Professional Documents
Culture Documents
1943
ni.
Abecedný soznam
hesiel, pod ktorým možno vyhľadať jednotlivé predpisy, vyhlásené
v Slovenskom zákonníku.
Vysvetlivky:
p) Číslo za heslom značí Číslo právneho predpisu, pod ktorým bol tento vyhlásený.
p) Za heslá sú volené zásadne podstatné mená; prídavné mená — len tam, kde je použitie
výrazu s prídavným menom obvyk!e;šie.
(4) Daň z vojnových ziskov zárobkových pod Generátorové zariadenia motorových vozidiel na
nikov a zamestnaní a vojnové prirážky pevné pohonné látky — garážovanie, mon
k dani pozemkovej a domovej dani tried táž a obsluha — 86.
nej — 107. Hodnosti osôb vojenských a žandárskych — 66.
Hodváb:
Daňové úľavy:
Vlnené tkaniny, tiež s primiešaním hod
P) Daňové úľavy na opravy domov — 6.
vábu — dočasné sniženie cla — 3.
(*) Daňové úľavy pri bezvýslednom vyhľadá
vaní ložísk vyhradených nerastov — 49. Hnuteľnosti:
Dánsko: j1) Poľnohospodárske hnuteľnosti, prepadlé
v prospech štátu — úprava nakladania
j1] Úprava platobného styku medzi Slovenskou
s nimi — 4,
republikou a Dánskym kráľovstvom — 33.
(z) Bývalé židovské poľnohospodárske hnuteľ
(s) Dohoda o ustanovení dánsko-nemecko-fín-
nosti — zmena a doplnenie nár. č. 198/1941
sko-švédskej komisie na spoločné preroko
SI. z. a zák. č. 108/1942 SI. z. ohľadom
vanie krytia spotreby dreva — 50.
nich — 24.
Dávky:
Hrdze trávne — ničenie — 78.
I1) Vojnové prirážky k dávke zo šumivého
vína — 17, 19. Chorvátsko;
I1) Mimoriadna dávka zo židovského majetku t1) Obchodná Smluva medzi Slovenskou repu
— likvidácia — 149. blikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
(’) Dávky za úradné výkony vo veciach správ- — 89.
nvch — zmena a doplnenie sadzobníka — (*) Veterinárna Ümluva medzi Slovenskou re
170. publikou a Nezávislým štátom Chorvát
skom — 90.
Domy:
(’) Úprava platobného styku s Chorvátskom
P) Daňové úľavy na opravy domov — 6.
— 131.
(’) Scudzovanie a používanie domov, postave
ných so štátnou podporou podľa zákonov Invalidi — starostlivost o nich — 80.
o stavebnom ruchu — 162. Jednorázová výpomoc:
Dopravné prostriedky: (*) Poskytnutie dôchodcom Penzijného ústavu
súkromných úradníkov — 10, 163.
Dopravné prostriedky pre vojenské účely
— náhrada za používanie — 59. P) Poskytnutie dôchodcom Robotníckej so
ciálnej poistovne — 181.
Drahotný prídavok:
Kartóny chromonáhradové — dočasné sniženie cla
P) Drahotný prídavok k žoldu vojenských
— 156.
osôb z počtu mužstva — 43.
Kataster pozemkový — zjednanie vzájomného
P) Všeobecný drahotný prídavok a doplnenie
súladu medzi verejnými knihami, pozem
zákona č. 102/1943 SI. z. — 139.
kovým katastrom a skutočnou držbou —
P) Zvýšenie drahotného prídavku pre penzi 114.
stov, jednorázová vianočná výpomoc na
deti penzistov, predĺženie platnosti niekto Kolky:
rých ustanovení zákona č. 102/1943 SI. z. Stiahnutie kolkov emisie 1939 z obehu —
a zmena a donlnenie niektorých ustanovení 14.
zákona č. 139/1943 SI. z. — 169. Kolonisti — prihlásenie pohľadávok voči koloni
(*)Všeobecný drahotný prídavok hlavnému stom alebo zvyškovým statkárom, ktorým
veliteľovi, veliteľom a veliteľským čakate boly odňaté nehnuteľnosti na území pri
ľom Slovenskej pracovnej služby — 182. pojenom k Maďarsku — 60.
P) Drahotný prídavok pre penzistov — 102. Komisia dánsko-nemecko-iínsko-švédska na spo
ločné prerokovanie krytia snotrebv dreva
Družstvá — udelenie revízneho oprávnenia Sväzu
v zemiach priestoru Severného a Východ
zamestnaneckých družstiev — 75.
ného mora — pristúpenie Slovenskej repu
Elektrické pätníky — dočasné zrušenie cla — 118. bliky k Dohode o jej ustanoveniach — 50.
Erár — prfročie pre pohľadávky proti býv. česko
Konské podkovy — dočasné sniženie cla — 137.
slovenskému štátu, prerušenie sporov o
tieto pohľadávky a zastupovanie eráru — Košicko-hohuminska železnica — poštátnenie tu
176. zemského úseku a likvidácia úč. spol. ‚‚Ko-
šicko-bohumínska dráha" — 52,
Exekúcia:
Kríky a ovocné stromy — štatistické sčítanie —
Odklad exekúcie proti vojenským osobám 47, 67.
v činnej službe a ich príbuzným — 80.
Lehoty:
Exportná valuta — skladanie 5% z exportnej va
luty — 145. P) Predĺženie zmenkoprávnych lehôt — 166.
Finančné úľavy pri úprave niektorých pomerov (=) Prechodná úprava niektorých zmenkopráv
peňažných ústavov a súkromných poistovni nych lehôt — 167.
— 11, 172. Lekárnická komora — 161.
Finančný zákon a vykonávacie nariadenie — 1, 2. Lepenka biela strojná drevitá — dočasné zruše
nie cla — 16.
Fínsko — Dohoda o ustanovení dánsko-nemecko-
fínsko-švédskej komisie na spoločné pre Letecké útoky — náhrada škôd — 160.
rokovanie krytia spotreby dreva — 50. Letný čas:
Funkčné pridavky županov a okresných náčelní P) Zavedenie počítania podľa letného času
kov — 154. — 27.
(3) Zrušenie počítania podlá letného času — P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
117. Talianskym kráľovstvom o usporiadaní po
Lieh: merov talianskych poisťovní a ich predtým
česko-slovenských afilovaných spoločnosti
(l)
Vojnové prirážky k dani z liehu — 17, 19,
pracujúcich v Slovenskej republike — 29.
140.
p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
(2)
Zmena predajných cien liehu zdaneného Maďarským kráľovstvom o upravení po
spotrebnou danou — 18, 141. strku — 51.
Ľudový priemysel — organizácia — 76. (°) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarské kráľovstvo: Maďarským kráľovstvom o prevode dlžôb
a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú
P) Dohoda slovensko-maďarské o upravení
z určitých záväzkov fyzických alebo práv
postrku — 51. (
nických osôb, majúcich bydlisko (sidioj na
(2) Dohoda slovensko-maďarské o prevode území Slovenskej republiky alebo Maďar
dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly alebo ského kráľovstva — 64, 92.
vzniknú z určitých záväzkov fyzických ale (7J Dohovor medzi Slovenskou republikou a
bo právnických osôb, majúcich bydlisko
Nemeckou nsou o úprave otazoK, súvisia
(sídlo) na území Slovenskej republiky ale cich so Všeobecným fondom peuazných
bo Maďarského kráľovstva — 64, 92. ústavov a so Zviastuym loudom pre zmier-
P) Dohoda slovensko-maďarské vo veci sú пеше strát, povslaiych z povojnových po
kromných poistení — 74. merov — 71.
(*) Obchodná smluva a Dohovor o vzájomnej ("J Dohoda medzi Slovenskou republikou a
podpore pri coinom pokračovaní, pri za Nemeckou ríšou o ulahčení dopravy moto
medzovaní stíhaní a trestaní colných prie rovými vozidlami a bicyKiami — 72,
stupkov a o úprave vzájomnej právnej po PJ Dohoda medzi Slovenskou republikou a
moci v colných trestných prípadoch a Do Nemeckou ríšou o otázkach súkromného
hoda o ochrane živnostenského vlastníctva poistenia (smluvného poistenia) — 73.
medzi Slovenskou republikou a Maďarským
(1H) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
kráľovstvom — uvedenie do predbežnej
Mad^rským kráľovstvom vo veci súkrom
účinnosti — 83.
ných poistení — 74.
(6) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re (,lJ Obchodná smluva a dohovor o vzájomnej
publikou a Maďarským kráľovstvom k Ob podpore pri coinom pokračovaní, pri za
chodnej Smluve, podpísanej dna 13. marca medzovaní stíhania a trestaní coiných prie
1940 v Bratislave — uvedenie do predbež stupkov a o úprave vzájomnej právnej po
nej vnútroštátnej účinnosti — 84. moci v colných trestných prípadoch a Do
P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a hoda o ochrane živnostenského vlastníc
Maďarským kráľovstvom vo veci usporia tva medzi Slovenskou republikou a Maďar
dania právnych pomerov maďarských pe ským kráľovstvom — uvedenie do pred
ňažných ústavov na Slovensku a sloven bežnej vnútroštátnej účinnosti — 83.
ských peňažných ústavov v Maďarsku — (u) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re
153. publikou a Maďarským kráľovstvom k ob
(•) Prihlásenie pohľadávok voči slovenským chodnej Smluve, podpísanej v Bratislave
kolonistom alebo zvyškovým statkárom, dňa 13. marca 194U — uvedenie do pred
ktorým boly odňaté nehnuteľnosti na území bežnej vnútroštátnej účinnosti — 84.
pripojenom k Maďarsku — 60.
(13) Obchodná Smluva medzi Slovenskou re
P) Zákon o úprave niektorých otázok súvi publikou a Nezávislým štátom Chorvát
siacich s Dohodou medzi Slovenskou re skom — 89.
publikou a Maďarským kráľovstvom o pre
(H) Veterinárna Úmluva medzi Slovenskou re
vode dlžôb a požiadaviek — 92.
publikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
P) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o rie — 90.
šení otázok vzniklých na poli sociálneho
I15) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
poistenia — 98.
Nemeckou ríšou o usporiadaní na poli so
(“’) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o úpra ciálneho poistenia následkom včlenenia
ve železničnej hraničnej a pripojovej do býv. česko-slovenských území do Sloven
pravy — 109. skej republiky — 96.
(ll) Dohoda s Maďarskom vo veci aktívneho (16J Dohovor medzi Slovenskou republikou a
a pasívneho majetku Slovenskej krajiny Nemeckou ríšou o doplnení dohody zo dňa
býv. ČSR — 128. 13. apríla 1940 o usporiadaní na poli sociál
p1) Dohoda s Maďarskom o čerpacích stani neho poistenia následkom včlenenia býv.
ciach v Garányi a Kövösmolyve — 129. česko-slovenských území do Slovenskej
Manželské právo — zmena pokračovacích spo republiky — 97.
rových predpisov — 41. í17) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráľovstvom o riešení otázok
Medzinárodné smluvy:
vzniklých na poli sociálneho poistenia ná
p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a sledkom včlenenia jednotlivých častí úze
Nemeckou ríšou o spolupráci na poli kul mia býv. Česko-Slovenskej republiky do
túrnom — 12. Slovenskej republiky, poťažne do Maďar
p) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu ského kráľovstva — 98,
blikou a Rumunským kráľovstvom — 22. (18) Dohoda medzi Slovenskou republikou «
P) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu kráľovstvom Bulharským o spolupráci *
n
blikou a Bulharským kráľovstvom — 23. poli kultúrnom a osvetovom — 101.
IV
(*) Daň z vojnových ziskov zárobkových pod Generátorové zariadenia motorových vozidiel na
nikov a zamestnaní a vojnové prirážky pevné pohonné látky — garážovanie, mon
k dani pozemkovej a domovej dani tried táž a obsluha — 86.
nej — 107. Hodnosti овбЬ vojenských a žandárskych — 66.
Hodváb:
Daňové ilavy:
P) Daňové úľavy na opravy domov — 6. Vlnené tkaniny, tiež s primiešaním hod
vábu — dočasné sniženie cla — 3.
(’) Daňové úfavy pri bezvýslednom vyhľadá
vaní ložísk vyhradených nerastov — 49. Hnuteľnosti:
Dánsko: (*) Poľnohospodárske hnuteľnosti, prepadlé
(*) Úprava platobného styku medzi Slovenskou v prospech štátu — úprava nakladania
republikou a Dánskym kráľovstvom — 33. s nimi — 4.
(2) Dohoda o ustanovení dánsko-nemccko-fín- (2) Bývalé židovské poľnohospodárske hnuteľ
nosti — zmena a doplnenie nár. č. 198/1941
sko-švédskej komisie na spoločné preroko
vanie krytia spotreby dreva — 50. SI. z. a zák. č. 108/1942 SI. z. ohľadom
nich — 24.
Dávky:
Hrdze trávne — ničenie — 78.
I1) Vojnové prirážky k dávke zo šumivého
vína — 17, 19. Chorvátsko:
(*) Mimoriadna dávka zo židovského majetku P) Obchodná Smluva medzi Slovenskou repu
— likvidácia — 149. blikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
(’) Dávky za úradné výkony vo veciach správ- — 89.
nvch — zmena a doplnenie sadzobníka — P) Veterinárna Úmluva medzi Slovenskou re
170. publikou a Nezávislým štátom Chorvát
skom — 90.
Domy:
(') Úprava platobného styku s Chorvátskom
l1) Daňové úľavy na opravy domov — 6.
— 131.
(’) Scudzovanie a používanie domov, postave
ných so štátnou podporou podľa zákonov Invalidi — starostlivost o nich — 80.
o stavebnom ruchu — 162. Jednorázová výpomoc:
Dopravné prostriedky: I1) Poskytnutie dôchodcom Penzijného ústavu
súkromných úradníkov — 10, 163.
Dopravné prostriedky pre vojenské účely
— náhrada za používanie — 59. P) Poskytnutie dôchodcom Robotníckej so
ciálnej poistovne — 181.
Drahotný prídavok:
Kartóny cbromonáhradové — dočasné sniženie cla
P) Drahotný prídavok k žoldu vojenských
— 156.
osôb z počtu mužstva — 43.
Kataster pozemkový — zjednanie vzájomného
í1) Všeobecný drahotný prídavok a doplnenie
súladu medzi verejnými knihami, pozem
zákona č. 102/1943 SI. z. — 139.
kovým katastrom a skutočnou držbou —
P) Zvýšenie drahotného prídavku pre penzi 114.
stov, jednorázová vianočná výpomoc na
deti penzistov, predĺženie platnosti niekto Kolky:
rých ustanovení zákona č. 102./1943 SI. z. Stiahnutie kolkov emisie 1939 z obehu —
a zmena a doznanie niektorých ustanovení 14.
zákona č. 139/1943 SI. z. — 169. Kolonisti — prihlásenie pohľadávok voči koloni
(•) Všeobecný drahotný prídavok hlavnému stom alebo zvyškovým statkárom, ktorým
veliteľovi, veliteľom a veliteľským čakate boly odňaté nehnuteľnosti na územi pri
ľom Slovenskej pracovnej služby — 102. pojenom k Maďarsku — 60.
(’] Drahotný prídavok pre penzistov — 102. Komisia dánsko-nemecko-fínsko-Svédska na spo
ločné prerokovanie krytia sootrebv dreva
Družstvá — udelenie revízneho oprávnenia Sväzu
v zemiach priestoru Severného a Východ
zamestnaneckých družstiev — 75.
ného mora — pristúpenie Slovenskej repu
Elektrické pätníky — dočasné zrušenie cla — 118. bliky k Dohode o jej ustanoveniach — 50.
Erár — prfročie pre pohľadávky proti býv. česko
Konské podkovy — dočasné sniženie cla — 137-
slovenskému štátu, prerušenie sporov o
tieto pohľadávky a zastupovanie eráru — Košicko-bohumínska železnica — poštátnenie tu
176. zemského úseku a likvidácia úč. spol. „Ko
šicko-bohumínska dráha" — 52.
Exekúcia:
Kríky a ovocné stromy — štatistické sčítanie —
Odklad exekúcie proti vojenským osobám 47, 67.
v činnej službe a ich príbuzným — 80.
Lehoty:
Exportná valuta — skladanie 5% z exportnej va
luty — 145. P) Predĺženie zmenkoprávnych lehôt — 166.
t5) Prechodná úprava niektorých zmenkopráv
Finančné úľavy pri úprave niektorých pomerov
peňažných ústavov a súkromných poistovni nych lehôt — 167.
— 11, 172. Lekárnická komora — 161.
Finančný zákon a vykonávacie nariadenie — 1, 2. Lepenka biela strojná drevitá — dočasné zruše
nie cla — 16.
Fínsko — Dohoda o ustanovení dánsko-nemecko-
Letecké útoky — náhrada škôd — 160.
íínsko-švédskej komisie na spoločné pre
rokovanie krytia spotreby dreva — 50. Letný čas:
Funkčné prídavky županov a okresných náčelní P) Zavedenie počítania podľa letného času
kov — 154. — 27.
v.
(2) Zrušenie počítania podlá letného času — P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
117. Talianskym kráľovstvom o usporiadaní po
merov talianskych poisťovní a ich predtým
Lieh:
česko-slovenských afilovaných spoločností
P) Vojnové prirážky k dani z liehu — 17, 19, pracujúcich v Slovenskej republike — 29.
140. p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
(2) Zmena predajných cien liehu zdaneného Maďarským kráľovstvom o upravení po
spotrebnou danou — 18, 141. strku — 51.
Ľudový priemysel — organizácia — 76. (°) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarské kráľovstvo: Maďarským kráľovstvom o prevode dlžôb
a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú
P) Dohoda slovensko-maďarské o upravení z určitých záväzkov fyzických alebo práv
postrku — 51. , nických osôb, majúcich bydlisko (sidioj na
(2) Dohoda slovensko-maďarské o prevode území Slovenskej republiky alebo Maďar
dlžôb à požiadaviek, ktoré vznikly alebo ského kráľovstva — 64, 92.
vzniknú z určitých záväzkov fyzických ale (’) Dohovor medzi Slovenskou republikou a
bo právnických osôb, majúcich bydlisko Nemeckou ríšou o úprave olázoK, súvisia
(sídlo) na území Slovenskej republiky ale cich so Všeobecným fondom peňažných
bo Maďarského kráľovstva — 64, 92. ústavov a so Zvláštnym londoni pre zmier
(a) Dohoda slovensko-maďarské vo veci sú nenie strát, povstalych z povojnových po
kromných poistení — 74. merov — 71.
(4) Obchodná smluva a Dohovor o vzájomnej (') Dohoda medzi Slovenskou republikou a .
podpore pri coinom pokračovaní, pri za Nemeckou nsou o ulahčem dopravy moto
medzovaní stíhaní a trestaní colných prie rovými vozidlami a bicyklami — 7'2.
stupkov a o úprave vzájomnej právnej po p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
moci v colných trestných prípadoch a Do Nemeckou ríšou o otázkach súkromného
hoda o ochrane živnostenského vlastníctva poistenia (smluvného poistenia) — 73.
medzi Slovenskou republikou a Maďarským (1ÜJ Dohoda medzi Slovenskou republikou a
kráľovstvom — uvedenie do predbežnej Mad^rským kráľovstvom vo veci súkrom
účinnosti — 83. ných poistení — 74.
p) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re (*
ij Obchodná smluva a dohovor o vzájomnej
publikou a Maďarským kráľovstvom k Ob podpore pri colnom pokračovaní, pri za
chodnej Smluve, podpísanej dna 13. marca medzovaní stíhania a trestaní comých prie
1940 v Bratislave — uvedenie do predbež stupkov a o úprave 'vzájomnej právnej po
nej vnútroštátnej účinnosti — 84. moci v colných trestných prípadoch a Do
(*) Dohoda medzi Slovenskou republikou a hoda o ochrane živnostenského vlastníc
Maďarským kráľovstvom vo veci usporia tva medzi Slovenskou republikou a Maďar
dania právnych pomerov maďarských pe ským kráľovstvom — uvedenie do pred
ňažných ústavov na Slovensku a sloven bežnej vnútroštátnej účinnosti — 83.
ských peňažných ústavov v Maďarsku — (ia) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re
153. publikou a Maďarským kráľovstvom k ob
p) Prihlásenie pohľadávok voči slovenským chodnej Smluve, podpísanej v Bratislave
kolonistom alebo zvyškovým statkárom, dňa 13. marca 194U — uvedenie do pred
ktorým boly odňaté nehnuteľnosti na území bežnej vnútroštátnej účinnosti — 84.
pripojenom k Maďarsku — 60. (ia) Obchodná Smluva medzi Slovenskou re
P) Zákon o úprave niektorých otázok súvi publikou a Nezávislým štátom Chorvát
siacich s Dohodou medzi Slovenskou re skom — 89.
publikou a Maďarským kráľovstvom o pre (u) Veterinárna Úmluva medzi Slovenskou re
vode dlžôb a požiadaviek — 92. publikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
P) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o rie — 90.
šení otázok vzniklých na poli sociálneho (n) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
poistenia — 98. Nemeckou ríšou o usporiadaní na poli so
P°) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o úpra ciálneho poistenia následkom včlenenia
ve železničnej hraničnej a pripojovej do býv. česko-slovenských území do Sloven
pravy — 109. skej republiky — 96.
p1) Dohoda s Maďarskom vo veci aktívneho (16) Dohovor medzi Slovenskou republikou a
a pasívneho majetku Slovenskej krajiny Nemeckou ríšou o doplnení dohody zo dňa
býv. ČSR — 128. 13. apríla 1940 o usporiadaní na poli sociál
p»J Dohoda s Maďarskom o čerpacích stani neho poistenia následkom včlenenia býv.
ciach v Garányi a Kövösmolyve — 129. česko-slovenských území do Slovenskej
Manželské právo — zmena pokračovacích spo republiky — 97.
rových predpisov — 41. (n) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráľovstvom o riešení otázok
Medzinárodné smluvy:
vzniklých na poli sociálneho poistenia ná
P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a sledkom včlenenia jednotlivých častí úze
Nemeckou ríšou o spolupráci na poli kul mia býv. Česko-Slovenskej republiky do
túrnom — 12. Slovenskej republiky, poťažne do Maďar
p) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu ského kráľovstva — 98.
blikou a Rumunským kráľovstvom — 22.
(ie) Dohoda medzi Slovenskou republikou «
P) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu kráľovstvom Bulharským o spolupráci na
blikou a Bulharským kráľovstvom — 23. poli kultúrnom a osvetovom — 101.
VI
P9) Dohoda medzi Slovenskou republikou a P) Náhrada služobných výdavkov Štátnych za
Maďarským kráľovstvom o úprave vzájom- mestnancov — 136.
nej železničnej hraničnej a prípojovej do
* Nákazy — zákon a vládne nariadenie o tlmení
pravý — 109. zvieracích nákaz — 100, 180.
p0) Dohoda medzi Slovenskou republikou. Nápoje — vojnové prirážky k všeobecnej dani ná
Nemeckou ríšou a Maďarským kráľovstvom
pojovej — 17, 19, 140.
o usporiadaní pomerov poisťovne „Star"
v Prahe — 119. Nástupné termíny do prezenčnej služby — 79, 113.
Okresní náčelníci a župani — funkčné prídavky P) Daň z vojnových ziskov zárobkových pod
— 154. nikov a zamestnaní — 107.
Opatrenia po nepriateľských bojových činoch — Podplácanie a úplatkárstvo — 150.
160. Podpora: '
Opatrenia Slovenskej národnej banky: P) Podpora stavebného podnikania — 40.
t1) O úľave z náležitosti predpísaných pri vý P) Podpora poľnohospodárskej výroby — zvý
voze tovaru — 8. šenie — 104.
P) O úprave platobného styku s Dánskym
Pohľadávky:
kráľovstvom — 33.
P) O úprave platobného styku so Švédskym P) Pohľadávky voči filiálkam cudzozemských
kráľovstvom — 34. peňažných ústavov — 28.
P) O úprave platobného styku so Španielskom p) Prihlásenie pohľadávok voči kolonistom
— 110. alebo zvyškovým statkárom, ktorým boly
odňaté nehnuteľnosti na území pripojenom
(s) O povinnom vyrovnávaní záväzkov za to
k Maďarsku — 60.
var voči Nemeckej ríši — 125.
P) Pohľadávky voči Židom vysťahovaným ale
("J O úprave platobného styku s Chorvátskom
bo opustivším územie Slovenskej republiky
— 131.
■ — prihlásenie — 85.
Opiové alkaloidy a ich deriváty, označené ako P) Pohľadávky a dlžoby vo vzťahu k Maďar
lieky — dočasné sníženie cla — 63. sku — 92.
P) Pohľadávky voči poľnohospodárom — zru
Opravy:
šenie moratória — 132.
(*) Daňové úľavy na opravy domov — 6. (°) Pohľadávky proti býv. CSR — 176.
P) Opravy tlačových chýb — 44, 184.
Poistenie súkromné:
Organizácia: f1) Dočasné obmedzenie výplat zo životných
Organizácia ľudového priemyslu — 76. poistiek u súkromných poisťovni — zruše
Ovocné stromy — štatistické sčítanie — 47, 67. nie vl. nár. — 183.
P) Finančné úľavy pri úprave niektorých po
Pamätné odznaky a vojenské vyznamenania — merov súkromných poisťovni — 11, 172.
zmena a doplnenie — 164. P) Ručenie súkromných životných poisťovni
Paušalizovanie dane z obratu u malých poľno za vojnové nebezpečie za brannej pohoto
hospodárov — 39. vosti štátu — 94.
Peniaze — vid „Mena". Poistenie verejnoprávne:
Penzijný ústav súkromných úradníkov — poskyt f1) Zálohové vyplácanie výpomoci na dôchod
nutie jednorázovcj výpomoci svojim dô ky z verejnoprávneho poistenia v Belgicku
chodcom — 10, 163. a vo Francúzsku — 7.
Penzisti — vid „Zamestnanci štátni". p) Jendorázová výpomoc dôchodcom Penzij
Peňažné ústavy: ného ústavu — 10, 163.
P) Finančné úľavy pri úprave niektorých po P) Úrazové poistenie priemyselných a obchod
merov peňažných ústavov — 11, 172. ných zamestnancov — zmena a doplnenie
P) Zaistenie uspokojenia pohľadávok voči fi — 15.
liálkam cudzozemských peňažných ústavov P) Odpočivné a zaopatrovacie platy štátnych
— zrušenie — 28. baníkov — zmena vl. nár. č. 242/1942 SI. z.
— 77.
Pivo:
P) Nemocenské poistenie dôchodcov invalid
Vojnové prirážky k všeobecnej daní ná
ného a starobného poistenia Robotníckej
pojovej — 17, 19, 140.
sociálnej poisťovne — 81.
Platobný styk: P) Verejnoprávne úrazové poistenie niekto
P) s Dánskom — 33. rých zaistených osôb — 152.
p) so Švédskom — 34. P) Jednorázová výpomoc dôchodcom Robot
P) s Nemeckom — 53, 93, 176. níckej sociálnej poisťovne — 181.
P) so Španielskom — 110. Pokladničná, účtovná a kontrolná služba na žup
P) s Chorvátskom — 131. ných a okresných úradoch — 115.
Pokračovanie:
Platy:
(>) Zmena občianského sporového poriadku —
P) Nárok na mzdu (plat) zamestnancov v sú-'
kromnoprávnom pomere, ktorým bol povo 41.
lený vstup do cudzej brannej moci — 56. p) Urýchlené trestné pokračovanie pri nie
ktorých trestných činoch — 57.
P) Odpočivne a zaopatrovacie platy štátnych
baníkov — zmena vl. nár. č. 242/1942 SI. z. P) Úľavy v občianskom trestnom a policajno-
— 77. trestnom pokračovaní pre vojenské osoby
— 80.
p) Üprava platových pomerov počas brannej
pohotovosti štátu — 80. P) Dočasná úprava pokračovania pred civil
nými súdmi — 132.
Poddôstojníci z povolania — zákon o Sbore —
65. Policajné trestné súdy:
Podniky: P) Ustanovenia o pokračovaní pred civilnými
f1) Podniky povinné verejne účtovať — pre súdmi a policajnými trestnými súdmi — 80.
chodné bilančné úľavy — 48. P) Trestný príkaz — 91.
vin.
ktorým boly odňaté nehnuteľnosti na územi (•) Úprava niektorých otázok, súvisiacich s
pripojenom k Maďarsku — 60. právnym postavením Židov a prejímateľov
Žandárska osoby — zmena niektorých ustanovení židovských podnikov — 148.
o hodnostiach — 66. (’) Likvidácia mimoriadnej dávky zo židov
Železnice — poštátnenie tuzemského úseku Ko- ského majetku — 149.
šisko-bohuminskej železnice a likvidácia Živnosti:
úč. spol. „Košicko-bohuminska dráha" — 52.
(') Úrad na ochranu živnostenského vlastníc
židia: tva — 37, 38.
P) Nakladanie s poľnohospodárskymi hnuteľ- (’) Vyhlásenia' vysvedčenia Odbornej učňov
nostami, prepadlými v prospech štátu a skej školy pri hlavnej dielni na Vrútkach
úprava niektorých pomerov Židov vysta- za náhradný preukaz spôsobilosti pre nie
hovaných a opustivších územie Slovenskej ktoré remeselné živnosti — 103.
republiky — 4.
(’) Vyhlásenie vysvedčenia na odchod Verej
(’) Bývalé židovské poľnohospodárske nehnu- nej ev. ref. maďarskej ' školy pre ženské
■ teľnosti a hnuteľnosti — zmena nár. č. povolanie v Bratislave za náhradný pre
198/1941 SI. z. a zák. č. 108/1942 SI. z. — 24. ukaz spôsobilosti — 146.
(3) Bývalé židovské nehnuteľnosti — o povin P) Vyhlásenie vysvedčenia na odchod štátnej
nosti stálych súdnych znalcov preberal odbornej školy pre ženské povolania v Mi
[unkciu znalca pri ich odhade — 25. chalovciach za náhradný preukaz spôsobi
(*} Vykonanie niektorých ustanovení zákona losti — 159.
o vysluhovaní Židov — 58. Žold — vojenských osôb z počtu mužstva — dra-
hotný prídavok — 43.
(“) Prihlásenie pohľadávok voči Židom vyslu
hovaným alebo opustivším územie Sloven Župani a okresní náčelníci — funkčné prídavky
skej republiky — 85. — 154.
Slovenský zá ko n n í k
Čiastka 1. Vydaná dňa 1. januára 1943, Ročník 1941»
. OBSAH: 1, Fin-ančaý zákon Slovenskej republiky, ktorým sa určuje Štátny rozpočet aa rok 1943-
údel v sume 19,980.700 Ks. Čiastka, ktorá potom na uhradenie schodku vlastnej štát
sa z tejto sumy nepoužije na dlhovú službu nej správy.
spojenú s úpravou dlhov finančne slabých
okresov a obci, určuje sa podľa čl. III., § 3, Článok VIII.
ods. 2 zákona č. 69/1935 Sb. z, a n. na
Prostriedky povolené na výdavky vlast
podporovanie vlastných mimoriadnych in
nej štátnej správy možno použiť, ak tento
vestičných úloh obcí, najmä v odbore ná
zákon neurčuje inak (čl. X1I. a čl. XVIII.),
rodného školstva.
len do výšky a na ciele uvedené v prísluš
(3) Náhradovému fondu, zriadenému
ných kapitolách, tituloch, paragrafoch a
podľa § 108 zákona o priamych daniach pri pododdeleniach pripojeného štátneho roz
Roľníckej komore, zaisťuje sa namiesto
prídelu z výnosu 1.5°/o zvláštneho príspev počtu, a to ako sú uvedené oddelene pre
potreby riadne a mimoriadne, osobné a
ku podľa § 109 zákona o priamych daniach
vecné. Pritom môžu sa zadovážiť len nutné
údel v sume 858.500 Ks.
(4) Domová-daň prideľuje sa podľa § 9 potreby štátnej správy v nevyhnutnom roz
zákona č. 77/1927 Sb. z. a n. obciam, ktoré sahu, a to najúčelnejšie a najhospodárnej
v roku 1942 vyberaly viac ako 25O°/o obec šie; výška nákladu určená vládou alebo v
ných prirážok k priamym daniam; zvyšok dohode s ministrom financií pre niektoré
výnosu domovej dane (§ 10, ods. 2, písm. opatrenia (napr, stavby a iné práce) ne
a) zákona č. 77/1927 Sb. z. a n. v znení smie sa bez ich súhlasu prekročiť.
zákonov č. 169/1930 a 69/1935 Sb. z. a n.)
náleží štátu. Článok IX.
(s) Pre hlavné mesto Slovenskej repub (l) Prostriedky určené na riadne výdav
liky z výnosu dane z obratu a prepychovej ky možno použiť, ak tento zákon neurčuje
podľa § 10, ods. 5 zákonov č. 77/1927 a inak (čl. XI.), na každý mesiac najviac
169/1930 Sb. z. a n. určuje sa údel v sume 1/12 (jednou dvanástinou) celoročne rozpo
400.000 Ks. čítanej sumy. Výnimky, ak sú odôvodnené,
sú viazané na súhlas ministra financií.
Článok IV. (:) Toto ustanovenie sa nevzťahuje na
Na úhradu platov učiteľov verejných výdavky splatné v dlhších ako mesačných
neštátnych škôl národných a detských opa- lehotách, ktoré treba platiť podľa určených
trovni určuje sa preddavok 5,000.000 Ks. lehôt.
Článok X.
Článok V.
Na podpory pre napomáhanie sústav Prostriedky určené na mimoriadne vý
nej elektrizácie obci podľa § 1 zákona č. davky možno použiť len do výšky 10.000
12/1942 SI. z. prispeje štátna správa su Ks. K vyšším výdavkom v jednotlivom prí
mou 4,000.000 Ks. pade na ten istý cieľ v rozpočtovom roku
treba súhlas ministra financií.
Článok VI.
K úhrade výdavkov na úrok, úmor a na Článok XI.
správne potreby štátneho dlhu prispejú: (') Prostriedky určené na podporu a na
a) podniky sumou . . . 90,283.146 Ks, plnenie podobných úloh, ku ktorým nie je
b) územná samospráva . 965.070 Ks, štát právne zaviazaný (subvencie), možno
cl zvláštne pramene príj vyplácať zásadne až v poslednom štvrť
roku rozpočtového roku a len po predchá
mové ....................... 4,012.977 Ks,
dzajúcom súhlase ministra financií. Vo vý
d) štátna správa . . . 142,945.965 Ks. nimočných prípadoch minister financií mô
že svolil ku skoršej výplate.
Článok VII. (e) Na prísľub subvencií treba tiež
(’) Platby na dávku z majetku a z prí predchádzajúci súhlas ministra financií.
rastku na majetku použijú sa na krytie vý
davkov vlastnej štátnej správy. Článok XII.
(-) Platby na mimoriadnu dávku zo ži
dovského majetku podľa nariadenia č. P) Ak ide o opatrenie nutnej potreby
199 1941 SI. z. po odpočítaní nákladov s jej a ak niet pre ňu vôbec alebo dostatočných
vyberaním použijú sa predovšetkým na schválených prostriedkov, môže byť po
úhradu podľa § 2 zákona č. 219’1942 SI. z., trebná suma, ak tento zákon neurčuje inak
Slovenský zákonník č. 1. 1
(čl. XVIII.), uhradená úsporami v rozpočte dzi príjmami a výdavkami, zadovážil pe
tej istej kapitoly za podmienok § 12 ústav
* ňažné prostriedky prechodnými úvermi,
neho zákona č. 110/1942 SI. z., pričom tre* ktoré musia byť splatené najneskôr do
ba zvlášt skúmať, či zamýšľané opatrenie konca februára 1944 a nesmú byť v nija
nutnej potreby zodpovedá ustanoveniu čl. kej forme prolongované, ani novými úvero
VIII.,- druhej vety. vými operáciami hradené,
(-’) Prostriedky povolené na vecné vý b) aby opatril úverovými operáciami
davky nemožno použiť na hradenie výdav
sumu až do výšky 358,332.505 Ks, potrebnú
kov preliminovaných ako osobné. Prostried na krytie výdavkov vlastnej štátnej správy,
ky povolené na riadne výdavky vecné ne neuhradených štátnymi príjmami,
možno použiť na hradenie mimoriadnych
výdavkov vecných. c) aby previedol potrebné úverové ope
(2) Prostriedky povolené na úhradu rácie na prolongáciu, konverziu alebo za
osobných výdavkov podľa platových záko platenie štátnych dlhov splatných v roku
nov a nariadení nesmú byť prekročené, a'k 1943, včítajúc do toho aj výdavky, spojené
tento zákon neurčuje inak (čl. XVIII.) a ne s týmito úverovými operáciami,
možno ich použiť na úhradu iných výdav d) aby zo štátnych prostriedkov pred
kov. Výnimočne možno za podmienok § 12 davkové vyplácal:
ústavného zákona č. 110/1942 SI. z. použiť 1. poukazy robotníkov, pracujúcich v
tieto prostriedky na náhradné opatrenia Nemeckej ríši,
nutné k plneniu takých úloh, na aké boly,
tieto prostriedky povolené. 2. poukazy nemeckých ríšskych nemo
(4) Prostriedky povolené na cestovné a cenských pokladníc za liečenie ich členov
stravné a na udržovanie služobných auto a rodinných príslušníkov v Slovenskej re
mobilov nemožno prekročiť. publike,
(5) Prostriedky povolené na mimopod- 3. poukazy rent a odškodného zw úrazy
nikové potreby stavebné nemožno použiť a smrteľné prípady robotníkov pracujúcich
na iné ciele. Použitie týchto prostriedkov v Nemeckej ríši, zasielané cez Slovensko-
je viazané na predchádzajúci súhlas mini nemecký clearing v ríšskych markách.
stra financií. I
(c) Prostriedky povolené na1 produkčné
príplatky a na vyrovnanie cenovej hladiny Článok XVI.
uvedené v kapitole 11, titul 2, nemožno po
užiť na iné ciele. O použití týchto pro P) Minister financií sa splnomocňuje,
striedkov rozhodne v každom prípade aby v roku 1943 prevzal štátne záruky:
vláda. a) do výšky 10,000.000 Ks za pôžičky
uzavreté sväzkami územnej samosprávy v
Článok XIII. roku 1943 na investičné práce, na ktoré
Výdavky, ktoré nemožno hradiť ani prispieva štát (štátna správa a štátne pod
presunom podľa čL XII., ods. 1 až 3, vy niky), ak si tieto sväzky nemôžu dostačujú
žadujú súhlas Snemu. ce prostriedky zadovážiť samy bez tejto
záruky,
Článok XIV. b) do výšky 120,000.000 Ks na opatre
nie iných potrieb v záujme verejnom nevy
Opatrenia, ktoré časove presahujú hnutných,
schválený rozpočet a vo svojich 'dôsledkoch
zaťažujú alebo by mohly zaťažovať rozpoč c) do výšky 25,000.000 Ks za pôžičky
ty budúce, vyžadujú okrem súhlasu mini uzavreté súkromnými podnikateľmi v roku
stra financií aj súhlas úsporného a kontrol 1943 na obnovu alebo dobudovanie priemy
ného výboru Snemu. Toto ustanovenie sa selnej alebo remeselnej výroby.
nevzťahuje na opatrenia, 'ktoré sa robia (2) Záručné listiny a záručné doložky
v bežnom hospodárstve vykonávaním plat podľa tohto článku vydané sú oslobodené
ných zákonov alebo na základe splnomoc od poplatkov,
nenia podľa nich.
(3) Vo vlastnej pôsobnosti môže mini
ster financií prevziať záruku za jedného
Článok XV. žiadateľa najviac do úhrnnej výšky 1 mi
Minister financií sa splnomocňuje: lióna Ks; vyššiu len s prechádzajúcim
a) aby na hradenie prechodných schod súhlasom úsporného a kontrolného výboru
kov, vyplývajúcich z časovej neshody me- Snemu.
4 Slovenský zákonník č. 1.
rtriedkov, treba si vopred vyžiadať súhlas rozpočtu, ako aj štátne podniky, zasielať
ministra financií. Ministerstvu financií do 20. každého mesia
(®) K vykonávaniu týchto investícii mož ca výkaz o očakávaných výdavkoch a príj
no prikročiť len vtedy, ak potrebné pro moch v budúcom mesiaci.
striedky boly už opatrené a súhlas ministra (:) Podrobné predpisy o evidencii a kon
financií bol daný. trole všetkých očakávaných štátnych vý
(°) Ustanovenia článku VIII., druhá ■ve davkov a príjmov vydá Ministerstvo finan
ta, článku XI. a článku XVII. platia tu cií.
obdobne.
Článok XXVIII.
Článok XXV.
Právne jednania, listiny, podania a kni-
Z výnosu samosprávnych prirážok vy hovné zápisy, smerujúce k založeniu, za
beraných podľa § 62 zákona č. 190/1939 SI. isteniu (zaručeniu), zmene, prevodu (po
z. a plynúcich do samosprávneho fondu, stupu) a zániku (splateniu) nárokov a zá
odvedie sa do štátnej pokladnice 54°/o. väzkov zo štátnych úverových operácií, sú
oslobodené od kolkov a poplatkov, vyníma
Článok XXVI. júc sporné súdne pokračovanie.
Ak dôjde k úverovým operáciám podľa
tohto zákona v cudzích menách, môže mi Článok XXIX.
nister financií zaistiť úrokovanie a umoro
vanie určitými príjmami alebo poskytnutím (’) Ak vyžadujú jednotlivé články po
iných zálohov. Istina a úroky vyplatia sa drobné predpisy, vydajú sa vládnym na
bez srážky akýchkoľvek slovenských dani riadením,
a poplatkov, či prítomných alebo budúcich. (2) Tento zákon platí od 1. januára
1943; vykoná ho minister financií a vše
ČASŤ TRETIA. tci ostatní členovia vlády.
Dr. Tiso v. r.
Článok XXVII.
Dr, Sokol v. r.
(•) Minister financií sa splnomocňuje, Dr. Tuka v. r.
aby upravoval všetky očakávané výdavky Mach v. r. Sivák v. r.
štátnej správy a štátnych podnikov v jed CatlOJ y, p, . aj za minislra Dr. Fritza
notlivých mesiacoch rozpočtového roku po
dľa stavu štátnej pokladnice. Zn tým úče Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
lom sú povinné úrady hospodáriace s vý aj za mín. Dr. Pružinského Dr.Karvaš v. r.
davkami a príjmami pripojeného štátneho
Slovenský zákona i k č. 1. 7
ŠTÁTNY ROZPOČET
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
NA ROK 1943.
Príloha A.
Riadny rozpočet.
Príloha B.
Investičný rozpočet.
Príloha A.
Riadny rozpočet.
Prehľady rozpočtových skupín.
Slovenský zákonník g. 1. 11
i N ázov
Cíe. K
*
i
*
12 S1 o y e ns k ý z ák onní k č. 1.
N ázo v
platových
riadne
1
| mimoriadna
zákonov a
K ap ítoli
i,.- nariadení
*
K
17
I Najvyšší kontrolný dvor .... 1 2,159.900 216 700 —
1 •
í
J
!]
s
F
Ž
í
i,
i
Slovenský z á k o n n í k č. 1. 13
К»
1 K
* 1 * 1
1
J 3,308.500
2,599.300 I',
1307.300 709.200 709.200 11
2.938.500 3.994.500 670-000 249.000 919.000 j 4,913.500 21
3,541.100
8,391.800 I;
13,319.500 150-000 13,469.500 21,861.300 31
15,153.000 i ! 27,737.700 4 I
9,265.000 9,924.700 2,660.000 12,584.700
j 85.000
23,785.000
10607.600
1,716.100 :
388.178.700 ■
35,718.000
138.000
57,932.400
89,357.500
.—
23,607.300
1,154.500
138.000
81,539.700
90,512.000
1,854.100
469,718.400
126,230.000
81
9 I
10 1
20,717.000 31,833-000 200,400.000 232,233.000 252,950.000
15.717.000 j
11 1
2,647-600 ! 6,218 200 ’ 12 !
1,339.500 118.200 1,457.700 j 7,675.900
7,050-600 j
51,398.000 80.329.500 M ,102-700 91,432.200 142,830.200 ' 13 1
63,301.300 |
6,374.400 j 143,533.100 61,720.900 1,580.400 206,834.400 14 1
287,160.865 '
655.000 ' 655.000 211,225.765 75,280.100 286,505.865 16 1
135.686.600 ! i35.6S6.6oo ;; — — ; — 135,686.600 i 16 1
216 700 ! 80.000 j
2 376.600 4 998.000 1,078000 ' 3,454.600 17 1
302.330 900 j 449,946.100 f 1.691,543.565 'j
l 251,455.100 1 241,597.465 2 942,998.665 ,j
d
1
1 i
Slovenský zákonník č. !■ 15-16
Paragraf
pokladnici dlhov
Paragraf
ných dlhov podlá zák. č. vá strata podľa zák. č. j ! zisku komj | nej hotovo
*
čiastkou
(úmor) 48/42 SI. z. čiastkou (úmor) 48/42 SI. z. [ j j j st podniku
Ks Ks
r
1 Tabaková réžia..............................................................11 4,250.000 j
4 16,527.500 372,112.400 16,527.500 16.527.500 17,906.500
í 185,139.100 578,029.000 392,889.900 — — 1.379.000 '
-
'
2 •; štátna mincovňa v Kremoici...................................... 1 7,824.400 12,559.400 4,7351000 — 300.000 - — 4,250.000 185.000 - 4.250.000 4,250.000 25.000 4.275.000
3 ; Slovenská pošta........................................................... 211,134.700 212,428.900 1,294.200 - - — 1,294.200 -■ - — 70,657.000 38,311.100 32,345.900 3.391-000 74,048.000 3
1
skumných ústavov poľnohospodárskych ... I 10,163.350 10,354.700 191.350 - — 191.350 — — 19,770.600 191.350 19,579.250 406.400 20.177000
—
8 Vojenské lesné podniky............................................ 19,119.000 7,053.100 - — 4,204.700 2,848.400 4,204.700 4,204.700 209.000 4,413.700 8
26,172.100 -
9 Štátne banské a hutnícke závody......................... 264,117.400 560.300 1 — 486700 73.600 - — 16,969.000 73.600 13,945.400 2,950.000 7.487.000 24.456.000 9
264,677.700 —
10 i Štátne kúpele................................................................
ll
30,771.600 31,180.400 408.800 - 1 — - “
403.800 -■ - 60,810.000 408.800 60,401.200 з.зоб.ооо I; 64,116.000 10
- — — - - 552.300 552.300
11 RiaditeLstvo pre cestovný ruch.............................. 1,762.300 1,210.000 — 552.300
13
í'
Ústav pre školský a osvetový íilm......................... 1,566.000 1,916.000 350.000 — 1 - - 350-000 -
539.500
—
—
702.100
300.000
350.000
300-000
352.100
150.000 I;
702.100
450.000 14
- — 300.000
141 štátne tlačiarne..................................................... * • 5,423.500 6,263.000 839.500 —
2,732.800 1 2,732.800 ; 20.000 !
— -• — - — 20.000 30-000 I, 50.000
15 Skvenská tlačová kancelária................................... 3,030.400 297.600 __ 2,732-800
80,785.950 ' 474,455.150 I 103,476.200 ! 128,413.800 787,131.100
1 ! J 8,879.600 80,785-950 421,021.300 — 4,862.540 330.400 19,846.200 25,039.140 658,717.300
4,862.540 ' — 18,627.000
Úhrn . . . 2.296,212.990 2.820,664.300 , 529,313.850
■
i
Slovenský zákonník č. 1. 17
Prehľad
nákladov prevádzkových rozpočtov
štátnych podnikov
(skupina ÍL).
'k Slovenský zá ko n nik č. 1.
28.900
1
15 ľ Slovenská tlačová kancelária . 28.900
1 91,951.340 ' 143,743.220
Úhrn 535.694.560 ;
ц
t
f!
1
í
a
1 í
(
1
í -
Slovenský z á k o n n í k č. 1. 19
Platy
1 1
Všetky j Celkový
zamestnancov Iné platy
Penzie
podlá volných a mzdy ostatné náklady , úhrn
smlúv
i 1
P a ra g ra f
1 J . .... J
1 V
Ks
I : I . 1 ľ
52.800 26,675.300 15,113.300 1 140,417.200 185,139.100 1
52.700 1,854.200 c 365.000 | 5,110.700 | 7,824.400 2
[ 13,439.900
6,110.200
-
--
1,527.040
58,037.000
10.000
í 10,163.350
111.000 2,633600 - 7,418.750 7
í
20 Slovenský zákonniJc_ü_L___
Skupina III.
Správa štátneho dlhu.
Výdavky na štátny dlh sú obsažené jednak v skupine I. „Vlastná štátna správa"
v kapitole 15. „Všeobecná pokladničná správa", pokiaľ zaťažujú štátnu správu,
jednak v skupine II. „Správa štátnych podnikov“ v rozpočtoch štátnych podnikov,
pokiaľ tieto podniky na štátny dlh prispievajú.
. : Úrok
Kapitál Správa Úhrn
_1¼ Výdavky a úmor
— h
Ks
1 1 Štátny dlh.
ll
2 j Zahraničný dlh ........................................ |i - _ :
i —
— 1 5,750.000 1
3 Správne výdavky - 5,750.000
: = i
ll Úrok
í *2 ■* 1 Sprava Úhrn
N a úmor
-1^- Príjmy
- 1 Я
P . CU j
i
.1____________
i _ ________ _
Ks
1
i1 k1
i !
i
Slovenský zákonník č. 1. 21
Príloha B.
B. Investičný rozpočet.
Štátne výdavky Ks
H la v a
B. Investičný rozpočet.
il
j: Štátne príjmy 1 ..
H la v a
!
I
Í Investičné príjmy štátnych podnikov.......................................................
1 i
i
o Investičné príjmy vlastnej štátnej správy.......................................... 1 3,880 000
j 3,880-000
Úhrn . . .
!
;
i.
1
___ Slovenský zákonník č. 1. 25
Príloha A.
SKUPINA I.
i riadne ! mimoriadneúhrn
Štátne výdavky
Titul
1 ___ Ks _ ..________ - .
i<
II
' 1. Prezident republiky a Kancelária
li
prezidenta republiky. b
- II
1 Prezident republiky a Kancelária
prezidenta republiky. í
1 1,250.000
1 Prezident republiky:
1,250.000
A. Osobné výdavky .......................................................
U 1,250.000
1 —
Titul 1. (úhrn) . 1,250.000
! II
1 i. Civilné oddelenie:
1,203.300 — 1,203.300
A. Osobné výdavky f 698.000
698.000
B. Vecné výdavky ...........................................................
1 [I 1,901.300
í ! 1,901.300
—
§ 1. (úhrn) • • •
i j Kapitola 1. !
2,599.300 í
1 j Úhrn osobných výdavkov ■ - i; 2,599.300
709.200 1 _. H 709.200
1 ' Úhrn vecných výdavkov • |_
3,303.500 I — J 3,303.500
( j ( Celkový úhrn kapitoly 1. • • _
____J_______ í______
ľ8 Slovenský zákonník č, 1.
1943^
**
P aragraf
K a p it o la
Štátne príjmy |
T it u l
Ks
i
il
il
i
1 J
it
1
j
i
i
j
í
1,
i !
li
ií
1!
__________________________________ I
Slovenský zákonník č. 1. 29
f ' Ks
i
1 So e m. 1
| — Í
1 2,744.000
1 Po s 1 an ci :
A. Osobné výdavky ..........................................
2,744.000
- |í 2,744.000
§ 1. (úhrn) . . 2,744.000
j
Sekretariát
A. Osobné výdavky
Snemu:
..........................................
B. Vecné výdavky.......................................................
j 1,250.500
670.000
—
249.000 D
1,250.500
919.000
1 1,920.500 || 2,169.500
§ 2. (úhrn) . . 249.000
i
Titul 1:
A. Osobné výdavky:
1 3,994.500 1 3,994.500 f
Titul 1............................................................................
í i 249.000 j
B. Vecné výdavky:
1
j 670.000 f
Titul 1............................................................................. 919.000J
1 1 - !
Úhrn ofcotmých výdavkov . • . ■ 3,994.500 i 3,994 500 I
249.000 (f 919.000 I
Úhrn vecných výdavkov . . . ; 670000
3. Predsedníctvo vlády.
GJ J 1943
C i riadne mimoriadn e úhrn
Štátne výdavky
’S
a ä s
M Ks
-____—______________ jl
li i 1
! 3. Predsedníctvo vlády, li
3 1 Predsedníctvo vlády. i!
í
1 Predseda vlády;
i 160.000
| 1. Plat predsedu vlády................................................. 1 160.000
(i 40.000
2. Náklad na pripadnú zmenu v osobe pred-
l| 40.000 1
1 -
1 J 200.000
! § 1. (úhrn) . . . 1 200.000 1 —
;
2 Výdavky všeobecné:
j 2,010-500
j A. Osobné výdavky ..................................... 2,010.500
i B. Vecné výdavky ............................................................. 360.100 10.000 i 370.100
j 2,380.600
S 2. (úhrn) . . . 2,370.600 10.000
35.000 J
Titul 1. (úhm) 9,740.900 9,775.900
Členovia vlády.
2
1 Predseda vlády a ministri:
\ 40000 40.000
A. Osobné výdavky ........................ ...
B. Vecné výdavky ............................................................ 100.000 100.000
- !
Titul 2. (úhrn) . . . 140.000 140.000
f
Štátny štatistický úrad:
A. Osobné výdavky ....................... ... 3,482.900 3,482.900
B. Vecné výdavky ............................................................ 1,185-000 50.000 ' 1,235.000
3. Predsedníctvo vlády.
1 1943
P aragraf
K a p it o la
1 i . 1
Кз
I'
|j
1 .
t Úrad propagandy:
‘1 !
ij
A. Osobné výdavky . ......................................................
B. Vecné výdavky............................................................. j
1,708.300
3.185.030 50.000
1,708.300
3,235.000
:
i Titul 4. (úhrn) . . . 1
4,893.300 50.000 4,943.300
1 t
5i S t á tna rad a : 1
I i A. Osobné výdavky ............................. . . . 274.300 - 274.300
11 r B. Vecné výdavky .......................................................... 51.000 51.000
1
I* Titul 5. (úhrn) . . , 325.300 325.300
-
A Osobné výdavky;
Kapitola 3.
I
Titul 1...................................................................................... 2,605.200 _ i 2,605.200
- 1
Titul 2..................................................................................... 40.000 — j 40.000
Titiŕl 3..................................................................................... 3,482900 3,432.900
Titó 4.....................................................................................
Titul 5.....................................................................................
Tildl 16.....................................................................................
1,708.300
274.300
281.100
— :
—
1,708.300
274.300
281.100
I B. Vecné výdavky:
Úhrn . . . 8,391.800 - í 8,391.800
j 1
1
Úhrn . . . 13,319.500 150.000 :: 13,469.500
'i
S 1 o v e n s k ý zákon ník č. 1. 33
3. Predsedníctvo vlády.
I
cä
C
¾j|l! Štátne príjmy
j 1943
1
Titul
£
л r
1
i 3, Predsedníctvo vlády. 1
3
i I1, Predsedníctvo vlády.
b
' Štátny štatistický úrad..................................................................................... 4,510.000
1
i
i
1
r
ľ
ľ
i'
ŕ li
l
il
n
Slovenský zákonník č. 1.
mimoriadnej
K a p it o la
805.000 ’
i '! § 2. (úhrn) . . . ' 19,107.000 19,912.000
1 i Titul 1:
A. Osobné výdavky ..................................................... 15,153.000 15,153.000
1
j
i 1 B. Vecné výdavky .................................................... 4,129.000 805.000 4,934.000
i
; Titul 1. (úhrn) . . . 19.282.000 ' 805.000 20,087.000
: Zahraničná služba.
'i
2 !
: i ■ V y6 1 a n e c tv á :
B. Vecné výdavky .......................................................... 3,685.000 1,500.000 5,185.000
' 1,500.000
; § 1. (úhm) . . . 3,685.000 5,185.000
1 1
Konzuláty:
, 2 1
B. Vecné výdavky .......................................................... 1,190 000 ! 355.000 1,545.000
; Titul 2: 1 i
,j B. Vecné výdavky .................................................... 4,875.000 1,855.000 ! 6,730.000
1 1,855.000 1
i I Titul 2. (úhrn) . . . 4,875.000 6.730.000
1
j Účastenstvo na medzinárodných ia-
3
j štitúciách a rokovaniach:
B. Vecné výdavky............................................. . . ; 60.000 60.000
Ks _ - -------
Titul 4:
*$60-700
Titul 4. (úhrn) . . . 860.700 —
Kapitola 4.
Osobné výdavky:
Ií
Titul 2.......................................................................................
Titul 3...........................................................................................
1
Titul 4........................................................................................... 1
B. Vecné výdavky:
í 2 ' ! 1943
K a p it o la
— i k i Štátne príjшy
sj d_______________________________________________ ____ j Ks
: i
! '
2 i Zahraničná služba.
1 4,416.000
j j Titul 2. (úhrn) . . .
1 4,427.000
, '1 Celkový úhrn kapitoly 4. . . .
: 1
lí
Slov e ns ký zákonník č. 1. 37
• Plalv o b č. zamestnancov:
II « л v • •a i
|i A. Osobne vydavxy.......................................................
i
j B. Vecné výdavky............................................................. —.
i
'' § 2. (úhrn) . . . — — —
3 Zahraničné orgány:
A. Osobné výdavky............... ... 700.000 700.000
300.000 __ 300000
G Telegraf a telefon:
130000 — 130.000
§ 7. 400.000 —
(úhrn) . . . 400.000
!•
í
Titul lí
= í
A. Osobné výdavky............................... ... 833.400 833.400
B. Vecné výdavky........................................................... 1,228.000 1,228.000
Titul 1. (úhrn) . . . Г — I) 2,061.400
2,061.400
. . 1
_____________ j___________________________ .
38 S1 o v e n s ký zákonník č. 1.
5 2 Národná obrana.
2 Peňažné n á 1. mužstva
A. Osobné výdaivky . . 26,136.000 __ 26,136.000
Proviantné sklady:
6
1 ; 1,170.000
A. Os oba é výdavky . . 1,170.000 í =
j 171.000
171.000
7 Výstroj a lôžka: 1
A. Osobné výdavky 720.000 720.000
20,949.000 — ; 20,949.000
1 1943
¾
Kapitola
1 í
11 Zdravotníci vo :
1 A. Osobné výdavky ....................................................... 1,350.000 1,350.000
! B. Vecné výdavky ....................................................... 3,100.000 3,100.000
14 Stavebníctvo:
A. Osobné výdavky ....................................................... 50.000 50.000
B. Vecné výdavky ...................................................... 2,120.000 37,830.000 39,950.000
37,830.000 1
§ 14. (úhrn) . . . 2,170.000 40,000.000
15 Telegraf a t e 1 c f o q :
A. Osobné výdavky ............................................... 100.000 — 100.000
B. Vecné výdavky ............................................... 3,440.000 3,440.000
16 Automobilnictvo:
B. Vecné výdavky
A. Osobné výdavky
....................................................... 7,513000
_• j
...............................................
1,900.000 1,900.000
7,513000
17 Vozatajstvo:
B. Vecné výdavky ............................................... 1,300.000
f 1,300.000
1 1,300.000 1
§ 17. (úhrn) . , . — || 1,300.000
- i
18
2,500.000 1
B. Vecné výdavky ............................................... 2,500.000
§ 18, (úhrn) . . .
1
2,500.000
1
- I 2,500.000
Slovenský zákonník č. 1.
40
i
J j e c. výzbroj d e 1., zvláštne bojové
5 2 19
prostriedky a opti'cké prístťo j ei :
1 100.000
§ 22. (úhrn) . . . 100.000 —
24 Lekárnictvo:
! A. Osobné výdavky.................................................... 300.000 300.000
B. Vecné výdavky ............................................. . 1,644.000 1,644.000
Branná výchova:
t 289.000
B. Vecné výdavky .................................................... — 289.000
1 § 27. (úhrn) . . .
ll 289.000
— 1 289.000
j______________ 1'
Sloven s k ý zákonník č. 1. 41
d i ||
mimoriadnej úhrn
Štátne výdavky riadne
ïtul
i rt j
M E-i N________________________________________ ___________________ Ks_____________ _ _
1 i
U 1,100.000
1 § 28. (úhrn) . . . 1,100.000 —
j 9,700-000
29 Dopravné a cestovné výdavky:
1 B. Vecné výdavky ....................................................... 9,700 000 —
j § 29. (úhrn) . . . 1 9.700.000
9,700 000 —
1
30 Náhrady:
1 B. Vecné výdavky ....................................................... —
270.000 270.000
32 Vojenské hudby:
B. Vecné výdavky ................................................ 180.000 — 180.000
Titul 2: -
3 Nemecká vo j. m i s i a :
A. Osobné výdavky............................................... 200.000 200.000
B. Vecné výdavky ................................................ 350.000 __ 350.000
S Ci v. protiletecká ochrana:
A. Osobné výdavky............................................... 600.000 600.000
B. Vecné výdavky ...................................................... 1,480.000 f __ í
; 1,480.000
1 2,080.000 1 — || 2,080.000
Titul 5. (úhrn) . . .
1 I
42 Slovenský zákonník č. 1.
J
iu
F aragra 1943
0 '
i 3 :
Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
i ’ŕ
Ks
1
9 Pracovný sbor:
j Titul 9. (úhrn) . . .
21,580.100 6,240.800 27,820.900
Kapitol« 5.
1
' A. Osobné výdavky:
j Titul 2............................................................................
126,677.800 126,677.800
i
,i Titjul 3. ......................................................................
200.000 200.600
1
i
u Titul 4.............................................................................
r i
11
Ks
I;
i'
5 B. Vecné výdavky:
1 327,395.600
Úhrn ■ - . 282,324.800 45,070.800
1 463,125.200
Celkový úhrn kapitoly 5. . . . 418,054.400 45,070.800
1
1
44 Slovenský zákonník č. í.
P aragraf I
I
K a p it o la
1943
Štátne príjmy
T it u l
Ks
[
,
5 1 Ústredná správa.........................................................................................
2 Národná obrana ......................................................................................... 5,610.000
3 Nemecká vojenská misia ........................................................................ __
4 Sociálna slaroôUivOst v pôsobnosti vojenskej správy .... __
5 Civilná protiletecká ochrana............................................................ i
6 80.000
7 Štátny hydrologický a meteorologický ústav.................................... __
8
9
1 Voj. zemepisný a reprodukčný ústav......................................................
Pracovný sbor .............................................................................
300.000
1,648.000
10 Slovenský letecký sbor................................................................................... —
:
i
1 i
i
i
i
i
i
i
i
1
Slovenský zákon ník č. 1. 45
6. Ministerstvo vnútra.
P arag raf 1943
K apitola
6. Ministerstvo vnútra,
6 1 Ministerstvo vnútra.
133.400 j
A. Oôobné výdavky , . 133.400
2 ll
5 Kriminálna ústredňa:
287.000 150.000 j 437.000
B. Vecné výdavky .............................
1,050.000 1,050.000
§ 6. (úhrn)
1,100.000 1,100.000
§ 7. (úhrn)
8 Sčítanie Гudu:
1 B. Vecné výdavky ....................................
1.000 1.000
1 1.000 1.000
§ 8. (úhrn)
46 Slovenský zákonník č. 1.
6. Ministerstvo vnútra.
, 1 1943
' d
2 ' w' Štátne výdavky riadne ■ • i'
minoriadn€| úhrn
* rt :
« : H . Рч ij Ks
Samosprávne prídely:
Titul lí 1
j A. Osobné výdavky ..................................................... 111,031.700 111,081.700
i B. Vecné výdavky .................................................... 39,809.300 17,171.000 56,930.300
i '
Titul 1. (úhrn) . 150,891.003 i 17,171.000 168,062.003
i Žandárstvo • i
2 1 i
! A. Osobné výdavky..................................................... 74,123.800 1 — 74,123.800
j B. Vecné výdavky ..................................................... 21,463.000 1 200 000 21,663.000
1) Titul 2. (úhrn) . . .
95,586.800 ' 200 000
95,786.800
I1 ll
I Sociálna správa.
1 33,245.000 1
1 § 1. (úhrn) . . . 100.000 1 33,345.000
1 21,000.000
§ 2. (úhrn , . — ! 21,000.000
í B Slarosllivûùt o mládež:
! 1
l!
Slovenský zákonník č. 1. 47
6, Ministerstvo vnútra.
P arag raf 1943
K apitola
Ks
2,800.000 J
§ 1. (úhrn) . . . 11,574 000 14,374000
2 Starostlivost o nezamestnaných a
iné podporné akcie: '
2,626.000 '1
§ 2. (úhrn) • • • 31.030 2.657.000
------- -------------------------------------------------------------------------------- L j .1
S1 o v e n s ký zákonník č. 1.
6. Ministerstvo vnútra.
1943
K a p it o la
to
Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn'
T itu l
П
ri '■
СЦ' i Ks
L
I
I
6 4 : 3
ji § 3. (úhrn) ... I
1 2,500.000 2,500.000
j Titul 4:
6. Ministerstvo vnútra.
1
1
I
1943
'(P arag raf
K apitola
Ks
6 6 Zdravotná správa.
i;
§ 1. (úhrn) . . . 4 067.800 | 311.00C 1 4,378.800
Štátne nemocnice:
29,750.200 j
i —
A. Osobné výdaivky....................................................... 29,750.200
89,419.500 1 9,500.000 D 98,919.500
i!i
B. Vecné výdavky .... ....
1 9,500.000 |l 128,669.71»
§ 2. (úhrn) . . . 119.169.700
§ 7. (úhrn) . . . — 1 52,834.600
52,834.600
1
50 Slovenský zákonník č. í.
6, Ministerstvo vnútra.
XJ '1
b ' 1943
a ------ ---------------------------- '—•— ■ —— —
2i d- Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
'S ч 1 ■
fc-i
Ks
6 6 Titul 6 :
Kapitola 6. ll
A. 0 e '0 b n é v ý d a v k y : 1
1 i
i Ührn osobných výdavkov . . . 244,485.200 -• ll 244,485.200
385.108.200 87,603.100 || 472,711.300
’! Úhrn vecných výdavkov . ■ .
1 '' 629,593.400 87,603.100 | 717,196.500
1 j Celkový úhm kapitoly 6. . .
| :í li
■i
Slovenský zákonník č. 1. 51
6, Ministerstvo vnútra.
1
I
i 1943
P arag raf
2 Štátne príjmy
T itul
&
ťO
w i KS
,
6. Ministerstvo vnútra.
Ministerstvo vnútra.
6 1
Ústredná správa a úrady verejnej správy (vnútornej .... 382.000
2
Policajné úrady a orgány .... ................................................. 377.000
3
Ústredňa štátnej bezpečnosti......................................................................... 5.000
4
Vyživovacie 'príspevky..................................................................................... 50.000
7
Samosprávne prídely............................................................. .... .1,800,300
9
Sociálna správa.
3
2 Starostlivost stavebná a bytová................................................................... 1,023.900
3 Starostlivost o mládež ... ............................................................. 1,490 600
Organizácia práce.
4
1 Ústredný úrad práce a úrady práce..................................... . . 9,200.800
Starostlivost o nezamestnaných a iné podporné akcie ... 26. r 00
Zdravotná správa. í
6
ľ Stáhay zdravolne-zsociálny úelav ............................................................ 2,600.v00
Slátne nemocnice .............................................................................. 119,169.700
Iné odborné a liečebné ústavy ............................................................ 6,192.200
6 ! Zvláštne príjmy ........................ I 480.000
7 1 Príjmy zo zdravotnej prirážky a samosprávnych prídelov . . 5,562.000
6, Ministerstvo vnútra.
1
pi
P arag raf 1943
0 Štátne príjmy
Í' 3
Ks
«ib
,
i
Kapitola 6.
«1
Titul 1. ........................................................................................................... • 22,614.300
i Titul 2. .................................................................................................... 263.900
i Titul 3. ........................................................................................................... 2,514.000
i Titul 4. .......................................................................................................... 9,226.900
i Titul 6. ..........................................................................................................
1 ÍO.UW
134,003.900
1 Titul 7. .......................................................................................................... 3,500.000
1
1 Celkový úhrn kaipitoly 6. . . . 172,293.500
1
i
i 1
i i
i
i1
!
i i
1
Slovenský zákonník č. 1. 53
1 ■1 I . . I|
et 6b r Štátne výdavky J riadne mimoriadne' úhrn
\\ TW.nl
й| l| - Kg
1
7, Ministerstvo pravosúdia
< s Najvyšším súdom.
Ministerstvo pravosúdia.
7
Minister:
1. Plat ministra................................................................... 100.000 — 100.000
2« Náklad na prípadnú zmenu v osobe ministra II 33.400
33.400
1 133.400
133.400 j
A- Oôobné výdavky....................................................... —
1
§ 1. (úhrn) . . . 133.400 j — 133.400
r) stredná správa: 1
2
A. Osobné výdavky ....................................................... 2,881.000 — 2,881.000
474.500 1 660.000
B. Vecné výdavky ...... .... 1,134.500
i Trid 1: 1
i
i B. Vecné výdavky ....................................................... 1,134.500
: justičná správa:
1 A. Osobné výdavky ........................................................ 45,029.000 — 45,029.000
j B- Vecné výdavky .......................................................... , 9,475.000 1 225.000 f 9,700.000
■r
! Titul 2. (úhrn) ... j
54,504.000 225.000 í 54,729.000
*
■frcslnica, priechodný ústav a doňu
3 1 covacih pracovňa v Leopoldove:
!! A. Osobné výdavky....................................................... 2,510.400
2,510.400. —
!j B. Vecné výdavky ......................... .... j 2,487.000 2,487,000
j Titul 3. (úhrn) . , . J
4,997.400 — íl 4,997.400
l| Štá tny výchovný ústav a ženská
-1 lí trestnica v Ilave:
— 1
!| A- Osobné výdavky....................................................... 1,491.600 1,491,600
'! B- Vecné výdavky ........................ . . . . " 2,084:500
2,084.500
ji Titul 4. (úhrn) ... i
3,576.100 | _ jl
3,576.100
†! N a j v y š š i 6úd : 1
5 |l A- Osobné výdavky......................................................
2,859.000 2,859.000
J B. Vecné výdavky ........................ ... 1 5.000 j
145.500 150.509
ll
1; Titul 5. (úhrn) . . . , 3,004.500 1 5.000 . 3,009.500
1 .... 1-
1
54
Slovenský zákonník č, 1,
" Kapitola 7. |
1 A. Osobné výdavky: 1
Titul 1. . . . i 3,014.400
3,014.400
1
Titul 2.................................................................................. 45,029.000 45,029.000
1
Titul 3.............................................................................. i 2,510.400 . 2,510.400
1
j Titul 4.................................................................................. 1,491.600 1,491.600
1
Titul 5.................................................................................. 2.859.000 2,859.000
1
Úhra . . . 54,904.400 ___ 54,904.400
B. Vecné výdavky:
660.000 !
Titul 1.........................................................................
474.500 1,134.500
Titul 2...................... .......................................................... 9,475.000 225.000 ; 9,700.000
I Titul 3............................................................................ 2,437.000 2,487.000
Titul 4................................................................................ 1 2.084.500 2.084.500
1 Titul 5................................................................................ 145.500 5.000 150.500
1
i
i
1
1 1
i i
'l
Slovenský zákonník č. 1. 55
CE c 1943
J tu 1
cť Štátne príjmy
Titul
ß
w
ä
pH
1 Ks
»
7, Ministerstvo pravosúdia s Najvyšším súdom.
7 Ministerstvo pravosúdia s Najvyšším súdom.
!
1i
1 Ji
1
í 4
i
1
1 i f
56 Slovenský zákonník č. 1,
• • A 1!
a !i toi
2! Štátne výdavky ' riadne mimoriadne úhrn
ä: d
I
I
1
;i
B. Vecné výdavky ..................................................... 138.000 138.000
1
! Celkový úhrn kapitoly 8. . . . 1 1,854.100
- 1,854.100
Slovenský zákonník č. 1. 57
58 Slov enský zákonník č. 1.
J i^ : jl 1943
Я ! d 1
£ bc Štátne výdavky riadne mimoriadne 1 úhrn
's d ;
d rt i
s Oh! _ ____ Ks_______
1 1 M inis t e r :
100.000 100.000
1. Plat ministra................................................................
2. Náklad na prípadnú zmenu v osobe ministra 33.400 — 33.400
2 Ü6itr«dná správa: 1
9,363.600
i
' 9,363.600
A. Osobné výdavky.....................................................
1 901.000
B. Vecné výdavky .................................................... 901.000 -
§ 2. (úhrn) . • 10,264.600 - 10,264.600
S
Titul 1:
A. Osobné výdavky ..................................................... 1 9,497.000 9,497.000
B. Vecné výdavky .................................................... 901.000 901.000
2 Dozor na školy.
j § 1. (úhrn) . . ■ 5,519.200
— 5,519.200
A. Osobné
B. Vecné
výdavky
výdavky
....................................................
...................................................
1.500
85.000
— 1.500
85.000
Titul 2:
9 3 Národné školstvo.
. Stredné školstvo.
4
1 Stredné školy:
|i § 2. (úhrn) . . . 11.000 1
4,014.900 4,025.900
1
j Titul 4 ;
5 i Odborné školstvo.
1 j Obchodné u c i 1 is k á :
j A. Osobné výdavky ....................................................... - ll
6,022.200 . 6,022.200
B. Vecné výdavky ...................................................... 111.000 15.000 И 126.000
15.000 U
§ 1. (úhrn) . . . 6,133.200 6,148.200
A: Osobné výdavky.......................................................
1
5,441.900 — 5,441.900
B. Vecné výdavky ...................................................... 1,154.300 350.000 II 1,504.300
350.000 U
§ 2. (úhrn) . . . 6,596.200 6,946.200
4 Učňovské školy: II
ý
i B. Vecné výdavky ...................................................... 400.000 Ц
5,226.500 5,626.500
II
Slovenský zákonník č. 1,
6®
Titul 5 :
9 5
Д, Osobné výdavky.....................................................
13,910.900 13,910.900
ß, Vecné výdavky .....................................................
6,771.800 795.000 1 7,566.800
795.000 j
Titul 5. (úhrn) . , . 20,682.700 21,477.700
Technika:
2
A. Osobné výdavky..................................................... 5,740.200 5,740.200
j
B. Vecné výdavky .................................................... 1,040.700 2,000.000 3,040.700
•
§ 2. (úhrn) . . . 6,780.900 2,000.000 8,780.900
Titul t:
Nemecké školstvo.
7 pozor na Školy:
1
A. Osobné výdavky.................................................... 322.000 322.000
i 89.400
B. Vecné výdavky .................................................... 73.200 16.200
jjárodné školstvo:
2
; A. Osobné výdavky............................................... 12,984.500 — 12,984.500
B. Vecné výdavky .................................................... 4S6.3O0 700.000 1,186.300
1 3
I
[i Stredné školy a učiteľská akadémia:
:l
• A. Osobné výdavky
B. Vecné výdavky
..................................................... I
.....................................................
2,237.200
320.300 !
i _ 83.000
2,237.200
403.300
1
1 i j 83.000
' § 3. (úhrn) . . . 2,557.500 2,640.500
í
_______________ 1
i
Slovenský zákonník č. 1. 61
Ks
I
7 4 Odborné školy:
A. Osobné výdavky...................................... . . . 816.800 816.800
1 173.900
B. Vecné výdavky ............................................................ I 159.800 14.100
Titul 7:
1 17,400.100
Titul 7. (úhrn) . . . 813.300 18,213.400
£'
Š tá tne výdavky riadne mimoriadne úhrn
T itul
ď. .1---------------
Ks
I
íl
§ 1. (úhrn) ... !
35.600 14.000 ■ 49.600
2 Ochrana pamiatok:
A. Osobné výdavky................ ............................. 14.500 14.500
i B. Vecné výdavky .......................................................... 254.000 5.000 259.000
3 Archívnictvo: i
A. Osobné výdavky.............................................
12.000 — 12.000
B. Vecné výdavky .................................................... 20.500 ! 10.000 30.500
4 Štátne múzeá:
I A. Osobné výdavky................................................ 57.600 __ 57.600
B. Vecné výdavky .................................................... 69.700 10.000 79.700
5 Neštátne múzeá: i
Titul 10: 1 _
1 Umenie. t
1 Písomníctvo:
ji § 1. (úhrn) . . . I -
80.000 80.000
|i Divadelníctvo: 1
2 1 6,390.000
i h B. Vecné výdavky .................................................... 6,390.000
h
1 Štátne konzervatórium a umenie !
: 3
hudobné:
A. Osobné výdavky.................................................... 638.500 ! 638.500
í B. Vecné výdavky .................................................... 1 103.000 — 1 108.000
4d 1943
K apitola
1
a Ks
1
i
Ľudová výchova:
A. Osobné výdavky ............................................... 34.800 — 34.800
— II 13.000
B. Vecné výdavky ................................................ 13.000
1
§ 2. (úhrn) . . .
47.800 1
- il 1
. 47.800
Umenie:
3 B. Vecné výdavky ............................................... 225 000 225.000
Titul 13: ~ 1
34.800 34.800
l
A. Osobné výdavky .......................................................
B. Vecné výdavky ........................................................ 1 292.000 292.000
1
1
Titul 13. (úhrn) . . . 326.800 — 326.800
L.
Príspevky.
Rímskokatolícky kult:
1
Д-. Osobné výdavky.............................................. 17,805.000 1 — || 17,805.000
B. Vecné výdavky ......................................................... | 275.000 j
2,050.000 2,325.000
§ 1. (úhrn) • • • 1 H
18,080000 2.050.000 1 20,130000
i '
Í!
64 Slovenský zákonník č. 1.
1
5 i Židovská konfesia:
1 A. Osobné výdavky ....................................................
100.000 1 100.000
1
Titul 15: 1
A. Osobné výdavky .................................................... 31,976.300 ! 31,976.300
B. Vecné výdavky .................................................... 1,005.800 í 2,143.000 3,148.800
Й
16 Preddavky u d rž o v a t e Г o m ncšlát- 1
1 nych verejných škôl národných !
I a detských op a tr o v n í na platy
1 učiteľské:
■ 17 11 ! S l á Iq c nakladateľstvo: li
I — f 742.600
; A. Osobné výdavky 742.600
í B. Vecné výdavky ............................................... 579.300 75.000 1 654.300
1
9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.
1943
9 0
C
Í
bn Štátne výdavky riadne mimoriadn e úhrn
Titul
g
ci
M AH Ks
II
A Osobné výdavky:
9,497.000 9,497.000
i
Titul 1. . .................................................................
4,561.100
I
Titul 2............................................................................ 4,561.100
1
Titul 3............................................................................ 259,515.000 259,515.000
1 Titul 4.....................................................................................
1
26,070.400 26,070.400
I Titul 5.................................................................................... 13,910.900 13,910.900
M
1 Titul 6. . . . ....................................................... 18,106.100 18,106.100
i Titul 7................................................................................... 16,360.500
!
16,360.500
<
|i Titul 8.................................................................................. 1,397.500 1,397.500
! Titul 9..................................................................................
J
1
! Titul 10.................................................................................. 100.700 100.700
1
' Titul 11.................................................................................. 676.300 676.300
1
Titul 12................................................................................... 229.500 229.500
i Titul 13.................................................................................. 34.800
1
34.800
1
Titul 14................................................................................
1
Titul 15............................................................................... 31,976.300 31,976.300
1
Titul 16.................................................................................. 5,000.000 5,000.000
1
Titul 17................................................................................... 742.600 742.600
i
1 i i
66 Slovensky zákonník č. 1.
2 Dozor na školy.
Titul 2. (úhrn) . . . —
4 Stredné školstvo.
5 Odborné školstvo.
i
1 Obchodné uciliská ... ....................................................................... 76.000
2 Priemyselné a iné odborné Školy........................................................... 1 81.000
3 Odborné Školy pre ženské povolania........................ ... 195.900
4 Učňovské školy ............................................................................ . . 1 —
6 Vysoké školy.
! 560 000
1 Univerzita .... ..................................................................................
2 Technika ........................................................................... . .... 225.000
3 Vedecké ústavy a potreby ... ................................................ 1 __
i 785.000
Titul 6. (úhrn) • .
i
- !
' 1
Nemecké školstvo.
'11
Dozor na školy...................................................................................................
1 2 ! Národné Školy .... ....................................................................... 50°
' 3 Stredné školy a učiteľská akadémia..................................................... 240.500
! ' 4 6.000
1 i
íl , Titul 7. (úhrn) . . .
!' 247.000
__________________________________________________________________________
Slovenský zákonník č, 1. 67
I
P arag raf 1943
K apitola
Štátne príjmy
Titul
Ks
11 Umenie.
15 Kult.
.i
1
Slovenský zákonník č. 1.
J 1943
K a p ito lí
i bc ;
Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
'S ■ d f
h, Sj Ks
íll
3 10, Ministerstvo hospodárstva.
10' 1 Ministerstvo hospodárstva.
1 í
Minis t er:
< 1. Plať ministra................................................................. 100.000 — 1O0 0O0
2. Náklad na prípadnú zmenu v osobe ministra 33.400 33.400
i
Ústredná správa:
A. Osobné výdavky..................................................... 7,702.300 7,702.800
B. Vecné výdavky ............................................... 1,646.000 300.000 1,946.000
li
§ 2. (úhrn) . . . 9,348.800 300.000 9,618.800
3'
Odborné poradné sbory;
A. Osobné výdavky..................................................... 1.000 i 1.000
B. Vecné výdavky ............................................... 3.000 3.000
1
1
! 4.000 — 4.000
I § 3. (úhrn) . . .
i
4 ' Členstvo v medzinárodných úniách:
1 i 86.000
B. Vecné výdavky ............................................... S6.G00 __ _
1 1
1 86.000 — S6.000
§ 4. (úhrn) . . .
1
1
5 i Zveľaďovanie obchodu:
1 B. Vecné výdavky .............................................. 1 21.000
j 21.000
1
1 21.000 i _ 21.000
§ 5, (úhrn)
1 6 Z v e Г a d o v a nie vývozu:
1
! 412.000
B. Vecné výdavky .............................................. 41zOGO
i Titul 1.: 1
A. Osobné výdavky .................................................... !i 7,837 200 7 S37.20O
1 300..Ю0
B. Vecné výdavky .............................................. ,! 2,648.000 2.948.000
i
Slovenský zákonník č. 1. 69
Zveľaďovanie živností.
10
2
g t. ústav j r e zve ľ. živností v Tur Č.
1
Sv. Martine:
0 p a t r c nia na p od p or u ži v nogt i :
!i
2 — 1
B- Vecné výdavky ................................................. llb.MO 115.000
1 - 1
j í § 2. (úhrn) . . . 115.000 115.000
1
gozličné iné O'palrenia zveľaďova
3
i cí e : 1
1
B. Vecné výdavky.............................. . . . . 10.000 10.000
1 ll
i § 3. (úhrn) . . . 10.000
! - II 10.000
1
Sociálna starosti Í VOS t Dt í Íl V n 0 & 1- j
•i
1 nie tvo : ......................................................... 'í
1 i!
Turistický a kúpe Iný r u c h :
5
1 B. Vecnú výdavky
§ 5. (úhrn) ... Jl
435.000 435.000
1 ||
435.000 — 435.000
2: !
1 ’l Titul l!
1
Л. Osobné výdavky 662.900 - i| 662 9C0
1 B. Vecné výdavky 1,042.800 70O00 ;! 1,112.800
........................................................ II
1 1 i! l| 70000 íj
Titul 2. (úhrn) ... J 1,705.700 1.775.700
Slovenské p 1 a v e b ti é p o d n í k y : 1 - í
ľ
3 ! ........................................................ í 1.000 1 1.000 J
B. Vecné výdavky
r 1.000 1
Titul 3. (úhrn) . . . — 1.000
živnostenského 1
)r a d na ochranu
vlastníctva:
1 Poľnohospodárske školy:
2 ’ ľa é vzdelávacie prostriedky:
B. Vecné výdavky.............................. .... 395.000 __ 395.CC0
3 i Odborné organizácie:
B. Vecné výdavky............................. .... 2,676.000 2,676.000
Titul S :
4,103.800 4.103.SCO
A. Osobné výdavky ....................................................
I B. Vecné výdavky............................. . . . • 7.609.000 7,6L'C.CC0
11,712.800 — 11,712.800
Titul 5. (úhrn) . . .
|| Poľnohospodárska výroba. 1
1 práány p o ľúoih oiíjp dárskej správy;
1 1,617.300
§ 1. (úhrn) . .. . 1,615.800 1.500
j 2,284.500
2 Výr0ba rastlinná:
! B. Vecné výdavky.......................... .... 2,284.500 —
j 2,284.500
1 § 2. (úhrn) . . , 2,284.500
— i 3,505.000
3 ii V ý r o b a živo čií na :
ii B. Vecné výdavky............................... ....
í 3,505.000
— j 3,505.000
I, § 3. (úhrn) . . 3,505.000
i 1
A. Osobné výdavky .........................................
B. Vecné výdavky.............................. .... ;
4,307.100
6,063.500
3 1
4,307.100
6,063.500
1 5 [i Poľnohospodárske vl ý s k u m n í c t v 0' : |
1 j 2,729.000
2,729.000 I
11
A. Osobné výdavky ......................................................... 1
: B. Vecné výdavky............................................................... 1 957.200 985.200 J
28.000
I § 5. (úhrn) . ■ . . J
3,686.200 28.000 3,714.200
l .
6ai! Veterinárna správa:
il
|| A. Osobné výdavky............................................................. j
j 2,677.200 2,677.200
1 B. Vecné výdavky ............................................................. 361.500 10.000 371.500
1 10.000 1
§ 6a. (úhm) . . , 3,038.700 3,048.700
i
6b 1 Veterinárna správa:
J ; 1943
Kaipitolt
Titul 7 i
1 L e s a á služba dohliadacia:
2 Zveľaďovanie lesného *
hospodár i
6tva: !
B. Vecné výdavky .... 681.000 681.000
!
Titul 8:
1 i
9 Ústredný hospodársky úrad:
1
A. Osobné výdavky .................................................... 2.763.100 2.76X100
383.000 250.000 ' 633.000
B. Vecné výdavky .........................................................
1 3,146.100
Titul 9. (úhrn) . . . 250.000 ; 3,396.100
il
S loven s ký zákonník č. 1. 73
’i
Štátne výdavky riadne mámoriadne úhrn
Titul
<■ Ks
Í 7,737.700
A. Osobné výdavky :
i
662.900 662.900
i
Titul 2....................................................................... • ■
i
Titul 3....................................................................................
216.000 216.000
i
4,103.800 4,103.800
1
i
6,416.100 6,416.100
1
11.560.900 11,560.900
i
Titul 7..............................................................................
2,158.000 2,158.000
1
1 2,763.100
2,763.100
1
Titul 9....................................................................................
B. Vecné výdavky :
j 2,948.000
2,648.000 300.000
Titul 1.....................................................................................
; Titul 2.................................................................................... 1,042.800 70.000 1,112.800
1 Titul 3..................................................................'. . 1.000 1.000
35,718.000 35,718.000
Ohm osobných výdavkov . . .
89,357.500 1,154.500 90,512.000
Ohrá vecných výdavkov . . .
i
í
li
i;
j
!
74 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 1.
d : 1943
2 i bú Štátne príjmy
S i S
<7 Ks
M t< &
7 Poľnohospodárska výroba.
1 Orgány poľnohospodárskej správy . • . .......................................... 1.000
2 Výroba rastlinná............................................................................................ ..... 1.000
lOO'JO
4 í Ústavy pre chov koni ..... ................................................................... . 2.9S7.1O0
5 I Poľnohospodárske výskumníclvc- • . . .................................. 385.500
. 306.000
ga i Veterinárna správa................................................................................ « . .
7 I Štátny diagnostický veterinárny ústav ....................... 5.090
1
11. Najvyšší úrad pre zásobovanie.
I
i 1943
I
K apitola
fnúmoriadn
štátne výdavky riadne ä úhrn.
« >1
Titul
n il 1 ___ Ks______________
o. .1_________________________________________
;
1 Ús l rcdi c :
20,717000 20,717.000
A. Osobné výdavky .......................................................
j 31,833.000 400.000 32,233.000
B. Vecné výdavky ............................................................
i Kapitola 11.
A. Osobné výdavky :
200,400.000 '
Celkový úhrn kapitoly 11.. . . 52,550.000 252,950.000
1
76 Slovenský zákonník č. 1.
P arag raf
Slovenský zákonník č. 1, 77
I
i; 1943
P arag raf
K apitola
' 1
Štátne výdavky riadne [inimoriadn e úhrn
Titul
1 Ks
II
Ústredie:
_____________________________ .___________ _ _______________________________________________________ w
1
Kapitola 16.
A. Osobné výdavky :
B. Vecné výdavky :
g 1943
n ■ Štátne príjmy
T itu l
ä 1 Ks
(k
j
i|
1
' 12, Štátny pozemkový úrad.
12 1 Štátny pozemkový úrad.
1 Úc‘redie . . . •...............................................................................................
ii ;
1 i
i
Slovenský z á k o n n í k č. 1. 79
! 300.000 II 48,105.000
Titul 2. (úhrn) . , . 47,805.000
Cestné komunikácie.
3
1 ! Udržovanie štátom spravovaných
ciest a mostov:
Titul 3:
855.000 J
Titul 3. (úhrn) . . . 59,866.000 60,721.000
66.000 j — II 66.000
§ 1. (úhrn) . . .
66.000 1 — II 66.000
Titul 4. (úhrn)
1
S I o v e n s k ý zákonník č. 1.
' to |mimoriadne
Gj Štátne výdavky riadne Úhrn
T itul
ä
Ks
13 5 Elektrizácia štátu. i
1 Elektrizáciu š't á tu v š o oi b e c n e :
Elektrizácia vidieka:
2 í
B. Vecné výdavky .......................................................... — 4,000.000 4,000.000
Titul 5 :
.i
A. Osobné výdavky .....................................................
i B. Vecné výdavky............................. .... 4.500 4,300 0O0 4,301.500
Ministerstvo vnútra: 1
1
B. Vecné výdavky .................................................... — 1 392.S00 392.S00
0 Ministeret vo pravosúdia:
_ i
B. Vecné výdavky ..................................................... 46.700 46.700
tt N Ii
1943.
3 l) riadne 1
i a' g Štátne výdavky mimoriadne úhrn
a E- 1 (I
*
I Ks
,1
i:
13 8 3 Ministerstvo školstva a národnej 1
osvety:
B. Vecné výdavky ....................................................... 33.900 ll 33.900
1 33.900 [i 33.900
§ 3. (úhrn) . . . : —
/ 4 Ministerstvo dopravy a verejných 1 !
prúc:
B. Vecné výdavky . ........................................ • 1
1
513.300
513.300 'j
(í 513.300
513.300
§ 4. (úhrn) . . . 1
1 1
Titul 8:
A. Osobné výdavky . . .....................................
B. Vecné výdavky ...................................................... 986.700 j 986.700
1 _ [ 986.700
Titul 8. (úhrn) . ■ • 986.700
Pluvcbniclvo.
! Plavebné úrady: i
5.000 - 1 5.000
5 2. (úhrn) . . .
1
31 Lode a plavebné zariadenie:
B. Vecné výdavky ....................................................... - 1 15.000 1 15.000
- 1
§ 3. (úhrn) . . • 15.000 1 15.000
Titul 9: i
1
A. Osobné výdavky
B. Vecné výdavky
. . ....................................
......................................................... 1
2,055.600
2,548.200
- í
46.000 '
2,055 600
2,59-1.200
10 Baníctvo.
1
i Banská administratíva;
A. Osobné výdavky
B. Vecné výdavky
. . . ■.............................. ..
........................................................ j
- i
65.000 1
_
5.000
ll
70.000
Banské úrady: !
A. Osobné výdavky . . !
438.100 438.100
B. Vecné výdavky ........................................................ í 111.000 10 000 i 121.000
ll
1
82 Slovenský zákonník č. 1,
1 B. Vecné výdavky
i Titul 1..........................................................................
412.700 100.030 512.700
j. Titul 2. . . .................................................... i 1,960.000 303.000 2,260.000
t Titul 3.......................................................................... i 59,866.000 .855.000 ; 60,721.000
Titul 4.......................................................................... 1 66.000 »w 66.000
li Titul S......................................................................... ' 4.500 4,300.000 j| 4,304.500
il Titul 6. . '.......................................................... 4.412.000 1 4.442.000
:i Titul 7.......................................................................... 10,248.800 4,200.000 ,1 14,448 800
Titul 8.......................................................................... —V 986.700 1 986.700
1
Titul 9.......................................................................... 2,548.200 46.000 ij 2,594.200
i i Titul 10.......................................................................... 176.000 15.000 1 191.000
1
i í1 Titul 11. . .......................................................... 605.300 300.000 905.300
131,727.500 1 |i 142,830.200
j ; Celkový úhrn kapitoly 13 . . 11,102.700
Slovenský zákonník č. 1. 83
j 'S 1 : 1943
s ьЬ
d Štátne príjmy
i! 5
m i h
d !
J__
Ks
■
3 Cestné komunikácie.
6 V°dné stavby.
1 6,317.500
Plavebnictvo.
i 9
1 10,295.000
i 10 1 Baníctvo.
i 1 1,768.500
h-
Ciachová a puncevá služba.
1
1 1 Riaditeľstvo, ciachové a puncové úrady 2,024.000
1
____________________________________________________________________________ [
84 S 1 o v e n s k ý zákon nik č. 1.
j 1 Minister: 1
; Titul í: i!
j A- Osobné výdavky . . .................................... 16,825.800 50.000 ■ 16,875.800
120.000 j 4,292.000
j *B Vecné výdavky ..................................................... 4,172.000
j 3 j F ía a n čn á prokuratúra: i ! !
i I A. Osobné výdavky ................................... 961.200 1 — 961.200
1 í B. Vecné výdavky ..................................................... 319.800 5.0C0 324.800
Ü 1
Slovenský zákonník č. 1. 85
1943
al '
K apitola
1 . . Ul
я1' Štátne výdavky riadne |Xmmonadne uhru
m ix
|l;
N _ __________ Ks
í ľ Colné úrady:
i 10,904.200 : _ 1 10,904.200
A. Osobné výdavky .... .........................
B. Vecné výdavky ...................................................... 1,213.100 i 70.000 1 1,283.100
: J
§ 7. (úhrn) . . . 12,117.300 70.000 1 12,187.300
: i t § 10. (úhrn) . . .
2,447.200 j 7.500 j
2,454.700
mimoriadne'
cd 1 Štátne výdavky I riadne úhrn
ír i
b M Ks
i
14 3 Verejné dávky.
1 Priame dane:
3 Clá:
§ 3. (úhrn) . . . — ‘ — —
Spotrebné dane: i
4
A1. Osobné výdavky.....................................................
B. Vecné výdavky ..................................................... 304.500 — 304.500
jCartelový poplatok:
6
i A. Osobné výdavky ..................................................... — —
1
i i B. Vecné výdavky ...................................................
i
2
— __
i § 6. (úhrn) . . . —
Titul 3: !
A. Osobné výdavky ..................................................... 87.000 87.000
r
í B. Vecné výdavky ................................................... 2,714.700 2,714.700
'( 2,801.700 i _
i j Titul 3. (úhrn) . . . 2,801.700
4
1 ■j S o Г — solný
Monopoly,
monopol:
i
i
1
1
A. Osobné výdavky ..................................................... 30.000 30.000
B. Vecné výdavky .................................................... 24,350.000 810.000 25,160.000
11 4 2 Sladidlá:
§ 2. (úhrn) . . . 1 6.000
1
—•
I 6.000
3 Výbušné látky:
A. Osobné výdavky —
.......................................................
1
4 - 1
j B. Vecné výdavky 16.000 16.000 I
j; 16.000 f
§ 3. (úhrn) . . ■ 16 000 -.
1
i TituU 4:
30.000 1
A. Osobné výdavky ....................................................... 30.000
25,182.000 1
B. Vecné výdavky 24,372.000 810.000
5 Štátna lotéria:
6.000 I
A. Osobné výdavky ....................................................... 6.000 —
1 B. Vecné výdavky 4,955.000 I
4,955.000
4,961.000 j
Titul 5. (úhrn) . . . 4,961.000
Kapitola 14.
h
A. Osobné výdavky :
B. Vecné výdavky :
Ührn . . . 1 143,433.100
! 1
4,292.000 I
Titul 1........................ 4,172.000 120.000 1
Titul 2........................ 26,157.600 1
25,507.200 650.400
Titul X . . . . 2,714.700 I
2,714.700
25,182 000 1
Titul 4. . . . . 24.372.000 810.000
Titul 5........................ 4,955.000 J
4,955.000 1
II
Úhrn osobaých výdavkov ... 1 143,433.100 100.000 ll 143,533.100 I
Úhrn vecných výdavkov . . . | 61,720.900 1,580.400 j 63,301.300 j
I 1 II
& Slovenský zákonník č. !•
M 1943
K apitola
И Štátne príjmy
ti i d Ks
H i * ll
! !
3 Verejné dávky.
i J Priame dane:
I- D a ň dôchodková:
1 D a л e výnosové:
i
pet 3. Všeobecná daň zárobková • . . . . . . . . 14,200.000
Pol. 4. Zvláštna daň zárobková................................... ... 24,000.000
i
! Pol. 5. Prirážka podľa vl. nár. č. 393 1938 Sb. z. a n. . . i 36.000.000
'! Pol. 6. Pozemková daň............................................................................ 15,000.000
,1 Pol. 7. Domová daň........................................ • 18,000.000
, P'>1. 8a) Daň rentbvá.................................................................................. 32,400.000
‘ 8b) Mimoriadna daň postihujúca dividendy a úroky
"z niektorých cenných papierov pevne zúročitclných • 3,000.000
4,500.000
1 pri- 10- Daň z vyššieho služného................................... ...... 780.000
J______
Slov e n s k ý zákonník č. 1. 89
ll
14 3 1 IV- Doplatky zrušených dani priamych:
----------
i
-
1
1
1 J Pol. 14. Štátna dôchodková prirážka.......................................... .
1
1 i IV. Doplatky zrušených dant priamych (úhrn) . . .
V- D a ň zpolovačky: 1
i 720.000
1
1 j V!
*1 t, o pl a t k y
P z oneskorenia ni d. :
i
1 Pol. 16. Poplatky z oneskorenia (úroky z oneskorenia) po
1 cdrátani dobropisov (nahradzovacích úrckov), ná-
i hrada nákladov na upomienky a exekúcie po
! odrátaní hotových výloh daúovoj a súdnej exe- X
§ 2. (úhrn) . . . 480,000.000
3i C1ú :
pol. 1. Dovozné a vývozné clá:
14 3 3 1
1 P°l. 1. D ai z liehu:
i ; § 4- (úhrn) . ; 354,600.000
Slovenský zákonník č. 1. 91
I
P arag raf i Š t á tn e príj my
1943
Kapitola.
Titul
Ks
1
14 3 1 5 Poplatky:
53,038.900
1 ,pal. 2. Právne poplatky............................................................................... 112,585.600
6.000
i pol. 4. Dopravné dane železničné :
§ 5. (úhrn) . . 223,630.500
§ 6- (úhrn) . . . 1,200.000
4 MoDCpoly:
5 Štátna lotéria;
Štátna lotéria . ............................................................ ................................... 5,998.400
Kapitola 14: j
Titul 1. ■.................................... • ' 308.000
Titul 2. .............................................................................. • 4,106.100
Titul 3. ........................................................................................................... • . 1.679,472.500
Titul 4. ............................................... . 51,435.000
Titul 5-............................... • • • L 5,998.400
Celkový úhrn kapitoly 14- . . . |í 1.741,320.000
í
ll
92 Slovenský zákonník č. 1.
J : EU
‘1 > J 1 n '
. , 1 .
1943
. ;l
M Statne v y dávky riadne mimoriadnej úhrn
’S1 S
~ 1 Й
b i Л 1 Ks
i
1
1 : Štátny dlh.
1
Príspevok štátnej eprávy na ú h r a d o
1
štátneho dlhu:
j 142,945.965 , 142,945.965
B. Vecné výdavky’ ......................................... •
1
2 1 Správa štátneho majetku. 1
i i
j 1 Úroky a výdavky zo šekovej s 1 u ž b У’
z bežných účtov štátnych p od n1' i
i
kov a z prechodného úveru:
- 3,500.000 3,500.000
B. Vecné výdavky ......................................... • '
j Titul 2: 1
i i A. Osobné výdavky .......................................... 10,000.000 9,000.000 19,000.000
. B. Vecné výdavky .................................................. •
10,000.000 9,000.000 ! 19,000.000
Titul 2. (úhrn) . -
3 ‘ Mena.
1 1 Kurzová strata:
B. Vecné výdavky ........................................ 1 “
t
‘ 10.000
2 ‚Úprava m ec y :
10.000
A. Osobné výdavky .........................................
9,510.000 9,510.000
B. Vecné výdavky ............................................. •
• — 9,520.000 9,520.000
§ 2. (úhrn)
Titul 3:
— 10.0C0 1 10.000
A. Osobné výdavky ........................................ •
9,510.000 9,510.000
B. Vecné výdavky ............................................. •
1 9,520.000
9,520.000
Titul 3. (úhrn)
i ■>
i
Slovenský z á k o n n i k č. 1. 93
15 4 Štátne garancie.
1
i 3 ‚Príspevok štátu podľa § 21 v J. nár. č. 1
56'1937 S b. z. a n. pre úpravu pomerov 1
slovenského stavu poistenia F é-
n i x u životnej p o i s t o v a c e j spoloč
nosti vo Viedni:
1
B. Vecné výdavky ............................................. 800.000 . 800.000
i i Titul 4 : 55,710.100 Í
li 1
94 Slovenský zá k o n n i k č. 1,
J '-í ■ 1943
S 1í rt ’
■ä -g 1 d Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
rt ,1
Ks
1
■ i
4 N a p o d p o r y z d ô vo d u 1 i k vidá c i e š k ô d ’
I válcčaých, poprevratových p0'
J t d I a v 1. n a r. č. 106/1931 S b. z. a a., a k o a j
i škôd vzniklých na severnom úze.
mi privtelenom pri vojenskom ta-
žení proti Poľsku:
1 ' Ii
i ■ 6 ,, Podporné akcie na účet prebytku
j 1,000.000
j ! dôchodkových pokút:
1.000 000
1
1 Titul 5:
f
I A. Osobné výdavky ....................................................
' J B. Vecné výdavky ..................................................... i 1,149.300 1,040.000 2,189.300
; ! !
1
i |i Titul 5. (úhrn) . . . h 1,149.300 1,040.000 ! 2,189.300
i 1 ii ' 1 ll
j g [i Spoločné výdavky všetkých rezortov. II
1
1 ll| Výdavky spojené e o šekovým pokra,
i č ov a ním :
1' 1.500.000
!; B. Vecné výdavky .................................................... — 1,500.000
í 1
i, Titul 6 : *
i: _
A. Osobné výdavky ....................................................
i 1,500.000
B. Vecné výdavky ................................................... • 1,500.000
Titul 6. (úhrn) . . . i
ll
1,500.000 i - ii
1.500.000
r
Slovenský zákonník č. 1, 95
| mimoriadnej úhrn
3j Štátne výdavky riadne
Titul
1 il—------
L Ks______________
! 1
15 7 ! Administratívne výdavky.
1 j Štátny dozor:
1 A. Osobné výdavky ................................................. 645.000 — j 645.000
2 Náhrady a *
iné.
B. Vecné výdavky ................................................ 10.000 20.000 30.000
1 ?
A. Osobné výdavky ...................................................... S-..0205W j — i
B. Vecné výdavky ...................................................... 55,020.500
P a ra g ra f
I,'
i , Kapitola 15. ,
! : !
i A. Osobné výdavky : !
i ! Titul 1..................................................................................
- i
1 Titul' 3. . . '...........................................................
.
- 1
Titul 2..................................................................................
10.000 10.000
Z
i1 •' j
Titul 4...............................................................
Titul 5.....................................................................................
j
z Z
i i Titul 6..................................................................................... 1
i Titul 7. . '......................................................................... j
645.033 645.000
i Titul 8.................................................................................... i
J Ührn . . . j
645.000 10.000 1 655.000
1 B. Vecné výdavky :
I Titul 1.................................................................................
1 142,945.965
142,945.965
Titul 2................................................................................. 10,000.000 9.000.000 ] 19,000.000
'1
j
i
ii
It
Slovenský zákonník č. 1. 97
! S
d i Ks
1 № JL___
15
í Všeobecná pokladničná správa.
i Štátne pedniky.
1
;
Správa hnuteľného štátneho majetku.
2
1
ttroky a výdavky zo šekovej služby, z bež
1 1 1
ných účtov štátnych podnikov a z pre-
chodných úverov . . ........................
700.000
1 1,100 000
2 1,500.000
P aragraf 1943
Štátne p r i i m y
Ks
--------------------------------
15 4 Mena.
: 1
—
i 2 Vrátené preddavky poskytauité na ú prav
pohľadávok a záväzkov v cudzine. .
Titul 4- (úhrn)
5 ! Štátne garancie.
i1
Refundácia a nuit vyplatených štátom ak c.
500.000
i
Titul 5. (úhrn) . .
500.000
6 Administratívne pokuty.
■ 7 Administratívne príjmy.
Kapitola 15 :
1
i 395,982.160
Titul 1. ... -.......................................................... ...................................
Titul 2. ..................................................................................................................... 25,922.000
! 2,600.000
i !
—
i i Titul 5......................... .........................................................
500.000
32,200000
' i
81,678.500
538,882.660
Celkový úhrn kapitoly 15. • • •
Slovenský zákonník č. 1. 99
16. Penzie.
I
1
II________
1943
KaiDÍtola
2i 1 . . .K
Štátne výdavky riadne ‚mimoriadne^ úhrn
[Titul
1 li
H4
1 1 Ks
1
1 '
' í
16. Penzie.
16 ll Odpočivné a zaopatrovacie platy.
A. Osobné výdavky :
Ĺ
1 Odpočivné a zaopatrovacie platy.
1 116,583.900 ; — j 1116,583.900
1 1 Odpočivné a zaopatrovacie platy civilné . .
j 14,948.000 f — [J 14,948.000
2 , Odpočivné a zaopatrovacie platy vojenské . .
j 131,531.900 j — ,| •31,531.900
Titul 1. (úhrn) . . .
I miové rezervy):
1 Civilné • • i 1,600.000 — 1,600.090
- i1
2 Vojenské • . 200.000 — 200.000
! — 1 1,800.000
Titul 2. (úhrn) . . . 1,800.000
Nemocenské poistenie: 1
1 : Železničným zamestnancom __
Pojtos-vm zamestnancom . . 400.000 400.000
i -
Kapitola 16.
1 í
100 S1 ovenský zákonník č. 1.
16, Penzie,
I
I
P a ra g ra f 1943
K apitola
Štátne príjmy
T itu l
Ka
16. Penzie.
1 Civilné :
2 V oj enské :
1 Kapitola 16.
1
1 Titul 1. ....................... 32,404.200
Ti'lul 2. 1,670 000
Tidul 3. 142.100
1!
Slovenský zákonník č. 1, 101
? 1
1
i
1
1
102 Slovenský zákonník č. 1.
Štátne príjmy
Titul
Ks
ll
1 i
1
■ 1
' 1
1 '
: i
' ;
1 1
ii !
i '
! I
-
i
d
i!
.i
j______________________________________ _______________________________
Slovenský zákonník č. 1. 103
Príloha A.
SKUPINA II.
Správa štátnych podnikov.
104 Slovenský zákonník t. 1,
§ 1. Tabaková réžia.
§ 1. Tabaková
(Patrí do pôsobností
Jednotlive | Ührnom
N ak1ady
Ks
A. Prevádzkový rozpočet-
I. Prevádzkové náklady:
3. Náklady všeobecné:
Ш. Straty finančné:
t. Úroky -............................. —
2 Iné straty finančné ... — __ __
V. Zisk 392,889.900
578,029.0 » I
Úhrnom
Úhrnom • • 392,889.903
S 1 ovenský zákonník č. 1. 105
§ 1, Tabaková réžia.
réžia.
Ministerstva financií).
j Jednotlive 1 Ohmom
Ťažby
Ks
A. Prevádzkový rozp°čet
I. Prevádzkové ťažby;
J
11. Zisky f i d a n čn é :
III. Iné ta ž by 1 -
J Súíei blieb ul I—Ш
578,029.0u0
IV. Strata
1 Úhrnom . . . 578,029.000
1 392,839.900
Úhrnom - .
___________________ I____________
106 Slovenský z á ko n n i k č. 1.
§ 1, Tabaková réžia.
§ 1, Tabaková
(Patrí do pôsobnosti
I,
Jednotlive j tJhrnom
Náklady jj
_____________ Ks
I
J
!
C. Investičný rozpočet j i
i
Investičné náklady, i
1. 1 n v e o L i c i e p r a v é : |
1. Nehnuteľnosti:
2. Hnuteľnosti :
П. Obnova:
1. Nehnuteľnosti:
2. Hnuteľnosti :
Ohmom 17,906.500
!
Slovenský zákonník č. 1. LOT
§ 1. Tabaková réžia.
réžia«
Ministerstva iinancií).
Ij Jednotlive 1 Úhrnom
j Ťažby
ll _ Ks
I
1 ľ
C. Investičný rozpočet.
Investičná úhrada.
1 I. Invuólícic pravé:
1
11. 0 b n o v a :
1
1 1
11
1
í Úhraom • • 1 17,906.500
í I
L
l 1
Íl. 1
i
108 Slovenský z á k o n n í k č. 1,
§ 2. Štátna mincovňa
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive 1 Ührnom
Náklady
Ks j
——
A. Prevádzkový rozpočet,
I. Prevádzkové náklady:
3. Náklady všeobecné:
a) Penzie ..... 365.000
b) Ostatné náklady 172.000
c) Odpisy ............................................................................................. 537.000 7.824.403
rv. In é náklady: ľ
v Kremnici.
Ministerstva financií).
J Ťažby Jednotlive | Úhrnom
Ks
1
1 1
1
A. Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové ťažby: K
1
1. Vizelné ťažby prevádzkové , li 12,494.600 1
' 2. Iné ťažby prevádzkové...........................................................................ll
J 3. Penzijné príspevky ................................................................... 1 20.400 f 12,515.000 J
12,559.400 f
1 Súčot ťažieb ad I.—Hl. . . .
IV. Strata - J
j 12,559.400
Úhrnom
i 4,735.000
B. Zistenie konečného prebytku.
Prevádzkový žiak ....
Úhrnom • . .j
j 4,735 000
110 Slovenský zákonník č. 1.
§ 2. Štátna mincovňa
(Patrí do posobnoßita
Jednotlive | Úhrnom |
Náklady
- í
C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady.
1
I. Investície pravé 4,250.000
Úhrnom , . 1 4,275.000
Í
ii
1,
»
i|
i i
Slovenský z á k o n n i k č. 1. ni
▼ Kremnici
Ministerstva financií).
] Jednotlive J Úhrnom
Ťažby ÍG ~
Г '
C, Investičný rozpočet. ! .
Investičná úhrada.
I. I n v еб! 1 c i c pravé:
j 4.250.000 i
1. Prielom z prevádzkového zisku .
2. Pôžičkou.............................. .........................
3. Vlastnými prostíiedkami • . . . _ 4,250.000
1
II. Obnova:
Úhrnom 4,275.000
1
112 S1 o v ens ký zákonní kel.
§ 3. Slovenská pošta.
§ 3. Slovenská
(Patrí do pôsobnosti Minister-
Náklady | Jednotlive | Úhrnom |
Ks f
1
I. Prevádzkové náklady:
3. Náklady všeobecné:
V- Zisk . . 1,294.200
i 212,428.900
Úhrnom ■
Úhrnom • 1,294.200
Slove ns k ý zákonník č, 1. 113
§ 3. Slovenská pošta.
pošta.
šiva dopravy a verejných prác).
Jednotlive | Ührnom
Ťažby
Кз
у-——
i
A. Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové t a ž b y.:
IV. Strata
Úhrnom 212,428.900
1
114 Slov e n s k ý__zákonní k č. 1.
§ 3. Slovenská pošta.
§ 3. Slovenská
(Patrí do pôsobnosti Ministerstva
Jednotlive 1 Úhrnom
Náklady
Ks \
C. Investičný rozpočet. ŕ
Investičné náklady. J
1. Investície pravé: 1
1. Nehnuteľnosti :
19.3CO.CO3
a) Stavby budov okrem rozhlasu .
4.r 00.030 23.900.000
b) Stavby budov rozhlasu........................ il
20,657.000
2. Hnuteľnosti (inventár)
j 26,100 000 70.657.000
3. Trate
II. 0 b n o v a :
! ■1
1. Nehnuteľnosti :
50.003
a) stavby budov okrem ’O/hh u • j ' 50.000 i,
b) stavby budov rozhlasu ■
1 2,431.000
■
2. Hnuteľnosti (inventár)
1 3.391.000 ľ
910.000
3. Trate
74,048.000 j
Úhrnom
ľ
ľ
L
Slovenský zákonník č. 1. na
§ 3, Slovenská pošta.
_____________ _ _
pošta,
Hnnraw a verejných oráč.)
A __________ „■___ _ _____________ _
|| Jednotlivá Úhrnom
Ťažby Ks
C. Investičný rozpoč«t.
1 I Investície
Investičná úhrada :
pravé: j
11
1
Úhrnom . . . 74,048.000
i
!
I
116 S 1 o v e n s k ý z á kon nik č, 1,
§ 4. Poštová sporiteľňa.
§ 4. Poštová
(Patrí do pôsobností
'i Jednotlive | Ührnom ’
Náklady
Ks J
A- Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové náklady:
V. Zisk 4,329.600
j 17,769.500
Úhrnom
4,329.600
Slovenský zákonník č. 1.
§ 4. Poštová sporiteľňa.
sporiteľňa.
Ministerstva financií.)
Jednotlive 1 Úhrnom
Ťažby
Ks
A. Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové tažby :
17,150.000
i
1
400.000
219.500 i 17,769.500
— .__
1
i
i
1
Súčel Cažieb ad I.—HL • 17,769.500
Ühmom . . - 17,769.500
.. j;
unrnom . . . ; 4.329600
_________________ i_________
11S Slovenský zákonník č. 1.
§ 4. Poštová sporiteľná.
§ 4. Poštová
(Patrí do- pôsobností
i! Jednotlive Úhrnom
Náklady
Ks
-------------------------------- 1
'i i
C. Investičný rozpočet. !
Investičné náklady : ! 1
1
I. Investície pravé:
j
1. Nehnuteľnosti ....................................................................... 16,000.000
2. Hnuteľností (inventár)............................................................ 4,000.000 20,000.000
1
II. 0 b n o v a :
1
1. Nehnuteľnosti ......................................................................
2. Hnuteľností (inventár)...........................................................
Ührnom . 20,000.000 1
i i;
i
ľ
ľ
1
iI
f
Slovenský zákonník č. 1, 119
§ 4. Poštová sporiteľňa.
sporiteľňa.
Ministerstva iínancií.)
Jednotlive 1 Ührnom
Ťažby
Ks
- ■ ._____________ J
í
í
C. Investičný rozpočet. | i
1
Investičná úhrada : jl
I. Investície pravé: J
1. Podielom z prevádzkového zisku................................................ i
2. Pôžičkou ...................................................................................................... 1
3. Vlastnýmiprostriedkami.......................................................................... !
i 20,000.000 20,000.000
II. Obnova: J
Vlastnými prostriedkami................................................................... j -
Úhrnom . . 20,000.000
1 1
ľ
P '!
j ;
ľ
1
1
1
_____________________________ .
Slovenský zá k^ n n í k č. 1.
120
§ 5. Slovenské železnice.
§ 5. Slovenské
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive | Ührnom
Náklady
Ks
=====----
A. Prevádzkový rozpočet
[ Prevádzkové náklady:
I 3. Náklady všeobecné :
1. Úroky .........................................................
2. Iné straty finančné................................... — -
[V. I n é nák1ady :
16,398.000 !
V. Z i s k ...............................................................
Úhrr.om • . 1061.042.400 i
!
B. Zistenie konečnej straty.
1. Presádzkový zisk.............................................. 16,398.000
Úhrnom • • 19.846.2C0
i
Slovenský zákonník č, 121
§ 5. Slovenské železnice.
železnice.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
jl Jednotlive i Ührnom
Ťažby
il_______ Ks
i
A. Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové (ažby:
JL Zisky finančné:
•i
i
! Ü
1 I
„ . 1
B, Zistenie konečnej straty, í
1 1
I K o r. e č n a s tra ta .................................... 1 19.816.200
1 ■ ■'
i
122 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 1.
§ 5. Slovenské železnice.
§ 5. Slovenské
Náklady
1j Jednotlive
(Patrí do pôsobnosti
Ks
Ührnom J
1
C, Investičný rozpočet. j
Investičné náklady : ľ
1
1
I. I n v e <5t i c i c ,p г a vé :
1. Nehnuteľnosti:
2, Hnuteľnosti:
ľ
a) Vozidlá kolajové................................... 4,623.603
b) Vozidlá ccelné •................................... ...... 6.250.803
c) Vozidlá lazi-vick ............
d) Inventár, náradie a .strojné zaradcr.Le prevádzkové . 1,329.600
e) Inventár, maradié a strojne zaiiadienic pomocných zá-
1,560.003
í) Inventár, náradie a strojné zariadenie vedľajších zá- 1 j
861.600 14,625 600
a) Stavby
b) Stavebne zariadenie pcmocných závodov . . • .
í 15,300.000 ,
lIi
c] Stavebné zanader.-ic vedľajších závodov . . . . • 1 — 15,300.000
1
2. HnulcľncôLi: í
a) Vozidlá koľajové ........................ 77,876.400
b) Vozidlá cestné ..... ........................• • 2.739.600
c| Yczidlá ianeviek ............................................................................
d) Inventár, náradie a strojné zariadenie prevádzkové . 884.400
e) Inventár, náradie a s koiné zaríade-ic pomocných zá
vodov ...................... .................................. ....... 168.000
fj Inventár, náradie a $k<r-é zaradenie vedľajších zá-,
sodav ... ■ ...... . . • 60.000 J 81.728.400
i
Obnova (úhrnom) • • 97.028.400
i i
486.364.800
Slovenský záko n n í k č. 1. 123
§ 5. Slovenské železnice.
železnice.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
i| Jednotlive j Ührnom
Ťažby L
íl Ks
C. Investičný rozpočet.
Investičná úhrada : 1 1
I. Investície' pra vé : 1
■1 1. Podielom z prevádzkového zisku.............................. . __
2. Pôžičkou ............................................................................... 341,503.200
3- Vlastnými prostriedkami . .... 47,828 200 389,336.400
'1I !
II. Oba o r a :
:
i
ľ
í
I.
i.1!
i'
1
jl 1
Investičná úhrada (úhrnom) 486,364 800
■‚L
1 li
1 II í
124 Slovenský zákonník č. 1.
§ 6. Štátne lesy
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive 1 Ührnom 1
Náklady
l1 Ks i
A. Prevádzkový rozpočet. 1 i
!
1. Prevádzkové náklady:
3. Náklady všeobecné :
a) P entí e . ..................................................... 5,737.500
b) Ostatné náklady...................................
c) Odpisy .............................................. 7,004.200 485,574.900
IV. Iné n á k 1 a d y : I
V. Zisk ...............................................................
i_______ ! 100.264.100
Úhrnom . .
l 595.846.100 1
1 1
B. Zistenie konečného prebytku.
J. Prídely fondom, dolovaným z r ý d z e h o z i e k u — i
Úhrnom . « 100,264.100
i i
Slov e ns k ý zákonník č. 1. 125
a majetky.
Ministerstva hospodárstva.)
j ťažby i Jednotlive 1 Úhrnom
Ks
Í A, Prevádzkový rozpočet,
1 1, Prevádzkové (ažby:
593,007.700
2. Inč (ažby prevádzkové . . ....................................................... 1,105.200
j 595,359.900
1,247.000
П. Z i e k y f ina n Jn é :
459.200
|l 2- Iné zisky finarcné . ■ • . • . •.............................. 1.000 460.200
1
!
†
1
• Úhrnom ... j. 595,846.100
100,264.100
1
<
Úhrnom, ... 1 1 Л0.201 100
1
12ó Slovenský zákonník č. 1.
§ 6. Štátne lesy
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive Úhrnom
Náklady
Ks______
C, Investičný rozpočet.
Investičné náklady :
I. Investície pravé;
1. Nehr.utefnssti; i i
a) Pozemky . ....................... ..... 36,500.000
11,956.000
i1
b) Stavby pozemné a ostatné....................................
c) Dcpravné prostriedky (lesné cesty, hradské, nádrže,
3,232.000
i
I hale a brehové (pevnenia) . ................................... • . . ,
1 412.000 52.100.000 ■
1 d) Meliorácie dočasne a stavby pomocné
2- Hnuteľnosti: i
a) Inventár živý....................... . . .
2.3SO.OOO 2,380.000 ,
54,480.000 i
Investície pravé (úhrnom) . . .
II. 0 b no v a : x !
1. Nebr.utefnosti:
a) Pozemky . . .................................................................... . .
6,451.000
b) Stavby pozemné a Oôtalné.........................................
c) Dopravné prostriedky........................................ ..... . . . 2,300.000
410.000 9,161.000
d) Meliorácie dočasné a etnvby pomocné ......
2. Hnuteľnosti:
!
Obnova (úhrnom) . * - 14,602.000
i 1
í ‘
_________________ ji
Slovenský zákonník č. 1.
a majetky.
Ministerstva hospodárstva.)
1 1 Jednotlive j Ührnom
Ťažby l' •“ ___
j Ks
C. Investičný rozpočet.
Investičná úhrada :
1. Investície pravé:
II. Obnova:
3. Náklady všeobecné :
a) Penzie ........................................................................ —
b) Ostatné náklady................................................... — 10,107.250 j
i
c) Odpisy ......................................................................... —
1
2. Ostalou. náklady...................................................................................
1
1
191.350 !
V. Z i s k .........................................................................................................
j 1 10.354.703 ■
Ührnom . . .
! ;
B. Zistenie konečného prebytku. i i
ií
A. Prevádzkový rozpočet.
i
I. Prevádzkové
1. Vlastné
(ažby.’
1. Úroky .................................................................................................
2. Iné ziôky finančné.............................. .......................................... —
•1 —
V. Strata ........................................................................................................ 1
Ührnom . . J 1 10,354.700 f
1 1'
C Investičný rozpočet.
!
Investičné náklady : 1
I. Investície pravé:
1. Nehouteľnosti :
2. Hnuteľnosti :
11. 0 b n o v a :
1. Nehnuteľnosti :
2. Hnuteľcoeti :
i
d
í
!l 'i
Slove ns k ý zákonník č. 1.
Ks
C. Investičný rozpočet.
Investičná úhrada :
I. investície pravé:
í! II. 0 b o o v a :
406.400
1
f
___________________
132 Slovenský zákonník č. 1.
§ 8. Vojenské
(Patrí ďo pôsobnosti
Jednotlive Ührnom
Náklady
Ks
A. Prevádzkový rozpočet.
1. Prevádzkové u&klady:
3. Náklady všeobecné :
■
a) Penzie ................................................................. 50.000
b) Ostatné náklady..................................................... • —
c) Odpisy ...................................................................... — 1 50.000 18,931.400
IV. I а é náklady:
Úhrnom . . . 26,172.100 j
i.
B. Zistenie konečného prebytku,
I. Prídely fondom, dolovaným z rýdzeho zisku
Úhrnom . . 7,053.100
Slovenský zákonník č. L 133
lesné podniky.
Ministerstva národnej obrany.)
1 Ührnom
Jednotlive
Ťažby
Кз
A. Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové ťažby:
. 1 24,584.900
1. Vlastné ťažby prevádzkové.......................................................
1 2. Iné ťažby prevádzkové............................................................. 1,499.400
1 62.300 26,146.600
j 3. Penzijné príspevky.................................................................. •
П. Zisky finančné:
I 25.000
l|____________ 500 25.500
2. Iné zisky finančné..........................................................................
Úhrnom . . . j 26,172.100
1
B. Zistenie konečného prebytku. 1
Prevádzkový zisk .................................................................. 7,053.100
Úhrnom . . J i 7,053.103
I 1
134 Slovenský z á k o n n í k č. 1,
§ 8. Vojenské
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive Úhrnom j
Náklady
Ks
C. Investičný rozpočet ]
Investičné náklady:
I. Investície pravé:
!
1. Nehnuteľnosti :
a) Pozemky ....................................................................... • • 1 4,000.000
b) Stavby .............................................................................................. 4,000.000
2. HnuteTaosti : 1
2. Hnuteľnosti ;
a) Inventár živý..................................................................................
b) Inventár mŕtvy ............................................................................ 209.000 209.000
209.000 j
Obnova (úhrnom) » . .
í
t
1__________________________________________________
Slovenský zákonní k č. 1. 135
lesné podniky.
Ministerstva národnej obrany.)
Jednotlive 1 Ührnom
Tažby
Ks
|l
1
1
C. Investičný rozpočet, ll
1 Investičné úhrada : j
1 I. Investície pravé:
II. Obnova:
1
1
1
Г6 Slovenský zákonník č. 1.
§ 9. Štátne banské
(Patrí do pôsobností
Jednotlive Úhrnom
Náklady Ks
A, Prevádzkový rozpočet. í
I. P r e v á d z k o v é náklady:
3. Náklady všeobecné :
IV. I n é náklady;
Ührnom . . . 264,677.700 j
Úhrnom . . .j 560.300 i;
■
Slovenský zákonník č, 1. 137
a hutnícke závody.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
1 Úhrnom
Jednotlive
Ťažby
1 Ks
A. Prevádzkový rozpočet.
Í 264,373.300
1 I. Prevádzkové tažby:
i
' II. Zisky finančné: 1
1. Üroky .................................................................................................. 4.000 j 4.000
i 2. Iné zisky finančné.........................................................................
Ilír Iné tažby ...........................................................................................
87.900
Úhrnom . . . 264,677.700
1
B. Zistenie konečného prebytku, I 1
Prevádzkový zisk....................................................................... ‘J i
1 □60.300
■1 1
i
II
ll
1
Ührnom . . J 1 560 300 I
Slovenský zákon n jk^ ■_ 1>
§ 9. Štátne banské
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive | Úhrnom
Náklady Ks
C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady:
I. Investície pravé:
1. Nehnuteľnosti:
2. Hnuteľnosti :
II. Obnova:
1. Nehnuteľnosti :
....................................................................................... 1
1
a) Pozemky 20.000
b) Stavby ....................................................................................... 1,330.000
c) Pevné zariadenia ...................................................................... 1 1,005.000
d) Budovy ....................................................................................... 900.000
e) Banský majetok ........................................................................... — 3,255.000
2. Hnuteľnosti:
7,487.000 1
Obnova (úhrnom) . . .
24,456.000 j
Investičné náklady (úhrnom) . . .
i
Slovenský zákonník č. 1. 139
a hutnícke závody.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
j Jednotlive Ührnom
Ťažby
Ka
i "H.
C. Investičný rozpočet.
Investičná úhrada:
I. Investície pravé:
П. Obnova:
§ 10. Štátne
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive Ührnom
Náklady
Ks
A. Prevádzkový rozpočet.
i
I. Prevádzkové náklady: í
Úhrnom . . . 1 31,180.400
Úhrnom . , . 403.800
Slov e n s k ý z á k o n n í k č. 1. 141
kúpele.
Ministerstva vnútra.)
il
Jednotlive | Übrnom
! , Ťažby
I 1(5
i A. Prevádzkový rozpočet.
I
1
I. Prevádzkové ťažby:
П. Zisky finančné:
1
1
1
Úhrnom . . .j
1 31,180.400 j
í Úhrnom . . J'
408.800 j
\
1-12 Slovenský zákonník č. 1,
§ 10. Štátne
(Patrí do pôsobnosti
Náklady j- Jednotlive | Ührnom
KS
C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady : I
I. Investície pravé:
1. Nehnuteľnosti :
II. Obnova:
1. Nehautefnoeti :
2. Hnuteľnosti :
a) Inveotár živý................................................................................... __
b) Inventár mŕtvy ............................................................................. 1,151.000 1,151.000
kúpele.
Ministerstva vnútra.)
ij Jednotlive ! ' Úhrnom
Tažby
i Ks
C. Investičný rozpočet.
Investiční úhradu
I. Investície pravé:
1. Podielom z prevádzkového zisku.......................................... 408.800
2. Pôžičkou ............................................................................................ • 60,401.200
3. Vlastnými prostriedkami.............................................................. 60,810.000
11. 0 b n o v a :
i
i 3,306.000
A. Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové náklady:
3. Náklady všeobecné ;
i
a) Penzie ............................................................... —
b) Ostatné náklady .................................................... —
c) Odpisy ................................................................................ — 1,762.300
V. Z i s k ..............................................................................................
1
Úhrnom . . . 1,762.300 !
II S p 1 á i k y investičných dlhov . li
552.300
)i!|
Úhrnom . ,
Slovenský zákonník č. 1. 145
cestovný ruch.
Ministerstva hospodárstva.)
Jednotlive 1 Úhrnom
Tažby
Ks
i A. Prevádzkový rozpočet.
1. Prevádzkové taž by i
1. Üroky ...........................................................................................
2. Iné zisky finančné................................................................................
'1 1
', i 1,762.300
Ührnom . .
! I
B. Zistenie konečného schodk,,.
! i
Konečný schodok, hradený Statnou pokladnicou . . . . ! f 552.300
Úhrnom . . J 552.300
I!
146 Slovenský zákonník č. 1,
C. Investičný rozpočet. 1
Investičné náklady •
I. Investície pravé: I
1. Nehnuteľnosti ....................................................................................
2. Hnuteľnosti .......................................................................................... __
Investície pravé (úhrnom) . . . |
1 —
II. 0 b n o v a :
1. Nehnuteľnosti ................................................................................... 1
—
2. Hnuielnoeti ......................................................................................... __
Obnova (úhrnom) . . . 1
Investičné náklady (úhrnom) . . . | -
__
i
1
S 1 o_y e ne k_ý j á k o n n i k č. 1. 147
14S S1 p y e ns k ý zákonník č. 1.
A. Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové náklady:
1. Úroky ...........................................................
— 1 _
2. Iné straty finančné .......
i
IV. Iné náklady:
V Zisk ...............................................
- 1
Úhrnom . .
1
2,494.940
i
B. Zistenie konečného schodku. 1
I. P r e v á d zk o v á strata........................ 1,577.440
Úhrnom
1f 1,907.840
:!
I 1
; i
-L____________________ i
s 1 ovenský zákonník č. 1. 149
na Lomnický štít.
Ministerstva vnútra.)
Jednotlive 1 Ührnom
Ťažby
Es
A- Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové tažby1
1. Úroky ............................................................................................
2. Iné zisky finančné ..... — — 1
V. S t r . t a .......................................... 1,577.440 1
2,494.940 f
Úhrnom . . .
1
Obrnotn . . . 1,907.840 j
1
150 S1 o v e n s k ýzá k o n n í k _č-
C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady s
i
Llnvestlcie pravé:
1. Nehnuteľnosti :
2. Hnuteľnosti *
a) Strojné zariadenie —
b) Elektrická výzbroj] . ...
—
c) Vozy (kabíny).........................................
d) Ostatné zariadenie strojné . ■
e) Vnútorné zariadenie budov .
1! - í —
П. Obn o v a ;
1
; i
i
l Nehnuteľnosti:
a) Pozemky . . . :
b) Železné konštrukcie • . —
c) Laná .... ... 400.000
d) Budovy ... —
e) Iné nehnuteľnosti 400.000
2. Hnuteľnosti :
a) Strojné zariadenie
1
b) Elektrická výzbroj
1
c) Vozy (kabíny)........................
1
na Lomnický štít
Ministerstva vnútra.)
Jednotlive 1 Ührnom
Ťažby
Ks
C. Investičný rozpočet
Investičná úhrada t
I. Investícia pravé:
11. 0 b a o v a :
400.000
Vlastnými prostriedkami
1 1,090.000 f
Investičná úhrada (úhrnom).
1
1
_____ _________ L
152 Slovenský zákonník č. 1.
A. Prevádzkový rozpočet
L Prevádzkové náklady:
3. Náklady všeobecné :
1,916.000 1
Úhrnom . . .
ŕ
r
Slovensk ý zákonník č. 1. 153
a osvetový film.
Ministerstva školstva a národnej osvety.)
Jednotlive | Úhrnom
■ Ťažby j ~ Ks
! A. Prevádzkový rozpočet
1
' I. Prevádzkové ťažby;
( П. Zisky finančné:
1. Üroky .... ••
' 2. Iné zisky finančné
> Ш. I n é tažby
*
IV Strel . . . 1
Uhrnon .L 1 1,916.000
1
B. Zistenie konečného prebytku.
Pre»idxkorýsi.i j 1S0.000
1
1
Uhrnoet J 350 000
I
ľ
------------- —J-----------------
Ks
C. Investičný rozpočet
5
Investičné náklady : í
or.U ľ
702.100
pravé . .i
i
1
1-------------------------------- i f
ľ
Uvestiáne náklady (úhrnom) 702.100
1
!
1
i
)
!
i
i
1
Slovenský zákonník č. 1. lôô
a osvetový film.
Ministerstva školstva a národnej osvety.)
Jednotlive Ührnom
■ Ťažby
H
K
C- Investičný rozpočet.
Investičná úhrada :
1 I. investície pravé:
1
1. Podielom z prevádzkového zisku . 350.000
: 2. Pôžičkou ............................... .......................................................
i 3. Vlastnými prostriedkami ■ ■ 352.100 702.100
i П. Obnova;
Vlastnými prostriedkami . . . .
■
1
1
j
!
§ 14. Štátna
(Patrí do pôsobnosti
Náklady | Jednotlive | Ührnom
Кз
A. Prevádzkový rozpočet-
1 . Prevádzkové náklady: .
3. Náklady všeobecné :
I Úhrnoun 6,263.000
1
1 B. Zistenie konečného prebytku.
I I. Pridaly fondom, dotovaným z rýdzeho z í «ku
-i
1
~ S
j
IL P r i d e 1 y základnému majetku:
a) Splátky investičných dlhov.............................. i
[ 300.000 i
b) Úhrada idve^ticií z prevádzkového zisku ... 300 000
1 539.500
III. Konečný prebytok (odvod Štátnej pokladnici) .
.J 1 839.500
Úhrnom
i ! 1
S 1 p v e n s k ý zákon ník č. 1. 157
§ 14. Štátna tlačiareň.
tlačiareň.
Ministerstva národnej obrany).
—
Jednotlive Ührnom
Ťažby
Ks
A. Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové ťažby:
II. Z i e k y finančné:
i t. Úroky . -......................... ... 1.000
•M 1.000
2. Iné Caiby íiiuĽnčné
l'in. Iné ťažby ......................... 47.000
1
i
1
1
í
!
1
11
1
i
IV. Strata
i
i
Окямхв 1 839500
_____________ 1____________________
15S Slovenský zákonník č. 1.
§ 14. Štátna
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive ! Úhrnom
Náklady
KS
1
C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady: ■
I. Investície pravé:
1. Nehnutelnclsti.....................................................................
2« Hnuteľnosti (inventár)........................................................................... 300.000 300.000
П. Obnova;
1. Nehnuteľnosti . .
2. Hnuteľnosti (inventár) 150.000 150.000
i
1
i
Slovenský zákonník č. 1. 159
tlačiareň.
Ministerstva národnej obrany).
I Jednotlive j Ührnom
Ťažby
1 Ks
I
C. Investičný rozpočet. !
Investiční úhrada :
I. Investície praví:
í
1. Podielom z prevádzkového zisku................................................... 300.000
2. Pôžičkou ....................................................................................................... —
—
i1 300.000
3» Vlastnými prostriedkami......................................................................
II. Obnova:
i
160 Slovenský zákonník č. 1.
i
A. Prevádzkový rozpočet.
1
I. Prevádzkoví náklady:
3. Náklady všeobecné:
a) Penzie..............................................................
1
b) Oetaítné náklady............................................
1
c) Odpisy __
.............................................................. 3,030.400
1
V Zisk .........................
Ohmom 1 3,030.400
1
B. Zistenie konečného schodku.
j. Prevádzková strata......................... . . . 2,732^00
i i i
S lovenský záko n n í k ô. 1. 161
kancelária.
Predsedníctva vlády.)
Jednotlive Úhrnom
Ťažby
Ks
A. Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové f* žb y :
П. Zisky I imania é:
1. Úroky .........................
2. Iné zisky kaančné ■ •
i Ш. Iné tažby
12.000
í
í
i
H
Ohmom
3,030.400
i Úhrnom . .
2,732.800
1
i_______________________________________________________________________ L
1
Slovenský zákonník č. 1.
loTestičné náklady :
I. Investície privé: -
1. Nehnuteľnosti __
2. HnuleToodÜ: a) Stroje 1 20.000 1 20.000 !
“I í
II. 0 b n o v a :
1. Nehnuteľnosti . . __ I
2. Houteľuoeti : a) Stroje
b) Inventár
10 000 1 j
1 20.000 i 30.000
kancelária.
Predsedníctva vlády.)
' Jednotlive Ohmom
Ťažby || ■ ■
Ks
C. Investičný rozpočet.
Investiční úhrada : i
í. Investície pravé:
II. 0 b n o v a :
Vlastnými f rostriedkami.........................................................................
1 30.000 1
30.000
50.000 1
/ Investičná úhrada (úhrnom) . . .
I
i
1
1
1
j
ll
1
1
i
i'
íl
Slovenský zákonník č. 1. 165
Príloha A.
SKUPINA III.
Správa Štátneho dlhu.
1C6 Slovenský zákonník č. 1,
Skupina III.
Správa štátneho dlhu.
1 Štátny dlh.
229,356.946 i
$ 1. (úhrn) 4028.815.418 -■ 229,356.946
1
2 i Zahraničný dlh i
_
— — —
1* 1
Úrok '
Sprava Uhru
ä: Príjmy 1 a úmor
's i i
H P*
—1-- h
1 . _ Ka
1 !
i
1 !
Í!
■!
Štátny dlh. i
1 1 J Úhrada iiátaymi podnikmi . b 90,182-934 - 90,182.934
1 1,012.977 1
— 1,012.977
1 3 ' Ohrada zo zvláštnych prameňov príjmových . .
j 4
1 1
Úhrada od Slovenskej národnej banky na umo- 1
I ! renie átátovkového dlhu . 1 3,000.000 — 3.000 000
II 137.195.965 '
j 5 , Úhrada štátnou správou . . 5,750.000 142,945.965
I1 1
Slovenský zákonník č. 1. 167
Príloha B.
Investičný rozpočet.
16S Slovenský z á ko n n í k č. 1,
. Jednotlive Úhrnom
Paragraf
Štátne výdavky
Titul
Ks
■
I
il
HLAVA I.
HLAVA П.
100,000.000
2
Oddelenie 2. Ministerstvo dopravy a verejných prác.
II Jednotlive
Oddelenie
cri I
Úhrnom
cd
1 Štátne výdavky
9 Ka
L_____________________ —
-
Tiitul 3. (úhm) . . 60,000.000
ll 1
li
170 Slovenský z ákonník č, i.
Štátne príjmy
та : 73 ■ S ■ Ks
2 1 -h . ä !
’l n
HIAVA IL
1 štátnej správy.
!
i
1
171
Slovenský zákonník
Čiastka 2. Vydaná dňa 23. januára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (2.—4.) 2, Vládne nariadenie, ktorým sa vydávajú podrobné predpisy k finamúiému
zákonu na rok 1943. — 3« Vyhláška ministra filoaincii o dočaisnom snížení cla na vlnené
tkaniny, tiež 9 primiešaním hodvábu. — 4« Vládne nariadenie o nakladaní e poľnohospo
dárskymi hnulelnCGtainx prcpadlými v prospech štátu a o úprave niektorých pomerov
Židov vysťahovaných a opustivších územie Slovenskej republiky.
Cena Ks 1.20.
172 Slovenský zákonník č. 2.
pre ciel uvedený v niektorej položke naj sú uvedené pre jednotlivé ústredné úra
nižších pododdelení dielčích rozpočtov dy v dielčích rozpočtoch príslušných ka
jednotlivých kapitol na rok 1943 neprevy pitol. Aj o tomto použití platí obdobne
šuje v tomto roku 10.000 Ks. ustanovenie § 1. Ak to bude nevyhnutne
(£) Keby celkový výdavok, uvedený potrebné (§ 1 ods. 2), môžu sa na úhradu
v ode. 1, prevyšoval na rok 1943 sumu vyššej potreby, presahujúcej rozpočítané
10.000 Ks, nech sa vyžiada súhlas ministra prostriedky pre výdavky niektorej polož
financií už k činu, ktorý by mohol preju- ky dielčieho rozpočtu, určené pre niekto
dikovaf výdavok, ktorým by prekročenie rý ústredný úrad, použiť nevyčerpané pro
nastalo. striedky pre výdavky inej položky toho
(:l) Ak už minister financií definitívneistého pododdelenia, uvedeného v dielcom
dal súhlas podľa čl. X., poprípade podľa rozpočte pre ten istý ústredný úrad v me
druhej vety ods. 5 čl. XII. finančného zá dziach tohto pododdelenia. Pritom nech
kona k určitému výdavku, netreba ďalšie sa postupuje obdobne podľa ods. 1. Ak sa
ho jeho súhlasu k výplate dielčích súm nemôže takýmto spôsobom zaistiť úhrada,
schváleného výdavku, pokiaľ nebude pre môžu sa použiť nevyčerpané prostriedky
kročený. Ináč treba postupovať podľa § 2 položiek v ostatných podcddeleniach,
ods. 2. uvedených v dielčích rozpočtoch pre
§ 6. ústredné úrady, a to v medziach čl. VIII.
finančného zákona, t. j. v medziach prí
Za plnenie podobných úloh, ako sú slušného celkového pododdelenia dielčie
podpory (subvencie), ku ktorým nie je ho rozpočtu, uvedeného tiež v štátnom
štát zaviazaný (čl. XI. finančného zákona), rozpočte pripojenom k finančnému zákonu.
treba považovať plnenie štátom, ktoré sa
nezakladá na právnom titule a za ktoré § 8.
štát nedostane priamo plné protidávky, či
protihodnoty v akejkoľvek podobe. (') Pokračovanie podľa § 12 zákona
č. 110/1942 SI. z. nech sa vždy zavedie
prv, než sa založí právny titul požadova
§ 7. nej potreby.
(') Opatrenie podľa čl. XII. ods. 1 fi (-’) Pokračovanie uvedené v ods. 1
nančného zákona je celkom výnimočné. nech sa prevedie, nakoľko to nie je vylú
Súhlas k nemu možno udeliť len v me čené podľa čl. XII. ods. 2 až 6 finančného
dziach ustanovenia uvedeného článku a zákona aj vtedy, ak sa majú použiť nevy
len, ak sa preukáže, že navrhované opa čerpané prostriedky určené na výdav
trenie je nutné (§ 1 ods. 2), taktiež ak sa ky mimoriadne na úhradu výdavkov
bude pri jeho vykonávaní postupovať riadnych a nevyčerpané prostriedky na
prísne podľa ustanovenia § 1 a ak nie sú osobné výdavky na úhradu výdavkov vec
preň vôbec rozpočítané prostriedky v naj ných.
nižšom pododdelení, alebo ak nedostaču (3) Pokračovanie uvedené v ods. 1 tre
jú prostriedky určené pre výdavky najniž ba zaviesť tiež v tom prípade, keď pre
šieho pododdelenia štátneho rozpočtu na opatrenie podľa čl. XIV. finančného záko
priek tomu, že sa takto postupovalo. na niet rozpočtom povolených prostried
(ľ) Úhrada výdavkov, na ktoré vôbec kov a úhradu treba hľadať pri prostried
nie sú rozpočítané prostriedky, alebo súm, koch povolených na iný cieľ.
o ktoré treba prekročiť prostriedky urče (’) Za náhradné opatrenia podľa čl.
né pre výdavky najnižšieho pododdelenia XII. ods. 3 veta 2 finančného zákona po
štátneho rozpočtu, nech sa zaistí zpra važujú sa tie, ktoré sa urobia, ak treba na
vidla postupne úsporami na prostriedkoch hradiť stálych zamestnancov, ktorých plat
pre výdavky príslušného vyššieho podod je rozpočtové zaistený v prostriedkoch na
delenia, v ktorom sú prostriedky pre vý osobné výdavky podľa platových zákonov
davky tohto najnižšieho pododdelenia za a nariadení, zamestnancami smluvnými
hrnuté; ak to nie je možné, — úsporami alebo inými opatreniami, ktorých potreb
na prostriedkoch pre výdavky v ostatných ný náklad nemožno uhradiť z prostried
pododdeleniach príslušnej kapitoly. kov položky, na ktorej sa zúčtuje podľa
( j Prostriedky určené pre výdavky v svojej povahy. Úhrada pre tieto opatre
najnižších pododdeleniach štátneho roz nia, nakoľko nie je zaistená v prostried
počtu a rozvedené v dielčích rozpočtoch koch najnižšieho pododdelenia štátneho
jednotlivých kapitol možno použiť predo- rozpočtu, môže sa opatriť v medziach
vretkým podľa ich určenia a výšky, ako prostriedkov povolených na hradenie
Slovenský zákonník č. 2, 173
• osobných výdavkov podľa platových zá nuára 1944, ak sa však výdavok uskutoč
konov a nariadení pre príslušnú kapitolu. ňuje pokladnicu, — tejto pokladnici najne
K týmto opatreniam treba súhlas ministra skôr do 10. januára 1944 a pri zastupiteľ
financií a Najvyššieho kontrolného dvora ských úradoch — najneskôr do 31. januára
podľa § 12 zákona č. 110.1942 SI. z., a to 1944.
aj vtedy, ak je úhrada pre náhradné opa p) Poukazy z roku 1943 datované, do
trenia zaistená v medziach súm, určených dané však do učtárne alebo pokladnice
pre osobné výdavky podľa platových zá po uplynutí lehôt uvedených v ods. 1 tre
konov a nariadení v najnižších pododde- ba vrátiť ako neplatné.
leniach šláneho rozpočtu.
p) Ak sa uhradily niektoré výdavky § 12.
presunom podľa čl. XII. ods. 1 finančné
ho zákona nevyčerpanými prostriedkami, (') Sumy potrebné na platenie záväz
určenými pre výdavky iných pododdelení, kov splatných v roku 1943 treba pouká
treba takto použité sumy zaznamenať ako zať zásadne ešte v tomto roku.
trvalé skrátenie prostriedkov týchto pod- p) Poukazovať peniaze na úhradu zá
oddcleni. väzkov, ktoré budú splatné až v roku
1944 alebo odsunúť poukaz na nutné vý
S 9. davky, splatné už v roku 1943, na rok
Za opatrenia podľa čl. XIV. finančné 1944, aby sa získaly prostriedky na úhra
ho zákona, ktoré vo svojich dôsledkoch du výdavkov právne nezáväzných, je ne
zaťažujú rozpočty budúcich rokov a ku prípustné.
ktorým si treba vyžiadať vopred okrem
súhlasu ministra financií aj súhlas Úspor § 13.
ného a kontrolného výboru Snemu, pova
žujú sa najmä zriaďovanie a rozšírenie P) Potrebný súhlas ministra financií a
štátnych úradov a ústavov — či samostat Najvyššieho kontrolného dvora, poprípade
ných alebo pričlenených — zriaďovanie Úsporného a kontrolného výboru Snemu,
škôl všetkého druhu a ich doplňovanie podľa ustanovení finančného zákona treba
novými odbormi a zriaďovanie pobočných si vyžiadať včas tak, aby predpísané po
tried mimo šidla školy, zriaďovanie no kračovanie mohlo sa uskutočniť a pro
vých honorovaných docentúr a lektorátov striedky použiť ešte v roku 1943.
na vysokých školách, expozitúr úradov, p) Dáta súhlasu ministra financií a
ústavov, zriaďovanie a rozširovanie iných Najvyššieho kontrolného dvora, poprípade
štátnych zariadení a uzavieranie nových Úsporného a kontrolného výboru Snemu,
nájomných smlúv, nakolko by s takýmito treba zaznamenať v spise a uviesť v po
opatreniami boly spojené nové alebo zvý drobných výkazoch pre záverečné účty a
šené výdavky pre štátnu pokladnicu a v odôvodnení ich prílohy 6. Tieto dáta
nakoľko nejde o opatrenia vyplývajúce treba oznámiť 'tiež podriadeným poukazo-
zo zákona. vacim úradom a vykázať v odôvodnení
§ 10. k dielčim záverečným účtom.
Prostriedky povolené na mimopodniko- § 14.
vé stavebné potreby možno použiť len po
predchádzajúcom súhlase ministra financií Pri položkách smiešanej povahy treba
a len na ciele určené v štátnom rozpočte. vykázať v mesačných soznamoch pouká
Súhlas ministra financií podľa čl. XII. ods. zaných výdavkov a dielčich záverečných
S finančného zákona netreba si vyžiadať účtoch oddelene osobné a vecné výdavky;
k výplate dielčich súm schváleného vý pri úveroch stavebných treba účtovať od
davku, nakoľko ňou nebude prekročený. delene tak vlastné výdavky stavby, ako
aj výdavky spojené s administráciou stav
by, a tieto rozdelené na osobné platy
§ 11. (služobné platy, odmeny, sociálne poiste
(’) Za použitie povolených prostried nie, stavebné prídavky v časti, ktorá nie
kov podľa čl. XVII. ods. 1 finančného zá je náhradou výdavkov pri služobných
kona sa pokladá ich zaťaženie výdavkom úkonoch mimo služobného pôsobiska) a
poukázaným vpočitane do 31. decembra vecné výdavky (cestovné a stravné, vpo-
1943, ak sa platobný rozkaz dodá na pred čitane dielne a cestovné paušály, úradné
pis príslušnej učtárni najneskôr do 5. ja a kancelárske potreby).
174 Slovenský zákonník č. 2.
nie sú na prekážku tomu, aby Štátny po miť to Štátnemu pozemkovému úradu so
zemkový úrad mohol s hnuteľnosťami (§ 1) stručným popisom majetkového predmetu
nakladať podľa § 2. a s uvedením od koho, od kedy a z akého
titulu má tieto predmety u seba, ailebo na
§6. koho ich ďalej previedol, S oznámením tre
ba súčasne tieto predmety dať k dispozícii
Ak Žid vysťahovaný alebo opustivší Štátnemu pozemkovému úradu.
územie štátu (§ 3 ods. 1 zák. č. 68/1942 SI. (2) Kto vyhovie povinnostiam podľa ods.
z.) bol árendálorom alebo nájomcom poľno 1 v lehote tam uvedenej dobrovoľne a nie
hospodárskych nehnuteľností — bez zrete preto, že predmety (ods. 1) boly u neho
ľa nato, či ide o nehnuteľnosti, ktoré sa nájdené a vydá príslušný predmet, poťaž
staly vlastníctvom štátu podľa § 150 naria ne získanú protihodnotu, nepotresce sa pre
denia č. 198.1941 SI. z., alebo ktoré vlast činy, ktorých sa dopustil držbou, úschovou,
níckym právom patria Nežidom alebo ne inou detenciou alebo získaním týchto pred
židovským sdruženiam — má sa árendálny metov.
(nájomný) pomer považovať za zrušený
dňom, kedy Žid bol vysťahovaný, alebo ke (3) Dôkaz právne nezávadného získania
dy územie čtátu opustil. obťažuje osobu, u ktorej sa uvedené pred1-
mety nachádzajú.
§ 7. § 9.
(4 Pri vykonávaní tohto nariadenia sú í1) Nesplnenie povinností uložených
povinné všetky štátne a verejné úrady, ve týmto nariadením tresce sa ako ťažký dô
rejné korporácie a ustanovizne poskytnúť chodkový priestupok podľaj ustanovení zá
Štátnemu pozemkovému úradu podporu a kona č, 7/1924 Sb. z. a n. v znení predpisov
podávať na jeho výzvu bez meškania ozná tento zákon meniacich a doplňujúcich.
menia, výkazy, súpisy a pod. Súdy sú po
(2) Za ťažký dôchodkový priestupok po
vinné umožniť nahliadnutie do súdnych
spisov a zhotovenie potrebných výpisov ale tresce sa pokutou od Ks 200.— do Ks
200.000.—, ak čin nie je prísnejšie trestný,
bo odpisov, nakoľko to osobitne predpisy
nezakazujú. kto na úradné vyzvanie učinené podľa tohto
nariadenia vedome udá nesprávne alebo ne
p) Každá osoba fyzická a právnická je pravdivé skutočnosti.
povinná Štátnemu pozemkovému úradu sa
osvedčiť o skutkových okolnostiach dôleži (3) Ak nemožno zistiť ani odhadnúť hod
tých pre vykonanie tohto nariadenia. Je po notu predmetu priestupku, podľa ktorej sa
vinná tiež na požiadanie Štátneho pozem má vymerať pokuta v smysle ods. 1, má sa
kového úradu predložiť výkazy, súpisy, uložiť pokuta uvedená v ods. 2.
spisy, listiny a príslušné obchodné a hospo
dárske knihy, záznamy a pod. Štátny po § 10.
zemkový úrad môže požiadať okresný súd P) Toto nariadenie s výnimkou uvede
o výsluch osoby pod prísahou, a to ako nou v ods. 2 nadobúda účinnosť dňom vy
strany alebo ako svedka. Výsluch pod prí hlásenia.
sahou vykoná súd príslušný podľa bydli
ska (pobytu) vypočúvanej osoby. Trovy, (2) Ustanovenia §§ 1 až 3 platia odo dňa
spojené s výsluchom, znáša Štátny pozem 23, mája 1942.
kový úrad. (3) Toto nariadenie vykonajú všetci čle
§ 8. novia vlády.
(') Každý, kto má alebo mal majetkové Dr, Tuka v. r.
predmety z majetku uvedeného v § 1, v Mach v. r. Dr- Medrický v. r.
dižbe, v úschove alebo v inej detencii, ale Čatloš v. r. Stano v. r.
bo získal tieto spôsobom odporujúcim plat
ným predpisom o nakladaní s týmto mar Dr. Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r.
jetkom, je povinný do 31. marca 1943 ozná Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
Slovenský zákonník
Čiastka 3. Vydaná 29. januára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (5.—8.) 5« Zákon, ktorým sa mení a doplňuje zálťob o priamych daniach. — Zákbo
-o daňových úľavách na opravy domov. — 7» Nariadenie o mocou zákona o zálohovom
vypláDanií výpomoci) mai dôchodky z verejnoprávneho poistenia v Belgicku a Vo Fran
cúzsku. — g. Vyhláška ministra financií, ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej ná
rodnej banky v Bratislave o úľave z náležitostí predpísaných pri vývoze tovaru.
5. Čl. 5.
Zákon Ustanovenia vl. nár. Č. 15/1937 Sb, z.
zo dna 21. januára 1943, a n., ktorým sa vykonáva zákon o pria
mych daniach, nakoľko odporujú tomuto
ktorým sa mení a doplňuje zákon o pria zákonu, neplatia za účinnosti príslušných
mych daniach. ustanovení tohto zákona.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol Čl. 6.
na tomto zákone :
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
Zákon č. 76/1927 Sb. z. a n. v znení dňom 1. januára 1943; vykoná ho mini
zákonov č. 180/1927, 167/1930 a 226/1936 ster financií so zúčastnenými ministrami.
Sb. z. a n., vládnych nariadení č. 393/1938
Sb. z. a n. (č. 2/1939 Sb. I.) a č. 160/1939 Dr, Tiso v. r.
SI. z., ako aj zákonov č. 60/1940, 130/1941, - Dr. Sokol v. r.
180/1941, 250/1941 a 280/1941 SI. z. sa Dr. Tuka v. r.
mení a doplňuje takto:
Mach v. r. Sivák v. r.
Čl. 1. Dr. Pružinský v. r. za min- Dr- Fritea-
Účinnosť ustanovení § 213 ods. 2 a § Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
219 ods. 1 veta druhá sa odkladá do kon
ca roka 1945. 6.
Čl. 2.
Zákon
Ustanovenie § 330 ods. 7 sa zrušuje a zo dna 21. januára 1943
nahradzuje takto:
„(’) Ak nepresahuje dani podrobený d daňových úľavách na opravy domov.
dôchodok (výťažok), vynímajúc výťažok, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
podrobený zvláštnej dani zárobkovej, su
na tomto zákone :
mu, ktorú určí vládne nariadenie, a ak
vyrúbovací úrad predpokladá, že odvola § 1.
niu sa má úplne vyhovieť, rozhodne o od
volaní vyrubovací úrad s konečnou plat í1) Vlastníci domov, 'ktorých stavba
nosťou." bolá dokončená pred 1. januárom 1918,
majú z dôvodu ich opráv nárok na daňo
Čl. 3. vú úľavu, záležiacu v tom, že od vyru-
Ustanovenie § 333 ods. 1 sa zrušuje a b'ovacŕeho základu dane činžovej v daňo
nahradzuje takto: vých rokoch 1945 a 1946 sa odpočíta po
3O°/o výdavkov vynaložených na opravy,
ni1) Vyrubovací úrad predloží odvola
nie vyššej stolici s odôvodnenou zprávou; ak tieto výdavky u jednotlivého domu či
to isté platí i pre odvolacie stolice, po nily: v Bratislave — najmenej Ks 4.000.—,
v obciach s obyvateľmi vyše 10.000 naj
kiaľ je ďalšie odvolanie prípustné." menej Ks 2.000.— a v ostatných obciach
— najmenej Ks 1.000.—. Pre ustálenie
Čl. 4. počtu obyvateľov je smerodajné posledné
Ustanovenie § 334 ods. 4 sa zrušuje. sčítanie ľudu.
Cena Ks 1.—.
178 Slovenský zákonník č. 6,
(•’) Daňový základ možno z titulu uve vlastník domu o úľavu žiadať priamo u
deného v ods. 1 snížiť v jednom roku naj vyrubovacieho úradu nekolkovanou žia
viac o 3O°/o. dosťou súčasne so soznaním na daň čin
žovú na daňový rok 1945. K žiadosti trer
§ 2. ba pripojiť doklad o tom, kedy bola žia
f1) Za opravu domu má sa považovať dosť na vydanie osvedčenia podľa ods. 1
oprava na dome alebo vo vnútri domu podaná. Vyrubovací úrad na základe žia
a také práce a zariadenia, ktorými sa dosti vyžiada si spisy na príslušnom úra
trvale zlepší stav domu, najmä po strán de a rozhodne sám o nároku na daňovú
ke zdravotnej alebo stavebno-technickej, úľavu.
ako aj úpravy povaly a sklepenia na vy (4) Ak vyrubovací úrad má pochybno
budovanie vhodných úkrytov proti le sti, môže sám preskúšať alebo dať preskú
teckým a iným útokom. Za opravy šať okolnosti podľa ods. 1 až 3, najmä vy
nemožno považovať práce a zariadenia, šetrením u živnostníkov, ktorí opravy pre
podniknuté len zo záľuby alebo pre vádzali, alebo na ne dodávali materiál.
okrasu, ani rozdelenie väčšieho bytu na
menšie, ak takto vytvorené byty nebudú § 4.
opatrené vlastným potrebným príslušen
stvom, á to najmenej predizbou a zá Rozsahu alebo odopreniu daňovej úľa
chodom. vy možno odporovať v odvolaní proti
(■) Daňová úľava sa poskytne na opra platobnému rozkazu na daň činžovú.
vy, ktoré sa započnú po 1. januári 1943 a
skončia do 31. decembra 1943. § 5.
(3) Daňová úľava nebude poskytnutá (*) Kde sa v tomto zákone hovorí
na opravy domov, ktorých udržovanie o vlastníkovi domu, treba ním rozumieť
nie je z verejného záujmu žiadúce. aj ostatné osoby, uvedené v § 119 zá
kona o priamych daniach.
§ 3. (2) Ak tento zákon neurčuje inak, pla
tia obdobne predpisy zákona o priamych
(') Vlastník domu, ktorý sa domáha daniach.
daňovej úľavy, má predložiť daňovej sprá
ve so soznaním na daň činžovú na daňo
§ 6.
vý rok 1945 osvedčenie bez kolku. Osved
čenie má obsahovať : Sníženie vyrubovacieho základu čin-
a) potvrdenie, že ide o dom, postave žovej dane z dôvodu daňovej úľavy nemá
ný pred 1. januárom 1918, vplyv na základ pre vyrubenie obecných
b), údaje o spôsobe opravy a o čase jej dávok, vyberaných na základe nájom
začatia ako aj skončenia, ného (nájomnej hodnoty).
c) údaje o výške a primeranosti vý
§ 7.
davkov za opravu,
d) vyhlásenie, že proti poskytnutiu da Kto urobí nesprávne údaje O skutoč
ňovej úľavy niet námietok s hľadiska § 2 nostiach, ktoré sú podmienkami daňovej
ods. 3. úľavy podľa tohto zákona, potresce sa po
(:) Osvedčenie podľa ods. 1 vydá na dľa hlavy VIII. zákona o priamych da
nekolkovanú žiadosť vlastníka domu prí niach.
slušný obecný (obvodný) notársky úrad, § 8.
v Bratislave — Mestský notársky úrad.
V žiadosti o osvedčenie treba uviesť, aké Tento zákon platí a nadobúda účin
opravy boly vykonané, kedy sa započaly nosť dňom 1. januára 1943; vykoná ho
a skončily a aké výdavky boly na ne vy minister financií so zúčastnenými mini
naložené. Na dosvedčenie výdavkov treba strami.
priložil účty. Žiadosť treba podať do 30 Dr. Tiso v. r.
dní po vykonaní opráv, najneskoršie do
konca januára 1944. Príslušný úrad má o Dr. Sokol v. r.
žiadcsli rozhodnúť najneskoršie do konca Dr. Tuka v. r.
októbra 1944, a to s konečnou platnosťou- Mach v. r. Sivák v. r.
(:) Ak príslušný úrad o žiadosti v Dr. Pružinský v. r. za ”>in- Dr. Fritza
predpísanej lehote nerozhodne, môže
Slovenský zákonník č. 7. a 8. 179
Slovenský zákonník
Čiastka 4. Vydaná 10. februára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (9,—12.) 9, Zákon, ktorým sa predlžuje píatno»t niektorých ustanovení zákona o vše-
obecných colných sadzbách a menia níe-kLeré ustanovenia colného sadzobníka. — 10.
Nariadenie 6 mocou zákona o «plnomocncní Penzľného ústavu súkromných úradníkov na
poskytnutie jedmetrázovej výpomoci svojim dôchodcoih. — 11. Nariadenie s mocou zá
*
koná o finančných úľavách pri úprave niektorých pomerov peňažných ústavov a sú
kromných poisťovní. — 12, Vyhláška ministra zahraničných vecí o dohode medzi Slo
venskou republikou a Nemeckou ríšou q spolupráci na kultúrnom poli.
všeob. colná
sadz. čis. sadzba
za 100 kg
všeob. colná
tadz> fils sadzba
za 100 kg
šuje s touto výpomocou pri dôchodku in f) filiálku ústavov uvedených pod písní,
validnom a starobnom 13.200.— Ks, vdov a) až e)
skom a vdoveckom 7.200.— Ks, sirotskom (v ďalšom texte — „ústav (filiálka)"].
a rodičovskom 3.600.— Ks a pri vychová-
vacom príplatku 1.800.— Ks. § 2.
