You are on page 1of 151

aprilia 製品をお選びいただきありがとうございます。

このマニュアルは、車両を正しく安全に楽しんでいただくために作成されました。初めて運転される前にこのマニュアルをよくお読みください。
本書には車両を使用するために必要な情報やヒント、および注意事項が含まれています。 また車両の仕様と装備も詳しく解説されており、これを
ご覧になれば aprilia 製品をお選びになったことに満足していただけるでしょう。 車両の特徴を理解して長くお使いいただくためにも、本書のア
ドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売されます。

APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU


for choosing one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features.
Please, read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your
vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you
follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and that it will continue to give you satisfactory service
for many years to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner in the event of sale.

SCARABEO 250 i.e.

Ed. 10 2006

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


本マニュアルでは、車両の使用について簡潔に分かりやすく説明しています。 メンテナンス作業の説明や、aprilia 正規代理店またはワークショッ
プに依頼していただく定期点検についても記載されています。 本書には簡単な修理の方法も述べられていますが、 特殊工具や専門知識を必要とす
る修理については詳しく記述されておりません。 そのような修理が必要な場合は、aprilia 正規代理店またはワークショップにご依頼ください。

The instructions in this booklet have been compiled primarily to offer a simple and clear guide to using the vehicle; it also describes
routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an Aprilia Dealer or Authorised
Workshop. This booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require
the use of special tools and/or particular technical knowledge; for these operations, please take your vehicle to an Aprilia Dealer
or Authorised Workshop.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ライダーの安全のために Personal safety

これらの警告事項を厳守しない場合、大きな危険を Failure to completely observe these instruc‐


もたらす危険性があります。 tions will result in serious risk of personal
injury.

環境保護のために Safeguarding the environment

自然環境に配慮しながらモーターサイクルを使用す Sections marked with this symbol indicate the


るための事項が記載されています。 correct use of the vehicle to prevent damaging
the environment.

車両保護のために Vehicle intactness

これらの警告事項を厳守しない場合、重大な損傷を The incomplete or non-observance of these reg‐


もたらすだけでなく、保証対象外になります。 ulations leads to the risk of serious damage to
the vehicle and sometimes even the invalidity
of the guarantee.

上記の注意事項は大変重要です。 これらは本書の中 The symbols shown above are very important.


でも特に注意して読むべき箇所を示すために使われ They are used to highlight those parts of the
ます。 それぞれの記号は重要度をすぐに見分けられ booklet that should be read with particular
るように、ご覧のような特定のシンボルで表現され care. As you can see, each sign consists of a
ています。 エンジンを始動する前に、このマニュア different graphic symbol, making it quick and
ル(特に"安全運転のために"の章)を注意深くお読 easy to locate the various topics. Before
みください。 ライダーと周囲の人の安全は、ライダ starting the engine, read this booklet thor‐
ーの反応の速さや敏捷性によってのみ守られるので oughly and the "SAFE RIDING" section in par‐
はなく、車両とその能力をどれだけご存知である ticular. Your safety as well as other's does not
か、安全運転のルールに関する知識によっても左右 only depend on the quickness of your reflexes
されます。 安全のために、車両についてよく理解し and agility, but also on how well you know your
て安全運転を心がけ、路上での運転をマスターして vehicle, the state of maintenance of the vehi‐
ください。 重要 このマニュアルは車体構成の一部 cle itself and your knowledge of the rules for
分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売 SAFE RIDING. For your safety, get to know your
されます。 vehicle well so as to safely ride and master it
in road traffic IMPORTANT This booklet is an
integral part of the vehicle, and must be handed
to the new owner in the event of sale.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


目次
INDEX

車両...................................................... 7 VEHICLE.................................................... 7
主要コンポーネントの位置................................ 10 Arrangement of the main components....................... 10
ダッシュボード.......................................... 11 Dashboard................................................ 11
アナログ式インストルメントパネル........................ 12 Analogue instrument panel................................ 12
デジタル・ディスプレイ.................................. 19 Digital lcd display...................................... 19
オドメーターおよびトリップメーターの設定.............. 20 Setting the total and trip odometers................... 20
時計/日付の表示....................................... 21 Clock/date display..................................... 21
キースイッチ............................................ 22 Key switch............................................... 22
ハンドルロック........................................ 23 Locking the steering wheel............................. 23
ターンシグナルランプスイッチ............................ 24 Switch direction indicators.............................. 24
ホーン.................................................. 24 Horn button.............................................. 24
ライトスイッチ.......................................... 25 Light switch............................................. 25
ハザードスイッチ........................................ 25 Emergency flashing light button.......................... 25
スタータスイッチ........................................ 26 Start-up button.......................................... 26
キルスイッチ............................................ 26 Engine stop button....................................... 26
燃料タンク.............................................. 27 Fuel tank................................................ 27
電源ソケット............................................ 28 Power supply socket...................................... 28
シート.................................................. 28 The saddle............................................... 28
識別.................................................... 29 Identification........................................... 29
フロント・ボックスのオープン............................ 30 Rear top box opening..................................... 30
用途...................................................... 31 USE........................................................ 31
チェック................................................ 32 Checks................................................... 32
給油.................................................... 34 Refuelling............................................... 34
タイヤ空気圧............................................ 37 Tyre pressure............................................ 37
ショックアブソーバーのセッティング...................... 40 Shock absorber adjustment................................ 40
慣らし運転.............................................. 42 Running in............................................... 42
エンジン始動............................................ 44 Starting up the engine................................... 44
始動性が悪い............................................ 51 Difficult start up....................................... 51
エンジン停止............................................ 51 Stopping the engine...................................... 51
キャタライザー付きサイレンサー.......................... 54 Catalytic silencer....................................... 54
スタンド................................................ 55 Stand.................................................... 55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


盗難防止のためのアドバイス.............................. 56 Suggestions to prevent theft............................. 56
安全運転................................................ 58 Safe driving............................................. 58
メンテナンス.............................................. 65 MAINTENANCE................................................ 65
エンジンオイル・レベル.................................. 66 Engine oil level......................................... 66
エンジンオイルレベルの点検............................ 67 Engine oil level check................................. 67
エンジンオイルの補充.................................. 69 Engine oil top-up...................................... 69
エンジンオイルの交換.................................. 70 Engine oil change...................................... 70
ハブのオイルレベル...................................... 73 Hub oil level............................................ 73
タイヤ.................................................. 77 Tyres.................................................... 77
スパークプラグの取り外し................................ 80 Spark plug dismantlement................................. 80
エアフィルターの取り外し................................ 83 Removing the air filter.................................. 83
エアフィルターのクリーニング............................ 83 Air filter cleaning...................................... 83
クーラントレベル........................................ 84 Cooling fluid level...................................... 84
ブレーキ液レベルの点検.................................. 89 Checking the brake oil level............................. 89
バッテリー.............................................. 92 Battery.................................................. 92
新品バッテリーの使用.................................. 97 Use of a new battery................................... 97
長期間使用しない場合.................................... 98 Long periods of inactivity............................... 98
ヒューズ................................................ 99 Fuses.................................................... 99
ランプ.................................................. 102 Lamps.................................................... 102
フロントランプユニット.................................. 104 Front light group........................................ 104
ヘッドランプの調整.................................... 106 Headlight adjustment................................... 106
フロントターンシグナルランプ............................ 107 Front direction indicators............................... 107
テールランプユニット.................................... 110 Rear optical unit........................................ 110
リアターンシグナルランプ................................ 111 Rear turn indicators..................................... 111
ナンバープレート照明.................................... 111 Number plate light....................................... 111
ヘルメット収納スペース照明のバルブ...................... 112 Helmet compartment lighting bulb......................... 112
バックミラー............................................ 113 Rear-view mirrors........................................ 113
フロント、リアディスクブレーキ.......................... 114 Front and rear disc brake................................ 114
使用していない期間...................................... 117 Periods of inactivity.................................... 117
洗車.................................................... 119 Cleaning the vehicle..................................... 119
輸送.................................................... 122 Transport................................................ 122
諸元...................................................... 125 TECHNICAL DATA............................................. 125
装備キット.............................................. 130 Kit equipment............................................ 130
スペアパーツおよびアクセサリ.............................. 133 SPARE PARTS AND ACCESSORIES................................ 133
メンテナンススケジュール.................................. 135 PROGRAMMED MAINTENANCE..................................... 135
メンテナンススケジュール表.............................. 136 Scheduled maintenance table.............................. 136
専用フィッティング........................................ 145 SPECIAL FITTINGS........................................... 145

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SCARABEO 250 i.e. 章 01
車両
Chap. 01
Vehicle

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 車両 / 1 Vehicle

01_01

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 車両 / 1 Vehicle
01_02

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


主要コンポーネントの位置 Arrangement of the main
(01_02) components (01_02)
各部名称: KEY:
1. エキスパンションタンク 1. Expansion tank
2. 冷却液エキスパンションタンクキャ 2. Coolant expansion tank cap
ップ
3. Rear brake fluid reservoir
3. リアブレーキオイルタンク
4. Air filter
4. エアフィルター
5. Transmission cover
5. トランスミッションカバー
6. Left passenger footrest
6. 左パッセンジャーフットレスト
7. Centre stand
7. センタースタンド
8. . Engine oil level/refill cap
8. エンジンオイル計量スティックキャ
ップ 9. Side stand

9. サイドスタンド 10. Spark plug

10. スパークプラグ 11. Central inspection cover

11. 中央インスペクションカバー 12. Horn

12. 警告ホーン 13. Passenger handgrip

13. パッセンジャー用クラブバー 14. Front brake liquid tank

14. フロントブレーキオイルタンク 15. Saddle opening switch


16. Fuel tank cap
1 車両 / 1 Vehicle

15. シートオープニングスイッチ
16. 燃料タンクキャップ 17. Fuel tank

17. 燃料タンク 18. Battery

18. バッテリー 19.Secondary fusebox

19.第二ヒューズケース 20. Main fuseboxes


21. Left passenger footrest

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


20. メインヒューズケース

1 車両 / 1 Vehicle
21. 右パッセンジャーフットレスト

ダッシュボード (01_03) Dashboard (01_03)


各部名称: KEY:
1. ハンドル左側のエレクトリックコン 1. Electrical controls on the left-
トロール hand side of the handlebars
2. コンバインドリアブレーキレバー 2. Combined brake lever (front and
(フロントとリア) rear)
3. 左バックミラー 3. Left rear-view mirror
4. 計器および表示灯類 4. Instruments and gauges
5. フロントブレーキレバー 5. Front brake lever
6. 右バックミラー 6. Right rear-view mirror
7. スロットルグリップ 7. Throttle grip
8. ハンドル右側のエレクトリックコン 8. Electrical controls on the right-
トロール hand side of the handlebars
9. イグニッションスイッチ/ステアリ 9. Ignition switch / steering lock
ングロック(ON - OFF - LOCK(ステア (ON-OFF - LOCK - OPEN GLOVE BOX -
リングロック) - OPEN GLOVE BOX(小 OPEN FUEL TANK)
物入れトランク開) - OPEN FUEL TANK
(燃料タンク開))

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


01_03

アナログ式インストルメントパ Analogue instrument panel


ネル (01_04) (01_04)
1 車両 / 1 Vehicle

各部名称: KEY:
1. エンジン油圧警告灯 レッド 1. Red engine oil pressure warning
light
2. ハイビーム表示灯 ブルー
2. Blue high-beam warning light
3. ターンインジケーター表示灯 グリ
ーン 3. Green turn indicator warning
light

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4. 冷却液温度インジケーター 4. Coolant temperature gauge

1 車両 / 1 Vehicle
5. スピードメーター 5. Speedometer
6. マルチ機能ディスプレイ 6. Multifunction LCD panel
7. 燃料計 7. Fuel gauge
8. MODE(モード)ボタン 8. MODE button
9. 燃料レベル警告灯 オレンジ 9. Yellow amber low fuel warning
light
10. EFI 警告灯
10. EFI warning light
11. 盗難防止装置警告灯(イモビライザ
ー) 11. Antitheft warning light (IMMO‐
BILIZER)
12. 冷却液温度警告灯 レッド
12. Red high coolant temperature
warning light

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


01_04

メーターパネルと計器の説明 INSTRUMENT AND GAUGE DESCRIPTION


注意 CAUTION
キーを«ON»にすると、取り付けられたす WITH THE KEY SET TO «ON» ALL THE PRE-
1 車両 / 1 Vehicle

べてのインジケーターと警告灯、メータ INSTALLED WARNING LIGHTS, INSTRUMENT


ーパネルライト、3 箇所のディスプレイ PANEL LIGHTING AND ALL THE SEGMENT
すべてが、メーター類の初期点検のため IN DISPLAY 3 TURN ON FOR THE FIRST 3
に 3 秒間点灯します。 SECONDS FOR AN INITIAL INSTRUMENT
CHECK.

14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ターンインジケーター表示灯«3» Turn indicator warning light "3"

1 車両 / 1 Vehicle
ターンインジケーターが点いている時に Flashes when the turning indication
点滅します。 is activated
ハイビームインジケーター«2» High-beam warning light "2"
ハイビーム点灯時やパッシングライト点 Turns on when the front headlamp
灯時に点灯します。 high-beam bulb is activated or when
the high-beam light is flashed
エンジンオイル警告灯«1» (PASSING).
イグニッションスイッチを«ON»にして、 Engine oil pressure warning light
エンジンを始動しないときに毎回点灯し "1"
ます。これは LED の動作をテストしま
す。 エンジンを始動するとすぐに警告 Turns on every time the ignition
灯は消灯します。 switch is set to "ON" and the engine
has not been started, this tests LED
注意 operation. The warning light should
turn off as soon as the engine is
started.
CAUTION
エンジン作動中にこの警告灯が点灯する
場合は、オイル系統内の油圧が不足して
いることを示しています。 その場合、
直ちにエンジンを停止し、aprilia 正規
代理店にご相談ください。 IF THE WARNING LIGHT TURNS ON WHILE
THE ENGINE IS WORKING PROPERLY, THIS
MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN THE
CIRCUIT IS NOT ENOUGH. IF THIS OC‐
CURS, STOP THE ENGINE AT ONCE AND
CONTACT AN aprilia Official Dealer.

EFI(Electronic fuel injection)警告 Electronic fuel injection (EFI)


灯«10» warning light "10"
イグニッションスイッチを«ON»にして、 Turns on for about three seconds
エンジンを始動しないときに毎回約 3 秒 every time the ignition switch is

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


間点灯します。これは燃料噴射装置の動 set to "ON" and the engine has not
作をテストします。 エンジンを始動す been started, this tests the injec‐
るとすぐに警告灯は消灯します。 tion system operation. The warning
light should turn off as soon as the
注意 engine is started.
CAUTION

エンジン作動中にこの警告灯が点灯する
場合は、電子制御式燃料噴射装置が故障
していることを示しています。 その場 IF THE WARNING LIGHT TURNS ON WHILE
合、直ちにエンジンを停止し、aprilia THE ENGINE IS WORKING PROPERLY, THIS
正規代理店にご相談ください。 MEANS THAT THERE IS A FAILURE IN THE
ELECTRONIC FUEL INJECTION SYSTEM. IF
THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AT ONCE
AND CONTACT AN aprilia Official
Dealer.

盗難防止装置警告灯(イモビライザ Antitheft warning light (immobiliz‐


ー) "11" er) "11"

(装着車のみ) 車両を停車しているとき Only for vehicles fitted with this


に、盗難を防ぐために点滅します。 wiring. When the scooter is off, it
flashes as a deterrent against
盗難防止装置がオンになっていることを
thieves.
確認します。
Confirms that the antitheft system
燃料計 "7" is on.
タンク内の概算の燃料残量を示します。 Fuel gauge "7"
1 車両 / 1 Vehicle

針が赤い部分に達したとき、残っている Shows the approximate fuel level in


燃料は約 2 リットルです。 赤い部分に the tank.
達した場合は、できるだけ早く燃料を補
給してください。 When the needle reaches the red
area, there are about 2 litres of
燃料レベル警告灯 "9" fuel left. If this occurs, refill
the tank as soon as possible.
Low fuel warning light "9"

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


タンク内の燃料が 2 リットルになると点 Turns on when there is a 2-litre fuel

1 車両 / 1 Vehicle
灯します。 reserve in the tank.
デジタル時計 "6" Digital clock "6"
このディスプレイには時刻と日付が表示 View time and date in this display.
されます。
Speedometer "5"
スピードメーター "5"
Shows riding speed
走行速度を示します。
Digital total odometer "6"
デジタルオドメーター "6"
Shows the total number of kilometres
総走行距離、区間走行距離(TRIP)を示 covered, partial kilometres (TRIP).
します。
Coolant temperature gauge "4"
冷却液温度インジケーター "4"
Shows the approximate temperature of
エンジン冷却液の概算温度を示しま the coolant in the engine. When the
す。 針が"MIN"マークから離れ始めたと needle starts to move away from the
きが乗車に適した温度です。 針が中央 "MIN" mark, the temperature is ade‐
付近にある場合は正常な温度です。針が quate to ride the scooter. The nor‐
赤い部分にある場合、または警告灯が点 mal operational temperature is when
灯した場合は、エンジンを停止して冷却 the needle is at central area of the
液レベルを点検してください。 scale. If the needle enters the red
area or the warning light turns on,
注意 stop the engine and check the cool‐
ant level.
CAUTION
温度が許容最高温度(目盛りの«MAX»の
赤い部分)を超えた場合は、エンジンの
重大な損傷が考えられます 。
IF THE TEMPERATURE EXCEEDS THE MAX‐
IMUM ALLOWED «MAX» RED AREA OF THE
SCALE), THE ENGINE CAN BE SERIOUSLY
DAMAGED.

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


冷却液温度警告灯 «12» Coolant high temperature warning
light «12»
冷却液温度インジケーターの針がレッド
ゾーンに入ると点灯します。 すぐにエ Turns on when the coolant tempera‐
ンジンを停止して、冷却液のレベルをチ ture indicator reaches the red area.
ェックしてください。 Stop the engine at once and check the
coolant level.
注意
CAUTION

クーラント温度が許容値を超えた場合に
は、エンジンに重大な損傷を与えること IF THE TEMPERATURE EXCEEDS THE MAX‐
があります。 IMUM ALLOWED FOR A LONG TIME, THE
ENGINE CAN BE SERIOUSLY DAMAGED.

マルチ機能ディスプレイ "6" Multifunction LCD display "6"


デジタル時計、オドメーター、表示単 The display can show the digital
位、トリップメーター、次の車両点検日 clock, odometer, unit of measure‐
までの残り距離数、燃料レベルを表示し ment, trip odometer, scheduled
ます。 maintenance service, fuel level.
1 車両 / 1 Vehicle

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


デジタル・ディスプレイ Digital lcd display (01_05,

1 車両 / 1 Vehicle
(01_05, 01_06) 01_06)
イグニッションスイッチ"1"を"ON"の位 Turning the ignition key "1" to "ON"
置にすると、マルチ機能ディスプレイの activates all the segments on the
すべての機能がチェックされ、エンジン multifunction LCD (this checks com‐
を切った後に設定された最後の機能が表 ponents correct operation) and dis‐
示されます。 plays the last function set after
switching off the engine.
注意
CAUTION
01_05 最 初 の 1000km 走 行 後 、 お よ び 以 後
10000km 走行ごとに、サービスアイコン THE SERVICE ICON IS DISPLAYED ON THE
がディスプレイ上に表示されます。次回 LCD AFTER RIDING THE FIRST 1000 KM
の定期点検まで 300km になると、イグニ AND THEN AFTER EVERY 10000 KM. THE
ッションスイッチをオンにして機能チェ SERVICE ICON FLASHES FOR ABOUT 5
ックが終わると、サービスアイコンが約 SECONDS AFTER THE IGNITION CHECK,
5 秒間点滅します。定期点検を受けるべ 300 KM TO THE NEXT SERVICE. ONCE THE
き走行距離に達すると、定期点検が実施 MILEAGE FOR A SERVICE HAS BEEN
されるまでサービスアイコンは点灯し続 REACHED, THE ICON WILL BE STEADILY
けます。このアイコンが現れた場合は、 ON UNTIL THE SERVICE IS CARRIED OUT.
定期点検整備表に記載されているメンテ IF THIS OCCURS TAKE YOUR SCOOTER TO
ナンス作業を行うため、車両を aprilia AN OFFICIAL APRILIA DEALER TO CARRY
正規代理店にお持ちください。 OUT MAINTENANCE OPERATIONS SPECIFIED
IN THE SCHEDULED MAINTENANCE TABLE.

ハ ン ド ル バ ー 左 側 に あ る MODE ボ タ Several functions can be selected


ン"2"で数々の機能を選択して、マルチ and viewed on the display using the
機能ディスプレイに表示することができ MODE button "2" on the controls on
ます。 the left hand side of the handlebar.
マルチ機能ディスプレイには以下の情報 The segments of the multifunction
が表示されます: LCD display are the following:
- デジタル時計 "3" - digital clock "3",
- オドメーター "4" - odometer indicator "4",
01_06
- unit of measure in km "5",

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- 表示単位(km) "5" - unit of measure indicator in miles
"6",
- 表示単位(マイル) "6"
- trip odometer indicator "7",
- トリップメーター "7"
- scheduled maintenance service in‐
- サービス時期インジケーター "8" dicator "8",
- 燃料計 "9" - fuel gauge "9".

オドメーターおよびトリップメ Setting the total and trip


ーターの設定 (01_07, 01_08) odometers (01_07, 01_08)
デジタルオドメーター DIGITAL ODOMETER
マルチ機能ディスプレイ上のオドメータ These are the segments of the digi‐
ーには以下の機能があります: tal odometer functions on the LCD
display:
オドメーター/トリップメーターの切り
替えを示すアイコン、走行距離を示す 6 Icon to display trip odometer, six
桁の数字"4"、表示単位が km であること digits «4», icon showing unit of
01_07 を示すアイコン" 5"、表示単位がマイル measure in km «5», icon showing unit
であることを示すアイコン"6"。 of measure in miles «6».
MODE ボタン"2"を押すと、以下のモード Pressing the MODE button «2» dis‐
が順に切り替わります: plays in sequence the modes:
- オドメーター - Trip odometer
- トリップメーター - TRIP
- バッテリー電圧 - Battery voltage
1 車両 / 1 Vehicle

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


トリップメーターのリセット RESETTING THE TRIP ODOMETER

1 車両 / 1 Vehicle
- MODE ボタン"2"を押して、トリップメ - Press the MODE button "2" to select
ーター機能を選択します。 the trip odometer function.
- MODE ボタン"2"を 3 秒以上押し続けま - Press and hold the MODE button "2"
す。 for more than three seconds.
重要 NOTE
この操作は表示されている機能のみをリ THIS ONLY RESETS THE FUNCTION DIS‐
セットします。 PLAYED.
01_08

時計/日付の表示 (01_09) Clock/date display (01_09)

注意 CAUTION
エンジンをかけないと時計が表示されま THE CLOCK WILL ONLY BE DISPLAYED
せん。 ONLY WHEN THE VEHICLE HAS BEEN
STARTED.

時計の設定 Clock adjustment:


• MODE ボタン"2"を押してトリッ • Press the MODE button "2" to
プメーター機能を選択します。 select the TRIP function.
• MODE ボタン"2"を 3 秒以上押し • Press and hold the MODE
続けると、時計の設定を行える button "2" for more than
ようになります。 three seconds to activate
• 最初に時刻を設定します。MODE the clock adjustment.
ボタン"2"を繰り返し押して時 • The first adjustment to be
刻を合わせます。 made is the hours. Press the
• 分の設定に移るには MODE ボタ MODE button "2" repeatedly
01_09 ン"2"を 3 秒以上押します。 to set the desired hour.
• MODE ボタン"2"を繰り返し押し • Pressing the MODE button "2"
て分を合わせます。 for more than three seconds
• 時刻を設定できたら、どのボタ activates the minutes ad‐
ンにも触れずに 3 秒間放置する justment.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


と、時計設定機能を終了しま • To adjust the minutes press
す。 the MODE button"2" until the
desired minutes are dis‐
重要 played.
時計の設定は、エンジンを停止している • Once the clock has been ad‐
とき、またはエンジンの作動/停止にか justed do not press any key
かわらず車両が停車している状態でのみ for three seconds to leave
実行できます。 this function.
NOTE
THE CLOCK CAN BE SET ONLY WHEN THE
ENGINE IS OFF OR THE VEHICLE IS AT A
STANDSTILL AND WITH OR WITHOUT THE
ENGINE RUNNING.

キースイッチ (01_10) Key switch (01_10)


イグニッションスイッチ«1»は右側のス The ignition switch "1" is found on
テアリングチューブ付近にあります。 the right side, near the headstock.
重要 NOTE
キーはイグニッションスイッチ、ステア THE KEY ACTIVATES THE IGNITION/
リングロック、シートロックと小物入れ STEERING LOCK SWITCH, THE SADDLE
トランクの開錠などに使われます。 LOCK AND THE GLOVE-BOX LID.
重要 NOTE
納車時には計 2 本のキー(1 本はスペア TWO KEYS ARE SUPPLIED WITH THE VE‐
1 車両 / 1 Vehicle

キー)がついています。 HICLE (A SPARE ONE).


スペアキーは車両から離れた場所に保管 KEEP THE SPARE KEY IN A DIFFERENT
してください。 PLACE, NOT WITH THE VEHICLE.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


OFF: エンジンを始動し、ライト類を点 OFF: The engine and lights cannot be

1 車両 / 1 Vehicle
灯することはできません。 キー抜取り set to work. The ignition key can be
可能。 extracted.
ON: エンジンを始動し、ライト類を点 ON: The engine and lights can be set
灯することができます。 キー抜取り不 to work. The key cannot be extrac‐
可能。 ted.
LOCK: ステアリングがロックされてい LOCK: The steering is locked. The
ます。 エンジンを始動し、ライト類を engine and lights cannot be set to
点灯することはできません。 キー抜取 work. The ignition key can be ex‐
01_10 り可能。 tracted.

ハンドルロック Locking the steering wheel


ステアリングをロックするには、 To lock the steering:
• ハンドルを左いっぱいに切りま • Turn the handlebar fully to
す。 the left.
• キーを«LOCK»の位置まで回しま • Turn the ignition key to the
す。 "LOCK"position.
注意 CAUTION

走行中に絶対にキーを«LOCK»の位置に回 AVOIDING LOSING CONTROL OF THE VE‐


さないでください。車体のコントロール HICLE, NEVER TURN THE KEY TO "LOCK"
を失う恐れがあります。 WHILE RIDING.

