You are on page 1of 25

®

teach
yourself
"- ~

bulgarian conversation
mira kovatcheva &


michael holman

~
For over 60 years, more than
50 million people have learnt over
750 subjects the teach yourself
way, with impressive results.

be where you want to be


with teach yourself
pronunciation
track listing
conversation 1
part 1: getting to know the locals
part 2: more socialising with the locals
The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs for external websites referred to in this conversation 2
book are correct and active at the time of going to press. However, the publisher and the author have no
responsibility for the websites and can make no guarantee that a site will remain live or that the content will part 1: ordering drinks at the coffee-bar
remain relevant, decent or appropriate.
part 2: completing your order
For UK order enquiries: please contact Bookpoint LId, 130 Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4SB.
Telephone: +44 (0) 1235827720. Fax: +44 (0) 1235400454. Lines are open 09.00-17.00, Monday to conversation 3
Saturday, with a 24-hour message answering service. Details about our titles and how to order are available
at www.teachyourself.co.uk part 1: booking a table
For USA order enquiries: please contact McGraw-Hili Customer Services, PO Box 545, Blacklick, OH 43004- part 2: giving your order at a restaurant
0545, USA. Telephone: 1-800-722-4726. Fax: 1-614-755-5645.
conversation 4
For Canada order enquiries: please contact McGraw-Hili Ryerson LId, 300 Water St, Whitby, Ontario
L1N 9B6, Canada. Telephone: 905 430 5000. Fax: 905 430 5020. part 1: shopping for food
Long renowned as the authoritative source for self-guided learning - with more than 50 million copies sold part 2: buying drinks to take home
worldwide - the teach yourself series includes over 500 titles in the fields of languages, crafts, hobbies,
business, computing and education. conversation 5
British Library Cataloguing in Publication Data: a catalogue record for this title is available from the British part 1: getting a taxi
Library.
part 2: renting a car
Library of Congress Catalog Card Number: on file.
First published in UK 2006 by Hodder Education, 338 Euston Road, London, NW1 3BH. conversation 6
First published in US 2006 by The McGraw-Hili Companies, Inc. part 1: catching a train
This edition published 2006. part 2: taking a coach
The teach yourself name is a registered trade mark of Hodder Headline. conversation 7
Copyright © 2007 Mira Kovatcheva & Michael Holman
part 1: asking for directions
In UK' All rights reserved. Apart from any permitted use under UK copyright law, no part of this publication
may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including part 2: finding your hotel
photocopy, recording, or any information, storage and retrieval system, without permission in writing from conversation 8
the publisher or under licence from the Copyright Licensing Agency Limited. Further details of such licences
(for reprographic reproduction) may be obtained from the Copyright Licensing Agency Limited, of Saffron part 1: being unwell
House, 6-10 Kirby Street, London, EC1N 8TS.
part 2: going to the doctor
In US: All rights reserved. Except as permitted under the United States Copyright Act of 1976, no part of
this publication may be reproduced or distributed in any form or by any means, or stored in a database or conversation 9
retrieval system, without the prior written permission of the publisher.
part 1: sorting out misunderstandings
Typeset by Transet Limited, Coventry, England.
Printed in Great Britain for Hodder Education, a division of Hodder Headline, an Hachette Livre UK part 2: correcting more mistakes
Company, 338 Euston Road, London, NW1 3BH.
Impression number 10987654321
Year 2010 2009 2008 2007
conversation 10
part 1: making new friends Bulgarians normally write using Cyrillic.* In this course, however, we
part 2: staying in touch and meeting up have used English letters to render the approximate sounds of
cultural information Bulgarian. This results in some letter combinations that are unusual
for the English eye. So, when following the written dialogues in the
grammar reference
booklet, concentrate on listening to and imitating the authentic
listening skills: survival phrases sound of spoken Bulgarian on the recordings.
Bulgarian-English glossary Pronounce the combination zh like the sound of the s in measure or
English-Bulgarian glossary the 9 in genre. Pronounce double 00 as in foot and double ee as
numbers in feet.

ordinal numbers The letter h is silent in final position in the combinations -eh, -oh,
-uh to represent the sound e in pet, 0 in pot and u in but. The bold
days of the week
h is pronounced as ch in loch.
months
Pronounce the letter u like the a in asleep.
time expressions
The hyphen (-) divides two sounds that have their own individual
question words
value and are not run together, as in naiVe.
colours
Otherwise, pronounce the letters as you would in English.
subject index
All Bulgarian words of more than a single syllable have one syllable
pronounced with greater emphasis and more clearly than the rest.
The conversations on CD3 are not transcribed in this booklet, as We have indicated this stressed syllable by showing it in bold type.
this CD teaches listening skills. Some single-syllable words are stressed and some longer words
have two stresses. We have shown these too in bold type.

*If you would like to learn Bulgarian using Cyrillic, try Teach Yourself
Bulgarian, also by Michael Holman and Mira Kovatcheva, published by
Hodder & Stoughton, 1993 and 2003.
[J Track listing CD 3
track 1: introduction
CD 1 tracks 2-4: conversation 1, paying a business visit ~
track 1: introduction tracks 5-7: conversation 2, ordering cold drinks
tracks 2-7: conversation 1 part 1, getting to know the locals tracks 8-10: conversation 3, ordering a quick lunch
tracks 8-11: conversation 1 part 2, more socialising with the locals tracks 11-13: conversation 4, shopping for gifts
tracks 12-16: conversation 2 part 1, ordering drinks at the coffee-bar tracks 14-16: conversation 5, discussing time and distances
tracks 17-20: conversation 2 part 2, completing your order tracks 17-19: conversation 6, buying coach tickets
tracks 21-25: conversation 3 part 1, booking a table
tracks 20-22: conversation 7, finding your way round a building
tracks 26-29: conversation 3 part 2, giving your order at a restaurant
tracks 23-25: conversation 8, visiting a pharmacy
tracks 30-35: conversation 4 part 1, shopping for food tracks 26: conversation 9, warnings and instructions
tracks 36-40: conversation 4 part 2, buying drinks to take home tracks 27-29: conversation 10, keeping in touch
tracks 41-45: conversation 5 part 1, getting a taxi
track 30: conclusion
tracks 46-48: conversation 5 part 2, renting a car (beg.)

CD 2
track 1: conversation 5 part 2, renting a car (conc.)
tracks 2-7: conversation 6 part 1, catching a train
tracks 8-11: conversation 6 part 2, taking a coach
tracks 12-16: conversation 7 part 1, asking for directions
tracks 17-20: conversation 7 part 2, finding your hotel
tracks 21-25: conversation 8 part 1, being unwell
tracks 26-29: conversation 8 part 2, going to the doctor
tracks 30-34: conversation 9 part 1, sorting out misunderstandings
tracks 35-38: conversation 9 part 2, correcting more mistakes
tracks 39-43: conversation 10 part 1, making new friends
tracks 44-47: conversation 10 part 2, staying in touch and meeting up

Recorded at Alchemy Studios, London


Cast: Andrei Drenikov, Vladimir Karakashov, Mira
Kovatcheva, Tsvetana Racheva, Sarah Sherborne
Victoria Collins Dobur den, Maria. Victoria Collins Good morning, Maria.
Maria Dobur den, gospozha Collins. Dobur den, Maria Good morning, Mrs Collins. Good morning,
gospodin Collins. Mr Collins.
Victoria Collins Mozheh lee? Victoria Collins May I?
Maria Mozheh, razbeera seh. Mollya, zuppovyadaiteh. Maria You may, of course. Please, come in.
Victoria Collins Hoobava gradina. Victoria Collins A nice garden.
George Collins Mnogo hoobava gradina. George Collins A very nice garden.
Maria Bluggodaryuh. Mollya, zuppovyadaiteh. Maria Thank you. Please, do sit down.
Victoria Collins Bluggodaryuh. Victoria Collins Thank you.
George Collins Mersi. George Collins Thank you.

Maria Kaffeh, gospozha Collins? Maria Coffee, Mrs Collins?