(•') V prípade smrti dôchodcu výpomoc
*)( Pre sústredenie a zjednodušenie po
má sa vyplatiť jeh'o dedičom1.
merov ústavov (filiálok) podľa § 1 povo
§ 2. ľujú sa tieto finančné úľavy:
a) prevody nehnuteľností, patriacich
Toto nariadenie nadobúda účinnosť odovzdávajúcemu ústavu (filiálke), nepod
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister liehajú poplatku z prevodu majetku a
vnútra. obecnej dávke z prírastku hodnoty nehnu
Dr. Tiso v. r. teľnosti; zápisy o nadobudnutí vlastníc
Dr. Tuka v. r. kych práv vo verejnej knihe podliehajú
Čatloš v. r. však 2% poplatkom z vkladu vlastnícke
" aj za ministra Macha.
ho práva; nehnuteľnosti zabezpečovacích
Dr. Medrický v. r. Sivák v. r. fondov súkromných poisťovní, zriadených
’aiiza min. Dr. Pružinského Dr. Fritz v. r.
podľa zákona č. 147/1934 Sb. z. a n,, ne
podliehajú ani tomuto poplatku;
11. b) prevody hnuteľnosti a práv sú oslo
bodené od dane z obratu a prevody cen
Nariadenie ných papierov — od dane z obchodu cen
s mocou zákona nými papiermi;
zo dňa 1. februára 1943 . c) listiny o prevode majetkových práv
(požiadaviek, úverových pomerov a pod.)
o finančných úľavách pri úprave niekto
a poistných rezerv z odovzdávajúceho
rých pomerov peňažných ústavov
a súkromných poisťovní.
ústavu (filiálky) -na ústav (filiálku) prebe
rajúci sú oslobodené od poplatkov z úko
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 nov, ak však podliehajú pevným poplat
zákona č. 185/1939 SI. z. nariaďuje: kom, treba tieto zaplatiť; prípadné rozší
renie pôvodnej záruky dlžníka podlieha
DIEL PRVÝ. poplatku len zo zväčšenej časti istoty a
výmaz záložného práva, povolený po výš
Úľavy pri sústredení ústavov. ku splatenej už požiadavky, podlieha zá
§ L konnému poplatku;
Sústredením a zjednodušením pome d) p'ozemnoknižné prevody záložných
rov peňažníctva a poisťovníctva sa roz práv v prospech preberajúceho ústavu
umie podľa tohto nariadenia úplný alebo (filiálky) sú oslobodené od vkladných po
čiastočný prevod aktív a pasív tuzem platkov;
ských alebo cudzozemských peňažných či e) smluvy o slúčení (fuzionálne doho
poisťovacích ústavov alebo ich odbočiek, vory)!, nakoľko sa vtzťahujú na majetok
expozitúr, platobní a jednateiľstiev (filiá odovzdávajúceho ústavu (filiálky), sú oslo
lok), ktorý sa stal na vyzvanie alebo za bodené od poplatku;
súhlasu Ministerstva financií, poťažne Mi f) ák pri slúčení dôjde k zvýšeniu zá
nisterstva vnútra na iný už jestvujúci tu kladného kapitálu, započíta sa do poplat
zemský ústav či pripusteriú poisťovňu, a ku z novovydaných účastín alebo podie
ťo na: lov poplatok, ktorý zaplatil svojho času
a) účastinnú banku, odovzdávajúci ústav (filiálka) zo svojej
b) sporiteľňu zriadenú podľa zákona spoločenskej smluvy, s výnimkou prípad
č. 302/1920 Sb. z. a n„ ného poplatku nehnuteľnostného. Ak išlo
c) súkromnú poisťovňu zriadenú podľa len o čiastočné prevzatie, odpočíta sa po
vládneho nariadenia č. 307/1922 a zákona merný poplatok, ktorý sa vypočíta úme
č. 147/1934 Sb. z. a n., rou prevzatých aktív a pasív k celkovému
d) úverné družstvo zriadené podľa zák. majetku odovzdávajúceho ústavu podľa
čl. XXXVII/1875, poslednej jeho súvahy:
e) hospodárske alebo živnostenské g) ak preberajúci účastinný, poťažne
úverné družstvo zriadené podľa zák. čl. družstevný ústav nevydá pri slúčení nové
XXIII/1898, účastiny či obchodné podiely, je podrobe-
184 5 Tövens k ý zákQnník_č. 11.
ná poplatku čistá hodnota celkového prí ‚nia, sú všetky majetkové prevody,, ktoré
nosu zaniklého ústavu (filiálky), okrem zahrňuje v sebe toto odovzdanie, 'oslobo
hodnoty zabezpečovacích fondov súkrom dené od poplatkov. Prevody, ktoré sú dô
ných poisťovní, zriadených podlá zákona sledkom týchto právnych úkonov, nepod
č. 147,1934 Sb. z. a n. Do tohto poplatku liehajú poplatku z prevodu majetku; zá
sa započítajú podlá zásad uvedených pod pisy o nadobudnutí vlastníckych práv vo
písní, f) úplné či pomerné poplatky, ktoré verejnej knihe podliehajú však 2% po
odovzdávajúci ústav (filiálka) zaplatil zo platku z vkladu vlastníckeho práva.
svojej spoločenskej smluvy, vynímajúc
prípadný poplatok nehnuteľnostný. § 5.
( j Ak by pri zvýšení základného kapi O ekvivalentnej povinnosti zanikajú
tálu bol poplatok podľa ods. 1 písm. f) cich ústavov platia ustanovenia § 17 zá
menši než poplatok z prínosu podľa ods. kona č. 76/1938 Sb. z. a n.
1 písm, g), treba zaplatiť poplatok vyšší.
(3) Pre započítanie poplatkov podľa DIEL DRUHY.
ods. 1 písm. f) až g) sa vyžaduje preukaz
o skutočnom zaplatení. Úľavy z dôvodov štátoprávnych
a územných zmien. ■■
§ 3. § 6.
(') Základom poplatku z nových úča Úpravou pomerov peňažnýph ústa
stín je ich emisná hodnota, ak prevyšuje vov a súkromných poisťovní v dôsledku
cenu nominálnu, a riadi sa protihodnotou štátoprávnych a územných zmien sa roz
pripadajúcou na jednotlivú účastinu. umejú podľa tohto nariadenia:
(;) Pri slúčení dvoch ústavov (filiálok) a) prevody aktív a pasív ústavov (fi
určuje sa protihodnota účastín poťažne ob liálok) vcelku alebo zčasti, ktoré boly
chodných podielov takto: ujednané podľa platných dohôd pre zme
a) za emisnú hodnotu nových účastín nu nastalú v hypotéke či v poistenom
či podielov, dávaných výmenou za účasti predmete alebo v pobyte dlžníka či poist-
ny či podiely zanikajúceho ústavu (filiál nika a pozostávajú z prevodov nehnuteľ
ky), treb¾ vziať kurz účastín či obchod ností, práv, záväzkov, úverov, pôžičiek
ných podielov odovzdávajúceho ústavu na alebo stavu poistení aj s krytím technic
Bratislavskej burze v deň, v ktorý ozná kých rezerv, vp‘očítajúc v to aj kompen
mil preberajúci ústav Ministerstvu finan začné prevody, konané na krytie bilanč
cií alebo Ministerstvu vnútra, že prikáza ných rozdielov:
né splynutie (§ 7 ods. 2 nár. s mocou zák.
č. 11/1941 SI. z.) uskutočnil; v nedostatku aa) z tuzemských ústavov na cudzo
záznamu v tento deň treba vziať kurz zo zemské a naopak,
dňa najbližšie predchádzajúceho, ale nie bb) z tuzemských centrál na filiálky
starší než jeden mesiac; v cudzine a naopak,
b) ak sa nedá emisná hodnota určiť po cc) z tuzemských filiálok na centrálu
dľa ustanovenia uvedeného pod písm. a), v cudzine a naopak,
smerodajná je menovitá hodnota účastín b) pripustenie filiálok cudzozemských
či obchodných podielov vzatých z obehu, ústavov k ďalšej tuzemskej činn'osti.
Finančná správa ako aj ústav môžu žiadať
Bratislavskú burzu, aby účastiny zanika § 7.
júceho ústavu odhadla. Pre žiadateľa je Pre úpravu pomerov ústavov (filiálok)
tento odhad záväzný. podľa § 6 povoľujú sa tieto finančné úľavy:
(') Oslavy sú povinné predložiť finanč a) úkony uvedené v § 6 ods. 1 písm.
ným úradom všetky doklady, ktoré sú po a) a listiny o nich vystavené, ak nenastá
trebné na riadne zistenie vyrubovacieho va nimi súčasne slúčenie s- iným ústavom
základu, najmä emisnej hodnoty nových (filiálkou) v rámci sústredenia, oslobodzu
účastín. jú sa od všetkých daní, poplatkov a dá
§ 4. vok, vynímajúc pevný poplatok, poplatok
Ak podľa zákona o penzijnom poistení z výmazného povolenia po výšku splate
súkromných zamestnancov vo vyšších nej už požiadavky a ekvivalentnú povin
službách dôjde pri slúčení ústavov (filiá nosť, ktorá sa týmito úkonmi neprerušuje;
lok) k odovzdaniu prevodnej čiastky no b) ak úkony uvedené v § 6 ods. 1
vému nositeľovi poistenia alebo zaopatre- pism. a) zapadajú súčasne aj do rámca sú-
Slovè n s k ý z á k o nní k č, 11, a 12. 185
Osobitné úľavy. § 9.
(') Toto nariadenie platí od 1. januára
§ 8.
1943 do 31. decembra 1943.
(’) Ministerstv'o financií môže povoliť (2) Toto nariadenie vykoná minister fi
poplatkové úľavy aj v prípadoch: nancií a minister vnútra.
a) ak usporiadanie pomerov peňažníc Dr, Tiso v. r,.
tva vyžaduje len čiastočné prevody aktív Dr. Tuka v. r.
neho a pasívneho majetku ústavu na iné Mach v. r.
ako v § 1 vymenované subjekty; Čatloš v. r.
b) ak v dôsledku zmeny štátnych hra Dr, Medrický v. r. Sivák v. r.
níc došlo k úplnému alebo čiastočnému aj za min. Dr. Pružinského Dr. Fritz V. r.
prevodu aktívneho a pasívneho majetku
12.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 5. februára 1943,
o dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o spolupráci na kultúr
nom poli
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše dňa 1. mája
1942 podpísali v Bratislave dohodu o spolupráci na kultúrnom poli.
Vláda schválila túto dohodu dňa 15. mája 1942; Snem v smysle § 24 písm.
h) Ústavy dňa 2. júla 1942 vyslovil s dohodou súhlas; prezident Republiky dňa
15. novembra 1942 podpísal ratifikačnú pôvodinu; ratifikačné pôvodiny vymenili
v Berlíne dňa 19. decembra 1942. Podľa článku 18 dohody nadobudla táto účin
nosť dňa 18, januára 1943.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Dohoda ©ertrag
medzi Slovenskou republikou a Nemeckou jwifdjcn ber Gfomafifc^en ©epubli! unb bem
ríšou o spolupráci na kultúrnom polí Deutfdjcn ©et<b über bie Sufammenarbeit
auf fuIfureHem (Scbiet
Prezident Slovenskej Der fß r ä f i b e n t
republiky ber 6 lo m a t i f ф e n ¾epubli!
a unb
Nemecký ríšsky kancelár, ber D eu t f ф e SKeidjsťanjIer
želajúc si natrvalo upevniť kultúrne íjaben in bem SBunfdje, bie fultureHen
styky medzi svojimi štátmi a prispieť tým Sejicíjiingen amijeién iljrcn 6taatcn nadp
zároveň k výstavbe europského kultúrne íjaltig ju förbern unb bamit jugícid) einen
ho spoločenstva, rozhodli sa uzavrieť neuen ©eitrag jur Síusgcftaltung ber euro»
186 S1 o v e n s k ý zákonník č- 12,
Článok 1. îlrtiïef 1
Slovenská republika v Nemecku a Ne Die eiowatifdje fKepublit fann in
mecká ríša na Slovensku môžu si zriadiť Deutfdjlanb unb bas Deutfdje SReid) Eann in
a udržiavať vedecký ústav. Úlohou týchto ber èlomatei ein miffenfdjaftïidjes önftitut
ústavov je, aby vo vzájomnej dohode sú erridjten unb unterhalten. Diefen Unftituten
streďovaly všetky verejné kultúrne pod .fällt bie Slufgabe ju, allen im gegenseitigen
nikania na poli vedy a výučby. (Sinpcrftänbnis auf bem (Sebiete ber SBiffcn»
fdjaft unb bes Unterridjts gegrünbeten ôffent=
lidjen tultureHen (Sinridjtungen jum ÜJlittet
*
puntt su bienen.
Hostiteľský štát bude tieto ústavy a Das (Saftfanb wirb biefe Dnftitute unb
ustanovizne na uľahčenie ich činnosti vše Einrichtungen jur Erleidjterung ihrer Dätig-
možne podporovať. feit in jeber SBeife unterftütjen.
Článok 2. "21 r t i f e f 2
V záujme zvýšenia znalosti dejín a kul 3ur Çôrberung ber Äcnntnis ber (Sefdjid)«
túry druhého štátu obidve smluvné strany te unb Äultur bes anberen £anbes werben
budú vydržiavať stále katedry pre hosťu bie vertragfdjliefjenben Seife ftänbige <Safb
júcich profesorov a budú podporovať uspo profeffuren unterhalten unb bie 93eranftab
radovanie vzájomných prednášok na uni tung non gegenfeitigen (Saftporträgen unb
verzitách a vysokých školách. Budú sa sta (Saftporfefungen an Únipcrfitäten unb ^оф»
rať o poskytovanie pracovných miest pre 1фи1еп förbern. 6ie werben beftrebt fein,
vysokoškolských profesorov a asistentov ijodjfdjullehrem unb Slffiftenten bes anberen
druhého štátu na svojich vysokých ško £anbes an ihren Jjodjfdjulen, Jorfdjungs»
lách, výskumných ústavoch ako aj na inftituten unb fonftigen wiffeпfфaftïid)en
iných vedeckých ustanovizniach, a to po- (ЕтпфШпдеп Slrbeitspfähe jur föerfügung
Slovenský zákonník č. 12. 187
dľa možnosti na základe reciprocity. 3U ftetten unb jwar паф 2Лöglidjleit auf
bei (Srunblage ber ®egenfeitigteit.
Die Arbeiten unb ®eftrebungen ber flo«
Smluvné stránky budú podľa svojich síl roafifdjen unb beutjdjen Uniuerfitäten unb
podporovať všetky práce a podnikania slo ^odjfdjulen, bie ber geistigen ÍÚnnäfjerung
venských a nemeckých univerzít a vyso jwifdjen ben beiben Söltern bienen főtten,
kých škôl, ktoré majú slúžiť duchovnému werben non ben nertragfdjliefjenben Teilen
sblíženiu obidvoch národov. паф Äräften unterftüljt werben.
‚Článok 3. RrtilelS
Pokiaľ jestvujúce vedecké vzťahy me Dnfoweit bie jwifdjcn ben фоф|фи!еп
dzi vysokými školami a vedeckými pracov unb ben (Seleíjtten ber beiben £änber befte=
níkmi obidvoch štátov potrebujú osobitné íjenben т1|[еп[фарПфеп Sejie^ungen einer
ho doplnenia spoluprácou s odborovými befonberen (Srgänjung Ьигф bie 3ufammen=
organizáciami, vedeckými spoločnosťami arbeit зwifфeп ben Ьеги[5ПапЬ{[феп Drga=
a sväzmi obidvoch štátov, vlády obidvoch nifationen, wiffeпfфaftliфeп (Sefelífdjaften
štátov budú túto spoluprácu podporovať. unb Serbänben ber beiben £änber bebürfen,
Osobitné dohodnutia medzi týmito ustano wirb biefe oon ben beiben Regierungen ge=
vizňami obidvoch štátov tvoria súčiastku förbert werben. 6onberoereinbarungen 3wi=
tejto dohody po schválení v smysle 17. Уфеп biefen (£шпф1ипдеп ber beiben íänber
článku zriadiť sa majúcim slovensko-ae- gelten als Seftanbteile biefes Vertrages,
meckým kultúrnym výborom a po po wenn fie bie guftimmung bes in Rrt. 17 oor=
tvrdení obidvoma vládami výmenou diplo gefei)enen flDwatifф=beutfфen Äulturaus=
matických nót. fdjufjes erhalten haben unb oon ben beiben
Regierungen Ьигф Roteпweфíeï beftätigt
worben finb_
Č1 á n o k 4. Rrtíľeľ 4
Slovenská vláda zaistí nemeckej reči, Die бГошаЩфе Regierung wirb ber паф
postavenej na prvé miesto za štátnou re bet £anbesfpradje an erfter 6teCe fteljenben
čou, a nemeckej literatúre vo výchove slo beцtfфen бргафе unb ber beutfdjen £itera»
venskej mládeže ich významu zodpoveda tur in ber €r3iel)ung bes flowafifфeп Raф=
júce miesto. wuфfes bie iljrer æebeutung entfprcфenbc
6tettung einräumen. -
Smluvné stránky ša postarajú, aby na Die DertragfфIie6cnbeп Teile werben für
vysokoškolských stoliciach sa venovala bie bcfonbere pflege ber бргафе unb £ite=
osobitná pozornosť reči a literatúre dru ratur bcs anberen £anbes an afabcmifфen
hého štátu. £el)rftül)len богде tragen.
Vyučovanie reči druhého štátu bude Der Unterricht ber бргафе bes anberen
sa ďalej podporovať ustanovovaním lekto £anbes wirb weiterhin burd) Rnftcllung oon
rov na vysokých školách. £cftoren an ilniocrfitäten unb ^oфfфuIen
geförbert werben.
Slovenská vláda bude vyučovanie nem Die бIowafifфe Regierung wirb ben паф
činy, predpísané v smysle slovenského ber ЦотаЩфеп 6d)uígcfe^gebung oorgc=
školského zákonodarstva na národných, fdjriebencn Deutfdjuntcrrid)t auf ben Rolfs=,
stredných a odborných školách ako aj na æürgcr=, Ríitteb unb 2?аф1фи1еп fowie an
učiteľských akadémiách, udržiavať a ďa ben £el)rerafabemicn aufrcdjterbalten unb
lej dobudovávať. weiter ausbauen.
Smluvné stránky budú podľa potreby Die oertragfdjliefcenben Teile werben bie
podporovať usporadovanie odborných re oon berufener 6eite Deranftaltcten бргаф«
čových kurzov pre dospelých. turfe für (Srwad)fene паф OTafjgabe bes ®e»
barfs förbern.
Článok 5. Rrtitеl 5
Smluvné stránky budú sa obzvlášť sta Die Deтtragfфliefзenbcп Teile werben bie
rať o rozšírenie vedomosti v radoch uči Rerbreitung oon Äenntniffcn über iljre ftaafc
teľstva o štátnych zriadeniach, kultúrnom Пфеп (£inrid)tungen. ihr fulturettes £cbcn,
18S? S1 o v' e n 's k'y'ž a li on ni k c- 12-
Článok 6. Vr ti tel 6
Smluvné stránky budú vzájomne pod Die ocrtrqgftylicfjenben Teile werben, де»
porovať na vysokých a odborných školách genfeitig ben ÎSefud) tyrer ^od)= unb Saty<
návštevy učencov, študentov a posluchá fdjulcn burd) ©clcl)tte, Gtubenten unb-^orer
čov. Budú sa snažiť poskytovať pracovné förbetn. 6ic werben bemityt fein, Stubenten
miesta študentom druhého štátu, ktorí po bes emberen £anbcs, bie wityrenb tyres 6tu»
čas svojich štúdií majú doplniť svoje od biums eine praftiftye Tätigfeit als ©rgân»
borné vzdelanie praktickou činnosťou — jung iljrer 23erufsausbilbung ausjuüben l)a=
tzv. praktikantom. ben — fogenannten fßraftifanten, Vrbeits»
plätje ju nermitteln.
Vzájomné priateľské styky a študent Die gegenseitigen freunbfdjaftlid)en S3er=
ská spolupráca vysokoškolských študen binbungen unb bie ffubentifdje Sufammen»
tov sa prehĺbi a rozšíri. arbeit ber ^otyfdjülcr werben nertieft unb
ausgeftaltet werben.
Článok 7. ¾lrtrfcl 7
Smluvné stránky uzavrú dohodu na zá Die oertragftylicfjenben Teile werben
klade reciprocity o uznávaní vysvedčení eine Vereinbarung auf ©egenfeitigfeit über
pre prijatie na vysoké školy, o započítaní bie Vnerfennunq non geugniffen für bie 3u=
semestrov a študijných rokov pre pripuste laffung ju ben 5)od)ftyulen, über bie Vnrcty»
nie na skúšky, ako aj o používaní akade nung non Gcmeftcrn unb Gtubienjai)ren für
mických titulov. Oznámia si zásady, podľa bie Sulaffung ju ben Prüfungen fowie über
ktorých budú vzájomne uznávať vysoko bie §ül)rung afabemiftyer ©rabc qbfdjlicfjen.
školské diplomy pre vykonávanie povola 6ie werben fity bie ©runbfä¾e mitteilen, nad)
nia benen fie bie ^otyftyulbiplome für bie 23e=
rufsausübung gegenteilig anertennen.
Článok 8. Vr titel 8
Smluvné stránky budú podporovať Die nertragfdjliefjenben Teile werben bie
priateľské styky a úzku spoluprácu medzi frcunbfdjaftlidjen Vejiefjungen unb ein enges
slovenskou a nemeckou mládežou a ich or gufammenarbeiten jwifdjen ber flowafiftyen
ganizáciou. unb ber beutfdjen Sugenb unb tyren Drgani»
fationen förbem.
Medzi študentami obidvoch štátov sa gwiftyen ben 6d)ülern ber beiben £änber
zavedie výmena a vzájomná korešponden wirb ein Vustaufty unb Vriefwetyfel ein«
cia. geführt werben.
Č l á n o k 9. 21 r t i I e I 9
Smluvné stránky sa budú starať o to, Die Dertragftyliefjenben Teile werben ba»
aby dejinám, vlastivede a národnej kultúre für богде tragen, bafs ©eftyityte, £anbes=
druhého štátu dostávalo sa pri vyučovaní funbe unb nationale Äultur bes anberen £an=
a v školských učebniciach na všetkých bes im Unterricht unb in ben £eljrbütyem
školách náležitého, slovensko-nemeckému aller 6d)ulen eine ber flowafifdj»beutftyen
spojenectvu zodpovedajúceho ocenenia. Verbunbenbeit entfpretyenbe 2Bürbigung fin«
ben.
Článok 10. Vrti f el 10
Slovenská vláda môže zriadiť v Nemec Die 6Iowaüfd;e Regierung fann in
ku slovenské školy a nemecká vláda na Deutftylanb flowafiftye ödjulen unb bie
Slovensku ríšskonemecké školy. Hostiteľ Deutfdje Regierung fann in ber Glowafet
ský štát bude tieto školy podporovať. Tie reitysbeutfdje Gtyulen grünben. Diefe Gdju»
to školy budú môcť prijímať aj iných štát- len geniefjen bie görberung bes ©aftlanbcs;
nvcb príslušníkov fie fönnen aud) anbere 6taatsangel)örige auf»
nehmen.
Slovenský zákonník č. 12, 189
osobitnú účinnú pozornosť rozšíreniu vzá ^cbung bes gegenseitigen SReifeuerteljrs iljr
jomného cestovného ruchu. befonberes tätiges Dntcrcffc juwenben.
Článok 16. SU r t i f c I 16
Smluvné stránky budú sa starať o uľah Die ncrtragf^licfjenben Teile werben für
čenie peňažných poukazov, ktoré sa vy bie Êrlcidjtcning non gelblidjen Überweifun»
skytnú pri uskutočňovaní tejto dohody. gen, bie fid) aus bor Durdjfüíjrung biefes
Vertrages ergeben, ©orge tragen.
ústavy budú jednak rozširovať znalosti o anberen Gtabt fprcd)en. Gie werben fowol)l
kultúre svojho štátu v hostiteľskom štáte bie Äenntnis ber Äultur ihres £anbes burd)
usporadúvaním prednášok a iných vhod jßorträge unb anbcrc geeignete Reranftal
*
ných podnikov, jednak venujú pozornosť hingen in ihrem Gaftlanbe nerbreiten unb
i kultúre, dejinám, vlastivede a národopisu förbem, als aud) ber Äultur, ber ®efd)id)te,
hostiteľského štátu, a vedecké poznatky ber £anbesEunbe unb ber RoIEsí'unbe bes
zhodnotia v záujme svojom i svojho štátu. Gaftlanbes ihr Sntereffe зишепЬеп unb bie
Ústavy budú vybavené knižným materiá wiffenfdjaftlichen Grgebniffe fiit fid) unb ií)t
lom a inými vedeckými pomocnými pro £anb nerwerten. Die únftitute werben mit
striedkami. V záujme svojich úloh budú 25üd)ercien unb fonftigen wiffcnfd)aftíid)en
spolupracovať najmä s vedeckými pracov ípilfsmitteín ausgeftattet werben. 3ur Grfüí
*
níkmi a zodpovednými inštitútmi hostiteľ lung il)rer Rufgaben werben fie insbefonbere
ského štátu, ako aj s príslušnými medzi mit ben Gelehrten unb ben einfd)lögigen 3n=
štátnymi spolkami. ftituten bes Gaftlanbes fowie mit ben in Se=
trad)t Eommcnbcn jwifdjenftaatlidjen Eßer *
einigungen jufammenwiríen.
Smluvné stránky budú vedeckým ústa Die uertragfdjlicfjenbcn Seite werben ben
vom a iným kultúrnym ustanovizniam dru wiffenfd)aftlid)cn Snftituten unb fonftigen in
hého štátu, naznačeným v 1. článku, povo Rrt. 1 bejeidjneten Eultureüen Ginrichtungen
ľovať pre ich pozemky, budovy a zariade bes anberen £anbes für beten Grunbftütfe
nia oslobodenie od všetkých daní majetko unb Gebäube nebft Rusftattung, Befreiung
vých, dopravných a bremien, s výnimkou Don fämtlidjen 25cfi^ftcuern, SerEeljrsfteuern
dane obratovej. unb Rufíagen mit 2lusnal)me ber ilmfahs
fteuern gewähren.
Úplatné, či bezplatné právne úkony, *
Gntgeítíid)e ober unentgeltliche Redjts
ktoré sa týkajú nehnuteľného majetku, slú gefdjäfte, bie fid) auf bas ben gwetfen biefet
žiaceho cieľom týchto ústavov a ustanoviz Önftitute unb (Einrichtungen bienenbe unbe»
ní. ako aj dary a venovania v ich prospech, •mögliche SJermögen bejieíjen, unb ЗигоепЬип
*
sú oslobodené od všetkých daní, poplatkov gen, bie ju beten Gunftcn erfolgen, werben
a bremien. Tie isté úľavy budú sa poskyto non affen Gteuern, Gebühren unb Ruflagen
vať i pri zriaďovaní novostavieb. ' befreit fein. Die gleichen ïïergünftigungen
werben bei ber Grrid)tung neuer Gebäube
eingeräumt werben.
Smluvné stránky povolia týmto ústa Die nertragfchliefjenben Teile werben bie=
vom a ustanovizniam pre učebné, vyučo fen Snftituten unb (Einrichtungen für bie
vacie, názorové a výskumné pomôcky, ako *
£ei)t=, £ern=, Rnfd)auungs unb $orfd)ungs=
i súčiastky zariadenia, po'trebné pre ich mittel unb Rusftattungsgegenftänbe, bie für
činnosť, oslobodenie od cla a iných daní a ihre TätigEeit erforberlid) finb, ^Befreiung
poplatkov. Pokiaľ tieto predmety podlie non Söffen, anberen Gteuern unb Taren ge=
hajú dovozným alebo vývozným obmedze währen. Goweit biefe Gegenftänbe Gin» ober
niam, budú sa im poskytovať dovozné ale RusfuhrbefchränEungen unterliegen, werben
bo vývozné úľavy s prípadu na prípad. non Saff 311 Jaff Gin= ober Rusfui)rgenehmi
*
gungen erteilt werben.
Osobám, ktoré niektorá z obidvoch Denjenigen fßerfonen, bie Don einer ber
vlád oznámi druhej vláde ako riaditeľov beiben Regierungen als £eiter ober Singe *
alebo zamestnancov týchto ústavov a usta fteHte biefer Dnftitute unb Ginrid)tungen bet
novizní, povolí sa pre presídlenie pri na anberen Regierung angcmelbet werben, wirb
stúpení služby alebo v prípade ich neskor bei bet Überfieblung зиш Dienftantritt ober
šej ženby oslobodenie ich nábytku a iných im Salle ihrer fpäteren Rerheitatung für bie
súčastí prvého zariadenia od cla, ostatných Rlöbel unb fonftigen Gegenftänbe ihrer Grft *
daní a poplatkov. einrid)tung æefreiung non Söffen, anberen
Gteuern unb Tajen gewährt werben.
K článku 2: 3u Rrtitel 2:
Slovenská vláda bude naďalej udržia Die GIowaEifdje Regierung wirb bie an
vať stálu katedru pre nemeckého hosťu bet Uninerfität in Rrc^burg beftehenbe ftän»
júceho profesora, jestvujúcu na bratislav bige beutfehe Gaftprofeffur aufred)terl)alten.
skej univerzite. Táto katedra pre hosťujú Diefe Gaftprofeffur wirb von einem beuffdjen
ceho profesora bude obsadzovaná nemec- Gelehrten in rcgelmäfjigem RJcdjfef unb ohne
192 Slovensky zákonník č- 12.
K článku 6: 3u Slrtifel 6:
Výmena študentov, jestvujúca medzi Der jwifdjen ben Uniaerfitäten Ißrcfjburg
bratislavskou a lipskou univerzitou v dô unb £eipjig in Vuswirfung ihrer gegenfeiti-
sledku ich úzkych vzájomných vzťahov, *
gen engen Vejieljungen bcfteljcnbe Stuben
ktorá zásadne môže sa vzťahovať aj na po tenaustaufd), ber grunbfätjlid) and) Stuben
*
slucháčov ostatných slovenských a ne ten anberer flowafifdjer unb beutfeher J)odj=
meckých vysokých škôl, sa rozšíri. Spro fdjulen umfaffen fann, falt erweitert werben.
stredkovanie tejto výmeny študentov pre- Die Vermittlung biefes Stubcntenaustau
*
194 Slovenský zák on ni k č- 12,
vadza na slovenskej strane Ministerstvo fdjes. erfolgt auf: fíowafifdjcr Seite Ьигф bas.
školstva a národnej osvety, na nemeckej ©lowatifd)c ÏRiniftcrium für . 6фи1гос^п
strane Deutscher Akademischer Aus unb Sollstultur, auf beutfdjer ©cite Ьигф
tauschdienst. Podrobnosti pri uskutočňo ben Dcutfdjen îlfabcinifdjen îlustaufdjbienft.
vaní výmeny určuje v smysle 17. článku Die Æinjclljciten ber Durdjfüljrung bes SIus»
zriadil sa majúci slovensko-nemecký kul taufdjes beftimmt ber in Sírt. 17 Dorgefeljene
túrny výbor v dorozumení s príslušnými (1ошаВД=Ье1Щфе Äulturausfdjufj in Serbin»
univerzitami. búiig mit ben betreffenben Unioerfitätcn.
Smluvné stránky budú okrem toho Die pertragfdjliefjenben Seile werben
vhodnými hospodárskymi opatreniami aufjerbem ben gegenfeitigen SSefud) non ©e»
uľahčoval vzájomné návštevy vedeckých Icljrten unb ^örern an ben 5)оф= unb Заф»
pracovníkov a poslucháčov na vysokých a fdjulen Ьигф geeignete wirtfфaftIiфe 9Jlaf3=
odborných školách. nahmen ег1е1ф1егп.
Slovenským učencom a obzvlášt schop ©löwafifdjcn ^Biffenfфaftlcrn unb befon»
ným študentom môže sa uľahčiť návšteva bers befähigten ©tubenten fann ber 23е^ф
nemeckých vysokých škôl nemeckými šti Ьси1(фег 5)оф(фи1еп Ьигф bcutíфe ©tipen»
pendiami. bien erleidjtert werben.
Pri podobných štipendiách, ktoré sa 25ei д!с1фагНдеп Gtipenbien, bic non fia»
budú poskytoval so slovenskej strany, tre гоаЩфег ©eite jur Verfügung gcftellt wer»
ba brat osobitný zreteľ na nemeckých bon, Jollen bcutfdjc æewerber eine beoorjugte
uchádzačov. 25сгйй]1фНдипд finben.
Štipendiá bude poukazovať na sloven Die ©tipenbien roerben auf flowatifdjcr
skej strane Ministerstvo školstva a národ ©eite nom SJlinifterium für ©djutwefen unb
nej osvety a na nemeckej strane Deutsches iBoltstultur unb auf bcutfфer ©eite oom
Studienwerk lür Ausländer v dorozumení Deutfфen ©tubienwerï für üluslänbcr in
s rektorátmi vysokých škôl, resp, so štu gufammenarbeit mit ben Síeftoraten ber
dentskými vysokoškolskými organizáciami. фоф(фи!еп bejm. mit ben ftubentifdjen ^оф=
fdjuiorganifationen oergeben werben. . .
Lehota praktikantskej činnosti v dru Die Dauer ber Sßraftifantentätigfeit im
hom štáte nemá prekročiť tri mesiace. anberen £anbe foü brei SDlonate шф1 über»
Pracovné miesta budú sprostredkovať or fd)teiten. Die IHrbeitspIäße werben non ben
gány poverené výmenou študentov (ods. 1). für ben б1иЬеп1епаи51аи(ф juftänbigen
©teilen (Ülbf. 1) oermittelt werben.
V obidvoch štátoch budú sa usporado 3n beiben fänbern werben insbefonbere
vať najmä cesty na výmenu, spoločné stret ¾IustaufфfaI)rteп, gemeinfame Treffen unb
nutia a rokovania vysokoškolákov. Dagungen ber Jjodjfdjüler oeranftaltet wer»
ben.
K článku 8: 3u Ulrtifel 8:
V obidvoch štátoch sa budú usporado 3n beiben £änbern werben iBeranftaltun»
vať podniky, ako výmena skupín mládeže, gen, wie 51из1аи(ф oon ЗидепЬдгирреп, де»
spoločné táborenie a cesty. Skupinové vý meinfame £ager unb Jaljrten ftattfinben.
pravy mládeže budú vzájomne požívať tie Фе(ф1оПеп reifenbe 3twnbgruppen werben
isté cestovné výhody, aké sa poskytujú gegenseitig bie gleichen Síeifeoergünftigungen
vlastnej mládeži. genießen, bie ber eigenen ЗидепЬ eingeräumt
roerben.
Uskutočňovanie výmeny študentov a Die Duтфfübrung bes 6фй1егаи51аи(фе5
vzájomnej korešpondencie bude mať na unb bes ©tfjülerbriefrocdjfels wirb auf flo»
starosti na slovenskej strane Ministerstvo гоаШфег ©eite Ьигф bas OTinifterium für
školstva a národnej osvety a na nemeckej ©djulroefen unb ißolfsfultur, auf beutfefjer
strane Deutscher Akademischer Aus ©eite Ьигф ben Deutfфeп £1[аЬет11феп
tauschdienst. O vývoji týchto podnikaní £1ие1аи(фЬ1епй erfolgen. Über bie €nt»
treba upovedomovať v smysle 17. článku roidlung biefer SSeftrebungen wirb ber in
zriadiť sa majúci slovensko-nemecký kul Qlrt. 17 oorgcfei)cne f[oroafifф=beutfфe Äub
túrny výbor. turausfd)uß unterbiet roerben.
K článku 10: 3u ¾trtifel 10:
Slovenské a nemecké školy, zriadene Die паф îlrtifel 10 errichteten ftowa»
podľa článku 10, môžu mať detské opa- Н(феп unb Ьеи1(феп 6фи!еп fönnen Äinber»
•Slove п-s ký zákonu í k t 12, 195
trovne, ľudové, meštianske a stredné ško gärten, Volfsfdjulen, ^auptfdjulen unb 5)ô=
ly. Vyučovanie má sa. diať podľa smerníc, íjcre Galileu umfaffen. Der Untcrridjt ift nad)
ktoré budú dohodnuté v súhlase so sloven ¾idjtlinien ju erteilen, bie unter ßugrunbe;
skými a nemeckými záujmami. íegung ber Howatifdjcn unb ber beutfdjen
Sntcreffen ju ocreinbaren finb.
Svedectvá dospelosti získané na slo Die SHeifejeugniffe ber nad) Vrtifcí 10 cr=
venských a nemeckých stredných školách, ridjteten flowafifdjen unb beutfdjen Ijôíjcren
zriadených podľa článku 10, oprávňujú Gdjuíen beredjtigen jur gulaffung ju ben
k vstupu na vysoké školy v obidvoch štá- ^odjfdjulen beiber £änber. Die 9reifejeug=
. toch. Svedectvá dospelosti a iné vysvedče niffe unb anberen 3cuQniffe biefer Gdjulen
nia týchto škôl poskytujú slovenským žia geben ifjren fiowatifdjen Gdjülern für bie
kom na Slovensku a nemeckým žiakom v Glowafci unb beutfdjen Gdjülern für Dcutfdj-
Nemecku práve také oprávnenia pre ďal lanb Ijinfidjtlidj ber gortbiíbung, ber 25e=
šie vzdelávanie, pre nastúpenie úradnícke amten= unb feljreríaufbafjn jeber 2Irt unb
ho a učiteľského povolania každého druhu bes gortfommens bie gleidjen 23ercdjtigun=
a pre iné uplatnenie, aké oprávnenia dá? gen, mie fie bie Seugniffe ber entfprcdjenben
vajú svedectvá domácich škôl toho druhu einíjeimifdjen Gdjulen ben eigenen 6taats=
vlastným príslušníkom. angefjörigen gewäljríeiften.
Slovenské a nemecké školy ako aj ich Die flowafifdjen unb beutfdjen Gdjulen
riaditelia, učitelia a zamestnanci budú v unb iíjre íeiter, £eíjrer unb SlngcftcIItcn
hostiteľskom štáte požívať okrem úľav, werben in bem Gaftlanbe außer ben im
uvedených v záverečnom protokole k 1. GdjlußprotofoU ju ¾írtiEel 1 angeführten
článku, všetky daňové, fiškálne a iné vý Vergünftigungen alle ftcuerlidjen, fisfalifdjen
hody, ktoré sa poskytujú domácim štátnym unb fonftigen Vorteile genießen, bie ben ein=
školám a ich riaditeľom, učiteľom a za tjeimifdjen ftaatlidjen Gdjulen unb bereu £ci=
mestnancom. tern, £cljrern unb ¾lngeftelíten eingeräumt
werben.
Oslobodenie od cla, daní a poplatkov, Die im GdjlußprotofoU ju Sírt. 1 ílbf. 4
uvedené v záverečnom protokole k článku ausgefprodjene Vefrciung oon ßöüen, 6teu=
1, ods. 4, vzťahuje sa, pokiaľ ide o školy, ern unb Daren erftrecft fid; Ijinfidjtlidj ber
najmä na: Gdjulen insbefonbere auf:
súčasti zariadenia, Ginridjtungsgcgenftänbe,
knihy a časopisy, Vüdjcr unb Scitfdjriften,
mapy a názorové vyobrazenia, Äarten unb SInfdjauungsbilber,
chemické, fyzikálne, rádiotechnické a djemifdje, pljtjfifaíifdje, runbfunftedjnifdjc
prírodovedecké učebné a vyučovacie po unb naturwiffenfdjaftíidje £eßr= unb £ern=
môcky, mittel,
športové náradia, Gportgeräte,
letecké plachtové prístroje a ich sta Gegclflugapparate unb i^re Vauteilc
vebné súčiastky, ako aj všetky pomocné fowie aile jur Ausübung bes Gcgelfíugc*,
náradia a náhradné súčiastky, potrebné na unb bes JlugmobeHbaues notwenbigen fjií¼
prevádzanie plachtového lietania a stavbu gerate unb Ærfatjteilc,
lietadlových modelov,
hudobné nástroje a hudobniny. Vlufifinftrumentc unb Voten.
Vláda štátu, ktorý takéto predmety vy Die Vegierung bes £anbes, bas földje Gc.-
váža, potvrdí prostredníctvom svojho di genftänbe ausfüljrt, betätigt burdj iíjre biplo=
plomatického zastúpenia vláde hostiteľ matifdje Vertretung ber Vegierung bes (5aft=
ského štátu na jej požiadanie cieľ zásielky. lanbes auf bereu SBunfdj ben Sæed ber Gen=
bung.
Podrobnosti, ktoré sa vyskytnú pri vy Ginjeífragen, bie fidj bei bor Durdjfülj
*
konávaní článku 10, najmä vo veci vše rung bes Sírt. 10, insbefonbere Ijinfidjtlidj
obecnej výstavby škôl, dozoru nad školami, bes allgemeinen Aufbaues ber Gdjulen, ber
složenie učiteľského sboru a žiactva a Gdjulauffidjt, ber Sufammenfcßung ber £eljr=
pod., prerokúva v smysle 17. článku zria t'örpcr unb ber Gdjiilcrfdjaftcn ufw. ergeben,
diť sa majúci slovensko-nemecký kultúrny beljanbelt ber in Slrt. 17 oorgefcljene |lowa=
výbor. t'ifdj=beutfdjc Äulturausfdjuß.
19b S1 o v e n s k ý zákonník č. 12.
ADMINISTRÁCII
SLOVENSKÉHO ZÁKONNÍKA
BRATISLAVA.
Vládna budova.
195-
Slovenský zákonník
Čiastka 5. Vydaná 17. februára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (13—15.) 13, Vyhláška Ministerstva školstva a národnej osvety o zmene niektorých
ustanovení vyhlášok Mínisiterstva školstva a národnej osvety o školskom plate, taxách,
iných príspevkoch a o školských poplatkoch na stredných školách a na 'Učitelských aka
démiách. __ 14. Vyhláška ministra financií o stiahnutí kolkov emisie 1939 z obehu. —
15. Zákon, ktorým sa menia, a doplňujú právne predpisy o úrazovom poistení priemysel
ných a obchodných zamestnancov.
Cena Ks 1.20.
200 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 14, a 15.
§ 2. § 4.
(’) Použitím týchto kolkov po 31. marci Tuzemské a medzinárodné nákladné
1943 na zaplatenie poplatkov, daní a dá listy, prepravné lístky, náveštia a odber
vok nesplňuje sa zákonná platobná povin né listy, nákladné listy pre labsko-dunaj-
nosť a má následky, určené zákonnými skú a odersko-dunajskú prepravu po vode
piedpismi. a železnici, dobytčie pasy a rybárske líst
ky, na ktorých je natlačený obrázok kol
(:) Pri súdnych a mimósúdnych poda ku emisie 1939 zostávajú i nadalej v plat
niach je rozhodným dátumom deň, kedy nosti.
kolky došly na súd alebo na úrad, alebo
Dr. Pružinský v. r.
kedy sa odovzdaly na potvrdenie (doporu
čene) na pošte.
(’) Obchodné a živnostenské knihy, 15.
zmenkové blankety, vysvedčenia, účty Zákon
a pod., na ktorých sa poplatok zaplatil
v čase pred 1. aprílom 1943 použitím kol zo dňa 4. februára 1943,
kov emisie 1939, znehodnotených pred-, ktorým sa menia a doplňujú právne pred
písaným spôsobom, platia za správne kôl- pisy o úrazovom poistení priemyselných a
kované a možno ich používať naďalej. obchodných zamestnancov.
§ 3. Snem Slovenskej republiky sa usniesol
na tomto zákone:
(’) Z obehu vzaté kolky emisie 1939 —
ak sú nepoužité a nepoškodené — vyme Cl. I.
nia sa za kolky emisie 1941, ktoré som dal
Ustanovenia zák. čl. XIX/1907 v znení
do obehu vyhláškou č. 5/1942 SI. z. Výme
právnych predpisov tento zákonný článok
nu vykonajú predajové (daňové) úrady meniacich a doplňujúcich sa menia a do
podľa ustanovení ods. 2 až 4.
plňujú takto:
(J) Z obehu vzaté kolky predložia pre
davači a strany na výmenu v čase od 1. § 36.
apríla 1943 do 30. apríla 1943 soznamom, (*) Prostriedky na vyplácanie náhrad
ktorý má obsahovať počet a druh kolkov podľa §§ 69 až 83, ako aj všetkých správ
podľa jednotlivých cenových druhov, ich nych nákladov nositeľa úrazového poiste
úhrnnú cenu, podpis a adresu žiadateľa nia a rozhodčieho súdnictva, určených na
o výmenu. základe zásad poistnej techniky, opatrí si
(’) Žiadateľ je povinný roztriediť pred nositeľ poistenia príspevkami (poistným),
ložené kolky, podľa cenových druhov do ktoré budú platiť zamestnávatelia podľa
obálok, na ktorých treba vyznačiť ceno pracovného zárobku poistenca.
vý druh a počet kolkov. (5) Pracovný zárobok osôb podrobe
P) Ak úrad nemôže predložené kolky ných úrazovej poistnej povinnosti zapo
ihneď vymeniť, vydá žiadateľovi potvrde čítava sa do základu pre výrub poistných
príspevkov najviac sumou Ks 18.000.— za
nie, na ktorom vyznačí úhrnnú cenu pre rok. Za učňov a iné osoby (volontérov,
vzatých kolkov a oznámi mu súčasne deň, praktikantov a pod.), 'ktoré pre nedokon
kedy ich vymení; potvrdenie je povinný čený výcvik mzdy vôbec nedostávajú ale
žiadateľ pri výmene vrátiť. bo nie sú plne platené, treba pre výrub
P) Kolky, stiahnuté z obehu, sa ne poistného započítať ročný zárobok, ktorý
vymenia, ani iným spôsobom sa nenahra je podľa § 78 ods. 6 určený ako základ
dia, ak sa predložia na výmenu po 30. pre vymeranie dôchodku.
apríli 1943. (') Výška príspevkov určuje sa podľa
p) Kolky nalepené na písomnosti, pri sadzby sostavenej nositeľom úrazového
ktorých je výmena podľa platných pred poistenia a schválenej ministrom vnútra.
pisov prípustná, vymenia sa po odpočíta Sadzbu treba vypočítať pre každé nebez-
ní 10% srážky podľa § 21 zákona č. 54/ pečenské percento a pre každú korunu
1925 Sb. z. a n. O povolenie takejto vý zárobku. Sadzbu treba vyhlásiť v Úrad
meny treba žiadať do 30. apríla 1943; ných novinách vyhláškou ministra vnútra.
k žiadosti treba pripojiť písomnosť. Žia (4) Minister vnútra podľa výsledku roč
dosť nepodlieha kolku. ného' hospodárenia nositeľa úrazového po-
Slovenský zákonník č. 15. 201
(') U delí a osvojencov (ods. 7), ktoré chodkov vyššia, skracujú sa dôchodky po
sú alebo sa stanú úplne osirelými, ak obi dľa ustanovenia ods. 1.
dvaja rodičia boli poistení, berie sa za zá
klad pre ustálenie ich dôchodku ročný § 78.
zárobok toho rodiča, ktorého zárobok bol
(’) Základom pre výpočet dôchodku je
vyšši.
zárobok, ktorý mal zranený v ostatnom
(”) Za úplne osirelé treba s hľadiska roku, v ktorom bol zamestnaný v podniku,
poskytovania sirotského dôchodku pova kde utrpel úraz. Ak nebol zranený v pod
žovať aj deti takého poistenca, ktorého
niku zamestnaný celý rok pred dnom úra
manžel (manželka) nežil s poistencom v
zu, je rozhodný pre výpočet dôchodku zá
spoločnej domácnosti a o deti sa nestará.
robok, ktorý v tomto čase mali priemerne
(-■) Dôchodok detí, ktoré sú na verejné robotnici toho istého druhu v tom istom
trovy umiestené vo verejnom ústave, má podniku alebo v susedných podnikoch rov
sa počas takéhoto umiestenia kapitalizo- nakého druhu.
vat. (2) Ak prevádzka poisteného podniku
(") Sirotský dôchodok možno poskyt poťažne prác podľa svojej povahy netrvá
núť aj po dovŕšení 17. roku tým cieľom, celý rok, smerodajný je pre výpočet prie
aby dieťa mohlo pokračovať vo svojich mernej dennej mzdy iba počet pracovných
štúdiách. dní za čas skutočnej prevádzky.
§ 73. П Na náhodilé prestávky v prevádzke
podniku neberie sa zreteľ.
(') Rodičom a starým rodičom, ak sa o C) Tristonásobný priemerný denný pra
ich výživu prevažne starala .osoba zomre covný zárobok pokladá sa za ročný pra
lá následkom úrazu, patrí až do ich smrti, covný zárobok.
poťažne kým sú na podporu odkázaní, (3) Pracovný zárobok poistených osôb
ročný dôchodok spolu vo výške 2O"/o roč započítava sa do základu pre vymeranie
ného pracovného zárobku zomrelého po dôchodku najviac sumou Ks 18.000.— za
istenca.
rok.
(•') Úplne osirelým vnukom, ak sa o ich (") Ročný pracovný zárobok učňov a
výživu prevažne starala osoba zomrelá iných osôb (volontérov, praktikantov a
následkom úrazu, patrí až do dovŕšenia pod.), ktoré pre nedokončený výcvik
ich 17. roku ročný dôchodok spolu 20% mzdu vôbec nedostávajú, alebo nie sú plne
ročného pracovného zárobku zomrelého
poistenca. platené, treba započítať do základu pre
vymeranie dôchodku sumou Ks 5.400.—.
(’) Dôchodok rodičov a starých rodičov Ák skutočný pracovný zárobok týchto
(ods. 1) poťažne dôchodok osirelých vnu osôb je vyšší než Ks 5.400.—, treba tento
kov (ods. 2) nesmie byť menší než Ks skutočný zárobok započítať do základu
1.800.— ročne. pre vymeranie dôchodku podľa ods. 5.
§ 74. (’) Úrazový dôchodok osôb uvedených
v ods. 6 vymeria sa, ak je to pre ne
C) Ročné dôchodky pozostalých (§§ 72 priaznivejšie, k 1. januáru štvrtého kalen
a 73) nemôžu dohromady prevyšovať 2/3 dárneho roku, rátajúc od konca roku, v
ročného pracovného izárobku zomrelého ktorom utrpely úraz, najskoršie však po
poistenca. Ak je úhrn dôchodkov vyšší, uplynutí kalendárneho roku, v ktorom do
snížia sa ročné dôchodky manželov a detí vŕšia 21. rok veku, z pravidelného najniž
v pomere výšky ich dôchodkov. Rodičia a šieho pracovného zárobku, aký dosiahol
starí rodičia majú nárok na dôchodok len — v čase, ked nastal úraz — 21-ročný
pokiaľ dôchodky žijúceho manžela (man plne platený zamestnanec rovnakého za
želky) a pozostalých detí nedosahujú naj mestnania v tom istom alebo susednom
vyššiu výmeru; vnukovia len, pokiaľ vdo podniku toho istého druhu. Ak sa nedá
va, deti, rodičia a starí rodičia nevyčer zárobok zistiť, určí sa ročný pracovný
pajú plný dôchodok. Na dôchodok majú zárobok v primeranej výške podľa voľné
rodičia nárok pred starými rodičmi. ho uváženia.
(-) Ročné dôchodky pozostalých, vy (”) Ustanovenia ods. 7 platia pre oso
merané podľa najnižšej výmery, uvedenej by uvedené v ods. 6 aj vtedy, ak utrpely
v §§ 72 a 73, nemôžu spolu prevyšovať úraz po vyučení, avšak pred dosiahnu
ročne Ks 6.0Û0.—. Ak je úhrnná suma dô tím 21. roku.
Slovenský zákonník č. 15, 203
(°) Nárok na zvýšenie úrazového dô (’) Rozhodnutie o žiadosti podľa ods.
chodku podľa § 78 ods, 7 a 8 má zranený 1 má konečnú platnosť a treba ho dať žia
len, ak strata jeho spôsobilosti k práci dateľovi písomne na vedomie. Ak zrane
dosahuje aspoň 20%. ný vymerané odbytné neprijme, má sa
mu i naďalej vyplácať doterajší dôchodok.
§ 89.
Čl. II.
(’) Ak oznámenie úrazu nestalo sa
spôsobom uvedeným v § 88 zákona a od Úprava dôchodkov z úrazov nastalých
škodňovanie pokračovanie nebolo zavede pred 1, júlom 1921.
né z úradu, môže oprávnená osoba alebo
jej zmocnenec uplatniť nárok na odškodné (’) Dôchodcom, ktorých strata spôsobi
u nositeľa poistenia alebo u niektorej je losti k práci dosahuje aspoň 20%, vymeria
ho úradovne. sa dôchodok, ak sa úraz stal pred 1. janu
árom 1920, z päťnásobku, a ak sa úraz stal
(2) Oznámenie treba urobiť do jedného
roku po nastalom úraze; ak nastane smrť v čase od 1. januára 1920 do 30. júna 1921,
následkom úrazu neskoršie, do šiestich — z dvojnásobku pôvodne započítateľné
mesiacov odo dňa smrti. Na oznámenie ho zárobku. Pri úplnej (100%) strate pra
covnej spôsobilosti činí úrazový dôchodok
urobené po uplynutí spomenutej jedno 2/3 ročného započítateľného zárobku tak
ročnej lehoty, avšak najneskoršie do to určeného; avšak pri čiastočnej strate
dvoch rokov, možno priznať odškodné pracovnej spôsobilosti — čiastku plného
len, ak nárokovateľ preukáže, že násled dôchodku, odpovedajúcu pomeru straty
ky úrazu mohly byť zistené až po uply pracovnej spôsobilosti,
nulí jednoročnej lehoty.
(3) Nositeľ poistenia môže výnimočne (2) Dôchodok určený podľa ods. 1 ne
priznať odškodné aj keď jednoročná le smie byť pri úplnej nespôsobilosti k práci
hota nebola zachovaná, ak nárokovateľ vyšší než Ks. 8.000.— ročne, a pri čiastoč
-uplatní nárok na odškodné najneskoršie nej nespôsobilosti k práci vyšší než pomer
do dvoch rokov a náležite preukáže, že ná čiastka tejto sumy; pri bezmocnosti dô
nárok na odškodné nebol včas uplatnený chodcu (§ 70 ods. 5 zák. čl. XIX/1907 v
v dôsledku závažnej prekážky alebo znení čl. I. tohto zákona) nesmie prevyšo
omluvitcľného omylu bez jeho. viny. . vať sumu Ks 12.000.— ročne.
(’) Ustanovenia ods. 1 platia tiež na
§ 96. výmeru dôchodku pre pozostalých. Dô
chodok pozostalých jednotlive nesmie byť
(*) Pri čiastočnej strate pracovnej spô nižší ako Ks 1920.— a vyšší než Ks 2.400.—
sobilosti môže dôchodca, ak jeho dôcho ročne.-
dok dosahuje 20%, avšak nepresahuje 25% (4) Ak by doterajší dôchodok spolu so
plného dôchodku (odškodného podľa § 70), zákonnými alebo dobrovoľnými príplatka
žiadať, äby mu bola vyplatená kapitálová mi bol vyšší než dôchodok vymeraný po
hodnota dôchodku ako odbytné. dľa ods. 1, 2 alebo 3, má dôchodca ná
(2) Spôsob výpočtu kapitálovej, hodnoty rok na tento vyšší dôchodok.
a kľúč k nemu určí minister vnútra.
(’) Nositeľ úrazového poistenia môže Čl. III.
vyhovieť žiadosti zraneného o vyplatenie
kapitálovej hodnoty dôchodku len na zá Úprava niektorých dôchodkov z úrazov
klade výsledku lekárskeho vyšetrenia o nastalých od 1. júla 1921 do dňa účinnosti
tohto zákona.
pravdepodobnom trvaní života zraneného
a len ak jeho domovská obec alebo obec (2) Úrazový dôchodok poistencov uve
jeho stáleho bydliska súhlasí, aby namie dených v § 78 ods. 6 zák. čl. XIX/1907 v zne
sto dôchodku dostal jeho kapitálovú hod ní čl. I. tohto zákona vymeria sa z ročné
notu. ho započítateľného zárobku Ks 7.200.—,
(4) V prípade poskytnutia odbytného ak ich pôvodný pracovný zárobok nebol
podľa 'ods. 1 stráca zranený nárok na od určený vyššou sumou, a to ku dňu účin
škodné, a to i v tom prípade, ak by sa jeho nosti tohto zákona, poťažne, ak do tohto
stav následkom odškodneného úrazu ne dňa neuplynula ešte lehota uvedená v §
skoršie značne zhoršil. Na to treba zrane 78 ods. 7 zák. čl. XIX/1907 v znení čl. I.
ného pred vybavením jeho žiadosti upo tohto zákona, až k 1. januáru štvrtého
zorniť. kalendárneho roku, rátajúc od konca ro-
204 S1 ov e n s k ý zákonník č. 15.
ku, v ktorom utrpeli úraz, najskoršie však takom podniku, ktorého zamestnanci sú:
po uplynutí kalendárneho roku, v ktorom nateraz vyňatí z poistnej povinnosti, na
dovŕšia 21, rok. hradí podnikateľ verejnoprávnemu nosi
p) Zvýšenie dôchodku podľa ods. 1 teľovi úrazového poistenia do 30 dní od
platí aj vtedy, ak úraz sa stal po vyučení, vyrubenia náhrady. Pre výrub a vymá
avšak pred dosiahnutím 21. roku poisten hanie tejto pohľadávky platia primerane:
ca. právne predpisy o uplatnení a vymáhaní
(') Nárok na zvýšenie úrazového dô úrazových poistných príspevkov.
chodku podľa ods. 1 a 2 má zranený len,
ak strata jeho spôsobilosti k práci dosa Cl. VI.
huje aspoň 20%. Ak strata pracovnej spô
Ustanovenia tohto zákona vzťahu
sobilosti klesne pod 20% a zranený poží
jú sa aj na zamestnancov železničných
val už zvýšený dôchodok, vymeria sa úra
podnikov (zák. č. 86/1937 Sb. z. a n.), po
zový dôchodok podľa sniženej straty pra
vinne poistených na prípad úrazu u Ro
covnej spôsobilosti z ročného skutočného
botníckej sociálnej poisťovne.
pracovného zárobku, najmenej však zo
mzdového základu Ks 5.400.—.
Čl. VIL
P) Ustanovenia §§ 72 až 74 zák. čl.
XIX/1907 v znení čl. I. tohto zákona treba Pre výrub sanačného príspevku podni
použit obdobne aj na vymeranie dávok kateľov (§ 82/a zák. č. 242/1922 Sb. z.
pre pozostalých, požívajúcich dôchodok a n. v znení zák. č. 200/1936 Sb. z. a n. a
z úrazu, nastalého v čase po 30. júni 1921 zák, č, 147/1942 SI. z.) je smerodajnou
do dňa účinnosti tohto zákona. doterajšia najvyššia hranica započítateľ
ného zárobku Ks 12.000.— za rok. Spô
Čl. IV. sob výrubu sanačného príspevku určí mi
nister vnútra.
Drahotná výpomoc,
(') Osobám, ktoré požívajú invalidný dô Čl. VIII.
chodok z úrazu nastalého po 30. júni 1921 P) Ustanovenia čl. I. týkajú sa — ak
do dňa účinnosti tohto zákona, okrem zákon neurčuje inak — len úrazov, ktoré
osôb uvedených v článku III., prislúcha sa staly za účinnosti tohto zákona.
každoročne k dôchodku, ak strata ich pra p) Pri úrazoch, ktoré nastanú v čase-
covnej spôsobilosti dosahuje aspoň 20%, od 1, januára do 31. decembra 1943,
drahotný prídavok odstupňovaný podľa treba pri určení zárobku započítateľného
výšky straty pracovnej spôsobilosti takto: pre vymeranie odškodného brať zreteľ tais
a) pri strate od 20% do 41:/3% excl. na rozhodné hranice započítateľného zá
v sume 1-mesačného dôchodku, robku, platné do účinnosti tohto zákona,
b) pri strate od 41-7a% do 662/a% excl. ako aj na hranice platné od jeho účinnosti.
vo výške 1½-mesačného dôchodku,
c) pri strate 662/3% a vyššej v sume Čl. IX.
2½-mesačného dôchodku. Právne predpisy, ktoré odporujú to
p) Drahotný prídavok má sa vyplatiť v muto zákonu, najmä zákon č. 139/1940
pravidelných obdobiach najviac polroč SI. z. o príplatkoch k úrazovým dôchod
ných, a to v čiastkach pozadu splatných. kom, sa zrušujú.
Ustanovenia prechodné a záverečné, Čl. X.
Čl. V. Tento zákon platí a nadobúda účin
P) Úhradu nákladov potrebných na nosť odo dňa 1. januára 1943; vykoná ho.
zvýšenie dôchodkov podľa ustanovení minister vnútra so zúčastnenými mini
článku И. a III., ako aj drahotnej výpo strami.
moci podľa článku IV. obstará nositeľ po Dr. Tiso v. r.
istenia z prebytkov svojho hospodárenia, Dr, Sokol v. r.
pričom sa má brať náležitý zreteľ na do Dr. Tuka v. r.
tovanie rezervného fondu. Mach v. r. Dr, Medrický v. r.
p) Trovy spojené so zvýšením dô Dr. Fritz V. r. aj za min. Dr. Pružinského^
chodkov tých osôb, ktoré utrpely úraz v
Slovenský zákonník
čiastka 6. Vydaná 27. februára 1943, Ročník 1943.
OBSAH: (16.___ 17.) 16. Vyhláška ministra financií o dočasnom zrušení cla na bielu drevitú otroj-
nú lepenku. __ 17, Zákon, o vojrrtwých prirážkach k dani z liehu, všeobecnej dani nápo-
jovej, dáv k« zo šumívéKo vina a dani z piva.
(■) Iné nesprávnosti v ohláške, ktoré sa 1926 Sb. z. a n. sa určujú tieto vojnové
nevzťahujú na množstvo alkoholu, 'treba prirážky:
trestať poriadkovými pokutami od Ks 1. za fľašu s obsahom nad 0.4 litra naj
20.— do Ks 400.—. viac však 0.8 litra:
(’) Kto nepodá preukaz o tom, odkiaľ a) pri cene do Ks 40.— . . Ks 16.—,
odobral pálené liehové tekutiny alebo vý b) pri cene nad Ks 40.— . . Ks 35.—,
robky v hotovom stave obsahujúce alko
hol, alebo o tom, že dodatočná vojnová 2. za fľašu s obsahom najviac 0.4 litra:
prirážka bola z nich zaplatená, patresce a) pri cene do Ks 20.— . . Ks 8.—
sa stvor- až osenuiásobkom dodatočnej b) pri cene nad Ks 20.— . . Ks 17.50.
vojnovej prirážky, pripadajúcej na množ P) Prirážky sú základom pre vybzra-
stvo alkoholu, o ktorom nebol podaný nie páskového' paušálu (vyhláška Mini
uvedený preukaz. sterstva financií č. 259/1926 Sb. z. a n.)
§ 6.
§ 9-
Spôsob zistenia zásob pálených lieho
vých tekutín alebo výrobkov v hotovom K sadzbám dane z piva uvedeným v čl.
stave obsahujúcich alkohol, ako aj ich do I. nariadenia s mocou zákona č. 318/1940
datočné zdanenie vojnovou prirážkou určí Sl. z. sa určuje vojnová prirážka z jedné
vláda nariadením. ho litra piva Ks 0.10.
§ 7. § 10.
(') K sadzbám všeobecnej dane nápo (') Prirážky podľa §§ 1, 2, 7 až 9 sa
jovej uvedeným v čl. I. ods. 1 zákona č. vyberajú spolu s príslušnou daňou (ná
327; 1940 SI. z. sa určujú tieto vojnové pri hradnou dávkou) a platia pre ne obdobne
rážky: ustanovenia platné pre príslušnú Spotreb
a) z jedného litra hroznového vína, nú daň.
muštu a štiav z hrozien bez ohľadu na (ľ) Vojnové prirážky nie sú základom
objemové percentá alkoholu a z jedného pre vyberanie samosprávnych dávok a pri
litra vína z iného ovocia ako hrozien, ak rážok.
obsahuje viac než štrnásť objemových
percent alkoholu Ks 1.80, § 11.
b) z jedného litra vína do štrnásť obje Zákon č. 79/1942 Sl. z. sa zrušuje.
mových percent alkoholu z iného ovocia
ako hrozien, muštu a štiav z iného ovocia § 12.
ako hrozien Ks 1.—.
(-) Pri dovoze nápojov, podliehajúcich Tento zákon nadobúda účinnosť 1.
zákonu o všeobecnej dani nápojovej, voj marca 1943; vykoná ho minister financií
nové prirážky platia dovozci pri colnom so zúčastnenými ministrami.
odbavení, ak nápoje nie sú určené pre Dr. Tiso v. r.
veľkoobchod s vínom. Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r.
§ 8. Mach v. r. Sivák v. r.
Dr, Pružinský v. r aj za min. Dr. Fritza.
(') K sadzbám dávky zo šumivého ví Dr. Medrický v. r.
na, uvedeným v § 1 ods. 1 zákona č. 233
Slovenský zákonník
Čiastka 7. Vydaná 1. marca 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (18.__ 19.) 18. Vládne nariadenie, ktorým sa menia predajné ceny liehu zdaneného epo-
19, Vládne nariadenie, ktorým sa vykonáva zákon o vojnových priráž
‚trebnou daňou. __
kach k daná z liehu, všeobecnej dani nápojovej, dávke zo šumivého vina á dani z piva.
§ 3. DIEL PRVÝ.
(‘J Predajné ceny liehu zdaneného spo Zdanenie schodkov.
trebnou daňou, určené v § 1 pre množ - § L
stvo 25 hl. st. alebo väčšie, treba rozumieť
pri vyskladnení z rafinérie alebo zo slo (') Dopravné schodky, podliehajúce
bodného skladišťa liehu podľa úradného spotrebnej dani z liehu, zistené úradne v
zistenia pri vyskladnení tovaru; pri vy deň nadobudnutia účinnosti tohto nariade
skladnení z iných skladíšť — podľa ziste- nia alebo neskoršie pri zásielkach liehu,
Cena Kä 1-4Û.
208 Slovenský zák o n n i k č. 19.___
vyskladnených bez zaplatenia spotrebnej cie a ovocný éter, složené z rôznych dru
dane z konzumných liehovarov alebo zo hov éterov, z alkoholu a z iných látok,
slobodných skladíšť liehu ešte pred na ako aj voňavky, kozmetické preparáty,
dobudnutím účinnosti tohto nariadenia, liečivá a farmaceutické preparáty, ktoré
treba zdaniť — okrem spotrebnej dane — obsahujú v hotovom stave alkoh'ol.
vojnovou prirážkou Ks 8.— za každý
zdaniteľný hektolitrový stupeň alkoholu, § 3.
ak sa o týchto schodkoch hodnoverne ne
preukáže, že vznikly bez zavinenia odo Oslobodenie od vojnovej
sielateľovho už pred nadobudnutím účin prirážky.
nosti tohto nariadenia. Od dodatočnej vojnovej prirážky (§ 2)
(■) Nevyrovnateíné schodky zistené v sú oslobodené:
konzumných «liehovaroch alebo slobod
ných skladištiach liehu po nadobudnutí a) pálené liehové tekutiny a výrobky
účinnosti tohto nariadenia, ako aj koneč obsahujúce alkohol v hotovom stave', ak
ný schodok vyplývajúci z ročného vyúčto ich celkový obsah alkoholu nepresahuje 10
vania vyrbvnateľných schodkov a pre hektolitrových stupňov. Toto množstvo
bytkov za výrobné obdobie 1942/1943, tre liehu je oslobodené od dodatočnej vojno
ba zdaniť — okrem spotrebnej dane — vej prirážky aj pri ohlásení zásob nad 10
vojnovou prirážkou Ks 8.—. hektolitrových stupňov;
f) V produkčných liehovaroch, pesto- b) vína s obsahom alkoholu najviac
vatelských a živnostenských, musí byť vý 22.5 objemových percent;
roba liehu ukončená v deň predchádza c) lieh, ktorý je podľa platných usta
júci nadobudnutie účinnosti tohto naria novení oslobodený od spotrebnej a vý
denia o 18, hodine. V ďalšej výrobe liehu robnej dane z liehu.
smie sa pokračovať v týchto podnikoch až
po úradnom zistení výroby a po úradnom § 4.
zistení zásob pálených liehových tekutín O h 1 á š k a.
a výrobkov, obsahujúcich alkohol v hoto
vom stave, ktoré podliehajú dodatočnej (*) Každý, kto má v deň nadobudnutia
vojnovej prirážke. účinností tohto nariadenia v zásobe teku
(*) Ak nastane po nadobudnutí účinno tiny alebo výrobky, obsahujúce alkohol v
sti tohto nariadenia dôvod pre zdanenie hotovom stave, ktoré podliehajú dodatoč
liehu ^red tým daneproste odobraného na nej vojnovej prirážke (§ 2), je povinný
niektorý z účelov uvedených v § 6 ods. ohlásiť, a ťo dvojmo na predpísanom tla
1 až 4 zákona č. 643/1919 Sb. z. a n., tre čive podľa vzoru prílohy tohto nariadenia,
ba za každý zdaniteľný hektolitrový stu najneskôr do osem dní po nadobudnutí
peň alkoholu predpísať — okrem spotreb účinnosti tohto nariadenia množstvo, druh
nej dane — vojnovú prirážku Ks 8.— bez 'a stupňovitosť (alkoholový obsah) oalej
ohľadu na čas, kedy lieh bol odobraný. zásoby uvedených alkoholových tekutín a
výrobkov, ako aj miestnosti a priestory,
DIEL DRUHY. kde je táto zásoba uskladnená. Ohlášku
treba podať dôchodkovému kontrolnému
Dodatočná vojnová prirážka, úradu, v obvode ktorého sa nachádza zá
§ 2. soba podliehajúca dodatočnej vojnovej
prirážke. Tlačené vzorky ohlášok možno
Predmet dodatočnej vojnovej obdržať u každého dôchodkového kon
prirážky. trolného úradu a u každého okresného fi
Vojnovej prirážke (§ 1) — dodatočnej nančného riaditeľstva.
— sú podrobené všetky pálené liehové te (2) Pálené liehové tekutiny alebo vý
kutiny, ako aj výrobky obsahujúce alkohol robky, ktoré obsahujú alkohol v hotovom
v hotovom stave, ktoré sú v deň nado stave a podliehajú dodatočnej vojnovej
budnutia účinnosti tohto nariadenia vo prirážke (§ 2), ak sú v čase určenom na'
voľnom obehu. K páleným liehovým teku ohlásenie (§ 4 zákona) v doprave a ne
tinám, prípadne k výrobkom, ktoré v ho boly už ohlásené a dodatočne zdanené, je
tovom stave obsahujú alkohol, patria na prijímateľ povinný písomne ohlásiť pred
jmä: arak, rum, koňak, brandy, likéry a písanou ohláškou (ods, 1) tomu dôchod
iné pitné pálenky s prísadami, taktiež kovému kontrolnému úradu, v obvode kto
esencie na pálenky, umelé ovocné esen rého je zásielka pripravená na úradné pre-
Slovenský zákonník č. 19. 209
stroj k dispozícii, treba zásobu liehovín zi vý obsah) všetkých zásob liehových teku
stiť protokolárne a z jednotlivých druhov tín (výrobkov) podrobených dodatočnej
vziať priemerné vzorky a pod úradnou pe vojnovej prirážke a zaviesť dôchodkové
čiatkou dozorného úradu i strany zaslať trestné pokračovanie pre nesprávne ohlá
Chemicko-technickej skúšobni Minister senie. Dodatočná vojnová prirážka sa
stva financií v Bratislave, ktorá vykoná predpíše podľa stupňovitosti (alkoholového
ich rozbor a oznámi výsledok miestne prí obsahu), zistenej vyšetrením.
slušnému okresnému finančnému riaditeľ
stvu, ktoré podľa výsledku rozboru pred § 8.
píše dodatočnú vojnovú prirážku.
(l) Ak strana ohlási alkoholový obsah
(:) Stupňovitosť (alkoholový obsah) lie
liehových tekutín alebo výrobkov a pre
hových tekutín (výrobkov) v sudoch treba ukáže . ho svojimi obchodnými knihami,
zisťovať predpísaným úradným liehome-
rom zo vzorky, ktorá sa má vziať násoskou účtami a pod., o správnosti ktorých niet
pochybnosti, netreba vyšetrovať stupňovi
alebo iným vhodným spôsobom z každého
suda po náležitom premiešaní jeho obsahu. tosť (alkoholový obsah).
(’) U liehových tekutín (výrobkov) v • (2) V továrňach na rum alebo likéry,
nádržiach alebo iných veľkých nádobách, ako i u tých protokolovaných firiem, kto
stupňovitosť (alkoholový obsah) sa zisťuje ré prevádzajú ako hlavnú živnosť veľko
predpísaným úradným liehomerom zo obchod s rumo'm, koňakom alebo slivovicou
smiešaniny vzoriek, vzatých z vrchnej, alebo podobnými liehovými nápojmi, upu
strednej a spodnej vrstvy v rovnakých sti sa od skutočného zisťovania zásob do
množstvách. datočnej vojnovej prirážke podrobených,
ak podnikateľ ohlási zásoby tak, že naj
(‘) Ak sú liehové tekutiny vo fľašiach neskôr d'o 8 dní po nadobudnutí účinnosti
alebo podobných menších nádobách a ak tohto nariadenia predloží okresnému fi
od zisťovania stupňovitosti (alkoholového nančnému riaditeľstvu podrobný, na zákla
obsahu) nemožno upustiť podľa ustanove de inventúry spísaný a podľa skupín to
nia § 8, zistí sa táto námatkou. varu o rovnakej stupňovitosti (alkoholo
(5) Stupňovitosť (alkoholový obsah) ne vom obsahu) sostavený výkaz o množstve
sladených alebo veľmi málo sladených, pálených liehových tekutín (výrobkov),
ako aj s prísadou smiešaných pálených podrobených dodatočnej vojnovej priráž
liehových tekutín a výrobkov obsahujúcich ke, ktoré v deň nadobudnutia účinnosti
v hotovom stave alkohol, treba taktiež tohto nariadenia mal v podniku, a ak sú
skúšať úradným liehomerom. časne prejaví súhlas s tým, aby správnosť
(") Ak nebol v ohláške udaný alkoho údajov v ohláške bola preskúšaná šetrením
lový obsah (§ 4 ods. 3 a 4). má sa zato, že na mieste samom úradníkom finačného
liehové tekutiny (výrobky) majú podľa úr:du I. stolice, nahliadnutím do obchod
stodielneho liehomeru túto stupňovitosť: ných kníh, nachádzajúcich sa v podniku,
francovka, arak............................... 65 st., poťažne nakoľko ide o udanú stupňovitosť
(alkoholový obsah) rozborom tých vzo
koňak, brandy, rum. whisky, če- riek, ktoré by boly vzaté. Pritom je do
rešňovica, slivovica, borovička volené udať v ohláške stupňovitosť (alko
a takzvané prírodné liehoviny 40 st,, holový obsah) číslicami zaokrúhlenými
likéry každého druhu a sladené smerom dolu na najbližšie číslo, končiace
liehoviny.................................... 35 sl., 0 alebo 5. Túto výhodu môže okresné fi
esencie, liečivá a farmaceutické nančné riaditeľstvo na žiadosť povoliť aj
preparáty ................................ 70 st., iným veľkoobchodníkom. Ak pri takomto
voňavky a kozmetické prípravky . 90 st., preskúmaní vzniknú pochybnosti o správ
nosti údajov strany, treba bezpodmienečne
(T) Ak sú pochybnosti o druhu liehovín prikročiť k úradnému zisteniu všetkých
(podozrenie, že liehoviny o značnom obsa zásob. Dodatočnú vojnovú prirážku v tých
hu alkoholu boly ohlásené za prírodné lie to prípadoch predpíše okresné finančné
hoviny, alebo že lieh smiešaný s cukrom riaditeľstvo.
bol ohlásený ako likér a pod.), treba tieto
podozrivé pálené liehové tekutiny (výrob- § 9.
kv) podľa možnosti podrobiť predbežnému
preskúšaniu. Ak je to nie možné, alebo ak Trovy za rozbory vzoriek v prípadoch
potvrdí predbežná skúška podozrenie, tre uvedených v §§ 6 až 8 znáša finančná
ba zistiť skutočnú stupňovitosť (alkoholo správa.
Slovenský zákonník t. 19. 211
'5Г
d
a 3 SJ
3
r ’d
P r ílo h a k v l. n á r . č . 1 9 /1 9 4 3 S l.
3 «I 'S
e Ö
'd
Й ‘2 Š ’ST
1 G
>U
U
O 'лочцоьСа b
O S
<4
ô
■’cd
in o
0
uj]n^3] »Afszomu
’S3|qo a oqainuqTisqo
'
p s ‘ST
X n|°q°^jç ОЧ?!5!? Il Č
Q cd d)
Aondnp *p{ ia?oj j| b)
Q) 2
ш|аш]оцоц[е [
C «
4 oipupjpojs 0Ц : g Jg a
.sursidpajd rjpod i o Ë J
qnsqo äaojoi{O^[y | 5 cd
4)
•S /3 *5T
ipoxn A N м 0
È G
oAjszmr^í
•cd
stave obsahujúcich alkc
iných liehových tekutín а výrol
осшо ^upo^^Qo d
‘F 13
4’! îPlMo)
O g
.1 лоцсрхЛл в
&
o тпРЧ3! ЧМ! cd
>d o
T »ď
c
« O (d
s
nádob
•0ВП20 p o
G
В 4TUQ d)
O
i
______ г_ >fA
1 N M
.ZOG
ď
4P « 45
C/J
O ô) СЛ
з.:
11
5
Sp
»cd
tí j i
•^7 M
e ž -g »G G 0
í
U •g
’S š -6--S N
a ss
й b > 3
o -s
cd
's cd
v X A
й
® ‘Й
°
s р-
-П «1
сл
cd £
£ N
° .2
• cd
u
¾ s 5Й
o »cd
d 3 d
Q v a o « -S
2: M
Slovenský zákonník č. 19. 213
Üradné vybavenie,
Slovenský zákonník
Čiastka 8. Vydaná 5. marca 1943, Ročník 1943c
OBSAH; (20.—24.) 20. Zákon o zmene ustanovení zákona o úprave verejných kníh, prevzatých
od cudzích súdov. — 21, Zákon, ktorým sa mení a doplňuje zákon o stíhaní a trestaní
priestupkov podľa niektorých právnych predpisov o cenách a zásobovaní obyvateľstva.
— 22. Vyhláška ministra zahraničných vecí o Obchodnej dohode medzi Slovenskou re
publikou a Rumunským kráľovstvom. — 23. Vyhláška ministra zahraničných veci, kto
rou sa uvádza v konečnú platnosť obchodná dohoda medzi Slovenskou republikou a Bul
harským kráľovstvom. — 24. Zákon, ktorým sa mení a doplňuje nariadenie č. 198/1941
Sl. z. a zákon č. 108/1942 Sl. z. ohľadom bývalých židovských poľnohospodárskych ne
hnuteľnosti a hnuteľností.
20. 21.
Zákon Zákon
zo dňa 25. februára 1943 zo dňa 25. februára 1943,
o zmene ustanovení zákona o úprave ve ktorým sa menj a doplňuje zákon o stí *
rejných kníh, prevzatých od cudzích súdov. haní a trestaní priestupkov podľa niekto
Snem Slovenskej republiky sa usniesol rých právnych predpisov o cenách a záso
na tomto zákone: bovaní obyvateľstva.
22.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 1. marca 1943
' o obchodnej dohode medzi Slovenskou republikou a Rumunským kráľovstvom.
Dňa 4. decembra 1939 podpísali v Bukaresti splnomocnení zástupci Slovenskej
republiky a Rumunského kráľovstva obchodnú dohodu medzi Slovenskou republi
kou a Rumunským kráľovstvom.
Túto dohodu schválila vláda; Snem vslovilsňou súhlas dňa 10. septembra 1942;
ratifikačnú pôvodinu podpísal prezident Republiky dňa 24. októbra 1942. Ratifikačné
pôvodiny sa vymenily 5. februára 1943 v Bratislave. Podľa článku 5 dohody nado
budla táto účinnosť dňom 5. februára 1943.
Dohoda sa uverejňuje vo francúzskom pôvodnom znení a v slovenskom pre
klade.
Dr. Tuka v. r
(Preklad.)
ARRANGEMENT COMMERCIAL. OBCHODNÁ DOHODA.
Dans le but de faciliter et de développer Cieľom uľahčenia a rozvinutia obchod
les relations commerciales, entre 'les deux ných vzťahov medzi oboma štátmi vláda
pays, le Gouvernement de la République Slovenskej republiky a kráľovská vláda
Slovaque et le Gouvernement Royal de Rumunská dohodly sa na nasledovnom:
Roumanie sont convenus de ce qui suit:
Article 1. Cián o k 1.
Les ressortissants et les entreprises Štátni občania a podniky každej Strany
ayant personnalité juridique, de chacune súc právnickými osobami budú účastní na
des Parties, jouiront, sur le territoire de území druhej Strany takého zaobchádza
l'autre, du traitement de la nation la plus nia, ako príslušníci štátu požívajúceho naj
favorisée, pour leur personne et bien pour väčšie výhody pre svoje osoby a majetky,
tout ce qui concerne l'établissement, l'exer pre všetko čo sa týka podnikov, vykonáva
cice de leur commerce ou de leur indu nia ich obchodu alebo živností, pre nado
strie, pour l'acquisition et . la possession, búdanie a držbu, v medziach ústavných
dans la limite des dispositions constitution opatrení, majetku hnuteľného alebo ne
nelles de biens mobiliers ou, immobiliers, hnuteľného, ako aj čo sa týka daní a iných
ainsi qu'en ce qui concerne les impôts et dávok.
autres taxes.
Les produits naturels, ou fabriqués de Plodiny, alebo priemyselné výrobky
chacune des Parties pour tout ce qui con každej Strany pre všetko čo sa týka do
cerne l'importation, l'exportation, l'entre- ‘ vozu, vývozu, uskladnenia, reexportu,
posage, la réexportation, le transit et en tranzitu a všeobecne pre všetky obchodné
général pour toutes les opérations com operácie tak iste pre lode, pre všetko čo
merciales de même que les navires, pour sa týka plavby na vodách a v prístavoch
tout ce qui a trait à la navigation dans les oboch Strán, budú rovnako účastné nakla
eaux et les ports de l'autre Partie, jouiront dania dohodnutého pre štát používajúci
également du traitement accordé à la na najväčších výhod.
tion la plus favorisée.
En conséquence, chacune des deux Následkom toho každá zo dvoch Vyso
Hautes Parties Contractantes s'engage à kých Smluvných Strán zaväzuje sa poskyt
faire profiter l'autre, immédiatement et núť druhej strane bezprostredne a bez pro-
sans compensation, de toute faveur, de tipln'enia všetky výhody a privilégiá a
tout privilège ou abaissement de droits zmiernenia ciel, ktoré už sú, alebo budú
qu'elle a déjà accordé ou .pourrait accor- dohodnuté neskoršie v uvedených vzťa-
218 Slovenský zákonník č. 22.
der par la suite, sous les rapports men hoch s ktoroukoľvek tretou mocnosťou.
tionnés, à une tierce Puissance quelcon
que.
Article 2. Ciánok 2.
Le traitement de la nation la plus fa Nakladanie podľa doložky o najväčších
vorisée se rapporte également au montant, výhodách vzťahuje sa rovnako na sumu,
à la garantie et à la perception des droite na záruku a vyberanie dovozných ciel a
d'importation et autres droits, ainsi qu'aux iných ciel ako aj colné predpisy a ich
formalités douanières et à leur application, používanie, na odbavovanie, na podmienky
aux procédés, aux conditions de payement platenia ciel a iných poplatkov, na triede
des droits de douane et autres droits, à nie tovarov, na interpretovanie colných ta-
la classification des marchandises, à l'inter rifov a na postup pri rozbore tovarov.
prétation des tarifs de douane et aux pro
cédés d'analyse des marchandises.
Article 3. Článok 3.
Les Hautes Parties Contractantes s'ac Vysoké Smluvné Strany dohodly sa
cordent réciproquement le traitement de vzájomne nakladať podľa doložky o naj
la nation la plus favorisée, en ce qui con väčších výhodách, čo ea týka spôsobu zá
cerne le régime des prohibitions et restric kazov a oihmedzení dovozu a vývozu.
tions à l'importation et l'exportation.
Article 4. Článok 4.
Le traitement de la nation la plus fa Nakladaním podľa doložky o najväčších
vorisée prévu par les articles précédente výhodách predvídané v predošlých člán
ne comprendra pas: koch nerozumejú sa:
a) Les faveurs qui ont été ou seront a) Výhody, ktoré sú alebo budú dohod
accordées aux Etats limitrophes pour faci nuté so susednými štátmi pre uľahčenie
liter trafic-frontière; pohraničného styku;
b) Les droits et privilèges résultant b) Práva a privilégiá pochádzajúce
d'une union douanière; z colnej únie;
c) Les droits et privilèges résultant du c) Práva a privilégiá pochádzajúce z do
régime temporaire douanier existant d'une časnej úpravy, ktorá jestvuje s jednej stra
part entre la République Slovaque et ny medzi Slovenskou republikou a Protek
d'autre part le Protectorat de Bohême et torátom Čechy a Morava a Sude takými ze-
Moravie et les pays Sudètes; miami s druhej strany;
d) Les concessions spéciales que la d} Zvláštne ústupky (koncesie), ktoré
Roumanie pourrait accorder aux Etats de by Rumunsko priznalo štátom Balkánskej
l'Entente Balkanique, Dohody.
Article 5. Článok 5.
La présente Convention sera ratifiée et Táto dohoda bude ratifikovaná a vstú
elle entrera en vigueur le quinzième jour pi v platnosť deň po oznámení poslednej
après la communication de la dernière ra ratifikácie.
tification.
Elle pourra être dénoncée par chacune Bude môcť byť vypovedaná každou zo
des deux Parties avec un préavis de deux dvoch Strán s výpovednou lehotou dvoch
mois. mesiacov.
Fait à Bucarest en double original, le Dané v Bukarešti v dvoch pôvodinách,
4 Décembre 1939. dňa 4. decembra 1939.
23.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dna 1. marca 1943,
ktorou sa uvádza v konečnú platnosť obchodná dohoda medzi Slovenskou republi
kou a Bulharským kráľovstvom.
Dňa 12. augusta 1940 bola v Sofii podpísaná odbchodná dohoda medzi Sloven
skou republikou a Bulharským kráľovstvom.
Vláda Slovenskej republiky dňa 2. septembra 1942 túto dohodu schválila a
podľa § 1 ods. 1 zákona č. 165/1940 Sl. z. so súhlasom prezidenta (rejpubliky vy
hlásením v Slovenskom zákonníku pod č. 193/1942 uviedla v ‚predbežnú vnútro
štátnu účinnosť. Podľa § 1 ods. 2 zákona č. 165/1940 Sl. z. predložila túto dohodu
Snemu na udelenie súhlasu v smysle § 24 písm. h) Ústavy.
Snem Slovenskej republiky v zasadnutí dňa 22. októbra 1942 vyslovil súhlas
s touto dohodou. Ratifikačný exemplár podpísal prezident Republiky dňa 9. februá
ra 1943 a výmena ratifikačných listín sa previedla dňa 9. februára 1943 v Bratislave.
Dr. Tuka v. r.
Prihlásené práva nie sú na prekážku to držbe, v úschove alebo v inej detencii,
mu, aby Štátny pozemkový úrad mohol alebo získal tieto proti platným pred
s hnuteľnosťami nakladať podľa § 9. pisom, je povinný do 31. mája 1943 ozná
miť to Štátnemu pozemkovému úradu so
§ 12. stručným popisom majetkového predmetu
a s uvedením od koho, od kedy a z aké
('] Pri vykonávaní §§ 10 a 11 sú povin ho titulu má tieto predmety u seba, alebo
né všetky štátne a verejné úrady, verejné na koho ich ďalej previedol.
korporácie a ustanovizne poskytnúť Štát (2) Kto vyhovie povinnostiam podľa
nemu pozemkovému úradu plnú podporu ods, 1 v lehoŕte tam uvedenej dobrovoľne
a podávať .mu na výzvu bez meškania a nie preto, že predmety boly u neho ná
oznámenia, výkazy, súpisy a pod. Súdy sú jdené a vydá príslušný predmet, alebo zí
povinné umožniť nahliadnutie do súdnych skanú protihodnotu, nepotresce sa pre či
spisov a zhotovenie potrebných odpisov ny, ktorých sa dopustil držbou, úschovou,
alebo výpisov, nakoľko to osobitné pred inou detenci'ou alebo získaním týchto
pisy nezakazujú. predmetov.
(2) Každá osoba fyzická i právnická je
povinná Štátnemu pozemkovému úradu § 14.
sa osvedčiť o skutkových okolnostiach dô
ležitých pre vykonanie tohto zákona. Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
Štátny pozemkový úrad môže požiadať dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle
okresný súd o výsluch osoby, a to ako novia vlády.
strany alebo ako svedka. O výsluch sved Dr. Tiso v. r.
ka možno požiadať aj pod prísahou. Vý
sluch vykoná okresný súd príslušný podľa Dr. Sokol v. r.
bydliska prípadne pobytu vypočúvanej Dr. Tuka v. r.
osoby. Trovy spojené s výsluchom znáša Mach v. r. Sivák v. r.
Štátny pozemkový úrad.
Čatloš v. r. aj za nún. Dr- Fritza.
§ 13. Dr, Pružinský v. r. Stano v. r.
ľ1) Každý, kto má alebo mal majetkové Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r.
predmety z majetku uvedeného v § 8 v
Slovenský zákonník
Čiastka 9. Vydaná 12. marca 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (25.—26.) 25, Nariadenie e mocou zákona o povinnosti stálych súdnych znalcov pre
berali funkciu znalca pri odhade bývalých židovských nehautefností. — 26. Vládne na
*
riadenie, ktorým sa vykonávajú rnektoré udianoveniia. zákona o Slovenskej pracovnej
službe.
Cena Ks 2.80.
224 Slovenský zákonník č. 26.
§ 4. DIEL DRUHŸ.
Velitelia a veliteľskí čakatelia.
('J Slovenská pracovná služba môže
prevziať vykonanie prác uvedených v § § 7.
3 zpravidla len, ak nositeľom prác je štát, Hlavný veliteľ, velitelia a veliteľskí
župa, obec alebo iná verejnoprávna kor čakatelia Slovenskej pracovnej služby sú
porácia. štátnymi zamestnancami.
Slovenský zákonník č. 26. 225
§ 8. 1. oddielvodca,
2. nadporadca,
(’) Na čele Slovenskej pracovnej služ
3. poradca,
by je hlavný veliteľ, ktorého vymenúva
4. skupinár,
(ustanovuje a povyšuje) a odvoláva pre
5. naddružinár,
zident republiky.
(2) Hlavnému veliteľovi SPS sú podria 6. družinár.
dení všetci velitelia a veliteľskí čakatelia (2) Pre označenie služobnej hodnosti,
Slovenskej pracovnej služby. poťažne služobného miesta, veliteľov ne
meckej pracovnej skupiny v nemeckej
reči platia ustanovenia služobného po
§ 9. riadku.
(’) Hlavný veliteľ SPS podľa úprav mi
nistra vnútra organizuje Slovenskú pra § 12.
covnú službu, dáva jej záväzné príkazy, Veliteľov prvej hodnostnej skupiny vy-
určuje jej pracovný program, vedie výcvik melnúva (ustanovuje a povyšuje) a pre
a výchovu jej útvarov, vedie všetky veci púšťa prezident republiky. Ohľadom veli
týkajúce sa Slovenskej pracovnej služby a teľov druhej hodnostnej skupiny prislúcha
podáva návrhy na vymenúvanie (ustano toto právo vláde, ohľadom tretej hodnost
venie, povyšovanie) a prepustenie velite nej skupiny ministrovi vnútra. Pri vyme
ľov a veliteľských čakateľov Slovenskej novaní (ustanovení a povýšení) a prepú
pracovnej služby. šťaní veliteľov nemeckej pracovnej skupi
(2) Hlavný veliteľ SPS zastupuje Slo ny Slovenskej pracovnej služby je potreb
venskú pracovnú službu navonok; vo vý ný súhlas vodcu nemeckej národnej skupi
kone svojej funkcie podlieha ministrovi ny na Slovensku.
vnútra.
(’) Hlavný veliteľ SPS podáva ministro Systemizácia služobných miest veliteľov.
vi vnútra návrh na rozpočet Slovenskej
pracovnej služby. § 13.
Služobné miesta hlavného veliteľa a ve
§ 10. liteľov sa obsadzujú v rámci systemizácie,
Obor pôsobnosti, služobné povinnosti ktorú schvaľuje vláda. *
veliteľov a veliteľských čakateľov Slo
venskej pracovnej služby a rozsah ich slu § 14.
žobnej zodpovednosti upravuje organizač
ný, služobný a disciplinárny poriadok Slo P) Služobné miesta veliteľov Sloven
venskej pracovnej služby, ktorý vydá hlav skej pracovnej služby, počítajúc do toho
ný veliteľ SPS so schválením vlády. aj hlavného veliteľa SPS, v rámci normál
nej potreby síl podľa svojho významu, sy
stemizujú sa v týchto platových stupni
§ 11. ciach:
P) Velitelia Slovenskej pracovnej služ generála SPS v 2. platovej stupnici,
by sa triedia na tri hodnostné skupiny ve hlavného pracovného vodcu v 3. pla
liteľov, v ktorých sa určujú stupne takto: tovej stupnici,
a) v prvej hodnostnej skupine — dva nadpracovného vodcu, v 4 platovej
stupne a to: stupnici,
1. generál Slovenskej pracovnej služby pracovného vodcu v 5. platovej stup
2. hlavný pracovný vodca, nici, ,
b) v druhej hodnostnej skupine — dva oddielvodcu v 6. platovej stupnici,
stupne,-a to: nadporadcu v 7. platovej stupnici,
1. nadpracovný vo^ca, poradcu v 8. platovej stupnici,
2. pracovný vodca, skupinára v 9. platovej stupnici,
■ c) v tretej hodnostnej skupine — šesť naddružinára v 10. platovej stupnici,
stupňov, a fo: družinára v 11. platovej stupnici.
226 S1 o v e n s k ý zákonník č. 26,
(’) Pre hlavného veliteľa SPS, ak ním (4) Zo zvlášť závažných služobných dô
nie je veliteľ Slovenskej pracovnej služby, vodov môže vláda v jednotlivých výnimoč
systemizuje sa jedno miesto z dvoch naj ných prípadoch na súhlasný návrh ministra
vyšších platových stupníc s funkčným ti vnútra a ministra financií čakateľskú do
tulom „hlavný veliteľ SPS". bu skrátiť alebo celkom odpustiť.
§ 15. § 17.
služné
<d stupeň elužažho náslužaé príď.
u
a c « « Ks
42o. 5
Ks
A 3.300
B 2.308
9. C 2.316
A 9 C00 . D 1.824
B 7.656
2. C 6.300 A 3.300
D 4.956 B 2.808
10. C 2.316
A 7.200 D 1.824
3. B 6.120
C 5.040 A 3.300
D 3.960 B 2.808 1
11. C 2.316 • I
A 6.000 D 1.824 j
4. B 5.100
C 4.200
D 3.300 í1) Do skupiny miest' A patrí hlavné
mesto Bratislava, do skupiny miest B —
A 6 000 obce s viac než 25.000 obyvateľmi, do sku
B 5.100 piny miest C — obce s počtom obyvateľov
5. od 2.000 do 25.000, do skupiny miest D —
C 4.200
. D 3.300 všetky ostatné obce.
(°) Pre zaradenie podľa počtu obyva
A 5.400 teľov je rozhodný výsledok posledného
6. B 4.596 sčítania ľudu.
C 3.780 (“) Výnimočné zaradenie niektorej
D 2.976 obce podľa § 12 ods. 7 zákona č. 103/1926
Sb. z. a n. do vyššej skupiny miest, než do
228 Slovenský zákonník č, 26. -
prídavkom) sa započíta pre zvýšenie služ- Spoločné ustanovenia pre hlavného ve
ného, ak je nové služné nižšie ako nasle liteľa, veliteľov a veliteľských čakateľov.
dujúce služné, ktoré by veliteľ -dosiahol,
ked by zostal v doterajšej platovej stup § 31.
nici. Doba započítateľná v najvyššom Z ustanovenia na služobné miesto
stupni služného (s posledným náslužným hlavného veliteľa, veliteľov a veliteľských
prídavkom) sa započítava až do najvyššej čakateľov Slovenskej pracovnej služby sú
miery troch rokov, ak nové služné je rov vylúčené Osoby, na ktorých majetok je
naké s doterajším služným. uvalený konkurz, kým trvá konkurzné
pokračovanie.
§ 27.
§ 32.
Osobný výkaz, kvalifikácia a služobné
*)( Ustanovenia zákona č. 103/1926 Sb.
poradie. z. a n.
(’) O každom veliteľovi a čakateľovi a) o dekréte o udelení služobného mie
treba viesť výkaz 0 jeho osobných pome sta (§ 138),
roch a kvalifikačný výkaz; veliteľov treba b) o počiatku a zastavení služobného
zaradiť do služobného poradia. platu (§ 139),
(') Predpisy k vykonaniu ustanovení c) o výplate služobného príjmu (platu)
uvedených v ods, 1 majú sa pojať do orga (§ 140),
nizačného, služobného a disciplinárneho d) n počiatku postupových lehôt pre
poriadku. zvýšenie služného (§ 141),
e) o započítaní pre zvýšenie služného
§ 28. (§ 142),
Služobné a osobné prídavky a iné výhody. f) o výchovnom (§ 144),
g) o naturálnych príjmoch (§ 146),
(’) Vláda určí usnesením, či, za akých h) o zálohách na služné (§ 149),
podmienok a v akej miere prislúchajú i) o exekúcii na služobné platy a vý-
vzhľadom na povahu služby osobitné slu s-Iužné, ako aj o administratívnych sráž-
žobné prídavky a iné stále výhody.
kach (§ 150),
(:) Osobné prídavky povoľuje výhrad j) o oprave nesprávnej výmery alebo
ne vláda, a to na súhlasný návrh ministra
vnútra a ministra financií. výplaty služobných príjmov (§ 151),
vzťahujú sa obdobne aj na hlavného ve
§ 29. liteľa, veliteľov a veliteľských čakateľov
Slovenskej pracovnej služby, nakoľko toto
Rovnošaty. nariadenie neurčuje inak.
(2) Ohľadom náhrady služobných (i sťa
(’) Velitelia sú povinní nosiť v službe hovacích) výľoh hlavného veliteľa, velite
rovnošatu s výstrojom podľa predpisov ľov a veliteľských čakateľov Sloven
služobného poriadku. skej pracovnej služby platia predpisy vy
(2) Na obstaranie a udržovanie rovno dané pre štáihnych zamestnancov.
šaty a výstroja prislúcha každému velite
ľovi a veliteľskému čakateľovi príspevok. § 33.
(3) Výšku a spôsob výplaty príspevku (') Ak služobné dôvody vyžadujú stálu
(ods. 2) určí vláda usnesením. prítomnosť veliteľov (veliteľských čakate
ľov) v útvare pre príslušníkov mužstva,
§ 30. f^rďíytnei sa im za režijný poplatok
ubytovanie v ubytovaniach útvaru Slo
Plat pri prestupe z inej štátnej služby. venskej pracovnej služby a strava.
(2) Výšku režijného noplatku podľa ods.
Veliteľovi (veliteľskému čakateľovi), 1 určí hlavný veliteľ SPS.
ktorý prestúpil do Slovenskej pracovnej
služby z inej štátnej služby, má sa v Slo § 34.
venskej pracovnej službe priznať služobný
plat aspoň v takej výške, v akej ho pobe Ustanovenie §§ 2, 3, 5, 6, 14 a 15 zá
ral pred prestupom do Slovenskej pracov kona č. 40/1941 Sl. z. ako aj ustanovenia
nej služby. zákona č. 129/1942 Sl. z. v znení zákona
230 S 1 oveneký zákonník č. 26,
č. 232,1942 Sl. z. platia obdobne pre hlav stupné podľa § 40; ak mu neboly priznané
ného veliteľa, veliteľov a veliteľských ča ani odpočivné platy, ani odstupné, možno
kateľov Slovenskej pracovnej služby. použiť obdobne ustanovení § 98 zákona
č. 15/1914 r. z. (služobnej pragmatiky).
§ 35.
§ 38.
Prechodné ustanovenie.
Hlavný veliteľ, odvolaný podľa § 7
Pri vymenúvaní, ustanovení a povýšení ods. 2 zákona pre inú príčinu ako je
veliteľov až do 31. decembra 1945 môže uvedená v § 37, ako aj veliteľ a
vláda povoliť odchýlky z ustanovenia veliteľský čakateľ, prepustený podľa
§ 15 ods. 1 písm. a], c), d) a f), ak ten, § 15 písm. a) bodu 2 a 5 zákona, kto
kto má byť ustanovený alebo povýšený na rý vykazuje menej ako celých 10 ro
určité uprázdnené a systemizované miesto, kov skutočnej služby započítateľnej pre
vyhovuje inak všeobecným podmienkam
výmer výslužného, dostane za každý celý
predpísaným pre ustanovenie veliteľov,
má veliteľské schopnosti a písomne sa za rok tejto služby odstupné vo výške 8%
viaže na 10-ročnú nepretržitú službu. penzijnej základne, ak do 6 mesiacov odo
dňa odvolania alebo prepustenia nedôjde
§ 36. k vydaniu prevodnej sumy podľa predpi
sov o verejnoprávnom poistení. Odstupné
Prestup do Slovenskej pracovnej služby sa vymeria i za zlomky roku pomernou
' z iného rezortu a nazpät. , sumou, pričom sa dbá iba na celé me
siace.
(‘J Minister vnútra v dohode s mini § 39.
strom financií môže veliteľskému čakate
ľovi skrátiť čakateľskú dobu o dobu, strá (’) Hlavný veliteľ, veliteľ a veliteľský
venú v štátnej alebo v inej verejnej službe. čakateľ, ktorý vykazuje aspoň 10 celých
(2) Ak sa veliteľ (veliteľský čakateľ) rokov služby započítateľnej pre výmer
vráti zo Slovenskej pracovnej služby zpät výslužného, môže si zvoliť:
do pôvodnej služby štátnej alebo inej ve a) alebo odstupné,
rejnej, patrí mu služobný plat, ako keby b) alebo odpočivné platy.
pôvodnú službu vôbec nebol opustil. (-) Voľbu podľa ods. 1 treba vykonať
písomne na Ministerstve vnútra do 3 me
Úprava odpočivných a zaopatrovacích siacov odo dňa odvolania alebo prepuste
platov hlavného veliteľa, veliteľov a veli nia. Ak nebola voľba v tejto lehote vyko
teľských čakateľov Slovenskej pracovnej naná, zachová sa nárok na odpočivné
služby. platy podľa ods. 1 pism. b).
§ 37. § 40.
(') Pre hlavného veliteľa SPS, odvolané Hlavný veliteľ, velitelia a veliteľskí
ho pdľa § 7 ods. 2 zákona pre nespôsobi čakatelia, ktorí si zvolili odstupné podľa §
losť k ďalšej službe pre nemoc ako aj pre 39 ods. 1 písm. a), dostanú za prvých 10
veliteľov a veliteľských čakateľov Sloven rokov skutočnej služby započítateľnej pre
skej pracovnej služby, prepustených podľa výmer výslužného po 8°/o a za každý ďal
§ 15 písm. a) bodu 3 a 4 zákona, tak ší celý rok tejto služby po 6°/o penzijnej
tiež pre pozostalých po hlavnom veliteľovi, základne.
veliteľoch a veliteľských čakateľoch, zo § 41.
mrelých v činnej službe, alebo prepuste
ných s nárokom na odpočivné platy, platia (‘J Nárok na výplatu odpočivných pla
obdobne predpisy o odpočivných a zaopa tov podľa § 39 ods. 1 písm. b) vznikne
trovacích platoch štátnych zamestnancov, prvým dňom mesiaca nasledujúceho po
ak v tomto nariadení nie je určené inak, dovŕšení 60. roku veku hlavného veliteľa,
pričom na odvolanie alebo prepustenie sa veliteľov a veliteľských čakateľov. Nárok
hľadí tak, ako na penzionovanie. na výplatu odpočivných platov vznikne
(■j Pri vylúčení veliteľa pre discip i pred dovŕšením 60. roku veku, ak hlav
linárne previnenie podľa § 15 pism. b) ný veliteľ, veliteľ alebo veliteľský čakateľ
zákona môžu mu byť priznané odpočivné je trvale neschopný na akýkoľvek záro
platy obdobne ako štátnym zamestnancom bok pre nemoc, ktorú si sám úmyselne
pri disciplinárnom penzionovaní, alebo od nezavinil; výplata odpočivných platov sa
Slov e n s k ý zákonník č. 26. 231
§ 57. § 61.
Ďalejslúžiacimi môžu byť tí: Pod bezplatným stravovaním treba
a) ktorí sa po skončení povinnej alebo rozumieť poskytnutie celodennej dostatoč
dobrovoľnej pracovnej služby zaviazali na nej stravy; pozostávajúcej aspoň z raňajok,
výkon ďalšej neprerušenej pracovnej služ desiatej, obeda a večere; podrobnosti
by v trvaní aspoň jedného roku. upraví hlavný veliteľ SPS.
b) ktorí po skončení povinnej pracov
nej služby po medzičasovom inom zamest § 62.
naní alebo po vykonaní prezenčnej služby Príslušníkom mužstva poskytne sa na
sa zaviazali na konanie služby najmenej užívanie počas vykonávania pracovnej
na 6 mesiacov. povinnosti v Slovenskej pracovnej službe
DIEL ŠTVRTÝ. služobný a pracovný odev, bielizeň a
obuv; podrobnosti urči hlavný veliteľ SPS.
Rozsah nárokov mužstva Slovenskej
pracovnej služby. § 63.
§ 58. (') Príslušníci mužstva majú v prípade
onemocnenia nárok na bezplatnú lekár
Všeobecné ustanovenia. sku pomoc a bezplatné poskytnutie po
Mužstvo Slovenskej pracovnej služby trebných liekov a iných terapeutických
(§§ 17, 25 a 26 zákona), a to pracovnou pomôcok (nemocenské ošetrenie).
službou povinní, dobrovoľníci a ďalejslú (2) Namiesto nemocenského ošetrenia
žiaci Slovenskej pracovnej služby (v ďal (ods. 1) možno na návrh lekára poskytnúť
šom texte— „mužstvo“, prípadne „prísluš bezplatné liečenie a ošetrovanie v nemoc
níci mužstva“) majú nárok: nici alebo v inom smluvnom liečebnom
a) na celé zaopatrenie, ústave na tretej alebo tejto naroveň po
b) na lekárske ošetrenie a liečebnú stavenej triede, pričom sa hradia aj vý
pomoc, davky dopravy nemocného do nemocnice
c) na peňažný prídavok. alebo liečebného ústavu a zpät, ako aj
cestovné prípadne potrebného sprievodu.
Zaopatrenie mužstva Slovenskej (') Nemocenské ošetrenie (ods. 1) sa
pracovnej služby. poskytuje od počiatku nemoci, dokiaľ táto
§ 59. trvá, avšak najdlhšie jeden rok odo dňa,
ktorým sa skončila služobná povinnosť
Pod zaopatrením podľa § 58 treba roz príslušníka mužstva Slovenskej pracovnej
umieť: služby.
234 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 26,
*
Tlač: Kníhtlačiareň Andrer ▼ BraUela-ra.
237
Slovenský zákonník
Čiastka 10. Vydaná dňa 23. marca 1943, Ročník 1943.
OBSAH: (27»—29.) 27, Nariald&nie 6 mocou zákona o zavedení počítania podlá letného času. —
28, Nariadenie s mocou zákona, ktorým sa zrušuje nariadenie o mocou zákona o zaiste
*
ni uspokojenia pohľadávok voči filiálkam cudzozemských peňažných ústavov. — 29.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Slovenskou republikou a Talian
skym kráľoivsbvoín o usporiadaní pomerov taliainskych poistovni a ich predtým česko
slovenských afilovaných spoločnosti pracujúcich v Slovenskej republike.
27. 28.
Nariadenie Nariadenie
s mocou zákona s mocou zákona
zo dňa 10. marca 1943, zo dňa 10. marca 1943,
o zavedení počítania podľa letného času.
ktorým sa zrušuje nariadenie s mocou zá
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 kona o zaistení uspokojenia pohľadávok
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje:
voči filiálkam cudzozemských peňažných
§ 1. ústavov.
í1) Počítanie času odo dňa 29. marca
1943 upravuje sa tak, že doterajšie počí Vláda Slovenskej republiky podľa § 44
tanie podľa stredoeuropského času posu zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje:
nuje sa dopredu o jednu hodinu (60 minút).
(2) Počítanie podľa letného času (ods. 1) § 1.
začína od druhej hodiny (v noci) dňa 29. Nariadenie s mocou zákona č. 153/1942
marca 1943. V tomto časovom okamihu
posunie sa počítanie času o jednu hodinu Sl. z. sa zrušuje.
(60 minút) dopredu.
§ 2.
§ 2.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle dňom vyhlásenia; vykoná ho minister fi
novia vlády. nancií so zúčastnenými ministrami.
Dr. Tiso v. r. Dr. Tiso v. r.
Dr. Tuka v. r. Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Dr. Fritz v. r. Mach v. r.
Čatloš v. r. aÍ za min. Siváka Čatloš v. r. Dr, Fritz v. r.
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r. Dr. Pružinský v. r. ai za súm. Siváka
Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r. Dr, Medrický v. r. Stano v. r.
29.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 15. marca 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Talianskym kráľovstvom o usporiadaní
pomerov talianskych poisťovní a ich predtým česko-slovenských afilovaných spo
ločností pracujúcich v Slovenskej republike.
Dňa 19. marca 1941 bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi Slovenskou
republikou a Talianskym kráľovstvom o usporiadaní pomerov talianskych poisťovní
a ich predtým česko-slovenských afilovaných spoločnosti pracujúcich v Slovenskej
republike.
Vláda Slovenskej republiky dňa 8. apríla 1941 túto Dohodu schválila.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a talianskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Cena Ks 1.20.
238 Slovenský zákonník č. 29.
DOHODA ACCORDO
medzi Kráľovstvom Talianskym a Sloven ira íl Regno d'Italia e la Repubblica Slo-
skou republikou o usporiadaní pomerov vacca per íl regolamento delia situazione
talianskych poisťovní a ich predtým delle compagnie italiane di assicuzarione
česko-slovenských afilovaných spoločností e delle loro afíiliate gíá ceco-slovacche,
pracujúcich v Slovenskej republike. operanti jnella Repubblica Slovacca.
Článok 1. Articolo 1-
1. K slovenskému poisťovaciemu kme 1. Appartengono al portaíoglio d'assi-
ňu vyššie uvedených talianskych poisťov cura'zione slovacco delle compagnie italia
ní ako i ich afilovaných spoločností patria ne di assicurazione e delle loro affiliate
poisťovacie smluvy týchto poisťovní uza sopra indicate, i contratti d'assicurazione
vreté na bývalom česko-slovenskom úze di queste imprese conclusi nel territorio
mí, già ceco-slovacco:
a) keď poistník dňa 30. júna 1939 mal a) se íl contraente ľassicurazione ave-
svoje bydlisko (sídlo) v Slovenskej repub va ií suo domicilie (sede) al 30 giugno
like, alebo 1939 nella Repubblica Slovacca, oppure
b) ked íe poistený taký predmet alebo b) se é assieurato un oggetto o un in
záujem, ktorý sa dňa 30. júna 1939 na teresse ehe al 30 giugno 1939 si trovava
chádza v Slovenskej republike. nella Repubblica Slovacca.
2. Ak poistný prípad nastal pred 1. 2. Qua'lora ľevento assieurato si sia
júlom 1939 a poisťovacia smluva na zá verificato anteri'ormente al 1 luglio 1939
klade poistného prípadu zanikla, patrí e eón ľevento stesso il contralto d'assi-
poistná smluva k slovenskému poisťova curazione venga ad estinguersi, il contralto
ciemu kmeňu, keď mal poistník v deň, in questione appartiene al portafoglio slo
kečy poistný prípad nastal, svoje bydlisko vacco se, nel giorno dél verificarsi deli'
(sídlo) na území Slovenskej republiky, po evento assieurato, il contraente l'assicura
ťažne keď poistený predmet alebo poiste zione aveva il suo domicilio (sede) nel
ný záujem tamtiež sa nachádzal. territorio della Repubblica Slovacca, ris-
pettivamente se vi era situato l'oggetto o
l'interesse assieurato.
Článok 2. Articolo 2.
Poistník môže, pokiaľ po 30. júni 1939 Il contraente l'assicurazione ehe dopo
preložil svoje bydlisko (sídlo) na území il 30 giugno 1939 trasferisca il suo domici
Slovenskej republiky, poťažne pokiaľ sem lio (sede) nel territorio della Repubblica
preniesol poistený predmet alebo poiste Slovacca, rispettivamente vi trasporti
ný záujem, í po 30. júni 1939 žiadať, aby l'oggetto o l'interesse assieurato, puô
jeho poistná smluva uzavretá u niektorej chiedere, anche dopo il 30 giugno 1939,
z výš uvedených poisťovní bola prevede- ehe fl contralto d'assicurazione da lui
S 1 o v e ns k ý zákonník č. 29. 239
ná do slovenského kmeňa, dotyčnej po conluso presso una delle imprese sopra
isťovne, pripustenej v Slovenskej republi indicate venga trasferito al portafoglio
ke podlá nasledujúceho čl. 4 Táto slovacco delia rispettiva impresa in quan-
žiadosť sa môže podať najneskôr do 90 to ammessa alľ esercizio Helia Repubblica
dní bd nadobudnutia platnosti tejto doho Slovacca ai sensi del successivo ant. 4. La
dy; má byť podaná doporučeným listom. richiesta puô essere presenlata al piú tardi
entro 90 giorni dalľentrata in vigore del
presente Accordo; essa deve essere fatta
mediante lettera raccomandata.
Č 1 á n o k 3. A r t i c o 1 o 3.
1. Ceslko-moraviská poisťujúca úč. spol. 1. La Societá Anonima Boem'o-Morava
pre živnosť, obchod a priemysel v Prahe di Assicurazione per ľArligianato, il
má požiadať o schválenie prevodu jej slo Commercio e ľlndustria domanderá
venského kmeňa na Riunione Adriatica di ľautorizzazione al trasferimento del suo
Sicurtá v Trieste za súčasného predlože portafoglio slovacco alla Riunione Adria
nia smluvy o prevzatí. tica di Sicurtá di Trieste presentando il
relative contratto di cessione.
2. Až do vybavenia tejto žiadosti môže 2. Sino alla decisione su taie domanda
vyššie uvedená poisťovňa pokračovať v la sudetta Société di Assicurazione potrá
prevádzke poistných obchodov na území continuare la sua attivitá assicurativa nel
Slovenskej republiky. territorio delia Repubblica Slovacca.
Článok 4, Artícojo 4.
1. „Riunione Adriatica di Sicurtá" v 1. La concessione per ľesercizio del-
Trieste pripustí sa k obchodovaniu v Slo ľattivitá assicurativa nella Repubblica
venskej republike pre vecné poistenia (rá Slovacca viene accordata alla „Riunione
tajúc v fo aj úrazové poistenie) a pre ži Adriatica di Sicurtá“ di Trieste per le
votné poistenie (rentové poistenie, úrazo assicurazioni contro i danni (compresa
vé doplňujúce poistenie), „Assicurazioni ľassicurazione contro gli infortund) e per
Generáli“ v Trieste a v Benátkach sa ľassicurazione sulla vita (assicurazione di
pripustí k obchodovaniu v Slovenskej re rendite, assicurazione complementare in-
publike pre životné poistenie (rentové po fortuní), alle „Assicurazioni Generáli“ di
istenie, úrazové doplňujúce poistenie) a Trieste e Venezia per ľassicurazione
„Moldavia-Generali-Sekuritas" účastinár- sulla víta (assicurazione di rendite, assi-
ská poisťovňa v Prahe sa pripustí k ob curazione complementare infortuni) ed
chodovaniu v Slovenskej republike pre alla „Moldavia-Generali-Securitas‘ Socié
vecné poistenie (rátajúc v to úrazové po té Anonima di Assicurazione di Praga per
istenie). ľassicurazione contro i danni (compressa
ľassicurazione contro gli iníortuni).
2. Pripustenie stane sa podľa predpi 2. La concessione é accordata secondo
sov všeobecne platných pre pripustenie v le disposízioni vigenti in generale per
Sldvenskej republike. Za pripustenie ne ľammissione nella Repubblica Slovacca.
budú sa vyberať žiadne poplatky. La concessione é esente da qualsiasi tassa.
3. Výška kaucií a spôsob sľoženia 3. Ĺ'ammontare delle cauzioni e le
týchto, prípadne aj ich postupné doplne- modalité della loro costituzione, eventual-
(nie, nemajú byť prekážkou prevájdzania mente anche del loro graduale c’ompleta-
udelenej koncesie. Slovenská dozorčia mento, non devono essere tali da creare
vrchnosť v každom prípade poskytne pri difficoltá per ľesercizio delia concessio
pustiť sa majúcemu podniku možnosť na ne accordata. Príma delia definitíva fis-
vyjadrenie sa pred konečným ustanove sazione delľammonlare delle cauzioni, ľau-
ním výšky kaucie. V prípade, že by sa toritá di sorveglianza slovacca dará, in
dohoda nedocielila, poskytne slovenská ogni singolo caso, alľ impresa interessata
vláda talianskej vláde príležitosť na za modo di pronunciarsi al riguardo; qualora
ujatie stanoviska. non si addivenisse ad un accordo, il Go-
verno Slovacco dará al Governo Italiano
la possibilité di intervenire.
240 Slovennský zákonník č. 29,
Článok 5. A r t i c o 1 o 5.
Článok 6. Articolo 6.
Článok 7. Articolo 7.
Článok 8. Articolo 8.
SľoVenská Vláda stanoví vládnym na II Governo Slovacco déterminera eón
riadením, že pri prevode poistných kme propria ordinanza ehe nei trasie rím entí di
ňov prechádzajú všetky práva a povinno portafoglio passino, eón il trasferimento
sti z prevedených pois'tných smlúv voči st'esso, alľimpresa assuntrice tutti i diritli
-poistníkovi a voči iným z poistnej smluvy e gli obblighi dérivant! dai contratti di as
oprávneným na preberajúci ústav. sicurazione trasferití nei confronti dei
contraenti ľassicurazione e di altrí aventi
diritto. - •
I
Článok 9. Articolo 9.
Slovenská vláda udeľuje už dnes svoj II Governo Slovacco consente fin d'ora
súhlas k tomu, a zasadí sa u príslušných e presterà i suo! buoni ufficí presso le
úradov v Protektoráte Čechy a Morava o cdmpetenti autorité del Prottettora'to di
to, aby talianskym poisťovniam a ich afi- Boemia e Moravia, perché sia res'o possi-
lovaným spoločnostiam bol umožnený v bile alle compagnie italiane di assicurazio-
rámci platobných dohôd platných medzi ne e alle loro affíliate il trasferimento, Se
joboma zemiami transfer zostatkov vše condo le norme degli accordi di pagamen-
tkého druhu z Protektorátu do Sloven to esistenti fra i due Paesi, dal Protetto-
skej republiky a naopak, ktoré zostatky rato alla Repubblica Slovacca e vicever-
sa vzťahujú na prenesené poistné kmene. sa, dei Saldi di qualsiasi natura relativ! ai
portafogli d'assicurazione trasferití.
241 Slovenský zákonník č. 29,
Slovenský zákonník
čiastka 11. Vydaná dňa 7. apríla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 30, Branný zákon’.
neckom, 'pričom má spolupôsobiť vojenská stvo len s povolením úradu verejnej sprá
duchovná správa. vy vnútornej II. stolice, ktorý ho môže
p) Náboženisko-mravnú výchovu prí udeliť len vo výnimočných prípadoch.
slušníkov brannej moci vykonávajú dô (2) Branci, ktorí ešte nenastúpili do pre
stojníci duchovnej správy. zenčnej služby, branci na trvalej dovolen
ke, branci v prezenčnej službe, osoby v
DIEL OSMY. ďalšej činnej službe, vojenské osoby z po
Všeobecné práva a povinnosti, volania ako aj vojenské osoby vo vý-
službe prechodne konajúce činnú službu,
§ 32. potrebujú na uzavretie manželstva povo
Vojenská súdna a disciplinárna právomoc lenie príslušných vojenských úradov (veli
nad osobami v činnej službe,
teľstiev).
(’) Z povolenia uzavrieť manželstvo ne
(’) Osoby v činnej službe podliehajú možno uplatňovať úľavy v plnení brannej
vojenskej súdnej a disciplinárnej právo povinnosti.
moci, ak osobitné zákony neurčujú inak.
Rozsah tejto právomoci určuje vojenský § 35.
trestný poriadok a iné predpisy. Branné shromaždenia vojenských osôb
(■j Osoby v činnej službe v občianskych v zálohe.
veciach podliehajú občianskym súdom a
úradom. Osobitný zákon určuje, ktorí záložníci
§ 33. sú povinní zúčastniť sa na branných shro
maždeniach.
Vojenská súdna a disciplinárna právomoc
nad osobami, ktoré nesplnily odvodnú po § 36.
vinnosť, nad brancami, ktorí nenastúpili Cestovanie do cudziny.
do prezenčnej služby a nad osobami mimo
činnej služby. (l) Osobitné predpisy určujú, v akej
(’) Osoby, ktoré ešte nesplnily od miere prekáža branná povinnosť v cesto
vodnú povinnosť, branci, ktorí ešte ne vaní do cudziny.
nastúpili do prezenčnej služby a osoby p) Za brannej pohotovosti štátu môže
mimo činnej služby podliehajú v občian minister národnej obrany všetkým Oso
skych trestných a policajných veciach ob bám od 17. do 60. roku obmedziť ce
čianskym súdom a úradom, ak tento zá stovanie do cudziny.
kon neurčuje inak.
(s) Vojenský trestný poriadok určuje, DIEL DEVIATY.
pre ktoré trestné činy podliehajú vojen
skej súdnej právomoci Osoby mimo činnej Osobitné ustanovenia.
služby.
(’) Vojenskej disciplinárnej právomoci § 37.
podliehajú:
a) nezaradení branci, ktorí nezachovali Vstup slovenských štátnych občanov do
ustanovenia o hlásení sa pred odchodom cudzích branných služieb.
do prezenčnej služby (§ 30 ods. 1 písm. c)],
b) osoby mimo činnej služby, ktoré ne Vstúpiť do brannej moci cudzieho štátu
zachovaly ustanovenia o uschovaní alebo slovenským štátnym občanom povoľuje
o tajnosti vojenských preukazov, alebo ta minister národnej obrany.
kých predpisov a pomôcok, ktoré im boly
sverené ako dôverné, ako aj osoby mimo § 38.
činnej služby, ktoré inak porušily záujem
obrany štátu, ak v týchto prípadoch nejde Branná povinnosť Cigánov a Židov.
o činy prísnejšie trestné.
(‘) Cigánov nemožno zaradiť do vojen
ských jednotiek, ustanovizní a organizácií
§ 34.
(§ 2 ods. 2 písm. a)], môžu konať iba služ
Manželstvá osôb podliehajúcich brannej bu v Pracovnom sbore, a to v osobitných
povinnosti. skupinách.
j1) Osoby, ktoré nesplnily riadnu od p) Židia nepodliehajú brannej povinno
vodnú povinnosť, môžu uzavrieť manžel sti (§ 3).
250 S lovenský zákonník č. 30,
Slovenský zákonník
Čiastka 12. Vydaná dňa 13. apríla 1943, Ročník 1943.
OBSAH: (31-—34.) 31, Zákon o brannej výchove a zmene niektorých predpisov o civilnej
protileteckej ochrane. — 32. Vyhláška ministra financií o dočasnom snížený cla na sta
vebné oceľové pletivo (mrežovanie). — 33, Vyhláška miní&tra financií, ktorou sa uverej
ňuje -opatrenie Slovenskej národnej banky v Bratislave o úprave platobného styku medzi
Slovenskou republikou a Dámskym kráľovstvom. — 34, Vyhláška ministra fínancií, kto
rou sa' uverejňuje opatrenie Slovenskej národnej banky o úprave platobného styku
medzi Slovenskou republikou a Švédskym kráľovstvom.
31. § 4.
mi, alebo ak sa následkom neho sníži ich d) kto svoju neúčasť na brannej výcho
zárobková schopnosť, majú nárok na za ve neospravedlní,
opatrenie podľa právnych predpisov o za e) kto pri brannej výchove hrubo po
opatrení vojnových poškodencov; ak ná rušuje disciplínu,
sledkom úrazu umrely, majú nárok na za f) kto pri prevádzaní brannej výchovy
opatrenie ich rodinní príslušníci. svoju právomoc zneužíva,
g) kto brannú výchovu verejne zneva
Diel šiesty. žuje alebo zosmiešňuje.
Použitie objektov na ciele brannej (2) Priestupky uvedené v ods. 1 trescú
výchovy, okresné (štátne policajné) úrady peňaž
ným trestom do Ks 5000, Nevymožiteľ
§ 17. ný peňažný trest treba premeniť na za
Budovy obcí, žúp a štátu, školské bu tvorenie do 15 dní.
dovy ako aj budovy slúžiace telovýchove
alebo športu, ďalej ihriská a cvičištia ako HLAVA II.
aj prednáškové miestnosti verejnopráv Zmena niektorých predpisov
nych korporácií možno použiť bez náhra o civilnej protileteckej ochrane.
dy na ciele brannej výchovy, ak sa tým
tieto objekty neodnímu svojmu poslaniu- § 21.
Náklady spojené s ich osvetlením, okuro- f1) Výchovu a výcvik pre civilnú proti
vaním ako aj čistením pre potreby bran leteckú ochranu (v ďalšom texte CPO) v
nej výchovy znáša obec. rámci brannej výchovy organizuje a vedie
Diel siedmy. šéf CPO podľa smerníc ministra národnej
obrany.
Rozličné ustanovenia, (2) Výchove a výcviku pre CPO podlie
§ 18. hajú osoby podrobené brannej výchove.
Horné vekové hranice uvedené v §§ 2, 4
Úrady, verejné korporácie a inštitúcie аба oslobodenie podľa § 11 písm. g) ne
sú povinné všemožne podporovať brannú platia na výchovu a výcvik v CPO.
výchovu.
§ 19. § 22.
(‘J Podania, právne úkony, listiny, vy O organizovaní a vykonávaní výchovy
svedčenia a úradné výkony, potrebné na pre CPO platia primerane ustanovenia
vykonávanie tohto zákona, sú oslobodené § 13.
od kolkov, poplatkov a dávok za úradné § 23.
výkony vo veciach správnych. Toto usta
novenie sa nevzťahuje na podania, ktorý (’) Slovenský sväz protileteckej ochra
mi sa žiadateľ domáha mimoriadnych vý ny so sídlom v Bratislave sa zrušuje. Jeho
hod pre seba alebo pre svojho príslušníka. pôsobnosť prechádza na Ministerstvo ná
(2) Osoby uvedené v § 2 pri plnení po rodnej obrany.
vinností podľa tohto zákona majú nárok (■) Výdavky spojené s organizáciou
na cestovnú sľavu podľa vojenskej tarif svojpomocnej a rozšírenej svojpomocnej
nej dohody. protileteckej ochrannej služby a s výcvi
kom osôb službou povinných hradia obce.
§ 20. (’) Majetok Slovenského sväzu proti
(‘j Priestupok spácha, ak nejde o čin leteckej ochrany prechádza na štát (Mini
prísnejšie trestný: sterstvo národnej obrany), ktorý ručí za
jeho záväzky.
a) kto nevyhovie vôbec, alebo včas
ohlasovacej povinnosti [§ 8 písm. a)], (J) Likvidáciu Slovenského sväzu proti
leteckej ochrany vykoná šéf CPO.
b) kto bez vážneho dôvodu niekomu
prekazí povinnú účasť na brannej vý
chove, § 24.
c) zamestnanec, ktorý predstieraním Ustanovenia hlavy I. platia aj na vý
vykonávania povinnosti v brannej výchove chovu a výcvik pre CPO, nakoľko v hla
poškodzuje svojho zamestnávateľa, ve II. sa neurčuje inak.
256 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 31—33,
§ 27.
Opatrenie
Tento zákon nadobúda účinnosť 30. ■ Slovenskej národnej banky
dňa po vyhlásenij vykoná ho minister ná
rodnej obrany so zúčastnenými ministrami. (č. 41)
zo dňa 6. marca 1943
Dr, Tiso v. r.
o úprave platobného styku medzi Sloven
Dr. Sokol v. r.
skou republikou a Dánskym kráľovstvom.
Dr. Tuka v. r
Mach v. r. Sivák v. r.
Čatloš y. Dr. Medrický v. r.
§ 1-
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r. Platby medzi Slovenskou republikou a
Dr, Fritz v. r. Dánskym kráľovstvom na vyrovnanie vzá
jomných záväzkov, vzniklých z dodávok
tovaru, uskutočňujú sa, až na prípady uve
32. dené v § 2, výlučne súkromnými platobný
Vyhláška mi kompenzáciami.
ministra financií
zo dňa 22. marca 1943 § 2.
Na uskutočnenie niktorých platieb me
o dočasnom sniženi cla na stavebné oce dzi Slovenskou republikou a Dánskym
ľové pletivo (mrežovanie), kráľovstvom slúži tiež clearingový účet
Slovenskej národnej banky vedený v dán
(') Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258.1941 skych korunách u Danmarks National
Sl. z. V znení čl. I. zákona č. 9/1943 ŠI. z. bank. Podľa príslušných dohôd možno cez
po dohode s Ministerstvom hospodárstva 'tento clearingový účt konať tieto vzájom
snižujem clo na stavebné oceľové pletivo né úhrady:
(mrežovanie) — ex s. č. 466 a 483 — na
50.— Ks za 100 kg a na čas do 31. decem a) úhraly na vyrovnanie vzájomných
bra 1943 s podmienkou, že tohto bude tovarových i finančných záväzkov, ktoré
použité výlučne pre stavebné účely. vznikly pred 1. augustom 1941;
(-) Dovoz v ods. 1 uvedeného druhu to b) úhrady zvyškov zo súkromných pla
varu musí sa uskutočniť cez colné úrady tobných kompenzácií uskutočnených po
Bratislava a Žilina, ktoré zároveň poveru dľa § 1, ak sa kompenzovaná pohľadávka
jem jeho colným prejednávaním. a záväzok úplne ne'kryly a zvyšok nepre-
Slovenský zákonník č. 33. a 34- 257
Slovenský zá Eto n n í Ex
Čiastka 13. Vydaná dňa 17, apríla 1943. Ročník 1943a
OBSAH: (35.—36.) 35, Vládne nariadenie, ktorým ea zrušuje vládne nariadenie 'o náhrade slu
žobných výdavkov zamestnancov Minúítenslva dopravy a verejných prác, zúčastnených
pri výstavbe a udržovaní technických diel. — 36. Vládne nariadenie, ktorým sa mení
vládne nariadenie č. 208/1921 Sb. z. a n.
35. 36.
Vládne nariadenie Vládne nariadenie
zo dňa 14. apríla 1943. zo dna 14. apríla 1943,
ktorým sa zrušuje vládne nariadenie o ná ktorým sa mení vládne nariadenie č.
hrade služobných výdavkov zamestnan 208/1921 Sb, z, a n.
cov Ministerstva dopravy a verejných Vláda Slovenskej republiky podľa § 15
prác, zúčastnených pri výstavbe a udržo zákona č. 128/1921 Sb. z, a n. nariaďuje:
vaní technických diel.
Čl. I.
Vláda Slovenskej republiky podľa § Ustanovenie § 6 ods. 2 vládneho naria
147 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. naria- denia č. 208/1921 Sb. z, an. sa mení a bude
• ďuje: znieť takto:
§ 1. „Uznanie pôvodnosti odrody udeľuje
Miinistersitvb hospodárstva s platnosťou
Vládne nariadenie č. 120/1941 Sl. z. sa odo dňa, ktorý určí v dekréte (§ 4 zák.
zrušuje. č. 128/1921 Sb. z. a n.) na dobu až troch
rokov."
§ 2.
Čl. II.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom 1. mája 1943; vykoná ho minislter dňom vyhlásenia; vykoná h'o minister ho
dopravy a verejných prác. spodárstva.
Dr, Tuka v. r. Dr, Tuka v. r.
Stano v. r. Dr. Medrický v. r.
Cena Ks 1.—.
261
Slovenský zákonník
Čiastka 14. Vydaná dňa 22. apríla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (37,—39,) 37, Vládne nariadenie o organizácii Úradu .na ochranu živncGleofikého vla&l-
tnictva. — 38, Vyhláška mifl-Ubra hospodárstva, ktorou sa vydáva rokovací poriadok
úradu na ochranu živnostenského vlastníctva. — 39. Vyhláška ministra financií o pauša-
lizovaní dane z obratu u malých poľnohospodárov.
Cena Kn 1.80.
262 S 1 o v e n e k ý zákonník č. 37. a 38-
znám o podaní) vykazuje deň — a v prí p) Príslušný referent môže tretím oso
pade, že ide o patentové prihlášky, aj ho bám povoliť, ak to neumožňuje už § 18 zá
dinu a minútu — predloženia podania a kona č. 16/1942 Sl. z. alebo §§ 57 a 81
bežné číslo spisu. Na žiadosť strany treba patentového zákona, aby nahliadly do
v jej prítomnosti tieto údaje vyznačiť na iných ako v ods. 1 uvedených spisov Úra
predloženom podaní. du s výnimkou spisov, ktoré sa týkajú ve
(’) Prevzaté podania zapíšu sa do po ci podľa § 65 patentového zákona, a aby
dacieho protokolu. Podania, ktoré boly si robily z nich odpisy, avšak len vtedy,
doručené poštou súčasne, označia sa v pro ak preukážu odôvodnený právny záujem
tokole príslušným záznamom. na veci.
(’) Z nahliadnutia sú vždy vylúčené
§ 3. poradné protokoly a spisy, ktoré sa tý
kajú výlučne vnútorného úradného po
Označovanie spisových značiek v poda stupu.
niach a účelu platby na složenkách. § 6.
P) Na všetkých podaniach na Úrad, - Úradné hodiny.
ktoré sa vzťahujú k veci už prejednáva
nej, treba uviesť značku spisu, ak strane f1) Úradné hodiny Úradu upravuje mi
už bola oznámená, a číslo príslušného vy nister hospodárstva.
bavenia, na ktoré sa nové podanie vzťa p) Predseda Úradu môže návštevu
huje. strán v Úrade obmedziť na určité hodiny
(;) Na složenkách šekového vplatného denne. Príslušné opatrenia sa vyhlasujú
lístku Poštovej sporiteľne, ktorými sa v periodickom časopise Úradu.
uskutočňujú platby na účet Úradu, treba (8) V nedeľu a v štátom uznaný sviatok
presne uviesť účel platby (prihláškový, alebo pamätný deň sa služba v Úrade ne
ročný, sťažnostný poplatok a pod.) a koná, Podateľňa Úradu prijíma však aj
označiť vec, ktorej sa platba týka; pri sú v týchto dňoch došlé podania, a to od 9.
časnom zaslaní viac poplatkov jednou slo- do 11. hodiny.
ženkou treba presne uviesť, aké poplatky § 7.
obsahuje úhrnná suma. Ak účel platby Lehoty.
v platobnej lehote nebude Úradu oznáme
ný, nastanú účinky určené zákonom na P) Pre počítanie lehôt, určených záko
prípad zmeškania tejto lehoty. nom alebo Úradom, platia ustanovenia
vládneho nariadenia č. 8/1928 Sb. z, a n.
§ 4. (a) Lehoty určené zákonom nemožno
predĺžiť, vyjmúc, že by ich predĺženie zá
Evidencia spisov. kon výslovne povoľoval.
(') Cieľom rýchleho a bezpečného vy (’) Lehoty určené Úradom v jednotli
hľadania každého spisu, ako aj presnej vých prípadoch možno predĺžiť z dôvo
evidencie lehôt, od ktorých závisí ďalšie dov osobitného zreteľa hodných; takéto
vybavenie veci, treba v Úrade a v jeho dôvody musí strana osvedčiť.
oddeleniach viesť potrebné registre, zá P) Ak zákonná alebo úradná lehota,
znamy a výkazy. určená na prevedenie toho istého úkonu
P) Všetky spisy, ktoré sa týkajú ude viac osobám zúčastneným v jednej a tej
leného patentu, majú byť v spoločnom istej veci prejde v rôznom čase, môžu
obale. Obal spisov prídavkových patentov úkon, o ktorý ide, previesť všetky ešte v
treba opatriť poukazom na spisy prísluš čase, v ktorom lehota k tomuto úkonu be
ného hlavného patentu. ží aspoň jednej z týchto osôb.
§ 5. Pokračovanie v oddeleniach.
Nahliadanie do spisov. § 8.
(’) O nevybavených patentových pri (') Opatrenia potrebné na pripravenie
hláškach je dovolené pred vyložením veci pre usnesenie (doručenie, výsluch
oznámiť tretím osobám len meno prihlaso strán, svedkov, znalcov a pod.) učiní k to
vateľa, jeho zástupcu, čas podania a ná mu určený stály člen Úradu (referent).
zov prihlášky a okolnosť, či a na koho p) O vypočutí strán, nakoľko nejde len
boly prevedené práva z prihlášky. o nápravu formálnych chýb podaní, ako aj
264 Slovenský zákonník č. 38,
o vypočutí svedkov alebo znalcov, spíše ním, aby sa v určitej lehote vyjadril, alebo
referent prípadne zapisovateľ protokol za aby popis svojho vynálezu primerane ob
účasti člena práva znalého. medzil alebo zmenil,
(’) Prihlasovateľ, ktorého prihláška je
§ 9. chybná, môže sa v lehote, určenej na od
Vylučovacie dôvody, uvedené v § 5 stránenie nedostatkov alebo na podanie
zákona č. 16/1942 Sl. z., oznámi člen, kto vyjadrenia o chybách prihlášky, osobne
rého sa týkajú, bez meškania predsedovi dostaviť do úradovne príslušného referen
Üradu (jeho námestníkovi), poťažne prí ta, aby podal potrebné vysvetlenia.
slušnému predsedovi sfažnostného alebo (r) Príslušný referent rozhodne podľa
zrušovacieho oddelenia, ktorý ustanoví svojho uváženia, či treba chyby opraviť
náhradníka; ak vyjdú vylučovacie dôvody v pôvodných vyhotoveniach popisu, alebo
najavo, alebo ak sa uplatnia len v zasad či treba predložiť nové opravené popisy.
nutí sfažnostného alebo zrušovacieho od (G) Vybavenia zásadnej povahy treba
delenia, rozhodne o nich príslušné odde predkladať pred vypravením predsedovi
lenie. na nahliadnutie.
§ 10. (7) Ak na vybavenie prihlášky treba
posudok člena práva znalého alebo refe
Pokračovanie vo všeobecnom oddelení. rentov iných tried, vyžiada si príslušný
(’) Pre pokračovanie vo všeobecnom referent takýto posudok od nich písomne.
oddelení platia ustanovenia vládneho na (6) Posudok práva znalého člena Üradu
riadenia č. 8/1928 Sb. z. a n. treba vyžiadať:
(:) Veci, ktoré sa týkajú zápisov do a) ak je pochybná, sporná alebo popie
registrov podľa § 7 písm. g) zákona č. raná otázka všeobecnej známosti o skor
16/1942 Sl. z., treba predložiť na vybave šom užívaní podľa § 3 č. 2 patentového
nie členovi práva znalému a v prípadoch zákona,
zápisov do patentového registra — tomu b) ak je pochybné, sporné alebo po
členovi, ktorý pre tú-ktorú triedu je po pierané, či nejaké tlačivo treba považo
verený podávať právnický posudok. Ak vať za uverejnené,
vec vyžaduje právnický posudok o viace c) ak ide o vymedzenie patentovej
rých patentoch alebo patentových prihláš ochrany oproti iným druhom ochrany živ
kach, pridelí sa prava znalému členovi tej nostenského vlastníctva alebo oproti prá
triedy, ku ktorej patria patenty alebo pa vu autorskému,
tentové prihlášky, ktoré príslušné podanie d) ak treba rozhodovať o odpore, kto
uvádza v prvom poradí. rý sa opiera o ustanovenie § 58 bod 3 a 4
patentového zákona,
Pokračovanie v patentovom oddelení,
e) ak treba rozhodovať o otázkach po
§ 11. dľa § 4 ods. 3 alebo podľa § 14 ods. 2
patentového zákona,
(’) Patentové prihlášky prideľuje po
dľa tried jednotlivým referentom predseda f) pri usneseniach týkajúcich sa pri
Üradu (jeho námestník) prípadne stály hlášok, o ktorých treba pokračovať podľa
technický člen Üradu predsedom na to § 65 patentového zákona,
určený. Prihlášky určitej triedy alebo od g) ak sa žiada o priznanie prioritných
delenia treba prideľovať, nakoľko je to práv na základe štátnych smlúv alebo na
možné, tomu istému referentovi. Referent základe dočasnej patentovej ochrany, po
pre jednu prihlášku nemá byť bezdôvodne skytovanej podľa ustanovenia § 6 paten
menený. tového zákona vynálezom, vystaveným na
výstavách,
(2) Ak sa pri predbežnom skúmaní ob
javia také chyby prihlášky, ktoré sa ne h) vo všetkých pochybných alebo spor
týkajú spôsobilosti vynálezu na patento ných právnych otázkach.
vanie, treba vyzvať prihlasovateľa, aby ich
v určitej lehote odstránil (§ 55 patent, zá § 12.
kona). f) Soznamy prihlásených vynálezov
(3) Ak sa pri predbežnom skúmaní ob treba pravidelne zasielať Ministerstvu ná
javia chyby, ktoré sú na prekážku spôso rodnej obrany a Ministerstvu financií.
bilosti prihlášky na patentovanie, treba o (■) Ak sa pri predbežnom skúmaní zisti
tom upovedomiť prihlasovateľa s vyzva dostatočný dôvod pre domienku, že vy-
Slovenský zákonník č, 38. 265
nález zasahuje ceklom alebo zčasti do mo ník, poverený správou výkladné, výslov
nopolných práv štátnych, vyžiada si re ne na ochranu autorskú, ktorá prislúcha
ferent vyjadrenie príslušného úradu. vyloženému popisu a výkresu podľa § 57
(::) Ürad môže požiadať príslušné mini ods. 8 patentového zákona a opatrí kó
sterstvá, aby určily osoby, ktoré budú po piu príslušnou pečiatkou.
dávať znalecké vyjadrenia o príslušných C1) Úradník poverený správou výklad
vynálezoch; určené osoby možno pribrať né sa vždy presvedčí, čí vrátené spisy sú
k porade podľa § 13 ods. 4 zákona č. 16/ úplné; po vrátení spisov potvrdenie stra
1942 Sl. z. ny (ods. 3) zničí, alebo vráti strane.
§ 13. (7) Úradník poverený správou výkladné
stará sa b zachovanie pokoja a poriadku
(’) Pri predbežnom skúmaní treba dbať, vo výkladní. Ak sa návštevník nepodrobí
aby podstatný predmet vynálezu 'bol s naj jeho opatreniam, môže mu predseda Úra
väčšou jasnosťou a zreteľnosťou popísaný du zakázať navštevovať výkladnú trvale
tak, aby bol popis súci na vytlačenie a alebo na určitý čas. Jednej strane možno
aby patentové nároky a názov žiadaného dať súčasne viac prihlášok alebo patento
patentu boly úplne vystihnuté obsahom vých spisov na nazretie len, ak ich potre
popisu. buje na porovnávanie.
(г) Ak ide o postup výroby novej látky
(§ 110 patent, zákona), treba novosť lát § 15.
ky v názve a v patentových nárokoch vy
značiť čo najúplnejšie. Deň vyloženia prihlášky treba pozna
(s) V prihláškach treba uviesť názov čiť na príslušnom spise. Odvolanie vylo
predmetu vynálezu čo najstručnejšie, ale ženej prihlášky alebo odopretie patentu
tak, aby z neho odborníci mohli zistiť, do (§ 66 patent, zákona) sa uverejní s po
ktorého oboru techniky prihláška patrí; ukazom na- predchádzajúce uverejnenie
súčasne s usnesením o uverejnení určí re prihlášky a s udaním mena prihlasovateľa
ferent znenie vyhlásenia (§ 57 patent, zá a názvu vynálezu v periodickom časopise
kona). Úradu.
§ 14. § 16.
(’) Vo výkladní sú vyložené na voľné (’) Uverejnenie prihlášky (vyloženie)
nahliadnutie uverejnené prihlášky s prí (■§ 57 patent zákona) itreba oznámiť pri
lohami, patentové spisy o udelených pa hlasovateľovi na zpiatočný lístok alebo
tentoch a registre Üradu. Výkres, určený na potvrdenie s upozornením, že prvý roč
pre vytlačenie sa nevykladá. ný poplatok treba zaplatiť do 6 mesiacov
(■’) Uverejnené prihlášky treba viesť odo dňa uverejnenia prihlášky a že, ak
v patrnosti tak, aby každá vyložená pri tento poplatok bude zaplatený po uplynu
hláška dala sa rýchle vyhľadať, a to po tí 3 mesiacov uvedenej lehoty, treba sú
dľa mena prihlasovateľa alebo podľa trie časne s poplatkom zaplatiť prirážku vo
dy, do ktorej patrí. Výkladňa je prístupná výške poplatku, inak by sa prihláška po
obecenstvu počas úradných hodín; pol ho kladala za odvolanú.
diny pred uplynutím úradných hodín sa (s) Právne dôsledky nezaplatenia prvé
prihlášky a patentové spisy nevydávajú. ho ročného poplatku nastávajú aj vtedy,
Po uplynutí úradných hodín treba vypoži ak prihlasovateľ upozornenie neobdržal.
čané prihlášky a patentové spisy vrátiť.
(3) Prihlášky a patentové spisy požičia § 17.
vajú sa vo výkladní na nazretie len (’) Ďalšie ročné poplatky dospievajú
na potvrdenie, na ktorom treba uviesť po každý rok tým kalendárnym dňom, v kto
čet prevzatých spisov. Nazerať do pri rom bolo oznámené uverejnenie prihlášky
hlášok a patentových spisov možno len na v periodickom časopise Úradu. Po tomto
mieste na to určenom. dni možno s právnym účinkom platiť do 6
(J Vo výkladní možno si vypisovať ob mesiacov, a to s prirážkou Ks 50 do troch
sah prihlášok a vyhotovovať náčrtky vý mesiacov a s prirážkou vo výške ročného
kresov; výpisy a náčrtky treba vždy pred poplatku — do šesť mesiacov odo dňa
ložiť úradníkovi poverenému správou vý splatnosti.
kladné. (') Ak ročný poplatok s prirážkou nie
(’) Ak si niekto zhotoví úplnú kópiu je zaplatený do jedného mesiaca odo dňa
popisov alebo výkresov, upozorní ho úrad splatnosti, Úrad bez záväzku a bez hoc-
266 Slovenský zákonník č. 38.
prv zistí, ktorý z nich môže najlepšie ob niu oddelenia za prítomnosti všetkých jeho
jasniť spornú skutočnosť, a podlá toho na úletov.
vrhne roh nia predvolanie k ústnemu roko
vaniu. § 26.
(* ’•) V predbežnom pokračovaní má re Vyhotovenie rozhodnutí.
ferent vždy dbať, aby strany uviedly úplne
a podrobne skutočnosti a dôkazné pro- Vyhotovenia Úradu sa opatria označe
slriedky, vhodné na odôvodnenie ich ná ním „Úrad na ochranu živnostenského vlast
rokov a upozorniť strany na to, že onesko níctva“ a k tomu sa pripojí názov oddele
rene uplatnené skutočnosti a dôkazy mož nia („Všeobecné oddelenie“, „Patentové
no zamietnuť. oddelenie“, „Sťažnostné oddelenie”, „Zru-
šovacie oddelenie“). Rozhodnutia a usne
(") O prevedení dôkazov a opatrení v senia podpisuje vo všeobecnom a patento
predbežnom pokračovaní treba spísať zá vom oddelení príslušný člen Úradu, v šťaž-
pisnicu. r-ostnom a zrušovacom oddelení predseda
§ 22. oddelenia.
§ 27.
(') Deň a hodinu ústneho rokovania v
predbežnom pokračovaní určí referent a Svedečné a znalečné.
upovedomí o tom strany alebo ich zástup
cov, Pre nároky svedkov a znalcov, vypočú
(2) Referent môže nariadiť aj prevede vaných Úradom, na svedečné a znalečné
nie dôkazov v predbežnom pokračovaní a platia ustanovenia § 129 vládneho nariade
dôkaizy previesť sám alebo ich dať vykonať nia č. 8/1928 Sb. z. a' n.
dožiadaním súdu (§ 83 patent, záko
na). Prísažný výsluch strán v predbežnom § 28.
pokračovaní nie je prípustný. Záverečné ustanovenia.
§ 23. Tento rokovací poriadok platí odo dňa
uverejnenia; týmto dňom stráca platnosť
Po prevedení predbežného pokračova rokovací poriadok vydaný vládnym naria
nia predloží referent spisy so svojimi ná dením č. 273/1924 Sb. z. a n.
vrhmi predsedovi oddelenia. A'k referent
alebo predseda zistí, že návrh podrobený Dr. Medrický v. r.
predbežnému pokračovaniu treba zamiet
nuť pre nepríslušnosť Úradu alebo preto,
že ide o vec rozhodnutú (§ 72 o'ds. 2 39.
patent, zákona), usnesie sa na tom zrušo- Vyhláška
vacie oddelenie na neverejnom zasadnutí.
Inak nariadi predseda, ak nepokladá za po ministra financií
trebné nariadiť doplnenie predbežného po zo dna 12. apríla 1943 -
kračovania, ústne rokovanie; k tomu po o paušalízovaní dané z obratu u malých
trebné opatrenia vypracuje referent a pred
loží predsedovi na schválenie. poľnohospodárov na rok 1942..
Slovenský zákonník
Čiastka 15. Vydaná dňa 30. apríla 1943. Ročník 1943
*
OBSAH: (40,—44.) 40. Zákca, ktorým sa menia a doplňujú právne predpisy o podpore staveb
ného podnikania. — 41, Zákon, ktorým sa mení Občiansky sporový poriadok. — 42.
Vyhláška predsedu vlády o štatistike priemyselnej zamestnanosti a odbyte. — 43, Zákon
o drahotnom prídavku k žoldu vojenských osôb z počtu mužstva. — 44, Vyhláška pred
sedu vlády o oprave tlačových chýb, vzniklých pri vyhlasovaní právnych predpisov v Slo-
verbskom zákonníku.
Cena Ks 1.—.
272 Slovenský zákonník č, 40, a 41-
(3) Bližšie podmienky udelenia podpo želské spolužitie, lebo inak rozhodne o
ry podľa ods. 1 určí Ministerstvo vnútra žalobe, ktorú žiadateľ podá na základe §
po dohode s Ministerstvom financií a Mi 77 a) zák. čl. XXXI/1894/'
nisterstvom dopravy a verejných prác.
Čl. IV.
Čl. III. Ustanovenie § 656 ods. 2 Občianskeho
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť sporového poriadku sa mení a znie:
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister vnú ,,(“) Sudca poverený prípravným kona
tra so zúčastnenými ministrami. ním je povinný vypočuť strany a pokúsiť
sa o smierenie manželov, ak takýto pokus
Dr, Tiso v. r. povaha súdeného manželského sporu ne
Dr, Sokol v. r. vylučuje. Ak pokus o smierenie manželov
Dr, Tuka v. r. nemá miesta, alebo' ostal bez úspechu, po
Mach v. r. stará sa na základe údajov a vyjadrení
Dr, Medrický v. r. strán, — čo d'o skutočností uvedených v §
za min. Dr. Pružinského. 669 aj z úradnej povinnosti — o objasne
Stano v. r. nie skutkového stavu a o zadováženie dô
kazov.“
Čl. V.
41.
Ustanovenia § 663 Občianskeho sporo
Zákon vého poriadku sa doplňujú novým odse
zo dňa 15. apríla 1943, kom tohto znenia:
ktorým sa mení Občiansky sporový „Ústne pojednávanie koná sa š vylú
poriadok. čením verejnosti, ale každá strana má
právo označiť dvoch dôverníkov, ktorí
Snem Slovenskej republiky sa usniesol môžu byť prítomní na pojednávaní."
na tomto zákone:
Čl. VI.
Čl. L
Ustanovenie § 668 Občianskeho spo
Ustanovenie § 55 ods. 7 zák. čl. 1/1911 rového poriadku sa mení a znie:
(v dalšom texte „Občiansky sporový po „V manželských sporoch má sa súd
riadok") v znení zákona č. 31/1940 Sl. z. pred nariadením dokazovania pokúsiť o
sa zrušuje. smierenie manželov; okrem toho môže sa
Čl. II. súd znovu v ktoromkoľvek štádiu sporu
pokúsiť o smierenie manželov a tým cie
Ustanovenie § 644 ods. 1 Občianskeho ľom môže ich odkázať aj pred vyslaného
sporového poriadku sa mení a znie: alebo dožiadaného sudcu. Pokus o smie
‚‚j1) V manželských sporoch musí sa zú renie nemá miesta, ak je neslučiteľný s po
častniť štátny zástupca — na hlavnom vahou súdeného manželského sporu."
súde hlavný štátny zástupca a na Najvyš
šom súde generálny štátny zástupca — aj Čl. VII.
v tom prípade, ak podľa zákona nemôže
vystupovať ako strana." Žaloby, ktoré boly podané na súde
pred účinnosťou tohto zákona, prejednajú
Čl. III. sa na prvej stolici podľa doterajších usta
novení.
Ustanovenia § 648 ods. 3 a 4 Občian
skeho sporového poriadku sa menia a Čl. VIII.
znejú: Tento zákon vykoná minister pravo
,,(“) V žiadosti treba uviesť údaje, tý súdia.
kajúce sa opustenia a jeho trvania, ako
aj dôkazy na tieto údaje sa vzťahujúce. Dr, Tiso v. r.
P) Súd vykoná dokazovanie o pravdi Dr, Sokol v. r.
vostí údajov uvedených v ods. 3 a ak tie Dr. Tuka v. r.
to údaje uzná za dokázané, rozkáže opu Sivák v. r.
stivšiemu manželovi usnesením, aby v le za min. Dr. Fritza.
hote, určenej v usnesení, obnovil man
Slovenský zákonník č. 42, a 43- 273
Slovenský zákonník
Čiastka 16. Vydaná dňa 11. mája 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 45« Vládne nariadenie, ktorým ca menia a upravujú vysvetlivky k colnému sadzobníku.
Cena Ks 2.—.
276 Slovenský zá k o n n í k č, 45,
vodný výluh nezaíarbuje modrý lakmusový pa- vyclený olej nie je surovým minerálnym olejom
picrik načerveno. s. č. 176, treba príslušné clo dodatočne predpísať.
(4) Sem patrí dalej surový ichtiolový olej, t. j. p1) Druhá, úradom zadržaná vzorka uschová
zvláštny druh dechtu bridlicového, ktorý je pro sa po dobu jedného ro'ku, pre prípadnú dodatoč
duktom suchej destilácie bituminózaych horníci. nú kontrolu bud nadriadeným úradom, buď vysla
Je priesvitný, žltohnedý, hustoty okolo 0.865, ným komisárom, potom sa dá strane k dispozícií.
vrie medzi 100—225w C a obsahuje okolo 10>ú 2. f1) Ak sa vyolieviajjú surové minerálne ole
síry. je s. č. 176 pre rafinériu minerálnych olejov, col
P) Decht skalný (tekutý asfalt) s. č. 176. ný únad zásielku — ak sa vyclievanie nekoná v
rafinérii samotnej — poukáže pod záveťou dozor
P) Ak by vznikla pochybnosť o druhu a po
nému úradu príslušnej rafinérii.
vahe dechtov, treba vyžiadať dobrozdania Che *
micko-lechnickej skúšobne Ministerstva financií. (a) Ak dovážajú surové minerálne oleje a. č.
176 iné osoby ako rafinérie minerálnych olejov,
sú povinné vierohodne preukázaí spôsob za
S. č. 176, mýšľaného použitia. Ak takých minerálnych ole
jov dovezú viac než 200 kg, vydierajúci colný
1. p) Prírodné surové minerálne oleje (ro^jy)'
úrad učiní oznámenie nadriadenému úradu.
6. č. 176 sú tmavej farby, od olejov s. Č. 177
až 179 sa líšia silným živičným zápachom a po (•) Orgány dôchodkovej kontro'ly (technickej
merne nepatrnou hustotou, ktorá obyčajne * ne finančnej kontroly), ktorým podľa zák. čl. XVIII/
1882 prislúcha dozor na rafinérie minerálnych
presahuje * .
850 Farba sama nie je však pre ropy
olejov, musia úradne dozerať, aby všetky zásielky
e. č. 176 rozhodná, lebo sú známe napríklad po
z cudziny dovezených surových minerálnych ole
merne ľahké ropy, ktoré majú farbu nažitiu, na-
jov, odbavené podľa s. č. 176, boly podrobené
červenalu, žltú a pod.
destilácii. Tým cieľom treba dozerať na usklad
(2 ) Zásadné pravidlo je, že podľa s. č. 176 nenie každej jednotlivej zásielky do nádrží, ako aj
možno vyčitovať len pôvodné surové ropy, ktoré venovať osobitnú pozornosť zariadeniu rafinérie a
aby ich bolo možno použiť na osvetľovanie, treba jeho spojeniu.
podrobiť prečisteniu destiláciou. (4) Rafinéria smie postúpiť surové minerálne
f) Ak má colný úrad pochybnosť, že surový oleje, vyclené podľa s. č. 176 a nespracované, lea
minerálny olej, prehlásený k vydaniu podľa s. č. niektorej inej rafinérii alebo ich vyviezť do *cu
176 nie je taký pre svoju farbu, priehľadnosť, ne džiny. Ak ich postúpi inej rafinérii, dozerajúci
dostatok živičného zápachu a pod., zadrží zásiel úrad zasielajúcej rafmerie to oznámi dozornému
ku alebo ju prepustí na záruku strany za naj úradu prijímajúcej rafinérie, poťažne zásielku
vyššiu sadzbu tejto triedy. poukáže <na tento úrad. Ak tento úrad zistí, že
P) V prípade ods. 3 sa vezmú zo zásielky 2 čiastka dovezených olejov, určených k prečiste
vzorky po 2 litroch a naplnia do plechových alebo niu, prišla do voľného obehu bez destilácie, zave
silných sklených nádob, ktoré treba opatriť pe- die hned dôchodkové trestné pokračovanie *pr
čatou úradu a strany, ako aj údajmi príslušného ukrátenie colného dôchodku.
prehlásenia. Jedna z týchto vzoriek sa ponechá b) Doterajšie označenie záhlavia „S. č-
na úrade, druhá sa zašle skúšobni na preskúma- 177 a 178“ nahradzuje sa označením (IS>
Die.
(“) Dodať nádoby je povinnosťou strany, ktorá
č. 177 až 179“.
sa musí zaviazať, že ihned bez zdráhania složí c) Tretí až siedmy odsek 7. vysvetliv
poplatky za rozbor, ked budú pochybnosti col ky s. č. 177 až 179 (doteraz s. č. 177 a
ného úradu nálezom skúšobne potvrdené. Výdav 178) sa zrušuje i s nadpisom. Zároveň sa
ky spojené s odoslaním vzoriek hradí strana.
zrušuje nadpis „Vysvetlivky k e. 4. 179" a do
(c) Nálezy skúšobne podpíšu 2 úradníci, ktorí
preskúmali minerálny olej. terajší ôsmy odsek tejto vysvetlivky sa
(') Skúšobňa pomocou analytických alebo označí ako tretí odsek.
iných, vedou za spoľahlivé uznaných metód (írak- d) Za 8, vysvetlivku ’k s. č. 177 až 179
ciovaná destilácia, lampová skúška atd.) zistí (doteraz k s. č. 177 a 178) zaraďuje sa tál‘o
vlastnosti zaslaného ’ minerálneho oleja a posúdi,
či predmetná zásielka je skutočne prírodný su nová vysvetlivka:
rový minerálny olej, t. j. či k pôvodnej rope ne * 9. P) Z minerálnych olejov, dovezených z cu
boly pridané iné minerálne oleje, destiláty alebo dziny, treba vyberal zároveň e clom tiež «po
rafinády, či nebol podrobený destilácii alebo trebnú daň.
prečisteniu; taktiež sa presvedčí, či bez prečistenia p) Osobitná ohláške sa nepožaduje; prehláška
destiláciou nemožno s predmetným tovarom k dovoznému vycleniu je zároveň ohláškou na za
svietiť. platenie spotrebnej dávky.
(h) Ak skúšaná vzorka tovaru bola uznaná
(*) Spotrebná dávka z minerálneho oleja vybe
skúšobňou za ropu s. č. 176 a ak sú splnené aj
ostatné podmienky dovozu, prejedná colný úrad rá sa podlá váhy, ktorá je základom pre výpočet
dovozného Cla. Zdaniteľné množstvo netreba teda
dotyčnú zásielku definitívne a vráti istotu strane;
v opačnom prípade treba proti strane zaviesť osobitne zistovat.
vyšetrovanie podľa dôchodkových predpisov. 5. Všeobecné vysvetlivky k sadz. tr.
(°) Aj zo zásielok, ktoré colný úrad uzná za XXII. až XXV. sa menia a upravujú takto;
nezávadné, možno vziať tiež z času na čas 2 Za dvadsiaty siedmy odsek I. bdd.
vzorky bez toho, žeby sa zásielka zadržala a na-
lozí «a s nimi ako je vyšSie uvedené. týchto všeobecných vysvetliviek zaraďujú
(1UI Ak sa zistí dodatočným preskúšaním, že sa tieto nové odseky:
Slovenský zákonník č, 45, 277
(“) Ako umelý hodváb posudzujú &a tiež vlák 7. Doterajšie nadpisy vysvetliviek
na vyrobené iným chemickým spôsobami ako
napr, vlákno „Pe Ce“, t. j. vlákno z polymerizo-
k sadz. triedam XXIII. a XXIV. nahradzu
vaného vinylchloridu a pod. Tieto sa používajú jú sa týmto znením:
hlavne na výrobu predmetov pre technické a
chemická účely. ХХШ. Ľan, konope, juta a iné
(20) Umelá striž (buničitá vlna, umelá vlna, rastlinné p r a d i v á, výslovne
umelá bavlna) sú v ‚postate vlákna umelého' hod
vábu získané spôsobom uvedeným v 26. odseku,
nemenované, priadza a tovar
avšak najviac 1.25 m dlhé; nerozhoduje, či vlák z nich,
na obdržaly svoju dĺžku (1.25 m alebo menej) už tiež smiešané s umelou strižou (buničitou vlnou),
pri výrobe vláken alebo neskoršie rozstrihaním
nie však smiešané s bavlnou, vlnou alebo hod
alebo roztrhaním vláken dlhších. Surová (nemy-
vábom.
kaná, nečesaná) umelá striž vyskytuje sa najviac
v chomáčkoch a len zriedka vo sväzočkoch vlá
ken, ležiacich rovnobežne vedia seba. Pri výrobe XXIV. Vlna, vlnená priadza a
striže zpravidla Äa spracováva rniekoíTko tisíc vlnený tovar,
kapilárok (vláken) v jeden povraz, ktorý sa stri
há na rovnakú dĺžku medzi 20 až 120 mm podlá liež smiešané o inými pradivami aj s umelou stri
účelu, na ktorý sa má umelá striž f'oužit. Ne žou (buničitou vlnou), ale nie smiešané s hodvá
rovnakú dĺžku má umelá striž, získaná z odpad bom.
kov pri spracovaní umelého hodvábu a umelej 8. Pod nadpis vysvetliviek k sadz. tr.
striže, prípadne roztrhaním tovaru z nich. Ume
lá striž sa v priadelniach spracuje bud samo XXV. zaraďuje sa táto poznámka:
statne, bud s inými rastlinnými alebo živočíšny Poznámka. Ak obsahuje tovar y tejto trie
mi pradivami. -napr, s bavlnou, lanom, konopami a de umelú striž (buničitú vlnu), posudzuje sa rov
pod. alebo s vlnou, obdobne ako tieto prad'ivá. nako, ako by obsahoval bavlnu.