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ターンシグナルランプスイッチ Switch direction indicators
(01_11) (01_11)
左側にターンするときはスイッチ«2»を Move the switch "2" to the left, to
左側に動かします。 右側にターンする indicate a left turn; move the
ときはスイッチ«2»を右側に動かしま switch "2" to the right, to indicate
す。 ターンインジケーターを消すには a right turn.. Pressing the central
スイッチの中央を押します。 走行中の part of the switch deactivates the
場合、ターンインジケーターを点灯して turn indicator. While the vehicle is
から 40 秒または 500m 走行すると、自動 in motion the system automatically
的にターンインジケーターがキャンセル deactivates the turn indicator sys‐
01_11
されます。 tem after 40 seconds or 500 m.
重要 NOTE
電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY
置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON"

ホーン (01_12) Horn button (01_12)


ボタン«1»を押すと、ホーンが作動しま Pressing the button "1" activates
す。 the horn.
重要 NOTE
電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY
置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON"
1 車両 / 1 Vehicle

01_12

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ライトスイッチ (01_13) Light switch (01_13)

1 車両 / 1 Vehicle
ディマースイッチ«3»を«B»にセットする If the light switch "3" is set to
とハイビームが点灯します。 ディマー "B", this activates the high-beam
スイッチを«A»にセットするとロービー light; if it is set to "A", this ac‐
ムが点灯します。 tivates the low-beam light.
ディマースイッチを«C»にセットすると Turning the light switch to "C" the
ハイビームのパッシングが点滅します。 high-beam light flashes.
重要 NOTE
01_13 電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY
置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON"
重要 NOTE
ディマースイッチを«C»のパッシングモ ONCE THE LIGHT SWITCH IS RELEASED
ードから解除すると、ハイビームのパッ FROM THE PASSING MODE IN "C"THE
シングが解除されます。 HIGH-BEAM LIGHT STOPS FLASHING.

ハザードスイッチ (01_14) Emergency flashing light


button (01_14)
ハザードスイッチ«4»を使ってハザード
ライトの点灯/消灯を操作します。 Using the HAZARD switch "4" it is
点灯 possible to activate/deactivate the
hazard lights.
イグニッションスイッチを«ON»の位置に
して、 ACTIVATION

このボタンを押すと 4 つのターンインジ With the ignition switch in "ON".


ケーターが点滅します。 その後イグニ Press to activate the four arrows.
01_14 ッションスイッチを«OFF»にして、キー Now it is possible to turn the ig‐
を抜いても点滅が続きます。 nition switch to "OFF" and withdraw
消灯 the key.
DEACTIVATION

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


イグニッションスイッチにキーを差し込 Insert the key in the ignition
んで«ON»の位置に回し、ハザードスイッ switch and turn it to "ON", press the
チをもう一度押すと消灯します。 HAZARD switch again to deactivate
the system.
重要
NOTE
ハザードライトを点灯/消灯するとき
は、必ずイグニッションスイッチ ACTIVATE AND DEACTIVATE THE HAZARD
を«ON»の位置にしてください。 LIGHTS ONLY WHEN THE IGNITION KEY IS
SET TO "ON"

スタータスイッチ (01_15) Start-up button (01_15)


スターターボタン«2»を押すと、スター By pressing the starter button «2»,
ターモーターがエンジンを始動させま the starter motor makes the engine
す。 rotate.
重要 NOTE
電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY
置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON"

01_15

キルスイッチ (01_16) Engine stop button (01_16)


エンジンカットオフスイッチまたは緊急 It acts as an engine cut-off or
1 車両 / 1 Vehicle

停止スイッチの機能を果たします。 ス emergency stop switch. With the


イッチ«1»が«B» RUN にあるときにエンジ switch «1» in «B» RUN, it is possible
ンを始動することができます。 スイッ to start the engine; pressing the
チを«A» OFF にするとエンジンが停止し switch when set to «A» OFF will stop
ます。 the engine.

01_16

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


重要 NOTE

1 車両 / 1 Vehicle
電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY
置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON"
注意 CAUTION

走行中には絶対にこのエンジンキルスイ DO NOT ACTIVATE THE ENGINE STOP


ッチを操作しないでください。 SWITCH WHILE RIDING THE VEHICLE.
注意 CAUTION

エンジン停止時にイグニッションスイッ WITH THE ENGINE OFF AND THE IGNITION


チが«ON»の位置になっている場合、バッ SWITCH SET TO «ON» THE BATTERY MAY
テリーが放電することがあります。 エ GET DISCHARGED. WITH THE ENGINE OFF
ンジンを切って停止した後は、イグニッ AND AFTER IT STOPS TURN THE IGNITION
ションスイッチを«OFF»の位置に回して SWITCH TO «OFF».
ください。

燃料タンク (01_17) Fuel tank (01_17)


燃料タンクキャップを外すには: To reach the fuel tank cap:
• キー«1»を燃料タンクコンパー • Insert the key "1" into the
トメントロックに差し込みま fuel tank compartment lock.
す。 • Turn the key "1" anticlock‐
• キー«1»を反時計回りに回しま wise.
す。 • Unscrew the tank cap "2".
• タンクキャップ«2»を回して開
けます。
01_17

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


電源ソケット (01_18) Power supply socket (01_18)
• 小物入れトランクの内側には • There is a 12V socket inside
12V ソケット«3»と、シートを手 of the glovebox "3" and a
動で開けるためのレバー«4»が lever "4" to open the saddle
備えられています。 manually..
• この 12V ソケットは、180W 以 • The 12V socket can be used to
内の電化製品の電源として使用 power equipment with a max‐
できます(携帯電話、点検用ラ imum power of 180 W (mobile
イトなど) 。 telephones, hand lamp,
etc.).
01_18 注意
CAUTION
長時間このソケットを使用すると、バッ
テリーが完全に放電してしまう場合があ USING THIS SOCKET FOR A LONG PERIOD
ります。 CAN RESULT IN A FULLY DISCHARGED
BATTERY.

シート (01_19) The saddle (01_19)


- シートロックの自動解除: リモート - To unlock the saddle automatical‐
コントロールのボタン«1»を押します。 ly: press the button "1" on the re‐
mote control.
- シートロックの手動解除: 小物入れ
トランクを開けます。 - To unlock the saddle manually:
open the glovebox.
- レバーを上げて手動でシートロックを
外します。 - Pull the lever to unlock the saddle
1 車両 / 1 Vehicle

manually.
- シートをロックするには、(力をかけ
01_19 過ぎないように)シートを押し下げて、 - To lock the saddle, lower and press
ロックをはめてください。 (without force) to trip the lock.

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

1 車両 / 1 Vehicle
走行前に、シートが正しい位置にロック BEFORE RIDING, MAKE SURE THAT THE
されているか確認してください。 SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO PO‐
SITION.

識別 (01_20, 01_21) Identification (01_20, 01_21)


フレームナンバー Chassis number
フレームナンバーは、中央のフレームバ The chassis number is stamped on the
ーに刻印されています。 フレームナン central chassis bar. To read the
バーを確認するには、小物入れトランク chassis number it will be necessary
を開けて、スナップ式プロテクションを to open the glove-box and remove the
取り外す必要があります。 snap-on protection.

フ レ ー ム ナ ン バ Chassis
01_20 ー : No.: ..............................
................................... .................
............

エンジンナンバー Engine number


エンジンナンバーは、リアショックアブ The engine number is stamped near
ソーバーの下部サポート付近に刻印され the rear shock absorber lower sup‐
ています。 port.

エ ン ジ ン ナ ン バ Engine
ー : No.: ..............................
................................... .................
............
01_21

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


このマニュアルの指定の欄に、フレーム Write down the chassis and engine
ナンバーとエンジンナンバーを書き留め numbers in the specific space in
てください。 this manual.
スペアパーツをオーダーする際に、フレ The chassis number can be used to
ームナンバーを使用する場合がありま order spare parts.
す。
NOTE
重要

ALTERING IDENTIFICATION NUMBERS CAN


車体認識番号を変更すると、法により厳 BE SERIOUSLY PUNISHED BY LAW, PAR‐
しく処罰される場合があります。特にフ TICULARLY MODIFYING THE CHASSIS
レームナンバーを変更すると、その時点 NUMBER WILL IMMEDIATELY INVALIDATE
で保証が無効になります。 THE WARRANTY.

フロント・ボックスのオープン Rear top box opening (01_22)


(01_22)
Thanks to the glove-box it is not
小物入れトランクのおかげで、駐車後に necessary to carry bulky items with
かさばる荷物を持ち歩く必要がなくなり you after parking your scooter.
ました。 • Insert and press the key
• キーをイグニッションスイッ into the lock «1».
チ«1»の OFF 位置に差し込んで • The cover «2» of the glove-
押します。 box will open automatically.
1 車両 / 1 Vehicle

• これで小物入れトランクのカバ
01_22 ー«2»が自動的に開きます。

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SCARABEO 250 i.e. 章 02
用途
Chap. 02
Use

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


チェック Checks
注意 CAUTION

正しく安全な運転のために、走行前に必 BEFORE SETTING-OFF, ALWAYS CARRY OUT


ず車両の点検を行ってください。 点検 A PRELIMINARY CHECK OF THE VEHICLE,
を怠ると、重傷を負ったり車両を損傷す FOR CORRECT AND SAFE OPERATION.
る恐れがあります。 FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SEVERE
PERSONAL INJURY OR VEHICLE DAMAGE.
操作方法がわからない場合や、故障が検
知された、または故障の疑いがある場合 DO NOT HESITATE TO CONTACT AN Offi‐
は、お気軽に aprilia 正規代理店にご相 cial aprilia Dealer IF YOU DO NOT
談ください。 UNDERSTAND HOW SOME CONTROLS WORK OR
IF A MALFUNCTION IS DETECTED OR
点検の実施にかかる時間は非常に短いで SUSPECTED.
すが、その結果大幅に安全性が向上しま
す。 CHECKS DO NOT TAKE LONG AND RESULT IN
SIGNIFICANTLY ENHANCED SAFETY.

走行前の点検 PRE-RIDE CHECKS


フロントおよびリアディスクブレ 正常に機能することを確認。 ブレ Front and rear disc brake Check operation. Check brake
ーキ ーキレバーの遊び、ブレーキフル lever travel when stationary
ード量、 液漏れの有無を点検。 and brake fluid level. Check
ブレーキパッドの摩耗を点検。 必 for leaks. Check brake pads for
要に応じてブレーキフルードを補 wear. If necessary top-up with
2 用途 / 2 Use

充。 brake fluid.

ブレーキレバー スムーズに作動することを確認。 Brake levers Check they function smoothly.


必要に応じてジョイント部に潤滑。 Lubricate the joints if
necessary.

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


スロットル ハンドルの角度に関わらずスロッ Throttle grip Check that the throttle

2 用途 / 2 Use
トルグリップが全開から全閉まで functions smoothly and can be
スムーズに回転することを確認。 fully opened and closed in all
必要に応じて調整や潤滑。 steering positions. Adjust
and/or lubricate if necessary.
エンジンオイル 点検または必要に応じて補充。
Engine oil Check and/or top-up as
ホイール/タイヤ タイヤが良好な状態であるかを点 required.
検。 タイヤの空気圧、摩耗、損傷
を点検。 Wheels/ tyres Check that tyres are in good
conditions. Check inflation
ステアリング 回転が均一でスムーズであり、隙 pressure, tyre wear and
間や緩みがないことを点検。 potential damage.

センタースタンドおよびサイドス スムーズに動き、スプリングを外 Steering Check that the rotation is


タンド したときに通常のポジションに戻 uniform, smooth and there are
ることを確認。 必要に応じてカッ no signs of clearance or
プリングとジョイント部に潤滑。 slackness.

クランプ クランプ部品が緩んでいないかを Centre and side stands Check that it works smoothly
点検。 and it goes back to its normal
position when the springs are
必要な場合は調整、締め直し。 released. Lubricate couplings
and joints if necessary.
燃料タンク 冷却液の量を点検し、必要に応じ
て補充。 Fastener elements Check that the fastener
elements are not loose.
系統内に漏れや障害物がないかを
点検。 Adjust or tighten if necessary.
燃料タンクキャップがしっかり閉
じていることを確認。 Fuel tank Check the level and refill if
necessary.
クーラント 補助タンクのクーラントの液面 Check the circuit for leaks or
が«MIN»と«MAX»マークの間にある obstructions.
こと。

エンジンキルスイッチ 正常に機能することを確認。

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ライト類、インジケーター、イン 警告ホーンとライト類が正常に機 Check that the tank cover
ジェクションランプ、警告ホー 能するか点検。故障の場合は電球 closes correctly.
ン、その他の電装パーツ を交換するか、または修理を行う。
Coolant Fluid level inside the
インジェクションポンプ 正常に作動することを確認。 expansion tank should be
between the «MIN» and «MAX»
reference marks.

engine stop switch Check function.

Lights, warning lights, Check the correct operation of


injection telltale light, horn the horn and lights. Replace
and electrical devices the bulbs or intervene in case
of failure.

Injection pump Check that it works properly.

給油 Refuelling
注意 CAUTION

内燃機関に利用される燃料は非常に引火 FUEL USED TO DRIVE EXPLOSION ENGINES


しやすく、特定の条件下では爆発する恐 IS HIGHLY INFLAMMABLE AND CAN BECOME
れがあります。 EXPLOSIVE UNDER SPECIFIC CONDITIONS.
燃料補給やメンテナンスは、換気のよい CARRY OUT REFILLING AND MAINTENANCE
場所でエンジンを止めた状態で行ってく PROCEDURES IN A WELL-VENTILATED
ださい。 PLACE AND WITH THE ENGINE OFF.
2 用途 / 2 Use

燃料補給中や燃料ガスが残っている場所 DO NOT SMOKE WHILE REFUELLING OR


では絶対に煙草を吸わないでください。 WHEN CLOSE TO FUEL VAPOURS, AVOID
引火や爆発を避けるため、火気、火花、 CONTACT WITH NAKED FLAMES, SPARKS OR
ANY OTHER SOURCE THAT MAY CAUSE FUEL
TO CATCH FIRE OR EXPLODE.

34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


熱源などに燃料を近付けないでくださ AVOID SPILLING FUEL OFF THE FILLER

2 用途 / 2 Use
い。 AS IT MAY CATCH FIRE IN CONTACT WITH
THE ENGINE HOT SURFACES. IN CASE OF
注入口から燃料がこぼれないようにして ACCIDENTAL FUEL SPILLS, CHECK THAT
ください。エンジンの熱くなった部分に THE AREA IS COMPLETELY DRY BEFORE
触れると引火する恐れがあります。 万 STARTING THE VEHICLE.
一燃料が少しでもこぼれた場合には、エ
ンジンを始動させる前に、その部分が完 FUEL EXPANDS WHEN EXPOSED TO HEAT OR
全に乾いているか確認してください。 SUN RAYS, THEREFORE BE CAREFUL AND
DO NOT REFILL THE TANK UP TO THE TOP.
燃料は暑さや太陽熱で膨張します。その
ため補給時には注意し、タンクから溢れ CLOSE THE CAP ADEQUATELY AFTER RE‐
るほど一杯には入れないでください。 FUELLING. BE CAREFUL FUEL DOES NOT
GET INTO CONTACT WITH YOUR SKIN, DO
燃料補給後はキャップをしっかり締めて NOT INHALE VAPOURS OR SWALLOW FUEL.
ください。 燃料が皮膚に触れないよう DO NOT TRANSFER FUEL FROM ONE CON‐
に注意してください。ガスを吸い込んだ TAINER TO ANOTHER USING A HOSE.
り、燃料を飲み込んだりしないようにし
てください。 また、ホースなどを使っ CAUTION
て容器を移し換えることもやめてくださ
い。
注意
DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE EN‐
VIRONMENT.
CAUTION
環境保護のため燃料は適切に処理してく
ださい。
注意
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
CAUTION

子供の手の届かない場所に保管してくだ
さい。
PETROL DAMAGES THE PLASTIC PARTS OF
THE BODYWORK.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

ガソリンはボディのプラスチック部品に DO NOT USE THE SCOOTER TO THE COM‐


損傷を与えます。 PLETE EXHAUSTION OF THE FUEL; IN THE
EVENT THAT THIS SHOULD OCCUR, DO NOT
注意 ATTEMPT TO START THE ENGINE. TURN
THE KEY SWITCH TO OFF AND TOP-UP THE
TANK AS SOON AS POSSIBLE. THE FAIL‐
URE TO FOLLOW THESE GUIDELINES COULD
完全にガソリンがなくなるまで走行しな CAUSE DAMAGE TO THE FUEL PUMP AND/OR
いでください。 ガソリンがなくなった THE CATALYSER.
場合は、絶対にエンジンを始動しないで
ください。 イグニッションスイッチを
OFF にして、できるだけ早く給油してく
ださい。 この指示に従わないと、燃料
ポンプや触媒コンバータに損傷を与える
恐れがあります。

必ず最低オクタン価 95(NORM)および 85 Use unleaded premium petrol only


(NOMM)の無鉛プレミアムガソリンを使 with minimum octane rating of 95
用してください (NORM) and 85 (NOMM)

テクニカル仕様 Characteristic
燃料タンク(リザーブ含む) Fuel tank capacity (reserve inclu‐
ded)
13.2 l
13.2 l
リザーブ
2 用途 / 2 Use

tank reserve
3 l
3 l

36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


タイヤ空気圧 (02_01) Tyre pressure (02_01)

2 用途 / 2 Use
タイヤ TYRES
この車両は、チューブを使用しない(チ This vehicle is fitted with tyres
ューブレス)タイヤを装着しています。 without inner tubes (Tubeless).
注意 CAUTION

02_01 タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK FREQUENTLY TYRE PRESSURE WITH


空気圧を頻繁に点検してください。 TYRES AT AMBIENT TEMPERATURE.
タイヤが温まっていると正しく測定でき THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF
ないことがあります。 特に長距離走行 TYRES ARE WARM. CHECK TYRE PRESSURE
の前後にタイヤ空気圧を点検してくださ MAINLY BEFORE AND AFTER A LONG
い。タイヤ空気圧が高すぎると、路面の JOURNEY.AN OVER-INFLATED TYRE WILL
凹凸による衝撃が緩和されず、ハンドル PROVIDE A HARSH RIDE AS SURFACE UN‐
に伝わります。その結果、走行快適性が EVENNESS IS NOT CUSHIONED AND IS
失われ、特に方向転換時のグリップ力が SENT TO THE HANDLEBAR, THUS REDUCING
低下します。 GRIP AND STABILITY SPECIALLY WHEN
CORNERING.
反対に、タイヤ空気圧が不足していると
タイヤ側面"1"に大きな圧力がかかり、 CONVERSELY, AN UNDER-INFLATED TYRE
タイヤがリムの上にかぶったり、リムか WILL EXTEND THE CONTACT PATCH TO
ら外れてしまい、車両のコントロールを INCLUDE A LARGER PORTION OF THE TYRE
失う可能性があります。 急ブレーキ時 SIDEWALLS «1». IF SO, THE TYRE COULD
には、タイヤがリムから外れ落ちる危険 SLIP ON OR EVEN GET DETACHED FROM THE
があります。 カーブでは車両が横滑り RIM RESULTING IN LOSS OF CONTROL
する可能性が高くなります。 タイヤの OVER THE VEHICLE. THE TYRE MIGHT
状態が悪いと路面グリップ力や操縦性を EVEN JUMP OFF THE RIM UNDER HARD
損ないますので、 タイヤの接地面や側 BRAKING. EVENTUALLY THE VEHICLE
面の状態、および摩耗を常に点検してく MIGHT SKID IN A BEND. INSPECT THREAD
ださい。 このスクーター用に承認され SURFACE AND CHECK IT FOR WEAR. BADLY
たタイヤの種類の中には、摩耗インジケ WORN TYRES ADVERSELY AFFECT TRACTION
ーターを特徴とするものがあります。 AND HANDLING. SOME TYRE TYPES HOMO‐
摩耗インジケーターにはさまざまな種類 LOGATED FOR THIS VEHICLE FEATURE
があります。

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


摩耗の点検方法については、最寄りの正 WEAR INDICATORS. THERE ARE SEVERAL
規代理店にご相談ください。 タイヤの TYPES OF WEAR INDICATORS.
消耗について目視点検を行い、摩耗が進
んでいる場合は交換してください。 古 CONSULT YOUR DEALER ON METHODS TO
いタイヤは、完全に摩耗していなくても CHECK WEAR. CARRY OUT A VISUAL IN‐
固くなっていて、グリップ力が不足して SPECTION FOR TYRE CONSUMPTION. RE‐
いる場合があります。 そのような場合 PLACE TYRES IF WORN. OLD TYRES THAT
はタイヤを交換してください。 タイヤ ARE NOT FULLY WORN CAN GET HARD RE‐
が摩耗している場合、またはトレッドに SULTING IN LACK OF GRIP. REPLACE
5 mm 以上の穴がある場合は、タイヤを交 TYRES IF THIS OCCURS. REPLACE TYRES
換してください。タイヤを修理した後 WHEN WORN OR IF THE TREAD HAS A HOLE
は、ホイールのバランスを調整してくだ BIGGER THAN 5 MM. BALANCE THE WHEELS
さい。 タイヤは必ずメーカーが指定す AFTER A TYRE IS MENDED.. USE ONLY
るサイズを使用してください。 チュー TYRE SIZES INDICATED BY THE MANU‐
ブレスタイヤ用のリムにはチューブタイ FACTURER. DO NOT FIT TYRES WITH IN‐
ヤを装着しないでください。また、チュ NER TUBES ON RIMS FOR TUBELESS TYRES
ーブタイヤ用のリムにはチューブレスタ OR VICE VERSA. CHECK THAT THE IN‐
イヤを装着しないでください。 突然タ FLATION VALVES HAVE THEIR CAPS FIT‐
イヤの空気が抜けることのないように、 TED IN ORDER TO AVOID UNEXPECTED
空気注入バルブにキャップが付いている FLAT TYRES.
か確認してください。 REPLACEMENT, REPAIR, MAINTENANCE AND
交換、修理、メンテナンス、バランス調 BALANCING OPERATIONS ARE HIGHLY IM‐
整は非常に重要な作業であり、その実施 PORTANT AND SO THEY SHOULD BE CAR‐
には特殊な技術と知識が必要です。 そ RIED OUT USING THE SPECIFIC TOOLS
のため、aprilia 正規代理店またはタイ AND WITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE. IT
ヤ専門のワークショップに上記の作業を IS THEREFORE ESSENTIAL TO HAVE YOUR
依頼してください。 新品のタイヤには TYRES AND WHEELS SERVICED AT AN Of‐
滑りやすいコーティングが施されている ficial aprilia Dealer OR A SPECIAL‐
場合があります。 最初の数キロ間は注 ISED TYRE WORKSHOP. NEW TYRES CAN BE
意して走行してください。 タイヤに不 COVERED BY A SLIPPERY COAT: RIDE
適切な液体を塗布しないでください。 WITH CAUTION DURING THE FIRST KILO‐
2 用途 / 2 Use

METRES. DO NOT APPLY UNSUITABLE


LIQUIDS ON TYRES.

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

2 用途 / 2 Use
決して最大積載量を超えないようにして NEVER EXCEED THE MAXIMUM WEIGHT AL‐
ください。 車両に負荷をかけ過ぎる LOWED TO BE TRANSPORTED. OVERLOADING
と、安定性が損なわれて操縦性が低下 THE SCOOTER MAY RESULT IN LACK OF
し、タイヤが損傷する場合があります。 STABILITY, POOR HANDLING AND TYRE
DAMAGE.
テクニカル仕様
Characteristic
最大負荷
MAX load
190 kg
190 kg.

テクニカル仕様 Characteristic
フロントタイヤ空気圧(ライダーのみ乗 Front tyre pressure (rider only)
車時)
2.2 bar
2.2 bar
Rear tyre pressure (rider only)
リアタイヤ空気圧(ライダーのみ乗車
時) 2.2 bar

2.2 bar Front tyre pressure (passenger +


rider)
フロントタイヤ空気圧(ライダーとパッ
センジャー乗車時) 2.2 bar

2.2 bar Rear tyre pressure (passenger +


rider)
リアタイヤ空気圧(ライダーとパッセン
ジャー乗車時) 2.3 bar

2.3 bar

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ショックアブソーバーのセッテ Shock absorber adjustment
ィング (02_02, 02_03) (02_02, 02_03)
フロントおよびリアサスペンションの点 Front and rear suspension inspection
検 Check oil and oil seal of front sus‐
フロントサスペンションのオイルとオイ pension following the instructions
ルシールは、定期点検整備表の指示に従 on the scheduled maintenance table.
って点検してください。
According to the indications in the
定期点検整備表の指示に従って、以下の scheduled maintenance table, carry
点検を実施してください。 out the following checks:

• フロントブレーキレバーを引い • With the front brake lever


た状態で、ハンドルを繰り返し pulled, press repeatedly on
押して、フォークを下げます。 the handlebar lowering the
• ストロークが縮まるにつれて手 fork.
ごたえが増し、フォークにオイ • The travel should be pro‐
ルの跡が付いていないことを確 gressive and there should be
認します。 no signs of oil on the stems.
• すべてのコンポーネントがしっ • Check that all organs are
かり固定されているか、フロン tightened and the joints of
トおよびリアサスペンションの the front and rear suspen‐
ジョイント部が正常であるか点 sion work properly.
検します。
CAUTION
注意

TO HAVE THE FRONT SUSPENSION OIL


フロントサスペンションのオイル交換は CHANGED TAKE YOUR VEHICLE TO AN Of‐
aprilia 正規代理店にご依頼ください。 ficial aprilia Dealer WHO WILL PRO‐
正確で迅速なサービスをお約束します。 VIDE A PRECISE AND PROMPT SERVICE.
2 用途 / 2 Use

CAUTION

IN CASE OF FAILURE OR WHEN THE IN‐


TERVENTION OF SPECIALISED PERSONNEL

40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意
IS REQUIRED, TAKE YOUR SCOOTER TO AN

2 用途 / 2 Use
Official aprilia Dealer.

