Professional Documents
Culture Documents
C H A P T E R S I X
Trying Harder:
Probability, Objectivity, and
Rationality in Adaptation Studies
David L. Kranz
77
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 78
78 David L. Kranz
This call for change has been seconded most recently by Walter Metz, who
hopes that Andrew’s “sociology of adaptation” will revitalize the field:
“Given the exhaustion of current general theoretical studies [of adaptation],
and the unproductive nature of individual studies of adaptation, this sort of
culturalist middle ground represents, I believe, a fertile and open terrain for
revitalizing our discipline” (Metz, 2003, 10).
But the interdisciplinary approach of cultural studies is not the only pro-
posed panacea for future academic explorations of adaptation. A more ex-
pansive view comes at the millennium from Robert Stam (2000), who seeks
a dialogical approach to the intersection of film and literature. Stam begins
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 79
Trying Harder 79
80 David L. Kranz
Having made this post-structuralist claim for cinema in general, Stam con-
cludes in a fifth point that translation, reading (especially misreading), cri-
tique, “dialogization, cannibalization, transmutation, transfiguration, and
signifying” are better tropes than fidelity because “just as any text can gener-
ate an infinity of readings, so any novel can generate any number of adapta-
tions” (62–63). In fact, for Stam, adaptation is really a small part of a vast
“ongoing intertextual process” (64). To distinguish it from others, however,
Stam dubs adaptation “intertextual dialogism” after Bakhtin and Kristeva,
placing it alongside Gérard Genette’s five types of “transtextuality”: intertex-
uality, paratextuality, metatextuality, architextuality, and hypertextuality.
Interestingly, the latter category, which Stam finds “most suggestive” for
his view of adaptation, posits the existence of “hypertexts” that relate to an-
terior “hypotexts which the former transforms, modifies, elaborates, or ex-
tends” (2000, 66). But while this type of transtextuality sounds suspiciously
and ironically like the comparative relations underlying fidelity criticism,
Stam comes to a different, euphoric conclusion: “Film adaptations, then, are
caught up in the ongoing whirl of intertextual reference and transformation,
of texts generating other texts in an endless process of recycling, transforma-
tion, and transmutation, with no clear point of origin” (66). And later, after
a look at the intertextual roots and posttexts of the Robinson Crusoe story
followed by a “long pageant” of cinematic adaptations, Stam suggests that
this litany “can be seen as a kind of multileveled negotiation of intertexts”
(67). He then offers quite a few examples of such intertextual negotiation,
ending with Madame Bovary. (Ironically, however, his discussions of these
manifestations of various intertextual relations, particularly the last, are very
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 81
Trying Harder 81
much like the detailed comparative analyses and evaluations which are the
staple of fidelity criticism.)
Thomas Leitch has recently echoed Stam’s call for a shift to intertextual-
ity in adaptation studies (2003). In an essay on the past and future of
Literature/Film Quarterly (LFQ) and the Literature/Film Association (LFA),
the journal and organization primarily focused on cinematic adaptation,
Leitch notes that both have taken a literary approach to film, using methods
the field of film studies at large abandoned years ago in its worship of Lacan-
ian high theory. Leitch bemoans the continued presence of this literary
approach and its handmaiden, fidelity criticism, suggesting that, because the
recent eclipse of neopsychoanalytic theory has opened up the discipline of
film studies to new questions, now is the perfect time for change in adapta-
tion studies. Echoing Stam, Leitch asks a number of provocative questions,
including the following: “Since every text, including allegedly original
sourcetexts, depends on numberless intertexts, why does it suit observers to
elevate some intertexts to the status of sources and ignore others?” (8). Ulti-
mately, Leitch surges past Stam to suggest a new discipline: an intertextual
approach which “seeks to dethrone the English Department’s traditional em-
phasis on literature, the existing canon that deserves close study and faithful
adaptation, and replace it with literacy, the study of the ways [all] texts have
been, might be, and should be read and rewritten” (8).