Victoria Collins Neh, bluggodaryuh. Victoria Collins No, thank you.
Maria A vee-eh, gospodin Collins? Maria And you, Mr Collins?
George Collins Neh, neh kaffeh. Mozheh lee maiko voda, mollya? George Collins No, not coffee. May I (have) a little water, please?
Maria Mozheh, razbeera seh. Zuppovyadaiteh. Maria You may, of course. Here you are.
George Collins Mnogo bluggodaryuh. Mmm, hoobava voda. George Collins Thank you very much. Mmm, nice water.
Maria Da, mnogo hoobava voda. Maria Yes, very nice water.

Nikolai Mozheh lee ... ? Nikolai Could you ... ?


Waitress Da, eddin momment. ... Dobur den. Waitress Yes, one moment. ... Good morning.
Nikolai Zdraveyteh. Edno kapoochino ee eddin toppul shokolat, Nikolai Hi. One cappuccino and one hot chocolate,
mollya. please.
[J
Waitress Neshto droogo? Waitress Anything else?

[:J Nikolai
Waitress
Ee edna bootilka mineralna voda.
Maika illee golyama?
Nikolai
Waitress
And a bottle of mineral water.
Small or large?

Nikolai Maika. Nikolai Small.

Waitress Dobreh, eddin momment. Waitress OK, won't be a moment.

Part 2: Completing your order


Waitress Za vass? Waitress For you?
Milena Eddin sandvich. Milena A sandwich.
Waitress Neshto droogo? Waitress Anything else?
Milena Ee edna malka bootilka mineralna voda. Milena And a small bottle of mineral water.

Waitress Stoodenna lee? Waitress Cold?


Milena Neh, neh stoodenna, mollya. Milena No, not cold, please.
Waitress Dobreh, eddin momment... Zuppovyadaitehl Waitress OK. Won't be a moment. .. Here you are!
Za vass toppul shokolat ee mineralna voda. For you, hot chocolate and mineral water.

Nikolai Bluggodaryuh. Nikolai Thank you.


Waitress Za vass edno kapoochino ee eddin sandvich. Waitress For you, a cappuccino and a sandwich.

Milena Da, mersi. Milena Yes, thank you.


Waitress Ada, ee edna bootilka topla mineralna voda. Waitress Oh, yes, and a bottle of warm mineral water.

Milena Topla lee? Milena Warm?

Waitress Eh, neh topla, razbeera seh! Samo neh stoodenna. Waitress Well, not warm, of course! Just not cold.

Milena Sooper. Bluggodaryuh mnogo. Milena Super. Thank you very much.

Waitress Restorant Tino. Dobur den. Waitress Tino Restaurant. Good afternoon.
Boyan Antonov Zdraveyteh. Edna massa za tazzi vecher vuf Boyan Antonov Hello. A table for this evening at seven,
seddem, mollya. please.
Waitress Za kolko dooshi? Waitress For how many people?

~
Boyan Antonov
Waitress
Za chetiri dooshi.
Suzhalyavam. Nyama svobodna massa za
Boyan Antonov
Waitress
For four.
I'm sorry. There isn't a free table
[:]
chetiri dooshi. for four.

Boyan Antonov Eema lee golyama massa? Boyan Antonov Is there a big table?

Waitress Da, eema massa za shess dooshi. Waitress Yes, there is a table for six.

Boyan Antonov Dobreh, mollya edna massa za shess dooshi. Boyan Antonov All right, a table for six people, please.

Waitress Za tazzi vecher lee? Waitress For this evening?

Boyan Antonov Da,zatazziveche~ Boyan Antonov Yes, for this evening.

Waitress Edna massa za shess dooshi za tazzi vecher Waitress A table for six people for this evening
vuf seddem. at seven.

Boyan Antonov Neh, neh. Po dobreh vuf ossem. Boyan Antonov No, no. Better at eight.

Waitress Dobreh, vuf ossem. Waitress Fine, at eight.

Part 2: Giving your order at a restaurant


Waiter Dobur vecher, gospodin Antonof, zuppovyadaiteh. Waiter Good evening, Mr Antonov, welcome.
Za vass eema massa za shess dooshi. There is a table for six for you.
Boyan Antonov Bluggodaryuh. Eema lee topla soopa tazzi vecher? Boyan Antonov Thank you. Is there any hot soup this evening?
Waiter Da, eema. Kolko soopi? Waiter Yes, there is. How many soups?
Boyan Antonov Edno, dveh, tree - tree soopi. Boyan Antonov One, two, three - three soups.

Waiter Tazzi vecher eema hoobavo pilleh ee mnogo Waiter Tonight there is some nice chicken and very
hoobava ribba. fine fish.

Milena Za men pilleh ee salata. Milena For me, chicken and salad.
Boyan Antonov Za men ribba suss garnitoora. Boyan Antonov For me, fish with a side dish.

Waiter Za vass, gospozha? Waiter For you, madam?


Nadya Za men neshto bess messo - edna pitsa ee edna Nadya For me, something without meat - a pizza and a
salata, mollya. salad, please.
Boyan Antonov Oshteh dveh pitsi, mollya. Boyan Antonov Two more pizzas, please.

Waiter Kolko salati? Waiter How many salads?


Boyan Antonov Edno, dveh, tree, chetiri, pet - pet salati, mollya. Boyan Antonov One, two, three, four, five - five salads, please.
Maria Eddin kilogram domati ee tree krastavitsi, mollya. Maria A kilogram of tomatoes and three cucumbers, please.
Shop assistant Golemi illee malki krastavitsi? Shop assistant Big or small cucumbers?
Maria Neh mnogo golemi. Maria Not very big.
Shop assistant Tree krastavitsi - polovin kilo. Shop assistant Three cucumbers - half a kilo.
Maria Kolko stroova edno kilo krastavitsi? Maria How much is a kilo of cucumbers?
Shop assistant Ova ee dvaiset. Shop assistant Two twenty.
Maria Eema lee limoni? Maria Are there any lemons?
Shop assistant Oa, kolko limona iskatteh? Shop assistant Yes, how many lemons do you want?
Maria Ova limona. Maria Two lemons.
Shop assistant Ova limona - treesta grama. Shop assistant Two lemons - three hundred grams.
Oshteh neshto? Anything else?
Oa, eema hoobavi praskovi. Oaiteh mee polovin Maria .Yes, there are some nice peaches. Give me half
kilo praskovi. a kilo of peaches.
Shop assistant Zuppovyadaiteh. Shop assistant Here you are.
Maria Kolko stroova fsichko? Maria How much all together?
Shop assistant Fsichko seddem levva ee sheyset ee pet stotinki. Shop assistant All together seven levs and sixty-five stotinkas.

Nikolai Kolko stroova kootiya beera? Nikolai How much is a can of beer?
Shop assistant Suzhalyavam, noh nyama kooti-ee. Shop assistant I'm sorry but there aren't any cans.
Eema samo bootilki. There are only bottles.
Nikolai Kolko stroova edna bootilka beera? Nikolai How much is a bottle of beer?
Shop assistant Beerata stroova seddemdesset stotinki. Shop assistant The beer costs seventy stotinkas.
Bootilkata stroova dvaiset stotinki. The bottle costs twenty stotinkas.
Nikolai Oobreh, daiteh mee ossem bootilki beera. Nikolai OK, give me eight bottles of beer.
Shop assistant Iskatteh lee neshto droogo? Shop assistant Would you like anything else?
Nikolai Tree litra hoobavo veeno vuf kootiya. Nikolai Three litres of good wine in a carton.
Shop assistant Chervenno illee byalo? Shop assistant Red or white?
Nikolai Chervenno. Iskam ee edna kola. Nikolai Red. I want a coke, too.
Shop assistant Polovin litur, eddin litur illee dva litra? Shop assistant Half litre, one litre or two Iitres?
Nikolai Dva litra. Ada, ee edna bootilka gazirana voda. Nikolai Two Iitres. Oh yes, plus a bottle of soda water:
Shop assistant Fsichko dvaiset levva. Shop assistant All together twenty levs.
Nikolai Zuppovyadaiteh. Dovizhdanneh. Nikolai There you go. Goodbye.