Poklai sa fri hodvábe spracováva 25 až 80 jed-
ootlivých kapilárok (vláken) v jednu nit s neko
9. Druhá veta v prvom odseku vysv.
nečnými vláknami, jej povrch je hladký (vlákna k s. č. 196 sa nahradzuje týmto znením:
ležiace rovnobežne vedia seba sú bez koncov, „Tovar tohto čísla neodmerane tkaný, pol. 197a.",
teda nevyčnievajú), zalial nit z umelej striže je 10. Vysvetlivky k s. č. 197 sa zrušujú a
drsnejšieho vzhladu, je chlpatá, nakoľko konce
krátkych vláken z nej vyčnievajú.
nahradzujú týmto znením:
(,0) Rovnako ako umelá striž prejednávajú sa
hrubšie a široké elementárne vlákna umelého S. č. 197.
hodvábu, ako umelé žine, umelé chlpy, umelá
slama a pod., ktoré slúžia na výrobu tuhých látok Vysvetlivky. (’) Do pol. 197a patrí tovar sadz.
na klobúky, prámiky, pásy, na výrobu kief, prí čísla 196 v neo'dmeranom stave, ako tovar metro
padne ako vypchávam
* materiál a pod., ako aj vý (vid vysv. k s. č. 196).
prúžky viskózového (celofánového) papieru v (2 ) Vid oddiel V., bod 12 a 15 všeob. vysv.
šírke najviac 5 mm, ak dĺžka jednotlivých týchto . k tr. XXII. až XXV.
vláken nepresahuje 1.25 m.
11. Vysvetlivky k s. č. 244 sa menia a
Doterajšie odseky dvadsiaty ôsmy až upravujú takto: Tretí odsek vysv. 2 k s.
tridsiaty štvrtý označia sa číslami (3*1) až č. 244 sa zrušuje. Zrušujú sa tiež vysvet
(37). livky 3 a 4 k tomuto sadz. číslu a nahra
Druhý odsek V. odd. 6. všeob. vysv. dzujú sa touto novou vysvetlivkou:
k s. tr. XXII. až XXV. doplňuje sa týmito 3. t1) Co e a týka, vyclievania umelého hodvá
slovami: ako aj z priadze melírovonej, t. j. bu chvoStkového (elementárne vlákna umelého
priadze z rôznofarebných vláken.
,
** hodvábu okrúhleho prierezu, nestočené, nespra-
dené a neekané, vo sväzočkoch vláken, vedľa
V dvanástom odseku V. odd. 16. všeob. seba rovinobežne ležiacich), taktiež napodobnením
vysvetlivky k s. tr. XXII. až XXV. nahra žínf, plochých vláken umelého hodvábu, tiež ce
lofánových prúžkov, Širokých najviac 5 mm, ak
dzuje sa posledná veta týmto znením: dĺžka jednotlivých týchto vláken nepresahuj©
„Okrajové s'tehové riadky, tamburované rovno
1.25 m vid 29. a 30. ods. I. odd. všeob. vysv. k s.
alebo vlnovite retiazkovým stehom, ak nie sú tr. XXII. až XXV.
viacnásobné, pokladajú sa za jednoduchú obrubu. (a) Priadza z odpadkového umelého hodvábu,
Ustanovenie o tovare s obšívaným kraiom obsa ako aj z umelého hodvábu chvo&lkového, ak má
huje šestnásty odsek tejto vysvetlivky." vzhľad a povahu priadze z umelej striže (vid 29.
ods- I. odd. všeob. vysv. k 6. tr. ХХП. až XXV.),
Šestnásty odsek tejto vysvetlivky do prejednáva sa ako táto.
plňuje Sa touto vetou: „Rovnako posudzuje sa 12. Všeobecné vysvetlivky k s. č. 247
tovar s obyčajným obšitým okrajom.“,
až 254 (Celohodvábny tovar) sa menia a
6. Pod nadpis vysvetliviek k sadz. tr. upravujú takto:
XXII. sa zaraďuje táto poznámka: Všeobecné vysvetlivky k s. č. 2-47
Poznámka. Ako bavlna, priadza a tovar z nej až 254.
prejednáva sa tiež umelá striž (buničitá vlna), Vysvetlivky. 1. I1) Celohodvábny tovar 6 vtka-
priadza a tovar z nej, tiež smiešané s bavlnou, nými kovovými nitami nevyclieva sa ako polo-
nie však smiešané s inými pnadivamú hod'vábny, aJe podrobený je prirážke za kovové
278 Slovenský zákonník č. 45,
vlákna podľa 3. bodu všeob. poznámok k e. tr. (2) Vid tiež odd. V., bod 2. všeob, vysv. k s.
XXII. až XXVI. tr. XXII. až XXV. a všeobecné vysvetlivky k 6,
(2) Ako celohodvábny tovar farbený vyclieva č. 247 až 254.
sa tiež hodvábny tovar bielený. 15. Druhý odsek vysvetliviek k s. č.
2. I1) Nakolko v niektorých číslach celohod- 253 sa nahradzuje týmto znením:
vábného tovaru prichádza do úvahy f o chop hlad
(2) O nefaizónovanom a fazánovanom tovare
ký a fazónovaný, treba pokladal za hlad
sluhovom vid. 2. všeoib. vysv. k s. č. 247 až 254.
ké tkaniny a arm u ry tie tkaniny, ktoré nezá-
viele na tom, či sú jednofarebné, pruhované po 16. Prvý a druhý odsek vysvetliviek
dĺžke alebo naprieč, alebo kockované, ukazujú k s. č. 256 sa zrušujú a nahradzujú týmto
vo väzbe jednotný, pravidelný povrch, ktorý sa
vyznačuje tým, že ea oenovné a útkové nite kri
znením;
žujú a že sa toto križovanie opakuje vždy po Vysvetlivky. (x) Pre rozlišovanie výslov
určitom obmedzenom počte niti. Tieto látky vy ne nemenovaných .polohodvábnych tkanín hlad
rábajú ea súčasným použitím niekoľkých niteoic, kých od fazônovaných piati ustanovenie. 2. všeob,
sú to napr, tkaniny tafetové, tkaniny keprovité, vysv. k e. č. 247 až 254.
tkaniny atlasové, satínové a armury (armures (2) Polohodvábne tkaininy výslovne nemecova"
piques, rypsy osnovné a rypsy útkové a podobné né, hladké i fazóaotvané, ktorých štvorcový meter
tkaniny). váži viac než 200 g, vyclievajú ea ako polohod
(2) Látky a Šatky, pri ktorých sa vyskytujú vábne tkaniny 6 vlnou podľa položky 256a. *
oddelene na spôsob pokraijných pruhov (bordúrf
17, Prvý 'odsek vysvetliviek k s, č. 259
dve alebo viac rôznych armúr (väzieb), patria
k tkaninám hladkým. Za takéto látky treba po
nahradzuje sa týmto znením:
kladal najmä tiež látky na dáždniky a slnečníky, (x) Viď odd. V., bod 9. všeob. vysv. k s. tr.-
ktoré majú po celej šírke jednotnú väzbu (napr, XXII. až XXV. ako aj 2. všeob. vysv. k s. č.
tatet) a vykazujú odlišnú väzbu (najčastejšie atla- 247 až 254 a vysv. k n. č. 253.
sovú alebo canneléovú) len na spôsob a v rozsa
hu polkrajných pruhov (bordűr). Za pokrajné
18. Druhý odsek 1. vysvetlivky k s._ č.
pruhy (bordúry) považujú sa odchylne väzby 300 doplňuje sa touto vetou: ‚»Prúžky viskô-
dáždnikových a slnečníkových látok alebo šatiek zového (celofánového) papieru, široké najviac 5
len vtedy, ak je každý pokrajný pruh užší než mm, vid 30. odsek odd. I. všeobecných vysvetli
osmina tej strany látky alebo šatky, na ktorú viek k sádž. tr. ХХП. až XXV. a 3. vysv. k 6.
tento pruh stojí kolmo. Za šírku bordúry možno
č. 244.“,
pokladal celú vzdialenosl od kraja vnútornej plo
chy (zrkadla) až na samý okra; látky alebo šatky 19. V ôsmom o’dseku vysvetliviek k s.
len vtedy, ak vykazuje najkrajnejší pruh pozdĺž
kraja Šatky alebo látky tiež inú väzbu, než akú
c. 304, na konci, pred označením uč- ,
má stredné pole (zrkadlo). vsunie sa tento text: ‚»dalej náhrady kaučuku,
vyrfobené chemickou cestou, ako napr, b u n a,
C) Väzba a složenie koncov (okrajov, lis í ér)
ostanú pri vyclievaní nepovšimnuté, ak sa nimi mípokm (polyméry butadiénu, vinylchloridu)
nedocieli určitý efekt pre ďalšie upotreb eón e tka a pod.“,
niny (napr, bordúry a pod.).
P) Hladké tkaniny, potlačené v látke, považu
20. V treťom odseku vysvetliviek k 6.
jú sa za hladké.
Č, 306 za slovo ‚.pneumelastikum“ vsunú SÚ
(e) Ak sú na tkanine, ktorá samotná je hlad
slová: мЬипа, mipolam“,
ká. azúrové alebo slučkové efekty z nepravého 21. Prvý odsek vysvetliviek k s. č. 308
gázu, nie je preto tkanina fazónovaná. doplňuje Sa touto vetou: r.sem patria tiež len
(®) Za fazónované pokladajú sa tkaniny jac- pravouholné platne z buny, mipolamu a. podob
quardové, potom tkaniny, ktoré sa skladaíú ných náhrad mäkkého kaučuku, a. to bez ohľadu
z dvoch alebo viacerých rôznych armúr (väzieb),
nech sú to už efek'ty oraovné (pékioy) alebo na svoju hrúbku; takéto platne, dovážané k pria
útkové (Lalncés), taktiež látky moiťované, gaufŕno- memu používaniu ako podložky, plienky a pod.
vané (lisované rytými valcami) a látky zhoto ako aj predmety a platne iné ako pravouholné,
vené z potlačenej osnovy (chinés).
vyclievajú sa ako iné predmety z patentných do
13. Tretí odsek vysvetliviek k s. č. sák, poprípade z mäkkého kaučuku podľa bližšej
248 nahradzuje sa týmto znením: povahy.“,
(•) Ku krepom patria tiež tkaniny so silne
krútenými (krepovými) citami alebo v osnove, 22, Doterajšie vysvetlivky k. s', č. 313
alebo v útku, alebo v oboch smeroch, následkom označia sa ako 1. a doplňujú sa touto dru
čoho ich povrch je vzhľadu zrnitého, ako napr, hou vysvetlivkou:
krépe de Chine, krep Mongol a podobné tkani
2. Buna, mipolam a podobné náhrady kaučuku,
ny. (Čo sa týka krepových nití, vid 2. ods. vyev,
tvrdosti rohu, patria medzi umelé hmo'ty rez
*
2, k s. č. 244).
Dánske.
14. Vysvetlivky k s. č. 250 sa zrušujú a 23. Druhý odsek 1. vysvetlivky k s, č.
nahradzujú týmto znením: 346 nahradzuje sa týmto znením:
S, č. 250, (3) Takéto Šatstvo z obyčajných kožu
šín, spojené s textilným tovarom (napr., ním
Vysvetlivky. í1) Sem patria celohodváb- povlečené, podšité alebo obsadené), ak tento
ne tkaniny hladké i fazónované, okrem tkanín 6. podlieha vyššej colnej sadzbe, vyclieva sa podľa
č. 247 248, 249 a okrem ak&amietov. 6. č. 274, pričom pri dámskej konfekcii a tovare
Slovenský zákonník č, 45, 279
výstrojnom berie sa do úvahy vždy súčaeC alebo Škvrnitý, nikdy však nemajú ostré hrany. Tým sa
výstroj, zapažená najvyšším clom; k> isté platí líšia od tehál jemnejších, ohňunevzdorujúcich,
aj pre dámske Šatstvo a tovar výstrojný z jem* ktoré sa vyrábajú často tiež z hmoty zostrenej,
ných kožušín alebo spracované e takýmito majú presný tvar, hladký povrch a sú rovnomer-.
kožušinami, ak textílie (povlak, podšívka, príp. ne sfarbené (napr, obkladačky atď.); tieto tehly
výstroj) podlieha vyššej colnej sadzbe. Šaty muž vyclievajú sa podľa pol. 411b. Samotky a tehly
ské a chlapčenské, ako aj iné Šité predmety z ohňovzdornej hliny sú vždy pórovité (nespeče-
z jemných kožušín alebo s taknurto kožušinou né), sajú teda silne vodu a tým sa líšia od zvo-
spracované, vyclievajú sa bez ohľadu na opojenie niviek a dlažobného materiálu z obyčajnej ka
6 textíliami podľa pol. 346b v tom prípade, ak meniny s. č. 414.
‘tieto textílie nötvoria hlavnú, ^účast, 2. p) Do pol. 413a patria len tehly magne
24, Prvý odsek 6. Všeob. vysvetlivky zitové, chromo magnezitové a tehly šamolové.
k 6. tr. XXXVII. mení sa takto: Slová tre- (2) Do pot 413b padria ostatné tehly ohňo
tej vety: „Tovar menovaný v č. 411 až 417ai, vzdorné, ako aj tehly šamotové, u ktorých *d/o
420b, 421 <a 422“ nahradzujú sa týmito vozca preukáže -osvedčením vyrábajúcej firmy, že
ich ohňovzdornost prevyšuje ohňovzdornost Se-
slovami: „Tovar menovaný v e. č. 411 až 417-a¼ gerovho pyrookopického kúžela č. 32; v opačnom
420, 421 a 422.“,
prípade prejednávajú sa podľa pol. 413a.
25, V piatej vysvetlivke k s. č. 411 na 3. f1) Ako tehly s. Č. 413 vyclievajú sa tiež
hradzujú sa začiatočné slová: „Podľa č. 411c platne z «ohňovzdorných hmôt tu do úvahy pri-
vyclievajú sa tehly,“ slovami: ‚»Podľa pol. 411b chádzajúcich, ak sú hrubšie ako 30 mm a nie
vyclievajú sa taktiež •tehly,“, sú ornamente van é; upotrebujú sa ako dlaždice
na obkladanie pecí a pod.
26. Vysvetlivky k s. č. 413 sa zrušujú a (2) Platne 30 mm hrubé alebo tenšie vy
nahradzujú týmto znením: člievajú sa podľa 6. č. 417; ornamentované —
podľa s. č. 417 alebo 418.
S. č, 413. 4. Ohňovzdorné tehly 6. Č. 413 spojené
s drevom alebo s hrubo opracovanými súčiastka
Vysvetlivky. 1. í1) Do tohto Čísla patria mi zo železa alebo z iných -obecných kovov, vy
všelijaké tehly bez ohľadu na tvar (okrem oraa- clievajú sa podľa poznámky za s. č. 422; spojené
mentovaných e. č. 418), ktoré oú zhotovené 6 inými hmotami vyclievajú sa podľa 6. č. 426.
z ohňovzdorných hmôt a vzdorujú teda vysoké
mu žiaru bez toho, žeby sa roztavily. V pochyb 27. V druhom odseku vysvetliviek k s.
ných prípadoch rozhoduje skúška ohňovzdornos'ti, č, 416 označenie „420b“ mení sa na „420“.
podľa ktorej sú ohňovzdornými také tehly, kto
rých ohňovzdonnoef rovná sa ohňovzdornosrli Se"
28. V tretej vysvetlivke k s. č. 417
gcrovho pyroskopického kúžeľa Č. 20 (20 SK). označenie „417ai“ nahradí sa označením
(2) Sem patria najmä dinasovky, tehly magne „417 ai — a«“.
(2) Surový cín v prútoch (cín billiloneký a vých farieb, po rozklade tukov atď,, ktoré obsa
banský je najlepšej akosti), v tehlách, tabuliach a hujú značné množstvo kysličníku cinknatého, ak
tyčiach, v hrudách, koláčoch, zrnách, svilkoch sa použijú výhradne na zužilkovanie v nich ob-
(cín zrnitý, cín svitkový) je v čistom edave strie- saženého činku.
brobielej farby, <aík je smiešaný s olovom, — (*) Ak držíme vzorku cínkového koptu alebo
farby našedivelej; je mäkký a pri ohýbaní vŕzga. člnkového prachu na porcelánovej alebo železnej
(’) Cín mení sa zahriatím s rozriedenou kyse miske nad žiarom, skoro sa vznieti a tlie čiastočne
linou dusičnou v biely prášok (kyselina melací- zelenavobielym živým svetlom i po odstránení
ničftá). Ak kvapneme alkalickým roztokom olo tepelného zdroja tak dlho, až sa premení v cin
va na lesklý cín alebo predmety pocínované, dob- kový popol. Člnkový popol pri zahrievaní nellie.
re očistené, zčernajú behom niekoľkých sekúnd (°) O rozlišovaní rôzneho tovaru, ktorý sem
(na rozdiel od činku, ktorý ihneď zčerná). patrí, viď tiež 7. vysvetlivku k sadz. pol. 597g.
(4) Kovový cínový prášok (odpadok ako piliny (l°) Ako sa rozlišuje cinkový prach od cín
alebo oškra'bok), ktorý prichádza d.o' ‘obchodu kového prášku, viď druhý odsek 1. vy»v. k g. č.
ako cínový popol, patrí do 6. č. 488, vlastný cí- 513.
mový popol {slroj'ený kysličník cícv½ity), patrí e) j1) Meď (tiež čistená), meď elektrolytic
však do' s>adíz. pol 597h. ká« rozelová, cementová (srážamá).
c) Kov británia, t. j. sHatina cínu s an (2) Surová meď prichádza v tehlách, v dotsko-
timónom a s meďou; niektoré druhy obsahujú tiež vitých kusoch, v prútoch, v hrudách, kotúčoch
cink, olovo a vízműt. Je biely takmer ako cín. (ružiciach) a pod. Meď elektrolytická (cemento
6 modrým nádychom, pomerne tvrdý a dá sa vá) je surová meď, získaná elektrolyticky z pri
dobre valcoval; jeho zvuk je jasný. Surový kov rodzených alebo strojených roztokov médi, kto
prichádza do obchodu v prútoch, tehlách a pod. rá prichádza často do obchodu i s medenou plat
d) f1) Cink; tiež sliátiny činku s olovom ale ňou, ktorá slúži v medenom kúpeli za katódu.
bo cínom. Na vy c lie vani e nemá vplyv, ak príde táto platňa
(s) Cink je kov lesklý, biely e modrošedým súčasne s meďou.
odtieňom, tvrdý a krehký. (9) Meď i medené sliátiny dajú s rozriedenou
kyselinou dusičnou modré roztoky; ak je tu zá
Surový cink v tvare platní alebo plochých
tehál (tabule na spôsob škridiel) líši sa od čln roveň cín [viď b) vysv. shora], vylúči sa okrem
kových platní sadz. pol. 491c, zhotovených vy toho kyselina metaciničitá.
stieraním alebo valcovaním tým, že predošlé majú (4) Ako surová meď odbavujú sa tíež medené
drsné, nerovné plochy a hrany a bývajú skoro okuje, ktoré bývajú nesprávne nazvané medeným
vždy opatrené vliatymi továmymi značkami alebo popolom. Medené okuje obsahujú kysličník meď
značkami akosti, avšak plechy a platne cink o- natý. kysličník meďný a meď ako kov; sú farby
vé sadz. pol. 491c majú povrch úplne hladký, špinavo hnedočervenej a složenia listnatého; upo
rovný, lesklý a celistvý. K surovému činku patri: trebujú sa na farbenie skla načerveno; ak sú
cink rudný (granulovaný), člnkový kopt a člnko •rozomleté vydierajú sa ako farby na natiera
vý prach, hutnícky dym (poussiere), člnkový po nie (s. č. 626). Vlastný medený popol (s« í- 622)
pol. cinková troska, cinkové oškrabky a cinková skladá sa z čierneho kysličníku meďnatého a far
pecina (šedá tutía). bí sklo modrozeleno.
(*) Cink rozpustí ea v rozriedenej kyseline f) (x) Nikel je kov farby nahnedlebielej,
soľnej. Alkalický roztok olova vytvorí ma lesk * má silný lesk, hákovitý lom, je veľmi tvrdý a
lom činku a na predmetoch pocinkovaných, dobre ťažko taviteľný. Ak sa zahreje, nabehne ako oceľ.
očistených, ihneď čiernu Škvrnu (narozdiel od Do 'obchodu prichádza obyčajne v tvare malých
cínu, na ktorom škvrna nastane až po niekoľkých kociek (nikel kockový), valčekov (nikel rondelo-
sekundách). Chlorid kadmiový dáva podobnú re vý), grainulovaný (nikel zrnitý), v malých beztvar-
akciu ných chumáčkoch (niklova huba) alebo ako prá
(4) Cinkový popol, cinková troska a člnkové šok (nikel práškový).
oškrabky sú odpadky hulí a cinkovien, obsahujú (2) Nikel je magnetický, tak isto je magnetic
cink a kysličník cinknatý. čiastočne zrnité; čia ký aj -prášo-k soškrabamý sklenou črepinou s pred
stočne premiešaná s nečistotami všetkého druhu, metov poniklovaných. Táto vlastnosť zistí sa naj
upotrebujú «a v chemickom priemysle ako ná’ lepšie (pod zväčšovacím sklom, ak «sa pro užije
hra'dy za člnkové rudy alebo člnkový kov. zmagnetizovania ihla na pletenie. Pri poniklova-
(ft) O salmiakovej troske viď štvrtý odsek 6. nom železe nedá sa tento pokus použiť a treba
vysv. k e. č. 602. preto previesť rozbor chemický. Roztok chloridu
(®) Člnková pecina, ktorá obsahuje prevažne meďnatého vyvolá ma predmetoch lesklo-poniklo-
kysličník cinknatý, kadenui»atý a s í mik cinknatý, vaných oceľové šedú škvrnu, naproti lomu cín a
vyskytuje sa obyčajne v podobe čemošedej zo železo sfarbi sa najprv načierno, potom oačer-
hýbanej kôry, ktorá je na lome nažlilá. veno. Ak sa má zistiť, či je železo poniklované,
(7) Výrobky, ktoré patria do s. č. 488 líšia môže sa tiež takto postupovať: Predmet, ktorý
sa <od cimkovej šedi sadz. pol. 597g jednak svo sa má vyskúšať, navlhčí sa na povrchu 1—2 kvap
jou chemickou, jednak svojou mechanickou po- kami koncentrovanej kyseliny soľnej alebo dusič
váhou. Bez ohľadu na túto povahu, treba podľa nej a takto vzniklý roztok spláchne sa do porce
s. č. 488 odbavovať tovar, ktorý obsahuje značné lánovej misky. Tam rozriedi ea 6 malým množ
množstvo člnkového kovu, napr, člnkový prach, stvom pomerme koncentrovamého vodného roztoku
cinkový kopt a cinkový kal. Výrobky, ktoré obsa kyseliny vínnej, aby ea zabránilo, vlivom amo
hujú prevažne kysličník cinknatý, patria, ak sú niaku, sraizenie prítomného snáď železa atď. Roz
jemne rozomleté, do sadz. pol. 597g, inak do s. tok sa s'tane prísadou amoniaku alkalickým, roz
č. 488. Ministerstvo financií môže -však na žia riedi sa a pridá sa kvapka nasýteného roztoku
dosť strany, pri určení podmienok a kontrolných dime^tyl-glýoximu v alkohole. Ak je tu -nikel,
opatrení povoliť, aby boly podľa s. č. 488, odba vznikne hneď šarlátové zafarbenie, ktoré za
vené tiež práškové zbytky po výrobe dechto krátko zín't ejizivnie.
282 Slovenský zákonník č, 45,
U) (') H1 i n i lk, horčík, ako aj elialiny hli- líšia sa však od nich tým, že sa pri rozpúšťaní
niku e horčíkom. časť síry vylučuje. Roztoky y kyseline dusičnej
dávajú reakcie príslušných kovov.
(2) Hliník je veľmi ľahký, striebrobiely kov.
V kyseline dusičnej sa nerozpusti, zato sa vsak 37. Na konci vysvetlivky s. č. 489 mení
rozpusti v kyseline soľnej a v sodnom lúhu špe sa označenie »496di, pozn.“ na označenie
cifickej váhy 1.3, pričom sa vyvíja vodík. Tento „496dí“.
roztok varený s chloridom amonným dá želatíno
vú srazcninu. 38. Piata vysvetlivka k s. č. 492 sa zru
f1) Horčík (magnézium) podobá sa so svojimi šuje.
vonkajšími vlastnostami hliníku, rozpustí sa však 39. Šiesta vysvetlivka k s. č. 496 sa zru
v zriedenej kyseline dusičnej, ale nerozpustí sa v
sodnom lúhu.
šuje a doterajšie vysvetlivky 7 až 10
(') K sliatinám hliníku 6 horčíkom patrí mag-
označia sa ako 6 až 9. V druhom ďdseku 6.
nálium, ktoré podľa pomeru smiešaniny je súce (doterajšej 7.) vysvetlivky znenie ‚.Podľa č.
buď k sHevaniu. bud k opracovaniu pilníkom oa 496diu nahradzuje sa znením „Podľa pol.
ločovke alebo leštením atď. 496da“.
p) Sem patri tiež cimálium; smiešanina hliní 40. Prvý odsek 2. vysvetlivky k s. č.
ku s vápnikom.
497 sa zrušuje a nahradzuje týmto znením:
(°) Termity, ktoré nepatria do s. č. 488, sú
2. p) Do .pol. 497a patria leo. drôty medené,
mechanické smeri (zrnitého) hliníku so strojenými
kysličníkmi kovov, ktoré pri svojom spaľovaní ktoré boly lakované (takzv. cmajlované), a bo po
vyvíjajú veľmi vysokú teplotu a ktorých sa pre dľa hrúbky mad 0.25 mm alebo menej, avšak ioak
zošľachtené drôty medené, potom drôty z iných
túto vlastnosť upotrebuje na tavenie (tiež na spá
janie) kovov, patria do 6. č. 622. Podľa g. č. 622 obecných koVóv a ich slialán, áko ajj tyče a prúty,
vyclieva sa tiež smes peroxidu bárya, horčíku a patria do pol. b).
síranu bamalého, ktorá slúži na zapaľovanie ter V druhom odseku tej istej vysvetlivky
mitov. nahradzuje sa znenie ,4-, 2. a 8. vyev. k s. č.
h) P) Obecné kovy, ktoré nie 6Ű uvede 496“ znením f.l-i 2. a 7. vysv. k 6. č. 496“,
né pod a) až g) a ktoré sa dajú samy o sebe
alebo v slíatinách upotrebí t ako kovy, napr, 41. Vysvetlivky k s. č. 530 menia sa
vízműt, vápnik, kobalt, chróm. man- v tom smysle, že kde bolo doteraz v texte
gac, kadmium, titan, wolfram. Iné obec označenie „530b“( mení sa toto na ** .,530a
né kovy výslovne neuvedené, ako; draslík,
sodík, strontium, líthinum a pod. patria
a kde bolo ‚.530c“ alebo ‚.530c5“, mení sa
ako antimón kovový (sunník, regulus aritimonii), toto na t>530b“| poťažne .»530bj“.
ortuť a arzén kovový do 6. č. 596. 42. Tretí odsek 1. vysvetlivky k s. č.
(2) Drahé kovy patria do s. č. 560. 534 sa zrušuje a doterajší odsek štvrtý
i) (') Sliatiny obecných kovov, ktoré označí sa ako tretí; súčasne sa zrušuje tiež
nie sú uvedené pod a) až h), ako sliatiny druhý bdsek 2. vysvetlivky k tomuto číslu
médi s cinkom, ako tombak (červená liatina),
mosadz (žltá liatina), kov delta, Eicjhov kov, a doterajší odsek tretí označí sa ako druhý.
kov Sterno, kov Bathský, biela mosadz zvaná 43, Štrnásta vysvetlivka k s. č. 539 sa
tiež platina. zrušuje b namiesto nej sa zaraďuje táto
(2) Rôzne bronzy (t. j. sliatiny médi a cínu,
poprípade s cinkom, železom, olovom atd.), ako
nová vysvetlivka:
napríklad zvonovina (zvcnový bronz), delovina, 14. t1) Ako motory pre spúšťacie zariadenie a
spúšťače pre motorové vozidlá a lietadlá, vyclie
bronz umelecký, strojový, zrkadlový, bronz niklo-
vajú sa tak samotné malé motory, ako aj spúšťač,
vý, hliníkový, mangánový, kremičitý, fosforový,
t. j. zariadenie na uvedenie automobilového alebo
wolframový; farba bronzov býva podľa obsahu
lietadlového motoru do pohybu, pozostávajúce
cínu čienna, červená ako med a biela (zrkadlový z malého elektromotoru so spínačom a s malým
kov). Okrem toho je ešte viac druhov bronzov, ozubeným kolieskom, ktoré zapadá do ozubeného
rôznych názvov, u ktorých je najviac smerodajné venca sotrvačníka automobilového motoru a uve
smiešanie s hliníkom. die ho do pohybu.
(3) Sliatiny niklové: nikel s n.‘edou, ni (2) Pod pojmom dynamá pre osvetľovacie za
kel s meďou a cinkom (argentan, pakíong, alfe- riadenie na automobily rozumejú sa len malé dy
nida, alpaka, nové striebro). namá, vyrábajúce elektrický prúd na osvetľova
nie automobilov a iných motorových vozidiel.
(*) Med fosforová, t. j. slúčenina médi
6 fosforom, ktorá práve tak ako aj fosforo- P) Keď dôjdu takéto dynamá, poprípade spú
šťače smontované s regulátormi sadz. čísla 543,
vý cín sa má posudzovať ako sliatina s. č. 488,
prejednávajú sa podľa časti, podliehajúcej vyš
(5) Špencov kov (náhrada za olovo, cín, šiemu clu.
za kov spájací a literinu, ktorý sa skladá zo síry
p) Ostatné súčiastky spúšťacieho a osvetľova
a železného kýzu; slúži tiež ako upchávacia
cieho zariadenia (napr, baterie), rovnako lak za
hmota pre plynovody a vodovody) má farbu ako
paľovače, vyclievajú sa podľa svojej sadzobnej po
túha a horí ako síra, taktiež kovové ce vahy.
rne n t y patria do s. č. 609.
6. Kovom podobné nerasty (sadz. tr. XVII.)
44. Druhý odsek 2. vysvetlivky k s. č.
sú najviac slúčeniny ťažkých kovov so sírou (ký- 554 nahradzuje sa týmto znením:
zy, leštence atď.), rozpúšťajú sa zahrievaním (s) Jednotlivé, osobitne dovážané súčiastky au
v zriedenej kyseline dusičnej podobne ako kovy, tomobilových a lietadlových motorov (okrem aa-
Slovenský zákonník č. 45, 283
moelalne dovážaných 'karburátorov), ktorá sú cel vôňu, jeho pary však omamujú (pozorl), sú ľahko
kom opracované, vyclievajú sa ako príslušné mo zápalné a so vzduchom tvoria traekavú smes-
tory (viď pozn. 1 a 2 za e. č. 554). Obchodné druhy éteru elylnatého obsahujú Čia
45. V prvom odseku vysvetlivky 3. k e. stočne nezmenený alkohol etylnatý, ktorého však
nesmie byt viac ako 10 percent,
č. 576 pripomienka uvedená v zátvorke (2) Éter etylnatý, ktorý obsahuje viac ako 10
za slovom graíofony nahradzuje sa 'týmto percent alkoholu elylnatého, ako aj alkohol elyl-
znením: „(bez zariadenia rádioleleíonného, lam- natý e prísadou éteru elylnatého (napr. Spiritus
pového zosilňovača a (pod.)“, aethereus, Hofhnanské kvapky a pod.), vyclieva
sa podľa pol. 108b.
46. V texte vysvetliviek k s. č. 596 (’) Éter etylnatý, lako aj složené étery (estery)
mení sa doterajšie označenie ‚.596a" a a pribudlina skúšajú sa na obsah prípadného al
„596b“ na „596“. koholu pomocou glycerínu, ktorý sa s éterom atď.
nemieša, a'le alkohol rozpustí. Rozpúšťanie spre
47. Tretí odsek vysvetlivky 2, k s. č.vádzané je značným zväčšením objemu glycerínu,
598 sa nahradzuje týmto znením: čo j‘e základom pre určenie obsahu alkoholu. Na
P) Ako kyselina dusičná pol. 598b vyclieva skúšanie s-a používa skleného valca, ktorý je roz
sa dýmavá i obyčajná kyselina dusičná. Smes delený od hora, počnúc bodom 0 po 10 stupňov^
kyseliny dusičnej s kyselinou soľnou (napr, ľú- až «po 100 stupňov dielčimi čiarkami. Značka 100
čavka kráľovská) vyclieva sa podľa časti, pod je presne v prostriedku valca, ktorý teda od
liehajúcej vyššiemu clu. tejto značky až po dno má ten istý obsah ako
od 0 po 100. Najskôr pomocou lievika sa opatrne
48. Dvanásty odsek 1. vysvetlivky k s. naplói suchý valec glycerínom až presne po
č. 599 sa zrušuje a doterajšie odseky tri značku 1O0, pričom sa nesmú steny hornej časti
násty až dvadsiaty piaty označia sa ako valca zamočiť, potom sa valec doplní až po znač
ku 0 skúšaným éterom, valec sa dobre tesniacou
dvanásty až dvadsiaty štvrtý. zátkou zazátkuje a prevaľovaním a natriasaním
49. V texte jedenástej vysvetlivky k s. mieša sa tak dlho, až je obsah valca rovnomerne
č. 600 doterajšie označenie „600n“ mení sa zakalený. Potom sa nádoba nechá pokojne stáť,
Па T»600mMe až sa obe kvapaliny úplne od seba oddelia, Čo
polrvá 15—30 minút i dlhšie. Ak obsahoval' skú
50. V treťom odseku 2. vysvetlivky k s. šaný éter alkohol, zväčší sa objem glycerínu,
Č. 601, posledná veta ‚.jemu sa podobá drob kdežto objem na povrchu plávajúceho éteru sa
nejšie kryšialovamý...“, nahradzuje sa týmto zmenší. Čísdo stupnice na rozhraní vrstiev oboch
znením: „ako kamenec chromitý vyclieva sa tiež vkvapalín udáva, koľko percentov čistého éteru je
skúšanom tovare; rozdiel od 100, ktorý sa rov
jemu podobný, avšak drobnejšie kryšiadovaný ná prírastku na objeme glycerínu, je hľadaný ob
kamenec chromilo-amóniny“. sah alkoholu.
(4) Ak sa shoduje napr, rozhranie ao značkou
51. V piatom odseku 1. vysvetlivky k s. 80, obsahuje tovar 80 percentov éteru a (100—80),
č. 603, doterajšie označenie „603a“ mení sa t. j, 20 percentov liehu.
na „6O3e“.
(°) Ak je vzorka éteru atď. úplne čistá, musí
52. Tretí odsek vysvetliviek k s, č. 608 rozhranie oboch tekutín byť pri značke 100. Na
koľko však taký Čistý éter v obchode sa takmer
sa zrušuje a doterajší odsek štvrtý ‘označí nevyskytuje, keďže obyčajné druhy mávajú pra
sa ako tretí. videlne vodu, Lieh a iné v glyceríne rozpustné ne-
53. V jedenástom odseku vysvetliviek ästoly. je dovolený lúpercenbný prímešok tých
to nečistôt, t. j. tovar, u ktorého hore uvedené
k s. č. 619 za slovo „bulylnaté“ vsunie sa rozhranie dosahuje najvyššie značku 90, treba
označenie „poľ. 619a" a za slovo „amylnatých“ ešte vyčitovať .ako éter; len ak bolo rozhranie
vsunie sa označenie „pol. 619b“. V triná- presahuje značku 90, treba éter odbaviť podľa
sťom odseku týchto vysvetliviek mení sa pol. 108b. Veľmi silné alkoholické étery miešajú
sa úplne s glycerínom1 a neoddelujú sa vôbec na
označenie „6i9bi“ na označenie „619a“.
dve vrstvy,
54. Vysvetlivky k s. č. 620 sa zrušujú (°) Valec treba po každom upotrebení dobre
a nahradzujú týmto znením: vyčistiť tým, že obsah valca vylejeme a valec vy-
plákneme niekoľkokrát čistou vodou, nato ho
« v naklonenej polohe otvorom dolu necháme vy
S. č. 620. sušiť.
(7) Glycerín, používaný na skúšanie, musí byt
Vysvetlivky! 1. Ako étery s. č. 620 sa nakoľko možno chránený od vlhkc^t^ prečo treba
vyclievajú étery jednoduché, napr, éter etylnatý Kašu po upotrebení hneď dobre zazátkovať.
(•sírny éter), ako aj technicky čisté estery (složené
(8) Poznamenáva sa, že smes! éteru e liehom,
étery, ovocné étery) a ich sm es í. okrem eslerov,
ktoré treba vyčitovať podľa s. č. 155« ako ná ak stoja pokojne po dlhšiu dobu, rozvrstvia sa,
hrady silíc. t. j., oddelia sa viac-menej podľa svojej hutnoty,
prečo treba toviar, pred tým, ako ea vezme vzor
2. í1) Éter e ty Inat ý (sírny éter), vzniká ka na skúšanie, dobre rozmiešať, aby sa dosiahol
zahrievaním obyčajného Liehu (ailkoholu elylna-
správny výsledok pri skúške.
tého) s koncentrovanou kyselinou sírovou. Užíva
sa ho v lekárstve a na rozpúšťanie Lukov a nitro- (°) O náhradnej dávke za daň z liehu u sír
celulózy (napr, pri výrobe kolódia a umelého hod neho éteru vid § 219 výtk. nár. k col. zák.
vábu). Éter etylnatý je bezfarebná, veľmi pohyb 3. f1) Estery (složené étery) vznikajú z al
livá a tékává kvapalina, má príjemnú osviežujúcu koholov a kyselín, pričom sa uvoľňuje voda (napr.
284 Slovenský zákonník č. 45,
octový éter tvorí sa zahrievaním kyseliny octo? mravčí či rumov ý éter (mravčan etýlnatý),
vej s alkoholom etylnalým v prítomnosti kyseliny maslový éter (maselnan elyl'ralý), duši-
sírovej). Názvy týchto sa odvodzujú cd radikálov lan etylnatý (ety Inilril), dus i t an amyl
kyselín, a radikálov príslušných alkoholov;- v ob natý (amylnitrit), jablčný éter (valeran
chode sa však vyskytujú tiež pod menami, ktoré amylnalý), kaprin an amylnatý a pod.,
sa vzťahujú na ich vôňu alebo upotrebenie, napr, ktoré väčšinou obsahujú viac alebo menej alko
hruškový éter, koňakový éter a pod. holu etylnalého (o prípustnom obsahu alkoholu
(2) Hranica prípustného obsahu nezmeneného viď 3. vysv.).
alkoholu etylnalého určuje sa 10 obj. percentami. f) Chloriid) m et y 1H} a t ý| (metylchlorid)
(3) Tovar s. č. 620 (okrem sírneho éteru), ak e. č, 621.
obsahuje viac než 10 obj. percent alkoholu elyl- (4) Vyclievaf tovar podľa poznámky za s. č.
nalého, napr, soľný éter 6 liehom (Spiritus salis 620 je zmocnený colný úrad‘ v Bratislave. Platia
dulcis) a pod., má povahu alkoholických aroma tu obdobné ustanovenia pätnásteho a šestnásteho
tických trestí a treba ho prejednat podľa e. č. 632. odseku vysv. k s. č. 619.
(4) Ohľadom skúšky na obsah alkoholu etylna (5) Ovocné esencie (oleje, Frucht öle) na vý
lého vid hore uvedený návod, predpísaný pre robu potravín a nápojov, ktoré ak nie sú technic
skúšanie éteru etylnalého (vysv. 2.). ky čistými estermi, étermi aíebo ich smesmi, vy
clievajú ea ako potraviny.
4. p) Do pol. 620a patrí octan m e t, y 1 -
n a t ý. Je to bezfarebná, vo vede rozpustná kva 55. Za «sedemnásty odsek vysvetliviek
palina éterickej vône; octan etylnatý (octo k s. č. 624 sa zaraduje tento nový osem
vý éter), t. j. bezfarebná (kvapalina, prijemnej
ovocnej vône, rozpustná málo vo vode, úplne —: v
násty odsek tohto znenia:
organických rozpusüdlách, používa ea podobne (1Б) Roztoky umelých živíc sú viac-menej vis
ako odún metylnalý v priemysle celuloidovom a kózne, Gepkavé tekutiny, rôznej farby» ktoré po
lakovom ako dobré rozpúšťadlo, ďalej na želati- rozotrení vyschnú v tenkú blanku, niekedy lej-
náciu strelnej bavlny pri výrobe bezdymných pra kavú a vyznačujú sa osobitným zápachom po roz-
chov a na prípravu tzv. ovocných esencií. V sm esi puslidlách (zpravidla organických). Používajú sa
g octanom metylnatým prichádza do obchodu ako zpravidla ako prísady pri výrobe lakov. Sem pa
lozpúšťadlo ‚.E 13“; octan butylnalý (do tria tiež podobné prípravky, t. j. viskózne, lep
bré rozpúšťadlo nitrocelulózových lakov) a oc kavé roztoky umelých látok, získaných polymeri
tan amylnalý (hruškový éter), ktorý je bez záciou, v organických rozp uslidlách (v acetóne,
farebná tekutina, omamnej vône, ktorá dráždi ku gazoliné, v octane metýlnatom a pod.), ktoré pri
kašľu. Technický octan amylnatý prichádza tiež chádzajú do obchodu ako účinné lepidlá pod ozná
*
pod menom br?j:solin, krystalin a i., ako rozpú čením: Ciment, Colodin, Cosal, Igev in a pod.; od
šťadlo pri výrobe zaponových lakov (roztoky ko- lakových pokostov líšia sa tým, že ich náter vy
(ódiovej bavlny v octane amylnatom, ktoré pri schne len po dlhšom ča»se a je obyčajne lepkavý
chádzajú tiež pod týmito menami, patria však do a vláčny (pružný).
s. č. 624). Ako tieto estery vyclievajú sa tiež ich
sm esi.
§ 2.
(2) Do pol. 620b patria étery jednoduché ako
aj ostatné estery (složené étery) a ich smes!, Toto nariadenie nadobúda účinnost
napr. éter etylnatý (sírny éter), éter
o enantový (koňakový éter, prírodný i umelý), dňom vyhlásenia; vykoná ho minister li*
ktorý sa vyrába destiláciou vínneho droždia ale nancií s ministrom hospodárstva.
bo umele z oleja kokosových orechov a užíva sa
na prípravu vínneho buketu (vône), br o mid Dr, Tuka v. r.'
ni etylnatý (metylbromid), br o mid etyl- Dr, Pružinský v. r.
nalý (elylbromid), chlorid etylnatý (elyl-
chloríd) a smes! týchto (v sklených tubách a ko Dr. Medrický v. r.
vovou uzáverou na liečebné účely s. č. 630);
Slovenský zákonník
Čiastka 17. Vydaná dňa 17. mája 1943. I Ročník 1943.
OBSAH: (46.—51.) 46. Vyhláška predsedu vlády o štaLí^lickom sčítaní bravčového dobytka a
drobných poľnohospodárskych zvieral. — 47, Vyhláška predsedu vlády o štaĽstickcm
sčítaní ovocných el-namov a kríkov. — 48, Zákon o prechodných bilančných úľavách
pre ústavy a podniky povinné verejne účlovat. — 49. Zákon o daňových úľavách pri
bezvýslednom vyhľadávaní ložbsdc vyhradených nerastov. — 50
* Vyhláška ministra zahra
ničných vecí o pristúpení Slovenskej republiky k Dohode o ustanovení dáciG>ko-nemccko-
fínsko-švédskej komisie na spoločné prerokovanie krytia spotreby dreva v zemiach prie
storu Severného a Východného mora, — 51. Vyhláška ministra zahraničných veci o Doho
de medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o upravení poslrku.
§ 3. § 3.
Porušenie povinnosti hlásenia trestá Ustanovenia tohto zákona sa nevzťa
sa podlá § 17 zákona č. 330 1940 Sl. z. hujú na verejnoprávne sociálne poisťovne
ani na iných nositeľov sociálneho poiste
§ 4. nia (náhradné ústavy, príplatkové ústavy,
fondy a podobné ustanovizne).
Zachovanie mlčanlivosti podľa §§ 6 a
18 zákona č. 330 1940 Sl. z. ukladá sa § 4.
všetkým osobám, ktoré hocakým spôso
bom sa zúčastnia na zisťovaní. Tento zákon nadobúda účinnosť dnom
vyhlásenia; vykoná ho minister financií so
§ 5. zúčastnenými ministrami.
Táto vyhláška nadobúda účinnosť Dr, Tiso v. r.
dňom vyhlásenia. Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r. Dr. Tuka v. r.
Dr. Pružinský v. r. Dr. Medrický v. r.
Stano v. r.
43.
Zákon 49.
zo dňa 6. mája 1943 Zákon
o prechodných bilančných úľavách pre zo dňa 6. mája 1943
ústavy a podniky povinné verejne účtovať. o daňových úľavách pri bezvýslednom
vyhľadávaní ložísk vyhradených nerastov.
Snem Slovenskej republiky sa usnie
sol na tomto zákone: Snem Slovenskej republiky sa usnie
sol na tomto zákone:
§ I-
§ 1-
Üstavy a podniky, ktoré sú podľa vše
obecných právnych predpisov alebo po Odpisy nákladov na bezvýsledné vy
dľa stanov povinné verejne účtovať, môžu hľadávanie ložísk nerastov, vyhradených
v ročnej súvahe za obchodné obdobie, banskými zákonmi (v to počítajúc čierne
ktoré úplne alebo zčiastky padá do kalen aj hnedé uhlie), v obchodných obdobiach
dárneho roku 1942, oceniť cenné papiere 1943 až 1946 (1942,1943 až 1945/1946) sú
pevne zúročiteľné (ukladacie papiere) bur- u podnikov, ktoré vedú riadne obchodné
zovne znamenané nadobúdacou hodnotou; knihy, odpočítateľnou položkou pri vyru
ak však také cenné papiere boly už po bení dane dôchodkovej, všeobecnej a
jaté do poslednej ročnej súvahy a boly v zvláštnej dane zárobkovej, ak tieto odpisy
nej ocenené pod nadohúdaciu hodnotu, boly vykonané najdlhšie v piatich obchod
najvyššie touto nižšou hodnotou. ných obdobiach, počínajúc obdobím, v
ktorom s bezvýsledným dielom bolo zapo-
§ 2. čalé, a ak bezvýslednosť diela bola osved
čená Ministerstvom dopravy a verejných
j1) Üstavy a podniky, ktoré pri sosta prác a Ministerstvom národnej obrany.
vení ročnej súvahy použijú ustanovenia
§ 1, môžu zo zisku vykázaného v tejto § 2.
súvahe vyplatiť dividendu, tantiémy, prí
padne podiely na zisku len, ak to pripúš Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
ťajú zásady riadneho hospodárenia, ale vyhlásenia; vykonajú ho minister financií,
najvyššie sumou, ktorá bola použitá na minister- dopravy a verejných prác a mini
také ciele zo zisku, vykázaného v po ster národnej obrany.
slednej ročnej súvahe. Dr. Tiso v. r.
( ) Ustanovenia čl. XXXVII. zákona č. Dr, Sokol v. r.
54 1932 Sb. z. a n., ako aj osobitné pred Dr. Tuka v. r.
pisy, ktorými sú určené prísnejšie obme Čatloš v. r. Dr. Pružinský v. r.
dzenia. čo do výplat podielov na zisku, Stano v. r.
zostávajú ustanovením ods. 1 nedotknuté.
Slovenský z á k o n n i k č. 50. 28
50.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 10. mája 1943
o pristúpení Slovenskej republiky k Dohode o ustanovení dánsko-nemecko-finsko-
švédskej komisie na spoločné prerokovanie krytia spotreby dreva v zemiach prie
storu Severného a Východného mora.
Dňa 23. januára 1942 bola podpísaná v Berlíne Dohoda o ustanovení dánsko-
nemecko-fínsko-švédskej komisie na spoločné prerokovanie krytia spotreby dreva
v zemiach priestoru Severného a Východného mora. Podľa článku IV. tejto Dohody
môžu k nej pristúpiť aj iné europské štáty.
Vláda Slovenskej republiky vo svojom zasadnutí dňa 2. septembra 1942
schválila pristúpenie Slovenska k tejto Dohode. Prezident Slovenskej republiky pod
písal prístupnú listinu dňa 30. januára 1943. Prístupná listina sa uložila dňa 17. marca
1943 u Ríšskej vlády a týmto dňom Dohoda nadobudla účinnosti pre Slovenskú re
publiku.
Dr. Tuka v. r.
(Preklad.)
ABKOMMEN DOHODA
über Einsetzung einer dänisch-deutsch- o ustanovení dánsko-nemecko-finsko-
finnisch-schwedischen Kommision zur ge švédskej komisie na spoločné prerokova
meinsamen Behandlung der Holzbedarfs nie krytia spotreby dreva v zemiach prie
deckung in den Ländern des Nordsee- und storu Severného a Východného mora.
Ostseeraumes.
Die Königlich Dänische Regierung, die Kráľovská dánska vláda, nemecká vlá
Deutsche Regierung, .die Finnische Regie da, fínska vláda a kráľovská švédska vlá
rung und die Königlich Schwedische Re da, vedené želaním, spoločne sa radiť o
gierung, von dem Wunsche geleitet, ge otázkach leso- a drevohospodárskych, les-
meinsam über fonst- und holzwirtschaftli- nícko-drevovedeckých a skúmať predpo
che und -wissenschaftliche Fragen zu be klady pre usporiadanú výmenu prebytkov
raten und die Voraussetzungen für den dreva usniesly sa, uzavrieť dohodu o zria
geordneten Austausch der Holzübenschüs- dení spoločnej lesníckej a drevárskej ko
se zu untersuchen, haben sich geeinigt, ein misie, kvôli čomu vymenovaly za svojich
Abkommen über die Einsetzung einer ge splnomocnencov:
meinsamen Forst- und Holzkommission zu
treffen, und haben zu diesem Zweck zu
ihren Bevollmächtigten ernannt:
Die Königlich Dänische Kráľovská dánska vláda:
Regierung:
den ausserordentliche.n Gesandten und bevoll mimoriadneho vyslanca a splnomocneného
mächtigter! Minister ministra
Herrn Otto Carl Mohr; pána Ottu Carla Mohra;
Herrn Prof. Dr. Toivo Mikael Kivimäki; pána prof. Dr. Toiva Mikaela Kivimäkiho;
Die Königliche Schwedische Kráľovská švédska vláda:
Regierung:
den ausserordentlichem Gesandten und bevoll mimoriadneho vyslanca a splnomocneného
mächtigten Minister mioistra
Herm Arvid Richert. pána Arvida Richerta,
Die Bevollmächtigten haben nach Vor Splnomocnenci po predložení svojich
lage ihrer in guter und gehöriger Form v dobrej a patričnej forme nájdených
befundenen Vollmachten Nachstehendes splnomocnení dohodli sa na nasledovnom:
vereinbart:
Artikel 1 Článok I.
Zur gemeinsamen Beratung über forst- Pre vzájomnú poradu a leso- a drevo-
und holzwirtschaftliche und -wissenschaft hospodárskych a lesnícko a drevársko-
liche Fragen und zur Untersuchung der vedeckých otázkach a na skúmanie pred
Voraussetzungen für den geordneten Aus pokladov pre spravovanú výmenu prebyt
tausch der Holzüberschüsse wird eine Kom kov dreva sa ustanoví komisia, do ktorej
mission eingesetzt, in welche jede der bude z každej, dohodu uzavierajúcej vlá
vertragschliessenden Regierungen einen dy vyslaný jeden zástupca ako člen.
Vertreter als Mitglied entsendet.
Die Vertreter können zu ihrer Unter Zástupcovia môžu si pribrať na svoju
stützung Sachverständige hinzuziehen. pomoc znalcov.
51.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 10. mája 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o upravení
postrku.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 12. novembra 1942 v Bratislave Dohodu o upravení postrku.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 29. júla 1941; prezi
dent republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 8. januára 1943;- ratifikačné pô
vodiny boly vymenené v Budapešti dňa 5. mája 1943. Podľa článku 10 Dohody na
dobudne táto účinnost tridsiaty deň, ktorý nasleduje po výmene ratifikačných li
stín, čiže 4. júna 1943.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Dohoda Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár
ským kráľovstvom o upravení postrku. saság között a toloncügyek szabályozása
tárgyában.
Slovenská republika a Maďarské krá A Magyar Királyság és a Szlovák Köz
ľovstvo, vedené túžbou postrkové veci társaság attól az óhajtól vezéreltetve,
obapolne upraviť, rozhodly sa uzavrieť hogy a tóloncügyeket szabályozzák,
dohodu a pre tento účel vymenovali za egyezmény megkötését határozták el és
svojich splnomocnencov: ebből a célból meghaialmazottaikká kine
vezték:
Prezident ö Föméltósága a Magyar
Slovenskej republiky: Királyság Kormányzója:
pána Dr. Júliusa Ponického, Dr. Tomcsányi Kálmán urat,
mMiétenského radcu slovenského ministerstva magyar királyi titkos tanácűost, belügyminisz
pravosúdia tériumi államtitkárt
a és
pána Dr. Jána Holáka, Morlin Ervin urat,
legataého radcu slovenského ministerstva magyar királyi külügymiuiisztériumi miniszteri
zahraničných vecí, Cózlálylönököl,
Článok 1. 1. cikk.
Smluvné Strany sa zaväzujú, že v smy A Szerződő Felek kötelezik magukat
sle ustanovení tejto Dohody tých svojich arra, hogy a jelen Egyezmény rendelkezé
štátnych občanov, ktorých príslušné vrch seinek értelmében azokat az állampolgá
nosti druhej Smluvné) Strany na základe raikat, akiket a másik Szerződő Fél illeté
zákonitého rozhodnutia chcú p'ostrkom kes hatóságai jogszerű határozat alapján
odstrániť, od postrkových vrchností dru toloncozás utján el akarnak távolitani, a
hej Smluvné) Strany prevezmú- másik Szerződő Fél tolonchatóságaitól át
veszik.
Článok 2. 2. cikk.
Prevzatie osôb, ktoré sa majú pb- A toloncszállitás utján átadandó sze
strkom odovzdať, sa stane na základe mélyek átvétele előzetes iratváltás alap
predchádzajúcej výmeny spisov tak, že ján akként történik, hogy az átvevő Szer
minister vnútra, poprípade 'ministerstvo ződő Fél belügyminisztere, illetve belügy
vnútra prejímajúcej Smluvné) Strany vydá minisztériuma átvételi nyilatkozatot ad
prejímacie osvedčenie. ki.
Článok 3. 3. cikk.
V postrkových veciach ministri vnútra, Toloncügyekben a Szerződő Felek bel
poprípade ministerstvá vnútra Smluvných ügyminiszterei, illetőleg belügyminiszté
Strán sa stýkajú v svojej úradnej reči bez riumai saját hivatalos nyelvükön közvetle
prostredne. nül érintkeznek.
Článok 4. 4. cikk.
Pri predchádzajúcej výmene spisov, A 2. cikkben említett előzetes iratvál
spomenutej v článku 2, je potrebné zaslať tás során a következő okiratok, illetőleg
tieto listiny, poprípade iné dôkazy: egyéb bizonyítékok megküldése szüksé
ges:
právoplatné rozhodnutie, vynesené prí az illetékes hatóság által hozott és az
slušnou vrchnosťou, ktoré slúži za základ eltoloncozás alapjául szolgáló jogerős ha
postrku, ďalej tározat, továbbá
platné svedectvo ô štátnom občianstve érvényes állampolgársági bizonyítvány
alebo platný cestovný pas, osvedčujúci aj vagy -az állampolgárságot is tanúsító érvé
štátne občianstvo; nyes útlevél;
v nedostatku týchto, doklady spravde- ez utóbbiak hiányában az állampolgár
po'dobňujúce štátne občianstvo, poprí ság fennállását valószinüsitő okiratok,
pade iné dôkazy alebo hodnoverné údaje. illetőleg egyéb bizonyítékok, vagy hitelt
érdemlő adatok.
Článok 5. 5. cikk.
Smluvné Strany sa zaväzujú, že, ak A Szerződő Felek kötelezik magukat
štátneho občana jednej Strany z niekto arra, hogy ha az egyik Fél állampolgárát
rého tretieho štátu vypostrkujú, druhá egy harmadik államból kitoloncozzák, a
Strana povolí jeho nastávajúci prevoz svo másik Fél annak saját területén tolonc-
jím územím postrkom. uton leendő átszállítását engedélyezni
fogja.
292 Slovenský zákonník č. 51.
Ciánok 6. 6. cikk.
Článok 7. 7. cikk.
Článok 8. 8. cikk.
Ustanovenia tejto Dohody treba pri Ennek az Egyezménynek rendelkező-■
merane použiť aj na tie osoby, ktoré sa seit megfelelően alkalmazni kell azokra
vypostrkovaly s územia jednej Smluvnej a személykre. is, akiket az egyik Szerző
Strany na územie druhej Smluvnej Strany, dő Fél területéről a másik Szerződő Fél
ale sa odtiaľ znovu nevrátily na územie területére kitoloncoztak, de onnan újból
tej Smluvnej Strany, vrchnosti ktorej vy- visszatértek annak a Szerződő Félnek te
niesly rozhodnutie o postrku. rületére, amelynek hatóságai az eltolon-
cozási határozatot hozták.
V takýchto prípadoch nie sú potrebné Ilyen esetekben az Egyezmény 2. és 4.
listiny, poprípade iné dôkazy, spomenuté cikkében említett okiratokra, illetőleg
v článkoch 2 a 4, avšak nové odpostrko- egyéb bizonyítékokra szükség nincsen,
vanie treba neodkladne vykonať bez kaž hanem az újabb eltoloncozást minden to
dej ďalšej formality. vábbi alakszerűség nélkül haladéktalanul
foganatosítani kell.
Slovenský z á k o n n i k č. 51. 293
Článok 9. 9. cikk.
Ustanovenia tejto Dohody treba pri Ennek az Egyezménynek rendelkezé
merane použiť na osoby, odsúdené na do seit megfelelően alkalmazni kell a szigo
zor v sprísnenej robotárni, na inú robotár- rított dologházi őrizetre, más dologházra
ňu, ako aj na také maloleté osoby, priká Ítélt személyekre, valamint a javító- vagy
zané do polepšovacej alebo inej ústavnej egyéb intézeti védőnevelésre, illetve vé‘
ochrannej výchovy, poprípade do ochran dőgondozásra utalt olyan kiskorú szemé
ného dozoru, na ktoré sa nevzťahujú usta lyekre is, akikre a kiadatás és a bűnügyi
novenia smluvy o vydávaní a o právnej 'jogsegély szabályozása tárgyában Buda
pomoci v trestných veciach, podpísanej v pesten, 1942. évi március hó 4. napján
Budapešti dňa 4. marca 1942. Na odo aláírt szerződés rendelkezései nem vo
vzdanie týchto osôb — odchylne od usta natkoznak. Ezeknek a személyeknek át
novení článku 4 — postačí preukázať roz- adásához — a 4. cikk rendelkezéseitől el-
hodnutie príslušného súdu, poručenskej térőleg — az átvevő Fél illetékes bírósá
vrchnosti alebo ústavu prejímajúcej Stra ga, gyámhatósága vagy intézete határoza
ny. tának felmutatása elegendő.
Dr. TUKA v. r.
Slovenský zákonník
Čiastka 18. ' Vydaná dňa 21. mája 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (52.—57.) 52. Zákcm -o -pošlál/ncní tuzemského úseku Košicko-bohumíaskej železnice
a o likvidácii účastinnej spoločnosti ‚‚Košicko-bohumínska dráha‘*. — 53» Zákon
io splnomocnení ministra financií ma preberanie pohľadávok z platobného styku sloven
*
dkoHnemeckého. — 54. Nariadenie G mocou zákona o povinnom zamestnávaní poslu
cháčov vysokých škôl technických pcčas prázdnin. — 55. Nariadenie s mocou zákona
o pracovnej povumosti poshicháôiv vysokých škôl a absolventov škôl stredných. —
56, Nariadenie s mocou zákona o nároku na mzdu (plat) zame»sltaancov v súkromno-
právmom pomere, ktorým bol povolený vstup do cudzej brannej moci. — 57« Zákon
o zmene zákona o urýchlenom1 trestnom pcikračovamí pri niektorých trestných činoch.
Cena Ke 1.20.
298 Slovenský zákonník č. 53. a 54.
§ 3. § 4.
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť (l) Žiadosti o pridelenie do prázdnino
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister fi vej praxe podajú poslucháči uvedení v §J
nancií. 1 a 2 (v ďalšom texte — „poslucháči“) Mi
Dr, Tiso v. r. nisterstvu hospodárstva (§ 6) prostredníc
tvom Sdruženia vysokoškolského študent
Dr. Sokol v. r.
stva v lehote určenej Ministerstvom ho
Dr. Tuka v. r. spodárstva vyhláškou v Úradných novi
Dr, Pružinský v. r. nách.
f) Ustanovenie ods. 1 sa nevzťahuje na
54. poslucháčov, ktorí študujú na trovy vo
jenskej správy.
Nariadenie
s mocou zákona § 5.
zo dna 14. mája 1943 (') Úrady, ústavy a podniky štátne a
o povinnom zamestnávaní poslucháčov štátom spravované a sväzky územnej a
vysokých škôl technických počas záujmovej samosprávy, ako aj podniky sú
prázdnin. kromné, ak zamestnávajú aspoň jedného
kvalifikovaného inžiniera alebo dvoch ab
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 solventov vyššej priemyselnej školy, a tak
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: tiež súkromné podniky, ktorých majite
ľom je kvalifikovaný inžinier, činný vo
§ 1. svojom odbore, sú povinné prijať do prázd
(') Poslucháči vysokých škôl technic ninovej praxe poslucháčov.
kých — okrem poslucháčov kreslenia — (■') Povinnosť podľa ods. 1 vzťahuje sa
slovenskí štátni občania, sú povinní konať aj na:
vo svojom odbore prázdninovú prax. a) majiteľov (nájomcov) lesov vo vý
(’) Povinnosť konať prázdninovú prax mere nad 500 ha, ak zamestnávajú lesné
vzťahuje sa na absolventov vysokých škôl ho úradníka podľa lesného zákona a
technických, ak doteraz už vykonaná prax b) majiteľov (nájomcov) poľnohospo
nie je podľa príslušných študijných predpi dárskych nehnuteľností vo výmere nad
Slovenský zákonní k č. 54. 299
200 ha bez ohľadu na 'to, či zamestnávajú ného polovicou v praxi skutočne stráve
kvalifikovaného inžiniera alebo absolven ného času.
ta vyššej hospodárskej školy alebo nie.
§ 10.
§ 6. ('J Poslucháči sú povinní svedomite
P) Poslucháčov do prázdninovej praxe plniť uložené im povinnosti a zachovať
prideľuje jednotlivým úradom, ústavom a mlčanlivosť vo všetkých veciach, ktoré
podnikom uvedeným v § 5 Ministerstvo majú zostať v záujme zamestnávateľa v
hospodárstva so zreteľom na potrebu úra tajnosti. Ustanovenia §§ 13 a 31 zákona
dov a ústavov a na rozsah a hospodársku č. 111/1927 Sb. z. a n. platia aj pre po
únosnosť podnikov. slucháčov zamestnaných podľa tohto na
(•') Poslucháčov uvedených v § 4 ods. riadenia.
2 pridelí na výkon prázdninovej praxe jed (•) Poslucháča, ktorý svoje povinnosti
notlivým sľožkám brannej moci Minister hrubo poruší, môže Ministerstvo hospo
stvo národnej obrany. dárstva na žiadosť zamestnávateľa z pra
(’) Úrady, ústavy a podniky uvedené v xe odvolať.
§ 5 sú povinné oznámiť Ministerstvu ho (’) Po ukončení praxe vydá zamestná
spodárstva skutočnosti rozhodné pre pri vateľ poslucháčovi potvrdenie o trvaní
delenie poslucháčov v lehote, ktorú určí praxe s údajom, pri akej práci bol poslu
Ministerstvo hospodárstva vyhláškou v cháč zamestnaný, a odpis potvrdenia
Úradných novinách. i s údajmi 0 tom, ako sa osvedčil, zašle
zamestnávateľ Rektorátu vysokej školy
§ 7. technickej,
(’) Pre právny pomer medzi zamestná (4) Poslucháčom uvedeným v § 4 ods.
vateľom a poslucháčom platia obdobne 2 vydá potvrdenie podľa ods. 3 Minister
ustanovenia zákona č. 154/1934 Sb. z. a n. stvo národnej obrany,
s odchýlkami plynúcimi z ; tohto narlia- (5) Potvrdením podľa ods. 3 preukáže sa
denia. poslucháč pri zápise na Slovenskú vyso
(’) Počas vykonávania prázdninovej kú školu technickú. Poslucháči študujúci
praxe podliehajú poslucháči verejnopráv v cudzine,'nakoľko podľa § 2 sú povinní
nemu nemocenskému a penzijnému po vykonávať prázdninovú prax, preuikážu sa
isteniu ako súkromní zamestnanci vo vyš potvrdením o jej vykonaní pri nostrifikácii
ších službách a ak pracujú v podnikoch, svojho diplomu, prípadne pri podaní žia
ktoré podliehajú poisteniu podľa zák. čl. dosti o pripustenie k -druhej štátnej skúške
XIX/1907 v znení právnych predpisov ten na Slovenskej vysokej škole technickej.
to' zákon meniacich a doplňujúcich, — aj
úrazovému poisteniu. § 11.
§ 8. (*) Nezachovanie predpisov tohto na
(') Za práce vykonané cez prázdnino riadenia majiteľom (nájomcom) neštátne
vú prax, prislúcha poslucháčom hrubý ho podniku je priestupkom, ktorý tresce
mesačný plat vo výške najmenej Ks 1.100 okresný (mestský notársky) úrad peňaž
pred prvou štátnou skúškou (obdobnou ným trestom od 100.— d‘o' 20.000.— Ks,
skúškou v cudzine) a najmenej Ks 1.300 kťo’rý sa v prípade nevym'ožiteľnosti pre
po jej složení. mení na zatvorenie od 1 dňa do 2 me
(2) Za zlomok mesiaca prislúcha po siacov.
slucháčovi pomerná časť platu. (a) Následky nezachovania predpisov
(°) Naturálne požitky, ktoré zamestná tohto nariadenia poslucháčmi — okrem
vateľ poskytne poslucháčovi, sa zarátajú následkov, ktoré plynú zo zákona č. 154'
do platu vo výške určenej dohodou medzi 1934 Sb. z. a n. — určia študijné predpisy,
zamestnávateľom a poslucháčom.
§ 12.
§ 9. Nariadenie s mocou zákona č. 94/1941
Prázdninová prax sa .zaráta v štátnej Sl. z. v znení nariadenia s mocou zákona
a inej verejnej službe pre zvýšenie služ č. 94/1942 Sl. z, sa zrušuje.
300 Slovenský zákonník č. 54, a 55.
triedy osobného vlaku zo stanice svojho dľa ode. 1 nepredostrie, odoprie sa zápis
bydliska alebo miesta, kde vykonáva poľ na vysokú školu na jeden semester.
nohospodársku pracovnú povinnosť, ďo
stanice určenia a zpät do bydliska. Kde § 12.
. nepremáva železnica a dopravu osôb ob
staráva iný verejný hromadný dopravný Podrobnosti o právach a povinnostiach
prostriedok, poslucháč má nárok na ce poslucháčov pri vykonávaní prác (§ J)
stovný lístok tohto dopravného pro určí predseda Najvyššieho úradu pre zá
striedku. sobovanie.
(■’) Kde neobstarávajú dopravu osôb § 13.
dopravné prostriedky, uvedené v ods. 1,
poslucháč má nárok, ak je vzdialenosť väč Poslucháč, ktoi^ sa neprihlási k vý
šia než 3 kilometre, na kilometrovné, a to konu práce podľa § 2 tohto nariadenia,
za každý kilometer Ks 2.—. alebo ktorý nenastúpi do prikázanej mu
práce, alebo sa predčasne z nej bez váž
§ 8. neho dôvodu vzdiali, alebo ktorý uložené
mu povinnosti podľa tohto nariadenia ale
(')'Ak je poslucháčovi určená úloha pri bo opatrení . vydaných ma základe neho
mlatbách, majiteľ mláťačky (jeho námest poruší, potresce sa pre priestupok okres
ník) je povinný počas mlatby a za náhra ným (štátnym policajným) úradom peňaž
du (§ 10) zaopatriť poslucháčovi riadnu ným trestom Od 10.— do 5000.— Ks, kto
stravu a nocľah. rý sa v prípade nevymožiteľnosti preme
(;) Ak by majiteľ mláťačky (jeho ná ní na zavretie od 12 hodín do 14 dní.
mestník) nemohol pre poslucháča zaopa
triť stravu alebo nocľah, 'oznámi túto okol- • § 14.
.nosí starostovi (vládnemu komisárovi)
obce, v ktorej poslucháč koná prácu. Sta- Nariadenie s mocou zákona č. 145/1941
losta (vládny komisár) obce určí osoby, Sl. z. a vyhlášky č. 309/1942 Ür. nov. a č.
ktoré sú povinné poslucháčovi poskytnúť 339/1942 Ür. nov. sa zrušujú.
stravu a nocľah. § 15.
§ 9. Tbto nariadenie nadobúda účinnosť
Poslucháč zaplatí osobe uvedenej v § dňom vyhlásenia; vykoná hd predseda
8 za dodanú stravu a za ubytovanie ná Najvyššieho úradu pre zásobovanie so zú
hradu, ktorej výšku určí Najvyšší úrad častnenými ministrami.
pre zásobovanie. Dr. Tiso v. r.
Dr. Tuka v. r.
§ 10. Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
(‘) Poslucháči vykonávajúci pracovnú Čatloš v. r. Stano v. r.
povinnosť podľa tohto nariadenia podlieha Dr, Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r.
jú len nemocenskému a úrazovému poiste Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
niu.
'(-) Celé pois'tné platí štát, prípadne 56.
iný zamestnávateľ (§ 6 ods. 2).
(’) Počas nemoci, trvajúcej dlhšie než Nariadenie
tri dni, poslucháč nemá za dni trvania s mocou zákona
nemoci nárok na odmenu podľa § 6. zo dňa 14. mája 1943
o nároku na mzdu (plat) zamestnancov
§ 11. v súkromnoprávnom pomere, ktorým bol
(*) Poslucháč pri zápise na vysokú ško povolený vstup do cudzej brannej moci.
lu je povinný predostrieť príslušnému de-
kanstvu potvrdenie Najvyššieho úradu pre Vláda Slovenskej republiky podľa § 44
zásobovanie o splnení pracovnej povinno zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje :
sti alebo potvrdenie, že pracovnej povin
ností nepodliehal, alebo že bol od nej oslo § 1.
bodený. Ustanovenia nariadenia s mocou záko
(•') Poslucháčovi, ktorý potvrdenie po na č. 184/1941 Sl. z. vzťahujú sa aj na za-
302 Slovenský zákonník č. 56. a 57.
Slovenský zákonník
Čiastka 19. Vydaná dňa 28. mája 1943. Ročník - 1943.
OBSAH: (58.—63.) 58. Vládne nariadenie -na vykonanie niektorých íuslanoveni zákona o vysťa
hovaní Židov. — 59, Vládne uiariadeni e. ktorým sa určujú náhrady za používanie -dc-
vravných proislriedkov pre vojenské účely. — 6П. Nariadenie e mocou zá'koca o prihlá
sení ipohíadávok vjčí slovenským kolonistom alebo zvyškovým istalkárcm, ktorým boly
odliailé nehnuteľnosti >na území pripojene m k Maďarsku. — 61. Vyhláška ministra h-
nancií o 'do'ča»s-noen zrušení cla na preglejky. — 62. Vládne nariadenie o členstve v Ko-
músii pre jednúiLn'ú tsudcowkú a advokátsku skúšku. — 63. Vyhláška ministra íkiancii o
dočasnom isaížení cla na 'Opicvé alkaloidy a ich deriváty, označené ako lieky.
sú povinné pripojiť okrem toho aj overený (") Vyhláška nadobúda účinnosť dňom
výpis z obchodných kníh. vyhlásenia.
Dr. Pružinský v. r.
§ 4.
Prihlášky podlá tohto nariadenia a 62.
prílohy k nim sú oslobodené od poplatkov
z podaní a príloh. Vládne nariadenie
zo dňa 14. mája 1943
§ 5.
o členstve v Komisii pre jednotnú
(') Ustanovenia §§ 1 až 4 s odchýlkou
sudcovskú a advokátsku skúšku.
uvedenou v ods. 2 platia aj ohľadom po
hľadávok voči kolonistom alebo zvyško Vláda Slovenskej republiky podľa § 12
vým statkárom, ktorí budú dodatočne po zákona č. 186/1942 Sl. z. nariaďuje;
jali do soznamu, pripojeného k záverečnej
zápisnici, tvoriacej prílohu Dohody, uve Článok I.
rejnenej vyhláškou ministra zahraničných
vecí č. 155,4942 Sl. z. Minister pravosúdia môže vymenovať
(:) Lehotu na prihlásenie pohľadávok za členov Komisie pre jednotnú sudcov
voči kolonistom alebo zvyškovým statká skú a advokátsku skúšku — okrem počtu
rom, ktorí budú do soznamu pojatí doda členov uvedených v § 1 vládneho naria
denia č. 216/1942 Sl. z. — aj univerzit
točne (ods. 1), urči Štátny pozemkový úrad ných profesorov • právnickej fakulty Slo
vyhláškou v Úradných novinách, pričom
súčasne uverejni dodatok soznamu. venskej univerzity.
Článok II.
§ 6.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle dňom vyhlásenia; vykoná ho minister pra
novia vlády. vosúdia.
Dr. Tuka v. r.
Dr, Tiso v. r. Dr. Fritz v. r.
Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Dr. Fritz v r
Čatloš v. r. aj za min. Siváka
63.
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r. Vyhláška
Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r. ministra financií
zo dňa 4. mája 1943
61. o dočasnom snížení cla na opiové alka
loidy a ich deriváty, označené ako lieky.
Vyhláška
ministra financií (’) Podľa § 2 cds. 2 zákona č. 258/1941
zo dňa 4. mája 1943 Sl. z. v zneni čl. I. zákona 9/1943 Sl. z.
po dohode s Ministerstvom hospodárstva
o dočasnom zrušení cla na preglejky. snižujem clo na opiové alkaloidy a ich de
ľ) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258 1941 riváty, označené ako lieky, sadz. pol.
Sl. z. v zneni čl. I. zákona č. 9 1943 Sl. z. 604/i, na 1.000.— Ks za 100 kg a na čas
po dohode s Ministerstvom hospodárstva do 31. decembra 1943.
zrušujem clo na preglejky — ex sadz. pol. (•) Dovoz v ods. 1 uvedeného druhu
351 al — na čas do 31. decembra 1943 tovaru musí sa uskutočniť cez colné úrady
s podmienkou, že tieto budú použité vý Bratislava a Žilina, ktoré zároveň pove
lučne pre tuzemskú potrebu, rujem jeho colným prejednávaním.
(•) Dovoz v ods. 1 uvedeného druhu (*) Vyhláška nadobúda účinnosť dňom
tovaru musí sa uskutočniť cez colný úrad vyhlásenia.
Bratislava, ktorý zároveň poverujem jeho Dr. Pružinský v. r.
colným prejednávaním.
Slovenský zákonník
Čiastka 20. Vydaná dňa 9. júna 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (64.—68«) 64« Vyhláška minústra zahraničných vecí o Dohode medzi Slovenskou repu
blikou a Maďarským kráľovstvom o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly aleb>
vznikßú z určitých záväzkov fyzických a právnických «csób, majúcich bydlisko (sSdlo)
* na
území -Slovenskej republiky alebo Maďarského kráíovdtva. — 65. Zákon o Sbore pod
dôstojníkov z povedania. — 66. Zákon, ktorým sa menia a- doplňujú niektoré ustanovenia
□ hodnostiadh vojemkých a žandánskych osôb. — 67. Vyhláška predsedu vlády, ktorou
sa doplňuje vyhláška o štatistickom sčítaní 'ovocných stromov a kríkov. — 68. Vy
hláška predsedu vlády, ktorou sa doplňuje vyhláška o štatistickom sčítaní bravčového
dobytka a drobných poľnohoi^podárukych zvierat.
64.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 5. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o prevode „dlžôb
a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú z určitých záväzkov fyzických a práv
nických osôb, majúcich bydlisko (sídlo) na území Slovenskej republiky alebo Maďar
ského kráľovstva.
Splnlomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 26. júla 1941 v Budapešti Dohodu medzi Slovenskou republikou a Ma
ďarským kráľovstvom o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú
z určitých záväzkov fyzických a- právnických osôb, majúcich bydlisko (sídlo) na úze
mí Slovenskej republiky alebo Maďarského kráľovstva.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 14. apríla 1943. Podľa
hlavy VI. táto’ Dohoda vstúpila v pia láos t v deň podpisu.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom á maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Cino Ks 4.60.
308 S 1 o v e n s k ý zákonník č, 64,
Dohoda
medzi
Slovenskou republikou
a
Maďarským královstvom
o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú z určitých záväzkov
fyzických a právnických osôb, majúcich bydlisko (sídlo) na území Slovenskej re
publiky alebo Maďarského kráľovstva.
I.
Účinnosf dohody sa vzfahuje:
1. Na dlžoby a požiadavky, ktoré nepochádzajú z tovarového styku a ktoré
už jestvujú, alebo v budúcnosti vzniknú medzi fyzickými a právnickými osobami
majúcimi bydlisko (sídlo) s jednej strany na území Maďarského kráľovstva — po
čítajúc sem aj územia pripojené k Maďarsku — as druhej strany na území Slo
venskej republiky.
Tak platí táto dohoda menovite pre tieto prípady:
a) splácanie a úrokovanie pôžičiek a vkladov,
b) výnos z cenných papierov, z účasti na priemyselných, obchodných a
iných podnikoch a z iných majetkových objektov, ako aj protihodnota získaná
realizáciou uvedených hodnôt,
c) výnos nemovitosti a iných majetkových objektov ako protihodnota získa
ná ich predajom,
d) dlžoby, ktoré majú povahu opakujúcich sa platov, ako penzia, služobné
požitky, alimenty, podpory a podobné,
e) advokátske palmáre a trovy, autorské honoráre, vôbec honoráre, mzdy,
odbytné, dane, poplatky a iné podobné platy,
f) peňažné nároky zakladajúce sa na rodinnom, alebo na dedičskom práve.
2. Na všetky záväzky a požiadavky, ktoré vznikly pred 10. novembrom 1938
potažne 15. marcom 1939 z tovarového styku medzí takými dlžníkmi a veriteľmi na
jednej strane, ktorí dňa 10. novembra 1938 potažne 15. marca 1939 bývali na takzva-
t om homozemskom a podkarpatskom území, pripojenom k Maďarsku a pri nadobud
nutí platnosti tejto Dohody bývajú na území Maďarska a na druhej strane, ktorí pri
nadobudnutí platnosti tejto Dohody bývajú .na území Slovenska.
3. Ä/láštna medzištátna dohoda takzv. dohoda o peňažných ústavoch je
smerodajná pre otázky, kedy a v akom rozsahu sa môže uskutočniť poukaz z ma
jetku, ktorý patrí hornozemským a podkarpatským filiálkam slovenských peňaž
ných ústavov, prípadne slovenským filiálkam homazemských a podkarpatských pe
ňažných ústavov, ako aj poukaz z akéhokoľvek iného majetku, ktorý dotyčné pe
ňažné ústavy majú na území druhého štátu.
П.
Poukazovanie zo Slovenska do Maďarska;
1. Slovenský dlžník na základe povolenia Slovenskej národnej banky za
platí v slovenských korunách svoju dlžobu na účet, zvaný „Sbemý účet", vedený
Slovenský zákonník č. 64, 309
Megállapodás
a MAGYAR KIRÁLYSÁG
és
a SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
között
a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság területén lakhellyel (telephellyel)
bíró természetes és jogi személyek bizonyos kötelmeiből keletkezett vagy kelet
kező tartozások és követelések átutalása tárgyában.
I.
A megállapodás hatálya kiterjed:
1. Az egyfelől a Magyar Királyság — beleértve a Magyarországhoz visszacsa
tolt területeket is — és másfelől a Szlovák Köztársaság területén lakhellyel (telep
hellyel) bíró természetes és jogi személyek között már fennálló vagy a jövőben kelet
kező, nem áruforgalomból eredő tartozásokra és követelésekre.
II.
Átutalás Szlovákiából Magyarországra,
1. A szlovák adós tartozását a Magyar Nemzeti Banknak a Szlovák Nemzeti
Banknál szlovák koronában vezetett „Gyűjtőszámla" elnevezésű számlájára (a továb-
310 Slovenský zákonník č, 64,
IV.
Všeobecné ustanovenia:
1. Sumy v slovenských korunách, ktoré sa podľa ustanovení tejto dohody
cez účty Maďarskej národnej banky, vedené u Slovenskej národnej banky, pouka
zujú zo Slovenska do Maďarska, prípadne z Maďarska na Slovensko, treba pre
počítavať na pengő pri tom kurze a pri tom kurzovom príplatku, na ktorom sa
medzi sebou dohodnú obe Cedulové banky.
2. Obe Ceduľové banky pri poukazoch, prípadne pri zápisoch platieb v pen
gő do soznamov spomenutých v 4. bode III. hlavy budú si navzájom oznamovať:
sok teljesítéséhez szükséges szlovák korona összeg nem áll rendelkezésre, a két Jegy
bank megegyezhetik abban, hogy a másik számlán rendelkezésre álló összegek átme
netileg a hiányt szenvedő számla terhére történő átutalások fedezetéül szolgáljanak.
A két Jegybank megegyezhetik továbbá abban is, hogy az említett számlák egyikén
huzamosabb ideig mutatkozó feleslegből a másik számlán esetleg mutatkozó hiány
fedezése céljából esetenként megállapított összegek a felesleggel rendelkező szám
láról a másik számlára átvihetők legyenek.
V,
Zvláštne ustanovenia.
V smysle dohody mçdzi Maďarským kráľovstvom a Slovenskou republikou,
uzavretej v súvislosti s úpravou právnych pomerov košicko-bohumínskej železnice,
vláda Slovenskej republiky zaplatí maďarskej štátnej pokladnici sumu 70,000.000.—
Ks na uspokojenie penzijných nárokov maďarských penzistov košicko-bohumínskej
železnice. Túto sumu treba složiť na účet Madarskej národnej banky u Slovenskej
národnej banky, vedený pod označením „Košicko-bohumínska železnica". Maďar
ská národná banka pridelí z tohto účtu sumy pochádzajúce zo splácania majetku
slovenským peňažným ústavom umiesteného na takzv. hornozemskom a podkar
patskom území pripojenom k Maďarsku. Maďarská národná banka pridelí tieto
sumy v prospech slovenských peňažných ústavov vtedy, keď budú v Maďarsku
složené v pengő sumy, pochádzajúce z hornozemského a podkarpatského majetku
slovenských peňažných ústavov. Poukázanie sa uskutoční podľa ustanovení IL, III.
a IV. hlavy tejto dohody.
Zostatok, ktorý by prípadne ostal na účte zvanom ,,Košicko-bohumínska
železnica" v prospech Madarskej štátnej pokladnice, treba previesť na účet ‚‚A".
Ak by sumy priplývajúce z hornozemského a podkarpatského majetku sloven
ských peňažných ústavov svojou protihodnotou v slovenských korunách prevýšily
70,000.000.— Ks, zvyšok sa poukáže na vrub účtu „A".
VI.
Táto Dohoda vstúpi v platnosť v deň podpisu a môže byť kedykoľvek vy
povedaná jednomesačnou výpoveďou.
Na dôkaz toho splnomocnenci túto Dohodu podpísali a opatrili svojou pe
čaťou.
Dané v Budapešti dňa 26. júla 1941 v slovenskej a maďarskej pôvodine,
z ktorých každá má rovnakú platnosť.
VI.
E Megállapodás az aláírás napján lép életbe és 1 havi határidővel bármikor
felmondható.
Fentiek hiteléül a meghatalmazottak a jelen Megállapodást sajátkezű aláírá
sukkal látták el.
. Budapest, 1911. július hó 26. napján, magyar és szlovák nyelvű eredeti pél
dányban, melyek mindegyike egyenlő hatállyal bir.
Pán predseda!
Odvolávajúc sa na body 1/a 1/Ъ I. hlavy dnešného dňa uzavretej dohody
o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly mimo tovarového a cestovného styku
medzi fyzickými a právnickými osobami Slovenskej republiky, majúcimi bydlisko
(sídlo) na území Maďarského kráľovstva, mám česť oznámif. že pri prevodoch z Ma»
darska na Slovensko — s ohľadom na naše všeobecné predpisy, ktoré platia voči
všetkým štátom — nútení sme vziat do úvahy tieto obmedzenia:
•»
I. Prevod úrokov z dlhodobých, neštátnych súkromných pôžičiek (obligácie
a záložné listy) môže prísť v úvahu len v tom prípade, ak boly pripísané k dobru
u oprávnenej banky pred 4. júlom 1937. Neskoršie splatnosti podliehajú úprave
z roku 1937, v rámci ktorej boly úroky vyplatené v pôvodnej mene. V každom prí
pade poznamenávame, že pri splatnostiach 1, novembra 1940 a neskorších bola vý
plata zastavená.
Toto obmedzenie vzťahuje sa aj na istiny vyžrebovaných pôžičiek. Protihod
nota litrov, predložených na výmenu po 4. júni 1937, môže byť totiž pripísaná k dobru
výlučne len u Külföldi Hitelek Pénztára. Viazené požiadavky v pengő, pripísané
k dobru u Külföldi Hitelek Pénztára nemôžu byť naproti tomu t. č. uvoľnené k nija
kým účelom, teda ani nie k prevodu.
II. Prvou podmienkou prevodu dividend maďarských účastín je, aby na účasti
nách bola vyznačená oprávnenosť k prevodu do príslušnej krajiny. V dôsledku toho
treba sa v prvom rade dohodnúť na podmienkach oprávneností k prevodu a po
označení slovenského vlastníctva na základe tejto Dohody môže sa začať s prevodom
dividend.
III. a) Staré krátkodobé dlžoby vzniklé z pôžičiek. Za krátkodobé počítajú sa
také dlžoby, u ktorých pôvodná splatnosť vyprší behom 10 rokov ad ich vzniku. Za
dlhodobé považujú sa také dlžoby, ktoré vznikly do 31. januára 1932 včítane. Zá
kladné podmienky prevodu dlžôb v tejto skupine sú nasledovné: Na žiadosť dlžní
ka alebo veriteľa Maďarská národná banka dá dlžníkovi zpravidla povolenie k tomu,
aby už sročné úroky z dlžoby, ako aj úroky sročné do 15. októbra 1941 mohol pri
splatnosti zaplatiť. Suma zaplatená na úplné vyrovnanie úrokov a vedľajších výloh
napočítaných z akéhokoľvek iného titulu za použitie istiny nesmie presahovať 4°/o
dlžného kapitálu.
Elnök Ürl
Obsah bodov I. a III. a)—b) vzťahuje sa len na tých dlžníkov, ktorí nateraz
majú bydlisko (šidlo) na území Maďarska a klorí v dobe pripojenia t. zv, hornozem-
ského a podkarpatského územia nemali bydlisko (sídlo) na pripojenom t. zv. horno-
zemskom a podkarpatskom území.
Vzal som na vedomosť, že slovenská vláda si vyhradzuje právo zaviesť podob
né obmedzenia, ktoré sú uvedené vyššie, v prípade záväzkov citovanej povahy,
ktoré eventuálne má Slovensko voči Madarsku.“
Prijmite, pán predseda, výraz mojej hlbokej úcty.
Dr. SEBESTYÉN v. r.
Slovutný pán
Dr. Šteian Pólyák,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister
Budapešť
Slovenský zákonník č, 64, 319
Dr. SEBESTYÉN s. k.
Méltóságos
Budapest
320 Slovenský zákonník č. 64.
Pán predseda!
Mám česť potvrdiť príjem Vášho listu z dnešného dňa, mne adresovaného,
nasledovného obsahu:
Odvolávajúc sa na body 1/a 1/b I. hlavy dnešného dňa uzavretej dohody
o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly mimo tovarového a cestovného styku
medzi fyzickými a právnickými osobami Slovenskej republiky, majúcimi bydlisko
(sídlo) na území Maďarského kráľovstva, mám česť oznámiť, že pri prevodoch z Ma
ďarska na Slovensko — s ohľadom na naše všeobecné predpisy, ktoré platia voči
všetkým štátom — nútení sme vziať do úvahy tieto obmedzenia:
Elnök Uri
Dr. POLYAK v. r.
Slovutný pán
Dr. POLYAK s. k.
Méltóságos
dr, Sebestyén Pál
miniszteri osztályfőnöd úrnak
Budapest
324 Slovenský zákonník č, 65,
Slovenský zákonník
Čiastka 21. Vydaná dňa 17. júna 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (69.—74.) 69, Vyhláška ministra financií o dočasnom snížení cla na vrecia z papierovej
tkaniny. — 70. Vládne nariadenie, ktorým sa mení a doplňuje vládne nariadenie č.
80/1940 Sl. z. a príloha vládneho nariadeinia č, 132/1931 Sb. z. a n. — 71. Vyhláška mi
nistra zahraničných vecí o Dohovore medzi Slovenskou -republikou a Nemeckou ríšou
o úprave otázok, súvisiacich so Všeobecným ŕ Jedom peňažných ústavov a so Zvláštnym
fondom re zmiernenie strát po.vstalých z povojnových pomerov. — 72. Vyhláška mini
stra zalhraniôiých vecí o D>hode medzí SJovenlskou republikou la Nemeckou ríšou
o uľahčení dopravy motorovými vozidlami a bicyklami. — 73, Vyhláška ministra zahra
ničných veci o Dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o otázkach sú
kromného poistenia (smluvného poistenia). — 74. Vyhláška ministra zahraničných vecí
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo veci súkromných
poistení.
Cena Ks 4.60.
332 Slovenský zákonník č. 70. a 71.
71.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 10. júna 1943
o Dohovore medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o úprave otázok, sú
visiacich so Všeobecným fondom peňažných ústavov a so Zvláštnym fondom pre
zmiernenie strát povstalých z povojnových pomerov.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali
dňa 2. októbra 1941 v Bratislave Dohovor o úprave otázok, súvisiacich so Vše
obecným fondom peňažných ústavov a so Zvláštnym fondom pre zmiernenie strát
povstalých z povojnových pomerov.
Vláda Slovenskej republiky schválila tento Dohovor dňa 10. marca 1943;
Snem Slovenskej republiky vyslovil s týmto Dohovorom súhlas dňa 15. apríla 1943.
Podľa bodu 4 Dohovoru nadobudol tento účinnosť mesiac po jeho podpísaní.
Dohovor sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Slovenský zákonník č. 71. 333
Dohovor Vereinbarung
medzi Slovenskou republikou a Nemeckou zwischen dem Deutschen Reich und der
ríšou o úprave otázok, súvisiacich so Vše Slowakischen Republik über die Regelung
obecným fondom peňažných ústavov a so der mit dem Allgemeinen Fond der Geld
Zvláštnym fondom pre zmiernenie strát anstalten und dem Spezialfond zur Milde
póvstalých z povojnových pomerov. rung der aus den Nachkriegsverhältnissen
entstandenen Verluste zusammenhängen
den Fragen,
72.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 10. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o uľahčení dopravy
motorovými vozidlami a bicyklami.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali
dňa 22. januára 1940 v Berlíne Dohodu o uľahčení dopravy motorovými vozidlami
a bicyklami.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 21. februára 1940. O
■adobudnutí účinnosti tejto Dohody platí jej 16. článok.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Dohoda Abkommen
medzi Slovenskou vládou zwischen der Deutschen
a vládou Nemeckou und der Slowakischen Regierung
• uľahčení dopravy motorovými vozidlami über Erleichterung des Verkehrs mit Kraft
a bicyklami. fahrzeugen und Fahrrädern.
Slovenská vláda a vláda Nemecká, Die Deutsche Regierung und die Regie
vedená želaním uľahčil dopravu motoro rung der Slowakischen Republik haben in
vými vozidlami a bicyklami medki svojimi dem Wunsche, den Verkehr mit Kraftfahr
krajinami, usniesly sa uzavrieť túto do zeugen und Fahrrädern zwischen ihren Län
hodu: dern zu erleichtern, beschlossen, hierüber
folgendes Abkommen zu schließen:
I, Všeobecná doprava. L Allgemeiner Verkehr,
Článok 1. Artikel 1.
Pre vstup motorových vozidiel jedného Für die Einreise von Kraftfahrzeugen
štátu na územie štátu druhého postačujú des einen Staates in das Gebiet des ande
premávkové preukazy pre vozidlo a vodi- ren Staates genügen die Fahrausweise für
ôa toho štártu, v ktorom má vozidlo svoje Fahrzeug und Fahrzeugführer des betref
pravidelné stanovište. fenden Staates, in dem das Fahrzeug sei
nen regelmäßigen Standort hat.
Za motorové vozidlá štátu sa považujú Als Kraftfahrzeuge eines Staates gelten
tie, ktoré majú na území tohoto štátu svo solche, die im Gebiete dieses Staates ihren
je pravidelné stanovište. regelmäßigen Standort haben.
Článok 2. Artikel 2.
Oba štáty sa zaväzujú, že od1 motoro Beide Staaten verpflichten sich, von
vých vozidiel druhého štátu nebudú vybe Kraftfahrzeugen des anderen Staates keine
rať nijaké dlane ani iné dávky, ktoré sú Steuern oder sonstige Abgaben zu erheben,
viazané na držanie alebo na používanie die an das Halten oder die Benutzung von
motorových vozidiel, alebo na používanie Kraftfahrzeugen oder die Benutzung von
hradských. Straßen geknüpft sind.
Právo vyberať dane, ktoré sú viazané Das Recht zur Erhebung von Steuern,
na prepravu osôb alebo tovaru, zostáva die an die Beförderung von Personen oder
nedotknuté, Gütern geknüpft sind, bleibt unberührt.
336 Slovenský zákonník č. 72.
Článok 3. Artikel 3.
Pri vzájomnom d'opravnom styku moto Im wechselseitigen Kraft‘fahrzeugver-
rovými vozidlami medzi oboma štátmi ne kehr zwischen den beiden. Staaten wird der
vyžaduje sa dôkaz o poistení na povinné Nachweis für das Bestehen einer Haft
ručenie. pflichtversicherung nicht gefordert.
Článok 4. Artikel 4.
Bicykle, dovezené obyvatelmi jedného Fahrräder, die von den Bewohnern des
štátu na územie štátu druhého, na pre einen Staates zum vorübergehenden Ge
chodné použite ako cestovné potreby, sú brauch als Reisegerät in das Gebiet des
oslobodené od cla a ostatných dávok, ako anderen Staates eingeführt werden, bleiben
aj od všetkých ostatných formalít colného von Zöllen und sonstigen Abgaben sowie
pokračovania. von allen Zollförmlichkeiten befreit.
Článok 6. A r t i k e 1 6.
Ulahčená doprava na slovenskom úze Der erleichterte Verkehr auf dem slo
mí podlieha všeobecným predpisom o pre wakischen Gebiet unterliegt den allgemei
mávke po hradských Slovenskej republiky. nen Straßenverkehnsvorschriften der Slo
wakischen Republik.
Každý osobitný spôsob prepravy je c- Jede besondere Art der Beförderung ist
slobodený od viazaností, ktoré sú ináč ob von den Bindungen frei, die sonst in den
sažené v predpisoch Slovenskej republiky, Vorschriften der Slowakischen Republik
upravujúcich tento osobitný spôsob pre zur Regelung dieser besonderen Beförde
pravy. Sem spadajú aj predpisy živnosten rungsart enthalten sind. Darunter fallen
ského práva. Nesmú byť požadované najmä auch die Vorschriften des Gewerberechtes.
povolenia, koncesie alebo licencie, ani Insbesondere dürfen Genehmigungen, Kon
predkladanie cestovných poriadkov alebo zessionen oder Lizenzen nicht verlangt,
prepravných sadzobníkov. auch darf die Einreichung von Fahrplänen
oder die Vorlegung von Tarifen für Beför
derungen nicht beansprucht werden.
Článok 7. Artikel 7.
V uľahčenom dopravnom styku nebude Im erleichterten Verkehr wird die Slo
Slovenská republika vyberať od nemec wakische Regierung von deutschen Kraft
kých motorových vozidiel nijaké dane ani fahrzeugen keine Steuern oder sonstigen
dávky, ktoré sú viazané na udržanie alebo Abgaben erheben, die an das Halten oder
na používanie motorových vozidiel, na po die Benutzung von Kraftfahrzeugen, an die
užívanie hradských alebo na prepravu osôb Benutzung von Straßen oder an die Beför
alebo tovaru motorovými vozidlami (dane derung von Personen oder Gütern mit
z motorových vozidiel, prepravná daň, daň Kraftfahrzeugen geknüpt sind (Kraftfahr
z cestovného, za hromadnú prepravu osôb, zeugsteuer, Beförderungssteuer, Fahrpreis
mostné, cestné, atd.). steuer für die Massenbeförderung von Per
sonen, Brücken-, Wegegelder und dgl.).
Slovenský zákonník č. 72. 337
Článok 8. Artikel 8.
V uľahčenom dopravnom styku budú Im erleichterten Verkehr werden Kraft
colné úrady Slovenskej republiky odbavo fahrzeuge aller Art und ihre Anhänger und
vať motorové vozidlá každého druhu, ich Beiwagen von den Zollbehörden der Slo
vlečné a prívetsné vozy, v zjednodušenom wakischen Republik im vereinfachten Vor
záznamnom pokračovaní, bez složenia isto merkverfahren — ohne Sicherheitsleistung
ty a vyberania poplatkov. und Gebührenerhebung — abgefertigt.
Obe minilstenstvá financií si vyhrádzajú Die beiderseitigen Finanzminister be
nadviazať styky cieľom podrobnejšej úpra halten sich vor, sich über eine nähere Aus
vy tohoto záznamného pokračovania. Ak- gestaltung dieses Vormerkverfahrens ins
by motorové vozidlo nebolo stavané na Benehmen zu setzen.
zpätný výstup v lehote určenej záznamným Wird ein Kraftfahrzeug nicht innerhalb
pokračovaním, tak nemecké colné úrady der im Vormerkverfahren vorgesehenen
vykonajú na žiadosť slovenských colných Frist zu Wiederausfuhr gestellt, so werden
úradov vyšetrenie o pobyte vozidla a vý auf Ersuchen der slowakischen Zollbehör
sledok oznámia dožadujúcemu sa úradu. den die deutschen Zollbehörden Ermittlun
gen über den Verbleib des Kraftfahrzeuges
anstellen und das Ergebnis1 dér ersuchen
den Behörde mitteilen.
Článok 9. Artikel 9.
Colné uzávery majú sa vzájomne uzná Die zollamtlichen Verschlüsse sollen ge
vať. genseitig anerkannt werden.
Obe vlády uzavrú dohovor o colne bez Die beiden Regierungen werden eine
pečnom uzáverovom zariadení nákladných Vereinbarung über die zollverchlußsichere
motorových vozidiel. Einrichtung der Lastkraftwagen schließen.
ITL Uľahčená doprava na hradskej III. Erleichterter Vdrkehr auf der Straße
Bratislava—Petržalka—Horvátjárfalu Preßburg—Engerau—Horvátjárfalu
(Oroszvár). (Oroszvár),
Článok 12. Artikel 12.
Uľahčenou dopravou rozumie sa živno Unter erleichtertem Verkehr werden die
stenská a neživnostenská preprava osôb a gewerbmäßige und die nicht gewerbsmäßi
tovaru medzi Bratislavou a Horvátjárfalu ge Beförderung von Personen und Gütern
(Oroszvár) cez nemecké územie bez ob zwischen Preßburg und Horvátjárfalu
sluhy po ceste. Obsluhou po ceste je pri (Oroszvár) bei Berührung von deutschem
stupovanie a vystupovanie cestujúcich, na Gebiet ohne Unterwegsbedienung verstan
kladanie alebo vykladanie vozidiel. den. Unterwegsbedienung ist das Zusteigen
oder Absteigen von Fahrgästen, die Bela
dung oder Entladung der Fahrzeuge.
338 Slovenský zákonník č. 72.
K článku 1. Zu Artikel 1.
K premávkovým preukazom, ktoré nie Nicht in deutscher Sprache abgefaßte
*
sú vyhotovené v nemeckej reči, pripojil Fahrausweisen ist eine deutschsprachige
tieba nemeckú listinu, vyhotovenú prísluš Urkunde beizugeben, die durch die zustän
nými slovenskými úradmi, niektorým ne digen slowakischen Amtstellen, einen
meckým konzulom, alebo niektorým uzna deutschen Konsul oder einen anerkannten
ným automobilovým klubom. Z prekla Automobilklub gefertigt ist. Aus der dem
du, ktorý treba pripojiť k vodičskému listu, Führerschein beizugebenden Übersetzung
má byt zrejmé iba meno a bydlisko majite braucht sich nur Name und Wohnort des
ľa premávkového povolenia, ako aj jeho Inhabers der Fahrerlaubnis, sowie seine
oprávnenie viesť motorové vozidlo, z pre Befugnis zur Führung eines Kraftfahrzeu
kladu, ktorý treba pripojiť k osvedčeniu ges zu ergeben; aus der dem Kraftfahrzeug
pre motorové vozidlo, len meno a bydlisko schein beizugebenden Übersetzung nur
majiteľa, pripustenie k premávke, ako aj Name und Wohnort des Inhabers der Zu
úradná registrová značka, číslo motoru a lassung sowie amtliches Kennzeichen, Mo
podvozku a vlastná váha vozidla. tor- und Fahrgestellnummer und Eigenge
wicht des Fahrzeuges.
Slovenský autóklub prejavil ochotu, dať Der Slowakische Automobilklub hat
držiteľom nemeckých motorových vozidiel, sich bereit erklärt, den Haltern deutscher
pomocou nemeckých autoklubov alebo pro Kraftfahrzeuge über die deutschen Auto
stredníctvom slovenských zastupiteľských mobilklubs oder durch die slowakischen
úradov, k dispozícii slovenské preklady ne Vertretungsbehörden slowakische Über
meckých preukazov, uvedených v čl. 1. setzungen der in Artikel 1 genannten
Príslušné nemecké úrady upozornia zú deutschen Ausweispapiere zur Verfügung
častnených držiteľov motorových vozidiel zu stellen. Die zuständigen deutschen Stel
na nutnosť slovenských prekladov pri1 dlh len werden die beteiligten Kraftfahrzeug
ších cestách na Slovensko alebo pri dlhšom halter auf die Notwendigkeit hinweisen,
pobyte na Slovensku. von diesem Anerbieten bei weiteren Reisen
in die Slowakei oder bei längeren Aufent
halten in der Slowakei Gebrauch zu ma
chen.
K článku 2. Zu Artikel 2.
Je shoda o tom, že za dane a dávky Es besteht Einverständnis darüber, daß
nemajú sa pokladať také úplaty, ktoré vy unter Steuern und Abgaben solche Ent
berajú sa všeobecne za používanie zvlášt gelte nicht zu verstehen sind, die für die
nych umelých hradských (napr. Gross- Benutzung von besonderen Kunststraßen
glockner-Hochalpenstrasse). (z. B. Großglockner-Hochalpenstraße) all
gemein zu entrichten sind.
Dohoda Abkommen
medzi Slovenskou republikou a Nemeckou zwischen dem Deutschen Reich und der
ríšou o otázkach súkromného poistenia Slowakischen Republik über Fragen der
(smluvného poistenia). Privatversicherung (Vertragsversicherung).
Článok 3. Artikel 3.
(’) Poisfovne, ktoré majú sídlo v Pro (') Vereicherungsuntemehmungen', die
tektoráte Cechy a Morava a prevádzajú ihren Sitz im Protektorate Böhmen und
poisťovacie obchody aj v Slovenskej re Mähren haben und Versicherungsgeschäfte
publike, majú — nakoľko nebudú pripu auch in der Slowakischen Republik betrei
stené — do 90 dni od nadobudnutia plat ben, haben, soweit sie nicht zugelassen
nosti tejto Dohody s predložením smluvy werden, binnen 90 Tagen vom Inkrafttreten
o prevzatí navrhnút cieľom schválenia dieses Abkommens ab unter Vorlage eines
prenesenie ich slovenského poisťovacieho Übernahmevertrages zu beantragen, die
kmeňa na niektorú v Slovenskej republike Übertragung ihres slowakischen Bestandes
poisťovacie obchody prevádzajúcu po auf eine in der Slowakischen Republik das
isťovňu, ktorú urči slovenská dozorčia Vereicherungsgeschäft betreibende Unter
vrchnosť. nehmung die von der slowakischen Auf
sichtsbehörde bestimmt wird, zu genehmi
gen.
P) Poisťovne, ktoré majú svoje sídlo (2) Versicherungsunternehmungen, die
v Slovenskej republike a prevádzajú po ihren Sitz in der Slowakischen Republik ha
isťovacie obchody v Protektoráte Cechy ben und Versicherungsgeschäfte im Protek
a Morava, majú — nakoľko nebudú pri torate Böhmen und Mähren betreiben, ha
pustené — do 90 dní od nadobudnutia ben, soweit sie nicht zugelassen werden,
platnosti tejto Dohody s predložením binnen 90 Tagen vom Inkrafttreten dieses
smluvy o prevzatí navrhnúť cieľom schvá Abkommens ab unter Vorlage eines Über
lenia prenesenie ich česko-moravského nahmevertrages zu beantragen, die Über
poisťovacieho kmeňa na niektorú poisťov tragung ihres böhmisch-mährischen Versi
ňu, pripustenú v Protektoráte Čechy a cherungsbestandes auf eine im Protektora
Morava. te Böhmen und Mähren zugelassene Versi-
cherungsuntemehn’.ung zu genehmigen.
(') Až do vybavenia ich návrhov smú P) Bis zur Erledigung ihrer Anträge
poisťovne na území druhého štátu pokra dürfen die Versicherungsunternehmungen
čovať v poisťovacích obchodoch, pokiaľ in dem Gebiet des anderen Staates das
sa to neprotiví platným zákonitým pred Versicherungsgeschäft fortsetzen, soweit
pisom. richt bestehende gesetzliche Vorschriften
dem entgegenstehen.
(') Pripustenie stane sa na základe P) Die Zulassung erfolgt nach freiem
voľného uváženia dozorčej vrchnosti po Ermessen der Aufsichtsbehörde gemäß den
dľa predpisov, ktoré všeobecne platia pre Vorschriften, die für die Zulassung auslän
pripustenie cudzozemských poisťovni v discher Vereicherungsuntemehmungen in
štáte, ktorý pripustenie udeľuje. Za pri dem die Zulassung erteilenden. Staat all
pustenie nebudú sa vyberať žiadne po gemein gelten. Für die Zulassung werden
platky. Smluvné štáty povolia transfer keine Gebühren erhoben. Die vertrag
majetkových hodnôt, ktoré sa majú pre schließenden Staaten werden den Trans
viesť k složeniu prípadných kaucii, bez fer der zur Stellung von etwaigen Kautio
dávok, poplatkov a dani. nen zu überführenden Vermögenswerte
abgaben-, gebühren- und steuerfrei ge
nehmigen.
Článok 4. Artikel 4.
(‘J Do 90 dni po nadobudnutí platnostii (’) Binnen 90 Tagen nach Inkrafttreten
fcjlo Dohody majú poisťovne so šidlom, dieses Abkommens haben die Versiehe-
Slovenský zá k o n n í k č. 73. 343
Článok 5. Artikel 5.
Pre poisťovne so sídlom mimo Protek Für die Versicherungsunternehmungen
torátu Čechy a Morava, ktoré boly pri mit dem Sitz außerhalb des Protektorates
pustené v bývalej Česko-slovenskej repu Böhmen und Mähren, die in der ehemaligen
blike, platia obdobne články 1 až 4. Tschecho-Slowakischen Republik zugelas
sen waren, gelten die Artikel 1 bis 4
sinngemäß.
Článok 6. Artikel 6.
Úprava slovenského poisťovacieho Die Behandlung des slowakischen Be
kmeňa poisťovne „Star" a jeho krytie ako standes der Versicherungsanstalt „Star”
aj úprava celého poisťovacieho kmeňa und seine Bedeckung sowie die Regelung
„Domov a Slovákia“ všeobecnej poisťovne des gesamten Bestandes der „Domov und
úč. spol. v Bratislave a jeho krylia vy Slovákia” Algemeine Versicherungs-AG. in
hradzuje sa zvláštnej Dohode. Preßburg und dessen Bedeckung bleibt
einem besonderen Abkommen vorbehalten.
Článok 7. Artikel 7.
O pochybných otázkach a nesrovnalo- Über Zweifelsfragen und Unstimmigkei
sliach, vzniklých prevádzaním Dohody, ten aus der Durchführung des Abkommens,
hlavne pri rozdelení majetkových hodnôt, insbesondere aus der Aufteilung der Ver
rozhodne^ stály výbor. mögensbestände, entscheidet ein ständiger
Ausschuß.
Výbor pozostáva z dvoch-dvoch zá Der Ausschuß besteht aus je zwei Ver-
stupcov nemeckej a slovenskej vlády. trr tem der Deutschen und der Slowaki
schen Regierung.
Článok 8. Artikel 8.
Dohoda nadobudne platnosti dňa 1. de Das Abkommen tritt am 1. Dezember
cembra 1940. 1940 in Kraft.
344 S 1 o v e ne k ý zákonník č. 73.
V Berlíne dňa 15. novembra 1940. Berlin, den 15. November 1940.
(■') Europskej akciovej spoločnosti pre (') Der Europäischen Güter- und Rei
poisfovanie nákladov a cestovných zava- segepäckversicherungs-Aktiengesellschaft
zadiel v Prahe môže byť udelená koncesia in Prag kann die Konzession in der Slo
pre Slovenskú republiku, len čo bude wakei erteilt werden, sobald ein entspre
predložený príslušný návrh, kedže táto chender Antrag gestellt wird, da diese Ge
spoločnosť pracovala už v Slovenskej re sellschaft am 14. März 1939 in der Slo
publike dňa 14. marca 1939. wakei schon gearbeitet hat.
f1) Taktiež bude udelené v najkratšom P) Ebenso wird die Landesversiche
čase povolenie k prevodzovaniu obchod rungsanstalt in Brünn die Zulassung zum
nej činnosti v odbore životného poistenia Geschäftsbetrieb der Lebensversicherung
v Slovenskej republike „Zemskej poisťov in der Slowakei in kürzester Zeit erhal
ni v Brne1’. ten.
Článok 2. Artikel 2.
Slovenské poisťovacie kmene životnej Die slowakischen Vereicherungsbe-
poisťovacej spoločnosti „Kotva‘‘ vo Viedni stände des Anker Lebensversicherungs-
ako aj poisťovacej účastinnej spoločnosti Aktiengesellschaft in Wien sowie der su
„Sudetendeutsche Union" v Reichenbergu detendeutschen Union Versicherungs-Ak
(predtým „Union“ poisťovacia účastinná tiengesellschaft in Reichenberg (früher
spoločnosť v Prahe) budú prenesené na Union Versicherungs-Aktiengesellschaft
poisťovacie podniky, ktoré majú byť pri in Prag) werden an die gemäß Artikel 1,
pustené podľa článku 1 odsek 1. Absatz 1 zuzulassenden deutschen Versi
cherungsunternehmungen übertragen.
Článok 3. Artikel 3.
Výška kaucií a spôsob složenie týchto, Die Höhe der Kautionen und die Art
pripadne aj ich postupné doplnenie, nema und Weise ihrer Stellung, eventuell auch
jú byť prekážkou prevádzania udelenej der schrittweisen Auffüllung sollen keine
koncesie. Slovenská dozorčia vrchnosť v Schwierigkeiten für die Ausübung der er
každom jednotlivom prípade poskytne teilten Zulassungsgenehmigung bilden. Die
podniku, ktorý sa má pripustiť, príležitosť, slowakische Aufsichtsbehörde wird im
aby sa vyjadril pred konečným ustálením Einzelteile vor endgültiger Festsetzung
výšky kaucie. V prípade, žeby sa dohoda der Höhe der Kaution der zuizulassenden
aedocielila, slovenská dozorčia vrchnosť LInternehmung Gelegenheit zur Äußerung
poskytne príležitosť ríšskemu minister geben. Sollte keine Einigung erzielt wer
stvu hospodárstva na zaujatie stanoviska. den, so wird die slowakischen Aufsichts
behörde dem Reichswiirtschaftsministe-
rium Gelegenheit zur Stellungnahme
geben.
Článok 4. Artikel 4.
Na zaokrytie rezerv podľa článku 4. Für die Bedeckung der Reserven ge
Dohody majú byť použité nasledujúce mäß Artikel 4 des Abkommens sind fol
majetkové hodnoty: gende Vermögenswerte zu verwenden:
a) v Slovenskej republike nachádzajú a) die in der Slowakischen Republik
ce sa hodnoty (pohľadávky, pôžičky na befindlichen Werte (Guthaben, Pbliizzen-
poistky, hypotéky a nemovitosti), darlehen, Hypotheken und Liegenschaf
ten),
b) kúpna cena poistných kmeňov, b) die Kaufpreise für die Versicherungs
bestände,
c) česko-slovenské štátne papiere (pô c) tschechoslowakische Staatspapiere
žičky bývalej Česko-Slovenskej republi (Anleihen der früheren Tschecho-Slowa-
ky), záložné listy, komunálne obligácie kischen Republik), Pfandbriefe, Kommu-
alebo iné vhodné hodnoty podľa dojednať nal'obligationen oder sonstige geeignete
sa majúcej úpravy, ktorej sa vyhradzuje aj Werte nach Maßgabe einer noch zu tref
riešenie kurzovej otázky. fenden Regelung, der auch die Regelung
der Kunsfrage vorbehalten bleibt.
346 S 1 ovenský zákonník č. 73.
článok 7. Artikel 7.
Vládnym nariadením určí slovenská Durch Regierungsverordnung wird die
vláda, že pri prenose kmeňov všetky prá Slowakische Regierung festsetzen, daß bei
va a povinnosti z prenesených poisfova- den Bestandsübertragungen alle Rechte
•ích smlúv voči poistníkom a iným podľa und Pflichten aus den übertragenen Ver
poisťovacej smluvy oprávneným prenese sicherungsverträgen den Versicherungs
ním kmeňov prejdú na prejímací ústav. nehmern und anderen aus dem Ver
sicherungsvertrag Berechtigten gegenüber
mit der Übertragung des Bestandes auf die
übernehmende Anstalt übergehen.
Článok 8. Artikel 8.
Slovenská vláda ustanoví nariadnim, Die Slowakische Regierung wird im
že do ríšsko-nemeckých a protektorátnych Verordnungswege bestimmen, daß von den
podnikov, ktoré budú pripustené k prevo deutschen und Protektorats-Unternehmun
dzovaniu obchodnej činnosti v Slovenskej gen, die zum Geschäftsbetrieb in der Slo
republike, vedľa reprezentanta slovenskej wakischen Republik zugelassen werden,
štátnej príslušnosti môže byť ustanovený neben einem Repräsentanten slowakischer
aj Veperezentant ríšskonemeckej štátnej Staatsangehörigkeit auch ein Repräsen
príslušnosti. tant reichsdeutscher Staatsangehörigkeit
bestellt werden kann.
Článok 9. Artikel 9.
Slovenská vláda súhlasí s tým, že ríš- Die Slowakische Regierung ist damit
akonemecké zaisťovacie podniky v rámci einverstanden, daß reichsdeutsche Rück
platných zákonov môžu prevádzať svoju versicherungsunternehmungen im Rahmen
•bchodnú činnosť v Slovenskej republike. der geltenden Gesetze in der Slowakischen
Republik ihren Geschäftsbetrieb ausüben
können.
článok 10. Artikel 10.
„Všeobecnej poisťovni", účastinnej spo Der Allgemeinen Assekuranz Aktien
ločnosti v Brne — Prahe udelí sa konce gesellschaft in Brünn—Prag wird die Ge
sia k prevodzovaniu obchodnej činnosti nehmigung zum Geschäftsbetriebe der
pre požiarne poistenie včítane poistenia Feuerversicherung einschließlich der Be
pre prerušenie prevozu. Ohľadom ostat triebsunterbrechungsversicherung erteilt
ných poisťovacích odvetví musí „Všeobec werden. Bezüglich der übrigen Versiche
ná poisťovňa” úč. spol. dodržiavať ustano rungszweige hat die Allgemeine Asseku
venia článku 3 ods. 1 dnes podpísanej ranz A. G. die Bestimmungen des Artikel
Dohody o otázkach súkromného poistenia 3 Absatz 1 des heute unterzeichneten Ab
(smluvného poistenia). kommens über Fragen der Privatversiche
rung (Vertragsversicherung) zu beachten.
Článok 11. Artikel 11.
Keby sa podnik, ktorý nie je pripuste Sollte eine Unternehmung, die zum Ge
ný k prevodzovaniu obchodnej činnosti v schäftsbetrieb in der Slowakischen Repu
Slovenskej republike, pri prenose poisťo blik nicht zugelassen wird, bei Übertra
vacieho kmeňa nemohol dohodnúť s pre gung des Versicherungsbestandes sich mit
berajúcim podnikom, má byť spor — s vy der übernehmenden Anstalt nicht einigen
lúčením právneho pokračovania — rieše können, so ist der Streitfall unter Aus
ný výrokom smierčieho výboru, ktorý je schluß des Rechtsweges durch Spruch
pre obe strany záväzným. Do smierčieh‘o eines Schiedsausschusses zu entscheiden,
výboru vysielajú ríšskonemecká a sloven der für beide Teile verbindlich ist. In den
ská dozorčia vrchnosť po jednom odborní Schiedsausschuß entsendet die slowaki
kovi poisťovníctva, ktorý podľa možnosti sche und die reichsdeutsche Aufsichtsbe
nemá byť v aktívnej službe niektorého po hörde je einen Versicherungsfachmann, der
isťovacieho podniku. nach Tunlichkeit nicht im aktiven Dienste
einer Versicherungsunternehmung stehen
soll.
348 Slovenský zákonník č. 73.
Len čo ibudú predostreté definitívne Sobald die endgültigen Anträge des Be
návrhy poverenca ríšskeho protektora pre auftragten des Reichsprotektors für die
poisťovaciu spoločnosť „Star", bude do Versicherungsanstalt Star vorliegen, wird
Prahy svolaná porada štá'ťov, interesova- eine Besprechung der an der Versiche
ných na poisťovacej spoločnosti „Star". rungsanstalt Star interessierten Staaten
Prípadne môže sa na to myslieť, aby sa nach Prag einberufen werden. Gegebenen
nadväz'ovaly už pred touto poradou nezá falls kann man daran denken, schon vor
väzne rozhovory s poverencom ríšskeho her unverbindliche Besprechungen mit
protektora. dem Beauftragten des Reichsprotektors
anzusetzen.
Zástupca slovenskej ďozorčej vrchno Der Vertreter der Slowakischen Auf
sti oznamuje, že sa opäť prevádzajú usta sichtsbehörde teilt mit, daß die Bestim
novenia zákona o sanácii „Phönixu" o po mungen der Phönix-Sanierungsgesetzge- .
vinných príspevkoch poisťovacích spoloč bung über die Pflichtbeiträge der Versi
ností. cherungsunternehmungen wieder angewen
det werden.
Zo strany nemeckej sa prehlasuje, že Von deutscher Siete wird erklärt, daß
rozhodnutie o osude akcií „Domov a Slo eine Entscheidung über das Schicksal der
vákia" môže byť učinené len v rámci vše „Domov und Slovákia“-Aktíen nur im Rah
obecného riešenia problému „Star“. Slo men der allgemeinen Star-Regelung getrof
venská strana berie toťo na vedomie. fen werden kann. Die slowakische Seite
nimmt dies zur Kenntnis.
Sudetonemecký životný kmeň spoloč Der sudetendeutsche Lebensversiche
nosti „Domov a Slovákia“ je predbežne rungsbestand der „Domov und Slovákia"
spravovaný sudetonemeckou reprezentá wird vorläufig von der sudetendeutschen
ciou poisťovacej spoločnosti „Star". Defi Repräsentanz der Versicherungsanstalt
nitívne riešenie tohoto kmeňa sa vyhra Star verwaltet. Die endgültige Regelung
dzuje. für diesen Bestand bleibt Vorbehalten.
V Berlíne dňa 15. novembra 1940. Berlin, den 15. November 1940.
Für die Reichsregierung:
Podpísané v pôvodine.
EISENLOHR e. h.
MATÚŠ ČERNÁK v. r.
Für die Slowakische Regierung:
EISENLOHR v. r. ČERNÁK e. h.
74.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 10. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo vecí súkrom
ných poistení.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 25. novembra 1941 v Bratislave Dohodu vo veci súkromných poistení.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 19. marca 1943. Podľa
§ 6 Dohody vstúpila táto v platnosť dňom podpísania.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
35« Slovenský z á kpn n i k č. 74,
Dohoda Egyezmény
medzi a
MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU
és a
a SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM között
vo veci súkromných poistení. a magánéletbiztosítások tárgyában.
§ L § 1.
(‘) Do madarského životného poistného (’) A Szlovák Köztársaságban működé
stavu (maďarský stav) poisťovacích pod si engedéllyel és ugyanott székhellyel bíró
nikov, ktoré boly pripustené v Slovenskej biztosító vállalatok magyar életbiztosítási
republike a v nej majú svoje sídlo, patria állományba (magyar állomány) azok az ér
platné poistné smluvy, uzavreté týmito vényes biztosítási szerződések tartoznak,
podnikmi na bývalom česko-slovenskom amelyeket a vállalatok a volt cseh-ezlovák
území so stránkami, ktoré és szlovák területeken oly felekkel kötöt
tek, kik,
a) bývaly dňa 31. decembra 1938 na a) 1938. évi december hó 31.-én az 1938.
území pripojenom k Maďarskému kráľov évi november hó 2.-án kelt bécsi döntő
stvu podľa rozhodčieho výroku viedenské bírói határozattal a Magyar Királysághoz
ho zo dňa 2. novembra 1938, visszacsatolt területen laktak,
b) bývaly dňa 30. júna 1939 na teraj b) 1939. évi június hó 30.-án a jelenlegi
šom podkarpatskom území. kárpátaljai területen laktak.
f) Poistenia tých poistníkov, ktorí dňa (2) Azoknak a biztosítottaknak biztosítá
30. júna 1939 nebývali v štátoch uzaviera sai, akik 1939 évi június hó ЗО.-áni a szer
júcich túto dohodu, patria do slovenského ződést kötő államokban nem laktak, a
stavu. szlovák állományba tartoznak.
(’) Do maďarského stavu patria i tie (’) A magyar állományba tartoznak
poistné smluvy, ktoré uzavrely uvedené azok a biztosítási szerződések is, amelye
poisťujúce podniky s takými stránkami, ket a szóbanlévő biztosító vállalatok oly
ktoré sa presfahovaly z územia označené felekkel kötöttek, akik az előző bekez
ho v bode a) predchádzajúceho odstavca dés a) pontjában körülírt területről 1938.
predo dňom 31. decembra 1938 a z územia évi december hó 31.-e előtt, a b) pontban
uvedeného v bode b) pred 30. júnom 1939 körülírt területről pedig 1939. évi június
na iné územie Maďarského kráľovstva. hó 3O.-a előtt Magyarország más területére
költöztek.
(') Keď sa poistná smluva uzavrela C) Ha a biztosítási szerződés egyszeri
s jednorázovou prémiou, alebo keď poiste díjjal köttetett meg, vagy ha a jelen sza
nie pripadajúce na územie uvedené v bode kasz (1) bekezdésének a) pontjában kö
a) odseku (1) tohto paragrafu bolo dňom rülírt területre eső biztosítás 1938. évi
31. decembra 1938 a poistenie pripadajúce december hó 31.-én, a jelen szakasz (1)
na územie uvedené v bode b) odseku (1) bekezdésének b.) pontjában körülirt terü
tohoto paragrafu bolo už dňom 30. júna letre eső biztosítás pedig 1939. évi június
1939 bez prémie, tak sa má poistná smlu hó 30.-án már díjmentes volt, úgy a bizto
va zaradif do maďarského stavu iba v tom sítási szerződést csak abban az esetben
prípade, keď posledné, poisťovaciemu kell a magyar állományba sorozni, ha a
podniku známe bydlisko smluvnej stránky szerződőnek a biztosító vállalat által is-
Slovène k ý zákonník č. 74, 351
§ 3. 3. §.
(') Slovenské poisťujúce podniky majú (') A szlovák biztosító vállalatoknak a
behom 90 dní, rátajúc od nadobudnutia jelen egyezmény életbelépésétől szá
platnosti tejto dohody, pri predložení mított 90 napon belül, az állományátruhá-
smluvy o prevode poistného stavu žiadať zási szerződés benyújtása mellett, kérniük
o schválenie prevodu ich maďarského sta kell magyar állományuknak valamely Ma
vu na niektorý poisťujúci podnik, ktorý gyarország területén a jelen egyezmény
má v deň nadobudnutia platnosti tejto do életbelépésének napján működési enge
hody prevádzkové povolenie na území déllyel bíró biztosító vállalatukra való át
Maďarska. ruházásának jóváhagyását.
(•') Do vybavenia tejto ich žiadosti mô (“) Eme kérésük elintézéséiig a szlovák
žu slovenské poisťujúce podniky prevá biztosító vállalatok a Magyarországhoz
dzať svoju obchodnú činnosť na územiach csatolt területeken üzleti működésűket
pripojených k Maďarsku, avšak s tým ob folytathatják, azonban azzal a korlátozás
medzením, že nesmú uzavierať nové po sal, hogy uj biztosításokat nem köthetnek.
istenia.
§ 4. 4. §.
(') Poistenia, prináležajúce do stavu (') Az 1. szakasz (1) bekezdésének a)
územia uvedeného v bode a) odseku (1) pontjában körülírt területre eső állomány
prvého paragrafu, majú byť odovzdané ba tartozó biztosítások 1938. évi decem
dňom 31. decembra 1938 a poistenia, pri ber hó 31.-i, aiz 1. szakasz (1) bekezdésé
náležajúce do stavu územia uvedeného v nek b) pontjában körülirt területre eső
bode b) odseku (1) prvého paragrafu, majú állományba tartozók pedig 1939. évi' jú
byť odovzdané dňom 30. júna 1939 a dô nius hó ЗО.-i fordulónappal adandók át és
sledkom toho majú sa technické rezervy ennek folytán a technikai tartalékok
k týmto termínom vypočítať so zreteľom ezekre az időpontokra számítandók ki, fi
na splatné a ešte nevyplatené poistné gyelemmel a kártartalékba veendő esedé
smluvy, ktoré majú byť vzaté do škodovej kessé vált és még ki nem egyenlített bizto
rezervy (§ 1 bod 5). Avšak zainteresova sítási összegekre (1. §. 5). Az érdekelt vál
né ústavy môžu sa so schválením dozor- lalatok azonban, a két állam felügyelő ha
čích úradov oboch štátov dohodnúť i na tóságának jóváhagyásával a most említett
352 Slovenský zákonník č. 74.
§ 5. 5. §.
V sporoch a nesrovnalostiach názorov, A jelen egyezmény végrehajtása során
vynorivších sa pri prevádzaní tejto doho felmerülő, különösen pedig az állomány át
dy, najmä ale pochádzajúcich z rozdelenia adásával kapcsolatos vagyonszétválasz-
majetku súvisiaceho s odovzdaním poist tásból eredő vitákban és véleményeltéré
ného stavu, rozhoduje stála komisia. Člen- sekben állandó bizottság dönt. E bizottság
Slovenský zák o n n í k č. 74. 353
mi tejto komisie sú dvaja poverenci slo tagjai a m. kir. kormány és a szlovák kor
venskej vlády a dvaja poverenci maďar mány ké't-két megbízó Ltja.
skej kráľovskej vlády,
§ 6. 6. §.
Táto dohoda vstupuje v platnosť dňom A jelen egyezmény az aláírás napján
podpísania. lép életbe,
V Bratislave dňa 25. novembra 1941. Bratislava, 1941. évi november hó
25.-én.
Slovenský zákonník
Čiastka 22. - Vydaná dňa 22. júna 1943, Ročník 1943.
OBSAlH: (75,—79.) 75. Nariadenie € mocou zákona o udelení revízneho oprávnenia Sväzu za-
meekianeckých družstiev. — 76. Zákon o organizácii ľudového priemyslu. — 77, Vládne
nariadenie, ktorým sa menia niektoré ustanovenia vládneho nariadenia č. 242/1942 Sl. z.
— 78. Vládne nariadenie i> niČcni nositeľov trávnych hrdzí. — 79. Vyhláška ministra
národnej obrany o nástupnom termíne vysvätených (ordinovaných) duchovných a Škol
ských brál o v do prezenčnej služby v roku 1943.
75. § 4.
Nariadenie Pričlenenie zamestnaneckých družstiev
s mocou zákona k ústrediam oprávneným k revíziám (§ 2
zo dna 7. júna 1943 vl. nár. č. 85/1939 Sl. z.) prestáva dňom
nadobudnutia účipriosti tohto nariadenia
o udelení revízneho oprávnenia Sväzu a v sporných prípadoch (§ 1 ods. 2) —
zamestnaneckých družstiev. ‘dňom rozhodnutia podľa § 1 ods. 2.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 § 5.
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje:
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
§ I- dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho
spodárstva po dohode so zúčastnenými
(’) Sväz zamestnaneckých družstiev ministrami.
v Bratislave je oprávnený vykonávať re
víziu zamestnaneckých neúverných druž Dr, Tiso v. r.
Dr, Tuka v. r.
stiev. Mach v. r. Sivák v. r.
(2) Za zamestnanecké neúverné druž Čatloš v. r. Dr. Medrický v. r.
stvo treba pokladať také družstvo, ktoré Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
ho väčšina členov sú zamestnanci; v prí
pade pochybnosti rozhoduje Ministerstvo
hospodárstva po dohode s Ministerstvom 76.
vnútra. Zákon
§ 2. zo dňa 10. júna 1943
(’) Sväz zamestnaneckých družstiev o organizácii ľudového priemyslu.
v Bratislave je postavený naroveň druž Snem Slovenskej republiky sa usniesol
stevným ústrediam, oprávneným podľa § 3 na tomto zákone:
ods. 1 vládneho nariadenia č. 85/1939 Sl. z.
vykonávať revíziu. Diel prvý.
(Ľ) Revíziu Sväzu zamestnaneckých
družstiev v Bratislave vykonáva Minister Üstav pre ľudový priemysel.
stvo hospodárstva; táto revízia nahradzuje § t
ináč potrebnú revíziu sväzovú.
C) Na usmernenie vývoja ľudového
. § 3. priemyslu a na zachovanie jeho národného
svojrázu zriaďuje sa Štátny ústav ,pre ľu
Ohľadom organizácie, práv a povinno dový priemysel (v ďalšom texte —
stí Sväzu zamestnaneckých družstiev v „Ústav“).
Bratislave, vykonávania revízie, ako aj (-) Sídlo Üsibavu je Turčiansky Svätý
práv a povinnos'.í jeho členov, platia ob Martin. Üstav môže podľa potreby zriaďo
dobne ustanovenia zákona č. 210/1919 Sb. vať odbočky. Súhlas k tomu dáva Mini
z. a n. a iných právnych predpisov, týka sterstvo hospodárstva po dohode s Mini
júcich sa družstevníctva. sterstvom financií.
Села Ke 1.—«
356 Slovenský z á k o n n i k č. 76.
ných ročne o 1.080.— Ks a okrem toho o ník pozemku v žiadosti o povolenie vý
4.— Ks na každý príspevkový mesiac, pri nimky nesprávne 'označí aleb‘o zamlčí nie
vdovských províziách — ročne o 600.— ktorú z okolností podmieňujúcich povole
Ks a 2— Ks za každý príspevkový me nie výnimky podľa ods. 1.
siac, pri sirotských províziách — ročne o (’) Povolenie, ako aj zrušenie, výnimky
300.— Ks a o 1.— Ks za každý príspev oznámi Roľnícka komora príslušnému vý
kový mesiac. O pohrebnom platí ustano skumnému ústavu poľnohospodárskemu.
venie § 32 ods. 4; ostatné dávky neuvede
né v § 32 patria vo výške a za podmie § 3.
nok zákona č. 147/1942 Sl. z." Ak vlastník pozemku ani. po upozor
není alebo vyzvaní nesplní svoju povinnosť
Cl. III. podľa § 1, vykoná potrebné opatrenia sta
rosta obce na útraty vlastníka. Ak staro
Toto nariadenie nadobúda účinnosť sta obce zanedbá túto povinnosť, splní ju
dňom 1. júla 1943; vykoná ho minister do Roľnícka komora.
pravy a verejných prác so zúčastnenými
ministrami. § 4.
Dr. Tuka v. r. Ak sa v čase vzrastu objaví na drišťáli,
mahonii, piláte alebo rešetláku škodlivý
Mach v. r. Dr. Pružinský v. r. činiteľ, ktorý nie je známy, je vlastník po
Stano v. r. zemku povinný bezodkladne podať o tom
zprávu príslušnému výskumnému ústavu
poľnohospodárskemu a súčasne dodať vše
78. tko, čo je potrebné (vzorok chorobnej ča
Vládne nariadenie sti rastliny, škodlivého činiteľa a pod.),
aby škodlivý činiteľ mohol byť určený.
zo dňa 7. júna 1943
o ničení nositeľov trávnych hrdzí. § 5.
Vláda Slovenskej republiky podľa §§ (’) Odborný dozor nad zachovávaním
11 a 17 zákona č. 165/1924 Sb. z. a n. na ustanovení tohto nariadenia vykonávajú
riaďuje: štátne výskumné ústavy poľnohospodár
ske.
§ 1.
(2) Kontrolnými orgánmi výskumných
(') Každý vlastník pozemku je povinný ústavov poľnohospodárskych (ods. 1) môžu
na vlastné trovy ničiť na svojom pozem byť — okrem úradníkov týchto ústavov —
ku týchto nositeľov trávnych hrdzí: drišťál úradníci výskumných staníc poľnohospo
obecný (Berberis vulgaris), mahoniu (Ma- dárskych a osoby — nakoľko možno ve
honia aquifolium), pilát lekársky (Anchusa rejní zamestnanci —, ktorých na vykoná
ofíicinalis), rešetlák obecný (Rhamnus ca- vanie kontroly poverí Ministerstvo hospo
tharica). dárstva. Kontrolné orgány sa musia pri vy
(:) Ničenie rastlín uvedených v ods. 1 konávaní kontroly preukázať legitimáciou
treba vykonaf tak, aby zničenie bolo úplné opatrenou fotografiou, ktorú im vydá Mi
a bezpečné, a to najmä ich vykopávaním nisterstvo hospodárstva.
aj s koreňami a spálením celých rastlín. (a) Informačnú a Zpravodajskú službu o
nositeľoch trávnych hrdzí (§ 1 ods. 1) v jed
§ 2. notlivých oblastiach vykonávajú pre kon
trolné orgány (ods. 2) zpravodajci pre
(') Výnimku z ustanovení § 1 môže po ochranu rastlín, ktorých vymenuje Mini
voliť pre účely školkárske, okrasné a iné sterstvo hospodárstva po vypočutí vý
na žiadosť vlastníka pozemku Roľnícka skumných ústavov poľnohospodárskych;
komora za podmienok, ktoré určí Minister menovací dekrét je pre zpravodajcov sú
stvo hospodárstva. časne preukážkou pri prehliadkach pozem
(aJ Výnimku povolenú podľa ods. 1 mô kov.
že Roľnícka komora zrušiť, a to najmä
vtedy, ak výskumný ústav poľnohospodár § 6-
sky zistí na pestovaných rastlinách uve (’) Orgány výskumných ústavov poľno
dených v § 1 ods. 1 niektorý druh príživ- hospodárskych (§ 5 ods. 1), ich kontrolné
nej huby hrdze (Puccinia) alebo ak vlast orgány (§ 5 ods. 2) a zpravodajci pre
Slovenský zákonník č. 78. a 79. 359
Slovenský zákonník
Čiastka 23. Vydaná dňa 25. júna 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 80. Zákon o úprave niektorých právnych pomerov súvisiacich s výkonom vojenské] a inej
obdobnej služby.
80. § 3.
Zákon Štátnym zamestnancom, ktorí vzhľa
zo dňa 10. júna 1943 dom na určený nástupný termín nastúpia
prezenčnú službu v prvej polovici mesia
o úprave niektorých právnych pomerov ca, patrí za dni do naštúpenia tejto služby
súvisiacich s výkonom vojenskej a inej polovica mesačného platu; zamestnancom,
obdobnej služby. ktorí nastúpia v druhej polovici mesiaca,
patrí celomesačný plat. Odo dňa opätov
Snem Slovenskej republiky sa usniesol ného nastúpenia civilnej služby až do kon
na tomto' zákone: ca mesiaca patri im na každý deň 1/30
mesačného platu.
ČASŤ PRVÁ, § 4.
Práva z výkonu prezenčnej j1) Štátnym zamestnancom zostáva po
služby. dobu prezenčnej (ďalšej činnej) služby za
chované služobné miesto, ak nastúpia opäť
Započítanie prezenčnej služby civilnú službu do 15 dní po skončení pre
v niektorých služobných pomeroch. zenčnej, prípadne bezprostredne na ňu
naväzujúcej ďalšej činnej služby. Doba
§ 1- pred, nastúpením prezenčnej služby v do
terajšom služobnom pomere započítateľná
(') Prezenčná služba sa započítava sa započíta pre zvýšenie služobného
štátnym zamestnancom v plnej výmere pre platu.
zvýšenie platu. (=) Predpisy, podľa ktorých civilným
(2) Započítanie podlá ods. 1 sa vykoná štátnym zamestnancom zostáva po dobu
v príslušnej najnižšej platovej stupnici, vojenskej prezenčnej služby zachované ich
ktorá je u tej-ktorej služobnej kategó postavenie v platovej stupnici, ostávajú
rie určená, a to len, nakolko sa tak nestalo nedotknuté. Kde sa v týchto predpisoch
započítaním alebo iným zhodnotením pre hovorí o vojenskej prezenčnej službe, roz
ustanovenie alebo pre • zvýšenie platu už umie sa tým prezenčná služba podľa bran
v služobnom pomere predchádzajúcom po ného zákona.
dľa platných predpisov. Pri vysokoškol
ských asistentoch prvej a druhej služobnej § 5.
skupiny vykoná sa započítanie až v tre
ťom roku služby- (') Doba prezenčnej služby, ktorá bola
aspoň zčiastky konaná za účinnosti tohto
§ 2. zákona, je započítateľná pre odpočivné
(zaopatrovacie) platy civilných štátnych
Prezenčná služba sa započítava civil zamestnancov, a to ako pre nárok, tak pre
ným štátnym zamestnancom v'plnej výme výmeru. Inak platia o započítaní prezenč
re do doby rozhodnej pre určenie služob nej služby pre odpočivné (zaopatrovacie)
ného poradia v príslušnej najnižšej plato platy doterajšie predpisy. Kde sa v týchto
vej stupnici, ktorá je u tej-ktorej služobnej predpisoch hovorí o vojenskej prezenčnej
kategórie stanovená, pričom sa neprihlia službe, rozumie sa tým prezenčná služba
da k časti prezenčnej služby rovnajúcej sa podľa branného zákona.
dobe, o ktorú bol zamestnanec zhodnote (=) Započítateľné doby môžu byť zhod
ním prezenčnej služby skoršie v tejto pla notené pre odpočivný (zaopatrovací) plat
tovej stupnici ustanovený. iba raz.
Cena: Ká 7.60.
362 Slovenský zák'o'nnik č. 80.
lohe alebo k výkonu činnej služby za mi a n.) jeho peňažné požitky na jeden me
moriadnych opatrení v mieri, nesmie jeho siac, ak trval pracovný pomer podľa uve
zamestnávateľ pracovný (služobný) pomer deného zákona u toho istého zamestnáva
vypovedať v období, ktoré sa začína teľa aspoň jeden rok.
u zamestnancov vykonávajúcich pracovný (2) Výhodnejšie ustanovenia smlúv zo
výkon vyššieho druhu mesiac, u ostatných stávajú ustanovením ods, 1 nedotknuté.
zamestnancov 10 dní pred nastúpením
cvičenia (činnej služby) a končí sa 7. § 16.
dňom po jeho skončení (ochranná doba).
(2) Výpoveď daná proti ustanoveniu (x) Zamestnancovi, na ktorého sa ne
ods. 1 je právne neúčinná. Výpoveď, kto vzťahuje zákon č. 154/1934 Sb, z, a n., po
rú dal zamestnávateľ pred začiatkom volanému na cvičenie v zálohe alebo na
ochrannej doby (ods. 1) tak, že výpoved vojenskú činnú službu (§ 12), patrí týž
ná lehota konči sa v tejto ochrannej dobe, denná mzda, ak trval pracovný pomer po
je síce platná, avšak výpovedná lehota dľa uvedeného zákona u toho istého za
konči sa uplynutím ochrannej doby mestnávateľa aspoň dva týždne.
(ods. 1). (2) Výhodnejšie ustanovenia smlúv zo
(2) Právo zamestnávateľa, aby z dôleži stávajú ustanovením ods. 1 nedotknuté.
tých príčin, uvedených v príslušných práv
nych predpisoch, predčasne zrušil pracov § 17.
ný (služobný) pomer, zachováva sa v plat P) Doba cvičenia v zálohe alebo vo
nosti i za ochrannej doby. vojenskej činnej službe (§ 12) počíta sa
zamestnancovi do pracovnej (služobnej)
§ 13.. doby podľa pracovnej (služobnej) smluvy.
(') Ustanovenia tejto hlavy sa nevzťa (2) Nárok na zákonnú, smluvnú alebo
hujú na pracovné (služobné) pomery, kto 'inak zaručenú dovolenku nie je dotknutý
ré u zamestnancov, vykonávajúcich pra nastúpením cvičenia v zálohe alebo vo
covné úkony vyššieho druhu, netrvaly ne jenskej činnej služby (§ 12).
pretržite aspoň 3 mesiace, u robotníkov
aspoň 8 týždňov. § 18.
(2) Zamestnávateľ nie je povinný prijať Zamestnanec je povinný po skončení
sezónneho zamestnanca, ak v ochrannej cvičenia v zálohe, prípadne po skončení
dobe skončila sa práca, do ktorej bol za vojenskej činnej služby (§ 12) nastúpiť
mestnanec prijatý. bezodkladne opäť do práce (služby). Za
dobu, po ktorú prácu nekonal, hoci cvi
§ 14. čenie v zálohe prípadne vojenská činná
■ (*) Zamestnancovi, ktorý pre cvičenie plat,služba (§ 12) sa skončila, neprislúcha mu
v zálohe prípadne pre výkon vojenskej žitky počítajúc do toho i iné vedľajšie po
naturálne, okrem naturálneho bytu.
činnej služby (§ 12) nemôže vykonávať Ak do 7 dní po skončení cvičenia v zálo
pracovné povinnosti, nepatrí plat ani iné he prípadne po skončení vojenskej činnej
vedľajšie a naturálne požitky; naturálny služby (§ 12) nenastúpi do práce, pred
byt mu však patrí. pokladá sa, že vystupuje, s výnimkou, že
f) Ak medzi zamestnancom a zamest by riadne nastúpenie do práce bolo zne
návateľom tieto nároky smluvou alebo možnené z dôležitej príčiny bez jeho za
právnymi predpismi sú inak upravené, vinenia. Prekážku nastúpenia do práce
platí smluva, prípadne príslušné právne treba ihneď zamestnávateľovi oznámiť.
predpisy. Neoznámenie prekážky má účinok vystú
(’) Ustanovenia tohto paragrafu nevy penia.
lučujú výhody, ktoré zamestnancom patria § 19.
podľa ustanovení §§ 15 a 16
Zamestnancovi, ktorý sa do práce vrá
§ 15. til, prislúcha plat i s prípadnými prídav
kami tak, ako by prácu nebol prerušil. Ak
(’) Ak cvičenie v zálohe alebo vo počas trvania cvičenia v zálohe, prípadne
jenská činná služba (§ 12) netrvala viac vojenskej činnej služby (§ 12) požitky pre
ako 6 mesiacov, patria zamestnancovi vo príslušnú skupinu zamestnancov boly na
vyšších službách (zák. č. 154/1934 Sb. z. novo upravené, platí táto úprava i pre za-
364 Slovenský z á k b‘n n í k č. 80.
§ 56. § 60.
Ustanoveniami § 54 nie sú dotknuté *)( Započítanie podľa § 59 vykoná sa
právne predpisy o vedľajších náležito zamestnancom y príslušnej najnižšej pla
stiach. tovej stupnici, ktorá je u tej-ktorej kate
górie určená. Vysokoškolským asistentom
Diel 12. prvej a druhej služobnej skupiny vykoná
Osobitné ustanovenia. sa započítanie až v treťom roku služby.
p) Zamestnancom, ktorí nastúpili do
§ 57. vojenskej činnej služby (§ 59 ods. 1) po
Za svojvoľného vzdialenia sa alebo ustanovení v štátnej službe, vykoná sa
zbehnutia nepatria vojenské náležitosti, započítanie v tej platovej stupnici a
prípadne civilné služobné príjmy, uvedené v služobnej kategórii, v ktorej sú, keď sa
v §§ 23 až 53, Len čo sa začne príslušné z vojenskej činnej služby vrátili.
pokračovanie, výplata náležitostí (prí
jmov) za tento čas sa odloží do právo § 61.
platného rozhodnutia. Sumy už vyplatené Vojenská služba, vykonaná za bran
sa srazia pri najbližšej výplate. nej pohotovosti štátu, sa započítava ci
vilným štátnym zamestnancom v plnej
§ 58. výmere do doby rozhodnej pre určenie
(') Minister národnej obrany určí, služobného poradia.
ktorú službu treba podľa tohto zákona § 62.
pokladať za službu v poli v priamej úča
sti alebo bez priamej účasti v boji, prí Doba vojenskej činnej služby (§ 59) je
padne v zápolí. započítateľná násobkami uvedenými v §
p) Proti rozhodnutiu ministra národ 59 ods. 1 pre nárok na odpočivné (za
nej obrany podľa ods. 1 nepripúšťa sa opatrovacie) platy štátnych zamestnan
sťažnosť na Najvyšší správny súd. cov a pre ich výmeru.
(я) Poddôstojníkov z povolania, pone
chaných v službách brannej moci na § 63.
trvalo (§ 3 ods. 4 zákona č. 65/1943 SI. P) Štátnym zamestnancom zostáva po
z.), ako aj ženatých poddôstojníkov z po dobu vojenskej činnej služby za brannej
volania (§ 5 zákona č. 65/1943 Sl. z.) treba pohotovosti štátu služobné miesto, ak na
posudzovať pri uplatňovaní ustanovení stúpia opäť do civilnej služby do 8 dní po
tejto hlavy tak, ako by boli gážistami mi skončení tejto činnej služby. Doba pred
mo služobnej triedy. nastúpením do vojenskej činnej služby v
doterajšom služobnom p'o'mere započíta
Hlava II. teľná sa započíta pre zvýšenie služobného
Započítanie činnej vojenskej služby, kona platu.
nej za brannej pohotovosti štátu v niekto (®) Predpisy, podľa ktorých civilným
rých služobných pomeroch. štátnym zamestnancom zostáva po dobu
§ 59. vojenskej činnej služby za brannej pohoto
vosti štátu zachované ich postavenie v pla
(') Činná vojenská služba, konaná za' tovej stupnici (stupni), Ostávajú nedo
brannej pohotovosti štátu, sa započítava tknuté.
štátnym zamestnancom pre zvýšenie platu § 64.
takto:
a) služba v zápolí (§ 58) — l¼ násob í1) Ustanovenia §§ 59 až 63 vzťahujú sa
kom, len na vojenskú činnú službu konanú po
14. marcu 1939.
b) služba v poli bez priamej účasti v p) Zhodnotenie vojenskej činnej služby
boji (§ 58) — l½ násobkom, podľa §§ 59 až 61 a § 63 vykoná sa po
c) služba v poli v priamej účasti v boji ukončení brannej pohotovosti štátu.
(§.58) — 2 násobkom,
p) Pri započítaní podľa ods. 1 má § 65.
sa považovať každý začatý mesiac za
celý. í1) Štátnymi zamestnancami podľa §§
P) Ustanovenia ods, 1 a 2 vzťahujú sa 59 až 64 sa rozumejú štátni zamestnanci,
aj na osoby, uvedené v § 45 ods. 1. na ktorých sa vzťahuje zákon č. 103/1926
372 Slovenský zákonník č, 80.
Sb. z. & n., alebo predpisy na základe ne rálnych požitkov za ceny, ktoré podľa
ho vydané. dohody alebo zvyklosti platili zamestná
(:) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia aj vateľom pred nastúpením do vojenskej
na osoby v učilelskej službe, ktorých pla služby.
tové pomery upravujú zákony č. 104/1926 P) Nárok podľa ods. 2 a 3 môže zamest
Sb. z. a n. a č. 308/1940 Sl. z. nanec alebo jeho rodinný príslušník uplat
(') Ustanovenia §§ 59 až 64 platia na niť najneskôr do 6 mesiacov odo dna na
veliteľov (hlavného veliteľa) a veliteľ stúpenia do vojenskej činnej služby.
ských čakateľov Slovenskej pracovnej
služby (zák. č. 36/1942 Sl. z.). § 67.
(‘) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia v me Služobné pomery osôb, ktoré boly
dziach ustanovení § 212 zákona č. 103/1926 pred účinnosťou tohto zákona povolané
Sb. z. a n. prípadne § 73 ods. 2 a 3 a § 81 do vojenskej činnej služby za brannej po
zákona č. 190/1939 Sl. z. obdobne aj na hotovosti štátu, — ak boly zrušené — sa
zamestnancov, na ktorých sa vzťahujú obnovujú; inak platia o nich ustanovenia
tieto ustanovenia. §§ 12 až 22. V prípade § 20 zamest
(s) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia ob nancom, prijatým na miesta uprázdnené
dobne aj na duchovných, na ktorých sa nastúpením do vojenskej činnej služby, je
vzťahuje zákon č. 122/1926 Sb. z. a n. a zamestnávateľ povinný do 30 dní odo dňa
na profesorov diecezálnych teologických nadobudnutia účinnosti tohto zákona ozná
učilišt (§ 211 zák. č. 103/1926 Sb. z. a n.). miť, že sú prijatí len dočasne, kým
(с) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia ob zamestnanec, ktorého zastupujú, sa ne
dobne aj na poddôstojníkov z povolania, vráti z vojenskej činnej služby.
ponechaných v službách brannej moci
natrvalo podľa § 3 ods. 4 zákona č. 65/1943 Hlava IV.
Sl. z. Osobitné ustanovenia v pokračovaní pred
Hlava Ш. civilnými súdmi a policajnými trestnými
súdmi.
Zachovanie pracovných (služobných) po
merov zamestnancov v súkromnoprávnom Diel 1.
pomere počas vojenskej činnej služby ko Civilné právne veci.
nanej za brannej pohotovostí štátu a
úprava ich platových (mzdových) nárokov § 68.
po tento čas. *)( Súd z moci úradnej alebo na návrh
§ 66. preruší pokračovanie v spore, ak niektorá
strana, poprípade jej zákonný zástupca
(’) Ustanovenia §§ 12 až 22 platia je vojenskou osobou v činnej službe za
s odchýlkou uvedenou v ods. 2 aj ohľa brannej pohotovosti štátu, alebo býva-
dom osôb vykonávajúcich vojenskú činnú na mieste, ktoré udalosťou spôsobenou,
službu za brannej pohotovosti štátu. mimoriadnymi pomermi je odlúčené od
(2) Zamestnancom, ktorí okrem mzdy styku so súdom. Účinky prerušenia po
v hotovosti majú aj naturálne požitky a kračovania nastanú dňom, kedy vznikla
počas vojenskej činnej služby sú v práci , u strany, poprípade jej zákonného zá
zastúpení členom svojej domácnosti, kto stupcu, okolnosť v prvej vete uvedená.
rý je povinný starať sa o výživu rodin K prerušeniu pokračovania v spore ne
ných príslušníkov zamestnanca, konajú dôjde, ak strana, poprípade jej zákonný
ceho vojenskú službu, peňažné ako aj na zástupca, u ktorých sú splnené predpo
turálne požitky ostávajú zachované. klady, uvedené v prvej vete, navrhnú,
(') Zamestnancom, ktorí nie sú v. práci aby sa pokračovanie neprerušilo.
nahradení podľa ods. 2, prislúcha plat (!) Vojenským osobám v činnej službe
alebo mzda podľa § 15 alebo § 16. Okrem sa kladú naroveň:
toho majú nárok: a) osoby, vykonávajúce osobné úkony
a) na bezplatný deputátny byt a na podľa zákona o obrane štátu, ak ich vy
úrodu z deputátnej role, nimi obhospo- konávajú dlhšie ako 30 dni,
dárovanej, vykázanej im na bežný ho b) osoby, vykonávajúce dobrovoľnú
spodársky rok, službu zdravotnú pri brannej moci,
b) na trvalé poskytovanie iných natu c) osoby, pridelené na službu brannej-
Slovenský zák 'o'n ník č. 80. 373
moci, nakoľko nie sú zahrnuté pod písm. m'oci; pred rozhodnutím však môže vyko
a) a b}. nať vyšetrenie, ak treba vec vysvetliť.
(2) Prerušenie pokračovania trvá, kým
§ 69. nezanikla okolnosť, pre ktorú nastalo
Ak nastanú okolnosti uvedené v § 68 prerušenie. V prípadoch § 70 pokračova
u strany, ktorá je zastúpená procesným nie treba prerušiť na dobu najviac troj
splnomocnencom, súd na návrh alebo mesačnú, počítajúc od účinnosti usnesenia
z úradnej moci preruší pokračovanie v súdu, a stranu treba zároveň vyzvať, aby
spore len vtedy, ak je obava, žeby tieto do tejto lehoty obstarala si iného proces
okolnosti mohly pôsobiť na vedenie alebo ného splnomocnenca, alebo, ak nie je
na výsledok sporu v neprospech tej stra advokátske zastúpenie záväzné, aby sa
ny, ktorej prekáža okolnosť, uvedená sama ujala vedenia sporu. Ak uplynie táto
v § 68. Ustanovenia § 68 ods. 1, druhá a lehota bezvýsledne, treba predpokladať,
tretia veta, platia i v tomto' prípade. že vstup do pokračovania nastal uplynu
tím tejto lehoty a stranu postihnú ná
§ 70. 1 sledky, ktoré zákon spojuje s tým, že
strana sa nepostarala o advokátske za
Ak okolnosti, uvedené v § 68, vznik stúpenie v spore, v ktorom advokátske za
nú u procesného splnomocnenca strany, stúpenie je záväzné, alebo — ak advokát-
súd na návrh alebo z úradnej moci pre ske zastúpenie nie je záväzné — že v
ruší pokračovanie v spore len vtedy, ak spore bola nečinná. Tieto následky ne
nebolo možno zariadiť, aby strana si za nastanú, ak strana preukáže osvedčenie
včasu obstarala iného procesného spln'o- advokátskej komory, že pre nedostatok
mocnenca, a ak je obava, žeby tieto advokátov v sídle procesného súdu
okolnosti mohly pôsobiť na vedenie alebo v blízk'om okolí nemohla si obsta
alebo výsledok sporu ' v neprospech rať v 'trojmesačnej lehote advokátske za
strany, zastúpenej procesným splnomoc stúpenie. Osvedčenie toto musí strana
nencom, ktorému prekáža okolnosť, uve predložiť pred uplynutím uvedenej troj
dená v § 68. Ustanovenia § 68 ods. 1, mesačnej lehoty. V týchto prípadoch súd
druhá a tretia veta, platia i v tomto prí spor preruší na čas trvania prekážky.
pade. (“) Proti rozhodnutiu o tom, či sa po
§ 71. kračovanie prerušuje (§§ 68 až 70), alebo
či nastalo prerušenie (§ 71), prípustný je
Na návrh alebo z úradnej moci súd ‚mô rekurz.
že vysloviť i po skončení pokračovania, (■*) Každá strana môže navrhnúť, aby
že nastalo prerušenie sporu v tých prípa sa v prerušenom pokračovaní (§§ 68 až 70)
doch, keď sa až po skončení sporu obja pokračovalo, avšak odporca strany, u
via okolnosti, pre ktoré mohlo byť pokra ktorej sa vyskytla prekážka, uvedená v §§
čovanie prerušené. V usnesení, ktorým súd 68 až 70, nemôže návrh učiniť pred uply
vyslovil, že nastalo a kedy nastalo preru nutím 30 dní od zániku prekážky, alebo
šenie, treba zároveň zrušiť rozhodnutia a odo dňa smrti osoby, ktorej činná služba
opatrenia, ktoré boly vydané po nastalom bola dôvodom prerušenia.
prerušení. To sa však nevzťahuje na také
procesné úkony,' ktoré môžu trvať bez § 73.
ujmy strán. Prerušenie pokračovania ne
prekáža tomu, aby sa zaistily dôkazy, ale (’) Počínajúc dňom, ktorým nastala
bo aby boly vykonané zaisťovacie opatre okolnosť uvedená v § 68, proti osobám
nia, nakoľko tieto sú prípustné. tam uvedeným m'ožno povoliť, alebo ak
už boly povolené, možno vykonať len
§ 72. také exekučné a zaisťovacie úkony, kto
rými sa týmto osobám neodnima ani držba
í1) Návrh na prerušenie treba podať u veci, ani výťažky, ani plat (služobný, od
súdu, ktorý spor práve prejednáva. Návrh, počivný, zaopatrovací a pod.), ani náhra
aby bolo vyslovené, že nastalo preruše da za osobné úkony podľa zákona o obra
nie (§ 71), treba podať na súde, kto ne štátu. Toto obmedzenie neplatí, ak pre
rý vec prejednával v I. stupni. Návrh \ takú osobu s výkonom exekúcie nie je
možno pojať i do zápisnice. Súd rozhod spojené nebezpečenstvo nenahraditeľnej
ne bez ústneho rokovania, a to i v tých alebo ťažko nahraditeľnej majetkovej
prípadoch, ak ide o prerušenie z úradnej ujmy.
374 Slovenský zákonník č. 80.
pojednávanie ani žalobca ani jeho zástup ktorom žiadosť bola podaná, alebo súd
ca, súd na žiadosť povolí navrátenie príslušný o nej rozhodovať môže na
do predošlého stavu. Ak sa dostavil len zá riadiť, aby sa s vykonaním rozhodnutia
stupca žalobcu, platí to len vtedy, ak vyčkalo až do rozhodnutia o žiadosti. Ak
zameškanie žalobcu samého mohlo mať sa už koná pokračovanie na súde, rozho
podstatný vplyv na vybavenie trestnej dujúcom o opravnom prostriedku, a ak
veci. ■ odkladný účinok priznal nižší súd, upove
(2) Obžalovanému, ktorý zameškal po domí o tom hneď súd, rozhodujúci o
jednávanie na súde I. stolice alebo ústne opravnom prostriedku.
pojednávanie na súde, rozhodujúcom o
opravnom prostriedku, súd na žiadosť po § 84.
volí navrátenie ďo' predošlého stavu, ak
z niektorého dôvodu, uvedeného v ods. 1, )
(
* Navrátenie do predošlého stavu tre
bolo obžalovanému znemožnené sa usta ba povoliť, ak údaje žiadosti a výsledky
noviť na pojednávanie. To platí tiež, ak prípadného pokračovania činia pravde
poškodený zameškal pojednávanie, a to podobným, že jeho podmienky (§§ 79 a 80)
mohlo mať podstatný vplyv na vybavenie sú splnené.
trestnej veci. (’) Ak súd povolí navrátenie do predo
šlého stavu, učiní zároveň náležité opatre
§ 81. nia, aby následky zameškania boly na
pravené. Podľa okolností zruší súdne
(*) Žiadosť o navrátenie do predo úkony, ktoré sa zakladajú na zameškaní
šlého stavu treba podať na súde, na a rozhodne prípadne hneď vo veci samej.
ktorom zameškaný úkon mal byť vyko (’) Odsudzujúci rozsudok, vydaný na
naný, alebo na ktorom zameškané pojed novom pojednávaní, nariadenom násled
návanie bolo alebo malo byť vykonané, a kom žiadosti o navrátenie do predošlého
to do jedného mesiaca odo dňa, kedy pre stavu, ktorú podal obžalovaný podľa
kážka pominula. § 80 ods. 2, nesmie byť prísnejší ako pre
p) V žiadosti treba uviesť, nakoľko je došlý rozsudok.
možné, aj osvedčiť dôvod zameškania a
trvania prekážky. Ak sa žiada o navráte § 85.
nie do predošlého stavu pre zameškanie Proti povoleniu navrátenia do predo
lehoty, zároveň treba vykonať aj zameška šlého stavu a proti zamietnutiu žiadosti o
ný úkon. navrátenie do predošlého stavu nemožno
(°) Súd odmietne žiadosť, ktorú podala si sťažovať, ak o tom rozhodol súd, ktorý
neoprávnená osoba'. Inak doručí žia vo veci samej rozhoduje v poslednom
dosť odporcovi, aby sa o nej do 8 dní vy stupni. Inak proti zamietnutiu žiadosti o
jadril a prípadne pripojil podľa prí navrátenie ďo predošlého stavu možno
slušných predpisov zákona svoju odpo- podať sťažnosť do 8 dni.
ved na dodatočne podaný opravný pro
striedok. Ak žiadosť podala osoba, ktorá § 86.
podľa zákona nemá v pokračovaní ani po
stavenia ani práva strany, súd ju doručí (') Ak ide o trestný čin, stíhaný sú
verejnému žalobcovi na vyjadrenie. kromnou obžalobou, platia primerane,
(4) Súd vykoná o žiadosti potrebné vy okrem ustanovení §•§ 79 až 85, tiež usta
šetrenie a ak nie je príslušný o nej roz novenia §§ 68 až 72.
hodnúť, predloží ju s výsledkami vy (=) Proti rozhodnutiu o tom, či,sa sú-
šetrenia a so spismi trestnej, veci prí kromn'ožalobné trestné pokračovanie
slušnému súdu. prerušuje, alebo či nastalo prerušenie ta
kého pokračovania, možno podať sťažnosť
§ 82. do 8 dní. Čas, na ktorý bolo trestné po
O žiadosti rozhodne súd, ktorý bol prí kračovanie prerušené, nezapočíta sa do
slušný rozhodnúť o zameškanom úkone, času, potrebného na premlčanie trestného
alebo ktorý konal, alebo mal konať zameš stíhania.
kané pojednávanie. § 87.
