Professional Documents
Culture Documents
Scarabeo 250 Ie 2006-2
Scarabeo 250 Ie 2006-2
このマニュアルは、車両を正しく安全に楽しんでいただくために作成されました。初めて運転される前にこのマニュアルをよくお読みください。
本書には車両を使用するために必要な情報やヒント、および注意事項が含まれています。 また車両の仕様と装備も詳しく解説されており、これを
ご覧になれば aprilia 製品をお選びになったことに満足していただけるでしょう。 車両の特徴を理解して長くお使いいただくためにも、本書のア
ドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売されます。
Ed. 10 2006
The instructions in this booklet have been compiled primarily to offer a simple and clear guide to using the vehicle; it also describes
routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an Aprilia Dealer or Authorised
Workshop. This booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require
the use of special tools and/or particular technical knowledge; for these operations, please take your vehicle to an Aprilia Dealer
or Authorised Workshop.
車両...................................................... 7 VEHICLE.................................................... 7
主要コンポーネントの位置................................ 10 Arrangement of the main components....................... 10
ダッシュボード.......................................... 11 Dashboard................................................ 11
アナログ式インストルメントパネル........................ 12 Analogue instrument panel................................ 12
デジタル・ディスプレイ.................................. 19 Digital lcd display...................................... 19
オドメーターおよびトリップメーターの設定.............. 20 Setting the total and trip odometers................... 20
時計/日付の表示....................................... 21 Clock/date display..................................... 21
キースイッチ............................................ 22 Key switch............................................... 22
ハンドルロック........................................ 23 Locking the steering wheel............................. 23
ターンシグナルランプスイッチ............................ 24 Switch direction indicators.............................. 24
ホーン.................................................. 24 Horn button.............................................. 24
ライトスイッチ.......................................... 25 Light switch............................................. 25
ハザードスイッチ........................................ 25 Emergency flashing light button.......................... 25
スタータスイッチ........................................ 26 Start-up button.......................................... 26
キルスイッチ............................................ 26 Engine stop button....................................... 26
燃料タンク.............................................. 27 Fuel tank................................................ 27
電源ソケット............................................ 28 Power supply socket...................................... 28
シート.................................................. 28 The saddle............................................... 28
識別.................................................... 29 Identification........................................... 29
フロント・ボックスのオープン............................ 30 Rear top box opening..................................... 30
用途...................................................... 31 USE........................................................ 31
チェック................................................ 32 Checks................................................... 32
給油.................................................... 34 Refuelling............................................... 34
タイヤ空気圧............................................ 37 Tyre pressure............................................ 37
ショックアブソーバーのセッティング...................... 40 Shock absorber adjustment................................ 40
慣らし運転.............................................. 42 Running in............................................... 42
エンジン始動............................................ 44 Starting up the engine................................... 44
始動性が悪い............................................ 51 Difficult start up....................................... 51
エンジン停止............................................ 51 Stopping the engine...................................... 51
キャタライザー付きサイレンサー.......................... 54 Catalytic silencer....................................... 54
スタンド................................................ 55 Stand.................................................... 55
01_01
15. シートオープニングスイッチ
16. 燃料タンクキャップ 17. Fuel tank
10
1 車両 / 1 Vehicle
21. 右パッセンジャーフットレスト
11
各部名称: KEY:
1. エンジン油圧警告灯 レッド 1. Red engine oil pressure warning
light
2. ハイビーム表示灯 ブルー
2. Blue high-beam warning light
3. ターンインジケーター表示灯 グリ
ーン 3. Green turn indicator warning
light
12
1 車両 / 1 Vehicle
5. スピードメーター 5. Speedometer
6. マルチ機能ディスプレイ 6. Multifunction LCD panel
7. 燃料計 7. Fuel gauge
8. MODE(モード)ボタン 8. MODE button
9. 燃料レベル警告灯 オレンジ 9. Yellow amber low fuel warning
light
10. EFI 警告灯
10. EFI warning light
11. 盗難防止装置警告灯(イモビライザ
ー) 11. Antitheft warning light (IMMO‐
BILIZER)
12. 冷却液温度警告灯 レッド
12. Red high coolant temperature
warning light
13
14
1 車両 / 1 Vehicle
ターンインジケーターが点いている時に Flashes when the turning indication
点滅します。 is activated
ハイビームインジケーター«2» High-beam warning light "2"
ハイビーム点灯時やパッシングライト点 Turns on when the front headlamp
灯時に点灯します。 high-beam bulb is activated or when
the high-beam light is flashed
エンジンオイル警告灯«1» (PASSING).
イグニッションスイッチを«ON»にして、 Engine oil pressure warning light
エンジンを始動しないときに毎回点灯し "1"
ます。これは LED の動作をテストしま
す。 エンジンを始動するとすぐに警告 Turns on every time the ignition
灯は消灯します。 switch is set to "ON" and the engine
has not been started, this tests LED
注意 operation. The warning light should
turn off as soon as the engine is
started.
CAUTION
エンジン作動中にこの警告灯が点灯する
場合は、オイル系統内の油圧が不足して
いることを示しています。 その場合、
直ちにエンジンを停止し、aprilia 正規
代理店にご相談ください。 IF THE WARNING LIGHT TURNS ON WHILE
THE ENGINE IS WORKING PROPERLY, THIS
MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN THE
CIRCUIT IS NOT ENOUGH. IF THIS OC‐
CURS, STOP THE ENGINE AT ONCE AND
CONTACT AN aprilia Official Dealer.
15
エンジン作動中にこの警告灯が点灯する
場合は、電子制御式燃料噴射装置が故障
していることを示しています。 その場 IF THE WARNING LIGHT TURNS ON WHILE
合、直ちにエンジンを停止し、aprilia THE ENGINE IS WORKING PROPERLY, THIS
正規代理店にご相談ください。 MEANS THAT THERE IS A FAILURE IN THE
ELECTRONIC FUEL INJECTION SYSTEM. IF
THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AT ONCE
AND CONTACT AN aprilia Official
Dealer.
16
1 車両 / 1 Vehicle
灯します。 reserve in the tank.
デジタル時計 "6" Digital clock "6"
このディスプレイには時刻と日付が表示 View time and date in this display.
されます。
Speedometer "5"
スピードメーター "5"
Shows riding speed
走行速度を示します。
Digital total odometer "6"
デジタルオドメーター "6"
Shows the total number of kilometres
総走行距離、区間走行距離(TRIP)を示 covered, partial kilometres (TRIP).
します。
Coolant temperature gauge "4"
冷却液温度インジケーター "4"
Shows the approximate temperature of
エンジン冷却液の概算温度を示しま the coolant in the engine. When the
す。 針が"MIN"マークから離れ始めたと needle starts to move away from the
きが乗車に適した温度です。 針が中央 "MIN" mark, the temperature is ade‐
付近にある場合は正常な温度です。針が quate to ride the scooter. The nor‐
赤い部分にある場合、または警告灯が点 mal operational temperature is when
灯した場合は、エンジンを停止して冷却 the needle is at central area of the
液レベルを点検してください。 scale. If the needle enters the red
area or the warning light turns on,
注意 stop the engine and check the cool‐
ant level.
CAUTION
温度が許容最高温度(目盛りの«MAX»の
赤い部分)を超えた場合は、エンジンの
重大な損傷が考えられます 。
IF THE TEMPERATURE EXCEEDS THE MAX‐
IMUM ALLOWED «MAX» RED AREA OF THE
SCALE), THE ENGINE CAN BE SERIOUSLY
DAMAGED.
17
クーラント温度が許容値を超えた場合に
は、エンジンに重大な損傷を与えること IF THE TEMPERATURE EXCEEDS THE MAX‐
があります。 IMUM ALLOWED FOR A LONG TIME, THE
ENGINE CAN BE SERIOUSLY DAMAGED.
18
1 車両 / 1 Vehicle
(01_05, 01_06) 01_06)
イグニッションスイッチ"1"を"ON"の位 Turning the ignition key "1" to "ON"
置にすると、マルチ機能ディスプレイの activates all the segments on the
すべての機能がチェックされ、エンジン multifunction LCD (this checks com‐
を切った後に設定された最後の機能が表 ponents correct operation) and dis‐
示されます。 plays the last function set after
switching off the engine.