But Leitch’s manifesto for change in the field of literature and film is not
the first in our new century. Robert B. Ray opined five years ago that adap-
tation study has needed radical surgery for a long time: “Throughout much of
the 1980s and 1990s, ‘Film and Literature’ fell into thorough disrepute, as if
the sensed inadequacies of the field’s principal books, journals, and textbooks
had somehow discredited the subject itself” (2000, 38). Ray faults the field
for not understanding, as did literary scholars well attuned to post-
structuralism and active in the culture wars, that popular narratives, includ-
ing cinematic versions, are radically intertextual and that “semiotic, reader-
response, and structuralist accounts of the reading process (our negotiation
with signs) converged in ideological criticism, a theoretical practice that the
movies, a thoroughly commercial practice utterly exposed to the whims of
the marketplace, have always demanded” (40–41). Blaming this blindness on
a simplistic acceptance of the undertheorized assumptions of the New Criti-
cism despite its critique by Derrida, Ray claims that adaptation case studies
replay a broken record: “Without benefit of a presiding poetics, film and lit-
erature scholars could only persist in asking about individual movies the
same unproductive layman’s question (How does the film compare to the
book?), getting the same unproductive answer (The book is better)” (44).
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 82
82 David L. Kranz
Trying Harder 83
Now, over thirty years later, notions of fidelity, faithfulness, and authenticity have
been interrogated and, to a large extent, replaced by much more permissive
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 84
84 David L. Kranz
Indeed, articles in the new volume invoke neither “the stability of an origi-
nal source” nor fidelity to it. Rather, they expand “notions of intertextuality”
and place “texts in particular cultural and aesthetic contexts of production
and understanding” (81).
Trying Harder 85
ter decades of the last century leads me to believe that more recent fidelity
criticism is more diverse and less biased than it used to be.2 Perhaps the de-
cline of reading in the face of an explosion of visual or mixed media along
with the influence of auteurism have finally given the cinema evaluative par-
ity with literature. In fact, were I pressed as a practitioner to take evaluative
positions on cinematic adaptations I’ve analyzed, I’d say that often films are
better than their sources (e.g., Julie Taymor’s Titus is better than Shake-
speare’s Titus Andronicus, and Anthony Minghella’s The English Patient is a
tad better than Michael Ondaatje’s novel of the same name). If we must eval-
uate, I’d also argue that both literary source and cinematic adaptation should
be measured not in terms of each other but in comparison to similar works in
the medium of each. But most of the formalist adaptation studies that I’ve
read are more interested in how, why, or whether a film has altered its liter-
ary source than in whether the adaptation is better or worse than its original
version. (Ironically, as shown below, complaints of infidelity come largely
from post-structuralist critics!) Moreover, there’s no necessary or inherent
reason why fidelity criticism must include an evaluation of the relative qual-
ity of an adaptation with respect to its source. Why evaluate at all? We’re not
reviewers.
Secondly, if the comparative methodology at the heart of fidelity criticism
skews or effaces the realities and complexities of filmmaking—its collective
authorship, its sometimes numerous citations of past films and referents to
the cultural and political givens at its creation, its economic infrastructure,
its complicated reception, and the nature of its particular visual and aural
medium—these shortcomings should be remedied in the interest of accuracy,
fairness, and the quest for comprehensive truth. Clearly, a filmic adaptation
is both a film per se and the legacy of a literary source, among other
influences. Therefore, while literary and dramatic elements are usually the
most important parts of feature films, significant cinematic elements—for ex-
ample, mise-en-scène, cinematography, editing—consequential intertextual
connections—for example, famous past films, screenplays, histories, media
accounts—and relevant contextual data—for example, studio contracts; ad-
vances in cinematic technology; interviews with directors and actors; distri-
bution statistics; and political, economic, or cultural events—count too.