Ak na stíhanie trestného činu treba
§ 83. návrh, alebo ak trestný čin možno stíhať
Žiadosť o navrátenie do predošlého len súkromnou obžalobou, nepočíta sa čas,
stavu nemá odkladného účinku. Súd, na v ktorom u osoby, oprávnenej na návrh
376 Slovenský zákonník č. 80.
vyživovací príspevok bol vyšší než poranenie, úraz alebo onemocnenie, vznik
na ten istý čas priznané invalidné lé pripadne zhoršené:
požitky, rozdiel sa ponecháva opráv a) po 14. marci 1939 vykonávaním čin
nenej osobe bez povinnosti k náhra nej služby podľa branného zákona v stave
de; tento rozdiel nie je povinný nahradiť mužstva brannej moci Slovenskej republi
ani Štátny úrad pre vojenských poškoden- ky, v ďalšej dobrovoľnej činnej službe (ďa
cov. Percento' invalidity ustáli okresný lejslúžiaci) alebo v Sbore poddôstojníkov
úrad na základe posudku okresného leká z povolania — okrem poddôstojníkov na
ra; jeho rozhodnutie je konečné a platí trvalo ponechaných —, vykonávaním
len pre rozhodovanie o priznaní štátneho osobných úkonov podľa zákona o obrane
vyživovacieho príspevku. štátu alebo v zajatí nepriateľského štátu;
b) po 26. júli 1914 za svetovej vojny vo
§ 125. vojenskej službe v stave mužstva rakúsko-
f1) Príslušníkom osôb z inkorporova- uhonskej brannej moci, pri vykonávaní
ného územia (zák. č. 325/1939 Sl. z.), ktorí vojnových úkonov, alebo v zajatí;
slúžili v bývalej poľskej armáde, ak podľa c) vykonávaním činnej vojenskej služby
ustanovenia § 3 uvedeného zákona sú slo v stave mužstva alebo v ďalšej dobrovoľ
venskými štátnymi občanmi a sú ešte v za nej službe (ďalejslúžiaci) brannej moci bý
jatí, môže okresný úrad až do ich pre valej Česko-Slovenskej republiky alebo
pustenia priznať štátny vyživovací príspe brannej moci toho štátu, ktorého občanom
vok podľa ustanovení časti štvrtej, a to so bol invalid v č^se vzniku svojho poškode
zpätnou účinnosťou od 1. septembra 1939. nia, ak územie, na ktorom bolo bydlisko
p) U osôb, ktoré si nárokujú vyživova invalida, bolo pričlenené k územiu Sloven
cí príspevok podľa ods. 1, musia byť spl skej republiky.
nené podmienky § 113 ods 1 písm. a), b)
a c), so zreteľom i na ostatné ustanovenia p) Ustanovenia tejto časti vzťahujú
§§ 113 až 116. Podmienky podľa ods. 1 sa aj na také osoby, ohľadom ktorých
majú byť súčasne splnené. Ak i len jedna osobitné právne predpisy uložily, uklada
z nich nie je splnená, má to za následok jú, alebo uložia zaopatrovaciu povinnosť
nepriznanie, prípadne stratu štátneho vy štátu v ‚prípade snížený ich pracovnej
živovacieho príspevku. schopnosti, a to podľa podmienok týchto
osobitných predpisov.
§ 126. (3) Poškodenie invalida, t. j. poranenie,
Všetky podania, zápisnice, protokoly, úraz alebo onemocnenie musí byť y pria
doklady a potvrdenky vo veciach štátne mej súvislosti s vykonávaním služby, úko
ho vyživovacieho príspevku sú oslobode nov, zákonných povinností uvedených v
né od poplatkov a dávok. ods. 1 a 2, pripadne v priamej súvislosti S
okolnosťami, určenými osobitnými práv
ČASŤ PIATA. nymi predpismi.- Za chorobu (vadu), zhor
šenú vykonávaním služby (úkonov, povin
Starostlivosť o vojenských ností), uvedenej v ods. 1 a 2, považuje sa
poškodencov. taká, o ktorej bolo síce zistené, že jestvo
vala (vznikla) už pred nastiípením do tejto
Hlava L. služby (úkonov, povinností), alebo že je
Všeobecné ustanovenia. založená na vrodenej dispozícii, ktorá
však v priamej súvislosti s vykonávaním
§ 127. takej služby (úkonov, povinností) sa zhor
Vojenskí poškodenci. šila, prípadne jej vykonávaním sa predčas
ne alebo vo zvýšenej miere prejavila. Z
Vojenskými poškod'encami sú vojenskí pracovnej neschopnosti zapríčinenej ta
invalidi (§ 128) a pozostalí (§ 129). kouto chorobou (vadou) možno za vojen
ské poškodenie považovať len takú per
§ 128. i centuálnu časť, ktorá nastala zhoršením
choroby (vady) v priamej súvislosti s vy-
Vojenskí invalidi. Ikonávaním služby (úkonov, povinností)
P) Vojenskými invalidmi sú osoby, kto uvedenej v ods. 1 a 2.
ré utrpely poškodenie na zdraví tým, že (4) Za vojenského invalida nemožno
ich pracovná schopnosť je snížená pre uznať podľa ods. 1 a 2 osobu, ktorá si
384 Slovenský zákonník č, 80.
poranenie, úraz alebo onemocnenie, pri znať aj osobám, ktoré konaly činnú službu
padne jeho zhoršenie spôsobila úmyselne. v slovenskej armáde preto, že bývaly na
území Slovenskej republiky a nevedely sa
§ 129. preukázať cudzím štátnym občianstvom,
a pozostalým po nich.
Pozostalí.
(2) Ministerstvo vnútra môže prizmát
(’) Pozostalými sú: vdovy, siroty, rodi zaopatrenie uvedené v ods. 1 aj cudzím
čia: štátnym občanom, ak konali činnú službu
a) po vojenských osobách zo stavu v slovenskej armáde, a pozostalým po
mužstva a občianskych osobách, ktoré nich.
v službe (úkonoch, povinnostiach) uvede Hlava II.
nej v § 128 ods. 1 a 2 padly v bojoch, ale
bo v dôsledku poranenia alebo onemocne Rozsah starostlivosti.
nia, vzniklého prípadne zhoršeného vy § 131.
konávaním tejto služby, úkonov alebo po- (') Osoby uvedené v § 127, ak vyho
■vinností zomrely, alebo u ktorých ne vujú podmienkam tejto časti a ak nie sú
možno zistiť, že ich smrC nastala z inej z nárokov podľa nej vylúčené alebo v nich
pi ičiny, obmedzené, majú nárok na požitky zo
b) po vojenských invalidoch (§ 128), štátnej pokladnice sročné vopred v me
ak príčina smrti je priamym prirodzeným sačných lehotách, a to podľa druhu po
následkom ich invalidity, t.j. ak príčina škodenia, prípadne príbuzenského po
smrti je v priamej fyziologickej súvislosti meru:
s chorobou (vadou) vzniklou prípadne a) na invalidný dôchodok (§§ 132 a 133)
zhoršenou okolnosfami podľa § 128, ale s prípadnými príplatkami podľa § 134 a
bo ak takúto súvislost nemožno vylúčiť, s rodinným príplatkom na manželku a
c) po vojenských invalidoch uznaných deti (§ 135);
Štátnym úradom pre vojenských poškoden- b) na vdovský dôchodok e prípadným
cov naposledy pred smrťou aspoň 50% príplatkom (§§ 136 a 137), prípadne na od
pracovne neschopných, a to aj vtedy, ak bytné (§ 139);
príčina smrti nie je prirodzeným násled c) na sirotský dôchodok (§§ 140 a
kom ich invalidity. 141);
(: ) Za pozostalých podľa ods. 1 môže d) na rodičovský dôchodok (§§ 142 a
Ministerstvo vnútra so súhlasom Minister 143);
stva financií uznat v prípadoch osobitného
zreteľa hodných aj súrodencov, nevlast e) na drahotný prídavok k dôchodkom
ných rodičov, osvojiteľov, pestúnov a sta (§ 145).
rých rodičov, a to aj v prípade ods. 3. (’) Vojenskí invalidi (§ 128), ak sú spl
(') Dočasne za vojenských poškodencov nené osobitné podmienky určené v tejto
(pozostalých) považujú sa rodinní prísluš časti, majú okrem požitkov uvedených
níci (manželky, deti a rodičia) takých vo v ods. 1 písm. a) a e) na náklad štátu
jenských osôb zo stavu mužstva alebo ob nárok: ,
čianskych osôb, ktoré vo vojne pri ko a) na liečebnú starostlivosť (§§ 148 až
naní vojenskej služby alebo pri konaní 154),
vojenských úkonov sa staly nezvestnými •b) na protézy, ortopedické, liečebné a
alebo padly do zajatia a po skončení voj iné pomôcky (§ 155).
ny sa nevrátily, ale žijú ďalej v cudzine a (3) Po zomrelom invalidovi-dôchodco-
o rodinu sa nestarajú. vi prislúcha pohrebné (§ 146).
(*) Poškodením pozostalých sa roz (4) Vojenských invalidov možno umie
umie úmrtie (nezvestnosť, zajatie) osoby, stiť v domove invalidov (§ 156); možno
po ktorej pozostalí svoj nárok na starost- im tiež poskytnúť výcvik alebo preško
livosE podľa tejto časti uplatňujú. lenie (§ 157).
(B) Vojenskí poško-denci majú prednost
§ 130. né právo na udelenie oprávnení k niekto
P) Podmienkou nároku na zaopatrenie rým živnostiam a na prijatie do niekto
podľa tejto časti je slovenské štátne ob rých zamestnaní (§§ 158 až 163).
čianstvo osoby, ktorá uplatňuje nárok na (“) Štátny úrad pre vojenských poško
zaopatrenie. Toto zaopatrenie treba pri dencov v odôvodnených prípadoch podľa
S lo v e ns ký z á k d n n i k č. 80,
smerníc Ministerstva vnútra môže poskyt duševnú alebo telesnú chorobu alebo pre
núť preddavok na požitky vojenským po- štúdium na verejnej škole nemôže sa sa
škodencom, a to najvýš po výšku jedno mostatne uživiť, prislúcha tento príplatok
ročných požitkov. i vo veku nad 18 rokov, najviac však do
dovŕšenia 24. roku.
Invalidný dôchodok.
(2) Rodinný príplatok činí 20% dô
§ 132. chodku, uvedeného v § 132 ods. 1, pripad
ne v § 133 ods. 2 na každého člena rodiny
(’) Invalidný dôchodok činí: podľa ods. 1.
Pri sniženi pracovnej schopnosti o: ročne Ks:
20—24% ................................... 720 (’) Príplatok na manželku sa prizná od
25 -34% 900 prvého dňa mesiaca, nasledujúceho po
35—44% 1500 uzavretí manželstva, ak vojenský invalid
45—54%................................... 2100 o príplatok žiadal do 90 dní odo dňa uza
55—64%................................... 2700 vretia manželstva, inak len od prvého dňa
65—74%................................... 3600 mesiaca nasledujúceho po podaní žiadosti.
75—84% 4800 C) Príplatok na dieťa sa prizná od
85—94% 6600 prvého dňa mesiaca, nasledujúceho po
95—100% 9000 dni narodenia dieťaťa, ak vojenšký invalid
(') Vojenskému invalidovi pri sniženi o príplatok žiadal do 90 dní odo dňa na
pracovnej schopnosti o menej než 20"/«, rodenia dieťaťa; inak len od prvého dňa
mesiaca nasledujúceho po podaní žiadosti.
invalidný dôchodok neprislúcha. Na vydatú dcéru rodinný príplatok nepri
§ 133. slúcha.
(■’’) Na deti, ktoré má invalid v čase
(') Invalidný dôchodok vo výške ur prvého priznania invalidného dôchodku, sa
čenej v § 132 ods. 1 prislúcha len inva rodinný príplatok priznáva z úradu.
lidom uvedeným v § 128 ods. 1 písm. a).
(-’) Pre vojenských invalidov uvede Vdovský dôchodok.
ných v § 128 ods. 1 písm. b) a c) a, na
koľko osobitné právne predpisy neurčujú § 136.
inak, i pre osoby uvedené v § 128 ods. 2
platí výška invalidného dôchodku, určená f) Vdovský dôchodok činí Ks 1200
podľa §§ 7 a 8 zákona č. 142/1920 Sb. ročne.
z. a n. v znení zákona č. 39/1922 Sb. z. a (-') Vdove, ktorá je 50 až 84% pracovne
n., zákona č. 133/1930 Sb. z. a n. a vl. neschopná, alebo ktorá sa stará aspoň o
nár. č. 363'1922 Sb. z. a n. . dve vlastné nezaopatrené deti mladšie než
16 rokov, zvyšuje sa vdovský dôchodok na
§ 134. Ks 1800 ročne.
(') Vojenskému invalidovi, ktorý osle ("J Ak je vdova aspoň 85% pracovne
pol pre vojenské poškodenie, prislúcha neschopná, alebo ak dosiahne 55. rok,
nárok na osobitný slepecký príplatok k alebo sa stará o 3 vlastné nezaopatrené
invalidnému dôchodku ročne Ks 1800. deti mladšie než 14 rokov, prislúcha jej
' (s) Vojenskému invalidovi, ktorý je na vdovský dôchodok podľa ods. 2 a prípla
toľko bezmocný, že potrebuje stále cu tok Ks 360 ročne.
dziu pomoc, môže Ministerstvo vnútra
v prípadoch osobitného zreteľa hodných § 137.
povoliť >príplatok až do Ks 1800 ročne. (’) Vdovský dôchodok vo výške urče
§ 135. nej v § 136 prislúcha'len vdovám (man
želkám), ktorých manžel zomrel (stal sa
(’) K invalidnému dôchodku patrí vo nezvestným, bol zajatý) po 14. marci
jenskému invalidovi rodinný príplatok: 1939 za okolností uvedených v § 129 vy
a) na manželku, kým žije s invalidom konávaním služby (úkonov, povinnosti)
v spoločnej domácnosti, ak táto nemá uvedenej v § 128 ods. 1 písm. a) alebo
vlastný stály zárobok alebo zaopatrova vdovám po invalidoch uvedených v § 128
cie požitky, ods. 1 písm. a).
b) na každé nezaopatrené vlastné ako (2) Vdovám (§ 129), na ktoré sa usta
aj osvojené dieťa do dovŕšenia 18, roku, novenia ods. 1 nevzťahujú, prislúcha vdov
kým sa stará o jeho výživu. Ak dieťa pre ský dôchodok vo výške určenej v § 17
386 Slovenský zákonník č. 80.
alebo zubov má vojenský invalid nárok (2) Liečenie podľa ods. 1 nezakladá ná
len, ák tieto boly poškodené následkom rok na iné zaopatrenie podľa tejto časti
zranenia ústnej dutiny alebo následkom a nenahradzuje prihlášku pod'ľa § 175.
choroby (vady), uznanej za vojenské po
škodenie. § 152.
(“) V rámci ambulatórneho liečenia mô Liečebnú starostlivosť podľa §§ 148
že Štátny úrad pre vojenských poškoden- až 151 možno uplatňovať len, ak bol ná
cov v odôvodnených prípadoch povoliť
tiež liečenie zubov, prípadne nahrade rok na liečenie z titulu nemocenského ale
bo iného verejnoprávneho poistenia už vy
nie chrupu, ak pre úspešné liečenie cho čerpaný.
roby (vady), uznanej za vojenské poškode
nie, je toto nevyhnutne potrebné. § 153.
(;) Okresní a obvodní lekári sú povin
ní pomáhať štátu pri ambulatórnej lie Ministerstvo vnútra po dohode s Mi
čebnej starostlivosti o vojenských invali nisterstvom financií môže podľa potreby
dov. ustáliť peňažné príspevky na zlepšenie vý
§ 149. živy invalidom ambulatórne liečeným a
určiť mimoriadne pomocné opatrenia sú
(*) Vojenský invalid má nárok na ne visiace s liečením (denný príspevok na
mocničné liečenie, ak to nevyhnutne vy drobné výdavky, príspevok na opravu
žaduje jeho choroba (vada) uznaná za vo šiat a pod.).
jenské poškodenie alebo choroba (vada),
ktorá je v príčinnej súvislosti s jeho uzna § 154.
ným vojenským poškodením. Rodinní príslušníci vojenských invali
(!) Nemocničné liečenie povoľuje Štát dov alebo pozostalí nemajú nárok na lie
ny úrad pre vojenských poškodencov. V čenie na náklad Štátneho úradu pre vojen
neodkladných prípadoch môže invalida ských poškodencov.
poukázať do nemocničného liečenia i oše
trujúci lekár; toto opatrenie musí byť § 155.
však dodatočne schválené Štátnym úra
dom pre vojenských poškodencov. Protézy, ortopedické, liečebné
a iné pomôcky.
() S nemocničným liečením spojené
výdavky podľa najnižšej ošetrovacej trie (l) Vojenský invalid, ktorý pre uznané
dy znáša Štátny úrad pre vojenských po vojenské poškodenie na zachovanie alebo
škodencov. zvýšenie svojej pracovnej schopnosti po
§ 150. trebuje protézu, ortopedickú, liečebnú ale
bo inú pomôcku, má nárok na ich prídel,
(') V odôvodnených prípadoch môže na opravu a občasnú výmenu, a to na ná
Štátny úrad pre vojenských poškodencov klad Štátneho úradu pre vojenských poško
povoliť kúpeľné alebo sanatóme liečenie, dencov.
ak možno očakávať podstatné zlepšenie p) Nárok na umelý chrup a na jeho
choroby (vady) vojenského invalida, uzna opravu má invalid, u ktorého poškodenie
nej za vojenské poškodenie. chrupu je uznané za priamy následok vo
(') S liečením invalidov spojené výdav jenského poškodenia.
ky (ods. 1) znáša Štátny úrad pre vojen (’) Pomôcky podľa ods. 1 a 2 povoľuje
ských poškodencov. Štátny úrad pre vojenských poškodencov,
pričom pomôcky vysokej hodnoty môže
§ 151. dať prípadne len do užívania.
(') Na ambulatórne prípadne nemocnič (*) Invalid, ktorý poskytnuté mu pro
né liečenie podľa §§ 148 a 149 majťi ná tézy, ortopedické, liečebné alebo iné po
rok — najviac však na tri mesiace môcky úmyselne poškodí, zničí, scudzi
— tiež vojenské osoby zo stavu mužstva, alebo bez povolenia prerobí, je povinný
ktoré sa z činnej vojenskej služby prepú nahradiť spôsobenú škodu, určenú Štátnym
šťajú ako choré okrem pohlavne cho úradom pre vojenských poškodencov. In
rých. O ďalšom liečení rozhodne Štátny valida, ktorý opätovne úmyselne poškodí
úrad pre vojenských poškodencov podľa protézu, ortopedické, liečebné alebo iné po
posudku nemocnice a mienky svojho úrad môcky, môže Štátny úrad pre vojenských
ného lekára. poškodencov vylúčiť z ďalšieho prídelu,
Slovenský zákonník č. 80. 389
opráv prípadne výmeny týchto pomôcok naní podľa §§ 158 až 163, možno na trovy
na určitý čas. Ministerstvo vnútra môže Štátneho úradu pre vojenských poškoden
tento čas v prípadoch osobitného zreteľa cov vycvičiť alebo preškoliť na iné zamest
hodných skrátiť. nanie, ktoré je primerané jeho schopno
§ 156. stiam, ak utrpené poškodenie znemožňuje
vykonávať jeho doterajšie povolanie (za
Umiestenie v domove invalidov. mestnanie).
(') V domove vojenských invalidov (2) O vycvičenie alebo preškolenie tre
možno umiestiť 65°/o až 100%-ného in ba žiadať na Štátnom úrade pre vojen
valida, ak je neschopný si zabezpečiť vý ských poškodencov, ktorý o žiadosti roz
živu a opateru, a ak niet osoby, ktorá by hodne so zreteľom na telesnú a duševnú
bola povinná podľa platných predpisov schopnosť a na rodinné, majetkové a zá
sa oň starať. robkové pomery vojenského invalida.
(2) Z dôvodov osobitného zreteľa hod (’) Primerané výdavky spojené s výcvi
ných možno do domova vojenských invali kom alebo preškolením, počítajúc do toho
dov prijať vojenského invalida, u ktoré aj zaopatrenie vojenského invalida, hradí
ho podmienky ods. 1 nie sú splnené. Štátny úrad pre vojenských poškodencov.
(4) Počas výcviku alebo preškolenia
(’) Do domova nemožno prijať ani za
podmienok uvedených podľa 6ds. 1 a 2 požitky. vojenský invalid nemá nárok na invalidné
vojenského' invalida: Jeho manželke a deťom, s kto
rými žil pred započatím výcviku alebo
a) ktorý trpí na ťažkú epilepsiu, ktorý preškolenia v spoločnej domácnosti1, po-
je choromyseľný alebo chorý na otvorenú tento čas prislúcha polovica jeho invalid
tuberkulózu, prípadne na inú nákazlivú ných požitkov s neskráteným rodinným
chorobu; príplatkom podľa § 135.
b) ktorý potrebuje stálu lekársku po
moc alebo odborné lekárske ošetrovanie; Prednostné práva vojenských
c) ktorý bol súdom trestaný pre závaž poškodencov.
ný čin proti Slovenskej republike alebo sa
dopustil závažného trestného činu, spácha § 158.
ného z pohnútok nízkych a nečestných. Zá (*) Vojenskí poškodenci majú prednosť
važnosť trestného činu posúdi Štátny úrad na dosiahnutie oprávnenia:
pre vojenských poškodencov.
a) na veľk'opredaj alebo malopredaj
(*) Vojenskému invalidovi v domove tabaku a tabakových výrobkov,
vojenských invalidov patrí byt, strava, le
kárska pomoc, lieky, v prípade potreby aj b) na hostinskú a výčapnícku živnosť,
ošatenie. Okrem toho možno invalidovi po c) na kominársku živnosť,
voliť denný príspevok na iné potreby, ako d) na predaj novín v stánkoch.
aj pracovnú odmenu, ktorých výšku určí (2) Vojenskí poškodenci majú prednosť
Ministerstvo vnútra. na uprázdnené miesta:
('■) O prijatí do domova vojenských in a) školníkov,
validov v prípade ods. 1 rozhoduje Štátny b) domovníkov, .
úrad pre vojenských poškodencov, v prí c) zriadencov a doručovateľov, výher
pade ods. 2 Ministerstvo vnútra. cov v tržniciach, na trhoch a jarmokoch,
(") Domáci poriadok pre domov vojen d) vrátnikov a upratovačiek v školách,
ských invalidov vydá Ministerstvo vnútra. peňažných podnikoch, liečebných a poisťo
V domácom poriadku treba určiť aj discip vacích ústavoch,
linárne opatrenia na previnenia chovancov.
Pre hrubé porušenie domáceho poriadku e) vo vojenských kantínach (zátišiach),
možno chovanca vylúčiť. ak nie sú vo vlastnej réžii vojenského
útvaru,
§ 157. f) vrátnikov, dozorcov a strážcov v
múzeách, knižniciach, výstavných miestno
Preškolenie invalidov. stiach, divadlách, vo verejných parkoch,
(4 Vojenského invalida, ktorý utrpel záhradách a cintorínoch,
poškodenie (§ 128 ods. 3) po 14. marci 1939, g) biletárov v kinách á divadlách,
ak bol prepustený z vojenskej služby a ne h) v iných zamestnaniach, ktoré určí
môže byť umiestený v niektorom zamest Ministerstvo vnútra po dohode s rezortne
390 Slovenský zákonník č. 80.
deniec, pripadne jeho zákonný zástupca ca, pripadne o jeho uznaní za vojenského
môže sa odvolať na Ministerstvo vnútra. poškodenca rozhodovalo, alebo ak vyšly
(') Odvolanie podľa ods. 1 treba podať najavo také dosiaľ neznáme skutočnosti.
ústne do protokolu alebo písomne na Stat • ktoré majú vplyv na vznik alebo na určenie
nom úrade pre vojenských poškodencov v stupňa invalidity.
lehote 90 dní od'o dňa doručenia- Štátny (’) Neospravedlnené nedostavenie sa
úrad pre vojenských pó'škodencov odmiet na lekársku prehliadku má za následok
ne oneskorené odvolanie. použitie ustanovenia § 167 ods. 5 písm.
f) Odvolanie nemá odkladného účinku. b).
P) Všetky výdavky s lekárskou pre
§ 178. hliadkou spojené hradí Štátny úrad pre
vojenských poškodencov.
Sťažnosť. (5) Lekárska prehliadka pre zhoršenie
(*) Proti výmeru, ktorým sa vojenské zdravotného stavu vojenského poškodenca
mu poškodencovi prvý raz oznamuje vý * vykoná sa len, ak sú splnené podmienky
sledok lekárskej prehliadky (§ 179 ods. I a podľa § 166.
2), osoba, ktorej sa výmer týka, pripadne (") Neospravedlnené nedostavenie sa
jej zákonný zástupca môže podať sťažnosť na lekársku prehliadku podľa ods. 5 má za
na Prieskumnú komisiu pre vojenských po- následok, že žiadosť o zvýšenie, alebo
ško'dencov (§ 180), a ťo: priznanie dôchodku pokladá sa. za odvo
a) proti ustáleniu percenta pracovnej lanú a že ďalšie pokračovanie v tejto veci
neschopnosti, - sa zastaví; '
b) proti výroku, že sa za vojenského (T) Podrobné predpisy o lekárskych
invalida neuznáva, prehliadkach a smernice o ustálení stupňa
c) proti výroku, že choroba (vada), vojenského poškodenia pre lekárov vyko
uplatňovaná ako vojenské poškodenie, ne návajúcich prehliadky-vydá Ministerstvo
vznikla, ale sa len zhoršila vykonávaním vnútra.
služby (§ 128 ods. 3), ' § 180.
d) proti výroku, že niektorá z chorôb
(vád), uplatňovaných ako vojenské poško Prieskumná komisia.
denie, nevznikla ani sa nezhoršila vykoná (') Na prejednanie sťažnosti (§ 178)
vaním služby podľa § 128. je pri Štátnom úrade pre vojenských po-
(2 ) O sťažnosti podľa ods. 1 platia usta škodenco'v zriadená ‚‚Prieskumná komisia
novenia § 177 cds. 2 a 3 obdobne. Štátny pre vojenských poškodencov". Skladá sa
úrad pre vojenských poškodencov odmiet z troch členov, a to po jednom zástup
ne oneskorenú sťažnosť.S covi Ministerstva vnútra a Ministerstva
financií a z jedného zástupcu vojenských
S 179. poškodencov. Zástupca Ministerstva vnútra
Lekárske prehliadky. je predsedom komisie. Zástupcov minister
stiev ustanovujú príslušné ministerstvá a
(') Pracovná neschopnosť vojenských zástupcu vojenských poškodencov Minister
poškodencov ustáli sa lekárskou prehliad stvo vnútra na návrh organizácie vojen
kou, ktorú vykoná lekár, ustanovený Mi ských poškodencov. Tým istým spôsobom
nisterstvom vnútra. sa ustanovujú aj náhradníci. Ako referent
(!) Osoby uplatňujúce si nároky podľa bez hlasovacieho práva pri Prieskumnej
tejto časti sú povinné sa podrobiť lekár komisii pôsobí úradník, vyslaný Štátnym
skej prehliadke v týchto prípadoch: úradom pre vojenských poškodencov, a ako
a) ak uznanie za vojenského poškoden znalec pôsobí lekár, vyslaný Ministerstvom
ca alebo uznanie nároku podľa tejto časti vnútra.
je podmienené snižením pracovnej schop (’) Prieskumná komisia pre vojenských
nosti, poškodencov rozhoduje o sťažnostiach |§
b) ak osobu, uznanú už za vojenského 178) s konečnou platnosťou.
poškodenca, Štátny úrad pre vojenských (’) Prieskumná komisia pre vojenských
poškodencov predvolá (§ 172) na lekársku poškodencov predvolá na trovy štátu sťa
prehliadku na zistenie, či jestvujú ešte žovateľa na novú prehliadku k lekárovi-
podmienky a db akej miery, za ktorých sa znalcovi komisie len vtedy, ak sú námiet
naposledy o nároku Vojenského poškoden ky proti výmeru dostatočne odôvodnene
396 Slovenský z á k on nik č. 80,
Slovenský zákonník
Čiastka 24. Vydaná 30. júna 1943, Ročník 1943.
OBSAH: (81.—82.) 81, Vládtee nariadenie o петосепЛст poistení dôchodcov invalidného a
starobného .poistcma Rob'jtníckej sociálnej poists-vne. — 82, Vlé.dne nariadenie o pre
dĺžení niektsrých lehôt pC'día zákona o niektorých opatreniach na ochranu známok.
Cena Ks 1.—.
400 Slovenský zákonník č. 81. a 82.
Slovenský zákonník
Čiastka 25. Vydaná dňa 1. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (83.—84.) 83. Vyhláška predsedu vlády, ktorou G<a uverejňuje usnesenie vlády Slo-
veiLá‘kej republiky o uvedení 'obchodnej
* Smluvy, počítajúc v to i Dohovor o vzájomnej
podpore pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní citíhaní a trestaní co’oých priestupkov
ä o úprave vzájomnej právnej pomoci v colných trestných prípadoch a Dohodu o ochra
ne živnostenského, vlastníctva medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom, do
predbežnej vnútroštátnej účimbosti. — 84, Vyhláška predsedu vlády, ktorou sa uverej
ňuje usnesenie vlády Slovenskej republiky o uvedení dodatkovej Dohody medzí Sloven
skou republikou a Maďarským kráľovstvom k obchodnej Smluve, podpísanej dňa 13. marca
1940 v BratiisLaJve, do predbežnej vnútroštátnej účinnosti.
83.
Vyhláška
predsedu vlády
zo dňa 25. júna 1943,
ktorou sa uverejňuje usnesenie vlády Slovenskej republiky o uvedení obchodnej
Smluvy medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom do predbežnej
vnútroštátnej účinnosti.
Vláda Slovenskej republiky vo svojom zasadnutí dna 7. júna 1943 podľa § 1
ods. 1. zákona č. 165/1940 Sl. z. sa usniesla, aby obchodná Smluva, počítajúc v to
i Dohovor o vzájomnej podpore pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní stíhaní a
trestaní colných priestupkov a o úprave vzájomnej právnej pomoci v colných trest
ných prípadoch a Dohodu o ochrane živnostenského vlastníctva, medzi Slovenskou
republikou a Maďarským kráľovstvom, podpísaná v Bratislave dňa 13. marca 1940
splnomocnenými zástupcami Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva, vyhlá
sením v Slovenskom zákonníku sa uviedla dňom 1. júla 1943 v predbežnú vnútro
štátnu účinnosť.
Prezident republiky prejavil súhlas s týmto usnesením.
Smluva sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Mach v, r.
za predaed.il vlády.
Cena Ks 19.—.
402 S 1 ovenský zákonník č. 83.
Článok 1. 1. cikk.
S príslušníkmi obidvoch Smluvných A Szerződő Felek mindegyikének ál
strán bude sa zachádzať na území druhej lampolgárai a másik Fél területén a legtöbb
Smluvnej strany podľa doložky o najvyš kedvezményt élvező nemzet elbánásában
ších výhodách, menovite pokial ide o ce fognak részesülni, nevezetesen az utazást,
stovný styk, pobyt, usídlenie a vykoná tartózkodást, letelepedést és a kereskede
vanie obchodu a živnosti, alebo akéhokoľ lem, az ipar vagy bármilyen más foglalko
vek iného zamestnania a všetky práva a zás gyakorlását és az ezekből folyó min
záu'my z toho vyplývajúce. Pokiaľ ide den jogot és érdeket illetőleg. Az egyik
o právne postavenie, hnuteľný a nehnuteľ Szerződő Fél állampolgárai a másik Szer
ný majelok, práva a záujmy, nebude sa ződő Fél területén jogi helyzetük, ingó és
c príslušnil.mi jednej Smluvnej strany za- ingatlan vagyonuk, jogaik és érdekeik te
cbchodil na území druhej Smluvnej stra kintetében nem fognak kedvezőtlenebbül
ny nepriaznivejšie, ako s príslušníkmi kezeltetni, mint valamely más állam pol
ktoréhokoľvek iného štátu. gárai.
Príslušníci obidvoch Smluvných strán Mindkét Szerződő Fél állampolgárai
budú oprávnení osobne spravovať svoje nak joguk lesz arra, hogy ügyeiket a másik
záležitosti na území druhej Strany, po Fél területén sajátmaguk intézzék, az ezek
veril ich spravovaním inú csobu podľa intézésével saját választásuk szerint más
vlastnej volby a nebudú v tomto smere személyt bízzanak meg, anélkül, hogy e te
podliehať iným obmedzeniam ako tým, kintetben más megszorításoknak lennének
ktoré sú ustanovené platnými zákonmi alávetve, mint amelyeket az illető terüle
a nariadeniami na patričnom území. Bu ten érvénnyel bíró törvények, rendeletek
dú mať právo bud osobne, alebo zástup- megállapítanak. A másik Fél bíróságai és
Slovenský zákonník č. 83. 403
com voľne vystupovať pred súdmi a správ közigazgatási hatóságai elé, akár szemé
nymi úradmi druhej Strany a nebudú pod lyesen, akár képviselőjük útján szabadon
liehať iným obmedzeniam ako tým, ktoré járulhatnak, anélkül, hogy más megszorí
sú na patričnom území ustanovené zákon tásoknak lennének alávetve, mint amelye
mi a nariadeniami a v každom ohľade bu ket az illető területen érvénnyel bíró tör
de sa s nimi zaobchodiť práve tak, ako vények és rendeletek megállapítanak és
e príslušníkmi ktoréhokoľvek iného štátu. minden tekintetben ugyanolyan elbánásban
fognak részesülni, mint bármely más állam
állampolgárai.
Na podklade predchádzajúcich ustano Az előző megállapodások alapján a
vení nemôžu Smluvné strany žiadať pre Szerződő Felek állampolgáraik részére nem
svojich príslušníkov výhodnejšie zachádza követelhetnek előnyösebb elbánást, mint
nie, než ktoré priznávajú príslušníkom dru amilyenben saját országuk bármely részén
hej Smluvné) strany v ktorejkoľvek časti a másik Fél állampolgárait részesítik.
svojej vlastnej krajiny.
Článok 2. 2. cikk.
S príslušníkmi jednej Smluvné) stra A Szerződő Felek egyikének állampol
ny, ktorí navštevujú trhy na území druhej gárai, akik a másik Fél területén vásárokat
Strany, bude sa navzájom zachádzať prá látogatnak, kölcsönösen ugyanolyan elbá
ve tak, ako s vlastnými príslušníkmi. násban fognak részesülni, mint a saját ál
lampolgárok.
Článok 3. 3. cikk.
Obchodníci, továrnici a iní živnostníci A Szerződő Felek egyikének azok a
jednej Smluvné) strany, ktorí preukážu kereskedői, gyárosai és más iparosai, akik
predložením legitimácie, vyhotovenej prí illetékes hazai hatóságaik által kiállított
slušnými úradmi svojho štátu, že sú opráv igazolvánnyal igazolják, hogy kereskedésre
není vykonávať obchod alebo živnosť a že és iparűzésre jogosultak és hogy ugyanott
platia tamže zákonom predpísané dane a törvényesen megállapított adókat és ille
a dávky, budú mať právo bud osobne ale tékeket fizetik, jogosítva lesznek arra, hogy
bo prostredníctvom cestujúcich, ktorí sú a másik Szerződő Fél területén, akár sze
v ich službách, nakupovať na území dru mélyesen, akár szolgálatukban álló utazók
hej Smluvnej strany tovar u obchodníkov, útján kereskedőknél vagy a termelőknél,
alebo výrobcov alebo vo verejných pre vagy pedig nyilvános eladási helyiségek
dajniach; rovnako budú mať právo sbierať ben bevásárlásokat eszközölhessenek, ke
objednávky aj podľa vzoriek u obchodní reskedőknél, vagy más személyeknél, akik
kov alebo iných osôb, ktoré vo svojich ob kereskedésükben vagy ipari üzemükben a
chodoch alebo živnostenských podnikoch vételre ajánlott árúhoz hasonló árút hasz
používajú tovar podobný tomu, ktorý sa nálnak fel, megrendeléseket is gyüjthesse-
ponúka. nek minta szerint is.
Obchodníci a živnostníci, ktorí majú Ipari igazolvánnyal ellátott kereskedők
živnostenskú legitimáciu a obchodní ces és iparosok, valamint szolgálatukban álló
tujúci, ktorí sú v ich službách, môžu brať kereskedelmi utazók árúmintákat vihetnek
so sebou vzorky, nie však tovar. magukkal, árúkat azonban nem.
Živnostenské legitimácie musia súhlasiť Az ipari igazolványoknak meg kell fe
so vzorom, uvedeným v medzinárodnej do lelniük annak a mintának, mely a Genfben
hode, uzavretej v Ženeve dňa 3. novem 1923. évi november hó 3-án a vámügyi
bra 1923 o zjednodušení colných formalít. alakiságok egyszerűsítése tárgyában kö
tött nemzetközi egyezményben szerepel.
Smluvné Strany si navzájom oznámia, A Szerződő Felek kölcsönösen közölni
ktoré úrady sú oprávnené vydávať živno fogják egymással, hogy az ipari igazolvá
stenské legitimácie. nyok kiállítására mely hatóságok jogo
sultak.
Obchodníci (obchodní cestujúci), ktorí Az ipari igazolvánnyal ellátott kereske
majú živnostenskú legitimáciu, nesmú ani dőknek (kereskedelmi utazóknak) más,
uzavierať obchody ani ich sprostredkovať mint az igazolványon megnevezett keres
pre iných obchodníkov a živnostníkov, ako kedő, vagy iparűző számára üzleteket köt-
404 Slovenský zákonník č. 83.
pre tých, ktorí sú vymenovaní v živnosten ni vagy közvetíteni nem szabad. Csak uta
skej legitimácii. Sbierať objednávky a na zás közben gyűjthetnek megrendeléseket
kupovať tovar smú len pri cestovaní. és eszközölhetnek vásárlásokat.
Pokiaľ ide o formality všetkého druhu, Mindazoknak az alakszerűségeknek te
ktorým sú podrobení títo obchodníci alebo kintetében, melyeknek ily kereskedők vagy
živnostníci (obchodní cestujúci) na území iparosok (kereskedelmi utaizók) a Szerző
Smluvných strán, zabezpečujú si obidve dő Felek területén alá vannak vetve, a két
Smluvné strany navzájom rovnako priaz Szerződő Fél egymásnak ugyanolyan ked
nivé zaobchodeníe, aké priznávajú alebo vező elbánást biztosít, mint amilyenben
priznajú ktorémukoľvek štátu. bármely más nemzet részesül, vagy része
sülni fog.
Článok 4. 4. cikk.
Štátni občania oboch Smluvných strán A Szerződő Felek mindegyikének ál
na území druhej Strany budú oslobodení lampolgárai a másik Fél területén mente
od osobnej vojenskej služby každého dru sek lesznek mindennemű személyes kato
hu, ako pozemnej, námornej alebo letec nai szolgálat alól, mind a szárazföldi, ten
kej brannej moci, tak i v iných vojenských geri vagy légi haderőben, mint egyéb ka
alebo vojensky organizovaných formáciách, tonai vagy katonailag szervezett alakulat
ktorých cieľom je obrana štátu alebo ban, melynek célja az állam védelme vagy
udržovanie vnútorného poriadku a bez a belső rend és biztonság fenntartása; ezen
pečnosti; toto oslobodenie vzťahuje sa teda mentesség tehát a személyes hadiszolgál
aj na osobné vojenské úkony (domobrannú tatásra (honvédelmi munka), a kötelező
prácu), na povinnú pracovnú službu a na munkaszolgálatra és minden, a katonai elő
každú povinnú účasť v organizáciách mlá képzés célját szolgáló ifjúsági szervezetben
deže, ktoré slúžia predvoj enskej výchove, való kötelező részvételre, a légvédelmi vagy
na službu protileteckej obrany alebo ochra légoltalmi szolgálatra is vonatkozik, kivéve
ny, vyjmúc tú službu, ktorá sa má vyko mégis a lakóházban, és a munkahelyen vagy
návať v obytných domoch, pracovných azok közvetlen környékén teljesítendő ilyen
miestach alebo v ich bezprostrednej blíz szolgálatot; mentesek lesznek továbbá a
kosti; budú oslobodení ďalej od všetkých fent felsorolt szolgálat helyébe lépő min
poplatkov, uložených miesto vyšeuvede- den illeték alól.
ných služieb.
Budú však povinní podrobiť sa iným Kötelesek lesznek azonban magukat a
plneniam, odlišujúcim sa od osobnej vo személyes katonai szolgálattól, vagy hon
jenskej služby alebo inej osobnej služby, vy
védelmi érdeket szolgáló valamely más
žadovanej v záujme obrany štátu (ako na személyes ‚szolgálattól eltérő minden más
príklad: vecným rekvizíciám, ubytovaniu szolgáltatásnak alávetni (mint aminők: do
logi igénybevételek, csapatok elszállásolá
vojska, poskytovaniu záprahov atď.) v roz
sahu a podľa pravidiel používaných pre sa, előfogatok állítása, stb.) ugyanabban a
vlastných príslušníkov. mértékben, ugyanazon szabályok szerint,
mint amelyek a belföldiekre nyernek al
kalmazást.
Na druhej strane nebude sa im nijako . Másrészt semmiképen sem fognak meg
brániť, aby splnili svoju vojenskú povin akadályoztatni abban, hogy katonai köte
nosť vo svojom vlastnom štáte. lezettségeiknek saját államukban eleget
tegyenek.
Rovnako budú oslobodení od každej Mentesítve lesznek ugyancsak minden
povinnej úradnej funkcie povahy súdnej, kötelező hivatalos tevékenység alól, a jog
správnej alebo samosprávnej, vyjmúc zá szolgáltatás, az állami vagy helyhatósági
väzok prevziať poručníctvo (opatrovníc közigazgatás terén, annak a kötelezettség
tvo) nad svojimi spoluobčanmi. nek a kivételével, hogy saját államuk ál
lampolgárai felett a gyámságot (gondnok
ságot) elvállalják.
Článok 5. 5. cikk.
Účastinné spoločnosti a iné obchodné a Azok a részvénytársaságok és egyéb
priemyslové spoločnosti alebo finančné kereskedelmi és ipari társaságok vagy
ústavy, počítajúc v to spoločnosti poisťo pénzintézetek, ideértve a biztosítótársasá
vacie ako aj nákupné, hospodárske a úve- gokat, valamint a bevásárlási, termelési és
Slovenský zákonník č. 83, 405
rové družistvá, ktoré majú sídlo na území hitelszövetkezeteket is, amelyeknek szék
jednej Smluvné) strany a ktoré podľa jej helye a Szerződő Felek egyikének területén
zákonov právne jestvujú, budú mať právo van és ennek törvényei értelmében jog
aj na území druhej Smluvné) strany szerűen fennállanak, a másik Fél területén
uplatňovať všetky svoje práva, menovite is érvényesíthetik minden jogukat, neveze
vystupovať pred súdmi ako žalobci alebo tesen a bíróságok előtt mint felperesek
žalovaní, pokiaľ budú zachovávať prísluš vagy alperesek perbebocsátkozhatnak az
né zákony a nariadenia.. ott érvényben lévő, idevágó törvények és
rendeletek szem előtt tartása mellett.
Článok 6. 6. cikk.
Účastinné spoločnosti a iné obchodné Azok a részvénytársaságok, valamint
a priemyslové spoločnosti, ktoré sú na kereskedelmi és ipari társaságok, amelyek
území jednej Smluvné) strany právoplat az egyik Fél területén jogszerűen íenn-
ne ustanovené a želajú si rozšíriť svoju állanak és a jelen szerződés életbelépte
obchodnú činnosť na územie druhej Stra után üzleti tevékenységüket a másik Fél
ny po nadobudnutí účinnosti tejto Smluvy területére kiterjeszteni óhajtják és ame
a ktoré by k tomu potrebovaly zvláštne lyeknek e célból külön engedélyre lenne
povolenie, pripustia sa podľa zákonov a szükségük, működésűk engedélyezését az
nariadení platných na príslušnom štátnom illető állam területén érvényben lévő tör
území. Tieto spoločnosti budú mať tak v vények és rendeletek értelmében fogják el
tomto ako aj v každom inom smere tie isté nyerni. Azonban ezek a társaságok úgy
práva, ako podobné spoločnosti ktorého ebben, mint más vonatkozásban ugyanazo
koľvek tretieho štátu, ktoré boly uznané kat a jogokat fogják élvezni, mint bármely
za právne jestvujúce. harmadik állam jogszerűen fennállókként
elismert hasonló társaságai.
Z vyššie uvedených ustanovení sú vy Fentiek alól kivételt képeznek a bizto
ňaté poisťovne, ktorých povolenie upraví sító intézetek, melyek engedélyezése kü
zvláštna dohoda. lön egyezményben nyer szabályozást.
Článok 7. 7. cikk..
Obidve Smluvné strany zabezpečia na Mindkét Szerződő Fél a másik Fél ál
svojom území príslušníkom druhej Strany lampolgárai számára saját területén a tisz
účinnú ochranu proti nekalej súťaži a budú tességtelen verseny ellen hatásos védelmet
s nimi zaobchodiť v tomto smere rovnako, fog nyújtani és e tekintetben őket a bel
ako s vlastnými príslušníkmi. földiekkel egyenlő elbánásban fogja része
síteni.
Smluvné strany sa zaväzujú učiniť vše A Szerződő Felek kötelezik magukat
tky potrebné opatrenia na ochranu použí arra, hogy minden szükséges rendszabályt
vania názvov, slúžiacich pre označenie foganatosítani fognak a szőlő- (bor) gaz
miesta pôvodu (počítajúc v to označenie daság termékeire vonatkozó származási
kraja i krajiny) produktov hroznového (vi helyek (ideértve a vidék és ország megje
nárskeho) hospodárstva. V tomto ohľade lölést is) megjelölésére szolgáló elnevezések
obidve Smluvné strany sa zaväzujú do használatának védelmére. E tekintetben a
držiavať zákony a nariadenia platné na Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak
území druhej Smluvné) strany, ktoré boly arra, hogy alkalmazkodni fognak a másik
príslušnými úradmi navzájom oznámené a Fél területén érvényes és az illetékes ha- .
ktoré upravujú používanie názvov slúžia tóságok útján egymással kölcsönösen kö
cich na označenie miesta pôvodu produk zölt azokhoz a törvényekhez és rendeletek
tov hroznového (vinárskeho) hospodárstva. hez, amelyek a szőlő, (bor) gazdaság ter
Dovoz, vývoz, predaj, pripustenie do ob mékeire vonatkozó származási helyek meg
chodu alebo vôbec uvádzanie do obehu jelölésére stb. szolgáló elnevezések hasz
výrobkov, opatrených označeniami, ktoré nálatát szabályozzák. Az ezekbe a törvé
odporujú týmto zákonom a nariadeniam, nyekbe és rendeletekbe ütköző megjelölé
musí sa zakázať a potlačovať účinnými sekkel ellátott termékek behozatalát, kivi
opatreniami. telét, eladását, árúba bocsátását és általá
ban forgalomba hozatalát meg kell tiltani,
illetve hatékony rendszabályokkal meg kell
torolni.
405 Slovenský zákonník č. 83.
Článok 8. 8. cikk.
Tovar, suroviny a priemyslové výrob Az egyik Szerződő Fél területéről szár
ky, pochádzajúce z územia jednej Smluv mazó árúk, nyenstermények és ipari ké
né) strany, nebudú podliehať pri dovoze szítmények a másik Fél területére való be
na územie druhej Strany inému alebo ne vitelüknél nem fognak más vagy kedvezőt
priaznivejšiemu zaobchádzaniu, než aké lenebb elbánásban részesülni, mint aminö-
bolo priznané ktorémukoľvek inému štá ben bármely más országéi részesülnek, ne
tu, menovite nebudú podrobené vyšším vezetesen nem fognak magasabb vámokkal
clám alebo dávkam, rátajúc do toho vše vagy illetékekkel terheltetni — minden
tky vedľajšie poplatky a prirážky, ako tým, mellék- vagy pótilletéket beleértve, —,
ktoré sa vyberajú z rovnakých výrobkov mint aniinők bármely más országnak
alebo tovaru ktoréhokoľvek iného štátu. ugyanazok a termékei vagy árúi után sze
detnek.
Tovar, suroviny a priemyslové výrob Az egyik Szerződő Fél területéről szár
ky, pochádzajúce z územia jednej Smluv- mazó árúk, nyerstermények és ipari készít-
40S Slovenský zákonník č. 83.
nej sírany, nebudú pri vývoze na územie menyek a másik Fél területére való kivi
druhej Strany zaťažené nepriaznivejšími telénél nem fognak kedvezőtlenebb vá
clami, dávkami a colnými formalitami, ako mokkal, illetékekkel és vámügyi alakisá
sú ustanovené pri vývoze rovnakého tova gokkal sújtatni, mint amelyek ugyanazok
ru do štátu s doložkou o najväčších výho nak az árúknak a legtöbb kedvezményt él
dách. vező országban való kivitelénél alkalmaz
tatnak.
Článok 9. 9. cikk.
Dovozné clá na Slovensku na maďar A jelen szerződés A. mellékletében fel
ské výrobky, uvedené v prílohe A tejto sorolt magyar termékek beviteli vámjai
smluvy a dovozné clá v Maďarsku na slo Szlovákiában és a jelen szerződés B. mel
venské výrobky, uvedené v prílohe B tej lékletében felsorolt szlovák termékek be
to smluvy, nemôžu byt vyššie ako sadzby viteli vámjai Magyarországon nem lehet
ustálené v týchto prílohách. nek magasabbak az ezekben a mellékle
tekben megállapított mértéknél. •
obmedzenia sa súčasne použijú pre kaž e tilalmak vagy korlátozások minden más
dý iný štát v podobnom postavení z týchto liasonló helyzetben levő országra egyide
dôvodov: jűleg alkalmazást nyernek, kivételeket te
gyenek a következőkben felsorolt okokból:
1. zákazy a obmedzenia, vzťahujúce sa 1. állami és közbiztonságra vonatkozó
na štátnu a verejnú bezpečnosť; tilalmak és korlátozások;
2. zákazy a obmedzenia, nariadené z 2. erkölcsi és emberbaráti okokból el
dôvodov mravných a ľudomilných; rendelt tilalmak és korlátozások;
3, zákazy a obmedzenia, vzťahujúce sa 3. fegyver, lőszer és hadianyag, vagy
na obeh zbraní, streliva a vojenného ma kivételes esetekben minden egyéb hadi-
teriálu alebo za výnimočných okolností szükséglet forgalombahozatalára vonatko
všetkých iných vojenných potrieb; zó tilalmak és korlátozások;
4. zákazy a obmedzenia nariadené v 4. közegészségügy érdekében, vala
záujme verejného zdravotníctva, ako aj za mint állatoknak vagy növényeknek beteg
účelom zabezpečenia ochrany zvierat ale ség, káros rovarok és élősdiek elleni véde
bo rastlín proti nemociam, škodlivému lem biztosítása céljából elrendelt tilalmak
hmyzu a príživníkom; és korlátozások;
5. zákazy a obmedzenia vývozu, slú 5. népművészeti, történelmi vagy régé
žiace k ochrane ľudového umenia, historic szeti értékek védelmét szolgáló kiviteli ti
kých pamiatok a starožitností; lalmak és korlátozások;
6. zákazy a obmedzenia, týkajúce sa 6. aranyra, ezüstre, érc- és papírpénzre,
zlata, striebra, kovových a papierových valamint értékpapírokra vonatkozó tilal
peňazí a cenných papierov; mak és korlátozások;
7. zákazy a obmedzenia, ustálené za 7. hazai termékek termelésére, forga
účelom rozšírenia vnútrozemských opatre lombahozatalára, szállítására és fogyasztá
ní, vzťahujúcich sa na výrobu, odbyt, do sára vonatkozó belföldi rendszabályoknak
pravu a spotrebu domácich výrobkov, na hasonló külföldi termékekre való kiterjesz
podobné zahraničné výrobky; tése céljából megállapított tilalmak és kor
látozások;
8. zákazy a obmedzenia, použité vo 8. termelés vagy forgalombahozatal
vnútrozemí s ohľadom na výrobu alebo szempontjából belföldön állami egyedárú-
obeh, na výrobky, podliehajúce v prítom ság vagy állami ellenőrzés mellett gyako
nosti alebo v budúcnosti štátnemu mono rolt egyedárúság tárgyául a jelenben vagy
polu, alebo monopolu vykonávanému za jövőben szolgáló termékekre alkalmazott
štátneho dozoru. tilalmak és korlátozások.
Príloha A.
Clá pri dovoze na colné územie Slovenskej republiky.
A. Melléklet.
Vámok a Szlovák köztársaság vámterületére való behozatal
alkalmával.
Behozatali vám
A szlovák vám
Az árú megnevezése szlovák koronában
tarifa száma
100 кй-kint
b) őrölt:
1. kisforgalom számára kiszerelve:
paprika.......................................................... 144.—
2. másféle: 144.—
paprika...........................................................
32 Bükköny, farkasbab (csillagfürt) :
6.—
a) bükköny ...........................................................
b) farkasbab (csillagfürt)........................................
35-ből Friss szőlő: cefre:
a) csemegeszőlő, legfeljebb 11.5 kg teljsúlyú, cso
magokban: _
augusztus l-től augusztus 20-ig terjedő idő-
közben ................................................................. 30 —
augusztus 21-től december 15-ig terjedő idő-
közben ................................................................. 120 —
Behozatali vám
A szlovák vám
Az árú megnevezése szlovák koronában
tarifa száma
100 kg-kinl
64 Jegyzet;
Bika, vöröstarka, u. n. szimmentáli, tenyészfaj i drb-kint
bikaigazolvány alapján ............................................. 180.—
65 Jegyzet:
Tehén, vöröstarka, u. n. szimmentáli, tenyészfaj
tehénigazolvány alapján....................................... 180.—
75-ből Friss hal, édesvízi rák, szárazföldi csiga scampi:
100 kg-kint
b) másféle:
édesvizi hal . . . .... ............................ 50 —
78-ból Tej:
a) tej ...................................................................... vm.
86-ból Friss, sózott vagy szárított hólyag és bél; aranyverő
hártya; belekből készült kötél, friss, sózott vagy
szárítóit hólyag és bél; belekből készült kötél . . 18.—
b) vo fľašiach:
vína pochádzajúce a prichádzajúce z Maďar
ska, ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
pôvode, vydaným maďarským úradom k tomu
oprávneným..................................................... 420.—
ex 110 Vína šumivé:
šumivé vína pochádzajúce a prichádzajúce z Ma
ďarska, ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
pôvode, vydaným maďarským úradom k tomu
oprávneným 1100.—
ex 112 Z maďarských prameňov pochádzajúce minerálne
vody, pomenované v záverečnej zápisnici . . . bez cla
Poznámka k Sošity, alebo na spôsob kníh sostavené prospekty,
čís. 298, 299, vyhlášky a nálepky, ktoré propagujú maďarský
300 cudzinecký ruch, kúpele, vzorkové trhy a výstavy;
alebo vôbec upozorňujú na cudzozemský cestov
ný ruch v Maďarsku — bez ohľadu na obsah
textu — kým platí na toto sa vzťahujúca vzá
jomnosť ................................................................... bez cla
Poznámka k Rád'oprís troje s batériami............................................ 2250.—
čís. 540 Do množstva
určeného
záverečným
protokolom.
Poznámka k Rádiosúčiastky s výnimkou v záverečnej zápisnici
čís. 540. pomenovaných súčiastok....................................... 2250.—
Do množstva
určeného
záverečným
protokolom.
ex 542 a Súčiastky k elektrickým žiarovkám............................. 1100.—
ex 542 b Elektrické žiarovky.......................................... 2200.—
ex 630 a 3 Liečivá, iné.................................................................. 1000.—
beta
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 83, 419
b) palackban:
magyarországi származású és eredetű bor az
erre illetékes magyar hatóság által kiállított
származási bizonyítvány alapján.................... 420,—
110-ből Pezsgőbor:
magyarországi származású és eredetű pezsgöbor,
az erre illetékes magyar hatóság által kiállított
származási bizonyítvány alapján........................ 1100.—
112-ből Ásványvíz a Záró jegyzőkönyvben megnevezett ma-
gyarországi forrásokból............................................ vm,
Jegyzet Füzet- vagy könyvszerű prospektus, hirdetmény
298, 299 és és falragasz, mely magyar idegenforgalmi vagy
300 tarifa- gyógyhelyek, árúmíntavásárok és kiállítások látó-
számokhoz gatását ajánlja, vagy általában a külföldi utas
forgalomra Magyarországon a figyelmet felhívja,
— tekintet nélkül a hirdetési szövegrészre —
mindaddig, amíg idevonatkozólag a kölcsönösség
fennáll ...................................................................... vm.
Príloha B.
Poplatky pri dovoze na maďarské colné územie.
Dovozné clo
číslo madarpkcj
Pomenovanie tovaru v zlatých ko
colnej tarify: runách za q
B. Melléklet.
Vámok a magyar vámterületre való behozatal alkalmával.
A magyar Behozatali vám
vámtarifa, Az árú megnevezése aranykor^oá-baa
száma 100 kg-kint
Príloha C. C. Melléklet.
ferencii práce v Ženeve v otázke nemocen kéziét által az ipar- és kereskedelem köré
ského poistenia priemyselných zamestnan ben foglalkoztatott munkavállalóknak és a
cov a domácej čeľade. háztartási alkalmazottaknak betegségi biz
tosítása tárgyában tervezet alakjában elfo
gadott nemzetközi egyezmény.
16. /I. Dohody vzťahujúce sa na paríž 16 ./I. Az ipari tulajdon védelmére
sku Úniu o ochrane živnostenského vlast 1883-ban alakult párisi Unióra vonatkozó
níctva z roku 1883, revidované roku 1900 egyezménynek, Bruxellesben 1900-ban,
v Bruxelli, roku 1911 vo Washingtone a Washingtonban 1911-ben és Hágában 1925-
roku 1925 v Haagu. ben átvizsgált szövege.
16. /II. Text dohody o medzinárodnej re 16 ./II. A jármüvek kereskedelmi védje
gistrácii ochranných známok dopravných gye nemzetközi belajstromozása tárgyában
prostriedkov, uzavretej roku 1891 v Mad 1891-ben kelt madridi megállapodásnak
ride, revidovaný roku 1900 v Bruxelli, ro Bruxellesben 1900-ban, Washingtonban
ku 1911 vo Washingtone a roku 1925 1911-ben és Hágában 1925-ben átvizsgált
v Haagu. szövege.
17. Medzinárodná dohoda, uzavretá ro 17 . Az 1935-ben Genfben tartott Nem
ku 1935 v Ženeve na všeobecnej medziná zetközi Munkaügyi Egyetemes Értekezlet
rodnej konferencii práce, týkajúca sa po által az öregség, rokkantság és halálesetre
istenia pre prípad staroby, invalidity a szóló biztosításra vonatkozó nemzetközi
smrti. egyezmény.
424 Slovenský zákonník č. 83.
Príloha D. D. melléklet.
Článok 1. 1. cikk.
Doprava zvierat (jednokopytnikov, pre- Az egyik Magas szerződő Fél területé
žúvavcov, ošípaných, hydiny), zvieracích ről a másik Fél területére irányuló forgal
surovín a výrobkov a vôbec všetkých mat állatokkal (egypatásokkal, kérődzők
predmetov, ktorými sa môže preniesť ná- kel, sertésekkel, baromfival) állati nyers
kazlina zvieracích nákaz, ako i doprava anyagokkal és termékekkel és általában
mäsa čerstvého alebo konzervovaného a minden olyan tárggyal, amely ragadós ál
mäsných výrobkov, určených pre spotrebu latbetegségek fertőző anyagának elhurco
z územia jednej Vysokej smluvné) strany lására alkalmas, úgyszintén friss vagy kon
na územie druhej, môže sa obmedziť na ur zervált hússal, valamint fogyasztásra szánt
čité vymenované vstupné stanice a tam húskészítményekkel bizonyos névszerint
podrobiť veterinárnej prehliadke štátom, meghatározott belépőállömásokra lehet
na územie ktorého sa má dovážať. korlátozni és ott annak az államnak a ré
széről, amelynek területére a bevitel tör
ténik, állatorvosi ellenőrzés alá lehet he
lyezni.
Článok 2. 2. cikk.
1. Pri doprave zvierat z územia jednej 1, A Magas szerződő Felek egyikének
Vysokej smluvné) strany na územie druhej területéről a másik Fél területére állatok
treba predložiť osvedčenie pôvodu (dobytkal történő forgalom esetén az illetékes
čí pas), vydané príslušným miestnym úra helyi hatóság által kiállított származási
dom. Toto osvedčenie sa sostaví tak, aby bizonyítványt (marhalevelet) kell felmu
sa mohlo presne zistiť miesto pôvodu zvie
tatni, E bizonyítványnak úgy kell szer
rat (obec pôvodu, okres, župa). Ďalej musí
kesztve lennie, hogy annak alapján az ál
osvedčenie pôvodu obsahovať počet, druh latok származási helye (a származási köz
a presný popis zvierat, ako i meno a bydli
ség, járás, vármegye) pontosan megálla
sko ich majiteľa. pítható legyen. Meg kell továbbá a szár
mazási bizonyítványnak jelölnie az állatok
darabszámát, faját és pontos leírását, va
lamint az állatbirtokos nevét és lakóhelyét
is.
2, Osvedčenia musia byť opatrené po 2. A bizonyítványoknak állami állat
tvrdením štátneho veterinára, že uznal orvos igazolásával kell ellátva lenniök arra
zvieratá za zdravé a i prosté podozrenia vonatkozólag, hogy az állatokat egészsége-
Slovenský zákonník č. 83. 425
z nemoci a že obec pôvodu ako i cesta, kto seknek és betegség gyanújától is mente
rou musia zvieratá pripadne prejsť, aby sa seknek találta és hogy a származási köz
dostaly na miesto naloženia, sú v dobe ség, valamint az út, amelyen esetleg a be
^odoslania s výnimkou tuberkulózy prosté rakás helyére érkezés végett az állatok
nákaz, ktoré treba oznámiť a ktoré sú pre kell, hogy áthaladjanak az elszállítás idő
nosné na príslušný druh zvierat. V osved pontjában, a gümőkórt kivéve, mentesek
čení treba uviesť aj meno nakladacej sta minden olyan bejelentés kötelezettség alá
nice, dátum naloženia, číslo prehliadkové- tartozó fertőző betegségtől, amely az illető
■ho protokolu a miesto určenia. állatfajra átragadhat. A bizonyítványon
a berakóállomás nevét, a berakás napját,
a szállítási jegyzék tételszámát és a ren
deltetési helyet is fel kell tüntetni.
3. Ak ide o vývoz zvierat, ktoré sa 3. Ha olyan állatok kiviteléről van szó,
môžu nakaziť: amelyek
a) východným morom hovädzieho do a) keleti marhavész és szarvasmarhák
bytka a pľúcnou nákazou hovädzie ragadós tüdőlobja,
ho dobytka,
,b) nákazou žrebčou, morom ošípaných b) tenyészbénaság, sertéspestis (sertés
(nákazou ošípaných) a ovčími sypa- vész) és juhhimlö,
nicami,
íó) slintavkou a krívačkou, c) ragadós száj- és körömfájás
•musí byť v osvedčení mimo toho potvrde iránt fogékonyak, a bizonyítványban ezen
né, že sa horeuvedené nemoce nevyskytu felül még azt is igazolni kell, hogy a fent
jú ani v obci pôvodu, ani v obciach s ňou felsorolt betegségek sem a származási köz
susediacich, a to u nemocí, uvedených pod ségben, sem a vele határos községekben
písm. a) v posledných 6 mesiacoch, pod nem fordulnak elő, mégpedig az a) alatt
•písm. b) v posledných 40 dňoch, pod písm. felsorolt betegségeket illetőleg az utolsó
■c) v posledných 21 dňoch. Avšak pri do 6 hónapon belül, a b) alattiakat illetőleg
prave takých jatočných zvierat, ktoré sú az utolsó 40 napon belül, ac) alattit illetőleg
■náchylné na východný dobytčí mor, pľúcnu az utolsó 21 napon belül. Olyan levágásra
nákazu hovädzieho dobytka, slintavku a szánt állatokkal való forgalom esetén azon
krivačku, ovčie sypanice, mor ošípaných ban, amelyek keleti marhavész, szarvas
(nákazu ošípaných), zrebčiu nákazu, má sa marhák ragadós tüdőlobja, ragadós száj-
■zverolekárske osvedčenie rozprestierať len és körömfájás, juhhimlö, sertéspestis (ser
ma to, že tieto nemoce, nakoľko
* sú totiž tésvész), tenyészbénaság iránt fogékonyak,
prenosné na patričný druh zvierat, nevy az állatorvosi igazolásnak csupán arra kell
skytly sa v dobe odoslania ani v obci pô kiterjednie, hogy ezek a betegségek, ameny-
rodu, ani v obciach, s ňou susediacich. nyiben ugyanis az illető állatfajra átragad
hatnak, az elszállítás időpoitjában sem a
származási községben, sem a vele határos
községekben nem állottak fenn.
'4. Osvedčenie štátneho veterinára 4. Az állami állatorvosi bizonyítványban
•«krem toho musí potvrdzovať u hovädzie nem levágásra szánt szarvasmarháknál
ho dobytka, ktorý nie je určený na po ezenfelül igazolva kell lennie:
rážku:
■u jalovíc, kráv a býkov, že boly bez üszőkre, tehenekre és bikákra vonatko
prostredne pred odoslaním pri podkožnom zólag, hogy az állatok a közvetlenül elszál
a v kožnom (subkutannom a intrakutan- lításuk előtt végzett tuberkulinos bőralatti
-nom) očkovaní tuberkulínom uznané za vagy bőr- (subcután vagy intracután) pró
prosté tuberkulózy a že pochádzajú priamo ba alkalmával gümőkórtól menteseknek
z podniku chovateľského, prostého nákazo találtattak és hogy közvetlenül járványos
vého zamorenia, alebo že krvná skúška, elvetéléstől mentes gazdaságból származ
prevedená v štátnom laboratóriu, neukáza nak, vagy pedig, hogy az állami laborató
la prítomnosť tejto nemoci. riumban végzett vérvizsgálat e betegség
jelenlétét nem mutatta ki.
426 Slovenský zákonník č. 83.
5. U kráv, ktoré nie sú určené na po 5. Nem levágásra szánt tehenekre vo
rážku, musí byf v osvedčeniach okrem to natkozó bizonyítványokban ezenfelül iga
ho potvrdené, že zvieratá boly chované a zolva kell lennie, hogy az állatokat streplo-
ošetrované v podniku prostom zápalu ve coccusok okozta tögygyulladástól mentes
mena, spôsobeného streptococcami, alebo gazdaságban nevelték és tartották, vagy
že skúška mlieka, prevedená v štátnom la pedig, hogy az állami laboratóriumban vég
boratóriu, neukázala prítomnosť tejto ne zett tejvizsgálat e betegség jelenlétét nem
moci. mutatta ki.
6. U koní, ktoré nie sú určené na po 6. Nem levágásra szánt lovakra vonat
rážku, musí byf v osvedčeniach potvrdené, kozó bizonyítványokban igazolva kell len
že pochádzajú z obce, kde nebola zistená nie, hogy az állatok olyan községből szár
infekčná anaemia koní ani. v čase odosla maznak, amelyben sem az elszállítás idő
nia, ani v posledných 6 mesiacoch. pontjában, sem az utolsó 6 hónap folya
mán nem állapíttatott meg a lovak fertőző
kevésvérüsége.
7. Pre jednokopytnikov a hovädzí do 7, Egypatásokra és szarvasmarhákra
bytok treba vystavovať vysvedčenia pre egyedenkínt külön bizonyítványt kell kiállí
každý kus zvlášť. Pre ovce, kozy, ošípané tani. Juhokra, kecskékre, sertésekre és ba
a hydinu sú prípustné hromadné vysved romfira több állatra szóló származási bi
čenia pôvodu (dobytčie pasy); tieto hro zonyítványok (marhalevelek) állíthatók ki;
madné vysvedčenia môžu sa týkať len e több állatra szóló bizonyítványok azon
zvierat toho istého druhu, pochádzajúcich ban csak egy gazdaságból származó, egy
z toho istého podniku, naložených do to kocsiba berakott és ugyanazon címzett ne
ho istého vagóna a odoslaných tomu isté vére teladott azonos fajú állatokra vonat
mu príjemcovi. kozhatnak.
8. Potvrdenie štátneho veterinára na 8. Az állami állatorvosnak a származá
osvedčení pôvodu má platnosť 10 dní. Ak si bizonyítványokon levő igazolása 10 na-
táto doba uplynie za prepravy, môže štátny pig érvényes. Ha ez a határidő szállítás
veterinár po prehliadke platnosť osvedče közben lejár, a bizonyítvány érvényessége
nia predĺžiť na tú istú dobu. Výsledok pre állami állatorvos által végzett vizsgálat
hliadky a dôvod predĺženia platnosti má után ugyanilyen időtartamra meghosszab
sa poznamenať na osvedčení. bítható. A vizsgálat eredményét és az ér
vényesség meghosszabbításának okát a bi
zonyítványban be kell jegyezni.
9. Pri doprave zvierat železnicou ale 9. Ha az állatok szállítása vasúton vagy
bo loďou má sa prehliadka previesť bez hajón történik, közvetlenül a berakás előtt
prostredne pred naložením štátnym veteri állami állatorvos által vizsgálat foganato
nárom a nález prehliadky treba zapísať do sítandó és a vizsgálati lelet a bizonyít
osvedčenia. ványra rájegyzendő.
Pri doprave hydiny železnicou alebo Vasúton vagy hajón szállított baromfi
loďou má sa previesť veterinárna pre küldeményeket azonban csak akkor kell a
hliadka pred naložením iba vtedy, keď bo berakás előtt vizsgálatnak alávetni, ha a
lo na hydinu vydané veterinárne osvedče baromfira vonatkozó egészségi bizonyít
nie o zdravotnom stave pred viac než tro ványokat több mint három nappal előbb
ma dňami. állították ki.
10. Zistenie besnoty u psov a mačiek nie 10. Ebek és macskák veszettségének
je prekážkou, aby sa vydalo osvedčenie megállapítása nem akadályozza a szárma
o pôvode a zdravotnom stave pre iné dru zási és egészségi bizonyítványoknak más
hy zvierat; taktiež nemôže prekážať vznik állatfajokra való kiállítását; ugyancsak
prašiny oviec a kôz, aby sa vydalo zmie nem akadályozhatja a rühösség juhokon
nené osvedčenie pre jednokopytnikov a vagy kecskéken való előfordulása az emlí
naopak. Sporadická prašina jednokopyt tett bizonyítványoknak egypatásokra való
nikov neprekáža, aby sa vydalo osvedče kiállítását és viszont. Nem akadályozza az
nie, ak nemoc nie je v tom dvore, od igazolást az egypatások rühösségének szór
kiaľ sa zviera vyváža. Pri vystavovaní ványos előfordulása, ha a betegség пеш
Slovenský zákon n í k č. 83. 42T
Článok 3. 3. cikk.
Aby sa zabité zvieratá, mäso čerstvé Levágott állatoknak, friss vagy fagyasz
alebo konzervované mrazením, loj, masť a tás! eljárás útján konzervált húsnak, fagy-
všetky mäsné výrobky, určené pre spotre gyunak, zsírnak és az összes fogyasztásra
bu, mohly pripustiť k dovozu, musia sa szánt hústermékeknek állami vagy az állam
opatriť osvedčením o pôvode a zdravotnom részéről erre felhatalmazott állatorvos által
stave, vydaným veterinárom štátnym alebo kiállított olyan származási és egészségi bi
štátom k tomu zmocneným a potvrdzujú zonyítvánnyal kell bevitelrebocsátás céljá
cim, že zvieratá, z ktorých tovar pochádza, ból ellátva lenniök, amely igazolja, hogy az-
boly pri porážke za živa a po porážke po állatok, melyekből az árú ered, levágás al
dlá príslušných predpisov veterinársky kalmával élő és levágott állapotban az
prehliadnuté, že boly uznané za zdravé a erre vonatkozó szabályoknak megfelelően
nepodozrelé a že ich mäso je bezpodmie állatorvosi vizsgálatnak voltak alávetve,
nečne spôsobilé pre spotrebu. egészségeseknek és gyanútól menteseknek
találtattak és hogy azok húsa fogyasztásra
feltétlenül alkalmas.
U mäsných výrobkov musí osvedčenie Húskészítményeknél igazolnia kell a bi
okrem toho potvrdzovať, že neobsahujú zonyítványnak' ezenfelül azt is, hogy az
nijaké látky, ktorých používanie je zaká árúk nem tartalmaznak olyan anyagot,
zané predpismi zeme určenia. amelynek használatát a rendeltetési ország’
szabályai tilalmazzák.
Osvedčenia sa musia vystaviť podlá Ezeket a bizonyítványokat a jelen
vzoru, pripojeného k tomuto dohovoru egyezményhez csatolt minta (A. mellék
(príloha A). let) szerint kell kiállítani.
Mäso čerstvé alebo mrazením konzer Friss vagy fagyasztás! eljárás útján
vované má veterinár opatriť pečiatkou, konzervált húst az állatorvosnak bélyeggel
ktorou sa zaručuje, že mäso bolo uznané za kell ellátnia, amely szavatolja, hogy a hús
bezpodmienečne spôsobilé na ľudské poží emberi fogyasztásra feltétlenül alkalmas
vanie a že mäso, pokiaľ ide o bravčové, nak találtatott és hogy az, amennyiben
bolo na trichiny preskúšané s negatívnym sertéshúsról van szó, trichinákra negatív
výsledkom. Pečiatkou treba opatriť aj prí eredménnyel megvizsgáltatott. A bélyeg
slušné osvedčenie. gel a vonatkozó bizonyítványt is el kell
látni.
Článok 4. 4. cikk.
Zvieracie suroviny a živočíšne výrob A bevitelre bocsátandó állati nyers
ky, ktoré sa majú pripustiť k dovozu, mu anyagoknak és állati termékeknek állami
sia byť opatrené štátnym veterinárom vy állatorvos által kiállított olyan származási
daným osvedčením o pôvode a zdravotnom és egészségi bizonyítvánnyal (A. mellék
stave (príloha A), ktoré potvrdzuje, že po- let) kell ellátva lenniök, amely igazolja,
42S Slovenský' zákonník č. 83.
chádzajú zo zvierat domáceho pôvodu, pro hogy azok belföldi származású, fertőző be
stých nákazlivých nemocí. V osvedčení tegségektől mentes állatokból erednek. A
má sa potvrdit aj to, že suroviny a vý bizonyítványban azt is igazolni kell, hogy
robky zvieracieho pôvodu, ktoré sú v ňom a benne megjelölt állati eredetű nyers
uvedené, môžu sa vyviezť bez nebezpečen anyagok és termékek fertőző betegségek
stva prenosu nákazlivých nemoci. elhurcolásának veszélye nélkül kerülhet
nek kivitelre.
Bez uvedených osvedčení môžu sa pre A fent megjelölt bizonyítványok nélkül
pravovať tieto zvieracie suroviny a výrob kerülhetnek forgalomba a következő állati
ky: suché kože každého druhu; suchá, nyersanyagok és termékek: mindennemű
solená, alebo vyvápnená glejovka; vlna száraz bőrök; száraz, sózott vagy meszes
vyvápnená alebo továrenský praná, od enyvbőr; meszes vagy gyárilag mosott
padky vlny, vlna irchárska, všetko v uza gyapjú, gyapjuhulladék, timárgyapju, va
vretých vreciach alebo balíkoch; štetiny, lamennyi zárt zsákokba vagy burkokba
zvieracie chlpy (konská srsť, hriva atď.), csomagolva; sörte, állati szőrök (lószőr,
perie, všetko úplne suché, vyvarené ale sörény stb.) tollak, valamennyi teljesen
bo vyvápnené; rohy, kopytá, paznechty, száraz állapotban, főzve vagy meszelve;
kosti a zuby, odtučnené alebo suché a zsírtalanított vagy száraz és a lágyrészek
zbavené mäkkých častí, kostná alebo ryba től megtisztított szarvak, paták, körmök,
cia múčka sterilizovaná vodnou parou pod osontok és fogak; gőzbe magas nyomás
vysokým tlakom; suché črevá, suché ža mellett sterilizált csontliszt vagy halliszt;
lúdky a mechúry riadne zabalené v uza száraz belek, száraz gyomrok és hólyagok,
vretých debnách alebo sudoch, alebo do zárt ládákba vagy hordókba rendesen be
bre uložené v iných obaloch. csomagolva vagy egyéb burkokban jól el
helyezve.
Článok 5. 5. cikk.
Zásielky, utoré nezodpovedajú hore- A fent felsorolt követelményeknek meg
uvedeným požiadavkám a zvieratá, ktoré nem felelő szállítmányok, úgyszintén olyan
štátny veterinár pri prehliadke na hrani állatok, amelyeket az állami állatorvos a
ciach uzná za nemocné, nakazené alebo po határon végzett vizsgálat alkalmával be
dozrivé z nákazlivej nemoci, ktorú treba tegnek, fertőzöttnek vagy a bejelentés kö
hlásiť, možno vrátiť. Pohraničný veteri telezettsége alá tartozó fertőző betegségek
nár je povinný poznamenať na osvedčení valamelyikére gyanúsnak talál, visszauta
dôvod vrátenia a svoje prehlásenie podpí síthatok. A határszéli állatorvos tartozik a
sať. Je povinný vyrozumieť o tom bezod visszautasítás okát a bizonyítványra felje
kladne a najkratšou cestou pohraničného gyezni és e közlését aláírni. Köteles erről
veterinára vývozného štátu. haladéktalanul és a legrövidebb úton érte
síteni a kiviteli állam határszéli állatorvo
sát.
Vrátenie podozrivých zvierat obmedzí A gyanús állatok visszautasítása olyan
sa na zvieratá, ktoré boly vyložené styku állatokra fog szorítkozni, amelyek valamely
so zvieraťom nemocným alebo podozrivým. beteg vagy gyanús álattal való érintkezés
nek voltak kitéve.
Ak zásielka nebola vrátená a niektorá Ha a szállítmányt nem utasították visz,
nákazlivá nemoc sa zistí u dovezených sza és a bevitelre kerülő állatokon csak a
zvierat až, ked zvieratá prešly pohranič beviteli ország határállomásának elhagyá
nou stanicou dovoznej zeme, podliehajú sa után állapítanak meg valamely fertőző
zásielky príslušným zverozdravotne-poli- betegséget, akkor a szállítmányok az erre
cajným ustanoveniam. vonatkozó állategészségügyi rendőri hatá-
rozmányok alá esnek.
V každom prípade napíše štátny vete A megállapított tényekről az állami
rinár zápisnicu o tom, čo bolo zistené a állatorvos minden esetben tartozik jegyző-
Slovenský zákonník č. 83. 429
Článok 6. 6. cikk.
Ak sa na území jednej Vysokej smluvnej Ha a Magas Szerződő Felek egyikének
strany zistí mor hovädzieho dobytka, bude területén keleti marhavészt állapítanak
mať druhá strana právo obmedziť alebo meg, a másik félnek jogában áll kérődző
zakázať dovoz a prievoz prežúvavcov a oší állatoknak és sertéseknek, valamint az
paných, ako aj surovín a výrobkov pochá ezen állatokból eredő nyersanyagoknak és
dzajúcich z týchto zvierat a vôbec všetkých termékeknek és általában a fertőzöanyag
predmetov, ktorými sa môže preniesť ná- elhurcolására alkalmas minden tárgynak
kazlina, pokým trvá nebezpečenstvo ná be- és átvitelét a fertőzés veszélyének tar
kazy. tamára megtiltani vagy korlátozni.
Článok 7. 7. cikk.
Ak sa preniesla dopravou dobytka z Ha a Magas Szerződő Felek egyikének
územia jednej Vysokej smluvnej strany na területéről az állatforgalom útján valamely
územie druhej niektorá hláseniu podlieha bejelentés kötelezettsége alá tartozó fertő
júca nákazlivá nemoc zvierat, alebo ak na ző állatbetegséget hurcoltak be a másik
dobudne niektorá z týchto nemocí na úze Fél területére, vagy hogyha e betegségek ’
mí jednej z Vysokých smluvných strán ráz valamelyike a Magas Szerződő Felek egyi
nebezpečenstva, má druhá strana právo kének területén veszélyes jelleget ölt, a
obmedziť alebo zakázať dovoz a prievoz másik Félnek jogában áll a fertőzött vagy
náchylných zvierat, ktoré prichádzajú z veszélyeztetett területekről származó fo
území zamorených alebo ohrozených, ako gékony állatok be- és átvitelét, valamint
i dovoz a prievoz mäsa, zvieracích surovín olyan húsnak, állati nyersanyagoknak és
a predmetov, ktorými sa ‚jnôže preniesť tárgyaknak a be- és átvitelét, amelyekkel
nákazlina, pokým trvá nebezpečenstvo ná a fertőző anyag elhurcolható, a fertőzés
kazy. Podobné opatrenie sa môže urobiť veszélyének tartamára korlátozni vagy
pri vzniku pľúcnej nákazy pre dovoz megtiltani. Hasonló intézkedés tehető ra
a prievoz hovädzieho dobytka, zvieracích gadós tüdőlob fellépése esetén a szarvas
častí z hovädzieho dobytka, ako aj surovín marhák, szarvasmarhákból eredő állati
a predmetov, ktorými sa môže nákazlina testrészek, valamint a fertőző anyag elhur
preniesť, ako aj pri vzniku žrebčej nákazy colására alkalmas nyersanyagok és tárgyak
pre dovoz a prievoz jednokopytníkov aj v be- és átvitelére, valamint tenyészbénaság
tom prípade, keď tieto nemoce nepanujú fellépése esetén egypatások be- és átvite
v ohrožujúcej miere. lére nézve abban az esetben is, ha ezek a
betegségek nem uralkodnak fenyegető mó
don.
Tieto zákazy a obmedzenia môžu sa Ezek a tilalmak és korlátozások csakis
vzťahovať len na územie zamorené náka az állatok származási helyét magukban
zou, odkiaľ zvieratá pochádzajú, a na úze- foglaló betegséggel fertőzött területekre és
430 Slovenský zákonník č. 83.__ _
mia susedné. Pokiaľ ide o mäso a živočíš a velük szomszédos területekre terjedhet
ne výrobky, obmedzenia a zákazy môžu sa nek ki. Ha húsról és állati termékekről van
týkať len mäsa a výrobkov, pochádzajúcich szó, a korlátozások és tilalmak csupán
zo zvierat, náchylných na spomenuté ne olyan húsra és termékekre alkalmazhatók,
moce. amelyek az illető betegségek iránt fogé
i kony állatokból erednek.
Za územie sa pokladá politický okres Terület alatt a közigazgatási kerületet
(okres — járás). (járás — okres) kell érteni.
Doba trvania nebezpečenstva nákazy A fertőzés veszélyének időtartalma a
u nemocí vyznačených v písm. a), b), c) 2. cikkben a), b), c) alatt megjelölt be
článku 2 mimo východného moru hovädzie tegségeknél, a keleti marhavészt és a szar
ho dobytka a plúcnej nákazy hovädzieho vasmarhák ragadós tüdölobját kivéve, az
dobytka, obmedzí sa na čas, stanovený v ugyanazon cikkben megállapított időkre
tom istom článku. Táto doba bude sa po fog korlátoztatni. Ez az idő azzal a nappal
čítať odo dňa, kedy bola nákaza vývoz kezdődik, amelyben a betegséget a kiviteli
ným štátom prehlásená úradne za zaniklú. állam hivatalosan megszűntté nyilvánította.
Dovoz nemôže byť zakázaný v prípa Lépfene, sercegő üszők, vad- és bivaly
doch sneti slezinnej, sneti chrastavej, ná vész, veszettség, takonykor, rühösség, egy
kazy zveri a byvolov, besnoty, ‘ozhriv- patások és szarvasmarhák ivarszervi hó
ky, prašiny, pluzgierového výsypku na lyagos kiütése és sertésorbánc, baromfi
rodidlách u koní a hovädzieho dobytka, kolera és baromfipestis, valamint gümőkór
červienky ošípaných, cholery hydiny a mo eseteiben beviteli tilalmak nem rendelhe
ru hydiny, ako i v prípadoch tuberkulózy. tők el.
Ked sa vyskytne nákazlivá nemoc Ha a határon vagy annak közelében lép
zvieracia na hraniciach alebo v ich okolí, fel fertőző állatbetegség, a két állam szom
podlieha doprava medzi susednými pohra szédos határterület közötti forgalom azok
ničnými oblasťmi oboch štátov tým obme alá a korlátozások és tilalmak alá esik,
dzeniam a zákazom, ktoré sa nariadia po amelyek a betegség megelőzése és elfoj
dlá príslušných ustanovení veterinárnych tása végett a Magas Szerződő Felek állat
zákonov Vysokých smluvných strán, aby egészségügyi törvényeinek erre vonatkozó
sa čelilo nákaze a táto sa potlačila. határozmányai értelmében rendeltetnek el.
Zákazy a obmedzenia, uvedené v tomto A jelen cikkben említett tilalmak és
článku, netýkajú sa zásielok prevážaných korlátozások nem vonatkoznak azokra a
uzavrenými krajmi železnicou vo vagónoch szállítmányokra, amelyek a lezárt terüle
uzavrených a zaplombovaných, alebo lo- teken vasúton lezárt és ólomzárolt kocsik
dou v uzavrených a oddelených priesto ban vagy hajón elkülönített és lezárt reke
roch, avšak akékoľvek nakladanie, vykla szekben haladnák át, tilos azonban a fer
danie alebo zbytočné zdržovanie v nakaze tőzött vidékeken való mindennemű bera
ných oblastiach je zakázané. kás vagy kirakás és minden felesleges
megállás.
Článok 8. 8. cikk.
Obe Vysoké smluvné strany priznávajú A Magas Szerződő Felek feljogosítják
si právo po dohode vyslať na územie dru egymást arra, hogy a jelen egyezmény
hej strany, alebo tam trvale prideliť vete végrehajtását illető berendezésekről, intéz
rinárnych zástupcov, aby sa informovali o kedésekről és feltételekről való értesülés
zariadeniach, opatreniach a podmienkach, szerzése végett a másik állam területére
týkajúcich sa prevádzania tohto dohovoru. egyetértőleg állategészségügyi megbízotta
kat küldhessenek ki vagy ilyeneket oda ál
landóan is kirendelhessenek.
Obe Vysoké smluvné strany vyzvú svo Mindkét Magas Szerződő Fél fel fogja
je príslušné úrady, aby poskytly pomoc a hívni illetékes hatóságait, hogy a másik
daly všetky žiadané informácie veterinár- fél állategészségügyi kiküldötteit, mihelyt
Slovenský zákonn í k č. 83. 431
nym zástupcom druhej strany, akonáhle sa ezt a minőségüket igazolják, kérésükre tá
ako takí preukážu. mogassák és nekik minden kívánt felvilá
gosítást megadjanak.
Článok 9. 9. cikk.
Obe Vysoké smluvné strany sa zaväzu A Magas Szerződő Felek mindegyike
jú, že uverejnia výkazy o stave zvieracích kötelezi magát, hogy a fertőző állatbeteg
nákazlivých nemocí k 1. a 15. dňu každého ségek állásáról minden hónap 1-én és
mesiaca. Tento výkaz sa pošle hneď po 15-én kimutatásokat fog közzétenni. Ez a
uverejnení priamo veterinárnej ústrednej kimutatás a másik Fél központi állategész
službe druhej Strany, ségügyi szolgálatának megjelenése után
azonnal meg fog küldetni.
Veterinárne úrady susedných pohranič A szomszédos határkerületek (járás —
ných okresov (okres — járás) oznámia si okres) állategészségügyi hatóságai a fertő
vzájomne a priamo prípady nákazlivých ző betegségek eseteit, mihelyt azok fellép
nemocí, len čo sa objavia, a to: nek, kölcsönösen és közvetlenül közölni
fogják egymással, még pedig:
telegraficky — všetky prípady východ táviratilag — a keleti marhavésznek és
ného moru hovädzieho dobytka a p lúčnej a szarvasmarhák ragadós tüdőlobjának va
nákazy hovädzieho dobytka, ďalej každý lamennyi esetét, továbbá a ragadós száj-
prípad nákazlivej slintavky a krívačky, és körömfájás minden olyan esetét, amely
ktorý by oprávňoval obmedzif pohraničný az állatok határszéli forgalmának korláto
styk zvierat; zását tehetné jogossá;
písomne — ostatné prípady nákazlivej írásban — ragadós száj- és körömfájás
slintavky a krívačky, ďalej prípady sneti egyéb eseteit, továbbá a lépfene, tenyész
slezinnej, žrebce j nákazy, ozhrivky, besno bénaság, takonykor, veszettség, sertéspes
ty, moru ošípaných (nákazy ošípaných), tis (sertésvész), baromfikolera és baromfi
cholery hydiny, moru hydiny, len čo sa zi pestis eseteit, mihelyt azok megállapítat-
stia. tak.
Keď sa na území jednej Vysokej strany Ha a Magas Szerződő Felek egyikének
smluvnej zistí východný mor hovädzieho területén keleti marhavész, a szarvasmar
dobytka, pľúcna nákaza hovädzieho do hák ragadós tüdőlobja, tenyészbénaság,
bytka, žrebčia nákaza alebo nákazlivá slin- vagy ragadós száj és körömfájás — ez
tavka a krívačka — táto posledná v zhub utóbbi rosszindulatú alakj ában, magas el
nej forme s vysokými stratami —, upovedo hullással — állapi tattik meg, a másik Fél
mí sa hneď a priamo ústredný veterinárny központi állategészségügyi hatósága a be
úrad druhej Strany telegraficky o vzniku tegség fellépéséről és elterjedéséről távi
a rozšírení nákazy. ratban Jog azonnal és közvetlenül értesí-
tetni.
•
Článok 10. 10. cikk.
Železničné vozne, lode, časti lodí, kto Olyan vasúti kocsik, hájók és hajóré
rými boli prepravovaní jednokopytníci, pre- szek, amelyekben egypatásokat, kérődző
žúvavci, ošípané a hydina ako i náradie, állatokat, sertéseket és baromfit szállítot
patriace k týmto prepravným prostried tak, valamint e szállítási eszközök szerel- -■
kom, budú sa čistil a dezinfikovať bez
vényei közvetlenül használatuk után az il
prostredne po použití a to podľa predpisov
platných v príslušnej zemi. lető országban érvényes szabályok rendel
kezései szerint tisztittatni és fertötelenít-
tetni fognak.
Rampy, mosty a použité náradia budú A rakodókat, hidakat és használt fel
sa čistiť tiež po každej zásielke a podľa szereléséket szintén minden küldemény
potreby dezinfikovať. Nieto námietok, aby után tisztittatni és a szükséghez képest
432 Slovenský zákonník č. 83.
kou, že za tejto doby nevyskytne sa ná olyan betegség, mely a bizonyítványok ér
kaza, ktorá by vyžadovala zrušenie týchto vénytelenítését követeli meg. A fent meg
osvedčení. Po uplynutí horeuvedených le jelölt határidők letelte után a bizonyítvá
hôt môžu byt osvedčenia predĺžené. nyok meghosszabbíthatók.
5. Ked však vznikne počas pastvy ale 5. Ha mindazáltal a legeltetés vagy
bo práce nemoc, ktorá je nákazlivá pre munkavégzés ideje alatt a legelőn lévő nyá
patričný druh zvierat, bud v časti stád na jak egy részében, vagy a munkásállatok
pastve, alebo u pracovných zvierat, alebo között, vagy annak a községnek a terüle
na území obce, kde sú zvieratá, alebo na tén, ahol az állatok vannak, vagy az úton,
ceste, ktorou sa majú vrátit, bude návrat amelyen azoknak vissza kell térniök, az il
zvierat na územie druhého štátu zakáza lető állatfajra ragadós fertőző betegség tör
ný, ak len z vyššej moci (nedostatok krmi ki, tilos az állatoknak a másik állam terü
va, zlé počasie atď.) nebude potrebné uči letére való visszatérése, hacsak kényszerí
niť výnimku. V tomto prípade môže sa diať tő körülmények (takarmányhiány, rossz
návrat zvierat len pri dodržaní ochranných időjárás stb.) kivételt nem tesznek szük
opatrení, na ktorých sa dohodnú prísluš ségessé. Ez utóbbi esetben az állatok visz-
né úrady dotyčných okresov, aby sa za szatérése csak az illető kerületek illetékes
medzil prenos nákazy. hatóságai által a betegség elhurcolásának
megakadályozása végett egyetértőleg meg
állapítandó óvórendszabályok betartásával
történhetik.
6. Zvieratá uvedené v bodoch 1 a 2 6. Az 1. és 2. pont alatt említett állatok
nebudú podrobené pri prechode hranice a határ átlépésnél nem esnek határszéli ál
pohraničnej veterinárnej prehliadke. Aby latorvosi vizsgálat alá, de azonosságuk
bolo možné zistiť ich totožnosť, musia sa megállapításának lehetővététele végett a
zvieratá vrátiť tou istou pohraničnou sta határ ugyanazon pontján át kell visszatér
nicou, kde prekročily hranicu. niük, amelyen át kiléptek.
7. Zvláštne predpisy, ktoré hudú prí 7. A határkerületekben fennálló mező
padne potrebné na zabezpečenie poľno gazdasági üzemek biztosítására esetleg
hospodárskych podnikov v pohraničných szükséges különleges intézkedéseket ilyen
pásmach, stanovia sa v takýchto prípadoch esetekben a két állam földművelésügyi mi
spoločnou dohodou ministerstiev poľno nisztériumai az illető pénzügyminisztériu
hospodárstva oboch štátov po vypočutí prí mok meghallgatása után kölcsönös egyet
slušných ministerstiev financií. értéssel fogják elrendelni.
komisia má právo pribrať si piateho člena, tagot nevez ki, kiknek jogában áll egy ötö
keď sa nemôže docielif dohoda, dik tagot bevonni, ha megegyezés nem hoz
ható létre.
Na prvej schôdzke, na ktorej sa vyskyt Az első ülésben, melyben az ötödik tag
ne potreba menovať piateho člena, vyberie kinevezése szükségessé fog válni, ez a sor
sa tento z príslušníkov Vysokej smluv solás által kijelölt Magas Szerződő Fél
nej strany, určenej losom. V budúcej schô alattvalói közül fog választatni. A követke
dzke vyvolí sa piaty člen z príslušníkov ző ülésben az ötödik tag a másik Fél
druhej Strany. alattvalói közül választatik.
436 Slovenský zákonník č. 83.
Veterinárne osvedčenie2)
a) pre mäso a mäsné výrobky: Podpísaný potvrdzujem, že mäso
(mäsné výrobky), o ktoré ide, pochádza
zo zvierat, ktoré boly pred porážkou a
po porážke veterinársky prehliadnuté
a uznané za zdravé a že - mäso je na
.... .... . . spotrebu bezpodmienečne spôsobilé.
Miesto pre pečiatku, ktorou bolo mäso A , . , , . .... t.
označené na bitunku pôvodu?) , Ďale) potvrdzujem, ze masné vyrob-
ky neobsahujú žiadne latky, ktorých
používanie je zakázané predpismi štátu
určenia.
b) pre suroviny a výrobky živočiš- Podpísaný potvrdzujem, že uvedený
neho pôvodu: tovar pochádza zo zvierat domáceho
pôvodu, prostých nákazlivých nemocí.
Ďalej potvrdzujem, že tento tovar môže
sa previezt bez nebezpečia prenosu ná
kazlivých nemocí.
V ______________ ___ dňa________________ 19_______
Állatorvosi bizonyítvány2)
a) húsra és húskészítményekre: Alulírott igazolom, hogy a tekintet
be jövő hús (a tekintetbe jövő húské
szítmények) olyan állatokból ered
(erednek), amelyek levágás előtt és le
vágás után állatorvosi vizsgálatnak vol
tak alávetve és egészségesnek találtat
tak, továbbá, hogy a hús fogyasztásra
feltétlenül alkalmas.
Hely a húsra a származási vágóhídon Továbbá igazolom, hogy a húské
alkalmazott bélyeg részére.3) szítmények nem tartalmaznak semmi
féle olyan anyagot, amelynek használa
tát a rendeltetési ország szabályai tilal
mazzák.
b) állati eredetű nyersanyagokra és Alulírott igazolom, hogy a fent fel
termékekre: tüntetett árú fertőző betegségektől men
tes belföldi származású állatokból ered.
Továbbá igazolom, hogy ez az árú fer
tőző betegségek elhurcolásának veszé
lye nélkül kerülhet kivitelre.
Az állami állatorvos
aláírása.
Az állatorvos pecsétje.
rinárna prehliadka, keď budú opatrené síttatni, ha azok az előírt származási bi
predpísaným vysvedčením o pôvode a zve zonyítványokkal és állatorvosi igazolások
rolekárskym potvrdením. Kontrola týchto kal el vannak látva. Ezeknek a szálítmá-
zásielok patrí colnému úradu. nyoknak az ellenőrzése a vámhivatalra
tartozik.
Keď predpísané sprievodné listiny Az előírt kisérőiratok hiánya esetén az
chýbajú, budú tieto zásielky zadržané a ilyen szállítmányokat fel fogják tartóztat
k ďalšej doprave pripustia sa len po pre ni és azok csak a határszéli állatorvos
hliadke pohraničným zverolekárom, preve kedvező eredményű vizsgálata után fog
denej s priaznivým výsledkom. nak újból továbbításra bocsáttatni.
Pri poštových zásielkach potrebná A postaküldeményeknél szükséges ha
pohraničná prehliadka presunie sa do társzéli vizsgálat a vámkezelés helyére
miesta colného odbavenia a bude pre fog áttétetni és az illetékes hatósági állat
vedená príslušným úradným veterinárom. orvos által fog végeztetni.
7. Pod miestom pôvodu sa rozumie 7. Származási hely alatt az állat tartási
miesto, kde bolo zviera chované; preto u helyét értjük; ennélfogva a vásárokon vett
zvierat kúpených na trhu miestom pôvodu állatoknál nem az a község a származási
nie je obec kde bol trh, ale obec, kde bolo hely, ahol a vásárt tartották, hanem az,
zviera predtým, kým sa dostalo do ob ahol az állat akor volt, mielőtt a kereske
chodného obehu. delmi forgalomba került.
8. Pri územiach obcí väčších než 150 8. A 150 négyzetkilométernél nagyobb
štvorečných kilometrov, ako i pri väč községi területeknél és a nagyobb elkülö
ších izolovaných dvoroch alebo súvislých nített birtokoknál vagy összefüggő birtok
hospodárskych celkoch nemá sa vylučovať testeknél ne legyen kizárva az, hogy azok
možnosť rozdeliť ich na menšie oblasti, keď területi alakulásukhoz mérten és az azzal
to dovoľuje ich poloha a keď sú dostatoč kapcsolatos állategészségrendőri biztosíté
né záruky s hľadiska veterinárnej policie. kok mérvéhez képest Jrisebb kerületekre
O prípustnosti takéhoto rozdelenia, ako i o felosztassanak. Afelett, hogy mennyiben le
stanovení prirodzených hraníc týchto ob het helye az ilyen felosztásnak, valamint
lastí dorozumia sa obe Strany z prípadu ezen kerületek természetes határainak
na prípad. Pri pľúcnej nákaze hovädzieho megállapítása iránt a két Fél esetről-eset-
dobytka také rozdelenie neplatí. re fog megegyezni. Az ilyen felosztás a
ragadós tüdőlobot illetőleg nem érvényes.
9. Veterinár, ktorý vykonáva prehliad • 9. Az állatorvos, aki az állatok berakás
ku zvierat pred naložením, naznačí čita előtti vizsgálatát végzi, a bizonyítványra
teľne na hornom okraji vysvedčenia (do (marhalevélre) annak felső szélén jobb
bytčieho pasu) vpravo, do ktorej skupiny oldalt, olvasható megjelölést vezet arra
patria zvieratá, a to: „na zabitie", „na ďal vonatkozólag, hogy az állatok mely cso
šie chov.anie". portba tartoznak, úgymint: „levágásra‘.
„továbbtartásra‘‘.
Na dobytčích pasoch jatočných zvie A rendeltetési vágóhidat vagy vásárt
rat treba vždy uviesť, bitúnok alebo trh, vágóállatok marhalevelein mindig fel kell
kam sú zvieratá určené. tüntetni.
10. Podľa bodu 5 veterinárneho dohovo 10. Az állategészségügyi egyezmény 5.
ru budú sa pokladať za podozrivé z priame pontja értelmében azok az állatok fognak
ho alebo nepriameho nakazenia zvieratá, közvetlen vagy közvetett fertőzés gyanú
ktoré boly v jednom železničnom vozni jában állóknak tekintetni, amelyek a beteg
s nemocnými alebo podozrivými zvieratmi, vagy gyanús állatokkal egy vasúti kocsi
alebo ktoré boly s nemocnými alebo po ban tartózkodtak, vagy amelyek a beteg
dozrivými zvieratmi v ten deň a na tej vagy gyanús állatokkal egy napon és ugyan
istej železničnej stanici, na tej istej rampe azon a vasútállomáson, ugyanazon a rako
vyložené alebo naložené, hoci aj len na dón rakattak ki vagy be, még ha etetés
kŕmenie alebo napájanie. vagy itatás céljából is.
11. Pri vzniku pľúcnej nákazy hovä 11. A szarvasmarhák ragadós tüdőlob
dzieho dobytka môžu sa obmedzenia a zá jának fellépése esetén az állategészségügyi
kazy, stanovené v článku 7 veterinárneho egyezmény 7. cikkében megállapított kor
dohovoru, rozšíriť na väčšie územie. látozások és tilalmak nagyobb területekre
kiterjeszthetők.
Slovenský zákonník č. 83. 441
Ako výnimka z predpisov vyššie uvede A fenti szabályok alól kivételként szar
ných môžu sa dovážať čerstvé a mrazené vasmarhák, borjuk és sertések friss vagy
pečene hovädzieho dobytka, teliat a oší fagyasztott mája bevihető. Friss májak
paných. Čerstvé pečene môžu však sa do azonban csak november havától április hó
vážať len v dobe od novembra do konca végéig vihetők be és a szállítás folyamán
apríla a musia byť pri doprave tak ulože szennyeződéstől védetten kell elhelyezve
né, aby boly chránené od znečistenia. Len lenniök. Csak egész májak bocsáthatók be
celé pečene sa môžu dovážať. Mrazené vitelre. Fagyasztott májaknak úgy kell
pečene musia byť jednotlive zabalené tak, darabonként külön csomagolva lenniök,
aby bola umožnená aj osobitná prehliadka hogy az eggyes darabok külön vizsgálata is
jednotlivých pečieň, lehetséges legyen.
Z pripraveného mäsa (pacovaného, so Elkészített (pácolt, sózott és füstölt,
leného, údeného, pokiaľ toto posledné amennyiben az utóbbiakat pácolták is)
bolo i pacované), môže dovážať len mä húsfélék közül csak sertéshús vihető be és
so bravčové a to len v takzvaných jakost- pedig csakis úgynevezett minőségi vagy
ných alebo v obchode obvyklých kusoch, kereskedelmileg szokásos darabokban, to
ďalej solená alebo údená slanina a upra vábbá sózott vagy füstölt szalonna és elké
vená (preškvarená alebo lisovaná) masť. szített (olvasztott vagy préselt) zsír. Pá
Bravčové mäso pacované a solené ne colt és sózott sertéshús nem vihető be 4
môže byť dopravované v menších kusoch, kgmnál kisebb darabokban, kivéve a son
ako najmenej 4 kg vážiacich, s výnimkou kákat és szalonnát, amelyekre a 4 kgmos
šuniek a slaniny, na ktoré sa ustanovenie súlyhatár megkövetelése nem vonatkozik.
o váhe 4 kg nevzťahuje. Ako pripravované Elkészített hús gyanánt, amennyiben a je
mäso môžu byť dovážané, pokiaľ zodpove len bekezdés feltételeinek megfelelnek,
dajú podmienkam v tomto odseku uvede sonkák, sertésoldalak (hasfal), karajok és
ným, šunky, bravčové boky (brušná stena), szalonna vihetők be.
karmenádle a slanina.
Potraviny pripravované zo surového A nyers sertéshúsból készült olyan
bravčového mäsa, ktoré sú určené k poží élelmiszereket, amelyek nem főzött vagy
vaniu v stave nevarenom alebo nepeče sült állapotban való fogyasztásra vaunak
nom, majú byť opatrené potvrdením, že szánva, olyan igazolással kell ellátni, amely
tovar je vyrobený z bravčového mäsa, kto szerint az árúk olyan sertéshúsból készül
ré bolo skúšané na trichíny. Klobásy, kto tek, amely trichinavizsgálatnak volt alá
ré podľa svojho složenie a spôsobu výroby vetve. Olyan kolbászok, amelyek összeté
treba pokladať za salámu, nespadajú pod telükben és előállításuk módjánál fogva
tieto ustanovenia. szaláminak tekintendők, nem tartoznak e
határozmány alá.
Čerstvé bravčové vnútorné sadlo a Friss sertészsír és friss szalonna a fenti
čerstvá slanina môžu sa dovážať v smysle határozmányok értelmében anélkül is be
uvedených ustanovení aj bez toho, že by vihetők, hogy az állati testtel természetes
boly v prirodzenom spojení so zvieracím összefüggésben volnának.
telom.
Dovoz mäsa koňského sa nedovoľuje, Tilos friss, fagyasztott vagy elkészített
stvého, mrazeného alebo pripravovaného, húst apróra vágott állapotban, akár burok,
prípadne aj v obaloch, je zakázaný. Usta bán is, úgyszintén húsipari hulladékot is,
novenie toto sa netýka dovozu trvanlivé bevinni. Ez a határozmány nem vonatko
konzervovaných klobás, konzerv výlučne zik az eltarthatóan konzervált kolbászok
z čistého svalového mäsa pripravených a nak és a kizárólag tiszta izomhúsból ké
pečeňových konzerv, ako i mäsových prí szült konzerveknek és májkonzerveknek,
pravkov, označených v bode 20. záverečné valamint a záró jegyzőkönyv 20. pontjában
ho protokolu. megjelölt húskészítményeknek a bevitelére.
Dovoz mäsa konského sa nedovoľuje. Lóhús bevitele nincsen megengedve.
Dodatkom k uvedeným podmienkam A fenti feltételek kiegészítéseképen.
dovolený je dovoz mäsa len z dobre žive csakis jól táplált állatokból eredő húsnak
ných zvierat. Dovoz nedorastených teliat, a bevitele van megengedve. Éretlen borjuk,
alebo nedobre vyvinutých jahniat nie je vagy nem jól fejlett bárányok bevitele nin
dovolený. csen megengedve.
Pre dovoz určené zabité teľatá musia A behozatalra kerülő levágott borjuk-
444 Slovenský Zákonník č. 83.
maf predpísané známky dospelosti. Prie nak az érettség előírt ismérveivel kell bír-
merná váha teliat druhu simentálskeho niok. A simmenthali fajtához tartozó bor
musí byť vo vagónovej zásielke 50 kg, avšak juk vasúti kocsirakományonkénti átlag
žiadne teľa nesmie vážif menej než 45 kg. súlyának 50 kgmnak kell lennie, azonban
Ked sú teľatá iného druhu, musí byt prie 45 kgmnál kisebb súlyú egy borjú sem le
merná váha teliat vo vagónovej zásielke het. Ha a borjuk más fajtához tartoznak,
45 kg, avšak žiadne teľa nesmie vážif me azok vasúti kocsirakománykénti átlagsú
nej ako 40 kg. lyának 45 kgmnak kell' lennie, azonban 40
kgmnál kisebb súlyú egy borjú sem lehet
Je neprípustné vkladaf prírodný ľad do Nincsen megengedve természetes jég
brušných dutín zabitých zvierat. Avšak nek a levágott állatok hasüregébe helye
použitie čistého prirodzeného ľadu je do zése, de szabad bőrben lévő állatok szállí
volené pre dopravu zvierat v koži, keď je tása alkalmával szennynélküli természetes
bezpodmienečne vylúčené znečistenie mäsa jeget használni, ha feltétlenül ki van zár
vodou z roztopeného ľadu. Taktiež nie sú va, hogy a hús a jég olvadása folytán ke
námietky proti použitiu prirodzeného ľadu letkező vízzel beszennyeztessék. Ép így
pri zásielkach mäsa, ked sa mäso nestýka nincsen akadálya annak, hogy a hússzállít
s ľadom. mányoknál természetes jeget használja
nak, ha a hús a jéggel nem érintkezik.
19. Pre pohraničnú prepravu hydiny do 19. A határszéli forgalomban szállított
50 kusov nežiada sa osvedčenie o pôvode baromfira 50 darabig nem kívántatik szár
a zdravotnom stave. mazási és egészségi bizonyítvány.
20. Mimo ustanovenia článku 4 ods. 2 20. Eltekintve a 4. cikk 2. bekezdésé
môže byf prepravovaný bez osvedčenia nek hátározmányaitól, származási bizo
o pôvode nižeuvedený tovar: nyítvány nélkül szállíthatók az alább, fel
sorolt árúk:
zabitá hydina, levágott baromfi,
mŕtve ryby, nem élő halak,
mäsné výrobky do 10 kg, ak sú určené húskészítmények 10 kg-ig, ha a címzett
na súkromnú spotrebu príjemcovu, magánfogyasztására vannak szánva,
mäso a mäsné výrobky do 3 kg, ur hús és húskészítmények 3 kg-ig, ha a
čené v pohraničnom styku na spotrebu oby határszéli forgalomban mindkét oldal ha
vateľstva na oboch pohraničných stranách^ tármenti lakosainak szükségletére szállít
tatnak ;
pripravované mäso a mäsné prípravky elkészített hús és húskészítmények, ha
dovážané v potrebnom množstve precestu ezeket átutazók utazás közben felmerülő
júcimi pre ich ylastnú spotrebu na ceste, szükségletükre és a szükségelt mennyiség
ben viszik be,
zvieracie tuky nehodiace sa k požíva fogyasztásra alkalmatlan állati zsírok,
niu, ktoré sú určené výhradne k priemy amelyek kizárólag ipari célokra vannak
slovým účelom a uznané za takéto prísluš szánva és az illetékes vámhivatal részéről
ným colným úradom, ako i denaturované ilyeneknek ismertetnek el, valamint dena
škvarky, turált töpörtyű,
poštové zásielky obsahujúce zvieracie állati nyersanyagokat és állati termé
suroviny a zvieracie výrobky, keket tartalmazó postaküldemények,
mlieko, mliečne výrobky, vedľajšie vý tej, tejtermékek, a tej melléktermékei
robky mlieka a vajcia, és tojás,
perie všetkého druhu a vôbec všetok mindennemű toll és általában minden
taký tovar, ako seno, slama, plevy atď., olyan árú, mint a szén, szalma, pelyva stb.j
zvierací hnoj v pohraničnom styku. állati trágya a határszéli forgalomban.
21. Úľavy, povolené pre dopravu mäsa 21. A hús határszéli forgalomra meg
v pohraničnom obehu, týkajú sa mäsa, adott könnyítések olyan állatokból eredő
pochádzajúceho zo zvierat, ktoré boly húsra vonatkoznak, amelyeket levágás
pred porážkou a po porážke prehliadnuté. előtt és levágás után megvizsgáltak.
22. Pod pohraničným obehom treba 22. Határszéli forgalom alatt az állat
rozumieť v smysle bodu 19 a 20 závereč egészségügyi egyezmény zárójegyzököny-
ného protokolu veterinárnej úmluvy dó vének 19. és 20. pontja értelmében azt a
Slovenský Zákonník č. 83, 445
pravú, ktorá sa deje pre súkromnú spotre szállítást kell érteni, amely az egyik Ma
bu obyvateľov pohraničného pásma jednej gas Szerződő Fél határkerülete lakosainak
Vysokej smluvnej strany z pohraničného magánszükségletére a másik Fél határ
pásma druhej Strany. kerületéből történik.
23. Priama preprava zvierat, mäsa, mäs 23. A Magas Szerződő Felek egyikének
ných prípravkov, zvieracích surovín a výrob területéről származó állatoknak, húsnak,
kov, ako i všetkých predmetov, ktorými sa húskészítményeknek, állati nyersanyagok
môže preniesť nákazldna. z územia prí nak és termékeknek, valamint ragadós be
slušnej Smluvnej strany na.také isté úze tegségek elhurcolására alkalmas tárgyak
mie cez územie druhej Strany železnicou, nak az illető Szerződő Fél területéről
v uzavretých železničných vozňoch, nepodi- ugyanerre a területre a másik Fél, terüle
lieha žiadnemu obmedzeniu za predpokla tén át vasúton, lezárt vasúti kocsiban tör
du, že zvieratá sú zdravé a zásielky sú ténő közvetlen átvitele semmiféle korláto
opatrené potrebnými dokladmi, ktoré po zásnak nincsen alávetve, feltéve, hogy az
tvrdzujú, že pochádzajú z nezamorených állatok egészségesek és a küldemények el
miest. Pri týchto zásielkach sa neprevádza vannak látva a szükséges iratokkal, ame
pohraničná veterinárna prehliadka. lyek igazolják, hogy vészmentes helyekről
származnak. Ilyen küldeményeknél a ha
társzéli állatorvosi ellenőrzés nem fogana-
tosíttatik.
24. Pre zásielky zvierat, mäsa čerstvé 24. Az egyik Magas Szerződő Fél te
ho alebo konzervovaného, mäsných prí rületéről származó és a másik Fél terüle
pravkov, zvieracích surovín a výrobkov, tén átvitelre kerülő állatokra, friss vagy
ako i všetkých predmetov, ktorými sa mô konzervált húsra, húskészítményekre, ál
že preniesť nákazlína zvieracích nákaz, lati nyersanyagokra és termékekre, vala
ktoré pochádzajú z územia jednej Vysokej mint ragadós állatbetegségek fertőző anya
smluvnej strany a sú prevážané územím gának elhurcolására alkalmas tárgyakra
druhej Strany, prievozná zem nebude po vonatkozólag nem fog az átviteli ország
žadovať povolenie. részéről engedély megkívántaim.
Zásielky zvierat sa pripúšťajú iba vte Állatszállítmányok csak akkor bocsát
dy, keď sa susedná zem určenia alebo naj tatnak át, ha a szomszédos rendeltetési
bližšia prievozná zem zaviaže, že v žiad ország, vagy a legközelebbi átviteli ország
nom prípade nevráti prevážané zvieratá. kötelezi magát, hogy az átvitt állatokat
Všeobecné prehlásenie príslušnej zeme v semmi esetben sem fogja visszautasítani.
takomto prípade stačí. Az illető ország általános nyilatkozata
ilyen esetekben elegendő.
Voľný je prievoz ~mäsa čerstvého a Az egyik Magas Szerződő Fél terüle
chladeného, mäsných prípravkov, surovín téről származó és a másik Fél területére
a výrobkov, ako i predmetov, ktorými sa átvitelre kerülő friss és hütött húsnak, hús
môže preniesť nákazlina zvieracích ne készítményeiknek, nyersanyagoknak és ter
mocí, pochádzajúcich z územia jednej Vy ményeknek, valamint ragadós állatbetegsé
sokej smluvnej strany a prevážaných úze gek fertőző anyagának elhurcolására alkal
mím druhej Strany. mas tárgyaknak az átvitele szabad.
Prievoz zvierat chovných a úžitkových Tenyész- és haszonállatok átvitelre fog
sa pripusti, ak sa splnia podmienky, sta nak bocsáttatni, ha az állategészségügyi
novené vo veterinárnom dohovore pre ja egyezményben a vágóállatokra vonatkozó
točné zvieratá. lag megszabott feltételek teljesittetnek.
V tomto bode zmienený prievoz bude A jelen pontban említett átvitel az ál
pripustený s výhradou obmedzení a záka lategészségügyi egyezmény 6. és 7. cikké
zov, uvedených v článkoch 6 a 7 veteri ben felsorolt korlátozások és tilalmak
nárneho dohovoru. fenntartásával engedtetik meg.
25. Obmedzenia alebo zákazy pre vy 25. Valamely betegség fellépése vagy
skytnutie alebo prenos niektorej nemoci behurcolása miatt korlátozások vagy tilal
vydajú sa Len vtedy, keď to každopádne miak csupán akkor fognak elrendeltetni,
vyžaduje veterinárno-policajná ochrana ha az állatállomány állategészségrendőri
chovu, aby sa odvrátil prenos nemocí megvédése ezt valamely betegség behurco-
a tým nebezpečenstvo jej rozšírenia. lásának és ezáltal elterjedése veszélyének
elhárítása érdekében okvetlenül megköve
teli.
446 Slovenský zákonník č. 83.
K článku 1. Az 1. cikkhez.
Je shoda v tom, že s príslušníkmi jed Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy az
nej Smluvnej strany, ktorí prevádzajú po egyik Szerződő Fél állampolgárai, akik a
nadobudnutí platnosti tejto smluvy na úze jelen Szerződés életbeléptével a másik Fél
mí druhej Smluvnej strany obchodnú alebo területén kereskedelmi tevékenységet foly
podnikateľskú činnosť, bude sa prakticky tatnak, vagy ipart űznek, e gyakorlatot
zachádzať rovnako ako e vlastnými prí illetően ugyanolyan elbánásban részesül
slušníkmi, pritom všetkom pri dodržaní nek, mint a saját állampolgárok, mind
príslušných zákonov, predpisov a nariade azonáltal az ország idevonatkozó törvé
ní štátu. nyeinek, szabályainak, rendeletéinek fenn
tartása mellett.
Smluvné strany sa shodujú v tom, že A Szerződő Felek egyetértenek abban,
ustanovenia tohto dohovoru nevylučujú hogy ennek az Egyezménynek a rendelke
a ani neobmedzujú použitie tých predpi zései nem zárják ki és nem is korlátozzák
sov, ktoré na ich území sú alebo budú sme azoknak a szabályoknak az alkalmazását,
rodajné pre osoby pokladané za Židov — amelyek területeiken a zsidóknak tekin
počítajúc v to aj obchodné a iné spoloč tendő személyekre, — ideértve a kereske
nosti. delmi és egyéb társaságokat is —, irány
adók, vagy a jövőben irányadók lesznek.
K článku 2. A 2. cikkhez.
Ustanovenia článku 2 netýkajú sa A 2. cikk határozmányai nem érintik a
predpisov platných pre dovoz alebo vývoz. behozatalra vagy kivitelre vonatkozóan
érvényben lévő előírásokat.
K článku 5. Az 5. cikkhez.
Ustanovenia článku 5 nevzťahujú sa Az 5. cikk határozmányai nem vonat
na právne pomery a právne nároky, kto koznak oly jogviszonyokra és jogigények
rých jestvovanie a uplatnenie bude upra re, melyek fennmaradása és érvényesítése
vené zvláštnou dohodou. külön egyezményben nyer szabályozást.
K článku 6. A 6. cikkhez.
Nakoľko v Maďarsku podľa obchodné Minthogy Magyarországon a Kereske
ho zákona k usadeniu sa cudzozemských delmi Törvény szerint külföldi részvénytár
účastinných spoločností a spoločností s ru saságok és korlátolt felelősségű társaságok
čením obmedzeným vyžaduje sa jedine letelepedéséhez csakis a Kereskedelmi Tör
preukázanie týmto zákonom predpísaných vényben előírt feltételeknek az illetékes
podmienok pred príslušným súdom, a usa bíróság előtti igazolását kívánja meg és a
denie sa nie je učinené závislým od štát letelepedés állami engedélyezéstől függő
neho povolenia, v Slovenskej republike vé téve nincs, a Szlovák Köztársaságban
však povoľovanie cudzozemských účastin pedig a külföldi részvénytársaságok és
ných spoločností a spoločností s ručením korlátolt felelősségű társaságok engedé
obmedzeným príshíchä do oboru pôsobno lyezése a közigazgatási hatóságok hatás
sti správnych úradov, tie slovenské úča- körébe tartozik, azok a szlovák részvény
stinné spoločnosti a spoločnosti s ručením társaságok és korlátolt felelőségű társasa-
450 Slovenský Zákonník č. 83.
K prílohe A) Az AJ melléklethez.
Clá pri dovoze na slovenské A szlovák vámterületre való
colné územie. bevitelnél fizetendő vámok.
K s. č. 64 a 65. A 64. és 65. t. sz.-hoz.
Plemenný dobytok rasy uvedenej v prí Az A) mellékletben megnevezett fajtá
lohe A) ea vyclí v dovoze smluvnou jú tenyészállatok behozatalára megállapí
sadzbou, ak dovozca predloží osvedčenie tott szerződéses vámtételek az esetben
Zemedelskej rady pre Slovensko a aj nyernek alkalmazást, ha az importőr Szlo
nález slovenského úradného zveroleká vákia mezőgazdasági tanácsának tanúsítvá
ra, povereného zverolekárskou prehliad nyát bemutatja, s egyben a behozatali ál-
kou pri dovoze dosvedčuje, že ide v súhla lartegészségügyi vizsgálattal megbízott szlo
se s údajmi príslušného maďarského do vák hatósági állatorvos lelete is bizonyít
bytčieho pasu o dovoz plemenného dobytka ja, hogy a vonatkozó magyar marhalevél
rasy uvedenej v osvedčení. adataival egybehangzóan a tanúsítvány
ban megjelölt fajtájú tenyészmarha beho
zataláról van. szó.
K s. č. 109. A 109. t. sz.-hoz.
Zásielky maďarských vín musia byt pri A Szlovák Köztársaságba való behoza
dovoze do Slovenskej republiky dopre taluk alkalmával a magyar bort tartalma
vádzané nielen osvedčením o pôvode, ale zó küldemények mellé a származási bizo
i nálezom o chemickom rozbore. nyítványokon kívül vegyelemzési bizony
latokat is kell csatolni.
Osvedčenie pôvodu sú oprávnené vy- A származási bizonyítványok kiállítá
dávaf tieto úrady: sára a következő hatóságok vannak felha
talmazva:
1. všetky kráľovské maďarské obvodo 1, valamennyi m. kir. szőlészeti és bo
vé vinárske inšpektoráty (magyar királyi rászati 'kerületi felügyelőség;
szőlészeti és borászati kerületi felügyelő
ségek);
2. obchodné a priemyselné komory 2. a kereskedelmi és iparkamarák;
(kereskedelmi és iparkamarák) ;
3. zemedelské komory (mezőgazdasági 3. a mezőgazdasági kamarák.
kamarák).
Nálezy o chemickom rozbore je opráv A vegyelemzési bizonylatok kiállításá
nený vydávať kráľovský maďarský ústav ra a budapesti m. kir. szőlő- és borgazda
ampelologický v Budapešti (Magyar kirá sági központi kísérleti állomás jogosult.
lyi szőlő és borgazdasági központi kísér
leti állomás).
Nálezy o rozbore majú najmä obsaho A vegyelemzési bizonylatnak különö
vať: sen tartalmaznia kell:
špecifickú váhu, a fajsulyt,
alkoholovú stupňovitosť, az alkoholtartalom fokát,
obsah všetkých kyselín, az összes savtartalmat,
obsah prchavých kyselín, az illető savakban való tartalmat,
obsah extraktu (výťažku), az extrakt-tartalmat,
obsah cukru, a cukortartalmat,
obsah extraktu (výťažku) bez cukru, a cukormentes extrakt-tartalmat,
obsah popola (nerastných látok). a hamu-(ásványi anyag) tartalmat.
V náleze o rozbore bude udané, že roz A vegyelemzési bizonylat fel fogja tün
bor sa týka tej istej vínnej zásielky, pre tetni, hogy a vegyelemzés ugyanarra a bor
ktorú bolo vydané príslušné osvedčenie o küldeményre vonatkozik, amelyről a vo
pôvode. natkozó származási bizonyítvány kiállítta
tott.
Právo slovenských vrchností preskúšať A szlovák hatóságoknak joga a beho
dovezené vína ostáva nedotknuté. zott borok vegyelemzésének felülvizsgála
tára érintetlen marad.
454 S lovenský zákonník č. 83.
K prílohe B) A B) melléklethez.
Clá pri dovoze na maďarské A magyar vámterületre való
colné územie. bevitelnél fizetendő vámok.
K číslu 134. sadzobníka. A 134. t, számhoz.
Nárok na manipuláciu podľa smluvy A következő szlovákiai forrásokból
majú nasledovné zo slovenských prameňov eredő ásványvizeknek van igényük szer
pochádzajúce minerálne vody: ződésszerű kezelésre:
Cigelka (Ľudovítov prameň, Štefanov Cigelka (Lajosforrás, Istvánforrás), Sal
prameň), Salvator a Santovka. vator és Szántói.
Dohovor Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár
ským kráľovstvom o vzájomnej podpore saság között a vámkezelésnél való kölcsö
pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní nös támogatás,. a vámjövedéki kihágások
stíhaní a trestaní colných priestupkov a o megakadályozása, üldözése és megbünte
úprave vzájomnej právnej pomoci v col tése, valamint a .vámjövedéki büntető
ných trestných prípadoch. ügyekben nyújtandó kölcsönös jogsegély
szabályozása tárgyában.
ktorí po výmene plných mocí, uznaných akik jó és kellő alakban talált meghatal
za správne a vyhotovené v náležitej for mazásaik kölcsönös közlése után a követ
me, dohodli sa na týchto ustanoveniach: kező rendelkezésekben állapodtak meg:
Článok 1. 1. cikk.
(*) Smluvné strany sa zaväzujú navzá *)( A Szerződő Felek kötelezik magu
jom podporovať sa pri colnom pokračova kat, hogy a vámkezelésnél, a vámjövedéki
ní, pri zamedzovaní, stíhaní a trestaní col kihágások megakadályozásánál, üldözésé
ných priestupkov ako aj v colných trest nél és megbüntetésénél, valamint a vám
ných prípadoch podfa nasledujúcich usta jövedéki büntető ügyekben egymást köl
novení. csönösen támogatni fogják a következő
rendelkezéseknek megfelelően.
(-) Každá zo Smluvných strán vyzve p) A Szerződő Felek mindegyike uta
colné úrady a zamestnancov colnej správy, sítani fogja a közös határon működő 'vám
účinkujúcich na spoločnej hranici, aby si čo hatóságait és vámigazgatási alkalmazot
možno osvojili znalosť zákonov a predpi tait, hogy a másik Szerződő Félnek a vám
sov druhej Smluvnej strany, týkajúcich sa szolgálat ellátására vonatkozó törvényeiről
colnej služby — sem počítajúc aj dovozné, és szabályairól, — ideértve a behoza
vývozné a prevozné zákazy ako aj pred tali, kiviteli és átviteli tilalmakat, valamint
pisy o štatistike tovarového obehu — a az árúforgalmi statisztikára vonatkozó sza
ich vzali do úvahy. bályokat is — a lehetőséghez képest sze
rezzenek tudomást és azokat vegyék fi
gyelembe.
Slovenský zákonník č. 83, 457
Článok 4. 4. cikk.
(') Na železniciach, určených pre ve (’) Közforgalmi vasutakon személyeket,
rejnú dopravu, je preprava cestujúcich, árút és podgyászt a vámhatáron át, úgy
tovaru a batožiny cez colnú hranicu dovo nappal, mint éjjel vasárnap és ünnepna
lená vo dne i v noci a to i v nedeľu a vo pon is szabad átszállítani.
sviatok.
p) Železnice sú povinné oznamovať col p) A vasutak kötelesek a vámhatárt
ným úradom zriadeným na nádražiach a átlépő minden vonat menetrendjét és en
ich odbočkám (nádražným colným úra nek minden változtatását a pályaudvaro
dom) cestovné poriadky všetkých vla kon működő vámhivatalokkal és kiren
kov prechádzajúcich colnú hranicu - a deltségekkel (vasúti vámhivatalokkal) kö
každú ich zmenu prv, než cestovné poriad zölni, és pedig mielőtt a menetrend, avagy
ky alebo ich zmeny vstúpia v platnosť. Za annak változtatása életbelépne. A vona
včasu treba tiež oznámiť nádražným col toknak fél órát meghaladó késését, azok
ným úradom viac ako polhodinové meška esetleges elmaradását, valamint a külön-
nie vlakov, ich prípadné vystanie, ako aj vonatokat és egyes mozdonyjáratokat a
zvláštne vlaky a jednotlivé premávky lo vasúti vámhivataloknak szintén idejekorán
komotív. be kell jelenteni.
Článok 5. 5. c i k k.
(') Obe Strany sa postarajú, aby vo P) Mindkét Fél gondoskodik arról, ho^y
vzáiomnej železničnej preprave boly zá a kölcsönös vasúti forgalomban az árukül
sielky tovaru sprevádzané prvotnými pri- deményeket törzsbevallásokkal lássák el,
458 Slovenský zákonník č. 83.
znaniami, ktoré treba odovzdať do úvahy amelyeket a másik Fél tekintetbe jövő
prichádzajúcemu colnému orgánu druhej vámhelyeinek át kell adni. A harmadik
Strany. Pre tranzitný tovar, určený do tre államba irányuló átviteli áruknak, ame
tieho štátu, ktorý je opatrený priamym ná lyek közvetlen fuvarlevéllel vannak ellát
kladným listom, postačí jedno prvotné va, elegendő egy törzsbevallás, mely a
priznanie, vyhotovené pre colný úrad štá rendeltetési állam vámhivatalának szól.
tu určenia. Ak toto priznanie nie je pripo Ha ez a bevallás nincs csatolva, a vámhi
jené, spokojí sa colný úrad údajmi náklad vatal meg fog elégedni a fuvarlevélben
ného listu. Smluvné strany vyhradzujú si foglalt adatokkal. A Szerződő Felek
však možnosť dohodnúť sa pre krátke egyébként fenntartják maguknak, hogy a
prejazdné trate na výnimkách z pripojo törzsbevallás csatolása alól rövid átmeneti
vania prvotných priznaní. vonalakra nézve kivételekben egyezzenek
meg.
p) Pri príchode každého vlaku, ktorý p) Az a vasút, amely a vámhatáron át
okrem služobného vozňa vezie naložené a forgalmat közvetíti, mindenegyes oly vo
vozne, musí železnica, obstarávajúca pre nat megérkezésekor, amely a szolgálati ko
pravu cez colnú hranicu, dodať colnému csin kivül megrakott kocsikat visz, a má
úradu druhej Strany vlakový súnis podľa sik Fél vámhivatalának a csatolt minta
pripojeného vzoru (príloha B). Ak ide o szerint vonatjegyzéket köteles átadni (B.
zásielky prepravované v sberných voz melléklet). Ezen jegyzéken kívül a gyűjtő-
ňoch, musí bvť dodaný, ak vozeň obsahuje kocsikban szállított küldeményekről a vo
dielčie zásielky, okrem tohto súpisu aj natkozó okmányok kíséretében külön
zvláštny podrobný soznam so všetkými részletes jegyzéket kell átadni, ha a kocsi
sprievodnými listinami. részküldeményeket tartalmaz.
(3) Od železničnej správy druhej Strany Ie) A másik Fél vasúti igazgatásától
iné colné sprievodné listiny požadovať ne semmiféle egyéb kisérő vámhivatali ok
možno. mány nem követelhető.
Článok 6. 6. cikk.
{') Kvôli zaisteniu colného dôchodku P) A vámjövedék biztosítása céljából a
Smluvné strany podľa možnosti zariadia, Szerződő Felek a lehetőséghez képest gon
aby tovar, ktorý nepochádza z voľného doskodni fognak arról, hogy azokat az
obehu ich colného územia, označil colný árúkat, amelyek nem a saját területek
úrad ako takýto v dokladoch odovzdaných szabadforgalmából származnak, a másik
druhej Strane s údajom zeme pôvodu a ze Félnek átadott kisérő okmányokban ilye
me odkiaľ došiel. nekként, a származási és a küldő ország
megemlítésével, a vámhivatal megjelölje.
f) Smluvné strany tam, kde na ich p) A Szerződő Felek ott, ahol határu
hraniciach sú bezprostredné spojenia ko kon közvetlen sínösszeköttetés van és a
ľajové a kde železničné vozne prechádza vasúti kocsik átmennek, azokat az árúkat,
jú, budú prepúšťať bez skladania a colnej amelyek szabályszerüleg lezárt kocsikban
prehliadky na hranici i bez kusovej uzáve érkeznek be, és amelyeket ugyanazokban
ry tovar, ktorý prichádza vo vozňoch po a kocsikban olyan belterületi helyre to
dľa predpisu uzavretých a ktorý sa do vábbítanak, ahol vámkezelésükre jogosított
pravuje ďalej v tých samých vozňoch do vámhivatal van, a határon való lerakástól
takého vnútrozemského miesta, v ktorom és a vámhivatali vizsgálattól, valamint a
sa nachádza colný úrad oprávnený na jeho csomagzár alkalmazásától mentesítik,
prejednanie, ak tento tovar je riadne ohlá amennyiben ezek az árúk a behozatalra
sený k vstupu. Toto ustanovenie nevzťa szabályszerűen be vannak jelentve. Ez a
huje sa na také prípady, keď iný právny rendelkezés nem vonatkozik azokra az
predpis nariaďuje otvorenie vozu. esetekre, amelyeknél valamely más jog
szabály írja elő a kocsik felnyitását.
P) Tovar, ktorý sa vyváža vo vozňoch P) Azokat az árúkat, amelyek szabály
podľa predpisu uzavretých a prepravuje szerűen lezárt kocsikban kerülnek kivitel
sa z územia jednej zo Smluvných strán cez re, és amelyeket a Szerződő Felek egyiké
územie druhej Strany bez prekladania ako nek területéről a másik Félnek a területén
tranzitný, je oslobodený od slúženia a od át átrakás nélkül átvitelben szállítanak, a
colnej prehliadky ako aj od kusovej uzá- lerakástól és a vámhivatali vizsgálattól,
Slovenský zákonník č, 83. 459
*
batožiny cestujúcich, vyjmúc oddiely tých szállítására rendelt rekeszeit, a vámhatár
to vozňov, ktoré sú určené pre prepravu átlépése alkalmával csak az utasok kézi
cestovnej batožiny a tovaru. poggyászát szabad elhelyezni.
(■) Colnú prehliadku ručnej a podanej (2) A kézi — és feladott poggyásznak,
cestovnej batožiny, ako aj batožiny, sme valamint a más vámhivatalokhoz irányított
rujúcej na iné colné úrady, treba tak poggyásznak vámvizsgálatát — elhárítha
urýchliť, aby sa tieto mohly — okrem prí tatlan akadály esetét kivéve — oly gyor
padu vyššej moci — dalej dopraviť prí san kell elvégezni, hogy azok a csatlakozó
pojným vlakom. vonattal tovább mehessenek.
(3) Tovar prepravovaný osobnými vlak (3) Azokra az árúkra, amelyeket sze
mi je podrobený tým samým podmienkam mélyvonatokkal továbbítanak, ugyanazok
a formalitám, ktoré platia pre tovar pre a feltételek és alakiságok érvényesek, mint
pravovaný nákladnými vlakmi. amelyek a tehervonatokkal továbbított
'árúkra nézve irányadók.
(J) Predsa však expresné balíky a speš- (4) Mindazonáltal az express- csomago
niny, ako aj živé zvieratá, podané ako kat és gyoreárúkat, valamint a gyorsárú-
rýchlotovar, a tovar podliehajúci skaze, ként feladott élőállatokat és a romlékony
prepravovaný osobnými vlakmi, treba pre- árúkat, amelyeket személyszállító vonato
jednať tak rýchle, ako batožiny. kon szállítanak, épp oly gyorsan kell vám
kezelni, mint a poggyászát.
f) Je shoda v tom, že expresné balíky (“) Egyetértés áll fenn aziránt, hogy a
a spešniny možno colne odbavovať ako u belterületre feladott express-csomagok és
pohraničného tak u vnútrozemského col gyorsárúk úgy a határszéli, mint a belte
ného úradu. rületi vámhivatalnál vámkezelhetők.
Článok 8. 8. c i k k.
. Pre colne-bezpečnostné zariadenia voz A kocsik vámbiztosító berendezésére
ňov sú smerodajné predpisy, ujednané na nézve -az 1886. évi május hó 15.-én meg
bemskej konferencii dňa 15. mája 1886 o tartott berni értekezleten a nemzetközi
colne-bezpečnostnom zariadení v medzi forgalomban a vámbiztosító berendezésre
národnej preprave a ich prípadné zmeny a megállapított határozmányok, valamint
doplnky. azoknak esetleges módosításai és kiegé
szítései mérvadók.
Článok 9. 9. c i k k.
(') Colné sprievodné listiny musia byť (') A kísérő vámokmányoknak a közös
u tovaru v okamžiku prestupu spoločnej határ átlépésének időpontjában, illetőleg
hranice, poťažne v dobe colného jednania a határon való elintézésnél az árú mellett
na hranici. Ak pohraničný colný úrad ne kell lenniök. Ha a határvámhivatal
môže niektorý tovar prejednaf pre nedo valamely árút a kísérő vámokmányok
statok colných sprievodných listín, musí hiánya miatt nem intézhet el, ezt a körül
colný úrad túto okolnosť na žiadosť želez ményt a vasút kívánságára a vámhivatal
nice potvrdiť na sprievodných dokladoch. a vasúti kísérő okmányokon igazolni kö
teles.
(-) Každá zo Smluvných strán potvrdí (-’) A megvámolatlan árúk újbóli kivi
na požiadanie druhej Strany uskutočnený telének biztosítása céljából letett biztosí
vstup cez colnú hranicu, aby sa mohly tékok, valamint a kivitt árúk után járó
uvoľniť istoty, dané pre zaistenie zpät- adóelengedések, vagy visszatérítések el
ného vývozu nevycleného tovaru, ako aj intézése érdekében mindegyik Szerződő
odpustené alebo vrátené dávky, pripada Fél a másiknak az ilyen árúknak a közös
júce na vyvezený tovar. Ako preukaz o vámhatáron át történt belépését kívánatra
prestupe colnej hranice postačí otlačok igazolni fogja. A határátlépés igazolásául
pečiatky pohraničného vstupného úradu na elégséges határszéli beléptető hivatal pe
sprievodných listinách. csétjének a kísérő iratokon való alkalma
zása.
Slovenský zákonník č. 83, 454
prevádzaného proti druhej Strane po živ szerű csempészet gyanúját keltették ma
nostenský alebo zo zvyku. guk ellen, szemmel fogja tartani.
(2) Ak sa ukážu znaky toho, že v pohra (-') Ha annak jelei mutatkoznak, hogy az
ničnom pásme jednej Strany sa hromadia egyik Fél határkerületében a szükségen
zásoby tovaru nad potrebu a cieľom pre- felüli mennyiségben és a másik Fél terüle
pašovania na územie druhej Strany, má tére való csempészet céljából árúkat hal
táto právo žiadať, aby takéto sklady boly moznak fel, ez utóbbinak jogában áll azt
dané pod zvláštny dohľad, alebo aby boly kivánni, hogy az ilyen raktárakat külön
v danom prípade z pohraničného pásma leges felügyelet alá helyezzék, vagy, hogy
odstránené. azokat adott esetben a határkerületböl el
távolítsák.
Príloha A).
Soznam
colných ciest, pretínajúcich slovensko-maďarskú hranicu?
1
19. Hontianske Tesáry—Egeg
20. Sklabina—Zsély
21. Dolná Strehová—Rárospuszta
22. Stará Halié—Gács
železnica
verejná cesta
verejná cesta
verejná cesta
23. Tomášovce—(Lovinobaňa)—Losonc železnica
24. Vidiná—Losonc verejná cesta
25. Kalinovo—Losoncapátfalva verejná cesta
26. Hrnčiarske Zálužany—Ozsgyán verejná cesta
27. Hrnčiarske Zálužany—Ozsgyán železnica
28. Veľké Teriakovce—Szabadkapuszta verejná cesta
29. Cerenčany—(Rimavská Baňa)—
Rimaszombat železnica
30. Chyžnian Voda—Jolsva železnica
31. Chyžnian Voda (Lubeník)—Jolsva verejná cesta
32. Štítnik—Kúntapolca verejná cesta
33. Šlítnik—Kúntapolca železnica'
34. Betliar—Rozsnyo železnica
35. Betliar—Sajóháza verejná cesta
36. Ühorná—Krasznahorka Váralja verejná cesta pre diaľkový styk
otvorená len od 1. V. do 30. IX.
37. Nižný Medzev—Ferenctelep železnica
38. Nižný Medzev—Ferenctelep verejná cesta
39. Kostolany nad Hornádom—Kassa železnica
40. Budimir (Vajkovce)—Kassa verejná cesta
41. Vyšný Olčvár—Kassaujíalu verejná cesta
42. Úpor (Velaty)—Alsómihály železnica
43. Veľaty—Andrássymajor verejná cesta
44. Budkovce—Deregnyô verejná cesta
45. Gajdoš (Závadka)—Alsóhalag verejná cesta
46. Snina—Takcsány železnica
47. Snina—Takcsány verejná cesta
Slovenský zákonník č. 83. 467
A. melléklet.
Jegyzék
a magyar-szlovák határvonalat átszelő vámutakróL
u
93ZÁ?d(?a^
EípDEUZOJ E
w E o
N S •
«аг^^ицз 1рг)€Л1цтггед jl >N E
I Е atuaAoqpo aupQ ,
1 *rt
, N
; îajt® il E'«
i *
'Щ? ||
1 393(0)31
N
-5аш шо|ЕрЕ) i|
nqnsqo ainajEuzo ||
> N 2
£ I ашзи 9В(оЗешо93 I g
5 I Eruapcq Ф1*
?
puipzsqurep j1
V)
AO9tUf P90d J, '
EUIÇZS II 2
кф 01®J3 i;
H 2
1ž Ф
N
«цзепз
apt
E
4)
N <4 | елвп
” ЛОЦ илол{^ Y |j|j
олал;^ Azy U) Ю
« oqaon’Ejaqaid ouayj ।
an”i !'
a “ тф oz ;
M N
2 мп
opj? .
« <n СЙ
BÁpe l|
Á^)3TSBZ li
" 'Ф
M N
Vi I азз^орфзтп l(
j ашезетво j: "5 ‘N
ô .« N <0
È •o
-Я ю
■Bjfuiçuzoj 4
N *rt 8
9?zÁ^aí3a|V o
E
o 3
"•ëd
aiuaABqpo ?u|OQ
®jzj;uija цв^вл^игуд
«Ч?А
bájos
nqrsqo atuajenzo |
as?I ll 4!
-OJBÍJaiU шорре] L
tuapqqnjp
SyjO^BUIOSO !
ло9П>[ ;a?od
BnrpZSqEJFp и
opta ,
BU1BZS 4
6
b^jjbuz s
ojat ,
oqaonÍTJaqaid onayç â
алап олал^р zy
£
тир oz
зцазр í
-----
я ojsja
1 Btirçzs
*
ÁSßawyz вцел
eÁjns
Obsah
eiuapeazo
а9аюта(3аш 4
1 - в
'
^eiAOjo 4
' umiçp e o^j?
Olovíenkové závery
eídeu
ÿçzBnrjB^je sj еш ä
-yzs ^елугшо[р ze
ТПГС>рЛО[О
uazoA B|ii}Edo
'eoitxe†g
'9БШОЦВ \
г}П9ел çzeuqeq
-p }BXBzmo[o ze
вгаа^дп Boines
еушоцу i$a;a)ppaa^ 4
B
uiaupod Bataas
«ршоп^орврд
b^obuz в^о;ирв[л ,
I asazjaJ sonop(E[n; :
opi5 I
! . вшвгв i N
-tsj
S <z> opj? anzag- |i
UBZSOÄJOJ I
470 Slovenský zákonník č. 83.
ri
•3
uiBzsjapj'
Á^ZOJOd 0|9iQ
UIOiplEJ
I9az9imia
aozb^q
N
E elpoui saz^nip
цврлщш^д
y
BtuaA'eqpo .9
. oqaujoo qosodg
4'40
IDBZSqBJBQ 3
AOSnjJI ’S á
° ’S
ОТПГ0]Р
tsapijapuay
Bniaojn
всшоцеорерд
«nrepod catxrcig
zď É
«j.
Bmpzs í;
лпзлал sfojdxa fs
J ZSÇÂ?|od «А8{ АПд 40 . _ —
I > rt J
: oq?Aonrnçads в
* oqaAOUtzopq q?
npq 'ртРП?®
œçzs çâjoj
Opj? ?n?as
Slovenský zákonník č. 83. 471
á
N
o____ hod.
w
Megjegyzések
(N
Poznámky
e
11
ni
d
L__
Részletes és átmenő jegyzék poggyász-, express- és gyors darabárúk részére
Podrobný a prechodový soznam pre batožiny, spešniny a rýchlotovar kusový
•3
Cb a E
i
j ÄJfZOfOď O|S1Q
0-3
1 -h urezspi?x
d
i ej^siJaj логзд
t at nioj;s(p[
J is?z9jui[3 s 5
■2 E
■
i ’O O
ii N
d » ешзлвдро
>O oqaupo qosodg N
2 00 т1рош S9z?)uip
2d хррлщшвд
3 1 í * чв s q o
d í ш o [e i jr£
j ■ЕЧ?Л
i AIPS
: Aosn>r I35OJ 1 .b
1 ° / mezsqiTrBQ I
, --------------------
.2
шиаздп eo rire j g E "5
4W 1=
sçmoyp
}9?)а)ррпан
___
-
eruepod eacuejg n
w SBuiofpopepj ll
v»
1
oipAoinusods e
oq^Aoinzojcq * sp
5j
•3 Ê Й
w npt[ *pe[>pu ‘SJO
E E «
Bmnzs
Лиалал *dxa sa 1
N ZS^ÂJÿod.'A3J ‘АПJ 1
'{SJ opi? ?п?зя !
mnzs 9Á[oj j
si tZ
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 83.
r^mçuzoj
EinBZSp;?!
Ш0Л)51В| IS?Z?}ntI3
vjpi^aj
o[sj9 9л.орвдод
EÍpoxn
sçzaïuipureA y
EiuaAcqpo
oqaapo qosodg
вцр oz ■
W е
mot««
o ’E o m
583?
EŒEZS
°ls!?
Podrobný soznam pre nákladný tovar kusový
Részletes jegyzék teher darabárúk részére.
алаи олал]у
oqaonlBJaqaid onayç
звшоцс
isa]3|ppuay
ешззлп вошв)д
5ЕШОЦВ XSEpcpj
Btaapod вошв)§
EÁjnS
. *
4V A
asazdAauJjam
TLXÇ ZE
ПЛЕЛО)
aiuBAOuaiuod
ашаи 9Ф]о£ешо9о
Braapq 4nJP
qaiap
)aood
UTÇZ9
OJSJJ
api
ЕЦ9ЕП2
wçzsçAjo д
ojsp ?a?ag
È
Dohoda Egyezmény
o ochrane živnostenského vlastníctva me- ;a Magyar Királyság és a Szlovák Köz
dzi Slovenskou republikou a Maďarským társaság
1 között az ipari tulajdon védelme
kráľovstvom. tárgyában.
Článok 4. 4. cikk.
Je shoda v tom, že ak Slovenská re Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy
publika pristúpi k textu dohody o paríž ha a Szlovák Köztársaság csatlakoznék az
skej Únii na ochranu živnostenského vlast ipari tulajdon védelmére 1883. évi március
níctva zo dňa 20. marca 1883, revidované hó 20-án alakult párizsi Unióra vonatkozó
mu v Bruxelu dňa 14. decembra 1900, vo egyezmények Bruxellesben 1900. évi de-
Washingtone dňa 2. júna 1911 a v HaaguI cember hó 14-én, Washingtonban 1911. évi
dňa 6. novembra 1925, táto dohodai június hó 2-án és Hágában 1925. évi no-
— akonáhle začne platiť voči Slovenskejj vember hó 6-án átvizsgált szövegéhez, mi-
1 ove n s k ý zákonník č. 83. 475
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pozsony, 1940. évi március hó 13.
-
4 KO Slovenský zákonník č. 83.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.
Bratislava, dňa 13, marca 1940. Pozsony, 1940, évi március hó 13.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.
Bratislava. Bratislava,
Slovenský ž á k o n n i k č. 83. 483
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pozsony, 1940. évi március hó 13.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.
Bratislava. Bratislava.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pozsony, 1940. évi március hó 13.
Bratislava. Pozsony.
Slovenský zákonník č. 84. . 485
84.
Vyhláška
predsedu vlády
zo dna 25. júna 1943,
ktorou sa uverejňuje usnesenie vlády Slovenskej republiky o uvedení dodatkovej
Dohody medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom k obchodnej
Smluve, podpísanej dňa 13. marca 1940 v Bratislave, do predbežnej vnútroštátnej
účinno'sti.
Vláda Slovenskej republiky vo svojom zasadnutí dňa 7. júna 1943 podľa § 1
ods. 1 zákona č. 165/1940 Sl. z. sa usniesla, alby dodatková Dohoda k obchodnej
Smluve, podpísanej dňa 13. marca 1940 v Bratislave, podpísaná v Budapešti dňa
21, apríla 1943 splnomocnenými zástupcami Slovenskej republiky a Maďarského
kráľovstva vyhlásením v Slovenskom zákonníku sa uviedla dňom 1. júla 1943 v
predbežnú vnútroštátnu účinnosť.
Prezident republiky prejavil súhlas s týmto usnesením.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Mach v. r.,
za predsedu vlády.
Článok 2. 2. cikk.
V 7 článku Smluvy za šiestym odsekom A Szerződés 7. cikkének hatodik be
nasleduje ako nový odsek tento text: kezdése után uj bekezdésként a követke
ző szöveg veendő fel:
„V záujme zvýšenej ochrany a zaiste „A Szlovákiáiban forgalombah'ozbll
nia pravosti vína maďarského pôvodu pri magyarországi eredetű bor fokozottat vé
vedeného do obehu na Slovensku, Slo delme és valódiságának biztosítása érdeké
venská vláda umožní, aby maďarské vína ben a szlovák kormány lehetővé teszi, |
na Slovensku bolv fľaškované za dosta hogy a magyar borok szlovákiai palac
čujúceho úradného dozoru. Na základe kozása megfelelő hivatalos ellenőrzés mel
toho bude možné na Slovensku s označe let történjék. Ennek megfelelően Szlová
ním maďarského vína vo fľašiach len ta kiában magyar bor elnevezéssel, palack
ké maďarské víno prichádzat do obehu, ban csak olyan magyar származású bor
ktoré bude plnené do fliaš pod dozorom kerülhet forgalomba, mely a szlovák Álla
odborných orgánov slovenského Vinárske mi Mezőgazdasági Kísérleti Intézetek
ho ústavu štátnych poľnohospodárskych Borintézete szakközegeinek felügyelete
výskumných ústavov v Bratislave. Odbor alatt lesz töltve. A szakközegek a palac
né orgány ústavu pri plnení fliaš vezmú kok töltésénél bormintát vesznek és a
vzorok vína a slovenskú kontrolnú znám szlovák ellenőrzőjegyet csak az esetbeo
ku vydajú len v tom prípade, ak je vzo adják ki, ha a minta azonos a budapesti
rok totožný so vzorkom, ktorý z toho vína Országos M. Kir. Szőlő- és Borgazdasági
pred jeho odoslaním vzal Krajinský ma Kísérleti Intézet által a sz'obánforgó bor
ďarský kráľovský ampelologícký ústav v hói a kivitel előtt vett mintával. Az ellea-
Budapešti. Kontrolnú známku, ktorú tre őrzőjegy, amely a Magyarországon hasi-
ba na fľaše tým istým spôsobom umiest- nálat'ő's ellenőrzőjeggyel hasonlóan helye- ;
nif, ako sa umiestňujú v Maďarsku užíva zendő el a palackon, sorszámmal és folyó-
né kontrolné známky, treba opatrif rado számmal látandó el és azon a következő
vým a bežným číslom a týmto nadpisom: felírás alkalmazandó: „Magyar bor", „A
„Maďarské víno", „Plnené pod dozorom szlovák Állami Mezőgazdasági Kísérleti
odborných orgánov slovenského Vinárske Intézetek’Borintézete ellenőrzése mellel
ho ústavu štátnych Výskumných poľno töltve."
hospodárskych ústavov v Bratislave".
Cieľom uľahčenia kontroly slovenský Az ellenőrzések megkönnyítése céljá
Vinársky ústav štátnych poľnohospodár ból a budapesti Országos M. Kir.-Sz616- és
skych výskumných ústavov v Bratislave Borgazdasági Kísérleti Intézet és a szlo
a Krajinský maďarský kráľovský ampelo- vák Állami Mezőgazdasági Kísérleti Inté
logický ústav v Budapešti vstúpia ihneď zetek Bb’rintézete aiz érintkezést egymás
navzájom do styku a dohodnú sa o rov sal haladéktalanul felveszi és megállapod
nakom spôsobe a smerniciach kontroly ví nak azonos vizsgálati rendszer és eljárási
na. Za takúto kontrolu slovenské úrady szabályok tekintetében. Az ellenőrzésért
budú vyberal poplatok, výšku ktorého a szlovák hatóságok kormánybizottsági
ustália vládne výbory. által megállapított ellenőrzési díjat szedik.
Na nálepke maďarského fľaškového vi A szlovák hivatalos ellenőrzőjeggyel j
na, opatreného slovenskou kontrolnou ellátott magyar palackbor címkéjén a pa
známkou, okrem mena a sídla, plnenie lackozást végző cég nevén és telephelyén
prevádzajúcej firmy, ako aj prípadného valamint a magyar szállító cég esetlegei
označenia madarskej dodávateľskej firmy, megjelölésén kívül csak a bornak a buda
môže byť vyznačený iba na základe vždy pesti Országos M. Kir. Szőlő- és Borgaz
platných maďarských zákonných ustano dasági Kísérleti Intézet által a mindenkor
vení Krajinským maďarským kráľovským érvényben levő vonatkozó magyarjogsza-
ampelologickým ústavom v Budapešti zi bály alapján megállapított származása, mi
stený pôvod, akosť a pomenovanie a toto nősége és elnevezése tüntethető fel és pe
výlučne len v maďarskej reči. dig a származás, minőség és elnevezés ki
zárólag magyar nyelven.
Slovenský zákon n í k č. 84. 487
Č 1 á n o k 3. 3. cikk.
V článku 9 obchodnej Smluvy prípoje^ A Szerződés 9. cikkéhez melléklet A.
nú prílohu A nahradzuje k tejto Dodatko mellékletet a jelen Pótegyezményhez mel
vej obchodnej Dohode pripojená príloha A. lékelt A. melléklet helyettesíti.
Článok 4. 4. cikk.
V prílohe C pripojenej k článku 11. A Szerződés 11. cikkéhez csatolt C.
Smluvy škrtá sa bod 3 a miesto neho sa melléklet 3. pontja törlendő és helyette a
prijíma tento text: „3. Dočasná dohoda következő szöveg veendő fel: ,,3. A Duna-
o ustanovení Dunajskej rady, podpísaná tanács létesítésére vonatkozó Becsben
dňa 12. septembra 1940 vo Viedni". , . 1940. évi szeptember hó 12-éfi kelt ideig
lenes egyezmény."
488 Slovenský zákonník č, 84.
Článok 5. 5. cikk.
K článku 14. Smluvy pripojený Vete A Szerződés 14. cikkéhez csatolt D.
rinársky Dohovor, tvoriaci prílohu D po- i
mellékletet képező Állategészségügyi
zmeňuje sa takto: Egyezmény szövegét következők szerint
kell módosítani:
„1. Do článku 2 bodu 3 b) ako aj do „1. A 2. cikk 3. b) pontjában, valamint
poslednej vety článku 2 bod 3 vsunuje a 2. cikk 3. pontjának utolsó mondatálban
sa medzi choroby tam spomenuté po „mor felsorolt betegségek közé „sertéspestis
ošípaných (nákaza ošípaných)” choroba (sertésvész)" után beszúrandó „fertőző ser
„nákazlivá obrna ošípaných". tésbénulás".
2. Medzi choroby spomenuté v článku 2. A 9. cikk második bekezdésének
9 odsek 2 tretí diel, vsunuje sa po „mor harmadik szakaszában felsorolt betegsé
ošípaných (nákaza ošípaných") choroba gek közé „sertéspestis (sertésvéz)" után
„nákazlivá obrna ošípaných". beszúrandó: „fertőző sertésbénulás“.
Článok 6. 6. cikk.
Do článku 17 Smluvy vsunuje sa za A Szerződés 17. cikkében a „Nemzet
slova „medzinárodnej telekomunikačnej közi Távközlési Egyesület" szavak után
unie” slová „poťažne Europskej poštovej beszúrandó: „illetőleg az Európai Posta-
a telekomunikačnej unie”. és Távközlési Egyesület" szavak.
Článok 7. 7. c i k k.
V slovenskom texte článku 18 Smluvy A Szerződés 18, cikkében a szlovák
nahradzuje sa slovo „podnikateľ" slovom szövegben a „podnikateľ" szó helyettesí
„zamestnanec". tendő „zamestnanec" szóval.
Článok 8. 8. c í k k.
■ V texte Záverečného protokolu Smlu A Szerződés Zárójegyzőkönyvében a
vy k článku 6 má sa vsunút za slová „pri 6. cikkhez irt szövegben az „engedélyezé
súčasnom predložení povoľovacej listiny.” si irat egyidejű felmutatása mellett folya
„Toto povolenie nahradzuje t. č. zadová modhatnak," szavak után beszúrandó:
ženie si listiny, ktorou sa dáva do vý „Ezt az engedélyt jelenleg az 1480/1942
hľadu živnostenské oprávnenie, spomenu M. E. számú a kereskedők és kereskedel
tej .v nariadení č. 1480/1942 M. E. o zá mi társaságok cégbejegyzésére vonatkozó
pise obchodníkov a obchodných spoločno rendeletben említett az ipaqogosítványt
stí do firemného registra, nakoľko na ob kilátásba helyező okirat megszerzése pó
chodné spoločnosti, ktoré sa chcú usadiť, tolja, amenyiben a letelepedni szándékozó
treba použiť ustanovenia nariadenia č. kereskedelmi társaságokra az 1480/1942.
1480/1942". M. E. sz. rendelet rendelkezései alkalma
zandók."
Článok 9. 9. cikk.
Do textu k s. č. 64 a 65 Záverečného A Szerződés Zárójegyzőkönyvében az
protokolu Smluvy v prílohe A nahradzujú A. melléklet 64. és 65. t. sz.-hoz írt szö
sa slová „Zemedelskej rade pre Sloven vegben „Szlovákia mezőgazdasági taná
sko” slovami „Roľníckej komore v Brati csának" szavak a következő szavakkal
slave". helye ttesitendök: Szlovákia Mezőgazda
sági Kamarájának".
Text druhého odseku k s. č. 109 sa škr A 109. t. sz.-hoz írt szöveg második be
tá a nahradzuje sa textom: „osvedčenia kezdése törlendő és helyettesítendő a kö
o pôvode sú oprávnené vydávať maďar vetkező szöveggel: „A származási biz'o-
ské kráľovské obvodové vinárske inšpek nyitvány kiállítására a M. kir. Szőlészeti
toráty (m. kir. Szőlészeti és Borászati Ke és Borászati Felügyelőségek vannak fel
rületi Felügyelőségek)". hatalmazva."
V treťom odseku k s. č. 109 sa nahra- A 109. t. sz.-hoz irt szöveg harmadik
' dzujú slová „kráľovská maďarská výskum- bekezdésében a „M. Kir. Szőlő- és Bor-
Slovenský á k o n n í k č. 84. 489
ná stanica (m. kúr. Szőlő- és Borgazda gazdalsági Kísérleti állomás“ szavak he
sági Kísérleti Állomás)" slovami „Krajin lyett felveendő: „budapesti Országos M.
ský maďarský kráľovský výskumný am- Kir. Szőlő- és Bőrgazdasági Kísérleti In
pelólogický ústav v Budapešti" (budapesti tézet.”
Országos m. kir. Szőlő és Borgazdasági
Kísérleti Intézet)“.
K s. č. 110 sa pripojuje text: „Osvedče A 110. t. sz.-hoz a következő szöveg
nia o pôvode pre zásielky šumivých vín Írandó: „A pezsgőborküldeményeket kí
budú vydávané príslušnými obchodnými a sérő származási bizonyítványok kiállításá
priemyselnými komorami . ra a kereskedelmi és iparkamarák illeté
kesek"
Text k s. č. 112 sa doplňuje takto: „Za A 112. t. sz.-hoz írt szövegben az „és
slovami „z prameňov hlavného mesta Bu- Harmatvíz" szavak után felveendő: „Szent
dapešti“, „Prameň Františka Jozefa (Cso József-forrás (Csopak), Vera-forrás (Sza
pak), prameň Vera (Szalatnya), Čížska mi latnya), Csizi jódősviz, Mária- és Siculia-
nerálna voda, prameň Maria a Siculia forrás (Má'lnás), Elöpataki és Paptamási
(Málnás), minerálne vody Elöpataki a Pap- víz, Maitild-fbrrás (Bodok), és Bikszádi
tamási, prameň Matild (Bodog) a minerál víz."
na voda Bikszádi".
Príloha A.
Clá pri dovoze na Slovensko,
A, melléklet
Vámok a szlovák vámterületre való behozatal alkalmával.
Behozatali vám
Szlovák
Áru megnevezése 100 kg-kini
vám tan fasz ám
Ks-bco
b) őrölt:'
1. a kis forgalom számára kiszerelve:
paprika................................................ 144
2. másféle:
paprika.................................. 144
32 Bükköny, csillagfürt (farkasbab):
a) bükköny ................................... 6
i1 V
Vm.
b) csillagfürt (farkasbab) ...
35-ből Szőlő friss; cefre:
csemegeszőlő, legfeljebb 11.5 kg teljsúlyú csomagok
ban:
1. augusztus l-től augusztus 20-ig 30
2. augusztus 21-től december 15-ig 120
37-böl Külön meg nem nevezett friss gyümölcs:
a) finom asztali gyümölcs: __
1. őszibarack és csupasz barack, körte, alma és
eper:
őszibarack július l-től október 15-ig 45
2. másféle:
meggy június l-től július 31-ig . 30
c) másféle; egyéb csomagolásban:
2. másféle:
meggy ... 15
41 Hagyma és foghagyma:
a) hagyma:
1. 2 cm és nagyobb átmérőjű . .... 40
2. 2 cm-nél kisebb átmérőjű . .... 70
b) fokhagyma........................... .... 70
43-ból Külön meg nem nevezett friss főzelék és étkezésre
való másféle friss konyhakerti növény:
a) finom asztali főzelék:
2. spárga, sárgarépa csomókban', ugorka, fejes-
* saláta és paraj:
spárga április l-től június 30-ig 50
3. másféle:
hüvelyes bab és zöldbab június l-től augusztus
31-iá.................................................................... 35
zöldborsó hüvelyekben is május 15-től június
15’ÍÉ........................................................................ 1 35
492 Slovenský zákonník č. 84.
Behozatali vám
Szlovák 100 kg-kiat
váratariEaszám
Aru megnevezése Ks-beö
65 Tehén:
Jegyzet: vöröstarka, u. n. simmentali, tenyészfaj-
tehenek igazolása mellett.......................................... 180
684ból 100 kg-kin t
Juh és kecske (kos, ürü és bak is):
Juh (kos és ürü is) 1944. december 31-ig 22
75-ből Friss hal, édesvízi rák, szárazföldi csiga, scampi:
b) másféle:
édesvízi hal . . . . 50
78-ból Tej:
a) tej .................................................................................... Vm.
86-ibó'l Friss, sózott vagy szárított hólyagok és belek; arany-
veröhártya, belekből készült kötelek:
friss, sózott vagy szárított hólyagok és belek; be-
lekből készült kötelek......................................... 18
87-ből 'Külön meg nem nevezett állati termékek:
gyógyszérumok és oltóanyagok ..... Vm.
109-böl Bor, gyümölcsbor, bor- és gyümölcsmust, gyümölcs-
és bogyólevelek, be nem sürítve; méhsör:
a) hordókban:
magyarországi származású és magyarországi ere
detű bor és must, ha az erre illetékes magyar
494 Slovenský zákonník č. 84.
b) vo fľašiach:
1. vína pochádzajúce a prichádzajúce z Maďar
ska) ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
pôvode, vydaným úradom na to oprávneným » 420.—
Behozatali vám
Szlovák 100 кй-kint
vámlari búzám Aru megnevezése Ks-bcö
Slovenský zákonník
Čiastka 26. Vydaná dňa 1. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 85 Vládne nariadenie o prihláisení pohľadávok voči Židom vysluhovaným alebo opustiv
ším územie Slovenskej republiky.
Cena Ks 1.—•
499
Slovenský zákonník
Čiastka 27. Vydaná dňa 7. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (86.__ 90.) 86. Vládne nariadenie, ktorým ua. vydávajú predpisy o montáži, garážovaní
a obsluhe motorových vozidiel o generátorovým zariadením aa pevné pohonné látky. —
87, Vyhláška ministra financií o vzali dvadsafhalíerových nóne í z obehu vydaných vy
hláškou t. 105/1940 Sl. z. — 88, Vyhláška ministra financií o dočasnom cnižení cla na
nekonečné tkaniny z fosforbroerzového alebo medeného drôtu. — 89. Vyhláška ministra
zahraničných veci o obchodnej Smluve medzi Slovenskou republikou a Nezávislým Štá
tom Chorvátskom. — 90. Vyhláška mínitslra zahraničných vecí o veterinárnej Úmluve
medzi Slovenskou republikou a NezávidHým Štátom Chcrvátckcm.
