You are on page 1of 952

Slovenský zákonník

1943
ni.

Abecedný soznam
hesiel, pod ktorým možno vyhľadať jednotlivé predpisy, vyhlásené
v Slovenskom zákonníku.
Vysvetlivky:

p) Číslo za heslom značí Číslo právneho predpisu, pod ktorým bol tento vyhlásený.
p) Za heslá sú volené zásadne podstatné mená; prídavné mená — len tam, kde je použitie
výrazu s prídavným menom obvyk!e;šie.

Absolventi stredných škôl — pracovná povinnosť p) Usmernenie cien nehnuteľností a obmedze­


— 55, nie ich zastavenia — 134.
Advokáti: Civilná protiletecká ochrana — zmena a doplne­
i1) Členstvo v komisii pre jednotnú sudcovskú nie právnych predpisov — 31, 160.
a advokátsku skúšku — 62. Clo:
P) Úprava niektorých právnych pomerov ad­ i1) na vlnené tkaniny, tiež s primiešaním hod­
vokátov — 173. vábu — dočasné sníženie — 3.
(') Zmena a doplnenie právnych predpisov o P) Zákon o predĺžení platnosti niektorých
advokátoch a verejných notároch — 174. ustanovení zákona o všeobecných colných
Alkaloidy opíové a ich deriváty, označené ako sadzbách a o zmene niektorých ustanovení
lieky — dočasné sníženie cla — 63. colného sadzobníka — 9.
P) na bielu drevitú strojnú lepenku — dočas­
Baníci — odpočivné a zaopatrovacie platy štát­ né zrušenie — 16.
nych baníkov — 77.
(*) na stavebné oceľové pletivo (mrežovanie)
Bilančné úľavy — pre ústavy a podniky povinné — dočasné sníženie — 32«
verejne účtovat — 48. P) Zmena a doplnenie vysvetliviek k colnému
Branná pohotovosť Štátu: sadzobníku — 45.
(l) Úprava platových pomerov za brannej po­ (*) na preglejky — dočasné zrušenie — 61.
hotovosti štátu '— 80. p) na opiové alkaloidy a ich deriváty, ozna­
p) Odklad exekúcie proti vojenským osobám čené ako lieky — dočasné sníženie — 63.
v činnej službe a ich príbuzným za bran­ P) na vrecia z papierovej tkaniny — dočasné
nej pohotovosti štátu — 80. sníženie — 69.
p) Započítanie vojenskej služby konanej za P) na nekonečné tkaniny z fosíorbronzového
brannej pohotovosti štátu v niektorých alebo medeného drôtu — dočasné sníže­
služobných pomeroch — 80.
nie — 88.
p) Práva z výkonu cvičenia v zálohe a činnej (lu) na pomocné motorky pre poľnohospodár-
služby za brannej pohotovosti štátu — 80.
ske stroje — dočasné sníženie — 108.
P) Úprava organizačných otázok súdov a úra­ (n) na elektrické palníky — dočasné zrušenie
dov verejnej obžaloby za brannej pohoto­
— 118.
vosti štátu — 142.
p2) na konské podkovy — dočasné sníženie
Branná výchova — zákon — 31. — 137.
Branný zákon — 30. (K>) na chromonáhradové kartóny — dočasné
Bratislava: sníženie — 156.
P4) na liadok vápenato-amonný — dočasné
Vyhlásenie vysvedčenia na odchod Odbor­
zrušenie — 111.
nej cv. rcí. maďarskej školy pre ženské
povolania v Bratislave za náhradný pre­ (lft) na síran amonný ~ dočasné zrušenie —
ukaz spôsobilosti — ,146. 112.

Bravčový dobytok — štatistické sčítanie — 46, 68, Cas:


f1) Zavedenie počítania podľa letného času —
Bulharsko:
27.
í1) Obchodná dohoda slovensko-bulharská — p) Zrušenie počítania podľa letného času —
23. 117.
pl Dohoda slovensko-bulharská o spolupráci
Dane:
na poli kultúrnom a osvetovom — 101.
f1) Zákon o priamych daniach — zmena a do­
Ceny: plnenie — 5, 135, 175.
P) Zmena predajných cien liehu zdaneného P) Vojnové prirážky k dani z liehu, všeobec­
spotrebnou daňou — 18, 141. nej dani nápojovej, dávke zo šumivého vina
a dani z piva — 17, 19, 140.
(*) Stíhanie a trestanie priestupkov podľa
niektorých právnych predpisov o cenách p) Daň z obratu u malých poľnohospodárov -
a zásobovaní obyvateľstva — 21. paušalizovanie — 39.
IV

(4) Daň z vojnových ziskov zárobkových pod­ Generátorové zariadenia motorových vozidiel na
nikov a zamestnaní a vojnové prirážky pevné pohonné látky — garážovanie, mon­
k dani pozemkovej a domovej dani tried­ táž a obsluha — 86.
nej — 107. Hodnosti osôb vojenských a žandárskych — 66.
Hodváb:
Daňové úľavy:
Vlnené tkaniny, tiež s primiešaním hod­
P) Daňové úľavy na opravy domov — 6.
vábu — dočasné sniženie cla — 3.
(*) Daňové úľavy pri bezvýslednom vyhľadá­
vaní ložísk vyhradených nerastov — 49. Hnuteľnosti:
Dánsko: j1) Poľnohospodárske hnuteľnosti, prepadlé
v prospech štátu — úprava nakladania
j1] Úprava platobného styku medzi Slovenskou
s nimi — 4,
republikou a Dánskym kráľovstvom — 33.
(z) Bývalé židovské poľnohospodárske hnuteľ­
(s) Dohoda o ustanovení dánsko-nemecko-fín-
nosti — zmena a doplnenie nár. č. 198/1941
sko-švédskej komisie na spoločné preroko­
SI. z. a zák. č. 108/1942 SI. z. ohľadom
vanie krytia spotreby dreva — 50.
nich — 24.
Dávky:
Hrdze trávne — ničenie — 78.
I1) Vojnové prirážky k dávke zo šumivého
vína — 17, 19. Chorvátsko;
I1) Mimoriadna dávka zo židovského majetku t1) Obchodná Smluva medzi Slovenskou repu­
— likvidácia — 149. blikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
(’) Dávky za úradné výkony vo veciach správ- — 89.
nvch — zmena a doplnenie sadzobníka — (*) Veterinárna Ümluva medzi Slovenskou re­
170. publikou a Nezávislým štátom Chorvát­
skom — 90.
Domy:
(’) Úprava platobného styku s Chorvátskom
P) Daňové úľavy na opravy domov — 6.
— 131.
(’) Scudzovanie a používanie domov, postave­
ných so štátnou podporou podľa zákonov Invalidi — starostlivost o nich — 80.
o stavebnom ruchu — 162. Jednorázová výpomoc:
Dopravné prostriedky: (*) Poskytnutie dôchodcom Penzijného ústavu
súkromných úradníkov — 10, 163.
Dopravné prostriedky pre vojenské účely
— náhrada za používanie — 59. P) Poskytnutie dôchodcom Robotníckej so­
ciálnej poistovne — 181.
Drahotný prídavok:
Kartóny chromonáhradové — dočasné sniženie cla
P) Drahotný prídavok k žoldu vojenských
— 156.
osôb z počtu mužstva — 43.
Kataster pozemkový — zjednanie vzájomného
P) Všeobecný drahotný prídavok a doplnenie
súladu medzi verejnými knihami, pozem­
zákona č. 102/1943 SI. z. — 139.
kovým katastrom a skutočnou držbou —
P) Zvýšenie drahotného prídavku pre penzi­ 114.
stov, jednorázová vianočná výpomoc na
deti penzistov, predĺženie platnosti niekto­ Kolky:
rých ustanovení zákona č. 102/1943 SI. z. Stiahnutie kolkov emisie 1939 z obehu —
a zmena a donlnenie niektorých ustanovení 14.
zákona č. 139/1943 SI. z. — 169. Kolonisti — prihlásenie pohľadávok voči koloni­
(*)Všeobecný drahotný prídavok hlavnému stom alebo zvyškovým statkárom, ktorým
veliteľovi, veliteľom a veliteľským čakate­ boly odňaté nehnuteľnosti na území pri­
ľom Slovenskej pracovnej služby — 182. pojenom k Maďarsku — 60.
P) Drahotný prídavok pre penzistov — 102. Komisia dánsko-nemecko-iínsko-švédska na spo­
ločné prerokovanie krytia snotrebv dreva
Družstvá — udelenie revízneho oprávnenia Sväzu
v zemiach priestoru Severného a Východ­
zamestnaneckých družstiev — 75.
ného mora — pristúpenie Slovenskej repu­
Elektrické pätníky — dočasné zrušenie cla — 118. bliky k Dohode o jej ustanoveniach — 50.
Erár — prfročie pre pohľadávky proti býv. česko­
Konské podkovy — dočasné sniženie cla — 137.
slovenskému štátu, prerušenie sporov o
tieto pohľadávky a zastupovanie eráru — Košicko-hohuminska železnica — poštátnenie tu­
176. zemského úseku a likvidácia úč. spol. ‚‚Ko-
šicko-bohumínska dráha" — 52,
Exekúcia:
Kríky a ovocné stromy — štatistické sčítanie —
Odklad exekúcie proti vojenským osobám 47, 67.
v činnej službe a ich príbuzným — 80.
Lehoty:
Exportná valuta — skladanie 5% z exportnej va­
luty — 145. P) Predĺženie zmenkoprávnych lehôt — 166.
Finančné úľavy pri úprave niektorých pomerov (=) Prechodná úprava niektorých zmenkopráv­
peňažných ústavov a súkromných poistovni nych lehôt — 167.
— 11, 172. Lekárnická komora — 161.
Finančný zákon a vykonávacie nariadenie — 1, 2. Lepenka biela strojná drevitá — dočasné zruše­
nie cla — 16.
Fínsko — Dohoda o ustanovení dánsko-nemecko-
fínsko-švédskej komisie na spoločné pre­ Letecké útoky — náhrada škôd — 160.
rokovanie krytia spotreby dreva — 50. Letný čas:
Funkčné pridavky županov a okresných náčelní­ P) Zavedenie počítania podľa letného času
kov — 154. — 27.
(3) Zrušenie počítania podlá letného času — P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
117. Talianskym kráľovstvom o usporiadaní po­
Lieh: merov talianskych poisťovní a ich predtým
česko-slovenských afilovaných spoločnosti
(l)
Vojnové prirážky k dani z liehu — 17, 19,
pracujúcich v Slovenskej republike — 29.
140.
p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
(2)
Zmena predajných cien liehu zdaneného Maďarským kráľovstvom o upravení po­
spotrebnou danou — 18, 141. strku — 51.
Ľudový priemysel — organizácia — 76. (°) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarské kráľovstvo: Maďarským kráľovstvom o prevode dlžôb
a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú
P) Dohoda slovensko-maďarské o upravení
z určitých záväzkov fyzických alebo práv­
postrku — 51. (
nických osôb, majúcich bydlisko (sidioj na
(2) Dohoda slovensko-maďarské o prevode území Slovenskej republiky alebo Maďar­
dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly alebo ského kráľovstva — 64, 92.
vzniknú z určitých záväzkov fyzických ale­ (7J Dohovor medzi Slovenskou republikou a
bo právnických osôb, majúcich bydlisko
Nemeckou nsou o úprave otazoK, súvisia­
(sídlo) na území Slovenskej republiky ale­ cich so Všeobecným fondom peuazných
bo Maďarského kráľovstva — 64, 92. ústavov a so Zviastuym loudom pre zmier-
P) Dohoda slovensko-maďarské vo veci sú­ пеше strát, povslaiych z povojnových po­
kromných poistení — 74. merov — 71.
(*) Obchodná smluva a Dohovor o vzájomnej ("J Dohoda medzi Slovenskou republikou a
podpore pri coinom pokračovaní, pri za­ Nemeckou ríšou o ulahčení dopravy moto­
medzovaní stíhaní a trestaní colných prie­ rovými vozidlami a bicyKiami — 72,
stupkov a o úprave vzájomnej právnej po­ PJ Dohoda medzi Slovenskou republikou a
moci v colných trestných prípadoch a Do­ Nemeckou ríšou o otázkach súkromného
hoda o ochrane živnostenského vlastníctva poistenia (smluvného poistenia) — 73.
medzi Slovenskou republikou a Maďarským
(1H) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
kráľovstvom — uvedenie do predbežnej
Mad^rským kráľovstvom vo veci súkrom­
účinnosti — 83.
ných poistení — 74.
(6) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re­ (,lJ Obchodná smluva a dohovor o vzájomnej
publikou a Maďarským kráľovstvom k Ob­ podpore pri coinom pokračovaní, pri za­
chodnej Smluve, podpísanej dna 13. marca medzovaní stíhania a trestaní coiných prie­
1940 v Bratislave — uvedenie do predbež­ stupkov a o úprave vzájomnej právnej po­
nej vnútroštátnej účinnosti — 84. moci v colných trestných prípadoch a Do­
P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a hoda o ochrane živnostenského vlastníc­
Maďarským kráľovstvom vo veci usporia­ tva medzi Slovenskou republikou a Maďar­
dania právnych pomerov maďarských pe­ ským kráľovstvom — uvedenie do pred­
ňažných ústavov na Slovensku a sloven­ bežnej vnútroštátnej účinnosti — 83.
ských peňažných ústavov v Maďarsku — (u) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re­
153. publikou a Maďarským kráľovstvom k ob­
(•) Prihlásenie pohľadávok voči slovenským chodnej Smluve, podpísanej v Bratislave
kolonistom alebo zvyškovým statkárom, dňa 13. marca 194U — uvedenie do pred­
ktorým boly odňaté nehnuteľnosti na území bežnej vnútroštátnej účinnosti — 84.
pripojenom k Maďarsku — 60.
(13) Obchodná Smluva medzi Slovenskou re­
P) Zákon o úprave niektorých otázok súvi­ publikou a Nezávislým štátom Chorvát­
siacich s Dohodou medzi Slovenskou re­ skom — 89.
publikou a Maďarským kráľovstvom o pre­
(H) Veterinárna Úmluva medzi Slovenskou re­
vode dlžôb a požiadaviek — 92.
publikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
P) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o rie­ — 90.
šení otázok vzniklých na poli sociálneho
I15) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
poistenia — 98.
Nemeckou ríšou o usporiadaní na poli so­
(“’) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o úpra­ ciálneho poistenia následkom včlenenia
ve železničnej hraničnej a pripojovej do­ býv. česko-slovenských území do Sloven­
pravy — 109. skej republiky — 96.
(ll) Dohoda s Maďarskom vo veci aktívneho (16J Dohovor medzi Slovenskou republikou a
a pasívneho majetku Slovenskej krajiny Nemeckou ríšou o doplnení dohody zo dňa
býv. ČSR — 128. 13. apríla 1940 o usporiadaní na poli sociál­
p1) Dohoda s Maďarskom o čerpacích stani­ neho poistenia následkom včlenenia býv.
ciach v Garányi a Kövösmolyve — 129. česko-slovenských území do Slovenskej
Manželské právo — zmena pokračovacích spo­ republiky — 97.
rových predpisov — 41. í17) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráľovstvom o riešení otázok
Medzinárodné smluvy:
vzniklých na poli sociálneho poistenia ná­
p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a sledkom včlenenia jednotlivých častí úze­
Nemeckou ríšou o spolupráci na poli kul­ mia býv. Česko-Slovenskej republiky do
túrnom — 12. Slovenskej republiky, poťažne do Maďar­
p) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu­ ského kráľovstva — 98,
blikou a Rumunským kráľovstvom — 22. (18) Dohoda medzi Slovenskou republikou «
P) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu­ kráľovstvom Bulharským o spolupráci *
n
blikou a Bulharským kráľovstvom — 23. poli kultúrnom a osvetovom — 101.
IV

(*) Daň z vojnových ziskov zárobkových pod­ Generátorové zariadenia motorových vozidiel na
nikov a zamestnaní a vojnové prirážky pevné pohonné látky — garážovanie, mon­
k dani pozemkovej a domovej dani tried­ táž a obsluha — 86.
nej — 107. Hodnosti овбЬ vojenských a žandárskych — 66.
Hodváb:
Daňové ilavy:
P) Daňové úľavy na opravy domov — 6. Vlnené tkaniny, tiež s primiešaním hod­
vábu — dočasné sniženie cla — 3.
(’) Daňové úfavy pri bezvýslednom vyhľadá­
vaní ložísk vyhradených nerastov — 49. Hnuteľnosti:
Dánsko: (*) Poľnohospodárske hnuteľnosti, prepadlé
(*) Úprava platobného styku medzi Slovenskou v prospech štátu — úprava nakladania
republikou a Dánskym kráľovstvom — 33. s nimi — 4.
(2) Dohoda o ustanovení dánsko-nemccko-fín- (2) Bývalé židovské poľnohospodárske hnuteľ­
nosti — zmena a doplnenie nár. č. 198/1941
sko-švédskej komisie na spoločné preroko­
vanie krytia spotreby dreva — 50. SI. z. a zák. č. 108/1942 SI. z. ohľadom
nich — 24.
Dávky:
Hrdze trávne — ničenie — 78.
I1) Vojnové prirážky k dávke zo šumivého
vína — 17, 19. Chorvátsko:
(*) Mimoriadna dávka zo židovského majetku P) Obchodná Smluva medzi Slovenskou repu­
— likvidácia — 149. blikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
(’) Dávky za úradné výkony vo veciach správ- — 89.
nvch — zmena a doplnenie sadzobníka — P) Veterinárna Úmluva medzi Slovenskou re­
170. publikou a Nezávislým štátom Chorvát­
skom — 90.
Domy:
(') Úprava platobného styku s Chorvátskom
l1) Daňové úľavy na opravy domov — 6.
— 131.
(’) Scudzovanie a používanie domov, postave­
ných so štátnou podporou podľa zákonov Invalidi — starostlivost o nich — 80.
o stavebnom ruchu — 162. Jednorázová výpomoc:
Dopravné prostriedky: I1) Poskytnutie dôchodcom Penzijného ústavu
súkromných úradníkov — 10, 163.
Dopravné prostriedky pre vojenské účely
— náhrada za používanie — 59. P) Poskytnutie dôchodcom Robotníckej so­
ciálnej poistovne — 181.
Drahotný prídavok:
Kartóny cbromonáhradové — dočasné sniženie cla
P) Drahotný prídavok k žoldu vojenských
— 156.
osôb z počtu mužstva — 43.
Kataster pozemkový — zjednanie vzájomného
í1) Všeobecný drahotný prídavok a doplnenie
súladu medzi verejnými knihami, pozem­
zákona č. 102/1943 SI. z. — 139.
kovým katastrom a skutočnou držbou —
P) Zvýšenie drahotného prídavku pre penzi­ 114.
stov, jednorázová vianočná výpomoc na
deti penzistov, predĺženie platnosti niekto­ Kolky:
rých ustanovení zákona č. 102./1943 SI. z. Stiahnutie kolkov emisie 1939 z obehu —
a zmena a doznanie niektorých ustanovení 14.
zákona č. 139/1943 SI. z. — 169. Kolonisti — prihlásenie pohľadávok voči koloni­
(•) Všeobecný drahotný prídavok hlavnému stom alebo zvyškovým statkárom, ktorým
veliteľovi, veliteľom a veliteľským čakate­ boly odňaté nehnuteľnosti na územi pri­
ľom Slovenskej pracovnej služby — 102. pojenom k Maďarsku — 60.
(’] Drahotný prídavok pre penzistov — 102. Komisia dánsko-nemecko-fínsko-Svédska na spo­
ločné prerokovanie krytia sootrebv dreva
Družstvá — udelenie revízneho oprávnenia Sväzu
v zemiach priestoru Severného a Východ­
zamestnaneckých družstiev — 75.
ného mora — pristúpenie Slovenskej repu­
Elektrické pätníky — dočasné zrušenie cla — 118. bliky k Dohode o jej ustanoveniach — 50.
Erár — prfročie pre pohľadávky proti býv. česko­
Konské podkovy — dočasné sniženie cla — 137-
slovenskému štátu, prerušenie sporov o
tieto pohľadávky a zastupovanie eráru — Košicko-bohumínska železnica — poštátnenie tu­
176. zemského úseku a likvidácia úč. spol. „Ko­
šicko-bohumínska dráha" — 52.
Exekúcia:
Kríky a ovocné stromy — štatistické sčítanie —
Odklad exekúcie proti vojenským osobám 47, 67.
v činnej službe a ich príbuzným — 80.
Lehoty:
Exportná valuta — skladanie 5% z exportnej va­
luty — 145. P) Predĺženie zmenkoprávnych lehôt — 166.
t5) Prechodná úprava niektorých zmenkopráv­
Finančné úľavy pri úprave niektorých pomerov
peňažných ústavov a súkromných poistovni nych lehôt — 167.
— 11, 172. Lekárnická komora — 161.
Finančný zákon a vykonávacie nariadenie — 1, 2. Lepenka biela strojná drevitá — dočasné zruše­
nie cla — 16.
Fínsko — Dohoda o ustanovení dánsko-nemecko-
Letecké útoky — náhrada škôd — 160.
íínsko-švédskej komisie na spoločné pre­
rokovanie krytia spotreby dreva — 50. Letný čas:
Funkčné prídavky županov a okresných náčelní­ P) Zavedenie počítania podľa letného času
kov — 154. — 27.
v.

(2) Zrušenie počítania podlá letného času — P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
117. Talianskym kráľovstvom o usporiadaní po­
merov talianskych poisťovní a ich predtým
Lieh:
česko-slovenských afilovaných spoločností
P) Vojnové prirážky k dani z liehu — 17, 19, pracujúcich v Slovenskej republike — 29.
140. p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
(2) Zmena predajných cien liehu zdaneného Maďarským kráľovstvom o upravení po­
spotrebnou danou — 18, 141. strku — 51.
Ľudový priemysel — organizácia — 76. (°) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarské kráľovstvo: Maďarským kráľovstvom o prevode dlžôb
a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú
P) Dohoda slovensko-maďarské o upravení z určitých záväzkov fyzických alebo práv­
postrku — 51. , nických osôb, majúcich bydlisko (sidioj na
(2) Dohoda slovensko-maďarské o prevode území Slovenskej republiky alebo Maďar­
dlžôb à požiadaviek, ktoré vznikly alebo ského kráľovstva — 64, 92.
vzniknú z určitých záväzkov fyzických ale­ (’) Dohovor medzi Slovenskou republikou a
bo právnických osôb, majúcich bydlisko Nemeckou ríšou o úprave olázoK, súvisia­
(sídlo) na území Slovenskej republiky ale­ cich so Všeobecným fondom peňažných
bo Maďarského kráľovstva — 64, 92. ústavov a so Zvláštnym londoni pre zmier­
(a) Dohoda slovensko-maďarské vo veci sú­ nenie strát, povstalych z povojnových po­
kromných poistení — 74. merov — 71.
(4) Obchodná smluva a Dohovor o vzájomnej (') Dohoda medzi Slovenskou republikou a .
podpore pri coinom pokračovaní, pri za­ Nemeckou nsou o ulahčem dopravy moto­
medzovaní stíhaní a trestaní colných prie­ rovými vozidlami a bicyklami — 7'2.
stupkov a o úprave vzájomnej právnej po­ p) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
moci v colných trestných prípadoch a Do­ Nemeckou ríšou o otázkach súkromného
hoda o ochrane živnostenského vlastníctva poistenia (smluvného poistenia) — 73.
medzi Slovenskou republikou a Maďarským (1ÜJ Dohoda medzi Slovenskou republikou a
kráľovstvom — uvedenie do predbežnej Mad^rským kráľovstvom vo veci súkrom­
účinnosti — 83. ných poistení — 74.
p) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re­ (*
ij Obchodná smluva a dohovor o vzájomnej
publikou a Maďarským kráľovstvom k Ob­ podpore pri colnom pokračovaní, pri za­
chodnej Smluve, podpísanej dna 13. marca medzovaní stíhania a trestaní comých prie­
1940 v Bratislave — uvedenie do predbež­ stupkov a o úprave 'vzájomnej právnej po­
nej vnútroštátnej účinnosti — 84. moci v colných trestných prípadoch a Do­
(*) Dohoda medzi Slovenskou republikou a hoda o ochrane živnostenského vlastníc­
Maďarským kráľovstvom vo veci usporia­ tva medzi Slovenskou republikou a Maďar­
dania právnych pomerov maďarských pe­ ským kráľovstvom — uvedenie do pred­
ňažných ústavov na Slovensku a sloven­ bežnej vnútroštátnej účinnosti — 83.
ských peňažných ústavov v Maďarsku — (ia) Dodatková dohoda medzi Slovenskou re­
153. publikou a Maďarským kráľovstvom k ob­
p) Prihlásenie pohľadávok voči slovenským chodnej Smluve, podpísanej v Bratislave
kolonistom alebo zvyškovým statkárom, dňa 13. marca 194U — uvedenie do pred­
ktorým boly odňaté nehnuteľnosti na území bežnej vnútroštátnej účinnosti — 84.
pripojenom k Maďarsku — 60. (ia) Obchodná Smluva medzi Slovenskou re­
P) Zákon o úprave niektorých otázok súvi­ publikou a Nezávislým štátom Chorvát­
siacich s Dohodou medzi Slovenskou re­ skom — 89.
publikou a Maďarským kráľovstvom o pre­ (u) Veterinárna Úmluva medzi Slovenskou re­
vode dlžôb a požiadaviek — 92. publikou a Nezávislým štátom Chorvátskom
P) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o rie­ — 90.
šení otázok vzniklých na poli sociálneho (n) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
poistenia — 98. Nemeckou ríšou o usporiadaní na poli so­
P°) Dohoda s Maďarským kráľovstvom o úpra­ ciálneho poistenia následkom včlenenia
ve železničnej hraničnej a pripojovej do­ býv. česko-slovenských území do Sloven­
pravy — 109. skej republiky — 96.
p1) Dohoda s Maďarskom vo veci aktívneho (16) Dohovor medzi Slovenskou republikou a
a pasívneho majetku Slovenskej krajiny Nemeckou ríšou o doplnení dohody zo dňa
býv. ČSR — 128. 13. apríla 1940 o usporiadaní na poli sociál­
p»J Dohoda s Maďarskom o čerpacích stani­ neho poistenia následkom včlenenia býv.
ciach v Garányi a Kövösmolyve — 129. česko-slovenských území do Slovenskej
Manželské právo — zmena pokračovacích spo­ republiky — 97.
rových predpisov — 41. (n) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráľovstvom o riešení otázok
Medzinárodné smluvy:
vzniklých na poli sociálneho poistenia ná­
P) Dohoda medzi Slovenskou republikou a sledkom včlenenia jednotlivých častí úze­
Nemeckou ríšou o spolupráci na poli kul­ mia býv. Česko-Slovenskej republiky do
túrnom — 12. Slovenskej republiky, poťažne do Maďar­
p) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu­ ského kráľovstva — 98.
blikou a Rumunským kráľovstvom — 22.
(ie) Dohoda medzi Slovenskou republikou «
P) Obchodná dohoda medzi Slovenskou repu­ kráľovstvom Bulharským o spolupráci na
blikou a Bulharským kráľovstvom — 23. poli kultúrnom a osvetovom — 101.
VI

P9) Dohoda medzi Slovenskou republikou a P) Náhrada služobných výdavkov Štátnych za­
Maďarským kráľovstvom o úprave vzájom- mestnancov — 136.
nej železničnej hraničnej a prípojovej do
* Nákazy — zákon a vládne nariadenie o tlmení
pravý — 109. zvieracích nákaz — 100, 180.
p0) Dohoda medzi Slovenskou republikou. Nápoje — vojnové prirážky k všeobecnej dani ná­
Nemeckou ríšou a Maďarským kráľovstvom
pojovej — 17, 19, 140.
o usporiadaní pomerov poisťovne „Star"
v Prahe — 119. Nástupné termíny do prezenčnej služby — 79, 113.

P1) Kultúrna dohoda medzi Slovenskou repu


* Nehnuteľnosti:
blíkou a Kráľovstvom rumunským — 120. P) Bývalé židovské poľnohospodárske nehnu­
teľnosti — zmena a doplnenie nár. č. 198
)(** Pristúpenie Slovenskej republiky k Mad­
1941 SI. z. a zák. č, 108/1942 SI. z. ohľadom
ridskej dohode o medzinárodnom zápise
nich — 24.
továrnych alebo obchodných známok —
121. p) Povinnosť stálych súdnych znalcov prebe­
rať funkciu znalca pri odhade býv. židov­
|9Л) Pristúpenie Slovenskej republiky k Mad­ ských nehnuteľnosti — 25.
ridskej dohode o potlačovaní falošných
p) Usmernenie cien nehnuteľnosti a obmedze­
údajov o pôvode tovaru — 122.
nie ich zastavenia — 134.
p4) Dohoda medzi Slovenskou republikou a
Nemecko:
Rumunským kráľovstvom o zamedzení dvo­
jitého zdanenia riečnych plavebných pod­ f1) Dohoda slovensko-nemecká o spolupráci
nikov — 133, na poli kultúrnom — 12.
P9) Dohoda medzi Slovenskou republikou a P) Platobný styk s Nemeckom — splnomocne­
nie ministra financií na preberanie pohľa­
Maďarským kráľovstvom vo veci usporia
*
dania právnych pomerov maďarských pe­ dávok z neho — 53, 93, 178.
ňažných ústavov na Slovensku a sloven­ P) Dohovor slovensko-nemccký o úprave otá­
ských peňažných ústavov v Maďarsku — zok, súvisiacich so Všeobecným fondom
153, peňažných ústavov a so Zvláštnym fondom
pre zmiernenie strát povstalých z povojno­
P”) Pristúpenie k Dohode o ustanďvení dán-
vých pomerov — 71»
sko-nemecko-finsko-švédskej komisie na
spoločné prerokovanie krytia spotreby P) Dohoda slovensko-nemecká o uľahčení do­
dreva — 50. pravy motorovými vozidlami a bicyklami
— 72.
p7) Dohoda s Maďarskom vo veci aktívneho
P) Dohoda slovensko-nemecká o otázkach sú­
a pasívneho majetku Slovenskej krajiny kromného poistenia (smluvného poistenia)
býv, CSR — 128.
— 73.
р") Dohoda s Maďarskom o čerpacích stani­ P) Dohoda slovensko-nemecká o usporiadaní
ciach v Garanyi a Kovôsmolyve — 129. na poli sociálneho poistenia následkom
včlenenia bývalých česko-slovenských úze­
Mena:
mí do Slovenskej republiky — 96,
P) Vzatie dvadsathalierových minci z obehu
l7) Dohovor slovensko-nemecký o doplnení
vydaných vyhláškou č. 105/1940 SI. z. — 87.
Dohody zo dňa 13. apríla 1940 o usporiada­
P) Vydanie 50 halierových
* mincí z elektro- ní na poli sociálneho poistenia následkom
lítického hliníka — 116. včlenenia bývalých česko-slovenských úze­
P) Zákon o zmene a doplnení vládneho naria­ mí do Slovenskej republiky — 97.
denia o slovenskej mene — 155. P) Dohoda medzi Slovenskou republikou, Ne­
P) Dvadsatkorunové drobné papierové penia­ meckou ríšou a Maďarským kráľovstvom o
ze — vydanie — 126, usporiadaní pomerov poisťovne „Star“
v Prahe — 119»
Michalovce:
P) Dohoda o ustanovení dánsko-nemecko-íin-
Vyhlásenie vysvedčenia na odchod štátnej
sko-švédskej komisie na spoločné preroko­
odbornej školy pre ženské povolania v Mi­
vanie krytia spotreby dreva — 50.
chalovciach za náhradný preukaz spôsobi­
losti — 159. (|0) Povinné vyrovnávanie záväzkov za tovar
voči Nemeckej ríši — 125.
Mince — viď „Mena“, (”) Zmocnenie ministra financií na preberanie
pohľadávok z platobného styku s Nemec­
Motorové vozidlá s generátorovým zariadením — kom — 53, 93, 178.
montáž, garážovanie a obsluha — 86.
Obce — 171.
Mzdy:
Nárok na mzdu (plat) zamestnancov v sú- Občiansky sporový poriadok — zmena — 41.
kromnoprávnom pomere, ktorým bol po­ Obilná spoločnosť pre Slovensko v Bratislave —
volený vstup do cudzej brannej moci — zmena stanov — 158.
56,
Odbyt a priemyselné zamestnanosť — Štatistika
Náhrada: — 42.
P) Náhrada služobných výdavkov zamestnan­ Odrody — uznávanie pôvodnosti odrody — zme­
cov Min. dopravy a verej. prác — 35. na vl. nár. č. 208/1921 Sb. z. a n. — 36.
P) Náhrada za používanie dopravných pro­
Ochrana civilná protiletecká — zmena a doplne­
striedkov pre vojenské účely — 59.
nie niektorých predpisov — 31, 160.
P) Náhrada škôd spôsobených nepriateľskými
bojovými činmi — 160. Ochrana známok — predĺženie lehôt — 82.
VIL

Okresní náčelníci a župani — funkčné prídavky P) Daň z vojnových ziskov zárobkových pod
— 154. nikov a zamestnaní — 107.
Opatrenia po nepriateľských bojových činoch — Podplácanie a úplatkárstvo — 150.
160. Podpora: '
Opatrenia Slovenskej národnej banky: P) Podpora stavebného podnikania — 40.
t1) O úľave z náležitosti predpísaných pri vý­ P) Podpora poľnohospodárskej výroby — zvý­
voze tovaru — 8. šenie — 104.
P) O úprave platobného styku s Dánskym
Pohľadávky:
kráľovstvom — 33.
P) O úprave platobného styku so Švédskym P) Pohľadávky voči filiálkam cudzozemských
kráľovstvom — 34. peňažných ústavov — 28.
P) O úprave platobného styku so Španielskom p) Prihlásenie pohľadávok voči kolonistom
— 110. alebo zvyškovým statkárom, ktorým boly
odňaté nehnuteľnosti na území pripojenom
(s) O povinnom vyrovnávaní záväzkov za to­
k Maďarsku — 60.
var voči Nemeckej ríši — 125.
P) Pohľadávky voči Židom vysťahovaným ale­
("J O úprave platobného styku s Chorvátskom
bo opustivším územie Slovenskej republiky
— 131.
■ — prihlásenie — 85.
Opiové alkaloidy a ich deriváty, označené ako P) Pohľadávky a dlžoby vo vzťahu k Maďar­
lieky — dočasné sníženie cla — 63. sku — 92.
P) Pohľadávky voči poľnohospodárom — zru­
Opravy:
šenie moratória — 132.
(*) Daňové úľavy na opravy domov — 6. (°) Pohľadávky proti býv. CSR — 176.
P) Opravy tlačových chýb — 44, 184.
Poistenie súkromné:
Organizácia: f1) Dočasné obmedzenie výplat zo životných
Organizácia ľudového priemyslu — 76. poistiek u súkromných poisťovni — zruše­
Ovocné stromy — štatistické sčítanie — 47, 67. nie vl. nár. — 183.
P) Finančné úľavy pri úprave niektorých po­
Pamätné odznaky a vojenské vyznamenania — merov súkromných poisťovni — 11, 172.
zmena a doplnenie — 164. P) Ručenie súkromných životných poisťovni
Paušalizovanie dane z obratu u malých poľno­ za vojnové nebezpečie za brannej pohoto­
hospodárov — 39. vosti štátu — 94.
Peniaze — vid „Mena". Poistenie verejnoprávne:
Penzijný ústav súkromných úradníkov — poskyt­ f1) Zálohové vyplácanie výpomoci na dôchod­
nutie jednorázovcj výpomoci svojim dô­ ky z verejnoprávneho poistenia v Belgicku
chodcom — 10, 163. a vo Francúzsku — 7.
Penzisti — vid „Zamestnanci štátni". p) Jendorázová výpomoc dôchodcom Penzij­
Peňažné ústavy: ného ústavu — 10, 163.
P) Finančné úľavy pri úprave niektorých po­ P) Úrazové poistenie priemyselných a obchod­
merov peňažných ústavov — 11, 172. ných zamestnancov — zmena a doplnenie
P) Zaistenie uspokojenia pohľadávok voči fi­ — 15.
liálkam cudzozemských peňažných ústavov P) Odpočivné a zaopatrovacie platy štátnych
— zrušenie — 28. baníkov — zmena vl. nár. č. 242/1942 SI. z.
— 77.
Pivo:
P) Nemocenské poistenie dôchodcov invalid­
Vojnové prirážky k všeobecnej daní ná­
ného a starobného poistenia Robotníckej
pojovej — 17, 19, 140.
sociálnej poisťovne — 81.
Platobný styk: P) Verejnoprávne úrazové poistenie niekto­
P) s Dánskom — 33. rých zaistených osôb — 152.
p) so Švédskom — 34. P) Jednorázová výpomoc dôchodcom Robot­
P) s Nemeckom — 53, 93, 176. níckej sociálnej poisťovne — 181.
P) so Španielskom — 110. Pokladničná, účtovná a kontrolná služba na žup­
P) s Chorvátskom — 131. ných a okresných úradoch — 115.
Pokračovanie:
Platy:
(>) Zmena občianského sporového poriadku —
P) Nárok na mzdu (plat) zamestnancov v sú-'
kromnoprávnom pomere, ktorým bol povo­ 41.
lený vstup do cudzej brannej moci — 56. p) Urýchlené trestné pokračovanie pri nie­
ktorých trestných činoch — 57.
P) Odpočivne a zaopatrovacie platy štátnych
baníkov — zmena vl. nár. č. 242/1942 SI. z. P) Úľavy v občianskom trestnom a policajno-
— 77. trestnom pokračovaní pre vojenské osoby
— 80.
p) Üprava platových pomerov počas brannej
pohotovosti štátu — 80. P) Dočasná úprava pokračovania pred civil­
nými súdmi — 132.
Poddôstojníci z povolania — zákon o Sbore —
65. Policajné trestné súdy:
Podniky: P) Ustanovenia o pokračovaní pred civilnými
f1) Podniky povinné verejne účtovať — pre­ súdmi a policajnými trestnými súdmi — 80.
chodné bilančné úľavy — 48. P) Trestný príkaz — 91.
vin.

Poľnohospodári — paušalizovanie dane z obratu (a) Kultúrna dohoda slovensko-rumunská —


— 39. 120.
Poľnohospodárske hnuteľnosti, prepadlé v pro­ P) Dohoda slovensko-rumunská o zamedzení
spech štátu — úprava nakladania s nimi dvojitého zdanenia riečnych plavebných
— 4, 24. podnikov — 133.
Poľnohospodárska výroba — podpora na zvýše­ Sadzobník colný — 9, 45.
nie v roku 1943 — 104. Sadzobník dávkový — 170.
Pomocné motorky pre poľnohospodárske stroje Sbor poddôstojníkov z povolania — 65.
— dočasné sniženie cla — 108.
Skúšky:
Poplatky:
Členstvo v Komisii pre jednotnú sudcov­
l1) Zmena niektorých ustanovení o poplatkoch skú a advokátsku skúšku — 62.
na stredných školách a na učiteľských aka­
Slovenská pracovná služba — 26, 182.
démiách — 13.
p) Zmena niektorých právnych predpisov o Slovenské železnice:
poplatkoch — 138, 143. Úprava platových a niektorých služobných
(rj Osobitné poplatky pri povoľovaní vývozu pomerov zamestnancov Slovenských želez­
do cudziny — predĺženie platnosti naria­ níc — 147,
denia s mocou zákona — 185. Služba:
Poslucháči vysokých škôl: Pokladničná, účtovná a kontrolná služba
(x) Povinné zamestnávanie poslucháčov vyso­ na župných a okresných úradocn — 115.
kých škôl technických počas prázdnin — Služobné výdavky:
54. P) Náhrada služobných výdavkov zamestnan­
p) Pracovná povinnosť poslucháčov vysokých cov Ministerstva dopravy a verejných prác
škôl a absolventov škôl stredných — 55. — zrušenie vl. nár. — 35.
Poukazovacie právo — výkon poukazovacieho (-} Náhrada služobných výdavkov štát, zamest­
práva a pokladničná, účlovuá a kontrolná nancov — 136.
služba na župných a okresných úradoch —
Služobný pomer vydatých štát, zamestnankýň —
115.
úprava — 1U2.
Povinné zamestnávanie poslucháčov vysokých
Star poisťovňa — usporiadanie pomerov — 119.
škôl technických — 54.
Stavebné oceiové pietivo (mrežovanie) — dočas­
Pôvodnosť odrôd — uznávanie — zmena niekto­
né sniženie cla — ož.
rých predpisov — 36.
Stavebné podmKanie — podpora — 40.
Pozemkový kataster — zjednanie vzájomného sú­
Stavebný ruch — zcudzovanie a používanie do­
ladu medzi verejnými knihami, pozemko­
mov postavených so štátnou podporou —
vým katastrom a skutočnou držbou — 114.
— 162.
Pracovná povinnosti Stráž obrany Štátu — 151.
Pracovná povinnost poslucháčov vysokých Sudcovia — členstvo v Komisii pre jednotnú
škôl a absolventov škôl stredných — 55. sudcovskú a advokátsku skúšku — 62.
Preglejky — dočasné zrušenie cla — 61.
Súdy:
Presuny: i1) Osobitné ustanovenia o pokračovaní pred
Presuny pôsobnosti v obore verejnej sprá­ civilnými súdmi a pred policajnými trest­
vy vnútornej — 95. nými súdmi — 80.
Priame dane — zmena a doplnenie zákona o (a) Úprava pokračovania pred civilnými súd­
priamych daniach — 5, 135, 175. mi — zrušenie zákona č. 122.1939 SI. z.
Priemysel ľudový — organizácia — 76. — 132<
P) Úprava niektorých organizačných otázok
Priestupky — stíhanie a trestanie podľa niekto­
súdov a úradov verejnej obžaloby — 142.
rých právnych predpisov o cenách a záso­
(4) Úprava niektorých služobných a platových
bovaní obyvalelstva — 21.
pomerov zamestnancov Najvyššieho súdu
Priročie — zmena a doplnenie zákona o príročí
a Najvyššieho správneho súdu — 179.
pre pohľadávky proti bývalému česko-slo-
venskému štátu, prerušenie sporov o tieto Sväz zamestnaneckých družstiev — udelenie re­
pohľadávky a zastupovanie eráru — 176. vízneho oprávnenia — 75.
Príspevky: Školstvo:
P) Školský plat, taxy, iné príspevky a škol­
Zmena niektorých ustanovení o príspev­
koch na stredných školách a na učiteľských ské poplatky na stredných školách a na
akadémiách — 13. učiteľských akadémiách — zmena niekto­
rých ustanovení — 13.
Revízne oprávnenie Sväzu zamestnaneckých druž­
P) Zvýšenie odmien za vyučovanie na národ­
stiev — 75.
ných školách a rozšírenie nároku na ce­
Rozpočet štátny na rok 1943 — 1, 2. stovné — 99,
Ručenie: P) Vyhlásenie vysvedčenia Odbornej školy
Ručenie súkromných životných poistovni pri hlavnej dielni na Vrútkach za náhradný
za vojnové nebezpečie za brannej pohoto­ preukaz spôsobilosti pre niektoré remesel­
né živnosti — 103.
vosti štátu — 94.
P) Vyhlásenie vysvedčenia na odchod Odbor­
Rumunsko: nej ev. rcf. maďarskej Školy pre ženské
H Obchodná dohoda slovensko-rumunská — povolanie v Bratislave za náhradný preukaz
22, spôsobilostí — 146.
IX
P) Vyhlásenie vysvedčenia na odchod štátnej Účtenky — 144.
odbornej školy pre ženské povolania v Mi­ Účtovnícka, pokladničná a kontrolná služba na
chalovciach za náhradný preukaz spôsobi­ župných a okresných úradoch — 115.
losti — 159.
Úľavy:
Španielsko: í1) Úľava z náležitostí predpísaných pri vý­
Oprava platobného styku medzi Sloven­ voze tovaru — 8.
skou republikou a Španielskom — 110. P) Finančné úľavy pri úprave- niektorých po­
Štatistika: merov peňažných ústavov a súkromných
P) Štatistika priemyselnej zamestnanosti a od­ poisťovní — 11, 172.
bytu — 42. P) Prechodné bilančné úľavy pre ústavy a
podniky povinné verejne účtovať — 48.
(*) Štatistické sčítanie bravčového dobytka a
drobných poľnohospodárskych zvierat — P) Daňové úľavy pri bezvýslednom vyhľadá­
46, 68. vaní ložísk vyhradených nerastov — 49.
(’) Štatistické sčítanie ovocných stromov a Úplatkárstvo a podplácanie — 150.
kríkov — 47 a 67. Úrady:
štítna rada: (') Úrad na ochranu živnostenského vlastníc­
tva — 37, 38.
P) Zmena niektorých ustanovení Ústavy o
P) Pokladničná, účtovná a kontrolná služba
štátnej rade — 105.
na župných a okresných úradoch — 115.
P) Zákon o Štátnej rade — 106.
P) Úrady verejnej obžaloby — vid „Súdy".
P) Rokovací poriadok Štátnej rady — 127.
P) Povinnost uvoľňovať zamestnancov pre
Štátne nakladateľstvo — úprava hospodárenia — Ústredný hospodársky úrad — 157.
168. Úrazové poistenie — viď „Poistenie verejnopráv­
štátny vyživovací príspevok — 80. ne".
Švédsko: Ústavné zákony:
P) Úprava platobného styku medzi Slovenskou P) Zmena niektorých ustanovení Ústavy o
republikou a Švédskym kráľovstvom — 34. Štátnej rade — 105.
P) Dohoda o ustanovení . dánsko-ncmccko- P) Zmena niektorých ustanovení Ústavy —
fínsko-švédskcj komisie na spoločné prero­ 165.
kovanie krytia spotreby dreva — 50. Ústavy:
Taliansko: p) Peňažné ústavy — finančné úľavy pri
úprave niektorých pomerov — 11.
Dohoda slovensko-talianska o usporiadaní
P) Zaistenie uspokojenia pohľadávok voči fi­
pomerov talianskveh poisfovní a ich pred­
liálkam cudzozemských peňažných ústavov
tým československých afilovnných spoloč­
ností pracujúcich v Slovenskej republike — — zrušenie — 28.
29. P) Ústavy a podniky povinné verejne účtovať
— prechodné bilančné úľavy — 48.
Taxy:
P) Finančné úľavy pri úprave niektorých
Zmena niektorých ustanovení o taxách na právnych pomerov peňažných ústavov —
stredných školách a na učiteľských akadé­
172.
miách — 11
p) Zdravotno-sociálny ústav — pobočky — 123.
Termíny:
Ústredný hospodársky úrad — povinnosť uvoľ­
P) Nástupné termíny vysvätených íordinova- ňovať zamestnancov pre tento úrad — 157.
ns'ch) duchovných a Školských bratov do Uznávanie pôvodnosti odrôd — zmena vl. nár. č.
prezenčnej služby v roku 1943 — 79. 208/1921 Sb. z. a n. — 36.
P) Nástupné termínv do prezenčnej služby Valuta — skladanie 59í z exportnej valuty —
v roku 1943 — 113.
145.
Textilie — použitie zvvšku výnosu srážok z tex
Verelné knihy:
tilií — 177.
P) Verejné knihy prevzaté od cudzích súdov
Tkaniny: — zmena ustanovení zákona — 20.
P) Vlnené tkaninv, tiež s primiešaním hodvá­ P) Zjednanie vzájomného súladu medzi verej­
bu — dočasné sníženie cla — 3. nými knihami, pozemkovým katastrom a
P) Nekonečné tkaniny z fosforbronzového a skutočnou držbou a čiastočná úprava po­
medeného drôtu — 88. kračovania o zápise vlastníckeho práv-i
Tlačové chyby — oprava — 44, 184. skutočného držiteľa do pozemkových k :.h
— 114.
Trávne hrdze — ničenie — 78.
Vereíná správa vnútorná:
Trestné činy — urýchlené pokračovanie pri nie­
ktorých trestných činoch — 57. P) Niektoré presuny pôsobnosti — 95.
P) Pokladničná, účtovná a kontrolná služba na
Trestné pokračovanie urýchlené pri niektorých
župných a okresných úradoch — 115.
trestných činoch — 57.
Verejní notári — úprava niektorých právnych po­
Trestný príkaz v pokračovaní pred policajným
merov •— 174.
trestným súdom — 91.
Víno:
Tresty zvýšené — 21.
P) Vojnové prirážky k dávke zo šumivého vi­
Trojpoľné hospodárenie — zmena zákona o jeho na — 17, 19, 140.
zákaze — 124. P) Vína cudzozemského pôvodu — uvádzaní
*
Učitelia — viď „Zamestnanci štátni". do obehu — 130.
Vojnové prirážky: pravy a verejných prác, zúčastnených pri
výstavbe technických diel — 35.
P) Vojnové prirážky — k dani z liehu, vše­
p) VI. nár., ktorým sa mení a doplňuje vl.
obecnej dani nápojovej, dávke zo šumi­
nár. č. 80/1940 SI. z. a príloha vl. nár. č.
vého vina a dani z piva — 17, 19, 140.
132/1936 Sb. z. a n. — 70.
p) Vojnové prirážky k dani pozemkovej a do­
P) Služobné požitky vydatých štát, zamest­
movej dani triednej — 107,
nankýň a zmena zákona o úsporných opat­
Vojnový poškodenci — starostlivosť o nich — 80 reniach personálnych — 102,
Vojsko: *)
(■Náhrada služobných výdavkov štát, za­
mestnancov — 136,
P) Branný zákon — 30,
p) Drahotný prídavok k žoldu vojenských P) Všeobecný drahotný prídavok štát, zamest­
nancov a doplnenie zákona č. 102/1943 Sl. z.,
osôb z poctu mužstva — 43,
iné drahotné prídavky — 139, 169.
(3) Náhrady za používanie dopravných pro­
striedkov pre vojenské účely — 59, (*) Úprava platových a niektorých služobných
pomerov zamestnancov Slovenských želez­
P) Zákon o Sbore poddôstojníkov z povolania
níc —147.
— 65.
(T) Povinnost uvoľňoval zamestnancov pre
P) Zákon o zmene a doplnení niektorých usta­
Ústredný hospodársky úrad — 157.
novení o hodnostiach vojenských a žan-
dárskych osôb — 66, (B) Úprava niektorých služobných a platových
pomerov zamestnancov Naivyššieho súdu a
p) Nástupné termíny vysvätených (ordinova­
Najvyššieho správneho súdu — 179,
ných) duchovných a školských bratov do
prezenčnej služby v roku 1943 — 79. P) Započítanie vojenskej služby — 80.
P) Započítanie prezenčnej služby v niektorých (ln) Zvýšenie odmien za vyučovanie na národ­
služobných pomeroch a vojenskej služby, ných školách a rozšírenie nároku na cestov­
konanej za brannej pohotovosti štátu — 80. né — 99,
p) Odklad exekúcie proti vojenským osobám P1) Funkčné prídavky županov a okresných
v činnej službe a ich príbuzným — 80. náčelníkov — 154.
p) Starostlivosť o vojnových poškodencov a P2) Služobné požitky veliteľov Slovenskej pra­
ich príslušníkov — 80. covnej služby — 182.
(lrt) Práva z výkonu cvičenia v zálohe a činnej Zamestnanci súkromní:
služby za brannej pohotovosti štátu — 80. P) Nárok na mzdu (plat) zamestnancov v sú-
P1) Nástupné termíny do prezenčnej služby kromnoprávnom pomere, ktorým bol po­
v roku 1943 — 113. volený vstup do cudzej brannej moci —
(1г) Vojenské vyznamenania a pamätné od­ 56, 80.
znaky — zmena a doplnenie — 164. (2) Zmena a doplnenie predpisov o úrazovom
p3) štátny vyživovací príspevok — 80. poistení priemyselných a obchodných za­
mestnancov — 15.
Vrecia z papierovej tkaniny — dočasné sniženie
cla — 69. Zamestnanosť priemyselná a odbyt — Štatistika
— 42.
Vrútky — vyhlásenie vysvedčenia Odbornei uč­
ňovskej Školy pri hlavnej dielni na Vrút­ Započítanie — prezenčnei služby a vojenskej
kach za náhradný preukaz spôsobilosti pre služby, konanej za brannej pohotovosti štá­
niektoré remeselné živnosti — 103, tu v niektorých služobných pomeroch —‘
80.
Vysvedčenia:
Zárobkové podniky:
P) Vyhlásenie vysvedčenia Odbornei učňov­
Dan z vojnových ziskov zárobkových pod­
skej školv pri hlavnej dielni na Vrútkach
za náhradný preukaz spôsobilosti pre nie­ nikov — 107,
ktoré remeselné živnosti — 103. Zásobovanie — stíhanie a trestanie priestupkov
(2) Vyhlásenie vysvedčenia na odchod Verej­ — 21.
nej ev. ref. maďarskej školy pre ženské po­
Zmenkoprávne lehoty:
volanie v Bratislave za náhradný preukaz
spôsobilosti — 146. í1) Predĺženie zmenkoprávnych lehôt — 166.
P) Vvhlásenie vysvedčenia na odchod Štátnej I2) Prechodná úprava niektorých zmenkopráv­
odbornei školy pre ženské povolania v Mi­ nych lehôt — 167.
chalovciach za náhradný preukaz spôso­ Znalci:
bilosti — 159.
Znalci pri odhade býv. židovských nehnu­
Vysvetlivky k colnému sadzobníku — zmena a teľnosti — 25.
doplnenie — 45.
Známky — predĺženie niektorých lehôt podľa zá­
Vyznamenania vojenské a pamätné odznaky —
kona o niektorých opatreniach na ochranu
164. známok — 82.
Vývoz tovaru: Zvieratá:
P) Úľava z predpísaných náležitosti — 8. Zákon a vládne nariadenie o tlmení zviera­
(-J Osobitné poplatky pri vývoze — 185. cích nákaz — 100, 180.
Vyživovací príspevok — 80, Zvieratá poľnohospodárske — štatistické sčítanie
Zamestnanci štátni a iní verejní: — 46, 68.
í1) Zrušenie vl. nár. o náhrade služobných Zvyškoví statkári — prihlásenie pohľadávok voči
výdavkov zamestnancov Ministerstva do­ kolonistom alebo zvyškovým statkárom.
XL

ktorým boly odňaté nehnuteľnosti na územi (•) Úprava niektorých otázok, súvisiacich s
pripojenom k Maďarsku — 60. právnym postavením Židov a prejímateľov
Žandárska osoby — zmena niektorých ustanovení židovských podnikov — 148.
o hodnostiach — 66. (’) Likvidácia mimoriadnej dávky zo židov­
Železnice — poštátnenie tuzemského úseku Ko- ského majetku — 149.
šisko-bohuminskej železnice a likvidácia Živnosti:
úč. spol. „Košicko-bohuminska dráha" — 52.
(') Úrad na ochranu živnostenského vlastníc­
židia: tva — 37, 38.
P) Nakladanie s poľnohospodárskymi hnuteľ- (’) Vyhlásenia' vysvedčenia Odbornej učňov­
nostami, prepadlými v prospech štátu a skej školy pri hlavnej dielni na Vrútkach
úprava niektorých pomerov Židov vysta- za náhradný preukaz spôsobilosti pre nie­
hovaných a opustivších územie Slovenskej ktoré remeselné živnosti — 103.
republiky — 4.
(’) Vyhlásenie vysvedčenia na odchod Verej­
(’) Bývalé židovské poľnohospodárske nehnu- nej ev. ref. maďarskej ' školy pre ženské
■ teľnosti a hnuteľnosti — zmena nár. č. povolanie v Bratislave za náhradný pre­
198/1941 SI. z. a zák. č. 108/1942 SI. z. — 24. ukaz spôsobilosti — 146.
(3) Bývalé židovské nehnuteľnosti — o povin­ P) Vyhlásenie vysvedčenia na odchod štátnej
nosti stálych súdnych znalcov preberal odbornej školy pre ženské povolania v Mi­
[unkciu znalca pri ich odhade — 25. chalovciach za náhradný preukaz spôsobi­
(*} Vykonanie niektorých ustanovení zákona losti — 159.
o vysluhovaní Židov — 58. Žold — vojenských osôb z počtu mužstva — dra-
hotný prídavok — 43.
(“) Prihlásenie pohľadávok voči Židom vyslu­
hovaným alebo opustivším územie Sloven­ Župani a okresní náčelníci — funkčné prídavky
skej republiky — 85. — 154.
Slovenský zá ko n n í k
Čiastka 1. Vydaná dňa 1. januára 1943, Ročník 1941»

. OBSAH: 1, Fin-ančaý zákon Slovenskej republiky, ktorým sa určuje Štátny rozpočet aa rok 1943-

1. ktorými sa v. štátnom rozpočte nepočíta,


alebo ak sa prekročenie zaokryje prostried­
Finančný zákon kami utŕženými za predané nehnuteľnosti
Slovenskej republiky v štátnych podnikoch. Ináč vyššie náklady
zo dňa 22. decembra 1942,. na pravé investície vyžadujú súhlas Snemu
ktorým sa určuje štátny rozpočet Slovenskej republiky.
na rok 1943. (e) Ührada investičných nákladov pô­
žičkami je prípustná len pri tých štátnych
Snem Slovenskej republiky usniesol sa podnikoch, pri ktorých to určuje tento
■o tomto zákone: zákon.
(■) Prechodné úvery na uhradenie pre­
ČASŤ PRVÁ: chodných schodkov vyplývajúcich z časo-
Článok I. vej neshody medzi ťažbami a nákladmi sú
prípustné len v dohode s ministrom finan­
V prílohe A štátneho rozpočtu na rok cií a musia byť splatené najneskôr do konca
1943 určujú sa výdavky vlastnej štátnej februára 1944.
správy (rozpočtová skupina I.) sumou
2.942,998.665 Ks a príjmy toho istého roz­ ■ Článok III.
počtu sumou 2.584,666.160 Ks.
*)( Podľa b. č. 2 prílohy D zákona č.
Článok II. 190/1939 SI. z. zaisťujú sa v štátnom roz­
počte na rok 1943 (všeobecná pokladničná
(‘J Štátne podniky (rozpočtová skupina správa) miesto prídelov podľa § 10, ods. 2
II,), pre ktoré platí zákon č. 404/1922 Sb. a 3 zákona č. 77/1927 Sb. z. a n, v znení
z. a n., hradia zo svojich ťažieb ako nákla­ vyhlášky č. 122/1935 Sb. z. a n.'tieto údely:
dy prevádzkové, tak aj náklady investičné,
nakoľko nie je týmto zákonom alebo štát­ a) z výnosu 1.5°/o zvláštneho príspevku
podľa § 10, ods. 2, písní, b) zákonov č. 77/
nym rozpočtom inak určené. •
(:) Zisk, ktorý podniky majú odviesť 1927 a 169/1930 Sb. z. a n. po srážke sumy
do štátnej pokladnice, určuje sa sumou patriacej náhradovému fondu, zriadenému
395,982.160 Ks. podľa § 108 zákona o priamych daniach ▼
(’) Slovenské železnice a Slovenská po­ sume 2,962.300 Ks;
šta okrem toho uhradia aj potrebu svojho b) z výnosu dane z obratu a prepycho­
najvyšieho správneho úradu (Ministerstvo vej podľa § 10, ods. 2, písní, d) zákonov
dopravy a verejných prác), ak nie je uhra­ č. 77/1927 a 169/1930 Sb. z. a n. po skrátení
dená jeho vlastnými príjmami. o 5O"/o v prospech Pomocného fondu pre
(4) Slovenským železniciam sa poskytu­ úpravu dlhov okresov a obcí podľa § 10,
je na úhradu prevádzkových nákladov vý­ ods. 6, písní, a) uvedených zákonov v zne­
nos prepravnej dane na štátnych a štátom ní zákona č. 69/1935 Sb. z. a n. a vládneho
prevádzaných železniciach až do výšky • nariadenia č. 69/1936 Sb. z. a n. v sume
99,000.000 Ks. 4,369.000 Ks a
(5) V štátnych podnikoch môžu sa vý­ c) z výnosu dane z piva nodľa § 10,
davky, určené na pravé investície, použiť ods. 3 zákonov č. 77/1927 a 169/1930 Sb. z.
len na ciele uvedené v ich rozpočtoch a a n. v sume 9,100.000 Ks,
najviac sumami, určenými na .ten-ktorý (*) Pomocnému fondu pre úpravu dlhov
cieľ. Zmeny sú prípustné len v hraniciach okresov a obcí, zriadenému podľa čl. III.
celkovej sumy, v rozpočte podniku na tieto zákona č. 69/1935 Sb. z. a n., z výnosu da­
investície určenej, a za podmienok § 12 ne dôchodkovej a dane z obratu a prepy­
ústavného zákona č. 110'1942 SI. z. Za chovej podľa § 10, ods. 6, písní, a) a b) zá­
tých istých podmienok môže sa výnimočne kona č. 77/1927 Sb. z. a n. v znení vyhlášky
prekročiť suma určená na pravé investície, č. 122/1935 Sb. z. a n. a vládnych nariadení
ak prekročenie je zaokryté príspevkami, s č. 69/1936 a 202/1936 Sb. z. a n. zaisťuje se
Cena Ks 25-—.
2 S1 o v e n s k ý z á k o n n i k č. 1.

údel v sume 19,980.700 Ks. Čiastka, ktorá potom na uhradenie schodku vlastnej štát­
sa z tejto sumy nepoužije na dlhovú službu nej správy.
spojenú s úpravou dlhov finančne slabých
okresov a obci, určuje sa podľa čl. III., § 3, Článok VIII.
ods. 2 zákona č. 69/1935 Sb. z, a n. na
Prostriedky povolené na výdavky vlast­
podporovanie vlastných mimoriadnych in­
nej štátnej správy možno použiť, ak tento
vestičných úloh obcí, najmä v odbore ná­
zákon neurčuje inak (čl. X1I. a čl. XVIII.),
rodného školstva.
len do výšky a na ciele uvedené v prísluš­
(3) Náhradovému fondu, zriadenému
ných kapitolách, tituloch, paragrafoch a
podľa § 108 zákona o priamych daniach pri pododdeleniach pripojeného štátneho roz­
Roľníckej komore, zaisťuje sa namiesto
prídelu z výnosu 1.5°/o zvláštneho príspev­ počtu, a to ako sú uvedené oddelene pre
potreby riadne a mimoriadne, osobné a
ku podľa § 109 zákona o priamych daniach
vecné. Pritom môžu sa zadovážiť len nutné
údel v sume 858.500 Ks.
(4) Domová-daň prideľuje sa podľa § 9 potreby štátnej správy v nevyhnutnom roz­
zákona č. 77/1927 Sb. z. a n. obciam, ktoré sahu, a to najúčelnejšie a najhospodárnej­
v roku 1942 vyberaly viac ako 25O°/o obec­ šie; výška nákladu určená vládou alebo v
ných prirážok k priamym daniam; zvyšok dohode s ministrom financií pre niektoré
výnosu domovej dane (§ 10, ods. 2, písm. opatrenia (napr, stavby a iné práce) ne­
a) zákona č. 77/1927 Sb. z. a n. v znení smie sa bez ich súhlasu prekročiť.
zákonov č. 169/1930 a 69/1935 Sb. z. a n.)
náleží štátu. Článok IX.
(s) Pre hlavné mesto Slovenskej repub­ (l) Prostriedky určené na riadne výdav­
liky z výnosu dane z obratu a prepychovej ky možno použiť, ak tento zákon neurčuje
podľa § 10, ods. 5 zákonov č. 77/1927 a inak (čl. XI.), na každý mesiac najviac
169/1930 Sb. z. a n. určuje sa údel v sume 1/12 (jednou dvanástinou) celoročne rozpo­
400.000 Ks. čítanej sumy. Výnimky, ak sú odôvodnené,
sú viazané na súhlas ministra financií.
Článok IV. (:) Toto ustanovenie sa nevzťahuje na
Na úhradu platov učiteľov verejných výdavky splatné v dlhších ako mesačných
neštátnych škôl národných a detských opa- lehotách, ktoré treba platiť podľa určených
trovni určuje sa preddavok 5,000.000 Ks. lehôt.
Článok X.
Článok V.
Na podpory pre napomáhanie sústav­ Prostriedky určené na mimoriadne vý­
nej elektrizácie obci podľa § 1 zákona č. davky možno použiť len do výšky 10.000
12/1942 SI. z. prispeje štátna správa su­ Ks. K vyšším výdavkom v jednotlivom prí­
mou 4,000.000 Ks. pade na ten istý cieľ v rozpočtovom roku
treba súhlas ministra financií.
Článok VI.
K úhrade výdavkov na úrok, úmor a na Článok XI.
správne potreby štátneho dlhu prispejú: (') Prostriedky určené na podporu a na
a) podniky sumou . . . 90,283.146 Ks, plnenie podobných úloh, ku ktorým nie je
b) územná samospráva . 965.070 Ks, štát právne zaviazaný (subvencie), možno
cl zvláštne pramene príj­ vyplácať zásadne až v poslednom štvrť­
roku rozpočtového roku a len po predchá­
mové ....................... 4,012.977 Ks,
dzajúcom súhlase ministra financií. Vo vý­
d) štátna správa . . . 142,945.965 Ks. nimočných prípadoch minister financií mô­
že svolil ku skoršej výplate.
Článok VII. (e) Na prísľub subvencií treba tiež
(’) Platby na dávku z majetku a z prí­ predchádzajúci súhlas ministra financií.
rastku na majetku použijú sa na krytie vý­
davkov vlastnej štátnej správy. Článok XII.
(-) Platby na mimoriadnu dávku zo ži­
dovského majetku podľa nariadenia č. P) Ak ide o opatrenie nutnej potreby
199 1941 SI. z. po odpočítaní nákladov s jej a ak niet pre ňu vôbec alebo dostatočných
vyberaním použijú sa predovšetkým na schválených prostriedkov, môže byť po­
úhradu podľa § 2 zákona č. 219’1942 SI. z., trebná suma, ak tento zákon neurčuje inak
Slovenský zákonník č. 1. 1

(čl. XVIII.), uhradená úsporami v rozpočte dzi príjmami a výdavkami, zadovážil pe­
tej istej kapitoly za podmienok § 12 ústav
* ňažné prostriedky prechodnými úvermi,
neho zákona č. 110/1942 SI. z., pričom tre* ktoré musia byť splatené najneskôr do
ba zvlášt skúmať, či zamýšľané opatrenie konca februára 1944 a nesmú byť v nija­
nutnej potreby zodpovedá ustanoveniu čl. kej forme prolongované, ani novými úvero­
VIII.,- druhej vety. vými operáciami hradené,
(-’) Prostriedky povolené na vecné vý­ b) aby opatril úverovými operáciami
davky nemožno použiť na hradenie výdav­
sumu až do výšky 358,332.505 Ks, potrebnú
kov preliminovaných ako osobné. Prostried­ na krytie výdavkov vlastnej štátnej správy,
ky povolené na riadne výdavky vecné ne­ neuhradených štátnymi príjmami,
možno použiť na hradenie mimoriadnych
výdavkov vecných. c) aby previedol potrebné úverové ope­
(2) Prostriedky povolené na úhradu rácie na prolongáciu, konverziu alebo za­
osobných výdavkov podľa platových záko­ platenie štátnych dlhov splatných v roku
nov a nariadení nesmú byť prekročené, a'k 1943, včítajúc do toho aj výdavky, spojené
tento zákon neurčuje inak (čl. XVIII.) a ne­ s týmito úverovými operáciami,
možno ich použiť na úhradu iných výdav­ d) aby zo štátnych prostriedkov pred­
kov. Výnimočne možno za podmienok § 12 davkové vyplácal:
ústavného zákona č. 110/1942 SI. z. použiť 1. poukazy robotníkov, pracujúcich v
tieto prostriedky na náhradné opatrenia Nemeckej ríši,
nutné k plneniu takých úloh, na aké boly,
tieto prostriedky povolené. 2. poukazy nemeckých ríšskych nemo­
(4) Prostriedky povolené na cestovné a cenských pokladníc za liečenie ich členov
stravné a na udržovanie služobných auto­ a rodinných príslušníkov v Slovenskej re­
mobilov nemožno prekročiť. publike,
(5) Prostriedky povolené na mimopod- 3. poukazy rent a odškodného zw úrazy
nikové potreby stavebné nemožno použiť a smrteľné prípady robotníkov pracujúcich
na iné ciele. Použitie týchto prostriedkov v Nemeckej ríši, zasielané cez Slovensko-
je viazané na predchádzajúci súhlas mini­ nemecký clearing v ríšskych markách.
stra financií. I
(c) Prostriedky povolené na1 produkčné
príplatky a na vyrovnanie cenovej hladiny Článok XVI.
uvedené v kapitole 11, titul 2, nemožno po­
užiť na iné ciele. O použití týchto pro­ P) Minister financií sa splnomocňuje,
striedkov rozhodne v každom prípade aby v roku 1943 prevzal štátne záruky:
vláda. a) do výšky 10,000.000 Ks za pôžičky
uzavreté sväzkami územnej samosprávy v
Článok XIII. roku 1943 na investičné práce, na ktoré
Výdavky, ktoré nemožno hradiť ani prispieva štát (štátna správa a štátne pod­
presunom podľa čL XII., ods. 1 až 3, vy­ niky), ak si tieto sväzky nemôžu dostačujú­
žadujú súhlas Snemu. ce prostriedky zadovážiť samy bez tejto
záruky,
Článok XIV. b) do výšky 120,000.000 Ks na opatre­
nie iných potrieb v záujme verejnom nevy­
Opatrenia, ktoré časove presahujú hnutných,
schválený rozpočet a vo svojich 'dôsledkoch
zaťažujú alebo by mohly zaťažovať rozpoč­ c) do výšky 25,000.000 Ks za pôžičky
ty budúce, vyžadujú okrem súhlasu mini­ uzavreté súkromnými podnikateľmi v roku
stra financií aj súhlas úsporného a kontrol­ 1943 na obnovu alebo dobudovanie priemy­
ného výboru Snemu. Toto ustanovenie sa selnej alebo remeselnej výroby.
nevzťahuje na opatrenia, 'ktoré sa robia (2) Záručné listiny a záručné doložky
v bežnom hospodárstve vykonávaním plat­ podľa tohto článku vydané sú oslobodené
ných zákonov alebo na základe splnomoc­ od poplatkov,
nenia podľa nich.
(3) Vo vlastnej pôsobnosti môže mini­
ster financií prevziať záruku za jedného
Článok XV. žiadateľa najviac do úhrnnej výšky 1 mi­
Minister financií sa splnomocňuje: lióna Ks; vyššiu len s prechádzajúcim
a) aby na hradenie prechodných schod­ súhlasom úsporného a kontrolného výboru
kov, vyplývajúcich z časovej neshody me- Snemu.
4 Slovenský zákonník č. 1.

Článok XVII. b) zaťažiť služobnosťami alebo zálož­


(') Povolené prostriedky možno použiť, nými právami, a to až do úhrnnej sumy
ak zvláštne zákonné predpisy neurčujú iné, 1,000.000 Ks, ak hodnota jednotlivej ude­
len do konca roku 1943 a na úhradu výdav- ľovanej služobnosti alebo jednotlivá požia­
kov splatných do konca tohto roku. davka zaisťovaná záložným právom nepre­
(s) Toto ustanovenie neplatí pre pro­ vyšuje 200.000 Ks,
striedky povolené na úhradu stálych pla­ c) zaťažiť stavebnými právami.
tov, ako služného a penzií. Tieto prostried­ (2) O týchto opatreniach treba podať
ky môžu sa použiť až do uplynutia preml­ zprávu Snemu.
čacej lohoty.
Článok XVIII. ČASŤ DRUHA.
Prj dočasnom prideľovaní alebo trva­
lom prevzatí zamestnancov z jedného re­ Článok XXIII.
zortu alebo štálneho podniku do iného re­ (’) V prílohe B štátneho rozpočtu na rok
zortu alebo štátneho podniku, môžu sa pro­ 1943 (investičný rozpočet hlava I. „Inve­
striedky, preliminované na osobné výdav­ stičné náklady štátnych podnikov") výdav­
ky v rezorte alebo v podniku, ku ktorým sú ky sa ustaľujú sumou 474,455.150 Ks.
títo zamestnanci pridelení, prekročiť za
podmienok § 12 ústavného zákona č. 110/ (4) Minister financií sa splnomocňuje,
1942 SI. z. Potrebnú sumu na týchto za­ aby peniaze potrebné na pravé investície
mestnancov treba viazať v rozpočtoch, kde štátnych podnikov, nakolko nie sú kryté
náklad na nich je preliminovaný. vlastnými prostriedkami podnikov, prípad­
ne z ich prevádzkového zisku, zadovážil
Článok XIX. úverovou operáciou alebo preddavkom zo
Predpisy v článkoch VIII. až X., XII. štátnej pokladnice.
až XIV. a XVII. sa nevzťahujú na štátne (3) K vykonávaniu týchto investícií mož­
podniky. no prikročiť len vtedy, ak potrebné pro­
Článok XX. striedky boly opatrené a súhias ministra
(‘) Podľa § 13 zákona č. 172/1941 SI. z. financií bol daný.
a podľa § 4 zákona č. 173/1941 SI. z. v znení (*) O používaní prostriedkov určených
zákona č. 204/1942 SI. z. zaisťuje sa v štát­ na pravé investície štátnych podnikov pla­
nom rozpočte príspevok na úrokovanie a tí ustanovenie článku IL, ods. 5.
umorovanie dlhopisov vydaných alebo pre­
vzatých Pomocným fondom peňažných Článok XXIV.
ústavov sümou 8,910.100 Ks. (>) V prílohe B štátneho rozpočtu na
(-’) Podľa § 1 zákona č. 173/1941 SI. z. rok 1943 (hlava IL, „Investičný rozpočet
V znení zákona č. 204/1942 SI. z. zaisťuje vlastnej štátnej správy") výdavky sa urču­
ša v štátnom rozpočte na úhradu záväzku jú sumou 548,000.000 Ks a príjmy sumou
28,000.000 Ks. Tento záväzok môže mini- 3,880.000 Ks.
sler financií realizovať len so súhlasom (2) Minister financií sa splnomocňuje,
Snemu. aby úverovými operáciami zadovážil sumu
Článok XXI. potrebnú na úhradu týchto výdavkov, ktoré
nie sú kryté príjmami.
Príspevok podpornému fondu pri Roľ­
níckej komore podľa § 2 zákona č. 118/1927 (’) Na účet týchto úverových operácií
Sb. z. a n. v Spojení s vládnym nariadením môže minister financií poskytnúť preddav­
č. 75'1928 Sb. z. a n. na poskytovanie pod­ ky zo štátnej pokladnice.
pôr živelnými pohromami postihnutých poľ­ (4) Prostriedky v odseku 1. určené
nohospodárov určuje sa sumou 816.000 Ks. možno použiť len na ciele v investičnom
rozpočte uvedené a najviac sumami urče­
Článok XXII. nými pre ten ktorý cieľ. Zmeny sú prípust­
(') Minister financií sa splnomocňuje, né len v rámci celkovej sumy pre ten kto­
aby v roku 1943 mohol bez predchádzajú­ rý titul určenej za podmienok § 12 ústav­
ceho schválenia Snemu štátny nehnuteľný ného zákona č. 110/1942 SI. z. Ináč vyššie
majetok:. náklady na investície, ako aj kupa ne­
a) odpredať (zameniť), a to do úhrnnej hnuteľnosti, na ktoré niet povolených pro­
sumy 5,000.000 Ks, ak odhadná cena od­ striedkov v investičnom rozpočte, vyžadujú
predávaného majetku v jednotlivom prí­ súhlas. Snemu. Na zadanie prác, ktorých
pade neprevyšuje 1,000.000 Ks, náklad má sa hradiť z investičných pro-
Slovenský zákonník č. 1.

rtriedkov, treba si vopred vyžiadať súhlas rozpočtu, ako aj štátne podniky, zasielať
ministra financií. Ministerstvu financií do 20. každého mesia­
(®) K vykonávaniu týchto investícii mož­ ca výkaz o očakávaných výdavkoch a príj­
no prikročiť len vtedy, ak potrebné pro­ moch v budúcom mesiaci.
striedky boly už opatrené a súhlas ministra (:) Podrobné predpisy o evidencii a kon­
financií bol daný. trole všetkých očakávaných štátnych vý­
(°) Ustanovenia článku VIII., druhá ■ve­ davkov a príjmov vydá Ministerstvo finan­
ta, článku XI. a článku XVII. platia tu cií.
obdobne.
Článok XXVIII.
Článok XXV.
Právne jednania, listiny, podania a kni-
Z výnosu samosprávnych prirážok vy­ hovné zápisy, smerujúce k založeniu, za­
beraných podľa § 62 zákona č. 190/1939 SI. isteniu (zaručeniu), zmene, prevodu (po­
z. a plynúcich do samosprávneho fondu, stupu) a zániku (splateniu) nárokov a zá­
odvedie sa do štátnej pokladnice 54°/o. väzkov zo štátnych úverových operácií, sú
oslobodené od kolkov a poplatkov, vyníma­
Článok XXVI. júc sporné súdne pokračovanie.
Ak dôjde k úverovým operáciám podľa
tohto zákona v cudzích menách, môže mi­ Článok XXIX.
nister financií zaistiť úrokovanie a umoro­
vanie určitými príjmami alebo poskytnutím (’) Ak vyžadujú jednotlivé články po­
iných zálohov. Istina a úroky vyplatia sa drobné predpisy, vydajú sa vládnym na­
bez srážky akýchkoľvek slovenských dani riadením,
a poplatkov, či prítomných alebo budúcich. (2) Tento zákon platí od 1. januára
1943; vykoná ho minister financií a vše­
ČASŤ TRETIA. tci ostatní členovia vlády.
Dr. Tiso v. r.
Článok XXVII.
Dr, Sokol v. r.
(•) Minister financií sa splnomocňuje, Dr. Tuka v. r.
aby upravoval všetky očakávané výdavky Mach v. r. Sivák v. r.
štátnej správy a štátnych podnikov v jed­ CatlOJ y, p, . aj za minislra Dr. Fritza
notlivých mesiacoch rozpočtového roku po­
dľa stavu štátnej pokladnice. Zn tým úče­ Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
lom sú povinné úrady hospodáriace s vý­ aj za mín. Dr. Pružinského Dr.Karvaš v. r.
davkami a príjmami pripojeného štátneho
Slovenský zákona i k č. 1. 7

ŠTÁTNY ROZPOČET

SLOVENSKEJ REPUBLIKY
NA ROK 1943.

Príloha A.

Riadny rozpočet.

Prehľady rozpočtových skupín


Skupina I. Vlastná štátna správa
„ II. Správa štátnych podnikov
„ III. Správa štátneho dlhu

Príloha B.

Investičný rozpočet.

Prehľad investičného rozpočtu


Sumár investičného rozpočtu
Slovenský zákonník č. 1. 9

Príloha A.

Riadny rozpočet.
Prehľady rozpočtových skupín.
Slovenský zákonník g. 1. 11

Prehľad štátneho rozpočtu na rok 1943.


Skupina I. Vlastná štátna správa.
1 Výdavky
Kapitola Príjmy

i N ázov
Cíe. K
*

1 Prezident republiky a Kancelária prezidenta republiky . . . 3,308.500 —

2 Snem Slovenskej republiky 4,913.500 10.000


1
3 Predsedníctvo vlády ................................................. 21,861.300 7,532.500

4 Ministerstvo zahraničných veci................................................. 27,737.700 4,427.000

6 Ministerstvo národnej obrany 463,125.200 7,638.000

в Ministerstvo vnútra................................................. 717,196.500 172,298.500

7 Ministerstvo pravosúdia a Najvyšší súd . . 70,460.900 3,182.000

8 Najvyšší správny súd................................................. 1,854.100 12.000

9 Ministerstvo školstva a národnej osvety .... 469,718.100 8,415.100

10 Ministerstvo hospodárstva 126,230.000 25,661.900

11 Najvyšší úrad pre zásobovanie ................................................................... 252,950.000 1,920.000

12 štáthy pozemkový úrad ................................................. 7,675.900 7,675.900

13 Ministerstvo dopravy a verejných prác . . 142,830.200 31,474.300

Mmistenstrvo financií............................... 206,834.400 1.741,320.000


14

Všeobecná pokladničná správa 287,160.865 538,882.660


16

Penzie ........................ ..... .............................................................................. 135,686.600 34.216.300


16
Na-vyJši kontrolný dvor 3,454.600 —
17
2.942,998.665 '
Ohrň . • , 2 584,666.160

i
*
12 S1 o y e ns k ý z ák onní k č. 1.

Prehľad výdavkov vlastnej


rozčlenených na osobné •
A. Osobné

■) podTa b) ostatné osobné

N ázo v
platových
riadne
1
| mimoriadna
zákonov a
K ap ítoli

i,.- nariadení

*
K

1 Prezident republiky a Kancelária prezidenta re-


1,092.000 j
1,507.300 __

2 Snem Slovenskej republiky........................ 1,056.000 ; 2,938.500 —

3. Predsedníctvo, vlády....................... 4,850.700 3,541-100 —

4 Ministerstvo zahraničných veci ... 5,838.000 9,265.000 —

6. ■ MinisAersdvo národnej obrany , . 87,095.500 48,634.100 —

. .6 -Ministerstvo vnútra........................................................... 212,762.000 31,723.200 —

7. Ministerstvo pravosúdia a Najvyšší súd . 1 53,008.200 1,896.200 —

Najvyšái správny súd . . . . • ! 1,631.100 85.000


S —

9 , Minister,stvo školstva a národnej osvety . . 364,393.700 23,785.000 —

10 Miristerstvo hospodárstva 25,110 400 10,607.600

U. Najvyšší úrad pre zásobovanie............................. 5,000000 15,717.000

12 Slá'Jny pozemkový úrad 1 3,570.600 2,647.600


:! 44.347.400 7,050.600
13 i Ministerstvo dopravy a verejných prác . . —

14 Ministerstvo finançai........................................ j 137,158.700 6,274.400 100000

Všeobecná pokLadmítná správe 645.000


15
i
■I
.-
_
10.000

16 Penzie ........................................................................... 135,686.600 —

17
I Najvyšší kontrolný dvor .... 1 2,159.900 216 700 —

ľ Ohm . . . 949,124 200 302 220 900 110 000

1 •
í
J
!]

s
F
Ž
í
i,
i
Slovenský z á k o n n í k č. 1. 13

štátnej správy (skupina I.) na rok 1943


vecné výdavky.
▼ ý d a v ky B. Vecné výdiivky

výdavky 1 J Vecné Celkový


Spolu úhr
*
osobné riadu« mimoriadne f výdavky výdavkov í ~ 1
«pólu j apola
výdavky

К»
1 K
* 1 * 1
1

J 3,308.500
2,599.300 I',
1307.300 709.200 709.200 11
2.938.500 3.994.500 670-000 249.000 919.000 j 4,913.500 21
3,541.100
8,391.800 I;
13,319.500 150-000 13,469.500 21,861.300 31
15,153.000 i ! 27,737.700 4 I
9,265.000 9,924.700 2,660.000 12,584.700

135,729.600 '' 282,324.800 45,070.800 327,395.600 463,125.200


48,634.100
:l 61
31,723.200 244,485.200 ! 385.108.200 87,603.100 472,711.300 717,196.500 1 61
7 1
1,896.200 54,904.400 ! 14.666.500 890.000 15,556.500 70,460.900

j 85.000

23,785.000

10607.600
1,716.100 :

388.178.700 ■

35,718.000
138.000

57,932.400

89,357.500
.—
23,607.300

1,154.500
138.000

81,539.700

90,512.000
1,854.100

469,718.400

126,230.000
81
9 I

10 1
20,717.000 31,833-000 200,400.000 232,233.000 252,950.000
15.717.000 j
11 1
2,647-600 ! 6,218 200 ’ 12 !
1,339.500 118.200 1,457.700 j 7,675.900
7,050-600 j
51,398.000 80.329.500 M ,102-700 91,432.200 142,830.200 ' 13 1
63,301.300 |
6,374.400 j 143,533.100 61,720.900 1,580.400 206,834.400 14 1
287,160.865 '
655.000 ' 655.000 211,225.765 75,280.100 286,505.865 16 1
135.686.600 ! i35.6S6.6oo ;; — — ; — 135,686.600 i 16 1
216 700 ! 80.000 j
2 376.600 4 998.000 1,078000 ' 3,454.600 17 1
302.330 900 j 449,946.100 f 1.691,543.565 'j
l 251,455.100 1 241,597.465 2 942,998.665 ,j

d
1
1 i
Slovenský zákonník č. !■ 15-16

Skupina II. Správa štátnych podnikov.


A. Prevádzkový rozpočet B. Zistenie konečného C. Investičný rozpočet
p r e b y 't k u schodku f. Investície pravé U.Obnova
Z prevádzkového zioku použije sa na Z konečného echodiku hradí sa hradia sa
prídely základnému imaniu vlastnými štábnou pokladnicou
1 ' , Hradí sa Ühra
Náklady ' Ťažby | prostriedka­ j podielom pôžičkou prostriedku- v|aslnými invesličné-
Podniky Zisk Strata splátky splátka inves­ odvod splátka splátka inves- 1
prídely mi podniku prevádzková Nuklady ! z prevádz- j (pripadpe , mi, pripadne pro5lried. ho rozpočtu
investič­ tičných dlhov štátnej investičných tičných dlhov1 ...
fondom investície prevádzko­ strata .. . i Uhra kovéhopreddav-|z pokladnič-bafni

Paragraf
pokladnici dlhov
Paragraf

ných dlhov podlá zák. č. vá strata podľa zák. č. j ! zisku komj | nej hotovo
*
čiastkou
(úmor) 48/42 SI. z. čiastkou (úmor) 48/42 SI. z. [ j j j st podniku
Ks Ks

r
1 Tabaková réžia..............................................................11 4,250.000 j
4 16,527.500 372,112.400 16,527.500 16.527.500 17,906.500
í 185,139.100 578,029.000 392,889.900 — — 1.379.000 '
-
'

2 •; štátna mincovňa v Kremoici...................................... 1 7,824.400 12,559.400 4,7351000 — 300.000 - — 4,250.000 185.000 - 4.250.000 4,250.000 25.000 4.275.000

3 ; Slovenská pošta........................................................... 211,134.700 212,428.900 1,294.200 - - — 1,294.200 -■ - — 70,657.000 38,311.100 32,345.900 3.391-000 74,048.000 3

4 || Po$b;vá sporiteľná...................................................... 13,439.900 17,769-500 4,329.600 - 4,329.600 — — — - - 20,000.000 20.000.000 20,000.000


í . 1
5 i, Slovenské železnice.......................................................... / .044,644.400 1.061,042.400 16,398.000 - - - 16,398.000 -■ -• — 19.846.200 19,846.200 389,336.400 341,508.200 47,828.200 j 97,028.400 J 4S6.364 8O0 5
- 1
495,582.000 595,846.100 100,264.100 - — 448.100 54.480.000 45,336.000 — 54.480-000 54,480.000 14,602.000 69,032.000 6
1 i
7 j Štátne majetky pofooho^-odárúkych škôl a vý- ■
I -

1
skumných ústavov poľnohospodárskych ... I 10,163.350 10,354.700 191.350 - — 191.350 — — 19,770.600 191.350 19,579.250 406.400 20.177000

8 Vojenské lesné podniky............................................ 19,119.000 7,053.100 - — 4,204.700 2,848.400 4,204.700 4,204.700 209.000 4,413.700 8
26,172.100 -

9 Štátne banské a hutnícke závody......................... 264,117.400 560.300 1 — 486700 73.600 - — 16,969.000 73.600 13,945.400 2,950.000 7.487.000 24.456.000 9
264,677.700 —

10 i Štátne kúpele................................................................
ll
30,771.600 31,180.400 408.800 - 1 — - “
403.800 -■ - 60,810.000 408.800 60,401.200 з.зоб.ооо I; 64,116.000 10

- — — - - 552.300 552.300
11 RiaditeLstvo pre cestovný ruch.............................. 1,762.300 1,210.000 — 552.300

- -■ - — 1.577.440 330.400 1,907-840 690.000 690.000 400.000 1,090.000


12 |j Visutá lanovka na Lomnický štít.............................. 2,494.940 917-500 -, 1,577.440 —

13
í'
Ústav pre školský a osvetový íilm......................... 1,566.000 1,916.000 350.000 — 1 - - 350-000 -

539.500


702.100

300.000
350.000

300-000
352.100

150.000 I;
702.100

450.000 14
- — 300.000
141 štátne tlačiarne..................................................... * • 5,423.500 6,263.000 839.500 —
2,732.800 1 2,732.800 ; 20.000 !
— -• — - — 20.000 30-000 I, 50.000
15 Skvenská tlačová kancelária................................... 3,030.400 297.600 __ 2,732-800
80,785.950 ' 474,455.150 I 103,476.200 ! 128,413.800 787,131.100
1 ! J 8,879.600 80,785-950 421,021.300 — 4,862.540 330.400 19,846.200 25,039.140 658,717.300
4,862.540 ' — 18,627.000
Úhrn . . . 2.296,212.990 2.820,664.300 , 529,313.850

Odv:d štátnej pokladnici........................................


11
!
1
i
1 I i 395,982-160


i
Slovenský zákonník č. 1. 17

Prehľad
nákladov prevádzkových rozpočtov
štátnych podnikov

(skupina ÍL).
'k Slovenský zá ko n nik č. 1.

Prehľad nákladov prevádzkových rozpočtov


rozčlenených na osobné
---------- i
i
”1 1! Náklady pre
» í Platby podľa platových zákonov
; 'i a nariadení
Názov j
zamestnan­
zamestnan­
cov podľa
1 cov pragma- úhrn
služobných
tikálnych
poriadkov
3 ?
Ks ~
Aj
‘ 1! 1
1 Tabaková réžia...................... 2,542.400 338.100 1 2,880.500
i
2 ’ štítna mincovňa v Kremnici | 441.800 441.800
Slovenská pošta . j i
3 i 80,617-800 33,353.200 . 113,971.000
4 ! Poštová sporiléľúa . 4.897.840 894-820 1 5,792.660

5 Slovenská železnice ľ 369,375.800 j


674.200 370,050000

Štátne lesy a majetky . 37,615.800 37,615.800


‘ 1
í ! štátne majetky poľnohospodárskych škôl a vý- -

skumných ústavov poľnohospodárskych .

8 Vojenské lesné podniky . . — 2,165.500 2,165.500 j

e štátne banské a hutnícke závody ' 2,523.600 2,523.600


í
10 Štátne kúpele

ii Riaditeľstvo pre cestovný ruch . |

12 Visutá lanovka na Lomnický Albi . -

13 ' Osláv pre školský a osvetový film

14 : štátne tlačiarne...................... 224.800 224.800

28.900
1
15 ľ Slovenská tlačová kancelária . 28.900
1 91,951.340 ' 143,743.220
Úhrn 535.694.560 ;

ц
t
f!
1
í
a
1 í
(
1

í -
Slovenský z á k o n n í k č. 1. 19

štátnych podnikov (skupina II.) na rok 1943


a vecné náklady.
vádzkového rozpočtu

Platy
1 1
Všetky j Celkový
zamestnancov Iné platy
Penzie
podlá volných a mzdy ostatné náklady , úhrn
smlúv
i 1

P a ra g ra f
1 J . .... J
1 V

Ks

I : I . 1 ľ
52.800 26,675.300 15,113.300 1 140,417.200 185,139.100 1
52.700 1,854.200 c 365.000 | 5,110.700 | 7,824.400 2

696.000 853.000 12.0OO.0O0 ! 83,409.700 | 211,134.700 3

[ 13,439.900
6,110.200
-

--
1,527.040

58,037.000
10.000

102,070.800 1 514,486.600 1 1.044,644.400


Í 4
; 5
! ■ 495,582000
72.500 131,758.700 5,737.500 j 320,397500 ’6
1

í 10,163.350
111.000 2,633600 - 7,418.750 7

516.600 7,127.400 50 000 9,259.300 19,119.000 8

3,547.700 26,016.200 1,977.200 230,052.700 264,117.400 ( 9

2,635.100 3,946.900 - 24,189.600 30,771.600 li 10

318.000 - — 1,444.300 1,762.300 П 1

466.440 151.900 - 1,876.600 2,494.940 12

494.500 70.000 — 1,001.500 1,566.000 ., 13

32400 2,102.000 35.000 3,029300 5,423.500 14

1,913.000 87-800 - 1,000.700 3,030 400 -ľ 15

11,108.940 262.846.040 137,358.800 1.349,204.650 2.296,212.990

í
20 Slovenský zákonniJc_ü_L___

Skupina III.
Správa štátneho dlhu.
Výdavky na štátny dlh sú obsažené jednak v skupine I. „Vlastná štátna správa"
v kapitole 15. „Všeobecná pokladničná správa", pokiaľ zaťažujú štátnu správu,
jednak v skupine II. „Správa štátnych podnikov“ v rozpočtoch štátnych podnikov,
pokiaľ tieto podniky na štátny dlh prispievajú.

. : Úrok
Kapitál Správa Úhrn
_1¼ Výdavky a úmor
— h
Ks

1 1 Štátny dlh.

j 1 i Vnútorný štátny dlh:

I. Dlh založený . . 12.828,815.418 164,856.946 - 164,856.946


f1.200,000.000
i 11. Dlh prechodný................................... M,500.000 64,500-000

r § 1. (úhrn) . :4028.815.418 229,356.946 ! 229,356.946

ll
2 j Zahraničný dlh ........................................ |i - _ :
i —
— 1 5,750.000 1
3 Správne výdavky - 5,750.000

4 || Šlátnvkový dlh j 460,000.000 3,000.003 , — 3,000.000

[ 232,356.946 • 5,750.000 | 238,106.916


Úhrn skupiny III, . . . ,4.488,815.418

: = i
ll Úrok
í *2 ■* 1 Sprava Úhrn
N a úmor
-1^- Príjmy
- 1 Я
P . CU j
i
.1____________
i _ ________ _
Ks
1

1 ' Štátny dlh. i

1 Úhrada štábnymi podnikmi.............................................. 90,182 934 90,182.934

. 2 , Úhrada samosprávnymi sväzkami............................. ' 965.070 j 965.070

1 3 |j Úhrada zo zvláštnych prameňov príjmových . .


1,012.977 1,012.977

4 Úhrada od Slovenskej národnej banky aa umo­

renie štálovkového dlhu............................ 3,000.000 3,000.000


1 142,945.965
í Úh-ada šlátnou správou.................................................... 137,195.965 5,750.000

Úhrn skupiny III. . . . 232.356.946 5,750.000 238,106.946

i1 k1
i !

i
Slovenský zákonník č. 1. 21

Príloha B.

Prehľad investičného rozpočtu.


22 S1 o v e n ský zákonník č. 1.

B. Investičný rozpočet.

Štátne výdavky Ks
H la v a

Investičné náklady štátnych podnikov (investície pravé) . . 474,455.150


1

2 1 Investičné náklady vlastnej štátnej správy.................................... 548,000.000

Ohm investičného rozpočtu 1.022,455.150


Slovenský zákonník č. 1. 23

B. Investičný rozpočet.
il
j: Štátne príjmy 1 ..
H la v a

!
I
Í Investičné príjmy štátnych podnikov.......................................................

1 i
i
o Investičné príjmy vlastnej štátnej správy.......................................... 1 3,880 000

j 3,880-000
Úhrn . . .

!
;

i.

1
___ Slovenský zákonník č. 1. 25

Príloha A.

SKUPINA I.

Vlastná štátna správa.


Slovenský zákonník č. 1. 27

1, Prezident republiky a Kancelária prezidenta republiky.


1 1943 j
P arag raf
K apitola

i riadne ! mimoriadneúhrn
Štátne výdavky
Titul

1 ___ Ks _ ..________ - .

i<
II
' 1. Prezident republiky a Kancelária
li
prezidenta republiky. b
- II
1 Prezident republiky a Kancelária
prezidenta republiky. í
1 1,250.000
1 Prezident republiky:
1,250.000
A. Osobné výdavky .......................................................
U 1,250.000
1 —
Titul 1. (úhrn) . 1,250.000
! II

Kancelária prezidenta republiky.

1 i. Civilné oddelenie:
1,203.300 — 1,203.300
A. Osobné výdavky f 698.000
698.000
B. Vecné výdavky ...........................................................
1 [I 1,901.300
í ! 1,901.300

§ 1. (úhrn) • • •

2 'í Vojenské oddelenie:


! 146№
A. Osobné výdavky ......................... 146.000
1 11.200
' B. Vecné výdavkv ...................................................... 11.200
' 1 !
157-200 — 1 157.200
1 § 2. (úhrn) ■
; ! i
Titul 2:
1,349.300 — 1,349.300
1 ■ i A. Osobné výdavky ..................................
709.200 709.200
' li B Vecnévvdavkv............................
J Titul 2. (úhrn)
2,058.509 — 2,058.500

i j Kapitola 1. !

A. Osobné výdavky: 1,250.000 1


— 1,250.000
Titul 1. . . . ...........................................
1,349.300 j 1,349.300
! 1 Titul 2. ....................................................... 1
1 i ľ — 2,599.300
I Úhrn • • 2,599.300
! i B. Vecné výdavky:
1 j .i Titul 1. ........................ • -
! ' Titul 2. .... 1 709.200 - !l 709200
i i ■ Úhrn ■ i! - í
709.200 709-200

2,599.300 í
1 j Úhrn osobných výdavkov ■ - i; 2,599.300
709.200 1 _. H 709.200
1 ' Úhrn vecných výdavkov • |_
3,303.500 I — J 3,303.500
( j ( Celkový úhrn kapitoly 1. • • _

____J_______ í______
ľ8 Slovenský zákonník č, 1.

1, Prezident republiky a Kancelária prezidenta republiky.


1
I

1943^
**
P aragraf
K a p it o la

Štátne príjmy |
T it u l

Ks

1. Prezident republiky a Kancelária i


prezidenta republiky. ।
1
I Prezident republiky a Kancelária prezidenta republiky.

1 ■i .Prezident republiky ..........................................................................................


2 Kancelária prezidenta republiky i


1 i
Celkový úhrn kapitoly 1. . • ' —

i
il
il
i
1 J
it

1
j

i
i
j
í
1,

i !

li

1!
__________________________________ I
Slovenský zákonník č. 1. 29

2. Snem Slovenskej republiky.


___ 1943
K a p it o la

шI Štátne výdavky I riadne ^mimoriadne; úhrn


OJ ;
T it u l

f ' Ks
i

2. Snem Slovenskej republiky.


Snem Slovenskej republiky.
2

1 So e m. 1
| — Í
1 2,744.000
1 Po s 1 an ci :
A. Osobné výdavky ..........................................
2,744.000
- |í 2,744.000
§ 1. (úhrn) . . 2,744.000
j
Sekretariát

A. Osobné výdavky
Snemu:

..........................................
B. Vecné výdavky.......................................................
j 1,250.500
670.000

249.000 D
1,250.500
919.000

1 1,920.500 || 2,169.500
§ 2. (úhrn) . . 249.000

i
Titul 1:

A. Osobné výdavky ................................................. 3,994.500 i 3,994.500


j 919.000
B. Vecné výdavky ................................................ 1 670.000 249.000

Titul 1. (úhnn) . . 4,664.500 249.000 4,913.500 I


1
Kapitola 2.

A. Osobné výdavky:
1 3,994.500 1 3,994.500 f
Titul 1............................................................................
í i 249.000 j
B. Vecné výdavky:
1
j 670.000 f
Titul 1............................................................................. 919.000J
1 1 - !
Úhrn ofcotmých výdavkov . • . ■ 3,994.500 i 3,994 500 I
249.000 (f 919.000 I
Úhrn vecných výdavkov . . . ; 670000

1 4,664.500 249.000 j 4,913.500 I


Celkový úhrn kapitoly 2. . . .
30 Slovenský zákonník č. 1.
Slovenský zákonník č. 1. 31

3. Predsedníctvo vlády.

GJ J 1943
C i riadne mimoriadn e úhrn
Štátne výdavky
’S
a ä s
M Ks
-____—______________ jl
li i 1

! 3. Predsedníctvo vlády, li

3 1 Predsedníctvo vlády. i!
í
1 Predseda vlády;
i 160.000
| 1. Plat predsedu vlády................................................. 1 160.000
(i 40.000
2. Náklad na pripadnú zmenu v osobe pred-
l| 40.000 1
1 -
1 J 200.000
! § 1. (úhrn) . . . 1 200.000 1 —
;
2 Výdavky všeobecné:
j 2,010-500
j A. Osobné výdavky ..................................... 2,010.500
i B. Vecné výdavky ............................................................. 360.100 10.000 i 370.100

j 2,380.600
S 2. (úhrn) . . . 2,370.600 10.000

3 Slálny sekretariát pre záležitosti


nemeckej národnej skupiny na
i Slovensku:
I A. Osobné výdavky ...................................................... 394.700 394.700
•' B. Vecné výdavky............................................................ 75.600 25.000 100.600

S 3 (úhrn) . . . 470.300 25.000 495.300

4 Fond na nepredvídané výdavky vlá­


dy a fond B. :

B. Vecné výdavky.............................. . . 6,700.000 6,700.000


! Titul 1: ■

A. Osobné výdavky . . , 2,605.200 2,605-200


7,135.700 35.000 j 7,170.700

35.000 J
Titul 1. (úhm) 9,740.900 9,775.900

Členovia vlády.
2
1 Predseda vlády a ministri:
\ 40000 40.000
A. Osobné výdavky ........................ ...
B. Vecné výdavky ............................................................ 100.000 100.000
- !
Titul 2. (úhrn) . . . 140.000 140.000
f
Štátny štatistický úrad:
A. Osobné výdavky ....................... ... 3,482.900 3,482.900
B. Vecné výdavky ............................................................ 1,185-000 50.000 ' 1,235.000

4,667.900 50.000 i 4,717.900


Titul 3. (úhrn) . . .
1 ______ j;______
Slovenský zákonník č. 1.

3. Predsedníctvo vlády.
1 1943
P aragraf
K a p it o la

Štátne výdavky ! riadne imimoriadne úhrn


T itu l

1 i . 1
Кз
I'

|j

1 .
t Úrad propagandy:

‘1 !
ij
A. Osobné výdavky . ......................................................
B. Vecné výdavky............................................................. j
1,708.300
3.185.030 50.000
1,708.300
3,235.000
:
i Titul 4. (úhrn) . . . 1
4,893.300 50.000 4,943.300
1 t
5i S t á tna rad a : 1
I i A. Osobné výdavky ............................. . . . 274.300 - 274.300
11 r B. Vecné výdavky .......................................................... 51.000 51.000
1
I* Titul 5. (úhrn) . . , 325.300 325.300
-

6 Slovenský zákonník a Úradné no- 1


1 vin y :
1
1
1
A. Osobné výdavky .....................................................
B. Vecné výdavky..........................................................
281.100
1,662.800 1 15.000
281-100
1,677.800

Titul 6. (úhrn) . . . 1,943.900 15.000 1,958.900

A Osobné výdavky;
Kapitola 3.
I
Titul 1...................................................................................... 2,605.200 _ i 2,605.200

- 1
Titul 2..................................................................................... 40.000 — j 40.000
Titiŕl 3..................................................................................... 3,482900 3,432.900
Titó 4.....................................................................................
Titul 5.....................................................................................
Tildl 16.....................................................................................
1,708.300
274.300
281.100
— :

1,708.300
274.300
281.100

I B. Vecné výdavky:
Úhrn . . . 8,391.800 - í 8,391.800

1 Titul 1..................................................................................... 7,135.700 35.000 7,170.700


Titul 2..................................................................................... *00
100.1 100.000
i Titul -3..................................................................................... 1,185.000 50 000 |l
50 000 ll
1.235.000
II Titful 4..................................................................................... 3,185.000 3,235.000
11 Titul 5..................................................................................... 51000
_ II
51.000
Tilujl 6..................................................................................... 1,662.800 15.000 I 1,677.800

j 1
1
Úhrn . . . 13,319.500 150.000 :: 13,469.500

|| Úhrn osobných výdavkov . . . 8,391.800 8,391.800


í i* Úhrn vecných výdavkov . . . 13,319.500 150.000 i 13,469.500

Celkový úhrn kapitoly 3. . . . 21,711.300 150.000 n 21,861.300

'i
S 1 o v e n s k ý zákon ník č. 1. 33

3. Predsedníctvo vlády.
I

C
¾j|l! Štátne príjmy
j 1943

1
Titul

£
л r
1

i 3, Predsedníctvo vlády. 1

3
i I1, Predsedníctvo vlády.
b
' Štátny štatistický úrad..................................................................................... 4,510.000

! Úrad propagandy ................................................................................................ 80.000

1 6 i Slovenský zákonník a Úradné noviny................................................ 2,942.500


1
Celkový úhrn kapitoly 3. . . .
i i
7,532.500

1
i

i
1

r
ľ
ľ
i'
ŕ li
l
il
n
Slovenský zákonník č. 1.

4. Ministerstvo zahraničných vecí.


1943
T i t u l ____
P aragraf

mimoriadnej
K a p it o la

Štátne výdavky riadne úhrn


Ks
!
:
í i i!
4. Ministerstvo zahraničných vecí. ; h
Ministerstvo zahraničných veci. i
4 1 'N’i Minis ter : 1

1. Plat ministra................................................................ 150.000 150.000


=
2. Náklad na pripadnú zmeou v osobe ministra i 25.000 25 000

§ 1. (úhrn) ... ; 175.000 — 175.000


i “ Ústredná i
12i správa: !
A. Osobné výdavky ............................. 14,978.000 14,978.000
B. Vecné výdavky........................................................... ' 4.129.000 805.000 ; 4,934.000

805.000 ’
i '! § 2. (úhrn) . . . ' 19,107.000 19,912.000

1 i Titul 1:
A. Osobné výdavky ..................................................... 15,153.000 15,153.000
1
j
i 1 B. Vecné výdavky .................................................... 4,129.000 805.000 4,934.000

i
; Titul 1. (úhrn) . . . 19.282.000 ' 805.000 20,087.000

: Zahraničná služba.
'i
2 !

: i ■ V y6 1 a n e c tv á :
B. Vecné výdavky .......................................................... 3,685.000 1,500.000 5,185.000
' 1,500.000
; § 1. (úhm) . . . 3,685.000 5,185.000
1 1
Konzuláty:
, 2 1
B. Vecné výdavky .......................................................... 1,190 000 ! 355.000 1,545.000

i § 2. (úhrn) . . . 1,190 000 j 355.000 1,545.000

; Titul 2: 1 i
,j B. Vecné výdavky .................................................... 4,875.000 1,855.000 ! 6,730.000
1 1,855.000 1
i I Titul 2. (úhrn) . . . 4,875.000 6.730.000
1
j Účastenstvo na medzinárodných ia-
3
j štitúciách a rokovaniach:
B. Vecné výdavky............................................. . . ; 60.000 60.000

Titul 3. (úhrn) . . . j 60.000 i - ‘ ! 60.000


1 í
Služba zpravodajská a informačná:
4 ■
1
Cinnost informačná a vydavateľ­ 1
ská:
B. Vecné výdavky..........................................................
i 70.000 70.000

§ 1. (úhrn) . . . í 70.000 1 — 70.000


i
li 1
Slovenský zákonník č. 1. 35

4. Ministerstvo zahraničných vecí.


P arag raf 1943
ľ
K apitola

Štátne výdavky J riadne mimoriadne,j úhrn


Titul

Ks _ - -------

4 2 K ultúrny a propagačný styk s cu­


dzinou :

B. Vecné výdavky....................................................... ...... 790.700 790.700

§ 2. (úhrn) . . . 790.700 — 790.700

Titul 4:

A. Osobné výdavky ....................................................... —


B. Vecné výdavky ....................................................... 860.700 860.700

*$60-700
Titul 4. (úhrn) . . . 860.700 —

Kapitola 4.

Osobné výdavky:

Titul 1........................................................................................... 15,153.000 15,153.000


Titul 2.......................................................................................
Titul 3...........................................................................................
1
Titul 4........................................................................................... 1

Úhrn . . . 15,153.000 — 1 15,153.000

B. Vecné výdavky:

Titul 1........................................................................................... 805.000 1 4,934.000


4,129.000
1,855.000 1
Titul 2........................................................................................... 4,875.000 6,730.000
Tilul 3. ... ;............................................................. 60.000 = i 60.000
Titul 4. . ................................................................................ 860.700 860.700
2,660.000 |
Úhrn . . . 9,924 700 12,584.700
- 1
Úhrn osoboýoh výdavkov . . . 15,153.000 15,153.000
Úhrn vecných výdavkov . . . 9,924.700 2,660.000 II 12,584-700
2,660.000 fl
Celkový úhrn kapitoly 4. . . . 25,077.700 27,737.700
!
36 Slovenský zákonník č. 1.

4. Ministerstvo zahraničných vecí

í 2 ' ! 1943
K a p it o la

— i k i Štátne príjшy
sj d_______________________________________________ ____ j Ks

: i
! '

4, Ministerstvo zahraničných vecí.

4 1 i ,, Ministerstvo zahraničných vecí.

j 2 ji Ústredná správa.................................................................................... 11.000

’i Titul 1. (úhrn) . . . 11.000

2 i Zahraničná služba.

. 1 •; V y si a n e j lv á .................................... '........................................................ 2,410.500


; 2 I Konzuláty .............................................................................................. J 2,005.500

1 4,416.000
j j Titul 2. (úhrn) . . .

1 4,427.000
, '1 Celkový úhrn kapitoly 4. . . .
: 1

Slov e ns ký zákonník č. 1. 37

5, Ministerstvo národnej obrany.


1 l| 1943
:
o1
'£,1 Я Jf.l Štátne výdavky 1 riadne mimoriadne úhrn
M_____________________ ______ _ ll Ks
c? ."ť

5, Ministerstvo národnej obrany.

5 Ministerstvo národnej obrany. i


il
j! Ústredná správa.
1
i1 m- • ,
1 ŕ Mi ntô t cr:
■1 100.000 i jl 100.000
~
ii 2. Náklad na pripadnú zmenu v Oúobc ministra 33.400 |: 33.400
ji A. Osobné výdavky ............................... ... 133.400 - 133.400
|| § 1. (úhrn) . . .
133.400 i - 133.400

• Plalv o b č. zamestnancov:
II « л v • •a i
|i A. Osobne vydavxy.......................................................

i
j B. Vecné výdavky............................................................. —.

i
'' § 2. (úhrn) . . . — — —

3 Zahraničné orgány:
A. Osobné výdavky............... ... 700.000 700.000
300.000 __ 300000

§ 3. (úhrn) . . . 1,000.000 — 1,000.000

■1 Kancelárske potreby, tlačivá *a iné


vecné v ý d a v k y :
378.000 __ 378.000
B. Vecné výdavky .............................................................

§ 4. (úhrn) . . . 378.000 — 378.000

Naturálne a ubytovacie výdavky: I ’


5
20.000 ! — 20.000

§ 5. (úhrn) . ■ ■ 20.000 — 20.000

G Telegraf a telefon:
130000 — 130.000

§ 6. (úhrn) . . . 130000 — 130.000

Cestovné a dopravné výdavky: 1


7 • 400.000 1
— 1 ^00.000

§ 7. 400.000 —
(úhrn) . . . 400.000
!•
í
Titul lí
= í
A. Osobné výdavky............................... ... 833.400 833.400
B. Vecné výdavky........................................................... 1,228.000 1,228.000
Titul 1. (úhrn) . . . Г — I) 2,061.400
2,061.400
. . 1
_____________ j___________________________ .
38 S1 o v e n s ký zákonník č. 1.

5, Ministerstvo národnej obrany.


1943
á Й;
0 fe
riadne mimoriadne1 úhrn
ro Štátne výdavky 1
*S/ S
a й d
b. Ks

5 2 Národná obrana.

1 Platy voj. gážistov;


A. Osobné výdavky . . 78,670.800 — 78,670800

§ 1. (úhrn) . . . 78,670.800 — 78,670.800

2 Peňažné n á 1. mužstva
A. Osobné výdaivky . . 26,136.000 __ 26,136.000

§ 2. (úhrn) . . . 26,136.000 —. 26,136.000

3 Platy ob č, úradníkov, káne, persona»


lu a zriadencov:
A. Osobné výdavky . . 7,781.000 — 7,781.000
50.000 50.000

§ 3. (úhrn) . . . 7,831.000 — 7,831.000

4 Paušály, slúž, knihy a tlačivá:


B. Vecné výdavky . . . 7,650.000 1 7,650.000
-

§ 4. (úhrn) . . . 7,650.000 7,650.000


-
1
5 Naturálie:
B. Vecné výdavky . . . 113,042.200 113,042.200

§ 5. (úhrn) . . . 113,042.230 113,042 203

Proviantné sklady:
6
1 ; 1,170.000
A. Os oba é výdavky . . 1,170.000 í =
j 171.000
171.000

§ 6. (úhrn) . . . 1,341000 - 1 1,341000

7 Výstroj a lôžka: 1
A. Osobné výdavky 720.000 720.000
20,949.000 — ; 20,949.000

§ 7. (úhrn) . . . j 21,669.000 — 21,669.000

8 ' Ubytovacie výdavky


; A. Osobné výdavky loo.ooo — 100.000
j 28,900.000 26,900 060
í B. Vecné výdavky .

§ 8. (úhrn) . . . ' 1Ç,000.000 i _ 29,000.000


1
i’ ! N á k u p k o q i a v ý d a v 1 : y za triedenie
■1
I koní : i!
1 í; <,321.000 4,321.000
B. Vecné výdavky

1 § 9. (úhrn) . . . 4,321.000 1 - ! 4,321.000


1
1
Slove n s k ý zákonník č, 1, 39

5, Ministerstvo národnej obrany.


1

1 1943
¾
Kapitola

b riadne mimoriadn e úhrn


3 a *i Štátne výdavky
c j Кз
H №
1

1 í

5 2 10 Chov vojenských koní:


1,080.000 1,080.000

(j § 10. (úhrn) . . . 1,080-000 — 1,080 000

11 Zdravotníci vo :
1 A. Osobné výdavky ....................................................... 1,350.000 1,350.000
! B. Vecné výdavky ....................................................... 3,100.000 3,100.000

§ 11. (úhrn) . . . 4,450.000 4,450.000


-
12 Vzdušné zbrane:
A. Osobné výdavky ...............................................
3,240.000 3,240.000
B. Vecné výdavky __
................................................
31,300.000 31,300.000

§ 12. (úhrn) . . . 34,540.000 34,540.000


-
13 Pionicrstvo a voj. železnice:
A. Osobné výdavky ............................................... 400.000 ' — . 400.000
1 B. Vecné výdavky ....................................................... 1,052000 1,052.000

§ 13. (úhrn) . . . 1,452.000 — 1,452000

14 Stavebníctvo:
A. Osobné výdavky ....................................................... 50.000 50.000
B. Vecné výdavky ...................................................... 2,120.000 37,830.000 39,950.000

37,830.000 1
§ 14. (úhrn) . . . 2,170.000 40,000.000

15 Telegraf a t e 1 c f o q :
A. Osobné výdavky ............................................... 100.000 — 100.000
B. Vecné výdavky ............................................... 3,440.000 3,440.000

§ 15. (úhrn) . . . 3.540.000 — 3,540.000

16 Automobilnictvo:

B. Vecné výdavky
A. Osobné výdavky
....................................................... 7,513000
_• j
...............................................
1,900.000 1,900.000
7,513000

§ 16. (úhrn) . . . 9.413.000 - i 9,413.000

17 Vozatajstvo:
B. Vecné výdavky ............................................... 1,300.000
f 1,300.000
1 1,300.000 1
§ 17. (úhrn) . , . — || 1,300.000

Zbrane a delostrelecký materiál: 1

- i
18
2,500.000 1
B. Vecné výdavky ............................................... 2,500.000

§ 18, (úhrn) . . .

1
2,500.000
1
- I 2,500.000
Slovenský zákonník č. 1.
40

5, Ministerstvo národnej obrany.


1 1943
d ii
£i m Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
4 d .
í? š d
Ks
« H
ll

i
J j e c. výzbroj d e 1., zvláštne bojové
5 2 19
prostriedky a opti'cké prístťo j ei :

B. Vecné výdavky ..................................................... 666.000 — 666.000


1 666.000
1 § 19. (úhrn) . . . 666.000 —

2q! Ústavy zbrojnej správy: .


1
i A. Osobné výdaivky...................................... 1 3,150.000 3,150.000
1 B. Vecné výdajky . ................................................ 1 1,260.000 _ 1,260.000
i
1 4,410000 i 4,410000
§ 20. (úhrn) . . .

Strelivo a výbušiny: .... ! 6,840.000


21
1 6,840.000
B. Vecné výdavky ..................................................... —
i 6,840.000
§ 21. (úhrn) . . . 6,840.000 —
1 100.000
Qel. cvičištia a strelnice:
22
B. Vecné výdavky ..................................................... 100.000 —•

1 100.000
§ 22. (úhrn) . . . 100.000 —

23 Voj. techaický a chemický ústav: í 810.000


1
1 i A. Osobné výdavky....................... ............................. 810.000
: B. Vecné výdavky ........................... - . . . , 1,510.000 1,510.000
!

§ 23. (úhrn) . . , 2,320.000 2,320.000

24 Lekárnictvo:
! A. Osobné výdavky.................................................... 300.000 300.000
B. Vecné výdavky ............................................. . 1,644.000 1,644.000

. § 24. (úhrn) . . . 1,944.000 - 1,944.000

25 Vojenské učí1 iŠ tia:

B. Vecné výdavky .................................................... 4,400 000 4,400 000

! § 25. (úhrn) . . . 4,400 000 4,400 000


26 Telesná a mravní výchova:

B. Vecné. výdavky .................................................... 200.000 - 200.000

§ 26. (úhrn) . . . 200.000 — 200.000

Branná výchova:
t 289.000
B. Vecné výdavky .................................................... — 289.000

1 § 27. (úhrn) . . .
ll 289.000
— 1 289.000
j______________ 1'
Sloven s k ý zákonník č. 1. 41

5, Ministerstvo národnej obrany.


1943
kapitola

d i ||
mimoriadnej úhrn
Štátne výdavky riadne
ïtul

i rt j
M E-i N________________________________________ ___________________ Ks_____________ _ _

1 i

5 2 28 ‘Výcvik voj. osôb v zál. a cvičenie


d vojska:
; A. Osobné výdavky ....................................................... 800.000 800.000
! B. Vecné výdavky ....................................................... 300.000 ! 300.000

U 1,100.000
1 § 28. (úhrn) . . . 1,100.000 —
j 9,700-000
29 Dopravné a cestovné výdavky:
1 B. Vecné výdavky ....................................................... 9,700 000 —
j § 29. (úhrn) . . . 1 9.700.000
9,700 000 —
1
30 Náhrady:
1 B. Vecné výdavky ....................................................... —
270.000 270.000

§ 30. (úhrn) . . . 270.000 — 270.000

31 Rôzne potreby a iné nepredvídané


výd a vky:
B. Vecné výdavky ....................................................... 630.000 630.000

§ 31. (úhrn) . . . 630.000 — 630.000

32 Vojenské hudby:
B. Vecné výdavky ................................................ 180.000 — 180.000

§ 32. (úhrn) . . . 180.000 — 180.000

Titul 2: -

A. Osobné výdavky ....................................................... 126,677.800 126,677.800


B. Vecné výdavky ...................................................... 256,477.200 37,830.000 294,307-200

Titul 2. (úhrn) . . . 383,155.000 37,830.000 420,985.000

3 Nemecká vo j. m i s i a :
A. Osobné výdavky............................................... 200.000 200.000
B. Vecné výdavky ................................................ 350.000 __ 350.000

Titul 3, (úhrn) . . . 550000 — 550 000

4 Sociálna starositlivost v pôsobno­


sti voj. správy:
B. Vecné výdavky ...................................................... 270.000 __ 270.000

Titul 4. (úhrn) . . . 270.000 — 270.000

S Ci v. protiletecká ochrana:
A. Osobné výdavky............................................... 600.000 600.000
B. Vecné výdavky ...................................................... 1,480.000 f __ í
; 1,480.000
1 2,080.000 1 — || 2,080.000
Titul 5. (úhrn) . . .

1 I
42 Slovenský zákonník č. 1.

5, Ministerstvo národnej obrany.

J
iu
F aragra 1943
0 '
i 3 :
Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
i ’ŕ
Ks
1

5 6 Civilné letec t vo:

'Æ Osobné výdavky ..................................................... 1,099.300 1,099.300


B. Vecné výdavky ..................................................... 828.000 1,000.000 1,828.000

Titul 6. (úhrn) . . . 1,927.300 1,000.000 2,927.300

7 Štátny hydrologický a meteorolo­


gický úsita v :

A. Osobné výdavky..................................................... 1,163.900 1,163.900


B. Vecné výdavky .................................................... 707.500 —. 707.500

Titul 7. (úhrn) . . . 1,871.400 1,871.4í»

8 Voj. zem. a reproduis, ústav:

Æ Osobné výdavky..................................................... 150-200 150.200


-
1 B. Vecné výdavky ..................................................... 509.000 - 5O9.UO0

Titul 8. (úhrn) . . . 659.200 —• 659.200

9 Pracovný sbor:

A- Osobné výdavky..................................................... 4,105.000 4Л 05.000


i B. Vecné výdavky .................................................... 17,475.100 6.240.800 23,715.900

j Titul 9. (úhrn) . . .
21,580.100 6,240.800 27,820.900

10 Slovenský letecký sbor:

A_ Osobné výdavky.................................................... 900.000 900.000



B. Vecné výdavky .................................................... 3,000.000 3,000-000

Titul 10. (úhrn) . . . 3,900.000 3,900.000

Kapitol« 5.
1
' A. Osobné výdavky:

1 Titul 1............................................................................. 833.400 833.400


1

j Titul 2............................................................................
126,677.800 126,677.800
i

,i Titjul 3. ......................................................................
200.000 200.600
1

i
u Titul 4.............................................................................
r i

'! Titul 5. . ..................................................................... 60O.000 600.000


■I Tibul 6..........................................................................
1,099.300 1,099.300
í

Titul 7............................................................................. 1,163-900 1,163.900


i

I| Titul в............................................................................ 150-200 150-200


1

j Titlul 9............................................................................. 4,105.000 4,105-000


1

Titul 10...................... ■.................................................. 900.000 900.000


1

Úhrn . . . 135,729.600 - ' 135,729.600


ľ
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 1. 43

1_____ 5. Ministerstvo národnej obrany.


I
1943
P arag raf

Štátne výdavky riadne mimoriadnej úhrn


P iT jJ

11
Ks
I;
i'
5 B. Vecné výdavky:

Titul 1......................................................................... 1,228.000 : ' 1,228.000


Titul 2......................................................................... 256,477.200 37,830.000 i 294,307.200
Ti'Jul 3. .................................................................. 350 U0O i 350000
Titul 4.......................................................................... 27U.0O0 270.000
[ 1,480.000
Titul 5.......................................................................... 1,480.000
828.000 1,000.000 1,828.000
Titul 707.500 ! 707.500
7.................................................................................
Titul 509.000 509.000
8.................................................................................
TilMl 17,475.100 6,240.800 23,715.900
9.................................................................................
3,000000 1 3,000.000
Titul 10.................................................................................

1 327,395.600
Úhrn ■ - . 282,324.800 45,070.800

Úhrn osobných výdavkov . . . 135,729.600 135,729.600


1 327,395.600
1 Úhrn vecných výdavkov . . . 282,324.800 45,070.800

1 463,125.200
Celkový úhrn kapitoly 5. . . . 418,054.400 45,070.800

1
1
44 Slovenský zákonník č. í.

5. Ministerstvo národnej obrany.


1

P aragraf I
I
K a p it o la

1943
Štátne príjmy
T it u l

Ks
[
,

! 5, Ministerstvo národnej obrany.

5 1 Ústredná správa.........................................................................................
2 Národná obrana ......................................................................................... 5,610.000
3 Nemecká vojenská misia ........................................................................ __
4 Sociálna slaroôUivOst v pôsobnosti vojenskej správy .... __
5 Civilná protiletecká ochrana............................................................ i
6 80.000
7 Štátny hydrologický a meteorologický ústav.................................... __
8
9
1 Voj. zemepisný a reprodukčný ústav......................................................
Pracovný sbor .............................................................................
300.000
1,648.000
10 Slovenský letecký sbor................................................................................... —

Celkový úhrn kapitoly 5. . . . 7,638.000

:
i

1 i
i

i
i
i
i
i
i

1
Slovenský zákon ník č. 1. 45

6. Ministerstvo vnútra.
P arag raf 1943
K apitola

Štátne výdavky riadne 'inimoriadne| úhrn


Titul

6. Ministerstvo vnútra,
6 1 Ministerstvo vnútra.

1. Plat minisiira................................................................... 100.000 100.000


2, Náklad na pripadnú zmenu v osobe ministra 33.400 33.400

133.400 j
A. Oôobné výdavky , . 133.400

§ 1. (úhrn) . 133.400 133.400

2 ll

A. Osobné výdavky . 82,608 200 82,608200


i| B. Vecné výdavky ..................................... 10,545.200 2,520.000 13,065.200
93,153.400 I 2,520.000
j| § 2. (úhrn)
95,673.400

3 Policajné úrady a orgány:

I A. Osobné výdavky ..................................... 28,340-100 — 28,340.100


4,254.800 150.000 4,404.800
I B. Vecné výdavky . .........................

!| § 3. (úhrn) 32.594.900 150.000 32,744.900

Ústredňa štátnej bezpečnosti


4
1,822000 1,822-000
B. Vecné výdavky ....................................

1,822.000 1,822 000


• § 4. (úhrn)

5 Kriminálna ústredňa:
287.000 150.000 j 437.000
B. Vecné výdavky .............................

287.000 150.000 1 437.000


• § 5. (úhrn)

6 Hraniíni a r o zh r ani č o v a c i a sli


1,050.000 II 1,050.000
B. Vecné výdavky ....................................

1,050.000 1,050.000
§ 6. (úhrn)

7 Vyživovacie pr iďf e v k y> :


1,100.000 1,100.000
B. Vecné výdavky ..............................

1,100.000 1,100.000
§ 7. (úhrn)

8 Sčítanie Гudu:
1 B. Vecné výdavky ....................................
1.000 1.000

1 1.000 1.000
§ 8. (úhrn)
46 Slovenský zákonník č. 1.

6. Ministerstvo vnútra.
, 1 1943
' d
2 ' w' Štátne výdavky riadne ■ • i'
minoriadn€| úhrn
* rt :
« : H . Рч ij Ks

Samosprávne prídely:

B. Vecné výdavky ..................................................... 21,800.300 21,800.300

§ 9. (úhrn) . . . 21,800.300 — 21,800.300

Príspevky štátnym stranám a. polo­


vojenským organizáciám:

B. Vecné výdavky ..................................................... __ 13,300 000 13,300000

§ 10. (úhrn) . , . — 13,300 000 13,300 000

Titul lí 1
j A. Osobné výdavky ..................................................... 111,031.700 111,081.700
i B. Vecné výdavky .................................................... 39,809.300 17,171.000 56,930.300
i '
Titul 1. (úhrn) . 150,891.003 i 17,171.000 168,062.003

i Žandárstvo • i
2 1 i
! A. Osobné výdavky..................................................... 74,123.800 1 — 74,123.800
j B. Vecné výdavky ..................................................... 21,463.000 1 200 000 21,663.000

1) Titul 2. (úhrn) . . .
95,586.800 ' 200 000
95,786.800
I1 ll
I Sociálna správa.

1 Sociálne poistenie: j 33,345.000


i| B. Vecné výdavky .................................................... ] 33,245.000 100.000

1 33,245.000 1
1 § 1. (úhrn) . . . 100.000 1 33,345.000

2 Starosllivos( ni a v e b<n á a bytová:

1 B. Vecné výdavky ....................................................


i 21,000.000
Г ’-' 4
1 21,000.000

1 21,000.000
§ 2. (úhrn , . — ! 21,000.000

í B Slarosllivûùt o mládež:

|t A. Osobné výdavky.................................................... j 1,366.100 ! 1,366.100

! ! B. Vecné výdavky .................................................... ; 17,164.400 255.000 i 17,419.400


1
i § 3. (úhrn) , , 1 18.530 500 i 255.000 '! 18,785.500
ii
il
4 m 1 a r o <? 11 i v o .j ( I?- sociálne u s t a n o. i:
v iz ne :
i1 i
1 _
B. Vecné výdavky .............................................. 1 300.000 300.000

§ 4. (úhrn) . , i — ! 300.000 ij 300.000

! 1
l!
Slovenský zákonník č. 1. 47

6, Ministerstvo vnútra.
P arag raf 1943
K apitola

Štátne výdavky riadne mimoriadnel úhrn


Titul

Ks

в 6 S t arc,s 11 i vo s t o prisťahovalcov, vy-


s C a h o valcov a utečencov:

A. Osobné výdavky....................................................... 10.000 10.000


(1 305-000
B. Vecné výdavky ....................................................... 200.000 105.000
j) 315.000
§ 5. (úhrn) . . . 210.000 105.000

6 Starostlivost o robotnícke druž­


stvá konzumné a výrobné:

B. Vecné výdavky ....................................................... __ 23.000 23.000

§ 6. (úhrn) . . . — 23.000 23.000

7 Štátny príspevok k prídavkom na


deti robotníkov podľa zákona i.
217/1941 SI. z. :

B. Vecné výdavky ....................................................... 57,000.000 57,000.000

§ 7. (úhrn) . . . 57,000.000 — 57,000.000


j
S Náklad spojený s vykonávaním zá­
kona č. 431929 S b. z. a n. o štátnych
starobných podporách:

B. Vecné výdavky ... ..................................... 4,600.000 4,600.000


1
§ 8. (úhm) . . . 4,600.000 —• 4,600.000
1
Titul 3:

A. Osobné výdavky.............................. ..... 1,376.100 1,376.100


21,783 000 1
B. Vecné výdavky ...................................................... 112,209.400 133,992.400
21,783-000 U
Titul 3. (úhrn) . . . j 113,585.500 135,368.500
1
Organizácia práce.

1 Ústredný úrad práce ai úrady práce: 2,800.000 j

A. Osobné výdavky ....................................................... 9,702.000 9,702.000


B. Vecné výdavky ...................................................... 1,872.000 4,672.000

2,800.000 J
§ 1. (úhrn) . . . 11,574 000 14,374000

2 Starostlivost o nezamestnaných a
iné podporné akcie: '

A. Osobné výdavky....................................................... j 1.000 1.000


2,626.000 II
B. Vecné výdavky ...................................................... 30.000 1 2,656.000

2,626.000 '1
§ 2. (úhrn) • • • 31.030 2.657.000
------- -------------------------------------------------------------------------------- L j .1
S1 o v e n s ký zákonník č. 1.

6. Ministerstvo vnútra.
1943
K a p it o la

to
Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn'
T itu l

П
ri '■
СЦ' i Ks
L
I
I

6 4 : 3

B. Vecné výdavky _ 2,500.000 2,500.000

ji § 3. (úhrn) ... I
1 2,500.000 2,500.000

j Titul 4:

i A. Osobné výdavky ..................................................... — 11 9,703.000


1' B. Vecné výdavky ..................................................... 9,703.000
1,902.000 7,926.000 9,828.000
! í
j i Titul 4. (úhrn) . . .
11,605.000 ' 7,926.000 19,531.000
5 J 1 Starostlivosť o vojenských poškodencov.
1
1 :• Štátny úrad pre vojenských poško-
|| dencov v Bratislave: i
|j A. Osobné výdarvky.....................................................
1 2,228.200 i — 2,228.200
|| B. Vecné výdavky ..................................................... 1 145 000 ! — 145.000
íl § 1 (úhrn) . . .
! 2,373.200 : - 2,373.200
1 '•
! 2 J Všeobecné výdavky:

1 B. Vecné výdavky ........................ . . . , 1 39,100.000 28.000.000 i 67,100.000

j § 2. (úhrn . . . :j 39,100.000 ' 28.000.000 67,100.000

i 3 ! Sociálne lekárske prehliadky;


! 1 j A. Oeobné výdavky ................................................
! 76.100 ; — 76.100
> ' 1 B. Vecné výdavky ..... ... 170.000 ‘ — 170. OCO
j 1 § 3. (úhrn) ... 1
246.100 — 246.100
4 ‚Zvláštne výdavky: !
1
B. Vecné výdavky ....................... . » . » I — ! 80.000 80.070

s 4. (úhrn) . . . 80.000 80.0%


-
'5 || Štátny domov vojenských invalidov
i vKovarciach:
i ľ
j A. Osobné výdavky .................................................... 106100 106100
i: B. Vecné výdavky .................................................... 598.200 33.100 ! 631.300
i : I.
, í § 5. (úhrn) . . . 33.100 ’ 737.400
704.300
j : |; Titul 5:

A. Osobné výdavky..................................................... 2,410.400 — 2,410.4%


!' B. Vecné výdavky ..... .... 40,013.270 28.113100 68,126.300
ľ
j 42,423.600 28.113130 'i 70,536.700
. Titul 5. (úhrn) . . .
ll
Slovenský zákonník č. 1. 49

6. Ministerstvo vnútra.
1

1
I
1943
'(P arag raf
K apitola

Štátne výdavky riadne mimoriadne: úhrn


Titul

Ks

6 6 Zdravotná správa.

Sitátny zdravolne-sociálny ústav:


1 2,086.600
í A. Osobné výdavky ■....................................................... i 2,086.600 j 311.03t
B. Vecné výdavky ........................ . . . . jl 1,981.200
■I 2,292-260

i;
§ 1. (úhrn) . . . 4 067.800 | 311.00C 1 4,378.800

Štátne nemocnice:
29,750.200 j
i —
A. Osobné výdaivky....................................................... 29,750.200
89,419.500 1 9,500.000 D 98,919.500

i!i
B. Vecné výdavky .... ....
1 9,500.000 |l 128,669.71»
§ 2. (úhrn) . . . 119.169.700

3 Iné odborné a liečebné ústavy:

A. Osobné výdavky ................................................ 1,998-100 — |l 1,998-100


B. Vecné výdavky . . . . , .... 280.000 j 8,443.300
8,163.300

i § 3. (úhrn) . , . 10,161.400 280.000 10,441.490

í Štátna epidemická pohotovosť: 1


4
1 A. Osobné výdavky .......................................................
! 331.900 li 331.900
B. Vecné výdavky .... » .... 628.200 180000 i| 808.260
i
jl § 4. (úhrn) . . . 960.100 180-000
|| 1,140.100

5 Zvláštne zdravotnícke zariadenia:


li
A. Osobné výdavky ................................................ 665.900 ■i 665.900
B. Vecné výdavky ....................................................... __ II 217.200
217.200
| 883.100
§ 5. (úhrn) . . . 883.100 —
!
6 Zvláštne výdavky:

B. Vecné výdavky ...................................................... 5,483.000 2,139.000 7,622.000

§ 6. (úhrn) . . . 5,483.000 2,139.000 7,622.000

7 liečebné výdavky: 1 1 52,834.600


B. Vecné výdavky 52,834600

§ 7. (úhrn) . . . — 1 52,834.600
52,834.600

8 Zdravotná služba pri verejnej sprá­


ve vnútornej:
A. Osobné výdaivky...................................................... 6,223.200 6,223.200
B. Vecné výdavky ....................... ............................. 1,566.000 1,566.000

§ 8. (úhrn) . , . 7,789 200 — 7,789.200

1
50 Slovenský zákonník č. í.

6, Ministerstvo vnútra.
XJ '1
b ' 1943
a ------ ---------------------------- '—•— ■ —— —
2i d- Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
'S ч 1 ■
fc-i
Ks

6 6 Titul 6 :

1 A. Osobné výdarvky..................................................... 41,055.900 — 41,055.900


B. Vecné výdavky ............................ . . . . 160,293.000 12,410.000 || 172,703.000

201,348.900 12,410.000 || 213,758.900


Titul 6. (uhra) . . .

7 Slovenská pracovná služba:

A. Osobné výdavky ..................................................... 4,734.300 — 4,734.300


9,418.300 — [I 9,418.300
B. Vecné výdajvky ..... ..................
14,152.600 j — 1 14,152.600
Titul 7. (úhrn) . . .

Kapitola 6. ll

A. 0 e '0 b n é v ý d a v k y : 1

Titul 1................................................................................. 111,081.700 - 111,081.700


Titul 2............................................. ................................... 74,123.800 _ 1 74,123.800
Titul 3................................................................................. 1,376.100 — i 1,376.100
Titul 4................................................................................. 9,703.000 — 9,703.000
Titul 5................................................................................. 2,410.400 — 2,410.400
Titul 6. . . ...................................................................... 41,055.990 -• ! 41,055.900
4,734.300 — [j 4,734.300
Titul 7.................................................................................
244,485.200 | -■ 244,485.200
Úhrn . . ■

39,809.300 Í 17,171.000 56,980.300


B. Vecné výdavky:

Titul 1.................................................. .............................


Titul 2............................ ;............................ ..... 21,463.030 200.000 21,663.000
112,209.400 21,783000 ! 133,992-400
Tiitul 3............................................................. . . .
1,902.000 7,926.000 | 9,828.000
Titul 4....................................... ..............................
Titul 5............................................................................... 40,013200 28,113.100 1 68.126.300
160,293.000 12,410.000 | 172,703.000
Titul 6............................................. ........................
9,418.300 — I 9,418.300
Titul 7........................................ .,..................................

Úhnn . . . 385,108.200 87,603.100 :l 472,711.300

1 i
i Ührn osobných výdavkov . . . 244,485.200 -• ll 244,485.200
385.108.200 87,603.100 || 472,711.300
’! Úhrn vecných výdavkov . ■ .
1 '' 629,593.400 87,603.100 | 717,196.500
1 j Celkový úhm kapitoly 6. . .

| :í li

■i
Slovenský zákonník č. 1. 51

6, Ministerstvo vnútra.

1
I
i 1943
P arag raf
2 Štátne príjmy
T itul

&
ťO
w i KS
,

6. Ministerstvo vnútra.
Ministerstvo vnútra.
6 1
Ústredná správa a úrady verejnej správy (vnútornej .... 382.000
2
Policajné úrady a orgány .... ................................................. 377.000
3
Ústredňa štátnej bezpečnosti......................................................................... 5.000
4
Vyživovacie 'príspevky..................................................................................... 50.000
7
Samosprávne prídely............................................................. .... .1,800,300
9

Titul 1. (úhrn) . . 22,614300

2 Žandárstvo .................................................................................................. 263.900

Titul 2. (úhrn) . . . 263. WO

Sociálna správa.
3
2 Starostlivost stavebná a bytová................................................................... 1,023.900
3 Starostlivost o mládež ... ............................................................. 1,490 600

Titul 3. (úhrn) . . . 2,514.500

Organizácia práce.
4
1 Ústredný úrad práce a úrady práce..................................... . . 9,200.800
Starostlivost o nezamestnaných a iné podporné akcie ... 26. r 00

Titul 4. (úhrn) ... 9,226.900

Starostlivost o vojenských pt>škodenc°v.

4 Zvláálne príjmy .......................................................................................... ...... 50.000 I


125.000 f
5 Štátny domov vojenských invalidov v Kovarciach........................

Titul 5. (úhrn) ... ! 175.000

Zdravotná správa. í
6
ľ Stáhay zdravolne-zsociálny úelav ............................................................ 2,600.v00
Slátne nemocnice .............................................................................. 119,169.700
Iné odborné a liečebné ústavy ............................................................ 6,192.200
6 ! Zvláštne príjmy ........................ I 480.000
7 1 Príjmy zo zdravotnej prirážky a samosprávnych prídelov . . 5,562.000

. Titul 6. (úhrn) ... j


134,003.90)
Slovenská pracovná služba.......................................... '
7 3,500.000

Titul 7. (úhrn) . . . 3.500.JJ0


ll1
o: S1 o v e n s k ý zákonník č. 1.

6, Ministerstvo vnútra.

1
pi
P arag raf 1943
0 Štátne príjmy
Í' 3
Ks
«ib
,

i
Kapitola 6.

«1
Titul 1. ........................................................................................................... • 22,614.300
i Titul 2. .................................................................................................... 263.900
i Titul 3. ........................................................................................................... 2,514.000
i Titul 4. .......................................................................................................... 9,226.900

i Titul 6. ..........................................................................................................
1 ÍO.UW
134,003.900
1 Titul 7. .......................................................................................................... 3,500.000
1
1 Celkový úhrn kaipitoly 6. . . . 172,293.500
1
i

i 1

i i
i
i1

!
i i
1
Slovenský zákonník č. 1. 53

7, Ministerstvo pravosúdia s Najvyšším súdom.


i|______________ 1943 .
l

1 ■1 I . . I|
et 6b r Štátne výdavky J riadne mimoriadne' úhrn
\\ TW.nl

й| l| - Kg
1

7, Ministerstvo pravosúdia
< s Najvyšším súdom.
Ministerstvo pravosúdia.
7
Minister:
1. Plat ministra................................................................... 100.000 — 100.000
2« Náklad na prípadnú zmenu v osobe ministra II 33.400
33.400
1 133.400
133.400 j
A- Oôobné výdavky....................................................... —
1
§ 1. (úhrn) . . . 133.400 j — 133.400

r) stredná správa: 1
2
A. Osobné výdavky ....................................................... 2,881.000 — 2,881.000
474.500 1 660.000
B. Vecné výdavky ...... .... 1,134.500

j § 2. (úhrn) . . , 3,355.500 j 660.000 4,015.500

i Trid 1: 1

i 1 A. Osobné výdavky ....................................................... 3014.400 1


474.500 '

660.000 '
3,014.400

i
i B. Vecné výdavky ....................................................... 1,134.500

1 Titul 1. (úhrn) . . 3,488.900 1 660.000 i' 4,148.900

: justičná správa:
1 A. Osobné výdavky ........................................................ 45,029.000 — 45,029.000
j B- Vecné výdavky .......................................................... , 9,475.000 1 225.000 f 9,700.000
■r
! Titul 2. (úhrn) ... j
54,504.000 225.000 í 54,729.000

*
■frcslnica, priechodný ústav a doňu
3 1 covacih pracovňa v Leopoldove:
!! A. Osobné výdavky....................................................... 2,510.400
2,510.400. —
!j B. Vecné výdavky ......................... .... j 2,487.000 2,487,000

j Titul 3. (úhrn) . , . J
4,997.400 — íl 4,997.400
l| Štá tny výchovný ústav a ženská
-1 lí trestnica v Ilave:
— 1
!| A- Osobné výdavky....................................................... 1,491.600 1,491,600
'! B- Vecné výdavky ........................ . . . . " 2,084:500
2,084.500
ji Titul 4. (úhrn) ... i
3,576.100 | _ jl
3,576.100

†! N a j v y š š i 6úd : 1
5 |l A- Osobné výdavky......................................................
2,859.000 2,859.000
J B. Vecné výdavky ........................ ... 1 5.000 j
145.500 150.509
ll
1; Titul 5. (úhrn) . . . , 3,004.500 1 5.000 . 3,009.500
1 .... 1-
1
54
Slovenský zákonník č, 1,

7, Ministerstvo pravosúdia s Najvyšším súdom.


1943
o,
11 IГ iímoriadne'j
Štátne výdavky riadne n úhrn
< S í (t f
Ks
---------------- v—
1

" Kapitola 7. |

1 A. Osobné výdavky: 1

Titul 1. . . . i 3,014.400
3,014.400

1
Titul 2.................................................................................. 45,029.000 45,029.000

1
Titul 3.............................................................................. i 2,510.400 . 2,510.400

1
j Titul 4.................................................................................. 1,491.600 1,491.600

1
Titul 5.................................................................................. 2.859.000 2,859.000

1
Úhra . . . 54,904.400 ___ 54,904.400

B. Vecné výdavky:
660.000 !
Titul 1.........................................................................
474.500 1,134.500
Titul 2...................... .......................................................... 9,475.000 225.000 ; 9,700.000
I Titul 3............................................................................ 2,437.000 2,487.000
Titul 4................................................................................ 1 2.084.500 2.084.500
1 Titul 5................................................................................ 145.500 5.000 150.500

Úhrn . . , i 14,666.500 890.000 15.556.500

1 I Úhrn osobných výdavkov . . .


'lli 54,904.400 54,904.400
1 Úhrn vecných výdavkov . . . ' 14,666.500 890.000 15.556.500

Celkový úhrn kapitoly 7. . . ' 69,570.900 890.000 ! 70,460.900

1
i

i
1

1 1
i i

'l
Slovenský zákonník č. 1. 55

7, Ministerstvo pravosúdia s Najvyšším súdom.

CE c 1943
J tu 1
cť Štátne príjmy
Titul

ß
w
ä
pH
1 Ks

»
7, Ministerstvo pravosúdia s Najvyšším súdom.
7 Ministerstvo pravosúdia s Najvyšším súdom.

1 Ústredná správa........................................................................................... i 289.500

2 Jua lačná správa . . . •............................................................................... 609.000

3 Trestnica, priechodný ústav a donucovacia pracovňa pre mužov


v Leopoldove............................................................................... ... 1,000.000

4 Štátny výchovný ústav a ženská trestnica v Ilave .... 1 1,282.500

5 Najvyšší súd..................................................................................... 1.000

Celkový úhrn kapitoly 7. . . . 3,182.000

!
1i

1 Ji

1
í 4
i
1

1 i f
56 Slovenský zákonník č. 1,

8. Najvyšší správny súd.


1943
K ap itola

• • A 1!
a !i toi
2! Štátne výdavky ' riadne mimoriadne úhrn
ä: d
I
I

■| 8. Najvyšší správny súd,


í Najvyšší správny súd:
8 i
:
A. Osobné výdaivky..................................................... 1,716.100 1,716.100

1
;i
B. Vecné výdavky ..................................................... 138.000 138.000

1
! Celkový úhrn kapitoly 8. . . . 1 1,854.100
- 1,854.100
Slovenský zákonník č. 1. 57
58 Slov enský zákonník č. 1.

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.

J i^ : jl 1943
Я ! d 1
£ bc Štátne výdavky riadne mimoriadne 1 úhrn
's d ;
d rt i
s Oh! _ ____ Ks_______

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety. 1


í
9 1 i Ministerstvo školstva a národnej osvety.

1 1 M inis t e r :
100.000 100.000
1. Plat ministra................................................................
2. Náklad na prípadnú zmenu v osobe ministra 33.400 — 33.400

A. Osobné výdavky ......................................... 133.400 — 133.400

§ 1. (úhrn) . . . ! 133.400 _ 133.400

2 Ü6itr«dná správa: 1

9,363.600
i
' 9,363.600
A. Osobné výdavky.....................................................
1 901.000
B. Vecné výdavky .................................................... 901.000 -
§ 2. (úhrn) . • 10,264.600 - 10,264.600
S
Titul 1:
A. Osobné výdavky ..................................................... 1 9,497.000 9,497.000
B. Vecné výdavky .................................................... 901.000 901.000

Titul 1. (úhrn) ■ • 10,398.000 — 10,398.000

2 Dozor na školy.

1 Dozor na školy národné:

A. Osobné výdavky.................................................... 4,544.200 4,544.200


' B. Vecné výdavky .................................................... 975.000 - 975.000

j § 1. (úhrn) . . ■ 5,519.200
— 5,519.200

2 Dozor na školy stredné:

A. Osobné
B. Vecné
výdavky
výdavky
....................................................
...................................................
1.500
85.000
— 1.500
85.000

§ 2. (úhrn) • • 86.500 — 1 86.500

Dozor na školy odborné:


1
3
A. Osobné výdavky................................................... 15.400 15.400
ß. Vecné výdavky ................................................... • 50.000 50.000

§ 3. (úhrn) . • ■ 65.400 _ 1 65.400

Titul 2:

Д. Osobné výdavky .................................................... 4.561.100 4,561.100


B. Vecné výdavky .................................................... 1,110.000 __ 1,110.000

Titul 2, (úhrn) . 5,671.100 - 1 5,671.100

__________________________________________________ _____________ i______________


Slovenský zákonník č. 1. 59

9, Ministerstvo školstva a národnej osvety.


j 1943
«1 ¾í
.■§ j Štátne výdavky mimoriadn e
riadne úhrn
' 5 bl
ф ■ £ d
«1
* ________________________ 1 Ks
11

9 3 Národné školstvo.

A. Osobné výdaivky................................................. 259,515.000 — 259,515.000


J 35,449.600
B. Vconé výdavky ................................................. 20,449.600 15,000.000
1 294,964.600
Titul 3. (úhrn) . . 279,964.600 15,000.000

. Stredné školstvo.
4
1 Stredné školy:

A. Osobné výdavky ....................................................... 22,683.900 I 22,683.900


B. Vecné výdavky ....................................................... 4,620.900 201.000 | 4,821.900

§ 1. (úhrn) . . . 27,304.800 201.000 27,505.800


2 JJ Učiteľské akadémie:

1 ji A. Osobné výdavky....................................................... 3,386.500 3,386.500


11.000 1
i B. Vecné výdavky ....................................................... 628.400 639.400

|i § 2. (úhrn) . . . 11.000 1
4,014.900 4,025.900
1
j Titul 4 ;

A. Osobné výdavky ...................................................... 26,070.400 26,070.400


212.000 |
B. Vecné výdavky ...................................................... 5,249.300 5,461.300
212.000 U
Titul 4. (úhrn) . . . 31,319.700 31,531.700

5 i Odborné školstvo.

1 j Obchodné u c i 1 is k á :
j A. Osobné výdavky ....................................................... - ll
6,022.200 . 6,022.200
B. Vecné výdavky ...................................................... 111.000 15.000 И 126.000
15.000 U
§ 1. (úhrn) . . . 6,133.200 6,148.200

2 i Priemyselné a iné odborné školy: f

A: Osobné výdavky.......................................................
1
5,441.900 — 5,441.900
B. Vecné výdavky ...................................................... 1,154.300 350.000 II 1,504.300
350.000 U
§ 2. (úhrn) . . . 6,596.200 6,946.200

3 1 Odborné školy pre ženské povolania:


1 A. Osobné výdavky ......................................................
2,446.800 2,446.800
30.000 U
B. Vecné výdavky ...................................................... 280.000 310.000
2,726.800 j 30.000 II
§ 3. (úhrn) . . . 2,756.800

4 Učňovské školy: II
ý
i B. Vecné výdavky ...................................................... 400.000 Ц
5,226.500 5,626.500
II
Slovenský zákonník č. 1,

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.


1943

Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn


Ks

Titul 5 :
9 5
Д, Osobné výdavky.....................................................
13,910.900 13,910.900
ß, Vecné výdavky .....................................................
6,771.800 795.000 1 7,566.800

795.000 j
Titul 5. (úhrn) . , . 20,682.700 21,477.700

Vysoké školy a vedecké potreby.


6
yoíverzita:
1
A. Osobné výdavky..................................................... 12,109.000 12,109.000
0. Veoné výdavky ..................................................... 4,875.900 1,450.000 6,325.900

§ 1. (úhrn) . . . 16,984.900 1,450.000 18,434.900

Technika:
2
A. Osobné výdavky..................................................... 5,740.200 5,740.200
j
B. Vecné výdavky .................................................... 1,040.700 2,000.000 3,040.700


§ 2. (úhrn) . . . 6,780.900 2,000.000 8,780.900

yedecké ústavy a potreby:


3
A. Osobné výdavky .............................................. 256.900 256.900
B. Vecné výdavky .............................................. 3,137.300 400.000 3,537.300

§ 3. (úhrn) . . . 3,394.200 400.000 3,794.200

Titul t:

A. Osobné výdavky..................................................... 18,106.100 - 18,106.100


B. Vecné výdavky .................................................... 9,053.900 3,850.000 ■ 12,903.900

Titul 6. (úhrn) . . . 27,160.000 3,850.000 ! 31,010.000

Nemecké školstvo.
7 pozor na Školy:
1
A. Osobné výdavky.................................................... 322.000 322.000
i 89.400
B. Vecné výdavky .................................................... 73.200 16.200

§ 1. (úhrn) . . . 395.200 16.200 411.100

jjárodné školstvo:
2
; A. Osobné výdavky............................................... 12,984.500 — 12,984.500
B. Vecné výdavky .................................................... 4S6.3O0 700.000 1,186.300

§ 2. (úhrn) . . . 13,470.800 ' 700.000 14,170.800

1 3
I
[i Stredné školy a učiteľská akadémia:

:l
• A. Osobné výdavky
B. Vecné výdavky
..................................................... I
.....................................................
2,237.200
320.300 !
i _ 83.000
2,237.200
403.300
1
1 i j 83.000
' § 3. (úhrn) . . . 2,557.500 2,640.500
í
_______________ 1
i
Slovenský zákonník č. 1. 61

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.

P arag raf i 1943


K apitola

Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn


Titul

Ks
I

7 4 Odborné školy:
A. Osobné výdavky...................................... . . . 816.800 816.800
1 173.900
B. Vecné výdavky ............................................................ I 159.800 14.100

§ 4. (úhrn) , . . 976.600 14.100 990.700

Titul 7:

A. Osobné výdavky ....................................................... 16,360.500 16,360.500


1 1,039.600
B. Vecné výdavky...................................................... ..... 813.300 1,852.900

1 17,400.100
Titul 7. (úhrn) . . . 813.300 18,213.400

8 Školské a kultúrne styky s cudzinou.


1 V odbore národného školstva a Ï u-
dovcj výchovy:

A, Osobné výdavky ....................................................... 1,157.500 1,157.500


B. Vecné výdavky ............................................................ 117.500 117.500

§ 1. (úhrn) . . . 1,275.000 — 1,275.000

2 V odbore stredného školstva:

A. Osobné výdavky ....................................................... 30.000 — 30.000


B. Vecné výdavky ............................................................ 25.000 25.000

§ 2. (úhrn) . . . 55.000 — 55.000

3 V odbore vysokého Školstva: Ii


A. Osobné výdavky ....................................................... 90.000 90.000
B. Vecné výdavky ............................................................ 369.000 __ 369.000

§ 3. (úhrn) . . . 459.000 — 459.000

4 V odbore mimoškolských kultúrnych


stykov:

A. Osobné výdavky....................................................... 120.000 120.000


B. Vecné výdavky ............................................................ 180.000 180.000

§ 4. (úhrn) . . . 300.000 — 300.000


1
Titul 8:
;l
A. Osobné výdavky ...................................................... _ 1
1,397.500 1,397.500
B. Vecné výdavky....................................................... .| 691.500 691.500

Titul 8. (úhrci) ... 1 2,089.000 — '■ 2,089.000


i
9 Sociálna starostlivosť o študentstvo.

B. Vecné výdavky.................................................... . 680.000 f 3,070 000


2,390.000 j
i
Slovenský zákonník č. 1.

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.


1943
'------------- - . --
K ap itola

£'
Š tá tne výdavky riadne mimoriadne úhrn
T itul

ď. .1---------------
Ks
I
íl

9 jlO Ochrana pamiatok, archívnictvo


a muzejníctvo.

1 Štátny archeologický ústav:


A. Osobné výdavky....................................................... ; 16.600 16.600
B. Vecné výdavky............................................................ i 19.000 14.000 33.000

§ 1. (úhrn) ... !
35.600 14.000 ■ 49.600

2 Ochrana pamiatok:
A. Osobné výdavky................ ............................. 14.500 14.500
i B. Vecné výdavky .......................................................... 254.000 5.000 259.000

§ 2. (úhrn) . . . 268.500 5.000 273.500

3 Archívnictvo: i

A. Osobné výdavky.............................................
12.000 — 12.000
B. Vecné výdavky .................................................... 20.500 ! 10.000 30.500

§ 3. (úhrn) . . . 32.500 1 10.000 42.500

4 Štátne múzeá:
I A. Osobné výdavky................................................ 57.600 __ 57.600
B. Vecné výdavky .................................................... 69.700 10.000 79.700

§ 4. (úhrn) . . . 127.300 10.000 1 137.300

5 Neštátne múzeá: i

B. Vecné výdavky ............................................. 630.000 630.000

Titul 10: 1 _

A. Osobné výdavky .................................................... 100.700 100.700


B. Vecné výdavky .................................................... 993.200 j 39.000 1 1,032.200
1 ** 39.000 j 1,132.900
Titul 10. (úhrn) . . , 1,093.900

1 Umenie. t
1 Písomníctvo:

A. Osobné výdavky .................................................... 30.000 30.000


jl B. Vecné výdavky .................................................... 1 50.000 1 — ! 5О.1Ю0

ji § 1. (úhrn) . . . I -
80.000 80.000
|i Divadelníctvo: 1
2 1 6,390.000
i h B. Vecné výdavky .................................................... 6,390.000
h
1 Štátne konzervatórium a umenie !
: 3
hudobné:
A. Osobné výdavky.................................................... 638.500 ! 638.500
í B. Vecné výdavky .................................................... 1 103.000 — 1 108.000

§ 3. (úhrn) , . . , 746500 — 716.500


Slovenský zákonník č. 1. 63:

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.


I
I

4d 1943
K apitola

i ®i Štátne výdavky riadne mimoriadr ej úhrn


Ti+nl

1
a Ks
1
i

9 11 4 Um« nie výtvarné:

A’. Osobné výdavky....................................................... 7.800 -■ 7.800


(1 275.000
B. Vecné výdavky ....................................................... 275.000
f) 282.800
§ 4. (úhrn) . . . 282.800 —
Í 676.300
1 Titul 11:

A. Osobné výdavky ....................................................... 676.300 —


B. Vecné výdavky ...................................................... 6,823.000 1 6.823.000

Titul 11. (úhrn) . . . 7,499 aOO — 7,499.300


«
12 Ľudová výchova.
A. Osobné výdavky ....................................................... 229.500 ľ 229.500
B. Vecné výdavky ...................................................... 557.000 557.000
— I 786.500
Titul 12. (uhra) . . . 786.500
— i 54.000
Ľudová výchova, umenie a sociálne ciele
nemeckej národnostnej skupiny.

Sociálne a zdravotné podpory:


1
B. Vecné výdavky ....................................................... 54.000

Ľudová výchova:
A. Osobné výdavky ............................................... 34.800 — 34.800
— II 13.000
B. Vecné výdavky ................................................ 13.000
1
§ 2. (úhrn) . . .
47.800 1
- il 1
. 47.800

Umenie:
3 B. Vecné výdavky ............................................... 225 000 225.000

Titul 13: ~ 1

34.800 34.800

l
A. Osobné výdavky .......................................................
B. Vecné výdavky ........................................................ 1 292.000 292.000
1
1
Titul 13. (úhrn) . . . 326.800 — 326.800
L.
Príspevky.

B. Vecné výdavky .........................................................|| 25.4CO — 25.400


J
Kult.

Rímskokatolícky kult:
1
Д-. Osobné výdavky.............................................. 17,805.000 1 — || 17,805.000
B. Vecné výdavky ......................................................... | 275.000 j
2,050.000 2,325.000
§ 1. (úhrn) • • • 1 H
18,080000 2.050.000 1 20,130000
i '
Í!
64 Slovenský zákonník č. 1.

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.


t 1 1943
* i rt 1-
2 $?, Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
s.
dl
N Ni Ks
1
9 15j 2 Gréckokatolícky kult:
i jj A. Osobné výdavky................................................
5,715.900 5,715.900
ij B. Vecné výdavky ..................................................'1 56.300 58.000 114.300
|i § 2. (úhrn) . . . j

5,772.200 58.000 5,830.200


1 1 1
За l| E v. a. v. k u 1 t: i

íj A. Osobné "výdavky............................. ' 7,820.000 7,820.000


li B. Vecné výdavky ....................... .............................
640.000 25.000 665.000
I
§ 3a. (úhrn) . . . 8,460.000 25.000 j 8,485.000

3b! Ev. r e f. kuli: I


A- Osobné výdavky..................................................... 410.800 — 410.800
B. Vecné výdavky ..................................................... 24.500 10.000 1 34.500

§ 3b. (úhrn) . . . 10.000 !|


II 445.300
435.300
11
4 Pravoslávna cirkev:

A. Osobné výdavky ..................................................... 124.600 — 124.600


B. Vecné výdavky .................................................... 10.000 ' — 10.000

j § 4. (úhrn) . . . 134.600 j — 134.600

1
5 i Židovská konfesia:
1 A. Osobné výdavky ....................................................
100.000 1 100.000

1
Titul 15: 1
A. Osobné výdavky .................................................... 31,976.300 ! 31,976.300
B. Vecné výdavky .................................................... 1,005.800 í 2,143.000 3,148.800

Titul 15. (úhrn) . . . 32,982.100 1 2,143.000 j 35,125 100

Й
16 Preddavky u d rž o v a t e Г o m ncšlát- 1
1 nych verejných škôl národných !
I a detských op a tr o v n í na platy
1 učiteľské:

A. Osobné výdavky .......................................... 5,000.000 5,000.000


1

■ 17 11 ! S l á Iq c nakladateľstvo: li
I — f 742.600
; A. Osobné výdavky 742.600
í B. Vecné výdavky ............................................... 579.300 75.000 1 654.300

1 ; J Titul 17. (úhrn) . . . 1,321.900 75.000 ; 1,396.900


!
i i
i! 1
Slovenský zákonník č. !• «i

1
9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.
1943
9 0
C
Í
bn Štátne výdavky riadne mimoriadn e úhrn
Titul

g
ci
M AH Ks
II

A Osobné výdavky:

9,497.000 9,497.000

i
Titul 1. . .................................................................
4,561.100

I
Titul 2............................................................................ 4,561.100

1
Titul 3............................................................................ 259,515.000 259,515.000
1 Titul 4.....................................................................................

1
26,070.400 26,070.400
I Titul 5.................................................................................... 13,910.900 13,910.900

M
1 Titul 6. . . . ....................................................... 18,106.100 18,106.100
i Titul 7................................................................................... 16,360.500

!
16,360.500

<
|i Titul 8.................................................................................. 1,397.500 1,397.500
! Titul 9..................................................................................

J
1
! Titul 10.................................................................................. 100.700 100.700

1
' Titul 11.................................................................................. 676.300 676.300

1
Titul 12................................................................................... 229.500 229.500
i Titul 13.................................................................................. 34.800

1
34.800

1
Titul 14................................................................................

1
Titul 15............................................................................... 31,976.300 31,976.300

1
Titul 16.................................................................................. 5,000.000 5,000.000

1
Titul 17................................................................................... 742.600 742.600

i Ührn . . . 388,178.700 — 388,178.700


B. Vecné výdavky:
í Titul 1................................................................................... 901.000
901.000
Titul 2........................................ •....................................... 1,110.000 1,110.000
Titul 3................................................................................ 20,449.600 15,000.000 35,449.600
Titul 4. ......................................................................... 5,249.300 212.000 5,461.300
Titul 5............................................................................... 6,771.800 795.000 7,566.800
Titul 6................................................................................ 9,053.900 3,850.000 12,903.900
Titul 7..................................................................................' 1,039.600 813.300 1,852.900
Titul 8................................................................................. 1
691.500 691.500
Titul 9.......................................................................... I 2,390.000 680.000 3,070.000
Titul 10............................................................................... 993.200 39.000 1,032.200
Titul 11................................................................................. , 6,823.000 6,823.000
Titul 12................................................................................. 1 557.000 557.000
Titul 13................................................................................. I 292.000
292.000
Titul 14................................................................................. ' 25.400 25.400
Titul15 .... .... ..................................................... 1,005.800 2,143.000 3,148.800
Titul 16...............................................................................
Titul 17............................................................................... 579.300 75.000 654.300

Ühnn ... .J 57,932.400 1 23,607.300 |


81,539.700

Ohrň osobných výdavkov ... 388,178.700 j — 388,178.700

Úhrn vecných výdavkov . . . 57,932.400 i 23,607.300 81,539.700


Celkový úhrn kapitoly 9. . . 1^ 446,111.100 1 23,607.300 1 469,718.400

i
1 i i
66 Slovensky zákonník č. 1.

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.


1 d 1
«i 1943
á ií bb
d
1
i Štátne príjmy
>5 i g d
ь 1 b
Ks

9. Ministerstvoi školstva a národnej osvety.


9 1 Ministerstvo školstva a národnej Osvety.

2 Ústredná správa .................................................................................. 2.000

Titul 1. (úhrn) . . 2.000

2 Dozor na školy.

1 Dozor na školy národné . . .................................................................. —


2 Dozor aa školy stredné................................................................................... —
3 Dozor na školy odborné............................................................................. —

Titul 2. (úhrn) . . . —

3 Národné školstvo............................................................................. . . 85.000

Titul 3 (úhrn) . . . 85 OCO

4 Stredné školstvo.

1 Stredné školy .... .... .......................................... 3,290.700


2 Učiteľské akadémie................................................................................... ! 178.900

Titul 4. (úhrn) . . . ' 3,469.600

5 Odborné školstvo.
i
1 Obchodné uciliská ... ....................................................................... 76.000
2 Priemyselné a iné odborné Školy........................................................... 1 81.000
3 Odborné Školy pre ženské povolania........................ ... 195.900
4 Učňovské školy ............................................................................ . . 1 —

Titul 5. (úhrn) . . . 352 900 ‘

6 Vysoké školy.
! 560 000
1 Univerzita .... ..................................................................................
2 Technika ........................................................................... . .... 225.000
3 Vedecké ústavy a potreby ... ................................................ 1 __

i 785.000
Titul 6. (úhrn) • .

i
- !
' 1
Nemecké školstvo.
'11
Dozor na školy...................................................................................................
1 2 ! Národné Školy .... ....................................................................... 50°
' 3 Stredné školy a učiteľská akadémia..................................................... 240.500
! ' 4 6.000
1 i
íl , Titul 7. (úhrn) . . .
!' 247.000

__________________________________________________________________________
Slovenský zákonník č, 1. 67

9. Ministerstvo školstva a národnej osvety.


1

I
P arag raf 1943
K apitola

Štátne príjmy
Titul

Ks

1 Školské a kultúrne styky s cudzinou....................................................... __


9 8
9 Sociálna starostlivost o študentetvo....................................................... —
10 Ochrana pamiatok, archívnictvo a muzejnictvo............................... —

11 Umenie.

1 Písomníctvo ............................................................. ..................................... —


2 Divadelníctvo ........................................... ..................................... —
Štátne konzervatórium a umenie hudobné........................................... 160.000
3
4 Umenie výtvarné ... ......................................................................... —

Titul 11. (úhrn) . . . 160.000

12 Ľudová výchova ................................................................... ....



13 Ľudová výchova, umenie a sociálne ciele nemeckej národ nos t-

nej skupiny .............................................................
14 Príspevky ................................................................... .....................................

15 Kult.

1 Rímskokatolícky kult ............................... ........................................... 1,195.000


2 Gréckokatolícky kult ......................................................................... 228.300
3a Ev. a. v. kult ... ............................................................................... 340.000
3I> Ev. rcf. kult............................................................................................................. 30.000
4 Pravoslávna cirkev ......................... ................................................. 4.400
5 Židovská konfesia................................................................................................. —

Titul 15. (úhrn) . . . 1,797.700

Príspevky udržovateľov neštátnych verejných Škôl a detských


16
opalrovní oa penzie učiteľské . . 119.000
.....................................

Statne nakladatcľôtvo ..................................................................................... 1,396.900


17

Celkový úhrn kapitoly 9. . . • 8,415 100

.i
1
Slovenský zákonník č. 1.

10. Ministerstvo hospodárstva.

J 1943
K a p ito lí

i bc ;
Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
'S ■ d f
h, Sj Ks
íll
3 10, Ministerstvo hospodárstva.
10' 1 Ministerstvo hospodárstva.
1 í

Minis t er:
< 1. Plať ministra................................................................. 100.000 — 1O0 0O0
2. Náklad na prípadnú zmenu v osobe ministra 33.400 33.400

li A. Osobné výdavky ...................................................... 133.400 133.400

i; § 1 (úhrn) . . . 133.400 — 1 133.400

i
Ústredná správa:
A. Osobné výdavky..................................................... 7,702.300 7,702.800
B. Vecné výdavky ............................................... 1,646.000 300.000 1,946.000
li
§ 2. (úhrn) . . . 9,348.800 300.000 9,618.800
3'
Odborné poradné sbory;
A. Osobné výdavky..................................................... 1.000 i 1.000
B. Vecné výdavky ............................................... 3.000 3.000
1
1
! 4.000 — 4.000
I § 3. (úhrn) . . .
i
4 ' Členstvo v medzinárodných úniách:
1 i 86.000
B. Vecné výdavky ............................................... S6.G00 __ _
1 1
1 86.000 — S6.000
§ 4. (úhrn) . . .
1

1
5 i Zveľaďovanie obchodu:
1 B. Vecné výdavky .............................................. 1 21.000
j 21.000

1
1 21.000 i _ 21.000
§ 5, (úhrn)

1 6 Z v e Г a d o v a nie vývozu:
1
! 412.000
B. Vecné výdavky .............................................. 41zOGO

1 § 6. (úhrn) . . . : 412 000 1 412.000


1
7 Zveľaďovanie priemyslu:
B. Vecné výdavky ............................................... ! 4S0 000 — 4S0.000

§ 7. (úhrn) . . , ? 480.000 — 480.000

i Titul 1.: 1
A. Osobné výdavky .................................................... !i 7,837 200 7 S37.20O
1 300..Ю0
B. Vecné výdavky .............................................. ,! 2,648.000 2.948.000

Titul 1. (úhrn) . . ■ 10,455.200 1 300.000 10.785.200

i
Slovenský zákonník č. 1. 69

10. Ministerstvo hospodárstva.


1943
"Й ’l ,
a Й! Štátne výdavky riadne mimoriadne Úhm
2
í g Й
Ks
Á4 1

Zveľaďovanie živností.
10
2
g t. ústav j r e zve ľ. živností v Tur Č.
1
Sv. Martine:

A. Osobné výdavky 662.900 662.900

I B. Vecné výdavky 382.800 70.000 452.800


í
§ 1. (úhrn) 1,045.700 70.000 1,115.700

0 p a t r c nia na p od p or u ži v nogt i :

!i
2 — 1
B- Vecné výdavky ................................................. llb.MO 115.000
1 - 1
j í § 2. (úhrn) . . . 115.000 115.000
1
gozličné iné O'palrenia zveľaďova­
3
i cí e : 1
1
B. Vecné výdavky.............................. . . . . 10.000 10.000
1 ll

i § 3. (úhrn) . . . 10.000
! - II 10.000
1
Sociálna starosti Í VOS t Dt í Íl V n 0 & 1- j
•i
1 nie tvo : ......................................................... 'í

B. Vecné výdavky . 100.000 100.000


1
§ 4. (úhrn) 100.000 — 100.000

1 i!
Turistický a kúpe Iný r u c h :
5

1 B. Vecnú výdavky
§ 5. (úhrn) ... Jl
435.000 435.000

1 ||
435.000 — 435.000
2: !
1 ’l Titul l!
1
Л. Osobné výdavky 662.900 - i| 662 9C0
1 B. Vecné výdavky 1,042.800 70O00 ;! 1,112.800
........................................................ II
1 1 i! l| 70000 íj
Titul 2. (úhrn) ... J 1,705.700 1.775.700

Slovenské p 1 a v e b ti é p o d n í k y : 1 - í
ľ
3 ! ........................................................ í 1.000 1 1.000 J
B. Vecné výdavky
r 1.000 1
Titul 3. (úhrn) . . . — 1.000
živnostenského 1
)r a d na ochranu
vlastníctva:

i A. Osobné výdavky 216.000 216 CCO


B. Vecné výdavky 50.000 50000 i1 100.000
1
266.000 '
1
i Titul 4. (úhrn) . . :! 50000 316 coo
70 Slovenský zákonník č. 1.

10. Ministerstvo hospodárstva.


1 1943
-i 1 (P a ra g ra f
0'
Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
’S, *5 1
K Sj Ks

10 5 Priama starostlivosť o roľníkov.

1 Poľnohospodárske školy:

A. Osobné výdavky . ..................................................... 4,103.800 4,103.800


B. Vecné výdavky.......................................................... 4,327.000 4,327.000

§ 1. (úhrn) . . . 8,430.800 - 8,430.800

2 ’ ľa é vzdelávacie prostriedky:
B. Vecné výdavky.............................. .... 395.000 __ 395.CC0

§ 2. (úhrn) . . . 395.000 - 395.000

3 i Odborné organizácie:
B. Vecné výdavky............................. .... 2,676.000 2,676.000

§ 3. (úhrn) . . . 2,676.000 — 2,676.000

4 Sociálna etaros 11 ives ť o roľníkov:


211.000 211.000
B. Vecné výdavky ....................................................
— il 211.000
§ 4. (úhrn) . . • 211.000

Titul S :
4,103.800 4.103.SCO
A. Osobné výdavky ....................................................
I B. Vecné výdavky............................. . . . • 7.609.000 7,6L'C.CC0

11,712.800 — 11,712.800
Titul 5. (úhrn) . . .

6 Vodné hospodárstvo a kultúrna technika.


I
1 Orgány vodohospodárskej služby:
5,209.600 5,209.600
156.000 335.000 491.000
B. Vecné výdavky............................ . . • •

§ 1. (úhrn) 5,365.600 335.000 5.700.600

j Uskutočňovanie a udržovanie nič­


2
il ktorých vodných stavieb podľa
z á k. č. 20/1941 SI. z.:
'| 62,300.000
[j B. Vecné výdavky.......................................................... 62,300.000
j 62,300.000 i — ;
i ll 1 § 2. (úhrn) . • • 62,300.000
1
!' Technická
drž b y :
úprava pozemkovej
' ' 1,206.500 j
\ —
i A. Osobné výdavky .................................................... 1,206.500
>1 375.000 i 30.000 405.000
i í1 1,581.500 i 30.000 ' 1,611.500
§ 3. (úhrn) . . •
i > 1
Slovenský zákonník č. 1. 71

10. Ministerstvo hospodárstva.


"T 1 1943

йg Štátne výdavky riadne mimoriadne] uhru


g í1
i ____________________________ II Ks
1 i
Titul 6.:
10 5
A. Osobné výdavky ............................................................. 6,416.100 — 6,416.100
365.000 J 63,196.000
B. Vecné výdavky.............................. . . . . 62,831.000

j 69,247.100 365.000 || 69,612.100


Titul 6 (úhrn) . . .

|| Poľnohospodárska výroba. 1
1 práány p o ľúoih oiíjp dárskej správy;

Д. Osobné výdavky .............................................


1,541.800 1,541.800
B. Vecné výdavky........................... 74.000 1.500 P 75.500

1 1,617.300
§ 1. (úhrn) . .. . 1,615.800 1.500
j 2,284.500
2 Výr0ba rastlinná:
! B. Vecné výdavky.......................... .... 2,284.500 —

j 2,284.500

1 § 2. (úhrn) . . , 2,284.500
— i 3,505.000
3 ii V ý r o b a živo čií na :
ii B. Vecné výdavky............................... ....
í 3,505.000
— j 3,505.000
I, § 3. (úhrn) . . 3,505.000

I4 Ústavy pre chov koní: 1

i 1
A. Osobné výdavky .........................................
B. Vecné výdavky.............................. .... ;
4,307.100
6,063.500
3 1
4,307.100
6,063.500

1 § 4. (úhrn) ... i 10,370.600 10,370.600


i -

1 5 [i Poľnohospodárske vl ý s k u m n í c t v 0' : |

1 j 2,729.000
2,729.000 I

11
A. Osobné výdavky ......................................................... 1
: B. Vecné výdavky............................................................... 1 957.200 985.200 J
28.000

I § 5. (úhrn) . ■ . . J
3,686.200 28.000 3,714.200
l .
6ai! Veterinárna správa:
il
|| A. Osobné výdavky............................................................. j
j 2,677.200 2,677.200
1 B. Vecné výdavky ............................................................. 361.500 10.000 371.500
1 10.000 1
§ 6a. (úhm) . . , 3,038.700 3,048.700
i
6b 1 Veterinárna správa:

i B. Vecné výdavky...................................... f 318.000 _ 318.000


ň § 6b. (úhrn) . . . 318.000 1 - í
318.000
í Il 1
1_____ l _____
72 Slovenský zákonník č. 1.

10. Ministerstvo hospodárstva.

J ; 1943
Kaipitolt

& Štátne výdavky riadne mimoriadne ýhra


3 e'
H Ks
1

10 7 7 Špatily diai g no 6.1 i c k’ý v e t driin ára y


ústav:

A. Osobné výdavky . ............................................... 305800 — 305.800


B. Vecné výdavky ........................................................... 170.000 80.000 250.000

§ 7. (úhrn) . . . 475.800 80.000 555.800

Titul 7 i

A. Osobné výdavky ..................................................... 11,560.900 — 11,560.900

B. Vecné výdavky ........................................................... 13,733.700 119.500 13,853.200

Titul 7. (úhrn) . . . 25,294.600 119.500 25,414.100

8 Lesná politika a polícia.

1 L e s a á služba dohliadacia:

A. Osobné výdavky ..................................................... 2,158.000 — 2,158.000

B. Vecné výdavky............................. .... 378.000 — 37S.000

§ 1. (úhrn) . 2,536000 2,536.000

2 Zveľaďovanie lesného *
hospodár i
6tva: !
B. Vecné výdavky .... 681.000 681.000

§ 2. (úhrn) . . . 631.000 - i 681 000

!
Titul 8:

í A. Osobné výdavky .................................................... 2,158.000 — 1 2,158.000

: B. Vecné výdavky .......................................................... 1,059.000 — 1,059.000

j Titul 8. (úhrn) . . . 3,217 000 - i 3,217 000

1 i
9 Ústredný hospodársky úrad:
1
A. Osobné výdavky .................................................... 2.763.100 2.76X100
383.000 250.000 ' 633.000
B. Vecné výdavky .........................................................
1 3,146.100
Titul 9. (úhrn) . . . 250.000 ; 3,396.100

il
S loven s ký zákonník č. 1. 73

10. Ministerstvo hospodárstva.


I
P arag raf 1943
Kapitola

’i
Štátne výdavky riadne mámoriadne úhrn
Titul

<■ Ks
Í 7,737.700

10 Kapitola 10. Í 7.S37.20O

A. Osobné výdavky :

i
662.900 662.900

i
Titul 2....................................................................... • ■

i
Titul 3....................................................................................
216.000 216.000

i
4,103.800 4,103.800

1
i
6,416.100 6,416.100

1
11.560.900 11,560.900

i
Titul 7..............................................................................
2,158.000 2,158.000

1
1 2,763.100
2,763.100

1
Titul 9....................................................................................

Ohni . . • 35,718.000 — 1 35,718.000

B. Vecné výdavky :
j 2,948.000
2,648.000 300.000
Titul 1.....................................................................................
; Titul 2.................................................................................... 1,042.800 70.000 1,112.800
1 Titul 3..................................................................'. . 1.000 1.000

1 Titul 4................................... .....................................


50.000 50.000 100.000
7,609.000
7,609.000
Titul 5....................................................................................
62,831.000 365.000 1 63,196.000
Titul 6.................................... .....................................
13,733.700 119.500 13,853.200
Titul 7....................................................................................
1,059.000 1,059.000
Titul 8.................................... .....................................
383.000 250.000 633.000
Titul 9....................................................................................

Ohm . . . 89,357.500 1,154.500 90,512.000

35,718.000 35,718.000
Ohm osobných výdavkov . . .
89,357.500 1,154.500 90,512.000
Ohrá vecných výdavkov . . .

125,075.500 1,154.500 126,230.000


Celkový úhrn kapitoly 10. . . .

i
í
li
i;
j

!
74 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 1.

10. Ministerstvo hospodárstva.

d : 1943
2 i bú Štátne príjmy
S i S
<7 Ks
M t< &

10. Ministerstvo hospodárstva.


Ministerstvo hospodárstva.
10 i 2 Ústredná správa................................................................ 1.101.003
4 ! Členstvo v medzinárodných úniách ........... 10.030
9,601.000
7 Zveladovanie priemyslu .......................................... 200.000

Titul 1. (úhrn) ... 10.912.000


I 2 Zveladovanie živností.
1 Štátny ústav pre zveladovanie živností v Turč. Sv. Martine . 20U030

Titul 2. (úhrn) i 200.000

1 4 1 Úrad na ochranu živnostenského vlastníctva . ■................................ : 1,200.003


n Titul 4. (úhrn) ... í
1,200.000

5 1 Priama starostlivost o rclnrk°v. j


1 Poľnohospodárske školy...................................................................... 90.C03

Titul 5. (úhrn) ... 90.000

6 Vodné hospodárstvo a kultúrna technika.


1 Orgány vodohospodárskej služby..................................................... • 2.003
2 Uskutočňovanie a udržovanie niektorých vodných stavieb pc-
4,910.009
3 Technická úprava pozemkovej držby...................................................... • .1.000

Titul 6. (úhrn) . . • 4.913.003

7 Poľnohospodárska výroba.
1 Orgány poľnohospodárskej správy . • . .......................................... 1.000
2 Výroba rastlinná............................................................................................ ..... 1.000
lOO'JO
4 í Ústavy pre chov koni ..... ................................................................... . 2.9S7.1O0
5 I Poľnohospodárske výskumníclvc- • . . .................................. 385.500
. 306.000
ga i Veterinárna správa................................................................................ « . .
7 I Štátny diagnostický veterinárny ústav ....................... 5.090

1 Titul 7. (úhm) . . . 3,695.600

Lesná politika a policie.


8
1,105.000
150.200

j Titul 8. (úhrn) . . . 1.255.200

t Ústredný hospodársky úrad . . • 3,396.100


9
i Titul 9. (úhrn) . 3.396.ICO

!! Celkový úhrn kapitoly 10. - . • 25.661.900


s 1 o v e n s k ý zákonník č, 1. 75

1
11. Najvyšší úrad pre zásobovanie.
I

i 1943
I
K apitola

fnúmoriadn
štátne výdavky riadne ä úhrn.
« >1
Titul

n il 1 ___ Ks______________
o. .1_________________________________________
;

11. Najvyšší úrad pre zásobovanie,

11 Najvyšší úrad pre zásobovanie,

1 Ús l rcdi c :

20,717000 20,717.000
A. Osobné výdavky .......................................................
j 31,833.000 400.000 32,233.000
B. Vecné výdavky ............................................................

Titul 1. (uhru) . 52,550.000 400.000 52,950.000

o Produkčné príplatky a príplatky na


vyrovnanie cien:

B. Vecné výdavky............................... .... 200,000.000 200,000.000

Titul 2. (úhrn) . . . -• 200,000.000 200,000.000

i Kapitola 11.

A. Osobné výdavky :

Titul 1.................................................................................... 20,717.000 20,717.000


Titul 2.................................................................................... - il

Ührn . . . 20,717.000 20,717.000


ll
B. Vecné výdavky :

Titul 1.................................................................................... 31,833.000 400.000 32.233.000


200,000.000 j 200,000.000
Titul 2....................................................................................

Ührn . . . 31,833.000 200,400.000 ’ 232,233.000

Ührn osobných výdavkov . . . 20,717.000 20,717.000

Ühra vecných výdavkov . . . 31,833.000 200,400.000 1 232,233.000

200,400.000 '
Celkový úhrn kapitoly 11.. . . 52,550.000 252,950.000

1
76 Slovenský zákonník č. 1.

P arag raf
Slovenský zákonník č. 1, 77

12. pozemkový úrad.


I

I
i; 1943
P arag raf
K apitola

' 1
Štátne výdavky riadne [inimoriadn e úhrn
Titul

1 Ks
II

12. Štátny pozemkový úrad.


_____________________ “ _____________ _________

Štátny pozemkový úrad.


«

Ústredie:
_____________________________ .___________ _ _______________________________________________________ w

A. Osobné výdavky ...................................................... 4,503.300 4,508.300

B. Vecné výdavky ............................................................ 1,120.000 102.000 1,222.000


_______________________________

§ 1. (úhrn) 5,628.300 102.000 5,730.300

Štátne obvodové úradovne pre po­


zemkovú reformu:

A. Osobné výdavky . . , ........................................... 1,709.900 1,709.900


B. Vecné výdavky ............................................................ 219.500 16.200 235.700

§ 2. (úhrn), . . . 1,929.400 16.200 1,945.600

1
Kapitola 16.

A. Osobné výdavky :

Titul 1.................................................... ..... 6,218.200 6,218.200


I ______________________________________________________________

B. Vecné výdavky :

Titul 1.................................................................................... 1,339.500 118.200 1,457.700

Celkový úhrn kapito y 12. . . . 7,557.700 118.200 7,675.900


___________________________________ _________ __ 1
78 Slovenský zákonník č. 1.

12. Štátny pozemkový úrad.


1
I
E[o;idreH

g 1943
n ■ Štátne príjmy
T itu l

ä 1 Ks
(k
j
i|

1
' 12, Štátny pozemkový úrad.
12 1 Štátny pozemkový úrad.

1 Úc‘redie . . . •...............................................................................................

2 Štátne obvodové úradovne pr.© pozemkovú reformu ....

3 Príspevok fondu pre pozemkovú reformu............................. • . • 7.665.900

Celkový úhrn kapitoly 12. . . . 7,675.900

ii ;
1 i

i
Slovenský z á k o n n í k č. 1. 79

13. Ministerstvo dopravy a verejných prác.


j 1943
?1 a1 II
c: É Štátne výdavky riadne mimoriadnej iihrn
i £' :
a
« E- P- * II Ks

13, Ministerstvo dopravy a verejných prác


1
i; 1 Ministerstvo dopravy a verejných prác.

1 Kabinet ministra dopravy a verej­


ných prác:
1,211.800 I
A. Osobné výdavky ....................................................... 1,211.800
1 512.700 1
B. Vecné výdavky.............................. . . . . 412.700 100.000

§ 1. (úhrn) . 1,624.500 100.000 1,724.500

Titul 1. (uhra) . I 1,724.500


1,624.500 100.000

2 Rezort verejných prác.

Y Ústredná správa a štátna sitavebná


služba:

A. Osobné výdavky ....................................................... 45,845.000 45,845.000


B. Vecné výdavky.............................. .... 1,960.000 300.000 2,260.000

§ 1. (uhra) . . . 47,805.000 300.000 48,105.000

! 300.000 II 48,105.000
Titul 2. (úhrn) . , . 47,805.000

Cestné komunikácie.
3
1 ! Udržovanie štátom spravovaných
ciest a mostov:

I B. Vecné výdavky ............................................................ 59,866.000 700.000 60.566.000

§ 1. (úhrn) . . . 59,866.000 700.000 60.566.000

Všeobecné výdavky v odbore ciest a


m os t o v :
__ 155.000 1
B. Vecné výdavky.............................. .... 155.000

§ 2. (úhrn) . . , — 155.000 155.000

Titul 3:

A. Osobné výdavky ......................................................


B. Vecné výdavky............................. .... 855.000 f
59,866.000 60,721.000

855.000 J
Titul 3. (úhrn) . . . 59,866.000 60,721.000

Technické skúšobníctvo a výskumnictvo. i


4
1 i Skúšky a revízie parných kotlov a
priemyselný d o ze r :

B. Vecné výdavky.............................. .... 66.000 66.000

66.000 j — II 66.000
§ 1. (úhrn) . . .
66.000 1 — II 66.000
Titul 4. (úhrn)

1
S I o v e n s k ý zákonník č. 1.

13. Ministerstvo dopravy a verejných prác.


1943
K ap itola

' to |mimoriadne
Gj Štátne výdavky riadne Úhrn
T itul

ä
Ks

13 5 Elektrizácia štátu. i
1 Elektrizáciu š't á tu v š o oi b e c n e :

B. Vecné výdavky ........................................................... 4.500 4.500

§ 1. (úhra) . . . 4.500 — ! 4.500

Elektrizácia vidieka:
2 í
B. Vecné výdavky .......................................................... — 4,000.000 4,000.000

§ 2. (úhrn) . . . 4,000.000 1 4,000.000



3 Finančná podpora
dení dôležitých v záujme štátu:
elektrických ve­
í
B. Vecné výdavky............................. .... 300.000 300.000

§ 3. (úhrn) . . . 300 000 300.000

Titul 5 :
.i
A. Osobné výdavky .....................................................
i B. Vecné výdavky............................. .... 4.500 4,300 0O0 4,301.500

Titul 5. (úhrn) . . . 4.500 4,300.000 4,304.500


i Vodné stavby.
! 6
i 1 Vodné eia vby :

B. Vecné výdavky .......................................................... 4.442003 — 4,442.033


í
1
1 Titul 6. (úhm) . . . 4,442.003 — 4,442.000

'7 Správa štátnych budov. i


A. Osobné výdavky .................................................... 140.000 140.000
B. Vecné výdavky ......................................................... 10,243.800 4,200.000 14,448.500

Titul 7. (úhm) . . . 10.3SS.SO0 4.200.000 14.5S8.S00

s Stavba budov a kúpa rcalit pre potreby i


civilnej štátnej správy.

Ministerstvo vnútra: 1
1
B. Vecné výdavky .................................................... — 1 392.S00 392.S00

§ 1. (úhra) . . . — 392.800 392 S00

0 Ministeret vo pravosúdia:
_ i
B. Vecné výdavky ..................................................... 46.700 46.700

§ 2. (úhrn) . . ■ - 1 46.700 46.700


! !
Slovenský zákonník č. 1. 81

13. Ministerstvo dopravy a verejných prác.

tt N Ii
1943.
3 l) riadne 1
i a' g Štátne výdavky mimoriadne úhrn

a E- 1 (I
*
I Ks
,1

i:
13 8 3 Ministerstvo školstva a národnej 1

osvety:
B. Vecné výdavky ....................................................... 33.900 ll 33.900

1 33.900 [i 33.900
§ 3. (úhrn) . . . : —
/ 4 Ministerstvo dopravy a verejných 1 !

prúc:
B. Vecné výdavky . ........................................ • 1
1
513.300
513.300 'j
(í 513.300

513.300
§ 4. (úhrn) . . . 1
1 1
Titul 8:
A. Osobné výdavky . . .....................................
B. Vecné výdavky ...................................................... 986.700 j 986.700
1 _ [ 986.700
Titul 8. (úhrn) . ■ • 986.700

Pluvcbniclvo.

! Plavebné úrady: i

A. Osobné výdavky . . ..................................... 2.055.600 2,055.600


B. Vecné výdavky ...................................................... 2,543.200 31.000 1 2,574.200
!
§ 1. (úhrn) . . . 4,598.800 31.000 4,629.800

2; Medzinárodné riečne komisie:


B. Vecné výdavky ....................................................... 5.000 5.000

5.000 - 1 5.000
5 2. (úhrn) . . .
1
31 Lode a plavebné zariadenie:
B. Vecné výdavky ....................................................... - 1 15.000 1 15.000
- 1
§ 3. (úhrn) . . • 15.000 1 15.000

Titul 9: i

1
A. Osobné výdavky
B. Vecné výdavky
. . ....................................
......................................................... 1
2,055.600
2,548.200
- í
46.000 '
2,055 600
2,59-1.200

Titul 9. (úhrn) ... J 4,603.800 46.000. ■ 4,619.800

10 Baníctvo.
1
i Banská administratíva;
A. Osobné výdavky
B. Vecné výdavky
. . . ■.............................. ..
........................................................ j
- i
65.000 1
_

5.000
ll

70.000

§ 1. (úhrn) . . . i 65.000 j 5.000 70.000

Banské úrady: !
A. Osobné výdavky . . !
438.100 438.100
B. Vecné výdavky ........................................................ í 111.000 10 000 i 121.000

§ 2. (úhrn) ... i 549.100 10.000 559.100

ll
1
82 Slovenský zákonník č. 1,

13. Ministerstvo dopravy a verejných prác.


1943
s2Í M 1 b
i Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
114
M , b ; P
Ks
*
1
■i
13 10 i| Titul 10;
p
J A. Osobné výdavky .................................... 438.100 __ 438.100
|l B. Vecné výdavky ..................................................... 176.000 15.000 191.000

j| Titul 10. (úhrn) . . . 614.100 15.000 'j 629.100

11 Ciachová a puncová služba.


!
ji Riaditeľstvo, ciachové a puncové
j úrady :
A. Osobné výdavky , . . .............................. 1,707.500 —. 1,707.500
B. Vecné výdavky ..................................................... 605.300 300.000 905.300

1 § 1. (úhra) . . . 2,312.800 30O.C0O i 2,612.800

|| Titul 11. (úhrn) . . . 1 2,312.800


300.CO0 2,612.800

Kapitola 13. l'j


1
!
A. Osobné výdavky
Titul 1.................................................................................

1,211.800 1,211.800
|l Titul 2................................................................................. 1 1 45,845.000
45.845000 —.
li Titul 3................................................................................. 1 —
i Titul 4................................................................ ■ . . . Í - ll —
140.000
i Titul 5................................................................................ li —
'i Titul 6. . i —
! Titul 7................................................................................. i 140.000
1 - 1. —
j Titul 8................................................................................ -
'n Titul 9................................................................................ 2,055.600 1 — 1 2,055.600
1 Titul 10................................................................................ ! 438.100 i 433.100
f Titul 11................................................................................ 1 1,707.500
1 — i' 1,707.500
j1 Úhrn . . . 1 51,398.000 — ; 51,398.000

1 B. Vecné výdavky
i Titul 1..........................................................................
412.700 100.030 512.700
j. Titul 2. . . .................................................... i 1,960.000 303.000 2,260.000
t Titul 3.......................................................................... i 59,866.000 .855.000 ; 60,721.000
Titul 4.......................................................................... 1 66.000 »w 66.000
li Titul S......................................................................... ' 4.500 4,300.000 j| 4,304.500
il Titul 6. . '.......................................................... 4.412.000 1 4.442.000
:i Titul 7.......................................................................... 10,248.800 4,200.000 ,1 14,448 800
Titul 8.......................................................................... —V 986.700 1 986.700
1
Titul 9.......................................................................... 2,548.200 46.000 ij 2,594.200
i i Titul 10.......................................................................... 176.000 15.000 1 191.000
1
i í1 Titul 11. . .......................................................... 605.300 300.000 905.300

1 Úhrn . . 80,329.500 1 11,102.700 : 91,432.200


1 'l
i Úhrn osobných výdavkov . . 51,398.000 ; 51,398.000
! j. Ührn vecných výdavkov . . . 80,329.500 ; 11,102.700 91,432.200

131,727.500 1 |i 142,830.200
j ; Celkový úhrn kapitoly 13 . . 11,102.700
Slovenský zákonník č. 1. 83

13. Ministerstvo dopravy a verejných prác.

j 'S 1 : 1943
s ьЬ
d Štátne príjmy
i! 5
m i h
d !
J__
Ks

1 13. Ministerstvo dopravy a verejných prác.

13 1 ' Kabinet ministra dopravy a verejných prác.............................. 1.274.300

2 Rczert verejných prác.

1 Ústredná «-práva a štátna stavebná služba.......................................... 110.000


3 Cestné komunikácie.

1 Príjmy zo štátnych a štátom opravovaných ciest a mostov . . 3,615.000

4 Technické skúšobníctvo a výskumnictvo.

1 Taxy za skúšky a revízie parných kotlov.................................... ...... 210.000


1

6 V°dné stavby.

1 Vodné stavby .................................................................. 5.860.000

7 Správa štátnych budov.

1 6,317.500

Plavebnictvo.
i 9

1 10,295.000

i 10 1 Baníctvo.

i 1 1,768.500

h-
Ciachová a puncevá služba.
1
1 1 Riaditeľstvo, ciachové a puncové úrady 2,024.000

Kapitola 13. (úhrn) ■ . . 31,474.300

1
____________________________________________________________________________ [
84 S 1 o v e n s k ý zákon nik č. 1.

14. Ministerstvo financií.


1943
0: ,ŕ riadne ! mimoriadne) úhrn
■■s - n Štátne výdavky
yJ ___________ 1 ll
Ks
1 ‘ ■ 1!
14,- Ministerstvo financií,
H 1 1 Ministerstvo financií.

j 1 Minister: 1

1 1. Plat ministra ... .......................................... , 100.000 — 100.000


' 2. Náklad oa pripadnú zmenu v osobe ministra 1 33.400 33.400

j |l A. Osobné výdavky .................................... |


133.400 — 133.400
— || 133.400
I § 1. (úhrn) ... í 133.400
1
■ 2; Ústredná epráva:

A. Osobné výdavky 16,692.400 50.000


.................................... 16,742.400
1 B. Vecné výdavky ....................................................... 1 4,172.000 120.000 4,292.000

1 , § 2. (úhrn) . . . 20,864.400 170.000 ' 21,034.400

; Titul í: i!
j A- Osobné výdavky . . .................................... 16,825.800 50.000 ■ 16,875.800
120.000 j 4,292.000
j *B Vecné výdavky ..................................................... 4,172.000

■ • Titul 1. (úhrn) . . . 20,997.800 170.000 ; 21,167.800

1 Podriadené úrady a orgány,

finančné úrady administratívne:


1 A. Osobné výdavky ................................... 21,260.100 _ 21,260.100
I I] B. Vecné výdavky ..................................................... 2,597.000 ' 275.000 2,872.000
j 23,857.100
; !j § 1. (úhrn) . . . 275.000 || 24.132.100

^ Technická finančná kontrola:

1 A. Osobné výdavky . . ................................... 1,036.300 — 1,036.300


1 B. Vecné výdavky .................................................... 96.300 2.500 98.800

; ( § 2. (úhrn) . . . 1,132 600 2.500 1,135.100

j 3 j F ía a n čn á prokuratúra: i ! !
i I A. Osobné výdavky ................................... 961.200 1 — 961.200
1 í B. Vecné výdavky ..................................................... 319.800 5.0C0 324.800

j § 3. (úhrn) . . . 1,281.000 ; 5.000 1,286.000


; I
paňové úrady: Ii
1 i
1 , A. Osobné výdavky .................................................... '! 30.520.300 — ; 3v.n20.30ú
i j B- Vecné výdavky ..................................................... Ii 3,958.000 60.000 ■ 4,018.000

§ 4. (úhrn) . . • 34,478.300 I 60.000 ; 34,538.300

Ü 1
Slovenský zákonník č. 1. 85

14. Ministerstvo financií.


I
1_____

1943
al '
K apitola

1 . . Ul
я1' Štátne výdavky riadne |Xmmonadne uhru
m ix

|l;
N _ __________ Ks

14 2 5 Ústredná štátna pokladnica: j

1 A. Osobne výdavky . . ..................................... 1 581.800 1 — , 581.800


1 B. Vecné výdavky ....................................................... ... 24.700 i 40.000 j 64.700
! i 606.500 J 40.000
§ 5. (úhrn) • • • j 646.500
! e
Pozemkový kataster:
j. 15,292.200 50.000 15,342.200
A. Osobné výdavky . . ....................................
1 7,640.100
B. Vecné výdavky ...................................................... 7,556.600 83.500
1; 1 22,982.300
§ 6. (úhrn) . . . l| 22,848.800 133.500

í ľ Colné úrady:
i 10,904.200 : _ 1 10,904.200
A. Osobné výdavky .... .........................
B. Vecné výdavky ...................................................... 1,213.100 i 70.000 1 1,283.100
: J
§ 7. (úhrn) . . . 12,117.300 70.000 1 12,187.300

' s Dôchodková k ол1 rula:

A. Osobné výdavky .... ......................... 11,460.500 11,460.500


B. Vecné výdavky ....................................................... 3,851.000 ! 31.100 3,882.100
15,311.500 |
1 i § 8. (úhrn) . . . 31.100 15,342.600
32,131.300 i
^Finančná stráž:

A'. Osobné výdavky....................................... 32,131.300 f


B. Vecné výdavky 5,647.000 !
......................................75.800 5,722.800

i § 9. (úhrn) . . . 37,778.300 75.800 37,854.100

■10 Úrady pótra v čiej dane na čiare:

i A. Osobné výdavky ....................................................... 2,223.500 1 2,223.500


7.500 j
B. Vecné výdavky ...................................................... 223.700 i 231.200

: i t § 10. (úhrn) . . .
2,447.200 j 7.500 j
2,454.700

> 111 Chemicko-techiaická skúšobňa f i- | i ,


n anéaej správy : 112.900 f -■ I
' ;
A'. Osobné výdavky....................................................... 112.900
í ! ■ B. Vecné výdavky ........................................................ jj 20.000 j -• j
20.000
í § 11. (úhrn) . . . |í 132.900 j —
132.900
1 1
Titul 2: 11 i
A. Osobné výdavky........................................................ ll 126,484.300 ' 50.000 |
126,534.300
B. Vecné výdavky .............................................................. 25.507.200 . 650.400 26,157.600
1
Titul 2. (úhrn) . . . i 151,991.500 1 700.400 , 152,691.900
li r
86 Slovenský zákonník č. 1.

tu! ______ 14. Ministerstvo financií.


1943
«
ap itola

mimoriadne'
cd 1 Štátne výdavky I riadne úhrn
ír i
b M Ks

i
14 3 Verejné dávky.

1 Priame dane:

A. Osobné výdavky ..................................................... 20.000 20 000


B. Vecné výdavky .................................................... 134.200 134.200

§ 1. (úhrn) . . . 154.200 — 151.200

2 Daň z obratu a prepychová: 1

A. Osobné výdavky ...................................................... 5.000 5.000


B. Vecné výdavky ..................................................... 105.000 105.000

§ 2. (úhrn) . . . 110.000 — 110.000

3 Clá:

A. Osobné výdavky ..................................................... — 1 - —


B. Vecné výdavky ....................................................

§ 3. (úhrn) . . . — ‘ — —

Spotrebné dane: i
4
A1. Osobné výdavky.....................................................
B. Vecné výdavky ..................................................... 304.500 — 304.500

§ 4. (úhrn) . . . 304.500 — 304500


Poplatky:
1 6
1 A. Osobné výdavky ..................................................... 62.000 62.000
B. Vecné výdavky .................................................... 2,171.000 — 2,171.000
j
§ 5. (úhrn) . . . 2.233.000 i — 2,233.000

jCartelový poplatok:
6
i A. Osobné výdavky ..................................................... — —
1
i i B. Vecné výdavky ...................................................

i
2

— __
i § 6. (úhrn) . . . —

Titul 3: !
A. Osobné výdavky ..................................................... 87.000 87.000
r
í B. Vecné výdavky ................................................... 2,714.700 2,714.700
'( 2,801.700 i _
i j Titul 3. (úhrn) . . . 2,801.700

4
1 ■j S o Г — solný
Monopoly,
monopol:
i
i
1
1
A. Osobné výdavky ..................................................... 30.000 30.000
B. Vecné výdavky .................................................... 24,350.000 810.000 25,160.000

! 24,380.000 810.000 25,180.000


§ 1. (úhrn) . . .
! 1 i
Slovenský zákonní k č. 1. 87

14, Ministerstvo iinancÜ.


1943
r 'S
7! | Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
c L ’S
et .■ä d I
b Рч 1 Ks______
1 1
/
J

11 4 2 Sladidlá:

A. Osobná výdavky ....................................................... j| 6.000


B. Vecné výdavky II 6.000

§ 2. (úhrn) . . . 1 6.000
1
—•
I 6.000

3 Výbušné látky:

A. Osobné výdavky —
.......................................................
1
4 - 1
j B. Vecné výdavky 16.000 16.000 I
j; 16.000 f
§ 3. (úhrn) . . ■ 16 000 -.

1
i TituU 4:
30.000 1
A. Osobné výdavky ....................................................... 30.000
25,182.000 1
B. Vecné výdavky 24,372.000 810.000

í Titul 4. (úhrn) 24,402.000 810.000


1 25,212.000 f

5 Štátna lotéria:
6.000 I
A. Osobné výdavky ....................................................... 6.000 —
1 B. Vecné výdavky 4,955.000 I
4,955.000

4,961.000 j
Titul 5. (úhrn) . . . 4,961.000

Kapitola 14.
h
A. Osobné výdavky :

Titul 1........................ 16,875.800 I


16,825.800 50.000
; Titul 2. . . . . 126,534 300 I
....................................................... 126,484.300 50.000
í Titul 1 . . . . 87.000 I
87.000 t-
30.000 1
Titul 4........................ 30.000
« 6.000 f
Titul 5........................ 6.000 -■ 1
100.000 1 143,533.100 I

B. Vecné výdavky :
Ührn . . . 1 143,433.100

! 1

4,292.000 I
Titul 1........................ 4,172.000 120.000 1
Titul 2........................ 26,157.600 1
25,507.200 650.400
Titul X . . . . 2,714.700 I
2,714.700
25,182 000 1
Titul 4. . . . . 24.372.000 810.000
Titul 5........................ 4,955.000 J
4,955.000 1

Úhrn . . . II 61,720.900 : 1,580.400 63,301.300 f

II
Úhrn osobaých výdavkov ... 1 143,433.100 100.000 ll 143,533.100 I
Úhrn vecných výdavkov . . . | 61,720.900 1,580.400 j 63,301.300 j

1,680.400 1 206,834 400 |


Celkový úhm kapitoly 14. . . .p 05,154.000

I 1 II
& Slovenský zákonník č. !•

14. Ministerstvo financií.

M 1943
K apitola

И Štátne príjmy
ti i d Ks
H i * ll
! !

14. Ministerstvo financií.


Finančná správa.
14 ! 1
1 308 000
t
il Titul 1. (úhrn) ... ‘i 308.000
!
i 1 Podriadené úrady a orgány.
1
1 2|
Finančné úrady administratívne............................................................. 12.300
1
it i 2
500
i ’J 300.000
i 25.000

6 ! Úôtredoá štátna pokladnica . • . . ................................................


3,430.000
i 6 Pozemkový kataster .............................................. • ■ • .
I 7 100.500
в Dôchodková konlrila . •.......................................................... - . . . 12.700
e 25.000
10 i Úrady potravnej dane na čiare................................................................. 150.000
u Chetnicko-lechnická skúšobňa finančnej správy ...... 50.100

,i Titul 2. (úhro) . . . 4.106.100

3 Verejné dávky.

i J Priame dane:

I- D a ň dôchodková:

pol. la) Daň dôchodková ............................................... 300,000 000

ľ pol. 1b) Branný príspevok................................................................. 2,100.000



1 pol. 2. Príspevok podľa vl. nár. č. 393/193S Sb. z. a n. . . 54,000.000

1 D a л e výnosové:
i
pet 3. Všeobecná daň zárobková • . . . . . . . . 14,200.000
Pol. 4. Zvláštna daň zárobková................................... ... 24,000.000
i
! Pol. 5. Prirážka podľa vl. nár. č. 393 1938 Sb. z. a n. . . i 36.000.000
'! Pol. 6. Pozemková daň............................................................................ 15,000.000
,1 Pol. 7. Domová daň........................................ • 18,000.000
, P'>1. 8a) Daň rentbvá.................................................................................. 32,400.000
‘ 8b) Mimoriadna daň postihujúca dividendy a úroky
"z niektorých cenných papierov pevne zúročitclných • 3,000.000
4,500.000
1 pri- 10- Daň z vyššieho služného................................... ...... 780.000

j HL Dane výnosové (úhrn) . . • 147,880.000

J______
Slov e n s k ý zákonník č. 1. 89

14. Ministerstvo financií.


ä 'S
:i
s d
1943
g í 1 á fn p n ríi mv
I H
a -------------- ,
Ks
------- i---- =¾---- . .

ll
14 3 1 IV- Doplatky zrušených dani priamych:

----------

i
-

1
1
1 J Pol. 14. Štátna dôchodková prirážka.......................................... .

1
1 i IV. Doplatky zrušených dant priamych (úhrn) . . .
V- D a ň zpolovačky: 1

i 720.000
1
1 j V!
*1 t, o pl a t k y
P z oneskorenia ni d. :
i
1 Pol. 16. Poplatky z oneskorenia (úroky z oneskorenia) po
1 cdrátani dobropisov (nahradzovacích úrckov), ná-
i hrada nákladov na upomienky a exekúcie po
! odrátaní hotových výloh daúovoj a súdnej exe- X

1 kúcic, pokuty ako aj upúštacie čiastky a náklady


1 trestného pokračovania predpísaného k náhrade
1 po odrátaní výloh trestného pokračovania . . . 15,000.000

§ 1. (úhrn) ... 520,000.000

2 Daň z obratu a daň prepychová:

a) Daň z obratu a daň prepychová....................................................... 474,000.000


b) Poplatky z oneskorenia po odrátaní náhradných úrokov, po.
kutý, tresty na peniazoch, ako aj upúštacie čiastky a ná­
klady trestného pokračovania predpísané k náhrade po od­
rátaní výloh trestného' pokračovania, náklady vyšetrovania
a dôkazov predpísané k náhrade, ako aj trovy odhadov po
cdrátani príslušných výdavkov...................................................... 6,000.000
c| Rozličné príjmy a náhrady všetkého druhu .....

§ 2. (úhrn) . . . 480,000.000

3i C1ú :
pol. 1. Dovozné a vývozné clá:

a) Dovozné clá 100,000.000


J b) Výwizné clá................................................ . . • . 6.000

Pcl. 1. (úhrn) • . . 100,006.000

pol. 2- Colné poplatky:

a) Vážne ........................................................................ . . i 30.000


!
c) Poplatky za úradné výkony zriadencov .... !|
i i|
*
Pol. 2. (úhrn) ... -j 30.000
___________________________________________________________________________ i____________________
Slov e ns k ý zákonník č. 1.

14. Ministerstvo financií.


O K. II
S !|
bo i
a í S ' 1943
Štátne príjmy
;
Ks

14 3 3 1

Pet. 3. Colné úroky a úroky z oneskorenia . . • . . 6.000

Pol. 3. (úhrn) . . 6.000

₽°1. 4. Colne istoty........................................................................



§ 3. (úhrn) . .
4 100,042.000
Spotrebné dane:

1 P°l. 1. D ai z liehu:

a) Výrobná a spotrebná daň z liehu .... 150,000.000

b) Dávka z droždia............................................................ 130.000

c) Kontrolný poplatok podTa § 6 zák. i. 634 1919


1 1 400.000
Sb z. a n.........................................................................
I
d) Kontrolný poplatok podlá (1. III. zák. č. 861932
Sb z. a a. ..... ..............................
1,200.000 ......................

e| Sprošľovacia dávka podľa cl. Vl. § 5 zák.č.


1 86'1932 Sb. z. a n...........................................................
1 200.000
1
1 Pol.l. (úhrn) .
1 151,930000
1
1 P°k 2- Spotrebná daň z droždia . ....................................
6,000.000
pol. 3. Daň z cukru.........................................
80,000.000
■ P°h 4* Daň z kyeeliny -octovej......................... - . . .
1,000.000
1 lpt1 5. Daň z prípravkov ku kypreniu cesta ....
720.000
II P°l. 6. Daň z minerálnych olejov.............................. • .
17,000.000
j: Pol. 7. Daň z umelých jedlých tukov..............................
2,500 000
1 pol, g, daň zo zapaľovačov
1 8,000.000
1 'P0!. 9. Daň z elektrických zdrojov žiarenia.... 3,000.000
1
600.000
j pol. 11, Všeobecná daň nápojxvá..................................• 14,800.000
i P°l. 12« Daň z limonád, minerálnych a «sódových vôd . 2,300.000
Pal. 13. Daň z piva ............................................................... . 30,000 000
j: Pol. 14« Daň z mäsa . . .....................................................• ! 13,000 000
i Pol. 15. Potravná dan na čiare............................................... j 1,400.000
P°l« 16. Daň z uhlia................................................................ 22,000.000
1 . Pol. 17, Daft zo spotreby gumového tovaru . • . .
1 1 P<1. 18. Náhrada obcí za vyberanie obecných dávok pri
! ipctravncj dani na čiare......................................... 200.000
Pol. 19. Rozličné príjmy ....................... ..... 150.CC0
' pol. 20. Daň z vodnej sily.............................................. .
pol. 21. Daň z motorových vozidiel .«...«.

i ; § 4- (úhrn) . ; 354,600.000
Slovenský zákonník č. 1. 91

14. Ministerstvo financií.


1

I
P arag raf i Š t á tn e príj my
1943
Kapitola.
Titul

Ks
1

14 3 1 5 Poplatky:
53,038.900
1 ,pal. 2. Právne poplatky............................................................................... 112,585.600
6.000
i pol. 4. Dopravné dane železničné :

ll a) daň z jazdných lístkov........................ .............................. 27,000.000


I b) daň prepravná na Štábnych a štátom prevádza-
ných železniciach . . ...........................................................
Z výnosu prepravnej dane na štátnych a štátom
prevádzaných železniciach podľa čl. II. íinanč-
ného zákona ponecháva sa k úhrade prevádzko­
vých výdavkov slovenských železníc čiastka do
: výšky 99,000.000 Ks.
' c) Daň prepravná na železniciach štátom nepre-
vádzaných.............................. . . .....................................
100 000
d) Daň zo zavazadiel.............................................................
400.000

Pol. 4. (úhrn) . . . 27,500.000

p:l- 5. Dávka z jazdného za osobnú dopravu na želez-


niciach .......................................................................... 13,000.000
pol. 6. Daň z jazdného za hromadnú dopravu osôb * . . 1,500.000
pol. 7. Dávka z tclcfonných poplatkov.................................... . 4,000.000
pol- 8. Dávka za úradné úkeny vo veciach správnych. 12,000.000
pol. 9. Daň zo zbrane a lovu podľa zák. čl. ХХП1/1883 . .