Victoria Collins Edno taksi za garata, mollya. Victoria Collins A taxi for the railway station, please.
Operator Adressa vee? Operator Your address?
Victoria Collins Oolitsa 'Tsar Simmeh-on' nom mer eddinaiset. Victoria Collins Number eleven Tsar Simeon Street.
Operator Kolata shteh doydeh slet petnaiset minooti. Operator The car will be along in fifteen minutes.
Victoria Collins Bluggodaryuh. Victoria Collins Thank you.
[later on] [later on]
Taxi driver Dobur den, za vass lee eh taksito? Taxi driver Good afternoon, is the taxi for you?
Victoria Collins Da, za men. Victoria Collins Yes, for me.
Taxi driver Zuppovyadaiteh. Kuddeh da vee ostavya, na Taxi driver Please get in. Where shall I drop you? At the
parkinga lee? car park?
Victoria Collins Neh, mollya ostavvetteh meh na svetofarra. Victoria Collins No, please drop me at the traffic lights.

Taxi driver Tova eh garata. Tree ee peddesset, mollya. Taxi driver This is the railway station. Three fifty, please.
Victoria Collins Zuppovyadaiteh. Victoria Collins Here you are.
Taxi driver Mersi. Dovizhdanneh. Taxi driver Thank you. Good bye.

Izvinnetteh, gospodin Antonof, kuddeh eema Excuse me, Mr Antonov, where is there a
aggentsiya rent-a-car? rent-a-car office?
Eema edna aggentsiya doh garata. There is an office by the railway station.
Neh znam adressa.
Shteh otidda doh garata suss taksi.
I don't know the address.
I'll go to the station by taxi.
EJ
Milena Izvinnetteh, tova lee eh aggentsiyata rent-a-car? Milena Excuse me, is this the rent-a-car office?
Office worker Da, zuppovyadaiteh. Golyama kola lee iskatteh? Office worker Yes, come in. Do you want a large car?
Milena Neh, iskam malka kola. Milena No, I want a small car.
Office worker Za kolko denna? Office worker For how many days?
Milena Za dvanaiset denna. Milena For twelve days.
Office worker Dobreh. Mollya, ostavvetteh depozit sto ee Office worker Right. Please leave a deposit of one hundred and
peddesset evro. fifty euras.
Oh, shteh otidda doh bankata. Slet desset Oh, I'll go to the bank. I'll be back with the
minooti shteh doyda suss parritteh. money in ten minutes.
Office worker Nyama problemi. Office worker No problem.
Milena Kuddeh eh kolata? Milena Where is the car?
Office worker Na parkinga doh aggentsiyata. Office worker In the car park next to the office.

Victoria Collins Izvinetteh, kuddeh sa kassitteh za billetti?


Information Officer Kassitteh sa vdyasno. Information Officer The ticket offices are to the right.
[a little later] [a little later]
Victoria Collins Eddin billet za Plovdif, mollya. Victoria Collins A ticket to Plovdiv, please.
Ticket clerk Za koy vlak? Ticket clerk For which train?
Victoria Collins Za vlaka vuf ossem ee chetirset. Victoria Collins For the train at eight forty.
Ticket clerk Ticket clerk The ticket costs twelve levs twenty stotinkas.
[some time later] [some time later]
Passenger 1 Izvinnetteh, moga lee da vee pomogna? Passenger 1 Excuse me, can I help you?
Eematteh mnogo bagash. You do have a lot of luggage.
Bluggodaryuh mnogo. Thank you very much.
Nyama problemi. Vee-eh neh steh ot Soffiya, No problem. You aren't from Sofia,

EJ Victoria Collins
nallee?
Neh, ass sum anglichanka. Victoria Collins
are you?
No, I'm English.
Passenger 1 Tova eh vlaka za Plovdif. Izvinnetteh, tova Passenger 1 This is the train to Plovdiv. Excuse me, is this
myasto svobodno lee eh? seat free?
Passenger 2 Fsichki mesta sa svobodni. Zuppovyadaiteh. Passenger 2 All the places are free. Do take a seat.
Victoria Collins Eema myasto ee za bagazha. Victoria Collins There is room for the luggage, too.

Maria Eddin billet za Soffiya, mollya. Maria A ticket to Sofia, please.


Ticket clerk Za koy aftoboos? Ticket clerk For which coach?
Maria Za aftoboossa vuf devvet ee petnaiset. Maria For the coach at nine fifteen.
Ticket clerk Seddem levva ee peddeset stotinki. Ticket clerk Seven levs fifty stotinkas.
Maria Ot koy sektor zaminava aftoboossa? Maria Which bay does the coach leave from?
Ticket clerk Sektor tree. Ticket clerk Bay three.
Maria Kuddeh eh tozzi sektor? Maria Where is the bay?
Ticket clerk Doh kassitteh, vdyasno. Ticket clerk Next to the ticket offices, to the right.

Maria Tova eh aftoboossa za Soffiya, nallee? Maria This is the coach for Sofia, isn't it?
Driver Da, zuppovyadaiteh. Daiteh mee billetta. Driver Yes, in you get. Give me your ticket.
Maria Zuppovyadaiteh. Maria Here you are.
Driver Eematteh lee bagash? Driver Do you have any luggage?
Maria Neh, nyamam. Puttoovam bess bagash. Maria No, I don't. I'm travelling without luggage.
Driver Aftoboossa zaminava slet pet minooti ee Driver The coach leaves in five minutes and arrives in
pristigga vuf Soffiya vuf eddin ee petnaiset. Sofia at one fifteen.

Izvinnetteh, zna-etteh lee kuddeh eh possolstvotto na Excuse me, do you know where the British Embassy
Vellikobritanniya? is?
B Passer-by 1
Maria
Suzhalyavam, neh znam.
Zdraveyteh, ass neh sum ot Soffiya.
Passer-by 1
Maria
I'm sorry, I don't know.
Hello, I am not from Sofia.
B
Kazhetteh, mollya, kak da otidda doh Do please tell me how to get to the
possolstvotto na Vellikobritanniya? British Embassy.
Policeman Neh eh bleezo. Tryabva da otiddetteh suss tramvay. Policeman It's not near. You'll have to go by tram.
Maria Koy nommer? Maria What number?
Policeman Tramvay nommer dveh illee dvanaiset. Spirkata eh Policeman Tram number two or twelve. The stop is next to the
doh aftogarata. coach station.
Maria Kolko spirki tryabva da puttoovam? Maria How many stops do I have to go?
Policeman Tree spirki. Policeman Three stops.
Maria Bluggodaryuh. Maria Thank you.
***

Maria Izvinnetteh, mozheh lee ... ? Maria Excuse me, could you ... ?
Passer-by 2 Suss kakvo moga da vee pomogna? Passer-by 2 How can I help you?
Maria Kak da otidda doh possolstvotto na Vellikobritanniya? Maria How can I get to the British Embassy?
Passer-by 2 Zna-etteh lee adressa? Passer-by 2 Do you know the address?
Maria Da, oolitsa Moskofska nommer treeyset ee tree. Maria Yes, number thirty-three Moskovska Street.
Passer-by 2 Aha. Napravo po tazzi oolitsa. Tam eema edna malka Passer-by 2 Ah, yes. Straight ahead along this street. There is a little
gradina. Possoistvoto eh vlyavo, na uggulla. park there. The Embassy is to the left, on the corner.
Maria Bluggodaryuh mnogo. Priyaten den! Maria Thank you very much. Have a nice day!