(") Plachty musia byt na strane generá ním tohto nariadenia schválená skúšobnou
tora vystrihnuté a tak pripevnené, aby sa komisiou pre motorové vozidlá.
nemohly dostať do styku s generátorom DIEL DRUHY.
za jazdy.
Garážovanie motorových vozidiel s gene
§ 4.
rátorovým zariadením,
(’) Ložná plocha musí byť od generá § 9.
tora tak vzdialená, aby sa náklad nemo
hol dostať do styku s generátorom. Medzi- Motorové vozidlá s generátorovým za-
steny musia byť pevne montované. Ak sa riadenim nemajú sa umiesťovať spolu s
namiesto medzisteny použije ochranný vozidlami na pohon tekutými pohonnými
plech, musí mať aspoň 2.5 mm hrúbky, pri látkami alebo' stlačenými alebo skvapalne
vlnitom plechu môže byť hrúbka prime nými plynmi. Ak sa tomu nemožno vy
rane slabšia. Medzistena musí byť aspoň hnúť, 'treba prísne dbať:
tak vysoká ako bočnica. a) aby bol oheň úplne uhasený, póťaž-
(-") Ak musí byť náklad proti sálavému - ne, aby nebolo možné nové rozžeravenie
teplu generátora chránený, musí byť lož a ďalší vývin plynu;
ná plocha oddelená účelnou, dostatočne b) aby bola uzavretá škrtacia klapka,
vysokou a širokou izaločriou stenou, ak sa vzduchová klapka miešača a klapka ven
k tomu použije azbestová lepenka, musí tilátora ;
mať táto aspoň 5 mm hrúbky. c) aby bol zátkou plyn'o’tesne uzavretý
sací 'otvor generátora na vzduch.
§ 5.
§ 10.
(') Ak je generátor umiestený v blíz
kosti 'búdky vodiča alebo miesta pre ce (') Nie je dovolené uviesť generátor do
stujúcich, musí sa vhodným zariadením prevádzky v miestnostiach, kde sú vo
znemožniť neprípustné prehriatie týchto zidlá s pohonom na tekuté látky, na stla
priestorov, aby obsluhujúci personál, po čené alebo skvapalnené plyny.
ťažne cestujúci neboli na zdraví 'ohrození. (г) Nie je dovolené uviesť generátor
(:) Priestor medzi ochrannými plechmi, do prevádzky a m'otor do chodu v uzavre
izolačnými stenami, medzístenami a gene tej miestnosti. Ventilátor možno spustiť
rátorom, musí byť tak veľký, aby pevná len, ak sú plyny odvádzané von z garáže
pohonná látka v ňom neuviazla; v bpač- (napr, trúbkou pripojenou na 'odvodnú
n'om prípade musí byť prikrytý. trúbku plynu).
("J V garáži alebo v iných, miestno
§ 6. stiach nie je dovolené odstraňovať popol
alebo naplňoval generátor, pokiaľ je v ňom
(*) Ak sa montážou generátorového za oheň.
riadenia zväčší šírka vozidlá, musia byť f) Miestnosti pre motorové vozidlá s
okrajové svetlá, poťažne okrajové ukazo generátorovým zariadením musia byť do
váky upravené na novú šírku. bre vetrané. Za dostatočné vetranie sa
p) Páky k obsluhe musia byť označené pokladá štvornásobná výmena vzduchu za
a ľahko dosažiteľné, aby ich manipuláciou hodinu v súkromnej garáži a šesťnásobná
nebola odvádzaná pozornosť vodiča. výmena vzduchu za hodinu vo verejnej
(spoločnej, hromadnej) garáži.
§ 7.
DIEL TRETÍ.
Po montáži generátorového zariadenia
musí motorové vozidlo vyhovovať ustano Obsluha motorových vozidiel s generáto
veniam zákona č. 81/1935 Sb. z. a n., po rovým zariadením.
ťažne vládneho nariadenia č. 203/1935 Sb.
z. a n. § 11.
(’) Preprava ľahko zápalných a výbuš
§ 8. ných látok na motorových vozidlách s ge
Ustanovenia §§ 1 až 7 sa nevzťahujú nerátorovým zariadením je zakázaná.
ma generátorové zariadenia motorových (’) Pohonná látka musí byť uložená tak,
vozidiel, ktorých montáž bola pred vyda aby sa nemohla od generátora zapáliť.
Slovenský zákonník č, 86. až 88. 501
89.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 25. júna 1943
o obchodnej Smluve medzí Slovenskou republikou a Nezávislým Štátom
Chorvátskom.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nezávislého Štátu Chor
vátska podpísali dňa 16. októbra 1941 v Zágrebe obchodnú Smluvu.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Smluvu dňa 24. júna 1942 a Snem
Slovenskej republiky vyslovil s ňou súhlas dňa 10. decembra 1942; prezident Slo
venskej republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 25. februára 1943; ratifikačné
pôvodiny boly vymenené v Bratislave dňa 22. mája 1943. Podľa článku 17. Smluvy
vstúpi táto v platnosf 15 dní po výmene ratifikačných listín.
Smluva sa uverejňuje v slovenskom a chorvátskom pôVodhom znení.
Dr. Tuka v. r.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU CHORVÁTSKA
BOLA UZAVRETÁ TATO SMLUVA :
Článok 1. Č 1 a n 1.
Príslušníci jednej smluvnej strany budú Državljani jedné od Ugovornih strana
maf na území druhej smluvnej strany uživat ée na području druge strane, u po-
ohľadne obchodu, priemyslu a plavby ale gledu obavljanja trgovine, industrije, plo-
bo akéhokoľvek iného zamestnania tie vidbe ili bilo kakvog drugog zanimanja,
isté výhody, oslobodenia a úľavy každého istá prava, povlastice i blagodati svaké
druhu, ktoré majú alebo budú maf prí vrsti, kóje uživaju ili ée uživati državljani
slušníci štátov požívajúcich najväčšie vý najpovlašéeníje dŕžave.
hody.
Budú maf právo nadobúdať, držaf, Oni ée imati prava sticanja, posjedo-
prenajímať, zcudzif všetky druhy movité- vanja, iznajmljivanja i otudjivanja svaké
ho a nemovitého majetku, pokiaľ domáce vrsti pakretnih i nepokretnih dobara, u ko-
zákony nenariaďujú iné. liko domáci zakoni ne naredjuju drugačije.
Pritom sa rozumie, že ustanoveniami Pri tomse podrazumjeva, da odredbama
tejto smluvy nie je nijak dotknuté právo ovog ugovora nije ni u koliko suženo pravo
ktorejkoľvek smluvnej strany v jednotli ni jedné od Ugovornih strana da u pojedi-
vých prípadoch skrátiť pobyt príslušníkov nim slučajevima državljanima druge strane
druhej smluvnej strany, ci už na základe uskrate boravak, bilo na osnovu sudske
súdneho výroku, alebo z dôvodu vnútor odluke, bilo iz razloga unutarnje ili vanj-
nej a zahraničnej verejnej bezpečnosti, ske sigumost: dŕžave, bilo zbog siromaš-
alebo z dôvodu chudoby, alebo na zákla stva, bilo zbog mjera zdravstvene policije
de opatrení zdravotnej polície na udržova za održavanje javnog morala.
nie verejnej morálky.
Článok 2. Čl a n 2.
Účastinné a ostatné obchodné spo Akcionarskim i ostalim trgovačkim
ločnosti každého druhu, zahrňujúc do to društvima svaké vreti, obu'hvaéajuci tu
ho spoločnosti priemyselné, peňažné, do i indústrijska, financijalna, prometna, plo-
pravné, plavebné a poisťujúce, ktoré majú vidbena i osiguravajuéa društva, koja ima-
svoje sídlo na území jedinej smluvnej stra ju svoje sjedište na području jedné od
ny a ktoré podľa zákonov tejto strany sú Ugovornih strana, a koja po zakonima te
tamže podľa práva ustanovené, budú aj ugovorne strane pravno postoje, priznat ée
na území druhej strany uznané za právne se pravo postojanja i na području druge
existujúce. Budú oprávnené uplatňovať Ugovorne strane. Ona ée takodjer moči
i na území tejto druhej strany, zachová- ■ poslovati na podiručju druge Ugovorne
vajúc jej zákony a nariadenia, pred' súdmi strane pridržavajuéi se njenih zakonaipro-
a správnymi úradmi všetky svoje práva pisa, kao i vršiti sva svoja prava pred su-
a obzvlášť vystupovať pred súdmi a viesť ďovima ŕ upravnim vlastima, a naročito ée
tam spory ako strana žalujúca alebo ža moci pristupati pred sudové i voditi par-
lovaná. -nice kao tužil'ačka ili túžená strana.
Pripustenie spoločností horevymeno- Priznanje prava poslovanja gore nave
vaných, ktoré sú na území jednej smluv dením društvima, koja pravno postoje na
nej. strany podľa práva ustanovené a kto području jedné od Ugovornih strana, a koja
ré hodlajú po nadobudnutí pôsobnosti tejto namjeravaju, poslije stupanja na snagu
smluvy rozšíriť svoju činnosť na územie ovog ugovora, da prošire svoje poslovanje.
druhej smluvnej strany a potrebovaly by i na području druge Ugovorne strane,
na to zvláštne povolenie, bude sa riadiť a kojima bi u tu svrhu bila potrebná
podľa zákonov a nariadení v dotyčnom naročita dozvola, odredjivat ée. se prema
štáte platných. So spoločnosťami už pri zakonima i propisima, kóji su na snazi u do-
pustenými bude sa zachádzať ako so spo tičnoj državi. S družstvima pak kojima je
ločnosťami štátu požívajúceho najväčšie bilo vec priznato pravo poslovanja postu-
výhody. pat ce se kao s družstvima najpovlašéeníje
v f dŕžave.
r
Článok 3. Č 1 a n 3.
Príslušníci jednej smluvnej strany budú Državljani jedné od Ugovornih strana
oslobodení na území druhej smluvné) bit ée na području druge Ugovorne strane,
504 Slovenský zákonník č. 89,
strany od každej povinnosti osobnej služ oslobodjení od sva'ke osobne vojne dužnosti
by vojenskej vo vojsku pozemnom, ná u vojsci, mornarici i zrakoplovstvu, kao i u
mornom alebo leteckom, ako aj v ostat ostalim vojnim ili vojničkim organizovaním
ných ustanovizniach vojenských alebo va- ustanovama, odredjenim za održavanje jav-
jenský organizovaných a určených na udr nog poretka i unutrašnju sigumost dŕžave.
žovanie verejného poriadku a vnútornej Oni ée biti oslobodjeni od švih tereta, kóji
bezpečnosti štátu. Budú oslobodení od se nameéu kao odkúp od osobne službe. No
všetkých dávok nahradzujúcich túto služ oni ée bití podvrgnuti svima ostalim tereti-
bu. Budú však podrobení všetkým ostat ma i dužnostima, osim vojne službe (kao
ným plneniam okrem osobnej služby vo n. pr. primanje vojske u staň, davanje za-
jenskej (ako napr, ubytovanie vojska, po prege i t. d.), u mjeri i prema zakonima
skytnutie záprahu atď.), v rozsahu a po i propisima kóji se primjenjuju na domo-
dľa zákonov a nariadení, platných pre rodce.
vlastných príslušníkov.
Článok 4. Č 1 a n 4.
Tovary, produkty prírodné alebo vý ■ Roba, prírodní i industrijski proizvodi
robky pôvodom z územia jednej smluvnej porijeklom s područja jedné od Ugovornih
strany, nebudú podrobené pri ich dovoze strana pri njihovom uvozu na području
na územie druhej smluvnej strany väčším druge Ugovome strane, ne ée se optereci-
dovozným clám alebo iným dávkam, po vati vecim uvoznim carinama ili drugim
platkom a daniam ako tým, ktoré sa vy dacama ili porezima, nego što su oni, kóji
berajú pri dovoze z ktoréhokoľvek tretie se naplaéuju pri uvozu iz ma kóje bilo tre-
ho štátu. ée dŕžave.
Obe smluvné strany si rovnako vzá Obje strane Ugovornice suglasne su isto
jomne zaistujú režim najväčších výhod tako, da jedna drugoj obezbjede režim naj-
ohľadom vývozných ciel alebo iných dá vecega povlašéenja u pogledu na izvozne
vok, poplatkov alebo daní, ktoré vybera canine ili druge dažbine ili poreže kóji se
jú pri vývoze. naplaéuju pri izvozu.
Práve tak obe smluvné strany si vzá Obje Ugovorne strane suglasne su isto
jomne zaručujú režim najväčších výhod tako, da jedna drugoj osíguraju režim naj-
ohľadom spôsobu vyberania ciel, tarifova- veéeg povlašéenja i u pogledu načina na-
nia a klasifikovania tovaru, výkladu colnej plate carina, tarifiranja i klasifikacije robe,
tarify, vrátenia ciel, reexportu, prekladu kao i tumačenja carinske tarife, povraéaja
a uloženia tovarov v skladištiach. carina, reeksporta, prétovara i stavljanja
robe u skladišta.
Článok 5. Č 1 an 5.
Tovary, produkty prírodné alebo vý Roba, prírodní í industrijski proizvodi
robky jednej smluvnej strany, ktoré budú jedné od Ugovornih strana, kojí budu pre-
prepravované cez územie tretích štátov, voženi preko područia treéih dŕžava, ne ce
nebudú pri dovoze na územie druhej se pri uvozu na područje druge Ugovome
smluvnej strany zatažované väčšími po strane optereéivati pristojbama ili dacama
platkami alebo dávkami ako tými, ktorý vecim, nego što. su one, kojima bi bili opte-
mi by boly zafažené, keby sa dovážaly reéeni, da su neposredno uvezeni iz ze-
bezprostredne zo štátu svojho pôvodu. mlje svoga porijekla. Ove odredbe primje-
Tieto ustanovenia sa vztahujú rovnako na njivat ée se како na robu, koja se prevozi
tovary, ktoré sa dopravujú bezprostredne neposredno, tako i poslije pretovara, pre-
ako aj na tovary dopravované po preložení, pakivanja ili iistovarivanja u skladišta.
prebalení alebo po vyskladnení.
Článok 6. Č 1 a n 6.
Vnútorné poplatky a dávky, bez ohľa Unutrašnje takse ili daée, ma kakav im
du na ich názov, ktorými jedna smluvná bio naziv, kojím jedna, Ugovorna strana na
strana zafažuje na svojom území v pro- švom području opterecuje u kőrist dŕžave,
sj-ech štátu, samosprávnych sväzkov ale- samoupravnih ustanova ili družstava, pro-
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 89, 505
bo spoločností výrobu, prepravu, kúpu, izvodnju, promet, kupovinu, prodaju ili po-
predaj alebo spotrebu tovarov druhej trošnju robe druge Ugovorne strane, ne mo-
smluvnej strany, nemôžu byť väčšie ani gtt biti veče ni teže od taksa ili ostalih da
ťažšie ako poplatky alebo ostatné dávky, ca, kojima se opterecuje roba iste vrsti
ktorými zaťažuje rovnaké tovary štátu najpovlašéeníje dŕžave.
požívajúceho najväčších výhod‘.
Článok 7. Č 1 a n 7.
Obchodníci, priemyselníci a ostatní živ Trgovci, industrijalci i ostali proizvadjači
nostníci jednej zo smluvných strán ako aj jedné od Ugovornih strana, kao i njihovi
ich obchodní cestujúci po predložení legi trgovački pútnici, imat ée pravo da uz pod-
timácie a po vyhovení formalitám, pred nošenje legitimacione karte i podvrgavajuci
písaným. v druhej zemi, budú mať právo se formainostima propisanim u drugoj ze-
v tejto zemi, aby prevádzali nákupy pre mlji, u ovoj posljednjoj, obavljaju kupovine
svoj obchod alebo priemysel, ako aj prijí za svoju trgovinu ili industriju, kao i da
mali objednávky na podklade vzorkov prikupljaju narudžbe sa ili bez uzoraka, od
alebo bez nich od obchodníkov alebo iných trgovaca ili drugih osoba, koja za trgovinu
osôb, ktoré používajú pre obchod alebo ili industriju, upotrebí j avaij u robu, koja od-
priemysel tovar, zodpovedajúci vzorkom, govara uzorcima, eve ovo pod istím uvjeti-
a to všetko za tých istých podmienok ako ma kao i državljani najpovlašéeníje dŕžave.
príslušníci štátu požívajúceho najväčších
výhod.
Priemyselníci a obchodní cestujúci ma Industrijalci i trgovački pútnici imaju
jú právo nosiť so sebou vzorky alebo mo pravo da nose sa sobom uzorke ili modele
dely, nie však tovar. Spomenuté legitimá ali ne i robu. Spomenuté legitimacione
cie budú sa vydávať podľa vzoru, ktorý je karte izdavat éese analogno obrascu, koga
obsažený v medzinárodnej konvencii o sadrži medjunarodna konvencija za pojed--
zjednodušení colných formalít, podpísanej hostavljenje carinskih formalnosti, potpi-
v Ženeve dňa 3. novembra 1923. sana u Ženevi 3. studenog 1923.
Smluvné strany si navzájom oznámia, Ugovorne strane medjusobno Ce označi
ktoré úrady sú oprávnené vydávať legiti li, kóje su vlasti nadležne za izdavanje le-
mácie. gitimacíonih karata.
Ustanovenia tohto článku nemôžu sa Odredbe ovog člana ne mogu se primje-
vzťahovať na podomovú, obchodnú a živ niti na ambulantnú, trgovačku ili obrtnu dje-
nostenskú činnosť ako ani na kolportáž latnost, kao ni na kolportažu i prikupljanje
a na prijímanie objednávok od osôb, ktoré naredaba od osoba kóje ne obavljaju ni
neprevádzajú ani obchod, ani priemysel, trgovinu ni industriju, pošto svaka Ugovor-
pričom každá zo smluvných strán si po nica zadržava za sebe podpunu- slobodu
necháva úplnú voľnosť svojho zákono svoga zakonodavstva.
darstva.
Článok 8. Č 1 a n 8.
S výhradou, že budú zachované pred Pod uvjetom, da. se pridržavaju propisi,
pisy, vzťahujúce sa na vzájomný styk, odnoseéí se na privremeni uvoz, oslobo-
bude priznané oslobodenie od cla na; djenje od carine, priznat ée se za:
1. tovar dovážaný na výstavy, súťaže 1. Robu namijenjenu za izložbe, utak-
a veľtrhy; mice i sajmove;
2. predmety určené k oprave a pred 2. Predmete namijenjene za opravku
mety určené k vyskúšaniu a ku skúške; i predmete namijenjene za iSpitivanje
i probe;
3. nástroje a prístroje určené pre mon 3. Alate i orudje namijenjeno monterima
térov bez ohľadu na to, či tieto dovážajii bilo da ga ovi sobom nose ili iznose, ili da
alebo vyvážajú, alebo či sú zaslané pred je posiato prije ili poslije, nego što su mon
tým alebo potom, čo títo prekročili hra téri prešli granicu;
nicu;
4. nábytkové vozy s príslušenstvom, 4, Kola za namještaj s njíhovím pripa
naložené alebo prázdne, i ked prevezmú dajúcim predmetima; natovarena ili prazna,
506 Slovenský zákonník č. 89.
náklad kdekoľvek na zpiatočnej ceste pod čák i u slučaju, 'kad pri povratku prime u
podmienkou, že nebudú použité počas pre kakvom mjestu nov teret, pod uslovom da
chodného pobytu na území druhého smluv se ne upotrebúvajú za unutrašnji promet
ného štátu k vnútornej doprave; za vrijeme njihovog privremenog boravka
na području druge Ugovorne strane;
5. upotrebené vonkajšie obaly všetkých 5. Upotrebovaní vanjski závoji svaké
dtuhov, ktoré sa dovážajú k plneniu a kto vnsti kóji se uvoze da bi bili napunjeni i
ré po naplnení sa vyvážajú zpät. izvezeni.
Článok 9. Č 1 a n ’9.
Od všetkých dovozných alebo vývoz Prili'kom uvoza ili izvoza uzajamno se
ných ciel a poplatkov budú pri dovoze oslobadjaju svaké uvozne ili uvozne carine
alebo vývoze vzájomne oslobodené: i takse:
a) upotrebené veci a predmety, ktoré a) Upotrebúvanie stvari i predmeti za
slúžia k osobnej potrebe ako i veci po lícnu upotrebu 'kao i namirnice potrebne
trebné pre cestujúcich počas cestovania putnicima za vrijeme putovanja i u količini
a ktorých množstvo je primerané ich po koja odgovana okolnostima, u koliko nisu
trebe, pokiaľ tieto nie sú predmetom ob predmet trgovine;
chodu;
b) vzorky, tiež na kartónoch, ktoré b) Uzorci pa i na kärtonima, kóji se ne-
nemožno iným spôsobom upotrebiť s vý mogu drugčije upotrebili, izuzetkom mono-
nimkou monopolných výrobkov; polskih predmeta;
c) upotrebené obaly všetkého druhu c) Ambaíaža svaké vnsti vec upotre-
z vývozných zásielok, ktoré do jedného bljavana za izvozne pošiljke, koja se u od-
roku budú vrátené zpät. redjenom roku natrag vraca.
Č1 á n o k 10. Č 1 a n 10.
Režim najväčších výhod podľa tejto Režim najveéeg povlaštenja predvidjen
smluvy nevzťahuje sa: ovim ugovorom ne ée se primjenjivati:
a) na zvláštne výhody, ktoré jedna zo a) Na naročite povlastice kóje je jedna
smluvných strán poskytla alebo poskytne od Ugovornih strana dala ili kóje bude dala
susedným štátom za účelom uľahčenia po susjednim držävama u cilju olakšanja po-
hraničného styku pravidelne najviac 15 graničnog prometa, u pravilu najviše 15 km
km do hĺbky od hraničnej čiary; u dubini od granične lini’je;
b) na smluvné záväzky, ktoré jedna zo b) Na ugovorne obveze kóje je jedna od
smluvných strán prevzala alebo prevezme Ugovornih strana primiia ili kóje bude pri-
na základe smluvy o colnej únii; milá na osnovu ugovora o carinskoj uniji;
c) na práva a výhody, ktoré vyplývajú c) Na prava i povlastice, kóje proističu
z dočasného colného režimu, ktorý jest iz privremenog carinskog režima, kóji po
vuje medzi Slovenskou republikou s jed stoji izmedju Slovácke Republike, s jedné
nej strany a Protektorátom Čechy a Mo strane i Protektorats. Češke i Moravské
rava a zemiami sudetskými s druhej i Sudetské! zemalja, s druge strane.
strany.
Článok 11. Clan 11.
Obe smluvné strany budú vzájomne Obje Ugovorne strane primjenjivat ée
uplatňovať režim najväčších výhod pri zá uzajamno postupak najveéeg povlašéenja
kazoch alebo obmedzovaniach dovozu a vý kad s? tiče zabrana ili ograničenjá uvoza i
vozu. izvoza.
Článok 12. Č 1 a n 12.
Pri dovoze tovarov jednej smluvnej Pri uvozu robe jedné Ugovorne strane
strany na colné územie druhej smluvnej u carinsko područje druge, ne ée se, po pra
strany nebude sa pravidelne požadovať vilu, zahtjevati uvjerenje o porijeklu. Ipak,
osvedčenie o pôvode. Ak by sa jednako ako se prilikom uvoza izvjesne robe bude
požadovalo pri dovoze určitých tovarov zahtjevalo í uvjerenje o porijeklu, u cilju
Slovenský zákonník č. 89. 507
90.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 25. júna 1943
o veterinárnej Úmluve medzi Slovenskou republikou a Nezávislým Štátom
Chorvátskom.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nezávislého Štátu Chor
vátska podpísali dňa 16. októbra 1941 v Zágrebe veterinárnu Úmluvu.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Úmluvu dňa 24. júna 1942 a Snem
Slovenskej republiky vyslovil s ňou súhlas dňa 10. decembra 1942; prezident Slo
venskej republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 23. februára 1943; ratifikačné
pôvodiny boly vymenené v Bratislave dňa 22. mája 1943. Podľa článku 12. Úmluvy
vstúpi táto v platnosť 15 dní po výmene ratifikačných listín.
Úmluva sa uverejňuje spolu so Záverečným protokolom v slovenskom a chor
vátskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU CHORVÁTSKA
BOLA UZAVRETÁ TATO ÚMLUVA:
Slovenský zákonník č. 90. 509
Poglavnik Prezident
Nezávislého Štátu Chorvátska Slovácke Republike
pána Marijana Šimiča, gospodina Dr. Štefana Polyáka,
ministra živností, priemyslu a obchodu, opuaomočan-og ministra i ízvanredcog poslamka,
ná anémia koní, ani počas odoslania, ani v manja, a ni za posljednjih 6 mjeseci, nije
posledných 6 mesiacoch, viadala infekciozna anemija konja.
7. Kone dostihové, kone určené k jaz 7. Kon je za trke, jahačke utakmice
deckým pretekom a športovým podnika i športske priredbe mogu se uvoziti ako su,
niam, možno dovážať, keď sú opatrené na mjesto u ovom sporazumu predvidjenih
miesto osvedčení uvedených v 'tejto úmlu- svjedočbi (marvinska putnica i veterinárska
ve (dobytčí pas, zverolekárske osvedče svjedočba) snabdjeveni svjedočbom pred-
nie), osvedčením vydaným predsedom jaz sjednika jahačkih družstava, kojí ée za to,
deckých spoločností, ktoré 'treba na to po obostranom sporazumu biti ovlaštenL
vzájomnou dohodou zmocniť. Toto osved Ova svjedočba mora biti snabdjevena ži-
čenie treba opatriť pečiatkou a vízom spo gom i-potvrdom družtva, mora sadržati
ločnosti, alebo spolku a musí obsahovať ime vlastníka, točan opis, mjesto poriekla
meno majiteľa, presný popis zvieraťa, mie i mjesto opredjeljenja životinja, kao i po-
sto jeho pôvodu a miesto určenia, ako tvrdu državnog veterinára, da je životinja
i potvrdenie štátneho zverolekára, že zvie zdrava, da u gospodarstvu, iz kojega živo
ra je zdravé a že hospodárstvo, odkiaľ tinja potječe, za posljednjih 40 dana nije
zviera pochádza, je najmenej v posledných bilo zaraznih bolesti, za kóje postoji oba-
40 dňoch bez nákaz podliehajúcich ozna veza prijavljivanja.
movaniu.
8. Dovoz králikov, zajacov, divej zveri 8. Uvoz kunica, zečeva, zvjeradi, perna
ny, pernatej, srstnatej í štetinatej poľovnej té i dlakave, divljači; golubova, rakova, di-
zveriny, holubov, rakov, divých vtákov, vljih ptica i onih, kóje se drže u kavezima
vtákov chovaných pre zábavu v klietkach za razonodu, kaoiribanaftiienjenihza Ijud-
a rýb určených k ľudskému používaniu pod sku hranu, uvjetovan je veterinárskom
lieha veterinárnemu osvedčeniu o pôvode svjedočbom o porieklu i zdravlju, pod uvje-
a zdravotného stavu s výhradou, že budú tom, da budu izpunjeni propisý kóje bude
splnené predpisy, ktoré budú prípadne vy izdäla uvozna dŕžava i saobéila drugoj
dané o tom a ktoré budú oznámené druhej Straní Ugovornici. Svaka Strana Ugovorni-
smluvnej strane. ca ima pravo da za pojedine vŕšte u ovoj
Každá smluvná strana má právo vydať točki nabrojenih životinja prema ukazanoj
špeciálne predpisy, dočasné alebo trvalé potrebi izda posebne propise ili privremene
zákazy dovozu pre jednotlivé druhy v ili stalne zabrané uvoza.
tomto odstavci vymenovaných zvierat v
prípade, preukázanej potreby.
9. Predchádzajúce veterinárne povole 9. Predhodna veterinárska dozvola mô
nie možno žiadať pri dovoze včiel, medu, že biti zatražena kod uvoza pčela, meda
vosku a upotrebeného včelárskeho nára voška i upotrebljenog pčelarskog materi-
dia. Avšak pre vzorky medu, nepresahujú jala. Medjutim, za uzorke meda, čija brutto
ce hrubú váhu 350 gramov, vzorky včelie težina nije veča od 350 gr, uzorke pčelinjeg
ho vosku, nepresahujúce hrubú váhu 500 voška, čija težina’ nije veča od 500 gr, kao
gramov, ako i zásielky medu do 5 kg, slú i za pošiljke meda do 5 kg težine namie-
žiace k súkromnej potrebe príjemcovej, njene za vlastitu potrošnju primaoca, nije
netreba predchádzajúceho veterinárneho potrebná veterinárska dozvola niti svjedoč
-povolenia, ani osvedčenia o pôvode a ba o porieklu i zdravlju.,
zdravotnom stave.
10. K dovozu papagájov a ostatných 10. Za uvoz papagaja i ostalih ptica
vtákov patriacich k druhu Psittaceae, po potrebná je predhodna veterinárska dozvo
trebné je predchádzajúce veterinárne po la zemi j e uvoznice i ova> ima pravo, da
volenie zeme dovoznej a táto má právo do uvoz istih privremeno ili stalno zabraní iz
voz týchto v oprávnených prípadoch do opravdanih razloga.
časne alebo trvale zakázať.
11. Psi a mačky možno dovážať bez 11. Psi i mačke mogu se uvoziti bez
predchádzajúceho povolenia len pod pod predhodne dozvole samo pod uvjetom, da
mienkou, že budú, krytí zverolekárskym su snabdjeveni veterinárskom potvrdom o
potvrdením o pôvode a o zdravotnom sta porieklu i zdravlju ízdanom po nadležnom
ve, vystaveným príslušným štátnym zvero državnom veterinaru, da je životinja zdra
lekárom, že zviera je zdravé, ako aj, že v va, kao i da u občini poriekla, u kojoj je
obci pôvodu a v susedných obciach, kde sa boravila posljednja najmanje 3 mjeseca,
512 Slovenský zákonník č. 90.
Článok 3. Čl. 3.
1. Čerstvé mäso možno dovážať len 1. Sv ježe meso maže se izvozŕti samo iz
z verejných alebo z exportných bitúnkov, javnih ili eksportnih klaonica, u kojima je
kde je veterinárno-policajná služba pod veterinamo-redarstvena služba pod stalnim
stálym dohľadom štátneho zverolekára. nadzorom državnog veterinára.
2. Zabité zvieratá, mäso čerstvé alebo 2. Zaklane životinje, svježe i smrznuto
konzervované mrazením, loj, masť a vše meso, loj, mast, i svi mesnati proizvodi na
tky mäsové výrobky, určené k ľudskému mienjeni za I judsku hranu, moraju u svrhu
požívaniu, treba, aby mohly byť pripuste odpremanja bití snabdjeveni svjedočbom o
né k doprave, opatriť osvedčením štátneho porieklu i zdravlju državnog veterinára u
zverolekára o pôvode a o zdravotnom sta kojoj se potvrdjuje, da potječu od stoke
ve, v ktorom sa potvrdzuje, že pochádzajú koja je u živom i zaklanom stanju po
zo zvierat, ktoré boly za živa apo porážke državnom veterinaru pregledana te nadjena
Slovenský zákonník č. 90. 513
ich pri doprave tak uložiť, aby boly uchrá biti tako smještena dai se ne zaiprljaju.
nené od znečistenia. Len celé pečene mož Dozvoljeno je uvoziti samo ciela jetra.
no dovážal. Mrazené pečene treba jedno Smrznuta jetra moraju biti pojedinačno
tlive zabaliť, aby bola umožnená prehliad tako omotana, da je moguca kontrola, sva-
ka jednotlivých pečení. kih pojedinih jetara.
Z pripraveného mäsa (pacovaného, so Od konzerviranog mesa (salamurenog,
leného, ďalej z údeného, pokiaľ toto po soljenog i nadimljenog), u koliiko je po
sledné bolo i pacované) možno dovážať len ši j edn j e i sadamureno môže se uvoziti samo
mäso bravčové a to takzv. jakostné alebo svinjsko mesa i to tako zvatno kvaiitetno
v obchode obvyklé kusy mäsa, ďalej sole meso ili u trgovini uobičajeni komaidi mesa,
nú alebo údenú slaninu a upravenú masť dal j e soljena ili dimľjena slanina i prire-
(preškvarenú alebo lisovanú). Bravčové djena mast (topljena ili gnječana). Salamu-
mäso pacované a solené možno dopravo reno i soljeno svinjsko meso môže se uvo
vať len v kusoch vo váhe najmenej 4 kg, ziti samo u komadima u težini od najmanje
s výnimkou šuniek a slaniny, na ktoré sa 4 kg, izuzetak činí šunka i slanina na kóje
ustanovenie o váhe 4 kg nevzťahuje. se odredba minimailne težine od 4 kg, ne
odnosi.
Ak0 pripravované mäso možno dová Kao konzervirano meso môže se uvoziti,
žať, ked zodpovedajú podmienkam^ tomto u koliko odgovara propisima u toj stavci
odstavci uvedeným, šunky, boky (brušnú navedenih uslova, šunka, potrbušina, svinj-
stenu), karmenádle a slaninu. Potraviny ski karéi i slanina. Životne namirnice pri-
zhotovené zo surového bravčového mäsa, reť.jene iz sirovog i svinjskog mesa namie-
ktoré sú určené k požívaniu v stave ne njene za Ijudsku potrošnju u kuhanom ili
varenom alebo nepečenom, treba opatriť çiekuhanom stanju, moraju biti snabdje-
potvrdením, že tovar je vyrobený z bravčo vene potvrdom da roba potječe od svinj
vého mäsa, ktoré bolo s negatívnym vý skog mesa kóje jepregledano na tri'hine. Ko-
sledkom skúšané na trichíny. Klobásy, basice kóje se po svojem sastavu i nacinu
ktoré svojím složením a spôsobom výroby njihove izrade smatraju kao zimska sale
treba pokladať za trvalý salám, nespadajú rna, ne spadajú pod ovu odredbu.
pod tieto ustanovenia.
Čerstvé bravčové sadlo a čerstvú sla Svježe svinjsko salo i svježa slanina
ninu možno dovážať v smysle uvedených mogu se, .u smislu navedenih odrebaba,
ustanovení bez toho, že by boly v priro uvoziti, a da nisu u prirodnoj veži s tielom
dzenom spojení 60 zvieracím telom. životinje.
Dovoz drobné rozsekaného mäsa čer Uvoz kosanog svježeg, smrznutog ili
stvého, mrazeného alebo pripravovaného, priredjenog mesa, eventuailno i u omotima,
prípadne aj v obaloch, sa zakazuje. Usta je zabranjen. Ova odredba ne odnosi se na.
novenie toto sa netýka dovozu trvale kon uvoz tra jno konzerviranih kobaisica, konzer-
zervovaných klobás, konzerv výlučne zo vi, kóje su izradjene izključivo od mesa mi-
svalového mäsa pripravených a pečeňových šióa i konzervi od jetara. Za uvoz konjskog
konzerv, ako i mäsových prípravkov. Pre ■ mesa potrebná je uvozna dozvola.
dovoz mäsa konského je potrebné dovoz
né povolenie.
Dovoz teliat vo veku niže 4 týždňovom Uvoz teladi izpod 4 nedjelje starosti,
sa nedovoľuje. nije dozvoljen.
K chladeniu zásielok mäsa, mäsových Za hladjenje pošiljaka mesa i mesnih
prípravkov smie sa používať výlučne len proizvoda smije se upotriebiti samo umjet-
* umelý ľad. ni led. ,
Článok 4. Čl. 4.
1. Zvieracie suroviny a živočíšne vý 1. Stočne sirovine i preradjevinekoje se
robky, ktoré majú byť pripustené k dovo puštaju u promet, moraju biti snabdjevene
zu, treba opatriť osvedčením o pôvode a svjedočbom o porieklu i zdravlju (prilog
zdravotnom stave (príloha C), vydaným C), Ovu svjedočbu izdaje državni veterinár;
štátnym zverolekárom, podľa ktorého ona sadrži identitet robe, kao d potvrdu, da
možno zistiť ich totožnosť a ktoré po je roba domaéeg poriekla i da potječe od
tvrdzuje, že pochádzajú zo zvierat domá životinja, kóje su bile slobodne od svaké
ceho pôvodu, prostých chorôb. V osvedče zarazne bolesti. U svjedočbi mora se la-
ní treba potvrdiť aj to, že suroviny a vý- kodjer potvrditi, da se u istoj nabrojene
Slovenský zákonník č. 90. 515
robky zvieracieho pôvodu, ktoré sú v ňom stočne sirovine i preraď jevine mogu izvesti,
uvedené, možno vyviezť bez nebezpečen a da uri tom ne postoji opasnost prenosa
stva prenosu nákaz. kakve zarazne bolestí
■ 2. Bez uvedených osvedčení možno pre 2. Bez spomenuté svjedočbe mogu se
pravovať tieto zvieracie suroviny a výrobky: prevoziti sliedeée stočne sirovine i prera-
djevine:
suchú solenú alebo vápnenú glejovku, suho, soljeno ili kalcinirano tutkalo;
vyvápnenú aiebo továrenský pranú vlnu, kalcinirana ili fabrickí prana vuna;
odpadky vlny, vlnu garbiarsku, všetko v odpadci vune, — vuna sa štavljenih
uzavretých vreciach alebo balíkoch, koža sve u zatvorením vreéama ili baláma;
štetiny, zvieracie chlpy (koňská srsť, čekinje, životinjske diake (konjske dia
hriva atď.), perie, všetko úplne suché, vy ke, griva i t, d.) ;
varené alebo vyvápnené,
rohy, kopytá, paprčky, kosti a zuby, od perje, sve podpuno osušeno, izkuhano
tučnené alebo suché a zbavené mäkkých ili kalcinirano;
častí,
kostnú a rybiu múčku, sterilizovanú rogovi, kopita, papci, kosti i zubi bez
vodnou parou pod vysokým tlakom, masti ili osušení i oslobodjeni mekih dielo-
mlieko, mliečne výrobky (syr, maslo), va, koštano i riblje brašno sterilizirano pa
vajcia, rom pod jakim pritiskom;
mäsové výrobky do 5 kg, pre súkromnú mlieko, mliečni proizvodi (sir i maslac),
potrebu príjemcov, jaja;
^pripravované mäso a mäsové výrobky, Mesnati. proizvodi do 5 kg kojí su na-
dovážané v potrebnom množstve cestujúci mienjeni potrošnji primaoca; meso i mes
mi pre ich vlastnú spotrebu na ceste, nati proizvodi (preraďjevine), kóje sobom
nose pútnici u potrebnoj količini za vlastitu
potrošnju na putu;
zvieracie tuky, nehodiace sa k používa životinjske masti, nespôsobné za Ijudski
niu, určené výhradne k priemyselným úče užitak, kóje su izričito namienjene u indu-
lom a uznané za takéto príslušným colným strijske svrbe i kao takove bile priznáte
úradom, ako i denaturované škvarky, po nadležnoj carinamici, isto tako i dena-
poštové zásielky zvieracích surovín a turirami čvarci, uoštanske nošiljke stočnih
zvieracích výrobkov do 5 kg váhy, krmivo, sirovina i preradjevina do 5 kg težine;
ako seno, slamu, plevy. stočna hrana, kao sieno, slama, pljeva.
Článok 5. Čl. 5. -
1. Zvieratá, ktoré nezodpovedajú požia 1. Stoka, koja ne odgovara gore nave
davkám horeuvedeným, ako aj zvieratá, dením zahtjevima, kao i stoka, za kóju po-
ktoré pohraničný zverolekár uzná za choré, granični veterinár nadje, da je bolestná ili
podozrivé na chorobu alebo na nakazenie zaražena ili da je sumnjiva zbog kóje za
ňou, vrátia sa pokiaľ možné do pohraničnej razne bolesti, moči ée se, u koliko je to
stanice štátu pôvodu. Pohraničný zverole moguée, vrátili na graničnu postaju dŕžave
kár poznamená na osvedčení a po'tvrdí svo poriekla. Granični veterinár zabilježit ée
jím podpisom dôvod tohto vrátenia. na svjedočbi i pod svojim podpisom po
tvrdili' ée razlog vraéanja.
2. Keď štát prevozný nesúhlasí s. vráte 2. Ako tranzitná dŕžava ne dopusti vra-
ním, prijmú sa zvieratá v každom prípade éanje, stoka ée se u svákom slučaju pri-
a možno ich zabiť (zaklať), dať na útraty mití i bit ée, o trošku pošil jaoca, zaklana
zasialateľa buďto v pohraničnej stanici, ale ili n!a graničnoj pes taji ili u ko jem drugom
bo na inom mieste, určenom príslušným mjestu, kóje nadležna vlast dŕžave uvoznice
úradom dovozného štátu. Zuždtkovanie mä bude odredila. Za izkoríšéenje mesa i živo-
sa a výrobkov takto zabitých (zaklaných) tinjskih sirovina ovako zaklane stoke vrie-
zvierat riadi sa predpismi platnými pre do dit ée odredhe na snazi za domaée životinje
máce zvieratá, zabité (zakľané) ako choré zaklane kao bolestne ili pod sumnjom na
alebo podozrivé na nákazu. zarazne bolesti.
3. Pohraničný zverolekár spíše zápisnicu 3. Vraéanje, klanje kao i svaka veteri-
a odôvodni v nej vrátenie, zabi tie (zaklanie) narno-redarstvena mjera poduzeta na gra-
a všetky ostatné opatrenia rázu veterinár- nici prema stoci namienjenoj uvozu, utvrdit
516 Slovenský zákonník č. 90.
Článok 6. Čl. 6.
Ak sa na území jednej smluvnej strany Ako se na području jedné od Strana
zisti východný mor dobytčí, druhá strana Ugovornica utvrdí poslojanje govedje ku-
má právo počas trvania nebezpečenstva ge, druga ée strana imati pravo, da zabraní
nákazy zakázať alebo obmedziť dovoz a ili da ograniči za vrieme trajanja opasnosti
prievoz prežúvavcov, ošípaných, ako aj ži od zarazne bolesti uvoz i provoz preživača,
vočíšnych výrobkov a surovín a vôbec vše svinja, stočnih sirovina, proizvoda i uobée
tkých predmetov, ktorými možno nákazlinu švih proizvoda i predmeta, kóji bi mogli
preniesť. poslužiti kao sredstvo za prenašanje- zaraz
nih bolesti.
Článok 7. Čl. 7.
1. Ak bola prenesená dopravou dobytka 1. Ako je stočnim predmetom s područ-
s územia jednej smluvnej strany na územie ja jedné Strane Ugovomice na područje
druhej niektorá povinnému oznámeniu pod- druge Strane Ugovomice unesená koja od
lehajúca nákaza zvierat, alebo ak nado zaraznih bolesti, koja podieži obaveznom
budne niektorá z týchto nákaz nebezpečné prijavljivanju, ili ako jedna takva zarazna
ho rázu na území jednej zo smluvných bolest vlada na području jedné od Strana
strán, má druhá strana právo obmedziť ale Ugovornica u opasnoj mjeri, druga Strana
bo zakázať dovoz a prievoz náchylných Ugovornica ima pravo ograničíti ili zabrá
zvierat, ktoré pochádzajú s území zamore nili uvoz i provoz životinja, na kóje se ta
ných alebo ohrozených, ako í dovoz a prie bolest prenosí, kóje potječu iz zaraženih ili
voz mäsa, zvieracích'surovín a predmetov, ugroženih područja, a isto tako i uvoz
ktorými možno preniesť nákazlinu, kým i provoz mesa, stočnih sirovina i predmeta
trvá nebezpečenstvo nákazy. kóji mogu bili prenosioci kuživa za vrieme
trajanja opasnosii od zarazne bolesti.
2. Tieto zákazy a obmedzenia môžu sa 2. Ove zabrané i ograničenja mogu se
vzťahovať len na územia, z ktorých zvie odnosili samo na područja poriekla životi
ratá pochádzajú, alebo na územia zamorené nja ili na zaražena i njima susjedna pod
nákazou a na územia susedné. ručja.
3. Za územie sa pokladá politický okres 3. Kao područje smatra se úpravni kő
(lotar). tár (okres).
4. Podobné obmedzenia a zákazy možno 4. Slična ograničenja i zabrané mogu se
rozšíriť aj na územie rozsiahlejšie pri vzni proširiti na veéa područja prigodom poja-
ku pľúcnej nákazy, slintačky a krívačky, ve zaraznog zapaljenja p lúča i slinavke
Slovenský zákonník č. 90. 517
•ako aj pri vzniku žrebčej nákazy pre dovoz išapa; isto tako kod Dourine uvoz i provoz
a prevoz jednokopytnikov, i v tom prípade, kop i tara i u slučaju ako la bolest ne vlada
ak tieto nákazy nepanujú v ohrozujúcei u jako opasnoj mjeri.
miere. '
5. Dovoz nemožno zakázať v prípa 5. Uvoz se ne môže zabraniti radi be-
doch sneti slezinnej a chrastavej, haemor- drenice, šuštavca, zaraze divljači i bivola,
hagickej septicaemie túra a zveri, bes bjesnoée, sakagije, šuge, os ipa na plodilima
noty, ozhrívky, prašiviny, pľuzgierového kod konja i goveda, vrbanca kod svinja,
výsypku na rod'idlách u koní a hovädzie kolere peradi i kokošje kuge, kao i radi
ho dobytka, červienky ošípaných, cholery slučajeva tuberkulóze.
a moru hydiny, ako i v prípadoch tuber
kulózy. y
6. Doba trvania nebezpečenstva náka 6. Rok opasnosti zaraženja kod bolestí
zy u chorôb vyznačených v lit. a), b) a c), nabrojenih pod a, b, c, čl. 2. izuzevši gove-
článku 2, okrem východného moru dobyt dju kugu, zarazno zapaljenje pluéa kod go
čieho, pľúcnej nákazy hovädzieho dobyt-, veda i Dourine kod konja bit ée ograničen
ka a žrebčej nákazy obmedzí sa na čas, na vrieme, kóje je predvidjeno u tom članu.
určený v tom istom článku. Tento čas bu Ovaj se rok računa od dana kad je za-
de sa počítať odo dňa, kedy nákaza bola raiza u zpmlji izvoznici uredovno progla-
vývozným štátom vyhlásená úradne za za šena prestalom.
niknutú.
7. Zákazy a obmedzenia uvedené v 7. Zabrané i ograničenja spomenula u
tomto článku netýkajú sa zásielok pre ovom članu, ne odnose se na pošiljke kóje
vážaných uzavrenými krajmi železnicou vo se prevoze kroz zatvoreno područje u za
vagónoch uzavrených a zaplombovaných, tvorením i plombiranim vagonima ili la-
alebo ľodou v uzavrených a oddelených djama u zatvorením í posebnim odjeljenji-
priestoroch, avšak hocaké nakladanie, ma, ali je zabranjen svaki pre tovar í izto-
vykladanie alebo zdržovanie v územiach var kao i zadržavanje u zaražením pod-
zamorených je zakázané. ručjíma.
Článok 8. Čl. 8.
1. Obe smluvné strany priznávajú si 1. Strane Ugovornice dajú jedna drugoj
navzájom právo vysielať po predchádza pravo, da po predhodnom sporazumu iza-
júcej dohode, dočasne alebo trvale na úze šalju na područje druge Strane Ugovornice
mie druhej strany veterinárneho delegáta, na odredjeno vrieme i stalno veterinarskog
delegáta u cilju prikupljanja podataka o
aby sa informovaly o zariadení trhov, bi uredjenju stočnih sajmišta, klaonica, tovi-
túnkov, výkrmní alebo karantén, o zdra lišta, zavoda za kontumaciranje, o zdrav-
votnom stave domácich zvierat, ako aj o stvenom stanju domaéih životinja, kao i o
vykonávaní veterinárnych predpisov a o vršenju veterinamo-redarsitvenih propisa
vykonávaní tejto úmluvy. .Obe smluvné i o provadjanju ovog Sporazuma. Obje
strany vyzvú príslušné úrady, aby poskyt Strane Ugovornice uputit ce vlasti, da
ly veterinárnym delegátom druhej strany veterinarskim delegatima Strana Ugovor-
pomoc k výkonu ich poslania a daly im nica, ukážu pomoc pri vršer.iu njihovog za
všetky žiadané informácie. hatila i da im dadu željene informacije.
2. Vzhľadom na moderný rozvoj vete 2. Obzirom na moderní razvitak veteri
rinárnej medicíny na poli chorôb maštaľ nárske medicíne na polju stajskih, uzgoj-
ných, chorôb mláďat, a to nákazlivých i nih, zaraznih i nezaraznih bolesti, kao
nenákazlivých (rastlinného a živočíšneho i parazitarnih bolesti (biljnog i životinjskog
pôvodu) domácich úžitkových zvierat, ako poriekla) domaéih koristnih životinja, na’
aj cieľom ľahšej aklimatizácie dovážaných dalje zbog lakše aklimatizacije uveženih
plemenných zvierat potrebné je oboznámiť razplodnih životinja potrebno je upozna-
sa s hygienickými a životnými podmienkami vanje higijenskih i životnih prilika naba-
nakupovaných plemenných zvierat a preto vljenih razplodnih životinja bilo bi upulno
je žiadúcne aj užitočné, aby bol komisiám i koristno, da u povjerenstvima za nabavu
pre nákup plemenných a úžitkových zvie razplodnjaka bude uviek dodieljen i vete
rat vždy pridelený aj veterinár-odborník rinárski stručnjak za gornja pitanja.
k vyriešeniu horeuvedených otázok.
518 Slovenský zákonník č. 90.
Článok 9. Čl. 9.
1. Obe smluvné strany sa zaväzujú, že 1. Obje Strane Ugovomice obveizuju se,
budú uverejňoval úradné zprávy o stave da ce 1. i 15. svakog mjeseca izdavati služ-
zvieracích nákaz k 1. a 15. každého me beno izvjesée o stanju stočnih razaznih bo
siaca. Tieto zprávy budú hned po ich uve lesti. Ova izviešca dostavljaju se odmah po
rejnení zasielal priamo veterinárnej proglašenju središnjoj veterinarskoj vlasti
ústrednej službe druhej strany. Zprávy druge Strane Ugovomice. U izviešéima
majú presne udával kraje, okresy, obce a moraju se točno spomenutí područja, kolá
miesta zamorené zvieracími nákazami, ri, občine i mjesta, u kojima vlada jedna od
ktorých oznamovanie je povinné. stočnih zaraznih bolesti, kóje podleže oba-
vezi prijavljivanja.
2. Ked sa na území jednej smluvnej 2. Ako se na području jedné od Strane
strany zistí východný mor dobytčí, plúc- Ugovornica poj.avi govedja kuga, zarazno
na nákaza hovädzieho dobytka, žrebčia zapaljenje pluča kod goveda, zarazna klje- '
nákaza alebo slintačka a krívačka, táto nut kod konja (Dourine), ili slinavka i šap
v zhubnej forme, s vysokým úhynom, upo u itežkom obliku s visokim mortalitetom,
vedomí sa hned priamo a telegraficky bit ée središnja veterinárska vlast druge
ústredný veterinárny úrad druhej strany o Strane Ugovornice odmah neposrednim
vzniku a rozsahu nákazy. putem izviešcena brzojavno o pojavi i obí-
mu zarazne bolesti.
Článok 10. Čl. 10.
1. Železničné vozne, časti lodí, ktorými 1. Željeznička kola, brodovi, kao i die-
sa prepravovaly jednokopytniky, prežú- lovi brodova, kóji su bili upotriebljéni za
vavce, ošípané a hydina, ako i náradia, prievoz kopitara, preživača, svinja iperadi,
patriace k týmto prepravným prostried- kao í sav pripadajúci pribor, rampe, mosto
kom, rampy, môstky, príslušenstvá atd. ví i t. d. moraju se po upotrebí očisititi
budú sa čistiť a dezinfikovať bezprostred i razkužiti i to po odredbama, kóje su pro-
ne po použití, a to podľa predpisov plat pisane u dotičnoj zemlji.
ných v dotyčnej zemi.
2. Zmienená dezinfekcia, vykonaná po 2. Spomenutú razkužbu, propisno izvr-
dľa ustanovenia odseku 1 na území jednej šenu prema alinejí prvoj na području jedné
smluvnej strany, búde uznaná druhou za Strane Ugovornice, priznat ée kao zadovo-
dostatočnú. Ijavajuée i druga strana.
Článok 11. Čl. 11.
1. Ked vznikne pri vykonávaní tejto 1. Ako bi kod primjene ovog sp’orazu-
úmluvy medzi oboma smluvnýmí stranami ma nastalé izmedju Strana Ugovornica
neshoda výkladu, menuje sa na žiadosť razlike u tumačenju iste, to ée se na za-
jednej zo smluvných strán miešaná komi htjev jedné od Strana Ugovornica imeko-
sia, ktorej mienka bude rozhodujúca. vati mješovita komisija, čije ce se mišljenje
űzeti u obzir kod stvaranja odluke.
2. Obe smluvné strany menujú do ko 2. Svaka Strana Ugovornica odredjuje
misie po dvoch členoch; komisia má právo po dva član.a u komisiju, koja ima pravo da
pribrať si piateho člena, ked nemožno do odabire petog člana, ako se članovi ko-
cieliť dohody. mísije ne suglasa,
3. Na prvej schôdzi, na ktorej bude 3. Na prvoj sjednici, na kojoj treba da
menovaný piaty člen, vyberie sa tento z se bira peli član odredjuje se kockom kojoj
príslušníkov smluvnej sírany, určený lo ée stráni isti pripadali. Na sliedeéoj sjed
som. Na nasledujúcej schôdzi, na ktorej nici, za kóju treba da se odredi peti član,
bude menovaný piaty člen, vyberie sa ten bit ée isti imenovan od druge Strane Ugo
to z príslušníkov druhej strany. vornice.
Článok 12. Čl. 12.
Táto smluva vyhotovená v dvoch pô Ovaj sporazum izradjen u dva izvornika,
vodných textoch v slovenskom a chorvát- na hrvatskom i slováckom jeziku bit ée ra-
Slovenský zákonník č. 90, 519
4. Úpor, 3. Koprivnica,
5. Ivanka pri Nitre, 4. Varaždin,
6. Koztnálovce, 5, Zagreb.
7. Lovinobaňa. U Slovačkoj:
— 'jre lodnú dopravu: 1. Vajnory,
2. Sered',
1, Bratislava.
3. Kostolany nad Hernádom,
V Nezávislom Štáte Chorvátsko — pre že 4. Op or,
lezničnú dopravu: 5. Ivánka pri Nitre,
1. Osijek, 6. Kozmálovce,
2. Virovitica. 7. Lovinobaňa.
3. Koprivnica, NA PAROBRODIMA:
4. Varaždin, U Nezavisnoj Državi Hrvabskoj:
5. Zagreb. 1. Vukovar.
— pre lodnú dopravu: U Slovačkoj:
1. Vukovar. 1, Bratislava.
Horeuvedené vstupné stanice možno Gore označené ulazne postaje mogu
neskoršie pozmenif alebo doplniť len ce bili kasnije izmienjene ili dopunjene samo
stou vzájomnej dohody. putem obostranog sporazuma.
4. Kontrola predpísaná v prvom člán 4. Cianom 1. Veterinarskog sporazuma
ku veterinárnej úmluvy nebude sa vyko propisana kontrola ne sprovodi se i ulaz se
návať a vstup sa nebude obmedzovať na ne ograničava na zajednički odredjene
spoločne určené vstupné stanice u zvie ulazne postaje, životinjske sirovine, *mes
racích surovín a výrobkov mäsa a mäso nate proizvode i mesnate preradjevine, čiji
vých prípravkov, ktoré sa pripúšťajú k do se uvoz dozvoljava bez svjedočbe o po
vozu bez požadovania osvedčenia o pôvo rieklu í zdravlju. (Točka 2. član 4. Veteri
de a zdravotnom stave {odstavec 2 člán narskog sporazuma).
ku 4 veterinárnej úmluvy).
5. Pri poštových zásielkach snáď po 5. Granična kontrola za poštanske po-
trebná pohraničná prehliadka presunie sa šiljke u slučajevima, da je uobce potrebná,,
do miesta colného odbavenia a vykoná ju premješta se u mjesto carinske odpreme
príslušný úradný zverolekár. i obavlja je nadležni uredovmi veterinár.
6. Miestom pôvodu sa rozumie miesto, 6. Pod mjestom poriekla razumieva se
kde bolo zviera držané v posledných 40 ono mjesto, u kojem je životinja bila drža
dňoch pred' dopravou. ná posljednjih 40 dana prije odpreme.
7. Je prípustné rozdelenie obecných 7. Podjela nekog područja čija površina
území v rozlohe viac než 150 štvorečných iznosi vise od 150 kvadratnih kilometara,
kilometrov, ako i väčších izolovaných kao i veéih, izoliranih poljskih dobara (pu-
dvorcov, alebo súvislých hospodárskych stara) ili veéih gospodarskih jedinica, na
celkov v menšie oblasti, keď to dovoľuje manja područja dozvoljava se, ako to do-
ich poloha a keď sú dostatočné záruky puštanjihov položaj i ako je u dovoljnoj mje-
s hľadiska veterinárnej polície. O prípustri pruženo jamstvo za izpunjavanje veteri-
nosti takéhoto rozdelenia, ako aj o určení narno-redarstvenih propisa. O dopuštenju
prirodzených hraníc týchto oblastí, doroz- takve podjele, kao i o odredjivanju prirod-
umia sa obe strany od prípadu k prípadu. ni'h granica ovih područja obadvije Strane
Pri východnom moru dobytčom a pľúcnej Ugovornice sporazumievat ée se od slučaja
nákaze hovädzieho dobytka nemá také do slučaja. Kod pluéne zaraze goveda ova
rozdelenie platnosti. podjela ne vriedi.
8. Zvieratá, zvieracie suroviny a vý 8. Životinje, životinjske sirovine i njiho-
robky, ako aj mäso a mäsové prípravky vi proizvodi, kao i meso i mesnati proizvo-
podliehajú pri ich dovoze veterinárnym di spadajú poslie nji'ho-vog uvoza pod vete
predpisom dovozného štátu. rinárske propise, kóji vrie de u uvoznoj
zemlji.
9. Doprava má sa diať bez prerušenia. 9. Odpremanje treba da se vŕši bez pre-
Za dopravy zakazuje sa zvieratá odstrániť, kida.
Slovenský z á k o n n í к č. 90. 521
alebo iné zvieratá prikladať, taktiež za Zabranjeno je uzput životinje iz vagóna
kazuje ea zvieratá prekladať, e výnimkou uklanjali ili druge dotovarivati, isto tako
prípadov vyššej moci. V takomto prípade zabranjeno je životinje pretovarivati. Izu-
treba preloženie vykonať v prítomnosti zetak čine iznenadni slučajevi uslied više
štátreho zverolekára, ktorý to zaznačí v sile. U ovakovom slučaju mora se pretovar
osvedčení sprevádzajúcom zásielku. obaviti u prisutnosti državnog veterinára,
kóji pretovar zabilježi u poprainoj svje-
dočbi.
10. Ked za prepravy uhynie jedno ale 10. Ako za vrieme prevoza jedna ili
bo viac zvierat, urobí príslušný štátny više životinja ugine, nadležni državni vete
zverolekár potrebné opatrenia a pozna rinár poduzet ée potrebne mjere i unieli
mená nález do osvedčenia. nalaz u svjedočbu.
11. Jatočné zvieratá, počítajúc do toho 11. Životinje za klanje, uključivo perad,
aj hydinu, dovezené z územia jednej smluv kóje potječu iz područja Strane Ugovorni
né! strany, uznané za zdravé a odpoveda ce, kóje su zdravé, í za kóje se ustanoví da
júce podmienkam, ustanoveným touto odgovaraju uvjetima ovog sporazuma, mo-
úmluvou, možno na územie druhej strany guse uputiti na područje druge Strane
posiať len na verejné tržištia a bitúnky, Ugovornice samo na javne sajmove i na
ktoré sú priamo spojené so železnicou klaonice, kóje su željezničkim kolosjecima
koľajnicami a vyhradené pre jatočný do spojene sa željeznicom i kóje su izričito
bytok. Tieto zvieratá podliehajú predpisom odredjene za stoku za klanje. Ove životi
platným pre tieto tržištia a bitúnky. nje spadajú pod propise ovih sajmova i
klaonica.
Soznamy týchto bitúnkov a trhov určia Izkazi ovih klaonica i sajmova bit ée
sa vzájomnou dohodou a budú vymenené ustanovljeni medjusobnim. sporazumom,
medzi príslušnými úradmi smluvných strání oni ée se izmieniti izmedju nadíežnih vlasti
meniť ich možno len vzájomnou dohodou. obijú Strana Ugovornica i mogu bili kasni-
je mienjani samo medjusobnim sporazu
mom.
12. K ďalšiemu chovaniu určený hovä 12. Goveda, ovce, koze i svinje, odre
dzí dobytok, ovce, kozy treba dovážať djene za daljnje držanje, moraju biti upu-
priamo do hospodárstiev, do ktorých sú éene neposredno u gospodareka imanja, za
určené a kde sa majú ďalej chovať. koja su odredjena i gdje ée se dalje od-
gajati.
13. Veterinárne opatrenia a formality, 13, Veterinárske mjere i formalnosti,
ktoré každá smluvná strana uznáva za kóje svaka od Strana Ugovornica smaitra
vhodné urobiť ohľadne živých zvierat, po potrebnim, provesti prema živím životinja-
čítajúc do toho aj hydinu, doprevádzaných ma, ukijučivo peradi, kóje su snabdjevene
zdravotným osvedčením a ktoré boly pri svjedočbom o porieklu i zdravlju i kóje su
prechode hraníc uznané za zdravé, obme bile kod prielaza granice nadjene zdravim,
dzia sa na vlastnom území na najmenšiu ograničit ée se na vlas titom području na
potrebnú mieru. najmanju potrebnú mieru. Time se ipak ne
Tým však nie sú dotknuté platné alebo dodiruju odredbe kóje su na snaží ili one-
v budúcnosti určené predpisy, aby bola koje ée se izdati u cilju ustanovljenja sa-
zistená sopľavka, tuberkulóza a poprípa kagije, tuberkulóze i drugih zaraznih bolesti
de iné nákazy dovezených zvierat, urče na uvežením životinjama za daljnje drža
ných na ďalšie držanie. U zvierat urče nje. Za životinje, kóje su odredjene za pro-
ných k prevozu, ako aj u dovezených ja voz i za uvežene životinje za klanje, ove-
točných zvierat, tieto zdravotné opatrenia, zdravstvene mjere, diagnostická izpitivanja,
diagnostické skúšky nebudú sa vykonávať. ne ée se sprovo-diti.
14. Všetky závody, ktoré vyvážajú mä • 14. Sva poduzeéa, koja izvoze meso
so alebo mäsové prípravky na územie i mesnate proizvode na područje druge
druhej strany, musia odpovedať s hľadiska Strane Ugovornice, moraju odgovarati svi-
veterinárne-zdravotného a veterináme- ma neophodnim uslovima u pogledu vete-
policajného všetkým potrebným požiadav rinarskih i veterinamo-redarstvenih pro-
kám. pisa.
15. Pre zásielky zvierat, mäsa čerst 15. Za pošiljke životinja, svježeg i kon-
vého alebo konzervovaného, mäsových zerviranog mesa, mesnatih proizvoda, stoč-
522 Slovenský zákonník č. 90.
prípravkov, zvieracích surovín a výrobkov, nih sirovina i proizvoda, kao i za sve pred
ako aj všetkých predmetov, ktorými mož mete, kojima se mogu prenijeti zarazne
no preniesť nákazlinu zvieracích nákaz, klice i kóji potiču sa područja jedné od
ktoré pochádzajú z územia jednej smluvnej Strana Ugovornica, te se prevoze preko
strany a prevážajú sa územím druhej stra područja druge Strane Ugovornice, ne ée
ny, nebude sa požadovať povolenie zeme se tražiti dozvola provozne dŕžave.
prievoznej.
Prievoz zvierat chovných a úžitkových Provoz priplodnç stoke za daljnje
'sa pripustí, ak sa splnia podmienky, urče držanje dozvoljava se ako su izpunjeni
né vo veterinárnej úmluve pre jatočné oslovi propisani Veterinarskim sporazumom
zvieratá. za stoku za klanje.
V tomto odstavci zmienený prievoz sa U ovoj točki pomenuti provoz dozvolja
pripustí s výhradou obmedzení a zákazov, va se izuzevši ograničenja i zabrané nave
uvedených v článku 6 a 7 veterinárnej dené u čl. 6 i 7 Veterinarskog sporazuma.
úmluvy.
16. Obmedzenia alebo zákazy pre vy 16. Ograničenja i zabrané zbog pojave
skytnutie alebo prenos niektorej nákazy i unošenja zaraznih bolesti propisat ée se
vydajú sa len vtedy, ked to bude vyžado samo onda, ako bi to tražila neophodno ve-
vať veterinárno-policajná ochrana chovu, terinarno-redarstvena zaštita stoke, da bise
aby sa odvrátil prenos nákazy a tým ne spriečilo unos zarazne bolesti i time opas-
bezpečenstvo jej rozšírenia. nost njenog širenja.
17. Prežúvavce a ošípané smú sa zá 17. Preživače i svinje smije sä načelno
sadne prepravovať len vo vozňoch tak prevažati samo u tako uredjenim vagoni
zariadených, aby sa zabránilo vypadáva ma, da je iz njih izpadanje čvrstih, kao
niu alebo odtekaniu pevných alebo teku curenje tekuéih predmeta; (životinjskih
tých látok (výkaly zvierat, nečistota a látky izmetina, prljavštine isvakojakih predmeta,
všetkého druhu, ktoré môžu byť nositeľ koji mogu biti prenosioci zaraznih klical
mi nákazy). V tom prípade musia sa vše nemoguée. U ovom slučaju moraju biti svi
tky otvory vo vagónoch zakryť doskami otvorí vagóna daskama do dovoljne visine
do patričnej výšky, a to tak, aby krmivo, obložení i to tako, da hrana, prostirka,
stelivo, výkaly atď. nemohly ani pri otvá izmetina i t. d. ne mogu izpasti ili izcuriti
raní dverí vypadávať alebo vytekať z va ni onda, hada se vrata otvore. Za stelju se
góna. Za stelivo nesmie sa použiť ani zem, nesmije upotrebili zemlja ni slama, ipák je
ani slama, dovoľujú sa však drevené pili dozvoljena pilovina ili čisti trését, a u slu
ny alebo čistá rašelina a ak tieto látky nie čaju da ovoga nemá, treba uootrebiti do
sú po ruke, treba použiť dostatočne silnej voljno debelí sloj finoga pijeska.
vrstvy jemného piesku.
Taktiež pri preprave hydiny treba dbať Takodjer kod prievoza peradi mora se
toho, aby podlaha vagóna, slúžiaceho k pažiti na to, da nije ošteéen pod vagóna,
tejto doprave, nebola poškodená a aby sa upotrebljenog za odpremu, te da je nemo-
zabránilo vypadávaniu a vytekaním vý guée izpadanja i curenje izmetina, odpa-
kalov, odpadkov krmiva, steliva atd. daka hrane, síelje i t. d.
18. Zverolekári poverení prehliadkou 18. Veterinári, kojima je povjeren pre-
zvierat musia prísne pokračovať podľa gled životinja, moraju strogo postupiii no'
platných predpisov svojho štátu, aby sa postojecim propisima svoje zemlje u cilju,
železničné vagóny nepreplňovaiý živými da se vagoni ne pretrpavaju živom stokom.
zvieratmi.
19. Osvedčenia predpísané vo veteri 19. Veterinarskim sporazumom propi-
nárnej úmluve treba sostavoval v jazyku sane svjedočbe moraju bití napísane na
štátu pôvodu. Nebude sa požadovať vido državnom jeziku zemlje porijekla. Potvrda
vanie konzulom vysvedčení, vystavených svjedočbi od konzulata nije potrebná ako
podľa veterinárnej úmluvy. su ove izpostavljene «hodno Veterinárskom
sporazumu.
20. Je shoda v tom, že ustanovenia 20. Strane Ugovornice složile su se
veterinárnej úmluvy možno prípadne roz u tome, da se odredbe Veterinarskog spo
šíriť novou dohodou medzi stnluvnými razuma mogu danom zgodom proširiti no-
stranami aj na iné, teraz známe alebo ešte vim sporazumom obih Strana Ugovornica
neznáme nákazy. i na druge sa da poznáte ili još nepoznáte
zarazne bolesti.
Slovenský zákonník č. 90, 523
21. Veterinárne správy oboch smluv 21. Veterinárske službe Strana Ugovor
ných strán zabezpečia jednotlivé použitie nica osigurat ée jednoličnu primjenu ovog
tejto úmluvy. Aby sa pokiaľ možno uľah sporazuma i ovlaštene su u nužnim sluča-
čil styk touto úmluvou predvídaný, môžu jevima neposredno medjusobno u cilju što
si v prípade potreby dopisovať priamo. veéeg olakšanja prometa predvidjenog
■Odpisy listov doručia sa diplomatickou ovim sporazumom. Priepis tóga predavat
cestou, Če se i diplomatskim putem.
Tento protokol vyhotovený v d'voch
pôvodných textoch v slovenskom a chor
vátskom jazyku v dobe podpísania veteri
nárnej úmluvy uzavrené) dnešným dňom
medzi Slovenskou republikou a Nezávis
lým štátom Chorvátska tvorí spoločný diel
úmluvy.
Nag<m broj:________
Zemlja opredjeljenja
Vt. Br.: __________
19_.
Državni (od dŕžave ovlašteni) veterinár:
Utovarna postaja: _
Pomenovanie tovaru.
г) Prípadne doplnenia podľa predpisov dovozného štátu.
’) Meno okresu.
Prečiarknuť všetko, čo &a na dotyčný tovar nehodí‘
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 90. 529
1. Navesti robu.
2. Eventuálne dopune po posebním propisima uvozne zemlje.
N, 2. Precrlali eve šlo se aa doličnu robu ne odnosi.
Izdanjc Min. riznicc, Zagreb.
530 Slovenský zákonník č. 90.
Vzor D-
SOZNAM
jatočných trhov a bitúnkov pre dovoz jatočných zvierat na základe £>odu 11 záve
rečného protokolu veterinárnej úmluvy.
B. Slovenská republika:
Jatočné trhy:
Bratislava.
Bitúnky:
Bratislava.
Trenčín
Žilina
Slovenský zákonník č. 90, 531
Prilog D.
IZKAZ
zatvorenih sajmišta i klaonica za uvoz stoke za klanje na osnovu točke 11 zavrsnog
protokola veterinarskog sporazuma.
Klaonice:
1. Banja Luka
2. Karlovac
3. Osijek
4. Sarajevo
5. Sesvete
6. Šid
7. Vrbovec
8. Zagreb
9. Zaprešié
10. Zemun. ~
B. U Republicí Slovačkoj:
Zatvorená sajmišta:
Bratislava
Klaonice:
1. Bratislava
2. Trenčín
-3. Žilina.
532 S 1 o v e n s k ý z á k o n n í k č- 90.
Dr. TUKA v. r.
Slovenský zákonník
Čiastka 28. Vydaná dňa 8. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (91.-95.) 91. Zákon o ibrestnom príkaze <v pokračovaní pred policajným trestným eú-
dcm. — 92, Zákon •> úprave niektorých otázck súvidacich s Dohodou medzi Slovenskou
repiŕbTiikou a ’Maďar.jikým ikrárovsbvom o provode dlžôb a požiadaviek. — 93
* Zák 20
■c* ďalšom zmocnení ministra Клалсп na freberacie pohľadávok z platobného styku
slovensko-nemeckého. — 94 Zákom o ručení súkromných životných poiskvní za voj
nové nebezpečie za brannej pchotovoeti štátu. — 95, Vládne naitadeníe o niektorých
presunoch pôsobnosti v obore verejôej správy vnútornej.
15 dní odo dňa nasledujúceho po doručení zákonný zástupca alebo manžel (manželka)
trestného príkazu proti nemu odpor. V ta na termín pojednávania na policajnom
komto prípade treba o veci pojednával trestnom súde, určený následkom odporu,
tak, ako keby trestný prikáž nebol vy na pravidelné predvolanie sa nedostaví a
daný. ani neospravedlní svoju neprítomnosť ná
(“) Hocaké napadnutie trestného prí ležitým spôsobom, policajný trestný sudca
kazu obvineným okrem prípadu uvedené zisti túto okolnosť úradným záznamom a
ho v §• H treba pokladať za odpor. tým sa stane trestný príkaz právoplatným.
(’) Ak obvinený p'o'dal proti trestnému
príkazu odpor, úradný (odborný) zástupca § 15.
však odvolanie, má sa pokračovať podľa Trestný príkaz, proti ktorému nebol
ustanovení ods. 1, o čom treba úradného včas podaný odpor alebo odvolanie, stane
(odborného) zástupcu upovedomiť. sa právoplatným.
§ 11. § 16.
(') Obvinený [jeho zákonný zástupca V prípade odvolania v neprospech ob
'alebo manžel (manželka)] môže podať od vineného nemožno uložiť trest na slobode,
volanie proti trestnému príkazu do 15 dní alebo zvýšiť peňažný trest (pokutu) nad
odo dňa nasledujúceho po jeho doručení, hranicu uvedenú v § 5.
ak činí výslovne námietky iba
1. proti druhu trestu alebo jeho výške, Záverečné ustanovenia.
2. proti vysloveniu prepadnutia vecí, § 17.
3. proti zaviazaniu na náhradu trov po Ustanovenia §§ 17 až 20 zák. čl. XX/
kračovania, 1901 a §§ 62 až 71 nariadenia č. 65.000/
4. proti ustáleniu výšky súkromnopráv- 1909 B. M. sa zrušujú. /
neho nároku v prípade lesného priestupku,
5. proti nepovoleniu (vylúčeniu) pod § 18.
mienečného odkladu výkonu trestu.
(2) Úradný (odborný) zástupca môže Tento zákon nadobúda účinnosť 30.
podať len odvolanie proti trestnému prí dňom po vyhlásení; vykoná ho minister
kazu, ak činí námietky iba proti druhu vnútra.
trestu alebo jeho výške, alebo proti pod Dr. Tiso v. r.
mienečnému odkladu výkonu trestu, a to Dr. Sokol v. r.
do 15 dni odo dňa nasledujúceho po do Mach v. r.
ručení trestného príkazu. aj za .predsedu vlády.
(3) Odvolaním napadnutý trestný prí
kaz — okrem prípadu uvedeného v § 10
ods. 3 — pokladá sa za prvostupňový roz 92.
sudok. Zákon
§ 12. zo dna 22. júna 1943
Odpor (§ 10) ako aj odvolanie (§ 11) o úprave niektorých otázok súvisiacich
treba podať na policajnom trestnom súde s Dohodou medzi Slovenskou republikou
písomne alebo ústne do zápisnice.
a Maďarským kráľovstvom o prevode
§ 13. dlžôb a požiadaviek.
(’) Obvinený môže odpor odvolať do Snem Slovenskej republiky sa usniesol
začatia pojednávania; od odvolania môže na tomto zákone:
však odstúpiť do vydania rozhodnutia vyš
šieho stupňa. § I-
(:) Úradný (odborný) zástupca môže od C) Pri pohľadávkach a dlhoch, uvede
stúpiť od svojho odvolania do vydania ných v časti I. bod 1 Dohody medzi Slo
rozhodnutia vyššieho stupňa. venskou republikou a Maďarským kráľov
stvom o prevode dlžôb a požiadaviek (vy
§ 14. hláška ministra zahraničných vecí č. 64/
Ak obvinený, prípadne ani jeho zmoc 1943 Sl. z., v ďalšom texte ‚‚Dohoda"),
nenec alebo v zastúpení obvineného jeho ktoré vznikly pred 10. novembrom 1938,
536 Slovenský zákonník č. 92.—94.
tívna alebo pasívna účasf na nebezpečen I z odkupnej sumy sa určuje za každý celý
stvách vojnou vyvolaných. I mesiac trvania brannej pohotovosti štátu
B. Pri poistení na život jednej a tej istej takto:
osoby nečiní úhrn poistiteľovho záväzku a) za prvých Ks 10.000.— poistnej su
z jednej alebo z niekoľkých poistných my ОЛб'1/»»,
smlúv viac ako Ks 100.000.—. Pri viace b) za ďalších Ks 40.000.— poistnej sumy
rých poistných smluvách počítajú sa do 0.25'7ОИ
tohto úhrnu poistné sumy v poradí, ktoré c) za ďalších Ks 50.000.— poistnej sumy
sa určuje p'o'dľa dňa vydania poistiek, po 0.40'7M.
čínajúc najstaršou poistkou. Poistky vyda Za čiastku, prevyšujúcu Ks 100.000.- —
né toho istého dňa sa pokladajú za jednu poistnej sumy, sa srážka nevymeriava.
poistku a čiastka na ne pripadajúca sa
rozvrhne podľa pomeru poistných súm. (3 ) Srážka z poistnej sumy, splatnej z
C. 2a poistné sumy alebo ich čiastky, dôvodu dožitia poistného, činí polovicu
ktoré sú vylúčené z plnenia podľa usta srážky podľa ods. 2.
novení písm. B), vyplatí poistiteľ príslušný (4 ) Ak sa premení poistenie uvedené v
diel prémiovej rezervy vypočítanej ku- dňu ods. 1 na poistenie bezprémiové o zmen
úmrtia. šenej poistnej sume (redukcia), určí sa no
D. Doba, po ktorú jé podľa všeobec vá, zmenšená (redukovaná )suma tak, že
ných poisťovacích podmienok alebo oso zmenšená (redukovaná) suma, určená po
bitného ujednania vylúčený alebo obme dľa smluvy, sa vynásobí pomerom odkup
dzený poistiteľov záväzok zo smluvy (ča nej sumy, určenej podľa ods. 2, k odkupnej
kacia doba), neplatí pre úmrtie uvedené sume podľa smluvy.
pod pism. A). (“) Niekoľko poistení, uzavretých na
život tej istej osoby u toho istého pomsti
E. Vylúčenie ručenia za úrazy za vojny teľa, sa pokladá pri výpočte srážky podľa
podľa všeobecných poisťovacích podmie ods. 1 až 3 za jedno poistenie podľa § 1
nok dodatkového úrazového poistenia, písm. B).
spojeného so životným poistením, platí iba
pre úrazy, ktoré utrpí poistený v priamej § 4.
súvislosti s bojom. (’) Za životné poistenie, uzavreté po
F. Poistiteľov záväzok z dodatkového dni nadobudnutia účinnosti tohto zákona,
invalidného poistenia, spojeného so život sa vymeriava osobitná prirážka k prémii.
ným poistením, ako aj z iných dodatko Prirážka je jednorázová a je splatná sú
vých poistení, spojených so životným po časne s prvou prémiou alebo s prvou pré
istením, sa nemení. miovou splátkou. Pre následky premeška
nia v platení prirážky platí ustanovenie
Diel druhý. poistnej smluvy o následkoch premeškania
v platení prémií (prémiových splátok).
Úhrada nákladov z ručenia za vojnové ne (2) Prirážka sa určuje takto:
bezpečie počas brannej pohotovosti štátu. a) za prvých Ks 10.000.— poistnej sumy
§ 2. 5"/„0.
b) za ďalších Ks 40.000.— poistnef sumy
Náklady z ručenia podľa § 1 uhradzujú 10 7„„,
životné poisťovne počas brannej pohoto
vosti štátu z výnosu srážok z poistiteľo- c) za ďalších Ks 50.000.— poistnej sumy
vých plnení (§ 3) a z prirážok k prémiám 2O7o„-
(§ 4); časť nákladov takto neuhradenú . Zčiastky poistnej sumy, prevyšujúcej
uhradia poisťovne po skončení brannej po Ks 100.000.—, sa prirážka nevymeriava.
hotovosti štátu z výnosu rozvrhu na po P) Za poistenie za jednu prémiu a za
istenia (§ 5). poistenie s pevnou dobou splatnosti (ä ter
me fixe) sa prirážka vymeriava v polovič
§ 3. nej výške prirážky podľa ods. 2. Za po
(') Srážka z poistiteľových plnení sa istenie sdružených životov sa určuje za
vymeriava z poistení, na ktoré sa vzťahuje každú poistenú osobu prirážka vo výške
poistiteľov záväzok podľa § 1, bez ohľadu 75% prirážky podľa ods. 2. Za poistenie
na to, že ide o plnenie z dôvodu úmrtia, detí, ktoré pri vstupe do poistenia nepre-
dožitia alebo z iného dôvodu. kročily 14. rok, sa prirážka nevymeriava.
(ľ) Srážka z poistnej sumy, splatnej z (4) Niekoľko poistení, uzavretých na ži
iného dôvodu, ako z dožitia, ako aj srážka vot tej istej osoby u toho istého poistiteľa,
538 Slovenský zákonník č. 94.—95.
Slovenský zákonník
Čiastka 29. Vydaná dňa 14. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (96«—99«) 96. Vyhláška ministra zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou re
publikou a Nemeckou ríšou c* usporiada ni na poli sociálneho poistenia následkom včle
nenia ibývalýclh te&loel'ovetiis'kých území do Slovenskej republiky — 97, Vyhláška mi
nistra zahraničných vecí o Dohcvore medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou
o dioplnení Dohady zo dňa 13- apríla. 1940 b usporiadaní na peli sociálneho pclUenia
njásledkoin 'včlenejnía ibjývaljých .Česko- elovec.jkých území <lo Slovenskej republiky. —
98« Vyhláška minis Ira zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráľovstvom -o riešení otázok víoiklých na poli sociálneho poistenia ná
sledkom včlenenia jednotlivých častí územia bývalej Cesko-Slcjveaskej republiky do
Slovenskej republiky, potažne do Maďarského kráľovstva. — 99« Zákon o zvýšení
odmien za vyučovanie oa národných školách a o rozšírení nároku na cestovné.
96.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 25. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o usporiadaní na poli
sociálneho poistenia následkom včlenenia bývalých česko-slovenských území do
Slovenskej republiky.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
NEMECKEJ RÍŠE
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Села Ks 9—.
540 Slovenský zákonník č. 96.
Dohoda Abkommen
medzi zwischen
SLOVENSKOU REPUBLIKOU DEM DEUTSCHEN REICH
a und der
NEMECKOU RÍŠOU SLOWAKISCHEN REPUBLIK
o usporiadaní na poli sociálneho poistenia über die Auseinandersetzung auf dem Ge
následkom včlenenia bývalých česko-slo biet der Sozialversicherung aus Anlass
venských území do Slovenskej republiky. der Eingliederung von ehemaligen tsche
cho-slowakischen Gebieten in die Slo
wakische Republik.
ODDIEL I. ABSCHNITT I
Všeobecné ustanovenia. Allgemeine Bestimmungen
Článok 1. Artikel 1
Táto Dohoda vzťahuje sa na nasledov Dieses Abkommen bezieht sich auf
né odvetvia bývalého česko-slovenského folgende Zweige der ehemaligen tschecho
sociálneho1 poistenia, nositelia ktorého slowakischen Sozialversicherung, deren
majú svoje sídlo na územiach včlenených Träger ihren Sitz in den dem Deutschen
do Nemeckej ríše alebo v Protektoráte Reich eingeglicderten Gebieten oder im
Čechy a Morava: Protektorat Böhmen und Mähren haben:
1. Nemocenské poistenie 1. Krankenversicherung
a) súkromných zamestnancov vo vyš a) der Privatangestellten in höheren
ších službách, Diensten,
b) verejných zamestnancov, b) der öffentlichen Angestellten,
c) železničných a poštových zamest c) der Eisenbahn- und Postbedienste
nancov, ten,
d) kňazov; d) der Priester;
2. Invalidné a starobné 2. Invalidität s- und Alters
poistenie versicherung
a) robotníkov, a) der Arbeiter,
b) baníkov, b) der Bergarbeiter,
Slovenský zákonní k č. 96. 541
Článok 4. Artikel 4
P) Za bydlisko (bývanie) podľa tejto P) Als Wohnort (Wohnen) im Sinne
Dohody pokladá sa miesto, na ktorom dieses Abkommens gilt der Ort, an dem
542 Slovenský zákonník č. 96.
poistenec alebo oprávnený sa usadil s tým der Versicherte oder der Berechtigte
úmyslom, aby sa tam trvale zdržoval. Ak sich in der Absicht niedergelassen hat,
má viac ako jedno bydlisko, rozhodujúce sich dort dauernd aufzuhalten. Hat er
je ťo miesto, ktoré označí ako svoje by mehr als einen Wohnort, so ist der Ort
dlisko. Ak sú s preložením bydliska spo massgebend, den er als seinen Wohnort
jené právne účinky pri niekoľkonásobnej bezeichnet. Sind an die Verlegung des
zmene bydliska, rozhodujúce je posledné. Wohnorts Rechtswirkungen geknüpft, so
ist bei mehrfacher Verlegung des Wohn
orts die letzte massgebend.
(=) Za poistením povinné zamestnanie (2) Als versicherungspflichtige Be
podľa tejto Dohody pokladá sa pracov schäftigung im Sinne dieses Abkommens
ný pomer, podliehajúci poistnej povinnosti. gilt ein der Versicherungspflicht unter
Poistením povinné zamestnanie na úze liegendes Beschäftigungsverhältnis. Eine
miach včlenených do Slovenskej republiky versicherungspflichtige Beschäftigung in
naposledy pred určitým dnom v smysle den der Slowakischen Republik einge
článku 7 ide len vtedy, ak bol poistenec gliederten Gebieten zuletzt vor einem
pred' týmto dnom naposledy na týchto bestimmten Zeitpunkt im Sinne des Arti
územiach poistený a nevstúpil mimo tých kels 7 ist nur dann gegeben, wenn der
to území do iného pracovného pomeru, po Versicherte vor diesem Zeitpunkt zuletzt
drobeného poistnej povinnosti. in diesen Gebieten versichert war und
nicht ausserhalb dieser Gebiete in ein
anderes versicherungspflichtiges Be
schäftigungsverhältnis eingetreten ist.
Nemeckej ríše a do 31. decembra 1939 rechligte a.n Stichtag in den dem Deut
preložil svoje bydlisko do Slovenskej re schen Reich eingegliederten Gebieten ge
publiky, ale len. pokiaľ ide o dávky, za wohnt und bis zum 31. Dezember 1939
kladajúce 6a na poistných dobách, nado seinen Wohnort in die Slowakische Re
budnutých u bývalých česko-slovenských publik verlegt hat, jedoch nur, soweit die
nositeľov poistenia. Za dávky ustálené Leistungen auf Versicherungszeiten be
ríšskym nositeľom poistenia treba pokla ruhen, die bei ehemaligen tschecho-slo
dať všetky dávky, ktoré má poskytnúť wakischen Versicherungs trägem zurück
ríšsky nositeľ poistenia. gelegt worden sind. Als von einem Trä
ger der Reichsversicherung festgestellte
Leistungen gelten sämtliche Leistungen,
die ein Träger der Reichsversicherung zu
gewähren hat.
(:i) Dávky ustálené slovenskými nosi (') Die von slowakischen Versiche
teľmi poistenia na základe poistných prí rungsträgern fesigestellten Leistungen aus
padov, vzniklých pred rozhodným dňom Versicherungsfälleri vor dem Stichtag
budú prevzaté: werden übernommen:
a) ríšskymi nositeľmi poistenia, ak opráv a) von den Trägem der Reichsversiche
nený v rozhodný deň býval na územiach rung, wenn der Berechtigte am Stich
včlenených db Slovenskej republiky a tag in den der Slowakischen Republik
do 31. decembra 1939 preložil svoje by eingegliederten Gebieten gewohnt und
dlisko do Nemeckej ríše (bez Protekto bis zum 31. Dezember 1939 seinen
rátu Čechy a Morava), , Wohnort in das Deutsche Reich (ohne
das Protektorat Böhmen und Mähren)
verlegt hat,
b) nositeľmi poistenia v Protektoráte Če b) von den Versicherungsträgern im Pro
chy a Morava, ak oprávnený v rozhod tektorat Böhmen und Mähren, wenn
ný deň býval na územiach včlenených do der Berechtigte am Stichtag in den
Slovenskej republiky a svoje bydlisko der Slowakischen Republik eingeglie
do 31. decembra 1939 preložil do Pro derten Gebieten gewohnt und bis zum
tektorátu Cechy a Morava, 31. Dezember 1939 seinen Wohnort in
das Protektorat Böhmen und Mähren
verlegt hat,
ale v prípadoch a) a b) len, pokiaľ sa jedoch in den Fällen a) und b) nur, so
dávky zakladajú na poistných dobách, ’ weit die Leistungen auf Versicherungs
nadobudnutých u bývalých česko-sloven zeiten beruhen, die bei ehemaligen tsche
ských nositeľov poistenia. cho-slowakischen Versicherungsträgern
zurückgelegt worden sind.
Článok 6. Artikel 6
Dávky, ktoré treba prevziať podľa Die nach Artikel. 5 zu übernehmenden
článku 5, majú sa prevziať od počiatku Leistungen sind vom Beginn der Renten
výplaty dôchodku, najneskôr však počí zahlung, jedoch frühestens vom Stichtag
najúc od rozhodného dňa. an zu übernehmen.
Článok 7. Artikel 7
(') Pri stanovení dávok z poistných prí (’) Bei der Feststellung von Leistun
padov po 30. septembri 1938 majú sloven gen aus Versicherungsfällen nach dem 30.
skí nositelia poistenia prizerať k poistným September 1938 haben die slowakischen
dobám (čakateľským nárokom), nadobud Versicherungsträger die bei ehemaligen
nutým u bývalých česko-slovenských no tschecho-slowakischen Versicherungs trä
siteľov poistenia, ak poistenec gem zurückgelegten Versichcrungszeiten
(Anwartschaften) zu berücksichtigen,
wenn der Versicherte
1. dňa 1. januára 1940 alebo naposledy 1. am 1. Januar 1940 oder zuletzt vorher
pred týmto dňom bol zamestnaný spô in den der Slowakischen Republik ein-
sobom poistnú povinnosť zakladajúcim geglieder'en Gebieten Versicherungs-
544 Slovenský z á k o n n í k č. 96.
Za vládu FürdieDeutscheRegierung
Slovenskej republiky: EISENLOHR m. p.
Dr. ŠTEFAN PÓLYÁK v. r. Dr. HANS ENGEL m. p.
Za Nemeckú vládu: Für die Regierung der
Dr. E. EISENLOHR v. r. Slowakischen Republik
Dr. HANS ENGEL v. r. POLYAK m. p.
lovani tejto Dohody dňa 14. marca 1940 den bei der Paraphierung des Abkommens
v Prahe výhradu nemeckej delegácie. am 14. März 1940 in Prag gemachten Vor
behalt der deutschen Delegation, zurück.
V článku 25. bola odstránená tlačová Im Artikel 25 ist durch die Einfügung
chýba vsunutím slov „Rakúska republika der Worte „Republik Oesterreich und der
a bývalej", kíorá je v parafovanej Do ehemaligen" ein in dem paraphierten Ab
hode. kommen enthaltener Schreibfehler besei
tigt Wörden.
Berlin, dňa 13. apríla 1940. Berlin, den 13. April 1940.
Zavláda Slovenskej Für die Deutsch le Regierung:
repub1iky : gz. EISENLOHR '
POLYAK v. r. gez. Dr. HANS ENGEL
Za neme c k ú v1 á d u : Für die Regierung der
EISENLOHR v. r. Slowakischen Republik:
Dr. HANS ENGEL v. r. gez. POLYAK
97.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 8. júla 1943
o Dohovore medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o doplnení Dohody zo
dňa 13, apríla 1940 o usporiadaní na poli sociálneho poistenia následkom včlenenia
bývalých česko-slovenských území do Slovenskej republiky.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali
dňa 6. decembra 1940 v Berlíne Dohovor medzi Slovenskou republikou a Nemec
kou ríšou o doplnení Dohody zo dňa 13. apríla 1940 o usporiadaní na poli sociál
neho poistenia následkom včlenenia bývalých česko-slovenských území do Sloven
skej republiky.
Vláda Slovenskej republiky schválila tento Dohovor dňa 14. mája 1943; Snem
Slovenskej republiky vyslovil súhlas s týmto Dohovorom dňa 22. júna 1943. Podlá
článku 16. tento Dohovor vstupuje v účinnosť súčasne s Dohodou.
Dohovor sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. FRITZ v. r.
za maróira zahraničných vecí.
Slovenský Zákonník č. 97. 555
Dohovor Vereinbarung
medzi zwischen
SLOVENSKOU REPUBLIKOU DEM DEUTSCHEN REICH
a und
NEMECKOU RÍŠOU. DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK
o doplnení Dohody z<, dňa 13- apríla 1940 zur Ergänzung des Abkommens vom 13.
o usporiadaní na polí sociálneho poistenia April 1940 über die Auseinandersetzung
následkom včlenenia bývalých česko-slo auf dem Gebiet der Sozialversicherung
venských území do Slovenskej republiky. aus Anlass der Eingliederung von ehe
maligen tschecho-slowakischen Gebieten
in die Slowakische Republik.
(•') Dávky na základe úrazov pred 16. (2) Die für einen Berechtigten von der
marcom 1939, určené oprávnenej osobe Zentralsozialversicherungsanstalt in Press
Üslrednou sociálnou poisťovňou v Brati burg (Bratislava) oder von der Sozialver
slave alebo Sociálnou pokladnicou pre ho sicherungskasse für landwirtschaftliche
spodárskych robotníkov v Bratislave, budú Arbeiter in Pressburg (Bratislava) festge
prevzaté počínajúc prvou splatnosťou po stellten Leistungen aus Unfällen vor dem
31. decembri 1940 bez ohľadu na štátnu 16. März 1939 werden ohne Rücksicht auf
príslušnosť oprávnenej osoby Úrazovou die Staatsangehörigkeit des Berechtigten
robotníckou poisťovňou pre Cechy v Prahe von der ersten Fälligkeit nach dem 31. De
alebo Úrazovou robotníckou poisťovňou zember 1940 an von der Arloeiterunfalls
pre Moravu v Brne, ak oprávnená osoba versicherungsanstalt für Böhmen in Prag
dňa 1. októbra 1940 bývala v 'obvode nie oder von der Arbeiterunfallsvensicherungs-
ktorej z týchto dvoch poisťovni. anstalt für Mähren in Brünn übernommen,
wenn der Berechtigte am 1. Oktober 1940
im Bereich einer dieser beiden Anstalten
gewohnt hat.
(') Dávky prechádzajúce podľa o'ds. 1, (3) Die nach Abs. 1, 2 übergehenden
2 majú byť výkazmi oznámené nositeľovi Renten sind dem übernehmenden Versi
poistenia, ktorý ich preberá. cherungsträgern listenmässig mitzuteilen.
(4) V dávkach podľa ods. 1-, 2 zahrnuté (4) In den Leistungen nach Abs. 1, 2
sú tiež zmeny vo výške dôchodku, kťoré sind auch Änderungen in der Rentenhöhe
nastanú po 1. októbri 1940 na základe roz enthalten, die nach dem 1. Oktober 1940
hodnutí poisťovacích (r'o‘zhodčich) súdov. auf Grund von Entscheidungen der Ver
Nositelia poistenia, ktorí odovzdávajú sicherungs- (Schieds-)gerichte einlreten.
dávky, nie sú oprávnení v dobe od 1. ok Die abgebenden Versicherungsträger sind
tóbra 1940 do 31. decembra 1940 previesť nicht berechtigt, Änderungen in der Ren
zmeny vo výške dôchodku. tenhöhe in der Zeit vom 1. Oktober 1940
bis 31. Dezember 1940 vorzunehmen.
(’j Do dňa 31. decembra 1940 započaté (J) Die am 31. Dezember 1940 noch an
a právoplatne nevybavené pokračovania o hängigen Verfahren über Leistungen ge
dávkach prechádzajú na patričné stolice, hen an die entsprechenden Rechtsmittel
ktoré sú pre opravný prostriedok príslušné instanzen über, die nach dem Sitz des
podľa sídla preberajúceho nositeľa poiste übernehmenden Versicherungsträgers zu
nia. Dávky určené týmito stolicami má ständig sind. Die von diesen Instanzen
preberajúci nositeľ poistenia poskytnúť festgestellten Leistungen hat der überneh
tiež za dobu pred prevzatím. mende Versicherungsträger auch für die
Zeit vor der Übernahme zu gewähren.
(") Poskytnutie dávok, ktoré majú byť (") Die Gewährung der nach Abs. 1, 2
prevzaté podľa ods. 1, 2, riadi sa od 1. ja zu übernehmenden Leistungen richtet sich
nuára 1940 podľa práva preberajúceho ’ vom 1. Januar 1941 an nach dem Recht
nositeľa poistenia. des übernehmenden Versicherungsträgers.
(T) Ods. 1, 2 neplatí pre dôchodky (r) Abs. 1, 2 gilt nicht für die von ehe
určené bývalými rakúsko-uhb’rskými nosi maligen österreichisch-ungarischen Versi
teľmi úrazového poistenia mimo územia cherungsträgern der Unfallversicherung
bývalej Česko-Slovenskej republiky. ausserhalb des Gebietes der ehemaligen
Tschecho-slowakischen Republik festge
stellten Renten.
(") Pokiaľ nepôjde k prevzatiu dávok (s) Soweit nach Abs. 1, 2 keine Über
‚podľa ods. 1, 2, zostáva doterajšia prísluš nahme von Leistungen erfolgt, verbleibt
nosť. es bei der bisherigen Zuständigkeit.
(”) O podrobnostiach ohľadne prechodu (“) Die Einzelheiten über den Über
dávok môžu sa zúčastnení nositelia po gang der Leistungen können die beteilig
istenia bezprostredne dohovoriť. ten Versicherungsträger unmittelbar mit
einander vereinbaren.
Článok 2. Artikel 2
Finančné vyrovnanie. Finanzausgleich.
Následkom prechodu dávok‘ podľa Aus Anlass des Übergangs von Leis
článku 1 vyplatí Úrazová robotnícka po- tungen nach Artikel 1 zahlt die Arbeiter-
Slovenský záko n ník č. 97. 557
b) dávky, ktoré boly alebo budú urče b) Leistungen, die nach dem 30. Sep
né po 30. septembri 1938 z poistných prí tember 1938 aus bis zu diesem Tag ein
padov nastalých do tohto dňa, pokiaľ sa getretenen Versicherungsfällen festgestellt
zakladajú na príspevkových dobách, získa worden sind oder werden, soweit sie auf
ných u bývalých česko-slovenských nosi Versicherungszeiten beruhen, die bei ehe
teľov poistenia. maligen tschecho-slowakischen Versiche
rungsträgern zurückgelegt worden sind.
(') Oprávnenej osobe označenej v člán V) Einem im Artikel 5 Abs. 1 des Ab
ku 5 ods. 1 Dohody, ktorá bola poistená kommens bezeichneten Berechtigten, der
u niektorého bývalého česko-slovenského bei einem ehemaligen tschecho-slowaki
nositeľa poistenia, sú naroveň postavení schen Versicherungsträger versichert war,
tiež pozostalí po poistencovi, ktorý bol stehen auch Hinterbliebene eines Versi
poistený u niektorého bývalého česko cherten gleich, der bei einem ehemaligen
slovenského nositeľa poistenia. tschecho-slowakischen V ersicherungsträ-
ger versichert war.
(*) Za príspevkové doby (nároky) zí (4) Als bei einem ehemaligen tschecho
skané u niektorého bývalého česko-slo slowakischen Versicherungsträger zurück
venského nositeľa poistenia v smysle člán gelegte Versicherungszeiten (Anwartschaf
ku 5 ods. 2, 3 a článku 7 ods. 1 Dohody ten) im Sinne des Artikels 5 Abs. 2, 3
považujú sa tiež príspevkové doby (náro und des Artikels 7 Abs. 1 des Abkom
ky), ktoré boly získané u niektorého no mens gelten auch die Versicherungszeiten
siteľa poistenia bývalej Rakúsko-uhorskej (Anwartschaften), die bei einem Versi-
monarchie a na ktoré má byť vzatý zreteľ cherungsträger der ehemaligen Österrei
niektorým bývalým česk'o-slovenským no chisch-Ungarischen Monarchie zurückge
siteľom poistenia. legt worden sind, und von einem ehemali
gen tschecho-slowakischen Versicherungs
träger zu berücksichtigen sind.
(3) Za dobu v smysle článku 7 ods. 1 P) Als Zeitpunkt im Sinne des Arti
č. 1 Dohody považuje sa 1. január 1940; kels 7 Absatz 1 Nr. 1 des Abkommens
ak však poistenec zomrel v dobe medzi gilt der 1. Januar 1940; ist der Versicherte
rozhodným dňom a 31. decembrom 1939, jedoch in der Zeit vom Stichtag bis zum
smerodatným je jeho bydlisko v deň úmr 31. Dezember 1939 gestorben, so ist sein
tia. Wohnort am Todestag massgebend.
(”) K článku 7 ods. 1 č. 4 Dohody treba (°) Dem Artikel 7 Abs. 1 Nr. 4 des Ab
pripojiť tieto slová: „pokiaľ nebol v dobe kommens sind folgende Worte anzufügen:
medzi rozhodným dňom a 31. decembrom „ , soweit sie nicht in der Zeit zwischen
1939 ako osoba zpoza hraníc zamestnaný dem Stichtag und dem 31. Dezember 1939
spôsobom zakladajúcim poistnú povinnosť als Grenzgänger im Protektorat Böhmen
v Protektoráte Čechy a Morava". und Mähren versicherungspflichtig be
schäftigt waren".
(!) V článku 7 ods. 2 Dohody treba (’) Im Artikel 7 Abs. 2 des Abkommens
vsunúť za slovami: „Maďarského kráľov sind hinter dem Wort: „Gebieten" die
stva" slová: „a Protektorátu Čechy a Mo Worte: „und dem Protektorat Böhmen
rava”. und Mähren" einzufügen.
(") K článku 7 Dohody pripojuje sa na (s) Dem Artikel 7 des Abkommens
sledovný odsek 3: „(’) Použitie ods. 1, 2 wird folgender Abs. 3 angefügt:
nie je vylúčené tým, že nepríslušný nosi ,,(’) Die Anwendung der Abs. 1, 2
teľ poistenia pri určení dávok vzal zreteľ wird nicht dadurch ausgeschlossen, dass
tia príspevkové doby tam spomenutého ein unzuständiger Versicherungsträger bei
druhu, na ktoré by mal byť vzatý zreteľ Feststellung von Leistungen Vtrsiche-
podľa ods. 1 a 2 iným nositeľom poistenia. rungszeiten der dort genannten A.t be
Príslušný nositeľ poistenia má dávku zno rücksichtigt hat, die nach Abs. 1, 2 von
va určiť a dávky vyplatené nepríslušným einem anderen Versicherungsträger zu be
nositeľom poistenia započítať na dávky, rücksichtigen gewesen wären. Der Zu
ktoré má poskytnúť. Príslušný nositeľ po ständige Versicherungsträger hat die Leis
istenia má nahradiť nepríslušnému nosite tung neu festzustellen und die vom unzu
ľovi poistenia všetky nim vyplatené dáv ständigen Versicherungsträger gezahlten
ky." Leistungen auf die von ihm zu gewähren-
Slovenský z á k o n n í k č. 97. 559-
slinnej spoločnosti, predtým Škodové zá sie für die Dauer von jeweils längstens
vody v Prahe; pri niekoľkonásobnom fünf Jahren bei dem Pensionsinstitut der
vstupe zamestnanca do zamestnania v zá Beamten der Aktien-Gesellschaft vormals
vode Dubnica, zakladajúceho poistnú po Skoda-Werke in Prag versichert; bei
vinnosť, sčítajú sa doby zamestnania v zá mehrfachem Eintritt des Beschäftigten in
vode Dubnica čo do uplynutia päťročnej eine versicherungspflichtige Beschäftigung
lehoty, avšak doba prerušenia zamestna bei dem Werk Dubnica werden die Zei
nia v závode Dubnica zostáva nepovšim ten der Beschäftigung im Werk Dubnica
nutá. Ak je päťročná lehota prekročená, auf den Ablauf der Fünfjahresfrist zusam
majú byť zamestnanci poistení v sloven mengerechnet, jedoch bleibt die Zeit der
skom penzijnom poistení. Unterbrechung der Beschäftigung im
Werk Dubnica äusser Betracht. Wird die
fünfjährige Frist überschritten, so sind die
Angestellten bei der slowakischen Pen
sionsversicherung zu versichern.
(’) Zamestnanci vyňatí podľa ods. 2 zo (’) Die nach Abs. 2 von der slowaki
slovenského penzijného poistenia majú byť schen Pensionsversicherung ausgenom
po bližšom určení oznámení Penzijnému menen Angestellten sind nach näherer
ústavu súkromných úradníkov v Bratisla Bestimmung der Pensionsanstalt der Pri
ve. vatbeamten in Pressburg (Bratislava) die
ser Anstalt anzuzeigen.
(‘) Oslobodenie od poistnej povinnosti (‘) Die Versicherungsfreiheit in der
v slovenskom penzijnom poistení podľa slowakischen Pensionsversicherung nach
ods. 2 nemá vplyvu na poistnú povinnosť Abs. 2 ist auf die Versicherungspflicht der
zamestnancov v slovenskom nemocenskom Angestellten in der slowakischen Kran
poistení. kenversicherung ohne Einfluss.
Článok 7. Artikel 7
Odchýlky od článkov 5 a 7 Abweichungen von den Ar'ti-
Dohody. keln 5 und 7 des Abkommens.
Náhradný ústav alebo Penzijný ústav Ein Ersatzinstitut oder das Pensions
zamestnancov súkromných železníc v Brne institut der Angestellten der Privatbahnen
môže až do 31. decembra 1940 dohovoriť in Brünn kann bis zum 31. Dezember 1940
sa so slovenským nositeľom poistenia mit dem slowakischen Versicherungsträ
ohľadne výnimky zo zásad článkov 5, 7 ger eine Ausnahme von den Grundsätzen
Dohody pre jednotlivé oprávnené osoby. der Artikel 5, 7 des Abkommens für ein
zelne Berechtigte vereinbaren.
ODSEK V. ABSCHNITT V
Pokračovania, Verfahren.
Článok 8. Artikel 8
Započatá pokračovania v po Anhängige Verfahren im Ver
mere medzi územím Sloven hältnis zwischen den dem
skej republiky a bývalými D eutschen Reich eingeglie
česko-slovenskými územiami derten ehemaligen tschecho
včlenenými do Nemeckej ríše. slowakischen Gebieten und
dem Gebiet der Slowakischen
Republik.
(’) Pokračovania o sporoch zo sociál (') Die bis zum 10. Oktober 1938 bei
neho poistenia, ktoré boly započatá do 10. den ehemaligen tschecho-slowakischen
októbra 1938 u bývalých česko-sloven Versicherungsgerichten (Versicherungs
ských poisťovacích súdov (poisťovacích schiedsgerichten) und Verwaltungsbehör
rozhodčích súdov) a správnych úradov so den mit dem Sitz in den dem Deutschen
sídlom v sudetonemeckých územiach včle Reich eingegliederten sudetendeutschen
nených do' Nemeckej ríše a v území od Gebieten und in dem im Oktober 1938
stúpenom v októbri 1938 bývalej Poľskej an die ehemalige Republik Polen abgetre-
Slovenský zákonník č. 97. 561
stolici na území, v ktorom ea nachádza über ein Rechtsmittel ist die Rechtsrait
sídlo vrchnosti, ktorá rozhodovala v prvej telinstanz in dem Gebiete zuständig, in
stolici. Pri sporoch o vydanie prevodnej dem die Behörde ihren Sitz hat, die
sumy určuje sa príslušnosť podľa sídla bý in erster Instanz entschieden hat. Bei
valého česko-slovenského nositeľa poiste Überweisungsstreitigkeiten richtet sich die
nia alebo vyňatého zamestnávateľa, proti Zuständigkeit nach dem Sitze des in An
ktorým sa nárok na vydanie uplatňuje. spruch genommenen ehemaligen tsche
Platná úprava medzi Nemeckou ríšou a cho-slowakischen Versicherungsträgers
Protektorátom Čechy a Morava zostáva oder ausgenommenen Dienstgebers. Die
nedotknutá. zwischen dem Deutschen Reich und dem
Protektorat Böhmen und Mähren beste
« ' hende Regelung bleibt unberührt.
98.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 8. júla 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o riešení otá
zok vzniklých na poli sociálneho poistenia následkom včlenenia jednotlivých častí
územia bývalej Česko-Slovenskej republiky do Slovenskej republiky, poťažne do
Maďarského kráľovstva.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 21. februára 1942 Dohodu medzi Slovenskou republikou a Maďarským
kráľovstvom o' riešení otázok vzniklých na poli sociálneho poistenia následkom
včlenenia jednotlivých častí územia bývalej Česko-Slovenskej republiky do Sloven
skej republiky, poťažne do Maďarského’ kráľovstva. v
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 11. augusta 1942;
Snem Slovenskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 4. decembra 1942;
Slovenský zákonník č. 98, 565
prezident republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 23. februára 1943; ratifikač
né pôvodiny boly vymenené v Bratislave dňa 22. mája 1943. Podlá článku 31 Do
hody nadobudne táto účinnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. FRITZ v. r.
za mkiSslra zahraničných veci.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TÁTO DOHODA :
Dohoda Egyezmény
medzi A MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU és
a A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM . között
o riešení otázok, vzniklých na poli sociál a volt Cseh-Szlovák Köztársaság területe
neho poistenia následkom včlenenia jed egyes részeinek a Magyar Királyságba,
notlivých častí územia bývalej Česko-Slo illetőleg a Szlovák Köztársaságba bekebe
venskej republiky do Slovenskej republiky, lezése következtében felmerült társada
poťažne do Maďarského královstva. lombiztosítási kérdések rendezéséről.
HLAVA I. I. FEJEZET.
Všeobecné ustanovenia. Általános rendelkezések.
Článok 1. 1. cikk.
(') Táto Dohoda týka sa nasledujúcich *)( A jelen Egyezmény a Magyar Ki
odvetví bývalého česko-slovenského so rályságba, illetőleg a Szlovák Köztársaság
ciálneho poistenia, ktorého nositelia majú ba bekebelezett volt cseh-szlovák területe
sídlo na bývalom česko-slovenskom území, ken székhellyel rendelkező teherviselők ál
včlenenom do Slovenskej republiky, po tal ellátott volt cseh-szlovák társadalombiz
tažne do Maďarského kráľovstva: tosítás alábbi ágaira vonatkozik:
1. nemocenského poistenia, 1. a betegségi biztosításra és
2. úrazového poistenia. 2. a baleseti biztosításra.
(:) Táto Dohoda upravuje dalej i otáz (2) A jelen Egyezmény rendelkezik to
ky: vábbá:
1. penzijného, poťažne starobného a in 1. a magánalkalmazottak öregségi és
validného poistenia súkromných zamest rokkantsági, illetőleg nyugdíjbiztosítása és
nancov.
2. provízneho poistenia baníkov. 2. a bányamunkások nyugbérbiztositása
függő kérdései tekintetében is.
Článok 2. 2. cikk.
Za územia včlenené do Slovenskej re A jelen Egyezmény szempontjából a
publiky, potažne do Maďarského kráľov volt Cseh-Szlovák Köztársaságnak azokat
stva podľa tejto Dohody treba pokladať tie a területeit kell a Magyar Királyságba, il
časti územia bývalej Česko-Slovenskej re letőleg a Szlovák Köztársaságba bekebele
publiky, ktoré v deň účinnosti tejto Doho zett területeknek tekinteni, amelyek a je
dy patria do Slovenskej republiky, potaž len Egyezmény hatályba lépésének napján
ne do Maďarského kráľovstva. a Magyar Királysághoz, illetőleg a Szlovák
Köztársasághoz tartoznak.
Článok 3. 3. cikk.
Za bydlisko podľa tejlo Dohody pokla A jelen Egyezmény értelmében lakó
dá sa miesto, na ktorom sa poistenec ale helynek az a hely számit, ahol a biztosított
bo osoba na dávky oprávnená usadila vagy a szolgáltatásra igényjogosult állandó
s úmyslom trvale sa tam zdržovať. Ak má tartózkodás szándékával letelepedett. Ha
takáto osoba viac bydlísk, treba za bydli az illetőnek több lakóhelye van, azt a he
sko pokladať to miesto, ktoré za svoje lyet kell lakóhelynek tekinteni, amelyet la
bydlisko označí. kóhelyként megjelöl.
(=) Príspevky a iné príjmy, ktoré došly (2) Azokat a járulékokat és más bevéte
podlá tejto Dohody nepríslušnému nosite leket, amelyek a jelen Egyezmény szerint
ľovi poistenia v dobe od rozhodného dňa nem illetékes teherviselőhöz a fordulónap
sa začínajúcej, majú sa bez úrokov neod’ pal kezdődő időben folytak be, az illetékes
kladne odviesť príslušnému nositeľovi po teherviselő részére kamat nélkül haladék
istenia. talanul át kell utalni.
(3) Dávky a iné výdavky, ktoré vynalo (a) Azokat a szolgáltatásokat és más
žil podľa tejto Dohody nepríslušný nositeľ kiadásokat, amelyeket a jelen Egyezmény
poistenia v dobe od rozhodného dňa sa za szerint nem illetékes teherviselő a forduló
čínajúcej, má príslušný nositeľ poistenia ne nappal kezdődő időben folyósított, az ille
odkladne nahradiť bez úrokov vo výške tékes teherviselő a tényleges kiadások mér
skutočných výdavkov. Ak by však dávka tékében köteles kamat nélkül haladéktala
prináležala následkom poistného prípadu, nul megtéríteni. Ha azonban a szolgáltatás
ktorý nastal pred rozhodným dňom, ide a fordulónap előtt bekövetkezett biztosítási
dávka na vrub toho nositeľa poistenia, esemény alapján jár, a szolgáltatás azt a
ktorý ju skutočne poskytol. teherviselőt terheli, amely a szolgáltatást
valóban nyújtotta.
Článok 5. 5. cikk.
i
*)( Rozdelí sa čistý majetok tých býva (l) Azoknak a volt kerületi betegbizto
lých okresných nemocenských poisťovní a sító intézeteknek és az általuk kezelt ala
nimi spravovaných fondov, ktorých časť poknak tiszta vagyona, amely intézetek
obvodu stala sa územím Slovenskej repu működési területének egyik része a Magyar
bliky a časť obvodu územím Maďarského Királyság, másik része pedig a Szlovák
kráľovstva. Köztársaság területévé vált, megosztás alá
kerül.
(=) Čistý majetok okresných nemocen (2) Az *() bekezdésben említett kerü
ských poisťovní v 1. odseku spomenutých leti betegbiztosító intézetek tiszta vagyo
— rátajúc do toho aj nimi spravované fon nát — ideértve az általuk kezelt alapokat
dy — treba rozdeliť v jednotlivých ústa iis — az 1938. évi október hó 31. napjával
voch podľa priemerného počtu poistencov, összeállított és a Szerződő Felek kcrmány-
zisteného za obdobie od 1. januára 1938 do hatóságai áltál kölcsönösen helyesnek elis
30. septembra 1938, na základe závereč mert zárószámiadások alapulvételével a biz-
ných účtov, ktoré boly sostavené k 31. tositobtai-knak az 1938. évi január hó 1. nap
októbru 1938 a vládnymi vrchnostenskými jától az 1938. évi szeptember hó 30. napjáig
úradmi obidvoch Smluvných Strán vzájom terjedő időre vonatkozó átlagos létszáma
ne za správne uznané. alapján kell intézetenkint megosztani.
(3) S ohľadom na sťahovanie robotníkov (’) A magyar teherviselőket a (2) be
e územia jednej na územie druhej Smluvnej kezdés alapján megillető részesedésből —
Strany treba z podielu, pripadajúceho ma- tekintettel a két Szerződő Fél területei kö
danským nositeľom poistenia podľa odseku zött történt munkásvándorlásra — a szlo
2, odrátať v prospech slovenských nosite vák teherviselők javára három millió szlo
ľov poistenia tri milióny slovenských ko vák koronát le kell vonni.
rún.
Článok 6. 6. cikk.
*)( Čistý majetok bývalej Zemskej úra (!) A volt Zemská úradovňa pre poisťo
dovne pre poisťovanie robotníkov na Slo vanie robotníkov na Slovensku v Bratislave
vensku (rátajúc do toho aj Hlinkovu, pred intézetnek az 1907 : XIX. törvénycikk alap
tým Masarykovu základinu pre liečebnú ján a volt kerületi munkásbiztositó pénztá
starostlivosť), nashromaždený z dvojtreti rak évi feleslegei kétharmad részéből gyűj
nových ročných zvyškov bývalých okres tött tiszta vagyonát (beleértve a Hlinka —
ných robotníkov poisťujúcich pokladníc volt Masaryk — alapot) az 1938. évi októ
pódia zák. čl. XIX/1907, treba rozdeliť ber hó 31. napjával összeállított és a Szer
medzi okresné nemocenské poisťovne, ződő Felek kormányhatóságai által helyes
ktoré pôsobily na územiach v článku 2 nek elismert zárószámadás alapulvételével
tejto Dohody uvedených, na základe zá abban az arányban kell a jelen Egyezmény
verečných účtov, sostavených k 31. októ- 2. cikkében megjelölt területeken működött
E68 Slovenský zákonník č. 98,
bru 1938, ktoré vládnymi vrchnostenské!™ kerületi betegbiztosító intézetek között me
úradmi obidvoch Smluvných Strán boly gosztani, amilyen arányban ezek az intéze
uznané za správne, a to v takom pomere, tek a megosztandó tiszta vagyon képzésé
v akom tieto ústavy prispievaly na vytvo hez hozzájárultak.
renie čistého majetku, ktorý sa má rož-
delit.
(■) Majetkové podiely, ktoré v dôsledku (2) Az (’) bekezdés szerint végrehajtott
delenia, vykonaného podľa odseku 1 pri megosztás eredményeként az 5. cikk *() be
padnú okresným nemocenským poisťov kezdésében megjelölt kerületi betegbizto
niam, uvedeným v článku 5 ods. 1, treba sító intézeteket megillető vagyonrészese-
rozdeliť medzi slovenských a maďarských dést a magyar és a szlovák teherviselők kö
nositeľov poistenia v pomere, určenom v zött az 5. cikk (2) bekezdésében meghatáro-
článku 5 ods. 2. zott arányban kell megosztani.
Článok 7. 7. cikk.
(') Zo služobného pomeru vzniklé náro (') Azoknak a kerületi betegbiztosító
ky tých zamestnancov okresných nemo intézeti alkalmazottaknak a szolgálati vi
cenských poisťovní, ktorí svoje bydlisko szonyból származó igényeit, akik a területi
následkom územných zmien preložili változások következtében lakóhelyüket az
s územia jednej na územie druhej Smluvnej egyik Szerződő Fél területéről a másik
Strany, treba uspokojiť. Náklady na uspo Szerződő Fél területére helyezték át, ki kell
kojenie týchto nárokov idú na vrub 'toho elégíteni. A kielégítés költsége azt a beteg
nositeľa nemocenského poistenia, u ktoré ségi biztosítási teherviselőt terheli, amely
ho odslúžená doba tvorí základ nároku. nél eltöltött szolgálati időn aiz igény alapul.
Tieto ustanovenia netýkajú sa odbytného E rendelkezések nem vonatkoznak a végkie
a penzijných nárokov ani požitkov, patrialégítési és nyugdíjigényekre, valamint a
cich na výpovednú dobu. felmondási i'döre járó illetményekre.
(2) Ustanovenia odseku 1 treba prime (2) Az *() bekezdésben foglalt rendelke
rane použiť aj na zamestnancov bývalej zéseket a volt Zemská úradovňa pre poisťo
Zemskej úradovne pre poisťovanie robot vanie robotníkov na Slovensku v Bratislave
níkov na Slovensku v Bratislave. alkalmazottaira is megfelelően alkalmazni
kell.
Článok 8. 8. cikk.
Dávky, na ktoré vznikol nárok pred A fordulónap előtt keletkezett igények
rozhodným dňom a ešte neboly poskytnu alapján járó, még ki nem adott szolgáltatá
té, povinný je poskytnúť nositeľ poistenia sok nyújtására annak a Szerződő Félnek
tej Smluvnej Strany, na území ktorej náro- teherviselője kötelezett, amelynek terüle
kovateľ býva. tén az igénylő lakik.
HLAVA III. III. FEJEZET.
Ürazové poistenie. Baleseti biztosítás.
Článok 9. 9. cikk.
Rozhodným dňom v úrazovom poiste A fordulónap a baleseti biztosításában
ní je 1. január 1938. az 1938. évi január hó 1. napja.
Článok 10. 10. cikk.
(’) Odškodnenie podnikových úrazov (') Azoknak az üzemi baleseteknek
(chorôb z povolania), ktoré sa prihodily: (foglalkozási betegségeknek) kártalanítása,
amelyek: •
1. pred 16. marcom 1939 v podnikoch 1. a Szlovák Köztársaságba bekebelezett
na území, včlenenom do Slovenskej repu területeken levő üzemekben až 1939. évi
bliky, alebo pred dňom včlenenia v podni március hó 16. napját vagy a Magyar Ki
koch na územiach, ktoré bolv včlenené do rályságba bekebelezett területeken levő
Maďarského kráľovstva, alebo üzemekben a bekebelezés napját megelőző
időben vagy
Slovenský Zákonník č. 98. 569
z povolania), ktoré sa prihodily po 31. de- nek össze vagy amelyek aiz 1937. évi de
cembri 1937 v podnikoch na území, včle cember hó 31. napja után a Szlovák Köz
nenom do Slovenskej republiky. társaságba bekebelezett területeken levő
üzemekben bekövetkezett balesetekkel (fog
lalkozási betegségekkel) kapcsolatosak.
p) Kapitálové úhrady majú byf vyráta (2) A tőkefedezetet egyénenkint az 1937.
né individuálne hodnotou ku dňu 31. de évi december hó 31. napjára vonatkozó ér
cembra 1937 zodpovedne stavu k tomuto tékkel, az e napon fennállott állapotnak
dňu. Ak by však v stave zraneného (trpia megfelelően kell kiszámítani. Ha azonban a
ceho chorobou z povolania) pred dňom baleseti sérült (foglalkozási betegségben
16. novembra 1938, resp, vo vzťahu k úra szenvedő) állapotában az 1938. évi novem
zu (chorobe z povolania), vzniklého v pod ber hó 16. napja előtt, illetőleg az 1939. év
niku na územiach, pričlenených počas ro folyamán a Magyar Királyságba bekebele
ku 1939 k Maďarskému královstvu, na zett területeken levő üzemben bekövetke
stala právoplatným rozhodnutím vydaným zett balesettel (foglalkozási betegséggel)
pred 16. marcom 1939 zmena, treba ustáliť vonatkozásban az 1939. évi március hó 16.
kapitálovú úhradu zodpovedne tejto zme napja előtt kiadott jogerős intézkedés sze
ne. Za úraz (chorobu z povolaná), priho rint változás állott be, a tőkefedezetet en
divší sa po 31. decembri 1937, vyrátať tre nek a változásnak megfelelően kell megha
ba kapitálovú úhradu podľa stavu k 15. tározni. Az 1937. évi december hó 31. napja
marcu 1939, a to v hodnote, zodpovedajú után bekövetkezett baleset (foglalkozási
cej tomuto termínu. betegség) esetében a tőkefedezetet az 1939.
évi március hó 15. napján fennállott állapot
szerint az erre az időpontra vonatkozó ér
tékkel kell kiszámítani.
(’) Slovenský nositeľ poistenia vyráta (’) A szlovák biztositási teherviselő a
kapitálové úhrady podľa poistnotechnic" tőkefedezetet a jelen Egyezmény aláírása
kých tabuliek, odovzdaných pri podpísaní kor átadott biztosítás-technikai táblázatok
tejto Dohody. Tent0 výpočet treba pre szerint számítja ki. E számítást a magyar
viesť na podklade výkazov, ktoré predloží biztositási teherviselő részéről legkésőbben
maďarský nositeľ poistenia najneskoršie az 1943. évi június hó 30. napjáig átadan
do 30. júna 1943 a výpočet oznámiť maďar dó kimutatások alapján az egyes kimutatá
skému nositeľovi poistenia do troch me sok átvételétől számított három hónap alatt
siacov od prevzatia jednotlivých výkazov; kell befejezni és a számítás eredményét a
tento oznámi svoje pripomienky do troch magyar teherviselővel közölni, amely arra
mesiacov slovenskému nositeľovi. vonatkozó észrevételeit három hónap alatt
a szlovák teherviselő tudomására hozza. •
(*) Netreba odovzdať kapitálové úhra (4) A 10. cikk (’) bekezdésének 2. pont
dy za úrazy, uvedené v 2 bode 1 odseku jában említett balesetek után, úgyszintén a
článku 10 a tiež za úrazy spomenuté v bo 10. *() bekezdésének 1. pontjában említett
de 1 ods. 1. článku 10, ak sa prihodily balesetek közül az 1918. évi november hó 1.
pred 1. novembrom 1918. Taktiež netreba napja előtt történt balesetek után tőkefe
odovzdať kapitálové úhrady za tých úrazo dezet átadásának nincs helye. Ugyancsak
vých (trpiacich chorobou z povolania) dô
* nincs tőkefedezet átadásának helye azok
chodcov, ktorých strata zárobkovej schop után a baleseti sérült (foglalkozási beteg
nosti nepresahuje 25°/o; u takýchto dô ségben szenvedő) járadékosok után, akik
chodcov slovenský nositeľ úrazového po nek keresőképességcsökkenése 25n/o-ot meg
istenia uhradí maďarskému nositeľovi, a to nem halad; e járadékosokkal kapcsolatban
najviac do výšky kapitálového krytia, tie a szlovák baleseti biztosítási teherviselő a
výdavky, ktoré vznikly do toho dňa, kedy magyar teherviselőnek — legfeljebb a tőke
podľa maďarských právnych predoisov fedezet erejéig — azokat a költségeket térí
boly dôchody zastavené. ti meg, amelyek e járadékosok járadékának
a magyar jogszabályok szerint történő meg
szüntetéséig felmerültek.
Článok 13, 13. cikk.
(’) Slovenský nositeľ úrazového poiste (* ) A szlovák baleseti biztositási teher
nia odovzdá maďarskému nositeľovi bez- viselő kamat nélkül átadja a magyar teher-
Slovenský zákonník č. 98. 571
ským vládnym nariadením č. 10/1931 Sb. évi 10. számú cseh-szlovák kormányrende
z. a n., naproti tomu u náhradných ústavov leten alapuló járuléktartalék 8O°/o-a a
penzijného poistenia je to pomerný diel, nyugdíjbiztosításnak pótintézeteinél pedig a
uičený u toho-ktorého náhradného ústavu vonatkozó magyar-német, illetőleg szlovák
podľa ustanovení príslušnej slovensko-ne- német megállapodásokkal pótintézeten-
meckej, resp, madarsko-nemeckej dohody. kint meghatározott arány. Az említett já-
Okrem už uvedenej prémiovej rezervy tre . ruléktartalékon felül át kell adni a biztosí
ba odovzdat bezúročné aj to poistné za tott után az 1938. évi október hó 1. napjá
poistenca, ktoré bolo skutočne zaplatené, tól leróttnak tekintett, illetőleg tényleg le
resp, ktoré sa pokladá za zaplatené za do rótt járulékokat kamat nélkül. Amennyiben
bu od 1. októbra 1938. Ak ide o dôchodcu, járadékosról van szó, az említett járulék
treba odrátať zo spomenutej prémiovej re tartalékból le kell vonni kamat nélkül
zervy bez úrokov sumu tých poistných azoknak a szolgáltatásoknak összegét,
dávok, ktoré odovzdávajúci nositeľ poiste amelyeket az átadó teherviselő az 1938. évi
nia od 1. októbra 1938 až do dňa odovzda október hó 1. napjától az átadás napjáig a
nia dôchodcovi vyplatil. járadékosnak kifizetett.
(°) Odovzdávajúci nositeľ poistenia vy (5) Az átadó teherviselő a (4) bekezdés
ráta sumu, ktorú má podľa 4 odseku odo szerint átutalandó összegeket saját pénzne
vzdať, vo vlastnej mene. Pri prepočítaní mében számítja ki. Az átszámításnál egy
rovná sa 7 slovenských, resp, česko-slo pengőt hét szlovák, illetőleg cseh-szlovák
venských korún jednému pengő. koronával kell egyenlőnek tekinteni.
nositeľa, je pre pokračovanie -Drislušným ber hó 31. napja után a szlovák teherviselő
slovenský nositeľ, vrchnosti, resp. súdy. kötelezett, az eljárás a szlovák teherviselő,
hatóság illetőleg bíróság hatáskörébe tar-
tozik.
(4) Vo veciach, na ktoré sa nevzťahujú (4) Az 1939. évi március hó 15. napjáig
ustanovenia 3 odseku a dňa 15. marca 1939 folyamatba még nem tett vagy jogerősen
ešte neboly v behu alebo neboly právo még be nem fejezett, a (3) bekezdés rendel
platne ukončené, príslušní sú nositelia po kezései alá nem eső ügyekben az eljárás
istenia, vrchnosti, resp, súdy tej Smluvnej annak a Szerződő Félnek biztosítási teher
Strany, na území ktorej je podnik alebo na viselői, hatóságai, illetőleg biróságai hatás
území ktorej býva fyzická alebo právnická körébe tartozik, amelynek területén levő
osoba (nositeľ poistenia), o ktorej zaviaza üzem vagy amelynek területén lakó termé
nosť ide. szetes vagy jogiszemély (teherviselő) bár
minő kötelezettségének megállapitásá-a
irányul.
p) Ak pokračovanie započal taký nosi (5) Ha az eljárást olyan teherviselő, há
teľ poistenia, resp, vrchnosť alebo súd, tóság vagy biróság kezdte meg, amely a (3)
ktorý podľa odseku 3 alebo 4 odseku nie vagy *(■) bekezdésben foglaltakhoz képest
je príslušným, spisy, týkajúce sa veci, kto nem illetékes, az elkezdett, de még be nem
ré sú len v behu, ale nie sú ukončené, odo- fejezett ügyekre vonatkozó iratait a másik
"vzdajú sa vládnemu vrchnoslenskému úra Szerződő Fél kormányhatóságához teszi át,
du druhej Smluvnej Strany, ktorý tiet0 po amely azokat a vonatkozó jogszabályok
stúpi orgánu príslušnému podľa právnych szerint határozathozatalra illetékes szerv
predpisov k rozhodnutiu veci. hez továbbítja,
Článok 20. 20. cikk.
C) Ak nositeľ poistenia, vrchnosť alebo P) Ha az egyik Szerződő Félnek a 19.
súd jednej Smluvnej Strany, príslušný po cikk (3) bekezdése értelmében illetékes te
dľa 3 odseku 19 článku, vyniesol právo herviselője, hatósága vagy bírósága olyan
platné rozhodnutie v takej úrazovej od- baleseti kártalanítási ügyben hozott joge
škodňovacej veci, následkom ktorej slo rős határozatot, amelynek következménve-
venský nositeľ je povinný odovzdať kapi képen a szlovák teherviselő tőkefedezet ki
tálovú úhradu alebo je oslobodený od odo szolgáltatására válik kötelezetté vagy men
vzdania tejto kapitálovej úhrady, má byť tesül a tőkefedezet kiadásától, a másik
nositeľ poistenia druhej ‚(Smluvnej Strany o Szerződő Fél teherviselőjét a jogerős hatá
právoplatnom rozhodnutí (rozsudku), ako rozat, valamint a balesetre (foglalkozási
aj o všetkých podstatných dátach, týkajú betegségre) vonatkozó összes lényeges ada
cich sa úrazu (choroby z povolania), neod tok közlésével haladéktalanul értesíteni
kladne upovedomený. Upovedomený neši kell. Ez az utóbbi a határozatot (ítéletet)
te! môže do tridsať dni, rátaných odo dňa az értesítés vételét követő nantól számított
nasledujúceho po vyrozumení, predložiť so harminc nap alatt előterjesztett kifogással
svojimi námietkami vec smiešanej rozhod- vegyes döntőbizottság döntése alá bocsát
čej komisii na rozhodnutie. Ak niet nija hatja. Kifogás hiánvában a határozat (íté
kých pripomienok, je rozhodnutie (rozsu let) mindkét Szerződő Fél biztosítási teher
dok) záväzné pre nositeľov poistenia obi viselőjét köti.
dvoch Smluvných Strán.
p) Smiešaná rozhedčia komisia pozo p) A vegyes döntőbizottság elnökből és
stáva z predsedu a dvoch členov. Jedného két tagból áll. A tagok egyikét a magyar,
člena vysiela slovenský nositeľ, druhého másikát a szlovák baleseti biztosítási teher
člena madarský nositeľ úrazového poiste viselő — kormányhatóságának kijelölése
nia na základe doporučenia jeho vládneho alapján — küldi ki. A döntőbizottság elnö
vrchnostenského úradu. Predseda rozhod- két a két Szerződő Fél biztosítási tehervi-
čej komisie ustanovený bude spoločnou velőinek kormányhatóságai közös egyetér
dohodou vládnych vrcbnostenských úra téssel jelölik ki. A döntőbizottság ülését a
dov nositeľov poistfíiia obidvoch Smluv szükséghez képest felváltva Budapesten és
ných Strán. Rozhodčia komisia zasadá po Bratislavában tartja. Saját döntőbizottsági
dľa potreby striedavo v Bratislave a v Bu- tagjának és szakértőjének költségeit mind
dapcšli. Každý nositeľ poistenia znáša sám egyik teherviselő maga viseli. Az Elnök di-
Slovenský zákonník č, 98.
útraty svojich členov rozhodčej komisie, jazása a két Szerződő Fél teherviselőit
ako aj znalcov. Odmena predsedu ide na egyenlő arányban terheli. Az eljárás során
vrub obidvoch nositeľov poistenia Smluv a baleseti sérültet bármelyik Szerződő Fél
ných Strán v rovnakom pomere. Nositeľ biztositási teherviselője saját orvosszakér-
poistenia každej Smluvnej Strany môže be töjével felülvizsgáltathatja. A döntőbizott
hom pokračovania dať zraneného preskú ság az orvosszakértői vélemény meghallga
mať vlastnými lekárskymi znalcami. Roz- tása után a kártalanításról végérvényesen
hodčia komisia rozhoduje o odškodnení po dönt.
vypočutí lekárskeho znaleckého posudku
s konečnou platnosťou.
Článok 21. 21. cikk.
Proti právoplatným opatreniam (roz A 19. cikk (*) bekezdése értelmében
hodnutiam) podľa odseku 1 článku 19 prí jogérvényes intézkedések (határozatok) el
pustná je obnova pokračovania u nositeľov len ujraf el vételnek a 19. cikk (3) és (4) be
poistenia, vrchností, resp, súdov, prísluš kezdései szerint illetékes teherviselőknél,
ných podľa 3 a 4 odseku článku 19. hatóságoknál, illetőleg bíróságoknál van
helye.
HLAVA VIL VII. FEJEZET.
Finančné pokonanie. Pénzügyi egyesség.
Článok 22. 22. cikk.
Suma náhrad a vzájomných zápočtov, A két Szerződő Fél biztosítási tehervi
ktoré podľa tejto Dohody prislúchajú nosi selőit a jelen Egyezmény szerint megillető
teľom poistenia obidvoch Smluvných megtérítések és kölcsönös beszámítások
Strán, môžu byť vyrovnané aj paušálnou összegét az illetékes teherviselők kormány-
sumou, ktorú určia dohodou vládne vrch hatóságai között létesítendő megállapodás
nostenské úrady príslušných nositeľov po alapján átalányösszeggel is ki lehet egyen
istenia. líteni.
Článok 23. 23. cikk.
(') Slovenský nositeľ poistenia odovzdá *)( A szlovák biztositási teherviselők
•maďarským nositeľom z majetku nemocen átadják a magyar biztosítási teherviselők
ského a úrazového poisťovacieho odvetvia nek a betegségi és a baleseti biztosítási
po výšku podielu na ne pripadajúceho tie ágak vagyonából az utóbbiakra eső részese
to majetkové čiastky a hodnoty: dés mértékéig az alábbi vagyonrészeket és
értekeket:
1. Nehnuteľnosti s príslušenstvom na 1. a Magyar Királyságba bekebelezett
územiach, včlenených do Maďarského krá területeken levő ingatlanokat tartozékaik
ľovstva, taktiež hnuteľnosti, ktoré sa na kal együtt, úgyszintén azokat az ingó java
chádzaly v dobe včlenenia na územiach, kat, amelyek a területek bekebelezése idő
včlenených do Maďarského kráľovstva; pontjaiban a Magyar Királysághoz csatolt
területeken voltak;
2. pohľadávky hypotekárne zaistené na 2. az 1. pontban megjelölt területeken
nehnuteľnostiach, ležiacich na územiach v levő ingatlanokon jelzálogilag biztosított
1. bode uvedených; követeléseket;
3. pôžičky, poskytnuté obciam a okre 3. azoknak a községeknek és járásoknak
som, ktorých územie bolo nerozdelene nyújtott kölcsönöket, amelyeknek területe
včlenené do Maďarského kráľovstva; osztatlanul a Magyar Királyságba kebelez-
tetett be;
4. pôžičky, poskytnuté okresom, ktoré 4. a járásoknak nyújtott azokat a köl
sú hypotekárne zaistené na nehnuteľno csönöket, amelyeknek jelzálogi biztosítéka
stiach, ktoré ležia na území včlenenom do a Magyar Királyságba bekebelezett terüle
Maďarského kráľovstva; ten fekvő ingatlan;
5. iné pohľadávky voči dlžníkom na 5. az 1. pontban megjelölt területeken
územiach v 1. bode uvedených, vyjmúc levő adósokkal szemben fennálló egyéb kö-
578 Slovenský zákonník č. 98.
Ratifikačné listiny majú byt čím skoršie teni. A megerősítő okmányokat Bratislavá-
vymenené v Bratislave. ban kell mielőbb kicserélni.
(=) Dohoda nadobudne účinnosť dňom (=) Az Egyezmény a megerősítő okmá
výmeny ratifikačných listín. nyok kicserélésének napján lép hatályba.
(3) Smluvné Strany sa dohodly, že usta (3) A Szerződő Felek megállapodnak
novenia tejto Dohody budú používať už abban, hogy az Egyezmény rendelkezéseit
odo dňa podpisu. már az aláirás napjától alkalmazzák.
Na dôkaz toho splnomocnenci túto Do Ennek hiteléül a meghatalmazzottak ezt
hodu podpísali a opečatili. az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel el
látták.
Zhotovená v dvoch pôvodinách, v slo Készült két eredeti példányban, magyar
venskej a maďarskej reči, v Budapešti dňa és szlovák nyelven, Budapesten, az 1942.
21. februára 1942. évi február hó 21. napján.
Dr. SPIŠIAK v. r. GHYCZY s. k.
Dr. BRAXATORIS v. r. Dr. KADAR s. k.
GHYCZY v. r. Dr. SPIŠIAK s. k.
Dr. KADAR v. r. Dr. BRAXATORIS s. k.
Slovenský zákonník
Čiastka 30. Vydaná dňa 15. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 100. Zikcn o (thncoí zvieracích nákaz.
nie a napájanie zvierat a o zverozdravot- území obcí, miest a okresov, kde sa ná
nom dozore nad nimi; kaza občas vo väčšej miere rozširuje;
d) o evidencii podnikov a jednotlivcov, o) o zákaze alebo obmedzení očkova
vyrábajúcich mlieko pre obchod, a o zve- nia a p evidencii očkovaných zvierat;
rozdravotnom dozore nad nimi; p) o zverozdravotnom dozore nad vý
e) o zákaze, aby mliekarne, sberne robou (dorábaním) krmív, o úradnom pre
mlieka a iní dodávatelia mlieka dávali do skúmaní krmív na trovy majiteľa, ak to
obehu odtučnené mlieko a ostatné mlieč okolnosti vyžadujú, a o zneškodnení zá-
ne zvyšky prv, než by boly zahriate po ur vadných krmív;
čitý čas na určitý stupeň teploty, alebo r) o zverozdravotnom dozore nad pod-
prv, než by boly inak urobené pre požíva kúvaním zvierat.
nie neškodnými; (:) Podomový obchod zvieratmi je prí
f) o zariadení a udržovaní verejných pustný len v medziach a za podmienok
liečebných ústavov pre zvieratá, zverole určených vládnym nariadením.
kárskych ambulancií, verejných zverole (’) Pod'kúvať zvieratá môžu len osoby,
kárskych laboratórií pre zverolekárske ktoré majú preukaz spôsobilosti na výkon
vyšetrenia, fariem, chovných podnikov,
výkrmní, rybárskych podnikov, hospodár živnosti podkúvačskej.
stiev dodávateľov mlieka, mliekární, sber- (4) Zriaďovať zverolekárske ambulancie
ní mlieka a o zverozdravotnom dozore nad alebo nemocnice pre zvieratá môže Mini
nimi; sterstvo hospodárstva samo, alebo môže
g) o zverozdravotnom dozore nad zvie povoliť ich zriadenie tam, kde to zvero-
ratmi mliekární, sberní mlieka, podnikov zdravotné alebo hospodárske pomery vy
vyrábajúcich mlieko pre obchod, liečeb žadujú.
ných ústavov a útufní pre zvieratá, zvero
lekárskych ambulancií, verejných zvero § 13.
lekárskych laboratórií pre zverolekárske Držanie a očkovanie psov.
vyšetrenia, fariem, chovných podnikov, ry (’) Každý pes starší ako 3 mesiace mu
bárskych podnikov, banských podnikov, sí byť každoročne zaočkovaný proti bes
kočujúcich osôb, ako aj o zverozdravotnom note. Trovy očkovania znáša majiteľ (dr
dozore nad úpravou kŕmenia, napájania a žiteľ) psa. Ich výšku ako aj spôsob vybe
pasenia týchto zvierat;
rania určí každoročne minister hospodár
h) o zverozdravotnom dozore a n ob stva vyhláškou v Úradných novinách.
medzeniach pri pasení na spoločných (:) Psov, ktorí neboli proti besnote za
pastvinách; očkovaní alebo ktorí sú držaní proti pred
i) o zariadení a udržovaní šarhovní, pisom, vydaným o držaní psov, môže obec
šarhovských závodov, podnikov na odstra ný (obvodný) notársky úrad zhabať a mô
ňovanie alebo spracovanie zvieracích že ich speňažiť v prospech obce alebo daf
mŕtvol alebo ich častí a o zverozdravot usmrtiť.
nom dozore nad nimi; (") Každý pes jstarší ako 3 mesiace
j) o zverozdravotnom dozore nad gar podlieha označeniu evidenčnou známkou,
biarňami, kožiarňami, mydlárňami a pod ktorá dokazuje, že pes jé pojatý do' evi
nikmi na spracovanie zvieracích surovín dencie psov.
vôbec a o dozore nad odstraňovaním od P) Podrobnosti o držaní psov, o ich
padkov zvieracieho pôvodu a nad čistením zhabaní a speňažení podľa ods. 2 vydá
odpadových vôd uvedených podnikov; vláda nariadením.
k) ó zavedení pripúšfacích registrov
pre kone a hovädzí dobytok a o podmien DIEL TRETÍ.
kach, za akých sa môžu pre účely zvero-
zdrav'olné použit pripúšfacie registre, prí Odstraňovanie a zužitkovanie
padne predpísané inými zákonmi; zvieracích mŕtvol.
1) o výkone miškárstva; § 14.
m) o občasných úradných zverolekár Zvieracie mŕtvoly,
skych prehliadkach zvierat, počítajúc do (’) Pod zvieracími mŕtvolami podľa toh
toho aj občasné diagnostické skúšky ple- to zákona sa rozumejú uhynuté, mŕtvo
msr.ného a úžitkového zvieractva; zrodené, ako aj nie pre ľudské požívanie
n) o povinnom očkovaní zvierat na zabité, alebo pre ľudské požívanie síce za
Slovenský zákonník č. 100. 591
bité ale k nemu nespôsobilé jednokopyt c) zvieracie mŕtvoly a ich časti, ktoré
niky, hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípa sa podľa § 16 ods. 1 neznešk'odňujú v ka
né, ako' aj ich časti nespôsobilé na ľudské filérii.
požívanie (odpadky, konfiškáty a pod.) (‘) V obvodoch vyňatých podľa § 16
a mŕtvoly psov. ods. 5 majitelia väčších hospodárskych
(:) Ministerstvo hospodárstva môže vy podnikov, ležiacich ďaleko od obecného
hláškou v Úradných novinách vyhlásiť za alebo iného mrchoviska, spaľovacieho za
zvieracie mŕtvoly aj mŕtvoly iných zvie riadenia alebo šarhovne, musia vlast
rat, ako v ods. 1 uvedených. ným nákladom zriadiť a udržovať mrcho
(’) Kedy a za akých podmienok možno visko (spaľovacie zariadenie). Minister
zvieracie mŕtvoly, ich časti (odpadky, kon stvo hospodárstva môže v takýchto prípa
fiškáty a pod.) v medziach tohto zákona doch podľa potreby zriadenie mrchoviska
upotrebiť, speňažiť, do obehu dať alebo (spaľovacieho zariadenia) aj nariadiť.
inak zužitkovať, určí vláda nariadením.
ľ) Ak zvieracie mŕtvoly (ich časti) ne § 16.
možno upotrebiť alebo speňažiť v priro Zneškodnenie zvieracích mŕtvol
dzenom stave, treba ich zneškodniť. zužitkovanim.
P) Zneškodnenie zvieracích mŕtvol (ich
časti) môže sa stať zakopaním, spálením v (') Mŕtvoly jedn'okopytníkov a hovä
spaľovacích zariadeniach alebo ich zužít- dzieho dobytka, ako aj mŕtvoly ošípaných,
kovaním v ústavoch pre neškodné odstra oviec a kôz starších ako 6 týždňov a psov
ňovanie a zužitkovanie zvieracích mŕtvol vo váhe nad 10 kg musia sa zneškodniť
(v ďalšom texte ‚‚kafiléria"). ich zužitkovanim.
p) Zužitkovať zvieracie mŕtvoly na ho
§ 15. spodársky použiteľné výrobky možno len
v kafilériách, a ’to 'tak, aby nákazlina v
Zneškodňovanie zvieracích mŕtvol na nich bola vysokou teplotou usmrtená. Vý
mrchoviskách a v spaľovacích robky takto získané nesmú sa upotrebiť
zariadeniach. p. e ľudské požívanie alebo na výrobu po
travín.
(') Obce sú povinné na svoj náklad (’) V obvodoch kafilérii podliehajú po
zriadiť a udržiavať mrchovisko alebo spa vinnému zneškodneniu zužitkovanim aj ča
ľovacie zariadenie. Ministerstvo hospodár sti zvierat (odpadky, konfiškáty a pod.),
stva urči, ktoré obce sú povinné namiesto
mrchoviska zriadiť a udržovať spaľovacie ktoré pri zabíjaní (zakálani) na bitúnkoch
zariadenie. Obce, ktoré sú šidlom okres ostávajú nezužitkované.
ného úradu a nie sú zapojené do obvodu (‘) Ministerstvo hospodárstva môže ur
niektorej kafilérie, sú povinné zriadiť a čiť vyhláškou v Úradných novinách, že
udržovať šarhovňu a zamestnávať šarhu. povinnému zneškodňovaniu v kafilériách
Príspevky ostatných obci z obvodu na ná podliehajú aj mŕtvoly iných zvierat, ako
klady s tým spojené urči okresný úrad na v ods. 1 uvedených.
základe štatútu schváleného Minister (ô) Z dôvodov osobitného zreteľa hod
stvom hospodárstva. ných — najmä pre nedostatok alebo ne
(:) Ministerstvo hospodárstva určí, za výhodnosť spojov pre rýchlu dopravu zvie
akých podmienok možno upustiť od zria racích mŕtvol — môže Ministerstvo ho
denia mrchoviska (spaľovacieho zariade spodárstva vyňať určité obvody z povin
nia) v obciach, ktoré ležia v obvode kafi nosti zneškodňovať zvieracie mŕtvoly
lérie. v kafilérii.
(’) Zakopaním alebo spopolnením treba (“) Ak to neodporuje zdravotne- ale
zneškodniť: bo zverozdravotne-policajným predpisom,
a) všetky zvieracie mŕtvoly a ich časti možno v kafilériách zužitkovať aj bez
v okresoch, pre ktoré nebola zriadená a predchádzajúceho zneškodnenia vysokou
do prevádzky daná kafiléria, teplotou len
b) všetky zvieracie mŕtvoly a ich časti a) kože — presoľením alebo vysušením;
v obvodoch, ktoré Ministerstvo hospodár b) rohy, kopytá, paprčky, srsť, vlnu,
stva podľa § 16 ods. 5 vyňalo z povinno štetiny — vysušením.
sti zneškodniť a zužitkovať zvieracie (') Ministerstvo hospodárstva určí ma
mŕtvoly v kafilérii, jiteľom verejných bitúnkov a vedeckým
592 Slovenský zákonník č. 100.
(2) Otázky miestneho významu, ktoré hovia, u zvierat dopravovaných ich sprie
sa vzťahujú na prevádzku mrchovísk, vodcovia, u zvierat v cudzej opatere ma
spaľovacích zariadení, šarh'ovní a kafilé jitelia príslušného dvora, maštale, poľa,
rií, taktiež otázky miestneho významu, pastviska a každý, kto pri svojom povola
vzťahujúce sa na šarhovskú službu, na po ní prichádza často do styku s cudzími
platky vyberané obcou (mestom) za ne zvieratmi, ak spozoruje alebo ak sa do
škodné odstraňovanie mŕtvol zvierat (ich zvie, že sa medzi zvieratmi vyskytla ná
časti) od držiteľa zvieracej mŕtvoly, upra kaza podliehajúca povinnému oznámeniu,
vujú 'osobitné obecné štatúty, ktoré schva alebo ak spozoruje alebo sa dozvie o prí
ľuje Ministerstvo hospodárstva, a to vo znakoch, ktoré vzbudzujú podozrenie, že
veci poplatkov po dohode s Ministerstvom niektorá nákaza vznikla, povinný je hneď to
vnútra a Ministerstvom financií. Vzor ta oznámiť. Podrobnosti určí vláda nariade
kýchto štatútov vydá Ministerstvo hospo ním.
dárstva. (‘) Ochorenie zvieraťa na nákazu alebo
(’) Trovy na mrchoviská, spaľovacie podozrenie z nákazy je povinný oznámit
zariadenia, šarhov a šarhovne, na ich priamo príslušnému okresnému úradu a tiež
udržovanie a prevádzku možno hradiť z po starostovi obce namiesto osôb uvedených v
platkov tržných a z dávok vyberaných za ods. 1 zverolekár, ktorý zviera lieči, alebo .
psov. vykonal pri nutnom zabití (zaklaní) pre
(*) Mrchoviská, spaľovacie zariadenia, hliadku.
šarhovne a kaliferie podliehajú štátnemu (6) Oznámiť ochorenie podľa ods. 4
zverozdravotnému dozoru. má aj lekár, ak sa dozvie, že niektorá
osoba ochorela na zvieraciu nákazu na
DIEL ŠTVRTÝ. človeka prenosnú, alebo že bola poranená
Všeobecné opatrenia 'besným alebo na besnotu podozrivým
pri vzniku nákaz. zvieraťom.
(’) Spôsob Oznamovania vzniku nákazy
§ 19. alebo vzniku jej podozrenia pri doprave
Všeobecné predpisy. železničnej, lodnej alebo pri doprave lie
tadlom určí vláda nariadením. Pri doprave
(*) Majiteľ zvieraťa (jeho zástupca) inými dopravnými prostriedkami je povin
prípadne ten, komu je zviera sverené do ný oznámiť vznik nákazy alebo vznik jej
opatrovania alebo pod dozor, je povinný podozrenia starostovi obce vodič vozidla.
hneď oznámiť starostovi obce (jeho zá
stupcovi) ochorenie zvieraťa na nákazu § 20.
alebo podozrenie z nákazy, podliehajúcej
povinnému oznámeniu (§ 20), ako aj každé Nákazy podliehajúce povinnému
uhynutie v dôsledku hocakej choroby a oznámeniu.
každé usmrtenie (zabitie) pre hocakú cho
robu s udaním bližších okolnosti uhynutia (*) Povinnému oznámeniu podľa § 19
alebo usmrtenia (zabitia); taktiež je povin podliehajú 'tieto nákazy zvierat;
ný zviera alebo zvieraciu mŕtvolu oddeliť a) východný dobytčí mor (§ 29),
tak, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu ná b) pľúcna nákaza hovädzieho dobytka
kazy. Ministerstvo hospodárstva vydá po (§ 30),
učenie o nákazách, ktoré podliehajú po c) slintačka a krívačka (§ 31),
vinnému oznámeniu.
d) slezinová sneť (§ 32),
(;) Oznámenie podľa od®. 1 treba uro
biť aj vtedy, ak nejde o príznaky nákazy e) chrastivá sneť (§ 32),
alebo o podozrenie z nej, ale ak v 8 dňoch f) byvolí mor (nákaza zvere a tura)
ochorie viac než jedno zviera za tých (§ 32),
istých príznakov. g) sopľavka (§ 33),
(’) Zverolekári, lekárnici, drogisti, bez h) nákazlivá málokrvnost koní (§ 34),
pečnostné orgány, lesní zamestnanci, or ch) besnota (§ 35),
gány úžitkovej a chlievnej kontroly, ma
jitelia (nájomci) podnikov hostinskej a vý- i) tuberkulóza hovädzieho dobytka (§
čapníckej živnosti, prehliadači zvierat a 36),
mäsa, ako aj prehliadači na trichíny, mä j) žrebčia nákaza (§ 37),
siari a údenári, obchodníci zvieratmi, ov- k) pľuzgierový výsypok jednokop-ytní-
čiari a pastieri, pcdkúvači, miškári, šar- kov a hovädzieho dobytka (§ 3S),
594 Slovenský zákonník č. 100-
(’) Opatrenia podľa ods. 1 možno ob (3) Ministerstvo hospodárstva môže
dobne učiniť poťažne nariadiť aj pri iných poskytnúť úľavy z ustanovení ods. 1, ak
nákazách ako v ods. 1 uvedených, ako aj to pripúšťajú nákazové pomery a ak to
pri iných hromadných onemocneniach dôležité hospodárske záujmy vyžadujú.
zvierat (choroby invazijné, parazitárne n
iné). DIEL PIATY.
§ 25. Osobitné predpisy
Zodpovednosť za výkon príkazov. pre jednotlivé nákazy.
Starosta obce dozerá na správny vý § 29.
kon opatrení (príkazov a zákazov a pod.)
vydaných všeobecne alebo pre jednotlivé Východný dobytčí mor.
prípady príslušnými úradmi (orgánmi) po (Pestis orientalis bovum.)
dľa tohto zákona pre územie príslušnej
obce, a je zodpovedný za splnenie povin (’) O zistenom prípade východného do
nosti uložených obci. bytčieho moru alebo o podozrení z neho
podá okresný úrad ihneď a najrýchlejším
§ 26. spôsobom zprávu Ministerstvu hospodár
stva.
Zverejnenie vzniku a zániku nákaz a (L) Okresné úrady sú povinné bezod
vedenie evidencie. kladne dať usmrtiť alebo zabiť všetky
Vznik a zánik nákaz podliehajúcich zvieratá na východný dobytčí mor choré a
povinnému oznámeniu treba zverejniť a z neho podozrivé. Zabité majú byť aj zvie
viesť o nich evidenciu. Spôsob zverejňova ratá z nakazenia podozrivé, ak by podľa
nia a vedenia evidencie, ako aj úrady (or vedeckých poznatkov nebolo možno s nimi
gány) a ustanovizne, ktorým sú úrady inak bezpečne naložiť. Zabitie takýchto
zverozdravotnej správy povinné oznamo zvierat môže okresný úrad nariadiť len so
vať vznik a zánik jednotlivých nákaz, určí súhlasom Ministerstva hospodárstva.
Ministerstvo hospodárstva vyhláškou v (’) Ak bol v susednom štáte zistený
Úradných novinách. východný dobytčí mor, môže Ministerstvo
hospodárstva určiť pohraničné ochranné
§ 27. pásmo. Účinky takého opatrenia urči vlá
da nariadením.
Liečenie na nákazu chorých a podozri
vých zvierat. (J) Ministerstvo hospodárstva môže daf
zabiť aj zvieratá zdravé, ak sú vystavené
Nakoľko je to podľa ustanovení tohto nebezpečenstvu nákazy, alebo ak je ne
zákona prípustné, môže majiteľ' (držiteľ) bezpečenstvo prenosu nákazy týmito zvie
na nákazu choré alebo z nákazy podozrivé ratmi. Ak sa zistí východný dobytčí mor v
zviera na vlastné trovy liečiť, aj ked to stáde, na trhu, na výstave, v stajniach, na
nie je úradne nariadené. bitúnku, pri prehliadke zvierat alebo za
dopravy zvierat, môže Ministerstvo ho
§ 28. spodárstva nariadiť usmrtenie pripadne
Zrušenie opatrení na Umenie nákaz. zabitie všetkých zvierat chorých a podo
zrivých, ako aj zvierat náchylných, ak
(") Opatrenia, vydané na ochranu pred boly s chorými zvieratmi v priamom ale
nákazami a na tlmenie nákaz, ktoré pod bo nepriamom styku.
liehajú povinnému oznámeniu, treba hneď p) Zvieratá podozrivé z nakazenia vý
zrušiť a nákazu vyhlásiť za zaniklú, ak chodným dobytčím morom smú liečiť len
na príslušnom mieste (vo dvore, obci, obvo zverolekári poverení Ministerstvom ho
de viac obcí) niet na nákazu choré alebo spodárstva. Liečením sa rozumejú všetky
z nej podozrivé zviera a ak od posledné opatrenia smerujúce proti východnému
ho uzdravenia, zabitia alebo uhynutia dobytčiemu moru. Na východný dobytčí
zvieraťa a po vykonanej dezinfekcii uply mor ochorelé alebo z neho podozrivé zvie
nul pozorovací čas, určený Ministerstvom ratá je zakázané zabiť vykrvácaním bez
hospodárstva vyhláškou v Úradných novi predchádzajúceho povolenia okresného
nách. úradu. Zvieratá v kontumačnom obvode,
(-) Prípady, v ktorých netreba vyčkať na ktoré je východný- dobytčí mor pre
uplynutie pozorovacieho času, určí vláda nosný, treba prehliadnuť zverolekárom
mriadením. pred zabitím aj po ňom.
Slovenský zákonník č. Í00. 597
(°) Ministerstvo hospodárstva môže po dajúcich pre hospodárske práce alebo cie
skytnúť odmenu do výšky Ks 1000 oso ľom umožnenia vyháňania na pastvu mô
bám, ktoré starostovi obce alebo úradu že okresný úrad na čas hnania zvierat
zverozdravotnej správy prvé oznámia ob uzavrieť verejné cesty,
javenie sa východného dobytčieho moru v
niektorej obci, v ktorej sa východný do § 32.
bytčí mor do toho času nevyskytol.
p) Počas trvania východného dobytčie Slezinová a chrastivá sneť. Byvolí mor
ho moru sú všetci zverolekári povinní — nákaza zveri a tura. (Anthrax et gan-
graena emphysematose. Pestis bubalorum
plniť povinnosti, ktoré im uložia úrady — septicaemia haemorrhagica bovum.)
zverozdravotnej správy na ochranu pred
východným dobytčím morom a na jeho (l) Zvieratá ochorelé sneťou slezino
utlmenie. vou, chrastivou, byvolím morom (nákazou
zveri a tura) alebo z nich podozrivé ne
P) Ustanovenia ods. 1 až 7 sa vzťahujú
na všetky zvieratá, na ktoré je východnýsmú sa bez povolenia okresného úradu
usmrtiť vykrvácaním.
dobytčí mor prenosný a platia aj pre zvie
ratá v zoologických záhradách, zverin p) Liečenie takýchto zvierat alebo
coch, oborách a v podobných zariade krvavé zákroky na nich smie konať len
niach. zverolekár. Taktiež len zverolekár smie
im odobrať krv, výpotky, výmešky, výme-
§ 30. ty a odosielať ich do ústavov na laborator-
Pľúcna nákaza hovädzieho dobytka. né vyšetrenie.
(Pleuropneumonie contagiosa bovum.) ■ (') Mŕtvoly zvierat uhynulých na sneť
slezinovú, chrastivú, byvolí mor (nákazu
Ustanovenia § 29 platia aj pre zame zveri a tura) alebo na podozrenie z tých
dzenie vzniku a pre tlmenie pľúcnej ná to nákaz, alebo preto usmrtených možno
kazy hovädzieho dobytka. otvoriť (pitvať) len pod dozorom zverole
kára.
§ 31. p) V zamorenom obvode možno naria
Slintačka a krívačka. diť ochranné očkovanie ohrozených zvie
(Aphtae epizooticae.) rat aj na 'trovy majiteľa.
(’) Ak sa zisti ojedinele slintačka a krí- § 33.
vačka v kraji inak bez tejto nákazy alebo
za dopravy, možno nariadiť usmrtenie, prí Sopľavka. (Malleus.)
padne zabitie chorých alebo podozrivých
zvierat za predpokladu, že sa tým nákaza P) Zvieratá, u ktorých bola zistená
rýchlo a spoľahlivé utlmí. O tom, či, akým sopľavka, treba na úradný príkaz hned
spôsobom, v akom rozsahu a v akých prí usmrtiť. Pokusy liečenia, diagnostické oč
padoch treba usmrtenie, pripadne zabitie kovanie a diagnostické skúšky na nich
vykonať, rozhodne Ministerstvo hospodár smie konať len zverolekár; taktiež len
stva. zverolekár smie im odobrať krv, výmešky,
(:) Pre urýchlenie priebehu nákazy v výpotky a výmety a odoslať ich na labb-
zamorenom dvore možno vykonať umelé ra'torné vyšetrenie.
nakazenie zvierat na žiadosť majiteľa, ale (2) Zvieratá na sopľavku choré alebo z
len pod dozorom zverolekára a zaviesť nej podozrivé usmrtiť vykrvácaním mož
liečenie sérom, ale len zverolekárom. no len s povolením Okresného úradu.
V dvoroch nezamorených smie sa vyko P) Mŕtvoly zvierat uhynulých na sop
nať umelé nakazenie zvierat na žiadosť ľavku alebo na podozrenie z nej možno
majiteľa len so súhlasom Ministerstva ho otvoriť (pitvať) len pod dozorom zverole
spodárstva a spôsobom ním určeným. kára.
(') V miestach slintačkou a krívačkou P) Usmrtenie zvierat podozrivých
ohrozených, ale neuzavretých, kde sú pre z nákazy sopľavky možno nariadiť:
nákazu náchylné zvieratá, môže úrad zve a) ak výsledok diagnostického vyšetro
rozdravotnej správy obmedziť pohyb osôb, vania potvrdí opodstatnené podozrenie
vyjmúc osôb uvedených v § 23. úradného zverolekára, že ide o sopľavku,
(*) Cieľom umožnenia alebo uľahčenia 'b) ak nebolo možno vylúčiť podozre
používania zvierat pod kontumáciu spa nie zo sopľavky u zvierat za nariadeného
598 Slovenský zákonník č. 100-
Nevyliečiteľne choré kravy a jalovice tre (3) Predávať alebo inak zužitkovať ko
ba trvale označiť, nevyliečiteľne choré že a štetiny ošípaných, zaklaných alebo
býky treba vykastrovať. uhynulých na červienku, bez ich riadnej
dezinfekcie je zakázané.
§ 41.
Prašina, (Scabies.) § 44.