注意
CAUTION
01_05 最 初 の 1000km 走 行 後 、 お よ び 以 後
10000km 走行ごとに、サービスアイコン THE SERVICE ICON IS DISPLAYED ON THE
がディスプレイ上に表示されます。次回 LCD AFTER RIDING THE FIRST 1000 KM
の定期点検まで 300km になると、イグニ AND THEN AFTER EVERY 10000 KM. THE
ッションスイッチをオンにして機能チェ SERVICE ICON FLASHES FOR ABOUT 5
ックが終わると、サービスアイコンが約 SECONDS AFTER THE IGNITION CHECK,
5 秒間点滅します。定期点検を受けるべ 300 KM TO THE NEXT SERVICE. ONCE THE
き走行距離に達すると、定期点検が実施 MILEAGE FOR A SERVICE HAS BEEN
されるまでサービスアイコンは点灯し続 REACHED, THE ICON WILL BE STEADILY
けます。このアイコンが現れた場合は、 ON UNTIL THE SERVICE IS CARRIED OUT.
定期点検整備表に記載されているメンテ IF THIS OCCURS TAKE YOUR SCOOTER TO
ナンス作業を行うため、車両を aprilia AN OFFICIAL APRILIA DEALER TO CARRY
正規代理店にお持ちください。 OUT MAINTENANCE OPERATIONS SPECIFIED
IN THE SCHEDULED MAINTENANCE TABLE.
19
20
1 車両 / 1 Vehicle
- MODE ボタン"2"を押して、トリップメ - Press the MODE button "2" to select
ーター機能を選択します。 the trip odometer function.
- MODE ボタン"2"を 3 秒以上押し続けま - Press and hold the MODE button "2"
す。 for more than three seconds.
重要 NOTE
この操作は表示されている機能のみをリ THIS ONLY RESETS THE FUNCTION DIS‐
セットします。 PLAYED.
01_08
注意 CAUTION
エンジンをかけないと時計が表示されま THE CLOCK WILL ONLY BE DISPLAYED
せん。 ONLY WHEN THE VEHICLE HAS BEEN
STARTED.
21
22
1 車両 / 1 Vehicle
灯することはできません。 キー抜取り set to work. The ignition key can be
可能。 extracted.
ON: エンジンを始動し、ライト類を点 ON: The engine and lights can be set
灯することができます。 キー抜取り不 to work. The key cannot be extrac‐
可能。 ted.
LOCK: ステアリングがロックされてい LOCK: The steering is locked. The
ます。 エンジンを始動し、ライト類を engine and lights cannot be set to
点灯することはできません。 キー抜取 work. The ignition key can be ex‐
01_10 り可能。 tracted.
23
01_12
24
1 車両 / 1 Vehicle
ディマースイッチ«3»を«B»にセットする If the light switch "3" is set to
とハイビームが点灯します。 ディマー "B", this activates the high-beam
スイッチを«A»にセットするとロービー light; if it is set to "A", this ac‐
ムが点灯します。 tivates the low-beam light.
ディマースイッチを«C»にセットすると Turning the light switch to "C" the
ハイビームのパッシングが点滅します。 high-beam light flashes.
重要 NOTE
01_13 電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY
置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON"
重要 NOTE
ディマースイッチを«C»のパッシングモ ONCE THE LIGHT SWITCH IS RELEASED
ードから解除すると、ハイビームのパッ FROM THE PASSING MODE IN "C"THE
シングが解除されます。 HIGH-BEAM LIGHT STOPS FLASHING.
25
01_15
01_16
26
1 車両 / 1 Vehicle
電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY
置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON"
注意 CAUTION
27
manually.
- シートをロックするには、(力をかけ
01_19 過ぎないように)シートを押し下げて、 - To lock the saddle, lower and press
ロックをはめてください。 (without force) to trip the lock.
28
1 車両 / 1 Vehicle
走行前に、シートが正しい位置にロック BEFORE RIDING, MAKE SURE THAT THE
されているか確認してください。 SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO PO‐
SITION.
フ レ ー ム ナ ン バ Chassis
01_20 ー : No.: ..............................
................................... .................
............
エ ン ジ ン ナ ン バ Engine
ー : No.: ..............................
................................... .................
............
01_21
29
• これで小物入れトランクのカバ
01_22 ー«2»が自動的に開きます。
30
31
充。 brake fluid.
32
2 用途 / 2 Use
トルグリップが全開から全閉まで functions smoothly and can be
スムーズに回転することを確認。 fully opened and closed in all
必要に応じて調整や潤滑。 steering positions. Adjust
and/or lubricate if necessary.
エンジンオイル 点検または必要に応じて補充。
Engine oil Check and/or top-up as
ホイール/タイヤ タイヤが良好な状態であるかを点 required.
検。 タイヤの空気圧、摩耗、損傷
を点検。 Wheels/ tyres Check that tyres are in good
conditions. Check inflation
ステアリング 回転が均一でスムーズであり、隙 pressure, tyre wear and
間や緩みがないことを点検。 potential damage.
クランプ クランプ部品が緩んでいないかを Centre and side stands Check that it works smoothly
点検。 and it goes back to its normal
position when the springs are
必要な場合は調整、締め直し。 released. Lubricate couplings
and joints if necessary.
燃料タンク 冷却液の量を点検し、必要に応じ
て補充。 Fastener elements Check that the fastener
elements are not loose.
系統内に漏れや障害物がないかを
点検。 Adjust or tighten if necessary.
燃料タンクキャップがしっかり閉
じていることを確認。 Fuel tank Check the level and refill if
necessary.
クーラント 補助タンクのクーラントの液面 Check the circuit for leaks or
が«MIN»と«MAX»マークの間にある obstructions.
こと。
エンジンキルスイッチ 正常に機能することを確認。
33
給油 Refuelling
注意 CAUTION
34
2 用途 / 2 Use
い。 AS IT MAY CATCH FIRE IN CONTACT WITH
THE ENGINE HOT SURFACES. IN CASE OF
注入口から燃料がこぼれないようにして ACCIDENTAL FUEL SPILLS, CHECK THAT
ください。エンジンの熱くなった部分に THE AREA IS COMPLETELY DRY BEFORE
触れると引火する恐れがあります。 万 STARTING THE VEHICLE.
一燃料が少しでもこぼれた場合には、エ
ンジンを始動させる前に、その部分が完 FUEL EXPANDS WHEN EXPOSED TO HEAT OR
全に乾いているか確認してください。 SUN RAYS, THEREFORE BE CAREFUL AND
DO NOT REFILL THE TANK UP TO THE TOP.
燃料は暑さや太陽熱で膨張します。その
ため補給時には注意し、タンクから溢れ CLOSE THE CAP ADEQUATELY AFTER RE‐
るほど一杯には入れないでください。 FUELLING. BE CAREFUL FUEL DOES NOT
GET INTO CONTACT WITH YOUR SKIN, DO
燃料補給後はキャップをしっかり締めて NOT INHALE VAPOURS OR SWALLOW FUEL.
ください。 燃料が皮膚に触れないよう DO NOT TRANSFER FUEL FROM ONE CON‐
に注意してください。ガスを吸い込んだ TAINER TO ANOTHER USING A HOSE.
り、燃料を飲み込んだりしないようにし
てください。 また、ホースなどを使っ CAUTION
て容器を移し換えることもやめてくださ
い。
注意
DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE EN‐
VIRONMENT.
CAUTION
環境保護のため燃料は適切に処理してく
ださい。
注意
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
CAUTION
子供の手の届かない場所に保管してくだ
さい。
PETROL DAMAGES THE PLASTIC PARTS OF
THE BODYWORK.
35
テクニカル仕様 Characteristic
燃料タンク(リザーブ含む) Fuel tank capacity (reserve inclu‐
ded)
13.2 l
13.2 l
リザーブ
2 用途 / 2 Use
tank reserve
3 l
3 l
36
2 用途 / 2 Use
タイヤ TYRES
この車両は、チューブを使用しない(チ This vehicle is fitted with tyres
ューブレス)タイヤを装着しています。 without inner tubes (Tubeless).