However, there is no necessary reason why comparative or fidelity criti-
cism must be exclusionary. Even if post-structural theorists are right about
the cinematic evasions of fidelity criticism in the second half of the last cen-
tury (and this is debatable, especially in the last twenty years), the cause is
hardly inherent in the comparative method. My suspicion is that in the past
an understandable priority for comparisons involving narrative and dramatic
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 86
86 David L. Kranz
elements has caused the supposed absence of the filmic in adaptation criti-
cism. After all, most traditional (pace the old New Critical heresy of para-
phrase) and post-structuralist criticism of either literature or film to date at-
tend to content before style and text over context. Moreover, extranarrative
data is often irrelevant or only tangential to interpretations of cinematic
adaptations. Depending on the movie in question, some directorial choices
in cinematography, mise-en-scène, and sound will not be important in mak-
ing interpretive claims. Furthermore, the very length of the usually detailed
accounting of changes, additions, and omissions involving the story and the
characters in past comparisons of literary source and film adaptation proba-
bly reduced time and space for treatment of cinematic, intertextual, and con-
textual elements. But nothing prevents the inclusion of the latter. Thus,
overall, the post-structuralist challenge to adaptation studies is on solid
ground in its effort to expunge the reductive practices of fidelity criticism.
Comparative criticism of adaptations should include analysis of cinematic,
intertextual, and contextual elements relevant to interpretive arguments
emerging from analyses of narrative and other traditionally favored data. Not
all such elements, however, are relevant or consequential.
Finally, if other potentially foundational theories can serve adaptation
studies better than the formalism and humanism at the base of comparative
adaptation analysis, they should be embraced. Why stick to comparative or
fidelity criticism if competing theories present sound and exciting alterna-
tives? The post-structuralists seem to offer such an alternative—the radical
replacement that has been proposed. However, I wonder if adaptation stud-
ies will be well served by approaches based on relativistic post-structuralist
theories which are currently being abandoned elsewhere. For the popular
press now reports with some regularity that “some academics say postmodern
theory is on the way out altogether. . . . In Chicago last spring at a discussion
sponsored by the journal ‘Critical Inquiry’ cutting-edge thinkers such as
Stanley Fish, Frederic Jameson, Homi Bhabha, and Henry Louis Gates Jr.
spent two hours saying that postmodern theory was ineffective and no longer
mattered in the world outside academe, if it ever did” (Kirby, 2004, 2).
Though Gates is about to publish a new book extending theory into mul-
ticultural areas (Kirby, 2004), Terry Eagleton, one of the early popularizers
of theory in the 1980s, says in his latest book that formerly influential ver-
sions of theory are no longer worth attending to even in the academy. He
groups these debased versions under the title of postmodernism, which for
him includes deconstruction, cultural studies, and a few other schools of
post-structural theory, defining the entire mix as “the contemporary move-
ment of thought which rejects totalities, universal values, grand historical
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 87
Trying Harder 87
many theorists themselves switched horses or turned tail. The genre of “con-
fessions of a former theorist” is burgeoning at about the same pace as confes-
sions of former supporters of the Iraq war. Some of the pioneers, such as
Stephen Heath and Colin McCabe [just] dropped a few pounds of jargon. . . .
Others, such as Christopher Norris, attacked what they saw as the new deca-
dence of postmodernism. Harold Bloom . . . became a sort of Book-of-the-
Month-Club armchair-alec. Frank Lentricchia recanted everything he had es-
poused. (2004, 30)
88 David L. Kranz
Will H. Corral, in which forty-seven articles over 736 pages are said to ques-
tion the ideas, delusory excesses, and jargon of now orthodox literary theory.
Meanwhile, the Association of Literary Scholars and Critics, founded eleven
years ago in reaction to the perceived dominance of theory in the Modern
Language Association, has grown considerably and now sports a high-quality
journal, an annual conference, regular newsletters, and the funding to un-
derwrite a spirited defense of literature unencumbered by high theory.
Of course, adaptation scholars shouldn’t wholly reject post-structuralism
and postmodernism just because there is a growing chorus of apostates and
critics in an adjoining field. Nor do I think we should reject them entirely;
even turncoats like Eagleton have found much to value in the literary theory
of the last forty years. Instead, I recommend that we filter out the relativistic
excesses of postmodernist theory, such as its attack on rationality, its denial
of any objectivity (that is, its ironic totalization of subjectivity), and its as-
sumption of the virtue or necessity of infinite ambiguity (with simultaneous
demonization of the essential, hierarchical, and probable), before using it to
guide needed changes in adaptation theory. The filtering devices I suggest are
(1) the application of probability to the infinite play of signifiers so champi-
oned by deconstruction and (2) the rational attempt to be objective by try-
ing harder to reduce subjectivity, however impossible that empirical ideal is
to achieve. It is only through filters like probability and the attempt at ob-
jectivity that a rational discourse community can maintain itself, avoiding
both marginalization by the mass public and balkanization into numerous
partisan niches.