故障の場合、または専門技術者の作業が
必要な場合は、スクーターを aprilia 正
規代理店へお持ちください。

リアサスペンションの調整 REAR SUSPENSION ADJUSTMENT


リアサスペンションは、複動式(圧側/ The rear suspension consists of one
伸側ダンピング)のショックアブソーバ double-acting shock absorber (com‐
ーで構成され、エンジンにサイレントブ pression/rebound damping), with si‐
ロックで固定されています。 lent-block engine mount.
ショックアブソーバーにはスプリングプ The shock absorber features a ring
リロードを調整するためのリングナット nut to adjust the spring preloading.
が備わります。 メーカーでは、体重約 The manufacturer has set the stand‐
70kg のライダーに合わせて標準サスペン ard suspension adjustment for a
ション調整を行っています。体重が異な rider weighing about 70 kg. For
る場合は、 (同梱されている)フックス other weights, use a hook spanner
パナを使用してリングナット" 1"を回 (supplied) on the ring nut "1" to
し、適切な設定にしてください。 define the ideal running settings.

• リングナット«1»を回して、シ • Turn the adjustment ring nut


ョックアブソーバーのスプリン «1» (shock absorber spring
グプリロードを調整します。 preloading adjustment).
重要 NOTE
左右のリアショックアブソーバーを同じ CARRY OUT THE ADJUSTMENT ON BOTH
設定にしてください。 REAR SHOCK ABSORBERS.

41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


リングナットを A の方向に回します: Turn the ring nut in direction A:
スプリングプリロードが増加します。 Increase spring preloading. The ve‐
サスペンションは非常に硬い状態で hicle suspension is very hard. To be
す。 平らな道や一般の道路、パッセン used on roads with even or ordinary
ジャーを乗せて走行するのに適していま surfaces and when riding with pas‐
す。 senger.
リングナットを B の方向に回します: Turn the ring nut in direction B:
スプリングプリロードが減少します。 Decrease spring preloading. The ve‐
サスペンションは非常に柔らかい状態で hicle suspension is very soft. To be
す。 起伏のある道路やパッセンジャー used on uneven roads and when riding
02_02
を乗せずに走行するのに適しています。 without passenger.

02_03

慣らし運転 Running in
エンジンの慣らし運転は、エンジンの寿 Engine run-in is essential to ensure
命を延ばし、正常な作動を約束するため engine long life and correct opera‐
に必要不可欠です。 できれば、エンジ tion. If possible, ride on roads
ン、サスペンション、ブレーキが効果的 with lots of bends and/or slopes to
2 用途 / 2 Use

に機能するかをテストするために、カー test that the engine, suspensions


ブや傾斜の多い道を走行してください。 and brakes perform efficiently.

以下の注意をお守りください。 Follow these indications:


• Do not twist the throttle
grip fully at low rpm

42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• 慣らし運転中、またはその後で whether during or after run-

2 用途 / 2 Use
も、低回転時にはスロットルを in.
全開にしないでください。 • 0-100 km (0-62 miles) During
• 0-100 km 最初の 100 km を過ぎ the first 100 km (62 miles)
るまでは、急ブレーキや距離の step carefully on the brakes
長いブレーキングは避け、ブレ to avoid rough and long
ーキを慎重に操作してくださ braking. That is to permit
い。 ブレーキディスクに対し the adequate adjustment of
てパッドの摩擦材を十分に馴染 the pad friction material to
ませるために必要です。 the brake disc.
• 0-500 km 最初の 500 km を走行 • 0-500 km (0-312 miles) Dur‐
する間は、規定の最高速度の ing the first 500 km (312
80%を超えないようにしてくだ miles) do not ride the
さい。 scooter over 80% of the
• 長距離を一定の速度で走行しな predetermined maximum speed.
いようにしてください。 • AVOID KEEPING A CONSTANT
• 最初の 1000 km 走行後、段階的 SPEED ALONG LONG SECTIONS OF
に速度を上げていき、徐々に最 ROAD.
高速度に達するようにします。 • After the first 1000 km (625
miles), gradually increase
注意 the speed until the maximum
performance is reached.
CAUTION
車線変更や方向転換の際には早めにター
ンインジケーターで意志表示をし、急な
ハンドル操作や危険な運転を避けてくだ
さい。 車線変更、方向転換した後は直 ALWAYS SIGNAL CHANGES IN DIRECTION
ちにターンインジケーターを消灯してく WITH THE APPROPRIATE DEVICES AND
ださい。 他の車両を追い越したり、ま WELL IN ADVANCE, AVOID ABRUPT AND
た、追い越されたりする間は、最大限の DANGEROUS MANOEUVRES. TURN OFF THE
注意を払ってください。 雨天時には、 DEVICES IMMEDIATELY AFTER THE CHANGE
大型車からの水しぶきにより視界が妨げ IN DIRECTION. RIDE WITH EXTREME
られることがあります。 また風圧によ CAUTION WHEN OVERTAKING OR BEING
りハンドルを取られる危険性がありま OVERTAKEN BY OTHER VEHICLES. WHEN IT
す。 RAINS, SPRAY CAUSED BY LARGE VEHI‐
CLES REDUCES VISIBILITY; AIR SHIFTS

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意
MAY CAUSE LOSS OF CONTROL ON YOUR
VEHICLE.
CAUTION
最初の 1000 km 走行後、ライダーと周囲
の人の怪我や車両の損傷を防ぐために、
定期点検整備表に記載された点検を行っ
てください。 AFTER THE FIRST 1000 KM (625 MILES)
重要 IN OPERATION, PERFORM THE CHECKS
INDICATED IN THE SCHEDULED MAINTE‐
最初の 1000 km の慣らし運転が終了した NANCE CHART TO AVOID INJURIES TO
ら、速度および加速に関してスクーター YOURSELF, OTHERS AND/OR DAMAGING THE
の最高のパフォーマンスを発揮できま VEHICLE.
す。
NOTE
ONLY AFTER THE FIRST RUN-IN 1000 KM
(625 MILES) IT IS POSSIBLE TO ATTAIN
THE BEST SPEED AND ACCELERATION
PERFORMANCE OF YOUR SCOOTER.

エンジン始動 (02_04, 02_05, Starting up the engine


02_06, 02_07, 02_08, 02_09, (02_04, 02_05, 02_06, 02_07,
02_10) 02_08, 02_09, 02_10)
注意 CAUTION
2 用途 / 2 Use

排気ガスには一酸化炭素や、吸い込むと EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOX‐


非常に有害な物質が含まれています。 IDE, AN EXTREMELY HARMFUL SUBSTANCE
密室や十分に換気されていない室内では IF INHALED. NEVER START THE ENGINE
絶対にエンジンを始動しないでくださ IN CLOSED OR NOT WELL-VENTILATED
い。 ROOMS.

44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


この注意を怠ると、窒息して意識を失っ FAILURE TO OBSERVE THIS WARNING

2 用途 / 2 Use
たり、最悪の場合は死に至る危険があり COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESS AND
ます。 EVEN DEATH CAUSED BY SUFFOCATION.
始動するために車両にまたがることはし DO NOT CLIMB ON THE VEHICLE TO START
ないでください。 車両がサイドスタン IT UP. DO NOT START THE ENGINE WHILE
ドで立ててあるときには、エンジンを始 THE VEHICLE RESTS ON ITS SIDE STAND.
動しないでください。

• エンジンを始動するには、車両 • To start the engine, rest


をセンタースタンドで立て、サ the vehicle on its centre
イドスタンドが完全に上がって stand and check that the
いることを確認します。 side stand has been complete
• ディマースイッチ«1»がロービ retracted to its position.
ームの位置にあることを確認し • Make sure that the light
ます。 switch "1" is set to "low-
• エンジンキルスイッ beam".
チ«2»を«RUN»の位置にします。 • Set the engine cut-off
switch "2" to "RUN".
02_04

• キー«3»を回してイグニッショ • Turn the key "3" and set the


ンスイッチを«ON»の位置にしま ignition switch to "ON".
す。
CAUTION
注意

NOW:
ここで、
THE ENGINE OIL PRESSURE WARNING
メーターパネルのエンジンオイル警告 LIGHT "4" TURNS ON THE INSTRUMENT
灯«4»が点灯し、エンジンが始動するま PANEL AND REMAINS SO UNTIL THE EN‐
で点灯し続けます。 GINE STARTS UP.

45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


メーターパネルのインジェクション THE ENGINE FUEL INJECTION (EFI)
(EFI)ライト«5»は、他のインジケータ WARNING LIGHT "5" REMAINS ON FOR
ーが消灯した後も 3 秒間点灯し続けま THREE SECONDS ON THE INSTRUMENT
す。 PANEL AFTER ALL THE OTHER WARNING
LIGHTS HAVE TURNED OFF.
この警告灯が点灯しない場合、または 3
秒 後 に 警 告 灯 が 消 灯 し な い 場 合 は 、 IF THIS WARNING LIGHT DOES NOT TURN
aprilia 正規代理店にご相談ください。 ON OR AFTER THREE SECONDS THE WARN‐
ING LIGHTS DO NOT TURN OFF, CONTACT
AN OFFICIAL APRILIA DEALER.

• 片方のブレーキレバー«6»を操 • Block one wheel at least


作して、少なくとも片方のホイ operating one brake lever
ールを固定します。エンジンが "6". If the engine fails to
始動しない場合は、スターター start, it means there is no
リレーに電流が流れていないこ current in the ignition re‐
とが原因です。 lay and the engine does not
• アクセルを開けずにスターター start.
ボタン«7»を押して、エンジン • Press the starter button "7"
が始動したらすぐボタンを放し but do not accelerate and
ます。 release it as soon as the
02_05 engine starts.

重要 NOTE
車両を長期間使用しなかった場合、長期 IF THE VEHICLE IS NOT USED FOR A LONG
間未使用後のエンジン始動の手順にした TIME, FOLLOW THE PROCEDURE FOR
がってください。 STARTING THE ENGINE AFTER PROLONGED
INACTIVITY.
2 用途 / 2 Use

重要
NOTE
過度のバッテリー消費を防ぐため、5 秒
間(長期間使用しなかった場合は 10 秒 TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMP‐
間)以上スターターボタンを押し続けな TION, DO NOT HOLD DOWN THE STARTER
02_06 いでください。 この時間が経過した後 BUTTON FOR MORE THAN FIVE SECONDS
もエンジンを始動できない場合は、10 秒 (TEN WHEN STARTING UP AFTER PRO‐

46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


間待ってから再度スターターボタンを押 LONGED INACTIVITY). IF THE ENGINE

2 用途 / 2 Use
します。 FAILS TO START AFTER THIS TIME, WAIT
TEN SECONDS AND REPEAT THE PROCE‐
注意 DURE.
CAUTION

エンジンがすでに作動している場合は、
決してスターターボタン"7"を押さない
でください。 スターターモーターが損 NEVER PRESS THE STARTER BUTTON "7"
傷する場合があります。 WHEN THE ENGINE IS ALREADY RUNNING:
DOING SO MAY DAMAGE THE STARTER MO‐
TOR.

注意 CAUTION

エンジンが作動すると、エンジン油圧警 WHEN THE ENGINE IS RUNNING, THE EN‐


告灯"4"は消灯するはずです。 エンジン GINE OIL PRESSURE WARNING LIGHT "4"
作動中にこの警告灯が点灯する場合は、 SHOULD TURN OFF. IF THE WARNING
オイル系統内の油圧が不足していること LIGHT STAYS ON OR TURNS ON WHILE THE
を示しています。 その場合、直ちにエ ENGINE IS WORKING PROPERLY THIS
02_07 ンジンを停止し、aprilia 正規代理店に MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN THE
ご相談ください。 エンジンを壊す恐れ CIRCUIT IS NOT ENOUGH. SHOULD THIS
があるので、エンジンオイルが不足した OCCUR, STOP THE ENGINE AT ONCE AND
状態では決して車両を使用しないでくだ CONTACT AN aprilia Official Dealer.
さい。 NEVER USE THE VEHICLE WITH LOW EN‐
GINE OIL SO AS TO AVOID DAMAGING EN‐
GINE PARTS.

47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• 発進するまでは少なくとも片方 • Keep at least one brake
のブレーキレバーをかけ、スロ lever operated and acceler‐
ットルを開けないでください。 ate only when setting off.
注意 CAUTION

エンジン冷間時は急発進しないでくださ DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE EN‐


い。 大気汚染物質の排出と燃費を最小 GINE IS COLD. TO MINIMISE THE EMIS‐
02_08 限に抑えるため、最初の数キロ間は速度 SION OF AIR POLLUTING SUBSTANCES AND
を抑えて走行して、エンジンを暖めてく FUEL CONSUMPTION, WARM UP THE ENGINE
ださい。 BY RIDING THE FIRST KILOMETRES AT A
LIMITED SPEED.

発進の方法: To set off:


• 車体にまたがり、安定を保つた • Get on the scooter and keep
めに、少なくとも片方の足を地 at least one foot on the
面につけておきます。 ground for stability.
• バックミラーの向きを正しく調 • Adjust the angle of rear-
整します。 view mirrors adequately.
注意 CAUTION

02_09

車両を停止した状態で、バックミラーを WITH THE VEHICLE AT A STANDSTILL,


見てみてください。 ミラーの反射面は PRACTICE USING THE REAR-VIEW MIR‐
凸状になっているため、実際よりも物が RORS. THE MIRROR REFLECTING SURFACE
2 用途 / 2 Use

遠くに見える場合があります。 広角視 IS CONVEX SO OBJECTS MAY SEEM FAR‐


界のこのミラーに慣れていないと、後方 THER THAN THEY REALLY ARE. THESE
の車両との車間距離を測るのが難しくな MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE VIEW AND
ります。 ONLY EXPERIENCE HELPS YOU JUDGE THE

48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DISTANCE SEPARATING YOU AND THE VE‐

2 用途 / 2 Use
HICLE BEHIND.

• ブレーキレバーを放し、徐々に • Release the brake lever and


スロットルを開いて加速しま accelerate, gradually
す。 車両が前進し始めます。 twisting the throttle grip;
the scooter starts moving
注意 forward.
CAUTION

エンジン冷間時は急発進しないでくださ
い。
02_10 DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE EN‐
大気汚染物質の排出と燃費を最小限に抑 GINE IS COLD.
えるため、最初の数キロ間は速度を抑え
て走行して、エンジンを暖めてくださ TO MINIMISE THE EMISSION OF AIR
い。 POLLUTING SUBSTANCES AND FUEL CON‐
SUMPTION, WARM UP THE ENGINE BY
RIDING THE FIRST KILOMETRES AT A
LIMITED SPEED.

注意 CAUTION

加速と減速を何度も連続して行わないで NEVER ACCELERATE AND DECELERATE RE‐


ください。気付かぬうちに車両のコント PEATEDLY AND CONTINUOUSLY AS YOU MAY
ロールを失う場合があります。 INADVERTENTLY LOSE CONTROL OF YOUR
VEHICLE.
ブレーキをかけたり減速する必要がある
場合、また一定のブレーキングのために IF YOU HAVE TO BRAKE, DECELERATE AND
両方のブレーキを操作する必要がある場 OPERATE BOTH BRAKES TO OBTAIN A
UNIFORM BRAKING, CAREFULLY ACTIVAT‐

49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


合は、適切な方法で慎重にブレーキを操 ING THE BRAKING PARTS IN AN ADEQUATE
作してください。 MANNER.
前後の片方のブレーキのみを操作する OPERATING ONLY EITHER THE FRONT OR
と、制動力が大幅に減少し、片方のホイ THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY DE‐
ールがロックしてグリップを失う恐れが CREASES THE BRAKING POWER AND A
あります。 上り坂で停止する場合は、 WHEEL MAY GET BLOCKED RESULTING IN
完全に減速し、前後のブレーキを使用し LACK OF GRIP. IN CASE OF STOP IN AS‐
て車体を保持してください。 エンジン CENT, FULLY DECELERATE AND ONLY USE
作動状態で車両を停車させると、変速機 THE BRAKES TO KEEP THE VEHICLE
の過熱の原因になることがあります。 STOPPED. USING THE ENGINE TO KEEP
THE VEHICLE STOPPED MAY CAUSE THE
VARIATOR TO OVERHEAT.

注意 CAUTION

カーブに入る前に減速するかブレーキを BEFORE GETTING INTO A BEND, REDUCE


かけてください。 コーナリング時には SPEED OR BRAKE; WHILE BENDING, RIDE
控えめな一定の速度で走行するか、わず AT THE SAME MODERATE AND CONSTANT
かに加速させてください。 急ブレーキ SPEED OR SLIGHTLY ACCELERATE; DO NOT
はかけないでください。 横滑りの危険 BRAKE IN EXCESS: THERE IS HIGH RISK
が高まります。 OF SKIDDING.
下り坂を走行中に連続してブレーキをか BRAKING CONTINUOUSLY WHILE GOING
けると、ブレーキパッドが過熱してブレ DOWNHILL MAY RESULT IN FRICTION
ーキの効きが悪くなる場合がありま GASKET OVERHEATING AND CONSEQUENTLY
す。 ブレーキングの際にはエンジンブ IN POOR BRAKING. TAKE ADVANTAGE OF
レーキを優先的に使用してください。 THE ENGINE COMPRESSION USING THE
2 用途 / 2 Use

下り坂を走行する際、決してエンジンを BRAKES ALTERNATIVELY. WHEN GOING


オフにして走行しないでください。 濡 DOWNHILL NEVER RIDE WITH THE ENGINE
れた路面やグリップの悪い路面(雪上、 OFF. WHEN RIDING ON WET SURFACES OR
氷上、泥など)を走行する際は、急ブレ WITH POOR GRIP (SNOW, ICE, MUD,
ーキや急激な操作を避けるために、速度 ETC.) AT A MODERATE SPEED AVOIDING
を控えめにしてください。急激な操作 SUDDEN BRAKING OR MANOEUVRES THAT

50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


は、グリップが失われて転倒する原因に MAY LEAD TO LACK OF GRIP AND CONSE‐

2 用途 / 2 Use
なります。 路上の障害物や路面の変化 QUENTLY TO FALLS. PAY ATTENTION TO
に注意してください。 起伏のある道 OBSTACLES ON OR VARIATIONS IN THE
路、わだち、排水溝、路面にペイントさ ROAD SURFACE. UNEVEN ROADS, RUTS,
れた道路標示、鉄板などは、雨天時に滑 DRAINS, TRAFFIC SIGNS PAINTED ON THE
りやすくなることがあります。 これら ROADS, PIPEWORK METAL SHEETS MAY
の上は特に注意して走行し、慎重な運転 BECOME SLIPPERY WHEN IT RAINS. CROSS
を心がけて、車体をできるだけ傾けない OVER THEM WITH EXTREME CAUTION, RIDE
ようにしてください。 CAREFULLY AND INCLINE THE VEHICLE
THE LEAST POSSIBLE.

始動性が悪い Difficult start up


燃料供給システムは、エンジンの状態 The fuel supply system can control
(温間/冷間)または周囲の温度と圧力 ignition based on the engine condi‐
に基づいて点火をコントロールすること tion (hot/cold) or the ambient tem‐
ができます。 perature and pressure.

エンジン停止 (02_11, 02_12) Stopping the engine (02_11,


02_12)
• スロットルをゆるめて(A の位
置)徐々にブレーキかけ、車両 • Release the throttle grip
を停止させます。 (pos. A) and gradually op‐
• 一時停止中は、フロントまたは erate the brakes to stop the
リア、少なくとも一方のブレー scooter.
キをかけておきます。 • While at a temporary halt,
• エンジンを停止します。 keep at least one brake op‐
erated.
• Stop the scooter.

51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

乱暴なブレーキング、急激な減速、過度 WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH


のブレーキングはできるだけ避けてくだ BRAKING, SUDDEN DECELERATION AND
さい。 BRAKING IN EXCESS.
注意 CAUTION

転倒を防ぐため、安全で水平な場所に駐 PARK ON SAFE AND LEVEL GROUND TO


車してください。 PREVENT THE VEHICLE FROM FALLING.
車体を壁に立てかけたり、地面に寝かせ DO NOT LEAN THE VEHICLE ON A WALL OR
て置いたりしないでください。 LAY ON THE GROUND.
車体の特に熱くなっている部分が周囲の MAKE SURE THE VEHICLE AND SPECIALLY
人々や子供にとって危険にならないよう ITS HOT PARTS DO NOT POSE ANY RISK TO
注意してください。 エンジンがかかっ PEOPLE OR CHILDREN. DO NOT LEAVE
た状態や、イグニッションスイッチにキ YOUR VEHICLE UNATTENDED WITH THE
ーを差し込んだ状態で放置しないでくだ ENGINE ON OR THE KEY IN THE IGNITION
さい。 SWITCH.
スタンドを下ろしているときにはシート DO NOT SEAT ON THE VEHICLE WHEN THE
に座らないでください。 STAND IS LOWERED.

• エンジンキルスイッチ«1»を«B» • Set the engine cut-off


«OFF»の位置にします。 switch "1" to "B" "OFF".
2 用途 / 2 Use

52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

2 用途 / 2 Use
エンジン停止時にイグニッションスイッ WITH ENGINE OFF AND THE IGNITION
チが«ON»の位置になっている場合、バッ SWITCH SET TO «ON» THE BATTERY MAY
テリーが放電することがあります。 GET DISCHARGED.

• キー«2»を差し込んでイグニッ • Turn the key «2» and set the


ションスイッチ«3»を« OFF»の ignition switch «3» to
位置まで回します。 «OFF» .
• センタースタンドを使って車体 • Rest the vehicle on its
を立てます。 stand.
• イグニッションスイッ • Lock the steering by turning
チ«3»を«LOCK»の位置に回して the ignition switch «3» to
ステアリングをロックし、キ «LOCK» and extract the key
ー« 2»を抜きます。 «2».
注意 CAUTION
02_11
キー«2»をイグニッションスイッチに差 DO NOT LEAVE THE KEY "2" INSERTED IN
し込んだままにしないでください。 THE IGNITION SWITCH.
重要 NOTE
ステアリングがロックされていると、キ WHEN THE STEERING LOCK IS ENGAGED
ーを使わずに小物入れトランクを開くこ THE ENGINE CANNOT BE STARTED IF THE
とができません。 KEY IS NOT INSERTED IN THE GLOVE-
BOX.

02_12

53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


キャタライザー付きサイレンサ Catalytic silencer

Vehicle owners are warned that the
スクーターのオーナーは、以下のことが law may prohibit the following:
法律で禁止されていることに注意してく • the removal of any device or
ださい。 element belonging to a new
• メンテナンスや修理、交換の目 scooter or any other action
的以外で、販売前、お客様への by anyone leading to render
納車前、または販売後に騒音を it non-operating, if not for
調整するために新しい車両の装 maintenance, repair or re‐
置や部品を取り外したり、車両 placement reasons, in order
を正常に作動しない状態にする to control noise emission
すべての処置。 before the sale or delivery
• 装置や部品を取り外した後、ま of the vehicle to the ulti‐
たは正常に作動しない状態にし mate buyer or while it is
た後でスクーターを使用するこ used;
と。 • using the scooter after that
device or element has been
マフラーとマフラーパイプを点検し、錆
removed or rendered non-op‐
や穴がなく、エグゾーストシステムが正
erating.
常に機能するか確認してください。
Check the muffler/exhaust silencer
排気騒音がひどくなった場合は、速やか and the silencer pipes, make sure
にスクーターを aprilia 正規代理店へお there are no signs of rust or holes
持ちください。 and that the exhaust system works
properly.
重要
If exhaust noise increases, take
エグゾーストシステムに手を加えないで
your scooter at once to an Official
ください。
aprilia Dealer.
NOTE
DO NOT TAMPER WITH THE EXHAUST SYS‐
2 用途 / 2 Use

TEM.

54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


スタンド (02_13, 02_14, Stand (02_13, 02_14, 02_15)

2 用途 / 2 Use
02_15)
CENTRE STAND
センタースタンド • Hold the left handgrip "4"
• 左のグリップ«4»とパッセンジ and the passenger handgrip
ャー用クラブバー«5»をつかみ "5".
ます。 • Push the stand lever "6".
• スタンドレバー«6»を下ろしま SIDE STAND
す。
• Hold the left handgrip "4"
サイドスタンド and the passenger handgrip
02_13
• 左のグリップ«4»とパッセンジ "5".
ャー用クラブバー«5»をつかみ • Push the side stand "7" with
ます。 your right foot, and extend
• 右足でサイドスタンド«7»を完 it completely.
全に下ろします。 • Lean the scooter until the
• スタンドの先端が地面に着くま stand touches the ground.
で車体を傾けます。 • Turn the handlebar fully
• ハンドルを左側いっぱいに切っ left.
ておきます。 CAUTION
注意

02_14
MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE.
スクーターが安定しているか確認してく
ださい。

55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


スタンドの点検 Stand checking
スタンド«1»の回転はスムーズでなけれ The rotation of the stand "1" should
ばなりません。 be free of obstacles.
以下の点検を実施してください。 Carry out the following checks:
• スプリング«2»に損傷、摩耗、 • The springs "2" should not
錆、緩みのないこと。 be damaged, worn, rusty or
• スタンドがスムーズに回転する slacken.
こと。必要に応じてジョイント • The stand should turn free‐
02_15 部にグリスを塗布してくださ ly, grease the joint if
い。 necessary.
注意 CAUTION

サイドスタンドだけで車体を支える FOR THE SIDE STAND ONLY. RISK OF


と、 横倒しになる恐れがあります。 FALLING OR ROLLING OVER.
重要 NOTE
以下の記述は片方のスタンドに関するも THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TO
のですが、両方のスタンドに当てはまり ONE STAND BUT IS VALID FOR BOTH.
ます。

盗難防止のためのアドバイス Suggestions to prevent theft


イグニッションキーは必ずロックから抜 NEVER leave the ignition key in the
き取り、ステアリングロックをかけてく lock and always use the steering
2 用途 / 2 Use

ださい。 lock.
車庫や監視のある場所などの安全な場所 Park the scooter in a safe place such
に駐車してください。 as a garage or a place with guards.