§ 5. (úhrn) . . 223,630.500

6 Kart e lov ý p c p1a t o k : ............................................................. . 1,200.000

§ 6- (úhrn) . . . 1,200.000

Titul 3. (úhrn) . • . 1.679,472.500

4 MoDCpoly:

1 Sof .................................................................................... ......48,685.000


2 250.000
3 Výbušné látky .......................................................................................... 2,500.000

Titul 4- (úhrn) . . . 51,435.000

5 Štátna lotéria;
Štátna lotéria . ............................................................ ................................... 5,998.400

Titul 5. (úhrn) • . . j 5,998.400

Kapitola 14: j
Titul 1. ■.................................... • ' 308.000
Titul 2. .............................................................................. • 4,106.100
Titul 3. ........................................................................................................... • . 1.679,472.500
Titul 4. ............................................... . 51,435.000
Titul 5-............................... • • • L 5,998.400
Celkový úhrn kapitoly 14- . . . |í 1.741,320.000
í
ll
92 Slovenský zákonník č. 1.

15. Všeobecná pokladničná správa.

J : EU
‘1 > J 1 n '
. , 1 .
1943
. ;l
M Statne v y dávky riadne mimoriadnej úhrn
’S1 S
~ 1 Й
b i Л 1 Ks
i
1

15. Všeobecná pokladničná správa.


15 Všeobecná pokladničná správa.

1 : Štátny dlh.
1
Príspevok štátnej eprávy na ú h r a d o
1
štátneho dlhu:
j 142,945.965 , 142,945.965
B. Vecné výdavky’ ......................................... •
1
2 1 Správa štátneho majetku. 1
i i
j 1 Úroky a výdavky zo šekovej s 1 u ž b У’
z bežných účtov štátnych p od n1' i
i
kov a z prechodného úveru:
- 3,500.000 3,500.000
B. Vecné výdavky ......................................... • '

2 Úroky z cenných papierov:


I B. Vecné výdavky ......................................... • ’
1
3 Nákup cenných papierov:
1,500.000 1,500.000
B. Vecné výdavky ......................................... ’
4
4 Bezúročný vklad štátu do Slove0'
i : e k e j hypotečnej a komunálnej b a °' i1
1 • ky podlá zákona č. 257/1941 SI. z.:
10,000.000 10,000 000
i B. Vecné výdavky .........................................

5 Výkup akcií a prioritných obliŔác11


1 miestnych železníc:
4,000.000 4,000.000
:| B. Vecné výdavky .................................................. • ’

j Titul 2: 1
i i A. Osobné výdavky .......................................... 10,000.000 9,000.000 19,000.000
. B. Vecné výdavky .................................................. •
10,000.000 9,000.000 ! 19,000.000
Titul 2. (úhrn) . -

3 ‘ Mena.

1 1 Kurzová strata:
B. Vecné výdavky ........................................ 1 “
t
‘ 10.000
2 ‚Úprava m ec y :
10.000
A. Osobné výdavky .........................................
9,510.000 9,510.000
B. Vecné výdavky ............................................. •

• — 9,520.000 9,520.000
§ 2. (úhrn)

Titul 3:
— 10.0C0 1 10.000
A. Osobné výdavky ........................................ •
9,510.000 9,510.000
B. Vecné výdavky ............................................. •
1 9,520.000
9,520.000
Titul 3. (úhrn)
i ■>
i
Slovenský z á k o n n i k č. 1. 93

15. Všeobecná pokladničná správa.


h ’l _ 1943
1 b
1! ‚í
£ b ?i Imimoriadnej úhm
•s Štátne výdavky riadne
d <1i
« É í 1) Ks
1 i'

15 4 Štátne garancie.

1 Záväzky z prevzatých záruk:


1 B. Vecné výdavky ................................................. ľ — 3,000.000 3,000.000

! Príspevok štátu Pomocnému fondu


1 2
i J
II
peňažných ústavov podľa zákonov
é. 172 1941 a č. 173'1941 SI. z.:

j: B. Vecné výdavky . . ........................................... 36,910.100 36 910.100

1
i 3 ‚Príspevok štátu podľa § 21 v J. nár. č. 1
56'1937 S b. z. a n. pre úpravu pomerov 1
slovenského stavu poistenia F é-
n i x u životnej p o i s t o v a c e j spoloč­
nosti vo Viedni:
1
B. Vecné výdavky ............................................. 800.000 . 800.000

í 4 V ýfiala súdnych depozitov;


1 B. Vecné výdavky ....................................................... 450.000 — 450.000

5 Príspevok štátu podľa čl. V. zákona


i1 č. 1421941 SI. z. vyplývajúci z odpre­

11 daja podniku ..Podbrezová":

B. Vecné výdavky ....................................................... 15,000.000 15,000.000

i i Titul 4 : 55,710.100 Í

1i A. Osobné výdavky .......................................................


B. Vecné výdavky ...................................................... 450.000 56,160.100
' ll
55,710.100 j
Titul 4. (úhrn) 450.000 56,160.100
1
1
5 : Štátne dotácie, subvencie a preddavky
*

Príspevok podľa zákona č. 118/1927 S b. |


i
z. a n. na podpory poľnohoepodá-f
rom postihnutým živelnými po
*
l
hro mami : i
816.000 j
B. Vecné výdavky .......................................................... I 816.000
íl
2 i Príspevok nepoľdohospodárom pri !
živelných pohromách: |

B. Vecné výdavky ........................................................ 1 40.000 - 1 40.000

li 1
94 Slovenský zá k o n n i k č. 1,

15. Všeobecná pokladničná správa.

J '-í ■ 1943
S 1í rt ’
■ä -g 1 d Štátne výdavky riadne mimoriadne úhrn
rt ,1
Ks
1
■ i

15 5 13 Bezúročné preddavky obciam, s p o-


! jené s katastrálnym meraním a vy-
1 medzní kovaním:

B. Vecné výdavky ..................................................... 40.000 40.000

4 N a p o d p o r y z d ô vo d u 1 i k vidá c i e š k ô d ’
I válcčaých, poprevratových p0'
J t d I a v 1. n a r. č. 106/1931 S b. z. a a., a k o a j
i škôd vzniklých na severnom úze.
mi privtelenom pri vojenskom ta-
žení proti Poľsku:

B. Vecné výdavky ..................................................... 250.000 250.000

j 5 Dotácie podlá §22 vl. nár. č. 162/1939 S L


' z. fondu zriadenému pri Minister,
j J štve hospodárstva ‚pre zmiernenie
J 1 škôd zapríčinených lovnou z v e-
1 1 rou v poľnom alebo lesnom ho.
1 l| spodárstve a pre zveľadenie p o-
1 || ľovaíctva:
1 ; J B. Vecnévýdavky ............................................................
i 43.300 43.300

1 ' Ii
i ■ 6 ,, Podporné akcie na účet prebytku
j 1,000.000
j ! dôchodkových pokút:
1.000 000
1

1 Titul 5:
f
I A. Osobné výdavky ....................................................
' J B. Vecné výdavky ..................................................... i 1,149.300 1,040.000 2,189.300
; ! !
1
i |i Titul 5. (úhrn) . . . h 1,149.300 1,040.000 ! 2,189.300
i 1 ii ' 1 ll
j g [i Spoločné výdavky všetkých rezortov. II
1
1 ll| Výdavky spojené e o šekovým pokra,

i č ov a ním :
1' 1.500.000
!; B. Vecné výdavky .................................................... — 1,500.000
í 1
i, Titul 6 : *
i: _
A. Osobné výdavky ....................................................
i 1,500.000
B. Vecné výdavky ................................................... • 1,500.000

Titul 6. (úhrn) . . . i
ll
1,500.000 i - ii
1.500.000

r
Slovenský zákonník č. 1, 95

15. Všeobecná pokladničná správa.


i 1943
P araeraf
K apitola

| mimoriadnej úhrn
3j Štátne výdavky riadne
Titul

1 il—------
L Ks______________
! 1

15 7 ! Administratívne výdavky.

1 j Štátny dozor:
1 A. Osobné výdavky ................................................. 645.000 — j 645.000

2 Náhrady a *
iné.
B. Vecné výdavky ................................................ 10.000 20.000 30.000

3 Ostatné rozličné výdavky: II


— j/ 150.000
‘ B. Vecné výdavky ....................................................... 150.000
1
Titul 7:
H
j 645.000
A. Osobné výdavky ...................................................... 645.000
U 180.000
B. Vecné výdavky ................................................. 160.000 20.000

Titul 7. (úhrn) . . . ľ 825.000


805.000 20.000

H i Údely a prídely fondom a samosprávnym


sväzkom.

. И Údely do správy Ministerstva vnú­


tra podle prílohy „D“ k zákonu J.
190/1939 SI. z. :

B. Vecné výdavky ........................................................1


36,412.000 36,412.000
Údel podľa §10 ods. 5 v 1. nár. č. 122/1935
S b. z. a n. hlavnému mestu Slove n-
skej republiky:

B. Vecné výdavky ......................................................... I


J 400.000 400.000
Prídely z domovej dane podlá § 9 vl.
nár. č. 122'1935 S b. z. a n. obciam vybe­
rajúcim obecné prirážky k pria­
mym daniam nad 250% : I

B. Vecné výdavky '......................................................


17,350.000 17,350.000

4 '! Údel z 1.5% zvláštneho príspevku po­


dlá § 109 zákona o priamych da-
niach Náhradovému fondu: 858.000 f
i B. Vecné výdavky ......................................................
- 858.500
i Titul 8:
1 i'

1 ?
A. Osobné výdavky ...................................................... S-..0205W j — i
B. Vecné výdavky ...................................................... 55,020.500

Titul 8. (úhrn) . , 55,020.500 — 55,020.500


! Úhrn kapitoly 15. . , J 211,870.765 | 75,290.100 287,160.865

_________________________________________________________ 1 ____________ i______________ ;______________


96 Slovène ký zákonník č. 1.

T it u l ___ 15. Všeobecná pokladničná správa.


_____ 1943 _________
K apitol 11

P a ra g ra f

Štátne výdavky riadne imimoriadne] úhrn


^1
II

I,'

i , Kapitola 15. ,
! : !
i A. Osobné výdavky : !

i ! Titul 1..................................................................................
- i
1 Titul' 3. . . '...........................................................
.
- 1
Titul 2..................................................................................
10.000 10.000
Z
i1 •' j
Titul 4...............................................................
Titul 5.....................................................................................
j

z Z
i i Titul 6..................................................................................... 1
i Titul 7. . '......................................................................... j
645.033 645.000
i Titul 8.................................................................................... i
J Ührn . . . j
645.000 10.000 1 655.000

1 B. Vecné výdavky :
I Titul 1.................................................................................
1 142,945.965
142,945.965
Titul 2................................................................................. 10,000.000 9.000.000 ] 19,000.000

Titul . .................................................................................. 9,510.000 9,510.000


Titul 4................................................................................. 450.000 55,710.100 56,160.100
1 Titul 5.................................................................................. i 2,189.300
1,149.300 1,040.000
;| 1,500.000
1 Titul 6................................................................................... 1,500.000
J 180.000
! Titul 7.................................................................................. 160.000 20.000
U 55,020.500
Titul .................................................................................... 55,020.500
j Ührn . . .
211,225.765 75.280.100 286,505.865

t i Ührn osobných výdavkov . . . 645.000 10.000 |l 655.000

Úhrn vecných výdavkov . . • 211,225.765 j 75,280.100 i 286,505.865

211,870.765 75,290.100 'I 287,160.865


Celkový úhrn kapitoly 15. . . .

'1
j

i
ii

It
Slovenský zákonník č. 1. 97

15, Všeobecná pokladničná správa.


1
' d"
ľ i' 1943
K apitola

' M Statne pri|my 1-------


T itu l

! S
d i Ks
1 № JL___

j 15, Všeobecná pokladničná správa.


i

15
í Všeobecná pokladničná správa.

i Štátne pedniky.
1

| i Saldo štátnych podnikov 395,982.160

;
Správa hnuteľného štátneho majetku.
2
1
ttroky a výdavky zo šekovej služby, z bež­
1 1 1
ných účtov štátnych podnikov a z pre-
chodných úverov . . ........................
700.000

2 !j Úroky z ccnúých papierov a i ni é úroky, • 5,000000

j podiel z účasti štátu na účastinných s p o-


i 3
1‘ ločnostiach a iných podnikoch . . . . . 5,000.000

4 1 Výlisok za predané aleb'c stranám vrátené


: cenné papiere .... ..... 2.000
1
■1 0dúmr t (k a d u c i t y).................................... .........................................
5 60.000

6 1 Hodnoty pre padi é následkom trestných či­


I li n®v a podlá predpisov o politických zbo­
ji hatlikoch.-........................ ......................................... .....
i 400.000

7 Výtažok z cenín a depozitov, ktoré boly vy-


! hlásené kadučnými . . . . . ■ . , . .
200.000

8 Súdne depozity viac ako rok nevybrané a


preúčtované v ip ros pech Všeobecnej po-
! kladničncj správy p od Га na’riadenia u h.
min. financi! č. 52.003 zo dňa 18. VI. 1903
a podľa vestníka u h. min. financií č. 15
z roku 1903 .............................. 1
260.0u0

9 Splatené pôžičky ........................................................................ i 300.000

! 10 Prebytok čistého zisku od Slovenskej n á- :


rodnej banky .... 14,000.000

Titul 2. (úhrn) . . . 25.922 000

3 Správa nehnuteľného štátneho majetku.


•i

1 1,100 000
2 1,500.000

Titul 3. f úhrn) ... j


2,600.000
9S Slovenský zákonník č. 1,

15. Všeobecná pokladničná správa.

P aragraf 1943
Štátne p r i i m y

Ks
--------------------------------

15 4 Mena.

: 1

i 2 Vrátené preddavky poskytauité na ú prav
pohľadávok a záväzkov v cudzine. .

Titul 4- (úhrn)

5 ! Štátne garancie.
i1
Refundácia a nuit vyplatených štátom ak c.

500.000
i
Titul 5. (úhrn) . .
500.000

6 Administratívne pokuty.

1 Peňažné tresty a pokuty ukladané civil­


nými súdmi a správnymi úradmi- • . .
12,000.000
2 Pokuty uložené vojenskými súdmi ..... 200 000
3 Prebytok dôchodkových pokút. . . . . 20,000.000

Titul 6. (úhrn) . . . 32.200.000

■ 7 Administratívne príjmy.

1 Štátny podiel na zisku zo zapafavadiel. .


2 871.000
3 Taxy z ueporiadania vecných 1 c t c ri i • . . 4.000
4 Pri6p«vky -k režijným výdavkom ...... 102 500
5 1,969.000
6 Podiel zo samosprávneho fondu na í i a-
stočné -kry tip výdavkov, ktoré prevzal
štát od krajiny . . ..... ..................................• ■ . . 78,732.000

Titul 7. (úhrn) • . 81,678.500

Kapitola 15 :
1
i 395,982.160
Titul 1. ... -.......................................................... ...................................
Titul 2. ..................................................................................................................... 25,922.000
! 2,600.000
i !

i i Titul 5......................... .........................................................
500.000
32,200000
' i
81,678.500

538,882.660
Celkový úhrn kapitoly 15. • • •
Slovenský zákonník č. 1. 99

16. Penzie.
I
1

II________
1943
KaiDÍtola

2i 1 . . .K
Štátne výdavky riadne ‚mimoriadne^ úhrn
[Titul

1 li
H4
1 1 Ks
1

1 '
' í
16. Penzie.
16 ll Odpočivné a zaopatrovacie platy.

A. Osobné výdavky :
Ĺ
1 Odpočivné a zaopatrovacie platy.
1 116,583.900 ; — j 1116,583.900
1 1 Odpočivné a zaopatrovacie platy civilné . .
j 14,948.000 f — [J 14,948.000
2 , Odpočivné a zaopatrovacie platy vojenské . .
j 131,531.900 j — ,| •31,531.900
Titul 1. (úhrn) . . .

2 ! (Vyplatené prevodnéčiastky (pré­

I miové rezervy):
1 Civilné • • i 1,600.000 — 1,600.090

- i1
2 Vojenské • . 200.000 — 200.000
! — 1 1,800.000
Titul 2. (úhrn) . . . 1,800.000

Nemocenské poistenie: 1

1 Civilné 1,954.000 1,954.000


i 2 Vojenské 700
-
- 700

Titul 3. (úhrn) 1,954.700 — 1,954.700


1
4 Refundácia vy š í i c h u nákladu odpo
í i vných a zaopatrovacích p 1 a it o v
podľa zákona č. 287'1924 S b. z. a n. :

1 : Železničným zamestnancom __
Pojtos-vm zamestnancom . . 400.000 400.000
i -

Titul 4. (úhrn) 400.000 — 400.000


1
---------- ---------------- “"I

Kapitola 16.

Titul 1. 131,531.900 131,531.900


1

Titul 2. 1,800.000 1,800.000


1

Titul 3. 1,954.700 1,954.700


1

Titul 4. 400.000 400 000


l

i Úhrn osobných výdavkov 135,686.600 — 135,686.600


1 1
Celkový úhrn kapitoly Í6. . . . 135,686 601 ( — 135,686.600

1 í
100 S1 ovenský zákonník č. 1.

16, Penzie,

I
I

P a ra g ra f 1943
K apitola

Štátne príjmy
T itu l

Ka

16. Penzie.

16 Odpoiivné a zaopatrovacie platy.

1 Príspevky štátnych zamestnancov.

1 Civilné :

a) Riadne penzijné príspevky . . . 29,200-200


b) Zvláštne penzijné priopevky . . — 29,200.200

2 V oj enské :

a) Riadne penzijné príspevky . . . . ■ 3,204.000


b) Zvláštne penzijné príspevky .... — 3,204.000

- Titul 1. (úhrn) 32 4M 200

2 Prijaté prevodné čiastky (prémiové rezervy).

1 CŕviHné . ....... 1,550030


2 Vojenské 120.000 1,670.000

Titul 2. (úhrn) 1,670.000

3 Náhrady každého druhu.

1 Civilné ' . . 85.500


2 Vojenské ....................... 56.603 142.100

Titul 1 (úhrn) 142.100

1 Kapitola 16.
1
1 Titul 1. ....................... 32,404.200
Ti'lul 2. 1,670 000
Tidul 3. 142.100

í i Celkový úhrn kapitoly 16. 34,216.300


1
1
í i
1
i
i

1!
Slovenský zákonník č. 1, 101

17. Najvyšší kontrolný dvor.


1943
L a
fc Štátne výdavky riadne mimoriadile úhrn
’e 3 s«
я .ts
W H

17. Najvyšší kontrolný dvor.

ľ Najvyšší kontrolný dvor.

A. Osobné výdavky ............................ 2,376.600 2,376.600


B. Vecné výdavky .......................................... 1 998.000 80.000 1,078.007
f 3,454.600
Celkový úhrn kapitoly 17. . . . 3,374.600 80000

? 1
1
i
1
1
102 Slovenský zákonník č. 1.

17, Najvyšší kontrolný dvor.


I

P arag raf 1943


Kapitola

Štátne príjmy
Titul

Ks
ll

17. Najvyšší kontrolný dvor,


NajvyŠSÍ kontrolný dvor , .

Celkcvý úhrn kapitoly 17.

1 i
1
■ 1
' 1

1 '

: i
' ;
1 1
ii !
i '

! I

-
i

d
i!

.i
j______________________________________ _______________________________
Slovenský zákonník č. 1. 103

Príloha A.

SKUPINA II.
Správa štátnych podnikov.
104 Slovenský zákonník t. 1,

§ 1. Tabaková réžia.

§ 1. Tabaková
(Patrí do pôsobností
Jednotlive | Ührnom
N ak1ady
Ks

A. Prevádzkový rozpočet-
I. Prevádzkové náklady:

1. Vlastné náklady prevádzkové: i

a) Platy stálych zamestnancov ... 1,614.500


b) Ostatné náklady............................................... 163,353.800
c) Odpisy ....... ........................ 1,350.000 166,318300

2. Náklady správne (ústredné):

a) Platy stálych zamestnanocv 1,266000


b) Ostatné náklady ......................................... 1,995.800
c) Odpisy................................................................ — 3.261300

3. Náklady všeobecné:

a) Penzie .... ....................... 15,113.300


b) Ostatné náklady 445.700
c) Odpisy ................................................................ — 15359.003 185,139.100

n.Úroky ,z investičných dlhov —

Ш. Straty finančné:

t. Úroky -............................. —
2 Iné straty finančné ... — __ __

IV. Iné náklady:

1. Platy stálych zamestnancov —


2. Ostatné náklady ... —
3. Odpisy — __ 1

Súčet nákladov ad I.—IV. . . . 185,139 1‘Ю

V. Zisk 392,889.900
578,029.0 » I
Úhrnom

B. Zistenie konečného prebytku-


I. Prídely fondom, dotovaným z rýdzeho : ;
zisku.................................................................. 4,250.000
f
IĹ Prídely základnému majetku:
a) Splátky investičných dlhav.............................
b) Úhrada investícií z prevádzkového zŕslku - • 16,527.500 16,527.500 ’

III. Konečný prebytok (odvi.-d štátnej pokladnici) • 372,112 430 i

Úhrnom • • 392,889.903
S 1 ovenský zákonník č. 1. 105

§ 1, Tabaková réžia.

réžia.
Ministerstva financií).
j Jednotlive 1 Ohmom
Ťažby
Ks

A. Prevádzkový rozp°čet
I. Prevádzkové ťažby;

1. Vlactné ťažby prevádzkové 574,225.400


2 Iné CaJby prevádzkové • 254.000
3. Penzijné príspevky .............................. 864.600 575,344.000

J
11. Zisky f i d a n čn é :

1. Úroky ........................ ■ • 2,685.000


2- Iné zisky íinaséné 1 2,635.000

III. Iné ta ž by 1 -
J Súíei blieb ul I—Ш
578,029.0u0

IV. Strata

1 Úhrnom . . . 578,029.000

B. Zistenie konečného prebytku

I. Prevádzkový zíek 392,889.900


j

1 392,839.900
Úhrnom - .

___________________ I____________
106 Slovenský z á ko n n i k č. 1.

§ 1, Tabaková réžia.

§ 1, Tabaková
(Patrí do pôsobnosti
I,
Jednotlive j tJhrnom
Náklady jj
_____________ Ks
I
J
!
C. Investičný rozpočet j i
i
Investičné náklady, i
1. 1 n v e o L i c i e p r a v é : |

1. Nehnuteľnosti:

a) Kúpa pozemkov 80.000


b) Stavby obytných domov 2,025.000
c) Stavby v prevodzcvoiach ... *
000
6.150
d) Stavby vlečiek a ich predĺženie . . —
e) Stavby obradných stien .... —
f) Stavby kanalizácií v prevodzovniach . . —
g) Komunikačné úpravy ......................................... —
h] Strojné'technioké zariadenia zvyšujúce
trvale hodnotu stavieb . 995.000 9.250.000

2. Hnuteľnosti :

Stroje a ostatný inventár . 7,277.500

3. Živý inventár . . 16,527.500

П. Obnova:

1. Nehnuteľnosti:

a) Stavby .... ................................... 1,330.000


b) Slrojné-lechnické zariadenia zvyšujúce
trvale hodnotu stavieb.................. 15.000 1,345.000

2. Hnuteľnosti :

Stroje a ostatný inventár ■ . . 33.000

3. Živý inventár 1.000 1,379.030

Ohmom 17,906.500

!
Slovenský zákonník č. 1. LOT

§ 1. Tabaková réžia.

réžia«
Ministerstva iinancií).
Ij Jednotlive 1 Úhrnom
j Ťažby
ll _ Ks
I
1 ľ
C. Investičný rozpočet.

Investičná úhrada.

1 I. Invuólícic pravé:

1. Podielom x prevádzkového zisku . 16,527.50«)


2. Pôžičkou..............................
3. Vlastnými prostriedkami 1 16.527.500

1
11. 0 b n o v a :

Vlastnými prostriedkami 1,379.000

1
1 1
11
1

í Úhraom • • 1 17,906.500

í I

L
l 1
Íl. 1
i
108 Slovenský z á k o n n í k č. 1,

§ 2. štátna mincovňa v Kremnici,

§ 2. Štátna mincovňa
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive 1 Ührnom
Náklady
Ks j
——

A. Prevádzkový rozpočet,

I. Prevádzkové náklady:

t. Vlastni náklady prevádzkové:


a) Platy stálych zamestnancov . 494.50í
b) Ostatné náklady ... 6,547.600
c) Odpisy 220.300 7,262.400

2. Náklady správne (ústredné) :


a) Platy stálych zamestnancov .... —
b) Ostatné náklady 25.000
c) Odpisy ... ................................................ 25.000

3. Náklady všeobecné:
a) Penzie ..... 365.000
b) Ostatné náklady 172.000
c) Odpisy ............................................................................................. 537.000 7.824.403

II. Úroky z investičných dlhov....................... —

III. Straty finančné: 1

1. Úroky ...... ......................................... —


2. Iné straty ÎÙLanàdé ... . . —

rv. In é náklady: ľ

1. Platy stálych zamestnancov • . . i


2. Ostatné náklady ... . . |
__
3. Odpisy ........................ i — 7,824 400 j

Súčet nákladov ad I.—IV. . . .


V. Zisk . . . . ' 4,735.000 1

Úhrn:«n 12,559 100 1

B. Zistenie k°nečného prebytku:


(I
I. Prídely fondom, dotovaným z čistého
300.000
a
II. Prídely základnému majetku: í
a) Splátky investičných dlhov................. ■ __
’l
b) Úhrada investícii z prevádzkového zisku . 4,250000 4,250.000 !
1
J. Konečný prebytok (odvod št. pokladnici) . . . ' 185.000 í!

1 4,735 ООО 'i


Úhrnom . . J
Slovenský zákonník C. 1. 109

§ 2. Štátna mincovňa v Kremnici,

v Kremnici.
Ministerstva financií).
J Ťažby Jednotlive | Úhrnom
Ks
1
1 1
1
A. Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové ťažby: K
1
1. Vizelné ťažby prevádzkové , li 12,494.600 1
' 2. Iné ťažby prevádzkové...........................................................................ll
J 3. Penzijné príspevky ................................................................... 1 20.400 f 12,515.000 J

Jn. Zisk y finančné: 1

ll 1. Úroky ................................................................................................ . ■ 44.400 I


— f 44.400 j
2. Iné zisky finančné......................................................................... .

j'in. Iné ťažby . . . ........................................................................

12,559.400 f
1 Súčot ťažieb ad I.—Hl. . . .

IV. Strata - J
j 12,559.400
Úhrnom

i 4,735.000
B. Zistenie konečného prebytku.
Prevádzkový žiak ....

Úhrnom • . .j
j 4,735 000
110 Slovenský zákonník č. 1.

§ 2, Štátna mincovňa v Kremnici.

§ 2. Štátna mincovňa
(Patrí do posobnoßita
Jednotlive | Úhrnom |
Náklady

- í
C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady.
1
I. Investície pravé 4,250.000

П- Ob n o v a.................................. ................................................ 25.000 ! 4,275000

Úhrnom , . 1 4,275.000

Í
ii
1,

»
i|

i i
Slovenský z á k o n n i k č. 1. ni

§ 2. Štátna mincovňa v Kremnici,

▼ Kremnici
Ministerstva financií).
] Jednotlive J Úhrnom
Ťažby ÍG ~
Г '

C, Investičný rozpočet. ! .

Investičná úhrada.

I. I n v еб! 1 c i c pravé:
j 4.250.000 i
1. Prielom z prevádzkového zisku .
2. Pôžičkou.............................. .........................
3. Vlastnými prostíiedkami • . . . _ 4,250.000
1
II. Obnova:

Vlastnými prostriedkami . . . , . 25.000

Úhrnom 4,275.000

1
112 S1 o v ens ký zákonní kel.

§ 3. Slovenská pošta.

§ 3. Slovenská
(Patrí do pôsobnosti Minister-
Náklady | Jednotlive | Úhrnom |
Ks f
1

I. Prevádzkové náklady:

1. Vlastné náklady prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov . . 97,337.000


b) Ostatné náklady 52,165.900
c) Odpúy 15,000.000 164,502.900

2. Náklady správne (ústredné):

a) Kabinet ministra . . 607.400


b) Odpisy .... __ 607.400

3. Náklady všeobecné:

a) Penzie . ....................... 12,000 000


b) Ostatné náklady............................. 31,024.400
c) Odpisy — 43,024.400

4. Anticipované straty.................................. *ľ . . , . 203,134 700

П. Úroky z investičných dlhov. . . 2,611.846

III, Straty finančné:

1. Úrdky ............................ 188.154


2. Iné straty finančné .... 188.154

IV. Iné náklady:

1. Platy stálych zamestnancov ... ...


2- Otatné náklady.............................................. í 200.000
3 Odpisy............................. , 200.000

Súčet nákladov ad I.—IV. . . . 211,134.700

V- Zisk . . 1,294.200

i 212,428.900
Úhrnom ■

B. Zistenie konečného prebytku.


L Prídely fondom, dotovaným z rýdzeho

II.Prídely základnému imaniu:

aj Splátky investičných dLhov


b) Splátky investičných dlhov .pod-Га z. č. 48/42 SI. z, . • 1,294.200
c) Úhrada investícií z prevádzkového zisku .... 1,294.200

Ш- Konečný prebytok (odvod Štátnej peldadmei) .

Úhrnom • 1,294.200
Slove ns k ý zákonník č, 1. 113

§ 3. Slovenská pošta.

pošta.
šiva dopravy a verejných prác).
Jednotlive | Ührnom
Ťažby
Кз
у-——
i
A. Prevádzkový rozpočet.

I. Prevádzkové t a ž b y.:

1. Vlastné (ažby prevádzkové 192,698 900


2. Iné (ažby prevádzkové I 16.022 000
3. Penzióé príspevky 3,300.000 212,020.900

II. Zisky finančné:

1. Úroky .... 8.000


2. Iné zisky finančné 8.000

III. Iné (ažby 400 000

Súčet túžieb ad I.—III. . . . 1 212,428.900

IV. Strata

Úhrnom 212,428.900

B, Zistenie konečného prebytku« 1


Konečný prebytok . . .
1 1,294.200

Úhrnom . . . 1.294 200

1
114 Slov e n s k ý__zákonní k č. 1.

§ 3. Slovenská pošta.

§ 3. Slovenská
(Patrí do pôsobnosti Ministerstva
Jednotlive 1 Úhrnom
Náklady
Ks \

C. Investičný rozpočet. ŕ

Investičné náklady. J

1. Investície pravé: 1

1. Nehnuteľnosti :
19.3CO.CO3
a) Stavby budov okrem rozhlasu .
4.r 00.030 23.900.000
b) Stavby budov rozhlasu........................ il

20,657.000
2. Hnuteľnosti (inventár)
j 26,100 000 70.657.000
3. Trate

II. 0 b n o v a :
! ■1
1. Nehnuteľnosti :
50.003
a) stavby budov okrem ’O/hh u • j ' 50.000 i,
b) stavby budov rozhlasu ■
1 2,431.000

2. Hnuteľnosti (inventár)
1 3.391.000 ľ
910.000
3. Trate
74,048.000 j
Úhrnom
ľ
ľ

L
Slovenský zákonník č. 1. na

§ 3, Slovenská pošta.
_____________ _ _

pošta,
Hnnraw a verejných oráč.)
A __________ „■___ _ _____________ _
|| Jednotlivá Úhrnom
Ťažby Ks

C. Investičný rozpoč«t.

1 I Investície
Investičná úhrada :

pravé: j
11
1

2. Pôžičkou .... 38,311.100


;i 1 70,657.000
l 3. Vlastnými prostriedkami .......................................................
J 32,345.900

'I
ii 1
j
il П. 0 b n o v a :
j 3,391.000

1 Vlaolíiými prostriedkami .......................................................

Úhrnom . . . 74,048.000

i
!
I
116 S 1 o v e n s k ý z á kon nik č, 1,

§ 4. Poštová sporiteľňa.

§ 4. Poštová
(Patrí do pôsobností
'i Jednotlive | Ührnom ’
Náklady
Ks J

A- Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové náklady:

1. Vlastné náklady prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov............................. 5,792.659;


b) Ostatné náklady................................... 4.50OXJOO'
10.692.660 J
c) Odpisy ...................................................................... 400.000

2. Náklady správne (ústredné) :

a) Platy stálych zamestnancov.............................. —


b) Ostatné «náklady..................................................... —
c) odpisy ...................................................................... — - 1
3. Náklady vSeobccné : 1
1
a¾ Penizie ........................................................................... —
b). Ostatné náklady................................................... 2.747.240
c) Odpisy ............................................................................... — 2,747.240 13,439.900

II. Úrok y z investičných dlhov.......................................... i — :


: i
ni. Straly finančné:

1. Űroky ........................................ ........................ —


2. Iné straty tinančné.................................................... — 1 _
IV. I n é n â k 1 a d y :
1. Plnily stálych zameu'.cancov................................... —
2. O‘áatné náklady........................................................... —
3. Odpisy ........................................................................... —
J 13,439.900
Súčet nákladov ad I.—IV. . . .

V. Zisk 4,329.600
j 17,769.500
Úhrnom

B, Zistenie konečného prebytku. !

I Prídely f c n d o m. dolovaným z rýdzeho zinku 4,329.600

II Prídely základnému majetku:


■1 Splátky investičných dlhov.................................................... —
b) Úhrada investícií z prevádzkového zisku........................... || — —

Ш Konečný prcbytcl: (odvod štátnej pokladnici) . . —

4,329.600
Slovenský zákonník č. 1.

§ 4. Poštová sporiteľňa.

sporiteľňa.
Ministerstva financií.)
Jednotlive 1 Úhrnom
Ťažby
Ks

A. Prevádzkový rozpočet.

I. Prevádzkové tažby :
17,150.000
i
1
400.000
219.500 i 17,769.500

II. Zisky finančné:

— .__

1
i
i
1
Súčel Cažieb ad I.—HL • 17,769.500

IV. Slrala .............................................................................................................

Ühmom . . - 17,769.500

B. Zistenie konečného prebytku.


4,329.600
1

.. j;
unrnom . . . ; 4.329600
_________________ i_________
11S Slovenský zákonník č. 1.

§ 4. Poštová sporiteľná.

§ 4. Poštová
(Patrí do- pôsobností
i! Jednotlive Úhrnom
Náklady
Ks
-------------------------------- 1
'i i

C. Investičný rozpočet. !

Investičné náklady : ! 1
1
I. Investície pravé:
j
1. Nehnuteľnosti ....................................................................... 16,000.000
2. Hnuteľností (inventár)............................................................ 4,000.000 20,000.000
1
II. 0 b n o v a :
1
1. Nehnuteľnosti ......................................................................
2. Hnuteľností (inventár)...........................................................

Ührnom . 20,000.000 1

i i;
i
ľ
ľ
1
iI
f
Slovenský zákonník č. 1, 119

§ 4. Poštová sporiteľňa.

sporiteľňa.
Ministerstva iínancií.)
Jednotlive 1 Ührnom
Ťažby
Ks
- ■ ._____________ J
í
í
C. Investičný rozpočet. | i
1
Investičná úhrada : jl
I. Investície pravé: J
1. Podielom z prevádzkového zisku................................................ i
2. Pôžičkou ...................................................................................................... 1
3. Vlastnýmiprostriedkami.......................................................................... !
i 20,000.000 20,000.000

II. Obnova: J
Vlastnými prostriedkami................................................................... j -

Úhrnom . . 20,000.000

1 1

ľ
P '!
j ;
ľ

1
1
1
_____________________________ .
Slovenský zá k^ n n í k č. 1.
120

§ 5. Slovenské železnice.

§ 5. Slovenské
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive | Ührnom
Náklady
Ks
=====----

A. Prevádzkový rozpočet

[ Prevádzkové náklady:

1. Vlastaé náklady prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov . . . . . 342,500.400


b): Ostatné náklady................................... . . 442,437.600
c) Odpisy........................................ 71,852.400 856,796.400

2. Náklady správne (ústredná) :

a) Platy stálych zamestnancov . . . . 27,543.600


bj Ostatné náklady................................... . . 4,755.600
c) ’Odphy ................................................... 32,299.200

I 3. Náklady všeobecné :

1 a) Penzie .................................................... . . 102,070.800


I b) Ostatné náklady................................... . . 1.1,589.600 I 113,660.400
1 c) Odp.by ..................................................... î C02.756.000
1 .
П. Úroky z investičných dlhov . .................................... 41,888.-100

III. Straty finančné:

1. Úroky .........................................................
2. Iné straty finančné................................... — -

[V. I n é nák1ady :

1. Platy stálych zamestnancov .... .............................


2. XJstatoé náklady.........................................
__ ;
3. Odpisy ..........................................................
íl

Súčet nákladov ad I,—IV. . . 1.044,644.400

16,398.000 !
V. Z i s k ...............................................................

Úhrr.om • . 1061.042.400 i

!
B. Zistenie konečnej straty.
1. Presádzkový zisk.............................................. 16,398.000

Л Splátky investičných dlhov podľa zák. č. 48/1942 SI. z . 36,244.200 1$,846.200

Úhrnom • • 19.846.2C0

i
Slovenský zákonník č, 121

§ 5. Slovenské železnice.

železnice.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
jl Jednotlive i Ührnom

Ťažby
il_______ Ks

i
A. Prevádzkový rozpočet.

I. Prevádzkové (ažby:

j; 1. Vlastné tažby prevádzkové........................ 959,042.400


i 99,000.000
' -
ij 3. Penzijné príspevky ................................................. ■ 1 058,042.400

JL Zisky finančné:

1 1. Ürcky ...... ..............................


1
1,200.000
1,800.000
! 2- Inc zisky finančné . . . • . . 3,000.000

111. Iné tažby

Súčet tažieb ad I—HL . • 1.061,042.400


ľ
i

•i
i
! Ü
1 I

lv. Strata ......................................................................................

■ Ührn'.m ... 1 061,042.400

„ . 1
B, Zistenie konečnej straty, í
1 1
I K o r. e č n a s tra ta .................................... 1 19.816.200
1 ■ ■'

Únrn’.in ... i 19.846 200

i
122 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 1.

§ 5. Slovenské železnice.

§ 5. Slovenské

Náklady
1j Jednotlive
(Patrí do pôsobnosti

Ks
Ührnom J
1

C, Investičný rozpočet. j
Investičné náklady : ľ
1
1
I. I n v e <5t i c i c ,p г a vé :

1. Nehnuteľnosti:

?) Stavby budov ............................. . . . • 2,110.800


b) Stavby na železniciach .... 175,309.200
c) Stavby nových železníc........................................ . . . . 181,000.800
d) Stavby na súkromných železniciach v šlálncij prevádzke 6.939.600
c) Stavebné zariadenie prmocných závodov . . • • 6,000.CC3
í) Stavebné zariadenie vedľajších záv:dov............................. 3.350.403 374,710.800

2, Hnuteľnosti:
ľ
a) Vozidlá kolajové................................... 4,623.603
b) Vozidlá ccelné •................................... ...... 6.250.803
c) Vozidlá lazi-vick ............
d) Inventár, náradie a .strojné zaradcr.Le prevádzkové . 1,329.600
e) Inventár, maradié a strojne zaiiadienic pomocných zá-
1,560.003
í) Inventár, náradie a strojné zariadenie vedľajších zá- 1 j
861.600 14,625 600

Investície pravé (úhrnam) . . . 389.336.400


iJ
П. 0 b n > v a : i'11
i. Nchr.utcľr.csli:

a) Stavby
b) Stavebne zariadenie pcmocných závodov . . • .
í 15,300.000 ,
lIi
c] Stavebné zanader.-ic vedľajších závodov . . . . • 1 — 15,300.000
1
2. HnulcľncôLi: í
a) Vozidlá koľajové ........................ 77,876.400
b) Vozidlá cestné ..... ........................• • 2.739.600
c| Yczidlá ianeviek ............................................................................
d) Inventár, náradie a strojné zariadenie prevádzkové . 884.400
e) Inventár, náradie a s koiné zaríade-ic pomocných zá­
vodov ...................... .................................. ....... 168.000
fj Inventár, náradie a $k<r-é zaradenie vedľajších zá-,
sodav ... ■ ...... . . • 60.000 J 81.728.400
i
Obnova (úhrnom) • • 97.028.400

Investičné náklady (úhr:em)

i i
486.364.800
Slovenský záko n n í k č. 1. 123

§ 5. Slovenské železnice.

železnice.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
i| Jednotlive j Ührnom
Ťažby L
íl Ks

C. Investičný rozpočet.

Investičná úhrada : 1 1
I. Investície' pra vé : 1
■1 1. Podielom z prevádzkového zisku.............................. . __
2. Pôžičkou ............................................................................... 341,503.200
3- Vlastnými prostriedkami . .... 47,828 200 389,336.400
'1I !
II. Oba o r a :

Vlastnými prostriedkami • • 1 97,028.400

:
i

ľ
í
I.
i.1!
i'
1
jl 1
Investičná úhrada (úhrnom) 486,364 800
■‚L
1 li

1 II í
124 Slovenský zákonník č. 1.

§ 6. Štátne lesy a majetky.

§ 6. Štátne lesy
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive 1 Ührnom 1
Náklady
l1 Ks i

A. Prevádzkový rozpočet. 1 i
!
1. Prevádzkové náklady:

1. Vlastné náklady prevádzkové : í;

a) Platy stálych zamestnancov .... 25,742.309


b) Ostatné Ináklady.......................................... . 423,826.400 í
c) Odpisy ........................................................... 7,804.200 j 457,372.900

2. Náklady správne (ústredné) :

a) Platy stálych zamestnancov . . . . 11,789.300


b) Ostatné náklady.......................................... 8,934.800]
c) Odpisy .......................................................... 21,197.800

3. Náklady všeobecné :
a) P entí e . ..................................................... 5,737.500
b) Ostatné náklady...................................
c) Odpisy .............................................. 7,004.200 485,574.900

II. Úroky z investičných dlhov • .


1 1,708.100

III. Straty finančné: i

1. Üroky .............................................................. 820.300


2. Iné straty finančné................................... 1,440.600 1 2 260.900

IV. Iné n á k 1 a d y : I

1. Platy stálych zamestnancov .... í 156.700


2. Ostatné náklady......................................... ! 5,542.500 i
3. Odpisy ......................................................... 338.000 ; 6,038.100

Súčet nákladov □< 1.—IV. . .


'i 495,582 000

V. Zisk ...............................................................
i_______ ! 100.264.100

Úhrnom . .
l 595.846.100 1
1 1
B. Zistenie konečného prebytku.
J. Prídely fondom, dolovaným z r ý d z e h o z i e k u — i

II Prídely základnému majetku

□ j SpIáliL> investičných dlhov podľa zák. č. 48 1942 SL z 448.100


bj Úhrada invc.ilicii z prevádzkového zisku . ... 54,480.000 54.928.100 '

Ш Kone čn ý y r c b y 1 o k (odvod štátnej pokladnici) ' 45,336.000

Úhrnom . « 100,264.100
i i
Slov e ns k ý zákonník č. 1. 125

§ 6, Štátne lesy a majetky.

a majetky.
Ministerstva hospodárstva.)
j ťažby i Jednotlive 1 Úhrnom

Ks

Í A, Prevádzkový rozpočet,

1 1, Prevádzkové (ažby:

593,007.700
2. Inč (ažby prevádzkové . . ....................................................... 1,105.200
j 595,359.900
1,247.000

П. Z i e k y f ina n Jn é :

459.200
|l 2- Iné zisky finarcné . ■ • . • . •.............................. 1.000 460.200

; Ш. Iné (ažby ...................................................... 26.000


I:
l'i Súčet tažieb ad I.—Ш. . . .
595,846.100

1
!

(lv. Strata .......... J


1
• Úhrnom ... j. 595,846.100

B. Zistenie konečného prebytku. i

100,264.100
1

<
Úhrnom, ... 1 1 Л0.201 100
1
12ó Slovenský zákonník č. 1.

§ 6. Štátne lesy a majetky.

§ 6. Štátne lesy
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive Úhrnom
Náklady
Ks______

C, Investičný rozpočet.

Investičné náklady :

I. Investície pravé;

1. Nehr.utefnssti; i i
a) Pozemky . ....................... ..... 36,500.000
11,956.000
i1
b) Stavby pozemné a ostatné....................................
c) Dcpravné prostriedky (lesné cesty, hradské, nádrže,
3,232.000
i
I hale a brehové (pevnenia) . ................................... • . . ,
1 412.000 52.100.000 ■
1 d) Meliorácie dočasne a stavby pomocné

2- Hnuteľnosti: i
a) Inventár živý....................... . . .
2.3SO.OOO 2,380.000 ,

54,480.000 i
Investície pravé (úhrnom) . . .

II. 0 b no v a : x !
1. Nebr.utefnosti:

a) Pozemky . . .................................................................... . .
6,451.000
b) Stavby pozemné a Oôtalné.........................................
c) Dopravné prostriedky........................................ ..... . . . 2,300.000
410.000 9,161.000
d) Meliorácie dočasné a etnvby pomocné ......

2. Hnuteľnosti:

a) Inventár živý.......................•................................. - . • • 2,415.000


3,026.000 5,441.000

!
Obnova (úhrnom) . * - 14,602.000

Investičné náklady (úhrnom) . . .! 69,082 000


(

i 1
í ‘

_________________ ji
Slovenský zákonník č. 1.

§ 6. Štátne lesy a majetky,

a majetky.
Ministerstva hospodárstva.)
1 1 Jednotlive j Ührnom
Ťažby l' •“ ___
j Ks

C. Investičný rozpočet.

Investičná úhrada :

1. Investície pravé:

1. Podielom z prevádzkového zisku................................................. 54,480.000


2. Pôžičkou ................................................................... . . . . 1
3. Vlastnými prostriedkami...................................................................... jl 54,480.000

II. Obnova:

Vlastnými prostriedkami.................................................................... 1 14,602.000

Investičná úhrada (úhrnom) 69,082.000


12S Slovenský zákonník č. 1.

§ 7. Štátne majetky poľnohospodárskych

§ 7. Štátne majetky poľnohospodárskych


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive i Ührnom
П d Л íd u y
Ks
i
A, Prevádzkový rozpočet.
i
1. Prevádzkové náklady:
:
1. Vlastné náklady prevádzkové :
;
a) Platy ôtálych zamestnancov........................ 111.000
b) Ostatné náklady ................................................ 9,502.850
c) Odpisy ....................................................................... 406.400 ! 10,020.250
— 1
2. Náklady správate (ústredné) : ! '
a) Platy stálych zamestnancov .................. —
i
b) O-italné náklady..................................................... 87.003
c) Odpisy ............................................................... . — ' 87.000

3. Náklady všeobecné :

a) Penzie ........................................................................ —
b) Ostatné náklady................................................... — 10,107.250 j
i
c) Odpisy ......................................................................... —
1

IL Ürok y z investičných dlhov.......................................... 56.100

III. Straty finančné: '

1. Úroky ............................................................................................ ......


2. Iné straty finančné............................................................................ i —
IV. 1 n é nák1 ady :

1. Platy stálych zamestnancov..........................................................


1

2. Ostalou. náklady...................................................................................
1
1

3- Odpisy .............................................. ....................................................


1
Súčet nákladov ad I.—IV 10,163.350

191.350 !
V. Z i s k .........................................................................................................
j 1 10.354.703 ■
Ührnom . . .
! ;
B. Zistenie konečného prebytku. i i

I Prídely (or.dom, dolovaným z čistého zisku


í f
П. Prídely základnému majetku:
'í - • 1 í'
a) Splátky :n\edičných dlhov..........................................................
bl Úhrada investícii z prevádzkového zisku.............................. ________ 191.350 1 191.350 ■

■Ц Kûûeinv prebytok (odvod štátnej pokladnici) . .

Úhrnom . . . ;___________________________ 191 350


Slovenský zákonník č. 1. 129

škôl a výskumných ústavov poľnohospodárskych.

škôl a výskumných ústavov poľnohospodárskych.


Ministeretva hospodárstva.)
J Jednotlive 1 Ührnom
Ťažby
§------------ Ks


A. Prevádzkový rozpočet.
i
I. Prevádzkové

1. Vlastné
(ažby.’

(ažby prevádzkové............................... ... .! 10.354-700


i
1
1
2. Iné (ažby prevádzkové............................................................. -.i — 10,354.700
Í -'
II. Zisky finančné:

1. Úroky .................................................................................................
2. Iné ziôky finančné.............................. .......................................... —

•1 —

Súčet (ažieb ad I.—III. . . 10,354.700

V. Strata ........................................................................................................ 1

Ührnom . . J 1 10,354.700 f

B. Zistenie konečného prebytku. ! 1


191.350 I
Prevádzkový zisk ..................................................................

Úhrnom . ' 1 191.350 J


i—
S 1 o v e n s k ý z á k. o n n í k č. 1.

§ 7. Štátne majetky poľnohospodárskych

§ 7. Štátne majetky poľnohospodárskych


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive ! Ührnom |
N áklady
_______ ;
1

1 1'
C Investičný rozpočet.
!
Investičné náklady : 1

I. Investície pravé:

1. Nehouteľnosti :

a) Pozemky .............................. .......... ; 9.930.0C0


b) Stavby pozemné a ostatné...................................................... 7,890.000
c) Dopravné prostriedky (lesné cesty, hradské, nádrže,
hate a brehové opevnenia)................................................ 110.000 i
d) Meliorácie dočasné a stavby pomocné (meliorácie
poľné a léccé, vodovody, telefóny, oplotenie a dlažby) 112.000 18,042 000

2. Hnuteľnosti :

a) Inventár živý ............................................................................. 973.000 !


b) Inventár mŕtvy • • 755.600 1,728.600

Investície pravé (úhrnom) . .


! 19.770.600

11. 0 b n o v a :

1. Nehnuteľnosti :

a) Stavby pozemné a ostatné..................................................... 39.200


b) Dopravné prostriedky.................................... ... 36.000
c) Meliorácie dočasné a stavby pomocné........................ i 173.800 249.000

2. Hnuteľcoeti :

a) Inventár živý.............................................. .... 84.000 ľ


73.400 157.400 ||
b) Inventár mŕtvy ......................................................................

Obnova (úhrnom) . . 406.400 j

Investičné náklady (úhrnom) . . 20,177.000

i
d

í
!l 'i
Slove ns k ý zákonník č. 1.

škôl a výskumných ústavov poľnohospodárskych.

škôl a výskumných ústavov poľnohospodárskych.


Ministerstva hospodárstva.)
1 Ťažby
1
r
i<
Jednotlive
... .
1 Úhrnom

Ks

C. Investičný rozpočet.

Investičná úhrada :

I. investície pravé:

1 1. Podielom z prevádzkového zisku........................................... 191.350


19,579.250
19,770.600

í! II. 0 b o o v a :

406.400

Investičná úhrada (úhrnom) . . . 20,177.000

1
f

___________________
132 Slovenský zákonník č. 1.

§ 8, Vojenské lesné podniky.

§ 8. Vojenské
(Patrí ďo pôsobnosti
Jednotlive Ührnom
Náklady
Ks

A. Prevádzkový rozpočet.

1. Prevádzkové u&klady:

l. Vidiná náklady prevádzkové :


a) Platy etálych zamestnancov .... 2,401.600
b} Ostatné mákUady..................................................... 15.218.600
Odpisy ........................................................... 345.100 17,965.300

2. Náklady správne (ústredná) :

a) Platy stálychzamestnancov........................... 260.700


b) Ostatnénáklady ................................................... 531.900
c) Odpisy ................................................................. 1Q3.5OO 916.100

3. Náklady všeobecné :

a) Penzie ................................................................. 50.000
b) Ostatné náklady..................................................... • —
c) Odpisy ...................................................................... — 1 50.000 18,931.400

II. Úroky z investičných dlhov....................................


i
III. Straty finančné:

1. Úroky ................................................................................................... 20.600


2. Iné straty finančné.......................................................... . . . 30.000 50.600 '

IV. I а é náklady:

1. Platy stálych zamestnancov...........................................................


2. Ostatné náklady................................................................................... 137.000 137.000 I1
3. Odpisy ...................................................................................................

, Súčet nákladov ad L—IV. . . . 19,119.000 i

V. Zisk .................................................................................. 7,053.100

Úhrnom . . . 26,172.100 j

i.
B. Zistenie konečného prebytku,
I. Prídely fondom, dolovaným z rýdzeho zisku

11. Prídely základnému majetku:


a) Splátky investičných dlhov..........................................................
b) Úh’-da investícii z prevádzkového zisku........................ ______ 4,204.700 ; 4,204.700

j'I Konečný prebytok (odvod štátnej pokladníci) . . 2,848.400

Úhrnom . . 7,053.100
Slovenský zákonník č. L 133

§ 8. Vojenské lesné podniky.

lesné podniky.
Ministerstva národnej obrany.)
1 Ührnom
Jednotlive
Ťažby
Кз

A. Prevádzkový rozpočet.

I. Prevádzkové ťažby:
. 1 24,584.900
1. Vlastné ťažby prevádzkové.......................................................
1 2. Iné ťažby prevádzkové............................................................. 1,499.400
1 62.300 26,146.600
j 3. Penzijné príspevky.................................................................. •

П. Zisky finančné:
I 25.000
l|____________ 500 25.500
2. Iné zisky finančné..........................................................................

III. I n é ťažby (volup.tuár, patronát, ostatné)

Súčet ťažieb ad I.—III. . . . 26,172.100

IV. S l ľ'a t ,i ........................................................................................... *

Úhrnom . . . j 26,172.100

1
B. Zistenie konečného prebytku. 1
Prevádzkový zisk .................................................................. 7,053.100

Úhrnom . . J i 7,053.103

I 1
134 Slovenský z á k o n n í k č. 1,

§ 8. Vojenské lesné podniky.

§ 8. Vojenské
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive Úhrnom j
Náklady
Ks

C. Investičný rozpočet ]
Investičné náklady:

I. Investície pravé:
!
1. Nehnuteľnosti :
a) Pozemky ....................................................................... • • 1 4,000.000
b) Stavby .............................................................................................. 4,000.000

2. HnuteTaosti : 1

a) Inventár živý...................................................................... 20.000


b) Inventár mŕtvy ............................................................................. 184.700 204.700

Investície pravé (úhrnom) . . . 4,204.700


1
II. Obnova:
1
1. Nehnuteľnosti : :
a) Pozemky ....................................................................... -
b) Stavby ..............................................................................................

2. Hnuteľnosti ;

a) Inventár živý..................................................................................
b) Inventár mŕtvy ............................................................................ 209.000 209.000

209.000 j
Obnova (úhrnom) » . .

Jnvestitné náklady (úhrnom) . . . 4,413.700

í
t
1__________________________________________________
Slovenský zákonní k č. 1. 135

§ 8. Vojenské lesné podniky.

lesné podniky.
Ministerstva národnej obrany.)
Jednotlive 1 Ührnom
Tažby
Ks
|l
1
1
C. Investičný rozpočet, ll
1 Investičné úhrada : j
1 I. Investície pravé:

1. Podielom z prevádzkového zisku........................................... •4,204.700


2. Pôžičkou ............................................................................................
3. Vlastnými prostriedkami.............................................................. 4,204.700

II. Obnova:

• Vlastnými prostriedkami......................................................................... 209.000

1
1

Investičná úhrada (úhrnom) . .


4,413.700

1
Г6 Slovenský zákonník č. 1.

§ 9. Štátne banské a hutnícke závody.

§ 9. Štátne banské
(Patrí do pôsobností
Jednotlive Úhrnom
Náklady Ks

A, Prevádzkový rozpočet. í

I. P r e v á d z k o v é náklady:

1. Vlastné náklady prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov . . 921.500'


b) Ostatné náklady................................................ 232,277.900!
c) Odpisy ........................................................... 9,129.1001
d) Prédái .................................................................. Z 189.500 j
244,518.000

2. Náklady správne (ústredné) :


a) PI ai y etálych zamestnancov.................. 1,602.100
b) Ostatné náklady............................................... 4,975.200
c) Odpisy ................................................................ 95.100 6,672.400

3. Náklady všeobecné :

a] Penzie ................................................................ 1,977.200 i


b) Osialdé ................................................................. 3,480.500
c) Odpisy 11.100 256,659.200 1
5,468.800

II. Úroky z investičných dlhov.......................................... 326.200 i

Ш. S.t rat y finančné:

1. Úroky ................................................................................................... 507.000 1


2. Iné straty finančné............................................................................ i
1 Odpisy .................................................................................................. 507.000

IV. I n é náklady;

1. Platy stálych zamestnancov..........................................................


2. Ostatné náklady.................................................................................. 1 6,625.000
3. Odpisy ................................................................................................... 1 6,625.000

Súčet nákladov ad I.—IV. . . . 264,117.400

v. Zisk ................................................................................................. . _____________________ I 560.300

Ührnom . . . 264,677.700 j

B. Zistenie konečného prebytku.


J
I. Prídely fondom dotovaným z rýdzeho zisku

II. Prídel y základnému majetku:


aj Splátky investičných dlhov..................................................... ; 486.700
b) Čiastočná úhrada investícií z prevádzkového zisku . . 73.600
-
Ш. Konečný prebytok (odvod štátnej pokladnici) . .j

Úhrnom . . .j 560.300 i;


Slovenský zákonník č, 1. 137

§ 9. Štátne banské a hutnícke závody.

a hutnícke závody.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
1 Úhrnom
Jednotlive
Ťažby
1 Ks

A. Prevádzkový rozpočet.
Í 264,373.300
1 I. Prevádzkové tažby:

1 1. Vlastné tažby prevádzkové.......................................................


1 2. Iné tažby prevádzkové.............................................................. 92.000
! 3. Penzijné príspevky.......................................................................... 120.500 264,585.800

i
' II. Zisky finančné: 1
1. Üroky .................................................................................................. 4.000 j 4.000
i 2. Iné zisky finančné.........................................................................
Ilír Iné tažby ...........................................................................................
87.900

Súčet fažieb ad I.—III . . 264,677.700

IV. Strata .......................................................................................................

Úhrnom . . . 264,677.700
1
B. Zistenie konečného prebytku, I 1

Prevádzkový zisk....................................................................... ‘J i
1 □60.300
■1 1
i

II
ll
1
Ührnom . . J 1 560 300 I
Slovenský zákon n jk^ ■_ 1>

§ 9, Štátne banské a hutnícke závody.

§ 9. Štátne banské
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive | Úhrnom
Náklady Ks

C. Investičný rozpočet.

Investičné náklady:

I. Investície pravé:

1. Nehnuteľnosti:

a) Pozemky ......................................................................................... 120.000


b) Stavby ......................................................................................... 460.000
c) Pevné zariadenia ....................................................................... 6,075.000
d) Budovy ........................................................................................ 5,825.000
e) Banský majetok ............................................................................ — 12,480.000

2. Hnuteľnosti :

a) Stroje .............................................................................................. 2,143.000


b) Zariadenia ....................................................................................... 1 2,346.000 4,489.000

Investície pravé (úhrnom) . . 16,969.000

II. Obnova:

1. Nehnuteľnosti :

....................................................................................... 1
1
a) Pozemky 20.000
b) Stavby ....................................................................................... 1,330.000
c) Pevné zariadenia ...................................................................... 1 1,005.000
d) Budovy ....................................................................................... 900.000
e) Banský majetok ........................................................................... — 3,255.000

2. Hnuteľnosti:

aj Stroje ............................................................................................. i 2,575.000


b) Zariadenia ....................................................................................... 1 1,657.000 4,232.000

7,487.000 1
Obnova (úhrnom) . . .

24,456.000 j
Investičné náklady (úhrnom) . . .

i
Slovenský zákonník č. 1. 139

§ 9, Štátne banské a hutnícke závody.

a hutnícke závody.
Ministerstva dopravy a verejných prác.)
j Jednotlive Ührnom
Ťažby
Ka
i "H.

C. Investičný rozpočet.

Investičná úhrada:

I. Investície pravé:

1. Podielom z prevádzkového zisku........................ ...... 73.600


2. Pôžičkou ............................................................................................ 13,945.400
i 3. Vlastnými prostriedkami.................................................................... 2,950.000 16,969.000

П. Obnova:

Vlastnými prostriedkami......................................................................... 7,487.000

Investičná úhrada (úhrnom) . . . Й 24,456.000 j


140 Slovenský zákonník č. 1.

§ 10, Štátne kúpele.

§ 10. Štátne
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive Ührnom
Náklady
Ks

A. Prevádzkový rozpočet.
i
I. Prevádzkové náklady: í

1. Vlastné náklady /prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov ....


b) Ostatné náklady................................................. . 23,858.900 ! :
c) Odipisy ............................................................. . 3,160.200 27,019.100

2. Náklady správne (ústredné) :


a) Platy stálych zamestnancov ....
b) Ostatné náklady ...........................................
i
830.400 1
c) Odpisy ............................................................ 20.000 850.400 i i
3. Náklady všeobecné : 1
j
a) Penzie ............................................................
b) Ostatné náklady ........................................... • ' —
c) Odpisy ............................................................ i —. 27,869.500

П. Ü r o k y z investičných dlhov . . 1,322.100


■j

III. Straty finančné: 1

1. Úroky ...................................................................................................... ! 1,580.000


2. Iné straty Finančné....................................................... . . 1,580.000

TV. Iné náklady:

1. Platy stálych zamestnancov............................................................ i


2. Ostatné náklady.....................................................................................J
3. Odpisy........................................................................................................... —

Súčet nákladov ad I.—IV. ... j 30,771.600

V. Zisk ................................................................................................................... 1 408.800

Úhrnom . . . 1 31,180.400

B. Zistenie konečného prebytku. 1

I. Splátky investičných dlhov..........................................


1
403.800 j
Л. Úhrada invesáícil z prevádzkového zisku!

Úhrnom . , . 403.800
Slov e n s k ý z á k o n n í k č. 1. 141

§ 10. Štátne kúpele.

kúpele.
Ministerstva vnútra.)
il
Jednotlive | Übrnom
! , Ťažby
I 1(5
i A. Prevádzkový rozpočet.
I
1
I. Prevádzkové ťažby:

1. Vlastné (ažby prevádzkové....................................................... 30,661.400


2. laé (alby prevádzkové.............................................................. 514.000
3. Penzijné príspevky.......................................................................... 31,175.400

П. Zisky finančné:

1 1. Úroky .................................................................................................. 5.000


j 2. Iné zisky finančné......................... ........................................... 5.000

■i III. Iné (alby ..................................................................................................

j Súčet ťažieb ad I.—III. . . . 31,180.400


1
1

1
1
1

lv. Strata .......................................... -.................................................. 1

Úhrnom . . .j
1 31,180.400 j

B. Zistenie konečného prebytku,


Prevádzkový zisk 408.800 1

í Úhrnom . . J'
408.800 j

\
1-12 Slovenský zákonník č. 1,

§ 10. Štátne kúpele.

§ 10. Štátne
(Patrí do pôsobnosti
Náklady j- Jednotlive | Ührnom
KS

C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady : I

I. Investície pravé:

1. Nehnuteľnosti :

a) Budovy .......................................................................................... 55,560.000


b) Komunikácie, záhrady, parky a pozemky......................... 845.000
c) Pramene, vodovody, kanalizácie a iné............................... 350.000 56,755.000

2. Hnuteľnosti ............................... 4,055.000 4,055.000

Investície pravé (úhrnom) . ■ ■ 60,810.000

II. Obnova:

1. Nehautefnoeti :

a) Budovy ......................................................................................... 1,860.000


b) Komunikácie, záhrady, parky & pozemky......................... 145.000
c) Pramene, vodovody, kanalizácie a iné ..... 150.000 2,155.000

2. Hnuteľnosti :

a) Inveotár živý................................................................................... __
b) Inventár mŕtvy ............................................................................. 1,151.000 1,151.000

.Obnova (úhrnom) • • • 3,306.000

Investičné náklady (úhrnom) . « • 64,116.000


Slovenský zákonník č. 1, 143

§ 10. Štátne kúpele.

kúpele.
Ministerstva vnútra.)
ij Jednotlive ! ' Úhrnom
Tažby
i Ks

C. Investičný rozpočet.
Investiční úhradu

I. Investície pravé:
1. Podielom z prevádzkového zisku.......................................... 408.800
2. Pôžičkou ............................................................................................ • 60,401.200
3. Vlastnými prostriedkami.............................................................. 60,810.000

11. 0 b n o v a :
i
i 3,306.000

Investičné úhrada (úhrnom) . . .1


64,116.000
144 Slovenský z á k o n n í k č, 1,

§ 11. Riaditeľstvo pre cestovný ruch.

§ 11. Riaditeľstvo pre


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive j Ührnom
Náklady
Ks

A. Prevádzkový rozpočet.
I. Prevádzkové náklady:

1. Vlastné náklady prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov........................ —


b) Ostatné náklady..................................................... 1,749.800
•c) Odpisy ........................................................... . 12.500 1,762.300

2. Náklady správne (ústredné) :

a) Platy stálych zamestnancov........................ —


b) Ostatné náklady ............................................... —
c) Odpisy . ........................................................... —

3. Náklady všeobecné ;
i
a) Penzie ............................................................... —
b) Ostatné náklady .................................................... —
c) Odpisy ................................................................................ — 1,762.300

II. Úroky z investičných dlhov............................................


i
III. Straty finančné:
i
1. Úroky .................................................................................. . . .
2. Iné straty finančné............................................................................. — 1
1
IV. I n é nák1 ady :

1. Platy stálych zamestnancov...........................................................


2. Ostatné náklady....................................................................................
3. Odpisy ............................................................................................... -

Súčet nákladov ad I.—IV, . . , 1,762.300 1

V. Z i s k ..............................................................................................
1
Úhrnom . . . 1,762.300 !

B. Zistenie konečného schodku. L


I. Prevádzková s tr a/t a................................................................. 552.300 p

II S p 1 á i k y investičných dlhov . li
552.300
)i!|
Úhrnom . ,
Slovenský zákonník č. 1. 145

§ 11. Riaditeľstvo pre cestovný ruch.

cestovný ruch.
Ministerstva hospodárstva.)
Jednotlive 1 Úhrnom
Tažby
Ks

i A. Prevádzkový rozpočet.

1. Prevádzkové taž by i

1. Vlastné tažby prevádzkové............................................................ 1,210.000


2. Iné tažby prevádzkové...................................................................
3. Penzijné príspevky................................................................................ 1,210.000

II. Zisky finančné:

1. Üroky ...........................................................................................
2. Iné zisky finančné................................................................................

III. Iné tažby..................................................................................................

' Súčet tažieb ad I.—III. . • • 1,210.000

'1 1
', i 1,762.300
Ührnom . .
! I
B. Zistenie konečného schodk,,.
! i
Konečný schodok, hradený Statnou pokladnicou . . . . ! f 552.300

Úhrnom . . J 552.300

I!
146 Slovenský zákonník č. 1,

§ 11. Riaditelstvo pre cestovný ruch.

§ 11. Riaditeľstvo pre


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive |
Ührnom
Náklady ľ-
l Ks 1
1!

C. Investičný rozpočet. 1

Investičné náklady •

I. Investície pravé: I

1. Nehnuteľnosti ....................................................................................
2. Hnuteľnosti .......................................................................................... __
Investície pravé (úhrnom) . . . |
1 —

II. 0 b n o v a :
1. Nehnuteľnosti ................................................................................... 1

2. Hnuielnoeti ......................................................................................... __

Obnova (úhrnom) . . . 1
Investičné náklady (úhrnom) . . . | -

__

i
1
S 1 o_y e ne k_ý j á k o n n i k č. 1. 147
14S S1 p y e ns k ý zákonník č. 1.

§ 12. Visutá lanovka na Lomnický štít.

$ 12. Visutá lanovka


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive | Ührnom i
in akiaqy
Ks J

A. Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové náklady:

h Vlastné náklady prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov . .


b) Ostatné náklady......................... . . 1,028.740
c) Odpisy .... .... . . 660.010 1,688.740

2. Náklady správne (ústredné) :

a) Platy stálych zamestnancov .


b) Ostatné náklady .... . . . 129.400
o) Odpisy 129.400
1
3. Náklady všeobecné ; 1
a) Penzie .......................................... 1
b) Ostatná náklady.................................... ... —
c) Odpisy .................................................... _ 1,818.140

1 IL 0 r o k y z investičných dlh-ov . 676.800


1
Ш. Straty finančné: 1

1. Úroky ...........................................................
— 1 _
2. Iné straty finančné .......
i
IV. Iné náklady:

1. Platy etálych zamestnancov .... i


2. Ostatné náklady..........................................
....................................
1
■3. Odpisy ........................................................... _ i
! 2,494.940
Súiet nákladov ad I.—IV.

V Zisk ...............................................
- 1
Úhrnom . .
1
2,494.940
i
B. Zistenie konečného schodku. 1
I. P r e v á d zk o v á strata........................ 1,577.440

U. Splátky investičných dlhov .............................. 1 330.400 i

Úhrnom
1f 1,907.840
:!
I 1

; i
-L____________________ i
s 1 ovenský zákonník č. 1. 149

§ 12. Visutá lanovka na Lomnický štít.

na Lomnický štít.
Ministerstva vnútra.)
Jednotlive 1 Ührnom
Ťažby
Es

A- Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové tažby1

1. Vlastné (ažby prevádzkové....................................................... 915.000


2. Iné tažby prevádzkové.............................................................. 2.500
3. Pcezijné príspevky . ... ........ 917.500

II. Zisky finančné:

1. Úroky ............................................................................................
2. Iné zisky finančné ..... — — 1

III. Iné tažby.. ... » — 1


917.500 1
Súčet tažieb ad I.—Ш. . .

V. S t r . t a .......................................... 1,577.440 1

2,494.940 f
Úhrnom . . .

B. Zistenie konečného schodku.


1,907.840 I
Konečný cchodok, hradený Štátnou pokladnicou ....

1
Obrnotn . . . 1,907.840 j
1
150 S1 o v e n s k ýzá k o n n í k _č-

§ 12. Visutá lanovka na Lomnický štít.______

§ 12. Visutá lanovka


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive | Úhrnom .I
N ákla d y Ks j

C. Investičný rozpočet.
Investičné náklady s
i
Llnvestlcie pravé:

1. Nehnuteľnosti :

a.) Pozemky ... ........................


b) Železné konštrukcie.............................. 20.000
c) Laná ...........................................................
600.000
e) Iné nehnuteľností . . 70.000 690.000

2. Hnuteľnosti *

a) Strojné zariadenie —
b) Elektrická výzbroj] . ...

c) Vozy (kabíny).........................................
d) Ostatné zariadenie strojné . ■
e) Vnútorné zariadenie budov .
1! - í —

Investície pravé (úhrnom) í i 690.000

П. Obn o v a ;
1
; i
i
l Nehnuteľnosti:

a) Pozemky . . . :
b) Železné konštrukcie • . —
c) Laná .... ... 400.000
d) Budovy ... —
e) Iné nehnuteľnosti 400.000

2. Hnuteľnosti :

a) Strojné zariadenie
1

b) Elektrická výzbroj
1

c) Vozy (kabíny)........................
1

d) Ostatné zariadenie strojné . .


e) Vnútorné zariadenie budov — 1
1-
‘ Obnova (úhrnom) i 1 400.000

Investičné náklady (úhrnom)


i; 1,090.000
Slovenský zákonník č. 1. 151

§ 12. Visutá lanovka na Lomnický štit.

na Lomnický štít
Ministerstva vnútra.)
Jednotlive 1 Ührnom
Ťažby
Ks

C. Investičný rozpočet
Investičná úhrada t

I. Investícia pravé:

1. Podielom z prevádzkového zisku . ....


2. Pôžičkou .................................................................................................. 690.000
690.000
3. Vlastnými prostriedkami .....................................

11. 0 b a o v a :
400.000
Vlastnými prostriedkami

1 1,090.000 f
Investičná úhrada (úhrnom).

1
1

_____ _________ L
152 Slovenský zákonník č. 1.

§ 13. Ústav pre školský a osvetový film.

§ 13. Ústav pre školský


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive | Úhrnom
Náklady
Ks

A. Prevádzkový rozpočet

L Prevádzkové náklady:

t. Vlastné náklady prevádzkové :

a) Platy stálych zamestnancov.............................. 265.000 (


b) Ostatné náklady ...................................................... 448.000
c) Odpisy .................................................................................. 4CO.0OO 1,113.000

2. Náklady správne (ústredné) :

a) Platy stálych zamestnancov.............................. 229.500


b) Ostatné náklady........................................................... 213.500
c) Odpisy ........................ 10.000 453.000

3. Náklady všeobecné :

a) Penzie .... ... —


h) Ostatné náklady ................................................ —
c) Odpisy ................................... ................................... — 1.566.000

П. Úroky z in v es1 i í n ý ch dlhov . . .

1П. Straty finančné:


1. Úroky .....
2. Iné straty finančné . . . .

IV. Iné náklady:

1. Platy stálych zamestnancov . ..............................


2. Ostatné náklady.................................... ........................ —
3. Odpisy .................................................................

Súčet nákladov ad I.—IV. . 1,566.000


350 000 1
V. Ziák ........................

1,916.000 1
Úhrnom . . .
ŕ

B. Zistenie konečného prebytku.


L Prídely fondom, dotovaným z rýdzeho zisku
-
II. Prídely základnému majetku:

a) Splátky investičných dlhov........................ .


b) Úhrada investícii z prevádzkového zisku.............................. 350.000 350.000

Ш. Konečný prebytok (odvod élálnej pokladnici)

Úhrnom . . . 350 000

r
Slovensk ý zákonník č. 1. 153

§ 13. Ústav pre školský a osvetový film.

a osvetový film.
Ministerstva školstva a národnej osvety.)
Jednotlive | Úhrnom
■ Ťažby j ~ Ks

! A. Prevádzkový rozpočet
1
' I. Prevádzkové ťažby;

1. Vlastné ťažby prevádzkové . . . . 1,884 000


2. Iné (ažby prevádzkové ........................................... 32.000
1 Penzijné príspevky . . . . 1.916.000
a

( П. Zisky finančné:

1. Üroky .... ••
' 2. Iné zisky finančné

> Ш. I n é tažby

Súčet tažieb ad I.—III. 1,916.000


f

*
IV Strel . . . 1

Uhrnon .L 1 1,916.000
1
B. Zistenie konečného prebytku.
Pre»idxkorýsi.i j 1S0.000

1
1
Uhrnoet J 350 000

____________________ ___ _______ li


i
154 Slov e as ký zákonník č. 1.

§ 13. Ústav pre školský a osvetový film.

§ 13. Ústav pre školský


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive - i Úhrnom

I
ľ
------------- —J-----------------
Ks

C. Investičný rozpočet
5
Investičné náklady : í
or.U ľ
702.100
pravé . .i

i
1

1-------------------------------- i f
ľ
Uvestiáne náklady (úhrnom) 702.100

1
!
1
i
)
!

i
i

1
Slovenský zákonník č. 1. lôô

§ 13. Ústav pre školský a osvetový film.

a osvetový film.
Ministerstva školstva a národnej osvety.)
Jednotlive Ührnom
■ Ťažby
H
K

C- Investičný rozpočet.

Investičná úhrada :

1 I. investície pravé:
1
1. Podielom z prevádzkového zisku . 350.000
: 2. Pôžičkou ............................... .......................................................
i 3. Vlastnými prostriedkami ■ ■ 352.100 702.100

i П. Obnova;

Vlastnými prostriedkami . . . .

Investičná úhrada (úhrnom) . ' • 702.100


1

1
j
!

n _____________________________ í__________ ií__________


156 Slovenský zákonník č. 1.

$ 14, štátna tlačiareň.

§ 14. Štátna
(Patrí do pôsobnosti
Náklady | Jednotlive | Ührnom
Кз

A. Prevádzkový rozpočet-

1 . Prevádzkové náklady: .

1. Vlastné náklady prevádzkové : 1 t


I
a) Platy stálych zamestnancov ... — I
4.924.000 j
b) Ostatné náklady....................... 4,774.000
c) Odpisy ................. 150.000

2. Náklady správne (ústredni) :

a) Platy stálych zamestnancov . . 224.800


b) Ostatné náklady...................................................... 163.7C0
c) OdpUy í . . . . 6.000 394.500

3. Náklady všeobecné :

a?) Penzie . . . 35.000


b) Opätné náklady —
c) Odpisy . • — 35.000 5,353.500

П. Úroky z investičných dlhov . . , 33.000

II. Straty finančné:


1. Úroky .... . . 25.000
2. Iné straty finančné 25.000
1 IV. Iné náklady:

1 1. Platy etálych zamestnancov


1 2. Ostatné náklady . . , 1 7.000
12.000 J
I 1 Odpisy .... . . , 5 000

1 Súčet nákladov ad 1.—JV. 5.423.500


I V. Žiak
839.500
1

I Úhrnoun 6,263.000
1
1 B. Zistenie konečného prebytku.
I I. Pridaly fondom, dotovaným z rýdzeho z í «ku
-i
1
~ S
j
IL P r i d e 1 y základnému majetku:
a) Splátky investičných dlhov.............................. i
[ 300.000 i
b) Úhrada idve^ticií z prevádzkového zisku ... 300 000
1 539.500
III. Konečný prebytok (odvod Štátnej pokladnici) .

.J 1 839.500
Úhrnom
i ! 1
S 1 p v e n s k ý zákon ník č. 1. 157
§ 14. Štátna tlačiareň.

tlačiareň.
Ministerstva národnej obrany).

Jednotlive Ührnom
Ťažby
Ks

A. Prevádzkový rozpočet
I. Prevádzkové ťažby:

1. Vizsláé ťažby prevádzkové • . . 6,195.000

Z Iné ťažby prevádzkové .....................................


20 000 6.215.000

II. Z i e k y finančné:
i t. Úroky . -......................... ... 1.000
•M 1.000
2. Iné Caiby íiiuĽnčné
l'in. Iné ťažby ......................... 47.000

Súčet túžieb «Я L—Ш- 6,263.000

1
i

1
1
í
!

1
11
1
i
IV. Strata

Obraca . . 6,263 000

B, Zistenie konečného prebytku.


Prevádzkový alak 839.500
i

i
i
Окямхв 1 839500

_____________ 1____________________
15S Slovenský zákonník č. 1.

§ 14, Štátna tlačiareň.

§ 14. Štátna
(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive ! Úhrnom
Náklady
KS
1

C. Investičný rozpočet.

Investičné náklady: ■

I. Investície pravé:

1. Nehnutelnclsti.....................................................................
2« Hnuteľnosti (inventár)........................................................................... 300.000 300.000

П. Obnova;

1. Nehnuteľnosti . .
2. Hnuteľnosti (inventár) 150.000 150.000

Investičné náklady (úhrnom) ! 450.000

i
1

i
Slovenský zákonník č. 1. 159

§ 14. štátna tlačiareň.

tlačiareň.
Ministerstva národnej obrany).
I Jednotlive j Ührnom
Ťažby
1 Ks

I
C. Investičný rozpočet. !
Investiční úhrada :

I. Investície praví:
í
1. Podielom z prevádzkového zisku................................................... 300.000
2. Pôžičkou ....................................................................................................... —

i1 300.000
3» Vlastnými prostriedkami......................................................................

II. Obnova:

Vlastnými prostricdkaini ......................... 150.000

Investičná úhrada (úhrnom) 450.000

i
160 Slovenský zákonník č. 1.

15 . Slovenská tlačová kancelária.

§ 15. Slovenská tlačová


(Patrí do pôsobností
Jednotlive | Ührnom
Náklady
Ks ' ]
1

i
A. Prevádzkový rozpočet.
1

I. Prevádzkoví náklady:

k Vlastní náklady prevádzková:

a) Platy stálych zamestnancov . .


b) Ostatné náklady ...................................... . 2,790.760
. . 5.030 1
c) Odpisy ............................................................... 2,795.760

2. Náklady správne (ústrední): e


a) Platy stálych zamestnancov .... 28-900
b) Ostatné náklady............................................. 205.040
c) Odpisy.............................................................. 700 234.640

3. Náklady všeobecné:

a) Penzie..............................................................
1

b) Oetaítné náklady............................................
1

c) Odpisy __
.............................................................. 3,030.400
1

11. Úroky z investičných dlhov . . . . —

III. Straty finanční:


1. Úroky ....................................................................
2. Iné straty finanéné............................................ i
IV. Iní náklady: i
1. Platy etálych zamestnancov . .
2. Ostatné náklady...................................................
3- Odpisy.....................................................................
— i
! _
1
Súčet nákladov ad I—IV. i 3,030.400

V Zisk .........................

Ohmom 1 3,030.400
1
B. Zistenie konečného schodku.
j. Prevádzková strata......................... . . . 2,732^00

H. Prídely základaéxna majetku —


1П Splátky investičných dlhov —
1
Ohmom 2,732.800
1 !

i i i
S lovenský záko n n í k ô. 1. 161

§15. Slovenská tlačová kancelária.

kancelária.
Predsedníctva vlády.)
Jednotlive Úhrnom
Ťažby
Ks

A. Prevádzkový rozpočet

I. Prevádzkové f* žb y :

1. Vlastné tažby prevádzkové . . . . . . 285.600


2. Iné tažby prevádzkové.........................................................................
á. Penzijné príspevky . . ...
285.600

П. Zisky I imania é:

1. Úroky .........................
2. Iné zisky kaančné ■ •

i Ш. Iné tažby
12.000

i Súčet ťažieb ad I.—III. . .


297.600
I

í
í

i
H

[lv. Strata ...


i
2,732.800

Ohmom
3,030.400

B. Zistenie konečného schodku.


Konečný «chodok, hradený štátnou pokladnicou ..........................:
2,732.800
1

i Úhrnom . .
2,732.800
1

i_______________________________________________________________________ L
1
Slovenský zákonník č. 1.

§ 15. Slovenská tlačová kancelária.

§ 15, Slovenská tlačová


(Patrí do pôsobnosti
Jednotlive 1 Úhrnom 1
Náklady
Кз J
1 ’l
Q Investičný rozpočet.
! :

loTestičné náklady :

I. Investície privé: -

1. Nehnuteľnosti __
2. HnuleToodÜ: a) Stroje 1 20.000 1 20.000 !
“I í
II. 0 b n o v a :
1. Nehnuteľnosti . . __ I
2. Houteľuoeti : a) Stroje
b) Inventár
10 000 1 j
1 20.000 i 30.000

Investičné nákladv (úhrnom) , 50.000 i


S 1 ov e n s k ý zákonník č. 1, 163

§ 15. Slovenská tlačová kancelária.

kancelária.
Predsedníctva vlády.)
' Jednotlive Ohmom
Ťažby || ■ ■
Ks

C. Investičný rozpočet.
Investiční úhrada : i
í. Investície pravé:

l. Podielom z prevádzkového zisku................................................ i


2. Pôžičkou alebo preddavkom............................................................. 20.000 1
3. Vlastnými prostriedkami.................................................................... ! 20.000

II. 0 b n o v a :

Vlastnými f rostriedkami.........................................................................
1 30.000 1
30.000

50.000 1
/ Investičná úhrada (úhrnom) . . .

I
i

1
1

1
j

ll

1
1
i

i'
íl
Slovenský zákonník č. 1. 165

Príloha A.

SKUPINA III.
Správa Štátneho dlhu.
1C6 Slovenský zákonník č. 1,

Skupina III.
Správa štátneho dlhu.

Výdavky na štátny dlh sú obsažené jednak v skupine 1. „Vlastná štátna správa"


v kapitole 15. „Všeobecná pokladničná správa”, pokiaľ zaťažujú štátnu správu,
jednak v skupine II. „Správa štátnych podnikov" v rozpočtoch štátnych podnikov,
pokiaľ tieto podniky na štátny dlh prispievajú.
1!
í Úrok 1 Správa !
Kapitál Úhrn
w1 Výdavky a úmor
2 í ľ i 1
*il Ks
н 1

1 Štátny dlh.

1 Vnútorný ilátoy dlh:

1. Dlh založený . . 2 828,815.418 164,856.946 - 164,856.946

П. Dlh prechodný ... 1.200,000.000 64,500.000 - 64,500 000

229,356.946 i
$ 1. (úhrn) 4028.815.418 -■ 229,356.946
1
2 i Zahraničný dlh i
_
— — —

3 Správne výdavky — 5,750.000 5,750.000

4 štátovkcrvý dlh 460,000.000 3.000.000 . — 3,000.000

1 Úhrn skupiny III. . 4.488,815.418 232,356.946 5,750.000 238,106.946

1* 1
Úrok '
Sprava Uhru
ä: Príjmy 1 a úmor
's i i
H P*
—1-- h
1 . _ Ka

1 !
i
1 !
Í!
■!
Štátny dlh. i
1 1 J Úhrada iiátaymi podnikmi . b 90,182-934 - 90,182.934

2 j Úhrada samosprávnymi sväzkami • . 965.070 — 965.070

1 1,012.977 1
— 1,012.977
1 3 ' Ohrada zo zvláštnych prameňov príjmových . .

j 4
1 1
Úhrada od Slovenskej národnej banky na umo- 1
I ! renie átátovkového dlhu . 1 3,000.000 — 3.000 000
II 137.195.965 '
j 5 , Úhrada štátnou správou . . 5,750.000 142,945.965

1 232.356.946 5,750.000 238.106.946


i Úhrn ekupiny III.

I1 1
Slovenský zákonník č. 1. 167

Príloha B.

Investičný rozpočet.
16S Slovenský z á ko n n í k č. 1,

B. Investičný rozpočet na rok 1943,


Oddelenie

. Jednotlive Úhrnom
Paragraf
Štátne výdavky
Titul

Ks

I

il

HLAVA I.

Investičné náklady štátnych podnikov


(investície pravé).
i 1 Slovenská pošta..................................................................................................... 38,311.100

2 Sloven½lké železnice . ................................................................................... 341,508.200

3 Štátne majetky poľnohospodárskych škôl a výskumných úcta vo v 19,579.250

4 Štátne banské a hutnícke závody........................ ......................... 13,945.400

5 i Špatne kúpele........................................................... 60,401.200

6 j Visutá lanovka na Lcmnický šltt ............................................................ 690.000

7 1 Slovenská tlačová kancelária................................................................... 20030

Hlava I. (úhrn) . . ' 474,455.150

HLAVA П.

Investičné náklady vlastnej štátnej


Oddelenie 1. Ministerstvo hospodárstva.

Titul 1. Vodohospodárske meliorácie . . . 100,000.000

100,000.000
2
Oddelenie 2. Ministerstvo dopravy a verejných prác.

Titul 1. Cestné komunikácie.

1 Stavby, prestavby, veľké opravy, preložky ta úpravy štátnych

a Š-tátom spravovaných ciest a mostov na nich.............................. 173,000.W0

Príspevky na stavby, prestavby a väčšie opravy ciest spravo­

vaných župami, cielil obecných a mostov na týchto cestách . 9,000.000

3 Stavby príjazdných ciest k železničným staniciam («edni tre-

lína nákladu)............................. .................................................................. 3,500.000

Stavba garáží a skladíšť pre cestné stroje.......................................... 1,500.000


5 Projekty a prípravné práce........................ 1,000.000

Titul 1. (úhrn) . . . 188,000.000


i
i
S 1 o v e n s k ý z £k o n n i k č. 1, J 69

B, Investičný rozpočet na rok 1943,

II Jednotlive
Oddelenie

cri I
Úhrnom

cd
1 Štátne výdavky
9 Ka
L_____________________ —

Titul 2. Vodní stavby.


2 2
1
Úprava a splaracnie riek.................................... .............................. 65,200.000 1

Vybudovanie prústavu v Bratislave..................................................... 4,800.000 1


2
Stavba hydrocenlrál v trati Váhu Puchov—Trenčín . . . 52,300.000 1
3
Stavba vodnej nádrže na Orave............................................................ 45,000.000
4
Doplnenie zariadenia hydrocentrál na Starohonjkom potoku . 700.000 -
9
Stavba hydrocentrál v trati Váhu Trenčín—PicStany .... 30,000.000
6
Prípravné práce pre využitkovanie vodných síl ........................ 2,000.000
7
f 2,mooo
Titul 2. (úhrn) . . . 200,000.000

Titul 3. Stavba budov a kúpa realít pre potreby civilnej


3
štátnej správy.

Prezident republiky............................................................. ....

2 Predsedníctvo vlády............................... ................................................ 1,700.000

3 Ministerstvo vnútra. Rezort vnútra...................................................... 650.000

4 Minislretvo vnútra. Rezort sociálnej starostlivosti........................ 1,600.000


5 Ministerstvo vnútra. Rezort verejného zdravotníctva .... 24,940.000
6 Ministerstvo pravosúdia................................................................................... 3,570.000
7 Ministerstvo školstva a národnej osvety............................................... 12,400.000
8 Ministerstvo hospodárstva ....................................................................... 990.000
9 Ministerstvo dopravy a verejných prác, rezort verejných prác 7,050.000
10 Minástcnstvo Ikiancii............................................................................. 2,100.000
1 Ministerstvo zahraničných veci................................................................ 2,400.000

-
Tiitul 3. (úhm) . . 60,000.000

! Oddelenie 2. (úhrn) . . . 448,000.000

Hlava II. (úhm) . . . 1 548,000.000

Celkový úhm investičného rozpočtu 1 022,455.150


1
ľ
ä

ll 1

li
170 Slovenský z ákonník č, i.

B. Investičný rozpočet na rok 1943,

•il l¾1 Jednotlive ‘ Ührnom

Štátne príjmy
та : 73 ■ S ■ Ks
2 1 -h . ä !

’l n
HIAVA IL

1: Oddelenie 2. Mímelerefvo dopravy a verejných prác.

!з i Titul 3. Stavbe budov a kúpa realít pre potreby civilnej

1 štátnej správy.

i J Prešov, štátny ústav pre hluchonemých. Novostavba internátu


a školskej budovy. Príspevok mesta a župy Sarišsko-Zemplin-
«kej ............................................................................................................................. 2,420.000

Levoča, átálna nemocnica. Novostavba obytného domu. Prí­
spevok z nemocničného fondu............................................... 450.000

: : e1 Nové Mesto nad Váhom, novostavba okresného oúdu a finanč­


ných úradov. Príspevok na stavbu.......................................... 10.000

Dolný Kubín, novostavba slovenského gymnázia. Príspevok tu


stavbu ........................................................... . . , . , i . . . j 1,000.000

Titul 3. (úhrn) . . . 3,830.000


i i
Úhrn príjmov investičného rozpočtu í 3.380.000

!
i

1
171

Slovenský zákonník
Čiastka 2. Vydaná dňa 23. januára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (2.—4.) 2, Vládne nariadenie, ktorým sa vydávajú podrobné predpisy k finamúiému
zákonu na rok 1943. — 3« Vyhláška ministra filoaincii o dočaisnom snížení cla na vlnené
tkaniny, tiež 9 primiešaním hodvábu. — 4« Vládne nariadenie o nakladaní e poľnohospo­
dárskymi hnulelnCGtainx prcpadlými v prospech štátu a o úprave niektorých pomerov
Židov vysťahovaných a opustivších územie Slovenskej republiky.

2. davky zaťažujú štátnu pokladnicu, môžu


sa vykonať len v medziach prostriedkov
Vládne nariadenie vopred už na ten cieľ povolených. Súhlas
zo dna 15. januára 1943, podľa ustanovenia poslednej vety čl. VIII.
ktorým sa vydávajú podrobné predpisy finančného zákona treba si vyžiadať hneď,
len čo sa dá predvídať, že určené výdav­
k finančnému zákonu na rok 1943.
ky'treba prekročiť.
Vláda Slovenskej republiky podľa čl.
XXIX. ods. 1 zákona č. 1/1943 SI. z. (fi­ § 3.
nančný zákon) nariaďuje:
(’) Pri poukazovaní prostriedkov urče­
ných na riadne výdavky podľa čl. IX. fi­
§ I- nančného zákona nech sa v príslušnom
(') Pri plnení všetkých štátnych úloh spise zistí aj to, že poukazovanou sumou
treba postupovať podlá čl. VIII. finančné­ sa neprekročuje dvanástina celoročne roz­
ho zákona s najväčšou hospodárnosťou a počítanej sumy.
preto treba obstarávať len nutné potreby (-j Ak netreba v niektorom mesiaci
štátne v nevyhnutnom rozsahu, a to čo použiť celú dvanástinu celoročne rozpo­
najúčelnejšie a nakoľko možno s najmen­ čítanej sumy pre určitú potrebu, uvedenú
ším nákladom. v štátnom rozpočte, môže sa zvyšok po­
P) Nutné potreby štátne sú neodklad­ užiť len, ak ide o nutnú potrebu pre ten
né potreby, ktoré nevyhnutne vyžaduje istý cieľ v budúcich mesiacoch.
chod štátnej správy alebo plnenie práv­ (3) Ak sa poukázalo so súhlasom mi­
nych záväzkov štátu. nistra financií v niektorom mesiaci výni­
P) Prostriedky povolené na určitý cieľ močne viac než dvanástina, má sa suma,
smú sa použiť za podmienok určených v o ktorú sa poukázalo viac, vyrovnať v
ods. 1 a 2 len v nevyhnutnej výške, ktorá niektorom neskoršom mesiaci, najneskôr
je v tom čase pre tento cieľ potrebná. To však v decembri 1943.
platí najmä o uvoľňovaní zúčtovateľných
preddavkov, ktoré sa môžu povoľovať len § 4.
v rámci platných predpisov a vo výške
pre príslušný cieľ potrebnej. P) Riadnymi výdavkami, splatnými v
P) Pred každým poukazom nech sa dlhších ako v mesačných lehotách podľa
v príslušnom spise zistí, že sa postupova­ čl. IX. ods. 2 finančného zákona rozume­
lo podľa ustanovení ods. 1 až 3. jú sa výdavky, ktoré sú splatné podľa svo­
jej povahy v štvrťročných, polročných
§ 2. alebo aj ročných lehotách, ako napr, ná­
jomné alebo árendovné, úroky a splátky
(') Každá suma, osobitne uvedená vo štátneho dlhu.
výdavkoch skupiny I. štátneho rozpočtu p) Výdavky uvedené v ods. 1 treba
na rok 1943 s výnimkami čl. XII. a XVIII. platiť podľa určených lehôt.
finančného zákona, je krajnou hranicou,
až po ktorú sa môžu podľa čl. VIII. finanč­ § 5.
ného zákona poukazovať výdavky v roz­
počtovom roku 1943. Preto nech sa bedli­ )
(
* Pri poukazovaní prostriedkov urče­
vo dbá na to, aby tieto sumy, ak to nutne ných na mimoriadne výdavky podľa čl. X.
netreba, neboly celkom vyčerpané. finančného zákona nech sa v príslušnom
{-’J Akékoľvek opatrenia (objednávky, spise preukáže, že výdavok pre určitý
obstarávanie služieb a prác), ktorých vý­ subjekt, t. j. úrad, ústav, školu a pod., a

Cena Ks 1.20.
172 Slovenský zákonník č. 2.

pre ciel uvedený v niektorej položke naj­ sú uvedené pre jednotlivé ústredné úra­
nižších pododdelení dielčích rozpočtov dy v dielčích rozpočtoch príslušných ka­
jednotlivých kapitol na rok 1943 neprevy­ pitol. Aj o tomto použití platí obdobne
šuje v tomto roku 10.000 Ks. ustanovenie § 1. Ak to bude nevyhnutne
(£) Keby celkový výdavok, uvedený potrebné (§ 1 ods. 2), môžu sa na úhradu
v ode. 1, prevyšoval na rok 1943 sumu vyššej potreby, presahujúcej rozpočítané
10.000 Ks, nech sa vyžiada súhlas ministra prostriedky pre výdavky niektorej polož­
financií už k činu, ktorý by mohol preju- ky dielčieho rozpočtu, určené pre niekto­
dikovaf výdavok, ktorým by prekročenie rý ústredný úrad, použiť nevyčerpané pro­
nastalo. striedky pre výdavky inej položky toho
(:l) Ak už minister financií definitívneistého pododdelenia, uvedeného v dielcom
dal súhlas podľa čl. X., poprípade podľa rozpočte pre ten istý ústredný úrad v me­
druhej vety ods. 5 čl. XII. finančného zá­ dziach tohto pododdelenia. Pritom nech
kona k určitému výdavku, netreba ďalšie­ sa postupuje obdobne podľa ods. 1. Ak sa
ho jeho súhlasu k výplate dielčích súm nemôže takýmto spôsobom zaistiť úhrada,
schváleného výdavku, pokiaľ nebude pre­ môžu sa použiť nevyčerpané prostriedky
kročený. Ináč treba postupovať podľa § 2 položiek v ostatných podcddeleniach,
ods. 2. uvedených v dielčích rozpočtoch pre
§ 6. ústredné úrady, a to v medziach čl. VIII.
finančného zákona, t. j. v medziach prí­
Za plnenie podobných úloh, ako sú slušného celkového pododdelenia dielčie­
podpory (subvencie), ku ktorým nie je ho rozpočtu, uvedeného tiež v štátnom
štát zaviazaný (čl. XI. finančného zákona), rozpočte pripojenom k finančnému zákonu.
treba považovať plnenie štátom, ktoré sa
nezakladá na právnom titule a za ktoré § 8.
štát nedostane priamo plné protidávky, či
protihodnoty v akejkoľvek podobe. (') Pokračovanie podľa § 12 zákona
č. 110/1942 SI. z. nech sa vždy zavedie
prv, než sa založí právny titul požadova­
§ 7. nej potreby.
(') Opatrenie podľa čl. XII. ods. 1 fi­ (-’) Pokračovanie uvedené v ods. 1
nančného zákona je celkom výnimočné. nech sa prevedie, nakoľko to nie je vylú­
Súhlas k nemu možno udeliť len v me­ čené podľa čl. XII. ods. 2 až 6 finančného
dziach ustanovenia uvedeného článku a zákona aj vtedy, ak sa majú použiť nevy­
len, ak sa preukáže, že navrhované opa­ čerpané prostriedky určené na výdav­
trenie je nutné (§ 1 ods. 2), taktiež ak sa ky mimoriadne na úhradu výdavkov
bude pri jeho vykonávaní postupovať riadnych a nevyčerpané prostriedky na
prísne podľa ustanovenia § 1 a ak nie sú osobné výdavky na úhradu výdavkov vec­
preň vôbec rozpočítané prostriedky v naj­ ných.
nižšom pododdelení, alebo ak nedostaču­ (3) Pokračovanie uvedené v ods. 1 tre­
jú prostriedky určené pre výdavky najniž­ ba zaviesť tiež v tom prípade, keď pre
šieho pododdelenia štátneho rozpočtu na­ opatrenie podľa čl. XIV. finančného záko­
priek tomu, že sa takto postupovalo. na niet rozpočtom povolených prostried­
(ľ) Úhrada výdavkov, na ktoré vôbec kov a úhradu treba hľadať pri prostried­
nie sú rozpočítané prostriedky, alebo súm, koch povolených na iný cieľ.
o ktoré treba prekročiť prostriedky urče­ (’) Za náhradné opatrenia podľa čl.
né pre výdavky najnižšieho pododdelenia XII. ods. 3 veta 2 finančného zákona po­
štátneho rozpočtu, nech sa zaistí zpra­ važujú sa tie, ktoré sa urobia, ak treba na­
vidla postupne úsporami na prostriedkoch hradiť stálych zamestnancov, ktorých plat
pre výdavky príslušného vyššieho podod­ je rozpočtové zaistený v prostriedkoch na
delenia, v ktorom sú prostriedky pre vý­ osobné výdavky podľa platových zákonov
davky tohto najnižšieho pododdelenia za­ a nariadení, zamestnancami smluvnými
hrnuté; ak to nie je možné, — úsporami alebo inými opatreniami, ktorých potreb­
na prostriedkoch pre výdavky v ostatných ný náklad nemožno uhradiť z prostried­
pododdeleniach príslušnej kapitoly. kov položky, na ktorej sa zúčtuje podľa
( j Prostriedky určené pre výdavky v svojej povahy. Úhrada pre tieto opatre­
najnižších pododdeleniach štátneho roz­ nia, nakoľko nie je zaistená v prostried­
počtu a rozvedené v dielčích rozpočtoch koch najnižšieho pododdelenia štátneho
jednotlivých kapitol možno použiť predo- rozpočtu, môže sa opatriť v medziach
vretkým podľa ich určenia a výšky, ako prostriedkov povolených na hradenie
Slovenský zákonník č. 2, 173

• osobných výdavkov podľa platových zá­ nuára 1944, ak sa však výdavok uskutoč­
konov a nariadení pre príslušnú kapitolu. ňuje pokladnicu, — tejto pokladnici najne­
K týmto opatreniam treba súhlas ministra skôr do 10. januára 1944 a pri zastupiteľ­
financií a Najvyššieho kontrolného dvora ských úradoch — najneskôr do 31. januára
podľa § 12 zákona č. 110.1942 SI. z., a to 1944.
aj vtedy, ak je úhrada pre náhradné opa­ p) Poukazy z roku 1943 datované, do­
trenia zaistená v medziach súm, určených dané však do učtárne alebo pokladnice
pre osobné výdavky podľa platových zá­ po uplynutí lehôt uvedených v ods. 1 tre­
konov a nariadení v najnižších pododde- ba vrátiť ako neplatné.
leniach šláneho rozpočtu.
p) Ak sa uhradily niektoré výdavky § 12.
presunom podľa čl. XII. ods. 1 finančné­
ho zákona nevyčerpanými prostriedkami, (') Sumy potrebné na platenie záväz­
určenými pre výdavky iných pododdelení, kov splatných v roku 1943 treba pouká­
treba takto použité sumy zaznamenať ako zať zásadne ešte v tomto roku.
trvalé skrátenie prostriedkov týchto pod- p) Poukazovať peniaze na úhradu zá­
oddcleni. väzkov, ktoré budú splatné až v roku
1944 alebo odsunúť poukaz na nutné vý­
S 9. davky, splatné už v roku 1943, na rok
Za opatrenia podľa čl. XIV. finančné­ 1944, aby sa získaly prostriedky na úhra­
ho zákona, ktoré vo svojich dôsledkoch du výdavkov právne nezáväzných, je ne­
zaťažujú rozpočty budúcich rokov a ku prípustné.
ktorým si treba vyžiadať vopred okrem
súhlasu ministra financií aj súhlas Úspor­ § 13.
ného a kontrolného výboru Snemu, pova­
žujú sa najmä zriaďovanie a rozšírenie P) Potrebný súhlas ministra financií a
štátnych úradov a ústavov — či samostat­ Najvyššieho kontrolného dvora, poprípade
ných alebo pričlenených — zriaďovanie Úsporného a kontrolného výboru Snemu,
škôl všetkého druhu a ich doplňovanie podľa ustanovení finančného zákona treba
novými odbormi a zriaďovanie pobočných si vyžiadať včas tak, aby predpísané po­
tried mimo šidla školy, zriaďovanie no­ kračovanie mohlo sa uskutočniť a pro­
vých honorovaných docentúr a lektorátov striedky použiť ešte v roku 1943.
na vysokých školách, expozitúr úradov, p) Dáta súhlasu ministra financií a
ústavov, zriaďovanie a rozširovanie iných Najvyššieho kontrolného dvora, poprípade
štátnych zariadení a uzavieranie nových Úsporného a kontrolného výboru Snemu,
nájomných smlúv, nakolko by s takýmito treba zaznamenať v spise a uviesť v po­
opatreniami boly spojené nové alebo zvý­ drobných výkazoch pre záverečné účty a
šené výdavky pre štátnu pokladnicu a v odôvodnení ich prílohy 6. Tieto dáta
nakoľko nejde o opatrenia vyplývajúce treba oznámiť 'tiež podriadeným poukazo-
zo zákona. vacim úradom a vykázať v odôvodnení
§ 10. k dielčim záverečným účtom.
Prostriedky povolené na mimopodniko- § 14.
vé stavebné potreby možno použiť len po
predchádzajúcom súhlase ministra financií Pri položkách smiešanej povahy treba
a len na ciele určené v štátnom rozpočte. vykázať v mesačných soznamoch pouká­
Súhlas ministra financií podľa čl. XII. ods. zaných výdavkov a dielčich záverečných
S finančného zákona netreba si vyžiadať účtoch oddelene osobné a vecné výdavky;
k výplate dielčich súm schváleného vý­ pri úveroch stavebných treba účtovať od­
davku, nakoľko ňou nebude prekročený. delene tak vlastné výdavky stavby, ako
aj výdavky spojené s administráciou stav­
by, a tieto rozdelené na osobné platy
§ 11. (služobné platy, odmeny, sociálne poiste­
(’) Za použitie povolených prostried­ nie, stavebné prídavky v časti, ktorá nie
kov podľa čl. XVII. ods. 1 finančného zá­ je náhradou výdavkov pri služobných
kona sa pokladá ich zaťaženie výdavkom úkonoch mimo služobného pôsobiska) a
poukázaným vpočitane do 31. decembra vecné výdavky (cestovné a stravné, vpo-
1943, ak sa platobný rozkaz dodá na pred­ čitane dielne a cestovné paušály, úradné
pis príslušnej učtárni najneskôr do 5. ja­ a kancelárske potreby).
174 Slovenský zákonník č. 2.

§ 15. šiemu kontrolnému dvoru podľa § 12


zákona č. 110/1942 SI. z., pre tento úrad.
f1) Aprobanti spisov sú zodpovední
podlá platných predpisov za ťo, že sa vy­ § 17.
hovelo ustanoveniam tohto nariadenia.
(:) Správnosť údajov preskúša orgán, (‘J Aj pre hospodárenie štátnych pod­
obstarávajúci účtovnú službu, dbajúc pri­ nikov platia ustanovenia §§ 6, 13 a 14.
tom prísne na platné účtovné inštrukcie (2) Hospodárenie štátnych podnikov
pre skúmanie platobných poukazov, a re­ v medziach ustanovenia čl. II. finančného
ferát rozpočtový; ak sú údaje správne a zákona riadi sa zákonom č, 404/1922 Sb.
môžu sa použiť podlá finančného zákona z. a n. a vládnym nariadením č. 206/1924
rozpočtové prostriedky, uskutoční sa po­ Sb. z. a n., poťažne nakolko ide o podnik
ukaz. Ináč uvedie orgán obstarávajúci úč­ Visutá lanovka na Lomnický štít, — vlád­
tovnú službu v spise príslušné námietky nym nariadením č. 28/1941 SI. z.
a vráti ho poukazovaciemu alebo rozpoč­ (’) Pred uskutočňovaním investícií po­
tovému referentovi, kde je referát zriade­ dľa čl. XXIII. íinančného zákona je tre­
ný, na dalšie pokračovanie. ba si vyžiadať osobitný súhlas ministra
(’) Ak nesúhlasí poukazovací alebo financií. Zástupca Ministerstva financií v
rozpočtový referent s námietkami orgánu správnom sbore podniku (§ 9 ods. 2 vl.
obstarávajúceho účtovnú službu, alebo ak nár, č. 206/1924 Sb. z. a n.) musí si na pre­
sa vyskytnú neshody medzi poukazovacím javenie tohto súhlasu vyžiadať osobitné
a rozpočtovým referentom, je prednosta splnomocnenie ministra financií.
podriadeného úradu poukazovacieho po­
vinný predložiť vec s odôvodnením svoj­ § 18.
mu nadriadenému úradu; v ústrednom
úrade je potom poukazovací alebo roz­ (’J Prostriedky povolené na investície
počtový referent povinný predložiť vec vlastnej štátnej správy podlá čl. XXIV. fi­
s odôvodneným vyjadrením ministrovi nančného zákona možno použiť Jen na
alebo prednostovi úradu, ak nie je ústred­ ciele určené v najnižších pododdcleniach
ný úrad ministerstvom. investičného rozpočtu, pripojeného k fi­
ľ) Ústredné úrady sa splnomocňujú, nančnému zákonu. Zmeny sú prípustné
aby vydaly v dohode s ministrom financií len v rámci celkovej sumy určenej pre ten-
podrobnejšie predpisy v rámci tohto na­ ktorý titul investičného rozpočtu za pod­
riadenia, nakolko to vyžaduje ich orga­ mienok § 12 zákona č. 110,1942 SI. z.
nizácia. Ak by pritom išlo o účtovníctvo Ustanovenie § 8 ods. 1 platí obdobne.
alebo kontrolu, treba predchádzajúci sú­ (2) S prostriedkami povolenými v hla­
hlas Najvyššieho kontrolného dvora (§ 16 ve II. odd. 2 tit. 3 investičného rozpočtu
zákona č. 110/1942 SI. z.). na stavby budov a kúpu realít pre potre­
by civilnej štátnej správy, hospodári Mi­
§ 16. nisterstvo dopravy a verejných prác v do­
hode s najvyšším správnym úradom, kto­
j1) Ak treba zaobstarať podlá finanč­ rého potreba sa má hradiť z týchto pro­
ného zákona predchádzajúci súhlas mini­ striedkov.
stra financií, nech je mu zaslaná trojmo C) Súhlas ministra financií podľa čl.
stručná, avšak výstižná informácia o kaž­ XXIV. ods. 5 finančného zákona netreba
dom jednotlivom prípade; v tejto informá­ si znova vyžiadať, ak ide o výplatu diel-
cii treba preukázať nutnosť a neodklad- čich súm schválenej investície, nakolko sa
nosť navrhnutého opatrenia, výšku vý­ ňou neprekročí celkový náklad vládou,
davkov, presný spôsob úhrady a účtova­ alebo ministrom financií schválený.
nia, poprípade treba uviesť aj iné dôvody, (') Pre hospodárenie s úvermi hlavy II.
rozhodné pre udelenie tohto súhlasu ale­ investičného rozpočtu platia ustanovenia
bo pripojiť tiež potrebné spisy. §§ 1, 6, 11 až 16.
(-) Súhlas Úsporného a kontrolného
výboru Snemu podľa čl. XIV. finančného § 19.
zákona treba zadovážiť cestou Minister­
stva financií- Poukazovanie a vyúčtovanie údelov
( j Rovnaká informácia nech sa pripojí podľa čl. III. finančného zákona upraví
tiež k spisom, ktoré sa zasielajú Najvyš­ podrobnejšie minister financií.
S 1 o v e nský zákonník č. 2.—4. 175

§ 20. z. v prospech štátu, spravuje a s nimi na­


kladá Štátny pozemkový úrad.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
(2) Poľnohospodárskymi hnuteľnosťami
•dňom vyhlásenia; vykoná ho minister fi­ podľa ods. 1 sú poľnohospodársky živý a
nancií so všetkými ostatnými členmi vlády. mŕtvy inventár a iné veci, ktoré slúžily,
Dr. Tuka v. r. slúžia, alebo podľa svojej povahy môžu slú­
Mach v. r. Dr. Medrický v. r. žiť k prevádzke poľnohospodárstva. S úro­
Čatloš v. r. Stano v. r. dou na koreni a s investičnými nákladmi
Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. na novú úrodu sa nakladá ako s poľnoho­
Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r. spodárskymi hnuteľnosťami.
(3) Hodnotu poľnohospodárskych hnu­
teľností, uvedených v ods. 1, určí Štátny
3. pozemkový úrad; takto určenú hodnotu tre­
ba pokladať za hodnotu podľa § 3 ods. 2
Vyhláška zákona č. 68/1942 SI. z.
ministra financií
zo dňa 28. decembra 1942 § 2.
o dočasnom snižení cla na vlnené tkaniny, Štátny pozemkový úrad môže veci, uve­
tiež s primiešaním hodvábu. dené v § 1, alebo dať do užívania Fondu
(’) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/1941 pre správu poľnohospodárskych majetkov
SI. z. po dohode s Ministerstvom hospo­ (§ 2 zák. č. 108/1942 SI. z.) alebo ich od­
dárstva snižujem clo na vlnené tkaniny a predať, pričom môže kupiteľovi uložiť pod­
tiež vlnené tkaniny s primešaním hodvábu mienky a výhrady, alebo dať ich odpredať
o šírke 140 cm, ktorých nákupná cena v verejnou dražbou alebo dať ich do nájmu.
cudzine nečiní viac ako 100.— Ks za bežný
meter, sadz. pol. 229 b, na Ks 500.— a sadz. § 3.
pol. 256 a, — na Ks 600.— za 100 kg do
*)( Štátny pozemkový úrad určí trovy,
celkového množstva 200.000 kg a na čas ktoré vznikly pri nutnom prechodnom zai­
do 31. decembra 1943 na potvrdenie Ob­ stení v prospech štátu prepadlých poľno­
chodnej a priemyselnej komory v Bratisla­ hospodárskych hnuteľností (§ 1), alebo
ve, že ide o ich upotrebenie pre továrne
na výrobu konfekčných oblekov. ktoré vznikly pri oceňovaní a odpredaji
(-) Dovoz v ods. 1. uvedeného množstva týchto hnuteľností.
tovaru tamtiež uvedeného musí sa usku­ (■) Štátny pozemkový úrad trovy ustá­
točniť cez colný úrad Trenč. Teplá, ktorý lené podľa ods. 1 vyplatí z peňazí, získa­
zároveň poverujem kontrolou dovezeného ných z odpredaja poľnohospodárskych
množstva. hnuteľností (§ 1).
( ) Vyhláška nadobúda účinnosť dňom § 4.
vyhlásenia.
Cieľom zistenia a zaistenia majetku,
Dr. Pružinský v. r. uvedeného v § 1, môže Štátny pozemkový
úrad urobiť potrebné opatrenia, najmä mô­
4. že nariadiť súpis, označenie a úschovu toh­
to majetku, môže požadovať listiny, vzťa­
Vládne nariadenie hujúce sa na tento majetok, môže požiadať
zo dňa 15. januára 1943 bezpečnostné orgány o vykonanie domo­
vých prehliadok u Židov a ak je dôvodné
o nakladaní s poľnohospodárskymi hnuteľ­ podozrenie, že takýto majetok prechováva­
nosťami, prepadlými v prospech štátu, a O jú Nežidia, — aj u týchto.
úprave niektorých majetkoprávnych po­
merov Židov vysťahovaných a opustivších
územie Slovenskej republiky. § 5.
Tretie osoby, ktoré majú prava na hnu­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 5 teľnostiach, uvedených v § 1, sú povinné v
zákona č. 68'1942 SI. z. nariaďuje: prepadnej 30-dňovej lehote počítanej odo
dňa, ktorý určí predseda štátneho pozem­
§ I- kového úradu vyhláškou v ť/radných novi­
j1) Poľnohospodárske hnuteľnosti, kto­ nách, tieto práva písomne prihlásiť Štátne­
ré prepadly podľa § 3 zákona č. 68/1942 SI. mu pozemkovému úradu. Prihlásené prava
176 Slovenský zákonník č. 4,

nie sú na prekážku tomu, aby Štátny po­ miť to Štátnemu pozemkovému úradu so
zemkový úrad mohol s hnuteľnosťami (§ 1) stručným popisom majetkového predmetu
nakladať podľa § 2. a s uvedením od koho, od kedy a z akého
titulu má tieto predmety u seba, ailebo na
§6. koho ich ďalej previedol, S oznámením tre­
ba súčasne tieto predmety dať k dispozícii
Ak Žid vysťahovaný alebo opustivší Štátnemu pozemkovému úradu.
územie štátu (§ 3 ods. 1 zák. č. 68/1942 SI. (2) Kto vyhovie povinnostiam podľa ods.
z.) bol árendálorom alebo nájomcom poľno­ 1 v lehote tam uvedenej dobrovoľne a nie
hospodárskych nehnuteľností — bez zrete­ preto, že predmety (ods. 1) boly u neho
ľa nato, či ide o nehnuteľnosti, ktoré sa nájdené a vydá príslušný predmet, poťaž­
staly vlastníctvom štátu podľa § 150 naria­ ne získanú protihodnotu, nepotresce sa pre
denia č. 198.1941 SI. z., alebo ktoré vlast­ činy, ktorých sa dopustil držbou, úschovou,
níckym právom patria Nežidom alebo ne­ inou detenciou alebo získaním týchto pred­
židovským sdruženiam — má sa árendálny metov.
(nájomný) pomer považovať za zrušený
dňom, kedy Žid bol vysťahovaný, alebo ke­ (3) Dôkaz právne nezávadného získania
dy územie čtátu opustil. obťažuje osobu, u ktorej sa uvedené pred1-
mety nachádzajú.
§ 7. § 9.
(4 Pri vykonávaní tohto nariadenia sú í1) Nesplnenie povinností uložených
povinné všetky štátne a verejné úrady, ve­ týmto nariadením tresce sa ako ťažký dô­
rejné korporácie a ustanovizne poskytnúť chodkový priestupok podľaj ustanovení zá­
Štátnemu pozemkovému úradu podporu a kona č, 7/1924 Sb. z. a n. v znení predpisov
podávať na jeho výzvu bez meškania ozná­ tento zákon meniacich a doplňujúcich.
menia, výkazy, súpisy a pod. Súdy sú po­
(2) Za ťažký dôchodkový priestupok po­
vinné umožniť nahliadnutie do súdnych
spisov a zhotovenie potrebných výpisov ale­ tresce sa pokutou od Ks 200.— do Ks
200.000.—, ak čin nie je prísnejšie trestný,
bo odpisov, nakoľko to osobitne predpisy
nezakazujú. kto na úradné vyzvanie učinené podľa tohto
nariadenia vedome udá nesprávne alebo ne­
p) Každá osoba fyzická a právnická je pravdivé skutočnosti.
povinná Štátnemu pozemkovému úradu sa
osvedčiť o skutkových okolnostiach dôleži­ (3) Ak nemožno zistiť ani odhadnúť hod­
tých pre vykonanie tohto nariadenia. Je po­ notu predmetu priestupku, podľa ktorej sa
vinná tiež na požiadanie Štátneho pozem­ má vymerať pokuta v smysle ods. 1, má sa
kového úradu predložiť výkazy, súpisy, uložiť pokuta uvedená v ods. 2.
spisy, listiny a príslušné obchodné a hospo­
dárske knihy, záznamy a pod. Štátny po­ § 10.
zemkový úrad môže požiadať okresný súd P) Toto nariadenie s výnimkou uvede­
o výsluch osoby pod prísahou, a to ako nou v ods. 2 nadobúda účinnosť dňom vy­
strany alebo ako svedka. Výsluch pod prí­ hlásenia.
sahou vykoná súd príslušný podľa bydli­
ska (pobytu) vypočúvanej osoby. Trovy, (2) Ustanovenia §§ 1 až 3 platia odo dňa
spojené s výsluchom, znáša Štátny pozem­ 23, mája 1942.
kový úrad. (3) Toto nariadenie vykonajú všetci čle­
§ 8. novia vlády.
(') Každý, kto má alebo mal majetkové Dr, Tuka v. r.
predmety z majetku uvedeného v § 1, v Mach v. r. Dr- Medrický v. r.
dižbe, v úschove alebo v inej detencii, ale­ Čatloš v. r. Stano v. r.
bo získal tieto spôsobom odporujúcim plat­
ným predpisom o nakladaní s týmto mar Dr. Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r.
jetkom, je povinný do 31. marca 1943 ozná­ Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


m

Slovenský zákonník
Čiastka 3. Vydaná 29. januára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (5.—8.) 5« Zákon, ktorým sa mení a doplňuje zálťob o priamych daniach. — Zákbo
-o daňových úľavách na opravy domov. — 7» Nariadenie o mocou zákona o zálohovom
vypláDanií výpomoci) mai dôchodky z verejnoprávneho poistenia v Belgicku a Vo Fran­
cúzsku. — g. Vyhláška ministra financií, ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej ná­
rodnej banky v Bratislave o úľave z náležitostí predpísaných pri vývoze tovaru.

5. Čl. 5.
Zákon Ustanovenia vl. nár. Č. 15/1937 Sb, z.
zo dna 21. januára 1943, a n., ktorým sa vykonáva zákon o pria­
mych daniach, nakoľko odporujú tomuto
ktorým sa mení a doplňuje zákon o pria­ zákonu, neplatia za účinnosti príslušných
mych daniach. ustanovení tohto zákona.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol Čl. 6.
na tomto zákone :
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
Zákon č. 76/1927 Sb. z. a n. v znení dňom 1. januára 1943; vykoná ho mini­
zákonov č. 180/1927, 167/1930 a 226/1936 ster financií so zúčastnenými ministrami.
Sb. z. a n., vládnych nariadení č. 393/1938
Sb. z. a n. (č. 2/1939 Sb. I.) a č. 160/1939 Dr, Tiso v. r.
SI. z., ako aj zákonov č. 60/1940, 130/1941, - Dr. Sokol v. r.
180/1941, 250/1941 a 280/1941 SI. z. sa Dr. Tuka v. r.
mení a doplňuje takto:
Mach v. r. Sivák v. r.
Čl. 1. Dr. Pružinský v. r. za min- Dr- Fritea-
Účinnosť ustanovení § 213 ods. 2 a § Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
219 ods. 1 veta druhá sa odkladá do kon­
ca roka 1945. 6.
Čl. 2.
Zákon
Ustanovenie § 330 ods. 7 sa zrušuje a zo dna 21. januára 1943
nahradzuje takto:
„(’) Ak nepresahuje dani podrobený d daňových úľavách na opravy domov.
dôchodok (výťažok), vynímajúc výťažok, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
podrobený zvláštnej dani zárobkovej, su­
na tomto zákone :
mu, ktorú určí vládne nariadenie, a ak
vyrúbovací úrad predpokladá, že odvola­ § 1.
niu sa má úplne vyhovieť, rozhodne o od­
volaní vyrubovací úrad s konečnou plat­ í1) Vlastníci domov, 'ktorých stavba
nosťou." bolá dokončená pred 1. januárom 1918,
majú z dôvodu ich opráv nárok na daňo­
Čl. 3. vú úľavu, záležiacu v tom, že od vyru-
Ustanovenie § 333 ods. 1 sa zrušuje a b'ovacŕeho základu dane činžovej v daňo­
nahradzuje takto: vých rokoch 1945 a 1946 sa odpočíta po
3O°/o výdavkov vynaložených na opravy,
ni1) Vyrubovací úrad predloží odvola­
nie vyššej stolici s odôvodnenou zprávou; ak tieto výdavky u jednotlivého domu či­
to isté platí i pre odvolacie stolice, po­ nily: v Bratislave — najmenej Ks 4.000.—,
v obciach s obyvateľmi vyše 10.000 naj­
kiaľ je ďalšie odvolanie prípustné." menej Ks 2.000.— a v ostatných obciach
— najmenej Ks 1.000.—. Pre ustálenie
Čl. 4. počtu obyvateľov je smerodajné posledné
Ustanovenie § 334 ods. 4 sa zrušuje. sčítanie ľudu.

Cena Ks 1.—.
178 Slovenský zákonník č. 6,

(•’) Daňový základ možno z titulu uve­ vlastník domu o úľavu žiadať priamo u
deného v ods. 1 snížiť v jednom roku naj­ vyrubovacieho úradu nekolkovanou žia­
viac o 3O°/o. dosťou súčasne so soznaním na daň čin­
žovú na daňový rok 1945. K žiadosti trer
§ 2. ba pripojiť doklad o tom, kedy bola žia­
f1) Za opravu domu má sa považovať dosť na vydanie osvedčenia podľa ods. 1
oprava na dome alebo vo vnútri domu podaná. Vyrubovací úrad na základe žia­
a také práce a zariadenia, ktorými sa dosti vyžiada si spisy na príslušnom úra­
trvale zlepší stav domu, najmä po strán­ de a rozhodne sám o nároku na daňovú
ke zdravotnej alebo stavebno-technickej, úľavu.
ako aj úpravy povaly a sklepenia na vy­ (4) Ak vyrubovací úrad má pochybno­
budovanie vhodných úkrytov proti le­ sti, môže sám preskúšať alebo dať preskú­
teckým a iným útokom. Za opravy šať okolnosti podľa ods. 1 až 3, najmä vy­
nemožno považovať práce a zariadenia, šetrením u živnostníkov, ktorí opravy pre­
podniknuté len zo záľuby alebo pre vádzali, alebo na ne dodávali materiál.
okrasu, ani rozdelenie väčšieho bytu na
menšie, ak takto vytvorené byty nebudú § 4.
opatrené vlastným potrebným príslušen­
stvom, á to najmenej predizbou a zá­ Rozsahu alebo odopreniu daňovej úľa­
chodom. vy možno odporovať v odvolaní proti
(■) Daňová úľava sa poskytne na opra­ platobnému rozkazu na daň činžovú.
vy, ktoré sa započnú po 1. januári 1943 a
skončia do 31. decembra 1943. § 5.
(3) Daňová úľava nebude poskytnutá (*) Kde sa v tomto zákone hovorí
na opravy domov, ktorých udržovanie o vlastníkovi domu, treba ním rozumieť
nie je z verejného záujmu žiadúce. aj ostatné osoby, uvedené v § 119 zá­
kona o priamych daniach.
§ 3. (2) Ak tento zákon neurčuje inak, pla­
tia obdobne predpisy zákona o priamych
(') Vlastník domu, ktorý sa domáha daniach.
daňovej úľavy, má predložiť daňovej sprá­
ve so soznaním na daň činžovú na daňo­
§ 6.
vý rok 1945 osvedčenie bez kolku. Osved­
čenie má obsahovať : Sníženie vyrubovacieho základu čin-
a) potvrdenie, že ide o dom, postave­ žovej dane z dôvodu daňovej úľavy nemá
ný pred 1. januárom 1918, vplyv na základ pre vyrubenie obecných
b), údaje o spôsobe opravy a o čase jej dávok, vyberaných na základe nájom­
začatia ako aj skončenia, ného (nájomnej hodnoty).
c) údaje o výške a primeranosti vý­
§ 7.
davkov za opravu,
d) vyhlásenie, že proti poskytnutiu da­ Kto urobí nesprávne údaje O skutoč­
ňovej úľavy niet námietok s hľadiska § 2 nostiach, ktoré sú podmienkami daňovej
ods. 3. úľavy podľa tohto zákona, potresce sa po­
(:) Osvedčenie podľa ods. 1 vydá na dľa hlavy VIII. zákona o priamych da­
nekolkovanú žiadosť vlastníka domu prí­ niach.
slušný obecný (obvodný) notársky úrad, § 8.
v Bratislave — Mestský notársky úrad.
V žiadosti o osvedčenie treba uviesť, aké Tento zákon platí a nadobúda účin­
opravy boly vykonané, kedy sa započaly nosť dňom 1. januára 1943; vykoná ho
a skončily a aké výdavky boly na ne vy­ minister financií so zúčastnenými mini­
naložené. Na dosvedčenie výdavkov treba strami.
priložil účty. Žiadosť treba podať do 30 Dr. Tiso v. r.
dní po vykonaní opráv, najneskoršie do
konca januára 1944. Príslušný úrad má o Dr. Sokol v. r.
žiadcsli rozhodnúť najneskoršie do konca Dr. Tuka v. r.
októbra 1944, a to s konečnou platnosťou- Mach v. r. Sivák v. r.
(:) Ak príslušný úrad o žiadosti v Dr. Pružinský v. r. za ”>in- Dr. Fritza
predpísanej lehote nerozhodne, môže
Slovenský zákonník č. 7. a 8. 179

7. zmenu alebo zánik nároku na výplatu dô­


chodkov a tým aj na výplatu výpomocí.
Nariadenie
s mocou zákona § 4.
zo dňa 15. januára 1943
Toto nariadenie nadobúda účinnosf
o zálohovom vyplácaní výpomoci na dô- i dňom vyhlásenia; vykoná ho minister
chodky z verejnoprávneho poistenia vnútra.
v Belgicku a vo Francúzsku. Dr, Tiso v. r.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 Dr, Tuka v. r.
zákona č. 185/1939 SI., z. nariaďuje : Mach v. r. Dr, Medrický v. r.
Čatloš v. r. Stano v. r.
§ L Dr. Pružinský v. Dr, Fritz v. r.
Robotnícka sociálna poisťovňa a Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
Penzijný ústav súkromných úradníkov v
Bratislave majú, počínajúc dňom 1. januára
1943, zálohové vyplácať slovenským štát­ 8.
nym občanom trvale bývajúcim na území
Slovenskej republiky mesačne dozadu vý- Vyhláška
pomoce na dôchodky z verejnoprávneho ministra financií
poistenia v Belgicku a vo Francúzsku, ak zo dňa 27. januára 1943,
poukazovanie ich dôchodkov boló zasta­
vené pre vojnový stav, a to každému ktoroii sa uverejňuje opatrenie Slovenskej
dôchodcovi vo výške zastavených mesač­ národnej banky v Bratislave o úľave z ná­
ných dôchodkov, najviac však Ks 200.— ležitostí predpísaných pri vývoze tovaru.
na jeden mesiac.
§ 2. Podľa § 6 ods. 2 vládneho nariadenia
č. 190/1938 Sb. z. a n. o náležitostiach
(‘) O výpomoc podľa § 1 treba žiadať pri vývoze tovaru, vyhlasujem opatrenie
u nositeľa verejnoprávneho poistenia (§ Slovenskej národnej banky č. 40.
1), príslušného podľa povahy nevypláca­
ného dôchodku. V sporných prípadoch o Dr. Pružinský v. r.
príslušnosti rozhodne Ministerstvo vnútra.
Ďôch'odci, ktorým boly vyplácané výpo- Opatrenie
moce podľa nariadení s mocou zákona č.
294/1940, 178/1941 a č. 264/41 SI. z. nemu­ Slovenskej národnej banky
sia znovu žiadať o vyplácanie týchto vý­ (č. 40)
pomocí.
zo dňa 16. januára 1943
(:) Výpomoc sa poskytne len, ak žia­
dateľ preukáže svedectvom obce (mesta), o úľave z náležitostí predpísaných pri
že je neschopný zárobku a že jeho výživa vývoze tovaru.
alebo výživa jeho rodinných príslušníkov,
o ktorých je povinný sa starať, je vážne Podľa § 6 ods. 1 vládneho nariadenia
ohrožená a ak predloží vyhlásenie, že po­ č. 190/1938 Sb. z. a n. určuje Slovenská
stupuje príslušnému nositeľovi verejno­ národná banka túto úľavu z povinností
právneho poistenia (ods. 1.) sumu požia­ predpísaných vývozcom v § 1 tohto vlád­
davky proti cudzozemskému nositeľovi neho nariadenia:
poistenia, ktorá sa rovná sume výpomocí
vyplatených podľa § 1. § 1- -
(’) Svedectvá a vyhlásenia podľa ods.
Ohlášky k vývozu tovaru, ktoré treba
2 nepodliehajú kolkom a poplatkom. pripojiť k sprievodným listinám vývoz­
ných zásielok podľa § 1 ods. 1 vládneho
§ 3. nariadenia č. 190/1938 Sb. z. a n,. nemusia
Požívatelia výpomocí podľa § 1 sú po­ byť opaitrené schvaľovacou doložkou Mi­
vinní oznamovať poukazujúcemu nosite­ nisterstva hospodárstva, ako je to pred­
ľovi verejnoprávneho poistenia všetky písané ustanovením § 1 ods. 2 uvedeného
skutočnosti, ktoré môžu mať za následok vládneho nariadenia.
180 Slovenský z á k o n n í k č. 8.

§ 2. kou niektorej devízové oprávnenej banky


o postupe pohľadávky.
í1) Vývozca je povinný predkladať Slo­
venskej národnej banke jednu kópiu (po­ § 3.
sledný — červený list) ohlášky každej vy­
vezenej zásielky ako prílohu hlásenia vý­ Opatrenie Slovenskej národnej banky
vozných pohľadávok, predpísaného vy­ č. 9 uverejnené vyhláškou ministra finan­
hláškou ministra financií č. 53/1939 SI. z. cií č. 225/1939 SI. z, sa zrušuje.
a vyhláškou ministra financií č. 221/1939
Úr. nov. § 4.
(!) Ak pohľadávka z vývozu tovaru Toto opatrenie nadobúda účinnosť
podlieha povinnému postupu podľa pred­ dňom 1. februára 1943.
pisov vydaných na základe vládneho na­ SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
riadenia č. 48/1939 SI. z., musí vývozca V BRATISLAVE
priložiť k hláseniu vývozných pohľadávok
kópiu ohlášky k vývozu tovaru a kópiu Viceguvernér: Riaditeľ:
príslušného účtu, oboje potvrdené dolož­ Dr. Fudárek v. r. Ing. Pázmán v. r-

TUí t BntU»r¼ Utm KUébmwr i. 12.


181
l t . ? Л ’í : il n o :! j. s ; J : r . ' ;. ' .И

Slovenský zákonník
Čiastka 4. Vydaná 10. februára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (9,—12.) 9, Zákon, ktorým sa predlžuje píatno»t niektorých ustanovení zákona o vše-
obecných colných sadzbách a menia níe-kLeré ustanovenia colného sadzobníka. — 10.
Nariadenie 6 mocou zákona o «plnomocncní Penzľného ústavu súkromných úradníkov na
poskytnutie jedmetrázovej výpomoci svojim dôchodcoih. — 11. Nariadenie s mocou zá
*
koná o finančných úľavách pri úprave niektorých pomerov peňažných ústavov a sú­
kromných poisťovní. — 12, Vyhláška ministra zahraničných vecí o dohode medzi Slo­
venskou republikou a Nemeckou ríšou q spolupráci na kultúrnom poli.

9. 88/1942 SI. z. sa predlžuje do 31. decem­


bra 1943.
Zákon
zo dňa 4. februára 1943,
Čl. II.
ktorým sa predlžuje platnosť niektorých
ustanovení zákona o všeobecných colných Lehoty uvedené v poznámkach k sa­
sadzbách a menia niektoré ustanovenia dzobným číslam 97, 284, 286, 287, 296, 508
a 612 colného sadzobníka sa predlžujú do
colného sadzobníka.
31. decembra 1943.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol
na tomto zákone: Čl. III.
Čl. L (*) Ustanovenia sadzobných čísel 298a,
Platnosť ustanovení § 2 ods. 2 a 3 zá­ 299b, 434, 598c a 627 colného sadzobníka
kona č. 258/1941 SI. z. v znení zákona č. sa menia a upravujú takto:

všeob. colná
sadz. čis. sadzba
za 100 kg

298. Tlačivá, oznámenia a plakáty :


a) dvoj- alebo viacfarebné alebo potlačené zlatom
alebo striebrom alebo zhotovené spôsobom foto-
mechanickým :
. 1. z viskózového papiera 1.200.—
2. ostatné .................... 900 —
299. Papierový tovar prepychový, výslovne nemenované
hromadné výrobky obrázkovej tlače, hračky, všetky
tieto predmety tiež spojené s obyčajnými alebo jem­
nými hmotami; papierová bielizeň; kvety a ich sú­
čiastky z papiera:
b) ostatné .............................. 1.500 —
434. Drót (valcovaný, vykovaný alebo ťahaný):
a) surový:
1. valcovaný alebo vykovaný bez cla
2. ťahaný ............................................................ 20 —
Poznámka. Ťahaný železný drót, surový, do­
vážaný továrňami na výrobu tovarov z drôtu (klin­
cov, pletív a pod.) na povolenie Ministerstva finan­
cií po dohode s Ministerstvom hospodárstva . . .
Cena Ks 3.40.
182 S1 o v e n s k ý zákonník č. 9, a 10»

všeob. colná
tadz> fils sadzba
za 100 kg

b) pocínovaný, pocinkovaný, poolovený, pomedený,


pomosadzený, pokoetovaný.................... 20.—
c) niklovaný, plátovaný meďou, sliatinami médi ale­
bo hliníkom, alebo leštený . .... 20.—
598. Kyseliny výslovne menované:
-
c) kyselina sírová (monohydrát kyseliny sírovej):
1. komorová (anglická nedymavá) . . 26.—
2. dymavá .... .... 39.—
627 Všetky farby tabuľkové, vo vreckách, v pastách, tu­
bách, mechúroch, mištičkách, skleničkách, lasturách
a škatuliach:
a) lepidlá 400.—
b) ostatné 800.—

(’) V texte sadzobnej položky 43le, 10.


432d a 445e vypúšťa sa slovo „chromo­
vané". Nariadenie
s mocou zákona
Cl. IV. zo dňa 1. februára 1943
o splnomocnení Penzijného ústavu sú­
(') Za sadz. položku 483a/2 colného
sadzobníka zaraduje sa táto poznámka: kromných úradníkov na poskytnutie jed­
norazovej výpomoci svojím dôchodcom.
„Ohýbané postranné diely na
výrobu posteľových matraco- Vláda Slovenskej republiky podľa § 44
vých vložiek, na osvedčenie zákona č. 185/1939 SI. z. nariaďuje:
obchodnej a priemyselnej ko­
mory ....................................... bez cla". § I-
(’) Druhá poznámka za sadzobným čí­
slom 624 sa mení a znie takto: (‘J Penzijný ústav súkromných úradní­
2. „Roztoky umelých živíc 300.—". kov v Bratislave poskytne svojim dôchod­
com (zák. č. 26/1929 Sb. z, a n. v znení
právnych predpisov tento zákon menia­
Cl. V. cich a doplňujúcich) — okrem Židov (§ 1
nár. č, 198/1941 SI. z.) —, ktorí mali nárok
Ustanovenia čl. L, II. a IV. platia a na­ na výplatu dôchodku dňa 31. decembra
dobúdajú účinnosť od 1. januára 1943, 1942, jednorazovú výpomoc, .a to k dô­
ustanovenia čl. III. však odo dňa vyhláse­ chodku invalidnému a starobnému 600.—
nia. Tento zákon vykoná minister financií Ks, vdovskému a vdoveckému 300.— Ks,
s ministrom hospodárstva. sirotskému a rodičovskému 200.— Ks a
Dr. Tiso v. r. k vychovávaciemu príplatku 100.— Ks, ak
Dr. Sokol v. r. ročný dôchodok z penzijného poistenia,
Dr. Tuka v. r. do toho počítajúc aj sumu štátneho prí­
Dr. Medrický v. r. spevku podľa § 176 zákona č. 26/1929 Sb.
ai za ministra Dr. Pružinského z. a n. v znení právnych predpisov tento
zákon meniacich a doplňujúcich, neprevy-
Slovenský zákonník é. 10. a 11- 183

šuje s touto výpomocou pri dôchodku in­ f) filiálku ústavov uvedených pod písní,
validnom a starobnom 13.200.— Ks, vdov­ a) až e)
skom a vdoveckom 7.200.— Ks, sirotskom (v ďalšom texte — „ústav (filiálka)"].
a rodičovskom 3.600.— Ks a pri vychová-
vacom príplatku 1.800.— Ks. § 2.
(•') V prípade smrti dôchodcu výpomoc
*)( Pre sústredenie a zjednodušenie po­
má sa vyplatiť jeh'o dedičom1.
merov ústavov (filiálok) podľa § 1 povo­
§ 2. ľujú sa tieto finančné úľavy:
a) prevody nehnuteľností, patriacich
Toto nariadenie nadobúda účinnosť odovzdávajúcemu ústavu (filiálke), nepod­
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister liehajú poplatku z prevodu majetku a
vnútra. obecnej dávke z prírastku hodnoty nehnu­
Dr. Tiso v. r. teľnosti; zápisy o nadobudnutí vlastníc­
Dr. Tuka v. r. kych práv vo verejnej knihe podliehajú
Čatloš v. r. však 2% poplatkom z vkladu vlastnícke­
" aj za ministra Macha.
ho práva; nehnuteľnosti zabezpečovacích
Dr. Medrický v. r. Sivák v. r. fondov súkromných poisťovní, zriadených
’aiiza min. Dr. Pružinského Dr. Fritz v. r.
podľa zákona č. 147/1934 Sb. z. a n,, ne­
podliehajú ani tomuto poplatku;
11. b) prevody hnuteľnosti a práv sú oslo­
bodené od dane z obratu a prevody cen­
Nariadenie ných papierov — od dane z obchodu cen­
s mocou zákona nými papiermi;
zo dňa 1. februára 1943 . c) listiny o prevode majetkových práv
(požiadaviek, úverových pomerov a pod.)
o finančných úľavách pri úprave niekto­
a poistných rezerv z odovzdávajúceho
rých pomerov peňažných ústavov
a súkromných poisťovní.
ústavu (filiálky) -na ústav (filiálku) prebe­
rajúci sú oslobodené od poplatkov z úko­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 nov, ak však podliehajú pevným poplat­
zákona č. 185/1939 SI. z. nariaďuje: kom, treba tieto zaplatiť; prípadné rozší­
renie pôvodnej záruky dlžníka podlieha
DIEL PRVÝ. poplatku len zo zväčšenej časti istoty a
výmaz záložného práva, povolený po výš­
Úľavy pri sústredení ústavov. ku splatenej už požiadavky, podlieha zá­
§ L konnému poplatku;
Sústredením a zjednodušením pome­ d) p'ozemnoknižné prevody záložných
rov peňažníctva a poisťovníctva sa roz­ práv v prospech preberajúceho ústavu
umie podľa tohto nariadenia úplný alebo (filiálky) sú oslobodené od vkladných po­
čiastočný prevod aktív a pasív tuzem­ platkov;
ských alebo cudzozemských peňažných či e) smluvy o slúčení (fuzionálne doho­
poisťovacích ústavov alebo ich odbočiek, vory)!, nakoľko sa vtzťahujú na majetok
expozitúr, platobní a jednateiľstiev (filiá­ odovzdávajúceho ústavu (filiálky), sú oslo­
lok), ktorý sa stal na vyzvanie alebo za bodené od poplatku;
súhlasu Ministerstva financií, poťažne Mi­ f) ák pri slúčení dôjde k zvýšeniu zá­
nisterstva vnútra na iný už jestvujúci tu­ kladného kapitálu, započíta sa do poplat­
zemský ústav či pripusteriú poisťovňu, a ku z novovydaných účastín alebo podie­
ťo na: lov poplatok, ktorý zaplatil svojho času
a) účastinnú banku, odovzdávajúci ústav (filiálka) zo svojej
b) sporiteľňu zriadenú podľa zákona spoločenskej smluvy, s výnimkou prípad­
č. 302/1920 Sb. z. a n„ ného poplatku nehnuteľnostného. Ak išlo
c) súkromnú poisťovňu zriadenú podľa len o čiastočné prevzatie, odpočíta sa po­
vládneho nariadenia č. 307/1922 a zákona merný poplatok, ktorý sa vypočíta úme­
č. 147/1934 Sb. z. a n., rou prevzatých aktív a pasív k celkovému
d) úverné družstvo zriadené podľa zák. majetku odovzdávajúceho ústavu podľa
čl. XXXVII/1875, poslednej jeho súvahy:
e) hospodárske alebo živnostenské g) ak preberajúci účastinný, poťažne
úverné družstvo zriadené podľa zák. čl. družstevný ústav nevydá pri slúčení nové
XXIII/1898, účastiny či obchodné podiely, je podrobe-
184 5 Tövens k ý zákQnník_č. 11.

ná poplatku čistá hodnota celkového prí­ ‚nia, sú všetky majetkové prevody,, ktoré
nosu zaniklého ústavu (filiálky), okrem zahrňuje v sebe toto odovzdanie, 'oslobo­
hodnoty zabezpečovacích fondov súkrom­ dené od poplatkov. Prevody, ktoré sú dô­
ných poisťovní, zriadených podlá zákona sledkom týchto právnych úkonov, nepod­
č. 147,1934 Sb. z. a n. Do tohto poplatku liehajú poplatku z prevodu majetku; zá­
sa započítajú podlá zásad uvedených pod pisy o nadobudnutí vlastníckych práv vo
písní, f) úplné či pomerné poplatky, ktoré verejnej knihe podliehajú však 2% po­
odovzdávajúci ústav (filiálka) zaplatil zo platku z vkladu vlastníckeho práva.
svojej spoločenskej smluvy, vynímajúc
prípadný poplatok nehnuteľnostný. § 5.
( j Ak by pri zvýšení základného kapi­ O ekvivalentnej povinnosti zanikajú­
tálu bol poplatok podľa ods. 1 písm. f) cich ústavov platia ustanovenia § 17 zá­
menši než poplatok z prínosu podľa ods. kona č. 76/1938 Sb. z. a n.
1 písm, g), treba zaplatiť poplatok vyšší.
(3) Pre započítanie poplatkov podľa DIEL DRUHY.
ods. 1 písm. f) až g) sa vyžaduje preukaz
o skutočnom zaplatení. Úľavy z dôvodov štátoprávnych
a územných zmien. ■■
§ 3. § 6.
(') Základom poplatku z nových úča­ Úpravou pomerov peňažnýph ústa­
stín je ich emisná hodnota, ak prevyšuje vov a súkromných poisťovní v dôsledku
cenu nominálnu, a riadi sa protihodnotou štátoprávnych a územných zmien sa roz­
pripadajúcou na jednotlivú účastinu. umejú podľa tohto nariadenia:
(;) Pri slúčení dvoch ústavov (filiálok) a) prevody aktív a pasív ústavov (fi­
určuje sa protihodnota účastín poťažne ob­ liálok) vcelku alebo zčasti, ktoré boly
chodných podielov takto: ujednané podľa platných dohôd pre zme­
a) za emisnú hodnotu nových účastín nu nastalú v hypotéke či v poistenom
či podielov, dávaných výmenou za účasti­ predmete alebo v pobyte dlžníka či poist-
ny či podiely zanikajúceho ústavu (filiál­ nika a pozostávajú z prevodov nehnuteľ­
ky), treb¾ vziať kurz účastín či obchod­ ností, práv, záväzkov, úverov, pôžičiek
ných podielov odovzdávajúceho ústavu na alebo stavu poistení aj s krytím technic­
Bratislavskej burze v deň, v ktorý ozná­ kých rezerv, vp‘očítajúc v to aj kompen­
mil preberajúci ústav Ministerstvu finan­ začné prevody, konané na krytie bilanč­
cií alebo Ministerstvu vnútra, že prikáza­ ných rozdielov:
né splynutie (§ 7 ods. 2 nár. s mocou zák.
č. 11/1941 SI. z.) uskutočnil; v nedostatku aa) z tuzemských ústavov na cudzo­
záznamu v tento deň treba vziať kurz zo zemské a naopak,
dňa najbližšie predchádzajúceho, ale nie bb) z tuzemských centrál na filiálky
starší než jeden mesiac; v cudzine a naopak,
b) ak sa nedá emisná hodnota určiť po­ cc) z tuzemských filiálok na centrálu
dľa ustanovenia uvedeného pod písm. a), v cudzine a naopak,
smerodajná je menovitá hodnota účastín b) pripustenie filiálok cudzozemských
či obchodných podielov vzatých z obehu, ústavov k ďalšej tuzemskej činn'osti.
Finančná správa ako aj ústav môžu žiadať
Bratislavskú burzu, aby účastiny zanika­ § 7.
júceho ústavu odhadla. Pre žiadateľa je Pre úpravu pomerov ústavov (filiálok)
tento odhad záväzný. podľa § 6 povoľujú sa tieto finančné úľavy:
(') Oslavy sú povinné predložiť finanč­ a) úkony uvedené v § 6 ods. 1 písm.
ným úradom všetky doklady, ktoré sú po­ a) a listiny o nich vystavené, ak nenastá­
trebné na riadne zistenie vyrubovacieho va nimi súčasne slúčenie s- iným ústavom
základu, najmä emisnej hodnoty nových (filiálkou) v rámci sústredenia, oslobodzu­
účastín. jú sa od všetkých daní, poplatkov a dá­
§ 4. vok, vynímajúc pevný poplatok, poplatok
Ak podľa zákona o penzijnom poistení z výmazného povolenia po výšku splate­
súkromných zamestnancov vo vyšších nej už požiadavky a ekvivalentnú povin­
službách dôjde pri slúčení ústavov (filiá­ nosť, ktorá sa týmito úkonmi neprerušuje;
lok) k odovzdaniu prevodnej čiastky no­ b) ak úkony uvedené v § 6 ods. 1
vému nositeľovi poistenia alebo zaopatre- pism. a) zapadajú súčasne aj do rámca sú-
Slovè n s k ý z á k o nní k č, 11, a 12. 185

stredehia (slučovaniä) ústavov, požívajú účastinnej spoločnosti, ktorej väčšina úča­


úľavy podľa §§ 2 až 5; stín je vo vlastníctve tuzemského peňažné­
c) poplatok za pripustenie k tuzemskej ho ústavu.
činnosti (§ 16 zák. č. 14/1942 SI. z.) sni­ (’) Ministerstvo financií môže z dôvo­
žuje sa na polovicu;-o poplatku za dočas­ dov 'osobitného zreteľa hodných zmierniť
né pripustenie piati ďalšia sľava podľa § aj poplatok podľa § 2 ods. 1 písm. a).
33 ods. 3 zákona č. 14/1942 SI. z.
DIEL ŠTVRTÝ,
DIEL TRETÍ. Záverečné ustanovenia.

Osobitné úľavy. § 9.
(') Toto nariadenie platí od 1. januára
§ 8.
1943 do 31. decembra 1943.
(’) Ministerstv'o financií môže povoliť (2) Toto nariadenie vykoná minister fi­
poplatkové úľavy aj v prípadoch: nancií a minister vnútra.
a) ak usporiadanie pomerov peňažníc­ Dr, Tiso v. r,.
tva vyžaduje len čiastočné prevody aktív­ Dr. Tuka v. r.
neho a pasívneho majetku ústavu na iné Mach v. r.
ako v § 1 vymenované subjekty; Čatloš v. r.
b) ak v dôsledku zmeny štátnych hra­ Dr, Medrický v. r. Sivák v. r.
níc došlo k úplnému alebo čiastočnému aj za min. Dr. Pružinského Dr. Fritz V. r.
prevodu aktívneho a pasívneho majetku

12.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 5. februára 1943,
o dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o spolupráci na kultúr­
nom poli
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše dňa 1. mája
1942 podpísali v Bratislave dohodu o spolupráci na kultúrnom poli.
Vláda schválila túto dohodu dňa 15. mája 1942; Snem v smysle § 24 písm.
h) Ústavy dňa 2. júla 1942 vyslovil s dohodou súhlas; prezident Republiky dňa
15. novembra 1942 podpísal ratifikačnú pôvodinu; ratifikačné pôvodiny vymenili
v Berlíne dňa 19. decembra 1942. Podľa článku 18 dohody nadobudla táto účin­
nosť dňa 18, januára 1943.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.

Dohoda ©ertrag
medzi Slovenskou republikou a Nemeckou jwifdjcn ber Gfomafifc^en ©epubli! unb bem
ríšou o spolupráci na kultúrnom polí Deutfdjcn ©et<b über bie Sufammenarbeit
auf fuIfureHem (Scbiet
Prezident Slovenskej Der fß r ä f i b e n t
republiky ber 6 lo m a t i f ф e n ¾epubli!
a unb
Nemecký ríšsky kancelár, ber D eu t f ф e SKeidjsťanjIer
želajúc si natrvalo upevniť kultúrne íjaben in bem SBunfdje, bie fultureHen
styky medzi svojimi štátmi a prispieť tým Sejicíjiingen amijeién iljrcn 6taatcn nadp
zároveň k výstavbe europského kultúrne­ íjaltig ju förbern unb bamit jugícid) einen
ho spoločenstva, rozhodli sa uzavrieť neuen ©eitrag jur Síusgcftaltung ber euro»
186 S1 o v e n s k ý zákonník č- 12,

päi№cn Äulturgcmcinfdjaft 311 liefern, oer>


einbart,
dohodu o kultúrnej spolupráci obi * einen Vertrag über bie fultureHe gufanv
dvoch štátov. Ako svojich splnomocnencov menarbcit bcibcr ©taaten 311 fdjliefjen. £s ha«
vymenovali: ben 3u iljren 23eooIImäd)tigten ernannt:

Prezident Slovenskej Der iß r ä f i b ent


republiky: ber 6IowaEifфen ¾epublif:
ministra Školstva a národnej osvety, Sen Uninifter für Gdjulmefen unb Solfsfultut,
pána Jozefa Siváka íjerrn 3ozef Siná!
ь mimoriadneho vyslanca a splnomocneného unb ben auherorbentlidjen ©cfanbten unb benoO
*
ministra, mädjtigten Slinifter,
pána Dr. Štefana Polyáka; феггп Dr. Štefan foltjai;

Nemecký ríšsky kancelár: Der Deutfdje 9íeid)slan3ler:


mimoriadneho vyslanca a splnomocneného mini­ Den augcrorbentlidicn öcfanbten unb bcnoHmS4tigten
stra Nemeckej ríše v Bratislave, mtinifter bes Dcutfdjen Steiges in tpregburg,
pána Hannan Ludina fjerm íjanns £ubin >
a námestného prednostu Kultúrno-politického od­ unb ben fteKncrtretcnbcn ícitcr bet Sutturpolitifdjen
delenia Zahraničného úradu, Abteilung bcs îlusmârtigcn ítmts,
pána generálneho konzula Dr. Wilhelma фепп öenerafEonfuI Dr. 2Biff)cIm SHSIbefe,
Nöldekeho,
bie ifjre 25оИтаф1еп fid) gegenfeitig зиг
ktorí si svoje splnomocnenia vzájomne Äenntnis gebradjt unb in Drbnung befunben
predložili a našli ich v poriadku. {‚oben.
Splnomocnenci sa usniesli na tomto: Die SeooUmädjtigten íjaben bas 91аф=
fteljenbe nereinbart:

Článok 1. îlrtiïef 1
Slovenská republika v Nemecku a Ne­ Die eiowatifdje fKepublit fann in
mecká ríša na Slovensku môžu si zriadiť Deutfdjlanb unb bas Deutfdje SReid) Eann in
a udržiavať vedecký ústav. Úlohou týchto ber èlomatei ein miffenfdjaftïidjes önftitut
ústavov je, aby vo vzájomnej dohode sú­ erridjten unb unterhalten. Diefen Unftituten
streďovaly všetky verejné kultúrne pod­ .fällt bie Slufgabe ju, allen im gegenseitigen
nikania na poli vedy a výučby. (Sinpcrftänbnis auf bem (Sebiete ber SBiffcn»
fdjaft unb bes Unterridjts gegrünbeten ôffent=
lidjen tultureHen (Sinridjtungen jum ÜJlittet
*
puntt su bienen.
Hostiteľský štát bude tieto ústavy a Das (Saftfanb wirb biefe Dnftitute unb
ustanovizne na uľahčenie ich činnosti vše­ Einrichtungen jur Erleidjterung ihrer Dätig-
možne podporovať. feit in jeber SBeife unterftütjen.

Článok 2. "21 r t i f e f 2
V záujme zvýšenia znalosti dejín a kul­ 3ur Çôrberung ber Äcnntnis ber (Sefdjid)«
túry druhého štátu obidve smluvné strany te unb Äultur bes anberen £anbes werben
budú vydržiavať stále katedry pre hosťu­ bie vertragfdjliefjenben Seife ftänbige <Safb
júcich profesorov a budú podporovať uspo­ profeffuren unterhalten unb bie 93eranftab
radovanie vzájomných prednášok na uni­ tung non gegenfeitigen (Saftporträgen unb
verzitách a vysokých školách. Budú sa sta­ (Saftporfefungen an Únipcrfitäten unb ^оф»
rať o poskytovanie pracovných miest pre 1фи1еп förbern. 6ie werben beftrebt fein,
vysokoškolských profesorov a asistentov ijodjfdjullehrem unb Slffiftenten bes anberen
druhého štátu na svojich vysokých ško­ £anbes an ihren Jjodjfdjulen, Jorfdjungs»
lách, výskumných ústavoch ako aj na inftituten unb fonftigen wiffeпfфaftïid)en
iných vedeckých ustanovizniach, a to po- (ЕтпфШпдеп Slrbeitspfähe jur föerfügung
Slovenský zákonník č. 12. 187

dľa možnosti na základe reciprocity. 3U ftetten unb jwar паф 2Лöglidjleit auf
bei (Srunblage ber ®egenfeitigteit.
Die Arbeiten unb ®eftrebungen ber flo«
Smluvné stránky budú podľa svojich síl roafifdjen unb beutjdjen Uniuerfitäten unb
podporovať všetky práce a podnikania slo­ ^odjfdjulen, bie ber geistigen ÍÚnnäfjerung
venských a nemeckých univerzít a vyso­ jwifdjen ben beiben Söltern bienen főtten,
kých škôl, ktoré majú slúžiť duchovnému werben non ben nertragfdjliefjenben Teilen
sblíženiu obidvoch národov. паф Äräften unterftüljt werben.

‚Článok 3. RrtilelS
Pokiaľ jestvujúce vedecké vzťahy me­ Dnfoweit bie jwifdjcn ben фоф|фи!еп
dzi vysokými školami a vedeckými pracov­ unb ben (Seleíjtten ber beiben £änber befte=
níkmi obidvoch štátov potrebujú osobitné­ íjenben т1|[еп[фарПфеп Sejie^ungen einer
ho doplnenia spoluprácou s odborovými befonberen (Srgänjung Ьигф bie 3ufammen=
organizáciami, vedeckými spoločnosťami arbeit зwifфeп ben Ьеги[5ПапЬ{[феп Drga=
a sväzmi obidvoch štátov, vlády obidvoch nifationen, wiffeпfфaftliфeп (Sefelífdjaften
štátov budú túto spoluprácu podporovať. unb Serbänben ber beiben £änber bebürfen,
Osobitné dohodnutia medzi týmito ustano­ wirb biefe oon ben beiben Regierungen ge=
vizňami obidvoch štátov tvoria súčiastku förbert werben. 6onberoereinbarungen 3wi=
tejto dohody po schválení v smysle 17. Уфеп biefen (£шпф1ипдеп ber beiben íänber
článku zriadiť sa majúcim slovensko-ae- gelten als Seftanbteile biefes Vertrages,
meckým kultúrnym výborom a po po­ wenn fie bie guftimmung bes in Rrt. 17 oor=
tvrdení obidvoma vládami výmenou diplo­ gefei)enen flDwatifф=beutfфen Äulturaus=
matických nót. fdjufjes erhalten haben unb oon ben beiben
Regierungen Ьигф Roteпweфíeï beftätigt
worben finb_
Č1 á n o k 4. Rrtíľeľ 4
Slovenská vláda zaistí nemeckej reči, Die бГошаЩфе Regierung wirb ber паф
postavenej na prvé miesto za štátnou re­ bet £anbesfpradje an erfter 6teCe fteljenben
čou, a nemeckej literatúre vo výchove slo­ beцtfфen бргафе unb ber beutfdjen £itera»
venskej mládeže ich významu zodpoveda­ tur in ber €r3iel)ung bes flowafifфeп Raф=
júce miesto. wuфfes bie iljrer æebeutung entfprcфenbc
6tettung einräumen. -
Smluvné stránky ša postarajú, aby na Die DertragfфIie6cnbeп Teile werben für
vysokoškolských stoliciach sa venovala bie bcfonbere pflege ber бргафе unb £ite=
osobitná pozornosť reči a literatúre dru­ ratur bcs anberen £anbes an afabcmifфen
hého štátu. £el)rftül)len богде tragen.
Vyučovanie reči druhého štátu bude Der Unterricht ber бргафе bes anberen
sa ďalej podporovať ustanovovaním lekto­ £anbes wirb weiterhin burd) Rnftcllung oon
rov na vysokých školách. £cftoren an ilniocrfitäten unb ^oфfфuIen
geförbert werben.
Slovenská vláda bude vyučovanie nem­ Die бIowafifфe Regierung wirb ben паф
činy, predpísané v smysle slovenského ber ЦотаЩфеп 6d)uígcfe^gebung oorgc=
školského zákonodarstva na národných, fdjriebencn Deutfdjuntcrrid)t auf ben Rolfs=,
stredných a odborných školách ako aj na æürgcr=, Ríitteb unb 2?аф1фи1еп fowie an
učiteľských akadémiách, udržiavať a ďa­ ben £el)rerafabemicn aufrcdjterbalten unb
lej dobudovávať. weiter ausbauen.
Smluvné stránky budú podľa potreby Die oertragfdjliefcenben Teile werben bie
podporovať usporadovanie odborných re­ oon berufener 6eite Deranftaltcten бргаф«
čových kurzov pre dospelých. turfe für (Srwad)fene паф OTafjgabe bes ®e»
barfs förbern.

Článok 5. Rrtitеl 5
Smluvné stránky budú sa obzvlášť sta­ Die Deтtragfфliefзenbcп Teile werben bie
rať o rozšírenie vedomosti v radoch uči­ Rerbreitung oon Äenntniffcn über iljre ftaafc
teľstva o štátnych zriadeniach, kultúrnom Пфеп (£inrid)tungen. ihr fulturettes £cbcn,
18S? S1 o v' e n 's k'y'ž a li on ni k c- 12-

živote, dejinách, vlastivede a národopise: tyre ©cfdjidjtc, £aňbcsťunbc' iínb VolfsfUnbé


druhého štátu. in £cl)rcrfrcifen bcfonbcrs förbem.

Článok 6. Vr ti tel 6
Smluvné stránky budú vzájomne pod­ Die ocrtrqgftylicfjenben Teile werben, де»
porovať na vysokých a odborných školách genfeitig ben ÎSefud) tyrer ^od)= unb Saty<
návštevy učencov, študentov a posluchá­ fdjulcn burd) ©clcl)tte, Gtubenten unb-^orer
čov. Budú sa snažiť poskytovať pracovné förbetn. 6ic werben bemityt fein, Stubenten
miesta študentom druhého štátu, ktorí po­ bes emberen £anbcs, bie wityrenb tyres 6tu»
čas svojich štúdií majú doplniť svoje od­ biums eine praftiftye Tätigfeit als ©rgân»
borné vzdelanie praktickou činnosťou — jung iljrer 23erufsausbilbung ausjuüben l)a=
tzv. praktikantom. ben — fogenannten fßraftifanten, Vrbeits»
plätje ju nermitteln.
Vzájomné priateľské styky a študent­ Die gegenseitigen freunbfdjaftlid)en S3er=
ská spolupráca vysokoškolských študen­ binbungen unb bie ffubentifdje Sufammen»
tov sa prehĺbi a rozšíri. arbeit ber ^otyfdjülcr werben nertieft unb
ausgeftaltet werben.

Článok 7. ¾lrtrfcl 7
Smluvné stránky uzavrú dohodu na zá­ Die oertragftylicfjenben Teile werben
klade reciprocity o uznávaní vysvedčení eine Vereinbarung auf ©egenfeitigfeit über
pre prijatie na vysoké školy, o započítaní bie Vnerfennunq non geugniffen für bie 3u=
semestrov a študijných rokov pre pripuste­ laffung ju ben 5)od)ftyulen, über bie Vnrcty»
nie na skúšky, ako aj o používaní akade­ nung non Gcmeftcrn unb Gtubienjai)ren für
mických titulov. Oznámia si zásady, podľa bie Sulaffung ju ben Prüfungen fowie über
ktorých budú vzájomne uznávať vysoko­ bie §ül)rung afabemiftyer ©rabc qbfdjlicfjen.
školské diplomy pre vykonávanie povola­ 6ie werben fity bie ©runbfä¾e mitteilen, nad)
nia benen fie bie ^otyftyulbiplome für bie 23e=
rufsausübung gegenteilig anertennen.

Článok 8. Vr titel 8
Smluvné stránky budú podporovať Die nertragfdjliefjenben Teile werben bie
priateľské styky a úzku spoluprácu medzi frcunbfdjaftlidjen Vejiefjungen unb ein enges
slovenskou a nemeckou mládežou a ich or­ gufammenarbeiten jwifdjen ber flowafiftyen
ganizáciou. unb ber beutfdjen Sugenb unb tyren Drgani»
fationen förbem.
Medzi študentami obidvoch štátov sa gwiftyen ben 6d)ülern ber beiben £änber
zavedie výmena a vzájomná korešponden­ wirb ein Vustaufty unb Vriefwetyfel ein«
cia. geführt werben.

Č l á n o k 9. 21 r t i I e I 9
Smluvné stránky sa budú starať o to, Die Dertragftyliefjenben Teile werben ba»
aby dejinám, vlastivede a národnej kultúre für богде tragen, bafs ©eftyityte, £anbes=
druhého štátu dostávalo sa pri vyučovaní funbe unb nationale Äultur bes anberen £an=
a v školských učebniciach na všetkých bes im Unterricht unb in ben £eljrbütyem
školách náležitého, slovensko-nemeckému aller 6d)ulen eine ber flowafifdj»beutftyen
spojenectvu zodpovedajúceho ocenenia. Verbunbenbeit entfpretyenbe 2Bürbigung fin«
ben.
Článok 10. Vrti f el 10
Slovenská vláda môže zriadiť v Nemec­ Die 6Iowaüfd;e Regierung fann in
ku slovenské školy a nemecká vláda na Deutftylanb flowafiftye ödjulen unb bie
Slovensku ríšskonemecké školy. Hostiteľ­ Deutfdje Regierung fann in ber Glowafet
ský štát bude tieto školy podporovať. Tie­ reitysbeutfdje Gtyulen grünben. Diefe Gdju»
to školy budú môcť prijímať aj iných štát- len geniefjen bie görberung bes ©aftlanbcs;
nvcb príslušníkov fie fönnen aud) anbere 6taatsangel)örige auf»
nehmen.
Slovenský zákonník č. 12, 189

Smluvné stránky sú usrozumené s tým, <£s befteljt Ubereinftimmung bariiber, baß


že slovenská vláda je oprávnená zriadiť bie Glowafifche Regierung bas SKedjt ^at,
slovenskú školu v Nemecku a nemecká eine flowatifdje Gdjule in Deutfdjlanb ju er=
vláda zriadi ríšskonemeckú školu v Brati­ ridjten unb baft bie Deutfdje Vegierung eine
slave. Na zriadenie každej ďalšej školy je reidjsbeutfdje édjule in ißrefjburg griinben
.potrebné osobitné povolenie smluvného wirb. 3ebe weitere Gdjulgriinbung bcbarf ber
štátu, na ktorého území sa má škola zria­ befonberen Genehmigung bes Vertragsftaa»
diť. tes, auf beffen Gebiet bie Gdjule errichtet
werben foD.
Článok 11. Vr ti f ef 11
Smluvné stránky budú vzájomne pod­ Die Dertragfdjfiefjenben Teile werben ge=
porovať rozširovanie svojich kníh a časo­ g.enfeitig bie Verbreitung ihrer Viicher unb
pisov. Rozširovanie tlače' ktorá 'by mohla 3eitfdjriften förbern. Die Verbreitung non
narušiť priateľský pomer obidvoch štátov, Drucffchriften, bie geeignet finb, bie Jreunb»
čiže takej, ktorá je namierená proti štátnej1фа^ ber beiben £änber ju ftören, b. h- ins»
forme a štátnemu vedeniu druhého štátu, befonbere földje, bie ПФ gegen bie Gtaats»
smluvné stránky nepripustia. form unb bie Gtaatsführung bes anberen
£anbes richten, werben bie oertragfdjliefjen»
ben Teile nicht julaffen.
Slovenské a nemecké knižnice budú Die flowafifdjen unb beutfchen Vibliothe»
vybavené vedeckou a literárne hodnotnou fen werben mit wiffenfchaftlich unb fiterarifdj
literatúrou druhého štátu. Tým cieľom bu­ werfooHer £iteratur bes anberen £anbes
de sa podporovať výmena kníh a vzájomné ausgeftattet werben. 3U biefem 3n>ecfe wer»
informovanie sa o knižných novinkách. ben ber Vuchtaufch unb bie gegenfeilige SDlit»
teilung oon Veuerfcheinungen geförbert wer»
ben.
Každá so smluvných strán bude podpo­ 3eber ber oertragfdjliehenben Teile wirb
rovať prekladanie vhodných kníh druhého bie ííberfehung oon geeigneten Viidjem bes
štátu do vlastnej reči. anberen £anbes in bie eigene Sprache unter»
ftühen.
Článok 12. Vrti fei 12
Smluvné stránky budú napomáhať vzá­ Die ocrtragfdjlieftenben Teile werben bie
jomné styky na poli hudby, divadelníctva, gegenfeitigen Vejiehungen auf bem Gebiete
literatúry a výtvarného umenia ako aj fil- ber Víufif, bes Theaters, bes Gdjrifttums unb
movníctva a rozhlasu. ber bilbenben Äünfte fowie bes Jilms unb
bes Vunbfunts förbern.
Na prehĺbenie poznania kultúry druhé­ 3ur Vertiefung bes Verftänbniffes ber
ho štátu budú sa usporadovať a podporo­ Äultur bes anberen £anbes werben weiter»
vať vhodné výstavy. hin geeignete VusfteHungen oeranftaltet unb
unterftüht werben.
Článok 13. Vrti fei 13
Smluvné stránky budú podporovať Die oertragfdjliefjenben Teile werben
priateľskú spoluprácu na poli dennej tlače. eine freunbfdjaftlidje 3ufammenarbeit auf
bem Gebiete ber greffe förbern.
Článok 14. Vrti fei 14
Smluvné stránky budú podporovať a Die oertragfd)Iiehenben Teile werben bic
rozširovať športové styky jestvujúce medzi jwifdjen ben beiben £änbern bcftchenbcn
obidvoma štátmi. fportlichen Vejieljungen unterftütjen unb
ausbauen.
Článok 15. Vrti fei 15
Smluvné stránky v záujme ďalšieho Die oertragfdjiiefjenben Teile werben jur
sblíženie obidvoch národov budú venovať weiteren Vniiäljcrung ber beiben Votier ber
190 Slovenský zákonník č- 12.

osobitnú účinnú pozornosť rozšíreniu vzá­ ^cbung bes gegenseitigen SReifeuerteljrs iljr
jomného cestovného ruchu. befonberes tätiges Dntcrcffc juwenben.

Článok 16. SU r t i f c I 16
Smluvné stránky budú sa starať o uľah­ Die ncrtragf^licfjenben Teile werben für
čenie peňažných poukazov, ktoré sa vy­ bie Êrlcidjtcning non gelblidjen Überweifun»
skytnú pri uskutočňovaní tejto dohody. gen, bie fid) aus bor Durdjfüíjrung biefes
Vertrages ergeben, ©orge tragen.

Článok 17. SUr t i f e I 17


Aby sa zaistilo uskutočňovanie usne­ Um bie Dur^füljrung ber 25eftimmungen
sení tejto dohody a aby sa otvorily ďalšie biefes Vertrages ju fidjern unb weitere 5Шод=
možnosti na rozšírenie slovensko-nemec- lidjlciten für bie Slusgeftaltung ber flowa»
kých kultúrnych stykov, utvorí sa paritný tifd)=beutfdjen Äulturbejieljungcn ju eröffnen,
slovensko-nemecký kultúrny výbor. wirb ein paritätifdj jufammengefe^ter flo=
roa£ifd)=beutfd)er Äulturausfdjufj gebilbet
werben.
Článok 18. iltrti tel 18
Táto dohoda má sa ratifikovať. Diefer Vertrag folf ratifijiert werben.
Výmena ratifikačných listín bude čo Der Slustaufd) ber Katififationsurtunben
najskôr v Berlíne. wirb alsbalb in Berlin ftattfinben.
Dohoda nadobudne platnosť 30. dňa po Der Vertrag wirb am 30. Tage nadj bem
výmene ratifikačných listín. ¾ľustaufdj ber SRatifitationsurfunben in
Äraft treten.
Dohoda sa uzaviera bez časového ob­ Der Vertrag wirb oljne jeitlidje 25egren
*
medzenia. Každá zo smluvných stránok jung abgefdjioflen. (Sr tann non jebem ber
môže ju vypovedať s jednoročnou výpo­ Dertragf^lie^enben Teile mit einjähriger
vednou lehotou. Srift gefünbigt werben.
Na dôkaz toho splnomocnenci dohodu 3u Urtunb beffen ijaben bie 58епоПтаф=
podpísali a opatrili svojimi pečaťmi. tigten ben Vertrag unterjeidjnct unb mit
ihren ©iegeln uerfetjen.
Vyhotovené vo dvoch pôvodinách, v (Sefdjeljen in hoppeltet Urfdjrift, in flo=
reči slovenskej a nemeckej, s usrozume- watifdjer unb beutfdjer ©pradje, mit bet
dm, že obidve znenia sú rovnako platné. SJlafjgabe, bafj beibe SBortlaute bie gleiche
(Scltung l)aben,
V Bratislave dňa 1. mája 1942. in ißrefjburg, am 1. 9Jlai 1942.
J. SIVÁK v. r Pcčat.
PÓLYÁK v. r PeČaf.
LUDIN v. r. Pečat.
Dr. NÖLDEKE v r. Pečat.

Záverečný protokol. ©djíugptotololL


Pri podpisovaní dnes uzavretej dohody 95ci ber Unterjeidjnung bcs'Ijeute jwifdjen
o spolupráci na kultúrnom poli medzi Slo­ ber 6(owafifd)cn ¾epublif unb bem Deut-
venskou republikou a Nemeckou ríšou sa [djen ¾eid) abgefdjloffencn Vertrages über
zistilo, že smluvné stránky sú usrozumené bie 3ufammenarbeit auf fulturellem ©obiet
s týmto: würbe feftgeftelít, bafo (SinDcrftänbnis über
bas gofgenbe bcfteíjt:
K článku 1: 3u Slrtifeí 1:
Vedecké ústavy sa majú zriadiť v hlav­ Die wifienfdjaftíidjen Dnftitutc foílen in
ných mestách, pokiaľ zvláštne okolnosti ben Jjauptftäbten erridjtet werben, fofern
nehovoria pre volbu iného mesta. Tieto nid)t befonbere Umftänbe für bie SBafjf einer
Slovensky'z á k oji nj_k č._12. 19Г

ústavy budú jednak rozširovať znalosti o anberen Gtabt fprcd)en. Gie werben fowol)l
kultúre svojho štátu v hostiteľskom štáte bie Äenntnis ber Äultur ihres £anbes burd)
usporadúvaním prednášok a iných vhod­ jßorträge unb anbcrc geeignete Reranftal
*
ných podnikov, jednak venujú pozornosť hingen in ihrem Gaftlanbe nerbreiten unb
i kultúre, dejinám, vlastivede a národopisu förbem, als aud) ber Äultur, ber ®efd)id)te,
hostiteľského štátu, a vedecké poznatky ber £anbesEunbe unb ber RoIEsí'unbe bes
zhodnotia v záujme svojom i svojho štátu. Gaftlanbes ihr Sntereffe зишепЬеп unb bie
Ústavy budú vybavené knižným materiá­ wiffenfdjaftlichen Grgebniffe fiit fid) unb ií)t
lom a inými vedeckými pomocnými pro­ £anb nerwerten. Die únftitute werben mit
striedkami. V záujme svojich úloh budú 25üd)ercien unb fonftigen wiffcnfd)aftíid)en
spolupracovať najmä s vedeckými pracov­ ípilfsmitteín ausgeftattet werben. 3ur Grfüí
*
níkmi a zodpovednými inštitútmi hostiteľ­ lung il)rer Rufgaben werben fie insbefonbere
ského štátu, ako aj s príslušnými medzi­ mit ben Gelehrten unb ben einfd)lögigen 3n=
štátnymi spolkami. ftituten bes Gaftlanbes fowie mit ben in Se=
trad)t Eommcnbcn jwifdjenftaatlidjen Eßer *
einigungen jufammenwiríen.
Smluvné stránky budú vedeckým ústa­ Die uertragfdjlicfjenbcn Seite werben ben
vom a iným kultúrnym ustanovizniam dru­ wiffenfd)aftlid)cn Snftituten unb fonftigen in
hého štátu, naznačeným v 1. článku, povo­ Rrt. 1 bejeidjneten Eultureüen Ginrichtungen
ľovať pre ich pozemky, budovy a zariade­ bes anberen £anbes für beten Grunbftütfe
nia oslobodenie od všetkých daní majetko­ unb Gebäube nebft Rusftattung, Befreiung
vých, dopravných a bremien, s výnimkou Don fämtlidjen 25cfi^ftcuern, SerEeljrsfteuern
dane obratovej. unb Rufíagen mit 2lusnal)me ber ilmfahs
fteuern gewähren.
Úplatné, či bezplatné právne úkony, *
Gntgeítíid)e ober unentgeltliche Redjts
ktoré sa týkajú nehnuteľného majetku, slú­ gefdjäfte, bie fid) auf bas ben gwetfen biefet
žiaceho cieľom týchto ústavov a ustanoviz­ Önftitute unb (Einrichtungen bienenbe unbe»
ní. ako aj dary a venovania v ich prospech, •mögliche SJermögen bejieíjen, unb ЗигоепЬип
*
sú oslobodené od všetkých daní, poplatkov gen, bie ju beten Gunftcn erfolgen, werben
a bremien. Tie isté úľavy budú sa poskyto­ non affen Gteuern, Gebühren unb Ruflagen
vať i pri zriaďovaní novostavieb. ' befreit fein. Die gleichen ïïergünftigungen
werben bei ber Grrid)tung neuer Gebäube
eingeräumt werben.
Smluvné stránky povolia týmto ústa­ Die nertragfchliefjenben Teile werben bie=
vom a ustanovizniam pre učebné, vyučo­ fen Snftituten unb (Einrichtungen für bie
vacie, názorové a výskumné pomôcky, ako *
£ei)t=, £ern=, Rnfd)auungs unb $orfd)ungs=
i súčiastky zariadenia, po'trebné pre ich mittel unb Rusftattungsgegenftänbe, bie für
činnosť, oslobodenie od cla a iných daní a ihre TätigEeit erforberlid) finb, ^Befreiung
poplatkov. Pokiaľ tieto predmety podlie­ non Söffen, anberen Gteuern unb Taren ge=
hajú dovozným alebo vývozným obmedze­ währen. Goweit biefe Gegenftänbe Gin» ober
niam, budú sa im poskytovať dovozné ale­ RusfuhrbefchränEungen unterliegen, werben
bo vývozné úľavy s prípadu na prípad. non Saff 311 Jaff Gin= ober Rusfui)rgenehmi
*
gungen erteilt werben.
Osobám, ktoré niektorá z obidvoch Denjenigen fßerfonen, bie Don einer ber
vlád oznámi druhej vláde ako riaditeľov beiben Regierungen als £eiter ober Singe *
alebo zamestnancov týchto ústavov a usta­ fteHte biefer Dnftitute unb Ginrid)tungen bet
novizní, povolí sa pre presídlenie pri na­ anberen Regierung angcmelbet werben, wirb
stúpení služby alebo v prípade ich neskor­ bei bet Überfieblung зиш Dienftantritt ober
šej ženby oslobodenie ich nábytku a iných im Salle ihrer fpäteren Rerheitatung für bie
súčastí prvého zariadenia od cla, ostatných Rlöbel unb fonftigen Gegenftänbe ihrer Grft *
daní a poplatkov. einrid)tung æefreiung non Söffen, anberen
Gteuern unb Tajen gewährt werben.
K článku 2: 3u Rrtitel 2:
Slovenská vláda bude naďalej udržia­ Die GIowaEifdje Regierung wirb bie an
vať stálu katedru pre nemeckého hosťu­ bet Uninerfität in Rrc^burg beftehenbe ftän»
júceho profesora, jestvujúcu na bratislav­ bige beutfehe Gaftprofeffur aufred)terl)alten.
skej univerzite. Táto katedra pre hosťujú­ Diefe Gaftprofeffur wirb von einem beuffdjen
ceho profesora bude obsadzovaná nemec- Gelehrten in rcgelmäfjigem RJcdjfef unb ohne
192 Slovensky zákonník č- 12.

kými učencami pravidelným striedaním a æcïdjrôntung auf eine beftimmte Çalultât


bez obmedzenia na určitú fakultu. Nemec­ waljrgcnommcn. Die Deutfdje ^Regierung
ká vláda zriadi na niektorej nemeckej vy­ wirb an einer nodj ju beftimmenben beutfdjen
sokej škole, ktorá sa ešte urči, stálu kate­ ijodjfdjulc eine ftänbige flowaïifd)e Oaftpro
*
dru pre slovenského hosťujúceho profe­ feffur erridjten.
sora.
Podrobnosti, týkajúce sa obsadzovania Die (Sinjclljciten t)infid)tlid) ber fßefe^ung
stolíc pre hosťujúcich profesorov, voľby ber (Saftprofcffuren, ber 2BaI)l ber $adp
odborov a platu hosťujúcich profesorov, gebiete unb æefolbung ber (Saftprofefforen
ako aj jednotného usporadovania hosťu­ fowic ber einfjeitlidjen Durdjfiiljrung ber
júcich prednášok a čítaní — i sprostred­ öaftoorträge unb ©aftoorlefungen unb ber
kovania pracovných miest, prerokúva v Vermittlung non Arbeitsplänen, beljanbelt
smysle 17. článku zriadiť sa majúci sloven- ber in Art. 17 Dorgefefjene fíowatifd^=beutfc^e
sko-nemecký kultúrny výbor. Äulturausfdju¾.
Smluvné stránky budú obzvlášť podpo­ Die oertragfdjlicfjenbcn Seile werben ins=
rovať úzke vzťahy, ktoré jestvujú medzi befonbere bie engen æejicljungen förbern,
bratislavskou a lipskou univerzitou a me­ bie atoifdjen ben Uninerfitäten fßrefjburg unb
dzi bratislavskou a berlínskou technikou a fieipjig unb jwifdjen ben Sc^nifdjen ^оф»
majú sa podlá obojstranného priania ďalej 1фи1еп fßrefjburg unb ^Berlin beftefjen unb
prehlbovať. паф beren AJilîen weiter uertieft werben
füllen.
K článku 3: 3u Ar titel 3:
V záujme prehĺbenia stykov na poli 3n (Srgänjung ber SSejiebungen auf bem
právnej vedy, najmä vývoja práva a jeho (Sebiete ber Acфt5wiffenfфaft> insbefonbere
srovnávania smluvné stránky budú podpo­ ber Aedjtsentroidlung unb ber fRcdjtsocrgleb
rovať priatefskú spoluprácu medzi korpo­ фипд, werben bie oertragfdjliefjenben Deile
ráciou, ktorú určí ešte slovenská vláda a bie freunbfd)aftIiфe gufammenarbeit bet non
Akadémiou pre nemecké právo v Berlíne ber Slomatifdjen Regierung nod) ju beftim=
(Akademie für Deutsches Recht, in Berlin). menben flowafifdjen Äörperfdjaft unb ber
Atabcmie für Deutfdjes SRedjt in 23erlin för=
bern.
O príslušných ujednaniach medzi obi­ Auf МезЬезйдНфе Vereinbarungen ber
dvoma týmito korporáciami platí 2. veta beiben Äörpcrfфaftcn wirb Artitel 3, баП 2
3. článku. еп1(ргефепЬ Anwenbung finben.
K článku 4: 3u Artifcl 4:
Katedry nemeckej reči a literatúry na Die £ef)rftüt)Ie für Ьеи1(фс бргафе unb
Slovenskej univerzite v Bratislave sa do­ Literatur an ber flowafifdjen Unioerfität in
budujú a rozšíria. I na ostatných jestvujú­ Arefjburg werben ausgeftaltet unb erweitert
cich alebo ešte zriadiť sa majúcich štát­ werben. Аиф an anberen bcftcl)cnbcn ober
nych alebo súkromných vysokých školách nod) ju erridjtenben ftaatlidjen ober prioaten
na Slovensku bude sa pestovať nemecká фоф1фи!еп in ber 6IowaEei wirb bie beutfdje
kultúra, reč a literatúra. Äultur, бргафе unb £iteratur gepflegt
werben.
Slovenskej reči a literatúre venuje sa Die ffowati№e бргафе unb Literatur
osobitná pozornosť na katedre slavistiky wirb an einem £el)iftul)l für Glawiftif. an
na niektorej nemeckej univerzite. einer beutfdjen Unioerfität befonbers beriid»
ПфНд1 werben.
Slovenská vláda bude udržiavať už jest­ Die б!отаффе Acgicrung wirb bas an
vujúci lektorát nemeckej reči na univerzi­ ber Unioerfität in Çrefjburg beftcE)cnbc £el=
te v Bratislave a zriaďovať primerane torát ber Ьеи11феп бргафе aufrcd)terí)alten
k rozvoju slovenských vysokých škôl s prí­ unb in Anpaffung an bie (Sntwidlung ber
padu na prípad ďalšie nemecké lektoráty. ЦотаЩфсп фоф1фи1еп oon Çalt ju gall
weitere Ьеи1|фе £cttorate егпф1еп.
Nemecká vláda bude vydržiavať jest­ Die Deutfdje Regierung wirb bas an ber
vujúci lektorát slovenskej reči na univer­ Uniocrfität £eipjig bcftel)enbe £cttorat ber
zite v Lipsku a podľa budúcej potreby fIowafifфen бргафе аиЬеф1ег1)аПеп unb
Slovenský z á k on a i k č. 12, 193

zriadi ďalšie slovenské lektoráty aj na bem fünftigen Sebarf entfpredjenb weitere


iných vysokých školách. fíowatifdje £eftorate aud) an anberen
fdjulen errichten.
Z ohľadu na to, že sa reči ako najcen­ 3m ^inbíid barauf, bafj ber Sprache als
nejšiemu kultúrnemu pokladu národa pri­ wertoollftem Äulturgut eines Voltes eine
vlastňuje ďalekosiahly význam a jej vyučo­ iiberragenbe Vebeutung jufommt unb iljr
vanie sprostredkuje poznanie kultúrnych Hnterridjt bie Äenntnis ber Äulturgiiter non
hodnôt od národa k národu, treba pri voľ­ Volt ju Volt nermittelt, ift ber Vuswal)! ber
be lektorov brať obzvláštny zreteľ na ich fiettoren nadj ber Seite ihres íharatters unb
charakter a spôsobilosť. ihrer ^Befähigung befonbere Vufmerffamfeit
jujuwenben.
Lektori nemajúci štátnu príslušnosť to­ £eftoren, bie nicht bie Staatsangehörig
*
ho štátu, v ktorom majú pôsobiť, sa vyberú feit bes £anbes befitjen, in bem fie iíjre Tä
*
z takých osôb, ktoré sú príslušníkmi dru­ tigfeit ausüben fallen, werben unter folgen
hého štátu a sú týmto navrhnutí diploma­ ißerfonen ausgewählt, bie Staatsangehörige
tickou cestou. bes anberen £anbes finb unb non biefem au)
biplomatifdjem SBege norgcfdjlagen werben.
Podrobnosti súvisiace s obsadzovaním Die mit ber SSefefjung ber £eftorate ju=
lektorátov prerokúva v smysle 17. článku fammenljängenben Sinjelfragen befjanbelt
zriadiť sa majúci slovensko-nemecký kul­ ber in Vrt. 17 aorgefefjene flowafifd)=beutfd)c
túrny výbor. Äulturausfdjufj.
Slovensko-nemecký kultúrny výbor bu­ Der fÍDwafifdjíbcutfdje Äulturausfdjufj
de dbať na pestovanie a vyučovanie ne­ wirb ber pflege unb bem Unterricht ber beut=
meckej reči na všetkých odvetviach a stup­ fdjen бргафе in allen ßroeigen unb auf allen
ňoch slovenského stredného školstva a Stufen bes mittleren unb höheren flowa *
priateľskou výmenou názorov prispievať fifthen Schulwefens feine Vufmerffamfeit
k jednote o všetkých vyskytujúcich sa juwenben unb über auffommenbe fragen in
otázkach. freunbfdjaftlichem Vfcinungsaustaufch eine
■ Einigung herbeiführen.
K článku 5: 3u QIrtiEel 5:
V dorozumení s príslušnými slovenský­ 3m (finaernchmen mit ben juftänbigen
mi miestami budú sa s nemeckej strany flowatifdjen Stellen werben beutfdjerfeits in
usporadovať na Slovensku prázdninové re­ ber Slowakei Jerienfprachfurfe für bie flo»
čové kurzy pre slovenských učiteľov a wafifdjen £ehrer ber beutfehen Sprache ab.-
profesorov nemčiny. gehalten werben. ,
Smluvné stránky budú podporovať Die Dertragfchließenben Teile werben bie
priateľské styky a stavovskú spoluprácu frcunbfdjaftlichen Verbinbungen unb bie be=
medzi odborovými sväzmi slovenského a rufíidje Sufammenarbeit jwifdjen ben berufs
*
nemeckého učiteľstva a profesorstva. O ftänbifdjen Verbänben ber flowafifdjen unb
dohodnutiach týchto spolkov platia zod­ ber beutfd)en £ehrerfdjaft unterftüljen. Vuf
povedné ustanovenia článku 3. Vereinbarungen bicfer Verbänbe findet Vrt.
3 entfpredjenbe Vnwenbung.
Slovenské Ministerstvo školstva a ná­ Das Slowafifche OTiniftcrium für Sdjub
rodnej osvety a Deutscher Akademischer wefen unb Volfsfultur unb ber Deutfdje 21 fa=
Austauschdienet sa vynasnažia umožňovať beinifdje Vustaufdjbienft werben bemüht fein,
učiteľom a profesorom druhého štátu, aby £el)rern bes anberen £anbes eine Tätigfeit
mohli účinkovať ako hosťujúci učitelia a als Saftlehrcr ju ennöglidjen.
profesori.

K článku 6: 3u Slrtifel 6:
Výmena študentov, jestvujúca medzi Der jwifdjen ben Uniaerfitäten Ißrcfjburg
bratislavskou a lipskou univerzitou v dô­ unb £eipjig in Vuswirfung ihrer gegenfeiti-
sledku ich úzkych vzájomných vzťahov, *
gen engen Vejieljungen bcfteljcnbe Stuben
ktorá zásadne môže sa vzťahovať aj na po­ tenaustaufd), ber grunbfätjlid) and) Stuben
*
slucháčov ostatných slovenských a ne­ ten anberer flowafifdjer unb beutfeher J)odj=
meckých vysokých škôl, sa rozšíri. Spro­ fdjulen umfaffen fann, falt erweitert werben.
stredkovanie tejto výmeny študentov pre- Die Vermittlung biefes Stubcntenaustau
*
194 Slovenský zák on ni k č- 12,

vadza na slovenskej strane Ministerstvo fdjes. erfolgt auf: fíowafifdjcr Seite Ьигф bas.
školstva a národnej osvety, na nemeckej ©lowatifd)c ÏRiniftcrium für . 6фи1гос^п
strane Deutscher Akademischer Aus­ unb Sollstultur, auf beutfdjer ©cite Ьигф
tauschdienst. Podrobnosti pri uskutočňo­ ben Dcutfdjen îlfabcinifdjen îlustaufdjbienft.
vaní výmeny určuje v smysle 17. článku Die Æinjclljciten ber Durdjfüljrung bes SIus»
zriadil sa majúci slovensko-nemecký kul­ taufdjes beftimmt ber in Sírt. 17 Dorgefeljene
túrny výbor v dorozumení s príslušnými (1ошаВД=Ье1Щфе Äulturausfdjufj in Serbin»
univerzitami. búiig mit ben betreffenben Unioerfitätcn.
Smluvné stránky budú okrem toho Die pertragfdjliefjenben Seile werben
vhodnými hospodárskymi opatreniami aufjerbem ben gegenfeitigen SSefud) non ©e»
uľahčoval vzájomné návštevy vedeckých Icljrten unb ^örern an ben 5)оф= unb Заф»
pracovníkov a poslucháčov na vysokých a fdjulen Ьигф geeignete wirtfфaftIiфe 9Jlaf3=
odborných školách. nahmen ег1е1ф1егп.
Slovenským učencom a obzvlášt schop­ ©löwafifdjcn ^Biffenfфaftlcrn unb befon»
ným študentom môže sa uľahčiť návšteva bers befähigten ©tubenten fann ber 23е^ф
nemeckých vysokých škôl nemeckými šti­ Ьси1(фег 5)оф(фи1еп Ьигф bcutíфe ©tipen»
pendiami. bien erleidjtert werben.
Pri podobných štipendiách, ktoré sa 25ei д!с1фагНдеп Gtipenbien, bic non fia»
budú poskytoval so slovenskej strany, tre­ гоаЩфег ©eite jur Verfügung gcftellt wer»
ba brat osobitný zreteľ na nemeckých bon, Jollen bcutfdjc æewerber eine beoorjugte
uchádzačov. 25сгйй]1фНдипд finben.
Štipendiá bude poukazovať na sloven­ Die ©tipenbien roerben auf flowatifdjcr
skej strane Ministerstvo školstva a národ­ ©eite nom SJlinifterium für ©djutwefen unb
nej osvety a na nemeckej strane Deutsches iBoltstultur unb auf bcutfфer ©eite oom
Studienwerk lür Ausländer v dorozumení Deutfфen ©tubienwerï für üluslänbcr in
s rektorátmi vysokých škôl, resp, so štu­ gufammenarbeit mit ben Síeftoraten ber
dentskými vysokoškolskými organizáciami. фоф(фи!еп bejm. mit ben ftubentifdjen ^оф=
fdjuiorganifationen oergeben werben. . .
Lehota praktikantskej činnosti v dru­ Die Dauer ber Sßraftifantentätigfeit im
hom štáte nemá prekročiť tri mesiace. anberen £anbe foü brei SDlonate шф1 über»
Pracovné miesta budú sprostredkovať or­ fd)teiten. Die IHrbeitspIäße werben non ben
gány poverené výmenou študentov (ods. 1). für ben б1иЬеп1епаи51аи(ф juftänbigen
©teilen (Ülbf. 1) oermittelt werben.
V obidvoch štátoch budú sa usporado­ 3n beiben fänbern werben insbefonbere
vať najmä cesty na výmenu, spoločné stret­ ¾IustaufфfaI)rteп, gemeinfame Treffen unb
nutia a rokovania vysokoškolákov. Dagungen ber Jjodjfdjüler oeranftaltet wer»
ben.
K článku 8: 3u Ulrtifel 8:
V obidvoch štátoch sa budú usporado­ 3n beiben £änbern werben iBeranftaltun»
vať podniky, ako výmena skupín mládeže, gen, wie 51из1аи(ф oon ЗидепЬдгирреп, де»
spoločné táborenie a cesty. Skupinové vý­ meinfame £ager unb Jaljrten ftattfinben.
pravy mládeže budú vzájomne požívať tie Фе(ф1оПеп reifenbe 3twnbgruppen werben
isté cestovné výhody, aké sa poskytujú gegenseitig bie gleichen Síeifeoergünftigungen
vlastnej mládeži. genießen, bie ber eigenen ЗидепЬ eingeräumt
roerben.
Uskutočňovanie výmeny študentov a Die Duтфfübrung bes 6фй1егаи51аи(фе5
vzájomnej korešpondencie bude mať na unb bes ©tfjülerbriefrocdjfels wirb auf flo»
starosti na slovenskej strane Ministerstvo гоаШфег ©eite Ьигф bas OTinifterium für
školstva a národnej osvety a na nemeckej ©djulroefen unb ißolfsfultur, auf beutfefjer
strane Deutscher Akademischer Aus­ ©eite Ьигф ben Deutfфeп £1[аЬет11феп
tauschdienst. O vývoji týchto podnikaní £1ие1аи(фЬ1епй erfolgen. Über bie €nt»
treba upovedomovať v smysle 17. článku roidlung biefer SSeftrebungen wirb ber in
zriadiť sa majúci slovensko-nemecký kul­ Qlrt. 17 oorgcfei)cne f[oroafifф=beutfфe Äub
túrny výbor. turausfd)uß unterbiet roerben.
K článku 10: 3u ¾trtifel 10:
Slovenské a nemecké školy, zriadene Die паф îlrtifel 10 errichteten ftowa»
podľa článku 10, môžu mať detské opa- Н(феп unb Ьеи1(феп 6фи!еп fönnen Äinber»
•Slove п-s ký zákonu í k t 12, 195

trovne, ľudové, meštianske a stredné ško­ gärten, Volfsfdjulen, ^auptfdjulen unb 5)ô=
ly. Vyučovanie má sa. diať podľa smerníc, íjcre Galileu umfaffen. Der Untcrridjt ift nad)
ktoré budú dohodnuté v súhlase so sloven­ ¾idjtlinien ju erteilen, bie unter ßugrunbe;
skými a nemeckými záujmami. íegung ber Howatifdjcn unb ber beutfdjen
Sntcreffen ju ocreinbaren finb.
Svedectvá dospelosti získané na slo­ Die SHeifejeugniffe ber nad) Vrtifcí 10 cr=
venských a nemeckých stredných školách, ridjteten flowafifdjen unb beutfdjen Ijôíjcren
zriadených podľa článku 10, oprávňujú Gdjuíen beredjtigen jur gulaffung ju ben
k vstupu na vysoké školy v obidvoch štá- ^odjfdjulen beiber £änber. Die 9reifejeug=
. toch. Svedectvá dospelosti a iné vysvedče­ niffe unb anberen 3cuQniffe biefer Gdjulen
nia týchto škôl poskytujú slovenským žia­ geben ifjren fiowatifdjen Gdjülern für bie
kom na Slovensku a nemeckým žiakom v Glowafci unb beutfdjen Gdjülern für Dcutfdj-
Nemecku práve také oprávnenia pre ďal­ lanb Ijinfidjtlidj ber gortbiíbung, ber 25e=
šie vzdelávanie, pre nastúpenie úradnícke­ amten= unb feljreríaufbafjn jeber 2Irt unb
ho a učiteľského povolania každého druhu bes gortfommens bie gleidjen 23ercdjtigun=
a pre iné uplatnenie, aké oprávnenia dá? gen, mie fie bie Seugniffe ber entfprcdjenben
vajú svedectvá domácich škôl toho druhu einíjeimifdjen Gdjulen ben eigenen 6taats=
vlastným príslušníkom. angefjörigen gewäljríeiften.
Slovenské a nemecké školy ako aj ich Die flowafifdjen unb beutfdjen Gdjulen
riaditelia, učitelia a zamestnanci budú v unb iíjre íeiter, £eíjrer unb SlngcftcIItcn
hostiteľskom štáte požívať okrem úľav, werben in bem Gaftlanbe außer ben im
uvedených v záverečnom protokole k 1. GdjlußprotofoU ju ¾írtiEel 1 angeführten
článku, všetky daňové, fiškálne a iné vý­ Vergünftigungen alle ftcuerlidjen, fisfalifdjen
hody, ktoré sa poskytujú domácim štátnym unb fonftigen Vorteile genießen, bie ben ein=
školám a ich riaditeľom, učiteľom a za­ tjeimifdjen ftaatlidjen Gdjulen unb bereu £ci=
mestnancom. tern, £cljrern unb ¾lngeftelíten eingeräumt
werben.
Oslobodenie od cla, daní a poplatkov, Die im GdjlußprotofoU ju Sírt. 1 ílbf. 4
uvedené v záverečnom protokole k článku ausgefprodjene Vefrciung oon ßöüen, 6teu=
1, ods. 4, vzťahuje sa, pokiaľ ide o školy, ern unb Daren erftrecft fid; Ijinfidjtlidj ber
najmä na: Gdjulen insbefonbere auf:
súčasti zariadenia, Ginridjtungsgcgenftänbe,
knihy a časopisy, Vüdjcr unb Scitfdjriften,
mapy a názorové vyobrazenia, Äarten unb SInfdjauungsbilber,
chemické, fyzikálne, rádiotechnické a djemifdje, pljtjfifaíifdje, runbfunftedjnifdjc
prírodovedecké učebné a vyučovacie po­ unb naturwiffenfdjaftíidje £eßr= unb £ern=
môcky, mittel,
športové náradia, Gportgeräte,
letecké plachtové prístroje a ich sta­ Gegclflugapparate unb i^re Vauteilc
vebné súčiastky, ako aj všetky pomocné fowie aile jur Ausübung bes Gcgelfíugc*,
náradia a náhradné súčiastky, potrebné na unb bes JlugmobeHbaues notwenbigen fjií¼
prevádzanie plachtového lietania a stavbu gerate unb Ærfatjteilc,
lietadlových modelov,
hudobné nástroje a hudobniny. Vlufifinftrumentc unb Voten.
Vláda štátu, ktorý takéto predmety vy­ Die Vegierung bes £anbes, bas földje Gc.-
váža, potvrdí prostredníctvom svojho di­ genftänbe ausfüljrt, betätigt burdj iíjre biplo=
plomatického zastúpenia vláde hostiteľ­ matifdje Vertretung ber Vegierung bes (5aft=
ského štátu na jej požiadanie cieľ zásielky. lanbes auf bereu SBunfdj ben Sæed ber Gen=
bung.
Podrobnosti, ktoré sa vyskytnú pri vy­ Ginjeífragen, bie fidj bei bor Durdjfülj
*
konávaní článku 10, najmä vo veci vše­ rung bes Sírt. 10, insbefonbere Ijinfidjtlidj
obecnej výstavby škôl, dozoru nad školami, bes allgemeinen Aufbaues ber Gdjulen, ber
složenie učiteľského sboru a žiactva a Gdjulauffidjt, ber Sufammenfcßung ber £eljr=
pod., prerokúva v smysle 17. článku zria­ t'örpcr unb ber Gdjiilcrfdjaftcn ufw. ergeben,
diť sa majúci slovensko-nemecký kultúrny beljanbelt ber in Slrt. 17 oorgefcljene |lowa=
výbor. t'ifdj=beutfdjc Äulturausfdjuß.
19b S1 o v e n s k ý zákonník č. 12.

K článku 11: 3u ¾lrtitel 11:


Smluvné stránky budú vzájomne uspo­ Die Dcrtragfdjlieftcnben Teile- roerben ge»
radovať výstavy kníh. Budú uľahčovať do­ gcnfcitig fBudjausftelliïngen oeranftalten. 6k
voz a vývoz tlačív a podporovať výmenu rocťbcn bie ©in= unb ¾lusfuljr Don Driidroer»
knižných publikácií, vydaných svojimi vy­fen erleidjtcrn unb ben ïïustaufdj ber non
sokými školami, učenými spoločnosťami a iljren ijodjfdjulen, gelehrten ©efeüfdjaften
vedeckými inštitútmi. unb wincnfdjaftlidjen Bnftituten tjerausgege»
benen Sßcröffcntlichungen unterftü^en.
Dojednania medzi nakladateľmi obi­ SJereinbarungen jmifdjen Serlegem bei»
dvoch štátov, týkajúce sa prekladov, bu­ ber £änbcr, bie ííberfetjungen зипт ©egen»
dú sa podporovať. ftanb Ijaben, roerben geförbert werben.

K článku 12: 3u ¾lrtifel 12:


Budú sa vzájomne usporadovať najmä ©s werben insbefonbere roedjfclfeitige
koncerty, pohostinné divadelné predstave­ Äonjerte, ©aftfpiele unb £efungen peranftab
nia a prednášky. Pritom sa má brať zreteľ ■ tet roerben. Dabei foHen ber fünftlerifdje
na umelecký dorast a na diela novodobej 9ladjroud)s unb bie ®erfe neujeitlidjen Eiinfb
umeleckej tvorby. Umelcom, ktorí sa ve­ lerifdjen 6djaffens 25erüdfid)tigung finben.
nujú ďalšiemu vzdelávaniu, uľahčí sa ná­ Äünftlern, bie in ber SHusbilbung begriffen
všteva akadémií, múzeí a iných ustanoviz­ finb, toirb ber SScfudj non Sinabemicn, SERu»
ní druhého štátu, ktorí môžu mať význam feen unb fonftigen ©inridjtungen bes anberen
pre ich vzdelanie. £anbes, bie für iljre Qlusbilbung in 23etradjt
ťommen, erleidjtert roerben.
Smluvné stránky budú spolupracovať Die Dertragfdjľicfjenben Seile werben auf
na poli filmovníctva a uľahčovať dovoz fil­ bem ©ebiete bes giímes jufammenarbeiten
mov druhého štátu, najmä kultúrnych a unb bie (Einfuhr воп Çilmen bes anberen
vzdelávacích. fianbes, insbefonbere non Äultur» unb Unter»
ridjtsfilmen, erleidjtern.
Pri sostavovaní rozhlasových progra­ 25ei ber fUusgeftaltung Don ¾unbfunt»
mov má sa pamätať na vzájomné vymeňo- Programmen folí auf ben gegenfeitigen fßro»
vanie programov. Treba si tiež náležite grammaustaufd) æebadjt genommen werben.
všímať najmä takých vysielaní, ktoré roz­ Snsbefonbere foHen audj földje 6enbungen
širujú znalosť kultúry druhého štátu. gebüljrenb berüdfidjtigt roerben, bie eine
Äenntnis ber Äultur bes anberen £anbes
oermitteín.
Predmety, ktoré sa dovezú na výstavy, ©egenftänbe, bie für bie nad) 2lrt. 12 ner»
usporiadané v smysle článku 12, sú oslo­ anftaltcten Slusftellungen eingefüljrt roerben,
bodené od cla, daní a poplatkov s pod­ finb unter ber fBebingung ber SBieberausfuíjr
mienkou, že budú nazpät vyvezené. non ЗЬПсп, (Steuern unb Tajen зи befreien.
K článku 13: 3u ¾Irtifel 13:
O spolupráci na tlačovom poli budú do­ Über bie 3ufammenarbeit auf bem ©е»
jednané osobitné ustanovenia, v ktorých sa biete ber greffe roerben befonbere SJereinba»
bude pamätať aj na stavovské a osobné rangen getroffen roerben, bie audj bie beruf»
styky zástupcov slovenskej a nemeckej lidjen unb perfönlidjen fSerbinbungen ber
tlače. 'Vertreter ber floroatifd)en unb beutfdjen
treffe berüdfidjtigen.
K článku 14: 3u ¾lrtitel 14:
Bude sa najmä podporovať poriadanie ünsbefonberc wirb bie SJeranftaltung Don
športových pretekov a vzájomných ná­ fportlidjen SBetttämpfen unb SSefudjsfabrten
vštev, ako aj vysielanie učiteľov športu. foroie bie ©ntfenbung воп (Sportlehrern ge=
förbert roerben.
K článku 15: 3u ílrtitel 15:
Za podklad na pozdvihnutie vzájomné­ Die ©ranblage für bie ^ebung bes ge=
ho cestovného ruchu slúži dohoda uzavretá genfeitigen ¾eifeoertcíjrs bilbet bas 9Ibfom=
medzi Slovenskou republikou a Nemeckou inen jur Regelung bes nidjtgcfd)äftlid)en
SJfo v e ns k ý zákonník č. 12. 197

ríšou o úprave neobchodného cestovného Reifeoerleljrs jwifdjen het 6lowarifd)en Re»


ruchu (slovensko-nemecká dohoda o ce­ pubíif unb bem Deutfdjen (Glowafift¾»
stovnom ruchu) zo dňa-26. mája 1939. Deutfdjes Reifeoerfebrsabfommen) pont 26
SDïai 1939.
K článku 16: 3u Rrtifel 16:
Vo vecí uľahčenia peňažných poukazov Über bie <£rleid)terung ber Überweifun-
uskutočňovaných podľa slovensko-nemec­ gtn, bie im SBege bes fíowafif(^=beutf(^en
ké) finančnej dohody, dorozumejú sa bez­ Aerred»nungsabfommens erfolgen, werben
prostredne príslušné vládne výbory. fid) bie für bie wirtfdjaftlidjen fragen ju=
ftänbigen Regierungsausfdjüffe unmittelbar
oerftänbigen.
Platobné úľavy budú sa tiež povoľo­ Die 3al)lungserleicf)terungen werben ins»
val najmä vysokoškolákom navštevujúcim befonbcre aud) ben bas anbere £anb ju 6tu=
druhý štát za študijnými cieľmi. bienjwecfen befudjenben 5)od)fd)üíem ju«
guteíommen.
K článku 17: 8u Slrtifel 17:
Kultúrny výbor síde sa najmenej raz do Der Äulturausfdjufc wirb minbeftens ein«
roka, striedavo v Nemecku a na Sloven­ mal im 3al)te, abwedjfelnb in Deutfdjlanb
sku. unb in ber élowatei, jufammentreten.
Usnesenia kultúrneho výboru platia Die æcfdjlüffe bes Äulturausfdjuffes geb
ako súčasf kultúrnej dohody. Výnimku tvo- ten als Seftanbteile bes Äuíturoertrages.
.ria tie usnesenia, na vykonanie ktorých je Ausgenommen bieroon finb biejcnigen ŠBe=
potrebné osobitné vládne (zákonodarné) fdjlüffe, für beren Durchführung eine befon«
opatrenie, alebo ktoré sú z iných dôvodov bere 6enel)migung ber Regierungen wegen
výslovne vyňaté z pôsobnosti výboru. gcfefjgeberifdjer SRafjnahmen erforberlid)
ober aus anberen (Sriinben oom Ausfdjujj
ausbrücHidj oorbc^altcn ift.
Kultúrny výbor určí si rokovací poria­ Der Äulturausfdjuö wirb fid) eine Фе=
dok, ktorý preskúmajú smluvné stránky a fd)iiftsorbnung geben, bie non ben oertrag«
potvrdia výmenou nót. fdjliefjenben 'ľciícn geprüft unb burd) Roten«
wed)fel beftätigt werben wirb.
Tento záverečný protokol vstúpi v plat­ Diefes ©djIufjprotofoU foH jugleid) mit
nosť spolu s dohodou uzavretou dnes me­ bem heute jwifd)cn ber ©lowafifdjen Repu»
dzi Slovenskou republikou a Nemeckou blif unb bem Deutfd)en Reid) abgefdjloffenen
ríšou o spolupráci na kultúrnom poli. Vertrag über bie Sufammenarbeit auf fultu«
rcllem (Sebiet in Äraft treten.
V Bratislave dňa 1- mája 1942. Arefjburg, ben 1. Alai 1942.
J. SIVÁK v. r. LUDIN e. H.
POLYAK v. r. Dr NÖLDEKE e H.

Tlač Andrej v Bratislave. Ulica Rodobrany č. 12.


Slovenský zákonník
jt vydávaný podľa zákona č. 11/1940 SI. z. v jazyku slovenskom.
Predplatné na jeden rok činí v tuzemsku 150 Ks, do zahraničia
200 Ks s výhradou prípadného zvýšenia pri nepredvídaných okolno­
stiach (pri nepomerne veľkom zvýšení výrobných výdavkov alebo
mimoriadne veľkom rozsahu zákonníka) a treba ho zaplatiť naraz
najneskoršie do 15. marca príslušného kalendárneho roku.
Kto zašle nejakú sumu na nový ročník po 15. marci, bude pokla­
daný za odberateľa a zaslané peniaze budú zúčtované ako záloha na
konečnú cenu celého ročníka; pritom záloha bude vyúčtovaná po
ukončení ročníka podľa súhrnu cien jednotlivých čiastok.
V drobnom predaji účtuje sa Slovenský zákonník za každú stra­
nu 20 halierov, najmenej v^ak 1.— Ks.
Cena jednotlivých čiastok objednaných do cudziny je o 50%
vyššia; za túto cenu zasielajú sa objednané čiastky zákonníka poštou
po predchádzajúcom zaplatení.
Novo vydané a doteraz vyšlé čiastky predávajú sa t v kníh­
kupectvách.
Zakúpené čiastky sa nevymieňajú a neberú nazpät.
Vypovedal Jalšie odberanie zákonníka možno len písomne pred
koncom roka pre rok budúci.
Nedošlé alebo neúplné čiastky zákonníka treba písomne rekla­
movať najneskoršie do štyroch týždňov po ich vydaní; ak neboly
v tejto lehote reklamované, dodajú sa len po zaplatení ceny prísluš­
nej čiastky.
Platby nech sú poukazované výhradne na šekový účet u Poštovej
* 2 (Predsedníctvo vlády — Slovenský zákonník a
sporiteľne 1* 10
Úradné noviny. Bratislava.) Platenie poštovými známkami sa neprijí­
ma. Poštovné prípadnej korešpondencie hradi predplatiteľ (odbera­
teľ) zo svojho.
Pri objednávkach a reklamáciách treba uviesť číslo čiastky (a nie
číslo normy) s udaním ročníka.
Predplatné, reklamácie a objednávky treba zasielať len

ADMINISTRÁCII
SLOVENSKÉHO ZÁKONNÍKA
BRATISLAVA.
Vládna budova.
195-

Slovenský zákonník
Čiastka 5. Vydaná 17. februára 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (13—15.) 13, Vyhláška Ministerstva školstva a národnej osvety o zmene niektorých
ustanovení vyhlášok Mínisiterstva školstva a národnej osvety o školskom plate, taxách,
iných príspevkoch a o školských poplatkoch na stredných školách a na 'Učitelských aka­
démiách. __ 14. Vyhláška ministra financií o stiahnutí kolkov emisie 1939 z obehu. —
15. Zákon, ktorým sa menia, a doplňujú právne predpisy o úrazovom poistení priemysel­
ných a obchodných zamestnancov.

13. g) za doplňovaciu skúšku zrelosti za


každý predmet 100.— Ks,
Vyhláška h) za nostrifikačnú skúšku 150.— Ks,
Ministerstva školstva ak sa skúška skladá zo štátneho jazyka a
a národnej osvety slovenskej vlastivedy; za každý ďalší skú­
šobný predmet alebo jeho čiastku zvy­
zo dňa 29. januára 1943 šuje sa táto taxa 0 100.— Ks.
• zmene niektorých ustanovení vyhlášok (2) Taxy za skúšky na učitelských aka­
Ministerstva školstva a národnej osvety o' démiách sa ustaľujú takto:
Školskom plate, taxách, iných príspevkoch a) za prijímaciu skúšku do prvého roč­
a o školských poplatkoch na stredných níka učiteľskej akadémie 40.— Ks,
školách a na učiteľských akadémiách, b) za prijímaciu skúšku do niektorého
vyššieho ročníka 400.— Ks,
Čl. I. c) za skúšky privatistov, za skúšky
zrelosti, za doplňovaciu skúšku zrelosti a
Ustanovenia § 8 vyhlášky Minister­
za nostrifikačnú skúšku, sa platia tie iaté-
stva školstva a národnej osvety č. 190/ taxy, čo sa uvádzajú v ods. 1 pod písm.
1940 SI. z. v znení § 2 ods. 1 písm. d) vy­ e) až h).
hlášky č. 158/1941 SI. z., vydanej na zákla­ (’) Pri opakovaní niektorej skúšky, uve­
de § 21 vládneho nariadenia č. 168/1939 denej v ods. 1 a 2 má sa platiť taká taxa
SI. z, a § 14 zákona č. 288/1940 SI. z., sa ako pri skladaní skúšky po prvé.
nahradzujú a budú znieť takto:
(x) Za skúšky na stredných školách Čl, II.
(gymnáziách) sa platia tieto taxy: Táto vyhláška nadobúda účinnosť'
a) za prijímaciu skúšku do prvej triedy dňom vyhlásenia; vykoná ju minister Škol­
30.— Ks, stva a národnej osvety.
b) za prijímaciu skúšku do niektorej Sivák v. r.
vyššej triedy 40.— Ks za každý predmet
skúšky, ale úhrnná taxa za všetky pred­
mety skúšky nesmie prekročiť 300.— Ks, 14.
ak ide o prijímaciu skúšku d'o niektorej
triedy nižšieho gymnázia; ak ide o prijí­ Vyhláška
maciu skúšku do niektorej triedy vyššieho ministra financií
gymnázia, 400.— Ks, zo dňa 9. februára 1943
c) za diferenciálmi skúšku 40.— Ks za o stiahnutí kolkov emisie 1939 z obehu.
každý predmet skúšky,
d) za mimoriadnu skúšku 400.— Ks, Podľa § 17, poplatkových pravidiel'
vyhlasujem:
e) za polročnú skúšku privatistov
200.— Ks a za celoročnú skúšku 400.— § L
Ks, Kolky s vyznačeným letopočtom 1939,
f) za skúšku zrelosti verejného žiaka ktoré som dal db obehu vyhláškou č.
alebo privatistu 150.— Ks a za skúšku 108/1939 SI. z., možno používať len do 31.
zrelosti externistu 400.— Ks, marca 1943, ktorým dňom sa berú z obehu.