Part 2: Finding your hotel


Milena Neh znam kuddeh eh hotella. Milena I don't know where the hotel is.
Nikolai Etto eddin politsai na uggulla. Shteh goh pittam. Nikolai Look, there's a policeman on the corner. I'll ask him.
*** ***

Nikolai Izvinnetteh, mozheh lee? Nikolai Excuse me, could you ... ?
Policeman Dobur den. Kazhetteh, suss kakvo moga da vee Policeman Good afternoon. Yes, what is it? How can I
pomogna? help you?
II!I
Ii
Nikolai Zna-etteh lee kuddeh eh hottel O-azis? Nikolai Do you know where the Oasis Hotel is?
Iii
I, Policeman Eddin momment, ee ass neh sum ot Nessebur. Policeman Just a moment. I'm not from Nessebur either.
II Shteh pittam na informatsiyata. I'll ask at the information booth.
!
Hottel O-azis eh bleezo. Ostavvetteh kolata na The Oasis Hotel is nearby. Leave your car in the
parkinga. car park.
Nikolai Kuddeh eema parkink? Nikolai Where is there a car park?
Policeman Etto tam. Hottella eh na sto metra Policeman Over there. The hotel is one hundred metres from the
ot parkinga. car park.
Nikolai Vuf koya possoka? Nikolai In which direction?
Policeman Napravo. Tam eema restorant. Policeman Straight ahead. There is a restaurant there.
Hotella eh doh restoranta. The hotel is next to the restaurant.
Nikolai Bleezo lee eh plazha? Nikolai Is the beach near?
Policeman Mnogo eh bleezo. Etto tam, vlyavo. Policeman Very near. Over there, to the left.
Nikolai 0, da, mnogo hoobaf plash. Bluggodaryuh vee. Nikolai Oh yes, a really nice beach. Thank you.
Policeman Priyaten den. Policeman Have a nice day.

Boyan Antonov Dobrootro, Zlatkeh. Kolko eh chassuh? Boyan Antonov Good morning, Zlatka. What's the time?
Zlatka Antonova Dobrootro, Boyanneh. Devvet bess dvaiset eh. Zlatka Antonova Good morning, Boyan. It's twenty to nine.
Zashto neh see na rabbota? Why aren't you at work?
Boyan Antonov Losho mee eh. Boyan Antonov I'm feeling unwell.
Zlatka Antonova Kakvo tee eh? Zlatka Antonova What's the matter with you?
Boyan Antonov Choostvam seh slap. Fsichko meh bollee. Boyan Antonov I feel weak. Everything hurts.
Zlatka Antonova Fcherra tee besheh na restorant suss Zlatka Antonova Yesterday you were out at a restaurant with your
kolleggitteh. colleagues.
Boyan Antonov Neh eh ot hranata. Hranata besheh hoobava. Boyan Antonov It's not from the food. The food was fine.
Zlatka Antonova Eemash lee temperatoora? Zlatka Antonova Do you have a temperature?
Boyan Antonov Neh znam. Boyan Antonov I don't know.
Zlatka Antonova Etto, eemash, razbeera seh! Zlatka Antonova There, of course you have!
Boyan Antonov Mozheh bee eh grip. Boyan Antonov Maybe it's flu.
B Part 2: Going to the doctor
Zlatka Antonova Allo, dobrootro. Izvinnetteh, tam lee eh
doktor Petrova?
Zlatka Antonova Hello, good morning. Excuse me, is doctor
Petrova there?
rJ
Doctor Kostov Neh, nyama ya. Took eh doktor Kostof. Doktor Kostov No, she's not in. Doctor Kostov speaking.
Zlatka Antonova Doktor Kostof, zdraveyteh. Eematteh lee Zlatka Antonova Doctor Kostov, hello. Do you have an
svoboden chass? appointment free?
Doctor Kostov Suzhalyavam, nyamam svobodni chassoveh. Doktor Kostov I'm sorry, I don't have any free slots.
Zlatka Antonova Doktor Petrova shteh doydeh lee? Zlatka Antonova Will doctor Petrova be coming in?
Doctor Kostov Da, tya shteh eh took slet eddin chass. Doktor Kostov Yes, she'll be here in an hour.
Zuppovyadaiteh vuf eddinaiset chassuh. Come at eleven o'clock.

Doctor Petrova Zdraveyteh. Kak seh choostvatteh? Doktor Petrova Hello. How are you feeling?
Boyan Antonov Neh seh choostvam dobreh. Eemam temperatoora. Boyan Antonov I'm not feeling well. I have a temperature.
Doctor Petrova Bollee lee took? Doktor Petrova Does it hurt here?
Boyan Antonov Neh, koremma neh meh bollee. Boyan Antonov No, my stomach doesn't hurt.
Eemam bolki vuf mooskoolitteh. I have pains in my muscles.
Doctor Petrova Eematteh grip. Shteh vee dam vitamini. Doktor Petrova You've got flu. I'll give you some vitamins.
Boyan Antonov Kakvo droogo? Boyan Antonov Anything besides that?
Doctor Petrova Sok ot limoni, toppul chai, topli soopi. Doktor Petrova Lemon juice, hot tea, hot soups.
Boyan Antonov Bluggodaryuh. Dovizhdanneh. Priyaten den! Boyan Antonov Thank you. Goodbye. Have a nice day.

Conversation 9

Part 1: Sorting out misunderstandings


Victoria Collins Dobur vecher. Kazvam seh Collins, Viktoria Victoria Collins Good evening. My name's Collins, Victoria Collins.
Collins. Eema rezervatsiya za men. There is a reservation for me.
Receptionist Dobur vecher. Gospozha Collins? Nyama Receptionist Good evening. Mrs Collins? There is no
rezervatsiya suss vashto eemeh. reservation in your name.
Victoria Collins Mozheh bee eema greshka. Victoria Collins Maybe there is some mistake.
Tova hottel Ellit lee eh? Is this the Elite Hotel?
EJ Da. Receptionist Yes.
I
Receptionist
Victoria Collins
Receptionist
Etto rezervatsiyata mee.
Hm, eddin momment... Da, da, eematteh
rezervatsiya za pet denna.
Victoria Collins
Receptionist
Here's my reservation.
Hm, just a moment... Yes, yes, you have a
reservation for five days.
B
Za staya chetiristotin ee ossemnaiset. For room four hundred and eighteen.
Victoria Collins Tochno takka, na chetvurtiya etash. Victoria Collins That's right, on the fourth floor.
Receptionist Noh vuf staya chetiristotin ee ossemnaiset Receptionist But Mrs Colliss is in room four hundred
eh gospozha Colliss. and eighteen.
Victoria Collins Eemeto mee eh Collins, neh Colliss. Victoria Collins My name is Collins, not Colliss.
Receptionist Razbeeram. Greshkata eh moya. Mnogo Receptionist I understand. It's my mistake. I'm very sorry.
suzhalyavam. Iskatteh lee staya na petiya etash? Would you like a room on the fifth floor?
Victoria Collins Nyama problemi. Victoria Collins No problem.
Receptionist Mnogo dobreh. Receptionist Very good.
Staya petstotin dvaiset ee shess eh svobodna. Room five hundred and twenty-six is free.
Victoria Collins Bluggodaryuh. Victoria Collins Thank you.
Receptionist Vee-eh razbeeratteh bulgarski mnogo dobreh. Receptionist You have a very good understanding of Bulgarian.
Victoria Collins Da, da, razbeeram fsichko na bulgarski. Ass Victoria Collins Yes, yes, I understand everything in Bulgarian.
govorya bulgarski mnogo dobreh. I speak Bulgarian very well.
Receptionist Ass govorya angleeyski, noh neh mnogo dobreh. Receptionist I speak English, but not very well.

Part 2: Correcting more mistakes


Victoria Collins Allo, kazvam seh Viktoria Collins ... Victoria Collins Hello, my name's Victoria Collins ...
Receptionist A, da, ot staya petstotin dvaiset ee shess. Receptionist Oh, yes, from room five hundred and twenty-six.
Victoria Collins Tochno takka. Victoria Collins That's right.
Receptionist Problem lee eematteh, gospozho? Receptionist Is anything wrong, madam?
Victoria Collins Nyama mee bagazha. Victoria Collins My luggage is missing.
Receptionist Sega shteh doydeh Mitko. Govoretteh suss neggo. Receptionist Mitko will be up in a minute. Speak to him.
*** ***

Mitko Suss kakvo moga da vee pomogna? Mitko How can I help you?
Victoria Collins Tova neh eh moya bagash. Victoria Collins This is not my luggage.
Mitko Tova neh eh vashta staya! Mitko This is not your room!
EJ Stayata mee eh petstotin dvaiset ee shess. Victoria Collins My room is five hundred and twenty-six.
Victoria Collins
Mitko
Victoria Collins
Noh tova eh staya shestotin dvaiset ee shess.
Na petiya etash smeh, nallee?
Mitko
Victoria Collins
But this is room six hundred and twenty-six.
We are on the fifth floor, aren't we?
rJ
Mitko Neh, na shestiya etash smeh. Mitko No, we're on the sixth floor.
Victoria Collins Razbeeram. Greshkata eh moya. Victoria Collins I see. My mistake.
Mitko Ellatteh suss men, shteh vee pokazha vashta staya. Mitko Come with me, I'll show you your room.
***

Mitko Etto vashiya bagash. Eematteh lee noozhda ot Mitko Here's your luggage. Is there anything
neshto? you need?
Victoria Collins Neh, bluggodaryuh. Victoria Collins Thank you, no.
Sega nyamam noozhda ot nishto. Now I don't need anything.