56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


できる限り aprilia の"Body-Guard"ケー Whenever possible, use the aprilia

2 用途 / 2 Use
ブルロックまたは盗難防止装置を使用し "Body-Guard" armoured cable or an
てください。 additional antitheft device.
すべての車両書類が整っていて、税金が Make sure all vehicle documents are
納入済みかを確認してください。 in order and the road tax paid.
個人情報と電話番号をこのページに記入 Write down your personal details and
してください。盗難時に車両を引き取る telephone number on this page to
際に、オーナーであることを確認しやす help identifying the owner in case
くなります。 of scooter retrieval after a theft.
姓 : LAST
................................... NAME: .............................
............ ..................
名 : NAME: .............................
................................... ..........................
....................
AD‐
住 DRESS: ............................
所 : ...................
...................................
............ ...................................
................................
...................................
................................ TELEPHONE
No: ...............................
電 話 番 .....
号 :
IMPORTANT In many cases, stolen ve‐
...................................
. hicles can be identified through
data indicated in the use and main‐
重要 盗難後、車両が発見された場合、 tenance manual.
ほとんどのケースでは、本マニュアルに
記載されたデータによって所有者が判明
しています。

57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


安全運転 (02_16, 02_17, Safe driving (02_16, 02_17,
02_18, 02_19, 02_20, 02_21, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21,
02_22, 02_23, 02_24, 02_25, 02_22, 02_23, 02_24, 02_25,
02_26, 02_27) 02_26, 02_27)
安全のための主なルール MAIN SAFETY RULES
車両を運転するには、すべての法規定に To ride the vehicle it is necessary
従わなければなりません(運転免許、年 to comply with all legal require‐
齢制限、精神的および肉体的な適性、保 ments (driving license, minimum
険、税と料金の支払い、登録、 ナンバ driving age, psychophysical per‐
02_16
ープレート等)。 formance, insurance, taxes and fees,
registration, license plate, etc.).
車両を完全に熟知するまで、通行がない
場所や私有地で車両の運転を練習する必 You should practise using the vehi‐
要があります。 cle in traffic-free areas and/or
private property until you have be‐
医薬品やアルコール、麻薬や向精神薬を come thoroughly acquainted with the
服用して運転すると、事故の危険が劇的 vehicle.
に高まります。
Driving under the influence of med‐
疲れているときや眠いときには車両を運 ication, alcohol and narcotic drugs
転しないでください。常に精神的および or psychotropic substances dramati‐
肉体的に安定した状態で走行するように cally increases the risk of acci‐
02_17 してください。 dents.
モーターサイクルの事故の主な原因は、 Do not ride your vehicle if you feel
使用者の経験不足です。 tired or drowsy and always keep safe
決して車両を初心者に貸さないでくださ psychophysical riding conditions.
い。そのライダーが安全運転に必要な条 The main cause of motorcycle acci‐
件をすべて満たしているか、必ず確認し dents is users' inexperience.
てください。
NEVER lend the vehicle to beginners
2 用途 / 2 Use

国や自治体の交通標識や規則を厳密に守 and always make sure that the rider


ってください。 complies with all necessary re‐
ライダー自身と周囲の人の安全のため、 quirements for a safe riding.
02_18 急で危険な運転はしないでください ( Strictly obey all national and local
前輪を浮かせて走る、速度制限を守らな traffic signs and rules.

58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


いなど)
。 また、常に路面や視界の状況 Avoid any abrupt and dangerous

2 用途 / 2 Use
などに注意を払ってください。 swerves for your own as well as oth‐
ers' safety (for example: rearing up
車両に損傷を与え、コントロールを失う on the back wheel, riding over the
原因となる障害物にはぶつからないよう speed limit, etc.). Besides, always
にしてください。 assess and bear in mind the road
速度を上げるために前方車両のすぐ後ろ surface conditions, visibility, etc.
を走行することはしないでください。 Do not knock obstacles that can
注意 damage the vehicle or cause loss of
control.
Do not ride on the course of the ve‐
hicle in front just to improve your
運転中は常に両手でハンドルを握り、両 own speed.
足をフットレストに乗せて正しい運転姿 CAUTION
勢を保ってください。

ALWAYS RIDE WITH BOTH HANDS ON THE


HANDLEBAR AND FEET ON THE FOOTRESTS
(OR THE RIDER' S FOOTRESTS) IN THE
ADEQUATE RIDING POSITION.

運転中は絶対にシートから腰を上げた Never stand on your feet or stretch


り、体を伸ばしたりしないでください。 yourself while riding.
走行中は常に周囲に注意して、他の人や The rider should always be atten‐
物、行動(煙草、飲食、読み物など)に tive, never get distracted or in‐
より気がそれたり影響を受けないように fluenced by people, things or ac‐
してください。 tions (never smoke, eat, drink,
read, etc.) while riding.
燃料や潤滑油は、"油脂類表"に載ってい
る、この車両に指定されている種類のみ Always use fuel and lubricants spe‐
を使用してください。 燃料やオイル、 cific for the vehicle, of the type
02_19 クーラントが正しい量になっているかを recommended in the "LUBRICANTS TA‐
頻繁に点検してください。

59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


事故の場合、または車両の転倒や衝突後 BLE". Check fuel, oil and coolant
は、コントロールレバー、パイプ、ケー frequently for correct level.
ブル、ブレーキ系統、車両の主要部品が
損傷していないか確認してください。 In case of an accident or after the
vehicle has fallen down or suffered
必要に応じて、特にフレーム、ハンド a sudden bump, make sure the control
ル、サスペンション、安全に関わるコン levers, piping, cables, brake cir‐
ポーネント、専門技術者でなければ扱え cuit and main parts of the vehicle
ない装置の点検を aprilia 正規代理店に have not been damaged.
依頼してください。
If necessary, take the vehicle to an
02_20 作業をスムーズにするため、どのような Official aprilia Dealer to check
不具合でもエンジニアやメカニックに伝 especially the frame, handlebar,
えてください。 suspensions, safety components and
any device the user cannot assess
安全性に支障をきたすような損傷を受け without the aid of a specialist.
た場合は、決して車両を運転しないでく
ださい。 Report any malfunction to the engi‐
neers and/or mechanics in order to
次のような部品の取り付け位置、傾き、 facilitate their work.
色などを絶対に変更しないでくださ
い: ナンバープレート、ウィンカー、 Never ride the vehicle if the damage
ライト類、ホーンなど。 jeopardises safety.
車体を改造した場合は正規保証外の扱い Do not modify the position, angle or
02_21 になります。 colour of: license plate, turn in‐
dicators, lighting devices and horn.
車体を改造したり純正部品を取り外す
と、車両の性能が低下することがあり、 Any changes to the vehicle will void
それが原因で安全性が低下したり、正常 the warranty.
に走行できなくなることさえあります。
Any change introduced to the vehicle
車両の装備に関して、国や自治体のあら and the removal of original parts
ゆる法と規則に従ってください。 may jeopardise the vehicle perform‐
ance and therefore reduce safety or
2 用途 / 2 Use

特に性能を向上させるための技術的変更 even render the vehicle inappropri‐


を加えないでください。いかなる場合で ate for legal riding.
も車両本来の仕様を変更しないでくださ
い。 Comply with all national and local
laws and regulations on vehicle
この車両でレースをしないでください。 equipment.

60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


決してオフロードを走行しないでくださ In particular do not introduce

2 用途 / 2 Use
い。 technical changes leading to improve
performance and under no circum‐
stances alter the original specifi‐
cations of the vehicle.
Never race with vehicles.
Never ride off-road.

服装 CLOTHING
走行前にヘルメットをしっかりと着用し Before riding off, remember to put
てください。 ヘルメットが承認された on the helmet and fasten it cor‐
型であり、適切なサイズで損傷がなく、 rectly. Make sure it is a homologa‐
バイザーに汚れのないことを確認してく ted model, that it is undamaged, of
ださい。 the right size and that the visor is
clean.
身体を保護する適切な服を着てくださ
い。できれば明るい色の反射素材を使用 Wear appropriate protective clothes,
した服を着用してください。 そうする preferably light-coloured and/or in
02_22 ことで他のドライバーから見えやすくな reflective material. In this way you
るため、衝突の危険が低下し、転倒時に will be easily visible to other
も体が保護されます。 drivers, thus reducing the risk of
being hit, and you will be better
必ず袖や裾の締まったぴったりフィット protected in case of falling.
する服装をしてください。 紐やベル
ト、ネクタイなどを掛けないでくださ Always wear tight-fitting clothes
い。 これらの物が車両の一部や特殊な without open cuffs; avoid hanging
動きによって絡まって、安全運転に支障 strings, belts or ties; these or any
をきたすことのないようにしてくださ other objects should not interfere
い。 with a safe riding when getting en‐
tangled with the riding elements or
ポケットには、キーやペンなどの先の尖 due to a special movement.
02_23 った物、ガラス瓶など、転倒の際に危険
となるようなものを入れないでくださ Never carry in your pockets objects
い (パッセンジャーも同じ)。 that can be potentially dangerous in
case of fall, like: pointed objects
such as keys, pens, glass contain‐

61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ers, etc. (the same rule applies to
passengers).

アクセサリー ACCESSORIES
アクセサリーの取り付けと使用に関して User is personally responsible for
は、ユーザー個人が責任を負います。 the installation and use of the ac‐
cessories.
アクセサリーを取り付ける際、警報装置
のサイレンやライトを妨げていないか、 While assembling accessories, make
その正常な作動に悪影響を与えていない sure that they do not cover the sound
か確認してください。また、サスペンシ or light alarm devices or affect
ョンストロークやハンドルの動きを妨げ their correct functioning, do not
ていないか、操作部を妨害していない limit the suspension travel or the
02_24 か、最低地上高とコーナリング時の傾き steering angle, do not obstruct
を小さくしていないか確認してくださ control actuation or reduce the
い。 ground clearance and inclination
angle at corners.
操作部を扱いにくくするようなアクセサ
リーは使用しないでください。緊急時の Do not use accessories that hinder
対応が遅れる原因になります。 access to the controls as they may
increase the reaction time in case
フェアリングや大型ウインドシールドを of an emergency.
装着すると、特に高速走行時に空気抵抗
が増して、車体の安定性を損なう場合が Fairings and large windshields fit‐
あります。 ted to the vehicle may cause aero‐
dynamic forces that affect the ve‐
アクセサリーがしっかりと車体に固定さ hicle stability while riding, mainly
れ、走行中にいかなる危険ももたらさな at high speeds.
いことを確認してください。
Make sure the accessory is firm and
車両の許容電力を上回る電気装備品を追 secured to the vehicle and that it
加したり変更しないでください。突然停
2 用途 / 2 Use

does not pose any risks while riding


止したり、警報装置のサイレンやライト the vehicle.
の作動に必要な電力が不足する原因にな
ります。 Do not add or modify electrical
equipment that exceed the vehicle
capacity as this may result in a
sudden stop or a dangerous lack of

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


aprilia はオリジナルのアクセサリー power required to keep the sound and

2 用途 / 2 Use
(aprilia 純正アクセサリー)の使用をお light alarm devices operative.
薦めします。
aprilia advises using original ac‐
cessories (aprilia genuine accesso‐
ries).

積載 LOADING
車両に負荷をかけ過ぎないようにしてく Do not overload your vehicle. Keep
ださい。 荷物はできるだけ車両の重心 packages as close as possible to the
の近くに固定して、バランス良く荷重を vehicle centre of gravity and dis‐
左右均等に配分してください。 特に長 tribute load evenly on both sides to
距離を走行するときには、荷物が車両に minimise imbalance. Check also that
しっかりと固定されているか点検してく the load is firm and secured to the
ださい。 vehicle, mainly for long trips.
ハンドル、マッドガードやフォークに Do not hang anything from your ve‐
02_25 は、突き出た物、かさばる物、重い物、 hicle's handlebars, mudguards or
危険な物などを掛けないでください。 forks, such as protruding, bulky,
コーナリング性能が悪化し、操縦性も低 heavy and/or dangerous objects: this
下します。 will slow the vehicle performance
when turning and will upset the
車両の横から突き出る荷物は積載しない handling of your vehicle.
でください。他の人や物に当たって車両
のコントロールを失う可能性がありま Do not carry packages that protrude
す。 from vehicle sides as this may hit
people or objects and result in loss
車両にしっかりと固定されない荷物は運 of control of your vehicle.
搬しないでください。
Never carry packages that are not
ラゲッジラックから突き出る荷物、警報 securely fastened to the vehicle.
02_26
装置のサイレンやライトを妨げる荷物は
積載しないでください。 Do not carry packages that protrude
from the luggage rack or which cover
決して動物やお子様を小物入れトランク any of the sound and light alarm de‐
やラゲッジラックに乗せて走行しないで vices.
ください。

63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ラゲッジラックの最大積載量を超えない Never carry animals or small chil‐
ようにしてください。 dren on the glove-box or the luggage
rack.
車両に負荷をかけ過ぎると、安定性が損
なわれて操縦性が低下する場合がありま Never exceed the maximum weight al‐
す。 lowed for each luggage rack.
Overloading the vehicle may result
in lack of stability and poor han‐
dling.

02_27
2 用途 / 2 Use

64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SCARABEO 250 i.e. 章 03
メンテナンス
Chap. 03
Maintenance

65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


エンジンオイル・レベル Engine oil level
エンジンオイルのレベルを定期点検整備 Check engine oil level according to
表に従ってチェックしてください。 the indications in the scheduled
maintenance table.
エンジンオイルは定期点検整備表に従っ
て交換してください。 Change engine oil according to the
indications in the scheduled main‐
交換は aprilia 正規代理店にご依頼くだ tenance table.
さい。
Take your scooter to an Official
注意 aprilia Dealer to have the oil
changed.
CAUTION
オイルを毎日使用したり、長い間使用し
たりすると、肌に危害を及ぼす恐れがあ
ります。
HANDLING OIL FOR PROLONGED PERIODS
オイルを取り扱った後は、丁寧に手を洗 AND ON A REGULAR BASIS CAN CAUSE SE‐
ってください。 RIOUS SKIN DAMAGE.
メンテナンス作業を行う際は、ゴム手袋 WASH YOUR HANDS CAREFULLY AFTER
の着用をお薦めします。 HANDLING OIL.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

子供の手の届かない場所に保管してくだ WHEN CARRYING OUT MAINTENANCE OPER‐


さい。 ATIONS, IT IS ADVISABLE TO WEAR LA‐
環境保護のためオイルは適切に処理して TEX GLOVES.
ください。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
注意 DO NOT DISPOSE OF OIL INTO THE EN‐
VIRONMENT.
CAUTION
慎重に作業してください。
オイルを撒き散らさないようにしてくだ
さい。 PROCEED WITH CAUTION.

66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


コンポーネントや作業場とその周辺を汚 DO NOT SPILL OIL.

3 メンテナンス / 3 Maintenance
さないように注意してください。
BE CAREFUL NOT TO DIRTY COMPONENTS,
オイルが付着した場合は丁寧に洗い流し THE WORKING OR SURROUNDING AREA.
てください。
THOROUGHLY WASH OUT ANY OIL TRACE.
オイル漏れや不具合のある場合は、車両
を aprilia 正規代理店にお持ちくださ IN THE EVENT OF OIL LEAKS OR MAL‐
い。 FUNCTIONING, TAKE YOUR VEHICLE TO AN
Official aprilia Dealer.
重要
NOTE
エンジンオイルの補充時に、"MAX"マー
クを超えないようにしてください。 DO NOT EXCEED THE "MAX" MARK WHEN
TOPPING-UP ENGINE OIL.
重要
NOTE
指定油脂類表に記載されている種類のオ
イルを使用してください。 USE OIL OF THE TYPE SPECIFIED IN THE
RECOMMENDED PRODUCTS TABLE.

エンジンオイルレベルの点検 Engine oil level check


(03_01) (03_01)

• 車両をセンタースタンドで立て • Rest the vehicle on its


ます。 centre stand.
注意 CAUTION

安全で水平な場所に駐車してください。 PARK THE VEHICLE ON SAFE AND LEVEL


GROUND.

67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

エンジンや排気系統は非常に高温にな THE ENGINE AND THE EXHAUST SYSTEM


り、エンジンを止めた後もしばらくの間 COMPONENTS CAN GET VERY HOT AND RE‐
は熱くなっています。 これらの部品を MAIN SO FOR SOME TIME EVEN AFTER THE
取り扱う際は断熱手袋を着用するか、ま ENGINE IS TURNED OFF. WEAR INSULAT‐
たは、エンジンと排気系統が冷めるまで ING GLOVES BEFORE HANDLING THESE
お待ちください。 PARTS OR WAIT UNTIL THE ENGINE AND
THE EXHAUST SYSTEM COOL DOWN.

• エンジンを停止して、クランク • Stop the engine and let it


ケースのオイルが流れ落ちて冷 cool off so that the oil in
めるまでお待ちください。 the crankcase flows down and
cools as well.
重要
NOTE
これらの手順を踏まないと、エンジンオ
イル量の読み取りが正しく行われない場 FAILURE TO FOLLOW THESE OPERATIONS
合があります。 MAY RESULT IN AN INCORRECT READING
OF THE ENGINE OIL LEVEL.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

• • Unscrew and take out the


計量スティック"1"のキャップ
をゆるめて抜きます。 measuring cap-dipstick "1".
• • Clean the area in contact
きれいな布を使用し、オイルの
ついている部分を拭き取りま with oil with a clean cloth.
• Screw the cap-dipstick "1"
す。
• 計量スティック"1"を元の注油 fully down into its tube "
• 2".
口"
• • Pull out the cap-dipstick
2"に戻してキャップをよく閉め
ます。 "1" again and read the oil
• もう一度計量スティック"1"を level on the cap-dipstick:
抜き取り、スティックに残って MAX = maximum level;
MIN = minimum level.

68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


いるオイルのレベルを読み取り The difference between "MAX" and

3 メンテナンス / 3 Maintenance
ます。 "MIN" is about 200 cm³
MAX = 最高レベル • The level is correct when it
MIN = 最低レベル is close to the MAX level
marked on the measuring
"MAX"と"MIN"の液量差は約 200 cm³です。 dipstick.
• 正しいオイルの量は、オイル
が"MAX"を越えない程度です。

• 必要に応じて補充します。 • Top-up if necessary.


注意 CAUTION

損傷を防ぐため、エンジンオイルレベル IN ORDER TO AVOID DAMAGING THE EN‐


が 決 し て « MAX » マ ー ク を 超 え た GINE, OIL LEVEL MUST NEVER EXCEED
り、«MIN»マークを下回ることのないよ THE «MAX» MARK OR FALL BELOW THE
うにしてください。 «MIN» MARK.
03_01

エンジンオイルの補充 (03_02) Engine oil top-up (03_02)


• 注油口"2"の中に少量のオイル • Pour a little oil through
を流し込み、オイルパンの中ま the dipstick tube "2" and
で一様に入り込むまで 1 分ほど wait one minute so that the
待ちます。 oil flows uniformly into the
• オイルレベルを測り、必要であ crankcase.
れば補充します。 • Check oil level and top-up
• オイルが正しい量になるまで、 if necessary.
少しずつ補充を続けます。 • Do so with small quantities
• 補充終了後は、計量スティッ of oil at a time until the
03_02 ク"1"のキャップをよく閉めま specified level is reached.
す。

69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 • After finishing this opera‐
tion, screw and tighten the
tap/dipstick "1".
CAUTION
注油が十分でない場合、または潤滑油が
汚れているときや正しくないときは、車
両を走行しないでください。可動部分の
磨耗が早まり、修復できない損傷につな
がる場合があります。 DO NOT RIDE THE VEHICLE WITH INSUF‐
FICIENT LUBRICATION OR WITH CONTA‐
MINATED OR INCORRECT LUBRICANTS AS
THIS ACCELERATES THE WEAR AND TEAR
OF THE MOVING PARTS AND CAN CAUSE
IRRETRIEVABLE DAMAGE.

エンジンオイルの交換 (03_03) Engine oil change (03_03)


• センタースタンドを立てて車両 • Park the vehicle on its
を駐車します。 centre stand.
注意 CAUTION
3 メンテナンス / 3 Maintenance

安全で水平な場所に駐車してください。 PARK THE VEHICLE ON SAFE AND LEVEL


GROUND.
注意
CAUTION

エンジンや排気系統は非常に高温にな
り、エンジンを止めた後もしばらくの間 THE ENGINE AND THE EXHAUST SYSTEM
は熱くなっています。 これらの部品を COMPONENTS CAN GET VERY HOT AND RE‐
取り扱う際は断熱手袋を着用するか、ま MAIN SO FOR SOME TIME EVEN AFTER THE
ENGINE IS TURNED OFF. WEAR INSULAT‐
ING GLOVES BEFORE HANDLING THESE

70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


たは、エンジンと排気系統が冷めるまで PARTS OR WAIT UNTIL THE ENGINE AND

3 メンテナンス / 3 Maintenance
お待ちください。 THE EXHAUST SYSTEM COOL DOWN.

• エンジンを停止してそのまま冷 • Stop the engine and let it


やします。 これによりオイル cool down. This will allow
がクランクケースに移り、冷や the oil to settle into the
されます。 crankcase and cool down.
重要 NOTE
これらの手順を踏まないと、エンジンオ FAILURE TO FOLLOW THESE OPERATIONS
イル量の読み取りが正しく行われない場 MAY RESULT IN AN INCORRECT READING
合があります。 OF THE ENGINE OIL LEVEL.

交換は aprilia 正規代理店にご依頼くだ Take your scooter to an Official


さい。 aprilia Dealer to carry out the re‐
placement.
• 計量スティックのキャッ
プ"1"を回して取り外します。 • Unscrew and remove the cap-
• エンジンオイルカートリッジフ dipstick "1".
ィルターをゆるめて取り外しま • Unscrew and remove the en‐
す。 gine oil cartridge filter.
注意 CAUTION

潤滑が十分でない状態や潤滑油が汚れて RIDING THE VEHICLE WITH INSUFFICIENT


いる状態での走行、または指定以外の油 LUBRICATION OR CONTAMINATED OR NOT
脂類を使用しての走行は、可動部分の磨 RECOMMENDED LUBRICANTS ACCELERATES
耗を助長し、修復できない損傷が発生す THE WEAR AND TEAR OF MOVING PARTS AND
る原因になります。 CAN CAUSE IRRETRIEVABLE DAMAGE.

71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

使用済みのオイルは環境に有害な物質を AS USED OIL HAS SUBSTANCES HARMFUL


含んでいるので、オイルの交換は TO THE ENVIRONMENT, TAKE YOUR
aprilia 正規代理店に依頼してくださ SCOOTER TO AN OFFICIAL APRILIA
い。 aprilia 正規代理店では、法規制に DEALER TO HAVE THE OIL CHANGED.
従って環境に配慮した方法で使用済みオ THESE CENTRES CAN CARRY OUT ENVI‐
イルを処理することができます。 RONMENTALLY-FRIENDLY DISPOSAL OF
USED OIL IN COMPLIANCE WITH REGULA‐
TIONS IN FORCE.

• オイルドレンプラグ"3"をゆる • Unscrew and remove the oil


めて取り外し、エンジンオイル drain plug "3" and allow all
を完全に抜き取ります。 the engine oil to drain out.
• 新品のオイルカートリッジフィ • Fit a new cartridge filter
ルターの O リングにオイルを塗 oil and take special care to
ります。 lubricate the sealing O-ring
• オイルカートリッジフィルター of the filter with oil.
をねじ込み、ドレンプラ • Screw in and tighten the
グ"3"を取り付けます。 engine oil drain plug "3".
3 メンテナンス / 3 Maintenance

• 注油口"2"から約 1100 cc のエ • Refill through the filling


03_03 ンジンオイルを注ぎます。 hole "2" with about 1100 cc
• 計量スティック"1"をねじ込ん of engine oil.
で閉めます。 • Screw on and tighten the oil
• エンジンを始動し、数分間アイ level dipstick "1".
ドリングさせます。エンジンを • Start the scooter and allow
停止してそのまま冷やしま to run for a few minutes.
す。 計量スティック"1"を使っ Stop the engine and let it
てエンジンオイルのレベルをも cool down. Check the engine
う一度点検し、必要に応じ oil level again using the
て"MAX"を越えない程度にオイ dipstick "1" and top up, if
ルを補充します。 necessary, without exceeding
指定油脂類: the MAX level.
Recommended product:

72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


補充や交換時には必ず、指定油脂類表に Use new oil of the type specified in

3 メンテナンス / 3 Maintenance
記載されている種類の新品のオイルを使 the recommended products table at
用してください。 every top-up or change.

ハブのオイルレベル (03_04, Hub oil level (03_04, 03_05)


03_05)
Check the transmission oil level
トランスミッションオイルのレベルを定 according to the indications in the
期点検整備表に従ってチェックしてくだ scheduled maintenance table.
さい。 CAUTION
注意

HANDLING OIL FOR PROLONGED PERIODS


オイルを毎日使用したり、長い間使用し AND ON A REGULAR BASIS CAN CAUSE SE‐
たりすると、肌に危害を及ぼす恐れがあ RIOUS SKIN DAMAGE.
ります。 WASH YOUR HANDS CAREFULLY AFTER
オイルを取り扱った後は、丁寧に手を洗 HANDLING OIL.
ってください。 WHEN CARRYING OUT MAINTENANCE OPER‐
メンテナンス作業を行う際は、ゴム手袋 ATIONS, IT IS ADVISABLE TO WEAR LA‐
の着用をお薦めします。 TEX GLOVES.

子供の手の届かない場所に保管してくだ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN


さい。 DO NOT DISPOSE OF OIL INTO THE EN‐
環境保護のためオイルは適切に処理して VIRONMENT.
ください。 CAUTION
注意

PROCEED WITH CAUTION.


慎重に作業してください。 DO NOT SPILL OIL.

73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


オイルを撒き散らさないようにしてくだ BE CAREFUL NOT TO DIRTY COMPONENTS,
さい。 THE WORKING OR SURROUNDING AREA.
コンポーネントや作業場とその周辺を汚 THOROUGHLY WASH OUT ANY OIL TRACE.
さないように注意してください。
IN THE EVENT OF OIL LEAKS OR MAL‐
オイルが付着した場合は丁寧に洗い流し FUNCTIONING, TAKE YOUR VEHICLE TO AN
てください。 Official aprilia Dealer.
オイル漏れや不具合のある場合は、車両
を aprilia 正規代理店にお持ちくださ
い。

トランスミッションオイルレベル点検 Transmission oil level check


• 車両をセンタースタンドで立て • Rest the vehicle on its
ます。 centre stand.
注意 CAUTION

安全で水平な場所に駐車してください。 PARK THE VEHICLE ON SAFE AND LEVEL


3 メンテナンス / 3 Maintenance

03_04 GROUND.
注意
CAUTION

エンジンや排気系統は非常に高温にな
り、エンジンを止めた後もしばらくの間 THE ENGINE AND THE EXHAUST SYSTEM
は熱くなっています。 これらの部品を COMPONENTS CAN GET VERY HOT AND RE‐
取り扱う際は断熱手袋を着用するか、ま MAIN SO FOR SOME TIME EVEN AFTER THE
たは、エンジンと排気系統が冷めるまで ENGINE IS TURNED OFF. WEAR INSULAT‐
お待ちください。 ING GLOVES BEFORE HANDLING THESE
PARTS OR WAIT UNTIL THE ENGINE AND
THE EXHAUST SYSTEM COOL DOWN.