Cena Ks 1.20.
200 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 14, a 15.

§ 2. § 4.
(’) Použitím týchto kolkov po 31. marci Tuzemské a medzinárodné nákladné
1943 na zaplatenie poplatkov, daní a dá­ listy, prepravné lístky, náveštia a odber­
vok nesplňuje sa zákonná platobná povin­ né listy, nákladné listy pre labsko-dunaj-
nosť a má následky, určené zákonnými skú a odersko-dunajskú prepravu po vode
piedpismi. a železnici, dobytčie pasy a rybárske líst­
ky, na ktorých je natlačený obrázok kol­
(:) Pri súdnych a mimósúdnych poda­ ku emisie 1939 zostávajú i nadalej v plat­
niach je rozhodným dátumom deň, kedy nosti.
kolky došly na súd alebo na úrad, alebo
Dr. Pružinský v. r.
kedy sa odovzdaly na potvrdenie (doporu­
čene) na pošte.
(’) Obchodné a živnostenské knihy, 15.
zmenkové blankety, vysvedčenia, účty Zákon
a pod., na ktorých sa poplatok zaplatil
v čase pred 1. aprílom 1943 použitím kol­ zo dňa 4. februára 1943,
kov emisie 1939, znehodnotených pred-, ktorým sa menia a doplňujú právne pred­
písaným spôsobom, platia za správne kôl- pisy o úrazovom poistení priemyselných a
kované a možno ich používať naďalej. obchodných zamestnancov.
§ 3. Snem Slovenskej republiky sa usniesol
na tomto zákone:
(’) Z obehu vzaté kolky emisie 1939 —
ak sú nepoužité a nepoškodené — vyme­ Cl. I.
nia sa za kolky emisie 1941, ktoré som dal
Ustanovenia zák. čl. XIX/1907 v znení
do obehu vyhláškou č. 5/1942 SI. z. Výme­
právnych predpisov tento zákonný článok
nu vykonajú predajové (daňové) úrady meniacich a doplňujúcich sa menia a do­
podľa ustanovení ods. 2 až 4.
plňujú takto:
(J) Z obehu vzaté kolky predložia pre­
davači a strany na výmenu v čase od 1. § 36.
apríla 1943 do 30. apríla 1943 soznamom, (*) Prostriedky na vyplácanie náhrad
ktorý má obsahovať počet a druh kolkov podľa §§ 69 až 83, ako aj všetkých správ­
podľa jednotlivých cenových druhov, ich nych nákladov nositeľa úrazového poiste­
úhrnnú cenu, podpis a adresu žiadateľa nia a rozhodčieho súdnictva, určených na
o výmenu. základe zásad poistnej techniky, opatrí si
(’) Žiadateľ je povinný roztriediť pred­ nositeľ poistenia príspevkami (poistným),
ložené kolky, podľa cenových druhov do ktoré budú platiť zamestnávatelia podľa
obálok, na ktorých treba vyznačiť ceno­ pracovného zárobku poistenca.
vý druh a počet kolkov. (5) Pracovný zárobok osôb podrobe­
P) Ak úrad nemôže predložené kolky ných úrazovej poistnej povinnosti zapo­
ihneď vymeniť, vydá žiadateľovi potvrde­ čítava sa do základu pre výrub poistných
príspevkov najviac sumou Ks 18.000.— za
nie, na ktorom vyznačí úhrnnú cenu pre­ rok. Za učňov a iné osoby (volontérov,
vzatých kolkov a oznámi mu súčasne deň, praktikantov a pod.), 'ktoré pre nedokon­
kedy ich vymení; potvrdenie je povinný čený výcvik mzdy vôbec nedostávajú ale­
žiadateľ pri výmene vrátiť. bo nie sú plne platené, treba pre výrub
P) Kolky, stiahnuté z obehu, sa ne­ poistného započítať ročný zárobok, ktorý
vymenia, ani iným spôsobom sa nenahra­ je podľa § 78 ods. 6 určený ako základ
dia, ak sa predložia na výmenu po 30. pre vymeranie dôchodku.
apríli 1943. (') Výška príspevkov určuje sa podľa
p) Kolky nalepené na písomnosti, pri sadzby sostavenej nositeľom úrazového
ktorých je výmena podľa platných pred­ poistenia a schválenej ministrom vnútra.
pisov prípustná, vymenia sa po odpočíta­ Sadzbu treba vypočítať pre každé nebez-
ní 10% srážky podľa § 21 zákona č. 54/ pečenské percento a pre každú korunu
1925 Sb. z. a n. O povolenie takejto vý­ zárobku. Sadzbu treba vyhlásiť v Úrad­
meny treba žiadať do 30. apríla 1943; ných novinách vyhláškou ministra vnútra.
k žiadosti treba pripojiť písomnosť. Žia­ (4) Minister vnútra podľa výsledku roč­
dosť nepodlieha kolku. ného' hospodárenia nositeľa úrazového po-
Slovenský zákonník č. 15. 201

istenia nariadi zvýšenie alebo sniženie a) pohrebné podľa skutočných potreb­


sadzby a založenie rezervného' fondu, pri­ ných výdavkov, najviac však sumou Ks
čom určí výšku a spôsob jeho dotovania. 1.500.—;
b] príslušníkom zomrelého — ročný
§ 70. dôchodok, a to odo dňa smrti poistenca
podľa ustanovení §§ 72 až 77.
f1) Za úraz, spojený s telesným zrane­ (2J Ak požívateľ čiastočného dôchodku
ním, náleží poistencovi toto odškodné: zomrie následkom novšieho úrazu, treba
a) bezplaitné lekárske ošetrovanie, lie­ jeho pozostalým vymerať dôchodok z pra­
ky a liečebné pomôcky podľa zásad plat­ covného zárobku, ktorý bol vzatý za zá­
ných v nemocenskom poistení podľa zá­ klad pri odškodnení prvého úrazu, vy­
kona č, 221/1924 Sb. z. a n. v znení práv­ jmúc prípad, že by pracovný zárobok po­
nych predpisov tento zákon meniacich a istenca v čase novšieho úrazu bol vyšší.
doplňujúcich, počínajúc jedenástym týž­
dňom odo dňa úrazu, § 72.
b) dôchodok na čas nespôsobilosti k (l) Vdove po poistencovi, ktorý zomrel
práci, poťažne na čas trvania zmenšenej‘ následkom úrazu, patrí do jej smrti alebo
pracovnej spôsobilosti, a to počínajúc je­
kým sa nevydá, dôchodok vo výške 30%
denástym týždňom odo dňa úrazu, pri­
ročného pracovného zárobku jej zomrelé­
padne už dňom, kedy nositeľ nemocen­
ského poistenia zastavil výplatu nemocen­ ho manžela,
ského. (=) Vdovcovi, ktorého v dôsledku čia­
stočnej alebo úplnej nespôsobilosti k prá­
(2 ) Plný dôchodok na čas trvania úpl­
ci vydržiavala manželka (poislenka), ktorá
nej straty pracovnej spôsobilosti činí 2/3 zomrela na úraz, patrí na čas jeho nespô­
ročného pracovného zárobku poistenca. sobilosti k práci dôchodok vo výške 3O°/o
Dôchodok na čas trvania zmenšenej pra­
covnej spôsobilosť činí čiastku plného ročného pracovného zárobku jeho zomre­
dôchodku, ktorá odpovedá pomeru straty lej manželky.
pracovnej spôsobilosti. (’J Dôchodok pozostalej vdovy (ods. 1]
poťažne pozostalého vdovca (ods. 2) ne­
(') Na čiastočnú náhradu (dôchodok]
má zranený nárok len vtedy, ak strata smie byť nižší než Ks 2.700.— ročne.
pracovnej spôsobilosti prevyšuje 10%. Ak (4) Ak bolo manželstvo uzavreté až po
strata pracovnej spôsobilosti nedosahuje úraze, má vdova (vdovec) nárok na dô­
20%, avšak je vyššia ako 10%, má zrane­ chodok len vtedy, ak z tohto manželstva
ný nárok na dôchodok len na čas štyroch sú manželské alebo legitimované deti, kto­
rokov. ré majú nárok na dôchodok.
(4 ) Plný dôchodok (ods. 2) možno po­ (6) Vdova, ktorá požíva vdovský dô­
skytnúť dočasne ako rekonvalescentný chodok," ak sa znovu vydá, obdrží jedno-
dôchodok tiež zranenému, ktorý nie je síce rázové odbytné vo výške 6O°/o ročného
úplne nespôsobilý k práci, ale k opätov­ pracovného zárobku zomrelého manžela,
nému získaniu spôsobilosti k práci alebo najmenej však Ks 5.400.—,
k zlepšeniu svojho stavu potrebuje sa (“) Rozlúčenej alebo rozvedenej man­
zvlášť šetriť. želke, ako i manželke, ktorá bezprostred­
(“] Ak sa zranený stal následkom úra­ ne pred smrťou manžela žila aspoň jeden
zu nielen úplne nespôsobilým k práci, ale r’ok oddelene, prislúcha dôchodok len vte­
aj trvale tak bezmocným, že stále potre­ dy, ak má nárok na súdom priznané vý­
buje pomoc, ošetrenie a obsluhu inej oso­ živné. V tomto prípade nesmie vdovský
by, zvýši sa jeho dôchodok počas tejto dôchodok presahovať výšku výživného.
bezmocnosti na celú sumu jeho ročného (7) Jednostranne osirelým deťom man­
pracovného zárobku, ktorý bol vzatý za želským a nemanželským, ako aj osvojen­
základ vymerania odškodného. com, ktorí boli osvojení pred úrazom,
patrí až do dovŕšenia ich 17. roku si­
rotský dôchodok vo výške 15%, úplne
§ 71. osirelým však — vo výške 30% ročného
('] Ak poistenec následkom úrazu zo­ pracovného zárobku zomrelého rodiča.
mrie, má sa — bez ohľadu na čas, kedy Ročný dôchodok u jednostranne osirelých
nastala smrť — okrem prípadného od­ detí nesmie byť menší než Ks 1.350.— a
škodného podľa § 70, priznať ešte: u úplne osirelých — menší než Ks 2.700.—.
202 Slove tiský zákonník č. 15,

(') U delí a osvojencov (ods. 7), ktoré chodkov vyššia, skracujú sa dôchodky po­
sú alebo sa stanú úplne osirelými, ak obi­ dľa ustanovenia ods. 1.
dvaja rodičia boli poistení, berie sa za zá­
klad pre ustálenie ich dôchodku ročný § 78.
zárobok toho rodiča, ktorého zárobok bol
(’) Základom pre výpočet dôchodku je
vyšši.
zárobok, ktorý mal zranený v ostatnom
(”) Za úplne osirelé treba s hľadiska roku, v ktorom bol zamestnaný v podniku,
poskytovania sirotského dôchodku pova­ kde utrpel úraz. Ak nebol zranený v pod­
žovať aj deti takého poistenca, ktorého
niku zamestnaný celý rok pred dnom úra­
manžel (manželka) nežil s poistencom v
zu, je rozhodný pre výpočet dôchodku zá­
spoločnej domácnosti a o deti sa nestará.
robok, ktorý v tomto čase mali priemerne
(-■) Dôchodok detí, ktoré sú na verejné robotnici toho istého druhu v tom istom
trovy umiestené vo verejnom ústave, má podniku alebo v susedných podnikoch rov­
sa počas takéhoto umiestenia kapitalizo- nakého druhu.
vat. (2) Ak prevádzka poisteného podniku
(") Sirotský dôchodok možno poskyt­ poťažne prác podľa svojej povahy netrvá
núť aj po dovŕšení 17. roku tým cieľom, celý rok, smerodajný je pre výpočet prie­
aby dieťa mohlo pokračovať vo svojich mernej dennej mzdy iba počet pracovných
štúdiách. dní za čas skutočnej prevádzky.
§ 73. П Na náhodilé prestávky v prevádzke
podniku neberie sa zreteľ.
(') Rodičom a starým rodičom, ak sa o C) Tristonásobný priemerný denný pra­
ich výživu prevažne starala .osoba zomre­ covný zárobok pokladá sa za ročný pra­
lá následkom úrazu, patrí až do ich smrti, covný zárobok.
poťažne kým sú na podporu odkázaní, (3) Pracovný zárobok poistených osôb
ročný dôchodok spolu vo výške 2O"/o roč­ započítava sa do základu pre vymeranie
ného pracovného zárobku zomrelého po­ dôchodku najviac sumou Ks 18.000.— za
istenca.
rok.
(•') Úplne osirelým vnukom, ak sa o ich (") Ročný pracovný zárobok učňov a
výživu prevažne starala osoba zomrelá iných osôb (volontérov, praktikantov a
následkom úrazu, patrí až do dovŕšenia pod.), ktoré pre nedokončený výcvik
ich 17. roku ročný dôchodok spolu 20% mzdu vôbec nedostávajú, alebo nie sú plne
ročného pracovného zárobku zomrelého
poistenca. platené, treba započítať do základu pre
vymeranie dôchodku sumou Ks 5.400.—.
(’) Dôchodok rodičov a starých rodičov Ák skutočný pracovný zárobok týchto
(ods. 1) poťažne dôchodok osirelých vnu­ osôb je vyšší než Ks 5.400.—, treba tento
kov (ods. 2) nesmie byť menší než Ks skutočný zárobok započítať do základu
1.800.— ročne. pre vymeranie dôchodku podľa ods. 5.
§ 74. (’) Úrazový dôchodok osôb uvedených
v ods. 6 vymeria sa, ak je to pre ne
C) Ročné dôchodky pozostalých (§§ 72 priaznivejšie, k 1. januáru štvrtého kalen­
a 73) nemôžu dohromady prevyšovať 2/3 dárneho roku, rátajúc od konca roku, v
ročného pracovného izárobku zomrelého ktorom utrpely úraz, najskoršie však po
poistenca. Ak je úhrn dôchodkov vyšší, uplynutí kalendárneho roku, v ktorom do­
snížia sa ročné dôchodky manželov a detí vŕšia 21. rok veku, z pravidelného najniž­
v pomere výšky ich dôchodkov. Rodičia a šieho pracovného zárobku, aký dosiahol
starí rodičia majú nárok na dôchodok len — v čase, ked nastal úraz — 21-ročný
pokiaľ dôchodky žijúceho manžela (man­ plne platený zamestnanec rovnakého za­
želky) a pozostalých detí nedosahujú naj­ mestnania v tom istom alebo susednom
vyššiu výmeru; vnukovia len, pokiaľ vdo­ podniku toho istého druhu. Ak sa nedá
va, deti, rodičia a starí rodičia nevyčer­ zárobok zistiť, určí sa ročný pracovný
pajú plný dôchodok. Na dôchodok majú zárobok v primeranej výške podľa voľné­
rodičia nárok pred starými rodičmi. ho uváženia.
(-) Ročné dôchodky pozostalých, vy­ (”) Ustanovenia ods. 7 platia pre oso­
merané podľa najnižšej výmery, uvedenej by uvedené v ods. 6 aj vtedy, ak utrpely
v §§ 72 a 73, nemôžu spolu prevyšovať úraz po vyučení, avšak pred dosiahnu­
ročne Ks 6.0Û0.—. Ak je úhrnná suma dô­ tím 21. roku.
Slovenský zákonník č. 15, 203

(°) Nárok na zvýšenie úrazového dô­ (’) Rozhodnutie o žiadosti podľa ods.
chodku podľa § 78 ods, 7 a 8 má zranený 1 má konečnú platnosť a treba ho dať žia­
len, ak strata jeho spôsobilosti k práci dateľovi písomne na vedomie. Ak zrane­
dosahuje aspoň 20%. ný vymerané odbytné neprijme, má sa
mu i naďalej vyplácať doterajší dôchodok.
§ 89.
Čl. II.
(’) Ak oznámenie úrazu nestalo sa
spôsobom uvedeným v § 88 zákona a od­ Úprava dôchodkov z úrazov nastalých
škodňovanie pokračovanie nebolo zavede­ pred 1, júlom 1921.
né z úradu, môže oprávnená osoba alebo
jej zmocnenec uplatniť nárok na odškodné (’) Dôchodcom, ktorých strata spôsobi­
u nositeľa poistenia alebo u niektorej je­ losti k práci dosahuje aspoň 20%, vymeria
ho úradovne. sa dôchodok, ak sa úraz stal pred 1. janu­
árom 1920, z päťnásobku, a ak sa úraz stal
(2) Oznámenie treba urobiť do jedného
roku po nastalom úraze; ak nastane smrť v čase od 1. januára 1920 do 30. júna 1921,
následkom úrazu neskoršie, do šiestich — z dvojnásobku pôvodne započítateľné­
mesiacov odo dňa smrti. Na oznámenie ho zárobku. Pri úplnej (100%) strate pra­
covnej spôsobilosti činí úrazový dôchodok
urobené po uplynutí spomenutej jedno­ 2/3 ročného započítateľného zárobku tak­
ročnej lehoty, avšak najneskoršie do to určeného; avšak pri čiastočnej strate
dvoch rokov, možno priznať odškodné pracovnej spôsobilosti — čiastku plného
len, ak nárokovateľ preukáže, že násled­ dôchodku, odpovedajúcu pomeru straty
ky úrazu mohly byť zistené až po uply­ pracovnej spôsobilosti,
nulí jednoročnej lehoty.
(3) Nositeľ poistenia môže výnimočne (2) Dôchodok určený podľa ods. 1 ne­
priznať odškodné aj keď jednoročná le­ smie byť pri úplnej nespôsobilosti k práci
hota nebola zachovaná, ak nárokovateľ vyšší než Ks. 8.000.— ročne, a pri čiastoč­
-uplatní nárok na odškodné najneskoršie nej nespôsobilosti k práci vyšší než pomer­
do dvoch rokov a náležite preukáže, že ná čiastka tejto sumy; pri bezmocnosti dô­
nárok na odškodné nebol včas uplatnený chodcu (§ 70 ods. 5 zák. čl. XIX/1907 v
v dôsledku závažnej prekážky alebo znení čl. I. tohto zákona) nesmie prevyšo­
omluvitcľného omylu bez jeho. viny. . vať sumu Ks 12.000.— ročne.
(’) Ustanovenia ods. 1 platia tiež na
§ 96. výmeru dôchodku pre pozostalých. Dô­
chodok pozostalých jednotlive nesmie byť
(*) Pri čiastočnej strate pracovnej spô­ nižší ako Ks 1920.— a vyšší než Ks 2.400.—
sobilosti môže dôchodca, ak jeho dôcho­ ročne.-
dok dosahuje 20%, avšak nepresahuje 25% (4) Ak by doterajší dôchodok spolu so
plného dôchodku (odškodného podľa § 70), zákonnými alebo dobrovoľnými príplatka­
žiadať, äby mu bola vyplatená kapitálová mi bol vyšší než dôchodok vymeraný po­
hodnota dôchodku ako odbytné. dľa ods. 1, 2 alebo 3, má dôchodca ná­
(2) Spôsob výpočtu kapitálovej, hodnoty rok na tento vyšší dôchodok.
a kľúč k nemu určí minister vnútra.
(’) Nositeľ úrazového poistenia môže Čl. III.
vyhovieť žiadosti zraneného o vyplatenie
kapitálovej hodnoty dôchodku len na zá­ Úprava niektorých dôchodkov z úrazov
klade výsledku lekárskeho vyšetrenia o nastalých od 1. júla 1921 do dňa účinnosti
tohto zákona.
pravdepodobnom trvaní života zraneného
a len ak jeho domovská obec alebo obec (2) Úrazový dôchodok poistencov uve­
jeho stáleho bydliska súhlasí, aby namie­ dených v § 78 ods. 6 zák. čl. XIX/1907 v zne­
sto dôchodku dostal jeho kapitálovú hod­ ní čl. I. tohto zákona vymeria sa z ročné­
notu. ho započítateľného zárobku Ks 7.200.—,
(4) V prípade poskytnutia odbytného ak ich pôvodný pracovný zárobok nebol
podľa 'ods. 1 stráca zranený nárok na od­ určený vyššou sumou, a to ku dňu účin­
škodné, a to i v tom prípade, ak by sa jeho nosti tohto zákona, poťažne, ak do tohto
stav následkom odškodneného úrazu ne­ dňa neuplynula ešte lehota uvedená v §
skoršie značne zhoršil. Na to treba zrane­ 78 ods. 7 zák. čl. XIX/1907 v znení čl. I.
ného pred vybavením jeho žiadosti upo­ tohto zákona, až k 1. januáru štvrtého
zorniť. kalendárneho roku, rátajúc od konca ro-
204 S1 ov e n s k ý zákonník č. 15.

ku, v ktorom utrpeli úraz, najskoršie však takom podniku, ktorého zamestnanci sú:
po uplynutí kalendárneho roku, v ktorom nateraz vyňatí z poistnej povinnosti, na­
dovŕšia 21, rok. hradí podnikateľ verejnoprávnemu nosi­
p) Zvýšenie dôchodku podľa ods. 1 teľovi úrazového poistenia do 30 dní od
platí aj vtedy, ak úraz sa stal po vyučení, vyrubenia náhrady. Pre výrub a vymá­
avšak pred dosiahnutím 21. roku poisten­ hanie tejto pohľadávky platia primerane:
ca. právne predpisy o uplatnení a vymáhaní
(') Nárok na zvýšenie úrazového dô­ úrazových poistných príspevkov.
chodku podľa ods. 1 a 2 má zranený len,
ak strata jeho spôsobilosti k práci dosa­ Cl. VI.
huje aspoň 20%. Ak strata pracovnej spô­
Ustanovenia tohto zákona vzťahu­
sobilosti klesne pod 20% a zranený poží­
jú sa aj na zamestnancov železničných
val už zvýšený dôchodok, vymeria sa úra­
podnikov (zák. č. 86/1937 Sb. z. a n.), po­
zový dôchodok podľa sniženej straty pra­
vinne poistených na prípad úrazu u Ro­
covnej spôsobilosti z ročného skutočného
botníckej sociálnej poisťovne.
pracovného zárobku, najmenej však zo
mzdového základu Ks 5.400.—.
Čl. VIL
P) Ustanovenia §§ 72 až 74 zák. čl.
XIX/1907 v znení čl. I. tohto zákona treba Pre výrub sanačného príspevku podni­
použit obdobne aj na vymeranie dávok kateľov (§ 82/a zák. č. 242/1922 Sb. z.
pre pozostalých, požívajúcich dôchodok a n. v znení zák. č. 200/1936 Sb. z. a n. a
z úrazu, nastalého v čase po 30. júni 1921 zák, č, 147/1942 SI. z.) je smerodajnou
do dňa účinnosti tohto zákona. doterajšia najvyššia hranica započítateľ­
ného zárobku Ks 12.000.— za rok. Spô­
Čl. IV. sob výrubu sanačného príspevku určí mi­
nister vnútra.
Drahotná výpomoc,
(') Osobám, ktoré požívajú invalidný dô­ Čl. VIII.
chodok z úrazu nastalého po 30. júni 1921 P) Ustanovenia čl. I. týkajú sa — ak
do dňa účinnosti tohto zákona, okrem zákon neurčuje inak — len úrazov, ktoré
osôb uvedených v článku III., prislúcha sa staly za účinnosti tohto zákona.
každoročne k dôchodku, ak strata ich pra­ p) Pri úrazoch, ktoré nastanú v čase-
covnej spôsobilosti dosahuje aspoň 20%, od 1, januára do 31. decembra 1943,
drahotný prídavok odstupňovaný podľa treba pri určení zárobku započítateľného
výšky straty pracovnej spôsobilosti takto: pre vymeranie odškodného brať zreteľ tais
a) pri strate od 20% do 41:/3% excl. na rozhodné hranice započítateľného zá­
v sume 1-mesačného dôchodku, robku, platné do účinnosti tohto zákona,
b) pri strate od 41-7a% do 662/a% excl. ako aj na hranice platné od jeho účinnosti.
vo výške 1½-mesačného dôchodku,
c) pri strate 662/3% a vyššej v sume Čl. IX.
2½-mesačného dôchodku. Právne predpisy, ktoré odporujú to­
p) Drahotný prídavok má sa vyplatiť v muto zákonu, najmä zákon č. 139/1940
pravidelných obdobiach najviac polroč­ SI. z. o príplatkoch k úrazovým dôchod­
ných, a to v čiastkach pozadu splatných. kom, sa zrušujú.
Ustanovenia prechodné a záverečné, Čl. X.
Čl. V. Tento zákon platí a nadobúda účin­
P) Úhradu nákladov potrebných na nosť odo dňa 1. januára 1943; vykoná ho.
zvýšenie dôchodkov podľa ustanovení minister vnútra so zúčastnenými mini­
článku И. a III., ako aj drahotnej výpo­ strami.
moci podľa článku IV. obstará nositeľ po­ Dr. Tiso v. r.
istenia z prebytkov svojho hospodárenia, Dr, Sokol v. r.
pričom sa má brať náležitý zreteľ na do­ Dr. Tuka v. r.
tovanie rezervného fondu. Mach v. r. Dr, Medrický v. r.
p) Trovy spojené so zvýšením dô­ Dr. Fritz V. r. aj za min. Dr. Pružinského^
chodkov tých osôb, ktoré utrpely úraz v

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


205

Slovenský zákonník
čiastka 6. Vydaná 27. februára 1943, Ročník 1943.
OBSAH: (16.___ 17.) 16. Vyhláška ministra financií o dočasnom zrušení cla na bielu drevitú otroj-
nú lepenku. __ 17, Zákon, o vojrrtwých prirážkach k dani z liehu, všeobecnej dani nápo-
jovej, dáv k« zo šumívéKo vina a dani z piva.

16. i vládneho nariadenia č. 168/1927 Sb. z. a n.


v znení vládneho nariadenia č. 74/1942
Vyhláška Sl. z. sa určuje táto vojnová prirážka:
ministra financií a) u s. č. 109 Ks 60.— za 100 kg vlast­
zo dňa 20. februára 1943 nej váhy, alebo litrov,
o dočasnom zrušení cla na bielu drevitú b) u s. é. 620 Ks 1400— za 100 kg
strojnú lepenku.
vlastnej váhy,
c) u s. č. 630 Ks 120.— za 100 litrov,
(') Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/ d) u s. č. 632 Ks 720.— za 100 litrov,
1941 Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 e) u s. č. 633b Ks 720.— za 100 litrov.
SI. z. po dohode s Ministerstvom hospo­
dárstva zrušujem clo na bielu drevitú
strojnú lepenku — ex sadz. pol. 285/a — § 3.
do množstva 400 (štyristo) ton a na čas Pálené liehové tekutiny alebo výrobky,
do 31. decembra 1943 s podmienkou, že
'ktoré v hotovom stave obsahujú alkohol
táto bude použitá výlučne pre kartonážne
získaný destiláciou, podliehajú dodatočnej
účele.
vojnovej prirážke sumou Ks 8.— za každý
(2) Dovoz v ods. 1 uvedeného množstva hektolitrový stupeň alkoholu, ak sú v deň
tovaru tamtiež uvedeného musí sa usku­ nadobudnutia účinnosti tohto zákona na
točniť cez colný úrad Bratislava, ktorý území Slovenskej republiky vo voľnom
zároveň poverujem kontrolou dovezeného obehu. Táto dodatočná vojnová prirážka
množstva. je splatná na daňovom úrade do 8 dní po
(’) Vyhláška nadobúda účinnosť dňom doručení rovnopisu vykonanej ohlášky.
vyhlásenia.
Dr. Pružinský v. r. § 4.
Kto v deň nadobudnutia účinností toh­
17. to zákona v pálených liehových tekuti­
nách alebo výrobkoch, v hotovom stave
Zákon obsahujúcich alkohol, má väčšie množstvo
zo dna 25. februára 1943 alkoholu ako desať h'ektolitrových stup­
0 vojnových prirážkach k dani z liehu, ňov, je povinný ohlásiť príslušnému dô­
chodkovému kontrolnému úradu najne­
všeobecnej dani nápojovej, dávke zo šu­ skôr v ôsmy deň po nadobudnutí účinno­
mivého vína a dani z piva. sti tohto zákona množstvo a alkoholový
Snem Slovenskej republiky sa usniesol obsah týchto pálených liehových tekutín
na tomto zákone: alebo výrobkov, ako aj miesto a miest­
nosť, kde sú uložené.
§ I-
K sadzbe dane z liehu uvedenej v § 1 § 5.
zákona č. 72/1942 Sl. z. sa určuje vojnová (’) Kto nepodá ohlášku o zásobách pá­
prirážka vo výške Ks 8.— z každého hek- lených liehových tekutín alebo výrobkov,
tolitrového stupňa alkoholu. v hotovom stave obsahujúcich alkohol,
alebo kto udá v nej menšie množstvo al­
§ 2. koholu o viac ako 5%, potresce sa štvor-
K náhradným dávkam za daň z liehu, až ósemnásobkom skrátenej alebo ohro­
vyberaným stálou sadzbou podľa § 219 zenej dodatočnej vojnovej prirážky.

Cena 1.— Ks.


206 S1 oyenský zákonník č. 17,

(■) Iné nesprávnosti v ohláške, ktoré sa 1926 Sb. z. a n. sa určujú tieto vojnové
nevzťahujú na množstvo alkoholu, 'treba prirážky:
trestať poriadkovými pokutami od Ks 1. za fľašu s obsahom nad 0.4 litra naj­
20.— do Ks 400.—. viac však 0.8 litra:
(’) Kto nepodá preukaz o tom, odkiaľ a) pri cene do Ks 40.— . . Ks 16.—,
odobral pálené liehové tekutiny alebo vý­ b) pri cene nad Ks 40.— . . Ks 35.—,
robky v hotovom stave obsahujúce alko­
hol, alebo o tom, že dodatočná vojnová 2. za fľašu s obsahom najviac 0.4 litra:
prirážka bola z nich zaplatená, patresce a) pri cene do Ks 20.— . . Ks 8.—
sa stvor- až osenuiásobkom dodatočnej b) pri cene nad Ks 20.— . . Ks 17.50.
vojnovej prirážky, pripadajúcej na množ­ P) Prirážky sú základom pre vybzra-
stvo alkoholu, o ktorom nebol podaný nie páskového' paušálu (vyhláška Mini­
uvedený preukaz. sterstva financií č. 259/1926 Sb. z. a n.)
§ 6.
§ 9-
Spôsob zistenia zásob pálených lieho­
vých tekutín alebo výrobkov v hotovom K sadzbám dane z piva uvedeným v čl.
stave obsahujúcich alkohol, ako aj ich do­ I. nariadenia s mocou zákona č. 318/1940
datočné zdanenie vojnovou prirážkou určí Sl. z. sa určuje vojnová prirážka z jedné­
vláda nariadením. ho litra piva Ks 0.10.

§ 7. § 10.
(') K sadzbám všeobecnej dane nápo­ (') Prirážky podľa §§ 1, 2, 7 až 9 sa
jovej uvedeným v čl. I. ods. 1 zákona č. vyberajú spolu s príslušnou daňou (ná­
327; 1940 SI. z. sa určujú tieto vojnové pri­ hradnou dávkou) a platia pre ne obdobne
rážky: ustanovenia platné pre príslušnú Spotreb­
a) z jedného litra hroznového vína, nú daň.
muštu a štiav z hrozien bez ohľadu na (ľ) Vojnové prirážky nie sú základom
objemové percentá alkoholu a z jedného pre vyberanie samosprávnych dávok a pri­
litra vína z iného ovocia ako hrozien, ak rážok.
obsahuje viac než štrnásť objemových
percent alkoholu Ks 1.80, § 11.
b) z jedného litra vína do štrnásť obje­ Zákon č. 79/1942 Sl. z. sa zrušuje.
mových percent alkoholu z iného ovocia
ako hrozien, muštu a štiav z iného ovocia § 12.
ako hrozien Ks 1.—.
(-) Pri dovoze nápojov, podliehajúcich Tento zákon nadobúda účinnosť 1.
zákonu o všeobecnej dani nápojovej, voj­ marca 1943; vykoná ho minister financií
nové prirážky platia dovozci pri colnom so zúčastnenými ministrami.
odbavení, ak nápoje nie sú určené pre Dr. Tiso v. r.
veľkoobchod s vínom. Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r.
§ 8. Mach v. r. Sivák v. r.
Dr, Pružinský v. r aj za min. Dr. Fritza.
(') K sadzbám dávky zo šumivého ví­ Dr. Medrický v. r.
na, uvedeným v § 1 ods. 1 zákona č. 233

Tlač Andrej v Bratislave, Ulica Rodobrany č. 12.


207

Slovenský zákonník
Čiastka 7. Vydaná 1. marca 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (18.__ 19.) 18. Vládne nariadenie, ktorým sa menia predajné ceny liehu zdaneného epo-
19, Vládne nariadenie, ktorým sa vykonáva zákon o vojnových priráž­
‚trebnou daňou. __
kach k daná z liehu, všeobecnej dani nápojovej, dávke zo šumivého vina á dani z piva.

18. nia pri expedícii, za hotové, bez prípad­


ných autonomných dávok a ak sa zasiela
Vládne nariadenie železnicou, — s vyplateným dovozným do
zo dňa 26. februára 1943, stanice určenia, avšak na nebezpečen­
ktorým sa menia predajné ceny liehu zda­ stvo prijímateľovo.
neného spotrebnou daňou. (2) Kupujúci nemá právo, ak nedodá
vlastné sudy, voliť sudy určitej veľkosti.
Vláda Slovenskej republiky podľa čl. Cena sa účtuje podľa množstva hektolitro-
VI, § 7 zákona č. 86/1932 Sb. z. a n. na­ vých stupňov v jednotlivých sudoch.
riaďuje:
§ 4.
§ L
Vo všetkých predajných cenách lie­
P) Najvyššie predajné ceny liehu zda­ hu, určených týmťo nariadením, zahrnutá
neného spotrebnou daňou činia za jeden je i daň z 'obratu.
hektoliter alkoholu (100 heiktolitrových
stupňov), ak dodávka obsahuje v jednej § 5.
nádobe:
Nariadenie č. 75/1942 sl. z. sa zrušuje.
a) viac než 480 hl. st. alkoholu Ks 7.900.—
b) viac než 188 hl. st., najviac § 6.
však 480 hl. et. alkoholu . Ks 7.910.— Toto nariadenie nadobúda účinnnosť
c) 188 hl. et., najmenej však dňom 1. marca 1943; vykoná ho minister
25 hl. st. alkoholu ... Ks 7.930.— financií.
(2) Pri predaji v drobnom pod 25 hl.
s t. najvyššia predajná cena liehu zdanené­ Dr. Tuka v r
ho spotrebnou daňou činí Ks 81.50 za Dr, Pružinský v. r.
jeden priestorový liter bez nádoby.
19.
§ 2.
Vládne nariadenie
(') Alkoholový obsah liehu zdaneného zo dňa 26. februára 1943,
spotrebnou daňou musí činiť pri teplote
+ 12" R a množstve 25 hl. st. alebo väč­ ktorým sa vykonáva zákon o vojnových
šom najmenej 95u/o a pri množstve men­ prirážkach k dani z liehu, všeobecnej dani
šom než 25 hl. st. — najmenej 94%, nápojovej, dávke zo šumivého vina a dani
(■’) Z rafinérie alebo zo slobodného z piva.
skladišťa liehu vyskladnený lieh, zdanený
spotrebnou daňou, musí mať stupňovitosť Vláda Slovenskej republiky podľa § 6
najmenej 96%. zákona č. 17/1943 Sl. z. nariaďuje;

§ 3. DIEL PRVÝ.
(‘J Predajné ceny liehu zdaneného spo­ Zdanenie schodkov.
trebnou daňou, určené v § 1 pre množ­ - § L
stvo 25 hl. st. alebo väčšie, treba rozumieť
pri vyskladnení z rafinérie alebo zo slo­ (') Dopravné schodky, podliehajúce
bodného skladišťa liehu podľa úradného spotrebnej dani z liehu, zistené úradne v
zistenia pri vyskladnení tovaru; pri vy­ deň nadobudnutia účinnosti tohto nariade­
skladnení z iných skladíšť — podľa ziste- nia alebo neskoršie pri zásielkach liehu,

Cena Kä 1-4Û.
208 Slovenský zák o n n i k č. 19.___

vyskladnených bez zaplatenia spotrebnej cie a ovocný éter, složené z rôznych dru­
dane z konzumných liehovarov alebo zo hov éterov, z alkoholu a z iných látok,
slobodných skladíšť liehu ešte pred na­ ako aj voňavky, kozmetické preparáty,
dobudnutím účinnosti tohto nariadenia, liečivá a farmaceutické preparáty, ktoré
treba zdaniť — okrem spotrebnej dane — obsahujú v hotovom stave alkoh'ol.
vojnovou prirážkou Ks 8.— za každý
zdaniteľný hektolitrový stupeň alkoholu, § 3.
ak sa o týchto schodkoch hodnoverne ne­
preukáže, že vznikly bez zavinenia odo­ Oslobodenie od vojnovej
sielateľovho už pred nadobudnutím účin­ prirážky.
nosti tohto nariadenia. Od dodatočnej vojnovej prirážky (§ 2)
(■) Nevyrovnateíné schodky zistené v sú oslobodené:
konzumných «liehovaroch alebo slobod­
ných skladištiach liehu po nadobudnutí a) pálené liehové tekutiny a výrobky
účinnosti tohto nariadenia, ako aj koneč­ obsahujúce alkohol v hotovom stave', ak
ný schodok vyplývajúci z ročného vyúčto­ ich celkový obsah alkoholu nepresahuje 10
vania vyrbvnateľných schodkov a pre­ hektolitrových stupňov. Toto množstvo
bytkov za výrobné obdobie 1942/1943, tre­ liehu je oslobodené od dodatočnej vojno­
ba zdaniť — okrem spotrebnej dane — vej prirážky aj pri ohlásení zásob nad 10
vojnovou prirážkou Ks 8.—. hektolitrových stupňov;
f) V produkčných liehovaroch, pesto- b) vína s obsahom alkoholu najviac
vatelských a živnostenských, musí byť vý­ 22.5 objemových percent;
roba liehu ukončená v deň predchádza­ c) lieh, ktorý je podľa platných usta­
júci nadobudnutie účinnosti tohto naria­ novení oslobodený od spotrebnej a vý­
denia o 18, hodine. V ďalšej výrobe liehu robnej dane z liehu.
smie sa pokračovať v týchto podnikoch až
po úradnom zistení výroby a po úradnom § 4.
zistení zásob pálených liehových tekutín O h 1 á š k a.
a výrobkov, obsahujúcich alkohol v hoto­
vom stave, ktoré podliehajú dodatočnej (*) Každý, kto má v deň nadobudnutia
vojnovej prirážke. účinností tohto nariadenia v zásobe teku­
(*) Ak nastane po nadobudnutí účinno­ tiny alebo výrobky, obsahujúce alkohol v
sti tohto nariadenia dôvod pre zdanenie hotovom stave, ktoré podliehajú dodatoč­
liehu ^red tým daneproste odobraného na nej vojnovej prirážke (§ 2), je povinný
niektorý z účelov uvedených v § 6 ods. ohlásiť, a ťo dvojmo na predpísanom tla­
1 až 4 zákona č. 643/1919 Sb. z. a n., tre­ čive podľa vzoru prílohy tohto nariadenia,
ba za každý zdaniteľný hektolitrový stu­ najneskôr do osem dní po nadobudnutí
peň alkoholu predpísať — okrem spotreb­ účinnosti tohto nariadenia množstvo, druh
nej dane — vojnovú prirážku Ks 8.— bez 'a stupňovitosť (alkoholový obsah) oalej
ohľadu na čas, kedy lieh bol odobraný. zásoby uvedených alkoholových tekutín a
výrobkov, ako aj miestnosti a priestory,
DIEL DRUHY. kde je táto zásoba uskladnená. Ohlášku
treba podať dôchodkovému kontrolnému
Dodatočná vojnová prirážka, úradu, v obvode ktorého sa nachádza zá­
§ 2. soba podliehajúca dodatočnej vojnovej
prirážke. Tlačené vzorky ohlášok možno
Predmet dodatočnej vojnovej obdržať u každého dôchodkového kon­
prirážky. trolného úradu a u každého okresného fi­
Vojnovej prirážke (§ 1) — dodatočnej nančného riaditeľstva.
— sú podrobené všetky pálené liehové te­ (2) Pálené liehové tekutiny alebo vý­
kutiny, ako aj výrobky obsahujúce alkohol robky, ktoré obsahujú alkohol v hotovom
v hotovom stave, ktoré sú v deň nado­ stave a podliehajú dodatočnej vojnovej
budnutia účinnosti tohto nariadenia vo prirážke (§ 2), ak sú v čase určenom na'
voľnom obehu. K páleným liehovým teku­ ohlásenie (§ 4 zákona) v doprave a ne­
tinám, prípadne k výrobkom, ktoré v ho­ boly už ohlásené a dodatočne zdanené, je
tovom stave obsahujú alkohol, patria na­ prijímateľ povinný písomne ohlásiť pred­
jmä: arak, rum, koňak, brandy, likéry a písanou ohláškou (ods, 1) tomu dôchod­
iné pitné pálenky s prísadami, taktiež kovému kontrolnému úradu, v obvode kto­
esencie na pálenky, umelé ovocné esen­ rého je zásielka pripravená na úradné pre-
Slovenský zákonník č. 19. 209

jednanie, a to najneskôr do 48 hodín po Zisťovanie zásob a stupňovitosti alkoholu.


obdržaní zásielky.
§ 6.
(3) Ak množstvo pálených liehových
tekutín alebo výrobkov obsahujúcich al­ (’) Ak sú tekutiny alebo výrobky, pod­
kohol v hotovom stave, ktoré treba na liehajúce dodatočnej vojnovej prirážke v
dodatočné zdanenie ohlásiť, neprevyšuje úradne ciachovaných sudoch, kesónoch,
cisternách a pod. a ak sú tieto nádoby
v jednotlivom prípade 5 hektolitrov teku­
plné, je pre určenie množstva teku­
tiny — bez ohľadu na obsah alkoholu —, tiny (výrobku) rozhodná ciachovná znač­
nie je potrebné v ohláške udávať stupňo­ ka, ak o jej správnosti niet dôvodných po­
vitosť (alkoholový obsah] zásoby ani po­ chybností; ak nie sú sudy ciachované ale­
čet hektolitrových stupňov alkoholu, ktorý bo plné, treba množstvo vyšetriť Matievi-
zásoba celkove obsahuje. čovým sudomerom. Pri tekutinách v su­
(J) Bez ohľadu na veľkosť zásoby nie doch možno určiť množstvo tekutiny (vý­
je treba ohlasovať stupňovitosť (alkoholo­ robku) v litroch tiež tak, že sa zisti čistá
vý obsah) a počet hektolitrových stupňov váha a pravá alkoholovitosť obsahu a po­
alkoholu u pálených liehových tekutín ale­ dľa nich sa vypočíta objem, a to podľa
bo výrobkov obsahujúcich alkohol v ho­ úradne pripustených alkoholometrických
tovom stave, ak sú tieto naplnené vo fľa­ prevodných tabuliek. Ak kesóny alebo ná­
šiach podľa obchodných zvyklostí uzavre­ držky nie sú ciachované, treba množstvo
tekutiny (výrobku) zistiť kubickým výpoč­
tých, taktiež u likérov, t. j. u pálených lie­
tom alebo iným spoľahlivým spôsobom.
hových tekutín, ktoré obsahujú aspoň 10
(2) Ak sú tekutiny (výrobky) vo fľa­
kg cukru v 1 hektolitri tekutiny, u slade­
šiach, pre určenie ich množstva zistí sa
ných pitných páleniek, ktoré obsahujú'viac počet a náplň fliaš tej istej veľkosti a toho
než 1 kg, ale menej než 10 kg cukru na 1 istého druhu. Nato sa vypočíta v litroch
hl tekutiny, a konečne u všetkých doda­ množstvo pálenej liehovej tekutiny, podro­
točnej vojnovej prirážke podrobených benej dodatočnej vojnovej prirážke.
esencií, voňaviek, kozmetických príprav­ (3) V destilatúrach spracovávajúcich
kov, liečiv a farmaceutických preparátov. zdanený lieh, ktoré v dobe zisťovania zá­
sob sú v činnosti, treba vhodným spôso­
§5. bom vyšetriť i to množstvo liehovej teku­
tiny, ktoré sa nachádza v čase zisťovania
Úradné prejednanie. v destilačných prístrojoch alebo na použí­
vanom zariadení vôbec. V prípade potreby
(’) Dôchodkové kontrolné úrady, u kto­ má sa na príkaz orgánov finančnej správy
rých sa podávajú ohlášky zásob, podrobe­ počas zisťovania zásob zastaviť činnosť
ných dodatočnej vojnovej prirážke, pre­ podniku.
skúšajú najprv ohlášku, či je úplná a na­ (4) Ak strana povinná platiť dodatočnú
riadia prípadné jej doplnenie. Nato prikro­ vojnovú prirážku má aj povolenie na dane-
čia urýchlene k úradnému zisteniu zásob prostý odber liehu k exportným účelom,
podľa ustanovenia § 6. treba pred zisťovaním zásob uzavrieť zá­
(3) Na obidvoch rovnopisoch ohlášky pisy o odbere a upotrebení daneprostého
treba uviesť výsledok úradného šetrenia, (exportného) liehu a zistiť množstvo, ktoré
časť pripadajúcej dodatočnej vojnovej pri­ dodatočnej vojnovej prirážke nepodlieha.
rážky a platobné miesto, kde sa má do­
§ 7.
datočná vojnová prirážka zaplatiť. Jedno
vyhotovenie ohlášky treba vrátiť osobe ( ‘) Ak ide o pálené liehové tekutiny
povinnej zaplatiť dodatočnú vojnovú pri­ alebo výrobky, ktorých stupňovitosť ne­
rážku, prípadne jej zástupcovi. môže byť spoľahlivo zistená liehomerom
(likéry, sladené liehoviny a pod.), okrem
(') Dodatočnú vojnovú prirážku z úrad­ prípadov uvedených v § 4 ods. 3 a 4, má
ne zistenej zásoby, zmenšenej o dane- sa stupňovitosť (alkoholový obsah) zistiť
prostú časť, uvedenú na rube ohlášky, tre­ pomocou prístroja na skúšanie stupňovito­
ba zaplatiť do 8 dní po doručení vrátené­ sti (alkoholového obsahu) sladených lieho­
ho rovnopisu ohlášky u daňového úradu, vých tekutín, a to z priemernej vzorky te­
označeného vo vybavení tejto ohlášky. kutiny (výrobku), ktorá má byť zdanená
Včas nezaplatená dodatočná vojnová pri­ dodatočnou vojnovou prirážkou. Ak nemá
rážka sa vymáha exekučne. dôchodkový kontrolný úrad uvedený pri-
210 Slovenský zákonník č. 19.

stroj k dispozícii, treba zásobu liehovín zi­ vý obsah) všetkých zásob liehových teku­
stiť protokolárne a z jednotlivých druhov tín (výrobkov) podrobených dodatočnej
vziať priemerné vzorky a pod úradnou pe­ vojnovej prirážke a zaviesť dôchodkové
čiatkou dozorného úradu i strany zaslať trestné pokračovanie pre nesprávne ohlá­
Chemicko-technickej skúšobni Minister­ senie. Dodatočná vojnová prirážka sa
stva financií v Bratislave, ktorá vykoná predpíše podľa stupňovitosti (alkoholového
ich rozbor a oznámi výsledok miestne prí­ obsahu), zistenej vyšetrením.
slušnému okresnému finančnému riaditeľ­
stvu, ktoré podľa výsledku rozboru pred­ § 8.
píše dodatočnú vojnovú prirážku.
(l) Ak strana ohlási alkoholový obsah
(:) Stupňovitosť (alkoholový obsah) lie­
liehových tekutín alebo výrobkov a pre­
hových tekutín (výrobkov) v sudoch treba ukáže . ho svojimi obchodnými knihami,
zisťovať predpísaným úradným liehome-
rom zo vzorky, ktorá sa má vziať násoskou účtami a pod., o správnosti ktorých niet
pochybnosti, netreba vyšetrovať stupňovi­
alebo iným vhodným spôsobom z každého
suda po náležitom premiešaní jeho obsahu. tosť (alkoholový obsah).
(’) U liehových tekutín (výrobkov) v • (2) V továrňach na rum alebo likéry,
nádržiach alebo iných veľkých nádobách, ako i u tých protokolovaných firiem, kto­
stupňovitosť (alkoholový obsah) sa zisťuje ré prevádzajú ako hlavnú živnosť veľko­
predpísaným úradným liehomerom zo obchod s rumo'm, koňakom alebo slivovicou
smiešaniny vzoriek, vzatých z vrchnej, alebo podobnými liehovými nápojmi, upu­
strednej a spodnej vrstvy v rovnakých sti sa od skutočného zisťovania zásob do­
množstvách. datočnej vojnovej prirážke podrobených,
ak podnikateľ ohlási zásoby tak, že naj­
(‘) Ak sú liehové tekutiny vo fľašiach neskôr d'o 8 dní po nadobudnutí účinnosti
alebo podobných menších nádobách a ak tohto nariadenia predloží okresnému fi­
od zisťovania stupňovitosti (alkoholového nančnému riaditeľstvu podrobný, na zákla­
obsahu) nemožno upustiť podľa ustanove­ de inventúry spísaný a podľa skupín to­
nia § 8, zistí sa táto námatkou. varu o rovnakej stupňovitosti (alkoholo­
(5) Stupňovitosť (alkoholový obsah) ne­ vom obsahu) sostavený výkaz o množstve
sladených alebo veľmi málo sladených, pálených liehových tekutín (výrobkov),
ako aj s prísadou smiešaných pálených podrobených dodatočnej vojnovej priráž­
liehových tekutín a výrobkov obsahujúcich ke, ktoré v deň nadobudnutia účinnosti
v hotovom stave alkohol, treba taktiež tohto nariadenia mal v podniku, a ak sú­
skúšať úradným liehomerom. časne prejaví súhlas s tým, aby správnosť
(") Ak nebol v ohláške udaný alkoho­ údajov v ohláške bola preskúšaná šetrením
lový obsah (§ 4 ods. 3 a 4). má sa zato, že na mieste samom úradníkom finačného
liehové tekutiny (výrobky) majú podľa úr:du I. stolice, nahliadnutím do obchod­
stodielneho liehomeru túto stupňovitosť: ných kníh, nachádzajúcich sa v podniku,
francovka, arak............................... 65 st., poťažne nakoľko ide o udanú stupňovitosť
(alkoholový obsah) rozborom tých vzo­
koňak, brandy, rum. whisky, če- riek, ktoré by boly vzaté. Pritom je do­
rešňovica, slivovica, borovička volené udať v ohláške stupňovitosť (alko­
a takzvané prírodné liehoviny 40 st,, holový obsah) číslicami zaokrúhlenými
likéry každého druhu a sladené smerom dolu na najbližšie číslo, končiace
liehoviny.................................... 35 sl., 0 alebo 5. Túto výhodu môže okresné fi­
esencie, liečivá a farmaceutické nančné riaditeľstvo na žiadosť povoliť aj
preparáty ................................ 70 st., iným veľkoobchodníkom. Ak pri takomto
voňavky a kozmetické prípravky . 90 st., preskúmaní vzniknú pochybnosti o správ­
nosti údajov strany, treba bezpodmienečne
(T) Ak sú pochybnosti o druhu liehovín prikročiť k úradnému zisteniu všetkých
(podozrenie, že liehoviny o značnom obsa­ zásob. Dodatočnú vojnovú prirážku v tých­
hu alkoholu boly ohlásené za prírodné lie­ to prípadoch predpíše okresné finančné
hoviny, alebo že lieh smiešaný s cukrom riaditeľstvo.
bol ohlásený ako likér a pod.), treba tieto
podozrivé pálené liehové tekutiny (výrob- § 9.
kv) podľa možnosti podrobiť predbežnému
preskúšaniu. Ak je to nie možné, alebo ak Trovy za rozbory vzoriek v prípadoch
potvrdí predbežná skúška podozrenie, tre­ uvedených v §§ 6 až 8 znáša finančná
ba zistiť skutočnú stupňovitosť (alkoholo­ správa.
Slovenský zákonník t. 19. 211

§ 10. DIEL TRETÍ.


O dôchodkovom dozore. Ustanovenia záverečné.
U vyrábateľov pálených liehových te­ § 11.
kutín alebo výrobkov obsahujúcich alko­
hol v hotovom stave, ako i u tých, ktorí Toto nariadenie platí a nadobúda účin­
sa zaoberajú obchodom, výčapom alebo nosť 1. marca 1943; vykoná ho minister
drobným predajom týchto liehovín alebo financií.
výrobkov, finančné orgány sú oprávnené
zistiť do 31. marca 1943 odber pálených Dr. Tuka v. r.
liehových tekutín (výrobkov) a zaplatenie Dr, Pružinský v. r.
dodatočnej vojnovej prirážky.
212 S 1 ovenský zákonník č. 19,

'5Г
d
a 3 SJ
3
r ’d
P r ílo h a k v l. n á r . č . 1 9 /1 9 4 3 S l.

3 «I 'S
e Ö
'd
Й ‘2 Š ’ST

1 G
>U

U
O 'лочцоьСа b
O S
<4
ô
■’cd

in o
0
uj]n^3] »Afszomu
’S3|qo a oqainuqTisqo
'
p s ‘ST
X n|°q°^jç ОЧ?!5!? Il Č
Q cd d)
Aondnp *p{ ia?oj j| b)
Q) 2
ш|аш]оцоц[е [
C «
4 oipupjpojs 0Ц : g Jg a
.sursidpajd rjpod i o Ë J
qnsqo äaojoi{O^[y | 5 cd
4)
•S /3 *5T
ipoxn A N м 0
È G
oAjszmr^í
•cd
stave obsahujúcich alkc
iných liehových tekutín а výrol

осшо ^upo^^Qo d
‘F 13
4’! îPlMo)
O g
.1 лоцсрхЛл в
&
o тпРЧ3! ЧМ! cd
>d o
T »ď

c
« O (d
s
nádob

•0ВП20 p o
G
В 4TUQ d)

O
i
______ г_ >fA

1 N M
.ZOG
ď
4P « 45
C/J
O ô) СЛ

з.:
11
5

Sp
»cd
tí j i

•^7 M

e ž -g »G G 0

í
U •g
’S š -6--S N
a ss
й b > 3
o -s
cd

's cd
v X A
й
® ‘Й
°
s р-
-П «1
сл
cd £
£ N
° .2
• cd
u

¾ s 5Й
o »cd
d 3 d
Q v a o « -S
2: M
Slovenský zákonník č. 19. 213

Üradné vybavenie,

1. Podané dňa __________________ 1943, č. položky______________ záznamu.

2. Výsledok úradného šetrenia, vykonaného dňa _________________ 1943.

3. Z úradne zisteného celkového množstva________ hektolitrových stupňov alko­

holu (zmenšeného o daneprostú časť) činí dodatočná vojnová prirážka_______ ±___

Ks ___ h, slovom _________________________ ktorú treba zaplatiť najneskôr do 8

dni u Daňového úradu v

V _____________ .____ dňa ______________ 1943.

Podpis «kány: Úradná pečiatka a podpis:

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


215

Slovenský zákonník
Čiastka 8. Vydaná 5. marca 1943, Ročník 1943c
OBSAH; (20.—24.) 20. Zákon o zmene ustanovení zákona o úprave verejných kníh, prevzatých
od cudzích súdov. — 21, Zákon, ktorým sa mení a doplňuje zákon o stíhaní a trestaní
priestupkov podľa niektorých právnych predpisov o cenách a zásobovaní obyvateľstva.
— 22. Vyhláška ministra zahraničných vecí o Obchodnej dohode medzi Slovenskou re­
publikou a Rumunským kráľovstvom. — 23. Vyhláška ministra zahraničných veci, kto­
rou sa uvádza v konečnú platnosť obchodná dohoda medzi Slovenskou republikou a Bul­
harským kráľovstvom. — 24. Zákon, ktorým sa mení a doplňuje nariadenie č. 198/1941
Sl. z. a zákon č. 108/1942 Sl. z. ohľadom bývalých židovských poľnohospodárskych ne­
hnuteľnosti a hnuteľností.

20. 21.
Zákon Zákon
zo dňa 25. februára 1943 zo dňa 25. februára 1943,
o zmene ustanovení zákona o úprave ve­ ktorým sa menj a doplňuje zákon o stí *
rejných kníh, prevzatých od cudzích súdov. haní a trestaní priestupkov podľa niekto­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol rých právnych predpisov o cenách a záso­
na tomto zákone: bovaní obyvateľstva.

Čl. I. Snem Slovenskej republiky sa usnie­


Ustanovenie § 2 zákona č. 234/1942 Sl. sol na tomto zákone:
z. sa mení a bude znief takto:
„Odpisy tých verejných kníh (vložiek, Čl. I.
protokolov), ktorých časť sa vzťahuje na
územie Slovenskej republiky a ktorých Ustanovenie § 1 zákona č. 51/1942 Sl. z.
prvopis bol vydaný Maďarskému kráľov­ sa zrušuje a nahradzuje týmto znením:
stvu podľa čl. 3 ods. 1 Dohody č. 79/1941
Sl. z., sa povedú ako časť verejných kníh. (*) Priestupky, spáchané nesplnením vec­
Na tieto odpisy verejných kníh sa ne­ ných záväzkov, uvedených v §§ 167 a 168
vzťahuje pokračovanie podľa §§ 1, 3 až 7." zákona č. 131/1936 Sb. z. a n., taktiež prie­
stupky uvedené v zákone č. 63/1940 Sl. z.,
Čl. II. ako aj priestupky uvedené v právnych
Ustanovenie § 12 ods. 2 zákona č. 234/ predpisoch vydaných na základe § 1 na­
1942 Sl. z. sa mení a búde znieť takto: riadenia s mocou zákona č. 287/1939 Sl. z.
„(2) Ak sa zúčastnené osoby pri vy­ v znení nariadenia s mocou zákona č.
počutí dohodnú, vybaví sa podanie podľa 122/1941 Sl. z. a na základe vyhlášky Mi­
dohody a v tomto poradí vykonajú sa aj nisterstva hospodárstva č. 123/1941 Sl. z.,
zápisy. Ak k dohode nedôjde, súd roz­ trescú okresné (štátne policajné) úrady
hodne usnesením.‘‘ zatvorením do dvoch rokov a peňažným
Čl. III. trestom do Ks 500.000.—, ak nejde o trest­
ný čin stíhaný súdmi.
Tento zákon platí a nadobúda účin­
nosť dňom vyhlásenia; vykoná ho minister P) Priestupok spácha a potresce sa
pravosúdia so zúčastnenými ministrami. okresným (štátnym policajným) úradom
podľa ustanovenia ods. 1, kto poruší usta­
Dr. Tiso v. r. novenia vl. nár, č. 166/1939 Sl. z. a naria­
Dr. Sokol v. r. dení' s mocou zákona č. 196/1940, č.
Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r. 36/1941 a č. 229/1941 Sl. z. tým, že;
Dr, Pružinský V. T. za “ÚD. Dr. Fritza. 1. predá alebo akýmkoľvek iným spô­
sobom úplatné či bez úplaty scudzí obilie,
Cena: Ks t.40
216 Slovensky zákonník č. 21.

múku, mlynské výrobky a krmivá (§ 1 (6) Predbežné zatvorenie u patričného


ods. 2, 3 a 5 vl. nár. c. 166,4939 Sl. z.), policajného trestného súdu pre priestup­
slad, strukoviny [§ 1 ods. 2 nár. s mocou ky podľa tohto zákona možno nariadiť aj
zákona č. 36 1941 Sl. z.) a poľnohospodár­ z dôvodu, že páchateľ by mohol utiecť
ske plodiny (§ 1 ods 2 nár. s mocou záko­ pred hroziacim trestom. Trvanie predbež­
na č. 229 1941 Sl. z.) osobe, ktorá nie je ného zatvorenia nesmie prevyšovať pned
oprávnená tieto predmety vykupovať, ale­ vynesením prvostupňového rozsudku 1
bo kto uvedené predmety akýmkoľvek mesiac a pred vynesením druhostupňové­
ho rozsudku 3 mesiace.
spôsobom znehodnotí alebo zničí;
2. predmety uvedené pod č. 1 ne­ f1) Ürad, rozhodujúc o odvolaní, pre­
skúma všetky opatrenia výrokovej časti
oprávneným spôsobom na seba prevedie.
i odôvodnenie rozsudku z úradnej povin­
(’) Nevymožiteľný peňažný trest má nosti a môže rozhodnúť aj v neprospech
sa premeniť na zatvorenie podľa zavine­ odvolateľa.
nia. Náhradný trest na slobode spolu s
(”) Odsudzujúci rozsudok alebo len je­
hlavným trestom nesmie presahovať dva
ho výrokovú časť možno uverejniť na
roky.
útraty odsúdeného raz v jednom, prípadne
(*) Ak bol priestupok spáchaný pri aj v niekoľkých denných časopisoch.
prevodzovaní živnosti, možno rozsudkom Okrem uverejnenia v časopisoch alebo na­
vysloviť aj stratu živnostenského opráv­ miesto neho možno odsudzujúci rozsudok
nenia, a to bud na určitý čas alebo na­ alebo len jeho výrokovú časť verejne vy-
trvalo. Stratu živnostenského oprávnenia hlájsiť iným spôsobom na útraty odsúdené­
treba vysloviť však vždy pri treťom, prí­ ho v jeho bydlisku alebo aj v obci, kde
padne dalšom potrestaní podľa tohto zá­ trestný čin spáchal.
kona. Od tohto možno sa odchýliť, ak mi­
moriadne okolnosti to odôvodňujú. Cl. II.
(’) Predmety, ktorými bol niektorý z
trestných činov uvedený v ods. 1 a 2 spá­ Tam, kde sa v právnych predpisoch
chaný, ktoré ním boly získané alebo kto­ uvádza zákon č. 51/1942 Sl. z., treba ho
ré sú na spáchanie takéhoto trestného či­ rozumieť v znení tohto zákona.
nu zrejme určené, možno prehlásiť za pre-
padlé v prospech štátu, a to i vtedy, ak Čl. III.
páchateľa nemožno stíhať alebo odsúdiť.
Ak prislúchajú uvedené predmety osobe, Za platnosti tohto zákona neplatia ústa- ..
ktorá sa na trestnom čine' vôbec nezú­ novenia § 37 vl. nár. č. 166/1939 Sl. z., §§
častnila, treba jej ich vrátiť po zistení 10 až 12 zákona ŕ. 63/1940 Sl. z. a nakoľ­
ko ide o priestupky uvedené v čl. I. ods.
skutkového stavu.
1, tiež, ustanovenia §§ 170, 186 až 193 zá­
(“) Najvyšší úrad pre zásobovanie v kona č. 131/1936 Sb. z. a n.
policajnom trestnom pokračovaní pre prie­
stupky uvedené v ods. 1 a 2 vykonáva prá­
va a povinnosti odborného zástupcu po­ Čl. IV.
dľa § 30 nariadenia č. 65.000 1909 B. M. Tento zákon platí a nadobúda účin­
Ürady, ktoré vedú trestné pokračovanie nosť dňom vyhlásenia a stratí ju súčasne
o týchto priestupkoch, doručia jedno vy­ so zákonom č. 51/1942 Sl, z. Vykoná ho
hotovenie každého rozhodnutia aj Najvyš- minister vnútra so zúčastnenými členmi
išemu úradu pre zásobovanie. vlády.
f) Ak to vyžaduje verejný záujem ale­ Dr. Tiso v. r.
bo povaha trestného činu, príslušný úrad­
Dr. Sokol v. r.
ný orgán hned na mieste spáchaného či­
nu vykoná zaisťovacie úkony proti oso­ Dr, Tuka v. r.
bám podozrivým zo spáchaného trestného Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
činu, ako i na predmetoch, ktorými bol Dr. Pružinský v. r. Dr. Karvaš v. r.
trestný čin spáchaný.
Slovenský zákonník č. 22. 217

22.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 1. marca 1943
' o obchodnej dohode medzi Slovenskou republikou a Rumunským kráľovstvom.
Dňa 4. decembra 1939 podpísali v Bukaresti splnomocnení zástupci Slovenskej
republiky a Rumunského kráľovstva obchodnú dohodu medzi Slovenskou republi­
kou a Rumunským kráľovstvom.
Túto dohodu schválila vláda; Snem vslovilsňou súhlas dňa 10. septembra 1942;
ratifikačnú pôvodinu podpísal prezident Republiky dňa 24. októbra 1942. Ratifikačné
pôvodiny sa vymenily 5. februára 1943 v Bratislave. Podľa článku 5 dohody nado­
budla táto účinnosť dňom 5. februára 1943.
Dohoda sa uverejňuje vo francúzskom pôvodnom znení a v slovenskom pre­
klade.
Dr. Tuka v. r

(Preklad.)
ARRANGEMENT COMMERCIAL. OBCHODNÁ DOHODA.
Dans le but de faciliter et de développer Cieľom uľahčenia a rozvinutia obchod­
les relations commerciales, entre 'les deux ných vzťahov medzi oboma štátmi vláda
pays, le Gouvernement de la République Slovenskej republiky a kráľovská vláda
Slovaque et le Gouvernement Royal de Rumunská dohodly sa na nasledovnom:
Roumanie sont convenus de ce qui suit:

Article 1. Cián o k 1.
Les ressortissants et les entreprises Štátni občania a podniky každej Strany
ayant personnalité juridique, de chacune súc právnickými osobami budú účastní na
des Parties, jouiront, sur le territoire de území druhej Strany takého zaobchádza­
l'autre, du traitement de la nation la plus nia, ako príslušníci štátu požívajúceho naj­
favorisée, pour leur personne et bien pour väčšie výhody pre svoje osoby a majetky,
tout ce qui concerne l'établissement, l'exer­ pre všetko čo sa týka podnikov, vykonáva­
cice de leur commerce ou de leur indu­ nia ich obchodu alebo živností, pre nado­
strie, pour l'acquisition et . la possession, búdanie a držbu, v medziach ústavných
dans la limite des dispositions constitution­ opatrení, majetku hnuteľného alebo ne­
nelles de biens mobiliers ou, immobiliers, hnuteľného, ako aj čo sa týka daní a iných
ainsi qu'en ce qui concerne les impôts et dávok.
autres taxes.
Les produits naturels, ou fabriqués de Plodiny, alebo priemyselné výrobky
chacune des Parties pour tout ce qui con­ každej Strany pre všetko čo sa týka do­
cerne l'importation, l'exportation, l'entre- ‘ vozu, vývozu, uskladnenia, reexportu,
posage, la réexportation, le transit et en tranzitu a všeobecne pre všetky obchodné
général pour toutes les opérations com­ operácie tak iste pre lode, pre všetko čo
merciales de même que les navires, pour sa týka plavby na vodách a v prístavoch
tout ce qui a trait à la navigation dans les oboch Strán, budú rovnako účastné nakla­
eaux et les ports de l'autre Partie, jouiront dania dohodnutého pre štát používajúci
également du traitement accordé à la na­ najväčších výhod.
tion la plus favorisée.
En conséquence, chacune des deux Následkom toho každá zo dvoch Vyso­
Hautes Parties Contractantes s'engage à kých Smluvných Strán zaväzuje sa poskyt­
faire profiter l'autre, immédiatement et núť druhej strane bezprostredne a bez pro-
sans compensation, de toute faveur, de tipln'enia všetky výhody a privilégiá a
tout privilège ou abaissement de droits zmiernenia ciel, ktoré už sú, alebo budú
qu'elle a déjà accordé ou .pourrait accor- dohodnuté neskoršie v uvedených vzťa-
218 Slovenský zákonník č. 22.

der par la suite, sous les rapports men­ hoch s ktoroukoľvek tretou mocnosťou.
tionnés, à une tierce Puissance quelcon­
que.
Article 2. Ciánok 2.
Le traitement de la nation la plus fa­ Nakladanie podľa doložky o najväčších
vorisée se rapporte également au montant, výhodách vzťahuje sa rovnako na sumu,
à la garantie et à la perception des droite na záruku a vyberanie dovozných ciel a
d'importation et autres droits, ainsi qu'aux iných ciel ako aj colné predpisy a ich
formalités douanières et à leur application, používanie, na odbavovanie, na podmienky
aux procédés, aux conditions de payement platenia ciel a iných poplatkov, na triede­
des droits de douane et autres droits, à nie tovarov, na interpretovanie colných ta-
la classification des marchandises, à l'inter­ rifov a na postup pri rozbore tovarov.
prétation des tarifs de douane et aux pro­
cédés d'analyse des marchandises.

Article 3. Článok 3.
Les Hautes Parties Contractantes s'ac­ Vysoké Smluvné Strany dohodly sa
cordent réciproquement le traitement de vzájomne nakladať podľa doložky o naj­
la nation la plus favorisée, en ce qui con­ väčších výhodách, čo ea týka spôsobu zá­
cerne le régime des prohibitions et restric­ kazov a oihmedzení dovozu a vývozu.
tions à l'importation et l'exportation.

Article 4. Článok 4.
Le traitement de la nation la plus fa­ Nakladaním podľa doložky o najväčších
vorisée prévu par les articles précédente výhodách predvídané v predošlých člán­
ne comprendra pas: koch nerozumejú sa:
a) Les faveurs qui ont été ou seront a) Výhody, ktoré sú alebo budú dohod­
accordées aux Etats limitrophes pour faci­ nuté so susednými štátmi pre uľahčenie
liter trafic-frontière; pohraničného styku;
b) Les droits et privilèges résultant b) Práva a privilégiá pochádzajúce
d'une union douanière; z colnej únie;
c) Les droits et privilèges résultant du c) Práva a privilégiá pochádzajúce z do­
régime temporaire douanier existant d'une časnej úpravy, ktorá jestvuje s jednej stra­
part entre la République Slovaque et ny medzi Slovenskou republikou a Protek­
d'autre part le Protectorat de Bohême et torátom Čechy a Morava a Sude takými ze-
Moravie et les pays Sudètes; miami s druhej strany;
d) Les concessions spéciales que la d} Zvláštne ústupky (koncesie), ktoré
Roumanie pourrait accorder aux Etats de by Rumunsko priznalo štátom Balkánskej
l'Entente Balkanique, Dohody.
Article 5. Článok 5.
La présente Convention sera ratifiée et Táto dohoda bude ratifikovaná a vstú­
elle entrera en vigueur le quinzième jour pi v platnosť deň po oznámení poslednej
après la communication de la dernière ra­ ratifikácie.
tification.
Elle pourra être dénoncée par chacune Bude môcť byť vypovedaná každou zo
des deux Parties avec un préavis de deux dvoch Strán s výpovednou lehotou dvoch
mois. mesiacov.
Fait à Bucarest en double original, le Dané v Bukarešti v dvoch pôvodinách,
4 Décembre 1939. dňa 4. decembra 1939.

G. GARANFIL m. p. Ing. JAN ORSZÁGH v. r.


Ing. JAN ORSZÁGH m. p. CARANFIL v. r.
Slovenský zákonník č. 23. a 24, 219

23.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dna 1. marca 1943,
ktorou sa uvádza v konečnú platnosť obchodná dohoda medzi Slovenskou republi­
kou a Bulharským kráľovstvom.

Dňa 12. augusta 1940 bola v Sofii podpísaná odbchodná dohoda medzi Sloven­
skou republikou a Bulharským kráľovstvom.
Vláda Slovenskej republiky dňa 2. septembra 1942 túto dohodu schválila a
podľa § 1 ods. 1 zákona č. 165/1940 Sl. z. so súhlasom prezidenta (rejpubliky vy­
hlásením v Slovenskom zákonníku pod č. 193/1942 uviedla v ‚predbežnú vnútro­
štátnu účinnosť. Podľa § 1 ods. 2 zákona č. 165/1940 Sl. z. predložila túto dohodu
Snemu na udelenie súhlasu v smysle § 24 písm. h) Ústavy.
Snem Slovenskej republiky v zasadnutí dňa 22. októbra 1942 vyslovil súhlas
s touto dohodou. Ratifikačný exemplár podpísal prezident Republiky dňa 9. februá­
ra 1943 a výmena ratifikačných listín sa previedla dňa 9. februára 1943 v Bratislave.
Dr. Tuka v. r.

24. nia o poradí pozemnoknižnému veriteľovi,


alebo osobe, ktorá bola vlastníkom ne­
Zákon hnuteľnosti do prechodu vlastníctva podľa
zo dňa 2S. februára 1943, § 150 nár. č. 198/1941 Sl. z., nemohlo byť
ktorým sa mení a doplňuje nariadenie č. doručené, alebo do 15 dní od vypravenia
nedošlo potvrdenie o doručení, súd im vy­
198/1941 Sl. z. a zákon č. 108/1942 Sl. z. menuje opatrovníka a predvolanie, ako aj
ohľadom bývalých židovských poľnoho. ďalšie usnesenia doručí opatrovníkovi.
spodárskych nehnuteľností a hnuteľností. Opatrovník zastupuje účastníka, pre kto­
rého bol vymenovaný, kým sa tento o svo­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol je zastúpenie nepostará. Odmena opatrov­
na tomto zákone: níka je prednostnou položkou pri rozvrhu
§ I- náhrady.
(') Na žiadosť Štátneho pozemkového § 2.
úradu okresný súd rozvrhne náhradu urče­
nú podľa § 156 nár. č. 198/1941 Sl. z. Štát­ (’) Rozvrhom neuspokojený hypotekár­
ny pozemkový úrad k žiadosti pripojí vý­ ny veriteľ a iné osoby vecne oprávnené
mer o určení náhrady a složí do súdneho môžu do 15 dní odo dňa právoplatnosti
depozitu náhradu s 5/ó úrokmi, počítaný­ rozvrhového usnesenia požiadať súd, aby
mi odo dňa, kedy sa nehnuteľnosť stala určil odhadnú cenu nehnuteľnosti, náhra­
vlastníctvom slovenského štátu podľa § da ktorej bola predmetom rozvrhu, a to
150 nár. č. 198/1941 Sl. z., do dňa složenie ku dňu, kedy nehnuteľnosť stala sa vlast­
náhrady do súdneho depozitu. níctvom slovenského štátu podľa § 150
(-) Na rozvrh podľa ods. 1 je prí­ nár. č. 198/1941 Sl. z.
slušný okresný súd, v obvode ktorého je (ľ) Súd určí odhadnú cenu (ods. 1) po­
nehnuteľnosť, za ktorú sa má náhrada roz­
vrhnúť. dľa ustanovení vl. nár. č. 100/1933 Sb. z.
(3) Súd rozvrhne náhradu podľa usta­ a n. V tomto odhadnom pokračovaní je
novení §§ 188 až 199 exekučného zákona, Štátny pozemkový úrad stranou.
s odchýlkami uvedenými v tomto zákone. (’) Zálohu na odhad podľa ods. 1 je
(4) Prednostnou položkou pri rozvrhu povinná složiť do súdneho depozitu osoba,
náhrady je i hektárový príspevok, uvede­ ktorá požiada o odhad.
ný v § 166 nár. č. 198/1941 Sl. z., ktorý (■") Trovy odhadu, pokiaľ ich strana sa­
uplatní Štátny pozemkový úrad, a to v po­ ma nezavinila, budú uspokojené v poradí
radí za verejnými ťarchami. pohľadávky osoby, ktorá o odhad požia­
p) Ak predvolanie na deň pojednáva­ dala.
220 Slovenský zákonník č. 24,

§ 3. (*) Súd náhradu (ods. 2) rozvrhne podľa


článku VI. zákona č. 23/1928 Sb. z. a n.
(') Ak odhadná cena určená podľa § 2 a jej zvyšok vráti Štátnemu pozemkovému
je vyššia než náhrada určená podľa § 156 úradu (Fondu pre pozemkovú reformu),
nár. č. 198/1941 Sl. z., náhradou je odhad­ ktorý s ním naloží podľa osobitných zá­
ná cena. konných predpisov.
(:) Rozdiel medzi odhadnou cenou urče­ (4) Ak hnuteľnosti, ktoré sa staly vlast­
nou podľa § 2 a náhradou určenou podľa níctvom štátu podľa § 4 ods. 1 zákona č.
§ 156 nár. č. 198/1941 Sl. z. složí Štátny 108/1942 Sl. z., patrily vlastníkovi nehnu­
pozemkový úrad do súdneho depozitu do teľnosti, ktorá sa stala vlastníctvom štátu
15 dni odo dňa právoplatnosti odhadného podľa § 150 nár. č. 198/1941 SL z., zvyšok
usnesenia spolu s 5,ó úrokmi z rozdielu, náhrady za hnuteľnosti, ktorý zostane po
počítanými odo dňa, kedy sa nehnuteľnosť uspokojení oddelných veriteľov (ods. 2 a
stala vlastníctvom slovenského štátu po­ 3), tvorí súčasť náhrady za nehnuteľnosti.
dľa § 150 nár. č. 198/1941 Sl. z., do dňa
složenie rozdielu, do súdneho depozitu.
§ 8.
§ 4. *)( Poľnohospodárskymi hnuteľnosťami
podľa § 4 ods, 1 zákona č. 108/1942 Sl. z.
(l) Náhradu, složenú Štátnym pozem­ sú poľnohospodársky živý a mŕtvy inven­
kovým úradom podľa § 1, alebo podľa § 3,
tár a iné veci, ktoré slúžily, slúžia alebo
vyplatí súd podľa §§ 200 až 202 exekuč­ môžu slúžiť na prevádzku poľnohospodár­
ného zákona. stva. S úrodou na koreni a s investičnými
(2) Zvyšok náhrady (hyperochu] súd nákladmi na novú úrodu sa nakladá ako
vráti Štátnemu pozemkovému úradu (Fon­ s poľnohospodárskymi hnuteľnosťami.
du pre pozemkovú reformu), ktorý s ním (2) V sporných prípadoch, či ide o poľ­
naloží podľa osobitných zákonných pred­ nohospodársku hnuteľnosť alebo nie, roz- .
pisov.
hodne Štátny pozemkový úrad po dohode
§ 5. s Üstrednÿm hospodárskym úradom, prí­
V súdnom pokračovaní, uvedenom v §§ padne s Ministerstvom financií; ak by k
1 a 4, Štátny pozemkový úrad má to isté dohode nedošlo, rozhodne vláda.
právne postavenie ako vymáhajúci veriteľ
v exekučnom pokráčovaní. § 9.

§ 6. Štátny pozemkový úrad hnuteľnosti


uvedené v § 8 môže dať do užívania Fon­
Ked Štátny pozemkový úrad vyhovel du pre správu poľnohospodárskych ma­
povinnosti podľa § 1 ods. 1, súd na žiadosť jetkov (§ 2 zákona č. 108/1942 Sl. z.),
Štátneho pozemkového úradu vloží vlast­ alebo ich odpredať, pričom môže kupite-
nícke právo podľa § 152 nár. č. 198/1941 ľovi uložiť podmienky a výhrady, alebo
Sl. z. a súčasne s vkladom vlastníckeho môže ich dať do nájmu.
práva vymaže z úradnej povinnosti všetky
vložené alebo zaznamenané ťarchové po­ § 10.
ložky alebo poznámky, ak Štátny pozem­
kový úrad ohľadom týchto nepodá iný ná­ Na zistenie a zaistenie hnuteľnosti
vrh. uvedených v § 8 môže Štátny pozemkový
úrad urobiť potrebné opatrenia, najmä
§ 7. môže nariadiť súpis, označenie a úschovu
(’) Prechod vlastníctva poľnohospodár­ tohto majetku, požadovať listiny, ktoré sa
skych hnuteľností podľa § 4 ods, 1 záko­ vzťahujú na tento majetok, požiadať bez­
na č. 108 1942 Sl. z. má voči všetkým ve­ pečnostné orgány o vykonanie domových
riteľom a osobám vecne oprávneným úči­ prehliadok u Židov.
nok exekučnej dražby.
§ 11.
("J Ak na hnuteľnostiach viaznu zálož­
né alebo vecné práva tretích osôb, Štátny Tretie osoby, ktoré majú práva na
pozemkový úrad složí náhradu určenú po­ hnuteľnostiach uvedených v § 8, sú povin­
dľa § 4 ods. 3 zákona č. 108/1942 Sl. z. do né v prepadnej 30-dňovej lehote od účin­
súdneho depozitu príslušného okresného nosti tohto zákona tieto práva písomne
súdu s návrhom o rozvrh. prihlásiť Štátnemu pozemkovému úradu.
Slovenský zá kocáik t. 24, 221

Prihlásené práva nie sú na prekážku to­ držbe, v úschove alebo v inej detencii,
mu, aby Štátny pozemkový úrad mohol alebo získal tieto proti platným pred­
s hnuteľnosťami nakladať podľa § 9. pisom, je povinný do 31. mája 1943 ozná­
miť to Štátnemu pozemkovému úradu so
§ 12. stručným popisom majetkového predmetu
a s uvedením od koho, od kedy a z aké­
('] Pri vykonávaní §§ 10 a 11 sú povin­ ho titulu má tieto predmety u seba, alebo
né všetky štátne a verejné úrady, verejné na koho ich ďalej previedol.
korporácie a ustanovizne poskytnúť Štát­ (2) Kto vyhovie povinnostiam podľa
nemu pozemkovému úradu plnú podporu ods, 1 v lehoŕte tam uvedenej dobrovoľne
a podávať .mu na výzvu bez meškania a nie preto, že predmety boly u neho ná­
oznámenia, výkazy, súpisy a pod. Súdy sú jdené a vydá príslušný predmet, alebo zí­
povinné umožniť nahliadnutie do súdnych skanú protihodnotu, nepotresce sa pre či­
spisov a zhotovenie potrebných odpisov ny, ktorých sa dopustil držbou, úschovou,
alebo výpisov, nakoľko to osobitné pred­ inou detenci'ou alebo získaním týchto
pisy nezakazujú. predmetov.
(2) Každá osoba fyzická i právnická je
povinná Štátnemu pozemkovému úradu § 14.
sa osvedčiť o skutkových okolnostiach dô­
ležitých pre vykonanie tohto zákona. Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
Štátny pozemkový úrad môže požiadať dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle­
okresný súd o výsluch osoby, a to ako novia vlády.
strany alebo ako svedka. O výsluch sved­ Dr. Tiso v. r.
ka možno požiadať aj pod prísahou. Vý­
sluch vykoná okresný súd príslušný podľa Dr. Sokol v. r.
bydliska prípadne pobytu vypočúvanej Dr. Tuka v. r.
osoby. Trovy spojené s výsluchom znáša Mach v. r. Sivák v. r.
Štátny pozemkový úrad.
Čatloš v. r. aj za nún. Dr- Fritza.
§ 13. Dr, Pružinský v. r. Stano v. r.
ľ1) Každý, kto má alebo mal majetkové Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r.
predmety z majetku uvedeného v § 8 v

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


223

Slovenský zákonník
Čiastka 9. Vydaná 12. marca 1943. Ročník 1943.

OBSAH: (25.—26.) 25, Nariadenie e mocou zákona o povinnosti stálych súdnych znalcov pre­
berali funkciu znalca pri odhade bývalých židovských nehautefností. — 26. Vládne na
*
riadenie, ktorým sa vykonávajú rnektoré udianoveniia. zákona o Slovenskej pracovnej
službe.

25. * uvedených v § 1 ods. 1 nezapočítava sa


podľa § 28 vládneho nariadenia č. 380/
Nariadenie 1938 Sb. z. a a. v znení § 6 zákona č.
s mocou zákona 129/1942 Sl. z. do odpočivných (zaopatro­
zo dna 26. februára 1943 vacích) platov znalcov, 'ktorí sú požíva­
o povinností stálych súdnych znalcov pre­ teľmi týchto platov.
berať funkciu znalca pri odhadoch býva­
lých židovských nehnuteľností. § 3,.
■ Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 Toto nariadenie nadobúda účinnosť
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
spodárstva so zúčastnenými ministrami.
§ 1.
Dr. Tiso v. r.
(') Znalci zapísaní do soznamu stálych
súdnych znalcov v obore staviteľskom na Dr. Tuka v. r.
krajských súdoch, ako aj znalci zapísaní
Mach v. r.
do soznamu znalcov pre odhady nehnuteľ­
ností podľa vládneho nariadenia č. 100/ Čatloš v. r. Dr. Medrický v. r.
1933 Sb. z. a n. na okresných súdoch, sú
povinní previesť na príkaz Ústredného ho­ Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
spodárskeho úradu alebo ním povereného Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
úradu odhad nehnuteľností, ktoré sa staly
podľa § 191 nariadenia č. 198/1941 Sl. z.
a vyhlášky vlády č. 238/1941 SL z. vlast­
níctvom slovenského štátu. 26.
(-) Znalci môžu odoprieť podanie zna­ Vládne nariadenie
leckého posudku len z dôvodov, z kto­
rých možno odoprieť svedeckú výpoveď
zo dňa 26. februára 1943,
pedľa § 56 ods. 1 vládneho nariadenia c. ktorým sa vykonávajú niektoré ustanove­
8/1928 Sb. z. a n. nia zákona o Slovenskej pracovnej
(’) Ústredný hospodársky úrad môže službe.
znalcovi, ktorý odoprie previesť odhad,
nepodá v určenej lehote posudok, alebo na Vláda Slovenskej republiky podľa § 27
riadne predvolanie sa nedostaví k odhadu, ods. 1 a 3, § 28 ods. 2 a § 38 zákona č.
uložiť poriadkovú pokutu ad Ks 100 do 36/1942 Sl. z. nariaďuje:
Ks 10.000. Výmer-o uložení pokuty je exe­
kučným titulom podľa § 90 ods. 2 vlád­ DIEL PRVÝ.
neho nariadenia č. 8/1928 Sb. z. a n. Inak
o pokute platia ustanovenia § 124 vlád­ Všeobecné ustanovenia.
neho nariadenia č. 8/1928 Sb. z. a n.
§ L
§ 2. Slovenská pracovná služba (SPS) je
Odmena za prevedenie odhadu a spí­ čestnou službou; jej vykonávanie neza­
sanie znaleckého posudku nehnuteľností' kladá pracovný pomer a nárok na mzdu.

Cena Ks 2.80.
224 Slovenský zákonník č. 26.

§ 2. (’) Pred prevzatím vykonania prác do­


hodne sa hlavný veliteľ SPS s nositeľom
(') V Slovenskej pracovnej službe je práce na podmienkach prevádzania prác.
povinný osobne slúžiť každý občan Slo­ (') Za nositeľa práoe sa pokladá osoba,
venskej republiky mužského pohlavia bez na účet ktorej sa práce vykonávajú.
ohladu na národnosť vo veku určenom v
§ 18 ods. 1 zákona č. 36/1942 Sl. z. (v § 5-
ďalšom texte — „zákon"), ak nie je po­
dlá § 5 zákona z nej vylúčený. (*) Ak zo všeužitočných ‚prác Sloven­
skej pracovnej služby má prospech (ma­
I1) Ustanovenia ods. 1 platia aj pre
jetkovú výhodu) súkromná osoba alebo
osoby, ktoré trvale bývajú na území Slo­
okrem štátu iná verejnoprávna korporá­
venskej republiky a nemôžu sa preukázal
cia, keď aj nezúčastnená ako nositeľ prá­
cudzím štátnym občianstvom.
ce, môže jej Ministerstvo vnútra vyrúbiť
(') Cudzinci môžu byť prijatí do Slo­ ekvivalent prospechu k náhrade. Návrh
venskej pracovnej služby iba s povolením na vyrúbenie ekvivalentu podáva hlavný
ministra vnútra. veliteľ SPS po skončení prác, poťažne po
zastavení prác.
§ 3.
(’) Ekvivalentom prospechu sa rozumie
(') Slovenská pracovná služba je rozdiel medzi hodnotou majetku pred pre­
oprávnená vykonávať všeužitočné práce. vedením prác a hodnotou po ich prevede­
C) Všeužitočnými prácami sú najmä: ní, a to po odpočítaní nákladu (mzdy, upo­
a) kultivovanie pôdy (preorávanie a trebenie náčinia a pod.) vynaloženého na
zarovnávanie pôdy, zúrodňovanie pôdy práce (dielo).
neplodnej, rašeleníšť, pustatín a vyplane- (’) Výmerom Ministerstva vnútra urče­
ných pasienkov, zaistenie a upevňovanie ný ekvivalent prospechu treba odviesť
pôdy proti sosúvaniu); Ministerstvu vnútra, ktoré ho zúčtuje ako
b) vodné stavby (práce odvodňovacie, príjmovú položku Slovenskej pracovnej
zavodňovacie a drenážne, regulovanie služby.
riek a potokov, zhotovovanie ochranných (4) Ak bola vyrúbená jednorázová dáv­
hrádz proti povodniam); ka z mimoriadneho prírastku hodnoty po­
c) stavba ciest dôležitých pre poľno­ dľa § 23 zákona č. 20/1941 Sl. z., nemožno
hospodárstvo a komunikáciu, okrem zho­ vyrúbiť ekvivalent podľa ods. 1.
tovovania umelých povrchov ciest;
d) lesné práce (zalesňovanie plôch zni­ § 6.
čených živelnými pohromami, zalesňova­ (*) Spory, ktoré vzniknú z právneho
nie holín, odvodňovanie močaristých vlh­ pomeru me,dzú Slovenskou pracovnou
kých lesných krajov, zriadenie lesného službou a nositeľom práce podľa ujedna-
porastu); ných podmienok, rozhoduje volený súd
e) núdzové a ochranné práce pri živel­ podľa §§ 767 a nasl. zák, čl. 1/1911.
ných pohromách a pri žatve, ak pre nedo­ •(’) Volený súd sa skladá z piatich čle­
statok pracovných síl hrozí oneskorenie nov. Po jednom členovi vysielajú — ako
žatvy. svojho zástupcu — Ministerstvo vnútra,
(') Slovenskú pracovnú službu možno Ministerstvo dopravy a verejných prác a
použit k iným ako v ods. 2 uvedeným prá­ Ministerstvo hospodárstva a po jednom
cam len v osobitne odôvodnených a výni­ členovi hlavný veliteľ SPS a nositeľ prá­
močných prípadoch, o ktorých rozhoduje ce. Predsedom súdu má byť -zástupca Mi­
hlavný veliteľ SPS. nisterstva vnútra.

§ 4. DIEL DRUHŸ.
Velitelia a veliteľskí čakatelia.
('J Slovenská pracovná služba môže
prevziať vykonanie prác uvedených v § § 7.
3 zpravidla len, ak nositeľom prác je štát, Hlavný veliteľ, velitelia a veliteľskí
župa, obec alebo iná verejnoprávna kor­ čakatelia Slovenskej pracovnej služby sú
porácia. štátnymi zamestnancami.
Slovenský zákonník č. 26. 225

§ 8. 1. oddielvodca,
2. nadporadca,
(’) Na čele Slovenskej pracovnej služ­
3. poradca,
by je hlavný veliteľ, ktorého vymenúva
4. skupinár,
(ustanovuje a povyšuje) a odvoláva pre­
5. naddružinár,
zident republiky.
(2) Hlavnému veliteľovi SPS sú podria­ 6. družinár.
dení všetci velitelia a veliteľskí čakatelia (2) Pre označenie služobnej hodnosti,
Slovenskej pracovnej služby. poťažne služobného miesta, veliteľov ne­
meckej pracovnej skupiny v nemeckej
reči platia ustanovenia služobného po­
§ 9. riadku.
(’) Hlavný veliteľ SPS podľa úprav mi­
nistra vnútra organizuje Slovenskú pra­ § 12.
covnú službu, dáva jej záväzné príkazy, Veliteľov prvej hodnostnej skupiny vy-
určuje jej pracovný program, vedie výcvik melnúva (ustanovuje a povyšuje) a pre­
a výchovu jej útvarov, vedie všetky veci púšťa prezident republiky. Ohľadom veli­
týkajúce sa Slovenskej pracovnej služby a teľov druhej hodnostnej skupiny prislúcha
podáva návrhy na vymenúvanie (ustano­ toto právo vláde, ohľadom tretej hodnost­
venie, povyšovanie) a prepustenie velite­ nej skupiny ministrovi vnútra. Pri vyme­
ľov a veliteľských čakateľov Slovenskej novaní (ustanovení a povýšení) a prepú­
pracovnej služby. šťaní veliteľov nemeckej pracovnej skupi­
(2) Hlavný veliteľ SPS zastupuje Slo­ ny Slovenskej pracovnej služby je potreb­
venskú pracovnú službu navonok; vo vý­ ný súhlas vodcu nemeckej národnej skupi­
kone svojej funkcie podlieha ministrovi ny na Slovensku.
vnútra.
(’) Hlavný veliteľ SPS podáva ministro­ Systemizácia služobných miest veliteľov.
vi vnútra návrh na rozpočet Slovenskej
pracovnej služby. § 13.
Služobné miesta hlavného veliteľa a ve­
§ 10. liteľov sa obsadzujú v rámci systemizácie,
Obor pôsobnosti, služobné povinnosti ktorú schvaľuje vláda. *
veliteľov a veliteľských čakateľov Slo­
venskej pracovnej služby a rozsah ich slu­ § 14.
žobnej zodpovednosti upravuje organizač­
ný, služobný a disciplinárny poriadok Slo­ P) Služobné miesta veliteľov Sloven­
venskej pracovnej služby, ktorý vydá hlav­ skej pracovnej služby, počítajúc do toho
ný veliteľ SPS so schválením vlády. aj hlavného veliteľa SPS, v rámci normál­
nej potreby síl podľa svojho významu, sy­
stemizujú sa v týchto platových stupni­
§ 11. ciach:
P) Velitelia Slovenskej pracovnej služ­ generála SPS v 2. platovej stupnici,
by sa triedia na tri hodnostné skupiny ve­ hlavného pracovného vodcu v 3. pla­
liteľov, v ktorých sa určujú stupne takto: tovej stupnici,
a) v prvej hodnostnej skupine — dva nadpracovného vodcu, v 4 platovej
stupne a to: stupnici,
1. generál Slovenskej pracovnej služby pracovného vodcu v 5. platovej stup­
2. hlavný pracovný vodca, nici, ,
b) v druhej hodnostnej skupine — dva oddielvodcu v 6. platovej stupnici,
stupne,-a to: nadporadcu v 7. platovej stupnici,
1. nadpracovný vo^ca, poradcu v 8. platovej stupnici,
2. pracovný vodca, skupinára v 9. platovej stupnici,
■ c) v tretej hodnostnej skupine — šesť naddružinára v 10. platovej stupnici,
stupňov, a fo: družinára v 11. platovej stupnici.
226 S1 o v e n s k ý zákonník č. 26,

(’) Pre hlavného veliteľa SPS, ak ním (4) Zo zvlášť závažných služobných dô­
nie je veliteľ Slovenskej pracovnej služby, vodov môže vláda v jednotlivých výnimoč­
systemizuje sa jedno miesto z dvoch naj­ ných prípadoch na súhlasný návrh ministra
vyšších platových stupníc s funkčným ti­ vnútra a ministra financií čakateľskú do­
tulom „hlavný veliteľ SPS". bu skrátiť alebo celkom odpustiť.

§ 15. § 17.

C) Za veliteľského čakateľa Slovenskej Služobný plat čakateľský.


pracovnej služby možno ustanoviť sloven­
ského štátneho občana, ktorý (') Čakateľovi prislúcha ako služobný
plat adjutum a výchovné uvedené v § 22.
a) neprekročil 25. rok svojho veku,
(’) Adjutum sa určuje podľa skupín
b) nie je Židom ani židovským miešan­
miest A, B, C, D.
com,
(’) V skupine miest A činí adjutum ča­
c) ktorý preukáže pre ustanovenie ve­
kateľa na služobné miesto:
liteľského čakateľa na hodnost poradcu
(§11 ods. 1 písm. c) č. 3] úplné stredo­ a) poradcu Ks 15.000.— ročne,
školské vzdelanie so skúškou dospelosti b) družinára Ks 10.200.— ročne.
alebo vzdelanie jemu naroveň postavené V skupine miest B činí adjutum sumu
a na hodnost družinára (§11 ods. 1 písm. o 4°/o, v skupine miest C o 8% a v skupi­
c) č. 6] — vzdelanie vyššie ako poskytuje ne miest D o 12% menšiu.
ľudová škola,
d) je slobodný, § 18.
e) je telesne a duševne schopný,
f) vykonal povinnú pracovnú službu, Ustanovenie čakateľa veliteľom.
ako aj prezenčnú službu podľa branného (’) Za veliteľa Slovenskej pracovnej
zákona, služby možno ustanoviť veliteľského ča­
g) zaviazal sa najmenej na trojročnú kateľa Slovenskej pracovnej služby pb
nepretržitú službu. ukončení čakateľskej doby, ktorý okrem
f) Návrhy na ustanovenie a prepuste­ podmienok pre ustanovenie veliteľských
nie veliteľských čakateľov podáva hlavný čakateľov
veliteľ SPS ministrovi vnútra. a) má spôsobilosť plniť svoje služobné
(') Vládne nariadenie, vydané na zá­ povinnosti,
klade § 4 ods. 2 zákona č. 103/1926 Sb. z. b) písomne sa zaviazal na ďalšiu desať­
a n., o určení ústavov, ktoré sa pokladajú ročnú nepretržitú službu.
za stredné školy, platí aj pri posúdení (°) Predpisy o vylúčení alebo odklade
vzdelania predpísaného v ods. 1. a dobe účinnosti zvýšenia služného velite­
ľa (§ 25) sa vzťahujú obdobne na ustano­
§ 16. venie čakateľa veliteľom.
(') Ustanovenie čakateľa je prípustné,
len ak je v osobnom stave veliteľov voľné § 19.
systemizované služobné miesto. Každý
Služobný plat.
čakateľ viaže jedno systemizované služob­
né miesto. Služobný plat hlavného veliteľa SPS
(:J Systemizované služobné miesto a veliteľov sa skladá zo služného, výchov­
možno mimo prípadov uvedených v ods. ného a činovného.
4 udeliť len tomu, kto skutočne strávil
3-ročnú čakateľskú dobu a toto miesto § 20.
môže dosiahnuť podľa svojho vzdelania- [§
15 ods. 1 písm. c)]. Služné.
(’J Cakateľská doba sa počína dňom Služné sa určuje v ročných čiastkach
ustanovenia veliteľským čakateľom. takto: ' ■ ,
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 26, 227

služné
<d stupeň elužažho náslužaé príď.
u
a c « « Ks
42o. 5
Ks

2 54.000 60.000 66.000 __ —


3 39.000 42.000 46.Q00 49.800 — — —
4 31.200 33.900 36.600 39.000 — — —
5 21.200 23.400 25.800 28500 31.200 1 2.700
6 17.400 19.200 21.000 23.400 25.800 2 2.400
7 13.S00 15.600 17.400 19.200 21.000 4 2.100
8 10.200 12.000 13.800 15.600 17.400 6 1.800
9 9.600 10.200 12.000 13.800 — 2 1.800
10 8.400 9.000 9.600 10.200 13.000 2 1.200
11 7.200 7.800 8.400 9.000 9.600 3 1.200

§ 21. Platová Skupina


* Činovné Činí
Činovné. stupnica miest ročne Ks

(’) Činovné sa vymeriava podľa plato­ A j 5.400


vých stupníc a podľa obce, v ktorej je B 4.596
trvalé pôsobište veliteľove. 7. C 3.780
(') Obce sa zaraďujú do štyroch skupín Ď 2.976
miest (A, B, C, D).
(') Činovné sa určuje v ročných su­ A 5.400
mách takto: B 4.596
8. C . 3.780
Platová Skupina i činovné činí
etupoica miest ročne Ks D 2.976

A 3.300
B 2.308
9. C 2.316
A 9 C00 . D 1.824
B 7.656
2. C 6.300 A 3.300
D 4.956 B 2.808
10. C 2.316
A 7.200 D 1.824
3. B 6.120
C 5.040 A 3.300
D 3.960 B 2.808 1
11. C 2.316 • I
A 6.000 D 1.824 j
4. B 5.100
C 4.200
D 3.300 í1) Do skupiny miest' A patrí hlavné
mesto Bratislava, do skupiny miest B —
A 6 000 obce s viac než 25.000 obyvateľmi, do sku­
B 5.100 piny miest C — obce s počtom obyvateľov
5. od 2.000 do 25.000, do skupiny miest D —
C 4.200
. D 3.300 všetky ostatné obce.
(°) Pre zaradenie podľa počtu obyva­
A 5.400 teľov je rozhodný výsledok posledného
6. B 4.596 sčítania ľudu.
C 3.780 (“) Výnimočné zaradenie niektorej
D 2.976 obce podľa § 12 ods. 7 zákona č. 103/1926
Sb. z. a n. do vyššej skupiny miest, než do
228 Slovenský zákonník č, 26. -

ktorej obec prislúcha podlá počtu oby­ § 25.


vateľstva, vzťahuje sa aj na veliteľov SPS.
Vylúčenie a odklad zvýšenia služného.
(3 Veliteľovi s činovným skupiny miest
D, ktorý je nútený dieťa, na ktoré mu (’) Ak sa vyskytnú u veliteľa, ktorý
prislúcha výchovné a ktoré s ním žije v dosiahol nárok na zvýšenie služného, od
spoločnej domácnosti, vydržovať na byte posledného zistenia kvalifikácie okolno­
cieľom školského alebo iného odborného sti, ktoré činia pochybným, či jeho kva­
vzdelania mimo svojho bydliska, prislú­ lifikáciu možno označiť ešte ako dobrú,
cha až do skončenia tohto vzdelania — odloží sa rozhodnutie o zvýšení služného
a to aj v prázdninách — činovné podľa až ku najbližšiemu zisteniu kvalifikácie.
skupiny miest C. (•) Pri vypočítavaní lehôt, predpísa­
§ 22. ných pre zvýšenie služného, neberie sa
zreteľ na obdobie, ktoré podľa ustanovení
Výchovné. tohto nariadenia nie sú započítateľné pre
príslušný postup, ako aj na tie obdobia,
Výchovné činí na jedno nezaopatrené po ktoré veliteľ bol vylúčený z takého
dieťa Ks 1.800 a na každé ďalšie ne­ postupu z dôvodov určených organizač­
zaopatrené dieťa Ks 1.200.— ročne.
ným, služobným a disciplinárnym poriad­
§ 23. kom.
(’) Velitelia, proti ktorým je zavedené
Prvé alebo opätné ustanovenie veliteľom. disciplinárne pokračovanie, alebo ktorí
(’) Pri prvom alebo opätnom ustano­ boli suspendovaní pre pokračovanie kon­
vení prislúcha veliteľovi v hodnosti po­ kurzné alebo týkajúce sa zavedenia opa­
radcu počiatočné služné 8. platovej stup­ trovníctva alebo z iného dôvodu, nemôžu
nice, veliteľovi v hodnosti družinára — postúpiť do vyššieho služného pred ukon­
počiatočné služné 11. platovej stupnice. čením disciplinárneho pokračovania alebo
pred zrušením suspenzie.
(') Z osobitne závažných služobných
dôvodov môže vláda na súhlasný návrh
ministra vnútra a ministra financií povoliť § 26.
odchýlky z ustanovenia ods. 1. Povýšenie.
§ 24. C) Povýšenie veliteľa sa stane udele­
Zvýšenie služného. ním systemizovaného služobného miesta
vo vyššej platovej stupnici.
(’) Služné sa zvyšuje vo všetkých pla­ (’) Pre povýšenie sú rozhodné — oso­
tových stupniciach postupom do vyšších bitná spôsobilosť pre veliteľské miesto,
stupňov a v piatej až jedenástej platovej ktoré sa udeľuje, ako aj schopnosť, upo-
stupnici tiež o náslužné prídavky prísluš­ trebiteľnosť, dôveryhodnosť a splnenie
nej platovej stupnice. podmienky predpísaného predbežného
(j Zvýšenie služného postupom do vzdelania [§ 15 ods. 1 písm. c)].
vyššieho stupňa nastáva, len čo veliteľ ("J Vláda môže zo zvlášť závažných
dovŕšil tri roky započítateľnej služobnej služobných dôvodov odpustiť podmienku
doby so služným bezprostredne predchá­ predpísaného predbežného vzdelania pre
dzajúceho stupňa tej istej platovej stup­ povýšenie skupinára na poradcu.
nice.
(’) Zvýšenie o prvý náslužný prídavok (4) Osobitným vládnym nariadením
nastáva, len čo veliteľ dovŕšil tri roky za­ možno určiť, či a nakoľko sa vyžaduje pre
počítateľnej služobnej doby so služným povýšenie úspešný výkon osobitnej od­
najvyššieho stupňa príslušnej platovej bornej skúšky. Pripustenie ku skúške ne­
stupnice. Zvýšenie o jednotlivé ďalšie ná­ smie sa odoprieť, ak sú splnené podmien­
služné prídavky nastane, len čo veliteľ ky pre ňu predpísané.
dovŕšil tri roky započítateľnej služobnej (’) Pri povýšení prislúcha veliteľovi,
doby s naposledy nadobudnutým násluž- v novej platovej stupnici služné rovnajúce1
ným prídavkom tej istej platovej stupnice. sa doterajšiemu služnému, ak niet takého
Zvýšenie O posledný náslužný prídavok je služného v novej platovej stupnici, — služ­
vylúčené, ak veliteľ dovŕšil 35 rokov slu­ né najbližšie vyššie.
žobnej doby započítateľnej pre ustanove­ (*) Doba započítateľná v doterajšom
nie veliteľom a pre zvýšenie služného. stupni služného (s doterajším náslužným
S 1 ove n s k ý zákonník i. 26. 229

prídavkom) sa započíta pre zvýšenie služ- Spoločné ustanovenia pre hlavného ve­
ného, ak je nové služné nižšie ako nasle­ liteľa, veliteľov a veliteľských čakateľov.
dujúce služné, ktoré by veliteľ -dosiahol,
ked by zostal v doterajšej platovej stup­ § 31.
nici. Doba započítateľná v najvyššom Z ustanovenia na služobné miesto
stupni služného (s posledným náslužným hlavného veliteľa, veliteľov a veliteľských
prídavkom) sa započítava až do najvyššej čakateľov Slovenskej pracovnej služby sú
miery troch rokov, ak nové služné je rov­ vylúčené Osoby, na ktorých majetok je
naké s doterajším služným. uvalený konkurz, kým trvá konkurzné
pokračovanie.
§ 27.
§ 32.
Osobný výkaz, kvalifikácia a služobné
*)( Ustanovenia zákona č. 103/1926 Sb.
poradie. z. a n.
(’) O každom veliteľovi a čakateľovi a) o dekréte o udelení služobného mie­
treba viesť výkaz 0 jeho osobných pome­ sta (§ 138),
roch a kvalifikačný výkaz; veliteľov treba b) o počiatku a zastavení služobného
zaradiť do služobného poradia. platu (§ 139),
(') Predpisy k vykonaniu ustanovení c) o výplate služobného príjmu (platu)
uvedených v ods, 1 majú sa pojať do orga­ (§ 140),
nizačného, služobného a disciplinárneho d) n počiatku postupových lehôt pre
poriadku. zvýšenie služného (§ 141),
e) o započítaní pre zvýšenie služného
§ 28. (§ 142),
Služobné a osobné prídavky a iné výhody. f) o výchovnom (§ 144),
g) o naturálnych príjmoch (§ 146),
(’) Vláda určí usnesením, či, za akých h) o zálohách na služné (§ 149),
podmienok a v akej miere prislúchajú i) o exekúcii na služobné platy a vý-
vzhľadom na povahu služby osobitné slu­ s-Iužné, ako aj o administratívnych sráž-
žobné prídavky a iné stále výhody.
kach (§ 150),
(:) Osobné prídavky povoľuje výhrad­ j) o oprave nesprávnej výmery alebo
ne vláda, a to na súhlasný návrh ministra
vnútra a ministra financií. výplaty služobných príjmov (§ 151),
vzťahujú sa obdobne aj na hlavného ve­
§ 29. liteľa, veliteľov a veliteľských čakateľov
Slovenskej pracovnej služby, nakoľko toto
Rovnošaty. nariadenie neurčuje inak.
(2) Ohľadom náhrady služobných (i sťa­
(’) Velitelia sú povinní nosiť v službe hovacích) výľoh hlavného veliteľa, velite­
rovnošatu s výstrojom podľa predpisov ľov a veliteľských čakateľov Sloven­
služobného poriadku. skej pracovnej služby platia predpisy vy­
(2) Na obstaranie a udržovanie rovno­ dané pre štáihnych zamestnancov.
šaty a výstroja prislúcha každému velite­
ľovi a veliteľskému čakateľovi príspevok. § 33.
(3) Výšku a spôsob výplaty príspevku (') Ak služobné dôvody vyžadujú stálu
(ods. 2) určí vláda usnesením. prítomnosť veliteľov (veliteľských čakate­
ľov) v útvare pre príslušníkov mužstva,
§ 30. f^rďíytnei sa im za režijný poplatok
ubytovanie v ubytovaniach útvaru Slo­
Plat pri prestupe z inej štátnej služby. venskej pracovnej služby a strava.
(2) Výšku režijného noplatku podľa ods.
Veliteľovi (veliteľskému čakateľovi), 1 určí hlavný veliteľ SPS.
ktorý prestúpil do Slovenskej pracovnej
služby z inej štátnej služby, má sa v Slo­ § 34.
venskej pracovnej službe priznať služobný
plat aspoň v takej výške, v akej ho pobe­ Ustanovenie §§ 2, 3, 5, 6, 14 a 15 zá­
ral pred prestupom do Slovenskej pracov­ kona č. 40/1941 Sl. z. ako aj ustanovenia
nej služby. zákona č. 129/1942 Sl. z. v znení zákona
230 S 1 oveneký zákonník č. 26,

č. 232,1942 Sl. z. platia obdobne pre hlav­ stupné podľa § 40; ak mu neboly priznané
ného veliteľa, veliteľov a veliteľských ča­ ani odpočivné platy, ani odstupné, možno
kateľov Slovenskej pracovnej služby. použiť obdobne ustanovení § 98 zákona
č. 15/1914 r. z. (služobnej pragmatiky).
§ 35.
§ 38.
Prechodné ustanovenie.
Hlavný veliteľ, odvolaný podľa § 7
Pri vymenúvaní, ustanovení a povýšení ods. 2 zákona pre inú príčinu ako je
veliteľov až do 31. decembra 1945 môže uvedená v § 37, ako aj veliteľ a
vláda povoliť odchýlky z ustanovenia veliteľský čakateľ, prepustený podľa
§ 15 ods. 1 písm. a], c), d) a f), ak ten, § 15 písm. a) bodu 2 a 5 zákona, kto­
kto má byť ustanovený alebo povýšený na rý vykazuje menej ako celých 10 ro­
určité uprázdnené a systemizované miesto, kov skutočnej služby započítateľnej pre
vyhovuje inak všeobecným podmienkam
výmer výslužného, dostane za každý celý
predpísaným pre ustanovenie veliteľov,
má veliteľské schopnosti a písomne sa za­ rok tejto služby odstupné vo výške 8%
viaže na 10-ročnú nepretržitú službu. penzijnej základne, ak do 6 mesiacov odo
dňa odvolania alebo prepustenia nedôjde
§ 36. k vydaniu prevodnej sumy podľa predpi­
sov o verejnoprávnom poistení. Odstupné
Prestup do Slovenskej pracovnej služby sa vymeria i za zlomky roku pomernou
' z iného rezortu a nazpät. , sumou, pričom sa dbá iba na celé me­
siace.
(‘J Minister vnútra v dohode s mini­ § 39.
strom financií môže veliteľskému čakate­
ľovi skrátiť čakateľskú dobu o dobu, strá­ (’) Hlavný veliteľ, veliteľ a veliteľský
venú v štátnej alebo v inej verejnej službe. čakateľ, ktorý vykazuje aspoň 10 celých
(2) Ak sa veliteľ (veliteľský čakateľ) rokov služby započítateľnej pre výmer
vráti zo Slovenskej pracovnej služby zpät výslužného, môže si zvoliť:
do pôvodnej služby štátnej alebo inej ve­ a) alebo odstupné,
rejnej, patrí mu služobný plat, ako keby b) alebo odpočivné platy.
pôvodnú službu vôbec nebol opustil. (-) Voľbu podľa ods. 1 treba vykonať
písomne na Ministerstve vnútra do 3 me­
Úprava odpočivných a zaopatrovacích siacov odo dňa odvolania alebo prepuste­
platov hlavného veliteľa, veliteľov a veli­ nia. Ak nebola voľba v tejto lehote vyko­
teľských čakateľov Slovenskej pracovnej naná, zachová sa nárok na odpočivné
služby. platy podľa ods. 1 pism. b).
§ 37. § 40.
(') Pre hlavného veliteľa SPS, odvolané­ Hlavný veliteľ, velitelia a veliteľskí
ho pdľa § 7 ods. 2 zákona pre nespôsobi­ čakatelia, ktorí si zvolili odstupné podľa §
losť k ďalšej službe pre nemoc ako aj pre 39 ods. 1 písm. a), dostanú za prvých 10
veliteľov a veliteľských čakateľov Sloven­ rokov skutočnej služby započítateľnej pre
skej pracovnej služby, prepustených podľa výmer výslužného po 8°/o a za každý ďal­
§ 15 písm. a) bodu 3 a 4 zákona, tak­ ší celý rok tejto služby po 6°/o penzijnej
tiež pre pozostalých po hlavnom veliteľovi, základne.
veliteľoch a veliteľských čakateľoch, zo­ § 41.
mrelých v činnej službe, alebo prepuste­
ných s nárokom na odpočivné platy, platia (‘J Nárok na výplatu odpočivných pla­
obdobne predpisy o odpočivných a zaopa­ tov podľa § 39 ods. 1 písm. b) vznikne
trovacích platoch štátnych zamestnancov, prvým dňom mesiaca nasledujúceho po
ak v tomto nariadení nie je určené inak, dovŕšení 60. roku veku hlavného veliteľa,
pričom na odvolanie alebo prepustenie sa veliteľov a veliteľských čakateľov. Nárok
hľadí tak, ako na penzionovanie. na výplatu odpočivných platov vznikne
(■j Pri vylúčení veliteľa pre discip­ i pred dovŕšením 60. roku veku, ak hlav­
linárne previnenie podľa § 15 pism. b) ný veliteľ, veliteľ alebo veliteľský čakateľ
zákona môžu mu byť priznané odpočivné je trvale neschopný na akýkoľvek záro­
platy obdobne ako štátnym zamestnancom bok pre nemoc, ktorú si sám úmyselne
pri disciplinárnom penzionovaní, alebo od­ nezavinil; výplata odpočivných platov sa
Slov e n s k ý zákonník č. 26. 231

uskutočni od 1. dňa mesiaca nasledujúce­ ohľadom penzijnej základne sú smerodaj­


ho po preukaze tejto neschopnosti svedec­ né predpisy platné pre štátnych zamest­
tvom úradného lekára. nancov.
f) Odo dňa odvolania alebo prepuste­ § 45.
nia až do dňa nadobudnutia nároku na Ustanovenia §§ 37 až 44 neplatia pre
výplatu odpočivných platov povinný je veliteľov a veliteľských čakateľov, pre­
hlavný veliteľ, veliteľ a veliteľský čakateľ pustených podľa § 15 ods. 1 písm. a) bod
platiť udržovací príspevok ročne 3% po­ 1 a 6 zákona.
slednej penzijnej základne. Udržovací prí­ § 46.
spevok treba platiť vopred v polročných
termínoch na účet Ministerstva vnútra. Ak Pri bezprostrednom prestupe hlavného
sa zamestnanec oneskorí so zaplatením veliteľa, veliteľa a veliteľského čakateľa
udržovacieho príspevku dlhšie než jeden do inej štátnej služby nepatrí mu odstupné
iok, zanikajú nároky podľa ods. 1. podľa §§ 38 až 40. V tomto prípade je
(3) Nárok na výplatu odpočivných pla­ služba strávená u Slovenskej pracovnej
tov (ods. 1) zaniká, ak dôjde k vydaniu služby plne započítateľná pre nárok a vy­
prevodnej sumy podľa predpisov o verej­ meranie odpočivných (zaopatrovacích)
noprávnom poistení. platov.
§ 47.
§ 42.
Hlavný veliteľ, velitelia a veliteľskí ča­
(") Zaopatrovacie platy pozostalých po katelia sú povinní platiť penzijný príspevok
hlavnom veliteľovi, veliteľoch a veliteľ­ vo výške 8°/o penzijnej základne, ktorý sa
ských čakateľoch, ktorí si zvolili nárok na sráža v mesačných čiastkach zo služob­
odpočivné platy podľa § 39 ods. 1 písm. b) ného platu.
a zomreli pred dovŕšením 60. roku veku, .§ 48.
vymerajú sa podľa platných penzijných
predpisov pre štátnych zamestnancov. Poskytnutie odstupného (§§ 38 až 40)
Nárok na tieto platy vznikne len, ak hlav­ vylučuje vydanie prevodnej sumy podľa
ný veliteľ, velitelia a veliteľskí čakatelia predpisov o verejnoprávnom poistení a
splnili povinnosť uloženú v § 41 ods. 2. viátenie penzijných príspevkov.
Zaopatrovacie platy sa vymerajú z pen­
zijnej základne, ktorú mal hlavný veliteľ § 49.
v deň odvolania alebo veliteľ a veliteľský
čakateľ v deň prepustenia a podľa zapo­ Hlavnému veliteľovi, veliteľom a veli­
čítateľného času v tento deň. teľským čakateľom, ktorí dostali odstupné
(2) Pozostalí po hlavnom veliteľovi, ve­ podľa tohto nariadenia, možno v prípade
novšieho vymenovania (ustanovenia) alebo
liteľovi a veliteľských čakateľoch, ktorí si znovuprijatia do Slovenskej pracovnej
zvolili nárok na odpočivné platy [§ 39 ods,
1 písm. b)], a ktorí v dobe po odvolaní služby alebo do inej štátnej služby zapo­
alebo prepustení uzavreli sobáš, nemajú čítať službu strávenú v predošlom slu­
žobnom pomere, za ktorú bolo vyplatené
nárok na zaopatrovacie platy; možno však odstupné, a to pre zvýšenie služného, pre
použiť obdobne ustanovení posledného nárok na výslužné a jeho výmeru, ak vráti
ods. § 5 a § 9a) zákona č. 2/1920 Sb. z. odstupné v určených lehotách.
a n.
§ 43. Prepustenie veliteľov a veliteľských
Nárok na úmrtné po hlavnom veliteľo­ čakateľov.
vi, veliteľovi a veliteľskom čakateľovi, kto­
rý zomrel v činnej službe alebo po jeho § 50.
odvolaní alebo prepustení s nárokom na (*) Veliteľ a veliteľský čakateľ sa pre­
odpočivné platy, posudzuje sa podľa § 65 pustí zo Slovenskej pracovnej služby, ak
zákona č. 15/1914 r. z. (slúž, pragmatiky) sa u neho dodatočne zistí alebo nastane
a § 12 zákona č. 2/1920 Sb. z. a n. niektorý z týchto dôvodov:
a) že sa podľa §§ 1 alebo 2 nariadenia
§ 44. č. 198/1941 Sl. z. pokladá za Žida alebo ži­
Ohľadom započítateľnej služobnej do­ dovského miešanca,
by pre nárok a výmer odpočivných (za­ b) že bol právoplatne odsúdený na
opatrovacích) platov a odstupného ako aj stratu úradu alebo práva volebného do
232 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 26.

obci, alebo na stratu cestných práv ob­ DIEL TRETÍ.


čianskych, Mužstvo Slovenskej pracovnej služby.
c) že bol v zaisťovacej väzbe (vl. nár.
č. 32/1939 Sl. z.) spolu vyše mesiaca, § 53.
d) ak uplynul čas, na ktorý sa veliteľ­ Mužstvo Slovenskej pracovnej služby
ský čakateľ pred ustanovením za veliteľa tvoria:
na výkon služby zaviazal, 1. osoby pracovnou službou povinné,
e) po dovŕšení 60. roku svojho veku, 2. osoby vykonávajúce dobrovoľnú
potažne ak na žiadosť veliteľa hlavný ve­ pracovnú službu,
liteľ SPS povoii výkon ďalšej služby, naj­ 3. osoby, ktoré sa dobrovoľne zaviaza­
neskoršie dovŕšením 65. roku, ly k ďalšej službe po výkone povinnej pra­
ľ) ak hlavným veliteľom SPS na to ur­ covnej služby.
čený lekár zdravotnej správy zistí takú § 54.
telesnú alebo duševnú chorobu (vadu), pre
ktorú je pre výkon služby nespôsobilý a Povinnú pracovnú službu vykonávajú
pri ktorej nemožno podľa súčasného stavu (§ 18 zákona) tí:
lekárskej vedy očakávať, že do roka by a) ktorí boli k výkonu pracovnej služ­
mohla nastať spôsobilosť k výkonu ďalšej by odvedení a povolaní,
služby, b) ktorí pred povolaním ich odvodného
g) ak podľa úsudku nadriadeného veli­ ročníka sa prihlásili k povinnej pracovnej
teľa z iných ako pod písm. f) uvedených službe a boli do nej povolaní; môžu to byť
príčin nie je spôsobilý ďalej zastávať veli­ najmä:
teľskú funkciu. 1. abiturienti, ktorí hodlajú ďalej študo­
• (2) Okrem prípadov uvedených v ods. vať,
1 možno veliteľov a veliteľských čakate­ 2. osoby, ktoré by utrpely veľkú exi­
ľov v odôvodnených prípadoch prepustiť stenčnú ujmu, ak by nemohly predčasne
zo Slovenskej pracovnej služby aj na spldif svoju pracovnú povinnosť,
vlastnú žiadosť. 3. do armády prijatí dobrovoľníci z roč­
níkov mladších ako prezenčnou službou
§ 51. povinných.
§ 55.
(*) Ak sa vyskytne dôvod k prepusteniu
podľa § 50 ods. 1, bezprostredne nadria­ (') Dobrovoľníci sú tí, ktorí s povole­
dený veliteľ je povinný nariadiť vyšetro­ ním hlavného veliteľa SPS vstúpili dobro­
vanie a výsledok vyšetrovania služobnou voľne do Slovenskej pracovnej služby, pri­
cestou oznámiť hlavnému veliteľovi SPS. čom sa zaviazali na výkon služby najmenej
(2) Hlavný veliteľ SPS môže nariadiť na jeden rok.
doplnenie vyšetrovania, alebo ak uzná dô­ (2) Pre prijatie za dobrovoľníka sa vy­
vody za dokázané, podá návrh na prepu­ žaduje, aby uchádzač:
stenie zo Slovenskej pracovnej služby. a) bol slovenským štátnym občanom,
(’) Ak dôvody k prepusteniu sa vy­ b) mal dovŕšený 17. rok, nie však pre­
skytnú u veliteľa alebo veliteľského ča­ kročený 25. rok svojho veku,
kateľa nemeckej pracovnej skupiny, hlav­ c) prislúchal k odvodnému ročníku,
ný veliteľ SPS k návrhu na prepustenie ktorý počas zamýšľanej dobrovoľnej služ­
pripojí aj súhlas vodcu nemeckej národnej by v Slovenskej pracovnej službe nebude
skupiny na Slovensku. k prezenčnej vojenskej službe povolaný,
d) bol telesne a duševne schopný pre
§ 52. Slovenskú pracovnú službu,
e) nebol Židom,
Veliteľ a veliteľský čakateľ prestane
byť príslušníkom Slovenskej pracovnej f) bol zachovalý,
služby okrem prípadu smrti a dania na g) bol slobodný,
odpočinok aj vylúčením, ak disciplinárnym h) v prípade, že je maloletý, mal1 pí­
rozhodnutím bol mu uložený trest vylúče­ somný, úradne overený súhlas svojho otca
nia zo Slovenskej pracovnej služby. alebo poručníka,
Slovenský zákonník 6. 26. 233

i) v prípade, že je učňom niektorého a) bezplatné ubytovanie,


remeselného povolania, mal skončenú svo­ b) bezplatné stravovanie,
ju učňovskú dobu do dňa prijatia do Slo­ c) poskytnutie odevu, bielizne a obuvi,
venskej pracovnej služby alebo hodnover­ potrebných k vykonávaniu pracovnej služ­
ný preukaz o súhlase svojho majstra k by.
skráteniu učňovskej doby. § 60.
(*) Hlavný veliteľ SPS môže z dôvodov
osobitného zreteľa hodných povoliť vý­ (*) Bezplatné ubytovanie sa poskytuje
nimočne skrátenie jednoročnej dobrovoľ­ v spoločných ubytovniach, určených pre
nej služby, najviac však na čas 6 mesiacov. ubytovanie mužstva Slovenskej pracovnej
C) Dobrovoľná i skrátená dobrovoľná služby, a to vo vlastných, prenajatých
služba sa zaráta do povinnej pracovnej alebo poskytnutých nositeľom práce na
služby. tento účel.
§ 56. (2) Spôsob zariadenia ubytovieň (ods. 1)
určuje hlavný veliteľ SPS í zariadenie má
(’) Príslušníkovi mužstva (§§ 17, 25 a byť jednoduché a zodpovedajúce skutočnej
26 zákona) prislúcha označenie „pracov­ potrebe.
ník". (2) V ubytovacích miestnostiach posky­
p) Pracovníka (ods. 1) môže hlavný ve­ tuje sa na nocľah mužstvu posteľ, slamník
liteľ SPS povýšiť na: a prikrývka, v zimnom prípadne mimo­
a) podrojvodcu, riadne chladnom období — tri prikrývky.
b) rojvodcu. , Podrobnosti určí hlavný veliteľ SPS.

§ 57. § 61.
Ďalejslúžiacimi môžu byť tí: Pod bezplatným stravovaním treba
a) ktorí sa po skončení povinnej alebo rozumieť poskytnutie celodennej dostatoč­
dobrovoľnej pracovnej služby zaviazali na nej stravy; pozostávajúcej aspoň z raňajok,
výkon ďalšej neprerušenej pracovnej služ­ desiatej, obeda a večere; podrobnosti
by v trvaní aspoň jedného roku. upraví hlavný veliteľ SPS.
b) ktorí po skončení povinnej pracov­
nej služby po medzičasovom inom zamest­ § 62.
naní alebo po vykonaní prezenčnej služby Príslušníkom mužstva poskytne sa na
sa zaviazali na konanie služby najmenej užívanie počas vykonávania pracovnej
na 6 mesiacov. povinnosti v Slovenskej pracovnej službe
DIEL ŠTVRTÝ. služobný a pracovný odev, bielizeň a
obuv; podrobnosti urči hlavný veliteľ SPS.
Rozsah nárokov mužstva Slovenskej
pracovnej služby. § 63.
§ 58. (') Príslušníci mužstva majú v prípade
onemocnenia nárok na bezplatnú lekár­
Všeobecné ustanovenia. sku pomoc a bezplatné poskytnutie po­
Mužstvo Slovenskej pracovnej služby trebných liekov a iných terapeutických
(§§ 17, 25 a 26 zákona), a to pracovnou pomôcok (nemocenské ošetrenie).
službou povinní, dobrovoľníci a ďalejslú­ (2) Namiesto nemocenského ošetrenia
žiaci Slovenskej pracovnej služby (v ďal­ (ods. 1) možno na návrh lekára poskytnúť
šom texte— „mužstvo“, prípadne „prísluš­ bezplatné liečenie a ošetrovanie v nemoc­
níci mužstva“) majú nárok: nici alebo v inom smluvnom liečebnom
a) na celé zaopatrenie, ústave na tretej alebo tejto naroveň po­
b) na lekárske ošetrenie a liečebnú stavenej triede, pričom sa hradia aj vý­
pomoc, davky dopravy nemocného do nemocnice
c) na peňažný prídavok. alebo liečebného ústavu a zpät, ako aj
cestovné prípadne potrebného sprievodu.
Zaopatrenie mužstva Slovenskej (') Nemocenské ošetrenie (ods. 1) sa
pracovnej služby. poskytuje od počiatku nemoci, dokiaľ táto
§ 59. trvá, avšak najdlhšie jeden rok odo dňa,
ktorým sa skončila služobná povinnosť
Pod zaopatrením podľa § 58 treba roz­ príslušníka mužstva Slovenskej pracovnej
umieť: služby.
234 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 26,

§ 64. a) pracovnou službou povinný na Ks


2.— denne,
Ohfadom zaopatrenia príslušníkov muž­
b) dobrovoľník na čas, ktorý je urče­
stva Slovenskej pracovnej služby, kto­ ný na splnenie povinnej pracovnej služby
rých zárobková schopnosf je snižená pre
poranenie, úraz alebo onemocnenie, na Ks 2.— denne a po tomto čase na Ks
3.— denne,
vzniklé, pripadne zhoršené vykonávaním
služby, — po ich prepustení zo Slovenskej c) ďalejslúžiaci počas povinnej pracov­
pracovnej služby, — platia predpisy o za­ nej služby na Ks 2.— denne a po vyko­
opatrení (starostlivosti) vojenských poško- naní tejto služby až do uplynutia jedno­
dencov. ročnej pracovnej služby na Ks 3.— denne,
§ 65. d) podrojvodca na Ks 4.— denne, -
e) rojvodca ná Ks 5.— denne.
(') Slovenskou pracovnou službou po­
vinní, dobrovoľníci a ďalejslúžiaci, ktorí f) Peňažný prídavok podľa ods, 1 sa
počas služobnej doby onemocnia a po­ vypláca v obdobiach, ktoré určí hlavný
dlá lekárskeho posudku nebudú k službe veliteľ SPS.
spôsobilí až do uplynutia služobnej doby, (’ ) Na peňažný prídavok (ods. 1), okrem
poťažne do doby, na ktorú sa zaviazali prípadu uvedeného v § 68 ods. 3 nemožno
slúžiť, môžu sa predčasne zo služby pre­ viest exekúciu ani ho daf do zálohy alebo
pustiť, ak sú podľa lekárskeho posudku zadržať.
na dopravu spôsobilí. § 68.
(;) Príslušníka mužstva, ak pri uply­ Spoločné a záverečné ustanovenia.
nutí služobnej doby je ešte v -lekárskom
ošetrení a potrebuje ďalšie lekárske oše­ 0 Príslušníci mužstva sú povinní veci,
trenie, možno zo Slovenskej pracovnej dané im do užívania riadne opatrovať a
služby prepustiť len, ak podľa posudku pri prepustení zo Slovenskej pracovnej
ošetrujúceho lekára je k doprave schopný. služby vrátiť v stave primerane opotrebo­
(3) Nemocného príslušníka mužstva vanom.
možno zo Slovenskej pracovnej služby pre­ (J Ak sa zistí, že príslušník mužstva
pustiť aj po uplynutí služobnej doby na Slovenskej pracovnej služby veci, uvede­
jeho žiadosť, ak sám, pripadne, ak nie je né v ods. 1, úmyselne poškodil alebo ich
plnoletý, jeho zákonný zástupca, písomne poškodenie zavinil z hrubej nedbanlivosti,
sa osvedčí, že vystupuje proti lekárskej možno mu uložiť náhradu škody.
rade z ošetrenia Slovenskej pracovnej (’) Na úhradu škody (ods. 2) možno
služby a sa vzdáva všetkých nárokov proti použiť peňažný prídavok, a to najviac do
štátu (SPS) vyplývajúcich z následkov, výšky 30%.
ktoré prípadne nastanú v dôsledku pred­ H O použití peňažného prídavku po­
časného vystúpenia z lekárskeho ošetre­ dľa ods. 3 rozhoduje veliteľ príslušného
nia Slovenskej pracovnej služby. útvaru.
Г) Ak sa príslušník mužstva prepustí DIEL PIATY.
podľa ods. 3, môže štát ÍSPS) hradiť trovy
za dopravu takejto osoby do jej bydliska. Nástup do Slovenskej pracovnej služby
a jej výkon,
§ 66. § 69.
Ak príslušník mužstva onemocnie v
deň svojho orepustenia zo Slovenskej pra­ Prezident republiky určuje každoroč­
covnej služby a listinu o prepustení hneď ne počet pracovnou službou povinných,
vráti, považuje sa jeho prepustenie za od­ ako aj trvanie pracovnej služby.
volané. Ohľadom jeho prepustenia platia
ustanovenia § 65 ods. 2. § 70.
(') Pracovnou službou povinní sa vybe­
§ 67. rajú pre výkon pracovnej služby v odvod­
Peňažný prídavok. nom pokračovaní, ktoré sa koná súčasne
s odvodným pokračovaním podľa branné­
(’) Príslušník mužstva má odo dňa ho zákona.
nastúpenia pracovnej služby až do dňa (2) Počas organizovania Slovenskej pra­
prepustenia z nej nárok na peňažný prí­ covnej služby, najdlhšie však do konca
davok, a to: roku 1945, splnomocňuje sa minister vnú-
Slovenský zákonník č. 26, 235

tra, aby po dohode s ministrom národnej sa podávajú najneskoršie do 7 dní po povo­


obrany upravil prípravné odvodné práce laní (§ 71) na Hlavnom veliteľstve Slo­
a odvodné pokračovanie aj odchýlne od venskej pracovnej služby. Odklad mož­
ustanovenia ods, 1. no povoliť vždy najviac na jeden rok,
ak opätovné povolanie do Slovenskej
§ 71. pracovnej služby nebude znemožnené ná­
Do pracovnej služby odvedení, sú po­ stupom do prezenčnej služby podľa bran­
vinní službu nastúpiť na základe svoláva- ného zákona a ak sa povoleným odkla­
cieho lístku alebo na základe vyhlášky dom nevylúči možnosť konať pracovnú
službu (§ 18 zákona) pred 31. decembrom
hlavného veliteľa SPS, uverejnenej v Úrad­
kalendárneho roku, v ktorom povolaný
ných novinách.
dovŕši 24. rok veku.
§ 72. () Odklad podľa ods. 1 možno povoliť
K výkonu pracovnej služby treba zpra­ aj tým, u ktorých dôvod odkladu vznikol
vidla povolať osoby v kalendárnom ro­ až po nastúpení služby. V takomto prípa­
ku, v ktorom dovŕšia 19. rok, môžu sa de čas vykonanej pracovnej služby presa­
však povolať v kalendárnom roku, v kto­ hujúci 14 dní sa započíta do zákonitej
rom dovŕšia 18, rok, najneskoršie však v doby (§ 17 zákona).
kalendárnom roku, v ktorom dovŕšia 25. (') Odklad možno udeliť z rodinných,
rok svojho veku. hospodárskych, zárobkových a učebných
dôvodov, alebo ak to vyžaduje verejný zá­
§ 73. ujem alebo iný osobitného zreteľa hodný
(') Výkon pracovnej služby počína dôvod.
dňom nastúpenia a trvá do dňa prepuste­ § 76.
nia z nej. Počas výkonu pracovnej služby odve­
(') Povolaní do pracovnej služby sú dencov pre brannú moc vedie v evidencii
povinní pod následkami uvedenými v § Slovenská pracovná služba a hlási namie­
36 ods. 1 zákona včas nastúpiť do Sloven­ sto nich každú zmenu, ktorú je odvedenec
skej pracovnej služby. povinný hlásiť podľa § 2 ods. 2 vládneho
(’) Ak pracovnou službou povinný ne­ nariadenia č. 206/1941 Sl. z.
nastúpil včas do služby z dôvodu nepre­
konateľnej prekážky, má to útvaru Slo­ § 77.
venskej pracovnej služby, ku ktorému bol
povolaný, písomne hneď ohlásiť a nena­ *)( Povolaný musí nastúpiť do Sloven­
stúpenie ospravedlniť úradným dokladom. skej pracovnej služby aj v prípade, že sa u
(З Ak povolaný do pracovnej služby neho vyskytne vylučovací dôvod (§ 5
bez ospravedlnenej príčiny nenastúpil, po­ zákona). Ak sa zisti po nástupe do služby
dá sa proti nemu trestné oznámenie (§ 36 vylučovací dôvod, treba, povolanú osobu
zákona); súčasne požiada sa príslušný prepustiť.
okresný úrad o donútenie povolaného (’) Zistenie vylučovacieho dôvodu mô­
k nastúpeniu do Slovenskej pracovnej že sa stať pri zaradení (prezentácii) alebo
služby; tento úrad je povinný íomuto po­ po' nej; ak sa zistí pri zaradení (prezentá­
žiadaniu vyhovieť. cii), povolaný nemá byť zaradený.
(') Do služby nemajú sa zaradiť ani
§ 74. . osoby, ktoré sú pre ňu neschopné:
Poslucháči vysokých škôl, ako aj ab­ a) pre telesnú slabosť vysokého stupr
solventi stredných škôl, nie sú povinní ko­ ňa,
nať prázdninovú prax podľa nariadenia b) pre telesnú vadu alebo
s mocou zákona č. 94/1941 Sl. z. v znení c) pre trvalú, pripadne nevyliečiteľnú
nariadenia s mocou zákona č. 94/1942 Sl. chorobu.
z., prípadne pracovnú povinnosť podľa na­ P) Podrobnosti ohľadom spôsobu ziste­
riadenia s mocou zákona č. 145/1941 Sl. z. nia neschopnosti upraví organizačný, slu­
počas výkonu pracovnej služby v Sloven­ žobný a disciplinárny poriadok.
skej pracovnej službe.
§ 78.
§ 75. '
(l) Ak sa po zaradení do Slovenskej
(‘) Žiadosti o odklad výkonu pracovnej pracovnej služby zistí, že u zaradeného
povinnosti v Slovenskej pracovnej službe bol vylučovací dôvod, alebo ak sa takýto
236 Slov e n s k ý zákonník č. 26,

dôvod u neho dodatočne vyskytne, alebo (') Pod štátnymi zamestnancami ea


ak sa zaradený stane pre službu nespôso­ rozumejú štátni zamestnanci, ktorých pla­
bilým (§ 77 ods. 3), treba ho z nej bez tové pomery sú upravené:
prietahu prepustiť. a) zákonom č. 103/1926 Sb. z. a n.,
(:) Ďalejslúžiacich možno ešte pred b) právnymi predpismi vydanými na
splnením pracovnej povinnosti prepustiť: základe § 210 ods. 1 zákona č. 103/1926
a) pre nespôsobilosť k službe, Sb. z. a n., alebo
b) pre ťažké služobné previnenie, c) zákonom č. 104/1926 Sb. z. a n., po­
c) na žiadosť z dôvodov rodinných, ho­ ťažne zákonom č. 308/1940 Sl. z. .
spodárskych alebo zárobkových.
C) O prepustení podľa ods. 1 a 2 roz­ § 81.
hodne Hlavné veliteľstvo Slovenskej pra­ Ochrana, označenia Slovenskej pracov­
covnej služby. nej služby (§§ 4 a 36 ods. 2 zákona) piati
aj na skratku jej označenia „SPS“.
§ 79.
(‘j Na príslušníka mužstva, ktorý sa po § 82.
zaradení do Slovenskej pracovnej služby
z nej samovoľne vzdialil a do štyroch dní Védenie Slovenskej pracovnej služby
po vzdialení sa, alebo ak bol na dovolen­ má umožniť starostlivosť cirkví o nábo­
ke, do štyroch dni po uplynutí dovolenky ženské potreby jej príslušníkov, ako aj
do pracovnej služby sa nevrátil a svoju ne­ umožniť im vykonávať svoje náboženské
prítomnosť do uvedenej lehoty ani ne­ povinnosti, najmä zúčastňovať sa jednotli­
ospravedlnil, treba podať trestné oznáme­ ve alebo v somknutých útvaroch na bo­
nie podľa § 36 ods. 1 zákona. hoslužbách cirkvi pri zachovaní služob­
(!) Trestné oznámenie (ods. 1) má po­ ných predpisov.
dať veliteľ útvaru, s ktorého sa príslušník
mužstva vzdialil, a to okresnému súdu, v § 83.
obvode ktorého sa útvar nachádza; odpis
trestného oznámenia predloží veliteľ Hlav­ nych Úľavy na štátnych železniciach a štát­
autobusoch poskytované brannej
nému veliteľstvu Slovenskej pracovnej moci a jej príslušníkom, platia obdobne aj
služby.
pre Slovenskú pracovnú službu a jej prí­
(’) Okresný súd odovzdá príslušníka slušníkov.
mužstva po odpykaní trestu okresnému
úradu, ktorý ho dodá zpät do útvaru. Vý­
davky spojené s dodaním príslušníka muž­ § 84.
stva do útvaru hradí Slovenská pracovná
služba. Úrady a obce sú povinné spolupôsobil
pri vykonávaní tohto nariadenia.
DIEL ŠIESTY.
§ 85.
Rôzne a záverečné ustanovenia.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
§ 80. dňom vyhlásenia; vykoná ho minister
f1) Štátnym zamestnancom zostáva po vnútra so zúčastnenými ministrami.
dobu výkonu pracovnej povinnosti v Slo­ Dr. Tuka v. r.
venskej pracovnej službe zachované slu­
žobné miesto, ak nastúpia opäť civilnú Mach v. r.
službu do 15 dní po jej ukončení. Doba Čatloš v. r. Dr. Medrický v. r.
pred nastúpením pracovnej povinnosti v Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
Slovenskej pracovnej službe v doterajšom
služobnom pomere započítateľná sa zapo­ Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
číta pre zvýšenie služobného platu.

*
Tlač: Kníhtlačiareň Andrer ▼ BraUela-ra.
237

Slovenský zákonník
Čiastka 10. Vydaná dňa 23. marca 1943, Ročník 1943.
OBSAH: (27»—29.) 27, Nariald&nie 6 mocou zákona o zavedení počítania podlá letného času. —
28, Nariadenie s mocou zákona, ktorým sa zrušuje nariadenie o mocou zákona o zaiste
*
ni uspokojenia pohľadávok voči filiálkam cudzozemských peňažných ústavov. — 29.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Slovenskou republikou a Talian­
skym kráľoivsbvoín o usporiadaní pomerov taliainskych poistovni a ich predtým česko­
slovenských afilovaných spoločnosti pracujúcich v Slovenskej republike.

27. 28.
Nariadenie Nariadenie
s mocou zákona s mocou zákona
zo dňa 10. marca 1943, zo dňa 10. marca 1943,
o zavedení počítania podľa letného času.
ktorým sa zrušuje nariadenie s mocou zá­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 kona o zaistení uspokojenia pohľadávok
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje:
voči filiálkam cudzozemských peňažných
§ 1. ústavov.
í1) Počítanie času odo dňa 29. marca
1943 upravuje sa tak, že doterajšie počí­ Vláda Slovenskej republiky podľa § 44
tanie podľa stredoeuropského času posu­ zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje:
nuje sa dopredu o jednu hodinu (60 minút).
(2) Počítanie podľa letného času (ods. 1) § 1.
začína od druhej hodiny (v noci) dňa 29. Nariadenie s mocou zákona č. 153/1942
marca 1943. V tomto časovom okamihu
posunie sa počítanie času o jednu hodinu Sl. z. sa zrušuje.
(60 minút) dopredu.
§ 2.
§ 2.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle­ dňom vyhlásenia; vykoná ho minister fi­
novia vlády. nancií so zúčastnenými ministrami.
Dr. Tiso v. r. Dr. Tiso v. r.
Dr. Tuka v. r. Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Dr. Fritz v. r. Mach v. r.
Čatloš v. r. aÍ za min. Siváka Čatloš v. r. Dr, Fritz v. r.
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r. Dr. Pružinský v. r. ai za súm. Siváka
Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r. Dr, Medrický v. r. Stano v. r.

29.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 15. marca 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Talianskym kráľovstvom o usporiadaní
pomerov talianskych poisťovní a ich predtým česko-slovenských afilovaných spo­
ločností pracujúcich v Slovenskej republike.
Dňa 19. marca 1941 bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi Slovenskou
republikou a Talianskym kráľovstvom o usporiadaní pomerov talianskych poisťovní
a ich predtým česko-slovenských afilovaných spoločnosti pracujúcich v Slovenskej
republike.
Vláda Slovenskej republiky dňa 8. apríla 1941 túto Dohodu schválila.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a talianskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Cena Ks 1.20.
238 Slovenský zákonník č. 29.

DOHODA ACCORDO
medzi Kráľovstvom Talianskym a Sloven­ ira íl Regno d'Italia e la Repubblica Slo-
skou republikou o usporiadaní pomerov vacca per íl regolamento delia situazione
talianskych poisťovní a ich predtým delle compagnie italiane di assicuzarione
česko-slovenských afilovaných spoločností e delle loro afíiliate gíá ceco-slovacche,
pracujúcich v Slovenskej republike. operanti jnella Repubblica Slovacca.

Za účelom usporiadania pomerov ta­ Per regolare la situazione delle com­


lianskych poisťovní „Assicurazioni Gene­ pagnie italiane di assicurazione operanti
ráli“ v Trieste a Benátkach a ‚‚Riunione nella Repubblica Slovacca ‚‚Assicurazioni
Adriatica di Sicurtá" v Trieste taktiež Generáli" di Trieste e Venezia e „Riunione
k ich záujmovej sfére prináležiacich, pred­ Adriatica di Sicurta" di Trieste, come
tým česko-slovenských spoločností „Mol- pure delle società già ceco-slovacche
datvia-Generali-Sekuritas (skupina Gene­ appartenenti al loro gruppo „Moldavia-
ráli] a Česko-moravská poisťujúca úč. Generali-Securitas“ (gruppo Generali) e
spol. pre živnosť a priemysel (skupina i,,Società Anonima Boemo-Morava di
Riunione Adriatica) dohodly sa talianska Assicurazioni per l'Artigianato, íl Com-
vláda a vláda Slovenskej republiky svoji­ mercio e ľlndustria“ (gruppo Riunione
mi splnomocnencami na tomto: Adriatica), ii Governo Italiano e il Gover-
no delia Repubblica Slovacca hanno, a
mezzo deí îoro rappresentanti a ciô abi-
litati, convenuto quanto segue:

Článok 1. Articolo 1-
1. K slovenskému poisťovaciemu kme­ 1. Appartengono al portaíoglio d'assi-
ňu vyššie uvedených talianskych poisťov­ cura'zione slovacco delle compagnie italia­
ní ako i ich afilovaných spoločností patria ne di assicurazione e delle loro affiliate
poisťovacie smluvy týchto poisťovní uza­ sopra indicate, i contratti d'assicurazione
vreté na bývalom česko-slovenskom úze­ di queste imprese conclusi nel territorio
mí, già ceco-slovacco:
a) keď poistník dňa 30. júna 1939 mal a) se íl contraente ľassicurazione ave-
svoje bydlisko (sídlo) v Slovenskej repub­ va ií suo domicilie (sede) al 30 giugno
like, alebo 1939 nella Repubblica Slovacca, oppure
b) ked íe poistený taký predmet alebo b) se é assieurato un oggetto o un in­
záujem, ktorý sa dňa 30. júna 1939 na­ teresse ehe al 30 giugno 1939 si trovava
chádza v Slovenskej republike. nella Repubblica Slovacca.
2. Ak poistný prípad nastal pred 1. 2. Qua'lora ľevento assieurato si sia
júlom 1939 a poisťovacia smluva na zá­ verificato anteri'ormente al 1 luglio 1939
klade poistného prípadu zanikla, patrí e eón ľevento stesso il contralto d'assi-
poistná smluva k slovenskému poisťova­ curazione venga ad estinguersi, il contralto
ciemu kmeňu, keď mal poistník v deň, in questione appartiene al portafoglio slo­
kečy poistný prípad nastal, svoje bydlisko vacco se, nel giorno dél verificarsi deli'
(sídlo) na území Slovenskej republiky, po­ evento assieurato, il contraente l'assicura­
ťažne keď poistený predmet alebo poiste­ zione aveva il suo domicilio (sede) nel
ný záujem tamtiež sa nachádzal. territorio della Repubblica Slovacca, ris-
pettivamente se vi era situato l'oggetto o
l'interesse assieurato.

Článok 2. Articolo 2.
Poistník môže, pokiaľ po 30. júni 1939 Il contraente l'assicurazione ehe dopo
preložil svoje bydlisko (sídlo) na území il 30 giugno 1939 trasferisca il suo domici­
Slovenskej republiky, poťažne pokiaľ sem lio (sede) nel territorio della Repubblica
preniesol poistený predmet alebo poiste­ Slovacca, rispettivamente vi trasporti
ný záujem, í po 30. júni 1939 žiadať, aby l'oggetto o l'interesse assieurato, puô
jeho poistná smluva uzavretá u niektorej chiedere, anche dopo il 30 giugno 1939,
z výš uvedených poisťovní bola prevede- ehe fl contralto d'assicurazione da lui
S 1 o v e ns k ý zákonník č. 29. 239

ná do slovenského kmeňa, dotyčnej po­ conluso presso una delle imprese sopra
isťovne, pripustenej v Slovenskej republi­ indicate venga trasferito al portafoglio
ke podlá nasledujúceho čl. 4 Táto slovacco delia rispettiva impresa in quan-
žiadosť sa môže podať najneskôr do 90 to ammessa alľ esercizio Helia Repubblica
dní bd nadobudnutia platnosti tejto doho­ Slovacca ai sensi del successivo ant. 4. La
dy; má byť podaná doporučeným listom. richiesta puô essere presenlata al piú tardi
entro 90 giorni dalľentrata in vigore del
presente Accordo; essa deve essere fatta
mediante lettera raccomandata.

Č 1 á n o k 3. A r t i c o 1 o 3.
1. Ceslko-moraviská poisťujúca úč. spol. 1. La Societá Anonima Boem'o-Morava
pre živnosť, obchod a priemysel v Prahe di Assicurazione per ľArligianato, il
má požiadať o schválenie prevodu jej slo­ Commercio e ľlndustria domanderá
venského kmeňa na Riunione Adriatica di ľautorizzazione al trasferimento del suo
Sicurtá v Trieste za súčasného predlože­ portafoglio slovacco alla Riunione Adria­
nia smluvy o prevzatí. tica di Sicurtá di Trieste presentando il
relative contratto di cessione.
2. Až do vybavenia tejto žiadosti môže 2. Sino alla decisione su taie domanda
vyššie uvedená poisťovňa pokračovať v la sudetta Société di Assicurazione potrá
prevádzke poistných obchodov na území continuare la sua attivitá assicurativa nel
Slovenskej republiky. territorio delia Repubblica Slovacca.

Článok 4, Artícojo 4.
1. „Riunione Adriatica di Sicurtá" v 1. La concessione per ľesercizio del-
Trieste pripustí sa k obchodovaniu v Slo­ ľattivitá assicurativa nella Repubblica
venskej republike pre vecné poistenia (rá­ Slovacca viene accordata alla „Riunione
tajúc v fo aj úrazové poistenie) a pre ži­ Adriatica di Sicurtá“ di Trieste per le
votné poistenie (rentové poistenie, úrazo­ assicurazioni contro i danni (compresa
vé doplňujúce poistenie), „Assicurazioni ľassicurazione contro gli infortund) e per
Generáli“ v Trieste a v Benátkach sa ľassicurazione sulla vita (assicurazione di
pripustí k obchodovaniu v Slovenskej re­ rendite, assicurazione complementare in-
publike pre životné poistenie (rentové po­ fortuní), alle „Assicurazioni Generáli“ di
istenie, úrazové doplňujúce poistenie) a Trieste e Venezia per ľassicurazione
„Moldavia-Generali-Sekuritas" účastinár- sulla víta (assicurazione di rendite, assi-
ská poisťovňa v Prahe sa pripustí k ob­ curazione complementare infortuni) ed
chodovaniu v Slovenskej republike pre alla „Moldavia-Generali-Securitas‘ Socié­
vecné poistenie (rátajúc v to úrazové po­ té Anonima di Assicurazione di Praga per
istenie). ľassicurazione contro i danni (compressa
ľassicurazione contro gli iníortuni).
2. Pripustenie stane sa podľa predpi­ 2. La concessione é accordata secondo
sov všeobecne platných pre pripustenie v le disposízioni vigenti in generale per
Sldvenskej republike. Za pripustenie ne­ ľammissione nella Repubblica Slovacca.
budú sa vyberať žiadne poplatky. La concessione é esente da qualsiasi tassa.
3. Výška kaucií a spôsob sľoženia 3. Ĺ'ammontare delle cauzioni e le
týchto, prípadne aj ich postupné doplne- modalité della loro costituzione, eventual-
(nie, nemajú byť prekážkou prevájdzania mente anche del loro graduale c’ompleta-
udelenej koncesie. Slovenská dozorčia mento, non devono essere tali da creare
vrchnosť v každom prípade poskytne pri­ difficoltá per ľesercizio delia concessio­
pustiť sa majúcemu podniku možnosť na ne accordata. Príma delia definitíva fis-
vyjadrenie sa pred konečným ustanove­ sazione delľammonlare delle cauzioni, ľau-
ním výšky kaucie. V prípade, že by sa toritá di sorveglianza slovacca dará, in
dohoda nedocielila, poskytne slovenská ogni singolo caso, alľ impresa interessata
vláda talianskej vláde príležitosť na za­ modo di pronunciarsi al riguardo; qualora
ujatie stanoviska. non si addivenisse ad un accordo, il Go-
verno Slovacco dará al Governo Italiano
la possibilité di intervenire.
240 Slovennský zákonník č. 29,

Článok 5. A r t i c o 1 o 5.

1, Do 90 dní po nadobudnutí platnosti 1. Entro 90 giorni dalľentrata in vigo-


tejto dohody majú talianske poisťovne a re del presente Acoordo, le compagnie
ich afilované spoločnosti zaokryť svoje italiane di assicurazione e le loro affiliate
všetky rezervy vzťahujúce sa na sloven­ devono coprire nella Repubblica Slovacca
ský poistný kmeň vypočítané podlá pô­ lutte le riserve (riserve maitematiche, ri-
vodnej valuty (matematické rezervy, serve sinistri, riporti di premi, eventuali
škodné rezervy, prémiové prenášky, prí­ cauzioni >di riassicurazione, ecc.), calcola-
padné zaisťovacie kaucie atd.) v Sloven­ te nella valuta originále, relative al por-
skej republike majetkovými hodnotami, tafoglio di assicurazione slovacco, me-
ktoré sú: diante i seguenti valori patrimoniali:
a) v Slovenskej republike nachádzajú­ a) valori situati nella Repubblica Slo-
ce sa hodnoty (pohľadávky, pôžičky na vacca (crediti, prestiti su polizze, ip'oteche
poistky, hypotéky a nehnuteľnosti), e immobili),
b) kúpna cena poistných kmeňov, b) prezzi di acquisto dei portafogli di
assicurazione,
c) česko-slovenské štátne papiere (pô­ c) titoli di stato cecoslovacchi (presti­
žičky bývalej Česko-slovenskej republi­ ti delia cessata Repubblica ceco-slovacca),
ky), záložné listy, komunálne obligácie lettere di pegno, obbligazioni comunali o
alebo iné vhodné hodnoty podľa dojednať altri valori idonei seconde un regolamen­
sa majúcej úpravy, ktorej zostáva vyhra­ to ancora da concordare, nel quale sará
dené aj riešenie kurzovej otázky. risoluta anche la questione dei corso.
2. Slovenská vláda schváli transfer 2. Il Govemô' Slovacco autorízza il
cenných papierov z Protektorátu na Slo­ trasferimento dal Protettorato nella Slo-
vensko, ktoré sú potrebné k zaokrytiu re­ vacchla dei titoli necessari e ricosciuti
zerv a ktoré boly k tomuto účelu za vhod­ idonei alla copertura delle riserve. Il corso
né uznané. Preberajúci kurz týchto cen­ di caimbio per questi titoli sará fissá to dal
ných papierov bude slovenskou vládou Governo Slovacco nella stessa misura sta­
stanovený tým istým spôsobom, ako pri bilita per la conversione da corone ceco-
premene nárokov osôb z poistných smlúv slovacche in corone slovacche delle pre-
(Oprávnených z česko-slovenských korún stazioni assicurative spettanti agli aventi
na slovenské koruny t. j. v pomere 1 če­ diritto, ossia nella relazione di 1 corona
sko-slovenská koruna sa rovná 1 sloven­ cecoslovacca pari a 1 corona slovacca.
skej korune.
3. Slovenská vláda sa postará o to, aby 3. II Governo Slovacco prowederà
podniky pri stanovení odovzdávajúceho perché nessuna perdita patrimoniale de-
kurzu slovenských cenných papierov, kto­ rivi alle imprese dalla fissazione dei cor­
ré sa vydajú ako náhrada za transferované so di assegnazione dei titoli slovacchi da
česko-slovenské hodnoty, z tejto výmeny emettersi in sostituzione dei valori ceco­
neutrpely stratu na majetku. slovacchi trasferiti.
4. Transfer k zaokrytiu rezierv potreb­ 4. II trasferimento delle attivitá pa­
ných majetkových hodnôt prevedie sa bez trimoniali necessarie alla copertura delle
dávok, poplatkov a daní. riserve sará autorizzato c’on piena esen-
zione da imposte, tasse e Lributi.
5. K vyrovnaniu prípadných bilanč­ 5. A conguaglio di eventuali perdite di
ných strát, ktoré by mohly nastať z vý­ bilancio ehe derivassero dalla predetta
meny hodnôt za slovenské hodnoty, po­ conversione dei valori, ľautoritá di sorve-
skytne slovenský dozorci úrad talianskym glianza slovacca accorderà aile compagnie
poisťovniam a ich afilovaným spoločno­ italiane di assicurazione ed alle loro affi­
stiam bilančné úľavy, pri čom budú vzaté liate facilitazioni di bilancio, fenendő con­
do ohľadu bilančné úľavy poskytované to delle facilitazioni in precedenza accor-
dosiaľ bývalým česko-slovenským dozor- dale dalľ suteritá di sorvcg'ianz.a ceco­
čím úradom, to isté platí tiež, pokiaľ ta­ slovacca, lo stesso vale anche nel caso in
lianske poisťovne a ich afilované spoloč­ cui le compagnie italiane e le loro affilia­
nosti získajú slovenské poistné kmene te acquistino portafogli ďassieurazione
slovacchi di altre imprese.
iných poisťovní.
Slovenský zákonník č. 29, 241

6. Pokiaľ 'talianske poisťovne a ich afi- 6. In quanto le compagnie italiane di


lované spoločnosti majú v Slovenskej re­ assicurazione e le lőre afiiliate possegga-
publike majetkové hodnoty, ktoré pre za- no nella Repubblica Slovacca attivitá pa­
okrytie podľa ods. 1 tohoto článku nie trimonial!, ehe ai sensi del punto 1 del
sú v Slovenskej republike potrebné, po­ presente articolo non siano necessarie per
volí slovenská vláda transfer týchto ma­ íe coperture nella Repubblica Slovacca, il
jetkových hodnôt bez dávok, poplatkov a Governo Slovacco concederà il trasferi­
daní. mento di queste attivitá patrimoniali in
esenzione da imposte, tasse e tributi.

Článok 6. Articolo 6.

Poisťovne prípustné v Slovenskej re­ Le imprese di assicurazione ammesse


publike podľa čl. 4 môžu s pokolením ai sensi delľart, 4. del presente Accordo
predpokladaným podľa platných predpi­ alľesercizio nella Repubblica Slovacca
sov všeobecne pre tuzemské spoločností possono assumere, eón ľautorizzazione
preberať poistné kmene všetkých alebo prevista dalle disposízioni vígenti in gene­
jednotlivých poistných oborov od iných rale per le compagnie nazionali, portafo-
poisťovní pracujúcich v Slovenskej re­ gli ďassicurazione di tutti o di singoli ra-
publike. mi di altre société d'assicurazione ope-
ranti nella Repubblica Slovacca.

Článok 7. Articolo 7.

Slovenská vláda sa postará vládnym II Governo Slovacco provederá eón


nariadením, aby práve tak ako pri tran­ propria ordihanza affinchè, come disposto
sfere krycích hodnôt podľa čl. 5 tejto do­ per i trasferiimenti dei valorí di côpertura
hody bolo poskytnuté oslobodenie od dá­ ai sensi delľart. 5. del presente Accordo,
vok, po'platkov a daní aj ohľadne smlúv o anche i contratti di cessione di portafogli
odovzdaní poistných kmeňov a z toho vy­ di assicurazione e gli atti legal! conse-
chádzajúcich právnych úkonov, ako ma­ guenti, quali i trasferimenti di attivitá pa-
jetkových prenášok atď. tiimoniali, ecc., godano di píena esenzi'o-
ne da imposte, tasse e tributi.

Článok 8. Articolo 8.
SľoVenská Vláda stanoví vládnym na­ II Governo Slovacco déterminera eón
riadením, že pri prevode poistných kme­ propria ordinanza ehe nei trasie rím entí di
ňov prechádzajú všetky práva a povinno­ portafoglio passino, eón il trasferimento
sti z prevedených pois'tných smlúv voči st'esso, alľimpresa assuntrice tutti i diritli
-poistníkovi a voči iným z poistnej smluvy e gli obblighi dérivant! dai contratti di as­
oprávneným na preberajúci ústav. sicurazione trasferití nei confronti dei
contraenti ľassicurazione e di altrí aventi
diritto. - •
I
Článok 9. Articolo 9.
Slovenská vláda udeľuje už dnes svoj II Governo Slovacco consente fin d'ora
súhlas k tomu, a zasadí sa u príslušných e presterà i suo! buoni ufficí presso le
úradov v Protektoráte Čechy a Morava o cdmpetenti autorité del Prottettora'to di
to, aby talianskym poisťovniam a ich afi- Boemia e Moravia, perché sia res'o possi-
lovaným spoločnostiam bol umožnený v bile alle compagnie italiane di assicurazio-
rámci platobných dohôd platných medzi ne e alle loro affíliate il trasferimento, Se­
joboma zemiami transfer zostatkov vše­ condo le norme degli accordi di pagamen-
tkého druhu z Protektorátu do Sloven­ to esistenti fra i due Paesi, dal Protetto-
skej republiky a naopak, ktoré zostatky rato alla Repubblica Slovacca e vicever-
sa vzťahujú na prenesené poistné kmene. sa, dei Saldi di qualsiasi natura relativ! ai
portafogli d'assicurazione trasferití.
241 Slovenský zákonník č. 29,

Článok 10. Articolo 10.


Slovenská vláda urči vládnym naria­ П Governo Slovacco stabilírá eón pro-
dením, že talianskymi poisťovňami a ich pria ordinanza ehe le compagnie italiane
afilovanými spoločnosťami, ktoré sú pri­ di assicurazione e le lore affiliate ammese
pustené k obchodovaniu v Slovenskej re­ alľ esercizio nella Repubblica Slovacca
publike, môže byť pre Slovenskú republi­ possano nominare - la Slovacchia as-
ku vedľa jedného reprezentanta sloven­ sieme ad un rapprese. tante di citťadinan-
skej štátnej príslušnosti určený aj jeden za slovacca anche un rappresentante di
reprezentant talianskej štátnej prisluš- nazionalità italiana.
nosti.
Článok 11. Articolo 11.
Slovenská vláda súhlasí s tým, že ta­ Il Govemo Slovacco è d'accordo ehe le
lianske zaisťovacie podniky v rámci plat­ imprese di riassicurazione italiane possa­
ných zákonov môžu prevádzať svoju ob­ no esercitare la loro attività nella Re- •
chodnú činnosť v Slovenskej republike. pubblica Slovacca in conformité aile leg-
gi vigenti,
Článok 12. Articolo 12.
Poisťovniam, ktorým bola pre Sloven­ Aile imprese d'assicuraizione ammesse
skú republiku udelená koncesia a ktoré all'esercizio nella Repubblica Slovacca ai
sú v článku 4 uvedené, je povolené na .serai dell'art. 4. del presente Accordo è
Slovensku preberať poistenia nehnuteľ­ consentit© di assumere nella Slovacchia
ností, ktoré sú zaťažené hypotékami k za­ assicurazioni di immobili gravati da ipo-
isteniu pôžičiek poskytnutých sporiteľňa­ teche a garanzia di mutui concessi da cas­
mi, pozemkovými úvernými ústavmi alebo se di risparmio, istituti di credito fondiario
hocakými peňažnými podnikmi. o da qualsiasi istituto finanziario.

Článok 13. Articolo 13.


Poisťovniam, pripusteným v Sloven­ Alle aziende di assicurazione ammese
skej republike podľa článku 4 tejto do­ all'esercizio nella Repubblica Slovacca ai
hody, zabezpečia sa pri pokračovaní v ich sensi delľart, 4. deľ presente Accordo
činnosti na Slovensku v rámci platných vengorio assieurati nella continuazione
zákonných ustanovení všetky výhody, delia loro attività nella Slovacchia, nelľ
ktoré požívajú, alebo požívať budú tuzem­ ambito delle vigenti disposizioni di legge,
ské alebo zahraničné, v Slovenskej repu­ tutti i vantaggi ehe godono o godranno le
blike činné, spoločnosti a všeobecne tiež società nazionali o estere operanti nella
slovenskí štátni príslušníci. Repubblica Slovacca e in generale i citta-
dini slovacchi.

Článok 14. Articolo 14.


Táto dohoda nadobudne platnosť dňom II presente Accordo entra in vigore
jej podpísania. nel giomo delia sua firma.
Vyhotovené v Bratislave v dvoch pô­ Fatto a Bratislava in doppio esemplare,
vodinách v slovenskej a talianskej reči in lingua italiana e slovacca, 11 19 marzo
dňa 19. marca 1941. 1941-XIX.

Za Slovenskú vládu: Per ľltalia:


POLYAK v. r. RONCALLI m. p.

Za Taliansku vládu: Per la Slovacchia:


RONCALLI v. r. POLYAK m. p.
243

Slovenský zákonník
čiastka 11. Vydaná dňa 7. apríla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 30, Branný zákon’.

30. I (3) Branná povinnosť sa začína začiat­


kom kalendárneho roku, v ktorom občan
Branný zákon. dovŕši 19. rok (u dobrovoľníkov dňom od­
zo dňa 26. marca 1943. vedenia) a končí sa rokom, v ktorom ob­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol čan dovŕši 50. rok; možno však v nej na
na tomto zákone: osobitnú žiadosť s povolením vojenskej
správy pokračovať i po tomto roku.
DIEL PRVÝ. (■*) Osoby, ktoré dobrovoľne vstúpia do
vojenskej služby podľa § 9 ods. 5, pod­
Všeobecné ustanovenia. liehajú brannej povinnosti do skončenia
brannej pohotovosti štátu.
§ L
(°) Dôstojníci z povolania podliehajú
Služba v brannej moci je čestnou služ­ brannej povinnosti bez vekového obme­
bou národu. dzenia, aj keď sú preložení do výslužby.
§ 2. (°) Cudzí štátni občania, ktorým pre­
zident Republiky podľa § 9 ods. 6 povolil
(*) Branná moc je povolaná brániť ce­ vstúpiť do vojenskej služby, podliehajú
listvosť štátu a slobodu národa, spolupô­ brannej povinnosti len na čas, na ktorý
sobiť pri zaistení vnútorného poriadku a sa zaviazali.
bezpečnosti, zvýšiť pracovnú pohotovosť
i výkonnosť národa a pestovať ducha ná­ (7) Brannú povinnosť príslušníkov žan­
rodnej pospolitosti. Brannú moc možno dárstva upravujú osobitné predpisy.
použiť i na pomocné služby pri pohromách (e) Minister národnej obrany môže
ohrožujúcich život i majetok. poskytnúť úľavu pri plnení brannej povin­
(;) Branná moc pozostáva: nosti podľa smerníc, ktoré určí vláda.
a) z vojenských jednotiek, ustanovizní
a organizácií, DIEL DRUHY.
b) z jednotiek, ustanovizní a organizá­ Doplňovanie brannej m o et
cií Pracovného sboru národnej obrany
(v ďalšom texte „Pracovný sbor”). § 4.
(3) Složky brannej moci, uvedené v ods.
2, sú vojensky organizované a sú pbd vo­ Branná moc sa doplňuje:
jenským velením. a) odvodom,
§ 3. b) dobrovoľným vstupom.
Branná povinnosť.
§ 5.
(x) Branná povinnosť je všeobecná;
plnia ju osobne: Odvodná povinnosť.
a] všetci štátni občania Slovenskej re­ f) Odvodná povinnosť sa začína 1. ja­
publiky mužského pohlavia, nuárom roku, v ktorom občan dovŕši 19.
b) tie Osoby mužského pohlavia, ktoré rok a končí sa 31. decembrom roku, v
trvale bývajú na území Slovenskej repu­ ktorom dovŕši 21. rok.
bliky a nemôžu sa preukázať iným štát­ (■') Občania mužského pohlavia, naro­
nym občianstvom. dení v jednom roku, tvoria odvodné trie­
(:) Branná povinnosť obsahuje povin­ dy, ktoré sa označujú podľa roku narode­
nosť odvodnú a služobnú. nia ako L, И. a III. odvodná trieda.
Ceoa Ke 2.—.
244 Slovenský zákonník č. 30.

f) Na odvod sa povolávajú ročne vše­ (') Osoby, u ktorých sa súdnym rozsud­


tky tri odvodné triedy, ak Ministerstvo kom zistilo, že ich neodvedenie bolo spô­
národnej obrany neurčí inak. sobené trestným činom, môže preskúšacia
p) Odvodná povinnosť mimoriadne komisia preskúšať až do 31. decembra ro­
trvá do 31. decembra toho roku, v ktorom ku, v ktorom dovŕšily 50. rok.
dovŕši 50 rok, ten: (■*) Proti rozhodnutiu preskúšacej ko­
a) kto z hocakých príčin nevyhovel misie niet opravného prostriedku.
svojej riadnej (ods. 1) odvodnej povinno­ p) Složenie preskúšacej komisie, spô­
sti; sob jej rokovania a usnášania, hradenie vý­
b) kto nadobudol štátne občianstvo vo davkov, spojených s jej činnosťou, upraví
veku, keď už nepodlieha riadnej odvodnej vláda nariadením.
povinnosti; výnimky môže povoliť mini­
ster národnej obrany. § 8.
(') Odvodná povinnosť obsahuje závä­ Cestovné trovy.
zok prísť pred odvodnú, prípadne preskú-
šaciu komisiu a podrobiť sa odvodnému *)( Výdavky spojené s cestou na odvod
pokračovaniu, počítajúc do toho aj po­ a zpät si hradí odvodom povinný.
trebné vyšetrenie v nemocnici. (■j Výdavky spojené s cestou na pre­
(“) Ak osoba povinná odvodom nepríde skúšanie hradí si predvolaný, ak preskú­
na odvod, okresný (policajný) úrad ju dá šanie zavinil sám, inak vojenská správa;
predviesť; ak je obava z úteku, dá ju pred predvolaný môže žiadať, aby mu obec po­
predvedením zaistiť. skytla preddavok na cestovné výdavky.
(7) Splnenie odvodnej povinnosti obča­ Obec je povinná poskytnúť preddavok.
nov Republiky, ktorí majú bydlisko alebo
trvalý pobyt v cudzine, upraví vláda na­ ' § 9.
riadením.
Dobrovoľný vstup do vojenskej služby.
§ 6.
(’) Dobrovoľný vstup do vojenskej
Odvody. služby môže sa povoliť osobe, ktorá je te­
(') Odvody sú hlavné a dodatočné. lesne a duševne schopná a dovŕšila 17. rok.
f) Hlavné odvody sú každý rok od 1. Dobrovoľný vstup do Pracovného sboru
marca do 31. mája. Dodatočné odvody sa sa nepovoľuje.
konajú podľa potreby. p) Žiadostiam absolventov stredných
(') Odvody konajú odvodné komisie, a im. naroveň postavených odborných
ktoré rozhodujú u osôb povinných odvo­ škôl o dobrovoľný vstup má vojenská
dom o schopnosti k službe vojenskej ale­ správa vyhovieť, ak sú u nich splnené
bo k službe v Pracovnom sbore ako aj o podmienky uvedené v ods. 1.
schopností pre Slovenskú pracovnú služ­ (’) Maloletí potrebujú k dobrovoľnému
bu (zák. č. 36/1942 Sl. z.). vstupu do vojenskej služby povolenie zá­
P) Proti rozhodnutiu odvodnej komisie konného zástupcu.
niet opravného prostriedku. P) O prijatí dobrovoľníka rozhoduje
P) Složenie komisie, spôsob jej rokova­ vojenská správa. Podrobnosti určí minister
nia a usnášania, hradenie výdavkov, spo­ národnej obrany.
jených s jej činnosťou, upraví vláda naria­ P) Osobám nepodliehajúcim odvodnej
dením. ani služobnej povinnosti možno povoliť
§ 7. dobrovoľný vstup do armády na čas bran­
nej pohotovosti štátu.
Preskúšanie.
(°) Cudzí štátny občan môže vstúpiť do
P) Ak vojenskí členovia odvodnej ko­ vojenskej služby len s povolením prezi­
misie majú rozdielne mienky o vojenskej denta Republiky, ak sa zaviaže konať vo­
schopnosti, alebo o schopnosti konať služ­ jenskú službu na určitý čas.
bu v Pracovnom sbore, alebo o neschop­
nosti vôbec, o veci rozhodne preskúšacia § 10.
komisia.
(■') Preskúšacia komisia môže preskú­ Branci.
šať do troch rokov všetky osoby neodve­ P) Branci odvedení do vojenskej služ­
dené pri odvode. by konajú vojenskú službu; branci odve-
Slovenský zákonník č. 30, 245

dení do Pracovného sboru konajú službu § 14.


v Pracovnom sbore, alebo vo vojenských
jednotkách, ustanovizniach a organizá­ Prezenčná služba,
ciách,
(’) Prezenčná služba je:
(2) Odvedený do skončenia prezenčnej a) služba vojenská alebo
služby sa označuje všeobecne názvom
‚‚branec‘‘. b) služba v Pracovnom sbore.
§ 11. (2 ) Vojenskou élužbou sa rozumie vy­
konávať službu vo vojenských jednotkách,
Doplňovanie stavu dôstojníkov a iných ustanovizniach a organizáciách.
vojenských osôb. (') Službou v Pracovnom sbore sa roz­
Stav dôstojníkov a iných vojenských umie vykonávať službu v jeho jednotkách,
osôb z povolania doplňuje sa podľa pred­ ustanovizniach a organizáciách alebo vo
pisov, ktoré vydá minister národnej obra­ vojenských jednotkách, ustanovizniach a
ny v rámci platného právneho poriadku. organizáciách.
P) Nástupné termíny do prezenčnej
DIEL TRETÍ. služby určuje minister národnej obrany
vyhláškou v Slovenskom zákonníku. Jed­
Služobná povinnost, notlivých brancov možno povolať do pre­
zenčnej služby aj mimo termínov takto
§ 12,
určených.
Zaradenie do brannej mocí. p) Branci, ktorým sa povolil odklad
prezenčnej služby, nastúpia do prezenčnej
(') Zaradením do brannej moci stáva sa služby v roku, do ktorého dostali odklad,
branec príslušníkom brannej moci.
a to zpravidla v deň, ktorý je v tomto roku
(2) Branci v jednom roku odvedení za­ nástupným termínom prezenčnej služby.
radia sa do brannej moci dňom, 'ktorý určí Výnimky určí minister národnej obrany.
minister národnej obrany ako nástupný
termín do prezenčnej služby v roku odvo­ (°) Po nástupnom termíne odvedení
du alebo v roku nasledujúcom po odvode, nastúpia do prevenčnej služby dňom, kto­
a to aj vtedy, keď pne odklad prezenčnej rý určí minister národnej obrany.
služby alebo z iných príčin neskoršie na­ P) Branci, ktorým sa povolil odklad
stúpia do prezenčnej služby. Branci od­ prezenčnej služby, alebo ktorí pre inú odô­
vedení po nástupnom termíne zaradia sa vodnenú príčinu nenastúpili do služby
do brannej moci dnom odvodu. dňom zaradenia do brannej moci, sú od
(’) Dobrovoľníci sa zaradia do brannej tohto dňa na trvalej dovolenke.
moci dňom, ktorý určí minister národnej P) Služobné povinnosti a práva bran­
obrany. cov v prezenčnej službe upravujú osobit­
P) Osoby, ktorým sa povolilo predčas­ né predpisy.
ne nastúpiť do prezenčnej služby, alebo ' § 15.
ktoré boly predčasne do nej povolané (§
14 ods. 4), zaradia sa do brannej moci Odklad prezenčnej služby.
dňom prezentácie.
P) Brancom možno povoliť odklad pre­
§ 13. zenčnej služby najneskoršie do nástupné­
ho termínu prezenčnej služby v roku,
Služobná povinnosť, v ktorom dovŕšia 28. rok, ak osved­
čia, že by nástupom do prezenečnej služ­
(') Služobná povinnosť sa začína dňom by utrpeli ujmu v príprave na životné po­
zaradenia do brannej moci. volanie. Odklad možno povoliť aj z iného
(2) Služobnou povinnosťou je: osobitného zreteľa hodného dôvodu.
a) konať prezenčnú vojenskú prípadne P) Žiadosti o odklad prezenčnej služby
ďalšiu činnú službu a vojenskú službu v treba podať pred odvodom na okresnom
zálohe, (mestskom notárskom) úrade, v obvode
b) konať prezenčnú službu prípadne ktorého odvodom povinný príde na od­
ďalšiu činnú službu a službu v zálohe v vod, alebo najneskoršie odvodnej komisii,
Pracovnom sbore, keď sa odvodom povinnému oznámi, že
c) povinnosť vojenských osôb z povo­ je odvedený. Neskoršie možno podať
lania a vo výslužbe konať činnú službu. žiadosť len vtedy, ak dôvod pre povoje-
246 Slovenský zákonník č. 30,

nie odkladu vznikol po odvode. Takéto § 16.


žiadosti treba podaf na okresnom (mest­
skom notárskom) úrade bydliska do 15 dní Trvanie prezenčnej služby.
po tom, čo nastal dôvod pre povolenie
(') Prezenčná služba sa počíta od
odkladu.
skutočného nastúpenia,
(’) O žiadostiach podaných pred odvo­ (:) Prezenčná služba trvá 24 mesiacov.
dom alebo pri odvode rozhoduje odvodná
Na prechodný čas môže ju vláda skrátif
komisia; o žiadostiach podaných po odvo­
de až do nastúpenia do prezenčnej služby, celému ročníku.
alebo o žiadostiach, ktoré odvodná komi­ (') Prezenčná služba vysvätených (or­
sia nevybavila, rozhoduje príslušné do­ dinovaných)' -duchovných; 'kresťanských
plňovacie okresné veliteľstvo po dohode cirkví štátom uznaných alebo recipova-
s okresným (mestským notárskym) úra­ ných ako aj školských bratov trvá 6 týž­
dom bydliska branca. Proti týmto rozhod­ dňov.
nutiam možno podaf sťažnosť. O sťažno­ (4) Branci, ktorí v čase dokončenia zá­
stiach ako aj v prípadoch, v ktorých ne­ konnej prezenčnej služby nemôžu k'onaf
došlo k dohode medzi doplňovacím okres­ prezenčnú službu pre odpykávame discip­
ným veliteľstvom a okresným (mestským linárneho trestu, prepustia sa z prezenčnej
notárskym) úradom, rozhoduje s konečnou služby len po odpykaní trestu a po do­
platnosťou príslušný vojenský doplňovací slúžení zameškanej prezenčnej služby
úrad II. stolice po vyžiadaní mienky úra­ (§ 17).
du verejnej správy vnútornej II. stolice. (’) Preložením na trvalú dovolenku sa
prezenčná služba zpravidla prerušuje; po­
C) 0 žiadostiach, podaných po nástup­
kračuje sa v nej dňom nového nastúpenia.
nom termíne, rozhoduje minister národnej
obrany. (") Započítanie trvalej dovolenky do
prezenčnej služby môže povoliť vo výni­
p) Žiadosti o predĺženie odkladu pre­ močných prípadoch minister národnej
zenčnej služby treba podaf najneskoršie obrany.
do 15. júla roku, v ktorom uplynie lehota (7) Trvanie prezenčnej služby osôb od­
odkladu, na okresnom (mestskom notár­ vedených po 31. decembri roku, v ktorom
skom) úrade bydliska. Rozhoduje o nich dovŕšily 21. rok alebo osôb, ktoré nado­
príslušné doplňovacie okresné veliteľstvo budly štátne občianstvo po 31. decembri
po dohode s okresným (mestským notár­ roku, v ktorom dovŕšily 21. rok, určí mini­
skym) úradom. Inak platia ustanovenia ster národnej obrany.
ods. 3.
(°) Výnimku z vekovej hranice, určenej § 17.
v ods. 1, a to najviac do nástupného ter­
mínu prezenčnej služby, v ktorom odve­ Dosluhovanie zameškanej prezenčnej
dený dovŕši 30. rok, môže povoliť v prí­ služby.
padoch osobitného zreteľa hodných mini­ í1) Zameškaný čas sií povinní doslúžiť
ster národnej obrany. branci, ktorí v čase prezenčnej služby ne­
(') Odklad prezenčnej služby, prípadne konali službu:
predĺženie odkladu zo služobných dôvodov a) pre súdny alebo disciplinárny trest,
štátnym a iným verejným zamestnancom b) pre zbehnutie, samovoľné vzdiale­
môže na žiadosť príslušného ústredného nie sa, pre dovolenku, udelenú okrem riad­
úradu povoliť minister národnej obrany. nej dovolenky, alebo pre neospravedlnené
(“) Ak žiadosť o odklad prezenčnej prekročenie dovolenky.
služby (predĺženie odkladu) podá za bran­ (2) Výnimku zpod dosluhovania dovo­
nej pohotovosti štátu registrovaný podnik leniek [ods. 1 písm. b)] môže povoliť mi­
podľa § 26 zákona č. 131/1936 Sb. z. a n. nister národnej obrany.
za svojho zamestnanca, rozhoduje b nej (“) Čas prezenčnej služby, zameškaný
minister národnej obrany. oneskoreným nastúpením do prezenčnej
(") Spôsob podávania žiadostí o odklad služby, treba doslúžiť. Výnimku môže po­
prezenčnej služby alebo o jeho predĺženie voliť minister národnej obrany.
osobami, ktoré majú bydlisko alebo sa (4) Minister národnej obrany určí, v
trvale zdržujú v cudzine, upraví vláda akom rozsahu treba doslúžiť prezenčnú
nariadením. službu, zameškanú chorobou.
Slovenský zák o nu i k č. 30. 247

§ 18. p) Osoby povolané za brannej pohoto­


vosti štátu do činnej služby sú povinné v
Ďalšia povinná činná služba. činnej službe zotrvať až do demobilizácie
(') Branci, ktorí boli ni štátne trovy, alebo do svojho prepustenia.
vycvičení pre vojenskú službu z povolaniaL (s) Demobilizáciu nariaďuje prezident
alebo na ten ciel dostali štipendiá, sú po­ Republiky.
vinní okrem prezenčnej služby konať i ďal­ P) Nastúpiť do činnej služby za brannej
šiu činnú službu, na ktorú sa zaviazalii pohotovosti štátu neprekáža okolnosť, že
podľa osobitných predpisov, vydanýchi povolaná osoba je odsúdená k trestu na
minislrcm národnej obrany. slobode neprevyšujúcemu jeden rok. Vý­
nimky určí minister pravosúdia a pri oso­
(L’J Ďalšiu činnú službu sú povinné po­ bách, odsúdených vojenským súdom, —
dľa prevzatého záväzku konať osoby, kto­ minister národnej obrany.
ré sa zdokonaľujú v osobitných služob­ (rj Štátni občania zdržujúci sa v cu­
ných odvetviach brannej moci, alebo kto­
dzine sú povinní dostaviť sa bez osobitné­
ré boly v nich na vlastnú žiadosť vycviče­ ho vyzvania do činnej služby, ak bola vy­
né, alebo ak dostaly náhradu štúdijných hlásená všeobecná mobilizácia.
trov.
§ 19. § 24.
Ďalšia dobrovoľná činná služba. Oslobodenie záložníkov od činnej služby
za brannej pohotovosti štátu a od výni­
Kto vykonal prezenčnú službu, prípad­ močnej činnej služby.
ne ďalšiu povinnú činnú službu, môže s po­
volením ministra národnej obrany dobro­ j1) Minister národnej obrany a ním ur­
voľne pokračovať v činnej službe. Rozsah čené vojenské úrady (veliteľstvá) na
tejto služby upraví minister národnej obra­ návrh príslušných úradov môžu oslobodiť
ny. na určitý čas od Činnej služby pre prípad
§ 20. brannej pohotovosti alebo za brannej poho­
tovosti štátu záložníkov alebo osoby odve­
Preradenie osôb. dené podľa § 26 ods, 1 písm. b), ak sú ne­
Osoby z vojenskej služby [§ 14 ods. 1 vyhnutne potrebné na mieste svojho ob­
písm. a)] možno preradiť do Pracovného čianskeho účinkovania pre brannú a pra­
sboru [§ 14 ods. 1 písm. b)] a naopak. Po­ covnú pohotovosť štátu, pre štátne a verej­
drobnosti určí minister národnej obrany. né služby alebo pre iné dôležité verejné zá­
ujmy.
§ 21. p) Oslobodenie platí aj pri mimoriad­
nych opatreniach v mieri (§ 27).
Preloženie do zálohy,
§ 25.
(’) Branci, ktorí vykonali prezenčnú,
prípadne ďalšiu činnú službu (§§ 18 a 19), Služobná povinnosť dôstojníkov a iných
preložia sa do zálohy. Od tohto času im vojenských osôb z povolania po zániku
prislúcha označenie ,,záložník". služobného pomeru.
p) Záloha sa delí na I. zálohu, do kto­ í1) Dôstojníci a iné vojenské osoby
rej patria záložníci až do 31. decembra z povolania, ktoré sa osvedčia pred 31.
roku, v ktorom dovŕšia 40. rok, a na II. zá­ decembrom roku, v ktorom dovŕšia 50.
lohu, do ktorej patria starší záložníci až do rok, že nehodlajú zostať ďalej v činnej
uplynutia ich brannej povinnosti (§ 3 ods. službe, preložia sa do zálohy, ak vyhovely
3). prevzatej povinnosti k činnej službe.
§ 22. (2) Za brannej pohotovosti štátu nie je
dovolené preložiť do zálohy alebo prepu­
Cvičenie v zálohe. stiť z brannej moci osoby uvedené v ods.
Minister národnej obrany môže podľa 1.
potreby povolať záložníkov na cvičenia. DIEL ŠTVRTÝ.
Mimoriadne opatrenia.
§ 23. § 26.
Činná služba za brannej pohotovosti štátu, jMimoriadne opatrenia za brannej pohoto­
P) Čiastočnú alebo všeobecnú mobilizá­ vosti štátu,
ciu brannej moci nariaďuje prezident Re­ (’) Za brannej pohotovosti štátu prezi-
publiky. <der.t Republiky môže nariadiť:
2 js Slovenský zákonník č. 30.

a) predčasné odvody osôb (§ 3 ods. 1) b) tých, ktorí sa stali trvale neschop­


18 ročných; nými pre výkon služby v brannej moci;
b) opälovné odvody osôb neodvede­ c) tých, ktorí boli nezákonne odvedení;
ných alebo prepustených z brannej moci d) osoby uvedené v § 3 ods. 1 písm. b),
pre neschopnosť, a to až do 50. roku; ak sa po zaradení do brannej moci pre­
c) pribrať do služby v brannej moci ukážu cudzím štátnym občianstvom.
príslušníkov žandárstva, sboru uniformo­ ('■') Minister národnej obrany môže v prí­
vanej stráže bezpečnosti, finančnej stráže pade ods. 1 písm. b) povoliť výnimky dô­
a iných sborov organizovaných podlá vo­ stojníkom z povolania a invalidom, ktorí
jenských zásad. sa zaslúžili o armádu alebo štát.
(:) Osoby uvedené v ods. 1 písm. a) za­ (') O prepustení osôb z brannej moci
radia sa do brannej moci dňom odvodu. pre neschopnosť alebo prelo, že ich odvod
Týmto dňom sa na nich rozširuje služob­ bol nezákonný, a v prípadoch ods. 1 písm.
ná povinnosť. O nástupnom termíne roz­ d) rozhodujú príslušné vojenské úrady. Až
hodne minister národnej obrany. do rozhodnutia sú tieto osoby príslušník­
Osoby uvedené v ods. 1 písm. b) mi brannej moci.
zaradia sa do brannej moci dňom odvodu, f) Ak sa okolnosti uvedené v ods. 1
iým istým dňcm sa preložia do zálohy a písm. b), c) alebo d) vyskytnú u brancov
sú povinné konať činnú službu za brannej nezaradených, možno ich prepustiť z bran­
pohotovosti štátu až do svojho prepuste­ nej povinnosti ešte pred zaradením.
nia. Po prepustení podliehajú brannej po­
vinnosti podľa § 3. § 29.
f) Osoby uvedené v ods. 1 písm. c)
podliehajú vojenskej súdnej a disciplinár­ (') Osoby prepustené zo štátneho sväz­
nej právomoci. ku prepustia sa z brannej moci dňom do­
ručenia prepustnej listiny (§ 10 ods. 6
§ 27. zák. č. 255/1939 Sl. z.). ■
Mimoriadne opatrenia v mieri. (=) Ak sa prepustený do jedného roku
po doručení prepustnej listiny nevysťahu-
(') Ak to vyžadujú mimoriadne pomery, je, prepustenie sa stane neplatným.
môže prezident Republiky i v mieri naria­
dil povolať do výnimočnej činnej služby DIEL ŠIESTY.
potrebný počet príslušníkov určitých roč­
níkov I. zálohy na čas nevyhnutnej po­ Povinnosť hlásiť sa.
treby. • § 30.
(■’) Ak to vyžadujú mimoriadne pome­ f1) Povinnosť hlásiť sa obsahuje :
ry, môže prezident Republiky i v mieri na­ a) prihlasovanie osôb na odvodný sú­
riadiť povolať do výnimočnej činnej služ­ pis;
by potrebný počet príslušníkov určitých
rečníkov Pracovného sboru v zálohe na b) hlásenie zmeny pobytu nezarade­
čas nevyhnutnej potreby. ných brancov;
( j Prezident Republiky môže v mieri c) hlásenie brancov pre-d odchodom do
nariadiť pribrať dočasne do služby v bran­ prezenčnej služby;
nej moci príslušníkov žandárstva, sboru d) hlásenie brancov na trvalej dovo­
uniformovanej stráže bezpečnosti, finanč­ lenke;
nej stráže a iných sborov organizovaných e) hlásenie záložníkov a vojenských
podľa vojenských zásad; títo podliehajú osôb preložených do výslužby.
vojenskej súdnej a disciplinárnej právo­ (■') Podrobnosti o povinnosti hlásiť sa
moci. upraví vláda nariadením.
DIEL PIATY.
DIEL SIEDMY.
Prepustenie z brannej moci. Výchova príslušníkov
§ 28. brannej moci.

(') Z brannej moci treba prepustiť: § 31.


a) osoby, ktoré splnily brannú povin­ f) Príslušníci brannej moci majú sa vy­
chovávať v duchu kresťanskom a vlaste­
nosť;
Slovenský zákonník č. 30, 249

neckom, 'pričom má spolupôsobiť vojenská stvo len s povolením úradu verejnej sprá­
duchovná správa. vy vnútornej II. stolice, ktorý ho môže
p) Náboženisko-mravnú výchovu prí­ udeliť len vo výnimočných prípadoch.
slušníkov brannej moci vykonávajú dô­ (2) Branci, ktorí ešte nenastúpili do pre­
stojníci duchovnej správy. zenčnej služby, branci na trvalej dovolen­
ke, branci v prezenčnej službe, osoby v
DIEL OSMY. ďalšej činnej službe, vojenské osoby z po­
Všeobecné práva a povinnosti, volania ako aj vojenské osoby vo vý-
službe prechodne konajúce činnú službu,
§ 32. potrebujú na uzavretie manželstva povo­
Vojenská súdna a disciplinárna právomoc lenie príslušných vojenských úradov (veli­
nad osobami v činnej službe,
teľstiev).
(’) Z povolenia uzavrieť manželstvo ne­
(’) Osoby v činnej službe podliehajú možno uplatňovať úľavy v plnení brannej
vojenskej súdnej a disciplinárnej právo­ povinnosti.
moci, ak osobitné zákony neurčujú inak.
Rozsah tejto právomoci určuje vojenský § 35.
trestný poriadok a iné predpisy. Branné shromaždenia vojenských osôb
(■j Osoby v činnej službe v občianskych v zálohe.
veciach podliehajú občianskym súdom a
úradom. Osobitný zákon určuje, ktorí záložníci
§ 33. sú povinní zúčastniť sa na branných shro­
maždeniach.
Vojenská súdna a disciplinárna právomoc
nad osobami, ktoré nesplnily odvodnú po­ § 36.
vinnosť, nad brancami, ktorí nenastúpili Cestovanie do cudziny.
do prezenčnej služby a nad osobami mimo
činnej služby. (l) Osobitné predpisy určujú, v akej
(’) Osoby, ktoré ešte nesplnily od­ miere prekáža branná povinnosť v cesto­
vodnú povinnosť, branci, ktorí ešte ne­ vaní do cudziny.
nastúpili do prezenčnej služby a osoby p) Za brannej pohotovosti štátu môže
mimo činnej služby podliehajú v občian­ minister národnej obrany všetkým Oso­
skych trestných a policajných veciach ob­ bám od 17. do 60. roku obmedziť ce­
čianskym súdom a úradom, ak tento zá­ stovanie do cudziny.
kon neurčuje inak.
(s) Vojenský trestný poriadok určuje, DIEL DEVIATY.
pre ktoré trestné činy podliehajú vojen­
skej súdnej právomoci Osoby mimo činnej Osobitné ustanovenia.
služby.
(’) Vojenskej disciplinárnej právomoci § 37.
podliehajú:
a) nezaradení branci, ktorí nezachovali Vstup slovenských štátnych občanov do
ustanovenia o hlásení sa pred odchodom cudzích branných služieb.
do prezenčnej služby (§ 30 ods. 1 písm. c)],
b) osoby mimo činnej služby, ktoré ne­ Vstúpiť do brannej moci cudzieho štátu
zachovaly ustanovenia o uschovaní alebo slovenským štátnym občanom povoľuje
o tajnosti vojenských preukazov, alebo ta­ minister národnej obrany.
kých predpisov a pomôcok, ktoré im boly
sverené ako dôverné, ako aj osoby mimo § 38.
činnej služby, ktoré inak porušily záujem
obrany štátu, ak v týchto prípadoch nejde Branná povinnosť Cigánov a Židov.
o činy prísnejšie trestné.
(‘) Cigánov nemožno zaradiť do vojen­
ských jednotiek, ustanovizní a organizácií
§ 34.
(§ 2 ods. 2 písm. a)], môžu konať iba služ­
Manželstvá osôb podliehajúcich brannej bu v Pracovnom sbore, a to v osobitných
povinnosti. skupinách.
j1) Osoby, ktoré nesplnily riadnu od­ p) Židia nepodliehajú brannej povinno­
vodnú povinnosť, môžu uzavrieť manžel­ sti (§ 3).
250 S lovenský zákonník č. 30,

DIEL DESIATY. (2) Kto pri spáchaní priestupku podľa


ods. 1 pomáha, potresce sa pre priestupok
Trestné ustanovenia. peňažným trestom do Ks 3.000.
§ 39.
§ 44.
Opominutie predpísaného hlásenia.
Útek pred odvodom a pred prezenčnou
Kto zamešká povinnost hlásenia podlá
§ 30 ods. 1 písm. a), b), d) alebo e) a za­
službou.
meškanie dostatočne neospravedlní, po­ (*) Kto opustí územie Republiky s úmy­
tresce sa pre priestupok peňažným tre­ slom vyhnúť sa odvodnej povinnosti, ale­
stom do Ks 1.000. bo zotrvá za hranicami štátu s týmto úmy­
slom v čase, ked má vyhovieť svojej od­
§ 40. vodnej povinnosti, potresce sa pre prečin
Vstup do cudzích branných služieb väzením od jedného mesiaca do jedného
bez povolenia. roku. Okrem trestu na slobode možno mu
uložiť aj peňažný trest do Ks 10.000.
Kto vstúpi do brannej moci cudzieho
štátu bez povolenia (§ 37), potresce sa pre (5) Rovnako sa potresce, kto opustí
priestupok peňažným trestom do Ks 1.000. územie Republiky, aby sa vyhol prezenč­
nej službe.
§ 41.
§ 45.
Manželstvá bez povolenia.
Vyhýbanie sa brannej povinnosti.
(') Kto uzavrie manželstvo bez povo­
lenia (§ 34), potresce sa pre priestupok C) Kťo sa dopustí pletích, aby sa vyhol
peňažným trestom do Ks 5.000. alebo aby sa iný vyhol odvodnej povin­
(■j Duchovný alebo matrikár, kťorý ve­ nosti, prezenčnej službe alebo činnej služ­
dome spolupôsobí pri uzavretí manželstva be hocakého druhu, potresce sa pre pre­
(ods. 1), potresce sa pre priestupok pe­ čin väzením od jedného mesiaca do jedné­
ňažným trestom do Ks 5.000, v prípade ho roku. Okrem trestu na slobode možno
nedbalosti do Ks 2.000. mu uložiť aj peňažný trest do Ks 20.000.
C) Ak páchate! podlieha vojenskej (-) Kto sa -dopustí činu podľa ods. 1
trestnej právomoci, potresce sa podľa prí­ za brannej pohotovosti štátu, potresce sa
slušných vojenských predpisov. pre zločin žalárom od jedného db desia­
tich rokov.
§ 42.
Zameškanie odvodu alebo preskúšania. § 46.

Odvodom povinný, ktorý v lehote urče­ Úmyselné poškodenie vlastného alebo


nej nepríde na odvod alebo na preskúša­ cudzieho zdravia.
nie a svoje zameškanie dostatočne ne­ P) Pre prečin potresce sa väzením od
ospravedlní, ako aj ten, kto ho na to na­ dvoch mesiacov do’ troch rokov:
vedie, potresce sa pre priestupok peňaž­
ným trestom do Ks 5-000. a) kto si ublíži na tele, poškodí si zdra­
vie, dá si niekým iným ublížiť alebo po­
§ 43. škodiť, aby sa stal čiastočne alebo celkom
neschopným plniť brannú povinnosť;
Prekazenie odvodu alebo preskúšania.
b) kto niekomu inému ublíži na tele,
(■) Kto nepríde na odvod alebo na pre­ poškodí jeho zdravie, aby spôsobil jeho
skúšanie s úmyslom vyhnúť sa odvodnej celkovú alebo čiastočnú neschopnosť plniť
povinnosti, alebo kto niekoho na to na­ brannú povinnosť.
vedie, potresce sa pre priestupok zatvo­ Okrem trestu na slobode možno uložiť
rením od ôsmich do šesťdesiatich dní; kto aj peňažný trest do Ks 30.000.
dodatočne dobrovoľne vyhovie svojej od­
vodnej povinnosti, potresce sa zatvorením (2) Ak čin podľa ods. 1 bol spáchaný
od troch do tridsiatich dní. Okrem trestu za brannej pohotovosti štátu, tresce sa
na slobode možno mu uložiť i peňažný ako zločin žalárom od jedného do desia­
trest do Ks 3.000. tich rokov.
S ľo v e n iS k ý zákonník č. 30, 251

§ 47. (•') Kratšie zameškanie, než je uvedené


v ods. 1, tresce sa disciplinárne.
Neposlúchnutie povolávacieho rozkazu
nastúpiť do prezenčnej služby. § 51.
í1) Kto neposlúchne povolávací rozkaz Nenastúpenie do činnej služby bez osobit­
nastúpiť do prezenčnej služby v mieri do 3 ného povolania.
dní, za brannej pohotovosti štátu do 48
hodín po určenej lehote, potresce sa pre Príslušníci brannej moci, ktorí v čase
prečin väzením v mieri od jedného mesia­ vyhlásenia všeobecnej mobilizácie bývajú
ca do jedného roku, za brannej pohoto­ mimo územia Republiky a nenastúpia do
vosti štátu od dvoch mesiacov do troch činnej služby len čo je verejne známe na­
rokov, Okrem trestu na slobode možno mu riadenie všeobecnej mobilizácie, potrescú
uložiť aj trest peňažný, a to v mieri do Ks sa pre prečin väzením od šesťdesiatich dní
10.000, za brannej pohotovosti štátu do ďo troch rokov. Okrem trestu na slobode
Ks 30.000. možno im uložiť aj trest peňažný do Ks
(:) Kratšie zameškanie, než je v ods. 1 30.000.
uvedené, tresce sa disciplinárne, § 52.
§ 48. Neposlúchnutie plniť úkony podľa § 26
ods. 1 písm. c).
Neposlúchnutie povolávacieho rozkazu
nastúpiť do cvičenia v zálohe. Ak príslušník sboru organizovaného
podľa vojenských zásad, pribraný do slu­
*)( Kto neposlúchne do 24 hodín po žieb brannej moci podľa § 26 ods. 1 písm.
určenej lehote povolávací rozkaz nastúpiť c), neposlúchne výzvu nastúpiť do služieb
do cvičenia v zálohe (§ 22), potresce sa pre v brannej moci do 48 hodín po určenej le­
prečin väzením od ôsmich do deväťdesia­ hote, potresce sa pre priestupok zatvore­
tich dni. Okrem trestu na slobode možno ním od ôsmich do deväťdesiatich dní.
mu uložiť aj peňažný trest do Ks 5.000. Okrem trestu na slobode možno mu uložiť
(2) Kratšie zameškanie, než je uvedené aj trest peňažný do Ks 5.000.
v ods. 1, tresce sa disciplinárne,
§ 53.
§ 49.
Trestnosť priestupkov, spáchaných mimo
Neposlúchnutie povolávacieho rozkazu územia Republiky.
nastúpiť do výnimočnej činnej služby
(§ 27). Priestupky uvedené v tomto zákone sú
trestné i vtedy, ak boly spáchané mimo
(") Kto neposlúchne povolávací rozkaz územia Republiky.
(povolávací lístok alebo vyhláška) nastú­
piť do výnimočnej činnej služby do 3 dní § 54.
po určenej lehote, potresce sa pre prečin
väzením od dvoch mesiacov do dvoch ro­ Premlčanie trestných činov.
kov. Okrem trestu na slobode možno mu (') Trestné činy podľa tohto zákona sa
uložiť aj peňažný trest do Ks 30.000. premlčia:
(7) Kratšie zameškanie, než je uvedené a) priestupky za šesť mesiacov,
v ods. 1, tresce sa disciplinárne, b) prečiny za tri roky,
§ 50. c) zločiny za desať rokov.
(Lj Premlčanie trestných činov sa za­
Neposlúchnutie povolávacieho rozkazu čína:
nastúpiť do činnej služby za brannej a) v prípadoch uvedených v §§ 43, 44
pohotovosti štátu. a 46 koncom roku, v ktorom odvodom
(*) Kto neposlúchne povolávací rozkaz povinný dovŕši 50. rok, alebo dňom, ked
(povolávací lístok alebo vyhláška) za príde pred odvodnú (preskúšaciu) komi­
brannej pohotovosti štátu do 48 hodín po siu, pri brancoch dňom ich návratu, pri
určenej lehote, potresce sa pre prečin vä­ ostatných vinníkoch i dňom smrti oso­
zením od šesťdesiatich dní do troch rokov. by, ktorá podlieha 'brannej povinnosti;
Okrem trestu na slobode možno mu uložiť b) v ostatných prípadoch dňom spá­
aj peňažný trest do Ks 30.000. chania trestného činu.
252 Slovenský zák o n n í k č. 30,

§ 55. DIEL DVANÁSTY.


Premena peňažného trestu. Záverečné ustanovenia.

O vymeraní náhradného trestu na slo­ § 60.


bode za nevymožitelný peňažný trest pla­ Spolupôsobenie občianskych úradov
tí § 8 zákona č. 31/1929 Sb. z. a n. s vojenskými úradmi.

§ 56. (‘) Matričné, obecné (obvodné) notár­


ske úrady, orgány obcí a miest ako aj úra­
Použitie trestných ustanovení na osoby dy verejnej správy vnútornej sú povinné
podrobené vojenskej súdnej právomoci; pri vykonávaní tohto zákona spolupôsobiť
pôsobnosť v trestnom pokračovaní, s vojenskými úradmi a orgánmi.
(’) Tresty na slobode a tresty peňažné, p) Trovy s týmto spolupôsobením spo­
uvedené v tomto zákone, vzťahujú sa i na jené hradia úrady z vlastných prostried­
osoby, podrobené vojenskej súdnej právo­ kov.
moci, ak spáchajú niektorý z trestných
činov, uvedených v §§ 42 až 46, alebo pri § 61.
ňom spolupôsobia. Oslobodenie od kolkov, poplatkov a
(:) Osoby, ktoré spáchajú niektoré poštovného.
z prečinov, uvedených v §§ 47 až 52, pod­
liehajú vojenskej súdnej právomoci. Kto (') Podania (ich prílohy), vyplývajúce
na takéto prečiny navádza, Čo aj bez vý­ z tohto zákona, sú oslobodené od všetkých
sledku, dopustí sa prečinu a potresce sa poplatkov a kolkovného.
podlá svojej súdnej príslušnosti občian­ (2) Ustanovenie ods. 1 sa nevzťahuje na
skym alebo vojenským súdom, a to tre­ podania, ktorými sa žiadateľ domáha vý­
stom, ktorý tento zákon určuje pre pá- hod pre seba alebo pre svojho príslušníka
chateľa. alebo ktoré s plnením brannej povinnosti
priamo nesúvisia.
§ 57. (’) Úradné podania 'obecných orgánov
Trestné pokračovanie, ak neprislúcha a matričných úradov vo veciach vyplýva­
vojenským úradom a súdom, patrí pre júcich z branného zákona sú oslobodené
trestné činy podlá §§ 39 až 42 do pôsob­ od poštovného.
nosti príslušných okresných (štátnych po­
licajných) úradov, pre trestné činy podľa § 62.
§§ 43 až 46 do pôsobnosti občianskych
trestných súdov. Zákon č. 20/1940 Sl. z., ako aj právne
predpisy, ktoré odporujú tomuto zákonu,
§ 58. sa zrušujú.
Pokus prečinu podľa §§ 44 až 46 je
trestný. § 63.
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
DIEL JEDENÁSTY. 1. júna 1943; vykoná ho minister národnej
Prechodné ustanovenia, obrany so zúčastnenými ministrami.
§ 59. Dr, Tiso v. r.
(■) Branné predpisy, nakoľko neodpo­ Dr. Sokol v. r.
rujú tomuto zákonu, ostávajú v platnosti
Dr. Tuka v. r.
do vydania nových predpisov.
(•) Do vydania osobitných predpisov, Mach v. r.
na ktoré sa tento zákon odvoláva, splno­ Čatloš v. r. Dr, Medrický v. r.
mocňuje sa minister národnej obrany uči­
Dr, Pružinský v. r. Stano v. r.
niť potrebné opatrenia — prípadne v do­
hode so zúčastnenými ministrami — v me­ Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
dziach tohto zákona.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


253

Slovenský zákonník
Čiastka 12. Vydaná dňa 13. apríla 1943, Ročník 1943.

OBSAH: (31-—34.) 31, Zákon o brannej výchove a zmene niektorých predpisov o civilnej
protileteckej ochrane. — 32. Vyhláška ministra financií o dočasnom snížený cla na sta­
vebné oceľové pletivo (mrežovanie). — 33, Vyhláška miní&tra financií, ktorou sa uverej­
ňuje -opatrenie Slovenskej národnej banky v Bratislave o úprave platobného styku medzi
Slovenskou republikou a Dámskym kráľovstvom. — 34, Vyhláška ministra fínancií, kto­
rou sa' uverejňuje opatrenie Slovenskej národnej banky o úprave platobného styku
medzi Slovenskou republikou a Švédskym kráľovstvom.

31. § 4.

Zákon Predvojenskej brannej výchove podlie­


zo dňa 1. apríla 1943 hajú osoby mužského pohlavia (§ 2) poč­
núc vznikom školopovinnosti a končiac
o brannej výchove a zmene niektorých dňom nastúpenia služby u Slovenskej pra­
predpisov o civilnej protileteckej ochrane. covnej služby, ak ju nekonajú, dňom na­
stúpenia prezenčnej služby, prípadne
Snem Slovenskej republiky sa usniesol dňom, ktorým boly pre službu v brannej
na tomto zákone: moci konečne kvalifikované za neschopné,
a osoby ženského pohlavia odo dňa vzniku
HLAVA I. školopovinnosti do 31. decembra roku,
Branná výchova. v ktorom dovŕšia 30. rok.
Diel prvý. § 5.