With respect to probability, take the example of the recent attack on fi-
delity criticism. The post-structuralist critique suggests that the fidelity
critic privileges the literary and especially the canonical because of the fun-
damental and unconscious linguistic preference for the primary term in an
original versus copy dichotomy among other forms of unconscious bias. To
remedy this prejudice, the post-structuralist recommends adoption of the
claim that there are an infinitude of intertextual and contextual possibili-
ties in any work of literature, film, or the “dialogic intertextuality” (Stam’s
substitute for adaptation) between them, none of which should be privi-
leged. That is, we should trade in the simplistic essentialism of fidelity stud-
ies for the richness and complexity of numberless and ever-changing inter-
and contextualities. However, what is the probability that most intertextual
or contextual connections matter in determining what an adaptation is
about? Is it crucial that a key grip fell ill on a given day in a shoot? Is a brief
reference to an obscure silent film really going to change one’s interpreta-
tion of an adaptation of Shakespeare? How many viewers catch most of
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 89
Trying Harder 89
90 David L. Kranz
Trying Harder 91
92 David L. Kranz
Trying Harder 93
94 David L. Kranz
Trying Harder 95
96 David L. Kranz
Trying Harder 97
example, while she points out accurately that Washington is largely left out
of the ending’s “hey nonny, nonny” song of reassurance, she also risks in-
credulity by concluding that “we see Washington’s Don Pedro blanch in-
wardly at the celebration that literally ghettoizes him” (Lehman, 1998, 14).
While she rightly claims that “the contagious revelling gradually forces
Washington’s character out of the frame” (italics mine), Lehman also sug-
gests, incredibly, that Branagh’s stage directions offer a reminder of his left-
over status by calling for a “DISSOLVE INTO BLACK” (14). In fact, in the
film itself as opposed to the script, even an attentive audience could barely
read these stage directions in the brief seconds that it sees Washington alone
behind the revelers. This final isolation, furthermore, is a surprise because we
have seen Don Pedro tightly framed with Benedick in a close-up as Don John
is led away, after which Benedick, calling for the pipers, grabs Washington’s
hand to start the dance in a medium-to-full shot. Then, as the camera pans
and starts to pull back quickly, Don Pedro is passed in the opening of the
dance from Benedick to Claudio before standing aside, and he is smiling all
the while. As in Shakespeare’s text, Don Pedro will not marry here,
but, though he exits the dance, he is hardly unhappy. Finally, at his long to
extreme-long distance from the camera when the panning picks him up for
the last time, viewers would never be able to detect any “inward blanching,”
Lehman’s cutesy phrase for Denzel’s supposed embarrassment and disap-
pointment. For, though the speed of the tracking shot makes notice difficult,
Washington actually waves a kiss to the dancers before he is seen no more.
Lehman’s attempt to make Washington’s Don Pedro into a scapegoat and
Branagh into a racist is ingenious but contrary to a fair-minded assessment of
the cinematic evidence.
Let me suggest why ideological critics of Branagh’s Much Ado fail to at-
tempt fair-minded readings of the film, beyond obvious restrictions on arti-
cle length imposed by their publishers. First, some are preaching to the choirs
of editors who share their ideology (this is true of other critical schools as
well, of course). Second, post-structuralist theories like feminism and cul-
tural studies are reductive (as is also true of many other schools of criticism),
demanding in art the subversion or transgression of the dominant patriarchal
and bourgeois ideology of Western culture, with its mythic promotion of in-
dividualism and transcultural, transhistorical humanistic discourse. This lat-
ter, supposedly conservative ideology, so it is claimed, prevents us from see-
ing significant differences among races, classes, and genders while evading
recognition of material realities which unjustly oppress the marginalized in
each category. Given this predetermination, standards of evidence are easily
compromised. Third, as noted earlier, post-structuralist theory suggests that
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 98
98 David L. Kranz
Last Take
It should be clear that I believe there are dangers in making post-structuralist
and postmodernist theory the basis for adaptation theory and criticism. Giv-
ing up on the ideal of objectivity and the attempt at rationality may lead to
solipsistic practices which curtail mutual understanding and reduce or balka-
nize the audience for adaptation studies. Instead, we should try harder to
achieve the ideal of objectivity even though we’ll never attain it absolutely.