74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• 計量スティック«1»を回して取 • Unscrew and take out the

3 メンテナンス / 3 Maintenance
り外します。 measuring tap-dipstick "1".
• オイルが付着した部分を清潔な • Clean the area in contact
ウエスで拭き取ります。 with oil with a clean cloth.
• 計量スティック«1»を注油口に • Screw the tap-dipstick "1"
差して完全に締めます。 fully down into its tube.
• 計量スティック«1»を再び取り • Extract the tap-dipstick "1"
外し、ゲージのオイルレベルを again and read the oil level
読み取ります。 on the tap-dipstick:
MAX = 最高レベル MAX = maximum level;
MIN = 最低レベル MIN = minimum level.
• 正しいオイルの量は、オイル • The level is correct when it
が"MAX"を越えない程度です。 is close to the MAX level
marked on the measuring
注意 dipstick.
CAUTION

液面が"MAX"マークを超えないようにし
てください。また決して"MIN"マーク以
下にならないよう注意してください。エ DO NOT GO BEYOND THE MAX AND BELOW
ンジンに重大な損傷を与える危険があり THE MIN LEVEL MARKS TO AVOID SEVERE
ます。 ENGINE DAMAGE.

• 必要に応じて補充します。 • Top-up if necessary.

75

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


補充 Topping-up
• 注油口の中に少量のオイルを流 • Pour a little oil through
し込み、オイルパンの中まで一 the dipstick tube and wait
様に入り込むまで 1 分ほど待ち one minute so that the oil
ます。 flows uniformly into the
• オイルレベルを測り、必要であ crankcase.
れば補充します。 • Check oil level and top up if
• オイルが正しい量になるまで、 necessary.
少しずつ補充を続けます。 • Do so with small quantities
• 補充が終了したら計量スティッ of oil at a time until the
03_05
ク«2»をしっかり閉めます。 specified level is reached.
エンジンオイルの補充や交換には、指定 • After finishing this opera‐
油脂類表で規定された種類の新品のオイ tion, screw in and tighten
ルを使用してください。 the cap-dipstick "2".
Use new oil of the type specified in
注意 the recommended products table at
every top-up or change.
CAUTION
潤滑が十分でない状態や潤滑油が汚れて
いる状態での走行、または指定以外の油
脂類を使用しての走行は、可動部分の磨
3 メンテナンス / 3 Maintenance

耗を助長し、修復できない損傷が発生す RIDING THE VEHICLE WITH INSUFFICIENT


る原因になります。 LUBRICATION OR CONTAMINATED OR NOT
RECOMMENDED LUBRICANTS ACCELERATES
THE WEAR AND TEAR OF MOVING PARTS AND
CAN CAUSE IRRETRIEVABLE DAMAGE.

トランスミッションオイル交換 Transmission oil change


トランスミッションオイルは定期点検整 Change the transmission oil accord‐
備表に従って交換してください。 ing to the indications in the
scheduled maintenance table.
トランスミッションオイルの交換には複
雑な作業が伴います。オイルを交換する Changing the transmission oil in‐
volves complex operations; therefore

76

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ときは aprilia 正規代理店に連絡してく contact an official Aprilia dealer

3 メンテナンス / 3 Maintenance
ださい。 for the oil change.

タイヤ (03_06, 03_07) Tyres (03_06, 03_07)


タイヤ TYRES
この車両は、チューブを使用しない(チ This vehicle is fitted with tyres
ューブレス)タイヤを装着しています。 without inner tubes (Tubeless).
注意 CAUTION

03_06 タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK FREQUENTLY TYRE PRESSURE WITH


空気圧を頻繁に点検してください。 TYRES AT AMBIENT TEMPERATURE.
タイヤが温まっていると正しく測定でき THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF
ないことがあります。 特に長距離走行 TYRES ARE WARM. CHECK TYRE PRESSURE
の前後にタイヤ空気圧を点検してくださ MAINLY BEFORE AND AFTER A LONG
い。タイヤ空気圧が高すぎると、路面の JOURNEY.AN OVER-INFLATED TYRE WILL
凹凸による衝撃が緩和されず、ハンドル PROVIDE A HARSH RIDE AS SURFACE UN‐
に伝わります。その結果、走行快適性が EVENNESS IS NOT CUSHIONED AND IS
失われ、特に方向転換時のグリップ力が SENT TO THE HANDLEBAR, THUS REDUCING
低下します。 GRIP AND STABILITY SPECIALLY WHEN
CORNERING.
反対に、タイヤ空気圧が不足していると
タイヤ側面"1"に大きな圧力がかかり、 CONVERSELY, AN UNDER-INFLATED TYRE
タイヤがリムの上にかぶったり、リムか WILL EXTEND THE CONTACT PATCH TO
ら外れてしまい、車両のコントロールを INCLUDE A LARGER PORTION OF THE TYRE
失う可能性があります。 急ブレーキ時 SIDEWALLS «1». IF SO, THE TYRE COULD
には、タイヤがリムから外れ落ちる危険 SLIP ON OR EVEN GET DETACHED FROM THE
があります。 カーブでは車両が横滑り RIM RESULTING IN LOSS OF CONTROL
する可能性が高くなります。 タイヤの OVER THE VEHICLE. THE TYRE MIGHT
状態が悪いと路面グリップ力や操縦性を EVEN JUMP OFF THE RIM UNDER HARD
損ないますので、 タイヤの接地面や側 BRAKING. EVENTUALLY THE VEHICLE
面の状態、および摩耗を常に点検してく MIGHT SKID IN A BEND. INSPECT THREAD

77

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ださい。 このスクーター用に承認され SURFACE AND CHECK IT FOR WEAR. BADLY
たタイヤの種類の中には、摩耗インジケ WORN TYRES ADVERSELY AFFECT TRACTION
ーターを特徴とするものがあります。 AND HANDLING. SOME TYRE TYPES HOMO‐
摩耗インジケーターにはさまざまな種類 LOGATED FOR THIS VEHICLE FEATURE
があります。 WEAR INDICATORS. THERE ARE SEVERAL
TYPES OF WEAR INDICATORS.
摩耗の点検方法については、最寄りの正
規代理店にご相談ください。 タイヤの CONSULT YOUR DEALER ON METHODS TO
消耗について目視点検を行い、摩耗が進 CHECK WEAR. CARRY OUT A VISUAL IN‐
んでいる場合は交換してください。 古 SPECTION FOR TYRE CONSUMPTION. RE‐
いタイヤは、完全に摩耗していなくても PLACE TYRES IF WORN. OLD TYRES THAT
固くなっていて、グリップ力が不足して ARE NOT FULLY WORN CAN GET HARD RE‐
いる場合があります。 そのような場合 SULTING IN LACK OF GRIP. REPLACE
はタイヤを交換してください。 タイヤ TYRES IF THIS OCCURS. REPLACE TYRES
が摩耗している場合、またはトレッドに WHEN WORN OR IF THE TREAD HAS A HOLE
5 mm 以上の穴がある場合は、タイヤを交 BIGGER THAN 5 MM. BALANCE THE WHEELS
換してください。タイヤを修理した後 AFTER A TYRE IS MENDED.. USE ONLY
は、ホイールのバランスを調整してくだ TYRE SIZES INDICATED BY THE MANU‐
さい。 タイヤは必ずメーカーが指定す FACTURER. DO NOT FIT TYRES WITH IN‐
るサイズを使用してください。 チュー NER TUBES ON RIMS FOR TUBELESS TYRES
ブレスタイヤ用のリムにはチューブタイ OR VICE VERSA. CHECK THAT THE IN‐
ヤを装着しないでください。また、チュ FLATION VALVES HAVE THEIR CAPS FIT‐
ーブタイヤ用のリムにはチューブレスタ TED IN ORDER TO AVOID UNEXPECTED
イヤを装着しないでください。 突然タ FLAT TYRES.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

イヤの空気が抜けることのないように、
空気注入バルブにキャップが付いている REPLACEMENT, REPAIR, MAINTENANCE AND
か確認してください。 BALANCING OPERATIONS ARE HIGHLY IM‐
PORTANT AND SO THEY SHOULD BE CAR‐
交換、修理、メンテナンス、バランス調 RIED OUT USING THE SPECIFIC TOOLS
整は非常に重要な作業であり、その実施 AND WITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE. IT
には特殊な技術と知識が必要です。 そ IS THEREFORE ESSENTIAL TO HAVE YOUR
のため、aprilia 正規代理店またはタイ TYRES AND WHEELS SERVICED AT AN Of‐
ヤ専門のワークショップに上記の作業を ficial aprilia Dealer OR A SPECIAL‐
依頼してください。 新品のタイヤには ISED TYRE WORKSHOP. NEW TYRES CAN BE
滑りやすいコーティングが施されている COVERED BY A SLIPPERY COAT: RIDE
場合があります。 最初の数キロ間は注 WITH CAUTION DURING THE FIRST KILO‐
意して走行してください。 タイヤに不 METRES. DO NOT APPLY UNSUITABLE
適切な液体を塗布しないでください。 LIQUIDS ON TYRES.

78

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 メンテナンス / 3 Maintenance
最小トレッド溝の深さ«2» TREAD DEPTH MINIMUM THRESHOLD «2»
フロント 2 mm Front: 2 mm

リア 2 mm Rear 2 mm

最小トレッド溝の深さ«2» (USA バージョン) TYRE WEAR MINIMUM THRESHOLD "2" (USA VERSION)

フロント(USA 仕様) 3 mm Front (USA version) 3 mm

リア(USA 仕様) 3 mm Rear (USA version) 3 mm

03_07

研究開発を通じてこのモデルのために認 After a thorough analysis aprilia


定された、当社指定サイズのタイヤをお has approved only the tyres listed
使いください。 below for this model:

テクニカル仕様 Characteristic
フロントタイヤ Front tyre

79

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


110/70-16'' 56S チューブレス 110/70-16'' 56S tubeless
リアタイヤ rear tyre
150/70-14'' 66S チューブレス 150/70-14'' 66S tubeless

スパークプラグの取り外し Spark plug dismantlement


(03_08, 03_09, 03_10, 03_11) (03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
スパークプラグは定期点検整備表に従っ Check the spark plug according to
て点検してください。 the indications in the scheduled
maintenance table.
定期的にスパークプラグを取り外して、
付着したカーボンなどを取り除き、必要 Remove the spark plug regularly,
に応じて交換してください。 clean off carbon scales, and replace
it if necessary.
スパークプラグを取り扱うには、以下の
03_08 手順で中央インスペクションカバーを取 To access the spark plug remove the
り外します: inspection cover as follow:
• シートを持ち上げます。 • Lift the saddle.
• バッテリーカバーを取り外し、 • Remove the battery cover and
中央インスペクションカバーの unscrew the two fixing
3 メンテナンス / 3 Maintenance

2 本のねじ"2"をゆるめます。 screws "2" on the central


• シートを下ろします。 inspection cover.
• 下部中央を固定しているね • Lower the saddle.
じ"2"をゆるめて取り外します。 • Unscrew and remove the bot‐
• 中央インスペクションカバーを tom central fixing screws
スライドさせて外します。 "2".
取り外しと清掃: • Slide off the central in‐
03_09 spection cover.
For removal and cleaning:

80

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

3 メンテナンス / 3 Maintenance
以下の作業を行う前には、火傷をしない BEFORE CARRYING OUT THE FOLLOWING
ようにエンジンとマフラーを周囲温度に OPERATIONS AND IN ORDER TO AVOID
なるまで冷ましてください。 BURNS, LEAVE ENGINE AND MUFFLER TO
COOL OFF TO AMBIENT TEMPERATURE.

• 高圧ケーブルのキャップ«1»を • Disconnect the cap "1" of


スパークプラグから外します。 the high voltage cable from
• スパークプラグ本体の汚れを拭 the spark plug.
き取ります。 ツールキットの • Clean off any trace of dirt
スパナを使用してスパークプラ from the spark plug base.
グを緩めて、埃やゴミなどがシ Unscrew it using the spanner
リンダーに入らないように注意 supplied in the tool kit and
しながら台座から取り外しま remove it from its place,
す。 being careful not to let
• スパークプラグの電極と絶縁碍 dust or any other substance
03_10 子にカーボンや錆が付着してい into the cylinder.
ないか確認してください。 必 • Check that the spark plug
要に応じて、適切なスパークプ electrode and centre porce‐
ラグクリーナーや針金、ブラシ lain are free of carbon de‐
を使用して清掃してください。 posits or signs of corro‐
• 取り除いた汚れがエンジンに入 sion. If necessary, clean
らないように、強力なエアブラ using suitable spark plug
ストで圧縮空気を吹き付けてく cleaners, a wire and/or
ださい。 スパークプラグの絶 metal brush.
縁部に亀裂がある場合や、電極 • Blow with a strong air blast
が腐食していたり付着物が多い to avoid removed dirt get‐
場合は、スパークプラグを交換 ting into the engine. Re‐
してください。 place the spark plug if
03_11 • シックネスゲージで電極間の距 there are cracks on the
離を測り、必要であれば電極を spark plug insulating mate‐
注意深く曲げて距離を調整しま rial, corroded electrodes or
す。 large deposits.

81

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• ワッシャーの状態が良好である • Check electrode gap with a
ことを確認します。 ワッシャ thickness gauge and adjust
ーを取り付けたら、ネジ部を傷 if necessary by carefully
つけないようにスパークプラグ bending the earth electrode.
を手で締め付けます。 • Make sure the washer is in
• ツールキットのスパナを使用し good conditions. Once the
て、ワッシャーを圧縮するため washer is fitted, manually
にスパークプラグを半回転させ screw the spark plug to
て締め付けます。 avoid damaging the thread.
• スパークプラグのキャップは、 • Tighten using the spanner
エンジンの振動で外れてしまわ supplied in the tool kit,
ないないように正しく取り付け make the spark plug complete
てください。 1/2 a turn to press the
• 右側インスペクションカバーを washer.
取り付けます。 • Insert the spark plug tube
correctly so that it does
注意 not detach with engine vi‐
brations.
• Refit the right inspection
cover.
スパークプラグを正しく締め付けてくだ CAUTION
さい。そうしないと、エンジンがオーバ
ーヒートし、致命的な損傷が起こること
があります。 スパークプラグは必ず推
3 メンテナンス / 3 Maintenance

奨されている種類を使用してくださ
い。 その他の種類を使用すると、エン TIGHTEN THE SPARK PLUG CORRECTLY,
ジンの性能と寿命に悪影響を与える可能 OTHERWISE THE ENGINE MAY OVERHEAT
性があります。 AND GET IRRETRIEVABLE DAMAGED. USE
ONLY THE RECOMMENDED TYPE OF SPARK
テクニカル仕様 PLUG, OTHERWISE, THE ENGINE DURATION
AND PERFORMANCE COULD BE COMPRO‐
スパークプラグ電極間のギャップ
MISED.
0.7 - 0.8mm
Characteristic
スパークプラグの締め付けトルク:
Spark plug electrode gap
12 - 14 Nm(1.2 - 1.4 kg)
0.7 - 0.8 mm

82

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Spark plug tightening torque:

3 メンテナンス / 3 Maintenance
12 ÷ 14 Nm (1.2 ÷ 1.4 kg).

エアフィルターの取り外し Removing the air filter


(03_12, 03_13) (03_12, 03_13)
エアフィルターの交換および清掃は、定 For replacing and cleaning the air
期点検整備表に従って行ってください。 filter see the scheduled maintenance
埃っぽい道路や濡れた路面を走行した場 table. If the vehicle is used on
合は、より頻繁にフィルターの清掃と交 dusty or wet roads, clean or replace
換を行ってください。 the filter more frequently.
• 清掃のため、フィルターエレメ • Remove the filtering element
ントを車両から取り外します。 from the scooter for clean‐
03_12 ing.

• 車両をセンタースタンドで立て • Place the scooter on its


ます。 central stand.
• 9 本のネジ«3»を緩めて取り外し • Unscrew and remove the nine
ます。 screws "3".
• フィルターハウジングカバ • Remove the filter housing
ー«4»をフィルターエレメン cover "4" together with the
ト«5»と共に取り外します。 filtering element "5".
• フィルターエレメント«5»を点 • Check the filtering element
検し、必要に応じて交換しま "5" and replace it if nec‐
す。 essary.
03_13

エアフィルターのクリーニング Air filter cleaning


• Clean the filtering element
• 圧縮空気を吹き付けてフィルタ "5" with a blast of pres‐
ーエレメント«5»を清掃します。 surised air.

83

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

火災や爆発の危険を避けるため、フィル TO AVOID RISK OF FIRE OR EXPLOSION DO


ターエレメントの清掃にはガソリンや可 NOT USE PETROL OR FLAMMABLE SOLVENTS
燃性の溶剤を使用しないでください。 TO CLEAN THE FILTERING ELEMENT.
フィルターハウジングに湿気が入らない DO NOT USE ADDITIVES OR LIQUIDS WHEN
ようにするため、清掃時には添加剤や液 CLEANING TO AVOID HUMIDITY INSIDE
体を使用しないでください。 圧縮空気 THE FILTER HOUSING. USE COMPRESSED
のみを使用してください。 AIR ONLY.
注意 CAUTION

フィルターエレメントには注油しないで DO NOT OIL THE FILTERING ELEMENT OR


ください。注油するとオイルがベルトハ OIL MAY GET INTO THE BELT HOUSING AND
ウジングに入り、損傷や滑りが生じる場 DAMAGE OR MAKE IT SLIDE.
合があります。
3 メンテナンス / 3 Maintenance

クーラントレベル (03_14, Cooling fluid level (03_14,


03_15) 03_15)
冷却液レベルの点検は、定期点検整備表 Check the coolant level; according
に従って行ってください。 to the indications in the scheduled
maintenance table.
冷却液は水 50%と不凍液 50%で作られ
ています。 この混合率の冷却液は通常 Coolant liquid solution is 50% water
の使用温度範囲において最適であり、ま and 50% antifreeze. This mixture is
た防錆効果も良好です。 この混合率の ideal for most operating tempera‐
冷却液は蒸発による減少が小さく、補充 tures and provide a good protection
回数も少なくて済みますので、夏季も含 against corrosion. It is advisable
めて一年中この混合率を維持するようお to use the same mixture even in hot

84

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


薦めします。 そのため、蒸気した水分 weather as this minimises loss due

3 メンテナンス / 3 Maintenance
によるラジエーター内の塩の沈着も最小 to evaporation and the need of fre‐
限に留まり、冷却系統の性能に悪影響を quent top-ups. Thus, mineral salt
及ぼしません。 外気温が 0 ºC 以下にな deposits formed in the radiator by
る場合は頻繁に冷却系統の点検を行って evaporated water are also minimised
ください。必要に応じて不凍液の混合率 and the efficiency of the cooling
を(最大 60% まで)上げてもかまいませ system is not affected. When the
ん。 temperature drops below zero degrees
centigrade, check the cooling system
エンジンに損傷を与えないよう、冷却液 frequently and add more antifreeze
の水は蒸留水のみ使用してください。 if needed (up to 60% max.).

注意 Use distilled water in the coolant


mixture to avoid damaging the en‐
gine.
CAUTION
クーラントのレベルが規定レベル「MIN」
以下のときは車両を使用しないでくださ
い。
注意 DO NOT USE YOUR VEHICLE IF THE COOL‐
ANT LEVEL IS BELOW THE MINIMUM LEVEL
MARKED "MIN".
CAUTION
クーラントは有毒ですので決して飲み込
まないでください。 また、皮膚に付い
たり眼に入ったりすると炎症の原因にな
ります。 クーラントが皮膚に付いた
り、眼に入ったりした時は、流水で充分 COOLANT IS TOXIC IF INGESTED; CON‐
に洗い落とし医師の診察を受けてくださ TACT WITH YOUR EYES OR SKIN MAY CAUSE
い。 誤って飲み込んだ場合には吐き出 IRRITATION. IF THE FLUID GETS IN
してから喉、口を水で充分に洗浄し、直 CONTACT WITH THE EYES OR SKIN, RINSE
ちに医師の診察を受けてください。 REPEATEDLY WITH PLENTY OF WATER AND
SEEK MEDICAL ADVICE. IF SWALLOWED,
INDUCE VOMITING, RINSE MOUTH AND
THROAT WITH PLENTY OF WATER AND SEEK
MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY.

85

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

エンジンが熱い間はクーラントが加圧さ DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK


れており液温も高いのでエキスパンショ PLUG «1» WHEN THE ENGINE IS HOT,
ンタンクの栓«1»を決して外さないでく SINCE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND
ださい。 クーラントが皮膚や衣服につ VERY HOT. CONTACT WITH SKIN OR
くとひどい火傷や衣類の損傷をおこすこ CLOTHES MAY CAUSE SEVERE BURNS AND/
とがあります。 OR INJURIES.

点検 CHECKING
注意 CAUTION

クーラントの点検や補充はエンジンが冷 WAIT FOR THE ENGINE TO COOL DOWN BE‐


えている時に行ってください。 FORE CHECKING OR TOPPING-UP THE
COOLANT LEVEL.

03_14
3 メンテナンス / 3 Maintenance

• エンジンを停止し、冷めるまで • Shut off the engine and wait


待ちます。 until it cools off.
• フロントフェアリングパネルを • Remove the front case.
取り外します。 • Loosen (turning it clock‐
• 注入口のキャップ"1"を取り外 wise) but do not remove the
さずに(時計回りに回して)ゆ filling cap "1".
るめます。 • Wait for some seconds so
• 圧力を逃がすために数秒間待ち that possible pressure may
ます。 be purged.
• キャップ"1"を回して取り外し • Loosen and remove the cap
03_15 ます。 "1".

86

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• エキスパンションタンク"2"内 • Check that the coolant level

3 メンテナンス / 3 Maintenance
の液量レベルが"MAX"に達して in the expansion tank "2" is
いるか点検します。 up to the "MAX" mark.
MIN = 最低レベル MIN = minimum level.
MAX = 最高ル MAX = maximum level.
• 冷却液が"MAX"に達していなけ • If the coolant is not up to
れば補充します。 the "MAX" mark, top up the
coolant.
重要
NOTE
安全で水平な場所に駐車してください。
PARK THE SCOOTER ON SAFE AND LEVEL
重要 GROUND.
キャップ«1»はブリーザパイプ«3»に接続 NOTE
されています。ブリーザパイプ«3»を引
っ張ったり、抜いたりしないでくださ CAP "1" IS CONNECTED TO A BREATHER
い。 PIPE "3". DO NO FORCE OR DISCONNECT
THE BREATHER PIPE "3".
注意
CAUTION

クーラントは有毒ですので決して飲み込
まないでください。 また、皮膚に付い COOLANT IS TOXIC IF INGESTED; CON‐
たり眼に入ったりすると炎症の原因にな TACT WITH EYES OR SKIN MAY CAUSE IR‐
ります。 クーラントが入っているかど RITATION. DO NOT INTRODUCE YOUR
うかを点検する際に、指や物を入れない FINGERS OR ANY OTHER OBJECT TO CHECK
ようにしてください。 IF THERE IS COOLANT OR NOT.

補充 TOPPING-UP

• 液面が"MAX"に達するまで冷却液を補 • Top up with coolant until the fluid


充します。 level is near the "MAX" level.

• キャップ«1»を閉めます。 • Refit the filling cap "1".


• Refit the front case.

87

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• フロントフェアリングパネルを取り付 CAUTION
けます。
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUB‐
注意 STANCES TO THE FLUID. WHEN USING A
FUNNEL OR ANY OTHER ELEMENT, MAKE
冷却液に添加剤やその他の物質を混ぜな SURE IT IS PERFECTLY CLEAN.
いでください。じょうごを使う場合は、
汚れがまったく付着していないことを確 CAUTION
認してください。
IF THERE IS AN EXCESSIVE CONSUMPTION
注意 OF COOLANT OR WHEN THE EXPANSION
TANK REMAINS EMPTY, CHECK THAT THERE
冷却液の消費が激しい場合、またはエキ ARE NO LEAKS IN THE CIRCUIT. FOR RE‐
スパンションタンクが空になっている場 PAIRS, TAKE YOUR VEHICLE TO AN OF‐
合、系統内に漏れがないか点検してくだ FICIAL APRILIA DEALER.
さい。 修理は aprilia 正規代理店にご
依頼ください。 CAUTION
注意

WHEN TOPPING-UP, DO NOT EXCEED THE


«MAX» LEVEL OR THE FLUID WILL FLOW
補充する際、«MAX»レベルを超えないよ OUT WHEN THE ENGINE IS RUNNING.
うにしてください。入れ過ぎると、エン
ジン作動時に液が流れ出る可能性があり Recommended products
3 メンテナンス / 3 Maintenance

ます。
SPECIAL AGIP PERMANENT fluid
推奨商品
Coolant
AGIP PERMANENT SPEZIAL Biodegradable coolant, ready for
use, with "long life" technology and
クーラント characteristics (pink). Freezing
混合済みの生分解性のクーラント、"ロ protection up to -40°. According to
ングライフ"の技術と特性を持つ CUNA 956-16 standard.
( 赤 )。 -40 ° C ま で 凍 結 防 止 。 CUNA
956-16 規格に準拠。

88

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ブレーキ液レベルの点検 Checking the brake oil level

3 メンテナンス / 3 Maintenance
(03_16, 03_17) (03_16, 03_17)
重要 NOTE
この車両には、油圧系統を個別に備えた THIS VEHICLE IS FITTED WITH FRONT
フロントおよびリアディスクブレーキが AND REAR DISC BRAKES WITH INDEPEND‐
装着されています。 以下の記述は片方 ENT HYDRAULIC CIRCUITS. THE FOLLOW‐
のブレーキ系統に関するものですが、両 ING INFORMATION REFERS TO ONE BRAK‐
方のブレーキ系統に当てはまります。 ING CIRCUIT BUT IT APPLIES TO BOTH.
03_16 注意 CAUTION

ブレーキレバーの遊びが突然大きくなっ UNEXPECTED CLEARANCE VARIATIONS OR


たり、手ごたえが柔らかくなったとき ELASTIC RESISTANCE IN THE BRAKE
は、油圧系統に問題が発生していま LEVER ARE DUE TO FAILURE IN THE HY‐
す。 ブレーキ系統が正常に機能してい DRAULIC CIRCUIT. CONTACT AN Official
るか疑わしい場合や、通常の点検が実施 aprilia Dealer IN CASE OF DOUBTS ON
できない場合は、aprilia 正規代理店に THE CORRECT OPERATION OF THE BRAKING
ご相談ください SYSTEM OR WHEN UNABLE TO CARRY OUT
注意 ROUTINE CHECK PROCEDURES.