Všeobecné ustanovenia. Predvojenská výdh'ova žiakov škôl ľu­


§ 1. dových, meštianskych, stredných a odbor­
ných ako aj učiteľských akadémií vyko­
('). Úlohou brannej výchovy je vycho­ náva sa na týchto školách podľa smerníc,
vávať národ v duchu zásad.brann'osti pre­ ktoré určí minister národnej obrany po
hlbovaním národného sebavedomia, pesto­ dohode s ministrom školstva a národnej
vaním telesnej zdatnosti a vštepovaním osvety.
odborných vedomostí pre obranu štátu. § 6.

p) Účasť na brannej výchove je čest­ Povojenskej brannej výchove podlie­


nou službou národu a štátu. hajú osoby mužského pohlavia uvedené v
§ 2 počnúc dňom, ktorým boly preložené
§ 2. do zálohy podľa branného zákona, prípad­
ne dňom, ktorým boly pre službu v bran­
Brannej výchove povinní sú podrobiť nej m'oci konečne kvalifikované za ne­
sa slovenskí štátni občania a tie osoby, schopné, až do dovŕšenia 50. roku.
ktoré trvale bývajú na území Slovenskej
republiky a nemôžu sa preukázať iným § 7.
štátnym občianstvom, a to mužského po­
hlavia vo veku od 6. roku do 50. roku, (’) Branná výchova obsahuje aj výcvik
ženského pohlavia od 6. roku do 30. roku. a pracovnú povinnosť.
(2J Pracovnej povinnosti podliehajú
Diel druhý. osoby, ktoré nie sú schopné pre vojen­
ský výcvik.
Organizácia brannej výchovy.
Diel tretí.
§ 3. Povinnosti.
Branná výchova je: § 8.

a) predv'ojenská, Osoby podliehajúce brannej výchove


b) povojenská. sú povinné:

Сепз К-з 1.20-


254 Slov e ns k ý zákonník č. 31.

a) prihlásiť sa k brannej výchove, § 12.


b) zúčastniť sa na cvičeniach, pracov­ Z účasti na brannej výchove sú vylú­
nej povinnosti, prednáškach a na iných čení:
podujatiach brannej výchovy a podrobiť
sa zdravotným prehliadkam, a) osoby, ktoré sú vo väzbe, v zaistení,
alebo odpykávajú itrest na slobode,
c) zachovávať na cvičeniach, prácach,
prednáškach a na iných podujatiach bran­ b) osoby telesne alebo duševne ne­
nej výchovy poriadok a disciplínu a vy­ schopné,
varovať sa všetkého, čo by mohlo hatiť c) Cigáni,
brannú výchovu. d) Židia.
Diel štvrtý.
§ 9-
(‘J Zamestnávatelia zamestnancom a Orgány vykonávajúce
zákonní zástupcovia deťom sú povinní brannú výchovu.
umožniť riadnu účasť na brannej výchove. § 13.
(2) Branná výchova má sa diať s nále­
žitým zreteľom na to, aby nakoľko mož­ f1) Brannú výchovu organizuje a vy­
no nebránila výkonu zamestnania alebo konáva Ministerstvo národnej obrany za
povolania. účasti Hlinkovej slovenskej ľudovej stra­
C) Zamestnanci účasťou na brannej ny a jej složiek a pre príslušníkov nemec­
výchove nesmú utrpieť ujmu vo svojom kej národnej skupiny za súčinnosti Deut­
zamestnaní, najmä na mzde (plate). sche Partei a jej složiek.
(2) Slovenská pracovná služba (zák. č.
§ 10. 36/1942 Sl. z.) obstaráva .brannú výchovu
pre svojich príslušníkov sama podľa smer­
(*) Neúčasť na brannej výchove možno níc, ktoré určí minister národnej obrany.
ospravedlniť len vážnymi dôvodmi.
(2) Dôvod ospravedlnenia neúčasti tre­ § 14.
ba osvedčiť. í1) Ministerstvo národnej obrany vyko­
§ 11. návaním úloh brannej výchovy môže po­
veriť hocktorú osobu, podliehajúcu bran­
Od účasti na brannej výchove sú oslo­ nej výchove.
bodení: (2) Vykonávaním úloh brannej výchovy
a) prezident republiky, členovia pred­ podľa § 5 možno poveriť aj osoby, ktoré
sedníctva Snemu, členovia vlády, predse­ brannej výchove nepodliehajú.
da Štátnej rady, predseda Najvyššieho
kontrolného dvora a guvernér Slovenskej § 15.
národnej banky,
Osoby poverené
b) vysvätení (ordinovaní) duchovní brannej výchovy pri výkone vykonávaním úloh
svojich po­
cirkví a štátom uznaných náboženských vinností požívajú trestnoprávnu ochranu
spoločností, ako aj príslušníci (príslušnice)
reholí cirkví a štátom uznaných nábožen­ ako verejné orgány podľa zák. cl. XL/1914.
ských spoločností, Diel piaty.
c) vojenské osoby z povolania,
Liečebná starostlivosť a zaopatrovanie
d) osoby, ktoré konajú službu podľa osôb podliehajúcich brannej výchove.
branného zákona,
e) príslušníci žandárstva, finančnej § 16.
stráže, uniformovaného policajného stráž­ C) Osoby, ktoré pri brannej výchove
neho sboru, neuniformovaného policajné­ utrpely úraz bez úmyslu poškodiť sa, ma­
ho strážneho sboru, dozornej stráže vo jú nárok na liečebnú starostlivosť štátu
väzenských, zaisťovacích, polepšovacích a podľa smerníc, ktoré vydá Ministerstvo
podobných verejnoprávnych ústavoch, vnútra, ak nie je o ne postarané podľa
f) osoby zdržujúce sa v cudzine, právnych predpisov o verejnoprávnom
g) vydaté ženy, poistení.
h) príslušníci stavov alebo povolaní, (=) Ak osoby uvedené v ods. 1 násled­
ktoré určí minister náro’dnej obrany. kom úrazu stanú sa zárobku neschopný-
Slovenský zákonník č. 31, 255

mi, alebo ak sa následkom neho sníži ich d) kto svoju neúčasť na brannej výcho­
zárobková schopnosť, majú nárok na za­ ve neospravedlní,
opatrenie podľa právnych predpisov o za­ e) kto pri brannej výchove hrubo po­
opatrení vojnových poškodencov; ak ná­ rušuje disciplínu,
sledkom úrazu umrely, majú nárok na za­ f) kto pri prevádzaní brannej výchovy
opatrenie ich rodinní príslušníci. svoju právomoc zneužíva,
g) kto brannú výchovu verejne zneva­
Diel šiesty. žuje alebo zosmiešňuje.
Použitie objektov na ciele brannej (2) Priestupky uvedené v ods. 1 trescú
výchovy, okresné (štátne policajné) úrady peňaž­
ným trestom do Ks 5000, Nevymožiteľ­
§ 17. ný peňažný trest treba premeniť na za­
Budovy obcí, žúp a štátu, školské bu­ tvorenie do 15 dní.
dovy ako aj budovy slúžiace telovýchove
alebo športu, ďalej ihriská a cvičištia ako HLAVA II.
aj prednáškové miestnosti verejnopráv­ Zmena niektorých predpisov
nych korporácií možno použiť bez náhra­ o civilnej protileteckej ochrane.
dy na ciele brannej výchovy, ak sa tým
tieto objekty neodnímu svojmu poslaniu- § 21.
Náklady spojené s ich osvetlením, okuro- f1) Výchovu a výcvik pre civilnú proti­
vaním ako aj čistením pre potreby bran­ leteckú ochranu (v ďalšom texte CPO) v
nej výchovy znáša obec. rámci brannej výchovy organizuje a vedie
Diel siedmy. šéf CPO podľa smerníc ministra národnej
obrany.
Rozličné ustanovenia, (2) Výchove a výcviku pre CPO podlie­
§ 18. hajú osoby podrobené brannej výchove.
Horné vekové hranice uvedené v §§ 2, 4
Úrady, verejné korporácie a inštitúcie аба oslobodenie podľa § 11 písm. g) ne­
sú povinné všemožne podporovať brannú platia na výchovu a výcvik v CPO.
výchovu.
§ 19. § 22.
(‘J Podania, právne úkony, listiny, vy­ O organizovaní a vykonávaní výchovy
svedčenia a úradné výkony, potrebné na pre CPO platia primerane ustanovenia
vykonávanie tohto zákona, sú oslobodené § 13.
od kolkov, poplatkov a dávok za úradné § 23.
výkony vo veciach správnych. Toto usta­
novenie sa nevzťahuje na podania, ktorý­ (’) Slovenský sväz protileteckej ochra­
mi sa žiadateľ domáha mimoriadnych vý­ ny so sídlom v Bratislave sa zrušuje. Jeho
hod pre seba alebo pre svojho príslušníka. pôsobnosť prechádza na Ministerstvo ná­
(2) Osoby uvedené v § 2 pri plnení po­ rodnej obrany.
vinností podľa tohto zákona majú nárok (■) Výdavky spojené s organizáciou
na cestovnú sľavu podľa vojenskej tarif­ svojpomocnej a rozšírenej svojpomocnej
nej dohody. protileteckej ochrannej služby a s výcvi­
kom osôb službou povinných hradia obce.
§ 20. (’) Majetok Slovenského sväzu proti­
(‘j Priestupok spácha, ak nejde o čin leteckej ochrany prechádza na štát (Mini­
prísnejšie trestný: sterstvo národnej obrany), ktorý ručí za
jeho záväzky.
a) kto nevyhovie vôbec, alebo včas
ohlasovacej povinnosti [§ 8 písm. a)], (J) Likvidáciu Slovenského sväzu proti­
leteckej ochrany vykoná šéf CPO.
b) kto bez vážneho dôvodu niekomu
prekazí povinnú účasť na brannej vý­
chove, § 24.
c) zamestnanec, ktorý predstieraním Ustanovenia hlavy I. platia aj na vý­
vykonávania povinnosti v brannej výchove chovu a výcvik pre CPO, nakoľko v hla­
poškodzuje svojho zamestnávateľa, ve II. sa neurčuje inak.
256 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 31—33,

HLAVA III. (’) Vyhláška nadobúda účinnosť dňom


vyhlásenia.
Záverečné ustanovenia.
Dr. Pružinský v. r.
§ 25.
Na ciele brannej výchovy výdavky pre 33.
rok 1943 sa určujú sumou Ks 5,000.000.
Vyhláška
ministra financií
§ 26.
zo dňa 2. apríla 1943,
Dňom nadobudnutia účinnosti tohto ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej
zákona sa zrušujú všetky predpisy, ktoré
odporujú tomuto zákonu. Najmä sa zru­ národnej banky v Bratislave o úprave pla­
šujú: zákon č. 184'1937 Sb. z. a n., vl. nár. tobného styku medzi Slovenskou republi­
č. 109.1938 Sb. z. a n., č. 110/1938 Sb. z. kou a Dánskym kráľovstvom.
a n. a vyhláška ministra národnej obrany
č. 111/1938 Sb. z. a n., § 6 ods. 2 a 3, Podľa § 4 vládneho nariadenia č. 179
§ 16 ods. 3 veta 2 a 3 zákona č. 280/1940 1931 Sb. z. a n., ktorým sa vykonáva usta­
Sl. z., vl. nár. č. 22/1941 Sl. z., § 10 ods. novenie § 2 bodu 2 zákona č. 7/1924 Sb.
1 písm, e) nár. s mocou zákona č. 224/1941 z. a n. a podľa § 1 vládneho nariadenia
Sl. z., § 2 písm. b), § 12 písm. b) zákona č. 3/1939 Sl. z. vyhlasujem opatrenie Slo­
č. 166/1940 Sl. z. a § 2 ods. 1 písm. c) venskej národnej banky v Bratislave č. 41.
nár. s mocou zákona č. 311/1939 Sl. z. Dr. Pružinský v. r.

§ 27.
Opatrenie
Tento zákon nadobúda účinnosť 30. ■ Slovenskej národnej banky
dňa po vyhlásenij vykoná ho minister ná­
rodnej obrany so zúčastnenými ministrami. (č. 41)
zo dňa 6. marca 1943
Dr, Tiso v. r.
o úprave platobného styku medzi Sloven­
Dr. Sokol v. r.
skou republikou a Dánskym kráľovstvom.
Dr. Tuka v. r
Mach v. r. Sivák v. r.
Čatloš y. Dr. Medrický v. r.
§ 1-
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r. Platby medzi Slovenskou republikou a
Dr, Fritz v. r. Dánskym kráľovstvom na vyrovnanie vzá­
jomných záväzkov, vzniklých z dodávok
tovaru, uskutočňujú sa, až na prípady uve­
32. dené v § 2, výlučne súkromnými platobný­
Vyhláška mi kompenzáciami.
ministra financií
zo dňa 22. marca 1943 § 2.
Na uskutočnenie niktorých platieb me­
o dočasnom sniženi cla na stavebné oce­ dzi Slovenskou republikou a Dánskym
ľové pletivo (mrežovanie), kráľovstvom slúži tiež clearingový účet
Slovenskej národnej banky vedený v dán­
(') Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258.1941 skych korunách u Danmarks National­
Sl. z. V znení čl. I. zákona č. 9/1943 ŠI. z. bank. Podľa príslušných dohôd možno cez
po dohode s Ministerstvom hospodárstva 'tento clearingový účt konať tieto vzájom­
snižujem clo na stavebné oceľové pletivo né úhrady:
(mrežovanie) — ex s. č. 466 a 483 — na
50.— Ks za 100 kg a na čas do 31. decem­ a) úhraly na vyrovnanie vzájomných
bra 1943 s podmienkou, že tohto bude tovarových i finančných záväzkov, ktoré
použité výlučne pre stavebné účely. vznikly pred 1. augustom 1941;
(-) Dovoz v ods. 1 uvedeného druhu to­ b) úhrady zvyškov zo súkromných pla­
varu musí sa uskutočniť cez colné úrady tobných kompenzácií uskutočnených po­
Bratislava a Žilina, ktoré zároveň poveru­ dľa § 1, ak sa kompenzovaná pohľadávka
jem jeho colným prejednávaním. a záväzok úplne ne'kryly a zvyšok nepre-
Slovenský zákonník č. 33. a 34- 257

saihuje sumu d, Kr 1000.— poťažne Ks dľa § 1 odmenu vo výške 3"/,,., z kompen­


6000.—; zovaných súm, najmenej Ks 5.— z povo­
c) drobné úhrady za dovezený tovar, lenia,
ak hodnota faktúry nepresahuje sumu (’) Na krytie manipulačných výloh
d. Kr 1000.— poťažne Ks 6000.—; vlastných i sprostredkujúcich bánk na Slo­
d) úhrady na vyrovnanie záväzkov vensku vyberá Slovenská národná banka
z poisťovacieho styku, nakoľko ide o do­ z úhrad konaných do Dánska cez jej účet
pravné poistenie a poistenie proti vojn'o- uvedený v § 2 ako aj z úhrad došlých na
vému riziku v dánsko-sloveňskom tovaro­ Slovensko cez ten istý účet odmenu vb
vom styku; výške 37oo, najmenej Ks 5.— z položky
e) úhrady na vyrovnanie záväzkov vy­ okrem poštovného a skutočných trov.
plývajúcich z tranzitnej dopravy;
f) úhrady, ktoré sa netýkajú záväzkov § 7.
vyplývajúcich z tovarovej výmeny ako Opatrenie Slovenskej národnej banky
napr, úhrady na krytie cestovných výloh,
č. 33, ktoré bbľo uverejnené vyhláškou
úhrady z titulu podpory a pod. ministra financií č. 189/1941 Sl. z. sa zru­
§ 3. šuje.
§ 8.
(*) Úhrady cez účet Slovenskej národ­
nej banky u Danimadks Natibhalbank uve­ Toto opatrenie nadobúda účinnosť
dené v § 2 písm. f) smú sa konať len po dňom 6. marca 1943.
predložení súhlasu tej banky, ktorá má SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
výplatu previesť, vyjmúc úhrad, ktorých V BRATISLAVE.
výška nepresahuje sumu d. Kr. 100.— po­
ťažne Ks 600.— a úhrad na krytie cestov­ Guvernér : Riaditeľ :
ných výloh. Dr, Karvaš v. r. Dr. Virsik v. r.
(ľ) Úhrady na krytie cestovných výloh
nesmú presahovať sumu d; Kr. 1000.— po­
ťažne Ks 6000.— na osobu a mesiac. 34.
Vyhláška
§ 4. ministra financií
Dlžníci, ktorí ukradli svoj dlh podľa zo dňa 2. apríla 1943,
§ 2, oslobodzujú sa od svojho záväzku
vtedy, keď ich veritelia dostali prostred­ ktorou sa uverejňuje opatrenie Sloven­
níctvom národnej banky plnú protihodno­ skej národnej banky v Bratislave o úprave
tu svtojej pohľadávky: platobného styku medzí Slovenskou repu­
blikou a Švédskym kráľovstvom.
§ 5. Polia § 4 vládneho nariadenia č. 179/
C) Záväzky slovenských dlžníkov, vy­ 1934 Sb. z. a n., ktorým sa vykonáva usta­
rovnávané podľa § 2, ktoré znejú na dán­ novenie § 2 bodu 2 zákona č. 7/1924 Sb. z.
ske koruny, sa prepočítajú na slovenské a n. a podľa § 1 vládneho nariadenia č.
koruny kurzom d. Kr. 100— = Ks 606.80. 3/1939 Sl. z. vyhlasujem opatrenie Sloven­
(■’) Záväzky dánskych dlžníkov, vyrov­ skej národnej banky v Bratislave č. 42.
návané podľa § 2, kťoré znejú na sloven­ Dr, Pružinský v. r.
ské koruny, sa prepočítajú na dánske ko­
runy kurzom Ks 100.— = d. Kr 16.48. Opatrenie
(’) Záväzky dlžníkov obidvoch zemí, Slovenskej národnej banky
vyrovnávané podľa § 2, ktoré znejú na (č. 42)
rtenu tretieho štátu, sa prepočítajú na zo dňa 20. marca 1943
dánske koruny poťažne na slovenské ko­
runy úradným kurzom príslušnej devízy o úprave platobného styku medzi Sloven­
znamenaným v deň platenia v štáte, z kto­ skou republikou a Švédskym kráľovstvom.
rého sa úhrada prevádza.
§ L
§ 6. Vzájomný platobný styk medzi Sloven­
(') Slovenská národná banka vyberá skou republikou a Švédskym kráľovstvom
z udelených kompenzačných povolení po­ prevádza sa vo voľných devízach.
258 S1 o v e n s k ý zákonník č, 34.

§ 2. slovenskej udeľuje Slovenská národná


banka, a to v prípadoch osobitného zreteľa
Slovenský dovozca pred uzavretím hodných a za podmienok ňou stanove­
kontraktu na dovoz tovaru zo Švédska ných,
musí si od Slovenskej národnej banky vo­
§ 4.
pred vyžiadať prísľub na prídel devíz. Slo­
venská národná banka udeľuje prísľuby v Toto opatrenie nadobúda účinnosť
rámci svojej devízovej zásoby. Na prísľube dnom 27. februára 1943.
vyznačí Slovenská národná banka pod­
mienky, za ktorých povolí úhradu vo voľ­ SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
ných devízach. V BRATISLAVE.
§ 3. Guvernér : Riaditeľ :
Súkromné platobné kompenzácie sú Dr, Karvaš v. r. Dr, Varsik v. r.
zásadne neprípustné. Výnimky na strane

Tlač: Kníhtlačiarefi Andreja ▼ ВтаШдте.


259

Slovenský zá Eto n n í Ex
Čiastka 13. Vydaná dňa 17, apríla 1943. Ročník 1943a
OBSAH: (35.—36.) 35, Vládne nariadenie, ktorým ea zrušuje vládne nariadenie 'o náhrade slu­
žobných výdavkov zamestnancov Minúítenslva dopravy a verejných prác, zúčastnených
pri výstavbe a udržovaní technických diel. — 36. Vládne nariadenie, ktorým sa mení
vládne nariadenie č. 208/1921 Sb. z. a n.

35. 36.
Vládne nariadenie Vládne nariadenie
zo dňa 14. apríla 1943. zo dna 14. apríla 1943,
ktorým sa zrušuje vládne nariadenie o ná­ ktorým sa mení vládne nariadenie č.
hrade služobných výdavkov zamestnan­ 208/1921 Sb, z, a n.
cov Ministerstva dopravy a verejných Vláda Slovenskej republiky podľa § 15
prác, zúčastnených pri výstavbe a udržo­ zákona č. 128/1921 Sb. z, a n. nariaďuje:
vaní technických diel.
Čl. I.
Vláda Slovenskej republiky podľa § Ustanovenie § 6 ods. 2 vládneho naria­
147 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. naria- denia č. 208/1921 Sb. z, an. sa mení a bude
• ďuje: znieť takto:
§ 1. „Uznanie pôvodnosti odrody udeľuje
Miinistersitvb hospodárstva s platnosťou
Vládne nariadenie č. 120/1941 Sl. z. sa odo dňa, ktorý určí v dekréte (§ 4 zák.
zrušuje. č. 128/1921 Sb. z. a n.) na dobu až troch
rokov."
§ 2.
Čl. II.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom 1. mája 1943; vykoná ho minislter dňom vyhlásenia; vykoná h'o minister ho­
dopravy a verejných prác. spodárstva.
Dr, Tuka v. r. Dr, Tuka v. r.
Stano v. r. Dr. Medrický v. r.

Cena Ks 1.—.
261

Slovenský zákonník
Čiastka 14. Vydaná dňa 22. apríla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (37,—39,) 37, Vládne nariadenie o organizácii Úradu .na ochranu živncGleofikého vla&l-
tnictva. — 38, Vyhláška mifl-Ubra hospodárstva, ktorou sa vydáva rokovací poriadok
úradu na ochranu živnostenského vlastníctva. — 39. Vyhláška ministra financií o pauša-
lizovaní dane z obratu u malých poľnohospodárov.

37. b) určovat spôsob a postup práce v jed-


rotlivýoh oddeleniach,
Vládne nariadenie c) viesť osobné záležitosti patentových
zo dňa 14. apríla 1943 záítupcov a civilných inžinierov, oprávne­
o organizácii Üradu na ochranu ných zastupovať strany v patentovom po­
živnostenského vlastníctva. kračovaní,
d) viesť disciplinárne vecí zamestnan­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 20 cov Úradu a patentových zástupcov,
zákona č. 16/1942 Sl. z. nariaďuje: e) určovať a riadiť skúšky pre patento­
vých zástupcov,
§ I- f) poskytovať úľavy vo veciach paten­
Ürad na ochranu živnostenského vlast­ tových nemajetným osobám a robotníkom
níctva (v ďalšom texte — „Ürad”), zria­ odkázaným na, mzdu (§ 118 patent, zákona
dený zákonom č. 16/1942 Sl. z. pri Mini­ a § 57 patent, zákona v znení § 6 zákona č.
sterstve hospodárstva, delí sa na oddele­ 252/1922 Sb. z. a n.),
nie všeobecné, patentové, sfažnostné a g) svolávať a riadiť plenárne zasadnu­
zrušovacie. tia členov Üra/du,
§2. h) predsedať v sťažnostnom a zrušova-
com oddelení,
(*) členmi všeobecného oddelenia sú i) predkladať každoročne Ministerstvu
práva znalí členovia Üradu. hospodrástva výkaz o činnosti Üradu,
(2) Členmi patentového oddelenia sú j) dozerať v medziach zákona, aby roz­
členovia Üradu, ktorí majú odborne-tech- hodovanie Üradu bolo jednotné.
nické vzdelanie.
(’) Senáty sfa'žnostného a zrušovacieho §5.
oddelenia sostavuje s prípadu na prípad
predseda Üradu (jeho námestník) alebo ním Plenárne zasadnutie členov Üradu mô­
poverený predseda príslušného senátu, a to že svolať predseda podľa potreby cieľom
z členov všeobecného a patentového oďde- porady o otázkach, ktoré predloží a ktoré
laria. V senátoßh predsedá pred'sedá Üra­ sa týkajú ochrany živnostenského vlast­
du (jeho námestník) alebo ním určený člen níctva.
Üradu.
§6.
§3. Predseda Üradu (jeho námestník) určí
pre každý rok člena všeobecného oddele­
Pre pokračovanie v patentovom odde­ nia, ktorý rozhoduje o zápise do registra
lení rozdeľuje sa celý obor techniky na patentových zástupcov podľa § 43 pa­
triedy. Rozdelenie na triedy upraví predse­ tentového zákona.
da Üradu vyhláškou y Úradných novinách.
§7.
§ 4.
Práce jednotlivým oddeleniam prideľu­
Predsedovi Üradu (jeho námestníkovi) je predseda Üradu (jeho námestník). Vo
patrí najmä: všeobecnom a patentovom oddelení pride­
a) riadiť všetky práce Üradu, vydávať I ľuje prácu jednotlivým stálym členom
potrebné inštrukcie a dozor nad Üradom, I prednosta príslušného oddelenia.

Cena Kn 1.80.
262 S 1 o v e n e k ý zákonník č. 37. a 38-

§ 8. hospodárstva osobitnú prísahu (§ 4 ods, 5


zék. č. 16/1942 Sl. z.). Ostatní zamestnanci
Účtovné práce, ktoré súvisia s činnosťou Úradu skladajú prísahu do rúk predlsedu
ochrany živnostenského vlastníctva, vyko­ Úradu (jeho námestníka).
náva učtáreň Ministerstva hospodárstva. (-) O služobnej prísahe úradníkov a
zriadencov platia všeobecné ustanovenia
§9.
platné pre štátnych úradníkov a zriaden­
(’) Kancelárske veci Úradu obstará­ cov.
vajú:
a) podateľňa, ktorá preberá a zapisuje § 13-
došlé patentové prihlášky a iné podania, Vládne nariadenie č. 73/1923 Sb. z. a n.
b) výpravňa, ktorá vyhotovuje čistopisy sa zrušuje.
a doručuje vybavenia,
c) spisovňa, kde sa uschovávajú a vedú § 14.
v evidencii spisy, Toto nariadenie nadobúda účinnosť
d) výkladňa, v ktorej možno nazrieť do dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
prihlášok vyhlásených v periodickom ča­ spodárstva.
sopise Úradu,
Dr. Tuka v. r.
e) archívy, a to: ústredný známkový ar­
chív, ktorý vedie ústredný známkový regi­ Dr. Medrický v. r.
ster, patentový archív, ktorý vedie patento­
vý register, a uschováva originálne popisy 38.
vynálezov, a vzorkový archív, ktorý vedie
úitredný vzorkový register. Vyhláška
(2 ) Kancelárie Úradu môžu byť podľa ministra hospodárstva
potreby samostatné alebo slúčené s prísluš­ zo dňa 15. apríla 1943,
nými kanceláriami Ministerstva hospodár­
stva. Zriadiť samostatné kancelárie môže ktorou sa vydáva rokovací poriadok
predseda Úradu. Úradu na ochranu živnostenského vlast­
(3 ) Pôsobnosť a postup prác v jednotli­ níctva.
vých kanceláriách urči podrobne predseda
Úradu osobitnými úpravami. Podľa § 21 zákona č. 16/1942 Sl. z.
vydávam tento rokovací poriadok Úradu
§ 10. na ochranu živnostenského vlastníctva:
(’) Zamestnancami Úradu sú úradníci s Prevzatie a vybavenie podaní podateľňou.
právnickým alebo technickým vysokoškol­
ským vzdelaním, aktuárski, účtovní a kan­ § 1.
celárski úradníci, pomocní kancelárski za­ (’) Písomné podania učinené Úradu na
mestnanci a zriadenci. ochranu živnostenského vlastníctva (v dal-
(2) Podmiekou vymenovania za stáleho šom texte — „Úrad") preberá podateľňa
člena úradu (§ 3 ods. 3 zák. č. 16'1942 Sl. Úradu,
z.) je vykonanie čakateľskej doby a úspeš­ (2) Ak súčasne s podaním má sa zapla­
ný výkon ustanovovacej skúšky. tiť nejaký poplatok, treba k podaniu pri­
(3) Pre zamestnancov Úradu platia vše­ pojiť potvrdenku šekového vplatného líst­
obecné predpisy, platné pre štátnych za­ ku Poštovej sporiteľne o zaplatení po­
mestnancov. platku.
§ 11.
(’) Kto odovzdáva ‚podanie na Úrad
(’) Dočasní členovia môžu počas svojej osobne, môže uplatniť nárok, aby mu bolo
funkcie používať titul „člen Úradu". prevzatie podania potvrdené hodinovou
(-’) Pri výkone svojej funkcie majú do­ pečiatkou na odpise podania súčasne
časní členovia tie isté práva a povinnosti predloženom.
ako stáli členovia. § 2.
§ 12. (’) Podateľňa označí ihned došlé poda­
nia, a to v poradí, v akom došly, odtlač­
p) Predseda Úradu (jeho námestník) a kom podacej značky, prípadne záznamom
ostatní členovia skladajú do rúk ministra o podaní. Odtlačok podacej značky (zá-
Slovenský zákon n í k č. 38. 263

znám o podaní) vykazuje deň — a v prí­ p) Príslušný referent môže tretím oso­
pade, že ide o patentové prihlášky, aj ho­ bám povoliť, ak to neumožňuje už § 18 zá­
dinu a minútu — predloženia podania a kona č. 16/1942 Sl. z. alebo §§ 57 a 81
bežné číslo spisu. Na žiadosť strany treba patentového zákona, aby nahliadly do
v jej prítomnosti tieto údaje vyznačiť na iných ako v ods. 1 uvedených spisov Úra­
predloženom podaní. du s výnimkou spisov, ktoré sa týkajú ve­
(’) Prevzaté podania zapíšu sa do po­ ci podľa § 65 patentového zákona, a aby
dacieho protokolu. Podania, ktoré boly si robily z nich odpisy, avšak len vtedy,
doručené poštou súčasne, označia sa v pro­ ak preukážu odôvodnený právny záujem
tokole príslušným záznamom. na veci.
(’) Z nahliadnutia sú vždy vylúčené
§ 3. poradné protokoly a spisy, ktoré sa tý­
kajú výlučne vnútorného úradného po­
Označovanie spisových značiek v poda­ stupu.
niach a účelu platby na složenkách. § 6.
P) Na všetkých podaniach na Úrad, - Úradné hodiny.
ktoré sa vzťahujú k veci už prejednáva­
nej, treba uviesť značku spisu, ak strane f1) Úradné hodiny Úradu upravuje mi­
už bola oznámená, a číslo príslušného vy­ nister hospodárstva.
bavenia, na ktoré sa nové podanie vzťa­ p) Predseda Úradu môže návštevu
huje. strán v Úrade obmedziť na určité hodiny
(;) Na složenkách šekového vplatného denne. Príslušné opatrenia sa vyhlasujú
lístku Poštovej sporiteľne, ktorými sa v periodickom časopise Úradu.
uskutočňujú platby na účet Úradu, treba (8) V nedeľu a v štátom uznaný sviatok
presne uviesť účel platby (prihláškový, alebo pamätný deň sa služba v Úrade ne­
ročný, sťažnostný poplatok a pod.) a koná, Podateľňa Úradu prijíma však aj
označiť vec, ktorej sa platba týka; pri sú­ v týchto dňoch došlé podania, a to od 9.
časnom zaslaní viac poplatkov jednou slo- do 11. hodiny.
ženkou treba presne uviesť, aké poplatky § 7.
obsahuje úhrnná suma. Ak účel platby Lehoty.
v platobnej lehote nebude Úradu oznáme­
ný, nastanú účinky určené zákonom na P) Pre počítanie lehôt, určených záko­
prípad zmeškania tejto lehoty. nom alebo Úradom, platia ustanovenia
vládneho nariadenia č. 8/1928 Sb. z, a n.
§ 4. (a) Lehoty určené zákonom nemožno
predĺžiť, vyjmúc, že by ich predĺženie zá­
Evidencia spisov. kon výslovne povoľoval.
(') Cieľom rýchleho a bezpečného vy­ (’) Lehoty určené Úradom v jednotli­
hľadania každého spisu, ako aj presnej vých prípadoch možno predĺžiť z dôvo­
evidencie lehôt, od ktorých závisí ďalšie dov osobitného zreteľa hodných; takéto
vybavenie veci, treba v Úrade a v jeho dôvody musí strana osvedčiť.
oddeleniach viesť potrebné registre, zá­ P) Ak zákonná alebo úradná lehota,
znamy a výkazy. určená na prevedenie toho istého úkonu
P) Všetky spisy, ktoré sa týkajú ude­ viac osobám zúčastneným v jednej a tej
leného patentu, majú byť v spoločnom istej veci prejde v rôznom čase, môžu
obale. Obal spisov prídavkových patentov úkon, o ktorý ide, previesť všetky ešte v
treba opatriť poukazom na spisy prísluš­ čase, v ktorom lehota k tomuto úkonu be­
ného hlavného patentu. ží aspoň jednej z týchto osôb.

§ 5. Pokračovanie v oddeleniach.
Nahliadanie do spisov. § 8.
(’) O nevybavených patentových pri­ (') Opatrenia potrebné na pripravenie
hláškach je dovolené pred vyložením veci pre usnesenie (doručenie, výsluch
oznámiť tretím osobám len meno prihlaso­ strán, svedkov, znalcov a pod.) učiní k to­
vateľa, jeho zástupcu, čas podania a ná­ mu určený stály člen Úradu (referent).
zov prihlášky a okolnosť, či a na koho p) O vypočutí strán, nakoľko nejde len
boly prevedené práva z prihlášky. o nápravu formálnych chýb podaní, ako aj
264 Slovenský zákonník č. 38,

o vypočutí svedkov alebo znalcov, spíše ním, aby sa v určitej lehote vyjadril, alebo
referent prípadne zapisovateľ protokol za aby popis svojho vynálezu primerane ob­
účasti člena práva znalého. medzil alebo zmenil,
(’) Prihlasovateľ, ktorého prihláška je
§ 9. chybná, môže sa v lehote, určenej na od­
Vylučovacie dôvody, uvedené v § 5 stránenie nedostatkov alebo na podanie
zákona č. 16/1942 Sl. z., oznámi člen, kto­ vyjadrenia o chybách prihlášky, osobne
rého sa týkajú, bez meškania predsedovi dostaviť do úradovne príslušného referen­
Üradu (jeho námestníkovi), poťažne prí­ ta, aby podal potrebné vysvetlenia.
slušnému predsedovi sfažnostného alebo (r) Príslušný referent rozhodne podľa
zrušovacieho oddelenia, ktorý ustanoví svojho uváženia, či treba chyby opraviť
náhradníka; ak vyjdú vylučovacie dôvody v pôvodných vyhotoveniach popisu, alebo
najavo, alebo ak sa uplatnia len v zasad­ či treba predložiť nové opravené popisy.
nutí sfažnostného alebo zrušovacieho od­ (G) Vybavenia zásadnej povahy treba
delenia, rozhodne o nich príslušné odde­ predkladať pred vypravením predsedovi
lenie. na nahliadnutie.
§ 10. (7) Ak na vybavenie prihlášky treba
posudok člena práva znalého alebo refe­
Pokračovanie vo všeobecnom oddelení. rentov iných tried, vyžiada si príslušný
(’) Pre pokračovanie vo všeobecnom referent takýto posudok od nich písomne.
oddelení platia ustanovenia vládneho na­ (6) Posudok práva znalého člena Üradu
riadenia č. 8/1928 Sb. z. a n. treba vyžiadať:
(:) Veci, ktoré sa týkajú zápisov do a) ak je pochybná, sporná alebo popie­
registrov podľa § 7 písm. g) zákona č. raná otázka všeobecnej známosti o skor­
16/1942 Sl. z., treba predložiť na vybave­ šom užívaní podľa § 3 č. 2 patentového
nie členovi práva znalému a v prípadoch zákona,
zápisov do patentového registra — tomu b) ak je pochybné, sporné alebo po­
členovi, ktorý pre tú-ktorú triedu je po­ pierané, či nejaké tlačivo treba považo­
verený podávať právnický posudok. Ak vať za uverejnené,
vec vyžaduje právnický posudok o viace­ c) ak ide o vymedzenie patentovej
rých patentoch alebo patentových prihláš­ ochrany oproti iným druhom ochrany živ­
kach, pridelí sa prava znalému členovi tej nostenského vlastníctva alebo oproti prá­
triedy, ku ktorej patria patenty alebo pa­ vu autorskému,
tentové prihlášky, ktoré príslušné podanie d) ak treba rozhodovať o odpore, kto­
uvádza v prvom poradí. rý sa opiera o ustanovenie § 58 bod 3 a 4
patentového zákona,
Pokračovanie v patentovom oddelení,
e) ak treba rozhodovať o otázkach po­
§ 11. dľa § 4 ods. 3 alebo podľa § 14 ods. 2
patentového zákona,
(’) Patentové prihlášky prideľuje po­
dľa tried jednotlivým referentom predseda f) pri usneseniach týkajúcich sa pri­
Üradu (jeho námestník) prípadne stály hlášok, o ktorých treba pokračovať podľa
technický člen Üradu predsedom na to § 65 patentového zákona,
určený. Prihlášky určitej triedy alebo od­ g) ak sa žiada o priznanie prioritných
delenia treba prideľovať, nakoľko je to práv na základe štátnych smlúv alebo na
možné, tomu istému referentovi. Referent základe dočasnej patentovej ochrany, po­
pre jednu prihlášku nemá byť bezdôvodne skytovanej podľa ustanovenia § 6 paten­
menený. tového zákona vynálezom, vystaveným na
výstavách,
(2) Ak sa pri predbežnom skúmaní ob­
javia také chyby prihlášky, ktoré sa ne­ h) vo všetkých pochybných alebo spor­
týkajú spôsobilosti vynálezu na patento­ ných právnych otázkach.
vanie, treba vyzvať prihlasovateľa, aby ich
v určitej lehote odstránil (§ 55 patent, zá­ § 12.
kona). f) Soznamy prihlásených vynálezov
(3) Ak sa pri predbežnom skúmaní ob­ treba pravidelne zasielať Ministerstvu ná­
javia chyby, ktoré sú na prekážku spôso­ rodnej obrany a Ministerstvu financií.
bilosti prihlášky na patentovanie, treba o (■) Ak sa pri predbežnom skúmaní zisti
tom upovedomiť prihlasovateľa s vyzva­ dostatočný dôvod pre domienku, že vy-
Slovenský zákonník č, 38. 265

nález zasahuje ceklom alebo zčasti do mo­ ník, poverený správou výkladné, výslov­
nopolných práv štátnych, vyžiada si re­ ne na ochranu autorskú, ktorá prislúcha
ferent vyjadrenie príslušného úradu. vyloženému popisu a výkresu podľa § 57
(::) Ürad môže požiadať príslušné mini­ ods. 8 patentového zákona a opatrí kó­
sterstvá, aby určily osoby, ktoré budú po­ piu príslušnou pečiatkou.
dávať znalecké vyjadrenia o príslušných C1) Úradník poverený správou výklad­
vynálezoch; určené osoby možno pribrať né sa vždy presvedčí, čí vrátené spisy sú
k porade podľa § 13 ods. 4 zákona č. 16/ úplné; po vrátení spisov potvrdenie stra­
1942 Sl. z. ny (ods. 3) zničí, alebo vráti strane.
§ 13. (7) Úradník poverený správou výkladné
stará sa b zachovanie pokoja a poriadku
(’) Pri predbežnom skúmaní treba dbať, vo výkladní. Ak sa návštevník nepodrobí
aby podstatný predmet vynálezu 'bol s naj­ jeho opatreniam, môže mu predseda Úra­
väčšou jasnosťou a zreteľnosťou popísaný du zakázať navštevovať výkladnú trvale
tak, aby bol popis súci na vytlačenie a alebo na určitý čas. Jednej strane možno
aby patentové nároky a názov žiadaného dať súčasne viac prihlášok alebo patento­
patentu boly úplne vystihnuté obsahom vých spisov na nazretie len, ak ich potre­
popisu. buje na porovnávanie.
(г) Ak ide o postup výroby novej látky
(§ 110 patent, zákona), treba novosť lát­ § 15.
ky v názve a v patentových nárokoch vy­
značiť čo najúplnejšie. Deň vyloženia prihlášky treba pozna­
(s) V prihláškach treba uviesť názov čiť na príslušnom spise. Odvolanie vylo­
predmetu vynálezu čo najstručnejšie, ale ženej prihlášky alebo odopretie patentu
tak, aby z neho odborníci mohli zistiť, do (§ 66 patent, zákona) sa uverejní s po­
ktorého oboru techniky prihláška patrí; ukazom na- predchádzajúce uverejnenie
súčasne s usnesením o uverejnení určí re­ prihlášky a s udaním mena prihlasovateľa
ferent znenie vyhlásenia (§ 57 patent, zá­ a názvu vynálezu v periodickom časopise
kona). Úradu.
§ 14. § 16.
(’) Vo výkladní sú vyložené na voľné (’) Uverejnenie prihlášky (vyloženie)
nahliadnutie uverejnené prihlášky s prí­ (■§ 57 patent zákona) itreba oznámiť pri­
lohami, patentové spisy o udelených pa­ hlasovateľovi na zpiatočný lístok alebo
tentoch a registre Üradu. Výkres, určený na potvrdenie s upozornením, že prvý roč­
pre vytlačenie sa nevykladá. ný poplatok treba zaplatiť do 6 mesiacov
(■’) Uverejnené prihlášky treba viesť odo dňa uverejnenia prihlášky a že, ak
v patrnosti tak, aby každá vyložená pri­ tento poplatok bude zaplatený po uplynu­
hláška dala sa rýchle vyhľadať, a to po­ tí 3 mesiacov uvedenej lehoty, treba sú­
dľa mena prihlasovateľa alebo podľa trie­ časne s poplatkom zaplatiť prirážku vo
dy, do ktorej patrí. Výkladňa je prístupná výške poplatku, inak by sa prihláška po­
obecenstvu počas úradných hodín; pol ho­ kladala za odvolanú.
diny pred uplynutím úradných hodín sa (s) Právne dôsledky nezaplatenia prvé­
prihlášky a patentové spisy nevydávajú. ho ročného poplatku nastávajú aj vtedy,
Po uplynutí úradných hodín treba vypoži­ ak prihlasovateľ upozornenie neobdržal.
čané prihlášky a patentové spisy vrátiť.
(3) Prihlášky a patentové spisy požičia­ § 17.
vajú sa vo výkladní na nazretie len (’) Ďalšie ročné poplatky dospievajú
na potvrdenie, na ktorom treba uviesť po­ každý rok tým kalendárnym dňom, v kto­
čet prevzatých spisov. Nazerať do pri­ rom bolo oznámené uverejnenie prihlášky
hlášok a patentových spisov možno len na v periodickom časopise Úradu. Po tomto
mieste na to určenom. dni možno s právnym účinkom platiť do 6
(J Vo výkladní možno si vypisovať ob­ mesiacov, a to s prirážkou Ks 50 do troch
sah prihlášok a vyhotovovať náčrtky vý­ mesiacov a s prirážkou vo výške ročného
kresov; výpisy a náčrtky treba vždy pred­ poplatku — do šesť mesiacov odo dňa
ložiť úradníkovi poverenému správou vý­ splatnosti.
kladné. (') Ak ročný poplatok s prirážkou nie
(’) Ak si niekto zhotoví úplnú kópiu je zaplatený do jedného mesiaca odo dňa
popisov alebo výkresov, upozorní ho úrad­ splatnosti, Úrad bez záväzku a bez hoc-
266 Slovenský zákonník č. 38.

akej svojej zodpovednosti zašle majiteľovi (’) O dôkaznom pokračovaní a opatre­


patentu alebo jeho splnomocnencovi na niach -v predbežnom pokračovaní, ako aj o
adresu v registri zapísanú upomienku, pokračovaní pred sťažnostným senátom,
v ktorej upozorní, že nebolo doteraz pla­ spíše prísažný zapisovateľ zápisnicu. Zá­
tené a že treba platiť s prirážkou Ks 50 pisnica má obsahovať podstatné výsledky
do troch mesiacov alebo s priážkou vo predbežného pokračovania a pokračovania
výške ročného poplatku do šesť mesiacov pred sťažnostným senátom.
odo dňa splatnosti; deň splatnosti sa
v upomienke uvedie. Pokračovanie v zrušovacom oddelení.
(’) Ak po dni splatnosti dôjde ročný § 20.
poplatok bez prirážky, vyzve Ürad povin­
nú stranu, aby zaplatila prirážku v pred­ Pre každý návrh, ktorý má vybaviť zru­
písanej lehote (ods. 2). Ak prirážka v tej­ šovacie oddelenie, určí predseda referenta
to lehote nedôjde, vráti sa odosielateľovi z členov práva znalých alebo technických,
zaplatený ročný poplatok a prevedie sa podľa toho, či ide o otázku právnu alebo
zánik patentu. technickú. Ak je otázka, ktorú má zrušo­
(*) Ürad neberie zodpovednosť za účin­ vacie oddelenie riešiť, tak povahy právnej,
ky nezaplatenia poplatku ani v prípadoch ako aj technickej, treba ustanoviť dvoch
podľa ods. 3 a povinnosť platiť prirážku referentov, a to jedného práva znalého,
nastáva bez ohľadu na to, či strane bolo druhého technického, ktorí vyhotovia po
upozornenie doručené alebo nie. vzájomnej dohode referát. Výsledok pred­
bežného pokračovania oznámi predseda
§ 18. na ústnom rokovaní.

Všetky veci, ktoré sa vzťahujú na ude­ § 21.


lený patent alebo na patentovú prihlášku (*) V predbežnom pokračovaní pripraví
právoplatne vybavenú, ak na to nie je prí­ referent spornú látku na ústne prerokova­
slušné sťažnostné alebo zrušovacie odde­ nie tak, aby sa mohlo vykonať úplne a bez
lenie, vybaví príslušný, práva znalý refe­ prerušenia. Referent má tiež zistiť najmä
rent, prípadne po dohode s technickým re­ vypočutím strán alebo vyžiadaním ich vy­
ferentom. jadrenia, ktoré nároky nimi uplatnené sú
§ 19. nesporné a ktoré skutkové tvrdenia nie sú
popierané; ak uzná odporca niektorý ža-
Pokračovanie v stažnostnom oddelení. lobný nárok allebo niektoré tvrdenie, treba
(’) Nakolko osobitné zákonné predpisy to zápisnične zistiť.
neurčujú inak, treba v stažnostnom od­ (г) Referent zariadi, aby boly opatrené
delení, s odchýlkami uvedenými v ods. 2 dôkazné prostriedky a aby boly prevedené
až 6, zachovávať obdobne predpisy platné dôkazy, ktoré na ústnom rokovaní nemož­
pre pokračovanie v oddelení všeobecnom no previesť, alebo ktoré k ich zaisteniu tre­
poťažne patentovom. ba ihneď previesť. Za dôkaz, ktorý nemož­
(*) Predseda sťažnostného oddelenia no pri ústnom rokovaní previesť, treba po­
urči pre každý konkrétny prípad z členov kladať najmä miestnu prehliadku, výsluch
tohto oddelenia referenta, a to alebo prá­ prespoľných svedkov dožadovacou cestou,
va znalého alebo odborne technického, prehliadky znalecké, vyžadujúce dlhší
podľa toho, či ide o otázku právnu alebo čas, a vôbec všetky dôkazy, ktorých preve­
technickú. Ak treba, možno ustanoviť aj denie pri ústnom rokovaní toto by podstat­
dvoch referentov, jedného práva znalého, ne zaťažilo alebo nepomerne zdržalo.
druhého technického. Na každé prevedenie dôkazu treba
(") Ak je referentom dočasný člen Üra­ predvolať obidve strany alebo ich zástup­
du, poverí sa predbežným pokračovaním cov. Ak sa strany nedostavia, neprekáža to
podlá jeho návrhu stály člen. prevedeniu dôkazu.
(4) Prevedenie dôkaizov, ktoré je vy­
(:) Ak je vec pre zasadanie dostatočne hradené ústnemu rokovaniu, má s výsled­
pripravená, predloží referent spis pred­ kami predbežného pokračovania tvoriť jas­
sedovi, ktorý určí deň zasadania. ný a úplný prehľad celého sporu pre po­
('j Ak treba, možno vypočuť strany, kračovanie zrušovacieho oddelenia.
svedkov a znalcov pred sťažnostným se­ (r,) Ak je pre tú istú skutočnosť ponúk­
nátom a možno pred nim previesť aj iné nuté niekoľko svedkov, referent výsluchom
dôkazy. strán alebo iným vhodným spôsobom naj-
Slovenský zákonník č. 38, a 39, 267

prv zistí, ktorý z nich môže najlepšie ob­ niu oddelenia za prítomnosti všetkých jeho
jasniť spornú skutočnosť, a podlá toho na­ úletov.
vrhne roh nia predvolanie k ústnemu roko­
vaniu. § 26.
(* ’•) V predbežnom pokračovaní má re­ Vyhotovenie rozhodnutí.
ferent vždy dbať, aby strany uviedly úplne
a podrobne skutočnosti a dôkazné pro- Vyhotovenia Úradu sa opatria označe­
slriedky, vhodné na odôvodnenie ich ná­ ním „Úrad na ochranu živnostenského vlast­
rokov a upozorniť strany na to, že onesko­ níctva“ a k tomu sa pripojí názov oddele­
rene uplatnené skutočnosti a dôkazy mož­ nia („Všeobecné oddelenie“, „Patentové
no zamietnuť. oddelenie“, „Sťažnostné oddelenie”, „Zru-
šovacie oddelenie“). Rozhodnutia a usne­
(") O prevedení dôkazov a opatrení v senia podpisuje vo všeobecnom a patento­
predbežnom pokračovaní treba spísať zá­ vom oddelení príslušný člen Úradu, v šťaž-
pisnicu. r-ostnom a zrušovacom oddelení predseda
§ 22. oddelenia.
§ 27.
(') Deň a hodinu ústneho rokovania v
predbežnom pokračovaní určí referent a Svedečné a znalečné.
upovedomí o tom strany alebo ich zástup­
cov, Pre nároky svedkov a znalcov, vypočú­
(2) Referent môže nariadiť aj prevede­ vaných Úradom, na svedečné a znalečné
nie dôkazov v predbežnom pokračovaní a platia ustanovenia § 129 vládneho nariade­
dôkaizy previesť sám alebo ich dať vykonať nia č. 8/1928 Sb. z. a' n.
dožiadaním súdu (§ 83 patent, záko­
na). Prísažný výsluch strán v predbežnom § 28.
pokračovaní nie je prípustný. Záverečné ustanovenia.
§ 23. Tento rokovací poriadok platí odo dňa
uverejnenia; týmto dňom stráca platnosť
Po prevedení predbežného pokračova­ rokovací poriadok vydaný vládnym naria­
nia predloží referent spisy so svojimi ná­ dením č. 273/1924 Sb. z. a n.
vrhmi predsedovi oddelenia. A'k referent
alebo predseda zistí, že návrh podrobený Dr. Medrický v. r.
predbežnému pokračovaniu treba zamiet­
nuť pre nepríslušnosť Úradu alebo preto,
že ide o vec rozhodnutú (§ 72 o'ds. 2 39.
patent, zákona), usnesie sa na tom zrušo- Vyhláška
vacie oddelenie na neverejnom zasadnutí.
Inak nariadi predseda, ak nepokladá za po­ ministra financií
trebné nariadiť doplnenie predbežného po­ zo dna 12. apríla 1943 -
kračovania, ústne rokovanie; k tomu po­ o paušalízovaní dané z obratu u malých
trebné opatrenia vypracuje referent a pred­
loží predsedovi na schválenie. poľnohospodárov na rok 1942..

§ 24. Podľa § 19 ods. 8 zákona č. 263/1923


Sb. z a n. v znení zákonov č. 246/1926.
Pred ústnym rokovaním oboznámia sa 188/1930, 56/1932' 265 1935, 356/1938 Sb. z.
členovia zrušovacieho oddelenia práva a n. a č. 268/1941 Sl. z. v dohode s mini­
zna'lí aj s technickou a technickí členovia strom hospodárstva určujem:
aj e právnou podts tatou sporu. f1) Namiesto dane z obratu, ktorú ma­
jú podľa zákona č. 268/1923 Sb. z. a n. v
§ 25. zr.ení zákonov č. 246/1926, 188/1930, 56/1932,
Medzitýmne rozhodnutie sťažnostného 265/1935, 356/1938 Sb. z. a n. a č. 268/1941
a zrušovacieho oddelenia. Sl. z. platiť poľnohospodári (ods. 2) na rok
1942 z dodávok a z vlastnej spotreby poľ­
■ Návrhy na medzitýmne rozhodnutie tre­ nohospodárskych výrobkov z vlastnej pro­
ba oddelene odovzdať predsedovi a podľa dukcie, ako aij z niektorých výkonov súvi­
jeho pokynu prerokovať pred predmetmi siacich s prevodžovaním poľnohospodár­
alebo po predmetoch vyhradených zasada­ stva', určujem paušál.
268 S 1 o v e n s ký z á k. o'n n. í k č, 39,

(:) Paušál sa vzťahuje na všetkých pol- poľnohospodár na vlastných alebo árendo-


nohospodárov, ktorí v roku 1942 hospodá­ wných pozemkoch prevádzal ovocinárstvo,
rili na vlastnej alebo árendovanej (užíva­ záhradníctvo alebo zeleninárstvo po živno­
nej) poľnohospodárskej pôde vo výmere do stenský, alebo ak úhrn prijatých úplat za
100 katastrálnych jutár (57.5 ha). Za poľ- dodávky týchto predmetov v kalendárnom
r.ohospodársku pôdu podľa tejto vyhlášky roku presahoval Ks 5.000.—;
sa považujú všetky pozemky (parcely), g) z výkonov povoznickych (dovoz dre­
ktoré sú zapísané alebo zaznamenané s ka­ va, kamenia a pod.), ak úhrn úplat prija­
tedrálnym výnosom v pozemkovom kata­ tých za tieto výkony v kalendárnom roku
stre okrem lesov, viníc, močiarov, jazier a presahoval Ks 5.000.—;
rybníkov, a to bez ohľadu na to, či sa na
nich skutočne hospodárilo alebo nie. h) z dodávok piesku, štrku a škál z
vlastných alebo najatých pozemkov,, ak
(’) Základom pre výpočet paušálu je úplata za tieto dodávky presahovala
katastrálny výťažok zistený podľa stavu v kalendárnom roku Ks. 5.000-—.
koncom kalendárneho roku priamo pred­
chádzajúceho daňovému roku, a to aj z po­ Tieto dodávky a výkony alebo vlastná
zemkov od pozemkovej dane dočasne oslo­ spotreba, z ktorých daň z obratu nie je
bodených. krytá paušálom dane z obratu u malých
poľnohospodárov, podliehajú buď prísluš­
(4) Sadzba paušálu aj s prípadnou pri­ nému inému paušálu, buď pravidelnej dani
rážkou k dani z obratu pod ľa § 1 zákona č. z obratu.
267/1935 Sb. z. a n. v znení zákonov č.
281/1937, 358/1938 Sb. z. a n. a č. 268/1941 (8) Poľnohospodári v pohraničných ob­
Sl. z. činí 8O°/o z katastrálneho výťažku. ciach sú povinní platiť paušál zo všetkej
Paušál sa zaokrúhluje na celé koruny na­ poľnohospodárskej pôdy, ktorá leží na slo­
dol; pod Ks 5.— sa nepredpisuje. venskom štátnom území, bez ohľadu na to,
na ktorom štátnom území je ich bydlisko
(4) Poľnohospodárom, ktorí boli v ka- (sídlo), alebo hospodárske budovy, ako i
leiidárnom roku živelnou pohromou pre­ na to, kde predali alebo spotrebovali poľ­
ukázateľne značne poškodení, alebo ktorí nohospodárske výrobky z týchto pazemkov,
v kalendárnom roku hospodárili na poľno­
(°) Vlastníci (držitelia) pozemkov, ktorí
hospodárskej pôde spustošenej dolovaním na svojich pozemkoch v roku 1942 sami ne­
natoľko, že ju nemožno vôbec používať ani hospodárili, sú povinní do 15 dní od uverej­
na pastvu, príslušný daňový úrad na nekni­ nenia tejto vyhlášky učiniť príslušnému da­
hovanú žiadosť daňovníka, podanú do 30. ňovému úradu oznámenie tohto obsahu:
apríla 1943, paušál primerane sníži, a to
po dohode s delegátom, ktorého označí Roľ­ a) meno a bydlisko hospodáriacej oso­
nícka komora-oblastná úradovňa pre prí­ by (árendátora, užívateľa a pod.) pozem­
slušný okres. Ak sa daňový úrad nedohod­ kov;
ne s týmto delegátom, rozhodne o snížení b) obec, v ktorej sú tieto pozemky;
paušálu Minilstenstvo financií po dohode c) na. tieto pozemky pripadajúci kata­
s Roľníckou komorou. strálny výťažok a číslo pozemnôstného
(*). Paušálom je krytá daň z obratu z hárku;
dodávok a z vlastnej spotreby poľnohospo­ d) potvrdenie hospodáriacej osoby
dárskych výrobkov vlastnej (rastlinnej a- (árendátora, užívateľa a pod.) o správnosti
živočíšne j) produkcie poľnohospodára týchto údajov.
(ods. 2) i z jeho výkonov súvisiacich s pre- Ak sa takéto oznámenie v stanovenej
Aodzovaním roľníctva (tiež z úplat prija­ lehote nepodá, vyrubí sa paušál vlastníkovi,
tých za pripúšťanie plemenných zvierat ale­ pozemku.
bo v súvise s ním). (10) Paušál sú poľnohospodári povinní
(T Paušálom nie je krytá daň z obratu: zaplatiť najneskoršie do 15. októbra- 1943
a) z dodávok mäsa; u príslušného daňového úradu alebo obec­
b) z dodávok a vlastnej spotreby rýb; ného úradu šekovým vplatným lístkom, po
c) z dodávok z vlastnej spotreby vína; prípade v hotovosti. Poľnohospodári, ktorí
v uvedenej lehote paušál vôbec alebo úplne
d) z dodávok a vlastnej spotreby nezaplatili a ktorých predpis paušálu, prí­
ušľachtilých páleniek; padne súčet predpisu paušálu a pravidel­
e) z dodávok a vlastnej spotreby dreva; nej dane z obratu v daňovej obci presahuje
f) z dodávok a vlastnej spotreby ovo­ Ks 500.—, sú povinní zaplatiť okrem pau­
cia, zeleniny a záhradníckych výrobkov, ak šálu aj 5°/o zvýšenie a poplatok z onesko-
Slovenský zákonník č. 39. 269

renia dlžného paušálu, rozvrhnutého na splnomocnencovi, koľko pripadá z úhrnné­


štyri rovnaké štvrťročné splátky (§ 20 ods. ho paušálu na jednotlivca.
1 č. 1 a ods, 6a 7 zák. č. 268/1923 Sb. z. (14) Proti vyrubenému paušálu možno
a n. v znení zákonov č. 246/1926, 188/1930, podať sťažnosť do 30 dní u príslušného da­
56/1932, 265/1935, 356,4938 Sb. z. a n. a ňového úradu. Odvolacia lehota sa začína
č. 268/1941 Sl. z.). dňom, ktorý nasleduje po uplynutí lehoty
(”) Paušál vyrubujú príslušné daňové určenej na verejné nahliadnutie (ods. 11),
úrady. O vyrubení budú daňovníci upove­ a v prípadoch ods. 12 — dňom, ktorý
domení predpiisným výkaizom, ktorý bude nasleduje po doručení platobného rozkazu.
vyložený v obci na dobu 15 dní na verejné (* 5) Paušál sa vymáha spôsobom stano­
nahliadnutie. Obec je povinná v obci obvy­ veným v § 23 odis. 1 zákona č. 268/1923 Sb.
klým spôsobom vyhlásiť, že sa daňovníci o z. a n. v znení zákonov č. 246/1926,
výške predpísaného paušálu môžu dozve­ 183/1930, 56/1932, 265/1935, 356'1938 Sb.
dieť nahliadnutím do prepisného výkazu. z. a n. a č. 268/1941 Sl. z. Nedoplatky pau-
Po uplynutí 15 dní obec potvrdí na pred- šálizovanej dane z obratu poľnohospodárov
pisnom výkaze, od kedy do kedy bol itento upomínajú sa vyhláškou v obci (§ 344 ods.
vyložený na verejné nahliadnutie a vráti 5 zák. o priamych daniach).
ho do 3 dní daňovému úradu. (,n) Inak platia o paušále všetky usta­
(12J Platobný rozkaz na paušál vydá novenia zák. č. 268/1923 Sb. z. a n. v znení
príslušný daňový úrad len daňovníkom, zákonov č. 246/1926, 188/1930, 56/1932,
ktorí nebývajú v tej daňovej obci, zla ktorú 265/1935, 356/1938 Sb. z. a n. a č. 268/1941
je paušál vyrubený. Sl. z. a vládne nariadenie č. 156/1924 Sb.
(I?) Ak katastrálny výťažok spoločného z. a n., v znení vládnych nariadení č. 247/
pozemku patri niekoľkým osobám, vyrubí 1926, 189/1930, 58/1932, 175/1932, 269/
sa paušál dane z obratu jednou sumou spo­ 1935, 359/1938 Sb. z. a n. a č. 11/1942
ločne všetkým spoluvlastníkom (spôluuží- Sl. z., nakoľko neodporujú tejto vyhláške.
vaiteľom) menom a do rúk onoho z nich, (17J Táto vyhláška nadobúda účinnosť
ktorého vyrubovaciemu úradu na tento cieľ dňom vyhlásenia.
označili, inak hociktorému z nich. Na žia­ Dr. Pružinský v. r.
dosť spoločníkov daňový úrad vykáže ich

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


271

Slovenský zákonník
Čiastka 15. Vydaná dňa 30. apríla 1943. Ročník 1943
*
OBSAH: (40,—44.) 40. Zákca, ktorým sa menia a doplňujú právne predpisy o podpore staveb­
ného podnikania. — 41, Zákon, ktorým sa mení Občiansky sporový poriadok. — 42.
Vyhláška predsedu vlády o štatistike priemyselnej zamestnanosti a odbyte. — 43, Zákon
o drahotnom prídavku k žoldu vojenských osôb z počtu mužstva. — 44, Vyhláška pred­
sedu vlády o oprave tlačových chýb, vzniklých pri vyhlasovaní právnych predpisov v Slo-
verbskom zákonníku.

40. nákladu. Záruka štátu za pôžičky nad tú­


to medzu záleží v tom, že štát:
Zákon a) splatí istinu s príslušenstvom podľa
zo dňa 15. apríla 1943, podmienok v dlžobnom úpise ujednaných,
ktorým sa menia a doplňujú právne pred­ ak ju po veriteľovom upomenutí dlžník ne­
zaplatí;
pisy o podpore stavebného podnikania.
b) zaplatí schodok i s úrokmi z ome­
škania až do skutočného zaplatenia a iné
Snem Slovenskej republiky sa usniesol trovy s vymáhaním spojené, ak sa na dom
na tomto zákone: uvalí vnútená správa a ak jeho výnos ne­
Čl. I. stačí na úhradu záväzkov prevzatých dlž­
níkom podľa dlžobného úpisu;
Ustanovenia §§ 2, 5, 6, 7 a 15 zákona č. c) zaplatí tú čiastku zaručenej pôžičky
75/1941 Sl. z. sa menia a znejú takto: aj s úrokmi z omeškania až do dňa skutoč­
ného zaplatenia a s inými vedľajšími plat­
§ 2. bami, ktorá by vyšla naprázdno na roz­
Podporu podľa § 1 možno udeliť len. vrhovom pojednávaní, keby sa dom predal
obecne prospešným sdružeriiam. nútenou dražbou.
(2 ) Stavebníci sú povinní nahradiť štá­
§ 5. tu všetky platby učinené za nich z dôvo­
dov záruky podľa ods. 1 písm. a), b) a c).
(‘j Pôžička zaručená podľa § 4 môže
činiť najviac 65 % stavebného nákladu. § 15.
(s) Zaručená pôžička musí sa zaistiť zá­
ložným právom na nehnuteľnostiach, na f1 ) Podporu podľa dielu prvého tohto
ktoré sa udelila, a 'to zpravidla v druhom zákona možno poskytnúť do úhrnnej sumy
knihovnom poradí. Ks 200,000.000.—.
(2) Na úhradu výdavkov spojených s
(’) Prevzatie štátnej záruky sa poznačí podporou podľa dielu prvého tohto zákona
pri zaručenej pôžičke v pozemkovej knihe. treba každoročne v štátnom rozpočte za­
istiť sumu najviac Ks 16,000.000.—.
§ 6.
(') Štátnu záruku možno prevziať aj za Čl. II.
stavebný úver do výšky celého stavebné­ í1) Namiesto štátnej záruky uvedenej v
ho nákladu. § 4 písm. a) zákona č. 75/1941 Sl. z. môže
('■') Štátna záruka za stavebný úver po­ Ministerstvo vnútra po dohode s Minister­
dľa ods. 1 zaniká dňom udelenia obýva­ stvom financií a Ministerstvom dopravy a
cieho povolenia. verejných prác povoliť stavebníkovi ro­
dinného domu, ktorého obývacia plocha ne­
§ 7. prevyšuje 60 štvorcových metrov — pod­
(') Štátnu záruku možno poskytnúť za poru v hotovosti nepresahujúcu 10% sta­
pôžičku, ktorou by bol uhradený celý sta­ vebného nákladu.
vebný náklad, s tým obmedzením, že po­ (2) Podporu podľa ods. 1 možno po­
vinnosť štátu podľa § 4 písm. a) sa pre­ skytnúť do úhrnnej sumy Ks 1,000.000.—
berá najviac do výšky 65% stavebného ročne.

Cena Ks 1.—.
272 Slovenský zákonník č, 40, a 41-

(3) Bližšie podmienky udelenia podpo­ želské spolužitie, lebo inak rozhodne o
ry podľa ods. 1 určí Ministerstvo vnútra žalobe, ktorú žiadateľ podá na základe §
po dohode s Ministerstvom financií a Mi­ 77 a) zák. čl. XXXI/1894/'
nisterstvom dopravy a verejných prác.
Čl. IV.
Čl. III. Ustanovenie § 656 ods. 2 Občianskeho
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť sporového poriadku sa mení a znie:
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister vnú­ ,,(“) Sudca poverený prípravným kona­
tra so zúčastnenými ministrami. ním je povinný vypočuť strany a pokúsiť
sa o smierenie manželov, ak takýto pokus
Dr, Tiso v. r. povaha súdeného manželského sporu ne­
Dr, Sokol v. r. vylučuje. Ak pokus o smierenie manželov
Dr, Tuka v. r. nemá miesta, alebo' ostal bez úspechu, po­
Mach v. r. stará sa na základe údajov a vyjadrení
Dr, Medrický v. r. strán, — čo d'o skutočností uvedených v §
za min. Dr. Pružinského. 669 aj z úradnej povinnosti — o objasne­
Stano v. r. nie skutkového stavu a o zadováženie dô­
kazov.“
Čl. V.
41.
Ustanovenia § 663 Občianskeho sporo­
Zákon vého poriadku sa doplňujú novým odse­
zo dňa 15. apríla 1943, kom tohto znenia:
ktorým sa mení Občiansky sporový „Ústne pojednávanie koná sa š vylú­
poriadok. čením verejnosti, ale každá strana má
právo označiť dvoch dôverníkov, ktorí
Snem Slovenskej republiky sa usniesol môžu byť prítomní na pojednávaní."
na tomto zákone:
Čl. VI.
Čl. L
Ustanovenie § 668 Občianskeho spo­
Ustanovenie § 55 ods. 7 zák. čl. 1/1911 rového poriadku sa mení a znie:
(v dalšom texte „Občiansky sporový po­ „V manželských sporoch má sa súd
riadok") v znení zákona č. 31/1940 Sl. z. pred nariadením dokazovania pokúsiť o
sa zrušuje. smierenie manželov; okrem toho môže sa
Čl. II. súd znovu v ktoromkoľvek štádiu sporu
pokúsiť o smierenie manželov a tým cie­
Ustanovenie § 644 ods. 1 Občianskeho ľom môže ich odkázať aj pred vyslaného
sporového poriadku sa mení a znie: alebo dožiadaného sudcu. Pokus o smie­
‚‚j1) V manželských sporoch musí sa zú­ renie nemá miesta, ak je neslučiteľný s po­
častniť štátny zástupca — na hlavnom vahou súdeného manželského sporu."
súde hlavný štátny zástupca a na Najvyš­
šom súde generálny štátny zástupca — aj Čl. VII.
v tom prípade, ak podľa zákona nemôže
vystupovať ako strana." Žaloby, ktoré boly podané na súde
pred účinnosťou tohto zákona, prejednajú
Čl. III. sa na prvej stolici podľa doterajších usta­
novení.
Ustanovenia § 648 ods. 3 a 4 Občian­
skeho sporového poriadku sa menia a Čl. VIII.
znejú: Tento zákon vykoná minister pravo­
,,(“) V žiadosti treba uviesť údaje, tý­ súdia.
kajúce sa opustenia a jeho trvania, ako
aj dôkazy na tieto údaje sa vzťahujúce. Dr, Tiso v. r.
P) Súd vykoná dokazovanie o pravdi­ Dr, Sokol v. r.
vostí údajov uvedených v ods. 3 a ak tie­ Dr. Tuka v. r.
to údaje uzná za dokázané, rozkáže opu­ Sivák v. r.
stivšiemu manželovi usnesením, aby v le­ za min. Dr. Fritza.
hote, určenej v usnesení, obnovil man­
Slovenský zákonník č. 42, a 43- 273

42. p) Organizácie uvedené v ods. 1 vy­


Vyhláška hotovia presné soznamy svojich členov a
predsedu vlády zašlú ich do 10 dní od nadobudnutia účin­
nosti tejto vyhlášky Štátnemu štatistické­
zo dňa 21. apríla 1943 mu úradu.
ú štatistike priemyselnej zamestnanosti § 5.
a odbyte.
Porušenie povinností hlásenia (§ 4) tre­
Podľa § 4 ods. 2 zákona č. 330/1940 stá sa podľa § 17 zákona č. 330'1940 Sl. z.
Sl. z. po dohode s ministrom národnej Porušenia sa dopustí ten, kto' podáva úda­
obrany vyhlasujem: je nesprávne alebo nepravdivé, kto ich ne­
podá včas, kto odpiera, alebo hocako sa
§ 1. vyhýba ich podaf.
Pre štatistiku priemyselnej zamestna­
nosti a odbytu treba hlásiť firmu, meno § 6.
majiteľa alebo nájomcu, predmet podnika­ Zachovanie mlčanlivosti o pomeroch v
nia, počet zamestnancov podľa jednotli­ podniku (§§ 6 a 18 zák. č. 330/1940 Sl.
vých kategórií, ako aj odbyt v predajnej z.), najmä o výrobných alebo obchodných
hodnote v takom rozsahu, ako ťo určí tajomstvách sa ukladá všetkým osobám,
Štátny štatistický úrad. ktoré hocakým spôsobom sa zúčastnia na
zisťovaní. Individuálne výkazy nesmú byť
§ 2. dané ani na nahliadnutie inému úradu,
Štatistika podľa § 1 bude sa prevádzať zvlášť nie daňovému.
mesačne, počnúc januárom 1943.
§ 7.
§ 3. Táto vyhláška nadobúda účinnosť
Povinnosť hlásenia podľa §§ 1 a 2 po­ dňom vyhlásenia.
stihuje každého majiteľa alebo nájomcu Dr. Tuka v. r.
výrobného podniku, ktorý zamestnáva de­
sať alebo viac než desať zamestnancov.
43.
§ 4.
Zákon
(') Všetky podniky, na ktoré sa vzťa­ zo dňa 15. apríla 1943
huje ustanovenie § 3 a nie sú členmi
1. Ústredného sdruženia slovenského p drahotnom prídavku k žoldu vojenských
priemyslu, osôb z počtu mužstva.
2. Ústrednej úradovne inžinierskej ko­
mory a spoločenstva staviteľov, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
3. Sväzu drevárskeho hospodárstva na 'tomto zákone:
alebo § 1.
4. Slovenského banského revíru,
musia sa do 10 dní od nadobudnutia účin­ Vojenským osobám z počtu mužstva v
nosti tejto vyhlášky písomne prihlásiť na činnej službe a iným osobám čo do náleži­
Štátnom štatistickom úrade v Bratislave, tostí im naroveň postaveným, ktoré majú
Štefánikova ulica č. 4 prihláškou tohto nárok na žold, prislúcha počas brannej
znenia: pohotovosti štátu denný drahotný prída­
vok k žoldu vo výške Ks 3.—.
„Oznamujem, že môj (náš) podnik nie
je členom organizácií uvedených v § 4 vy­ § 2.
hlášky predsedu vlády c. 42/1943 Sl. z. Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
zo dňa 21. apríla 1943. dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ná­
Názov firmy: _______________________ rodnej obrany a minister financií.
Predmet podnikania: ________________ Dr. Tiso v. r.
Sídlo firmy: __________________________ Dr. Sokol v. r.
Okres : ______________________________ Dr. Tuka v. r.
V________________ dňa _______________ Čatloš v. r.
Dr. Medrický v. r.
za mín. Dr. Pružinského.
Podpis a pečiartika.
274 Slovenský zákonník č, 44,

44. fikovaná a vstúpi v platnosť pätnásty deň


po oznámení poslednej ratifikácie.”
Vyhláška 3. V § 20 vládneho nariadenia č. 26/
predsedu vlády 1943 Sl. z. v plat, stupnici 3, stupni služ­
zo dňa 21. apríla 1943 ného b) má byť namiesto „Ks- 42.000.—"
správne „Ks 42.600.—“ a v stupni služné-.
o oprave tlačových chýb, vzniklých pri ho c) namiesto „Ks 46.000.—" má byť
vyhlasovaní právnych predpisov v Sloven­ správne „Ks 46.200”; v plat, stupnici 5,
skom zákonníku. stupni služného' a) má byť namiesto „Ks
21.200.—" správne „Ks 21.000.—”,
Podľa § 5 zákona č. 11/1940 Sl, z. opra­ 4. V opatrení Slovenskej národnej ban­
vujem tieto tlačové chyby: ky č. 41 (vyhláška ministra financií č.
1. V čl. III. ods. 7 zákona č. 237/1942 33/1943 Sl. z.) v § 2 prvý riadok namiesto
Sl. z. v ôsmom riadku namiesto „ ... ods. slova „•.. nikitorých ..má byť správne
1 ..." má byť správne „... ods. 6...." „... niektorých...”; siedmy riadok na­
miesto slova „... účt..." má byť správ­
2. Vo vyhláške ministra zahraničných ne „ ... účet..." a deviaty riadok namie­
vecí č. 22/1943 Sl. z. posledný riadok ods. sto slova „... úhraly ..má byť správne
2 namiesto „ ... 5. februára 1943?’ ... má „... úhrady ...“; prvý riadok § 4 má znieť
byť správne „ ... 20. februára 1943.", a člá­ správne takťo: „Dlžníci, ktorí uhradili svoj
nok 5 ods. 1 slovenského textu Dohody dlh podľa .. .”
uverejnenej touto vyhláškou má znieť Dr, Tuka v. r.
správne takto: „Táto Dohoda bude rati­

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


27Б

Slovenský zákonník
Čiastka 16. Vydaná dňa 11. mája 1943. Ročník 1943.

OBSAH: 45« Vládne nariadenie, ktorým ca menia a upravujú vysvetlivky k colnému sadzobníku.

45. ďalej predmety určené k vedeckým účelom (napr,


mŕtve zvieratá a pod.) a konečne očkovacie
Vládne nariadenie látky všetkých druhov, ktoré slúžia k profylak­
tickému (preventívnemu) očkovaniu (ako Itymfa
zo dňa 19. marca 1943, neštovičná, sérum pro'ti záškrtu a všetky ostatné
lymfy a séra, ktorých používanie v tuzemsku je
ktorým sa menia a upravujú vysvetlivky dovolené).
k colnému sadzobníku. 3. Vysvetlivky k s. č. 155 sa menia a
upravujú takto: Za druhú vysvetlivku za­
Vláda Slovenskej republiky podlá § 6 raďuje sa táto nová tretia vysvetlivka:
ods. 2 zákona č. 114/1927 Sb. z. a n. na­
3. Do pol. 155b patrí tak salicylan metylnatý,
riaďuje: aiko aj salicylan etylnatý a ich smes!; sú to bez­
farebné alebo nažltlé kvapaliny, príjemnej vône
§ 1. (umelá silica líbavková).
Vysvetlivky k colnému sadzobníku sa Doterajšia tretia vysvetlivka označí sa
menia a upravujú takto: ak'o štvrtá. V prvom odseku 4. (doterajšej
1. V druhom odseku vysvetlivky 2 k s. 3.) vysvetlivky nahradí sa označenie 155b
č. 56 nahradí sa doterajšie označenie 56e označením 155c a v druhom odseku tej
označením 56d. Tretia vysvetlivka k tomu­ istej vysvetlivky nahradí sa veta „libavko-
vá (oleum gaultheriae, tiež umelá, t. j. salicylar
to sadz. číslu sa zrušuje. Doterajšia štvrtá
etylnatý a metylnatý)“ vetou „líbavková prí­
vysvetlivka označí sa ako tretia a označe­
rodná (oleum gaulllheriae, Wintergrünöl),".
nie 56di v tejto Vysvetlivke nahradí sa
označením 56c. 4. Vysvetlivky k sadz. triede XXI. sa
Doterajšia piata vysvetlivka sa zrušuje upravujú takto: . '
a nahradzuje sa touto novou vysvetlivkou, a) Vysvetlivky k s. č. 175 a 176 sa me­
ktorá sa 'označí ako štvrtá: nia a upravujú takto:
4. (*) Do pol. 56d patria kvetinové cibule,
Jiľúzy alebo edenky amaryllis, anemámii, kal,
kaa, šafránov (crocue), georginií, mečíkov, gloxí- S. č. 175.
nii, kosatcov, hyacintov, hľúzovilých begónii,
f1) Decht hnedouhoľný a decht bridlicový e.
ľalii, konvaliniek, mcalbrecii, narcisov, ranunkulii,
richardii, tuberóz, tulipánov, odveky plamienkov č. 175 sú tmavohnedé, až sýte čierne husté te *
(Phlox) a pod. kutitxy alebo polotuhé hmoty, konzistencie masti,
roztápajúce sa obyčajne do 30° C. Frakcií do
(a ) Patria sem tiež odmože, sadenice, priesady,
štepy, vrúble ako aj všetky živé rastliny, ktoré 150° C obsahujú málo, hlavná Čiastka destilátov
nie sú uvedené pod pol. 56a až 56c, najmä skle­ obyčajne prechádza medzi 250—350° C. Najčastej­
níkové (pre teplý ako aj pre studený skleník). šie zapáchajú po kreozete.
Tak treba napr, podľa pod. 56d vyclievat: azalky, (s) Sem patri tiež decht rašelinový a vôbec
cyklámeny. eriky, kamélie, orchydey, pelargócie, dechty, ktoré obsahujú prevažne uhľovodíky radu
primuly, rododendrá, vavríny atď., tieto všetky v mastného (z kameňouhoľných de-chlov <napr. níž-
nekvitnúcom stave; ďalej araukárie, aukuby, list­ kolqpelný decht: pradecht, decht od výroby vod­
naté begónie, cykasy (rozvinuté alebo nerozvinu­ ného alebo olejového ‚plynu, decht z vysokých
té), dieffenbachie, dracény, fikusy, juky, hlivie, peci a iné). Všetky tieto dechty miešajú sa s ben
*
koleusy, krotony, listnaté kapradiny, myrty, pan- z inom.
dány. palmy, phylodendróny, všetky veóne zelené (*) Ohľadom rozpoznávania týchto dechtov od
kry lietnadé, vavrínové stromy atď. dechtu kameňoruhotného e. č. 164, zapáchajúcom
Doterajšia šiesta vysvetlivka označí sa po ikarbole, vid 4. všeoib. vysv. k e. ¼ *. XXI.
Hustota dechtov e. Č. 175 pohybuje sa okolo 1
ako piata. Siedma vysvetlivka označí sa (väčšina ich pláva na vode), kdežto dechty ka-
ako šiesta a nahradí sa týmto znením: meäouhoľné sú hustejšie, klesajú teda pod vodu
6. O obmedzení dovozu viď IV/2C prílohy A a obsahujú Voľný uhlík, ktorý ea ukáže pri zrie­
k vyk. nár. k. c. z. dení dechtu benzolom a filtrovaním roztoku.
Od surových drevených dechtov 6. č. 164, tiež
2. Tretia vysvetlivka k s. č. 87 sa zru­ roz-pusLných v benzíne a páchnucich po kreožote
šuje a nahradzuje týmto znením: ajj hustotou im obdobných, líšia ea dechty tohto
3. Podľa s. č. 87 prejednávajú sa tiež kultúry sadz. Čísla tým, že neobsahujú kyslé súčiastky
mikroorganizmov (napr. Lôíflerov myši bacil), (kyselinu octovú, živičné kyseliny ald.). Ich

Cena Ks 2.—.
276 Slovenský zá k o n n í k č, 45,

vodný výluh nezaíarbuje modrý lakmusový pa- vyclený olej nie je surovým minerálnym olejom
picrik načerveno. s. č. 176, treba príslušné clo dodatočne predpísať.
(4) Sem patrí dalej surový ichtiolový olej, t. j. p1) Druhá, úradom zadržaná vzorka uschová
zvláštny druh dechtu bridlicového, ktorý je pro­ sa po dobu jedného ro'ku, pre prípadnú dodatoč­
duktom suchej destilácie bituminózaych horníci. nú kontrolu bud nadriadeným úradom, buď vysla­
Je priesvitný, žltohnedý, hustoty okolo 0.865, ným komisárom, potom sa dá strane k dispozícií.
vrie medzi 100—225w C a obsahuje okolo 10>ú 2. f1) Ak sa vyolieviajjú surové minerálne ole­
síry. je s. č. 176 pre rafinériu minerálnych olejov, col­
P) Decht skalný (tekutý asfalt) s. č. 176. ný únad zásielku — ak sa vyclievanie nekoná v
rafinérii samotnej — poukáže pod záveťou dozor­
P) Ak by vznikla pochybnosť o druhu a po­
nému úradu príslušnej rafinérii.
vahe dechtov, treba vyžiadať dobrozdania Che *
micko-lechnickej skúšobne Ministerstva financií. (a) Ak dovážajú surové minerálne oleje a. č.
176 iné osoby ako rafinérie minerálnych olejov,
sú povinné vierohodne preukázaí spôsob za­
S. č. 176, mýšľaného použitia. Ak takých minerálnych ole­
jov dovezú viac než 200 kg, vydierajúci colný
1. p) Prírodné surové minerálne oleje (ro^jy)'
úrad učiní oznámenie nadriadenému úradu.
6. č. 176 sú tmavej farby, od olejov s. Č. 177
až 179 sa líšia silným živičným zápachom a po­ (•) Orgány dôchodkovej kontro'ly (technickej
merne nepatrnou hustotou, ktorá obyčajne * ne finančnej kontroly), ktorým podľa zák. čl. XVIII/
1882 prislúcha dozor na rafinérie minerálnych
presahuje * .
850 Farba sama nie je však pre ropy
olejov, musia úradne dozerať, aby všetky zásielky
e. č. 176 rozhodná, lebo sú známe napríklad po­
z cudziny dovezených surových minerálnych ole­
merne ľahké ropy, ktoré majú farbu nažitiu, na-
jov, odbavené podľa s. č. 176, boly podrobené
červenalu, žltú a pod.
destilácii. Tým cieľom treba dozerať na usklad­
(2 ) Zásadné pravidlo je, že podľa s. č. 176 nenie každej jednotlivej zásielky do nádrží, ako aj
možno vyčitovať len pôvodné surové ropy, ktoré venovať osobitnú pozornosť zariadeniu rafinérie a
aby ich bolo možno použiť na osvetľovanie, treba jeho spojeniu.
podrobiť prečisteniu destiláciou. (4) Rafinéria smie postúpiť surové minerálne
f) Ak má colný úrad pochybnosť, že surový oleje, vyclené podľa s. č. 176 a nespracované, lea
minerálny olej, prehlásený k vydaniu podľa s. č. niektorej inej rafinérii alebo ich vyviezť do *cu
176 nie je taký pre svoju farbu, priehľadnosť, ne­ džiny. Ak ich postúpi inej rafinérii, dozerajúci
dostatok živičného zápachu a pod., zadrží zásiel­ úrad zasielajúcej rafmerie to oznámi dozornému
ku alebo ju prepustí na záruku strany za naj­ úradu prijímajúcej rafinérie, poťažne zásielku
vyššiu sadzbu tejto triedy. poukáže <na tento úrad. Ak tento úrad zistí, že
P) V prípade ods. 3 sa vezmú zo zásielky 2 čiastka dovezených olejov, určených k prečiste­
vzorky po 2 litroch a naplnia do plechových alebo niu, prišla do voľného obehu bez destilácie, zave­
silných sklených nádob, ktoré treba opatriť pe- die hned dôchodkové trestné pokračovanie *pr
čatou úradu a strany, ako aj údajmi príslušného ukrátenie colného dôchodku.
prehlásenia. Jedna z týchto vzoriek sa ponechá b) Doterajšie označenie záhlavia „S. č-
na úrade, druhá sa zašle skúšobni na preskúma- 177 a 178“ nahradzuje sa označením (IS>
Die.
(“) Dodať nádoby je povinnosťou strany, ktorá
č. 177 až 179“.
sa musí zaviazať, že ihned bez zdráhania složí c) Tretí až siedmy odsek 7. vysvetliv­
poplatky za rozbor, ked budú pochybnosti col­ ky s. č. 177 až 179 (doteraz s. č. 177 a
ného úradu nálezom skúšobne potvrdené. Výdav­ 178) sa zrušuje i s nadpisom. Zároveň sa
ky spojené s odoslaním vzoriek hradí strana.
zrušuje nadpis „Vysvetlivky k e. 4. 179" a do­
(c) Nálezy skúšobne podpíšu 2 úradníci, ktorí
preskúmali minerálny olej. terajší ôsmy odsek tejto vysvetlivky sa
(') Skúšobňa pomocou analytických alebo označí ako tretí odsek.
iných, vedou za spoľahlivé uznaných metód (írak- d) Za 8, vysvetlivku ’k s. č. 177 až 179
ciovaná destilácia, lampová skúška atd.) zistí (doteraz k s. č. 177 a 178) zaraďuje sa tál‘o
vlastnosti zaslaného ’ minerálneho oleja a posúdi,
či predmetná zásielka je skutočne prírodný su­ nová vysvetlivka:
rový minerálny olej, t. j. či k pôvodnej rope ne * 9. P) Z minerálnych olejov, dovezených z cu­
boly pridané iné minerálne oleje, destiláty alebo dziny, treba vyberal zároveň e clom tiež «po­
rafinády, či nebol podrobený destilácii alebo trebnú daň.
prečisteniu; taktiež sa presvedčí, či bez prečistenia p) Osobitná ohláške sa nepožaduje; prehláška
destiláciou nemožno s predmetným tovarom k dovoznému vycleniu je zároveň ohláškou na za­
svietiť. platenie spotrebnej dávky.
(h) Ak skúšaná vzorka tovaru bola uznaná
(*) Spotrebná dávka z minerálneho oleja vybe­
skúšobňou za ropu s. č. 176 a ak sú splnené aj
ostatné podmienky dovozu, prejedná colný úrad rá sa podlá váhy, ktorá je základom pre výpočet
dovozného Cla. Zdaniteľné množstvo netreba teda
dotyčnú zásielku definitívne a vráti istotu strane;
v opačnom prípade treba proti strane zaviesť osobitne zistovat.
vyšetrovanie podľa dôchodkových predpisov. 5. Všeobecné vysvetlivky k sadz. tr.
(°) Aj zo zásielok, ktoré colný úrad uzná za XXII. až XXV. sa menia a upravujú takto;
nezávadné, možno vziať tiež z času na čas 2 Za dvadsiaty siedmy odsek I. bdd.
vzorky bez toho, žeby sa zásielka zadržala a na-
lozí «a s nimi ako je vyšSie uvedené. týchto všeobecných vysvetliviek zaraďujú
(1UI Ak sa zistí dodatočným preskúšaním, že sa tieto nové odseky:
Slovenský zákonník č, 45, 277

(“) Ako umelý hodváb posudzujú &a tiež vlák­ 7. Doterajšie nadpisy vysvetliviek
na vyrobené iným chemickým spôsobami ako
napr, vlákno „Pe Ce“, t. j. vlákno z polymerizo-
k sadz. triedam XXIII. a XXIV. nahradzu­
vaného vinylchloridu a pod. Tieto sa používajú jú sa týmto znením:
hlavne na výrobu predmetov pre technické a
chemická účely. ХХШ. Ľan, konope, juta a iné
(20) Umelá striž (buničitá vlna, umelá vlna, rastlinné p r a d i v á, výslovne
umelá bavlna) sú v ‚postate vlákna umelého' hod­
vábu získané spôsobom uvedeným v 26. odseku,
nemenované, priadza a tovar
avšak najviac 1.25 m dlhé; nerozhoduje, či vlák­ z nich,
na obdržaly svoju dĺžku (1.25 m alebo menej) už tiež smiešané s umelou strižou (buničitou vlnou),
pri výrobe vláken alebo neskoršie rozstrihaním
nie však smiešané s bavlnou, vlnou alebo hod­
alebo roztrhaním vláken dlhších. Surová (nemy-
vábom.
kaná, nečesaná) umelá striž vyskytuje sa najviac
v chomáčkoch a len zriedka vo sväzočkoch vlá­
ken, ležiacich rovnobežne vedia seba. Pri výrobe XXIV. Vlna, vlnená priadza a
striže zpravidla Äa spracováva rniekoíTko tisíc vlnený tovar,
kapilárok (vláken) v jeden povraz, ktorý sa stri­
há na rovnakú dĺžku medzi 20 až 120 mm podlá liež smiešané o inými pradivami aj s umelou stri­
účelu, na ktorý sa má umelá striž f'oužit. Ne­ žou (buničitou vlnou), ale nie smiešané s hodvá­
rovnakú dĺžku má umelá striž, získaná z odpad­ bom.
kov pri spracovaní umelého hodvábu a umelej 8. Pod nadpis vysvetliviek k sadz. tr.
striže, prípadne roztrhaním tovaru z nich. Ume­
lá striž sa v priadelniach spracuje bud samo­ XXV. zaraďuje sa táto poznámka:
statne, bud s inými rastlinnými alebo živočíšny­ Poznámka. Ak obsahuje tovar y tejto trie­
mi pradivami. -napr, s bavlnou, lanom, konopami a de umelú striž (buničitú vlnu), posudzuje sa rov­
pod. alebo s vlnou, obdobne ako tieto prad'ivá. nako, ako by obsahoval bavlnu.
Poklai sa fri hodvábe spracováva 25 až 80 jed-
ootlivých kapilárok (vláken) v jednu nit s neko­
9. Druhá veta v prvom odseku vysv.
nečnými vláknami, jej povrch je hladký (vlákna k s. č. 196 sa nahradzuje týmto znením:
ležiace rovnobežne vedia seba sú bez koncov, „Tovar tohto čísla neodmerane tkaný, pol. 197a.",
teda nevyčnievajú), zalial nit z umelej striže je 10. Vysvetlivky k s. č. 197 sa zrušujú a
drsnejšieho vzhladu, je chlpatá, nakoľko konce
krátkych vláken z nej vyčnievajú.
nahradzujú týmto znením:
(,0) Rovnako ako umelá striž prejednávajú sa
hrubšie a široké elementárne vlákna umelého S. č. 197.
hodvábu, ako umelé žine, umelé chlpy, umelá
slama a pod., ktoré slúžia na výrobu tuhých látok Vysvetlivky. (’) Do pol. 197a patrí tovar sadz.
na klobúky, prámiky, pásy, na výrobu kief, prí­ čísla 196 v neo'dmeranom stave, ako tovar metro­
padne ako vypchávam
* materiál a pod., ako aj vý (vid vysv. k s. č. 196).
prúžky viskózového (celofánového) papieru v (2 ) Vid oddiel V., bod 12 a 15 všeob. vysv.
šírke najviac 5 mm, ak dĺžka jednotlivých týchto . k tr. XXII. až XXV.
vláken nepresahuje 1.25 m.
11. Vysvetlivky k s. č. 244 sa menia a
Doterajšie odseky dvadsiaty ôsmy až upravujú takto: Tretí odsek vysv. 2 k s.
tridsiaty štvrtý označia sa číslami (3*1) až č. 244 sa zrušuje. Zrušujú sa tiež vysvet­
(37). livky 3 a 4 k tomuto sadz. číslu a nahra­
Druhý odsek V. odd. 6. všeob. vysv. dzujú sa touto novou vysvetlivkou:
k s. tr. XXII. až XXV. doplňuje sa týmito 3. t1) Co e a týka, vyclievania umelého hodvá­
slovami: ako aj z priadze melírovonej, t. j. bu chvoStkového (elementárne vlákna umelého
priadze z rôznofarebných vláken.
,
** hodvábu okrúhleho prierezu, nestočené, nespra-
dené a neekané, vo sväzočkoch vláken, vedľa
V dvanástom odseku V. odd. 16. všeob. seba rovinobežne ležiacich), taktiež napodobnením
vysvetlivky k s. tr. XXII. až XXV. nahra­ žínf, plochých vláken umelého hodvábu, tiež ce­
lofánových prúžkov, Širokých najviac 5 mm, ak
dzuje sa posledná veta týmto znením: dĺžka jednotlivých týchto vláken nepresahuj©
„Okrajové s'tehové riadky, tamburované rovno
1.25 m vid 29. a 30. ods. I. odd. všeob. vysv. k s.
alebo vlnovite retiazkovým stehom, ak nie sú tr. XXII. až XXV.
viacnásobné, pokladajú sa za jednoduchú obrubu. (a) Priadza z odpadkového umelého hodvábu,
Ustanovenie o tovare s obšívaným kraiom obsa­ ako aj z umelého hodvábu chvo&lkového, ak má
huje šestnásty odsek tejto vysvetlivky." vzhľad a povahu priadze z umelej striže (vid 29.
ods- I. odd. všeob. vysv. k 6. tr. ХХП. až XXV.),
Šestnásty odsek tejto vysvetlivky do­ prejednáva sa ako táto.
plňuje Sa touto vetou: „Rovnako posudzuje sa 12. Všeobecné vysvetlivky k s. č. 247
tovar s obyčajným obšitým okrajom.“,
až 254 (Celohodvábny tovar) sa menia a
6. Pod nadpis vysvetliviek k sadz. tr. upravujú takto:
XXII. sa zaraďuje táto poznámka: Všeobecné vysvetlivky k s. č. 2-47
Poznámka. Ako bavlna, priadza a tovar z nej až 254.
prejednáva sa tiež umelá striž (buničitá vlna), Vysvetlivky. 1. I1) Celohodvábny tovar 6 vtka-
priadza a tovar z nej, tiež smiešané s bavlnou, nými kovovými nitami nevyclieva sa ako polo-
nie však smiešané s inými pnadivamú hod'vábny, aJe podrobený je prirážke za kovové
278 Slovenský zákonník č. 45,

vlákna podľa 3. bodu všeob. poznámok k e. tr. (2) Vid tiež odd. V., bod 2. všeob, vysv. k s.
XXII. až XXVI. tr. XXII. až XXV. a všeobecné vysvetlivky k 6,
(2) Ako celohodvábny tovar farbený vyclieva č. 247 až 254.
sa tiež hodvábny tovar bielený. 15. Druhý odsek vysvetliviek k s. č.
2. I1) Nakolko v niektorých číslach celohod- 253 sa nahradzuje týmto znením:
vábného tovaru prichádza do úvahy f o chop hlad­
(2) O nefaizónovanom a fazánovanom tovare
ký a fazónovaný, treba pokladal za hlad­
sluhovom vid. 2. všeoib. vysv. k s. č. 247 až 254.
ké tkaniny a arm u ry tie tkaniny, ktoré nezá-
viele na tom, či sú jednofarebné, pruhované po 16. Prvý a druhý odsek vysvetliviek
dĺžke alebo naprieč, alebo kockované, ukazujú k s. č. 256 sa zrušujú a nahradzujú týmto
vo väzbe jednotný, pravidelný povrch, ktorý sa
vyznačuje tým, že ea oenovné a útkové nite kri­
znením;
žujú a že sa toto križovanie opakuje vždy po Vysvetlivky. (x) Pre rozlišovanie výslov­
určitom obmedzenom počte niti. Tieto látky vy­ ne nemenovaných .polohodvábnych tkanín hlad­
rábajú ea súčasným použitím niekoľkých niteoic, kých od fazônovaných piati ustanovenie. 2. všeob,
sú to napr, tkaniny tafetové, tkaniny keprovité, vysv. k e. č. 247 až 254.
tkaniny atlasové, satínové a armury (armures (2) Polohodvábne tkaininy výslovne nemecova"
piques, rypsy osnovné a rypsy útkové a podobné né, hladké i fazóaotvané, ktorých štvorcový meter
tkaniny). váži viac než 200 g, vyclievajú ea ako polohod­
(2) Látky a Šatky, pri ktorých sa vyskytujú vábne tkaniny 6 vlnou podľa položky 256a. *
oddelene na spôsob pokraijných pruhov (bordúrf
17, Prvý 'odsek vysvetliviek k s, č. 259
dve alebo viac rôznych armúr (väzieb), patria
k tkaninám hladkým. Za takéto látky treba po­
nahradzuje sa týmto znením:
kladal najmä tiež látky na dáždniky a slnečníky, (x) Viď odd. V., bod 9. všeob. vysv. k s. tr.-
ktoré majú po celej šírke jednotnú väzbu (napr, XXII. až XXV. ako aj 2. všeob. vysv. k s. č.
tatet) a vykazujú odlišnú väzbu (najčastejšie atla- 247 až 254 a vysv. k n. č. 253.
sovú alebo canneléovú) len na spôsob a v rozsa­
hu polkrajných pruhov (bordűr). Za pokrajné
18. Druhý odsek 1. vysvetlivky k s._ č.
pruhy (bordúry) považujú sa odchylne väzby 300 doplňuje sa touto vetou: ‚»Prúžky viskô-
dáždnikových a slnečníkových látok alebo šatiek zového (celofánového) papieru, široké najviac 5
len vtedy, ak je každý pokrajný pruh užší než mm, vid 30. odsek odd. I. všeobecných vysvetli­
osmina tej strany látky alebo šatky, na ktorú viek k sádž. tr. ХХП. až XXV. a 3. vysv. k 6.
tento pruh stojí kolmo. Za šírku bordúry možno
č. 244.“,
pokladal celú vzdialenosl od kraja vnútornej plo­
chy (zrkadla) až na samý okra; látky alebo šatky 19. V ôsmom o’dseku vysvetliviek k s.
len vtedy, ak vykazuje najkrajnejší pruh pozdĺž
kraja Šatky alebo látky tiež inú väzbu, než akú
c. 304, na konci, pred označením uč- ,
má stredné pole (zrkadlo). vsunie sa tento text: ‚»dalej náhrady kaučuku,
vyrfobené chemickou cestou, ako napr, b u n a,
C) Väzba a složenie koncov (okrajov, lis í ér)
ostanú pri vyclievaní nepovšimnuté, ak sa nimi mípokm (polyméry butadiénu, vinylchloridu)
nedocieli určitý efekt pre ďalšie upotreb eón e tka­ a pod.“,
niny (napr, bordúry a pod.).
P) Hladké tkaniny, potlačené v látke, považu­
20. V treťom odseku vysvetliviek k 6.
jú sa za hladké.
Č, 306 za slovo ‚.pneumelastikum“ vsunú SÚ
(e) Ak sú na tkanine, ktorá samotná je hlad­
slová: мЬипа, mipolam“,
ká. azúrové alebo slučkové efekty z nepravého 21. Prvý odsek vysvetliviek k s. č. 308
gázu, nie je preto tkanina fazónovaná. doplňuje Sa touto vetou: r.sem patria tiež len
(®) Za fazónované pokladajú sa tkaniny jac- pravouholné platne z buny, mipolamu a. podob­
quardové, potom tkaniny, ktoré sa skladaíú ných náhrad mäkkého kaučuku, a. to bez ohľadu
z dvoch alebo viacerých rôznych armúr (väzieb),
nech sú to už efek'ty oraovné (pékioy) alebo na svoju hrúbku; takéto platne, dovážané k pria­
útkové (Lalncés), taktiež látky moiťované, gaufŕno- memu používaniu ako podložky, plienky a pod.
vané (lisované rytými valcami) a látky zhoto­ ako aj predmety a platne iné ako pravouholné,
vené z potlačenej osnovy (chinés).
vyclievajú sa ako iné predmety z patentných do­
13. Tretí odsek vysvetliviek k s. č. sák, poprípade z mäkkého kaučuku podľa bližšej
248 nahradzuje sa týmto znením: povahy.“,
(•) Ku krepom patria tiež tkaniny so silne
krútenými (krepovými) citami alebo v osnove, 22, Doterajšie vysvetlivky k. s', č. 313
alebo v útku, alebo v oboch smeroch, následkom označia sa ako 1. a doplňujú sa touto dru­
čoho ich povrch je vzhľadu zrnitého, ako napr, hou vysvetlivkou:
krépe de Chine, krep Mongol a podobné tkani­
2. Buna, mipolam a podobné náhrady kaučuku,
ny. (Čo sa týka krepových nití, vid 2. ods. vyev,
tvrdosti rohu, patria medzi umelé hmo'ty rez
*
2, k s. č. 244).
Dánske.
14. Vysvetlivky k s. č. 250 sa zrušujú a 23. Druhý odsek 1. vysvetlivky k s, č.
nahradzujú týmto znením: 346 nahradzuje sa týmto znením:
S, č. 250, (3) Takéto Šatstvo z obyčajných kožu­
šín, spojené s textilným tovarom (napr., ním
Vysvetlivky. í1) Sem patria celohodváb- povlečené, podšité alebo obsadené), ak tento
ne tkaniny hladké i fazónované, okrem tkanín 6. podlieha vyššej colnej sadzbe, vyclieva sa podľa
č. 247 248, 249 a okrem ak&amietov. 6. č. 274, pričom pri dámskej konfekcii a tovare
Slovenský zákonník č, 45, 279

výstrojnom berie sa do úvahy vždy súčaeC alebo Škvrnitý, nikdy však nemajú ostré hrany. Tým sa
výstroj, zapažená najvyšším clom; k> isté platí líšia od tehál jemnejších, ohňunevzdorujúcich,
aj pre dámske Šatstvo a tovar výstrojný z jem* ktoré sa vyrábajú často tiež z hmoty zostrenej,
ných kožušín alebo spracované e takýmito majú presný tvar, hladký povrch a sú rovnomer-.
kožušinami, ak textílie (povlak, podšívka, príp. ne sfarbené (napr, obkladačky atď.); tieto tehly
výstroj) podlieha vyššej colnej sadzbe. Šaty muž­ vyclievajú sa podľa pol. 411b. Samotky a tehly
ské a chlapčenské, ako aj iné Šité predmety z ohňovzdornej hliny sú vždy pórovité (nespeče-
z jemných kožušín alebo s taknurto kožušinou né), sajú teda silne vodu a tým sa líšia od zvo-
spracované, vyclievajú sa bez ohľadu na opojenie niviek a dlažobného materiálu z obyčajnej ka­
6 textíliami podľa pol. 346b v tom prípade, ak meniny s. č. 414.
‘tieto textílie nötvoria hlavnú, ^účast, 2. p) Do pol. 413a patria len tehly magne­
24, Prvý odsek 6. Všeob. vysvetlivky zitové, chromo magnezitové a tehly šamolové.
k 6. tr. XXXVII. mení sa takto: Slová tre- (2) Do pot 413b padria ostatné tehly ohňo­
tej vety: „Tovar menovaný v č. 411 až 417ai, vzdorné, ako aj tehly šamotové, u ktorých *d/o
420b, 421 <a 422“ nahradzujú sa týmito vozca preukáže -osvedčením vyrábajúcej firmy, že
ich ohňovzdornost prevyšuje ohňovzdornost Se-
slovami: „Tovar menovaný v e. č. 411 až 417-a¼ gerovho pyrookopického kúžela č. 32; v opačnom
420, 421 a 422.“,
prípade prejednávajú sa podľa pol. 413a.
25, V piatej vysvetlivke k s. č. 411 na­ 3. f1) Ako tehly s. Č. 413 vyclievajú sa tiež
hradzujú sa začiatočné slová: „Podľa č. 411c platne z «ohňovzdorných hmôt tu do úvahy pri-
vyclievajú sa tehly,“ slovami: ‚»Podľa pol. 411b chádzajúcich, ak sú hrubšie ako 30 mm a nie
vyclievajú sa taktiež •tehly,“, sú ornamente van é; upotrebujú sa ako dlaždice
na obkladanie pecí a pod.
26. Vysvetlivky k s. č. 413 sa zrušujú a (2) Platne 30 mm hrubé alebo tenšie vy
nahradzujú týmto znením: člievajú sa podľa 6. č. 417; ornamentované —
podľa s. č. 417 alebo 418.
S. č, 413. 4. Ohňovzdorné tehly 6. Č. 413 spojené
s drevom alebo s hrubo opracovanými súčiastka­
Vysvetlivky. 1. í1) Do tohto Čísla patria mi zo železa alebo z iných -obecných kovov, vy­
všelijaké tehly bez ohľadu na tvar (okrem oraa- clievajú sa podľa poznámky za s. č. 422; spojené
mentovaných e. č. 418), ktoré oú zhotovené 6 inými hmotami vyclievajú sa podľa 6. č. 426.
z ohňovzdorných hmôt a vzdorujú teda vysoké­
mu žiaru bez toho, žeby sa roztavily. V pochyb­ 27. V druhom odseku vysvetliviek k s.
ných prípadoch rozhoduje skúška ohňovzdornos'ti, č, 416 označenie „420b“ mení sa na „420“.
podľa ktorej sú ohňovzdornými také tehly, kto­
rých ohňovzdonnoef rovná sa ohňovzdornosrli Se"
28. V tretej vysvetlivke k s. č. 417
gcrovho pyroskopického kúžeľa Č. 20 (20 SK). označenie „417ai“ nahradí sa označením
(2) Sem patria najmä dinasovky, tehly magne­ „417 ai — a«“.

zitové, Šamolové, tehly z bauxitu, z ohňovzdor­ 29. Vysvetlivky k s. č. 420 menia sa


nej hliny, tiež s prísadou kremenných zŕn a takto:
tehly luhové.
(’) Dinasovky sú ohňovzdorné tehly, zho­
Posledná veta prvého odseku, vysve­
tovené z kremenných zŕn s prísadou nejakého tlivky 1. sa nahradzuje týmto znením: „Tie-
tmela (vápna atď); majú ‚trochu vrásčitý povrch, io -predmety patria sem bez zreteľa na to, či sú
špinavobiely, a mávajú načiennalé Škvrny alebo vyhotovené z túhy (tiež z uhoľného prachu alebo
žilky. Prírodné ohňovzdorné kamene z kre­ z koksovej múčky), i s inými prísadami alebo
meňa patria do s. č. 392. Magnezitové
z iných ohňovzdorných hmôt (tiež šamotu) alebo
tehly vyrábajú sa z páleného, obyčajne železného
magnezitu, sú husté, obyčajne hnedej farby a majú z obyčajnej kameniny.“;
veľkú ohňovzdomosf. B aux i to v é tehly zhoto­ V prvom odseku 2. vysvetlivky ozna­
vujú sa z bauxitu, Špinavo žltého alebo hnedého čenie i,420b“ mení sa na „420“;
nerastu, podobného bolusu, a obsahujú následkom
svojho složenie značné imnožstvo kysličníku hli­ Prvá veta 3. vysvetlivky sa nahra­
nitého (nad 40%). Tuhové tehly sú zhotovené dzuje týmťô znením: „Tovar s. Č. 420, spo­
z ohňovzdornej hliny s prísadou túhy aleboztuhy, jený s drevom alebo 6 hrubo opracovanými sú­
ku ktorej bolo pridané malé množstvo hliny ako čiastkami zo železa alebo iných obecných ko­
tmelu; sem patria tiež takzv. uhlíkové alebo
koksové tehly, ktoré obsahujú namiesto túhy vov, vyclieva sa podľa poznámky za s. Č. 422. .
uhoľný prach alebo koksovú múčku a sú tiež 30. Siedmy odsek vysvetlivky 1. bodu
veľmi 'ohňovzdorné. Tehly Samotky, vyro­
bené zo šamotu alebo zo šamolovej hmoty (vid
c), všeobecných poznámok k sadz. tr.
3d všeob. vysv. k s. dr. XXXVII.), mávajú svetlú XXXVIII. sa nahradzuje týmto znením:
farbu, bieložllú až bledočervenú, často s nahned- (7) Rovnako ako poniklovaný, posudzuje sa
lým nádychom; výnimočne sa vyskytujú tiež tiež tovar pochromovaný, pokadmiovaný a poko-
úplne biele alebo tmavofarebné tehly (hnedočer­
baľtovamý.
vené až čierne). Šamoitky, ako aj tehly z ohňo­
vzdornej hliny, tiež s prísadou kremenných 31. Vysvetlivky k s. Č. 428- sa menia
zŕn, majú <na lome po celej hmote roztrúsené, taktô:
viac-menej hrubé, neplastické, zostrujúce látky
(Šamot alebo prísada kremeňa). Ich povrch je vždy V štvrtom odseku 1. vysvetlivky škrt­
drsný, čaß'to vráskovitý, nerovnomerný alebo nú Sa slová „obsahuje-li 50—90% kremíku a
280 Slovenský zákonník č. 45,

v ťom istom odseku znenie „428c“ mení *) Čo sa nehodí, treba prečlarknúť.


sa na ..428“; (’) Colnej správe ostáva vyhradené právo pre­
Odseky šiesty, siedmy a jedenásty tej­ skúšania údajov v osvedčení.
to prvej vysvetlivky sa zrušujú a doterajšie Doterajšie vysvetlivky 3 až 5 označia
odseky ôsmy až desiaty označia sa ako sa ako 4 až 6.
šiesty až ôsmy; 33. Vysvetlivky k s. č. 432 upravujú sa
Prvý a druhý odsek vysvetlivky 5- sa takto:
zrušujú a nahradzujú týmto znením: Tretí a štvrtý odsek vysvetlivky 3, k s.
5. P) Do s. č. 428 patria tiež železné piliny,
t. j. odpadok, ktorý povstáva pri pilovaní, plieni č. 432 sa zrušujú a doterajší odsek piaty
alebo brúeení liateho alebo kujného železa alebo označí sa ako tretí. Za tento odsek zaradí
ocele. sa štvrtý odsek tohto znenia:
(2) Sem patria tiež okuje, t. j. šupinový odpad (4) Ohľadom dovozu plechov zo «liatinovej
(opál) tmavej, hrdzavej íarby, ktorý odpraskáva ocele alebo z ocele, ktorá obsahuje síru a foefor
pri kovaní žhavého železa alebo ocele. dovedna «najviac 0.06% za snížený clo, vid 3.
Šiesta vysvetlivka sa zrušuje. vysv. k e. č. 431.
32. Vysvetlivky k s. č. 431 sa menia a V prvom a druhom odseku 8, vysvet­
upravujú takto: livky k s. č. 432 doterajšie označenie
Posledná veta odseku tretieho, vysve­ „432e“ nahradí sa označením „432d“,
tlivky 2. k s. č. 431 sa nahradzuje týmto Doterajšie vysvetlivky 9 a 10 k tomu­
znením: „Valcované drólovilé železo, priemeru to sadz. číslu sa zrušujú.
nad 6 mm až do 15 mm, v dĺžke nad 20 m, dová­
34. Vysvetlivky k s. č. 434 sa menia a
žané v kotúčoch.vydieva sa však ako drót valco­
upravujú takto:
vaný alebo vykovaný s. č, 434.“;
Posledná veta odseku prvého vysve­
Za druhú vysvetlivku s. č. 431 sa zara­ tlivky í. k s. č. 434 sa nahradzuje týmto
duje táto nová tretia vysvetlivka: znením: „Ako drót valcovaný alebo vykovaný
3. P) Ako tyče zo «liatinovej ocele vyclieva sa «. č. 434 vyclieva «a okrem toho tiež valcované
železo v tyčiach, ktoré obsahuje aepoň 50% že­
leza a najmenej nižšie uvedené množstvo kto­ drólovúlé železo, priemeru nad 6 mm až do 15
réhokoľvek z týchto prvkov: mangán 6%, nikel mm, v dĺžke nad 20 m, dovážané v kotúčoch.“;
1%, chróm 0.7%, wolfram 0.5%, kobalt 0.5%,
molybdén 0.5%, va'nad'ium 0.15%, titan O.15°/o,
Piata vysvetlivka k tomuto sadz. číslu
tantal 0.15%, silicium 5%. sa zrušuje.
(2) Sliatinová oceľ a oceľ s obsahom síry a. 35, ôsma vysvetlivka k s. č. 445 sa
fosforu dovedna najviac 0.06%. prejedná ea za zrušuje.
sníženú sadzbu, len ak bude colnému úradu spolu
e colnou prehláškou predložené osvedčenie, vy­ 36. Vysvetlivky k s. č. 488 sa menia a
dané vyrábajúcou firmou podľa tohto vzoru: upravujú takto:
Osvedčenie. Doterajšie vysvetlivky 5 až 16 sa zru­
Podpísanýfá)___________________ v--------------------- šujú a nahradzujú sa týmito novými vy­
osvedčuje, že zásielka (počet nákL kusov), urče­ svetlivkami:
ná pre fu____________ ___ __ - v______ _________ 5. Do e. č. 488 patria najmä:
obsahuje ________ _ kg (druh tovaru) zo «liatino­ a) í1) Olovo; tiež «liatiny olova s antimó­
vej ocele
),
* t. j. zo sliatiny, ktorá obsahuje aspoň nom, arzénom, cínom alebo cinkom; napr, olovo
surové (olovo obchodné, olovo banské, olovo hut­
50% železa a najmenej nižšie uvedené množstvo nícke). olovo antímónové či tvrdé, literina, kov
ktoréhokoľvek z týchto prvkov: brokový, kov ložiskový smiešaný s olovom (kov
* 1 Mn.... W ... 0.5e/, *) V .... 0.15°/. *) йь...5вЛ biely, kov antifrikený), olovo cínové, «Laré, polá­
mané platne stereotypné z tvrdého olova a pod.
* ) Ni.... ) Ti.... 0.157«
*) Co.... 0,5°/e * Mäkká pájka z olova a cínu patrí však do s. č.
0.7° e »> Mo.... 0.57. *)T û.. 0.157. 503-
(2) Olovené sliatíny e antimónom, tiež s arzé­
* ) z ocele, ktorá obsahuje síru a fosfor dovedna
nom sú tvrdšie než čisté olovo a majú kryštalický
najviac 0.06%. lom; ich zvuk je jasnejší než zvuk čistého olova.
Podpísaná vyrábajúca firma ručí za správ­ (’) Olovo ea rozpustí v zriedenej kyseline
nosť týchto údajov a má o tom vedomosť, že ke­ dusičnej. Lesklý kov ako aj predmety poolovené,
« povrchu ktorých sa odstránil prípadný tuk otie­
by bola zistená ich nesprávnosť, bola by jej oceľ
raním pomocou silného alkoholu, dajú « perjo-
vylúčená z colného prejednávania za stužené clo didom draselným a s roztokom kyseliny chrómo­
bez ujmy prípadného stíhania podľa dôchodkové­ vej žltú škvrnu.
ho trestného práva. (■•) Olovený popol, ťažký šedý prášok, ktorý dá
«o sódou pred dmuchavkou olovené zrno, patrí
V_______________________
do eadz. pol. 597i.
b) (x) Cín; tiež sliatíny cínu « antimónom,
(Pečiatka a podpis výrobcu) olovom alebo cinkom.
Slovenský zákonník č, 45, 281

(2) Surový cín v prútoch (cín billiloneký a vých farieb, po rozklade tukov atď,, ktoré obsa­
banský je najlepšej akosti), v tehlách, tabuliach a hujú značné množstvo kysličníku cinknatého, ak
tyčiach, v hrudách, koláčoch, zrnách, svilkoch sa použijú výhradne na zužilkovanie v nich ob-
(cín zrnitý, cín svitkový) je v čistom edave strie- saženého činku.
brobielej farby, <aík je smiešaný s olovom, — (*) Ak držíme vzorku cínkového koptu alebo
farby našedivelej; je mäkký a pri ohýbaní vŕzga. člnkového prachu na porcelánovej alebo železnej
(’) Cín mení sa zahriatím s rozriedenou kyse­ miske nad žiarom, skoro sa vznieti a tlie čiastočne
linou dusičnou v biely prášok (kyselina melací- zelenavobielym živým svetlom i po odstránení
ničftá). Ak kvapneme alkalickým roztokom olo­ tepelného zdroja tak dlho, až sa premení v cin­
va na lesklý cín alebo predmety pocínované, dob- kový popol. Člnkový popol pri zahrievaní nellie.
re očistené, zčernajú behom niekoľkých sekúnd (°) O rozlišovaní rôzneho tovaru, ktorý sem
(na rozdiel od činku, ktorý ihneď zčerná). patrí, viď tiež 7. vysvetlivku k sadz. pol. 597g.
(4) Kovový cínový prášok (odpadok ako piliny (l°) Ako sa rozlišuje cinkový prach od cín­
alebo oškra'bok), ktorý prichádza d.o' ‘obchodu kového prášku, viď druhý odsek 1. vy»v. k g. č.
ako cínový popol, patrí do 6. č. 488, vlastný cí- 513.
mový popol {slroj'ený kysličník cícv½ity), patrí e) j1) Meď (tiež čistená), meď elektrolytic­
však do' s>adíz. pol 597h. ká« rozelová, cementová (srážamá).
c) Kov británia, t. j. sHatina cínu s an­ (2) Surová meď prichádza v tehlách, v dotsko-
timónom a s meďou; niektoré druhy obsahujú tiež vitých kusoch, v prútoch, v hrudách, kotúčoch
cink, olovo a vízműt. Je biely takmer ako cín. (ružiciach) a pod. Meď elektrolytická (cemento­
6 modrým nádychom, pomerne tvrdý a dá sa vá) je surová meď, získaná elektrolyticky z pri­
dobre valcoval; jeho zvuk je jasný. Surový kov rodzených alebo strojených roztokov médi, kto­
prichádza do obchodu v prútoch, tehlách a pod. rá prichádza často do obchodu i s medenou plat­
d) f1) Cink; tiež sliátiny činku s olovom ale­ ňou, ktorá slúži v medenom kúpeli za katódu.
bo cínom. Na vy c lie vani e nemá vplyv, ak príde táto platňa
(s) Cink je kov lesklý, biely e modrošedým súčasne s meďou.
odtieňom, tvrdý a krehký. (9) Meď i medené sliátiny dajú s rozriedenou
kyselinou dusičnou modré roztoky; ak je tu zá­
Surový cink v tvare platní alebo plochých
tehál (tabule na spôsob škridiel) líši sa od čln­ roveň cín [viď b) vysv. shora], vylúči sa okrem
kových platní sadz. pol. 491c, zhotovených vy­ toho kyselina metaciničitá.
stieraním alebo valcovaním tým, že predošlé majú (4) Ako surová meď odbavujú sa tíež medené
drsné, nerovné plochy a hrany a bývajú skoro okuje, ktoré bývajú nesprávne nazvané medeným
vždy opatrené vliatymi továmymi značkami alebo popolom. Medené okuje obsahujú kysličník meď­
značkami akosti, avšak plechy a platne cink o- natý. kysličník meďný a meď ako kov; sú farby
vé sadz. pol. 491c majú povrch úplne hladký, špinavo hnedočervenej a složenia listnatého; upo­
rovný, lesklý a celistvý. K surovému činku patri: trebujú sa na farbenie skla načerveno; ak sú
cink rudný (granulovaný), člnkový kopt a člnko­ •rozomleté vydierajú sa ako farby na natiera­
vý prach, hutnícky dym (poussiere), člnkový po­ nie (s. č. 626). Vlastný medený popol (s« í- 622)
pol. cinková troska, cinkové oškrabky a cinková skladá sa z čierneho kysličníku meďnatého a far­
pecina (šedá tutía). bí sklo modrozeleno.
(*) Cink rozpustí ea v rozriedenej kyseline f) (x) Nikel je kov farby nahnedlebielej,
soľnej. Alkalický roztok olova vytvorí ma lesk * má silný lesk, hákovitý lom, je veľmi tvrdý a
lom činku a na predmetoch pocinkovaných, dobre ťažko taviteľný. Ak sa zahreje, nabehne ako oceľ.
očistených, ihneď čiernu Škvrnu (narozdiel od Do 'obchodu prichádza obyčajne v tvare malých
cínu, na ktorom škvrna nastane až po niekoľkých kociek (nikel kockový), valčekov (nikel rondelo-
sekundách). Chlorid kadmiový dáva podobnú re­ vý), grainulovaný (nikel zrnitý), v malých beztvar-
akciu ných chumáčkoch (niklova huba) alebo ako prá­
(4) Cinkový popol, cinková troska a člnkové šok (nikel práškový).
oškrabky sú odpadky hulí a cinkovien, obsahujú (2) Nikel je magnetický, tak isto je magnetic­
cink a kysličník cinknatý. čiastočne zrnité; čia­ ký aj -prášo-k soškrabamý sklenou črepinou s pred­
stočne premiešaná s nečistotami všetkého druhu, metov poniklovaných. Táto vlastnosť zistí sa naj­
upotrebujú «a v chemickom priemysle ako ná’ lepšie (pod zväčšovacím sklom, ak «sa pro užije
hra'dy za člnkové rudy alebo člnkový kov. zmagnetizovania ihla na pletenie. Pri poniklova-
(ft) O salmiakovej troske viď štvrtý odsek 6. nom železe nedá sa tento pokus použiť a treba
vysv. k e. č. 602. preto previesť rozbor chemický. Roztok chloridu
(®) Člnková pecina, ktorá obsahuje prevažne meďnatého vyvolá ma predmetoch lesklo-poniklo-
kysličník cinknatý, kadenui»atý a s í mik cinknatý, vaných oceľové šedú škvrnu, naproti lomu cín a
vyskytuje sa obyčajne v podobe čemošedej zo­ železo sfarbi sa najprv načierno, potom oačer-
hýbanej kôry, ktorá je na lome nažlilá. veno. Ak sa má zistiť, či je železo poniklované,
(7) Výrobky, ktoré patria do s. č. 488 líšia môže sa tiež takto postupovať: Predmet, ktorý
sa <od cimkovej šedi sadz. pol. 597g jednak svo­ sa má vyskúšať, navlhčí sa na povrchu 1—2 kvap­
jou chemickou, jednak svojou mechanickou po- kami koncentrovanej kyseliny soľnej alebo dusič­
váhou. Bez ohľadu na túto povahu, treba podľa nej a takto vzniklý roztok spláchne sa do porce­
s. č. 488 odbavovať tovar, ktorý obsahuje značné lánovej misky. Tam rozriedi ea 6 malým množ­
množstvo člnkového kovu, napr, člnkový prach, stvom pomerme koncentrovamého vodného roztoku
cinkový kopt a cinkový kal. Výrobky, ktoré obsa­ kyseliny vínnej, aby ea zabránilo, vlivom amo­
hujú prevažne kysličník cinknatý, patria, ak sú niaku, sraizenie prítomného snáď železa atď. Roz­
jemne rozomleté, do sadz. pol. 597g, inak do s. tok sa s'tane prísadou amoniaku alkalickým, roz­
č. 488. Ministerstvo financií môže -však na žia­ riedi sa a pridá sa kvapka nasýteného roztoku
dosť strany, pri určení podmienok a kontrolných dime^tyl-glýoximu v alkohole. Ak je tu -nikel,
opatrení povoliť, aby boly podľa s. č. 488, odba­ vznikne hneď šarlátové zafarbenie, ktoré za­
vené tiež práškové zbytky po výrobe dechto­ krátko zín't ejizivnie.
282 Slovenský zákonník č, 45,

U) (') H1 i n i lk, horčík, ako aj elialiny hli- líšia sa však od nich tým, že sa pri rozpúšťaní
niku e horčíkom. časť síry vylučuje. Roztoky y kyseline dusičnej
dávajú reakcie príslušných kovov.
(2) Hliník je veľmi ľahký, striebrobiely kov.
V kyseline dusičnej sa nerozpusti, zato sa vsak 37. Na konci vysvetlivky s. č. 489 mení
rozpusti v kyseline soľnej a v sodnom lúhu špe­ sa označenie »496di, pozn.“ na označenie
cifickej váhy 1.3, pričom sa vyvíja vodík. Tento „496dí“.
roztok varený s chloridom amonným dá želatíno­
vú srazcninu. 38. Piata vysvetlivka k s. č. 492 sa zru­
f1) Horčík (magnézium) podobá sa so svojimi šuje.
vonkajšími vlastnostami hliníku, rozpustí sa však 39. Šiesta vysvetlivka k s. č. 496 sa zru­
v zriedenej kyseline dusičnej, ale nerozpustí sa v
sodnom lúhu.
šuje a doterajšie vysvetlivky 7 až 10
(') K sliatinám hliníku 6 horčíkom patrí mag-
označia sa ako 6 až 9. V druhom ďdseku 6.
nálium, ktoré podľa pomeru smiešaniny je súce (doterajšej 7.) vysvetlivky znenie ‚.Podľa č.
buď k sHevaniu. bud k opracovaniu pilníkom oa 496diu nahradzuje sa znením „Podľa pol.
ločovke alebo leštením atď. 496da“.
p) Sem patri tiež cimálium; smiešanina hliní­ 40. Prvý odsek 2. vysvetlivky k s. č.
ku s vápnikom.
497 sa zrušuje a nahradzuje týmto znením:
(°) Termity, ktoré nepatria do s. č. 488, sú
2. p) Do .pol. 497a patria leo. drôty medené,
mechanické smeri (zrnitého) hliníku so strojenými
kysličníkmi kovov, ktoré pri svojom spaľovaní ktoré boly lakované (takzv. cmajlované), a bo po­
vyvíjajú veľmi vysokú teplotu a ktorých sa pre dľa hrúbky mad 0.25 mm alebo menej, avšak ioak
zošľachtené drôty medené, potom drôty z iných
túto vlastnosť upotrebuje na tavenie (tiež na spá­
janie) kovov, patria do 6. č. 622. Podľa g. č. 622 obecných koVóv a ich slialán, áko ajj tyče a prúty,
vyclieva sa tiež smes peroxidu bárya, horčíku a patria do pol. b).
síranu bamalého, ktorá slúži na zapaľovanie ter­ V druhom odseku tej istej vysvetlivky
mitov. nahradzuje sa znenie ,4-, 2. a 8. vyev. k s. č.
h) P) Obecné kovy, ktoré nie 6Ű uvede­ 496“ znením f.l-i 2. a 7. vysv. k 6. č. 496“,
né pod a) až g) a ktoré sa dajú samy o sebe
alebo v slíatinách upotrebí t ako kovy, napr, 41. Vysvetlivky k s. č. 530 menia sa
vízműt, vápnik, kobalt, chróm. man- v tom smysle, že kde bolo doteraz v texte
gac, kadmium, titan, wolfram. Iné obec­ označenie „530b“( mení sa toto na ** .,530a
né kovy výslovne neuvedené, ako; draslík,
sodík, strontium, líthinum a pod. patria
a kde bolo ‚.530c“ alebo ‚.530c5“, mení sa
ako antimón kovový (sunník, regulus aritimonii), toto na t>530b“| poťažne .»530bj“.
ortuť a arzén kovový do 6. č. 596. 42. Tretí odsek 1. vysvetlivky k s. č.
(2) Drahé kovy patria do s. č. 560. 534 sa zrušuje a doterajší odsek štvrtý
i) (') Sliatiny obecných kovov, ktoré označí sa ako tretí; súčasne sa zrušuje tiež
nie sú uvedené pod a) až h), ako sliatiny druhý bdsek 2. vysvetlivky k tomuto číslu
médi s cinkom, ako tombak (červená liatina),
mosadz (žltá liatina), kov delta, Eicjhov kov, a doterajší odsek tretí označí sa ako druhý.
kov Sterno, kov Bathský, biela mosadz zvaná 43, Štrnásta vysvetlivka k s. č. 539 sa
tiež platina. zrušuje b namiesto nej sa zaraďuje táto
(2) Rôzne bronzy (t. j. sliatiny médi a cínu,
poprípade s cinkom, železom, olovom atd.), ako
nová vysvetlivka:
napríklad zvonovina (zvcnový bronz), delovina, 14. t1) Ako motory pre spúšťacie zariadenie a
spúšťače pre motorové vozidlá a lietadlá, vyclie­
bronz umelecký, strojový, zrkadlový, bronz niklo-
vajú sa tak samotné malé motory, ako aj spúšťač,
vý, hliníkový, mangánový, kremičitý, fosforový,
t. j. zariadenie na uvedenie automobilového alebo
wolframový; farba bronzov býva podľa obsahu
lietadlového motoru do pohybu, pozostávajúce
cínu čienna, červená ako med a biela (zrkadlový z malého elektromotoru so spínačom a s malým
kov). Okrem toho je ešte viac druhov bronzov, ozubeným kolieskom, ktoré zapadá do ozubeného
rôznych názvov, u ktorých je najviac smerodajné venca sotrvačníka automobilového motoru a uve­
smiešanie s hliníkom. die ho do pohybu.
(3) Sliatiny niklové: nikel s n.‘edou, ni­ (2) Pod pojmom dynamá pre osvetľovacie za­
kel s meďou a cinkom (argentan, pakíong, alfe- riadenie na automobily rozumejú sa len malé dy­
nida, alpaka, nové striebro). namá, vyrábajúce elektrický prúd na osvetľova­
nie automobilov a iných motorových vozidiel.
(*) Med fosforová, t. j. slúčenina médi
6 fosforom, ktorá práve tak ako aj fosforo- P) Keď dôjdu takéto dynamá, poprípade spú­
šťače smontované s regulátormi sadz. čísla 543,
vý cín sa má posudzovať ako sliatina s. č. 488,
prejednávajú sa podľa časti, podliehajúcej vyš­
(5) Špencov kov (náhrada za olovo, cín, šiemu clu.
za kov spájací a literinu, ktorý sa skladá zo síry
p) Ostatné súčiastky spúšťacieho a osvetľova­
a železného kýzu; slúži tiež ako upchávacia
cieho zariadenia (napr, baterie), rovnako lak za­
hmota pre plynovody a vodovody) má farbu ako
paľovače, vyclievajú sa podľa svojej sadzobnej po­
túha a horí ako síra, taktiež kovové ce­ vahy.
rne n t y patria do s. č. 609.
6. Kovom podobné nerasty (sadz. tr. XVII.)
44. Druhý odsek 2. vysvetlivky k s. č.
sú najviac slúčeniny ťažkých kovov so sírou (ký- 554 nahradzuje sa týmto znením:
zy, leštence atď.), rozpúšťajú sa zahrievaním (s) Jednotlivé, osobitne dovážané súčiastky au­
v zriedenej kyseline dusičnej podobne ako kovy, tomobilových a lietadlových motorov (okrem aa-
Slovenský zákonník č. 45, 283

moelalne dovážaných 'karburátorov), ktorá sú cel­ vôňu, jeho pary však omamujú (pozorl), sú ľahko
kom opracované, vyclievajú sa ako príslušné mo­ zápalné a so vzduchom tvoria traekavú smes-
tory (viď pozn. 1 a 2 za e. č. 554). Obchodné druhy éteru elylnatého obsahujú Čia­
45. V prvom odseku vysvetlivky 3. k e. stočne nezmenený alkohol etylnatý, ktorého však
nesmie byt viac ako 10 percent,
č. 576 pripomienka uvedená v zátvorke (2) Éter etylnatý, ktorý obsahuje viac ako 10
za slovom graíofony nahradzuje sa 'týmto percent alkoholu elylnatého, ako aj alkohol elyl-
znením: „(bez zariadenia rádioleleíonného, lam- natý e prísadou éteru elylnatého (napr. Spiritus
pového zosilňovača a (pod.)“, aethereus, Hofhnanské kvapky a pod.), vyclieva
sa podľa pol. 108b.
46. V texte vysvetliviek k s. č. 596 (’) Éter etylnatý, lako aj složené étery (estery)
mení sa doterajšie označenie ‚.596a" a a pribudlina skúšajú sa na obsah prípadného al­
„596b“ na „596“. koholu pomocou glycerínu, ktorý sa s éterom atď.
nemieša, a'le alkohol rozpustí. Rozpúšťanie spre­
47. Tretí odsek vysvetlivky 2, k s. č.vádzané je značným zväčšením objemu glycerínu,
598 sa nahradzuje týmto znením: čo j‘e základom pre určenie obsahu alkoholu. Na
P) Ako kyselina dusičná pol. 598b vyclieva skúšanie s-a používa skleného valca, ktorý je roz­
sa dýmavá i obyčajná kyselina dusičná. Smes delený od hora, počnúc bodom 0 po 10 stupňov^
kyseliny dusičnej s kyselinou soľnou (napr, ľú- až «po 100 stupňov dielčimi čiarkami. Značka 100
čavka kráľovská) vyclieva sa podľa časti, pod­ je presne v prostriedku valca, ktorý teda od
liehajúcej vyššiemu clu. tejto značky až po dno má ten istý obsah ako
od 0 po 100. Najskôr pomocou lievika sa opatrne
48. Dvanásty odsek 1. vysvetlivky k s. naplói suchý valec glycerínom až presne po
č. 599 sa zrušuje a doterajšie odseky tri­ značku 1O0, pričom sa nesmú steny hornej časti
násty až dvadsiaty piaty označia sa ako valca zamočiť, potom sa valec doplní až po znač­
ku 0 skúšaným éterom, valec sa dobre tesniacou
dvanásty až dvadsiaty štvrtý. zátkou zazátkuje a prevaľovaním a natriasaním
49. V texte jedenástej vysvetlivky k s. mieša sa tak dlho, až je obsah valca rovnomerne
č. 600 doterajšie označenie „600n“ mení sa zakalený. Potom sa nádoba nechá pokojne stáť,
Па T»600mMe až sa obe kvapaliny úplne od seba oddelia, Čo
polrvá 15—30 minút i dlhšie. Ak obsahoval' skú­
50. V treťom odseku 2. vysvetlivky k s. šaný éter alkohol, zväčší sa objem glycerínu,
Č. 601, posledná veta ‚.jemu sa podobá drob­ kdežto objem na povrchu plávajúceho éteru sa
nejšie kryšialovamý...“, nahradzuje sa týmto zmenší. Čísdo stupnice na rozhraní vrstiev oboch
znením: „ako kamenec chromitý vyclieva sa tiež vkvapalín udáva, koľko percentov čistého éteru je
skúšanom tovare; rozdiel od 100, ktorý sa rov­
jemu podobný, avšak drobnejšie kryšiadovaný ná prírastku na objeme glycerínu, je hľadaný ob­
kamenec chromilo-amóniny“. sah alkoholu.
(4) Ak sa shoduje napr, rozhranie ao značkou
51. V piatom odseku 1. vysvetlivky k s. 80, obsahuje tovar 80 percentov éteru a (100—80),
č. 603, doterajšie označenie „603a“ mení sa t. j, 20 percentov liehu.
na „6O3e“.
(°) Ak je vzorka éteru atď. úplne čistá, musí
52. Tretí odsek vysvetliviek k s, č. 608 rozhranie oboch tekutín byť pri značke 100. Na­
koľko však taký Čistý éter v obchode sa takmer
sa zrušuje a doterajší odsek štvrtý ‘označí nevyskytuje, keďže obyčajné druhy mávajú pra­
sa ako tretí. videlne vodu, Lieh a iné v glyceríne rozpustné ne-
53. V jedenástom odseku vysvetliviek ästoly. je dovolený lúpercenbný prímešok tých­
to nečistôt, t. j. tovar, u ktorého hore uvedené
k s. č. 619 za slovo „bulylnaté“ vsunie sa rozhranie dosahuje najvyššie značku 90, treba
označenie „poľ. 619a" a za slovo „amylnatých“ ešte vyčitovať .ako éter; len ak bolo rozhranie
vsunie sa označenie „pol. 619b“. V triná- presahuje značku 90, treba éter odbaviť podľa
sťom odseku týchto vysvetliviek mení sa pol. 108b. Veľmi silné alkoholické étery miešajú
sa úplne s glycerínom1 a neoddelujú sa vôbec na
označenie „6i9bi“ na označenie „619a“.
dve vrstvy,
54. Vysvetlivky k s. č. 620 sa zrušujú (°) Valec treba po každom upotrebení dobre
a nahradzujú týmto znením: vyčistiť tým, že obsah valca vylejeme a valec vy-
plákneme niekoľkokrát čistou vodou, nato ho
« v naklonenej polohe otvorom dolu necháme vy­
S. č. 620. sušiť.
(7) Glycerín, používaný na skúšanie, musí byt
Vysvetlivky! 1. Ako étery s. č. 620 sa nakoľko možno chránený od vlhkc^t^ prečo treba
vyclievajú étery jednoduché, napr, éter etylnatý Kašu po upotrebení hneď dobre zazátkovať.
(•sírny éter), ako aj technicky čisté estery (složené
(8) Poznamenáva sa, že smes! éteru e liehom,
étery, ovocné étery) a ich sm es í. okrem eslerov,
ktoré treba vyčitovať podľa s. č. 155« ako ná­ ak stoja pokojne po dlhšiu dobu, rozvrstvia sa,
hrady silíc. t. j., oddelia sa viac-menej podľa svojej hutnoty,
prečo treba toviar, pred tým, ako ea vezme vzor­
2. í1) Éter e ty Inat ý (sírny éter), vzniká ka na skúšanie, dobre rozmiešať, aby sa dosiahol
zahrievaním obyčajného Liehu (ailkoholu elylna-
správny výsledok pri skúške.
tého) s koncentrovanou kyselinou sírovou. Užíva
sa ho v lekárstve a na rozpúšťanie Lukov a nitro- (°) O náhradnej dávke za daň z liehu u sír­
celulózy (napr, pri výrobe kolódia a umelého hod­ neho éteru vid § 219 výtk. nár. k col. zák.
vábu). Éter etylnatý je bezfarebná, veľmi pohyb­ 3. f1) Estery (složené étery) vznikajú z al­
livá a tékává kvapalina, má príjemnú osviežujúcu koholov a kyselín, pričom sa uvoľňuje voda (napr.
284 Slovenský zákonník č. 45,

octový éter tvorí sa zahrievaním kyseliny octo? mravčí či rumov ý éter (mravčan etýlnatý),
vej s alkoholom etylnalým v prítomnosti kyseliny maslový éter (maselnan elyl'ralý), duši-
sírovej). Názvy týchto sa odvodzujú cd radikálov lan etylnatý (ety Inilril), dus i t an amyl­
kyselín, a radikálov príslušných alkoholov;- v ob­ natý (amylnitrit), jablčný éter (valeran
chode sa však vyskytujú tiež pod menami, ktoré amylnalý), kaprin an amylnatý a pod.,
sa vzťahujú na ich vôňu alebo upotrebenie, napr, ktoré väčšinou obsahujú viac alebo menej alko­
hruškový éter, koňakový éter a pod. holu etylnalého (o prípustnom obsahu alkoholu
(2) Hranica prípustného obsahu nezmeneného viď 3. vysv.).
alkoholu etylnalého určuje sa 10 obj. percentami. f) Chloriid) m et y 1H} a t ý| (metylchlorid)
(3) Tovar s. č. 620 (okrem sírneho éteru), ak e. č, 621.
obsahuje viac než 10 obj. percent alkoholu elyl- (4) Vyclievaf tovar podľa poznámky za s. č.
nalého, napr, soľný éter 6 liehom (Spiritus salis 620 je zmocnený colný úrad‘ v Bratislave. Platia
dulcis) a pod., má povahu alkoholických aroma­ tu obdobné ustanovenia pätnásteho a šestnásteho
tických trestí a treba ho prejednat podľa e. č. 632. odseku vysv. k s. č. 619.
(4) Ohľadom skúšky na obsah alkoholu etylna­ (5) Ovocné esencie (oleje, Frucht öle) na vý­
lého vid hore uvedený návod, predpísaný pre robu potravín a nápojov, ktoré ak nie sú technic­
skúšanie éteru etylnalého (vysv. 2.). ky čistými estermi, étermi aíebo ich smesmi, vy­
clievajú ea ako potraviny.
4. p) Do pol. 620a patrí octan m e t, y 1 -
n a t ý. Je to bezfarebná, vo vede rozpustná kva­ 55. Za «sedemnásty odsek vysvetliviek
palina éterickej vône; octan etylnatý (octo­ k s. č. 624 sa zaraduje tento nový osem­
vý éter), t. j. bezfarebná (kvapalina, prijemnej
ovocnej vône, rozpustná málo vo vode, úplne —: v
násty odsek tohto znenia:
organických rozpusüdlách, používa ea podobne (1Б) Roztoky umelých živíc sú viac-menej vis­
ako odún metylnalý v priemysle celuloidovom a kózne, Gepkavé tekutiny, rôznej farby» ktoré po
lakovom ako dobré rozpúšťadlo, ďalej na želati- rozotrení vyschnú v tenkú blanku, niekedy lej-
náciu strelnej bavlny pri výrobe bezdymných pra­ kavú a vyznačujú sa osobitným zápachom po roz-
chov a na prípravu tzv. ovocných esencií. V sm esi puslidlách (zpravidla organických). Používajú sa
g octanom metylnatým prichádza do obchodu ako zpravidla ako prísady pri výrobe lakov. Sem pa­
lozpúšťadlo ‚.E 13“; octan butylnalý (do­ tria tiež podobné prípravky, t. j. viskózne, lep­
bré rozpúšťadlo nitrocelulózových lakov) a oc­ kavé roztoky umelých látok, získaných polymeri­
tan amylnalý (hruškový éter), ktorý je bez­ záciou, v organických rozp uslidlách (v acetóne,
farebná tekutina, omamnej vône, ktorá dráždi ku gazoliné, v octane metýlnatom a pod.), ktoré pri­
kašľu. Technický octan amylnatý prichádza tiež chádzajú do obchodu ako účinné lepidlá pod ozná
*
pod menom br?j:solin, krystalin a i., ako rozpú­ čením: Ciment, Colodin, Cosal, Igev in a pod.; od
šťadlo pri výrobe zaponových lakov (roztoky ko- lakových pokostov líšia sa tým, že ich náter vy­
(ódiovej bavlny v octane amylnatom, ktoré pri­ schne len po dlhšom ča»se a je obyčajne lepkavý
chádzajú tiež pod týmito menami, patria však do a vláčny (pružný).
s. č. 624). Ako tieto estery vyclievajú sa tiež ich
sm esi.
§ 2.
(2) Do pol. 620b patria étery jednoduché ako
aj ostatné estery (složené étery) a ich smes!, Toto nariadenie nadobúda účinnost
napr. éter etylnatý (sírny éter), éter
o enantový (koňakový éter, prírodný i umelý), dňom vyhlásenia; vykoná ho minister li*
ktorý sa vyrába destiláciou vínneho droždia ale­ nancií s ministrom hospodárstva.
bo umele z oleja kokosových orechov a užíva sa
na prípravu vínneho buketu (vône), br o mid Dr, Tuka v. r.'
ni etylnatý (metylbromid), br o mid etyl- Dr, Pružinský v. r.
nalý (elylbromid), chlorid etylnatý (elyl-
chloríd) a smes! týchto (v sklených tubách a ko­ Dr. Medrický v. r.
vovou uzáverou na liečebné účely s. č. 630);

TÍa£: KnQillatiareň Andreja v Bratislave.


285

Slovenský zákonník
Čiastka 17. Vydaná dňa 17. mája 1943. I Ročník 1943.
OBSAH: (46.—51.) 46. Vyhláška predsedu vlády o štaLí^lickom sčítaní bravčového dobytka a
drobných poľnohospodárskych zvieral. — 47, Vyhláška predsedu vlády o štaĽstickcm
sčítaní ovocných el-namov a kríkov. — 48, Zákon o prechodných bilančných úľavách
pre ústavy a podniky povinné verejne účlovat. — 49. Zákon o daňových úľavách pri
bezvýslednom vyhľadávaní ložbsdc vyhradených nerastov. — 50
* Vyhláška ministra zahra­
ničných vecí o pristúpení Slovenskej republiky k Dohode o ustanovení dáciG>ko-nemccko-
fínsko-švédskej komisie na spoločné prerokovanie krytia spotreby dreva v zemiach prie­
storu Severného a Východného mora, — 51. Vyhláška ministra zahraničných veci o Doho­
de medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o upravení poslrku.

46. 6 a 18 zákona č. 330.1940 Sl. z. všetkým


Vyhláška • osobám, ktoré hocakým spôsobom sa zú­
predsedu vlády častnia na zisťovaní.
zo dňa 10. mája 1943 § 6.
o štatistickom sčítaní bravčového dobytka
a drobných poľnohospodárskych zvierat.
Táto vyhláška nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia.
Podľa § 4 ods. 2 zákona č. 330/1940
Sl. z. vyhlasujem: Dr. Tuka v. r.
§ 1.
47.
Lelné sčítanie bravčového dobytka a
drobných poľnohospodárskych zvierat vy­ Vyhláška
koná sa každoročne ku dňu 1. júla. Sčí­ predsedu vlády
tanie ošípaných vykoná sa individuálne u zo dňa 10. mája 1943
každého chovateľa, sčítanie hydiny a do­
mácich zajacov len podľa popisných čísel o štatistickom sčítaní ovocných stromov,
domov. a kríkov.
§ 2.
Podľa § 4 ods. 2 zákona č. 330/1940 Sl.
(*) Sčítanie vykoná Štátny štatistický z. vyhlasujem:
úrad prostredníctvom oblastných úradovní § L
Roľníckej komory a notárskych úradov.
(•') Notárske úrady ustanovia sčílacích (’) Sčítanie ovocných stromov a krí­
komisárov z radov funkcionárov alebo kov podľa stavu ku dňu 1. júna 1943 vy­
členov Pôdohospodárskeho sdruženia. koná Štátny štatistický úrad prostredníc­
(’) Funkcia sčítacielľo komisára je čest­ tvom oblastných úradovní Roľníckej ko­
ná a nehonoruje sa. mory a notárskych úradov.
(ľ) Notárske úrady ustanovia sčílacích
§ 3. komisárov z radov funkcionárov Pôdoho­
Každý chovateľ (majiteľ) bravčového spodárskeho sdruženia a členov miestnych
dobytka a drobných poľnohospodárskych odbočiek Slovenskej ovocinárskej spoloč­
zvierat je povinný pravdivo žodip'ovedaf nosti.
otázky sčítacieho komisára, najmä o poč­ (’) Funkcia sčítacieho komisára je čest­
te a druhoch poľnohospodárskych zvierat. ná a nehonoruje sa.
§ 4. § 2.
Porušenie povinnosti uvedenej v § 3 Každý majiteľ (nájomca alebo užívateľ)
trestá sa podľa § 17 zákona č. 330/1940 pozemku, na ktorom sa pestujú ovocné
Sl. z. stromy a kríky je povinný pravdivo zod­
§ 5. povedať všetky otázky sčítacieho komisá­
Zachovanie mlčanlivosti o zistených ra, najmä ohľadom počtu a druhu ovoc­
údajoch u chovateľov ukladá sa podľa §§ ných stromov a 'kríkov.
Cena Ks 2.20.
256 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 47.—49,

§ 3. § 3.
Porušenie povinnosti hlásenia trestá Ustanovenia tohto zákona sa nevzťa­
sa podlá § 17 zákona č. 330 1940 Sl. z. hujú na verejnoprávne sociálne poisťovne
ani na iných nositeľov sociálneho poiste­
§ 4. nia (náhradné ústavy, príplatkové ústavy,
fondy a podobné ustanovizne).
Zachovanie mlčanlivosti podľa §§ 6 a
18 zákona č. 330 1940 Sl. z. ukladá sa § 4.
všetkým osobám, ktoré hocakým spôso­
bom sa zúčastnia na zisťovaní. Tento zákon nadobúda účinnosť dnom
vyhlásenia; vykoná ho minister financií so
§ 5. zúčastnenými ministrami.
Táto vyhláška nadobúda účinnosť Dr, Tiso v. r.
dňom vyhlásenia. Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r. Dr. Tuka v. r.
Dr. Pružinský v. r. Dr. Medrický v. r.
Stano v. r.
43.
Zákon 49.
zo dňa 6. mája 1943 Zákon
o prechodných bilančných úľavách pre zo dňa 6. mája 1943
ústavy a podniky povinné verejne účtovať. o daňových úľavách pri bezvýslednom
vyhľadávaní ložísk vyhradených nerastov.
Snem Slovenskej republiky sa usnie­
sol na tomto zákone: Snem Slovenskej republiky sa usnie­
sol na tomto zákone:
§ I-
§ 1-
Üstavy a podniky, ktoré sú podľa vše­
obecných právnych predpisov alebo po­ Odpisy nákladov na bezvýsledné vy­
dľa stanov povinné verejne účtovať, môžu hľadávanie ložísk nerastov, vyhradených
v ročnej súvahe za obchodné obdobie, banskými zákonmi (v to počítajúc čierne
ktoré úplne alebo zčiastky padá do kalen­ aj hnedé uhlie), v obchodných obdobiach
dárneho roku 1942, oceniť cenné papiere 1943 až 1946 (1942,1943 až 1945/1946) sú
pevne zúročiteľné (ukladacie papiere) bur- u podnikov, ktoré vedú riadne obchodné
zovne znamenané nadobúdacou hodnotou; knihy, odpočítateľnou položkou pri vyru­
ak však také cenné papiere boly už po­ bení dane dôchodkovej, všeobecnej a
jaté do poslednej ročnej súvahy a boly v zvláštnej dane zárobkovej, ak tieto odpisy
nej ocenené pod nadohúdaciu hodnotu, boly vykonané najdlhšie v piatich obchod­
najvyššie touto nižšou hodnotou. ných obdobiach, počínajúc obdobím, v
ktorom s bezvýsledným dielom bolo zapo-
§ 2. čalé, a ak bezvýslednosť diela bola osved­
čená Ministerstvom dopravy a verejných
j1) Üstavy a podniky, ktoré pri sosta­ prác a Ministerstvom národnej obrany.
vení ročnej súvahy použijú ustanovenia
§ 1, môžu zo zisku vykázaného v tejto § 2.
súvahe vyplatiť dividendu, tantiémy, prí­
padne podiely na zisku len, ak to pripúš­ Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
ťajú zásady riadneho hospodárenia, ale vyhlásenia; vykonajú ho minister financií,
najvyššie sumou, ktorá bola použitá na minister- dopravy a verejných prác a mini­
také ciele zo zisku, vykázaného v po­ ster národnej obrany.
slednej ročnej súvahe. Dr. Tiso v. r.
( ) Ustanovenia čl. XXXVII. zákona č. Dr, Sokol v. r.
54 1932 Sb. z. a n., ako aj osobitné pred­ Dr. Tuka v. r.
pisy, ktorými sú určené prísnejšie obme­ Čatloš v. r. Dr. Pružinský v. r.
dzenia. čo do výplat podielov na zisku, Stano v. r.
zostávajú ustanovením ods. 1 nedotknuté.
Slovenský z á k o n n i k č. 50. 28

50.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 10. mája 1943
o pristúpení Slovenskej republiky k Dohode o ustanovení dánsko-nemecko-finsko-
švédskej komisie na spoločné prerokovanie krytia spotreby dreva v zemiach prie­
storu Severného a Východného mora.
Dňa 23. januára 1942 bola podpísaná v Berlíne Dohoda o ustanovení dánsko-
nemecko-fínsko-švédskej komisie na spoločné prerokovanie krytia spotreby dreva
v zemiach priestoru Severného a Východného mora. Podľa článku IV. tejto Dohody
môžu k nej pristúpiť aj iné europské štáty.
Vláda Slovenskej republiky vo svojom zasadnutí dňa 2. septembra 1942
schválila pristúpenie Slovenska k tejto Dohode. Prezident Slovenskej republiky pod­
písal prístupnú listinu dňa 30. januára 1943. Prístupná listina sa uložila dňa 17. marca
1943 u Ríšskej vlády a týmto dňom Dohoda nadobudla účinnosti pre Slovenskú re­
publiku.
Dr. Tuka v. r.

(Preklad.)
ABKOMMEN DOHODA
über Einsetzung einer dänisch-deutsch- o ustanovení dánsko-nemecko-finsko-
finnisch-schwedischen Kommision zur ge­ švédskej komisie na spoločné prerokova­
meinsamen Behandlung der Holzbedarfs­ nie krytia spotreby dreva v zemiach prie­
deckung in den Ländern des Nordsee- und storu Severného a Východného mora.
Ostseeraumes.

Die Königlich Dänische Regierung, die Kráľovská dánska vláda, nemecká vlá­
Deutsche Regierung, .die Finnische Regie­ da, fínska vláda a kráľovská švédska vlá­
rung und die Königlich Schwedische Re­ da, vedené želaním, spoločne sa radiť o
gierung, von dem Wunsche geleitet, ge­ otázkach leso- a drevohospodárskych, les-
meinsam über fonst- und holzwirtschaftli- nícko-drevovedeckých a skúmať predpo­
che und -wissenschaftliche Fragen zu be­ klady pre usporiadanú výmenu prebytkov
raten und die Voraussetzungen für den dreva usniesly sa, uzavrieť dohodu o zria­
geordneten Austausch der Holzübenschüs- dení spoločnej lesníckej a drevárskej ko­
se zu untersuchen, haben sich geeinigt, ein misie, kvôli čomu vymenovaly za svojich
Abkommen über die Einsetzung einer ge­ splnomocnencov:
meinsamen Forst- und Holzkommission zu
treffen, und haben zu diesem Zweck zu
ihren Bevollmächtigten ernannt:
Die Königlich Dänische Kráľovská dánska vláda:
Regierung:
den ausserordentliche.n Gesandten und bevoll­ mimoriadneho vyslanca a splnomocneného
mächtigter! Minister ministra
Herrn Otto Carl Mohr; pána Ottu Carla Mohra;

Die Deutsche Regierung: Nemecká vláda:


deci Ministerialdirektor im Auswärtigen Amt ministerského riaditeľa zahraničného úradu
Herrn Emil Wiehl pána Emila Wiehla
und c.
den Ministerialdirektor im Rcíchsíorslnirvt ministerského riaditelia ríšskeho lesného úradu
Herrn. Willi Parchmann; pána Willi Parchmanna;
28? S1 o v e n s k ý £á kon n í k č. 50.__

Die Finnische Regierung: Fínska vláda;


den ausserordentlichen! Gesandten und bevoll­ mimoriadneho vyslanca a splnomocneného
mächtigten Minister ministra

Herrn Prof. Dr. Toivo Mikael Kivimäki; pána prof. Dr. Toiva Mikaela Kivimäkiho;
Die Königliche Schwedische Kráľovská švédska vláda:
Regierung:
den ausserordentlichem Gesandten und bevoll­ mimoriadneho vyslanca a splnomocneného
mächtigten Minister mioistra
Herm Arvid Richert. pána Arvida Richerta,
Die Bevollmächtigten haben nach Vor­ Splnomocnenci po predložení svojich
lage ihrer in guter und gehöriger Form v dobrej a patričnej forme nájdených
befundenen Vollmachten Nachstehendes splnomocnení dohodli sa na nasledovnom:
vereinbart:
Artikel 1 Článok I.
Zur gemeinsamen Beratung über forst- Pre vzájomnú poradu a leso- a drevo-
und holzwirtschaftliche und -wissenschaft­ hospodárskych a lesnícko a drevársko-
liche Fragen und zur Untersuchung der vedeckých otázkach a na skúmanie pred­
Voraussetzungen für den geordneten Aus­ pokladov pre spravovanú výmenu prebyt­
tausch der Holzüberschüsse wird eine Kom­ kov dreva sa ustanoví komisia, do ktorej
mission eingesetzt, in welche jede der bude z každej, dohodu uzavierajúcej vlá­
vertragschliessenden Regierungen einen dy vyslaný jeden zástupca ako člen.
Vertreter als Mitglied entsendet.
Die Vertreter können zu ihrer Unter­ Zástupcovia môžu si pribrať na svoju
stützung Sachverständige hinzuziehen. pomoc znalcov.

Artikel II Článok II.


Die Kommission tagt nach Bedarf in Komisia zasedá podľa potreby v ze-
den von Fall zu Fall zu bestimmenden . liach z prípadu na prípad určených, kto­
Ländern, deren Regierungen diesem Ab­ rých vlády natria k tejto dohode.
kommen angehören.
Die Geschäftsstelle der Kommission be­ Úradné sídlo tejto komisie nachádza sa
findet sich in Berlin. v Berlíne.
Die Kosten für die Entsendung der Trovy za vyslanie členov a znalcov
Mitglieder und der Sachverständigen trägt znáša každá vláda zo svojho.
jede Regierung selbst.
Die Kommission erlässt eine Geschäfts­ Komisia vydá rokovací poriadok.
ordnung.
Artikel III Článok III.
Wenn die Kommission Vorschläge zu Ak má komisia robiť návrhy, predo­
machen hat, so wird sie diese den von den strie ich vládnym výborom, ktoré jednot­
einzelnen Ländern für die Durchführung livé zeme na uskutočnenie' obojstranných
der zweiseitigen Wirtschaftsabkommen hospodárskych dohôd určily. Výbory roz­
eingesetzten Regierungsausschüssen unter­ hodnú o uskutočnení takýchto návrhov.
breiten. Die Ausschüsse entscheiden über
die Durchführung solcher Vorschläge.
Artikel IV Článok IV.
Es besteht Einverständnis darüber, Je shoda v tom, že je spoločným zá­
dass ein gemeinsames Interesse besteht, ujmom usporiadanú výmenu prebytkov
den geordneten Austausch der Holzüber­ dreva uskutočniť čo možno na širokom
schüsse auf möglichst breiter Grundlage podklade. Je teda želateľné, aby aj iné
durchzuführen. Es ist daher erwünscht, europské štáty k tejto dohode pristúpily.
dass andere europäische Staaten diesem
Abkommen beitreten.
Slovenský zákonník č. 50. 289

Der Beitritt wird auf diplomatischem Pristúpenie sa oznámi diplomaticky


Wege der Deutschen Regierung mitgeteilt nemeckej vláde a nadobudne účínncsf
und wird alsbald nach Niederlegung der hneď po uložení listín, svedčiacich o pri­
Beitrittsurkunden bei der Deutschen Re­ stúpení, u nemeckej vlády.
gierung wirksam.
Die Deutsche Regierung teilt den Bei­ Nemecká vláda oznámi pristúpenie vlá­
tritt den Regierungen der anderen Vertrag- dam ostatných štátov zúčastnených na
staaten mit. dohode.
Artikel V Článok V.
Ein Vertragsstaat, der dieses Abkom­ Smluvný štát, ktorý chce túto dohodu
men kündigen will, muss dies der Deut­ vypovedať, musí oznámiť nemeckej vláde;
schen Regierung mitteilen í diese benach­ nemecká vláda upovedomí ostatné smluv­
richtigt unverzüglich die anderen Vertrags­ né štáty s udaním dňa, kedy výpoveď do­
staaten unter Mitteilung des Tages, an stala.
welchem sie die Kündigung erhalten hat.
Die Kündigung wird für den Kündigen­ Výpoveď stane sa účinnou pre štát,
den Staat erst ein Jahr, nachdem das ktorý dal výpoveď len za rok po doručení
Kündigungsschreiben bei der Deutschen výpovedného listu nemeckej vláde.
Regierung eingegangen ist, wirksam.

Artikel VI Článok VI.


Dieses Abkommen soll sobald als mög­ Táto dohoda má sa čo možno najskôr
lich ratifiziert werden und tritt in Kraft, ratifikovať a nadobudne účinnosť, len čo
sobald sämtliche Ratifikationsurkunden im budú všetky ratifikačné listiny u nemec­
Auswärtigen Amt in Berlin niedergelegt kého zahraničného úradu v Berlíne ulo­
worden sind. žené.
Artikel VII Článok VII.
Das Abkommen wird nur in einer Ur­ Dohoda bude len v jednej pôvodine
schrift unterzeichnet, die im Archiv des podpísaná, ktorá sa uloží v archíve zahra­
Auswärtigen Amts in Berlin niedergelegt ničného úradu v Berlíne.
werden wird. Die Deutsche Regierung wird Nemecká vláda pošle každej zo zú­
jeder der anderen beteiligten Regierungen častnených vlád overený odpis dohody
eine beglaubigte Abschrift des Abkom­ diplomaticky.
mens auf diplomatischem Wege zugehen
lassen.
Zu Urkund dessen haben die Bevoll­ Na dôkaz čoho splnomocnenci túto
mächtigten dieses Abkommen unter­ dohodu podpísali.
zeichnet.
Geschehen zu Berlin am 23. Januar 1942. V Berlíne 23. januára 1942.
Für die Königlich Dänische Za Dánsku kráľovskú vládu:
Regierung:‘
O. C. MOHR. O. C. MOHR.

Für die Deutsche Regierung: Za Nemeckú vládu:


WIEHL, PARCHMANN. WIEHL, PARCHMANN.
Für die Finnische Regierung: Za Fínsku vládu:
T. M. KIVIMÄKI. T. M. KIVIMÄKI
Für die Königlich Schwädische 2 Švédsku kráľovskú vládu:
Regierung:
ARVID RICHERT. ARVID RICHERT.
290 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 51,

51.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 10. mája 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o upravení
postrku.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 12. novembra 1942 v Bratislave Dohodu o upravení postrku.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 29. júla 1941; prezi­
dent republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 8. januára 1943;- ratifikačné pô­
vodiny boly vymenené v Budapešti dňa 5. mája 1943. Podľa článku 10 Dohody na­
dobudne táto účinnost tridsiaty deň, ktorý nasleduje po výmene ratifikačných li­
stín, čiže 4. júna 1943.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY

A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:

Dohoda Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar­ a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár­
ským kráľovstvom o upravení postrku. saság között a toloncügyek szabályozása
tárgyában.
Slovenská republika a Maďarské krá­ A Magyar Királyság és a Szlovák Köz­
ľovstvo, vedené túžbou postrkové veci társaság attól az óhajtól vezéreltetve,
obapolne upraviť, rozhodly sa uzavrieť hogy a tóloncügyeket szabályozzák,
dohodu a pre tento účel vymenovali za egyezmény megkötését határozták el és
svojich splnomocnencov: ebből a célból meghaialmazottaikká kine­
vezték:
Prezident ö Föméltósága a Magyar
Slovenskej republiky: Királyság Kormányzója:
pána Dr. Júliusa Ponického, Dr. Tomcsányi Kálmán urat,
mMiétenského radcu slovenského ministerstva magyar királyi titkos tanácűost, belügyminisz­
pravosúdia tériumi államtitkárt
a és
pána Dr. Jána Holáka, Morlin Ervin urat,
legataého radcu slovenského ministerstva magyar királyi külügymiuiisztériumi miniszteri
zahraničných vecí, Cózlálylönököl,

Jeho Výsosť Regent A Szlovák Köztársaság


Maďarského kráľovstva: Elnöke:
pána Dr. Kálmána Tomcsányiho, Dr. Ponický Július ural,
maďarského kráľovského -tajného radcu, szlovák igazságügy minisztériumi miniszteri
štátneho tajomníka ministerstva vnútra tanácsost
a és
pána Ervína Morlina, Dr. Holák «Ján urat,
ministerského odborového prednostu msdarského szh> vük külügyminiszlérinmi kövcl-segi
kráľovského niinislcnstva zahraničných veci. tanácsosi.
S 1 o v e n s k ý zá k o n n i k_č. 51. 291

Splnomocnenci si preukázali svoje A meghatalmazottak meghatalmazása­


splnomocnenia, ktoré našli v poriadku; ikat egymással közölték és azokat rend­
dohodli sa na týchto ustanoveniach: ben találták; a következő rendelkezések­
ben állapodták meg:

Článok 1. 1. cikk.
Smluvné Strany sa zaväzujú, že v smy­ A Szerződő Felek kötelezik magukat
sle ustanovení tejto Dohody tých svojich arra, hogy a jelen Egyezmény rendelkezé­
štátnych občanov, ktorých príslušné vrch­ seinek értelmében azokat az állampolgá­
nosti druhej Smluvné) Strany na základe raikat, akiket a másik Szerződő Fél illeté­
zákonitého rozhodnutia chcú p'ostrkom kes hatóságai jogszerű határozat alapján
odstrániť, od postrkových vrchností dru­ toloncozás utján el akarnak távolitani, a
hej Smluvné) Strany prevezmú- másik Szerződő Fél tolonchatóságaitól át­
veszik.

Článok 2. 2. cikk.
Prevzatie osôb, ktoré sa majú pb- A toloncszállitás utján átadandó sze­
strkom odovzdať, sa stane na základe mélyek átvétele előzetes iratváltás alap­
predchádzajúcej výmeny spisov tak, že ján akként történik, hogy az átvevő Szer­
minister vnútra, poprípade 'ministerstvo ződő Fél belügyminisztere, illetve belügy­
vnútra prejímajúcej Smluvné) Strany vydá minisztériuma átvételi nyilatkozatot ad
prejímacie osvedčenie. ki.

Článok 3. 3. cikk.
V postrkových veciach ministri vnútra, Toloncügyekben a Szerződő Felek bel­
poprípade ministerstvá vnútra Smluvných ügyminiszterei, illetőleg belügyminiszté­
Strán sa stýkajú v svojej úradnej reči bez­ riumai saját hivatalos nyelvükön közvetle­
prostredne. nül érintkeznek.

Článok 4. 4. cikk.
Pri predchádzajúcej výmene spisov, A 2. cikkben említett előzetes iratvál­
spomenutej v článku 2, je potrebné zaslať tás során a következő okiratok, illetőleg
tieto listiny, poprípade iné dôkazy: egyéb bizonyítékok megküldése szüksé­
ges:
právoplatné rozhodnutie, vynesené prí­ az illetékes hatóság által hozott és az
slušnou vrchnosťou, ktoré slúži za základ eltoloncozás alapjául szolgáló jogerős ha­
postrku, ďalej tározat, továbbá
platné svedectvo ô štátnom občianstve érvényes állampolgársági bizonyítvány
alebo platný cestovný pas, osvedčujúci aj vagy -az állampolgárságot is tanúsító érvé­
štátne občianstvo; nyes útlevél;
v nedostatku týchto, doklady spravde- ez utóbbiak hiányában az állampolgár­
po'dobňujúce štátne občianstvo, poprí­ ság fennállását valószinüsitő okiratok,
pade iné dôkazy alebo hodnoverné údaje. illetőleg egyéb bizonyítékok, vagy hitelt
érdemlő adatok.

Článok 5. 5. cikk.
Smluvné Strany sa zaväzujú, že, ak A Szerződő Felek kötelezik magukat
štátneho občana jednej Strany z niekto­ arra, hogy ha az egyik Fél állampolgárát
rého tretieho štátu vypostrkujú, druhá egy harmadik államból kitoloncozzák, a
Strana povolí jeho nastávajúci prevoz svo­ másik Fél annak saját területén tolonc-
jím územím postrkom. uton leendő átszállítását engedélyezni
fogja.
292 Slovenský zákonník č. 51.

Žiadosť o prevoz s doložením listín, Az átszállítási kérelmet a Szerződő


poprípade iných dôkazov, spomenutých v Felek belügyminiszterénél, illetőleg bel­
článku 4, možno predložiť priamo u mini­ ügyminisztériumánál a 4. cikkben említett
stra vnútra, poprípade ministerstva vnútra okiratok, illetőleg egyéb bizonyítékok
Smluvných Strán. megküldése mellett közvetlenül lehet elő­
terjeszteni.

Ciánok 6. 6. cikk.

Odovzdávajúce miesta v smysle tejto A jelen Egyezmény értelmében átadá­


Dohody sú tieto: si helyek a következők:
so slovenskej strany: Ceklis, Gáň, To­ magyar részről: Szene, Galánta, Lo­
mášovce, Kostolany nad Hornádom; sonc, Kassa;
s maďarskej strany: Szene, Galánta, szlovák részről: Ceklis, Gáň, Tomá­
Losonc, Kassa. šovce, Kostolany nad Hornádom.
Ministri vnútra, poprípade minister­ A szerződő Felek belügyminiszterei,
stvá vnútra Smluvných Strán tieto odo­ illetőleg belügyminisztériumai ezeket az
vzdávajúce miesta môžu súhlasne pozme- átadási helyeket egyetértöleg megváltoz­
nif, taktiež nové odovzdávajúce miesta tathatják, valamint újabb átadási helyeket
určiť. jelölhetnek ki.
Odovzdávajúce miesto označí vždy mi­ Az átadási helyet mindenkor az átadó
nister vnútra, poprípade ministerstvo vnú­ Szerződő Fél belügyminisztere, illetőleg
tra odovzdávajúcej Smluvnej Strany a sú­ belügyminisztériuma jelöli ki és egyidejű­
časne oznámi aj ten čas, kedy odovzda­ leg közli azt az időpontot is, amikor az
jú osobu, ktorá sa má postrkovať. elťôl'oncozandó egyént át fogják adni.

Článok 7. 7. cikk.

Dožiadajúca smluvná Strana nehradí A megkeresett Szerződő Fél hatóságai


trovy, ktoré sa vyskytly pri dožiadaniach, előtt az ennek az Egyezménynek rendel­
predložených vrchnostiam dožiadanej kezései értelmében előterjesztett megke­
Smluvnej. Strany v smysle ustanovení tejto reséseknél,- valamint az eltoloncozás és az
Dohody, taktiež pri príležitosti odpostrko- átadás alkalmával felmerült költségeket a
vania a odovzdania. Ale treba nahradiť megkereső Szerződő Fél nem téríti meg.
trovy, ktoré sa vyskytly pri príležitosti Az 5. cikkben említett átszállítás alkalmá­
prevezenia, spomenutého v článku 5. val felmerült költségeket azonban meg
kell téríteni.

Článok 8. 8. cikk.
Ustanovenia tejto Dohody treba pri­ Ennek az Egyezménynek rendelkező-■
merane použiť aj na tie osoby, ktoré sa seit megfelelően alkalmazni kell azokra
vypostrkovaly s územia jednej Smluvnej a személykre. is, akiket az egyik Szerző­
Strany na územie druhej Smluvnej Strany, dő Fél területéről a másik Szerződő Fél
ale sa odtiaľ znovu nevrátily na územie területére kitoloncoztak, de onnan újból
tej Smluvnej Strany, vrchnosti ktorej vy- visszatértek annak a Szerződő Félnek te­
niesly rozhodnutie o postrku. rületére, amelynek hatóságai az eltolon-
cozási határozatot hozták.
V takýchto prípadoch nie sú potrebné Ilyen esetekben az Egyezmény 2. és 4.
listiny, poprípade iné dôkazy, spomenuté cikkében említett okiratokra, illetőleg
v článkoch 2 a 4, avšak nové odpostrko- egyéb bizonyítékokra szükség nincsen,
vanie treba neodkladne vykonať bez kaž­ hanem az újabb eltoloncozást minden to­
dej ďalšej formality. vábbi alakszerűség nélkül haladéktalanul
foganatosítani kell.
Slovenský z á k o n n i k č. 51. 293

Článok 9. 9. cikk.
Ustanovenia tejto Dohody treba pri­ Ennek az Egyezménynek rendelkezé­
merane použiť na osoby, odsúdené na do­ seit megfelelően alkalmazni kell a szigo­
zor v sprísnenej robotárni, na inú robotár- rított dologházi őrizetre, más dologházra
ňu, ako aj na také maloleté osoby, priká­ Ítélt személyekre, valamint a javító- vagy
zané do polepšovacej alebo inej ústavnej egyéb intézeti védőnevelésre, illetve vé‘
ochrannej výchovy, poprípade do ochran­ dőgondozásra utalt olyan kiskorú szemé­
ného dozoru, na ktoré sa nevzťahujú usta­ lyekre is, akikre a kiadatás és a bűnügyi
novenia smluvy o vydávaní a o právnej 'jogsegély szabályozása tárgyában Buda­
pomoci v trestných veciach, podpísanej v pesten, 1942. évi március hó 4. napján
Budapešti dňa 4. marca 1942. Na odo­ aláírt szerződés rendelkezései nem vo­
vzdanie týchto osôb — odchylne od usta­ natkoznak. Ezeknek a személyeknek át­
novení článku 4 — postačí preukázať roz- adásához — a 4. cikk rendelkezéseitől el-
hodnutie príslušného súdu, poručenskej térőleg — az átvevő Fél illetékes bírósá­
vrchnosti alebo ústavu prejímajúcej Stra­ ga, gyámhatósága vagy intézete határoza­
ny. tának felmutatása elegendő.

Článok 10. 10. cikk.


Túto Dohodu treba ratifikovať a rati­ Ezt az Egyezményt meg kell erősíteni
fikačné listiny, len čo je to možné, vyme­ és a megerősítő okiratokat, mihelyt lehet­
niť v Budapešti. séges, Budapesten kell kicserélni.
Táto Dohoda nadobudne účinnosť trid­ Ez az Egyezmény a megerősítő okiratok
siaty deň, ktorý nasleduje po dni výmeny kicserélésének napját követő 30. napon
ratifikačných listín a zostane v účinnosti lép hatályba és hatályban marad attól a
do uplynutia šesť mesiacov, počítaných od naptól.számított 6 hónap elteltéig, amikor
toho dňa, kedy ju niektorá Smluvná Stra­ valamelyik Szerződő Fél felmondja.
na vypovie.
Na dôkaz toho splnomocnenci túto Do­ Ennek hiteléül a meghatalmazottak
hodu podpísali a ópečatili. ezt az Egyezményt aláírták és pecsétjük­
kel ellátták.
Zhotovené v dvoch pôvodinách, v reči Készült két eredeti példányban, ma­
slovenskej a maďarskej. gyar és szlovák nyelven,
V Bratislave dňa 12. novembra 1942. Bratislavában, 1942. évi november hó
12. napján.

Dr. JÚLIUS PONICKŸ v. r.


Dr. JAN HOLAK v. r.
Dr. KALMAN TOMCSANYI v. r.
ERVIN MORLIN v. r.

Záverečný protokol. Zárőjegyzőkönyv.


Podpísaní splnomocnenci pri podpísa­ A Magyar Királyság és a Szlovák Köz­
ní Dohody z dnešného dňa medz.i Sloven­ társaság között a toloncügyek szabályo­
skou republikou a Maďarským kráľov­ zása tárgyában a mai napon kelt Egyez­
stvom o upravení postrku doplnkom k tej­ mény aláírása alkalmával annak kiegészí­
to Dohode sa shodli v nasledovných: téséül az alulírott meghatalmazottak a kö­
vetkezőkben állapodtak meg:
294 Slovenský zákonník č. 51.

1. Smluvné Strany vzájomne prijmú 1. A Szerződő Felek az egyes állam­


zpät tie osoby, ktoré sú označené v 9. bo- jpolgársági kérdések kölcsönös rendezése
de záverečného protokolu smluvy o vzá- Itárgyában Budapesten, 1941. évi február
jomnom usporiadaní jednotlivých štát'o- hó
1 5. napján kelt Egyezményhez tartozó
občianskych otázok, datovanej dňa 5. fe­ zárójegyzökönyv 9. pontjában megjelöli
bruára 1941 v Budapešti, ktoré po 22.,_po- azokat a személyeket, akik a határt 1941.
pripade 23. máji roku 1941 neoprávnene évi május hó 22,, illetve május hó 23-a óta
prekročily alebo prekročia hranicu. Na jogosulatlanul átlépték vagy átlépik, köl­
prevzatie takýchto osôb treba primerane csönösen visszafogadják. Az ilyen szemé­
použiť ustanovenia tejto Dohody. lyek átvételére ennek az Egyezménynek
rendelkezéseit megfelelően alkalmazni
kell.
2. Z príležitosti prevzatia osôb, ktoré 2. A toloncszállitás útján átadandó
sa majú póstrkom odovzdať, odovzdávajú­ személyek átvétele alkalmával az átadó
ce orgány doručia prejímajúcim orgánom v közegek az átvevő közegeknek két pél­
dvoch exemplároch pravidelný postrkový dányban, hasábosán az átvevő Szerződő
list, zhotovený stĺpcovite aj v úradnej reči Fél hivatalos nyelvén is szerkesztett sza­
prejímajúcej Smluvnej Strany. Na jednom bályszerű tolónclevelet kézbesítenek. Az
exemplári prejímajúca vrchnost potvrdí egyik példányon az átvevő hatóság a to-
prevzatie postrkovaného a tento exem­ lonc átvételét elismeri és ezt a példányt
plár vráti orgánom, odovzdávajúcim po- visszaadja a toloncöt átadó közegeknek.
strkovaného.
3. Postrkové veci vybavia vrchnosti 3. A toloncügyeket mindkét Szerződő
oboch Smluvných Strán čo najrýchlejšie a Fél hatóságai a lehető leggyorsabban és
mimo poradia a pri vybavovaní postrko- sorönkivül intézik el és a toloncügyek el­
vých vecí, poprípade vykonávaní po- intézésénél, valamint az eltoloncozás fo­
strku, budú pokračovať podľa požiadaviek ganatosításánál az emberiesség és a mél­
ľudskosti a uznanlivosti. tányosság követelményeinek megfelelően
fognak eljárni.
4. Pri bezprostredných stykoch upra­ 4. Az ebben az Egyezményben szabá­
vených touto Dohodou treba označiť ná­ lyozott közvetlen érintkezés során a meg­
zov dožiadanej vrchnosti aj v jej úradnej keresett hatóság elnevezését annak hiva­
reči; na označenie mien miest však treba talos nyelvén is fel kell tüntetni, a hely­
užívať len úradný názbv, smerodajný na ségnevek megjelölésére pedig a megkere­
území dožiadanej Smluvnej Strany. sett Szerződő Fél területén irányadó hi­
vatalos elnevezést kell használni.
5. Konštatovalo sa, že na území Smluv­ 5. Megállapítást nyert, hogy a Szerző­
ných Strán platia nateraz postrkové pra­ dő Felek területén ezidőszerint az 1885.
vidlá zo dňa 14. februára 1885 číslo 9389 évi február hó 14-én, 9-389. szám alatt ki­
B. M. Nakoľko by niektorá Smluvná Stra­ adott belügyminiszteri toloncszabályzat
na modifikovala alebo doplnila tieto po­ van érvényben. Amennyiben valamelyik
strkové pravidlá, poprípade miesto nichi Szerződő Fél ezt a toloncszabályzatot
by zaviedla do účinnosti novšie pravidlá, módosítaná vagy kiegészítené, illetőleg
o tomto neodkladne upovedomí druhú ahelyett újabb szabályokat léptetne ha­
Smluvnú Stranu. tályba, erről a másik Szerződő Felet ha­
ladéktalanul értesíteni fogja.
6. Na zabezpečenie jednotného vyko­ 6. A jelen Egyezmény egyöntetű vég­
návania tejto Dohody splnomocnenci rehajtásának biztosítása végett a Szerző­
Smluvných Strán budú mať spoločné roz­ dő Felek meghatalmazottai közös meg­
hovory. Tieto rozhovory budú mať strie­ beszéléseket fognak tartani. A megbeszé­
davo na území Smluvných Strán. léseket a Szerződő Felek területén fel­
váltva fogják megtartani.
Dôkazom toho splnomocnenci podpí­ Ennek hiteléül a meghatalmazottak ezt
sali a opečatili tento záverečný protokol,, a Zárójegyzökönyvet, amely a mai napon
Slovenský zákonník č. 51, 295

ktorý je podstatnou súčiastkou Dohody aláirt Egyezmény lényeges alkotó része,


•dnes podpísanej. aláírták és pecsétjükkel ellátták.

Zhotovené vo dvoch exemplároch, v Készült két eredeti példányban, ma­


reči slovenskej a maďarskej. gyar és szlovák nyelven.
V Bratislave dňa 12. novembra 1942. Bratislavábaň, 1942. évi november hó
12. napján.

Dr. JÚLIUS PONICKY v. r.


Dr. JAN HOLAK v. r.
Dr. KALMAN TOMCSANYI v. r.
ERVIN MORLIN v. r.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DÁM SPLNIŤ A VYKONAŤ.
Bratislava, dňa 8. januára 1943.

PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:

Dr. JOZEF TISO v. r.

MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:

Dr. TUKA v. r.

Tlač: KnlhLlačíareä Andreja v Bratislave,


2&7

Slovenský zákonník
Čiastka 18. ' Vydaná dňa 21. mája 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (52.—57.) 52. Zákcm -o -pošlál/ncní tuzemského úseku Košicko-bohumíaskej železnice
a o likvidácii účastinnej spoločnosti ‚‚Košicko-bohumínska dráha‘*. — 53» Zákon
io splnomocnení ministra financií ma preberanie pohľadávok z platobného styku sloven
*
dkoHnemeckého. — 54. Nariadenie G mocou zákona o povinnom zamestnávaní poslu­
cháčov vysokých škôl technických pcčas prázdnin. — 55. Nariadenie s mocou zákona
o pracovnej povumosti poshicháôiv vysokých škôl a absolventov škôl stredných. —
56, Nariadenie s mocou zákona o nároku na mzdu (plat) zame»sltaancov v súkromno-
právmom pomere, ktorým bol povolený vstup do cudzej brannej moci. — 57« Zákon
o zmene zákona o urýchlenom1 trestnom pcikračovamí pri niektorých trestných činoch.

52. ľóžné prava — vymaže ich. Žiadosť o


vklad vlastníckeho práva a o výmaz zá­
Zákon ložných práv podá súdu M'nisterstvo do­
zo dňa 13. mája 1943 pravy a verejných prác po dohode s Mini­
sterstvom financií.
o poštátnení tuzemského úseku Košicko-
bohumínskej železnice a o likvidácii úča- § 3.
stinnej spoločností „Košicko-bohumínska
Slovenský štát zaplatí úroky majite­
dráha“. ľom prioritných dlhopisov — sročné podľa
■ Snem Slovenskej republiky sa usniesol jednotlivých emisií len na dobu od zasta­
na tomto zákone: venia úrokovej služby až do 31. decembra
1941.
§ I- § 4.
Dohode medzi Slovenskou republikou, Nároky štátu z nedoplatkov na da­
Nemeckou ríšou a Maďarským kráľov­ niach, poplatkoch a verejných dávkach,
stvom o účastinnej spoločnosti „Košicko- ako i na prirážkach k nim, proti Spoloč­
bohumínska dráha", uzavretej dňa 15. no­ nosti zanikajú. Dane, poplatky, verejné
vembra 1940 v Berlíne a uverejnenej vy­ dávky a prirážky k nim, ktoré by maly
hláškou ministra zahraničných vecí pod č. byť vyrubené Sooločnosti do dňa jej zá­
187/1941 Sl. z. (v ďalšom texte — „Doho­ niku, sa nevyrubia.
da“), priznáva sa vnútroštátna účinnosť.
§ 5.
§ 2. Minister financií sa zmocňuje, aby
(4 Dčastinnú spoločnosť „Košicko-bo­ finančné prostriedky, potrebné na výdavky
humínska dráha“ so sídlom v Bratislave spojené s vykonaním Dohody a poštát­
(v ďalšom texte — „Spoločnosť") treba po­ nením tuzemského úseku KošickoJbohu-
važovať za zaniklú bez likvidácie dňom mínskej železnice, obstaral úverom.
20. augusta 1941. Firmu Spoločnosti z fi­
remného registra vymaže príslušný súd na § 6.
návrh Ministerstva dopravy a verejných
prác. Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
(2) Všetok majetok Spoločnosti, ako vyhlásenia; vykoná ho minister financií a
aj jej záväzky, prechádzajú v medziach minister dopravy á verejných prác.
Dohody na slovenský štát dňom zániku
Spoločnosti. Na tú časť nehnuteľnosti, Dr, Tiso v. r.
ktorú slovenský štát Dohodou nadobudol, Dr. Sokol v. r.
vloží príslušný knihovný súd vklad vlast­
níckeho' práva v prospech Slovenskej re­ Dr. Tuka v. r.
publiky a pokiaľ na týchto nehnuteľno­ Dr, Pružinský y. r. Stano v. r.
stiach viaznu v prospech veriteľov zá-

Cena Ke 1.20.
298 Slovenský zákonník č. 53. a 54.

53. sov dostačujúca. Okolnosť túto doložia


absolventi pri podávaní žiadosti (§ 4)
Zákon osvedčením svojho dekanstva.
zo dňa 13. mája 1943
o splnomocnení ministra financií na pre­ § 2.
beranie pohľadávok z platobného styku Poslucháči vysokých škôl technických
slovensko-nemeckého. v cudzine — o'krem poslucháčov kreslenia
— podliehajú povinnej prázdninovej praxi
Snem Slovenskej republiky sa usniesol podľa tohto nariadenia len, nakoľko podľa
na tomťo zákone: príslušných predpisov v cudzine nie sú
podrobení obdobnej praxi v cudzine a ta­
§ 1.
kúto prax nevykonajú.
Minister financií sa splnomocňuje, aby
z platobného styku slovensko-nemeckého § 3.
odkupoval ríšske marky bd Slovenskej
národnej banky až do výšky 90,000.000 Ks. (‘) Dĺžku a časové obdobie prázdnino­
vej praxe určuje každoročne Ministerstvo
§ 2. školstva a národnej osvety pb vypočutí
Minister financií sa splnomocňuje, aby príslušných ministerstiev.
prostriedky, potrebné podľa § 1, nakoľko p) Profesorský sbor Slovenskej vyso­
ich nebude vedief uhradiť z riadnych štát­ kej školy technickej môže povoliť výnim­
nych príjmov, opatril úverovou operáciou. ku zpod ustanovení §§ 1 a 2.

§ 3. § 4.
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť (l) Žiadosti o pridelenie do prázdnino­
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister fi­ vej praxe podajú poslucháči uvedení v §J
nancií. 1 a 2 (v ďalšom texte — „poslucháči“) Mi­
Dr, Tiso v. r. nisterstvu hospodárstva (§ 6) prostredníc­
tvom Sdruženia vysokoškolského študent­
Dr. Sokol v. r.
stva v lehote určenej Ministerstvom ho­
Dr. Tuka v. r. spodárstva vyhláškou v Úradných novi­
Dr, Pružinský v. r. nách.
f) Ustanovenie ods. 1 sa nevzťahuje na
54. poslucháčov, ktorí študujú na trovy vo­
jenskej správy.
Nariadenie
s mocou zákona § 5.
zo dna 14. mája 1943 (') Úrady, ústavy a podniky štátne a
o povinnom zamestnávaní poslucháčov štátom spravované a sväzky územnej a
vysokých škôl technických počas záujmovej samosprávy, ako aj podniky sú­
prázdnin. kromné, ak zamestnávajú aspoň jedného
kvalifikovaného inžiniera alebo dvoch ab­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 solventov vyššej priemyselnej školy, a tak­
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: tiež súkromné podniky, ktorých majite­
ľom je kvalifikovaný inžinier, činný vo
§ 1. svojom odbore, sú povinné prijať do prázd­
(') Poslucháči vysokých škôl technic­ ninovej praxe poslucháčov.
kých — okrem poslucháčov kreslenia — (■') Povinnosť podľa ods. 1 vzťahuje sa
slovenskí štátni občania, sú povinní konať aj na:
vo svojom odbore prázdninovú prax. a) majiteľov (nájomcov) lesov vo vý­
(’) Povinnosť konať prázdninovú prax mere nad 500 ha, ak zamestnávajú lesné­
vzťahuje sa na absolventov vysokých škôl ho úradníka podľa lesného zákona a
technických, ak doteraz už vykonaná prax b) majiteľov (nájomcov) poľnohospo­
nie je podľa príslušných študijných predpi­ dárskych nehnuteľností vo výmere nad
Slovenský zákonní k č. 54. 299

200 ha bez ohľadu na 'to, či zamestnávajú ného polovicou v praxi skutočne stráve­
kvalifikovaného inžiniera alebo absolven­ ného času.
ta vyššej hospodárskej školy alebo nie.
§ 10.
§ 6. ('J Poslucháči sú povinní svedomite
P) Poslucháčov do prázdninovej praxe plniť uložené im povinnosti a zachovať
prideľuje jednotlivým úradom, ústavom a mlčanlivosť vo všetkých veciach, ktoré
podnikom uvedeným v § 5 Ministerstvo majú zostať v záujme zamestnávateľa v
hospodárstva so zreteľom na potrebu úra­ tajnosti. Ustanovenia §§ 13 a 31 zákona
dov a ústavov a na rozsah a hospodársku č. 111/1927 Sb. z. a n. platia aj pre po­
únosnosť podnikov. slucháčov zamestnaných podľa tohto na­
(•') Poslucháčov uvedených v § 4 ods. riadenia.
2 pridelí na výkon prázdninovej praxe jed­ (•) Poslucháča, ktorý svoje povinnosti
notlivým sľožkám brannej moci Minister­ hrubo poruší, môže Ministerstvo hospo­
stvo národnej obrany. dárstva na žiadosť zamestnávateľa z pra­
(’) Úrady, ústavy a podniky uvedené v xe odvolať.
§ 5 sú povinné oznámiť Ministerstvu ho­ (’) Po ukončení praxe vydá zamestná­
spodárstva skutočnosti rozhodné pre pri­ vateľ poslucháčovi potvrdenie o trvaní
delenie poslucháčov v lehote, ktorú určí praxe s údajom, pri akej práci bol poslu­
Ministerstvo hospodárstva vyhláškou v cháč zamestnaný, a odpis potvrdenia
Úradných novinách. i s údajmi 0 tom, ako sa osvedčil, zašle
zamestnávateľ Rektorátu vysokej školy
§ 7. technickej,
(’) Pre právny pomer medzi zamestná­ (4) Poslucháčom uvedeným v § 4 ods.
vateľom a poslucháčom platia obdobne 2 vydá potvrdenie podľa ods. 3 Minister­
ustanovenia zákona č. 154/1934 Sb. z. a n. stvo národnej obrany,
s odchýlkami plynúcimi z ; tohto narlia- (5) Potvrdením podľa ods. 3 preukáže sa
denia. poslucháč pri zápise na Slovenskú vyso­
(’) Počas vykonávania prázdninovej kú školu technickú. Poslucháči študujúci
praxe podliehajú poslucháči verejnopráv­ v cudzine,'nakoľko podľa § 2 sú povinní
nemu nemocenskému a penzijnému po­ vykonávať prázdninovú prax, preuikážu sa
isteniu ako súkromní zamestnanci vo vyš­ potvrdením o jej vykonaní pri nostrifikácii
ších službách a ak pracujú v podnikoch, svojho diplomu, prípadne pri podaní žia­
ktoré podliehajú poisteniu podľa zák. čl. dosti o pripustenie k -druhej štátnej skúške
XIX/1907 v znení právnych predpisov ten­ na Slovenskej vysokej škole technickej.
to' zákon meniacich a doplňujúcich, — aj
úrazovému poisteniu. § 11.
§ 8. (*) Nezachovanie predpisov tohto na­
(') Za práce vykonané cez prázdnino­ riadenia majiteľom (nájomcom) neštátne­
vú prax, prislúcha poslucháčom hrubý ho podniku je priestupkom, ktorý tresce
mesačný plat vo výške najmenej Ks 1.100 okresný (mestský notársky) úrad peňaž­
pred prvou štátnou skúškou (obdobnou ným trestom od 100.— d‘o' 20.000.— Ks,
skúškou v cudzine) a najmenej Ks 1.300 kťo’rý sa v prípade nevym'ožiteľnosti pre­
po jej složení. mení na zatvorenie od 1 dňa do 2 me­
(2) Za zlomok mesiaca prislúcha po­ siacov.
slucháčovi pomerná časť platu. (a) Následky nezachovania predpisov
(°) Naturálne požitky, ktoré zamestná­ tohto nariadenia poslucháčmi — okrem
vateľ poskytne poslucháčovi, sa zarátajú následkov, ktoré plynú zo zákona č. 154'
do platu vo výške určenej dohodou medzi 1934 Sb. z. a n. — určia študijné predpisy,
zamestnávateľom a poslucháčom.
§ 12.
§ 9. Nariadenie s mocou zákona č. 94/1941
Prázdninová prax sa .zaráta v štátnej Sl. z. v znení nariadenia s mocou zákona
a inej verejnej službe pre zvýšenie služ­ č. 94/1942 Sl. z, sa zrušuje.
300 Slovenský zákonník č. 54, a 55.

§ 13. vyklú prázdninovú prax do nemocníc ale­


bo lekární, prípadne určí pre osobitné
Toto nariadenie nadobúda účinnosť zdravotné služby.
dnom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­ c) poslucháči zverolekárstva, ktorých
spodárstva so zúčastnenými ministrami. Ministerstvo hospodárstva zadelí na ob­
Dr, Tiso v. r. vyklú prázdninovú prax,
Dr. Tuka v. r. d) poslucháči vysokých škôl technic­
Mach v. r. Dr. Medrický v r kých — okrem poslucháčov kreslenia —,
ktorí konajú povinnú prázdninovú prax
Čatloš v. r. Stano v. r. podlá osobitných predpisov,
Dr, Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. e) poslucháči zamestnaní štátom, ako
Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r. aj poslucháči trvale zamestnaní alebo zá­
robkové činní v súkromných podnikoch,
55. ak službu' nastúpili najneskôr 1. mája to­
ho-ktorého r oku a
Nariadenie f) poslucháči bohoslovia.
s mocou zákona
zo dňa 14. mája 1943 § 5.
o pracovnej povinnosti poslucháčov vyso­ *)( Poslucháča zpod splnenia pracovnej
kých škôl a absolventov škôl stredných. povinnosti podlá § 1 môže oslobodiť Naj­
vyšší úrad pre zásobovanie len zo zdra­
Vláda Slovenskej republiky podlá § 44 votných dôvodov.
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: (’) Najvyšší úrad pre zásobovanie oslo­
bodí poslucháča zpod pracovnej povin­
§ t nosti (ods. 1) na základe osobitnej žiadosti,
(') Poslucháči vysokých škôl, ako aj ku ktorej treba pripojiť dobrozdanie Zdra­
absolventi škôl stredných — slovenskí votného ústavu Sdruženia vysokoškol­
štátni občania, ako aj tí, ktorí sa nevedia ského študentstva v Bratislave. Absol- ,
preukázať iným štátnym občianstvom — venti stredných škôl pripoja k žiadosti le­
(v dalšom texte — „poslucháči") sú po­ kárske vysvedčenie, vydané alebo po­
vinní cez prázdniny konať poľnohospodár­ tvrdené úradným lekárom.
ske, pripadne iné práce.
(:) Pracovná povinnosť podlá ods. 1 § 6.
nesmie trvať dlhšie než dva mesiace v (’) Za prácu vykonanú podľa § 1 pri­
roku. slúcha poslucháčovi za každý kalendárny
deň odmena, ktorej výšku určí Najvyšší
§ 2. úrad pre zásobovanie. Odmenu vypláca
Na práce podlá § 1 sú poslucháči po­ bez srážky kvitančného a smluvného po­
vinní každoročne — osobne alebo písom­ platku a dane dôchodkovej v hotovosti
ne — sa prihlásiť do 1. júna na Najvyš­ Najvyšší úrad pre zásobovanie. Nárok na
šom úrade pre zásobovanie v Bratislave odmenu musí poslucháč uplatniť najne­
na tlačivách, ktoré vydá Najvyšší úrad skôr do 15 dní po ukončení pracovnej po­
pre zásobovanie. vinnosti; inak tento nárok zaniká.
(!) V prípade, že Najvyšší úrad pre
§ 3. zásobovanie v rámci pracovnej povinn'osti
Poslucháčov (§ 1) prikazuje do práce prikáže poslucháča inému zamestnávate­
Najvyšší úrad pre zásobovanie, prípadne ľovi na jeho žiadosť, odmenu uvedenú v
na základe jeho zmocnenia okresný úrad. ods. 1 povinný je vyplatiť zamestnávateľ.
V tomto prípade pre právny pomer medzi
§ 4. zamestnávateľom a poslucháčom platia
ustanovenia zákona č. 244/1922 Sb. z. a n.
Pracovnej povinnosti podľa § 1 nepod­ s odchýlkami, plynúcimi z tohto nariade­
liehajú: nia.
a) poslucháči, ktorí konajú vojenskú
službu, § 7.
b) poslucháči lekárstva a lekárnictva, (’) Okrem odmeny určenej v § 6 má
ktorých Ministerstvo vnútra zadelí na ob­ poslucháč nárok na železničný lísťo’k III.
Slovenský zákonník č. 55. a 56. 301

triedy osobného vlaku zo stanice svojho dľa ode. 1 nepredostrie, odoprie sa zápis
bydliska alebo miesta, kde vykonáva poľ­ na vysokú školu na jeden semester.
nohospodársku pracovnú povinnosť, ďo
stanice určenia a zpät do bydliska. Kde § 12.
. nepremáva železnica a dopravu osôb ob­
staráva iný verejný hromadný dopravný Podrobnosti o právach a povinnostiach
prostriedok, poslucháč má nárok na ce­ poslucháčov pri vykonávaní prác (§ J)
stovný lístok tohto dopravného pro­ určí predseda Najvyššieho úradu pre zá­
striedku. sobovanie.
(■’) Kde neobstarávajú dopravu osôb § 13.
dopravné prostriedky, uvedené v ods. 1,
poslucháč má nárok, ak je vzdialenosť väč­ Poslucháč, ktoi^ sa neprihlási k vý­
šia než 3 kilometre, na kilometrovné, a to konu práce podľa § 2 tohto nariadenia,
za každý kilometer Ks 2.—. alebo ktorý nenastúpi do prikázanej mu
práce, alebo sa predčasne z nej bez váž­
§ 8. neho dôvodu vzdiali, alebo ktorý uložené
mu povinnosti podľa tohto nariadenia ale­
(')'Ak je poslucháčovi určená úloha pri bo opatrení . vydaných ma základe neho
mlatbách, majiteľ mláťačky (jeho námest­ poruší, potresce sa pre priestupok okres­
ník) je povinný počas mlatby a za náhra­ ným (štátnym policajným) úradom peňaž­
du (§ 10) zaopatriť poslucháčovi riadnu ným trestom Od 10.— do 5000.— Ks, kto­
stravu a nocľah. rý sa v prípade nevymožiteľnosti preme­
(;) Ak by majiteľ mláťačky (jeho ná­ ní na zavretie od 12 hodín do 14 dní.
mestník) nemohol pre poslucháča zaopa­
triť stravu alebo nocľah, 'oznámi túto okol- • § 14.
.nosí starostovi (vládnemu komisárovi)
obce, v ktorej poslucháč koná prácu. Sta- Nariadenie s mocou zákona č. 145/1941
losta (vládny komisár) obce určí osoby, Sl. z. a vyhlášky č. 309/1942 Ür. nov. a č.
ktoré sú povinné poslucháčovi poskytnúť 339/1942 Ür. nov. sa zrušujú.
stravu a nocľah. § 15.
§ 9. Tbto nariadenie nadobúda účinnosť
Poslucháč zaplatí osobe uvedenej v § dňom vyhlásenia; vykoná hd predseda
8 za dodanú stravu a za ubytovanie ná­ Najvyššieho úradu pre zásobovanie so zú­
hradu, ktorej výšku určí Najvyšší úrad častnenými ministrami.
pre zásobovanie. Dr. Tiso v. r.
Dr. Tuka v. r.
§ 10. Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
(‘) Poslucháči vykonávajúci pracovnú Čatloš v. r. Stano v. r.
povinnosť podľa tohto nariadenia podlieha­ Dr, Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r.
jú len nemocenskému a úrazovému poiste­ Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
niu.
'(-) Celé pois'tné platí štát, prípadne 56.
iný zamestnávateľ (§ 6 ods. 2).
(’) Počas nemoci, trvajúcej dlhšie než Nariadenie
tri dni, poslucháč nemá za dni trvania s mocou zákona
nemoci nárok na odmenu podľa § 6. zo dňa 14. mája 1943
o nároku na mzdu (plat) zamestnancov
§ 11. v súkromnoprávnom pomere, ktorým bol
(*) Poslucháč pri zápise na vysokú ško­ povolený vstup do cudzej brannej moci.
lu je povinný predostrieť príslušnému de-
kanstvu potvrdenie Najvyššieho úradu pre Vláda Slovenskej republiky podľa § 44
zásobovanie o splnení pracovnej povinno­ zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje :
sti alebo potvrdenie, že pracovnej povin­
ností nepodliehal, alebo že bol od nej oslo­ § 1.
bodený. Ustanovenia nariadenia s mocou záko­
(•') Poslucháčovi, ktorý potvrdenie po­ na č. 184/1941 Sl. z. vzťahujú sa aj na za-
302 Slovenský zákonník č. 56. a 57.

meslnancdv, klorí na základe. povolenia „Ak pod urýchlené pokračovanie spa­


podlá branného zákona počas brannej po­ dajúci trestný čin súvisí s takým trestným
hotovosti štátu vstúpili alebo vstúpia do činom, ktorý nespadá pod urýchlené po­
brannej moci cudzieho štátu. kračovanie a spoločné vybavenie sa zdá
účelným, treba upotrebiť pravidlá urých­
§ 2. leného trestného pokračovania ohľadom
Toto nariadenie nadobúda účinnosť všetkých súvisiacich trestných činov.“
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister pra­
vosúdia a minister vnútra. Čl. II.
Dr, Tiso v. r. Trestné veci, v ktorých sa vedie trest­
Dr. Tuka v. r. né pokračovanie podľa všeobecných usta­
Mach v. r. Dr. Medrický v. r. novení o trestnom pokračovaní, ale podľa
Čatloš v. r, Stano v. r. čl. I. spadajú pod urýchlené pokračovanie,
Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. treba vybaviť podľa ustanovení o urých­
Sivák v. r. Dr, Karvaš v. r. lenom trestnom pokračovaní, ak pred
účinnosťou tohto zákona nebol ešte poda­
ný obžalobný spis; v ostatných neukon­
57. čených prípadoch sa pokračuje podľa vše­
Zákon obecných ustanovení o trestnom pokra­
zo dňa 13. mája 1943 čovaní,
o zmene zákona o urýchlenom trestnom Čl. III.
pokračovaní pri niektorých trestných Tento zákon vykoná minister pravosú­
činoch. dia s'o zúčastnenými ministrami.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol Dr, Tiso v. r.
na tomto zákone:
Dr, Sokol v. r.
Čl. I. Dr. Tuka v. r.
Ustanovenie § 4 zákona č. 1691941 Sl- Mach v. r. Dr. Fritz v. r.
z. sa mení a bude zniet takto:

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


303

Slovenský zákonník
Čiastka 19. Vydaná dňa 28. mája 1943. Ročník - 1943.
OBSAH: (58.—63.) 58. Vládne nariadenie -na vykonanie niektorých íuslanoveni zákona o vysťa­
hovaní Židov. — 59, Vládne uiariadeni e. ktorým sa určujú náhrady za používanie -dc-
vravných proislriedkov pre vojenské účely. — 6П. Nariadenie e mocou zá'koca o prihlá­
sení ipohíadávok vjčí slovenským kolonistom alebo zvyškovým istalkárcm, ktorým boly
odliailé nehnuteľnosti >na území pripojene m k Maďarsku. — 61. Vyhláška ministra h-
nancií o 'do'ča»s-noen zrušení cla na preglejky. — 62. Vládne nariadenie o členstve v Ko-
músii pre jednúiLn'ú tsudcowkú a advokátsku skúšku. — 63. Vyhláška ministra íkiancii o
dočasnom isaížení cla na 'Opicvé alkaloidy a ich deriváty, označené ako lieky.

58. b) Židia uvedení v § 1 ods. 1 pism. b)


— dňom, kedy opustili územie Slovenskej
Vládne nariadenie republiky, poťažne dňom, kedy ich ce­
zo dňa 14. mája 1943 stovný pas stratil platnosť a ak tento deň
sa vykonanie niektorých ustanovení zá­ nie je známy, najmä v prípade uvedenom
kona o vysťahovaní Židov, v § 1 ods. 2, — dňom, ktorý ustáli Mini­
sterstvo vnútra,
Vláda Slovenskej republiky podľa § 5 c) Židia uvedení v § 1 ods. 1 písní, c) —
zákona č. 68/1942 Sl. z. nariaďuje: dňom nadobudnutia účinnosti zákona.
(■j Židia v prípadoch uvedených v ods.
§ 1- 1 strácajú slovenské štátne občianstvo sa-
C) Za Židov vysťahovaných poťažne mo'činne a len pre svoju osobu. •
opustivších územie Slovenskej republiky
§ 3.
podľa § 3 ods. 1 zákona č. 68/1942 Sl. z.
(v ďalšom texte — „zákon") sa pokladajú: Matriky vedené židovskými nábožen­
a) Židia, ktorí boli v smysle § 1 zákona skými obcami a s nimi súvisiace matričné
vysťahovaní, spisy z miest, kde následkom vysťahova­
b) Židia, ktorí po 23. máji 1942 opustili nia Židov niet osoby, poverenej vedením
alebo opustia územie štátu bez platného týchto matrík, uschovajú sa na štátnom
cestovného pasu, alebo síce s platným ce- matričnom úrade, príslušnom podľa sídla
I stovným pasom, ale sa počas platnosti ce­ židovskej náboženskej obce.
stovného pasu nevrátili, poťažne nevrátia
na územie Slovenskej republiky, § 4.
c) Židia, ktorí už predo dňom 23. mája (’) Vydávať výťahy z matrík uvede­
1942 sa zdržovali v cudzine a do tohto ných v § 3 a vykonávať v nich nariadené
dňa sa na územie Slovenskej republiky zápisy, opravy a dodatočné záznamy,
nevrátili. oprávnený je štátny matrikár (jeho zá­
(■) Za Židov opustivších územie Slo­ stupca).
venskej republiky (ods. 1) pokladajú sa v (-) Pre vystavovanie výťahov z matrík
prípade pochybnosti tiež Židia, kľorí sa uvedených v § 3 platia obdobne ustano­
neprihlásili k súpisu pre evidenciu podľa venia ako pre výťahy zb štátnych matrík.
§ 6 nariadenia č. 198/1941 Sl. z. ako aj Ži­
dia, ktorých pobyt nie je na území Slo­ § 5.
venskej republiky známy po tri mesiace. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Osvedčenie o tom vydá Ministerstvo dňom vyhlásenia; vykoná ho minister
vnútra. vnútra.
§ 2. Dr. Tuka v. r
(’) Židia uvedení v § 1 strácajú sloven­ Mach v. r. Stano v. r.
ské štátne občianstvo, a to: Čatloš v. r. Dr, Fritz v. r.
a) Židia uvedení v § 1 ods. 1 písm. a) Dr, Pružinský v. r. aj za min. Siváka
— dňom, kedy boli cieľom vysťahovania Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r.
dopravení cez hranice štátu,
Cena Ks 1.—■
304 S 1 o v e n s k ý z á k o' n n í k č. 59.

59. motorové kolo (motocykel) nad


350 ccm...................................... Ks 18.
Vládne nariadenie motorové kolo (motocykel) s prí­
zo dňa 14. mája 1943, vesným vozom od 350 ccm . Ks 20.
ktorým sa určujú náhrady za používanie motorová trojkolka pre dopravu
dopravných prostriedkov pre vojenské osôb........................................... Ks 17.-
účely. motorová trojkolka pre dopravu
nákladov................................. Ks 22.-
Vláda Slovenskej republiky podlá § 6 osobný automobil 2- až 4-sedad-
ods. 1, § 10 ods. 1, § 22 ods. 4 a 5, § 31 ľový do 1 litra vpočítane . . Ks 25,-
ods. 7 a 8, § 40 ods. 6 zákona č. 117/1924 osobný automobil 4-sedadlový
Sb. z. a n. v znení zákonov tento zákon do 1 a pol litra vpočítane . Ks 32.-
meniacich a doplňujúcich nariaďuje:
osobný automobil 4- až 6-sedad-
§ I- lo'vý do 2 a pol litra vpočítan e Ks 43,-
■osobný automobil 6-sedadlový
(') Náhrada za použitie zvieraťa činí za nad 2 a pol litra....................... Ks 60.
jeden kalendárny deň: zdravotnícky automobil . . .Ks 45.
a) u koňa 25.— Ks, autobus pre dopravu csôb až
b) u iného ťažného zvieraťa 20.— Ks. 25 osôb..................................... Ks 60.
V) Náhrada za použitie vozidla pre autobus pre dopravu osôb až
zvierací poťah činí za kalendárny deň 35 osôb..................................... Ks 75.
20- Ks. autobus pre dopravu viac než
(3 Náhrada za použitie postroja pre 35 osôb..................................... Ks 90/
jedno zviera činí za kalendárny deň 3.— nákladný automobil 2-nápravo-
Ks. vý do 1 tony vpočítane ... Ks 30.
§ 2. nákladný automobil 2-nápravo-
(’) Za krmivo, ktoré držitelia doprav­ vý do 1 a pol tony vpočítane Ks 40.-
ných prostriedkov so sebou priniesli a nákladný automobil 2-nápravo-
'odovzdali vojenskej správe, zaplatí vojen­ vý do 2 a pol tony vpočítane Ks 55.-
ská správa ceny, určené Najvyšším úra­ nákladný automobil 2-nápravb-
dom pre zásobovanie. vý do 3 ťon vpočítane . . . Ks 80.-
f) Ak budú určené osobitné ceny po­ nákladný automobil 2-náprav'o-
dlá predpisov vydaných na základe §§ vý do 4 ton vpočítane . . . Ks 95.-
100 a 105 zákona č. 131,1936 Sb. z. a n.
pre vecné prostriedky uvedené v ods. 1, nákladný automobil 2-náprav'o-
zaplatí vojenská správa tieto ceny. vý do 5 ton vpočítane . . Ks 150.-
nákladný automobil 2-náprav’o-
§ 3. vý do 6 ton a viac .... Ks 180.
nákladný automobil 3-nápravo-
Odmena pohoniča činí za jeden kalen­ vý do 1 a pol tony vpočítane Ks 50.
dárny deň 30.— Ks. Ak bude pohonič
vzatý do počtu živených, sníži sa odmena nákladný automobil 3-nápravo-
o príslušné sumy za odobrané dávky (stra­ vý do 2 ton vpočítane . . . Ks 70.
vy, chleba, fajčiva a pod.). nákladný automobil 3-nápravo-
vý do 4 ton vpočílane . • Ks 120.
§ 4. nákladný automobil 3-nápravo-
vý do 6 ton a viac . . . .Ks 200.-
Náhrada za použitie motorového vo­
zidla činí za jeden kalendárny deň za: nákladný automobil parný . . Ks 100.
jazdné kolo s pomocným moto­ cisterna motorová na 3000 litrov Ks 100.
rom (velomotor)................... Ks 3.— cisterna motorová na 5000 litrov
motorové kolo (motocykel) do a viac . . . ...................... Ks 140.
175 ccm vpočítanie .... Ks 7,— traktor . ..................................... Ks 65.-
motorové kolo (motocykel) do vlečný voz s únosnosťou do
250 ccm vpočílane .... Ks 10.— 2 ton vpočítane...................... Ks 15.
motorové kolo (motocykel) do vlečný voz s únosnosťou do
350 ccm vpočítane .... Ks 13.— 3 ton vpočítane...................... Ks 20.
S 1 o v e n e k ý zákonník č, 59. a 60- 305

vlečný voz s únosnosťou clo § 1.


4 ton, vpočítane.................. Ks 22-—
Veritelia, ktorí majú bydlisko (sídlo) na
vlečný voz s únosnosťou do území Slovenskej republiky a majú voči
5 ton a viac............................ Ks 25,— kolonistom alebo zvyškovým statkárom,
vlečná cisterna na 3000 litrov Ks 25.— uvedeným v sozname, pripojenom k zá­
■ vlečná cisterna na 5000 litrov verečnej zápisnici, ktorá je prílohou slo-
a viac ............................... Ks 30.— vensko-maďarsikej dohody, uverejnenej
vyhláškou ministra zahraničných vecí č.
§ 5. 155/1942 Sl. z., pohľadávku, ktorá dňa 10.
(') Osoba, ktorá .dopravila motorové novembra 1938 už jestvovala, sú povinní
vozidlo s preberacieho miesta k vojen­ túto svoju pohľadávku prihlásiť do 3o. júna
ským útvarom, obdrží odmenu, ktorá činí 1943 na Štátnom pozemkovom úrade.
za jeden kalendárny deň 30.— Ks; ak
bude táťo osoba vzatá do počtu živených, § 2.
sníži Sa odmena o príslušné sumy za odo­
brané dávky (stravy, chleba, fajčiva a ( ’) Veritelia, ktorí majú pohľadávku
pod.). Má tiež nárok na .voľnú dopravu hypotekárne zaistenú, majú podať prihláš­
zpät. ku štvormo na tlačive, vydanom Štátnym
(•) Za súčinnosť obcí podľa § 10 ods. pozemkovým úradom.
1 zákona č. 117/1924 Sb. z. a n. v znení (2) K prihláške podľa -ods. 1 treba pri­
predpisov tento zákon meniacich a do­ pojiť v pôvodine, ako aj v jednom overe­
plňujúcich neprislúcha obciam náhrada. nom odpise všetky listiny, ktoré zaklada­
jú a osvedčujú právo veriteľa (dlžobný
§ 6. úpis, úverzabezpečujúca listina a pod.), a
treba v nej uviesť, všetiky skutočnosti,
Ustanovenia tohto nariadenia platia rozhodné pre dokázanie právosti prihlá­
pie povolávanie dopravných prostriedkov senej pohľadávky. Ak záložné práv'o' bolo
pre vojenské účely podľa zákona č. 117/ nadobudnuté na základe súdneho rozhod­
1924 Sb. z. a n. v znení právnych pred­ nutia, k prihláške treba pripojiť príslušné
pisov tento zákon meniacich a doplňujú­ súdne rozhodnutie, a to v pôvodine alebo
cich okrem prípadov, na ktoré sa vzťahu­ v overenom odpise; taktiež treba pripojiť
je vládne nariadenie č. 139/1936 Sb. z. overený pozemnoknižný výpis, a to aj v
tom prípade, ak hypotekárne právo bolo
podľa § 2 odls. 2 nariadenia maďarského
Vládne nariadenie č. 119/1941 Sl. z'. sa kráľovského ministerstva č. 2550/1939 M.
zrušuje. E. vymazané. Peňažné ústavy a iné pro-
§ 8. tokolóvané 'firmy sú povinné pripojiť
okrem toho aj overený výpis z obchod­
Toto nariadenie nadobúda účinnosť ných 'kníh.
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ná­
rodnej obrany so zúčastnenými ministrami. § 3.
Dr. Tuka v. r. t1) Veritelia, ktorí nemajú svoju pohľa­
Mach v. r. dávku hypotekárne zaistenú, majú podať
Čatloš v. r. Dr. Medrický v. r. prihlášku trojmo na tlačive, vydanom Štát­
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r. nym pozemkovým úradom.
(■') Nemožno prihlásiť podľa ods. 1 hy­
60. potekárne nezaistenú pohľadávku, ktorá
nesúvisela s prevádzkou poľnohospodár­
Nariadenie stva dlžníka na území pripojenom k Ma­
s mocou zákona ďarsku.
zo dňa 14. mája 1943 (’) K prihláške podľa ods. 1 treba pri­
o prihlásení pohľadávok voči slovenským pojiť všetky listiny (dlžobný úpis, zmenka,
kolonistom alebo zvyškovým statkárom, rozhodnutie súdu a pod.) v pôvodine ale­
ktorým boly odňaté nehnuteľnosti na úze­ bo overenom odpise, ktoré zakladajú a
osvedčujú právo veriteľa, a treba v nej
mí- pripojenom k Maďarsku, uviesť skutočn'osti, rozhodné pre dokáza­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 nie právosti prihlásenej pohľadávky. Pe­
zákona č. 185'1939 Sl. z. nariaďuje: ňažné ústavy a iné proto'kolované firmy
306 Slovenský zák o n n i k č. 60.—63.

sú povinné pripojiť okrem toho aj overený (") Vyhláška nadobúda účinnosť dňom
výpis z obchodných kníh. vyhlásenia.
Dr. Pružinský v. r.
§ 4.
Prihlášky podlá tohto nariadenia a 62.
prílohy k nim sú oslobodené od poplatkov
z podaní a príloh. Vládne nariadenie
zo dňa 14. mája 1943
§ 5.
o členstve v Komisii pre jednotnú
(') Ustanovenia §§ 1 až 4 s odchýlkou
sudcovskú a advokátsku skúšku.
uvedenou v ods. 2 platia aj ohľadom po­
hľadávok voči kolonistom alebo zvyško­ Vláda Slovenskej republiky podľa § 12
vým statkárom, ktorí budú dodatočne po­ zákona č. 186/1942 Sl. z. nariaďuje;
jali do soznamu, pripojeného k záverečnej
zápisnici, tvoriacej prílohu Dohody, uve­ Článok I.
rejnenej vyhláškou ministra zahraničných
vecí č. 155,4942 Sl. z. Minister pravosúdia môže vymenovať
(:) Lehotu na prihlásenie pohľadávok za členov Komisie pre jednotnú sudcov­
voči kolonistom alebo zvyškovým statká­ skú a advokátsku skúšku — okrem počtu
rom, ktorí budú do soznamu pojatí doda­ členov uvedených v § 1 vládneho naria­
denia č. 216/1942 Sl. z. — aj univerzit­
točne (ods. 1), urči Štátny pozemkový úrad ných profesorov • právnickej fakulty Slo­
vyhláškou v Úradných novinách, pričom
súčasne uverejni dodatok soznamu. venskej univerzity.
Článok II.
§ 6.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle­ dňom vyhlásenia; vykoná ho minister pra­
novia vlády. vosúdia.
Dr. Tuka v. r.
Dr, Tiso v. r. Dr. Fritz v. r.
Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Dr. Fritz v r
Čatloš v. r. aj za min. Siváka
63.
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r. Vyhláška
Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r. ministra financií
zo dňa 4. mája 1943
61. o dočasnom snížení cla na opiové alka­
loidy a ich deriváty, označené ako lieky.
Vyhláška
ministra financií (’) Podľa § 2 cds. 2 zákona č. 258/1941
zo dňa 4. mája 1943 Sl. z. v zneni čl. I. zákona 9/1943 Sl. z.
po dohode s Ministerstvom hospodárstva
o dočasnom zrušení cla na preglejky. snižujem clo na opiové alkaloidy a ich de­
ľ) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258 1941 riváty, označené ako lieky, sadz. pol.
Sl. z. v zneni čl. I. zákona č. 9 1943 Sl. z. 604/i, na 1.000.— Ks za 100 kg a na čas
po dohode s Ministerstvom hospodárstva do 31. decembra 1943.
zrušujem clo na preglejky — ex sadz. pol. (•) Dovoz v ods. 1 uvedeného druhu
351 al — na čas do 31. decembra 1943 tovaru musí sa uskutočniť cez colné úrady
s podmienkou, že tieto budú použité vý­ Bratislava a Žilina, ktoré zároveň pove­
lučne pre tuzemskú potrebu, rujem jeho colným prejednávaním.
(•) Dovoz v ods. 1 uvedeného druhu (*) Vyhláška nadobúda účinnosť dňom
tovaru musí sa uskutočniť cez colný úrad vyhlásenia.
Bratislava, ktorý zároveň poverujem jeho Dr. Pružinský v. r.
colným prejednávaním.