注意 CAUTION
37
38
2 用途 / 2 Use
決して最大積載量を超えないようにして NEVER EXCEED THE MAXIMUM WEIGHT AL‐
ください。 車両に負荷をかけ過ぎる LOWED TO BE TRANSPORTED. OVERLOADING
と、安定性が損なわれて操縦性が低下 THE SCOOTER MAY RESULT IN LACK OF
し、タイヤが損傷する場合があります。 STABILITY, POOR HANDLING AND TYRE
DAMAGE.
テクニカル仕様
Characteristic
最大負荷
MAX load
190 kg
190 kg.
テクニカル仕様 Characteristic
フロントタイヤ空気圧(ライダーのみ乗 Front tyre pressure (rider only)
車時)
2.2 bar
2.2 bar
Rear tyre pressure (rider only)
リアタイヤ空気圧(ライダーのみ乗車
時) 2.2 bar
2.3 bar
39
CAUTION
40
2 用途 / 2 Use
Official aprilia Dealer.
故障の場合、または専門技術者の作業が
必要な場合は、スクーターを aprilia 正
規代理店へお持ちください。
41
02_03
慣らし運転 Running in
エンジンの慣らし運転は、エンジンの寿 Engine run-in is essential to ensure
命を延ばし、正常な作動を約束するため engine long life and correct opera‐
に必要不可欠です。 できれば、エンジ tion. If possible, ride on roads
ン、サスペンション、ブレーキが効果的 with lots of bends and/or slopes to
2 用途 / 2 Use
42
2 用途 / 2 Use
も、低回転時にはスロットルを in.
全開にしないでください。 • 0-100 km (0-62 miles) During
• 0-100 km 最初の 100 km を過ぎ the first 100 km (62 miles)
るまでは、急ブレーキや距離の step carefully on the brakes
長いブレーキングは避け、ブレ to avoid rough and long
ーキを慎重に操作してくださ braking. That is to permit
い。 ブレーキディスクに対し the adequate adjustment of
てパッドの摩擦材を十分に馴染 the pad friction material to
ませるために必要です。 the brake disc.
• 0-500 km 最初の 500 km を走行 • 0-500 km (0-312 miles) Dur‐
する間は、規定の最高速度の ing the first 500 km (312
80%を超えないようにしてくだ miles) do not ride the
さい。 scooter over 80% of the
• 長距離を一定の速度で走行しな predetermined maximum speed.
いようにしてください。 • AVOID KEEPING A CONSTANT
• 最初の 1000 km 走行後、段階的 SPEED ALONG LONG SECTIONS OF
に速度を上げていき、徐々に最 ROAD.
高速度に達するようにします。 • After the first 1000 km (625
miles), gradually increase
注意 the speed until the maximum
performance is reached.
CAUTION
車線変更や方向転換の際には早めにター
ンインジケーターで意志表示をし、急な
ハンドル操作や危険な運転を避けてくだ
さい。 車線変更、方向転換した後は直 ALWAYS SIGNAL CHANGES IN DIRECTION
ちにターンインジケーターを消灯してく WITH THE APPROPRIATE DEVICES AND
ださい。 他の車両を追い越したり、ま WELL IN ADVANCE, AVOID ABRUPT AND
た、追い越されたりする間は、最大限の DANGEROUS MANOEUVRES. TURN OFF THE
注意を払ってください。 雨天時には、 DEVICES IMMEDIATELY AFTER THE CHANGE
大型車からの水しぶきにより視界が妨げ IN DIRECTION. RIDE WITH EXTREME
られることがあります。 また風圧によ CAUTION WHEN OVERTAKING OR BEING
りハンドルを取られる危険性がありま OVERTAKEN BY OTHER VEHICLES. WHEN IT
す。 RAINS, SPRAY CAUSED BY LARGE VEHI‐
CLES REDUCES VISIBILITY; AIR SHIFTS
43
44
2 用途 / 2 Use
たり、最悪の場合は死に至る危険があり COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESS AND
ます。 EVEN DEATH CAUSED BY SUFFOCATION.
始動するために車両にまたがることはし DO NOT CLIMB ON THE VEHICLE TO START
ないでください。 車両がサイドスタン IT UP. DO NOT START THE ENGINE WHILE
ドで立ててあるときには、エンジンを始 THE VEHICLE RESTS ON ITS SIDE STAND.
動しないでください。
NOW:
ここで、
THE ENGINE OIL PRESSURE WARNING
メーターパネルのエンジンオイル警告 LIGHT "4" TURNS ON THE INSTRUMENT
灯«4»が点灯し、エンジンが始動するま PANEL AND REMAINS SO UNTIL THE EN‐
で点灯し続けます。 GINE STARTS UP.
45
重要 NOTE
車両を長期間使用しなかった場合、長期 IF THE VEHICLE IS NOT USED FOR A LONG
間未使用後のエンジン始動の手順にした TIME, FOLLOW THE PROCEDURE FOR
がってください。 STARTING THE ENGINE AFTER PROLONGED
INACTIVITY.
2 用途 / 2 Use
重要
NOTE
過度のバッテリー消費を防ぐため、5 秒
間(長期間使用しなかった場合は 10 秒 TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMP‐
間)以上スターターボタンを押し続けな TION, DO NOT HOLD DOWN THE STARTER
02_06 いでください。 この時間が経過した後 BUTTON FOR MORE THAN FIVE SECONDS
もエンジンを始動できない場合は、10 秒 (TEN WHEN STARTING UP AFTER PRO‐
46
2 用途 / 2 Use
します。 FAILS TO START AFTER THIS TIME, WAIT
TEN SECONDS AND REPEAT THE PROCE‐
注意 DURE.
CAUTION
エンジンがすでに作動している場合は、
決してスターターボタン"7"を押さない
でください。 スターターモーターが損 NEVER PRESS THE STARTER BUTTON "7"
傷する場合があります。 WHEN THE ENGINE IS ALREADY RUNNING:
DOING SO MAY DAMAGE THE STARTER MO‐
TOR.
注意 CAUTION
47
02_09
48
2 用途 / 2 Use
HICLE BEHIND.
エンジン冷間時は急発進しないでくださ
い。
02_10 DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE EN‐
大気汚染物質の排出と燃費を最小限に抑 GINE IS COLD.
えるため、最初の数キロ間は速度を抑え
て走行して、エンジンを暖めてくださ TO MINIMISE THE EMISSION OF AIR
い。 POLLUTING SUBSTANCES AND FUEL CON‐
SUMPTION, WARM UP THE ENGINE BY
RIDING THE FIRST KILOMETRES AT A
LIMITED SPEED.
注意 CAUTION
49
注意 CAUTION
50
2 用途 / 2 Use
なります。 路上の障害物や路面の変化 QUENTLY TO FALLS. PAY ATTENTION TO
に注意してください。 起伏のある道 OBSTACLES ON OR VARIATIONS IN THE
路、わだち、排水溝、路面にペイントさ ROAD SURFACE. UNEVEN ROADS, RUTS,
れた道路標示、鉄板などは、雨天時に滑 DRAINS, TRAFFIC SIGNS PAINTED ON THE
りやすくなることがあります。 これら ROADS, PIPEWORK METAL SHEETS MAY
の上は特に注意して走行し、慎重な運転 BECOME SLIPPERY WHEN IT RAINS. CROSS
を心がけて、車体をできるだけ傾けない OVER THEM WITH EXTREME CAUTION, RIDE
ようにしてください。 CAREFULLY AND INCLINE THE VEHICLE
THE LEAST POSSIBLE.
51
52
2 用途 / 2 Use
エンジン停止時にイグニッションスイッ WITH ENGINE OFF AND THE IGNITION
チが«ON»の位置になっている場合、バッ SWITCH SET TO «ON» THE BATTERY MAY
テリーが放電することがあります。 GET DISCHARGED.
02_12
53
TEM.
54
2 用途 / 2 Use
02_15)
CENTRE STAND
センタースタンド • Hold the left handgrip "4"
• 左のグリップ«4»とパッセンジ and the passenger handgrip
ャー用クラブバー«5»をつかみ "5".
ます。 • Push the stand lever "6".
• スタンドレバー«6»を下ろしま SIDE STAND
す。
• Hold the left handgrip "4"
サイドスタンド and the passenger handgrip
02_13
• 左のグリップ«4»とパッセンジ "5".
ャー用クラブバー«5»をつかみ • Push the side stand "7" with
ます。 your right foot, and extend
• 右足でサイドスタンド«7»を完 it completely.