特にメンテナンス作業や点検の後は、ブ CAUTION
レーキディスクとブレーキパッドにオイ PAY SPECIAL ATTENTION TO THE BRAKE
ルやグリスが付着していないか確認して DISC AND THE FRICTION GASKETS AND
ください。 ブレーキパイプがねじれた CHECK THAT THEY ARE NOT OILY OR
り擦り切れていないか確認してくださ GREASY, SPECIALLY AFTER MAINTENANCE
い。 OPERATIONS OR CHECKS. CHECK THAT THE
子供の手の届かない場所に保管してくだ BRAKE PIPE IS NOT TWISTED OR WORN.
さい。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
環境保護のため廃液は適切に処理してく DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE
ださい。 ENVIRONMENT.

89

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION
ブレーキは安全性を確保するために最も BRAKES ARE THE MOST IMPORTANT COM‐
重要なコンポーネントであるため、常に PONENTS TO ENSURE SAFETY AND THERE‐
完璧な状態でなければなりません。 走 FORE THEY HAVE TO BE ALWAYS IN
行前には毎回チェックしてください。 PERFECT CONDITIONS; CHECK THEM BE‐
FORE EVERY RIDE.
ディスクが汚れているとパッドも汚れ、
ブレーキの効きが悪くなります。 汚れ A DIRTY DISC SMEARS THE PADS RE‐
たパッドを交換し、高品質の脱脂剤を使 SULTING IN POOR BRAKING. REPLACE
用して汚れたディスクを清掃してくださ DIRTY PADS AND CLEAN THE DIRTY DISC
い。 USING A TOP-QUALITY DEGREASING
PRODUCT.

ブレーキパッドが摩耗すると摩耗分を補 When the friction pads wear out, the


うためブレーキオイルが減ります。 brake fluid level in the reservoir
goes down to automatically compen‐
ブレーキオイルタンクはハンドルカバー sate for that wear.
の下、ブレーキレバーの横にあります。
The brake fluid reservoir is located
タンク内のブレーキオイルの量を定期的 below the handlebar cover next to
にチェックしてください。 the brake lever attachments.
注意
3 メンテナンス / 3 Maintenance

Check frequently the brake fluid


level in the reservoirs and the
03_17 brake pad wear.
CAUTION
ブレーキ系統にオイル漏れが確認された
場合は、車両を使用しないでください。

DO NOT USE YOUR VEHICLE IF A FLUID


LEAK IN THE BRAKING CIRCUIT IS DE‐
TECTED.

90

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


点検 CHECK

3 メンテナンス / 3 Maintenance
オイルレベルの点検方法: To check level:
• センタースタンドを使って車体 • Rest the scooter on its
を立てます。 centre stand.
• ハンドルを切って、ブレーキオ • Turn the handlebar so that
イルタンク内のオイル液面が、 the fluid in the brake fluid
窓«1»の«MIN»マークに並行にな reservoir is parallel to the
るようにしてください。 "MIN" reference mark on the
• ブレーキオイルタンク内のオイ sight glass "1".
ルの液面がタンク外側の • Check that the level in the
窓«1»の«MIN»マークの線より上 reservoir is over the ref‐
にあることを確かめてくださ erence "MIN" indicated on
い。 the sight glass "1".
MIN = 最低レベル MIN = Minimum level.
注意 CAUTION

安全で水平な場所に駐車してください。 PARK THE VEHICLE ON SAFE AND LEVEL


GROUND.
注意
CAUTION

ブレーキオイルの量が規定レベ
ル"MIN"以下のときは車両を使用しない DO NOT USE YOUR VEHICLE IF THE FLUID
でください。 DOES NOT REACH AT LEAST AT THE «MIN»
REFERENCE MARK.

オイルレベルが低すぎる場合: If the level is too low:


• ブレーキパッドとディスクの摩 • Check brake pads and disc
耗を点検します。 for wear.

91

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


パッドおよび(または)ディスクを交換 If pads and/or the disc need not to
する必要がない場合: be replaced:
• ブレーキオイルの補充を • Take your scooter to an Of‐
aprilia 正規代理店にご依頼く ficial aprilia Dealer to
ださい。 carry out the replacement.
注意 CAUTION
ブレーキ オイル液面はブレーキパッド BRAKE LEVEL DECREASES GRADUALLY AS
の摩耗につれて徐々に下がってきます。 BRAKE PADS WEAR DOWN.
注意 CAUTION
ブレーキの効き具合を点検してくださ CHECK BRAKING EFFICIENCY. IN CASE OF
い。 ブレーキレバーのストロークが大 EXCESSIVE TRAVEL OF THE BRAKE LEVER
き過ぎる場合や、ブレーキ系統の性能が OR POOR PERFORMANCE OF THE BRAKING
低下している場合は、系統のエア抜きを CIRCUIT, TAKE YOUR VEHICLE TO AN
行う必要があるかもしれませんので、車 OFFICIAL APRILIA DEALER AS IT MAY BE
両を aprilia 正規代理店へお持ちくださ NECESSARY TO PURGE AIR IN THE CIR‐
い。 CUIT.

バッテリー (03_18, 03_19, Battery (03_18, 03_19, 03_20)


3 メンテナンス / 3 Maintenance

03_20)
Check electrolyte level and terminal
電解液のレベルと電極の締め付けを定期 tightness according to the indica‐
点検整備表に従ってチェックしてくださ tions in the scheduled maintenance
い。 table.

注意 CAUTION

火災の危険があります。 燃料や引火し FIRE HAZARD. FUEL OR ANY OTHER


やすいものを電気部品に近付けないでく FLAMMABLE SUBSTANCES MUST NOT BE
ださい。 CLOSE TO ELECTRICAL COMPONENTS.

バッテリー液は硫酸を含んでいるため毒 THE BATTERY ELECTROLYTE IS TOXIC,


性と腐食性があり、皮膚に触れると火傷 CORROSIVE AND AS IT CONTAINS SUL‐
する危険があります。 作業時は防護服 PHURIC ACID, IT CAN CAUSE BURNS WHEN
IN CONTACT WITH THE SKIN. WEAR PRO‐

92

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


を着用し、顔や目もプロテクターを使用 TECTION CLOTHES, A FACE MASK AND/OR

3 メンテナンス / 3 Maintenance
してください。 バッテリー液が皮膚に SAFETY GOGGLES WHEN CARRYING OUT
付着した場合は直ちに冷水で充分に洗い MAINTENANCE OPERATIONS. IF THE
流してください。 ELECTROLYTIC FLUID GETS INTO CONTACT
WITH THE SKIN, WASH WITH ABUNDANT
もしも目に入った場合は、15 分間ほど多 COOL WATER.
量の水で洗い流し、直ちに眼科医の診断
を受けてください。 IF THE FLUID GETS INTO CONTACT WITH
THE EYES, WASH WITH ABUNDANT WATER
飲み込んでしまった場合には、大量の水 FOR FIFTEEN MINUTES AND CONSULT AN
か牛乳を飲み、それから、酸化マグネシ EYE SPECIALIST IMMEDIATELY.
ウム液か植物性オイルを飲み、直ちに医
者に見せてください。 IF IT IS ACCIDENTALLY SWALLOWED,
DRINK A LOT OF WATER OR MILK, THEN
バッテリーは爆発性のガスを発生します MILK OF MAGNESIA OR VEGETAL OIL, AND
ので、 火気、火花、たばこ、その他の SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY.
熱源などから遠ざけてください。
THE BATTERY RELEASES EXPLOSIVE
バッテリーの充電または使用は、換気の GASES. KEEP IT AWAY OF FLAMES,
良い場所で行ってください。 バッテリ SPARKS, CIGARETTES OR ANY OTHER HEAT
ーの充電時に放出されるガスを吸い込ま SOURCE.
ないようにしてください。
WHEN RECHARGING OR USING THE BAT‐
子供の手の届かない場所に保管してくだ TERY, BE CAREFUL TO HAVE THE ROOM
さい。 ADEQUATELY AIRED. DO NOT BREATH
車両を傾け過ぎ、バッテリー電解液をこ GASES RELEASED WHEN THE BATTERY IS
ぼさないように注意してください。 BEING RECHARGED.

注意 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN

バッテリーのケーブルを逆に接続しない PAY ATTENTION NOT TO TILT THE VEHI‐


でください。 CLE EXCESSIVELY TO AVOID DANGEROUS
SPILLS OF BATTERY FLUID.
イグニッションスイッチを«OFF»の位置
にした状態で、バッテリーの接続と取り CAUTION
外しを行ってください。そうしないと、 DO NOT INVERT THE CONNEXIONS OF THE
コンポーネントを損傷する可能性があり BATTERY LEADS.
ます。 先にプラスのリード線(+)を接
続してから、マイナスのリード線(-)

93

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


を接続します。 接続を外すときは逆の CONNECT AND DISCONNECT THE BATTERY
順序で行ってください。 WITH THE IGNITION SWITCH SET TO
«OFF» OR THIS MAY DAMAGE SOME COM‐
バッテリー液には腐食性があります。 PONENTS. CONNECT THE POSITIVE LEAD
特にプラスチックの部分にバッテリー液 (+) FIRST AND THEN THE NEGATIVE ONE
がこぼれたり飛び散らないようにしてく (-). DISCONNECT IN THE REVERSE OR‐
ださい。 DER.

装着されている"メンテナンスフリー"の BATTERY FLUID IS CORROSIVE.


バッテリーを充電する際は、専用バッテ DO NOT POUR OR SPREAD IT ESPECIALLY
リーチャージャー(一定電圧/電流また ON PLASTIC PARTS.
は一定電圧タイプ)を使用してくださ
い。 WHEN RECHARGING A "MAINTENANCE FREE"
BATTERY INSTALLED USE A SPECIFIC
その他のバッテリーチャージャーを使用 BATTERY CHARGER (VOLTAGE/CONSTANT
すると、バッテリーを損傷する場合があ AMPERAGE OR CONSTANT VOLTAGE TYPE).
ります。
USING A CONVENTIONAL BATTERY CHARGER
MAY DAMAGE THE BATTERY.

バッテリーカバーの取り外し BATTERY COVER REMOVAL


• イグニッションスイッチ • Make sure the ignition
3 メンテナンス / 3 Maintenance

が«OFF»の位置になっているこ switch is set to "OFF"


とを確認します。 • Lift the saddle.
• シートを持ち上げます。 • Unscrew and remove the two
• 2 本のネジ«1»を緩めて取り外し screws "1".
ます。 • Slide off the battery cover
• バッテリーカバー«2»を外しま "2"
す。
CAUTION
03_18 注意

PARK THE VEHICLE ON SAFE AND LEVEL


安全で水平な場所に駐車してください。 GROUND.

94

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ケーブルと電極の点検と清掃 CHECKING AND CLEANING LEADS AND

3 メンテナンス / 3 Maintenance
• バッテリーカバーを取り外しま TERMINALS
す。 • Remove the battery cover.
• イグニッションスイッチ • Make sure the ignition
が«OFF»になっていることを確 switch is set to "OFF".
認します。 • Check that the leads "3" of
• バッテリーケーブルのターミナ the cables and the terminals
ル«3»および電極«4»について次 "4" of the battery are:
の点を確認してください: in good conditions (not corroded or
損傷などがなく良い状態であること(ま covered by deposits);
た、錆や付着物がないこと)。
covered by neutral grease or petro‐
中性グリスまたはワセリンが塗布されて leum jelly.
いる。
If necessary:
清掃が必要な場合は、
• Disconnect first the nega‐
• 先にマイナスケーブル(-)を tive lead (-) and then the
外してから、プラスケーブル positive one (+).
(+)を外します。 • Brush with a metal bristle
• 金属製のブラシで腐食をすべて brush to remove all signs of
取り除きます。 corrosion.
• 先にプラスケーブル(+)を接 • Connect again first the
続してから、マイナスケーブル positive lead (+) and then
(-)を接続します。 the negative one (-).
• ケーブルのターミナルと電極に • Cover the leads and termi‐
中性グリスまたはワセリンを塗 nals with neutral grease or
布します。 petroleum jelly.

95

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


バッテリーの取り外し BATTERY REMOVAL
• バッテリーカバーを取り外しま • Remove the battery cover.
す。 • Disconnect first the nega‐
• 先にマイナスケーブル(-)を tive lead (-) and then the
外してから、プラスケーブル positive one (+).
(+)を外します。 • Remove the battery "5" from
• バッテリー«5»を車体から取り its housing and place it on
外し、平面かつ涼しく、湿気の a level surface, in a cool
少ない場所に置きます。 and dry place.
• バッテリーカバーを取り付けま • Refit the battery cover.
03_19
す。
CAUTION
注意

ONCE REMOVED, THE BATTERY MUST BE


バッテリーを取り外した後は、子供の手 PUT AWAY IN A SAFE PLACE OUT OF THE
の届かない安全な場所に置いてくださ REACH OF CHILDREN.
い。
CAUTION
注意

03_20
3 メンテナンス / 3 Maintenance

HANDLE WITH CARE AND MAXIMUM ATTEN‐


バッテリーの電解液がこぼれないよう TION AS ELECTROLYTE FLUID MAY SPILL
に、最大限の注意を払って取り扱ってく OUT SINCE THE BATTERY IS NOT EMPTY.
ださい。

バッテリーの充電 BATTERY RECHARGE


• バッテリーを取り外します。 • Remove the battery.
• バッテリーを充電器に接続しま • Connect the battery to a
す。 battery charger.
• 充電時の電流がバッテリー容量 • A recharge with an amperage
の 1/10 程度のチャージャーを of 1/10 of the battery ca‐
お使いください。 pacity is recommended.

96

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• 充電が終了したら、電解液のレ • Once the battery is re‐

3 メンテナンス / 3 Maintenance
ベルを点検して、必要であれば charged, control the elec‐
蒸留水を補充します。 trolyte level and top up
• バッテリーキャップを取り付け with distilled water if
ます。 necessary.
• Refit the caps to the ele‐
重要 ments.
必ずチャージャーを外してから 5-10 分 NOTE
経過した後にバッテリーを取り付けてく
ださい。外した後もバッテリーは少しの REFIT THE BATTERY ONLY 5-10 MINUTES
間ガスを生成し続けるためです。 AFTER DISCONNECTING THE CHARGER AS
THE BATTERY KEEPS PRODUCING GASES
FOR A SHORT TIME.

新品バッテリーの使用 Use of a new battery


• バッテリーカバーを取り外しま • Remove the battery cover.
す。 • Place the battery "5" in its
• バッテリー«5»を元の場所に戻 housing
します。 • Connect first the positive
• 先にプラスケーブル(+) 、次に lead (+) and then the nega‐
マイナスケーブル(-)を接続 tive one (-).
します。 • Cover the leads and termi‐
• ケーブルのターミナルと電極に nals with neutral grease or
中性グリスまたはワセリンを塗 petroleum jelly.
布します。 • Refit the battery cover.
• バッテリーカバーを取り付けま
す。 CAUTION

注意

ALWAYS CONNECT THE BATTERY BREATHER


SO THAT SULPHURIC ACID STEAM FROM
バッテリーには必ずブリーザーパイプを THE BREATHER DOES NOT CORRODE THE
接続してください。そうしないと、あふ ELECTRICAL SYSTEM, PAINTED PARTS,
RUBBER COMPONENTS OR GASKETS.

97

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


れた電解液が電装系、塗装面、ゴム部
品、ガスケットなどを腐食させます。

長期間使用しない場合 Long periods of inactivity


車両を長期間使用していなかった場合 If the scooter has been inactive for
は、燃料回路が空になっているため、始 a long time, starting may be delayed
動に時間がかかる可能性があります。 as the fuel supply circuit may be
partially empty.

バッテリーを長期間使用しない場合 PROLONGED INACTIVITY OF THE BATTERY


車両を 15 日間以上使用していない場 If the scooter is inactive longer
合、硫酸化を防ぐためにバッテリーを充 than fifteen days, it is necessary
電する必要があります。 to recharge the battery to avoid
sulphation,
• バッテリーを取り外し、涼しく
湿気のない場所に置いてくださ • Remove the battery and put
い。 it away in a cool and dry
place.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

冬季や車両を動かさないときには、劣化
を防ぐために、時々(月に 1 回程度)充 In winter or when the vehicle re‐
電量を点検してください。 mains stopped, check the charge
frequently (about once a month) to
• 通常の充電時は満充電してくだ avoid deterioration.
さい。
バッテリーを車両に取り付けたままにす • Fully recharge with an or‐
る場合は、ターミナルからケーブルを外 dinary charge.
してください。 If the battery is still on the ve‐
hicle, disconnect the cables from
the terminals.

98

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ヒューズ (03_21, 03_22, Fuses (03_21, 03_22, 03_23)

3 メンテナンス / 3 Maintenance
03_23)
CAUTION
注意

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAULTY


不良のヒューズを修理して使うことはや FUSES. NEVER USE A FUSE OF A RATING
めてください。 規格に合ったヒューズ OTHER THAN SPECIFIED. THIS COULD
以外は決して使わないでください。 シ DAMAGE THE ELECTRICAL SYSTEM OR
03_21 ョートした場合には電気系統に損傷を与 CAUSE A SHORT CIRCUIT, WITH THE RISK
えるだけでなく火災の危険もあります。 OF FIRE.

注意 CAUTION

頻繁にヒューズが飛ぶ場合は、ショート A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLY MAY


や過負荷が原因となっている場合があり INDICATE A SHORT CIRCUIT OR OVER‐
ます。 aprilia 正規代理店にご相談くだ LOAD. IF THIS OCCURS, CONTACT AN
さい。 Official aprilia Dealer.

電気部品が作動しなかったり動作が不規 Checking the fuses is necessary


則な場合、またはエンジンの始動ができ whenever an electrical component
ない場合などは各ヒューズを点検してく fails to operate or is malfunction‐
ださい。 ing or when the engine does not
start.
先に 10A と 15A のヒューズを点検してか
ら、30A のヒューズを点検してください。 First check the 10 A and 15 A fuses,
and then the 30 A fuses.
点検を行うには、
To carry out the check:
• バッテリーカバーを取り外しま
す。 • Remove the battery cover.
• ヒューズを一つずつ取り出し、 • Extract one fuse at a time
フィラメント"1"が切れていな and check if the filament
いか点検します。 "1" is broken.

99

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• ヒューズを交換する前に、可能 • Before replacing the fuse,
であれば問題の原因を突き止 find and solve, if possible,
め、解消してください。 the problem that caused the
• ヒューズが切れている場合は同 problem.
じ電流容量の新しいヒューズに • If the fuse is damaged, re‐
交換します。 place it with one of the same
• バッテリーカバーを取り付けま amperage.
す。 • Refit the battery cover.
重要 NOTE
スペアのヒューズを使用した場合は、同 IF THE SPARE FUSE IS USED, REPLACE
じタイプの物を補充してください。 WITH ONE OF THE SAME TYPE IN THE
CORRESPONDING FITTING.

予備ヒューズの配置 AUXILIARY FUSES DISTRIBUTION


(2)15A ヒューズ 電圧レギュレーターから クーリン (2) 15A fuse From the voltage regulator to:
グファンリレー、インジェクショ Fan relay, injection, stop/
ン、ストップライト/イグニッシ ignition light logic (seat A on
ョンスイッチ(配線図のシート the electrical diagram).
3 メンテナンス / 3 Maintenance

A)。
(3) 15A Fuse From the ignition switch to:
(3)15A ヒューズ イグニッションスイッチから プラ Plug socket (seat B on the
グソケット(配線図のシート B)。 electrical diagram).

(4)15A ヒューズ イグニッションスイッチから ライ (4) 15A Fuse From the ignition switch to:
ト類、警告ホーン、メーターパネ lights, horn, instrument
ル、ラジオ(配線図のシート C)
。 panel, radio (seat C on the
electrical diagram).
(5)10A ヒューズ メインヒューズから ECU、アラー
ム、電気ロック、小物入れトラン (5) 10A fuse From main fuse to: ECU, alarm,
クライト electric lock, glove
compartment light

100

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(6)10A ヒューズ 電圧レギュレーターから 直流電 (6) 10A fuse From the voltage regulator to:

3 メンテナンス / 3 Maintenance
源、ECU、クーリングファン。 Continuous power supply, ECU,
fan.
(7) 予備
(7) Free
(8)15A ヒューズ スペアパーツ
(8) 15A fuse Spare Parts
(9)10A ヒューズ スペアパーツ
(9) 10A fuse Spare Parts
(10) 予備
(10) Free

03_22

メインヒューズの配置 ARRANGEMENT OF MAIN FUSES


(11)30A ヒューズ バッテリーから 一般電源、プラグ (11) 30A fuse From the battery to: General
ソケット power supply, plug socket

(12)30A ヒューズ バッテリーから オルタネーター、 (12) 30A Fuse From the battery to:
バッテリーレギュレータ、プラグ Alternator, battery regulator,
ソケット。 plug socket.

(13)30A ヒューズ スペアパーツ (13) 30A fuse Spare Parts

(14)30A ヒューズ スペアパーツ (14) 30A fuse Spare Parts

101

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


03_23

ランプ Lamps
注意 CAUTION

火災の危険があります。 燃料や引火し FIRE HAZARD. FUEL OR ANY OTHER


やすいものを電気部品に近付けないでく FLAMMABLE SUBSTANCES MUST NOT BE
ださい。 CLOSE TO ELECTRICAL COMPONENTS.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

注意 CAUTION

電球を交換する前に、イグニッションス BEFORE REPLACING A BULB, TURN THE


イッチを"KEY OFF"にして、電球が冷め IGNITION SWITCH TO "KEY OFF" AND
るまで数分お待ちください。 WAIT A FEW MINUTES FOR THE BULB TO
COOL OFF.
電球を交換する際は、清潔な手袋を着用
するか、乾いた清潔なウエスを使用して WEAR CLEAN GLOVES OR USE A CLEAN DRY
ください。 CLOTH TO REPLACE THE BULB.
電球に指紋を付けないでください。電球 DO NOT LEAVE PRINTS ON THE BULB AS
が熱くなりすぎたり切れたりする原因に THIS MAY CAUSE IT TO OVERHEAT OR EVEN

102

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


なります。 手袋を着用せずに電球に触 BLOW OUT. IF YOU TOUCH THE BULB

3 メンテナンス / 3 Maintenance
れた場合は、電球の損傷を防ぐため、ア WITHOUT WEARING GLOVES, CLEAN OFF
ルコールで指紋を拭き取ってください。 PRINTS WITH ALCOHOL TO AVOID DAMAG‐
ING THE BULB.
電気ケーブルを無理に取り扱うことのな
いようにしてください。 DO NOT FORCE ELECTRICAL CABLES.
重要 NOTE
電球を交換する前に各ヒューズを点検し BEFORE CHANGING A BULB, CHECK THE
てください。 FUSES.

電球/警告灯 BULBS/ WARNING LIGHTS


ハイビーム/ロービームライト電 12V - 55W/12V - 55W High-/low-beam bulb 12V - 55W / 12V - 55W

Front parking light bulb 12V - 5W
フロントパーキングライト 12V - 5W
Rear/front turn indicator bulb 12V - 10W (rear)/ 12V - 10W
(front)
リア/フロントターンインジケー 12V - 10W(リア)/12V - 10W
ター電球 (フロント) Rear tail light /stop light 12V - 5W/21W
bulb
テールライト/ストップライト電 12V - 5W/21W
License plate light bulb 12V - 5W

Instrument panel lighting bulb LED
ナンバープレートライト電球 12V - 5W
Turn indicator warning light LED
メーターパネルライト電球 LED
Engine oil pressure warning LED
ターンインジケーター表示灯 LED light

エンジン油圧警告灯 LED Low-beam warning light LED

ロービームインジケーター LED High-beam warning light LED

ハイビームインジケーター LED Low fuel warning light LED

103

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


燃料警告灯 LED High coolant temperature gauge LED
warning light
クーラント温度警告灯 LED

フロントランプユニット Front light group (03_24,


(03_24, 03_25, 03_26) 03_25, 03_26)
フロントライトの構成: In the front headlight there are:
• ハイビームライト電球«1» 1 個 • One high-beam light bulb
• ロービームライト電球«2» 1 個 "1".
• テールライト電球«3» 1 個 • One low-beam light bulb "2".
ロービーム/ハイビームライト電球の交 • One tail light bulb "3".
換: To replace low-/high-beam light
bulbs:
03_24 • 下側のねじ«4»をゆるめて取り
外します。 • Unscrew and remove the lower
• フロントヘッドライトのリング screw "4".
ナットを取り外します。 • Remove the front headlight
• ヘッドライト上部ロックを取り ring nut.
外します。 • Remove the headlight upper
• 2 個のヘッドライト固定ねじを lock.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

緩めて取り外します。 • Unscrew and remove the two


• ヘッドライトから下側の 2 個の headlight fixing screws.
ねじを外します。 • Take the headlight off the
• コネクターの接続を外してヘッ two lower bolts.
ドライトを取り外します。 • Disconnect the connector and
remove the headlight.

104

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• ラバープロテクションを取り外 • Slide off the rubber pro‐

3 メンテナンス / 3 Maintenance
します。 tection
• 電球ホルダーを時計回りに回 • Turn the bulb holder clock‐
し、リフレクターから外しま wise and take it out of the
す。 parabole seat.
• 電球を抜き取ります。 • Extract the bulb.
取り付け時: When refitting:
• 電球ホルダーをリフレクターに • Place the bulb holder in its
戻し、時計回りに回します。 parabole seat and turn it
03_25 • 電球にコネクターを接続しま clockwise.
す。 • Connect the bulb electrical
connector.
注意
CAUTION
バルブコネクターを外すときに、電気ケ
ーブルを引っ張らないでください。 DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES
WHEN TAKING OUT THE BULB ELECTRICAL
重要 CONNECTOR.
2 つのガイドピンが電球ホルダーのガイ NOTE
ド穴に合うようにして、電球をリフレク
ターに差し込んでください。 INSERT THE BULB IN THE PARABOLE SEAT
SO THAT THE TWO NOTCHES ON THE BULB
COINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE
BULB HOLDER.