Tlač: Kníhtlačiareň An&ena v Bratislava


307

Slovenský zákonník
Čiastka 20. Vydaná dňa 9. júna 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (64.—68«) 64« Vyhláška minústra zahraničných vecí o Dohode medzi Slovenskou repu­
blikou a Maďarským kráľovstvom o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly aleb>
vznikßú z určitých záväzkov fyzických a právnických «csób, majúcich bydlisko (sSdlo)
* na
území -Slovenskej republiky alebo Maďarského kráíovdtva. — 65. Zákon o Sbore pod­
dôstojníkov z povedania. — 66. Zákon, ktorým sa menia a- doplňujú niektoré ustanovenia
□ hodnostiadh vojemkých a žandánskych osôb. — 67. Vyhláška predsedu vlády, ktorou
sa doplňuje vyhláška o štatistickom sčítaní 'ovocných stromov a kríkov. — 68. Vy­
hláška predsedu vlády, ktorou sa doplňuje vyhláška o štatistickom sčítaní bravčového
dobytka a drobných poľnohoi^podárukych zvierat.

64.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 5. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o prevode „dlžôb
a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú z určitých záväzkov fyzických a práv­
nických osôb, majúcich bydlisko (sídlo) na území Slovenskej republiky alebo Maďar­
ského kráľovstva.
Splnlomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 26. júla 1941 v Budapešti Dohodu medzi Slovenskou republikou a Ma­
ďarským kráľovstvom o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú
z určitých záväzkov fyzických a- právnických osôb, majúcich bydlisko (sídlo) na úze­
mí Slovenskej republiky alebo Maďarského kráľovstva.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 14. apríla 1943. Podľa
hlavy VI. táto’ Dohoda vstúpila v pia láos t v deň podpisu.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom á maďarskom pôvodnom znení.

Dr. Tuka v. r.

Cino Ks 4.60.
308 S 1 o v e n s k ý zákonník č, 64,

Dohoda
medzi
Slovenskou republikou
a
Maďarským královstvom
o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú z určitých záväzkov
fyzických a právnických osôb, majúcich bydlisko (sídlo) na území Slovenskej re­
publiky alebo Maďarského kráľovstva.

Slovenská vláda zastúpená pánom Dr. Štefanom P o 1 y á k o m, mimoriad­


nym vyslancom a splnomocneným ministrom a maďarská vláda zastúpená pánom
Dr. Pavlom Sebestyénom, ministerským sekčným šéfom, vo veci prevodu
dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly alebo vzniknú z určitých záväzkov fyzických
a právnických osôb, majúcich bydlisko (sídlo) na území Slovenskej republiky alebo
Maďarského kráľovstva, uzavrely nasledovnú dohodu:

I.
Účinnosf dohody sa vzfahuje:
1. Na dlžoby a požiadavky, ktoré nepochádzajú z tovarového styku a ktoré
už jestvujú, alebo v budúcnosti vzniknú medzi fyzickými a právnickými osobami
majúcimi bydlisko (sídlo) s jednej strany na území Maďarského kráľovstva — po­
čítajúc sem aj územia pripojené k Maďarsku — as druhej strany na území Slo­
venskej republiky.
Tak platí táto dohoda menovite pre tieto prípady:
a) splácanie a úrokovanie pôžičiek a vkladov,
b) výnos z cenných papierov, z účasti na priemyselných, obchodných a
iných podnikoch a z iných majetkových objektov, ako aj protihodnota získaná
realizáciou uvedených hodnôt,
c) výnos nemovitosti a iných majetkových objektov ako protihodnota získa­
ná ich predajom,
d) dlžoby, ktoré majú povahu opakujúcich sa platov, ako penzia, služobné
požitky, alimenty, podpory a podobné,
e) advokátske palmáre a trovy, autorské honoráre, vôbec honoráre, mzdy,
odbytné, dane, poplatky a iné podobné platy,
f) peňažné nároky zakladajúce sa na rodinnom, alebo na dedičskom práve.
2. Na všetky záväzky a požiadavky, ktoré vznikly pred 10. novembrom 1938
potažne 15. marcom 1939 z tovarového styku medzí takými dlžníkmi a veriteľmi na
jednej strane, ktorí dňa 10. novembra 1938 potažne 15. marca 1939 bývali na takzva-
t om homozemskom a podkarpatskom území, pripojenom k Maďarsku a pri nadobud­
nutí platnosti tejto Dohody bývajú na území Maďarska a na druhej strane, ktorí pri
nadobudnutí platnosti tejto Dohody bývajú .na území Slovenska.
3. Ä/láštna medzištátna dohoda takzv. dohoda o peňažných ústavoch je
smerodajná pre otázky, kedy a v akom rozsahu sa môže uskutočniť poukaz z ma­
jetku, ktorý patrí hornozemským a podkarpatským filiálkam slovenských peňaž­
ných ústavov, prípadne slovenským filiálkam homazemských a podkarpatských pe­
ňažných ústavov, ako aj poukaz z akéhokoľvek iného majetku, ktorý dotyčné pe­
ňažné ústavy majú na území druhého štátu.

П.
Poukazovanie zo Slovenska do Maďarska;
1. Slovenský dlžník na základe povolenia Slovenskej národnej banky za­
platí v slovenských korunách svoju dlžobu na účet, zvaný „Sbemý účet", vedený
Slovenský zákonník č. 64, 309

Megállapodás
a MAGYAR KIRÁLYSÁG
és
a SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
között
a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság területén lakhellyel (telephellyel)
bíró természetes és jogi személyek bizonyos kötelmeiből keletkezett vagy kelet­
kező tartozások és követelések átutalása tárgyában.

A m. kiír, kormány, képviselve dr. Sebestyén Pál miniszteri osztály főnök úr


által és a szlovák kormány, képviselve dr. Pólyák István rendkívüli követ és megha­
talmazott miniszter úr általi, a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság területén
lakhellyel (telephellyel) bíró természetes és jogi személyek bizonyos kötelmeiből ke­
letkezett vagy keletkező tartozások és követelések átutalása tárgyában a következő
megállapodást kötötték:

I.
A megállapodás hatálya kiterjed:
1. Az egyfelől a Magyar Királyság — beleértve a Magyarországhoz visszacsa­
tolt területeket is — és másfelől a Szlovák Köztársaság területén lakhellyel (telep­
hellyel) bíró természetes és jogi személyek között már fennálló vagy a jövőben kelet­
kező, nem áruforgalomból eredő tartozásokra és követelésekre.

így különösen kiterjed a megállapodás a következőkre:


a) kölcsönök és betétek törlesztése és kamata^
b) értékpapírok, ipari, kereskedelmi és egyéb vállalatokban fennálló részese­
dések és egyéb vagyontárgyak hozadéka és eladásából származó ellenértéké,

c) ingatlanok és egyéb vagyontárgyak hozaidéka és eladásából származó ellen­


értéke,
d) visszatérő jellegű tartozások, mint nyugdíj, szolgálati illetmény, tartásdij,
támogatás, stb.,
e) ügyvédi tiszteletdijak és költségek, szerzői jogdijak, általában tiszteletdi­
jak, munkadijak, végkielégítések, aidók, illetékek és más hasonlók,
f) családjogi vagy örökségi jogcímen alapuló pénzkövetelések.
2. Mindazokra az 1938. november lO.-e, illetve 1939. március 15.-e előtt áru­
forgalomból keletkezett tartozásokra és követelésekre, amelyek oly adósok, ihletve hi­
telezők között jöttek létre, akiknek lakóhelye egyrészről 1938. november 10.-én, illet­
ve 1939. március 15.-én a Magyarországhoz csatolt u. n. felvidéki, illetve kárpátaljai
területeken, e Megállapodás életbelépésekor pedig Magyarország területén volt, il­
letve van, másrészről pedig e Megállapodás életbelépésekor Szlovákia területén van.
3. Abban a tekintetben, hogy a szlovákiai pénzintézetek felvidéki és kárpátal­
jai fiókjaihoz, illetve a felvidéki és kárpátaljai pénzintézetek szlovákiai fiókjaihoz
tartozó vagvonból, éppúgy mint az illető pénzintézeteknek a másik állam területén lé­
vő bárminő más vagyonából mikor és milyen ütemben teljesíthető átutalás, az erre vo­
natkozó államközi u. n. pénzintézeti egyezmény irányadó.

II.
Átutalás Szlovákiából Magyarországra,
1. A szlovák adós tartozását a Magyar Nemzeti Banknak a Szlovák Nemzeti
Banknál szlovák koronában vezetett „Gyűjtőszámla" elnevezésű számlájára (a továb-
310 Slovenský zákonník č, 64,

v slovenských korunách u Slovenskej národnej banky pre Maďarskú národnú ban­


ku (v ďalšom texte „Sberný účet"). Tento účet sa neúroči. , .
2. Skladania na „Sberný účet” majú sa konať najviac u dvoch slovenských
devizove oprávnených bánk, ako sberných miest. Jednu z týchto dvoch bánk určia
spoločne Maďarská národná banka a Slovenská národná banka (v ďalšom texte
obidve Cedulové banky).
3. a) Keď dlžoba znie na slovenské koruny, je slovenský dlžník povinný
složiť na „Sberný účet” sumu svojej dlžoby v slovenských korunách. Týmto slože­
ním slovenský dlžník učinil zadosť svojej platobnej povinnosti voči veriteľovi.
b) Keď dlžoba znie na pengő, je dlžník povinný složiť na „Sberný účet”
v slovenských korunách sumu odpovedajúcu dlžnej sume vyjadrenej v pengő.
Pengő sa prepočítava na slovenské koruny pri tom kurze a s prihliadnutím k tomu
príplatku na kurz, ktorý podľa 1. bodu IV. hlavy tejto dohody treba používať pri
poukazoch zo Slovenska do Maďarska. Keď dlžník složí v slovenských korunách
sumu takto vypočítanú, je oslobodený od ďalšieho platenia úrokov, ale svoj pla­
tobný záväzok voči veriteľovi len vtedy splnil, keď veriteľ dostane plnú sumu
svojej pohľadávky poukázanú v pengő.
c) Keď dlžoba je vyjadrená menou tretieho štátu, je dlžník povinný složiť
na „Sberný účet" takú sumu v slovenských korunách, ktorá odpovedá strednému
kurzu príslušnej devízy značenej y Bratislave v deň predchádzajúci platbe. Takto
uskutočnenou platbou zaniká dlžníkova povinnosť voči veriteľovi.

4. Slovenská národná banka bude Maďarskú národnú banku denne vyroz­


umievať o platbách složených na „Sberný účet".
5. Príslušnú protihodnotu súm složených v slovenských korunách na ‚‚Sber­
ný účet" Maďarská národná banka až vtedy poukáže v prospech maďarských
veriteľov v pengő pri kurze a kurzovom príplatku stanovenom podľa 1. bodu IV.
hlavy tejto dohody, keď Maďarská národná banka sumy, složené v slovenských
korunách použije podľa tejto dohody na Slovensku na splácanie maďarských
dlžôb.
6. Na základe príkazov Maďarskej národnej banky Slovenská národná ban­
ka prevedie v slovenských korunách na účet označený „A", vedený u Slovenskej
národnej banky pre Maďarskú národnú banku (v ďalšom texte „Účet A“) 70% a
na účet „B" (v ďalšom texte „Účet B“) 30% súm, ktoré sa sišly na ‚‚Sbernom
účte" a ktoré sa odpočítaly v pengő v prospech maďarských veriteľov. Ani tieto
účty sa neúročia.
III.
Poukazy z Maďarska na Slovensko:
1. Sumy v slovenských korunách, potrebné na vyrovnanie dlžoby maďarské­
ho dlžníka, Maďarská národná banka na základe riadne podanej žiadosti a na
základe preukazu o existencii dlžoby pridelí v rámci prostriedkov, ktoré má
k dispozícii na „Sbernom účte" a žiadanú sumu poukáže na základe príkazu dlž­
níkovho.
Pridelené sumy v slovenských korunách Maďarská národná banka dá ma­
ďarskému dlžníkovi k dispozícii proti zaplateniu protihodnoty pengő, vypočítanej
pri tom kurze a tom kurzovom príplatku, ktorý treba používať pri poukazoch
z Maďarska na Slovensko podľa 1. bodu ÍV. hlavy tejto dohody.

2. Sumy v slovenských korunách určené na vyrovnanie tých dlžôb voči Slo­


vensku, ktoré vznikly pred 10. novembrom 1938, pripadne pred 15. marcom 1939
na takzv. hornozemskom a podkarpatskom území pripojenom k Maďarsku, po­
ukáže Maďarská národná banka na vrub účtu „A“.
Sumy v slovenských korunách určené na vyrovnanie všetkých ostatných
dlžôb, spadajúcich pod ustanovenia tejto dohody, poukáže Maďarská národná
banka na vrub účtu „B".
3. Keby na jednom z účtov „A” a „B" nebola k dispozícii suma v sloven-
Slovenský zákonník č. 64, 311

biakban „Gyűjtőszámla") a Szlovák Nemzeti Bank engedélye alapján szlovák koro­


nában fizeti le. Ez a számla nem kamatozik.
2. A „Gyűjtőszámlára" történő lefizetéseket legfeljebb két szlovákiai, a devi­
zaforgalom lebonyolítására jogosított banknál mint lefizető helynél kell teljesíteni.
A két bank egyikét a Magyar Nemzeti Bank és a Szlovák Nemzeti Bank, (a továbbiak­
ban a két Jegybank) közösen jelöli ki.
3. a) Ha a tartozás szlovák koronára szól, a szlovák adós tartozásának szlovák
korona összegét köteles a „Gyűjtőszámlára" lefizetni. A lefizetéssel a szlovák adós
hitelezőjével szemben fizetési kötelezettségének eleget tett.
b) Pengőre szóló tartozás esetén az adós a pengőösszegnek megfelelő szlovák
korona összeget tartozik a „Gyűjtőszámlára" lefizetni. Az átszámítás szlovák koro­
nára a Szlovákiából Magyarországra történő átutalásoknál az e Megállapodás IV. fe­
jezetének 1. pontja szerint alkalmazandó árfolyamon és felár figyelembevételével tör­
ténik. Az ekként megállapított szlovák korona összeg lefizetésével az adós további
kamat fizetése alól mentesül, de fizetési kötelezettségét hitelezőjével szemben csak
akkor teljesítette, amikor a 'hitelező követelését pengőben hiánytalanul átutalva
megkapta.
c) Harmadik állam pénznemében fennálló tartozása fejében az’ adós azt a szlo­
vák korona összeget köteles a „Gyűjtőszámlára" lefizetni,- amely az illető deviza
Bratislavában a fizetés napját megelőző hétköznapon jegyzett középárfolyamának
megfelel. Az ekként teljesített lefizetéssel az adós fizetési kötelezettsége hitelező­
jével szemben megszűnt.
4. A Szlovák Nemzeti Bank a „Gyűjtőszámlára" történt befizetésekről a Ma­
gyar Nemzeti Bankot naponta értesíti.
5. A Magyar Nemzeti Bank a „Gyűjtőszámlára” lefizetett szlovák korona ősz-
szegek pengőellenértékét akkor fogja a magyar hitelezők javára az e Megállapodás
IV. fejezetének 1. pontja alapján meghatározott árfolyamon és felár figyelembevéte­
lével pengőben folyósítani, amikor a Magyar Nemzeti Bank a lefizetett szlovák koro­
na összegeket e Megállapodás alapján magyar tartozások kifizetésére Szlovákiában
felhasználja.
6. A Szlovák Nemzeti Bank a Magyar Nemzeti Bank megbízásai alapján a
„Gyűjtőszámlára" befolyt összegekből a magyar hitelezők javára pengőben elszámolt
szlovák korona összegek 7O°/o-át a Magyar Nemzeti Banknak a Szlovák Nemzeti
Banknál vezetett „A" jelzésű számlájára, (a továbbiakban „A" számla), 3O°/o-át pedig
a „ö" jelzésű számlájára (a továbbiakban „B" számla) viszi át. Ezek a számlák sem
kamatoznak.
III.
Átutalás Magyarországból Szlovákiába.
1. A magyar adós tartozásának kiegyenlítésénez szükséges szlovák korona
összegeket szabályszerű igénylés alapján és a tartozás fennállásának igazolása esetén
a Magyar Nemzeti Bank a „Gyűjtőszámlán" rendelkezésére álló összegek erejéig ki­
utalja és az adós megbízása alapján az igényelt összeget átutalja.
A kiutalt szlovák korona összegeket a Magyar Nemzeti Bank azon az árfolya­
mon és annak a felárnak a figyelembevételével számított pengőösszeg lefizetése fejé­
ben bocsátja a magyar adós rendelkezésére, amelyet az e Megállapodás IV. fejeze­
tének 1. pontja alapján a Magyarországból Szlovákiába történő átutalásoknál alkal­
mazni kell.
2. A Magyar Nemzeti Bank a Magyarországhoz csatolt u. n. felvidéki és kár­
pátaljai területen 1938. évi november hó 10. napja, illetve 1939. évi március hó 15.
napja előtt keletkezett Szlovákiával szemben fennálló tartozások kiegyenlítésére for­
dított szlovák korona összegeket az „A" számla terhére utalja át.
Az összes egyéb, e Megállapodás hatálya alá eső magyar tartozások kiegyenlí­
tésére fordított szlovák korona összegeket a Magyar Nemzeti Banka „B" számla ter­
hére fogja átutalni.
3. Abban az esetben, ha aiz „A" és „B" számla közül az egyiken az átutalá-
312 Slovenský zákonník č, 64,

ských korunách, potrebná na uskutočnenie poukazov, obe Cedulové banky môžu


sa dohodnúť na tom, aby sumy prebývajúce na jednom účte slúžily prechodne
na krytie poukazov dochádzajúcich cez druhý účet, na ktorom je nedostatok pro­
striedkov, Obe Cedulové banky môžu sa dalej dohodnúť i na tom, aby z prebytku,
ktorý by sa trvalejšie javil na jednom zo spomenutých účtov, mohly sa previesť
na krytie eventuálneho nedostatku javiaceho sa na druhom účte sumy, stanovené
od prípadu k prípadu z účtu, kde sa javí prebytok na účet, na ktorom je nedo­
statok prostriedkov.
4. Ak by Maďarská národná banka nemala prechodne na spomenutých úč­
toch k dispozícii sumy v slovenských korunách, potrebné na poukazovanie ma­
ďarských dlžôb, udelí maďarskému dlžníkovi na žiadosť — ktorú môže podať aj
slovenský veriteľ — povolenie, aby dlžobu složil v pengő na Prechodný účet
otvorený v prospech slovenského veriteľa u niektorej maďarskej oprávnenej ban­
ky, ktorú môže veriteľ určiť. O prevedených platbách bud& Maďarská národná
banka na základe hlásení peňažných ústavov denne vyrozumievať Slovenskú národ­
nú banku v sozname, číslovanom podľa chronologického poradia.
Len čo bude Maďarská národná banka mať k dispozícii v slovenských
korunách sumy, potrebné na poukazovanie, udelí na podklade pôvodnej žiadosti
povolenie k poukazu dlžôb v číselnom poradí, v akom boly pojaté do soznamu.
Maďarská národná banka bude oznamovať Slovenskej národnej banke
zmeny uskutočnené na prechodných účtoch.
5. a) Ak dlžoba znie na pengő, je dlžník povinný složiť dlhovanú sumu po­
dľa ustanovení tejto dohody. Takto učinenou platbou dlžník učinil zadosť svoiej
platobnej povinnosti voči veriteľovi.
b) Keď dlžoba znie na slovenské koruny, maďarský dlžník je povinný za­
platiť v pengő sumu, vypočítanú pri kurze a pri kurzovom príplatku, ktorý sa má
podľa 1. bodu IV. hlavy tejto dohody používať pre poukazy z Maďarska na Slo­
vensko. Keď dlžník zaplatí podľa ustanovení tejto dohody takto vypočítanú sumu
v pengő, oslobodí sa od povinnosti ďalšieho platenia úrokov, ale svojej platobnej
povinnosti voči veriteľovi len vtedy učiní zadosť, keď veriteľ dostane poukázanú
v slovenských korunách plnú sumu svojej pohľadávky.
c) Dlžoby znejúce na menu tretieho štátu, treba prepočítať na pengő pri
strednom kurze príslušnej devízy, značenom v Budapešti v deň pred platbou s pri­
hliadnutím k tomu príplatku na kurz slovenskej koruny, ktorý sa používa pri
poukazoch z Maďarska na Slovensko. Keď maďarský dlžník zaplatí podľa ustano­
vení tejto dohody takto v pengő vypočítanú dlžnú sumu, zaniká jeho platobná
povinnosť voči veriteľovi.
6. Poukázané sumy v slovenských korunách bude Slovenská národná banka
príjemcom vyplácať v číselnom poradí príkazov Maďarskej národnej banky.

IV.
Všeobecné ustanovenia:
1. Sumy v slovenských korunách, ktoré sa podľa ustanovení tejto dohody
cez účty Maďarskej národnej banky, vedené u Slovenskej národnej banky, pouka­
zujú zo Slovenska do Maďarska, prípadne z Maďarska na Slovensko, treba pre­
počítavať na pengő pri tom kurze a pri tom kurzovom príplatku, na ktorom sa
medzi sebou dohodnú obe Cedulové banky.
2. Obe Ceduľové banky pri poukazoch, prípadne pri zápisoch platieb v pen­
gő do soznamov spomenutých v 4. bode III. hlavy budú si navzájom oznamovať:

a) meno a bydlisko veriteľovo,


b) z čoho dlžoba pochádza,
c) kedy dlžoba vznikla,
d) aká suma dlžoby sa vyrovnáva v tej mene, na ktorú znie dlžoba,
e) meno a bydlisko dlžníkovo, •
f) poukázanú, prípadne na poukázanie určenú sumu.
Slovenský zákonník č. 64, 313

sok teljesítéséhez szükséges szlovák korona összeg nem áll rendelkezésre, a két Jegy­
bank megegyezhetik abban, hogy a másik számlán rendelkezésre álló összegek átme­
netileg a hiányt szenvedő számla terhére történő átutalások fedezetéül szolgáljanak.
A két Jegybank megegyezhetik továbbá abban is, hogy az említett számlák egyikén
huzamosabb ideig mutatkozó feleslegből a másik számlán esetleg mutatkozó hiány
fedezése céljából esetenként megállapított összegek a felesleggel rendelkező szám­
láról a másik számlára átvihetők legyenek.

4, Amennyiben a Magyar Nemzeti Bank a fenlemlített számlákon a magyar


tartozások átutalásához szükséges szlovák korona összegekkel átmenetileg nem ren­
delkeznék, úgy a benyújtott igénylések alapján a magyar adósoknak — a szlovák hite­
lező kérelmére is — engedélyt fog adni arra, hogy tartozásukat pengőben valamely
magyar megbízott pénzintézetnél — amelyet a hitelező megjelölhet — a szlovák hite­
lező részére nyitott függőszámla javára lefizethessék. A megtörtént lefízetésekről a
pénzintézetek jelentései alapján a Magyar Nemzeti Bank folytatólagosan sorszámo­
zott jegyzékben a Szlovák Nemzeti Bankot naponta értesíti.
Mihelyt a Magyar Nemzeti Bank az átutaláshoz szükséges szlovák korona ősz-
szegekkel ismét rendelkezik, a jegyzékbe foglalt tartozások átutalására a sorszámok
rendjében az eredeti igénylés alapján az engedélyt meg fogja adni.
A Magyar Nemzeti Bank a függőszámlákon történt változásokat a Szlovák
Nemzeti Bankkal közölni fogja.
5. a) Ha a tartozás pengőre szól, az adós tartozásának összegét az e Megálla­
podás rendelkezései szerint fizeti le. Az adós oz ekként történt lefizetéssel fizetési
kötelezettségének hitelezőjével szemben eleget tett.
b) Szlovák koronában fennálló tartozás esetén a magyar adós a Magyarország­
ból Szlovákiába történő átutalásoknál az e *Megállapodás IV. fejezetének 1. pontja
szerint alkalmazandó árfolyamon és felár figyelembevételével számított pengőössze­
get tartozik megfizetni. E pengöösszegnek az e Megállapodás rendelkezései szerint
történő lefizetésével az adós további kamatfizetés kötelezettsége alól mentesül, de fi­
zetési kötelezettségét hitelezőjével szemben csak akkor teljesítette, amikor a hitelező
követelését szlovák koronában hiánytalanul átutalva megkapta.
c) Harmadik állam pénznemében fennálló tartozásokat az illető devizának a
fizetés napját megelőző hétköznapon Budapesten jegyzett hivatalos középárfolyamán
és a szlovák korona Magyarországból Szlovákiába történő átutalásoknál alkalmazan­
dó felárának figyelembevételével keli pengőre átszámítani. Az ekként adódó pengő­
összegnek az e Megállapodás rendelkezései szerint történt lefizetésével a magyar
adós fizetési kötelezettsége hitelezőjével szemben megszűnt.
6. A Szlovák Nemzeti Bank aiz átutalt szlovák 'korona összegeket a Magyar
Nemzeti Bank fizetési megbízásainak sorrendjében a kedvezményezetteknek ki fogja
fizetni.
ív.
Általános rendelkezések.
1. Az e Megállapodás alapján a Magyar Nemzeti Banknak a Szlovák Nemzeti
Banknál vezetett számlám Szlovákiából Magyarországra, illetve Magyarországból
Szlovákiába átutalt szlovák korona összegeket azon az árfolyamon és annak a felár­
nak a figyelembevételével kell pengőre átszámítani, amelyben a két Jegybank egy­
mással megállapodik.
2. A két Jegybank az átutalások, illetve a III. fejezet 4. pontjában említett
pengőlefizetések jegyzékbefoglalása alkalmával a következő adatokat fogja egymás­
sal közölni:
a) a hitelező nevét és lakhelyét,
b) a tartozás eredetét,
c) a tartozás keletkezésének időpontját,
d) a kiegyenlített tartozás összegét abban a pénznemben, атг-elvben a tartozás
fen állt,
e) az adós nevét és lakhelyét,
f) aiz átutalt, illetve az átutalásra kerülő összeget.
314 Slovenský zákonník £, 64,

3, Za účelom prípadného skúmania, či poukazy sú oprávnené, môže pri vý­


platách poukazovaných súm Ceduľová banka, ktorá vypláca, vyzvať príjemcu, aby
preukázal také doklady, z ktorých možno zistiť oprávnenosť poukazu.

4. Všetky také dlžoby a požiadavky, ktoré boly pôvodne vyjadrené a maly


sa vyrovnať v česko-slovenských korunách a ktoré v dobe pred pripojením takzv.
hornozemského a podkarpatského územia k Maďarsku vznikly a existujú na tomto
území voči dlžníkom prípadne veritelom, ktorí bývajú alebo majú sídlo na území
Slovenskej republiky, treba považovať za zaviazanosť na rovnakú sumu vyjadrenú
v slovenských korunách.
5. Smluvné strany sa shodujú v tom, že treba rovnakým spôsobom za­
brániť tak tomu, aby pri nedostatku poukazovacích možností narástly na značnú
výšku sumy složené v pengő na prechodných účtoch, ako aj tomu, aby sa sumy
pripisované v slovenských korunách na „Sbernom účte" Madarskej národnej
banky — v prípade ich nepoužiteľnosti — nashromaždily v nežiadúcej miere. Ak
by nastala takáto situácia, obe Ceduľové banky sa bez odkladu dajú do styku.
6. Obe Ceduľové banky sa môžu v jednotlivých prípadoch dohodnúť o tom,
že dlžoby a požiadavky, pre ktoré platí táto dohoda, môžu sa vyrovnať aj inak, ako
je v dohr.de ustanovené, a to bud bezprostredným vyúčtovaním alebo iným spô­
sobom.

V,
Zvláštne ustanovenia.
V smysle dohody mçdzi Maďarským kráľovstvom a Slovenskou republikou,
uzavretej v súvislosti s úpravou právnych pomerov košicko-bohumínskej železnice,
vláda Slovenskej republiky zaplatí maďarskej štátnej pokladnici sumu 70,000.000.—
Ks na uspokojenie penzijných nárokov maďarských penzistov košicko-bohumínskej
železnice. Túto sumu treba složiť na účet Madarskej národnej banky u Slovenskej
národnej banky, vedený pod označením „Košicko-bohumínska železnica". Maďar­
ská národná banka pridelí z tohto účtu sumy pochádzajúce zo splácania majetku
slovenským peňažným ústavom umiesteného na takzv. hornozemskom a podkar­
patskom území pripojenom k Maďarsku. Maďarská národná banka pridelí tieto
sumy v prospech slovenských peňažných ústavov vtedy, keď budú v Maďarsku
složené v pengő sumy, pochádzajúce z hornozemského a podkarpatského majetku
slovenských peňažných ústavov. Poukázanie sa uskutoční podľa ustanovení IL, III.
a IV. hlavy tejto dohody.
Zostatok, ktorý by prípadne ostal na účte zvanom ,,Košicko-bohumínska
železnica" v prospech Madarskej štátnej pokladnice, treba previesť na účet ‚‚A".
Ak by sumy priplývajúce z hornozemského a podkarpatského majetku sloven­
ských peňažných ústavov svojou protihodnotou v slovenských korunách prevýšily
70,000.000.— Ks, zvyšok sa poukáže na vrub účtu „A".

VI.
Táto Dohoda vstúpi v platnosť v deň podpisu a môže byť kedykoľvek vy­
povedaná jednomesačnou výpoveďou.
Na dôkaz toho splnomocnenci túto Dohodu podpísali a opatrili svojou pe­
čaťou.
Dané v Budapešti dňa 26. júla 1941 v slovenskej a maďarskej pôvodine,
z ktorých každá má rovnakú platnosť.

V mene slovenskej vlády: V mene maďarskej kráľovskej vlády:

Dr. POLYAK v. r. Dr. SEBESTYÉN v. r.


Slovenský zákonník č. 64, 315

3. Az átutalások jogosultságára vonatkozó igazolások esetleges kiegészítése


céljából az átutalt összegek kifizetése alkalmával a kifizetést teljesítő Jegybank a
kedvezményezettet felszólíthatja olyan igazolások beterjesztésére, amelyekből az át­
utalás jogosultsága megállapítható.
4. Minden olyan eredetileg csehszlovák koronára szóló kiegyenlítetlen tarto­
zást, és követelést, amely a Magyar Királysághoz csatolt u. n. felvidéki és kár­
pátaljai területén a visszacsatolás idöpontja.előtt keletkezett és a Szlovák Köztársa­
ság területén lakhellyel vagy telephellyel bíró adóssal, illetőleg hitelezővel szemben
áll fenn, a csehszlovák korona összeggel azonos összegű szlovák koronában fennálló
kötelemnek kell tekinteni.
5. A szerződő felek egyetértenek abban, hogy egyaránt elkerülendő akár az,
hogy az átutalási lehetőség hiányában „Függőszámlá‘‘-ra lefizetett pengőösszegek je­
lentékeny összegre növekedjenek, akár az, hogy a Magyar Nemzeti Bank „Gyüjtő-
számlá‘”-ján jóváírásra kerülő szlovák korona összegek — felhasználhatatlanságuk
esetén — nem kívánt mértékben felgyűljenek. Amennyiben ilyen helyzet bekövet­
keznék, a két Jegybank haladéktalanul érintkezésbe fog lépni egymással.
6. A két Jegybank esetenként megállapodhat arra nézve, hogy az e Megálla­
podás hatálya alá eső tartozások és követelések az e Megállapodásban foglalt szabá­
lyoktól eltérő módon közvetlen elszámolás útján vagy egyéb módon nyerhessenek ki­
egyenlítést.
V.
Különleges rendelkezések.
A Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság között a Kassa-Oderbergi Va­
súttársaság ügyeinek rendezésével kapcsolatban létrejött megállapodás értelmében a
Kassa-Oderbergi Vasúttársaság magyarországi nyugdíjasai nyugdíjigényének meg­
váltása fejében a Szlovák Köztársaság kormánya a magyar államkincstárnak 70
miliő szlovák koronát kitevő összeget fizet. Ezt az összeget a Magyar Nemzeti
Banknak a Szlovák Nemzeti Banknál vezetett „Kassa-Oderbergi Vasúttársaság" el­
nevezésű számlájára kell lefizetni. A Magyar Nemzeti Bank erről a számláról fogja
kiutalni a szlovák pénzintézeteknek a Magyarországhoz csatolt u. n. felvidéki
és kárpátaljai területeken fennálló kihelyezései visszafizetéséből származó össze­
geket. A Magyar Nemzeti Bank akkor fogja ezeket az összegeket a szlovák pénzinté­
zetek javára kiutalni, amikor a szlovák pénzintézetek felvidéki és kárpátaljai kihe­
lyezéseiből származó pengőösszegek 'Magyarországon lefizetésre kerülnek. Az átuta­
lás az e Megállapodás II., III. és IV. fejezetének rendelkezései szerint történik.
A „Kassa-Oderbergi Vasúttársaság elnevezésű számlán a Magyar Állam­
kincstár javára esetleg fennmaradó egyenleget asz „A" számlára kell átvinni. Ha a
szlovák pénzintézetek felvidéki és kárpátaljai kihelyezéseiből befolyó összegek szlo­
vák korona ellenértéké a 70 millió szlovák korona összeget meghaladná, a fenn­
maradó összeg átutalása az „A“ számla terhére történik.

VI.
E Megállapodás az aláírás napján lép életbe és 1 havi határidővel bármikor
felmondható.
Fentiek hiteléül a meghatalmazottak a jelen Megállapodást sajátkezű aláírá­
sukkal látták el.
. Budapest, 1911. július hó 26. napján, magyar és szlovák nyelvű eredeti pél­
dányban, melyek mindegyike egyenlő hatállyal bir.

A magyar királyi kormány nevében: A szlovák kormány nevében:

Dr. SEBESTYÉN s. k. Dr. POLYAK s. k.


316 Slovenský zákonník č. 64,

Budapest, dňa 26. júla 1941.

Pán predseda!
Odvolávajúc sa na body 1/a 1/Ъ I. hlavy dnešného dňa uzavretej dohody
o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly mimo tovarového a cestovného styku
medzi fyzickými a právnickými osobami Slovenskej republiky, majúcimi bydlisko
(sídlo) na území Maďarského kráľovstva, mám česť oznámif. že pri prevodoch z Ma»
darska na Slovensko — s ohľadom na naše všeobecné predpisy, ktoré platia voči
všetkým štátom — nútení sme vziat do úvahy tieto obmedzenia:
•»
I. Prevod úrokov z dlhodobých, neštátnych súkromných pôžičiek (obligácie
a záložné listy) môže prísť v úvahu len v tom prípade, ak boly pripísané k dobru
u oprávnenej banky pred 4. júlom 1937. Neskoršie splatnosti podliehajú úprave
z roku 1937, v rámci ktorej boly úroky vyplatené v pôvodnej mene. V každom prí­
pade poznamenávame, že pri splatnostiach 1, novembra 1940 a neskorších bola vý­
plata zastavená.
Toto obmedzenie vzťahuje sa aj na istiny vyžrebovaných pôžičiek. Protihod­
nota litrov, predložených na výmenu po 4. júni 1937, môže byť totiž pripísaná k dobru
výlučne len u Külföldi Hitelek Pénztára. Viazené požiadavky v pengő, pripísané
k dobru u Külföldi Hitelek Pénztára nemôžu byť naproti tomu t. č. uvoľnené k nija­
kým účelom, teda ani nie k prevodu.
II. Prvou podmienkou prevodu dividend maďarských účastín je, aby na účasti­
nách bola vyznačená oprávnenosť k prevodu do príslušnej krajiny. V dôsledku toho
treba sa v prvom rade dohodnúť na podmienkach oprávneností k prevodu a po
označení slovenského vlastníctva na základe tejto Dohody môže sa začať s prevodom
dividend.
III. a) Staré krátkodobé dlžoby vzniklé z pôžičiek. Za krátkodobé počítajú sa
také dlžoby, u ktorých pôvodná splatnosť vyprší behom 10 rokov ad ich vzniku. Za
dlhodobé považujú sa také dlžoby, ktoré vznikly do 31. januára 1932 včítane. Zá­
kladné podmienky prevodu dlžôb v tejto skupine sú nasledovné: Na žiadosť dlžní­
ka alebo veriteľa Maďarská národná banka dá dlžníkovi zpravidla povolenie k tomu,
aby už sročné úroky z dlžoby, ako aj úroky sročné do 15. októbra 1941 mohol pri
splatnosti zaplatiť. Suma zaplatená na úplné vyrovnanie úrokov a vedľajších výloh
napočítaných z akéhokoľvek iného titulu za použitie istiny nesmie presahovať 4°/o
dlžného kapitálu.

Dlžník je povinný vykonať platbu, prepočítanú na pengő, podľa úradného


kurzu, znamenaného v pracovný deň predchádzajúci platbe, na viazaný tuzemský
účet v pengő vedený alebo otvorený veriteľovi u oprávnenej banky. Takto vyko­
nanú platbu veriteľ je povinný prijať ako plnenie.
Dlžník môže dostať na vlastnú žiadosť povolenie na splatenie istiny len cel­
kom výnimočne a to len vtedy, ak preukáže, že k povoleniu na splatenie má veľmi
naliehavý záujem.
III . b) Staré vklady. Sem patria také vklady, ktoré slovenská strana složila
pred t. zv. bankovým moratóriom [dňa 14. júla 1931) na vkladnú knižku, bežný účet,
šekový účet, alebo v pokladničných poukážkach u niektorého peňažného ústavu.
So starým vkladom znejúcim na pengő môže vkladateľ voľne disponovať v pro­
spech tuzemcov bez povolenia Maďarskej národnej banky; na platby v prospech
cudzozemca treba povolenie Maďarskej národnej banky. Na splatenie už sročných
úrokov, ako aj úrokov sročných do 15. októbra 1941 z každého iného starého vkla­
du dá Maďarská národná banka povolenie za tých podmienok a tým spôsobom, ako
u iných krátkodobých dlhov prejednaných v bode III. a).
Slovenský zákonník č. 64, 317

Budapest, 1941 július hó 26. napján.

Elnök Ürl

Hivatkozással a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság területén lak­


hellyel (telephellyel) biró természetes és jogi személyek között az áruforgalom és az
utasforgalom körén kívül keletkezett és keletkező tartozások és követelések átuta­
lása tárgyában a mai napon megkötött megállapodás I. fejezetének 1/a és 1/b pont­
jaira, van szerencsém közölni, hogy általános előírásainkra való tekintettel, amelyek
valamennyi országgal szemben egyformán kerülnek alkalmazásra — a Magyarország­
ból Szlovákiába történő átalakulásoknál kénytelenek vagyunk a következő korláto­
zásokat figyelembe venni.
I , Hosszúlejáratú nem állami cimletesitett kölcsönök kötvények és zá­
loglevelek) kamatai csak abban az esetben kerülhetnek átutalásra, ha azok meg­
bízott pénzintézeteknél 1937. évi június hó 4-e előtt kerültek jóváírásra. A későb­
bi esedékesség az 1937, évi szabályozás alá esnek, amelyek keretében a kamatok
az eredeti pénznemben kerültek kifizetésre. Mindenesetre megjegyezzük, hogy a be­
váltás az 1940. évi november hó 1-i és későbbi esedékességek tekintetében felfüg-
gesztetett.
Ugyanez a korlátozás vonatkozik a kölcsönök kisorsolt címletei tőkeértékére
is. Az 1937. évi június hó 4-e után beváltásra benyújtott címletek ellenértéke ugyanis
kizárólag a Külföldi Hitelek Pénztáránál irható jóvá. A Külföldi Hitelek Pénztárá­
nál jóváírt zárolt pengőkövetelések viszont ezidőszerint semminemű célra — tehát
átutalás céljára sem szabadíthatok fel.
II . A magyar részvények osztalékai átutalásának előfeltétele az, hogy a rész­
vényeken fel legyen tüntetve az illető országba való átutalási jogosultság. Ennek
folytán elsősorban az átutalási jogosultság feltételeiben kell megállapodni és a szlo­
vák tulajdon megjelölésének e megállapodás alapján való lebonyolítás után az osz­
talékok átutalása kezdetét veheti.
III ./a Kölcsönügyletből eredő régi rövidle járatú tartozások. Rövidle járatúnak
számítanak azok a tartozások, amelyeknek eredeti lejárata a keletkezéstől számított
10 éven belül esik. Réginek minősülnek azok a tartozások, «melyek aiz 1932. évi ja­
nuár hó 31. napjáig bezáróan jöttek létre A tartozások e csoportjában az átutalás
alapfeltételei a következők: A Magyar Nemzeti Ránk rendszerint engedélyt, ad az
adósnak — akár aiz adós, akár aj hitelező kérelmére, — arra, hogy az adós a tar­
tozás után már lejárt és az 1941. évi október hó 15. napjáig még lejáró kamatot
esedékességkor megfizesse. A kamat címén és a tőke használatáért bármilyen egyéb
címen járó mellékszolgáltatás teljes kiegyenlítése fejében fizetett összeg nem halad­
hatja meg a tőketartozás évi 4°/o-át.
A fizetést az adós a fizetés napját megelőző hétköznapra jegyzett hivatalos
áruárfolyamon átszámítva pengőben köteles a hitelezőnek megbízott pénzintézetnél
vezetett vagy nyitott, zárolt belföldi pengőszámlája javára teljesíteni. A hitelező­
nek az így teljesített fizetést teljesítésül el kell fogadni.
Tőketörlesztés teljesítésére az adós kérelmére csak egészen kivételes eset­
ben lehet engedélyt nyerni és pedig akkor, ha az adós igazolja, hogy a törlesztés en­
gedélyezéséhez igen nyomós érdeke fűződik.
II I./b. Régi betétek. Ide tartoznak azok á betétek, amelyeket a szlovákiai fél
betéti könyvre, folyószámlára, csekkszámlára, vagy pénztárjegy ellenében az úgy­
nevezett bankzárlat (1931, évi július hó 14 napja) előtt helyezett el valamely pénz­
intézetnél.
A pengőre szóló régi betétek felett a betevő belföldiek javára a Magyar Nem­
zeti Bank engedélye nélkül szabadon rendelkezhetik; külföldiek javára a történő fi­
zetéshez a Magyar Nemzeti Bank engedélye szükséges. Minden más régi betétre
a Bank az 1941. évi október hó 15. napjáig terjedő idő alatt a lejáró vagy lejárt ka­
matnak a megfizetését fogja engedélyezni ugyanolyan feltételek és módozatok sze­
rint, mint a IIL/a. pontban tárgyalt egyéb rövidle járatú tartozások esetében.
318 S 1 o v e n s ký zákonník č. 64,

Obsah bodov I. a III. a)—b) vzťahuje sa len na tých dlžníkov, ktorí nateraz
majú bydlisko (šidlo) na území Maďarska a klorí v dobe pripojenia t. zv, hornozem-
ského a podkarpatského územia nemali bydlisko (sídlo) na pripojenom t. zv. horno-
zemskom a podkarpatskom území.
Vzal som na vedomosť, že slovenská vláda si vyhradzuje právo zaviesť podob­
né obmedzenia, ktoré sú uvedené vyššie, v prípade záväzkov citovanej povahy,
ktoré eventuálne má Slovensko voči Madarsku.“
Prijmite, pán predseda, výraz mojej hlbokej úcty.

Dr. SEBESTYÉN v. r.

Slovutný pán
Dr. Šteian Pólyák,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister

Budapešť
Slovenský zákonník č, 64, 319

Az I. és IIL/a—b pontokban foglaltait csak azokra az adósokra vonatkoznak,


akiknek a lakóhelye (telephelye) az u. n. felvidéki és kárpátaljai területek vissza­
csatolásának időpontjában nem a visszacsatolt u. n. felvidéki illetve kárpátaljai te­
rületein volt és jelenleg Magyarország területén van.
Tudomásul vettem, hogy a szlovák kormány fenfartotta magának azt a jogot,
hogy Szlovákiának Magyarországgal szemben esetleg fennálló itt említett ter­
mészetű tartozásai tekintetében, fentiekben ismertetett devizajogi korlátozásokhoz
hasonló korlátozásokat léptessen életbe.
Fogadja, E.’nök Ür, őszinte nagyrabecsülésem kifejezését.

Dr. SEBESTYÉN s. k.

Méltóságos

dr. Pólyák István,


rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter úrnak

Budapest
320 Slovenský zákonník č. 64.

Budapešť, dňa 26. júla 1941.

Pán predseda!
Mám česť potvrdiť príjem Vášho listu z dnešného dňa, mne adresovaného,
nasledovného obsahu:
Odvolávajúc sa na body 1/a 1/b I. hlavy dnešného dňa uzavretej dohody
o prevode dlžôb a požiadaviek, ktoré vznikly mimo tovarového a cestovného styku
medzi fyzickými a právnickými osobami Slovenskej republiky, majúcimi bydlisko
(sídlo) na území Maďarského kráľovstva, mám česť oznámiť, že pri prevodoch z Ma­
ďarska na Slovensko — s ohľadom na naše všeobecné predpisy, ktoré platia voči
všetkým štátom — nútení sme vziať do úvahy tieto obmedzenia:

I. Prevod úrokov z dlhodobých, neštátnych súkromných pôžičiek (obligácie


a záložné listy) môže prísť v úvahu len v tom prípade, ak boly pripísané k dobru
u oprávnenej banky pred 4. júlom 1937. Neskoršie splatnosti podliehajú úprave
z roku 1937, v rámci ktorej boly úroky vyplatené v pôvodnej mene. V každom prí­
pade poznamenávame, že pri splatnostiach 1. novembra 1940 a neskorších bola vý­
plata zastavená.
Toto obmedzenie vzťahuje sa aj na istiny vyžrebovaných pôžičiek. Protihod­
nota titrov, predložených na výmenu po 4. júni 1937, môže byť totiž pripísaná k dobru
výlučne len u Külföldi Hitelek Pénztára. Viazané požiadavky v pengő, pripísané
k dobru u Külföldi Hitelek Pénztára nemôžu byť naproti tomu t. č. uvoľnené k nija­
kým účelom, teda ani nie k prevodu.
П. Prvou podmienkou prevodu dividend maďarských účastín je, aby na účasti­
nách bola vyznačená oprávnenosť k prevodu do príslušnej krajiny. V dôsledku toho
treba sa v prvom rade dohodnúť na podmienkach oprávnenosti k prevodu a po
označení slovenského vlastníctva na základe tejto Dohody môže sa začať s prevodom
dividend.
III. a) Staré krátkodobé dlžoby vzniklé z pôžičiek. Za krátkodobé počítajú sa
také dlžoby, u ktorých pôvodná splatnosť vyprší behom 10 rokov od ich vzniku. Za
dlhodobé považujú sa také dlžoby, ktoré vznikly do 31. januára 1932 včítane. Zá­
kladné podmienky prevodu dlžôb v tejto skupine sú nasledovné: Na žiadosť dlžní­
ka alebo veriteľa Maďarská národná banka dá dlžníkovi zpravidla povolenie k tomu,
aby už sročné úroky z dlžoby, ako aj úroky sročné do 15. októbra 1941 mohol pri
splatnosti zaplatiť. Suma zaplatená na úplné vyrovnanie úrokov a vedľajších
výloh napočítaných z akéhokoľvek iného titulu za použitie istiny nesmie presaho­
vať 4°/o dlžného kapitálu.
Dlžník je povinný vykonať platbu, prepočítanú na pengő, podľa úradného
kurzu, znamenaného v pracovný deň predchádzajúci platbe, na viazaný tuzemský
účet v pengő vedený alebo otvorený veriteľovi u oprávnenej banky. Takto vyko­
nanú platbu veriteľ je povinný prijať ako plnenie.
Dlžník môže dostať na vlastnú žiadosť povolenie na splatenie istiny len cel­
kom výnimočne a to len vtedy, ak preukáže, že k povoleniu na splatenie má veľmi
naliehavý záujem.
III. b) Staré vklady. Sem patria také vklady, ktoré slovenská strana složila
pred t. zv. bankovým moratóriom (dňa 14, júla 1931) na vkladnú knižku, bežný účet,
šekový účel, alebo v pokladničných poukážkach u niektorého peňažného ústavu.
So starým vkladom znejúcim na pengő môže vkladateľ voľne disponovať v pro­
spech tuzemcov bez povolenia Maďarskej národnej banky; na platby v prospech
cudzozemca treba povolenie Maďarské') národnej banky. Na splatenie už sročnvch
úrokov, ako aj úrokov sročných do 15. októbra 1941 z každého iného starého vkla-
Slovenský zákonník č. 64. 321

Budapest, 1941 július hó 26. napján.

Elnök Uri

Van szerencsém igazolni a mai napon hozzám intézett következő tartalmú


levelének vételét:
‚‚Hivatkozással a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság területén lak­
hellyel (telephellyel) biró természetes és jogi személyek között az áruforgalom és az
utasforgalom körén kívül keletkezett és keletkező tartozások és követelések átuta­
lása tárgyában a mai napon megkötött megállapodás I. fejezetének 1/a és 1/b pont­
jaira, van szerencsém közölni, hogy általános előírásainkra való tekintettel, amelyek
valamennyi országgal szemben egyformán kerülnek alkalmazásra —a Magyarország­
ból Szlovákiába történő átalakulásoknál kénytelenek vagyunk a következő korláto­
zásokat figyelembe venni.
I. Hosszúlejáratú nem álliami cimletesitett kölcsönök (kötvények és zá­
loglevelek) kamatai csak abban az esetben kerülhetnek átutalásra, ha azok meg­
bízott pénzintézeteknél 1937. évi június hó 4-e előtt kerültek jóváírásra. A későb­
bi esedékesség az 1937. évi szabályozás alá esnek, amelyek keretében a kamatok
az eredeti pénznemben kerültek kifizetésre. Mindenesetre megjegyezzük, hogy a be­
váltás az 1940. évi november hó 1-i és későbbi esedékességek tekintetében felfüg-
gesz tetett.
Ugyanez a korlátozás vonatkozik a kölcsönök kisorsolt címletei tőkeértékére
is. Az 1937. évi június hó 4-e után beváltásra benyújtott címletek ellenértéke ugyanis
kizárólag a Külföldi Hitelek Pénztáránál irható jóvá. A Külföldi Hitelek Pénztárá­
nál jóváírt zárolt pengökövetelések viszont ezidőszerint semminemű célra — tehát
átutalás céljára sem szabadithatók fel.
II. A magyar részvények osztalékai átutalásának előfeltétele az, hogy a rész­
vényeken fel legyen tüntetve az illető országba való átutalási jogosultság. Ennek
folytán elsősorban az átutalási jogosultság feltételeiben kell megállapodni és a szlo­
vák tulajdon megjelölésének e megállapodás alapján való lebonyolítás után az osz­
talékok átutalása kezdetét veheti.
III. /a Kölcsönügyletből eredő régi rövidlejáratú tartozások. Rövidlejáratúnak
számítanak azok a tartozások, amelyeknek eredeti lejárata a keletkezéstől számított
10 éven belül esik. Réginek minősülnek azok a tartozások, amelyek az 1932. évi ja­
nuár hó 31. napjáig bezáróan jöttek létre A tartozások e csoportjában az átutalás
alapfeltételei a következők: A Magyar Nemzeti Bank rendszerint engedélyt ad az
adósnak — akár az adós, akár a hitelező kérelmére, — arra, hogy az adós a tar­
tozás után már lejárt és az 1941, évi október hó 15. napjáig még lejáró kamatot
esedékességkor megfizesse. A kamat címén és a töke használatáért bármilyen egyéb
cimen járó mellékszolgáltatás teljes kiegyenlítése fejében fizetett összeg nem halad­
hatja meg a tőketartozás évi 4°/o-áb.
A fizetést az adós a fizetés napját megelőző hétköznapra jegyzett hivatalos
áruárfolyamon átszámítva pengőben köteles a hitelezőnek megbízott pénzintézetnél
vezetett vagy nyitott, zárolt belföldi pengőszámlája javára teljesíteni. A hitelező­
nek az így teljesitett fizetést teljesítésül el kell fogadni.
Tőketörlesztés teljesítésére az adós kérelmére csak egészen kivételes eset­
ben lehet engedélyt nyerni és pedig akkor, ha az adós igazolja, hogy a törlesztés en­
gedélyezéséhez igen nyomós érdeke fűződik.
IH./b. Régi betétek. Ide tartoznak azok a betétek, amelyeket a szlovákiai fél
betéti könyvre, folyószámlára, csekkszámlára, vagy pénztárjegy ellenében az úgy­
nevezett bankzárlat (1931, évi július hó 14, napja) előtt helyezett el valamely pénz­
intézetnél.
A pengőre szóló régi betétek felett a betevő belföldiek javára a Magyar Nem­
zeti Bank engedélye nélkül szabadon rendelkezhetik; külföldiek javára a történő fi­
zetéshez a Magyar Nemzeti Bank engedélye szükséges. Minden más régi betétre
a Bank az 1941. évi október hó 15. napjáig terjedő idő alatt a lejáró vagy lejárt ka-
322 Slovenský zákonník č, 64.

du dá Maďarská národná banka povolenie za tých podmienok a tým spôsobom, ako


u iných krátkodobých dlhov prejednaných v bode III. a).
Obsah bodov L a III. a)—b) vzťahuje sa len na tých dlžníkov, ktorí nateraz
majú bydlisko (sídlo) na území Maďarska a ktorí v dobe pripojenia t. zv. hornozem-
ského a podkarpatského územia nemalí bydlisko (sídlo) na pripojenom t. zv. horno-
zemskom a podkarpatskom území.
Vzal som na vedomosť, že slovenská vláda si vyhradzuje právo zaviesť podob­
né obmedzenia, ktoré sú uvedené vyššie, v prípade záväzkov citovanej povahy,
ktoré eventuálne má Slovensko voči Maďarsku,"
Prijmite, pán predseda, výraz mojej hlbokej úcty.

Dr. POLYAK v. r.

Slovutný pán

p. Dr. Pavol Sebestyén,


ministerský sekčný šéf
Budapešť
Slovenský zákonník č. 64, 323

matnak a megfizetését fogja engedélyezni ugyanolyan feltételek és módozatok sze­


rint, mint a III./a. pontban tárgyalt egyéb róvidlejáratu tartozások esetében.
Az 1. és III./a—b pontokban foglaltak csak azokra az adósokra vonatkoznak,
akiknek a lakóhelye (telephelye) az u. n. felvidéki és kárpátaljai területek vissza­
csatolásának időpontjában nem a visszacsatolt u. n. felvidéki illetve kárpátaljai te­
rületein volt és jelenleg Magyarország területén van.
Tudomásul vettem, hogy a szlovák kormány tentartotta magának azt a jogot,
hogy Slovákiának Magyarországgal szemben esetleg fennálló itt emlitett ter­
mészetű tartozásai tekintetében, fentiekben ismertetett devizajogi korlátozásokhoz
hasonló korlátozásokat léptessen életbe."
Fogadja, Elnök Ür, őszinte nagyrabecsülésem kifejezését.

Dr. POLYAK s. k.

Méltóságos
dr, Sebestyén Pál
miniszteri osztályfőnöd úrnak

Budapest
324 Slovenský zákonník č, 65,

65. 6-ročnej službe na jeho žiadosť natrvalo


ponechať v službách brannej moci.
Zákon
zo dňa 27. mája 1943 § 4.
o Sbore poddôstojníkov z povolania. P) V Sbore sú tieto hodnosti: čatník,
Snem Slovenskej republiky sa usniesol rotník a zástavník.
na tomto zákone: p) V každej hodnosti (ods. 1) musí pod­
dôstojník z povolania zotrvať najmenej
HLAVA PRVÁ. dva roky. Bližšie podmienky povýšenia
určí minister národnej obrany.
Všeobecné ustanovenia.
§ L § 5.
(’) V slovenskej brannej moci je zriade­ P) Poddôstojník z povolania v hodnosti ■
ný Sbor poddôstojníkov z povolania (v čatníka nesmie počas činnej služby uza­
dalšom texte — „Sbor"). vrieť manželstvo.
P) Cieľom Sboru je dať brannej m’oci p) Poddôstojník z povolania v hodnosti
spoľahlivé nižšie • velenie pre výchovu a rotníka a zástavníka smie počas činnej
výcvik menších jednotiek ako je čata. služby uzavrieť manželstvo len s povole­
(') Príslušníci Sboru ručia za poriadok ním ministra národnej obrany. Ak ide o
manželstvo rotníka, možno povolenie ude­
a za prácu svereného im mužstva podľa liť len vo výnimočných prípadoch a len
im uložených služobných povinností a úloh po dvojročnej službe v hodnosti rotníka.
vyplývajúcich z vojenských potrieb; sami
sa pripravujú a zdokonaľujú vo svojom po­
volaní, aby vzornou a svedomitou prácou § 6.
dosiahli čo najlepšie výsledky. t1) Poddôstojníka z povolania možno
počas služby uvedenej v § 3 ods. 1 až 3
§2. zo Sboru vylúčiť pre porušenie služob­
*)( Minister národnej obrany sa zmoc­ ných povinností alebo pre nedostatočnú
ňuje v rámci systemizácie podľa potreby kvalifikáciu. O vylúčení rozhoduje mini­
ster národnej obrany.
prijat do Sboru príslušníkov brannej moci,
ktorí vyhovujú podmienkam tohto zákona. P) Vylúčením podľa ods. í stráca pod­
(:) Za poddôstojníka z povolania mož­ dôstojník z povolania a jeh'o rodinní prí­
no prijaf bezúhonného a spoľahlivého prí­ slušníci všetky práva a nároky vyplýva­
slušníka brannej moci, neženatého, ktorý júce zo služby konanej podľa tohto zá­
vykonal prezenčnú službu alebo ďalšiu kona; minister národnej obrany môže
však vylúčenému ponechať hodnosť.
činnú službu podľa branného zákona.
p) Bližšie podmienky určí minister
§ 7.
národnej obrany.
Poddôstojníci z povolania sú vojenský­
§ 3. mi osobami v činnej službe a podliehajú
v'ojenlskej disciplinárnej a Súdnej právo­
(‘J Služba poddôstojníkov z povolania moci.
trvá šesť rokov odo dňa prijatia.
p) Minister národnej obrany môže slu­ HLAVA DRUHA.
žobnú dobu skrátiť jednak zo služobných
dôvodov, jednak v prípadoch osobitného Požitky.
zreteľa hodných na žiadosť poddôstojníka Diel prvý.
z povolania.
( ) Poddôstojníkovi z povolania môže Požitky poddôstojníkov z povolania.
minister národnej obrany na jeho žiadosť
alebo zo služobných dôvodov predĺžiť § 8.
službu, avšak najviac o dva roky. Poddôstojníkom z povolania — okrem
P) Poddôstojníka z povolania, ktorý sa poddôstojníkov natrvalo ponechaných po­
pri vykonávaní svojich povinností mimo­ dľa § 3 ods. 4 — prislúcha:
riadne osvedčil a je pre brannú moc po­ al ubytovanie, ošatenie, strava a chlieb
trebný, môže minister národnej obrany po in natura,
Slovenský zákonník č. 65. 325

b) peňažné požitky, a to: 3 8.508—


ča‘liníkovi ......................... Ks 500.—, 4 9.156—
rotníkovi ......................... Ks 600.—, 5 9804—
zástavníkovi .... - Ks 750.—
6 10.452—
mesačne,
c) mimoriadny v'ojenský prídavok Ks 7 11.100—
100.— mesačne a 8 11.760—
■d) vedľajšie náležitosti ak'o pre osoby 9 12.408—
z počtu mužstva v rozsahu a vo výške ako 10 13.056—
pre bývalých ďalejslúžiacich poddôstojní­ P) Od prvého dňa mesiaca nasledujú­
kov. ceho po dni ponechania natrvalo (§ 3
§ 9- ods. 4) prislúcha poddôstojníkovi z povo­
í1) Ženatým poddôstojníkom z povola­ lania služné prvého stupňa ako počiatoč­
nia, okrem natrvalo ponechaných (§ 3 ods. né služné.
4), prislúcha ešte k požitkom podľa § 8: P) Pre zvýšenie služného, vylúčenie a
a) mimoriadny príspevok podľa § 2 zá­ odklad zvýšenia služného ako aj pre po­
kona č. 40/1941 Sl. z., čiatok postupových lehôt pre zvýšenie
b) drahotný prídavok podľa zákona č. služného treba použiť obdobne ustanove­
129/1942 Sl. z. v znení zákona č. 232/1942 nia zákona č. 103/1926 Sb. z. a n.
Sl, z. a
c) výchovné, a to na prvé nezaopatre­ § 12.
né dieťa ročne Ks 1.800.— a na každé ďal­
šie nezaopatrené dieťa ročne Ks 1.200.—. P) Činovné sa vymeria podľa skupiny
p) Ak ženatému poddôstojníkovi z po­ miest A, B, C, D a určuje sa v ročných
volania (ods. 1) nemožno prideliť naturálne ' čiastkach takto:
ubytovanie, prizná sa mu peňažný príspe­ V skúpime miest Ks
vok Ks 150.— mesačne. A............................... 3.300—
(') Za ženatých sa pokladajú aj ovdo­ B . . ...................... 2.808 —
veli, rozvedení alebo rozlúčení poddôstoj­ C...............................2.316 —
níci z povolania, ak udržujú spoločnú do­ D.............................. 1.824—
mácnosť aspoň s jedným dieťaťom, na
Ktoré patrí výchovné. p) Inak platia ustanovenia § 17 zákona
P) Pre výchovné platia ustanovenia § č. 103/1926 Sb. z. a n. obdobie.
144 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. ob­
dobne. § 13.
Diel druhý. f1) Výchovné činí na jedno nezaopatre­
Požitky poddôstojníkov z povolania né dieťa Ks 1.800.— ročne a na každé ďal­
natrvalo ponechaných. šie nezaopatrené dieťa Kis 1.200.— ročne.
p) Inak pre výchovné platia ustanove­
§ 10. nia § 144 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n.
Poddôstojníkom z povolania, ktorých obdobne.
minister národnej obrany ponechal natrva- • § 14.
to v službách brannej moci (§ 3 ods. 4), Poddôstojníkom z povolania (§ 3 ods.
prislúcha: 4) patrí mimoriadny príspevok podľa zá­
a) služné (§ 11), kona č. 40/1941 Sl. z. a drahotný prídavok
b) činovné (§ 12), podľa zákona č. 129/1942 Sl. z. v znení zá­
c) výchovné (§ 13), kona č. 232/1942 Sl. z.
d) drahotné prídavky (§ 14) a
ej iné náležitosti (§ 15). § 15.
§ 11. Poddôstojníkom z povolania (§ 3 ods.
P) Služné poddôstojníkov z povolania 4) patria aj tieto náležitosti:
natrvalo ponechaných (§ 3 ods. 4) ustaľuje a) mimoriadny vojenský prídavok Ks
sa takto: 100.— mesačne,
Stupeň Ročný výmer v Ke b) príspevok na výstroj v rozsahu a vo
1. . . ......................... 7.200— výške určenej pre vojenských gážislov
2. 7.860— mimo služobnej triedy,
326 Slovenský zákonník č. 65.

c) vedľajšie náležitosti v rozsahu a vo § 20.


výške určenej pre vojenských gážistov mi­ (') Poddôstojníci z povolania podľa § 3
mo služobnej triedy. ods. 4 natrvalo ponechaní sú povinní platiť
§ 16. penzijný príspevok vo výške 8% penzijnej
základne. Penzijný príspevok sa sráža v
Ustanovenia §§ 138, 139, 140, 142, 149, mesačných čiastkach zo služobného platu.
150 a 151 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. (=) Penzijnú základňu poddôstojníkov
platia aj pre poddôstojníkov z povolania podľa § 3 ods. 4 natrvalo ponechaných
natrvalo ponechaných (§ 3 ods. 4). tvorí slúžne ako aj prídavky, ktoré sú vý­
slovne označené ako započítateľné pre
Diel tretí. výmeru výslužného.
Liečebná starostlivosť.
Úmrtné.
§ 17.
§ 21.
- (’) Poddôstojnici z povolania — okrem
poddôstojníkov natrvalo ponechaných (§ 3 Pozostalým pó poddôstojníkoch z po­
volania, ktorí zomreli v činnej vojenskej
ods. 4) —, ktorí v čase vykonávania vojen­ službe alebo v čase, kedy požívali vojensk'
skej činnej služby onemocnia, sú zranení, zaopatrovacie platy, patrí úmrtné, a to:
alebo utrpia inú poruchu zdravia, majú
nárok počas činnej služby na liečenie prí­ a) po poddôstojníkoch podľa § 3 ods. 4
slušným vojenským (smluvným) lekárom a natrvalo ponechaných podľa predpisov
platných pre vojenských gážistov mimo
podľa potreby aj na ošetrovanie a liečenie služobnej triedy.
vo vojenských liečebných ústavoch, v ne­
odkladných prípadoch i v občianskych ve­ b) po ostatných poddôstojníkoch vo
rejných liečebných ústavoch (v nemocni­ výške trojmesačných požitkov, ktoré pod­
ciach), na trovy vojenskej správy. Po­ dôstojník naposledy poberal podľa § 8
drobnosti určí minister národnej obrany. ods. 1 písm. b).
(:) Ustanovenia ods. 1 vzťahujú sa aj na Diel piaty.
rodinných príslušníkov ženatých pojddô-
sťojníkov z povolania (§ 5), avšak len po­ Výhody poddôstojníkov z povolania.
čas ich vojenskej činnej služby. § 22.
(’) Poddôstojníci z povolania, ktorí
boli natrvalo ponechaní (§ 3 ods. 4), ako aj Poddôstojníci z povolania, ktorí si od­
ich rodinní príslušníci majú nárok na lie­ slúžia predpísanú služobnú dobu (§ 3 ods..
čebnú starostlivosť podľa predpisov o lie­ 1), alebo ktorým sa služobná doba bez ich
čebnej starostlivosti, platných pre vojen­ žiadosti zo služobných dôvodov skráti (§ 3
ských gážistov mimo služobnej triedy, ods. 2), alebo ktorým sa služobná doba zo
vlastne pre ich rodinných príslušníkov. služobných dôvodov predĺži (§ 3 ods. 3),
ak nedostali odstupné podľa § 23, majú
Diel štvrtý. pri rovnakých podmienkach prednosť pri
prijímaní na uprázdnené miesta do štátnej
Zaopatrovacie požitky, alebo inej verejnej služby pred inými
uchádzačmi.
§ 18.
§ 23.
O zaopatrení poddôstojníkov z povola­
nia a pozostalých po nich — okrem pod­ í1) Ak sa poddôstojníci z povolania
dôstojníkov natrvalo ponechaných podľa uvedení v § 22 do jedného roku po skon­
§ 3 ods. 4 a pozostalých po nich — platia čení služby neumiestia v štátnej alebo
predpisy o starostlivosti o vojenských po- inej verejnej službe, majú nárok na vý­
škodencoch. platu Ks 10.000.—. Ak sa im skráti služ­
ba bez žiadosti (§ 3 ods. 2), majú nárok
? 19. na alikvotnú časť uvedenej sumy za každý
O zaopatrení poddôstojníkov z povolá, plný rok služby. Nárok na túto sumu nie
nia, natrvalo ponechaných podľa § 3 ods. 4 je možno kumulovať s priznaním zaopa­
a pozostalých po nich, platia predpisy o trovacích požitkov podľa §§ 18 a 19.
zaopatrovacích požitkoch, platné pre vo1 (2) Poddôstojníkovi z povolania z roľ­
jenských gážistov mimo služobnej triedy. níckej rodiny, ktorý počas služby absol-
Slovenský zákonník č. 65.—66. 327

vuje štyri poľnohospodárske kurzy, možno § 27.


prideliť do rentovej árendy roľnícky ne-
diei podľa § 35 zákona č. 46/1940 Sl. z. Tento zá'kbn nadobúda účinnosť dňom
vyhlásenia; vykoná ho minister národnej
Diel šiesty. obrany so zúčastnenými ministrami.
Dr, Tiso v. r.
Hodnotenie vojenskej služby poddôstojní­ Dr. Sokol v. r.
kov z povolania. Dr, Tuka v. r.
§ 24. Mach v. r. Dr. Pružinský v. r.
(') Ak bude poddôstojník z povolania Čatloš v. r Dr. Medrický v. r.
prijatý do štátnej alebo inej verejnej
služby, započíta sa mu služobná doba strá­ 66.
vená v Sbore pre zvýšenie služného v ka­
tegórii, do ktorej bude zaradený, a to ku Zákon
dňu ustanovenia. Podrobnosti určí vláda zo dňa 27. mája 1943,
nariadením.
(■) Ak bude poddôstojník z povolania ktorým sa menia a doplňujú niektoré.usta­
natrvalo ponechaný v službách brannej novenia o' hodnostiach vojenských a žan-
moci po'dľa § 3 ods. 4, služobná doba strá­ dárskych osôb.
vená v Sbore podľa § 3 ods. 1 a 3 započíta
sa pre zvýšenie služného troma štvrtinami, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
a to ku dňu ponechania natrvalo. na tomto zákone:
(’) Ak poddôstojník z povolania vstúpi
do štátnej alebo inej verejnej služby, za­ Diel prvý.
počíta a zhodnotí sa mu v tejto službe
doba činnej služby z pomeru poddôstojní­ Zmena niektorých ustanovení platového
ka z povolania, a to tak pre nárok na zákona,
výslužné z penzijného zaopatrenia v tejto
službe, ako aj pre výmeru tohto výsluž- Čl. I.
ného v tom istom rozsahu, ako je táto
služba započítateľná podľa zaopatrovacích Ustan'ovenŕa § 98 zákona č. 103/1926
predpisov, platných pre vojenských gáži- Sb. z. a n. sa zrušujú a nahradzujú takto:
stov mimo služobnej triedy. „Systemizácia služobných miest.
(') Služobné miesta dôstojnícke sa sy­
Diel siedmy. stemizujú v rámci určenej normálnej po­
treby síl podľa svojho významu v ôsmich
Exekučné a administratívne srážky.
platových stupniciach, a ťo' miesta 'odpo­
§ 25. vedajúce hodnosti
Peňažné požitky poddôstojníkov z po­ generála v platovej stupnici 1 a 2
volania a pozostalých po nich podliehajú plukovníka v platovej stupnici 3
exekučným a administratívnym srážkam podplukovníka v platovej stupnici 4
podľa predpisov, platných pre vojenských majora v platovej stupnici 5
gážistov mimo služobnej triedy a pozosta­ s totnĹka v platovej stupnici 6
lých po nich. nadporučíka v platovej stupnici 7
poručíka v platovej stupnici 8.
HLAVA TRETIA. (3) Systemizácia služobných miest sa
Záverečné ustanovenia. vykoná oddelene podľa služobných tried
pre každú jednotlivú služobnú kategóriu a
§ 26. vyžaduje schválenie vlády.
(') Ustanovenie § 19 zákona č. 30/1943 (’) Ustanovenie § 6 platí obdobne."
Sl. z. sa nevzťahuje na poddôstojníkov
z povolania. Čl. II.
(■’) Nariadenie s mocou zákona č. 260/
1940 Sl. z. a časť 2. zákona č. 83/1932 Hodnosť „podporučík‘' (§ 99 ods. 7 zák.
Sb. z. a n. sa zrušuje. č. 103/1926 Sb. z. a n.) sa zrušuje.
328 Slovenský zákonník č. 66.

Cl. III. „Zvýšenie služného'. Vylúčenie a odklad


zvýšenia služného.
Gážisti mimo služobnej triedy. (*) Služné sa zvyšuje postupom do vyš­
Ustanovenia § 111 zákona č. 103 1926 ších stupňov. Zvýšenie slúžneho nastáva u
Sb. z. a n. sa zrušujú a nahradzujú takto‘: žandárskych hlavných dôstojníckych zá­
„Systemizácia služobných miest. stupcov, len do dosiahli započítateľnú slu­
žobnú dobu predpísanú pre ten-ktorý stu­
(’) Služobné miesta gážistov mim'o slu­ peň služného, u žandárskych dôstojníc­
žobnej triedy sa systemizujú v rámci ur­ kych zástupcov, žandárskych hlavných
čenej normálnej potreby síl v troch plato­ strážmajstrov, len čo dovŕšili tri rolky za­
vých stupniciach, a to: počítateľnej služobnej doby so služným
a) služobné miesta dôstojníckych zá- bezprostredne predchádzajúceho stupňa,
slupcov-rotmajstrov v I. platovej stupnici, (•) Zvýšenie služného sa prevádza
b) služobné miesta zástavníkov-rotmaj- z úradnej moci. •
slrov v II. platovej stupnici,
(*) Predpisy O vylúčení a odklade zvý­
c) služobné miesta rotníkov-rotmaj- šenia služného platné pre žandárskych dô­
strov v III. platovej stupnici. stojníkov (§ 127) platia rovnako pre žan-
(:) Systemizácia vyžaduje schválenie dánskych gážistov mimo služobnej triedy."
vlády.
(') Ustanovenie § 6 platí obdobne." Čl. VII.
Ustanovenia § 137 zákona č. 103/1926
Čl. IV. Sb. z. a n. sa zrušujú a nahradzujú takto:
V paragrafe 123 ods. 1 a 2 a v § 125 „Povýšenie.
ods. 4 zákona č. 103'1926 Sb. z. a n. na­
hradzuje sa hodnosf „vrchný strážmajster" (') Povýšenie sa stane udelením sysle-
hodnosťou „hlavný dôstojnícky zástupca". mizovanéh'o služobného miesta vyššej pla­
tovej stupnice.
Čl. V. (•’) Na žandárskych' dôstojníckych zá­
stupcov m'ozr.o povýšiť žandárskych hlav­
Ustanovenia § 130 zákona č. 103’1926 ných strážmajstrov:
Sb. z. a n. sa zrušujú a nahradzujú takto: a) ktorí slúžili najmenej desať rokov
„Systemizácia služobných miest. vo výkonnej žandárska) službe a absol­
(') Služobné miesta gážistov mimo slu­ vovali s prospechom školu pre výcvik ve­
žobnej triedy sa systemizujú v rámci urče­ liteľov staníc, alebo
nej n'ormálnej potreby síl v troch plato­ b) ktorí slúžili celkom desať rokov v
vých stupniciach, a t'O: žandárstve, z toho najmenej tri roky vo
a) služobné miesta žandárskych hlav­ výkonnej službe, sú vycvičení v účtovnej
ných dôstojníckych zástupcov v I. plato­ službe .a vykonali predpísanú skúšku pre
vej stupnici, pomocné účtovné sily.
b) služobné miesta žandárskych dô­ (') Zo' zvlášť závažných služobných dô­
stojníckych zástupcov v II. platovej stup­ vodov môže Ministerstvo vnútra pó doho­
nici, de s Ministerstvom financií povoliť od­
c) služobné miesta žandárskych hlav­ chýlky z ustanovení ods. 2.
ných strážmajstrov, strážmajstrov a žan­ ľ) Pri udelení služobného miesta, sy-
dárov na skúšku v III. platovej stupnici. stemizovaného v II. platovej stupnici, pla­
(’) Systemizácia vyžaduje schválenie tia ustanovenia § 17 ods. 4 a 5 obdobne.
vlády. (L) Pri udelení systemiz'o'vaného služob­
(■ ‘J Ustanovenie § 6 platí obdobne." ného' miesta žandárskeho hlavného dôstoj­
níckeho zástupcu prislúcha stupeň služné­
í ho odpovedajúci započítateľnej služobnej
Čl. VI. dobe,
Ustanovenia § 136 zákona č. 103/1926 (“) Ustanovenie § 17 o’ds. 2 platí ob­
Sb. z. a n. sa zrušujú a nahradzujú takto: dobne."
S I o v e n s k_ý zákonník č. 66-—68. 329

Diel druhý. 67.


Napravenie krívd spôsobených vojenským Vyhláška
a žandárskym gážistom vo výslužbe a vo­ predsedu vlády
jenským a žandárskym penzistom. zo dňa 29. mája 1943,
Čl. Vili. ktorou sa doplňuje vyhláška o štatistic­
kom sčítaní ovocných stromov a krikov.
(') Dôstojníka možno z dôvod'ov uve­
dených v ods. 4 povýšiť i vo výslužbe. Po­ Článok I.
ďobme možno vojenskému ‚penzistovi pri­
znať odňatú vojenskú hodnosť, prípadne Paragraf 1 vyhlášky č. 47/1943 Sl. z. sa
ho povýšiť. doplňuje ďalším odsekom:
(’) Povýšenie podľa ods. 1 možno vyko­ f) Pre obvod hlavného mesta Bratisla­
nať aj „In memoriam". vy vymenuje sčítacích komisárov Mestský
(’) Povýšenie, poťažne priznanie hod­ notársky úrad z radov mestských zamest­
nosti podľa ods. 1 a 2 nezakladá nárok na nancov, ktorí do'teraz prevádzali súpisy a
zvýšenie, poťažne priznanie penzijných a sčítania.
zaopatrovacích platov. Článok II.
(J) Ustanovenia ods. 1 až 3 možno po­
Táiťo' vyhláška nadobúda níčininosť
užiť len ohľadom dôstojníkov vo výsluž­
dňom vyhlásenia.
be, poťažne vojenských penzistov, ktorí
za bývalej Českb-Sloveskej republiky, pre. Dr. Tuka v. r.
svoju príslušnosť k národnosti slovenskej
alebo k národnej skupine utrpeli krivdu
pri povyšovaní, ktorým z' týchto dôvodov 68.
nebola priznaná hodnosť, prípadne ktorým Vyhláška
bola z týchto dôvodov hodnosť odňatá. predsedu vlády
(‘) Ustanovenia ods. 1 áž 4 možno ob­
dobne použiť aj ohľadom príslušníkov zo dna 29. mája 1943,
žandárstva. ktorou sa doplňuje vyhláška o štatistic­
Diel tretí. kom sčítaní bravčového dobytka a drob­
ných poľnohospodárskych zvierat.
Účinnosť a vykonanie.
Čl. IX. Článok I.
Paragraf 2 vyhlášky č. 46/1943 S'l. z. sa
Tento zákon nadobúda účinnosť od doplňuje ďalším odsekom:
prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje p'o
uverejnení v Slovenskom zákonníku; vy­ (4) Pre obvod hlavného mesta Bratisla­
konajú ho minister vnútra a minister ná­ vy vymenuje sčítacích komisárov Mestský
notársky úrad z radov mestských zamest­
rodnej obrany so zúčastnenými- ministrami. nancov, ktorí doteraz prevádzali súpisy a
Dr, Tiso v. r. sčítania.
Dr. Sokol v. r. Článok II.
Dr. Tuka v. r. Táťo' vyhláška nadobúda iúčin|nosf
Mach v. r. Čatloš v. r. dňom vyhlásenia.
Dr, Pružinský v. r. Dr, Tuka v. r.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


331

Slovenský zákonník
Čiastka 21. Vydaná dňa 17. júna 1943. Ročník 1943.

OBSAH: (69.—74.) 69, Vyhláška ministra financií o dočasnom snížení cla na vrecia z papierovej
tkaniny. — 70. Vládne nariadenie, ktorým sa mení a doplňuje vládne nariadenie č.
80/1940 Sl. z. a príloha vládneho nariadeinia č, 132/1931 Sb. z. a n. — 71. Vyhláška mi­
nistra zahraničných vecí o Dohovore medzi Slovenskou -republikou a Nemeckou ríšou
o úprave otázok, súvisiacich so Všeobecným ŕ Jedom peňažných ústavov a so Zvláštnym
fondom re zmiernenie strát po.vstalých z povojnových pomerov. — 72. Vyhláška mini­
stra zalhraniôiých vecí o D>hode medzí SJovenlskou republikou la Nemeckou ríšou
o uľahčení dopravy motorovými vozidlami a bicyklami. — 73, Vyhláška ministra zahra­
ničných veci o Dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o otázkach sú­
kromného poistenia (smluvného poistenia). — 74. Vyhláška ministra zahraničných vecí
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo veci súkromných
poistení.

69. 1, § 9 ods. 1 a § 17 ods. 3 zákona č. 103/


1926 Sb. z. a n. nariaďuje:
Vyhláška
ministra financií
zo dňa 22. mája 1943 Článok I.
o dočasnom snížení cla na vrecia Ustanovenia § 2 vládneho nariadenia
z papierovej tkaniny. č. 80/1940 Sl. z. sa menia a znejú takto:
(’) Podľa § 2 ods. 2 zákona č, 258/1941 ,,(’) Pre úradnícku službu v Štátnom
Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z. pozemkovom úrade sa zriaďujú tieto ka­
po dohode s Ministerstvom hospodárstva tegórie služieb:
snižujem clo na vrecia z papierovej tka­ a) v služobnej triede Ib:
niny — ex sadz. pol. 216/a2 — na 30.—
aa) právna,
Ks za 100 kg a do množstva 100.000 ku­
sov s podmienkou, že tieto budú použité bb) hospodársko-technická,
výlučne pre tuzemskú potrebu. cc) meračská,
(=) Dovoz v ods. 1 uvedeného množstva b) v služobnej triede II.:
a druhu tovaru musí sa uskutočnif cez aa) vyššia pomocná správna,
colný úrad Bratislava, ktorý zároveň po­ bb) účtovná,
verujem jeho colným prejednávaním a cc) hospodársko-správna,
kontrolou dovezeného množstva. dd) vyššia pomocná technická,
(3) Vyhláška nadobúda účinnosť dňom c) v služobnej triede III,:
vyhlásenia. aa) pomocná technická,
Dr. Pružinský v. r. d) v služobnej triede IV.:
aa) kancelárska.
70. (2) Pre službu pomocnú zriaďuje sa ka­
Vládne nariadenie tegória zriadencov.
zo dňa 14. mája 1943, (■') Účtovné práce obstaráva učtáreň
Štátneho pozemkového úradu.”
ktorým sa mení a doplňuje vládne naria­
denie č. 80/1940 Sl. z. a príloha vládneho
nariadenia č. 132/1931 Sb. z. a n. Článok II.
Vláda Slovenskej republiky podlá § 4 Príloha vládneho nariadenia č. 132/
zákona č. 45/1940 Sl. z. a podľa § 7 ods. 1931 Sb. z. a n. sa mení a znie takto:

Cena Ks 4.60.
332 Slovenský zákonník č. 70. a 71.

sa určujú osobitné podmienky pr«:


V obore 1; v služobnej v 'kategórií
úradníkov 1. ustanovenie a) čakateľom,
štátnej správy . ,
služby b) úradníkom,
(rezorte) и
2. povýšenie

Štátny ■ П. 1 hospodársko- | 1. a) absolvovanie vyššej hospodárskej


pozemkový , ' správnej I školy alebo vyššej lesníckej školy,
b) úspešný výkon ustanovovacej
úrad .
•1
vyššej
J skúšky

1. a) absolvovanie strednej školy s pred­


i‘ pomocnej nosťou pre absolventov vyššej prie­
technickej myselnej školy,
b) úspešný výkon ustanovovacej
j skúšky
i
1: vyššej 1. a) absolvovanie gymnázia alebo vyš­
pomocnej šieho obchodného učilišťa,
správnej b) úspešný výkon ustanovovacej
i1 skúšky aktuárskej
Ii
1. absolvovanie gymnázia, vyššej ho­
účtovnej spodárskej školy alebo vyššieho
obchodného učilišťa
li b) úspešný výkon ustanovovacej
.skúšky zo štátneho účtovníctva.
l
» Článok III.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle­
novia vlády.
Dr, Tuka v. r.
Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
Čatloš v. r. Stano v. r.
Dr, Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r.
Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.

71.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 10. júna 1943
o Dohovore medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o úprave otázok, sú­
visiacich so Všeobecným fondom peňažných ústavov a so Zvláštnym fondom pre
zmiernenie strát povstalých z povojnových pomerov.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali
dňa 2. októbra 1941 v Bratislave Dohovor o úprave otázok, súvisiacich so Vše­
obecným fondom peňažných ústavov a so Zvláštnym fondom pre zmiernenie strát
povstalých z povojnových pomerov.
Vláda Slovenskej republiky schválila tento Dohovor dňa 10. marca 1943;
Snem Slovenskej republiky vyslovil s týmto Dohovorom súhlas dňa 15. apríla 1943.
Podľa bodu 4 Dohovoru nadobudol tento účinnosť mesiac po jeho podpísaní.
Dohovor sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Slovenský zákonník č. 71. 333

Dohovor Vereinbarung
medzi Slovenskou republikou a Nemeckou zwischen dem Deutschen Reich und der
ríšou o úprave otázok, súvisiacich so Vše­ Slowakischen Republik über die Regelung
obecným fondom peňažných ústavov a so der mit dem Allgemeinen Fond der Geld­
Zvláštnym fondom pre zmiernenie strát anstalten und dem Spezialfond zur Milde­
póvstalých z povojnových pomerov. rung der aus den Nachkriegsverhältnissen
entstandenen Verluste zusammenhängen­
den Fragen,

Slovenská vláda, Die Deutsche Regierung,


zaslúpená vyslancom a splnomocneným ministrom» vertreten durch den Gesandten,

pánom Dr. Štefanom Polyákom Herrn Dr. Ernst Eisenlohr,


a und die
Nemecká vláda, Slowakische Regierung,
vertreten durch den Gesandten und bevollmächtig­
zastúpená vyslancom, ten Minister,

pánom Dr. Ernestom Eisenlohrom, Herrn Dr. Štefan Pólyák,


dohodly sa o úprave otázok, súvisiacich haben zur Regelung der mit dem Allge­
so Všeobecným fondom peňažných ústa­ meinen Fond der Geldanstalten und dem
vov a so Zvláštnym fondom pre zmierne­ Spezialfond zur Milderung der aus den
nie strát póvstalých z povojnových po­ Nachkriegeverhällniesen entladenen Ver­
merov v pomere k Slovenskej republike luste zusammenhängenden Fragen im Ver­
nasledovne: hältnisse zur Slowakischen Republik fol­
gendes vereinbart:
1. Slovenská vláda poskytne Všeobec­ 1. Die Slowakische Republik wird dem
nému fondu a Zvláštnemu fondu na vyrov­ Allgemeinen Fond und dem Spezialfond
nanie všetkých pohľadávok týchto fondov: zum Ausgleich aller Forderungen der ge­
nannten Fonde gewähren:
a) 3 a 4% dlhopisy Všeobecného fondu a) 3 und 4% Schuldverschreibungen
alebo 4% dlhopisy Zvláštneho fondu v no­ des Allgemeinen Fonds, oder 4% Schuld­
minálnej hodnote K 264,000.000, verschreibungen des Spezialfonds im Nenn­
beträge von K 264,000.000.—,
b) hotovosť v protihodnote RM 2,000.000 b) einen Barbetrag im Gegenwerte von
so 4% úrokom od 1. jaunára 1940. RM 2,000.000.— nebst 4% Zinsen ab 1.
Jänner 1940.
Dlhopisy odovzdajú, sa správe Fondov Die Schuldverschreibungen sollen spä­
najneskoršie do troch mesiacov po nado­ testens drei Monate nach dem Inkrafttre­
budnutí účinnosti tohoto Dohovoru. ten dieser Vereinbarung an die Fondsver­
waltung abgeliefert werden.
Zaplatenie hotovosti sa stane vyúčto­ Die Bezahlung des Barbetrages erfolgt
vaním na konto Ríše, ktorá protihodnotu im Verrechnungswege für Rechnung des
zaplatí správe Fondov. Reiches, das den Gegenwert der Fonds­
verwaltung vergüten wird.
2. Fondové dlhopisy, ktoré sa majú 2. Die abzuliefernden Fonds-Schuld­
odovzdať, musia byť opatrené všetkými verschreibungen müssen mit sämtlichen
úrokovými kupónmi, ktoré sú splatné po Zinsscheinen versehen sein, die sich auf
2. januári 1939. Tomuto zodpovedne Slo­ die Periode nach dem 2. Jänner 1939 be­
venská vláda zašle správe Fondov 4% ziehen. Dementsprechend wird die Slowa­
dlhopisy Zvláštneho fondu I. alebo II. emi­ kische Regierung 4% Schuldverschreibun­
sie s úrokovými kupónmi zo dňa 1. júla gen des Spezialfonds I. oder JI. Emission
1939, alebo 4% dlhopisy Všeobecného mit Zinsscheinen vom 1. Juli 1939, oder
fondu (proti vyúčtovaniu jednotlivých úro­ 4% Schuldverschreibungen des Allgemei­
kov na dobu od 1. novembra do 31. de­ nen Fonds (gegen Verrechnung von Sliick-
cembra 1938) s úrokovými kupónmi zo dňa zinsen für die Zeit vom 1. November bis
1. mája 1939 a 3% dlhopisy Všeobecného 31. Dezember 1938) mit Zinsscheinen vom
334 Slovenský zákonník č. 71.

fondu s úrokovými kupónmi zo dňa 2. ja­ 1. Mai 1939 und 3% Schuldverschreibun­


nuára 1940. gen des Algemeinen Fonds samt Zinsschei­
nen vom 2. Jänner 1940 an die Fondsver-
waltungen liefern.
V prípade, že úrokové kupóny chýba­ Falls Zinsscheine fehlen, so wird der
jú, chýbajúca suma sa vyúčtuje. fehlende Betrag verrechnet.
Nezinkasovaná hodnota do 2. januára Die Fondsverwaltungen sollen den
1939 splatných kupónov dlhopisov, ktoré nicht-inkassierten Betrag der bis zum 2.
podľa ustanovení pod číslom 1 písm. a) Jänner 1939 fälligen Zinsscheine der
majú byt odovzdané, ako aj nezinkasova­ Schuldverschreibungen, deren Ablieferung
ná nominálna hodnota vylosovaných dlho­ laut Bestimmungen unter Nr. 1, Buchstabe
pisov, nakoľko nenastalo premlčanie, majú a) erfolgen soll, sowie auch den nicht1
byt správami Fondov nahradené takým inkassierten Nennbetrag der ausgelosten
spôsobom, že sa započítajú do sumy K Schuldverschreibungen, nachdem noch
264,000.000, ak by Slovenská republika kein‘e Verjährung eintrat, so ersetzen, dass
nemala dost dlhopisov, poťažne sa kom­ sie in den Betrag von K 264,000.000.—
penzujú chýbajúcimi kupónmi, alebo sa za­ eingerechnet werden, falls die Slowakische
platia v hotovosti na konto Slovenskej re­ Republik nicht genügend Schuldverschrei­
publiky, alebo na konto ňou označeného bungen hätte, bzw. durch die fehlenden
orgánu. Zinsscheine kompensiert, oder im Bar­
betrag auf das Konto der Slowakischen
Republik, oder auf das Konto der von ihr
bezeichneten Stelle bezahlt werden.
3. Správy Fondov na základe zákonov 3. Die Fondsverwaltungen können an
na ne sa vzťahujúcich nemôžu si viac die Fondsangehörigen, die ihren Sitz in der
uplatňovať nároky proti príslušníkom Fon­ Slowakei haben, keine Ansprüche aus der
dov so sídlom na Slovensku. Po 31. de­ Fondsgesetzgebung mehr geltend machen.
cembri 1941 prípadne inkasované sumy Etwa nach dem 31. Dezember 1941 ver­
nemusia byť už vrátené. einnahmte Beträge brauchen ■ indes nicht
zurückgezahlt werden.
Nároky správ Fondov proti príslušní­ Ansprüche der Fondsverwaltungen ge­
kom Fondov so sídlom na Slovensku pa­ gen Fondsangehörige, die ihren Sitz in der
tria Slovenskej republike alebo ňou ozna­ Slowakei haben, stehen der Slowakischen
čeným orgánom. Republik oder den von ihr bezeichneten
Stellen zu.
Záväzky Všeobecného fondu zo záruk Die Verbindlichkeiten des Allgemeinen
poskytnutých príslušníkom tohto Fondu so Fonds aus den den Angehörigen dieses
sídlom na Slovensku zanikly. Fonds, die ihren Sitz in der Slowakei
haben,- geleisteten Garantien, sind erlo­
schen.
4. Správy Fondov vydajú na základe 4. Die Fondsverwaltungen liefern auf
požiadania Ministerstva financií v Brati­ Grund eines Ansuchens des Finanzministe­
slave všetky spisy, týkajúce sa príslušní­ riums in Bratislava sämtliche, die Fonds­
kov Fondov so sídlom na Slovensku, Mi­ angehörigen mit ihrem Sitze in der Slowa­
nisterstvu financií v Bratislave alebo ním kei betreffende Schriften dem Finanz­
označenému orgánu. ministerium in Bratislava, oder der von
ihm bezeichneten Stelle, ab.
Tento Dohovor nadobudne účinnosti za Dieses Abkommen tritt einen Monat
mesiac po jeho podpísaní. nach Unterzeichnung in Kraft.
V Bratislave dňa 2. októbra 1941. Bratislava, den 2. Oktober 1941.
Za slovenskú vládu: Für die deutsche Regierung:
POLYAK v. r. . EISENLOHR e. h.
Für die
Za Nemeckú vládu: Slowakische Regierung:
EISENLOHR v. r. POLYAK e. h.
Slovenský zákonník č, 72. 335

72.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 10. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o uľahčení dopravy
motorovými vozidlami a bicyklami.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali
dňa 22. januára 1940 v Berlíne Dohodu o uľahčení dopravy motorovými vozidlami
a bicyklami.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 21. februára 1940. O
■adobudnutí účinnosti tejto Dohody platí jej 16. článok.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.

Dohoda Abkommen
medzi Slovenskou vládou zwischen der Deutschen
a vládou Nemeckou und der Slowakischen Regierung
• uľahčení dopravy motorovými vozidlami über Erleichterung des Verkehrs mit Kraft­
a bicyklami. fahrzeugen und Fahrrädern.

Slovenská vláda a vláda Nemecká, Die Deutsche Regierung und die Regie­
vedená želaním uľahčil dopravu motoro­ rung der Slowakischen Republik haben in
vými vozidlami a bicyklami medki svojimi dem Wunsche, den Verkehr mit Kraftfahr­
krajinami, usniesly sa uzavrieť túto do­ zeugen und Fahrrädern zwischen ihren Län­
hodu: dern zu erleichtern, beschlossen, hierüber
folgendes Abkommen zu schließen:
I, Všeobecná doprava. L Allgemeiner Verkehr,
Článok 1. Artikel 1.
Pre vstup motorových vozidiel jedného Für die Einreise von Kraftfahrzeugen
štátu na územie štátu druhého postačujú des einen Staates in das Gebiet des ande­
premávkové preukazy pre vozidlo a vodi- ren Staates genügen die Fahrausweise für
ôa toho štártu, v ktorom má vozidlo svoje Fahrzeug und Fahrzeugführer des betref­
pravidelné stanovište. fenden Staates, in dem das Fahrzeug sei­
nen regelmäßigen Standort hat.
Za motorové vozidlá štátu sa považujú Als Kraftfahrzeuge eines Staates gelten
tie, ktoré majú na území tohoto štátu svo­ solche, die im Gebiete dieses Staates ihren
je pravidelné stanovište. regelmäßigen Standort haben.

Článok 2. Artikel 2.
Oba štáty sa zaväzujú, že od1 motoro­ Beide Staaten verpflichten sich, von
vých vozidiel druhého štátu nebudú vybe­ Kraftfahrzeugen des anderen Staates keine
rať nijaké dlane ani iné dávky, ktoré sú Steuern oder sonstige Abgaben zu erheben,
viazané na držanie alebo na používanie die an das Halten oder die Benutzung von
motorových vozidiel, alebo na používanie Kraftfahrzeugen oder die Benutzung von
hradských. Straßen geknüpft sind.
Právo vyberať dane, ktoré sú viazané Das Recht zur Erhebung von Steuern,
na prepravu osôb alebo tovaru, zostáva die an die Beförderung von Personen oder
nedotknuté, Gütern geknüpft sind, bleibt unberührt.
336 Slovenský zákonník č. 72.

Článok 3. Artikel 3.
Pri vzájomnom d'opravnom styku moto­ Im wechselseitigen Kraft‘fahrzeugver-
rovými vozidlami medzi oboma štátmi ne­ kehr zwischen den beiden. Staaten wird der
vyžaduje sa dôkaz o poistení na povinné Nachweis für das Bestehen einer Haft­
ručenie. pflichtversicherung nicht gefordert.

Článok 4. Artikel 4.
Bicykle, dovezené obyvatelmi jedného Fahrräder, die von den Bewohnern des
štátu na územie štátu druhého, na pre­ einen Staates zum vorübergehenden Ge­
chodné použite ako cestovné potreby, sú brauch als Reisegerät in das Gebiet des
oslobodené od cla a ostatných dávok, ako anderen Staates eingeführt werden, bleiben
aj od všetkých ostatných formalít colného von Zöllen und sonstigen Abgaben sowie
pokračovania. von allen Zollförmlichkeiten befreit.

П. Ulahčená priechodová doprava П. Erleichterter Durchgangsverkehr auf


na hradskej Petržalka—Bratislava—Devín. der Straße Engerau—Preßburg—Theben.
Článok 5. Artikel 5.
Uľahčenou dopravou rozumie sa živno­ Unter erleichtertem Verkehr werde«
stenská a neživnostenská preprava osôb a die gewerbsmäßige und die nichtgewerbs­
tovaru medzi Petržalkou a Devínom cez mäßige Beförderung von Personen und Gü­
slovenské územie bez obsluhy po ceste. tern zwischen Engerau und Theben bei Be­
Obsluha po ceste je pristupovanie a vys tu­ rührung von slowakischem Gebiet ohne
povanie cestujúcich, nakladanie alebo vy­ Unterwegsbedienung verstanden. Unter­
kladanie vozidiel. wegsbedienung ist das Zusteigen oder Ab­
steigen von Fahrgästen, die Beladung oder
Entladung der Fahrzeuge.

Článok 6. A r t i k e 1 6.
Ulahčená doprava na slovenskom úze­ Der erleichterte Verkehr auf dem slo­
mí podlieha všeobecným predpisom o pre­ wakischen Gebiet unterliegt den allgemei­
mávke po hradských Slovenskej republiky. nen Straßenverkehnsvorschriften der Slo­
wakischen Republik.
Každý osobitný spôsob prepravy je c- Jede besondere Art der Beförderung ist
slobodený od viazaností, ktoré sú ináč ob­ von den Bindungen frei, die sonst in den
sažené v predpisoch Slovenskej republiky, Vorschriften der Slowakischen Republik
upravujúcich tento osobitný spôsob pre­ zur Regelung dieser besonderen Beförde­
pravy. Sem spadajú aj predpisy živnosten­ rungsart enthalten sind. Darunter fallen
ského práva. Nesmú byť požadované najmä auch die Vorschriften des Gewerberechtes.
povolenia, koncesie alebo licencie, ani Insbesondere dürfen Genehmigungen, Kon­
predkladanie cestovných poriadkov alebo zessionen oder Lizenzen nicht verlangt,
prepravných sadzobníkov. auch darf die Einreichung von Fahrplänen
oder die Vorlegung von Tarifen für Beför­
derungen nicht beansprucht werden.

Článok 7. Artikel 7.
V uľahčenom dopravnom styku nebude Im erleichterten Verkehr wird die Slo­
Slovenská republika vyberať od nemec­ wakische Regierung von deutschen Kraft­
kých motorových vozidiel nijaké dane ani fahrzeugen keine Steuern oder sonstigen
dávky, ktoré sú viazané na udržanie alebo Abgaben erheben, die an das Halten oder
na používanie motorových vozidiel, na po­ die Benutzung von Kraftfahrzeugen, an die
užívanie hradských alebo na prepravu osôb Benutzung von Straßen oder an die Beför­
alebo tovaru motorovými vozidlami (dane derung von Personen oder Gütern mit
z motorových vozidiel, prepravná daň, daň Kraftfahrzeugen geknüpt sind (Kraftfahr­
z cestovného, za hromadnú prepravu osôb, zeugsteuer, Beförderungssteuer, Fahrpreis­
mostné, cestné, atd.). steuer für die Massenbeförderung von Per­
sonen, Brücken-, Wegegelder und dgl.).
Slovenský zákonník č. 72. 337

Článok 8. Artikel 8.
V uľahčenom dopravnom styku budú Im erleichterten Verkehr werden Kraft­
colné úrady Slovenskej republiky odbavo­ fahrzeuge aller Art und ihre Anhänger und
vať motorové vozidlá každého druhu, ich Beiwagen von den Zollbehörden der Slo­
vlečné a prívetsné vozy, v zjednodušenom wakischen Republik im vereinfachten Vor­
záznamnom pokračovaní, bez složenia isto­ merkverfahren — ohne Sicherheitsleistung
ty a vyberania poplatkov. und Gebührenerhebung — abgefertigt.
Obe minilstenstvá financií si vyhrádzajú Die beiderseitigen Finanzminister be­
nadviazať styky cieľom podrobnejšej úpra­ halten sich vor, sich über eine nähere Aus­
vy tohoto záznamného pokračovania. Ak- gestaltung dieses Vormerkverfahrens ins
by motorové vozidlo nebolo stavané na Benehmen zu setzen.
zpätný výstup v lehote určenej záznamným Wird ein Kraftfahrzeug nicht innerhalb
pokračovaním, tak nemecké colné úrady der im Vormerkverfahren vorgesehenen
vykonajú na žiadosť slovenských colných Frist zu Wiederausfuhr gestellt, so werden
úradov vyšetrenie o pobyte vozidla a vý­ auf Ersuchen der slowakischen Zollbehör­
sledok oznámia dožadujúcemu sa úradu. den die deutschen Zollbehörden Ermittlun­
gen über den Verbleib des Kraftfahrzeuges
anstellen und das Ergebnis1 dér ersuchen­
den Behörde mitteilen.

Článok 9. Artikel 9.
Colné uzávery majú sa vzájomne uzná­ Die zollamtlichen Verschlüsse sollen ge­
vať. genseitig anerkannt werden.
Obe vlády uzavrú dohovor o colne bez­ Die beiden Regierungen werden eine
pečnom uzáverovom zariadení nákladných Vereinbarung über die zollverchlußsichere
motorových vozidiel. Einrichtung der Lastkraftwagen schließen.

Článok 10. Artikel 10.


Pre uľahčenú dopravu, ktorá sa má vy­ Für den erleichterten Verkehr, der
konať bez zdržania, poskytne sa dostatoč­ ohne Aufenthalt erfolgen soll, wird eine
ná lehota k priechodu, ktorú určia colné a ausreichende Durchgangsfrist gewährt
pohranične-policajné úrady v obojstrannej werden, die von den Zoll- und Grenzpoli­
dohode. zeibehörden in beiderseitigem Einverneh­
men festgesetzt wird.
Článok 11. Artikel 11.
Predchádzajúce ustanovenia platia aj Die vorstehenden Bestimmungen gelten
pre dopravu motorovými vozidlami štát­ auch für den Kraftfahrzeugverkehr der
nych železničných a poštových správ. staatlichen Eisenbahn- und Postverwaltun­
gen.

ITL Uľahčená doprava na hradskej III. Erleichterter Vdrkehr auf der Straße
Bratislava—Petržalka—Horvátjárfalu Preßburg—Engerau—Horvátjárfalu
(Oroszvár). (Oroszvár),
Článok 12. Artikel 12.
Uľahčenou dopravou rozumie sa živno­ Unter erleichtertem Verkehr werden die
stenská a neživnostenská preprava osôb a gewerbmäßige und die nicht gewerbsmäßi­
tovaru medzi Bratislavou a Horvátjárfalu ge Beförderung von Personen und Gütern
(Oroszvár) cez nemecké územie bez ob­ zwischen Preßburg und Horvátjárfalu
sluhy po ceste. Obsluhou po ceste je pri­ (Oroszvár) bei Berührung von deutschem
stupovanie a vystupovanie cestujúcich, na­ Gebiet ohne Unterwegsbedienung verstan­
kladanie alebo vykladanie vozidiel. den. Unterwegsbedienung ist das Zusteigen
oder Absteigen von Fahrgästen, die Bela­
dung oder Entladung der Fahrzeuge.
338 Slovenský zákonník č. 72.

Článok 13. Artikel 13.


V uľahčenom dopravnom styku nebude Im erleichterten Verkehr wird das
Nemecká ríša vyberať od slovenských mo­ Deutsche Reich von slowakischen Kraft­
torových vozidiel nijaké dane ani dávky, fahrzeugen keine Steuern und sonstigen
ktoré sú viazané na držanie alebo užívanie Abgaben erheben, die an das Halten oder
motorových vozidiel, na používanie hrad­ die Benutzung von Kraftfahrzeugen, an die
ských alebo na prepravu osôb alebo tovaru Benutzung von Straßen oder an die Beför­
motorovými vozidlami (daň z motorových derung von Personen oder Gütern mit
vozidiel, prepravná daň, daň z cestovného Kraftfahrzeugen geknüpft sind. (Kraftfahr­
za hromadnú prepravu osôb, mostné, cest­ zeugsteuer, Beförderungssteuer, Fahrpreis­
né, atď.). steuer für die Massenbeförderung von Per­
sonen, Brücken-, Wegegelder und dgl.)

Článok 14. Artikel 14.


Ustanovenia čl. 6, 8, 9, 10 a 11 použijú Die Bestimmungen der Artikel 6, 8, 9,
sa zodpovedajúcim spôsobom. 10 und 11 finden entsprechende Anwen­
dung.
IV. Záverečné ustanovenia. IV. Schlußbestimmungen.
Článok 15. Artikel 15.
Ustanovenia tejto dohody nebránia to­ Keine Bestimmung dieses Abkommens
mu, aby v jednotlivom prípade vykonaly sa hindert, im Einzelfall die zur Wahrung des
opatrenia, potrebné na ochranu colné­ Zollinteresses erforderlichen Maßnahmen
ho dôchodku, najmä, aby sa skúmala zu treffen, insbesondere die Ordnungs­
správnosť colnej uzávery a aby sa pripad­ mäßigkeit des zollamtlichen Verschlusses
ne odoprelo jej uznanie. Colné výhody po­ zu prüfen und gegebenenfalls die Anerken­
dlá tejto dohody možno odoprieť aj vtedy, nung zu versagen. Auch können Zollver­
ked je dôvodné podozrenie najmä proti günstigungen dieses Abkommens versagt
osobám, ktoré boly potrestané pre podlud- werden, wenn begründeter Verdacht be­
níctvo alebo pre porušenie devízových steht, insbesondere gegenüber Personen,
ustanovení. die wegen Schmuggels oder Zuwiderhand­
lungen. gegen die Devisenbestimmungen
bestraft worden sind.
Obe vlády si vyhradzujú uzavrieť doho­ Beide Regierungen behalten sich vor,
vor o poskytnutí vzájomnej právnej pomoci Vereinbarungen über die gegenseitige Ge­
pre prípad porušenia ustanovení tejto do­ währung von Rechtshilfe im Falle von Zu­
hady. widerhandlungen gegen die Bestimmungen
» dieses Abkommens zu schließen.

Článok 16. Artikel 16.


Táto dohoda nadobudne účinnosť dňom Dieses Abkommen tritt am 1. April
1. apríla 1940 a platí do 31. decembra 1942. 1940 in Kraft und gilt bis zum 31. Dezem­
ber 1942. .
Ak niektorá z oboch vlád nevypovie Wird das Abkommen von keiner der
dohodu najneskoršie 6 mesiacov pred’ jej beiden Regierungen spätestens 6 Monate
.uplynutím, predlžuje sa vždy o jeden ka­ vor seinem Ablauf gekündigt, so verlän­
lendárny rok, dokiaľ by ju niektorá z gert es sich jeweils um ein weiteres Kalen­
oboch vlád nevypovedala. derjahr bis es von einer der beiden Regie­
rungen mit 6 monatigen Frist gekündigt
wird.
Slovenský zákonník č. 72. 330

Vyhotovené v dvoch prvopisoch, v slo­ Ausgefertingt in doppelter Urschrift in


venskej a nemeckej reči. deutscher und slowakischer Sprache.
V Berlíne diňa 22. januára 1940. Berlin, den 22. Januar 1940.

Za Slovenskú vládu: Für die Deutsche Regierung:


Matúš Černák v. r. Dr. Georg Martins e. h.

Za Nemeckú vládu: Für die Slowakische Regierung:


Dr. Gregor Martins v. r. Matúš Černák e. h.

Záverečný protokol. S chlußprotokoU.

K článku 1. Zu Artikel 1.
K premávkovým preukazom, ktoré nie Nicht in deutscher Sprache abgefaßte
*
sú vyhotovené v nemeckej reči, pripojil Fahrausweisen ist eine deutschsprachige
tieba nemeckú listinu, vyhotovenú prísluš­ Urkunde beizugeben, die durch die zustän­
nými slovenskými úradmi, niektorým ne­ digen slowakischen Amtstellen, einen
meckým konzulom, alebo niektorým uzna­ deutschen Konsul oder einen anerkannten
ným automobilovým klubom. Z prekla­ Automobilklub gefertigt ist. Aus der dem
du, ktorý treba pripojiť k vodičskému listu, Führerschein beizugebenden Übersetzung
má byt zrejmé iba meno a bydlisko majite­ braucht sich nur Name und Wohnort des
ľa premávkového povolenia, ako aj jeho Inhabers der Fahrerlaubnis, sowie seine
oprávnenie viesť motorové vozidlo, z pre­ Befugnis zur Führung eines Kraftfahrzeu­
kladu, ktorý treba pripojiť k osvedčeniu ges zu ergeben; aus der dem Kraftfahrzeug­
pre motorové vozidlo, len meno a bydlisko schein beizugebenden Übersetzung nur
majiteľa, pripustenie k premávke, ako aj Name und Wohnort des Inhabers der Zu­
úradná registrová značka, číslo motoru a lassung sowie amtliches Kennzeichen, Mo­
podvozku a vlastná váha vozidla. tor- und Fahrgestellnummer und Eigenge­
wicht des Fahrzeuges.
Slovenský autóklub prejavil ochotu, dať Der Slowakische Automobilklub hat
držiteľom nemeckých motorových vozidiel, sich bereit erklärt, den Haltern deutscher
pomocou nemeckých autoklubov alebo pro­ Kraftfahrzeuge über die deutschen Auto­
stredníctvom slovenských zastupiteľských mobilklubs oder durch die slowakischen
úradov, k dispozícii slovenské preklady ne­ Vertretungsbehörden slowakische Über­
meckých preukazov, uvedených v čl. 1. setzungen der in Artikel 1 genannten
Príslušné nemecké úrady upozornia zú­ deutschen Ausweispapiere zur Verfügung
častnených držiteľov motorových vozidiel zu stellen. Die zuständigen deutschen Stel­
na nutnosť slovenských prekladov pri1 dlh­ len werden die beteiligten Kraftfahrzeug­
ších cestách na Slovensko alebo pri dlhšom halter auf die Notwendigkeit hinweisen,
pobyte na Slovensku. von diesem Anerbieten bei weiteren Reisen
in die Slowakei oder bei längeren Aufent­
halten in der Slowakei Gebrauch zu ma­
chen.

K článku 1. a 5. \ Zu Artikel 1 und 5.


Je shoda o tam, že nemecké motorové Es besteht Einverständnis darüber, daß
vozidlá v premávke na Slovensku budú die deutschen Kraftfahrzeuge beim Ver­
zvlášť označené značkou „D", a slovenské kehr in der Slowakei durch „D‘, die slowa­
motorové vozidlá v premávke v Nemeckej kischen Fahrzeuge beim Verkehr im Deut­
ríši značkou „SO”. Pre uľahčenú priecho­ schen Reich durch „SO" besonders ge­
dovú dopravu „Petržalka—Bratislava— kennzeichnet werden. Für den erleichter­
Devín” nebude sa požadovať prvšie ozna­ ten Durchgangsverkehr Engerau—Preß­
čenie. burg—Theben ist erstere Kennzeichnung
nicht erforderlich.
340 Slovenský zákonník č. 72. a 73.

K článku 2. Zu Artikel 2.
Je shoda o tom, že za dane a dávky Es besteht Einverständnis darüber, daß
nemajú sa pokladať také úplaty, ktoré vy­ unter Steuern und Abgaben solche Ent­
berajú sa všeobecne za používanie zvlášt­ gelte nicht zu verstehen sind, die für die
nych umelých hradských (napr. Gross- Benutzung von besonderen Kunststraßen
glockner-Hochalpenstrasse). (z. B. Großglockner-Hochalpenstraße) all­
gemein zu entrichten sind.

K článku 2, 7 a 14. Zu Artikel 2, 7 und 14.


Daňami rozumejú sa aj dane, ktoré ne­ Unter Steuern sind auch Steuern zu
vyberá štát sám, ale vyberajú ich iné úra­ verstehen, die nicht vom Staat selbst, son­
dy (na pr. obecné úrady). dern von einer anderen Stelle (z. B. von
einer Gemeinde) erhoben werden.
K článku 5 a 12. Zu Artikel 5 und 12.
Prípadné rozšírenie tejto ulahčenej Die etwaige Ausdehnung des erleich­
priechodnej dopravy na iné hradské zo­ terten Durchgangsverkehrs auf andere
stáva vyhradené príslušným činiteľom Straßen bleibt den Vereinbarungen der zu­
oboch štátov. ständigen Stellen beider Staaten Vorbehal­
ten.
V Berlíne dňa 22. januára 1940. Berlin, den 22. Januar 1940.
Za Slovenskú vládu: Für die Deutsche Regierung:
Matúš Černák v. r. Dr. Georg Martius e. h.

Za Nemeckú vládu Für die Slowakische Regierung:


Dr. Gregor Martius v. r. Matúš Černák e. h.
73.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 10. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou rišou o otázkach súkromného
poistenia (smluvného poistenia).
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali
dňa 15. novembra 1940 v Berlíne Dohodu o otázkach súkromného poistenia (smluv­
ného poistenia).
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 19. marca 1943. Po­
dľa článku 8. Dohody nadobudla táto platnosť dňa 1. decembra 1940.
Dohoda spolu s dodatkovou Dohodou a Zápisnicou o rokovaní sa uverejňuje
v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.

Dohoda Abkommen
medzi Slovenskou republikou a Nemeckou zwischen dem Deutschen Reich und der
ríšou o otázkach súkromného poistenia Slowakischen Republik über Fragen der
(smluvného poistenia). Privatversicherung (Vertragsversicherung).

Vláda Slovenskej republiky a ríšska Die Reichsregierung und die Regierung


vláda dohodly sa svojimi splnomocnený­ der Slowakischen Republik haben zur Re­
mi zástupcami za účelom úpravy otázok gelung von Fragen der Privatversicherung
Slovenský zákonník č. 73, 341

súkromného poistenia (smluvného poiste­ (Vertragsversicherung) durch ihre bevoll­


nia) na nasledujúcom: mächtigten Vertreter folgendes vereinbart:
Článok 1. Artikel 1.
(') K slovenskému'poisťovaciemu kme­ (’) Zum slowakischen Versicherungsbe­
ňu poisťovní, pripustených v Protektoráte stand der im Protektorate Böhmen und
Čechy a Morava, ktoré majú svoje sídlo Mähren zugelasisenen Vensicherungsunter-
v Protektoráte, patria poisťovacie smluvy nehmungen, die ihren Sitz im Protektorate
týchto poisťovní, uzavreté na bývalom haben, gehören die in dem ehemaligen
česko-slovenskom území: tschecho-slowakischen Gebiet abgeschlosse­
nen Versicherungsverträge dieser Unter­
nehmungen,
a) ked poistník dňa 30. júna 1939 mal a) wenn der Versicherungsnehmer am
svoje bydlisko (sídlo) v Slovenskej repu­ 30. Juni 1939 seinen Wohnsitz (Sitz) in
blike, alebo der Slowakischen Republik hatte, oder
b) ked je poistený predmet, ktorý sa b) wenn ein Gegenstand versichert ist,
dňa 30. júna 1939 nachádzal v Slovenskej der sich am 30. Juni 1939 in der Slowa­
republike. kischen Republik befunden hat.
(2) K česko-moravskému kmeňu po­ (’-) Zur böhmisch-mährischen Versiche-
isťovní, pripustených v Protektoráte Če­ rungsbesiand der im Protektorate Böhmen
chy a Morava, ktoré majú sídlo v Sloven­ und Mähren zugelassenen -Versičherungs-
skej republike, patria poisťovacie smluvy uiternehmungen, die ihren Sitz in der Slo­
týchto podnikov, uzavreté na bývalom wakischen Republik haben, gehören die in
česko-slovenskom území: dem ehemaligen tschecho-slowakischen Ge­
biet abgeschlossenen Versicherungsverträge
dieser Unternehmungen,
a) ked poisťovateľ dňa 30. júna 1939 a) wenn der Versicherungsun'ternehmer
mal svoje bydlisko (sídlo) v Protektoráte am 30. Juni 1939 seinen Wohnsitz (Sitz)
Čechy a Morava, alebo im Protektorate Böhmen und Mähren hatte,
oder
b) keď je poistený predmet, ktorý sa b) wenn ein Gegenstand versichert ist,
dňa 30. júna 1939 nachádzal v Protektorá­ der sich am 30. Jimi 1939 im Protektorate
te Cechy a Morava. Böhmen und Mähren befunden hat.
(’) Poisťovacie smluvy s poistnikmi, (3) Versicherungsverträge mit Versiche­
ktorí dňa 30. júna 1939 nemali svoje by­ rungsnehmern,. die am 30. Juni 1939 nicht
dlisko na bývalom česko-slovenskom ihren Wohnsitz in dem ehemaligen tsche­
území, patria ku kmeňu sídla podniku. cho-slowakischen Gebiete hatten gehören
zum Bestände des Sitzes der Unter­
nehmung.
P) Ak poistný prípad nastal pred 1. (■*) Ist der Versicherungsfall vor dem
júlom 1939 a poisťovacia smluva na zá­ 1. Juli 1939 eingetreten und der Versiche­
klade poistného prípadu zanikla, riadi sa rungsvertrag auf Grund des Versicherungs-
príslušnosť poisťovacej smluvy k sloven­ falles, erloschen, so richtet sich die Zuge­
skému alebo česko-moravskému poisťova­ hörigkeit des Versicherungsvertrages zum
ciemu kmeňu podľa bydliska (sídla) poist- slowakischen oder böhmisch-mährischen
nika, alebo podľa polohy poisteného pred­ Verscherungsbestand nach dem Wohnsitz
metu v deň nastania poistného prípadu. (Sitz) des Versicherungsnehmers oder nach
der Lage des versicherten Gegenstandes
am Tage des Eintrittes des Versicherungs­
falles.
Článok 2. Artikel 2.
Poistník môže, nakoľko by po 30. júni Der Versicherungsnehmer kann, sofern
1939 svoje bydlisko (sídlo) preložil do er nach den 30. Juni 1939 seinen Wohn­
druhého štátu, alebo by tam preniesol po­ sitz (Sitz) in den anderen Staat verlegt,
istený predmet, žiadať aj po 30. júni 1939, oder den versicherten Gegenstand dorthin
aby jeho poisťovacia smluva bola prene­ verbringt, auch nach dem 30. Juni 1939
sená z kmeňa poisťovne jedného zo štá­ verlangen, daß sein Versicherungsvertrag
tov uzavierajúcich smluvu na poisťovňu aus dem Bestand der Versicherungsunter-
312 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 73.

alebo na kmeň ňou odstúpený v druhom nehmung in dem einen vertragschließende«


štáte, ktorý smluvu uzaviera. Táto žia­ Staat auf ihren oder den von ihr abgetre­
dosť môže byt podaná do 90 dni od na­ tenen Bestand in den anderen vetrag-
dobudnutia platnosti tejto Dohody; má schließenden Staal übertragen wird. Dieses
byt podaná doporučeným listom. Verlangen kann binnen 90 Tagen vom In­
krafttreten dieses Abkommens ab gestellt
werden; es hat durch eingeschriebenen
Brief zu erfolgen.

Článok 3. Artikel 3.
(’) Poisfovne, ktoré majú sídlo v Pro­ (') Vereicherungsuntemehmungen', die
tektoráte Cechy a Morava a prevádzajú ihren Sitz im Protektorate Böhmen und
poisťovacie obchody aj v Slovenskej re­ Mähren haben und Versicherungsgeschäfte
publike, majú — nakoľko nebudú pripu­ auch in der Slowakischen Republik betrei­
stené — do 90 dni od nadobudnutia plat­ ben, haben, soweit sie nicht zugelassen
nosti tejto Dohody s predložením smluvy werden, binnen 90 Tagen vom Inkrafttreten
o prevzatí navrhnút cieľom schválenia dieses Abkommens ab unter Vorlage eines
prenesenie ich slovenského poisťovacieho Übernahmevertrages zu beantragen, die
kmeňa na niektorú v Slovenskej republike Übertragung ihres slowakischen Bestandes
poisťovacie obchody prevádzajúcu po­ auf eine in der Slowakischen Republik das
isťovňu, ktorú urči slovenská dozorčia Vereicherungsgeschäft betreibende Unter­
vrchnosť. nehmung die von der slowakischen Auf­
sichtsbehörde bestimmt wird, zu genehmi­
gen.
P) Poisťovne, ktoré majú svoje sídlo (2) Versicherungsunternehmungen, die
v Slovenskej republike a prevádzajú po­ ihren Sitz in der Slowakischen Republik ha­
isťovacie obchody v Protektoráte Cechy ben und Versicherungsgeschäfte im Protek­
a Morava, majú — nakoľko nebudú pri­ torate Böhmen und Mähren betreiben, ha­
pustené — do 90 dní od nadobudnutia ben, soweit sie nicht zugelassen werden,
platnosti tejto Dohody s predložením binnen 90 Tagen vom Inkrafttreten dieses
smluvy o prevzatí navrhnúť cieľom schvá­ Abkommens ab unter Vorlage eines Über­
lenia prenesenie ich česko-moravského nahmevertrages zu beantragen, die Über­
poisťovacieho kmeňa na niektorú poisťov­ tragung ihres böhmisch-mährischen Versi­
ňu, pripustenú v Protektoráte Čechy a cherungsbestandes auf eine im Protektora­
Morava. te Böhmen und Mähren zugelassene Versi-
cherungsuntemehn’.ung zu genehmigen.
(') Až do vybavenia ich návrhov smú P) Bis zur Erledigung ihrer Anträge
poisťovne na území druhého štátu pokra­ dürfen die Versicherungsunternehmungen
čovať v poisťovacích obchodoch, pokiaľ in dem Gebiet des anderen Staates das
sa to neprotiví platným zákonitým pred­ Versicherungsgeschäft fortsetzen, soweit
pisom. richt bestehende gesetzliche Vorschriften
dem entgegenstehen.
(') Pripustenie stane sa na základe P) Die Zulassung erfolgt nach freiem
voľného uváženia dozorčej vrchnosti po­ Ermessen der Aufsichtsbehörde gemäß den
dľa predpisov, ktoré všeobecne platia pre Vorschriften, die für die Zulassung auslän­
pripustenie cudzozemských poisťovni v discher Vereicherungsuntemehmungen in
štáte, ktorý pripustenie udeľuje. Za pri­ dem die Zulassung erteilenden. Staat all­
pustenie nebudú sa vyberať žiadne po­ gemein gelten. Für die Zulassung werden
platky. Smluvné štáty povolia transfer keine Gebühren erhoben. Die vertrag­
majetkových hodnôt, ktoré sa majú pre­ schließenden Staaten werden den Trans­
viesť k složeniu prípadných kaucii, bez fer der zur Stellung von etwaigen Kautio­
dávok, poplatkov a dani. nen zu überführenden Vermögenswerte
abgaben-, gebühren- und steuerfrei ge­
nehmigen.
Článok 4. Artikel 4.
(‘J Do 90 dni po nadobudnutí platnostii (’) Binnen 90 Tagen nach Inkrafttreten
fcjlo Dohody majú poisťovne so šidlom, dieses Abkommens haben die Versiehe-
Slovenský zá k o n n í k č. 73. 343

v Protektoráte Čechy a Morava všetky rucgsunternehmungen mit dem Sitz im Pro­


svoje rezervy (rezervy matematické, re­ tektorate Böhmen und Mähren ihre gesam­
zervy nevybavených škôd, prémiové pre- ten auf den slowakischen Versicherungs­
nášky atď.) vzťahujúce sa na ich sloven­ bestand bezüglichen nach der Originalwäh-
ský poisťovací kmeň a vypočítané v pô­ rung berechneten Reserven (mathemati­
vodnej mene, zaokryť v Slovenskej repu­ schen Reserven, Schadenreserven, Prämien­
blike majetkovými hodnotami, ktoré po­ überträge usw.) in der Slowakischen Re­
dľa slovenských zákonov sú ku krytiu publik durch Vermögenswerte zu bedecken,
spôsobilé. die nach den slowakischen Gesetzen zur
Bedeckung geeignet sind.
P) Transfer majetkových hodnôt bude (2) Der Transfer der Vermögenswerte
so strany nemeckej, poťažne protektorát­ wird seilens der Deutschen bzw. der Pro­
nej vlády povolený bez dávok, poplatkov tektorats-Regierung abgaben-, gebühren-
a daní. und steuerfrei gewährt werden.
(*) Pokiaľ by česko-moravské poisťov­ (3) Soweit die böhmisch-mährischen Ver-
ne vlastnily v Slovenskej republike majet­ sicherungsunternehmungen in der Slowaki­
kové hodnoty, ktoré by sa ku krytiu podľa schen Republik Vermögenswerte besitzen,
odseku 1 tohoto článku v Slovenskej re­ die für die Bedeckung gemäß Absalzt 1
publike nevyžadovaly, povolí slovenská dieses Artikels in der Slowakischen Re­
vláda transfer týchto majetkových hodnôt publik nicht erforderlich sind, wird die Slo­
do Nemeckej riše a do Protektorátu Če­ wakische Regierung den Transfer dieser
chy a Morava bez dávok, poplatkov a Vermögenswerte in das Deutsche Reich und
daní. das Protektorat Böhmen und Mähren ab­
gaben-, gebühren- und steuerfrei gewähren.

Článok 5. Artikel 5.
Pre poisťovne so sídlom mimo Protek­ Für die Versicherungsunternehmungen
torátu Čechy a Morava, ktoré boly pri­ mit dem Sitz außerhalb des Protektorates
pustené v bývalej Česko-slovenskej repu­ Böhmen und Mähren, die in der ehemaligen
blike, platia obdobne články 1 až 4. Tschecho-Slowakischen Republik zugelas­
sen waren, gelten die Artikel 1 bis 4
sinngemäß.

Článok 6. Artikel 6.
Úprava slovenského poisťovacieho Die Behandlung des slowakischen Be­
kmeňa poisťovne „Star" a jeho krytie ako standes der Versicherungsanstalt „Star”
aj úprava celého poisťovacieho kmeňa und seine Bedeckung sowie die Regelung
„Domov a Slovákia“ všeobecnej poisťovne des gesamten Bestandes der „Domov und
úč. spol. v Bratislave a jeho krylia vy­ Slovákia” Algemeine Versicherungs-AG. in
hradzuje sa zvláštnej Dohode. Preßburg und dessen Bedeckung bleibt
einem besonderen Abkommen vorbehalten.

Článok 7. Artikel 7.
O pochybných otázkach a nesrovnalo- Über Zweifelsfragen und Unstimmigkei­
sliach, vzniklých prevádzaním Dohody, ten aus der Durchführung des Abkommens,
hlavne pri rozdelení majetkových hodnôt, insbesondere aus der Aufteilung der Ver­
rozhodne^ stály výbor. mögensbestände, entscheidet ein ständiger
Ausschuß.
Výbor pozostáva z dvoch-dvoch zá­ Der Ausschuß besteht aus je zwei Ver-
stupcov nemeckej a slovenskej vlády. trr tem der Deutschen und der Slowaki­
schen Regierung.

Článok 8. Artikel 8.
Dohoda nadobudne platnosti dňa 1. de­ Das Abkommen tritt am 1. Dezember
cembra 1940. 1940 in Kraft.
344 S 1 o v e ne k ý zákonník č. 73.

Vyhotovené v dvoch prvopisoch v ja­ Ausgeferligt in zwei Urschriften in


zyku slovenskom a nemeckom. deutscher und slowakischer Sprache.

V Berlíne dňa 15. novembra 1940. Berlin, den 15. November 1940.

Za Slovenskú vládu: Für die Reichsregierung:


MATOS CERNAK v. r. EISENLOHR e. h.
Za Ríšsku vládu: Für die Slowakische Regierung:
EISENLOHR v. r. CERNAK e. h.

Dodatková Dohoda Zusatzabkommen


k Dohode, podpísanej dnešného dňa medzí zu dem am heutigen Tage unterzeichneten.
Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou Abkommen zwischen dem Deutschen Reich
o otázkach súkromného poistenia (smluv­ und der Slowakischen Republik über Fra­
ného poistenia). gen der Privatversicherung (VertragsVer­
sicherung).
Viáda Slovenskej republiky a ríšska Die Reichsregierung und die Regierung
vláda za účelom prevádzania -dnes pod­ der Slowakischen Republik haben zum
písanej Dohody o otázkach súkromného Zwecke der Ausführung des heute unter­
poistenia (smluvného poistenia) dohodly zeichneten Abkommens über Fragen der
sa svojimi splnomocnenými zástupcami na Privatversicherung (Vertragsvensicherung)
nasledujúcom: durch ihre bevollmächtigten Vertreter fol­
gendes vereinbart:
Článok 1. Artikel 1.
(') V najbližšom čase hudú v Slovenskej (') Der Donau Allgemeinen Versiche­
republike pripustené k obchodnej činnosti rungs-Aktiengesellschaft in Wien und der
„Dunaj" všeobecná poisfovacia účastinná Allgemeinen Elementar Versicherungs-
spoločnost vo Viední a „Všeobecná Ele­ Aktien-Gesellschaft in Wien wird für die
mentar" poisfovacia účastinná spoločnosť Sachversicherung (einschließlich Unfall­
vo Viedni pre vecné poistenie (v to počí­ versicherung), der Concordia Allgemeinen
tajúc úrazové poistenie), „Concordia" vše­ Versicherungs-Aktiengesellschaft in Rei­
obecná poisfovacia úč. spoločnosť v Rei- chenberg und der Victoria zu Berlin All­
chenbergu a „Viktoria zu Berlin" vše­ gemeinen Versicherungs-A. G. in Berlin
obecná poisfovacia účastinná spoločnosť wird für die Lebensversicherung (Renten­
v Berlíne pre životné poistenie (rentové versicherung, Unfalllzusatzvensicherung)
poistenie, úrazové — dodatkové poiste­ nunmehr in kürzester Zeit die Zulassung
nie). zum Geschäftsbetrieb in der Slowakei er­
teilt werden.
(2) Taktiež bude v najkratšom čase pri­ (2) Desgleichen wird der Ostmärkischen
pustená k prevodzovaniu obchodnej čin­ Volksfünsorge in Wien in kürzester Zeit
nosti „Ostmärkische Volksfiirsorge“ vo ebenfalls die Erlaubnis zum Geschäftsbe­
Viedni v odbore maloživotného poistenia, triebe der Kleinlebensversicherung erteilt
pričom ríšska dozorčia vrchnosť pre­ werden, wobei die deutsche Aufsichtsbe­
vezme záväzok tejto „Volksfiirsorge" z hörde es übernimmt, der Vol'ksfürsorge
priležitosti rozšírenia jej pôsobnosti na für die Ausdehnung des Geschäftsbetrie­
Slovenskú republiku, udeliť príkaz, aby bes auf die Slowakei die Auflage zu ertei­
pri získavaní členov obracala sa hlavne na len, sich bei der Werbung hauptsächlich
príslušníkov nemeckej národnej skupiny. an Volksdeutsche zu wenden. Mit Rück­
Vzhľadom na tento príkaz slovenská vlá­ sicht auf diese Auflage wird die Slowa­
da pri udelení koncesie pre ‚‚Volksfürsor­ kische Regierung davon Abstand nehmen,
ge" upúšťa od stanovenia podmienky v die Konzessionserteilung an die Volksfür­
smysle spomenutého príkazu. sorge von einer Bedingung im Sinne die­
ser Auflage abhängig zu machen.
Slovenský zákonník č. 73, 345

(■') Europskej akciovej spoločnosti pre (') Der Europäischen Güter- und Rei­
poisfovanie nákladov a cestovných zava- segepäckversicherungs-Aktiengesellschaft
zadiel v Prahe môže byť udelená koncesia in Prag kann die Konzession in der Slo­
pre Slovenskú republiku, len čo bude wakei erteilt werden, sobald ein entspre­
predložený príslušný návrh, kedže táto chender Antrag gestellt wird, da diese Ge­
spoločnosť pracovala už v Slovenskej re­ sellschaft am 14. März 1939 in der Slo­
publike dňa 14. marca 1939. wakei schon gearbeitet hat.
f1) Taktiež bude udelené v najkratšom P) Ebenso wird die Landesversiche­
čase povolenie k prevodzovaniu obchod­ rungsanstalt in Brünn die Zulassung zum
nej činnosti v odbore životného poistenia Geschäftsbetrieb der Lebensversicherung
v Slovenskej republike „Zemskej poisťov­ in der Slowakei in kürzester Zeit erhal­
ni v Brne1’. ten.
Článok 2. Artikel 2.
Slovenské poisťovacie kmene životnej Die slowakischen Vereicherungsbe-
poisťovacej spoločnosti „Kotva‘‘ vo Viedni stände des Anker Lebensversicherungs-
ako aj poisťovacej účastinnej spoločnosti Aktiengesellschaft in Wien sowie der su­
„Sudetendeutsche Union" v Reichenbergu detendeutschen Union Versicherungs-Ak­
(predtým „Union“ poisťovacia účastinná tiengesellschaft in Reichenberg (früher
spoločnosť v Prahe) budú prenesené na Union Versicherungs-Aktiengesellschaft
poisťovacie podniky, ktoré majú byť pri­ in Prag) werden an die gemäß Artikel 1,
pustené podľa článku 1 odsek 1. Absatz 1 zuzulassenden deutschen Versi­
cherungsunternehmungen übertragen.

Článok 3. Artikel 3.
Výška kaucií a spôsob složenie týchto, Die Höhe der Kautionen und die Art
pripadne aj ich postupné doplnenie, nema­ und Weise ihrer Stellung, eventuell auch
jú byť prekážkou prevádzania udelenej der schrittweisen Auffüllung sollen keine
koncesie. Slovenská dozorčia vrchnosť v Schwierigkeiten für die Ausübung der er­
každom jednotlivom prípade poskytne teilten Zulassungsgenehmigung bilden. Die
podniku, ktorý sa má pripustiť, príležitosť, slowakische Aufsichtsbehörde wird im
aby sa vyjadril pred konečným ustálením Einzelteile vor endgültiger Festsetzung
výšky kaucie. V prípade, žeby sa dohoda der Höhe der Kaution der zuizulassenden
aedocielila, slovenská dozorčia vrchnosť LInternehmung Gelegenheit zur Äußerung
poskytne príležitosť ríšskemu minister­ geben. Sollte keine Einigung erzielt wer­
stvu hospodárstva na zaujatie stanoviska. den, so wird die slowakischen Aufsichts­
behörde dem Reichswiirtschaftsministe-
rium Gelegenheit zur Stellungnahme
geben.

Článok 4. Artikel 4.
Na zaokrytie rezerv podľa článku 4. Für die Bedeckung der Reserven ge­
Dohody majú byť použité nasledujúce mäß Artikel 4 des Abkommens sind fol­
majetkové hodnoty: gende Vermögenswerte zu verwenden:
a) v Slovenskej republike nachádzajú­ a) die in der Slowakischen Republik
ce sa hodnoty (pohľadávky, pôžičky na befindlichen Werte (Guthaben, Pbliizzen-
poistky, hypotéky a nemovitosti), darlehen, Hypotheken und Liegenschaf­
ten),
b) kúpna cena poistných kmeňov, b) die Kaufpreise für die Versicherungs­
bestände,
c) česko-slovenské štátne papiere (pô­ c) tschechoslowakische Staatspapiere
žičky bývalej Česko-Slovenskej republi­ (Anleihen der früheren Tschecho-Slowa-
ky), záložné listy, komunálne obligácie kischen Republik), Pfandbriefe, Kommu-
alebo iné vhodné hodnoty podľa dojednať nal'obligationen oder sonstige geeignete
sa majúcej úpravy, ktorej sa vyhradzuje aj Werte nach Maßgabe einer noch zu tref­
riešenie kurzovej otázky. fenden Regelung, der auch die Regelung
der Kunsfrage vorbehalten bleibt.
346 S 1 ovenský zákonník č. 73.

Pokiaľ poisťovacie podniky so sídlom Soweit Versicherungsunternehimungee


v Protektoráte Čechy a Morava na zákla­ mit dem Sitze im Protektorate Böhmen, und
de pripustenia budú dalej prevádzať svoje Mähren in der Slowakischen Republik das
poisťovacie obchody v Slovenskej republi­ Vereicherungsgeschäft auf Grund einer
ke, slovenská dozorčia vrchnosť — za Zulassung fortführen, wird die slowakische
účelom vyrovnania prípadných strát, kto­ Aufsichtsbehörde zum Ausgleich von. et­
ré môžu nastať z výmeny cenných papie­ waigen Bilanzverlusten, die aus einem
rov na slovenské hodnoty — poskytne im Umtausch von Werten in slowakische
pri bilancovaní úľavy s ohľadom na dote­ Werte entstehen können, Bilanzierungs-
rajšie úľavy, poskytnuté bývalou česko­ Erleichterungen gewähren unter Berück­
slovenskou dozorčou vrchnosťou. To isté sichtigung der bisher von der früheren
platí aj pre poisťovacie podniky sd sídlom tschecho-slowakischen Aufsichtsbehörde
mimo Protektorátu, ktoré pracovaly do­ gewährten Erleichterungen. Das gleiche
teraz v Slovenskej republike a tu budú gilt für Versicherungsunternehmungen mit
pripustené k prevodzovaniu obchodnej dem Sitze außerhalb des Protektorats, die
činnosti i pokiaľ preberú slovenské po­ bisher in der Slowakischen Republik ge­
isťovacie kmene iných podnikov. arbeitet haben und dort zum Geschäftsbe­
trieb zugelassen werden, auch soweit sie
slowakischen Versicherungsbestände an­
derer Unternehmungen erwerben.
Článok 5. Artikel 5.
(’) Pokiaľ na zaokrytie prémiových P) Soweit zur Bedeckung der Prämien­
rezerv je potrebný transfer cenných pa­ reserven ein Transfer von Wertpapieren
pierov z Protektorátu do Slovenskej repu­ aus dem Protektorat in die Slowakei er­
bliky, bude tento transfer povolený v forderlich ist, wird dieser Transfer im
rámci prevzatia česko-slovenských štát­ Rahmen der mit der Slowakischen Regie­
nych dlžôb, dojednaného so slovenskou rung vereinbarten Übernahme tschecho­
vládou. Ohľadom preberajúceho kurzu slowakischer Staatsschulden genehmigt
týchto cenných papierov bude tento slo­ werden. Hinsichtlich des Übernahmekur­
venskou vládou stanovený tým istým spô­ ses dieser Wertpapiere wird dieser von
sobom, ako pri premene nárokov poistní- der Slowakischen Regierung in gleicher
kov z československých korún na sloven­ Weise festgesetzt werden, wie bei der
ské koruny t. j. v pomere jedna česko-slo­ Umvandlung der Ansprüche der Versiche­
venská koruna rovná sa jednej slovenskej rungsnehmer von tschecho-slowakischen
korune. Kronen auf slowakische Kronen, d. h. nach
dem Verhältnisse 1 tschecho-slowakische
.Krone ist gleich 1 slowakische Krone.
p) Slovenská vláda sa postará o to, p) Die Slowakische Regierung wird
aby podniky pri stanovení odovzdávajúce­ bei Feslzetzung des Begebungskurses der
ho kurzu slovenských cenných papierov, als Ersatz der transferierten tschech'o-sl'o-
ktoré sa vydajú ako náhrada za transfero- wakischn Werte herauszugebenden slowa­
vané česko-slovenské hodnoty, z tejto vý­ kischen Wertpapiere dafür sorgen, daß
meny neutrpely ujmy. den Unternehmungen , aus diesem Um­
tausch kein Nachteil erwächst.
Článok 6. Artikel 6.
Slovenská vláda postará sa vládnym Die Slowakische Regierung wird durch
nariadením o to, aby práve tak, ako pri Regierungsverordnung dafür Sorge tragen,
transfere krycích hodnôt podľa článku 4 daß ebenso wie bei dem Transfer der Be­
Dohody aj smluvám o odovzdaní poisťo­ deckungswerte gemäß Artikel 4 des Ab­
vacích kmeňov a z toho plynúcim práv­ kommens auch den Ubergabevertragen von
nym jednaniam, ako prenosom majetku Versicherungsbeständen und den sich dar­
atd., prináležalo úplné oslobodenie od aus ergebenden Rechtshandlungen wie
daní, dávok a poplatkov. Vermögensübertragungen usw. volle Steu­
er-, Gebühren- und Abgabefreiheit zu­
kommt.
Slove n sjk. ý^ zákonník č. 73. 347

článok 7. Artikel 7.
Vládnym nariadením určí slovenská Durch Regierungsverordnung wird die
vláda, že pri prenose kmeňov všetky prá­ Slowakische Regierung festsetzen, daß bei
va a povinnosti z prenesených poisfova- den Bestandsübertragungen alle Rechte
•ích smlúv voči poistníkom a iným podľa und Pflichten aus den übertragenen Ver­
poisťovacej smluvy oprávneným prenese­ sicherungsverträgen den Versicherungs­
ním kmeňov prejdú na prejímací ústav. nehmern und anderen aus dem Ver­
sicherungsvertrag Berechtigten gegenüber
mit der Übertragung des Bestandes auf die
übernehmende Anstalt übergehen.

Článok 8. Artikel 8.
Slovenská vláda ustanoví nariadnim, Die Slowakische Regierung wird im
že do ríšsko-nemeckých a protektorátnych Verordnungswege bestimmen, daß von den
podnikov, ktoré budú pripustené k prevo­ deutschen und Protektorats-Unternehmun­
dzovaniu obchodnej činnosti v Slovenskej gen, die zum Geschäftsbetrieb in der Slo­
republike, vedľa reprezentanta slovenskej wakischen Republik zugelassen werden,
štátnej príslušnosti môže byť ustanovený neben einem Repräsentanten slowakischer
aj Veperezentant ríšskonemeckej štátnej Staatsangehörigkeit auch ein Repräsen­
príslušnosti. tant reichsdeutscher Staatsangehörigkeit
bestellt werden kann.
Článok 9. Artikel 9.
Slovenská vláda súhlasí s tým, že ríš- Die Slowakische Regierung ist damit
akonemecké zaisťovacie podniky v rámci einverstanden, daß reichsdeutsche Rück­
platných zákonov môžu prevádzať svoju versicherungsunternehmungen im Rahmen
•bchodnú činnosť v Slovenskej republike. der geltenden Gesetze in der Slowakischen
Republik ihren Geschäftsbetrieb ausüben
können.
článok 10. Artikel 10.
„Všeobecnej poisťovni", účastinnej spo­ Der Allgemeinen Assekuranz Aktien­
ločnosti v Brne — Prahe udelí sa konce­ gesellschaft in Brünn—Prag wird die Ge­
sia k prevodzovaniu obchodnej činnosti nehmigung zum Geschäftsbetriebe der
pre požiarne poistenie včítane poistenia Feuerversicherung einschließlich der Be­
pre prerušenie prevozu. Ohľadom ostat­ triebsunterbrechungsversicherung erteilt
ných poisťovacích odvetví musí „Všeobec­ werden. Bezüglich der übrigen Versiche­
ná poisťovňa” úč. spol. dodržiavať ustano­ rungszweige hat die Allgemeine Asseku­
venia článku 3 ods. 1 dnes podpísanej ranz A. G. die Bestimmungen des Artikel
Dohody o otázkach súkromného poistenia 3 Absatz 1 des heute unterzeichneten Ab­
(smluvného poistenia). kommens über Fragen der Privatversiche­
rung (Vertragsversicherung) zu beachten.
Článok 11. Artikel 11.
Keby sa podnik, ktorý nie je pripuste­ Sollte eine Unternehmung, die zum Ge­
ný k prevodzovaniu obchodnej činnosti v schäftsbetrieb in der Slowakischen Repu­
Slovenskej republike, pri prenose poisťo­ blik nicht zugelassen wird, bei Übertra­
vacieho kmeňa nemohol dohodnúť s pre­ gung des Versicherungsbestandes sich mit
berajúcim podnikom, má byť spor — s vy­ der übernehmenden Anstalt nicht einigen
lúčením právneho pokračovania — rieše­ können, so ist der Streitfall unter Aus­
ný výrokom smierčieho výboru, ktorý je schluß des Rechtsweges durch Spruch
pre obe strany záväzným. Do smierčieh‘o eines Schiedsausschusses zu entscheiden,
výboru vysielajú ríšskonemecká a sloven­ der für beide Teile verbindlich ist. In den
ská dozorčia vrchnosť po jednom odborní­ Schiedsausschuß entsendet die slowaki­
kovi poisťovníctva, ktorý podľa možnosti sche und die reichsdeutsche Aufsichtsbe­
nemá byť v aktívnej službe niektorého po­ hörde je einen Versicherungsfachmann, der
isťovacieho podniku. nach Tunlichkeit nicht im aktiven Dienste
einer Versicherungsunternehmung stehen
soll.
348 Slovenský zákonník č. 73.

Článok 12. Artikel 12.


Táto dodatková Dohoda nadobudne Dieses Zusatzabkommen tritt am 1.
platnosti dňa 1. decembra 1940. Dezember 1940 in Kraft.
Vyhotovené v dvoch prvopisoch v ja­ Ausgefertigt in zwei Urschriften in
zyku slovenskom a nemeckom. deutscher und slowakischer Sprache.
V Berlíne dňa 15. novembra 1940. Berlin, den 15. November 1940.
Za Slovenskú vládu: Für die R e i c h s r e g i e r u n g :
MATOS ČERNÁK v. r. E1SENLOHR e. h.
Za Ríšsku vládu: Für die Slowakische Regierung:
E1SENLOHR v.V. CERNAK e. h.

Zápisnica o rokovaní. Sitzungsprotokoll.


Z príležitosti dnešného podpísania do­ Anläßlich der heute erfolgten Unter­
datkovej Dohody k Dohode medzi Sloven­ zeichnung des Zusatzabkommens zu dem
skou republikou a Nemeckou ríšou o otáz­ Abkommen zwischen dem Deutschen
kach súkromného poistenia (smluvného Reich und der Slowakischen Republik
poistenia) panovala shoda medzi smluvu über Fragen der Privatversicherung (Ver­
uzavierajúcimi stranami v nasledujúcich tragsversicherung) bestand zwischen den
bodoch: vertragschließenden Teilen Einverständnis
über folgende Punkte:
(’) K otázke pripustenia ‚‚Deutscher 1. Zur Frage der Zulassung des Deu­
Ring" rakúskej nemocenskej poisťovne úč. tschen Ring österreichischen Krankenver­
spol. prehlasuje slovenská strana, že ne­ sicherungs-Anstalt A. G. erklärt die slo­
môže vysloviť definitívne rozhodnutie, wakische Seite, daß eine endgültige Ent­
kedže na prevodzovanie súkromného ne­ scheidung noch nicht getroffen werden
mocenského poistenia v Slovenskej repu­ kann, da der Betrieb der privaten Kran­
blike robí si nárok výlučne len sociálna kenversicherung in der Slowakischen Re­
poisťovňa. Slovenská dozorčia vrchnosť publik seitens der Sozialversicherung für
vynasnaží sa o to, aby pripustenie podni­ sich allein beansprucht wird. Die slowaki­
ku „Deutscher Ring" k prevodzovaniu sú­ sche Aufsichtsbehörde wird sich dafür ein­
kromného nemocenského poistenia v Slo­ setzen, daß der geltend gemachte An­
venskej republike nebolo prekazené spruch der Sozialversicherung die Zulas­
uplatňovaním nároku sociálnej poisťovne. sung des Detuschen Ring zum Betriebe der
privaten Krankenversicherung in der Slo­
wakischen Republik nicht verhindern wird.
Slovenská strana prehlasuje, že po od­ Die slowakische Seite erklärt, daß sie
stránení naslalých prekážok vyriekne čím nach Beseitigung der aufgetretenen Wider­
prv pripustenie podniku „Deutscher Ring". stände die Zulassung des Deutschen Ring
ehestens aussprechen wird.
(:) K veci „Star" prehlasuje zástupca 2. Zur Angelegenheit Star erklärt der
ríšskeho dozorčiehb úradu pre súkromné Vertreter des Reichsaufsichtsamts für Pri­
poisťovne, že prejednanie problému „Star" vatversicherung, daß die Behandlung des
ukázalo sa byť ťažším, než sa pôVodne Star-Problems sich als viel schwieriger
očakávalo. Má sa však za ťo, že povere­ herausgestellt hat, als anfänglich angenom­
nec ríšskeho protektora pre poisťovaciu men wurde. Man dürfe jedoch annehmen,
spoločnosť „Star" ešte v mesiaci novem­ daß der Beauftragte des Reichsprotektors
bri 1940 predostre príslušným miestam de­ für die Versicherungsanstalt Star noch im
finitívne návrhy na vyriešenie problému Monat November 1940 endgültige Vor­
„Star“. schläge für die Bereinigung des Star-Pro­
blems den zuständigen Stellen unterbreiten
wird.
Vzhľadom na to slovenská dozorčia Mit Rücksicht darauf wird die slowa­
vrchnosť upúšťa predbežne od priprave­ kische Aufsichtsbehörde von dem vorbe­
ného súpisu vzťahujúceho sa na „Star" reiteten Aufruf der Star-Versicherungen
poistky. einstweilen noch Abstand nehmen.
Slovenský zákonník č. 73. a 74. 349

Len čo ibudú predostreté definitívne Sobald die endgültigen Anträge des Be­
návrhy poverenca ríšskeho protektora pre auftragten des Reichsprotektors für die
poisťovaciu spoločnosť „Star", bude do Versicherungsanstalt Star vorliegen, wird
Prahy svolaná porada štá'ťov, interesova- eine Besprechung der an der Versiche­
ných na poisťovacej spoločnosti „Star". rungsanstalt Star interessierten Staaten
Prípadne môže sa na to myslieť, aby sa nach Prag einberufen werden. Gegebenen­
nadväz'ovaly už pred touto poradou nezá­ falls kann man daran denken, schon vor­
väzne rozhovory s poverencom ríšskeho her unverbindliche Besprechungen mit
protektora. dem Beauftragten des Reichsprotektors
anzusetzen.
Zástupca slovenskej ďozorčej vrchno­ Der Vertreter der Slowakischen Auf­
sti oznamuje, že sa opäť prevádzajú usta­ sichtsbehörde teilt mit, daß die Bestim­
novenia zákona o sanácii „Phönixu" o po­ mungen der Phönix-Sanierungsgesetzge- .
vinných príspevkoch poisťovacích spoloč­ bung über die Pflichtbeiträge der Versi­
ností. cherungsunternehmungen wieder angewen­
det werden.
Zo strany nemeckej sa prehlasuje, že Von deutscher Siete wird erklärt, daß
rozhodnutie o osude akcií „Domov a Slo­ eine Entscheidung über das Schicksal der
vákia" môže byť učinené len v rámci vše­ „Domov und Slovákia“-Aktíen nur im Rah­
obecného riešenia problému „Star“. Slo­ men der allgemeinen Star-Regelung getrof­
venská strana berie toťo na vedomie. fen werden kann. Die slowakische Seite
nimmt dies zur Kenntnis.
Sudetonemecký životný kmeň spoloč­ Der sudetendeutsche Lebensversiche­
nosti „Domov a Slovákia“ je predbežne rungsbestand der „Domov und Slovákia"
spravovaný sudetonemeckou reprezentá­ wird vorläufig von der sudetendeutschen
ciou poisťovacej spoločnosti „Star". Defi­ Repräsentanz der Versicherungsanstalt
nitívne riešenie tohoto kmeňa sa vyhra­ Star verwaltet. Die endgültige Regelung
dzuje. für diesen Bestand bleibt Vorbehalten.
V Berlíne dňa 15. novembra 1940. Berlin, den 15. November 1940.
Für die Reichsregierung:
Podpísané v pôvodine.
EISENLOHR e. h.
MATÚŠ ČERNÁK v. r.
Für die Slowakische Regierung:
EISENLOHR v. r. ČERNÁK e. h.

74.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 10. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo vecí súkrom­
ných poistení.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 25. novembra 1941 v Bratislave Dohodu vo veci súkromných poistení.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 19. marca 1943. Podľa
§ 6 Dohody vstúpila táto v platnosť dňom podpísania.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
35« Slovenský z á kpn n i k č. 74,

Dohoda Egyezmény
medzi a
MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU
és a
a SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM között
vo veci súkromných poistení. a magánéletbiztosítások tárgyában.

Vláda Slovenskej republiky a Madar­ A m. kir. kormány és a Szlovák Köz­


aké kráľovská vláda uzavrely vo veci sú­ társaság kormánya az 1938. évi november
kromných životných poistení, ktoré sa tý­ hó 2.-án kelt bécsi döntőbírói határozattal
kajú územia pripojeného k Maďarskému a Magyar Királysághoz visszacsatolt terü­
kráľovstvu podľa rózh'odčieho výroku vie­ letnek, továbbá a jelenlegi kárpátaljai te­
denského zo dňa 2. novembra roku 1938, rületnek magánéletbiztosításai tárgyában
taktiež ktoré sa týkajú terajšieho podkar­ a következő egyezményt kötötték.
patského územia, túto dohodu:

§ L § 1.
(‘) Do madarského životného poistného (’) A Szlovák Köztársaságban működé­
stavu (maďarský stav) poisťovacích pod­ si engedéllyel és ugyanott székhellyel bíró
nikov, ktoré boly pripustené v Slovenskej biztosító vállalatok magyar életbiztosítási
republike a v nej majú svoje sídlo, patria állományba (magyar állomány) azok az ér­
platné poistné smluvy, uzavreté týmito vényes biztosítási szerződések tartoznak,
podnikmi na bývalom česko-slovenskom amelyeket a vállalatok a volt cseh-ezlovák
území so stránkami, ktoré és szlovák területeken oly felekkel kötöt­
tek, kik,
a) bývaly dňa 31. decembra 1938 na a) 1938. évi december hó 31.-én az 1938.
území pripojenom k Maďarskému kráľov­ évi november hó 2.-án kelt bécsi döntő­
stvu podľa rozhodčieho výroku viedenské­ bírói határozattal a Magyar Királysághoz
ho zo dňa 2. novembra 1938, visszacsatolt területen laktak,
b) bývaly dňa 30. júna 1939 na teraj­ b) 1939. évi június hó 30.-án a jelenlegi
šom podkarpatskom území. kárpátaljai területen laktak.
f) Poistenia tých poistníkov, ktorí dňa (2) Azoknak a biztosítottaknak biztosítá­
30. júna 1939 nebývali v štátoch uzaviera­ sai, akik 1939 évi június hó ЗО.-áni a szer­
júcich túto dohodu, patria do slovenského ződést kötő államokban nem laktak, a
stavu. szlovák állományba tartoznak.
(’) Do maďarského stavu patria i tie (’) A magyar állományba tartoznak
poistné smluvy, ktoré uzavrely uvedené azok a biztosítási szerződések is, amelye­
poisťujúce podniky s takými stránkami, ket a szóbanlévő biztosító vállalatok oly
ktoré sa presfahovaly z územia označené­ felekkel kötöttek, akik az előző bekez­
ho v bode a) predchádzajúceho odstavca dés a) pontjában körülírt területről 1938.
predo dňom 31. decembra 1938 a z územia évi december hó 31.-e előtt, a b) pontban
uvedeného v bode b) pred 30. júnom 1939 körülírt területről pedig 1939. évi június
na iné územie Maďarského kráľovstva. hó 3O.-a előtt Magyarország más területére
költöztek.
(') Keď sa poistná smluva uzavrela C) Ha a biztosítási szerződés egyszeri
s jednorázovou prémiou, alebo keď poiste­ díjjal köttetett meg, vagy ha a jelen sza­
nie pripadajúce na územie uvedené v bode kasz (1) bekezdésének a) pontjában kö­
a) odseku (1) tohto paragrafu bolo dňom rülírt területre eső biztosítás 1938. évi
31. decembra 1938 a poistenie pripadajúce december hó 31.-én, a jelen szakasz (1)
na územie uvedené v bode b) odseku (1) bekezdésének b.) pontjában körülirt terü­
tohoto paragrafu bolo už dňom 30. júna letre eső biztosítás pedig 1939. évi június
1939 bez prémie, tak sa má poistná smlu­ hó 30.-án már díjmentes volt, úgy a bizto­
va zaradif do maďarského stavu iba v tom sítási szerződést csak abban az esetben
prípade, keď posledné, poisťovaciemu kell a magyar állományba sorozni, ha a
podniku známe bydlisko smluvnej stránky szerződőnek a biztosító vállalat által is-
Slovène k ý zákonník č. 74, 351

ea nachádza na terajšom území Maďarska. mert legutolsó lakhelye Magyarország


Keď ea poistenie stalo prémie prostým ná­ jelenlegi területén van. Ha a biztosítás a
sledkom odumretia smluvné] stránky, je szerződő elhalálozása folytán vált díjmen­
smerodajné bydlisko obmysleného. tessé, a kedvezményezett lakhelye az
irányadó.
(3) Keď poistný prípad nastal pred 3t. (û) Ha a biztosítási esemény 1938. évi
decembrom 1938, poťažne pred 30. júnom december hó 31.-e illetőleg 1939. évi jú­
1939, pre určenie príslušnosti poistnej nius hó 3O.-a elölt következett be, a biz­
smluvy do stavu maďarského je rozhod­ tosítási szerződésnek a magyar állomány
ným bydlisko smluvné] stránky v deň po­ ba való tartozását a szerződőnek a bizto­
istného prípadu. sítási esemény napjára vonatkozó lakhe­
lye dönti el.
§ 2. 2. §.
Nakolko by sa smluvná stránka alebo A szerződő fél, vagy a kedvezménye­
obmyslcný presťahoval do .druhého štátu, zett, amennyiben a másik államba költö­
môže žiadať, aby poistná smluva bola za­ zött, kérheti, hogy biztosítási szerződése
radená ďo stavu toho štátu, kam sa presťa­ annak az államnak állományába soroztas-
hoval. Túto žiadosť môže smluvná strán­ sé'k, ahova költözött. Ezt a kérését a szer­
ka. alebo obmyslený predložiť u zastupi- ződő fél, vagy a kedvezményezett az át­
teľstva povereného s manipulovaním ma­ adó vállalat magyar állományának kezelé­
ďarského stavu odovzdávajúceho podniku sével megbízott képviseletnél a jelen
behom 90 dní, rátajúc od nadobudnutia egyezmény életbelépésétől számitött 90
platnosti tejto dohody; oznámenie má sa napon belül terjeszteti elő; a bejelentés­
stať doporučeným listom. nek ajánlott levélben kell történnie,

§ 3. 3. §.
(') Slovenské poisťujúce podniky majú (') A szlovák biztosító vállalatoknak a
behom 90 dní, rátajúc od nadobudnutia jelen egyezmény életbelépésétől szá­
platnosti tejto dohody, pri predložení mított 90 napon belül, az állományátruhá-
smluvy o prevode poistného stavu žiadať zási szerződés benyújtása mellett, kérniük
o schválenie prevodu ich maďarského sta­ kell magyar állományuknak valamely Ma­
vu na niektorý poisťujúci podnik, ktorý gyarország területén a jelen egyezmény
má v deň nadobudnutia platnosti tejto do­ életbelépésének napján működési enge­
hody prevádzkové povolenie na území déllyel bíró biztosító vállalatukra való át­
Maďarska. ruházásának jóváhagyását.
(•') Do vybavenia tejto ich žiadosti mô­ (“) Eme kérésük elintézéséiig a szlovák
žu slovenské poisťujúce podniky prevá­ biztosító vállalatok a Magyarországhoz
dzať svoju obchodnú činnosť na územiach csatolt területeken üzleti működésűket
pripojených k Maďarsku, avšak s tým ob­ folytathatják, azonban azzal a korlátozás­
medzením, že nesmú uzavierať nové po­ sal, hogy uj biztosításokat nem köthetnek.
istenia.
§ 4. 4. §.
(') Poistenia, prináležajúce do stavu (') Az 1. szakasz (1) bekezdésének a)
územia uvedeného v bode a) odseku (1) pontjában körülírt területre eső állomány­
prvého paragrafu, majú byť odovzdané ba tartozó biztosítások 1938. évi decem­
dňom 31. decembra 1938 a poistenia, pri­ ber hó 31.-i, aiz 1. szakasz (1) bekezdésé­
náležajúce do stavu územia uvedeného v nek b) pontjában körülirt területre eső
bode b) odseku (1) prvého paragrafu, majú állományba tartozók pedig 1939. évi' jú­
byť odovzdané dňom 30. júna 1939 a dô­ nius hó ЗО.-i fordulónappal adandók át és
sledkom toho majú sa technické rezervy ennek folytán a technikai tartalékok
k týmto termínom vypočítať so zreteľom ezekre az időpontokra számítandók ki, fi­
na splatné a ešte nevyplatené poistné gyelemmel a kártartalékba veendő esedé­
smluvy, ktoré majú byť vzaté do škodovej kessé vált és még ki nem egyenlített bizto­
rezervy (§ 1 bod 5). Avšak zainteresova­ sítási összegekre (1. §. 5). Az érdekelt vál­
né ústavy môžu sa so schválením dozor- lalatok azonban, a két állam felügyelő ha­
čích úradov oboch štátov dohodnúť i na tóságának jóváhagyásával a most említett
352 Slovenský zákonník č. 74.

inom — od vyššie spomenutých rozhod­ fordulónapoktól eltérő fordulónapban is


ných dni odlišnom — rozhodnom dni. megállapodhatnak.
(') Technické rezervy majú byť ustále­ (•’) A technikai tartalékok eredeti ér­
né v pôvodnej hodnote, a to na základe tékben állapitandók meg, mégpedig a volt
obchodných podkladov schválených býva­ cseh-szlovák felügyelő hatóság által jóvá­
lou česko-slovenskou dozorčou vrchno­ hagyott üzlettervek alapján. Nettó díjtar­
sťou. Netto prémiová rezerva má byť vy­ talék számítandó legfeljebb 4%-bs kamat­
počítaná najvýš na základe 4Çé úrokova- láb alapján.
nia.
() Slovenské poisťujúce podniky sú po­ (3) A szlovák biztosító vállalatok az
vinné behom 90 dní rátajúc od schválenia álTományátruházáJsi szerződések jóváha­
smlúv o prevode stavu zaokryť technické gyásától' számított 90 napon belül kötele­
rezervy maďarského stavu v pomere za- sek a magyar állomány technikai tartalé­
okrylia celého obchodného kmeňa s prí­ kait teljes üzletállományuk fedezettségé­
slušnou čiastkou jestvujúcich majetkových nek arányban a meglevő vagyontárgyak
objektov na území Maďarského kráľov- megfelelő részével, Magyarország terü-
stva. K tomu cieľu majú sa použiť: leténi fedezni. Erre a célra felhasználan-
dók:
1. hodnoty nachádzajúce sa na území 1. A Magyarország területén (beleért­
Maďarska (počítajúc v to i územia pripo­ ve a Magyarországhoz visszacsatolt terü­
jené k Maďarsku), ako: pohľadávky, pô­ letek is) levő értékek: követelések, köt-
žičky na poistky, hypotekárne pohľadáv­ vénykölcsönök, jelzálogos követelések és
ky a nemovitosti, ingatlanok,
2. kúpna cena poistných stavov, meno­ 2. az állományok vételára, nevezetesen
vite kúpna cena životného poistného sta­ az életbiztosítási állomány vételára vala­
vu ako aj prípadný prebytok z kúpnej mint az elemi1 állomány vételárából az át­
ceny živelného poistného stavu, ukazujúci adó vállalat javára esetleg mutatkozó
sa v prospech odovzdávajúcej spoločnosti, egyenleg,
3. iné také hodnoty, ktoré sú zúčastne­ 3. egyéb oly értékek, melyeket az ér­
né poisťovacie podniky ochotné odovzdať, dekelt biztosító vállalatok átadni, illető­
poťažne prevziať v predpoklade, že k to­ leg átvenni hajlandók, feltéve, hogy ahhoz
mu dajú obe príslušné dozorčie vrchnosti az illetékes két felügyelő hatóság hozzá­
svoj súhlas. járul.
(*) Dohodnutia všetkého druhu usku­ (4 ) A jelen egyezmény alapján az érde­
točnené medzi zúčastnenými spoločnostia- kelt társaságok között létrejött mindenne­
mi na základe tejto dohody a na podklade mű megállapodást és azoknak alapján az
týchto dohodnutí nastalé odovzdanie a értékeik átadását és átvételét mindkét
prevzatie hodnôt povolia obe vlády bez kormány adó és illetékmentesen engedé­
dani a poplatkov. Toto oslobodenie roz­ lyezi. Ez a mentesség kiterjed a helyha­
prestiera sa i na samosprávne dane a po­ tósági adókra és illetékekre is.
platky.
(5) V prípade, že slovenské poisťovacie P) Ha a szlovák biztosító vállalatok
podniky majú na území Maďarska také Magyarország területén oly értékkel ren­
hodnoty, ktoré nie sú k zaokrytiu ma­ delkeznek, amelyek a magyar állomány fe­
ďarského poistného stavu potrebné, ma­ dezésére nem szükségesek, a m. kir. kor­
ďarská kráľovská vláda povolí prevoz mány ezeknek a Szlovák Köztársaságba
týchto do Slovenskej republiky bez daní a való átvitelét adó és illetékmentesen en­
poplatkov. gedélyezi.

§ 5. 5. §.
V sporoch a nesrovnalostiach názorov, A jelen egyezmény végrehajtása során
vynorivších sa pri prevádzaní tejto doho­ felmerülő, különösen pedig az állomány át­
dy, najmä ale pochádzajúcich z rozdelenia adásával kapcsolatos vagyonszétválasz-
majetku súvisiaceho s odovzdaním poist­ tásból eredő vitákban és véleményeltéré­
ného stavu, rozhoduje stála komisia. Člen- sekben állandó bizottság dönt. E bizottság
Slovenský zák o n n í k č. 74. 353

mi tejto komisie sú dvaja poverenci slo­ tagjai a m. kir. kormány és a szlovák kor­
venskej vlády a dvaja poverenci maďar­ mány ké't-két megbízó Ltja.
skej kráľovskej vlády,
§ 6. 6. §.
Táto dohoda vstupuje v platnosť dňom A jelen egyezmény az aláírás napján
podpísania. lép életbe,
V Bratislave dňa 25. novembra 1941. Bratislava, 1941. évi november hó
25.-én.

Pólyák v, r. Dr. Lechner József s. k.


Dr. Lechner József v. r. Pólyák s. 'k.

Tlač Andrej v Bratislave^ Ulica Rodobrany č. 12.


355

Slovenský zákonník
Čiastka 22. - Vydaná dňa 22. júna 1943, Ročník 1943.
OBSAlH: (75,—79.) 75. Nariadenie € mocou zákona o udelení revízneho oprávnenia Sväzu za-
meekianeckých družstiev. — 76. Zákon o organizácii ľudového priemyslu. — 77, Vládne
nariadenie, ktorým sa menia niektoré ustanovenia vládneho nariadenia č. 242/1942 Sl. z.
— 78. Vládne nariadenie i> niČcni nositeľov trávnych hrdzí. — 79. Vyhláška ministra
národnej obrany o nástupnom termíne vysvätených (ordinovaných) duchovných a Škol­
ských brál o v do prezenčnej služby v roku 1943.

75. § 4.
Nariadenie Pričlenenie zamestnaneckých družstiev
s mocou zákona k ústrediam oprávneným k revíziám (§ 2
zo dna 7. júna 1943 vl. nár. č. 85/1939 Sl. z.) prestáva dňom
nadobudnutia účipriosti tohto nariadenia
o udelení revízneho oprávnenia Sväzu a v sporných prípadoch (§ 1 ods. 2) —
zamestnaneckých družstiev. ‘dňom rozhodnutia podľa § 1 ods. 2.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 § 5.
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje:
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
§ I- dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
spodárstva po dohode so zúčastnenými
(’) Sväz zamestnaneckých družstiev ministrami.
v Bratislave je oprávnený vykonávať re­
víziu zamestnaneckých neúverných druž­ Dr, Tiso v. r.
Dr, Tuka v. r.
stiev. Mach v. r. Sivák v. r.
(2) Za zamestnanecké neúverné druž­ Čatloš v. r. Dr. Medrický v. r.
stvo treba pokladať také družstvo, ktoré­ Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
ho väčšina členov sú zamestnanci; v prí­
pade pochybnosti rozhoduje Ministerstvo
hospodárstva po dohode s Ministerstvom 76.
vnútra. Zákon
§ 2. zo dňa 10. júna 1943
(’) Sväz zamestnaneckých družstiev o organizácii ľudového priemyslu.
v Bratislave je postavený naroveň druž­ Snem Slovenskej republiky sa usniesol
stevným ústrediam, oprávneným podľa § 3 na tomto zákone:
ods. 1 vládneho nariadenia č. 85/1939 Sl. z.
vykonávať revíziu. Diel prvý.
(Ľ) Revíziu Sväzu zamestnaneckých
družstiev v Bratislave vykonáva Minister­ Üstav pre ľudový priemysel.
stvo hospodárstva; táto revízia nahradzuje § t
ináč potrebnú revíziu sväzovú.
C) Na usmernenie vývoja ľudového
. § 3. priemyslu a na zachovanie jeho národného
svojrázu zriaďuje sa Štátny ústav ,pre ľu­
Ohľadom organizácie, práv a povinno­ dový priemysel (v ďalšom texte —
stí Sväzu zamestnaneckých družstiev v „Ústav“).
Bratislave, vykonávania revízie, ako aj (-) Sídlo Üsibavu je Turčiansky Svätý
práv a povinnos'.í jeho členov, platia ob­ Martin. Üstav môže podľa potreby zriaďo­
dobne ustanovenia zákona č. 210/1919 Sb. vať odbočky. Súhlas k tomu dáva Mini­
z. a n. a iných právnych predpisov, týka­ sterstvo hospodárstva po dohode s Mini­
júcich sa družstevníctva. sterstvom financií.

Села Ke 1.—«
356 Slovenský z á k o n n i k č. 76.

§ 2. nych korporácií, nad ktorými vykonáva


dozor.
(l) Úlohou Ústavu je najmä: (’) Zamestnanci pridelení Ústavu podľa
a) zistovaf a viest v evidencii všetky eds. 2 zostávajú vo svojom doterajšom slu­
druhy výro'bkov domáckej výrohy, žobnom pomere; ioh požitky refunduje
b) skúmať výrobné oblasti a odbytové Ústav zamestnávateľovi.
pomery,
c) odborne cvičiť domáckych pracov­ § 6-
níkov, Organizačný poriadok Ústavu vydá mi­
d) usmerňovať domácku výrobu v tu­ nister hospodárstva po dohode s ministrom
zemsku a jej odbyt v tuzemsku i v cudzine, školstva a národnej osvety.
e) kontrolovať domácke výrobky a
značkovať ich čo dd originálnosti národnej § 7.
svojráznosti a umeleckej hodnoty,
Ústav podlieha dozoru Ministerstva
f) zriaďovať a udržovať spoločné dielne hospodárstva.
pre domáckych pracovníkov.
f) Ústav môže poskytovať domáckym § 8.
pracovníkom materiál na spracovanie.
(‘j Výrobky vyrobené pri výcviku do­ Pri plnení úloh uvedených v § 2 môže
máckych pracovníkov môže Ústav odpre­ Ústav požadovať pomoc štátnych a iných
dávať spoločnosti (spoločnostiam) uvede­ verejných úradov, najmä môže vyžiadať
nej v § 12. od nich zprávy.
§ 3. § 9.
(') Ústav vedie a spravuje riaditeľ, kto­ Osobné a vecné výdavky Ústavu, ako
rého menuje minister hospodárstva. aj finančné prostriedky potrebné na plne­
(;) Riaditeľovi pri správe Ústavu napo­ nie úloh uvedených v § 2 zaistia sa každo­
máha šesťčlenný poradný sbor. Členov po­ ročne v štátnom rozpočte.
radného sboru menuje minister hospodár­
stva po dohode s ministrom školstva a ná­ Diel druhý.
rodnej osvety. Ľudový priemysel.
(') Členstvo v poradnom sbore je čest­ § 10.
ná funkcia. Členovia majú nárok len na
hotové výdavky spojené s vykonávaním Ľudovým priemyslom v smysle tohto
funkcie a na náhradu za stratu času; ich zákona je domácka výroba, t. j. zárobko­
výšku určí minister hospodárstva po do­ vá činnosť, ktorú vykonáva hlava domác­
hode s ministrom financií. nosti, poprípade i s príslušníkmi domác­
ností vo vlastnom obydlí alebo v spoloč­
§ 4. ných dielňach a ktorá pozostáva zo .spra­
covania surovín alebo polotovarov, na­
Poradný sbor treba vypočuť najmä: koľko táto činnosť nepodlieha predpisom
a) o zásadných smerniciach na vyko­ živnostenského zákolna.
návanie úloh uvedených v § 2,
b) o rozpočte a účtovnej uzávierke, § 11.
c) o služobnom poriadku pre zamest­ (’) Do zahraničia možno vyvážať len
nancov Ústavu a b' organizačnom poriad­ také výrobky ľudového priemyslu umelec­
ku Ústavu. kej hodnoty, ktoré boly Ústavom uznané
§ 5. a označkované ako originálne národné
ľudové výrobky. Za označkovanie môže
(’) Služobné a platové pomery zamest­ Ústav vyberať poplatok, ktorého výšku
nancov Ústavu upravuje osobitný služob­ a spôsob vyberania upraví minister ho­
ný poriadok, ktorý vydá minister hospo­ spodárstva.
dárstva po dohode s ministrom financií. (:) Podrobné predpisy o vývoze a do­
ý) Ak to vyžaduje riadny chod Ústavu, voze výrobkov ľudového priemyslu, o ich
môže minister hospodárstva prideliť na kontrole, evidencii a označkovaní, ako aj
výkon služby v Ústave štátnych zamest­ predpisy o kontrole a evidencii podnikov,
nancov rezortu Ministerstva hospodár­ ktoré sa zaoberajú obchodom s výrobkami
stva, ako aj zamestnancov verejnopráv­ ľudového priemyslu, vydá vláda nariade­
Slovenský zákonník č. 76. a 77, 357

ním. Vláda určí nariadením aj, ktoré vý­ 77.


robky ľudového' priemyslu nepodliehajú
ustanoveniam ods. 1. Vládne nariadenie
(’) Vláda môže nariadením upravil tu­ zo dňa 7. júna 1943,
zemský obchod s výrobkami ľudového ktorým sa menia niektoré ustanovenia
priemyslu. vládneho nariadenia č. 242/1942 Sl. z.

§ 12. Vláda Slovenskej republiky podľa § 3


zákona č. 148/1942 Sl, z. nariaďuje:
í1) Minister hospodárstva môže poveril
výhradným právom vývozu výrobkov po­ Cl. I.
dľa § 11 ods, 1 a dovozu výrobkov ľudo­
vého priemyslu vôbec jednu, prípadne aj Ustanovenie § 32 vládneho nariadenia
č. 242/1942 Sb. z. sa mení a znie takto:
viac obchodných spoločností. „f1) Provízie — včítajúc do toho aj štát­
p) Poverenie podľa ods. 1 môže mini­ ny príspevok —, vymerané podľa zákona
ster hospodárstva viazal podmienkami. č. 242/1922 Sb. z. a n. a zákona č. 200/1936
f") Spoľočnosť (spoločnosti), poverená Sb. z. a n., Zvyšujú sa u osôb, u ktorých
vznikol poistný prípad v závodoch, uvede­
výhradným právom vývozu podľa ods. 1, ných v § 1 ods. 1 zákona č. 148/1942 Sl. z.,
je povinná vykúpil od Ústavu všetky vý­ pred 1. júlom 1942 takto: Provízie starob­
robky ľudového priemyslu toho druhu, pre né a invalidné o 200.— Ks mesačne, pro­
ktorý bola výhradným právom vývozu po­ vízie vdovské — o 100.— Ks mesačne,
verená, ak jej budú Ústavom ponúknuté. provízie sirotské o 50.— Ks mesačne.
(s) Osobám uvedeným v ods. 1, ktoré
Diel tretí. boly podúradníkmi alebo dozorcami, pri­
slúcha od 1. júla 1942, okrem zvýšenia
Trestné a záverečné ustanovenia. uve.deného v ods. 1, ďalšie zvýšenie o
§ 13. 1.080.— Ks ročne, ich vdovám — o 600.—
Ks ročne.
Nezachovanie ustanovení §§ 11 a (3) Do zvýšenia podľa ods. 1 zarátajú
12, ako aj predpisov podľa nich vydaných, sa doterajšie dobrovoľné príspevky na vý­
tresce okresný (štátny policajný) úrad živu, ako’ aj takzvané erárne provízie za
ako priestupok peňažným trestom dó Ks vojnové polroky, vyplácané jednotlivými
50.000. Nevymožiteľný peňažný trest má riaditeľstvami (správami) provizionistom a
sa premenil na zatvorenie do 60 dini. ich pozostalým. Od tohto zarátania sa upu­
stí, avšak len v takej miere, aby novou
úpravou dosiahlo zvýšenie doterajších pô­
§ 14. žitkov (provízia, počítajúc v to aj štátny
príspevok, dobrovoľný príspevok a erárna
Ustanovenie § 2 ods. 1 písm. j) vlád­ provízia dovedna) najmene 40%.
neho nariadenia č. 72/1940 Sl. z. sa zru­ (4) Po osobách, uvedených v ods. 1, pri­
šuje. slúcha, ak poberaly invalidnú alebo sta­
robnú penziu, pozostalým pohrebné vo
§ 15. výške dvojmesačnej provízie bez prípad­
Tento zákon nadobúda účinnosť po 60 ného vychovávacieho- príplatku a príplat­
dňoch o'd vyhlásenia; vykoná ho minister ku za bezmocnosť za podmienok, uvede­
hospodárstva po dohode s ministrom škol­ ných v § 19 tretia veta a v § 20."
stva a národnej osvety a s inými zúčast­
nenými ministrami. Cl. II.

Dr, Tiso v. r. Ustanovenie § 35 sa mení a znie takto:


Dr. Sokol v. r. „Pôžitky podľa §§ 2 až 22 patria, ak
boly platené príspevky podľa § 31 aspoň
Dr. Tuka v. r. 18 mesiacov. Ak nastane poistný prípad
Mach v. r. Sivák v. r. skôr, vzniká nárok na zvýšenie provízii,
vymeraných podľa zákona č. 242/1922 Sb.
Dr, Pružinský v. r. Dr, Medrický v> r. z. a n. a zákona č. 200/1936 Sb. z. a n. tak­
to: Pri jirovíziách starobných a invalid­
358 S lovenský zákonník č. 77. a 78.

ných ročne o 1.080.— Ks a okrem toho o ník pozemku v žiadosti o povolenie vý­
4.— Ks na každý príspevkový mesiac, pri nimky nesprávne 'označí aleb‘o zamlčí nie­
vdovských províziách — ročne o 600.— ktorú z okolností podmieňujúcich povole­
Ks a 2— Ks za každý príspevkový me­ nie výnimky podľa ods. 1.
siac, pri sirotských províziách — ročne o (’) Povolenie, ako aj zrušenie, výnimky
300.— Ks a o 1.— Ks za každý príspev­ oznámi Roľnícka komora príslušnému vý­
kový mesiac. O pohrebnom platí ustano­ skumnému ústavu poľnohospodárskemu.
venie § 32 ods. 4; ostatné dávky neuvede­
né v § 32 patria vo výške a za podmie­ § 3.
nok zákona č. 147/1942 Sl. z." Ak vlastník pozemku ani. po upozor­
není alebo vyzvaní nesplní svoju povinnosť
Cl. III. podľa § 1, vykoná potrebné opatrenia sta­
rosta obce na útraty vlastníka. Ak staro­
Toto nariadenie nadobúda účinnosť sta obce zanedbá túto povinnosť, splní ju
dňom 1. júla 1943; vykoná ho minister do­ Roľnícka komora.
pravy a verejných prác so zúčastnenými
ministrami. § 4.
Dr. Tuka v. r. Ak sa v čase vzrastu objaví na drišťáli,
mahonii, piláte alebo rešetláku škodlivý
Mach v. r. Dr. Pružinský v. r. činiteľ, ktorý nie je známy, je vlastník po­
Stano v. r. zemku povinný bezodkladne podať o tom
zprávu príslušnému výskumnému ústavu
poľnohospodárskemu a súčasne dodať vše­
78. tko, čo je potrebné (vzorok chorobnej ča­
Vládne nariadenie sti rastliny, škodlivého činiteľa a pod.),
aby škodlivý činiteľ mohol byť určený.
zo dňa 7. júna 1943
o ničení nositeľov trávnych hrdzí. § 5.
Vláda Slovenskej republiky podľa §§ (’) Odborný dozor nad zachovávaním
11 a 17 zákona č. 165/1924 Sb. z. a n. na­ ustanovení tohto nariadenia vykonávajú
riaďuje: štátne výskumné ústavy poľnohospodár­
ske.
§ 1.
(2) Kontrolnými orgánmi výskumných
(') Každý vlastník pozemku je povinný ústavov poľnohospodárskych (ods. 1) môžu
na vlastné trovy ničiť na svojom pozem­ byť — okrem úradníkov týchto ústavov —
ku týchto nositeľov trávnych hrdzí: drišťál úradníci výskumných staníc poľnohospo­
obecný (Berberis vulgaris), mahoniu (Ma- dárskych a osoby — nakoľko možno ve­
honia aquifolium), pilát lekársky (Anchusa rejní zamestnanci —, ktorých na vykoná­
ofíicinalis), rešetlák obecný (Rhamnus ca- vanie kontroly poverí Ministerstvo hospo­
tharica). dárstva. Kontrolné orgány sa musia pri vy­
(:) Ničenie rastlín uvedených v ods. 1 konávaní kontroly preukázať legitimáciou
treba vykonaf tak, aby zničenie bolo úplné opatrenou fotografiou, ktorú im vydá Mi­
a bezpečné, a to najmä ich vykopávaním nisterstvo hospodárstva.
aj s koreňami a spálením celých rastlín. (a) Informačnú a Zpravodajskú službu o
nositeľoch trávnych hrdzí (§ 1 ods. 1) v jed­
§ 2. notlivých oblastiach vykonávajú pre kon­
trolné orgány (ods. 2) zpravodajci pre
(') Výnimku z ustanovení § 1 môže po­ ochranu rastlín, ktorých vymenuje Mini­
voliť pre účely školkárske, okrasné a iné sterstvo hospodárstva po vypočutí vý­
na žiadosť vlastníka pozemku Roľnícka skumných ústavov poľnohospodárskych;
komora za podmienok, ktoré určí Minister­ menovací dekrét je pre zpravodajcov sú­
stvo hospodárstva. časne preukážkou pri prehliadkach pozem­
(aJ Výnimku povolenú podľa ods. 1 mô­ kov.
že Roľnícka komora zrušiť, a to najmä
vtedy, ak výskumný ústav poľnohospodár­ § 6-
sky zistí na pestovaných rastlinách uve­ (’) Orgány výskumných ústavov poľno­
dených v § 1 ods. 1 niektorý druh príživ- hospodárskych (§ 5 ods. 1), ich kontrolné
nej huby hrdze (Puccinia) alebo ak vlast­ orgány (§ 5 ods. 2) a zpravodajci pre
Slovenský zákonník č. 78. a 79. 359

ochranu rastlín (§ 5 ods. 3) sú oprávnení § 8.


konať prehliadky pozemkov a kontrolovať
splnenie predpisov tohto nariadenia podľa Toto nariadenie nadobúda účinnosť
smerníc Ministerstva hospodárstva. dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
spodárstva so zúčastnenými ministrami.
(2) K prehliadke pozemku treba prizvať
vlastníka pozemku alebo jeho zástupcu. Dr. Tuka v. r.
Prehliadka (kontrola) sa obmedzí na okol­ Mach v. r. Stano v. r.
nosti, ktorých znalosť je vzhľadom na účel
prehliadky nevyhnutná. Dr. Medrický v. r. Dr. Fritz v. r.
(’) Ak sa vlastník pozemku alebo jeho
zástupca nezúčastní prehliadky pozemku 79.
vzdor tomu, že bol o nej vyrozumený, nie
je jeho neprítomnosť na prekážku vyko­ Vyhláška
nania prehliadky. ministra národnej obrany
(4) Výdavky spojené s prehliadkou po­ zo dňa 11. júna 1943
zemku, je povinný uhradiť príslušnému vý­
skumnému ústavu poľnohospodárskemu o nástupnom termíne vysvätených (ordi­
vlastník pozemku, ak sa pri prehliadke novaných) duchovných a Školských bra­
zistí, že ani po vyzvaní alebo upozornení tov do prezenčnej služby v roku 1943.
nesplnil povinnosť uloženú v § 1.
Minister národnej obrany podľa § 14
§ !.. ods. 4 zákona č. 30/1943 Sl. z. vyhlasuje:
Ako nástupný termín do prezenčnej
Obce, orgány bezpečnostnej služby, služby vysvätených (ordinovaných) du­
výskumné ústavy poľnohospodárske a ich chovných kresťanských cirkví štátom
kontrolné orgány sú povinné spolupôsobiť uznaných alebo recipovaných a Školských
pri vykonávaní tohto nariadenia. Ak sa bratov určuje sa 1. júl 1943.
vyskytnú v niektorej obci1 nositelia tráv­
nych hrdzí, povinné sú podať o tom ihneď Čatloš v. r.
zprávu Roľníckej komore.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave,


361

Slovenský zákonník
Čiastka 23. Vydaná dňa 25. júna 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 80. Zákon o úprave niektorých právnych pomerov súvisiacich s výkonom vojenské] a inej
obdobnej služby.

80. § 3.
Zákon Štátnym zamestnancom, ktorí vzhľa­
zo dňa 10. júna 1943 dom na určený nástupný termín nastúpia
prezenčnú službu v prvej polovici mesia­
o úprave niektorých právnych pomerov ca, patrí za dni do naštúpenia tejto služby
súvisiacich s výkonom vojenskej a inej polovica mesačného platu; zamestnancom,
obdobnej služby. ktorí nastúpia v druhej polovici mesiaca,
patrí celomesačný plat. Odo dňa opätov­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol ného nastúpenia civilnej služby až do kon­
na tomto' zákone: ca mesiaca patri im na každý deň 1/30
mesačného platu.
ČASŤ PRVÁ, § 4.
Práva z výkonu prezenčnej j1) Štátnym zamestnancom zostáva po
služby. dobu prezenčnej (ďalšej činnej) služby za­
chované služobné miesto, ak nastúpia opäť
Započítanie prezenčnej služby civilnú službu do 15 dní po skončení pre­
v niektorých služobných pomeroch. zenčnej, prípadne bezprostredne na ňu
naväzujúcej ďalšej činnej služby. Doba
§ 1- pred, nastúpením prezenčnej služby v do­
terajšom služobnom pomere započítateľná
(') Prezenčná služba sa započítava sa započíta pre zvýšenie služobného
štátnym zamestnancom v plnej výmere pre platu.
zvýšenie platu. (=) Predpisy, podľa ktorých civilným
(2) Započítanie podlá ods. 1 sa vykoná štátnym zamestnancom zostáva po dobu
v príslušnej najnižšej platovej stupnici, vojenskej prezenčnej služby zachované ich
ktorá je u tej-ktorej služobnej kategó­ postavenie v platovej stupnici, ostávajú
rie určená, a to len, nakolko sa tak nestalo nedotknuté. Kde sa v týchto predpisoch
započítaním alebo iným zhodnotením pre hovorí o vojenskej prezenčnej službe, roz­
ustanovenie alebo pre • zvýšenie platu už umie sa tým prezenčná služba podľa bran­
v služobnom pomere predchádzajúcom po­ ného zákona.
dľa platných predpisov. Pri vysokoškol­
ských asistentoch prvej a druhej služobnej § 5.
skupiny vykoná sa započítanie až v tre­
ťom roku služby- (') Doba prezenčnej služby, ktorá bola
aspoň zčiastky konaná za účinnosti tohto
§ 2. zákona, je započítateľná pre odpočivné
(zaopatrovacie) platy civilných štátnych
Prezenčná služba sa započítava civil­ zamestnancov, a to ako pre nárok, tak pre
ným štátnym zamestnancom v'plnej výme­ výmeru. Inak platia o započítaní prezenč­
re do doby rozhodnej pre určenie služob­ nej služby pre odpočivné (zaopatrovacie)
ného poradia v príslušnej najnižšej plato­ platy doterajšie predpisy. Kde sa v týchto
vej stupnici, ktorá je u tej-ktorej služobnej predpisoch hovorí o vojenskej prezenčnej
kategórie stanovená, pričom sa neprihlia­ službe, rozumie sa tým prezenčná služba
da k časti prezenčnej služby rovnajúcej sa podľa branného zákona.
dobe, o ktorú bol zamestnanec zhodnote­ (=) Započítateľné doby môžu byť zhod­
ním prezenčnej služby skoršie v tejto pla­ notené pre odpočivný (zaopatrovací) plat
tovej stupnici ustanovený. iba raz.
Cena: Ká 7.60.
362 Slovenský zák'o'nnik č. 80.