全に下ろします。 • Lean the scooter until the
• スタンドの先端が地面に着くま stand touches the ground.
で車体を傾けます。 • Turn the handlebar fully
• ハンドルを左側いっぱいに切っ left.
ておきます。 CAUTION
注意
02_14
MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE.
スクーターが安定しているか確認してく
ださい。
55
ださい。 lock.
車庫や監視のある場所などの安全な場所 Park the scooter in a safe place such
に駐車してください。 as a garage or a place with guards.
56
2 用途 / 2 Use
ブルロックまたは盗難防止装置を使用し "Body-Guard" armoured cable or an
てください。 additional antitheft device.
すべての車両書類が整っていて、税金が Make sure all vehicle documents are
納入済みかを確認してください。 in order and the road tax paid.
個人情報と電話番号をこのページに記入 Write down your personal details and
してください。盗難時に車両を引き取る telephone number on this page to
際に、オーナーであることを確認しやす help identifying the owner in case
くなります。 of scooter retrieval after a theft.
姓 : LAST
................................... NAME: .............................
............ ..................
名 : NAME: .............................
................................... ..........................
....................
AD‐
住 DRESS: ............................
所 : ...................
...................................
............ ...................................
................................
...................................
................................ TELEPHONE
No: ...............................
電 話 番 .....
号 :
IMPORTANT In many cases, stolen ve‐
...................................
. hicles can be identified through
data indicated in the use and main‐
重要 盗難後、車両が発見された場合、 tenance manual.
ほとんどのケースでは、本マニュアルに
記載されたデータによって所有者が判明
しています。
57
58
2 用途 / 2 Use
などに注意を払ってください。 swerves for your own as well as oth‐
ers' safety (for example: rearing up
車両に損傷を与え、コントロールを失う on the back wheel, riding over the
原因となる障害物にはぶつからないよう speed limit, etc.). Besides, always
にしてください。 assess and bear in mind the road
速度を上げるために前方車両のすぐ後ろ surface conditions, visibility, etc.
を走行することはしないでください。 Do not knock obstacles that can
注意 damage the vehicle or cause loss of
control.
Do not ride on the course of the ve‐
hicle in front just to improve your
運転中は常に両手でハンドルを握り、両 own speed.
足をフットレストに乗せて正しい運転姿 CAUTION
勢を保ってください。
59
60
2 用途 / 2 Use
い。 technical changes leading to improve
performance and under no circum‐
stances alter the original specifi‐
cations of the vehicle.
Never race with vehicles.
Never ride off-road.
服装 CLOTHING
走行前にヘルメットをしっかりと着用し Before riding off, remember to put
てください。 ヘルメットが承認された on the helmet and fasten it cor‐
型であり、適切なサイズで損傷がなく、 rectly. Make sure it is a homologa‐
バイザーに汚れのないことを確認してく ted model, that it is undamaged, of
ださい。 the right size and that the visor is
clean.
身体を保護する適切な服を着てくださ
い。できれば明るい色の反射素材を使用 Wear appropriate protective clothes,
した服を着用してください。 そうする preferably light-coloured and/or in
02_22 ことで他のドライバーから見えやすくな reflective material. In this way you
るため、衝突の危険が低下し、転倒時に will be easily visible to other
も体が保護されます。 drivers, thus reducing the risk of
being hit, and you will be better
必ず袖や裾の締まったぴったりフィット protected in case of falling.
する服装をしてください。 紐やベル
ト、ネクタイなどを掛けないでくださ Always wear tight-fitting clothes
い。 これらの物が車両の一部や特殊な without open cuffs; avoid hanging
動きによって絡まって、安全運転に支障 strings, belts or ties; these or any
をきたすことのないようにしてくださ other objects should not interfere
い。 with a safe riding when getting en‐
tangled with the riding elements or
ポケットには、キーやペンなどの先の尖 due to a special movement.
02_23 った物、ガラス瓶など、転倒の際に危険
となるようなものを入れないでくださ Never carry in your pockets objects
い (パッセンジャーも同じ)。 that can be potentially dangerous in
case of fall, like: pointed objects
such as keys, pens, glass contain‐
61
アクセサリー ACCESSORIES
アクセサリーの取り付けと使用に関して User is personally responsible for
は、ユーザー個人が責任を負います。 the installation and use of the ac‐
cessories.
アクセサリーを取り付ける際、警報装置
のサイレンやライトを妨げていないか、 While assembling accessories, make
その正常な作動に悪影響を与えていない sure that they do not cover the sound
か確認してください。また、サスペンシ or light alarm devices or affect
ョンストロークやハンドルの動きを妨げ their correct functioning, do not
ていないか、操作部を妨害していない limit the suspension travel or the
02_24 か、最低地上高とコーナリング時の傾き steering angle, do not obstruct
を小さくしていないか確認してくださ control actuation or reduce the
い。 ground clearance and inclination
angle at corners.
操作部を扱いにくくするようなアクセサ
リーは使用しないでください。緊急時の Do not use accessories that hinder
対応が遅れる原因になります。 access to the controls as they may
increase the reaction time in case
フェアリングや大型ウインドシールドを of an emergency.
装着すると、特に高速走行時に空気抵抗
が増して、車体の安定性を損なう場合が Fairings and large windshields fit‐
あります。 ted to the vehicle may cause aero‐
dynamic forces that affect the ve‐
アクセサリーがしっかりと車体に固定さ hicle stability while riding, mainly
れ、走行中にいかなる危険ももたらさな at high speeds.
いことを確認してください。
Make sure the accessory is firm and
車両の許容電力を上回る電気装備品を追 secured to the vehicle and that it
加したり変更しないでください。突然停
2 用途 / 2 Use
62
2 用途 / 2 Use
(aprilia 純正アクセサリー)の使用をお light alarm devices operative.
薦めします。
aprilia advises using original ac‐
cessories (aprilia genuine accesso‐
ries).
積載 LOADING
車両に負荷をかけ過ぎないようにしてく Do not overload your vehicle. Keep
ださい。 荷物はできるだけ車両の重心 packages as close as possible to the
の近くに固定して、バランス良く荷重を vehicle centre of gravity and dis‐
左右均等に配分してください。 特に長 tribute load evenly on both sides to
距離を走行するときには、荷物が車両に minimise imbalance. Check also that
しっかりと固定されているか点検してく the load is firm and secured to the
ださい。 vehicle, mainly for long trips.
ハンドル、マッドガードやフォークに Do not hang anything from your ve‐
02_25 は、突き出た物、かさばる物、重い物、 hicle's handlebars, mudguards or
危険な物などを掛けないでください。 forks, such as protruding, bulky,
コーナリング性能が悪化し、操縦性も低 heavy and/or dangerous objects: this
下します。 will slow the vehicle performance
when turning and will upset the
車両の横から突き出る荷物は積載しない handling of your vehicle.
でください。他の人や物に当たって車両
のコントロールを失う可能性がありま Do not carry packages that protrude
す。 from vehicle sides as this may hit
people or objects and result in loss
車両にしっかりと固定されない荷物は運 of control of your vehicle.
搬しないでください。
Never carry packages that are not
ラゲッジラックから突き出る荷物、警報 securely fastened to the vehicle.
02_26
装置のサイレンやライトを妨げる荷物は
積載しないでください。 Do not carry packages that protrude
from the luggage rack or which cover
決して動物やお子様を小物入れトランク any of the sound and light alarm de‐
やラゲッジラックに乗せて走行しないで vices.
ください。
63
02_27
2 用途 / 2 Use
64
65
66
3 メンテナンス / 3 Maintenance
さないように注意してください。
BE CAREFUL NOT TO DIRTY COMPONENTS,
オイルが付着した場合は丁寧に洗い流し THE WORKING OR SURROUNDING AREA.
てください。
THOROUGHLY WASH OUT ANY OIL TRACE.
オイル漏れや不具合のある場合は、車両
を aprilia 正規代理店にお持ちくださ IN THE EVENT OF OIL LEAKS OR MAL‐
い。 FUNCTIONING, TAKE YOUR VEHICLE TO AN
Official aprilia Dealer.