Conversation 10

Part 1: Making new friends


George Collins Dobur den. Vee-eh bulgarin lee steh? George Collins Good afternoon. Are you Bulgarian?
Boyan Antonov Da, bulgarin sum. Zdraveyteh. Boyan Antonov Yes, I am. Hello.
Moga lee da vee pomogna? Can I help you?
George Collins Kak seh kazva tova na bulgarski? George Collins What is the Bulgarian for this?
Boyan Antonov Eekonna. Boyan Antonov Eekonna.
George Collins Da, tochno takka, eekonna. George Collins Yes, that's right, eekonna.
Ass obeecham bulgarskitteh eekonni. I do like Bulgarian icons.
Boyan Antonov Ass sushto. Vee-eh steh anglichanin, nallee? Boyan Antonov Me too. You are English, aren't you?
George Collins Da, priyatno mee eh. Kazvam seh George Collins. George Collins Yes, how do you do! My name's George Collins.
Boyan Antonov Ass sum Boyan Antonof. Mnogo mee eh priyatno. Boyan Antonov I am Boyan Antonov. Very pleased to meet you.
George Collins Tova eh zhenna mee, Viktoria. George Collins This is my wife, Victoria.
Victoria Collins Zdraveyteh. Priyatno mee eh. Victoria Collins Hello. Pleased to meet you.
Boyan Antonov Na men sushto. A tova eh moyta zhenna. Boyan Antonov Me too. And this is my wife.
Zlatka Antonova Eemetto mee eh Zlatka. Mnogo mee eh priyatno. Zlatka Antonova My name is Zlatka. Very pleased to meet you.
George Collins Na nass sushto. Nee-eh suss zhenna mee mnogo George Collins We are, too. My wife and I really like
harresvammeh tazzi tsurkva. this church.
Da, nee-eh sushto. Yes, we do too.
Na pochifka lee steh vuf Bulgariya? Are you in Bulgaria on holiday?
Neh, nee-eh eemammeh malka kushta took. No, we have a small house here.

Maria Nazdravveh, George! Nazdravveh, Viktoria! Cheers, George! Cheers, Victoria!


Koga puttoovatteh? When are you leaving?
Victoria Vuf nedellya. Victoria On Sunday.
George Viktoria, ftori yuni neh eh vuf nedellya. George Victoria, the second of June is not on Sunday.
Victoria Da, da, eemam greshka. Nedellya eh purvi yuni. Victoria Yes, yes! My mistake. Sunday is the first of June.
Nee-eh puttoovammeh vuf ponnedelnik. We're travelling on Monday.
Maria Koga shteh doydetteh pak? Maria When will you be coming again?
George Press septemvri. Nee-eh suss zhenna mee neh George In September. My wife and I don't like the hottest
harresvammeh nai topliya sezon. season.
Maria Da, press septemvri neh eh mnogo topic ee nyama Yes, in September it's not very hot and there aren't
mnogo tooristi. many tourists.
Victoria Maria, tee shteh doydesh vuf Angliya press avgust, Maria, you'll be coming to England in August,
nallee? won't you?
Maria Da, obeecham da puttoovam. Eemam billet za dvaiset ee Yes, I love to travel. I have a ticket for the twenty-second
ftori avgust. of August.
Victoria Sooper! Etto, tova eh adressa nee. Victoria Super. Here, this is our address.
Maria Bluggodaryuh. Maria Thank you.
Victoria Telefonna nee eh noola noola chetiri chetiri, edno shess Victoria Our telephone is 0044 161973 12 19.
edno, devvet, seddem tree, dvanaiset, devvetnaiset
(0044 161 973 12 19).
Maria Dobreh. Vee-eh eematteh moya adress ee telefon, nallee? Maria Good. You have my address and telephone, don't you?
Victoria Da. Fsichko hoobavo, Maria! Victoria Yes. All the best, Maria!
who loves to take short cuts and, with a mixture of guile,

EJ In this course, you will encounter a number of situations in which


Bulgarian practice differs confusingly from English. We have drawn
inventiveness and good humour, quietly finds ways around obstacles
placed in his way by authority. EJ
attention to them in passing, but feel that the following additional
observations might further contribute to your fun with Bulgarians and Sofia - the capital city
their language. Sofia - pronounced Sofia, not Sophia - takes its name from the
Greek for wisdom and has been Bulgaria's capital since 1879. With a
population of close on 1.5 million, almost one-fifth of Bulgaria's total,
Saying yes and no
it dominates the country's social, cultural and economic life. The city
Be careful with head movements when you use da yes and neh no. centre is compact, easily explorable on foot and has many fine
In Bulgaria, da is sometimes accompanied by a sideways rocking of buildings dating from the late nineteenth and early twentieth century.
the head and neh by a single, swift upwards movement. You will
often hear neh, neh! or da, da! repeated in quick succession and
accompanied by the appropriate repeated movements of the head. Money matters
This is considered less abrupt and more polite than a single neh or Bulgaria joined the European Union in January 2007, but has not yet
da. But beware: although the polite double neh, neh! may be introduced the euro. The official currency continues to be the
accompanied by what looks like a repeated English nod, whatever it traditional lev - pronounced lef and meaning lion. The smaller unit,
looks like, it still means no! one hundred to one lev, is the stotinka. Both units were introduced
in the late nineteenth century, immediately after Bulgaria's liberation
from the Ottoman Empire. The plural of lev in English, following the
Bulgarian surnames
practice of English, should logically be levs and the plural of
You can tell by the ending of most Bulgarian surnames whether a stotinka, stotinkas. In Bulgarian, however, the more common plural
person is male or female. Surnames of men usually end in -ov or -ev, form of lev is levva and the plural of stotinka is stotinki. These are
for instance, Antonov and Ziatev, pronounced Antonof and Zlatef. the forms you will hear used in Bulgaria, both in Bulgarian and in the
Surnames of women usually end in -ova or -eva. So, the wife of Mr English spoken by Bulgarians. So, when in Sofia, do as Sofia does!
Antonov is Mrs Antonova and the wife of Mr Ziatev is Mrs Ziateva.
Finally, a word of warning to help you hold on to your levs. Usually, in
But listen carefully as you learn: as in these two surnames, the stress
Bulgaria, 'please' and 'thank you' are trusty companions, except
is not necessarily on the 0 or e before the v.
when settling your bill in restaurants and taxis. Unless you have the
right change, best avoid saying 'thank you' when handing over your
levs. It will be interpreted as 'keep the change' and you will soon be
Bulgarians are Balkan Slavs and, as a people, are generally relaxed out of pocket.
and easy-going. They live in a beautiful country blessed with
mountains, sun and sea and they like to appear laid-back. At the
same time, they respect efficiency and, in principle, readily accept
the need for rules and regulations. In practice, however, as
individuals, they like to think of rules and regulations as applying
more to others than to themselves. A long history of subservience
within alien empires has led them to become masters of
improvisation and ingenuity. One of their folk heroes is 'Wily Peter',
EJ
Pronouns and verbs in the present