§6. (s) Zamestnancom, ktorým nebola pre­


zenčná služba podľa platných predpisov
Prezenčnou službou podľa tejto ča­ dosiaľ vôbec zhodnotená ani pre ustanove­
sti treba rozumieť prezenčnú službu v nie, ani pre zvýšenie platu už v niektorom
brannej moci Slovenskej republiky, vojen­ služobnom pomere predchádzajúcom a ne­
skú službu prezenčnú a výcvik v náhrad­ možno im ju započítať podľa § 1, vykoná
nej zálohe v bývalej česko-slovenskej sa započítanie tejto prezenčnej služby v
brannej moci, ako aj vojenskú prezenčnú plnej výmere ku dňu ustanovenia v prí­
alebo túto nahradzujúcu službu v brannej slušnej najnižšej platovej stupnici, ktorá
moci bývalého poľského štátu? ak ide o je u tej-ktorej kategórie určená, a to so
osoby z inkorporovaného územia (zák. č. zreteľom na zásadu § 17 ods. 5 zákona
325 1939 SI. z.], ale najviac v rozsahu č. 103/1926 Sb. z. a n. a obdobných pred­
dvoch rokov. pisov.
§ 7. (’) Na výplatu doplaitkoV] ktoré by za­
Ak bola prezenčná služba (jej časť) ko­ mestnancom uvedeným v ods. 1 a . 2 do
naná v poli, platia o jej zhodnotení ob­ dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona
dobne ustanovenia § 59 ods. 1 pism. b), pripadne vznikly, niet nároku.
c) a ods. 2 a §§ 62, 64.
§ 10.
§ 8. Ustanovenia tejto časti platia na za­
(') Štátnymi zamestnancami podľa tej­ mestnancov:
to časti sa rozumejú štátni zamestnanci, a) ktorí nastúpia službu za účinnosti
na ktorých sa vzťahuje zákon č. 103/1926 tohto zákona, bez rozdielu, kedy konali
Sb. z. a n. alebo predpisy na jeho základe prezenčnú službu,
vydané. b) ktorí nastúpili službu pred účinno­
(:) Ustanovenia tejto časti platia tiež sťou tohto zákona a za jeho účinnosti
na osoby v učiteľskej službe, ktorých pla­ aspoň zčasti konajú alebo budú konať
tové pomery upravujú zákony č. 104/1926 prezenčnú službu,
Sb. z. a n. a č. 308'1940 Sl. z.
(') Ustanovenia tejto časti platia tiež c) ktorí' nastúpili službu pred účinno­
na veliteľov (hlavného veliteľa) á veliteľ­ sťou zákona, bez rozdielu, kedy konali
ských čakateľov Slovenskej pracovnej prezenčnú službu, ak boli po 1. januári
služby (zák. č. 36/1942 Sl. z.). 1926 v najnižšej platovej stupnici.
(') Ustanovenia tejto časti platia v me­
dziach ustanovení § 212 zákona č. 103/1926 § 11.
Sb. z. a n., prípadne § 73 ods. 2 a 3 a § 81 ('} Štátny zamestnanec vrútivší sa do
zákona č. 190/1939 Sl. z. obdobne tiež na služby nesmie utrpieť ujmy vo svojom slu­
zamestnancov, na ktorých sa vzťahujú tie­ žobnom pomere výkonom prezenčnej služ­
to ustanovenia. by. Podrobnosti určí vláda nariadením.
(5) Ustanovenia tejto časti platia ob­ (•’) Vláda nariadením upraví podľa zá­
dobne aj na duchovných, na ktorých sa sad uvedených v §§ 1 až 9 zhodnotenie
vzťahuje zákon č. 122/1926 Sb. z. a n., prezenčnej služby v služobných pomeroch
ako aj na profesorov diecezálnych teolo­ zamestnancov štátu alebo iných verejných
gických učilišť (§ 211 zák. č. 103/1926 Sb. korporácií (ústavov, podnikov, fondov),
z. a n.). nakoľko sa na tieto služobné pomery
§ 9- nevzťahujú ustanovenia tejto časti.
(’) Zamestnancom, ktorým už bola za­
počítaná prezenčná služba podľa zákona ČASŤ DRUHÁ.
č. 279 1934 Sb. z. a n. polovicou pre zvý­ Práva z výkonu cvičenia v zá­
šenie platu v príslušnej najnižšej platovej lohe a činnej služby za mimo­
stupnici, započíta sa druhá polovica pre­ riadnych opatrení v mieri
zenčnej služby v tejto najnižšej platovej
stupnici. Ak by zamestnanec bol už vo Zachovanie pracovných — služobných
vyššej platovej stupnici, vykoná sa toto pomerov po dobu cvičenia v zálohe.
započítanie ku dňu ustanovenia v najnižšej § 12.
platovej stupnici so zreteľom na zásadu
§17 ods. 5 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. (') Ak zamestnanec v súkromnopráv-
a obdobných predpisov. nom pomere je povolaný na cvičenie v zá-
Slovenský zik'o'nnik č. 80. 363

lohe alebo k výkonu činnej služby za mi­ a n.) jeho peňažné požitky na jeden me­
moriadnych opatrení v mieri, nesmie jeho siac, ak trval pracovný pomer podľa uve­
zamestnávateľ pracovný (služobný) pomer deného zákona u toho istého zamestnáva­
vypovedať v období, ktoré sa začína teľa aspoň jeden rok.
u zamestnancov vykonávajúcich pracovný (2) Výhodnejšie ustanovenia smlúv zo­
výkon vyššieho druhu mesiac, u ostatných stávajú ustanovením ods, 1 nedotknuté.
zamestnancov 10 dní pred nastúpením
cvičenia (činnej služby) a končí sa 7. § 16.
dňom po jeho skončení (ochranná doba).
(2) Výpoveď daná proti ustanoveniu (x) Zamestnancovi, na ktorého sa ne­
ods. 1 je právne neúčinná. Výpoveď, kto­ vzťahuje zákon č. 154/1934 Sb, z, a n., po­
rú dal zamestnávateľ pred začiatkom volanému na cvičenie v zálohe alebo na
ochrannej doby (ods. 1) tak, že výpoved­ vojenskú činnú službu (§ 12), patrí týž­
ná lehota konči sa v tejto ochrannej dobe, denná mzda, ak trval pracovný pomer po­
je síce platná, avšak výpovedná lehota dľa uvedeného zákona u toho istého za­
konči sa uplynutím ochrannej doby mestnávateľa aspoň dva týždne.
(ods. 1). (2) Výhodnejšie ustanovenia smlúv zo­
(2) Právo zamestnávateľa, aby z dôleži­ stávajú ustanovením ods. 1 nedotknuté.
tých príčin, uvedených v príslušných práv­
nych predpisoch, predčasne zrušil pracov­ § 17.
ný (služobný) pomer, zachováva sa v plat­ P) Doba cvičenia v zálohe alebo vo
nosti i za ochrannej doby. vojenskej činnej službe (§ 12) počíta sa
zamestnancovi do pracovnej (služobnej)
§ 13.. doby podľa pracovnej (služobnej) smluvy.
(') Ustanovenia tejto hlavy sa nevzťa­ (2) Nárok na zákonnú, smluvnú alebo
hujú na pracovné (služobné) pomery, kto­ 'inak zaručenú dovolenku nie je dotknutý
ré u zamestnancov, vykonávajúcich pra­ nastúpením cvičenia v zálohe alebo vo­
covné úkony vyššieho druhu, netrvaly ne­ jenskej činnej služby (§ 12).
pretržite aspoň 3 mesiace, u robotníkov
aspoň 8 týždňov. § 18.
(2) Zamestnávateľ nie je povinný prijať Zamestnanec je povinný po skončení
sezónneho zamestnanca, ak v ochrannej cvičenia v zálohe, prípadne po skončení
dobe skončila sa práca, do ktorej bol za­ vojenskej činnej služby (§ 12) nastúpiť
mestnanec prijatý. bezodkladne opäť do práce (služby). Za
dobu, po ktorú prácu nekonal, hoci cvi­
§ 14. čenie v zálohe prípadne vojenská činná
■ (*) Zamestnancovi, ktorý pre cvičenie plat,služba (§ 12) sa skončila, neprislúcha mu
v zálohe prípadne pre výkon vojenskej žitky počítajúc do toho i iné vedľajšie po­
naturálne, okrem naturálneho bytu.
činnej služby (§ 12) nemôže vykonávať Ak do 7 dní po skončení cvičenia v zálo­
pracovné povinnosti, nepatrí plat ani iné he prípadne po skončení vojenskej činnej
vedľajšie a naturálne požitky; naturálny služby (§ 12) nenastúpi do práce, pred­
byt mu však patrí. pokladá sa, že vystupuje, s výnimkou, že
f) Ak medzi zamestnancom a zamest­ by riadne nastúpenie do práce bolo zne­
návateľom tieto nároky smluvou alebo možnené z dôležitej príčiny bez jeho za­
právnymi predpismi sú inak upravené, vinenia. Prekážku nastúpenia do práce
platí smluva, prípadne príslušné právne treba ihneď zamestnávateľovi oznámiť.
predpisy. Neoznámenie prekážky má účinok vystú­
(’) Ustanovenia tohto paragrafu nevy­ penia.
lučujú výhody, ktoré zamestnancom patria § 19.
podľa ustanovení §§ 15 a 16
Zamestnancovi, ktorý sa do práce vrá­
§ 15. til, prislúcha plat i s prípadnými prídav­
kami tak, ako by prácu nebol prerušil. Ak
(’) Ak cvičenie v zálohe alebo vo­ počas trvania cvičenia v zálohe, prípadne
jenská činná služba (§ 12) netrvala viac vojenskej činnej služby (§ 12) požitky pre
ako 6 mesiacov, patria zamestnancovi vo príslušnú skupinu zamestnancov boly na­
vyšších službách (zák. č. 154/1934 Sb. z. novo upravené, platí táto úprava i pre za-
364 Slovenský z á k b‘n n í k č. 80.

mestnancbv povolaných na cvičenie v zá­ príslušnom roku nepostačia na úhradu


lohe prípadne do vojenskej činnej služby týchto dávok.
(§ 12); zamestnanec vrútivší sa do služby § 22.
nesmie v svojom služobnom pomere ani
inak utrpieť ujmu z výkonu cvičenia v zá­ Práva, ktoré prislúchajú zamestnan­
lohe, prípadne z výkonu vojenskej činnej com podľa §§ 12 až 21, nemožno služob­
služby (§ 12). nou smluvou ani zrušiť ani obmedziť.
§ 20.
ČASŤ TRETIA,
Ak v podnikoch, na ktoré sa vzťa­
huje zákon č. 144/1920 Sb. z. a □. v znení Práva osôb' vykonávajúcich
vládneho nariadenia č. 142/1939 Sl. z. a činnú službu za brannej poho­
zákon č. 330/1921 Sb. z. a n. v znení vlád­ tovosti štátu.
neho nariadenia č. 142/1939 Sl. z., bol pri­ Hlava I.
jatý iný zamestnanec namiesto zamestnan­
ca konajúceho cvičenie v zálohe prípadne Úprava niektorých platových pomerov
vojenskú činnú službu (§ 12), nie je pre počas brannej pohotovosti štátu.
prepustenie tohto zamestnanca potrebné Diel 1.
spolupôsobenie závodnej rady podľa § 2
č. 6 zákona č. 1444920 Sb. z. a n. Stravovanie a ubytovanie
v znení vládneho nariadenia č. 142/1939 vojenských osôb počas bran­
Sl. z. alebo spolupôsobenie závodného nej p o h o t ov osti štátu.
výboru podľa § 3 písm. g) zákona č.
330'1921 Sb. z. a n. v znení vládneho na­ § 23.
riadenia č. 1424939 Sl. z., ak zamest­ Počas brannej pohotovosti štátu patrí
nanec preukázateľne už pri prijatí do prá­ všetkým príslušníkom brannej moci stra­
ce bol upozornený na dočasnú povahu vovanie a ubytovanie v rozsahu a za pod­
svojho pracovného (služobného) pomeru. mienok určených predpismi, ktoré vydá
Ministerstvo národnej obrany v dohode
§ 21. s Ministerstvom financií.
(’) Platnosť pracovných (služobných)
pomerov podľa §§ 12 až 20 nespôsobuje Diel 2.
po dobu cvičenia v zálohe prípadne vojen­ úprava niektorých platových
skej činnej služby (§ 12) ďalšie trvanie pomerov vojenských gážistov
poistnej povinnosti. Zamestnávateľ je
povinný zamestnanca z poistenia od­ z povolania.
hlásiť podľa platných právnych predpi­ § 24.
sov.
(2) Nároky na poistné dávky z verej­ (‘) Vojenským gážistom z povolania
noprávneho nemocenského poistenia pre činovné sa vypláca počas brannej pohoto­
rodinných príslušníkov zostávajú zacho­ vosti štátu vždy štvrťročne vopred.
vané i po dobu cvičenia v zálohe prípadne (2) Počas brannej pohotovosti štátu pa­
vojenskej činnej služby až do opätov­ trí ženatým vojenským gážistom z povola­
ného nastúpenia do práce (§ 18). Čas nia činovné podľa skupiny miest, do ktorej
takéhoto cvičenia (služby) započíta sa je zaradené ich posledné trvalé pôsobisko
ako čas poistený, v prípade, že výška dá­ v mieri.
vok poskytovaných nositeľom poistenia je C) Slobodným vojenským gážistom z
odstupňovaná podľa doby členstva. povolania patrí počas brannej pohotovosti
( ) Na úhradu zvyškových výdavkov štátu, kým konajú službu v zápolí (§ 58), či­
nemocenského zaopatrenia rodinných prí­ novné ako v mieri; ak však konajú službu
slušníkov podľa ods. 2 prispeje štátna po­ v poli, patrí im toto činovné len na čas
kladnica príslušným nositeľom nemocen­ troch mesiacov, počítajúc od prvého dňa
ského poistenia paušálnou sumou, ktorú mesiaca, nasledujúceho po nastúpení do
ustáli za každý kalendárny rok zodpo­ služby v poli (§ 58). Ak branná pohotovosť
vedne skutočnej potrebe minister financií štátu bola vyhlásená prvého dňa v mesiaci,
po dohode s ministrom vnútra a mini­ počíta sa lehota už týmto dňom. Slobod­
strom národnej obrany. Tento záväzok ným vojenským gážistom z povolania, kým
poskytnúť príspevok nastáva, ak zvyšky sú v poli, patrí po uplynutí troch mesiacov
hospodárenia nemocenského poistenia v paušálny mesačný príspevok na uhradenie
Slovenský z á k'o'n n í k č. 80. 365

výdavkov za uloženie svrškov, vyplácaný vé a služobné pomery rovnaké alebo ob­


súčasne so služným, a to: dobné s platovými a služobnými pomer­
a) gážistom mimo služobnej triedy Ks 50, mi zamestnancov, uvedených pod písm. a)
b) dôstojníckym čakateľom a dô­ až c),
stojníkom 8. až 6. platovej h) požívateľmi odpočivných (zaopatro­
stupnice....................................Ks 100, vacích) platov, vyplácaných zo štátnych
c) dôstojnikom 5. až 3. platovej alebo iných verejných prostriedkov,
stupnice . . -.......................... Ks 200, p) Osoby, uvedené v ods. 1, nemajú
d) dôstojnikom 2. a 1. platovej nárok na vojenský služobný plat. Ak by
stupnice .a............................... Ks 300. však ich vojenský služobný plat bol vyšší
než civilný služobný (odpočivný alebo za­
(4) Za slobodných podľa ods. 3 sa po­ opatrovací) plat, patrí im rozdiel ako
kladajú tiež ovdoveli, rozvedení alebo roz­ doplatok. Rozdiel sa určí porovnaním ci­
lúčení vojenskí gážisti z povolania, ak ne­
udržujú spoločnú domácnosť aspoň s jed-' vilného a vojenského platu po obojstran­
nom odpočítaní všetkých srážok prípust­
ným dieťaťom (chovancom), na ktoré patrí ných podľa platných predpisov.
výchovné.
(3) Doplatok podľa ods. 2 je vyňatý
Diel 3. z exekúcie a nezapočítava sa pri výpočte
Oprava niektorých platových príjmu, podrobeného exekúcii (zaisteniu,
pomerov vojenských gážistov zabaveniu a postúpeniu).
v zálohe, ktorí sú civilnými (■*) S hľadiska predpisov o dani dôchod­
štátnymi zamestnancami. kovej civilný služobný (odpočivný alebo
zaopatrovací) plat, patriaci podľa ods. 1 a
§ 25. prípadný doplatok podľa ods. 2, až do
(') Vojenským gážistom v zálohe pri­ výšky príslušného vojenského služobného
slúcha v čase, v ktorom konajú činnú vo­ platu, pokladajú sa za vojenské služobné
jenskú službu počas brannej pohotovosti požitky podľa § 2 č. 3 zákona o’ priamych
štátu, civilný služobný, alebo odpočivný daniach.
(zaopatrovací) plat, ak sú: (5) Okrem civilného platu a prípadného
a) štátnymi zamestnancami, na ktorých doplatku podľa ods. 2 podržia si vojenskí
sa vzťahujú ustanovenia zákona č. 103/1926 gážisti v zálohe, uvedení v ods. 1, počas
Sb. z. a n., vojenskej činnej služby za brannej poho­
b) štátnymi zamestnancami, ktorých ná­ tovosti štátu z civilných príjmov aj prí­
rok a výmera služobných platov za výkonu padný vyrovnávací alebo povahou mu
činnej služby vojenskej sa riadi podľa vý­ zodpovedajúci osobný prídavok, doplňo­
slovného ustanovenia predpisov, vydaných vací prídavok ženatých, mimoriadny prí­
na základe § 210 zákona č. 103/1926 Sb. z. spevok, príplatok ženatých a drahotný
a n., obdobne podľa predpisov platných prídavok.
pre štátnych pragmatikálnych zamestnan­ § 26.
cov, (l) Slobodným vojenským gážistom v
c) definitívnymi zamestnancami Slo­ zálohe (§ 25) patrí činovné (plat mu zod­
venských železníc a čakateľmi na miesia povedajúci) počas konania vojenskej služ­
týchto zamestnancov, by za brannej pohotovosti štátu, za pod­
d) veliteľmi (hlavným veliteľom) a ve­ mienok ako slobodným vojenským gá­
liteľskými čakateľmi Slovenskej pracovnej žistom z povolania podľa § 24 s odchýl­
služby, kou, že na úhradu výloh zá uschovanie
e) štátnymi, obecnými (mestskými) ale­ svrškov patrí im na ďalšie mesiace paušál­
bo obvodnými lekármi, na ktorých sa vzťa­ ny mesačný príspevok, vyplácaný súčasne
hujú ustanovenia vládneho nariadenia č. so služným, a to:
23/1927 Sb. z. a n., a) zamestnancom v pomocnej kancelár­
f) učiteľskými osobami, na ktoré sa skej službe, železničným gážistom a pod-
vztahujú ustanovenia zákona č- 104/1926 úradníkom, zriadencom (pomocným zria­
Sb. z. a n. a zákona č. 308/1940 Sl. z., dencom), ako aj zamestnancom a pomoc­
g) zamestnancami, na ktorých sa vzťa­ ným zamestnancom v obdobnom postave­
hujú ustanovenia § 212 zákona č. 103/1926 ní Ks 50,
Sb. z. a n., prípadne §§ 73 ods. 2 a 3 a § 81 b) úradníkom (sudcom, osobám učiteľ­
zákona č. 190/1939 Sl. z., ak sú ich plato­ ským, štátnym, obecným (mestským) ob-
366 S 1 o v e n s k ý z á k 'o'n n i 'k č. 80.

vodným lekárom, sekundárnym lekárom] noviť. Zmena takéhoto opatrenia je prí­


so elužným (základným a funkčným služ- pustná len v prípadoch odôvodnených zá­
ným): ; ! važnými okolnosťami.
niže Ks 30.600 ....................... Ks 100,
niže Ks 54.000 ....................... Ks 200 a § 31.
Ks 54.000 a vyšším . . Ks 300. (') Civilnými štátnymi zamestnancami
(2) Za slobodných v smysle ods, 1 sa podľa §§ 29 a 30 sa rozumejú všetci za­
pokladajú ovdoveli, rozvedení alebo rozlú­ mestnanci štátu, podnikov a fondov štát­
čení gážisti v zálohe, ak neudržujú spoloč­ nych alebo štátom spravovaných, bez zre­
nú domácnosť aspoň s jedným dieťaťom teľa na to, či ide o služobný pomer verej­
(chovancom), na ktoré patrí výchovné. noprávny alebo súkromnoprávny.
(2) Ustanovenia §§ 29 a 30 platia i na
§ 27. osoby učiteľské, na ktoré sa vzťahuje zá­
Platy podľa §§ 25 a 26 sa vyplácajú na kon č. 104/1926 Sb. z. a n. a zákon č. 308/
ťarchu vojenskej správy. 1940 Sl. z.
§ 32.
§ 28. Vláda môže na čas brannej pohotovosti
O vedľajších náležitostiach vojenských štátu usnesením previesť prechodnú úpra­
gážistov v zálohe, povolaných do vojenskej vu náhrad služobných výloh a otázok
činnej služby počas brannej pohotovo­ s tým súvisiacich.
sti štátu, platia predpisy platné pre vo­
jenských gážistov z povolania, nakoľko sa Diel 5.
neurčuje inak. Náležitosti vojenských gážistov
Diel 4. v zálohe, ktorí nie sú štátnymi
(verejnými) zamestnancami, po­
Úprava niektorých platových volaných do vojenskej činnej
pomerov štátnych a verejných služby za brannej pohotovosti
zamestnancov počas brannej štátu.
pohotovosti štátu.
§ 33.
§ 29.
Ustanovenia tohto dielu platia: '
(4 Civilným zamestnancom štátu a ci­ a) na vojenských gážistov (dôstojní­
vilným zamestnancom verejnoprávnych
korporácii patrí za brannej pohotovo­ kov a gážistov mimo služobnej triedy) v
sti štátu, ak ich služobný úrad z dôvodov zálohe, ktorí nie sú štátnymi (verejnými)
brannej pohotovosti štátu presídli, činov­ zamestnancami,
né (plat jemu zodpovedajúci) podľa sku­ b) na vojenských gážistov v zálohe s
piny miest, do ktorej bola zaradená obec výslužným. '
sídla úradu pred vyhlásením brannej po­ § 34.
hotovosti štátu. í1) Dôstojníkom v zálohe, povolaným
(:) Na prípady, uvedené v ods. 1, sa ne­ prechodne do vojenskej činnej služby za
vzťahujú platné predpisy o náhrade služob­ brannej pohotovosti štátu, patrí ako služob­
ných výloh, ani keby boly splnené pred­ ný plat služné, činovné, výchovné, mimo­
poklady na ich použitie. Vláda môže riadny príspevok (§ 2 zák. č. 40/1941 Sl. z.),
usnesením určiť, či možno poskytnúť a za príplatok ženatých (■§ 3 zák. č. 40/1941
akých podmienok náhradu prípadných Sl. z.) a drahotný prídavok (zák. č. 129z
(vyšších) výloh vzniklých zamestnancovi 1942 v znení zák. č. 232/1942 Sl. z.) za
uvedenému v ods. 1. podmienok určených pre dôstojníkov z po­
P) Ustanovenia ods. 2 platia í na volania a vo výške určenej v ods’. 2 a 3.
vojenských gážistov z povolania. (2) Služné patrí:
a) poručíkom v zálohe:
§ 30. aa) zdravotníctva, justičnej správy, ve­
Zamestnanci, uvedení v § 29 ods. 1, terinárom a vojenským duchovným — vo
môžu písomne určiť, čo sa má vyplácať výmere stupňa b) siedmej platovej stup­
z ich príjmov za brannej pohotovosti štátu nice,
ustanovenému zmocnencovi. Dvoch alebo bb) vojenským lekárnikom — vo výme­
viac zmocnencov nemožno súčasne usta­ re stupňa b) ôsmej platovej stupnice a
S 1 o v e n s k ý z á kon n í k č. 80. 367

cc) zbraní a ostatných správ — vo vý­ § 37.


mere stupňa a) ôsmej platovej stupnice;
Ustanovenia § 28 platia i na vojen­
b) nadporučíkom v zálohe: ských gážistov uvedených v § 33.
aa) zbraní, zdravotníctva, justičnej sprá-
лу, veterinárom, vojenským, duchovným a § 38.
vojenským lekárnikom — vo výmere stup­
ňa b) siedmej platovej stupnice a Vojenským gážistom v zálohe s výsluž-
bbj ostatných správ — vo výmere stup­ ným [§ 33 písm. b)J nepatria zaopatrovacie
ňa a) siedmej platovej stupnice; platy počas vojenskej činnej služby, kona­
nej za brannej pohotovosti štátu.
c) dôstojníkom v zálohe vyšších hodno­
stí — vo výmere stupňa a) platovej stup­
nice zodpovedajúcej ich hodnosti. Diel 6.
(3) Činovné dôstojníkov, uvedených v Náležitosti vojenských gážistov
ods. 1, sa vymeriava podľa platovej stup­ z povolania vo výslužbe, po­
nice, podľa ktorej patrí služné dôstojníkovi volaných prechodne do vojen­
v smysle ods. 2 a podľa skupiny miest, do skej činnej služby počas bran­
ktorej je zaradené mierové sídlo jeho kme­ nej pohotovosti štátu.
ňového telesa; podľa služobnej triedy I. § 39.
patrí činovné dôstojníkom zdravotníctva,
justičnej správy, veterinárom a vojenským (') Vojenským gážistom z povolania vo
duchovným. Činovné sa vypláca mesačne výslužbe, povolaným za brannej poho­
so služným; inak platia ustanovenia § 24 tovosti štátu do činnej služby, patrí služob­
ods. 3 a 4. ný plat vojenských gážistov z povolania
§ 35. v činnej službe. Pritom služné sa určuje
podľa stavu, aký bol v deň odchodu vojen­
Vojenským gážistom mimo služobnej ského gážistu do výslužby, činovné však
triedy v zálohe, povolaným prechodne do podľa platovej stupnice a služobnej triedy,
činnej služby vojenskej za brannej pohoto­ v ktorej boli v deň odchodu do výslužby,
vosti štátu, patrí ako služobný plat služné, a to podľa skupiny miest, do ktorej zara­
činovné, výchovné, mimoriadny príspevok dené je mierové sídlo ich -evidenčného
(§ 2 zák. č. 40/1941 Sl. z.), príplatok úradu.
ženatých (§ 3 zák. č. 40/1941 Sl. z.) (=) Ak vojenský gážista z povolania vo
a drahotný prídavok (zák. č. 129/1942 Sl. výslužbe nebol ešte prevedený do no­
z. v znení zák. č. 232/1942 Sl. z.) za pod­ vých platov podľa časti siedmej zákona
mienok určených pre vojenských gážistov č. 103/1926 Sb. z. a n., treba prevod vy­
mimo služobnej triedy z povolania. Služné konať podľa stavu v deň jeho odchodu do
im patrí vo výmere 1. stupňa príslušnej výslužby. Príslušnosť ku služobnej triede
platovej stupnice. Činovné sa vymeria po­ sa riadi pri dôstojníkoch zásadami, ktoré
dľa skupiny miest, do ktorej je zaradené platily pri prevode do nových platov po­
mierové sídlo ich kmeňového telesa. Činov­ dľa časti siedmej zákona č. 103/1926 Sb. z.
né sa vypláca mesačne so služným,. inak a n. na dôstojníkov z povolania v činnej
platia ustanovenia § 24 ods. 3. a 4. službe.
(") Okrem služobného platu patrí
§ 36. vojenským gážistom vo výslužbe prípadný
vyrovnávací alebo povahou mu zodpove­
(*) Predpisy, upravujúce začiatok, zmenu dajúci osobný prídavok, doplňovací prí­
(sniženie) alebo zastavenie služobného pla­ davok ženatých, príplatok ženatých, mi­
tu, platné pre vojenských gážistov z povo­ moriadny príspevok a drahotný prídavok,
lania, platia, nakoľko tento zákon neurčuje ak im patril v činnej službe, alebo ak by
inak, i pre vojenských gážistov v zálohe, im patril podľa dodatočného prevodu, vy­
uvedených v §§ 34 a 35. konaného podľa ods. 2.
(2) Ak vojenský gážista v zálohe na­ (') Ustanovenia § 24 ods. 1, 3 a 4 platia
stúpi do vojenskej činnej služby počas obdobne.
brannej pohovosti štátu v iný ako prvý deň § 40.
mesiaca, odo dňa nastúpenia až do po­
sledného dňa príslušného mesiaca patrí mu (*) Predpisy, upravujúce začiatok, zme­
alikvotný diel služobného platu, vymeraný nu (sniženie) alebo zastavenie služobného
za každý deň tridsiatinou tohto platu. platu, platné na vojenských gážistov z po­
368 Slovenský zákb'nník č. 80.

volania, platia i na vojenských gážistov vo Sl. z.) a drahotný prídavok (zák. č.


výslužbe, konajúcich činnú službu počas 129/1942 Sl. z. v zneni zák. č. 232/1942
brannej pohotovosti štátu. Sl. z.).
(2) Ak vojenský gážista vo výslužbe na­ (2) Ustanovenie ods. 1 platí aj:
stúpi do vojenskej činnej služby počas a) na definitívnych zamestnancov Slo­
brannej pohotovosti štátu iného ako prvé­ venských štátnych železníc a čakateľov na
ho dňa mesiaca, patrí mu odo dňa nastú­ miesta týchto zamestnancov,
penia až do posledného dňa príslušného b) na štátnych, obecných (mestských)
mesiaca alikvotný diel rozdielu medzi za­ a obvodných lekárov, na ktorých sa vzťa­
opatrovacími platmi a novým služobným huje vládne nariadenie č. 23/1927 Sb. z.
platom, vymeraný za každý deň tridsia- a n. a na sekundárnych lekárov a asisten­
tinou tohto rozdielu. tov, na ktorých sa vzťahuje vládne naria­
denie č. 21/1927 Sb. z. a n. a zákon č.
§ 41. 101/1939 Sl. z.,
Zaopatrovacie platy vojenských gáži­ c) na učiteľské osoby, o ktorých
stov vo výslužbe, ktorí boli povolaní pre­ platia predpisy zákona č. 104/1926 Sb. z.
chodne do vojenskej činnej služby počas a n. a zákona č. 308/1940 Sl. z.,
brannej pohotovosti štátu, treba zastavif d) na veliteľov (hlavného veliteľa) a
koncom mesiaca, v ktorom nastúpili do veliteľských čakateľov Slovenskej pra­
činnej služby, a ak nastúpili prvého dna covnej služby (zák. č. 36/1942 Sl. z.),
v mesiaci, koncom predchádzajúceho me­ e) na zamestnancov, o ktorých platia
siaca. ustanovenia § 212 zákona č. 103/1926 Sb.
§ 42. z. a n., pripadne § 73 ods. 2 a 3 a § 81
zákona č. 190/1939 Sl. z., ak sú ich platové
Ustanovenia § 28 platia obdobne aj na a služobné pomery rovnocenné alebo ob­
vojenských gážistov uvedených v § 39. dobné platovým a služobným pomerom
zamestnancov uvedených v ods. 1 a v ods.
§ 43. 2 pism. a),
Vojenskými gážistami vo výslužbe po­ f) na pomocných zamestnancov (po­
dľa §§ 39 až 42 sú i vojenskí gážisti pre­ mocných zriadencov) podľa vládnych na­
ložení do výslužby podľa § 5 zákona č. 76’ riadení č. 114/1926 Sb. z. a n., č. 15/1927
1922 Sb. z. a n. Sb. z. a n. a č. 17/1927 Sb. z. a n., pomoc­
ných remeselníkov v technickej službe
Diel 7. stavebnej a udržovacej Slovenskej pošty
Civilné služobné príjmy civil­ podľa vládneho nariadenia č. 16/1927 Sb.
ných zamestnancov štátu a z. a n., pomocných ošetrovateľov podľa
iných verejnoprávnych korpo­ vládneho nariadenia č. 22/1927 Sb. z. a n.,
rácií, ktorí konajú za brannej pomocných póriiečnych strážnikov podľa
pohotovosti štátu vojenskú vládneho nariadenia č. 133/1928 Sb. z. a n.
činnú službu ako vojenské a iných zamestnancov obdobnej služby.
osoby mužstva. (3) Ustanovenia § 26 platia obdobne
pre slobodných zamestnancov uvedených
§ 44. v ods. 1 a 2.
í1) Štátnym zamestnancom, na ktorých Diel 8.
sa vztahujú ustanovenia zákona č. 103/1926
Sb. z. a n., alebo ktorých nárok a výmera Náležitosti príslušníkov žan­
služobných platov za vykonávania vojen­ dárstva, príslušníkov sboru uni­
skej činnej služby sa riadi predpismi vy­ formovanej stráže bezpečnosti
danými podľa § 210 zákona č. 103/1926 Sb. a finančnej stráže ako aj iných
z. a n. obdobne podľa predpisov platných podľa vojenských zásad organi­
na štátnych pragmatikálnych zamestnan­ zovaných sborov, pribraných do
cov, ktorí konajú počas brannej pohoto­ vojenskej činnej služby a iných
vosti štátu činnú vojenskú službu ako oso­ osôb, pribraných na pomocné
by mužstva, patrí civilný služobný plat, služby podľa branného zákona
ako aj prípadný vyrovnávací alebo po­ za brannej pohotovosti štátu.
vahou mu zodpovedajúci osobný prídavok,
doplňovací prídavok ženatých, mimoriad­ § 45.
ny príspevok (§ 2 zák. č. 40/1941 Sl. z.), (l) Príslušníkom žandárstva, sboru uni­
príplatok ženatých (§ 3 zák. č. 40/1941 formovanej stráže bezpečnosti a finančnej
Slovenský zákonník č, 80. 369

stráže a iných sborov,, organizovaných (2) Podrobnosti, najmä nakoľko ide o


podľa vojenských zásad, ktori za bran­ určenie výšky žoldu pre jednotlivé osoby,
nej pohotovosti štátu budú pribraní ako určí podľa miestnych pomerov, podľa za­
takí do vojenskej služby, ako aj civilní delenia týchto osôb v sboroch uvedených
zamestnanci štátu a iných verejnopráv­ v ods. l a podľa výkonu ich služby vyššie
nych korporácií, ktorí budú počas bran­ veliteľstvo, ktorému budú na plnenie urči­
nej pohotovosti štátu vo svojom civilnom tých úloh pridelení.
služobnom pomere konať službu pri vo­
jenských jednotkách, patrí: Diel 9.
a) služobný plat, ktorý im patril z ich Výplata vojenských náležitostí
služobného civilného pomeru s prídavkami; a civilných služobných prí­
prídavky, ktoré v civilnom služobnom po­ jmov, ktoré patria podľa usta­
mere patria len za skutočný výkon určitej novení tejto hlavy počas bran­
služby, patria im len, ak konajú službu nej pohotovosti štátu.
tohto druhu,
b) vedľajšie náležitosti podľa predpi­ § 47,
sov, platných na vojenských gážistov v zá­ (’) Ženatým, na ktorých sa vzťahujú
lohe. ustanovenia dielu 2, 3, 5 až 8 a kto­
(2) Pre výmeru činovného zostáva roz­ rí do nastúpenia ďo služby za brannej po­
hodným doterajšie trvalé úradné pôsobi­ hotovosti štátu žili v spoločnej domácnosti
sko. s manželkou, vypláca sa zo služobného
(°) Náležitosti uvedené v ods. 1 písm. platu suma zodpovedajúca jednej tretine
a) vyplácajú zamestnávatelia na ťarchu vo- vojenského služného stupňa a) príslušnej
jenskej správy. platovej stupnice, alebo jednej tretine ci­
(4) Pri určovaní vedľajších náležitostí vilného služného (platu mu zodpovedajú­
[ods. 1 písm. b)] posudzujú sa úradníci a ceho), zaokrúhlená na sumu deliteľnú
žandárski dôstojníci ako vojenskí dôstoj­ stom tak, že zvyšok Ks 50 alebo vyšší sa
níci tej istej (číslom zodpovedajúcej) pla­ zaokrúhli na Ks 100; zvyšok niže Ks 50
tovej stupnice, žandárski a železniční gá­ ostáva nepovšimnutý. Ostatná časť vojen­
žisti mimo služobnej triedy, zamestnanci v ského (civilného) služobného platu, prí­
pomocnej kancelárskej službe a zriadenci padne doplatok podľa § 25 ods, 2, alebo
(zriadeneckí čakatelia, pomocní zriadenci) aj prípadný vyrovnávací alebo povahou
ako vojenskí gážisti mimo služobnej triedy. mu zodpovedajúci osobný prídavok, do­
V iných prípadoch, ak nemožno zistiť plňovací prídavok ženatých, mimoriadny
príslušnú platovú stupnicu ani podľa § 152 príspevok, príplatok ženatých a drahotný
zákona č. 103/1926 Sb. z. a n., poskytujú prídavok vypláca sa manželke, pričom sa
sa náležitosti podľa povahy úkonov, ku z neho odpočítajú všetky srážky, prípust­
ktorým je osoba pridelená. Robotníci sa né podľa platných predpisov.
posudzujú ako vojenské osoby mužstva. (2) Ženatí môžu v prospech svojich
(°) Ustanovenia § 26 platia na slobod­ manželiek urobiť aj priaznivejšie opatre­
ných zamestnancov, uvedených v ods. 1, nia, ako sú uvedené v ods. 1.
obdobne. (3) Slobodní so svojimi služobnými po­
(°) Civilnými štátnymi zamestnancami žitkami a ženatí s tretinou služného (ods.
podľa ods. 1 sa rozumejú všetci zamest­ 1) môžu učiniť akékoľvek opatrenia o vy­
nanci štátu, ústavov, podnikov a fondov plácaní týchto požitkov zmocnencovi.
štátnych alebo štátom spravovaných bez Dvoch alebo viac zmocnencov nemožno
zreteľa na to, či ide ni služobný pomer ve­ súčasne ustanoviť. Zmena takéhoto opa­
rejnoprávny, či súkromnoprávny. trenia je prípustná len v prípadoch odô­
vodnených závažnými okolnosťami.
§ 46.
§ 48.
P) Členom (príslušníkom) sborov, or­
ganizovaných podľa vojenských zásad, *)( Ženatým vojenským gážistom v zá­
ktorí ako takí budú pribraní do vojen­ lohe (diel 5) a ženatým vojenským gáži­
skej služby podľa branného zákona, ak stom z povolania vo výslužbe (diel 6) vy­
nemajú nárok na náležitosti podľa § 45, pláca služobné požitky vojenská správa,
patria počas výkonu tejto služby peňaž­ a to sumou zodpovedajúcou jednej tretine
né a naturálne náležitosti v rozsahu a vo služného (§ 47 ods. 1) gážistovi, zvyšok
výmere, ako vojenským osobám mužstva. jeho manželke. To isté platí na ženatých
vojenských gážistov z povolania (diel 2), vací) plat po odpočítaní príjmov, ktoré sa
kým konajú službu u jednotiek v poli. mu prípadne vyplatily počas zajatia.
(9 Ženatému vojenskému gážistovi v
zálohe podlá dielu 3 jednu tretinu vojen­ § 53.
ského služného (§ 47 ods. 1) vypláca vo­ (') Od prvého dňa mesiaca nasledujú­
jenská správa, zvyšok služobných príjmov ceho po smrti zajatého (nezvestného),
vypláca príslušný civilný úrad manželke. vyplácajú sa rodinným príslušníkom po
(’) Ženatým zamestnancom, na ktorých zajatom (nezvestnom) sumy, uvedené v §
sa vzťahujú ustanovenia dielu 7 a 8, vy­ 51 ods. 1, už na ťarchu prípadných zaopa­
pláca nadalej služobné požitky príslušný trovacích platov.
civilný úrad, a to jednu tretinu služného
(§ 47 ods. 1) zamestnancovi, zvyšok man­ (9 V prípadoch osobitného zreteľa
želke. hodných môže Ministerstvo národnej
obrany po dohode s Ministerstvom finan­
§ 49. cií na žiadosť povoliť, aby preplatky
Ak suma vyplatená podlá § 47 ods. 1 vzniklé výplatou podľa ods. 1 nemusely
prevyšuje sumu, ktorá by podlá platných byť vrátené.
predpisov o exekúcii na platy a výslužné Diel 11.
zamestnancov a ich pozostalých musela
zoslat dlžníkovi volná, zostane dlžníkovi Náležitosti pozostalých po
votná táto vyššia suma. padlých a zomretých za bran­
nej pohotovosti štátu.
Diel 10.
§ 54.
Náležitosti osôb, ktoré boly za­
jaté alebo sa staly nezvestný­ (’) Ak vojenské osoby, ktorým patria
mi, a ich rodín. počas brannej pohotovosti štátu príjmy
podľa ustanovení dielu 2, 3, 5 až 8 tejto
§ 50. hlavy, padnú v boji, alebo zomrú na zra­
Ak osoby, ktorým patria príjmy podlá nenie (nemoc), utrpené v poli, Minister­
ustanovení dielov 2, 3, 5 až 8, sú zajaté stvo národnej obrany prípadne iný
alebo nezvestné, zastaví sa im koncom príslušný rezort so súhlasom Minister­
mesiaca, v ktorom boly zajaté, alebo sta­ stva financií v prípadoch osobitného zre­
ly sa nezvestnými, výplata všetkých do teľa hodných môže priznať na dobu
dňa zajatia (nezvestnosti) im vyplácaných brannej pohotovosti štátu ich vdovám —
úplným sirotám —, ktoré majú nárok ná
služobných požitkov. zaopatrovacie platy po uvedených oso­
§ 51. bách, osobitný príplatok k zaopatrovacím
platom, a to v takej sume, aby nedostaly
(9 Rodinným príslušníkom osôb, uve­ menej, než je určené v § 47 ods. 1, veta
dených v § 50, ktorí bv v prípade úmrtia druhá.
hlavy rodiny mali nárok na zaopatrovacie (9 Na čas brannej pohotovosti štátu
platy, od prvého dňa nasledujúceho me­ nevzťahujú sa na vdovy, uvedené v ods. 1,
siaca po zajatí (nezvestnosti) bude sa vy­ ustanovenia § 22 ods. 3 a §§ 24 a 26
plácať v § 47 ods. 1 vete druhej určená vládneho nariadenia č. 380/1938 Sb. z. a n.
časť vojenského služobného platu, prípad­ v znení § 6 zákona č. 129/1942 Sl. z.; tre­
ne civilného služobného platu alebo od- ba však v týchto prípadoch použiť obdob­
počivného (zaopatrovacieho) platu, kto­ ne ustanovenia § 27 uvedeného naria­
rý patril zajatému (nezvestnému). denia. ’«
(-’) Pri opatrení podľa ods. 1 pre sráž- § 55.
ky podlá platných predpisov prípustné zo­
stávajú nedotknuté základne, z ktorých sa Pozostalým po vojenských osobách,
srážky vymerovaly pred zajatím (nezvest- ktoré zomrely vo vojenskej činnej službe
nosťou). a po ktorých patrí úmrtné, vyplatí sa toto,
ak by mali nárok na úmrtné aj podľa
§ 52. predpisov platných pre civilných štátnych
Ak sa pokračovaním podlá vojenského zamestnancov, len z titulu vojenskej služ­
služobného poriadku zisti, že zajatie bolo by. Ak by však úmrtné z titulu civilnej
ospravedlnené, doplatí sa zajatému po ná­ štátnej služby bolo vyššie, patrí doplatok,
vrate služobný (odpočívny alebo zaopatro­ ktorý sa vypláca na ťarchu civilnej správy.
Slovenský zákonník č. 80. 371

§ 56. § 60.
Ustanoveniami § 54 nie sú dotknuté *)( Započítanie podľa § 59 vykoná sa
právne predpisy o vedľajších náležito­ zamestnancom y príslušnej najnižšej pla­
stiach. tovej stupnici, ktorá je u tej-ktorej kate­
górie určená. Vysokoškolským asistentom
Diel 12. prvej a druhej služobnej skupiny vykoná
Osobitné ustanovenia. sa započítanie až v treťom roku služby.
p) Zamestnancom, ktorí nastúpili do
§ 57. vojenskej činnej služby (§ 59 ods. 1) po
Za svojvoľného vzdialenia sa alebo ustanovení v štátnej službe, vykoná sa
zbehnutia nepatria vojenské náležitosti, započítanie v tej platovej stupnici a
prípadne civilné služobné príjmy, uvedené v služobnej kategórii, v ktorej sú, keď sa
v §§ 23 až 53, Len čo sa začne príslušné z vojenskej činnej služby vrátili.
pokračovanie, výplata náležitostí (prí­
jmov) za tento čas sa odloží do právo­ § 61.
platného rozhodnutia. Sumy už vyplatené Vojenská služba, vykonaná za bran­
sa srazia pri najbližšej výplate. nej pohotovosti štátu, sa započítava ci­
vilným štátnym zamestnancom v plnej
§ 58. výmere do doby rozhodnej pre určenie
(') Minister národnej obrany určí, služobného poradia.
ktorú službu treba podľa tohto zákona § 62.
pokladať za službu v poli v priamej úča­
sti alebo bez priamej účasti v boji, prí­ Doba vojenskej činnej služby (§ 59) je
padne v zápolí. započítateľná násobkami uvedenými v §
p) Proti rozhodnutiu ministra národ­ 59 ods. 1 pre nárok na odpočivné (za­
nej obrany podľa ods. 1 nepripúšťa sa opatrovacie) platy štátnych zamestnan­
sťažnosť na Najvyšší správny súd. cov a pre ich výmeru.
(я) Poddôstojníkov z povolania, pone­
chaných v službách brannej moci na­ § 63.
trvalo (§ 3 ods. 4 zákona č. 65/1943 SI. P) Štátnym zamestnancom zostáva po
z.), ako aj ženatých poddôstojníkov z po­ dobu vojenskej činnej služby za brannej
volania (§ 5 zákona č. 65/1943 Sl. z.) treba pohotovosti štátu služobné miesto, ak na­
posudzovať pri uplatňovaní ustanovení stúpia opäť do civilnej služby do 8 dní po
tejto hlavy tak, ako by boli gážistami mi­ skončení tejto činnej služby. Doba pred
mo služobnej triedy. nastúpením do vojenskej činnej služby v
doterajšom služobnom p'o'mere započíta­
Hlava II. teľná sa započíta pre zvýšenie služobného
Započítanie činnej vojenskej služby, kona­ platu.
nej za brannej pohotovosti štátu v niekto­ (®) Predpisy, podľa ktorých civilným
rých služobných pomeroch. štátnym zamestnancom zostáva po dobu
§ 59. vojenskej činnej služby za brannej pohoto­
vosti štátu zachované ich postavenie v pla­
(') Činná vojenská služba, konaná za' tovej stupnici (stupni), Ostávajú nedo­
brannej pohotovosti štátu, sa započítava tknuté.
štátnym zamestnancom pre zvýšenie platu § 64.
takto:
a) služba v zápolí (§ 58) — l¼ násob­ í1) Ustanovenia §§ 59 až 63 vzťahujú sa
kom, len na vojenskú činnú službu konanú po
14. marcu 1939.
b) služba v poli bez priamej účasti v p) Zhodnotenie vojenskej činnej služby
boji (§ 58) — l½ násobkom, podľa §§ 59 až 61 a § 63 vykoná sa po
c) služba v poli v priamej účasti v boji ukončení brannej pohotovosti štátu.
(§.58) — 2 násobkom,
p) Pri započítaní podľa ods. 1 má § 65.
sa považovať každý začatý mesiac za
celý. í1) Štátnymi zamestnancami podľa §§
P) Ustanovenia ods, 1 a 2 vzťahujú sa 59 až 64 sa rozumejú štátni zamestnanci,
aj na osoby, uvedené v § 45 ods. 1. na ktorých sa vzťahuje zákon č. 103/1926
372 Slovenský zákonník č, 80.

Sb. z. & n., alebo predpisy na základe ne­ rálnych požitkov za ceny, ktoré podľa
ho vydané. dohody alebo zvyklosti platili zamestná­
(:) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia aj vateľom pred nastúpením do vojenskej
na osoby v učilelskej službe, ktorých pla­ služby.
tové pomery upravujú zákony č. 104/1926 P) Nárok podľa ods. 2 a 3 môže zamest­
Sb. z. a n. a č. 308/1940 Sl. z. nanec alebo jeho rodinný príslušník uplat­
(') Ustanovenia §§ 59 až 64 platia na niť najneskôr do 6 mesiacov odo dna na­
veliteľov (hlavného veliteľa) a veliteľ­ stúpenia do vojenskej činnej služby.
ských čakateľov Slovenskej pracovnej
služby (zák. č. 36/1942 Sl. z.). § 67.
(‘) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia v me­ Služobné pomery osôb, ktoré boly
dziach ustanovení § 212 zákona č. 103/1926 pred účinnosťou tohto zákona povolané
Sb. z. a n. prípadne § 73 ods. 2 a 3 a § 81 do vojenskej činnej služby za brannej po­
zákona č. 190/1939 Sl. z. obdobne aj na hotovosti štátu, — ak boly zrušené — sa
zamestnancov, na ktorých sa vzťahujú obnovujú; inak platia o nich ustanovenia
tieto ustanovenia. §§ 12 až 22. V prípade § 20 zamest­
(s) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia ob­ nancom, prijatým na miesta uprázdnené
dobne aj na duchovných, na ktorých sa nastúpením do vojenskej činnej služby, je
vzťahuje zákon č. 122/1926 Sb. z. a n. a zamestnávateľ povinný do 30 dní odo dňa
na profesorov diecezálnych teologických nadobudnutia účinnosti tohto zákona ozná­
učilišt (§ 211 zák. č. 103/1926 Sb. z. a n.). miť, že sú prijatí len dočasne, kým
(с) Ustanovenia §§ 59 až 64 platia ob­ zamestnanec, ktorého zastupujú, sa ne­
dobne aj na poddôstojníkov z povolania, vráti z vojenskej činnej služby.
ponechaných v službách brannej moci
natrvalo podľa § 3 ods. 4 zákona č. 65/1943 Hlava IV.
Sl. z. Osobitné ustanovenia v pokračovaní pred
Hlava Ш. civilnými súdmi a policajnými trestnými
súdmi.
Zachovanie pracovných (služobných) po­
merov zamestnancov v súkromnoprávnom Diel 1.
pomere počas vojenskej činnej služby ko­ Civilné právne veci.
nanej za brannej pohotovostí štátu a
úprava ich platových (mzdových) nárokov § 68.
po tento čas. *)( Súd z moci úradnej alebo na návrh
§ 66. preruší pokračovanie v spore, ak niektorá
strana, poprípade jej zákonný zástupca
(’) Ustanovenia §§ 12 až 22 platia je vojenskou osobou v činnej službe za
s odchýlkou uvedenou v ods. 2 aj ohľa­ brannej pohotovosti štátu, alebo býva-
dom osôb vykonávajúcich vojenskú činnú na mieste, ktoré udalosťou spôsobenou,
službu za brannej pohotovosti štátu. mimoriadnymi pomermi je odlúčené od
(2) Zamestnancom, ktorí okrem mzdy styku so súdom. Účinky prerušenia po­
v hotovosti majú aj naturálne požitky a kračovania nastanú dňom, kedy vznikla
počas vojenskej činnej služby sú v práci , u strany, poprípade jej zákonného zá­
zastúpení členom svojej domácnosti, kto­ stupcu, okolnosť v prvej vete uvedená.
rý je povinný starať sa o výživu rodin­ K prerušeniu pokračovania v spore ne­
ných príslušníkov zamestnanca, konajú­ dôjde, ak strana, poprípade jej zákonný
ceho vojenskú službu, peňažné ako aj na­ zástupca, u ktorých sú splnené predpo­
turálne požitky ostávajú zachované. klady, uvedené v prvej vete, navrhnú,
(') Zamestnancom, ktorí nie sú v. práci aby sa pokračovanie neprerušilo.
nahradení podľa ods. 2, prislúcha plat (!) Vojenským osobám v činnej službe
alebo mzda podľa § 15 alebo § 16. Okrem sa kladú naroveň:
toho majú nárok: a) osoby, vykonávajúce osobné úkony
a) na bezplatný deputátny byt a na podľa zákona o obrane štátu, ak ich vy­
úrodu z deputátnej role, nimi obhospo- konávajú dlhšie ako 30 dni,
dárovanej, vykázanej im na bežný ho­ b) osoby, vykonávajúce dobrovoľnú
spodársky rok, službu zdravotnú pri brannej moci,
b) na trvalé poskytovanie iných natu­ c) osoby, pridelené na službu brannej-
Slovenský zák 'o'n ník č. 80. 373

moci, nakoľko nie sú zahrnuté pod písm. m'oci; pred rozhodnutím však môže vyko­
a) a b}. nať vyšetrenie, ak treba vec vysvetliť.
(2) Prerušenie pokračovania trvá, kým
§ 69. nezanikla okolnosť, pre ktorú nastalo
Ak nastanú okolnosti uvedené v § 68 prerušenie. V prípadoch § 70 pokračova­
u strany, ktorá je zastúpená procesným nie treba prerušiť na dobu najviac troj­
splnomocnencom, súd na návrh alebo mesačnú, počítajúc od účinnosti usnesenia
z úradnej moci preruší pokračovanie v súdu, a stranu treba zároveň vyzvať, aby
spore len vtedy, ak je obava, žeby tieto do tejto lehoty obstarala si iného proces­
okolnosti mohly pôsobiť na vedenie alebo ného splnomocnenca, alebo, ak nie je
na výsledok sporu v neprospech tej stra­ advokátske zastúpenie záväzné, aby sa
ny, ktorej prekáža okolnosť, uvedená sama ujala vedenia sporu. Ak uplynie táto
v § 68. Ustanovenia § 68 ods. 1, druhá a lehota bezvýsledne, treba predpokladať,
tretia veta, platia i v tomto' prípade. že vstup do pokračovania nastal uplynu­
tím tejto lehoty a stranu postihnú ná­
§ 70. 1 sledky, ktoré zákon spojuje s tým, že
strana sa nepostarala o advokátske za­
Ak okolnosti, uvedené v § 68, vznik­ stúpenie v spore, v ktorom advokátske za­
nú u procesného splnomocnenca strany, stúpenie je záväzné, alebo — ak advokát-
súd na návrh alebo z úradnej moci pre­ ske zastúpenie nie je záväzné — že v
ruší pokračovanie v spore len vtedy, ak spore bola nečinná. Tieto následky ne­
nebolo možno zariadiť, aby strana si za­ nastanú, ak strana preukáže osvedčenie
včasu obstarala iného procesného spln'o- advokátskej komory, že pre nedostatok
mocnenca, a ak je obava, žeby tieto advokátov v sídle procesného súdu
okolnosti mohly pôsobiť na vedenie alebo v blízk'om okolí nemohla si obsta­
alebo výsledok sporu ' v neprospech rať v 'trojmesačnej lehote advokátske za­
strany, zastúpenej procesným splnomoc­ stúpenie. Osvedčenie toto musí strana
nencom, ktorému prekáža okolnosť, uve­ predložiť pred uplynutím uvedenej troj­
dená v § 68. Ustanovenia § 68 ods. 1, mesačnej lehoty. V týchto prípadoch súd
druhá a tretia veta, platia i v tomto prí­ spor preruší na čas trvania prekážky.
pade. (“) Proti rozhodnutiu o tom, či sa po­
§ 71. kračovanie prerušuje (§§ 68 až 70), alebo
či nastalo prerušenie (§ 71), prípustný je
Na návrh alebo z úradnej moci súd ‚mô­ rekurz.
že vysloviť i po skončení pokračovania, (■*) Každá strana môže navrhnúť, aby
že nastalo prerušenie sporu v tých prípa­ sa v prerušenom pokračovaní (§§ 68 až 70)
doch, keď sa až po skončení sporu obja­ pokračovalo, avšak odporca strany, u
via okolnosti, pre ktoré mohlo byť pokra­ ktorej sa vyskytla prekážka, uvedená v §§
čovanie prerušené. V usnesení, ktorým súd 68 až 70, nemôže návrh učiniť pred uply­
vyslovil, že nastalo a kedy nastalo preru­ nutím 30 dní od zániku prekážky, alebo
šenie, treba zároveň zrušiť rozhodnutia a odo dňa smrti osoby, ktorej činná služba
opatrenia, ktoré boly vydané po nastalom bola dôvodom prerušenia.
prerušení. To sa však nevzťahuje na také
procesné úkony,' ktoré môžu trvať bez § 73.
ujmy strán. Prerušenie pokračovania ne­
prekáža tomu, aby sa zaistily dôkazy, ale­ (’) Počínajúc dňom, ktorým nastala
bo aby boly vykonané zaisťovacie opatre­ okolnosť uvedená v § 68, proti osobám
nia, nakoľko tieto sú prípustné. tam uvedeným m'ožno povoliť, alebo ak
už boly povolené, možno vykonať len
§ 72. také exekučné a zaisťovacie úkony, kto­
rými sa týmto osobám neodnima ani držba
í1) Návrh na prerušenie treba podať u veci, ani výťažky, ani plat (služobný, od­
súdu, ktorý spor práve prejednáva. Návrh, počivný, zaopatrovací a pod.), ani náhra­
aby bolo vyslovené, že nastalo preruše­ da za osobné úkony podľa zákona o obra­
nie (§ 71), treba podať na súde, kto­ ne štátu. Toto obmedzenie neplatí, ak pre
rý vec prejednával v I. stupni. Návrh \ takú osobu s výkonom exekúcie nie je
možno pojať i do zápisnice. Súd rozhod­ spojené nebezpečenstvo nenahraditeľnej
ne bez ústneho rokovania, a to i v tých alebo ťažko nahraditeľnej majetkovej
prípadoch, ak ide o prerušenie z úradnej ujmy.
374 Slovenský zákonník č. 80.

p) Ak sa objaví prekážka uvedená v § o súdnom pokračovaní v občianskych ve­


68 až po lom, ked úkony podľa ods. 1 iná- ciach právnych.
če neprípustné boly povolené alebo vy­
konané, v exekúcii nesmie sa pokračovať. § 78.
Výnimočný výfaž'ok exekúcie treba roz­ f) Strana môže vo veci prerušenia po­
deliť. kračovania alebo vo veci zrušenia tohto
P) Účinky podľa ods. 1 a 2 trvajú ešte prerušenia konať osobne alebo splnomoc­
30 dni po tom, čo zanikla prekážka, uve­ nencom uvedeným v § 95 č. 1 až 4 Ob­
dená v § 68, alebo čo nastala smrť. čianskeho sporového poriadku aj v zále­
žitostiach, v ktorých je inak záväzné ad­
§ 74. vokátske zastúpenie.
Doba medzi vznikom prekážky a dňom, p) Všeobecné ustanovenia, týkajúce
kedy prekážka zanikla, nezapočítava sá sa veci upravených v tomto diele, neplatia,
do lehoty, v ktorej osoba, uvedená v § 68, ak sú dané podmienky pre použitie ustano­
má podať žalobu. Ak začiatok lehoty vení tohto dielu.
padne do tejto doby, lehota započne sa až
dňom, kedy prekážka zanikla. Diel 2.
Osobitné ustanovenia pre po­
§ 75. kračovanie v trestných ve­
Do lehôt, ktorých uplynutie môže byť ciach pred občianskymi
podľa zákona pre veriteľa spojené s práv­ súdmi. *
nou ujmou, nepočíta sa v prípade § 73 do­ .§ 79.
ba od podania návrhu na povolenie exe­
kúcie alebo zaisťovacieho opatrenia do P) Tomu, kto zameškal v trestnom po­
dňa pokračovania v exekúcii podľa § 73. kračovaní lehotu na podanie opravného
prostriedku alebo lehotu na podanie od­
§ 76. poru proti rozsudku, vynesenému v jeho
neprítomnosti, alebo na podanie odporu
O ochranu osôb, uvedených v § 68, proti trestnému rozkazu, súd na žiadosť
ktoré sú účastníkmi pokračovania nespo- povolí navrátenie do predošlého stavu,
rového, alebo ktoré sú zúčastnené na po­ ak jemu alebo jeho zástupcovi činnou
kračovaní konkurznom alebo vyrovnáva­ vojenskou službou alebo inou udalosťou,
com, súd z úradnej moci má dbať tým, že spôsobenou mimoriadnymi pomermi (§ 68)
im na ochranu práv ustanoví kurátora za brannej pohotovosti štátu, bolo zne­
ad actum. Ak sa však rozhoduje v pokra­ možnené lehotu zachovať.
čovaní nesporovom o sporných nárokoch a P) Za podmienok, uvedených v ods. 1,
povaha veci pripúšťa prerušenie pokračo­
vania, na návrh alebo z úradnej moci po­ súd na žiadosť povolí navrátenie do pre­
kračovanie treba prerušiť, nakoľko je došlého stavu aj tomu:
obava, že by pre prekážku, uvedenú v § a) kto zameškal lehotu na uplatnenie
68, záujmy týchto osôb utrpely ujmu. nároku na náhradu škody za neodôvod­
nené zhabanie tlačiva alebo na uplatnenie
§ 77. nároku na svedočné, znalečné alebo tlmoč­
nícku odmenu v trestnom pokračovaní,
(’) Nakoľko podľa ustanovení o pokra­ b) kto v pokračovaní ako strana, za­
čovaní pred súdmi vo veciach občiansko­ meškal inú lehotu v trestnom pokračova­
právnych treba uplatniť nárok na svedoč- ní, ak jej zameškanie mohlo mať podstat­
né, znalečné alebo tlmočnícku odmenu ný vplyv na vybavenie trestnej veci.
v určitej lehote, alebo nakoľko opravný
prostriedok proti rozhodnutiu o svedoč- § 80.
nom, znalečnom alebo tlmočníckej odme­
ne je viazaný lehotou, treba tomu, kto ta­ P) Ak žalobcovi alebo jeho zástupcovi
kúto lehotu premeškal, na návrh povoliť činnou vojenskou službou alebo inou uda­
navrátenie do predošlého stavu, ak lehota losťou, spôsobenou mimoriadnymi pomer­
bola zameškaná pre prekážku uvedenú mi (§ 68), za brannej pohotovosti štátu
v § 68. bolo znemožnené sa dostaviť na pojedná­
(2) Inak o pokračovaní o takomto ná­ vanie na súde I. stolice alebo na ústne
vrhu platia obdobne ustanovenia o navrá­ pojednávanie na súde, rozhodujúcom o
tení do predošlého stavu podľa ustanovení opravnom prostriedku, ak sa nedostavil na
Slovenský zákonník č. 80. 375

pojednávanie ani žalobca ani jeho zástup­ ktorom žiadosť bola podaná, alebo súd
ca, súd na žiadosť povolí navrátenie príslušný o nej rozhodovať môže na­
do predošlého stavu. Ak sa dostavil len zá­ riadiť, aby sa s vykonaním rozhodnutia
stupca žalobcu, platí to len vtedy, ak vyčkalo až do rozhodnutia o žiadosti. Ak
zameškanie žalobcu samého mohlo mať sa už koná pokračovanie na súde, rozho­
podstatný vplyv na vybavenie trestnej dujúcom o opravnom prostriedku, a ak
veci. ■ odkladný účinok priznal nižší súd, upove­
(2) Obžalovanému, ktorý zameškal po­ domí o tom hneď súd, rozhodujúci o
jednávanie na súde I. stolice alebo ústne opravnom prostriedku.
pojednávanie na súde, rozhodujúcom o
opravnom prostriedku, súd na žiadosť po­ § 84.
volí navrátenie ďo' predošlého stavu, ak
z niektorého dôvodu, uvedeného v ods. 1, )
(
* Navrátenie do predošlého stavu tre­
bolo obžalovanému znemožnené sa usta­ ba povoliť, ak údaje žiadosti a výsledky
noviť na pojednávanie. To platí tiež, ak prípadného pokračovania činia pravde­
poškodený zameškal pojednávanie, a to podobným, že jeho podmienky (§§ 79 a 80)
mohlo mať podstatný vplyv na vybavenie sú splnené.
trestnej veci. (’) Ak súd povolí navrátenie do predo­
šlého stavu, učiní zároveň náležité opatre­
§ 81. nia, aby následky zameškania boly na­
pravené. Podľa okolností zruší súdne
(*) Žiadosť o navrátenie do predo­ úkony, ktoré sa zakladajú na zameškaní
šlého stavu treba podať na súde, na a rozhodne prípadne hneď vo veci samej.
ktorom zameškaný úkon mal byť vyko­ (’) Odsudzujúci rozsudok, vydaný na
naný, alebo na ktorom zameškané pojed­ novom pojednávaní, nariadenom násled­
návanie bolo alebo malo byť vykonané, a kom žiadosti o navrátenie do predošlého
to do jedného mesiaca odo dňa, kedy pre­ stavu, ktorú podal obžalovaný podľa
kážka pominula. § 80 ods. 2, nesmie byť prísnejší ako pre­
p) V žiadosti treba uviesť, nakoľko je došlý rozsudok.
možné, aj osvedčiť dôvod zameškania a
trvania prekážky. Ak sa žiada o navráte­ § 85.
nie do predošlého stavu pre zameškanie Proti povoleniu navrátenia do predo­
lehoty, zároveň treba vykonať aj zameška­ šlého stavu a proti zamietnutiu žiadosti o
ný úkon. navrátenie do predošlého stavu nemožno
(°) Súd odmietne žiadosť, ktorú podala si sťažovať, ak o tom rozhodol súd, ktorý
neoprávnená osoba'. Inak doručí žia­ vo veci samej rozhoduje v poslednom
dosť odporcovi, aby sa o nej do 8 dní vy­ stupni. Inak proti zamietnutiu žiadosti o
jadril a prípadne pripojil podľa prí­ navrátenie ďo predošlého stavu možno
slušných predpisov zákona svoju odpo- podať sťažnosť do 8 dni.
ved na dodatočne podaný opravný pro­
striedok. Ak žiadosť podala osoba, ktorá § 86.
podľa zákona nemá v pokračovaní ani po­
stavenia ani práva strany, súd ju doručí (') Ak ide o trestný čin, stíhaný sú­
verejnému žalobcovi na vyjadrenie. kromnou obžalobou, platia primerane,
(4) Súd vykoná o žiadosti potrebné vy­ okrem ustanovení §•§ 79 až 85, tiež usta­
šetrenie a ak nie je príslušný o nej roz­ novenia §§ 68 až 72.
hodnúť, predloží ju s výsledkami vy­ (=) Proti rozhodnutiu o tom, či,sa sú-
šetrenia a so spismi trestnej, veci prí­ kromn'ožalobné trestné pokračovanie
slušnému súdu. prerušuje, alebo či nastalo prerušenie ta­
kého pokračovania, možno podať sťažnosť
§ 82. do 8 dní. Čas, na ktorý bolo trestné po­
O žiadosti rozhodne súd, ktorý bol prí­ kračovanie prerušené, nezapočíta sa do
slušný rozhodnúť o zameškanom úkone, času, potrebného na premlčanie trestného
alebo ktorý konal, alebo mal konať zameš­ stíhania.
kané pojednávanie. § 87.
Ak na stíhanie trestného činu treba
§ 83. návrh, alebo ak trestný čin možno stíhať
Žiadosť o navrátenie do predošlého len súkromnou obžalobou, nepočíta sa čas,
stavu nemá odkladného účinku. Súd, na v ktorom u osoby, oprávnenej na návrh
376 Slovenský zákonník č. 80.

alebo na súkromnú obžalobu, trvala pre­ Hlava V.


kážka, uvedená v § 79, ani do lehoty na Odklad exekúcie proti vojenským osobám
podanie návrhu alebo súkromnej obžalo­ v činnej službe a ich príbuzným za bran­
by ani do času, potrebného na premlča­ nej pohotovosti štátu.
nie stíhania.
Diel 1.
§ 88.
Administratívna exekúcia
Čas, v ktorom u osoby, oprávnenej proti vojenským osobám
požadovať náhradu škody za bezprávne v činnej službe.
odsúdenie a za nevinne vytrpenú väzbu § 93.
trvala prekážka, uvedená v § 79, nezapo­
číta sa do lehoty, v ktorej treba uplatniť V daňovej alebo inej administratívnej
tento nárok. exekúcii proti osobám uvedeným v § 68
nemožno vykonať exekučné a zaisťovacie
§ 89. úkony, ktorými sa im odníma držba veci,
Všeobecné ustanovenia o navrátení do úžitok, plat (služobný, odpočivný, zaopa­
predošlého stavu v pokračovaní pred trovací, mzda a pod.), alebo náhrada za
osobné alebo osobitné úkony podľa záko­
trestnými súdmi a všeobecné ustanovenia na o obrane štátu, kým trvajú skutočnosti
o odpore proti rozsudku, vynesenému v uvedené v § 68.
neprítomnosti obžalovaného, alebo o odpore
proti trestnému rozkazu nie sú dotknuté § 94.
ustanoveniami §§ 79 až 88; možno ich Ak sa proti osobe, uvedenej v § 68, už
však použiť len vtedy, ak sa žiadosť o na­ vedie exekučné pokračovanie, treba odlo­
vrátenie do predošlého stavu alebo odpor žiť exekučné a zaisťovacie úkony neprí­
proti rozsudku alebo trestnému rozkazu pustné podľa § 93 a treba ich zrušiť, ak
opiera o iný dôvod, ako ktorý je uvedený už boly vykonané, vyjmúc predaja hnuteľ­
v §§ 79 a 80. ností a právoplatnej dražby.
Diel 3. § 95.
Osobitné ustanovenia pre po­ Účinky podľa §§ 93 a 94 trvajú 30 dni
kračovanie v trestných ve­ po zániku skutočností, uvedených v § 93.
ciach pred policajnými súdmi.
§ 96-
§ 90.
Čas, v ktorom nemožno vykonať exe­
Neodvratnou prekážkou na ospravedl­ kúciu (§§ 93 až 95), nezapočíta sa do le­
nenie zameškania lehoty alebo ústneho ro­ hôt, ktorých uplynutie má podľa zákona
kovania podľa § 185 nariadenia č. 65.000/ za následok právnu ujmu.
1909 B. M. (policajný trestný poriadok) je
vždy skutočnosť, že osoba, oprávnená na § 97.
podanie žiadosti, koná službu v obrane
štátu alebo pre zaistenie jeho bezpečnosti Dane, poplatky a iné verejné dávky,
mimo svojho bydliska alebo v takom roz­ ktoré sa staly splatnými v čase, čo trvajú
skutočnosti uvedené v § 68, povinný je
sahu, že sa nemôže venovať svojmu za­ platiť za neprítomnú vojenskú osobu ten,
mestnaniu, alebo že je odlúčená udalo­ kto spravuje jej majetok alebo kto poberá
sťou, spôsobenou mimoriadnymi pomermi jej dôchodok, a možno ich vymáhať len
od príslušného' policajno-trestného súdu. z výnosu majetku alebo dôchodku.
§ 91. Diel 2.
Ospravedlňujúcu žiadosť treba podať Exekúcia proti príbuzným
do 15 dní po zaniknutí prekážky. vojenských osôb v činnej
službe.
§ 92. § 98.
Žiadosti podľa § 91 majú odkladný (*) Za brannej pohotovosti štátu v
účinok. exekučnom pokračovaní súdnom, daňo-
Slovenský zá k 'o'n ník č. 80. 377

vom a inom administratívnom treba na § 101.


návrh odložiť exekučné a zaisťovacie Na návrh vymáhajúceho veriteľa súd
úkony proti príbuznému vojenskej osoby povolí pokračovať v exekúcii, odloženej
(§ 99), ak osvedčí, že bol pred vzni­ podľa § 98 ods. 1, ak zanikly skutočnosti,
kom skutočnosti, ktorá je dôvodom od­ pre ktoré sa odklad povolil. Návrh mož­
kladu (§ 93), prevažne odkázaný na pod­ no podať po 30 dňočh odo dňa zániku
poru alebo pracovný výkon vojenskej skutočnosti, ktorá bola dôvodom odkladu.
osoby a výkon exekúcie alebo zaisťova­ Ak vojenská osoba umrela, návrh možno
cieho úkonu by ohrozil výživu jeho alebo podať po 30 dňoch po jej smrti.
osôb, ktoré vyživovať je povinný, prípad­
ne že by mohol zapríčiniť jeho majetkový § 102.
úpadok.
(2) Ustanovenie ods. 1 nevylučuje exe­ Ustanovenie § 101 treba primerane
kučné a zaisťovacie úkony, ktorými sa použiť aj v exekučnom pokračovaní da­
dlžníkovi neodníme ani držba veci, ani ňovom alebo v inom administratívnom
úžitok, ani plat (služobný, odpočivný, za­ exekučnom pokračovaní.
opatrovací, mzda a pod.).
(3) Úľavy podľa ods. 1 neprislúchajú § 103.
dlžníkovi, ak ide o pohľadávku: Ak sa exekučné a zaisťovacie úkony
a) z výživného, kťóré dlžník má posky­ odložily, do lehôt, ktorých uplynutie má
tovať podľa zákona, stálej súdnej praxe za následok podľa zákona právnu ujmu,
alebo podľa smluvy, nezapočíta sa čas, ktorý uplýnul od poda­
b) z pracovného, služobného alebo nia návrhu na odklad do dňa, kedy možno
učebného pomeru, v exekúcii pokračovať-
c) z pomeru nájomného alebo áren-
■dálneho, Hlava VI.
d) z verejnoprávneho poistenia,
Iné výhody osôb konajúcich činnú službu
e) na daniach, poplatkoch a iných ve­
rejných dávkach, ktoré sa staly splatnými za brannej pohotovosti štátu.
v čase, čo trvajú skutočnosti, ktoré by bo­ § 104.
ly ináč dôvodom odkladu, ak sa vymáhajú
z výnosu majetku, obratu alebo dôchodku. (’) Osoby, ktoré konaly vojenskú činnú
službu v poli (§ 58). pri rovnakých pod­
. § 99. mienkach s inými uchádzačmi majú pred­
nosť pri prijímaní do služieb štátu a iných
Za príbuzného podľa § 98 sa pokladajú verejnoprávnych korporácií a ich alebo
osoby, 'ktoré vojenská osoba je povinná nimi spravovaných ústavov, fondov, pod­
vyživovať podľa zákona alebo stálej súd­ nikov a zariadení, a to tak vo verejno­
nej praxe a poboční príbuzní vojenskej právnom pomere ako aj v pomere sú-
osoby prvého a druhého stupňa, ak títoe kromnoprávnom.
žili v spoločnej domácnosti s vojenskou (J) Osoby, ktoré konaly vojenskú činmi
osobou pred vznikom skutočnosti, ktorá službu v poli (§ 58), pri rovnakých pod­
je dôvodom odkladu, mienkach s inými uchádzačmi majú pred­
nosť pri prijímaní ďo služieb súkromných
§ 100. podnikov.
(’) Návrh na odklad podľa § 98 treba § 105.
podať v lehote 15 dní odo dna, čo dlžník Osoby, ktoré konaly vojenskú činnú
bol upovedomený o povolení (nariadení) službu v poli (§ 58), majú za rovnakých
úkonu. podmienok prednosť pri predaji alebo
(3) Návrh nemá odkladného účinku, ale prideľovaní pôdy podľa zákona č. 46/1940
možno mu ho priznať, ak by účinok ná­ Sl. z., ako aj podľa § 155 nariadenia č.
vrhu bol ináč zmarený. Odklad nemožno 198,1941 Sl. z, a ustanovení toto nariade­
učiniť závislým od složenia istoty. nie vykonávajúcich, ako aj pri prevode
(3) Skutkové okolnosti, odôvodňujúce židovských podnikov (§§ 167 až 190 nár.
návrh, má dlžník osvedčiť. Prostriedky č. 198/1941 Sl. z.) a pri prevode ostatných
osvedčovacie treba uviesť už v návrhu a nehnuteľností podľa §§ 191 až 204 naria­
za pokračovania možno ich doplniť. denia č. 198/1941 Sl. z.
378 Slovenský zákonník č. 80.

§ 106. (’) V prípade získania vyznamenania


vyššieho stupňa podľa hlavy 3, čl. L ods
Osoby, ktoré konaly vojenskú činnú 2 prílohy vládneho nariadenia č. 220/1942
službu v poli (§ 58), majú po vojenských Sl. z. patri renta (jednorazová odmena)
poškodencoch prednosť pri udeľovaní len za vyznamenanie najvyššej triedy.
oprávnení na velkopredaj a malopredaj
ta.'baku a tabakových výrobkov, na výkon § 111.
hostinskej a výčapnickej živnosti ako aj
na kominársku živnosť. •Osobné renty a jednorazové odmeny
podľa §§ 107 až 109 vypláca, prípadne pri­
§ 107. deľovanie pôdy podľa § 110 ods. 2 obstará
Ministerstvo národnej obrany.
(') Príslušník slovenskej brannej moci
vyznamenaný medailou oZa hrdinstvo" ČASŤ ŠTVRTA,
(vl. nár. č. 220/1942 Sl. z.) prvého stupňa
má nárok na Ks 100 mesačnej osobnej Starostlivosť o príslušníkov
renty. vojenských osôb. — Štátny
vyživovací príspevok;
(:) V prípadoch osobitného zreteľa hod­
ných Ministerstvo národnej obrany so sú­ §112.
hlasom Ministerstva financií môže povoliť
namiesto renty podľa ods. 1 jednorazovú j1) Štátny vyživovací príspevok sa po­
odmenu do výšky Ks 25.000. skytuje rodinným príslušníkom:
a) osôb, ktoré konajú povinne alebo
§ 108. s povolením vojenskej správy dobrovoľne
vojenskú, pracovnú, prípadne pomocnú
(') Príslušník slovenskej brannej moci službu hocakého druhu, ak sú tieto služby
vyznamenaný medailou ‚‚Za hrdinstvo" uvedené v brannom zákone alebo v práv­
druhého stupňa má nárok na Ks 75 me­ nych predpisoch na jeho základe vyda­
sačnej osobnej renty. ných;
(:) V prípadoch osobitného zreteľa.hod- b) osôb, ktoré konajú úkony alebo prá­
ných Ministerstvo národnej obrany so sú­ ce podľa iných, ako pod písm. a) uvede­
hlasom Ministerstva financií môže povoliť ných predpisov, ak im tieto zaisťujú ná­
namiesto renty podľa ods. 1 jednorazovú rok na vyživovací príspevok
odmenu do výšky Ks 20.000. (v ďalšom texte „živiteľ", vlastne „po­
volaný“).
§ 109. (2) Rodinným príslušníkom vojenských
(‘) Príslušník slovenskej brannej mocí osôb z povolania a iných osôb, ktorým za
služby alebo výkony sa poskytuje plná
vyznamenaný medailou „Za hrdinstvo" náhrada, štátny vyživovací príspevok ne­
tretieho stupňa má nárok na Ks 50 me­ prislúcha. Pod pojmom „iných‘‘ treba
sačnej osobnej renty. rozumieť také civilné osoby, ktoré za
(:) V prípadoch osobitného zreteľa hod­ služby alebo výkony, prevedené na úrad­
ných Ministerstvo národnej obrany so sú­ ný rozkaz, dostávajú náhradu, ktorá
hlasom Ministerstva financií môže povoliť je pre nich obvyklá v občianskom povo­
namiesto osobnej renty podľa ods. 1 jed­ laní.
norazovú odmenu do výšky Ks 15.000. § 113.
§ 110. (’) Štátny vyživóvací príspevok pri­
slúcha rodinným príslušníkom živiteľa,
(’) Prípady osobitného zreteľa hodné ktorí podľa súkromného práva majú voči
podľa §§ 107 až 109 sú najmä, ak vyzna­ nemu nárok na výživné, ak:
menaný osvedčí, že odmenu potrebuje na a) sú výživou podstatne na živiteľa
založenie alebo na zveľadenie vlastného odkázaní;
živnostenského alebo iného podniku prí­ b) povolaním živiteľa do služby (§
padne na založenie alebo na zveľadenie 112 ods. 1) sú na výžive ohrození;
vlastného hospodárstva. c) ich výživa nie je zaistená z výnosu
(■') Ak vyznamenaný bol pred nastúpe­ vlastného majetku alebo zárobku alebo
ním do činnej služby poľnohospodárom, z iných prameňov.
možno mu prideliť pôdu v hodnote prizna­ (:) Nemajetní rodinní príslušníci vo ve­
nej jednorazovej odmeny. ku nad 16 rokov majú nárok na štátny
Slovenský zákonník č. 80. ■379

vyživovací príspevok len, ak sú nespôbilí rodičov alebo iných príbuzných povolané­


na zárobok, alebo ak sú síce spôsobilí na ho', ktorí v čase kým povolaný vykonáva
zárobok, ale bez vlastnej viny nemohli do­ službu, úplne alebo čiastočne vydržujú
stať zárobkové zamestnanie, alebo ak štu­ jeho rodinu a vôbec osoby na vyživovací
dujú, pripadne sú učňami bezplatne, príspevok oprávnené.
(s) Za podmienok, uvedených v ods. 1 (’) Závislosť výživy na živiteľovi musí
písm. a) až c), prislúcha štátny vyživovací byť zásadne daná už v čase jeho povola­
príspevok aj rodinným príslušníkom ži­ nia; môže však nastať i po jeho povolaní.
viteľovým, ktorí v čase, kedy živiteľ na­ Ohrozenosť výživy prichádza do úvahy len
stúpil túto službu, bez vlastnej viny ne­ v prípade skutočnej závislosti výživy. V
mali zamestnanie, ak sa zistí, že nedostá­ každom prípade ešte pred zistením, či ie
vajú dostatočnú podporu z verejných ale­ výživa ohrozená, treba skúmať, či trvá
bo iných prostriedkov. závislosť uchádzača na živiteľovi.
(■*) Štátny vyživovací príspevok možno (“J Pri zisťovaní výnosu poľnohospodár­
priznať aj osobám, ktoré voči povolanému stva má sa brať do ohľadu veľkosť, druh,
nemajú podľa súkromného práva nárok na a akosť pôdy, jej výnosnosť, dane a iné
výživné, ak sú inak splnené podmienky, dávky, ktoré sa z pôdy platia, dosiaľ ne­
uvedené v ods. 1 až 3. Družka môže do­ splatené pozemnoknižne zaistené, prí­
stať pre vlastnú osobu štátny vyživovací padne iné hodnoverne preukázané dlhy
príspevok len, ak ťo odporúča obec, v držiteľa pôdy. To isté platí obdobne aj
ktorej býva. ohľadom živnostenských a iných podni­
§ 114. kov.
(’) Neschopnosť k zárobku treba doká­
(") Pod výživou treba rozumieť okrem zať svedectvom úradného lekára k tomu­
stravy, bývania, šatstva a podobných to účelu z úradu bezplatne vystaveným.
nevyhnutných životných potrieb, aj prí­ Nemožnosť zárobkového zamestnania tre­
padné potrebné liečebné a ošetrovne, u ba dokázať svedectvom Úradu práce alebo
detí aj výdavky na výchovu. obecným svedectvom. Štúdium treba do­
(r) Potreba výživy jednotlivých osôb kázať svedectvom príslušnej školy (ústa­
riadi sa podľa ich hospodárskych a iných vu). Učňovský pomer treba dokázať uč­
pomerov. ňovskou smluvou.
j1) Osoba uplatňujúca nárok na štátny (’) Okolnosť, že živiteľ pred povolaním
vyživovací príspevok, je výživou na živite­ nemal bez vlastnej viny zamestnanie, tre­
ľa podstatne odkázaná, ak živiteľ na ba dokázať svedectvami uvedenými v ods.
výdavky s jej výživou spojené prispieval 7. Podpora z verejných alebo iných pro­
preukázateľne takou mierou, že bez toho striedkov skutočne obdržaná sama osebe
príspevku jej životná existencia by bola nevylučuje nárok na vyživovací príspevok.
ohrozená. Zásady uvedené v ods. 5 platia i v tomto
(') Výživa je ohrozená, ak na vyživo­ prípade. Jednorazové alebo nepravidelné
vací príspevok oprávnená osoba nemá podpory nemajú sa brať do úvahy.
denný príjem — počítajúc do toho' aj hod­ (°) Ustanovenia § 113 ods. 4 vzťahujú
notu prípadných naturálií —; ktorý sa sa na prípady, v ktorých niekto ani na
rovná príslušnej dennej sadzbe vyživova­ základe rodinného príbuzenstva ani podľa
cieho príspevku. Ak uvedený denný prí­ súkromného práva nemá voči živiteľovi
jem sa rovná len čiastke príslušnej dennej nárok na výživné, je však v skutočnosti
sadzby vyživovacieho príspevku, je výži­ svojou výživou podstatne na živiteľa od­
va ohrozená len po tú čiastku príslušnej kázaný, jeh'o povolaním ohrozený na_vý-
dennej sadzby vyživovacieho príspevku, žive a nemôže sv'oju výživu počas povola­
po ktorú príslušná denná sadzba vyživo­ nia živiteľa zaistiť z výnosu vlastného ma­
vacieho príspevku nie je -krytá denným jetku, zárobku alebo z iných prameňov.
príjmom (naturáliami). Hodnotu naturálií (‘") Kto je k povolanému v hocakom
treba určiť podľa cien v mieste obvyklých, služobnom pomere, alebo má voči nemu
alebo ak sú ceny úradne určené, podľa súkromnoprávnu pohľadávku, nemôže byť
nich. Aj zdravá, slobodná, práce schopná pokladaný svojou výživou za závislého od
osoba môže byť na výžive ohrozená, ak je povolaného,
nemajetná, nikým nepodporovaná a je bez § 115.
primeranej pradovnej príležitosti. Ohro­
zenosť výživy zmenšuje alebo úplne vylu­ (") Nárok na štátny vyživovací príspe­
čuje majetok a dôchodok rodičov, starých vok nemá, kto sa ho zriekol písomným
380 Slovenský zák'o'nník č. 80. •

vyhlásením pred úradom verejnej správy ktorom sa do svojho bydliska vráti po


vnútornej, obecným (obvodným) notár­ prepustení zo služby. Na cestu tam a zpät
skym úradom, verejným notárom alebo sú­ možno počítať čas, ktorý je potrebný na
dom. vykonanie cesty priamo bez zavineného
(=) Zrieknutie sa štátneho vyživovacie­ meškania.
ho príspevku platí len na čas, v ktorom (°) Deň nastúpenia do služby a deň pre­
živiteľ koná prezenčnú službu podľa bran­ pustenia zo služby má živiteľ dokázať po­
ného zákona. tvrdením príslušného útvaru (ústavu), u
(3) Ministerstvo vnútra v prípadoch ktorého konal službu. Deň odcestovania
osobitného zreteľa hodných môže výni­ z bydliska a deň pricestovania do bydliska
močne priznať štátny vyživovací príspe­ podľa ods. 8 má živiteľ dokázať obecným
vok aj osobám, ktoré sa ho zriekly. svedectvom. Ak by obstaranie vojenských
potvrdení bolo spojené s prieťahom, ktorý
§ 116. by ohrozil výživu osôb, 'odkázaných na
vyživovací príspevok, možno ho priznať
(’) Nárok na štátny vyživovací príspe­ aj na základe potvrdenia obecného (ob­
vok trvá len počas služby povolaného (§ vodného) notárskeho úradu.
112 ods. 1). (”) Ak živiteľ preruší službu takým
(!) Ak sú splnené podmienky pre ná­ spôsobom, že na čas prerušenia zaniká ná­
rok na štátny vyživovací príspevok len na rok na vyživovací príspevok podľa ods. 3,
určitý čas povolaného (§ 112 ods. 1), pri­ oživne nárok na vyživovací príspevok
zná sa vyživovací príspevok len na tento dňom, v ktorom do prerušenej služby opäť
čas. nastúpi.
(:) Nárok (ods. 1) zaniká: § 117.
a) na čas trvalej dovolenky povolaného
alebo dovolenky na neurčitý čas; (’) Nárok na štátny • vyživovací príspe­
b) zbehnutím povolaného zo služby (§ vok nemožno platne scudziť, tretej osobe
112 ods. 1), a to dnom zbehnutia; postúpiť, ani ho na krytie daňovej alebo
c) odsúdením povolaného na ťažký ža­ inej podlžnosti zexekvovať.
lár alebo na trest prísnejší, a to dňom na­ (2) Na štátny vyživovací príspevok ne­
stúpenia trestu. možno viesť exekúciu, ani postihnúť ho
iným zaisťovacím opatrením.
(4) Nárok (ods. 1) oživne v prípadoch
uvedených v ods. 3 dňom, ktorým povo­ (’) Štátny vyživovací príspevok má sa
laný opäť nastúpi do služby (§ 112 ods. 1). vyplatiť osobe, ktorej je právoplatne pri­
znaný. Ak sa zistí neoprávnené poberanie
(3) Nárok (ods. 1) nezaniká na čas do­ štátneho vyživovacieho príspevku, treba
časnej dovolenky, dovolenky pre chorobu jeho výplatu zastaviť a súčasne určiť výš­
a pre iné nezavinené prerušenie služby (§ ku neoprávnene poberaných požitkov.
112 ods. 1). Ak sa povolanému ude­ Rozhodovať o prípadnom vrátení ne­
lila dočasná dovolenka na to, aby mohol oprávnene poberaného štátneho vyživo­
byť činný vo vlastnom podniku alebo inak vacieho príspevku štátnej pokladnici pa­
zárobkové činný, za čas tejto dovolenky trí do pôsobnosti Ministerstva vnútra.
štátny vyživovací príspevok neprislúcha. C) Okresný (mestský notársky) úrad
(c) Ministerstvo vnútra môže v prípa­ môže na vrátenie neoprávnene prevzatého
doch .osobitného zreteľa hodných za vyživovacieho príspevku poskytnúť v
brannej pohotovosti štátu výnimočne pri­ odôvodnených prípadoch odklad najviac
znať štátny vyživovací príspevok aj v prí­ jednoročný a môže povoliť, aby bol spla­
padoch, ked nárok zanikol podľa ods. 3. tený v splátkach pevne určených alebo
(;) Nárok na štátny vyživovací príspe­ ľubovoľných, najneskoršie však do jedné­
vok sa začína dňom, ked živiteľ (§ 112 ho roku.
ods. 1) nastúpil do služby a končí sa § 118.
dňom, ked bol z nej trvale prepustený,
s výnimkou prípadov uvedených v § 124 (') Nárok na štátny vyživovací príspe­
ods. 3. vok majú prihlásiť do služby povolané oso­
f) Ak bydlisko živiteľa nie je totožné by (§■ 112 ods. 1) alebo ich oprávnení ro­
s miestom nastúpenia do služby, počína dinní príslušníci (ich zákonný zástupca),
sa nárok na vyživovací príspevok dňom, v prípadne osoby uvedené v § 113 ods. 4
ktorom živiteľ opustí svoje bydlisko, aby na obecnom (obvodnom) notárskom úra­
nastúpil do služby a končí sa dňom, v de, v ktorého obvode majú svoje bydlisko
Slovenský zákonník č, 80. 381

(v Bratislave — na Mestskom notárskom bez meškania predloží okresnému (mest­


úrade). Ak tieto osoby žijú v cudzine, skému notárskemu) úradu.
majú svoj nárok prihlásiť na príslušnom
slovenskom zastupiteľskom úrade, a ak § 119.
Itoho niet, na obecnom (obvodnom) no­
társkom úrade, v ktorého obvode bolo ich í1) Štátny vyživovací príspevok prizná­
posledné bydlisko alebo domovská obec, va sa pre osobu a na deň. Pre osobu a na
ak ani týcht'o' niet, — na Mestskom no­ deň určuje sa vyživovací príspevok Ks 8,
társkom úrade v Bratislave. Príslušný slo­ avšak pre osobu, ktorá v domácnosti zastu­
venský zastupiteľský úrad p'o vyšetrení a puje povolaného, — Ks 20. Za takúto oso­
vyplnení prihlášky, zašle ju Mestské­ bu treba pokladať v prvom rade manžel­
ku povolaného; ak táto nežije, alebo ak je
mu notárskemu úradu v Bratislave. Ak povolaný slobodný, — najstaršiu z osôb,
osoby v cudzine bývajúce podajú pri­ oprávnených na vyživovací príspevok.
hlášku na obecnom (obvodnom) notárskom
úrade svojho posledného bydliska a'leb'o (2) Osobám, ktoré majú nárok na štátny
domovskej obce, alebo na hociktorom inom vyživovací príspevok, prislúcha tento v pl­
úrade v Slovenskej republike, majú tieto nej miere, a'k žily s povolaným v spoločnej
úrady prihlášku hneď postúpiť Mestskému domácnosti v čase nastúpenia služby (§
notárskemu úradu v Bratislave po zistení 112 ods. 1).
tých dát prihlášky, ktorých vyšetrenie pa­ P) Osobám, ktoré uplatňujú nárok na
trí do ich pôsobnosti. štátny vyživovací príspevok, avšak s povo­
(’) Nárok na štátny vyživovací príspe­ laným v čase, kedy nastúpil službu, nežily
vok možno podľa ods. 1 uplatniť hocikedy v spoločnej domácnosti, boly však výživou
počas trvania služby povolaného, najne­ naňho odkázané, prislúcha príspevok do
skoršie však do troch mesiacov po jej výšky skutočne poskytovaného plnenia
ukončení; ak povolaný v boji padol, alebo (podpory), najviac však do výšky sadzby
po boji je nezvestný, — do troch mesiacov určenej pre osobu na deň.
po úradnom upovedomení o tejto skutoč­ P) Ak osoba k nároku oprávnená neži­
nosti. Včas neuplatnený nárok zaniká. la s povolaným v čase, kedy tento nastúpil
(s) V prihláške o štátny vyživovací prí­ službu, v spoločnej domácností, má nárok
spevok treba označiť oprávneného prísluš­ na plnú sadzbu vyživovacieho príspevku, a'k
níka alebo jeho zákonného zástupcu, kto­ sú u nej splnené okolnosti uvedené v § 113
rému sa má príspevok vyplácať. ods. 1 písm. a), b) a c) ; ak ale jej výživa
(4) Ak prihlášky učinia viacerí opráv­ nebola závislá len od povolaného, má ná­
není naraz, ale oddelene, treba tieto pri­ rok len na takú časť sadzby vyživovacieho-
hlášky spojiť a spolu vybaviť. príspevku, aká zodpovie podpore, ktorú po­
volaný jej pred nastúpením do služby po­
(“) Ak by v prihláške označená oeoba skytoval.
nebola oprávnená prevziať vyživovací
príspevok, treba ho vyplatiť otcovi, ak (°) Rodinnému príslušníkovi, ktorý žil
otec nežije, — matke slobodného povola­ s povolaným v spoločnej domácnosti
ného, u ženatého povolaného — manželke, (s výnimkou detí do 16. roku), ak je
ak nežije, — najstaršej z osôb, ktorým sa na zárobkové zamestnanie nespôsobilý,
vyživovací príspevok priznal; ak sú tieto alebo v tomto závažnými okolnosťami ha­
osoby maloleté alebo pod opatrovníctvom, tený, prislúcha štátny vyživovací príspe­
treba ho vyplatiť ich poručníkom alebo vok v dvojnásobnej výške. Závažnými
opatrovníkom, okolnosťami podľa tohto odseku sú: zdra­
(“) Prihlášku treba svedomite vyplniť votné dôvody, potreba stáleho dozoru a
vo všetkých rubrikách p'ddľa skutočného stálej opatery detí, starých ľudí, nemoc­
stavu a všetky zistené a zapísané dáta pre­ ných a pod. Nespôsobilosť na zárobkové
čítať osobe, ktorá prihlášku podala, a za­ zamestnanie, prípadne závažné okolnosti,
značiť jej osvedčenie o nich do prísluš­ treba hodnoverne osvedčiť.
nej rubriky prihlášky. Prihlášku má pod­ (e) Osoby, ktoré majú nárok na štátny
písať osoba, ktorá prihlášku podala, ako aj vyživovací príspevok v sume Ks 20 den­
obecný starosta a notár — v Bratislave len ne, majú v prípadoch podľa ods. 5 ná­
prednosta Mestského notárskeho úradu ale­ rok na jeho zvýšenie iba o Ks 8 denne.
bo ním poverený úradník. (’) Na dvojnásobnú výšku vyživovacie­
(7) Prihlášky presne a podrobne vy­ ho príspevku oprávňujúce okolnosti, pokiaľ
plnené obecný (obvodný) notársky úrad majú za podklad dôvod zdravotný, treba
382 Slovenský zákonník č. 80.

dokáznf svedectvom úradného lekára. Za hotovosti obecný (obvodný) notársky úrad


úradného lekára sa považuje každý lekár podľa pokynov Ministerstva vnútra.
v štátnej službe. Tieto lekárske svedectvá (3) Štátne vyživovacie príspevky majú
majú byt vydané bezplatne a nepodliehajú sa vyplácať dopredu v 15-dňových leho­
kolkovému poplatku. Iné, na dvojnásobnú tách.
výšku vyživovacieho príspevku oprávňujú­
ce závažné okolnosti, treba tiež hodnover­ § 122.
ne osvedčiť. t1) Rodinné, majetkové a zárobkové po­
(') Ak by oprávnená osoba bola odká­ mery do služby povolaného (§ 112 ods. 1)
zaná výživou na viac osôb do služby povo­ a jeho rodinných príslušníkov, uplatňujú­
laných, nesmie štátny vyživovací prispevoit cich nárok na štátny vyživovací príspevok,
presahovať sadzbu, určenú pre osobu a na a všetky iné pre rozhodnutie dôležité okol­
deň. nosti vyšetrí úrad, ktorý rozhoduje o náro­
C) Podrobnejšie smernice pre prizná­ ku.
vanie štátneho vyživovacieho príspevku (2) Ak niektoré dáta pri spísaní pri­
vydá Ministerstvo vnútra po dohode s hlášky (§ 118) nemôžu byť hodnoverne a
Ministerstvom financií a s Ministerstvom presne zistené, treba ich zistiť dodatočne
národnej obrany. pred predložením prihlášky okresnému
(10) Vláda môže nariadením vyživovací úradu.
príspevok zvýšiť alebo snížiť.
§ 123.
§ 120. P) Štátne a samosprávne úrady, orgány
(’) O priznaní štátneho vyživovacieho a obce sú povinné spolupôsobiť pri prevá­
príspevku, jeho poukázaní a zastavení roz­ dzaní časti štvrtej.
hoduje bez meškania okresný ' (mestský (2) Súčinnosť žandárstva má byť poža­
notársky) úrad, v obvode ktorého má dovaná len v odôvodnených prípadoch.
nárokovateľ bydlisko. Právoplatné roz­
hodnutie o priznaní nároku alebo doda­ § 124.
točnom odopretí nároku už priznaného
oznámi príslušnému okresnému doplňova­ (’) Osobám, ktoré majú nárok na štát­
ciemu veliteľstvu na evidenciu a na zápis ny vyživovací príspevok alebo ho už pobe­
do osobných dokladov brancov. rajú,. patrí tento v plnej miere až do skon­
(’) Ak osoba, ktorá nárok uplatňuje, čenia brannej pohotovosti štátu, ak po­
má bydlisko v cudzine, rozhodne o jej ná­ volaný v boji padol, po boji je nezvestný,
roku Mestský notársky úrad v Bratislave. padol do zajatia, alebo v dôsledku zranenia
alebo choroby vo vojenskej službe získanej
(3) Príslušnosť okresného (mestského (zhoršenej) zomrie. Toto ustanovenie sa
notárskeho) úradu sa dočasnou zmenou vzťahuje aj na osoby, ktoré stratily živiteľa
bydliska nezmení. (povolaného) za uvedených okolností odo
(*) Právo odvolať sa má každá osoba, dňa-22. júna 1941.
ktorá uplatnila, alebo pre ktorú bol uplat­ (2) Kým osoby uvedené v ods. 1 pobe­
ňovaný nárok na vyživovací príspevok. rajú štátny vyživovací príspevok, nemajú
(’j Na sťažnosť povolaného, podanú nárok na výplatu požitkov podľa časti
proti odopretiu nároku na štátny vyživo­ piatej.
vací príspevok, alebo proti výmere tohto (3) Osobám, ktoré majú nárok na štátny
príspevku, môže Ministerstvo národnej
obrany — ak sťažnosť uzná za odôvod­ patrí vyživovací príspevok, alebo ho poberajú,
nenú — zakročiť priamo v prospech sťa­ požitky tento ako preddavok na invalidné
žovateľa na Ministerstve vnútra. povolaného aj vtedy, ak povolaný
je prepustený z vojenskej služby (§ 112 ods.
§ 121. 1) s invaliditou aspoň 35%. Výplata štát­
neho vyživovacieho príspevku trvá v tom­
(l) Štátny vyživovací príspevok treba to prípade 6 mesiacov odo dňa prepuste­
vyplácať oprávneným osobám alebo ich nia povolaného z vojenskej služby (§ 112
zákonným zástupcom. ods. 1) a ak je povolaný v zaopatrení vo­
(-) Štátne vyživovacie príspevky vyplá­ jenského zaopatrovacieho ústavu (Domo­
ca na poukaz okresného (mestského no­ va) a toto zaopatrenie trvalo viac než 6
társkeho) úradu župný úrad prostredníc­ mesiacov — až do dňa prepustenia z neho.
tvom Poštovej šporitefni a za brannej po­ Ak by však takto vyplatený štátny
Slovenský zák'o'n.ník č, 80. 383

vyživovací príspevok bol vyšší než poranenie, úraz alebo onemocnenie, vznik­
na ten istý čas priznané invalidné lé pripadne zhoršené:
požitky, rozdiel sa ponecháva opráv­ a) po 14. marci 1939 vykonávaním čin­
nenej osobe bez povinnosti k náhra­ nej služby podľa branného zákona v stave
de; tento rozdiel nie je povinný nahradiť mužstva brannej moci Slovenskej republi­
ani Štátny úrad pre vojenských poškoden- ky, v ďalšej dobrovoľnej činnej službe (ďa­
cov. Percento' invalidity ustáli okresný lejslúžiaci) alebo v Sbore poddôstojníkov
úrad na základe posudku okresného leká­ z povolania — okrem poddôstojníkov na­
ra; jeho rozhodnutie je konečné a platí trvalo ponechaných —, vykonávaním
len pre rozhodovanie o priznaní štátneho osobných úkonov podľa zákona o obrane
vyživovacieho príspevku. štátu alebo v zajatí nepriateľského štátu;
b) po 26. júli 1914 za svetovej vojny vo
§ 125. vojenskej službe v stave mužstva rakúsko-
f1) Príslušníkom osôb z inkorporova- uhonskej brannej moci, pri vykonávaní
ného územia (zák. č. 325/1939 Sl. z.), ktorí vojnových úkonov, alebo v zajatí;
slúžili v bývalej poľskej armáde, ak podľa c) vykonávaním činnej vojenskej služby
ustanovenia § 3 uvedeného zákona sú slo­ v stave mužstva alebo v ďalšej dobrovoľ­
venskými štátnymi občanmi a sú ešte v za­ nej službe (ďalejslúžiaci) brannej moci bý­
jatí, môže okresný úrad až do ich pre­ valej Česko-Slovenskej republiky alebo
pustenia priznať štátny vyživovací príspe­ brannej moci toho štátu, ktorého občanom
vok podľa ustanovení časti štvrtej, a to so bol invalid v č^se vzniku svojho poškode­
zpätnou účinnosťou od 1. septembra 1939. nia, ak územie, na ktorom bolo bydlisko
p) U osôb, ktoré si nárokujú vyživova­ invalida, bolo pričlenené k územiu Sloven­
cí príspevok podľa ods. 1, musia byť spl­ skej republiky.
nené podmienky § 113 ods 1 písm. a), b)
a c), so zreteľom i na ostatné ustanovenia p) Ustanovenia tejto časti vzťahujú
§§ 113 až 116. Podmienky podľa ods. 1 sa aj na také osoby, ohľadom ktorých
majú byť súčasne splnené. Ak i len jedna osobitné právne predpisy uložily, uklada­
z nich nie je splnená, má to za následok jú, alebo uložia zaopatrovaciu povinnosť
nepriznanie, prípadne stratu štátneho vy­ štátu v ‚prípade snížený ich pracovnej
živovacieho príspevku. schopnosti, a to podľa podmienok týchto
osobitných predpisov.
§ 126. (3) Poškodenie invalida, t. j. poranenie,
Všetky podania, zápisnice, protokoly, úraz alebo onemocnenie musí byť y pria­
doklady a potvrdenky vo veciach štátne­ mej súvislosti s vykonávaním služby, úko­
ho vyživovacieho príspevku sú oslobode­ nov, zákonných povinností uvedených v
né od poplatkov a dávok. ods. 1 a 2, pripadne v priamej súvislosti S
okolnosťami, určenými osobitnými práv­
ČASŤ PIATA. nymi predpismi.- Za chorobu (vadu), zhor­
šenú vykonávaním služby (úkonov, povin­
Starostlivosť o vojenských ností), uvedenej v ods. 1 a 2, považuje sa
poškodencov. taká, o ktorej bolo síce zistené, že jestvo­
vala (vznikla) už pred nastiípením do tejto
Hlava L. služby (úkonov, povinností), alebo že je
Všeobecné ustanovenia. založená na vrodenej dispozícii, ktorá
však v priamej súvislosti s vykonávaním
§ 127. takej služby (úkonov, povinností) sa zhor­
Vojenskí poškodenci. šila, prípadne jej vykonávaním sa predčas­
ne alebo vo zvýšenej miere prejavila. Z
Vojenskými poškod'encami sú vojenskí pracovnej neschopnosti zapríčinenej ta­
invalidi (§ 128) a pozostalí (§ 129). kouto chorobou (vadou) možno za vojen­
ské poškodenie považovať len takú per­
§ 128. i centuálnu časť, ktorá nastala zhoršením
choroby (vady) v priamej súvislosti s vy-
Vojenskí invalidi. Ikonávaním služby (úkonov, povinností)
P) Vojenskými invalidmi sú osoby, kto­ uvedenej v ods. 1 a 2.
ré utrpely poškodenie na zdraví tým, že (4) Za vojenského invalida nemožno
ich pracovná schopnosť je snížená pre uznať podľa ods. 1 a 2 osobu, ktorá si
384 Slovenský zákonník č, 80.

poranenie, úraz alebo onemocnenie, pri­ znať aj osobám, ktoré konaly činnú službu
padne jeho zhoršenie spôsobila úmyselne. v slovenskej armáde preto, že bývaly na
území Slovenskej republiky a nevedely sa
§ 129. preukázať cudzím štátnym občianstvom,
a pozostalým po nich.
Pozostalí.
(2) Ministerstvo vnútra môže prizmát
(’) Pozostalými sú: vdovy, siroty, rodi­ zaopatrenie uvedené v ods. 1 aj cudzím
čia: štátnym občanom, ak konali činnú službu
a) po vojenských osobách zo stavu v slovenskej armáde, a pozostalým po
mužstva a občianskych osobách, ktoré nich.
v službe (úkonoch, povinnostiach) uvede­ Hlava II.
nej v § 128 ods. 1 a 2 padly v bojoch, ale­
bo v dôsledku poranenia alebo onemocne­ Rozsah starostlivosti.
nia, vzniklého prípadne zhoršeného vy­ § 131.
konávaním tejto služby, úkonov alebo po- (') Osoby uvedené v § 127, ak vyho­
■vinností zomrely, alebo u ktorých ne­ vujú podmienkam tejto časti a ak nie sú
možno zistiť, že ich smrC nastala z inej z nárokov podľa nej vylúčené alebo v nich
pi ičiny, obmedzené, majú nárok na požitky zo
b) po vojenských invalidoch (§ 128), štátnej pokladnice sročné vopred v me­
ak príčina smrti je priamym prirodzeným sačných lehotách, a to podľa druhu po­
následkom ich invalidity, t.j. ak príčina škodenia, prípadne príbuzenského po­
smrti je v priamej fyziologickej súvislosti meru:
s chorobou (vadou) vzniklou prípadne a) na invalidný dôchodok (§§ 132 a 133)
zhoršenou okolnosfami podľa § 128, ale­ s prípadnými príplatkami podľa § 134 a
bo ak takúto súvislost nemožno vylúčiť, s rodinným príplatkom na manželku a
c) po vojenských invalidoch uznaných deti (§ 135);
Štátnym úradom pre vojenských poškoden- b) na vdovský dôchodok e prípadným
cov naposledy pred smrťou aspoň 50% príplatkom (§§ 136 a 137), prípadne na od­
pracovne neschopných, a to aj vtedy, ak bytné (§ 139);
príčina smrti nie je prirodzeným násled­ c) na sirotský dôchodok (§§ 140 a
kom ich invalidity. 141);
(: ) Za pozostalých podľa ods. 1 môže d) na rodičovský dôchodok (§§ 142 a
Ministerstvo vnútra so súhlasom Minister­ 143);
stva financií uznat v prípadoch osobitného
zreteľa hodných aj súrodencov, nevlast­ e) na drahotný prídavok k dôchodkom
ných rodičov, osvojiteľov, pestúnov a sta­ (§ 145).
rých rodičov, a to aj v prípade ods. 3. (’) Vojenskí invalidi (§ 128), ak sú spl­
(') Dočasne za vojenských poškodencov nené osobitné podmienky určené v tejto
(pozostalých) považujú sa rodinní prísluš­ časti, majú okrem požitkov uvedených
níci (manželky, deti a rodičia) takých vo­ v ods. 1 písm. a) a e) na náklad štátu
jenských osôb zo stavu mužstva alebo ob­ nárok: ,
čianskych osôb, ktoré vo vojne pri ko­ a) na liečebnú starostlivosť (§§ 148 až
naní vojenskej služby alebo pri konaní 154),
vojenských úkonov sa staly nezvestnými •b) na protézy, ortopedické, liečebné a
alebo padly do zajatia a po skončení voj­ iné pomôcky (§ 155).
ny sa nevrátily, ale žijú ďalej v cudzine a (3) Po zomrelom invalidovi-dôchodco-
o rodinu sa nestarajú. vi prislúcha pohrebné (§ 146).
(*) Poškodením pozostalých sa roz­ (4) Vojenských invalidov možno umie­
umie úmrtie (nezvestnosť, zajatie) osoby, stiť v domove invalidov (§ 156); možno
po ktorej pozostalí svoj nárok na starost- im tiež poskytnúť výcvik alebo preško­
livosE podľa tejto časti uplatňujú. lenie (§ 157).
(B) Vojenskí poško-denci majú prednost­
§ 130. né právo na udelenie oprávnení k niekto­
P) Podmienkou nároku na zaopatrenie rým živnostiam a na prijatie do niekto­
podľa tejto časti je slovenské štátne ob­ rých zamestnaní (§§ 158 až 163).
čianstvo osoby, ktorá uplatňuje nárok na (“) Štátny úrad pre vojenských poško­
zaopatrenie. Toto zaopatrenie treba pri­ dencov v odôvodnených prípadoch podľa
S lo v e ns ký z á k d n n i k č. 80,

smerníc Ministerstva vnútra môže poskyt­ duševnú alebo telesnú chorobu alebo pre
núť preddavok na požitky vojenským po- štúdium na verejnej škole nemôže sa sa­
škodencom, a to najvýš po výšku jedno­ mostatne uživiť, prislúcha tento príplatok
ročných požitkov. i vo veku nad 18 rokov, najviac však do
dovŕšenia 24. roku.
Invalidný dôchodok.
(2) Rodinný príplatok činí 20% dô­
§ 132. chodku, uvedeného v § 132 ods. 1, pripad­
ne v § 133 ods. 2 na každého člena rodiny
(’) Invalidný dôchodok činí: podľa ods. 1.
Pri sniženi pracovnej schopnosti o: ročne Ks:
20—24% ................................... 720 (’) Príplatok na manželku sa prizná od
25 -34% 900 prvého dňa mesiaca, nasledujúceho po
35—44% 1500 uzavretí manželstva, ak vojenský invalid
45—54%................................... 2100 o príplatok žiadal do 90 dní odo dňa uza­
55—64%................................... 2700 vretia manželstva, inak len od prvého dňa
65—74%................................... 3600 mesiaca nasledujúceho po podaní žiadosti.
75—84% 4800 C) Príplatok na dieťa sa prizná od
85—94% 6600 prvého dňa mesiaca, nasledujúceho po
95—100% 9000 dni narodenia dieťaťa, ak vojenšký invalid
(') Vojenskému invalidovi pri sniženi o príplatok žiadal do 90 dní odo dňa na­
pracovnej schopnosti o menej než 20"/«, rodenia dieťaťa; inak len od prvého dňa
mesiaca nasledujúceho po podaní žiadosti.
invalidný dôchodok neprislúcha. Na vydatú dcéru rodinný príplatok nepri­
§ 133. slúcha.
(■’’) Na deti, ktoré má invalid v čase
(') Invalidný dôchodok vo výške ur­ prvého priznania invalidného dôchodku, sa
čenej v § 132 ods. 1 prislúcha len inva­ rodinný príplatok priznáva z úradu.
lidom uvedeným v § 128 ods. 1 písm. a).
(-’) Pre vojenských invalidov uvede­ Vdovský dôchodok.
ných v § 128 ods. 1 písm. b) a c) a, na­
koľko osobitné právne predpisy neurčujú § 136.
inak, i pre osoby uvedené v § 128 ods. 2
platí výška invalidného dôchodku, určená f) Vdovský dôchodok činí Ks 1200
podľa §§ 7 a 8 zákona č. 142/1920 Sb. ročne.
z. a n. v znení zákona č. 39/1922 Sb. z. a (-') Vdove, ktorá je 50 až 84% pracovne
n., zákona č. 133/1930 Sb. z. a n. a vl. neschopná, alebo ktorá sa stará aspoň o
nár. č. 363'1922 Sb. z. a n. . dve vlastné nezaopatrené deti mladšie než
16 rokov, zvyšuje sa vdovský dôchodok na
§ 134. Ks 1800 ročne.
(') Vojenskému invalidovi, ktorý osle­ ("J Ak je vdova aspoň 85% pracovne
pol pre vojenské poškodenie, prislúcha neschopná, alebo ak dosiahne 55. rok,
nárok na osobitný slepecký príplatok k alebo sa stará o 3 vlastné nezaopatrené
invalidnému dôchodku ročne Ks 1800. deti mladšie než 14 rokov, prislúcha jej
' (s) Vojenskému invalidovi, ktorý je na­ vdovský dôchodok podľa ods. 2 a prípla­
toľko bezmocný, že potrebuje stále cu­ tok Ks 360 ročne.
dziu pomoc, môže Ministerstvo vnútra
v prípadoch osobitného zreteľa hodných § 137.
povoliť >príplatok až do Ks 1800 ročne. (’) Vdovský dôchodok vo výške urče­
§ 135. nej v § 136 prislúcha'len vdovám (man­
želkám), ktorých manžel zomrel (stal sa
(’) K invalidnému dôchodku patrí vo­ nezvestným, bol zajatý) po 14. marci
jenskému invalidovi rodinný príplatok: 1939 za okolností uvedených v § 129 vy­
a) na manželku, kým žije s invalidom konávaním služby (úkonov, povinnosti)
v spoločnej domácnosti, ak táto nemá uvedenej v § 128 ods. 1 písm. a) alebo
vlastný stály zárobok alebo zaopatrova­ vdovám po invalidoch uvedených v § 128
cie požitky, ods. 1 písm. a).
b) na každé nezaopatrené vlastné ako (2) Vdovám (§ 129), na ktoré sa usta­
aj osvojené dieťa do dovŕšenia 18, roku, novenia ods. 1 nevzťahujú, prislúcha vdov­
kým sa stará o jeho výživu. Ak dieťa pre ský dôchodok vo výške určenej v § 17
386 Slovenský zákonník č. 80.

ods. 1 a 3 zákona č. 39/1922 Sb. z. a n. škole nemôže sa samostatne uživiť, môže


v znení zákona č. 133'1930 Sb. z. a n. Ministerstvo vnútra po dohode s Minister­
stvom financií povoliť výplatu sirotských
§ 138. požitkov aj vo veku nad 18 rokov, najviac
však (}o dovŕšenia 24. roku.
(') Vdova po invalidovi podľa § 129
(") Sirotský dôchodok spolu s drahot-
ods. 1 písm. b) a c) má nárok na vdovský ným prídavkom, priznaný sirote, vydržo-
dôchodok len, ak jej manželstvo s invali­
dom trvalo aspoň rok a ak rok bezpro­ vanej v sirotinci alebo vo verejnom ústa­
stredne pred smrfou invalida žila s nim v ve, treba vyplácať tomuto ústavu.
spoločnej domácnosti. Tento nárok má
aj vtedy, ak bez vlastnej viny nežila s ním § 141. ,
v spoločnej domácnosti. (') Sirotský dôchodok vo výške urče­
(;) Nárok na vdovský dôchodok nemá nej v § 140 ods. 1 a 2 prislúcha len siro­
manželka rozlúčená, rozvedená a družka tám (deťom), ktorých otec zomrel (stal
zomrelého. Družky, "ktorým boly do dňa sa nezvestným, bol zajatý) po 14. marci
nadobudnutia účinnosti tohto zákona pri­ 1939 za okolností uvedených v § 129 vy­
znané požitky podľa doterajších právnych konávaním služby (úkonov, povinností)
predpisov o vojenských poškodencoch, tre­ uvedenej v § 128 ods. 1 písm. a), alebo
ba posudzoval ako vdovy podľa § 137. sirotám po invalidoch uvedených v § 128
(’) Ministerstvo vnútra po dohode s ods. 1 pism. a).
Ministerstvom financií môže v prípadoch (2) Sirotám (§ 129), na ktoré sa usta­
osobitného zreteľa hodných povolil vý­ novenia ods. 1 nevzťahujú, prislúcha si­
nimku z ustanovení ods. 1 a 2. rotský dôchodok vo výške určenej v § 23
zákona č. 142/1920 Sb. z. a n. v znení zá­
§ 139. kona č. 39/1922 Sb. z. a n.
Ak sa vdova, poberajúca vdovské po­
žitky podľa tejto časti, vydá, stráca nárok Rodičovský dôchodok
na tieto požitky, obdrží však odbytné vo a dôchodok iných pozostalý ch.
výške trojročného vdovského dôchodku. § 142.
Sirotský dôchodok. I1) Rodičovský dôchodok činí Ks 900
ročne.
§ 140. (2) Rodičovský dôchodok prislúcha
(■) Sirotský dôchodok čmi Ks 720 vlastným rodičom osôb, uvedených v § 128
ročne. ods. 1 pism. a), b) a c).
(•) Sirotám, ktorým zomrela i matka, (3) Každý rodič má osobitný nárok na
alebo ktoré matka opustila a nestará sa rodičovský dôchodok, a to po každom sy­
o ich výživu, zvyšuje sa sirotský dôcho­ novi.
dok na Ks 1080 ročne. (4) Nevlastných rodičov, osvojiteľov,
[") Sirotský dôchodok prislúcha do do­ pestúnov ,a starých rodičov, ktorí požívali
vŕšenia 18, roku každej sirote, t. j. dôchodok predkov podľa doterajších
vlastnému (manželskému, nemanželské­ právnych predpisov, treba posudzovať čo
mu) a adoptovanému dielalu po osobách do nárokov podľa tejto časti ako rodičov.
uvedených v § 129 ods. 1 písm. a), b) a c). (5) Rodičovský dôchodok 1 neprislúcha
(') Nemanželským defom možno pri­ takému rodičovi, ktorého výživa je natoľ­
znal sirotský dôchodok len, ak otcovstvo ko zabezpečená príjmom z vlastného ale­
osoby, od ktorej sa nárok odvodzuje, je bo manželovho (manželkinho) majetku
preukázané verejnoprávnou listinou ale­ alebo zárobku, alebo z iného prameňa,
bo rozhodnutím súdu. pripadne prispievaním detí, že by nebol
(j Nárok na sirotský dôchodok nemá odkázaný na zomrelého syna, keby ten
sirota, ktorá je zárobkové činná a príjmom bol živý.
z tohto alebo iného prameňa je natoľko C) Súrodencom, nevlastným alebo sta­
zaopatrená, že na jej výživu matka, prí­ rým rodičom, osvojiteľom alebo pestú­
padne poručník už neprispieva. nom, ktorých Ministerstvo vnútra uznalo
( j Ak sirota pre duševnú alebo telesnú podľa § 129 ods. 2 za pozostalých, prislú­
chorobu alebo pre štúdium na verejnej cha dôchodok podľa § 143.
Slovenský zákonník č. 80. 387

§ 143. (u) Drahotný prídavok spolu s dôchod­


ť) Rodičovský dôchodok vo výške ur­ kom vymeraným sirotám podľa § 141 ods.
čenej v § 142 ods. 1 prislúcha len rodičom, 2, rodičom a iným pozostalým podľa § 143
— prípadne možno ho priznať ďalším po­ ods. 2, činí najbližšiu vyššiu mesačnú sumu
zostalým podľa § 142 ods. 6 —, ktorých v celých korunách.
syn — prípadne živiteľ — zomrel (stal sa § 146.
nezvestným, bol Zajatý) po 14. marci 1939
za okolnosti uvedených v § 129 vykoná­ Pohrebné.
vaním služby (úkonov, povinností) uvede­ Pozostalým po zomrelom vojenskom
nej v § 128 ods. 1 písm. a), alebo rodičom invalidovi, ktorý bezprostredne pred
(iným pozostalým) po invalidoch uvede­ úmrtím poberal invallidné požitky, pripadne
ných v § 128 ods. 1 písm. a). osobám, ktoré na svoje trovy vypravily
(s) Pre rodičov (§ 129) a ostatných po­ pohreb takému vojenskému invalidovi, pri­
zostalých podľa § 142 ods. 6, na ktorých slúcha pohrebné vo výške Ks 800, ak
sa ustanovenia ods. 1 nevzťahujú, platí nemajú nárok.na pohrebné od štátu alebo
.výška rodičovského dôchodku určená v § iných verejnoprávnych korporácií podľa
25 ods. 4, pripadne § 25 a) ods. 2 zákona č. iných právnych predpisov.
142/1920 Sb. z. a n. v znení zákona č: 39/
1922 Sb. z. a n. § 147.
§ 144. Úprava príplatkov, drahotného
Dočasný dôchodok prídavku a pohrebného.
po nezvestných a zajatých. Vláda môže nariadením zvýšiť, snížiť
(•) Rodinným príslušníkom podľa § 129 a po prípade i zastaviť rodinný príplatok
ods. 3 prislúcha dočasný dôchodok: (§ 135), drahotný prídavok (§ 145) a po­
a) manželke vo výške vdovského dô­ hrebné (§ 146).
chodku podľa § 136, prípadne § 137,
b) deťom vo výške sirotského dôchod­ Liečebná starostlivosť.
ku podľa § 140 ods. 1 a 2, prípadne § 141, § 148.
c) rodičom a iným rodinným príslušní­
kom uvedeným v § 142 ods. 6 vo výške (') Vojenský invalid má nárok na am-
rodičovského dôchodku podľa § 142 ods. bulatórne liečenie a na potrebné lieky, ak
1, prípadne § 143. to vyžaduje jeho « choroba (vada), ktorá
p) Osoby, ktorým bol priznaný dočas­ je v príčinnej súvislosti s jeho uznaným
ný dôchodok po nezvestných osobách, vojenským poškodením.
uvedených v § 129 ods. 3, sú povinné do (2) Ambulatórne liečenie vykonávajú
štyroch rokov po skončení brannej poho­ smluvní lekári na základe predbežného
tovosti štátu smrtným listom osvedčiť, že povolenia Štátneho úradu pre vojenských
nezvestný už nežije, al'ebo predložiť súdne poškodencov. Potrebu a rozsah ambula-
rozhodnutie o jeho vyhlásení za mŕtveho. tórneh'o liečenia, ako aj potrebu liekov
(’) Osoby, ktorým bol priznaný dočas­ kontroluje úradný lekár Štátneho úradu
ný dôchodok po zajatých osobách, uve­ pre vojenských poškodencov.
dených v § 129 ods. 3, sú povinné do (') V neodkladných prípadoch môže
štyroch rokov od poslednej spoľahlivej vojenskému invalidovi poskytnúť smluvný
zprávy o zajatom predložiť doklad o lekár alebo aj iný lekár lekársku pomoc
jeho smrti alebo úradný doklad o tom, bez predbežného povolenia na náklad
že sa k rodine nevrátil a ju nepodporuje.
(*) Ak osoby, ktorým bol priznaný do­ Štátneho úradu pre vojenských poškoden­
cov v rozsahu uvedenom v ods. 4.
časný dôchodok, nevyhovejú ustanoveniam
ods. 2 alebo 3, nemajú nárok na požitky ' p) Výdavky ambulatórneho liečenia
do tých čias, kým tak neučinily. ako aj výdavky s ním spojené znáša štát.
V prípadoch uvedených v ods. 3 hradí
§ 145. štát len toľko, koľko by zaplatil naj­
bližšiemu smluvnému lekárovi a len v tom
Drahotný prídavok. prípade, ak Štátny úrad pre vojenských
(') K dôchodku podľa §§ 132 až 144 poškodencov potrebu takého liečenia do­
treba vyplácať drahotný prídavok, ktorý datočne schváli.
činí 100% príslušného dôchodku. (j Na ambulatórne liečenie chrupu
388 Slovenský zákonník č. 80.

alebo zubov má vojenský invalid nárok (2) Liečenie podľa ods. 1 nezakladá ná­
len, ák tieto boly poškodené následkom rok na iné zaopatrenie podľa tejto časti
zranenia ústnej dutiny alebo následkom a nenahradzuje prihlášku pod'ľa § 175.
choroby (vady), uznanej za vojenské po­
škodenie. § 152.
(“) V rámci ambulatórneho liečenia mô­ Liečebnú starostlivosť podľa §§ 148
že Štátny úrad pre vojenských poškoden- až 151 možno uplatňovať len, ak bol ná­
cov v odôvodnených prípadoch povoliť
tiež liečenie zubov, prípadne nahrade­ rok na liečenie z titulu nemocenského ale­
bo iného verejnoprávneho poistenia už vy­
nie chrupu, ak pre úspešné liečenie cho­ čerpaný.
roby (vady), uznanej za vojenské poškode­
nie, je toto nevyhnutne potrebné. § 153.
(;) Okresní a obvodní lekári sú povin­
ní pomáhať štátu pri ambulatórnej lie­ Ministerstvo vnútra po dohode s Mi­
čebnej starostlivosti o vojenských invali­ nisterstvom financií môže podľa potreby
dov. ustáliť peňažné príspevky na zlepšenie vý­
§ 149. živy invalidom ambulatórne liečeným a
určiť mimoriadne pomocné opatrenia sú­
(*) Vojenský invalid má nárok na ne­ visiace s liečením (denný príspevok na
mocničné liečenie, ak to nevyhnutne vy­ drobné výdavky, príspevok na opravu
žaduje jeho choroba (vada) uznaná za vo­ šiat a pod.).
jenské poškodenie alebo choroba (vada),
ktorá je v príčinnej súvislosti s jeho uzna­ § 154.
ným vojenským poškodením. Rodinní príslušníci vojenských invali­
(!) Nemocničné liečenie povoľuje Štát­ dov alebo pozostalí nemajú nárok na lie­
ny úrad pre vojenských poškodencov. V čenie na náklad Štátneho úradu pre vojen­
neodkladných prípadoch môže invalida ských poškodencov.
poukázať do nemocničného liečenia i oše­
trujúci lekár; toto opatrenie musí byť § 155.
však dodatočne schválené Štátnym úra­
dom pre vojenských poškodencov. Protézy, ortopedické, liečebné
a iné pomôcky.
() S nemocničným liečením spojené
výdavky podľa najnižšej ošetrovacej trie­ (l) Vojenský invalid, ktorý pre uznané
dy znáša Štátny úrad pre vojenských po­ vojenské poškodenie na zachovanie alebo
škodencov. zvýšenie svojej pracovnej schopnosti po­
§ 150. trebuje protézu, ortopedickú, liečebnú ale­
bo inú pomôcku, má nárok na ich prídel,
(') V odôvodnených prípadoch môže na opravu a občasnú výmenu, a to na ná­
Štátny úrad pre vojenských poškodencov klad Štátneho úradu pre vojenských poško­
povoliť kúpeľné alebo sanatóme liečenie, dencov.
ak možno očakávať podstatné zlepšenie p) Nárok na umelý chrup a na jeho
choroby (vady) vojenského invalida, uzna­ opravu má invalid, u ktorého poškodenie
nej za vojenské poškodenie. chrupu je uznané za priamy následok vo­
(') S liečením invalidov spojené výdav­ jenského poškodenia.
ky (ods. 1) znáša Štátny úrad pre vojen­ (’) Pomôcky podľa ods. 1 a 2 povoľuje
ských poškodencov. Štátny úrad pre vojenských poškodencov,
pričom pomôcky vysokej hodnoty môže
§ 151. dať prípadne len do užívania.
(') Na ambulatórne prípadne nemocnič­ (*) Invalid, ktorý poskytnuté mu pro­
né liečenie podľa §§ 148 a 149 majťi ná­ tézy, ortopedické, liečebné alebo iné po­
rok — najviac však na tri mesiace môcky úmyselne poškodí, zničí, scudzi
— tiež vojenské osoby zo stavu mužstva, alebo bez povolenia prerobí, je povinný
ktoré sa z činnej vojenskej služby prepú­ nahradiť spôsobenú škodu, určenú Štátnym
šťajú ako choré okrem pohlavne cho­ úradom pre vojenských poškodencov. In­
rých. O ďalšom liečení rozhodne Štátny valida, ktorý opätovne úmyselne poškodí
úrad pre vojenských poškodencov podľa protézu, ortopedické, liečebné alebo iné po­
posudku nemocnice a mienky svojho úrad­ môcky, môže Štátny úrad pre vojenských
ného lekára. poškodencov vylúčiť z ďalšieho prídelu,
Slovenský zákonník č. 80. 389

opráv prípadne výmeny týchto pomôcok naní podľa §§ 158 až 163, možno na trovy
na určitý čas. Ministerstvo vnútra môže Štátneho úradu pre vojenských poškoden­
tento čas v prípadoch osobitného zreteľa cov vycvičiť alebo preškoliť na iné zamest­
hodných skrátiť. nanie, ktoré je primerané jeho schopno­
§ 156. stiam, ak utrpené poškodenie znemožňuje
vykonávať jeho doterajšie povolanie (za­
Umiestenie v domove invalidov. mestnanie).
(') V domove vojenských invalidov (2) O vycvičenie alebo preškolenie tre­
možno umiestiť 65°/o až 100%-ného in­ ba žiadať na Štátnom úrade pre vojen­
valida, ak je neschopný si zabezpečiť vý­ ských poškodencov, ktorý o žiadosti roz­
živu a opateru, a ak niet osoby, ktorá by hodne so zreteľom na telesnú a duševnú
bola povinná podľa platných predpisov schopnosť a na rodinné, majetkové a zá­
sa oň starať. robkové pomery vojenského invalida.
(2) Z dôvodov osobitného zreteľa hod­ (’) Primerané výdavky spojené s výcvi­
ných možno do domova vojenských invali­ kom alebo preškolením, počítajúc do toho
dov prijať vojenského invalida, u ktoré­ aj zaopatrenie vojenského invalida, hradí
ho podmienky ods. 1 nie sú splnené. Štátny úrad pre vojenských poškodencov.
(4) Počas výcviku alebo preškolenia
(’) Do domova nemožno prijať ani za
podmienok uvedených podľa 6ds. 1 a 2 požitky. vojenský invalid nemá nárok na invalidné
vojenského' invalida: Jeho manželke a deťom, s kto­
rými žil pred započatím výcviku alebo
a) ktorý trpí na ťažkú epilepsiu, ktorý preškolenia v spoločnej domácnosti1, po-
je choromyseľný alebo chorý na otvorenú tento čas prislúcha polovica jeho invalid­
tuberkulózu, prípadne na inú nákazlivú ných požitkov s neskráteným rodinným
chorobu; príplatkom podľa § 135.
b) ktorý potrebuje stálu lekársku po­
moc alebo odborné lekárske ošetrovanie; Prednostné práva vojenských
c) ktorý bol súdom trestaný pre závaž­ poškodencov.
ný čin proti Slovenskej republike alebo sa
dopustil závažného trestného činu, spácha­ § 158.
ného z pohnútok nízkych a nečestných. Zá­ (*) Vojenskí poškodenci majú prednosť
važnosť trestného činu posúdi Štátny úrad na dosiahnutie oprávnenia:
pre vojenských poškodencov.
a) na veľk'opredaj alebo malopredaj
(*) Vojenskému invalidovi v domove tabaku a tabakových výrobkov,
vojenských invalidov patrí byt, strava, le­
kárska pomoc, lieky, v prípade potreby aj b) na hostinskú a výčapnícku živnosť,
ošatenie. Okrem toho možno invalidovi po­ c) na kominársku živnosť,
voliť denný príspevok na iné potreby, ako d) na predaj novín v stánkoch.
aj pracovnú odmenu, ktorých výšku určí (2) Vojenskí poškodenci majú prednosť
Ministerstvo vnútra. na uprázdnené miesta:
('■) O prijatí do domova vojenských in­ a) školníkov,
validov v prípade ods. 1 rozhoduje Štátny b) domovníkov, .
úrad pre vojenských poškodencov, v prí­ c) zriadencov a doručovateľov, výher­
pade ods. 2 Ministerstvo vnútra. cov v tržniciach, na trhoch a jarmokoch,
(") Domáci poriadok pre domov vojen­ d) vrátnikov a upratovačiek v školách,
ských invalidov vydá Ministerstvo vnútra. peňažných podnikoch, liečebných a poisťo­
V domácom poriadku treba určiť aj discip­ vacích ústavoch,
linárne opatrenia na previnenia chovancov.
Pre hrubé porušenie domáceho poriadku e) vo vojenských kantínach (zátišiach),
možno chovanca vylúčiť. ak nie sú vo vlastnej réžii vojenského
útvaru,
§ 157. f) vrátnikov, dozorcov a strážcov v
múzeách, knižniciach, výstavných miestno­
Preškolenie invalidov. stiach, divadlách, vo verejných parkoch,
(4 Vojenského invalida, ktorý utrpel záhradách a cintorínoch,
poškodenie (§ 128 ods. 3) po 14. marci 1939, g) biletárov v kinách á divadlách,
ak bol prepustený z vojenskej služby a ne­ h) v iných zamestnaniach, ktoré určí
môže byť umiestený v niektorom zamest­ Ministerstvo vnútra po dohode s rezortne
390 Slovenský zákonník č. 80.

príslušným ministerstvom vyhláškou v § 164.


Úradných novinách.
Štátny podporný fond vojen­
ských poškodencov.
§ 159.
Živnostenský úrad I. stolice vojenským (') Pri Ministerstve vnútra sa zriaďuje
poškodencom môže preukaz spôsobilosti z „Štátny podporný fond vojenských poško­
časti alebo celkom odpustiť aj pri nastupo­ dencov" (v ďalšom texte — „Fond“).
vaní tých živností, kde odpustenie preuka­ P) Fond je právnickou osobou. Spra­
zu spôsobilosti je inak vylúčené. vuje ho Ministerstvo vnútra.
- (a) Cieľom Fondu je poskytovať pôžič­
§ 160. ky, preddavky, výpomoce, podpory, napo­
Vojenskí poškodenci majú prednosť pri máhať samostatnej existencii osôb, ktoré
obsadzovaní miest v službách štátu a iných konaly službu v poli (§ 58 ods. 1), vojen­
verejnoprávnych korporácií. ských poškodencov (§ 127), zlepšovať ich
sociálne postavenie, prípadne odstrániť ich
§ 161. okamžitú núdzu.
P) Príjmami Fondu sú dotácie štátu
Ak sú uchádzači z radov vojenských po­ z vymožených pohľadávok bývalej uhor­
škodencov, súkromní zamestnávatelia, skej Krajinskej komisie pre podporovanie
štátne a iné verejnoprávne podniky a ústa­ vojnou poškodených, dary, odkazy, veno­
vy sú povinní na každých trvalých 50 za­ vania,' výnosy zo sbierok a pod., ako aj
mestnancov zamestnávať aspoň jedného pravidelné dotácie zo štátnych rozpočto­
vojenského invalida do 54°/o pracovne ne­ vých prostriedkov. ,
schopného alebo pozostalú vdovu; ak za­
mestnávajú viac ako 200 zamestnancov, P) Podiel na majetku bývalého „Štát­
sú povinní na každých 200 zamestnancov neho podporného fondu česko-sloven­
zamestnávať najmenej jedného vojenského ských invalidov", ako aj hotovosť „Náhra-
invalida, ktorého pracovná neschopnosť je dového fondu Štátneho úradu pre vojen­
vyššia ako 54%, ale nepresahuje 75%. ských poškodencov" stávajú sa dňom na­
dobudnutia účinnosti tohto zákona majet­
§ 162. kom Fondu.
P) Podrobné predpisy o správe Fondu
P) Prednostné práva uvedené v §§ 158 a o použití jeho prostriedkov určujú sta­
a 160 predchádzajú prednostné práva, nový, ktoré so schválením vlády vydá mi­
ktoré zaručuje tento alebo iný zákon iným nister vnútra.
osobám.
p) Vojenskému poškodencovi, prijaté­ § 165.
mu podľa §§ 158, 160 a 161, prislúcha taký Podrobné predpisy.
plat (mzda ako aj iné pôžitky), ako inému
zamestnancovi, ktorý vykonáva podobnú Podrobné predpisy o liečebnej starost­
prácu. livosti (§§ 148 až 154), o prídele, oprave
P) Ustanovenia §§ 160 a 161 sa ne­ prípadne občasnej výmene protéz, ortope­
vzťahujú na vojenských poškodencov, dických, liečebných a iných pomôcok (§
ktorí majú vyše 50 rokov. 155) vydá Ministerstvo vnútra po dohode
(') Vojenskí poškodenci-Židía nemajú s Ministerstvom financií.
prednostných práv podľa ustanovení §§
158 až 161. Hlava III.
§ 163. Zmeny v nárokoch, ohlasovacia povinnosť
a zabavenie dôchodkov,
(') O umiestenie vojenských poškoden-
cov stará sa Ústredný úrad práce. Ústredný § 166.
úrad práce sa má o uchádzačovi dohodnúť
so zamestnávateľom. Ak k dohode nedôjde, Zvýšenie dôchodku pre zhor­
urči uchádzača do práce Ústredný úrad šenie zdravotného stavu.
práce po vypočutí príslušného záujmového P) Na žiadosť vojenského invalida sa
sdruženia. invalidný dôchodok prizná, prípadne zvý­
(-’) Vojenských poškodencov treba roz­ ši, ak sa podstatne zhorší choroba (vada),
delil pomerne na všetkých zamestnávate­ o ktorej Štátny úrad pre vojenských
ľov. poškodencov uznal alebo uzná na základe
Slovenský zákonník č, 80. 393

predložených alebo z úradu obstaraných a) sa tohto zaopatrenia zriekne, na čas


dôkazov, že vznikla alebo sa zhoršila vy­ zrieknutia,
konávaním služby (úkonov, povinností) b) bez dostatočného ospravedlnenia ani
uvedenej v § 128. na druhé vyzvanie nevyhovel opatreniam
p) Žiadateľa o priznanie prípadne zvý­ Štátneho úradu pre vojenských poškoden­
šenie invalidného dôchodku podľa ods. 1 cov, kým opatreniu (výzve) nevyhovie,
možno predvolať na lekársku prehliadku c) bez súhlasu Štátneho úradu pre vo-
len po dvoch rokoch od poslednej lekár­ jenských poškodencov sa zdržuje v cu­
skej prehliadky. Ak však preukáže odô­ dzine vyše roka, kým sa na územie Sloven­
vodnenosť svojej žiadostí svedectvom skej republiky trvale nevráti,
štátneho lekára o stave chorôb (vád),
uzr; ných za vojenské poškodenie, treba d) vykonáva činnú vojenskú službu
ho na lekársku prehliadku povolať hned. viac než jeden mesiac, na čas výkonu
(’) Štátny úrad pre vojenských poško­ tejto služby.
dencov prizná, prípadne zvýši vdovský (“) Dočasne nemá nárok na vypláca­
dôchodok, ak pracovná neschopnosť žiada- nie požitkov vojenský poškodenec, ktorý:
teľky prekročí stupeň, ktorý je podľa § 136 a) bol odsúdený k trestu na slobode
alebo § 137 ods. 2 podmienkou pre prizna­ aspoň na 3 mesiace, — počas výkonu tre­
nie, pripadne zvýšenie dôchodku. stu na slobode alebo pobytu v donucova­
(’) Zvýšený dôchodok podľa ods. 1 a cej pracovni,
3 sa prizná s účinnosťou od prvého dňa b) je v zaistení podľa vládneho naria­
mesiaca nasledujúceho po podaní žiadosti denia č. 32/1939 Sl. z., nariadenia s mo­
na Štátnom úrade pre vojenských poško­ cou zákona č. 129/1940 Sl. z. alebo iných
dencov. právnych predpisov.
Obmedzenie a zaniknutie (7) V prípade ods. 1 písm. c) môže Mi­
nárokov. nisterstvo vnútra po dohode s Minister­
§ 167. stvom financií z dôvod'ov osobitného zre­
teľa hodných priznať zaopatrenie podľa
(') Zo štátneho zaopatrenia podľa tejto tejto časti.
časti okrem prípadov uvedených v iných (s) V prípade ods. 6 písm, a) môže Mi­
jej ustanoveniach je vylúčená osoba, ktorá: nisterstvo vnútra po dohode s Minister­
a) je právoplatne odsúdená pre' vlasti­ stvom financií poskytnúť na trestnom čine
zradu proti Slovenskej republike; nevinnej manžielke, prípadne deťom polo­
b) bez povolenia Ministerstva národ­ vicu požitkov vojenského invalida. Na
nej obrany vstúpi do cudzej armády; túto polovicu má prednostný nárok man­
c) zriekla sa nárokov pri udelení slo­ želka pred deťmi.
venského štátneho občianstva.
(2) Ak nastane niektorá z okolností (°) Vojenskému invalidovi, liečenému
uvedených v ods. l.písm. a), b) alebo c) v liečebnom ústave na náklad štátu ako
po priznaní zaopatrenia podľa tejto časti, aj vojenskému invalidovi, umiestenému
zaniká nárok na toto zaopatrenie prvým v štátnom domove vojenskvch invalidov,
dňom mesiaca nasledujúceho po vzniku tej- neprislúchajú požitky podľa tejto časti
ktorej skutočnosti. V prípade uvedenom v počas liečenia, prípadne pobytu v domove.
ods. 1 písm. a) a b) sú z nárokov vylúčení Manželke, s ktorou invalid pred odchodom
aj pozostalí. na liečenie alebo pred umiestením v štát­
(’) Nevzniká nárok na percentuálnu nom domove vojenských invalidov žil v spo­
časť invalidného dôchodku, kapitalizovanú ločnej domácnosti, pripadne deťom, ak na
pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona ne poberá rodinný príplatok, prislúcha za
a v tomto pomere na časť drahotného prí­ tento čas polovica invalidných požitkov s
davku. neskráteným rodinným príplatkom. Na bi­
(') Zo štátneho zaopatrenia podľa tejto to polovicu má prednostný nárok manželka
časti sú vylúčené aj osoby, ktoré za ich vo­ pred deťmi, ak žije s nimi v spoločnej do­
jenské poškodenie (§§ 128 a 129) boly od­ mácnosti1.
škodnené podľa osobitných právnych pred­ (l0) Osoby uvedené v § 124 ods. 1 ne­
pisov. majú nárok na požitky podľa tejto časti,
(5) Dočasne nemá nárok na zaopatrenie kým do skončenia brannej pohotovosti štá­
podľa tejto časti vojenský poškodenec, tu poberajú vyživovací príspevok (§ 124
ktorý: ods. 2).
31'2 Slovenský zákonník č. 80.

§ 168. (ľ) Ak v roku príjem vojenského poško-


I1) Nárok na požitky nemá vojenský denca úplne prestane, alebo klesne natoľ­
ko, že jeho výživa a výživa jeho rodiny je
invalid, ktorého príjem — okrem invalid­ vážne ohrozená, môže Ministerstvo vnú­
ných požilkov, — prevyšuje ročne Ks tra povoliť výplatu požitkov na zvyšok
12.000, pripadne invalid, na ktorého sa
vzťahuje ustanovene § 128 ods. 1 pism. a) roku.
— Ks 18.000. (s) Vláda môže nariadením zvýšiť prí­
padne snížiť hranicu uvedenú v ods. 1.
(•') Príjmová hranica podľa ods. 1 sa
zvyšuje o 10nAi: § 169.
a) na manželku, s ktorou invalid žije v
spoločnej domácnosti, Čas vzniku, zániku, obmedze­
b) na každé diéta mladšie než 18-ročné nia a oživenia nároku.
alebo pracovne neschopné, alebo ktoré štu­
duje na verejnej škole, ak sa invalid oň (') Požitky a iné nároky podľa tejto
stará, časti prislúchajú od prvého dňa mesiaca
nasledujúceho po nastalom poškodení, u
c) na každého z rodičov invalida, ktorý vojakov len po prepustení z činnej služby,
sa samostatne neuživí a ktorého musí in­ v ktorej poškodenie nastalo. Osobám, ktoré
valid podporovať. až po poškodení nadobudnú slovenské štát­
() Ak príjem — okrem invalidných ne občianstvo, vznikne nárok len po nado­
požitkov — nedosahuje hranicu podľa ods. budnutí štátneho občianstva s výnimkou §
1, pripadne ods. 2, má invalid nárok na in­ 130. Pri osobách, u ktorých nastalo poško­
validný dôchodok (§§ 132 a 133), na rodin­ denie pred účinnosťou tohto zákona, pla­
né príplatky (§ 135) a druhotný prídavok tia o čase vzniku nároku doterajšie práv­
(S 145) v takej sunie, ktorá jeho príjem do­ ne predpisy.
plňuje na túto hranicu, najviac však toľko,
koľko mu podľa §§ 132, 133, 135 a 145 pri­ p) Ak osobitné ustanovenia tejto časti
náleží. Príplatky k invalidnému dôchodku neurčujú inak, zmena v nárokoch (ich zvý­
podľa S 134 treba priznať v plnej výške aj šenie, obmedzenie, zaniknutie) podľa usta­
vtedy, ak invalid má nárok len na časť novení tejto časti nastáva prvým dňom me­
invalidných požitkov. siaca nasledujúceho po rozhodných okolno­
stiach a ostáva v platnosti až kým sa tieto
ľ) Príjmom podľa ods. 1 a 3 sa roz­ dôvody nezmenia alebo neodpadnú. Prí­
umie príjem slúžiaci za základ pre vyrube­ padné nároky na čas pred ohlásením ta­
nie dôchodkovej dane, ktorý invalid pri­ kýchto zmien možno priznať najvýš od
padne spolu s osobami uvedenými v ods. 1. januára roku ohlásenia, ak príslušné
2 dosiahol spolu v roku, predchádzajúcom ustanovenia tejto časti neurčujú inak.
len rok, za ktorý sa o nároku na požitky (*) Nároky neuplatnené vojenským po-
rozhoduje. Daňový základ dôchodkovej škodencom pred jeho smrťou pozostalí ne­
dane vyberanej srážkou sa pre určenie ná­ môžu si uplatňovať.
roku ra požitky podľa tejto časti počíta o
20°/.i nižšie.
( j Ustanovenia ods. 1 až 4 platia aj na § 170.
rozhodovanie o nárokoch vdovy a sirôt po Ohlasovacia povinnosť
tej islej osobe, pričom vdovské a sirotské a vrátenie požitkov.
požitky treba spočítať ako požitky jednej
rodiny. Pritom si obmedzujú v prvom rade [') Dôchodcovia . sú povinní oznámiť
požitky vdovské. Štátnemu úradu pre vojenských poško­
(") Požitky, na ktoré by mal poškode- dencov každú zmenu vo svojich pome­
nec nárok v dôsledku dodatočných zmien roch, ktorá má podľa ustanovení tejto ča­
vo svojich príjmových pomeroch, možno sti vplyv na požitky vojenských poškoden­
priznať len od prvého dňa mesiaca, na­ cov, ako aj zmeny svojho bydliska. Dô­
sledujúceho po nastalej zmene, ak ju v chodca ručí za škodu vzniklá nezachovaním
lom istom roku ohlási; inak len od prvého tejto povinnosti.
januára roku ohlásenia zmeny u Štátneho (:) Ak vojenský poškodenec požitky
úradu pre vojenských poškodencov. Toto podľa tejto časti poberal neoprávnene, je
uskHovenie vzťahuje sa aj na prípady, povinný ich vrátiť Štátnemu úradu pre
v ktorých o nárokoch na dôchodok podľa vojenských poškodencov do 90 dní od
tohto ustanovenia nebolo rozhodnuté do právoplatnosti výmeru, ktorým mu bo­
účinností tohto zákona. la náhrada predpísaná. Tento výmer
Slovenský zákonník č. 80. 393

je exekučným titulom podľa § 90 ods. e) na platenie poistných prémií život­


2 vládneho nariadenia č. 8/1928 Sb. z. ného poistenia vojenského poškodenca,
a n. V odôvodnených prípadoch môže uzavretého so súhlasom Štátneho úradu
Štátny úrad pre vojenských poškodencov pre vojenských poškodencov.
povoliť primerané mesačné splátky na (’) Exekúcia vedená proti ustanoveniu
úhradu neoprávnene prijatých požitkov. ods. 1, ako aj postúpenie požitkov proti
(') Ustanovenie ods. 2 sa vzťahuje aj na ustanoveniu ods. 2, sú právne neúčinné.
tie pohľadávky z titulu neoprávneného
prijímania požitkov, ktoré vznikly pred § 172.
dňom nadobudnutia účinnosti tohto zá­ Revízna právomoc.
kona.
(4) Pohľadávky podľa ods. 1 až 3, kto­ (') Štátny úrad pre vojenských poško­
ré sú nevymožiteľné alebo ktorých vymá­ dencov môže kedykoľvek preskúmať pod­
haním by bola výživa . vojenského poško- mienky rozhodné pre priznanie nároku
denca a jeho rodiny vážne ohrozená, mô­ podľa tejto časti a ak tieto podmienky od­
že odpísať: padly alebo natoľko sa zmenily, že to iná
a) do výšky Ks 200 Štátny úrad pre vplyv na priznané nároky, môže o týchto
vojenských poškodencov, nárokoch kedykoľvek znovu rozhodovať,
b) do výskv Ks 2000 — Ministerstvo avšak s platnosťou najviac tri roky nazpät.
vnútra, p) Ustanovenia § 170 ods. 5 platia ob­
c) nad Ks 2000 — Ministerstvo vnútra dobne.
po dohode s Ministerstvom financií. Hlava IV.
p) Ak boly zaopatrovacie požitky ale­
bo ich časť vyplatená neoprávnene, smie Úrady a pokračovanie.
sa požadovať od príjemcu vrátenie čiastky, § 173.
ktorú prijal dobromyseľne, poťažne takto
vzniklý preplatok sraziť najviac za čas Úrady.
troch rokov počítajúc zpätne odo dňa
rozhodnutia. Starostlivosť o vojenských poškoden­
cov podľa tejto časti vykonáva:
§ '171. a) v prvom stupni — Štátny úrad pre
vojenských poškodencov v Bratislave,
Zexekvovanie a postúpenie
dôchodku. b) v druhom stupni — Ministerstvo
vnútra, ktoré okrem toho vykonáva aj do­
(') Požitky vojenských poškodencov zor nad činnosťou prevádzanou inými or­
možno zexekvovaf len: gánmi a osobami v prospech vojenských
a) na preddavky a pôžičky poskytnuté poškodencov.
vojenskému poškodencovi štátom alebo
verejnoprávnymi korporáciami, § 174.
b) pre nároky na zákonnú výživu, Pokračovanie.
avšak len do polovice.
(;) Vojenský poškodenec môže podľa Ak táto časť neurčuje inak, pre pokra­
tejto časti mu prislúchajúce požitky so sú­ čovanie úradov vo veciach v nej uvedených
hlasom Štátneho úradu pre vojenských po­ platia ustanovenia vládneho nariadenia č.
škodencov postúpiť: 8/1928 Sb. z. a n. v znení právnych predpi­
sov toto nariadenie meniacich a doplňujú­
a) na preddavky a pôžičky poskytnuté cich. j
vojenskému poškodencovi štátom alebo
verejnoprávnymi korporáciami, § 175.
b) pre nároky na zákonnú výživu,
avšak len do polovice, Prihlásenie nárokov.
c) na splácanie nevyrovnaných sročných (') Nároky podľa tejto časti treba pri­
dani, hlásiť písomne alebo ústne do protokolu
d) na splácanie záväzkov alebo dlžôb na Štátnom úrade pre vojenských poško­
vzniklých zabezpečovaním existencie vo­ dencov v lehotách uvedených v ods. 2 až
jenského poškodenca (splácanie ceny po­ 10; inak zaniknú. Vojenskí poškodenci,
zemku a pod.), ak postúpením dôchodku ktorí bývajú v cudzine, majú si nárok
nebude ohrozená výživa rodiny, uplatniť prostredníctvom štálneho zastúpi-
394 Slovenský z á k o n <ýi k_č._80.

telského úradu, ak je takýto v príslušnom nimočne dodatočnú prihlášku, ak ide o


štáte zriadený. osobu, ktorej poškodenie vzniklo nespor­
(:) Vojenské osoby, ktoré sa staly inva­ ne za okolností uvedených v §§ 128 a 129
lidmi vo vojenskej činnej službe, majú sa a vtedy možno priznať zaopatrovacie po­
prihlásil do jedného roku od prepustenia žitky, ak sú splnené ostatné podmienky
z tej vojenskej činnej služby, v ktorej tejto časti, ale len 'od prvého dňa mesiaca,
utrpely poškodenie. nasledujúceho po prijatí prihlášky.
(3) Pozostalí, uvedení v § 129, majú sa (* ’) Dodatočné prihlášky osôb, u kto­
prihlásiť do jedného roku od úmrtia oso­ rých vznik poškodenia za okolností uve­
by, od ktorej svoj nárok odvodzujú, alebo dených v §§ 128 a 129 nie je dokázaný,
do jedného roku od skončenia brannej zamietne Štátny úrad pre vojenských po­
pohotovosti štátu. škodencov.
P) Vojenskí poškodenci, ktorí štátne
občianstvo Slovenskej republiky nado­ §. 176.
budli prípadne nadobudnú udelením (§ 5 Rozhodovanie o nárokoch.
zák. č. 255, 1939 Sl. z.) po 14. marci 1939,
majú sa prihlásit do jedného roku od na­ (*) O nárokoch vojenských poškoden­
dobudnutia účinnosti tohto zákona, prípad­ cov podľa tejto časti rozhoduje Štátny
ne od složeniu štátoobčianskej prísahy. úrad pre vojenských poškodencov. V prí­
(’) Osoby, ktoré v dobe nadobudnutia pade, že sú p'odmienky tejto časti splnené,
prizná, vymeria a poukáže požitky.
účinnosti tohto zákona boly už uznané za
vojenských poškodencov podlá doteraz (2) Výmer, ktorým úrad (ods. 1) roz­
‘ platných právnych predpisov, upravujú­ hodol o požitkoch, má obsahovať:
cich starostlivost o vojenských poškoden­ a) rozhodnutie, či nárokujúca osoba sa
cov, alebo ktoré už podely prihlášky podlá uznáva alebo neuznáva za vojenského
týchto právnych predpisov, nemusia sa poškodenca,
znovu prihlasovať. b) či sa požitky priznávajú, od kedy a
(‘j Dňom podania prihlášky je deň, v v akej výške, alebo či sa požitky neprizná­
ktorom prihláška došla Štátnemu úradu vajú,
pre vojenských poškodencov; v prípade c) v prípade neoprávneného poberania
jej podania na poštu — deň podania na dôchodku ustanovenie o čase vzniku a o
poštu. výške preplatkov, ako aj príkaz o ich na­
(:) Vojenský poškodenec nemá nárok hradení,
na náhradu škody, ktorú utrpel tým, že d) odôvodnenie,
zmeškal prihlasovaciu lehotu nesprávnym e) poučenie o opravných prostriedkoch-
podaním prihlášky na iný úrad. (') Ak o nárokoch na požitky sa rozho­
(*) Oznámenie o úmrtí, zajatí, nezvest­ duje po ustálení výšky pracovnej neschop­
nosti povolaného alebo o jeho prepustení nosti, má výmer okrem náležitostí uvede­
z činnej vojenskej služby pre neschopnosť ných v ods. 2 obsahovať:
■ ju vykonávať z príčiny poranenia alebo a) u invalidov označenie chorôb (vád),
choroby, vzniklých alebo zhoršených ná­ ktoré boly uznané alebo neuznané za vojen­
sledkom vykonávania tejto služby, má prí­ ské poškodenie, taktiež údaje o tom, či
slušný vojenský úrad ihneď zaslať Štátnemu choroby (vady) vznikly alebo sa len zhor­
úradu pre vojenských poškodencov. Ta­ šily, prípadne nevznikly ani sa nezhoršily
kéto oznámenie má síce Štátny úrad pre následkom služby podľa § 128, a údaje o
vojenských poškodencov prejednať ako tom, koľko činí v percentách strata pra­
prihlášku o dôchodok vojenského poško- covnej schopnosti pre poškodenie ná­
denca, ale táto povinnosť úradov nezbavu­ sledkom vykonávania tejto služby,
je vojenského poškodenca prihlasovacej b) u pozostalých percento ustálenej
povinnosti podlá ods. 1 až 7 a tento nemá pracovnej neschopnosti.
nárok na náhradu, ak sa prípad z úradu
neprejedná. § 177.
['j Ak poškodenec nepodal prihlášku
v predpísanej lehote, alebo ak uplatňova­ Odvolanie.
ný nárok bol odmietnutý ako neskoro pri­ (‘J Proti výmeru Štátneho úradu pre
hlásený, Ministerstvo vnútra po dohode vojenských poškodencov, ktorým sa meri­
s Ministerstvom financií má prijať vý­ tórne rozhodlo b nároku , vojenský poško-
Slov e ns k ý zákonník č. 80. 395

deniec, pripadne jeho zákonný zástupca ca, pripadne o jeho uznaní za vojenského
môže sa odvolať na Ministerstvo vnútra. poškodenca rozhodovalo, alebo ak vyšly
(') Odvolanie podľa ods. 1 treba podať najavo také dosiaľ neznáme skutočnosti.
ústne do protokolu alebo písomne na Stat­ • ktoré majú vplyv na vznik alebo na určenie
nom úrade pre vojenských poškodencov v stupňa invalidity.
lehote 90 dní od'o dňa doručenia- Štátny (’) Neospravedlnené nedostavenie sa
úrad pre vojenských pó'škodencov odmiet­ na lekársku prehliadku má za následok
ne oneskorené odvolanie. použitie ustanovenia § 167 ods. 5 písm.
f) Odvolanie nemá odkladného účinku. b).
P) Všetky výdavky s lekárskou pre­
§ 178. hliadkou spojené hradí Štátny úrad pre
vojenských poškodencov.
Sťažnosť. (5) Lekárska prehliadka pre zhoršenie
(*) Proti výmeru, ktorým sa vojenské­ zdravotného stavu vojenského poškodenca
mu poškodencovi prvý raz oznamuje vý * vykoná sa len, ak sú splnené podmienky
sledok lekárskej prehliadky (§ 179 ods. I a podľa § 166.
2), osoba, ktorej sa výmer týka, pripadne (") Neospravedlnené nedostavenie sa
jej zákonný zástupca môže podať sťažnosť na lekársku prehliadku podľa ods. 5 má za
na Prieskumnú komisiu pre vojenských po- následok, že žiadosť o zvýšenie, alebo
ško'dencov (§ 180), a ťo: priznanie dôchodku pokladá sa. za odvo­
a) proti ustáleniu percenta pracovnej lanú a že ďalšie pokračovanie v tejto veci
neschopnosti, - sa zastaví; '
b) proti výroku, že sa za vojenského (T) Podrobné predpisy o lekárskych
invalida neuznáva, prehliadkach a smernice o ustálení stupňa
c) proti výroku, že choroba (vada), vojenského poškodenia pre lekárov vyko­
uplatňovaná ako vojenské poškodenie, ne­ návajúcich prehliadky-vydá Ministerstvo
vznikla, ale sa len zhoršila vykonávaním vnútra.
služby (§ 128 ods. 3), ' § 180.
d) proti výroku, že niektorá z chorôb
(vád), uplatňovaných ako vojenské poško­ Prieskumná komisia.
denie, nevznikla ani sa nezhoršila vykoná­ (') Na prejednanie sťažnosti (§ 178)
vaním služby podľa § 128. je pri Štátnom úrade pre vojenských po-
(2 ) O sťažnosti podľa ods. 1 platia usta­ škodenco'v zriadená ‚‚Prieskumná komisia
novenia § 177 cds. 2 a 3 obdobne. Štátny pre vojenských poškodencov". Skladá sa
úrad pre vojenských poškodencov odmiet­ z troch členov, a to po jednom zástup­
ne oneskorenú sťažnosť.S covi Ministerstva vnútra a Ministerstva
financií a z jedného zástupcu vojenských
S 179. poškodencov. Zástupca Ministerstva vnútra
Lekárske prehliadky. je predsedom komisie. Zástupcov minister­
stiev ustanovujú príslušné ministerstvá a
(') Pracovná neschopnosť vojenských zástupcu vojenských poškodencov Minister­
poškodencov ustáli sa lekárskou prehliad­ stvo vnútra na návrh organizácie vojen­
kou, ktorú vykoná lekár, ustanovený Mi­ ských poškodencov. Tým istým spôsobom
nisterstvom vnútra. sa ustanovujú aj náhradníci. Ako referent
(!) Osoby uplatňujúce si nároky podľa bez hlasovacieho práva pri Prieskumnej
tejto časti sú povinné sa podrobiť lekár­ komisii pôsobí úradník, vyslaný Štátnym
skej prehliadke v týchto prípadoch: úradom pre vojenských poškodencov, a ako
a) ak uznanie za vojenského poškoden­ znalec pôsobí lekár, vyslaný Ministerstvom
ca alebo uznanie nároku podľa tejto časti vnútra.
je podmienené snižením pracovnej schop­ (’) Prieskumná komisia pre vojenských
nosti, poškodencov rozhoduje o sťažnostiach |§
b) ak osobu, uznanú už za vojenského 178) s konečnou platnosťou.
poškodenca, Štátny úrad pre vojenských (’) Prieskumná komisia pre vojenských
poškodencov predvolá (§ 172) na lekársku poškodencov predvolá na trovy štátu sťa­
prehliadku na zistenie, či jestvujú ešte žovateľa na novú prehliadku k lekárovi-
podmienky a db akej miery, za ktorých sa znalcovi komisie len vtedy, ak sú námiet­
naposledy o nároku Vojenského poškoden­ ky proti výmeru dostatočne odôvodnene
396 Slovenský z á k on nik č. 80,

pripadne doložené a ak možno dôvodne (-’) Ak to zdravotný stav vojenského


predpokladal, že výsledok predošlej lekár­ poškodenca bezpodmienečne vyžaduje a
skej prehliadky nezodpovedá skutočnému úradný lekár Štátneho úradu pre vojen­
stavu. Ináč rozhoduje o sťažnostiach Prie- . ských poškodencov alebo v prípade ods.
skumná komisia bez osobnej prehliadky 1 pism. b) lekár-znalec Prieskumnej ko­
staždvateľovej v neverejnom zasadnutí, o misie uzná za potrebné, možno výnimoč­
čom treba sťažovateľa vopred uvedomiť. ne povoliť cestovanie rýchlikom, alebo
Ak sa sťažovateľ na neverejné zasadnutie možno vydať poukážku na bezplatné ce­
dostaví, cestovné sa mu nehradí. stovanie, pripadne možno hradiť cestovné
ť) Prieskumná komisia pre vojenských aj sprievodcovi poškodenca.
poškodencov rozhoduje nálezom, ktorý sa (3) V prípade ods. 1 písm. b), ak inva­
doručí sťažovateľovi, prípadne jeho zá­ lid cestuje vyše 200 km, patrí mu aj strav­
konnému zástupcovi. Na základe tohto né. Ak invalid musí čakať na skúšku alebo
nálezu vydá Štátny úrad pre vojenských zhotovenie protézy, ortopedickej, liečeb­
poškodencov nový výmer o požitkoch len nej alebo inej pomôcky do druhého dňa.
vtedy, ak Prieskumná komisia zmenila nie­ patrí mu stravné na každý deň a tiež noc-
ktorý z výrokov napadnutého výmeru (§ ľažné. Výšku stravného a nocľažného ur­
1'8). V tomto prípade tvorí nález Prie­ čí Ministerstvo vnútra.
skumnej komisie skutkový základ nového
výmeru, proti ktorému možno použiť dalšie Hlava V.
opravné prostriedky len nakolko sa týka
zmeny, vyplývajúcej z nálezu tejto komisie. Ustanovenia záverečné a prechodné.
Inak Sláiny úrad pre vojenských poško- § 182.
dencov vyrozumie sťažovateľa, že zmena
v jeho nárokoch nenastala a že napadnutý Oslobodenie od poplatkov
výmer o požitkoch ostáva v platnosti. a dávok.
(') Rokovací poriadok Prieskumnej ko­ (‘) Podania, zápisnice, rozhodnutia, po­
misie pre vojenských poškodencov vydá tvrdenky a doklady, ktoré slúžia výlučne
Ministerstvo vnútra, v ktorom určí po do­ na uplatnenie nárokov podľa tejto časti,
hode s Ministerstvom financií aj odmeny pripadne na jej vykonanie, sú pre tento
jej členov ako aj odmenu lekára-znalca. účel oslobodené od poplatkov a dávok.
(=) Ak pozostalosť po osobe, ktorá pri
§ 181. výkone vojenskej služby (povinnosti, vý­
Cestovné poukazy a stravné. konov) za vojny stratila život alebo umre­
la na priamy následok zranenia alebo one­
C) Vojenský poškodenec od Štátneho mocnenia za vojny pri výkone vojenskej
úradu pre vojenských poškodencov má ná­ služby, alebo stala sa nezvestnou v boji
rok na vydanie poukážky na bezplatnú a bola vyhlásená za mŕtvu, pripadla ná­
cestu alebo na úhradu cestovných výloh padníkom v priamej línii príbuzenskej
za jednu cestu zo svojho bydliska do mie­ alebo v prospech manželského druha a jej
sta určenia najkratším smerom a zpät čistá hodnota neprevyšuje:
v III. triede osobného vlaku alebo na štát­ a) 50.000 Ks — je oslobodená od po­
nych autobusoch alebo iných dopravných platkov (dane dedičskej),
prostriedkoch v týchto prípadoch:
b) 100.000 Ks — podlieha len ¼ (štvr­
a) ak je predvolaný na lekársku pre­ tine) sadzieb zákonných poplatkov,
hliadku,
c) 150.000 Ks — podlieha len V, (tre­
b) ak je predvolaný na osobnú pre" tine) sadzieb zákonných poplatkov,
hliadku k Prieskumnej komisii pre vojen­
ských poškodencov, d) 250.000 Ks — podlieha len ½ (po­
c) ak mu Štátny úrad pre vojenských lovici) sadzieb zákonných poplatkov.
poškodencov povolil liečenie v ústave alebo f) Vdovské právo na pozostalosť po
školenie, osobe, uvedenej v ods. 2, do čistej hod­
d) pri prijatí do štátneho domova vo­ noty 250.000 Ks je oslobodené od poplat­
jenských invalidov alebo pri prepustení kov (dane dedičskej).
z neho, (4 ) Podrobnosti o poplatkových výho­
e) ak je predvolaný na prehliadku na dách, uvedených v ods. 2 a 3, určí mini­
zhotovenie protéz, ortopedických, liečeb­ ster financií vyhláškou uverejnenou v
ných alebo iných pomôcok. Slovenskom zákonníku.
S io y e nejt ý_z á k o n n í k č. 80. 397

§ 183. konať službu v cudzej brannej moci, ako


Spolupôsobenie. aj pre ich príslušníkov (príbuzných) s od­
Úrady ako aj obecné orgány sú povin­ chýlkou, že 6-mesačná lehota uvedená v §
né spolupôsobiť pri vykonávaní tejto časti. 66 ods. 4 sa počíta odo dňa nadobudnutia
účinnosti tohto zákona.
§ 184.
§ 187.
Prechodné ustanovenia.
I1) Ustanovenia §§ 127 až 131, § 132
í1) Zvýšenie požitkov vojenských po­ ods. 2, § 133 ods. 2 § 134, § 135, § 137
škodencov podľa tejto časti prevedie Štát­ ods. 2, § 138, § 139, § 140 ods. 3 až 7,
ny úrad pre vojenských poškodencov z § 141 ods. 2, § 142 ods. 2 až 6, § 143 ods.
úradu odo dňa nadobudnutia účinnosti 2, §§ 144 až 184 a § 188 ods. 3 vzťahujú sa
tohto zákona. aj na občianske osoby, ktoré utrpely poško­
(a) V prípade § 129 ods. 1 písní., c) a denie, t. j. sniženie pracovnej schopnosti
§ 168 a v každom inom prípade, ak podľa poranením, úrazom alebo onemocnením,
tejto časti prislúcha oprávnenému hárok, prípadne ich zhoršením:
rozhodne Štátny úrad pre vojenských po­ a) vykonávaním činnosti alebo služby
škodencov iba na žiadosť vojenského po­ v Hlinkovej garde alebo Freiwillige Schulz­
škodenca, a to s platnosťou od účinnosti staffel,
tohto zákona, ak vojenský poškodenec o b) účasťou v zákonnej brannej vý­
to žiada v roku vyhlásenia tohto zákona; chove,
inak iba od 1. januára toho roku, kedy o c) v službe stráže obrany štátu (vl. nár.
to požiada. č. 270/1936 Sb. z. a n.),
(3) Nové rozhodnutie nie je potrebné v d) vykonávaním zákonnej povinnosti
prípadoch, v ktorých podľa ustanovení v pracovných útvaroch pre nezamestna­
tohto zákona v požitkoch vojenských po­ ných (§ 12 vládneho nariadenia č. 223/1938
škodencov zmena nenastala. Sb. z. a n.),
P) Všetky práva a nároky z vojenskej e) vykonávaním služby v stave muž­
činnej služby, konanej pred 14. marcom stva Slovenskej pracovnej služby (§ 28 zá­
1939, podľa doteraz platných právnych kona č. 36/1942 Sl. z.),
predpisov sa zachovávajú, pokiaľ ustano­
venia tohto zákona túto službu priaznivej­ f) účasťou v civilnej protileteckej obra­
šie nezhodnocujú. ne.
(3) Starostlivosť podľa ods. 1 vzťahuje
ČASŤ ŠIESTA. sa aj na pozostalých po osobách v ňom
uvedených.
Rozšírenie niektorých usta­
(3) Nárok na starostlivosť podľa ods. 1,
novení na iné ako vojenské
osoby.
pripadne ods. 2 nemá osoba, ktorá má ná­
rok na zaopatrenie prípadne liečenie z nie­
§ 185. ktorého druhu verejnoprávneho poistenia.
Ak je toto zaopatrenie, prípadné liečebná
Služba konaná za brannej pohotovosti starostlivosť menšia, doplní sa zaopatre­
štátu slovenskými štátnymi občanmi v nie (liečenie) do výšky nárokov určených
zbraniach cudzej brannej moci na základe týmto-'zákonom.
povolenia podľa branného zákona sa za­
počítava štátnym a iným verejným za­ (J) Starostlivosť štátu podľa tohto pa­
mestnancom pre zvýšenie platu podľa ragrafu sa vzťahuje na osoby v ňom uve­
ustanovení §§ 59 až 65 tak, ako činná vo­ dené iba za tých podmienok, za akých
jenská služba konaná za brannej pohoto­ prislušné osobitné právne predpisy o ne
vosti štátu v slovenskej brannej moci. túto starostlivosť ukladajú štátu.

§ 186. ČASŤ SIEDMA.

Ustanovenia §§ 12 až 20, § 21 ods. 1, Ustanovenia trestné.


§ 22, § 66 ods. 2 až 4 a §§ 67 až 103 pla­ § 188.
tia obdobne aj pre slovenských štátnych
občanov, ktorí počas brannej pohotovosti (l) Kto nezachová ustanovenia §§ 15,
štátu na základe povolenia podľa bran­ 16, 19 alebo 22, potresce ho okresný (štát­
ného zákona konali, konajú, alebo budú ny policajný) úrad pre priestupok peňaž-
398 Slovenský z á k on nik č. 80.

nvm trestom do Ks 10.000. Nevymožiteľný (2) Taktiež — s výnimkou ustanovení,


peňažný trest má sa premeniť podľa stup­ ktoré sú uvedené v § 133 ods. 2, § 137 ods.
ňa zavinenia na zatvorenie do dvoch me­ 2, § 141 ods. 2 a § 143 ods. 2 a ustanovení,
siacov. na ktoré sa vzťahuje § 169 ods. 1 posled­
(-') Kto vedome neoprávnene poberá ná veta — sa zrušujú: zákon č. 199/1919
vyživovací príspevok, potresce ho, ak Sb. z. a n., vládne nariadenia č. 424/1919
nejde o čin prísnejšie trestný, okresný a č. 561/1919 Sb. z. a n., zákon č. 142/
(štátny policajný) úrad pre priestu­ 1920 Sb. z. a n., vládne nariadenie č.
pok peňažným trestom do Ks 3.000. Ne­ 436/1920 Sb. z. a n., zákony č. 310/1921
vymožiteľný peňažný trest má sa preme­ a č. 485/1921 Sb. z. a n., zákony č. 39/
niť podľa miery zavinenia na zatvorenie 1922, č. 41/1922 a č. 395/1922 Sb. z. a
do jedného mesiaca. n., vládne nariadenia č. 181/1922, č. 363/
ľ) Kto nezachová ustanovenia §§ 158, 1922 Sb. z. a n., zákon č. 146/1923 Sb.
161 a 162, nakoľko ide o súkromné za­ z. a n., vládne nariadenie č. 3/1923 a
mestnanie, potresce sa pre priestupok č. 243/1923 Sb. z, a c., zákony č. 79/1924,
podľa § 13 nariadenia s mocou zákona č. č. 297/1924 a č. 307/1924 Sb. z. a n., vlád­
284 1940 Sl. z. ne nariadenia č. 110/1924 a č. 302/1924 Sb.
z. a n., vládne nariadenie č. 222/1925 Sb.
ČASŤ ÔSMA. z. a n., zákony č. 74/1926 a č. 236/1926 Sb.
z. a n., zákon č. 179/1927 Sb. z. a n., zákon
Ustanovenia záverečné. č. 119/1928 Sb. z. a n., zákon č. 93/1929
Sb. z. a n., zákon č. 133/1930 Sb. z. a n.,
§ 189. vládne nariadenie č. 87/1932 Sb. z. a n., zá­
*)( Všetky právne predpisy, ktoré od­ kon č. 67/1936 Sb. z. a n., vládne nariade­
nie č. 192/1936 Sb. z. a n., vládne nariade­
porujú tomuto zákonu alebo sa ním na­ nie č. 38/1939 Sl. z., zákon č. 83/1941 Sl. z.
hradzujú, sa zrušujú; najmä sa zrušujú: a zákon č. 145/1942 Sl. z.
§ 20 zák. čl. XIT918, § 3 písm. g) vlád­
neho nariadenia č. 403 1920 Sb. z. a n. a § 190.
pozn. 2 k sadzbe vládneho nariadenia č.
1114922 Sb. z. a n., zákon č. 34/1922 Sb. Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
z. a n., zákon č. 61/1925 Sb. z. a n., zákon 1. júla 1943; vykonajú ho všetci členovia
č. 279/1934 Sb. z. a n., vládne nariadenie vlády.
č. 232/1939 Sl. z. a č. 256/1939 Sl. z., na­ Dr, Tiso v. r.
riadenie s mocou zákona č. 263/1940 Sl. z., Dr, Sokol v. r.
zákon č. 80/1941 Sl. z., vládne nariadenie Dr. Tuka v. r.
č. 134'1941 Sl. z., nariadenie s mocou zá­ Mach v. r. Sivák v. r.
kona č. 184'1941 Sl. z., nariadenie s mo­ Čatloš v. r. aí za min. Dr. Fritza.
cou zákona č. 223/1941 Sl. z., zákon č. Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
134/1942 Sl. z. a nariadenie s mocou zá­ Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r.
kona č. 56 1943 Sl. z.

Tiaž Andrej т Bratislave, Ulica Rodobrany l. IZ.


399

Slovenský zákonník
Čiastka 24. Vydaná 30. júna 1943, Ročník 1943.
OBSAH: (81.—82.) 81, Vládtee nariadenie o петосепЛст poistení dôchodcov invalidného a
starobného .poistcma Rob'jtníckej sociálnej poists-vne. — 82, Vlé.dne nariadenie o pre­
dĺžení niektsrých lehôt pC'día zákona o niektorých opatreniach na ochranu známok.

81. (ľ) Za rodinných príslušníkov podľa


ods. 1 sa pokladajú:
Vládne nariadenie a) manželka (manžel),
zo dňa 22. júna 1943 b) deti manželské, nemanželské, ne­
o nemocenskom poistení dôchodcov inva­ vlastné, osvojenci a chovanci do dokona­
lidného1 a starobného poistenia Robotníckej ného 17. roku,
sociálnej poisťovne.
ak žijú v spoločnej domácnosti s požívate­
ľom dôchodku (§ 1 ods. 1), sú na neho vý­
Vláda Slovenskej republiky podľa čl. živou prevažne odkázané a ak nemajú ná­
II. zákona č. 237/1942 Sl. iz. nariaduje: rok na poistné dávky z vlastného poiste­
nia^
§ 1. П Požiadavke spoločnej domácnosti
(’) Požívateľ dôchodku (invalidného, nie je na ujmu, ak manželka (manžel) ale­
slaroibného, vdovského, vdoveckého a si­ bo deti [ods. 2 písm. b)] žijú oddelene z dô­
rotského) podľa zákona č. 221/1924 Sb. z. vodu výchovy detí, z dôvodov zdravotných,
a n. v znení právnych predpisov tento zá­ hospodárskych, vzdelávacích a z dôvodu
kon meniacich a doplňujúcich je poistený bytovej núdze a pod.
pre prípad nemoci, ak z iného dôvodu ne­
podlieha verejnoprávnemu nemocenskému § 4.
poisteniu a ak býva na území Slovenskej
republiky. (’) Dávky uvedené v §§ 2 a 3 poskytu­
(-') Poistenie (o'ds. 1) počína: je Robotnícka ' sociálna poisťovňa pro­
a) u dôchodcov, ktorí už dôchodok po­ stredníctvom svojej úradovne, príslušnej
berajú — dňom nadobudnutia účinnosti podľa bydliska požívateľa dôchodku (§ 1
tohto nariadenia, ods. 1), a to v rozsahu a za podmienok
b) u ostatných dôchodcov — dňom do­ platných pre osoby poistené podľa záko­
ručenia výmeru alebo rozsudku o priznaní na č. 221/1924 Sb. z. a n. v znení právnych
dôchodku. predpisov tento zákon meniacich a doplňu­
(’) Poistenie (ods. 1) končí uplynutím júcich.
mesiaca, v ktorom bolo požívanie dôchod­ (■) Výdavky za liečenie a ošetrovanie vo
ku zastavené. verejnej nemocnici, liečebnom ústave ale­
bo v pôrodnici a výdavky za dopravenie
§ 2. do nemocnice, liečebného ústavu alebo'pô­
Osoby poistené podľa § 1 majú nárok: rodnice sa nehradia.
a) na bezplatné nemocenské ošetrenie
(lekársku pomoc, lieky a iné terapeutické § 5.
pomôcky) ; (') Na úhradu výdavkov nemocenského
b) na bezplatnú pomoc pri pôrode, a to poistenia podľa tohto nariadenia požíva­
pomoc pôrodnej asistentky, a ak treba, aj telia dôchodku (§ 1 ods. 1) neprispievajú.
pomoc lekársku. (•') Výdavky spojené s poskytovaním le­
kárskej pomoci požívateľom dôchodku (§
§ 3. 1 ods. 1) znáša rentový odbor Robotníckej
(’) Na dávky uvedené v § 2 má požíva­ sociálnej poisťovne, výdavky na lieky a
teľ dôchodku (§ 1 ods. 1) nárok i pre svo­ liečebné pomôcky poskytované požívate­
jich rodinných príslušníkov. ľom dôchodku (§ 1 ods. 1) a ich rodinným

Cena Ks 1.—.
400 Slovenský zákonník č. 81. a 82.

príslušníkom (§ 3) znáša nemocenský od­ 82.


bor Robotníckej sociálnej poisťovne. Vý­ Vládne nariadenie
davky na lekársku pomoc, ktoré zaťažujú zo dňa 22. júna 1943
rcntový odbor, zisťujú sa ročne podľa po­
meru priemerného počtu požívateľov dô­ o predĺžení niektorých lehôt podľa záko­
chodku — s výnimkou požívateľov dô­ na o niektorých opatreniach na ochranu
známok.
chodku sirotského — k priemernému poč­
tu poistencov predošlého roku. Vláda Slovenskej republiky podľa § 7
zákona č. 261/1940 Sl. z. nariaďuje:
§ 6. § 1.
O žalobe proti výmeru Robotníckej so­ Lehota podľa § 5 zákona č. 261/1940
ciálnej poisťovne (jej úradovne) rozhoduje Sl. z. v znení vládneho’nariadenia č. 241/
rozhodčí súd, príslušný podľa sídla úradov­ 1942 Sl. z. na obnovenie ochranej známky,
ne (§ 196 zák. č. 221 1924 Sb. z. a n. v prihlásenej alebo zapísanej podľa uvede­
zneni právnych predpisov tento zákon me­ ných právnych predpisov, predlžuje sa
niacich a doplňujúcich). pre cudzozemských prihlasovateľov ďo 31.
decembra 1943, ak zákonná ochranná do­
ba známky uplynula alebo uplynie najne­
§ 7- skoršie tohto dňa.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť § 2.
dňom 30. júna 1943 a platí do konca me­ Toto nariadenie nadobúda účinnosť
siaca, v ktorom bude branná pohotovosť dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
štátu vyhlásená za skončenú; vykoná hó spodárstva so' zúčastnenými ministrami.
minister vnútra. Mach v. r.
Mach v. r. aj za predsedu vlády.
Dr. Medrický v. r.
aj za predsedu vlády. Dr. Fritz v. r.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


401

Slovenský zákonník
Čiastka 25. Vydaná dňa 1. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (83.—84.) 83. Vyhláška predsedu vlády, ktorou G<a uverejňuje usnesenie vlády Slo-
veiLá‘kej republiky o uvedení 'obchodnej
* Smluvy, počítajúc v to i Dohovor o vzájomnej
podpore pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní citíhaní a trestaní co’oých priestupkov
ä o úprave vzájomnej právnej pomoci v colných trestných prípadoch a Dohodu o ochra­
ne živnostenského, vlastníctva medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom, do
predbežnej vnútroštátnej účimbosti. — 84, Vyhláška predsedu vlády, ktorou sa uverej­
ňuje usnesenie vlády Slovenskej republiky o uvedení dodatkovej Dohody medzí Sloven­
skou republikou a Maďarským kráľovstvom k obchodnej Smluve, podpísanej dňa 13. marca
1940 v BratiisLaJve, do predbežnej vnútroštátnej účinnosti.

83.
Vyhláška
predsedu vlády
zo dňa 25. júna 1943,
ktorou sa uverejňuje usnesenie vlády Slovenskej republiky o uvedení obchodnej
Smluvy medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom do predbežnej
vnútroštátnej účinnosti.
Vláda Slovenskej republiky vo svojom zasadnutí dna 7. júna 1943 podľa § 1
ods. 1. zákona č. 165/1940 Sl. z. sa usniesla, aby obchodná Smluva, počítajúc v to
i Dohovor o vzájomnej podpore pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní stíhaní a
trestaní colných priestupkov a o úprave vzájomnej právnej pomoci v colných trest­
ných prípadoch a Dohodu o ochrane živnostenského vlastníctva, medzi Slovenskou
republikou a Maďarským kráľovstvom, podpísaná v Bratislave dňa 13. marca 1940
splnomocnenými zástupcami Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva, vyhlá­
sením v Slovenskom zákonníku sa uviedla dňom 1. júla 1943 v predbežnú vnútro­
štátnu účinnosť.
Prezident republiky prejavil súhlas s týmto usnesením.
Smluva sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Mach v, r.
za predaed.il vlády.

Cena Ks 19.—.
402 S 1 ovenský zákonník č. 83.

Obchodná smluva Kereskedelmi szerződés


medzi Slovenskou republikou a Maďar­ a Magyar királyság és a Szlovák körtár­
ským kráľovstvom. saság között.

PREZIDENT SLOVENSKEJ REPU­ ÖFÖMÉLTÓSAGA MAGYARORSZAG


BLIKY A JEHO VYSOSt NAJJASNEJŠÍ KORMÁNYZÓJA ÉS A SZLOVÁK KÖZ­
SPRAVCA MAĎARSKÉHO KRÁĽOV­ TÁRSASÁG ELNÖKE ELHATÁROZTAK,
STVÁ ROZHODLI SA UZAVRIEŤ CIE­ HOGY A MAGYAR KIRÁLYSÁG ÉS A
ĽOM UĽAHČENIA A ROZVOJA OB­ SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT
CHODNÝCH STYKOV MEDZI SLOVEN­ FENNÁLLÓ KERESKEDELMI ÖSSZE­
SKOU REPUBLIKOU A MAĎARSKÝM KÖTTETÉSEK MEGKÖNNYÍTÉSE ÉS
KRÁĽOVSTVOM OBCHODNÚ SMLUVU FEJLESZTÉSE CÉLJÁBÓL KERESKE­
A MENOVALI ZA SVOJICH SPLNO­ DELMI SZERZŐDÉST KÖTNEK ÉS
MOCNENCOV: MEGHATALMAZOTTAIKKÉNT MEG­
NEVEZTÉK:
Prezident Slovenskej Öfőméltósága Magyarország
republiky : Kormányzója:
J. E. pána Dr. Štefana Polyáka, oppavári Nickl Alfréd
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli 'követ és meghatalmazott miniszter ür
ministra. Önagyméllóságát,

Jeho Výsosť Najjasnejší a Szlovák Köztársaság Elnöke:


Správca Maďarského
královstva:
J. E. pána Alfréda Nickla de Oppavár, Dr. Pólyák István
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ is meghatalmazott miniszter úr
ministra, önagyméltóságá t,

ktorí po zistení, že ich splnomocnenia sú akik jó és kellő alakban talált meghatal­


vyhotovené v dobrej a náležitej forme, mazásaik kölcsönös közlése után a követ­
dohodli sa na týchto článkoch: kező cikkekben állapodtak meg:

Článok 1. 1. cikk.
S príslušníkmi obidvoch Smluvných A Szerződő Felek mindegyikének ál­
strán bude sa zachádzať na území druhej lampolgárai a másik Fél területén a legtöbb
Smluvnej strany podľa doložky o najvyš­ kedvezményt élvező nemzet elbánásában
ších výhodách, menovite pokial ide o ce­ fognak részesülni, nevezetesen az utazást,
stovný styk, pobyt, usídlenie a vykoná­ tartózkodást, letelepedést és a kereskede­
vanie obchodu a živnosti, alebo akéhokoľ­ lem, az ipar vagy bármilyen más foglalko­
vek iného zamestnania a všetky práva a zás gyakorlását és az ezekből folyó min­
záu'my z toho vyplývajúce. Pokiaľ ide den jogot és érdeket illetőleg. Az egyik
o právne postavenie, hnuteľný a nehnuteľ­ Szerződő Fél állampolgárai a másik Szer­
ný majelok, práva a záujmy, nebude sa ződő Fél területén jogi helyzetük, ingó és
c príslušnil.mi jednej Smluvnej strany za- ingatlan vagyonuk, jogaik és érdekeik te­
cbchodil na území druhej Smluvnej stra­ kintetében nem fognak kedvezőtlenebbül
ny nepriaznivejšie, ako s príslušníkmi kezeltetni, mint valamely más állam pol­
ktoréhokoľvek iného štátu. gárai.
Príslušníci obidvoch Smluvných strán Mindkét Szerződő Fél állampolgárai­
budú oprávnení osobne spravovať svoje nak joguk lesz arra, hogy ügyeiket a másik
záležitosti na území druhej Strany, po­ Fél területén sajátmaguk intézzék, az ezek
veril ich spravovaním inú csobu podľa intézésével saját választásuk szerint más
vlastnej volby a nebudú v tomto smere személyt bízzanak meg, anélkül, hogy e te­
podliehať iným obmedzeniam ako tým, kintetben más megszorításoknak lennének
ktoré sú ustanovené platnými zákonmi alávetve, mint amelyeket az illető terüle­
a nariadeniami na patričnom území. Bu­ ten érvénnyel bíró törvények, rendeletek
dú mať právo bud osobne, alebo zástup- megállapítanak. A másik Fél bíróságai és
Slovenský zákonník č. 83. 403

com voľne vystupovať pred súdmi a správ­ közigazgatási hatóságai elé, akár szemé­
nymi úradmi druhej Strany a nebudú pod­ lyesen, akár képviselőjük útján szabadon
liehať iným obmedzeniam ako tým, ktoré járulhatnak, anélkül, hogy más megszorí­
sú na patričnom území ustanovené zákon­ tásoknak lennének alávetve, mint amelye­
mi a nariadeniami a v každom ohľade bu­ ket az illető területen érvénnyel bíró tör­
de sa s nimi zaobchodiť práve tak, ako vények és rendeletek megállapítanak és
e príslušníkmi ktoréhokoľvek iného štátu. minden tekintetben ugyanolyan elbánásban
fognak részesülni, mint bármely más állam
állampolgárai.
Na podklade predchádzajúcich ustano­ Az előző megállapodások alapján a
vení nemôžu Smluvné strany žiadať pre Szerződő Felek állampolgáraik részére nem
svojich príslušníkov výhodnejšie zachádza­ követelhetnek előnyösebb elbánást, mint
nie, než ktoré priznávajú príslušníkom dru­ amilyenben saját országuk bármely részén
hej Smluvné) strany v ktorejkoľvek časti a másik Fél állampolgárait részesítik.
svojej vlastnej krajiny.
Článok 2. 2. cikk.
S príslušníkmi jednej Smluvné) stra­ A Szerződő Felek egyikének állampol­
ny, ktorí navštevujú trhy na území druhej gárai, akik a másik Fél területén vásárokat
Strany, bude sa navzájom zachádzať prá­ látogatnak, kölcsönösen ugyanolyan elbá­
ve tak, ako s vlastnými príslušníkmi. násban fognak részesülni, mint a saját ál­
lampolgárok.

Článok 3. 3. cikk.
Obchodníci, továrnici a iní živnostníci A Szerződő Felek egyikének azok a
jednej Smluvné) strany, ktorí preukážu kereskedői, gyárosai és más iparosai, akik
predložením legitimácie, vyhotovenej prí­ illetékes hazai hatóságaik által kiállított
slušnými úradmi svojho štátu, že sú opráv­ igazolvánnyal igazolják, hogy kereskedésre
není vykonávať obchod alebo živnosť a že és iparűzésre jogosultak és hogy ugyanott
platia tamže zákonom predpísané dane a törvényesen megállapított adókat és ille­
a dávky, budú mať právo bud osobne ale­ tékeket fizetik, jogosítva lesznek arra, hogy
bo prostredníctvom cestujúcich, ktorí sú a másik Szerződő Fél területén, akár sze­
v ich službách, nakupovať na území dru­ mélyesen, akár szolgálatukban álló utazók
hej Smluvnej strany tovar u obchodníkov, útján kereskedőknél vagy a termelőknél,
alebo výrobcov alebo vo verejných pre­ vagy pedig nyilvános eladási helyiségek­
dajniach; rovnako budú mať právo sbierať ben bevásárlásokat eszközölhessenek, ke­
objednávky aj podľa vzoriek u obchodní­ reskedőknél, vagy más személyeknél, akik
kov alebo iných osôb, ktoré vo svojich ob­ kereskedésükben vagy ipari üzemükben a
chodoch alebo živnostenských podnikoch vételre ajánlott árúhoz hasonló árút hasz­
používajú tovar podobný tomu, ktorý sa nálnak fel, megrendeléseket is gyüjthesse-
ponúka. nek minta szerint is.
Obchodníci a živnostníci, ktorí majú Ipari igazolvánnyal ellátott kereskedők
živnostenskú legitimáciu a obchodní ces­ és iparosok, valamint szolgálatukban álló
tujúci, ktorí sú v ich službách, môžu brať kereskedelmi utazók árúmintákat vihetnek
so sebou vzorky, nie však tovar. magukkal, árúkat azonban nem.
Živnostenské legitimácie musia súhlasiť Az ipari igazolványoknak meg kell fe­
so vzorom, uvedeným v medzinárodnej do­ lelniük annak a mintának, mely a Genfben
hode, uzavretej v Ženeve dňa 3. novem­ 1923. évi november hó 3-án a vámügyi
bra 1923 o zjednodušení colných formalít. alakiságok egyszerűsítése tárgyában kö­
tött nemzetközi egyezményben szerepel.
Smluvné Strany si navzájom oznámia, A Szerződő Felek kölcsönösen közölni
ktoré úrady sú oprávnené vydávať živno­ fogják egymással, hogy az ipari igazolvá­
stenské legitimácie. nyok kiállítására mely hatóságok jogo­
sultak.
Obchodníci (obchodní cestujúci), ktorí Az ipari igazolvánnyal ellátott kereske­
majú živnostenskú legitimáciu, nesmú ani dőknek (kereskedelmi utazóknak) más,
uzavierať obchody ani ich sprostredkovať mint az igazolványon megnevezett keres­
pre iných obchodníkov a živnostníkov, ako kedő, vagy iparűző számára üzleteket köt-
404 Slovenský zákonník č. 83.

pre tých, ktorí sú vymenovaní v živnosten­ ni vagy közvetíteni nem szabad. Csak uta­
skej legitimácii. Sbierať objednávky a na­ zás közben gyűjthetnek megrendeléseket
kupovať tovar smú len pri cestovaní. és eszközölhetnek vásárlásokat.
Pokiaľ ide o formality všetkého druhu, Mindazoknak az alakszerűségeknek te­
ktorým sú podrobení títo obchodníci alebo kintetében, melyeknek ily kereskedők vagy
živnostníci (obchodní cestujúci) na území iparosok (kereskedelmi utaizók) a Szerző­
Smluvných strán, zabezpečujú si obidve dő Felek területén alá vannak vetve, a két
Smluvné strany navzájom rovnako priaz­ Szerződő Fél egymásnak ugyanolyan ked­
nivé zaobchodeníe, aké priznávajú alebo vező elbánást biztosít, mint amilyenben
priznajú ktorémukoľvek štátu. bármely más nemzet részesül, vagy része­
sülni fog.
Článok 4. 4. cikk.
Štátni občania oboch Smluvných strán A Szerződő Felek mindegyikének ál­
na území druhej Strany budú oslobodení lampolgárai a másik Fél területén mente­
od osobnej vojenskej služby každého dru­ sek lesznek mindennemű személyes kato­
hu, ako pozemnej, námornej alebo letec­ nai szolgálat alól, mind a szárazföldi, ten­
kej brannej moci, tak i v iných vojenských geri vagy légi haderőben, mint egyéb ka­
alebo vojensky organizovaných formáciách, tonai vagy katonailag szervezett alakulat­
ktorých cieľom je obrana štátu alebo ban, melynek célja az állam védelme vagy
udržovanie vnútorného poriadku a bez­ a belső rend és biztonság fenntartása; ezen
pečnosti; toto oslobodenie vzťahuje sa teda mentesség tehát a személyes hadiszolgál­
aj na osobné vojenské úkony (domobrannú tatásra (honvédelmi munka), a kötelező
prácu), na povinnú pracovnú službu a na munkaszolgálatra és minden, a katonai elő­
každú povinnú účasť v organizáciách mlá­ képzés célját szolgáló ifjúsági szervezetben
deže, ktoré slúžia predvoj enskej výchove, való kötelező részvételre, a légvédelmi vagy
na službu protileteckej obrany alebo ochra­ légoltalmi szolgálatra is vonatkozik, kivéve
ny, vyjmúc tú službu, ktorá sa má vyko­ mégis a lakóházban, és a munkahelyen vagy
návať v obytných domoch, pracovných azok közvetlen környékén teljesítendő ilyen
miestach alebo v ich bezprostrednej blíz­ szolgálatot; mentesek lesznek továbbá a
kosti; budú oslobodení ďalej od všetkých fent felsorolt szolgálat helyébe lépő min­
poplatkov, uložených miesto vyšeuvede- den illeték alól.
ných služieb.
Budú však povinní podrobiť sa iným Kötelesek lesznek azonban magukat a
plneniam, odlišujúcim sa od osobnej vo­ személyes katonai szolgálattól, vagy hon­
jenskej služby alebo inej osobnej služby, vy­
védelmi érdeket szolgáló valamely más
žadovanej v záujme obrany štátu (ako na­ személyes ‚szolgálattól eltérő minden más
príklad: vecným rekvizíciám, ubytovaniu szolgáltatásnak alávetni (mint aminők: do­
logi igénybevételek, csapatok elszállásolá­
vojska, poskytovaniu záprahov atď.) v roz­
sahu a podľa pravidiel používaných pre sa, előfogatok állítása, stb.) ugyanabban a
vlastných príslušníkov. mértékben, ugyanazon szabályok szerint,
mint amelyek a belföldiekre nyernek al­
kalmazást.
Na druhej strane nebude sa im nijako . Másrészt semmiképen sem fognak meg­
brániť, aby splnili svoju vojenskú povin­ akadályoztatni abban, hogy katonai köte­
nosť vo svojom vlastnom štáte. lezettségeiknek saját államukban eleget
tegyenek.
Rovnako budú oslobodení od každej Mentesítve lesznek ugyancsak minden
povinnej úradnej funkcie povahy súdnej, kötelező hivatalos tevékenység alól, a jog­
správnej alebo samosprávnej, vyjmúc zá­ szolgáltatás, az állami vagy helyhatósági
väzok prevziať poručníctvo (opatrovníc­ közigazgatás terén, annak a kötelezettség­
tvo) nad svojimi spoluobčanmi. nek a kivételével, hogy saját államuk ál­
lampolgárai felett a gyámságot (gondnok­
ságot) elvállalják.
Článok 5. 5. cikk.
Účastinné spoločnosti a iné obchodné a Azok a részvénytársaságok és egyéb
priemyslové spoločnosti alebo finančné kereskedelmi és ipari társaságok vagy
ústavy, počítajúc v to spoločnosti poisťo­ pénzintézetek, ideértve a biztosítótársasá­
vacie ako aj nákupné, hospodárske a úve- gokat, valamint a bevásárlási, termelési és
Slovenský zákonník č. 83, 405

rové družistvá, ktoré majú sídlo na území hitelszövetkezeteket is, amelyeknek szék­
jednej Smluvné) strany a ktoré podľa jej helye a Szerződő Felek egyikének területén
zákonov právne jestvujú, budú mať právo van és ennek törvényei értelmében jog­
aj na území druhej Smluvné) strany szerűen fennállanak, a másik Fél területén
uplatňovať všetky svoje práva, menovite is érvényesíthetik minden jogukat, neveze­
vystupovať pred súdmi ako žalobci alebo tesen a bíróságok előtt mint felperesek
žalovaní, pokiaľ budú zachovávať prísluš­ vagy alperesek perbebocsátkozhatnak az
né zákony a nariadenia.. ott érvényben lévő, idevágó törvények és
rendeletek szem előtt tartása mellett.

Článok 6. 6. cikk.
Účastinné spoločnosti a iné obchodné Azok a részvénytársaságok, valamint
a priemyslové spoločnosti, ktoré sú na kereskedelmi és ipari társaságok, amelyek
území jednej Smluvné) strany právoplat­ az egyik Fél területén jogszerűen íenn-
ne ustanovené a želajú si rozšíriť svoju állanak és a jelen szerződés életbelépte
obchodnú činnosť na územie druhej Stra­ után üzleti tevékenységüket a másik Fél
ny po nadobudnutí účinnosti tejto Smluvy területére kiterjeszteni óhajtják és ame­
a ktoré by k tomu potrebovaly zvláštne lyeknek e célból külön engedélyre lenne
povolenie, pripustia sa podľa zákonov a szükségük, működésűk engedélyezését az
nariadení platných na príslušnom štátnom illető állam területén érvényben lévő tör­
území. Tieto spoločnosti budú mať tak v vények és rendeletek értelmében fogják el­
tomto ako aj v každom inom smere tie isté nyerni. Azonban ezek a társaságok úgy
práva, ako podobné spoločnosti ktorého­ ebben, mint más vonatkozásban ugyanazo­
koľvek tretieho štátu, ktoré boly uznané kat a jogokat fogják élvezni, mint bármely
za právne jestvujúce. harmadik állam jogszerűen fennállókként
elismert hasonló társaságai.
Z vyššie uvedených ustanovení sú vy­ Fentiek alól kivételt képeznek a bizto­
ňaté poisťovne, ktorých povolenie upraví sító intézetek, melyek engedélyezése kü­
zvláštna dohoda. lön egyezményben nyer szabályozást.

Článok 7. 7. cikk..
Obidve Smluvné strany zabezpečia na Mindkét Szerződő Fél a másik Fél ál­
svojom území príslušníkom druhej Strany lampolgárai számára saját területén a tisz­
účinnú ochranu proti nekalej súťaži a budú tességtelen verseny ellen hatásos védelmet
s nimi zaobchodiť v tomto smere rovnako, fog nyújtani és e tekintetben őket a bel­
ako s vlastnými príslušníkmi. földiekkel egyenlő elbánásban fogja része­
síteni.
Smluvné strany sa zaväzujú učiniť vše­ A Szerződő Felek kötelezik magukat
tky potrebné opatrenia na ochranu použí­ arra, hogy minden szükséges rendszabályt
vania názvov, slúžiacich pre označenie foganatosítani fognak a szőlő- (bor) gaz­
miesta pôvodu (počítajúc v to označenie daság termékeire vonatkozó származási
kraja i krajiny) produktov hroznového (vi­ helyek (ideértve a vidék és ország megje­
nárskeho) hospodárstva. V tomto ohľade lölést is) megjelölésére szolgáló elnevezések
obidve Smluvné strany sa zaväzujú do­ használatának védelmére. E tekintetben a
držiavať zákony a nariadenia platné na Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak
území druhej Smluvné) strany, ktoré boly arra, hogy alkalmazkodni fognak a másik
príslušnými úradmi navzájom oznámené a Fél területén érvényes és az illetékes ha- .
ktoré upravujú používanie názvov slúžia­ tóságok útján egymással kölcsönösen kö­
cich na označenie miesta pôvodu produk­ zölt azokhoz a törvényekhez és rendeletek­
tov hroznového (vinárskeho) hospodárstva. hez, amelyek a szőlő, (bor) gazdaság ter­
Dovoz, vývoz, predaj, pripustenie do ob­ mékeire vonatkozó származási helyek meg­
chodu alebo vôbec uvádzanie do obehu jelölésére stb. szolgáló elnevezések hasz­
výrobkov, opatrených označeniami, ktoré nálatát szabályozzák. Az ezekbe a törvé­
odporujú týmto zákonom a nariadeniam, nyekbe és rendeletekbe ütköző megjelölé­
musí sa zakázať a potlačovať účinnými sekkel ellátott termékek behozatalát, kivi­
opatreniami. telét, eladását, árúba bocsátását és általá­
ban forgalomba hozatalát meg kell tiltani,
illetve hatékony rendszabályokkal meg kell
torolni.
405 Slovenský zákonník č. 83.

Najmä je zakázané užívať označenie Különösen tilos oly földrajzi szárma­


takého zemepisného pôvodu, z ktorého by zású megjelölés használata, melyből a bo­
bolo možno usudzovať na iný pôvod vín, rok eredetére más következtetés volna
aký skutočne majú i v tom prípade, ak vonható, mint ami ezeket valóban megille­
pomenovanie poukazuje na dotyčný druh ti, még abban az esetben is, ha az elneve­
alebo vínnu oblasť takým označením, zés az illető fajtára vagy borvidékre olyan
ako napríklad „druh1‘, „typ“ alebo „spô­ megjelöléssel utal, mint pl. „fajta", „ty­
sob“. pus“ vagy „mód“.
Vyššie uvedené ustanovenia nepreká­ A fentemlített határozmányok nem áll­
žajú tomu, aby odpredavač mohol uviesť ják útját annak, hogy az eladó nevét és
svoje meno a údaj bydliska na obele vý­ lakcímét a termékek burkolatán alkalmaz­
robkov; bude však povinný — pri nedo­ hassa; mindazonáltal köteles lesz — föld­
statku označenia zemepisného pôvodu — rajzi származás megjelölése hiányában —
toto označenie doplniť s poukazom na ezt a megjelölést a termény szármázási
krajinu pôvodu výrobku s nápadným ozna­ országára való utalással minden olyan
čením mena a údaju bydliska v každom ta­ esetben név vagy lakcím feltüntetésével
kom prípade, ak je možnosť uvedenia do szembeötlő jelzéssel kiegészíteni, midőn
omylu s oblasťou alebo miestom druhej egy másik ország vidékével vagy helyisé­
krajiny. gével való összetévesztés lehetősége fenn­
forog.
Ustanovenia uvedené v tomto odseku A jelen pontban foglalt határozmányok
sa neupotrebia na tranzitné zásielky. átmenő szállítmányokra nem nyernek al­
kalmazást.
Slovenská vláda učiní všetky potrebné A szlovák kormány avégből, hogy a
opatrenia, aby zabezpečila ochranu názvu magyar borok elnevezésének védelmét biz­
maďarských vín, po obdržaní zprávy uve­ tosítsa, a jelen cikk második bekezdésében
denej v druhom odseku tohto článku aj kilátásba helyezett közlés vétele után
ohľadom toho, aby rezané vína (mušty) meg fogja tenni a szükséges intézkedése­
boly dané do obehu len v tom prípade ket aziránt is, hogy a házasított borok
pod názvom maďarských vín (muštov], ak (mustok) csak az esetben hozathassanak
sa použilo na ich rezanie výlučne vín forgalomba magyar borok (mustok) elne­
(muštov), vypestovaných na maďarskom vezése alatt, ha kizárólag magyar terüle­
území. ten termelt borok (mustok) használtattak
fel házasításukra.
Slovenská vláda sa zaväzuje, aby papri­ A szlovák kormány kötelezi magát,
ka, vypestovaná na území Maďarského krá­ hogy a Magyar Királyság területén ter­
ľovstva a na územie Slovenskej republiky melt és a Szlovák Köztársaság területére
dovezená a tam do obchodu alebo do obehu behozott és ott árúba vagy forgalomba bo­
daná, ako špeciálny maďarský výrobok csátott fűszerpaprika mint sajátosan ma­
bola zodpovedne chránená tak proti fal­ gyar termék megfelelő védelemben része­
šovaniu akosti, ako aj proti falošnému süljön, úgy minőségének hamisítása, mint
označeniu jej pôvodu. Slovenská vláda eredetének hamis megjelölése ellen.
sa taktiež zaväzuje, že slovenská paprika Ugyancsak kötelezettséget vállal a szlovák
alebo paprika pochádzajúca z inej krajiny kormány arra, hogy szlovákiai vagy más
nedá sa na území Slovenskej republi­ országból eredő paprika nem fog sem ön­
ky do obehu ani samostatne, ani smiešaná állóan, sem magyar paprikával keverve
s maďarskou paprikou, pod názvom „ma­ „magyar paprika", illetve más olyan ma­
ďarská paprika", poťažne pod iným ná- gyar paprikának látszatát keltő elnevezés
zvom, vzbudzujúcim dojem, že ide o ma­ alatt a Szlovák Köztársaság területén for­
ďarskú papriku, ktorý názov je spôsobilý, galomba hozatni, mely elnevezés a papri­
aby uvádzal do omylu ohľadom pôvodu ka származását illetően megtévesztésre
papriky. alkalmas.
Slovenská vláda v súvislosti s vyššie A szlovák kormány a fentiekkel kap­
uvedeným sa zaväzuje, že napodobenie csolatban kötelezi magát arra, hogy a pa­
plomb a pečatí, upotrebených pri papriko­ prikaküldeményekre aíkalmazott ólomzá­
vých zásielkach, ako aj napodobenie rak és pecsétek, valamint a paprika föld­
akostných známok, slúžiacich na dôkaz trie- rajzi származásának, növénytani eredete
Slovenský z á k o n n í k č. 83. 407

denia a zemepisného a rastlinopisného pô­ osztályozásának bizonyítására szolgáló


vodu papriky, ako aj upotrebenie takých minősítöjegy utánzását, továbbá oly bur­
obalov (nádob, krabie a iných), ktoré ohľa­ kolatok (tartályok, dobozok és hasonlók)
dom akosti alebo pôvodu papriky môžu használatát, amelyek a paprika minősége
uvádzať do omylu, bude stíhať tak na zá­ vagy származása tekintetében félreértése­
klade slovenských súkromnoprávnych ako ket idézhetnek elő, úgy a szlovák magán­
aj trestných zákonov. jogi, mint büntetőjogi törvények szerint
megtorolja.
Podobnú ochranu zaručuje Slovenská Hasonló védelmet biztosít a szlovák
vláda mimo papriky aj iným maďarským kormány a paprikán kívül más állami el­
tovarom, opatreným štátnym kontrolným lenőrző jeggyel ellátott (márkázott) ma­
znakom (markovaným). gyar árúknak is.
Maďarská vláda upovedomí za vyššie A fenti célból a magyar kormány a pa­
uvedeným účelom vládu slovenskú o pred­ prika védelmére és az állami ellenőrző je­
pisoch, vzťahujúcich sa na ochranu papri­ gyek alkalmazására vonatkozó szabályo­
ky a na upotrebenie štátnych kontrolných kat a szlovák kormánnyal közölni fogja.
známok.
Pod označením „Liptovská bryndza“ „Liptói túró" (liptói bryndza) elneve­
môže sa v Maďarsku predávať alebo ináč zés alatt Magyarországon eladni vagy
do obchodu uvádzať len taká bryndza, máskép forgalomba hozni osak olyan túrót
ktorá bola na Slovensku vyrobená. Vše­ lehet, mely Szlovákiában termeltetett. Ál­
obecne je u všetkých druhov bryndze a talában tilos minden nem szlovákiai szár­
syra, ktorý nebol na Slovensku vyrobený, mazású túró és sajt fajtájának termelési
zakázané pripojovať k označeniam, udá­ módját megnevező megjelöléshez bármi­
vajúcim spôsob výroby, hocaké pomeno­ lyen megnevezést hozzátenni, mely azt a
vanie, vzbudzujúce dojem, že dotyčná benyomást keltené, hogy az illető túró
bryndza (syr) bola vyrobená na Sloven­ (sajt) Szlovákiában termeltetett. Ez a ti­
sku. Tento zákaz sa vzťahuje aj na bryn­ lalom azokra a túrókra és sajtokra is vo­
dze a syry, ktoré sú síce čiastočne slo­ natkozik, amelyek részben szlovák erede­
venského pôvodu, ale ktoré prichádzajú tűek ugyan, de a kereskedelmi forgalom­
do obchodu smiešané alebo hocakým iným ban keverve, vagy bármily más módon mi­
spôsobom kvalitatívne zhoršené. nőségileg rosszabbá téve kerülnek.
Smluvné strany prejavujú ochotu v tom A Szerződő Felek kijelentik készségü­
smysle, že budú stíhať a trestať falšovanie ket aziránt, hogy üldözni és büntetni fog­
ciachových značiek druhej Strany, spá­ ják az arra vonatkozóan ott érvényben lé­
chané na ich území, podľa tam plat­ vő szabályok szerint a másik Fél mérték­
ných predpisov o týchto veciach. Je shoda hitelesítő jegyeinek területükön elkövetett
v tom, že nakoľko dotyčné predpisy vy­ hamisításait. Megegyezés áll fenn aziránt,
hradzujú vzájomnosť, pokladá sa táto za hogy amennyiben a kérdéses szabályok a
jestvujúcu. kölcsönösséget kikötik, ez fennállónak te­
kintendő.

Článok 8. 8. cikk.
Tovar, suroviny a priemyslové výrob­ Az egyik Szerződő Fél területéről szár­
ky, pochádzajúce z územia jednej Smluv­ mazó árúk, nyenstermények és ipari ké­
né) strany, nebudú podliehať pri dovoze szítmények a másik Fél területére való be­
na územie druhej Strany inému alebo ne­ vitelüknél nem fognak más vagy kedvezőt­
priaznivejšiemu zaobchádzaniu, než aké lenebb elbánásban részesülni, mint aminö-
bolo priznané ktorémukoľvek inému štá­ ben bármely más országéi részesülnek, ne­
tu, menovite nebudú podrobené vyšším vezetesen nem fognak magasabb vámokkal
clám alebo dávkam, rátajúc do toho vše­ vagy illetékekkel terheltetni — minden
tky vedľajšie poplatky a prirážky, ako tým, mellék- vagy pótilletéket beleértve, —,
ktoré sa vyberajú z rovnakých výrobkov mint aniinők bármely más országnak
alebo tovaru ktoréhokoľvek iného štátu. ugyanazok a termékei vagy árúi után sze­
detnek.
Tovar, suroviny a priemyslové výrob­ Az egyik Szerződő Fél területéről szár­
ky, pochádzajúce z územia jednej Smluv- mazó árúk, nyerstermények és ipari készít-
40S Slovenský zákonník č. 83.

nej sírany, nebudú pri vývoze na územie menyek a másik Fél területére való kivi­
druhej Strany zaťažené nepriaznivejšími telénél nem fognak kedvezőtlenebb vá­
clami, dávkami a colnými formalitami, ako mokkal, illetékekkel és vámügyi alakisá­
sú ustanovené pri vývoze rovnakého tova­ gokkal sújtatni, mint amelyek ugyanazok­
ru do štátu s doložkou o najväčších výho­ nak az árúknak a legtöbb kedvezményt él­
dách. vező országban való kivitelénél alkalmaz­
tatnak.
Článok 9. 9. cikk.
Dovozné clá na Slovensku na maďar­ A jelen szerződés A. mellékletében fel­
ské výrobky, uvedené v prílohe A tejto sorolt magyar termékek beviteli vámjai
smluvy a dovozné clá v Maďarsku na slo­ Szlovákiában és a jelen szerződés B. mel­
venské výrobky, uvedené v prílohe B tej­ lékletében felsorolt szlovák termékek be­
to smluvy, nemôžu byt vyššie ako sadzby viteli vámjai Magyarországon nem lehet­
ustálené v týchto prílohách. nek magasabbak az ezekben a mellékle­
tekben megállapított mértéknél. •

Článok 10. 10. cikk.


Zaobchodenie podľa doložky o naj­ Az előző cikkekben a legtöbb kedvez­
väčších výhodách, ustálené v predchádza­ ményt élvező nemzet javára megállapított
júcich článkoch, nebude sa vztahovat: elbánás nem fog kiterjedni:
1. na výsady, priznané jednou zo 1. azokra a kiváltságokra, amelyeket a
Smluvných strán cieľom uľahčenia Szerződő Felek egyike a más határos álla­
pohraničného styku so susednými mokkal való határforgalom megkönnyíté­
štátmi; sére engedélyez;
2. na práva a výsady, vyplývajúce 2. vámunióból eredő jogokra és kivált­
z colnej unie; ságokra és •
3. na úľavy, ktoré poskytuje jedna 3. azokra a kedvezményekre, melye­
Smluvná strana tretiemu štátu na ket az egyik Szerződő Fél harmadik állam­
základe smlúv všeobecného význa­ nak nyújt oly általános jelentőségű szer­
mu, ku ktorým môže pristúpiť ktorý­ ződések alapján, amelyek bármely állam
koľvek štát a ktoré budú uzavreté csatlakozásának nyitva állanak és ame­
po nadobudnutí platnosti tejto smlu­ lyek e Szerződés életbelépte után köttet­
vy, ak len druhá Smluvná strana nek, hacsak a másik Szerződő Fél ugyan­
nezaručuje tie isté úľavy. azokat a kedvezményeket nem biztosítja.

Článok 11. 11. cikk.


Smluvné strany sa zaväzujú, že ustano­ A Szerződő Felek kötelezik magukat
venia viacstranných medzinárodných arra, hogy a jelen Szerződés C. mellékleté­
smlúv, vypočítaných v prílohe C tejto ben felsorolt többoldalú nemzetközi szer­
smluvy, budú používať vo vzájomnom vzťa­ ződések határozmányait az egymásközti
hu bez ohľadu na to, či je Slovensko účast­ viszonylatban alkalmazni fogják, tekintet
níkom týchto dohôd alebo nie, ako aj bez nélkül arra, hogy Szlovákia ezeknek az
toho, žeby tým Slovensko vzalo na seba egyezményeknek részese vagy sem, vala­
voči Spoločnosti národov akékoľvek zá­ mint anélkül, hogy ezáltal Szlovákia a
väzky. Nemzetek Szövetségével szemben bárminő
kötelezettséget vállalna.

Článok 12. 12. cikk.


Smluvné strany sa zaväzujú, že nebudú A Szerződő Felek kötelezik magukat,
hatiť výmenu tovarov obidvoch štátov do­ hogy a két ország árucseréjét behozatali
voznými a vývoznými zákazmi alebo ob­ és kiviteli tilalmakkal vagy korlátozások­
medzeniami. kal nem fogják akadályozni.
Podržujú si však právo učiniť výnimky Mindazonáltal fenntartják maguknak a
z tejto zásady, pokiaľ tieto zákazy alebo jogot, hogy ez alól az elv alól, amennyiben
Slovenský zákonník č. 83. 409

obmedzenia sa súčasne použijú pre kaž­ e tilalmak vagy korlátozások minden más
dý iný štát v podobnom postavení z týchto liasonló helyzetben levő országra egyide­
dôvodov: jűleg alkalmazást nyernek, kivételeket te­
gyenek a következőkben felsorolt okokból:
1. zákazy a obmedzenia, vzťahujúce sa 1. állami és közbiztonságra vonatkozó
na štátnu a verejnú bezpečnosť; tilalmak és korlátozások;
2. zákazy a obmedzenia, nariadené z 2. erkölcsi és emberbaráti okokból el­
dôvodov mravných a ľudomilných; rendelt tilalmak és korlátozások;
3, zákazy a obmedzenia, vzťahujúce sa 3. fegyver, lőszer és hadianyag, vagy
na obeh zbraní, streliva a vojenného ma­ kivételes esetekben minden egyéb hadi-
teriálu alebo za výnimočných okolností szükséglet forgalombahozatalára vonatko­
všetkých iných vojenných potrieb; zó tilalmak és korlátozások;
4. zákazy a obmedzenia nariadené v 4. közegészségügy érdekében, vala­
záujme verejného zdravotníctva, ako aj za mint állatoknak vagy növényeknek beteg­
účelom zabezpečenia ochrany zvierat ale­ ség, káros rovarok és élősdiek elleni véde­
bo rastlín proti nemociam, škodlivému lem biztosítása céljából elrendelt tilalmak
hmyzu a príživníkom; és korlátozások;
5. zákazy a obmedzenia vývozu, slú­ 5. népművészeti, történelmi vagy régé­
žiace k ochrane ľudového umenia, historic­ szeti értékek védelmét szolgáló kiviteli ti­
kých pamiatok a starožitností; lalmak és korlátozások;
6. zákazy a obmedzenia, týkajúce sa 6. aranyra, ezüstre, érc- és papírpénzre,
zlata, striebra, kovových a papierových valamint értékpapírokra vonatkozó tilal­
peňazí a cenných papierov; mak és korlátozások;
7. zákazy a obmedzenia, ustálené za 7. hazai termékek termelésére, forga­
účelom rozšírenia vnútrozemských opatre­ lombahozatalára, szállítására és fogyasztá­
ní, vzťahujúcich sa na výrobu, odbyt, do­ sára vonatkozó belföldi rendszabályoknak
pravu a spotrebu domácich výrobkov, na hasonló külföldi termékekre való kiterjesz­
podobné zahraničné výrobky; tése céljából megállapított tilalmak és kor­
látozások;
8. zákazy a obmedzenia, použité vo 8. termelés vagy forgalombahozatal
vnútrozemí s ohľadom na výrobu alebo szempontjából belföldön állami egyedárú-
obeh, na výrobky, podliehajúce v prítom­ ság vagy állami ellenőrzés mellett gyako­
nosti alebo v budúcnosti štátnemu mono­ rolt egyedárúság tárgyául a jelenben vagy
polu, alebo monopolu vykonávanému za jövőben szolgáló termékekre alkalmazott
štátneho dozoru. tilalmak és korlátozások.

Článok 13. 13. cikk.


Odbavovanie, bez toho, že by sa do­ Anélkül, hogy az e tárgyban érvényben
týkalo nariadení, v tomto smere platných,levő rendelkezéseket érintené és abban az
bude sa v praxi prevádzať ohľadom nižšie esetben, ha az alant felsorolt árúk kerül­
uvedených tovarov vyvezených a doveze­ nek a forgalmukat szabályozó előírások­
ných podľa predpisov upravujúcich ich nak megfelelően behozatalra és kivitelre,
obeh: ez a forgalom a következőkben fog a gya­
korlatban lebonyolódni:
1. Pri dovoze a vývoze sa budú vzá­ 1, A behozatalnál és kivitelnél kölcsö­
jomne bez cla a bez poplatkov odbavovať: nösen vám- és illetékmentesen fognak ke­
zeltetni:
a) vzorky tovaru, neupotrebiteľné k a) más módon fel nem használható
iným účelom, aj keď sú pripevnené árúminták, papírlemezre erősítve is,
na papier, s výnimkou štátnych mo­ az állami egyedárúságok, vagy fo­
nopolov alebo článkov slúžiacich gyasztás tárgyát szolgáló tárgyak
spotrebe; kivételével;
410 Slovenský zákonník č. 83.

b) upotrebené a označené obaly vše­ b) mindennemű használt, megjelölt bur­


tkého druhu, pokiaľ ide o také oba­ kolat, amennyiben kiviteli küldemé­
ly vývozných zásielok, ktoré budú nyeknek olyan burkolatairól van
v záverečnej lehote vrátené. szó, amelyek záros határidőn belül
visszaküldetnek.
2. Nižšie uvedené predmety, pokiaľ sa 2. Az alant felsorolt tárgyak, amennyi­
colne odbavujú v záznamnom pokračovaní, ben az előjegyzési forgalomban vámkezel­
sú dočasne oslobodené od dovozných a vý­ tetnek, időlegesen mentesek a behozatali
vozných ciel: és kiviteli vámok alól:
a) predmety určené k oprave; avšak a) javításra szánt tárgyak; a külföldi
cudzie prídavky podliehajú prísluš­ hozzátét azonban a vámnak és az e
nému clu a príslušným platným po­ tekintetben érvényben levő illeté­
platkom; keknek alá van vetve;
b) predmety, určené na skúšku, pokus b) próbára, kísérletre vagy utánzásra
alebo k napodobeniu; szánt tárgyak;
c) nástroje, prístroje a stroje, ktoré do­ c) szerszámok, eszközök és gépek, ame­
vezie podnikateľ alebo firma z úze­ lyeket egy vállalkozó vagy egy cég
mia jednej Smluvnej strany na úze­ az egyik Szerződő Fél területéről a
mie druhej Smluvnej strany, aby másik Fél területére bevisz, hogy
tam svojim vlastným personálom ott saját személyzete által szerelési,
previedol montovacie, pokusné ale­ kísérleti vagy hasonló munkákat vé­
bo podobné práce, bez ohľadu na to, geztessen, akár kiszállítják, akár a
či tieto zásielky dopraví alebo do­ személyzet maga hozza be azokat;
vezie vlastné zamestnanectvo;
d) tovar dovezený ako vzor; d) árúmintaként behozott árúk;
e) tovar dovezený na výstavu, súťaže e) kiállításokra, versenyekre és vásá­
alebo trhy; rokra behozott árúk;
f) nábyfkové vozy, ktoré prekročia f) bútorszállító kocsik, amelyek abból
hranicu za tým účelom, aby z úze­ a célból lépnek át a határon, hogy
mia jednej Smluvnej strany dopra- az egyik Szerződő Fél területéről a
vovaly predmety na územie druhej másik Fél területére tárgyakat szál­
Smluvnej strany i vtedy, ked sa lítsanak, akkor is, ha új szállitmány-
vracajú s novým nákladom, kdekoľ­ nyal jönnek vissza, bárhol is rakták
vek naloženým, avšak s tou pod­ azt fel, azzal a kikötéssel azonban,
mienkou, že medzi časom nepoužily hogy időközben nem használták fel
vozy k výlučnej vnútrozemskej do­ a kocsikat tisztán belföldi szállítá­
prave, Je shoda v tom, že tieto do­ sokra. Megegyezés áll fenn arranéz-
pravné prostriedky rozumejú sa s ve, hogy e szállító eszközök a szállí­
riadnym príslušenstvom, potrebným tás rendes céljaihoz szükséges ren­
pre riadne účely dopravy a že ter­ des tartozékokkal együtt értendők
mín zpiatočnej dopravy ustaľuje sa és hogy a visszaszállítási határidő 6
na 6 mesiacov; hónapban állapittatik meg;
g) ukážky tovaru a vzorky podľa člán­ g) árúminták és minták a Genfben 1923.
ku 10. medzinárodného ujednania, évi november hó 3-án a vámügyi
uzavretého v Ženeve dňa 3. novem­ alakiságok egyszerűsítése tárgyában
bra 1923 o zjednodušení colných kötött nemzetközi egyezmény 10.
formalít; cikke értelmében;
h) každý upotrebený obal, ktorý za h) mindennemű használt külső burko­
účelom naplnenia je dovezený a po lat, mely megtöltés céljából hozatik
naplnení zpät vyvezený. be és megtöltve vitetik vissza.
3. Ked sa tovar, zaslaný z jedného štá­ 3. Ha az egyik országból a másikba kül­
tu do druhého musí vrátiť pôvodnému odo­ dött árúk azért, mert a címzett azokat el
sielateľovi preto, lebo ho adresát neprijal nem fogadta, vagy más okból az eredeti
alebo z iných príčin, Smluvné strany od- feladónak visszaküldettek, a visszaküldés­
hliadnu pri vrátení od platenia vývozných nél a Szerződő Felek el fognak tekinteni
ciel a poplatkov a vrátia už zaplatené do­ a kiviteli vámok és illetékek lefizetésétől,
vozné clá a poplatky, alebo sa zrieknu valamint vissza fogják téríteni a már le­
predpísaných dovozných ciel a poplatkov fizetett behozatali vámokat és illetékeket,
Slovenský zákonník č. 83. 411

za predpokladu, že tovar až do vrátenia vagy le fognak mondani az előírt behozatali


bol pod dozorom colného úradu alebo nie­ vámok és illetékek követeléséről, feltéve,
ktorého verejného dopravného ústavu a hogy az árúk a visszavitelig a vámhatóság
že jeho vrátenie uskutočnilo sa behom vagy egy nyilvános szállító intézet felügye­
troch mesiacov odo dňa dovozu tými istý­ lete alatt állottak és, hogy a visszaszállí­
mi dopravnými dokladmi bez toho, že by tás a behozataltól számított 3 hónapon be­
bola nastala na tovare akákoľvek zmena. lül ugyanazoknak a szállítási okmányok­
nak felhasználásával történt, anélkül, hogy
az árúkon bármiféle változtatás történt
volna.
Zaplatené dovozné colné a vedľajšie A lefizetett behozatali vám- és mellék­
poplatky vrátia sa aj v tom prípade, illetékek visszatéríttetnek abban az eset­
ak pre voľný obeh vyclené tovary sa ben is, ha a szabadforgalom részére vám­
adresátom vrátia v tom istom stave odo­ kezelt árúk a címzett által ugyanolyan
sielateľovi, alebo sa odošlú tretej osobe állapotban a feladónak vísszahüldetnek
z nariadenia a na účet odosielateľa v štáte vagy a feladó rendeletére és számlájára a
odoslania alebo v ktoromkoľvek tretom feladási vagy bármely más harmadik or­
štáte pre stornovanie právneho úkonu, szágban az ügylet lemondása miatt vagy
alebo preto, že tovar nevyhovuje adre­ azért, mert az árú a címzettnek nem felel
sátovi s podmienkou, že vrátenie sa sta­ meg, egy más személy részére elküldetnek,
lo behom dvoch mesiacov odo dňa dovozu feltéve, hogy a visszaküldés a behozatal
u toho istého úradu, ktorým bol tovar col­ napjától számított 2 hónapon belül ugyan­
ne odbavený, že dôvody vrátenia boly annál a hivatalnál történt, amely az árút
náležite ospravedlnené a že totožnosť to­ a behozatalnál vámkezelte és, hogy a visz-
varu bola zistená. szaküldés indokai kellően igazoltattak, az
árúk azonossága pedig megállapítást
nyert.
Článok 14. 14. cildt.
Veterinárna dohoda, ktorá sa vzťahuje Az állatok forgalmára, az állati szár­
na prepravu zvierat a surovín živočíšneho mazású nyersanyagokra és az állati termé­
pôvodu, počítajúc v to ustanovenia o de­ kekre vonatkozó Állategészségügyi Egyez­
zinfekcii železničných vozňov a lodí (prí­ mény, ideértve a vasúti kocsik és hajók
loha D), tvorí doplňujúcu súčiastku tejto fertőtlenítését érintő rendelkezéseket (D.
smluvy a platí po dobu jej platnosti. melléklet), a jelen Szerződés kiegészítő
részét képezi és vele azonos ideig marad
érvényben.
Článok 15. 15. cikk.
Ohľadom vnútornej lodnej dopravy A belhajózás tekintetében mindkét Fél
podriaďujú sa obe strany medzinárodnej aláveti magát a Dunára és nemzetközivé
smluve, uzavretej v Paríži dňa 23. júla nyilvánított vízhálózatára vonatkozó vég­
1921; ktorá sa vzťahuje na ustálenie reži­ leges szabályzat megállapítása tárgyában
mu ohľadom Dunaja a jeho vodnej sieti, Párisban 1921 július 23-án kelt nemzetközi
prehlásenej za medzinárodnú. egyezménynek.
Smluvné strany sa dohodly v tom, že A Szerződő Felek megállapodtak ab­
môžu na riekach Váhu a Hrone vzájomne ban, hogy a Vág és Garam folyón — a Du­
dopravovať na pltiach pri dodržaní plaveb­ nán e tekintetben érvényben álló hajózási,
ných, poťažne pltiarskych a policajných illetőleg tutajozás! és rendőri szabályok be­
predpisov, platných v tom ohľade na Du­ tartása mellett — kölcsönösen tutajoztat-
naji. hatnak.
Vedúci pltí a doprevádzajúce osoby A tutajvezetőnek és a kisérőszemély-
musia mať platný cestovný pas a platné zetnek érvényes útlevéllel és érvényes be­
povolenie na pricestovanie (vízum). utazási engedéllyel (vízum) kell bírnia.
Plť a jej personál sú podrobené pri vstu­ A belépésnél a tutaj és annak személy­
pe platným policajným a colným ustano­ zete az érvényben lévő rendészeti és vám­
veniam. ügyi rendelkezések alá esik.
412 Slovenský z á k o n n i k č. 83.

Článok 16. 16. cikk.


Príslušníci druhej Smluvnej strany mô­ A műutakat és egyéb utakat, kompo­
žu používaf hradská a iné cesty, kompy kat (átkelő jármüveket) és hidakat, ameny-
(prievozu slúžiace dopravné prostriedky) nyiben ezek a közforgalomnak szolgálnak,
a mosty, ktoré slúžia verejnej doprave, za a másik Szerződő Fél állampolgárai azo­
tých istých podmienok a pri zaplatení tých nos feltételek és ugyanazok a díjak és ille­
istých taríf a poplatkov, aké sú povinní tékek fizetése mellett használhatják, mint
platit vlastní príslušníci. aminőket a saját állampolgárok kötelesek
fizetni.

Článok 17. 17. cikk.


Na poštové a telekomunikačné vzťahy A két állam posta és távközlési vi­
obidvoch štátov použijú sa ustanovenia szonylataira, amennyiben azokat az érde­
platných smlúv, dohôd a prevádzajúcich kelt igazgatások között kötendő külön
opatrení Poštovej unie a Medzinárodnej egyezmények határozmányai nem szabá­
telekomunikačnej unie, pokiaľ nebudú lyozzák, az Egyetemes Póstaegyesület és a
upravené ustanoveniami osobitných dohôd, Nemzetközi Távközlési Egyesület érvény­
ktoré sa majú uzavrieť medzi zainteresova­ ben lévő szerződéseinek, egyezményeinek
nými správami. és foganatosító szabályzatainak határoz­
mányai nyernek alkalmazást.

Článok 18. 18, cikk.


. Obidve Smluvné strany sa zaväzujú, že A két Szerződő Fél kötelezi magát
budú blahovoľne skúmať otázku zaob- arra, hogy az egyik Szerződő Fél munká­
chodenia s robotníkmi a podnikateľmi saival és munkavállalóival a másik Fél te­
jednej Smluvnej strany na území Strany rületén követendő eljárás kérdését, tekin­
druhej, pokiaľ sa týka ochrany robotníkov tettel a munkások és munkavállalók vé­
a podnikateľov a sociálneho poistenia, delmére, valamint a társadalombiztosítás­
aby robotníkom a zamestnávateľom vhod­ ra, jóindulattal fogja vizsgálni, hogy a mun­
nými ujednaniami z obidvoch Strán zabez- kások és munkavállalóknak alkalmas
pečily také zachádzanie, ktoré im posky­ egyezmények által mindkét részről oly el­
tuje podľa možnosti rovnocenné úľavy. járás biztosíttassák, mely azoknak lehető­
Tieto ustanovenia budú pojaté do zvlášt­ leg egyenértékű kedvezményeket nyújt.
neho ujednania. Ezeket a szabályozásokat külön egyez­
ményben fogják megállapítani.

Článok 19. 19. cikk.