• ヘッドライトコネクターを接続 • Connect the headlight con‐


します。 nector.
• ヘッドライトを元の位置に取り • Refit the headlight
付けます。
NOTE
重要
WHEN REFITTING THE PROTECTION CAP BE
プロテクションキャップを取り付けると CAREFUL TO PRESS ALL ALONG THE PE‐
きは、«PUSH»マークまで慎重に押し込ん RIMETER CORRESPONDING TO THE MARK
で、隙間なく密着したことを確認してか "PUSH" TO ENSURE WATER TIGHTNESS,
らツメを閉めます。 AND THEN CLOSE THE TABS.
03_26

105

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


テールライト電球の交換: To replace the tail light bulb:
• テールライトの下側から手を入 • From the headlight bottom
れて電球ホルダー«1»をつかん side, hold and pull the bulb
で引き出し、台座から取り外し holder "1" to extract it
ます。 from its seat.
• テールライト電球«2»を電球ホ • Slide off the headlight bulb
ルダーから外し、同じ種類の電 "2" and replace it with an‐
球と交換します。 other of the same type.
注意 CAUTION

バルブホルダーを外すときに、電気ケー DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES


ブルを引っ張らないでください。 WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER.

ヘッドランプの調整 (03_27, Headlight adjustment (03_27,


03_28) 03_28)
フロントライトの光軸の向きを簡単に点 For a quick check of the correct di‐
検するには、平らな地面であることを確 rection of the front light beams,
3 メンテナンス / 3 Maintenance

認して、車両を垂直な壁から 10 m 離れ place the scooter ten metres from a


た場所に停車してください。 vertical wall and make sure the
ground is level.
ロービームを点灯して車両に着座し、壁
に投影された光がヘッドライトの高さよ Turn on the low beam light, sit on
りも少し下にあるか点検します(高さの the scooter and check that the light
03_27 約 9/10 のところ)。 beam projected to the wall is a lit‐
tle below the headlight horizontal
光軸を調整するには、 straight line (about 9/10 of the
• ヘッドライト下側のねじ«1»を total height).
ゆるめて取り外します。 To adjust the light beam:
• クロームメッキされたリングナ
ットを取り外します。 • Unscrew and remove the
headlight lower screw "1".

106

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• ヘッドライト上側ロックを取り • Remove the chromium plated

3 メンテナンス / 3 Maintenance
外さずに、少し前方に動かしま ring nut.
す。 • Move the headlight upper
• ドライバーをフロントヘッドラ lock slightly forward but do
イト調整ねじ«2»に差し込みま not remove it.
す。時計回りに回すと光軸が下 • Insert a screwdriver in the
向きになります。 反時計回り front headlight set screw
に回すと光軸が上向きになりま "2". Turn it CLOCKWISE to
す。 lower the light beam. Turn
it ANTICLOCKWISE to lift the
light beam.
03_28

フロントターンシグナルランプ Front direction indicators


(03_29, 03_30, 03_31, 03_32) (03_29, 03_30, 03_31, 03_32)
重要 NOTE
ターンインジケーターの電球を交換する TO REPLACE THE TURN INDICATOR BULBS
には、ターンインジケーターのレンズや IT IS NOT NECESSARY TO OPERATE OR
リフレクターを取り外す必要はありませ REMOVE THE TURN INDICATOR LENS OR
ん。 PARABOLE.

電球を交換するには以下の手順でフロン To replace the bulbs remove the


トのターンインジケーターカバーを取り front case as follows:
外します。
• Rest the vehicle on its
• センタースタンドを使って車体 centre stand.
を立てます。 • Turn the handlebar fully to
• ハンドルバーを右いっぱいに切 the right and remove the
り、ねじ«1»を取り外します。 screw "1".
• 反対側も、ハンドルバーを左い • Repeat the same procedure on
っぱいに切って同様の作業を行 the opposite side, turning
います。 the handlebar fully to the
03_29
• ハンドルバーを右いっぱいに切 left.
り、ねじ«2»を取り外します。

107

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• 反対側も、ハンドルバーを左い • Turn the handlebar fully to
っぱいに切って同様の作業を行 the right and remove the
います。 screw "2".
• 矢印で示すようにターンインジ • Repeat the same procedure on
ケーターカバーを少し持ち上 the opposite side, turning
げ、基部から外します。 the handlebar fully to the
left.
注意 • Lift the case slightly as
shown by the arrow and de‐
tach from the fittings.
03_30 CAUTION
慎重に作業してください。
ツメやツメに合わせる溝を損傷しないよ
うにしてください。
プラスチック部品や塗装部品は注意して PROCEED WITH CAUTION.
取り扱い、傷つけたり損傷しないように DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR
してください。 CORRESPONDING SLOTS.
注意 HANDLE PLASTIC AND PAINTED COMPO‐
取り付け時は、適切なクリップを使用し NENTS WITH CARE, DO NOT SCRATCH OR
てツメを溝に差し込んでください。 SPOIL THEM.
CAUTION
3 メンテナンス / 3 Maintenance

WHEN REFITTING INSERT TABS IN THEIR


SLOTS WITH THE CORRESPONDING CLIPS.

108

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


左側: On the left side:

3 メンテナンス / 3 Maintenance
• 電球ホルダー"1"を時計回りに • Turn the bulb holder "1"
回します。 clockwise.
• 電球"2"を反時計回りに回しま • Turn the bulb "2" anti‐
す。 clockwise.
右側: On the right side:
• エキスパンションタンク上部の • Unscrew and remove the two
2 個のねじ"3"をゆるめて取り外 upper screws "3" of the ex‐
します。 pansion tank.
03_31 • 小物入れトランクを開きます。 • Open the glovebox.
• 小物入れトランクの穴から、エ • Unscrew the lower screw "4"
キスパンションタンク下部のね of the expansion tank
じ"4"をゆるめて取り外します。 through the hole in the
• エキスパンションタンクを持ち glovebox.
上げ、右側電球を取り外しま • Lift the expansion tank to
す。 reach the right bulb.
• 左側の電球も同様の手順で取り • Follow the same procedure as
外します。 for left bulb.
• 同じ種類の電球を正しく取り付 • Install a bulb of the same
けます。 type adequately.
• 取り付けるときは逆の順序で行 • Reinstall in the reverse
ってください。 order.
03_32
注意 CAUTION
慎重に作業してください。 PROCEED WITH CAUTION.
ツメやツメに合わせる溝を損傷しないよ DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR
うにしてください。 CORRESPONDING SLOTS.
重要 NOTE
2 つのガイドピンがバルブホルダーのガ INSERT THE BULB IN THE BULB HOLDER SO
イド穴に合うようにして、電球をバルブ THAT THE TWO GUIDING PINS COINCIDE
ホルダーに差し込んでください。 WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLD‐
ER.

109

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


テールランプユニット (03_33, Rear optical unit (03_33,
03_34) 03_34)
電球の交換: To replace the bulbs:
• 2 本のネジ«3»を緩めて取り外し • Unscrew and remove the two
ます。 screws "3".
• テールライト«4»を外します。 • Slide off the rear headlight
"4".

03_33

• 電球ホルダー«5»を外し、テー • Slide off the bulb holder


ルライトを引き出します。 "5" and extract the rear
• 電球«6»を反時計回りに回しま headlight.
す。 • Turn the bulb "6" anti‐
• テールライトを取り外して交換 clockwise.
します。 • Remove and replace the
headlight.
注意
CAUTION
慎重に作業してください。
PROCEED WITH CAUTION.
03_34 ツメやツメに合わせる溝を損傷しないよ
3 メンテナンス / 3 Maintenance

うにしてください。 DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR


CORRESPONDING SLOTS.

110

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


リアターンシグナルランプ Rear turn indicators (03_35)

3 メンテナンス / 3 Maintenance
(03_35)
To replace the bulbs:
電球の交換: • Remove the rear headlight.
• テールライトを取り外します。 • Turn the bulb holder "1"
• 電球ホルダー«1»を時計回りに clockwise and extract it.
回して取り外します。 • Turn the bulb "2" anti‐
• 電球«2»を反時計回りに回し clockwise and slide it off
て、電球ホルダーから引き出し the bulb holder.
ます。
03_35

ナンバープレート照明 (03_36, Number plate light (03_36,


03_37) 03_37)
電球の交換: To replace the bulb:
• ねじ«4»を緩めて取り外します。 • Unscrew and remove the screw
• ナンバープレート電球のサポー "4".
ト«5»を取り外します。 • Remove the license plate
• 電球«6»を外し、同じ種類の電 bulb support "5".
球と交換します。 • Slide off the bulb "6" and
replace it with another of
03_36 the same type.

111

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


電球の交換: To replace the bulb:
• バルブホルダー«3»をつかんで • Hold and pull the bulb
引き、台座から取り外します。 holder "3" to extract it
• 電球を外し、同じ種類の電球と from its seat.
交換します。 • Slide off and replace the
bulb with another of the
注意 same type.
CAUTION

03_37
バルブホルダーを外すときに、電気ケー
ブルを引っ張らないでください。
DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES
WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER.

ヘルメット収納スペース照明の Helmet compartment lighting


バルブ (03_38) bulb (03_38)
交換する場合: For replacement:
3 メンテナンス / 3 Maintenance

• シートを持ち上げます。 • Lift the saddle.


• バッテリーカバーレンズの固定 • Loosen and remove the fixing
ネジ«1»を緩めて取り外します。 screw "1" on the battery
• レンズ«2»を取り外し、下方へ cover glass.
外します。 • Remove the glass "2" and
• バルブホルダー«3»をつかんで slide it off downward.
03_38 引き、台座から取り外します。 • Hold and pull the bulb
• バルブ«4»を外し、同型のバル holder "3" to extract it
ブと交換します。 from its seat.
• Slide off the bulb "4" and
replace it with another of
the same type.

112

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

3 メンテナンス / 3 Maintenance
バルブホルダーを外すときに、電気ケー DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES
ブルを引っ張らないでください。 WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER.

バックミラー (03_39) Rear-view mirrors (03_39)


以下の記述は片方のバックミラーに関す The following information refers to
るものですが、両方のバックミラーに当 one rear view mirror but is valid for
てはまります。 both.
• センタースタンドを使って車体 • Rest the scooter on its
を立てます。 centre stand.
• タップ"3"をゆるめます。 • Unscrew the tap "3".
• バックミラー"4"を上方に持ち • Remove the rear-view mirror
上げて外します。 "4" and slide it off upward.
• カバー"3"とスペーサーを紛失 • Take care not to lose the
03_39
しないように気をつけてくださ cover "3" and the spacer.
い。
NOTE
重要
ASSEMBLE THE COMPONENTS FOR THE
左右バックミラーのコンポーネントは別 RIGHT AND THE LEFT REAR -VIEW MIR‐
々に組み立ててください。 RORS SEPARATELY.
注意 CAUTION

バックミラー"4"が誤って落ちないよう HOLD THE REAR-VIEW MIRROR "4" TO


に保持してください。 AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT.

113

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

プラスチック部品や塗装部品は注意して HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED COM‐


取り扱い、傷つけたり損傷しないように PONENTS WITH CARE, DO NOT SCRATCH OR
してください。 SPOIL THEM.

フロント、リアディスクブレー Front and rear disc brake


キ (03_40, 03_41, 03_42, (03_40, 03_41, 03_42, 03_43)
03_43)
NOTE
重要 THIS VEHICLE IS FITTED WITH FRONT
この車両には、油圧系統を個別に備えた AND REAR DISC BRAKES WITH INDEPEND‐
フロントおよびリアディスクブレーキが ENT HYDRAULIC CIRCUITS. THE FOLLOW‐
装着されています。 以下の記述は片方 ING INFORMATION REFERS TO ONE BRAK‐
のブレーキ系統に関するものですが、両 ING CIRCUIT BUT IT APPLIES TO BOTH.
方のブレーキ系統に当てはまります。 CAUTION
03_40
注意
3 メンテナンス / 3 Maintenance

UNEXPECTED CLEARANCE VARIATIONS OR


ブレーキレバーの遊びが突然大きくなっ ELASTIC RESISTANCE IN THE BRAKE
たり、手ごたえが柔らかくなったとき LEVER ARE DUE TO FAILURE IN THE HY‐
は、油圧系統に問題が発生していま DRAULIC CIRCUIT. CONTACT AN Official
す。 ブレーキ系統が正常に機能してい aprilia Dealer IN CASE OF DOUBTS ON
るか疑わしい場合や、通常の点検が実施 THE CORRECT OPERATION OF THE BRAKING
できない場合は、aprilia 正規代理店に SYSTEM OR WHEN UNABLE TO CARRY OUT
ご相談ください ROUTINE CHECK PROCEDURES.
CAUTION
PAY SPECIAL ATTENTION TO THE BRAKE
DISC AND THE FRICTION GASKETS AND

114

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意
CHECK THAT THEY ARE NOT OILY OR

3 メンテナンス / 3 Maintenance
特にメンテナンス作業や点検の後は、ブ GREASY, SPECIALLY AFTER MAINTENANCE
レーキディスクとブレーキパッドにオイ OPERATIONS OR CHECKS. CHECK THAT THE
ルやグリスが付着していないか確認して BRAKE PIPE IS NOT TWISTED OR WORN.
ください。 ブレーキパイプがねじれた
り擦り切れていないか確認してくださ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
い。 DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE
子供の手の届かない場所に保管してくだ ENVIRONMENT.
さい。
環境保護のため廃液は適切に処理してく
ださい。

注意 CAUTION
ブレーキは安全性を確保するために最も BRAKES ARE THE MOST IMPORTANT COM‐
重要なコンポーネントであるため、常に PONENTS TO ENSURE SAFETY AND THERE‐
完璧な状態でなければなりません。 走 FORE THEY HAVE TO BE ALWAYS IN
行前には毎回チェックしてください。 PERFECT CONDITIONS; CHECK THEM BE‐
FORE EVERY RIDE.
ディスクが汚れているとパッドも汚れ、
ブレーキの効きが悪くなります。 汚れ A DIRTY DISC SMEARS THE PADS RE‐
たパッドを交換し、高品質の脱脂剤を使 SULTING IN POOR BRAKING. REPLACE
用して汚れたディスクを清掃してくださ DIRTY PADS AND CLEAN THE DIRTY DISC
い。 USING A TOP-QUALITY DEGREASING
PRODUCT.

パッドの摩耗点検 Pads wear check


定期点検整備表の指示に従って、ブレー Check brake pads for wear according
キパッドの摩耗を点検してください。 to the indications in the Scheduled
maintenance chart.
ディスクブレーキパッドの摩耗は使用状
況や走行スタイル、走行路によって異な Disc brake pad wear depend on the
ります。 use, the riding style and the roads.

115

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


重要 NOTE
以下の記述は片方のブレーキ系統に関す THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TO
るものですが、両方のブレーキ系統に当 ONE BRAKING CIRCUIT BUT IS VALID FOR
てはまります。 BOTH.

パッドをすばやく点検するには: To carry out a quick pad check:


• 車両をセンタースタンドで立て • Rest the vehicle on its
ます。 centre stand.
• 以下のようにブレーキディスク • Carry out a visual inspec‐
とパッドの目視点検を行いま tion of brake disc and pads
す。 as follows.
フロントブレーキキャリパー Front brake callipers
両方のブレーキパッドを車両の前方下側 From the front bottom side for both
から見ます。 callipers.
03_41
注意 CAUTION

走行前には必ずブレーキパッドの摩耗を CHECK BRAKE PADS FOR WEAR MAINLY


3 メンテナンス / 3 Maintenance

点検してください。 BEFORE EACH RIDE.

リアブレーキキャリパー Rear brake calliper


両方のブレーキパッド«1»を車両の後方 From the back bottom side for both
下側から見ます。 pads "1".
重要 NOTE
摩擦材の過度の摩耗により、パッドのメ EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTION MA‐
タルサポートがディスクに接触します。 TERIAL MAKES THE PAD METAL SUPPORT
これがキャリパー内で金属音や火花を引 GET INTO CONTACT WITH THE DISC,
き起こします。 それにより、ブレーキ WHICH RESULTS IN A METALLIC NOISE
03_42 AND SPARKS IN THE CALLIPER; THERE‐

116

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


の効きとディスクの安全性および性能が FORE, BRAKING EFFICIENCY AND DISC

3 メンテナンス / 3 Maintenance
低下する危険があります。 SAFETY AND INTEGRITY ARE AT RISK.

• 摩擦材の厚さ(片側のパッドだ • If the friction material


けでも)が約 1.5 mm になった thickness (even in only one
場合は、両方のパッドを交換し pad) is reduced to about 1.5
てください。 mm, replace both pads.
フロントパッド«2» Front pads "2".
リアパッド«3» Rear pads "3".
注意 CAUTION
ブレーキパッドの交換は aprilia 正規代 TAKE YOUR SCOOTER TO AN Official
03_43 理店にご依頼ください。 aprilia Dealer TO HAVE DISCS RE‐
PLACED.

使用していない期間 (03_44, Periods of inactivity (03_44,


03_45) 03_45)
スクーターを使用しないことによって悪 Take some measures to avoid the side
影響が生じないように、いくつかの処置 effects of not using the vehicle.
を行ってください。 また、スクーター Besides, it is necessary to carry
を保管する前には通常の修理と点検を実 out general repairs and checks be‐
施してください。後からでは実施し忘れ fore garaging the vehicle as one can
てしまう場合があります。 forget to do so afterwards.

次の作業を行ってください: Proceed as follows:


03_44
• 燃料タンクを完全に空にしま • Empty the fuel tank com‐
す。 pletely.
• スパークプラグを取り外しま • Remove the spark plug.
す。 • Pour a teaspoonful (5 -10
cm³) of engine oil into the
cylinder.

117

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• 小さじ 1 杯(5 -10 cm)のエン NOTE
ジンオイルをシリンダーに入れ
ます。 PLACE A CLEAN CLOTH ON THE CYLINDER
NEXT TO THE SPARK PLUG SEAT TO PRO‐
重要 TECT IT FROM POSSIBLE OIL SPLASHES.
飛び散るオイルから保護するため、シリ
ンダーのスパークプラグ取り付け部付近
に清潔な布をかけてください。

• オイルをシリンダーの表面に均 • Set the ignition switch to


一に分散させるため、イグニッ "ON" and press the starter
ションスイッチを"ON"にして、 button "A" for a few seconds
スターターボタン" A"を数秒間 to distribute the oil on the
押します。 cylinder surfaces uniformly.
• 保護用の布を取り外します。 • Remove the protection cloth.
• スパークプラグを取り付けま • Refit the spark plug.
す。 • Remove the battery.
• バッテリーを取り外します。 • Wash and dry the scooter.
• スクーターを洗車して乾かしま • Polish the painted surfaces.
03_45 す。 • Inflate tyres.
• 塗装面を磨きます。 • Place the scooter so that
• タイヤに空気を入れます。 both tyres do not touch the
3 メンテナンス / 3 Maintenance

• 専用のサポートを使用して、両 ground using a specific


方のタイヤが地面に着かないよ support.
うにしてスクーターを置いてく • Store the vehicle in a cool,
ださい。 dry place, away from sun‐
• 直射日光の当たらない、涼しく light and with steady tem‐
乾燥した温度変化の少ない場所 perature.
に保管してください。 • Put a plastic bag on the
• マフラーの先端にビニール袋を muffler exhaust end and tie
かぶせて、湿気が入らないよう it so that humidity cannot
に縛ってください。 get in.
• スクーターにカバーを掛けてく • Cover the scooter but do not
ださい。ただし、プラスチック use plastic or waterproof
素材や防水性のものを使用しな materials.
いでください。 AFTER STORAGE

118

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


長期間使用しなかった後では: • Uncover and clean the

3 メンテナンス / 3 Maintenance
scooter.
• カバーを外し、スクーターを清 • Check that the battery
掃します。 charge is OK and fit it.
• バッテリーが充電された状態で • Refill the fuel tank.
あるか確認してから取り付けま • Carry out the preliminary
す。 checks.
• 燃料タンクに燃料を充填しま
す。 CAUTION
• 走行前に点検を行ってくださ
い。
注意
AS A TEST, RIDE THE VEHICLE FOR A FEW
KILOMETRES AT A MODERATE SPEED AND
AWAY FROM TRAFFIC AREAS.
試験的に数キロ間、通行が少ない場所で
速度を控えめにして走行してください。

洗車 Cleaning the vehicle


次のような地域や条件下で走行した場合 Clean the vehicle frequently when it
は、スクーターを頻繁に清掃してくださ is exposed to adverse conditions,
い。 such as:
• 環境汚染地域(市街地、工業地 • Air pollution (cities and
区)。 industrial areas)
• 塩分や湿度の高い地域(海辺、 • Salinity and humidity in the
高温多湿の気候) 。 atmosphere (seashore areas,
• 環境/季節による特殊条件の地 hot and wet weather).
域(冬季は道路に塩や凍結防止 • Special ambient/seasonal
剤を撒く地域)。 conditions (use of salt,
• 産業による埃や汚染物質が車体 anti-icing chemical products
に付着しないように特に注意し on roads in winter).
てください。タールの汚れ、昆 • Make sure to clean off any
虫の死骸、鳥の糞なども取り除 industrial residue or pol‐
いてください。 luting dirt as well as re‐

119

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• 木の下には駐車しないようにし move tar stains, dead in‐
てください。 季節によっては sects, bird droppings, etc.
車に落ちる樹脂、木の実、葉な • Avoid parking your vehicle
どに含まれる物質で塗装を傷め under trees; During some
ることがあります。 seasons, resins, fruits or
leaves containing aggressive
注意 chemical substances that may
damage the paintwork may
fall from trees.
CAUTION
洗車後、ブレーキの摩擦面に付いた水
が、一時的にブレーキの効きに影響を及
ぼす場合があります。 事故を防ぐた
め、制動距離が長くなることを予測して
運転してください。 正常な状態に戻す AFTER CLEANING YOUR VEHICLE, BRAKING
ためにはブレーキ操作を繰り返し行って EFFICIENCY MAY BE TEMPORARILY AF‐
ください。 走行前の点検を行います。 FECTED DUE TO THE PRESENCE OF WATER
ON THE FRICTION SURFACES OF THE
BRAKING CIRCUIT. CALCULATE A LONGER
BRAKING DISTANCE IN ORDER TO AVOID
ACCIDENTS. BRAKE REPEATEDLY TO RE‐
STORE NORMAL OPERATION. CARRY OUT
THE PRE-RIDE CHECKS.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

塗装面に付着した埃や泥を落とすには、 To remove dirt and mud deposited on


低い圧力で水を噴射して、汚れた部分す the painted surfaces, use a low
べてを慎重に濡らしてください。 水で pressure water blast to soak all
薄めた洗剤(水に対して洗剤が 2 ∼ 4 dirty parts carefully. Wipe off mud
%)に洗車用の柔らかいスポンジを浸し and dirt with a soft sponge for
て泥や汚れを拭き取ります。 さらに水 bodywork soaked in a lot of water and
で充分すすぎ落としてからセーム皮など shampoo (2 … 4% parts of shampoo in
で水分を拭き取ります。 エンジンの外 water). Then rinse abundantly with
側部分を清掃するには、脱脂剤とブラシ water and dry with a shammy cloth. To
およびウエスを使用してください。 clean the engine outer parts, use
degreasing detergent, brushes and
cloth

120

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


注意 CAUTION

3 メンテナンス / 3 Maintenance
滑る危険がありますのでシートには保護 DO NOT APPLY ANY PROTECTIVE WAX ON
ワックスなどを塗らないでください。 THE SADDLE OR IT MAY BECOME SLIP‐
PERY.
注意
CAUTION

シリコンワックスで磨く前に丁寧に洗車
することを忘れないでください。 つや REMEMBER TO CLEAN THE SCOOTER CARE‐
消し塗装部分には研磨剤入りのクリーム FULLY BEFORE ANY POLISHING WITH
を使用しないでください。 日光のあた SILICON WAX. DO NOT POLISH MATT-
る場所、特に夏の暑い日差しの下で車体 PAINTED SURFACES WITH POLISHING
が熱くなっている時には洗車しないでく PASTE. THE SCOOTER SHOULD NEVER BE
ださい。洗剤が洗い流す前に乾いてしま WASHED IN DIRECT SUNLIGHT, ESPE‐
い塗装を傷めます。 スクーターのプラ CIALLY DURING SUMMER, WITH THE
スチック部品の清掃には、40 °C 以上の BODYWORK STILL HOT, AS THE SHAMPOO
液体を使用しないでください。 次の部 CAN DAMAGE THE PAINTWORK IF IT DRIES
分には高圧の水や空気、蒸気などを直接 BEFORE BEING RINSED OFF. DO NOT USE
吹き付けないでください: ホイールハ LIQUIDS AT TEMPERATURES OVER 40 °C
ブ、左右ハンドルの各装置、ベアリン WHEN CLEANING PLASTIC PARTS OF THE
グ、マスターシリンダー、メーターパネ SCOOTER. DO NOT DIRECT HIGH PRESSURE
ルと計器、マフラー、グローブボックス WATER OR AIR JETS OR STEAM TO THE
/ツールキット、イグニッションスイッ FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS, CON‐
チ/ステアリングロック。 ゴム部品や TROLS LOCATED ON THE RIGHT OR LEFT
プラスチック部品の洗浄には、アルコー SIDE OF THE HANDLEBAR, BEARINGS,
ルやガソリン、溶剤などを使用せず、 BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS AND GAUGES,
中性洗剤と水のみを使用してくださ MUFFLER EXHAUST, GLOVE-BOX/TOOL KIT,
い。 シートの清掃には、溶剤やガソリ IGNITION SWITCH/STEERING. DO NOT USE
ンの副産物(アセトン、トリクロロエチ ALCOHOL, PETROL OR SOLVENTS TO CLEAN
レン、テレビン油、ガソリン、シンナ RUBBER AND PLASTIC PARTS. USE ONLY
ー)を使用しないでください。 その代 WATER AND NEUTRAL SOAP INSTEAD. DO
わりに、界面活性剤の含有が 5%以下の洗 NOT USE SOLVENTS OR PETROL BY-PROD‐
剤を使用してください(中性洗剤、脱脂 UCTS (ACETONE, TRICHLORO-ETHYLENE,
剤またはアルコール)。 清掃後、シート TURPENTINE, PETROL, THINNERS) TO
をよく乾かしてください。 CLEAN THE SADDLE. USE INSTEAD DE‐
TERGENTS WITH SURFACE ACTIVE AGENTS

121

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


重要
NOT EXCEEDING 5% (NEUTRAL SOAP, DE‐
洗車に関するアドバイス GREASING DETERGENTS OR ALCOHOL). DRY
1. フロントカバーとヘルメットコ THE SADDLE WELL AFTER CLEANING.
ンパートメント内の物をすべて NOTE
取り出します。 ヘルメットコ
ンパートメント内のモケットカ SCOOTER CLEANING TIPS
ーペット(敷物)を取り外しま 1. REMOVE ALL OBJECTS FROM IN‐
す。 SIDE THE FRONT CASE AND THE
2. すべてのコンパートメントが完 HELMET COMPARTMENT; REMOVE
全に閉じていることを確認しま MOQUETTE CARPET IN THE HEL‐
す。 MET COMPARTMENT;
3. 中性洗剤のみを使用して洗車 2. MAKE SURE ALL THE COMPART‐
し、圧力をかけずに水で洗い流 MENTS ALL ADEQUATELY CLOSED;
します。 3. WASH ONLY WITH NEUTRAL DE‐
TERGENT AND RINSE WITH WATER
BUT NOT WITH PRESSURE.