ass
to have
eemam
to not have
nyamam
to be able to
moga
B
tee you eemash nyamash mozhesh
Masculine eddin vlak a train vlakg the train toy he
Feminine edna massa a table massatg the table tya she eema nyama mozheh
Neuter edno taksi a taxi taksito the taxi toh it
nee-eh we eemammeh nyamammeh mozhem
vee-eh you eematteh nyamatteh mozhetteh
teh they eemat nyamat mogat
Masculine vlakoveh trains vlakovetteh the trains
Feminine massi tables massitteh the tables
Neuter taksita taxis taksitatg the taxis Present and past tense of the verb to be with
personal pronouns
How to join adjectives and nouns
(the underlined) I am/was ass sum/byah we are/were nee-eh smeh/byahme
you are/were tee see/besheh you are/were vee-eh steh/byahte
he is/was t oy eh/besheh they are/were teh salbyaha
she is/was tya eh/besheh
hoobaf hottel hoobaviyg hottel
it is/was to eh/besheh
a nice hotel the nice hotel
hoobava gradina hoobavatg gradina
a nice garden the nice garden
hoobavo pilleh hoobavoto pilleh
nice chicken the nice chicken
ass meh me mee to me nalzalsuss men
to/for/with me
tee you teh you tee to you nalzalsuss tep
to/for/with you
Masculine hoobavi hotteli hoobavitteh hotteli toy he goh him moo to him nalzalsuss neggo
nice hotels the nice hotels to/for/with him
Feminine tya she ya her ee to her nalzalsuss neya
hoobavi gradini hoobavitteh gradini
to/for/with her
nice gardens the nice gardens
toh it goh it moo to it nalzalsuss neggo
Neuter hoobavi pilletta hoobavitteh pilletta to/for/with it
nice chickens the nice chickens nee-eh we nee us nee to us nalzalsuss nass
to/for/with us
vee-eh you vee you vee to you nalzalsuss vass
to/for/with you
teh they gee them im to them nalzalsuss tyah
to/for/with them
Listening skills: survival phrases Bulgarian-English glossary
EJ mozheh lee da platyuh suss
kreditna karta?
Bulgarian words and phrases are listed here in the forms found in
the dialogues and explanations on CDs 1 and 2. The numbers
mozheh lee da poftoritteh, mollya? indicate the unit in which the word first occurs. The following
poftoretteh, ako obichatteh abbreviations are used: (adj) = adjective; (f) = feminine;
do you have a map? eematteh lee karta? (m) = masculine; (n) = neuter; (pi) = plural; (sg) = singular.
do you speak English? govoritteh lee angleeyski?
a vee-eh? 1 and (what about) you? chervenno 4; chervennoto red;
I don't know neh znam adress 5; adressa vee? address; your the red
I don't understand (Bulgarian) neh razbeeram (bulgarski) address? choostvam seh 8 I feel
I speak a little French govorya maiko frenski aftoboos 6; aftoboossa bus, coach; da 1 yes
the coach da (+ verb) 5 to (do smth), shall we (do
more slowly, please po baYno, mollya aftogara 7 coach station smth), let's (do smth)
once again, please oshteh vednush, mollya aggentsiya 5 agency, office da doyda lee? 5 shall I come?
what is in Bulgarian? kak seh kazva na bulgarski? allo 8 hello (on the phone) daiteh mee ... ! 4 give me ... !
angleeyski 9; na - English (adj), dam 8; shteh vee - I give; I'll give you
what is ? . kakvo znachee ?
English language; in English den 1; kolko denna? day; how many
write down the price, please napishetteh tsennata, mollya anglichanin 10 Englishman days?
write it (with English letters) napishetteh goh (na latinitsa) anglichanka 6 English woman depozit 5 deposit
ass 4; - sushto I; me too dobreh 2 good, fine, ok
bagash 6; bagazha; - mee luggage, dobrootro 1 good morning
Requests and warnings (in the polite plural) baggage; the luggage; my dobur1 good
luggage dobur den 1 good morning, good
come! ellatteh! banani 10 bananas afternoon
come in! vlesteh! zuppovyadaiteh! banka 5; bankata bank; the bank dobur vecher 1 good evening
bavno 9 slowly doh 5 (next) to, until
give! daiteh! beera 4; beerata beer; the beer doktor 8 doctor
go! otiddetteh! besheh 8 you were; s/he was domati 4 tomatoes
help! pomognetteh! bess 3; dewet bess dvaiset without; dovizhdanneh 4 goodbye
twenty to nine doyda 5; (shteh) doydeh (I) come; it'll
pay! plattetteh! billet 6; billetta; billetti ticket; the come
repeat! poftoretteh! ticket; tickets droogo 2; neshto? anything else?;
show! pokazhetteh! bleezo 7 near other
bluggodaryuh (vee) 1; bluggodarim (I) eddin 1 (m), edna (t), edno (n) one;
sit down! sednetteh!
thank you; we thank you a/an
stop! spretteh! bolki 8 pains ee 2; ee 4 and; too
tell/say! kazhetteh! bollee (meh) 8 it hurts (me) eekonna 10; eekonni icon; icons
watch out! vnimavaiteh! boolevard 5 boulevard eema 3 there is; there are
bootilka 2; bootilki bottle; bottles eemam 6; - greshka I have; I'm
write! napishetteh! bravvo! 4 bravo! wrong
bulgarin 10 Bulgarian man eematteh lee noozhda ot neshto? do
bulgarka 5 Bulgarian woman you need anything?
bulgarski 9; na - Bulgarian (adj), eemeh 9; eemetto mee name; my
Bulgarian language; in Bulgarian name
bulgarskitteh (adj) 10 the Bulgarian (pi) eftin 9 cheap
byalo 4 white eh 5 is
chai 8 tea ella (sg) 9, ellatteh (pi) corne
chass 8; chassoveh; pet chassa; pet espresso 2 espresso
chassa hour, appointment; hours, etash 9; na purviya - floor; on the first
slots; five o'clock; five hours floor
you may pak 10 again

