный менеджер по продажам
Pracownik odpowiedzialny za dział
sprzedaży
Dyrektor ds. Obsługi Klienta
Менеджер по работе с клиентами
Pracownik odpowiedzialny za dział obsługi
klienta
Dyrektor Działu Kadr
Директор по персоналу
Pracownik odpowiedzialny za dział kadr
Dyrektor ds. Zasobów Ludzkich
Менеджер по персоналу

You might also like