At the same time, the post-structuralist challenge to the traditional fidelity
mode of adaptation studies contains a number of valid points, as noted
above. What scholars of the relationship of literature and film need to do,
then, is reform traditional methods of adaptation study while avoiding the
excesses of the theoretical movement which brought us the needed critique.
That means we need to find a satisfactory mean or range between the essen-
tialistic extreme of fidelity criticism as depicted by its detractors and
the relativistic extremes of post-structuralist theory depicted above. Of all
the approaches reviewed earlier, I think Sarah Cardwell’s (2002) the most at-
tractive. She advocates inclusiveness while not losing focus on adaptation it-
self. If, instead, we follow the theoretical recommendations of Stam (2000)
and Ray (2000), for example, adaptation study loses its identity. With infi-
nite and ever-changing intertexts and contexts to be sought and no distinc-
tions made between them, all films become adaptations and adaptations be-
come no different than any other films. It is akin to saying that because most
feature films include music on the soundtrack that all films are musicals.
Moreover, there is no reason to replace the comparative analysis at the heart
of fidelity criticism; ultimately, one can’t understand an adaptation without
a comparison to the named or most likely literary source or sources; that’s
what we mean by adaptation. Thus, adaptations should maintain their dis-
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 99
Trying Harder 99
tinctive status in the film medium. However, adaptation studies should both
avoid the unconscious favoritism often granted the literary source and insist
on the inclusive addition of information required to do interpretive justice to
any film qua film. We need to cleanse adaptation studies of its errors but
maintain its place as a subset of both literature and film studies. This refor-
mulation probably means changing the name of fidelity criticism to compar-
ative criticism, I suppose, making the issue of fidelity (still important for eco-
nomic, audience-response, and hermeneutic reasons) only one of several
related questions in the comparative equation. And we must ask the “fidelity
to what?” question, breaking up the issue in various nonexclusionary ways.
But let’s keep the comparative heart of adaptation studies because it yields
persuasive, probabilistic evidence that gives us confidence in at least a few
tentative answers to our questions about the relationship of literature and
film.
Why are such answers important? I think that scholars in this corner of
the humanities need answers in which we can have some confidence. Ask-
ing numberless questions and proposing infinite complexities just isn’t
enough to satisfy most of us. Intelligent humans hope for and seek order as
much as they seek difference, want some confident answers alongside infinite
possibilities, desire security as we rage for variety and chaos. If we indulge
ourselves only in the jouissance of an infinite play of signifiers and rule out
the possibility of any signifieds, who will take our classes or support our stud-
ies? So far, like most academic groups in higher learning, we make our own
rules and thus allow ourselves to suffer our own and our colleagues’ foolish
writings gladly, importing whatever we want into our inquiries, however tan-
gential or obscure. All questioning and discovery is good, we say—knowledge
for its own sake. But how long will that be enough for us and for others? To
expand the issue, if only the sciences and the social sciences provide appar-
ently useful answers to the infinity of questions and explorations we face in
higher education, where will we in the humanities be in a few years? Already,
student numbers and budgets in the humanities are shrinking. How long can
scholars continue to speak only to their niche constituencies and ignore in-
terests and financial realities beyond the ivory tower? To return to film and
literature, how long will or should our society, especially the segments re-
sponsible for funding education, support the study of adaptation, particularly
if it abandons probability for unfiltered theoretical inclusiveness or tradi-
tional standards of objective inquiry for overtly partisan subjectivity?
Not long, I fear, and thus we need to make a case for an approach which con-
tinues to challenge unexamined and traditional understandings of adapta-
tion, literature, film, and the humanities while also accommodating the
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 100
fundamental principles and practices of academia writ large and the lasting
economic, social, and cultural values and beliefs of American society as a
whole.