*)( Na prašinu choré alebo z nej po Sypanice ovčie.
dozrivé jednokopytníky, hovädzí dobytok, (Variola ovina.)
ovce a kozy, musia byť liečené zveroleká
rom na trovy majiteľa, ak ich majiteľ ne )
(
* Očkovanie proti ovčím sypaniciam
hodlá usmrtiť (zabiť) alebo ak nemajú byť môže vykonať len zverolekár. Očkovanie
usmrtené (zabité) podľa ods. 2. toto možno vykonať len so súhlasom okres
(ľ) Ak zverolekár vyhlásil zvieratá za ného úradu. Okresný úrad môže nariadiť
nevyliečiteľné, treba ich usmrtiť. Zvieratá očkovanie proti ovčím sypaniciam na trovy
nepatrnej hodnoty možno dať usmrtiť, ak majiteľa (držiteľa).
si to vyžadujú zverozdravotné alebo iné (s) Sbierať nákazlinu, uschovávať a po
verejné záujmy. Zvieratá, ktoré majiteľ užívať neodborníkmi je zakázané.
(držiteľ) odoprie liečiť alebo dať zabiť,
majú sa bez odškodnenia usmrtiť (zabiť). § 45.
(’) Lovnú zver, ochorelú na prašinu,
treba zabiť, ak sa nezaisti jej úspešné vy Cholera hydiny, mor hydiny a
liečenie. tuberkulóza hydiny.
(Cholera gallinarum, pestis gallinarum et
§ 42. tuberculosís gallinarum.)
Mor ošípaných a nákazlivá obrna (*) Ak sa zistí cholera hydiny, mor hy
ošípaných. diny alebo tuberkulóza hydiny v kraji do
(Pestis suum et encephalomyelitis suum.) teraz bez týchto nákaz alebo za dopravy,
možno nariadiť usmrtenie chorej alebo po
(’) Ak možno v niektorom obvode do dozrivej hydiny, ak týmto opatrením sa
siahnuť utlmenie moru ošípaných alebo ná môže nákaza rýchle a bezpečne utlmiť.
kazlivej obrny ošípaných tým, že sa z jed
ného dvora, viac dvorov alebo zásielky (*) Vláda urči nariadením, kde, akým
odstránia ošípané choré alebo podozrivé spôsobom a v akom rozsahu možno urobiť
z nakazenia, alebo také, u ktorých je po opatrenia uvedené v ods. 1.
dozrenie, že sa po uzdravení staly nositeľ
mi nákazliny, treba nariadiť ich usmrtenie § 46.
(zabitie).
(-) Ak sa zistí niektorá z nákaz ošípa Nákaza papagájov.
ných uvedená v ods. 1, možno nariadiť (Psíttacosis.)
očkovanie ohrozených zvierat na trovy
majiteľa (držiteľa). (') Osoby, ktoré sa po živnostenský za
(3) Zakálať choré alebo z nákazy podo oberajú chovom a predajom papagájov, sú
zrivé zvieratá pre požívanie mäsa možno povinné viesť evidenciu o zadovážených,
len so súhlasom a za dozoru zverolekára. chovaných a odpredaných papagájoch.
(:) Hromadné ochorenie alebo hynutie
§ 43. papagájov treba ihneď oznámiť okresnému
Červienka ošípaných. úradu. Uhynuté zvieratá nesmú sa odstrá
(Erysipelas suum.) niť pred úradným vyšetrovaním. Choré
zvieratá treba oddelene držať.
(■) Ministerstvo hospodárstva nariadi (3) Chovy a obchody s papagájmi pod
každoročne povinné ochranné očkovanie
ošípaných proti červienke podľa zverozdra- liehajú zverozdravotnému dozoru. Ak sa
votných pomerov na trovy majiteľov (drži zistí nákaza papagájov, môže okresný úrad
teľov). nariadiť usmrtenie chorých alebo podozri
p) Ak sa zistí červienka ošípaných, vých zvierat bez odškodnenia.
možno nariadiť ochranné očkovanie ohro (4) Ministerstvo hospodárstva môže
zených ošípaných na trovy majiteľov upraviť chov a zasielanie papagájov vy
(držiteľov). hláškou v Úradných novinách.
Slovenský zákonník č. 100. 601
d) dary, odkazy, venovania a iné prí (3) Z prostriedkov Fondu nemožno ude
spevky určené pre Fond, liť podporu na účely uvedené v ods. 1
e) príspevok spoločností (družstva) písm. f), g) a h), ak bolo udelené odškod
úradne poverenej hospodárením so suro né alebo podpora podľa §§ 50 až 58.
vými kožami; výšku príspevku, určí kaž (3) Na podporu z Fondu nemá nikto
doročne minister hospodárstva, právny nárok. O udelení podpory rozho
f) príspevok vo výške Ks 1.— z každej duje Ministerstvo hospodárstva.
hovädzej a Ks 0.50 z každej teľacej kože,
ktorý sú povinní platiť priemyselní pod DIEL DESIATY.
nikatelia spracujúci kože, Výkon zverolekárskej praxe
g) iné nákazové príspevky, ktoré s prí a služba zverolekárov v samo
padu na prípad určí vláda nariadením. správnych sväzkoch.
(2) Spôsob vyberania a odvádzania fon
dových príspevkov a príjmov určí mini § 66.
ster hospodárstva vyhláškou v Úradných Práva a povinností neštátnych zvero
novinách. lekárov a štátnych zverolekárov mimo
(’) Ministerstvo hospodárstva sa môže služby.
presvedčiť svojimi orgánmi o správnom P) Vykonávať zverolekársku prax sú
odvádzaní príspevkov. oprávnení len zverolekári, slovenskí štát
ni občania, ktorí majú podľa platných
§ 65. predpisov vydaný alebo uznaný (nostrifi
kovaný) zverolekársky diplom.
Použitie prostriedkov Fondu.
p) Zverolekári, oprávnení na území
(') Z prostriedkov Fondu možno: Slovenskej republiky vykonávať prax, sú
a) podľa potreby a najnovších vedec povinní započatie praxe oznámiť okres
kých poznatkov vykupovať zvieratá, kto nému úradu so súčasným predložením zve
ré môžu byť zdrojom šírenia nákazy, rolekárskeho diplomu. Od začatia až do
odhlásenia praxe sú povinní náhle ocho-
b) imunizovať zvieratá a prevádzať relým zvieratám poskytnúť prvú pomoc.
diagnostické vyšetrovania, . Podrobnosti o oznamovaní zača'Ha praxe,
c) budovať moderné zariadenia (kafi o výkone praxe, o prvej pomoci, o vykoná
lérie) na spracovanie zvieracích mŕtvol, vaní vedľajšieho zamestnania a o domá
ako aj iné zariadenia slúžiace na povzne cich lekárňach zverolekárov určí vláda na
senie štátnej zverozdravotnej služby, alebo riadením.
udeľovať podpory pri budovaní a udržovaní (3) Neodkladné zásahy prvej pomoci
takýchto zariadení, pri nebezpečenstve uhynutia zvieraťa mô
d) liečiť choroby, ktoré sa vyskytujú žu urobiť aj osoby, tktoré nie sú zverolekár
hromadne (distomatóza, strongylóza a iné), mi. Nesmú všalk ani za odmenu, ani zadar
e) ničiť larvy hovädzieho strečka, mo liečiť domáce zvieratá.
f) odškodňovať majiteľov postihnutých (4) Majiteľ (držiteľ) zvieraťa môže uro
uhynutím zvierat na nákazu alebo usmrte biť opatrenia, pokusy liečenia — okrem
ním zvierat na úradný rozkaz, ako aj ma očkovania — na vlastných zvieratách, ale
jiteľov postihnutých stratami následkom bo môže použiť v neodkladných prípadoch
úradne nariadeného očkovania alebo iné hocakú pomoc, ak to nie je podľa tohto
ho opatrenia, zákona alebo predpisov podľa neho vyda
g) podporovať sdruženia chovateľov ných zakázané.
alebo jednotlivých majiteľov, ktorí sa pod (’) Odmenu za vykonanú súkromnú
ujali vo svojom chove tlmiť maštaľné ná prax zverolekársku upravuje sadzobník,
kazy podľa smerníc Ministerstva hospo ktorý vydá Zverolekárska komora so
dárstva, a ktorí venovali osobitnú starost schválením ministra hospodárstva.
livosť a prostriedky na ozdravenie svojich (“) Neštátni zverolekári podliehajú vo
chovov, ak utrpeli značné straty s ošetro svojej odbornej činnosti dozoru úradov
vaním alebo odpredaním zvierat na mäso, štátnej zverozdravotnej správy a sú po
h) podporovať majiteľov, ktorí utrpeli vinní vo výnimočných prípadoch a na pre
straty uhynutím zvierat po očkovaní, ak chodný čas oproti úhrade hotových vý
nemajú nárok na odškodné podľa ustano davkov poštových, cestovných a strav
vení tohto zákona (§§ 50 až 57). ných, pripadne osobitných odmien konať
606 Slovenský zákonník č. 100.
Slovenský zákonník
Čiastka 31. Vydaná dňa 17. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (101.—108.) 101. Vyhláška ministra zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou
republikou a kráľovstvom Bulharským o spolupráci na poli kultúrnom a osvetovom.
— 102. Zákon o drahotnom prídavku pre penzistov a o zmene niektorých ustano
vení o úsporných opatreniach personálnych, platového zákona a o úprave služobné
ho pomeru vydatých štátnych zamestnankýň. — 103. Vládne nariadenie, ktorým sa vy
hladuje vysvedčenie Odbornej učáC'Vekej školy pri hlavnej dielni na Vrútkach za náhradný
preukaz opôcobiloati pre niektoré remeselné živnosti. — 104. Zákon o podpore na zvý
šenie poľnohcepodánskej výreby v roku 1943. — 105. Ústavný záken o zmene crektorých
ustanovení Ústavy o Štátnej rade. — 106. Zákon o Štátnej rade. — 107. Zákon o da/ní
z vojnových ziskov zárobkových podnikov a zamestnaní a o vojnových prirážkach k deni
pozemkovej a domovej deni triednej. — 108. Vyhláška ministra linancii o dočasnom
sniženi cla na pomocné motorky pre poľnohospodárske stroje.
101.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 30. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a kráľovstvom Bulharským O spolupráci
na poli kultúrnom a osvetovom.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Bulharského královstva dňa
22. októbra 1941 podpísali v Sofii dohodu o spolupráci na poli kultúrnom a osveto
vom.
Vláda schválila túto dohodu dňa 21. januára 1942; Snem Slovenskej republi
ky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 12. marca 1942; prezident Republiky pod
písal ratifikačnú pôvodinu dňa 18, júna 1942; ratifikačné pôvodiny boly vymenené
v Bratislave dňa 9. júna 1943. Podľa článku XXL dohoda nadobúda platnosf 30 dni
po výmene ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a bulharskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
KRÁĽOVSTVA BULHARSKÉHO
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
DOHODA СПОГОДБА
medzi Slovenskou republikou a kráľov между Царство България и Словашката репу
stvom Bulharským o spolupráci na poli блика за сътрудничество въ областьтд на кул
kultúrnom a osvetovom. турата и на просвЪтата.
Jeho Excelencia prezident Негово Величество Царьтъ нл бълтритЪ
Slovenskej republiky и
a
Jeho Veličenstvo Kráľ Негово Превъзходителство Председателки, и.т
Bulharov, Словашката република,
súc si vedomí užitočnosti upevniť medzi намирайки за твърде полезно да залкчатъ ду-
lu členov určených obidvoma štátmi a bu членове, назначени отъ двегЬ страпп п ще се
de sa svolávať na zasadnutie najmenej raz свиква па заседание най-малко сдпп;къ въ го
do roka, a to striedavo v Sofii a Bratislave. дината по редъ въ София п Братислава.
Kultúrna komisia pre určenie smerníc За начина п ннсокптЬ па своята дснпосп,
svojej činnosti vypracuje si pracovný po културната комисия ще изработи правп.тппкъ,
riadok, ktorý schvália obidva smluvné съответно утвърдепъ отъ договарящите страни.
štáty.
Článok XXL Членъ 21.
Táto dohoda má sa ratifikovať obidvo Тазп спогодба щс блде ратифицирана отъ
ma smluvnými štátmi. Ratifikačné listiny двстЬ договарягцн страни. Ратификационните
vymenia sa v Sofii. документи щс б.кдатъ разменени въ София.
Dohoda nadobúda platnosf 30 dní po Тя ще B.TŤac въ сила 30 дни следъ разм!-
výmene ratifikačných listín. пата па ратифпкационнитЪ документи.
Dohoda sa uzaviera bez časového ob Спогодбата се сключва безъ ограничение по
medzenia. Každý zo smluvných štátov mô време. ВсЬка отъ договарищитЪ страни мон:е
že ju vypovedať so 6-mesačnou výpoved да я обезсили, като предупреди за това шестъ
nou lehotou. месеца по-рапо.
Na dôkaz vyššie uvedeného splnomoc Въ удостоверение па всичко топа, пълно
nenci obidvoch vlád podpísali túto dohodu мощниците па дветЬ правителства подписаха
a potvrdili ju svojimi pečiatkami. настоящата спогодба и я скрепиха съ cbohií
печати.
Dohoda je napísaná vo dvoch originá Спогодбата с съставена въ два оригинала
loch — v slovenskom a bulharskom. Oba — па български п па словашки езикъ. И двата
toxty sú rovnako platné. текста сл еднакво меродавни.
V Sofii 22. októbra 1941. София, 22. октомврий 1911 година.
5. POLYAK v. r.
В. FILOW v. r.
102. Článok L
Zákon Drahotný prídavok podľa § 3 ods. 1 a Z
zákona č. 129,1942 Sl. z. sa zvyšuje:
zo dňa S. júSa 1S43 a) požívateľom výslužného
o drahotnom prídavku pre penzistov a o (čakateľného) . . o Ks 1.200 ročne-
zmene niektorých ustanovení o úsporných b) požívateľom vdovskej
opatreniach personálnych, platového záko
(sirotskej) penzie o Ks 900 ročne
c) požívateľom darov a
na a zákona o úprave služobného pomeru penzií z milosti a od
vydatých štátnych zamestnankýň. počivných (zaopatro
vacích) platov, povo
Snem Slovenskej republiky sa usniesol lených podľa voľnej
na tomto zákone: úvahy .... o Ks 600 ročne.
Slovenský z á k o n n i k č. 102. 615
mestnankyné, ktorým patrí výchovné po spevok ročne 3% poslednej penzijnej zá
dľa § 160 ods. 4 zákona č. 103/1926 Sb. z. kladne. Udržovací príspevok treba platiť
a n. a obdobných ustanovení alebo na polročne vopred na šekový účet úradu,
ktoré dostávajú príspevok podľa § 144 príslušného pre vymeranie odpočivného
ods. 7 zákona č. 103/1926 Sb. z, a n. a ob platu. Ak sa štátna zamestnankyňa one
dobných ustanovení. skorí so zaplatením udržovacieho príspev
ku rok, zanikajú jej nároky podľa predo
Článok VI. šlých odsekov.
(’) Vydatá štátna zamestnankyňa, kto Článok. VII.
rá podľa § 2 zákona č. 150/1940 Sl. z. ale
bo § 2 zákona č. 246/1939 Sl. z. mohla si v Služobný pomer vydatých štátnych za
podaní o dobrovoľnom zrieknutí sa služby mestnankýň možno rozviazať podľa § 3
namiesto odstupného uplatnit nárok na zákona č. 150/1940 Sl. z. len, ak majú slu
odpočivný plat v deň dovŕšenia svojho 55. žobnú kvalifikáciu horšiu než tretieho
roku, ale volila odstupné, ako aj tá vyda stupňa alebo ak manželov príjem z akého
tá štátna zamestnankyňa, ktorej služobný koľvek prameňa bez výchovného a dra-
pomer bol rozviazaný podľa § 3 zákona č. hotného prídavku presahuje Ks 36.000
150/1940 Sl. z. alebo § 3 zákona č. ročne.
246/1939 Sl. z. a mala v deň, kedy bol slu
žobný pomer rozviazaný, aspoň 10 započí Článok VIII.
tateľných rokov vo verejnom penzijnom Tento zákon nadobúda účinnosť 1. au
zaopatrení pre nárok na výslužné a jeho gusta 1943. Ustanovenia čl. I. a IV. platia
výmer, môže do 60 dní od účinnosti tohto len do 31. decembra 1943; vykonajú ho
zákona uplatnit nárok na odpočivný plat všetci členovia vlády.
na tom úrade, ktorý rozviazal jej služobný
pomer. Dr. Tiso v. r.
(2) Takáto zamestnankyňa nadobudne Dr. Sokol v. r.
nárok na odpočivný plat od prvého dňa Mach v. r.
mesiaca, nasledujúceho po dovŕšení 55. aj za predsedu vlády.
roku, ak nárok na odpočivný plat nenasta
Čatloš v. r. Stano v. r.
ne skôr na základe § 13 zákona č. 40/1941
Sl. z.; výplatu odpočivných platov odo dňa Dr. Pružinský v. r. a> za min. Dr. Medrického
vzniku nároku možno uskutočniť v obi Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
dvoch prípadoch len po vrátení odstupné
ho. Ak odstupné (jeho časť) nebolo do dňa 103.
vzniku nároku na výplatu odpočivných
platov vrátené, použije sa na úhradu ne Vládne nariadenie
vrátenej sumy celý odpočivný plat zamest zo dňa 7. júla 1943,
nankyne. • ktorým sa vyhlasujú vysvedčenia Odbor
(3) Ak osoba, uvedená v ods. 1, pred nej učňovskej školy pri hlavnej dielni Slo
dovŕšením 55. roku alebo po rozluke man venských železníc na Vrútkach za náhrad
želstva prípadne po smrti manžela, alebo ný preukaz spôsobilosti pre niektoré re
ak prestane byť družkou, nebude mať prí
jem aspoň vo výške polovice svojho riad meselné živnosti.
neho (normálneho) odpočivného platu, ale Vláda Slovenskej republiky podľa § 16
bo polovice príslušného najnižšieho výsluž ods. 5 zákona č. 259/1924 Sb. z. a n. na
ného, ak je ono vyššie než riadne výsluž riaďuje:
né, nadobudne nárok na výplatu čiastky,
ktorá doplňuje jej príjem na polovicu jej § I-
riadneho, prípadne najnižšieho výslužného. C) Vysvedčenie o úspešnom ukončení
Nárok na výplatu tejto sumy zaniká kon troch ročníkov (vysvedčenie o absolvova
com mesiaca, v ktorom sa táto osoba zno ní) Odbornej učňovskej školy, zriadenej
va vydá, alebo sa stane družkou. pri hlavnej dielni Slovenských železníc na
P) Od 1. októbra 1943 až do nabudnu- Vrútkach, nahradzuje preukaz riadne do
tia nároku na výplatu odpočivného platu končeného učebného pomeru (tovarišský
podľa ods. 2, nepočítajúc do toho čas, v list, poprípade skúšku tovarišskú) pri ohla
ktorom sa vyplácala suma podľa ods. 3, sovaní živností uvedených v § 2 ods. 1 a
platí štátna zamestnankyňa udržovací prí za podmienok uvedených v § 2 ods. 2.
Slovenskýzákonnníkč. 103 a 104. 617
vojnového zisku do úvahy pomerná čiast len minimálnu daň (§ 83 ods. 16 a 17 zá
ka, pripadajúca na 12 mesiacov. To isté kona o priamych daniach), je vojnovým
platí, ak základ všeobecnej dane zárob ziskom suma, o ktorú príjem z podnikov
kovej na daňový rok 1943 obsahuje čistý v hospodárskom roku 1942 (1941/1942)
výtažok za obdobie dlhšie ako 12 me prevýšil 10% celého obratu tohto roku,
siacov. poprípade sumu Ks 120.000, najmenej
však sumu rovnajúcu sa 6% rentabilite,
Daň z vojnových ziskov subjektov pod (“) Rentabilita podniku podľa ods. 1 a 4
liehajúcich zvláštnej dani zárobkovej. má sa vyrátal z pomeru dani podrobeného
§5. čistého výtažku za daňový rok 1943 k ukla-
daciemu kapitálu podniku na konci hospo
(’) Dani z vojnových ziskov podliehajú dárskeho roku 1942 podľa ustanovení § 83
daňovníci zvláštnej dane zárobkovej, kto ods. 16 a 17 zákona o priamych daniach,
rých príjem z podnikov v hospodárskom pričom sa do ukladacieho kapitálu neza
roku 1942 (1941/1942) činí viac ako 6% ratúvajú investičné rezervy podľa zákonov
rentability podniku a presahuje Ks 120.000, č. 307/1940 Sl. z. a č. 136/1942 Sl. z.
ak pri porovnaní s hospodárskym rokom (“) Na návrh daňovníka treba určil
1940 (1939/1940) dosiahli vojnových zi vojnový zisk porovnaním príjmu zo zárob
skov. Vojnovým ziskom je suma, b ktorú kových podnikov v hospodárskom roku
príjem z podnikov v hospodárskom roku 1942 (1941/1942) s jednoročným prieme
1942 (1941/1942) prevyšuje príjem z podni rom hospodárskych rokov 1938 až 1940
kov v hospodárskom roku 1940 (1939/1940), (1937/1938 až 1939/1940).
najmenej však sumu rovnajúcu sa 6% ren
tabilite, poprípade sume Ks 120.000. § 6.
(=) Príjmom z podnikov sa rozumie da
ni podrobený čistý výtažok, určený za zá *
(
) Sadzba dane z vojnových ziskov činí
u daňovníkov podliehajúcich zvláštnej da
klad zvláštnej dane zárobkovej. Ak daňo ni zárobkovej 35% z vojnového zisku;:
vý subjekt zriadil nezdanenú investičnú
rezervu na ťarchu výsledku hospodárske snižuje sa na 25% pre tých daňovníkov,
ho roku 1940 (1939/1940) podlá § 1 zá ktorí zaplatia do 31. decembra 1943 daň
kona č. 307/1940 Sl. z., zvyšuje sa pri tom touto sniženou sadzbou zo základu vyplý
to výpočte základ zvláštnej dane zárob vajúceho podľa ich soznania k zvláštnej
kovej na daňový rok 1941 o zriadenú ne dani zárobkovej na daňový rok 1943 a
zdanenú investičnú rezervu. Podiel na zi ustáleného prípadne soznaného základu
sku z účasti na verejnej alebo komanditnej tejto dane na daňový rok 1941, poprípade
spoločnosti vylučuje sa z porovnávacích jednoročného priemeru podľa § 5 ods. 6.
základov prijímajúceho podniku vo výške p) Vyrubená daň je započítateľná do-
75% vyúčtovaného zisku. základu zvláštnej dane zárobkovej.
f) Dani z vojnových ziskov podlá ods.
1 podliehajú aj subjekty, ktoré podlá § 72 § 7.
ods. 1 pism. c) zákona o priamych daniach (') Pri vzájomných poisťovniach, ktoré
požívajú zákonné oslobodenie od zvláštnej sú zdaňované zvláštnou daňou zárobko
dane zárobkovej: cielom vyrubenia dane vou podľa § 83 ods. 7 zákona o priamych
z vojnových ziskov u týchto podnikov sa daniach, zálfladom dane z vojnových zis
vykoná príslušné doplňovacie, prípadne kov sú:
vylýkacie pokračovanie (§§ 310 až 319 a) štyri tisíciny úhrnu ročných čistých
zákona o priamych daniach) práve tak, ■ prémií (po srážke nahradených prémií —
ako keby dani podliehaly. S hľadiska po bonus) z odvetvia poistenia životného v
vinnosti k dani z vojnových ziskov sa po roku 1942,
dobne posudzujú aj podniky oslobodené b) tri tisíciny úhrnu ročných čistých
podľa § 73 zákona o priamych daniach. prémii (po srážke nahradených prémií —
(*) Ak subjekt povinný platiť daň z voj bonus) z ostatných odvetví poistných v ro
nových ziskov nebol v hospodárskom ro ku 1942.
ku 1940 (1939,1940) daňovníkom, ale (■') Ohľadom sadzby dane platí ustano
bo ak na daňový rok 1941 mal predpísanú venie § 6.
622 Slovenský zákonnník č. 107.
§ 8. Diel druhý.
Ustanovenia § 4 platia obdobne i pre Vojnová prirážka k dani
subjekty dane z vojnových ziskov, ktoré pozemkovej.
sú daňovníkmi zvláštnej dane zárobkovej. § 16.
*)( K dani pozemkovej (§ 105 zákona o
Spoločné ustanovenia pre subjekty podro priamych daniach) na daňový rok 1943 sa
bené všeobecnej a zvláštnej dani zárob vyberie vojnová prirážka, ktorá činí 100 ýo
kovej. vyrubenej dane. Táto vojnová prirážka nie
§ 9. je podkladom pre vyrubenie a vyberanie
hocakých prirážok.
Daň z vojnových ziskov nie je podkla (2) Vojnovej prirážke podľa ods. 1 ne
dom na vyrubenie a vyberanie hocakých podliehajú daňovníci pozemkovej dane, u
prirážok. ktorých predpis tejto dane v jednej da
§ 10. ňovej obci neprevyšuje sumu Ks 10.
Na vyrubenie a vyberanie dane z voj Diel tretí.
nových ziskov sú príslušné tie daňové Vojnová prirážka
správy prípadne daňové úrady, u ktorých
k domovej dani triednej.
sa osobám povinným daňou z vojnových
ziskov vyrubuje všeobecná daň zárobková § 17.
alebo zvláštna daň zárobková a u ktorých
sa tieto dane platia. (') K domovej dani triednej, ktorá sa
vyrubuje a vyberá podľa sadzobníka uvede
§ 11. ného v § 162 zákona o priamych daniach,
vsa vyberie na daňový rok 1943 vojnová
Daňovníci nepodávajú osobitné ozná prirážka, ktorá činí 100 % vyrubenej dane.
menia (soznania) o dani z vojnových zis Táto vojnová prirážka nie je podkladom
kov. pre vyrubenie a vyberanie hocakých pri
rážok.
§ 12. (") Vojnovej prirážke podľa ods. 1 nie
Daňové správy určia výšku dane z voj sú podrobené budovy s jednou obytnou
nových ziskov výmerom. Vyrubená daň miestnosťou.
z vojnových ziskov má sa zaplatiť najne
skoršie do 60 dní po doručení výmeru. Diel štvrtý.
§ 13. Spoločné ustanovenie.
Ak sa príjem z podnikov v hospodár § 18.
skom roku 1940 (1939/1940), poprípade O vojnových prirážkach podľa §§ 16 a
jednoročný priemer podľa § 2 ods. 5 alebo 17 platia subsidiárne príslušné ustanovenia
§ 5 ods. 6, alebo v hospodárskom roku zákona o priamych daniach.
1942 (1941/1942) dodatočne zmení, zmení
sa primerane aj výmer o dani z vojnových Diel piaty.
ziskov. Rozdiel z novo určenej sumy sa
-doplatí alebo vráti. • Záverečné ustanovenie.
§ 14. § 19.
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
O odvolaní proti výmeru o dani z voj pre daňový rok 1943; vykoná ho minister
nových ziskov rozhoduje Ministerstvo fi
nancií s konečnou platnosťou. financií.
Dr. Tiso v. r.
§ 15. Dr. Sokol v. r.
O dani z vojnových ziskov platia subsi- Mach v. r.
diárne ustanovenia zákona o priamych da za predsedu vlády.
niach platné pre všeobecnú poprípade Dr. Pružinský v. r.
zvláštnu daň zárobkovú.
Slovenský zákonnník č. 108. 623
Slovenský zákonník
čiastka 32. Vydaná dňa 29. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (109.—110«) 109. Vyhláška ministra. zahraniôných vecí o Dohode medzi Slovenskou re
publikou a Maďarským kráľovstvom o úprave vzájomnej železničnej hraničnej a prípojovej
dopravy. — 110« Vyhláška mânisüna financií. ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej ná
rodnej banky v Bratislave o úprave platobného styku me.dzt Slovanskou republikou a Špa
nielskom.
109.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 25. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o úprave vzá
jomnej železničnej hraničnej a prípojovej dopravy.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 3. októbra 1942 v Bratislave Dohodu o úprave vzájomnej železničnej
hraničnej a prípojovej dopravy.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Doh’odu dňa 23. februára 1943;
prezident republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 7. apríla 1943; ratifikačné
pôvodiny sa vymenily v Budapešti dňa 9. júna 1943. Podľa 17. článku Dohoda vstu
puje v platnosf tridsiaty deň po výmene ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvo'dnom znení.
Dr. Fritz v. r.
za min. zahraničných vecí.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Cena Ks 4.60.
626 Slovenský zákonník č. 109.
Dohoda Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar a Magyar királyság és a Szlovák köztár
ským kráľovstvom o úprave vzájomnej saság között a kölcsönös vasúti átmenet
železničnej hraničnej a prípojovej dopravy. és csatlakozás szabályozása tárgyában.
SLOVENSKA REPUBLIKA A MAGYAR KIRÁLYSÁG
a és a
MAĎARSKÉ KRÁĽOVSTVO SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
vedené želaním, aby vzájomná medzi attól az óhajtól vezéreltetve, hogy a ha
národná železničná doprava čo možno v tárállomások alkalmas berendezése által
najväčšej miere sa rozvíjala vhodným ur a kölcsönös nemzetközi vasúti forgalom a
čením hraničných staníc a v tejto doprave lehető legnagyobb mértékben továbbfej
v úvahu prichádzajúce hraničné opatrenia lesztessék és a nemzetközi vasúti forga
sa uľahčily, rozhodly sa uzavrief dohodu. lom tekintetbe jövő határeljárások meg-
Týmto cieľom určily svojich splnomoc könnyittessenek, elhatározták, hogy
nencov: egyezményt kötnek. Ebből a célból meg-
hatalmazottaikká kinevezték
Prezident Slovenskej re ö Főméit ósága Magyaror
pu b 1 i k y : szág Kormányzója:
Dr. Štefana Polyáka, Dr, borsosháti Kuhl Lajos,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ és meghatalmazott mini ott eft,
ministra.
Jeho vysost regent Maďar A Szlovák Köztársaság El
ského kráľovstva: nöke:
Dr. borsosháti Kuhl Lajosa, Dr. Štefan Pólyák,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ és meghatalmazott miniszteri,
ministra,
ktorí po vymenení svojich splnomocne akik a jó és kellő alakban talált meghatal
ní, nájdených v dobrej a náležitej forme, mazásaik kicserélése után a következő
dohodli sa na nasledujúcich ustanove rendelkezésekben állapodtak meg.
niach:
I. ČASŤ. I. FEJEZET.
Článok 1. 1. c í k k ,
Všeobecné ustanovenia. Általános rendelkezések.
Na železničných tratiach, výmenných A Magyar Királyság és a Szlovák Köz
staniciach, ďalej na pasážnych tratiach társaság területeit összekötő vasútvonala
spájajúcich územie Slovenskej republiky a kon az üzemváltó állomásokon, továbbá a
Maďarského kráľovstva upravujú osobnú, passage vonalakon a személy, poggyász,
batožinovú, rýchlu a nákladnú ako aj ex gyors- és teher-, valamint expres-áru és a
presnú a poštovú železničnú dopravu postai vasutforgaíom lebonyolítását az
ustanovenia tejto dohody. Egyezmény szabályozza.
Ustanovenia, ku ktorým sú Smluvné Az Egyezmény rendelkezései nem érin
Strany zaviazané takými viacstrannými tik azokat a határozmányokat, amelyekre
medzinárodnými dohodami, na ktorých sú a szerződő feleket oly többoldalú nemzet
zúčastnené obe Smluvné Strany, nemôžu közi egyezmények kötelezik, amelyeknek
byť dotknuté opatreniami tejto Dohody. mindkét Szerződő Fél részese.
II. ČASŤ. II. FEJEZET
Článok 2. 2. cikk-
Pre vzájomnú železničnú dopravu určené A Kölcsönös vasúti forgalomra kijelölt ha
pohraničné prechody a pasážne trate. tárátmenetek és passage-vonalak.
1. Obe Smluvné Strany sa dohodly pre 1. A két Szerződő Fél a csatlakozó,
prípojovú, prechodovú a pasážnu dopravu határátmeneti és a passage-forgalom ré
r.a dolu uvedených pohraničných precho szére a következő határátmenetekben és
doch a pasážnych tratiach. passagevonalakban állapodik meg.
Slovenský zákonník č. 109. 627
A, Pohraničná doprava,
a) už otvorené -trate;
slovenská | maďarská
Trať:
pohraničná stanica:
1. Bratislava—Budapest Ceklis Szene
2. Bratislava—Komárom Biskupice pri Dunaji Üszor
3. Leopoldov—Galánta Gáň Galánta
4. Nitra—Érsekújvár Ivánka pri Nitre Komját
5. Kozárovce—Léva Kozmálovce Léva
6. Zvolen—Ipolyság Hontianske Tesáre Egeg Szalatnya
7. Zvolen—Losonc Tomášovce Losonc
8. Tisovec—Feled Rimavská Baňa Rimaszombat
9. Poltár—Rimaszombat Hrnčiarske Zalužany Osgyán
10. Murán—Pelsöc Chyžnian Voda Jolsva
11. Slavošovce—Pelsöc Štítnik Kúntapolca
12. Dobšiná—Pelsöc Betliar Rozsnyó
13. Medzev—Sepsi Medzev Ferenctelep
14. Kysak—Kassa Kostolany nad Hor
nádom Kassa
15. Kuzmice—Legenye-Alsómihályi Kuzmice Legenye-Alsómihályi
16. Humenné—Takcsány Snina Takcsány
b) ešte neo tvorené trate:
1. Zlaté Moravce—Puszta-Födémcs Zlaté Moravce Verebély
2. Slanec—Kassa Slanec Regeteruszka
3. Bánovce nad Ondavou—Ungvár Budk'ovoe Deregnyô
4. Medzilaborce—Legenye-Alsómihályi Úpor Legenye-Alsómihályi
B. Pasážna doprava:
a) Vlaková pasáž:
slovenská:
1. Kostolany n. Hornádom štátna hranica —- Slanec štátna hranica
2. Štílnik štátna hranica — Betliar štátna hranica
3. Hrnčiarske Zalužany štátna hranica — Rimavská Baňa štátna hranica
maďarská:
1. Bratislava Nové Mesto štátna hranica — Üszor štátna hranica I
2. Legenye-Alsómihályi štátna hranica -- Regeteruszka štátna hranica |
b) T a r i f n á p a s á ž :
slove n s k á :
1. Betliar štátna hranica — Čerenčany štátna hranica
2. Betliar štátna hranica — Tomášovce štátna hranica
3. Štítnik štátna hranica — Čerenčany štátna hranica
A. Határforgalom.
a) már megnyitott vasúti vonalak;
magyar szlovák
Vonal : ______________ határállomás ____________
1. Budapest—Bratislava Szene Čeklís
2. Komárom—Bratislava Üszor Biskupice pri üunaji
3. Galánta—Leopoldov Galánta Gáň
4. Érsekújvár—Nitra Komját Ivánka pri Nitre
5. Léva—Kozárovce Léva Kozmálovce
6. Ipolyság—Zvolen Egeg Szalalnya Hontianske Tesáry
7. Losonc—Zvolen Losonc Tomášovce
8. Feled—Tisovec Rimaszombat Rimavská Baňa
9. Rimaszombat—Pol tár Osgyán Hrnčiarske Zalužany
10. Pelsöc—Murány Jolsva Chyžnian. Voda
11. Pelsöc—Slavošovce Kúntapolca Štítnik
12. Pelsöc—Dobšina Rozsnyó Betliar
13. Sepsi—Medzev Ferencteiep Medzev
14. Kassa—Kysak Kassa Kostolany nad
Hornádom
15. Legenye-Alsómihályi—Kuzmice Legényé Alsómihályi Kuzmice
16. Takcsány—Humenné Takcsány Snina
b) még meg nem nyitott vasúti vonalak:
1 1. Puszta-Födémes—Zlaté Moravce Verebély | Zlaté Moravce
1 2. Kassa—Slanec Regeteruszka ‘ Slanec
3. Ungvár—Bánovce n/Ondav‘ou Deregnyô Budkovcc
4. Legenye-Alsómihályi—Medzilaborce Legenye-Alsómihályi i Üpor
B, Passage-forgalom:
a) Vonat-passage:
Magyar üzemben:
1. Üszor országhatár — Bratislava-Nové Mesto országhatár
2. Legenye-Alsómihályi országhatár — Regeteruszka-országhalár
Szlovák üzemben:
1. Kostolany nad Homádom-országhatár — Slanec-országhalár
2. Štítnik országhatár — Betliar-onszághalár
3. Hrnčiarske Zalužany-országhtár — Rimavská Baňa országhatár
b) Tarifa-passage:
Magyar vonalon:
1. Szenc-országhatár — Bratislava-Nové Meslo-országhalár
2. Takcsányi-országhatár. — Legenye-Alsómihályi-orezághatár
Szlovák vonalon:
1. Betliarországhatár — Čerenčany-országhatár
2. Betliar-országhalár — Tomášovce-országhatár
3. Stílnik-országhatár — Čerenčany-országhatár
4. Stílnik-országhatár — Tomášovce-országhatár
5. Chyžnian Vbda-országhatár — Čerenčany-országhatár
6. Chyžnian Voda-országhatár — Tomášovce-országhatár
7. Medzev-országhatár — Kostolany nad Hornádom országhatár
Slovenský zákonník č. 109. 629
Článok 3. 3. cikk.
Pohraničné stanice. Határállomások.
a) už otvorené trate:
Bratislava—Budapest Szene
Bratislava—Komárom Uszor
Leopoldov—Galánta Galánta
Nitra—Érsekújvár Ivanka pri Nitre
Kozárovce—Léva Léva
Zvolen—Ipolyság Hontianske Tesáre
Zvolen—Losonc Losonc
Tisovec—Feled Rimaszombat
Poltár—Rimaszombat Hrnčiarske Zalužany
Muráň—Pelsöc Chyžnian Voda
Slavošovce—Pelsöc Štítnik
Dobšiná—Pelsöc Betliar
Medzev—Szepsi Medzev •
Kysak—Kassa Kostolany nad Hornádom
Kuzmice—Legenye-Alsómihályi Legenye—Alsómihályi
Humenné—Takcsány Takcsány
Susedné železničné správy na týchto traikôný dlh nevyrovnala. Tým cieľom dá
výmenných staniciach odovzdávajú a pri vajú zmocnenie obom štátnym správam
jímajú vzájomne vozne zásielky a cestu železničným, aby vo vzájomnej dohodie v
júcich. prípade potreby zmenily pohraničné sta
2. Na výmenných staniciach obstaráva nice na výmenné a výmenné na pohra
železničnú službu prevádzku konajúca že ničné.
lezničná správa podľa svojich predpisov a 4. Obe Smluvné Strany uznávajú za
ustanovení, ako aj podľa miestnych prí- platné preukazy oprávňujúce k výkonu
pojových smlúv. služby železničných orgánov, dochádzajú
3. Smluvné Strany sa dohodly na tom, cich služobne do cudzích výkonných sta
že výdavky vzniklé medzi susednými hra níc.
ničnými a výmennými stanicami za pre- 5. Vlastnícka železničná správa sa za
-vod vlakov vyrovnávajú železničné sprá väzuje, že vo výmenných staniciach po
vy medzi sebou naturálne a to tak, že že skytne vhodné služobné miestnosti zá
lezničná správa s menším výkonom v bu močníkom, vozopisárom, tranzitérom a
dúcnosti vykoná viac dovtedy, kým svoj iným tam službu konajúcim zamestnancom
632 Slovenský zákonník č. 109.
Článok 7. 7. cikk.
Uľahčenia a obmedzenia v železničnej Könnyítések és korlátozások a vasúti ha-
pohraničnej doprave. tárforgalomban.
1. Pohraničné úrady oboch Smluvných 1. A két Szerződő Fél határhatóságai a
Strán vykonávajú službu tak, aby sa pre szolgálatot úgy látják el, hogy a személyek,
prava osôb, batožiny, spešného a iného poggyászok, express és más áruk fuvaro
tovaru čo možno najrýchlejšie diala. To zása a lehető leggyorsabban történjék. En
mu primerane pohraničné orgány oboch nek megfelelően a két Állam határközegei
Štátov vykonávajú prehliadky, pri zacho- a vizsgálatot — a gondjaikra bízott érdé-
Slovenský z á o n n í k č. 109. 635
vani im sverených záujmov čo možno naj kék megóvása mellett — a lehető leggyor
rýchlejšie. sabban hajtják végre.
2. Smluvné Strany sa postarajú o ťo, 2. A Szerződő Felek gondoskodnak ar
aby osobám závadným s hľadiska štátneho ról, hogy az Állam rendészeti vagy közbiz
poriadku a bezpečnosti zamedzily prece tonsági szempontból aggályos személyek
stovanie, taktiež nepovolia prepravu ta átutazását megakadályozzák és nem enge
kých tovarov, ktorých dovoz z verejno- dik meg olyan áruk szállítását, amelyeknek
zdravotných, verejno-bezpečnostných ohľa behozatala közegészségügyi és közbizton
dov, alebo pre ochranu proti zvieracím sági szempontból, vagy állati, növényibe-
alebo rastlinným chorobám je zakázaný. legség ellen való védekezés céljából tilos.
. 3. Pohraničná stanica je povinná bez 3. A határállomást üzemben — tartó
meškania vrátit do susednej pohraničnej vasút köteles késedelem nélkül visszakül
stanice tie osoby alebo tovary, ktorých deni a szomszéd határállomásra azokat a
vstup pohraničné úrady nedovolily. Táto személvekel és árukat, akiknek, illetve,
posledná pohraničná stanica je povinná amelyeknek beléptetését a határhatóság
takéto osoby bezpodmienečne prijaf zpät. nem engedte meg. Ez utóbbi határállomás
köteles az ily személyeket és árukat felle
tel nélkül visszafogadni.
4. Preclenie obchodného tovaru u ce 4. Az utasoknál levő kereskedelmi áruk
stujúcich nemôže byt príčinou času pre megvámólása nem szolgálhat okul a vona
kročenie pobytu vlakov. Tie tovary, kto toknak a tartózkodási időn túli visszatartá
rých preclenie nemôže sa odbaviť počas sára. Azokat az árukat, amelyek megvámo-
pobytu vlaku, treba na stanici zadržal a lása a tartózkodási idő alatt be nem fejez
na návrh a náklad cestujúceho bud odo hető, az állomáson vissza kell tartani és az
slať zpät, alebo po preclení dopraviť da- utas indítványára és költségére, vagy visz-
hj na udanú adresu. sza kell küldeni, vagy megvámolás után to
vábbítani a kívánt címre.
5. Colné správy Smluvných Strán 5. A Szerződő Felek vámigazgatásai
uznajú a nechajú neporušené — vynímajúc elismerik és érintetlenül hagyják visszaélés
podozrenie zo zneužitia a s výhradou práv gyanúját kivéve — és salját törvényes ren
vyplývajúcich z vlastných zákonných usta delkezésekből folyó jogaik fenntartásával
novení — tie plomby a pečate, ktoré po _ azokat az óľomzárokat és pecséteket,
užila colná správa druhej Strany. amelyeket a másik fél vámigazgatása alkal
mazott.
Č 1 á n o k 8. 8. c i k k.
Ustanovenia o cudzom železničnom a po Az üzemváltóállomásokon szolgálatot tel
štovom personale, službu konajúcom vo jesítő idegen vasúti és postai személyzetre
výmenných staniciach. vonatkozó határozmányok.
1. Železničné správy Smluvných Strán 1. Szerződő Felek vasutigazgatásai az
môžu vyslať do cudzej výmennej stanice idegen üzemváltó állomásokra szolgálatilag
služobne dochádzajúcich a k rozsahu služ bejáró, valamint ott tartózkodó és a szol
by primeraný počet orgánov, o ktorých gálat mérvének megfelelő számú közeget
vyhotovia menoslov a ten cieľom dodania rendelhetnek ki, akikről névjegyzéket ké
príslušným úradom odovzdajú prednostovi szítenek, azt az illetékes hatóságokhoz jvt-
susednej stanice. tatás végett a- szomszédos üzemváltóállo-
más lönökének adják át.
Tento postup je povinný aj pri neskor Ez az eljárás a későbbi személyzetvál
ších osobných zmenách. Nakoľko súrnosť tozásnál is kötelező. Amennyiben a sürgős
znemožní včasné oznámenie zmeny per ség a személyzetváltozásról kellő idejű ér
sonálu, treba tak dodatočne a bez meška tesítést nem tesz lehetővé, utólag és kése
nia urobiť delem nélkül kell azt bejelenteni
2. Príslušné úrady môžu sa ohradiť 2. Az illetékes hatóságok egyes szemé
proti upotrebeniu jednotlivých osôb, v lyek szolgálati alkalmazása ellen tiltakoz
ktorom prípade treba nariadiť výmenu do- hatnak, amely esetben az illetők leváltását
týčných. Takéto výmeny možno žiadať aj el kell rendelni. Ilyen leváltások megoko-
bez udania dôvodu. lás nélkül is kívánhatok.
636 Slovenský zákonník c. 109.
Počet týchto v jednom vlaku nemôže Ezek száma vonatonkint nem haladhat
byt viac ako päťdesiat mužov. ja meg öszesen az ötven főt.
Vyššie uvedené osoby môžu cestovať Fenti személyek csak együttesen a
len spoločne vo vozni, poťažne v o ddj eli részükre fenntartott kocsiban, illetve ko
pre nich vyhradenom, vynímajúc len prí csiszakaszban utazhatnak, kivéve azt az
pad, že by vo vyhradenom vozni nebolo esetet, ha a fenntartott kocsiban tisztek
dosť miesta I. alebo П. triedy pre dôstoj részére elegendő I. vagy II. osztályú ülő
níkov. Vo vyhradenom vozni môžu zaujať hely nem volna. A fenntartott kocsiban
miesto aj civilné osoby. polgári személyek is helyetfoglalhatnak.
Ak vo vyhradenom vozni cestuje viac Ha a fenntartott kocsiban a jelen pont
osôb, ako určuje druhý odsek tohto bodu, 2. bekezdésében meghatározott személynél
tieba osobám prevyšujúcim dovolený po több személy utazik, a megengedett szá
čet vo vstupnej hraničnej stanici vystúpiť. mon felül levő személyeknek a belépő ha
tárállomáson le kell szállni'o'k.
Vystúpiť majúce osoby vyznačia tie A leszállítandó személyeket azok a ha
úradné orgány, ktoré sú podľa trati územ tósági közegek jelölik ki, akik a vasútvo
ne príslušné. Sosadné osoby -treba vrátiť nal szerint területileg illetékesek. A le
najbližším protivlak'om. szállított személyeket a legközelebbi ellen
vonattal kell visszairányilani.
2. Osobám, uvedeným v prvom bode 2. Az első pontban megjelölt szemé
možno cestovať len s pravidelnou bočnou lyeknek csak a szabályszerű oldalfegyver
zbraňou — šabľa, bodák, dýka — strelnú rel — kard, szurony, tör — szabad utaz-
zbraň a náboj nesmú vziať so sebou. niok. Lőfegyvert és töltényt egyáltalában
nem szabad magukkal vinni.
Článok 13. 13. cikk.
Cez cudzie územie smerované vojenské láegen területeken átirányitott katonai
transporty. szállítmányok.
1. Väčší počet vojakov ako päťdesiat .ötven főnél több katonai személyt, va
mužov, ako aj všetok vojenský materiál, lamint minden hadianyagot, egyéni felsze
k osobnej výstroji patriaca strelná zbraň reléshez tartozó lőfegyvert és kézigráná
a ručné granáty, ďalej strelivo, náboje, lie tot, továbbá lőszert, löveget, repülőgépei,
tadlá, pancierové a vojenské vozidlá a páncél és hadikocsit, és ezek alkatrészei!,
ich súčiastky, plynové a výbušné látky, gáz és robbanóanyagot, valamint minden
ako aj všetky predmety vojenského vý egyéb katonai felszerelési és fegyverzeti
stroja a výzbroja, treba považovať za vo cikket katonai szállítmánynak kell tekin
jenské zásielky a tieto pasážnymi vlakmi teni és azokat a passage-vonalokon nem
neslobodno prepravovať. szabad továbbítani.
Na potravné články podané pre jedno Egyes katonai alakulatok cimére fel
tlivé vojenské útvary ako aj na prepravo adott élelmezési cikkekre, valamint fel
vané nevystrojené kone a ich vojenských szerelés nélkül fuvarozott lovakra és azok
sprievodcov — na dva kone jeden muž — katonai kísérőire — két lovankint egy fö
ďalej na vojenské kuchyne, cestné v’ozid- — továbbá mozgókonyhákra, országos jár
lá, vozy osobné a nákladné autá, pohonné müvekre, szekerekre, személy- és teher
látky, vojenské odevné články a posteľné gépkocsikra, üzemanyagokra, katonai ru
zariadenia sa vyššie uvedený zákaz ne házati cikkekre és ágyberendezésekre
vzťahuje. fenti tilalom nem vonatkozik.
2. Vojenské zásielky uvedené v 1. od 2. Az előző pont 1. bekezdésében fel
seku predošlého bodu môžu sa prepraviť sorolt katonai szállítmányoknak továbbí
len výnimočne, ale vždy po predchodzej tása csak kivételes esetekben, de minden
vzájomnej dohode slovenského ministra kor csakis a m. kir. Honvédelmi Miniszter
národnej obrany a m. kráľ, ministra ná és a Szlovák Nemzetvédelmi kölcsönös
rodnej obrany (Honvédov) na základe előzetes megegyezése alapján lehetséges
nimi z prípadu určených osobitných a az általuk esetenként megszabott külön
prísne dodržaných podmienok. feltételek szigorú betartása mellet.
3. V prípadoch pravidelne sa opakujú 3. Egyes, az év bizonyos időszakaiban
cich dovoleniek vo väčšom rozsahu v jed- rendszeresen megismétlődő nagyobbmérvü
Slovenský zákonník č. 109. 643
§ 4. § 6.
(') Slovenskí dlžníci oslobodzujú sa od (’) Slovenská národná banka odkúpi
svojho záväzku voči španielskym verite pesety pripísané v prospech slovenských
ľom vtedy, ak složia u Slovenskej národ veriteľov na jej clearingový účet u Insti
nej banky plnú sumu svojho záväzku a tuto Espaňol de Moneda Extranjera pri
táto odošle príkaz k výplate Instituto kurze platnom v Bratislave dňa, ktorého
Espaňol de Moneda Extranjera. sa výplata protihodnoty pesiet v sloven
(:) Španielski dlžníci oslobodzujú sa ských korunách koná.
od svojho záväzku voči slovenským veri (-') Slovenská národná banka prepo
teľom vtedy, ak složia u ľnstituto Espaňol číta slovenské koruny, ktoré boly u nej
de Moneda Extranjera plnú sumu svojho složené k úhrade clearingom do Španiel
ska, na pesety pri kurze platnom v Bra
záväzku a tento odošle príkaz k výplate tislave dňa, ktorého boly slovenské ko
Slovenskej národnej banke. Ak záväzok runy u Slovenskej národnej banky slože
španielskeho dlžníka znie na slovenské né prostredníctvom niektorej devízové
koruny, prepočíta sa na pesety pri kurze oprávnenej banky.
znamenanom v Madride v deň složenia
dlžnej sumy u Instituto Espaňol de Mo § 7.
neda Extranjera. Na krytie manipulačných výloh vlast
§ 5. ných a sprostredkujúcich bánk na Slo
vensku vyberá Slovenská národná banka
(') Slovenská národná banka vypláca z úhrad do Španielska a z úhrad došlých
clearingové poukazy na Slovensku zásad na Slovensko odmenu vo výške 3“/00, naj
ne len v rámci voľných disponibilit rezul- menej Ks 5.— z poukazu, okrem poštov
tujúcich z úhrad do Španielska. Instituto ného a iných skutočných výloh.
Espaňol de Moneda Extranjera zásadne
vypláca clearingové poukazy veriteľom § 8.
v Španielsku len v rámci prostriedkov na Toto opatrenie nadobúda účinnosť
clearingovom účte. Výplaty nekryté uve dňom 1. júla 1943.
deným spôsobom budú sa konať len v
rámci, na ktorom sa oba clearingové ústa SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
vy dohodly. V BRATISLAVE.
(2) Výplaty clearingových poukazov sa Guvernér: Riaditeľ:
prevádzajú na oboch stranách v chrono Dr. Karvaš v. r. Ing. Pázmán v. r.
logickom poradí vplatov.
Slovenský zákonn í k
Čiastka 33. Vydaná dňa 31. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (111---- 112.) 111, Vyhláška mini-stra financií o dočasnom zrušení cla na liadok vápe-
nalo-amonný, — 112. Vyhláška ministra financií o dočasnom zrušení cla na síran amónny
*
ni. 112.
Vyhláška Vyhláška
ministra financií ministra financií
zo dna 20. júla 1943 zo dna 20. júla 1943
o dočasnom zrušení cla na liadok o dočasnom zrušení cla na síran amónny.
vápenato-amonný.
(‘J Podľa § 2 ods; 2 zákona č. 258/
(’) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/ 1941 Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943
1941 Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z. p'd dohode s Ministerstvom hospo
Sl. z. p'd dohode s Ministerstvom hospo dárstva zrušujem clo na síran amonný —
dárstva zrušujem clo na liadok vápenato- sadz. po|. 599/g2 — do množstva 10.000
amonný — ex sadz. pol. 599. 0 — do množ (desat tisíc) ton a na čas do 31. decembra
stva 10.000 (desaftisic) ton a na čas do 31. 1943 s podmienkou, že ho bude použité
decembra 1943 s podmienkou, že ho bude výlučne pre poľnohospodárske účele ako
použité výlučne pre poľnohospodárske umelého hnojiva.
účele ako umelého hnojiva.
(•) Kontrolou v ods. 1 uvedeného
(■’) Kontrolou v ods. 1 uvedeného
množstva tovaru .tamtiež uvedeného po mn'o'žstva tovaru .tamtiež uvedeného po
verujem colný úrad Bratislava. verujem colný úrad Bratislava.
( j Táto vyhláška nadobúda účinnosť (3) Táto vyhláška nadobúda účinnosť
dňom 1. júla 1943. dňom 1. júla 1943.
Dr. Pružinský v. r. Dr, Pružinský v. r.
Cena Ke t* —•
651
Slovenský zákonník
Čiastka 34. Vydaná dňa 1. septembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (113.—115.) 113. Vyhlááka ministra národnej obrany o nástupných termínoch do pre-
zencoej služby v roku 1943
* — 114. Vládne nariadenie, ktorým sa vykonáva zákon o
niektorých 'opatreniach k zjednaniu vzájomného súladu medzi verejnými knihami, po
zemkovým katastrom a skutočnou držbou a čiastočne upravuje -.pokračovanie o zápise
vlastníckeho práva skutočného držiteľa do pozemkových kníh, — 115. Vládne nariade
nie o výkone pxikazovacieho práva a o pokladničnej, účtovnej a kontrolnej službe na
župných a okresných úradoch.
Slovenský zákonník
Čiastka 35. Vydaná dňa 13. septembra 1943. Ročník 1943a
OBSAH: (116.—Hg.) 116. Vyhláška minislra financií, ktorou ea mení vyhláška ministra finan
cií o vydaní 50-halierových minci. — 117. Nariadenie s mocou zákona o zrušení počí
tania podľa letného čaau. — 118. Vyhláška ministra financií o dočasnom zrušení cla na
elektrické palnlky. .
116. § I-
Vyhláška Počítanie času podľa nariadenia s mo
ministra financií cou zákona č. 27/1943 Sl. z. prestáva o
zo dňa 10. septembra 1943, tretej hodine dňa 4. októbra 1943. V tom
to časovom okamihu sa posunie počítanie
ktorou sa mení vyhláška ministra financií času o jednu hodinu (60 minút) nazpät.
o vydaní 50-haiierových minci.
Podľa § 1 ods. 2 a § 9 vládneho na § 2.
riadenia č. 45/1939 Sl. z. vyhlasujem: Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle
§ I- novia vlády.
(’) Namiesto 50-halierových minci, vy Dr. Tiso v. r.
daných podľa ‘vyhlášky č. 38'1941 Sl. z.,
Mach v. r.
vydávam 50-halierové mince z elektro
aj za- predsedu vlády
lytického hliníka s ražebným rokom 1943.
(:) Váha mince je 0.967 gr. Čatloš v. r. Dr. Medrický v. r.
(’) Technický popis mince, uvedenv Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
v § 1 vyhlášky č. 38'1941 Sl. z., platí i Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
pre túto mincu so zmenou, že okraj hli Dr. Karvaš v. r.
níkovej mince je vrúbkovaný.
§ 2. 118.
Slovenská národná banka začne do Vyhláška
obehu dávaf hliníkové 50-halierové min ministra financií
ce pri svojom hlavnom ústave v Brati zo dňa 28. augusta 1943
slave a pri všetkých svojich filiálkach
dňom 15. septembra 1943. o dočasnom zrušení cla na elektrické
palniky.
§ 3. C) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/1941
Deň, kedy prestanú platiť 50-halierové Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z.
mince (mcdoniklové), vydané podľa vy po dohode s Ministerstvom hospodárstva
hlášky č. 38/1941 Sl. z., určím osobitnou zrušujem clo na elektrické palniky — ex
vyhláškou. sadz. pol. 644/c — do množstva 500.000
Dr. Pružinský v, r. (päťstotisíc) kusov a na čas do 31. de
cembra 1943.
(2) Dovoz v ods. 1 uvedeného množ
117. stva tovaru tamtiež uvedeného musi sa
Nariadenie uskutočniť cez colný úrad Bratislava,
s mocou zákona ktorý zároveň poverujem kontrolou do
vezeného množstva.
zo dňa 25. augusta 1943 (') Táto vyhláška piati odo dňa 16.
o zrušení počítania podľa letného času. júna 1943.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 Dr, Pružinský v. r.
zákona č. 185/1943 Sl. z. nariaďuje:
Cena Ke 1 —
661
Slovenský zákonník
Čiastka 36> Vydaná dňa 23. septembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (Ц9.—122.) 119. Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohade medzi Slovenskou
republikou, Nemeckou ríš°u a Maďarským kráľovstvom o usporiadam pomerov poisťov
ne „Star
** v Prahe. — 120. Vyhláška minústra zahraničných vecí o kultúrnej dohode
medzi Slovenskou republikou a Kráľovstvom rumunským. — 121. Vyhláška ministra za
hraničných vecí o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode o medzinárodnom
zápise l* tvárnych alebo obchodných zciámok. — 122. Vyhláška ministra zahraničných
vecí o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode o potlačovaní falošných úda
jov o pôvode Hvaru.
119.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dna 11. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou, Nemeckou ríšou a Maďarským kráľov
stvom o usporiadaní pomerov poisťovne „Star“ v Prahe.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky, Nemeckej ríše a Maďarské
ho kráľovstva podpísali dňa 12. augusta 1942 v Berlíne Dohodu o usporiadaní po
merov poistovne „Star“ v Prahe.
___ Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 9. februára 1943; pre
zident republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 24. februára 1943; ratifikačné
pôvodiny boly vymenené v Berlíne dňa 17. júna 1943. Podľa 16. článku Dohody na
dobúda táto účinnosť dňom výmeny ratifikačných listín. Dohoda sa uverejňuje v slo
venskom, nemeckom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY, NEMECKEJ
RÍŠE A MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Cena Ks 8-40.
662 Slovenský zákonník č. 119.
Dohoda
medzi Slovenskou republikou, Nemeckou
ríšou a Maďarským kráľovstvom o uspo
riadaní pomerov poisťovne „Star“ v Prahe,
Prezident Slov e n s k e j
republiky:
pána Matúša Černáka,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného ministra,
Článok 1.
(’) Poisťovací kmeň poisťovne „Star“
v Prahe bude s účinnosťou od 1. januára
1941 rozdelený na štyri kmeňové súčiast
ky, a to: na sudetonemecký kmeň, protek-
torátny kmeň, slovenský kmeň a maďar
ský kmeň.
Abkommen Egyezmény
zwischen dem Deutschen Reich, der Slowa A Magyar Királyság, a Szlovák Köztársa
kischen Republik und dem Königreich Un ság és a Német Birodalom között a STAR
garn über die Regelung der Verhältnisse biztosító intézet prágai cég ügyeinek ren
der Versicherungsanstalt Star in Prag. dezése tárgyában.
der Reichsverweser
des Königreichs Ungarn a Német Birodalmi Kancelár:
Herrn Döme Sztójay. Eckhard von Schack urat,
den ausserordenlichen Gesandten követet a külügyminisztériumban.
und bevollmächtigten Minister
A r t i k e 1 1. 1. §.
(’) Der Versicherungsbestand der Ver (’) A Star biztosító intézet prágai cég
sicherungsanstalt Star in Prag wird mit biztosítási állománya 1941. január 1-i ha
Wirkung vom 1. Januar 1941 in vier Teil tállyal négy részállományra, és pedig szu-
bestände, und zwar den sudetendeutschen détanémet állományra, protektorátusi ál
Bestand, den Prolcktoratsbestand, den slo lományra, szlovák és magyar állományra
wakischen und den ungarischen Bestand osztatik fel.
aulgeteilt.
(-) Zu dem Versicherungsbestand nach (2) Az P) bekezdés szerinti biztosítási
Absatz 1 gehören: állományba tartoznak:
1. die Versicherungen im Sinne der 1. a volt csehszlovák köztársaság aláb
nachstehenden Verordnungen der Regie bi kormányrendeleteiben meghatározott
rung der früheren tschechoslowakischen biztosítások:
Republik:
Regierungsverordnung vom 21. April 1936. április 21.-i kormányrendelet a
1936 über gewisse Massnahmen, betreffend Phönix életbiztosító társaság wien-i cég
den Phönix, Lebensversicherungsgesell csehszlovákiai igazgatóságat (Prága) érin
schaft in Wien, Direktion für die tschecho tő egyes kérdésekről (Törvények és ren
slowakische Republik in Prag (SdGuV Nr.' deletek gyűjteménye, a következőkben
101), Regierungsverordnung vom 21. April TRGy. 101 sz.), 1937. április 21.-i kor
1937 über die Regelung der Verhätlnisse mányrendelet a Phönix életbiztosító tár-
664 Slovenský zákonník č. 119.
Článok 3.
Rozdelenie poisťovacích kmeňov pre
vádza správca poisťovne „Star" na zákla
de podkladov popísaných v nasledujúcom:
S 1 o v e n s k ý z á k o n n i k C. 119. 665
Artikel 3. 3. §.
Die Aufteilung der Versicherungsbe A biztosítási állományok felosztását a
stände wird von dem Verwalter der Ver Star biztosító intézet gondnoka az alább
sicherungsanstalt Star auf Grund der körülírt adatok alapján hajtja végre:
666 Slovenský zákonník č. 119.
Č 1 á n o'k 4.
*)( Poisťovňa „Star" cieľom rozdelenia
majetku rozdelí technické rezervy na jed
notlivé kmeňové čiastky, pričom rezervy
za smluvy bez rizika na dožitie alebo
úmrtie majú byf vzaté do ohľadu.
Článok 6.
Majetok, v to počítajúc aj dlžoby, vy
účtuje sa v korunách Protektorátu Čechy
a Morava. Pritom sa neberie ohľad na
vnútroštátne prepočítacie kurzy, určené
vládami pre prepočítanie dlžôb.
Slovenský zákonník č. 119. 66.)
C 1 á n o k 7.
Majetkové hodnoty poisťovne „Star‘‘
budú upotrebené takto:
Článok 8.
Majetok, ktorý zostáva po zaistení za-
okrývacích prostriedkov a po uspokojení
nárokov, bude poukázaný jednotlivým
kmeňovým čiastkam k zaokrytiu ku dňu
31. decembra 1940 vypočítaných technic
kých rezierv na uspokojenie jednotlivým
kmeňovým čiastkam pridelených poistení.
Je ponechané vládam, aby v sanačných
opatreniach, zavedených bývalou Česko
slovenskou republikou pre jednotlivé
kmeňové čiastky pokračovaly, tieto do
plňovaly alebo pozmeňovaly.
Slovenský zákonník č. 119. 671
Artikel 7. 7. §.
Die Vermögenswerte der Versiche A Star biztosító intézet vagyontárgyai
rungsanstalt Star werden in nachstehen az alábbi módon használtatnak fel:
der Weise verwandt:
a) Die für den Neubestand der Versi a) Mindenekelőtt a Star biztosító inté
cherungsanstalt Star erforderlichen Dek- zet új állományához szükséges fedezeti ér
kungsmittel werden vorab zurückgestellt. tékek szolgáltattatnak vissza.
b) Alsdann werden folgende Ansprü b) Azután az alábbi igények elégíttet-
che mit gleichem Rang untereinander be nek ki egymás között egyenlő sorrendben:
friedigt:
1. Forderungen an Steuern, Gebühren 1. Adó, illeték- és egyébb közszolgál
und sonstigen öffentlichen Angaben, die tatásokból eredő követelések, amelyek az
für die Zeit nach dem 30. Juni 1937 ge 1937. június 30-a utáni időre járnak;
schuldet werden;
2. Ansprüche aus Dienstverträgen, die 2. szolgálati szerződésekből eredő igé
vor dem 1. Januar 1941 erworben sind, bis nyek, melyek 1941. január 1-je előtt sze
zum Höchstbetrage von zweiundzwanzig reztettek meg legfeljebb 22 millió korona
Millionen Kronen. Umfang und Höhe der erejéig. Az igények terjedelmét és nagysá
Ansprüche regelt der Regierungsaus gát a kormányok képviselőiből álló bizott
schuss, Er kann namentlich mit bindender ság szabályozza. A bizottság a bíróságokra
Wirkung für Gerichte und Verwaltungs és közigazgatási hatóságokra kötelezően
behörden anordnen, dass eine Abfertigung úgy rendelkezhet, hogy a kielégítés elma
entfällt, wenn ein Angestellter die Über rad, ha az alkalmazott visszautasítja olyan
nahme eines Arbeitsplatzes ablehnt, den munkahely elfoglalását, amelyet a kor
der Regierungsausschuss allgemein oder mányok képviselőiből álló bizottság általá
im Einzelfall als angemessen bezeichnet; nosságban vagy egyes esetben megfelelő
nek Ítél;
3. Ansprüche aus Vorschüssen, die dei 3. a kormányok részéröl az 1940. év
Versicherungsanstalt Star im Jahre 1940 ben biztosítási kötelezettségek lefedezése
von den Regierungen zur Abdeckung von céljából a Star biztosító intézetnek adott
Versicherungsverbindlichkeiten gegeben előlegekből eredő igények, valamint az
worden sind, sowie Ansprüche aus Ver 1940. év végéig bekövetkezett biztosítási
sicherungsfällen, die bis zum Ablauf des eseményekből eredő igények;
Jahres 1940 eingetreten sind;
4. Sonstige Ansprüche, die aus Rechts 4. egyéb igények, amelyek a Star biz
geschäften oder Handlungen des Verwal tosító intézet gondnokának jogügyleteiből
ters der Versicherungsanstalt Star bis zum vagy cselekményeiből 1940. december
31. Dezember 1940 entstanden sind; 31-ig keletkeztek;
5. Die Forderung der Elbelebensver 5. az Elbe életbiztosító r. t. prágai cég
sicherungsanstall Aktiengesellschaft in 9,108.213 korona összegű követelése.
Prag im Betrage von 9,108.213 Kronen.
Artikel 8. 8. §.
Das nach der Rückstellung der Dek- A fedezeti értékek visszaszolgáltatása
kungsmittel und Befriedigung der Ansprü és a jogigények kielégítése után fennmara
che verbleibende Vermögen wird den ein dó vagyon az egyes részállományokhoz
zelnen Teilbeständen für die Bedeckung ulaltatik át az azokba besorolt biztosítá
der auf den 31. Dezember 1940 berechne sok kielégítésére, az 1940. december 31-re
ten technischen Rücklagen zur Befriedi számított technikai tartalékok fedezése
gung der den einzelnen Teilbeständen zu céljából. A kormányoknak jogában áll az
geteilten Versicherungen überwiesen. Es egyes részállományokat illetően a volt
bleibt den Regierungen überlassen, für die cseh-szlovák köztársaság részéről megin
einzelnen Teilbestände die von der ehe dított szanálási intézkedéseket folytatni,
maligen tschechoslowakischen Republik kiegészíteni vagy módosítani.
eingeleiteten Sanierungsmassnahmen fort
zusetzen, zu ergänzen oder abzuändern.
672 Slovenský zákonník č. 119.
Článok 9.
f1) Pokiaľ nároky pr'o'ti poisťovni
„Star" alebo jej právnemu predchodcovi
nie sú uvedené v článku 7 pod literou b)
alebo v smysle týchto ustanovení nie sú
ukojené, zanikajú proti poisťovni „Star";
toto neplatí pre nároky z poisťovacích
smlúv.
(’) Záložným právom zaistené nároky
zostanú nedotknuté, pokiaľ sú kryté zálo
hou.
Článok 10.
Ak sa vyskytne, že jednej kmeňovej
čiastke použitím predpísaného rozdeľova-
cieho kľúča bola prikázaná neprimeraná
čiastka majetku, vyhradzujú sa vyrovná
vajúce opatrenia.
Článok 11.
I1) Až ďo‘ prevodu kmeňových čiastok
na poisťovacie podniky k tomu určené
spravujú sa kmeňové čiastky poisťovňou
„Star‘ na účet jednotlivých kmeňových
čiastok.
Ç) Poisťovňa „Star" má predložiť vy
účtovanie b správe kmeňov za dobu od 1.
januára 1941 až do prevodu kmeňových
čiastok vládnemu výboru.
Článok 12.
Vlády sa postarajú o to, aby vylučova
cie lehoty pre právne spory proti poistov
ni „Star“ alebo jej reprezentáciám (§ 4
odsek 1 vládneho' nariadenia zo dňa 21.
apríla 1936, číslo 101 Sb. z. a n.), pre od-
kupy a pôžičky na police (článok II § 11
ods. 2 vládneho nariadenia zo dňa 21.
apríla 1937, číslo 56 Sb. z. a n.), pre spla
tenie 2/3 zaplatených príspevkov z po
istných smlúv, ktoré nepatria k bývalému
česko'-slovenskému poisťovaciemu bloku
Fénixu (Star), (článok II § 3 ods. 1 vlád
neho nariadenia zo dňa 21. apríla 1937,
číslo 56 Sb. z. a n.) v páde potreby budú
predĺžené najmenej do doby skutočného
prevodu.
Článok 13.
Všetky právne jednania, listiny (r. ' ло
zmeniek), podania a úradné úkony —
Slovenský zákonník č. 119. 673
Artikel 9. 9. §.
f1) Soweit Forderungen gegen die Ver (') Amennyiben a Star biztosító inté
sicherungsanstalt Star oder ihren Rechts zettel vagy jogelődjével szemben fennálló
vorgänger im Artikel 7 Buchstabe b) nicht követelések a 7. § b) pontjában nincsenek
angeführt sind oder nach dieser Vorschrift felemlítve, vagy e rendelkezés alapján nem
nicht befriedigt werden, erlöschen sie ge nyernek kielégítést, a követelések a Star
genüber der Versicherungsanstalt Star; biztosító intézettel szemben megszűnnek;
dies gilt nicht für Ansprüche aus Ver ez a rendelkezés nem terjed ki a biztosí
sicherungsverträgen. tási szerződésekből eredő igényekre.
(2) Pfandrechtlich gesicherte Forderun (2) Zálogjogilag biztosított követelések
gen bleiben insoweit unberührt, als sie annyiban érintetlenül maradnak, amennyi
durch das Pfand gedeckt werden. ben a záloggal fedezve vannak.
Artikel 12. •
Die Regierungen werden dafür Sorge 12. §.
tragen, dass die Ausschlussfristen für A kormányok gondoskodnak arról,
Rcchtsstreitigkeiten gegen die Versiche hogy azok a határidők, amelyek kizárják a
rungsanstalt Star oder ihre Repräsentan Star biztosító intézet vagy képviseletei el
zen (§ 4 Absatz 1 der Regierungsverord leni jogvitákat (1936, április 21-i kormány
nung vom 21. April 1936 SdGuV Nr. 101) rendelet 4. § (1) bekezdése (TRGy 101 sz.),
für Rückkäufe und Darlehen auf Policen a visszavásárlásokat és kötvénykölcsönö-
(Artikel II § 11 Absatz 2 der Regierungs ket (1937, április 21-i kormányrendelet II.
verordnung vom 21. April 1937 — SdGuV szakasza 11. §-ának (2) bekezdése (TRGy
Nr. 56 —), für Rückzahlung von zwei 56. sz.), az olyan biztosításokra befizetett
Dritteln der eingezahlten Beiträge für járulékok 2/3-ának visszafizetését, ame
Versicherungen, die nicht zum ehemaligen lyek nem tartoznak a Phönix (Star) volt
tschechoslowakischen Versicherungsblock csehszlovák biztosítási állományhoz (1937.
des Phönix (Star) gehören (Artikel II § 3 április 21-i kormányrendelet II. szakasza
Absatz 1 der Regierungsverordnung vom 3. §-ának (1) bekezdése (TRGy 56. sz.)
21. April 1937 — SdGuV Nr. 56 —), im szükség esetén legalább is a részállomá
Bedarfsfälle mindestens bis zum Zeitpunkt nyok tényleges átadásának időpontjáig
der tatsächlichen Übergabe der Teilbe meghosszabbíttassanak.
stände verlängert werden.
Článok 14.
(‘J Pokiaľ by zákonné ustanovenia,
uvedené v článku 1 ods. 2 číslo 1 odpo-
rovaly tejto Dohode, sa zrušujú.
Článok 15.
K riešeniu otázok, vyskytujúcich sa pri
prevedení tejto Dohody, utvorí sa výbor.
Členmi tohoto výboru sú 2 zástupcovia Ríš
skej vlády a po jednom zástupcovi Sloven
skej vlády a Madarskej kráľovskej vlády.
Výbor môže pribrať aj znalcov. Predsedom
je jeden zástupca Ríšskej vlády.
Článok 16.
Táto Dohoda má byť ratifikovaná- Ra
tifikačné listiny majú byť vymenené čo
najskôr v Berlíne.
Za nemeckú vládu:
E. von SCHACK v. r.
Príloha A.
Vyhláška.
Na základe Dohody medzi Slovenskou
republikou, Nemeckou ríšou a Maďar
ským kráľovstvom zo dňa 12. augusta 1942
o usporiadaní pomerov poisťovne „Star"
v Prahe, rozdelí sa poisfovací kmeň po-
isťovne „Star“ na štyri kmeňové čiastky, a
to na sudetonemecký kmeň, protektorát-
ny kmeň, slovenský kmeň a maďarský
kmeň.
Anlage A- A. Melléklet.
Kundmachung Hirdetmény.
Miesto prihlášky.
Prihlásenie má sa diať u jedného v na
sledujúcom označených miest: .
Lehota prihlášky.
Prihláška má sa podať písomne najne
skôr do 30. júna 1942.
*) Prihláška neopráv
nenou osobou stačí k zachovaniu lehoty.
Aby sa vyhýbalo nepriaznivým násled
kom, doporučuje sa prihlášku p'odaf dopo
ručene.
Následky neprihlásenia.
Oprávnené osoby, podliehajúce pri
hláške, ktoré na základe tejto prihlášky
poistné smluvy „Fénixu" včas neprihlásily,
nezúčastnia sa- žiadnych sanačných opa
trení.
Budú uspokojené pri splatnosti poisťo
vacieho nároku z prostriedkov krytia,
ktoré sú k dispozícii dňa 31. decembra
1940. Bližšie pre jednotlivé kmeňové
čiastky určia vlády.
Príloha B.
Dodatkový protokol
k Dohode, podpísanej dnešného dňa medzí
Slovenskou republikou, Nemeckou ríšou
a Maďarským kráľovstvom o usporiadaní
pomerov poisťovne „Star" v Prahe.
120.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 11. septembra 1943
o kultúrnej dohode medzi Slovenskou republikou a Kráľovstvom rumunským.
Splnomocnení zástupcovia Slovens';ej republiky a Kráľovstva rumunského
dňa 9. mája 1943 podpísali v Bukurešti slovensko-rumunskú kultúrnu dohodu.
Vláda schválila túto dohodu dňa 14. mája 1943. Snem podľa § 24 pism. h)
Ústavy dňa 10. júna 1943 vyslovil s dohodou súhlas; prezident Republiky dňa 22.
júna 1943 podpísal ratifikačnú pôvodinu; ratifikačné pôvodiny vymenili v Brati
slave dňa 7. júla 1943. Podľa článku 13. dohoda nadobúda účinnost 30 dni po
výmene ratifikačných pôvodín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a rumunskom pôvodnom znení.
Dr, Tuka v. r.
684 Slovenský zákonník č. 120.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
KRÁĽOVSTVÁ RUMUNSKÉHO
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Kultúrna dohoda Convenliune Culturalá
medzi intre
SLOVENSKOU REPUBLIKOU REPUBLICA SLOVACÀ
a çi
KRÁĽOVSTVOM RUMUNSKÝM REGATUL ROMANIEI
J. E. PREZIDENT SLOVENSKEJ EXCELENTA SA PRESEDINTELE
REPUBLIKY REPUBLICII SLOVACE
a si
MARŠAL RUMUNSKA A MARESALUL ROMÂNIEI
VODCA ŠTÁTU SI CONDUCATOR AL STATULUI
želajúc si, aby prehĺbili stále kultúrne sty in dorinta de a promova statornic légii,
ky medzi ich národmi, rozhodli sa uza turile culturale dintre Tarife lot, au con-
vrieť dohodu o kultúrnej spolupráci medzi venit sä incheie o conventiune privitoare
oboma štátmi. la colaborarea culturalá intre ambele State.
Za svojich splnomocnencov vymeno Ca imputerniciti au numit:
vali:
J. E. Prezident Slovenskej Excelenta Sa Pre.sedintele
republiky Republicii Slovace pe
J. E. pána Jozefa Siváka, Excelenta Sa Domnul Iosif Sivák,
miaiálra školstva a národnej osvety; Ministrul Scoalelor si Educatiunii
Maršal Rumunska a Vodca Nationale ;
štátu Maresalul României ç i
Conducátorul Statului
pána Ion Petrovici-a, pe Domnul Ion Perovici,
ministra národnej osvety a kultu.
Ministrul Culturii Nationale si al Cultelor.
Splnomocnenci sa usniesli na tomto: Imputernicitii au convenit urmätoarele:
Článok 1. Articolul 1.
V rámci a v smysle tradičného du In cadrul si traditia comunitätii spiri
chovného spoločenstva oboch národov tuale a celor douá natiuni, Guvernul Slo-
slovenská vláda a rumunská vláda budú vac si Guvernul Román vor sprijini crea-
v svojich štátoch podporovať zakladanie rea in Statele lor a cercurilor culturale
krúžkov kultúrnych a spoločností literár a asociatiilor cu caracter literar, stiintific
neho, vedeckého a umeleckého rázu, kto .«i artistic, čare vor avea ca scop cunoastc-
ré budú mať za ciel vzájomné poznávanie rea reciprocä a valorilor culturale ale ce
kultúrnych hodnôt oboch štátov. Budú lor douä State. Ele vor sprijini in special
podporovať najmä jestvujúce slovensko- asociatiile culturale slovaco-románe si ro-
rumunské a rumunsko-slovenské kultúrne máno-slovace existente.
spoločnosti.
Článok 2. Articolul 2.
Slovenská vláda v rámci možnosti po Guvernul slovac se va ingriji, in limita
stará sa o vyučovanie rumunského jazyka posibilitätilor, ca limba romána sä se pre-
ako povinného druhého živého jazyka na dea ca a doua limba moderna obligatorie,
niektorých slovenských stredných ško in unele scoale secundare slovace.
lách.
Slovenský zákonník č. 120. 685
Článok 5. Articolul 5.
Za účelom uskutočnenia úzkej spolu In vederea realizálói unei stränse cola-
práce medzi vysokými školami a vedec boräri între scoalele superioare, institu-
kými i kultúrnymi ustanovizňami oboch tiile stiintifice çi culturale ale celor douä
štátov vláda slovenská a rumunská budú State, Inaltele Parti contractante vor
uľahčovať prednášky hosťujúcich profeso ínlesni schimbul de profesori pentru con-
rov, študijné cesty a návštevy učencov a ferinte, cälätoriile de studii si vizitele sa-
umelcov druhého štátu. vantilor unui Stat ín Statul celalalt.
Článok 6. Articolul 6.
Na umožnenie vzájomnej výmeny štu Pentru a face cu putintä schimbul de
dentov obe vlády študenti cele douä Guveme
a) zriadia štipendiá, ktoré sa budú po a) vor înfiinta burse care se vor acorda
skytovať študentom príslušnými školský studentilor de cätre autoritätile scolare
mi úradmi, competente,
b) budú sa starať o to, alby študenti do b) se vor îngriji ca studenfiii sä primea-
stávali valutové úľavy, scä schimburi valutare favorabile,
c) dohodnú sa vzájomne o zásadách, c) vor stabil! de comunacord, principiile
podľa ktorých sa budú uznávať akademic potrivit cärora sä se recunoascä titlurile
ké hodnosti a nostrifikovať diplomy, universitäre si sä se nostrifice diplomele,
d) budú sa starať o 'to, aby sa vysielal d) se vor îngriji ca un numär de profe
určitý počet profesorov a študentov na sori fji študenti sä frecuenteze cursurile de
letné kurzy, ktoré druhý štát prípadne varä ce eventual ar fi organizate ín celalalt
usporiada. Stat.
Článok 7. Articolul 7.
Obe smluvné strany budú podporovať Pärtile contractante vor sprijini
výmenu kníh, filmov, divadelných, hudob- schimbul de cärti, filme, opere teatrale.
686 Slovenský zákonník č. 120.
Článok 8. Articolul 8.
Medzi oboma smluvnými stranami sa Pártile contractante vor organiza un
uskutoční čo najintenzívnejšia výmena cât mai intens schimb de emisiuni radio-
rozhlasových vysielaní. fonice.
Pre ten cieľ bude sa podporovať vý In acest scop vor sprijini schimbul de
mena programov medzi rozhlasovými sta programe între posturile de radio çi vot
nicami a bude sa dbať o to, aby sa vysie- îngriji ca în afarâ de programul muzical,
laly okrem hudobného programu aj pred sa se transmitâ çi conferinte si o cât mai
nášky a čím bohatšie informácie o deji bogatâ informatie asupra istoriei, litera
nách, literatúre, umení, hudbe a folklóre túrai, artei, muzicii ^i folklorului Târilor
príslušných štátov. ~ respective.
Článok 9. Articolul 9.
Smluvné strany budú podporovať roz Pârtile contractante vor sprijini des-
voj vzájomného cestovného ruchu. Na ten voltarea schimbului turistic. In acest scop
cieľ vlády oboch štátov ustália vzájomne se vor stabil! conditiuni cât mai avanta-
najvýhodnejšie podmienky cestovného ru joase pentru càlâtoriile turistice în deosebi
chu, a to najmä pre cesty mládeže, novi pentru càlâtoriile tineretului, ziaristilor,
nárov, spisovateľov a pre členov odboro scriitorilor ri organizatiilor profesionale
vých sdružení druhého štátu. ale celuilalt Stat.
návať v smluvnom pomere na vlastné tro pe numär limitât de ani, învàtâtori supu.=i
vy cez určitý počet rokov učiteľov so slo slovaci.
venským štátnym občianstvom.
Činnosť týchto škôl a oddelení a prí Modalitatea functionärii scolilor si
prava ich učiteľských síl s rumunským sectiilor, a pregätirii personalului didac-
štátnym občianstvom ako aj prijímanie tic ďe supu^enie romána si a angajärii per
učiteľských síl so slovenským štátnym sonalului didactic de supusenie slovacä, se
občianstvom urči sa bližšie v dodatkovom va preciza in protocolul anexat acordului.
protokole.
Slovenská vláda zriadi za tých istých Guvemul slovac va înfiinta, ín aceleasi
podmienok školy s rumunským vyučova conditiuni, scoli româneçti pe teritóriu] sâu.
cím jazykom na území slovenského štátu.
Článok 11. Articolul 11.
Príslušné ministerstvá oboch štátov Ministerele interesate ale celor doua
dohodnú sa o spôsobe prepravy hmotných State vor stabili de comun acord, modalitâ-
prostriedkov, čo slúžia na vykonávanie tüe transferului mijloacelor materiale care
tejto dohody. servesc la realizarea prezentei conventiuni.
Článok 4. Articolul 4.
Na slovenských školách v Rumunsku In scolile slovace din Románia se vor
budú sa pri vyučovaní v slovenskom ja întrebuinta pentru materiile propuse in
zyku podľa článku 3 dodatkového proto limba slovacä, potrivit art. 3, al protoco-
kolu používať vyučovacie pomôcky, vyda lului aditional, manuale didactice tipäri-
né na území Rumunského kráľovstva a te in Romania çi aprobate special pentru.
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 120. 689
Článok 5. Articolul 5.
Ako riadni členovia smiešanej sloven- Intre membrii comisiei culturale mixte
sko-rumunskej kultúrnej komisie, zriade româno-slovace, instituite potrivit art. 12
nej podľa článku 12 dohody, budú meno al Conventiunii, vor fi numi†i si reprezen
vaní aj zástupcovia slovenskej a rumun tanti ai préséi zilnice romane .«i slovace,
skej dennej tlače, ktorí sa okrem plenár carè în afarâ de ^edintele plenare ale
nych zasadnutí tejto komisie budú môcť acestei comisiuni se vor putea întruni ^i
schádzať aj na osobitné zasadnutia a pre in sedinte aparte pentru a discuta modali-
rokúvať podmienky a najvýhodnejšie mož tâtile cele mai potrivite ale colaborürii
nosti slovensk'o-rwnunskej spolupráce na româno-slovace pe táramul préséi.
poli dennej tlače.
Článok 6. Articolul 6.
Tento dodatkový protokol je nerozlu Prezentul Protocol Aditional. face par
čiteľnou častou kultúrnej dohody, ktorá te intégrants din Conventiunea Culturalá
bola dnes uzavretá medzi Slovenskou re încheiatâ azi între Republica Slovacâ iji Re-
publikou a Rumunským kráľovstvom, na gatul României gi intrâ în vigoare odatä
dobudne platnosť súčasne s touto a zosta cu aceasta, râmânând în vigoare pe toatä
ne v platnosti počas trvania dohody. durata valabilitätii ei.
VBukurešti 9. mája 1943. Bucuresti, la 9 Mai 1943.
Článok 4. Articolul 4.
Na slovenských školách v Rumunsku In scolile slovace din Románia se vor
budú sa pri vyučovaní v slovenskom ja întrebuinta pentru materiile propuse in
zyku podľa článku 3 dodatkového proto limba slovacä, potrivit art. 3, al protoco-
kolu používať vyučovacie pomôcky, vyda lului aditional, manuale didactice tipäri-
né na území Rumunského kráľovstva a te ín Románia çi aprobate special pentru.
Slovenský zákonník č. 120. 689
Článok 5. Articolul 5.
Ako riadni členovia smiešanej sloven- Intre membrii comisiei culturale mixte
sko-rumunskej kultúrnej komisie, zriade româno-slovace, instituite potrivit art. 12
nej podľa článku 12 dohody, budú meno al Conventiunii, vor fi numiti si reprezen
vaní aj zástupcovia slovenskej a rumun tanti ai préséi zilnice romane si slovace,
skej dennej tlače, ktorí sa okrem plenár carè în afarä de ^edintele plenare ale
nych zasadnutí tejto komisie budú môcť acestei comisiuni se vor putea întruni ^i
schádzať aj na osobitné zasadnutia a pre in sedinte aparte pentru a discuta modali-
rokúvať podmienky a najvýhodnejšie mož tätá'le cele mai potrivite ale colaboràrii
nosti slovensk'o-rumunskej spolupráce na româno-slovace pe tárámul préséi.
poli dennej tlače.
Článok 6. Articolul 6.
Tento dodatkový protokol je nerozlu Prezentul Protocol Aditional. face par
čiteľnou častou kultúrnej dohody, ktorá te intégrants din Conventiunea Culturalá
bola dnes uzavretá medzi Slovenskou re íncheiatä azi între Republica Slovacâ .si Re-
publikou a Rumunským kráľovstvom, na gatul României si intrâ în vigoare odata
dobudne platnosť súčasne s touto a zosta cu aceasta, râmânând în vigoare pe toatä
ne v platnosti počas trvania dohody. durata valabilitätii ei.
V Bukurešti 9. mája 1943. Bucuresti, la 9 Mai 1943.
121.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 11. septembra 1943
o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise
továrnych alebo obchodných známok.
Prezident Slovenskej republiky schválil usnesenie vlády zo dňa 4. novembra
1942 o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej Dohode zo dňa 14. apríla 1891
o medzinárodnom zápise továrnych alebo obchodných známok, revidovanej v Bruselu
dňa 14. decembra 1900, vo Washingtone dňa 2. júna 1911 a v Haagu dňa 6. novem
bra 1925 a prístupnú listinu dňa 12. marca 1943 podpísal.
Prístupná listina bola dňa 10. júna 1943 odovzdaná vláde Švajčiarskeho spol
kového štátu, ktorá ju dňa 28. júna 1943 oznámila všetkým štátom viazaným
touto Dohodou, takže Dohoda podľa čl. 16 hlavnej Dohody nadobudla pre Sloven
skú republiku medzinárodnú účinnosť dňom 28. júla 1943.
Dohoda sa uverejňuje spolu so slovenským prekladom.
Dr. Tuka v. r.
(Preklad.)
Arrangement de Madrid Madridská dohoda
du 14. avril 1891 concernant l'enregistre zo dňa 14. apríla 1891 o medzinárodnom
ment international des marques de fab zápise továrnych alebo obchodných zná-
rique ou de commerce révisé à Bruxelles mek, revidovaná v Bruselu dňa 14. decem
le 14 décembre 1900, à Washington le 2 bra 1900, vo Washingtone dňa 2. júna 1911
juin 1911 et à la Haye le 6 novembre 1925. a v Haagu dňa 6. novembra 1925.
Les soussignés, dûment autorisés par Podpísaní, súc riadne splnomocnení svo
leurs Gouvernements respectifs, ont, d'un jimi vládami, usniesli sa spoločnou doho
commun accord, arrêté le texte suivant, dou na nasledujúcom texte, ktorý nahradí
qui remplacera l'Arrangement de Madrid dohodu madridskú zo dňa 14. apríla 1891,
du 14 avril 1891, révisé à Washington le revidovanú vo Washingtone dňa 2. júna
2 juin 1911, savoir: 1911, totiž:
Article 1. Článok 1.
Les ressortissants de chacun des pays Príslušníci každého smluvného štátu bu
contractants pourront s'assurer, dans tous dú si môcť zaistiť vo všetkých ostatných
les autres pays, la protection de leurs štátoch ochranu svojich továrnych alebo ob
marques de fabrique ou de commerce en chodných známok, zapísaných v štáte pô
registrées dans le pays d’origine, moyen vodu, tým spôsobom, že tie známky prihlá
nant le dépôt desdites marques au bureau sia u medzinárodného úradu v* Berne pr,-
Slovenský zákonník č. 121. 691
international, à Berne, fait par l’entremise stredniclvom úradu spomenutého štátu pô
de l'Administration dudit pays d'origine. vodu.
Fait règle pour la définition du pays Pre určenie štátu pôvodu platí príslušné
d'origine, la disposition y relative de l'ar ustanovenie článku 6 hlavnej únijnej úmlu
ticle 6 de la Convention générale d'Union vy na ochranu živnostenského vlastníctva.
pour la protection de la propriété indus
trielle.
Article 2. Článok 2.
Sont assimilés aux ressoritissants des Príslušníkom smluvných štátov sú na-
pays contractants les sujets ou citoyens roveň postavení tí poddaní alebo občania
des pays n'ayant pas adhéré au présent štátov, nepristúpivších k tejto dohode, kto
Arragement qui, sur le territorire de rí na územi užšej únie, vytvorenej touto do
l'Union restreinte constituée par ce der hodou, vyhovujú podmienkam stanoveným
nier, satisfont aux conditions établies par v článku 3 hlavnej úmluvy.
l'article 3 de la Convention générale.
Article 3. Článok 3.
Toute demande d'enregistrement inter Každá žiadosf o zápis musí byt predlo
national devra être présentée sur le for žená na formulári predpísanom v prevádza
mulaire prescrit par le Règlement d'exé júcom predpise a úrad štátu pôvodu znám
cution, et l'Administration du pays d’ori ky potvrdí, že údaje, ktoré sú obsažené v
gine de la marque certifiera que les indi týchto žiadostiach, shodujú sas údajmi ná
cations qui figurent sur ces demandes cor rodného registru.
respondent à celles du registre national.
Si le déposant revendique la couleur Ak prihlasovateľ požaduje farbu ako
à titre d'élément distinctif de sa marque, rozlišovací znak svojej známky, bude po
il sera tenu: vinný:
1. de le déclarer et d'accompagner son 1. výslovne to prehlásiť a pripojiť k svo
dépôt d'une mention indiquant la couleur jej prihláške poznámku udávajúcu požado
ou la combinaison de couleurs reven vanú farbu alebo sostavu farieb;
diquée:
2. de joindre à sa demande .des exem 2. pripojiť k svojej žiadosti farebné od
plaires de ladite marque en couleur, qui tlačky uvedenej známky, ktoré budú prilo
seront annexées aux notifications faites žené k oznámeniam vyhotoveným medziná
par le Bureau international. Le nombre rodným úradom. Počet týchto odtlačkov
de ces exemplaires sera fixé par le Règ bude určený v prevádzajúcom predpise.
lement d'exécution.
Le Bureau international enregistrera Medzinárodný úrad ihneď zaregistruje
immédiatement les marques déposées con podľa článku prvého prihlásené známky.
formément à l'article premier. 11 notifiera Tento zápis oznámi bezodkladne jednotli
cet enregistrement sans retard aux diver vým úradom. Zapísané známky budú uve
ses Administrations. Les marques enre rejnené v periodickom liste, vydávanom
gistrées seront publiées dans une feuille medzinárodným úradom, a to podľa údajov
périodique éditée par le Bureau interna obsažených v žiadosti o zápis a podľa štoč
tional, au moyen des indications contenues ku dodaného prihlasovateľom.
dans la demande d'enregistrement et d'un
cliché fourni par le déposant.
En vue de la publicité à donner, dans Aby zapísané známky boly v smluvných
les pays contractants, aux marques en štátoch uvedené v obecnú známosť, obdrží
registrées, chaque Administration recevra každý úrad od medzinárodného úradu
gratuitement du Bureau international le zdarma žiadaný počet exemplárov uvede
nombre d'exemplaires de la susdite pu nej publikácie. Toto uverejnenie treba po
blication qu’il lui plaira de demandre. Cel kladať vo všetkých smluvných štátoch za
te publicité sera considérée dans tous les úplne dostačujúce a žiadne iné nesmia byť
pays contractants comme pleinement suf od prihlasovateľa požadované.
fisante, et aucune autre ne pourra être
exigée du déposant.
692 Slovenský zákonník č. 121.
Article 4. Článok 4.
A partir de l'enregistrement ainsi fait Od tej doby, kedy bol takto prevedený
au Bureau international, la protection de zápis u medzinárodného úradu, bude znám
la marque dans chacun des pays contrac ka v každom smluvnom štáte práve tak
tants sera la même que si cette marque chránená, ako keby tam bola bývala priamo
y avait été directement déposée. prihlásená.
Toute marque qui a été l'objet d'un Každá známka, ktorá bola medzinárod
enregistrement international jouira du ne zapísaná, bude požívať prioritného prá
droit de priorité établi par l'art. 4 de la va stanoveného článkom 4 hlavnej úmluvy,
Convention générale, sans qu'il soit né bez toho, že by bolo nutné splniť formality
cessaire d'accomplir les formalités prévues uvedené pod písmenom d) onoho článku.
dans La lettre d/_ de cet article.
Article 4 bis. Článok 4b.
Lorsqu'une marque, déjà déposée dans Ked niektorá známka, zapísaná už v
un ou plusieurs des pays contractants, a jednom alebo viacerých smluvných štátoch,
été postérieurement enregistrée par le bola pozdejšie zapísaná medzinárodným
Bureau international au nom du même úradom pre toho samého majiteľa alebo je-
titulaire ou de son ayant cause l'enregi právneho zástupcu, bude medzinárodný zá
strement international sera considéré pis pokladaný za zápis, ktorý nastúpil na
comme substitué aux enregistrements na miesto predošlých národných zápisov,
tionaux antérieurs, sans préjudice des avšak bez ujmy práv nadobudnutých tými
droits acquis par le fait de ces derniers. to zápismi.
Article 5. Článok 5.
Dans les pays où leur législation les y V tých štátoch, v ktorých zákony ich k
autorise, les Administrations auxquelles tomu zmocňujú, môžu úrady, ktorým me
le Bureau international notifiera l'enre dzinárodný úrad oznámi zápis niektorej
gistrement d'une marque auront la faculté známky, prehlásiť, že tejto známke nemôže
de déclarer que la protection ne peut étre byť poskytnutá ochrana na ich území. Ta
accordée à cette marque sur leur terri kéto odmietnutie bude však príoustné len
toire. Un tel refus ne pourra être opposé za tých podmienok, ktoré by podľa hlavnej
que dans les conditions qui s'applique úmluvy platily pre známku, prihlásenú k
raient, en vertu de la Convention générale, národnému zápisu.
à une marque déposée à l'enregistrement
national.
Les administrations qui voudront exer Úrady, ktoré budú chceť použiť tohoto
cer cette faculté devront notifier leur re oprávnenia, musia svoje odmietnutie s uve
fus, avec indication des motifs, au Bureau dením dôvodov oznámiť medzinárodné
international, dans le délai prévu par leur mu úradu v lehote stanovenej ich národným
loi nationale et, au plus lard, avant la fin zákonom, najpozdejšie však pred uplynu
d'une année comptée à partir de l'enre tím jedného roku, počítajúc od medziná
gistrement international de la marque. rodného zápisu známky.
Le Bureau international transmettra Medzinárodný úrad zašle bezodkladne
sans retard à l'Administration du pays úradu štátu pôvodu a majiteľovi známky
d'origine et au propriétaire de la marque, alebo jeho zástupcovi, ak tento bol oznáme
ou à son mandataire, si celui-ci a été in ný medzinárodnému úradu uvedeným úra
diqué au Bureau par ladite Administra dom, jeden exemplár takto oznámeného od
tion, un des exemplaires de la déclaration mietajúceho prehlásenia. Účastník bude mať
de refus ainsi notifiée. L'intéressé aura tie isté opravné prostriedky, ako keby bol
les mêmes moyens de recours que si la býval známku prihlásil sám priamo v štá
marque avait été par lui directement dé te, kde ochrana bola odmietnutá.
posée dans le pays où la protection est
refusée.
Les administrations qui, dans le délai O úradoch, ktoré v uvedenej maximál
maximum sus indiqué d’un an, n'auront nej lehote jednoho roku nepodajú žiadnu
adressé aucune communication au Bureau zprávu medzinárodnému úradu, bude sa po
international seront censées avoir accepté kladať, že známku prijali.
la marque.
Slovenský zákonník č. 121. 693
diaire du Bureau international, l'intéressé bol tými samými výrazmi udaný pri pre
ne déclare renoncer à la protection pour došlom zápise.
les produits autres que ceux désignés en
mêmes termes lors de l'enregistrement
antérieur.
Lorsque la marque n'est pas admise Keď známka neni pripustená ako obno
à titre de renouvellement, il pourra être va, bude možné predsa prihliadnut k prá
tenu compte des droits d'antériorité ou vam prednosti a iným právam, ktorých bo
autres acquis par le fait de l'enregistre lo nadobudnuté predošlým zápisom.
ment antérieur.
Article 8. Článok 8.
L'Administration du pays d'origine fi Ürad štátu pôvodu stanoví a vyberie po
xera à son gré, et percevra à son profit, une dľa svojho uváženia pre seba národný po
taxe nationale qu'elle réclamera du pro platok od majiteľa známky, ktorej medzi
priétaire de la marque dont l'enregistre národný zápis sa žiada.
ment international est demandé.
A cette taxe s'ajoutera un émolument Ku tomuto poplatku pristupuje (vo švaj
international (en francs suisses) de cent čiarskych frankoch) medzinárodný popla
cinquante francs pour la première marque, tok po slopäťdesiatich frankoch za prvú
et de cent francs pour chacune des marques známku a po sto frankoch za každú ďal
suivantes, déposées en même temps au Bu šiu známku, prihlásení! súčasne u medziná
reau international au nom du même pro rodného úradu v mene toho istého maji
priétaire. teľa.
Le déposant aura la faculté de n'acquit Prihlasovateľ je oprávnený zaplatil pri
ter au moment du dépôt international qu'un medzinárodnej prihláške poplatok po iba
émolument de cent francs pour la première slo frankoch za prvú známku a po seuem-
marque et de soixante-quinze francs pour desialichpiatich frankoch za každú ďalšiu
chacune des marques déposées en même známku, prihlásenú súčasne s prvou -.nain-
temps que la première. kou.
Si le déposant fait usage de celte facul Ak použije prihlasovateľ tohoto opráv
té, il devra, avant l'expiration d'un délai de nenia, musí pred uplynutím lehoty desia
dix ans compté à partir l'enregistrement in tich rokov od medzinárodného zápisu za-
ternational, verser au Bureau international platil u medzinárodného úradu doplatok o
un complément d'émolument de soixante- sedemdesiatichpialich frankoch zo. prvá
quinze francs pour la première marque et známku a o päťdesiatich frankoch za každú
de cinquante francs pour chacune des mar ďalšiu známku prihlásenú súčasne s prvou
ques déposées en même temps que la pre- známkou; ak to neurobí, stratí po uplynuli
mièrei faute de quoi, à l'expiration de ce tejto lehoty výhodu svojho zápisu. Šesť me
délai, il perdra le bénéfice de son enregist siacov pred uplynutím tejto lehoty mejzi-
rement. Six mois avant cette expiration, le núrodný úrad pripomenie úradnou upo
Bureau international rappellera au dépo mienkou prihlasovateľovi pre každý pripri
sant, par l'envoi d'un avis officieux, à tou presné dátum, kedy lehota uplynie. Ak do-
tes fins utiles, la date exacte de celle expi plrlok nebude zaplatený medzinárodnému
ration. Si le complément d'émolument n'est úradu pred uplynutím tejto lehoty, tento
pas versé avant l'expiration de ce délai au vymaže známku, oznámi tento výmaz úra
Bureau international, celui-ci radiera la dom a uverejní ho vo svojom liste.
marque, notifiera cette opérations aux Ad
ministrations et la publiera dans son jour
nal.
Lorsque la liste des produits pour les Ak soznam tovaru, o ktorého ochranu
quels la protection est revendiquée contien sa žiada, bude obsahovať viac než sto slov,
dra plus de cent mots, l'enregistrement de zapíše sa známka až po zaplatení príplat
la marque ne sera effectué qu'après paye ku, ktorý bude určený v prevádzajúcom
ment d'une surtaxe à fixer par le Régle predpise.
ment d'exécution.
Le produit annuel des diverses recettes Ročný výťažok z jednotlivých príjmov
de Г enregistrement international sera ré- za medzinárodný- zápis po srážke apolov-
Slovenský zákonník č. 121. 695
parti pár parts égales entre les pays con ných výdavkov, nutných k prevedeniu tejto
tractants par les soins du Bureau interna dohody, bude medzinárodným úradom roz
tional, après déduction des frais communs delený v rovných čiastkach medzi smluvné
nécessités par l'exécution du présent Ar štáty.
rangement.
Si, au moment de l'entrée en vigueur du Ak niektorý šlát'neratifikoval ešte túto
présent Arrangement révisé, un pays ne l'a revidovanú dohodu v čase, kedy táto nado
pas encore ratifié, il n'aura droit, jusqu'à la budla účinnosti, bude maf až do doby svoj
date de son adhésion postérieure, qu'à une ho pozdejšieho prístupu iba nárok na rozde
répartition de l’excédent de recettes calcu lenie prebytku príjmu, vypočítaného na zá
lé sur la base des anciennes taxes. klade predošlých poplatkov.
Article 8 bis. Článok 8b.
Le propriétaire d'une marque interna Majiteľ medzinárodnej známky môže
tionale peut toujours renoncer à la protec sa kedykoľvek zriecť ochrany v jednom
tion dans un ou plusieurs des pays contrac alebo viacerých smluvných štátoch'tým,
tants, au moyen d'une déclaration remise à že podá prehlásenie úradu štátu pôvodu
l'Administration du pays d'origine de la známky; toto prehlásenie zašle sa medzi
marque, pour être communiquée au Bureau národnému úradu, ktorý o ňom upovedomí
international qui la notifiera aux pays que tie štáty, ktorých sa toto zrieknutie týka.
cette renonciation concerne.
Article 9. Článok 9.
L'Administration du pays d’origine no Ürad štátu pôvodu oznámi medzinárod
tifiera au Bureau international les annula nému úradu zrušenie, výmazy, zrieknutia,
tions, radiations, renonciations, transmis prevody a iné zmeny nastalé v zápise
sions et autres changements apportés à l'in známky.
scription de la marque.
Le Bureau inscrira ces changements Medzinárodný úrad zapíše tieto .'.meny
dans le Registre international, les notifiera do medzinárodného registru, sám podá o
à son tour aux Administrations des pays nich zprávu úradom smluvných štátov a
contractants, et les publiera dans son jour uverejní ich vo svojom liste.
nal.
On procédera de même lorsque le pro Rovnako sa bude postupovať, ked vlast
priétaire de la marque demandera à rédui ník známky požiada, aby bol obmedzený
re la liste des produits auxquels elle s'ap soznam tovaru, pre ktorý je známka určená.
plique.
Ces opérations peuvent être soumises à Za tieto úkony môže byť požadovaný
une taxe qui sera fixée par le Règlement poplatok, ktorý bude určený prevádzajúcim
d’exécution. predpisom.
L'addition ultérieure d'un nouveau pro Dodatočné pripojenia nejakého nové
duit à la liste ne peut être obtenue que par ho tovaru do soznamu možno dosiahnuť
un nouveau dépôt effectué conformément iba novou prihláškou, učinenou podľa
aux prescriptions de l'article 3. predpisov článku 3,
A l'addition est assimilée la substitution Pripojenie je naroveň postavené nahra
d'un produit à un autre. denie jedného tovaru druhým.
Acte sera 'limitée aux marques qui seront najúc dňom, kedy prístup nadobudne účin
enregistrées à partir du jour où cette adhé nosti.
sion deviendra effective.
Cette déclaration dispensera le Bureau Týmto prehlásením bude medzinárodný
international de faire la notification collec úrad zbavený povinnosti zaslať vyššie uve
tive sus indiquée. Il se bornera à notifier les dený úhrnný soznam známok. Podá iba
marques en faveur desquelles la demande zprávu o týchto známkach, pre ktoré bude
d'être mis au bénéfice de l'exception pré žiadané o výhodu výnimky stanovenej v
vue à l'alinéa précédent lui parviendra, predchádzajúcom odstavci; žiadosť táto
avec les précisions nécessaires, dans le dé musí obsahovať potrebné údaje a musí byť
lai d'une année à partir de l'accession du podaná v lehote jedného roka od prístupu
nouveau pays. nového štátu.
122.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 11. septembra 1943
o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dobodé o' potlačovaní falošných
údajov o pôvode tovaru.
Prezident Slovenskej republiky schválil usnesenie vlády zo dňa 19. mája 1941
o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode zo dňa 14. apríla 1891 o po
tlačovaní falošných údajov o pôvode tovaru, revidovanej vo Washingtone dňa 2. júna
1911, v Haagu dňa 6. novembra 1925 a pristupnú listinu dňa 25. júna 1941 pod
písal.
Prístupná listina bola dňa 18, septembra 1941 odovzdaná vláde Švajčiarskeho
spolkového štátu, ktorá ju dňa 28. júna 1943 oznámila všetkým štátom viazaným
touto Dohodou, takže Dohoda podľa článku 16 hlavnej Dohody nadobudla pre Slo
venskú republiku medzinárodnú účinnosť dňom 28. júla 1943.
Dohoda sa uverejňuje spolu so slovenským prekladom.
Dr. Tuka v. r.
(Preklad.)
Arrangement de Madrid Madridská dohoda
du 14 avril 1891 concernant la répression zo dňa 14. apríla 1891 o potlačovaní faloš
des fausses indications de provenance sur ných údajov o pôvode tovaru, revidovaná
les marchandises révisé à Washington le vo Washingtone dňa 2. júna 1911 a v Haa
2 juin 1911 et ň la Haye le 6 novembre 1925. gu dňa 6. novembra 1925.
Les Soussignés, dûment autorisés par Podpísaní, svojimi vládami riadne súc
leurs Gouvernement respectifs, ont, d'un splnomocnení, usniesli sa spoločnou doho
commun accord, arrêté le texte suivant, qui dou na tomto texte, ktorý nahradí mad
remplaçera l'arrangement de Madrid du 14 ridskú dohodu zo dňa 14. apríla 1891, re
avril 1981, révisé à Washington le 2 juin vidovanú vo Washingtone dňa 2. júna 1911.
1911, savoir:
Article 1. Ciánok 1.
Tout produit portant une fausse indica Každý výrobok, nesúci falošný údaj o
tion de provenance dans laquelle un des pôvode, v ktorom sú priamo alebo nepria
pays conlractans, ou un lieu situé dans mo označené ako štát pôvodu niektoré
l'un d'entre eux, serait directement ou indi smluvné štáty alebo niektoré miesto ležia
rectement indiqué comme pays ou comme ce v niektorom zo smluvných štátov, bude
lieu d'origine, sera saisi à l'importation zabavený pri dovozu do každého z uvede
dans chacun desdits pays. ných štátov.
La saisie sera également effectuée dans K zabaveniu dôjde taktiež v štáte, kde
le pays où la fausse indication de prove falošné označenie pôvodu bolo pripojené
nance aura été apposée, ou dans celui où alebo v tom štáte, kam bol dovezený vý
aura été introduit le produit muni de cette robok, opatrený týmto falošným označe
fausse indication. ním.
Si la législation d'un pays n'admet pas Ak zákonodarstvo niektorého štátu ne
la saisie à l'importation, cette saisie sera dovoľuje zabavenie pri dovoze, bude za
remplacée par la prohibition d'importation. bavenie nahradené zákazom dovozu.
Si la législation d'un pays n'admet pas Ak zákonodarstvo niektorého štátu ne
la saisie à l'intérieur, cette saisie sera rem- dovoľuje zabavenie vo vnútrozemí, bude
700 Slovenský zákonník č. 122,
placée par les action et moyens que la loi toto zabavenie nahradené žalobami a pro
de ce pays assure en pareils cas aux natio striedkami, ktoré zákon tohoto štátu za-
naux. istuje v rovnakom prípade vlastným štát
nym príslušníkom.
A défaut de sanction spéciales assurant Ak tu nebude zvláštnych predpisov,
la répression des fausses indications de ktoré by zabezpečovaly potlačenie faloš
provenance, les sanctions prévues par les ných údajov o pôvode, bude použité prí
dispositions correspondantes des lois sur slušných ustanovení zákonov o známkach
les marques ou les noms commerciaux se a obchodných menách.
ront applicables.
Article 2. Článok 2.
La saisie aura lieu à La diligence de K zabaveniu dôjde na žiadosf colného
l'administration des douanes qui avertira úradu, ktorý ihneď upovedomí účastníka,
immédiatement l'intéressé, personne physi či je to osoba fyzická alebo právnická,
que ou morale, pour lui permettre de régu aby, ak si to praje, mohol previesť zaba
lariser, s'il le désire, la saisie opérée con- venie, ktoré bolo vykonané len dočasne.
servaloiiement; toutefois le Ministère pu Štátne zastupiteľstvo alebo každý iný prí
blic ou toute autre autorité compétente, slušný úrad môže však žiadať o zabavenie
pourra requérir la saisie, soit à la demande buď na návrh poškodenej strany, alebo z
de la partie lésée, soit d'office; la procé úradnej povinnosti, pokračovanie má po
dure suivra alors son cours ordinaire. tom svoj obvyklý priebeh.
Les autorités ne seront pas tenues d'ef Úrady nebudú povinné prevádzať za
fectuer la saisie en cas de transit. bavenie v prípade prevozu.
Article 3. Článok 3.
Les présentes dispositions ne font pas Tieto ustanovenia nezabraňujú predá
obstacle à ce que le venduer indique son vajúcemu, aby uviedol svoje meno alebo
nom ou son adresse sur les produits pro svoju adresu na tovar, ktorý pochádza z
venant d'un pays différent de celui de la iného štátu, než zo štátu predaja; v tomto
vente, mais dans ce cas l'adresse ou le nom prípade musí však byť k tejto adrese alebo
doit être accompagné de l'indication pré k tomuto menu pripojené presné a zrctel-
cise, et en caractères apparents, du pays ným písmom prevedené označenie štátu
ou du lieu de fabrication ou de production, alebo miesta výroby alebo ťažby, alebo ne
ou d’une autre indication suffisante pour jaký iný údaj, ktorý postačuje k tomu, aby
éviter toute erreur sur l'origine véritable bol vylúčený každý omyl o skutočnom pô
des marchandises. vode tovaru.
Article 4. Článok 4.
Les tribunaux de chaque pays auront Súdy každého štátu rozhodujú, ktoré
à décider quelles sont les appellations qui, pomenovania sú rázu druhového a preto sa
à raison de leur caractère générique, échap vymykajú z ustanovení tejto dohody, kra
pent aux dispositions du présent Arrange jové označenia pôvodu vinárskych pro
ment, les appellations régionales de prove duktov nespadajú však pod výhradu, sta
nance des produits vinicoles n'étant cepen novenú týmto článkom.
dant pas comprises dans la réserve spéci
fiée par cet article.
Article 5. Článok 5.
Les Etats de l'Union pour la protection Štáty únie na ochranu živnostenského
de la propriété industrielle qui n’ont pas vlastníctva, ktoré sa ^zúčastnily tejto do
pris part au présent Arrangement seront hody, budú môcť, ak o to požiadajú, pri
admis à y adhérer sur leur demande, et stúpiť k nej vo forme predpísanej článkom
dans la forme prescrite par l'article 16 de 16 hlavnej smluvy.
la Convention générale.
Slovenský zákonník č. 122. 701
Slovenský zákonník
Čiastka 37. Vydaná dňa 25. septembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (123.—126.) 123. Vládne nariadenie o zriadení pobočiek Štátneho zdravotne-sociálneh'o
ústavu
* — 124. Nariadenie e mocou zákona, ktorým ea mení zákon o zákaze Irojp^f-
ného hospodárenia. — 125. Vyhláška ministra financií, ktorou «sa uverejňuje opatrenie
Slovenskej národnej banky v Bratislave o povinnom vyrovnávaní záväzkov za tovar v^ci
Nemeckej ríši. — 126. Vyhláška ministra financií o vydaní dvadsatkorunových drobných
papierových peňazí e dátumom 11. septembra 1942.
§ 2. § 6.
Povinnosti v smysle tohto opatrenia (') Pri povolení odkladu vyrovnania zá
nepodliehajú dlžníci, u ktorých úhm záväz väzku, alebo pri povolení premeny záväz
kov podá § 1 voči Nemeckej ríši v žiad ku podľa § 5, môže Slovenská národná
nom okamžiku neprevyšuje sumu Ks banka klásť podmienku, že k žiadostiam o
10.000.—. takéto povolenie musí byf priložené okrem
obvyklých dokladov aj vyhlásenie zahra
§ 3.
ničného veriteľa, že schvaľuje odklad plat
(*) Ako lehota na vyrovnanie záväzkov by alebo premenu záväzku.
určuje sa termín 3 mesiace odo dňa colné p) Povolenie na odklad platby alebo
ho odbavenia tovaru do voľného obehu na premenu záväzku podľa § 5 môže Slo
(vyclievanie tovaru, záznamný styk a do venská národná banka vziať na splnenie
vozný styk s colnou výhodou). ňou stanovených podmienok.
P) V pochybných prípadoch prísluší
Slovenskej národnej banke určiť deň, od § 7.
ktorého sa lehoty počítajú.
P) Ak vznikol záväzok pred účinnosťou Zrušuje sa opatrenie Slovenskej národ
tohto opatrenia a lehota uvedená v ods. 1 nej banky č. 16 o povinnom vyrovnávaní
už uplynula, musí byť záväzok vyrovnaný záväzkov za tovar voči Protektorátu Če
bez ohľadu na dojednané platobné pod chy a Morava, uverejnené vyhláškou mi
mienky do 31. októbra 1943, ak si dlžník nistra financií č. 162/1940 Sl. z.
nezadovážil do tejto lehoty povolenie Slo
venskej národnej banky na odklad vyrov § 8.
nania záväzku.
P) Povolenie na odklad vyrovnania zá Toto opatrenie nadobúda účinnosť
väzku platí všeobecne 3 mesiace odo dňa dňom vyhlásenia.
udelenia, ak v povolení Slovenskej národ SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
nej banky nie je výslovne stanovené inak.
V BRATISLAVE.
§ 4. Guvernér: Riaditeľ:
(’) Dňom vyrovnania záväzku rozumie Dr. Karvaš v. r. Ing. Pázmán v. r.
sa pri platbe na clearing deň skutočnej
Slovenský zákonník č. 126. 705
rožných ružíc, lipových lietov a poprsie mi. Tou samou farbou je tlačený horný a
J. Hollého, a to čiarkovaním rozličným dolný pás orámovania zo slovenských ľu
smerom. Touto farbou je tlačená orlica dových drevorezieb prejatý. Na oboch
tatranská, držiaca v pazúroch tri prúty koncoch pásov v šestiuhoľníkových po
Svätopluka. Orlica táto vsadená je do liach je označená hodnota svetlou číslicou
plochy štvorčekov obrúbených trojprúdo- 20. Pásy obrubuje zuborez s trojuholniko-
vými pásikmi. V štvorčekoch zamieňa sa vitými zubami. Oba obrubové pásy na ľa.
číslica 20 so štvorramennou hviezdicovi vorn a pravom okraji spojujú pruhy
tou ozdobou. Na lavom okraji poprsia J. ■z ozdobných čiar vlnovkovitých a štvorče
Hollého, na úzadí štvorčeky tieto precho kových s nápisom zo svetlých písmen
dia do negatívne vykor.trasťovaného pása SLOVENSKA REPUBLIKA.
štvorčekov, ktoré sú prevedené svetlou Na pravo od obrazca nachodí sa ku
kresbou. Modrou farbou je tlačený hrana pón, ktorý v hornej polovici nesie nápis
tý zuborez nad a pod horným ozdobným DVADSAŤ KORÚN SLOVENSKÝCH a v
pásom orámovania. V každom druhom dolnej polovici číslicu 20 a pod ňou slová
zube zuborezu, nachodí sa písmena alebo KORÚN SLOVENSKÝCH. Nápis je podlo
ozdobné ukončenie z nápisu SLOVENSKA žený ľudovým ornamentom pomarančovo-
REPUBLIKA. hnedej farby.
Rubová strana je farby tmavo- Rubová strana chránená je dvdma pod-
zeleno-červenkavohnedej a modrozelenej. tlačovými farbami. Prvá z nich je poma-
V pravej tretine obrazca je zátišie, so rančovohnedá podtlač pod celým obraz
stavené z plodín slovenskej roviny a tla com liace pozostávajúca z tapetové
čené tmavozelenou farbou. Na zátiší na umiestených drobných číslic 20 a z bo
chodí sa keramický krčah ľudový s po diek, ďalej z čiarkovanej štylizovanej pod-
három, päť klasov previazaných stuhou, tlače pcd zátiším, z dvojitej gvilo’širovanej
na polke chleba, pred chlebom leží nôž, ružice pod číslicou 20, pod nadpisom v
hruška, jablko a solnička na prestieradle strednom poli a z drobných štyroch ružic
zakrývajúcom roh stola. Toto prestierad s označením hodnoty 20 pri rohoch dvoji
lo je ozdobené pásom slovenských ľudo tej ružice. V ľavej tretine obrazcového
vých výšiviek. V prostrednom poli obraz poľa ozdobná číslica 20 podložená je slo
ca nachodí sa nápis, tlačený tmavozelenou venským ľudovým ornamentom. Pcd oho-
farbou: ma okrajovými pruhmi orámovania tlačo
SLOVENSKA vého obrazca beží ozdobný pás prvkov
REPUBLIKA formy písmeny T na vonok zaoblených.
DVADSAŤ Pod horným a dolny-m ornametálnym pá
som nachodí sa čiarkovaná výplň.
KORÚN
Druhou ochrannou podtlačou je jemná
SLOVENSKÝCH tlač slabomodravozelená, ktorá pomáha
ZWANZIG KS modelovať zátišie, vyplňuje číslice 20, ná
ДВАДЦАТЬ KS pis DVADSAŤ KORÚN SLOVENSKÝCH
HÚSZ KS a polia v hornom a dolnom ozdobnom páše
tlačového obrazca.
V ľavej tretine obrazca nachodí sa veľ Pod tlačovým obrazcom je tmavozele
ká ozdobná číslica 20 s mriežkovou a kve nou farbou vytlačené označenie tlačiarne,
tinovou výplňou na tmavozelenom pod a to pod ľavým rohom „NEOGRAFIA" a
klade tela číslice hodnoty, ktorá je na pod pravým rohom „T. SV. MARTIN".
vonkajšom obvode obrúbená dvoma čiara
Slovenský zákonník
Čiastka 38. Vydaná dňa 6. októbra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (127.—130.) 127. Vyhláška predsedu vlády, ktorou sa uverejňuje rokovací poriadok
Štátnej rady. — 128« Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Slovenskou
republikou a Maďarským kráľovstvom vo veci aktívneho a pasívneho majetku Slovenskej
Krajiny bývalej Česko-Slovenskej republiky, ako aj niektorých iných s tým súvisiacich
finančných otázok. — 129, Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohad© medzi Slo
venskou republikou a Maďarským kráľovstvom o vybudovaní čerpacích staníc v Garányi
a na Koveem°lyvet stavidiel a príslušných hlavných odpadov Vedného družstva na On
dave a družstva Fclsóbodrogi Vízszabályozó Társulat. — 130< Zákon o spôsobe uvádza
nia do obehu niektorých vín cudzozemského pôvodu.
127.
Vyhláška
predsedu vlády
zo dňa 25. septembra 1943,
ktorou sa uverejňuje rokovací poriadok Štátnej rady.
Podlá § 6 ods. 2 zákona č. 106 1943 Sl. z. vyhlasujem rokovací poriadok Štát
nej rady, prijatý v jej zasadnutí dňa 14. septembra 1943.
Dr. Tuka v. r.
vední návrh usnesenia Štátnej rady a odo 5. o trestnom stíhaní predsedu a členov
vzdá ho písomne predsedovi. vlády,
( ) Referenta s prípadu na prípad ur 6. o trestnom stíhaní predsedu Najvyš
čuje predseda Štátnej rady. Ustanovenie šieho kontrolného dvora.
ods. 2 platí primerane aj pre neho. p) V pokračovaní o strate poslanecké
ho mandátu treba dať poslancovi možnosť
§ 17. nazrieť do spisov — pokiaľ nie sú dôverné
Imunitná komisia. __písomne sa vyjadriť, ako' aj na rokovaní
ústne sa hájiť.
(’) Predsedníctvo Štátnej rady vyme
nuje trojčlennú stálu komisiu imunitnú. § 19.
( JPredsedu komisie vymenuje predse Dôverná schôdzka.
da Štátnej rady z členov komisie. Referen
ta určuje s prípadu na prípad predseda (’) Na dôvernej schôdzke Štátnej rady
komisie. smú byť prítomní okrem členov iba úrad
(') Imunitná komisia podáva Štátnej níci (zapisovateľ, stenografovia), ktorí —
pokiaľ nie sú štátnymi úradníkmi — slo
rade zprávy podľa § 8 rokovacieho po žia do rúk predsedu prísahu, že zachovajú
riadku a zprávy o žiadostiach, aby Štátna úradné tajomstvo.
rada vyslovila súhlas so stíhaním jej člena.
(4) Komisiu svoláva predseda komisie p) Zápisnicu o rokovaní na schôdzke
alebo predseda Štátnej rady. Komisia ro dôvernej neslobodno uverejniť bez osobit
kuje iba ak sú prítomní všetci jej členovia. ného' súhlasu Štátnej rady.
Predseda alebo podpredsedovia Štátnej
rady môžu sa predsedania v komisii hoci § 20.
kedy ujať; v tom prípade je komisia spô Svolanie a program zasadnutia.
sobilá rokovať a sa usnášať, aj keď jeden
člen nie je prítomný. (’) Schôdzku svoláva .podľa potreby,
P) Návrhy podávajú sa ústne. Predse otvára, prerušuje a zakončuje predseda.
dajúci hlasuje naposledy. V prípade rov (L) Svolanie sa deje písomne, telefonic
nosti hlasov rozhoduje hlas predsedajú ky alebo telegraficky aspoň troma dňami
ceho. vopred. Súčasne treba členom doručiť pro
(“) Predsedovi patria v komisii obdob gram schôdzky.
ne tie isté práva a povinnosti, ako predse f1) Ak si to žiada aspoň tretina členov
dovi Štátnej rady na schôdzkach Štátnej s udaním predmetu rokovania, ktorý patri
rady. do' pôsobnosti Štátnej rady, predseda je
(;) Zprávy komisie pre Štátnu radu pod povinný svolať schôdzku Štátnej rady.
pisuje predsedajúci a referent veci; podá
vajú sa predsedovi Štátnej rady. § 21.
(r) O rokovaní komisie treba napísať
krátku zápisnicu. Podpíše ju predsedajúci Rokovanie.
a zapisovateľ Štátnej rady. (') Štátna rada môže rokovať, ak je
prítomná väčšina jej členov.
§ 18. (") Štátna rada rokuje na schôdzke iba
Plénum, o veciach, ktoré boly členom podľa § 22
vopred oznámené. O veci, ktorá nebola
(') Štátna rada rokuje a usnáša sa takto oznámená, možno rokovať len so
a) na neverejných schôdzkach: súhlasom väčšiny.
1. či nasiala skutočnosť, ktorá prezi
dentovi Republiky trvale znemožňuje plniť § 22.
jeho funkcie,
Reči.
2. o strate poslaneckého mandátu na
návrh predsedníctva Snemu, (') Slova sa slobodno ujať, len ak ho
3. o návrhu na pokračovanie pred predseda udelí.
Ústavným senátom, (") V rozprave má najprv slovo zpra-
bj na verejných schôdzkach: vodajca. Viac ako dva razy o tom istom
4. o trestnom stíhaní prezidenta Repu predmete predseda rečníkovi slovo udeliť
bliky, nemusí.
Slovenský zákonník č. 127. • TIT
128.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dna 27. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo vecí aktív
neho a pasívneho majetku Slovenskej Krajiny bývalej Česko-Slovenskej repu
bliky, ako aj niektorých iných s tým súvisiacich finančných otázok.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 26. júla 1941 v Budapešti Dohodu vo veci aktívneho a pasívneho
majetku Slovenskej Krajiny bývalej Česko-Slovenskej republiky, ako aj iných s tým
súvisiacich finančných otázok.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 10. marca 1943;
Snem Slovenskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 10. júna 1943; pre
zident Republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 18, júna 1943; ratifikačné pô
vodiny boly’ vymenené v Budapešti dňa 9. septembra 1943. O nadobudnutí účin
nosti tejto Dohody platia ustanovenia bodu 22.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
711 Slovenský zákonník č. 128.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Dohoda Egyezmény
medzi a MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU ée
a a SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
. MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM között
▼o veci aktívneho a pasívneho majetku a volt Cseh-Szlovák Köztársaság Szlo-
Slovenskej krajiny bývalej Česko-Sloven venszkó tartományának cselekvő és szen
skej republiky, ako aj niektorých iných vedő vagyona valamint egyes más ezzel
s tým súvisiacich finančných otázok. összefüggő pénzügyi kérdések tárgyában.
vu Zemskej banky v pôvodnej výške tileg 6,500 000 Kč összegű, (1939. január hó
6,500.000 Kč, dňa 1. januára 1939 jestvujú 1-ével 6,411.259.40 Kč-ben fennállott), évi
cu v obn'ose 6,411.259.40 Kč, umoriteľ- 4½°/o-kail kamatozó, 1977. évi március hó
nú do 1. marca 1977 (inkluzíve); 1-éig (bezárólag) törlesztendő kölcsönét;
d) 5%-nú pôžičku, vyzdvihnutú dňa 17. d) a Zemská banka prágai pénzintézet
februára 1934 u pražského peňažného ústa től 1934 évi február hó 17-én felvett ere
vu Zemskej banky v pôvodnej výške detileg 5,000.000 Kč összegű (1939 évi
5,000.000 Kč, dňa 1. januára 1939 jestvujú január hó 1-ével 4,596.251.19 Kč-ben
cu v obnose 4,596.251 Kč 19 hal., umori- fennállott) évi 5°/o-kal kamatozó 1963. évi
teľnú do 1. septembra 1963 (inkluzíve); szeptember hó 1-ig (bezárólag) törleszten
dő kölcsönét;
e) čiastku 1,600.000 Kč zo 4½% pôžič e) a Zemská banka prágai pénzintézet
ky, vyzdvihnutej dňa 23. júna 1936 u praž től 1936 évi június hó 23-án felvett erede
ského peňažného ústavu Zemskej banky v tileg 6,000.000 Kč összegű évi 4½°/o-kal
pôvodnej výške 6,000.000 Kč a umoriteŕnú kamatozó 1976. szeptember 1-ig (bezáró
do 1. septembra 1976 (inkluzíve). lag) törlesztendő kölcsönből 1,600.000 Kč
összegű tőkemaradványt.
2. Dlhovú službu dlhov, prevzatých v 2. Az 1. pont szerint átvállalt adóssá
bode 1 voči veriteľovi v jeho peňažnej me gok szolgálatát a hitelezővel szemben an
ne podľa platných alebo s veriteľom vzá nak pénznemében az érvényben lévő vagy
jomnou dohodou stanoviť sa majúcich úve a hitelezővel közös egyetértésben megálla
rových, podmienok a modalít, bude zaobsta pítandó kölcsönfélté telek és módozatok
rávať pri pôžičke uvedenej pod a) s účin mellett az a) alatti kölcsönnél 1940. októ
nosťou od 1. októbra 1940, pri pôžičke uve ber 1-étöll, a b) c), és d) alatti kölcsönnél
denej pod b), c), d) od 1. septembra 1940 1940. szemtember l-étől, az e) alatti köl-
a pri pôžičkovej čiastke uvedenej pod e) csönrésznél pedig 1941. szeptember l-é'től
od 1. septembra 1941 bezprostredne ma kezdődő hatállyal közvetlenül a m. kir.
ďarský kráľovský erár alebo tá samo kincstár vagy az az önkormányzati testü
správna korporácia, ustanovizeň atď., kto let, intézmény, stb. fogja ellátni, amely er
rá bude k tomuto označená maďarskou re a magyar királyi kormány által azon az
kráľovskou vládou na tom základe, že do alapon fog kijelöltetni, hogy a vonatkozó
tyčný majetkový predmet, inštitúcia atď. vagyontárgy, létesítmény stb. tulajdonába
dostal sa do jej vlastníctva alebo spravo vagy kezelésébe került. A Szlovák Köz
vania. Slovenská republika zaručuje, že társaság biztosítja, hogy az a) alatti köl
dlhová služba pôžičky uvedenej pod a) csön szolgálata 1940 szeptember 30-ig, a
bola do 30. septembra 1940, dlhová služba b), c) és d) alatti kölcsönök szolgálata
pôžičiek uvedených pod b), c) a d) dó 31. 1940. augusztus 31.-ig, az e) alatti kölcsön-
augusta 1940 a dlhová služba pôžičkovej rész szolgálata pedig 1941. augusztus 31-ig
čiastky uvedenej pod e) bola do 31. augu szabályszerűen elláttatott.
sta 1941 pravidelne obstaraná. «
3. Pri zachovaní ustanovení bodu 21 3. A 21, pont rendelkezéseinek épség
okrem obstarávania dlhovej služby dlhov ben tartása mellett az 1. pon.t szerint átvál
prevzatých v bode 1, neobťažuje Maďar lalt adósságok szolgálatának ellátásán kí
ské kráľovstvo, jeho štátnych občanov, sa vül a Magyar Királyságot, annak állam
mosprávne sväzky, ustanovizne atď. v sú polgárait, önkormányzati testületéit, intéz
vislosti so záväzkami, pochádzajúcimi ményeit stb. a Tartomány kölcsönökből
z krajinských dlhov, nijaký iný záväzok. eredő kötelezettségeivel kapcsolatosan
semmiféle más kötelezettség nem terheli.
4. Slovenská republika splní voči prí 4. A Szlovák Köztársaság teljesíti az
padným maďarským veriteľom všetky tie esetleges magyar hitelezőkkel szemben a
záväzky, pochádzajúce z pôžičiek Krajiny, Tartománynak kölcsönökből eredő mind
ktoré Maďarské kráľovstvo podľa bodu 1 azokat a kötelezettségeit, amelyeket a
ueprevzalo na seba. Magyar Királyság az 1. pont szerint ma
gára nem vállalt.
5. Dotyčné takzvaných administratív 5. Az u. n. közigazgatási köteleztettsé-
nych záväzkov (dlhy, nedoplatky nájomné geket (a Tartomány ennek alapjai és üze
ho a pod., pochádzajúce z plnení a dodá mei részére teljesített szolgáltatásokból és
vok pre Krajinu, pre jej fondy a podniky) je szállításokból eredő tartozásokat, bér-
shoda v tom, že takéto pohľadávky nemô- hátralékokat stb.) illetőleg megegyezés áll
716 Slovensk ý z á k o n n £k_č._12&
žu uplatňovať ani osoby, ktoré v čase pod fenn abban a tekintetben, hogy ily jellegű
písania tejto Dohody bývajú na území Slo követeléseket sem oly személyek, akik a
venskej republiky, voči Maďarskému krá- jelen Egyezmény aláírásakor a Szlovák
lovstvu, ani osoby, ktoré toho istého dňa Köztársaság területén laknak, a Magyar
bývajú na území Maďarského kráľovstva, Királysággal szemben, sem pedig oly sze
voči Slovenskej republík’. mélyek, akik ugyanezen a napon a Magyar
Királyság területén laknak, a Szlovák Köz
társasággal szemben nem érvényesíthetnek.
Taktiež sa nemôžu uplatňovať voči nie Ugyancsak nem érvényesíthetők a
ktorej zo smluvných strán tie pohľadávky, szerződő felek valamelyikével szemben
ktoré pochádzajú z administratívnych zá azok a követelések, amelyek a volt Cseh
väzkov bývalej Česko-Slovenskej republiky szlovák Köztársaság közigazgatási kötele
a patria csobám, ktoré v čase podpísania zettségeiből kifolyólag oly személyeket il-
tejto Dohody bývajú na území druhej letnsk meg, akik a jelen Egyezmény alá
smluvnej strany. írásakor a másik szerződő fél területén
laknak.
6. Otázku dlžôb bývalých žúp, rozdele 6. A trianoni szerződéssel megosztott
ných trianonskou smluvou, v starých ra volt vármegyei törvényhatóságok régi
kúsko-uhorských korunách, smluvné stra- osztrák-magyar koronára szóló adósságai
•ny usporiadajú takto: nak kérdését a szerződő felek a követke
zőképen rendezik:
a) shoda je v tom, že z prevedeného vy a) egyetértés áll fenn arra nézve, hogy
rovnania dlhov bývalých žúp rozdelených a trianoni szerződéssel megoszlott várme
trianonskou smluvou, znejúcich v starých gyék régi osztrák-magyar koronára szóló
rakúsko-uhorských korunách smluvné adósságainak megtörtént kiegyenliléséből
strany nemôžu vzniesť navzájom nárok; kifolyólag a szerződő felek egymással
szemben igényt nem támaszthatnak;
b) veritelia z Maďarska (sem zahrňujúc b) a trianoni szerződéssel megosztott
aj veriteľov majúcich sídlo na území pripo vármegyék régi ostrák-magyar koronára
jenom k Maďarsku) na základe ich pohľa szóló tartozásaiból eredő, ma is fennálló
dávok jestvujúcich aj dnes, znejúcich v sta követeléseik alapján magyarországi hitele
rých rakúsko-uhorských korunách proti zők ideértve a Magyarországhoz csatolt
župám rozdeleným trianonskou smluvou területen székhellyel biró hitelezőket is) a
voči Slovenskej republike, jej samospráv Szlovák Köztársaság, annak önkormány
nym korporáciám, ustanovizniam atď., ve zati 'testületéi, intézményei slb. ellen, a
ritelia majúci sídlo na území Slovenskej re Szlovák Köztársaság területén székhellyel
publiky, sem zahrňujúc aj pôžičku Gemer- tiro hitelezők, ideértve a Gömör-Kiskont
Malohontskej župy v starých rakúsko- vármegyének eredetileg a Gömörmegyei
uhorských korunách, jestvujúcu pôvodne Nép és Iparbankkal, ezidčszerinl a Tátra
u Gemerskej ľudovej a priemyselnej ban Bank rimaszombati fiókjával szemben
ky, toho času u filiálky Tatra banky v Ri fennálló s a nevezett intézet főinlézeténél
mavskej Sobote a splatnú u hlavného ústa kiegyenlítendő régi osztrák-magyar koro
vu menovaného ústavu voči Maďarskému nára szóló kölcsönét, a Magyar Királyság
kráľovstvu, jeho samosprávnym korporá gal, annak önkormányzati testületéivel,
ciám, ustanovizniam atď., nemôžu vzniesť intézményeivel, slb. szemben igényt neni
nárok. támaszthatnak.
Slovenská vláda do 30 dní odo dňa rati A szlovák kormány a jelen Egyezmény
fikovania tejto Dohody poukáže v pro megerősítésétől számított 30 napon bslül
spech Maďarskej kráľovskej vlády átutal a magyar királyi kormány javára
1,600.000.— slovenských korún. 1,600.000 szlovák koronát.
7. Záväzky župy Tekovskej z dlhov, 7. Bars vármegye régi osztrák-magyar
znejúcich v starých rakúsko-uhorských ko koronára szóló adósságaiból eredő, ma
runách, jestvujúce u maďarských peňaž gyarországi pénzintézetekkel szemben
ných ústavov, usporiada slovenská vláda fennálló kötelezettségeit a szlovák kor
v smysle ustanovení maďarsko-českoslo- mány az 1928. május 26-án Budapesten
venskej clearingovej dohody, uzavretej v kelt magyar-csehszlovák kliringegyezmény
Budapešti dňa 26. mája 1928. határozmányai értelmében rendezi.
8. Zo záruk prevzatých Krajinou z hoci- 8. A Tartomány által bármily cimcn
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 128. 71Г
akého titulu nezaťažuje záväzok ani Ma vállalt kezességekből kifolyólag sem a Ma
ďarské kráľovstvo, ani jeho štátnych ob gyar Királyságot, sem annak állampolgá
čanov, samosprávne korporácie, ustanoviz rait, önkormányzati testületéit, intézmé
ne atď., v dôsledku takýchto záruk nemôžu nyeit stb. kötelezettség nem terheli, ily
sa však veritelia z Maďarska (sem počíta kezességekből kiflyólag azonban magyar
júc aj veriteľov majúcich sídlo na území ori- országi hitelezők (ideértve a Magyaror
pojenom k Maďarsku) obrátiť proti Slo szághoz csatolt területen, székhellyel biró
venskej republike. hitelezőket is) a Szlovák Köztársaság ellen
nem fordulhatnak.
Maďarská kráľovská vláda bude nútiť A magyar királyi kormány a Magyar
obce (mestá), nachodiace sa na území pri országhoz csatolt területen lévő azokat a
pojenom k Maďarsku, za záväzky, ktorých községeket (városokat), amelyek kötele
Krajina prevzala záruku, v medziach svojej zettségeiért a Tartomány kezességet vál
dozornej právomoci vo veciach majetko lalt, vagyonfelügyeleti jogkörben e köte
vých k presnému plneniu ich povinností. lezettségeik pontos teljesítésére fogja szo
Tú istú povinnosť má aj Slovenská vláda, rítani. Ugyanez a kötelezettség terheli a
čo do dlžôb obci (miest) ležiacich na území szlovák kormányt a Szlovák Köztársaság
Slovenskej republiky voči maďarským ve területén levő községek (városok) magyar
riteľom, za ktoré Krajina prevzala záruku. hitelezőkkel szemben fennálló olyan tar
tozásaival kapcsolatban, amelyekért a
Tartomány kezeséget vállalt.
Tieto platby, ktoré Krajina alebo Slo Azokat a fizetéseket, amelyeket a Tar
venská republika na základe prevzatých tomány vagy a Szlovák Köztársaság, az
garancií plnila za obce, ležiace na území 1938. november 2.-a utáni időre oly köz
pripojenom k Maďarsku za dobu po 2. no ségekért vállalt garanciából kifolyólag tel
vembri 1938, interesované obce nahradia jesített, amely községek a Magyarország
Slovenskej republike. hoz csatolt területen fekszenek, az érde
kelt községek a Szlovák Köztársaságnak
vissza fogják tériteni.
9. Slovenská republika a Maďarské 9. A Magyar Királyság és a Szlovák
kráľovstvo v ich vzájomnom pomere pre Köztársaság egymáshoz való viszonyukban
vezmú tie, v čase pred odstúpením územia átveszik a volt Cseh-Szlovák Köztársaság
vzniklé a do celkového stavu česko-slo nak, a köztársaság alapjainak és állami
venského štátneho dlhu ustáleného ku dňu üzemeinek a visszacsatolás előtti időben
31. decembru 1938 v 52 miliardách česko keletkezett s a cseh-szlovák államadósság
slovenských korún nezahrnuté záväzky nak 1938. december 31-ével 52 miliárd
bývalej Česko-Slovenskej republiky, fon cseh-szlovák koronában megállapított össz-
dov republiky a štátnych podnikov, ktoré álladékában benn nem foglalt azokat a
zaťažujú dotyčné s nimi prevzaté majet kötelezettségeit, amelyek a Vonatkozó és
kové predmety bezprostredne („bezügliche általuk átvett vagyontárgyakat közvetle
Schulden”). Ak zaťažené predmety ležia nül terhelik („bezügliche Schulden"). Ha a
na dvoch stranách nových hraníc, treba megterhelt vagyonrészek az uj határok két
ťarchy primerane rozdeliť. V tomto prípa oldalán feküsznek, úgy a terhek megfele
de časť majetkového predmetu ležiaca na lően megosztandók. Ebben az esetben a
území jedného štátu — nakoľko touto bol vagyontárgynak az egyik állam területén
dlh zaistený — slúži len na zaistenie časti fekvő része — amennyiben ezzel az adós
dlhu prevzatého príslušným štátom, neručí ság biztosítva volt — csak az illető állam
však za druhú čiastku dlhu. által átvett adóságrész biztosítására szol
gál, nem szavatol ellenben az adósság má
sik részéért.
10. Maďarské kráľovstvo, poťažne jeho , 10. A jelen Egyezményben kifejezetten
štátni občania, samosprávne korporácie, átvett, vagy a 21. pont alapján netán ké
ustanovizne atď., okrem výslovne prevza sőbb átveendő kötelezettségeken kivül a
tých touto Dohodou, alebo na základe bo Magyar Királyság, illetőleg annak állampol
du 21, prípadne neskoršie prevziať sa ma gárai, önkormányzati testületéi intézmé
júcich záväzkov, neručia za žiadne iné zá nyei stb. a Tartománynak semminemű más
väzky Krajiny. kötelezettségéért nem szavatolnak.
718 Slovenský zákonník č. 128.
K rozhodnutiam komisie je treba jedno- tagot küld ki. A bizottság döntéseihez egy
hlasnosti. Ak k rozhodnutiu nedôjde, spor hangúság szükséges. Ha a döntés nem jön
ná otázka má sa riešiť diplomatickou ce létre, úgy a vitás kérdést diplomáciai utón
stou. kell megoldani.
III. III.
Vynahradzovacie a cdškodňovacie nároky. Visszatérítési és kárpótlási igények.
15. Administratívne depozitá, ktoré slú 15. Azokat a közigazgatási letéteket,
žily na zaistenie niektorého práva bývalej amelyek a volt Cseh-Szlovák Köztársaság
Česko-Slovenskej republiky alebo Krajiny, vagy a tartomány valamely jogának bizto
je povinná vydať smluvná strana, ktorá má sítására szolgáltak, az a szerződő fél,
tieto depozitá v úschove, druhej smluvnej melynek a letétek őrizetében vannak, a
strane, ak patričné právo prešlo na po másik szerződő félnek kiszolgáltatni tar
sledne spomenutú. tozik, ha a vonatkozó jog ez utóbbira át
száll.
Ak administratívny depozit slúžil na Ha a közigazgatási letét a volt Cseh
zaistenie takého práva bývalej Česko-Slo szlovák Köztársaság vagy a Tartomány
venskej republiky alebo Krajiny, ktoré pre oly jogát biztosította, amely több állanira
šlo na viaceré štáty, depozit má byť zod szállott át, úgy a letét megfelelően meg
povedne rozdelený. Toto rozdelenie má sa osztandó. Ez a megosztás szükség esetén a
stať v prípade potreby prostredníctvom 14. pontban említett bizottság közbenjöt-
komisie spomenutej v bode 14. Ak právny tével eszközlendö. Ha a letéteményezés
dôvod depozitu už zanikol, alebo ak prá jogi alapja megszűnt, vagy ha az a jog,
vo, ktoré bolo depozitom zaistené, sa nevy melynek biztosítására a letétbehelyezés
konáva, má sa depozit vydať bezodkladne történt, nem gyakoroltatik, a letét hala
deponentovi. Rozhodnutie o vydaní depo déktalanul kiszolgáltatandó a letevőnek.
zitu vynesie príslušný orgán toho štátu, na A letét kiszolgáltatására vonatkozó dön
ktorý zaistené právo prešlo, poťažne na tést annak az államnak az illetékes szerve
ktorý malo toto právo prejsť. Príslušné hozza, amelyre a biztosított jog átszállt,
vrchnosti budú dbať o to, aby takéto veci illetőleg amelyre a jognak át kellett volna
boly súrne vybavené. szállnia. Az illetékes hatóságok gondos
kodni fognak arról, hogy az ily ügyek sür-’
gösen elintéztessenek.
Právny dôvod depozitu má sa považo A letéteményezés jogi alapja abban az
vať aj vtedy za zaniknutý, ak depozit slú esetben is megszűntnek tekintendő, ha a
žil na zaistenie záväzku vzniklého z pre letéti a vállalkozó valamely munkálatból
vedenia nejakého výkonu alebo dodávky vagy szállításból származó kölelezetlséré-
podnikateľa, dokončenie výkonu alebo do nek biztosítására szolgált és a munkálat
dávky bolo však zmarené z príčin, za kto vagy szállítás befejezése oly körülmények
ré podnikateľ nemôže byť zodpovedný, folytán, amelyekért a vállalkozó felelőssé
alebo výsledok dodávky alebo výkonu v nem tehető, meghiúsult, vagy a szállítás
dôsledku takýchto okolností bol zničený, illetőleg munkálat eredménye ily körülmé-
alebo nebolo možné ho v predpísanom nvek folytán megsemmisült, vagy előirt
stave udržať. állapotában nem volt fenntartható.
Iné administratívne depozitá, ako aj Az egyéb közigazgatási letéteket, vala
súdne a sirotské depozitá je povinná vydať mint a bírói és gyámhatósági letéteket az
smluvná strana, v ktorej moci sa nachá a szerződő fél, amelynek hatalmában van
dzajú, druhej smluvnej strane, ak v patrič nak, a másik szerződő félnek kiszolgáltatni
nej veci sú jej vrchnosti príslušné. Toto tartozik, ha az illető kérdésben annak ha
ustanovenie netýka sa súkromných práv tóságai illetékesek. Harmadik személyek
tretích osôb na tieto depozitá. nek a letétekre vonatkozó magánjogait ez
a rendelkezés nem érinti.
Ustanovenia tohto bodu netýkajú sa Ennek a pontnak a rendelkezései nem
ustanovenia dohody o výmene spisov, súd érintik az iratcserére, bírósági és gyámügyi
nych a sirotských depozít. lotá/tekre vonatkozó egyezmény rendel
kezéseit.
16. Maďarské kráľovstvo a Slovenská 16. A Magyar Királyság és a Szlovák
republika navzájom sa zriekajú každého Köztársaság kölcsönösen lemondanak min-
Slovenský zákonník c. 128. 721
IV.
IV. Közhasznú vállalatok, magánjellegű
Obecne prospešné podniky, fondy alapok.
súkromného rázu,
17. Obidve smluvné strany sa zaväzujú 17, Mindkét szerződő fél kötelezi ma
podporiť usporiadanie pomerov obecne gát, hogy a közhasznú vállalatok és ma
prospešných podnikov a fondov súkromné gánjellegű alapok rendezését — amennyi
ho rázu, ak sa toho vyskytne potreba v dô ben ennek az uj határvonal következtében
sledku novej hranice. szüksége mutatkozik — elő fogja mozdí
tani.
Toto usporiadanie možno sveriť na ná A két szerződő fél bármelyikének ja
vrh hociktorej smluvnej strany smiešanej vaslatára ezt a rendezést vegyes bizott
komisii, ktorej složenie a pokračovanie sa ságra lehet bízni, melynek összetétele ée
upraví podľa bodu 14. eljárása a 14. pont szerint alakul.
V.
Samosprávne korporácie V. Önkormányzati testületek.
(okresy, obce, mestá). (Járások, községek, városok.)
18. Shoda je v tom, že na území Sloven 18. Megegyezés áll fenn arra vonatko
skej republiky jestvujúce majetkové práva zólag, hogy a visszacsatolt idején fenn
ako aj pohľadávky a dlhy, vzniklé pred od állóul ama önkormányzati testületeknek
stúpením územia voči dlžníkom a verite (üzemeiknek, alapjaiknak, stb.), amely tes
ľom sídliacim na území Slovenskej republi tületeket osztatlanul a Magyarországhoz
ky, patriace samosprávnym korporáciám csatolt területeken feküdtek, illetőleg ma
(ich podnikom, fondom atd.), jestvujúcim v is feküsznek, a Szlovák Köztársaság terü
čase pripojenia územia, ktoré korporácie letén fennálló vagyoni jogait, valamint a
nerozdelene ležaly a poťažne aj dnes ležia Szlovák Köztársaság területén székelő
na území pripojenom k Maďarsku, podržia adósokkal és hitelezőkkel szemben a visz-
si aj naďalej tieto korporácie, poťažne tie szacsatolás előtt keletkezet követeléseit
právne osoby, na ktoré prešiel ich majetok. és adósságait továbbra is ezek a testüle
tek, illetőleg azok a jogi személyek tart
ják meg, amelyekre vagyonuk átszáll.
To isté platí s druhej strany pre ma Ugyanez áll a másik oldalon a Tarto
jetkové práva, pohľadávky a dlhy samo mányban fekvő önkormányzati testületek
správnych korporácií, ležiacich na území vagyoni jogaira, követeléseire és adóssá
Krajiny, ktoré korporácie nerozdelene le gaira is, amely testületek osztatlanul a
žaly, poťažne aj dnes ležia na území Slo Szlovák Köztársaság területén feküdlek,
venskej republiky. illetőleg ma is feküsznek,
Nehnuteľný majetok tých okresov bý A volt Cseh-Szlovák Köztársaság ama
valej Česko-Slovenskej republiky, ktoré bo járáséinak, amelyek az uj határvonallal a
ly novými hranicami rozdelené medzi obe két szerződő fél között megosztanák, in
smluvné strany, rozdelí sa podľa zásad sta gatlan vagyona a jelen Egyezmény 11.
novených v bode 11 tejto Dohody o pontjában a tartományi vagyonra nézve
krajinskom majetku. Každý iný majetok megálapitott elvek szerint kerül megosz
týchto okresov (do toho počítajúc i pohľa- tásra. Az ily járások minden egyéb vagyo
dávky, práva a prípadné majelko-právne na (ideértve követeléseiket, jogaikat és
účastenstvá) má sa rozdeliť na jednotlivé esetleges vagyonjogi részesedéseiket) az
čiastky okresov podľa stavu jestvujúceho egyes járásrészek között az 1938. novem
dňa 2. novembra 1938 v pomere územia a ber 2-án fenállolt állapot szerint a terület
obyvateľstva. Z dlhov rozdelených okre és népesség arányában osztandó meg. A
sov tie, ktoré sú na niektorej nehnuteľno megosztott járások adósságai közül azo
sti hypotekárne zaistené, alebo ktorých kat, amelyek valamely ingatlanon jelzálo
súvislosť s nejakou nehnuteľnosťou dá sa gilag biztosítva vannak, vagy amelyeknek
preukázať, prevezme lá čiastka rozdelené összefüggése valamely ingatlannal kimu
ho okresu, ktorá nadobudla nehnuteľnosť. tatható, a megosztott járás ama része veszi
Každý iný dlh spomenutých okresov má sa át, amely az ingatlant megszerezte. A
rozdeliť podľa pomeru rozdelenia iného szóban lévő járások minden egyéb adóssá-
Slovenský zákonník č. 128, 723
VI.
Dane, clá a iné verejné dávky. VI. Adók, vámok és más közszolgáltatások.
129.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 27. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o vybudovaní
čerpacích staníc v Garányi a na Kövesmolyve, stavidiel a príslušných hlavných
odpadov Vodného družstva na Ondave a družstva Felsöbodrogi Vizszabályozó
Társulat.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva-
podpísali dňa 1. júna 1943 v Bratislave Dohodu o vybudovaní čerpacích staníc
v Garányi a na Kövesmolyve, stavidiel a príslušných hlavných odpadov Vodného
družstva na Ondave a družstva Felsőbodrogi Vízszabályozó Társulat.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 7. júna 1943; Snem
Slovenskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 8. júla 1943; prezident
Republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 4. augusta 1943; ratifikačné pôvo
diny sa vymenily v Budapešti dňa 9. septembra 1943. Dohoda nadobudla účinnosť:
ihneď po výmene ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Slovenský zákonník č. 129. 727
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVA
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Dohoda Egyezmény
medzi A MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU és
a A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM között
o vybudovaní čerpacích staníc v Garányi a Felsőbodrogi Vízszabályozó Társulat,
a na Kövesmolyve, stavidiel a príslušných illetőleg a Vodné družstvo na Ondave ga
hlavných odpadov Vodného družstva na ranyi és kövesmolyvai szivattyútelepeinek,
Ondave a družstva Felsőbodrogi Vízsza- zsilipéinek és a hozzátartozó főcsatornái
bályozó Társulat. nak építése tárgyában.
Hlava A. A. FEJEZET.
Všeobecná časť. Általános rész.
Ciánok 1. 1. cikk.
Predmetom tejto Dohody je vybudo A jelen Egyezmény tárgya a Felsöbod-
vanie čerpacích staníc Vodného družstva rogi Vízszabályozó Társulat (továbbiakban
na Ondave (v ďalšom texte „slovenské magyar társulat) és a Vodné družstvo na
družstvo") a družstva Felsőbodrogi Vízsza Ondave (továbbiakban szlovák társulat)
bályozó Társulat (v ďalšom texte „maďar garanyi és kövesmolyvai szivallyutelepé-
ské družstvo") na maďarskom území v Ga- nek megépítése magyar területen.
ranyi a na Kövesmolyve.
Dokončenie stavby čerpacej stanice v A garanyi szivattyútelep építési mun
Garany-i sa prevedie podľa všeobecného kálatainak folytatása a volt cseh-szlovák
728 Slovenský zák o n n i k č. 129.
Článok 2. 2. cikk.
O vybudovanie sa postará slovenské a Az építkezés végrehajtásáról a magyar
maďarské družstvo spoločne. és a szlovák társulat közösen gondosko
dik.
Článok 3. 3. cikk.
Hlavné odpady pre Garány a Köves- A garanyi és a kövesmolyvai főcsator
molyvu vybuduje slovenské a maďarské nák kiépítését a magyar és a szlovák tár
družstvo vo vlastnej réžii. Odpady pôvod sulat házi kezelésben hajtja végre. Az ere
ne na 10 m’/sek projektované, vybudujú detileg 10 m3/sec-ra tervezett vízvezetö
sa postupne u oboch družstiev v rozme képességű csatornák a szivattyútelepen
roch, zodpovedajúcich výkonu strojových felszerelésre kerülő gépegységek teljesít
jednotiek, namontovaných v čerpacích sta ményének megfelelő mértékkel mindakét
niciach. Ak pre pohon čerpadiel sa ne- társulatnál fokozatosan építendők ki. Ab
môžu použil stále prevádzkové silostroje, ban az esetben, ha a szivattyugépek meg
v sieti odpadov sa má vybudovať vhodné hajtására állandó üzemű erőgépek nem al
zariadenie na postupné zadržanie vody. kalmazhatók, a víz fokozatos visszatartá
sára alkalmas berendezés létesítendő a
csatornahálózatban.
Článok 4. 4. cikk.
Smluvné strany sa zaväzujú, že vybu A Szerződő Felek kötelezettséget vál
dovanie oboch čerpacích staníc bude do lalnak arra, hogy mindakét szivattyútelep
končené podľa možnosti v roku 1943. építése lehetőleg az 1943 évben befejezést
nyer.
Hlava B. B. FEJEZET.
Finančná časf. Pénzügyi rész.
Článok 5. 5. cikk.
Obe čerpacie stanice, ako i prívodné Mindakét szivattyútelep és a hozzá
hlavné odpady vybudujú sa s podporou zú vezető főcsatorna az érdekelt államok tá
častnených štátov. mogatásával épül meg.
Článok 6. 6. cikk.
Na celkový stavebný náklad spomenu Az említett szivattyútelepek és a csa
tých čerpacích staníc a odpadov prispeje tornák építési összköltségeihez a magyar
slovenské družstvo 90 (deväťdesiat) % a társulat 10 (tíz), a szlovák társulat 90 (ki
maďarské družstvo 10 (desať) % staveb lencven) %-ban járul hozzá, a vám és
ného nákladu s výnimkou cla a s ním sú ezzel kapcsolatban lerovásra kerülő min
visiacich iných verejnoprávnych dávok, na den más köztartozás kivételével, amelyek
ktoré slovenské a maďarské družstvo pri nek összegéhez a magyar és szlovák tár
spejú 50—50%. sulat 50—50%-bán járul hozzá.
Clo a s ním súvisiace verejnoprávne A vámot és az ezzel kapcsolatban le
dávky zaplatí v čase splatnosti slovenské rovásra kerülő más köztartozásokat az
a maďarské družstvo v pomere 9:1 s tým, esedékesség időpontjában a magyar és a
že zúčtovanie na 50—50% a dobropis roz szlovák társulat 1:9 arányban fizeti ki,
dielu slovenskému družstvu sa stane sroč- annak a megállapításával, hogy az 50—
ným pri schválení prvého splátkového vý- 50%-ban való leszámolás és a különbözeti
Slovenský zákonník č. 129. 729
jeden maďarský exemplár odovzdal ma és annak egy magyar példányát a magyar
ďarskému družstvu. társulatnak átadni.
Vodoprávna kolaudácia vodných diel na A magyar területen levő vízímüvek ha
území slovenského družstva sa koná po tósági felülvizsgálata a magyar, a szlovák
dľa slovenských, na území maďarského társulat területén fekvő víziművek ható
družstva podľa maďarských právnych sági felülvizsgálata a szlovák jogszabályok
predpisov. nak megfelelően történik.
Hlava D. D. FEJEZET.
Čerpacia stanica na Kövesmolyve. Kövesmolyvai szivattyútelep.
Článok 28. 28. cikk.
Slovenská a maďarská vláda sa zavä A magyar és a szlovák kormány köte
zuje na to, že sa čerpacia stanica na Kö lezettséget vállalnak arra nézve, hogy a
vesmolyve s príslušenstvami vybuduje naj kövesmolyvai szivattyútelep és tartozékait
neskoršie do konca roku 1943 v pomere legkésőbb 1943 év végéig 1:9 arányú költ
znášania nákladu 9:1; stavbu uskutočni ségviselés mellett kiépíttetik; az építést
maďarské družstvo. a magyar társulat hajtja végre.
Stavebný fond čerpacej stanice na Kö A kövesmolyvai szivattyútelep építési
vesmolyve má sa splatiť podľa možnosti alapja lehetőleg 1942. évi december hó
do 15. decembra 1942 spôsobom, uvede 15-ig a 19. cikkben meghatározott módon
ným v článku 19. befizetendő.
Článok 29. 29. cikk.
Maďarské družstvo je povinné vyhoto A kövesmolyvai szivattyútelep általá
viť všeobecný projekt čerpacej stanice na nos tervét a magyar társulat 1943 évi ja
Kövesmolyve do 1. januára 1943 a odo nuár hó 1-ig köteles elkészíteni és a szlo
vzdať ho slovenskému družstvu. vák társulatnak átadni.
Obe družstvá sú povinné všeobecný Mindkét társulat köteles az általános
projekt bezodkladne predložiť svojej nad terveket haladéktalanul fellettes hatósá
riadenej vrchnosti na odborné posúdenie. gához műszaki felülbírálás végett felter
jeszteni.
Maďarské družstvo je povinné podrob A magyar társulat a részletterveket
ný projekt vypracovať najneskoršie behom köteles a műszaki felülbírálásról szóló ér
Íroch mesiacov od doručenia vyrozumenia tesítés kézhezvétele után legkésőbb há
o technickom posudku. rom hónap alatt elkészíttetni.
Hlava E. E. FEJEZET.
Udržovanie stavieb. Az építmények fenntartása.
Článok 32. 32. cikk.
O udržovanie čerpacej stanice v Ga A garanyi és kövesmolyvai szivattyú
rany-i a na Kövesmolyve a k nim patria telep és a hozzátartozó főcsatornák fenn
cich hlavných prívodných odpadov sa sta tartásáról magyar területen a magyar tár
rá na slovenskom území slovenské druž sulat, szlovák területen a szlovák társulat
stvo a na maďarskom území maďarské gondoskodik. A társulatok tartoznak min
družstvo. Družstvá sú povinné do konca den év szeptember végéig a következő év
septembra každého roku spoločne vyhoto ben végrehajtandó fenntartási munkater
viť pracovný plán o udržovaní, ktorý má vét közösen elkészíteni és a felügyeleti ha
byf v budúcom roku uskutočnený a ho tóságuknak jóváhagyás végett fölterjesz
predložiť na schválenie svojim dozorčím teni. Az engedélyezett munkák összkölt
úradom. Z celkového nákladu povolených ségének 1/10 része a magyar, 9/10 része
prác zaťažuje v 9/10 čiastke slovenské a a szlovák társulatot terheli.
v 1/10 čiastke maďarské družstvo.
- činie, prevádzkové hmoty majú byť na mok, üzemi anyagok a szivattyútelepen ál
čerpacej stanici vždy pohotove po ruke landóan készenlétben tartandók és jegyzé
a ich soznam sa má vyvesiť v strojovni. kük a gépházban kifüggesztendő,
b) Mená zamestnancov poverených ma b) A szivattyútelep kezelésével meg
nipuláciou čerpacej stanice treba oznámiť bízott alkalmazottak neve a szlovák tár
slovenskému družstvu. sulatnak bejelentendő.
c) Zodpovedný obsluhovač čerpacej sta c) A szivattyútelep felelős kezelője
nice je povinný každú najmenšiu nepravi minden legcsekélyebb rendellenességet a
delnosť hlásiť správe maďarského druž magyar társulat vezetőségének jelenteni
stva. Maďarské družstvo podlá potreby köteles. A magyar társulat a szükséghez
hlásenia oznámi aj slovenskému družstvu, képest a jelentést a szlovák társulattal is
abv sa prípadné opatrenia urobily vo vzá közli, az esetleges szükséges intézkedé
jomnom dorozumení. seknek egyetértésben való megtétele érde
kében.
d) Stavidlá majú byť dotiaľ otvorené, d) A zsilipkapuk mindaddig nyitva tar
až vodná hladina recipientu klesne pod tandók, amig a befogadó víz szintje a bel
hladinu vnútornej vody. V prípade vyrov vízszintnél alacsonyabb. A két vízszint ki
nania sa oboch vodných hladín stavidlá sa egyenlítődése esetén a zsilipkapuk azonnal
majú ihneď zatvoriť. Na odčítanie stavu lezárandók.. A vízszintek leolvasására ál
vodnej hladiny sa má umiestniť stály vnú landó külső és belső vízmérce helyezendő
torný a vonkajší vodočet. el.
e) Jedna čerpacia jednotka má sa ihneď e) Egy szivattyuegység azonnal üzembe
dať do prevádzky, len čo po zatvorení sta helyezendő, ha a zsilip elzárása után a
vidla hladina vnútornej vody dosiahla ten belvíz elérte azt a magasságot, amely az
stav, ktorý je presne určený v prevádz üz'emszabályzatban minden szivattyútelep
kových pravidlách pre každú čerpaciu sta részére külön-külön pontosan van megha
nicu osobitne. Ostatné strojové jednotky tározva. A többi gépegység üzembehelye
treba dať do chodu vtedy, keď aj napriek zése akkor válik szükségessé, amikor egy
chodu jedného stroja hladina vnútornej gép működése ellenére a belvízszint to
vody ďalej stúpa. vábbi emelkedést mutat.
fj V’ čerpaní sa má bez prerušenia po f) A szivattyúzás mindaddig megszakí
kračovať dotiaľ, až hladina vnútornej vo tás nélkül folytatandó, amig a belvízszint
dy klesne pod stav, určený podľa bodu e), az e) pont szerint megállapított magasság
alebo až vodná hladina v recipiente umož alá száll, vagy a befogadó vízszintje a csi-
ni voľný výtok cez stavidlo. lipen át való szabad vizkibocsátást lehe
tővé teszi.
g) Započatie a dokončenie čerpania s g) A szivattyúzás kezdete és befejezése
udaním príslušných vodných stavov v kaž a vonatkozó vízállásokkal együtt minden
dom prípade ihneď sa má hlásiť správe esetben azonnal jelentendő a magyar tár
maďarského družstva, ktoré tieto oznámi sulat vezetőségének, amely ezeket a szlo
aj slovenskému družstvu. vák társulattal is közli.