輸送 Transport
注意 CAUTION
3 メンテナンス / 3 Maintenance

車両を輸送する前に、燃料タンクとキャ BEFORE TRANSPORTING THE VEHICLE, IT


ブレーターを空にし、よく乾燥させる必 IS NECESSARY TO EMPTY THE FUEL TANK
要があります。 AND THE CARBURETTOR ADEQUATELY,
CHECKING THAT THEY ARE DRY.
輸送中に燃料やオイル、冷却液が漏れな
いように、車両は常に垂直な状態でしっ WHILE TRANSPORTING THE VEHICLE, IT
かりと固定されているようにしてくださ SHOULD BE AT ALL TIMES VERTICAL AND
い。 WELL ANCHORED IN ORDER TO AVOID
FUEL, OIL OR COOLANT LEAKS.
故障の際は、けん引輸送ではなく、 輸
送車両を使用してください。 IN CASE OF FAILURE, DO NOT HAVE THE
VEHICLE TOWED. ASK FOR AN ADEQUATE
ASSISTANCE.

122

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


燃料タンクを空にする Emptying the fuel tank

3 メンテナンス / 3 Maintenance
注意 CAUTION

火災の危険があります。 FIRE HAZARD.


エンジンとマフラーが冷めるまでお待ち WAIT UNTIL THE ENGINE AND THE MUF‐
ください。 FLER ARE COLD.
燃料ガスは健康に害を及ぼします。 FUEL VAPOURS ARE HARMFUL TO HEALTH.
作業を行う前に、換気のよい場所である BEFORE ANY OPERATION, MAKE SURE THAT
か確認してください。 THE ROOM WHERE YOU ARE HAS ADEQUATE
AIR VENTILATION.
燃料ガスを吸い込まないようにしてくだ
さい。 DO NOT INHALE FUEL VAPOURS.
煙草を吸ったり、火気を近付けたりしな DO NOT SMOKE OR USE NAKED FLAMES.
いでください。
DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE EN‐
環境保護のため燃料は適切に処理してく VIRONMENT.
ださい。

• Rest the scooter on its


• 安全で水平な地面に車両をセン centre stand and on safe and
タースタンドで立てます。 level ground.
• エンジンを停止し、冷めるまで • Shut off the engine and wait
待ちます。 until it cools off.
• タンク内の燃料が入る容器をス • Take a container with a ca‐
クーターの左側に置きます。 pacity higher than the
• 燃料タンクキャップを取り外し amount of fuel in the tank
ます。 and place it on the scooter
• タンクの燃料を排出するため、 left hand side.
ハンドポンプなどを使用しま • Remove the fuel tank cap.
す。 ポンプユニットを損傷し • To drain the fuel off the
ないように注意してください tank use a hand-operated
pump or a similar system.

123

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


(タンクの燃料レベルを正確に Take care not to damage the
チェックしてください)
。 pump unit (probe checking
fuel level in the tank).
注意
CAUTION
タンクが空になったら、燃料タンクキャ
ップを正しく取り付けてください。 AFTER EMPTYING THE TANK, REFIT THE
FUEL TANK CAP ADEQUATELY.
3 メンテナンス / 3 Maintenance

124

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SCARABEO 250 i.e. 章 04
諸元
Chap. 04
Technical data

125

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


テクニカルデータ TECHNICAL DATA
全長 2263 mm Max. length 2263 mm

全幅 790 mm Max. width 790 mm

全高(トップフェアリングを含む) 1419 mm Max height (to windscreen) 1419 mm

シート高 785 mm Saddle height 785 mm

ホイールベース 1535 mm Centre to centre distance 1535 mm

最低地上高 215 mm Minimum ground clearance 215 mm

空車重量 194 kg Kerb weight 194 kg

変速機形式 オートマチック無段変速 Variator transmission continuous, automatic

一次伝動 V ベルト Main transmission V-belt

二次伝動 ギアリダクションユニット Secondary transmission Gear reduction unit

エンジン/ホイールのトータルレ 最小 1/14.083 Engine/ wheel total ratio short 1/14.083


シオ
最大 1/5.406 long 1/5.406
4 諸元 / 4 Technical data

燃料(リザーブ含む) 13.2 l Fuel (reserve included) 13.2 l

リザーブ 3 l Fuel reserve 3 l

エンジンオイル(エンジンオイル 1100 cm³ Engine oil (Engine oil change 1100 cm³
およびエンジンオイルフィルター and engine oil filter
の交換時) replacement)

トランスミッションオイル ~ 250 cm³ Transmission oil ~ 250 cm³

冷却液(水 50% + エチルグリコー 1.7 l Coolant (50% water + 50% 1.7 l


ル不凍液 50%) ethylene glycol antifreeze
fluid)

126

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


乗車定員 2 Seats 2

4 諸元 / 4 Technical data
最大積載量(ライダー + 荷物) 115 kg Scooter max load (rider + 115 kg
luggage)
最大積載量(ライダー + パッセン 190 kg
ジャー + 荷物) Scooter max load (rider + 190 kg
passenger + luggage)
フレーム形式 高強度スチールチューブ
Chassis type high-resistant steel tubes
ステアリング傾斜アングル 27.5"
Steering inclination angle 27.5"
フロントストローク 108 mm
Trail 108 mm
フロントブレーキ 260 mm 径ディスクブレーキ、油圧
式 Front brake Ø 260-mm disc brake with
hydraulic transmission
コンバインドリアブレーキ ダブルディスク - Ø 260 mm フロ
ントディスク、Ø 240 mm リアディ Combined rear brake Double disc - Ø 260-mm front
スク disc and Ø 240-mm rear disc

フロントホイール 16"x3.00 軽合金リム Front wheel rim 16 x 3.00'' made of light alloy

リアホイール 14"x3.5 軽合金リム Rear wheel rim: 14"x3.5 light alloy rim

タイヤ形式 チューブ不使用(チューブレス) Tyre type Without inner tube (Tubeless)

フロントタイヤ 110/70 -16'' 52P チューブレス Front tyre: 110 /70 -16'' 52P tubeless

リアタイヤ 140/70-14'' 68P チューブレス Rear tyre: 140/70-14'' 68P tubeless

フロントタイヤ空気圧(ライダー 2.1 bar Front tyre pressure (rider 2.1 bar


のみ乗車時) only)

リアタイヤ空気圧(ライダーのみ 2.1 bar Rear tyre pressure (rider only) 2.1 bar
乗車時)
Front tyre pressure (passenger 2,1 bar
フロントタイヤ空気圧(ライダー 2,1 bar + rider)
とパッセンジャー乗車時)
Rear tyre pressure (passenger + 2.2 bar
リアタイヤ空気圧(ライダーとパ 2.2 bar rider)
ッセンジャー乗車時)

127

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


フロントサスペンション 油圧式テレスコピックフォーク Front suspension hydraulic telescopic fork

フロントサスペンションストロー 100 mm Front suspension travel 100 mm



Rear suspension hydraulic action double-acting
リアサスペンション プリロード調整可能な油圧複動式 shock absorber, adjustable
ショックアブソーバー preloading

リアサスペンションストローク 80 mm Rear suspension travel 80 mm

バッテリー 12V - 14Ah Battery 12V-14Ah

ヒューズ 30, 15, 10A Fuses 20- -15- 10 A

オルタネーター(永久磁石) 14V - 380W (Permanent magnet) Generator 14V - 380W

エンジンテクニカルデータ ENGINE TECHNICAL DATA


モデル M 2801 Model M28CM

エンジン形式 単気筒、4 ストローク、4 バルブ、 Engine type Single-cylinder, 4-stroke, 4


ウェットサンプ潤滑方式、SOHC valves, wet sump forced
lubrication system, overhead
バルブ数 4 camshaft.
4 諸元 / 4 Technical data

気筒数 1 Valve quantity 4


総排気量 244.29 cm³ Cylinder quantity 1
ボア/ストローク 72 mm / 60 mm Overall engine capacity 244.29 cm³
圧縮比 11.0 ± 0.5 : 1 Bore/stroke 72 mm / 60 mm
始動 セル式 Compression ratio 11.0 ± 0.5 : 1
アイドリングのエンジン回転数 1600 ± 100 rpm Start-up Electric

クラッチ オートマチック遠心乾式クラッチ Engine revs at idle speed 1600 ± 100 rpm

128

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


変速装置 オートマチック Clutch Automatic centrifugal dry

4 諸元 / 4 Technical data
clutch
冷却方式 遠心ポンプによる強制空冷式 Gear automatic

スロットルボディ径 Ø 32 mm Cooling forced-circulation air cooling


driven by a centrifugal pump
燃料供給 電気式燃料ポンプ付き電子制御燃
料噴射 Throttle body diffuser Ø 32 mm

燃料 最低オクタン価 95(NORM)および SUPPLY By electronic injection with


85(NOMM)の無鉛プレミアムガソ electric fuel pump
リン(4 Stars UK)
Fuel Unleaded premium petrol (4
点火方式 CDI / 誘導方式 Stars UK) with minimum octane
rating of 95 (NORM) and 85
点火進角 燃料噴射コントロールユニットに (NOMM)
よる進角制御
Ignition type CDI / inductive
スパークプラグ CHAMPION RGA-PHP
Ignition advance Variable advance controlled by
スパークプラグ電極間のギャップ 0.7 -0.8mm the injection control unit

Spark plug CHAMPION RGA-PHP

Spark plug electrode gap 0.7 -0.8 mm

電球/警告灯 BULBS/ WARNING LIGHTS


ハイビーム/ロービームライト電 12V - 55W/12V - 55W High-/low-beam bulb 12V - 55W / 12V - 55W

Front parking light bulb 12V - 5W
フロントパーキングライト 12V - 5W
Rear/front turn indicator bulb 12V - 10W (rear)/ 12V - 10W
(front)
リア/フロントターンインジケー 12V - 10W(リア)/12V - 10W
ター電球 (フロント)

129

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


テールライト/ストップライト電 12V - 5W/21W Rear tail light /stop light 12V - 5W/21W
球 bulb

ナンバープレートライト電球 12V - 5W License plate light bulb 12V - 5W

Instrument panel lighting bulb LED


メーターパネルライト電球 LED
Turn indicator warning light LED
ターンインジケーター表示灯 LED
Engine oil pressure warning LED
エンジン油圧警告灯 LED light
ロービームインジケーター LED Low-beam warning light LED
ハイビームインジケーター LED High-beam warning light LED
燃料警告灯 LED Low fuel warning light LED
クーラント温度警告灯 LED High coolant temperature gauge LED
warning light

装備キット (04_01) Kit equipment (04_01)


ツールキット"6"はシートの下に収納さ The tool kit "6" is attached under
れています。 the saddle.
取り出すには: To reach it:
4 諸元 / 4 Technical data

シートロックを解除してシートを持ち上 Release and lift the saddle.


げます。
The tools supplied are:
提供される工具:
- Pouch bag.
04_01 - ツールケース
- Twin screwdriver.
- ドライバー
- Box spanner 16 mm.
- プラグレンチ 16 mm
- Shock absorber wrench.
- ショックアブソーバー用レンチ
- Allen key 4 mm.

130

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


- アレンレンチ 4 mm

4 諸元 / 4 Technical data
131

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4 諸元 / 4 Technical data

132

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SCARABEO 250 i.e. 章 05
スペアパーツおよ
びアクセサリ
Chap. 05
Spare parts and
accessories

133

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5 スペアパーツおよびアクセサリ / 5 Spare parts and accessories

134

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SCARABEO 250 i.e. 章 06
メンテナンススケ
ジュール
Chap. 06
Programmed
maintenance

135

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


メンテナンススケジュール表 Scheduled maintenance table
注意 CAUTION

火災の危険があります。 FIRE HAZARD.


燃料や引火しやすいものを電気部品に近 FUEL OR ANY OTHER INFLAMMABLE SUB‐
付けないでください。 STANCES MUST NOT BE CLOSE TO ELEC‐
車両のメンテナンスや点検を行う前に、 TRICAL COMPONENTS.
6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance

エンジンを停止してキーを抜き取ってく BEFORE ANY MAINTENANCE OPERATION OR


ださい。 エンジンと排気系統が冷める INSPECTION ON THE VEHICLE, SHUT OFF
までお待ちください。 できれば専用の THE ENGINE AND REMOVE THE KEY. WAIT
機器を用い車体を持ち上げ、堅く水平な UNTIL THE ENGINE AND THE EXHAUST
面に置きます。 SYSTEM ARE COLD. WHENEVER POSSIBLE,
作業を行う前に、換気のよい場所である LIFT THE VEHICLE WITH A SPECIFIC
か確認してください。 EQUIPMENT ON A FIRM AND LEVEL
GROUND.
火傷することのないように、熱くなった
エンジンや排気系統の部品には特に注意 BEFORE ANY OPERATION, MAKE SURE THAT
してください。 THE ROOM WHERE YOU ARE HAS ADEQUATE
AIR VENTILATION.
機械部品や車両の部品を口にくわえない
でください。 部品を飲み込んでしまう TO AVOID BURNS BE SPECIALLY CAREFUL
危険があります。部品の中には有害で毒 WITH HOT ENGINE AND EXHAUST SYSTEM
性を持つものもあります。 PARTS.

重要 DO NOT HOLD ANY MECHANICAL OR OTHER


VEHICLE PARTS WITH YOUR MOUTH: VE‐
特に指示のない限り、ユニットの取り付 HICLE COMPONENTS ARE NOT EDIBLE; ON
けは取り外しの逆の手順で行ってくださ THE CONTRARY, SOME OF THEM ARE
い。 HARMFUL AND EVEN TOXIC.
メンテナンス作業を行う際は、ゴム手袋
の着用をお薦めします。

136

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE

6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance


UNLESS OTHERWISE INDICATED, REFIT
THE UNIT FOLLOWING THE REMOVAL STEPS
BUT IN REVERSE ORDER.
WHEN CARRYING OUT MAINTENANCE OPER‐
ATIONS, IT IS ADVISABLE TO WEAR LA‐
TEX GLOVES.

通常のメンテナンスに関しては、車両の In general terms, routine mainte‐


オーナーが作業を実施できます。 場合 nance operations can be carried out
によっては特殊工具や専門知識が必要で by the owner; however, some opera‐
す。 tions may require specific tools and
technical training.
サービス、技術的アドバイスは aprilia
正規代理店にご相談ください。迅速で適 For servicing or technical advice,
切なサービスを提供いたします。 consult an Official aprilia Dealer
for prompt and accurate service.
修理や定期点検作業の後は aprilia 正規
代理店にてロードテストを行う事をお奨 Ask your Official aprilia Dealer to
めします。 test the vehicle on the road after a
repair but nonetheless, personally
carry out the Pre-ride Checks after
a maintenance operation.

定期点検整備表 PERIODIC MAINTENANCE CHART


適切なメンテナンスは、車両の長寿命、 Adequate maintenance is fundamental
最適な動作やパフォーマンスを確実にす to ensuring long-lasting, optimum
るための基本事項です。 operation and performance of your
vehicle.
そのため、aprilia では点検とメンテナ
ンスのサービスを提供しています(有 For this purpose, aprilia offers a
料)。これらは次の一覧表に記載されて set of checks and maintenance serv‐
います。 機能に異常を感知された場合 ices (at the owner's expense), which
には、次回の点検時期を待たず、直ちに are included in the summary table

137

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


aprilia 正規代理店に連絡いただくこと shown on the following page. Any
が完全な修理を可能にします。 minor faults should be reported
without delay to any Official apri‐
予定された作業を遅れずに実施すること lia Dealer without waiting until the
は、確実に保証を有効にしておくために next scheduled service to solve it.
必要です。 保証手続きや定期点検整備
に関する詳細情報については、保証書を Carrying out scheduled services on
参照してください。 time is essential for your warranty
validity. For further information
concerning Warranty procedures and
Scheduled Maintenance, please refer
to the Warranty Booklet.
6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance

2 年ごと EVERY 2 YEARS

冷却液 - 点検 Coolant - Check

ブレーキフルード - 交換 Brake fluid - change

1,000 KM 走行後 1,000 KM

セーフティロック - 点検 Safety locks - check

スロットルレバー - 調整 Throttle lever - adjustment

オイルフィルター - 交換 Oil filter - Replacement

電気系統とバッテリー - 点検 Electrical system and battery - Check

クーラントレベル - 点検 Coolant level - check

ブレーキオイルレベル - 点検 Brake fluid level - check

エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change

138

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check

6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance


タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check

車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive

トランスミッションオイル - 交換 Hub oil - Change

ステアリング - 点検 Steering - check up

5,000 KM 走行後 25,000 KM 走行後 35,000 KM 走行後 55,000 5,000 KM - 25,000 KM - 35,000 KM - 55,000 KM - 65,000
KM および 65,000 KM 走行後 KM

エンジンオイル - レベル点検/補充 Engine oil - level check/topping-up

ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check

10,000 KM、50,000 KM、70,000 KM 走行後 10,000 KM - 50,000 KM - 70,000 KM

セーフティロック - 点検 Safety locks - check

スロットルレバー - 調整 Throttle lever - adjustment

エアフィルター - 清掃 Air filter - cleaning

駆動ベルトカバーのエアフィルター - 点検 Air filter in belt compartment - Check

エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace

電気系統とバッテリー - 点検 Electrical system and battery - Check

クーラントレベル - 点検 Coolant level - check

ブレーキオイルレベル - 点検 Brake fluid level - check

139

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change

ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check

タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check

車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive

トランスミッションオイル - 点検 Hub oil - Check

サスペンション - 点検 Suspensions - Check

ステアリング - 点検 Steering - check up


6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance

スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement

15,000 KM、45,000 KM、75,000 KM 走行後 15,000 KM - 45,000 KM - 75,000 KM

エンジンオイル - レベル点検/補充 Engine oil - level check/topping-up

ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check

20,000 KM、40,000 KM、80,000 KM 走行後 20,000 KM - 40,000 KM - 80,000 KM

スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace

駆動ベルト - 交換 Driving belt - replacement

スロットルレバー - 調整 Throttle lever - adjustment

エアフィルター - 清掃 Air filter - cleaning

駆動ベルトカバーのエアフィルター - 点検 Air filter in belt compartment - Check

エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace

140

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


バルブクリアランス - 点検 Valve clearance - check

6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance


電気系統とバッテリー - 点検 Electrical system and battery - Check

クーラントレベル - 点検 Coolant level - check

ブレーキオイルレベル - 点検 Brake fluid level - check

エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change

ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check

スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement

タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check

車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive

トランスミッションオイル - 交換 Hub oil - Change

サスペンション - 点検 Suspensions - Check

ステアリング - 点検 Steering - check up

30,000 KM 走行後 30,000 KM

セーフティロック - 点検 Safety locks - check

スロットルレバー - 調整 Throttle lever - adjustment

エアフィルター - 清掃 Air filter - cleaning

駆動ベルトカバーのエアフィルター - 点検 Air filter in belt compartment - Check

エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace

電気系統とバッテリー - 点検 Electrical system and battery - Check

クーラントレベル - 点検 Coolant level - check

141

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ブレーキオイルレベル - 点検 Brake fluid level - check

エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change

ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check

スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement

タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check

車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive

トランスミッションオイル - 点検 Hub oil - Check


6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance

サスペンション - 点検 Suspensions - Check

ステアリング - 点検 Steering - check up

60,000 KM 走行後 60,000 KM

スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace

駆動ベルト - 交換 Driving belt - replacement

スロットルレバー - 調整 Throttle lever - adjustment

エアフィルター - 清掃 Air filter - cleaning

駆動ベルトカバーのエアフィルター - 点検 Air filter in belt compartment - Check

エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace

バルブクリアランス - 点検 Valve clearance - check

電気系統とバッテリー - 点検 Electrical system and battery - Check

クーラントレベル - 点検 Coolant level - check

ブレーキオイルレベル - 点検 Brake fluid level - check

142

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change

6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance


ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check

スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement

タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check

車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive

トランスミッションオイル - 交換 Hub oil - Change

サスペンション - 点検 Suspensions - Check

ステアリング - 点検 Steering - check up

指定油脂類表
製品 説明 仕様
AGIP CITY HI TEC 4T エンジンオイル SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 ギヤ オイル API GL4、GL5

AGIP FORK 7.5W フォーク オイル -

AGIP GREASE SM2 ベアリングや潤滑が必要な部分用のモリブデ NLGI 2


ン入りリチウム グリス

AGIP BRAKE 4 ブレーキ フルード FMVSS DOT4+

143

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


製品 説明 仕様
AGIP PERMANENT SPEZIAL クーラント 混合済みの生分解性のクーラント、"ロングラ
イフ"の技術と特性を持つ(赤) 。 -40°C まで
凍結防止。CUNA 956-16 規格に準拠。

RECOMMENDED PRODUCTS TABLE

Product Description Specifications


AGIP CITY HI TEC 4T Engine oil SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA
6 メンテナンススケジュール / 6 Programmed maintenance

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Gearbox oil API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Fork oil -

AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for NLGI 2


bearings and other points needing
lubrication

AGIP BRAKE 4 Brake fluid FMVSS DOT4+

SPECIAL AGIP PERMANENT fluid Coolant Biodegradable coolant, ready for use,
with "long life" technology and
characteristics (pink). Freezing
protection up to -40°. According to CUNA
956-16 standard.

144

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SCARABEO 250 i.e. 章 07
専用フィッティン

Chap. 07
Special fittings

145

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7 専用フィッティング / 7 Special fittings

146

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


目次

キ ヒ
キルスイッチ: 26 ヒューズ: 99

シ ホ
シート: 28 ホーン: 24

ス メ
スタンド: 55 メンテナンス: 65
メンテナンススケジュール:
135

タイヤ: 77
タイヤ空気圧: 37 諸
諸元: 125


バックミラー: 113 識
バッテリー: 92 識別: 29

147

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


148

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TABLE OF CONTENTS

A Fuses: 99 M
Accessories: 133 Maintenance: 65, 135, 136
Air filter: 83 Mirrors: 113
H
Headlight: 106
B Helmet compartment: 112 S
Battery: 92, 97 Horn: 24 Saddle: 28
Brake: 89, 114 Hub oil: 73 Scheduled maintenance:
136
Shock absorber: 40
D I Spark plug: 80
Disc brake: 114 Identification: 29 Stand: 55
Display: 19, 21 Instrument panel: 12 Start-up: 26

E K T
Engine oil: 66, 67, 69, Key switch: 22 Tank: 27
70 Technical data: 125
Engine stop: 26 Turn indicators: 111
L Tyre pressure: 37
Light switch: 25 Tyres: 77
F
Fuel: 27

149

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


サービスの役割

常に技術力の向上を図り、製品に応じた技術トレーニングを続ける aprilia 正規サービスネットワークのメカニックは、この車両のすべてに精通し、正確なメンテナンスおよび修理に必要な専用工


具を所有しています。

車両の信頼性は機能コンディションに基きます。 このためには乗車前の点検、推奨された間隔での適切なメンテナンス、aprilia 純正部品の使用が重要となります。

最寄りの正規代理店やサービスセンターに関する情報については、イエローページをご覧になるか、または以下の aprilia 公式ウェブサイトのマップで直接検索してください。

www.aprilia.com

車両の設計段階からすでに研究とテストが実施されている部品は、aprilia 純正部品だけです。 品質管理の下で製造されたすべての aprilia 純正部品は、完全な信頼性と長寿命を保証します。

この冊子に含まれる記述とイラストには法的拘束力はありません。 本書の中で記述および図解されている諸元の基本的な部分を除き、aprilia は製品の改良に必要であると判断された場合や製造上


の都合により、いつでも予告なしにコンポーネント、パーツ、アクセサリーに変更を加える権利を有します。

本書に記載されている製品の仕様は国によって異なる場合があります。 実際に販売されている仕様については、アプリリア正規販売代理店にお問い合わせください。

© Copyright 2006- aprilia. All rights reserved. 本書の全部もしくは一部を無断で複製することを禁じます。aprilia - アフターセールスサービス

aprilia の商標は Piaggio & C. S.p.A.に属します。

THE VALUE OF SERVICE

Thanks to continuous technical updates and specific training programs on aprilia products, only aprilia Official Network mechanics know this vehicle fully and have the special
tools necessary to carry out maintenance and repair operations correctly.

The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before riding, its regular maintenance and the use of Original aprilia Spare
Parts only, are essential factors!

For information about the nearest Official Dealer and/or Service Centre, consult the Yellow Pages or search directly on the inset map in our Official Website:

www.aprilia.com

Only aprilia Original Spare Parts ensure products already studied and tested during the vehicle design stage. All aprilia Original Spare Parts undergo quality control procedures
to guarantee full reliability and duration.

The descriptions and illustrations given in this publication are not binding; while the basic characteristics as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia
reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers
necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons.

Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions/models should be confirmed with the official Aprilia
sales network.

© Copyright 2006- Aprilia. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. Aprilia - After-sales service.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Aprilia trademark is property of Piaggio & C. S.p.A.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like