重要
NOTE
エンジンオイルの補充時に、"MAX"マー
クを超えないようにしてください。 DO NOT EXCEED THE "MAX" MARK WHEN
TOPPING-UP ENGINE OIL.
重要
NOTE
指定油脂類表に記載されている種類のオ
イルを使用してください。 USE OIL OF THE TYPE SPECIFIED IN THE
RECOMMENDED PRODUCTS TABLE.
67
68
3 メンテナンス / 3 Maintenance
ます。 "MIN" is about 200 cm³
MAX = 最高レベル • The level is correct when it
MIN = 最低レベル is close to the MAX level
marked on the measuring
"MAX"と"MIN"の液量差は約 200 cm³です。 dipstick.
• 正しいオイルの量は、オイル
が"MAX"を越えない程度です。
69
エンジンや排気系統は非常に高温にな
り、エンジンを止めた後もしばらくの間 THE ENGINE AND THE EXHAUST SYSTEM
は熱くなっています。 これらの部品を COMPONENTS CAN GET VERY HOT AND RE‐
取り扱う際は断熱手袋を着用するか、ま MAIN SO FOR SOME TIME EVEN AFTER THE
ENGINE IS TURNED OFF. WEAR INSULAT‐
ING GLOVES BEFORE HANDLING THESE
70
3 メンテナンス / 3 Maintenance
お待ちください。 THE EXHAUST SYSTEM COOL DOWN.
71
72
3 メンテナンス / 3 Maintenance
記載されている種類の新品のオイルを使 the recommended products table at
用してください。 every top-up or change.
73
03_04 GROUND.
注意
CAUTION
エンジンや排気系統は非常に高温にな
り、エンジンを止めた後もしばらくの間 THE ENGINE AND THE EXHAUST SYSTEM
は熱くなっています。 これらの部品を COMPONENTS CAN GET VERY HOT AND RE‐
取り扱う際は断熱手袋を着用するか、ま MAIN SO FOR SOME TIME EVEN AFTER THE
たは、エンジンと排気系統が冷めるまで ENGINE IS TURNED OFF. WEAR INSULAT‐
お待ちください。 ING GLOVES BEFORE HANDLING THESE
PARTS OR WAIT UNTIL THE ENGINE AND
THE EXHAUST SYSTEM COOL DOWN.
74
3 メンテナンス / 3 Maintenance
り外します。 measuring tap-dipstick "1".
• オイルが付着した部分を清潔な • Clean the area in contact
ウエスで拭き取ります。 with oil with a clean cloth.
• 計量スティック«1»を注油口に • Screw the tap-dipstick "1"
差して完全に締めます。 fully down into its tube.
• 計量スティック«1»を再び取り • Extract the tap-dipstick "1"
外し、ゲージのオイルレベルを again and read the oil level
読み取ります。 on the tap-dipstick:
MAX = 最高レベル MAX = maximum level;
MIN = 最低レベル MIN = minimum level.
• 正しいオイルの量は、オイル • The level is correct when it
が"MAX"を越えない程度です。 is close to the MAX level
marked on the measuring
注意 dipstick.
CAUTION
液面が"MAX"マークを超えないようにし
てください。また決して"MIN"マーク以
下にならないよう注意してください。エ DO NOT GO BEYOND THE MAX AND BELOW
ンジンに重大な損傷を与える危険があり THE MIN LEVEL MARKS TO AVOID SEVERE
ます。 ENGINE DAMAGE.
75
76
3 メンテナンス / 3 Maintenance
ださい。 for the oil change.
77
イヤの空気が抜けることのないように、
空気注入バルブにキャップが付いている REPLACEMENT, REPAIR, MAINTENANCE AND
か確認してください。 BALANCING OPERATIONS ARE HIGHLY IM‐
PORTANT AND SO THEY SHOULD BE CAR‐
交換、修理、メンテナンス、バランス調 RIED OUT USING THE SPECIFIC TOOLS
整は非常に重要な作業であり、その実施 AND WITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE. IT
には特殊な技術と知識が必要です。 そ IS THEREFORE ESSENTIAL TO HAVE YOUR
のため、aprilia 正規代理店またはタイ TYRES AND WHEELS SERVICED AT AN Of‐
ヤ専門のワークショップに上記の作業を ficial aprilia Dealer OR A SPECIAL‐
依頼してください。 新品のタイヤには ISED TYRE WORKSHOP. NEW TYRES CAN BE
滑りやすいコーティングが施されている COVERED BY A SLIPPERY COAT: RIDE
場合があります。 最初の数キロ間は注 WITH CAUTION DURING THE FIRST KILO‐
意して走行してください。 タイヤに不 METRES. DO NOT APPLY UNSUITABLE
適切な液体を塗布しないでください。 LIQUIDS ON TYRES.
78
リア 2 mm Rear 2 mm
最小トレッド溝の深さ«2» (USA バージョン) TYRE WEAR MINIMUM THRESHOLD "2" (USA VERSION)
03_07
テクニカル仕様 Characteristic
フロントタイヤ Front tyre
79
80
3 メンテナンス / 3 Maintenance
以下の作業を行う前には、火傷をしない BEFORE CARRYING OUT THE FOLLOWING
ようにエンジンとマフラーを周囲温度に OPERATIONS AND IN ORDER TO AVOID
なるまで冷ましてください。 BURNS, LEAVE ENGINE AND MUFFLER TO
COOL OFF TO AMBIENT TEMPERATURE.
81
奨されている種類を使用してくださ
い。 その他の種類を使用すると、エン TIGHTEN THE SPARK PLUG CORRECTLY,
ジンの性能と寿命に悪影響を与える可能 OTHERWISE THE ENGINE MAY OVERHEAT
性があります。 AND GET IRRETRIEVABLE DAMAGED. USE
ONLY THE RECOMMENDED TYPE OF SPARK
テクニカル仕様 PLUG, OTHERWISE, THE ENGINE DURATION
AND PERFORMANCE COULD BE COMPRO‐
スパークプラグ電極間のギャップ
MISED.
0.7 - 0.8mm
Characteristic
スパークプラグの締め付けトルク:
Spark plug electrode gap
12 - 14 Nm(1.2 - 1.4 kg)
0.7 - 0.8 mm
82
3 メンテナンス / 3 Maintenance
12 ÷ 14 Nm (1.2 ÷ 1.4 kg).
83
84
3 メンテナンス / 3 Maintenance
によるラジエーター内の塩の沈着も最小 to evaporation and the need of fre‐
限に留まり、冷却系統の性能に悪影響を quent top-ups. Thus, mineral salt
及ぼしません。 外気温が 0 ºC 以下にな deposits formed in the radiator by
る場合は頻繁に冷却系統の点検を行って evaporated water are also minimised
ください。必要に応じて不凍液の混合率 and the efficiency of the cooling
を(最大 60% まで)上げてもかまいませ system is not affected. When the
ん。 temperature drops below zero degrees
centigrade, check the cooling system
エンジンに損傷を与えないよう、冷却液 frequently and add more antifreeze
の水は蒸留水のみ使用してください。 if needed (up to 60% max.).
85
点検 CHECKING
注意 CAUTION
03_14
3 メンテナンス / 3 Maintenance
86
3 メンテナンス / 3 Maintenance
の液量レベルが"MAX"に達して in the expansion tank "2" is
いるか点検します。 up to the "MAX" mark.
MIN = 最低レベル MIN = minimum level.
MAX = 最高ル MAX = maximum level.
• 冷却液が"MAX"に達していなけ • If the coolant is not up to
れば補充します。 the "MAX" mark, top up the
coolant.
重要
NOTE
安全で水平な場所に駐車してください。
PARK THE SCOOTER ON SAFE AND LEVEL
重要 GROUND.
キャップ«1»はブリーザパイプ«3»に接続 NOTE
されています。ブリーザパイプ«3»を引
っ張ったり、抜いたりしないでくださ CAP "1" IS CONNECTED TO A BREATHER
い。 PIPE "3". DO NO FORCE OR DISCONNECT
THE BREATHER PIPE "3".
注意
CAUTION
クーラントは有毒ですので決して飲み込
まないでください。 また、皮膚に付い COOLANT IS TOXIC IF INGESTED; CON‐
たり眼に入ったりすると炎症の原因にな TACT WITH EYES OR SKIN MAY CAUSE IR‐
ります。 クーラントが入っているかど RITATION. DO NOT INTRODUCE YOUR
うかを点検する際に、指や物を入れない FINGERS OR ANY OTHER OBJECT TO CHECK
ようにしてください。 IF THERE IS COOLANT OR NOT.