Na čerpacej stanici sa má viesť denník A szivattyútelepen magyar és szlovák
o obsluhe v slovenskej a maďarskej reči, nyelven kezelési napló vezetendő, amely
do ktorého sa majú zaznačiť denne vod ben a napi vízállások, a zsilipek nyitási és
ne stavy, čas otvorenia a zatvorenia sta zárási ideje, a szivattyúzás kezdete és be
vidiel, začiatok a koniec čerpania, počet fejezése, az üzembehelyezett vagy kikap
do prevádzky uvedených a vypnutých csolt gépegységek száma, általában min
strojových jednotiek a všeobecne každá den említésre méltó esemény bejegyzendő.
spomenutia hodná udalosť. O preklad ma A magyar nyelvű szöveg szlovák nyelvre
ďarského textu do slovenskej reči sa po való fordításáról a szlovák társulat gon
stará slovenské družstvo. doskodik.
h) Cieľom kontroly dodržania predpi h) A szabályzat betartásának ellenőr
sov môže zmocnenec slovenského družstva zése érdekében a szlovák társulat megbí
prevádzku čerpacej stanice hocikedy pre zottja a szivattyútelep üzemét bármikor
skúmať a svoje poznámky zaznačiť do den megvizsgálhatja, észrevételeit a naplóba
níka. bejegyezheti.
736 Slovenský z á k o n n i k č. 129.
Hlava G. G. FEJEZET.
Sociálne poistenie. Társadalombiztosítás.
Článok 35. 35. cikk.
Ohľadom povinností sociálneho poiste A szivattyútelepek és tartozékai építé
nia zamestnancov pri stavbe čerpacích sta sénél alkalmazottak társadalombiztosítási
níc a ich príslušenstiev treba použiť — kötelezettsége tekintetében azoknál, akik
pri tých, ktorí majú stálé bydlisko na úze nek állandó lakhelye a Szlovák Köztársa
mí Slovenskej republiky, právne pravi ság területén van, a szlovák társadalom
dlá sociálneho poistenia, platné n a Slo biztosítási jogszabályok — akiknek állan
vensku a pri tých, ktorí majú stále by dó lakhelye pedig a Magyar Királyság te
dlisko na území Maďarského kráľovstva rületén van, a magyar társadalombizto
právne pravidlá sociálneho poistenia, plat sítási jogszabályokat kell alkalmazni. En
né v Maďarsku. Na základe tohto treba nek következtében az alkalmazottakat az
Slovenský zákonník č. 129. 7S7
Hlava H. H. FEJEZET.
Článok 36. 36. cikk.
Táto Dohoda bude ratifikovaná. Ra Ezt az Egyezményt meg kell erősíteni.
tifikačné listiny sa vymenia v Budapešti, A megerősítő okiratokat, mihelyt lehet
len čo to bude možné. Dohoda nadobud séges Budapesten kell kicserélni. Az
ne účinnosti ihneď po výmene ratifikač egyezmény a megerősítő okiratok kicse
ných listín. rélése után azonnal hatályba lép.
Dôkazom toho príslušní zmocnenci Ennek hiteléül a meghatalmazottak ezt
túto Dohodu podpísali a opatrili ju svo az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel
jimi pečafmi. ellátták.
Táto Dohoda bola vyhotovená v dvoch A jelen Egyezmény két magyar és szlo
hodnoverných rovnopisoch v reči sloven vák nyelvű egyaránt hiteles példányban
skej a maďarskej. . készült.
V Bratislave dňa 1. júna 1943. Kelt Bratislavában, 1943. évi június hó
1-én.
Dr. Štefan Pólyák v r. Dr. borsosháti Kuhl Lajos s. k.
nou súčiastkou tejto Dohody a má byf nyeges része és azzal együttesen erősiten-
spolu s touto ratifikovaný. dő meg.
Vyhotovené v dvoch hodnoverných Kelt két eredeti példányban magyar
rovnopisoch v reči slovenskej a madar- és szlovák nyelven Bratislavában, 1943.
skej. évi június hó 1-én.
V Bratislave dňa 1. júna 1943.
Príloha B. B. melléklet.
LEGITIMÁCIA
platná do dňa___________ mesiaca____ ________________ roku_______
Bola vystavená podľa slovensko-maďarské) Dohody, uzavretej vo veci stav
by, udržovania a prevádzky čerpacích staníc v Garany-i a na Kövesmolyve, ako
aj ich príslušenstiev, pre
Meno: ______________________ ______________________________________
Miesto a rok narodenia:_______________________________________________
Meno otca: ______________________;__________________________________
Meno matky: _______________ ______________________________________
Zamestnanie: ________________________________________________________
Stále bydlisko: ______________________________________________________
ktorý je oprávnený cestou ___________ ______________________________________
cez _______________________________ cieľom vykonania prác prekročiť hranice
a na území obce ____________________ _______________________ sa zdržiavať.
Legitimácia má sa pri prekročení hraníc ukázať pohraničným kontrolným
orgánom bez vyzvania.
Majiteľ legitimácie je oslobodený od povinnosti osobne sa hlásiť, naproti čo
mu je povinný svoje prihlasovacie povinnosti splniť v prípade ubytovania sa (pre
nocovania).
Pracovné nástroje a pod., ktoré môže majiteľ legitimácie so sebou vziať, sú:
Potvrdenia:
I
I
Kiállító hatóság megnevezése. I
Fénykép helye vagy személy- !
______________ szám. azonossági igazolvány száma. !
I
I
!
IGAZOLVÁNY.
Érvényes: _________ évi________________ hó_______ ig.
Kiállíttatott a garanyi és a kövesmolyvai szivattyútelepek és tartozékai épí
tése, karbantartása és üzmbentartása tárgyában kötött magyar-szlovák egyezmény
értelmében.
Név: _______________________________________________________________
Születési hely és év:_________________________________________________
Atyja neve:__________________________________________________________
Anyja neve: __________________ _____________________________________
Foglalkozása: ________________________________________________________
Állandó lakhelye: _______________________ :___________________________
részére, aki _____________________________________________________ _ útvonalon
_______________________________________________________________ munkálatok
elvégzése céljából a határt átlépni és_______________________ község területén
tartózkodni jogosult.
Az igazolvány a határátlépés alkalmával, a határellenőrző közegeknnek fel
hívás nélkül felmutatandó.
Az igazolvány tulajdonosa a személyes jelentkezési kötelezettség alól men
tes, bejelentési kötelezettségének azonban — megszállás (éjjeleZés) esetén — eleget
tenni tartozik.
Magával vihető munkaeszközök stb.
Lá t tamozások :
130. § 2.
Zákon Porušenie predpisov vydaných na zá
zo dňa 30. septembra 1943 klade § 1 trescú okresné (štátne policaj
né) úrady ako' priestupok zatvorením do
o spôsobe uvádzania do obehu niektorých dvoch mesiacov a peňažným trestom do
vín cudzozemského pôvodu. Ks 50.000. Nevymožiteľný peňažný trest
treba premeniť na zatvorenie do dvoch
Snem Slovenskej republiky sa usniesol mesiacov. Náhradný trest zatvorenia spolu
na tomto zákone: s hlavným trestom na slobode nesmie pre
sahovať dva mesiace.
§ L
§ 3.
(’) Minister hospodárstva sa splnomoc
ňuje, aby v súlade s medzištátnymi smlu Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
vami vyhláškou v Úradných novinách vyhlásenia; vykoná ho minister hospodár
upravil spôsob uvádzania vín cudzozem stva po dohode so zúčastnenými mini
ského pôvodu do obchodu. strami.
(■') Na úhradu výdavkov, ktoré vzniknú Dr. Tiso v. r.
s prevádzaním úprav vydaných podlá ods. Dr. Sokol v. r.
1, možno od dovozcov vín vyberať po Dr. Tuka v. r.
platky; ich výšku určí minister hospodár Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
stva.
Slovenský zákonník
Čiastka 39. Vydaná dňa 11. októbra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (131,—135.) 131, Vyhláška ministra financií, ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej
národnej banky v Bratislave o úprave platobného styku medzi Slovenskou republikou a
Nezávislým štátom Chorvátsko. — 132» Zákon, ktorým sa zrušuje vládne nariadenie c.
122/1939 Sl. z. — 133, Vyhláška ministra zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou
republikou a Rumunským kráľovstvom o zamedzení dvojitého zdanenia riečnych plaveb
ných podnikov. — 134, Nariadenie predsedu Najvyššieho úradu pre zásobovanie o
usmernení cien nehnuteľnosti a o obmedzení ich zastavenia. — 135. Zákon, ktorým sa
mení a doplňuje zákon o priamych daniach.
•d) platby za vedľajšie trovy vyplývajú B" bude sa všetok platobný styk medzi
ce z tovarového styku ako napr, usklad- Slovenskom a Chorvátskom — vyjmúc prí
ňovacie trovy, reklamné trovy, odmeny a pady uvedené v §§ 2 a 10 — prevádzať
výdavky obchodných zástupcov, autorské výlučne cez „Sberný účet II" s obmedze
a patentné poplatky a pod. niami uvedenými v § 4.
Na preukaz toho, že pôjde o záväzok
z doby pred 15. septembrom 1943, budú § 6.
musieť slovenskí platci predložiť Sloven (*) Do zrušenia „Sberného účtu A" a
skej národnej banke dovozné povolenie Mi
„Sberného' účtu B" budú sa konať cez
nisterstva hospodárstva alebo' prísľub Slo
venskej národnej banky na platbu na „Sberný účet II‘‘ tieťo1 platby zo Sloven
‚‚Sberný účet A" vydaný pred týmto dňom. ska do Chorvátska:
(-) Okrem platieb uvedených v ods. 1 a) v p 1 n e j výške:
budú sa cez tento účet prevádzať zo Slo aa) platby diplomatickým zastupi
venska do' Chorvátska — do výšky 50% teľstvám;
poukazovanej sumy — aj platby za záväz bb) platby na úhradu cestovných
ky vzniklé po 14. septembri 1943 z týchto trov;
titulov:
b) do výšky 50% poukazova
a) platby za tovar dovezený z Chorvát nej s u m y :
ska inak než kompenzačnej
b) platby na vyrovnanie zvyškov zá aa) platby na vyrovnanie záväz
väzkov za dovezený tovar z Chorvátska kov vzniklých po 14. septembri 1943 dovo.
v rámci súkromných kompenzácii, ak zá zom tovaru z Chorvátska inak než kom
väzok za dovezený tovar presahuje pohľa penzačné;
dávku za vyvezený tovar v rámci tej istej bb) platby na vyrovnanie zvyškov
kompenzácie; záväzkov vzniklých po 14. septembri 1943
c) platby za práce v zošľachťovacom dovozom tovaru z Chorvátska v rámci sú
styku vo mzde; kromných kompenzácií, ak záväzok za do
d) platby za železničné a riečne do vezený tovar presahuje pohľadávku za to
pravné; var vyvezený v rámci tej istej kompen
e) platby za vedľajšie trovy vyplýva zácie;
júce z tovarového styku ako napr, usklad- cc) platby za práce v zošľachťova-
ňovacie trovy, reklamné trovy, odmeny a co’m styku vo mzde vykonané po 14. sep
výdavky obchodných zástupcov, autorské tembri 1943;
a patentné poplatky a pod. dd) platby za železničné a riečne
dopravné z doby po 14. septembri 1943;
§ 4.
ee) platby na vyrovnanie vedľajších
Cez „Sberný účel B" budú sa prevá výloh vyplývajúcich z tovarového styku,
dzať všetky ostatné vzájomné platby fi ak vznikly po 14. septembri 1943.
nančnej povahy, pokiaľ boly vopred (:) Platby uvedené v ods. 1 sa pre
schválené Slovenskou národnou bankou vádzajú z Chorvátska na Slovensko tiež
pri platbách z Chorvátska na Slovensko a cez „Sberný účet II", avšak v plnej výške.
Hrvatskou državnou bankou pri platbách
zo Slovenska do Chorvátska. Pri úhrade
§ 7.
úspor chorvátskych príslušníkov na Slo
vensku a slovenských príslušníkov v Chor (') Slovenské koruny na chorvátske
vátsku netreba tohoto súhlasu, ak pouka kuny a chorvátske kuny na slovenské ko
zované úspory nepresahujú mesačne sumu runy budú sa pri platbách cez clearing
Ks 2.000.—, poťažne Kn 3.000.—. prepočítavať pri kurze, ktorý sa bude uve
rejňovať v kurzovom liste Bratislavskej
§ 5. burzy pod označením „Zagreb — clea
„Sberný účet A" a „Sberný účet B" ring".
budú zrušené, len čo záväzok Hrvatskej (;j Záväzky znejúce na tretiu menu
državnej banky na týchto účtoch bude vy prepočítajú sa na Slovensku na slovenské
rovnaný platbami zo' Slovenska. Po zru koruny a v Chorvátsku na chorvátske ku
šení „Sberného účtu A'' a „Sberného účtu ny podľa úradného stredného kurzu pri-
S 1 o v e n s ký zákonník č. 131. a 132. 745
slušnej meny značeného v Bratislave, po nené vyhláškou ministra financií č. 198'
tažne v Zágrebe v deň predchádzajúci 1940 Sl. z.
platbe.
§ 11.
§ 8.
Slovenská hypotečná a komunálna
(’) Slovenský dlžník, ktorého záväzok banka v Bratislave bude vyberať na krytie
znie na slovenské koruny, zbavuje sa svoj manipulačných trov Zo súm skladaných na
ho záväzku složením dlžnej sumy na clea clearingové účty a zo súm z .nich vypláca
ringový účet Chorvátskej štátnej banky. ných odmenu vo výške 37°“, najmenej Ks
(•') Slovenský dlžník, ktorého záväzok 5.— z položky, okrem poštovného a sku
znie na chorvátske kuny, zbavuje sa svoj točných trov.
ho záväzku až vtedy, keď chorvátsky ve § 12.
riteľ dostal plnú sumu svojej pohľadávky v
chorvátskych kunách. ■ Opatrenie Slovenskej národnej banky č.
34, ktoré bolo uverejnené vyhláškou mi
(‘) Slovenský dlžník, ktorého záväzok nistra financií č. 233/1941 Sl. z., sa zru
znie na tretiu menu, zbavuje sa svojho zá
šuje.
väzku až vtedy, keď chorvátsky veriteľ
dostal v chorvátskych kunách plnú proti § 13.
hodnotu svojej pohľadávky prepočítanú Toto 'opatrenie nadobúda účinnosť
podľa úradného stredného kurzu prísluš dňom 15. septembra 1943.
nej meny značeného' v Zágrebe v deň vý
platy. SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
(‘) Chorvátsky dlžník, ktorého záväzok V BRATISLAVE.
znie na chorvátske kuny, zbavuje sa svoj
ho záväzku složením dlžnej sumy na clea Viceguvernér: Riaditeľ:
ringový účet Slovenskej národnej banky. Dr. Fundárek v. r. Dr. Vírsik v. r.
(j Chorvátsky dlžník, ktorého záväzok
znie na slovenské koruny, zbavuje sa svoj
ho záväzku až vtedy, keď slovenský veri 132.
teľ dostal plnú sumu svojej pohľadávky v Zákon
slovenských korunách. zo dňa 30. septembra 1943,
(с) Chorvátsky dlžník, ktorého záväzok
znie na tretiu menu, zbavuje sa svojho zá ktorým sa zrušuje vládne nariadenie
väzku až vtedy, keď slovenský veriteľ do č. 122/1939 Sl. z.
stal v slovenských korunách plnú proti Snem Slovenskej republiky sa usniesol
hodnotu svojej pohľadávky prepočítanú na tomto zákone:
podľa úradného stredného kurzu príslušnej
meny značeného v Bratislave v deň vý § L
platy.
Vládne nariadenie č. 122/1939 Sl. z.
§ 9- o dočasnej úprave pokračovania pred ci
Výplaty príjemcom budú sa prevádzať vilnými súdmi sa zrušuje.
z clearingových účtov v mene príslušného
štátu v chronologickom poradí vplatov a § 2.
v rámci krytia. Tento zákon vykoná minister pravo
§ 10. súdia so zúčastnenými ministrami.
133.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dŕia 30. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Rumunským kráľovstvom o zamedzení
dvojitého zdanenia riečnych plavebných podnikov.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Rumunského královstva pod
písali dňa 4. decembra 1939 v Bukurešti Dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia
riečnych plavebných podnikov.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 8. júla 1942; Snem Slo
venskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodu dňa 10. septembra 1942; prezi
dent Republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 24. októbra 1942. Ratifikačné
listiny boly vymenené v Bratislave dňa 27. septembra 1943. Podľa článku 5 Dohoda
táto vstúpila v platnosť 1. apríla 1940.
Dohoda sa uverejňuje s Dodatkovou zápisnicou vo francúzskom pôvodnom zne
ní a v slovenskom preklade.
Dr. Tuka v. r.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
RUMUNSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
(Preklad.)
CONVENTION DOHODA
concernant la suppression de la double o zamedzení dvojitého zdanenia riečnych
imposition des entreprises de navigation plavebných podnikov medzi Slovenskou
fluviale entre la république Slovaque le republikou a Rumunským kráľovstvom.
royaume de Roumanie.
Lee Hautes Parties Contractantes, dé Vysoké Smluvné Strany želajúc si za
sireuses de prévenir la double imposition brániť dvojitému zdaneniu slovenských a
des entreprises de navigation danubienne rumunských riečnych plavebných podni
slovaques et roumaines ont désigné leurs kov dunajských, menovali svojich splno
Plénipotentiaires à savoir: mocnencov, a to:
La République Slovaque: Slovenská republika:
Monsieur l'Ing. Ján Országh, pána Ing. Jána Országha,
Concilier <lc Légation. Icgacného radcu,
Lesquels, après avoir échangé leurs ktorí po výmene ich splnomocnenstiev ná-
pleins pouvoirs reconnus en bonne et due jdených v dobrej a náležitej forme, dohodli
forme, sont convenus des dispositions sui ea na nasledovných ustanoveniach:
vantes:
Article 1. Článok 1.
Les cnireprioes de navigation fluviale Slovenské a rumunské riečne plavebné
danubienne slovaques et roumaines ne sont podniky dunajské nie sú podrobené inde
Slovenský zákonník č. 133. 747
soumises aux impôts directs sur le revenu priamym daniam z dôchodu pochádzajúce
provenant de l'exercice de la navigation ho z vykonávania plavby než v štáte, kde
que dans l'Etat où l’entreprise a son siège podnik má svoje skutočné sídlo.
effectif.
Article 2. Článok 2.
Sont considérées comme faisant partie Úkony vykonané v prístavoch pri na
de l'exercice de la navigation fluviale, kladaní, vykladaní dopravovaných tova
dans le sens de la disposition de l'article rov, alebo tovarov, ktoré majú byť dopra
précédent, aussi les opérations effectuées vené ako aj udržovanie týchto tovarov vo
dans les ports pour le chargement et le skladoch, čakajúcich na nalodenie aleb0 na
déchargement des marchandises transpor dodanie adresátovi, pokladajú sa v smysle
tées ou à transporter, ainsi que la conser ustanovenia predchádzajúceho článku tiež
vation de ces marchandises dans lès ma za časť výkonu určenej plavby.
gasins en attendant l'embarquement ou la
livraison au destinataire.
Article 3. Článok 3.
Le revenu des immeubles bâtis ou non Dôchod zo stavebných alebo z nesta-
bâtis appartenant aux entreprises de navi vebných nehnuteľnosti, patriaci riečnym
gation fluviale ainsi que le revenu des plavebným podnikom, ako aj dôchod z hy
créances hypothécaires est imposable dans potekárnych pohľadávok je dani podrobe
l'Etat où les immeubles se trouvent situés. ný v štáte, kde sa nachádzajú nehnuteľ
nosti.
Article 4. Článok 4.
Pour toute question concernant l'ap Pre každú otázku o používaní a výkla
plication et l'interprétation de la présente de tejto dohody budú sa môcť dorozumieť
Convention, Les Ministères des Finances ministerstvá financií Smluvných štátov
des Etats Contractants pourront s’enten priamo a činiť potrebné opatrenia pre
dre directement et prendre les mesures spravodlivé použitie tejto smluvy.
nécessaires pour l’application équitable de
ladite Convention.
Article 5. Článok 5.
La présente Convention sera ratifiée Táto dohoda bude ratifikovaná a vstúpi
elle entrera en vigueur le 1-er Avril 1940 v platnosť 1. apríla 1940 a bude môcť byť
et elle pourra être dénoncée avec un pré vypovedaná s výpovednou lehotou troch
avis de 3 mois. mesiacov.
En foi de quoi les Plénipotentiaires ont Na dôkaz čoho splnomocnení podpísali
signé la présente Convention et l'ont mu túto dohodu a opatrili, ju pečaťmi.
nie de leurs sceaux.
Fait à Bucarest, en double expédition, Dané v Bukurešti, v dvoch vydaniach,
le 4 Décembre mil neuf cent trente-neuf. 4. decembra 1939.
tený úradný (súdny) predaj, počítajúc do v pomere ich doterajších ideálnych podie
toho i vyvlastnenie. lov.
p) Súd v usnesení o vyhlásení kupiteľa
§ 2. určí lehotu najviac 90 dňovú na zaplate
nie zvyšku kúpnej ceny. Prípadný rekurz
(') Priemernú bežnú cenu (§ 1 ods. 1) proti tomuto usneseniu nemá odkladný
nehnuteľnosti na návrh hocktorej strany účinok na zaplatenie. Ak vyhlásený kú
— v prípade súdnej dražby na návrh vy pite! nezaplatí zvyšok kúpnej ceny v urče
máhajúceho veriteľa — urči okresný súd nej lehote, súd zruší usnesenie o vyhlá
(exekučné oddelenie), v obvode ktorého je sení za kupiteľa a vyhlási, že složená
nehnuteľnosť, usnesením s primeraným po istota prepadá v prospech štátu. Proti
užitím ustanovení oddielu ÎI. vládneho na tomuto usneseniu rekurz nie je prípustný.
riadenia č. 248/1934 Sb. z. a n. Ak je viac spoluvlastníkov, ktorí ponúkli
(■) Do • priemernej bežnej ceny nehnu priemernú bežnú cenu a složili istotu, a
teľnosti treba započítať aj hodnotu prí len niektorý z nich nesložil zvyšok kúp
padných práv, ktoré strany zamýšľajú nej ceny podľa týchto ustanovení, súd
zriadiť pri prevode nehnuteľností/ takže usnesením určí nový termín na pojedná
celková hodnota nesmie prevyšovať prie vanie s ostatnými spoluvlastníkmi podľa
mernú bežnú cenu podľa § 1 ods. 1. predchádzajúcich ustanovení čo do čiast
(’) Usnesenie o určení priemernej bež ky, ktorej kúpa bola vyhlásená za ne- .
nej ceny podľa ods. 1 nahradzuje usnese platnú.
nie o odhadnej hodnote podľa Exekučného (') Ak na .termíne spoluvlastník nepo
zákona. núkne priemernú bežnú cenu a nesloži
istotu, súd nariadi dražbu, na ktorej už
§ 3. nemožno uplatniť predkupné právo podľa
ods. 1 a 2. V dražobných podmienkach
Okresný súd môže zmenu úplatné na súd uvedie priemernú bežnú cenu a vy
dobudnutého vlastníckeho práva platne hlási, že dražobná kúpna cena ju nesmie
zapísať len, ak bolo k žiadosti o zápis pri presahovať. Ak viac osôb ponúkne prie
pojené právoplatné usnesenie o určení mernú bežnú cenu, súd určí za kupiteľa
priemernej bežnej ceny podľa § 2 a ak v prvom rade niektorého z hypotekárnych
úplata podľa kúpnopredajnej smluvy ne veriteľov, ktorí nebudú uspokojení z prie
prevyšuje určenú priemernú bežnú cenu; mernej bežnej ceny, v ich pozemnoknižnom
ak ide o budovu, ktorej stavba bola do poradí, v druhom rade manžela (manželku)
končená po 31. decembri 1942, právo exekúta, v treťom rade jeho príbuzného
vlastníctva možno prepísať len, ak bolo z pokolenia potomkov, potom z pokolenia
k žiadosti priložené svedectvo okresného predkov a, ak by takýchto nebolo, bočné
(mestského notárskeho) úradu o tom, že ho príbuzného v prvom stupni, potom oso
budova bola dokončená po 31. decembri bu, ktorá vzhľadom na svoje povolanie
1942. alebo zamestnanie nehnuteľnosť najviac
§ 4. potrebuje a konečne osobu, ktorá je na to
sociálne najviac odkázaná. Usneseniu má
ť) Okresný súd pred nariadením súd predchádzať dôkladné zistenie rozhodných
nej dražby urči termín na pojednávanie, skutočnosti. Proti tomuto usneseniu je prí
na ktorý predvolá strany, uvedené v § 153 pustný jednostupňový rekurz.
Exekučného zákona. V predvolaní súd (') Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje
oznámi stranám, že môže spoluvlastníka inak, platia pre exekučné konanie patričné
exekúla — ak ide o prípad ideálneho predpisy Exekučného zákona a ustanove
spoluvlastníctva — bez dražby usnesením nia §§ 16 a 17 zákona č. 46/1940 Sl. z.
vyhlásiť za kupiteľa, ak na tomto pojed
návaní ponúkne priemernú bežnú cenu, § 5.
určenú podľa § 2, a dokáže, že složil isto (') Ustanovenia §§ 1 až 3 sa nevzťahujú
tu podľa § 147 ods. 1 pism. e) Exekučného na kúpnopredajné smluvy, ktoré boly uza
zákona. vreté pred prvým dňom účinnosti tohto
p) Ak na pojednávaní spoluvlastník nariadenia; ak ide však o kúpnopredajné
exekúta ponúkne priemernú bežnú cenu smluvy, ktoré boly síce uzavreté pred
a složí istotu, súd ho vyhlási za kupiteľa. prvým dňom účinnosti tohto nariadenia,
Ak je viac takých spoluvlastníkov, súd ich ale neboly pred týmto dňom súdom alebo
vyhlási v prípade, že sa nedohovoria ináč verejným notárom overené alebo niekto
na pojednávaní, za spoločných kupiteľov rou vrchnosťou schválené, treba so žia-
Slovenský zákonník č. 134. a 135.
došlou o vklad vlastníckeho práva pred dňom vyhlásenia; vykoná ho' predseda
ložiť príslušnému okresnému súdu dôkaz Najvyššieho úradu pre zásobovanie so zú
o tom, že sa smluva uzavrela pred prvým častnenými ministrami.
dňom účinnosti tohto nariadenia. Ak sa Dr. Karvaš v. r.
to nepreukáže, súd žiadosť zamietne.
(•) Ustanovenia §§ 1 až 3 sa nevzťahu
jú na prevody nehnuteľností, vykonávané 135.
Štátnym pozemkovým úradom a Ústred Zákon
ným hospodárskym úradom. zo dňa 30. septembra 1943,
§ 6. ktorým sa mení a doplňuje zákon ó pria
Ustanovenia tohto nariadenia sa ne mych daniach.
vzťahujú na tie súdne exekúcie, v ktorých
bol termín dražby určený pred účinnosťou Snem Slovenskej republiky sa usniesol
tohto nariadenia. na tomto zákone
*.
ktorej prípadný dôchodok má byf podľa § 1 posledná veta) pre stálé cudzie pra
5 spoločne zdanený. Ak k rodine daňov covné sily."
níka nepatrí viac ako^ jedna taká osoba,
zvýši sa dôchodková daň vypočítaná podľa Cl. 4.
predošlých ustanovení o lOfč, ak da Ustanovenia § 216 sa menia a znejú
ňový základ presahuje Ks 26.000 až do takto:
Ks 80.000, a o 15rŕ, ak daňový základ ‚‚(‘) Pokiaľ výpovede svedkov, prezved-
presahuje Ks 80.000. U vdovcov (vdov) ných osôb alebo znalcov neboly už skôr
odpadá zvýšenie o 10rŕ alebo o 15(7, ak potvrdené prísahou, je vyšetrujúci úrad
patrí k ich rodine aspoň jedna taká osoba. oprávnený požiadať okresný súd, príslušný
(-’) Pri použití ustanovenia ods. 1 treba podľa ich bydliska, aby ich vypočul pod
započítať: prísahou^
1. plnoleté deti, rodičov, prarodičov, (2) Ak pri rokovaní v daňovej komisii
nevlastných rodičov, pestúnov, zaťa a ne boly daňovníkovi ukázané listiny alebo bo
vestu, tešia a testinú (svokra a svokru) li za jeho prítomnosti vypočutí svedkovia,
daňovníka, ak sú v jeho zaopatrení, prezvedné osoby a znalci, netreba, aby sa
2. manžela (§ 15 č. 2), taktiež maloleté tieto úkony opakovaly vyšetrujúcim úra
deti a osoby vypočítané v čísle 1, nežijúce dom.
v jeho domácnosti, ak dostávajú od daňov (“) Vyšetrujúci úrad je tiež oprávnený
níka pravidelné príspevky prevyšujúce 5rč nariadiť, aby obvinený pripustil nazrieť do
jeho dôchodku, svojich obchodných a hospodárskych kníh.
3. nemajetných súrodencov a sošvag- Pre toto nazretie platia ustanovenia §§ 314
rených daňovníka až do druhého stupňa, až 318 s odchýlkami, že v trestnom pokra
ktorí sú nim vydržovaní. čovaní netreba predchádzajúceho oznáme
( j U daňovníkov s dôchodkom podro nia obvinenému podľa § 315 ods. 3 a že
beným dani neprevyšujúcim Ks 75.000, osoby, poverené osobitným písomným prí
ktorí vychovali 2 alebo viac detí, taktiež kazom vyšetrujúceho úradu nazrieť do
u komposesorátov a urbariátov bez ohľadu kníh, môžu i proti vôli obvineného vstúpiť
na vvšku dani podrobeného dôchodku, ne do jeho miestností, o ktorých vedia alebo
nastane prirážka uvedená v ods. 1. majú dôvodné podozrenie, žé sú v nich ulo
(‘) Ak ide o daňovníkov, ktorí majú da žené knihy, nazrieť do nich a podľa po
ni podrobený dôchodok do Ks 100.000 vpo- treby ich zaistiť na vhodnom mieste.
čilane a ktorí sú pre nejakú chorobu alebo (') Vyšetrujúci úrad vypočuje za vyše
vadu odkázaní na stálé ošetrovanie cudzí trovania tiež osobu, ktorá rúči za peňaž
mi osobami, sníži sa prirážka podľa ods. 1 nú pokutu a trovy pokračovania, najmä o
na polovicu. okolnostiach rozhodných pre uplatňovanie
(:j U daňovníkov, ktorí majú dani pod ručenia."
robený dôchodok nad Ks 75.000 až do Cl. 5.
Ks 10Ö.000 vpočitanc a vychovali 2 alebo
viac deti, môže sa Komisia usniesť na pri Ustanovenia § 283 sa menia a znejú
meranom snížení prirážky uvedenej v ods. takto:
I.” „(') Ürad môže na žiadosť daňovníka
Cl. 3. čiastočne alebo úplne pozhovieť zaplatenie
dlžnej dane s prirážkami a príslušenstvom,
Ustanovenie § 20 ods. 4 sa zrušuje a ak je jej okamžité vybranie pre daňovníka
nahradzuje takto: spojené s vážnou ujmou alebo s vážnymi
„(') Ustanovenia ods. 1 až 3 nemožná ťažkosťami. Povolenie odkladu platenia
použiť: môže sa urobiť závislým od podmienok
a) na príslušníkov rodiny, ktorí majú alebo výhrad.
samostatný dôchodok, prevyšujúci roč (-) Ak predpis jednotlivej dane s priráž
ných Ks 3.000, ktorý sa k dôchodku kami presahuje aspoň o 30 % predpis tej
hlavy rodiny pri vyrubení dane dôchod istej dane s prirážkami na bezprostredne
kovej nepripočíta, predchádzajúci daňový rok a ak daňovník
b) na členov rodiny, ktorých stravova v odvolaní proti tomuto predpisu požiada
nie sa odpočíta od dani podrobeného dô o pozhovenie, je úrad povinný pozhovieť
chodku podľa § 17 č. 4 poslednej vety, ako časť predpisu, proti ktorej smeruje odvo
aj na ktorých sa odpočíta mzdový paušál, lanie, ale najviac sumu, o ktorú napadnu
určený u roľníkov priemermi (§ 327 ods. tý predpis presahuje predpis na bezpro-
752 Slovenský zákonník č. 135.
Slovenský zákonník
Čiastka 40. Vydaná dňa 29. októbra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (136.—137.) 136. Vládne nariadenie o náhrade služobných výdavkov štátnych zamest-
oaacov. — 137. Vyhláška, mixutstra finajjcu o dočaßßom sniženi cla na konské podkovy.
Kilometrovné- § 21.
§ 17. *)( Výška diéty činí denne:
a) u úradníkov, vojenských a žandár-
(’) Kilometrovné je jednak náhradou
cestovného pri služobných cestách, ktoré skych dôstojníkov
nemožno vykonať verejným hromadným mimoplaťóvej ako aj
dopravným prostriedkom a jednak náhra 1. 2. plat, stupnice Ks 75.—
dou pri pochôdzkach. 3. 4.................... 65.—
(2) Pri služobných cestách činí kilome 5. a 6. „ 55.—
trovné pre všetky kategórie zamestnan 7. a 8. „ 45 —
cov Ks 2.— za 1 km, ak však služobná
cesta bola vykonaná na úradnom bicykli b) u sudcov, súdnych notárov a koncept
alebo koni, činí kilometrovné Ks 1.— za ných pragmatikálnych úradníkov, uvede
1 km. ľ ných v § 53 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. v
znení čl. VII. zákona č. 113/1942 Sl. z., u
(’) Zlomok presahujúci 400 m sa počí štátnych profesorov a učilelov s funkčným
ta za 1 km; ináč sa k nemu nehľadí. služným (§ 75 zák. č. 103 1926 Sb. z. a n.),
— vo výške uvedenej pod písm. a), a to po-
§ 18. dfa schémy uvedenej v § 152 zákona č.
Ak niet k miestu určenia služobnej ce 103'1926 Sb. z. a n.,
sty spojenia verejným hromadným do c) u riadnych profesorov vysokých škôl
pravným prostriedkom zo stanice také — Ks 75.—,
hoto verejného hromadného dopravného d) u mimoriadnych profesorov vysokých
prostriedku, ktorá je najbližšia miestu ur škôl a u vysokoškolských asistentov ha
čenia služobnej cesty, môže zamestnanec bilitovaných — Ks 65.—,
uplatňovať len jednu náhradu, a to alebo e) u ostatných asistentov (časí tretia,
kilometrovné alebo príchodné a odchodné. diel III zák. č. 103 1926 Sb. z. a n.), sekun
dárnych lekárov a štátnych obecných (mest
§ 19. ských) a obvodných lekárov — Ks 55. —,
(’) Pri pochôdzkach, ak neboly určené f) u štátnych profesorov a učiteľov —
nižšie paušálne náhrady, hradí sa tiež Ks okrem uvedených po'd pism. b) —, na kto
2.— za 1 km, a to: rých sa vzťahuje zákon č. 103/1926 Sb. z.
a) za pochôdzky toku riek, železn'č- a n., a u učiteľov, na ktorých sa vzťahuje
ných tratí, ciest a pod. — podľa skutočnej zákon č. 104/1926 Sb. z. a n. a zákon č.
dĺžky prešlej trati, 308'1940 Sl. z.
bl za pochôdzkv od poliach, lúkach, so služným do Ks 14.400 — Ks 45.—,
horách a pod. — podľa vzdialenosti medzi so služným nad Ks 14.400 do Ks 32.400
východiskom pochôdzkv a najvzdialenej vylúčené — Ks 55.— a
ším bodom, ktorého sa pri nej dosiahlo, po so služným Ks 32.400 a vyšším — Ks
prípade ak bol notrebný návrat ku sku 65.—,
točnému východisku, — za tú istú vzdiale g) u vojenských, žandárskych a želez
nosť zpät. Vzdialenosť obidvoch bodov ničných gážistov mimo služobnej triedy --
zistí sa podľa vzdušnej čiary. Ks 35.— a
(2) Za úradné pochôdzky podľa ods. 1 h) u kancelárskych pomocných síl, zria
písm. a) nehradí sa kilometrovné, ak nejde dencov a pomocných zriadencov, ako aj za
o vzdialenosť presahujúcu v jednom kalen mestnancov v obdobnom postavení — Ks
dárnom dni dovedna aspoň 6 km. 30.—.
(a) Kilometrovné pri pochôdzkach za (2) Čakateľom (dočasným profesorom a
jeden deň nesmie prekročiť sumu Ks 40.—. učiteľom), suplujúcim profesorom, výpo
mocným učiteľom patri diéta vo výške, ako
Diéty a n o c t a ž n é. patrí úradníkom (sudcom, štátnym pro
fesorom, učiteľom, vojenským, žandárskym
§ 20. a železničným gážistom) najnižšej platovej
Diéta je paušálnou náhradou všetkých stupnice (stupňal tej-ktorej kategórie.
osobnvch výdavkov (za denný pobyt, stra (’) Výšku diét pri cestách do cudziny,
vu, miestne cesty, obslužné a pod.), ktoré v cudzine alebo z cudziny určuje vláda
sa zamestnancovi konajúcemu služobnú ce usnesením, ktoré sa vyhlási v Úradných
stu nehradia iným spôsobom. novinách.
Slovenský zákonník č. 136. 759
obce jeho doterajšieho služobného miesta domácnosti podľa najnižšej triedy a prí
do politickej obce nového služobného mie jazdné a odjazdné paušálnou sumou Ks
sta, poťažne ak nemá služobného miesta — 30.— za presťahovanie rodinných prísluš
z jeho doterajšieho úradného pôsobiska do níkov.
inej politickej obce, a v prípade § 32 ods. 3 (2) Ak nemožno použiť verejný hromad
— pri sťahovaní v tej istej obci. ný dopravný prostriedok, patrí zamestnan
(2) Sťahovacími výdavkami podľa ods. 1 covi z dôvodu náhrady cestovného kilome-
sú i výdavky, ktoré vznikly zamestnancovi trovné aj za každého člena rodiny a po
presťahovaním z inej politickej obce blízkej mocnicu v domácnosti.
jeho doterajšiemu služobnému miestu (3) Nárok na náhradu cestovného pre
(úradnému pôsobisku), ak v nej býval, do členov rodiny a pomocnicu v domácnosti
politickej obce jeho nového služobného mie (ods, 1 a 2) má zamestnanec len, ak ich
sta (úradného pôsobiska), poťažne do poli skutočne presťahoval.
tickej obce v blízkosti nového služobného (4) Pri presťahovaní do cud'ziny, z cu
miesta (úradného pôsobiska). dziny alebo v cudzine patri zamestnancovi
P) Za sťahovacie výdavky podľa ods. 1 okrem cestovného (ods. 1) i nocľažné a prí
pokladajú sa i výdavky neskoršieho pre padná náhrada za spací voz za rodinných
sťahovania zamestnanca do politickej obce príslušníkov (manželku a deti), a to v takej
služobného miesta (úradného pôsobiska), výške, ako mu patrí vzhľadom na jeho oso
ak sa zamestnanec pri preložení nemohol bu, a tiež príjazdné a odjazdné paušálnou
presťahovať do nového služobného miesta sumou Ks 60.— za presťahovanie rodinných
(úradného pôsobiska) pre nedostatok bytov príslušníkov v cudzine.
a s povolením služobného úradu sa nasťa
hoval do inej politickej obce. § 36.
Výdavky za prepravu batožiny.
§ 34. (*) Zamestnancovi prí presťahovaní pa
Roztriedenie výdavkov pri preložení trí paušálna náhrada za prepravu osobnej
(') Pri preložení (§ 32) zamestnancovi batožiny za 80 kg vo výške batožinových
sadzieb a pri presťahovaní manželky, ne
patrí: zaopatrených deti a pomocnice v domác
a) náhrada výdavkov zamestnanca spo nosti — po 30 kg za osobu.
jených s nástupom služby (časť prvá),
(2) Pri presťahovaní zamestnanca do
b) náhrada sťahovacích výdavkov. cudziny, z cudziny alebo v cudzine patrí mu
p) Sťahovacie výdavky zahrňujú: za prepravu osobnej batožiny paušálna ná
1. výdavky za dopravu osôb (g 35), hrada za 200 kg vo výške batožinových sa
2. výdavky za prepravu batožiny sťahu dzieb a pri presťahovaní manželky, detí a
júcich sa osôb (§ 36), pomocnice v domácnosti — po 100 kg za
3. výdavky za presťahovanie bytového osobu.
zariadenia (§ 37), § 37.
4. vyššie výdavky spojené s presťaho Výdavky za presťahovanie bytového
vaním (§ 38), zariadenia.
5. poistné za poistenie sťahovaných (’) Za presťahovanie vlastného byto
predmetov (§ 39), vého Zariadenia a svrškov sťahujúcich sa
6. zvýšené výdavky na životné potreby osôb hradia sa zamestnancovi tieto sku
počas sťahovania (§40), točné preukázané výdavky:
7. obslužné (§ 41), a) zamestnancom mimo platovej stup
8. prípadné odškodné za nájomné (§ 43). nice a v platovej stupnici 1. a 2. a im čo
do vymerania diét naroveň postaveným
§ 35. — do váhy 8000 kg,
Výdavky za dopravu osôb. b) zamestnancom v 3. až 5. platovej
(*) Pri presťahovaní (§§ 32, 33) patrí stupnici a im čo do vymerania diét na
zamestnancovi cestovné verejným hromad roveň postaveným — do váhy 6000 kg,
ným dopravným prostriedkom í za man c) zamestnancom v 6. až 8. platovej
želku a nezaopatrené deti, ak žijú s ním v stupnici a im čo do vymerania diét na
spoločnej domácnosti, a to podlá vozovej roveň postaveným — do váhy 4500 kg, •
triedy, na akú má nárok sám zamestnanec, d) ostatným zamestnancom — do váhy
náhrada cestovného za jednu pomocnicu v 3500 kg.
762 Slovenský zákonní k č. 136.
(:) Ak sa použije na presťahovanie ná ktoré vydá ústredný úrad po dohode s Mi
bytkový voz, možno uplatňovať náhradu nisterstvom financií.
za najvyššiu prípustná váhu: (") Ak zamestnanec pri presťahovaní
a) 2500 kg pri váhe nábytku a svrškov verejným hromadným dopravným pro
do 3500 kg (zodpovedá jednému nábyt striedkom môže dosiahnuť väčších výhod,
kovému vozu 6 metrov dlhému), prípadne sľav, než aké sa zamestnancom
b) 3500 kg pri váhe nábytku a svrškov všeobecne poskytujú, hradia ea mu výdav
do 4500 kg (zodpovedá jednému nábyt ky za presťahovanie bytového zariadenia
kovému vozu 7 metrov dlhému), len do výšky, v akej by mu boly vznikly,
c) 5000 kg pri váhe nábytku a svrškov keby bol použil výhody, pripadne sľavy.
do 6000 kg (zodpovedá dvom nábytkovým (;) Za dopravu hospodárskeho inven
vozom 6 metrov dlhým, alebo jednému tára, zvierat, súkromných automobilov a
nábytkovému vozu 8 metrov dlhému) a ozdobných rastlín veľkých rozmerov a
d) 6000 kg pri váhe nábytku a svrškov pod. náhrada nepatrí. Ak však zamestna
do 8000 kg (zodpovedá dvom nábytkovým nec používa svoj osobný automobil pre
vozom 7 metrov dlhým). služobné ciele pre nedostatok služobného
(■*) Ak zamestnanec nemá ani toľko automobilu, môže ústredný úrad povoliť
nábytku, aby mohol hospodárne využiť
nábytkový voz najmenšieho typu, hradia náhradu za prepravu jeho osobného auto
sa mu len skutočné výdavky sťahovacie mobilu.
za najlacnejší dopravný prostriedok, kto (“) Pri voľbe dopravných podnikov a
rým mohlo byť sťahovanie vykonané. prostriedkov treba dbať na to, aby náklad
(4) Ak zamestnanec má vlastný náby presťahovania bol čo najmenší.
tok vo váhe nad mieru uvedenú v ods. 1.
hradia sa mu len výdavky za dopravu ná § 38.
bytku v určenej váhe; v tomto prípade O náhrade vyšších výdavkov spojených
treba pripojiť rozpočet zasielateľského s presťahovaním.
(dopravného) podniku podľa prislúchajú
cej váhy. Toto ustanovenie platí obdobne (') Pri presťahovaní bytového zariade
aj ohľadom váhy použitých nábytkových nia (§ 37) patrí zamestnancovi (vydatým
vozov (ods. 2). zamestnankyniam) na úhradu výdavkov,
f5) Ürad môže na vlastný náklad sám ktoré nemajú hradené podľa §§ 32 až 37
presťahovať zamestnancov podľa smerníc, paušálna náhrada v tejto výške:
v mimo- vojenským j|
platovej žandár- |
títupnici v 3. až 5. v 6. až 8*
a v 1. a 2, plat. etup. plat. etup. skym _ . . .
plat. stup. ! gážistom 1 Ostatným
zamestnancom
__________________________ 1 a im čo do vymerania diét služobnej '
□aroveň postaveným triedy ''__
Ks Ks 1 Ks____
_ Ks Ks
450.— |j 400,—
ženatým ! G00.— i 550,— ; 500,—
. ------------------ 1
ll ■
né cesty viac než jedného zamestnanca, ľažné podľa sadzby toho štátu, pre ktorý
vyjmúc prípady, v ktorých je to platnými je určená najvyššia diéta.
predpismi odôvodnené, alebo v ktorých to
záujem veci nevyhnutne vyžaduje. § 53.
Služobnú cestu do cudziny, v cudzine
§ 46. alebo z cudziny, trvajúcu viac než 48 ho
Služobnú cestu treba vykonať bez dín, môže zamestnanec po uplynutí kaž
všetkých prieťahov s najväčším urýchle dých 48 hodín prerušiť najviac na 24 ho
ním a najhospodárnejšie, najmä náležitým dín. Toto prerušenie nedotýka sa nároku
využitím času tak, aby sa zamedzily zby na diétu a nocľažné.
točné výdavky.
§ 47. § 54.
letora je najkratšia pre možný spôsob ce (3) Štátny zamestnanec nie je oprávne
sty. V pochybnostiach má sa vzdialenosť ný vyberať od strán trovy služobnej cesty,
ustáliť podľa úradných pomôcok. ak osobitné predpisy neurčujú inak.
§ 57. § 63.
Verejnými hromadnými dopravnými
(’) Cestovné účty, upravené a realizo
prostriedkami sa rozumejú dopravné pro vané sa nezasielajú z úradnej moci za
striedky, ktoré slúžia verejnej doprave v mestnancom na nazretie, ak jednotlivé
určitých vopred určených smeroch a za
položky účtu neboly snížené.
určité vopred stanovené a úradne schvá
lené sadzby (železnica, lode, tranvaje, tro (•') Zamestnanec má cestovný účet vrá
lejbusy, autobusy a pod.). tiť do 3 dni po doručení.
§ 58.
§ 64.
Na výdavky spojené so služobnou ce Kde sa v tomto nariadení hovorí o úra
stou môže služobný úrad poskytnúť za de, rozumie sa pod tým aj ústav, podnik,
mestnancovi preddavok do dvoch tretín fond, zariadenie alebo veliteľstvo a pod.
pravdepodobných výdavkov služobnej
cesty.
§ 59. § 65.
Cestovné účty upravuje úrad, ktorý Dňom nadobudnutia účinnosti tohto na
poukazuje služobný plat zamestnanca. riadenia sa zrušujú všetky doterajšie pred
pisy o veciach, ktoré sú týmto nariadením
§ 60. upravené.
(') Cestovné účty vypláca to odvetvie
štátnej správy, v záujme a na požiadanie § 66.
(príkaz) ktorého sa služobná cesta kona Toto nariadenie nadobúda účinnosť
la. V pochybných prípadoch rozhoduje Mi dňom 1. januára 1944; vykonajú hú všetci
nisterstvo financií. členovia vlády.
(•) Ak sa služobná cesta konala v inom
záujme než v záujme štátnej správy, najmä Dr. Tuka v. r.
pre samosprávne sväzky, verejné fondy
alebo v záujme súkromných strán, ce Mach v. r. Dr, Medrický v. r.
stovný účet vypláca úrad, ktorý služobnú Čatloš v. r. Stano v. r.
cestu nariadil. Tento úrad je povinný sa Dr. Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r
postarať, aby na úhradu takýchto výdav
kov složená bola primeraná istota, na Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
koľko to právne predpisy pripúšťajú.
§ 61. 137.
(‘) Ak výdavky služobnej cesty hradí Vyhláška
strana, nesmie zamestnanec použiť výhod ministra financií
(poskytovaných . (štátnym zamestnancom
verejným hromadným dopravným pro zo dňa 29. septembra 1943
striedkom. Doklad o zaplatení cestovného o dočasnom snížení cla na konské pod
musí priložiť k cestovnému účtu. kovy.
(■) Ustanovenie ods. 1 neplatí v prípa
doch, ak služobná cesta sa konala v zá (*) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/1941
ujme podniku, ktorý poskytuje štátnym Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z.
zamestnancom sľavy cestovného. po dohode s Ministerstvom hospodárstva
snižujem clo na konské podkovy — ex s. č.
§ 62. 483 — do množstva 500.000 (päťstotisíc)
(*) Od strany môže úrad požadovať kg a na čas do 31. decembra 1943 na 20.—
len tie trovy, ktoré boly predpísaným spô Ks za 100 kg hrubej váhy s podmienkou,
sobom podľa tohto nariadenia riadne účto že dispozíciu týmto tovarom viažem na
vané a upravené. súhlas Najvyššieho úradu pre zásobovanie.
766 Slovenský zákonník č. 137.
(■) Dovoz v ods. 1 uvedeného množ uvedeného tovaru poverujem colný úrad
stva tovaru tamtiež uvedeného musí sa Bratislava.
uskutočniť cez colné úrady Bratislava a (4) Táto vyhláška nadobúda účinnosť
Žilina, ktoré zároveň poverujem jeho col dňom vyhlásenia.
ným prejednávaním. Dr, Pružinský v. r.
(3) Kontrolou dovezeného množstva
Slovenský zákonník
Čiastka 41. Vydaná dňa 4. novembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (138.—142.) 138, Zákon o zmene niekUrych práyjixch_predp:(iQxJpj<^ — 139-
Zákon o všeobecnom drahotnom prídavku a doplnení zákona č. 102/1943 Sl. z- — 140.
Zákon, ktorým sa určujú vojnové prirážky k dani z liehu, všeobecnej dani nápojovej, dávke
zo šumivého vína a dani z piva a ktorým sa menia, prípadne zrušujú niekb>ré ustanovenia
zákona o dani z liehu. — 141, Vládne nariadenie, ktorým sa menia fre.dajné_ceciy liehu,
zdanené spotrebnou daňou. — 142. Zákon o úprave niektorých organizačných otázok sú
dov a úradov verejnej obžaJcby za brannej pohotovosti Štátu.
Cena K» 1.20.
768 Slovenský záko n n. í k č. 138, a 139.
Čl. III.
139.
(‘) Sadzba kolkových poplatkov z do Zákon
bytčích pasov sa určuje takto:
zo dňa 28. októbra 1943
a) za každého koňa staršieho
než 1 rok............................. 15.— Ks o všeobecnom drahotnom prídavku a do
plnení zákona č. 102/1943 Sl. z.
b) za každého koňa mladšieho
než 1 rok, za každého osla, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
mula a mulicu bez zreteľa na tomto zákone:
na vek ako aj za každý kus
hovädzieho dobytka, staršieho Diel prvý.
než 2 roky........................ 10.— Ks Všeobecný drahotný prídavok.
c) za každý kus hovädzieho do
§ 1-
bytka mladšieho než 2. roky
a za každú ošípanú staršiu než (') Zamestnancom v činnej službe, na
6 mesiacov............................. 5.— Ks ktorých sa vzťahuje zákon č. 129/1942 Sl.
Slovenský zákonník č. 139. 769
spevku podfa § 2 ods. 2 zákona č. 40/1941 v znení vládneho nariadenia č. 74/1942 Sl.
Sl. z. Ak tento mimoriadny príspevok bol z., sa určuje táto vojnová prirážka:
následkom zrušenia ustanovenia § 6 vlád a) u s. č. 109 Ks 90 za 100 kg vlastnej
neho nariadenia č. 380/1938 Sb. z. a n. prí váhy alebo litrov,
padne zastavený, treba ho počínajúc 1. b) u s. č. 620 Ks 2.100 za 100 kg vlast
augustom 1943 znovu vyplácať." nej váhy,
c) u s. č. 630 Ks 180 za 100 litrov,
Diel tretí. d) u s. č. 632 Ks 1.080 za 100 litrov,
Záverečné ustanovenia. e) u s. č. 633b Ks 1.080 za 100 litrov.
§ 9. Cl. 3.
Platnost zákona č. 232/1942 Sl. z. s vý Pálené liehové tekutiny alebo výrobky,
nimkou ustanovení dielu druhého a plat ktoré v hotovom stave obsahujú alkohol
nost ustanovenia čl. IV. zákona č. 102/1943 získaný destiláciou, podliehajú dodatočnej
Sl. z. sa predlžuje do 31. decembra 1944. vojnovej prirážke sumou Ks 4 za každý
hektolitrový stupeň alkoholu, ak sú v deň
§ io. nadobudnutia účinnosti tohto zákona na
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť území Slovenskej republiky vo v'olnom
dňom vyhlásenia a prestane platiť dňa 31. obehu. Táto dodatočná vojnová prirážka
decembra 1944. Vykonajú ho všetci čle je splatná na daňovom úrade do 8 dní po
novia vlády. doručení rovnopisu vykonanej ohlášky.
Dr, Tiso v. r. Čl. 4.
Dr. Sokol v. r. Kto v deň nadobudnutia účinnosti toh
Dr. Tuka v. r. to zákona v pálených liehových tekutinách
Mach v. r. Sivák v. r. alebo výrobkoch, v hotovom stave obsahu
júcich alkohol, má väčšie možstvo alkoho
Čatloš v. r. aí zz Dr. Fritza.
lu ako desať hektolitr'o'vých stupňov, je
Dr, Pružinský v, r. Stano v. r. povinný ohlásiť príslušnému dôchodkové
Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r. mu kontrolnému úradu najneskôr v ôsmy
deň po nadobudnutí účinnosti tohto záko
na množstvo a alkoholový obsah týchto
pálených liehových tekutín alebo výrob
140. kov, ako aj miesto a miestnosť, kde sú ulo
Zákon žené.
70 dna 28. októbra 1943, Cl. 5.
ktorým sa určujú vojnové prirážky k dani (') Kto nepodá ohlášku o zásobách pá
z liehu, všeobecnej dani nápojovej, dávke lených liehových tekutín alebo výrobkov,
zo šumivého vína a dani z piva a ktorým v hotovom stave obsahujúcich alkohol,
sa menia, pripadne zrušujú niektoré usta alebo kto udá v nej menšie množstvo alko
novenia zákona o daní z liehu. holu o viac ako 5%, potresce sa stvor- až
osemnásobkom skrátenej alebo ohrozenej
Snem Slovenskej republiky sa usniesol dodatočnej vojnovej prirážky.
na tomto zákone: p) Iné nesprávnosti v ohláške, ktoré
sa nevzťahujú na množstvo alkoholu, treba
Cl. 1. trestať poriadkovými pokutami od Ks 20
do Ks 400.
K sadzbe dane z liehu uvedenej v § 1
zákona č. 72/1942 Sl. z. sa určuje vojnová (3) Kto nepodá preukaz o tom, odkial
prirážka vo výške Ks 12 z každého hekto- odobral pálené liehové tekutiny alebo vý
litŕového stupňa alkoholu. robky v hotovom stave obsahujúce alko
hol, alebo o tom, že dodatočná vojnová pri
Cl. 2. rážka bola z nich zaplatená, potresce sa
stvor- až osemnásobkom dodatočnej voj
K náhradným dávkam za daň z liehu, novej prirážky, pripadajúcej na množstvo
vyberaným stálou sadzbou podfa § 219 alkoholu, o ktorom nebol podaný uvede
vládneho nariadenia č. 168/1927 Sb. z. a n. ný preukaz.
S 1 o v e n s k ý zákonník č._140. 771
141 § 5.
Vládne nariadenie Nariadenie č. 18/1943 Sl. z. sa zrušu-
zo dňa 25. októbra 1943,
ktorým sa menia predajné ceny liehu
zdaneného spotrebnou daňou. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Vláda Slovenskej republiky podfa čl. dňom vyhlásenia: vykoná ho minister fi
VI. § 7 zákona č. 86,1932 Sb. z. a n. na nancií so zúčastnenými ministrami.
riaďuje: Dr. Tuka v. r.
§ 1- Dr. Pružinský v. r.
(’) Najvyššie predajné ceny liehu zda Dr. Karvaš v. r.
neného spotrebnou daňou činia za jeden
hektoliter alkoholu (100 hektolitrových
stupňov], ak dodávka obsahuje v jednej 142.
nádobe:
a) viac než 480 hl. st. al Zákon
koholu ................... Ks 8.300.— zo dňa 28. októbra 1943
b) viac než 188 hl. st. naj o úprave niektorých organizačných otázok
viac však 480 hl. st. alko súdov a úradov verejnej obžaloby za
holu ................... Ks 8.310.— brannej pohotovosti štátu.
c) 188 hl. st., najmenej však
25 hl. st. alkoholu . . Ks 8.330.— Snem Slovenskej republiky sa usniesol
p) Pri predaji v drobnom pod 25 hl. st. na tomto zákone:
najvyššia predajná cena liehu zdaneného
spotrebnou daňou činí Ks 85.50 za jeden § I-
priestorový liter bez nádoby.
(’) Za brannej pohotovosti štátu (t; 57
§ 2. zák. č. 131,1936 Sb. z. a n.) môže vláda
(') Alkoholový obsah liehu zdaneného nariadením určiť za dočasné sídlo súdov
spotrebnou daňou musí činiť pri teplote a úradov verejnej obžaloby namiesto do
+ 12 R a množstve 25 hl. st. alebo väčšom terajších zákonných sídel iné miesta.
najmenej 95 % a pri množstve menšom než (2) Rozhodnutia a iné vybavenia súdov
25 hl. st. — najmenej 94u/o. a úradov verejnej obžaloby vydávajú sa
(-) Z rafinérie alebo zo slobodného s označením doterajšieho sídla s dodatkom
skladišťa liehu vyskladnený lieh, zdanený označujúcim dočasné sídlo.
spotrebnou daňou, musí mať stupňovitosť (3) Začiatok činnosti súdov a úradov
najmenej 96%. verejnej obžaloby, ako aj skončenie tejto
s 3. činnosti v dočasnom sídle, urči minister
pravosúdia vyhláškou, uverejnenou v Slo
(') Predajné ceny liehu zdaneného spo venskom zákonníku.
trebnou daňou, určené v § 1 pre množstvo
25 hl. st. alebo väčšie, treba rozumieť pri
vyskladnení z rafinérie alebo zo slobodné § 2.
ho skladišťa liehu podľa úradného ziste Za brannej pohotovosti štátu možno
nia pri vyskladnení tovaru; pri vysklad prideliť sudcu na iný súd alebo úrad ve
není z iných skladíšť — podľa zistenia pri rejnej obžaloby na čas potreby i proti je
vypravení za hotové bez prípadných auto- ho vôli. Ustanovenie § 40 ods. 2 posled
nomných dávok a ak sa zasiela železnicou, nej vety zákona č. 112/1942 Sl. z. platí
— s vyplateným dovozným do stanice ur obdobne.
čenia, avšak na nebezpečenstvo prijímate
ľovo. § 3.
(•) Kupujúci nemá právo, ak nedodá Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
vlastné sudy, voliť sudy určitej veľkosti. vyhlásenia; vykoná ho minister pravosú
Cena sa určuje podľa množstva hektolitro dia.
vých stupňov v jednotlivých sudoch. Dr. Tiso v. r
S 4. Dr. Sokol v. r.
Vo všetkých predajných cenách liehu, Dr. Tuka v. r.
určených týmto nariadením, zahrnutá je Dr. Fritz v. r.
i daň z obratu.
Slovenský zákonník
Čiastka 42. Vydaná dňa 10. novembra 1943. Ročník 1943
*
OBSAH: (143.-145.) 143. Vládne nariadenie, ktorým ea vykonáva zákon o zmene niektorých
právnych predpisov o poplatkoch. — 144, Vyhláška ministra financií o účtenkách. —
145. Vládne nariadenie o skladaní 5% z hodnoty exportnej valuty.
(3) Predajom cez ulicu rozumie sa pre ku (na podporu sirôt, Slovenského Čer
daj jedál alebo nápojov na skonzumova veného kríža, Zimnú pomoc a pod.).
nie mimo miestnosti podniku. Pri nápojoch (") Za kúpeľné miesta platia miesta,
je to predaj v zatvorených fľašiach alebo ktorých soznam vyhlásilo Ministerstvo fi
v nádobách prinesených a odnesených nancií na ciele daňové vyhláškou č. 10/
zákazníkom, poťažne podávanie pri vlaku. 1928 Sb. z. a n.
§ 4. § 5.
(’) Vydaná účtenka (účet) podlieha — (’) Účtenka je štátom vydaná blanketa,
okrem prípadov uvedených v ods. 2 — ktorou sa splňuje zákonná poplatková po
poplatku podľa tejto sadzby: vinnosť. Má formu obdĺžnika na výšku:
je 15 cm vysoká a 7.5 cm široká. V jej
z úplaty do 20 Ks . . 0.20 Ks pravom hornom rohu je umiestený štátny
,, do 50 Ks . . . 0.50 Ks znak, nad ktorým je údaj kolkovej hodnoty
„ do 100 Ks . . . 1.— Ks a číslicami a písmenami „h'1, poťažne „Ks".
z úplaty vyše 100 Ks z každých i začatých Naľavo od znaku je hrubými písmenami
100 Ks 1.— Ks. nadpis „Účtenka" a pod nim menšími pís
p) Účtenka (účet), vydaná v povinnom menami text: „Podľa § 4 zákona č. 14/
podniku (§ 1 ods. 1), a to aj v kúpeľnom 1942 v zneni čl. II. zákona č. 138/1943
mieste (ods. 0) s počtom obyvateľov niže Sl. z.“. Pod nadpisom je údaj šerie a ra
2.000.— pri hudbe (okrem hudby repro dové číslo účtenky v bloku. Na ľavom
dukovanej, rádiovej, gramofónovej a pod.), okraji účtenky je poučenie o povinnosti
podlieha poplatku podlá tejto sadzby: vydávať a prijímať účtenky a o trestoch.
Na dolnom okraji je sadzba poplatku z
z úplaty do 20 Ks . . 0.50 Ks účteniek.
,, do 50 Ks . 1.— Ks p) Účtenky sa vydávajú v reči sloven
„ do 100 Ks . . . 2.— Ks a skej a slovensko-nemeckej v blokoch po
z úplaty vyše 100 Ks z každých začatých 100 kusoch v štyroch cenových druhoch
100 Ks 2,— Ks. na rôznofarebnom papieri, a to dva dru
(“) V podniku, v ktorom hudba účin hy halierové: 20-halierové na bielom a
kuje len v určitý čas dňa, podlieha účten 50-halierové na žltom papieri a dva dru
ka (účet) poplatku podľa sadzby uvede hy korunové: 1 Ks na ružovom a 2 Ks
nej v ods. 2 od okamihu, čo sjednaní hu na svetlo-zelenom papieri. Účtenky sú
dobníci začali hrať; rozhodný je teda čas v každom bloku číslované od 1 do 100.
prijatia úplaty a nie čas podania alebo (’) Každý blok má svrchu obalový list
skonzumovania jedál alebo nápojov. a naspodku lepenku. Bloky sú číslované
p) Hoci sa účtenka (účet) vydáva v v aritmetickom poradí podľa sérií.
povinnom podniku pri hudbe, podlieha (') Pre potrebu niektorého podniku
poplatku podľa sadzby uvedenej v ods. 1: možno tlačiť aj účtenky inej veľkosti a
a) v podnikoch v obciach s počtom textovej úpravy ako podľa ods. 1 a 2; rub
obyvateľov niže 2.000, ak nie sú kúpeľ účteniek možno prepožičať na pritlač re-
nými miestami, klámy.
b) v podnikoch v obciach a mestách § 6.
bez ohľadu na počet obyvateľov — za
plnenia pri príležitostných zábavách s Prechodná platnosť a nadhodnotenie
cieľmi dobročinnými, ak sa za každé jed- . doterajších účteniek.
notlivé plnenie podniku platí osobitne a (’) Doterajšie účtenky, vydané podľa §
hneď pri podaní alebo prevzatí objedna 4 zákona č. 14/1942 Sl. z. zostávajú do
ných jedál alebo nápojov, a ak čistý zisk spotrebovania v obehu a nadhodnocujú
z úplat plynie výlučne na dobročinné sa dňom 19. novembra 1943 takto:
ciele.
a) 10-halierové na 20-halierové,
p) Dobročinnými cieľmi sa rozumejú
všeobecne prospešné snahy, ktoré sme b) 20-halierové na 50-halierové,
rujú na to, aby sa zmiernila alebo odstrá c) 50-halierové na 1.— korunové a
nila núdza ľudí odkázaných na pomoc d) 1-korunové na 2.— korunové.
bez ohľadu na príslušnosf (členstvo) spol p) Podnikatelia, ktorí už vydávajú úč-
776 Slovenský zákonník č. 144,
§ 2.
§ 4.
Tuzemskí vývozci nesmú v dôsledku
(') V platobnom styku slovensko-ne- ustanovení §§ 1 a 2 zvýšiť cenu vyvezené
meckom vykoná sa odštiepenie, uvedené ho tovaru.
v § 1, tak, že Slovenská národná banka
bude počnúc dňom 10. novembra 1943 li § 5.
kvidovať úhrady došlé z Nemeckej ríše
cez Poštovú sporiteľňu, ktorá 95% pouká Vklady na osobitných vkladných kniž
zanej sumy vyplatí príjemcovi podľa plat kách Poštovej sporiteľne, uložené podľa §§
ných predpisov a zvyšok (5%) uloží pre 1 a 2, ako aj úroky z nich, môžu ich majite
príjemcu ako vklad na osobitnú vkladnú lia použiť na úhradu povojnových dodávok
knižku. Poštová sporiteľňa vykoná platob t Nemecka a na ciele, ktoré urči Minister
né príkazy, ktoré jej dá Slovenská národ stvo financií.
ná banka, cez bankové spojenie, ak bolo
určené v príkaze došlom od Nemeckej § 6.
zúčtovacej pokladnice. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
(2) V platobnom styku s ostatnými štát dňom vyhlásenia; vykoná ho minister fi
mi Ministerstvo hospodárstva, počínajúc nancií so zúčastnenými ministrami.
dňom 10. novembra 1943, vydá vývozné po
volenie len tomu vývozcovi, ktorý pre Dr. Tuka v. r.
ukáže, že složil u Poštovej sporiteľne 5% Dr, Pružinský v. r.
hodnoty vyvážaného tovaru na osobitnú Dr. Medrický v r
vkladnú knižku. Ak sa povolený vývoz Dr. Karvaš v. r.
neuskutoční, Ministerstvo hospodárstva
Slovenský zákonník
Čiastka 43. Vydaná dňa 16. novembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (146,—149.) 146, Vládne nariadenie, ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie aa odchod Ve
rejnej ev. ref. madarskej odbornej školy pre ženské povolanie v Bratislave aa náhradný
preukaz spôsobilosti. — 147. Vládne nariadenie, ktorým sa doplňuje vládne nariadenie o
úprave platových a niektorých služobných pomerov zamestnancov Slovenských železníc.—
148« Zákon o úprave niektorých otázok, súvisiacich s právnym postavením Židov a prejí-
maleľov židovských podnikov. — 149- Zákon o likvidácii mimoriadnej dávky zo židov"
ekého majetku.
146. 147.
Vládne nariadenie Vládne nariadenie
zo dňa 6. novembra 1943, zo dňa 6. novembra 1943,
ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie na od ktorým sa doplňuje vládne nariadenie o
chod Verejnej ev. ref. maďarskej odbornej úprave platových a niektorých služobných
školy pre ženské povolania v Bratislave pomerov zamestnancov Slovenských že
za náhradný preukaz spôsobilosti.
lezníc.
Vláda Slovenskej reoubliky podlá § 19
ods. 3 zákona č. 259 1924 Sb. z. a n. na Vláda Slovenskej republiky podľa § 210
riaďuje: zákona č. 103/1926 Sb. z', a n. nariaďuje:
§ í-
(‘j Vysvedčenie na odchod, vydané Ve Cl. I.
rejnou ev. ref. maďarskou odbornou ško Ustanovenia §§ 23, 24, 25 ods. 7, § 26
lou ore ženské povolania v Bratislave na- ods. 3 a § 29 ods. 2 vládneho nariadenia č.
hradzuie pieukaz riadneho dokončenia 15z1927 Sb. z. a n. sa menia a budú znieť
učebného pomeru (tovarišský list, pnpri- takto:
padc skúšku tovarišskú) pri ohlasovaní
živnosti krničírskej, obmedzenej na šitie § 23.
šiat ženských a detských. Služobné kategórie.
(:) Vysvedčenie na odchod podľa ods.
1 sa onatri touto doložkou: (') U Slovenských železníc sú zriade
„Toto vysvedčenie nahradenie podľa né, poťažne sa zriaďujú pre obstaráva
§ 10 ods. 3 zákona č. 259'1924 Sb. z. a n. nie úkolov nižšej prevádzky, pomocnej
a vládneho nariadenia č. 146'1943 Sl. z. administratívnej a kancelárskej služby slu
preukaz riadneho dokončenia učebného žobné kategórie železničných gážistov mi
pomeru (tovarišský list, pnnrípade skúš mo služobnej triedy, a to:
ku tovarišskú), keď ženy oh'asujú živnosť služobné kategórie budovných majstrov,
kraiŕfrskn. obmedzenú na šitie šiat žen ., ,. dielmajstrov I. triedy,
ských a detských." „ ,, dielmajstrov II. triedy,
,, kancelístov (správco
§ 2.
via pomocných úra
í1) To»o nariadenie nadobúda účinnosť dov, kancelisti),
dňom wblá'enia a vzťahuje sa len na vy ,, ,, mostmajstrov,
svedčenia. ktoré už boly alebo budú vy „ „ návestných majstrov,
dané íb-ntou uvedenou v § 1 do konca
roku 1945. ,, prevádzkových vý
p) Tnto nariadenie vykoná minister pravcov (prevádzkoví
hospodárstva do dohode s ministrom škol hlavní oficiáli, pre
stva a národnej osvety. vádzkoví oficiáli),
Dr. Tuka v. r.
,, . skladmajstrov,
Sivák v. r.
,, ,, staničných majstrov
Dr. Medrický v. r. (správcovia staníc, sta
niční majstri),
Cena Кь 1.6b
782 Slovenský zákonník č. 147.
v platovej
I. II.
služobné miesta
dni; v tejto lehote musí byť kúpna cena štátu (§ 3 ods. 2 zák. č. 68 1942 Sl. z.),
zaplatená s 5°/o úrokami. postavenie účastníka v exekučnom po
(3) 0 rozdelení dražobného výťažku kračovaní.
platia obdobne ustanovenia o rozdelení § 14.
náhrady za nehnuteľnosť.
(') Z prostriedkov osobitných účtov
Fondu pre podporu vysťahovalectva Židov
§ 13.
(§ 13 ods. 5) môže Ústredný hospodársky
(‘J Náhradu, uvedenú v § 196 nariade úrad vložiť do Slovenskej hypotečnej a ko
nia č. 198/1941 Sl. z., složí slovenský štát munálnej banky alebo do sporiteľní úče
(Ústredný hospodársky úrad), pripadne na lové alebo garančné vklady pre poskyto
príkaz Ústredného hospodárskeho úradu vanie úverov na čiastočné zaplatenie pre
prejímateľ do súdneho depozitu u okres- vodnej hodnoty nehnuteľnosti. Úhrnná su
ného'súdu, na území ktorého leží nehnu ma garančných vkladov nesmie presahoval
teľnosť. Ks 50,000.000. Podrobnosti o účelovom a
(') Súdnymi depozitnými miestami pre garančnom vklade a o podmienkach po
složenie náhrady podlá § 11 sú Slovenská skytovania pôžičiek určia smernice vyda
hypotečná a komunálna banka a Mestská né vládou.
sporitelúa v Bratislave. (2) K dohode Ústredného hospodárske
C) Okresný súd po složení náhrady ho úradu s peňažným ústavom o posky
(ods. 1) do 9U dni ju rozvrhne podlá usta tovaní úverov na podklade garančných
novení tj§ lb8 až 1*9 exeKucneho zákona vkladov ústredného nospodarskeho úiadu
a § 3b zak. čl. Llil/1912 s odchýlkami uve vyžaduje sa súhlas Ministerstva financií.
denými v ods. 4 až 7. (■‘) Úvery poskytnuté na podklade ga
(’) Mimoriadna dávka zo židovského rančných vkladov podľa ods. 1 a 2 sú oslo
majetku nepožíva prednostné poradie. bodené od poplatkov z listiny, zo zápisu
(■j Nevyčerpanú časť nahraay sud vra- v pozemkovej knihe, zo záruky a z po
dí a prikáže na tie verejnoprávne dane, daní.
dávky a poplatky a icn príslušenstvá, S 15.
sročné do dna pojednávania o poradí, — O Po složení náhrady za nchnutef-
bez zreteľa na to, či obťažujú nehnuteľnosť nosť scudzenú štátom podľa § 11 ods. 1
alebo nie, — ktoré dlhuje osoba, ktorá bo písm. b) a po splnení všetkých podmienok
la vlastníkom nehnuteľnosti do prechodu scudzenia súd na žiadosť Ústredného ho
nehnutetnosli do vlastníctva štátu pódia spodárskeho úradu vloží v pozemkové)
$ 191 nariadenia č. 196,1941 Sl. z., pokiaľ knihe vlastnícke právo v prospech preji-
neboly ani v poradí prednostnom ani v po malcľa. Súčasne vymaže z úradnej povin
radí hypotekárnych veriteľov uspokojené. nosti všetky vložené alebo zaznamenané
Zvyšok náhrady poukáže súd „Fondu pre tarchové položky a poznámky okrem tých,
podporu vysťahovalectva Židov" na oso ktoré prejimatel prevzal.
bitný účet majnela. Z tohto zvyšku sa mô (•j Ak si slovenský štát nehnuteľnosl
žu uspokojiť nežido\skí veritelia majiteľa podrží vo vlastnictve podľa § 11 ods.
účtu, ktorí neboli uspokojení z náhrady, 1 pism. a), po složení náhrady do súd
ale najdlhšie do troch rokov, počítajúc odo neho depozita a po právoplatnosti roz
dňa, keď zvyšok obdržal Fond od súdu, vŕbového usnesenia súd z úradnej povin
('j Ak predvolanie na deň pojednáva nosti vymaže všetky vložené alebo zazna
nia o poradí pozemnoknižnému veriteľovi menané tarchové položky' a poznámky
alebo nežidovskému spoluvlastníkovi ne okrem tých, ktoré slovenský štát prevzal.
mohlo byť doručené, alebo ak do 15 dní
od vypravenia nedošlo potvrdenie o do DIEL DRUHÝ.
ručení, súd im ustanoví kurátora a pred
volanie ako aj ďalšie usnesenia doručí ku § 16.
rátorovi. Kurátor zastupuje účastníka, pre (') By'valé židovské nehnuteľnosti mož
ktorého bol ustanovený, kým sa tento o no vyvlastniť podľa Sj 1 zákona č. 177.1940
svoje zastupovanie nepostará. Odmena Sl. z. Inak ich možno vyvlastniť len so
tohto kurátora je prednostnou položkou svolením Ústredného hospodárskeho úra
pri rozvrhu náhrady. du.
( j V súdnom pokračovaní podľa ods. (:) Na vyvlastňovacom pokračovaní
1 až 6 má Ministerstvo financií, nakoľko podľa ods. 1 zúčastni sa v zastúpení štátu
ide o pohľadávky prepadlé v prospech Finančná prokuratúra.
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 148 a 149. 787
§ 17. § 21.
(') Všetky zápisy ohľadom nehnuteľno- Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
nosti, uvedených v § 150 nariadenia č. vyhlásenia; vykoná ho minister hospodár
198'1941 Sl. z., ktoré boly v pozemkovej stva so zúčastnenými ministrami.
knihe prevedené na základe žiadosti po
daných po 16. máji 1942 bez výslovného Dr, Tiso v. r.
povolenia Štátneho pozemkového úradu, Dr. Sokol v. r.
sú neplatné a treba ich na návrh Štátne Dr. Tuka v. r.
ho pozemkového úradu vymazať. Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
p) Všetky zápisy ohľadom nehnuteľno Čatloš v. r. Stano v. r.
stí, uvedených v Sj 191 nariaden:a č. 198/
Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
1941 Sl. z., ktoré boly v pozemkovej kni
he prevedené na základe žiadostí poda Sivák v. r. Dr, Karvaš v. r.
ných po 1. novembri 1941 bez výslovného
povolenia Ústredného hospodárskeho úra 149.
du. sú neplatné a treba ich na návrh
Ü'’redného hospodárskeho úradu vyma Zákon
zať. zo dňa 28. októbra 1943
§ 18. o likvidácii mimoriadnej dávky
(’) Kto po účinnosti tohto zákona zo židovského majetku.
spôsobom odporujúcim platným pred
pisom má alebo mal v držbe, úschove, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
inej delencii, alebo ziskal majetkové pred na tomto zákone:
mety patriace Židovi alebo židovskému
sdruženiu, ako aj každý, kto úmyselným . § 1-
konaním alebo opom:nutim zavinil, že uve Pôsobnosť Ústredne Židov vo veci mi
dené predmety neboly započítané do likvi moriadnej dávky zo židovského majetku
dačnej hodnoty, spácha — ak nejde o čin prechádza na Ministerstvo financií.
prísnejšie trestný — prečin a potresce ho
okresný súd väzením do jedného roku a
peňažným trestom od Ks 1.000 do Ks ■§ 2.
200.00(1 Ustanovenie § 4 nariadenia č. 199'1941
(-) Ak osoba, ktorá spáchala trestný Sl. z. ea zrušuje.
čín podľa ods. 1, dobrovoľne oznámi svoj
trestný čin na Ústrednom hospodárskom § 3.
úrade alebo na bezpečnostnom úrade prv, Ustanovenia § 5 nariadenia č. 199/1941
než by bol čin odhalený, nepotresce sa a vyhlášky ministra financií č. 139/1942
podľa ustanovení ods. 1 ani podľa § 190
nariadenia č. 198 1941 Sl. z. Sl. z. nevzťahujú sa na Židov (§ 1 nár. č.
198/1941 Sl. z.), ktorí hodnoverne preuká
§ 19. žu, že v deň, ku ktorému bol súpis majet
ku (§ 1 nár. č. 199/1941 Sl. z.) nariadený,
Vo všetkých prípadoch, v ktorých plat mali bydlisko v cudzine a boli príslušník
né predpisy sa odvolávajú na ustanovenia mi cudzieho štátu.
nariadenia č. 198'1941 Sl. z. zmenené ale
bo nahradené týmto zákonom, treba nimi § 4.
rozumieť príslušné, prípadne obdobné no
vé ustanovenia. Práva nežidovských tretích osôb, kto
ré vznikly do 9. septembra 1941 na hod
§ 20. notách zaistených podfa § 5 nariadenia č.
(') Všetky právne predpisy, ktoré od 199/1941 Sl. z., a ktoré vznikly do 20.
porujú ustanoveniam tohto zákona, sa zru júla 1942 na hodnotách, zaistených podľa
šujú. Najmä sa zrušujú ustanovenia: § 18 vyhlášky ministra financií č. 139/1942 Sl.
ods. 2, § 20 ods 3, §§ 152, 174, § 176 ods. z., zostanú zachované, prípadne majú bvľ
8, §§ 181, 192, 199, 200, 201 nár. č. 198; nedotknuté, ak boly už oodľa platných
1941 Sl. z. a § 16 vl. nár. č. 151/1942 právnvch predpisov nrihlásené. prípadne
Sl. z. ak budú nisomne prihlásené v lehote, kto
(-) Zákaz podľa § 16 ods. 1 písm b) rú určí Ministerstvo financií vyhláškou v
nár. č. 198’1941 Sl. z. pre miešancov (§ 2 Slovenskom zákonníku. Lehota nesmie byt
nár. č. 198/1941 Sl. z.) sa zrušuje. kratšia ako 60 dní.
788 Slovenský z á k o n i k č. 149.
§ 5. ■ § 7-
z
(’) Hodnoty zaistené podľa § 5 naria Nedoplatky na dávke, ktoré neboly
denia č. 199/1941 Sl. z. a vyhlášky ministra uhradené zo zdrojov, uvedených v 5
financií č. 139/1942 Sl. z., zaúčtujú sa ako a 6, treba odpísať.
platby na nedoplatky jednotlivých osôb,
ktoré podliehajú dávke. § 8.
p) Preplatky, vzniklé podľa ods. 1, až
do ďalšej zákonnej úpravy vedie v eviden j1) Ak osoba dávkou povinná zomrela
cii na konte dávkou povinných osôb Mini pred 10. septembrom 1941, predpísanú dáv.
sterstvo financií. ku treba odpísať.
(2) Ak smrť nastala 10. septembra 1941
§ 6. alebo neskôr, pozostalostný súd nariadi
odviesť hodnoty, zaistené na úhradu dáv
Ak dávka nebola vyrovnaná z hodnôt, ky, Ministerstvu financií a prípadný nedo
uvedených v § 5. prínadne priamvmi plat platok sa odpíše. O prípadnom preplatku
bami, uhradí nedoplatkv mimoriadnej dáv platí ustanovenie § 5 ods. 2.
ky zo židovského majetku:
(3) Ustanovenia ods. 2 neplatia o pozo
al súd pri rozvrhoch podľa § 176 na- stalostiach, ktoré súd už právoplatne odo
rîa4<>nîa č. 198/1941 Sl. z. a 8 13 zákona vzdal.
č. 14R/1943 Sl. z. alebo podľa právnvch
prprlnicnv tieto ustanoven¼ meniacich a § 9.
dnnlňujúcich. a to zo zw'ku, ktorý zo Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
stane no usnokoiení prednostných polo- vyhlásenia; vykoná ho minister financií so
ž^k, ako aj hypotekárnych a iných veri zúčastnenými ministrami.
teľov;
b) Státnv pozemkový úrad z výťažku, Dr, Tiso v. r.
ktorý sa získa odnredajom nehnuteľností Dr. Sokol v. r.
a hnuteľností ncľnohosnodárskych, ktoré Dr. Tuka v. r.
patrily osobe dávkou novínnei, a to po Mach v. r. Sivák v. r.
usnokoie.ní prednostných položiek, ako aj Čatloš v. r. aj za min. Dr. Fritza
hynotekárnvch a iných veriteľov (§ 4 zák. Dr. Pružinský v. r. D»'. Medrický v. r.
í. 24/1943 Sl. z.).
Slovenský zákonník
Čiastka 44. Vydaná dňa 27. novembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (150,—155.) 150. Zákoo o úplatkárstve a podplácaní. — 151. Zákca o stráži obrany
ilátu. — 152. Zákon o verejnoprávnom úrazovom poistení .niektorých zaistených osôb.
— 153. Vyhláška ministra zahraničných vecí o D>hode medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráfovslvom vo veci usporiadania právnych pomerov maďarských peňažných
ústavov na Slovensku a slovenských peňažných ústavov v Maďarsku. — 154. Vládne na
riadenie □ funkčných prídavkoch županov a okresných náčelníkov. — 155. Zákon, kt-rým
sa mení a doplňuje vládne nariadenie o slovenskej mene. z
4
ISO. dené v ods. 1, potresce sa za prečin väze
ním do 5 rokov.
Zákon (3) Kto žiada úplatok za to, čo je uve
zo dňa 11. novembra 1943 dené v ods. 1, potresce sa za zločin žalá
o úplatkárstve a podplácaní. rom do 5 rokov.
(4) Ak ide v odpadoch uvedených v
Snem Slovenskej republiky sa usniesol ods. 1 až 3 o podplácanie alebo o úplat
na tomto zákone: kárstvo za úkon, patriaci k výkonu právo
moci sudcovskej alebo k rozhodovaniu o
§ I- veciach verejných, potresce sa vinník v
“) Podplácania sa dopúšťa, kto za pod prípadoch ods. 1 a 2 za zločin žalárom do
mienok, ktoré určujú ustanovenia tohto 5 rokov a v prípade o'ds. 3 za zločin žalá
zákona, priamo alebo nepriamo ponúkne, rom do 10 rokov.
slúbi alebo poskytne úplatok podplácané Г) Činy uvedené v o'ds. 1 a 2 — ak ne
mu, alebo s jeho vedomím osobe jemu blíz jde o prípady kvalifikované podľa ods. 4
kej, alebo s jeho súhlasom niekomu inému. — nie sú trestné, ak prospech, o ktorý išlo
(:) Úplatkárstva sa dopúšťa, kto za pod pri činnosti uvedenej v ods. 1, prípadne v
mienok, uvedených v ustanoveniach tohto ods. 2, je nepatrný a pritom nebol dotknu
zákona, prijme alebo žiada úpiatok. Úpla tý verejný záujem.
tok prijme (žiada), kto za podmienok tam
že uvedených pre seba alebo pre niekoho § 3.
iného priamo alebo nepriamo prijme (žia (’) Kto niekoho podplatí za to, aby zne
da) úplatok alebo sľub úplatku, alebo pre užil, alebo za to, že už zneužil verejnú prá
javí súhlas, aby tak učinila iná osoba. vomoc jemu sverenú, potresce ea za zločin
(;l) Úplatkom sa rozumie hocijaký pro- žalárom do 10 rokov.
. spech, na ktorý podplácaný podľa plat (2) Kto príjme alebo žiada úplat-ck za
ných predpisov nemá nárok. to, aby zneužil verejnú právomoc jemu
(*) Osobou blízkou podľa ods. 1 sú man ■•.verenú, potresce sa za zločin žalárom do
želia, príbuzní v priamom pokolení a súro 10 rokov.
denci, ako aj tie osoby, ku ktorým je vin (■"•) A'k ide v prípadoch, uvedených v
ník v lakom pomere rodinnom alebo v po O'ds. 1 a 2, o podplácanie alebo o úplatkár
mere obdobnom, žeby ujmu nimi utrpenú stvo za úkon, patriaci k výkonu právomoci
pociťoval ako ujmu vlastnú. sudcovskej alebo k rozhodovaniu o ve
ciach verejných, potresce sa vinník za zlo
§ 2. čin trestnicou od 2 do 10 rokov.
(4) Kto prijme alebo žiada úplatok za
(*) Kto niekoho podplatí za to, že vyko .to, že zneužil verejnú právomoc jemu sve
ná alebo vykonal, prípadne v určitom smy renú, alebo kto za prijatý a či žiadaný
sle vykoná alebo vykonal, b'pominie alebo úplatok skutočne zneužije verejnú právo
'opominul úkon, na ktorý je alebo bol ako moc jemu sverenú, potresce sa za zločin
verejný orgán povolaný, potresce sa za trestnicou od 2 do 10 rokov a v prinndoch,
prečin väzením do' 5 rokov. uvedených v ods. 3, trestnicou od 2 do 15
(■’) Kto prijme úplatok za to, čo je uve- rokov.
Cení Ks 3.20.
7£0 Slovenský z ákonnik č. 150, a 151.
§ I- § 4.
Osoby zaistené podľa vládneho naria (') Základom pre výpočet poistného' a
denia č. 32/1939 Sl. z. podliehajú pre prí poistných dávok podľa zák. čl. XIX/1907
pad úrazu verejnoprávnemu poisteniu u a k poisteniu podľa vládneho nariadenia č.
Robotníckej sociálnej poisťovne počas 28/1939 Sl. z. je suma najmenej Ks 4.050
prác alebo služieb: polročne a Ks 8.100 ročne.
a) v dielňach alebo hospodárstvach vý . p) Poistné hradí zamestnávateľ zo
chovných alebo väzenských ústavov pod sv'ojho.
riadených Ministerstvu pravosúdia, ako aj
§ 5.
v dielňach alebo' hospodárstvach ústavov
a zariadení podliehajúcich iným minister Tento zákon vykoná minister vnútra so
stvám, zúčastnenými ministrami.
b) vo verejných pripadne súkromných
Dr. Tiso v. r.
podnikoch.
Dr. Sokol v. r.
§ 2.
Dr. Tuka v. r.
O poistnej a ohlaš'o'vacej povinnosti, ako Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
aj o poistnom (poistné príspevky) a o po
istných dávkach platia, nakoľko ustanove Dr, Fritz v. r.
nia tohto zákona neurčujú inak, zák. čl.
153.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 10. novembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo veci uspo
riadania právnych pomerov maďarských peňažných ústavov na Slovensku a sloven
ských peňažných ústavov v Maďarsku.
MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA :
704 Slovenský z á k o n n i k č. 153.
Dohoda Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár
ským kráľovstvom vo veci usporiadania saság között a magyarországi pénzintéze
právnych pomerov maďarských peňažných tek szlovákiai és a szlovákiai pénzintéze
ústavov na Slovensku a slovenských pe tek magyarországi jogviszonyainak rende
ňažných ústavov v Maďarsku. zése tárgyában.
Článok 1. 1. cikk.
V smysle Dohody za peňažné ústavy Az egyezmény szempontjából pénzin
treba považovať tézeteknek kell tekinteni
a) banky, a) a bankokat,
b) sporiteľne, b) a takarékpénztárakat,
cj úverné družstvá, teda také družstvá, cj a hitelszövetkezeteket, azaz az ol)
ktoré sa zaoberajú podľa svojich szövetkezetek, amelyek alapszabá
stanov výlučne alebo prevážne úve lyaik szerint kizárólag vagy túlnyo
rovými úkonmi a ktoré sa utvorily móan hitelügyletekkel íogla'kaznak
podľa zák. čl. XXXVII. z roku 1875 és amelyek az 1875. évi XXXVIi. tör
alebo zák. čl. XXIII. z roku 1898, vénycikk vagy az 1898. évi XXIII.
ako aj ústredia týchto úverných törvénycikk alapján alakultak, úgy-
družstiev. sz'ntén e hitelszövetkezet központ
jait.
Článok 2. 2. cikk.
Je shoda v tom, že s filiálkami sloven Egyetértés áll fenn arranézve, hogy a
ských peňažných ústavov v Maďarsku, na- szlovákiai pénzintézetek magyarországi
kolko ide o úrokové príspevky, spojené s fiókjai az úgynevezett gazdavédelmi ren
nariadeniami na ochranu poľnohospodárov, delkezésekkel kapcsolatban élvezett ka-
bude sa rovnako zaobchádzať ako s ma mathozzájárulás tekintetében a magyar
ďarskými peňažnými ústavmi. országi pénzin'ézekkel egyenlő elbánás
ban részesülnek.
Článok 3. 3. cikk.
Majetkoprávne otázky, ktoré vyplývajú A cseh-szlovk földbirtokreform során
z revízie nehnuteľností, nadobudnutých na történt ingatlanszerzések revíziójával kap
základe česko-slovenskej pozemkovej re csolatban felmerülő vagyonjogi kérdések
formy, ponechajú sa osobitnej dohode. külön egyzménynek tartatnak fenn.
Článok 4. 4. cikk.
Peňažný ústav, ktorý sa nachádza na Az egyik szerződő állambeli pénzinté
území jedného zo smluvných štátov, môže zet a másik szerződő állambeli cselekvő és
voľne jednať a dohodnúť sa o prevedení szenvedő vagyonának valamely a másik
svojich aktív a pasív, nachádzajúcich sa na szerződő állambeli pénzintézetre való át-
Slovenský zákonník č. 153. 765
Článok 5. 5. cikk.
Taká súkromnoprávna pohľadávka, po- Az oly magánjogi címen alapuló cseh
fažne záväzok, znejúci na česko-slovenskú szlovák koronára szóló követelés, illetve
korunu, ktorý tartozás, amely
a) jestvoval dňa 10. novembra 1938 a a) az 1938. évi november hó 10-ik nap
jestvuje v deň účinnosti tejto Dohody me ján és a kötendő egyezmény életbelépésé
dzi osobou s bydliskom (so sídlom) na te nek időpontjában egyrészt valamely a
rajšom území Slovenskej republiky a medzi Szlovák Köztársaság jelenlegi területén la
osobou s bydliskom (so sídlom) na území kó (székhellyel biró) másrészt valamely az
pripojenom z územia bývalej Česko-Slo egykori Cseh-Szlovák Köztársaság terüle
venskej republiky (okrem Podkarpatskej téből (Kárpátalja kivitelével) Magyaror
Rusi) k Maďarsku, ďalei szág területéhez álcsalolt területén lakó
(székhellyel biró) személy között állott és
áll fenn, továbbá
b) ktorý jestvoval dňa 15. marca 1939 b) amely az 1939. évi március hó 15.
a jestvuje v deň účinnosti tejto Dohody napján és a kötendő egyezmény életbelép
medzi osobou s bydliskom (so sídlom) na tekor egyrészt valamely a Szlovák Köztár
terajšom území Slovenskej republiky a me saság jelenlegi területén lakó (székhellyel
dzi osobou s bydliskom (so sídlom) na úze biró) másrészt az egykori Cseh-Szlovák
mí Podkarpatskej Rusi pripojenom z úze Köztársaság területéből Magyarország te
mia bývalej Česko-Slovenskej republiky k rületéhez álcsatolt Kárpátalja területén
Maďarsku, má sa zaplatiť takým spôsobom, lakó (székhellyel biró) személy között ál
aby veriteľ za jednu česko-slovenskú ko lott és áll fenn, akként fizetendő vissza,
runu destal jednu slovenskú korunu. hogy 1 cseh-szlovák koronáért 1 szlovák
koronát kell a hitelezőnek kapnia.
Článok 6. 6, cikk.
Slovenská národná banka a Maďarská A Magyar Nemzeti Bank és a Szlovák
národná banka na základe sloversko- Nemzeti Bank a létesítendő magyar-szlo
maďarskej platobnej Dohody, ktorá sa má vák fizetési egyezmény alapján a fizetési
uskutočniť pri použití výhrad určených v egyezmény alá eső követelések behajtá
dodatku platobnej Dohody obapoľne udelia sára nézve a másik országbeli hitelezőnek
veriteľom z druhého štátu povolenie na a behajtási engedélyt a fizetési egyezmény
vymáhanie tých pohľadávok, ktoré spada függelékében meghatározott kikötések al
jú pod ustanovenia platobnej Dohody, a to kalmazása mellett 60 napi teljesitési határ
so šesťdesiatdennoú lehotou na plnenie. idővel kölcsönösen megadja.
Článok 7. 7. cikk.
Je shoda v tom, že depozity, ktoré tvo Egyetértés áll fenn arranézve, hogy a
ria vlastníctvo stránok s bydliskom v Ma szlovákiai pénzintézetek felvidéki és kár
ďarsku, poťažne na Slovensku, a ktoré bo pátaljai fiókjainál, illetve a felvidéki és
ly uložené u hornovidieckych a podkarpa- kárpátaljai pénzintézetek szlovákiai fiók
toruských filiálok slovenských peňažných jainál elhelyezett letétek közül azok, ame
ústavov, poťažne u slovenských filiálok lyek a Magyarországon, illetve Szlovákiá
hornovidieckych a podkarpatoruských pe ban lakhellyel biró ügyfelek tulajdonai ké
ňažných ústavov, majú byf do 15 dní po pezik, a létesítendő magyar-szlovák fizető
účinnosti uskutočniť sa majúcej slovensko- si egyezmény életbelépésétől számított 15
ma^arskej platobnej Dohody dopravené napon belül a letétet átvevő fiókintézet
zpät do tých filiálnych ústavov, ktoré tieto hez szállitandók vissza az esetben, ha azo
depozity prevzaly do úschovy, a to v tom kat a szlovákiai, illetve a magyarországi
prípade, keby tieto depozity slovenský, pénzintézet megőrzés céljából vagy bár
795 Slovenský zákonník č. 153.
poťažne maďarský peňažný ústav pred pri mely más célból a felvidéki és kárpátaljai
pojením homovidieckych a podkarpaťo- területek átcsatolása előtt a letétet átve
ruských území od svojho filiálneho ústavu, vő fiókintézettől Szlovákiába, illetve a
ktorý tieto depozity prevzal do úschovy, Magyarországhoz később csatolt területre
cieľom úschovy alebo za akýmkoľvek iným szállította volna. A két ország illetékes
cieľom bol odviezol na Slovensko, poťažne hatóságai az ily letétek hazaszállításához
na územie, ktoré neskoršie pripojené bolo szükséges engedélyeket meg fogják adni
k Maďarsku. Príslušné vrchnosti oboch éspedig figyelem nélkül arra, hogy a szó-
štátov udelia potrebné povolenie ku zpät- banforgó letétekben szlovák avagy magyar
nej doprave takýchto depozitov, a to bez kibocsátású értékpapírok is szerepelnek-e.
ohľadu na to, že v predmetných depozi Ez a rendelkezés nem érinti a letevőknek
toch sú aj cenné papiere slovenskej alebo azokat a kötelezettségeit, amelyeket az
maďarskej emisie. Toto ustanovenie sa ne átcsatolás:g az érvényben lévő cseh-szlo-
dotýka tých povinností deponentov, ktoré vák törvényes rendelkezések alapján tel
do pripojenia územia boli povinní plniť na jesíteni tartoztak.
základe platných česko-slovenských zá
konných predpisov.
Vo veci výmenv tvch depo’itov, ktoré A Szlovákiában lakhellyel bíró ügyfe
majú stránky s bydliskom na Slovensku u leknek a felvidéki és kárpátaljai pénzinté-
homovidieckych a podkarpatoruských pe zeleknél, vagy sz’ovákiai pénzintézetek
ňažných ústavov, poťažne stránky s byd felvidéki és kárpátaljai fiókinlézeteinél el
liskom v Maďarsku u slovenských peňaž helyezett, illetve a Magyarországon lak
ných ústavov alebo u slovenských filiálok hellyel biró ügyfeleknek a szlovákiai pénz
homovidieckych a podkarpatoruských pe intézeteknél vagy a felvidéki és kárpátal
ňažných ústavov, sú smerodalné ustanove jai pénzintézetek szlovákiai fiókinlézetei
nia obsažené v prílohe A. nél elhelyezett leleteinek kicserélésére
nézve az A. alatti függelékben foglaltak
lesznek irányadók.
Článok 8 8. cikk.
Üprava výmeny správnych, súdnych a A közigazgatási, bírói és gyámügyi le
sirotských depozitov ponecháva sa osobit tétek kicserélésének rendezése külön
nej dohode. egyezménynek tarlatik fenn.
Článok 9. 9. cikk.
V prípade, že Pénzintézeti Központ na Amennyiben a Pénzintézeti Központ
požiadanie niektorého slovenského peňaž valamely szlovákiai pénzintézet felkérésé
ného ústavu prijme dobrovoľnú likvidáciu re az illető pénzintézet magyarországi
jeho maďarských filiálok na základe naria fiókjainak önkéntes felszámolását az 530/
denia č. 530/1940 M. E., príslušný peňažný 1940 M. E. sz. rendelet alapján elvállalja,
ústav môže požiadať, aby v tomto smere a pénzintézet kívánhatja, hogy e tekintet
Pénzintézeti Központ uzavrel s ním oso ben vele a Pénzintézeti Központ külön
bitnú dohodu podľa dôležitejších zásad, megállapodást létesítsen a B. alatti függe
obsažených v prílohe B. lékben foglalt főbb irány elveknek megfe
lelően.
Článok 10. 10. cikk.
Üprava otázky ručení, ktoré prevzala A volt Szlovák tartomány és az annak
bývalá Slovenská Krajina, poťažne korpo területén lévő közületek által vállalt ke
rácie na jej území sa nachádzajúce, pone zességek kérdésének rendezése , külön
cháva sa osobitnej dohode. egyezménynek tartatlk fenn.
Článok 11. íl. cikk.
Smluvné štáty nevynesú také právne A szerződő államok nem fognak oly
predpisy, ktoré po účinnosti uskutočniť sa jogszabályt hozni amely a létesítendő ma
majúcej slovensko-maďarské) platobnej gyar-szlovák fizetési egyezmény életbe
dohody veriteľom z jedného smluvného lépte után megakadályozná az egyik szer
Oátu by prekazily uplatnenie ich pohľadá- ződő állambeli hitelezőknek a másik szer-
Slovenský zákonník č. 153. 7£7
vok proti dlžníkom z druhého smluvného z"dő állambeli adósokkal szemben fenn
štátu, rozumejúc do toho aj prípad, ked álló követelései érvényesítését, ideértve
veriteľ nemôže si vymôcť svoju pohľadáv azt az esetet is, amikor az egyik szerződő
ku na tuzemskej filiálke peňažného ústavu állambeli pénzintézet másik szerződő
nachádzajúceho sa v druhom smluvnom állambeli fiókjának hitelezője követelését
štáte, uplatní svoju pohľadávku pŕo'ti ma a fiókon behajtani nem tudván azt az
terskému ústavu. Tým však nie sú dotknu anyaintézettel szemben érvényesíti. Ez
té všeobecné devízové obmedzenia. azonban teimészetesen nem érinti az ál
talános devizajogi korlátozásokat.
Z majetku, ktorý patrí hornbvidieckym A szlovákiai pénzintézetek felvidéki és
a podkarpatoruským filiálkam slovenských kárpátaljai fiókjaihoz, illetve a felvidéki és
peňažých ústavov, poťažne z majetku, kto kárpátaljai pénzitézetek szlovákiai fiókjai
rý patrí slovenským filiálkam hornovidiec- hoz tartozó vagyonból épugy, mint az ille
kvch a podkarpatoruských peňažných tő pénzintézeteknek a másik szerződő
ústavov práve tak,' ako z akéhokoľvek ma állam területén lévő bárminő más vagyo
jetku príslušných peňažných ústavov, kto nából csak abban az esetben teljesíthető
rý sa nachádza na území druhého smluv akár átutalás akár kompenzációs ügylet
ného štátu, iba v lom prípade sa môže ko keretében történő fizetés a f^intézet javá
nať platba v prosoech hlavného ústavu, či ra, ha a szlovákiai pénzintézet, — ideértve
už poukázaním alebo v rámci kompenzá fiókjait is — magyarországi, a felvidéki és
cie. keď slovenský peňažný ústav, rozume, kárpátaljai pénzintézet pedig — ideértve
júc sem aj jeho filiálky, svoje zaviazanosti fiókjait is — szlovákiai kötelezettségeinek
v Maďarsku, horrovidiecky a podkarpato- teljes egészében eleged tett. Azt, hogy az
ruský reňaž.-.ý ústav, ŕo'zume:úc sem aj je intézet kötelezettségeinek teljes egészé
ho íilálky, svoje zaviazanosti na Slovensku ben eleget tett, Azt, hogy az intézet kötele
úplne splnil. To, či ústav svoje zaviaza zettségeinek teljes egészében eleget tett-e,
nosti úplne splnil, poťažne, či nevyrovnane illetve az ismert hitelezők még ki nem
ešte alebo soorr.é pohľadávky známych egyenlített, vagy vitás követelései Magyar
veriteľov v Maďarsku, poťažne na Sloven országon, illetve Szlovákiában megfelelően
sku sú dostatočne zaistené, je povolaný biztosittattak-e, Magyarországon a Pénz
zistiť v Maďarsku Pénzintézeti Központ a intézeti Központ, Szlovákiában pedig a
na Slovensku Revízny odbor Slovenskej Szlovák Nemzeti Bank revíziós-osztálya
národnej banky. hivatott megállapítani.
munálnej banky v Bratislave alebo do súd ka, Bratislava-nál való elhelyezése, vagy
neho depozitu. bírói letétbe helyezése esetén a 'betétből
eredő mindennemű kötelezettség alól men
tesül.
Príloha A. A, Melléklet
k DohdHe podpísanej dňa 30, má'a 1941 a Magyar Királyság és Szlovák Köztársa
medzi Slovenskou republikou a Maďar ság között a magyarországi pénzintézetek
ským kráľovstvom vo vecí usporiadano szlovákiai és a szlovákiai pénzintézetek
právnych pomerov maďarských peňažných magyarországi jogviszonyainak rendezése
ústavov na Slovensku a slovenských pe tárgyában 1941. május hó 30. napján aláirt
ňažných ústavov v Maďarsku, Egyezményhez,
lenie na vývoz tých cenných papierov, fog adni a volt Cseh-Szlovák Köztársaság
ktoré vydali dlžníci so sídlom na území területén székhellyel biró adósok állal ki-
bývalej Česko-Slovenskej republiky, vy bocsájtott értékpapírok kivitelére, kivéve
jmúc cenné papiere, ktoré vydali dlžníci a Magyarországhoz csatolt területen szék
so sídlom na území pripojenom k Maďar hellyel biró adósok által kibocsájtott
sku a povolí vývoz cenných papierov vy értékpapírokat és engedélyt fog adni a
daných dlžníkmi, ktorí majú sídlo na území volt Cseh-Szlovák Köztársaságtól külön
iného štátu ako na území Česko-Slovenskej böző külföldi területen székhellyel biró
republiky; v oboch prípadoch však len adósok által kibocsájtott értékpapírok
vtedy, keď vlastníkom cenných papierov kivitelére, is; mindkét esetben azonban
je obyvateľ Slovenska. csak akkor, ha az értékpapírok tulajdono
sa szlovákiai lakos.
b) Slovenská národná banka vydá po b) A Szlovák Nemzeti Bank engedélyt
volenie na vyvoz cenných papierov ma fog adni a magyar kibocsájtású értékpapí
ďarskej emisie, nakolko cenné papiere rok kivitelére, amennyiben az értékpapí
tvoria vlastníctvo obyvateľa Maďarska, a rok magyarországi iakós tulajdonát képe
vôbec na vývoz všetkých takých cenných zik és általában minden oly értékpapír ki
papierov, ktoré neboly vydané dlžníkom vitelére, amely nem Szlovákia területén
so sídlom na Slovensku, započítajúc sem székhellyel biró adós állal bocsájtatott ki,
cenné papiere, vydané bývalou Česko ideértve a volt Cseh-Szlovák Köztársaság
slovenskou republikou, ako aj cenné pa által, valamint a Magyarországhoz csatolt
piere, ktoré vydal dlžník so sídlom na úze területen székhellyel biró adósok által ki-
mí pripojenom k Maďarsku. bocsájtótt értékpapírokat is.
Príloha B. B. Melléklet
k Dohode podpísanej d~a 30. mája 1941 a Magyar Királyság és Szlovák Köztársa
medzí Slovenskou republikou a Maďar ság között a magyarországi pénzintézetek
ským kráľovstvom vo veci usporiadania szlovákiai és szlovák'ai pénzintézetek ma
právnych pomerov maďarských peňažných gyarországi jogviszonyainak rendezése tár
ústavov na Slovensku a slovenských pe gyéban 1941. május 30, napján aláirt
ňažných ústavov v Maďarsku. Egyezményhez,
Predtým, než slovenský materský Mielőtt a szlovák anyaintézet a Pénzin
ústav požiada Pénzintézeti Központ, aby tézeti Központot magyarországi fiókjai ön
vykonal dobrovoľnú likvidáciu jeho filiá kéntes felszámolásának vállalására felkéri,
lok v Maďarsku, uzavrie s ním predbež előzetes külön megállapodást létesít vele
nú osobitnú dohodu ohľadne vykonania a felszámolás lebonyolítása tekintetében
likvidácie podľa nižšie uvedených smer az alábbi irányelvek mellett:
ných zásad:
1. 1.
Materský ústav pred uzavrením doho Az anyaintézet a megállapodás meg
dy postará sa o to, aby Pénzintézeti Köz kötése előtt gondoskodik a fiókok állomá
pont vykonanou revíziou snáď zistený nyában a Pénzintézeti Központ álltai vég
majetkový schodok v štátuse jeho filiálok zett revízió szerint netán mutatkozó va-
bol úplne zaokrytý majetkovými predmet gyonhiánynak magyarországi vagyontár
mi, nachádzajúcimi sa v Maďarsku, a za gyakkal való teljes fedezéséről és kötelezi
viaže sa, že — ak sa ukáže ďalší nepred magát arra, hogy amennyiben további elő
vídateľný nedostatok majetku — tento re nem látott vagyonhiány állna elő, azt
bezodkladne práve tak zaokryje. ugyanígy haladéktalanul fedezni fogja.
2. 2.
Pénzintézeti Központ podujme likvidá A Pénzintézeti Központ a felszámolást
ciu a na vedenie veci, speňaženie majet elvállalja és az ügyek vitelére a vagyon
kových predmetov, vymáhanie pohľadá tárgyak értékesítésére, a követelések be
vok a na usporiadanie dlžôb splnomocní hajtására és a tartozások rendezésére az
SOO Slovenský z á ko Д n i k č. 153.
3. 3.
kvidácie previesť na nejakú osobu v Ma seket a felszámolás tartama alatt is át le
ďarsku. Pénzintézeti Központ nečiní ná het ruházni valamely magyarországi sze
mietok proti tomu, aby filiálka na dražbe mélyre. A Pénzintézeti Központnak nincs
proti svojmu dlžníkovi do výšky svojej kifogása az ellen, hogy a fiók az adósa el
pohľadávky učinila kúpnu ponuku, ktorá leni árverésen követelése erejéig az árve-
neprevyšuje hodnotu majetkových pred relendö vagyontárgyak értékét meg nem
metov, ktoré majú byf vydražené. haladó vételi ajánlatot tegyen.
6. 6.
Pénzintézeti Központ, keď zistí, že A Pénzintézeti Központ ha megállapí
splnomocnenec sa dopúšťa trestného činu, tása szerint a meghatalmazott büntetendő
alebo povinnosti, vzťahujúce sa na vede cselekményt követ el, vagy a felszámolás
nie likvidácie poruší, alebo zanedbá, od vitelére vonatkozó kötelezettségét meg
volá splnomocnenie a o tom súčasne upo szegi, vagy elmulasztja, a meghatalmazást
vedomí materský ústav. V takomto prí visszavonja, s erről az anyainlézetet egy
pade zástupcovia Pénzintézeti Központú idejűleg értesíti. Ily esetben a Pénzintézeti
a materského ústavu bezodkladne sa sídu, Központ és az anyaintézet képviselői hala
aby ustanovili splnomocnenca. Keď ma déktalanul összeülnek az uj meghatalma
terský ústav počas likvidácie navrhne ta zott kijelölése iránt. Ha az anyaintézet a
kú inú osobu za splnomocnenca, proti felszámolás során oly más személyt hoz ja
ktorej Pénzintézeti Központ nečiní námie vaslatba uj meghatalmazottként, akivel
tok, Pénzintézeti Központ na žiadosť ma szemben a Pénzintézeti Központ nem emel
terského ústavu doterajšieho splnomoc kifogást, az a nyaintézet k:vánságíra a
nenca pozbaví splnomocnenia a splno Pénzintézeti Központ az addigi meghatal
mocni novú osobu, ktorú materský ústav mazottól a meghatalmazást visszavonja és
so súhlasom Pénzintézeti Központú vy az anyaintézel által a Pénzintézeti Köz
značil. pont hozzájárulásával kijelölt uj személy
nek ad meghatalmazást.
7. 7.
Keď nočas likvidácie všetky pohľadáv Ha a felszámolás során a fiókok összes
ky známych veriteľov boly vyrovnané, ismert hitelezőinek követelései teljes kie
poťažne dostatočne zaistené, Pénzintézeti légítést, illetőleg megfelelő biztosítást
Központ zvyšné majetkové predmety odo nyertek, a Pénzintézeti Központ a fenn
vzdá materskému ústavu, skonči likv-dá- maradó vagyontárgyakat az anyaintézet
ciu a oznámi to príslušnému firemnému nek átadja, a felszámolást befejezi és ezt
súdu. az illetékes cégbíróságnak bejelenti.
8. 8.
Pénzintézeti Központ v dohode vopred A Pénzintézeti Központ a megállapo
čo najspravodlivejšie ustáli svoje výdavky dásban előre legméltányosabban megszab
spojené s likvidáciou. ja felszámolási tevékenységeinek költsé
geit.
S 2. § 5.
(') Prídavok podfa § 1 ods. 1 písní, a) (') Na úradné cesty k župnému úradu
na osobitné výdavky so spoločenským po a na cesty za účelom vykonávania dozor
stavením župana, poťažne okresného ná ných prehliadok notárskych úradov pri
čelníka a s jeho mimoúradnou činnosťou slúcha okresnému náčelníkovi cestovný
vo verejnom živote na poli kultúrnom, so paušál.
ciálnom a hospodárskom v jeho správnom (-’) Cestovný paušál uvedený v ods. 1
obvode, určuje sa pre župana sumou Ks sa určuje pre jednotlivých okresných ná
18.C00.— ročne, pre okresného náčelníka čelníkov ročnou sumou podľa prílohy B.
vo výške uvedenej v prílohe A. tohto na (’) Pre úradné cesty k župnému úradu
riadenia. na ťarchu tohto paušálu sú platné prísluš
(:) Prídavok uvedený v ods. 1 má sa né predpisy rokovacieho poriadku pre
upotrebiť účelne a vždy s potrebným ohľa župné a okresné úrady.
dom na spoločenské postavenie nositeľa
funkcie. § 6.
§ 3. (') Zásady určené pre použitie a ho
spodárenie s prídavkom na osobitné vý
(‘J Výplata prídavku podľa § 1 ods. 1 davky (§ 2 ods. 2 a § 3) platia tiež ob
písm. a) uskutočňuje sa v mesačných čiast dobne pre použitie a hospodárenie s ce
kach vopred spolu so služobnými platmi stovným paušálom.
župana (okresného náčelníka). ('-') Okresný náčelník je povinný kon
(*) Ak prestane funkcia župana alebo com každého roku podať súhrnnú zprávu
okresného náčelníka pri jeho preložení na županovi o tom, či na každom notárskom
iné služobné miesto alebo z iného dôvo úrade vykonal dozornú prehliadku. Zme
du, zastaví sa výplata prídavku posledným škanie týchto dozorných prehliadok stí
dňom mesiaca, v ktorom uvedená funkcia ha sa disciplinárne a okrem toho prime
zanikla. raná čiastka paušálu predpíše sa okres
(“) V prípade umretia župana, poťažne nému náčelníkovi k náhrade.
okresného náčelníka, zastaví sa výplata
prídavku spôsobom uvedeným v ods. 2. § 7.
f1) V službe neprítomný župan, poťažne (') Súčiastkou úradných miestností,
okresný náčelník, je povinný svojmu zá ktoré sídelná obec je podľa § 11 zákona
stupcovi nahradiť výdavky, ktoré mal ten č. 190/1939 Sl. z. povinná zaopatriť pre
to vzhľadom na jeho zastupovania podľa župný, poťažne okresný úrad, je služobný
§ 1 ods. 2. Ak okrem pragmatikálnej do- byt župana, poťažne okresného náčelníka.
voleriky nepiílomnosť trvá vyše jedlnéh'o’ Tento byt môže byť zaistený aj v bezpro
kalendárneho mesiaca, zastaví sa výplata strednej blízkosti úradnej budovy, ak by
prídavku županovi (okresnému náčelníko v tejilo neboly na to vhodné miestnosti.
vi) a poukáže sa jeho zástupcovi. Povinnosť obce nevzťahuje sa na zaiste
nie bytového zariadenia.
(-') Župan má nárok na šesť, okresný
§ 4. náčelník na štyri obytné miestnosti s po
(') Županovi prislúcha cestovný paušál, trebným príslušenstvom. Miestnosti mu
z ktorého je povinný sia byť v dobrom stave a so stanoviska
a) udržovať v dobrom stave prípadne zdravotného nezávadné.
pridelený mu osobný automobil (pohonné
látky, mazadlá, gumové duše a plášte, či § 8.
stenie voza a menšie opravy) a (') Župani a okresní náčelníci sú povin
b) uhradzovať cestovné výdavky vše ní užívať služobný byt.
tkých svojich úradných ciest na štátnom (=) Za používanie bytu platia župan a
území. okresný’ náčelník uznávací poplatok vo
(■) Cestovný paušál pre županov určuje výške 5 ¾ v mieste obvyklej nájomnej hod
sa sumami: V Bratislave — Ks 17.200.—, noty, ktorý odvedú štvrťročne na čiastoč
v .Vitre — Ks 16.600.—, v Trenčíne Ks nú úhradu celkovej sumy výdavkov, po
3105y,—, v Ružomberku — Ks 49.200.—, trebných na zaopatrenie úradných miest
v Prešove — Ks 40.000.— a v Banskej By- ností. Okurovanie a osvetlovanie miestno
— Ks 42.000.— ročne. stí služobného bytu platia zo svojho.
Slovenský zákonník č. 154. 803
(’') Üradník, poverený dočasným vede tomto nariadení, nemá ani župan ani
ním župného alebo okresného úradu nie je okresný náčelník nárok.
povinný užívať služobný byt; má ho však (=) Všetky doterajšie v tomto ohľade
užívať ak je prázdny a jeho užívanie vy vydané predpisy sú zrušené.
žadujú vážne služobné záujmy.
(3) Platové predpisy zostávajú týmto
nariadením nedotknuté.
§ 9.
Župan a okresný náčelník sú povinní § И.
od prvého dňa nasledujúceho mesiaca po
zániku svojej funkcie platiť za služobný Tam, kde toto nariadenie má ustano
byt nájomné vo výške 2 3 v mieste ob venia o okresnom náčelníkovi (jeho zá
vyklého nájomného podobného bytu. Toto stupcovi) platia tieto ohľadom Bratislavy
ustanovenie neplatí pre prípad výmeny pre prednostu mestského notárskeho úra
služobných miest bývalého a nového žu du (jeho zástupcu).
pana, poťažne okresného náčelníka. V prí
pade smrti župana alebo okresného ná § 12.
čelníka treba služobný byt vyprázdniť a
v dobrom stave odovzdať do dvoch mesia Vládne nariadenie č. 57/1940 Sl. z. sa
cov, počítaných od prvého dňa nasledujú zrušuje.
ceho mesiaca po smrti.
g 13-
§ 10. Toto nariadenie ipflati odo dňa 1. ja
C) Na iné funkčné prídavky (naturálne nuára 1944; vykoná ho minister vnútra
požitky) ako tie, ktoré sú uvedené v s ministrom financií.
Alach v. r.
3) za predsedu vlády.
Dr. Pružinský v. r.
Výška určeného
Pre okresy:
prídavku:
Slovenský zákonník
Čiastka 45. Vydaná dňa 10. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (156.___ 160.) 156. Vyhláška ministra financií o dočasnom snížení cla na chromonáhradové
kartóny. __ 157, Nariadenie s mocou zákona o povinnosti uvoľňoval zamestnancov pre
Ústredný hospodársky úrad. — 158, Nariadenie s mocou zákona, ktorým sa menia sta
nový Obilnej spoločnosti pre Slovensko, úč. spol. v Bratislave. — 159. Vládne nariadenie,
ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie na odchod Štátnej odbornej školy pre ženské povolania
v Michalovciach za náhradný preukaz spôsobilosti. — 160. Zákon o opatreniach po ne
priateľských bojových činoch, o náhrade škôd týmito činmi spôsobených a o doplnení
právnych predpisov o civilnej protileteckej ochrane.
Cena Ks 2.60.
S lovenský zákonník č. 157. 159.
806
poťažne tam zadržať, a to bez ohľadu na senie treba na budúcom zasadnutí zapísať
čas, pb ktorý už konali službu na Ústred do zápisnice."
nom hospodárskom úrade. Ustanovenia § 1 3. § 34a sa zrušuje,
ods. 2 a 3 a § 2 platia aj pre týchto za
mestnancov. Čl. II.
§ 4. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Súkromní zamestnávatelia, ktorí ne dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho
uvoľnia zamestnanca podľa § 1, potrescú spodárstva so zúčastnenými ministrami.
Sa na návrh Ministerstva hospodárstva Dr. Tiso v. r.
okresným (štátnym policajným) úradom
peňažnou pokutou (§ 124 vl. nár. č. 8/1928 Dr. Tuka y. r.
Sb. z. a n.) od Ks 1.000 do' Ks 50.000. Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
Čatloš v. r. Dr. Fritz v. r.
§ 5. Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
Nariadenie č. 43/1941 Sl. z. a nariade Dr. Karvaš v. r.
nie s mocou zákona č. 163/1942 Sl. z. sa
zrušujú. 159.
§ 6. Vládne nariadenie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť zo dňa 30. novembra 1943,
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie na odchod
spodárstva so zúčastnenými ministrami.
Štátnej odbornej školy pre ženské povola
Dr. Tiso v. t. nia v Michalovciach za náhradný preukaz
Dr. Tuka v. r. spôsobilosti.
Mach v. r.
Dr. Pružinský v. r. Sivák v. r. Vláda Slovenskej republiky podľa § 19
Dr, Medrický v. r. ai 2a min. Dr. Fritza. ods. 3 zákona č. 259,1924 Sb. z. a n. na-
riaduje:
158. . § I-
Nariadenie (’) Vysvedčenie na odchod, vydané
s mocou zákona Štátnou odbornou školou pre ženské po
volania v Michalovciach, nahradzuje pre
zo dňa 30. novembra 1943, ukaz riadne dokončeného učebného po
ktorým sa menia stanový Obilnej spoloč meru (tovarišský list, poprípade skúšku to
nosti pre Slo vensko, úč. sp n!, v Bratislave. varišskú) pri ohlasovaní živnosti krajčír
skej, obmedzenej na šitie šiat ženských a
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 detských.
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: (“) Vysvedčenie na odchod podľa ods. 1
sa opatri touto doložkou:
Čl. I. „Toto vysvedčenie nahradzuje podľa
Príloha vládneho nariadenia č. 46.T939 § 19 ods. 3 zákona č. 259/1924 Sb. z. a n.
Sl. z. v znení čl. I. vládneho nariadenia č. a vládneho nariadenia č. 159 1943 Sl. z.
196 1939 Sl. z. sa mení takto: preukaz riadne dokončeného učebného
1. § 26 bude znieť: pomeru (tovarišský list, poprípade skúšku
tovarišskí!), ked ženy ohlasujú živnosť
‚‚Správna rada pozostáva z predsedu a krajčírsku, obmedzenú na šitie šiat žen
zo 4 až 6 členov správnej rady. Predsedu
menuje vláda." ských a detských.”
2. § 30 bude znieť: § 2. •
„Správna rada je usnášania schopná,
ked aj s predsedajúcim sú prítomní aspoň Ustanovenia ťo’hto nariadenia vzťahujú
štyria členovia a usnáša sa právoplatne sa aj na vysvedčenia (§ 1 ods. 1) vydané
väčšinou hlasov. Predsedajúci nehlasuje, v školskom roku 1942 1943.
rozhoduje však pri rovnosti hlasov.
§ 3.
V naliehavých prípadoch môže predse
da alebo podpredseda správnej rady vývo Toto nariadenie nadobúda účinnosť
ja! aj usnesenie per roliam. Takéto usne dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho
S lovenský zákonník č. 159, a 160. 807
§ 32. § 36.
V rodine, v ktorej okrem živiteľa rodi *)( Osobám uvedeným v § 33 písm. c)
ny je poškodený na zdraví aj rodinný prí prislúchajú požitky iba vtedy, ak zomre
slušník natoľko, že stratil aspoň 50% pra lá osoba, od ktorej svoje zaopatrenie od
covnej schopnosti, zvyšuje sa vyššia príj vodzujú, v čase, keď umrela, mala aspoň 16
mová hranica uvedená v § 168 ods. 1 zá rokov. Ak táto osoba umrela pred dovŕše
kona č. 80/1943 Sl. z. namiesto o 10%: ním 16. roku, prislúchajú im požitky len
a) na takto poškodenú manželku (man od toho času, kedy by zomrelá osoba do
žela) o 40%, vŕšila 16. rok a len nakoľko osoby o za
opatrenie žiadajúce by boly výživou na ňu
b) na každého takto poškodeného ro odkázané.
dinného príslušníka podľa § 168 ods. 2
písm. b) a c) zákona č. 80/1943 Sl. z. (z) Rodičovské požitky prislúchajú
o 15%. najviac po troch deťoch zomrelých (ne
zvestných) za okolností uvedených v § 26.
Požitky pozostalých.
§ 37.
§ 33.
Súbeh viac nárokov.
(’) Pozostalým prislúchajú požitky:
a) vdovám (vdovcom) vdovský (vdo (’) U osoby, ktorá utrpela poškodenie
vecký) dôchodok vo výške určenej v § na zdraví za okolností uvedených v § 26,
136 zákona č. 80/1943 Sl. z. s prípadným ale už pred týmto poškodením mala
príplatkom podľa ods. 3 uvedeného para nárok na invalidné požitky podľa § 133
grafu, ods, 1 zákona č. SO 1943 Sl. z., určia
sa za obidve poškodenia percentá jej
b) sirotám sirotský dôchodok vo výške pracovnej neschopnosti ako jedna in
určenej v § 140 ods. 1 a 2 zákona č. 80/ validita so zreteľom na celkové poškode
1943 Sl. z., nie na zdraví a požitky sa vymerajú podľa
c) rodičom alebo za podmienok podľa § 133 ods. 1 zákona č. 80/1943 Sl. z.
§ 129 ods. 2 zákona č. 80/1943 Sl. z. iným (ľ) U osoby, ktorá utrpela poškodenie
rodinným príslušníkom dôchodok vo výške na zdraví za okolností uvedených v § 26,
určenej v § 142 ods. 1 zákona č. 80/1943 ale už pred týmto poškodením mala nárok
Sl. z. na invalidné požitky podľa § 133 ods. 2 zá
(') K požitkom uvedeným v ods. 1 vy kona č. 80/1943 Sl. z., určia sa za obidve
pláca sa aj drahotný prídavok podľa § 145 poškodenia percentá jej pracovnej ne
zákona č. 80/1943 Sl. z. schopnosti ako jedna invalidita so zrete
ľom na celkové poškodenie na zdraví a
§ 34. požitky sa vymerajú vo výške uvedenej
v § 133 ods. 1 zákona č. 80/1943 Sl. z.
Vdovcovi prislúchajú vdovecké požit (’) Osoby, ktoré pri vykonávaní služby,
ky po manželke, ktorá zomrela (stala sa uvedenej v § 187 ods. 1 zákona č. 80/1943
nezvestnou) za okolností uvedených Sl. z., utrpia poškodenie na zdraví za okol
v § 26 len, ak by bol vdovec pre vlastnú ností, uvedených v § 26, majú nárok na
neschopnosf v prevažnej miere odkázaný požitky podľa 29 až 36.
na vydržovanie manželkou.
(*) Vojenskí invalidi a pozostalí po
dľa § 129 zákona č. 80/1943 Sl. z., ktorí
§ 35. z tohto titulu poberajú požitky podľa pia
(’) Sirote, ktorej matka zomrela (stala tej časti zákona č. 80/1943 Sl. z., ako aj ro
«a nezvestnou) za okolností, uvedených v dinní príslušníci osoby, povolanej do čin
§ 26, ktorej otec ale žije a o rodinu sa nej vojenskej služby, ktorí majú nárok na
stará, prislúcha sirotský dôchodok do ve štátny vyživovací príspevok podľa časti
ku určeného v § 140 ods. 3, prípadne v štvrtej zákona č. 80/1943 Sl. z. a utrpia po
ods. 6 zákona č. 80/1943 Sl. z. len, kým škodenie na zdraví za okolnosti uvede
sa jej otec znovu neožení. ných v § 26, majú nárok len na jeden druh
(-) Nemanželské dieťa, ktoré stratilo týchto požitkov, a to na tie požitky, kto- ■
matku za okolností uvedených v § 26, ré sú najvyššie.
pokladá sa za úplnú sirotu iba vte (•'j Ak bolo za okolností uvedených v
dy, ak jeho prirodzený otec už nežije § 26 poškodených viac rodinných prísluš
alebo sa nestará o jeho výživu. níkov oprávnenej osoby, má táto nárok
Slovenský zákonník č. 160. 813
§ 49. § 53.
ktorá bola poskytnutá na to, aby predmet (2) Ak vdovské právo bolo obmedzené
nájmu bol uvedený do používateľného sta v prospech potomkov a škoda vznikla na
vu, použiť na tento cieľ. Ak tak neučiní, veci, ktorá bola ponechaná do požívania
všetky právne nároky nájomníka oživnú vdove, môže súd v prípadoch osobitného
tak, ako keby nebola nastala udalosť, uve zreteľa hodných zaviazať tých, v prospech
dená v ods. 1, ktorých bolo vdovské právo obmedzené,
(•') Ustanovenie ods. 4 neplatí na časť aby odstránili úplne alebo čiastočne vznik
náhrady rovnajúcu sa nákladu, ktorý pre lé nedostatky, poprípade aby náklad
najímateľ vynaložil na to, aby predmet vzniklý odstránením týchto nedostatkov
nájmu uviedol do používateľného stavu, úplne alebo čiastočne vdove nahradili ešte
alebo sume, ktorú má prenajímateľ zapla za trvania vdovského práva, bez ohľadu
tiť nájomníkovi ako náhradu jeho výdav na to, či a v akej miere obdržali odškodné.
kov podľa ods, 3.
§ 54. § 57.
Ustanovenia § 53 platia aj pri árendál- Ak škoda vznikla na takej veci, na
nych smluvách, nakoľko škoda vznikla na ktorej viazne služobnosť užívania, treba
predmete árendy. použiť obdobne ustanovenia § 56 ods. 1 a 2.
V prípadoch osobitného zreteľa hodných
§ 55. môže súd zaviazať vlastníka, aby odstrá
nil vzniklý nedostatok bez zreteľa na od
(') Ak škoda vznikla na takej veci, na škodné, poprípade na výšku odškodného,
ktorej viazne požívacie právo, môže poží alebo uložiť povinnosť, aby nahradil o-
vateľ žiadať, aby vlastník náhradu poskyt právnenému výdavky, ktoré tomuto
nutú za túto škodu použil na uvedenie vznikly pri uvedení veci do pôvodného
predmetu požívania do pôvodného stavu. stavu, a to ešte za trvania služobnosti.
Vlastník nie__je povinný použiť časť ná
hrady, rovnajúcu sa nákladu, vynaložené § 58.
mu z jeho vlastných prostriedkov na to,
aby predmet požívania bol uvedený do (') Ak škoda bola spôsobená na nehnu
pôvodného stavu. teľnosti, zaťaženej hypotekárnym zálož
(2) Ak požívateľ z vlastných prostried ným právom, nemôže hypotekárny veriteľ
kov uviedol predmet požívania do pôvod z tohto dôvodu žiadať doplnenie zaistenia;
ného stavu, môže žiadať od vlastníka ve môže však žiadať, aby vlastník uviedol ne
ci náhradu vzniklých výdavkov v takej hnuteľnosť do stavu pôvodnej hodnoty, ak
výške, v akej vlastník obdržal náhradu za obdržal za túto škodu náhradu z akého
túto škodu. Ináč môže požívateľ žiadať koľvek právneho titulu. Ak hypotekárnym
náhradu všetkých výdavkov vynaložených záložným právom zaistená pohľadávka nie
na to, aby predmet požívania bol uvedený je ešte sročná, môže hypotekárny veriteľ
do pôvodného stavu, až po zániku požíva- žiadať o jej vyplatenie ešte pred sročno-
cieho práva, ale ak predmetom požívania sťou, ak vlastník nehnuteľnosti, ktorý ob
je nehnuteľnosť, vlastník je povinný dať držal náhradu za škodu, napriek vyzvaniu
súhlas, aby ešte za trvania požívacieho neuvedie nehnuteľnosť v primeranej leho
práva bolo vložené na nehnuteľnosť zálož te do pôvodného stavu.
né právo v prospech požívateľa do výšky (:) Ak nehnuteľnosť uvedenú v ods. 1
neuhradených výdavkov. nemožno uviesť do stavu pôvodnej hod
(;) Ak odškodné obdržal požívateľ, mô noty, složí sa odškodné na žiadosť hypo
že vlastník žiadať, aby požívateľ odškod tekárneho veriteľa do súdneho depozita
né v celej výške bezodkladne použil na cieľom jeho rozvrhnutia medzi veri
to, aby predmet požívania bol uvedený teľmi obdobne podľa §§ 188 až 202 Exe
do pôvodného stavu, poprípade aby mu kučného zákona.
do výšky obdržaného odškodného uhradil
náklad, ktorý vynaložil na to, aby pred CAST DRUHA.
met požívania bol uvedený do pôvodného
Doplnenie právnych predpi
stavu, sov o civilnej protileteckej
§ 56.
ochrane.
(’) Ak škoda vznikla na predmete, na § 59.
ktorom viazne vdovské právo, platia ob
dobne ustanovenia § 55 s odchýlkou uve *)( Ak to osobná bezpečnosť obyvateľ
denou v ods. 2. stva pred nepriateľskými leteckými útok-
Slovenský zákonník č. 160. 817
mi vyžaduje, obce, ktoré určí šéf civilnej vanie objektov, slúžiacich na prechodné
protileteckej ochrany (§ 2 nár. s mocou núdzové ubytovanie.
zák. č. 224/1941 Sl. z.) po dohode s mini
strom vnútra, sú povinné na svoj náklad ČASŤ TRETIA.
postarať sa o prechodné núdzové ubyto
vanie v blízkosti obce pre obyvateľstvo, S-poločné a záverečné
ktoré je svojím zamestnaním (povolaním) ustanovenia.
trvale viazané na územie obce, a to do § 63.
dňa, určeného v príkaze šéfa civilnej pro
tileteckej ochrany. Štátne úrady, obce a verejnoprávne
(2) Šéf civilnej protileteckej ochrany korporácie sú povinné spolupôsobiť pri
určí v príkaze (ods. 1), či sa treba po- vykonávaní ustanovení tohto zákona a
staraf o prechodné núdzové ubytovanie predpisov na.základe neho vydaných.
pre obyvateľstvo celej obce, alebo len ur
čitých, ním označených oblastí. § 64.
(’) Pre ubytovanie podľa ods. 1 a 2 tre (') Kde sa hovorí v tomto zákone o
ba použiť oblasť, ktorú šéf civilnej proti obci, je vykonávateľom jej prikázaných
leteckej ochrany uzná za vyhovujúcu. úloh a za plnenie týchto zodpovedný
starosta (vládny komisár) obce (v Brati
§ 60. slave hlavný mešťanosta) alebo ním pove
Predpisy o vyvlastnení a požadovaní rený zástupca.
veci na ciele civilnej protileteckej ochra (2) Kde sa hovorí v tomto zákone o
ny (§ 12 zák. č. 280 1940 Sl. z. a § 17 nár. okresnom úrade, rozumie sa ním v Brati
s mocou zák. č. 224/1941 Sl. z.) platia aj slave mestský notársky úrad, ak len v
pre vyvlastnenie a požadovanie vecí podľa tomto zákone nie je výslovne uvedené
tejto časti. inak.
§ 61. § 65.
Osoby, ktorým obvodový veliteľ civil Podania, zápisnice, rozhodnutia, po
nej protileteckej ochrany (§ 9 ods. 1 zák. tvrdenky a doklady, ktoré slúžia výlučne
č. 280.1940 Sl. z.) nariadi núdzové sa uby na uplatnenie nárokov podľa tohto záko
tovať v prikázaných objektoch, sú povinné na, prípadne na jeho vykonanie, sú pre
poslúchnuť tento prikáž pod trestnými ná tento účel oslobodené od poplatkov a dá
sledkami uvedenými v § 21 zákona č. 280/ vok.
1940 Sl. z.
§ 66.
§ 62.
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
Obce, ktorým bola uložená povinnosť vyhlásenia; vykoná ho minister vnútra,
podľa § 59, sú povinné starať sa na svoj minister národnej obrany a minister finan
náklad o okurovanie, osvetlenie a uprato- cií so zúčastnenými ministrami.
Dr. Tiso v. r.
Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v- r.
Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
Čatloš v. r. Stano v. r.
Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
Slovenský zákonník
Čiastka 46. Vydaná dňa 20. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (161.—165.) 161, Zákon o Lekárnickej komore. — 162. Zákon o ecudzovanl a používaní
domov, postavených so štátnou podporou podľa zákonov o stavebnom ruchu. — 163.
Nariadenie s mocou zákona o splnomocnení Penzijného ústavu súkromných úradníkov na
poskytnutie jednorazovej výpomoci svojim dôchodcom. — 164. Vládne nariadenie, ktorým
sa doplňuje a mení vládne nariadenie o vojenských vyznamenaniach a pamätných odzna
koch. — 165. Ústavný zákon o zmene niektorých ustanovení Ústavy.
161. § 4.
Zákon Ašpiranti a asistenti činní v odbornej
zo dňa 2. decembra 1943 lekárnickej službe sú povinní oznámit cie
ľom evidencie Komore do 15 dni odo dňa
o Lekárnickej komore. nadobudnutia účinnosti tohto zákona resp,
odo dňa nastúpenia odbornej služby, u ko
Snem Slovenskej republiky sa usniesol
ho a od kedy sú zamestnaní; v tej istej 15-
na tomto' zákone:
dňovej lehote sú povinní oznámiť aj každú
zmenu, ktorá nastala v pracovnom pome
Diel prvý. re, taktiež vystúpenie z činnej odbornej
O zriadení, úlohách, složení a pôsobnosti služby.
Lekárnickej komory a o povinnostiach § 5.
členov.
(’) Orgánmi Komory sú:
§ 1. a) predseda,
(') Na ochranu cti a na povznesenie b) podpredseda,
lekárnického stavu, ako aj na ochranu a c) predsednícka rada,
podporu jeho záujmov, zriaďuje sa Lekár d) poradný sbor,
nická komora — v ďalšom texte Komora. .
e) disciplinárny senát.
(■) Komora je verejnoprávnou korpo
ráciou so sídlom v Bratislave. (2) Predseda Komory môže na osobit-.
né úlohy zriadiť aj iné orgány a môže ich
hocikedy zrušiť.
§ 2.
§ 6.
[') Členmi Komory sú všetci diplomova
ní lekárnici činní v odbornej službe, ak nie *)( Predsedu Komory ustanovuje a od-,
sú Židmi (nár. č. 19S 1941 Sl. z.). voláva prezident republiky na návrh vlá
(■') V sporných prípadoch, či ide o od dy. Predsedu Komory zastupuje podpred
bornú službu podlá ods. 1, rozhoduje Mi seda, ktorého ustanovuje a odvoláva mi
nisterstvo vnútra. nister vnútra na návrh predsedu Komory.
Predsedom a podpredsedom Komory mô
§ 3. že byť len člen Komory.
Diplomovaní lekárnici činní v odbornej (ľ) Predseda a podpredseda Komory
službe (§ 2 ods. 1) sú povinní prihlásiť sa pri nastúpení úradu skladajú do rúk mi
písomne priamo do Komory do 15 dni odo nistra vnútra prísahu tohto znenia: „Pri
dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona; sahám Bohu Všemohúcemu a Vševedú-
diplomovaní lekárnici, ktorí započnú činnú cemu, že budem verný Slovenskej re
odbornú službu až po nadobudnutí účinno publike, že budem zachovávať všetky zá
sti tohto zákona, sú povinní takto sa pri kony a nariadenia a že budem svoje po
hlásif do Komory za 15 dní odo dňa zape vinnosti v Lekárnickej komore plniť podľa
čatia činnej odbornej služby. V tej istej zákonných ustanovení náležite a svedo
lehote treba oznámiť aj každú zmenu, kto mite. Tak mi Pán Boh pomáhaj!"
rej hlásenie predpisuje stavovský poriadok (;) Predseda Komory je zodpovedný za
(§ 15). výkon svojej funkcie ministrovi vnútra.
Cena Ks 2.60.
§ 7. podáva mu prehľad o činnosti Komory za
čas uplynulý od poslednej schôdzky po
Predseda spravuje Komoru a zastu radného sboru a vypočuje ho najmä vo
puje ju navonok, svoláva schôdzky pred veciach
sedníckej rady, poradného sboru, člen
ské schôdzky, a predsedá im. Podpisuje a) určenia výšky členského príspevku,
všetky listiny, ktorými Komora nadobúda b) ustaľovania rozpočtu a záverečných
práva alebo sa ich vzdáva, alebo ktorými účtov,
sa zaväzuje. c) nakladania s majetkom,
§ 8. d) podávania návrhov Ministerstvu
vnútra pri udeľovaní lekárnických kon
(‘J Predseda môže pre nezachovanie cesií, a to so zreteľom na záujem obyva
ustanovení §§ 3, 4, 13 ods. 2 a § 14 uložiť teľstva a lekárnického stavu, ako aj ná
pokutu od Ks 50 do Ks 1000. Pred vrhov na úpravu lekárnickej sadzby,
uložením pokuty treba obvineného člena
zápisnične vypočuť v prítomnosti zapisova e) zriaďovania sociálne-zdravotných
teľa a dať mu možnosť obhajoby. O vy ustanovizni pre lekárnikov a ich rodiny
počutie obvineného člena možno požiadať ako aj zamestnancov Komory a ich rodi
okresný (mestský notársky) úrad, v obvo ny, a tiež pri udeľovaní podpôr z Pod
de ktorého býva. porného fondu (§ 53),
(’) O uložení pokuty treba pokutova f) systemizovania zamestnaneckých
ného písomne upovedomiť; proti uloženiu miest a vydania služobného a disciplinár
pokuty možno do 15 dní po doručení upo neho poriadku pre zamestnancov Komory,
vedomenia podať sťažnosť na Ministerstvo g) stavovského poriadku.
vnútra. Sťažnosť treba podať na Komore. (a) Úlohou poradného sboru je aj inak
podporovať činnosť predsedu Komory,
§ 9. najmä podávať mu návrhy vo veciach,
Podpredseda Komory, ak zastupuje ktoré sa týkajú spoločných záujmov le
predsedu, vykonáva všetky práva a po kárnického stavu, jeho poslania, ako aj
vinnosti, ktoré prislúchajú predsedovi Ko cti a vážnosti lekárnického povolania.
mory.
§ 10. § 12.
Predsednícka rada pozostáva zo 6 čle Členské schôdzky svoláva predseda
nov, ktorých určí predseda z členov po podľa potreby, avšak najmenej raz do ro
radného sboru, a to štyroch z radu maji ka. Na týchto schôdzkach podávajú
teľov lekární prípadne zamestnávateľov a funkcionári Komory prehľad o činnosti
dvoch z radu zamestnancov. Predseda Ko Komory a členovia môžu podávať návrhy.
mory svoláva predsednícku radu podľa
potreby, aby mu radila najmä pri riešení § 13.
dôležitých vecí. Predseda má vypočuť
predsednícku radu aj vo veciach, ktoré (') Predsedom, podpredsedom Komory,
sa ináč predkladajú na vyjadrenie porad alebo členom orgánov uvedených v § 5
nému sboru, ak je potrebné neodkladné ods. 1 môže byť len slovenský štátny
opatrenie. občan.
(-) Funkcie v Komore sú čestné. Pri
§11. jatie funkcie je pre členov Komory povin
(l) Poradný sbor radí predsedovi vo né; len v prípade vážnej prekážky (nemoc,
veciach, ktoré sa týkajú správy Komory. vysoký vek a pod.) môže člen Komory
Má 16 členov, ktorých ustanovuje a od žiadať o uvoľnenie z funkcie. Funkcionári
voláva minister vnútra na návrh predse majú nárok na náhradu za stratu času pri
du Komory, a to 10 členov z radu majiteľov vykonávaní svojich funkcii. Funkcionári
lekární prípadne zamestnávateľov a 6 čle bývajúci mimo sídla Komory majú okrem
nov z radu zamestnancov. Predseda pri toho nárok na náhradu cestovných trov.
■ návrhu má dbať na to, aby v poradnom Výšku náhrad určí predseda Komory, pre
sbore maly primerané Zastúpenie jednotli predsedu a podpredsedu — predsednícka
vé krajové oblasti štátu. rada.
(') Predseda svoláva poradný sbor po (3) Odmeny a náhrady hradí Komora
dfa potreby, ale najmenej raz do roka; z vlastných prostriedkov.
§ 14. seda Komory, ktorý určí tiež jedného z
nich za zástupcu predsedu disciplinárne
Funkcionár Komory je povinný svedo ho senátu.
mite plnif úlohy jemu prikázané, ak mu
v tom neprekážajú vážne príčiny. P) Ustanovení funkcionári disciplinár
neho senátu složia do rúk predsedu Ko
§ 15.
mory prísahu tohto znenia: „Prisahám
Bohu Všemohúcemu a Vševedúcemu, že
(') Člen Komory je povinný venovať sa budem verný Slovenskej republike, že bu
svojmu povolaniu horlivo a svedomite, dem zachovávať všetky zákony a na
musí vždy dbať na česť a dôstojnosť le riadenia a že budem svoje povinnosti
kárnického stavu a zachovávať stavovský ako funkcionár disciplinárneho senátu
poriadok. Lekárnickej komory plnif podľa zákonných
(2) Stavovský poriadok vydá predseda ustanovení náležite a svedomite. Tak mi
Komory po vypočutí poradného sboru a Pán Boh pomáhajl"
po schválení Ministerstvom vnútra; to isté (5) Členovia predsedníckej rady a po
platí o zmenách a doplnkoch stavovského radného sboru nemôžu súčasne zastávať
poriadku. funkciu členov disciplinárneho senátu.
(’) Člen Komory, ktorý sa previní proti (e) Ustanovenia §§ 13 a 14 vzťahujú sa
ustanoveniu ods. 1, má byť disciplinárne obdobne aj na členov disciplinárneho se
stíhaný. nátu. >
§ 16. § 19.
(") Členovia Komory sú povinní platiť (‘) Obžalobu v disciplinárnom pokra
členské príspevky. čovaní zastupuje komorný obžalobca.
p) Pri určení výšky príspevkov a ich p) Komorných obžalobcov ustanovuje
odstupňovaní treba brať zreteľ na hmot a odvoláva predseda Komory.
né postavenie jednotlivých členov, poťaž (’) Komorný obžalobca, ktorý bež do
ne výnosnosť lekárne. Príspevky majú sa
určiť v takej výške, aby Komora mala statočných ospravedlňovacích dôvodov ne
dostatok finančných prostriedkov na plne koná svoju funkciu, dopúšťa sa discipli
nie svojho poslania. nárneho previnenia. O vylúčení komor
ných obžalobcov platia obdobne predpisy
§ 17. trestného súdneho poriadku, platné pre
vylúčenie štátnych zástupcov.
(') Komora podlieha dozoru Minister P) Komorný obžalobca má právo po
stva vnútra. dávať návrhy, obžaloby a konať všetko
(:) V dôležitých veciach týkajúcich sa to, čo vyžaduje zastupovanie obžaloby,.
lekárnického stavu a lekárnictva povin môže hockedy nazerať do spisov a robiť
ní sú úrady a verejné korporácie vyžia z nich odpisy a výpisy.
dať si mienku Komory.
P) Komora je povinná na požiadanie § 20.
spolupracovať s úradmi a verejnoprávny
mi korporáciami vo veciach lekárnictva. Predseda Komory, len čo sa dozvedel
hocakým spôsobom o tom, že člen Komo
ry sa previnil proti ustanoveniam § 15,
Diel druhý. alebo sa prehrešil proti cti a dôstojnosti
Predpisy disciplinárne. lekárnického stavu, podá po prípadnom
vyšetrení stavu veci disciplinárne ozná
§ 18. menie predsedovi disciplinárneho senátu
(') Disciplinárnu moc nad členmi Ko a určí, kto z komorných obžalobcov má
mory vykonávajú disciplinárne senáty. Po zastupovať obžalobu.
čet prísediacich ustaľuje sa na 8 riadnych
a 4 náhradných členov okrem predsedu. § 21.
(") Predsedu disciplinárneho senátu P) Predseda disciplinárneho senátu,
ustanovuje a odvoláva minister vnútra na len čo obdržal disciplinárne . oznámenie
návrh predsedu Komory. (§ 20), vypočuje komorného obžalobcu,
P) Členov a náhradníkov disciplinár určí zpravodajcu a svolá schôdzku dis
neho senátu ustanovuje a odvoláva na ná ciplinárneho senátu. Disciplinárny senát
vrh predsedu disciplinárneho senátu pred po vypočutí komorného obžalobcu a
S22 Slovenský zákonník č. 161.
§ 25. § 27.
(’) Členovia Komory sú povinní vy (‘J Po určení termínu pojednávania ob
povedať ako svedkovia a podávať posud vinený a jeho obhajca majú právo nahliad
ky ako znalci pred vyšetrujúcim komisá nuť do spisov a vyhotovovať si z nich od
rom a disciplinárnym • senátom. O vypo pisy, ale nie zo zápisníc o poradách disci
čutie osôb, ktoré nie sú členmi Komory, plinárneho senátu.
ako aj o vypočutie pod prísahou možno (:) Uverejňovať obsah spisov a obsah
požiadať príslušný okresný súd, prípadne pojednávania disciplinárneho senátu je za
ak ide o osoby podriadené vojenskej súd kázané. z
nej právomoci, príslušný vojenský súd; § 28.
tieto súdy sú povinné žiadosti vyhovieť. (') Pojednávanie vedie predseda discip
p) Vedomá nesprávna výpoveď alebo linárneho senátu. Začína sa čítaním usne
vedomý nesprávny znalecký posudok pred senia o odkázaní veci na ústne pojedná
vyšetrujúcim komisárom alebo disciplinár vanie (§ 21 ods. 1) a čítaním obžaloby.
nym senátom má okrem prípadného trest Potom predseda vypočuje obvineného,
ného stíhania za následok disciplinárne predvolaných svedkov a znalcov. Ak
pokračovanie proti svedkovi alebo znal treba, prečítajú sa zápisnice vyšetrovania
covi, ak je členom Komory. a iné dôležité listiny. O tom, ktoré písom
(’) Disciplinárny senát má právo, a to nosti majú byť prečítané, rozhoduje senát.
aj opätovne, uložiť pokutu od Ks 50 do (:) Komorný obžalobca, obvinený a je
Ks 1000 tým členom, ktorí bez osprave- ho obhajca majú právo vyjadriť sa na jed
notlivé prednesené dôkazy, dávať otázky
dlňovacieho dôvodu sa neustanovia na svedkom, znalcom a navrhovať pripadne
predvolanie alebo odopierajú splnit povin doplnenie dokazovania.
nosť podľa ods. 1 prvej vety.
(3) Aj členovia disciplinárneho senátu
(*) Proti uloženiu pokuty (ods. 3) mož majú právo dávať otázky obvinenému,
no podať do 15 dni odo dňa upovedome svedkom a znalcom.
nia u Komory sťažnosť na Ministerstvo
vnútra, ktoré rozhodne s konečnou plat-. C) Po ukončení dokazovania predseda
nosťou. senátu vyzve komorného obžalobcu, aby
predniesol obžalobu a aby podal návrh;
p) Nakoľko ustanovenia tohto zákona nato prednesie obhajobu obvinený, prí
neurčujú inak, pre výsluch svedkov a znal padne jeho obhajca. Komorný obžalobca
cov a pre výšku svedočného a znalečné- môže odpovedať na obhajobu. Obvinené
ho majú sa primerane použiť ustanovenia mu pripadne jeho obhajcovi prislúcha
súdneho trestného poriadku. však posledné slovo.
§ 26. § 29.
(’) Termín pojednávania určí predseda (') Pojednávanie disciplinárneho sená
•disciplinárneho senátu. Na tento termín tu, ako aj vyhlásenie rozsudku je neverej
písomne predvolá obvineného pri súčas né. Obvinený má právo pribrať si dvoch
nom doručení obžaloby, jeho prípadného dôverníkov Z členov Komory.
obhajcu, komorného obžalobcu a upove (2) Predseda Komory môže byť prítom
domí o termíne členov disciplinárneho se ný pri pojednávaní.
nátu. Medzi doručením predvolania a (3) Pri porade' a hlasovaní môžu byť
určeným termínom má uplynúť aspoň 15 prítomní iba predseda disciplinárneho se
•dní. nátu, jeho členovia a zapisovateľ.
(:) Predseda disciplinárneho senátu
môže obvinenému uložiť, aby sa na pojed § 30.
návanie dostavil osobne. Ak sa obvinený
bez dostatočného ospravedlňovacieho dô Pre vylúčenie členov disciplinárneho
vodu nedostaví, môže mu predseda uložiť senátu platia obdobne predpisy súdneho
pokutu cd Ks 50 do Ks 1000 a okrem trestného poriadku na vylúčenie sudcov.
toho náhradu výloh zmareného pojedná
vania. § 31.
(3) Opatrenia uvedené v ods. 2 možno (‘) Ak vznikne v priebehu disciplinár
napadnúť sťažnosťou. O sťažnosti platia neho pokračovania podozrenie, že ide o
lustanovenia § 25 ods. 4. čin súdne trestný, urobí disciplinárny se--
821 Slovenský zákonník č. 161.
§ 40. § 43.
(’) O obnovu pokračovania podľa § 39 (l) V rozhodnutí, ktorým sa povoľuje
možno žiadať: alebo nariaďuje obnova pokračovania, tre
a) ak ea zistilo, že listina, o ktorú sa ba vysloviť, do akej miery má sa pokračo
rozsudok opiera, bola nepravá alebo sfal vanie obnoviť.
šovaná, prípadne že výpoveď svedka alebo (-') Predchádzajúce vyšetrovania a do
znalca, o ktorú sa rozsudok opiera, bola kazovania, ktoré nie sú dotknuté dôvodmi
krivá, alebo že rozsudok bol privodený pre obnovu pokračovania, nemajú sa opa
iným súdne trestným činom, alebo kovať.
b) ak vyšly najavo nové skutočnosti f) O otázke, od ktorého času má mať
alebo dôkazy, ktoré mohly mat podstatný účinok rozhodnutie, vydané v dôsledku
vplyv na obsah výroku rozsudku, alebo obnovy, rozhodne disciplinárny senát po
c) ak rozsudok závisel od posúdenia dľa okolností prípadu.
predbežnej otázky, o ktorej rozhodol prí f) Povolenie obnovy pokračovania má
slušný úrad (súd) v podstatných bodoch odkladný účinok.
inak. § 44.
(■) Z dôvodov uvedených v ods. 1 mô
že disciplinárny senát alebo Ministerstvo (') Lekárnikovi, v prospech ktorého sa
vnútra nariadiť aj z úradnej moci obnovu obnovilo pokračovanie, nemožno uložiť
pokračovania, ak je to odôvodnené verej prísnejší trest, než aký bol uložený skor
ným záujmom. ším disciplinárnym rozsudkom. Do trestu,
uloženého na základe obnoveného pokra
§ 41. čovania, treba započítať trest už vykona
ný.
(') Návrh na obnovu pokračovania tre-'
ba podať do troch rokov od doručenia roz obnovu (•j Disciplinárny senát, ktorý povolil
pokračovania v prospech lekár
sudku, prípadne konečného rozhodnutia. nika, môže ho po dohode s komorným ob
(■j V prípadoch uvedených v § 40 ods. žalobcom hneď uznať za nevinného alebo
2 možno nariadiť obnovu do troch rokov od uložiť mu miernejší trest.
právoplatnosti konečného rozhodnutia. V
prípadoch uvedených v § 40 ods. 1 pism. a) § 45.
možnosť nariadenia obnovy podľa § 40
ods. 2 nie je časove obmedzená. Ak sa na základe obnovy disciplinárne
pokračovanie zastaví, alebo ak sa lekárnik
odsúdený k disciplinárnemu trestu doda
§ 42. točne oslobodí, Komora je povinná vrátiť
(') Návrh na obnovu pokračovania tre mu sumu, ktorú zaplatil ako disciplinárny
ba podať na Komore. V návrhu treba ná trest. Po smrti lekárnikovej nárok na túto
ležite osvedčiť okolnosti, ktoré obnovu náhradu prislúcha jeho dedičom.
odôvodňujú.
(-') O obnove pokračovania rozhoduje § 46.
disciplinárny senát; ak obnova smeruje ť) Pre zmeškanie procesného úkonu
proti konečnému rozhodnutiu Minister alebo pojednávania, (úradného pokračova
stva vnútra, — toto ministerstvo'. nia) má sa na návrh lekárnika (jeho ob
hajcu), ktorému vznikla zo zameškania
(’) Proti rozhodnutiu; ktorým discipli právna ujma, povoliť navrátenie do pre
nárny senát povolil alebo nariadil obnovu došlého stavu, ak lekárnik;
pokračovania, možno .si sťažovať až v 1. osvedči, že mu bolo neodvráti teľnou
sťažnosti proti konečnému rozhodnutiu udalosťou bez jeho viny znemožnené, aby
v obnovenom pokračovaní. dodržal lehotu alebo sa dostavil na pojed
C) Proti rozhodnutiu, ktorým discipli návanie (úradné pokračovanie), alebo
nárny senát zamietol návrh na obnovu po 2. zmeškal lehotu na podanie opravné
kračovania, možno podať sťažnosť na Mi ho prostriedku preto, že rozsudok obsaho
nisterstvo vnútra; o tejto sťažnosti platia val nesprávne poučenie, alebo neobsaho
ustanovenia § 37. val vôbec poučenie o opravnom prostried
p) V obnovenom pokračovaní treba ku.
primerane použiť ustanovenia tohto záko (2) Pre zmeškanie lehoty na podanie
na, platné v základnom pokračovaní. návrhu na navrátenie do predošlého stavu
826 Slovenský zákonník č. 161.
(2) Fond uvedený v ods. 1 spravuje sa vyšuje cenu, určenú podľa § 4, výmerom
podlá smerníc vydaných predsedníckou zaviaže scudziteľa, aby rozdiel do 3 mesia
radou schválených ministrom vnútra. cov složil na účet Ministerstva vnútra.
(:) Peniaze získané podľa ods. 1 použije
§ 54. Ministerstvo vnútra v rámci podpory po
Komora vo veciach, ktorými sleduje dľa článku II. zákona č. 40/1943 Sl. z. na
len úlohy jej sverené, je oslobodená od výstavbu nových rodinných domov.
poplatkov a kolkov v styku s verejnými (3) Výmer Ministerstva vnútra podľa
úradmi, okrem súdneho pokračovania. ods. 1, opatrený doložkou 0 vykonateľno
sti, je exekučným titulom a vykoná sa súd
§ 55. nou exekúciou.
(') Dňom nadobudnutia účinnosti tohto § 2.
zákona zaniká Sväz lekárnikov Slovákov
ako aj spolky sledujúce výlučne záujmy *)( Kto nadobudol rodinný dom podľa
lekárnického stavu. Týmto dňom prechá vl. nár. č. 97/1939 Sl. z., môže ho scudziť
dzajú majetok a pohľadávky týchto kor lep osobe, ktorú označí Ministerstvo vnú
porácii na Komoru; podobne prechádzajú tra, a pri oplatnom scudzení len za cenu,
aj záväzky, ale len po výšku prevzatého určenú podľa § 4; inak je scudzenie ne
majetku. platné.
p) Predseda Komory zlikviduje korpo (:) Ustanovenie ods, 1 piati aj pre na
rácie uvedené v ods. 1. Prevod majetku dobúdateľa, ktorého podľa ods. 1 označí
korporácii uvedených v ods. 1 na Komo Ministerstvo vnútra.
ru je oslobodený od poplatkov. (3) Obmedzenie podľa ods. 1 a 2 piati
do 10 rokov odo dňa vydania pôvodného
§ 56. výmeru o predaji domu štátom a možno ho
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom poznačif v pozemkovej knihe.
vyhlásenia; vykoná ho minister vnútra so
zúčastnenými ministrami. § 3.
Dr. Tiso v. r. (’) Nadobudnúť rodinný dom podľa vl.
Dr. Sokol v. r. nár. č. 97/1939 Sl. z. alebo podľa § 2 tohto
Dr. Tuka v. r. zákona a vlastniť ho môže len, kto ho po
trebuje na ubytovanie pre seba alebo pre
Mach v. r. Sivák v. r. svojich príbuzných a sošvagrených v poko
.Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. lení predkov alebo potomkov.
p) Na iný cieľ používať rodinný dom,
162. uvedený v ods. 1, možno len s povolením
Ministerstva vnútra,
Zákon P) Domy, u ktorých nie je splnená pod
zo dňa 2. decembra 1943 mienka uvedená v ods. 1, pripadne v ods.
2, môže Ministerstvo vnútra prevziať a
n scudzovani a používaní domov postave odpredať za cenu určenú podľa § 4. Kupi-
ných so štátnou podporou podľa zákonov teľ prevezme dlžoby, zaistené na dome zá
o stavebnom ruchu. ložným právom, prípadne aj povinnosť
Snem Slovenskej republiky sa usniesol splácať náhradu podľa zákona č. 260/1937
Sb. z. a n. a ostatok ceny zaplatí v hoto
na tomto zákone: vosti doterajšiemu vlastníkovi pred pre
§ 1. • vodom vlastníckeho práva. Vlastnícke prá
vo kupiteľa vloží sa do pozemkovej kni
*)( Kto nadobudol rodinný dom podľa hy na základe vykonateľného výmeru Mi
vl. nár. č. 97/1939 Sl. z. a scudzil ho pred nisterstva vnútra.
účinnosťou tohto zákona, povinný je smlu
vu predložiť na preskúmanie do 30 dní od § 4.
účinnosti tohto zákona Ministerstvu vnú
tra. Ak Ministerstvo vnútra zo smluvy ale p) Cenu v prípadoch uvedených v §§
bo inak zisti, že protihodnota, ktorú scudzi- 1 až 3 určuje Ministerstvo vnútra podľa
teľ dosiahol, po odpočítaní nim zaplate ustanovení § 62 ods. 3 vl. nár. č. 80/1936
ných prevodných poplatkov a dávok pre Sb. z. a n. a podľa vl. nár. č. 97/1939 Sl. z.
828 Slovenský zákonník č. 162.—164-
Cena, určená podľa ods. 1, je zá nych predpisov tento zákon nreniácich a
kladom pre vyrubenie poplatkov z pre doplňujúcich, neprevyšuje s touto výpomo
vodu nehnuteľnosti. cou pri dôchodku invalidnom a starobnom
19,400.— Ks, vdovskom a vdoveckom
' § 5. 12.800.— Ks, sirotskom a rodičovskom
Kto 6.400.— Ks a pri vychovávacbm príplatku
1. nesplní povinnosť, uvedenú v § 1 3.000.— Ks.
ods. í, veta prvá; (2) V prípade smrti dôchodcu výpomoc
2. poruší ustanovenie § 2; má sa vyplatiť jeho dedičom.