B rJ
etto 7 - tam here is; over there kebapcheh traditional grilled sausage
evro 5 euro kilo 4 kilo - bee 8 perhaps parkink 5; na parkinga car park; in the
fcherra 8 yesterday kilogram 4 kilogram - lee? 1; 2 may I/we ... ? is it carpark
fsichko 4; - hoobavo; - meh bollee koga 10 when possible ... ?; excuse me, could parri 5; parritteh mee money; my
all, all together, total, everything; kola 1 coke I... ? could you ... ? can I have ... ? money
all the best; everything hurts kola 5; kolata car; the car myasto 3; mesta seat, place; seats pasport 9; pasporta mee passport; my
gara 5; garata; - na Soffiya railway kolko? 4; - stroovat ... ?; how much?, na 7 on; of; at passport
station; the railway station; Sofia's how many?; how much are ... ? - bulgarski 9 in Bulgarian pilleh 3 chicken
railway station - Iimona? how many lemons? - men sushto 10 to me likewise, (for) pitsa 3 pizza
gazirana voda 4 soda water - dooshi? 3 how many people? me too pittam 7; shteh goh - I ask; I'll ask him
golyam 2 (m), golyama (t), golemi (pi) - eh chassuh? 8 what's the time? - nass sushto 10 to us likewise; (for) plash 7; plazha beach; the beach
big, large kolleggitteh 8 the colleagues us too po 3 - dobreh more (comparison);
gospodin 1; gospodinneh! Mr; sir! kootiya 4; kooti-ee; kootiya beera - sto metra ot 7 one hundred metres better
gospozha 1; gospozho! Mrs; madam! box; boxes; a can of beer from po 7 along
gospozhitsa 8; gospozhitse! Miss; koremma 8 the stomach - svetofarra 5 to/at the lights pokazha 9; shteh vee - I show; I'll
Miss! koy 6 (m), koya (t), ko-eh (n), ko-ee (pi) nai hoobavo 10 the best show you
govorya 9; govoritteh ; govoretteh! who; which nai topliya sezon 10 the hottest politsai 7 policeman
speak; you speak ; speak! krastavitsi 4 cucumbers season polovin 4; - kilo half,' half a kilo
gradina 1 garden, park kuddeh 5; - da vee ostavya? - sa nallee? 6 isn't that so? pomogna 6 I help
gram 4; dvesta grama gram; two kassitteh? where; where shall I napravo 7 straight ahead possoka 7; vuf koya -? direction; in
hundred grams drop you?; where are the ticket nashiya (m), nashta (t), nashto (n), which direction?
greshka 9; greshkata eh moya offices? nashteh (pi) our possolstvoto na Vellikobritanniya 7 the
mistake; my mistake kushta 10 house nazdravveh! 2 cheers! British Embassy
grip 8 flu lee 1 (question word) nee-eh we praskovi4 peaches
harresvam 10 I like lef 4; dva levva lev; two levs negoviya (m), negovata (t), negovoto press 10; press septemvri during; in
hoobaf 1 (m), hoobava (t) nice, limon 4; dva Iimona lemon; two (n), negovitteh (pi) his September
beautiful, fine lemons neh 1; - znam no, not; I don't know pristigga 6 arrives
hoobavata gradina 9 the beautiful litur 4 litre - eh bleezo it's not near priyaten den! 7 have a nice day!
garden losho mee eh 8 I'm feeling unwell neshto 2; - droogo? something, priyatno 10 pleasant
hoobaviya plash 9 the nice beach maiko 1 a little, some anything, a thing; anything else? - mee eh 10; mnogo mee eh
hottel 5 hotel maluk 2 (m), malka (t), maiko (n), malki neyniya (m), neynata (t), neynoto (n), priyatno I'm pleased (to meet
hranata 8 the food (pi) little, small neynitteh (pi) her you); I'm very pleased (to meet
illee 2 or massa 3 table nishto 9 nothing you)
informatsiya 7; na informatsiyata mersi 1 thanks nommer 5 number problem 5; nyama problemi problem;
information; at the information messo 3 meat noozhda 9 need no problem
booth/desk mesta 3 seats; places nyama 3; - mee bagazha; there isn't, (na) purviya etash 9 (on) the first floor
iskam 4 I want mettur 7; sto metra metre; one there aren't; my luggage is puttoovam 5; puttoovatteh I travel;
iskatteh; - lee? you want; do you hundred metres missing; you travel
want? would you like? mineralna voda 2 mineral water - nishto; - problemi don't mention it; rakiya 2 Bulgarian brandy
izvinnetteh 5 excuse me; I'm sorry minoota 5; minooti minute; minutes no problem dveh raki-ee 4 two brandies
kaffeh 1 coffee; cafe mlyako 3; suss - milk; with milk - ya/goh 8 s/he is not here; it's razbeera seh 1 of course
kak 7; - seh choostvatteh? how; how mnogo 1 very; much; many missing razbeeram 9; neh -; I understand,
do you feel? moga 6; - lee da vee pomogna? I nyamam 6; - noozhda ot nishto I see; I don't understand
kakvo 7 what can, am/be able; can I help you? don't have; I don't need anything razbeeratteh; razbeeratteh lee? you
kakvo tee/vee eh? 8 what is the mollya 1 please; I beg you o-azis 7 oasis understand; do you understand?
matter with you? momment 2; eddin - moment; won't obeecham (da) 10 I love (to do rent -a-car 5 car rental
kapoochino 2 cappuccino be a moment, one moment, just a something) restorant 3; tee besheh na -
kassa 6; kassitteh ticket office, cash moment oolitsa 5 street restaurant; you were out at a
point; the ticket offices mooskooli 8; mooskoolitteh muscles; oshteh 3; oshteh neshto? more; restaurant
kazha 7 say the muscles anything else? rezervatsiya 9 reservation, booking
kazhetteh! 7 say, tell (me); yes, can I moya 9 (m), moyta (t), moyto (n), ostavvetteh meh 5 drop me ribba 3 fish
help you? moyteh (pi) my ot 6 from sa 6 they are
kazvam seh 9 I'm called, my name is mozheh 1 it is possible; go ahead otidda 5; shteh - I go; I'll go salata 3; salati salad; salads
samo 2 just, only topic 10 warm, hot
English-Bulgarian glossary
~
sandvich 2; dva sandvicha sandwich;
two sandwiches
see 6 you are (sg)
sektor 6 coach stand, bay
toppul 2 (m); - shokolat warm (not
cold), hot; hot chocolate
tova 3 (n) this
toy 6 he
(I am) able to moga
a little maiko
coffee kaffeh
coke kola
EJ
sezon 10 season tozzi 3 (m) this a/an eddin cold; (I'm) cold stooden; stoodenno
shokolat 2 chocolate tramvay 7 tram again pak mee eh
shteh 5 (future marker) tryabva da 7 must, should all fsichko colleague kollega
- doydeh it will come tvoya 9 (m) tvoyta (f), tvoyto (n), along po (I) come; it will come doyda, shteh
- otidda I'll go tvoyteh (pi) your (sg) also sushto doydeh
- vee dam I'll give you tya 6 she (I) am sum (I) come from ... ass sum ot...
slap (m) 8 weak uggul 7; na uggulla corner; on the and; - (what about) you? ee; a vee- come in! won't you - zuppovyadaiteh!
slet 5; - desset minooti after; in ten corner eh? (pI)
minutes vashiya 9 (m), vashta (f), vashto (n), anything else? neshto droogo? come! ella! (sg), ellatteh! (pi)
smeh 6 weare vashteh (pi) your (pi) appointment chass (it) costs stroova
sok 8; sokoveh juice; juices vdyasno 6 on/to the right (we) are; (you) -; (they) - smeh; steh; could you ... ? mozheh lee ...?
soopa 3; soopi soup; soups vecher 3 evening sa cucumber krastavitsa
sooper 2 super vee-eh 1 you (pi) arrives pristigga day; have a nice - den; priyaten den!
spirka 7; spirki; spirkata na... (bus) veeno 4 wine (I) ask pittam departs zaminava
stop; stops; the stop of ... vitamini 8 vitamins at seven vuf seddem direction; in which -? possoka; vuf
staya 9; sta-ee room; rooms vlak 6; vlaka train; the train at the traffic lights na svetofarra koya possoka?
steh 6 you are (pi) vlyavo 7 on/to the left at what time? vuf kolko chassuh? doctor doktor
stooden 2 (m), stoodenna (f) cold voda 1 water at work na rabbota don't mention it (nyama) nishto
stoodenno mee eh 10 I'm cold votka 1 vodka baggage bag ash drop (me)!; where shall I -you?
stotinka 4 stotinka vuf/ f 8; 3 in; at bay sektor ostavvetteh (meh); kuddeh da vee
stroova 4; stroovat it costs; they cost - nedellya 10 on Sunday (to) be sum (see Grammar reference) ostavya?
sum 6 lam - seddem 3 at seven beable moga embassy; - of Great Britain
sushto 10 too, likewise za 3; 6; - men; - vass for; to; for me; be called kazvam seh possolstvo; possolstvotto na
suss/s 3 with for you beach plash Vellikobritanniya
- kakvo moga da vee pomogna? 9 zaminava 6 leaves, departs beautiful hoobaf (m) English (language) angleeyski (ezik)
how can I help you? zashto 8 why beer beera English woman anglichanka
- neggo 9 with him zdravey 2 (sg), zdraveyteh (pi) hello, better po dobreh Englishman anglichanin
- vashto eemeh 9 in your name hi big golyam evening; in the - vecher; vecherta
suzhalyavam 3 I'm sorry zhenna mee 10 my wife booking rezervatsiya everything; - hurts (me) fsichko;
svetofar 5; na svetofarra traffic lights; zna-etteh lee? 5 do you know? bottle bootilka fsichko meh bollee
atthe - znam 5; neh znam I know; I don't British Embassy possolstvotto na exactly tochno takka
svoboden 3 (m), svobodna (f), know Vellikobritanniya excuse me! izvinnetteh!
svobodno (n), svobodni (pi) free zuppovyadai 1 (sg), zuppovyadaiteh Bulgarian (language) bulgarski (ezik) (I) feel choostvam seh
takka 9; - lee? so; is that so? (pi) (won't you) please come Bulgarian man; - woman bulgarin; (I'm) feeling unwell losho mee eh
taksi 5 taxi in/get in/take a seat; here you are, bulgarka fine dobreh; hoobaf (m)
tam 7 there there you go bus; bus stop aftoboos; spirka na fish ribba
tazzi 3 (f); - vecher this; this evening, aftoboossa floor; (the) fifth - etash; petiya etash
tonight but noh flu grip
tee 6 you (sg) (I'm) called kazvam seh food hrana
teh 6 they (I) can moga for; - how many people?; - me; - you
tehniya (m), tyahnata (f), tyahnoto (n), can I help you? moga lee da vee za; za kolko dooshi?; za men; za
tehnitteh (pi) their pomogna? vass
telefon 10 telephone cappuccino kapoochino free svoboden (m)
temperatoora 8 temperature car; - park kola; parkink from ot
tochno takka 9 exactly, that's right cash point kassa garden gradina
tonnik 2 tonic chicken pilleh (I) give; I'll give you dam; shteh vee
took 8 here chocolate shokolat dam
tooristi 10 tourists coach; - station aftoboos; aftogara give me ... ! daiteh mee ... !
(I) like harresvam; harresva mee tourist toorist