Táto smluva bude ratifikovaná a rati­ Jelen Szerződés meg fog erősíttetni és
fikačné listiny sa vymenia len čo to bude annak megerősítő okiratai, mihelyt lehet­
možné v Budapešti. séges, Budapesten ki fognak cseréltetni.
Smluva nadobúda platnosti po 30. A szerződés a megerősítő okiratok ki­
dňoch odo dňa výmeny ratifikačných listín. cserélésétől számított 30 nap múlva lép
életbe.
Pritom sa však obe vlády môžu do­ Mindazonáltal a két kormány meg­
hodnúť o dočasnom uvedení smluvy v plat­ egyezhet a Szerződésnek még a megerősí­
nosť ešte pred ratifikovaním. tés elölt való ideiglenes életbeléptetése te­
kintetében.
Táto smluva ostáva v platnosti do toho Jelen Szerződés mindaddig érvényben
času, kým ju jedna zo Smluvných strán marad, amíg azt az egyik Szerződő Fél fel
nevypovie; výpoved nadobudne platnosť nem mondja; a felmondás a vonatkozó köz­
po uplynutí 6 mesiacov odo dňa príslušné­ lés keltétől számított 6 hónap elteltével
ho oznámenia. lesz hatályos.
Nadobudnutím platnosti tejto smluvy Jelen Szerződés életbelépésével egy­
stráca platnosť obchodná smluva, uzavre- idejűleg hatályát veszti a Magyar Király-
Slovenský zákonník č, 83. 413

tá medzi Maďarským kráľovstvom a bý­ ság és a volt Cseh-Szlovák Köztársaság


valou Československou republikou dňa között 1937. évi november hó 17, napján
17. novembra 1937, ktorú slovenská i ma­ kötött és a magyar és a szlovák kormány
ďarská vláda dočasne bola podržala v plat­ által ideiglenesen érvényben tartott Keres­
ností. kedelmi Szerződés.
Dané v Bratislave dňa 13. marca 1940 Kelt Pozsonyban 1940. évi március hó
v reči slovenskej a maďarskej. 13-án magyar és szlovák nyelvű példány­
ban.
Na dôkaz čoho splnomocnenci túto Minek hiteléül a meghatalmazottak je­
smluvu podpísali a pečiatkou opatrili. len szerződést aláírták és pecsétjükkel el­
látták.
PÓLYÁK m. p. PÓLYÁK v. r.
NICKL v. r. NICKL m. p.
414 Slovenský zákonník č. 83,

Príloha A.
Clá pri dovoze na colné územie Slovenskej republiky.

Položka slo­ Dovozné clo


venskej col­ Pomenovanie tovaru za 100 kg
nej tarify v Ks

ex 4 Korenie [čierne, biele a červené (tiež španielska pa­


prika)], dlhé korenie, práškové korenie, nové kore­
nie, zázvor:
b) mleté:
1. vystrojené pre drobný predaj:
paprika.......................................................... 144.—
2. ostatné:
paprika.......................................................... 144,—
32 Ľadnik, vlci bôb (lupina):
a) ľadnik................................................................... 6,—
b) vlčí bôb (lupina)................................................ bez cla
ex 35 Čerstvé hrozno; bakaľa (vínny rmut):
a) stolné hrozno v balení o hrubej váhe najviac
11.5 kg:
v dobe od 1. augusta do 20. augusta .... 30,—
v dobe od 21. augusta do 15. decembra . . 120.—
ex 37 Ovocie výslovne nemenované, čerstvé:
a) jemné ovocie stolné:
1. broskve a nektarinky, hrušky, jablká a jahody:
broskve: od 1. júla do 15. októbra .... 45.—
2. ostatné:
višne: od 1. júna do 31. júla........................ 30.—
c) ostatné ovocie inak balené:
2. ostatné:
višne.............................................................. 15.—
41 Cibuľa a cesnak:
a) cibuľa:
1. o priemere 2 cm a väčšom......................... 40,—
2. o priemere menšom ako 2 cm.................... 70.—
b) cesnak................................................................... 70.—
ex 43 Čerstvá zelenina výslovne nemenovaná a iné čerstvé
rastliny pre pokrm:
a) jemná zelenina stolná:
2. špargľa, mrkva vo sväzočkoch, uhorky, šalát
hlávkový, špenát:
špargľa cd 1. apríla do 30. júna.................... 50,—
3. ostatné:
fazule zelené, tiež v strukoch:
od 1. júna do 31. augusta............................. 35.—
hrach zelený, tiež v strukoch:
od 15. mája do 15. júna............................. 35.—
Slovenský zákonník č. 83. 415

A. Melléklet.
Vámok a Szlovák köztársaság vámterületére való behozatal
alkalmával.
Behozatali vám
A szlovák vám­
Az árú megnevezése szlovák koronában
tarifa száma
100 кй-kint

4-ből Bors [fekete, fehér és vörös, (spanyol paprika is)],


hosszú bors, törött bors, újbors, gyömbér:

b) őrölt:
1. kisforgalom számára kiszerelve:
paprika.......................................................... 144.—
2. másféle: 144.—
paprika...........................................................
32 Bükköny, farkasbab (csillagfürt) :
6.—
a) bükköny ...........................................................
b) farkasbab (csillagfürt)........................................
35-ből Friss szőlő: cefre:
a) csemegeszőlő, legfeljebb 11.5 kg teljsúlyú, cso­
magokban: _
augusztus l-től augusztus 20-ig terjedő idő-
közben ................................................................. 30 —
augusztus 21-től december 15-ig terjedő idő-
közben ................................................................. 120 —

37-ből Külön meg nem nevezett friss gyümölcs:


a) finom csemegegyümölcs:
1. őszibarack és csupász-barack, körte, akna
és eper:
őszibarack: július l-től október 15-ig . . . 45 —
2. másféle:
meggy: június l-től július 31-ig......... 30 —
c) másféle, másként csomagolva:
2. másféle:
meggy ........................................................... 15 —
41 Hagyma és fokhagyma:
a) hagyma:
1. két cm. és nagyobb átmérőjű.................... 40.—
2, két cm-nél kisebb átmérőjű........................ 70 —
b) fokhagyma ...................................................... 70.—
43-ból Külön meg nem nevezett friss főzelék és étkezésre
való másféle friss növény:
a) finom fqzelék:
2. spárga, sárgarépa csomókban, ugorka, fejes
šaláta és paraj:
spárga április 1-töl június 30-ig .... 50.—
- 3. másféle:
zöldbab, hüvelyekben is, június l-től augusz-
tus 31-ig............................. ................... 35.—
zöldborsó hüvelyekben is, május 15-töl jú-
nius 15-ig..................................................... 35.—
416 Slovenský zákonník č. 83.

Položka slo­ Dovozné clo


venskej col­ Pomenovanie tovaru za 100 kg
nej tarify v Ks

paradajky od 1. júla do 30. septembra 20.—


karfiol od 1. novembra do 30. apríla . . . 52.—
stava............................................................... 26,—
šampiony, čerstvé......................................... 65.—
melóny vodné.................................. .... bez cla
melóny iné................... '................................ 20.—
ex 52 Semená výslovne nemenované:
a) semená výslovne nemenované s výnimkou se­
mien repy cukrovej, semien repy kŕmnej a se­
mien ihličnatých stromov (tiež smrekových) . 60.—
53 Všelijaké semená v obálkach a podobne pre drobný
predaj upravené................................................ 500.—
ex 62 Rastliny výslovne nemenované a ich časti:
t
b) sušené alebo pripravené (na prach umleté alebo
inak rozmelnené, alebo farbené):
2. ostatné.......................................................... 20,—
64 Poznámka:
Plemenní býci rasy červeno-strakatej, zvanej si- za kus
menskej (simentálskej), na osvedčenie .... 180.—
65 Poznámka:
Plemenné kravy rasy červeno-strakatej, zvanej si-
menskej (simentálskej), na osvedčenie .... 180,—
ex 75 Ryby, raky sladkovodné, pozemné slimáky, scampy,
všetko čerstvé: za 100 kg
b) ostatné:
ryby sladkovodné................................................. 50.—
ex 78 Mlieko:
a) mlieko . .... ..................................................... bez cla
ex 86 Mechúre a črevá, čerstvé, solené alebo sušené, blany
zlatotepecké, črevové povrazy, mechúre a črevá,
čerstvé, solené alebo sušené, črevové povrazy . 18.—

ex 87 Živočíšne výrobky výslovne nemenované:


liečivé séra a očkovacie látky........................ bez cla
ex 109 Víno, ovocné víno, vínny a ovocný mušt, šťavy z ovo­
cia a bobuli, nezahustené; medovina:
a) v sudoch:
vino a mušt, pochádzajúce a prichádzajúce
z Maďarska, ak sú sprevádzané osvedčením
o svojom pôvode, vydaným maďarským úradom
k tomu oprávneným........................................... 210,—
Slovenský zákonn í k č. 83. 417

Behozatali vám
A szlovák vám­
Az árú megnevezése szlovák koronában
tarifa száma
100 kg-kinl

paradicsom július l-től szeptember 30-ig . 20.—


kelvirág november l-től április 30-ig . . . 52 —
sóska .......................................................... 26.—
champignon, fri¾s...................................... 65.—
görögdinnye ................................................ vni.
sárgadinnye ......................................... • • 20 —

52-ből Külön meg nem nevezett magvak:


a) külön meg nem nevezett magvak a cukorrépa,
takarmányrépa, valamint a tűlevelű fák mag-
jainak kivételével............................................ 60 —

53 Mindennemű mag borítékokban és effélékben a ki­


csinyben való árusításra kiszerelve..................... 500 —

62-böl Külön meg nem nevezett növények és növényrészek:


b) szárítva vagy elkészítve (porrátörve vagy más­
képen aprítva, avagy festve) :
2. másféle........................................ .... 20.—

64 Jegyzet;
Bika, vöröstarka, u. n. szimmentáli, tenyészfaj i drb-kint
bikaigazolvány alapján ............................................. 180.—
65 Jegyzet:
Tehén, vöröstarka, u. n. szimmentáli, tenyészfaj
tehénigazolvány alapján....................................... 180.—
75-ből Friss hal, édesvízi rák, szárazföldi csiga scampi:
100 kg-kint
b) másféle:
édesvizi hal . . . .... ............................ 50 —
78-ból Tej:
a) tej ...................................................................... vm.
86-ból Friss, sózott vagy szárított hólyag és bél; aranyverő­
hártya; belekből készült kötél, friss, sózott vagy
szárítóit hólyag és bél; belekből készült kötél . . 18.—

87-ből Külön- meg nem nevezett állati termékek:


gyógyszérumok és oltóanyagok....................... vm.
109-ből Bor, gyümölcsbor, bor- és gyümölcsmust, gyümölcs-
és bogyólevek, be nem sűrítve, méhsör:
a) hordókban:
magyarországi származású és eredetű bor és
must az erre illetékes magyar hatóság által
kiállított származási bizonyítvány alapján . . 210.—
418 Slovenský zákonník č. 83.

Položka slo­ Dovozné clo


venskej col­ Pomenovanie tovaru za 100 kg
nej tarify v Ks

b) vo fľašiach:
vína pochádzajúce a prichádzajúce z Maďar­
ska, ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
pôvode, vydaným maďarským úradom k tomu
oprávneným..................................................... 420.—
ex 110 Vína šumivé:
šumivé vína pochádzajúce a prichádzajúce z Ma­
ďarska, ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
pôvode, vydaným maďarským úradom k tomu
oprávneným 1100.—
ex 112 Z maďarských prameňov pochádzajúce minerálne
vody, pomenované v záverečnej zápisnici . . . bez cla
Poznámka k Sošity, alebo na spôsob kníh sostavené prospekty,
čís. 298, 299, vyhlášky a nálepky, ktoré propagujú maďarský
300 cudzinecký ruch, kúpele, vzorkové trhy a výstavy;
alebo vôbec upozorňujú na cudzozemský cestov­
ný ruch v Maďarsku — bez ohľadu na obsah
textu — kým platí na toto sa vzťahujúca vzá­
jomnosť ................................................................... bez cla
Poznámka k Rád'oprís troje s batériami............................................ 2250.—
čís. 540 Do množstva
určeného
záverečným
protokolom.
Poznámka k Rádiosúčiastky s výnimkou v záverečnej zápisnici
čís. 540. pomenovaných súčiastok....................................... 2250.—
Do množstva
určeného
záverečným
protokolom.
ex 542 a Súčiastky k elektrickým žiarovkám............................. 1100.—
ex 542 b Elektrické žiarovky.......................................... 2200.—
ex 630 a 3 Liečivá, iné.................................................................. 1000.—
beta
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 83, 419

A szlovák vám­ Behozatali vám


tarifa száma Az árú megnevezése szlovák koronában
100 kg-kínt

b) palackban:
magyarországi származású és eredetű bor az
erre illetékes magyar hatóság által kiállított
származási bizonyítvány alapján.................... 420,—

110-ből Pezsgőbor:
magyarországi származású és eredetű pezsgöbor,
az erre illetékes magyar hatóság által kiállított
származási bizonyítvány alapján........................ 1100.—
112-ből Ásványvíz a Záró jegyzőkönyvben megnevezett ma-
gyarországi forrásokból............................................ vm,
Jegyzet Füzet- vagy könyvszerű prospektus, hirdetmény
298, 299 és és falragasz, mely magyar idegenforgalmi vagy
300 tarifa- gyógyhelyek, árúmíntavásárok és kiállítások látó-
számokhoz gatását ajánlja, vagy általában a külföldi utas­
forgalomra Magyarországon a figyelmet felhívja,
— tekintet nélkül a hirdetési szövegrészre —
mindaddig, amíg idevonatkozólag a kölcsönösség
fennáll ...................................................................... vm.

Jegyzet Rádiókészülékek teleppel............................................ 2250.—


540 A Zárójegyző-
könyvben meg­
állapított meny-
Jegyzet Rádióalkatrészek a Zárójegyzökönyvben felsorolt nyiség erejéig.
540 alkatrészek kivételével............................................. 2250 —
A Zárójegyző­
könyvben meg­
állapított meny-
nyiség erejéig.
542-ből Izzólámpa alkatrészek...................................................... 1100.—
. 542-ből Izzólámpa ................................................................ ..... 2200.—
630 a Gyógyszerek, másféle................................................. ■ 1000.—
3 béta
420 Slovenský zákonník č. 83.

Príloha B.
Poplatky pri dovoze na maďarské colné územie.
Dovozné clo
číslo madarpkcj
Pomenovanie tovaru v zlatých ko­
colnej tarify: runách za q

134 Zo slovenských prameňov pochádzajúce minerálne


vody, pomenované v záverečnej zápisnici . . . bez cla
Poznámka: Minerálne vody, ktoré majú nárok na
smluvná colnú tarifu, treba manipulovať podľa
váhy prázdnych fliaš a všeobecných colných
zvyklosti podľa fliaš.

195 Guľatina, stavebné drevo, drevo na náradie, dlhá


guľatina, kláty, banské drevo, žrde, stĺpy a tyče
z ihličnatého dreva............................................ bez cla

203 Dosky do baní............................................................... bez cla


533 Sošity alebo na spôsob kníh sostavené prospekty,
ktoré propagujú slovenský cudzinecký ruch alebo
kúpele, vzorkové veľtrhy a výstavy alebo vôbec
vzbudzujú záujem o zahraničný cestovný ruch na
Slovensku — bez ohľadu na obsah oznamova­
cieho textu — kým platí na to sa vzťahujúca
vzájomnosť................................. ........................ bez cla
534 Oznamy, nálepky a prospekty, ktoré propagujú slo­
venský cudzinecký ruch alebo kúpele, vzorkové
veľtrhy a výstavy alebo vôbec vzbudzujú záujem
o zahraničný cestovný ruch na Slovensku----- bez
ohľadu na obsah oznamovacieho textu — kým-
plati na to sa vzťahujúca vzájomnosť---------- bez cla
Slovenský zákonní k č. 83. 421

B. Melléklet.
Vámok a magyar vámterületre való behozatal alkalmával.
A magyar Behozatali vám
vámtarifa, Az árú megnevezése aranykor^oá-baa
száma 100 kg-kint

134-ből Ásványvíz a Záró jegyzőkönyvben megnevezett szlo­


vák forrásokból ............................................... vm.

Megjegyzés:az ásványvizeket, melyeknek a szerződé­


ses vámtételre van igényük, az üres palackok sú­
lya szerint a mindenkori palackvámmal kell ke­
zelni. •
195-ből Gömbölyű fa (épületfa, szerfa, szálfa, rönkfa, bánya­
fa, rúdfa, oszlopfa és pózna) tűlevelű fából . . . vm.

203 a 1-ből Bányaszéldeszka............................................................ vm-

533-ból Füzet- vagy könyvszerü prospektus, mely szlovák


idegenforgalmi vagy gyógyhelyek, árumintávásá-
rok és kiállítások látogatását ajánlja, vagy általá­
ban a külföldi utasforgalomra Szlovákiában a fi­
gyelmet felhívja, — tekintet nélkül a hirdetési
szövegrészre —, mindaddig, amig idevonatkozólag
a kölcsönösség fennáll........................................ vm.
534-ból Hirdetmény, falragasz és prospektus, mely szlovák
idegenforgalmi vagy gyógyhelyek, árumintavásá-
rok és kiállítások látogatását ajánlja, vagy általá­
ban a külföldi utasforgalomra Szlovákiában a fi­
gyelmet felhívja, — tekintet nélkül a hirdetési
szövegrészre —, mindaddig, amig idevonatkozólag
a kölcsönösség fennáll....................................... vm.
422 Slovenský zákonník č. 83.

Príloha C. C. Melléklet.

1. Medzinárodná dohoda pre sjednote­ 1. A sajt mintavételének és vizsgálati


nie spôsobov, ako brat vzorky a ako pre­ módszerének egységesítése tárgyában Ró­
vádzať rozbor syrov, uzavretá 26. apríla mában 1934. április 26-án kelt nemzetközi
1934 v Rime. egyezmény.
2. Medzinárodná dohoda o jednotnom 2. A szarvasmarha törzskönyvelés egy­
zakmeňovávaní hovädzieho dobytka, uza­ ségesítése tárgyában Rómában 1936-ban
vretá roku 1936 v Ríme. kötött nemzetközi egyezmény.
3. Štatút Medzinárodnej dunajskej ko­ 3. A nemzetközi Dunabizottság alap­
misie. szabályzata.
4. Štatút Stálej technickej komisie du­ 4. A dunai állandó vízügyi műszaki bi­
najskej. zottság alapszabályzata.
5. Medzinárodná dohoda o ochrane 5. A növényvédelem tárgyában Rómá­
rastlín, uzavretá roku 1929 v Ríme. ban 1929-ben kötött nemzetközi egyez­
mény.
6. Medzinárodná dohoda, týkajúca sa 6, A phylloxéra vastatrix rovar ellen
predpisov, ako pokračovať proti hmyzu követendő rendszabályok tárgyában Bem­
phylloxéra vastatrix, uzavretá roku 1881 ben 1881-ben kötött nemzetközi egyezmény.
v Berne.
7. Dodatková medzinárodná dohoda, 7. Az 1875-ben a méter-rendszer nem­
uzavretá roku 1921 v Sèvres, na základe zetközi egységesítése és tökéletesítése cél­
ktorej sa modifikuje medzinárodná metric­ jából Párisban kötött egyezmény módosí­
ká sústava, sjednotená a zdokonalená do­ tása tárgyában 1921-ben Sévresben kötött
hodou uzavretou roku 1875 v Paríži. nemzetközi pótegyezmény.
8. Medzinárodná dohoda, týkajúca sa 8. Az 1919. évben Washingtonban tar­
ustanovení o nezamestnanosti, prijatých vo tott nemzetközi munkaügyi egyetemes ér­
forme návrhu na všeobecnej medzinárod­ tekezlet által a munkahiány tárgyában ter­
nej konferencii práce vo Washingtone roku vezet alakjában elfogadott nemzetközi
1919. egyezmény.
9. Medzinárodná dohoda z roku 1931, 9, Kábítószerek gyártásának korlátozá­
ktorou sa obmedzuje a reguluje výroba sa és forgalombahozatalának szabályozása
omamných prostriedkov a ich uvedenie do tárgyában 1931-ben kelt nemzetközi egyez­
obehu, mény,
10. Medzinárodná dohoda, uzavretá ro­ 10. A külföldi árúk származási helyének
ku 1891 v Madride, revidovaná roku 1911 megjelölése és hamis megjelölésének meg­
vo Washingtone a roku 1921 v Haagu o akadályozása tárgyában Madridban 1891-
označení pôvodu cudzozemského tovaru a ben kelt, Washingtonban 1911-ben, és Há­
o znemožnení jeho falošného označenia. gában 1921-ben felülvizsgált nemzetközi
egyezmény.
11. Ustanovenia jednotlivých aktov, 11. A közlekedés és átmenet szabadsá­
usnesených roku 1921 na všeobecnej me­ ga tárgyában Barcelonában az 1921. évben
dzinárodnej konferencii v Barcelone o slo­ tartott általános értekezleten megállapított
bode dopravy a tranzitu. egyes okmányok határozmányai.
12. Dohoda o definitívnom dunajskom 12. A Dunára vonatkozó végleges sza­
Štatúte, uzavretá roku 1921 v Paríži. bályzat megállapítása tárgyában Párisban
1921-ben kelt egyezmény.
13. Medzinárodná dohoda o zákaze vý­ 13. A fehér (sárga) foszforral való
roby zápaliek s bielym (žltým) fosforom, gyujtógyártás eltiltása iránt Bernben 1906-
uzavretá roku 1906 v Berne. ban kötött nemzetközi egyezmény.
14. Medzinárodná dohoda o rovnocen­ 14. Az 1925. évben Genfben tartott
nom zachádzaní s cudzími i domácimi ro­ Nemzetközi Munkaügyi Egyetemes Érte­
botníkmi, v otázke náhrady škody v prípa­ kezlet által az idegen és a> saját honos
de priemyselných nehôd, prijatá vo forme munkavállalóknak az üzemi balesetek kár­
návrhu v roku 1925 na medzinárodnej kon­ talanítása szempontjából egyenlő elbánás­
ferencii v Ženeve. ban részesítése tárgyában tervezet alakjá­
ban elfogadott nemzetközi egyezmény.
15. Medzinárodná dohoda, uzavretá ro­ 15. Az 1927. évben Genfben tartott
ku 1927 na všeobecnej medzinárodnej kon- Nemzetközi Munkaügyi Egyetemes Érte-
Slovenský zákonník č. 83. 423

ferencii práce v Ženeve v otázke nemocen­ kéziét által az ipar- és kereskedelem köré­
ského poistenia priemyselných zamestnan­ ben foglalkoztatott munkavállalóknak és a
cov a domácej čeľade. háztartási alkalmazottaknak betegségi biz­
tosítása tárgyában tervezet alakjában elfo­
gadott nemzetközi egyezmény.
16. /I. Dohody vzťahujúce sa na paríž­ 16 ./I. Az ipari tulajdon védelmére
sku Úniu o ochrane živnostenského vlast­ 1883-ban alakult párisi Unióra vonatkozó
níctva z roku 1883, revidované roku 1900 egyezménynek, Bruxellesben 1900-ban,
v Bruxelli, roku 1911 vo Washingtone a Washingtonban 1911-ben és Hágában 1925-
roku 1925 v Haagu. ben átvizsgált szövege.
16. /II. Text dohody o medzinárodnej re­ 16 ./II. A jármüvek kereskedelmi védje­
gistrácii ochranných známok dopravných gye nemzetközi belajstromozása tárgyában
prostriedkov, uzavretej roku 1891 v Mad­ 1891-ben kelt madridi megállapodásnak
ride, revidovaný roku 1900 v Bruxelli, ro­ Bruxellesben 1900-ban, Washingtonban
ku 1911 vo Washingtone a roku 1925 1911-ben és Hágában 1925-ben átvizsgált
v Haagu. szövege.
17. Medzinárodná dohoda, uzavretá ro­ 17 . Az 1935-ben Genfben tartott Nem­
ku 1935 v Ženeve na všeobecnej medziná­ zetközi Munkaügyi Egyetemes Értekezlet
rodnej konferencii práce, týkajúca sa po­ által az öregség, rokkantság és halálesetre
istenia pre prípad staroby, invalidity a szóló biztosításra vonatkozó nemzetközi
smrti. egyezmény.
424 Slovenský zákonník č. 83.

Príloha D. D. melléklet.

Veterinárny dohovor. Állategészségügyi egyezmény.

Článok 1. 1. cikk.
Doprava zvierat (jednokopytnikov, pre- Az egyik Magas szerződő Fél területé­
žúvavcov, ošípaných, hydiny), zvieracích ről a másik Fél területére irányuló forgal­
surovín a výrobkov a vôbec všetkých mat állatokkal (egypatásokkal, kérődzők­
predmetov, ktorými sa môže preniesť ná- kel, sertésekkel, baromfival) állati nyers­
kazlina zvieracích nákaz, ako i doprava anyagokkal és termékekkel és általában
mäsa čerstvého alebo konzervovaného a minden olyan tárggyal, amely ragadós ál­
mäsných výrobkov, určených pre spotrebu latbetegségek fertőző anyagának elhurco­
z územia jednej Vysokej smluvné) strany lására alkalmas, úgyszintén friss vagy kon­
na územie druhej, môže sa obmedziť na ur­ zervált hússal, valamint fogyasztásra szánt
čité vymenované vstupné stanice a tam húskészítményekkel bizonyos névszerint
podrobiť veterinárnej prehliadke štátom, meghatározott belépőállömásokra lehet
na územie ktorého sa má dovážať. korlátozni és ott annak az államnak a ré­
széről, amelynek területére a bevitel tör­
ténik, állatorvosi ellenőrzés alá lehet he­
lyezni.

Článok 2. 2. cikk.
1. Pri doprave zvierat z územia jednej 1, A Magas szerződő Felek egyikének
Vysokej smluvné) strany na územie druhej területéről a másik Fél területére állatok­
treba predložiť osvedčenie pôvodu (dobyt­kal történő forgalom esetén az illetékes
čí pas), vydané príslušným miestnym úra­ helyi hatóság által kiállított származási
dom. Toto osvedčenie sa sostaví tak, aby bizonyítványt (marhalevelet) kell felmu­
sa mohlo presne zistiť miesto pôvodu zvie­
tatni, E bizonyítványnak úgy kell szer­
rat (obec pôvodu, okres, župa). Ďalej musí
kesztve lennie, hogy annak alapján az ál­
osvedčenie pôvodu obsahovať počet, druh latok származási helye (a származási köz­
a presný popis zvierat, ako i meno a bydli­
ség, járás, vármegye) pontosan megálla­
sko ich majiteľa. pítható legyen. Meg kell továbbá a szár­
mazási bizonyítványnak jelölnie az állatok
darabszámát, faját és pontos leírását, va­
lamint az állatbirtokos nevét és lakóhelyét
is.
2, Osvedčenia musia byť opatrené po­ 2. A bizonyítványoknak állami állat­
tvrdením štátneho veterinára, že uznal orvos igazolásával kell ellátva lenniök arra
zvieratá za zdravé a i prosté podozrenia vonatkozólag, hogy az állatokat egészsége-
Slovenský zákonník č. 83. 425

z nemoci a že obec pôvodu ako i cesta, kto­ seknek és betegség gyanújától is mente­
rou musia zvieratá pripadne prejsť, aby sa seknek találta és hogy a származási köz­
dostaly na miesto naloženia, sú v dobe ség, valamint az út, amelyen esetleg a be­
^odoslania s výnimkou tuberkulózy prosté rakás helyére érkezés végett az állatok
nákaz, ktoré treba oznámiť a ktoré sú pre­ kell, hogy áthaladjanak az elszállítás idő­
nosné na príslušný druh zvierat. V osved­ pontjában, a gümőkórt kivéve, mentesek
čení treba uviesť aj meno nakladacej sta­ minden olyan bejelentés kötelezettség alá
nice, dátum naloženia, číslo prehliadkové- tartozó fertőző betegségtől, amely az illető
■ho protokolu a miesto určenia. állatfajra átragadhat. A bizonyítványon
a berakóállomás nevét, a berakás napját,
a szállítási jegyzék tételszámát és a ren­
deltetési helyet is fel kell tüntetni.
3. Ak ide o vývoz zvierat, ktoré sa 3. Ha olyan állatok kiviteléről van szó,
môžu nakaziť: amelyek
a) východným morom hovädzieho do­ a) keleti marhavész és szarvasmarhák
bytka a pľúcnou nákazou hovädzie­ ragadós tüdőlobja,
ho dobytka,
,b) nákazou žrebčou, morom ošípaných b) tenyészbénaság, sertéspestis (sertés­
(nákazou ošípaných) a ovčími sypa- vész) és juhhimlö,
nicami,
íó) slintavkou a krívačkou, c) ragadós száj- és körömfájás
•musí byť v osvedčení mimo toho potvrde­ iránt fogékonyak, a bizonyítványban ezen­
né, že sa horeuvedené nemoce nevyskytu­ felül még azt is igazolni kell, hogy a fent
jú ani v obci pôvodu, ani v obciach s ňou felsorolt betegségek sem a származási köz­
susediacich, a to u nemocí, uvedených pod ségben, sem a vele határos községekben
písm. a) v posledných 6 mesiacoch, pod nem fordulnak elő, mégpedig az a) alatt
•písm. b) v posledných 40 dňoch, pod písm. felsorolt betegségeket illetőleg az utolsó
■c) v posledných 21 dňoch. Avšak pri do­ 6 hónapon belül, a b) alattiakat illetőleg
prave takých jatočných zvierat, ktoré sú az utolsó 40 napon belül, ac) alattit illetőleg
■náchylné na východný dobytčí mor, pľúcnu az utolsó 21 napon belül. Olyan levágásra
nákazu hovädzieho dobytka, slintavku a szánt állatokkal való forgalom esetén azon­
krivačku, ovčie sypanice, mor ošípaných ban, amelyek keleti marhavész, szarvas­
(nákazu ošípaných), zrebčiu nákazu, má sa marhák ragadós tüdőlobja, ragadós száj-
■zverolekárske osvedčenie rozprestierať len és körömfájás, juhhimlö, sertéspestis (ser­
ma to, že tieto nemoce, nakoľko
* sú totiž tésvész), tenyészbénaság iránt fogékonyak,
prenosné na patričný druh zvierat, nevy­ az állatorvosi igazolásnak csupán arra kell
skytly sa v dobe odoslania ani v obci pô­ kiterjednie, hogy ezek a betegségek, ameny-
rodu, ani v obciach, s ňou susediacich. nyiben ugyanis az illető állatfajra átragad­
hatnak, az elszállítás időpoitjában sem a
származási községben, sem a vele határos
községekben nem állottak fenn.
'4. Osvedčenie štátneho veterinára 4. Az állami állatorvosi bizonyítványban
•«krem toho musí potvrdzovať u hovädzie­ nem levágásra szánt szarvasmarháknál
ho dobytka, ktorý nie je určený na po­ ezenfelül igazolva kell lennie:
rážku:
■u jalovíc, kráv a býkov, že boly bez­ üszőkre, tehenekre és bikákra vonatko­
prostredne pred odoslaním pri podkožnom zólag, hogy az állatok a közvetlenül elszál­
a v kožnom (subkutannom a intrakutan- lításuk előtt végzett tuberkulinos bőralatti
-nom) očkovaní tuberkulínom uznané za vagy bőr- (subcután vagy intracután) pró­
prosté tuberkulózy a že pochádzajú priamo ba alkalmával gümőkórtól menteseknek
z podniku chovateľského, prostého nákazo­ találtattak és hogy közvetlenül járványos
vého zamorenia, alebo že krvná skúška, elvetéléstől mentes gazdaságból származ­
prevedená v štátnom laboratóriu, neukáza­ nak, vagy pedig, hogy az állami laborató­
la prítomnosť tejto nemoci. riumban végzett vérvizsgálat e betegség
jelenlétét nem mutatta ki.
426 Slovenský zákonník č. 83.

5. U kráv, ktoré nie sú určené na po­ 5. Nem levágásra szánt tehenekre vo­
rážku, musí byf v osvedčeniach okrem to­ natkozó bizonyítványokban ezenfelül iga­
ho potvrdené, že zvieratá boly chované a zolva kell lennie, hogy az állatokat streplo-
ošetrované v podniku prostom zápalu ve­ coccusok okozta tögygyulladástól mentes
mena, spôsobeného streptococcami, alebo gazdaságban nevelték és tartották, vagy
že skúška mlieka, prevedená v štátnom la­ pedig, hogy az állami laboratóriumban vég­
boratóriu, neukázala prítomnosť tejto ne­ zett tejvizsgálat e betegség jelenlétét nem
moci. mutatta ki.
6. U koní, ktoré nie sú určené na po­ 6. Nem levágásra szánt lovakra vonat­
rážku, musí byf v osvedčeniach potvrdené, kozó bizonyítványokban igazolva kell len­
že pochádzajú z obce, kde nebola zistená nie, hogy az állatok olyan községből szár­
infekčná anaemia koní ani. v čase odosla­ maznak, amelyben sem az elszállítás idő­
nia, ani v posledných 6 mesiacoch. pontjában, sem az utolsó 6 hónap folya­
mán nem állapíttatott meg a lovak fertőző
kevésvérüsége.
7. Pre jednokopytnikov a hovädzí do­ 7, Egypatásokra és szarvasmarhákra
bytok treba vystavovať vysvedčenia pre egyedenkínt külön bizonyítványt kell kiállí­
každý kus zvlášť. Pre ovce, kozy, ošípané tani. Juhokra, kecskékre, sertésekre és ba­
a hydinu sú prípustné hromadné vysved­ romfira több állatra szóló származási bi­
čenia pôvodu (dobytčie pasy); tieto hro­ zonyítványok (marhalevelek) állíthatók ki;
madné vysvedčenia môžu sa týkať len e több állatra szóló bizonyítványok azon­
zvierat toho istého druhu, pochádzajúcich ban csak egy gazdaságból származó, egy
z toho istého podniku, naložených do to­ kocsiba berakott és ugyanazon címzett ne­
ho istého vagóna a odoslaných tomu isté­ vére teladott azonos fajú állatokra vonat­
mu príjemcovi. kozhatnak.
8. Potvrdenie štátneho veterinára na 8. Az állami állatorvosnak a származá­
osvedčení pôvodu má platnosť 10 dní. Ak si bizonyítványokon levő igazolása 10 na-
táto doba uplynie za prepravy, môže štátny pig érvényes. Ha ez a határidő szállítás
veterinár po prehliadke platnosť osvedče­ közben lejár, a bizonyítvány érvényessége
nia predĺžiť na tú istú dobu. Výsledok pre­ állami állatorvos által végzett vizsgálat
hliadky a dôvod predĺženia platnosti má után ugyanilyen időtartamra meghosszab­
sa poznamenať na osvedčení. bítható. A vizsgálat eredményét és az ér­
vényesség meghosszabbításának okát a bi­
zonyítványban be kell jegyezni.
9. Pri doprave zvierat železnicou ale­ 9. Ha az állatok szállítása vasúton vagy
bo loďou má sa prehliadka previesť bez­ hajón történik, közvetlenül a berakás előtt
prostredne pred naložením štátnym veteri­ állami állatorvos által vizsgálat foganato­
nárom a nález prehliadky treba zapísať do sítandó és a vizsgálati lelet a bizonyít­
osvedčenia. ványra rájegyzendő.
Pri doprave hydiny železnicou alebo Vasúton vagy hajón szállított baromfi­
loďou má sa previesť veterinárna pre­ küldeményeket azonban csak akkor kell a
hliadka pred naložením iba vtedy, keď bo­ berakás előtt vizsgálatnak alávetni, ha a
lo na hydinu vydané veterinárne osvedče­ baromfira vonatkozó egészségi bizonyít­
nie o zdravotnom stave pred viac než tro­ ványokat több mint három nappal előbb
ma dňami. állították ki.
10. Zistenie besnoty u psov a mačiek nie 10. Ebek és macskák veszettségének
je prekážkou, aby sa vydalo osvedčenie megállapítása nem akadályozza a szárma­
o pôvode a zdravotnom stave pre iné dru­ zási és egészségi bizonyítványoknak más
hy zvierat; taktiež nemôže prekážať vznik állatfajokra való kiállítását; ugyancsak
prašiny oviec a kôz, aby sa vydalo zmie­ nem akadályozhatja a rühösség juhokon
nené osvedčenie pre jednokopytnikov a vagy kecskéken való előfordulása az emlí­
naopak. Sporadická prašina jednokopyt­ tett bizonyítványoknak egypatásokra való
nikov neprekáža, aby sa vydalo osvedče­ kiállítását és viszont. Nem akadályozza az
nie, ak nemoc nie je v tom dvore, od­ igazolást az egypatások rühösségének szór­
kiaľ sa zviera vyváža. Pri vystavovaní ványos előfordulása, ha a betegség пеш
Slovenský zákon n í k č. 83. 42T

osvedčení na kastrované zvieratá nepri­ abban az udvarban áll fenn, amelyből az


chádza do úvahy pľuzgierový výsypok na állat kívitelre kerül. Heréit állatokra vo­
rodidlách. natkozó igazolások szempontjából nem jön
tekintetbe az ivarszervi hólyagos kiütés.
11. Ojedinelé prípady sneti slezinnej, 11. Lépfene, sercegö üszők, a vad- és
sneti chrastavej, nákazy zveri a byvolov, bivalyvész, ivarszervi hólyagos kiütés és
pľuzgierového výsypku na rodidlách a sertésorbánc szórványos esetei nem aka­
červienka ošípaných neprekážajú, aby sa dályozzák a bizonyítványoknak vágóálla­
vydalo osvedčenie na jatočné zvieratá, tokra való kiállítását, ha a betegségek nem
ked tieto nemoci sa nevyskytujú v hospo­ azokban a gazdaságokban léptek fel, ame­
dárstvach, z ktorých sa majú zvieratá pre­ lyekből az állatok elszállításra kerülnek.
praviť.

Článok 3. 3. cikk.
Aby sa zabité zvieratá, mäso čerstvé Levágott állatoknak, friss vagy fagyasz­
alebo konzervované mrazením, loj, masť a tás! eljárás útján konzervált húsnak, fagy-
všetky mäsné výrobky, určené pre spotre­ gyunak, zsírnak és az összes fogyasztásra
bu, mohly pripustiť k dovozu, musia sa szánt hústermékeknek állami vagy az állam
opatriť osvedčením o pôvode a zdravotnom részéről erre felhatalmazott állatorvos által
stave, vydaným veterinárom štátnym alebo kiállított olyan származási és egészségi bi­
štátom k tomu zmocneným a potvrdzujú­ zonyítvánnyal kell bevitelrebocsátás céljá­
cim, že zvieratá, z ktorých tovar pochádza, ból ellátva lenniök, amely igazolja, hogy az-
boly pri porážke za živa a po porážke po­ állatok, melyekből az árú ered, levágás al­
dlá príslušných predpisov veterinársky kalmával élő és levágott állapotban az
prehliadnuté, že boly uznané za zdravé a erre vonatkozó szabályoknak megfelelően
nepodozrelé a že ich mäso je bezpodmie­ állatorvosi vizsgálatnak voltak alávetve,
nečne spôsobilé pre spotrebu. egészségeseknek és gyanútól menteseknek
találtattak és hogy azok húsa fogyasztásra
feltétlenül alkalmas.
U mäsných výrobkov musí osvedčenie Húskészítményeknél igazolnia kell a bi­
okrem toho potvrdzovať, že neobsahujú zonyítványnak' ezenfelül azt is, hogy az
nijaké látky, ktorých používanie je zaká­ árúk nem tartalmaznak olyan anyagot,
zané predpismi zeme určenia. amelynek használatát a rendeltetési ország’
szabályai tilalmazzák.
Osvedčenia sa musia vystaviť podlá Ezeket a bizonyítványokat a jelen
vzoru, pripojeného k tomuto dohovoru egyezményhez csatolt minta (A. mellék­
(príloha A). let) szerint kell kiállítani.
Mäso čerstvé alebo mrazením konzer­ Friss vagy fagyasztás! eljárás útján
vované má veterinár opatriť pečiatkou, konzervált húst az állatorvosnak bélyeggel
ktorou sa zaručuje, že mäso bolo uznané za kell ellátnia, amely szavatolja, hogy a hús
bezpodmienečne spôsobilé na ľudské poží­ emberi fogyasztásra feltétlenül alkalmas­
vanie a že mäso, pokiaľ ide o bravčové, nak találtatott és hogy az, amennyiben
bolo na trichiny preskúšané s negatívnym sertéshúsról van szó, trichinákra negatív
výsledkom. Pečiatkou treba opatriť aj prí­ eredménnyel megvizsgáltatott. A bélyeg­
slušné osvedčenie. gel a vonatkozó bizonyítványt is el kell
látni.

Článok 4. 4. cikk.
Zvieracie suroviny a živočíšne výrob­ A bevitelre bocsátandó állati nyers­
ky, ktoré sa majú pripustiť k dovozu, mu­ anyagoknak és állati termékeknek állami
sia byť opatrené štátnym veterinárom vy­ állatorvos által kiállított olyan származási
daným osvedčením o pôvode a zdravotnom és egészségi bizonyítvánnyal (A. mellék­
stave (príloha A), ktoré potvrdzuje, že po- let) kell ellátva lenniök, amely igazolja,
42S Slovenský' zákonník č. 83.

chádzajú zo zvierat domáceho pôvodu, pro­ hogy azok belföldi származású, fertőző be­
stých nákazlivých nemocí. V osvedčení tegségektől mentes állatokból erednek. A
má sa potvrdit aj to, že suroviny a vý­ bizonyítványban azt is igazolni kell, hogy
robky zvieracieho pôvodu, ktoré sú v ňom a benne megjelölt állati eredetű nyers­
uvedené, môžu sa vyviezť bez nebezpečen­ anyagok és termékek fertőző betegségek
stva prenosu nákazlivých nemoci. elhurcolásának veszélye nélkül kerülhet­
nek kivitelre.
Bez uvedených osvedčení môžu sa pre­ A fent megjelölt bizonyítványok nélkül
pravovať tieto zvieracie suroviny a výrob­ kerülhetnek forgalomba a következő állati
ky: suché kože každého druhu; suchá, nyersanyagok és termékek: mindennemű
solená, alebo vyvápnená glejovka; vlna száraz bőrök; száraz, sózott vagy meszes
vyvápnená alebo továrenský praná, od­ enyvbőr; meszes vagy gyárilag mosott
padky vlny, vlna irchárska, všetko v uza­ gyapjú, gyapjuhulladék, timárgyapju, va­
vretých vreciach alebo balíkoch; štetiny, lamennyi zárt zsákokba vagy burkokba
zvieracie chlpy (konská srsť, hriva atď.), csomagolva; sörte, állati szőrök (lószőr,
perie, všetko úplne suché, vyvarené ale­ sörény stb.) tollak, valamennyi teljesen
bo vyvápnené; rohy, kopytá, paznechty, száraz állapotban, főzve vagy meszelve;
kosti a zuby, odtučnené alebo suché a zsírtalanított vagy száraz és a lágyrészek­
zbavené mäkkých častí, kostná alebo ryba­ től megtisztított szarvak, paták, körmök,
cia múčka sterilizovaná vodnou parou pod osontok és fogak; gőzbe magas nyomás
vysokým tlakom; suché črevá, suché ža­ mellett sterilizált csontliszt vagy halliszt;
lúdky a mechúry riadne zabalené v uza­ száraz belek, száraz gyomrok és hólyagok,
vretých debnách alebo sudoch, alebo do­ zárt ládákba vagy hordókba rendesen be­
bre uložené v iných obaloch. csomagolva vagy egyéb burkokban jól el­
helyezve.

Článok 5. 5. cikk.
Zásielky, utoré nezodpovedajú hore- A fent felsorolt követelményeknek meg
uvedeným požiadavkám a zvieratá, ktoré nem felelő szállítmányok, úgyszintén olyan
štátny veterinár pri prehliadke na hrani­ állatok, amelyeket az állami állatorvos a
ciach uzná za nemocné, nakazené alebo po­ határon végzett vizsgálat alkalmával be­
dozrivé z nákazlivej nemoci, ktorú treba tegnek, fertőzöttnek vagy a bejelentés kö­
hlásiť, možno vrátiť. Pohraničný veteri­ telezettsége alá tartozó fertőző betegségek
nár je povinný poznamenať na osvedčení valamelyikére gyanúsnak talál, visszauta­
dôvod vrátenia a svoje prehlásenie podpí­ síthatok. A határszéli állatorvos tartozik a
sať. Je povinný vyrozumieť o tom bezod­ visszautasítás okát a bizonyítványra felje­
kladne a najkratšou cestou pohraničného gyezni és e közlését aláírni. Köteles erről
veterinára vývozného štátu. haladéktalanul és a legrövidebb úton érte­
síteni a kiviteli állam határszéli állatorvo­
sát.
Vrátenie podozrivých zvierat obmedzí A gyanús állatok visszautasítása olyan
sa na zvieratá, ktoré boly vyložené styku állatokra fog szorítkozni, amelyek valamely
so zvieraťom nemocným alebo podozrivým. beteg vagy gyanús álattal való érintkezés­
nek voltak kitéve.
Ak zásielka nebola vrátená a niektorá Ha a szállítmányt nem utasították visz,
nákazlivá nemoc sa zistí u dovezených sza és a bevitelre kerülő állatokon csak a
zvierat až, ked zvieratá prešly pohranič­ beviteli ország határállomásának elhagyá­
nou stanicou dovoznej zeme, podliehajú sa után állapítanak meg valamely fertőző
zásielky príslušným zverozdravotne-poli- betegséget, akkor a szállítmányok az erre
cajným ustanoveniam. vonatkozó állategészségügyi rendőri hatá-
rozmányok alá esnek.
V každom prípade napíše štátny vete­ A megállapított tényekről az állami
rinár zápisnicu o tom, čo bolo zistené a állatorvos minden esetben tartozik jegyző-
Slovenský zákonník č. 83. 429

uvedie v nej učinené veterinárne opatrenia, könyvet szerkeszteni és a megtett állat­


ktoré odôvodní, a zápisnicu musí poslať egészségügyi rendőri intézkedéseket, ame­
ústrednému veterinárnemu úradu svojej lyeket meg kell indokolnia, tartozik abban
zeme, ktorý vyrozumie o ťom ústredný ve­ megjelölni, a jegyzőkönyvet pedig be kell
terinárny úrad zeme pôvodu. K zpráve má küldenie országa központi állategészség­
sa pripojiť osvedčenie, ktoré zvieratá spre­ ügyi hatóságának, amely erről a szárma­
vádzalo. zási ország központi állategészségügyi ha­
tóságát értesíti. Az irathoz csatolni kell a
bizonyítványt, amely az állatokat kísérte.
Prípady, d ktorých sa zmieňuje tento A jelen cikkben említett esetekben a
článok, tre'ba dať na vedomie priamo a másik Szerződő Fél megbízottját, ameny-
■bezodkladne zástupcovi druhej Smluvnej nyiben a 8. cikk értelmében kiküldetett, a
strany, pokiaľ je podľa článku 8 vyslaný. a legközvetlenebb úton és haladéktalanul
értesíteni kell.

Článok 6. 6. cikk.
Ak sa na území jednej Vysokej smluvnej Ha a Magas Szerződő Felek egyikének
strany zistí mor hovädzieho dobytka, bude területén keleti marhavészt állapítanak
mať druhá strana právo obmedziť alebo meg, a másik félnek jogában áll kérődző
zakázať dovoz a prievoz prežúvavcov a oší­ állatoknak és sertéseknek, valamint az
paných, ako aj surovín a výrobkov pochá­ ezen állatokból eredő nyersanyagoknak és
dzajúcich z týchto zvierat a vôbec všetkých termékeknek és általában a fertőzöanyag
predmetov, ktorými sa môže preniesť ná- elhurcolására alkalmas minden tárgynak
kazlina, pokým trvá nebezpečenstvo ná­ be- és átvitelét a fertőzés veszélyének tar­
kazy. tamára megtiltani vagy korlátozni.

Článok 7. 7. cikk.
Ak sa preniesla dopravou dobytka z Ha a Magas Szerződő Felek egyikének
územia jednej Vysokej smluvnej strany na területéről az állatforgalom útján valamely
územie druhej niektorá hláseniu podlieha­ bejelentés kötelezettsége alá tartozó fertő­
júca nákazlivá nemoc zvierat, alebo ak na­ ző állatbetegséget hurcoltak be a másik
dobudne niektorá z týchto nemocí na úze­ Fél területére, vagy hogyha e betegségek ’
mí jednej z Vysokých smluvných strán ráz valamelyike a Magas Szerződő Felek egyi­
nebezpečenstva, má druhá strana právo kének területén veszélyes jelleget ölt, a
obmedziť alebo zakázať dovoz a prievoz másik Félnek jogában áll a fertőzött vagy
náchylných zvierat, ktoré prichádzajú z veszélyeztetett területekről származó fo­
území zamorených alebo ohrozených, ako gékony állatok be- és átvitelét, valamint
i dovoz a prievoz mäsa, zvieracích surovín olyan húsnak, állati nyersanyagoknak és
a predmetov, ktorými sa ‚jnôže preniesť tárgyaknak a be- és átvitelét, amelyekkel
nákazlina, pokým trvá nebezpečenstvo ná­ a fertőző anyag elhurcolható, a fertőzés
kazy. Podobné opatrenie sa môže urobiť veszélyének tartamára korlátozni vagy
pri vzniku pľúcnej nákazy pre dovoz megtiltani. Hasonló intézkedés tehető ra­
a prievoz hovädzieho dobytka, zvieracích gadós tüdőlob fellépése esetén a szarvas­
častí z hovädzieho dobytka, ako aj surovín marhák, szarvasmarhákból eredő állati
a predmetov, ktorými sa môže nákazlina testrészek, valamint a fertőző anyag elhur­
preniesť, ako aj pri vzniku žrebčej nákazy colására alkalmas nyersanyagok és tárgyak
pre dovoz a prievoz jednokopytníkov aj v be- és átvitelére, valamint tenyészbénaság
tom prípade, keď tieto nemoce nepanujú fellépése esetén egypatások be- és átvite­
v ohrožujúcej miere. lére nézve abban az esetben is, ha ezek a
betegségek nem uralkodnak fenyegető mó­
don.
Tieto zákazy a obmedzenia môžu sa Ezek a tilalmak és korlátozások csakis
vzťahovať len na územie zamorené náka­ az állatok származási helyét magukban
zou, odkiaľ zvieratá pochádzajú, a na úze- foglaló betegséggel fertőzött területekre és
430 Slovenský zákonník č. 83.__ _

mia susedné. Pokiaľ ide o mäso a živočíš­ a velük szomszédos területekre terjedhet­
ne výrobky, obmedzenia a zákazy môžu sa nek ki. Ha húsról és állati termékekről van
týkať len mäsa a výrobkov, pochádzajúcich szó, a korlátozások és tilalmak csupán
zo zvierat, náchylných na spomenuté ne­ olyan húsra és termékekre alkalmazhatók,
moce. amelyek az illető betegségek iránt fogé­
i kony állatokból erednek.
Za územie sa pokladá politický okres Terület alatt a közigazgatási kerületet
(okres — járás). (járás — okres) kell érteni.
Doba trvania nebezpečenstva nákazy A fertőzés veszélyének időtartalma a
u nemocí vyznačených v písm. a), b), c) 2. cikkben a), b), c) alatt megjelölt be­
článku 2 mimo východného moru hovädzie­ tegségeknél, a keleti marhavészt és a szar­
ho dobytka a plúcnej nákazy hovädzieho vasmarhák ragadós tüdölobját kivéve, az
dobytka, obmedzí sa na čas, stanovený v ugyanazon cikkben megállapított időkre
tom istom článku. Táto doba bude sa po­ fog korlátoztatni. Ez az idő azzal a nappal
čítať odo dňa, kedy bola nákaza vývoz­ kezdődik, amelyben a betegséget a kiviteli
ným štátom prehlásená úradne za zaniklú. állam hivatalosan megszűntté nyilvánította.
Dovoz nemôže byť zakázaný v prípa­ Lépfene, sercegő üszők, vad- és bivaly­
doch sneti slezinnej, sneti chrastavej, ná­ vész, veszettség, takonykor, rühösség, egy­
kazy zveri a byvolov, besnoty, ‘ozhriv- patások és szarvasmarhák ivarszervi hó­
ky, prašiny, pluzgierového výsypku na lyagos kiütése és sertésorbánc, baromfi­
rodidlách u koní a hovädzieho dobytka, kolera és baromfipestis, valamint gümőkór
červienky ošípaných, cholery hydiny a mo­ eseteiben beviteli tilalmak nem rendelhe­
ru hydiny, ako i v prípadoch tuberkulózy. tők el.
Ked sa vyskytne nákazlivá nemoc Ha a határon vagy annak közelében lép
zvieracia na hraniciach alebo v ich okolí, fel fertőző állatbetegség, a két állam szom­
podlieha doprava medzi susednými pohra­ szédos határterület közötti forgalom azok
ničnými oblasťmi oboch štátov tým obme­ alá a korlátozások és tilalmak alá esik,
dzeniam a zákazom, ktoré sa nariadia po­ amelyek a betegség megelőzése és elfoj­
dlá príslušných ustanovení veterinárnych tása végett a Magas Szerződő Felek állat­
zákonov Vysokých smluvných strán, aby egészségügyi törvényeinek erre vonatkozó
sa čelilo nákaze a táto sa potlačila. határozmányai értelmében rendeltetnek el.
Zákazy a obmedzenia, uvedené v tomto A jelen cikkben említett tilalmak és
článku, netýkajú sa zásielok prevážaných korlátozások nem vonatkoznak azokra a
uzavrenými krajmi železnicou vo vagónoch szállítmányokra, amelyek a lezárt terüle­
uzavrených a zaplombovaných, alebo lo- teken vasúton lezárt és ólomzárolt kocsik­
dou v uzavrených a oddelených priesto­ ban vagy hajón elkülönített és lezárt reke­
roch, avšak akékoľvek nakladanie, vykla­ szekben haladnák át, tilos azonban a fer­
danie alebo zbytočné zdržovanie v nakaze­ tőzött vidékeken való mindennemű bera­
ných oblastiach je zakázané. kás vagy kirakás és minden felesleges
megállás.

Článok 8. 8. cikk.
Obe Vysoké smluvné strany priznávajú A Magas Szerződő Felek feljogosítják
si právo po dohode vyslať na územie dru­ egymást arra, hogy a jelen egyezmény
hej strany, alebo tam trvale prideliť vete­ végrehajtását illető berendezésekről, intéz­
rinárnych zástupcov, aby sa informovali o kedésekről és feltételekről való értesülés
zariadeniach, opatreniach a podmienkach, szerzése végett a másik állam területére
týkajúcich sa prevádzania tohto dohovoru. egyetértőleg állategészségügyi megbízotta­
kat küldhessenek ki vagy ilyeneket oda ál­
landóan is kirendelhessenek.
Obe Vysoké smluvné strany vyzvú svo­ Mindkét Magas Szerződő Fél fel fogja
je príslušné úrady, aby poskytly pomoc a hívni illetékes hatóságait, hogy a másik
daly všetky žiadané informácie veterinár- fél állategészségügyi kiküldötteit, mihelyt
Slovenský zákonn í k č. 83. 431

nym zástupcom druhej strany, akonáhle sa ezt a minőségüket igazolják, kérésükre tá­
ako takí preukážu. mogassák és nekik minden kívánt felvilá­
gosítást megadjanak.

Článok 9. 9. cikk.
Obe Vysoké smluvné strany sa zaväzu­ A Magas Szerződő Felek mindegyike
jú, že uverejnia výkazy o stave zvieracích kötelezi magát, hogy a fertőző állatbeteg­
nákazlivých nemocí k 1. a 15. dňu každého ségek állásáról minden hónap 1-én és
mesiaca. Tento výkaz sa pošle hneď po 15-én kimutatásokat fog közzétenni. Ez a
uverejnení priamo veterinárnej ústrednej kimutatás a másik Fél központi állategész­
službe druhej Strany, ségügyi szolgálatának megjelenése után
azonnal meg fog küldetni.
Veterinárne úrady susedných pohranič­ A szomszédos határkerületek (járás —
ných okresov (okres — járás) oznámia si okres) állategészségügyi hatóságai a fertő­
vzájomne a priamo prípady nákazlivých ző betegségek eseteit, mihelyt azok fellép­
nemocí, len čo sa objavia, a to: nek, kölcsönösen és közvetlenül közölni
fogják egymással, még pedig:
telegraficky — všetky prípady východ­ táviratilag — a keleti marhavésznek és
ného moru hovädzieho dobytka a p lúčnej a szarvasmarhák ragadós tüdőlobjának va­
nákazy hovädzieho dobytka, ďalej každý lamennyi esetét, továbbá a ragadós száj-
prípad nákazlivej slintavky a krívačky, és körömfájás minden olyan esetét, amely
ktorý by oprávňoval obmedzif pohraničný az állatok határszéli forgalmának korláto­
styk zvierat; zását tehetné jogossá;
písomne — ostatné prípady nákazlivej írásban — ragadós száj- és körömfájás
slintavky a krívačky, ďalej prípady sneti egyéb eseteit, továbbá a lépfene, tenyész­
slezinnej, žrebce j nákazy, ozhrivky, besno­ bénaság, takonykor, veszettség, sertéspes­
ty, moru ošípaných (nákazy ošípaných), tis (sertésvész), baromfikolera és baromfi­
cholery hydiny, moru hydiny, len čo sa zi­ pestis eseteit, mihelyt azok megállapítat-
stia. tak.
Keď sa na území jednej Vysokej strany Ha a Magas Szerződő Felek egyikének
smluvnej zistí východný mor hovädzieho területén keleti marhavész, a szarvasmar­
dobytka, pľúcna nákaza hovädzieho do­ hák ragadós tüdőlobja, tenyészbénaság,
bytka, žrebčia nákaza alebo nákazlivá slin- vagy ragadós száj és körömfájás — ez
tavka a krívačka — táto posledná v zhub­ utóbbi rosszindulatú alakj ában, magas el­
nej forme s vysokými stratami —, upovedo­ hullással — állapi tattik meg, a másik Fél
mí sa hneď a priamo ústredný veterinárny központi állategészségügyi hatósága a be­
úrad druhej Strany telegraficky o vzniku tegség fellépéséről és elterjedéséről távi­
a rozšírení nákazy. ratban Jog azonnal és közvetlenül értesí-
tetni.

Článok 10. 10. cikk.
Železničné vozne, lode, časti lodí, kto­ Olyan vasúti kocsik, hájók és hajóré­
rými boli prepravovaní jednokopytníci, pre- szek, amelyekben egypatásokat, kérődző
žúvavci, ošípané a hydina ako i náradie, állatokat, sertéseket és baromfit szállítot­
patriace k týmto prepravným prostried­ tak, valamint e szállítási eszközök szerel- -■
kom, budú sa čistil a dezinfikovať bez­
vényei közvetlenül használatuk után az il­
prostredne po použití a to podľa predpisov
platných v príslušnej zemi. lető országban érvényes szabályok rendel­
kezései szerint tisztittatni és fertötelenít-
tetni fognak.
Rampy, mosty a použité náradia budú A rakodókat, hidakat és használt fel­
sa čistiť tiež po každej zásielke a podľa szereléséket szintén minden küldemény
potreby dezinfikovať. Nieto námietok, aby után tisztittatni és a szükséghez képest
432 Slovenský zákonník č. 83.

sa používalo pri deziníekcii nálronného fertölleníttetni kell. A fertőtlenítésnél


lúhu (natriumhydroxidu). nátronlug oldatának (natriumhydroxidnak)
a használata nem esik kifogás alá.
Dezinfekcia, prevedená podľa ustano­ A Magas Szerződő Felek egyikének te­
venia odseku prvého na území jednej Vy­ rületén az első bekezdés határozmányai
sokej smluvné) strany, uzná sa druhou szerint végrehajtott fertőtlenítés a másik
Stranou za dostatočnú. Fél részéről 'kielégítőnek fog elismertetni.

Článok 11. 11. cikk.

Ustanovenia tohto veterinárneho doho­ A Magas Szerződő Felek között a ha­


voru treba zachovávať aj pri doprave zvie­ társzéli forgalom szabályozása tárgyában
rat pohraničnými pásmami v smysle doho­ kötött egyezmény értelmében fennálló ha­
voru o úprave pohraničného styku, sjedna- tárkerületek közötti állatforgalomra is a
ného medzi oboma Vysokými smluvnými' jelen egyezmény határozmányait kell al­
stranami, pokiaľ nie je nižšie ináč stano­ kalmazni, amennyiben az alábbiakban más
vené. megállapítások nem foglaltatnak.
1. Priechod zvierat na pastvu z územia 1. Állatoknak a Magas Szerződő Felek
jednej Vysokej smluvné) strany na územie egyikének területéről a másik Fél terüle­
druhej strany je dovolený za týchto pod­ tére legeltetés végett való átjárása a követ­
mienok: kező feltételek mellett van megengedve:'
Majitelia stád sú povinní pri prechode A nyájak tulajdonosai a legelőre haj­
hranice predložiť colnému úradu na pre­ tandó állatokról a vámhivatalnak jegyzé­
skúmanie a potvrdenie v dvoch exemplároch ket kötelesek átvizsgálás és igazolás végett
soznam zvierat, ktoré chcú hnať na pastvu. a határátlépés alkalmával két példányban
Soznam sostaví miestny obecný úrad s bemutatni. A jegyzéket, melyben fel kell
udaním mena majiteľa (sprievodcu), druhu, tüntetni a tulajdonos (kisérő) nevét, az ál­
pohlavia, počtu ako i vonkajších rozozná­ latok faját, nemét, darabszámát és külső
vacích známok zvierat. ismertető jeleit, a községi elöljáróság állít­
ja ki.
Úrady miesta pôvodu, ako i obcí, kto­ A származási hely hatóságai, úgyszin­
rými budú zvieratá, prípadne hnané, majú tén azoknak a községeknek a hatóságai is,,
potvrdiť, že v obvode ich obcí nevyskytuje amelyeken az állatokat esetleg áthajtják,,
sa hláseniu podliehajúca nákaza, na ktorú igazolni tartoznak, hogy az illető községek-
sú dotyčné zvieratá náchylné. területein nem uralkodik olyan bejelentés­
kötelezettsége alá tartozó betegség, amely
iránt az illető állatok fogékonyak.
V sozname zvierat, ktoré zostanú na De olyan állatok jegyzékében,' amelyek
pastvine viac než 7 dní, nech potvrdí a legelőn 7 napnál tovább fognak marad­
štátny veterinár, že zvieratá v sozna­ ni, állami állatorvosnak kell igazolniar
me uvedené boly prehliadnuté bezpro­ hogy a jegyzékben feltüntetett állatok
stredne pred vyhnaním ni pastvu a uznané közvetlenül a legelőre való kihajtás előtt
za zdravé a že ani v obci, z ktorej majú byť megvizsgáltattak és egészségeseknek talál­
zvieratá hnané na pastvu, a ak' budú hna­ tattak és hogy sem a községben, melyből a
né územím inej obce, ani v tejto obci sa ne­ legelőre hajtás történik és, ha más község
vyskytuje nákaza hláseniu podliehajúca, területén kell azokat áthajtani, ott sem
na ktorú je patričný druh zvierat náchylný. uralkodik olyan bejelentés kötelezettsége
Pri návrate týchto zvierat s pastvy má alá tartozó fertőző betegség, amely iránt
potvrdiť príslušný štátny veterinár druhej az illető állatfaj fogékony. A legelőről va­
Smluvné) strany mimo zdravotného stavu ló visszatérés alkalmával a másik Fél ille­
týchto zvierat, že v obci, kde zvieratá boly tékes állami állatorvosának az állatok
na pastve, ani v obciach, ktorých územím egészségi állapotán kívül még azt kell iga­
sa prípadne musia hnať, nevyskytuje sa zolnia, hogy a községben, ahol az állatok
žiadna z nákaz hláseniu podliehajúcich, a legelőn voltak, valamint azokban a köz­
na ktoré je patričný druh zvierat náchylný. ségekben, amelyeknek területén az állató-
Slovenský zákonník č. 83. 433

kat esetleg át kell hajtani, nem uralkodik


olyan bejelentés kötelezettsége alá tartozó
betegség, amely iránt az illető állatfaj fo­
gékony.
2. Doprava zvierat pracovných, ťažných 2. A munkát végző, igás vagy hátas ál­
alebo jazdeckých, zvierat určených ku latokkal, a herélésre, mázsálásra, vagy ál­
kastrácii, k váženiu alebo k veterinárnemu latorvosi kezelésre szánt állatokkal, vala­
ošetreniu, ako i ' zvierat, ktoré sú hnané mint az egyes (ötnél nem több darabból
každodenne na pastvu jednotlive (v húfe álló csoportban) naponkint legelőre hajtott
neprevyšujúcom 5 kusov) a konečne zvierat, állatokkal és végül az itatásra vagy úszta-
ktoré sú hnané k napájaniu a k plávaniu, tásra menő állatokkal mindkét irányban
je dovolená oboma smermi za podmienky, való forgalom meg van engedve, feltéve,
že sa platné colné predpisy dodržia a zvie­ hogy az érvényben levő vámszabályokat
ratá budú opatrené osvedčením (dobytčím betartják és az állatok el vannak látva
pasom) predstavenstva tej obce, v ktorej annak a községnek az elöljárósága által
je maštal. Ak ide aj o viac zvierat, môže sa kiállított bizonyítvánnyal (marhalevéllel),
vydať hromadné osvedčenie (dobytčí pas). amely községben az istálló áll. Ha több
V osvedčení (dobytčom pase) treba uviesť állatról van is szó, közös bizonyítványt
miesto určenia, dôvod prekročenia hrani­ (marhalevelet) lehet kiállítani. A bizonyít­
ce, ako aj označenie toho miesta, kde majú ványban (marhalevélben) fel kell tüntetni
zvieratá pracovať. Okrem toho miestny a rendeltetési helyet, a határátlépés célját
úrad potvrdí, že niet v obci pôvodu, a ak és annak a helynek a megjelölését, ahol az
sa zvieratá poženú územím niektorej inej állatok dolgozni fognak. Ezenfelül a helyi
obce, ani v tejto obci žiadnej nemoci, hlá- hatóságnak igazolnia kell, hogy a származá­
seniu podliehajúcej, na ktorú eú dotyčné si községben és ha az állatokat más község
zvieratá náchylné. területén áthajtják, ott sem uralkodik
olyan bejelentés kötelezettsége alá tartozó
betegség, amely iránt az illető állatfaj fo­
gékony.
V súrnych prípadoch (požiar, povodeň, Sürgős kényszer eseteiben (tűzvész, ár­
alebo akákoľvek živelná pohroma, pomoc víz, vagy bármely más elemi csapás, továb­
kňazská, lekárska alebo veterinárna) do­ bá lelkészi, orvosi vagy állatorvosi segély­
bytčie pasy sa nebudú žiadať. nyújtás esetében) marhalevelek nem ki-
vántatnak még.
3. Ojedinelé prípady sneti slezinnej, 3. Lépfenének, sercegő üszőknek, vad-
sneti chrastavej, nákazy zveri a byvolov, és bivalyvésznek, veszettségnek, sertésor-
besnoty, červienky ošípaných, tuberkuló­ báncnak, gümőkórnak, ’ rühösségnek és
zy, prašiviny a pľuzgierového výsypku na ivarszervi hólyagos kiütésnek a származási
rodidlách v obci pôvodu nie eú na závadu, községben előforduló szórványos esetei az
aby sa vydaly dotyčné potvrdenia pre 1. és 2. pontban megjelölt állatokra vonat­
zvieratá, uvedené v bodoch 1 a 2, ak zvie­ kozó bizonyitványok kiállítása tekinteté­
ratá nepochádzajú z nakazených hospo­ ben nem szolgálna akadályul, ha az álla­
dárstiev. Takéto prípady nemocí musia tok nem a fertőzött gazdaságokból szár­
byť však poznamenané v osvedčení. maznak. A betegségek ilyen eseteit azon­
ban a bizonyítványokon fel kell tűntetni.
4. Osvedčenia, ktorými sa potvrdzuje, 4. A községek vészmentességét igazoló
že obce sú prosté nákazy, platia, pokiaľ bizonyítványok munkát végző és legelő ál­
ide o zvieratá určené k práci a na pastvu, latoknál, valamint itatásra és úsztatásra
ako aj u zvierat, hnaných na napájanie a hajtott állatoknál — amennyiben többszö­
plávanie — ak ide o častejšie prechádzanie rös határátlépésről van szó — 30 napig,
hraníc — po dobu 30 dní a pokiaľ ide o zvie­ igás. vagy hátasállatoknál, valamint heré­
ratá ťažné alebo jazdecké a zvieratá urče­ lésre, állatorvosi kezelésre és mázsálásra
né ku kastrácii, veterinárnemu ošetre­ szánt állatoknál 10 napig érvényesek, fel­
niu a k váženiu po dobu 10 dní, s podmien- téve, hogy ez alatt az idő alatt nem tör ki
434 Slovenský zák o n n í k č. 83.

kou, že za tejto doby nevyskytne sa ná­ olyan betegség, mely a bizonyítványok ér­
kaza, ktorá by vyžadovala zrušenie týchto vénytelenítését követeli meg. A fent meg­
osvedčení. Po uplynutí horeuvedených le­ jelölt határidők letelte után a bizonyítvá­
hôt môžu byt osvedčenia predĺžené. nyok meghosszabbíthatók.
5. Ked však vznikne počas pastvy ale­ 5. Ha mindazáltal a legeltetés vagy
bo práce nemoc, ktorá je nákazlivá pre munkavégzés ideje alatt a legelőn lévő nyá­
patričný druh zvierat, bud v časti stád na jak egy részében, vagy a munkásállatok
pastve, alebo u pracovných zvierat, alebo között, vagy annak a községnek a terüle­
na území obce, kde sú zvieratá, alebo na tén, ahol az állatok vannak, vagy az úton,
ceste, ktorou sa majú vrátit, bude návrat amelyen azoknak vissza kell térniök, az il­
zvierat na územie druhého štátu zakáza­ lető állatfajra ragadós fertőző betegség tör
ný, ak len z vyššej moci (nedostatok krmi­ ki, tilos az állatoknak a másik állam terü­
va, zlé počasie atď.) nebude potrebné uči­ letére való visszatérése, hacsak kényszerí­
niť výnimku. V tomto prípade môže sa diať tő körülmények (takarmányhiány, rossz
návrat zvierat len pri dodržaní ochranných időjárás stb.) kivételt nem tesznek szük­
opatrení, na ktorých sa dohodnú prísluš­ ségessé. Ez utóbbi esetben az állatok visz-
né úrady dotyčných okresov, aby sa za­ szatérése csak az illető kerületek illetékes
medzil prenos nákazy. hatóságai által a betegség elhurcolásának
megakadályozása végett egyetértőleg meg­
állapítandó óvórendszabályok betartásával
történhetik.
6. Zvieratá uvedené v bodoch 1 a 2 6. Az 1. és 2. pont alatt említett állatok
nebudú podrobené pri prechode hranice a határ átlépésnél nem esnek határszéli ál­
pohraničnej veterinárnej prehliadke. Aby latorvosi vizsgálat alá, de azonosságuk
bolo možné zistiť ich totožnosť, musia sa megállapításának lehetővététele végett a
zvieratá vrátiť tou istou pohraničnou sta­ határ ugyanazon pontján át kell visszatér­
nicou, kde prekročily hranicu. niük, amelyen át kiléptek.
7. Zvláštne predpisy, ktoré hudú prí­ 7. A határkerületekben fennálló mező­
padne potrebné na zabezpečenie poľno­ gazdasági üzemek biztosítására esetleg
hospodárskych podnikov v pohraničných szükséges különleges intézkedéseket ilyen
pásmach, stanovia sa v takýchto prípadoch esetekben a két állam földművelésügyi mi­
spoločnou dohodou ministerstiev poľno­ nisztériumai az illető pénzügyminisztériu­
hospodárstva oboch štátov po vypočutí prí­ mok meghallgatása után kölcsönös egyet­
slušných ministerstiev financií. értéssel fogják elrendelni.

Článok 12. 12. cikk.


Obmedzenia a zákazy, ktoré sú ešte v A jelen egyezmény életbelépésekor ne­
účinností v čase, keď táto smluva vstúpi tán még fennálló, annak határozmányaival
v platnosť, a ktoré nie sú s ustanoveniami nem egyező korlátozások és tilalmak ha­
tejto v súhlase, majú sa zrušiť. tályon kívül helyezendők.

Článok 13. 13. cikk.


Keď ohľadom prevádzania tejto Smluvy Ha a Szerződő Felek közt a jelen
vznikne medzi Vysokými smluvnými stra­ Egyezmény alkalmazását illetőleg véle­
nami neshoda názoru, bude na žiadosť ményeltérés merülne fel, a Szerződő Felek
jednej zo Smluvných strán menovaná mie­ egyikének kérésére vegyes bizottság fog
šaná komisia, ktorej mienka sa vezme do választatni, melynek véleménye a döntés­
úvahy pri rozhodnutí. nél tekintetbe fog vétetni.
Na utvorenie komisie obe Vysoké A bizottság megalakítása céljából a
smluvné strany menujú po dvoch členoch; Magas Szerződő Felek mindegyike két-két
Slovenský zákonník č. 83. 435

komisia má právo pribrať si piateho člena, tagot nevez ki, kiknek jogában áll egy ötö­
keď sa nemôže docielif dohoda, dik tagot bevonni, ha megegyezés nem hoz­
ható létre.
Na prvej schôdzke, na ktorej sa vyskyt­ Az első ülésben, melyben az ötödik tag
ne potreba menovať piateho člena, vyberie kinevezése szükségessé fog válni, ez a sor­
sa tento z príslušníkov Vysokej smluv­ solás által kijelölt Magas Szerződő Fél
nej strany, určenej losom. V budúcej schô­ alattvalói közül fog választatni. A követke­
dzke vyvolí sa piaty člen z príslušníkov ző ülésben az ötödik tag a másik Fél
druhej Strany. alattvalói közül választatik.
436 Slovenský zákonník č. 83.

A) Príloha k veterinárnemu dohovoru.

Zem pôvodu:_____________________ Nakladacia železničná stanica: _________


Pečiatka železničnej stanice:________ Deň naloženia:________________________

Osvedčenie o pôvode a zdravotnom stave mäsa, zvieracích surovín


a živočíšnych výrobkov.
Druh tovaru: Počet balíkov: Celková hrubá váha:

Zvláštne znaky, plomby atd.: ______________________________________________


Pôvod tovaru:’) _________________________________________________________
Politický okres:_____________________ ____________________________ „_________
Meno a bydlisko odosielateľa: ______________________________________________
Meno a bydlisko príjemcu: ________________ ________________________________
Dopravný prostriedok: ____________________________________________________

Veterinárne osvedčenie2)
a) pre mäso a mäsné výrobky: Podpísaný potvrdzujem, že mäso
(mäsné výrobky), o ktoré ide, pochádza
zo zvierat, ktoré boly pred porážkou a
po porážke veterinársky prehliadnuté
a uznané za zdravé a že - mäso je na
.... .... . . spotrebu bezpodmienečne spôsobilé.
Miesto pre pečiatku, ktorou bolo mäso A , . , , . .... t.
označené na bitunku pôvodu?) , Ďale) potvrdzujem, ze masné vyrob-
ky neobsahujú žiadne latky, ktorých
používanie je zakázané predpismi štátu
určenia.
b) pre suroviny a výrobky živočiš- Podpísaný potvrdzujem, že uvedený
neho pôvodu: tovar pochádza zo zvierat domáceho
pôvodu, prostých nákazlivých nemocí.
Ďalej potvrdzujem, že tento tovar môže
sa previezt bez nebezpečia prenosu ná­
kazlivých nemocí.
V ______________ ___ dňa________________ 19_______

Pečiatka veterinára: Podpis štátneho


veterinára :

Za mieslo pôvodu treba považoval:


a) u mäsa a mäsných výrobkov len bitúnok alebo továreň, odkiaJ tovar pochádza;
b) o ostatných výrobkov tie miesta, kde boly vyrobené alebo uskladnené.
Nehodiace sa ficrtnút. X
9) Pokiaľ ide o Sereivé, chladené alebo mrazené bravčové mäso, použitá pečiatka preukazuje
aj to. že mäso bolo prehliadnuté na trichiny e negatívnym výsledkom.
Slovenský Zákonník č. 83. 437

A) Melléklet az állategészségügyi egyezményhez.


Származási ország: ____ _____ Berakási vasútállomás:________________
A vasútállomás pecsétje: _____ A berakás napja:.____________________

Származási és egészségi bizonyítvány


húsra, állati nyersanyagokra és állati termékekre.
Az árú neme: A csomagok darabszáma: Együttes nyerssúly:

Külön jelek, ólomzárak, stb.:_______________________________ -_________________


Az árú származási helye:1) _________________________________________________
Közigazgatási kerület: ______________________________________________________
A feladó neve és lakóhelye:_________________________________________________
A címzett neve és lakóhelye:_________________________________________________
A szállítási eszköz: __________ ._____________________________________________

Állatorvosi bizonyítvány2)
a) húsra és húskészítményekre: Alulírott igazolom, hogy a tekintet­
be jövő hús (a tekintetbe jövő húské­
szítmények) olyan állatokból ered
(erednek), amelyek levágás előtt és le­
vágás után állatorvosi vizsgálatnak vol­
tak alávetve és egészségesnek találtat­
tak, továbbá, hogy a hús fogyasztásra
feltétlenül alkalmas.
Hely a húsra a származási vágóhídon Továbbá igazolom, hogy a húské­
alkalmazott bélyeg részére.3) szítmények nem tartalmaznak semmi­
féle olyan anyagot, amelynek használa­
tát a rendeltetési ország szabályai tilal­
mazzák.
b) állati eredetű nyersanyagokra és Alulírott igazolom, hogy a fent fel­
termékekre: tüntetett árú fertőző betegségektől men­
tes belföldi származású állatokból ered.
Továbbá igazolom, hogy ez az árú fer­
tőző betegségek elhurcolásának veszé­
lye nélkül kerülhet kivitelre.

________________ 19_____ évi hó____ n.

Az állami állatorvos
aláírása.
Az állatorvos pecsétje.

') Származási helynek kell tekinteni:


a) húsnál vagy húskészítményeknél azt a vágóhidat vagy gyárat, ahonnan az árú származikf
b) más termékeknél azokat a helyeket, ahol azokat termelték vagy ahol azok be voltak
raktározva.
’) A nem megfelelő rész áthúzással törlendő.
’) Amennyiben friss, hűtött vagy fagyasztott sertéshúsról van szó, az alkalmazott bélyeg azt
is bizonyítja, hogy a hús trichinákra negatív eredménnyel vizsgáltatott meg.
438 Slovenský Zákonník č. 83.

Záverečný protokol. Zárójegyzőkönyv.


1. Ustanovenia veterinárneho dohovoru 1. Az állategészségügyi egyezmény ha-
použijú sa, pokiaľ neboly dohodnuté iné tározmányai, amennyiben e tekintetben
zvláštne ustanovenia, len ohľadom tovaru, külön megállapodások nem létesíttettek,
pochádzajúceho z územia jednej z Vyso­ csakis olyan árúkra vonatkozólag fognak
kých smluvných strán. alkalmaztatni, amelyek a Magas Szerződő
Felek egyikének területéről származnak.
2. a) Dovoz zvierat, výrobkov a pred­ 2. a) Az állategészségügyi egyezmény
metov, vymenovaných v článku 1 veteri­ 1. cikkében felsorolt és a Magas Szerződő
nárneho dohovoru, pochádzajúcich z úze­ Felek egyikének területéről származó álla­
mia jednej z Vysokých smluvných strán na toknak, termékeknek és tárgyaknak a má­
územie Strany druhej, nie je viazané na sik fél területére való bevitele semmiféle
žiadne predbežné povolenie. előzetes engedélyezéshez nincs kötve.
b) Bez potvrdenia podmienok, stanove­ b) A nem levágás céljából bevitelre
ných v bode 4, pofažne 5, článku 2, do­ szánt üszők, tehenek és bikák az egyez­
viezť sa pripúšťa jalovice, kravy a býkov, mény 2. cikkének 4., illetve 5. pontjában
ktoré nie sú určené na porážku, len na zá­ megállapított feltételek igazolása nélkül
klade zvláštneho povolenia dovozného csak a beviteli állam külön engedélye
štátu. alapján bocsáttatnak bevitelre.
c) Dovoz zvierat, určených pre ve­ c) Tudományos célokra, állatkertekbe,
decké účely, zoologické záhrady, obory, vadaskertekbe, cirkuszokba, állatseregie­
cirkusy, zverince a iné podobné podniky, tekbe és más hasonló telepek részére
upravujú ustanovenia bodu 27 závereč­ szánt állatok bevitelét a zárójegyzőkönyv
ného protokolu. 27. pontjának határozmányai szabályozzák.
d) Dovoz králikov, zajacov, divých d) Házinyulak, nyulak, húsevő vadálla­
mäsožravcov, rakov, holubov, operenej tok, rákok, galambok, szárnyas vad, vad­
zveriny, divých vtákov a vtákov chova­ madarak, kedvtelésből kalitkában tartott
ných pre zábavu v klietkach a rýb, urče­ madarak és fogyasztásra szánt halak bevi­
ných pre spotrebu, je dovolený bez pred­ tele előzetes- állategészségügyi engedély,
chádzajúceho veterinárneho povolenia a valamint származási és egészségi bizonyít­
osvedčenia pôvodu a zdravotného stavu vány nélkül van megengedve, feltéve, hogy
s výhradou, že budú splnené predpisy, kto­ megtartatnak az erre vonatkozó szabá­
ré sa pripadne vydajú a oznámia druhej lyok, amelyek esetleg kiadatni és a másik
Vysokej smluvnej strane. Magas Szerződő Féllel közöltetni fognak.

e) Predchádzajúce veterinárne povole­ e) Papagályok, méhek, méz, viasz és


nie možno žiadať pri dovoze papagá­ használt méhészeti eszközök bevitele ese­
jov, včiel, medu, vosku a upotrebeného tén előzetes állategészségügyi engedélyt
včelárskeho náčinia. Avšak pre vzorky lehet megkívánni. De mézmintákra 350
medu, nepresahujúce hrubú váhu 350 gra­ gramm brutto súlyig, méhviaszmintákra
mov, vzorky včelieho vosku, nepresahujú­ 500 gramm brutto súlyig, valamint a cím­
ce hrubú váhu 500 gramov, ako i zásielky zett magánhasználatára szolgáló mézkülde­
medu do 5 kg, slúžiace k súkromnej potre­ ményekre 5 kg-ig nem szükséges sem elő­
be príjemcovej, netreba predchádzajúceho zetes állategészségügyi engedély, sem
veterinárneho povolenia, ani osvedčenia o származási és egészségi bizonyítvány.
pôvode a zdravotnom stave.
f] Psy a mačky môžu sa dovážať bez f) Ebek és macskák előzetes enge­
predchádzajúceho povolenia len s pod­ dély nélkül csak akkor vihetők be, ha az
mienkou, že budú opatrené osvedčením o illetékes állami állatorvos által kiállított
pôvode a zdravotnom stave, vystaveným olyan származási és egészségi bizonyít­
príslušným štátnym veterinárom, ktoré po­ vánnyal vannak ellátva, amely igazolja,
tvrdzuje, že zviera je zdravé, že bolo v hogy az állat egészséges, hogy a származá­
obci pôvodu od svojho utiahnutia alebo si községben születése óta vagy legalább is
najmenej 3 mesiace chované a že v tom 3 hónap óta tartották és, hogy ugyanezen
čase nebol zistený žiaden prípad besnoty idő alatt veszettség! esetet sem a szárma­
ani v obci pôvodu, ani v obciach susedných. zási helyen, sem a szomszédos községek­
ben nem állapítottak meg.
Slovenský z á k o n n í k č. 83. 439

3. Osvedčenia o pôvode a zdravotnom 3. A baromfira vonatkozó származási


stave u hydiny môže vydať aj veterinár és egészségi bizonyítványokat erre felha­
na to splnomocnený; takéto osvedčenia talmazott állatorvos is kiállíthatja; ilyen
musia obsahovať: počet, druh, pohlavie bizonyítványoknak tartalmazniok kell: az
zvierat a iné podobné označenia. állatok darabszámát, faját, nemét és más
hasonló megjelöléseket.
4. Veterinárno-policajné prehliadky a 4. Az állategészségügyi egyezményben
dozory, predpísané veterinárnym dohovo­ megszabott állategészségrendőri vizsgála­
rom, môže prevádzať len štátny veterinár. tokat és ellenőrzéseket csakis állami állat­
Taktiež zápisnice a potvrdenia môže štyli­ orvos végezheti. Nemkülönben csak állami-
zovať len štátny veterinár. To isté ustano­ állatorvos szerkesztheti a jegyzőkönyveket
venie sa vzťahuje aj na osvedčenia pôvodu és igazolásokat is. Ugyanez vonatkozik a
a zdravotného stavu. származási és egészségi bizonyítványokra.
5. Vstupné stanice s pohraničnou vete­ 5. A kölcsönös állat- és állati nyerster-
rinárnou službou, ktoré prichádzajú do ményforgalomra nézve tekintetbe jövő be­
úvahy pre vzájomnú dopravu zvierat a lépőállomások, amelyek a határszéli állat­
zvieracích surovín, stanovia sa dohodou orvosi vizsgálat részére meg vannak nyit­
pred účinnosťou veterinárneho dohovoru va, az állategészségügyi egyezmény életbe­
a môžu byť zmenené len spoločnou doho­ léptetése előtt közös egyetértéssel fognak
dou. kijelöltetni és csakis közös egyetértéssel
' változtathatók meg.
Určené vstupné stanice budú vystrojené A kijelölt belépöállomások el lesznek
potrebným zariadením, aby sa veterinárna- látva a szükséges berendezésekkel, hogy
služba mohla prevádzať bez prieťahu. Ve­ az állategészségügyi szolgálat késedelem
terinárna služba bude tam zariadená tak, nélkül legyen teljesíthető. Az állategész­
aby vyhovovala všetkým dopravným po­ ségügyi szolgálat úgy fog ott megszervez­
trebám oboch štátov. tetni, hogy az mindkét állam minden forgal­
mi szükségletének megfeleljen.
Dovoz a prievoz zvierat ako aj mäsa Állatok, valamint friss és fagyasztott
čerstvého a mrazeného pripúšťa sa len že­ hús csakis vasúton bocsátatnak be- vagy
leznicou, vyjmúc dopravu medzi oboma po­ átvitelre, kivéve a két határterület közötti
hraničnými pásmami. forgalmat.
Ak by aj iné dopravné prostriedky prišly Az esetben, ha más szállítási eszközök
do úvahy, dohodnú sa obe Vysoké smluvné is tekintetbe jöhetnének, a Magas Szerződő
strany o podmienkach dopravy týmito Felek az ezen eszközökkel való szállítás
prostriedkami. feltételeire nézve meg fognak egyezni.
6. Veterinárna kontrola predpísaná 6. Az állategészségügyi egyezmény 1.
v prvom článku veterinárneho dohovoru sa cikkében megszabott állategészségügyi el­
nebude prevádzať a vstup nebude obme­ lenőrzés nem fog gyakoroltatni és a belé­
dzený na spoločne stanovené vstupné sta­ pés nem fog a közösen megállapított belé­
nice u zvierat, zvieracích surovín a výrob­ pőállomásokra korlátoztatni azoknál az
kov, mäsa a mäsných prípravkov, ktoré sa állatoknál, állati nyersanyagoknál és ter­
pripúšťajú do obehu bez požadovania vy­ mékeknél, húsnál és húskészítményeknél,
svedčenia pôvodu a zdravotného stavu, amelyek származási és egészségi bizonyít­
[článok 4 odsek 2 veterinárneho dohovoru ványok megkövetelése nélkül bocsáttatnak
a bod 2 odsek d), ako i bod 19 a 20 záve­ forgalomba [az állategészségügyi egyez­
rečného protokolu]. mény 4. cikkének 2. bekezdése, a záró­
• jegyzőkönyv 2. pontjának d) bekezdése és
19, valamint 20 pontja].
Pokiaľ sa týka dozoru na psov a mačky Ami až ebeknek és macskáknak a ha­
na hranici, sú poverení týmto dozorom táron való ellenőrzését illeti, ezzel az el­
za neprítomnosti veterinára colní úrad­ lenőrzéssel, az illetékes állatorvos távollé­
níci. Od zverolekárskeho dozoru nemožno te esetében, a vámtisztviselők vannak
však upustiť, ak chýba vysvedčenie, pred­ megbízva. De elengedhetetlenné válik az
písané v odseku f) bodu 2 záverečného állatorvos által foganatosítandó ellenőrzés,
protokolu. ha a zárójegyzőkönyv 2. pontjának f) be­
kezdésében előirt bizonyítvány hiányzik.
Pri zásielkach mäsných prípravkov Húskészítményküldeményeknél sem fog
nebude sa prevádzať pohraničná vete- a határszéli állatorvosi vizsgálat foganato-
440 Slovenský zákonník č. 83.

rinárna prehliadka, keď budú opatrené síttatni, ha azok az előírt származási bi­
predpísaným vysvedčením o pôvode a zve­ zonyítványokkal és állatorvosi igazolások­
rolekárskym potvrdením. Kontrola týchto kal el vannak látva. Ezeknek a szálítmá-
zásielok patrí colnému úradu. nyoknak az ellenőrzése a vámhivatalra
tartozik.
Keď predpísané sprievodné listiny Az előírt kisérőiratok hiánya esetén az
chýbajú, budú tieto zásielky zadržané a ilyen szállítmányokat fel fogják tartóztat­
k ďalšej doprave pripustia sa len po pre­ ni és azok csak a határszéli állatorvos
hliadke pohraničným zverolekárom, preve­ kedvező eredményű vizsgálata után fog­
denej s priaznivým výsledkom. nak újból továbbításra bocsáttatni.
Pri poštových zásielkach potrebná A postaküldeményeknél szükséges ha­
pohraničná prehliadka presunie sa do társzéli vizsgálat a vámkezelés helyére
miesta colného odbavenia a bude pre­ fog áttétetni és az illetékes hatósági állat­
vedená príslušným úradným veterinárom. orvos által fog végeztetni.
7. Pod miestom pôvodu sa rozumie 7. Származási hely alatt az állat tartási
miesto, kde bolo zviera chované; preto u helyét értjük; ennélfogva a vásárokon vett
zvierat kúpených na trhu miestom pôvodu állatoknál nem az a község a származási
nie je obec kde bol trh, ale obec, kde bolo hely, ahol a vásárt tartották, hanem az,
zviera predtým, kým sa dostalo do ob­ ahol az állat akor volt, mielőtt a kereske­
chodného obehu. delmi forgalomba került.
8. Pri územiach obcí väčších než 150 8. A 150 négyzetkilométernél nagyobb
štvorečných kilometrov, ako i pri väč­ községi területeknél és a nagyobb elkülö­
ších izolovaných dvoroch alebo súvislých nített birtokoknál vagy összefüggő birtok­
hospodárskych celkoch nemá sa vylučovať testeknél ne legyen kizárva az, hogy azok
možnosť rozdeliť ich na menšie oblasti, keď területi alakulásukhoz mérten és az azzal
to dovoľuje ich poloha a keď sú dostatoč­ kapcsolatos állategészségrendőri biztosíté­
né záruky s hľadiska veterinárnej policie. kok mérvéhez képest Jrisebb kerületekre
O prípustnosti takéhoto rozdelenia, ako i o felosztassanak. Afelett, hogy mennyiben le­
stanovení prirodzených hraníc týchto ob­ het helye az ilyen felosztásnak, valamint
lastí dorozumia sa obe Strany z prípadu ezen kerületek természetes határainak
na prípad. Pri pľúcnej nákaze hovädzieho megállapítása iránt a két Fél esetről-eset-
dobytka také rozdelenie neplatí. re fog megegyezni. Az ilyen felosztás a
ragadós tüdőlobot illetőleg nem érvényes.
9. Veterinár, ktorý vykonáva prehliad­ • 9. Az állatorvos, aki az állatok berakás
ku zvierat pred naložením, naznačí čita­ előtti vizsgálatát végzi, a bizonyítványra
teľne na hornom okraji vysvedčenia (do­ (marhalevélre) annak felső szélén jobb­
bytčieho pasu) vpravo, do ktorej skupiny oldalt, olvasható megjelölést vezet arra
patria zvieratá, a to: „na zabitie", „na ďal­ vonatkozólag, hogy az állatok mely cso­
šie chov.anie". portba tartoznak, úgymint: „levágásra‘.
„továbbtartásra‘‘.
Na dobytčích pasoch jatočných zvie­ A rendeltetési vágóhidat vagy vásárt
rat treba vždy uviesť, bitúnok alebo trh, vágóállatok marhalevelein mindig fel kell
kam sú zvieratá určené. tüntetni.
10. Podľa bodu 5 veterinárneho dohovo­ 10. Az állategészségügyi egyezmény 5.
ru budú sa pokladať za podozrivé z priame­ pontja értelmében azok az állatok fognak
ho alebo nepriameho nakazenia zvieratá, közvetlen vagy közvetett fertőzés gyanú­
ktoré boly v jednom železničnom vozni jában állóknak tekintetni, amelyek a beteg
s nemocnými alebo podozrivými zvieratmi, vagy gyanús állatokkal egy vasúti kocsi­
alebo ktoré boly s nemocnými alebo po­ ban tartózkodtak, vagy amelyek a beteg
dozrivými zvieratmi v ten deň a na tej vagy gyanús állatokkal egy napon és ugyan
istej železničnej stanici, na tej istej rampe azon a vasútállomáson, ugyanazon a rako­
vyložené alebo naložené, hoci aj len na dón rakattak ki vagy be, még ha etetés
kŕmenie alebo napájanie. vagy itatás céljából is.
11. Pri vzniku pľúcnej nákazy hovä­ 11. A szarvasmarhák ragadós tüdőlob­
dzieho dobytka môžu sa obmedzenia a zá­ jának fellépése esetén az állategészségügyi
kazy, stanovené v článku 7 veterinárneho egyezmény 7. cikkében megállapított kor­
dohovoru, rozšíriť na väčšie územie. látozások és tilalmak nagyobb területekre
kiterjeszthetők.
Slovenský zákonník č. 83. 441

12. Zvieratá, zvieracie suroviny a vý­ 12. Az állatok, állati nyersanyagok és


robky, ako i mäso a mäsné prípravky budú termékek, valamint a hús és búskészítmé­
podliehať po ich dovoze veterinárnym nyek bebocsátásuk után a beviteli ország­
predpisom, ktoré sú v platnosti v dovozne; ban érvényben lévő állategészségügyi sza­
zemi. bályok alá esnek.
13. Preprava má sa diať bez prerušenia. 13. A szállításnak megszakítás nélkül
kell történnie.
Za prepravy je zakázané z transportu Tilos szállítás közben a szállítmányból
zvieratá odstrániť, alebo iné zvieratá pri­ állatokat kirakni vagy más állatokat ahhoz
kladať, taktiež je zakázané zvieratá pre­ hozzárakni, úgyszintén kényszerítő szükség
kladať, vyjmúc prípady nevyhnutnej po­ eseteit kivéve, az állatokat átrakni. Utób­
treby. V takomto prípade musí sa prelože­ bi esetben az átrakást állami állatorvos je­
nie previesť v prítomnosti štátneho veteri­ lenlétében kell végezni, akinek ezt a szál­
nára, ktorý to má naznačiť v osvedčení, lítmányt kísérő bizonyítványon jeleznie
sprevádzajúcom zásielku. kell.
Keď za prepravy uhynie jedno alebo Ha szállítás közben egy vagy több állat
viac zvierat, príslušný štátny veterinár má elhull, az illetékes állami állatorvos tar­
učiniť potrebné opatrenia a poznamenať tozik a szükséges intézkedéseket megten­
nález do osvedčenia. ni és a leletet a bizonyítványba bejegyezni.
14. Jatočné zvieratá, dovezené z úze­ 14. A Magas Szerződő Felek egyikének
mia jednej Vysokej smluvnej strany, uzna­ területéről bevitelre kerülő, egészségesnek
né za zdravé a odpovedajúce podmien­ talált és a jelen egyezményben megállapí­
kam, stanoveným týmto dohovorom, môžu tott feltételeknek megfelelő vágóállatokat
sa poslať na území druhej Smluvnej strany a másik Fél területén csakis olyan célsze­
len na také cieľuprimerane zariadené trži- rűen berendezett vásárokra és közvágó-
štia a bitúnky, ktoré sú vyhradené pre ja­ hidakra lehet küldeni, amelyek vágóállatok
točný dobytok. Tieto zvieratá podliehajú részére ki vannak jelölve. Ezek az állatok
predpisom platným pre tieto tržíštia a bi­ az ezen vásárokra és vágóhidakra vonat­
túnky. Dovážané zvieratá, ktoré dovážajú kozólag érvényben lévő szabályok alá
z trhov na jatočný dobytok, môžu sa do­ esnek. Vágóállatvásárokról bevitelre kerü­
pravovať len na trhy pre jatočný dobytok lő állatok csak vágóállatvásárokra vagy
alebo priamo na bitúnky k čím skoršej po­ közvetlenül vágóhidakra mielőbbi levágás­
rážke. ra szállíthatók.
Soznamy týchto bitúnkov a trhov budú E vágóhidak és vásárok jegyzékei kö­
stanovené vzájomnou dohodou a vymenia zös egyetértéssel fognak megállapíttatni és
sa medzi príslušnými úradmi Vysokých a Magas Szerződő Felek illetékes hatósá­
smluvných strán, a môžu sa meniť len vzá­ gai között kicseréltetni és csupán közös
jomnou dohodou. egyetértéssel változtathatók meg.
15. Zvieratá, určené k ďalšiemu chovu 15. A továbbtartásra szánt állatokat
(hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané), (szarvasmarhákat, juhokat, kecskéket és
musia sa dovážať priamo do hospodárstiev, sertéseket) közvetlenül azokba a gazdasá­
kam sú určené a kde budú ďalej chované. gokba kell bevinni, amelyekbe rendelve
vannak és ahol tovább fogják azokat tar­
tani.
Ošípané, určené na kŕmenie a dovážané Hizlalásra szánt egy szállítmányként
ako jedna zásielka, môžu sa dopravovať bevitelre kerülő sertések csak egy és
len do jedného a toho istého hospodár­ ugyanabba a rendeltetési gazdaságba (hiz­
stva (výkrmne atď.), kam' boly určené. laló telepekre stb.) vihetők be.
K vysvedčeniam o pôvode a zdravot­ Továbbtartásra szánt sertések szárma­
nom stave, vystaveným pre ošípané, urče­ zási és egészségi bizonyítványaihoz a szál­
né k ďalšiemu chovu, má zasielateľ pri­ lítóiéi állatorvosi bizonyítványt tartozik
ložiť veterinárske vysvedčenie o tom, že csatolni arról is, hogy a sertések egy éven
ošípané boly v dobe jedného roku podro­ belül sertéspestis elleni szimultán oltásban
bené simultánnemu očkovaniu proti moru részesültek. Ezen bizonyítványt annak az
ošípaných. Vysvedčenie toto má vystaviť állatorvosnak kell kiállítania, aki az oltást
veterinár, ktorý očkovanie previedol. végezte.
Dovážané iné než jatočné zvieratá A behozott nem levágásra szánt állatok
môžu sa podrobiť na útraty záujemcu az érdekelt fél költségére a határon vagy
na hranici alebo v mieste určenia zdravot- a rendeltetési helyen a beviteli állam sza-
442 Slovenský z á k o n n í k č. 83,

ne-policajným ochranným opatreniam alebo bályai által elrendelt állategészség rend­


diagnostickým skúškam, stanoveným pred­ őri óvóintézkedéseknek vagy diagnosztikai
pismi dovozného štátu. vizsgálatoknak vethetők alá.
Tieto ustanovenia netýkajú sa zvierat, Ezek a határozmányok az átvitelre ke­
určených k prevozu. rülő állatokra nem alkalmaztatnak.
16. Veterinárne opatrenia a formality, 16. A Magas Szerződő Felek egyike
predpísané prípadne jednou z Vysokých által az állatbehozatalra esetleg előírt óvó­
smluvných strán, budú obmedzené na naj­ intézkedések és alakiságok a szükséges
menšiu potrebnú mieru. legkisebb mértékre fognak korlátoztatni.
17. Všetky podniky, ktoré vyvážajú mä­ 17. Valamennyi üzemnek, amelyből a
so alebo mäsné prípravky na územie dru­ másik Fél területére hús vagy húskészít­
hej Strany, musia odpovedať s hľadiska ményeket visznek iki, mind állategészség­
zverozdravotného a veterinárno-policajné- ügyi, mint állategészségrendőri tekintet­
ho všetkým potrebným požiadavkám. ben meg kell felelnie az összes szükséges
követelményeknek.
Čerstvé mäso môže sa dovážať len z ve­ Friss hús csakis olyan köz vágóhidakról
rejných bitúnkov, kde je zaistená stála ve­ vihető be, amelyeken állandó állategészség­
terinárna služba, alebo z exportných bi­ rendőri szolgálat van biztosítva, vagy olyan
túnkov, kde veterinárno-policajná služba kiviteli vágóhidakról, amelyeken az állat­
je pod stálym dohladom štátneho veteri­ egészségrendőri szolgálat állami állatorvos
nára. állandó felügyelete alatt áll.
18. Je dohoda v tom smere, že ohľa­ 18. Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy
dom dovozu mäsa čerstvého alebo pripra­ friss vagy elkészített hús bevitele esetén
veného treba brať do ohľadu tieto pra­ a következő szabályokat kell tekintetbe
vidlá: venni:
Čerstvé a mrazené mäso hovädzieho Szarvasmarhák, borjúk, juhok és kecs­
dobytka, teliat, oviec a kôz smie sa do­ kék friss és fagyasztott húsa csakis egész
viezť len v celých zvieracích telesách, kto­ állatitestekben bocsátható bevitelre, szar­
ré u hovädzieho dobytka môžu byť rozpol­ vasmarháknál azonban a test felekre vagy
tené alebo rozštvrtené. negyedekre lehet osztva.
U hovädzieho dobytka, teliat, oviec a Szarvasmarháknál, borúknál, juhoknál
kôz treba ponechať v prirodzenom spojení és kecskéknél a mellhártyát és hashártyát,
so zvieracím telom pohrudnicu, pobrušnicu, a tüdőket, a szivet és a veséket, valamint
pľúca, srdce a ľadviny a u kráv tiež veme­ teheneknél a tőgyet is a hozzátartozó nyi-
no ako i príslušné miazgové uzliny. U ho­ rókcsomókkal együtt az állati testtel ter­
vädzieho dobytka treba pripojiť í hlavu alebo mészetesen összefüggésükben kell meg­
spodné čeľusti so žuvacími svalmi. Hlava hagyni. Szarvasmarháknál csatolva kell
však môže byť pripojená i oddelene od lennie a fejnek is vagy az állkapocsnak a
tela, ked sú obe časti opatrené takými rágóizmokkal. A fej azonban a testtől kü­
značkami, že sa môže spolupatričnosť hla­ lönválasztva is csatolható, ha a két rész
vy s telom bezpečne zistiť. akként van jelekkel ellátva, hogy a fejnek
testtel való egybetartozását megbízható
módon meg lehet állapítani.
Čerstvé a mrazené mäso ošípaných mô­ Sertéseknek friss és fagyasztott húsa
že sa doviezť len v celých kusoch alebo csakis egész állati testekben vagy felekben
v poloviciach. S celými alebo rozpoltenými bocsáttatik bevitelre. Az egész vagy felek­
kusmi zvierat musia byť ponechané v ben hasított állati testekkel természetes
prirodzenom spojení: hlava s jazykom a összefüggésükben meghagyva kell marad-
hrtanom (u jednotlivých polovíc pol hlavy níok: a fejnek nyelvvel és gégével (ma­
s celým jazykom a s celým hrtanom), dalej gukban lévő feleknél a fél fejnek egész
príslušná pohrudnica a pobrušnica, celé nyelvvel és egész gégével), továbbá a meg­
pľúca a srdce, ľadviny (u jednotlivých po­ felelő mellhártyának és hashártyának, az
lovíc príslušná ľadvina), ako i príslušné egész tüdőnek és szívnek a veséknek (egy-
miazgové uzliny. Rozpoltené telá treba magukban lévő feleknél a megfelelő vesé­
opatriť takými značkami, aby spolupatrič­ nek), valamint az odatartozó nyirókcso-
nosť sa dala ľahko rozpoznať. móknak. A testfeleket akként kell jelekkel
ellátni, hogy egybetartozásuk könnyen fel­
ismerhető legyen. \
Slovenský zákonník č. 83, 443

Ako výnimka z predpisov vyššie uvede­ A fenti szabályok alól kivételként szar­
ných môžu sa dovážať čerstvé a mrazené vasmarhák, borjuk és sertések friss vagy
pečene hovädzieho dobytka, teliat a oší­ fagyasztott mája bevihető. Friss májak
paných. Čerstvé pečene môžu však sa do­ azonban csak november havától április hó
vážať len v dobe od novembra do konca végéig vihetők be és a szállítás folyamán
apríla a musia byť pri doprave tak ulože­ szennyeződéstől védetten kell elhelyezve
né, aby boly chránené od znečistenia. Len lenniök. Csak egész májak bocsáthatók be­
celé pečene sa môžu dovážať. Mrazené vitelre. Fagyasztott májaknak úgy kell
pečene musia byť jednotlive zabalené tak, darabonként külön csomagolva lenniök,
aby bola umožnená aj osobitná prehliadka hogy az eggyes darabok külön vizsgálata is
jednotlivých pečieň, lehetséges legyen.
Z pripraveného mäsa (pacovaného, so­ Elkészített (pácolt, sózott és füstölt,
leného, údeného, pokiaľ toto posledné amennyiben az utóbbiakat pácolták is)
bolo i pacované), môže dovážať len mä­ húsfélék közül csak sertéshús vihető be és
so bravčové a to len v takzvaných jakost- pedig csakis úgynevezett minőségi vagy
ných alebo v obchode obvyklých kusoch, kereskedelmileg szokásos darabokban, to­
ďalej solená alebo údená slanina a upra­ vábbá sózott vagy füstölt szalonna és elké­
vená (preškvarená alebo lisovaná) masť. szített (olvasztott vagy préselt) zsír. Pá­
Bravčové mäso pacované a solené ne­ colt és sózott sertéshús nem vihető be 4
môže byť dopravované v menších kusoch, kgmnál kisebb darabokban, kivéve a son­
ako najmenej 4 kg vážiacich, s výnimkou kákat és szalonnát, amelyekre a 4 kgmos
šuniek a slaniny, na ktoré sa ustanovenie súlyhatár megkövetelése nem vonatkozik.
o váhe 4 kg nevzťahuje. Ako pripravované Elkészített hús gyanánt, amennyiben a je­
mäso môžu byť dovážané, pokiaľ zodpove­ len bekezdés feltételeinek megfelelnek,
dajú podmienkam v tomto odseku uvede­ sonkák, sertésoldalak (hasfal), karajok és
ným, šunky, bravčové boky (brušná stena), szalonna vihetők be.
karmenádle a slanina.
Potraviny pripravované zo surového A nyers sertéshúsból készült olyan
bravčového mäsa, ktoré sú určené k poží­ élelmiszereket, amelyek nem főzött vagy
vaniu v stave nevarenom alebo nepeče­ sült állapotban való fogyasztásra vaunak
nom, majú byť opatrené potvrdením, že szánva, olyan igazolással kell ellátni, amely
tovar je vyrobený z bravčového mäsa, kto­ szerint az árúk olyan sertéshúsból készül­
ré bolo skúšané na trichíny. Klobásy, kto­ tek, amely trichinavizsgálatnak volt alá­
ré podľa svojho složenie a spôsobu výroby vetve. Olyan kolbászok, amelyek összeté­
treba pokladať za salámu, nespadajú pod telükben és előállításuk módjánál fogva
tieto ustanovenia. szaláminak tekintendők, nem tartoznak e
határozmány alá.
Čerstvé bravčové vnútorné sadlo a Friss sertészsír és friss szalonna a fenti
čerstvá slanina môžu sa dovážať v smysle határozmányok értelmében anélkül is be­
uvedených ustanovení aj bez toho, že by vihetők, hogy az állati testtel természetes
boly v prirodzenom spojení so zvieracím összefüggésben volnának.
telom.
Dovoz mäsa koňského sa nedovoľuje, Tilos friss, fagyasztott vagy elkészített
stvého, mrazeného alebo pripravovaného, húst apróra vágott állapotban, akár burok,
prípadne aj v obaloch, je zakázaný. Usta­ bán is, úgyszintén húsipari hulladékot is,
novenie toto sa netýka dovozu trvanlivé bevinni. Ez a határozmány nem vonatko­
konzervovaných klobás, konzerv výlučne zik az eltarthatóan konzervált kolbászok­
z čistého svalového mäsa pripravených a nak és a kizárólag tiszta izomhúsból ké­
pečeňových konzerv, ako i mäsových prí­ szült konzerveknek és májkonzerveknek,
pravkov, označených v bode 20. záverečné­ valamint a záró jegyzőkönyv 20. pontjában
ho protokolu. megjelölt húskészítményeknek a bevitelére.
Dovoz mäsa konského sa nedovoľuje. Lóhús bevitele nincsen megengedve.
Dodatkom k uvedeným podmienkam A fenti feltételek kiegészítéseképen.
dovolený je dovoz mäsa len z dobre žive­ csakis jól táplált állatokból eredő húsnak
ných zvierat. Dovoz nedorastených teliat, a bevitele van megengedve. Éretlen borjuk,
alebo nedobre vyvinutých jahniat nie je vagy nem jól fejlett bárányok bevitele nin­
dovolený. csen megengedve.
Pre dovoz určené zabité teľatá musia A behozatalra kerülő levágott borjuk-
444 Slovenský Zákonník č. 83.

maf predpísané známky dospelosti. Prie­ nak az érettség előírt ismérveivel kell bír-
merná váha teliat druhu simentálskeho niok. A simmenthali fajtához tartozó bor­
musí byť vo vagónovej zásielke 50 kg, avšak juk vasúti kocsirakományonkénti átlag­
žiadne teľa nesmie vážif menej než 45 kg. súlyának 50 kgmnak kell lennie, azonban
Ked sú teľatá iného druhu, musí byt prie­ 45 kgmnál kisebb súlyú egy borjú sem le­
merná váha teliat vo vagónovej zásielke het. Ha a borjuk más fajtához tartoznak,
45 kg, avšak žiadne teľa nesmie vážif me­ azok vasúti kocsirakománykénti átlagsú­
nej ako 40 kg. lyának 45 kgmnak kell' lennie, azonban 40
kgmnál kisebb súlyú egy borjú sem lehet
Je neprípustné vkladaf prírodný ľad do Nincsen megengedve természetes jég­
brušných dutín zabitých zvierat. Avšak nek a levágott állatok hasüregébe helye­
použitie čistého prirodzeného ľadu je do­ zése, de szabad bőrben lévő állatok szállí­
volené pre dopravu zvierat v koži, keď je tása alkalmával szennynélküli természetes
bezpodmienečne vylúčené znečistenie mäsa jeget használni, ha feltétlenül ki van zár­
vodou z roztopeného ľadu. Taktiež nie sú va, hogy a hús a jég olvadása folytán ke­
námietky proti použitiu prirodzeného ľadu letkező vízzel beszennyeztessék. Ép így
pri zásielkach mäsa, ked sa mäso nestýka nincsen akadálya annak, hogy a hússzállít­
s ľadom. mányoknál természetes jeget használja­
nak, ha a hús a jéggel nem érintkezik.
19. Pre pohraničnú prepravu hydiny do 19. A határszéli forgalomban szállított
50 kusov nežiada sa osvedčenie o pôvode baromfira 50 darabig nem kívántatik szár­
a zdravotnom stave. mazási és egészségi bizonyítvány.
20. Mimo ustanovenia článku 4 ods. 2 20. Eltekintve a 4. cikk 2. bekezdésé­
môže byf prepravovaný bez osvedčenia nek hátározmányaitól, származási bizo­
o pôvode nižeuvedený tovar: nyítvány nélkül szállíthatók az alább, fel­
sorolt árúk:
zabitá hydina, levágott baromfi,
mŕtve ryby, nem élő halak,
mäsné výrobky do 10 kg, ak sú určené húskészítmények 10 kg-ig, ha a címzett
na súkromnú spotrebu príjemcovu, magánfogyasztására vannak szánva,
mäso a mäsné výrobky do 3 kg, ur­ hús és húskészítmények 3 kg-ig, ha a
čené v pohraničnom styku na spotrebu oby­ határszéli forgalomban mindkét oldal ha­
vateľstva na oboch pohraničných stranách^ tármenti lakosainak szükségletére szállít­
tatnak ;
pripravované mäso a mäsné prípravky elkészített hús és húskészítmények, ha
dovážané v potrebnom množstve precestu­ ezeket átutazók utazás közben felmerülő
júcimi pre ich ylastnú spotrebu na ceste, szükségletükre és a szükségelt mennyiség­
ben viszik be,
zvieracie tuky nehodiace sa k požíva­ fogyasztásra alkalmatlan állati zsírok,
niu, ktoré sú určené výhradne k priemy­ amelyek kizárólag ipari célokra vannak
slovým účelom a uznané za takéto prísluš­ szánva és az illetékes vámhivatal részéről
ným colným úradom, ako i denaturované ilyeneknek ismertetnek el, valamint dena­
škvarky, turált töpörtyű,
poštové zásielky obsahujúce zvieracie állati nyersanyagokat és állati termé­
suroviny a zvieracie výrobky, keket tartalmazó postaküldemények,
mlieko, mliečne výrobky, vedľajšie vý­ tej, tejtermékek, a tej melléktermékei
robky mlieka a vajcia, és tojás,
perie všetkého druhu a vôbec všetok mindennemű toll és általában minden
taký tovar, ako seno, slama, plevy atď., olyan árú, mint a szén, szalma, pelyva stb.j
zvierací hnoj v pohraničnom styku. állati trágya a határszéli forgalomban.
21. Úľavy, povolené pre dopravu mäsa 21. A hús határszéli forgalomra meg­
v pohraničnom obehu, týkajú sa mäsa, adott könnyítések olyan állatokból eredő
pochádzajúceho zo zvierat, ktoré boly húsra vonatkoznak, amelyeket levágás
pred porážkou a po porážke prehliadnuté. előtt és levágás után megvizsgáltak.
22. Pod pohraničným obehom treba 22. Határszéli forgalom alatt az állat­
rozumieť v smysle bodu 19 a 20 závereč­ egészségügyi egyezmény zárójegyzököny-
ného protokolu veterinárnej úmluvy dó­ vének 19. és 20. pontja értelmében azt a
Slovenský Zákonník č. 83, 445

pravú, ktorá sa deje pre súkromnú spotre­ szállítást kell érteni, amely az egyik Ma­
bu obyvateľov pohraničného pásma jednej gas Szerződő Fél határkerülete lakosainak
Vysokej smluvnej strany z pohraničného magánszükségletére a másik Fél határ­
pásma druhej Strany. kerületéből történik.
23. Priama preprava zvierat, mäsa, mäs­ 23. A Magas Szerződő Felek egyikének
ných prípravkov, zvieracích surovín a výrob­ területéről származó állatoknak, húsnak,
kov, ako i všetkých predmetov, ktorými sa húskészítményeknek, állati nyersanyagok­
môže preniesť nákazldna. z územia prí­ nak és termékeknek, valamint ragadós be­
slušnej Smluvnej strany na.také isté úze­ tegségek elhurcolására alkalmas tárgyak­
mie cez územie druhej Strany železnicou, nak az illető Szerződő Fél területéről
v uzavretých železničných vozňoch, nepodi- ugyanerre a területre a másik Fél, terüle­
lieha žiadnemu obmedzeniu za predpokla­ tén át vasúton, lezárt vasúti kocsiban tör­
du, že zvieratá sú zdravé a zásielky sú ténő közvetlen átvitele semmiféle korláto­
opatrené potrebnými dokladmi, ktoré po­ zásnak nincsen alávetve, feltéve, hogy az
tvrdzujú, že pochádzajú z nezamorených állatok egészségesek és a küldemények el
miest. Pri týchto zásielkach sa neprevádza vannak látva a szükséges iratokkal, ame­
pohraničná veterinárna prehliadka. lyek igazolják, hogy vészmentes helyekről
származnak. Ilyen küldeményeknél a ha­
társzéli állatorvosi ellenőrzés nem fogana-
tosíttatik.
24. Pre zásielky zvierat, mäsa čerstvé­ 24. Az egyik Magas Szerződő Fél te­
ho alebo konzervovaného, mäsných prí­ rületéről származó és a másik Fél terüle­
pravkov, zvieracích surovín a výrobkov, tén átvitelre kerülő állatokra, friss vagy
ako i všetkých predmetov, ktorými sa mô­ konzervált húsra, húskészítményekre, ál­
že preniesť nákazlína zvieracích nákaz, lati nyersanyagokra és termékekre, vala­
ktoré pochádzajú z územia jednej Vysokej mint ragadós állatbetegségek fertőző anya­
smluvnej strany a sú prevážané územím gának elhurcolására alkalmas tárgyakra
druhej Strany, prievozná zem nebude po­ vonatkozólag nem fog az átviteli ország
žadovať povolenie. részéről engedély megkívántaim.
Zásielky zvierat sa pripúšťajú iba vte­ Állatszállítmányok csak akkor bocsát­
dy, keď sa susedná zem určenia alebo naj­ tatnak át, ha a szomszédos rendeltetési
bližšia prievozná zem zaviaže, že v žiad­ ország, vagy a legközelebbi átviteli ország
nom prípade nevráti prevážané zvieratá. kötelezi magát, hogy az átvitt állatokat
Všeobecné prehlásenie príslušnej zeme v semmi esetben sem fogja visszautasítani.
takomto prípade stačí. Az illető ország általános nyilatkozata
ilyen esetekben elegendő.
Voľný je prievoz ~mäsa čerstvého a Az egyik Magas Szerződő Fél terüle­
chladeného, mäsných prípravkov, surovín téről származó és a másik Fél területére
a výrobkov, ako i predmetov, ktorými sa átvitelre kerülő friss és hütött húsnak, hús­
môže preniesť nákazlina zvieracích ne­ készítményeiknek, nyersanyagoknak és ter­
mocí, pochádzajúcich z územia jednej Vy­ ményeknek, valamint ragadós állatbetegsé­
sokej smluvnej strany a prevážaných úze­ gek fertőző anyagának elhurcolására alkal­
mím druhej Strany. mas tárgyaknak az átvitele szabad.
Prievoz zvierat chovných a úžitkových Tenyész- és haszonállatok átvitelre fog­
sa pripusti, ak sa splnia podmienky, sta­ nak bocsáttatni, ha az állategészségügyi
novené vo veterinárnom dohovore pre ja­ egyezményben a vágóállatokra vonatkozó­
točné zvieratá. lag megszabott feltételek teljesittetnek.
V tomto bode zmienený prievoz bude A jelen pontban említett átvitel az ál­
pripustený s výhradou obmedzení a záka­ lategészségügyi egyezmény 6. és 7. cikké­
zov, uvedených v článkoch 6 a 7 veteri­ ben felsorolt korlátozások és tilalmak
nárneho dohovoru. fenntartásával engedtetik meg.
25. Obmedzenia alebo zákazy pre vy­ 25. Valamely betegség fellépése vagy
skytnutie alebo prenos niektorej nemoci behurcolása miatt korlátozások vagy tilal­
vydajú sa Len vtedy, keď to každopádne miak csupán akkor fognak elrendeltetni,
vyžaduje veterinárno-policajná ochrana ha az állatállomány állategészségrendőri
chovu, aby sa odvrátil prenos nemocí megvédése ezt valamely betegség behurco-
a tým nebezpečenstvo jej rozšírenia. lásának és ezáltal elterjedése veszélyének
elhárítása érdekében okvetlenül megköve­
teli.
446 Slovenský zákonník č. 83.

26. Mestské okresy v Budapešti sú po­ 26. Budapest városkerületei önnálló


važované za samostatné veterinárne okre­ állategészségügyi kerületeknek tekintetnek.
sy. Dovoz koni z Budapešti bude zpravidla Budapestről lovak rendszerint akkor is
pripustený i vtedy, ked sú kone opatrené bevitelre bocsáttatnak, ha azok olyan szár­
takým osvedčením pôvodu a zdravotného mazási és egészségi bizonyítvánnyal van­
stavu, ktoré obsahuje meno príjemcu koňa nak ellátva, amelyben a ló átvevője jelezve
a miesto osvedčenia o moruprostosli miesta van és amelyen a származási hely vész­
pôvodu, pravidelne požadovaného, len mentessége tekintetében rendesen megkí­
úradné potvrdenie o tom, že zviera bolo vánt bizonyítvány helyett csupán arra vo­
veterinárom uznané za zdravé a že vo dvo­ natkozó hatósági igazolás foglaltatik, hogy
re, kde bolo umiestené a v jeho najbližšom az állat állatorvos által egészségesnek ta­
okolí niet nemoce na kone prenosnej, kto­ láltatott és, hogy az udvarban, ahol tartot­
rú treba oznámiť. Také osvedčenie treba ták és annak legközelebbi környékén nem
opatriť potvrdením ministerstva poľnoho­ uralkodik olyan bejelentés kötelezettsége
spodárstva vývozného štátu. alá tartozó betegség, mely iránt lovak fo­
gékonyak. Ilyen bizonyítványokat a kivi­
teli állam földművelésügyi minisztériumá­
nak igazolásával kell ellátni.
27. Pre dovoz jednokopytníkov, prežú- 27. Tudományos célokba vagy állatkert­
vavcov, ošípaných a hydiny, určených pre be, vadaskertbe, cirkuszok és állatseregle­
vedecké účely alebo pre zoologické zá­ tek, vagy más hasonló telepek részére
hrady, obory, cirkusy, zverince alebo pre szánt egypatások, kérődzők, sertések és
iné podobné podniky, sú smerodajné tieto baromfi bevitelére vonatkozólag a követ­
pravidlá: kező szabályok irányadók:
a) k dovozu prežúvavcov a ošípaných a) Kérődzők és sertések beviteléhez
treba v každom prípade zvláštne povo­ minden esetben a rendeltetési ország kü­
lenie zeme určenia; dovoz iných zvierat lön engedélye szükséges; egyéb állatok
deje sa bez povolenia; bevitele engedély nélkül történhetik.
b) pri dovoze zvierat pre cirkusy ale­ b) Cirkuszokhoz vagy állatseregletek­
bo zverince (jednokopytníci, prežúvavci, hez tartozó állatok (egypatások, kérődzők,
ošípané a hydina), ak sa dopravujú po sertések és baromfi) bevitele alkalmával,
železnici oddelene od ostatných zvierat ha az'okat vasúton a többi, szabad forga­
určených pre voľný obchod, a ak ich lomra szánt állatoktól elkülönítve szállít­
v mieste určenia (miesto pohostinského vy­ ják és a rendeltetési helyen (valamely
stúpenia) umiestia vo vlastných stajniach, vendégelőadás helyén) külön istállóikban
postačí, ked predloží dovozca súpisy, ob­ tartják, elegendő, ha a szállító fél olyan
sahujúce presný popis s označením zvlášt­ jegyzéket mutat fel, amelyben az állatok
nych znamení zvierat. Takýto súpis musí pontos leírása, különös ismertető jeleik
byť dalej opatrený potvrdením štátneho feltüntetésével közölve van. Az ilyen jegy­
alebo štátom zvlášť k tomu povereného zéknek állami vagy az állam által erre
veterinára, že zvieratá boly pred nalože­ felhatalmazott állatorvos igazolásával kell
ním prehliadnuté, za zdravé uznané a že ellátva lennie arra nézve, hogy az állatok
s hľadiska veterinárneho môžu sa dopra­ berakás előtt megvizsgáltattak és egészsé­
vovať bez nebezpečenstva prenosu nákazy; geseknek találtattak és hogy azok állat­
egészségügyi tekintetben betegség elhurco­
lásának veszélye nélkül szállíthatók.
c) v pohraničnej stanici budú zvieratá c) A határállomáson az állatok (egy­
(jednokopytníci, prežúvavci, ošípané) po­ patások, kérődzők, sertések) állatorvosi
drobené veterinárnej prehliadke; pokiaľ vizsgálat alá vétetnek; amennyiben a vizs­
nebude možné prehliadku previesť podľa gálat nem végezhető el az erre vonatkozó
príslušných predpisov, musí sa opakovať szabályoknak megfelelően, közvetlenül az
bezprostredne po dôjdení zvierat na miesto állatok megérkezése után a rendeltetési
určenia; helyen meg kell ismételni.
d) pokiaľ sa týka prepravy zvierat od d) Az állatoknak a határtól a rendel­
hraníc do miesta určenia, ako i predpisov, tetési helyükre történő szállításra, vala­
ktoré treba mať počas dopravy na zreteli, mint azokra a rendszabályokra nézve, me­
sú smerodajné v tomto ohľade platné usta­ lyeket e szállítás folyamán szem előtt kell
novenia dovoznej zeme, tartani, a beviteli ország erre vonatkozólag
érvényes rendelkezései irányadók.
Slovenský žá¾onnik č. 83. 447

28. Kone dostihové, kone určené k jaz­ 28. Versenylovak, versenylovaglásokra


deckým pretekom a športovým súťažiam és sportmérkőzésekre szánt lovak bevitelre
môžu sa dovážať, ak sú opatrené na­ bocsáthatók, ha az állategészségügyi egyez­
miesto osvedčení uvedených vo veterinár­ ményben megjelölt bizonyítvány helyett a
nom dohovore, osvedčením vydaným pred­ közös egyetértéssel erre felhatalmazott
sedami jazdeckých spoločností, ktorých versenyegyletek elnökei által kiállított bi­
k tomu zmocnia za spoločného súhlasu. zonyítvánnyal vannak ellátva. E bizonyít­
Toto osvedčenie musí byf opatrené pe­ ványnak el kell látva lennie a klub vagy
čiatkou a vízom klubu alebo spolku a musí egylet pecsétjével és láttamozásával és
obsahovať meno majiteľa zvieraťa, presný tartalmaznia kell az állatbirtokos nevét, az
popis zvieraťa, miesto jeho pôvodu a mie­ állat pontos leírását, a származási és ren­
sto určenia, ako i potvrdenie štátneho ve­ deltetési hely megjelölését, valamint álla­
terinára, že zviera je zdravé a že podnik, mi állatorvos igazolását arra nézve, hogy
odkiaľ zviera pochádza, je najmenej v pos­ az állat egészséges és hogy a telep, ahon­
ledných 40. dňoch prostý nákazy. Dovoz nan az állat jön, legalább is az utolsó 40
koní opatrených takýmito osvedčeniami nap óta vészmentes. Ilyen bizonyítvá­
deje sa bez predchádzajúceho veterinárne­ nyokkal ellátott lovak bevitele előzetes
ho povolenia. állategészségrendőri engedély nélkül tör­
ténik.
29. Prežúvavci a ošípané smú sa zá­ 29. Kérődzők és sertések elvileg csak
sadne prepravovať len vo vozňoch tak akként berendezett kocsikban szállíthatók,
zariadených, aby bolo zabránené vypadá­ hogy szilárd vagy folyékony anyagoknak
vaniu alebo odtekaniu pevných alebo te­ (állati ürülékeknek, szemétnek és minden
kutých látok (výkaly zvierat, nečistota a ragadós állatbetegségek elhurcolására al­
látky všetkého druhu, ktoré môžu byf no­ kalmas tárgynak) kihullása vagy kifolyása
siteľmi nákazy). Predsa však doprava mô­ megakadályoztassék. Mindazonáltal olyan
že sa povoliť aj vo vozňoch nezodpoveda­ kocsikban is megengedhető a szállítás,
júcich plne požiadavkám vyššie uvedeným, amelyek a fent megjelölt követelmények­
ak sa po preskúmaní patričných pomerov nek nem felelnek meg teljesen, ha a kivi­
vývoznej zeme môže súdiť, že sa takýto teli ország ezt illető viszonyainak vizsgá­
spôsob dopravy nejaví nebezpečným. V lata után a szállítás ilyen módja nem mu­
tomto prípade musia sa všetky otvory vo tatkozik veszélyesnek. Ebben az esetben a
vagónoch zakryť doskami do patričnej výš­ kocsin minden nyilast deszkákkal kell
ky a to tak, aby krmivo, stelivo, smeti atď. megfelelő magasságig befedni, mégpedig
nemohly ani pri otváraní dverí vypadávať úgy, hogy a kocsiból takarmány, alom, sze­
alebo vytekať z vagóna. Za stelivo nesmie mét stb. az ajtók kinyitása alkalmával s₽
byf použitá ani zem ani slama, sú však do­ hullhasson vagy folyhasson ki. Alom gya­
volené drevené piliny alebo čistá rašelina nánt sem föld, sem szalma nem használ­
a keď tieto látky nie sú po ruke, treba po- ' ható, fűrészpor vagy tiszta tőzeg haszná­
užiť dostatočne silnú vrstvu čistého piesku. lata azonban meg van engedve és ha ezek
az anyagok rendelkezésre nem állanak,
tiszta homokot kell kellően vastag réteg­
ben alkalmazni.
Taktiež pri preprave hydiny treba dbať Baromfi szállítása alkalmával éppígy
na to, aby podlaha vagóna, slúžiaceho ügyelni kell, hogy az ilyen szállításra hasz­
k tejto doprave, nebola -poškodená a aby nált kocsi padlója sérült ne legyen és
sa zabránilo aj vypadávaniu a vyte­ hogy szemét, takarmányhulladék, alom
kaniu výkalov, odpadkov krmiva, steliva stb. kihullása és kifolyása megakadályoz­
atď. tassék.
30. Zverolekári, poverení prehliadkou 30. Az állatok berakásakor végzendő
zvierat pri nakladaní, dostanú úpravu do­ vizsgálatával megbízott állatorvosok uta-
zerať, aby železničné vozy neboly pre­ sittatni fognak, hogy gondot fordítsanak
plnené. rá, nehogy a vasúti kocsik túlzsúfoltassa-
nak.
O preplnení železničných vozňov živý­ • A vasúti kocsiknak élő állatokkal való
mi zvieratmi, ako i o každej závade, ziste­ túlzsúfolásáról, valamint az állatok és ál­
nej pri doprave zvierat a zvieracích vý­ lati termékek szállítása körül megállapí­
robkov, upovedomí sa centrálny veteri­ tott minden szabálytalanságról a szárma­
nárny úraď zeme vývoznej, aby preskúmal zási ország központi állategészségügyi ha-
448 Slovenský ž à k o n n i k č. 83.

zistené závady a znemožnil ich opako­ lósága a megállapított szabálytalanságok


vanie. megvizsgálása és azok megismétlődésének
megakadályozása végett értesíttetni fog.
31. Vo veterinárnom dohovore pred­ 31. Az állategészségügyi egyezményben
písané vysvedčenia treba sostavoval v ja­ előírt bizonyítványokat a származási or­
zyku zeme pôvodu a opatriť francúzskym szág nyelvén kell szerkeszteni és francia
alebo nemeckým prekladom. Preklady vagy német fordítással kell ellátni. A for­
môžu byť uvedené buďto mterlineárne, dítások akár interÜnearisan, akár az ere­
alebo na rubu pôvodného textu, alebo ako deti szöveg hátlapjára, akár annak folyta­
jeho pokračovanie. Nebude sa požadovať, tásaként lehetnek közölve. Az állategész­
aby konzul vidoval vysvedčenia, vystave­ ségügyi egyezménynek megfeleően kiállí­
né podlá veterinárneho dohovoru. tott bizonyítványok konzuli láttamozása
nem fog megkívántaim.
32. Je shoda v tom, že ustanovenia ve­ 32. Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy
terinárneho dohovoru môžu sa prípadne az állategészségügyi egyezmény határoz-
rozšíriť novou dohodou medzi Vysokými mányai adott esetben a Magas Szerződő
smluvnými stranami i na iné nemoce teraz Felek közt kötendő új megállapodás útján
známe, alebo ešte neznáme, pred ktorých más olyan ismert vagy még ismeretlen be-,
prenosom je možná obava. tegségekre is kiterjeszthetők, amelyeknek
elhurcolásától tartani lehet.
33. Potrebné oznámenia o prevádzaní 33. Az állategészségügyi egyezmény
veterinárneho dohovoru môžu sa vymeniť végrehajtására vonatkozólag közvetlenül
priamo medzi príslušnými ústrednými ve­ válthatók a szükséges közlések a két Ma­
terinárnymi úradmi oboch Vysokých gas Szerződő Fél illetékes központi állat­
smluvných strán. egészségügyi hatóságai között.
Slovenský ž i k o n n í k č. 83. 449

Záverečný protokol Zárójegyzőkönyv


k obchodnej smluve, uzavretej medzi a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár­
Slovenskou republikou a Maďarským saság között kötött Kereskedelmi
kráľovstvom. Szerződéshez.
Z príležitosti dnešného podpisu ob­ A Magyar Királyság és a Szlovák Köz­
chodnej smluvy, uzavretej medzi Sloven­ társaság között a mai napon kelt Kereske­
skou republikou a Maďarským kráľov­ delmi Szerződés aláírása alkalmával ez
stvom, podpísaní splnomocnenci učinili na­ alulírott meghatalmazottak a következő ki­
sledujúce vyhlásenia, ktoré tvoria doplňu­ jelentéseket telték, amelyek a Szerződés
júcu časť smluvy. kiegészítő részét képezik.

K článku 1. Az 1. cikkhez.
Je shoda v tom, že s príslušníkmi jed­ Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy az
nej Smluvnej strany, ktorí prevádzajú po egyik Szerződő Fél állampolgárai, akik a
nadobudnutí platnosti tejto smluvy na úze­ jelen Szerződés életbeléptével a másik Fél
mí druhej Smluvnej strany obchodnú alebo területén kereskedelmi tevékenységet foly­
podnikateľskú činnosť, bude sa prakticky tatnak, vagy ipart űznek, e gyakorlatot
zachádzať rovnako ako e vlastnými prí­ illetően ugyanolyan elbánásban részesül­
slušníkmi, pritom všetkom pri dodržaní nek, mint a saját állampolgárok, mind­
príslušných zákonov, predpisov a nariade­ azonáltal az ország idevonatkozó törvé­
ní štátu. nyeinek, szabályainak, rendeletéinek fenn­
tartása mellett.
Smluvné strany sa shodujú v tom, že A Szerződő Felek egyetértenek abban,
ustanovenia tohto dohovoru nevylučujú hogy ennek az Egyezménynek a rendelke­
a ani neobmedzujú použitie tých predpi­ zései nem zárják ki és nem is korlátozzák
sov, ktoré na ich území sú alebo budú sme­ azoknak a szabályoknak az alkalmazását,
rodajné pre osoby pokladané za Židov — amelyek területeiken a zsidóknak tekin­
počítajúc v to aj obchodné a iné spoloč­ tendő személyekre, — ideértve a kereske­
nosti. delmi és egyéb társaságokat is —, irány­
adók, vagy a jövőben irányadók lesznek.

K článku 2. A 2. cikkhez.
Ustanovenia článku 2 netýkajú sa A 2. cikk határozmányai nem érintik a
predpisov platných pre dovoz alebo vývoz. behozatalra vagy kivitelre vonatkozóan
érvényben lévő előírásokat.
K článku 5. Az 5. cikkhez.
Ustanovenia článku 5 nevzťahujú sa Az 5. cikk határozmányai nem vonat­
na právne pomery a právne nároky, kto­ koznak oly jogviszonyokra és jogigények­
rých jestvovanie a uplatnenie bude upra­ re, melyek fennmaradása és érvényesítése
vené zvláštnou dohodou. külön egyezményben nyer szabályozást.

K článku 6. A 6. cikkhez.
Nakoľko v Maďarsku podľa obchodné­ Minthogy Magyarországon a Kereske­
ho zákona k usadeniu sa cudzozemských delmi Törvény szerint külföldi részvénytár­
účastinných spoločností a spoločností s ru­ saságok és korlátolt felelősségű társaságok
čením obmedzeným vyžaduje sa jedine letelepedéséhez csakis a Kereskedelmi Tör­
preukázanie týmto zákonom predpísaných vényben előírt feltételeknek az illetékes
podmienok pred príslušným súdom, a usa­ bíróság előtti igazolását kívánja meg és a
denie sa nie je učinené závislým od štát­ letelepedés állami engedélyezéstől függő­
neho povolenia, v Slovenskej republike vé téve nincs, a Szlovák Köztársaságban
však povoľovanie cudzozemských účastin­ pedig a külföldi részvénytársaságok és
ných spoločností a spoločností s ručením korlátolt felelősségű társaságok engedé­
obmedzeným príshíchä do oboru pôsobno­ lyezése a közigazgatási hatóságok hatás­
sti správnych úradov, tie slovenské úča- körébe tartozik, azok a szlovák részvény­
stinné spoločnosti a spoločnosti s ručením társaságok és korlátolt felelőségű társasa-
450 Slovenský Zákonník č. 83.

obmedzeným, ktoré sa chcú usadiť v Ma­ gok, amelyek Magyarországon letelepülni


ďarsku, sú povinné do toho času, kým jest­ óhajtanak, kötelesek mindaddig, amig a
vuje rozdiel v právnom poriadku, prv než jogrend e különbsége fennáll, mielőtt cég­
by podaly žiadost o zápis firmy u príslušné­ bejegyzés céljából kérvényüket az illeté­
ho súdu, žiadať u maďarského kráfovského kes bíróságnál benyújtanák a m. kir. Ke­
ministerstva obchodu a dopravy pri súčas­ reskedelem- és Közlekedésügyi Miniszté­
nom preukázaní podmienok vymenovaných riumnál a Kereskedelmi Törvény (1875. évi
v § 211 obchodného zákona (zákonný člá­ XXXVII. t. c.) 211. §-ában felsorolt feltéte­
nok XXXVII z r. 1875) o pripustenie k lek egyidejű igazolása mellett üzletvitelre
prevádzaniu obchodu a o zápis firmy môžu való bocsátásukat kérelmezni és a cég­
žiadať jedine po udelenom povolení a bejegyzésért csakis a megtörtént engedé­
pri súčasnom predložení povoľovacej li­ lyezés után és az engedélyezési irat egy­
stiny. Udelené povolenie má sa považo­ idejű felmutatása mellett folyamodhatnak.
vať za preukázanie reciprocity požadova­ A megtörtént engedélyezés a Magyar Ke­
nej podľa § 211 bodu 7 maďarského ob­ reskedelmi Törvény 211. §-ának 7. pontjá­
chodného zákona. Maďarské ministerstvo ban megkívánt viszonosság igazolásának
obchodu a dopravy bude používať tie isté tekinthető. A M. Kir. Kereskedelem- és
zásady pri vybavovaní žiadostí o pripu­ Közlekedésügyi Minisztérium az üzletvi­
stenie k prevádzaniu obchodu, ktoré slo­ telre való bocsátás iránti kérelmek elin­
venská vláda používa pri povoľovaní ma­ tézésére ugyanazokat az elveket fogja al­
ďarských účastinných spoločností a spo­ kalmazni, mint amelyeket a szlovák
ločností s ručením obmedzeným, a sloven­ kormány a magyar részvénytársaságok és
ské účastinné spoločnosti a spoločností korlátolt felelősségű társaságok engedélye-
s ručením obmedzeným budú účastné také­ -zésénél alkalmaz és a szlovák részvénytár­
ho istého zaobchádzania, ako účastinné saságok és korlátolt felelőségü társaságok
spoločnosti a spoločnosti s ručením obme­ ugyanolyan kedvező elbánásban fogja ré­
dzeným takých iných štátov, v ktorých sa szesíteni, mint olyan más államok részvény­
na usadenie sa účastinnej spoločnosti a társaságait és korlátolt felelőségü társasá­
spoločnosti s ručením obmedzeným vyža­ gait, amelyekben külföldi részvénytársa­
duje štátne povolenie. ságok és korlátolt felelőségü társaságok
letelepedéséhez állami engedély szüksé­
ges.
Slovenská vláda oznámi maďarskej A szlovák kormány a m. kir. kormány­
kráľovskej vláde tie predpisy, ktorých po­ nyal közölni fogja azokat az előírásokat,
užíva pri povoľovaní maďarských účastin­ amelyeket a magyar részvénytársaságok
ných spoločností a spoločností s ručením és korlátolt felelősségű társaságok enge­
obmedzeným. délyezésénél alkalmaz.
Spoločnosťami uvedenými v článku 6 . A 6. cikkben tárgyalt társaságok alatt
nerozumejú sa nákupné, výrobné a úverné bevásárlási-, termelő- és hitelszövetkeze­
družstvá. tek nem értetnek..
Ustanovenia článku 6 sa nevzťahujú A 6. cikk határozmányai bankokra és
na banky a poisťovacie spoločnosti. Otáz­ biztosító társaságokra nem nyernek alkal­
ka pripustenia bánk a poisťovacích spoloč­ mazást. A bankok és biztosító társaságok
ností k prevádzaniu obchodov je vyhra­ üzletvitelre való bocsátásának kérdése
dená zvláštnej dohode. külön megegyezések számára marad fenn­
tartva.
K článku 7. A 7. cikkhez.
Pravidlá, ktoré majú za cieľ ochranu Ügy a szőlő (bor) gazdasági termékek,
označenia akosti, pomenovania pôvodu ho­ mint a magyar paprika származási elneve­
spodárskych výrobkov hrozna (vína), ako aj zése, minősége megjelölésének védelmét
maďarskej papriky, k zachovaniu ktorých célzó azok a rendszabályok, melyeknek
Smluvné strany v smysle článku 7 sa zavä­ alkalmazására a Szerződő Felek a 7. cikk
zujú, budú obsahovať úpravu retorzie, zha­ értelmében kötelezettséget vállalnak, ma­
bania a každého iného dovoleného trest­ gukban fogják foglalni a megtorlás, lefog­
ného pravidla, taktiež zákaz dovozu, vý­ lalás és mindennemű más alkalmazható
vozu, uskladnenia, uvedenia do obehu, od­ büntető rendszabályok útját, valamint a
predaju a zákaz predajového obehu výrob­ termékek behozatalának, kivitelének, be­
kov v tom prípade, ak označenia pôvodu, raktározásának, forgalombahoza tálának,
S 1 o v e n s k ý z í k o n n í k č. 83. 451

určenia akosti atď. na sudoch, fľašiach, eladásának és eladási forgalmának meg­


vreciach alebo iných obaloch obsahujúcich tiltását abban az esetben, amidőn az azo­
tieto výrobky ako aj pomenovania, nápisy, kat tartalmazó hordókon, palackokban,
vyobrazenia alebo značky na účtoch a ob­ zsákokon vagy egyéb burkolatokon, va­
chodných papieroch sú falošne užívané. lamint a számlákon és kereskedelmi pa­
pírokon valamilyen elnevezések, felírások,
ábrázolások vagy jelek révén a származá­
si megjelölések minőségi meghatározások
stb. hamisan alkalmaztatnak.
Shabanie výrobkov, proti ktorým bola A kifogásolt termékek lefoglalása vagy
učinená námietka, alebo iné retorzné opa­ egyéb megtorló intézkedések a Szerződő
trenia stanú sa v smysle príslušných zá­ Felek mindegyikének vonatkozó törvényei
konov hociktorej Smluvnej strany na žia­ értelmében, akár közhatóság, akár pedig
dosť verejných úradov alebo ktoréhokoľ­ bármilyen érdekelt (egyén, egyesület vagy
vek záujemcu (jednotlivca, spoločnosti ale­ szindikátus) kérelmére fognak megtör­
bo syndikátu). ténni.
A 7. cikk utolsó két bekezdésével kap­
V súvislosti s poslednými dvoma od­ csolatban közös egyetértéssel megállapít-
sekmi článku 7 vzájomnou dohodou sa
ustanovuje, že určovacia značka papriky, tatik, hogy a minősítő jegy, mely a papri­
ka földrajzi származásának, növénytani
ktorá slúži na dokazovanie zemepisného, eredetének, osztályozásának, valamint
rastlinopisného pôvodu, triedenia, ako ólomzárolásának bizonyítására szolgál,
aj plombovania, taktiež nápis na plom­ úgyszintén az ólomzár vagy burkolat cím­
be a'lebo nálepka na obale, ako aj iné za­ kéje, valamint más zárójegyek, melyek a
tvor znamenajúce značky, ktoré slúžia na természetes tisztaság, a finomság, a minő­
dôkaz prirodzenej čistoty, jemnosti, akosti, ség (fajta), a földrajzi származás és nö­
zemepisného, rastlinopisného a miestneho vénytani eredet és a helyi eredet igazo­
pôvodu, sú verejné listiny vystavené ma­ lását célozzák, a magyar állami hatósá­
ďarskými štátnymi úradmi, ktoré vystavia gok által kiállított közokiratok, melyeket
k tomu príslušné vrchnosti (chemické vý­ az erre illetékes hatóságok (vegykísérleti
skumné stanice) v okruhu svojej pôsobnosti állomások) hatáskörükön belül és az elő­
a v predpísanej forme. írt formában állítanak ki.
Je shoda v tom, že plomby a pečate, Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy a
používané pri zásielkach maďarskej papri­ magyar paprikaküldeményekre alkalma­
ky, nakolko pochádzajú od štátnych vrch­ zott ólomzárak és pecsétek, amennyiben
ností spomenutých v článku 7, majú sa po-, a 7. cikkben említett állami hatóságoktól
kiadat za také, ako pečiatky, pečate a származnak, úgy tekintendők, mint hiva­
vzorky, ktoré používajú úradné ústavy, talos intézetek által használt bélyegzők,
ktorých napodobňovanie sa má stíhať po­ pecsétek és minták, melyek utánzása a
dľa zákonov slovenského štátu. szlovák állam törvényei szerint bünte­
tendő.
Súhlasne sa ustaľuje, že používanie ta­ Egyetértőén megállapíttatik, hogy az
kých obalov (nádrží, škatúľ a pod.), kto­ olyan burkolatok (tartályok, dobozok és
ré by mohly spôsobiť alebo majú za cieľ hasonlók) használatát, amelyek a paprika
spôsobiť nedorozumenia ohľadom akosti minősége vagy származása tekintetében
alebo pôvodu papriky, má byť stíhané po­ félreértést idézhetnek elő, vagy ilyent
dľa slovenských súkromnoprávnych a előidézni szándékoznak, úgy a szlovák
trestných zákonov. magánjogi, mint büntetőjogi törvények
szerint meg kell torolni.
Maďarská vláda tým cieľom, aby slo­ A magyar kormány oly célból, hogy a
venská vláda, umožnila používanie v jelen pontban lefektetett elvek alkalma­
tomto bode stanovených zásad, dá tejto zását a szlovák kormány lehetővé tegye,
k dispozícii vzorky obalov (škatúľ), použí­ utóbbinak rendelkezésére fogja bocsátani
vaných pri balení, štátne určovacie znač­ a csomagoláshoz használt burkolatok (do­
ky, nálepky,' plomby, pečate a iné zátvor bozok) mintáit, az állami minősítő jegye­
znamenajúce značky, taktiež podpisy tých ket, címkéket, ólomzárakat, pecséteket
orgánov, ktoré sú splnomocnené na podpi­ és burkolatokon alkalmazásra kerülő más
sovanie určovacích značiek (zatváracích zárójegyeket, úgyszintén ama közegek
značiek). Maďarská vláda dá mimo toho aláírását, akik az állami minősítő jegyek
slovenskej vláde k dispozícii včas druhové (zárójegyek) aláírására fel vannak hatal-
452 S 1 o v e n s ký ž á k o n n i k č. 83.

vzorky rozličných druhov madarskej ko- mazva. A magyar kormány ezenfelül a


reninnej papriky. szlovák kormány rendelkezésére fogja bo­
csátani kellő időn belül a magyar fűszer­
paprika különböző fajtáinak jellegminláit.

K článku 13. A 13, cikkhez.


V prípade, že rozhodnutie je závislé od Abban az esetben, melynél a döntés
toho, ako sa vrchnosť odhodlá, táto berúc hatósági elhatározástól függ, a hatóság a
do ohľadu záujem vnútrozemskej výroby, belföldi termelés érdekeit mindig számí­
sa zachová vždy s najväčšou dobromyseľ­ tásba véve, a legnagyobb jóindulattal fog
nosťou v otázke obehu, uvedeného v člán­ viseltetni a 13. cikkben említett forgalom
ku 13, tekintetében.
Ohľadom zvierat, ktoré budú dovedené Azok az állatok, melyeket a két Szer-
na trhy z územia jednej Smluvnej strany ■ ződö Fél egyikének területéről a másik
na územie druhej Smluvnej strany a ktoré Fél területére vásárokra visznek és onnét
budú zpät dovedené bez toho, že by sa el nem adva ismét visszahoznak, mindkét
boly odpredaly, bude colné zaobchádza­ részről lehetőleg könnyített vámkezelés­
nie podľa možnosti vzájomne uľahčené. ben fognak részesülni. Az azonosság meg­
S hľadiska ustálenia totožnosti bude zpra­ állapítása szempontjából az állatnak nem,
vidla považované za dostatočné, ked zvie­ szám és szín szerint való megjelölése az
ratá budú označené podľa pohlavia, čísla esetleges különös ismertetőjel felsorolása
a podľa farby, prípadne podľa zvláštnych mellet rendszerint elégségesnek fog tekin­
rozoznávacích znamení. tetni.
K článku 15. A 15. cikkhez.
Je dohoda v tom, že taký tovar, ktorý Megegyezés áll fenn aziránt, hogy az
sa dováža na lodiach jednej Smluvnej stra­ olyan áruk, amelyek az egyik Szerződő
ny do prístavu druhej Smluvnej strany a Fél hajóin a másik Szerződő Fél kikötő­
tam sa dočasne vyloží za tým účelom, aby jébe szállíttattak és ott ideiglenesen ki­
odtiaľ bol odvezený na inej lodi do iného rakattak azért, hogy onnan más hajón az
prístavu posledne menovanej Strany, alebo utóbbi Fél más kikötőjébe vagy harmadik
do tretieho štátu, nepokladá sa následkom országba szállíttassanak, — az erre vonat­
vyloženia v uvedenom prístave za tovar do­ kozó érvényben lévő vámelőírások fenn­
vezený do vnútrozemia ak budú zacho­ tartása mellett — nem tekintetnek a kér­
vané platné colné predpisy, vzťahujúce sa déses kikötőben való kirakás következté­
na tento prípad. ben belföldiesítetteknek.
Slovenský ž á k o n n í k č. 83. 453

K prílohe A) Az AJ melléklethez.
Clá pri dovoze na slovenské A szlovák vámterületre való
colné územie. bevitelnél fizetendő vámok.
K s. č. 64 a 65. A 64. és 65. t. sz.-hoz.
Plemenný dobytok rasy uvedenej v prí­ Az A) mellékletben megnevezett fajtá­
lohe A) ea vyclí v dovoze smluvnou jú tenyészállatok behozatalára megállapí­
sadzbou, ak dovozca predloží osvedčenie tott szerződéses vámtételek az esetben
Zemedelskej rady pre Slovensko a aj nyernek alkalmazást, ha az importőr Szlo­
nález slovenského úradného zveroleká­ vákia mezőgazdasági tanácsának tanúsítvá­
ra, povereného zverolekárskou prehliad­ nyát bemutatja, s egyben a behozatali ál-
kou pri dovoze dosvedčuje, že ide v súhla­ lartegészségügyi vizsgálattal megbízott szlo­
se s údajmi príslušného maďarského do­ vák hatósági állatorvos lelete is bizonyít­
bytčieho pasu o dovoz plemenného dobytka ja, hogy a vonatkozó magyar marhalevél
rasy uvedenej v osvedčení. adataival egybehangzóan a tanúsítvány­
ban megjelölt fajtájú tenyészmarha beho­
zataláról van. szó.
K s. č. 109. A 109. t. sz.-hoz.
Zásielky maďarských vín musia byt pri A Szlovák Köztársaságba való behoza­
dovoze do Slovenskej republiky dopre­ taluk alkalmával a magyar bort tartalma­
vádzané nielen osvedčením o pôvode, ale zó küldemények mellé a származási bizo­
i nálezom o chemickom rozbore. nyítványokon kívül vegyelemzési bizony­
latokat is kell csatolni.
Osvedčenie pôvodu sú oprávnené vy- A származási bizonyítványok kiállítá­
dávaf tieto úrady: sára a következő hatóságok vannak felha­
talmazva:
1. všetky kráľovské maďarské obvodo­ 1, valamennyi m. kir. szőlészeti és bo­
vé vinárske inšpektoráty (magyar királyi rászati 'kerületi felügyelőség;
szőlészeti és borászati kerületi felügyelő­
ségek);
2. obchodné a priemyselné komory 2. a kereskedelmi és iparkamarák;
(kereskedelmi és iparkamarák) ;
3. zemedelské komory (mezőgazdasági 3. a mezőgazdasági kamarák.
kamarák).
Nálezy o chemickom rozbore je opráv­ A vegyelemzési bizonylatok kiállításá­
nený vydávať kráľovský maďarský ústav ra a budapesti m. kir. szőlő- és borgazda­
ampelologický v Budapešti (Magyar kirá­ sági központi kísérleti állomás jogosult.
lyi szőlő és borgazdasági központi kísér­
leti állomás).
Nálezy o rozbore majú najmä obsaho­ A vegyelemzési bizonylatnak különö­
vať: sen tartalmaznia kell:
špecifickú váhu, a fajsulyt,
alkoholovú stupňovitosť, az alkoholtartalom fokát,
obsah všetkých kyselín, az összes savtartalmat,
obsah prchavých kyselín, az illető savakban való tartalmat,
obsah extraktu (výťažku), az extrakt-tartalmat,
obsah cukru, a cukortartalmat,
obsah extraktu (výťažku) bez cukru, a cukormentes extrakt-tartalmat,
obsah popola (nerastných látok). a hamu-(ásványi anyag) tartalmat.
V náleze o rozbore bude udané, že roz­ A vegyelemzési bizonylat fel fogja tün­
bor sa týka tej istej vínnej zásielky, pre tetni, hogy a vegyelemzés ugyanarra a bor­
ktorú bolo vydané príslušné osvedčenie o küldeményre vonatkozik, amelyről a vo­
pôvode. natkozó származási bizonyítvány kiállítta­
tott.
Právo slovenských vrchností preskúšať A szlovák hatóságoknak joga a beho­
dovezené vína ostáva nedotknuté. zott borok vegyelemzésének felülvizsgála­
tára érintetlen marad.
454 S lovenský zákonník č. 83.

K číslu 112. sadzobníka. A 112. t. számhoz.


Nasledujúce minerálne vody, pochádza­ A következő magyarországi források­
júce z maďarských prameňov, majú nárok ból eredő ásványvizeknek van igényük
na manipuláciu pódia smluvy: szerződésszerű kezelésre:
Voda Františka Jozefa (Balatonfüred), Ferenc József víz (Balatonfüred), Her­
horká voda Herkules, Jána Hunyadiho, kules-, Hunyadi János-, Kossuth Lajos-,
Ľudovíta Kossutha, Jána Losera, horká Loser János-, Mária keserüvíz (Budapest-
voda Mária (Budapešť-Budaôrs), prameň Budaőrs), Apenta keserüvíz forrás, Ferenc
horkej vody Apenta, horká voda Františka József-, Rákóczy keserüvíz (Budapest-
Jozefa, Rákócziho (Budapešť-Kelenfôld), Kelenföld), Igmándi keserűvíz (Igmánd),
Igmándska horká voda (Igmánd), horká Mira keserűvíz (Jászkarajenő), Kékkúti
voda Mira (Jászkarajenő), Kékkútska lie­ gyógyvíz (Kékkút), Mohai Agnes forrás
čivá voda (Kékkút), Možský Agneš pra­ (Moha), Parádi gyógyvíz (Parád), a Szent
meň (Moha), Parádska liečivá voda (Pa­ Lukácsfürdő Kristályvize (Budapest), a
rád), Krištáľová voda kúpeľov Svätého Szent Margitsziget forrás Palatínus vize
Lukáša (Budapešf), Palatin voda Sväto- (Budapest), Budapest Székesfőváros forrá­
margitského ostrovného prameňa (Buda­ sainak Hungária- és Harmat-vize.
pešť), voda Hungária a Harmat z prame­
ňov hlavného mesta Budapešti.
K poznámke č. 540 sadzobníka. Az 540. t7 sz. Jegyzethez.
Pri rádiových prístrojoch batériových Rádiókészülékek teleppel azon beviteli
vzťahuje sa táto smluvná colná sadzba len mennyiség erejéig kezeltetnek a szerződé­
na to dovozné množstvo, ktoré ustália ses vámtétellel, mely a két kormány kö­
obidve vlády v dohode o výmene tovaru, zött esétenkint kötött árúcsereegyezmény­
uzavretej s prípadu na prípad. Spravova­ ben állapittatik meg. A szerződéses tétel­
nie smluvnej položky bude mať len jeden lel való kezelés csak egy vámhivatalnál
colný úrad, ktorý slovenskej vláde navrhne fog történni, melyet a magyar kormány ne­
vláda maďarská. vez meg a szlovák kormánynak.
K poznámke č. 540 sadzobníka. Az 540. t. sz. Jegyzethez.
Smluvná colná sadzba nevzťahuje sa A szerződéses vámtétel nem vonatko­
na tieto súčiastky rádiových prístrojov: zik a következő rádióalkatrészekre:
elektrodynamické rozhlasovače, perma­ elektrodinamikus hangszórók, permanens
nentné dynamické reproduktory, otáčivý dinamikus hangszórók, forgókondenzátor,
kondenzátor, vzduchový otáčivý konden­ légbielektrikum, hálózati transzformátor
zátor, sieťový transformátor a tlmiaca ciev­ és fojtótekercs, kimenő transzformátor
ka, výstupný transformátor k rozhlasova- hangszórókhoz. A szerződésszerű kezelés
čom. Manipulácia podľa smluvy vzťahuje csak azon beviteli mennyiség erejéig fog
sa len na to dovozné množstvo, ktoré történni, mely a két kormány között ese­
ustália obidve vlády v dohode o výmene tenként kötött árúcsereegyezményben ál-
tovaru, uzavretej s prípadu na prípad. lapíttatik meg. A szerződéses tétellel való
Smluvná položku bude spravovať len je­ kezelés csak egy vámhivatalnál fog történ­
den colný úrad, ktorý slovenskej vláde ni, melyet a magyar kormány nevez meg
navrhne vláda maďarská. a szlovák kormánynak.
__ S lovenský Zákonník č. 83. 455

K prílohe B) A B) melléklethez.
Clá pri dovoze na maďarské A magyar vámterületre való
colné územie. bevitelnél fizetendő vámok.
K číslu 134. sadzobníka. A 134. t, számhoz.
Nárok na manipuláciu podľa smluvy A következő szlovákiai forrásokból
majú nasledovné zo slovenských prameňov eredő ásványvizeknek van igényük szer­
pochádzajúce minerálne vody: ződésszerű kezelésre:
Cigelka (Ľudovítov prameň, Štefanov Cigelka (Lajosforrás, Istvánforrás), Sal­
prameň), Salvator a Santovka. vator és Szántói.

Zápisnica o podpísaní Aláírási jegyzőkönyv


obchodnej smluvy, uzavretej medzi a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár­
Slovenskou republikou a Maďar­ saság között kötött kereskedelmi
ským kráľovstvom. szerződéshez.
V súvislosti s obsahom dnes podpísanej A mai napon aláírt Kereskedelmi Szer­
obchodnej smluvy podpísaní plnomocnenci ződésben foglaltakkal kapcsolatban az
poukazujú na tie porady, ktoré sú v behu alulírott meghatalmazottak utalnak azokra
medzi ich vládami a dotýkajú sa otázok a tárgyalásokra, amelyek a természetes és
prospechu, práv a záujmov fyzických a jogi személyek javait, jogait és érdekeit
právnických osôb. érintő bizonyos kérdések tekintetében
kormányaik között folyamatban vannak.
Medzi Smluvnými stranami je shoda v A Szerződő Felek között egyetértés áll
tom ohľade, že skutočnosť podpísania tej­ fenn abban a tekintetben, hogy e Keres­
to obchodnej smluvy nedotýka sa pred­ kedelmi Szerződés aláírásának ténye nem
metných porád a nepredbieha úprave spo­ érinti a szóbanlevő tárgyalásokat s nem
menutých otázok. vág elébe az említett kérdések rendezé­
sének.
Dané v Bratislave dňa 13. marca 1940. Kelt Pozsonyban, 1940 évi március hó
13.-án.
POLYAK v. r. NICKL m. p.
NICKL v. r. PÓLYÁK m. p.
456 Slovenský žákonník č. 83.

Dohovor Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar­ a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár­
ským kráľovstvom o vzájomnej podpore saság között a vámkezelésnél való kölcsö­
pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní nös támogatás,. a vámjövedéki kihágások
stíhaní a trestaní colných priestupkov a o megakadályozása, üldözése és megbünte­
úprave vzájomnej právnej pomoci v col­ tése, valamint a .vámjövedéki büntető
ných trestných prípadoch. ügyekben nyújtandó kölcsönös jogsegély
szabályozása tárgyában.

Prezident Slovenskej republiky a Jeho ö Főméltósága Magyarország Kor­


Výsosť Najjasnejší Správca Maďarska roz­ mányzója és a Szlovák Köztársaság Elnö­
hodli sa uzavrieť dohovor cielom úpravy ke elhatározták, hogy a vámkezelésnél va­
vzájomnej podpory pri colnom pokračova­ ló kölcsönös támogatás, a vámjövedéki ki­
ní, pri zamedzovaní, stíhaní a trestaní col­ hágások megakadályozása, üldözése és
ných priestupkov a vzájomnej právnej po­ megbüntetése, valmint a vámjövedéki bün­
moci v colných trestných prípadoch a me­ tető ügyekben nyújtandó kölcsönös jogse­
novali za svojich splnomocnencov: gély szabályozása céljából Egyezményt
kötnek, s meghatalmazottaikká kinevez­
ték és pedig:
Prezident Slovenskej Ö Főméltósága Magyarország
republiky: Kormányzója:
J. E. Pána Dr, Štefana Polyáka, oppavári Nickl Alfréd
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter úr
ministra; Onagyméltóságát,

Jeho Výsosť Najjasnejší A Szlovák Köztársaság


Správca Maďarska: Elnöke:
J. E. Pána Alfréda Nickla de Oppavár, Dr. Pólyák István
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter úr
ministra, Onagyméltóságát,

ktorí po výmene plných mocí, uznaných akik jó és kellő alakban talált meghatal­
za správne a vyhotovené v náležitej for­ mazásaik kölcsönös közlése után a követ­
me, dohodli sa na týchto ustanoveniach: kező rendelkezésekben állapodtak meg:

Článok 1. 1. cikk.

(*) Smluvné strany sa zaväzujú navzá­ *)( A Szerződő Felek kötelezik magu­
jom podporovať sa pri colnom pokračova­ kat, hogy a vámkezelésnél, a vámjövedéki
ní, pri zamedzovaní, stíhaní a trestaní col­ kihágások megakadályozásánál, üldözésé­
ných priestupkov ako aj v colných trest­ nél és megbüntetésénél, valamint a vám­
ných prípadoch podfa nasledujúcich usta­ jövedéki büntető ügyekben egymást köl­
novení. csönösen támogatni fogják a következő
rendelkezéseknek megfelelően.
(-) Každá zo Smluvných strán vyzve p) A Szerződő Felek mindegyike uta­
colné úrady a zamestnancov colnej správy, sítani fogja a közös határon működő 'vám­
účinkujúcich na spoločnej hranici, aby si čo hatóságait és vámigazgatási alkalmazot­
možno osvojili znalosť zákonov a predpi­ tait, hogy a másik Szerződő Félnek a vám­
sov druhej Smluvnej strany, týkajúcich sa szolgálat ellátására vonatkozó törvényeiről
colnej služby — sem počítajúc aj dovozné, és szabályairól, — ideértve a behoza­
vývozné a prevozné zákazy ako aj pred­ tali, kiviteli és átviteli tilalmakat, valamint
pisy o štatistike tovarového obehu — a az árúforgalmi statisztikára vonatkozó sza­
ich vzali do úvahy. bályokat is — a lehetőséghez képest sze­
rezzenek tudomást és azokat vegyék fi­
gyelembe.
Slovenský zákonník č. 83, 457

L Vzájomná podpora pri colnom I. Kölcsönös támogatás a vámkezelésnél.


pokračovaní.
Článok 2. 2. cikk.
Colné úrady pôsobiace na jednej strane A közös határ egyik oldalán műkö­
spoločnej hranice poskytnú vedúcim úrad­ dő vámhivatalok az átellenben fekvő ha­
níkom protiľahlých pohraničných colných társzéli vámhivatalok vezető tisztviselői­
úradov všetky služobné vysvetlenia o pre­ nek az árúforgalomra vonatkozó minden
prave tovaru a vynasnažia sa podľa mož­ hivatalos felvilágosítást meg fognak adni,
nosti pomáhať protiľahlým pohraničným és igyekezni fognak, hogy az átellenben
colným úradom pri výkone ich služby. fekvő határszéli vámhelynek szolgálatuk
ellátásánál a lehetőséghez képest segítsé­
get nyújtsanak.
Článok 3. 3. cikk.
P) Každá zo Smluvných strán zaväzuje P) A Szerződő Felek mindegyike köte­
sa dovoliť vývoz obchodného tovaru, do­ lezi magát arra, hogy a kereskedelemre
pravovaného po verejnej ceste a jeho vstup szánt, közúton szállított árúkat csak kellő
na územie druhej Smluvnej strany len po hatáskörrel felruházott beléptető hivata­
colnej ceste k vstupnému úradu vybavené­ lokhoz vezető vámutakon és a napnak
mu patričným vyclievacim oprávnením a csak olyan szakában engedi kilépni és a
len v takom dennom čase, aby tovar pred­ másik Szerződő Félnek területére átlépni,
vídateľné došiel k úradu na druhej strane hogy azok a túloldali hivatalhoz előrelát­
ešte v úradných hodinách, vyjmúc prípad, hatólag még a hivatalos órák alatt érkez­
že majiteľ dopravného prostriedku dostal zenek be, kivéve azt az esetet, amikor a
od protiľahlého colného úradu súhlas k vy- jármű birtokosa a túloldali vámhivataltól
- cleniu jeho tovaru mimo úradných hodín. hozzájárulást kapott árúinak a hivatalos
órákon kivülr elvámolásához.
(2) Colné cesty (viď prílohu A) a úrad­ (2) A vámutakat és a közös határon át­
né hodiny colných úradov ležiacich na ce­ vezető utakon (lásd az A. mellékletet) mű­
stách vedúcich cez spoločnú hranicu sa ködő vámhivatalok hivatalos óráit egyetér-
určia vzájomnou dohodou a úľavy posky­ tőleg megállapítani és a határátlépés te­
tované pre prestup hraníc sa navzájom kintetében nyújtott könnyítéseket egymás­
oznámia. sal kölcsönösen közölni fogják.

Článok 4. 4. cikk.
(') Na železniciach, určených pre ve­ (’) Közforgalmi vasutakon személyeket,
rejnú dopravu, je preprava cestujúcich, árút és podgyászt a vámhatáron át, úgy
tovaru a batožiny cez colnú hranicu dovo­ nappal, mint éjjel vasárnap és ünnepna­
lená vo dne i v noci a to i v nedeľu a vo pon is szabad átszállítani.
sviatok.
p) Železnice sú povinné oznamovať col­ p) A vasutak kötelesek a vámhatárt
ným úradom zriadeným na nádražiach a átlépő minden vonat menetrendjét és en­
ich odbočkám (nádražným colným úra­ nek minden változtatását a pályaudvaro­
dom) cestovné poriadky všetkých vla­ kon működő vámhivatalokkal és kiren­
kov prechádzajúcich colnú hranicu - a deltségekkel (vasúti vámhivatalokkal) kö­
každú ich zmenu prv, než cestovné poriad­ zölni, és pedig mielőtt a menetrend, avagy
ky alebo ich zmeny vstúpia v platnosť. Za­ annak változtatása életbelépne. A vona­
včasu treba tiež oznámiť nádražným col­ toknak fél órát meghaladó késését, azok
ným úradom viac ako polhodinové meška­ esetleges elmaradását, valamint a külön-
nie vlakov, ich prípadné vystanie, ako aj vonatokat és egyes mozdonyjáratokat a
zvláštne vlaky a jednotlivé premávky lo­ vasúti vámhivataloknak szintén idejekorán
komotív. be kell jelenteni.
Článok 5. 5. c i k k.
(') Obe Strany sa postarajú, aby vo P) Mindkét Fél gondoskodik arról, ho^y
vzáiomnej železničnej preprave boly zá­ a kölcsönös vasúti forgalomban az árukül­
sielky tovaru sprevádzané prvotnými pri- deményeket törzsbevallásokkal lássák el,
458 Slovenský zákonník č. 83.

znaniami, ktoré treba odovzdať do úvahy amelyeket a másik Fél tekintetbe jövő
prichádzajúcemu colnému orgánu druhej vámhelyeinek át kell adni. A harmadik
Strany. Pre tranzitný tovar, určený do tre­ államba irányuló átviteli áruknak, ame­
tieho štátu, ktorý je opatrený priamym ná­ lyek közvetlen fuvarlevéllel vannak ellát­
kladným listom, postačí jedno prvotné va, elegendő egy törzsbevallás, mely a
priznanie, vyhotovené pre colný úrad štá­ rendeltetési állam vámhivatalának szól.
tu určenia. Ak toto priznanie nie je pripo­ Ha ez a bevallás nincs csatolva, a vámhi­
jené, spokojí sa colný úrad údajmi náklad­ vatal meg fog elégedni a fuvarlevélben
ného listu. Smluvné strany vyhradzujú si foglalt adatokkal. A Szerződő Felek
však možnosť dohodnúť sa pre krátke egyébként fenntartják maguknak, hogy a
prejazdné trate na výnimkách z pripojo­ törzsbevallás csatolása alól rövid átmeneti
vania prvotných priznaní. vonalakra nézve kivételekben egyezzenek
meg.
p) Pri príchode každého vlaku, ktorý p) Az a vasút, amely a vámhatáron át
okrem služobného vozňa vezie naložené a forgalmat közvetíti, mindenegyes oly vo­
vozne, musí železnica, obstarávajúca pre­ nat megérkezésekor, amely a szolgálati ko­
pravu cez colnú hranicu, dodať colnému csin kivül megrakott kocsikat visz, a má­
úradu druhej Strany vlakový súnis podľa sik Fél vámhivatalának a csatolt minta
pripojeného vzoru (príloha B). Ak ide o szerint vonatjegyzéket köteles átadni (B.
zásielky prepravované v sberných voz­ melléklet). Ezen jegyzéken kívül a gyűjtő-
ňoch, musí bvť dodaný, ak vozeň obsahuje kocsikban szállított küldeményekről a vo­
dielčie zásielky, okrem tohto súpisu aj natkozó okmányok kíséretében külön
zvláštny podrobný soznam so všetkými részletes jegyzéket kell átadni, ha a kocsi
sprievodnými listinami. részküldeményeket tartalmaz.
(3) Od železničnej správy druhej Strany Ie) A másik Fél vasúti igazgatásától
iné colné sprievodné listiny požadovať ne­ semmiféle egyéb kisérő vámhivatali ok­
možno. mány nem követelhető.

Článok 6. 6. cikk.
{') Kvôli zaisteniu colného dôchodku P) A vámjövedék biztosítása céljából a
Smluvné strany podľa možnosti zariadia, Szerződő Felek a lehetőséghez képest gon­
aby tovar, ktorý nepochádza z voľného doskodni fognak arról, hogy azokat az
obehu ich colného územia, označil colný árúkat, amelyek nem a saját területek
úrad ako takýto v dokladoch odovzdaných szabadforgalmából származnak, a másik
druhej Strane s údajom zeme pôvodu a ze­ Félnek átadott kisérő okmányokban ilye­
me odkiaľ došiel. nekként, a származási és a küldő ország
megemlítésével, a vámhivatal megjelölje.
f) Smluvné strany tam, kde na ich p) A Szerződő Felek ott, ahol határu­
hraniciach sú bezprostredné spojenia ko­ kon közvetlen sínösszeköttetés van és a
ľajové a kde železničné vozne prechádza­ vasúti kocsik átmennek, azokat az árúkat,
jú, budú prepúšťať bez skladania a colnej amelyek szabályszerüleg lezárt kocsikban
prehliadky na hranici i bez kusovej uzáve­ érkeznek be, és amelyeket ugyanazokban
ry tovar, ktorý prichádza vo vozňoch po­ a kocsikban olyan belterületi helyre to­
dľa predpisu uzavretých a ktorý sa do­ vábbítanak, ahol vámkezelésükre jogosított
pravuje ďalej v tých samých vozňoch do vámhivatal van, a határon való lerakástól
takého vnútrozemského miesta, v ktorom és a vámhivatali vizsgálattól, valamint a
sa nachádza colný úrad oprávnený na jeho csomagzár alkalmazásától mentesítik,
prejednanie, ak tento tovar je riadne ohlá­ amennyiben ezek az árúk a behozatalra
sený k vstupu. Toto ustanovenie nevzťa­ szabályszerűen be vannak jelentve. Ez a
huje sa na také prípady, keď iný právny rendelkezés nem vonatkozik azokra az
predpis nariaďuje otvorenie vozu. esetekre, amelyeknél valamely más jog­
szabály írja elő a kocsik felnyitását.
P) Tovar, ktorý sa vyváža vo vozňoch P) Azokat az árúkat, amelyek szabály­
podľa predpisu uzavretých a prepravuje szerűen lezárt kocsikban kerülnek kivitel­
sa z územia jednej zo Smluvných strán cez re, és amelyeket a Szerződő Felek egyiké­
územie druhej Strany bez prekladania ako nek területéről a másik Félnek a területén
tranzitný, je oslobodený od slúženia a od át átrakás nélkül átvitelben szállítanak, a
colnej prehliadky ako aj od kusovej uzá- lerakástól és a vámhivatali vizsgálattól,
Slovenský zákonník č, 83. 459

very ako vo vnútrozemskú, tak aj na hra­ "valamint a csomagzár alkalmazásától úgy


nici za predpokladu, že je k prevozu riad­ a belterületen, mint a határon mentesíteni
ne ohlásený. kell, ha az átvitelre szabályszerűen be
vannak jelentve.
(') Tie samé úľavy povoľujú sa pre to­ (4) Ugyanezek a könnyítések nyernek
var prichádzajúci z tretieho štátu, ktorý alkalmazást a harmadik államból érkezett
bez prekladania prepravuje sa cez územie olyan árúkra, amelyeket átrakás nélkül az
jednej Strany s určením pre územie druhej egyik Fél területén keresztül szállítanak a
Strany. másik Fél területére szóló rendeltetéssel.
("J Prevádzanie predchádzajúcich usta­ (°) Az előbbi rendelkezések megvalósí­
novení je však podmienené tým, že zúčast­ tása attól a feltételtől függ, hogy az érde­
nené železničné správy sú povinné prista­ kelt vasútigazgatóságok a kocsiknak a bel­
vovať vozne k odbavujúcemu colnému úra­ területi elintéző vámhivatalnál, vagy a ki­
du vnútrozemskému alebo výstupnému léptető vámhivatalnál sértetlen zárakkal
riadne s neporušenými uzávermi a že s hľa­ való szabályszerű állítására kötelezve le­
diska prevozných zákazov nebudú prekážky gyenek, és hogy az átvitelben való könnyí­
proti obľahčeniu manipulácii pri prevoze. tett kezelésnek a fennálló átviteli tilalmak
szempontjából akadálya ne legyen.
(°) Tovar prostý cla podľa colnej tarify, (°) A vámtarifa értelmében vámmentes
prichádzajúci k colnému úradu pohranič­ árúk, amelyek a végleges vámkezelés cél­
nému cieľom definitívneho colného odba­ jából érkeznek a határszéli vámhivatalhoz,
venia, všeobecne bude tiež sprostený od általában ugyancsak mentesek lesznek a
skladania a váženia, ak sa jeho colná pre­ lerakás és a mérlegelés alól, ha azoknak
hliadka dá previesť bez skladania. Kvôli vámhivatali vizsgálata lerakás nélkül vég­
zisťovaniu váhy takýchto zásielok vez­ rehajtható. Az ily árúküldemények súlyá­
mú colné úrady za podklad váhu, obsaženú nak megállapítása végett a vámhatóságok
v železničných sprievodných listinách. a vasúti szállítási okmányokban szereplő
súlyt fogják alapul venni.
(’) Úľavy podľa odsekov 2—4 treba (7) A 2.—4. bekezdésekben megjelölt
výnimočne pripustiť aj vtedy, ked pre­ könnyítések kivételesen abban az esetben
kladanie stane sa potrebným pre rozlič­ is alkalmazandók, amikor az átrakás a
nosť rozchodu, alebo z iného dôvodu sa nyomtáv különbözősége, vagy más okok- .
stane potrebným alebo nevyhnuteľným ból válik szükségessé, avagy elkerülhetet­
bez toho, žeby bolo treba riadne colné lenné, anélkül, hogy szabályszerű vámke­
prejednávanie. Prekladanie má sa stať za zelést kellene eszközölni. Az átrakást
colného dozoru. vámhivatali felügyelet mellett kell végre­
hajtani.
(f) Tovar, ktorý nevyplňuje úplne jeden (s) Azokra az árúkra, amelyek nem töl­
vozeň, môže byť tiež účastný výhod, uve­ tenek be teljesen egy vasúti kocsit, a
dených v odst. 2—7, ak sa bude prepravo­ 2. — 7. bekezdésekben említett könnyítések
vať v colne-bezpečne uzavretých a zaria­ szintén alkalmazhatók, ha azokat az 1886
dených oddieloch vozňa, vyhovujúcich évi május 15.-i berni Értekezletnek a vasúti
ustanoveniam bernskej konferencie zo dňa kocsik berendezésére vonatkozó határoz-
15. mája 1886 o zariadení železničných mányainak megfelelően vámbiztosan zárt
vozňov. és berendezett rekeszben szállítják.
(“) Horeuvedené úľavy sa nepovolia (°) A fentebb említett könnyítéseket
v páde dôvodného podozrenia z colného vámjövedéki kihágás alapos gyanúja eseté­
priestupku. ben nem fogják engedélyezni.
('°) Rozsiahlejšie úľavy v colnom pre­ (* ’) A vámkezelésre’ vonatkozólag a
jednávaní, ktoré by jedna zo Smluvných Szerződő Felek egyike által más államok
strán povolila iným štátom, platia za részére engedélyezett messzebbmenő köny-
predpokladu vzájomnosti tiež pre styk nyítések a viszonosság feltétele mellett
s druhou Stranou. ugyancsak alkalmazást nyernek a másik
Fél forgalmára is.
Článok 7. 7. cikk.
(’) V osobných vozňoch smú sa umie­ *)( Személyszállító kocsikban, kivéve
stiť pri prestupe colných hraníc len ručné ezen kocsiknak az úripoggyász és árúk
460 Slovenský Zákonník č. 83,

*
batožiny cestujúcich, vyjmúc oddiely tých szállítására rendelt rekeszeit, a vámhatár
to vozňov, ktoré sú určené pre prepravu átlépése alkalmával csak az utasok kézi­
cestovnej batožiny a tovaru. poggyászát szabad elhelyezni.
(■) Colnú prehliadku ručnej a podanej (2) A kézi — és feladott poggyásznak,
cestovnej batožiny, ako aj batožiny, sme­ valamint a más vámhivatalokhoz irányított
rujúcej na iné colné úrady, treba tak poggyásznak vámvizsgálatát — elhárítha­
urýchliť, aby sa tieto mohly — okrem prí­ tatlan akadály esetét kivéve — oly gyor­
padu vyššej moci — dalej dopraviť prí­ san kell elvégezni, hogy azok a csatlakozó
pojným vlakom. vonattal tovább mehessenek.
(3) Tovar prepravovaný osobnými vlak­ (3) Azokra az árúkra, amelyeket sze­
mi je podrobený tým samým podmienkam mélyvonatokkal továbbítanak, ugyanazok
a formalitám, ktoré platia pre tovar pre­ a feltételek és alakiságok érvényesek, mint
pravovaný nákladnými vlakmi. amelyek a tehervonatokkal továbbított
'árúkra nézve irányadók.
(J) Predsa však expresné balíky a speš- (4) Mindazonáltal az express- csomago­
niny, ako aj živé zvieratá, podané ako kat és gyoreárúkat, valamint a gyorsárú-
rýchlotovar, a tovar podliehajúci skaze, ként feladott élőállatokat és a romlékony
prepravovaný osobnými vlakmi, treba pre- árúkat, amelyeket személyszállító vonato­
jednať tak rýchle, ako batožiny. kon szállítanak, épp oly gyorsan kell vám­
kezelni, mint a poggyászát.
f) Je shoda v tom, že expresné balíky (“) Egyetértés áll fenn aziránt, hogy a
a spešniny možno colne odbavovať ako u belterületre feladott express-csomagok és
pohraničného tak u vnútrozemského col­ gyorsárúk úgy a határszéli, mint a belte­
ného úradu. rületi vámhivatalnál vámkezelhetők.

Článok 8. 8. c i k k.
. Pre colne-bezpečnostné zariadenia voz­ A kocsik vámbiztosító berendezésére
ňov sú smerodajné predpisy, ujednané na nézve -az 1886. évi május hó 15.-én meg­
bemskej konferencii dňa 15. mája 1886 o tartott berni értekezleten a nemzetközi
colne-bezpečnostnom zariadení v medzi­ forgalomban a vámbiztosító berendezésre
národnej preprave a ich prípadné zmeny a megállapított határozmányok, valamint
doplnky. azoknak esetleges módosításai és kiegé­
szítései mérvadók.

Článok 9. 9. c i k k.
(') Colné sprievodné listiny musia byť (') A kísérő vámokmányoknak a közös
u tovaru v okamžiku prestupu spoločnej határ átlépésének időpontjában, illetőleg
hranice, poťažne v dobe colného jednania a határon való elintézésnél az árú mellett
na hranici. Ak pohraničný colný úrad ne­ kell lenniök. Ha a határvámhivatal
môže niektorý tovar prejednaf pre nedo­ valamely árút a kísérő vámokmányok
statok colných sprievodných listín, musí hiánya miatt nem intézhet el, ezt a körül­
colný úrad túto okolnosť na žiadosť želez­ ményt a vasút kívánságára a vámhivatal
nice potvrdiť na sprievodných dokladoch. a vasúti kísérő okmányokon igazolni kö­
teles.
(-) Každá zo Smluvných strán potvrdí (-’) A megvámolatlan árúk újbóli kivi­
na požiadanie druhej Strany uskutočnený telének biztosítása céljából letett biztosí­
vstup cez colnú hranicu, aby sa mohly tékok, valamint a kivitt árúk után járó
uvoľniť istoty, dané pre zaistenie zpät- adóelengedések, vagy visszatérítések el­
ného vývozu nevycleného tovaru, ako aj intézése érdekében mindegyik Szerződő
odpustené alebo vrátené dávky, pripada­ Fél a másiknak az ilyen árúknak a közös
júce na vyvezený tovar. Ako preukaz o vámhatáron át történt belépését kívánatra
prestupe colnej hranice postačí otlačok igazolni fogja. A határátlépés igazolásául
pečiatky pohraničného vstupného úradu na elégséges határszéli beléptető hivatal pe­
sprievodných listinách. csétjének a kísérő iratokon való alkalma­
zása.
Slovenský zákonník č. 83, 454

Článok 10. 10. c i k k.


Colné osvedčenia, uzávery, pečate, ra­ A vámhivatali igazolások, zárak, pe­
zidlá a iné značky, ciachové pečiatky a csétek, bélyegzők és más jelek, a hordó­
iné značky na sudoch a iných vonkajších kon és más külső burkolatokon lévő
obaloch, ponorové značky a ponorové mértékhitelesítési bélyegek és jelek, a bel­
osvedčenia vnútrozemských lodí — tieto vízi hajók merülési jelei és merülési iga­
posledné podľa zvláštneho dohovoru, kto­ zolványai — ez utóbbiak a Szerződő Fe­
rý Smluvné strany ešte dojednajú — a lek közölt még megállapítandó külön
úradné vyznačenia váhy na železničných egyezmény határozmányaihoz képest —
vozňoch sa vzájomne uznávajú v colnom és a vasúti kocsik hivatalos súlymegjelö­
pokračovaní. lései a vámeljárásra nézve kölcsönösen
elismerést nyernek.

II, Zamedzenie colných priestupkov, II, A vámjövedéki kihágások


megakadályozása.
Č 1 á n o k 11. 11. cikk.
(') Orgány oboch finančných (col­ (’) Mindkét Fél pénzügyi (vám)-igazga-
ných) správ, účinkujúce na hranici, sú tásának a határon működő közegei a mind­
povinné cieľom zamedzenia a odhalenia két oldal felé irányuló csempészet meg­
.podludníctva, smerujúceho na obe strany, akadályozása és felfedezése céljából egy­
vzájomne sa podporovať, oznamovať si čo mást támogatni, észrevételeiket egymással
najrýchlejšie svoje poznatky a majú pe­ a legsürgősebben közölni kötelesek, és
stovať priateľský susedský služobný styk. barátságos szomszédi hivatalos viszonyt
kell fenntartaniok.
p) Kvôli zabezpečeniu cieľuprimerane) p) Az ehhez szükséges célszerű együtt­
účinnosti v týchto veciach budú sa občas működés biztosítása céljából a mindkét Fél
konať porady prednostov pohraničných részéről a határon működő vámhivatalok­
colných úradov, pohraničnej stráže (finanč­ nak, határőrizeti (pénzügyőri) szerveknek,
nej stráže), ako aj bezpečnostných úradov valamint közrendészeti hatóságoknak ve­
oboch Strán. zetői időnként tanácskozásokat fognak
folytatni.
Článok 12. 12. cikk.
Orgány finančných (colných) správ Mindkét Félnek a vámjövedéki ki­
oboch Strán, ktorých povinnosťou je zame­ hágások megakadályozására, felfedezésére
dzovať, odhaľovať a stíhať colné priestup­ és üldözésére hivatott pénzügyi (vám) igaz­
ky, sú povinní zamedzovať aj priestupky gatási közegei a másik Fél vámszabályai
proti colným predpisom druhej Strany ellen irányuló kihágásokat is kötelesek a
všetkými možnými zákonnými prostried­ rendelkezésükre álló minden törvényes
kami. Povinní sú pri tom jednať práve tak, eszközzel megakadályozni. Ezek a köze­
ako pri colných priestupkoch, páchaných gek ilyenkor éppúgy kötelesek eljárni,
proti vlastnému štátu. mint a saját országuk vámszabályai ellen
irányuló kihágásoknál.
Článok 13. 13. c i k k.
Do úvahy prichádzajúce úrady jed­ Az egyik Fél illetékes vámhatóságai
nej Strany hneď oznámia príslušným úra­ a másik Fél vámszabályai ellen irányuló,
dom druhej Strany priestupky, smerujúce tudomásukra jutott kihágásokról ennek ér­
proti colným predpisom tejto, o ktorých sa dekelt hatóságait késedelem nélkül értesí­
dozvedely, a na požiadanie zašlú ich spisy tik, és kívánatra azoknak az ügyiratokat
a dôkazný materiál. és bizonyítékokat is átküldik.
Článok 14. 14. c i k k.
(') Každá zo Smluvných strán bude na f1) Mindegyik Szerződő Fél a másik Fél
požiadanie druhej Strany pozorovať osoby, kívánságára az olyan személyeket, akik a
ktoré sa staly podozrivými z podludníctva, . másik Fél elleni üzletszerű, vagy szokás-
462 Slovenský Z á k o njij k č. 83.

prevádzaného proti druhej Strane po živ­ szerű csempészet gyanúját keltették ma­
nostenský alebo zo zvyku. guk ellen, szemmel fogja tartani.
(2) Ak sa ukážu znaky toho, že v pohra­ (-') Ha annak jelei mutatkoznak, hogy az
ničnom pásme jednej Strany sa hromadia egyik Fél határkerületében a szükségen
zásoby tovaru nad potrebu a cieľom pre- felüli mennyiségben és a másik Fél terüle­
pašovania na územie druhej Strany, má tére való csempészet céljából árúkat hal­
táto právo žiadať, aby takéto sklady boly moznak fel, ez utóbbinak jogában áll azt
dané pod zvláštny dohľad, alebo aby boly kivánni, hogy az ilyen raktárakat külön­
v danom prípade z pohraničného pásma leges felügyelet alá helyezzék, vagy, hogy
odstránené. azokat adott esetben a határkerületböl el­
távolítsák.

Ш. Stíhanie a trestanie colných III. A vámjövedéki kihágások üldözése


priestupkov. és megbüntetése.
Článok 15. 15. cikk.
(*) Na návrh príslušnej vrchnosti dru­ (4 A Szerződő Felek mindegyike a má­
hej Strany majú obe Smluvné strany stí­ sik Fél vámszabályai ellen elkövetett ki­
hať a trestať páchateľov priestupku v prí­ hágások esetében a kihágást elkövetőket
pade prestúpenia colných ustanovení dru­ a másik Fél illetékes hatóságának indítvá­
hej Strany prostredníctvom tých súdov a nyára ama bíróságok és hatóságok által,
vrchností, a na základe tých predpisov, valamint ugyanazon szabályok alapján fog­
ktoré sa vzťahujú na priestupky vlastných ja üldözőbe venni és megbünteini, mint
colných zákonov: amelyek a saját vámtörvényei ellen elkö­
vetett hasonló kihágásokra vonatkoznak:
a) ak páchateľ priestupku je príslušní­ a) ha a kihágás elkövetője annak az
kom štátu, ktorý je príslušný nariadiť stí­ államnak állampolgára, amelyik az üldözés
hanie a vymerať trest, alebo elrendelésére és a büntetés kiszabására
illetékes, vagy
b) ak páchateľ priestupku bez toho, že b) ha a kihágás elkövetője anélkül, hogy
by bol príslušníkom tohto štátu, býva na ennek az államnak polgára lenne, ennek az
území tohto štátu (hoci len prechodne), államnak területén lakik (esetleg csak át­
alebo ak sa dopustil priestupku z územia menetileg is), vagy a kihágást ennek a te­
tohto štátu alebo v čase príchodu stíha­ rületéről követte el, avagy a vizsgálatot
cieho návrhu, alebo potom možno ho nájsť indítványozó megkeresés beérkezésekor,
na území tohto štátu. vagy azután is, ennek az államnak terüle­
tén feltalálható.
(2) Ak sa trest určuje podľa ukrátenej (2) Abban az esetben, ha a büntetés
colnej a inej verejnej dávky, má sa vy­ összege a megrövidített vám- és egyéb
merať trest podľa sadzobníka Smluvnej köztartozás összegéhez igazodik, a bün­
strany, na ktorej ujmu bol priestupok tetést annak a Szerződő Félnek tarifája
spáchaný. szerint kell megszabni, amelynek sérelmé­
re a kihágást elkövették.
(’) Na stíhanie iných (nie colných) prie­ (’) A másik Fél vámszabályainak áthá­
stupkov, ktoré boly snáď spáchané súčas­ gása alkalmával netalán elkövetett egyéb
ne s prekročením colných predpisov dru­ (nem vámjövedéki) kihágás vagy más bün­
hej Strany, sa vyššie uvedené ustanovenia tetendő cselekmények üldözésére a fenti
nevzťahujú. határozmányok nem vonatkoznak.
(') Návrh na zavedenie vyšetrovania (') A vizsgálatot indítványozó vagy
alebo iné sem spadajúce požiadanie po­ egyéb idevonatkozó megkeresés a Szlovák
dáva so strany Slovenskej republiky Köztársaság részéről a központi vámigaz­
ústredné colné riaditeľstvo, so strany Ma­ gatóságtól, a Magyar Királyság részéről a
ďarského kráľovstva maď. kráľ, ústredné m. kir. központi vámigazgatóságtól ered­
colné riaditeľstvo. Dožiadanie má sa het. A megkeresést a Szlovák Köztársa­
adresovať na území Slovenskej republiky ság területén a központi vámigazgatóság­
ústrednému colnému riaditeľstvu, na území hoz, a Magyar Királyság területén pedig a
Maďarského kráľovstva maď. kráľ, ústred­ m. kir, központi vámigazgatósághoz kell
nému colnému riaditeľstvu. Po zavedení intézni. A folyamatba tett büntető eljárá-
Slovenský zákonník č. 83. 463

trestného pokračovania ďalšia výmena spi­ sokban a további iratváltás közvetlenül az


sov deje sa bezprostredne medzi zaintere­ eljáró hatóságok között folyik.
sovanými -úradmi.
Článok 16. 16. cikk.
P) Trestné pokračovanie treba zastaviť P) A büntető eljárást azon Fél illetékes
na odôvodnenú žiadosť príslušnej vrch­ hatóságának indokolt megkeresésére, amely
nosti Strany, ktorá žiadala zahájenie a büntetőeljárás megindítását kérte, meg
trestného pokračovania, ak ešte nebol kell szüntetni, ha még nem hoztak első­
vynesený prvostupňový rozsudok (trestný fokú ítéletet (büntetőparancsot, vagy bün-
rozkaz alebo trestné rozhodnutie). tetőbatározatot),
P) Ak už bol vynesený právoplatný p) Ha már jogerős ítélet (büntetőpa­
rozsudok (trestný rozkaz, trestné rozhod­ rancs, büntetőhatározat) keletkezett, an­
nutie), má s hľadiska trestnosti ten samý nak a büntethetőség szempontjából ugyan­
účinok, ako keby bol vynesený na území az a hatása, mintha azt a megkereső Fél
žiadajúceho štátu. területén hozták volna.
(•) Pred odpustením alebo snížením P) Jogerős büntetésnek elengedése
právoplatného trestu treba dať možnosť vagy leszállítása előtt a másik Fél illeté­
príslušnej vrchnosti druhej Strany na vy­ kes hatóságának nyilatkozásra alkalmat
jadrenie. kell adni.
P) Každá zo Smluvných strán sa zavä­ P) A Szerződő Felek mindegyike köte­
zuje, že po ukončení pokračovania ňou lezi magát arra, hogy az általa lefolyta­
prevedeného oznámi výsledok druhej tott eljárás befejeztével annak eredmé­
Smluvnej strane, ďalej že na požiadanie nyét a másik Féllel közli, továbbá, hogy a
druhej Strany túto o stave pokračovania másik Fél kívánságára az eljárás állásáról
informuje. a másik Felet tájékoztatja.

Článok 17. 17. cikk.


Úradným vyjadreniam úradov a orgá­ A másik Szerződő Fél hatóságai vagy
nov druhej Smluvnej strany treba priznať közegei hivatalos nyilatkozatainak ugyan­
tú samú dôkaznú moc, ako úradným vy­ azt a bizonyító erőt kell tulajdonítani,
jadreniam vlastných úradov a zamestnan­ mint a saját hatóságok és közegek hivata­
cov. los nyilatkozatainak.
Článok 18. 18, cikk.
P) Pri vyšetrovaní priestupkov proti P) A másik Szerződő Fél vámszabályai
colným ustanoveniam druhej Smluvnej ellen elkövetett kihágások miatt indított
strany treba určiť výlohy a náklady trest­ vizsgálatoknál az eljárással és a büntetés
ného pokračovania a výkonu trestu podľa végrehajtásával járó kiadásokat és költsé­
tých samých zásad, ako pri vyšetrovaní geket ugyanazon elvek szerint kell meg­
pre priestupky proti vlastným colným állapítani, mint a saját vámszabályok ellen
ustanoveniam. elkövetett kihágások miatt indított vizsgá­
latoknál.
p) O dočasné zaokrytie výloh postará p) A kiadások ideiglenes fedezéséről
sa štát, na území ktorého sa vyšetrovanie az az állam gondoskodik, amelynek terü­
vedie. letén a vizsgálat folyik.
P) Skutočné a dostatočne preukázané P) Az eljárásnak és a büntetés végre­
výlohy a náklady pokračovania a výkonu hajtásának tényleges és kellően igazolt ki­
trestu, ktoré podľa zákona znáša štát, pre­ adásait és költségeit, amelyekről a törvé­
tože nemôžu sa vymôcť ani od obvine­ nyek úgy rendelkeznek, hogy ezek az álla­
ného, ani uhradiť z čiastok zaplatených mot terhelik, mert azokat sem a terhelttől
tretími osobami, poťažne z výťažku odpre­ beszedni nem lehet, sem pedig harmadik
daných predmetov, uhradí štát, ktorého személyek által befizetett összegekkel, illet­
vrchnosti navrhly stíhanie a vyšetrovanie. ve a tárgyak eladási árával fedezve nin­
csenek, az az állam kőteles megtéríteni,
amelynek hatóságai az üldözést és a vizs­
gálatot indítványozták.
461 Slovenský zákonník č. 83.

Článok 19. 19, c i k k.


(') Okrem stanoveného trestu sú úrady P) A megállapított büntetésen kívül a
povinné vybrať aj ukrátené dávky. hatóságok kötelesek a megrövidített köz­
tartozásokat is beszedni. •
(:1 Čiastky zaplatené páchateľom prie­ p) A kihágást elkövető által befizetett,
stupku alebo získané za predané prepadlé vagy az elkobzott tárgyak eladásából befo­
predmety treba použiť tak, že sa z nich lyó pénzösszegek felhasználása akként tör­
uhradia najprv výlohy a výdaje pokračo­ ténik, hogy azokból elsősorban az eljárási
vania, polom verejné dávky prislúchajúce kiadásokat és költségeket, másodsorban a
druhej Strane a konečne peňažný trest. másik Félnek járó köztartozásokat és har­
madsorban a pénzbüntetést kell fedezni.
(l) Pokuty a zhabané predmety pri­ (3) A büntetési összegek és az elkobzott
padnú štátu, na území ktorého sa viedlo tárgyak annak az államnak a tulajdonában
pokračovanie. maradnak, amelynek területén az eljárás
folyt.
(') Odmenenie udavačov a tých, ktorí P) A feljelentők és tettenérők jutalom­
páchateľa prichytili pri čine, riadi sa ban részesítését mindegyik Szerződő Fél
vlastnými predpismi Smluvných strán. saját szabályai szerint állapítja meg.

Článok 20. 20. cikk.


Právo odpustiť alebo zmierniť tresty A büntetések elengedésének és mér­
prislúcha štátu, ktorého úrady rozsudok séklésének joga azt az államot illeti, amely­
alebo rozhodnutie vyniesly. nek hatóságai az ítéletet, illetve határoza­
tot meghozták.
Článok 21. 21. cikk.
(') Pod slovami „colné priestupky” tre­ (') Jelen egyezmény értelmében „vám­
ba podľa tohto dohovoru rozumieť aj prie­ jövedéki kihágások" alatt a be-, ki- és át­
stupky proti dovozným, vývozným a pre­ viteli tilalmak ellen elkövetett kihágások
vozným zákazom. is értendők.
(:) Nepatria sem však rozličné trestné (-) Nem tartoznak azonban ide a fize­
činy, spáchané dovozom, vývozom a pre­ tési eszközök be-, ki- és átvitelével elkö­
vozom platidiel. vetett különböző bűncselekmények.

IV. Právna pomoc. IV. Jogsegély-


Článok 22. 22. c i k k.
(') Súdy a finančné úrady Smluvných í1) A Szerződő Felek mindegyikének
slrán poskytnú si navzájom právnu po­ bíróságai és pénzügyi hatóságai vámjöve­
moc v colných priestupkových prípadoch déki kihágási ügyekben saját hatáskörük­
v medziach svojej pôsobnosti tak, že na ben olymódon nyújtanak egymásnak köl­
požiadanie vypočujú svedkov a znalcov, csönösen jogsegélyt, hogy megkeresésére
vykonajú úradné obhliadky a doručia roz­ tanukat és szakértőket kihallgatnak, hiva­
hodnutia, rozsudky a predvolania tým pá­ talos szemléket tartanak és a határozato­
chateľom priestupkov, ktorí nie sú prísluš­ kat, ítéleteket és idézéseket kikézbesítik
níkmi požiadaného štátu. Predvolania však azoknak a kihágást elkövetőknek, akik
nesmú obsahovať poukaz na právne ná­ nem a megkeresett államnak polgárai. Az
sledky nedostavenia sa. idézések azonban a meg nem jelenés jogi
következményeire való utalást nem tar­
talmazhatnak.
(■) Požiadania o .zahájenie trestného po­ (2) A büntető eljárás megindítása éi
kračovania a o právnu pomoc a ich prílo­ jogsegély iránti megkereséseket és azok
hy, ako aj každá iná výmena spisov má mellékleteit, valamint minden egyéb irat­
sa koncipovať v úradnej reči jednej zo váltást a Szerződő Felek egyikének hiva­
Smluvných strán. Preklady a legalizovania talos nyelvén kell szerkeszteni. Fordításo­
nie sú potrebné. kra és hitelesítésekre nincs szükség.
Slovenský zákonník č. 83. 465

(’) Skutočné a dostatočne doložené vý­ P) Az eljárásoknál felmerülő tényleges


lohy a útraty, ktoré vzniknú z týchto po­ és kellően igazolt költségeket és kiadáso­
kračovaní, nahradí štát, ktorý o ne po­ kat a megkereső állam megtéríteni köteles.
žiadal.

V. Záverečné ustanovenia. V. Záró rendelkezések.


Článok 23. 23. cikk.
Colné vrchnosti oboch Smluvných A két Szerződő Fél vámhatóságai a
strán podľa potreby priamo sa dohodnú szükséghez képest közvetlenül fognak egy­
na ustanoveniach, ktoré sa ukážu potreb­ mással megállapodni a jelen Egyezmény
nými pri prevádzaní ustanovení tohto do­ rendelkezéseinek alkalmazása iránt kívá­
hovoru. natosnak mutatkozó intézkedések megté­
tele végett.

Článok 24. 24. cikk.


(') Tento dohovor bude ratifikovaný a *)( Ez az Egyezmény meg fog erösíttet-
ratifikačné listiny sa vymenia v Budapešti. ni és a megerősítő okiratok Budapesten
Dohovor nadobudne platnosť 30. deň po fognak kicseréltetni. Az Egyezmény a me­
výmene ratifikačných listín. gerősítő okiratok kicserélésétől számított
harminc nap múlva lép hatályba.
(* ’) Tento dohovor ostane v platnosti p) A jelen Egyezmény mindaddig ér­
tak dlho, pokiaľ ho jedna zo Smluvných vényben marad, amíg azt az egyik Szerző­
strán nevypovie; výpoveď nadobúda účin­ dő Fél fel nem mondja; a felmondás a vo­
nosť uplynutím šesť mesiacov odo dňa natkozó közlés keltétől számított hat hó­
sdelenia výpovede. nap elteltével lesz hatályos.
Dané v Bratislave dňa 13. marca 1940. Kelt Pozsonyban, 1940 évi március hó
13.-án.

Na dôkaz čoho plnomocníci podpísali Minek hiteléül a meghatalmazottak az


dohovor a pripojili k nemu svoje pečate. Egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellát­
ták.
PÓLYÁK v. r. NICKL m, p.
NICKL v. r. PÓLYÁK m. p.
466 Slovenský zákonní k_č. 83.

Príloha A).
Soznam
colných ciest, pretínajúcich slovensko-maďarskú hranicu?

Pomenovanie colnej cesty: Druh colnej cesty:

1. Bratislava—Körtvélyes vodná cesta po Dunaji


2. Schildern—Somorja verejná cesta
3. Biskupice pri Dunaji—Üszor železnica
4. (Vajnory)—-Čeklís—Szene železnica
5. Ceklis—Magyarbél—Szene verejná cesta
6. Šaríia—Szene verejná cesta
7. Sered—Nagymacséd verejná cesta
8. Sered—Galánta—(Gáň) železnica
9. Sered—Vághosszúfalu vodná cesta len pre pltnictvo po Váhu
10.Ivánka pri Nitre—(Nitra)—Nyitra-
nagykér—(Komját) železnica
11. Branč—Nyitranagykér verejná cesta
12. Veľký Lapáš—Verebély verejná cesta
13. Nová Ves nad /ilavou—Verebély verejná cesta '
I 14. Kozárovce—Nagykálna vodná cesta len pre pltnictvo
po Hrone
I 15. Kľačany—(Kozárovce)—Léva železnica
l 16. Podlužany—(Kľačany)—Léva verejná cesta
I 17. Zajačia dolina (Bátovce)—Léva verejná cesta
18. Dudince—Egeg verejná cesta

1
19. Hontianske Tesáry—Egeg
20. Sklabina—Zsély
21. Dolná Strehová—Rárospuszta
22. Stará Halié—Gács
železnica
verejná cesta
verejná cesta
verejná cesta
23. Tomášovce—(Lovinobaňa)—Losonc železnica
24. Vidiná—Losonc verejná cesta
25. Kalinovo—Losoncapátfalva verejná cesta
26. Hrnčiarske Zálužany—Ozsgyán verejná cesta
27. Hrnčiarske Zálužany—Ozsgyán železnica
28. Veľké Teriakovce—Szabadkapuszta verejná cesta
29. Cerenčany—(Rimavská Baňa)—
Rimaszombat železnica
30. Chyžnian Voda—Jolsva železnica
31. Chyžnian Voda (Lubeník)—Jolsva verejná cesta
32. Štítnik—Kúntapolca verejná cesta
33. Šlítnik—Kúntapolca železnica'
34. Betliar—Rozsnyo železnica
35. Betliar—Sajóháza verejná cesta
36. Ühorná—Krasznahorka Váralja verejná cesta pre diaľkový styk
otvorená len od 1. V. do 30. IX.
37. Nižný Medzev—Ferenctelep železnica
38. Nižný Medzev—Ferenctelep verejná cesta
39. Kostolany nad Hornádom—Kassa železnica
40. Budimir (Vajkovce)—Kassa verejná cesta
41. Vyšný Olčvár—Kassaujíalu verejná cesta
42. Úpor (Velaty)—Alsómihály železnica
43. Veľaty—Andrássymajor verejná cesta
44. Budkovce—Deregnyô verejná cesta
45. Gajdoš (Závadka)—Alsóhalag verejná cesta
46. Snina—Takcsány železnica
47. Snina—Takcsány verejná cesta
Slovenský zákonník č. 83. 467

A. melléklet.
Jegyzék
a magyar-szlovák határvonalat átszelő vámutakróL

A vámút megnevezése: A vámút neme:

1. Körtvélyes—Bratislava viziút (Dunán)


2. Somorja—Schildern közút
3. Üszor—Biskupice pri Dunaji vasút
4. Szene—Čeklís—(Vajnory) vasút
5. Szene—Magyarbél—Čeklís közút
6. Szene—Šarfia közút
7. Nagymácséd—Sered közút
8. Galánta—(Gáň)—Sered vasút
9. Vághosszúfalu—Sered viziút csupán a Vágón való fatutajo­
zásra
10. Nyitranagykér—(Komját)—Ivánka pri
Nitre—(Nitra) vasút
11. Nyitranagykér—Branč közút
12. Verebély—Velký Lapáš közút
13. Verebély—Nová Ves nad Žitavou közút
14. Nagykálna—Kozárovce viziút csupán a Garamon való fatuta-
‘j ozásra
15. Léva—Kľačany—(Kozárovce) vasút
16. Léva—Podlužany—(Kľačany) közút
17. Léva—Zajačia Dolina (Bátovce) közút
18. Egeg—Dudince közút
19. Egeg—Hontianske Tesáry vasút
20. Zsély—Sklabina közút
21. Rárospuszta—Dolná Strehová közút
22. Gács—-Stará Halič közút
23. Losonc—Tomášovce (Lovinobaňa) vasút
24. Losonc—Vidiná közút
25. Losoncapátľalva—Kalinovo közút
26. Ozsgyán—Hrnčiarske Zalužany ' közút
27. Oszgyán—Hrnčiarske Zalužany vasút
28. Szabadkapuszta—Veľké Teriakovce közút
29. Rimaszombat—Čerenčany (Rimavská vasút
Baňa)
30. Jolsva—Chyžnian Voda vasút
31. Jolsva—Chyžnian Voda (Lubeník) közút
32. Kúntapolca—Štítnik közút
33. Kúntapolca—Stítnik vasút
34. Rozsnyó—Betliar vasút
35. Sajóháza—Betliar közút
36. Krasznahorka Váralja—Uhorná közút' távolsági forgalomra megnyitva
csupán V. hó l-től IX. hó 30.-ig.
37. Ferencztelep—Nižný Medzev vasút
38. Ferenctelep—Nižný Medzev közút
39. Kassa—Kostolany nad Hornádom vasút
40. Kassa—Budimir (Vajkovce) közút
41. Kassaujfalu—Vyšný Olčvár közút
42. Alsómihály—Úpor (Veľaty) vasút
43. Andrássymajor—Veľaty közút
44. Deregnyő—Budkovce közút
45. Alsóhalas—Gajdoš (Závadka) közú t
46. Takcsány—Snina vasút
47.Takcsány—Snina közút
468 Slovenský zák o n n i k č. 83.

u
93ZÁ?d(?a^
EípDEUZOJ E
w E o
N S •
«аг^^ицз 1рг)€Л1цтггед jl >N E
I Е atuaAoqpo aupQ ,
1 *rt
, N
; îajt® il E'«
i *
'Щ? ||
1 393(0)31
N
-5аш шо|ЕрЕ) i|
nqnsqo ainajEuzo ||
> N 2
£ I ашзи 9В(оЗешо93 I g
5 I Eruapcq Ф1*
?

puipzsqurep j1
V)
AO9tUf P90d J, '

EUIÇZS II 2

кф 01®J3 i;
H 2
1ž Ф
N
«цзепз
apt
E
4)

N <4 | елвп
” ЛОЦ илол{^ Y |j|j
олал;^ Azy U) Ю
« oqaon’Ejaqaid ouayj ।

an”i !'
a “ тф oz ;
M N
2 мп
opj? .
« <n СЙ
BÁpe l|
Á^)3TSBZ li
" 'Ф
M N
Vi I азз^орфзтп l(
j ашезетво j: "5 ‘N
ô .« N <0

' EldED 9Ç2"|T


я 2 E E -ЕШ|В>()Е 93 EUTÇZS j:
>fpjçzmo[o re
M v цар N .á
S e g « ■o|o umjep e ojej?
g
•ál : E
з?шоц9
цпгел oreuxpq. N
I -je )Ej-Ezmo||O re
•e rara¾
E
‘Ô
ю

-AU[O E]U)EdO Ç3Z


M
i -OA ÇJO]3| *ЕЗШ9|9 4 <0 E
чя ЧЧ
9ЕШ0ЦЕ w?)a)japu3£ ; E
‘Ь. й ЕГПЗЗт 9OTUE)2 ü .s
5- E
3 Ê
9çmo|]çopB|aj
«popod zonre;s
W -r-
Q. Ф E N
, asaziaí souoptzpv) H E S
• « ’g j np1U)9BlA
E 'Л .«■в
¼J I BUXÇZS
>Д .2 I N <0
N I ■ < 0(315 ;
7 шр»Ффд“
t. xi
00 S ц; . o)sj? aozag t, •á rï
__ Slov e n s k ý zákonník č. 83. 469

È •o
-Я ю
■Bjfuiçuzoj 4
N *rt 8
9?zÁ^aí3a|V o
E
o 3
"•ëd
aiuaABqpo ?u|OQ
®jzj;uija цв^вл^игуд

«Ч?А
bájos

nqrsqo atuajenzo |
as?I ll 4!
-OJBÍJaiU шорре] L
tuapqqnjp
SyjO^BUIOSO !

ло9П>[ ;a?od
BnrpZSqEJFp и

opta ,
BU1BZS 4
6
b^jjbuz s
ojat ,
oqaonÍTJaqaid onayç â
алап олал^р zy
£
тир oz
зцазр í
-----
я ojsja
1 Btirçzs
*

ÁSßawyz вцел
eÁjns
Obsah

eiuapeazo
а9аюта(3аш 4
1 - в
'

^eiAOjo 4
' umiçp e o^j?
Olovíenkové závery

eídeu
ÿçzBnrjB^je sj еш ä
-yzs ^елугшо[р ze
ТПГС>рЛО[О
uazoA B|ii}Edo
'eoitxe†g
'9БШОЦВ \
г}П9ел çzeuqeq
-p }BXBzmo[o ze
вгаа^дп Boines
еушоцу i$a;a)ppaa^ 4
B
uiaupod Bataas
«ршоп^орврд
b^obuz в^о;ирв[л ,
I asazjaJ sonop(E[n; :
opi5 I
! . вшвгв i N
-tsj
S <z> opj? anzag- |i
UBZSOÄJOJ I
470 Slovenský zákonník č. 83.

ri

Részletes és átmenő jegyzék poggyász-, express- és gyors , darabáruk részére


Podrobný a prechodový soznam pre batožiny, spešniny a rýchlotovar kusový

•3

uiBzsjapj'
Á^ZOJOd 0|9iQ

UIOiplEJ
I9az9imia
aozb^q

N
E elpoui saz^nip
цврлщш^д
y
BtuaA'eqpo .9
. oqaujoo qosodg

4'40

IDBZSqBJBQ 3
AOSnjJI ’S á

° ’S
ОТПГ0]Р
tsapijapuay
Bniaojn

всшоцеорерд
«nrepod catxrcig

zď É
«j.
Bmpzs í;
лпзлал sfojdxa fs
J ZSÇÂ?|od «А8{ АПд 40 . _ —
I > rt J
: oq?Aonrnçads в
* oqaAOUtzopq q?
npq 'ртРП?®
œçzs çâjoj
Opj? ?n?as
Slovenský zákonník č. 83. 471
á
N

o____ hod.
w

Megjegyzések
(N

Poznámky
e

11
ni
d

L__
Részletes és átmenő jegyzék poggyász-, express- és gyors darabárúk részére
Podrobný a prechodový soznam pre batožiny, spešniny a rýchlotovar kusový
•3
Cb a E
i
j ÄJfZOfOď O|S1Q
0-3
1 -h urezspi?x
d
i ej^siJaj логзд
t at nioj;s(p[
J is?z9jui[3 s 5
■2 E

i ’O O
ii N

d » ешзлвдро
>O oqaupo qosodg N

2 00 т1рош S9z?)uip
2d хррлщшвд

3 1 í * чв s q o
d í ш o [e i jr£

j ■ЕЧ?Л
i AIPS

: Aosn>r I35OJ 1 .b
1 ° / mezsqiTrBQ I
, --------------------
.2
шиаздп eo rire j g E "5
4W 1=
sçmoyp
}9?)а)ррпан

___
-
eruepod eacuejg n
w SBuiofpopepj ll


1
oipAoinusods e
oq^Aoinzojcq * sp
5j
•3 Ê Й
w npt[ *pe[>pu ‘SJO
E E «
Bmnzs
Лиалал *dxa sa 1
N ZS^ÂJÿod.'A3J ‘АПJ 1
'{SJ opi? ?п?зя !
mnzs 9Á[oj j
si tZ
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 83.

r^mçuzoj

EinBZSp;?!
Ш0Л)51В| IS?Z?}ntI3
vjpi^aj
o[sj9 9л.орвдод

EÍpoxn
sçzaïuipureA y
EiuaAcqpo
oqaapo qosodg

вцр oz ■
W е
mot««
o ’E o m
583?
EŒEZS
°ls!?
Podrobný soznam pre nákladný tovar kusový
Részletes jegyzék teher darabárúk részére.