補充 TOPPING-UP
87
ます。
SPECIAL AGIP PERMANENT fluid
推奨商品
Coolant
AGIP PERMANENT SPEZIAL Biodegradable coolant, ready for
use, with "long life" technology and
クーラント characteristics (pink). Freezing
混合済みの生分解性のクーラント、"ロ protection up to -40°. According to
ングライフ"の技術と特性を持つ CUNA 956-16 standard.
( 赤 )。 -40 ° C ま で 凍 結 防 止 。 CUNA
956-16 規格に準拠。
88
3 メンテナンス / 3 Maintenance
(03_16, 03_17) (03_16, 03_17)
重要 NOTE
この車両には、油圧系統を個別に備えた THIS VEHICLE IS FITTED WITH FRONT
フロントおよびリアディスクブレーキが AND REAR DISC BRAKES WITH INDEPEND‐
装着されています。 以下の記述は片方 ENT HYDRAULIC CIRCUITS. THE FOLLOW‐
のブレーキ系統に関するものですが、両 ING INFORMATION REFERS TO ONE BRAK‐
方のブレーキ系統に当てはまります。 ING CIRCUIT BUT IT APPLIES TO BOTH.
03_16 注意 CAUTION
特にメンテナンス作業や点検の後は、ブ CAUTION
レーキディスクとブレーキパッドにオイ PAY SPECIAL ATTENTION TO THE BRAKE
ルやグリスが付着していないか確認して DISC AND THE FRICTION GASKETS AND
ください。 ブレーキパイプがねじれた CHECK THAT THEY ARE NOT OILY OR
り擦り切れていないか確認してくださ GREASY, SPECIALLY AFTER MAINTENANCE
い。 OPERATIONS OR CHECKS. CHECK THAT THE
子供の手の届かない場所に保管してくだ BRAKE PIPE IS NOT TWISTED OR WORN.
さい。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
環境保護のため廃液は適切に処理してく DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE
ださい。 ENVIRONMENT.
89
90
3 メンテナンス / 3 Maintenance
オイルレベルの点検方法: To check level:
• センタースタンドを使って車体 • Rest the scooter on its
を立てます。 centre stand.
• ハンドルを切って、ブレーキオ • Turn the handlebar so that
イルタンク内のオイル液面が、 the fluid in the brake fluid
窓«1»の«MIN»マークに並行にな reservoir is parallel to the
るようにしてください。 "MIN" reference mark on the
• ブレーキオイルタンク内のオイ sight glass "1".
ルの液面がタンク外側の • Check that the level in the
窓«1»の«MIN»マークの線より上 reservoir is over the ref‐
にあることを確かめてくださ erence "MIN" indicated on
い。 the sight glass "1".
MIN = 最低レベル MIN = Minimum level.
注意 CAUTION
ブレーキオイルの量が規定レベ
ル"MIN"以下のときは車両を使用しない DO NOT USE YOUR VEHICLE IF THE FLUID
でください。 DOES NOT REACH AT LEAST AT THE «MIN»
REFERENCE MARK.
91
03_20)
Check electrolyte level and terminal
電解液のレベルと電極の締め付けを定期 tightness according to the indica‐
点検整備表に従ってチェックしてくださ tions in the scheduled maintenance
い。 table.
注意 CAUTION
92
3 メンテナンス / 3 Maintenance
してください。 バッテリー液が皮膚に SAFETY GOGGLES WHEN CARRYING OUT
付着した場合は直ちに冷水で充分に洗い MAINTENANCE OPERATIONS. IF THE
流してください。 ELECTROLYTIC FLUID GETS INTO CONTACT
WITH THE SKIN, WASH WITH ABUNDANT
もしも目に入った場合は、15 分間ほど多 COOL WATER.
量の水で洗い流し、直ちに眼科医の診断
を受けてください。 IF THE FLUID GETS INTO CONTACT WITH
THE EYES, WASH WITH ABUNDANT WATER
飲み込んでしまった場合には、大量の水 FOR FIFTEEN MINUTES AND CONSULT AN
か牛乳を飲み、それから、酸化マグネシ EYE SPECIALIST IMMEDIATELY.
ウム液か植物性オイルを飲み、直ちに医
者に見せてください。 IF IT IS ACCIDENTALLY SWALLOWED,
DRINK A LOT OF WATER OR MILK, THEN
バッテリーは爆発性のガスを発生します MILK OF MAGNESIA OR VEGETAL OIL, AND
ので、 火気、火花、たばこ、その他の SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY.
熱源などから遠ざけてください。
THE BATTERY RELEASES EXPLOSIVE
バッテリーの充電または使用は、換気の GASES. KEEP IT AWAY OF FLAMES,
良い場所で行ってください。 バッテリ SPARKS, CIGARETTES OR ANY OTHER HEAT
ーの充電時に放出されるガスを吸い込ま SOURCE.
ないようにしてください。
WHEN RECHARGING OR USING THE BAT‐
子供の手の届かない場所に保管してくだ TERY, BE CAREFUL TO HAVE THE ROOM
さい。 ADEQUATELY AIRED. DO NOT BREATH
車両を傾け過ぎ、バッテリー電解液をこ GASES RELEASED WHEN THE BATTERY IS
ぼさないように注意してください。 BEING RECHARGED.
93
94
3 メンテナンス / 3 Maintenance
• バッテリーカバーを取り外しま TERMINALS
す。 • Remove the battery cover.
• イグニッションスイッチ • Make sure the ignition
が«OFF»になっていることを確 switch is set to "OFF".
認します。 • Check that the leads "3" of
• バッテリーケーブルのターミナ the cables and the terminals
ル«3»および電極«4»について次 "4" of the battery are:
の点を確認してください: in good conditions (not corroded or
損傷などがなく良い状態であること(ま covered by deposits);
た、錆や付着物がないこと)。
covered by neutral grease or petro‐
中性グリスまたはワセリンが塗布されて leum jelly.
いる。
If necessary:
清掃が必要な場合は、
• Disconnect first the nega‐
• 先にマイナスケーブル(-)を tive lead (-) and then the
外してから、プラスケーブル positive one (+).
(+)を外します。 • Brush with a metal bristle
• 金属製のブラシで腐食をすべて brush to remove all signs of
取り除きます。 corrosion.
• 先にプラスケーブル(+)を接 • Connect again first the
続してから、マイナスケーブル positive lead (+) and then
(-)を接続します。 the negative one (-).
• ケーブルのターミナルと電極に • Cover the leads and termi‐
中性グリスまたはワセリンを塗 nals with neutral grease or
布します。 petroleum jelly.
95
03_20
3 メンテナンス / 3 Maintenance
96
3 メンテナンス / 3 Maintenance
ベルを点検して、必要であれば charged, control the elec‐
蒸留水を補充します。 trolyte level and top up
• バッテリーキャップを取り付け with distilled water if
ます。 necessary.
• Refit the caps to the ele‐
重要 ments.
必ずチャージャーを外してから 5-10 分 NOTE
経過した後にバッテリーを取り付けてく
ださい。外した後もバッテリーは少しの REFIT THE BATTERY ONLY 5-10 MINUTES
間ガスを生成し続けるためです。 AFTER DISCONNECTING THE CHARGER AS
THE BATTERY KEEPS PRODUCING GASES
FOR A SHORT TIME.
注意
97
冬季や車両を動かさないときには、劣化
を防ぐために、時々(月に 1 回程度)充 In winter or when the vehicle re‐
電量を点検してください。 mains stopped, check the charge
frequently (about once a month) to
• 通常の充電時は満充電してくだ avoid deterioration.
さい。
バッテリーを車両に取り付けたままにす • Fully recharge with an or‐
る場合は、ターミナルからケーブルを外 dinary charge.
してください。 If the battery is still on the ve‐
hicle, disconnect the cables from
the terminals.
98
3 メンテナンス / 3 Maintenance
03_23)
CAUTION
注意
注意 CAUTION
99
A)。
(3) 15A Fuse From the ignition switch to:
(3)15A ヒューズ イグニッションスイッチから プラ Plug socket (seat B on the
グソケット(配線図のシート B)。 electrical diagram).