3. používa dom s porušením ustanove
ní § 3 ods. 1 prípadne ods. 2, hoci mu to § 2.
Ministerstvo vnútra zakázalo, — spácha Toto nariadenie nadobúda účinnosť
priestupok a potresce ho okresný súd pe dňom vyhlásenia; vykoná ho minister
ňažným trestom do Ks 100.000. vnútra.
Dr. Tiso v. r.
§ 6. Dr. Tuka v. r.
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom Mach v. r. Sivák v. r.
vyhlásenia; vykoná ho minister vnútra so Čatloš v. r. Dr. Fritz v. r.
zúčastnenými ministrami. Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
Dr. Tiso v. r. Dr. Medrický v. r Dr. Karvaš v. r.
Dr, Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. 164.
Dr, Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. Vládne nariadenie
Sivák v. r. Stano v. r. zo dňa 30. novembra 1943,
ktorým sa doplňuje a mení vládne naria
163. denie o vojenských vyznamenaniach a
Nariadenie pamätných odznakoch.
s mocou zákona Vláda Slovenskej republiky podľa § Г
zo dna 6. decembra 1943 ods. 1 a § 2 zákona č. 30 1940 Sl. z. so sú
o splnomocnení Penzijného ústavu sú
hlasom prezidenta Republiky nariaďuje:
kromných úradníkov na poskytnutie jed § 1.
norazovej výpomocí svojim dôchodcom.
Ustanovenie § 1 ods. 2 vládneho naria
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 denia č. 220/1942 Sl. z. sa mení a znie
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje; takto:
„(2) Pamätnými odznakmi sú: Pamätná
§ I- medaila, Pamätný odznak za ťaženie proti
(’) Penzijný ústav súkromných úradní SSSR a symbolické náhradky: Pamätný
kov poskytne svojim dôchodcom (zák. č. kríž, Kríž svetovej vojny a Kríž odboja."
26,1929 Sb. z. a n. v znení právnych pred
pisov tento zákon meniacich a doplňujú § 2.
cich) — okrem Židov (§ 1 nár. č. 198/1941 Ustanovenia hlavy prvej stanov, ktoré
Sl. z.) —, ktorí majú právny nárok na vý tvoria prílohu vládneho nariadenia č.
platu príslušného dôcho'dku v deň nado 220,1942 Sl. z., sa menia a znejú takto:
budnutia účinnosti tohto nariadenia, jedno
razovú výpomoc, a to k dôchodku invalid „Čl. I.
nému a starobnému 600.— Ks, vdovskému
a vdoveckému 300.— Ks, sirotskému a ro Vojenný víťazný kríž je založený podľa;
dičovskému 200.— Ks a k vychovávaciemu § 1 ods. 1 zákona č. 30 1940 Sl. z. vládou
príplatku 100.— Ks, ak ročný dôchodok Slovenskej republiky so súhlasom prezi
z penzijného poistenia, do toho počítajúc aj denta Republiky. Udeľuje sa s mečmi a bez
sumu štátneho príspevku podľa § 176 zá mečov. S mečmi sa udeľuje toto vyzname
kona č. 26 1929 Sb. z. a n. v znení práv nanie vojenským osobám,. ktoré sa vyzná-
Slovenský záko n n í k č. 164. 829
ae nižšiu triedu — okrem triedy piatej až Na rube odznaku je upevnená sponka, kto
siedmej — dostane vyznamenaný samočin- rou sa 'odznak upevňuje na pravé náprsné
' ne. vrecko."
(’) Ustanovenia ods. 1 veta druhá a ods. § 5.
2 nevzťahujú sa na Velkokriž.
(4) Tej istej osobe možno udeliť vyzna Túto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ná
menanie ťoho istého stupňa, poťažne trie
rodnej obrany.
dy, len raz."
§ 4. Dr. Tuka v. r.
Čatloš v. r..
Ustanovenia hlavy piatej stanov, ktoré
tvoria prílohu vládneho nariadenia č.
220/1942 Sl. z., sa doplňujú ďalšími usta 165.
noveniami tohto znenia:
Ústavný zákon
„Pamätný odznak za ťaženie proti SSSR. zo dňa 2. decembra 1943
Čl. IV. o zmene niektorých ustanovení Ústavy.
Pamätný 'odznak za ťaženie pr'o’ti SSSR Snem Slovenskej republiky sa usniesol
je pamätným odznakom pre vojenské a ob na tomto zákone:
čianske osoby, ktoré sa zúčastnily ťaženia
proti SSSR. Čl. I.
Čl. V.
Paragraf 17 ods. 1 Ústavy sa mení a
(') Pamätný odznak za ťaženie proti znie:
SSSR má tri stupne. ,,(') Poslancovi, ktorý je štátnym alebo
(:) Odznak prvého stupňa je strieborný. verejným zamestnancom, na požiadanie
Odznak .druhého stupňa je striebornobron- predsedníctva Snemu treba udeliť platenú
zový. Odznak tretieho stupňa je bronzový. dovolenú najdlhše do zániku jeho mandátu
alebo prípadného členstva v Stálom výbore
Čl. VI. Snemu."
Pamätný odznak za ťaženie proti SSSR Čl. II.
je z bronzu, tvaru oválneho, ktorého výš Paragraf 100 ods. 2 Ústavy sa mení a
ka je 45 mm. Okraj odznaku tvorí vavríno- znie: ,
vý veniec, ktorý je na spodnom okraji ovi „(’) Funkčné obdobie ústavodarného
nutý stuhami. Horné okraje dotýkajú sa Snemu skončí sa 31. decembra 1946."
meča, ktorý je umiestený cez stred odzna
ku. Na meči je upevnená prilba s dvojkrí Čl. III.
žom a dátumom vypuknutia vojny proti
SSSR. Hrot meča preráža na zemi polo Tento ústavný zákon nadobúda účin
ženú hviezdu. Pri rozbitej hviezde na zemi nosť dňom 1. januára 1944; vykoná h'o
leží zlomený srp a kladivo so zlomenou vljda.
násadou. Od spodnej časti meča vybiehajú Dr. Tiso V; r.
na oboch stranách trikrát po štyroch lú Dr. Sokol v. r.
čoch, ktoré šikmo smerujú na vnútorný Dr, Tuka v. r.
okraj vavrínového venca. Celý odznak
prvého stupňa je postriebrený. U druhého Mach v. r. Dr, Fritz v. r.
stupňa je postriebrený vavrínový veniec a aj za min. Čatloša. Stano V. r.
meč. Ostatné čiastky odznaku sú bronzo Dr. Pružinský v. r. ai min. Dr. Medrického
vé. Treli stupeň odznaku je celý bronzový. Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
Meč u všetkých troch stupňov je leštený.
Slovenský zákonník
Čiastka 47. Vydaná dňa 30. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (166.—179.) 166. Nariadenie e mocou zákona o predĺžení zmonkojrávuych lehôL —
167. Nariadenie e mocou zákona o prechodnej úprave niektorých zmenkoprávnych lehôt.
_ 168. Vládne nariadenie o úprave hospodárenia Štátneho nakladateľstva. — 169.
Zákon o zvýšení drahotného prídavku pre penzistov, o jednorázovej viamoinej výpomoci
na deti penzistov, o predĺžení platnosti niektorých uislanovení zákona č< 102/1943 Sl. z.
a o zmene a doplnení niektorých ustanovení zákona č. 139/1943 Sl. z. — 170, Vládne
nariadenie, ktorým sa mení a doplňuje sadzobník dávok za úradné výkony vo veciach
správnych. — 171. Zákon o zmenách v samospráve obcí. — 172, Nariadenie s mocou
zákona o predĺžení platnosti nariadenia s mocou zákona o finančných úľavách pri úprave
niektorých pomerov peňažných ústavov a súkromných poisfovmí. — 173, Zákon o úprave-
niektorých právnych pomerov advokátov. — 174. Zákon, ktorým sa menia a doplňujú
právne predpisy o advokátoch a verejných notároch. — 175. Zákon o zmene niektorých
ustanovení zákena o priamych daniach. — 176. Zákon, ktorým sa mení a doplňuje zákon
o priroči pre pohľadávky proti bývalému česko-slovcnskému štátu, o prerušení sporov
o tieto pohľadávky a o zastupovaní eráru. — 177. Zákon o použití zvyšku výnosu srážok
z textílií zavedených podľa § 1 vládneho nariadenia č. 195/1939 Sl. z. — 178. Zákon o
zmocnení ministra financií na preberanie pohľadávok z plaitobného styku slovcnsko»ncmcc’
kého a "na opatrenia s tým spojené. — 179. Zákonu o úprave náoklorých služobných n pla
tových pomerov zamestnancov Najvyššieho súdu a Najvyššieho správneho súdu.
166. § 3.
Nariadenie Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1.
s mocou zákona januára 1944; vykoná ho minister pravosú
zo dňa 14. decembra 1943 dia sb zúčastnenými ministrami.
o predĺžení zmcnkoprávnych lehôt Dr. Tiso v. r.
Dr. Tuka v. r.
■ Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 Čatloš v. r. Sivák v. r.
zákona č. 185'1939 Sl. z. nariaďuje: Dr, Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
§ 1. Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
Cena Ks 6.40.
S34 Slovenský z á k o n n í k č. 167.—169.
170.
Vládne nariadenie
zo dňa 22. decembra 1943,
ktorým sa mení a doplňuje sadzobník dávok za úradné výkony vo veciach správnych.
Vláda Slovenskej republiky podfa § 1 ods. 2 zákona č. 340/1940 Sl. z. naria
ďuje:
Čl. I.
(’) V sadzobníku dávok za úradné výkony vo veciach správnych („Dávkový
-sadzobník") vydanom vládnym nariadením č. 360/1940 Sl. z.
a) zrušujú sa: v diele D položka 16 a v diele E položka 28 a);
b) menia sa: v diele A položka 7, v diele D položka 39 a), b), y diele E po
ložky 1, 2, 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 17, 20, 21, 23, 24, 26e), 28, 31, 33, 37, 76, v diele F po
ložky 10, v diele G položky 11, 12, v diele H položky 2 d), 22, 51, 53, 56, v diele I p i-
ložky 33, 44, 61 a), b), c), d) a v diele K položky 1, 2, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12;
c) doplňuje sa: diel A položkou 7 b), diel C položkami 5, 6, 7, 8, diel D polož
kami 10 a), 106, 107, 108, 109, diel E položkami 83, 84, diel H položkou 5 x), diel I
836 Slovenský zákonník č. 170.
položkami 23c) ddj, d) dd), 74e), f), 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86 a diel K po
ložkami 40, 41, 42, 43.
C) Pozmenené a nové (doplnené) položky „Dávkového sadzobníka" uvedené?
sú v plnom znení v pripojenom „Doplnku k dávkovému sadzobníku", ktorý je sú
čiastkou tohto nariadenia.
Čl. II.
Vládne nariadenie č. 63/1942 Sl. z. sa zrušuje.
CL III.
To'to nariadenie nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle
novia vlády.
Dr, Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r.
aj za min. Čatloša aj za min. Dr. Fritza
i
Г Za použitie štátneho archívu, ak sa ne
f deje cieľom vedeckého bádania:
a) za nahliadnutie do archívnych
listín:
í 1. cieľom zistenia šľachtictva . . 1 100 Ks
j 2. cieľom zistenia dát zo židov-
ľ ských súpisov.............................. 100 Ks
3. cieľom iným.............................. 30 Ks
b) za vyhotovenie výpisu, výťahu,
odpisu archívnych listín . . . . 10 Ks
za každú i len za
počatá stránku
c) za overenie odpisu archívnych li
stín .............................................. ' 10 Ks
za každú i len za
počatá stránku
j
d) za overenie kresby alebo fotogra
fie opatrenej stranou............... 10 Ks
za každý list
e) za archívne posudky.................... od 50 Ks
do 5000 Ks
- *
i 1
Slovenský zákonník č. 170.
É28
Diel C:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva zahraničných vecí.
g Poznámka
íu Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka
*0
ŕ-,
podfa majetko
Za osobitný cestovný pas, jeho predĺže
5 nie alebo rozšírenie.................... od 50 do 500 Ks
vých pomerov
žiadateľa. Tejto
dávke nepodlie
hajú osobitné pa
sy vystavené
štátnym zamest
nancom, ktorí ce
stujú do cudziny
v úradnom po
slaní.
í
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 170. 839
Diel D:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva vnútra.
c£
podľa majetko
10 Za povolenie uzavrieť občiansky sobáš: vých a zárobko
a) osobe, ktorá nesplnila riadnu od vých pomerov
vodnú povinnosť.................. od 10 Ks strany.
do 500 Ks
podľa majetko
b) pri inom ako miestne príslušnom vých a zárobko
úrade alebo vo zvláštnom čase vých pomerov
snúbencami žiadanom.............. od 50 Ks strany a význa
do 3000 Ks mu povolenia jej
daného.
1 • dávka sa vy-
39 Za zbrojný pas, jeho rozšírenie alebo rúbi podľa poč
predĺženie: tu a druhu zbra
a) na lovecké ručnice, za každý rok od 30 Ks ni, účelu ich po
do 200 Ks užitia, majetko
vých pomerov
! b) na ostatné zbrane, za kaž-dý rok . od 20 Ks žiadateľa a do
do 100 Ks bu platnosti
pasu.
106 Za udelenie súhlasu k scudzeniu alebo
k zaťaženiu domových nehnuteľností
postavených so štátnou zárukou po
dľa zákona č. 75 1941 Sl. z. v zneni
zákona č. 40.1943 Sl. z. a zákona č.
162'1943 Sl. z................................. od 50 Ks
do 500 Ks
107 Za schvaľovanie zriadenia podpornej
ustanovizne na prípad nemoce, inva
lidity, staroby, vdovstva a osirotenia
(§ 258 zák. č. 221 1924, § 121 zák. č.
26 1929, čl. L. zák. č. 54/1932 Sb. z. a
n. v zneni právnych predpisov tieto
zákony meniacich a doplňujúcich) od 50 Ks
do 200 Ks
10S Za ustálenie rovnocennosti zaopatrova
cích dávok vyňatých zamestnáva
teľov (okrem štátu) s poistnými dáv
kami u nositeľov verejnoprávneho po-
• istenia (§ 2 bod 4 zák. č. 26/1929 Sb.
i z. a n. a §§ 5 a 6 zák. č- 221/1924 Sb.
z. a n. v znení právnych predpisov
1 tento zákon meniacich a doplňujú-
! cich)....................................................... 1000 Ks
podľa predvída
109 Za povolenia výroby a predaja potravi ného rozsahu vý
nových náhražok (vl. nár. č. 377/1920 roby.
Sb. z. a n.)................................ od 50 Ks
do 5000 Ks
I
j
«10 Slovenský zákonník č. 170.
Diel E:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva financií.
Pul. čís.
Dávka Poznámka
1 Výkon, oprávnenie, výhoda |
podľa množstva
Za povolenie daneprostého odberu liehu, a účelového ur
cukru, kyseliny octovej, kyselého čenia látok, kto
uhličitanu amonného, umelých jedlých rých odber bol
povolený.
tukov a daneprostého, príp. daňové
slavneného odberu olejov, podlieha
júcich dani z minerálnych olejov . . od 50 Ks
do 25.000 Ks
podfa rozsahu
Za priznanie hospodárskej povahy lieho od 50 Ks výroby.
do 200 Ks
varu .................................................
od 100 Ks odovzdaním vý
Za povolenie pre odovzdanie liehovar- palkov treba roz-
ských výpalkov.............. ..... do 500 Ks umicE vypratanie
výpalkov z pof-
nohospodárskeho
( liehovaru oso
bám, ktorých ho
spodárstvo nie je
ani podfa záko^
na o dani z liehu
ani smluvné spo
jené s prísluš
ným poľnohospo
dárskym liehova
rom.
Za povolenie prestúpiť prípustnú dennú
výrobu v poľnohospodárskom lieho
vare od 200 Ks
...........................................
do 500 Ks
podfa rozsahu
Za povolenie prekročiť priznané výrobné priznaného vý
oprávnenie o viac než 15% podľa čl. robného oprávne
VI. § 2 ods. 16 zákona č. 86/1932 Sb. nia i podľa roz
z. a n................................................. od 50 Ks sahu povoleného
do 1000 Ks prekročenia.
od 10 Ks
j; vého výfažku.
aodľa hodnoty
tovaru.
4 do 1000 Ks
1
i
í
-
í
1'
íl
Slovenský zákonník č. 170. 843
Diel F:
Osobitné sadzby
▼ rezorte Ministerstva školstva a národnej osvety.
čis.
j
•
1
Diel G:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva pravosúdia.
J Poznámka
•Q Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka'
Diel H:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva hosodárstva.
j
« s.
Dávka Poznámka
Výkon, oprávnenie, výhoda
P o l.
podťa rozsahu
2 •d) Za povolenie zriadiť mlyn; premeniť prevodzovne.
výrobište, zariadené na drtenie plo
dín ku krmným účelom na rfllyn alebo
rozšíriť výrobnú schopnosť mlyna . • od 100 Ks
do 10.000 Ks
5 x) predaj pálených liehových nápojov v
zatvorených fľašiach v drobnom . 100, 200, 400,
600, 1000 Ks
22 Za povolenie poriadat trhy (okrem dote
rajšej taxy)................... 200 Ks
za každý, povolený i
trh
úhrnná dávka
51 Za zverozdravotné povolenie: nesmie za jedno
a) doviezť jednokopytniky alebo rož *
por clenic preša
ný dobytok za každý kus . . . . i hova t 10.000 Ks.
10 Ks I Najmenšia dávka
b) doviezť ošípané za každý kus . . 5 Ks ic 5 Ks.
c) doviezť ovce alebo' kozy za každý
kus............................................... j Ks
d) doviezť hydinu: |
- 1. za hus .... . I 0.40 Ks
2. za ostatnú hydinu.................... 0.20 Ks
e) doviezť živé ryby za každý i zapo
čatý q......................................... i 10 Ks
f) doviezť mäso alebo masť za každý
i započatý q..................................... j 5 Ks
g) doviezť zvieracie suroviny:
1. med alebo vosk za každý i za
počatý q.................................. 20 Ks
2. črevá za každý i započatý q . 30 Ks
3. kože a iné zvieracie suroviny
osobitne nepomenované za kaž
dých i započatých 10 q . . . 30 Ks
h) prevážať živé alebo zabité zviera
tá alebo zvieracie suroviny za kaž
dý vagón...................................... j 50 Ks
ch) prevážať jednotlivé domáce živé
zvieratá ...................................... i 20 Ks
i) prevážať kusové zásielky zabitých i
zvierat alebo zvieracích surovín: ľ
1. do 1 q . . h 10 Ks
2. nad 1 q ........................................... i 20 Ks
53 Za povolenie výnimky podľa § 3 zá- I
koná č. 98/1929 Sb. z. an.:
za jeleňa 200 Ks
za laň 100 Ks
Slovenský zákonník č. 170. 845
za srnca ................................................ 50 Ks
! za srnu alebo srnča ... 30 Ks
1 za dropa................................................ 200 Ks
za kamzíka ................................ 400 Ks
za muflóna................................................ 300 Ks
za ovcu-mufľo'na . ... 200 Ks
za mudvccla............................... ■• 500 Ks
za daniela . . ........................... 100 Ks
za dančicu . ... 100 Ks
za zajaca................................................ 5 Ks
za jarabicu alebo prepelicu .... 1 Ks
za bažanta................................ ■ •
5 Ks'
za divú kačicu ........................... 3 Ks
5 Ks
1 i
1
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 170.
846
Diel I:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva dopravy a verejných prac.
Pol. ils.
Dávka Poznámka
Výkon, oprávnenie, výhoda
Diel K:
Osobitnésadzby
v rezorte Ministerstva národnej obrany.
Dávka J
Pol,Ch.
Poznámka
Výkon, oprávnenie, výhoda
od 30 Ks j
4 Za povolenie alebo predĺženie odkladu
prezenčnej služby........................
do 500 Ks
za brannej poho
5 Za povolenie vstupu do cudzích vojen tovosti štátu sa
ských služieb..................................
50 Ks dávka nevyrubu-
íc.
ui
: 1
1
í
il
i!
ii
i
:
i
850 Slove n s k ý zákonník č. 171.
skupina e vyšším počtom príslušníkov v e) kto pre vážnu nemoc alebo telesnú
obci. Tento postup treba v prípade potre vadu činnosť vo výbore riadne vykonávať
by opakovať. nemôže,
(5) Nový rozvrh členských (náhradníc- f) komu povolanie alebo zamestnanie
kych) miest vo výbore nadobúda účinnosť znemožňuje činnosť vo výbore riadne vy
v jednotlivých obciach iba pre nasledujúce konávať.
funkčné obdobie výboru. Ak by však bemé (3) 0 vzdaní sa člena (náhradníka) roz
funkčné obdobie výboru malo trvať ešte hoduje s konečnou platnosťou orgán, ktorý
dlhšie ako rok, minister vnútra móre z toh ho vymenoval.
to titulu starý obecný výbor rozpustiť a
nariadiť sostavenie nového výboru podfa § 9.
nového rozvrhu členských (náhradníckych)
miest. (’) Funkčné obdobie výboru trvá päť
§ 7. rokov odo dňa, ktorého sa výbor ustavil.
(’-) Počas funkčného obdobia uprázdne
Za člena alebo náhradníka výboru mož né členské a náhradníčke miesta zapĺňajú
no navrhnúť a vymenovať slovenského štát sa len do konca bežného funkčného obdo
neho občana, ak: bia.
a) býva v obci aspoň rok pred vymeno
vaním, § 10.
b) je svojprávny a vyše 26-ročný, (*) Ustavujúcu schôdzku výboru svolá
c) nepodlieha disciplinárnej právomoci va okresný náčelník alebo jeho poverenec,
príslušnej obce alebo jej orgánov, v hlavnom meste Bratislave župan alebo
d) nie je zamestnancom priameho do jeho zástupca.
zorného úradu verejnej správy vnútornej (2) Členovia a náhradní členovia výboru
nad príslušnou obcou, skladajú do rúk svolávateľa ustavujúcej
e) nie je dlžen vyše roka splatnými schôdzky alebo do rúk jeho poverenca túto
obecnými verejnými dávkami, alebo ich na prísahu:
vyzvanie do 8 dní zaplatil, ‚.Prisahám Bohu Všemohúcemu a Vše-
f) vyhovel prípadnej vvúčtovacej po vedúcemu, že budem verný Slovenskej re
vinnosti z majetku obce alebo ŕou vlastne publike, že budem zachovávať všetky zá
ného alebo spravovaného ústavu, podniku kony a nariadenia, že úradné tajomstvo
alebo zariadenia, neprezradím a že budem svoje povinnosti
g) nie je odsúdený pre trestný čin, spá plniť v záujme obce náležite a svedomite.
chaný zo ziskuchtivosti alebo z pohnútok Tak mi Pán Boh pomáhaj ľ1
nízkych a nečestných, (3) Po složení prísahy starostu a väč
h) nevykonáva prezenčnú vojenskú služ šiny členov výboru, orgán, ktorý prísahu
bu, nie je vojenskou osobu z povolania ale vybral, uvedie starostu do úradu, čim je
bo príslušníkom žandárstva, ■jfýbor ustavený.
i) v prípade, že je štátnym zamestnan (*) Členovia a náhradníci výboru, ktorí
com, obdržal na výkon tejto funkcie povo- nemohli složiť prísahu na ustavujúcej
nie svojho osobného úradu. schôdzke, složia ju do rúk starostu na naj
bližšej schôdzke, na ktorej sa zúčastnia.
§ 8.
(') Prijatie a riadne vykonávanie funk .§ H.
cie člena (náhradníka) výboru je občian (')' Výboru prislúcha pôsobnosť, ktorá
skou povinnosťou. podfa doterajších právnvch predpisov pa
(2) Funkciu vo výbore nemusí prijať trila obecnému zastupiteľstvu.
alebo môže sa jej vzdať: (2) Schôdzky výboru svoláva podfa po
a) člen vlády, poslanec, alebo člen Štát treby a s označením programu starosta
nej rady, aspoň 48 hodín vopred.
b) kto je vyše 60-ročný, (3) Na schôdzke výboru predsedá sta
c) žena, ktorej bráni starostlivosť o ro rosta.
dinu venovať sa činnosti vo výbore, (*) Starosta je povinný svolať výbor do
d) kto bol v dvoch predchádzajúcich 4 dní, ak si to žiada väčšina členov výboru
funkčnvch obdobiach členom alebo ná s udaním predmetu rokovania, ktorý patri
hradníkom výboru, do pôsobnosti výboru.
852 Slovenský zákonník č. 171.
§ 21. § 1-,
(’) Obce, ktoré sú sídlom župného úra Platnosť nariadenia s mocou zákona č.
du a tie sídla okresných úradov, ktoré 11/1943 Sl. z: sa predlžuje do 31. decem
podľa doterajších právnych predpisov ma bra 1944.
jú právo označovať sa ako mestá, sú me § 2.
stami; iným obciam môže tento charakter Toto nariadenie nadobúda účinnosť-
priznať vláda na návrh ministra vnútra. dňom vyhlásenia; vykoná ho minister vnú
(:) V hlavnom meste Bratislave staro tra a minister financií.
stov titul je hlavný mešťanosta; má dvoch
Dr. Tiso v. r.
zástupcov s titulom mešťanosta.
C1) V mestách (ods. 1) starostov titul je Dr, Tuka v. r.
Sivák v. r.
mešťanosta; má dvoch zástupcov s titulom ajMach v. r.
za min. Čatloša aj za min. Dr. Fritza
zástupca mešťanostu. Stano v. r.
(’) V hlavnom meste Bratislave a v me aj Dr. Medrický v. r.
za min. Dr. Pružinského Dr. Karvaš v. r.
stách (ods. 1) obecné výbory sa nazývajú
mestskými výbormi.
173.
§ 22.
Zákon
Iné než Ministerstvu vnútra podliehajú zo dna 22. decembra 1943
ce úrady môžu požadovať od obcí plnenie
povinnosti spojených s finančným nákla o úprave niektorých právnych pomerov
dom, i podľa platných orávnych predpisov advokátov.
len prostredníctvom Ministerstva vnútra. Sneín Slovenskej republiky sa usniesol
na tomto zákone:
§ 23. § I-
f‘l Doteraz platné ustanovenia zák. čl. Sídlo novozapisovanému advokátovi
XXII 1886 v zneni zákonov a nariadení ich urči minister pravosúdia po vypočutí prí
doplňuiúcich alebo pozmeňujúcich ostáva slušnej advokátskej komory. Takto priká
jú v platnosti, pokiaľ nie sú v rozpore s zané sídlo môže si advokát zmeniť len zo
ustanoveniami tohto zákona. závažných dôvodov a len so súhlasom mi
(:) Ustanovenia § 9 zákona č. 329/1921 nistra pravosúdia.
Sb. z. a n. o finančnej komisii sa zrušujú. § 2.
§ 24. Ak žiadateľ o zápis do soznamu advo
kátov alebo advokátskych osnovníkov je
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. ja inej ako slovenskej národnosti, vyžaduje
nuára 1944; vykoná ho minister vnútra s sa k platnosti zápisu, aby Ministerstvo
ministrom financií. pravosúdia v každom jednotlivom prípade
Dr, Tiso v. r. vyhlásilo, že v štáte toho národa, ku kto
Dr. Sokol v. r. rému patrí podľa svojej národnosti žiada
Dr. Tuka v. r. teľ, zachováva sa reciprocita voči žiadate
Mach v. r. ľom slovenskej národnosti. Pre nezachová
vanie takejto reciprocity môže minister
Dr. Medrický v. r. pravosúdia nariadiť i výmaz zapísaných
za min. Dr. Pružinského
advokátov alebo advokátskych osnovní
kov.
172. § 3-
Nariadenie Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
s mocou zákona vyhlásenia a ustanovenie § 1 platí do
zo dňa 22. decembra 1943 skončenia brannej pohotovosti štátu: vy
koná ho minister pravosúdia.
o predĺžení platnosti nariadenia s mocou
zákona o finančných úľavách pri úprave Dr. Tiso v. r.
niektorých pomerov peňažných ústavov Dr. Sokol v. r.
a súkromných poisťovni. Dr, Tuka v. r.
Sivák v. r.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 za mín. Dr. Fritza
zákona č. 1854939 Sl. z. nariaďuje:
S54 Slovenský zákonní'k č. 174.
174. § 5.
Zákon Nárok na invalidný dôchodok podľa
zo dňa 22. decembra 1943, § 4 písm. a) sa začína dňom straty spôso
bilosti na výkon povolania a končí sa
ktorým sa menia a doplňujú právne pred smrťou dôchodcu, prípadne zánikom ne
pisy o advokátoch a verejných notároch. spôsobilosti na výkon povolania.
2. osoby, ktoré majú nárok na oslobo (:) Za dôchodok dani podrobený sa ne
denie od dôchodkovej dane podlá štátnych pokladajú prírastky na majetku, nastalé u
-smlúv alebo inak podľa zásad medzinárod účastinárdv spôsobom uvedeným v § 13 ods,
ného práva, pokiaľ ide o dôchodok, ktorý 7 zákona -č. 14/1942 Sl. z., dalej zmenami
neplynie z prameňov v § 1 č. 2 uvede a presunmi majetkovými, ako odpredajom
ných ; majetkových časti, venom, výbavou, dedič
3, osoby vojenské a žandárske v činnej stvom, výplatami kapitálov z poistení ži
službe, pokiaľ ide o vojenské (žandárske) votných, invalidných, starobných, kapitálo
služobné požitky; vými náhradami za vecné alebo iné utrpe
4. osoby, ktoré požívajú prídavky za né škody, sľavami dlhov, vzniklými oslo
zranenie, pokiaľ ide o tieto prídavky; bodením dlžníka v súdnom alebo mimosúd-
5. osoby, poberajúce dôchodky a dávky nom vyrovnaní, mimoriadnymi darmi a po
z verejnoprávneho úrazového poistenia, dobnými bezplatnými venovaniami, dalej
pokiaľ ide o tieto dôchodky a dávky. príspevky, ktoré dostávajú rodičia (starí
rodičia, prarodičia, nevlastní rodičia, pe
§ 3. stúni, tesť, testiná, svokor a svokra) od
deti (vnukov, pastorkov, chovancov, zaťa a
(’) Od dôchodkovej dane sú tiež oslo nevesty), nežijúcich v ich domácnosti, alebo
bodené osoby, ktorých všetok dôchodok,
v rovnakom smysle deti od rodičov, neži
dosiahnutý v čase pre zdanenie rozhod júcich v ich domácnosti.
nom (§ 4), nepresahuje Ks 12.000. U
osôb so štyrmi príslušníkmi rodiny (§ 5) (’) Za dôchodok dani podrobený sa však
zvyšuje sa táto suma na Ks 13.500, u pokladajú mimoriadne dary a podobné bez
■osôb s piatimi takými príslušníkmi rodi platné venovania, ktoré dostávajú zamest
ny — na Ks 15.000 a u osôb so šiesti nanci od zamestnávateľov v spojitosti so
mi takými príslušníkmi rodiny — na Ks služobným pomerom, pokiaľ tieto dary pre
17.000; tento pre daneprosté minimum sahujú ročne Ks 6.000.
určený počet príslušníkov rodiny (§ 5) (4) Zisky zo scudzenia majetkových
snižuje sa u vdovcov (vdov) vždy o jedného predmetov sú len vtedy dani podrobeným
takého príslušníka., dôchodkom, ak sa stalo scudzenie za pre-
(:) Ustanovenie ods. 1 vzťahuje sa na vodzovania zárobkového podniku alebo za
osoby, ktoré podľa § 1 nie sú podrobené prevodzovania špekulačného obchodu.
dani všetkým svojim dôchodkom, len vte (s) Ak boly scudzené a) nehnuteľnosti
dy, ak preukážu, že všetok ich dôchodok do dvoch rokov, b) iné predmety, najmä
— dôchodok podľa tohto zákona dani ne cenné papiere, do troch mesiacov po ich
podrobený v to počítajúc — nepresahuje ziskani, predpokladá sa, že ide o špekulač
sumu oslobodenú od dane. ný obchod, iba že by daňovník dokázal, že
scudzený predmet nebol získaný s úmy
§ 7. slom opätovného jeho predaja so ziskom.
I1) Dani podrobený dôchodok zahrňuje (“) Straty zo špekulačných obchodov
všetky príjmy v peniazoch alebo v peňaž nemožno odpočítať od ostatných dôchod
nej hodnote z pozemkov, budov, zárobko kov.
vých podnikov a zamestnaní, zo služobné §19.
ho' pomeru a z kapitálov, ako i všetky iné
príjmy, tiež v prirodninách, spolu s úžitko (*) Dôchodková daň podľa predošlých
vou hodnotou bytu vo vlastnom dome ale ustanovení vypočítaná zvýši sa o 30%, ak
bo iného bytu zadarmo a hodnotou výrob daňový základ presahuje Ks 40.000 a
kov a tovaru z vlastného hospodárstva ale k rodine daňovníka nepatri ani jedna oso
bo podniku v domácnosti spotrebovaných, ba, ktorej prípadný dôchodok má byť po
po odpočítaní prípustných srážok (§ 15). dľa § 5 spoločne zdanený. Ak k rodine
Úroky, podrobené sadzbe renťovej dane daňovníka nepatrí viac než jedna taká
srážkou podľa § 179 ods. 2 písm. c) až e), osoba, zvýši sa dôchodková daň, vypočí
nezapočítajú sa do príjmu z kapitálu podľa taná podľa predošlých ustanovení, o 10%,
tohto odseku. Taktiež do dani podrobené .ak daňový základ presahuje Ks 40.000,
ho dôchodku podľa tohto odseku sa neza avšak neprevyšuje Ks 80.000 a o 15fŕ,
počítajú u jednotlivých podielnikov podiely ak daňový základ presahuje Ks 80.000.
na zisku z komposesorátov a z urbariátov U vdovcov (vdov) odpadá zvýšenie o 10%,
okrem podielov na zisku z nerozdelených poťažne o 15%, ak patrí lk ich rodine
pasienkov. aspoň jedna taká osoba.
858 Slovenský zákonník č. 175.
(•) Pri použití ustanovenia ods. 1 treba dok, a to len ohľadom tohto iného dôchod
započítať: ku.
1. plnoleté deti, rodičov, starých ro (4 ) Ustanovenia ods. 1 až 3 nemožno
dičov, prarodičov, nevlastných rodičov, použiť:
pestúnov, zaťa a nevestu, tesfa a testinú a) na príslušníkov rodiny, ktorí majú
(svokra a svokru) daňovníka, ak sú v jeho samostatný dôchodok, prevyšujúci ročne
zaopatrení; Ks 5.000, ktorý sa k dôchodku hlavy
2. manžela (§ 15 č, 2), taktiež maloleté rodiny pri vyrubení dôchodkovej dane ne
deti a osoby uvedené pod č. 1, nežijúce pripočíta;
v jeho domácnosti, ak dostávajú od da b) na členov rodiny, ktorých stravova
ňovníka pravidelné príspevky prevyšujú nie sa odpočíta od dani podrobeného dô
ce 5/č jeho dôchodku; chodku podľa § 17 č. 4 poslednej vety, po
3. nemajetných súrodencov a sošvagre- ťažne ohľadom ktorých sa odpočíta mzdo
ných daňovníka až do druhého stupňa, vý paušál, určený u roľníkov priemermi
ktorí sú ním vydržovaní. (§ 327 ods. 1 posledná veta) pre stálé cu
(’) U daňovníkov s dôchodkom podro dzie pracovné sily.
beným dani neprevyšujúcim Ks 80.000, § 21.
ktorí vychovali dve alebo viac detí, tak
tiež u komposesorátov a urbariátov bez (’) Na osobitné pomery, ktoré podstat
zreteľa na výšku dani podrobeného dô ne obmedzujú daňovníkovu platobnú
chodku, nenastane prirážka uvedená v schopnosť a na ktoré sa už nehľadelo po
ods. 1. dľa § 20, môže sa brať zreteľ tým spôso
V) Ak ide o daňovníkov, íktorí majú bom, že pri dani podrobenom dôchodku
dani podrobený dôchodok do Ks 100.000 do Ks 40.000 môže sa daň primerane
vpočítane a ktorí sú pre nejakú chorobu snížiť alebo celkom odpustiť, pri vyššom
alebo vadu odkázaní na stále ošetrovanie ale Ks 80.000 nepresahujúcom dôchod
cudzími osobami, sníži sa prirážka podľa ku najviac o tretinu snížiť.
ods. 1 na polovicu. (■') Za osobitné pomery podľa ods. i
(“) U daňovníkov, ktorí majú dani pod treba pokladať najmä neobyčajné zaťaže
robený dôchodok nad Ks 80.000 až do nie výživou a výchovou detí, vydržiava
Ks 100.000 vpočítane a vychovali dve ním nemajetných príbuzných v pokolení
alebo viac detí, môže sa Komisia usniesť vzostupnom a sostupnom a nemajetných
na primeranom sniženi prirážky uvedenej súrodencov a sošvagrených daňovníko
v ods. 1. vých až do' druhého stupňa, zadlženim,
nákladnou alebo trvalou chorobou alebo
§ 20. inými osobitného zreteľa hodnými skutoč
(') Daňovníkom, ktorí majú niekoľkých nosťami.
príslušníkov rodiny (§ 5 ods. 4), alebo v P) Sľava пд dani podľa ods. 1 má sa
zaopatrení ktorých sú ich plnoleté deti, obdobne poskytnúť v prípadoch, v kto
rodičia, starí rodičia, prarodičia, nevlastní rých by pre číselné hranice, týmto záko
rodičia, pestúni, tesť a testiná, zať a neve nom pevne určené, dochádzalo pri vyrubo
sta, sníži sa daň pripadajúca podľa § 18: vaní dôchodkovej dane k tvrdostiam.
a) pri celkovom zdaniteľnom dôchodku
až do Ks 40.000 o jednu *desatinu za dru § 30.
hú a vždy o dve desatiny za tretiu a každú (’) Daňová srážka činí:
ďalšiu takú osobu; a) z požitkov vyplácaných týždenne-
b) pri celkovom zdaniteľnom dôchod vo výške
ku nad Ks 40.000 až do Ks 80.000 vždy od Ks 289 do Ks 300 týždenne Ks 8.30
o jednu desatinu za tretiu a každú ďalšiu „ „ 301 „ „ 312 „ „ 9.20
takú osobu. „ „ 313 „ „ 324 „ „ 10.10
k) U daňovníkov, ktorí sú vdovci (vdo „ „ 325 „ „ 336 „ „ 11.10
vy), snižuje sa v ods. 1 pod písm. a) po „ ., 337 „ „ 348 „ „ 12.20
ťažne b) určený počet osôb pre sniženie „ „ 349 „ „ 360 „ „ 13.40
dane rozhodný vždy o jednu takú osobu. „ 361 „ „ 372 „ „ 14.5СГ
f j Osoby uvedené v ods. 1 sú samo „ 373 „ „ 384 „ „ 15.90
statným daňovým subjektom len, ak majú „ 385 „ „ 395 „ „ 17.30
okrem zaopatrenia uvedeného v ods. 1 á 2 „ 396 „ „ 405 „ „ 18.70
ešte iný dani zásadne podrobený dôcho „ 406 „ „ 416 „ „ 20.30
Slove ns k ý zákonník č. 175. 859
«kytnuti úveru štátu v rozsahu, ktorý určí sbernu sa zakazuje. Ujednania tomu od
minister financií v rámci potrieb stanove porujúce sú neplatné.
ných v §§ 1 a 3. Tento rozsah možno určiť
všeobecne pre tú-ktorú skupinu sberní, § 16.
alebo osobitne pre každú kapitálovú sber-
ňu so zreteľom na jej (ich) likviditu a na Zákony č. 48/1942 a č. 53/1943 Sl. z.,
naliehavé potreby súkromného hospodár ako i ustanovenia čl. XV. písm. d) zákona
stva. č. 1/1943 Sl. z. sa zrušujú.
§ 11.
§ n-
Minister financií môže po vypočutí Po Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
radného a smierčieho sboru vo veciach pe vyhlásenia; vykoná ho minister financií so
ňažníctva a úvemiclva (zák. č. 135/1941 zúčastnenými ministrami..
Sl. z.) nariadiť, že kapitálové sberne sú
povinné ukladať časť svojich pohotových Dr. Tiso v. r.
prostriedkov u Poštovej sporiteľne alebo Dr. Sokol v. r*
u Slovenskej hypotečnej a komunálnej Dr, Tuka v. r.
banky, pri čom sa musí postarať ’o prime
Mach v. r.
rané úrokovanie uložených peňazí.
Dr, Medrický v. r.
§ 12. aj aa min. Dr. Pružinského.
(:) Počet v IV. stupnici funkčného služ ného, prislúcha po troch započítateľných
ného systemizovaných služobných miest rokoch strávených s funkčným služným
senátnych radcov Najvyššieho správneho stupňa d), zvýšenie funkčného služného o
súdu nesmie prevyšovať štvrtinu v III. Ks 3.000 ročne.
stupnici funkčného služného systemizova
ných služobných miest senátnych radcov Čl. IV. '
Najvyššieho správneho súdu.
(3) Udeľovať služobné miesta systemi Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
zované v IV. stupnici funkčného služného vyhlásenia; vykoná ho vláda.
na účet služobných miest systemizovaných Dr. Tiso v. r.
v III. stupnici funkčného služného nie je
prípustné. Dr. Sokol v. r.
Čl. III. Dr, Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r.
Radcom Najvyššieho súdu a senátnym aj za min. Čatloša. aj za min. Dr. Fritza.
radcom Najvyššieho správneho súdu, usta Dr, Medrický v. r. Stano v. r.
noveným na služobných miestach syste aj za min. Dr. Pružinského. Dr. Karvaš v. r.
mizovaných v IV. stupnici funkčného služ
Slovenský zákonník
Čiastka 48. Vydaná dňa 31. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (180.—184.) 180. Vládne nariadenie, klorým sa vykonáva zákon o Umení zvieracích
nákaz. — 181. Nariadenie s mocou zákona o splnomocnení Robotníckej sociálnej po
*
isťovne na poskytnutie jednorazovej drahotnej výpomoci niektorým dôchodcom. —
182. Vládne nariadenie o všeobecnom draholnom prídavku hlavnému veliteľovi, veli
teľom a veliteľským čakateľom Slovenskej pracovnej služby. — 183, Nariadenie s mo
cou zákona o zrušení vládneho nariadenia o dočasnom obmedzení výplat zo životných
poistiek u súkromných poisťovní. — 184. Vyhláška predsedu vlády, o oprave tlačových
chýb, vzniklých pri vyhlasovaní právnych predpisov v Slovenskom zákonníku.
Cena Ks 13.40.
S66 Slovenský zákonní k č,' 180,
Ministerstvo financií podľa formy určenej (2) Netreba opatriť dobytčím pasom
Ministerstvom hospodárstva. zviera z vlastného chovu, určené na zabi
(:) Ak sa vystavuje dobytčí pas na jed- tie (zaklanie) v mieste pre súkromnú spor
nokopytníka, hovädzí dobytok alebo oší trebu, ak podľa platných predpisov smie
pané staršie než 6 mesiacov, smie sa naň byť zviera zabité (zaklane) bez prehliada
napísať len jedno zviera. Ak sa vystavuje ča mäsa a ak sa zviera nezabije (nezako-
dobytčí pas na ovce, kozy a ošípané niže le) na verejnom bitúnku. Ak ide v takomto
6 mesiacov, možno naň napisat aj viac prípade o zviera dobytčím pasom už opa
zvierat toho istého druhu. trené, dobytčí pas treba odovzdať cieľom
(3) Za prepísanie vlastníckeho práva na odpísania alebo znehodnotenia manipulan-
dobytčom pase sú rovnako zodpovední tak tovi dobytčích pasov.
kupiteľ, ako aj predávateľ zvieraťa. (3) Bez dobytčieho pasu je dovolená do
prava zvieraťa vozidlom — vyjmúc do
§ 7.
pravy verejnými dopravnými prostriedka
mi — cieľom jeho umiestenia (použitia) do
(') Do miest uvedených v § 6 ods. 2 3 dní na pastve, v povóznictve a v poľno
písm. b) bod 1 zákona možno zviera dopra hospodárstve, ak sa tak stane v obvode
vovať (hnať) len s takým dobytčím pasom, okresu stáleho umiestenia zvieraťa alebo
na ktorom vlastnícke právo nebolo ešte v okresoch susediacich.
prepísané, (4 Pretekárske spolky (kluby) smú
(ľ) Hnať zviera peši alebo dopravovať s pretekov alebo na preteky hnať, alebo
zviera hocakým dopravným prostriedkom dopravovať (aj železnicou alebo loďou)
do inej obce, pripadne zabiť (zaklať) zviera pretekové kone, ako aj k pretekom patria
možno aj s takým dobytčím pasom, na kto ce prevádzkové zvieratá bez dobytčieho
rom je vlastnícke právo na majiteľa zvie pasu, ale s osvedčením o zdravotnom stave
raťa prepísané. a pôvode, ktoré vydávajú spolky (kluby),
(3) V prípadoch uvedených v § 6 ods. 2 poverené Ministerstvom hospodárstva.
písm. b) až d) zákona musí mať osoba, (“) Cudzozemské zviera, podliehajúce
ktorá zviera ženie (dopravuje), alebo dáva povinnosti opatrenia dobytčím pasom, tre
ho zabiť (zaklať), dobytčí pas so sebou a ba opatriť dobytčím pasom aj vtedy, ak sa
je povinná na vyzvanie úradných orgánov zviera zdržuje na území štátu len cieľom
poverených vykonávaním kontroly sa nim práce alebo pasenia. Výnimky sú prípust.-
preukázať; pri zabití (zaklani) zvieraťa je né len na základe medzištátnych zvero-
povinná dobytčí pas odovzdať prehliada zdrav'otných smlúv. Cudzozemské dobytčie
čovi mäsa. pasy ztrácajú platnosť po doprave zvierat
§ 8. do miesta určenia. S cudzozemským do
bytčím pasom nemožno zmeniť vlastníctvo
(’) Zviera netreba opatriť dobytčím pa zvieraťa.
som, ak sa zviera ženie na územie inej (“) Kone hlavy štátu netreba opatriť
obce len na pasenie, napájanie, brodenie,
dobytčími pasmi. Dobytčí pas nahradzuje
ak sú zvieratá zapriahnuté cieľom vyko osvedčenie o zdravotnom slave a pôvode.
návania povoznictva, ak sa so zvieratmi
ide k zverolekárskej prehliadke, na vo (7) Pri železničnej alebo lodnej dopra
jenské triedenie koní alebo na odvádzanie ve jednokopytnikov, ktoré patria vojsku,
koní k vojenskej službe. V takýchto prí žandárstvu, štátnej polícii, iným verejno
padoch možno zvieratá bez dobytčích pa právnym uniformovaným sborom a štát
sov dopravovať hoc aj na územie inej obce, nym ústavom pre chov koní, nahradzuje
a to povozom (vozom, saňami), vodným dobytčí pas vysielací rozkaz príslušného
dopravným prostriedkom, súkromným mo veliteľstva, prípadne riaditeľstva alebo iný
torovým vozidlom; motorovým vozidlom, úradný doklad.
používaným na dopravu zvierat po živno (") Jednokopytníky dopravované ústav
stenský, možno zviera takto' dopravovať mi pre chov koní na odpredanie alebo za
len, ak sa zviera dopravuje na vzdialenosť bitie, treba opatriť dobytčími pasmi. Vy
menšiu než 30 km. Dobytčím pasom treba radeného’ vojenského jednokopytnika smie
však vždy opatriť zviera odohnané na úze si kupiteľ odohnať (dopraviť) s potvrde
mie inej obce na prácu trvajúcu viac než ním odpredávajúceho veliteľstva.
7 dní, ako aj zviera hnané na územie inej C) Netreba opatriť dobytčím pasom
obce cieľom prezimovania alebo vykoná zviera nadobudnuté dedením, ak bolo toto
vania sezónných prác. z vlastného chovu pozostaviteľa a ak ne
Slovenský zákonník č. 180. 869
anu dozoru, smú sa nakladať alebo vykla- sa majú nakladať okrem prípadu, že v
■dať — s výnimkou uvedenou v ods. 3 až 8 okruhu 30 km niet nakladacej stanice.
— len v železničných staniciach, ktoré (e) Bez osobitného povolenia možno
JMieiisterstvo hospodárstva po dohode s Mi v každej železničnej stanici naložiť, prí
nisterstvom dopravy a verejných prác určí padne vyložiť jednokopytniky a ostatné
ra nakladacie, prípadne vykladacie stani zvieratá hlavy štátu, jednokopytniky vo
ce (v ďalšom texte — „normovaná stani jenské, ako aj jednokopytniky a ostatné
ca"), a ťó len v tej, ktorá je najbližšie k mie- domáce zvieratá, ktoré patria štátnym
«tu stáleho umiestenia zvierat na dopravu ústavom pre chov, aj keď boly z cudziny
určených a ak ide o vykladanie zvierat ur dopravené.
čených na trh alebo na bitúnok, len v sta ' § 17.
nici, ktorá je najbližšie k príslušnému do *)( Živé zvieratá (jednokopytniky, ho
bytčiemu trhu, alebo k bitúnku. vädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané) musí
(2) Zvieratá smú sa naložiť, prípadne v železničnej stanici pred nakladaním, prí
vyložiť len pd prehliadke vykonanej zvero padne pri vykladaní prehliadnuť zverole
lekárom určeným pre príslušnú stanicu. kár na to pre tú-ktorú stanicu určený.
(3) V železničnej stanici, ktorá nie je Zverolekársku prehliadku treba vykonať
normovaná, možno zvieratá nakladať, aj vtedy, ak sa zvieratá majú prekladať
prípadne vykladať len so svolením prí z úzkokoľajnej železnice na železnicu s nor
slušného okresného úradu, ak stanica málnou vzdialenosťou koľajníc alebo na
má k nakladaniu, prípadne k vykladaniu opak, alebo ak zvieratá dopravované iným
zvierat potrebné zariadenie, pomocou kto dopravným prostriedkom sa majú prekla
rého možno zvieratá bezpečne naložiť, dať na železnicu —v oboch prípadoch bez
prípadne vyložiť a ak je bližšia miestu ohľadu na to, či už boly prehliadnuté.
stáleho umiestenia zvierat než najbližšia (s) Prehliadke (ods. 1) pri nakladaní a
normovaná stanica. Žiadosti o povolenie vykladaní nepodliehajú:
nakladať, prípadne vykladať zvieratá v ne- a) jednokopytniky a ostatné zvieratá
riormovanej stanici, majú okresné úrady hlavy štátu pri preprave v tuzemsku,
vybaviť mimo poradia. Platnosť povolenia
trvá 10 dni odo dňa vystavenia; po uply b) jednokopytniky vojenskej správy,
nutí tohto času povolenie stráca platnosť. c) jednokopytniky vojenských osôb do
(*) Povolenie okresného úradu k na pravované na základe služobného rozkazu,
kladaniu netreba pri zásielke jatočných d) jednokopytniky a ostatné domáce
teliat v takých nenormovaných staniciach, zvieratá štátnych ústavov pre chov, ak sú
ktoré majú aspoň tovarovú rampu. opatrené osvedčením o zdravotnom stave
a pôvode, ktoré vystavuje úradný zvero
( j Zvieratá tuzemského pôvodu dopra lekár príslušného ústavu. Prehliadku ta
vované po. železnici, ak nepodliehajú zve kýchto zvierat pri nakladaní alebo pri vy
rolekárskej prehliadke pri vykladaní a sú kladaní vykonáva zverolekár ústavu. Pri
určené k vyloženiu v nenormovanej želez- dovoze zvierat z cudziny oznámi vyloženie
\iičncj stanici, možno prijať k doprave po a výsledok prehliadky súčasne príslušné
železnici, ak stanica určenia je pre vylo mu okresnému úradu,
ženie takýchto zvieral zariadená a zviera e) prelekové, prípadne aj prevádzkové
tá možno so strany železničného podniku kone pretekárskych spolkov (klubov) pri
odbaviť. vnútrozemskej doprave, opatrené svedec
('j Zásielky malých zvierat (ovce, ko tvom o zdravotnom stave a pôvode, vysta
zy, kozľatá, jahňatá, ošípané), dopravova veným niektorým tuzemským prelekovým
né v debnách, vreciach, košoch a pod., spolkom (klubom) ; Ministerstvo hospodár
možno naložiť a vyložiť bez osobitného stva môže povoliť úľavy pri tuzemskej do
povolenia v hocktorej železničnej stanici, prave pre prelekové kone niektorých cu
ak železničný podnik má možnosť takéto dzozemských pretekárskych spolkov (klu
zásielky odbaviť. bov), avšak cudzozemské prelekové kone
(T) Zvieratá, ktoré pochádzajú z rôz vždy musia byť prehliadnuté príslušným
nych miest, smú sa naložiť cieľom ich spo štátnym zverolekárom v mieste určenia,
ločnej dopravy len na tej normovanej, prí f) drobné zvieratá, ako ovce, kozy, oší
padne za podmienok ods. 3 aj nenormova pané, jahňatá, prasatá, podané k doprave
nej železničnej stanici, ktorá neleží vo väč vo vreciach, debnách, košoch a pod., mu
šej vzdialenosti než 30 km od miesia stále sia však byť vždy opatrené dobytčími
ho umiestenia hocktorého zo zvierat, ktoré pasmi.
S 1 o v e n sk ý zákonník č. 180.
( ) Prehliadke pri vykladaní nepodlie musia však byť vždy podané k doprave
hajú: v tom istom mieste a určené do tej istej
a) všetok dobytok (jednokopytníky, ho železničnej stanice. Počas cesty zakazuje
vädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané] vý sa prikladať do vozňa iné zvieratá alebo
hradne tuzemského pôvodu, z vozňa zvieratá vykladať, vyjmúc prípa
dy uvedené v § 21.
b) cudzozemský dobytok dopravovaný
(b) Drobné zvieratá (ovce, kozy, oší
do miest ležiacich v obvode okresného
pané), podané k doprave ako kusový to
úradu pohraničnej vstupnej stanice, v kto
var vo vreciach, debnách, košoch a pod.,
rej bdia zásielka odbavená alebo v obvode
smú sa v jednom vozni uložiť aj keď nie
okresného úradu, susediaceho s okresným
sú podávané naraz v jednom mieste alebo-
úradom pohraničnej vstupnej stanice,
ak sú určené pre rôzne stanice, treba ich
c) cirkusové zvieratá, naložené v tu však vo vozni tak uložiť, aby sa zvieratá
zemsku. jednotlivých zásielok nemohly stýkať.
C) Ak niet prekážok s hľadiska zvero- (°) Zvieratá opatrené dobytčím pasom
zdrav'otne-policajného (zátvor, kontumá s nezmeniteľným určením cmú sa spolu
cia a pod.), podliehajú zverozdravot- s inými zvieratmi v jednom vozni dopra
nej prehliadke zásielky jatočných te vovať len, ak sú všetky dopravované na
hát, jahniat, kozliat a ošípaných, bez ohľa jedno miesto a ak sú opatrené dobytčími
du na ich počet, dopravované vú vozňoch pasmi s nezmeniteľným určením.
do bitúnkov spojených priamo so železnič (lu) S výnimkou uvedenou v ods. 2 smú
nou stanicou koľajnicami alebo len pri na sa zvieratá dopravovať len s dobytčími
kladaní, alebo len pri vykladaní. Ak nie pasmi opatrenými doložkou o vykonaní
ktoré zviera počas dopravy ochorie alebo prehliadky určeným zverolekárom.
uhynie, treba zverolekársku prehliadku (”) Zvieratá prichádzajúce z cudziny
vykonať aj pri vykladaní. alebo určené pre cudzinu- podliehajú zve
(s) Zakazuje sa pripustiť na dopravu: rozdravotnej prehliadke na hranici a smú
a) zvieratá privážané z cudzozemska sa vyložiť alebo naložiť len po prehliadke
v tom istom železničnom vozni spolu so určeným zverolekárom okrem prípadov
zvieratmi tuzemského pôvodu; uvedených v 'o'ds. 3 písm. b). Zvieratá pri
b) bez matiek teľatá, mladšie osem dní, šlé na jatočné trhy alebo na trhy vydržia
jahňatá mladšie troch a prasatá mladšie vané v hlavnom meste štátu smú sa vy
dvoch týždňov; ložiť len po prehliadke určeným zvero
c) bez nariadenia alebo povolenia úra lekárom, aj keď prichádzajú z tuzsmska.
dov zverozdravotnej správy hovädzí do (1=) Pre dopravu hydiny železnicou pla
bytok chorý na otvorenú tuberkulózu ale tia ustanovenia ods. 5 písm. a) a c), ako aj
bo' z nej podozrivý, taktiež zvieratá choré ods. 6, 7, 8 a 11.
na niektorú z nákaz podliehajúcich povin (’■■) Medzištátne (zverozdravotné) smlu
nému oznámeniu alebo z takých podo vy zostávajú ustanoveniami ods. 1 až IZ
zrivé; nedotknuté.
d) na jatočný trh alebo na bitúnok ' § 18.
zvieratá chorobne vychudnuté alebo zo (’) Zvieratá treba nakladať a vykladať
slabnuté, ktorých zabitie pre ľudské poží šetrným spôsobom. Pri doprave treba sa
vanie zakazujú predpisy o prehliadke vyhnúť trýzneniu zvierat.
mäsa; (■) Podlahu železničných vozňov treba
e) ani na jatočný trh, ani na bitúnok, pcsypať pieskom, 'rašelinou alebo' iným
ani inam zvieratá s príznakmi bezprostred málo zápalným stelivom, aby sa zabránilo-
ne blízkeho pôrodu, ako aj zvieratá so skĺznutiu zvierat.
zlomeninami končatín alebo so zlomenou (') Podrobné predpisy o určení počtu
chrbtovou kosťou. zvierat, ktoré možno naložiť do jedného
('j Zvieratá sa smú naložiť len do ta železničného vozňa, určí Ministerstvo ho
kého železničného vozňa, ktorý je čistý a spodárstva po dohode s Ministerstvom do
ktorý po predošlej doprave zvierat bol pravy a verejných prác. Za ich zachováva
riadne dezinfikovaný. nie, ako aj za zachovávanie ustanovení
(:) Do železničného vozňa smú sa na ods. 2, je zodpovedný okrem zverolekára,
ložiť aj zvieratá rôzneho druhu patriace ktorý pri nakladaní koná prehliadku, aj
jednej dopravujúcej strane alebo po ich orgán železničného podniku, kťo'rý pri na
dohode aj viacerým dopravujúcim stranám; kladaní koná službu.
Slovenský zákonník č, 180. 873
úradnej miestnosti príslušnej železničnej (2) Pre dopravu zvieracích mŕtvol a ich
stanice; železničná stanica uschová ju spo častí platia ustanovenia § 71.
lu s tlačivami k prehliadke potrebnými na (3) O vydaných Osvedčeniach vedie
bezpečnom mieste. Zaplnené zápisnične okresný úrad evidenciu, ktorá má obsaho
knihy treba odovzdať 'okresnému úradu, vať všetky údaje uvedené -v Osvedčení.
ktorý ich do troch rokov uschová. P) Poškodené Osvedčenie alebo Osved
P) Zápisnicu treba viesť aj o prehliad čenie, ktoré sa ináč stalo neupotrebiteľ
kach zvierat v nenormovaných staniciach. ným, treba zameniť. Stratu Osvedčenia
P) Prehliadkou poverený zverolekár treba hlásiť okresnému úradu, ktorý ho na
vyplní zápisnicu o nakladaní atramentom trovy držiteľa vyhlási za neplatné. Namie
čo najslarosllivejšie a čitateľne. Potrebné sto strateného Osvedčenia vydá okresný
opravy treba previesť tak, aby sa dalo zi úrad nové.
stiť, čo bolo na opravenom mieste pôvod (’) Držiteľ (vodič) vozidla-je povinný
ne napísané. Vytrhovať jednotlivé listy zo za dopravy mať Osvedčenie a Evidenčnú
zápisničnej knihy je neprípustné. knihu pri sebe a na požiadanie orgánov,
(') Zápisnicu o prehliadke zvierat na poverených kontrolou, sa nimi preukázať.
železnici, ako aj zverolekárske záznamy v (G) Namiesto stratenej, zaplnenej, poško
pohraničných vstupných staniciach sú ve denej alebo ináč neupotrebiteľnej Evidenč
rejnou listinou, za ktorú je zodpovedný nej knihy treba si vymeniť novú. Zaplnenú,
zverolekár poverený prehliadkami v prí poškodenú alebo neupotrebiteľnú Evidenč
slušnej železničnej stanici. Zápisnicu o pre nú knihu povinný je držiteľ vozidla odo
hliadke zvierat na železnici nesmú želez vzdať príslušnému okresnému úradu, ktorý
ničné orgány vydať bez prítomnosti zvero ju uschová na čas jedného roku.
lekára. Orgánom íinančnej správy smú vy p) Zverolekár okresného úradu, ktorý
dať zápisnicu na nazretie a pripadne za vydal Osvedčenie a Evidenčnú knihu, vy
obstaranie potrebných výpisov tiež len v koná každých 6 mesiacov revíziu vozidla.
prítomnosti zverolekára, povereného ve Výsledok revízie zaznamená v Evidenčnej
dením zápisnice. knihe. Revíziu vykoná v podniku držiteľa
vozidla pri príležitosti iného úradného vý
Doprava zvierat inými dopravnými pro konu, alebo ak to nie je možné, v sídle
striedkami ako železnicou a loďou. okresného úradu. Držitelia vozidiel sú po
vinní na vyzvanie okresného úradu na svo
(K § 8 zákona.) je trovy Vozidlo dopraviť, do sídla úradu na
§ 27. revíziu. Okrem pravidelnej revízie podlie
ha vozidlo príležitostným prehliadkam,
(') Zvieratá a zvieracie suroviny mož ktoré môže urobiť zverozdravotný referent
no po živnostenský dopravovať len vozid okresného úradu alebo službou na železni
lami, pre ktoré držiteľ obdržal osobitné ci poverený zverolekár alebo bezpečnost
‚‚Osvedčenie o vhodnosti vozidla pre do ný orgán aj počas dopravy hockedy na
pravu zvierat a zvieracích surovín‘‘ (v ďal trhoch, v bitúnkoch, v železničných stani
šom texte — „Osvedčenie"). Osvedčenie vy ciach a pod.
dáva okresný úrad na podklade posudku P) Podnik Slovenské železnice a Slo
úradného zverolekára. Súčasne s Osvedče venská pošta sú povinné každých 6 me
ním vydá príslušný okresný úrad držiteľovi siacov predviesť vozidlá určené na dopra
vozidla za náhradu hotových výdavkov vu zvierat a zvieracích surovín bez vyzva
„Evidenčnú knihu", do ktorej je držiteľ nia k prehliadke tomu okresnému úradu, v
vozidla povinnýr zapisovať údaje o vše obvode ktorého má vozidlo svoje stanovi
tkých prevedených dopravách zvierat a sko. Podrobnosti upraví Ministerstvo ho
zvieracích surovín. Osvedčenie a Evidenč spodárstva po dohode s Ministerstvom do
ná kniha je neprenosná na inú osobu a pravy a verejných prác.
úrad, ktorý tieto doklady vydal, môže ich
odňať, ak držiteľ nezachováva predpisy o § 28.
doprave zvierat a zvieracích surovín a
osobitné predpisy o čistení a dezinfekcii, (') K doprave zvierat po živnostenský
alebo ak vozidlo nevyhovuje ustanoveniam smú sa používať len také vozidlá (moto
uvedeným v § 28. Vzor Osvedčenia a Evi rové vozidlá, ich prívesné vozy a iné do
denčnej knihy vydá Ministerstvo hospo pravné prostriedky), ktoré majú nepre-
dárstva. pustnú podlahu a také steny, aby sa nále-
878 Slovenský z ákonník č, 180.
žite zabránilo vypadávaniu steliva a vyte točných trh'ov alebo do bitúnkov, na kto
kaniu výkalov počas dopravy. Steny vo rých koná službu zverolekár,
zidla musia byf tak vysoké, aby sa zabrá ÍJ domáce zvieratá dopravované z ho
nilo odkvapkávaniu slín a vypadávaniu vý spodárstiev alebo z chovateľských podni
kalov cez okraj vozidla. Steny musia byf kov cieľom pripúšťania a výstavy, ak zo
aspoň do výšky 20 cm 'obité plechom, stávajú vlastníctvom majiteľa dotyčného
okraje plechov pokrývajúcich podlahu a hospodárstva alebo chovateľského pod
steny musia byf neprepustne spojené. Pred niku,
zadnou stenou treba v podlahe zriadiť (3) Prehliadku vykoná na upovedome
aspoň 10 cm vysoký, plechom pobitý prah, nie majiteľa zvierat zverolekár, poverený
aby sa zabránilo vytekaniu výkalov pri príslušným okresným úradom. Podrobné
spustení zadnej steny vozidla. smernice pre vykonávanie tejto služby vy
(:) Pre nakladanie zvierat pri doprave dá Ministerstvo hospodárstva.
zvierat pô živnostenský treba použiť vhod ľ) Zvieratá uvedené v § 17 ods. 5 písm.
ného zvýšeného miesia alebo rampy, ktoré a), c), d) a e) je zakázané dopravovať hoc
sa musia tak upraviť, aby sa zabránilo akým vozidlom.
skĺznutiu alebo soadnuliu zvierat a aby
boly ľahko čistiteľné a deziníikovaleľné. (■') Doprava zvierat hocakým vozidlom
smie sa konať najviac na vzdialenosť 150
(:) Veľké zvieratá treba v'o vozidle km.
umiestiť tak, aby zvieratá maly dostatočné
miesto na státie. Ošípané musia mať mie (i:) Zvieratá a zvieracie suroviny môžu
sto na ležanie. Teľalá, ovce a kozy nesmú sa naložiť do verejného vozidla len, ak
sa pri doprave sviazať. Osobitné schránky vozidlo bolo predom riadne vyčistené a
pre malé zvieratá alebo hydinu, používané dezinfikované.
pri doprave, musia byt vzdušné, priestor (7) Doprava sa musí diať rýchle, po
né, ľahko čistiteľné a deziníikovaleľné a kiaľ možno bez zastávok a najkratšou ce
nesmú byť preplňované. stou. Pri verejnej doprave nie je dovolené
П Zvieracie suroviny treba za dopra za dopravy, okrem osobitne odôvodnených
vy riadne prikryť a tak uložiť, aby sa za prípadov (porucha vozidla a pod.), zvieratá
medzilo rozlrusovaniu a rozprašovaniu. prekladať na iné cestné vozidlo.
(") Zvieratá je prípustné dopravovať len
§ 29. po takých verejných cestách, ktoré nestoja
pod zálvorom, vzťahujúcim sa na dotyčný‘
(’) Zverolekárskej prehliadke podlieha druh zvieraťa.
každá po živnostenský konaná doprava ("J Nakladať a vykladať zvieratá treba
jednokopytnikov, hovädzieho dobytka, spôsobom šetrným. Pri doprave treba sa
oviec, kôz a ošípaných vozidlom z jednej vyhnúť trýzneniu zvierat.
obce dô druhej, ako aj doprava týchto (’’J Ak niektoré zviera cestou ochorie,
zvierat súkromným motorovým vozidlom uhynie, alebo ak ho treba nutne zabiť, ma
na väčšiu vzdialenosť než 30 km. jiteľ zvieraťa alebo sprievodca, majiteľ vo
(ľ) Zverolekárskej prehliadke pri do zidla alebo jeho zamestnanec, prípadne
prave vozidlami konanej po živnostenský vodič, je povinný to oznámi t staro
nepodliehajú: stovi obce, kde sa to stalo. Ak príčinou
a) zvieratá uvedené v § 17 ods. 2, ochorenia, uhynutia alebo nutného zabitia
b) domáce zvieratá vozené na trhy a nie je zjavne vonkajšie zranenie, starosta
domáce zvieratá odvážané s trhov, ak sa obce ďalšiu dopravu zaslaví, zvieratá od
odvoz stane priamo s dobytčieho tržišťa v delí a vec oznámi okresnému úradu. Ak
vyšrilrovaním poverený- zverolekár1 tristí,
deň vydržiavania trhu, že príčina ochorenia, uhynutia alebo nut
c) domáce zvieratá dovážané na želez ného zabitia nebola zvieracia nákaza, uhy
ničnú stanicu cieľom ďalšej dopravy vla nuté, nútne zabité zviera z dobytčieho-
kom, pasu odpíše a povolí ďalšiu dopravu zvie
d) domáce zvieratá odvážané vozidlom rat. Ak vyšetrovaním poverený zverolekár
po vyložení z vlaku do miesta určenia, ak zistí, že.príčina ochorenia, uhynutia alebo
sa táto doprava môže stať ešte v deň vylo nutného zabitia bola nákaza podliehajúca
ženia z vozňa priamo a bez ďalšieho pre povinnému oznámeniu, dobytčí pas, pri
kladania, padne osvedčenie o zdravotnom stave a
ej domáce zvieratá dovážané do ja pôvode odoberie, ďalšiu dopravu zastaví a
Slovenský z á k o n njk č. 180. 87£
so zvieratmi naloží podľa predpisov vzťa sa nohy drobných zvierat len tak poviazať,
hujúcich sa na tú-ktorú nákazu. aby putá zbytočne netrápily zvieratá.
§ 30. § 32.
(’) Ustanovenia §§ 27 až 29 sa vzťahu (‘) Na zachovávanie predpisov o do
jú aj na súkromné vozidlá osôb, ktoré sa prave zvierat na verejných cestách doze
zaoberajú obchodom s domácimi zvierat rajú bezpečnostné orgány, finančná stráž,
mi, mäsiarov a údenárov, ak nimi dopra prípadne starosta cbce a príležitostne aj
vujú zvieratá. štátni zverolekári alebo zverolekári v služ
(-) Na dopravu zvierat konanú po živ bách samosprávnych sväzkov. Pri doprave
nostenský vodnými dopravnými prostried zvierat hocakým spôsobom i dopravným
kami (člnom, plťou), ako aj na dopravu prostriedkom vodným — výjmuc dopravy
hydiny hocakým dopravným prostriedkom, železnicou alebo loďou — dopravovateľ,
platia ustanovenia § 29 ods. 6 až 10. prípadne honič zvierat je povinný na vy
p) Pre dopravu zvierat a zvieracích su zvanie uvedených orgánov alebo na vyzva
rovín pre účely vojenské vojenskými alebo nie osôb nimi poverených sa preukázať
vojenskou správou najatými vozidlami, dobytčími pasmi zvierat, prípadne osved
platia osobitné vojenské predpisy. čením o zdravotnom slave a pôvode alebo
povinný je osvedčiť, že doprava smie sa
§ 31. vykonať aj bez uvedených dokladov. Ak
ide o zvieratá dopravované s miesta, ktoré
(’) Zvieratá smú sa hnať len po takých sa nachádza pod zátvorom alebo o zviera
verejných cestách, ktoré nie sú pod zátvo tá na takéto miesta určené, alebo ak sa
rom pre druh hnaných zvierat. dopravujú zvieratá, ktoré treba cd ostat
(ľ) Zvieratá, ktoré patria obchodníkom ných oddelene chovať, treba sa preukázať
s dobytkom, nesmi! sa hnať peši na väčšiu úradným povolením, vydaným ohľadom
vzdialenosť než 30 krn od miesta, kde boly tej-ktorej nákazy.
na ne vystavené, prípadne prepísané do p) Orgán poverený kontrolou dopravu
bytčie p.-.sy, okrem krajov, kde v okruhu zastaví a zvieratá odovzdá na stráženie
30 krn niet nakladacej stanice. príslušným orgánom obce,
p) Ak niektoré zviera cestou ochorie, a) ak sa dopravovateľ alebo h’onič ne
uhynie alebo musí sa nutne zabiť, majiteľ môže preukázať dobytčím pasom alebo
zvieraťa alebo sprievodca (honié) je povin osvedčením o zdravotnom stave a pôvode,
ný to ihneď oznámiť starostovi obce, na alebo ak neosvedčí, že má právo' dopravo
území ktorej zviera ochorelo, uhynulo alebo vať zvieratá bez uvedených dokladov;
bolo nutne zabité. Starosta obce ďalšie
hnanie zvierat zakáže, zvieratá oddelí a b) ak je odôvodnené podozrenie, že do
upovedomí o tom hneď a najkratšou ce bytčie pasy, osvedčenia 0 zdravotnom sta
stou okresný úrad. Ak vyšetrovaním po ve a pôvode sú falšované, alebo ak sa ne
verený zverolekár zistí, že príčinou ocho vzťahujú na zvieratá dopravované, alebo
renia, uhynutia alebo nutného zabitia ne ak je podozrenie, že ide o pbdlúdnu do
bola nákaza, uhynuté alebo nutne zabité pravu;
zviera odpíše s dobytčieho pasu alebo c) ak ide o zvieratá dopravované s mie
s osvedčenia o zdravotnom stave a pôvode sta, ktoré sa nachádza pod zátvorom, o
a ďalšie hnanie zvierat povolí. Ak vyše zvieratá na také miesto určené alebo o
trovaním poverený zverolekár zistí, že prí zvieratá, ktoré treba oddelene chovať a
čina ochorenia, uhynutia alebo nutného za ich dopravovateľ aleb'o honič sa nepre
bitia bola nákaza, podliehajúca povinnému ukáže predpísaným úradným povolením
oznámeniu, odoberie dobytčí pas alebo na dopravu zvierat, ako aj, ak sú takéto
osvedčenie o zdravotnom stave a pôvode, zvieratá dopravované iným smerom alebo
ďalšie hnanie zvierat zakáže a so zvie odchýlne bd podmienok určených v povo
ratmi naloží podľa predpisov pre tú-ktorú lení.
nákazu. O zastavení dopravy zvierat podá orgán
P) Zákazy dopravy zvierat určené pre poverený kontrolou najkratšou cestou
vozidlá vzťahujú sa aj na hnanie zvierat zprávu svojmu nadriadenému úradu, ako
peši. aj príslušnému okresnému úradu.
(5) Hqaním zvierat sa rozumie aj ich (3) Ak nejde o prípady uvedené v óds.
nosenie. Pri doprave zvierat nosením smú 2, ale dobytčie pasy alebo osvedčenia o
Slovenský zákonník-č. 180.
ste trhoviska v ohradenom dvore osobitnú odmeňovanie a ciest k nemu vedúcich, ako
maštal (chliev). aj ich okolie, je povinný vykonať majiteľ
(e) Trhovisko pre jatočné a kontumač tržného práva, usporiadateľ výstavy alebo
né trhy treba vystrojiť vodovodom, kanali odmeňovania do 3 dní po každom trhu,
záciou a spojiť železničnými koľajnicami výstave, pripadne odmeňovaní.
s miestnou alebo najbližšou železničnou (s) Ministerstvo hospodárstva vydá
stanicou. Pri koľajniciach treba zriadiť v úpravu o spôsobe čistenia trhovísk a miest,
dostatočnom počte alebo v dostatočných kde sa vydržiavaly výstavy, svody, odme
rozmeroch nakladaciu rampu a pri každej ňovania, ako’ aj ich okolia a ciest vedúcich
rampe treba ohradiť miesto pre prehliadku k nim, a o spôsobe odstránenia pozostat
vyložených zvierat. Pre stavbu týchto kov steliva (krmiva), odpadkov a hnoja
rámp a ich oddelení platia ustanovenia z dobytčieho trhoviska a pod.
vzťahujúce sa na nakladacie rampy.
P) Čistenie miest uvedených v ods. 2
(’) Na trhovisku pre jatočné a kontu kontroluje obec.
mačné trhy alebo 'v jeho bezprostrednej
blízkosti treba sa postarať b kancelárske C) Tržných miest a ich zariadení ne
miestnosti pre písomné práce spojené so slobodno použiť na vydržiavanie nasledov
zverozdravotnou službou a s manipuláciou ného trhu pred očistenim.
dobytčích pasov.
(’") Neodpredané zvieratá z kontumač § 42.
ných trhov alebo jatočných trhov s kontu
mačným oddelením treba dodať na bitú (") Dobytčie trhovisko alebo miesto, na
nok cieľom ich neodkladného zabitia. Od ktorom bola výstava, svbd alebo odmeňo
predané zvieratá smú byť dopravené len vanie zvierat, smie sa použiť na pasenie
na bitúnky. Neodpredané zvieratá z iných alebo ako výbeh len po 10 dňoch po po
jatočných trhov smú byť odvezené aj na slednom dobytčom trhu, výstave, svode,
iné jatočné trhy. Inak so zvieratmi doda odmeňovaní a po jeho o'čistem.
nými na jatočné a kontumačné trhy nakla P) Pasenie hydiny je prípustné na hoc
dá sa podľa tržného poriadku dobytčieho ktorom mieste dobytčieho trhoviska, vý
trhu, schváleného Ministerstvom hospo staviska a pod.; jednokopytniky sa smú
dárstva. pásť len na čiastke určenej pre príhon ho
§ 40. vädzieho dobytka a hovädzí dobytok, ovce
a kozy smú sa pásť len na čiastke určenej
(') Ustanovenia tohto nariadenia vzťa pre príhon jednokopytnikov; pasenie oší
hujúce sa na dobytčie trhy, nakoľko ide o paných na miestach uvedených v ods. 1
miesto ich vydržiavania, b ich čistenie, o nie je prípustné.
povinnosť opatriť zvieratá dobytčími pasmi (a) Majiteľ zvierat pasených na mie
a o zverozdravotnú prehliadku, platia ob stach uvedených v bds. 1 je povinný pred
dobne ai pre výstavy zvierat, spojené každým dobytčím trhom, prípadne iným
s odpredaním alebo bez toho, na svody, shromaždením zvierat sa postarať, aby
ako aj na shromaždovanie zvierat cieľom uvedené miesta boly dôkladne očistené od
odmeňovania. hnoja pochádzajúceho od zvierat tam pa
(:) Predpisy pre usporiadanie výstavy sených. Trávu treba pred dobytčím trhom,
iných druhov zvierat, ako pre jednokopyt výstavou a sv'o'dom skosiť.
niky, hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípa P) Dobytčie trhovisko, výstavisko a
né, vydá s prípadu na prípad okresný úrad, pod. nemá sa použiť na iné účely ako na
pre podobné akcie celoštátneho alebo
vydržiavanie dobytčieho trhu, výstavy,
medzinárodného významu Ministerstvo ho svodu a prehliadky zvierat.
spodárstva.
(3) Ak sa na odmeňovanie priháňajú len
miestne zvieratá, možno od zverozdravot § 43.
nej služby upustiť a odmeňovanie možno
vykonať aj mimo dobytčieho trhoviska. Na okresných úradoch treba založiť
evidenciu dobytčích trhov; jej vedenie
upraví Ministerstvo hospodárstva. Výpis
§ 41. z evidencie dobytčích trhov treba predkla
(x) Čistenie miesta, na ktorom sa vy dať Ministerstvu hospodárstva v lehotách
držiaval dobytčí trh, výstava, svo'd alebo ním určených.
8S6 Slovenský zákonník č. 180.
knižky (soznam miškovaných zvierat) a trovaním koní týchto útvarov a.ak takého
predloží to okresnému úradu, ktorý zave niet, úradne poverený zverolekár.
die prípadné potrebné administratívne po (3) Ak kone uvedené v ods. 2 nie sú v
kračovanie. sídle príslušného pripadne povereného
§ 58. (ods. 2) zverolekára, vykoná poverený
zverolekár prehliadku príležitostne; ak sa
(’) Miškár je zodpovedný za neodborný v tom-ktorom mesiaci takáto príležitosť
výkon miškovania, za poškodenie zdravia nevyskytne, vykoná ju vo svojom sídle. O
a za znehodnotenie zvieraťa, a to aj vtedy, čase prehliadky dohodne sa poverený zve
ak chyby spáchali jeho pomocníci alebo rolekár s veliteľom príslušného útvaru. Pri
učni. Ak sa takéto chyby v jeho účinkova príležitosti prehliadok sleduje súčasne
ní opätovne vyskytujú, alebo ak viac razy kŕmenie zvierat, ich opateru, kuvanie a
poruší ustanovenia tohto nariadenia, vzťa hygienu maštáľ. Výsledok prehliadky zapí
hujúce sa na miškovanie, odoberie mu še štátny zverolekár do knihy založenej na
okresný úrad oprávnenie k miškovaniu. ten cieľ pri útvare.
(:) Oprávnenie na miškovanie treba ť) Úradnému zverozdravotnému dozo
odobrať tiež, ak sa zistia okolnosti, pre ru podliehajú ťažné jednokopylniky nestá
ktoré by oprávnenie k miškovaniu nebolo leho pobytu vôbec, najmä jednokopylniky
bývalo vydané, ak miškár vykonáva iné používané pri stavbách ciest, železníc,
operatívne výkony, ako miškovanie, ak vodných diel (kone kubičníkov) a jedno-
prenecháva osobám lieky, masti alebo je kopytníky prináležajúce kočujúcim alebo
dy, ktoré nemožno dostať vo voľnom pre potulným osobám. Majitelia takýchto jed-
daji, alebo ak hrubo porušuje predpisy zá ‚nokopytníkov sú povinní ich mesačne raz
kona 0 tlmení zvieracích nákaz alebo predviesť príslušnému štátnemu okresné
predpisy na základe neho vydané. mu zverolekárovi cieľom vykonávania
zdravotnej prehliadky. Ak sú takéto jed-
§ 59. nokopytníky v práci, o ich pravidelnú me
(’) Ministerstvo hospodárstva po vypo sačnú prehliadku postará sa zamestnáva
čutí zástupcov miškárov a hospodárskych teľ (podnikateľ). Výsledok prehliadky za
korporácií určí sadzby za jednotlivé a hro znamená štátny okresný zverolekár na
madné úkony miškárov. rube dobytčieho pasu a ak tam už pre ta
kéto záznamy niet miesta, na osobitný há
(2) Miškovanie zvierat majiteľmi samý rok papiera, prilepený na okraj dobytčieho
mi, pokrevnými príbuznými alebo osobami, pasu a opatrený na mieste prilepenia
ktoré sú v ich službách, je prípustné a ne úradnou pečiatkou.
považuje sa za miškovanie zárobkové (§ (3) Úradnej - občasnej zverolekárskej
54 ods. 1). Ale ani tieto osoby nesmú mi- prehliadke podliehajú aj iednokopytníky
škovať zvieratá choré alebo podozrivé banských a hutných podnikov (závodov),
z niektorej nákazy, najmä ak ide o ná ktoré sú povinné o týchto prehliadkach
kazu podliehajúcu povinnému oznámeniu. viesť záznam, do ktorého štátny okresný
§ 60. zverolekár zaznamená výsledok prehliad
ky.
Občasné úradné zverolekárske prehliadky C) Jednokoeytníky patriace banským a
zvierat. hutným podnikom a závodom a ťažné
[K § 12 ods. 1 písm. m) zákona.] kone nestáleho pobytu nesmú sa násť na
verejnom pasienku alebo na pasienku po
C) Ministerstvo hospodárstva môže na užívanom a' pre iné zvieratá, nesmú sa na-
riadiť úradnú zverolekársku prehliadku páiať na spoločnom napájadle alebo na na-
všetkých úžitkových hospodárskych zvie pájad’e používanom aj pre iné zvieratá.
rat, a to po ich každoročnom popísaní (§ (7) Ustanovenia ods. 6 platia aj pre jed-
3 zákona č. 169/1924 Sb. z. a n.] pred za nokopytníky kočujúcich a potulných osôb
počatím pastevného obdobia, ak sa to uká s tým ďalším obmedzeným, že sa zakazuje
že potrebným. Spôsob prehliadky určí Mi pasenie jednokopytnikov aj pri cestách a
nisterstvo hospodárstva. že ich kŕmenie a napájanie smie sa vyko
p) Kone polície, žandárstva, kone pa návať len mimo zastaveného priestoru
triace podniku „Slovenská pošta", treba obce a len z vlastných nádob a že takéto
mesačne raz prehliadnuť ohľadom ich jednoko-oytníky nesmú sa postaviť do ma
zdravotného stavu. Prehliadky tieto vyko- štaľ, v ktorých sa nachádzajú iné jedno'-
-áva zpravidla zverolekár, poverený oše kopytníky.
Slove n s ký zákonník č. 180. 893
ny cieľom ich odpredaja do domu spotre vodiť ho uviazaného. Toto obmedzenie po
biteľa na jeho objednávku, ako aj hnanie hybu psov môže okresný úrad rozšíriť aj
alebo doprava jatočného zvieraťa priamo na niektoré rušnejšie obce, na územia kú
do podniku mäsiara alebo údenára, alebo peľných miest a letovísk, a to na celý rok
predaj zvieraťa hnaného alebo dopravova alebo na určité obdobie.
ného z obce do obce cestou bez toho, že (T) Kúsavého psa treba vo dne bezpeč
by bolo ponúkané na predaj. ným spôsobom uviazať a v noci možno ho
(*) Ak ide o zásobovanie kúpeľných bez uviazania ponechať len na uzavretom
miest hydinou, cecavými prasatmi, jahňat- mieste (vo dvore, v majeri, v záhrade), od
mi a kózľatmi, alebo ak ide o miesta, kde kiaľ sa nemôže vzdialiť. Tak isto musí ma
niet chovu hydiny, alebo kde je tento ne jiteľ držať svojho túlavého psa alebo musí
patrný, môže okresný úrad so súhlasom hó opatriť takým príveskom na obojku,
Ministerstva hospodárstva povoliť vše ktorý ho hatí vo voľnom pohybovaní.
obecné úľavy z ustanovení ods. 2. (") Podrobnosti miestneho významu o
držaní psov upravia si obce štatútmi. Vzor
§ 65. . štatútov vydá Ministerstvo hospodárstva.
Držanie a očkovanie psov. (’) Obce, ktoré zamestnávajú šarhu,
musia dbať, aby šarha štvrťročne aspoň
(K § 13 zákona.) raz pochodil ulice, námestia a vonkajší ob
(’) Ministerstvo hospodárstva vydá vod obcí a pochytal psy, ohľadom kto
všeobecnú úpravu pre výkon očkovania rých majitelia nezachovávajú predpisy o
psov. Poplatky za očkovanie určené Mini držaní psov.
sterstvom hospodárstva vyberie od majite (’") V obciach, ktoré nezamestnávajú
ľov psov obec súčasne s obecnou dávkou šarhu, postará sa o výkon uvedený v ods.
zo psov podľa úpravy, ktorú vydá Mini 9 okresný úrad vyslaním šarhu najbližšej
sterstvo hospodárstva po dohode s Mini obce na ťarchu tej-ktorej obce a ak je naj
sterstvom vnútra. Poplatky vyplatí obec bližší šarha len v susednom okrese, po
zverolekárovi oproti potvrdenke po pre predchádzajúcom dorozumení s príslušným
vedenom očkovaní psov. okresným úradom. V obciach, patriacich
(2) Každá obec je povinná si založiť a do oblasti kafilérie, vykonávajú túto prácu
viesť kataster v obci držaných psov. Kata na rozkaz okresného úradu zamestnanci
ster slúži potrebám zverozdravotným a je kafilérie na ťarchu obce.
pomôckou pri pátraní po pôvode besnoty ('*) Obec je povinná sa postarať, aby
psov. Vzor katastru psov určí Ministerstvo pri pochytaní psov bola šarhovi, pripadne
hospodárstva. Katastre psov treba uložiť zamestnancovi kafilérie poruke policajná
na obecnom (obvodnom) notárskom úrade pomoc.
a ak ten nie je v obci, u starostu obce. (12) Majiteľ si smie svojho chyteného
(”) V katastri psov treba zapísať každé psa s povolením obecného (obvodného)
ho psa v obci a treba v ňom uviesť číslo notárskeho úradu do 5 dní vymeniť po za
jeho evidenčnej známky (ods. 4). platení trov za umiestenie psa a po zapla
P) Evidenčnou známkou treba opa tení pripadne nevyrovnanej dávky za psa.
triť každého psa staršieho než 3 mesiace Nevymenených psov obecný (obvodný) no
bez zreteľa na to, či je v obci vyhlásená társky úrad čím skôr speňaží alebo ich dá
usmrtiť. Sumu docielenú soeňažením tre
kontumácia alebo nie, a bez zreteľa na to, ba po' srážke nákladu vydržiavania psa a
či je pes uviazaný alebo uzavretý. Evi po srážke prípadne nezaplatenej dávky,
denčná známka musí obsahovať evidenčné vrátiť maíiteľovi. Ak je majiteľ neznámy,
číslo psa, rok vydania známky л meno
suma prislúcha obci.
obce,
(1B) Poľní háinici a lesní strážnici môžu
("j Psov bez známky treba považovať usmrtiť (zastreliť) psy a mačky vo vonkaj
za opustených, nikomu nenáležajúcich, a šom území obcí a miest, ak sa potulujú bez
treba ich pochytať a vyhubiť. Ák sa zistí dozoru. Za zničenie takýchto psov a ma
majiteľ takého psa, treba proti nemu za čiek možno im v štatútoch o držaní psov
viesť pokračovanie v smysle zákona. určiť odmenu na ťarchu obce.
(') Vo vnútri miest s počtom obyvateľ (’4) So psami chytenými počas kontu
stva nad 15 tisíc treba opatriť každého psa mácie psov treba naložiť podľa predpisov
na uliciach a na námestiach náhubkom a o tlmení besnoty.
Slovenský zákonník t, 180. 895
Použitie zvieracích mŕtvol Miesto a spô tých niet, starosta obce, pričom dbajú o
sob ich zneškodnenia, urýchlené a riadne odstránenie a zneškod
nenie čiastok mŕtvol, neupotrebených na
(K §§ 14 a 15 zákona.)
kŕmenie.
§ 66. (’) Za podmienok uvedených v ods. 6
až 8 môže okresný úrad povoliť pravidelné
(’) Zakazuje sa zvieraciu mŕtvolu alebo skrmovanie zvieracích mŕtvol alebo ich
jej časť použiť pre ľudské požívanie alebo čiastok, vyvezených už na mrchovisko v
ich dat do obehu. Zvieracie mŕtvoly a ich obciach, kde niet šarhovne alebo zariade
časti možno použiť pre priemyselné spra nie na spracovanie zvieracích mŕtvol. Vše
covanie alebo pre kŕmenie zvierat len za obecné podmienky pre pravidelné odváža
podmienok uvedených v ods. 2 až 16. nie zvieracích mŕtvol s mrchoviska cieľom
p) V obciach (v sdružených obciach), kŕmenia zvierat určí Ministerstvo hospo
kde niet šarhovne alebo kafilérie, majiteľ dárstva.
môže so súhlasom starostu obce upotrebiť
(10) Pre kŕmenie psov a mačiek umie
čiastky zvieracích mŕtvol ku kŕmeniu zvie
stených v šarhovniach cieľom ich pozoro
rat chovaných v svojom hospodárstve, ak
vania možno použiť mŕtvoly zvierat (ich
niet podozrenie z niektorej nákazy.
časti) uhynulých na nenákazlivú chorobu,
P) Súhlas podľa ods. 1 možno dát len alebo pre takú chorobu usmrtených ale
takým majiteľom, ktorí majú k spotrebo bo nutne zabitých aj bez predchádzajúce
vaniu zvieracej mŕtvoly primeraný stav ho povolenia.
zvieractva (majiteľom chovov ošípaných,
hydiny a pod.), (u) Jednotlivé čiastky zvieracích mŕ
P) Súhlas podľa ods. 1 nemožno dať, tvol, pokiaľ nie je ináč určené, možno
ak ide o zvieraciu mŕtvolu zvieraťa uhy- upotrebiť na priemyselné spracovanie, spe
nulého na nákazu alebo pre ňu usmrtené ňažiť a do obehu dať len za týchto pod
ho. Taktiež nemožno dať súhlas ani mä mienok:
siarovi, údenárovi, odpredávateľovi mäsa, a) kože, ak nie sú zaslané priamo do
hostinskému, vývarovniam, nemocniciam, garbiarne, — Jen po ich usušení alebo na
sanatóriám, väzniciam, chudobincom, ľu solení,
dovým kuchyniam alebo iným sociálnym b) kosti, rohy, kopytá, paprčky, srsť a
ustanovizniam. štetiny — po ich usušení alebo vyvarení,
('j Starosta obce dozerá na urýchlené c) vlnu, perie, šľachy — po ich usušení,
odstránenie a zneškodnenie čiastok zvie d) masť (slaninu, loj) — po vyvarení, po
racej mŕtvoly nepoužitých ku kŕmeniu. spracovaní na mydlo alebo po náležitom
(') Pravidelne usmrcovať zvieratá cie denaturovaní; prostriedok na denaturova-
ľom kŕmenia zvierat zvieracimi mŕtvolami níe určí Ministerstvo hospodárstva.
možno len s povolením okresného úradu (12) Sušiť alebo vyvárať kosti a šľachy,
a za podmienok nim určených. Mŕtvoly sušiť a soliť kože, sušiť a vyvárať rohy,
takýchto zvierat alebo ich čiastky smú sa kopytá, paprčky, srsť, štetiny a vlnu, vy
upotrebiť len na kŕmenie zvierat vlastné tápať a denaturovať masť (slaninu, loj) zo
ho hospodárstva. Povolenie na pravidelné zvieracích mŕtvol možno len v šarhovni
usmrcovanie zvierat • na kŕmenie možno alebo v kafilérii.
vydať len tomu, kto má primeraný stav
zvieractva. Nemožno vvdať povolenie oso (”) Ministerstvo hospodárstva určí s
prípadu na prípad, kedy možno od dena-
bám, ústavom, podnikom uvedeným v
ods. 4. turovania masti upustiť.
p) Osoba oprávnená p‘o'dľa ods. 6 je po (“) Zvieracie mŕtvoly, ich čiastky, cho
vinná postarať sa o ľahko čistiteľnú miest robné zvieracie orgány a tekuté látky
nosť (miesto) na usmrcovanie, rozoberanie možno zaslať poštou, železnicou alebo
zvierat a na pripravovanie čiastok ich iným spôsobom (autom, povozom, poslom
mŕtvol pre kŕmenie (varenie) a povinná je a pod.) len cieľom ustálenia druhu choroby,
postarať sa, aby miestnosť (miesto) ako aj k vedeckému ich preskúmaniu alebo cie
všetky upotrebené predmety boly po ukon ľom výroby očkovacej látky z nich alebo
čení práce očistené. pomocou nich, a to výlučne:
P) Nad zachovaním ustanovení ods. 1 a) príslušnému štátnemu zverolekárovi,
až 7 dozerá zverolekár obce (mesta), prí b) ústavom Ministerstvom hospodárstva
padne štátny obvodný zverolekár a kde určeným. ,
S96 Slovenský zákonu i k č. 180.
(“) Cieľom dodatočného určenia diag vým plotom, aby ani ľudia ani zvieratá ne
nózy alebo z iných vážnych príčin môže mohli mimo bránu dnu vstúpiť.
okresný úrad povoliť otvorenie jamy vý (3) Zariadenie a umiestenie šarhovne,
nimočne aj pred uplynutím 25 rokov. V ta ako aj umiestenie k šarhovne patriacich
kýchto prípadoch smie sa jama otvoriť len obytných miestnosti pre šarhu a jeho po
za prítomnosti príslušného štátneho okres mocníkov, podlieha schváleniu Minister
ného zverolekára. Z jamy vyňaté mŕtvoly stva hospodárstva.
alebo ich čiastky treba po ukončení po f) Za šarhu možno určiť len slovenské
kračovania znovu riadne zakopať alebo ho štátneho občana, bezúhonného, ktorý
ináč zneškodniť. dosiahol 24 rokov a je zbehlý v usmrcova-
(°) Použiť mrchoviskú na iné ciele, ako ní zvierat, v sťahovaní koží z nich a v roz
na zakopávanie zvieracích mŕtvol alebo kúskovaní mŕtvol zvierat. Šarhom nesmie
ich čiastok, je zakázané. Mrchovisko ne byť osoba, zaoberajúca sa po živnostenský
smie sa používať ani ako pasienok a ne zabíjaním zvierat, obchodom sú zvieratmi,
smie sa na ňom pestovať a uskladňovať majiteľ hostinskej a výčapníckej živnosti
krmivo a zelenina. Rastlinstvo z neho ne alebo vývarovne.
smie sa používať pre ľudské požívanie, pre (’) Povinnosti šarhu, jeho plat, ako aj
kŕmenie zvierat alebo ako stelivo. poplatky za jednotlivé jeho výkony určuje
('“) Ak sa mrchovisko nemá viac k obecný štatút. Vzor štatútov vydá Mini
svojmu účelu používať, oznámi to starosta sterstvo hospodárstva po dohode s Mini
obce okresnému úradu. Takéto mrchovi sterstvom vnútra.
sko smie byť iba zalesnené; na iný cieľ
smie sa použiť až po uplynutí 25 rokov po § 71.
poslednom zakopaní mŕtvoly a len s po
volením okresného úradu. Všeobecné predpisy o odstraňovaní
(“) Mrchovisko podlieha zverozdravot- zvieracích mŕtvol
nému dozoru, ktorý vykonáva okresný (K § 18 zákona.)
úrad.
PJ Odvezenie zvieracích mŕtvol, ich
§ 69. Čiastok hockomu patriacich na mrchovisko
alebo do spaľovacích zariadení a ich zne
(') Namiesto mrchoviska môže si obec škodnenie je povinnosťou obci.
zriadiť spaľovacie zariadenie. K zriadeniu (3) Osoby, ktoré podľa zákona si vy
spaľovacieho zariadenia treba osobitné držiavajú vlastné mrchovisko alebo spaľo
povolenie Ministerstva hospodárstva, kto vacie zariadenie, musia sa samy postaral
ré schvaľuje tiež plán takého zariadenia o odvezenie mŕtvol zvierat (ich čiastok) na
a prevádzku v ňom. Každá zmena v spa mrchovisko alebo k spaľovaciemu zaria
ľovacom zariadení, ako aj jeho rozšírenie, deniu a o ich zneškodnenie,
podlieha schváleniu Ministerstva hospo (’) Majiteľ zvierat je povinný sám sa
dárstva. postarať o zneškodnenie mŕtvol jemu pa
(’) Spaľovacie zariadenie pre spopoľ- triacich niže trojtýždňových teliat a žrie
ňovanie zvieracích mŕtvol podlieha zvero- bä!, niže šesťtýždňových jahniat, k'ozliat a
zdravotnému dozoru, ktorý vykonáva prasíat, ako aj mŕtvol psov vo váhe niže 10
okresný úrad. kg a mŕtvol mačiek a hydiny.
(4) Zvieracie mŕtvoly a ich čiastky, kto
§ 70. ré treba zneškodniť, treba v najkratšom
čase vyviezť na miesto ich zneškodnenia a
Zriadenie a udržovanie šarhovni. ak nejde o nákazu podliehajúcu povinné
(K § 15 a § 12 ods. 1 písm. i) zákona.) mu oznámeniu, treba ich tam hned zne
škodniť. Ak ide o nákazy, podliehajúce po
(’) Obce, ktoré sú sídlom okresného vinnému 'oznámeniu alebo o podozrenie
úradu a nepatria do' obvodu niektorej ka z nich, treba mŕtvoly zvieracie zneškodniť
filérie, musia si v smysle § 15 zákona na podľa predpisov o zneškodnení mŕtvol
vlastný náklad zriadiť a udržovať šarhov- zvierat uhynulých tou-klorou nákazou.
ňu a zamestnávať šarhu. p) Doprava zvieracích mŕtvol a ich
(:) Šarhovňu možno zriadiť len na mie čiastok na miesto ich zneškodnenia smie
ste, ktoré je v súvislosti s mrchoviskom sa vykonať zpravidla len osobitným, k to
alebo so spaľovacím zariadením. Šarhovňu mu cieľu slúžiacim, s každej strany uza
treba ohradiť pevným, aspoň dvojmetro vretým a krytým dopravným prostried-
898 S1 o v e n s k ý zákonník č. 180.
kom, ktorý musí byt tak upravený, aby (’) Pitvať zvieraciu mŕtvolu v prípa
z neho nič nemohlo vytekať a pri tom aby doch, ked je podozrenie z nákazy, podlie
bol ľahko čistiteľný a deziníikovateľný. hajúcej povinnému oznámeniu, môže len
Takéto dopravné prostriedky treba opatriť príslušný štátny zverolekár a zverolekár
osobitným zariadením pre nakladanie a samosprávneho sväzku; súkromný zvero
skladanie mŕtvol, lekár alebo vojenský zverolekár v súkrom
(c) K doprave mŕtvol menších zvierat nej praxi nesmie v takých prípadoch vy
a ich čiastok možno používať aj nádoby konať pitvu. Mŕtvoly zvere, ktoré sa na
zhotovené z nepriepustnej látky. Nádoby chádzajú voľne v prírode, smú otvárať a
treba počas dopravy prikryť. pitvať aj horári (hájnici, výjmúc ak ide o
prípad hromadného hynutia zvere alebo O
(T) Vo výnimočných prípadoch možno podozrenie z nákazy prenosnej na domá
zvieracie mŕtvoly dopravovať aj na iných ce zvieratá alebo na ľudí.
dopravných prostriedkoch, treba sa však
postarať, aby počas dopravy boly všetky C) Ak štátny obvo'dný zverolekár, zve
prirodzené otvory mŕtvoly vhodným spô rolekár samosprávneho sväzku pri pokra-
sobom zapchané a aby bola odvezená spo lovani mimo svojho obvodu alebo 'sú
lu s mŕtvolou prípadne rozkvapkaná krv kromný zverolekár alebo vojenský zvero
a iné tekuté látky tela alebo trus, spolu lekár v súkromnej praxi nemohol vyšetriť
s hornou vrstvou zeme, ktorá sa nachá uhynulé alebo usmrtené zviera za živa a
dzala pod mŕtvolou, alebo ktorá takto bo z vonkajších príznakov badateľných na
la znečistená. mŕtvole nemôže ustáliť, či ide o niektorú
nákazu podliehajúcu povinnému oznáme
(e) Stiahnutie kože so zvieracích mŕt niu alebo podozrenie z nej a ak to zistí len
vol, ich pitva a rozkúskovanie smie sa vy pri pitve, sostaví pitevnú zápisnicu a
konať len na mrchovisku, na území túto spolu so svojim oznámením odo
šarhovne, pri spaľovacom zariadení ale vzdá starostovi obce a bez meškania
bo v kafilérii. Oznámi to okresnému úradu. Taktiež odo
(’) Dopravné prostriedky použité na vzdá starostovi obce k úschove chorobne
dopravu zvieracích mŕtvol (ich čiastok), zmenené čiastky mŕtvol a orgány potreb
nádoby a všetky predmety, miesta a miest, né k ustáleniu druhu nákazy; ostatné čiast
nosti k zneškodneniu použité treba po ich ky mŕtvoly dá starosta obce neškodne od
použití dôkladne očistiť a ak išlo o mŕtvo strániť.
lu zvieraťa uhynulého na nákazu, predpí (") Ak štátny obvodný zverolekár alebo
saným spôsobom dezinfikovať. zverolekár samosprávneho sväzku vo svo
jom obvode a|ebo štátny okresný zverole
§ 72. kár mimo svojho obvodu v súkromnej
Oznamovanie nákaz. praxi alebo pri inej príležitosti zistí nie
ktorú nákazu podliehajúcu povinnému
(K § 19 zákona.) oznámeniu alebo podozrenie z nej, vyšetrí
f1) Osoby uvedené v § 19 ods, 1 záko zviera, podľa potreby zistí druh nákazy
na sú povinné na nákazu choré alebo po pitvou, spíše zápisnicu o vyšetrení zviera
dozrivé zviera, ako aj mŕtvolu takéhoto ťa alebo' o vykonanej pitve a odovzdá ju
uhynulého, usmrteného alebo zabitého (za- so svojim oznámením starostovi obce a
klaného) zvieraťa, oddeliť a dať pod dozor postará sa, aby starosta obce zaviedol
□a tom mieste, kde sa spozorovalo ocho hneď ochranné opatrenia patriace do jeho
renie, kde vzniklo podozrenie z nákazy pôsobnosti a prípad bez meškania oznámi
alebo nakazenia, alebo kde zviera uhynulo, okresnému úradu.
bolo usmrtené alebo zabité (zaklané). Pri (") Ak príslušný štátny okresný zve
tom treba dbať na to, aby so zvieraťom, rolekár zistí v súkromnej praxi alebo pri
prípadne mŕtvolou nemohlo prísť do styku inej príležitostí niektorú nákazu podlieha
ani zviera, ani človek. júcu povinnému oznámeniu,-alebo podo
(2) Pastieri poverení spoločným pase zrenie z nej, pokračuje ďalej tak, ako keby
ním zvierat viacerých majiteľov, musia bol poverený vyšetrovaním od okresného
učiniť oznámenie v smysle § 19 ods. 3 zá úradu.
kona a zviera prípadne zvieraciu mŕtvolu (7) Osoby uvedené v § 19 ods. 3 zákona
oddeliť aj ked nedostali k tomu poverenie nie sú oslobodené od povinnosti oznáme
od majiteľov zvierat, ktorými sú poverení nia preto, že podľa uvedeného ustanovenia
dozorom boli aj iní povinní urobiť to isté oznáme-
Slovenský zákonník i. 180. 899
nia nákazy, taktiež môže nariadiť zničenie zátvor, ktorý- zaistí strážou na trovy ma
ich klietok, hniezd a pod., prípadne ich de jiteľa (zostrený zátvor). Súčasne podá o
zinfekciu a odstránenie, tomto bezodkladne okresnému úradu po
h) nariadiť vykynoženie potkanov a drobnú zprávu.
myší v celom, dvore podľa návodu zvero p) Okresný úrad na základe oznámenia
lekára. o porušení zátvoru okrem zavedenia trest
(:) Pri východnom dobytčom more, ného pokračovania učiní tieto opatrenia:
pľúcnej nákaze hovädzieho dobytka, slin- a) ak pozastavené zvieratá pochádzajú
tačke a krívačke, nákazlivej obrne ošípa z obvodu iného okresného úradu, bezod
ných a moru ošípaných treba zvieratá kladne upovedomí o lom najkratšou ce
uvedené v ods. 1 písm. g) usmrtiť, ak sa stou príslušný okresný úrad, ktorý vysla
zistí, že voľne poletujú alebo pobiehajú, ním stráže sa postará, aby zvieratá prí
hoc aj len po dvore, záhrade a pod. toho padne pozostalé v pôvodnom mieste boly
miesta, v ktorom je nákaza, proti opätovnému porušeniu zátvoru za
P) Osoby poverené obsluhou zvierat, istené na trovy majiteľa, kým nenastanú
ktoré sú v mieslncsliach alebo, v mašta- podmienky zrušenia zátvoru;
liach, daných pod zátvor, nesmú opustiť ■b) ak pozastavené zvieratá pochádzajú
takéto miesto bez riadneho očistenia a z okresu vlastného, postará sa, aby bol
dezinfekcie obuvi, odevu alebo pracovné ďalší zátvor v mieste pôvodu zvierat za
ho plášťa, prádla a obvykle obnažených istený spôsobom uvedeným pod písm. a);
časti tela. V takýchto miestnostiach, ma- . c) ak v obci, v ktorej boly zvieratá po
štaliach, ohradách a pod. nesmie sa povo zastavené a dané pod zátvor, sa nevyskytu
liť ani dlhší pobyt než vyžaduje obsluha je taká nákaza, pre ktorú dopravené zvie- ■
zvierat a úprava maštale. Osoba poverená ratá v pôvodnom mieste boly dané pod zá
obsluhou zvieral je povinná dbať o zne tvor, dá zvieratá bez ohľadu na zavedené
možnenie prístupu do maštale osobám ne trestné pokračovanie zabiť, ale len vtedy,
povolaným a neoprávneným. ak by mohli byť značne poško'deni iní ma
(') Ak to povaha tej-ktorej nákazy do jitelia zvierat v obci tým, že by nemohli
voľuje, môže okresný úrad povoliť z dôvo následkom dovlečenej nákazy speňažovaf
dov hospodárskych, aby lak zvieratá zdra svoje zvieratá alebo zvieracie produkty,
vé, ako aj na nákazu choré alebo podozri alebo ak by následkom nedovoleného do
vé, boly počas zátvoru používané k neod dania zvierat musel byt v obci už jestvujú
kladným prácam v obvode obce, prípadne ci zátvor predĺžený;
-v poľnohcspodársko-lcsnom obvode obci d) zabitie zvieral možno nariadiť aj
susedných, a to za určitých podmienok (u vtedy, ak sa majiteľ pozastavených a pod '
sopľavky bez vonkajších známok choroby, zátvor daných zvierat nepostaral o ich
u prašiny po prvom liečebnom zákroku a ďalšie ošetrovanie, opatrovanie a kŕmenie,
pcd.) vždy podľa úpravy, ktorú pre jed alebo ak napriek úradnému vyzvaniu ne
notlivé nákazy vydá Ministerstvo hospo- zaplatil s ošetrovaním, opatrovaním a
c. irslva. kŕmením spojené trovy;
( ) Pri zátvore celých obvodov obci e) ak nedošlo k zabitiu zvierat doda
alebo ich časti okresný úrad môže povoliť ných porušením zátvoru, sprísnený zátvor
pre vykonanie neodkladných hospodár treba ponechať v platnosti, kým nenastanú
skych prác (čas odvozu hospodárskych podmienky zrušenia zátvoru.
plodín a dreva, neodkladné práce poľné, (■') Ak sa starosta obce dozvie, že
pasenie pri neúrode krmiva a pod ) použí z miesta, daného pod zátvor, boly vyveze
vanie zdravých zvierat, na ktoré je nákaza né zvieratá na neznáme miesto porušením
prenosná. Takéto zvieratá smú prechádzať predpisov, zabezpečí miesto zátvoru, ak
cez obce dené pod zátvor v záprahu bez tam nejaké zvieratá ostaly, strážou na tro
zastávky, ak je zabezpečené zamedzenie vy majiteľa a zavedie pátranie po odvede
styku so zvieratmi, či už v obci alebo mi ných zvieratách, pričom podá o tom bez
mo nej. odkladne zprávu okresnému úradu. Ak sa
§ 76. nepodarilo vypátrať miesto pobytu zvie
P) Ak bol porušený zátvor iým, že rat, okresný úrad zavedie trestné pokra
zvieratá z miesta, ktoré je pod zátvorom čovanie a postupuje podľa ods. 2.
boly bez úradného povolenia dedané inam, (') Ak boly pri vyvážaní zvierat z mie
starosta obce bezodkladne také zvieratá sta zátvoru podmienky úradného povole
zadrží, oddelí, miesto ich oddelenia dá pod nia ich vývozu porušené, starosta bbce
₽02 Slovenský zákonník č, 180.
osobitne určenými, priamo na verejné bi ak po tomto' čase bolo zverolekárom ziste
túnky a zvieracie suroviny — priamo na né, že ich zdravotný stav, nakoľko ide o
spracovanie do tovární. Takéto zvieratá mor, je bezchybný; ošetrovať takýto doby
musia byf opatrené dobytčími pasmi, obsa tok môžu len osoby, ktoré neošetrujú sú
hujúcimi okrem obvyklých, údajov aj po časne iné zvieratá. Okrem osôb uvede
tvrdenie príslušného úradu štátu pôvodu, ných v § 23 ods. 1 zákona nesmú iné oso
že pochádzajú z kraja morom nezamorené- by, najmä mäsiari, údenári, obchodníci so
ho, že boly v tomto kraji najmenej 14 dní, zvieratmi a miškári vstúpiť v pohraničnom
že nemaly možnosf byf vo styku s osobami, ochrannom pásme do cudzích maštáľ, vý
zvieratmi alebo' predmetmi, od ktorých by jmuc, že ide o živelné pohromy.
sa mohly nakazif a že v deň odovzdania (3) Ak sa zistí mor v niektorom zo su
k doprave neboly podozrivé z moru; suro sedných štátov v mieste vo vzdialenosti od
viny treba opatrif potvrdením obce pôvo 40 do 80 km od hraníc, okresné úrady v
du, že vôbec neboly v kraji morom zamo pohraničnom ochrannom pásme:
renom, ktorého správnosf overí príslušný a) bezodkladne uložia starostom obcí
úrad štátu pôvodu. vyhotoviť súpis hovädzieho dobytka, oviec
('j Drevená vlna, bavlna, slama, seno a kôz,
a pod. použité na balenie predmetov do b) zavedú osobitnú evidenciu zvierat
pravovaných zo štátov, v ktorých sa vy obchodníkov a všetkých osôb, ktoré vy
skytol mor, musia byf na mieste určenia mieňajú hovädzí dobytok častejšie, než to
spopolnené, obuv a odev osôb z takýchto vyžaduje ich poľnohospodárska potreba,
štátov prichádzajúcich a použité vozidlá
lautá, železničné vozne) musia byt dezinfi c) zakážu pasenie v stádach, i
kované). d) zakážu obchodovanie a dobytčie
(4) Správnosf preukazov a nezávadný trhy.
zdravotný stav zvierat a surovín skúma vo § 94.
vstupnej stanici (ods. 2) k tomu osobitne f) Ak bol zistený mor v susednom štá
určený zverolekár, ktorý vedie evidenciu te vo vzdialenosti menej než 40 km od hra
o doprave; dopravu pripustí len, ak ustáli níc, Ministerstvo hospodárstva rozšíri po
úplnú nezávadnosť zvierat i zvieracích su hraničné ochranné pásmo na 20 km a
rovín a správnosť preukazov. O pripustení okrem opatrení uvedených v §§ 92 a 93
k ďalšej doprave upovedomí okresný úrad nariadi v celom pohraničnom ochrannom
miesta určenia s udaním mena prejimateľa pásme:
a miesta určenia. a) označiť hovädzí dobytok vypálenými
značkami, aby sa podľa značiek dal zistiť
§ 93. okres a obec pôvodu zvieraťa a jeho ma
(’) Ak sa vyskytne hoci len jeden prí jiteľ,
pad moru vo, vzdialenosti asi 80 až 100 km b) určiť osoby, ktoré dozerajú na správ
od štátnych hraníc v štáte, z ktorého sa nosť vedených evidencií (§ 93 ods. 3) a dba
dopravujú zvieratá alebo zvieracie surovi jú na zachovávanie ochranných protimo-
ny priamo alebo nepriamo cez iný štát ro'vých opatrení (obvodoví revízori),
alebo cez tuzemsko do iného štátu, treba c) označiť všetky verejné a súkromné
to považovať už za nebezpečenstvo zavle cesty vedúce do pohraničného ochranné
čenia moru. ho pásma tabuľkami s nápisom: „morom
(■) Počas nebezpečenstva zavlečenia hovädzieho dobytka ohrozené územie“.
moru z cudzieho štátu môže Ministerstvo (•') Okrem opatrení uvedených v ods. 1
hospodárstva ‚určiť pohraničné ochranné treba v prípade potreby pozdĺž hranice v
pásmo do 10 km vzdialenosti od hranice, jednotlivých obciach a vo vstupných stani
pričom do tohto pásma zahrňuje sa celé ciach umiestiť žandárstvo, pripadne aj
územie takých obcí, ktorých i len časť ob vojsko a finančnú stráž cieľom umožnenia
vodu je od hranice na 10 km vzdialená. označovania hovädzieho dobytka, dozoru,
Hovädzí dobytok, ovce, kozy, prípadne aj zamedzenia dopravy zvierat z cudziny a
iné zvieratá, cudzozemského alebo pohra podludníctva.
ničného domáceho pôvodu, na ktoré je mor (:i) Osoby zaoberajúce sa obchodom
prenosný, dopravené do obce, smú sa v *
s dobytkom nesmú v pohraničnom pásme
nohra.-úcnom ochrannom pásme vpustiť chovať viac kusov hovädzieho dobytka,
ŕreazi hovädzí dobytok, ovce a kozy, len, než vyžaduje ich domácnosť alebo poľné
ix b? v ez 10 dní oddelene umiestené a hospodárstvo.
s 1 o v e n s k ý zákonník č. 180. 90T
(4) Zvieratá označené pódia ods. 1 smú slaného zverolekára. Дк vyslaný zverole
zmeniť svoje trvalé stanovisko len v po kár zistí na zvierati hoc len zvýšenú tep
hraničnom pásme, a .to, ak ide o rožný do lotu alebo iný príznak nákazy, zabitie za
bytok určený na zabitie, s povolením'ob káže; takéto zviera musí byť usmrtené. Ak.
vodových revízorov, ináč len s povolením mäso zabitého zvieraťa bolo uznané zve
okresného úradu. rolekárom za spôsobilé pre ľudské poží
(’j Okresné úrady sa postarajú, aby vanie, možno toto rozpredať len v ob
vzájomný styk obyvateľstva v pohraničí ci zabitia a ak ide o mäso nutne zabitého
s obyvateľstvom zo' susedného štátu mo zvieraťa, — len v uzavretom mieste. Kožu
rom postihnutého bol čo najviac obme- pred daním do obehu treba dezinfikovať.
clzený. Ostatné čiastky treba zneškodniť tým
('j Obvodoví revízori sú zodpovední istým spôsobom, ako sa zneškodňujú
starostom obcí a notárom a o svojich vý mŕtvbly zvierat.
konoch podávajú im denne zprávy. (2) Ak sa zistí mor v stáde, na trhu, na
(7) Okresné úrady môžu v pohraničnom výstave, pri prehliadke alebo pri doprave,
ochrannom pásme nariadiť: 4 treba všetky zvieratá, stáda, na trhu, na
a) majiteľom vozidiel, aby dali k po výstave, pri prehliadke sa nachádzajúce,
užívaniu vozidlá, záprahy a ich obsluhu, poťažne tým istým vlakom, prípadne iným
dopravným prostriedkom dopravované
b) majiteľom bytov, aby dali k používa
usmrtiť (zabiť), ak nemožno dopraviť zvie
niu byty a ratá, o ktorých je nesporné, že neboly s
c) majiteľom hostinských a výčapníc- chorým ani v priamom ani v nepriamom
kych živností, aby dali stravu za úradne styku, na miesto úplne osamotené a tam
určenú náhradu osobám povereným pri p'd 8 dní tak držať, aby bolo, nebezpečen
tlmení moru (zverolekárom, žandárom, re stvo šírenia nákázy vylúčené.
vízorom, finančnej stráži a vojsku).
(3) Ak bol mor zistený u zvierat na ja
točnom trhu alebo v stajniach na bitúnku,
§ 95. treba všetky zvieratá dopraviť do miestno
(') Ak sa zistí mor alebo podozrenie stí pre zabíjanie a tam usmrtiť (zabiť). Až
z neho na území štátu, Ministerstvo hospo do úplného vyprázdnenia jatočného' trhu
dárstva určí v okruhu 20 km od miesta alebo bitúnkových maštáľ a do ukončenia
zistenia moru, pripadne podozrenia z neho dezinfekcie, nesmie sa na trh a do bitún
ochranné pásmo a cestou okresného úradu kových maštali dopraviť žiadne zviera.
upovedomí o tom súsedné okresné úrady. Zvieratá do jatočného' trhu potom dopra
.Ak ochranné pásmo presahuje obvod vované smú trh opúšťať počas 21 dní tiež
okresného úradu, upovedomí o tom prí len na miestny bitúnok k usmrteniu (zabi
slušné okresné úrady. Hranicu ochranného tiu) alebo do maštali jatočného trhu.
pásma treba dať podľa potreby strážiť voj
skom. § 97.
(-') Na ochranné pásmo vzťahujú sa vše Pľúcna nákaza hovädzieho dobytka,
tky ustanovenia o pohraničnom ochran
nom pásme. (K § 30 zákona.)
(J V ochrannom pásme treba maštale (') Ustanovenia §§ 91 až 96 s odchýl
podnikov hostinských a výčapníckych živ kou uvedenou v ods. 2 platia obdobne aj
nosti uzavrieť. Osobám zaoberajúcim sa pri vyskytnutí sa pľúcnej nákazy hovädzie
podomovým obchcdom, Cigánom a osobám ho dobytka na území cudzieho štátu alebo
potulným treba prístup do územia náka v tuzemsku.
zového a ochranného pásma zabrániť, po
(•j Zviera na pľúcnu nákazu choré ale
kiaľ nemajú tam bydlisko.
bo podozrivé — vyjmúc nutné prípady —
možno dať zabiť len s povolením okresné
§ 96.
ho úradu a za prítomnosti ním vyslaného
(’) Zakazuje sa zabiť zviera choré na zverolekára. Mäso nutne zabitého zviera
mor alebo z neho podozrivé. Zviera podo ťa možno použiť k ľudskému požívaniu len
zrivé z nakazenia morom, ak nebolo za po prehliadke zverolekárom povereným
bité z moci úradnej, možno — vyjmúc nut- okresným úradom. Kožu, srsť, rohy a pa
ných prípadov — zabiť len s povolením prčky chorých a podozrivých zvierat treb^
okresného úradu a za prítomnosti nim vy pred daním do obehu dezinfikovať.
POS Slovenský zákonník č. 180,
rat chorých na slezinovú, sneť a z nej podo- (ll) Ak sa na kožiach daných do obehu
zrivých treba smiešal s vápenným mlie zistí, že sú infikované slezinovou snelou,
kom a zakopaním zneškodniť. treba ich zničiť spopolnením; ostatné ko
(’) Mŕtvolu’ zvieraťa ochorelého na že, o ktorých sa dá predpokladať, že boly
slezinovú sneť alebo z nej podozrivého s nimi vo styku, treba ako podozrivé dez
treba až do zneškodnenia pokryť väčšou infikoval. Podobne treba naložiť aj s ostat
vrstvou slamy alebo stebelnatého krmi nými surovinami.
va.
('j Okresný úrad môže nariadiť na tro
vy majiteľa ochranné očkovanie zvierat v § 100.
zamorenom obvode: Byvolí mor. (Nákaza zverí a tura.)
a) ak sa úradným vyšetrovaním doká
že, že zviera sa nakazilo na infikovanom (K § 32 zákona.)
pasienku alebo iniikovaným krmivom ale Ustanovenia § 99 ods. 1 až 4 a 9 až
bo vodou; 11 platia obdobne aj pre byvolí mor (ná
b) ak na mieste danom pod zátvor uhy kaza zveri a tura).
nulo v krát kmín črre viac zvierat na sle
zinovú sneť a podľa príznakov možno
predpokladať silnú infekciu, alebo ak mož § 101.
no mať zato, že uhynutia sa budú opa Chrastivá sneť.
kovať;
c) ak máji lei zvieraťa podlá úsudku (K § 32 zákona.)
štátneho okrasného zverolekára je nútený
(’) Zakazuje sa zabiť alebo usmrtiť na
používať infikovaný pasienok, krmivo,
studňu a ak ani iným spôsobom nemožno chrastivú sneť choré alebo z nej podozrivé
zabránil nakazeniu zvieraťu uňho. zviera vykrvácaním; zviera podozrivé z
() Okresný úrad môže nariadiť ochran nakazenia, vyjmúc núlnych prípadov,
né očkovanie všetkých zvierat, ktoré sa možno dať zabiť len po oznámení staro
pasú na spoločnom pasienku, ak sa medzi stovi obce a len po prehliadke zveroleká-
nimi vyskytne prípad slezinovej sneti. rom-prehliadačom mäsa a v jeho prítom
(:) Majiteľ zvierat podrobených očko nosti. Nutne zabité zviera treba tiež daf
vaniu podľa ods. 5 a b je povinný hned a prehliadnuť ’ zverolekárovi-prehliadačovi
najkratšou cestou oznámiť starostovi obce mäsa.
a okresnému úradu každé ochorenie, po (2) Mäso zo zvieraťa na chrastivú sneť
dozrenie, ako aj každé uhynutie, ktoré sa chorého a podozrivého, ktoré po usmrte
vyskytne do 6 dní po očkovaní. Okresný ní bolo uznané za choré, nesmie sa upo
úrad vyšle zverolekára vyšetriť prípad, trebiť ani daf do obehu, ale musí sa zne
ošetriť zviera a previesť prípadne potreb škodniť spopolnením alebo spracovaním v
né liečivé očkovanie. Ak zviera uhynulo, kafilérii. Srsť, vlnu, kožu, rohy, paznechty
vykoná pitvu.
z takýchto zvierat, ako áj srsť a vlnu zo
I8) Ak i po úradne nariadenom ochran zvierat podozrivých možno upotrebiť len
nom očkovaní hrozí nebezpečenstvo naka po dezinfekcii; do obehu ich možno dať
zenia slezinovou sneťou, majiteľ očkova
ných zvieral je povinný dať si zaočkovať len, ak starosta obce potvrdí, že boly riad
na vlastné trovy ochranne proti slezinovej ne dezinfikované.
sneli všetky dalšie behom jedného roku (J) Kožu z mŕtvol na chrastivú sneť
kúpené alebo dochované zvieratá toho uhynulých alebo usmrtených zvierat mož
istého druhu. Ak majiteľ zamešká túto no stiahnuť len pod dozorom zverolekára.
svoju povinnosť, dá ochranné očkovanie (') Ustanovenia § 99 ods. 5 až 8 platia
previesť na jeho trovy okresný úrad. obdobne aj pri vyskytnutí sa chrastivej
(9) Na-zvierati chorom na slezinovú sneti.
sneť alebo podozrivom nesmie ani majiteľ C') Ani majiteľ, ani jeho zamestnanci
sám, ani jeho zamestnanci vykonať pokusy
liečenia alebo iné zákroky a ani v neod alebo iné osoby nesmú na zvieratách cho
kladných prípadoch nesmie majiteľ použiť rých na chrastivú sneť alebo podozrivých
k takému zvieraťu cudziu pomoc. vykonať krvavé zákroky.
(lu) Ustanovenia ods. 1 až 4 a ods. 9 ('j Ustanovenia ods. 1 až 3 a 5 sa vzťa
platia aj v prípade vzniku slezinovej sneti hujú aj na prípady vzniku chrastivej sneli
alebo podozrenia z nej u zverí. alebo podozrenia z nej u zveri.
910 Slovenský zákonník č. 180.
(' j Spôsob nakladania so zvieratmi po (°) Psov a mačky poranené besným ale
zorovanými a so zvieratmi podrobenými bo z besnoty podozrivým zvieraťom je za
krvným skúškam určí Ministerstvo hospo kázané očkovať proti besnote.
dárstva.
(1:) Okresný úrad zakáže príhon vše § 105.
tkých jednokopytnikov na konské trhy, (’) Okresný úrad môže na žiadosť maji
výstavy, odmeňovania a svody z obce, kde teľa povoliť, aby z nakazenia besnotou po
sa vyskytol čo i len jeden prípad nákaz dozrivý pes alebo mačka, o ktorých nie je
livej málokrvnosti jednokopytnikov. Tak
dokázané, že boly pokúšané besným alebo
tiež zakáže vydržovanie trhov, výstav, .'od z besnoty podozrivým zvieraťom, boly na
meňovaní a svodov na jednokopylniky v
miesto usmrtenia úradne pozorované, ak
obci, v ktorej sa vyskytlo viac než jeden
sa majiteľ zaviaže znášať trovy pozorova
prípad málokrvnosti.
nia a složí na to primeranú istotu na prí
Besno½.
slušnom okresnom úrade. Üradné pozoro
vanie koná sa zpravidla v šarhovni.
(K § 35 zákona.) (■’) Na žiadosť majiteľa a za podmienok
§ 104. uvedených v ods. 1 môže okresný úrad
taktiež povoliť, aby z nakazenia besnotou
(’) Z besnoty podozrivého psa alebo podozrivý pes alebo mačka, ktoré boly po
mačku, ak pokúsaly človeka alebo zviera, kúšané besným alebo z besnoty podozri
smie majiteľ usmrtiť len ak sa nemožno vým zvieraťom, boly namiesto usmrtenia
k nim priblížiť a ich 'oddeliť bez nebezpe úradne pozorované, ak v posledných osem
čenstva, alebo ak majiteľ nemá vhodné mesiacoch pred pokúšaním boly ochranne
miesto pre ich oddelené držanie; inak mu zaočkované proti besnote.
sí takého psa, poťažne mačku až do úrad P) V obciach, kde niet šarhovne, mož
ného opatrenia oddeliť a na bezpečnom no vykonať úradné pozorovanie podľa ods.
mieste uzavrieť tak, aby sa zabránilo ich 1 a 2 aj v dome majiteľa, ak je zaručené
styku s človekom alebo zvieraťom. Okres nerušené a bezpečné pozorovanie.
ný úrad dá takého psa, poťažne mačku P) Üradné pozorovanie podľa ods. 1 a
úradne pozorovať na 21 dní, ak to možno 2 trvá 90 dní. Počas tejto lehoty úradne
bez nebezpečenstva urobiť. Üradné pozo poverený zverolekár prezrie každé tri
rovanie takého zvieraťa koná sa v šar- týždne zviera na trovy majiteľa a výsledok
h'ovni, prehliadky oznámi príslušnému okresné
P) V obciach, kde niet šarhovne, mož mu úradu. Odmena prehliadajúceho zvero
no pozorovanie podľa ods. 1 vykonať so lekára riadi sa podľa tarify Zverolekárskej
súhlasom majiteľa zvieraťa alebo na jeho komory.
žiadosť aj v jeho dome, ak je zaistené ne
rušené a bezpečné pozorovanie. Aj v ta § 106.
kých prípadoch musí majiteľ psa alebo (*) Ak bola nariadená kontumácia (§ 35
mačku oddeliť a uzavrieť spôsobom uve ods. 5 zákona), okresný úrad dá pochytať a
deným v cds. 1. bez odškodnenia usmrtiť všetky psy a
( ) Ak z besnoty podozrivý pes alebo mačky, ktoré sa proti zákazu voľne pohy
mačka, klóré pokúsaly človeka alebo zvie bujú.
ra, počas pozorovania zbesnejú, treba ich (•') Ak sa majiteľ zvieraťa (ods. 1) pre
hned usmrtiť. ukáže, že porušenie kontumácie sa stalo
( j Ak zviera uvedené v 'ods. 3 sa ukáže bez jeho zavinenia, okresný úrad môže na
podľa výsledku pozorovania bez nákazy, jeho žiadosť povoliť, aby .zviera — namie
treba ho uvoľniť. Ak je však súčasne po sto usmrtenia — bolo dané pod úradné po
dozrivé aj z nakazenia, možno pozorovanie zorovanie, ak majiteľ zvieraťa Sa zaviaže
na žiadosť majiteľa predĺžiť; inak treba znášať trovy spojené s pozorovaním a složí
zviera usmrtiť. primeranú istotu na tieto trovy u prísluš
( J Ak besný alebo' z besnoty podozrivý ného okresného úradu.
pes alebo mačka, ktoré pokúsaly človeka (°) Üradné pozorovanie sa koná zpra
alebo zviera, uhynuly alebo boly usmrte vidla v šarhovni. Ak ide d chúlostivé alebo
né, cdosie vyšetrením poverený zverole s chovateľského, prípadne z iného hľadiska
kár hiavu. prípadne mozog zvieraťa na vy- cenné zviera a je zaručené nerušené a bez
¾eíreníe ústavu určenému Ministerstvom pečné pozorovanie, možno' vykonať úrad
hospodárstva. né pozorovanie aj v dome majiteľa.
Slove n s k ý z 4 k o n n i k č. 180. 913
ho úradu, treba tento včas upovedomiť o ak majiteľ nedá si sám zviera zabiť alebo
príchode zvieraťa. Okresný úrad sa pre nedodá ho cieľom zabitia.
svedčí o príchode zvieraťa a urobí potreb (“) Na žiadosť majiteľa môže Minister
ne opatrenia podľa tohto nariadenia. stvo hospodárstva vyhlásiť chovy, v kto
rých úspešne tlmilo tuberkulózu, podľa vý
§ 110. sledku posledného vyšetrovania až do od
(') Ministerstvo hospodárstva môže po volania za chovy bez tuberkulózy. Mlie
skytnúť štátnu podporu chovateľom, ktorí ko z takých chovov možno dať do obehu
sa prihlásia a dobrovoľne zaviažu tlmiť vo s osobitným označením, ktoré určí Mini
svojom chove tuberkulózu podľa úpravy sterstvo hospodárstva. Pre plemenné bý
Ministerstva hospodárstva. ky, kravy a jalovice, ktoré, pokiaľ ide o
(') Ministerstvo hospodárstva môže pri tuberkulózu, možno považovať za bez
hlášku prijať alebo, ak niet záruky pre chybné, môže príslušný okresný úrad vydať
kladný výsledok tlmenia tuberkulózy, mô potvrdenie, že sú z chovu bez tuberkulózy.
že ju odmietnuť. Na dobytčích trhoch pre chovné zvieratá a
na výstavách zvieratá z‘chovu bez tuber
(:) Ak bola prihláška so strany Minister kulózy môžu byť od ostatných oddelene
stva hospodárstva prijatá, je majiteľ povin umiestené a ako také označené.
ný zachovávať úpravy Ministerstva hospo
dárstva počas 5 rokov. V poslednom pol
§ tit. .
roku 5. roku možno so súhlasom Minister
stva hospodárstva predĺžiť tlmenie o ďal Žrebčia nákaza jednokopytnikov.
ších 5 rokov. (K § 37 zákona.)
(') Majiteľ, ktorý sa dobrovoľne zavia
zal na tlmenie tuberkulózy so štátnou pod. P) Všetky na žrebčiu nákazu choré a
porou: podozrivé jednokopytniky treba podrobiť
a) je povinný počas trvania tlmenia do krvnému vyšetreniu podľa úpravy, ktorú
voliť, aby bol v jeho hospodárstve, ktoré vydá Ministerstvo hospodárstva.
uviedol na prihláške, všetok na ňom cho p) Žrebce choré na žrebčiu nákazu a
vaný hovädzí dobytok, okrem hovädzieho žrebce podozrivé, u ktorých bol výsledok
dobytka určeného na výkrm, podrobený krvného vyšetrenia pozitívny, dá okresný
vyšetreniu na tuberkulózu a pripadne aby úrad na trovy a nebezpečenstvo majiteľa
dorast bol podrobený ochrannému očko vykastrovať. Taktiež dá vykastrovať žreb
vaniu, ce, ktoré boly pripustené ku chorej koby
b) nesmie po započal; vyšetrovania do le. Kobyly choré, ako aj kobyly podozrivé,
•svojho na prihláške uvedeného hospodár u ktorých bolo krvné vyšetrenie pozitívne,
stva umiestiť iný hovädzí dobytok; ak by dá okresný úrad označiť stálym znakom.
bolo umiestenie iného hovädzieho dobytka (’) Namiesto vykastrovania alebo ozna
z hospodárskych dôvodov nevyhnutné, tre čenia zvierat uvedených v ods. 2 môže Mi
ba tento oddeliť a oznámiť to príslušnému nisterstvo hospodárstva nariadiť ich zabitie
štátnemu zverolekárovi cieľom prevedenia (usmrtenie). Ministerstvo hospodárstva mô
potrebného vyšetrovania, že dať aj bez vyčkania výsledku krvného
c) musi cieľom prevedenia vyšetrova vyšetrenia zabiť (usmrtiť) na žrebčiu náka
nia oznámiť príslušnému štátnemu zvero zu choré zvieratá, ak to s hľadiska zverb-
lekárovi všetok 4- až 6-mesačný dorast, ak zdravotného považuje za potrebné.
len sa ncupotrebi na mäso, ,p) Ak Ministerstvo hospodárstva naria
d) musi naložiť so zvieratami, ktoré bo di usmrtenie, môže súčasne určiť aj mie
ly podrobené vyšetrovaniu, podľa úpravy sto, kde sa má zabitie (usmrtenie) vykonať.
Ministerstva hospodárstva. p) Zabitie (usmrtenie) má sa siať vy
p) V chovoch, v ktorých sa vykonáva krvácaním. Mäso vykrvácaním zabitého
tlmenie tuberkulózy, trovy pokračovania (usmrteného) zvieraťa a iné suroviny z ne
zverolekárov hradí štát. K tlmeniu potreb ho smú sa upotrebiť a dať do obehu len po
né nástroje a bakteriologické prípravky a prehliadke zverolekárom.
prípadné liečivá dodá majiteľom bezplatne C') Kastráciu vykoná úradne poverený
Ministerstvo hospodárstva. Hovädzí doby zverolekár.
tok chorý na otvorenú tuberkulózu alebo p) Zvieratá podozrivé dá okresný úrad
na tuberkulózu vemena dá Ministerstvo označiť dočasným znakom. Zvieratá takto
bezodkladne usmrtiť (zabiť) s odškodnením, označené treba na trovy štátu podrobiť
916 Slovenský z á k o n n í k č. 180.
liečenia, prípadne ozdravenia zvierat po rolekárom túto prehliadku vykonať, o po
vinný je majiteľ oznámiť okresnému úradu. trebný počet zverolekárov postará sa Mi
(■) Majilel zvieraťa nie je obmedzený nisterstvo hospodárstva.
pri volbe zverolekára, musí však súčasne
so započatím liečenia predbežne dať dezin § 116.
fikovať miestnosť, v ktorej sa liečené zvie Mor ošípaných.
ratá nachádzajú (maštaľ, chliev, salaš) a
všetky predmety a zariadenia, ktoré boly (K § 42 zákona.)
vo styku s prašivými alebo z prašiny podo í1) Ošípané, ktoré okresný úrad naria
zrivými zvieratmi. , dil podľa § 42 ods. 1 zákona usmrtiť (za
("j Okresný úrad po oznámení majiteľa biť), možno dopraviť na bitúnok len vo
zvieraťa o ukončenom liečení, alebo ak zidlom, Okresný úrad môže však povoliť
uplynulo viac než 2 mesiace od nariadenia dopravu zvierat peši, ak ide len o zvieratá
liečenia, aj bez jeho oznámenia, dá zviera podozrivé z nakazenia a ak možno cestu,
prehliadnuť úradným zverolekárom. Ak sa po ktorej sa bude hnať, bez väčšieho ob
pri prehliadke zistí, že zviera je prašivé medzenia verejnej dopravy pre pohyb iných
alebo podozrivé z prašiny, okresný úrad ošípaných počas hnania uzavrieť.
nariadi liečenie zvierat na trovy majiteľa a
(■’) Pre použitie mäsa z ošípaných cho
dezinfekciu miestnosti, v ktorej sú tieto rých na mor alebo podozrivých platia prí
umiestené. slušné predpisy o prehliadke mäsa. Mäso
(4) Liečenie na úradný rozkaz vykoná možno len po sterilizovaní dať do obehu.
úradne poverený zverolekár, ktorý si volí Ostatné suroviny, okrem mäsa, a to srsť,
spôsob liečenia. štetiny, paznechty treba pred upotrebením,
(5) Prašivé zviera, ktoré podľa názoru speňažením alebo do’ obehu daním vyvariť
úradného zverolekára je nevyliečiteľné, na pod úradným dozorom. Vnútornosti cho
riadi okresný úrad usmrtiť (zabiť). rých alebo podozrivých ošípaných treba
(') Okresný úrad môže v obciach, od spopolnením zneškodniť, aj keby mäso bolo
kiaľ sa pravidelne vyvážajú zvieratá ďo cu uznané za spôsobilé pre ľudské požívanie.
dziny, nariadiť usmrtenie fzabílíe) prašivé (:l) Ak Kol pre mor ošípaných nariade
ho jednokopytníka a hovädzieho dobytka, ný zátvor pre celú obec, možno niektoré
ale len ak po usmrtení (zabití) neostáva v miesta v odôvodnených prípadoch vyňať,
obci prašivé alebo podozrivé zviera, alebo ak to neprekáža utlmeniu moru.
ak ide o zviera nepatrnej hodnoty. Inak si (4) V obci, ktorá bola daná pre mor oší
musí k usmrteniu (zabitiu) zvierat vyžiadať paných pod zátvor, nesmú sa vyháňať oší
úpravu Ministerstva hospodárstva. pané na spoločnú pastvu a nesmú sa túlať
f) Zabitie zvieraťa na prašinu chorého po uliciach. Zákaz vyháňania na spoločnú
alebo podozrivého má sa stať zarezaním. pastvu nevzťahuje sa na ošípané chované
Pre použitie mäsa zabitých zvierat platia v takých dvoroch bez nákazy, v ktorých
príslušné predpisy o prehliadke mäsa. boly všetky ošípané v čase jedného roku
Ostatné suroviny, okrem mäsa, smú sa po proti moru zaočkované, ak od ukončenia
užiť a dať do obehu po ich dezinfekcii. očkovania uplynulo už 30 dní a ak očkova
( ) V miestach s hodnotnejším chovom né zvieratá boly očkujúcim zverolekárom
koní a vo väčších mestách môže okresný označené ušnou značkou. Okrem toho mô
úrad zakázať odstránenie prašivého jednô- že okresný úrad celkom výnimočne povo
kopytníka z miesta, na ktorom bol oddele liť vyháňať na stálu pastvu ošípané z dvo
ný pred jeho ozdravením. rov bez nákazy, aj keď nie sú zaočkované,
ľ) Ak je odôvodnené podozrenie, že ak okresný zverolekár, prípadne úradne
prašina bola v obci rozšírená, okresný úrad poverený zverolekár bezprostredne pred
dá prehliadnuť všetky jednokopytniky v ich vyhnaním v mieste ich chovania zistí,
chci, predovšetkým jednokopytniky patria že sú zdravé a že miesto ich chovania je
ce obchodníkom koňmi, povozníkom, po bez nákazy. Ak také ošípané sa doženú
domovým obchodníkom, kočovným oso s pastvy, smú sa znovu vyhnať len s no
bám, ako aj jednokopytniky podnikov ho- vým povolením a po novej zverolekárskej
ťli.-skej a výčapnickej živnosti. Pri takých prehliadke.
to prehliadkach povinný je príslušný obec (;j V obci danej pre m‘or ošípaných pod
ný zverolekár z úradu spolupôsobiť. Ak by zátvor, zakazuje sa používať pre ošípané
okresným úradom vyslaný zverolekár ne- pochádzajúce z rôznych miest spoločné
- acii ani spolu s príslušným obecným zve studne, napájadlá, brody a miesta slúžiace
Slovenský zákonník č, 180. 919
na spoločný odpočinok. Tento zákaz ne na miestne pomery nemohlo ešte prísť k
vzťahuje sa na ošípané pochádzajúce z rôz nakazeniu ošípaných v niektorej čiastke
nych miest, ktoré sú chované stále na pa dvora, možno ochranné opatrenia nariadiť
stve v spoločnej čriede. len pre zamorenú čiastku príslušného
(“) Na mor chorú a z neho podozrivú dvorca.
ošípanú, vyjmúc nutných prípadov, možno (J) Zakazuje sa očkovať proti nákazlivej
zaklat len za prítomnosti zverolekára- obrne, vyjmúc očkovania v-rámci vedec
prehliadača mäsa. Mäso zo zvierat nutne kých pokusov a očkovania nariadeného
zaklaných smie sa upotrebif alebo daf do Ministerstvom hospodárstva.
obehu len po prehliadke zvero'lekárom- (°) Ustanovenia § 116 ods. 7 až 10 pla
prehliadačom mäsa. Ostatné suroviny mož tia aj pre nákazlivú obrnu ošípaných.
no použif a daf do obehu len, ak boly uči
nené neškodnými. § 118.
(7) Mŕtvoly zo zvierat chorých na mor
alebo z neho podozrivých treba zneškodniť Červienka ošípaných.
spopolnením alebo spracovaním v kafilérii. (K § 43 zákona.)
f') Pre zabíjanie chorých alebo podozri
vých ošípaných, ako aj z moru uzdravených, (') V obci danej pre červienku pod zá
môže Ministerstvo hospodárstva určiť oso tvor zakazuje sa používať pre ošípané po
bitné bitúnky. Pre sterilizovanie mäsa na chádzajúce z rôznych dvorcov spoločné
bitúnkoch môže Ministerstvo hospodárstva studne, napájadlá, brody a miesta slúžiace
predpísať osobitné zariadenie. k spoločnému odpočinku. Tento zákaz sa
(9) Ak to budú zverozdravotné pomery nevzťahuje na ošípané pochádzajúce z rôz
vyžadovať, upraví Ministerstvo hospodár nych dvorov, ktoré sa chovajú v spoločnej
stva vývoz ošípaných alebo vývoz len čriede stále na pastve.
určitých ich plemien do krajov bez ná p) V obci danej pre červienku pod zá
kazy tak, aby stále zamorené kraje neohro- tvor nesmú sa vyháňať ošípané na spoloč
žovaly zdravotný stav ošípaných tých kra nú pastvu a nesmú sa túlať po uliciach.
jov, kde sa nákaza len zriedkavo vyskytuje. Okresný úrad môže výnimočne povoliť,
("’) Ministerstvo hospodárstva môže na aby sa mohly ošípané pochádzajúce z ne
riadiť očkovanie ošípaných u obchodníkov, zamorených dvorov vyhnať na stálu pastvu
ich oddelenie a pozorovanie a určiť aj na území obce, ak boly všetky ošípané
vzdialenosť, na ktorú ich možno vozidlami mladšie než 1 rok aspoň 5 dní pred vyhna
okrem železnice dopravovať. ním ochranne zaočkované a ak úradne po
verený zverolekár všetky ošípané, ktoré
§ 117. sa majú vyhnať na pastvu, bezprostredne
pred ich vyhnaním v mieste ich chovania
Nákazlivá obrna ošípaných. prehliadnul a uznal za zdravé a ak zistil,
(K § 42 zákona.) že dvor, kde sú chované, je bez nákazy.
[') Ak bola nákazlivá obrna ošípaných Ak sa takéto ošípané doženú s pastvy,
potvrdená ústavom určeným Ministerstvom možno ich znovu vyhnať len s novým povo
hospodárstva, môže Ministerstvo hospodár lením a po novej zverolekárskej prehliadke.
stva nariadiť v zamorených dvoroch po (3) Dvory, v ktorých boly ošípané
úradnom odhade zneškodnenie všetkých ochranne očkované proti červienke, možno
ošípaných spôsobom, ktorý určí Minister len vtedy pokladať za zamorené, ak sa v
stvo hospodárstva. nich vyskytne červienka; inak nepodlieha
(:) Ošípané choré na nákazlivú obrnu a jú žiadnym obmedzeniam,
podozrivé možno z uzavretého dvora od (4) Ak boly v obci, danej pre červienku
strániť len na úradný príkaz cielóm oka pod zátvor, ochranne zaočkované proti
mžitého zabitia. červienke všetky ošípané mladšie než 1
(3) V obci, ktorá bola daná pre nákazli rok nachádzajúce sa v dvoroch bez nákazy
vú obrnu pod zátvor, nesmú sa ošípané vy a ak od očkovania uplynulo 5 dni, okresný
háňať na spoločnú pastvu a nesmú sa tú úrad zruší zátvor a všetky tlmiace opatre
lať po uliciach. nia s ním súvisiace. Zamorené dvory zostá
(■*) Ak sú ošípané umiestené v čiastkach vajú však pod miestnym zátvorom.
zamoreného dvorca od seba trvale a účin (°) Ustanovenia § 116 ods. 7 platia aj
ne oddelených a ak podľa názoru vyšetro pre červienku ošípaných. Ministerstvo ho
vaním povereného zverolekára vzhľadom spodárstva môže v miestach, kde niet ka-
920 Slovenský zákonník č. 180.
filéríe povolil priemyselné spracovanie ta za choré a miesta, kde sa nachádzajú, tre
kých mŕtvol za úradného dozoru a za pod ba dať pod miestny zátvor.
mienok nim určených. Ak vyvarený alebo (10) Choré alebo podozrivé ovce, vy
vytopený tuk takejto mŕtvoly nie je spra jmúc nutné prípady, možno zabiť len po
covaný na mydlo, treba ho denaturovať. vyrozumení starostu obce a za prítomnosti
Kožu a srsť z takých mŕtvol možno' upotre a po prehliadke zverolekára-prehliada-
biť, speňažiť alebo do obehu dať len po ča mäsa.
dezinfekcü. (“) Mäso nutne zabitého, chorého alebo
§ 119.
podozrivého zvieraťa, možno upotrebiť,
speňažiť alebo do obehu dať len po pre
Sypanice ovčie. hliadke zverolekára-prehliadača mäsa,
(K § 44 zákona.) kožu a vlnu len po dezinfekcii vykonanej
podľa všeobecnej úpravy Ministerstva ho
f1) Ak podľa ustálenia úradného zvero spodárstva.
lekára je nákaza ovčích sypanie ľahkého (12) Mŕtvolu na sypanice uhynutej ovce,
priebehu, možno na trovy a nebezpečie ma výjmuc kožu a na nej sa nachádzajúcu vlnu,
jiteľa nariadiť očkovanie (umelé nakazenie) ak nejde o územie spadajúce do obvodu
oviec, ktoré nie sú nakazené ešte a nachá niektorej kafilérie, treba zneškodniť zako
dzajú sa v miestach (dvoroch, pastvinách), paním alebo spopoľnením. Kožu a z nej so-
daných pod miestny zátvor. strihanú vlnu možno upotrebiť, speňažiť
(•') Za podmienok uvedených v ods. 1 alebo do obehu dať len po dezinfekcii, vy
možno nariadiť očkovanie (umelé nakaze konanej po'dľa všeobecnej úpravy Minister
nie) oviec nachádzajúcich sa v miestach stva hospodárstva.
(dvoroch, pastvinách), ktoré nie sú pod zá- (*') Vlnu sostrihanú z chorého zvieraťa,
tvorom, ak sa podľa názoru úradného zve alebo so zvieraťa podozrivého z nákazy
rolekára nedá vyhnúť prírodnému nakaze možno upotrebiť, speňažiť alebo do obehu
niu oviec. dať len po dezinfekcii vykonanej podľa
(’) Očkovanie (umelé nakazenie) možno všeobecnej úpravy Ministerstva hospodár
nariadiť na všetkých ovciach v obci danej stva.
pod zátvor, ak je nákaza podľa úsudku § 120.
úradného zverolekára ľahkého priebehu a
ak by sa ináč priebeh nákazy značne pre Cholera, mor a tuberkulóza hydiny.
dĺžil. (K § 45 zákona.)
f) Na žiadosť majiteľa možno očkova (’) Ak bola úradne ustálená cholera,
nie (umelé nakazenie) odložiť, ak sa ma mór alebo tuberkulóza hydiny len v iednom
jiteľ oviec preukáže vysvedčením prísluš dvore v obci na zvieratách miestneho pô
ného obecného alebo štátneho zveroleká vodu a nákaza bola bezodkladne oznáme
ra, že zdravotný stav alebo kotnosť vyža ná a ak hydina nakazeného dvora sa ne
duje odklad. mohla stýkať s ostatnou hydinou obce,
(!) Na žiadosť majiteľa oviec m'ožno aj okresný úrad dá všetku hydinu zamorené
úplne upustiť od očkovania (umelého na ho miesta usmrtiť (zabiť). Ak počet hydi
kazenia), ak sa majiteľ oviec zaviaže, že ny, ktorá sa má usmrtiť (zabiť), nrevvíiiie
ovce dá do 10 dní zabiť alebo ich cieľom 20 dospelých kusov, okresný úrad vyžiada
zabitia odošle. si súhlas Ministerstva hospodárstva. Usmr
(’) Očkovanie (umelé nakazenie) vyko tenie (zabitie) treba vykonať zarezaním na
ná úradne poverený zverolekár v mieste tom mieste, kde bola hydina oddelená.
chovu zvierat a v čase okresným úradom í1) Hydinu, ktorá bola za živa uznaná
určenom. chorou alebo z nákazy podozrivou, treba
(') Majiteľ chorého zvieraťa povinný je po zarezaní bez otvorenia a ošklbania bez
dovoliť odohranie nákazliny zo svojich cho odkladne zneškodniť spopolnením. Hydinu
rých zvierat aj v prípade, že táto sa na zdanlive zdravú, ak sa po usmrtení zistí,
očkovanie jeho zvierat nepoužije. že bola zdravá, možno upotrebiť a dať do
( j V obci, kde boly sypanice úradne obehu, ale perie a vnútornosti takejto hy
ustálené, oprávnený je každý majiteľ dať diny treba zneškodniť spopolnením.
s: svoje ovce umele nakaziť, ale len so sú (3) V obci, ktorá bola daná pod zátvor
hlasom okresného úradu. Umelé nakazenie pre niektorú z nákaz uvedených v ods. 1,
treba bezodkladne oznámiť starostovi obce. zakazuje sa spoločne pásť, napájať a kúpať
( J Ovce umele nakazené pokladajú sa hydinu pochádzajúcu z rôznych dvorov.
Slovenský zákonník č, 180. 921
(zvieracej mŕtvoly, predmetov) úradom čení výkonu: uri poverení dlhšieho trvania
alebo súdom, treba odškodné složiť do — do 5. každého nasledujúceho mesiaca.
úschovy okresného úradu až do právo k
platného rozhodnutia príslušného úradu.
* § 128.
Odmeny neštátnym zverolekárom za vý Nákazový príspevok
kony štátnej zverozdravotnej služby. [K § 64 ods. 1 písm. a) zákona.]
(K § 59 zákona). _ (’) Pri vystavení dobytčieho pasu sú
§ 126. majitelia zvierat povinní zaplatiť nákazový
príspevok podľa druhu zvieraťa napísané
(') Ak Ministerstvo hospodárstva, po ho na dobytčom pase v tejto výške:
ťažne okresný úrad poveruje neštátneho a) za každého koňa staršieho než 1
zverolekára úradnými výkonmi podľa § 2 rok Ks 4.—,
zákona, vydá mu písomný rozkaz. b) za každého koňa mladšieho než 1
(;) Neštátnym zverolekárom povere rok, za každého somára, mula a mulicu
ným podľa ods. 1 prislúcha: bez ohľadu na vek a za každý kus hovä
a) náhrada cestovných trov podľa pred dzieho dobytka staršieho než 2- roky Ke
pisov platných pre štátnych zamestnancov 3—,
s odchýlkou, že pri cestách železnicou pa c) za každý kus hovädzieho dobytka
tri im náhrada cestovného len druhej vo mladšieho než 2 roky a za každú ošípanú
zovej triedy, nakoľko použitý vlak takúto staršiu než 6 mesiacov Ks 2.—,
má, d) za každú ošípanú mladšiu než 6
b) diela určená pre štátneho úradníka v mesiacov a za každú ovcu a kozu Ks 1.—.
5. platovej stupnici, a to celodenná bez (2 ) Pri prepísaní vlastníckeho práva na
zreteľa na trvanie úkonu (úkonov) v jed
nom dni a bez zreteľa, či úk'cn (úkony) sa dobytčom pase sú majitelia zvierat povinní
platiť nákazový príspevok v polovičnej
vykoná v jeho pôsobisku alebo mimo neho,
výške sadzieb uvedených v ods. 1,
c) nocľažné určené pre štátneho úrad
níka v 5. platovej stupnici, ak zverolekár
cieľom splnenia úradného výkonu bol po- ' Predpisy o výkone zverolekárskej praxe.
vinný zdržať sa v nočnom čase mimo svoj (K § 2 'ods. 5 a k § 66 ods. 2 zákona.)
ho stáleho šidla,
§ 129.
d) odmena za pitvu zvieraťa v prípade,
že pitvu bolo treba previesť, a to podľa (') Neštátny zverolekár, ktorého úrad
minimálne! sadzbv гх-егч^катвк", komo zverozdravotnej správy poverí úradným
ry: za pitvu hydiny prislúcha odmena vo výkonom, povinný je prikázaný mu výkon
výške polovičnej sadzby, určenej za pitvu vykonať presne, svedomite a bez prieťahu.
malých zvierat.
(2) Zverolekári, ktorí boli pre márno
e) odmena za osobitné výkony, ak sú tratnosť len čiastočne zbavení svojprávno
tieto osobitnými predpismi odmeňované sti, nestrácajú oprávnenie k odborným vý
štátom aj štátnym zverolekárom. konom, ak ináč vyhovujú podmienkam pre
ne kladeným.
§ 127.
(’) Ministerstvo hospodárstva môže dať
(') Náhradu (§ 126) neštátnym zverole v prípadoch osobitného zreteľa hodných
károm vyplatí Ministerstvo hospodárstva povolenie, aby cudzí štátny príslušník, ak
na predložený účet, ku ktorému treba pri bol jeho zverolekársky diplom, vydaný v
pojiť písomný rozkaz. zahraničí, v tuzemsku nostrifikovaný, vy
(-’) Ak neštátny zvero'ekár bol povere konával niektoré alebo všetky odborné zve
ný úradnými výkonmi okresným úradom, rolekárske úkony na celom území sloven
predloží účet prostredníctvom okresného ského štátu alebo len na niektorej jeho ča-
úradu. Okresný úrad súčasne s predlože . sti alebo v niektorom mieste, a to vo vše
ním účtu Ministerstvu hospodárstva uve tkých prípadoch bud do určitého času bud
die príčiny, pre ktoré štátny zverolekár až do odvolania.
nemohol obstarať potrebné úradné vý P) Cudzozemskí zverolekári, ktorí boli
kony. pribraní k jednotlivým výkonom a na urči
(3) Pri poverení neštátneho zverolekára tý čas, smú počas ich pribrania vykonávať
na kratší čas treba účet predložiť po skon bdbomé výkony bez oznámenia príslušné-
924 __ S 1 o v e n s k ý z; í k o n n í k č, 180.
ktorý do ťoho času zviera ošetroval. V ne vzoru, ktorý vydá Ministerstvo hospodár
odkladných prípadoch možno zverolekára stva.
upovedomiť dodatočne. p) Príručné lekárne zverolekárov pod
(4) Zverolekári sú povinní vykonávať liehajú dozoru okresného úradu.
svoje povolanie starostlivo a svedomite,
podlá zásad zverolekárskej vedy. Zvero § 135.
lekára nemožno obmedzovať pri používa
Ak okresný úrad vedie proti zverole
ní liečebného spôsobu. Zverolekár stojí károvi policajné trestné pokračovanie pre
ohľadom svojho účinkovania pod štátnym nezachovávanie predpisov o výkone zve
dozorom a je zodpovedný za svoje prípad rolekárskej praxe, upovedomí o započal!
né omyly vo vykonávaní praxe, pokračovania Zverolekársku komoru a
(n) Zverolekár nesmie sa dať zastupo môže jej vec dať na vyjadrenie.-Výsledok
vať neodborníkmi v službe verejnej (pre trestného pokračovania oznámi tiež Mini
hliadka zvierat a mäsa po živnostenský sterstvu hospodárstva a Zverolekárskej
zabíjaných alebo z núdze zabitých a pod.). komore. Priestupky, ktorých sa dopustia
(6) Každý zverolekár je povinný pri vy vojenskí zverolekári zaoberajúci sa civil
konávaní praxe upozorňovať majiteľov nou praxou, oznámi okresný úrad aj prí
(držiteľov) zvierat, ako aj orgány obce a slušnému vojenskému veliteľstvu.
okresné úrady na zistené zverozdravotné
a chovateľské chyby, podávať návrhy na Služba zverolekárov v samosprávnych
zlepšenie zverozdravotných pomerov, ži sväzkoch.
vočíšnej výroby a hygieny vôbec. (K § 67 ods. 3 zákona.)
(’) Zverolekár nesmie vykonávať za
mestnanie, nesrovnávajúce sa s vážnosťou § 136,
stavu zverolekárskeho. (') Obecní (mestskí) zverolekári, ak
(”) Zverolekári vykonávajúci súkrom boli v obci ustanovení, vykonávajú zvero-
nú prax smú vydávať zverolekárske vy zdravotnú službu v obci (meste),
svedčenia, písomné posudky a pod. len po P) Usnesenia' obcí, ako aj obecné šta
svedomitom a nestrannom vyšetrení okol túty o systemizácii miest obecných zvero
nosti, ktoré účel vysvedčenia vyžaduje. Vo lekárov za účinnosti tohto nariadenia
zverolekárskych vysvedčeniach, písom schvaľuje dozorný úrad podľa smerníc vy
ných posudkoch a pod. musí byť popis daných Ministerstvom hospodárstva po
zvierala živého, pripadne mŕtveho presný; dohode s Ministerstvom vnútra.
označenie choroby, smrti, úrazu a pod. mu
sí byť odôvodnené a príznaky choroby, § 137,
zmeny jednotlivých čiastok mŕtvoly mu
sia byť tak popísané, aby označenie cho (') Obecným zverolekárom môže byť
roby a uhynutia, čas trvania a pod. boly len svojprávny slovenský štátny občan,
jasné a nesporné a aby v prípade súdom ktorý má podľa platných predpisov nostri
požiadaný odborník mal jasný obraz o kli fikovaný alebo vyhlásený za platný zvero
nickom stave prehliadnutého zvieraťa a lekársky diplom a ovláda slovom aj pís
o palhologických zmenách pitvou ziste mom štátny jazyk.
ných na uhynutom zvierati. Vo vysved p) Obecného zverolekára volí si obec.
čení treba tiež označiť účel, za akým bolo P) O spôsobe prevedenia voľby zvero
vysvedčenie požadované. lekára, o disciplinárnom pokračovaní proti
obecnému zverolekárovi, ako aj o jeho za
§ 134. stupovaní, o služobnom postavení a jeho
platových pomerov platia obdobne predpi
P) Okresný úrad môže zverolekárovi
sy platné pre obecných zamestnancov.
povolil, ak v jeho sídle nie je lekáreň, mať
príručnú lekáreň pre zverolekárske potre § 138.
by. Z príručnej lekárne smie zverolekár
vydať lieky osobám, ktorým zvieratá oše P) Obecný zverolekár
truje, ak len v mieste, kde príslušná osoba a) je odborným referentom obce vo ve
má bydlisko, niet lekáreň, ciach zverozdravotných patriacich do
- p) O zásobách liekov, ich nákupných a pôsobnosti obce,
predajných cenách je povinný zverolekár b) vykonáva prehliadku zvierat prihna-
s príručnou lekárňou viesť záznamy podľa ných a dopravovaných na dobytčie trhy
f26 Slovenský zákonník č. 180.
ľa, veliteľov a veliteľských čakateľov Slo nister vnútra a minister financií po dohode
venskej pracovnej služby (zák. č. 36/1942 so zúčastnenými ministrami.
Sl. z. a vl. nár. č. 26/1943 Sl. z.).
Dr, Tiso v. r
Dr. Tuka v. r.
§ 2. Mach v. r. Sivák v. r.
(’) Toto nariadenie nadobúda účinnosť Dr. Medrický v. r. ai za m“- Dr. Fritza.
dňom vyhlásenia a platí do dňa 31. de Stano v. r.
cembra 1944. Dr. Karvaš v. r.
(:) Toto nariadenie vykoná minister
vnútra a minister financií. 184.
Dr. Tuka v. r. Vyhláška
Mach v. r. predsedu vlády
Dr. Medrický v. r. zo dňa 30. decembra 1943
za min. Dr. Pružinského. o oprave tlačových chýb vzniklých pri
vyhlasovaní právnych predpisov
183. v Slovenskom zákonníku.
Nariadenie Podľa § 5 zákona č. 11/1940 Sl. z. sa
s mocou zákona opravujú tieto tlačové chyby:
zo dna 22. decembra 1943 1. V § 1 jedenástom riadku vládneho
nariadenia č, 115/1943 Sl. z. namiesto slo
d zrušení vládneho nariadenia o dočasnom va „skladaniach" má byť správne „sklada
obmedzení výplat zo životných poistiek u nia" a v § 9 ods. 3 druhý riadok toho isté
súkromných poisť°vní. ho nariadenia namiesto „vedením" má byt
správne „vedenie".
Vláda Slovenskej republiky p'o'dľa § 44 2. V § 6 ods. 2 tretí riadok vyhlášky mi
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: nistra financií č. 125/1943 Sl. z. namiesto
„... vziať na" má byť správne „... viazať
§ 1. na".
Vládne nariadenie č. 206/1939 Sl. z. sa 3, V čl. I. § 23 ods. 2 tretí riadok vlád
zrušuje. neho nariadenia č. 147/1943 Sl. z. namiesto
„vozmajstrov" má byť správne „mostmaj-
§ 2. strov".
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Dr. Tuka v. r. -
dňom 31. decembra 1943; vykonajú ho mi
Slovenský zákonník
Čiastka 49. Vydaná dňa 31. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 185, Nariadenie s mocou zákona, ktorým sa predlžuje platnosť nariadenia s mocou zá
kona o osobitných poplatkoch pri povoľovaní vývozu do cudziny.
Cena K5 t’ ■