Notes
1. See Corrigan (1999) for a brief history of the relationship of literature and film
(15–78), for collected articles with varied relevance to that relationship (96–245),
and for a few relevant end-of-century articles (262–304, 340–56). See Derrida
(1970), Fish (1980), Althusser (1984), Lyotard (1984), and Showalter (1985) for fa-
mous examples of post-structuralist and postmodernist developments. Classic essays
in film theory by Mulvey, Baudry, Heath, and Comolli can be found in Rosen (1986,
198–209, 299–318, and 379–443). See Bordwell and Carroll (1996) for a recent cog-
nitive intervention.
2. For example, Charles W. Eckert’s (1972) collection of essays on Shakespearean
films stages the critical conflict between “those who feel that fidelity to Shakespeare’s
text is of prime importance and those who are willing to allow the director and adap-
tor creative authority both in cutting the original and in imposing simplistic or even
eccentric interpretations upon it” (2). The volume is evenly split between both
camps, suggesting that the principles of fidelity criticism were contested well before
the end of the century. Furthermore, Kenneth Rothwell documents a century’s atti-
tudes to the Shakespeare film by pointing out that adaptation criticism has changed
considerably over the last 100 years or so: “First, commentators rose to the bait of the
impossible question: ‘Is it Shakespeare?’; next, they avoided it or manipulated it; and,
lastly, ignored it altogether. . . . That is to say, a text-focused preoccupation with lit-
eral translation of Shakespeare’s language into film language has gradually and some-
times imperceptibly given way to a more open and adventurous foray by both auteurs
and critics into discovering that which is special and unique about each movie”
(2002, ix). Rothwell goes on to list numerous articles and books on the subject in the
1980s and 1990s which suggest that “the question ‘Is it Shakespeare?’ no longer con-
cerns anyone” (xvi).
Works Cited
Althusser, Louis. 1984. Essays on Ideology. London: Verso.
Andrew, Dudley. 2000. “Adaptation.” Film Adaptation, ed. James Naremore, 28–37.
New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
Bordwell, David, and Noël Carroll, eds. 1996. Post-Theory: Reconstructing Film Stud-
ies. Madison: University of Wisconsin Press.
Branagh, Kenneth. 1993a. Much Ado about Nothing, by William Shakespeare: Screen-
play, Introduction, and Notes on the Making of the Movie. New York: Norton.
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 101
———, dir. 1993b. Much Ado about Nothing. Perf. Emma Thompson, Kenneth
Branagh, Michael Keaton, Denzel Washington. DVD. Columbia Tri-Star, 1997.
Braudy, Leo, and Marshall Cohen, eds. 1999. Film Theory and Criticism: Introductory
Readings. 5th ed. New York: Oxford University Press.
Buhler, Stephen M. 2002. Shakespeare in the Cinema: Ocular Proof. Albany: State
University of New York Press.
Cardwell, Sarah. 2002. Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel. Man-
chester, UK: Manchester University Press.
Cartmell, Deborah. 2000. Interpreting Shakespeare on Screen. New York: St. Martin’s
Press.
Collins, Michael J. 1997. “Sleepless in Messina: Kenneth Branagh’s Much Ado about
Nothing.” Shakespeare Bulletin 15 (Spring): 38–39.
Corrigan, Timothy. 1999. Film and Literature: An Introduction and Reader. Upper Sad-
dle River, NJ: Prentice-Hall.
Coursen, H. R. 1996. Shakespeare in Production: Whose History? Athens: Ohio Uni-
versity Press.
Crowl, Samuel. 1993. “Much Ado about Nothing.” Shakespeare Bulletin 11 (Summer):
39–40.
———. 2000. “Flamboyant Realist: Kenneth Branagh.” In The Cambridge Companion
to Shakespeare on Film, ed. Russell Jackson, 222–38. Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press.
Derrida, Jacques. 1970. “Structure, Sign, and Play in the Discourse of the Human
Sciences.” In The Languages of Criticism and the Sciences of Man: The Structuralist
Controversy, ed. Richard Macksey and Eugenio Donato, 247–72. Baltimore: Johns
Hopkins University Press.
Eagleton, Terry. 2004. After Theory. New York: Basic Books.
Eckert, Charles W., ed. 1972. Focus on Shakespearean Films. Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall.