(4)15A ヒューズ イグニッションスイッチから ライ (4) 15A Fuse From the ignition switch to:
ト類、警告ホーン、メーターパネ lights, horn, instrument
ル、ラジオ(配線図のシート C)
。 panel, radio (seat C on the
electrical diagram).
(5)10A ヒューズ メインヒューズから ECU、アラー
ム、電気ロック、小物入れトラン (5) 10A fuse From main fuse to: ECU, alarm,
クライト electric lock, glove
compartment light
100
3 メンテナンス / 3 Maintenance
源、ECU、クーリングファン。 Continuous power supply, ECU,
fan.
(7) 予備
(7) Free
(8)15A ヒューズ スペアパーツ
(8) 15A fuse Spare Parts
(9)10A ヒューズ スペアパーツ
(9) 10A fuse Spare Parts
(10) 予備
(10) Free
03_22
(12)30A ヒューズ バッテリーから オルタネーター、 (12) 30A Fuse From the battery to:
バッテリーレギュレータ、プラグ Alternator, battery regulator,
ソケット。 plug socket.
101
ランプ Lamps
注意 CAUTION
注意 CAUTION
102
3 メンテナンス / 3 Maintenance
れた場合は、電球の損傷を防ぐため、ア WITHOUT WEARING GLOVES, CLEAN OFF
ルコールで指紋を拭き取ってください。 PRINTS WITH ALCOHOL TO AVOID DAMAG‐
ING THE BULB.
電気ケーブルを無理に取り扱うことのな
いようにしてください。 DO NOT FORCE ELECTRICAL CABLES.
重要 NOTE
電球を交換する前に各ヒューズを点検し BEFORE CHANGING A BULB, CHECK THE
てください。 FUSES.
103
104
3 メンテナンス / 3 Maintenance
します。 tection
• 電球ホルダーを時計回りに回 • Turn the bulb holder clock‐
し、リフレクターから外しま wise and take it out of the
す。 parabole seat.
• 電球を抜き取ります。 • Extract the bulb.
取り付け時: When refitting:
• 電球ホルダーをリフレクターに • Place the bulb holder in its
戻し、時計回りに回します。 parabole seat and turn it
03_25 • 電球にコネクターを接続しま clockwise.
す。 • Connect the bulb electrical
connector.
注意
CAUTION
バルブコネクターを外すときに、電気ケ
ーブルを引っ張らないでください。 DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES
WHEN TAKING OUT THE BULB ELECTRICAL
重要 CONNECTOR.
2 つのガイドピンが電球ホルダーのガイ NOTE
ド穴に合うようにして、電球をリフレク
ターに差し込んでください。 INSERT THE BULB IN THE PARABOLE SEAT
SO THAT THE TWO NOTCHES ON THE BULB
COINCIDE WITH THEIR GUIDES ON THE
BULB HOLDER.
105
106
3 メンテナンス / 3 Maintenance
外さずに、少し前方に動かしま ring nut.
す。 • Move the headlight upper
• ドライバーをフロントヘッドラ lock slightly forward but do
イト調整ねじ«2»に差し込みま not remove it.
す。時計回りに回すと光軸が下 • Insert a screwdriver in the
向きになります。 反時計回り front headlight set screw
に回すと光軸が上向きになりま "2". Turn it CLOCKWISE to
す。 lower the light beam. Turn
it ANTICLOCKWISE to lift the
light beam.
03_28
107
108
3 メンテナンス / 3 Maintenance
• 電球ホルダー"1"を時計回りに • Turn the bulb holder "1"
回します。 clockwise.
• 電球"2"を反時計回りに回しま • Turn the bulb "2" anti‐
す。 clockwise.
右側: On the right side:
• エキスパンションタンク上部の • Unscrew and remove the two
2 個のねじ"3"をゆるめて取り外 upper screws "3" of the ex‐
します。 pansion tank.
03_31 • 小物入れトランクを開きます。 • Open the glovebox.
• 小物入れトランクの穴から、エ • Unscrew the lower screw "4"
キスパンションタンク下部のね of the expansion tank
じ"4"をゆるめて取り外します。 through the hole in the
• エキスパンションタンクを持ち glovebox.
上げ、右側電球を取り外しま • Lift the expansion tank to
す。 reach the right bulb.
• 左側の電球も同様の手順で取り • Follow the same procedure as
外します。 for left bulb.
• 同じ種類の電球を正しく取り付 • Install a bulb of the same
けます。 type adequately.
• 取り付けるときは逆の順序で行 • Reinstall in the reverse
ってください。 order.
03_32
注意 CAUTION
慎重に作業してください。 PROCEED WITH CAUTION.
ツメやツメに合わせる溝を損傷しないよ DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR
うにしてください。 CORRESPONDING SLOTS.
重要 NOTE
2 つのガイドピンがバルブホルダーのガ INSERT THE BULB IN THE BULB HOLDER SO
イド穴に合うようにして、電球をバルブ THAT THE TWO GUIDING PINS COINCIDE
ホルダーに差し込んでください。 WITH THEIR GUIDES ON THE BULB HOLD‐
ER.
109
03_33
110
3 メンテナンス / 3 Maintenance
(03_35)
To replace the bulbs:
電球の交換: • Remove the rear headlight.
• テールライトを取り外します。 • Turn the bulb holder "1"
• 電球ホルダー«1»を時計回りに clockwise and extract it.
回して取り外します。 • Turn the bulb "2" anti‐
• 電球«2»を反時計回りに回し clockwise and slide it off
て、電球ホルダーから引き出し the bulb holder.
ます。
03_35
111
03_37
バルブホルダーを外すときに、電気ケー
ブルを引っ張らないでください。
DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES
WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER.
112
3 メンテナンス / 3 Maintenance
バルブホルダーを外すときに、電気ケー DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES
ブルを引っ張らないでください。 WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER.
113
114
3 メンテナンス / 3 Maintenance
特にメンテナンス作業や点検の後は、ブ GREASY, SPECIALLY AFTER MAINTENANCE
レーキディスクとブレーキパッドにオイ OPERATIONS OR CHECKS. CHECK THAT THE
ルやグリスが付着していないか確認して BRAKE PIPE IS NOT TWISTED OR WORN.
ください。 ブレーキパイプがねじれた
り擦り切れていないか確認してくださ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
い。 DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE
子供の手の届かない場所に保管してくだ ENVIRONMENT.
さい。
環境保護のため廃液は適切に処理してく
ださい。
注意 CAUTION
ブレーキは安全性を確保するために最も BRAKES ARE THE MOST IMPORTANT COM‐
重要なコンポーネントであるため、常に PONENTS TO ENSURE SAFETY AND THERE‐
完璧な状態でなければなりません。 走 FORE THEY HAVE TO BE ALWAYS IN
行前には毎回チェックしてください。 PERFECT CONDITIONS; CHECK THEM BE‐
FORE EVERY RIDE.
ディスクが汚れているとパッドも汚れ、
ブレーキの効きが悪くなります。 汚れ A DIRTY DISC SMEARS THE PADS RE‐
たパッドを交換し、高品質の脱脂剤を使 SULTING IN POOR BRAKING. REPLACE
用して汚れたディスクを清掃してくださ DIRTY PADS AND CLEAN THE DIRTY DISC
い。 USING A TOP-QUALITY DEGREASING
PRODUCT.
115
116
3 メンテナンス / 3 Maintenance
低下する危険があります。 SAFETY AND INTEGRITY ARE AT RISK.
117
118
3 メンテナンス / 3 Maintenance
scooter.
• カバーを外し、スクーターを清 • Check that the battery
掃します。 charge is OK and fit it.
• バッテリーが充電された状態で • Refill the fuel tank.
あるか確認してから取り付けま • Carry out the preliminary
す。 checks.
• 燃料タンクに燃料を充填しま
す。 CAUTION
• 走行前に点検を行ってくださ
い。
注意
AS A TEST, RIDE THE VEHICLE FOR A FEW
KILOMETRES AT A MODERATE SPEED AND
AWAY FROM TRAFFIC AREAS.