[J
(I) go otidda please mollya
train vlak

EJ go ahead! mozheh little maluk policeman politsai


good hoobaf; dobur (I) love obeecham problem; no - problem; nyama tram tramvay
good afternoon dobur den luggage; the - bagash; bagazha problemi (I) travel puttoovam
- evening dobur vecher madam! gospozho! railway station gara «) understand razbeeram
- morning dobrootro; dobur den many mnogo reservation rezervatsiya until doh
good! dobreh! may I/may we? mozheh lee? restaurant restorant unwell: I'm feeling - losho (mee eh)
goodbye dovizhdanneh meat messo right: t%n the -; that's - vdyasno; very mnogo
grams: two hundred - (dvesta) grama metre; 100 metres from here mettur; tochno takka vitamins vitamini
half a kilo polovin kilo na sto metra ot took room staya (I) want; do you want? iskam; iskatteh
(I) have; I don't have eemam; nyamam milk mlyako salad salata lee?
have a nice day! priyaten den! mineral water mineralna voda (I) say kazha warm toppul
have to/should tryabva minute minoota seat; (won't you) take a -! myasto; was besheh
hello zdravey(sg), zdraveyteh (pi); miss! gospozhitse! zuppovyadaiteh! (pi) water voda
allo (on the phone) mistake greshka should tryabva da weak slap
(I) help pomogna moment momment show; I'll - you da pokazha; shteh vee what; - is the matter with you?; - is
her neyniya (m) more oshteh; po (in comparisons) pokazha the time? kakvo; kakvo tee eh?;
here; - you are took; zuppovyadai Mr gospodin sir! gospodinneh! kolko eh chassuh?
(sg), zuppovyadaiteh (pi) Mrs gospozha slot (appointment) chass where kuddeh
his negoviya (m) much mnogo small maluk (m) which koy
hot chocolate toppul shokolat muscles mooskooli some maiko who koy
hotel hottel must tryabva da something neshto wife: my - zhenna mee
hour chass my moya(m) (I'm) sorry suzhalyavam; izvinnetteh! will (future) shteh
house kushta my wife zhenna mee soup soopa wine veeno
how; - are you?; - are you feeling?; name; my - is eemeh; kazvam seh (I) speak govorya with suss/s
- many?; - much?; - much does near; it's -; it's not - bleezo; bleezo station: coach -; railway - aftogara; without bess
it cost? kak; kak see? (sg), kak eh; neh eh bleezo gara would you like? iskatteh lee?
steh? (pi); kak seh choostvatteh? need; (I) need noozhda; eemam stomach korem yes da
kolko?; kolko?; kolko stroova? noozhda ot stop spirka yesterday fcherra
(it) hurts bollee next to doh straight ahead napravo you may mozheh
I ass nice hoobaf (m); priyaten (m) street oolitsa you were byahteh
I'm called kazvam seh no/not neh super sooper your (sg) tvoya (m)
I'm feeling unwell losho mee eh nothing nishto table massa your (pi) vashiya (m)
icon eekonna number nom mer taxi taksi your address? adressa vee?
in; - Bulgarian; - the car park; - fifteen o'clock chassuh tea chai
minutes; - September vuf/f; na of course razbeera seh telephone telefon
bulgarski; na parkinga; slet ok dobreh (I) tell; tell me! kazha; kazhetteh!
petnaiset minooti; press on na temperature temperatoora
septemvri one eddin (m), edna (t), edno (n) (I) thank you bluggodaryuh
is eh or illee that's right tochno takka
isn't that so? nallee? other droogo their tehniya (m)
it's not neh eh our nashiya (m) there; over - (pointing) tam; etto tam
juice sok over there etto tam there is/are eema
just; - a moment samo; eddin pain bolka there isn't/aren't nyama
momment park gradina there's no need nyama noozhda
kilo kilo parking lot; in the - parkink; na thing neshto
kilogram kilogram parkinga this tozzi (m), tazzi (t), tova (n)
(I) know znam passport pasport ticket; - office billet; kassa
large golyam (m) peaches praskovi to; - the station doh, za; za garata
leaves/is leaving zaminava perhaps mozheh bee tomato domat
left: t%n the - vlyavo pizza pitsa tonight tazzi vecher
lemon limon place myasto too sushto; ee
lev lef pleasant priyatno total fsichko
Numbers
o noola 15 petnaiset 100 sto January yanoo-ari JUly yuli
1 edno 16 shesnaiset 200 dvesta Februari fevroo-ari August avgoost
2 dveh 17 sedemnaiset 300 treesta March mart Sepember septemvri
3 tree 18 ossemnaiset 400 chetiristotin April april October oktomvri
4 chetiri 19 devvetnaiset 500 petstotin May mai November noh-emvri
5 pet 20 dvaiset 600 shestotin June yuni December dekemvri
6 shess 21 dvaiset ee edno 700 seddemstotin
7 seddem 30 treeyset 800 ossemstotin
Time expressions
80ssem 40 chetirset 900 devvetstotin
9 devvet 50 peddesset 1000 hillyada at 5 o'clock vuf pet chassuh
10 desset 60 sheyset at what time? vuf kolko chassuh?
11 eddinaiset 70 seddemdesset early ranD
12 dvanaiset 80 ossemdesset five hours pet chassa
13 treenaiset 90 devvedesset five minutes ago predee pet minooti
14 chet(i)rinaiset how long? kolko vremmeh?
how long for? za kolko vremmeh?
in five minutes slet pet minooti
last week minalata sedmitsa
m and pi f n
late kussno
1 st purvi purva purvo
next week sledvashtata sedmitsa
2nd ftori ftora ftora
today dness
3rd treti treta treto
tomorrow ootreh
4th chetvurti chetvurta chetvurto
what's the time? kolko eh chassuh?
5th peti peta pete
yesterday fchera
6th shesti shesta shesto
7th sedmi sedma sedmo
8th osmi osma osmo
Question words
9th devveti devveta devveto how kak what kind kakuf, kakva, kakvo, kakvee
10th desseti desseta desseto how much, how many kolko which koy, koya, ko-eh, ko-ee
to whom na kogo where kuddeh
who koy where to zakuddeh
Days of the week whose na kogo
when koga
Monday ponnedelnik what kakvo why zashto
Tuesday ftornik
Wednesday sryada
Thursday chetvurtuk
black cherne orange oranzhevo
Friday pettuk
blue sinyo purple lillavo
Saturday subbota
brown kafyavo red chervenno
Sunday nedellya
green zellenno white byalo
grey seevo yel/ow zhulto
Subject index
Numbers in bold refer to the conversations on CDs 1 and 2 containing
the material.

address forms 8
agreement 2
(to) be 6
(to) be, past tense 8
comparison 3, 10
future tense 5
gender 2
greetings 1
have 6
introducing yourself 10
money 4


Mr, Mrs 1
must do 7
permission 1
plural of nouns 4
polite plural 1
possession 9
pronouns 6
questions 4
saying how you feel 8
s/he is not in 8
telling the time 8
the 5
the with adjectives 9
there is 3
there isn't 3
this 3
verbs: personal endings 1, 5
word order 10

You might also like