Edgerton, Ellen. 1994. “‘Your Answer, Sir, Is Cinematical’: Kenneth Branagh’s Much
Ado about Nothing.” Shakespeare Bulletin 12 (Winter): 42–44.
Ellis, John M. 1997. Literature Lost: Social Agendas and the Corruption of the Humani-
ties. New Haven, CT: Yale University Press.
Fish, Stanley. 1980. Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretive Com-
munities. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hattaway, Michael. 1998. “‘I’ve Processed My Guilt’: Shakespeare, Branagh, and the
Movies.” In Shakespeare and the Twentieth Century: The Selected Proceedings of the
International Shakespeare Association World Congress Los Angeles, 1996, ed.
Jonathan Bate, Jill L. Levenson, and Dieter Mehl, 194–211. Newark: University of
Delaware Press.
Kirby, David. 2004. “Theory in Chaos.” The Christian Science Monitor 27
January. www.csmonitor.com/2004/0127/p11s01-legn.html (accessed 2 February
2007).
07_274_Ch06.qxd 7/24/07 6:11 PM Page 102
Kranz, David L. 2003. “The English Patient: Critics, Audiences, and the Quality of Fi-
delity.” LFQ 31 (2): 99–110.
Lehmann, Courtney. 1998. “Much Ado about Nothing? Shakespeare, Branagh, and the
‘National-Popular’ in the Age of Multinational Capital.” Textual Practice 12: 1–22.
Leitch, Thomas. “Where Are We Going, Where Have We Been?” LFA News 1 (1):
2, 6, 8. [This essay is reprinted in chapter 23 of the current volume.]
Light, Alison. 1993. “The Importance of Being Ordinary.” Sight and Sound 3 (Sep-
tember): 16–19.
Lyotard, Jean-François. 1984. The Postmodern Condition: A Report on Knowledge.
Trans. Geoff Bennington and Brian Massumi. Manchester, UK: Manchester Uni-
versity Press.
Metz, Walter. 2003. “The Future of Adaptation Studies.” LFA News 1 (1): 3, 10.
Moses, Carol. 1996. “Kenneth Branagh’s Much Ado about Nothing: Shakespearean
Comedy as Shakespearean Romance.” Shakespeare Bulletin 14 (Winter): 38–40.
Patai, Daphne, and Will H. Corral, eds. 2005. Theory’s Empire: An Anthology of Dis-
sent. New York: Columbia University Press.
Ray, Robert B. 2000. “The Field of ‘Literature and Film.’” In Film Adaptation, ed.
James Naremore, 38–53. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2000.
Rosen, Philip, ed. 1986. Narrative, Apparatus, Ideology: A Film Theory Reader. New
York: Columbia University Press.
Rothwell, Kenneth S. 1999. A History of Shakespeare on Screen. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
———. 2002. “Preface: How the 20th Century Saw the Shakespeare Film: ‘Is It
Shakespeare?’” In Shakespeare into Film, ed. James M. Welsh, Richard Vela, and
John C. Tibbetts, ix–xxi. New York: Checkmark Books.
Shakespeare, William. 1981. Much Ado about Nothing. Ed. A. R. Humphreys. Lon-
don: Methuen.
Sharman, Leslie Felperin. 1993. “Much Ado about Nothing.” Sight and Sound 3 (Sep-
tember): 50–51.
Showalter, Elaine, ed. 1985. The New Feminist Criticism: Essays on Women, Literature,
and Theory. New York: Pantheon.
Stam, Robert. 2000. “Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation.” In Film Adap-
tation, ed. James Naremore, 54–76. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
Vickers, Brian. 1993. Appropriating Shakespeare: Contemporary Critical Quarrels. New
Haven, CT: Yale University Press.
Walker, Elsie M., and David T. Johnson. 2005. “Letter from the Editors.” LFQ 33 (1):
2–3, 81.
Weiss, Tanja. 1999. Shakespeare on the Screen: Kenneth Branagh’s Adaptations of Henry
V, Much Ado about Nothing, and Hamlet. Frankfurt: Peter Lang.
Wood, James. 2004. “Textual Harassment.” The New Republic, 7 and 14 June: 28–35.