試験的に数キロ間、通行が少ない場所で
速度を控えめにして走行してください。
119
120
3 メンテナンス / 3 Maintenance
滑る危険がありますのでシートには保護 DO NOT APPLY ANY PROTECTIVE WAX ON
ワックスなどを塗らないでください。 THE SADDLE OR IT MAY BECOME SLIP‐
PERY.
注意
CAUTION
シリコンワックスで磨く前に丁寧に洗車
することを忘れないでください。 つや REMEMBER TO CLEAN THE SCOOTER CARE‐
消し塗装部分には研磨剤入りのクリーム FULLY BEFORE ANY POLISHING WITH
を使用しないでください。 日光のあた SILICON WAX. DO NOT POLISH MATT-
る場所、特に夏の暑い日差しの下で車体 PAINTED SURFACES WITH POLISHING
が熱くなっている時には洗車しないでく PASTE. THE SCOOTER SHOULD NEVER BE
ださい。洗剤が洗い流す前に乾いてしま WASHED IN DIRECT SUNLIGHT, ESPE‐
い塗装を傷めます。 スクーターのプラ CIALLY DURING SUMMER, WITH THE
スチック部品の清掃には、40 °C 以上の BODYWORK STILL HOT, AS THE SHAMPOO
液体を使用しないでください。 次の部 CAN DAMAGE THE PAINTWORK IF IT DRIES
分には高圧の水や空気、蒸気などを直接 BEFORE BEING RINSED OFF. DO NOT USE
吹き付けないでください: ホイールハ LIQUIDS AT TEMPERATURES OVER 40 °C
ブ、左右ハンドルの各装置、ベアリン WHEN CLEANING PLASTIC PARTS OF THE
グ、マスターシリンダー、メーターパネ SCOOTER. DO NOT DIRECT HIGH PRESSURE
ルと計器、マフラー、グローブボックス WATER OR AIR JETS OR STEAM TO THE
/ツールキット、イグニッションスイッ FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS, CON‐
チ/ステアリングロック。 ゴム部品や TROLS LOCATED ON THE RIGHT OR LEFT
プラスチック部品の洗浄には、アルコー SIDE OF THE HANDLEBAR, BEARINGS,
ルやガソリン、溶剤などを使用せず、 BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS AND GAUGES,
中性洗剤と水のみを使用してくださ MUFFLER EXHAUST, GLOVE-BOX/TOOL KIT,
い。 シートの清掃には、溶剤やガソリ IGNITION SWITCH/STEERING. DO NOT USE
ンの副産物(アセトン、トリクロロエチ ALCOHOL, PETROL OR SOLVENTS TO CLEAN
レン、テレビン油、ガソリン、シンナ RUBBER AND PLASTIC PARTS. USE ONLY
ー)を使用しないでください。 その代 WATER AND NEUTRAL SOAP INSTEAD. DO
わりに、界面活性剤の含有が 5%以下の洗 NOT USE SOLVENTS OR PETROL BY-PROD‐
剤を使用してください(中性洗剤、脱脂 UCTS (ACETONE, TRICHLORO-ETHYLENE,
剤またはアルコール)。 清掃後、シート TURPENTINE, PETROL, THINNERS) TO
をよく乾かしてください。 CLEAN THE SADDLE. USE INSTEAD DE‐
TERGENTS WITH SURFACE ACTIVE AGENTS
121
輸送 Transport
注意 CAUTION
3 メンテナンス / 3 Maintenance
122
3 メンテナンス / 3 Maintenance
注意 CAUTION
123
124
125
エンジンオイル(エンジンオイル 1100 cm³ Engine oil (Engine oil change 1100 cm³
およびエンジンオイルフィルター and engine oil filter
の交換時) replacement)
126
4 諸元 / 4 Technical data
最大積載量(ライダー + 荷物) 115 kg Scooter max load (rider + 115 kg
luggage)
最大積載量(ライダー + パッセン 190 kg
ジャー + 荷物) Scooter max load (rider + 190 kg
passenger + luggage)
フレーム形式 高強度スチールチューブ
Chassis type high-resistant steel tubes
ステアリング傾斜アングル 27.5"
Steering inclination angle 27.5"
フロントストローク 108 mm
Trail 108 mm
フロントブレーキ 260 mm 径ディスクブレーキ、油圧
式 Front brake Ø 260-mm disc brake with
hydraulic transmission
コンバインドリアブレーキ ダブルディスク - Ø 260 mm フロ
ントディスク、Ø 240 mm リアディ Combined rear brake Double disc - Ø 260-mm front
スク disc and Ø 240-mm rear disc
フロントホイール 16"x3.00 軽合金リム Front wheel rim 16 x 3.00'' made of light alloy
リアホイール 14"x3.5 軽合金リム Rear wheel rim: 14"x3.5 light alloy rim
フロントタイヤ 110/70 -16'' 52P チューブレス Front tyre: 110 /70 -16'' 52P tubeless
リアタイヤ空気圧(ライダーのみ 2.1 bar Rear tyre pressure (rider only) 2.1 bar
乗車時)
Front tyre pressure (passenger 2,1 bar
フロントタイヤ空気圧(ライダー 2,1 bar + rider)
とパッセンジャー乗車時)
Rear tyre pressure (passenger + 2.2 bar
リアタイヤ空気圧(ライダーとパ 2.2 bar rider)
ッセンジャー乗車時)
127
128
4 諸元 / 4 Technical data
clutch
冷却方式 遠心ポンプによる強制空冷式 Gear automatic
129
130
4 諸元 / 4 Technical data
131
132
133
134
135
136
137
138
5,000 KM 走行後 25,000 KM 走行後 35,000 KM 走行後 55,000 5,000 KM - 25,000 KM - 35,000 KM - 55,000 KM - 65,000
KM および 65,000 KM 走行後 KM
139
140
141
142
指定油脂類表
製品 説明 仕様
AGIP CITY HI TEC 4T エンジンオイル SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA
143
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Gearbox oil API GL4, GL5
SPECIAL AGIP PERMANENT fluid Coolant Biodegradable coolant, ready for use,
with "long life" technology and
characteristics (pink). Freezing
protection up to -40°. According to CUNA
956-16 standard.
144
145
146
キ ヒ
キルスイッチ: 26 ヒューズ: 99
シ ホ
シート: 28 ホーン: 24
ス メ
スタンド: 55 メンテナンス: 65
メンテナンススケジュール:
135
タ
タイヤ: 77
タイヤ空気圧: 37 諸
諸元: 125
バ
バックミラー: 113 識
バッテリー: 92 識別: 29
147
A Fuses: 99 M
Accessories: 133 Maintenance: 65, 135, 136
Air filter: 83 Mirrors: 113
H
Headlight: 106
B Helmet compartment: 112 S
Battery: 92, 97 Horn: 24 Saddle: 28
Brake: 89, 114 Hub oil: 73 Scheduled maintenance:
136
Shock absorber: 40
D I Spark plug: 80
Disc brake: 114 Identification: 29 Stand: 55
Display: 19, 21 Instrument panel: 12 Start-up: 26
E K T
Engine oil: 66, 67, 69, Key switch: 22 Tank: 27
70 Technical data: 125
Engine stop: 26 Turn indicators: 111
L Tyre pressure: 37
Light switch: 25 Tyres: 77
F
Fuel: 27
149
www.aprilia.com
本書に記載されている製品の仕様は国によって異なる場合があります。 実際に販売されている仕様については、アプリリア正規販売代理店にお問い合わせください。
Thanks to continuous technical updates and specific training programs on aprilia products, only aprilia Official Network mechanics know this vehicle fully and have the special
tools necessary to carry out maintenance and repair operations correctly.
The reliability of the vehicle also depends on its mechanical conditions. Checking the vehicle before riding, its regular maintenance and the use of Original aprilia Spare
Parts only, are essential factors!
For information about the nearest Official Dealer and/or Service Centre, consult the Yellow Pages or search directly on the inset map in our Official Website:
www.aprilia.com
Only aprilia Original Spare Parts ensure products already studied and tested during the vehicle design stage. All aprilia Original Spare Parts undergo quality control procedures
to guarantee full reliability and duration.
The descriptions and illustrations given in this publication are not binding; while the basic characteristics as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia
reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers
necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons.
Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions/models should be confirmed with the official Aprilia
sales network.
© Copyright 2006- Aprilia. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. Aprilia - After-sales service.