алаи олал]у
oqaonlBJaqaid onayç

звшоцс
isa]3|ppuay
ешззлп вошв)д

5ЕШОЦВ XSEpcpj
Btaapod вошв)§

EÁjnS
. *
4V A

asazdAauJjam
TLXÇ ZE
ПЛЕЛО)
aiuBAOuaiuod

ашаи 9Ф]о£ешо9о
Braapq 4nJP

qaiap
)aood

UTÇZ9
OJSJJ

api
ЕЦ9ЕП2

wçzsçAjo д
ojsp ?a?ag
È

Részletes jegyzék teher darabáruk részére.


Podrobný soznam pre nákladný tovar kusový.
474 S lovenský zákonník č. 83.

Dohoda Egyezmény
o ochrane živnostenského vlastníctva me- ;a Magyar Királyság és a Szlovák Köz­
dzi Slovenskou republikou a Maďarským társaság
1 között az ipari tulajdon védelme
kráľovstvom. tárgyában.

Vláda Slovenskej republiky a Maďar­ A Magyar Királyság kormánya és a


ského kráľovstva sa rozhodly, že uzavrú íSzlovák köztársaság kormánya elhatároz­
dohodu o ochrane živnostenského vlast­ ták, hogy az ipari tulajdon védelme tár­
níctva. V dôsledku toho dohodli sa podpí­ gyában egyezményt kötnek, minek folytán
saní a riadnym plnomocenstvom opatrení az alulírottak e célból 'kellő meghatalma­
zástupcovia na nasledujúcich ustanove­ zással ellátva a következő rendelkezések­
niach: ben állapodtak meg:
Článok 1. 1. cikk.
Smluvné strany budú uplatňovať medzi A Szerződő Felek az ipari tulajdon vé­
sebou s odchýlkami, uvedenými v nasle­ delmére 1883 évi március hó 20-án alakult
dujúcom 2 a 3 článku, ustanovenia článkov párizsi Unióra vonatkozó egyezmények
1—12 dohody o parížskej Únii na ochranu Bruxellesben 1900. évi december hó 14-én,
živnostenského vlastníctva, uzavretej dňa Washingtonban 1911. évi június hó 2-án
20. marca 1883, ktorej text bol preskúma­ és Hágában 1925. évi november hó 6-án
ný dňa 14. decembra 1900 v Bruxelu, dňa átvizsgált .szövege 1—112. cikkeinek ren­
2. júna 1911 vo Washingtone a dňa 6. no­ delkezéseit egymás között alkalmazni fog­
vembra 1925 v Haagu. ják, az alábbi 2. és 3. cikkben foglalt el­
térésekkel.
Článok 2. 2. cikk.
Smluvné strany sa zaväzujú, že do A Szerződő Felek kötelezik magukat
uplynutia troch mesiacov odo dňa platno­ arra, hogy az 1. cikk élteimében egymás
sti prítomnej dohody predĺžia prednostné - között alkalmazandó többoldalú egyez­
lehoty uvedené v článkoch 4 a H kolek­ mény 4. és 11. cikkében megjelölt elsőbb­
tívnej dohody, ktorú strany majú zachová­ ségi határidőket a jelen egyezmény hatály­
vať v smysle článku 1, pod podmienkou, ba lépésétől számított három hónap lejár­
že tieto lehoty dňa 14. marca 1939 boly táig meghosszabbítják, feltéve, hogy a ha­
ešte v behu, prípadne odvtedy začaly ale­ táridők 1939. évi március hó 14-én még
bo začnú plynúť. folyamatban voltak, vagy azóta kezdődtek,
vagy fognak megkezdődni.
Článok 3. 3. cikk.
Smluvné strany sa zaväzujú, že si A Szerződő Felek kötelezik magukat
diplomatickou cestou navzájom sdelia so­ arra, hogy az 1. cikk értelmében alkalma­
znam štátnych znakov, úradných kontrol­ zandó többoldalú egyezmény 6/c cikkének
ných a overovacích značiek a známok, védelme alá helyezni kivánt állami jelvé­
ktoré chcú chrániť článkom 6/c kolektívnej nyeknek, hivatalos ellenőrzési és hitelesí­
dohody, ktorá sa má použiť v smysle člán­ tési jegyeknek és bélyegeknek jegyzékét,
ku 1, ako aj prípadne na to sa vzťahujúce valamint az ezekre vonatkozó esetleges
pripomienky. észrevételeket egymással diplomáciai úton
kölcsönösen közölni fogják.

Článok 4. 4. cikk.
Je shoda v tom, že ak Slovenská re­ Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy
publika pristúpi k textu dohody o paríž­ ha a Szlovák Köztársaság csatlakoznék az
skej Únii na ochranu živnostenského vlast­ ipari tulajdon védelmére 1883. évi március
níctva zo dňa 20. marca 1883, revidované­ hó 20-án alakult párizsi Unióra vonatkozó
mu v Bruxelu dňa 14. decembra 1900, vo egyezmények Bruxellesben 1900. évi de-
Washingtone dňa 2. júna 1911 a v HaaguI cember hó 14-én, Washingtonban 1911. évi
dňa 6. novembra 1925, táto dohodai június hó 2-án és Hágában 1925. évi no-
— akonáhle začne platiť voči Slovenskejj vember hó 6-án átvizsgált szövegéhez, mi-
1 ove n s k ý zákonník č. 83. 475

republike, — nahradí medzi Smluvnými helyt ez hatályba lép a Szlovák Köztársa­


stranami aj ustanovenia prítomnej dohody. sággal szemben, a Szerződő Felek között
is helyettesíteni fogja a jelen egyezmény
rendelkezéseit.
Článok 5. 5. cikk.
Táto dohoda má sa ratifikovať a rati­ A jelen egyezményt meg kell erősíteni
fikačné listiny majú sa vymenil — len és megerősítő okiratokat — mihelyt lehet­
čo to bude možné — v Budapešti. séges — Budapesten kicserélni.
Dohoda nadobudne platnosf po výme­ Az egyezmény a megerősítő okiratok
ne ratifikačných listín, ale len 30. deň po kicserélése után, de csak attól a naptól
tom dni, ked vláda Slovenskej republiky számított harmincadik napon lép hatályba,
oznámi Maďarskej vláde, že vykonala amidőn a Szlovák Köztársaság kormánya
ustanovenia článku 10, 10b, 11 a 12 kolek­ közli a magyar kormánnyal, hogy az 1.
tívnej dohody, ktorá sa má použiť v smysle cikk értelmében alkalmazandó többoldalú
článku 1 tejto dohody, a postarala sa o ná­ egyezmény 10., 10b, 11. és 12. cikkeiben
ležitú ochranu vynálezov, ktoré môžu byť foglalt rendelkezéseket végrehajtotta és
patentované. gondoskodott a szabadalmazható találmá­
nyok hatályos oltalmáról.
Platnosf dohody prestáva po troch Az egyezmény hatálya bármelyik Szer­
mesiacoch odo dňa oznámenia výpovede ződő Fél részéről bejelentett felmondás
ktoroukofvek Smluvnou stranou. napjától számított háromhavi határidő le­
járta után szűnik meg.
Na dôkaz čoho splnomocnenci túto Aminek hiteléül az egyezményt alá­
dohodu podpísali a svojimi pečaťmi opa­ írták és azt pecsétjükkel ellátták.
trili.
Dané v Bratislave 13. marca 1940. Kelt Pozsonyban, 1940. évi március hó
13-án.
POLYAK v. r. NICKL m. p.
NICKL v. r. PÓLYÁK m. p.
476 Slovenský zákonník č. 83.

Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.

Pán vyslanec! Követ Ür!


V súvislosti s 9. článkom dnes uzavre­ Kapcsolatban a Magyar Királyság és
tej obchodnej smluvy medzi Maďarským a Szlovák Köztársaság között a mai na­
kráľovstvom a Slovenskou republikou mám pon létrejött Kereskedelmi 'Szerződés 9.
čest Vám sdeliť v mene Slovenskej vlády, cikkével van szerencsém a szlovák kor­
že dovozné clá na Slovensku na maďarský mány nevében közölni, hogy az idecsatolt
tovar, vypočítaný v pripojenej prílohe, mellékleten felsorolt magyar árúk beviteli
aspoň po výšku dovezeného množstva za­ vámjai Szlovákiában legalább az 1939. évi
isteného pre Maďarsko v dohode zo dňa november hó 4.-én1 kötött vagy kötendő
4. novembra 1939, alebo v dohode, ktorá megállapodásban Magyarország számára
sa má uzavrieť, nebudú vyššie od miery biztosított behozatali mennyiség erejéig,
tam stanovenej, najďalej však do 31. ok­ de legtovább 1940. évi október hó 31-ig
tóbra 1940. nem lesznek magasabbak az ugyanott
megállapított mértéknél.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ur, kiváló nagyra­
najhlbšej úcty. becsülésem kifejezését.
PÓLYÁK v. r. PÓLYÁK m. p.

Jeho Excelencia Nagyméltóságú


pán Alfréd Nickl, Nickl Alfréd
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak,
predseda maďarskej delegácie, a magyar delegáció vezetőjének,
Bratislava. Bratislava.
Slovenský zákonník č. 83. 477

Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pozsony, 1940. évi március hó 13.

Pán vyslanec! Követ Ür!


Mám česť potvrdiť príjem Vášho veľa­ Van szerencsém 1940 március hó 13.-án
váženého listu zo dňa 13. marca 1940: kelt hozzám intézett negybecsü levelének
vételét igazolni:
„Pán vyslanec! „Követ Ürl
V súvislosti s 9. článkom dnes uzavre­ Kapcsolatban a Magyar Királyság és
tej obchodnej smluvy medzi Maďarským a Szlovák Köztársaság között a mai na­
kráľovstvom a Slovenskou republikou mám pon létrejött Kereskedelmi Szerződés 9.
česť Vám sdeliť v mene Slovenskej vlády, cikkével van szerencsém a szlovák kor­
že dovozné clá na Slovensku na maďarský mány nevében közölni, hogy az idecsatolt
tovar, vypočítaný v pripojenej prílohe, mellékleten felsorolt magyar árúk beviteli
aspoň po výšku dovezeného množstva, za­ vámjai Szlovákiában legalább az 1939. évi
isteného pre Maďarsko v dohode zo dňa november hó 4.-én kötött vagy kötendő
4. novembra 1939, alebo v dohode, ktorá megállapodásban Magyarország számára
sa má uzavrieť, nebudú vyššie od miery biztosított behozatali mennyiség erejéig,
tam stanovenej, najďalej však do 31. ok­ de legtovább 1940. évi október hó 31-ig
tóbra 1940. nem lesznek magasabbak az ugyanott
megállapított mértéknél.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyra­
najhlbšej úcty.“ becsülésem kifejezését."
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyra­
najhlbšej úcty. becsülésem kifejezését.
NICKL v. r. NICKL m. p.

Jeho Excelencia agyméltóságú


pán Dr. Stefan Pólyák, Dr. Pólyák István
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendikívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak,
predseda slovenskej delegácie, a szlovák delegáció vezetőjének,
Bratislava. Pozsony.
478 Slovenský zákonník č. 83.

(Príloha k strane i76.)


Položka slo­ Dovozné clo
venskej col­ Pomenovanie tovaru za 100 kg
nej tarify v Ks

46 Mak (tiež zrelé makovice).................................. 100.—


50 Semená trávne........................ 50.—
ex 68 Ovce a kozy (tiež barany, škopy a capy):
ovce (tiež barany aj škopy)....................................... 22.—
Slovenský zákonník č. 83. 179

(Melléklet M6-ik oldalhoz.)'

A szlovák Behozatali vám


vámtarifa Az árú megnevezése szlovák koronában
száma 100 kg-kint

46 Mák (érett mákfejek is) . . . ... 100.—

50 Fűmag ......................... 50.—

68-ból Juh és kecske (kos, ürü és bak is):


juh (kos és ürü is) ... . ... 22 —

-
4 KO Slovenský zákonník č. 83.

Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.

Pán vyslanec! Követ Úr!


Na žiadost madarskej delegácie, kto­ A magyar delegáció hozzám intézeti
rou sa na mňa obrátila, mám česť Vám kívánságára van szerencsém a szlovák
«delit v mene slovenskej vlády, že táto kormány nevében közölni, hogy a szlovák
nariadenie slovenského Ministerstva fi­ pénzügyminisztérium az 1939. évi április hó
nancií zo dňa 3. apríla 1939 č. 4113/39- 3-án kelt 4113/39-Ш/11 számú rendeletét
Ш/11 nepoužije voči madarekým dodáva­ a magyarországi szállítókkal szemben nem
teľom, t. j. nesrazi daň z obratu z pla­alkalmazza, azaz nem vonja le a forgalmi
tieb za tovar dodaný slovenským odbera­ adót az 1939. évi március hó 14.-e elölt
teľom pred 14. marcom 1939. Slovenská szlovákiai rendelők számára történt árú-
vláda pri tomto rozhodnutí vychádzala szállításokért befizetett összegekből. A
z predpokladu, že Maďarsko v súvislosti szlovák kormány ennél az elhatározásánál
s podobnými dodávkami nepoužije prok­ abból a feltevésből indult ki, hogy Magyar­
opa trenia. ország a hasonló szállításokkal kapcsolat­
ban nem él ellenintézkedésekkel.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty. csülésem kifejezését.
PÓLYÁK v. r. PÓLYÁK m. p.

Jeho Excelencia Nagyméltóságú


pán Altred Nickl, Nickl Alfréd
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak,
predseda maďarskej delegácie- a magyar delegáció vezetőjének,
Bratislava. Bratislava.
Slovenský Zákonník č. 83, 481

Bratislava, dňa 13, marca 1940. Pozsony, 1940, évi március hó 13.

Pán vyslanec! Követ Űr!


Mám česť potvrdiť príjem Vášho veľa­ Van szerencsém az 1940. évi március hó
váženého lietu zo dňa 13. marca 1940: 13-án kell nagybecsű levelének vételét
igazolni:
„Pán vyslanec! „Követ Ürl
Na žiadosť maďarskej delegácie, kto­ A magyar delegáció hozzám intézett
rou sa na mňa obrátila, mám česť Vám kívánságára van szerencsém a szlovák
sdeliť v mene slovenskej vlády, že táto kormány nevében közölni, hogy a szlovák
nariadenie slovenského Ministerstva fi­ pénzügyminisztérium az 1939. évi április hó
nancií zo dňa 3. apríla 1939 č. 4113/39- 3-án kelt 4113/39-III/11 számú rendeletét
III/ll nepoužije voči maďarským dodáva­ a magyarországi szállítókkal szemben nem
teľom, t. j. nesrazí daň z obratu z pla­ alkalmazza, azaz nem vonja le a forgalmi
tieb za tovar dodaný slovenským odbera­ adót az 1939. évi március hó 14.-e előtt
teľom pred 14. marcom 1939. Slovenská szlovákiai rendelők számára történt árú­
vláda pri tomto rozhodnutí vychádzala szállításokért befizetett összegekből. A
z predpokladu, že Maďarsko v súvislosti szlovák kormány ennél az elhatározásánál
s podobnými dodávkami nepoužije proti- abból a feltevésből indult ki, hogy Magyar­
opatrenia. ország a hasonló szállításokkal kapcsolat­
ban nem él ellenintézkedésekkel.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty.“ csülésem kifejezését.“
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty. csülésem kifejezését.
NICKL v. r. NICKL m. p.

Jeho Excelencia Nagyméltóságú


pán Dr. Štefan Pólyák, Dr. Pólyák István
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendkívüli (követ és meghatalmazott miniszter Úrnak,
predseda slovenskej delegácie, a szlovák delegáció vezetőjének,
Bratislava. Pozsony.
182 Slovenský zákonník c. 83.

Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.

rán vyslanec! Követ Úr!


Mám česť Vám oznámiť toto: Van szerencsém a következőt tudomá­
sára hozni:
Dohodli sme sa na tom, že ustanove­ Megállapodtunk abban, hogy a Keres­
nia obchodnej smluvy, týkajúce sa doložky kedelmi Szerződésnek a legnagyobb ked­
o najväčších výhodách, nebudú sa vzťaho­ vezményre vonatkozó rendelkezései nem
vať na dočasnú bezcolnosť, ktorá je nate­ vonatkoznak az ideiglenes vámmentesség­
raz v platnosti medzi Slovenskou republi­ re, mely ezidőszerint egyfelől a Szlovák
kou na jednej strane a medzi Sudetským Köztársaság, másfelől a Szudéta terület,
územím a Protektorátom Čechy a Morava valamint a Cseh-Morva Protektorátus kö­
na druhej strane. zött érvényben van.
Slovenská vláda sa zaväzuje, že za­ A szlovák kormány kötelezi magát,
medzí, aby sa za trvania tohto dočasného hogy meg fogja akadályozni, hogy ezen
stavu dovážal z iných krajov Nemecka ideiglenes helyzet tartama alatt Németor­
tovar bezcolne. szág más vidékeiről vámmentesen jöhessen
be árú.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty. csülésem kifejezését.
POLYAK v. r. PÓLYÁK m. p.

Jeho Excelencia Nagyméltóságú


pán Alfréd Nickl, Nickl Alfréd
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak,
predseda maďarskej delegácie, a magyar delegáció vezetőjének.

Bratislava. Bratislava,
Slovenský ž á k o n n i k č. 83. 483

Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pozsony, 1940. évi március hó 13.

Pán vyslanec! Követ Ür!


Mám česť potvrdiť príjem Vášho veľa­ Van szerencsém a mai napon kelt
váženého listu z dnešného dňa: nagybecsű levelének vételét igazolni:
„Pán vyslanec! „Követ Úri
Mám česť Vám oznámiť toto: Van szerencsém a következőt tudomá­
sára hozni:
' Dohodli sme sa na tom, že ustanove­ Megállapodtunk abban, hogy a Keres­
nia obchodnej smluvy, týkajúce sa doložky kedelmi Szerződésnek a legnagyobb ked­
o najväčších výhodách nebudú sa vzťaho­ vezményre vonatkozó rendelkezései nem
vať na dočasnú bezcolnosť, ktorá je nate­ vonatkoznak az ideiglenes vámmentességre,
raz v platnosti medzi Slovenskou republi­ mely ezidöszerint egyfelől a Szlovák Köz­
kou na jednej strane a medzi Sudetským társaság, másfelől a Szudéta terület, va­
územím a Protektorátom Čechy a Morava lamint a Cseh-Morva Protektorátus kö­
na druhej strane. zött érvényben van.
Slovenská vláda sa zaväzuje, že za­ A szlovák kormány kötelezi magát,
medzí, aby sa ža trvania tohto dočasného hogy meg fogja akadályozni, hogy ezen
colného stavu dovážal z iných krajov Ne­ ideiglenes helyzet tartama alatt Németor­
mecka tovar bezcolne. szág más vidékeiről vámmentesen jöhess'en
be árú.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty." csülésem kifejezését.”
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty. csülésem kifejezését.
NICKL v. r. NICKL m. p.

Jeho Excelencia Nagyméltóságú


pán Dr. Štefan Pólyák, Dr. Pólyák István
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak,
predseda slovenskej delegácie. a szlovák delegáció vezetőjének,
Bratislava. Pozsony.
484 Slovenský zákonník č. 83.

Bratislava, dňa 13. marca 1940. Bratislava, 1940. évi március hó 13.

Pán vyslanec.1 Követ Úr!


Z príležitosti podpísania dohody dato­ A határszéli forgalom szabályozása tár­
vanej dnešného dňa o úprave pohraničnej gyában a mai napon kelt egyezmény alá­
premávky dohodli sme sa, že spomenutá írása alkalmával megállapodtunk, hogy az
dohoda sa predbežne vzájomne uvedie említett egyezmény még a megerősítő ok­
v platnosť ešte pred výmenou ratifikač­ inatok kicserélése előtt és pedig 1940. évi
ných listín a to s účinnosťou .odo dňa 1. április hó 1.-én kezdődő hatállyal, ideigle­
apríla 1940. nesen, kölcsönösen életbeléptettetik.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty. csülésem kifejezését."
POLYAK v. r. PÓLYÁK m. p.

Jeho Excelencia Nagyméltóságú


pán Alfréd Nick l, Nickl Alfréd
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Űrnek,
predseda madarskej delegácie, a magyar delegáció vezetőjének,

Bratislava. Bratislava.

Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pozsony, 1940. évi március hó 13.

Pán vyslanec! Követ Űr!


Z príležitosti podpísania dohody dato­ A határszéli forgalom szabályozása tár­
vanej dnešného dňa o úprave pohraničnej gyában a mai napon kelt egyezmény alá­
premávky dohodli sme sa, že spomenutá írása alkalmával megállapodtunk, hogy az
dohoda sa predbežne vzájomne uvedie említett egyezmény még a megerősítő ok­
v platnosť ešte pred výmenou ratifikač­ iratok kicserélése előtt és pedig 1940. évi
ných listín a to s účinnosťou odo dňa 1. április hó 1.-én kezdődő hatállyal, ideigle­
apríla 1940. nesen, kölcsönösen életbeléptettetik.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej Fogadja, Követ Ür, kiváló nagyrabe­
najhlbšej úcty. csülésem kifejezését.
NICKL v. r. NICKL m. p.

Jeho Excelencia Nagyméltóságú


pán Dr. Stefan Pólyák, Dr. Pólyák István
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, rendkívüli követ ée meghatalmazott miniszter Orsik,
predseda slovenskej delegácie, a szlovák delegáció vezetőjének,

Bratislava. Pozsony.
Slovenský zákonník č. 84. . 485

84.
Vyhláška
predsedu vlády
zo dna 25. júna 1943,
ktorou sa uverejňuje usnesenie vlády Slovenskej republiky o uvedení dodatkovej
Dohody medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom k obchodnej
Smluve, podpísanej dňa 13. marca 1940 v Bratislave, do predbežnej vnútroštátnej
účinno'sti.
Vláda Slovenskej republiky vo svojom zasadnutí dňa 7. júna 1943 podľa § 1
ods. 1 zákona č. 165/1940 Sl. z. sa usniesla, alby dodatková Dohoda k obchodnej
Smluve, podpísanej dňa 13. marca 1940 v Bratislave, podpísaná v Budapešti dňa
21, apríla 1943 splnomocnenými zástupcami Slovenskej republiky a Maďarského
kráľovstva vyhlásením v Slovenskom zákonníku sa uviedla dňom 1. júla 1943 v
predbežnú vnútroštátnu účinnosť.
Prezident republiky prejavil súhlas s týmto usnesením.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Mach v. r.,
za predsedu vlády.

Dodatková Dohoda Pótegyezmény


medzi Slovenskou republikou a Maďar­ a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár­
ským kráľovstvom k obchodnej Smluve, saság között a Pozsonyban 1940. március
podpísanej dňa 13. marca 1940 v Bratislave. hó 13-án aláirt kereskedelmi szerződéshez.

Prezident Slovenskej republiky a Jeho Az Öfőméltósága Magyarország Kor­


Výsosť Najjasnejší Správca Maďarského mányzója és Szlovák Köztársaság Elnöke
Kráľovstva rozhodli sa uzavrieť Dodatko­ elhatázorták, hogy a Szlovák Köztársaság
vú Dohodu k obchodnej Smluve, podpísa­ és a Magyar Királyság között 1940. évi
nej dňa 13. marca 1940 a menovali svojich március hó 23-án aláirt Kereskedelmi Szer­
splnomocnencov: ződéshez Pótegyezményt kötnek és meg-
hatalmazoittaikként megnevezték:
Za Slovenskú republiku: Öfőméltósága Magyarország
Kormányzója:
J. E. pána Dr. Štefana Polyáka, ■oppavári Nickl Alfréd,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného ministra. rendkívüli követ ée meghatalmazott miniszter
urat,
Za Maďarské Kr á ľo vs ťv o : a Szlovák Köztársaság
Elnöke :
J. E. pána Alfreda Nicklá de Oppavár, Dr. Pólyák István,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného ministra, rendkívüli követ ée meghatalmaizott miai&zter
urat,
ktorí po zistení, že ich splnomocnenia sú akik jó és kellő alakban talált meghatal­
vyhotovené v dobrej a náležitej forme, do­ mazásaik kölcsönös közlése után a követ­
hodli sa na tomto: kező cikkekben állapodtak meg:
Článok 1. 1. cikk.
Do článku 3 odseku 3 obchodnej A Szlovák Köztársaság és a Magyar
Smluvy medzi Slovenskou republikou a Királyság között 1940 évi március hó 13-án
Maďarským kráľovstvom, podpísanej dna aláirt Kereskedelmi Szerződés 3. cikké­
13. marca 1940 príde namiesto slov: „živ­ nek harmadik bekezdésében" az ipari iga­
nostenské legitimácie” „legitimácie ob­ zolványoknak" szó helyett felveendő „ke­
chodných cestujúcich". reskedelmi utazási igazolvány."
486 Slovenský zákonník č. 84.

V odseku štvrtom majú sa vsunúf za A negyedik bekezdésben „az ipari iga­


slová „živnostenské legitimácie" slová „a zolványok" szó után beszúrandó „és ke­
legitimácie obchodných cestujúcich". reskedelmi utazói igazolványok" szavak.

Článok 2. 2. cikk.
V 7 článku Smluvy za šiestym odsekom A Szerződés 7. cikkének hatodik be­
nasleduje ako nový odsek tento text: kezdése után uj bekezdésként a követke­
ző szöveg veendő fel:
„V záujme zvýšenej ochrany a zaiste­ „A Szlovákiáiban forgalombah'ozbll
nia pravosti vína maďarského pôvodu pri­ magyarországi eredetű bor fokozottat vé­
vedeného do obehu na Slovensku, Slo­ delme és valódiságának biztosítása érdeké­
venská vláda umožní, aby maďarské vína ben a szlovák kormány lehetővé teszi, |
na Slovensku bolv fľaškované za dosta­ hogy a magyar borok szlovákiai palac­
čujúceho úradného dozoru. Na základe kozása megfelelő hivatalos ellenőrzés mel­
toho bude možné na Slovensku s označe­ let történjék. Ennek megfelelően Szlová­
ním maďarského vína vo fľašiach len ta­ kiában magyar bor elnevezéssel, palack­
ké maďarské víno prichádzat do obehu, ban csak olyan magyar származású bor
ktoré bude plnené do fliaš pod dozorom kerülhet forgalomba, mely a szlovák Álla­
odborných orgánov slovenského Vinárske­ mi Mezőgazdasági Kísérleti Intézetek
ho ústavu štátnych poľnohospodárskych Borintézete szakközegeinek felügyelete
výskumných ústavov v Bratislave. Odbor­ alatt lesz töltve. A szakközegek a palac­
né orgány ústavu pri plnení fliaš vezmú kok töltésénél bormintát vesznek és a
vzorok vína a slovenskú kontrolnú znám­ szlovák ellenőrzőjegyet csak az esetbeo
ku vydajú len v tom prípade, ak je vzo­ adják ki, ha a minta azonos a budapesti
rok totožný so vzorkom, ktorý z toho vína Országos M. Kir. Szőlő- és Borgazdasági
pred jeho odoslaním vzal Krajinský ma­ Kísérleti Intézet által a sz'obánforgó bor­
ďarský kráľovský ampelologícký ústav v hói a kivitel előtt vett mintával. Az ellea-
Budapešti. Kontrolnú známku, ktorú tre­ őrzőjegy, amely a Magyarországon hasi-
ba na fľaše tým istým spôsobom umiest- nálat'ő's ellenőrzőjeggyel hasonlóan helye- ;
nif, ako sa umiestňujú v Maďarsku užíva­ zendő el a palackon, sorszámmal és folyó-
né kontrolné známky, treba opatrif rado­ számmal látandó el és azon a következő
vým a bežným číslom a týmto nadpisom: felírás alkalmazandó: „Magyar bor", „A
„Maďarské víno", „Plnené pod dozorom szlovák Állami Mezőgazdasági Kísérleti
odborných orgánov slovenského Vinárske­ Intézetek’Borintézete ellenőrzése mellel
ho ústavu štátnych Výskumných poľno­ töltve."
hospodárskych ústavov v Bratislave".
Cieľom uľahčenia kontroly slovenský Az ellenőrzések megkönnyítése céljá­
Vinársky ústav štátnych poľnohospodár­ ból a budapesti Országos M. Kir.-Sz616- és
skych výskumných ústavov v Bratislave Borgazdasági Kísérleti Intézet és a szlo­
a Krajinský maďarský kráľovský ampelo- vák Állami Mezőgazdasági Kísérleti Inté­
logický ústav v Budapešti vstúpia ihneď zetek Bb’rintézete aiz érintkezést egymás­
navzájom do styku a dohodnú sa o rov­ sal haladéktalanul felveszi és megállapod­
nakom spôsobe a smerniciach kontroly ví­ nak azonos vizsgálati rendszer és eljárási
na. Za takúto kontrolu slovenské úrady szabályok tekintetében. Az ellenőrzésért
budú vyberal poplatok, výšku ktorého a szlovák hatóságok kormánybizottsági
ustália vládne výbory. által megállapított ellenőrzési díjat szedik.
Na nálepke maďarského fľaškového vi­ A szlovák hivatalos ellenőrzőjeggyel j
na, opatreného slovenskou kontrolnou ellátott magyar palackbor címkéjén a pa­
známkou, okrem mena a sídla, plnenie lackozást végző cég nevén és telephelyén
prevádzajúcej firmy, ako aj prípadného valamint a magyar szállító cég esetlegei
označenia madarskej dodávateľskej firmy, megjelölésén kívül csak a bornak a buda­
môže byť vyznačený iba na základe vždy pesti Országos M. Kir. Szőlő- és Borgaz­
platných maďarských zákonných ustano­ dasági Kísérleti Intézet által a mindenkor
vení Krajinským maďarským kráľovským érvényben levő vonatkozó magyarjogsza-
ampelologickým ústavom v Budapešti zi­ bály alapján megállapított származása, mi­
stený pôvod, akosť a pomenovanie a toto nősége és elnevezése tüntethető fel és pe­
výlučne len v maďarskej reči. dig a származás, minőség és elnevezés ki­
zárólag magyar nyelven.
Slovenský zákon n í k č. 84. 487

So slovenskej strany niet námietok Szlovák részről nincs akadály a vonat­


proti tomu, aby sa iné vína, ktoré teraz kozó magyar jogszabály fel nem sorolt
nie sú podľa maďarských platných pred­ származású t'óvábbi borfajták védelmének
pisov chránené, boly tiež chránené, keď sem, ha a kísérleti intézetek ebben meg­
sa na tom oba výskumné ústavy dohodnú. állapodnak.
Slovenská vláda cestou nariaďovacou A szlovák kormány rendeleti utón in­
postará sa o to, aby na nálepkách fliaš tézkedik, hogy a magyar bort tartalmazó
maďarských vín bolo čitateľnou tlačou vy­ palackok címkéin a palackozást végző cég
značené meno firmy, ktorá plnenie prevá­ neve és telephelye nyomtatásban, olvas­
dza, ako aj miesto jej podniku. Na tento hatóan legyen feltüntetve. Erre a célra
cieľ nie je možné použiť zvláštnu alebo külön címke, pótcimke vagy gummibélyeg-
náhradnú nálepku ani gumovú pečať. ző nem alkalmazható.
Z tokajských vín, tokajské samorodné, A tokajhegyaljai borok közül a tokaji-
máslás, fordítás, aszú a esszencia sa môžu szamorodni, máslás, fordítás, aszú és esz-
výlučne len s maďarskou štátnou kontrol­ szencia kizárólag magyar állami ellenőr­
nou známkou dať do obehu pre konzum zőjeggyel hozhatók Szlovákia területén
na Slovensku. Slovenská vláda na tokaj­ fogyasztás céljára forgalomba. A szlovák
ské víno, dovážané vo fľašiach z Maďar­ kormány, a Magyarországból palackozva
ska použije colnú sadzbu platnú na sudo­ Szlovákiába szálitott tokaji borra a hor­
vé víno podľa prílohy A tejto Dodatko­ dóbor vámját fogja alkalmazni a jelen Pót­
vej Dohody. egyezmény A. melléklete szerint.
Pre zamedzenie škody obchodu, ktorá Hogy a jelenleg a kiskereskedelemben
by mohla vzniknúť z toho, že nateraz v forgalomban lévő ellenőrzőjeggyel el nem
maloobchode nachádza sa víno vo fľa­ látott palackozott b'ó'rok miat a kereske­
šiach, neopatrených kontrolnou známkou, delmet károsodás ne érje, a két kormány
obidve vlády určujú na odpredaj týchto vín ezekre vonatkozólag jelen, egyezmény
lehotu troch mesiacov, počítajúc odo dňa életbelépésétől számított 3 hónapi türelmi
vstúpenia v platnosť tejto Dohody. Nakoľ­ időt szab meg. Amennyiben a megállapí­
ko by po uplynutí tejto lehoty uvádzalo tott türelmi időn túl Szlovákiában magyar
sa na Slovensku do obehu víno vo fľa­ felírással, magyar származású borfajtára
šiach s maďarským nadpisom, alebo s ta­ vagy magyar borvidékre utaló megjelöléssel
kýmto označením, ktoré by poukazovalo palackbor szlovák — vagy tokaji bor ese­
na maďarský druh alebo pôvod vína bez tében magyar — ellenőrzőjegy nélkül kerül
slovenskej — v prípade tokajského vina forgalomba, azt a szlovák hatóságok mint
maďarskej — kontrolnej známky, zhabú hamisítványt el fogják kobozni.
tieto vína slovenské úrady ako falšované.
Slovenská vláda čo najprísnejšie bude A szlovák kormány bármely borimpor­
stíhať každé prestúpenie alebo zneužitie tőr cég által a jelen egyezményben foglal­
ustanovení tejto Dohody ktorýmkoľvek takkal szemben elkövetett minden vissza­
importérom vína.'1 élést, vagy szabálytalanságot a legszigo­
rúbban meg fogja torolni."

Č 1 á n o k 3. 3. cikk.
V článku 9 obchodnej Smluvy prípoje^ A Szerződés 9. cikkéhez melléklet A.
nú prílohu A nahradzuje k tejto Dodatko­ mellékletet a jelen Pótegyezményhez mel­
vej obchodnej Dohode pripojená príloha A. lékelt A. melléklet helyettesíti.

Článok 4. 4. cikk.
V prílohe C pripojenej k článku 11. A Szerződés 11. cikkéhez csatolt C.
Smluvy škrtá sa bod 3 a miesto neho sa melléklet 3. pontja törlendő és helyette a
prijíma tento text: „3. Dočasná dohoda következő szöveg veendő fel: ,,3. A Duna-
o ustanovení Dunajskej rady, podpísaná tanács létesítésére vonatkozó Becsben
dňa 12. septembra 1940 vo Viedni". , . 1940. évi szeptember hó 12-éfi kelt ideig­
lenes egyezmény."
488 Slovenský zákonník č, 84.

Článok 5. 5. cikk.
K článku 14. Smluvy pripojený Vete­ A Szerződés 14. cikkéhez csatolt D.
rinársky Dohovor, tvoriaci prílohu D po- i
mellékletet képező Állategészségügyi
zmeňuje sa takto: Egyezmény szövegét következők szerint
kell módosítani:
„1. Do článku 2 bodu 3 b) ako aj do „1. A 2. cikk 3. b) pontjában, valamint
poslednej vety článku 2 bod 3 vsunuje a 2. cikk 3. pontjának utolsó mondatálban
sa medzi choroby tam spomenuté po „mor felsorolt betegségek közé „sertéspestis
ošípaných (nákaza ošípaných)” choroba (sertésvész)" után beszúrandó „fertőző ser­
„nákazlivá obrna ošípaných". tésbénulás".
2. Medzi choroby spomenuté v článku 2. A 9. cikk második bekezdésének
9 odsek 2 tretí diel, vsunuje sa po „mor harmadik szakaszában felsorolt betegsé­
ošípaných (nákaza ošípaných") choroba gek közé „sertéspestis (sertésvéz)" után
„nákazlivá obrna ošípaných". beszúrandó: „fertőző sertésbénulás“.

Článok 6. 6. cikk.
Do článku 17 Smluvy vsunuje sa za A Szerződés 17. cikkében a „Nemzet­
slova „medzinárodnej telekomunikačnej közi Távközlési Egyesület" szavak után
unie” slová „poťažne Europskej poštovej beszúrandó: „illetőleg az Európai Posta-
a telekomunikačnej unie”. és Távközlési Egyesület" szavak.
Článok 7. 7. c i k k.
V slovenskom texte článku 18 Smluvy A Szerződés 18, cikkében a szlovák
nahradzuje sa slovo „podnikateľ" slovom szövegben a „podnikateľ" szó helyettesí­
„zamestnanec". tendő „zamestnanec" szóval.
Článok 8. 8. c í k k.
■ V texte Záverečného protokolu Smlu­ A Szerződés Zárójegyzőkönyvében a
vy k článku 6 má sa vsunút za slová „pri 6. cikkhez irt szövegben az „engedélyezé­
súčasnom predložení povoľovacej listiny.” si irat egyidejű felmutatása mellett folya­
„Toto povolenie nahradzuje t. č. zadová­ modhatnak," szavak után beszúrandó:
ženie si listiny, ktorou sa dáva do vý­ „Ezt az engedélyt jelenleg az 1480/1942
hľadu živnostenské oprávnenie, spomenu­ M. E. számú a kereskedők és kereskedel­
tej .v nariadení č. 1480/1942 M. E. o zá­ mi társaságok cégbejegyzésére vonatkozó
pise obchodníkov a obchodných spoločno­ rendeletben említett az ipaqogosítványt
stí do firemného registra, nakoľko na ob­ kilátásba helyező okirat megszerzése pó­
chodné spoločnosti, ktoré sa chcú usadiť, tolja, amenyiben a letelepedni szándékozó
treba použiť ustanovenia nariadenia č. kereskedelmi társaságokra az 1480/1942.
1480/1942". M. E. sz. rendelet rendelkezései alkalma­
zandók."
Článok 9. 9. cikk.
Do textu k s. č. 64 a 65 Záverečného A Szerződés Zárójegyzőkönyvében az
protokolu Smluvy v prílohe A nahradzujú A. melléklet 64. és 65. t. sz.-hoz írt szö­
sa slová „Zemedelskej rade pre Sloven­ vegben „Szlovákia mezőgazdasági taná­
sko” slovami „Roľníckej komore v Brati­ csának" szavak a következő szavakkal
slave". helye ttesitendök: Szlovákia Mezőgazda­
sági Kamarájának".
Text druhého odseku k s. č. 109 sa škr­ A 109. t. sz.-hoz írt szöveg második be­
tá a nahradzuje sa textom: „osvedčenia kezdése törlendő és helyettesítendő a kö­
o pôvode sú oprávnené vydávať maďar­ vetkező szöveggel: „A származási biz'o-
ské kráľovské obvodové vinárske inšpek­ nyitvány kiállítására a M. kir. Szőlészeti
toráty (m. kir. Szőlészeti és Borászati Ke­ és Borászati Felügyelőségek vannak fel­
rületi Felügyelőségek)". hatalmazva."
V treťom odseku k s. č. 109 sa nahra- A 109. t. sz.-hoz irt szöveg harmadik
' dzujú slová „kráľovská maďarská výskum- bekezdésében a „M. Kir. Szőlő- és Bor-
Slovenský á k o n n í k č. 84. 489

ná stanica (m. kúr. Szőlő- és Borgazda­ gazdalsági Kísérleti állomás“ szavak he­
sági Kísérleti Állomás)" slovami „Krajin­ lyett felveendő: „budapesti Országos M.
ský maďarský kráľovský výskumný am- Kir. Szőlő- és Bőrgazdasági Kísérleti In­
pelólogický ústav v Budapešti" (budapesti tézet.”
Országos m. kir. Szőlő és Borgazdasági
Kísérleti Intézet)“.
K s. č. 110 sa pripojuje text: „Osvedče­ A 110. t. sz.-hoz a következő szöveg
nia o pôvode pre zásielky šumivých vín Írandó: „A pezsgőborküldeményeket kí­
budú vydávané príslušnými obchodnými a sérő származási bizonyítványok kiállításá­
priemyselnými komorami . ra a kereskedelmi és iparkamarák illeté­
kesek"
Text k s. č. 112 sa doplňuje takto: „Za A 112. t. sz.-hoz írt szövegben az „és
slovami „z prameňov hlavného mesta Bu- Harmatvíz" szavak után felveendő: „Szent
dapešti“, „Prameň Františka Jozefa (Cso­ József-forrás (Csopak), Vera-forrás (Sza­
pak), prameň Vera (Szalatnya), Čížska mi­ latnya), Csizi jódősviz, Mária- és Siculia-
nerálna voda, prameň Maria a Siculia forrás (Má'lnás), Elöpataki és Paptamási
(Málnás), minerálne vody Elöpataki a Pap- víz, Maitild-fbrrás (Bodok), és Bikszádi
tamási, prameň Matild (Bodog) a minerál­ víz."
na voda Bikszádi".

Článok 10. 10. c i k k.


V Prílohe B Záverečného protokolu A Szerződés Zárójegyzőkönyvében a
Smluvy v texte k s. č. 134 za slovo „Sal­ B. melléklet 134. t. sz.-hoz irt szövegben a
vator“ sa pripisujú slová: „minerálne vo­ „Salvátor” szó után „Tátra, Fatra“ szavak
dy Tatra a Fatra“. veendők fel.

Článok 11. 11, cikk..


Táto Dodatková Dohoda bude ratifi­ Ezt a Pó (egyezményt meg kell erősíte­
kovaná a ratifikačné listiny sa vymenia ni és a megerősítő okiratokat az 1940. évi
v Budapešti spolu s ratifikačnými listina­ március hó 13.-án aláirt kereskedelmi
mi Obchodnej Smluvy zo dňa 13. marca szerződés megerősítő okirataival együtt
1940. Budapesten kell kicserélni.
Dodatková Dohoda nadobudne účin­ A Pótegyezmény a megerősítő okira­
nosti 30 dní po výmene ratifikačných li­ tok kicserélésétől számított 30 nap múlva
stín a dotiaľ ostane v účinnosti kým ju lép életbe és mindaddig érvényben ma­
jedna z oboch strán nevypovie. Výpoveď rad, amíg azt az egyik szerződő fél fel
nadobudne účinnosti po uplynutí 6 me­ nem mondja. A felmondás a vonatkozó
siacov odo dňa príslušného oznámenia. közlés keltétől'számított hat hónap eltel­
tével válik hatályossá.

Článok 12. 12. cikk.


Obe Smluvné strany sa dohodly, že A Szerződő Felek megállapodnak az­
podpísaná obchodná Smluva z 13. marca iránt, hb'gy az 1940. évi március hó 13.-án
1940 a súčasne Dodatková Dohoda budú aláirt Kereskedelmi Szerződést, valamint
uvedené v účinnosť s dočasnou platnosťou ezt a Pótegyezményt ideiglenes hatállyal
od 1. júla 1943. 1943. évi július hó 1-én életbeléptetik.
V Budapešti 21. apríla 1943 v sloven­ Kelt Budapesten 1943. évi április hó
skom a maďarskom exempláre. 21.-én, magyar és szlovák nyelvű példány­
ban.
Na dôkaz čoho splnomocnenci túto Do­ Minek hiteléül a meghatalmazottak ezt
datkovú Dohodu podpísali a opatrili pe­ a Pótegyezményt aláírták és pecsétjükkel
čatnú. ellátták.
Pólyák v. r. Nickl v. r. Nick's. k. Pólyák s. k.
490 S lovenský zákonník č. 84.

Príloha A.
Clá pri dovoze na Slovensko,

Položka sloven«: Dovozné clo zi


ekého colného '! Pomenovanie tovaru 100 kg v Ks
sadzobníka '

ex • Piepor (korenie čierne a biele); dlhý piepor; piepro-


vý prach; nové korenie; paprika (korenie červené,
španielske); ďumbier:
b) mleté:
1. v balení pre drobný predaj:
paprika........................... 144,—
2. ostatne:
paprika ... 144,-
32 'Ľadnik, lupina (vlčí bôb)-.
a) ľadnik ..................................................................... 6.-
b) lupina (vlči‘bôb)....................................................... bez cla
ex 35 Vínne hrozno, čerstvé; vínna vrecka (vínny rmut):
stolové hrozno v balení o hrubej váhe najviac
11.5 kg:
1. v dobe od 1. augusta do 20. augusta . 30.-
2. v dobe od 21. augusta do 15. decembra 120.-
ex 37 Ovocie výslovne nemenované, čerstvé:
a) jemné ovocie stolové:
1. broskyne a nektarinky, hrušky, jablká a ja-
hody:
broskyne od 1. júla do 15. októbra 45.-
2. ostatné:
višne od 1. júna do 31. júla 30.—
c) ostatné ovocie inak balené:
2. ostatné:
višne ... 15,—
41 Cibuľa a cesnak:
a) cibuľa
1. o priemere 2 cm a väčšom............................ 40.—
2. o priemere menšom než 2 cm............................ 70.—
b) cesnak............................................................. 70.—
ex 43 Zelenina výslovne nemenovaná a iné rastliny pre
kuchynskú potrebu, čerstvé:
a) jemná stolová zelenina:
1 2. špargľa, karotky vo sväzočkoch, uhorky, šalát
' hlávkový a špenát:
špargľa od 1. apríla do 30. júna ' 50.—
! 3. ostatná:
fazuľa zelená tiež vo strukoch
od 1. júna do 31. augusta .
1 35,—
hrach zelený, tiež v strukoch
od 15. mája do 15. júna
j 35,—
Slovenský zákonník č. 84, 491

A, melléklet
Vámok a szlovák vámterületre való behozatal alkalmával.

Behozatali vám
Szlovák
Áru megnevezése 100 kg-kini
vám tan fasz ám
Ks-bco

4-böl Bors (fekete és fehér); hosszú bors; borspor; újbors;


paprika (vörös) spanyol (bors); gyömbér:

b) őrölt:'
1. a kis forgalom számára kiszerelve:
paprika................................................ 144
2. másféle:
paprika.................................. 144
32 Bükköny, csillagfürt (farkasbab):
a) bükköny ................................... 6
i1 V
Vm.
b) csillagfürt (farkasbab) ...
35-ből Szőlő friss; cefre:
csemegeszőlő, legfeljebb 11.5 kg teljsúlyú csomagok­
ban:
1. augusztus l-től augusztus 20-ig 30
2. augusztus 21-től december 15-ig 120
37-böl Külön meg nem nevezett friss gyümölcs:
a) finom asztali gyümölcs: __
1. őszibarack és csupasz barack, körte, alma és
eper:
őszibarack július l-től október 15-ig 45
2. másféle:
meggy június l-től július 31-ig . 30
c) másféle; egyéb csomagolásban:
2. másféle:
meggy ... 15
41 Hagyma és foghagyma:
a) hagyma:
1. 2 cm és nagyobb átmérőjű . .... 40
2. 2 cm-nél kisebb átmérőjű . .... 70
b) fokhagyma........................... .... 70
43-ból Külön meg nem nevezett friss főzelék és étkezésre
való másféle friss konyhakerti növény:
a) finom asztali főzelék:
2. spárga, sárgarépa csomókban', ugorka, fejes-
* saláta és paraj:
spárga április l-től június 30-ig 50
3. másféle:
hüvelyes bab és zöldbab június l-től augusztus
31-iá.................................................................... 35
zöldborsó hüvelyekben is május 15-től június
15’ÍÉ........................................................................ 1 35
492 Slovenský zákonník č. 84.

Položka sloven- ! Dovozné clo za


skcho colného Pomenovanie tovaru 100 kg v K®
sadzobníka

paradajky od 1. júla do 30. septembra 20.—


karfiol od 1. novembra do 30. apríla 52 —
šíavel.................................................................... 26.—
šampiňóny, čerstvé 65.—
melóny vodné....................................................... bez cla
melóny iné................................. - 20.—
46 Mak (tiež zrelé makovice) do 31. decembra 1944 100 —
50 Semená trávne do 31. decembra 1944 50.—
ex 52 Semená výslovne nemenované:
a) semená výslovne nemenované,
s výnimkou semien repy cukrovej, semien repy
kŕmnej a semien ihličnatých stromov (tiež smre­
kových ................................................................... 60.—
53 Všetky semená v obálkach a podobne pre drobný
predaj upravené . • . e.................................. 500.—
ex 62 Rastliny výslovne nemenované a ich časti: .
b) sušené alebo upravené (na prach rozomleté alebo
inak rozmrvené alebo farbené):
3. ostatné ...... 20.—
64 Býčí: za kus
Poznámka. Plemenní býčí rasy červenostrakatej,
zvanej simenskej (simentálskej),
na osvedčenie................................. 180.—
65 Kravy:
Poznámka: Plemenné kravy rasy červenostrakatej,
zvanej simenskej (simentálskej), na osvedčenie 180.—
ex 68 Ovce a kozy (tiež barany, škopce a capy):
Ovce (tiež barany a škopce).................................. 22.—
ex 75 Ryby, raky sladkovodné, pozemné slimáky, scampi,
všetko čerstvé:
b) ostatné:
ryby sladkovodné 50.-----
ex 78 Mlieko:
a) mlieko................................................................... bez cla
ex 86 Mechúry a črevá, čerstvé, solené alebo sušené; blany
zlatotepecké; črevové povrazy:
mechúry a črevá, čerstvé, solené alebo sušené;
črevové povrazy ................................................ 18.—
ex 87 Živočíšne výrobky výslovne nemenované:
liečivé séra a očkovacie látky...................... . bez ola
ex 109 Vino, ovocné víno, vínny a ovocný mušt, šťavy z plo­
dov, ovocia a bobúľ, nezahustené; medovina :
a) v sudoch:
■ vino a mušt pochádzajúce a prichádzajúce z Ma-
darska, ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
Slovenský zákonník č. 84. 493

Behozatali vám
Szlovák 100 kg-kiat
váratariEaszám
Aru megnevezése Ks-beö

paradicsom július l-től szeptember 30-ig . 20


kelvirág november l-től április 30-ig . 52
26
champignon friss.................................................. 65
görögdinnye......................................................... Vm.
. sárgadinnye......................................................... 20
46 Mák (érett mákfejek is) 1944. dec. 31-ig .... 100
50 Fűmag 1944. december 31-ig.......................................... 50
52-bôl Külön meg nem nevezett magvak;
a) külön meg nem nevezett magvak a cukorrrépa-,
takarmányrépa-, valamint a tűlevelű fák (lucfenyő
is) magjainak kivételével.......................................... 60
53 Mindennemű mag borítékokban és effélékben a ki-
csínyben való árusításra előkészítve .... 500
62-bôl Külön meg nem nevezett növények és növényrészek:
b) szárítva vagy elkészítve (porrátörve vagy más­
képen aprítva, avagy festve):
3. másféle ...... . . 20
64 Bika: drb-kint
Jegyzet: vőröstárka, u. n. simmentali, tenyészfaj-
bikák igazolása mellett............................................... 180

65 Tehén:
Jegyzet: vöröstarka, u. n. simmentali, tenyészfaj-
tehenek igazolása mellett.......................................... 180
684ból 100 kg-kin t
Juh és kecske (kos, ürü és bak is):
Juh (kos és ürü is) 1944. december 31-ig 22
75-ből Friss hal, édesvízi rák, szárazföldi csiga, scampi:

b) másféle:
édesvízi hal . . . . 50
78-ból Tej:
a) tej .................................................................................... Vm.
86-ibó'l Friss, sózott vagy szárított hólyagok és belek; arany-
veröhártya, belekből készült kötelek:
friss, sózott vagy szárított hólyagok és belek; be-
lekből készült kötelek......................................... 18
87-ből 'Külön meg nem nevezett állati termékek:
gyógyszérumok és oltóanyagok ..... Vm.
109-böl Bor, gyümölcsbor, bor- és gyümölcsmust, gyümölcs-
és bogyólevelek, be nem sürítve; méhsör:
a) hordókban:
magyarországi származású és magyarországi ere­
detű bor és must, ha az erre illetékes magyar
494 Slovenský zákonník č. 84.

Položka sloven­ Dovozné clo za


ského colného Pomenovanie t 'o v a r n 100 kg v Ks
sadzobníka

pôvode vydaným úradom na to oprávneným . 210.—

b) vo fľašiach:
1. vína pochádzajúce a prichádzajúce z Maďar­
ska) ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
pôvode, vydaným úradom na to oprávneným » 420.—

2. vína pochádzajúce a prichádzajúce z Maďar­


ska z kraja Tokaj, do výšky ročne vždy ustá­
leného kontingentu, ak sú fľaše opatrené ma­
ďarskou kontrolnou známkou a ak sú sprevá­
dzané osvedčením o svojom pôvode, vydaným
úradom na to oprávneným...................... 210.—
ex 110 Víno šumivé:
šumivé vína pochádzajúce a prichádzajúce z Ma- .
ďarska, ak sú sprevádzané osvedčením o svojom
pčvode, vydaným úradom k tomu oprávneným 1.100.—
-ex 112 Minerálne vody prírodné alebo umelé:
z maďarských prameňov pochádzajúce minerálne
' vody, pomenované v Záverečnej zápisnici bez cla
Poznámka Sošity alebo na spôsob kníh sostavené prospekty,
k s. č. vyhlášky a nálepky, ktoré propagujú maďarský"
298, 299, 300 cudzinecký ruch, kúpele, vzorkové trhy a vý­
stavy, alebo vôbec upozorňujú na cudzozemský
cestovný ruch bez ohľadu na obsah textu a do­
kedy platí na toto sa vzťahujúca vzájomnosť bez cla

Poznámka 1 Rádioprístroje s batériami 2.250


k s. č. 540 Do množstva
určeného
Záverečným,
protokolom.

Poznámka Súčiastky rádia s výnimkou v Záverečnej zápisnici


k s. č. 540 pomenovaných súčiastok ............................ 2.250.—
Do množstva
určeného
Záverečným
protokolom.

ex 542 Elektrické žiarovky .... 2.200.—


ex 542 Súčiastky k elektrickým žiarovkám 1.100.— -
«30 a 4 Liečivá, iné . 4. 1000
beta
S 1 o v e ns k ý zákonník č. 84. 495

Behozatali vám
Szlovák 100 кй-kint
vámlari búzám Aru megnevezése Ks-bcö

hatóságok által kiállított származási bizonyítvány


kiséri........................................................ 210
b) palackokban:
1. magyarországi származású és magyarországi
eredetű borok, ha az erre illetékes magyar ha­
tóság által kiállított származási bizonyítvány
kiséri.................................................................... 420
2. magyarországi 'származású és magyarországi
eredetű tokajhegyaljai borok évi mindenkor
megállapított kontingens erejéig, ha a palackok
magyar ellenőrzőjeggyel vannak ellátva, és ha
az erre illetékes magyar hatóság által kiállított
származási bizonyítvány kiséri........................... 210
110-ből Pezsgőbor:
magyarországi származású és magyarországi ere­
detű pezsgőbor, ha erre illetékes magyar hatóság
által kiállított származási bizonyítvány kíséri . 1.100
112-ből Természetes vagy mesterséges ásványvizek:
a zárójegvzőkönyvben megnevezett magyarországi
forrásokból származó ásványvizek .... Vm.
Jegyzet a Füzetek vagy könyvek módjára összeállított prospek-
298, 299 és tusok, hirdetmények és cimkék, amelyek a ma-
300 vtsz-hoz gyár idegenforgalmat, fürdőket, mintavásárokat
és kiállításokat propagálják és általában felhív­
ják a figyelmet a külföldi utazási forgalomra, te­
kintet nélkül a szöveg tartalmára, amig az erre
vonatkozó viszonosság érvényben van Vm.
Jegyzet az Elemekkel ellátott rádiókészülékek . 2.250
540 vtsz-hoz a zárójegyzö-
könyvben meg­
állapított
mennyiség
erejéig.

Jegyzet az Rádióalkatrészek a zárójegyzőkönyvben megnevezett


540 vtsz-hoz alkatrészek kivételével......................................... 2.250
a zárójegyző-
könyvben meg­
állapított
merayjség
erejéig.

542-ből Izzólámpák..................... 2.200


542-böl Izzólámpaaljcatrészek 1.100
630 a 4 Gyógyáruk, másfélék . 1000
béla
Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.
497

Slovenský zákonník
Čiastka 26. Vydaná dňa 1. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 85 Vládne nariadenie o prihláisení pohľadávok voči Židom vysluhovaným alebo opustiv­
ším územie Slovenskej republiky.

85. tekárne zaistených treba uviesť aj číslo


pozemnoknižnej vložky s udaním kata­
Vládne nariadenie strálneho územia a parcelné číslo nehnu­
zo dňa 22. júna 1943 teľnosti, na ktorej je pohľadávka zaistená.
o prihlásení pohľadávok voči Židom vy­
§ 3.
sťahovaným alebo opustivším územie Slo-
. venskej republiky. Za pohľadávky, ohľadom ktorých ne­
budú podané prihlášky do lehoty uvede­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 5 nej v § 1, ručenie štátu podľa § 3 ods. 2
zákona č. 68/1942 Sl. z. nariaďuje: zákona č. 68/1942 Sl. z. zaniká. V prípa­
doch osobitného zreteľa hodných môže
§ 1. vláda povoliť výnimky.
(’) Všetky pohľadávky — bez zreteľa
na to, či sú hypotekárne z'aistené alebo §4.
nie — voči Židom vysťahovaným alebo Pohľadávky, na ktoré sa vzťahuje usta­
opustivším územie Slovenskej republiky novenie § 1 možno z dôvodu ručenia po­
(§ 3 ods. 1 zá'k. č. 68/1942 Sl. z. a §§ 1 a 2 dľa § 3 ods. 2 zákona č. 68/1942 Sl. z. voči
vl. nár. č. 58/1943 Sl. z.), ktoré do dňa 30. štátu žalobou (platobným rozkazom) uplat­
júna 1943 neboly uspokojené, musia veri­ ňovať a exekučne vymáhať len, ak veriteľ
telia prihlásiť Štátnemu štatistickému úra­ písomne preukáže, že pohľadávka nebola
du do 31. októbra 1943. štátom uznaná; túto skutočnosť si súd vší­
‘ (-') Pohľadávky (ods. 1) treba prihlásiť ma z úradnej povinnosti.
na tlačivách, ktoré vydá Štátny štatistický
úrad za režijnú cenu. § 5.
§ 2. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
V prihláške podľa § 1 treba uviesť výš­ dňom vyhlásenia; vykoná ho predseda vlá­
ku pohľadávky, čas a právny dôvod jej dy so zúčastnenými ministrami.
vzniku, prípadne smluvenú úrokovú sadz­ Dr. Tuka v. r.
bu, sumu úrokov nezaplatených do 30. jú­ Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
na 1943, meno, priezvisko a posledné tu­ Čatloš v. ,r. Stano v. r.
zemské bydlisko dlžníka-Žida, ako aj okol­ Dr, Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r.
nosť, či pohľadávka je hypotekárne za­ Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
istená alebo nie. Pri pohľadávkach hypo­

Cena Ks 1.—•
499

Slovenský zákonník
Čiastka 27. Vydaná dňa 7. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (86.__ 90.) 86. Vládne nariadenie, ktorým ua. vydávajú predpisy o montáži, garážovaní
a obsluhe motorových vozidiel o generátorovým zariadením aa pevné pohonné látky. —
87, Vyhláška ministra financií o vzali dvadsafhalíerových nóne í z obehu vydaných vy­
hláškou t. 105/1940 Sl. z. — 88, Vyhláška ministra financií o dočasnom cnižení cla na
nekonečné tkaniny z fosforbroerzového alebo medeného drôtu. — 89. Vyhláška ministra
zahraničných veci o obchodnej Smluve medzi Slovenskou republikou a Nezávislým Štá­
tom Chorvátskom. — 90. Vyhláška mínitslra zahraničných vecí o veterinárnej Úmluve
medzi Slovenskou republikou a NezávidHým Štátom Chcrvátckcm.

86. g) aby boly skrutkové matky riadne


poistené. _
Vládne nariadenie
§ 2.
zo dňa 7. júna 1943,
ktorým sa vydávajú predpisy o montáži, (') Používané nádržky na tekuté po­
honné látky, ich plniace a odvzdušňovanie
garážovaní a obsluhe motorových vozidiel otvory musia byť vzdialené od zapaľova-
s generátorovým zariadením na pevné po­ cieho otvoru a 'o'd vyústenia odvodnej
honné látky. trúbky plynu aspoň 1 m, alebo musia byť
oddelené med'zistenou (stenou búdky vo­
• Vláda Slovenskej republiky podľa § 3 diča a pod.).
ods. 2, § 38 ods. 8 a § 78 zákona č. 81/1935 (■’) Skúšobná, poťažne odvodná trúbka
Sb. z. a n. nariaďuje: plynu musí mať takú dĺžku a umiestenie,
aby pri uvedení generátora do prevádzky,
DIEL PRVÝ. alebo pri skúške akosti plynu nebolo ni­
Montáž generátorových zariadení. jako ohňom alebo plynom ohrožované mo­
torové vozidlo, jeho náklad alebo osoby.
§ 1. (’) Plynové potrubia musia byť tak na­
montované, aby nepraskaly, aby hladko
Generátorové zariadenie musí byt na Doviedly všetky vystupujúce plyny, aby
motorové vozidlo nam'ontované tak, sa daly všade odvodniť a aby bola možná
a) aby nebolo zmenšené zorné pole vo­ kontrola tesnosti hadicových spojov a prí­
diča dopredu a na strany; ak by sa zmenši­ pojok potrubia; nesmú byť vedené cez búd­
lo dozadu, musí byť zpätné zrkadlo vhod­ ku vodiča a cez vnútrajšok motorového
ne premieslené; vozidla.
b) aby pripevnením nosnej konštrukcie (4) Vzduchová sacia rúra miešača (fil­
generátora nebol rám podvozku neprípust­
né soslabený (napr, prevŕtať pozdĺžne nos­ ter na vzduch) musí vyústiť mimo kapotu.
níky možno len, ak sú tieto dostatočne sil­ (3) Vrchnák, veká otvorov, odvodňova­
né, p'odľa možnosti však aj tomu sa treba cie kohúty a iné uzávierky, musia byť do­
vyhnúť); bre tesnené a ľahko prístupné.
c) aby nebola porušená rovnováha mo­
torového vozidla a aby nebola niektorá bs § 3.
oproti druhej neúmerne preťažená;
d) aby sa nezmenšila svetlá výška mo­ (’) Drevené a iné ľahko zá'palné časti
torového vozidla pod hranicu určenú § 3 motorového vozidla musia byť od horúcej
vládneho nariadenia č. 203/1935 Sb. z. a n.; časti generátora vzdialené aspoň 150 rrm.
e) aby nebola hatená činnosť riadia­ Ak sú tieto časti obložené ochranným ple­
cich à brzdových zariadení; chom hrúbky aspoň 0.5 mm, alebo azbe­
f) aby sa izolácie elektrických vedení stovou lepenkou hrúbky aspoň 5 mm, môže
motorového vozidla nepredieraly a nespá- byť táto vzdialenosť menšia, nie však pod
lily; 50 mm.
Cena K/3 6.80.
500 Slovenský zákonník č. 86.

(") Plachty musia byt na strane generá­ ním tohto nariadenia schválená skúšobnou
tora vystrihnuté a tak pripevnené, aby sa komisiou pre motorové vozidlá.
nemohly dostať do styku s generátorom DIEL DRUHY.
za jazdy.
Garážovanie motorových vozidiel s gene­
§ 4.
rátorovým zariadením,
(’) Ložná plocha musí byť od generá­ § 9.
tora tak vzdialená, aby sa náklad nemo­
hol dostať do styku s generátorom. Medzi- Motorové vozidlá s generátorovým za-
steny musia byť pevne montované. Ak sa riadenim nemajú sa umiesťovať spolu s
namiesto medzisteny použije ochranný vozidlami na pohon tekutými pohonnými
plech, musí mať aspoň 2.5 mm hrúbky, pri látkami alebo' stlačenými alebo skvapalne­
vlnitom plechu môže byť hrúbka prime­ nými plynmi. Ak sa tomu nemožno vy­
rane slabšia. Medzistena musí byť aspoň hnúť, 'treba prísne dbať:
tak vysoká ako bočnica. a) aby bol oheň úplne uhasený, póťaž-
(-") Ak musí byť náklad proti sálavému - ne, aby nebolo možné nové rozžeravenie
teplu generátora chránený, musí byť lož­ a ďalší vývin plynu;
ná plocha oddelená účelnou, dostatočne b) aby bola uzavretá škrtacia klapka,
vysokou a širokou izaločriou stenou, ak sa vzduchová klapka miešača a klapka ven­
k tomu použije azbestová lepenka, musí tilátora ;
mať táto aspoň 5 mm hrúbky. c) aby bol zátkou plyn'o’tesne uzavretý
sací 'otvor generátora na vzduch.
§ 5.
§ 10.
(') Ak je generátor umiestený v blíz­
kosti 'búdky vodiča alebo miesta pre ce­ (') Nie je dovolené uviesť generátor do
stujúcich, musí sa vhodným zariadením prevádzky v miestnostiach, kde sú vo­
znemožniť neprípustné prehriatie týchto zidlá s pohonom na tekuté látky, na stla­
priestorov, aby obsluhujúci personál, po­ čené alebo skvapalnené plyny.
ťažne cestujúci neboli na zdraví 'ohrození. (г) Nie je dovolené uviesť generátor
(:) Priestor medzi ochrannými plechmi, do prevádzky a m'otor do chodu v uzavre­
izolačnými stenami, medzístenami a gene­ tej miestnosti. Ventilátor možno spustiť
rátorom, musí byť tak veľký, aby pevná len, ak sú plyny odvádzané von z garáže
pohonná látka v ňom neuviazla; v bpač- (napr, trúbkou pripojenou na 'odvodnú
n'om prípade musí byť prikrytý. trúbku plynu).
("J V garáži alebo v iných, miestno­
§ 6. stiach nie je dovolené odstraňovať popol
alebo naplňoval generátor, pokiaľ je v ňom
(*) Ak sa montážou generátorového za­ oheň.
riadenia zväčší šírka vozidlá, musia byť f) Miestnosti pre motorové vozidlá s
okrajové svetlá, poťažne okrajové ukazo­ generátorovým zariadením musia byť do­
váky upravené na novú šírku. bre vetrané. Za dostatočné vetranie sa
p) Páky k obsluhe musia byť označené pokladá štvornásobná výmena vzduchu za
a ľahko dosažiteľné, aby ich manipuláciou hodinu v súkromnej garáži a šesťnásobná
nebola odvádzaná pozornosť vodiča. výmena vzduchu za hodinu vo verejnej
(spoločnej, hromadnej) garáži.
§ 7.
DIEL TRETÍ.
Po montáži generátorového zariadenia
musí motorové vozidlo vyhovovať ustano­ Obsluha motorových vozidiel s generáto­
veniam zákona č. 81/1935 Sb. z. a n., po­ rovým zariadením.
ťažne vládneho nariadenia č. 203/1935 Sb.
z. a n. § 11.
(’) Preprava ľahko zápalných a výbuš­
§ 8. ných látok na motorových vozidlách s ge­
Ustanovenia §§ 1 až 7 sa nevzťahujú nerátorovým zariadením je zakázaná.
ma generátorové zariadenia motorových (’) Pohonná látka musí byť uložená tak,
vozidiel, ktorých montáž bola pred vyda­ aby sa nemohla od generátora zapáliť.
Slovenský zákonník č, 86. až 88. 501

§ 12. DIEL ŠTVRTÝ.


(') Parkovanie vozidiel s generátoro­ Ustanovenie záverečné.
vým zariadením v blízkosti miestností a
miest, ktoré slúžia na uskladnenie a vý­ § 15.
robu ľahko zápalných látok a výbušnín Toto nariadenie nadobúda účinnosť
(benzínové pumpy, sklady skvapalnených dňom vyhlásenia, vykoná ho minister do­
plynov a pod.), je zakázané. Vzdialenosť pravy a verejných prác a minister vnútra
musí byť aspoň 5 m. so zúčastnenými ministrami.
(’) Hasičské zariadenie musí byť hneď
Mach v. r.
prevádzky schopné; treba mu preto veno­
aj za. predsedu vlády.
vať zvýšenú pozornosť a stálu kontrolu.
Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
§ 13. Dr. Karvaš v. r.
(’) Po naplnení generátora treba vše­
tky uzávierky, dvierka a vrchnák starost­ 87.
livo uzavrieť.
(") Zapáliť pohonnú látku možno až po
Vyhláška
odsaní zvyškov plynov z generátora; treba ministra financií
preto aspoň ½ minúty pred zapálením zo dňa 9. júna 1943
uviesť motor alebo ventilátor do chodu. o vzatí dvadsafhalierových mincí z obehu
Zapálenie pohonnej látky benzínom alebo vydaných vyhláškou č. 105/1940 Sl. z.
handrou presiaknutou benzínom je neprí­
pustné okrem prípadu použitia osobitných Podľa § 6 vládneho nariadenia č. 45/
bezpečnostných zariadení pre tento účel 1939 Sl. z. vyhlasujem:
určených. Plyn na skúšobnej trúbke cie­ (') Dvadsaťhalierové mince, vydané vy­
ľom vyskúšania akosti treba zapaľovať hláškou ministra financií č. 105/1940 SJ. z.
opatrne. Plyn sa nesmie zapáliť, ak by jeho (z médi a činku), prestanú byť zákonným
plameňom boli ohrození chodci alebo’ ma­
platidlom dňom 31. júla 1943.
jetok.
(’) Ak sa generátor naplňuje počas pre­ (’) Od 1. augusta 1943 do 31. decembra
vádzky, musí sa pri generátoroch s ťahom 1943 bude Slovenská národná banka v
v smere pohybu pohonnej látky spustiť Bratislave a jej filiálky bez srážky vymie­
motor alebo ventilátor; pri generátoroch ňať tieto mince za mince iné alebo ban­
s protismerným alebo priečnym ťahom mu­ kovky, poťažne papierové platidlá.
sí byť ventilátor, poťažne m'otor zastave­ (’) Po 31. decembri 1943 je h'ociaká vý­
ný. Otvárať vrchnák alebo zapaľovači mena týchto mincí vylúčená.
otvor treba opatrne. Vrchnák a dvierka
popolníka nesmú byť súčasne otvorené. Dr. Pružinský v. r.
(4) Za činností ventilátora treba dbať
na to, aby sa pri vyústení odvodnej trúb­ 88.
ky plynu nezdržovali ľudia.
(“) Pri prechbdn'om zastavení motora Vyhláška
treba uzavrieť zariadenia na regulovanie ministra financií
vzduchu (vzduchovú klapku miešača a zo dňa 9. júna 1943
škrtiacu klapku). Uzatváraciu klapku ven­
tilátora treba na 1 minútu otvoriť. o dočasnom sniženi cla na nekonečné tka­
(“) Pri zakurovaní a naplňovani gene­ niny z fosforbronzovéhó alebo medeného
rátora a pri prestávkach v jazde treba drôtu.
búdku vodiča a vnútrajšok motorového
vozidla vyvetrať. (’) Podľa § 2 b'ds. 2 zákona č. 258/1941
$1. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z.
§ 14. po dohode s Ministerstvom hospodárstva
k
Generátorové zariadenia počítajúc v ťo snižujem clo na nekonečné tkaniny z fó-
čističe, chladiče a potrubia, treba podľa sfoilbronžového alebo medeného drôtu —
príslu|šných návodov jednotlivých Itypov ex sadz. pol. 508/b — na 100.— Ks za 100
generátorov pravidelne čistiť, avšak vždy kg a na čas do 31. decembra 1943 na po­
až po vychladnutí generátora. tvrdenie príslušnej Obchodnej a priemy-
502 Slovenský zákonník č. 88. a 89.

selnej komory, že ide o ich upotrebenie Vyhláška nadobúda účinnosť dňom


pre továrne na výrobu celulózy alebo na vyhlásenia.
výrobu asbesto-cementovej škridlice. Dr. Pružinský v. r.

89.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 25. júna 1943
o obchodnej Smluve medzí Slovenskou republikou a Nezávislým Štátom
Chorvátskom.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nezávislého Štátu Chor­
vátska podpísali dňa 16. októbra 1941 v Zágrebe obchodnú Smluvu.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Smluvu dňa 24. júna 1942 a Snem
Slovenskej republiky vyslovil s ňou súhlas dňa 10. decembra 1942; prezident Slo­
venskej republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 25. februára 1943; ratifikačné
pôvodiny boly vymenené v Bratislave dňa 22. mája 1943. Podľa článku 17. Smluvy
vstúpi táto v platnosf 15 dní po výmene ratifikačných listín.
Smluva sa uverejňuje v slovenskom a chorvátskom pôVodhom znení.
Dr. Tuka v. r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU CHORVÁTSKA
BOLA UZAVRETÁ TATO SMLUVA :

Obchodná smluva Trgovinski ugovor


medzi Slovenskou republikou a Nezávislým izmedju Nezavisne Dŕžave Hrvatske í
Štátom Chorvátskom. Republike Slovácke.

Prezident Slovenskej republiky a Po- Poglavnik Nezavisne Dŕžave Hrvatske


glavnik Nezávislého Štátu Chorvátsko i Predsjednik Republike Slovácke u želji,
v želaní, aby sa lepšie rozvinuly obchod­ d'a se što bol)e razviju trgovački odnosi
né styky medzi oboma štátmi a tak zo­ izmedju obijú dŕžava, i radi jačanja, takvim
silnili priateľské vzťahy, ktoré ich spá­ načinom, prijateljskih veža, kóje ih spá­
jajú, rozhodli sa uzavrieť obchodnú smlu­ jajú, odlúčili su da zaključe- trgovinski
vu a za tým účelom vymenovali svojich ugovor, te su u tu svrhu imen trvali svoje
splnomocnencov: opunomoéenike :
Prezident Po glavnik
Slovenskej republiky: Nezavisne Dŕžave Hrvatske
pána Dr. Štefana Polyáka, Gospodina Marijana Šimiča,
splnomocneného minínlra a mimoriadneho mánistra na obrt, veteobri i trgovinu,
vyelanca,
, Predsjednik
Poglavnik Republike SI o v a č k e.
Nezávislého Štátu Chorvátska Gospodina Dr. Štefana Polyáka,
pána Marijana Šinúca, opuaomočenog ministra i izvanrednoß poslonika,
ministra živnosti, priemyslu a obchodu,
kóji su nakon izmjene svojih punomoéi, za
ktorí sa po výmene svojich splnomocnení kóje su ustanovili da su ispravne, zaklju-
dohodli na tomto: čili slijedeée:
Slovenský zákonník i. 89. 503

Článok 1. Č 1 a n 1.
Príslušníci jednej smluvnej strany budú Državljani jedné od Ugovornih strana
maf na území druhej smluvnej strany uživat ée na području druge strane, u po-
ohľadne obchodu, priemyslu a plavby ale­ gledu obavljanja trgovine, industrije, plo-
bo akéhokoľvek iného zamestnania tie vidbe ili bilo kakvog drugog zanimanja,
isté výhody, oslobodenia a úľavy každého istá prava, povlastice i blagodati svaké
druhu, ktoré majú alebo budú maf prí­ vrsti, kóje uživaju ili ée uživati državljani
slušníci štátov požívajúcich najväčšie vý­ najpovlašéeníje dŕžave.
hody.
Budú maf právo nadobúdať, držaf, Oni ée imati prava sticanja, posjedo-
prenajímať, zcudzif všetky druhy movité- vanja, iznajmljivanja i otudjivanja svaké
ho a nemovitého majetku, pokiaľ domáce vrsti pakretnih i nepokretnih dobara, u ko-
zákony nenariaďujú iné. liko domáci zakoni ne naredjuju drugačije.
Pritom sa rozumie, že ustanoveniami Pri tomse podrazumjeva, da odredbama
tejto smluvy nie je nijak dotknuté právo ovog ugovora nije ni u koliko suženo pravo
ktorejkoľvek smluvnej strany v jednotli­ ni jedné od Ugovornih strana da u pojedi-
vých prípadoch skrátiť pobyt príslušníkov nim slučajevima državljanima druge strane
druhej smluvnej strany, ci už na základe uskrate boravak, bilo na osnovu sudske
súdneho výroku, alebo z dôvodu vnútor­ odluke, bilo iz razloga unutarnje ili vanj-
nej a zahraničnej verejnej bezpečnosti, ske sigumost: dŕžave, bilo zbog siromaš-
alebo z dôvodu chudoby, alebo na zákla­ stva, bilo zbog mjera zdravstvene policije
de opatrení zdravotnej polície na udržova­ za održavanje javnog morala.
nie verejnej morálky.
Článok 2. Čl a n 2.
Účastinné a ostatné obchodné spo­ Akcionarskim i ostalim trgovačkim
ločnosti každého druhu, zahrňujúc do to­ društvima svaké vreti, obu'hvaéajuci tu
ho spoločnosti priemyselné, peňažné, do­ i indústrijska, financijalna, prometna, plo-
pravné, plavebné a poisťujúce, ktoré majú vidbena i osiguravajuéa društva, koja ima-
svoje sídlo na území jedinej smluvnej stra­ ju svoje sjedište na području jedné od
ny a ktoré podľa zákonov tejto strany sú Ugovornih strana, a koja po zakonima te
tamže podľa práva ustanovené, budú aj ugovorne strane pravno postoje, priznat ée
na území druhej strany uznané za právne se pravo postojanja i na području druge
existujúce. Budú oprávnené uplatňovať Ugovorne strane. Ona ée takodjer moči
i na území tejto druhej strany, zachová- ■ poslovati na podiručju druge Ugovorne
vajúc jej zákony a nariadenia, pred' súdmi strane pridržavajuéi se njenih zakonaipro-
a správnymi úradmi všetky svoje práva pisa, kao i vršiti sva svoja prava pred su-
a obzvlášť vystupovať pred súdmi a viesť ďovima ŕ upravnim vlastima, a naročito ée
tam spory ako strana žalujúca alebo ža­ moci pristupati pred sudové i voditi par-
lovaná. -nice kao tužil'ačka ili túžená strana.
Pripustenie spoločností horevymeno- Priznanje prava poslovanja gore nave­
vaných, ktoré sú na území jednej smluv­ dením društvima, koja pravno postoje na
nej. strany podľa práva ustanovené a kto­ području jedné od Ugovornih strana, a koja
ré hodlajú po nadobudnutí pôsobnosti tejto namjeravaju, poslije stupanja na snagu
smluvy rozšíriť svoju činnosť na územie ovog ugovora, da prošire svoje poslovanje.
druhej smluvnej strany a potrebovaly by i na području druge Ugovorne strane,
na to zvláštne povolenie, bude sa riadiť a kojima bi u tu svrhu bila potrebná
podľa zákonov a nariadení v dotyčnom naročita dozvola, odredjivat ée. se prema
štáte platných. So spoločnosťami už pri­ zakonima i propisima, kóji su na snazi u do-
pustenými bude sa zachádzať ako so spo­ tičnoj državi. S družstvima pak kojima je
ločnosťami štátu požívajúceho najväčšie bilo vec priznato pravo poslovanja postu-
výhody. pat ce se kao s družstvima najpovlašéeníje
v f dŕžave.
r
Článok 3. Č 1 a n 3.
Príslušníci jednej smluvnej strany budú Državljani jedné od Ugovornih strana
oslobodení na území druhej smluvné) bit ée na području druge Ugovorne strane,
504 Slovenský zákonník č. 89,

strany od každej povinnosti osobnej služ­ oslobodjení od sva'ke osobne vojne dužnosti
by vojenskej vo vojsku pozemnom, ná­ u vojsci, mornarici i zrakoplovstvu, kao i u
mornom alebo leteckom, ako aj v ostat­ ostalim vojnim ili vojničkim organizovaním
ných ustanovizniach vojenských alebo va- ustanovama, odredjenim za održavanje jav-
jenský organizovaných a určených na udr­ nog poretka i unutrašnju sigumost dŕžave.
žovanie verejného poriadku a vnútornej Oni ée biti oslobodjeni od švih tereta, kóji
bezpečnosti štátu. Budú oslobodení od se nameéu kao odkúp od osobne službe. No
všetkých dávok nahradzujúcich túto služ­ oni ée bití podvrgnuti svima ostalim tereti-
bu. Budú však podrobení všetkým ostat­ ma i dužnostima, osim vojne službe (kao
ným plneniam okrem osobnej služby vo­ n. pr. primanje vojske u staň, davanje za-
jenskej (ako napr, ubytovanie vojska, po­ prege i t. d.), u mjeri i prema zakonima
skytnutie záprahu atď.), v rozsahu a po­ i propisima kóji se primjenjuju na domo-
dľa zákonov a nariadení, platných pre rodce.
vlastných príslušníkov.

Článok 4. Č 1 a n 4.
Tovary, produkty prírodné alebo vý­ ■ Roba, prírodní i industrijski proizvodi
robky pôvodom z územia jednej smluvnej porijeklom s područja jedné od Ugovornih
strany, nebudú podrobené pri ich dovoze strana pri njihovom uvozu na području
na územie druhej smluvnej strany väčším druge Ugovome strane, ne ée se optereci-
dovozným clám alebo iným dávkam, po­ vati vecim uvoznim carinama ili drugim
platkom a daniam ako tým, ktoré sa vy­ dacama ili porezima, nego što su oni, kóji
berajú pri dovoze z ktoréhokoľvek tretie­ se naplaéuju pri uvozu iz ma kóje bilo tre-
ho štátu. ée dŕžave.
Obe smluvné strany si rovnako vzá­ Obje strane Ugovornice suglasne su isto
jomne zaistujú režim najväčších výhod tako, da jedna drugoj obezbjede režim naj-
ohľadom vývozných ciel alebo iných dá­ vecega povlašéenja u pogledu na izvozne
vok, poplatkov alebo daní, ktoré vybera­ canine ili druge dažbine ili poreže kóji se
jú pri vývoze. naplaéuju pri izvozu.
Práve tak obe smluvné strany si vzá­ Obje Ugovorne strane suglasne su isto
jomne zaručujú režim najväčších výhod tako, da jedna drugoj osíguraju režim naj-
ohľadom spôsobu vyberania ciel, tarifova- veéeg povlašéenja i u pogledu načina na-
nia a klasifikovania tovaru, výkladu colnej plate carina, tarifiranja i klasifikacije robe,
tarify, vrátenia ciel, reexportu, prekladu kao i tumačenja carinske tarife, povraéaja
a uloženia tovarov v skladištiach. carina, reeksporta, prétovara i stavljanja
robe u skladišta.

Článok 5. Č 1 an 5.
Tovary, produkty prírodné alebo vý­ Roba, prírodní í industrijski proizvodi
robky jednej smluvnej strany, ktoré budú jedné od Ugovornih strana, kojí budu pre-
prepravované cez územie tretích štátov, voženi preko područia treéih dŕžava, ne ce
nebudú pri dovoze na územie druhej se pri uvozu na područje druge Ugovome
smluvnej strany zatažované väčšími po­ strane optereéivati pristojbama ili dacama
platkami alebo dávkami ako tými, ktorý­ vecim, nego što. su one, kojima bi bili opte-
mi by boly zafažené, keby sa dovážaly reéeni, da su neposredno uvezeni iz ze-
bezprostredne zo štátu svojho pôvodu. mlje svoga porijekla. Ove odredbe primje-
Tieto ustanovenia sa vztahujú rovnako na njivat ée se како na robu, koja se prevozi
tovary, ktoré sa dopravujú bezprostredne neposredno, tako i poslije pretovara, pre-
ako aj na tovary dopravované po preložení, pakivanja ili iistovarivanja u skladišta.
prebalení alebo po vyskladnení.

Článok 6. Č 1 a n 6.
Vnútorné poplatky a dávky, bez ohľa­ Unutrašnje takse ili daée, ma kakav im
du na ich názov, ktorými jedna smluvná bio naziv, kojím jedna, Ugovorna strana na
strana zafažuje na svojom území v pro- švom području opterecuje u kőrist dŕžave,
sj-ech štátu, samosprávnych sväzkov ale- samoupravnih ustanova ili družstava, pro-
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 89, 505

bo spoločností výrobu, prepravu, kúpu, izvodnju, promet, kupovinu, prodaju ili po-
predaj alebo spotrebu tovarov druhej trošnju robe druge Ugovorne strane, ne mo-
smluvnej strany, nemôžu byť väčšie ani gtt biti veče ni teže od taksa ili ostalih da­
ťažšie ako poplatky alebo ostatné dávky, ca, kojima se opterecuje roba iste vrsti
ktorými zaťažuje rovnaké tovary štátu najpovlašéeníje dŕžave.
požívajúceho najväčších výhod‘.

Článok 7. Č 1 a n 7.
Obchodníci, priemyselníci a ostatní živ­ Trgovci, industrijalci i ostali proizvadjači
nostníci jednej zo smluvných strán ako aj jedné od Ugovornih strana, kao i njihovi
ich obchodní cestujúci po predložení legi­ trgovački pútnici, imat ée pravo da uz pod-
timácie a po vyhovení formalitám, pred­ nošenje legitimacione karte i podvrgavajuci
písaným. v druhej zemi, budú mať právo se formainostima propisanim u drugoj ze-
v tejto zemi, aby prevádzali nákupy pre mlji, u ovoj posljednjoj, obavljaju kupovine
svoj obchod alebo priemysel, ako aj prijí­ za svoju trgovinu ili industriju, kao i da
mali objednávky na podklade vzorkov prikupljaju narudžbe sa ili bez uzoraka, od
alebo bez nich od obchodníkov alebo iných trgovaca ili drugih osoba, koja za trgovinu
osôb, ktoré používajú pre obchod alebo ili industriju, upotrebí j avaij u robu, koja od-
priemysel tovar, zodpovedajúci vzorkom, govara uzorcima, eve ovo pod istím uvjeti-
a to všetko za tých istých podmienok ako ma kao i državljani najpovlašéeníje dŕžave.
príslušníci štátu požívajúceho najväčších
výhod.
Priemyselníci a obchodní cestujúci ma­ Industrijalci i trgovački pútnici imaju
jú právo nosiť so sebou vzorky alebo mo­ pravo da nose sa sobom uzorke ili modele
dely, nie však tovar. Spomenuté legitimá­ ali ne i robu. Spomenuté legitimacione
cie budú sa vydávať podľa vzoru, ktorý je karte izdavat éese analogno obrascu, koga
obsažený v medzinárodnej konvencii o sadrži medjunarodna konvencija za pojed--
zjednodušení colných formalít, podpísanej hostavljenje carinskih formalnosti, potpi-
v Ženeve dňa 3. novembra 1923. sana u Ženevi 3. studenog 1923.
Smluvné strany si navzájom oznámia, Ugovorne strane medjusobno Ce označi­
ktoré úrady sú oprávnené vydávať legiti­ li, kóje su vlasti nadležne za izdavanje le-
mácie. gitimacíonih karata.
Ustanovenia tohto článku nemôžu sa Odredbe ovog člana ne mogu se primje-
vzťahovať na podomovú, obchodnú a živ­ niti na ambulantnú, trgovačku ili obrtnu dje-
nostenskú činnosť ako ani na kolportáž latnost, kao ni na kolportažu i prikupljanje
a na prijímanie objednávok od osôb, ktoré naredaba od osoba kóje ne obavljaju ni
neprevádzajú ani obchod, ani priemysel, trgovinu ni industriju, pošto svaka Ugovor-
pričom každá zo smluvných strán si po­ nica zadržava za sebe podpunu- slobodu
necháva úplnú voľnosť svojho zákono­ svoga zakonodavstva.
darstva.
Článok 8. Č 1 a n 8.
S výhradou, že budú zachované pred­ Pod uvjetom, da. se pridržavaju propisi,
pisy, vzťahujúce sa na vzájomný styk, odnoseéí se na privremeni uvoz, oslobo-
bude priznané oslobodenie od cla na; djenje od carine, priznat ée se za:
1. tovar dovážaný na výstavy, súťaže 1. Robu namijenjenu za izložbe, utak-
a veľtrhy; mice i sajmove;
2. predmety určené k oprave a pred­ 2. Predmete namijenjene za opravku
mety určené k vyskúšaniu a ku skúške; i predmete namijenjene za iSpitivanje
i probe;
3. nástroje a prístroje určené pre mon­ 3. Alate i orudje namijenjeno monterima
térov bez ohľadu na to, či tieto dovážajii bilo da ga ovi sobom nose ili iznose, ili da
alebo vyvážajú, alebo či sú zaslané pred­ je posiato prije ili poslije, nego što su mon­
tým alebo potom, čo títo prekročili hra­ téri prešli granicu;
nicu;
4. nábytkové vozy s príslušenstvom, 4, Kola za namještaj s njíhovím pripa­
naložené alebo prázdne, i ked prevezmú dajúcim predmetima; natovarena ili prazna,
506 Slovenský zákonník č. 89.

náklad kdekoľvek na zpiatočnej ceste pod čák i u slučaju, 'kad pri povratku prime u
podmienkou, že nebudú použité počas pre­ kakvom mjestu nov teret, pod uslovom da
chodného pobytu na území druhého smluv­ se ne upotrebúvajú za unutrašnji promet
ného štátu k vnútornej doprave; za vrijeme njihovog privremenog boravka
na području druge Ugovorne strane;
5. upotrebené vonkajšie obaly všetkých 5. Upotrebovaní vanjski závoji svaké
dtuhov, ktoré sa dovážajú k plneniu a kto­ vnsti kóji se uvoze da bi bili napunjeni i
ré po naplnení sa vyvážajú zpät. izvezeni.
Článok 9. Č 1 a n ’9.
Od všetkých dovozných alebo vývoz­ Prili'kom uvoza ili izvoza uzajamno se
ných ciel a poplatkov budú pri dovoze oslobadjaju svaké uvozne ili uvozne carine
alebo vývoze vzájomne oslobodené: i takse:
a) upotrebené veci a predmety, ktoré a) Upotrebúvanie stvari i predmeti za
slúžia k osobnej potrebe ako i veci po­ lícnu upotrebu 'kao i namirnice potrebne
trebné pre cestujúcich počas cestovania putnicima za vrijeme putovanja i u količini
a ktorých množstvo je primerané ich po­ koja odgovana okolnostima, u koliko nisu
trebe, pokiaľ tieto nie sú predmetom ob­ predmet trgovine;
chodu;
b) vzorky, tiež na kartónoch, ktoré b) Uzorci pa i na kärtonima, kóji se ne-
nemožno iným spôsobom upotrebiť s vý­ mogu drugčije upotrebili, izuzetkom mono-
nimkou monopolných výrobkov; polskih predmeta;
c) upotrebené obaly všetkého druhu c) Ambaíaža svaké vnsti vec upotre-
z vývozných zásielok, ktoré do jedného bljavana za izvozne pošiljke, koja se u od-
roku budú vrátené zpät. redjenom roku natrag vraca.
Č1 á n o k 10. Č 1 a n 10.
Režim najväčších výhod podľa tejto Režim najveéeg povlaštenja predvidjen
smluvy nevzťahuje sa: ovim ugovorom ne ée se primjenjivati:
a) na zvláštne výhody, ktoré jedna zo a) Na naročite povlastice kóje je jedna
smluvných strán poskytla alebo poskytne od Ugovornih strana dala ili kóje bude dala
susedným štátom za účelom uľahčenia po­ susjednim držävama u cilju olakšanja po-
hraničného styku pravidelne najviac 15 graničnog prometa, u pravilu najviše 15 km
km do hĺbky od hraničnej čiary; u dubini od granične lini’je;
b) na smluvné záväzky, ktoré jedna zo b) Na ugovorne obveze kóje je jedna od
smluvných strán prevzala alebo prevezme Ugovornih strana primiia ili kóje bude pri-
na základe smluvy o colnej únii; milá na osnovu ugovora o carinskoj uniji;
c) na práva a výhody, ktoré vyplývajú c) Na prava i povlastice, kóje proističu
z dočasného colného režimu, ktorý jest­ iz privremenog carinskog režima, kóji po­
vuje medzi Slovenskou republikou s jed­ stoji izmedju Slovácke Republike, s jedné
nej strany a Protektorátom Čechy a Mo­ strane i Protektorats. Češke i Moravské
rava a zemiami sudetskými s druhej i Sudetské! zemalja, s druge strane.
strany.
Článok 11. Clan 11.
Obe smluvné strany budú vzájomne Obje Ugovorne strane primjenjivat ée
uplatňovať režim najväčších výhod pri zá­ uzajamno postupak najveéeg povlašéenja
kazoch alebo obmedzovaniach dovozu a vý­ kad s? tiče zabrana ili ograničenjá uvoza i
vozu. izvoza.
Článok 12. Č 1 a n 12.
Pri dovoze tovarov jednej smluvnej Pri uvozu robe jedné Ugovorne strane
strany na colné územie druhej smluvnej u carinsko područje druge, ne ée se, po pra­
strany nebude sa pravidelne požadovať vilu, zahtjevati uvjerenje o porijeklu. Ipak,
osvedčenie o pôvode. Ak by sa jednako ako se prilikom uvoza izvjesne robe bude
požadovalo pri dovoze určitých tovarov zahtjevalo í uvjerenje o porijeklu, u cilju
Slovenský zákonník č. 89. 507

osvedčenie o pôvode cieľom správneho pravilne primjene carinskih propisa, priznat


uplatňovania tarifných predpisov, uzná sa ée se kao pravovaljano samo ono uvjerenje,
za platné len také osvedčenie, ktoré vydal kóje je izdala nadležna carinska vlast ili
príslušný colný úrad alebo priemyselná veleobrtna, odnosno obrtna ili trgovačka
alebo živnostenská alebo obchodná ko­ komora, zemlje izvoznice.
mora vývozného štátu.

Článok 13. Član 13.


Smluvné strany si vzájomne priznávajú Obje Ugovorne strane priznajú uzajam-
voľnosť prepravy cestujúcich a tovarov no jedna drugoj slobodu prevoza pútnika
cez svoje územie, či už po suchej zemi í robe preko svojih područja, bilo suhozem-
alebo po vode. nim bilo vodením putevima.

Článok 14. .Član 14.


Smluvné strany sa zaväzujú, že vo Obje Ugovorne strane obvezuju se, da ée
vzájomnej doprave budú ohľadom želez­ u švom medjusobnom saobraéaju u pogledu
ničných taríf pokračovať podľa doložky željezničkih tarifa postupati po načelu naj-
najväčších výhod. veéih povlašéenja.

Č i á n o k 15. Član 15.


Lode pod slovenskou vlajkou a lode Brodovi pod hrvatskom zastavom i bro-
pod chorvátskou vlajkou budú vykonávať dovi pod slováckom zastavom obavljat ée
plavbu na podklade vzájomnosti na slo­ plovidbu na temelju uza jamnosti na slovác­
venskej, poťažne na chorvátskej časti Du­ kom, odnosno hrvatskom dijelu Dunava. Što
naja. Ohľadne priechodu, používania prí­ se tiče prolaza, upotrebe pristanišťa, carin­
stavov, colných sliav, štátnych príslušní­ skih ola'kšica, državljana, dobara’ i zastava,
kov, majetku a vlajok lode jednej smluv­ brodovi jedné strane Ugovomice u vodama
né} strany budú vo vodách druhej smiuv- druge strane Ugovomice uživat ée režim
nej strany požívať režim najväčších výhod. najpovlašcenije dŕžave.

Článok 16. Član 16.


Pre dovoz, poťažne prievoz dobytka, Za uvoz odnosno prevoz stoke, stočnih
dobytkánskych produktov a výrobkov, bu­ proizvoda i preradjevina, važit ée propisi sa
dú platiť predpisy obsažené vo veterinár­ držaní u veterinans'koj konvenciji, potpisa-
nej úmluve, podpísanej medzi smluvnými noj izmedu Ugovornih strana na današnji
stranami dnešného dňa. dan.
Článok 17. Član 17.
Táto smluva, vyhotovená v dvoch pô­ Ovaj ugovor izradjen u dva izvornika,
vodných textoch v slovenskom a chorvát­ na hrvatskom i slováckom jeziku bit ce ra-
skom jazyku, bude ratifikovaná a výmena tificiŕan, a ralzmjena ratifikacija obavit ée
ratifikačných listín bude prevedená v naj­ se u najskorijem v/emenu u Bratislavi. On
kratšom čase v Bratislave. Vstúpi v plat­ stupa na snagu 15 dana po raizmjeni ratifi­
nosť 15 dní po výmene ratifikačných listín kacija, a do tóga vremena važit ée privre-
a do toho času zostane v platnosti dote­ meno postojeéi ugovor o trgovini i plovidbi
rajšia obchodná a plavebná smluva zo dňa od 3. kolovoza 1940. Ovaj ugovor os ta je na
3. augusta 1940. snazi jednu godinu od dana njegovog stu-
Táto smluva bude platiť jeden rok odo panja na snagu. Ako ugovor ne bude otka-
dňa vstúpenia v platnosť. Ak smluva ne­ zan na šest mjeseci prije isteka tóga ráka,
bude vypovedaná 6 mesiacov pred uply­ smatrat ée se da je produžen za godinu
nutím jedného roku, bude sa považovať za dana, s tim da se u buduče tma na isti način
predĺženú o jeden rok s tým, že v budúc­ produživati.
nosti sa má týmto istým spôsobom predl­
žovať.
508 Slovenský zákonník č. 89. a 90.

Na dôkaz tohto splnomocnenci oboch U potvrdil ovoga su punomoénici obijú


smluvných strán podpísali túto smluvu strane Ugovornica podpísali ovaij ugovor
a opatrili ju svojimi pečafami. i na njega stavili svoje pečate.
Vyhotovené v Zágrebe v dvoch pôvo­ Učinjeno u Zagrebu u po dva izvornika
dinách dňa 16. októbra 1941. dne 16 listopaida 1941.
Za Slovenskú republiku: Za Nezavisnu Dŕžavu
Dr. POLYAK v. r. Hrvatsku:
ŠIMIČ v. r.
Za Nezávislý Štát Chorvátsko: Za Republiku Slovácku:
ŠIMIČ v. r. Dr. POLYAK v. r.

PO PRESKÚMANÍ SMLUVU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.
Bratislava, dňa 23. februára 1943.
PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:
Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECÍ:
Dr. TUKA v. r..

90.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 25. júna 1943
o veterinárnej Úmluve medzi Slovenskou republikou a Nezávislým Štátom
Chorvátskom.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nezávislého Štátu Chor­
vátska podpísali dňa 16. októbra 1941 v Zágrebe veterinárnu Úmluvu.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Úmluvu dňa 24. júna 1942 a Snem
Slovenskej republiky vyslovil s ňou súhlas dňa 10. decembra 1942; prezident Slo­
venskej republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 23. februára 1943; ratifikačné
pôvodiny boly vymenené v Bratislave dňa 22. mája 1943. Podľa článku 12. Úmluvy
vstúpi táto v platnosť 15 dní po výmene ratifikačných listín.
Úmluva sa uverejňuje spolu so Záverečným protokolom v slovenskom a chor­
vátskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU CHORVÁTSKA
BOLA UZAVRETÁ TATO ÚMLUVA:
Slovenský zákonník č. 90. 509

Veterinárna Úmluva Veterinársky Sporazum


medzi Slovenskou republikou a Nezávis­ izmedju Nezavisne Dŕžave Hrvatske i Re­
lým Štátom Chorvátskom, publike Slovácke.

SLOVENSKA REPUBLIKA NEZAVISNA DŔŽAVA HRVATSKA


I
NEZÁVISLÝ ŠTÁT CHORVÁTSKO,' SLOVAČKA REPUBLIKA
vedené želaním upraviť veterinárne pomery • u želji da urede veterinárske odnose, od­
rozhodly sa uzavrieť veterinárnu úmluvu. lúčite su zaključiti veterinárski sporazum.
Za tým účelom vymenovaly za svojich U tu sVrhu imenovali su:
splnomocnencov:
Prezident Poglavnik
Slovenskej republiky Nezavisne Dŕžave Hrvatske
pána Dr. Štefana Polyáka, gospodina Marijana Šimiča,
splnomocneného ministra a mimoriadmeho vyslanca, ministra obria, veleobrla i trgovine

Poglavnik Prezident
Nezávislého Štátu Chorvátska Slovácke Republike
pána Marijana Šimiča, gospodina Dr. Štefana Polyáka,
ministra živností, priemyslu a obchodu, opuaomočan-og ministra i ízvanredcog poslamka,

ktorí po výmene svojich splnomocnení, kojí su se po izmjeni svojih punomócí kóje


ktoré uznali za správne a formálnym pred­ en našli izpravnim, sporazumili u sliede-
pisom vyhovujúce, dohodli sa na týchto éem:
ustanoveniach:
Článok 1. Čl. 1.
1. Doprava zvierat (jednokopytnikov, 1. Promet životinja (jednokopitara, pre-
prežúvavcov, ošípaných a hydiny) zviera­ živača, sviň ja, peradi) životinjskih sirovi-
cích surovín a výrobkov a vôbec všetkých na', proizvoda stočnog poriekla i uobce
predmetov, ktorými možno preniesť nákaz- švih proizvoda i predmeta, kóji mogu biti
linu zvieracích nákaz, ako i doprava mäsa nosioci uzročnika zaraznih bolesti doma-
čerstvého alebo konzervovaného a mäso­ éih životinja, kao i promet svježeg i kon-
vých výrobkov, určených k používaniu zerviranog mesa i mesnatih proizvoda, na-
s územia jednej smluvnej strany na územie mienjenih za Ijudsku izhranu sa područja
druhej smluvnej strany riadi sa podľa ústa-' jedné Strane Ugovornice na područje dru­
novení tejto úmluvy, možno ju obmedziť ge ima se vršiti po odredbama ovog spa-
na určité vymenované vstupné stanice a razuma i môže bití ograničen na odredjene
tam podrobiť zverolekárskej prehliadke pogranične postaje i tu podvrgnut veteri­
štátom, na územie ktorého sa má doprava nárskom nadzoru sa strane dŕžave, u kóju
uskutočniť. se ovaj uvoz vŕši.
2. Dovoz zvierat, výrobkov a predme­ 2. Životinje, proizvodi i predmeti na-
tov, vymenovaných v odseku 1. na územie brojeni u čl. I. veterinarekog sporazuma
jednej smluvnej strany a pochádzajúcich mogu biti uveženi sa područja jedné Stra­
s územia druhej strany koná sa bez zvlášt­ ne Ugovornice na područje druge bez na-
neho povolenia, ročite dozvole.
Č 1 á n o k 2. Čl. 2
1. Pri doprave zvierat, označených v 1. Kod prometa životinja označenih čl.
článku 1 tejto Úmluvy, s výnimkou hydi­ 1 ovog sporazuma, izuzevší perad, s pod­
ny, s územia jednej smluvnej strany na ručja jedné Strane Ugovornice na pod­
územie druhej, treba predložiť osvedčenie ručje druge mora se priložili svjedočba o
o pôvode a zdravotnom stave (dobytčí porieklu i zdravlju (marvinska putnica),
pas), vydané príslušným miestnym úradom. izdana od nadležne mjestne vlasti. Ova
Toto osvedčenie treba vyhotoviť tak, aby svjedočba mora biti tako izdana, da se iz
bolo podľa neho možno presne zistiť totož­ nje sa sigurnošéu môže utvrdili identitet
nosť dopravovaného zvieraťa, jeho presný uvežene životinje, njeno točno porieklo i
pôvod a miesto jeho určenia. m;esto ppredjeljenja.
510 Slovenský zákonník č. 90.

2. Pre všetky zvieratá, počítajúc do 2. Za ove životinje, uključivo perad,


toho i hydinu, treba priložiť aj osvedčenie mora sa priložiti i svjedočba državnog ve­
štátneho zverolekára o pôvode a zdravot­ terinára o porieklu i zdravlju, kóji ée po-
nom stave, ktorý potvrdí, že po prehliadke tvrditi, da je životinje neposredno prije
uskutočnenej bezprostredne pred nalože­ njihovog utovara u vagóne ili brodove
ním zvierat do vozov alebo pred ich nalo­ pregledao, da ih je našao zdravima i na
dením uznal zvieratá zdravými, bez podo­ svaku zaraznu holest nesumnjivim, da je
zrenia každej nákazy a že obec pôvodu, mjesto poriekla, kao i ona kroz koja su
ako aj obec, ktorou zvieratá prípadne pre­ životinje na putu do utovarne postaje
šly, aby sa dostaly na miesto naloženia, eventua'lno prošle, bilo u vrieme njihovog
bola v čase odoslania bez nákaz, ktoré odpremanja slobodno od zaraznih bolesti
treba oznámiť a ktoré sú prenosné na prí­ domaéih životinja, za kóje postoji obaveza
slušný druh zvierat, s výnimkou tuberku­ prijave, i kóje su na odnosne životinje pre-
lózy. Okrem toho treba v osvedčení uviesť nosive, izuzevši tuberkulózu. Osim tóga u
meno nakladacej stanice, dátum naloženia, svjedočbi mora bití navedeno ime utovar­
číslo prehliadkového protokolu a miesto ne stanice, nadnevak utovara, broj uto-
určenia. Vzory osvedčenia vid pod prílo­ varnog zápisníka i mjesto opredjeljenja
hou A. a B. (obrazac svjedočbe, vidi prilog A i B).
3. Ak ide o zvieratá, ktoré sa môžu na­ 3. Ako su u pitanju životinje na kóje
kaziť se mogu prenieti sliedeée zarazne bolesti:
a) východným morom dobytčím a pľúc- a) govedja kuga i pluéna zaraza go-
nou nákazou hovädzieho dobytka, vedä,
b) nákazou žrebčou, morom ošípaných b) zarazna kljenut kod konja (Dourine),
(nákazou ošípaných) a sypanicami ovčími, svinjska kuga (svinjska zaraza) i ovčije bo-
ginje,
c) slintačkou a krívačkou, c) slinavka i šap
štátny zverolekár musí v osvedčení okrem državni veterinár mora osím, tóga u svje­
toho potvrdiť, že sa horeuvedené nákazy dočbi potvrditi, da se niesu u obéini po­
nevyskytujú ani v notariáte (opčine) pôvo­ riekla ni u susjednim obcinama ove za­
du, ani v susedných notariátoch (opčina), razne bolesti pojavljivale i to:
a to pri nákazách uvedených
pod písm. a) v posledných 6 mesiacoch za bolesti pod a) za posljednjih 6 mje-
(okrem ošípaných, pre ktoré je skrátená seci (izuzevši kod svinja za kóje se ovaj
doba 40 dní), rok smanjuje na 40 dana),
pod písm. b) v posledných 40 dňoch, za bolesti pod b) za posljednjih 40 dana,
pod písm. c) v posledných 30 dňoch. za bolesti pod c) za posljedhjih 30 dana.
4. U hovädzieho dobytka, ktorý nie je 4. Kod goveda koja niesu namienjena
určený na zabitie, potvrdí okrem toho za klanje, državni veterinár mora osim tó­
štátny zverolekár v osvedčení, ked ide o ga potvrditi u svjedočbi da je: kod junica,
jalovice, kravy a býky, že boly bezpro­ krava i bikava, neposredno prije njihovog
stredne pred odoslaním pri podkožnom odpremanja provedena subkutana ili intra-
alebo v kožnom (subkutannom alebo intra- kutana tuberkulinizacija bila negatívna, te
kutannom) očkovaní tuberkulínom uznané da životinje potječu iz dvorišta, koja su
iza tuberkulózou nenakazené, že pochá­ slobodná od zaraznog pobačaja, ili da je
dzajú priamo z podniku chovateľského bez pretraga krvi, provedena u državnom labo-
nákazlivého zmetania a že skúška krvná ratoriju bila negatívna na zarazni pobačaj.
vykonaná v niektorom štátnom laborató­
riu bola negatívna na nákazlivé zmetanie.
5. Bez potvrdenia podmienok stanove­ 5. Bez potvrde uvjeta navedenih u
ných v bode 4 pripúšťajú sa jalovice, kra­ točki 4 odnosno 5 ovog člana, dopustit ée
vy a býky, ktoré nie sú určené k zabitiu' se uvoz junica,- krava i bikova, kóji nie­
len na základe osobitného povolenia do­ su namienjeni za klanje, samo na osnovu
vozného štátu. posebne dozvole uvozne dŕžave.
6. U koní, ktoré nie sú určené na za­ 6. Za kon j e, kojí niesu namienjeni kla-
bitie, treba v osvedčení potvrdiť, že po­ nju, mora se u svjedočbi potvrditi, da po­
chádzajú z obcí, kde nebola zistená infekč- tječu iz občina, u kojima u vrieme odpre-
Slovenský zákonník č. 90, 5Ц

ná anémia koní, ani počas odoslania, ani v manja, a ni za posljednjih 6 mjeseci, nije
posledných 6 mesiacoch, viadala infekciozna anemija konja.
7. Kone dostihové, kone určené k jaz­ 7. Kon je za trke, jahačke utakmice
deckým pretekom a športovým podnika­ i športske priredbe mogu se uvoziti ako su,
niam, možno dovážať, keď sú opatrené na mjesto u ovom sporazumu predvidjenih
miesto osvedčení uvedených v 'tejto úmlu- svjedočbi (marvinska putnica i veterinárska
ve (dobytčí pas, zverolekárske osvedče­ svjedočba) snabdjeveni svjedočbom pred-
nie), osvedčením vydaným predsedom jaz­ sjednika jahačkih družstava, kojí ée za to,
deckých spoločností, ktoré 'treba na to po obostranom sporazumu biti ovlaštenL
vzájomnou dohodou zmocniť. Toto osved­ Ova svjedočba mora biti snabdjevena ži-
čenie treba opatriť pečiatkou a vízom spo­ gom i-potvrdom družtva, mora sadržati
ločnosti, alebo spolku a musí obsahovať ime vlastníka, točan opis, mjesto poriekla
meno majiteľa, presný popis zvieraťa, mie­ i mjesto opredjeljenja životinja, kao i po-
sto jeho pôvodu a miesto určenia, ako tvrdu državnog veterinára, da je životinja
i potvrdenie štátneho zverolekára, že zvie­ zdrava, da u gospodarstvu, iz kojega živo­
ra je zdravé a že hospodárstvo, odkiaľ tinja potječe, za posljednjih 40 dana nije
zviera pochádza, je najmenej v posledných bilo zaraznih bolesti, za kóje postoji oba-
40 dňoch bez nákaz podliehajúcich ozna­ veza prijavljivanja.
movaniu.
8. Dovoz králikov, zajacov, divej zveri­ 8. Uvoz kunica, zečeva, zvjeradi, perna­
ny, pernatej, srstnatej í štetinatej poľovnej té i dlakave, divljači; golubova, rakova, di-
zveriny, holubov, rakov, divých vtákov, vljih ptica i onih, kóje se drže u kavezima
vtákov chovaných pre zábavu v klietkach za razonodu, kaoiribanaftiienjenihza Ijud-
a rýb určených k ľudskému používaniu pod­ sku hranu, uvjetovan je veterinárskom
lieha veterinárnemu osvedčeniu o pôvode svjedočbom o porieklu i zdravlju, pod uvje-
a zdravotného stavu s výhradou, že budú tom, da budu izpunjeni propisý kóje bude
splnené predpisy, ktoré budú prípadne vy­ izdäla uvozna dŕžava i saobéila drugoj
dané o tom a ktoré budú oznámené druhej Straní Ugovornici. Svaka Strana Ugovorni-
smluvnej strane. ca ima pravo da za pojedine vŕšte u ovoj
Každá smluvná strana má právo vydať točki nabrojenih životinja prema ukazanoj
špeciálne predpisy, dočasné alebo trvalé potrebi izda posebne propise ili privremene
zákazy dovozu pre jednotlivé druhy v ili stalne zabrané uvoza.
tomto odstavci vymenovaných zvierat v
prípade, preukázanej potreby.
9. Predchádzajúce veterinárne povole­ 9. Predhodna veterinárska dozvola mô­
nie možno žiadať pri dovoze včiel, medu, že biti zatražena kod uvoza pčela, meda
vosku a upotrebeného včelárskeho nára­ voška i upotrebljenog pčelarskog materi-
dia. Avšak pre vzorky medu, nepresahujú­ jala. Medjutim, za uzorke meda, čija brutto
ce hrubú váhu 350 gramov, vzorky včelie­ težina nije veča od 350 gr, uzorke pčelinjeg
ho vosku, nepresahujúce hrubú váhu 500 voška, čija težina’ nije veča od 500 gr, kao
gramov, ako i zásielky medu do 5 kg, slú­ i za pošiljke meda do 5 kg težine namie-
žiace k súkromnej potrebe príjemcovej, njene za vlastitu potrošnju primaoca, nije
netreba predchádzajúceho veterinárneho potrebná veterinárska dozvola niti svjedoč­
-povolenia, ani osvedčenia o pôvode a ba o porieklu i zdravlju.,
zdravotnom stave.
10. K dovozu papagájov a ostatných 10. Za uvoz papagaja i ostalih ptica
vtákov patriacich k druhu Psittaceae, po­ potrebná je predhodna veterinárska dozvo­
trebné je predchádzajúce veterinárne po­ la zemi j e uvoznice i ova> ima pravo, da
volenie zeme dovoznej a táto má právo do­ uvoz istih privremeno ili stalno zabraní iz
voz týchto v oprávnených prípadoch do­ opravdanih razloga.
časne alebo trvale zakázať.
11. Psi a mačky možno dovážať bez 11. Psi i mačke mogu se uvoziti bez
predchádzajúceho povolenia len pod pod­ predhodne dozvole samo pod uvjetom, da
mienkou, že budú, krytí zverolekárskym su snabdjeveni veterinárskom potvrdom o
potvrdením o pôvode a o zdravotnom sta­ porieklu i zdravlju ízdanom po nadležnom
ve, vystaveným príslušným štátnym zvero­ državnom veterinaru, da je životinja zdra­
lekárom, že zviera je zdravé, ako aj, že v va, kao i da u občini poriekla, u kojoj je
obci pôvodu a v susedných obciach, kde sa boravila posljednja najmanje 3 mjeseca,
512 Slovenský zákonník č. 90.

zdržovalo najmenej 3 mesiace, nevyskytol i susjednim obcinama nije ustanovljen ni je­


sa prípad besnoty. dan slučaj bjesnoée.
12. Pre jednokopytniky a hovädzí do­ 12. Za kopitare i goveda izdavat ée se
bytok treba vystaviť osvedčenie pne každý pojedinačna, a za ovce, koze i svinje za-
kus osobitne, ale pre ovce, kozy a ošípané jednička (kumulatívna) svjedočba o po-
sú prípustné aj hromadné osvedčenia (do­ rieklu i zdraví ju (marvinska putnica). Za-
bytčie pasy). Tieto 'hromadné osvedčenia . jedničke svjedočbe mogu se izdavati samo
môžu sa týkať len zvierat toho istého dru­ za životinje iste vrste, jednog vlastníka,
hu jedného majiteľa, naložených do jedné­ kóje se tovare u jedan vagon i upuéuju se
ho vagóna a odoslaných na jednu adresu. na jedan naslov.
13. Potvrdenie štátneho zverolekára na 13. Potvrda državnog veterinára na
osvedčení pôvodu a zdravotného stavu má svjedočbi o porieklu i zdravlju váži 10 da­
platnosť 10 dní. Ak tento čas uplynie za na. Ako ovaj rok prodje za vrieme prevoza
dopravy územím pôvodu, môže štátny zve­ kroz područie zemi j e poriekla, vriednost
rolekár platnosť osvedčenia po prehliadke ove svjedočbe môže se produžiti za lsti
predĺžiť na ten istý čas. Výsledok pre­ vremenski rok po pregledu životinja sa
hliadky a dôvod predĺženia platnosti za­ strane državnog veterinára.. Rezultát pre-
znamená štátny zverolekár na osvedčení. gleda i razlog produženja, zabilježit Ce se
Ak tento čas uplynul za dopravy územím na svjedočbi. Ako rok prodje nakon prevo­
niektorého tretieho štátu, osvedčenie tre­ za kroz područje neke treée zemlje, svje­
ba považovať za platné až do príjazdu zá­ dočba ée vriediti do dolazka pošiljke na
sielky na hranicu štátu určenia. granicu zemlje opredjeljenja.
14. Vznik besnoty u psov a mačiek nie 14. Postojanje bjesnoée kod pasa i ma-
je prekážkou, vydania osvedčenia o pôvo­ čaka ne ée spriečavati ízdavanje svjedočbi
de a zdravotnom stave pre iné druhy zvie­ za ostale domaée životinje. Isto tako i po­
rat, taktiež nemôže prekážať vznik praši­ stojanje šuge kod ovaca i koza ne ée sprie­
viny oviec a kôz vydaniu zmieneného čavati izdavanje svjedočbi za konj e í obrat-
osvedčenia pre jednokopytniky a naopak. no. Sporadični slučaj evi šuge kod kopita-
Sporadická prašivina jednokopytníkov ne­ ra ne ée spriečavati izdavanje svjedočbi,
prekáža vydaniu osvedčenia, ked choroba ako ne vlada šuga u onom dvorištu iz koga
nie je v tom dvore, odkiaľ sa zviera vyvá­ se životinja izvozi. Kod izd'avanja svjedočbi
ža. Pri vystavovaní osvedčení na kastro- za uštrojene životinje ne dolazi u óbzír osip
vané zvieratá neprichádza do úvahy pľuz- na p l adil ima.
gierový výsypok na rodidlách.
15. Ojedinelé prípady sneti slezinnej, 15. Pojedinačni slučajevi bedrenice, šu-
sneti chrastavej, haemorhagickej septicae- štavca, hemoragične septikemihe goveda
mie túra a zveri, pľuzgierového výsypku i diví j ačí, osipa na plodilima i vrbanca nece
na rodidlách a červienky ošípaných nepre­ spriečavati izdavanje svjedočbi za stoku za
kážajú vydaniu osvedčenia pre jatočné klanje, ako ove bolesti ne vladaju u dvo-
zvieratá, ked sa tieto choroby nevyskytujú rištima iz kojih potječu životinje namienje-
v hospodárstvach, z ktorých zvieratá majú ne za izvoz, ali ovi slučajevi moraju biti
byť prepravené. Tieto prípady treba však označení na svjedočbi (marvinskoj pútnici).
vždy uviesť v dobytčích pasoch.

Článok 3. Čl. 3.
1. Čerstvé mäso možno dovážať len 1. Sv ježe meso maže se izvozŕti samo iz
z verejných alebo z exportných bitúnkov, javnih ili eksportnih klaonica, u kojima je
kde je veterinárno-policajná služba pod veterinamo-redarstvena služba pod stalnim
stálym dohľadom štátneho zverolekára. nadzorom državnog veterinára.
2. Zabité zvieratá, mäso čerstvé alebo 2. Zaklane životinje, svježe i smrznuto
konzervované mrazením, loj, masť a vše­ meso, loj, mast, i svi mesnati proizvodi na­
tky mäsové výrobky, určené k ľudskému mienjeni za I judsku hranu, moraju u svrhu
požívaniu, treba, aby mohly byť pripuste­ odpremanja bití snabdjeveni svjedočbom o
né k doprave, opatriť osvedčením štátneho porieklu i zdravlju državnog veterinára u
zverolekára o pôvode a o zdravotnom sta­ kojoj se potvrdjuje, da potječu od stoke
ve, v ktorom sa potvrdzuje, že pochádzajú koja je u živom i zaklanom stanju po
zo zvierat, ktoré boly za živa apo porážke državnom veterinaru pregledana te nadjena
Slovenský zákonník č. 90. 513

podľa príslušných predpisov zverolekár­ zdrava i nesumnjiva i da je meso za Ijud-


skych prehliadnuté a že boly uznané zdra­ sku hranu bezuvjetno sposobno.
vými a nepodozrelými a že ich mäso je
bezpodmienečne spôsobilé k požívaniu.
3. U mäsových výrobkov musí osvedče­ 3. Kod mesnatih proizvoda ima se osim
nie okrem toho potvrdzovať, že neobsahu­ tóga označili, da ne sadrže tvári, čija je
jú žiadnych látok, ktorých používanie je upotreba u zemlji opredjeljenja zabra-
zakázané predpismi zeme určenia. njena.
4. Osvedčenia musia odpovedať vzoru 4. Svjedočbe moraju odgovarati obrazcu,
pripojenému k tejto úmluve (príloha C). kóji ovom sporazumu prileži (prilog C).
5. Mäso čerstvé alebo mrazením kon­ 5. Svježe i smrznuto' meso mora biti po
zervované, má zverolekár opatriť pečiat­ veterinaru žigosano pečatom iz kojega se
kou, ktorou sa zaručuje, že mäso bolo vidi, da jé meso nadjeno bezuvjetno spo-
uznané bezpodmienečne spôsobilým k ľud­ sobmm za Ijudsku hranu, a kod svinjskog
skému požívaniu a že nakoľko ide o brav mesa još i da je pregledano na trihine s ne-
čové mäso, bolo s negatívnym výsledkom gativnim rezultátom. Svjedočba mora biti
preskúšané na trichíny. Príslušné osved­ providjena istim pečatom kao i meso.
čenia treba opatriť tou samou úradnou pe­
čaťou, ako Ie mäso.
6. Pri zásielkach mäsových prípravkov 5. Kod pošiljaka mesnatih proizvoda
nebude sa vykonávať pohraničná veteri­ odpada veterinárska granična kontrola,
nárna prehliadka, keď budú opatrené pred­ u koliko su iste providjene propisanom ve­
písaným veterinárnym osvedčením. terinárskom sv j edočbom.
7. Ohľadom dovozu mäsa čerstvého 7. U pogledu uvoza svježeg i preradje-
alebo pripraveného platia tieto pravidlá: nog mesa vriede u smislu sporazuma slie-
deéa pravila:
Čerstvé a mrazené mäso hovädzieho Svježe i smrznuto meso goveda, teladi,
dobytka, teliat, oviec a kôz možno doviezť ovaca i koza., smí je se uvoziti samo u cielim
len v celých kusoch, ktoré u hovädzieho do­ komadima, kője kod goveda môže bití raz-
bytka možno rozpoltiť alebo rozštvrtiť. sječeno u polovice i četvrtine.
U hoväd. dobytka, teliat, oviec a kôz tre­ Kod zaklanih goveda, teladi, ovaca i ko­
ba ponechať v prirodzenom spojení po­ za, mora se ostaviti u prirodnoj veži pore-
hrudnicu, pobrušnicu a ľadviny, ako i prí­ brica, potrbušnica, bubrezi kao i pripadajú­
slušné miazgové uzliny. U hovädzieho do­ ce limfne žliezde. Kod goveda treba prilo­
bytka treba pripojiť tiež i hlavu, alebo žili i glavu ili donju vilicu sa žvačnim mi-
spodné čelusti so žuvacími svalmi. Hlavu šicimla. Glava môže biti odvojena od tiela,
však možno pripojiť i oddelene od tela, ak ako su oba diela tako obilježena, da se
sú obe časti opatrené takými značkami, že môže sa sigumošcu utvrditi pripadnosť
ša môže spolupatričnosť hlavy s telom bez­ glave. ťielu.
pečne zistiť.
Čerstvé a mrazené mäso ošípaných Svježe i smrznuto meso kod svinja
možno doviezť len v celých kusoch alebo môže se uvoziti samo u cielim komadi­
v poloviciach. S celými kusmi zvierat ale­ ma í u polovicama. Sa cielim ili prepolo-
bo s rozpoltenými treba ponechať v pri­ vljenim životinjama mora se ostaviti u pri­
rodzenom spojení: hlavu s jazykom a hrta­ rodnoj veži: glava s jezikom i grkljanom
nom (u jednotlivých polovín pol hlavy s ce­ (kod pojedinih polovica póla glave s cielim
lým jazykom a s celým hrtanom), ďalej prí­ jezikom i cielim grkljanom), dalje pripa­
slušnú pohrudnicu a pobrušnicu, celé pľúca dajúca porebrica, potrbušnica, ciela pluéa
a srdce, ľadviny (u jednotlivých polovíc i srce i bubreg (kod pojedinačnih polovica
príslušnú ľadvinu) ako i príslušné miazgové pripada júci bubreg) kao i pripadajúce limf-
uzliny. Rozpoltené telá treba opatriť taký­ ne žliezde. Razpolovljeno tielo mora biti
mi značkami, aby sa dala spolupatričnosť tako označeno, da se môže pripadnost Jako
ľahko rozpoznať. ustanoviti.
Výnimkou z predpisov vyššieuvede- Izuzetno od gore navedenih propisa mo­
ných možno dovážať čerstvé a mrazené gu se uvoziti sv ježa ili smrznuta jetra od
pečene hovädzieho dobytka, teliat a ošípa- goveda, teladi i svinja. Svježa jetra mogu
paných. Čerstvé pečene možno dovážať se uvoziti samo u vremenu od studenog do
len od novembra do konca apríla a treba konca travnja i moraju za vrieme prevoza
514 Slovenský zákonník č. 90.

ich pri doprave tak uložiť, aby boly uchrá­ biti tako smještena dai se ne zaiprljaju.
nené od znečistenia. Len celé pečene mož­ Dozvoljeno je uvoziti samo ciela jetra.
no dovážal. Mrazené pečene treba jedno­ Smrznuta jetra moraju biti pojedinačno
tlive zabaliť, aby bola umožnená prehliad­ tako omotana, da je moguca kontrola, sva-
ka jednotlivých pečení. kih pojedinih jetara.
Z pripraveného mäsa (pacovaného, so­ Od konzerviranog mesa (salamurenog,
leného, ďalej z údeného, pokiaľ toto po­ soljenog i nadimljenog), u koliiko je po­
sledné bolo i pacované) možno dovážať len ši j edn j e i sadamureno môže se uvoziti samo
mäso bravčové a to takzv. jakostné alebo svinjsko mesa i to tako zvatno kvaiitetno
v obchode obvyklé kusy mäsa, ďalej sole­ meso ili u trgovini uobičajeni komaidi mesa,
nú alebo údenú slaninu a upravenú masť dal j e soljena ili dimľjena slanina i prire-
(preškvarenú alebo lisovanú). Bravčové djena mast (topljena ili gnječana). Salamu-
mäso pacované a solené možno dopravo­ reno i soljeno svinjsko meso môže se uvo­
vať len v kusoch vo váhe najmenej 4 kg, ziti samo u komadima u težini od najmanje
s výnimkou šuniek a slaniny, na ktoré sa 4 kg, izuzetak činí šunka i slanina na kóje
ustanovenie o váhe 4 kg nevzťahuje. se odredba minimailne težine od 4 kg, ne
odnosi.
Ak0 pripravované mäso možno dová­ Kao konzervirano meso môže se uvoziti,
žať, ked zodpovedajú podmienkam^ tomto u koliko odgovara propisima u toj stavci
odstavci uvedeným, šunky, boky (brušnú navedenih uslova, šunka, potrbušina, svinj-
stenu), karmenádle a slaninu. Potraviny ski karéi i slanina. Životne namirnice pri-
zhotovené zo surového bravčového mäsa, reť.jene iz sirovog i svinjskog mesa namie-
ktoré sú určené k požívaniu v stave ne­ njene za Ijudsku potrošnju u kuhanom ili
varenom alebo nepečenom, treba opatriť çiekuhanom stanju, moraju biti snabdje-
potvrdením, že tovar je vyrobený z bravčo­ vene potvrdom da roba potječe od svinj­
vého mäsa, ktoré bolo s negatívnym vý­ skog mesa kóje jepregledano na tri'hine. Ko-
sledkom skúšané na trichíny. Klobásy, basice kóje se po svojem sastavu i nacinu
ktoré svojím složením a spôsobom výroby njihove izrade smatraju kao zimska sale­
treba pokladať za trvalý salám, nespadajú rna, ne spadajú pod ovu odredbu.
pod tieto ustanovenia.
Čerstvé bravčové sadlo a čerstvú sla­ Svježe svinjsko salo i svježa slanina
ninu možno dovážať v smysle uvedených mogu se, .u smislu navedenih odrebaba,
ustanovení bez toho, že by boly v priro­ uvoziti, a da nisu u prirodnoj veži s tielom
dzenom spojení 60 zvieracím telom. životinje.
Dovoz drobné rozsekaného mäsa čer­ Uvoz kosanog svježeg, smrznutog ili
stvého, mrazeného alebo pripravovaného, priredjenog mesa, eventuailno i u omotima,
prípadne aj v obaloch, sa zakazuje. Usta­ je zabranjen. Ova odredba ne odnosi se na.
novenie toto sa netýka dovozu trvale kon­ uvoz tra jno konzerviranih kobaisica, konzer-
zervovaných klobás, konzerv výlučne zo vi, kóje su izradjene izključivo od mesa mi-
svalového mäsa pripravených a pečeňových šióa i konzervi od jetara. Za uvoz konjskog
konzerv, ako i mäsových prípravkov. Pre ■ mesa potrebná je uvozna dozvola.
dovoz mäsa konského je potrebné dovoz­
né povolenie.
Dovoz teliat vo veku niže 4 týždňovom Uvoz teladi izpod 4 nedjelje starosti,
sa nedovoľuje. nije dozvoljen.
K chladeniu zásielok mäsa, mäsových Za hladjenje pošiljaka mesa i mesnih
prípravkov smie sa používať výlučne len proizvoda smije se upotriebiti samo umjet-
* umelý ľad. ni led. ,
Článok 4. Čl. 4.
1. Zvieracie suroviny a živočíšne vý­ 1. Stočne sirovine i preradjevinekoje se
robky, ktoré majú byť pripustené k dovo­ puštaju u promet, moraju biti snabdjevene
zu, treba opatriť osvedčením o pôvode a svjedočbom o porieklu i zdravlju (prilog
zdravotnom stave (príloha C), vydaným C), Ovu svjedočbu izdaje državni veterinár;
štátnym zverolekárom, podľa ktorého ona sadrži identitet robe, kao d potvrdu, da
možno zistiť ich totožnosť a ktoré po­ je roba domaéeg poriekla i da potječe od
tvrdzuje, že pochádzajú zo zvierat domá­ životinja, kóje su bile slobodne od svaké
ceho pôvodu, prostých chorôb. V osvedče­ zarazne bolesti. U svjedočbi mora se la-
ní treba potvrdiť aj to, že suroviny a vý- kodjer potvrditi, da se u istoj nabrojene
Slovenský zákonník č. 90. 515

robky zvieracieho pôvodu, ktoré sú v ňom stočne sirovine i preraď jevine mogu izvesti,
uvedené, možno vyviezť bez nebezpečen­ a da uri tom ne postoji opasnost prenosa
stva prenosu nákaz. kakve zarazne bolestí
■ 2. Bez uvedených osvedčení možno pre­ 2. Bez spomenuté svjedočbe mogu se
pravovať tieto zvieracie suroviny a výrobky: prevoziti sliedeée stočne sirovine i prera-
djevine:
suchú solenú alebo vápnenú glejovku, suho, soljeno ili kalcinirano tutkalo;
vyvápnenú aiebo továrenský pranú vlnu, kalcinirana ili fabrickí prana vuna;
odpadky vlny, vlnu garbiarsku, všetko v odpadci vune, — vuna sa štavljenih
uzavretých vreciach alebo balíkoch, koža sve u zatvorením vreéama ili baláma;
štetiny, zvieracie chlpy (koňská srsť, čekinje, životinjske diake (konjske dia­
hriva atď.), perie, všetko úplne suché, vy­ ke, griva i t, d.) ;
varené alebo vyvápnené,
rohy, kopytá, paprčky, kosti a zuby, od­ perje, sve podpuno osušeno, izkuhano
tučnené alebo suché a zbavené mäkkých ili kalcinirano;
častí,
kostnú a rybiu múčku, sterilizovanú rogovi, kopita, papci, kosti i zubi bez
vodnou parou pod vysokým tlakom, masti ili osušení i oslobodjeni mekih dielo-
mlieko, mliečne výrobky (syr, maslo), va, koštano i riblje brašno sterilizirano pa­
vajcia, rom pod jakim pritiskom;
mäsové výrobky do 5 kg, pre súkromnú mlieko, mliečni proizvodi (sir i maslac),
potrebu príjemcov, jaja;
^pripravované mäso a mäsové výrobky, Mesnati. proizvodi do 5 kg kojí su na-
dovážané v potrebnom množstve cestujúci­ mienjeni potrošnji primaoca; meso i mes­
mi pre ich vlastnú spotrebu na ceste, nati proizvodi (preraďjevine), kóje sobom
nose pútnici u potrebnoj količini za vlastitu
potrošnju na putu;
zvieracie tuky, nehodiace sa k používa­ životinjske masti, nespôsobné za Ijudski
niu, určené výhradne k priemyselným úče­ užitak, kóje su izričito namienjene u indu-
lom a uznané za takéto príslušným colným strijske svrbe i kao takove bile priznáte
úradom, ako i denaturované škvarky, po nadležnoj carinamici, isto tako i dena-
poštové zásielky zvieracích surovín a turirami čvarci, uoštanske nošiljke stočnih
zvieracích výrobkov do 5 kg váhy, krmivo, sirovina i preradjevina do 5 kg težine;
ako seno, slamu, plevy. stočna hrana, kao sieno, slama, pljeva.
Článok 5. Čl. 5. -
1. Zvieratá, ktoré nezodpovedajú požia­ 1. Stoka, koja ne odgovara gore nave­
davkám horeuvedeným, ako aj zvieratá, dením zahtjevima, kao i stoka, za kóju po-
ktoré pohraničný zverolekár uzná za choré, granični veterinár nadje, da je bolestná ili
podozrivé na chorobu alebo na nakazenie zaražena ili da je sumnjiva zbog kóje za­
ňou, vrátia sa pokiaľ možné do pohraničnej razne bolesti, moči ée se, u koliko je to
stanice štátu pôvodu. Pohraničný zverole­ moguée, vrátili na graničnu postaju dŕžave
kár poznamená na osvedčení a po'tvrdí svo­ poriekla. Granični veterinár zabilježit ée
jím podpisom dôvod tohto vrátenia. na svjedočbi i pod svojim podpisom po­
tvrdili' ée razlog vraéanja.
2. Keď štát prevozný nesúhlasí s. vráte­ 2. Ako tranzitná dŕžava ne dopusti vra-
ním, prijmú sa zvieratá v každom prípade éanje, stoka ée se u svákom slučaju pri-
a možno ich zabiť (zaklať), dať na útraty mití i bit ée, o trošku pošil jaoca, zaklana
zasialateľa buďto v pohraničnej stanici, ale­ ili n!a graničnoj pes taji ili u ko jem drugom
bo na inom mieste, určenom príslušným mjestu, kóje nadležna vlast dŕžave uvoznice
úradom dovozného štátu. Zuždtkovanie mä­ bude odredila. Za izkoríšéenje mesa i živo-
sa a výrobkov takto zabitých (zaklaných) tinjskih sirovina ovako zaklane stoke vrie-
zvierat riadi sa predpismi platnými pre do­ dit ée odredhe na snazi za domaée životinje
máce zvieratá, zabité (zakľané) ako choré zaklane kao bolestne ili pod sumnjom na
alebo podozrivé na nákazu. zarazne bolesti.
3. Pohraničný zverolekár spíše zápisnicu 3. Vraéanje, klanje kao i svaka veteri-
a odôvodni v nej vrátenie, zabi tie (zaklanie) narno-redarstvena mjera poduzeta na gra-
a všetky ostatné opatrenia rázu veterinár- nici prema stoci namienjenoj uvozu, utvrdit
516 Slovenský zákonník č. 90.

neho, urobené na hranici u zvierat urče­ ce se zápisníkom graničnog veterinára.


ných k dovozu. Tento protokol zašle prí­ Ovaj zápisník dostavili ée se nadležnoj
slušnému úradu dovozného štátu a tento vlasti dŕžave ’ uvoznice i ova ce o lome
vyrozumie o tom štát pôvodu. obaviestili dŕžavu poriekla.
4. Zistenie niektorej nákazy, o ktoré ide 4. Ako se bude koja od zaraznih bolesti
v tejto úmluve, po vstupe zvierat na územiepredvidjenih ovim sporazumom utvrdila na
štátu určenia, zaznamená sa v zápisnici, stoci poslije ulazka na područje uvozne
spísanej štátnym zverolekárom; znenie tejtodŕžave, državni veterinár sastavit ce J to­
zápisnice sdeli sa hneď príslušnému úra­ me zápisník; tekst ovog zápisníka saopéit
du štátu pôvodu. V prípadoch označených ée se odmah nadležnoj vlasti dŕžave po­
v tomto článku, vyrozumie sa najkratšou riekla. U slučajevima predvidjenim ovim
cestou a bez prieťahu delegát druhej smluv­
cianom delegát druge Strane Uvoznice, u
nej strany, pokiaľ takýto úradnilc bol koliko bi takav činovník bio imenovan ,
v smysle článku 8 menovaný. analogno članu 8. bit ée izviešten o to­
me neposredno i bez odlaganja.
5. Tak podobne prijmú sa zásielky zvie­ 5. Isto tako prema sirovinama i proiz-
racích surovín a živočíšnych výrobkov, vodima s točnog poriekla, a u slučaju da nji-
k vráteniu ktorých nebolo dosiahnutého hovo vraéanje ne bude dopušteno, nadlež-
súhlasu; príslušný veterinárny úrad urobí, ha veterinárska vlast, primajúci ih, učinit
prijímajúc tieto potrebné opatrenia v smy­ ée potrebne mjere analogno zahljevu vete-
sle požiadavkov veterinárnej polície. rinarnog redarstva.

Článok 6. Čl. 6.
Ak sa na území jednej smluvnej strany Ako se na području jedné od Strana
zisti východný mor dobytčí, druhá strana Ugovornica utvrdí poslojanje govedje ku-
má právo počas trvania nebezpečenstva ge, druga ée strana imati pravo, da zabraní
nákazy zakázať alebo obmedziť dovoz a ili da ograniči za vrieme trajanja opasnosti
prievoz prežúvavcov, ošípaných, ako aj ži­ od zarazne bolesti uvoz i provoz preživača,
vočíšnych výrobkov a surovín a vôbec vše­ svinja, stočnih sirovina, proizvoda i uobée
tkých predmetov, ktorými možno nákazlinu švih proizvoda i predmeta, kóji bi mogli
preniesť. poslužiti kao sredstvo za prenašanje- zaraz­
nih bolesti.
Článok 7. Čl. 7.
1. Ak bola prenesená dopravou dobytka 1. Ako je stočnim predmetom s područ-
s územia jednej smluvnej strany na územie ja jedné Strane Ugovomice na područje
druhej niektorá povinnému oznámeniu pod- druge Strane Ugovomice unesená koja od
lehajúca nákaza zvierat, alebo ak nado­ zaraznih bolesti, koja podieži obaveznom
budne niektorá z týchto nákaz nebezpečné­ prijavljivanju, ili ako jedna takva zarazna
ho rázu na území jednej zo smluvných bolest vlada na području jedné od Strana
strán, má druhá strana právo obmedziť ale­ Ugovornica u opasnoj mjeri, druga Strana
bo zakázať dovoz a prievoz náchylných Ugovornica ima pravo ograničíti ili zabrá­
zvierat, ktoré pochádzajú s území zamore­ nili uvoz i provoz životinja, na kóje se ta
ných alebo ohrozených, ako í dovoz a prie­ bolest prenosí, kóje potječu iz zaraženih ili
voz mäsa, zvieracích'surovín a predmetov, ugroženih područja, a isto tako i uvoz
ktorými možno preniesť nákazlinu, kým i provoz mesa, stočnih sirovina i predmeta
trvá nebezpečenstvo nákazy. kóji mogu bili prenosioci kuživa za vrieme
trajanja opasnosii od zarazne bolesti.
2. Tieto zákazy a obmedzenia môžu sa 2. Ove zabrané i ograničenja mogu se
vzťahovať len na územia, z ktorých zvie­ odnosili samo na područja poriekla životi­
ratá pochádzajú, alebo na územia zamorené nja ili na zaražena i njima susjedna pod­
nákazou a na územia susedné. ručja.
3. Za územie sa pokladá politický okres 3. Kao područje smatra se úpravni kő­
(lotar). tár (okres).
4. Podobné obmedzenia a zákazy možno 4. Slična ograničenja i zabrané mogu se
rozšíriť aj na územie rozsiahlejšie pri vzni­ proširiti na veéa područja prigodom poja-
ku pľúcnej nákazy, slintačky a krívačky, ve zaraznog zapaljenja p lúča i slinavke
Slovenský zákonník č. 90. 517

•ako aj pri vzniku žrebčej nákazy pre dovoz išapa; isto tako kod Dourine uvoz i provoz
a prevoz jednokopytnikov, i v tom prípade, kop i tara i u slučaju ako la bolest ne vlada
ak tieto nákazy nepanujú v ohrozujúcei u jako opasnoj mjeri.
miere. '
5. Dovoz nemožno zakázať v prípa­ 5. Uvoz se ne môže zabraniti radi be-
doch sneti slezinnej a chrastavej, haemor- drenice, šuštavca, zaraze divljači i bivola,
hagickej septicaemie túra a zveri, bes­ bjesnoée, sakagije, šuge, os ipa na plodilima
noty, ozhrívky, prašiviny, pľuzgierového kod konja i goveda, vrbanca kod svinja,
výsypku na rod'idlách u koní a hovädzie­ kolere peradi i kokošje kuge, kao i radi
ho dobytka, červienky ošípaných, cholery slučajeva tuberkulóze.
a moru hydiny, ako i v prípadoch tuber­
kulózy. y
6. Doba trvania nebezpečenstva náka­ 6. Rok opasnosti zaraženja kod bolestí
zy u chorôb vyznačených v lit. a), b) a c), nabrojenih pod a, b, c, čl. 2. izuzevši gove-
článku 2, okrem východného moru dobyt­ dju kugu, zarazno zapaljenje pluéa kod go­
čieho, pľúcnej nákazy hovädzieho dobyt-, veda i Dourine kod konja bit ée ograničen
ka a žrebčej nákazy obmedzí sa na čas, na vrieme, kóje je predvidjeno u tom članu.
určený v tom istom článku. Tento čas bu­ Ovaj se rok računa od dana kad je za-
de sa počítať odo dňa, kedy nákaza bola raiza u zpmlji izvoznici uredovno progla-
vývozným štátom vyhlásená úradne za za­ šena prestalom.
niknutú.
7. Zákazy a obmedzenia uvedené v 7. Zabrané i ograničenja spomenula u
tomto článku netýkajú sa zásielok pre­ ovom članu, ne odnose se na pošiljke kóje
vážaných uzavrenými krajmi železnicou vo se prevoze kroz zatvoreno područje u za­
vagónoch uzavrených a zaplombovaných, tvorením i plombiranim vagonima ili la-
alebo ľodou v uzavrených a oddelených djama u zatvorením í posebnim odjeljenji-
priestoroch, avšak hocaké nakladanie, ma, ali je zabranjen svaki pre tovar í izto-
vykladanie alebo zdržovanie v územiach var kao i zadržavanje u zaražením pod-
zamorených je zakázané. ručjíma.

Článok 8. Čl. 8.
1. Obe smluvné strany priznávajú si 1. Strane Ugovornice dajú jedna drugoj
navzájom právo vysielať po predchádza­ pravo, da po predhodnom sporazumu iza-
júcej dohode, dočasne alebo trvale na úze­ šalju na područje druge Strane Ugovornice
mie druhej strany veterinárneho delegáta, na odredjeno vrieme i stalno veterinarskog
delegáta u cilju prikupljanja podataka o
aby sa informovaly o zariadení trhov, bi­ uredjenju stočnih sajmišta, klaonica, tovi-
túnkov, výkrmní alebo karantén, o zdra­ lišta, zavoda za kontumaciranje, o zdrav-
votnom stave domácich zvierat, ako aj o stvenom stanju domaéih životinja, kao i o
vykonávaní veterinárnych predpisov a o vršenju veterinamo-redarsitvenih propisa
vykonávaní tejto úmluvy. .Obe smluvné i o provadjanju ovog Sporazuma. Obje
strany vyzvú príslušné úrady, aby poskyt­ Strane Ugovornice uputit ce vlasti, da
ly veterinárnym delegátom druhej strany veterinarskim delegatima Strana Ugovor-
pomoc k výkonu ich poslania a daly im nica, ukážu pomoc pri vršer.iu njihovog za­
všetky žiadané informácie. hatila i da im dadu željene informacije.
2. Vzhľadom na moderný rozvoj vete­ 2. Obzirom na moderní razvitak veteri­
rinárnej medicíny na poli chorôb maštaľ­ nárske medicíne na polju stajskih, uzgoj-
ných, chorôb mláďat, a to nákazlivých i nih, zaraznih i nezaraznih bolesti, kao
nenákazlivých (rastlinného a živočíšneho i parazitarnih bolesti (biljnog i životinjskog
pôvodu) domácich úžitkových zvierat, ako poriekla) domaéih koristnih životinja, na’
aj cieľom ľahšej aklimatizácie dovážaných dalje zbog lakše aklimatizacije uveženih
plemenných zvierat potrebné je oboznámiť razplodnih životinja potrebno je upozna-
sa s hygienickými a životnými podmienkami vanje higijenskih i životnih prilika naba-
nakupovaných plemenných zvierat a preto vljenih razplodnih životinja bilo bi upulno
je žiadúcne aj užitočné, aby bol komisiám i koristno, da u povjerenstvima za nabavu
pre nákup plemenných a úžitkových zvie­ razplodnjaka bude uviek dodieljen i vete­
rat vždy pridelený aj veterinár-odborník rinárski stručnjak za gornja pitanja.
k vyriešeniu horeuvedených otázok.
518 Slovenský zákonník č. 90.

Článok 9. Čl. 9.
1. Obe smluvné strany sa zaväzujú, že 1. Obje Strane Ugovomice obveizuju se,
budú uverejňoval úradné zprávy o stave da ce 1. i 15. svakog mjeseca izdavati služ-
zvieracích nákaz k 1. a 15. každého me­ beno izvjesée o stanju stočnih razaznih bo­
siaca. Tieto zprávy budú hned po ich uve­ lesti. Ova izviešca dostavljaju se odmah po
rejnení zasielal priamo veterinárnej proglašenju središnjoj veterinarskoj vlasti
ústrednej službe druhej strany. Zprávy druge Strane Ugovomice. U izviešéima
majú presne udával kraje, okresy, obce a moraju se točno spomenutí područja, kolá­
miesta zamorené zvieracími nákazami, ri, občine i mjesta, u kojima vlada jedna od
ktorých oznamovanie je povinné. stočnih zaraznih bolesti, kóje podleže oba-
vezi prijavljivanja.
2. Ked sa na území jednej smluvnej 2. Ako se na području jedné od Strane
strany zistí východný mor dobytčí, plúc- Ugovornica poj.avi govedja kuga, zarazno
na nákaza hovädzieho dobytka, žrebčia zapaljenje pluča kod goveda, zarazna klje- '
nákaza alebo slintačka a krívačka, táto nut kod konja (Dourine), ili slinavka i šap
v zhubnej forme, s vysokým úhynom, upo­ u itežkom obliku s visokim mortalitetom,
vedomí sa hned priamo a telegraficky bit ée središnja veterinárska vlast druge
ústredný veterinárny úrad druhej strany o Strane Ugovornice odmah neposrednim
vzniku a rozsahu nákazy. putem izviešcena brzojavno o pojavi i obí-
mu zarazne bolesti.
Článok 10. Čl. 10.
1. Železničné vozne, časti lodí, ktorými 1. Željeznička kola, brodovi, kao i die-
sa prepravovaly jednokopytniky, prežú- lovi brodova, kóji su bili upotriebljéni za
vavce, ošípané a hydina, ako i náradia, prievoz kopitara, preživača, svinja iperadi,
patriace k týmto prepravným prostried- kao í sav pripadajúci pribor, rampe, mosto­
kom, rampy, môstky, príslušenstvá atd. ví i t. d. moraju se po upotrebí očisititi
budú sa čistiť a dezinfikovať bezprostred­ i razkužiti i to po odredbama, kóje su pro-
ne po použití, a to podľa predpisov plat­ pisane u dotičnoj zemlji.
ných v dotyčnej zemi.
2. Zmienená dezinfekcia, vykonaná po­ 2. Spomenutú razkužbu, propisno izvr-
dľa ustanovenia odseku 1 na území jednej šenu prema alinejí prvoj na području jedné
smluvnej strany, búde uznaná druhou za Strane Ugovornice, priznat ée kao zadovo-
dostatočnú. Ijavajuée i druga strana.
Článok 11. Čl. 11.
1. Ked vznikne pri vykonávaní tejto 1. Ako bi kod primjene ovog sp’orazu-
úmluvy medzi oboma smluvnýmí stranami ma nastalé izmedju Strana Ugovornica
neshoda výkladu, menuje sa na žiadosť razlike u tumačenju iste, to ée se na za-
jednej zo smluvných strán miešaná komi­ htjev jedné od Strana Ugovornica imeko-
sia, ktorej mienka bude rozhodujúca. vati mješovita komisija, čije ce se mišljenje
űzeti u obzir kod stvaranja odluke.
2. Obe smluvné strany menujú do ko­ 2. Svaka Strana Ugovornica odredjuje
misie po dvoch členoch; komisia má právo po dva član.a u komisiju, koja ima pravo da
pribrať si piateho člena, ked nemožno do­ odabire petog člana, ako se članovi ko-
cieliť dohody. mísije ne suglasa,
3. Na prvej schôdzi, na ktorej bude 3. Na prvoj sjednici, na kojoj treba da
menovaný piaty člen, vyberie sa tento z se bira peli član odredjuje se kockom kojoj
príslušníkov smluvnej sírany, určený lo­ ée stráni isti pripadali. Na sliedeéoj sjed­
som. Na nasledujúcej schôdzi, na ktorej nici, za kóju treba da se odredi peti član,
bude menovaný piaty člen, vyberie sa ten­ bit ée isti imenovan od druge Strane Ugo­
to z príslušníkov druhej strany. vornice.
Článok 12. Čl. 12.
Táto smluva vyhotovená v dvoch pô­ Ovaj sporazum izradjen u dva izvornika,
vodných textoch v slovenskom a chorvát- na hrvatskom i slováckom jeziku bit ée ra-
Slovenský zákonník č. 90, 519

skára jazyku, bude ratifikovaná a výmena tificiran, a razmjena ratifikacija obavit ée


ratifikačných listín bude prevedená v naj­ se u najskorije vrieme u Bratislavi. On stu­
kratšej dobe v Bratislave. Vstúpi v plat­ pa na snagu 15 dana po razmjeni raliíikaci-
nosť 15 dní po výmene ratifikačných listín ja, a do tóga vremena vriedit ée privreme-
a do tej doby zostane v platnosti doteraj­ no postojeci ugovor o trgovini i plovidbi od
šia veterinárna smluva zo dňa 3. augusta 3 kolovoza 1940 godine,
1940.
Táto smluva bude platiť jeden rok odo Ovaj sporazum ostaje na snazi jednu
dňa vstúpenia v platnosť. Ak smluva ne­ godinu od dana njegovog stupanja na sna­
bude vypovedaná 6 mesiacov pred uply­ gu. Ako ugovor ne bude odkazan na 6
nutím jedného roka, bude sa považovať za mjeseci prije izteka tóga roka, smatrat ée
predĺženú o jeden rok s tým, že v budúc­ se, da je produžen za godinu dana, s tim,
nosti sa má týmto istým spôsobom pre­ da se u buduée ima na isti način. produži-
dlžovať. vati. U potvrdu ovoga su punomocnici obi­
Na dôkaz tohoto splnomocnenci oboch jú Strana Ugovornica podpísali ovaj ugo­
■smluvných strán podpísali túto smluvu a vor í na njega stavili svoje pečate.
opatrili ju svojimi pečaťmi.
Vyhotovené v Zágrebe v dvoch pôvo­ Učinjeno u Zagrebu u po dva izvornika
dinách v mesiaci októbri 1941. dana 16. listopada 1941.

Za Slovenskú republiku: Za Nezavisnu Dŕžavu


Dr. POLYAK v. r. Hrvatsku:
MARIJAN ŠIMIČ v. r.
Za Nezávislý Štát Chorvátsko: Za Republiku Slovácku:
ŠIMIČ v. r. Dr. POLYAK v. r.

Záverečný protokol, ZAVRŠNI ZÁPISNÍK.


1. Ustanovenia veterinárnej úmluvy 1. Odredba Veterinarskog sporazuma
týkajú sa len tovaru, pochádzajúceho z jed­
primjenjivat ée se samo na robu porieklom
nej alebo druhej smluvnej strany. Je mimo iz jedné ili druge Strane Ugovornice. Pri-
rámec ustanovení tejto úmluvy dopravy manje stoke, stočnih proizvoda i predmeta,
dobytka, zvieracích výrobkov a predme­ kóji mogu poslužiti kao nosioci zaraznih
tov, ktorými možno preniesť nákazlinu z bolesti, kóji bi bili porieklom iz drugih
iných štátov a ktoré sú dopravované úze­ dŕžava i prolazili bi preko područja jedné
mím jednej smluvnej . strany, aby mohly od Strana Ugovornica, da bi stigli na pod­
byť dovezené alebo prevezené územím ručje druge, u cilju uvoza ili provoza, ne
druhej strany. spada u okvir ovog Sporazuma.
2. Veterinárno-policajné prehliadky a 2. Veterinarno-redaratvene iztrage i
dozory, predpísané veterinárnou úmluvou, kontrole propisane veterinarskim sporazu-
môže vykonávať len štátny aiebo štátom mom, môže vršiti samo državni ili od dŕža­
poverený zverolekár verejnej správy. Tak­ ve ovlašteni veterinár u javnoj službi. Isto
tiež zápisnice, osvedčenia a potvrdenia tako mogu samo napried označení veteri­
môžu spísať len horeoznačení zverolekári. nári sastavljáti zapisnike, svjedočbe i po-
tvrde.
3. Vstupné stanice s pohraničnou vete­ 3. Uldzne postaje sa veterinarskoni gra-
rinárnou službou, ktoré prichádzajú do ničnom službom, kóje dolaze u obzir za
úvahy pre vzájomnú dopravu zvierat a medjusobni promet životinjama i životinj-
zvieracích surovín v smysle článku 1 ve­ skim sirovinama u snlis'lu člana 1. Veteri-
terinárnej úmluvy, sú: narskog sporazuma jesu
Na Slovensku — pre železničnú dopravu: NA ŽELJEZNICAMA:
1. Vajnory, U Nezavisnoj Državi Hrvatskoj:
2. Sered, 1. Osijek,
3. Kostolany nad Hernádom, 2. Virovitica,
520 Slovenský zákonník č. 90.

4. Úpor, 3. Koprivnica,
5. Ivanka pri Nitre, 4. Varaždin,
6. Koztnálovce, 5, Zagreb.
7. Lovinobaňa. U Slovačkoj:
— 'jre lodnú dopravu: 1. Vajnory,
2. Sered',
1, Bratislava.
3. Kostolany nad Hernádom,
V Nezávislom Štáte Chorvátsko — pre že­ 4. Op or,
lezničnú dopravu: 5. Ivánka pri Nitre,
1. Osijek, 6. Kozmálovce,
2. Virovitica. 7. Lovinobaňa.
3. Koprivnica, NA PAROBRODIMA:
4. Varaždin, U Nezavisnoj Državi Hrvabskoj:
5. Zagreb. 1. Vukovar.
— pre lodnú dopravu: U Slovačkoj:
1. Vukovar. 1, Bratislava.
Horeuvedené vstupné stanice možno Gore označené ulazne postaje mogu
neskoršie pozmenif alebo doplniť len ce­ bili kasnije izmienjene ili dopunjene samo
stou vzájomnej dohody. putem obostranog sporazuma.
4. Kontrola predpísaná v prvom člán­ 4. Cianom 1. Veterinarskog sporazuma
ku veterinárnej úmluvy nebude sa vyko­ propisana kontrola ne sprovodi se i ulaz se
návať a vstup sa nebude obmedzovať na ne ograničava na zajednički odredjene
spoločne určené vstupné stanice u zvie­ ulazne postaje, životinjske sirovine, *mes
racích surovín a výrobkov mäsa a mäso­ nate proizvode i mesnate preradjevine, čiji
vých prípravkov, ktoré sa pripúšťajú k do­ se uvoz dozvoljava bez svjedočbe o po­
vozu bez požadovania osvedčenia o pôvo­ rieklu í zdravlju. (Točka 2. član 4. Veteri­
de a zdravotnom stave {odstavec 2 člán­ narskog sporazuma).
ku 4 veterinárnej úmluvy).
5. Pri poštových zásielkach snáď po­ 5. Granična kontrola za poštanske po-
trebná pohraničná prehliadka presunie sa šiljke u slučajevima, da je uobce potrebná,,
do miesta colného odbavenia a vykoná ju premješta se u mjesto carinske odpreme
príslušný úradný zverolekár. i obavlja je nadležni uredovmi veterinár.
6. Miestom pôvodu sa rozumie miesto, 6. Pod mjestom poriekla razumieva se
kde bolo zviera držané v posledných 40 ono mjesto, u kojem je životinja bila drža­
dňoch pred' dopravou. ná posljednjih 40 dana prije odpreme.
7. Je prípustné rozdelenie obecných 7. Podjela nekog područja čija površina
území v rozlohe viac než 150 štvorečných iznosi vise od 150 kvadratnih kilometara,
kilometrov, ako i väčších izolovaných kao i veéih, izoliranih poljskih dobara (pu-
dvorcov, alebo súvislých hospodárskych stara) ili veéih gospodarskih jedinica, na
celkov v menšie oblasti, keď to dovoľuje manja područja dozvoljava se, ako to do-
ich poloha a keď sú dostatočné záruky puštanjihov položaj i ako je u dovoljnoj mje-
s hľadiska veterinárnej polície. O prípust­ri pruženo jamstvo za izpunjavanje veteri-
nosti takéhoto rozdelenia, ako aj o určení narno-redarstvenih propisa. O dopuštenju
prirodzených hraníc týchto oblastí, doroz- takve podjele, kao i o odredjivanju prirod-
umia sa obe strany od prípadu k prípadu. ni'h granica ovih područja obadvije Strane
Pri východnom moru dobytčom a pľúcnej Ugovornice sporazumievat ée se od slučaja
nákaze hovädzieho dobytka nemá také do slučaja. Kod pluéne zaraze goveda ova
rozdelenie platnosti. podjela ne vriedi.
8. Zvieratá, zvieracie suroviny a vý­ 8. Životinje, životinjske sirovine i njiho-
robky, ako aj mäso a mäsové prípravky vi proizvodi, kao i meso i mesnati proizvo-
podliehajú pri ich dovoze veterinárnym di spadajú poslie nji'ho-vog uvoza pod vete­
predpisom dovozného štátu. rinárske propise, kóji vrie de u uvoznoj
zemlji.
9. Doprava má sa diať bez prerušenia. 9. Odpremanje treba da se vŕši bez pre-
Za dopravy zakazuje sa zvieratá odstrániť, kida.
Slovenský z á k o n n í к č. 90. 521

alebo iné zvieratá prikladať, taktiež za­ Zabranjeno je uzput životinje iz vagóna
kazuje ea zvieratá prekladať, e výnimkou uklanjali ili druge dotovarivati, isto tako
prípadov vyššej moci. V takomto prípade zabranjeno je životinje pretovarivati. Izu-
treba preloženie vykonať v prítomnosti zetak čine iznenadni slučajevi uslied više
štátreho zverolekára, ktorý to zaznačí v sile. U ovakovom slučaju mora se pretovar
osvedčení sprevádzajúcom zásielku. obaviti u prisutnosti državnog veterinára,
kóji pretovar zabilježi u poprainoj svje-
dočbi.
10. Ked za prepravy uhynie jedno ale­ 10. Ako za vrieme prevoza jedna ili
bo viac zvierat, urobí príslušný štátny više životinja ugine, nadležni državni vete­
zverolekár potrebné opatrenia a pozna­ rinár poduzet ée potrebne mjere i unieli
mená nález do osvedčenia. nalaz u svjedočbu.
11. Jatočné zvieratá, počítajúc do toho 11. Životinje za klanje, uključivo perad,
aj hydinu, dovezené z územia jednej smluv­ kóje potječu iz područja Strane Ugovorni­
né! strany, uznané za zdravé a odpoveda­ ce, kóje su zdravé, í za kóje se ustanoví da
júce podmienkam, ustanoveným touto odgovaraju uvjetima ovog sporazuma, mo-
úmluvou, možno na územie druhej strany guse uputiti na područje druge Strane
posiať len na verejné tržištia a bitúnky, Ugovornice samo na javne sajmove i na
ktoré sú priamo spojené so železnicou klaonice, kóje su željezničkim kolosjecima
koľajnicami a vyhradené pre jatočný do­ spojene sa željeznicom i kóje su izričito
bytok. Tieto zvieratá podliehajú predpisom odredjene za stoku za klanje. Ove životi­
platným pre tieto tržištia a bitúnky. nje spadajú pod propise ovih sajmova i
klaonica.
Soznamy týchto bitúnkov a trhov určia Izkazi ovih klaonica i sajmova bit ée
sa vzájomnou dohodou a budú vymenené ustanovljeni medjusobnim. sporazumom,
medzi príslušnými úradmi smluvných strání oni ée se izmieniti izmedju nadíežnih vlasti
meniť ich možno len vzájomnou dohodou. obijú Strana Ugovornica i mogu bili kasni-
je mienjani samo medjusobnim sporazu­
mom.
12. K ďalšiemu chovaniu určený hovä­ 12. Goveda, ovce, koze i svinje, odre­
dzí dobytok, ovce, kozy treba dovážať djene za daljnje držanje, moraju biti upu-
priamo do hospodárstiev, do ktorých sú éene neposredno u gospodareka imanja, za
určené a kde sa majú ďalej chovať. koja su odredjena i gdje ée se dalje od-
gajati.
13. Veterinárne opatrenia a formality, 13, Veterinárske mjere i formalnosti,
ktoré každá smluvná strana uznáva za kóje svaka od Strana Ugovornica smaitra
vhodné urobiť ohľadne živých zvierat, po­ potrebnim, provesti prema živím životinja-
čítajúc do toho aj hydinu, doprevádzaných ma, ukijučivo peradi, kóje su snabdjevene
zdravotným osvedčením a ktoré boly pri svjedočbom o porieklu i zdravlju i kóje su
prechode hraníc uznané za zdravé, obme­ bile kod prielaza granice nadjene zdravim,
dzia sa na vlastnom území na najmenšiu ograničit ée se na vlas titom području na
potrebnú mieru. najmanju potrebnú mieru. Time se ipak ne
Tým však nie sú dotknuté platné alebo dodiruju odredbe kóje su na snaží ili one-
v budúcnosti určené predpisy, aby bola koje ée se izdati u cilju ustanovljenja sa-
zistená sopľavka, tuberkulóza a poprípa­ kagije, tuberkulóze i drugih zaraznih bolesti
de iné nákazy dovezených zvierat, urče­ na uvežením životinjama za daljnje drža­
ných na ďalšie držanie. U zvierat urče­ nje. Za životinje, kóje su odredjene za pro-
ných k prevozu, ako aj u dovezených ja­ voz i za uvežene životinje za klanje, ove-
točných zvierat, tieto zdravotné opatrenia, zdravstvene mjere, diagnostická izpitivanja,
diagnostické skúšky nebudú sa vykonávať. ne ée se sprovo-diti.
14. Všetky závody, ktoré vyvážajú mä­ • 14. Sva poduzeéa, koja izvoze meso
so alebo mäsové prípravky na územie i mesnate proizvode na područje druge
druhej strany, musia odpovedať s hľadiska Strane Ugovornice, moraju odgovarati svi-
veterinárne-zdravotného a veterináme- ma neophodnim uslovima u pogledu vete-
policajného všetkým potrebným požiadav­ rinarskih i veterinamo-redarstvenih pro-
kám. pisa.
15. Pre zásielky zvierat, mäsa čerst­ 15. Za pošiljke životinja, svježeg i kon-
vého alebo konzervovaného, mäsových zerviranog mesa, mesnatih proizvoda, stoč-
522 Slovenský zákonník č. 90.

prípravkov, zvieracích surovín a výrobkov, nih sirovina i proizvoda, kao i za sve pred­
ako aj všetkých predmetov, ktorými mož­ mete, kojima se mogu prenijeti zarazne
no preniesť nákazlinu zvieracích nákaz, klice i kóji potiču sa područja jedné od
ktoré pochádzajú z územia jednej smluvnej Strana Ugovornica, te se prevoze preko
strany a prevážajú sa územím druhej stra­ područja druge Strane Ugovornice, ne ée
ny, nebude sa požadovať povolenie zeme se tražiti dozvola provozne dŕžave.
prievoznej.
Prievoz zvierat chovných a úžitkových Provoz priplodnç stoke za daljnje
'sa pripustí, ak sa splnia podmienky, urče­ držanje dozvoljava se ako su izpunjeni
né vo veterinárnej úmluve pre jatočné oslovi propisani Veterinarskim sporazumom
zvieratá. za stoku za klanje.
V tomto odstavci zmienený prievoz sa U ovoj točki pomenuti provoz dozvolja­
pripustí s výhradou obmedzení a zákazov, va se izuzevši ograničenja i zabrané nave­
uvedených v článku 6 a 7 veterinárnej dené u čl. 6 i 7 Veterinarskog sporazuma.
úmluvy.
16. Obmedzenia alebo zákazy pre vy­ 16. Ograničenja i zabrané zbog pojave
skytnutie alebo prenos niektorej nákazy i unošenja zaraznih bolesti propisat ée se
vydajú sa len vtedy, ked to bude vyžado­ samo onda, ako bi to tražila neophodno ve-
vať veterinárno-policajná ochrana chovu, terinarno-redarstvena zaštita stoke, da bise
aby sa odvrátil prenos nákazy a tým ne­ spriečilo unos zarazne bolesti i time opas-
bezpečenstvo jej rozšírenia. nost njenog širenja.
17. Prežúvavce a ošípané smú sa zá­ 17. Preživače i svinje smije sä načelno
sadne prepravovať len vo vozňoch tak prevažati samo u tako uredjenim vagoni­
zariadených, aby sa zabránilo vypadáva­ ma, da je iz njih izpadanje čvrstih, kao
niu alebo odtekaniu pevných alebo teku­ curenje tekuéih predmeta; (životinjskih
tých látok (výkaly zvierat, nečistota a látky izmetina, prljavštine isvakojakih predmeta,
všetkého druhu, ktoré môžu byť nositeľ­ koji mogu biti prenosioci zaraznih klical
mi nákazy). V tom prípade musia sa vše­ nemoguée. U ovom slučaju moraju biti svi
tky otvory vo vagónoch zakryť doskami otvorí vagóna daskama do dovoljne visine
do patričnej výšky, a to tak, aby krmivo, obložení i to tako, da hrana, prostirka,
stelivo, výkaly atď. nemohly ani pri otvá­ izmetina i t. d. ne mogu izpasti ili izcuriti
raní dverí vypadávať alebo vytekať z va­ ni onda, hada se vrata otvore. Za stelju se
góna. Za stelivo nesmie sa použiť ani zem, nesmije upotrebili zemlja ni slama, ipák je
ani slama, dovoľujú sa však drevené pili­ dozvoljena pilovina ili čisti trését, a u slu­
ny alebo čistá rašelina a ak tieto látky nie čaju da ovoga nemá, treba uootrebiti do
sú po ruke, treba použiť dostatočne silnej voljno debelí sloj finoga pijeska.
vrstvy jemného piesku.
Taktiež pri preprave hydiny treba dbať Takodjer kod prievoza peradi mora se
toho, aby podlaha vagóna, slúžiaceho k pažiti na to, da nije ošteéen pod vagóna,
tejto doprave, nebola poškodená a aby sa upotrebljenog za odpremu, te da je nemo-
zabránilo vypadávaniu a vytekaním vý­ guée izpadanja i curenje izmetina, odpa-
kalov, odpadkov krmiva, steliva atd. daka hrane, síelje i t. d.
18. Zverolekári poverení prehliadkou 18. Veterinári, kojima je povjeren pre-
zvierat musia prísne pokračovať podľa gled životinja, moraju strogo postupiii no'
platných predpisov svojho štátu, aby sa postojecim propisima svoje zemlje u cilju,
železničné vagóny nepreplňovaiý živými da se vagoni ne pretrpavaju živom stokom.
zvieratmi.
19. Osvedčenia predpísané vo veteri­ 19. Veterinarskim sporazumom propi-
nárnej úmluve treba sostavoval v jazyku sane svjedočbe moraju bití napísane na
štátu pôvodu. Nebude sa požadovať vido­ državnom jeziku zemlje porijekla. Potvrda
vanie konzulom vysvedčení, vystavených svjedočbi od konzulata nije potrebná ako
podľa veterinárnej úmluvy. su ove izpostavljene «hodno Veterinárskom
sporazumu.
20. Je shoda v tom, že ustanovenia 20. Strane Ugovornice složile su se
veterinárnej úmluvy možno prípadne roz­ u tome, da se odredbe Veterinarskog spo­
šíriť novou dohodou medzi stnluvnými razuma mogu danom zgodom proširiti no-
stranami aj na iné, teraz známe alebo ešte vim sporazumom obih Strana Ugovornica
neznáme nákazy. i na druge sa da poznáte ili još nepoznáte
zarazne bolesti.
Slovenský zákonník č. 90, 523

21. Veterinárne správy oboch smluv­ 21. Veterinárske službe Strana Ugovor­
ných strán zabezpečia jednotlivé použitie nica osigurat ée jednoličnu primjenu ovog
tejto úmluvy. Aby sa pokiaľ možno uľah­ sporazuma i ovlaštene su u nužnim sluča-
čil styk touto úmluvou predvídaný, môžu jevima neposredno medjusobno u cilju što
si v prípade potreby dopisovať priamo. veéeg olakšanja prometa predvidjenog
■Odpisy listov doručia sa diplomatickou ovim sporazumom. Priepis tóga predavat
cestou, Če se i diplomatskim putem.
Tento protokol vyhotovený v d'voch
pôvodných textoch v slovenskom a chor­
vátskom jazyku v dobe podpísania veteri­
nárnej úmluvy uzavrené) dnešným dňom
medzi Slovenskou republikou a Nezávis­
lým štátom Chorvátska tvorí spoločný diel
úmluvy.

Vyhotovené v Zágrebe v októbri 1941. U Zagreb u, 16. listopada 1941.

Za Slovenskú. Republiku Za Nezavisnu Dŕžavu Hrvatsku


POLYAK v. r. MARIJAN ŠIMIČ v. r.

Za Nezávislý Štát Chorvátsko Za Slovácku Republiku


ŠIMIČ v. r. POLYAK v. r.
524 Slovenský.zákonník č. 90.

SLOVENSKA REPUBLIKA Vzor A-


MINISTERSTVO HOSPODÁRSTVA

Číslo železničného vozňa _

OSVEDČENIE O PÔVODE A ZDRAVOTNOM STAVE.

Dolupodpísaný štátny zverolekár potvrdzuje, že ’)--------------------- zaznačené-


v pripojených :)________ kusoch dobytčích pasoch prehliadol a uznal za zdravé, že
v n'otariáte pôvodu týchto zvierat pri odchode nepanovala žiadna nákaza, ktorá je
na ich druh prenosná a ktorá podlieha p ovinnosti oznamovania, že notariát i sú-
sedné notariáty boly prosté (u jednokopytnikov) v posledných 40 dň’och žrebčej ná­
kazy i sopľavky; (u hovädzieho dobytka) v posledných 6 mesiacoch východného-
moru dobytčieho i pľúcnej nákazy hovädzieho dobytka a v posledných 40 dňoch
slintačky a krívačky; (u ošípaných) v posledných 40 dňoch východného moru do­
bytčieho moru a nákazy ošípaných i slintačky a krívačky; (u oviec a kôz) v po­
sledných 6 mesiacoch východného moru dobytčieho a v posledných 40 dňoch ov-.
čích sypanie a slintačky a krívačky. • - ľ;
Na ceste do naloženia neprešly zvieratá zamoreným územím.
Podpísaný potvrdzuje správnosť prekladu priložených dobytčích pasov. .
Poznámky ') _______________________________________________________

Štát a miesto odoslania _________


Číslo veter. protokolu: _________
Stanica naloženia____________________
Štátny zverolekár v ’) —.

1. Počet, druh a pohlavie zvierat.


2. Čísla dobytčích pa.iov.
3, Prípadné zmeny alebo dopLúky podľa predpis o v dovozného Štátu.
4. Pečiatka Štátneho zverolekára.
Prečiarknuť všetko, čo aa netýka dotyčného druhu zvierat.
Slovenský zákonn í k č, 90. 525

NEZAVISNA DŔŽAVA HRVATSKA


MINISTARSTVO SELJAČKOG GOSPODARSTVA
Prilog A.
OD JEL ZA 2IVINARSTVO

Nag<m broj:________

SVJEDOČBA O PORIEKLU I ZDRAVLJU.

Podpísaní veterinár tvrdí, da je*) _______________________________


_____ ;_____________ naznačené u ovih2) __________ marvinskih putníca pregledao
i našao zdravím i bez sumnje; da u obéini poriekla ovíh životinja pri njihovom po-
lazku nije postojala nikakova zara-za, koja se prenosí na njihovu vrstu i koja je pod­
ložná obveznoj prijavi; da su ova občina i susjedne občine bile slobodne:
za jednokopitare: za posljednjih 40 dana od zarazne kljenuti í sakagije;
za goveda: za posljednji 6 mjeseci od govedje kuge i zaraznog zapaljenja
pluéa í za posljednjih 40 dana od slinavke í šapa;
za svinje: za posljednjih 40 dana od govedje kuge, svinjske kuge, svinjske za-
raze i slinavke i šapa;
za ovce i koze: za posljednjih 6 mjeseci od govedje kuge, a za posljednjih■
40 dana od ovčijíh ospica i od slinavke i šapa.
Na putu od postaje utovara životinje niesu prolazile zarazením, krajevima.
Podpísaní tvrdí izpravnost prievoda priloženih marvinskih putnica'.
Primjedba’)__________________________________________________________

Zemlja opredjeljenja
Vt. Br.: __________
19_.
Državni (od dŕžave ovlašteni) veterinár:
Utovarna postaja: _

1. Broj, vrsta i spol stoke.


2, Broj maxvŰLsike putxnice.
3. Eveuhiaiaa dopuna prenta» pr opisima za- dodî&nu zeanJju ili nastalé promjene.
»»j 2. Preetati sve se ne odnosi na daliônu vrstu stoke.
Izdanje Min. rizaice, Zágrebe
526 Slovenský zákonník č. 90.

SLOVENSKÁ REPUBLIKA Vzor B.


MINISTERSTVO HOSPODÁRSTVA

Číslo železničného vozňa _____________

OSVEDČENIE O PÔVODE A ZDRAVOTNOM STAVE.

Miesto pôvodu hydiny: Obec:______ Notariát: _____ Okres:_____ Ľ__ Župa:____

Meno a bydlisko majitela: ________________________________________________


Meno a bydlisko sprievodcu: ______________________________________________
Druh a počet hydiny: sliepok____ , husí: —, kačíc: —, moriek: —, perličiek: —
Popis a zvláštne znamenia:____________ 2_____________________________________
Miesto určenia: ____________________,---------------------------------- :----------- .---------
V____________ —dňa_____________

Podpis predstaveného obce.

Dolupodpísaný štátny zverolekár potvrdzuje, že horeopísaná hydina bola pre-


hliadnutá a shľadaná zdravou a nepoďózrivou. Notariat ich pôvodu bol v posled­
ných 40 dňoch pred ich odoslaním bez nákazlivých chorôb hydiny.
Na ceste do stanice naloženia neprešly zamoreným územím.
Číslo veterinárneho protokolu: _________
Stanica naloženia: ____________________
V_____ í________ dňa _____________

štátny zverolekár v_________


Slovenský zákonník č. 90. 52T

NEZAV1SNA DŔŽAVA HRVATSKA


MINISTARSTVO SELJACKOG GOSPODARSTVA
Prilog B.
ODJEL ZA ŽIVINARSTVO

Vagon broj: ________

SVJEDOČBA O PORIEKLU I ZDRAVLJU.

Podpísaní veterinár tvrdí da je perná ta živina i to: kokoši------------- kom;


pataka_________ kom; gusaka_________ kom; pura.--------------- kom; kóju g.--------
__________________________________ iz---------------------------------------------------------
šalje g-nu____________ _______________ u ----------------------------------------------------
u vagónu br_________ , kaveza_________ korpi____________ pregledana i nadjena
zdravom i bez sumuje. Ova pernata živina je porieklom iz Nezavisne Dŕžave Hrvat­
ske občina________________ katar_________________ župa ___________________
Za posljednjih 40 dana prije odašiljanja, občina poriekla ove živine bila je slobodná od
zaraznih bolesti pernate živine. Nezavisna Dŕžava Hrvatska je slobodná od govedje
kuge.
Primjeťba:1______________________ :____________________________________

Zemlja i mjesto opredjeljenja:_________________________ ;_____________


Vt. Br.: _______________________
_______________________ 19___ _
Utovarna pasta ja: _____________

Državni (od dŕžave ovlaáteni) veterinár:

1, Eventuálne dopune po posebnim propinima zemlje opredjeljenja.


Izdanje. Min. riznice, Zagreb.
528 Slovenský zákonník č. 90.

SLOVENSKA REPUBLIKA Vzor C.


MINISTERSTVO HOSPODÁRSTVA

Číslo železničného vozu _____________

OSVEDČENIE O PÔVODE A ZDRAVOTNOM STAVE.

Podpísaný štátny zverolekár potvrdzuje, že1) '_________________________

zasielané pánom ______________________ v_________________________________


v železničnom vagóne číslo ________ vo váhe_______ kg, pod značkou______
pánu _________________ v _______________ sú pôvodom zo Slovenska (obec
______________ okres_____________ , župa_____________ ); že pochádzajú zo
zdravých zvierat a že v noiariáte pôvodu nepanuje žiadna dobytčia nákaza, ktorá
by sa touto zásielkou mohla preniesť.
Podpísaný okrem toho potvrdzuje:
1. Že pomenované mäso i výrobky, určené pre požívanie ľudské pochádzajú
zo zvierat, ktoré boly za živa a po zabití podľa predpisov prehliadnuté a uznané za
zdravé a že sú to výrobky zdravé a spôsobilé na ľudské požívanie.
2. Že toťo mäso opatrené je tou istou pečiatkou, ako samé bsvedčenie.
3. Že trichinoskopická prehliadka bola- negatívna.
4. Že zásielka zodpovedá všetkým predpisom dovozu v štáte určenia.
5. ) --------------------------------

Štát i miesto odoslania ____________________________


Číslo veterinárneho protokolu_______________________
_________________ 1____________ 194....
r

Nakladacia stanica _____________


Štátny zverolekár v”)
L. S.

Pomenovanie tovaru.
г) Prípadne doplnenia podľa predpisov dovozného štátu.
’) Meno okresu.
Prečiarknuť všetko, čo &a na dotyčný tovar nehodí‘
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 90. 529

NEZAVISNA DŔŽAVA HRVATSKA


MRilSTARSTVO SELJAČKOG GOSPODARSTVA Prilog C.
ODJEL ZA ŽIVINARSTVO

Vagon broj: _______

SVJEDOČBA O PORIEKLU I ZDRAVLJU.

Podpísaní veterinár tvrdí, da *) ____________________________________


kóje G. ____________________________ « -----------------------------------------------------
u vagónu br. _____________ svega u težini od---------- kg., pod oznakom-----------
broj_________ šalje g-nu____________ _______ u ---------------------- r- sa porieklom
iz Nezavisne Dŕžave Hrvatske občina------------------------ - kotar------------------------
župa_ da su od zdravih životinja i. da u obéini poriekla ne vlada
nikakva zarazna bolest domačih životinja, koja bi se ovom pošiljkom mogia prenieti..
Podpísaní osím, tóga tvrdí:
1. Da meso i proizvodi namienjeni izhrani, kóji se ovdje spominju, potječu od
stoke, koja je propisno prije i poslije 'klanja pregledana, nadjena zdravom i da su
zdraví i sposobni za ižhranu.
2. Da ovo meso nosí isti službeni žig kao i sama evjedočba.
3. Da je trihinoskopski pregle,d dao negatívan nalaz.
4. Da pošiljka odgovara svim uslovima za uvoz u zemlju opredjeljenja.
5=)------------------------- - --------------------------------------------------- - ---------------------------------

Zemlja i mjesto opredjeljenja: _________________________________________

Vt. Br.: _____________ _________


_______________________ 19____
Utovarna postaja: _____________
Državni (od dŕžave ovlašteni) veterinár:

1. Navesti robu.
2. Eventuálne dopune po posebním propisima uvozne zemlje.
N, 2. Precrlali eve šlo se aa doličnu robu ne odnosi.
Izdanjc Min. riznicc, Zagreb.
530 Slovenský zákonník č. 90.

Vzor D-

SOZNAM
jatočných trhov a bitúnkov pre dovoz jatočných zvierat na základe £>odu 11 záve­
rečného protokolu veterinárnej úmluvy.

A. Nezávislý Štát Chorvátsko:


Jatočné trhy;
Zagreb
Bitúnky:
Zagreb
Zaprešic
Sesvete
Osijek
Šid
Zemun
Vrbovec
Sarajevo
Banjaluka
Karlovac

B. Slovenská republika:
Jatočné trhy:
Bratislava.
Bitúnky:
Bratislava.
Trenčín
Žilina
Slovenský zákonník č. 90, 531

Prilog D.

IZKAZ
zatvorenih sajmišta i klaonica za uvoz stoke za klanje na osnovu točke 11 zavrsnog
protokola veterinarskog sporazuma.

A. U Nezavisnoj Državi Hrvatskoj:


Zatvorená sajmišta:
Zagreb

Klaonice:
1. Banja Luka
2. Karlovac
3. Osijek
4. Sarajevo
5. Sesvete
6. Šid
7. Vrbovec
8. Zagreb
9. Zaprešié
10. Zemun. ~

B. U Republicí Slovačkoj:
Zatvorená sajmišta:
Bratislava
Klaonice:
1. Bratislava
2. Trenčín
-3. Žilina.
532 S 1 o v e n s k ý z á k o n n í k č- 90.

PO PRESKÚMANÍ ÚMLUVU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ. • •
Bratislava, dňa 23. februára 1943.

PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:

Dr. JOZEF TISO v. r.


MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:

Dr. TUKA v. r.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave,


533

Slovenský zákonník
Čiastka 28. Vydaná dňa 8. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (91.-95.) 91. Zákon o ibrestnom príkaze <v pokračovaní pred policajným trestným eú-
dcm. — 92, Zákon •> úprave niektorých otázck súvidacich s Dohodou medzi Slovenskou
repiŕbTiikou a ’Maďar.jikým ikrárovsbvom o provode dlžôb a požiadaviek. — 93
* Zák 20
■c* ďalšom zmocnení ministra Клалсп na freberacie pohľadávok z platobného styku
slovensko-nemeckého. — 94 Zákom o ručení súkromných životných poiskvní za voj­
nové nebezpečie za brannej pchotovoeti štátu. — 95, Vládne naitadeníe o niektorých
presunoch pôsobnosti v obore verejôej správy vnútornej.

91. ký peňažný trest (pokutu), ktorého najniž­


šia hranica presahuje Ks 5.000,
Zákon b) ak úradný (odborný) zástupca na­
zo dňa 22. júna 1943 vrhuje pojednávanie,
o trestnom príkaze v pokračovaní pred c) ak poškodený žiada aj prisúdenie
policajným trestným súdom. . svojho súkromn'o'právneh'o1 nároku s výnim­
kou uvedenou v § 3,
Snem Slovenskej republiky sa usniesol d) ak treba v súvislosti s odsúdením
na tomto zákone: učiniť osobitné opatrenie.
Vydanie trestného príkazu,
§ 3.
§ I- Uplatnenie súkromn'o’právneho nároku
(') Prvostupňový policajný trestný súd v prípade lesného priestupku neprekáža
môže vydat trestný príkaz bez predchá­ vydať trestný príkaz, ak hodnota a škoda,
dzajúceho pokračovania proti obvinené­ ktoré sa majú hradiť, sú vypočítané podľa
mu, ktorého podľa príslušných predpisov príslušných predpisov a policajný trestný
netreba zadržať a ktorý v čase spáchania sudca ich podľa žiadosti ustáli. V takomto
priestupku dovŕšil 18, rok: prípade ustálenie súkromnoprávneho ná­
a) ak podá oznámenie verejný úrad, ve­ roku treba oznámiť poškodenému doruče­
rejný úradník alebo verejný orgán na zá­ ním trestného príkazu po' nadobudnutí
klade vlastného služobného postrehu aler jeho právoplatnosti.
bo výslovného doznania pred ním učinené­
ho a niet pochybnosti o pravdivosti ozná­ § 4.
menia, alebo Proti každému obvinenému a pre kaž­
b) ak pochádza oznámenie od súkrom­ dý priestupok treba vydať osobitný trest­
nej osoby a táto spáchanie priestupku ný príkaz.
osvedčí verejnou alebo súkromnou listinou
alebo iným hodnoverným dôkazom a poli­ Obsah trestného príkazu,
cajný trestný sudca je presvedčený, že ob­
vinenie je opodstatnené. § 5.
(■) Ak sa stíha priestupok iba na sú­ V trestnom príkaze smie policajný
kromný návrh, možno vydať trestný prí­ trestný súd obvinenému uložiť len peňaž­
kaz len vtedy, ak p'o'dala v zákonnej leho­ ný trest (pokutu) do Ks 5.000. Náhradný
te oznámenie alebo súkromný návrh oso­ trest za nevymožiteľný peňažný trest ne­
ba, ktorá je oprávnená podať súkromný smie nrevyšovať 14 dní,
návrh, pripadne jej zmocnenec.
§ 6.
§ 2. Policajný trestný súd môže okrem ulo­
Trestný príkaz nemožno vydať: ženia trestu podľa § 5 v trestnom príkaze:
a) ak na trestný čin príslušný právny a) vysloviť prepadnutie vecí podľa prí­
predpis určuje trest na slobode, alebo ta­ slušných predpisov,
Cena Ks 1.20.
- 534 S 1 o v e n s ký zákonník č. 91,

b) zaviazať odsúdeného na náhradu proti vysloveniu prepadnutia vecí, alebo


Iro’v pokračovania, proti zaviazaniu na náhradu trov pokračo­
c) ustáliť v prípade lesného priestupku vania, alebo proti ustáleniu výšky súkrom-
výšku súkromrio'právneho nároku (§ 3). ňo'právnéhb nároku v prípade lesného
priestupku, alebo proti nepovoleniu (vylú­
§ 7- čeniu) podmienečného odkladu výkonu
trestu,
(’) Policajný trestný súd môže uložiť 12. upozornenie, že úradný (odborný)
obvinenému v trestnom príkaze 'trest aj zástupca môže podať odvolanie do 15 dní
podmienečne, ak má zistené, alebo sú mu odo dňa nasledujúceho po doručení trest­
známe okolnosti, ktoré odôvodňujú pod­ ného príkazu; ak činí námietky iba proti
mienečné odsúdenie. ■druhu trestu alebo jeho výške, alebo proti
(-) Ustanovenia § 22 ods. 2 druhej vety podmienečnému odkladu výkonu trestu,
zákona č. 562/1919 Sb. z. a m o predklada­ 13 upozornenie, že trestný príkaz sa
ní výrokov b povolení podmienečného od­ stane právoplatným, ak obvinený, prípad­
kladu výkonu trestu druhej stolici na pre­ ne jeho zmocnenec alebo v zastúpení ob­
skúmanie neplatia v prípade uvedenom v vineného jeho zákonný zástupca alebo
ods. 1. manžel (manželka) sa nedostaví na poli­
§ 8.
cajný trestný súd napriek pravidelnému
Trestný príkaz má obsahovať: predvolaniu na termín pojednávania o od­
1. označenie policajného trestného sú­ pore a ani neospravedlní svoju neprítom­
du, ktorý trestný príkaz vydáva, nosť náležitým spôsobom,
2. meno’, zamestnanie alebo' povolanie 14. upozornenie, že obvinený môže od­
a bydlisko ‘obvineného, por odvolať do začatia pojednávania a
3. pomenovanie (označenie) verejného môže odstúpiť od odvolania clo vydania
úradu, verejného úradníka, verejného or­ rozhodnutia vyššieho stupňa,
gánu alebo súkromnej osoby, od ktorých 15. upozornenie, že úradný (odborný)
pochádza oznámenie, prípadne súkromný zástupca môže odstúpiť od odvolania do
návrh (§ 1), vydania rozhodnutia vyššieho stupňa,
4. označenie činu, ktorý tvorí priestu­ 16. upozornenie, že trestný príkaz sa
pok, miesto a čas jeho spáchania, stane právoplatným, ak proti nemu nebol
5. uložený peňažný trest (pokutu) a ná­ včas podaný odpor alebo odvolanie,
hradný trest na slobode, ktorý má nastú­ 17. upovedomenie, že obvinený v odô­
piť za nevymožiteľný peňažný trest; vý­ vodnených prípadoch môže žiadať odklad
rok o povolení alebo nepovolení (vylúčení) zaplatenia peňažného trestu (pokuty) ale­
podmienečného odkladu výkonu trestu, bo povolenie zaplatiť peňažný trest (po­
6. označenie použitého ustanovenia kutu) v splátkach.
príslušného právneho predpisu u bodov 4
a 5. § 9.
7. prípadné vyslovenie prepadnutia Doručenie trestného príkazu.
vecí,
(') Policajný trestný súd doručí obvi­
8. zaviazanie odsúdeného na náhradu nenému trestný príkaz svojimi orgánmi
trov pokračovania, alebo orgánmi obce (mesta) alebo poštou,
9. ustálenie výšky súkromnoprávnehó a to do vlastných rúk; náhradný spôsob
nároku v prípade lesného priestupku (§ 3), doručenia sa vylučuje.
10. ak nejde o trest podmienečný, prí­ (2) Policajný trestný súd v prípadoch,
kaz, aby obvinený do 15 dní po nadobud­ kde podľa platných predpisov sa zúčastni
nutí právoplatnosti trestného príkazu za­ na pokračovaní aj úradný (odborný) zá­
platil na policajnom trestnom súde alebo stupca, doručí trestný príkaz aj tomuto
na jeho účet uložený peňažný trest (po­ svojimi orgánmi alebo orgánmi obce (me­
kutu), sta) alebo poštou.
11. upozornenie, že ‘obvinený môže do
15 dní Odo dňa nasledujúceho po doručení Opravné prostriedky.
trestného príkazu podať proti trestnému § 10.
príkazu odpor, alebo že v tom istom čase
môže podaf odvolanie, ak činí námietky iba (‘) Obvinený [jeho zákonný zástupca
proti druhu trestu alebo jeho výške, alebo alebo manžel (manželka)] môže podaf do
Slovenský zákonník č. 91.—92. 535

15 dní odo dňa nasledujúceho po doručení zákonný zástupca alebo manžel (manželka)
trestného príkazu proti nemu odpor. V ta­ na termín pojednávania na policajnom
komto prípade treba o veci pojednával trestnom súde, určený následkom odporu,
tak, ako keby trestný prikáž nebol vy­ na pravidelné predvolanie sa nedostaví a
daný. ani neospravedlní svoju neprítomnosť ná­
(“) Hocaké napadnutie trestného prí­ ležitým spôsobom, policajný trestný sudca
kazu obvineným okrem prípadu uvedené­ zisti túto okolnosť úradným záznamom a
ho v §• H treba pokladať za odpor. tým sa stane trestný príkaz právoplatným.
(’) Ak obvinený p'o'dal proti trestnému
príkazu odpor, úradný (odborný) zástupca § 15.
však odvolanie, má sa pokračovať podľa Trestný príkaz, proti ktorému nebol
ustanovení ods. 1, o čom treba úradného včas podaný odpor alebo odvolanie, stane
(odborného) zástupcu upovedomiť. sa právoplatným.
§ 11. § 16.
(') Obvinený [jeho zákonný zástupca V prípade odvolania v neprospech ob­
'alebo manžel (manželka)] môže podať od­ vineného nemožno uložiť trest na slobode,
volanie proti trestnému príkazu do 15 dní alebo zvýšiť peňažný trest (pokutu) nad
odo dňa nasledujúceho po jeho doručení, hranicu uvedenú v § 5.
ak činí výslovne námietky iba
1. proti druhu trestu alebo jeho výške, Záverečné ustanovenia.
2. proti vysloveniu prepadnutia vecí, § 17.
3. proti zaviazaniu na náhradu trov po­ Ustanovenia §§ 17 až 20 zák. čl. XX/
kračovania, 1901 a §§ 62 až 71 nariadenia č. 65.000/
4. proti ustáleniu výšky súkromnopráv- 1909 B. M. sa zrušujú. /
neho nároku v prípade lesného priestupku,
5. proti nepovoleniu (vylúčeniu) pod­ § 18.
mienečného odkladu výkonu trestu.
(2) Úradný (odborný) zástupca môže Tento zákon nadobúda účinnosť 30.
podať len odvolanie proti trestnému prí­ dňom po vyhlásení; vykoná ho minister
kazu, ak činí námietky iba proti druhu vnútra.
trestu alebo jeho výške, alebo proti pod­ Dr. Tiso v. r.
mienečnému odkladu výkonu trestu, a to Dr. Sokol v. r.
do 15 dni odo dňa nasledujúceho po do­ Mach v. r.
ručení trestného príkazu. aj za .predsedu vlády.
(3) Odvolaním napadnutý trestný prí­
kaz — okrem prípadu uvedeného v § 10
ods. 3 — pokladá sa za prvostupňový roz­ 92.
sudok. Zákon
§ 12. zo dna 22. júna 1943
Odpor (§ 10) ako aj odvolanie (§ 11) o úprave niektorých otázok súvisiacich
treba podať na policajnom trestnom súde s Dohodou medzi Slovenskou republikou
písomne alebo ústne do zápisnice.
a Maďarským kráľovstvom o prevode
§ 13. dlžôb a požiadaviek.
(’) Obvinený môže odpor odvolať do Snem Slovenskej republiky sa usniesol
začatia pojednávania; od odvolania môže na tomto zákone:
však odstúpiť do vydania rozhodnutia vyš­
šieho stupňa. § I-
(:) Úradný (odborný) zástupca môže od­ C) Pri pohľadávkach a dlhoch, uvede­
stúpiť od svojho odvolania do vydania ných v časti I. bod 1 Dohody medzi Slo­
rozhodnutia vyššieho stupňa. venskou republikou a Maďarským kráľov­
stvom o prevode dlžôb a požiadaviek (vy­
§ 14. hláška ministra zahraničných vecí č. 64/
Ak obvinený, prípadne ani jeho zmoc­ 1943 Sl. z., v ďalšom texte ‚‚Dohoda"),
nenec alebo v zastúpení obvineného jeho ktoré vznikly pred 10. novembrom 1938,
536 Slovenský zákonník č. 92.—94.

pripadne pred 15. marcom 1939, — ak ’ § I-


jestvujú medzi osobami, ktoré maly v deň
nadobudnutia platnosti Dohody (26. júla Minister financií sa zmocňuje, aby z
1941) bydlisko (sídlo) na území Slovenskej platobného styku slovensko-nemeckého
republiky na jednej strane a na druhej odkupoval ríšske marky od Slovenskej ná­
strane medzi osobami, ktoré maly bydlisko rodnej banky až do výšky Ks 750,000.000.
(šidlo) dňa 10. novembra 1938, prípadne
dňa 15. marca 1939 na území pripojenom § 2.
k Maďarskému kráľovstvu a v deň nado­ Minister financií sa zmocňuje, aby fi­
budnutia platnosti Dohody na území Ma­ nančné prostriedky, potrebné podľa § 1,
ďarského kráľovstva — nemožno započí­ nakoľko ich nebude vedieť uhradiť z riad­
tať čas od 10. novembra 1938, pripadne od nych štátnych príjmov, opatril úverom.
15. marca 1939, do 26. júla 1941 ani do
lehoty premlčania ani do iných lehôt, kto­ § 3.
rých zameškanie má pre veriteľa alebo
dlžníka za následok právnu ujmu. Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
(2) Ak veriteľ alebo dlžník nesplnil vyhlásenia; vykoná ho minister financií.
v čase od 10. novembra 1938, pripadne od Dr, Tiso v. r.
15. marca 1939 do 26. júla 1941 nejaký
právny úkon, týkajúci sa pohľadávok ale­ Dr, Sokol v. r.
bo dlhov uvedených v ods. 1, nemôžu ho Mach v. r.
stihnúť právne ujmy, ktoré pre zameška­ za predsedu vlády.
nie právneho úkonu v tomto čase alebo
pre jeho včasné nesplnenie určuje právny Dr. Pružinský v. r.
predpis alebo smluva (platenie úrokov z
omeškania, nahradenie škody spôsobenej
zameškaním, výpoveď smluvy alebo odstú­ 94.
penie od smluvy a pod.).
(’) Ak o pohľadávke bolo už vynesené Zákon
právoplatné súdne rozhodnutie, záujemca zo dňa 22. júna 1943
môže ho napadnúť žalobou o obnovu sporu o ručení súkromných životných poisťovni
z dôvodov uvedených v ods. 1 a 2. Na po­ za vojnové nebezpečie za brannej pohoto­
kračovanie o tejto žalobe platia primera­ vosti štátu.
ne ustanovenia Občianskeho sporového
poriadku o obnove sporu s tým, že roz­ Snem Slovenskej republiky sa usniesol
hodnutie vynesené v obnovenom spore ne­ na tomto zákone:
môže sa dotknúť rozhodnutia základného
sporu o znášaní trov. Diel prvý.
§ 2. O ručení poisťovní.
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom § I-
vyhlásenia; vykoná ho minister pravo­ Začínajúc dňom 22. júna 1941 až do
súdia so zúčastnenými ministrami. skončenia brannej pohotovosti štátu roz­
Dr, Tiso v. t. širuje sa ručenie súkromných poisťovni,
Dr, Sokol v. r. ktoré prevádzajú v tuzemsku poisťovanie
Mach v. r. na život (v ďalšom texte „životné poisťov­
aj za predsedu vlády.
ne"), za vojnové nebezpečie zo životného
Dr, Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. poistenia, obsahujúceho záväzok pre prí­
pad smrti, takto:
93. A. Poistiteľov záväzok, vyplatiť po­
istnú sumu pri smrti poisteného sa vzťa­
Zákon huje aj na úmrtie poisteného, ktoré na­
zo dňa 22. júna 1943 stane v priamej alebo nepriamej súvislosti
o ďalšom zmocnení ministra financií na s bojom alebo inými vojnovými udalosťami
preberanie pohľadávok z platobného styku u účastníkov vojny na strane Slovenskej
slovensko-nemeckého. republiky alebo jej spojencov, ako aj u
osôb nezúčastnených na vojne, avšak po­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol stihnutých vojnovými udalosťami. Vojno­
na tomto zákone: vou udalosťou podľa tohto zákona je ak­
Slovenský zákonník č. 94. 537

tívna alebo pasívna účasf na nebezpečen­ I z odkupnej sumy sa určuje za každý celý
stvách vojnou vyvolaných. I mesiac trvania brannej pohotovosti štátu
B. Pri poistení na život jednej a tej istej takto:
osoby nečiní úhrn poistiteľovho záväzku a) za prvých Ks 10.000.— poistnej su­
z jednej alebo z niekoľkých poistných my ОЛб'1/»»,
smlúv viac ako Ks 100.000.—. Pri viace­ b) za ďalších Ks 40.000.— poistnej sumy
rých poistných smluvách počítajú sa do 0.25'7ОИ
tohto úhrnu poistné sumy v poradí, ktoré c) za ďalších Ks 50.000.— poistnej sumy
sa určuje p'o'dľa dňa vydania poistiek, po­ 0.40'7M.
čínajúc najstaršou poistkou. Poistky vyda­ Za čiastku, prevyšujúcu Ks 100.000.- —
né toho istého dňa sa pokladajú za jednu poistnej sumy, sa srážka nevymeriava.
poistku a čiastka na ne pripadajúca sa
rozvrhne podľa pomeru poistných súm. (3 ) Srážka z poistnej sumy, splatnej z
C. 2a poistné sumy alebo ich čiastky, dôvodu dožitia poistného, činí polovicu
ktoré sú vylúčené z plnenia podľa usta­ srážky podľa ods. 2.
novení písm. B), vyplatí poistiteľ príslušný (4 ) Ak sa premení poistenie uvedené v
diel prémiovej rezervy vypočítanej ku- dňu ods. 1 na poistenie bezprémiové o zmen­
úmrtia. šenej poistnej sume (redukcia), určí sa no­
D. Doba, po ktorú jé podľa všeobec­ vá, zmenšená (redukovaná )suma tak, že
ných poisťovacích podmienok alebo oso­ zmenšená (redukovaná) suma, určená po­
bitného ujednania vylúčený alebo obme­ dľa smluvy, sa vynásobí pomerom odkup­
dzený poistiteľov záväzok zo smluvy (ča­ nej sumy, určenej podľa ods. 2, k odkupnej
kacia doba), neplatí pre úmrtie uvedené sume podľa smluvy.
pod pism. A). (“) Niekoľko poistení, uzavretých na
život tej istej osoby u toho istého pomsti­
E. Vylúčenie ručenia za úrazy za vojny teľa, sa pokladá pri výpočte srážky podľa
podľa všeobecných poisťovacích podmie­ ods. 1 až 3 za jedno poistenie podľa § 1
nok dodatkového úrazového poistenia, písm. B).
spojeného so životným poistením, platí iba
pre úrazy, ktoré utrpí poistený v priamej § 4.
súvislosti s bojom. (’) Za životné poistenie, uzavreté po
F. Poistiteľov záväzok z dodatkového dni nadobudnutia účinnosti tohto zákona,
invalidného poistenia, spojeného so život­ sa vymeriava osobitná prirážka k prémii.
ným poistením, ako aj z iných dodatko­ Prirážka je jednorázová a je splatná sú­
vých poistení, spojených so životným po­ časne s prvou prémiou alebo s prvou pré­
istením, sa nemení. miovou splátkou. Pre následky premeška­
nia v platení prirážky platí ustanovenie
Diel druhý. poistnej smluvy o následkoch premeškania
v platení prémií (prémiových splátok).
Úhrada nákladov z ručenia za vojnové ne­ (2) Prirážka sa určuje takto:
bezpečie počas brannej pohotovosti štátu. a) za prvých Ks 10.000.— poistnej sumy
§ 2. 5"/„0.
b) za ďalších Ks 40.000.— poistnef sumy
Náklady z ručenia podľa § 1 uhradzujú 10 7„„,
životné poisťovne počas brannej pohoto­
vosti štátu z výnosu srážok z poistiteľo- c) za ďalších Ks 50.000.— poistnej sumy
vých plnení (§ 3) a z prirážok k prémiám 2O7o„-
(§ 4); časť nákladov takto neuhradenú . Zčiastky poistnej sumy, prevyšujúcej
uhradia poisťovne po skončení brannej po­ Ks 100.000.—, sa prirážka nevymeriava.
hotovosti štátu z výnosu rozvrhu na po­ P) Za poistenie za jednu prémiu a za
istenia (§ 5). poistenie s pevnou dobou splatnosti (ä ter­
me fixe) sa prirážka vymeriava v polovič­
§ 3. nej výške prirážky podľa ods. 2. Za po­
(') Srážka z poistiteľových plnení sa istenie sdružených životov sa určuje za
vymeriava z poistení, na ktoré sa vzťahuje každú poistenú osobu prirážka vo výške
poistiteľov záväzok podľa § 1, bez ohľadu 75% prirážky podľa ods. 2. Za poistenie
na to, že ide o plnenie z dôvodu úmrtia, detí, ktoré pri vstupe do poistenia nepre-
dožitia alebo z iného dôvodu. kročily 14. rok, sa prirážka nevymeriava.
(ľ) Srážka z poistnej sumy, splatnej z (4) Niekoľko poistení, uzavretých na ži­
iného dôvodu, ako z dožitia, ako aj srážka vot tej istej osoby u toho istého poistiteľa,
538 Slovenský zákonník č. 94.—95.

sa pokladá pri vymeraní prirážky podľa 95.


ods. 2 a 3 za jedno poistenie podľa usta­ Vládne nariadenie
novení § 1 písm. B).
zo dňa 22. júna 1943
o niektorých presunoch pôsobnosti v obore
§ 5- verejnej správy vnútornej.
(*) Časť nákladov, neuhradenú pro­ Vláda Slovenskej republiky podľa § 17
striedkami podľa §§ 3 a 4, uhradia po­ zákona č. 190/1939 Sl. z. nariaďuje:
isťovne tak, že potrebnú sumu po skončení
brannej pohotovosti štátu pomerne rozvrh­ § 1.
nú na životné poistenia, na ktoré sa vzťa­ (‘) Právo dozoru nad obcami, ktoré pri­
hoval poistiteľov záväzok podľa § 1, na­ slúcha župným úradom podľa § 13 ods. 4
koľko poistný pomer trvá ešte v deň, ku a 5 zákona č. 190/1939 Sl. z., prechádza
ktorému sa rozvrh prevedie. na okresné úrady; proti ich rozhodnutiu
(2) Sumu, pripadajúcu na jednotlivé po­ vydanom pri jeho výkone možno podať
istenia, možno uhradiť pôžičkou poskytnu­ podľa § 84 ods. 2 zákona č. 190/1939 Sl. z.
tou na poistenie. odvolanie. O odvolaní rozhoduje s ko­
nečnou platnosťou župný úrad.
(л) Z ustanovení ods. 1 a 2 nevzniká (2) Do dozornej pôsobnosti podľa ods. 1
osobný záväzok pre poistenca. patrí aj povoľovanie prirážok a schvaľo­
(‘) Podrobnosti o spôsobe rozvrhu upra­ vanie rozpočtov obcí podľa § 3 zákona č.
ví Ministerstvo vnútra. 77/1927 Sb. z. a n. v znení zákonov č. 169/
1930 a č. 69/1935 Sb. z. a n. a § 13 ods. 4
zákona č. 190/1939 Sl. z., ako aj udeľovať
. Dieltretí. prídely na rozpočtové schodky obci podľa
Záverečné ustanovenia.
§ 11 ods. 2 zákona č. 169/1930 Sb. Z. a n.
v znení zákona č. 69/1935 Sb. z. a n/
§ 6. § 2.
Ustanovenia poistnej smluvy, odporu­ Právo dozoru nad mestom Bratislavou
júce tomuto zákonu, sú počas brannej po­ (§ 13 ods. 5 zák. č. 190/1939 Sl. z.) a pô­
hotovosti štátu neúčinné. sobnosť povoľovať prirážky a schvaľovať
jeho rozpočet (§ 3 zák. č. 77/1927 Sb. z.
§ 7. a n. v znení zák. č. 169/1930 a č. 69/1935
Sb. z. a n.), zostáva v pôsobnosti prísluš­
Ustanovenia tohto zákona sa nevzťahu­ ného župného úradu.
jú na menšie vzájomne poisťovacie spolky
(§ 44 body 2 a 3 vl. nár, č. 307/1922 Sb. z. § 3.
a n.). Rozhodnúť o odvolaniach proti roz­
hodnutiam župných úradov, vydaných v
§ 8. dozornej pôsobnosti nad obcami do dňa
nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia,
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom zostáva príslušné Ministerstvo vnútra.
vyhlásenia; vykoná ho minister vnútra.
§ 4.
Dr. Tiso v. r.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Dr. Sokol v. r. dňom 1. septembra 1943; vykoná ho mini­
ster vnútra.
Mach v. r. Mach v. r.
aj za predsedu vlády. aj za predsedu vlády.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


539

Slovenský zákonník
Čiastka 29. Vydaná dňa 14. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (96«—99«) 96. Vyhláška ministra zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou re­
publikou a Nemeckou ríšou c* usporiada ni na poli sociálneho poistenia následkom včle­
nenia ibývalýclh te&loel'ovetiis'kých území do Slovenskej republiky — 97, Vyhláška mi­
nistra zahraničných vecí o Dohcvore medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou
o dioplnení Dohady zo dňa 13- apríla. 1940 b usporiadaní na peli sociálneho pclUenia
njásledkoin 'včlenejnía ibjývaljých .Česko- elovec.jkých území <lo Slovenskej republiky. —
98« Vyhláška minis Ira zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráľovstvom -o riešení otázok víoiklých na poli sociálneho poistenia ná­
sledkom včlenenia jednotlivých častí územia bývalej Cesko-Slcjveaskej republiky do
Slovenskej republiky, potažne do Maďarského kráľovstva. — 99« Zákon o zvýšení
odmien za vyučovanie oa národných školách a o rozšírení nároku na cestovné.

96.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 25. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o usporiadaní na poli
sociálneho poistenia následkom včlenenia bývalých česko-slovenských území do
Slovenskej republiky.

Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali


dňa 13. apríla 1940 v Berlíne Dohodu medzi Slovenskou republikou à Nemeckou
ríšou o usporiadaní na poli sociálneho poistenia následkom včlenenia bývalých
česko-slovenských üzemi do Slovenskej republiky.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 13. októbra 1942;
Snem Slovenskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 1. apríla 1943; pre­
zident republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 17. apríla 1943; ratifikačné pô­
vodiny boly vymenené v Berlíne dňa 11. mája 1943. O nadobudnutí účinnosti tejto
Dohody platia ustanovenia jej 26. článku.
Dohoda s podpisovou zápisnicou sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom
pôvodnom zneni.
Dr. Tuka v. r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
NEMECKEJ RÍŠE
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:

Села Ks 9—.
540 Slovenský zákonník č. 96.

Dohoda Abkommen
medzi zwischen
SLOVENSKOU REPUBLIKOU DEM DEUTSCHEN REICH
a und der
NEMECKOU RÍŠOU SLOWAKISCHEN REPUBLIK
o usporiadaní na poli sociálneho poistenia über die Auseinandersetzung auf dem Ge­
následkom včlenenia bývalých česko-slo­ biet der Sozialversicherung aus Anlass
venských území do Slovenskej republiky. der Eingliederung von ehemaligen tsche­
cho-slowakischen Gebieten in die Slo­
wakische Republik.

Vláda Slovenskej republiky, zastúpená Die Deutsche Regierung, vertreten


mimoriadnym vyslancom a splnomocne­ durch den Gesandten im Auswärtigen
ným ministrom Dr. Štefanom Polyákom Amt, Herrn Dr. Ernst Eisenlohr
z jednej strany und
den Ministerialdirektor im Reichsarbeits­
a Nemecká vláda, zastúpená vyslancom ministerium, Herrn Dr. Hans Engel,
v zahraničnom úrade pánom Dr. Ernestom
Eisenlohrom einerseits
a und die Regierung der Slowakischen Re­
publik, vertreten durch den ausseror­
ministerským dirigentom v ríšskom mini­ dentlichen Gesandten und bevollmächtig­
sterstve práce pánom Dr. Hans Engelom ten Minister, Herrn Dr. Štefan Polyak,
z druhej strany anderseits
uzavrely o usporiadaní na poli sociálneho haben über die Auseinandersetzung auf
poistenia následkom včlenenia bývalých dem Gebiet der Sozialversicherung aus
území česko-slovenských do Slovenskej Anlass der Eingliederung von ehemaligen
republiky nasledovnú Dohodu: tschecho-slowakischen Gebieten in die
Slowakische Republik folgendes Abkom­
men geschlossen:

ODDIEL I. ABSCHNITT I
Všeobecné ustanovenia. Allgemeine Bestimmungen
Článok 1. Artikel 1
Táto Dohoda vzťahuje sa na nasledov­ Dieses Abkommen bezieht sich auf
né odvetvia bývalého česko-slovenského folgende Zweige der ehemaligen tschecho­
sociálneho1 poistenia, nositelia ktorého slowakischen Sozialversicherung, deren
majú svoje sídlo na územiach včlenených Träger ihren Sitz in den dem Deutschen
do Nemeckej ríše alebo v Protektoráte Reich eingeglicderten Gebieten oder im
Čechy a Morava: Protektorat Böhmen und Mähren haben:
1. Nemocenské poistenie 1. Krankenversicherung
a) súkromných zamestnancov vo vyš­ a) der Privatangestellten in höheren
ších službách, Diensten,
b) verejných zamestnancov, b) der öffentlichen Angestellten,
c) železničných a poštových zamest­ c) der Eisenbahn- und Postbedienste­
nancov, ten,
d) kňazov; d) der Priester;
2. Invalidné a starobné 2. Invalidität s- und Alters­
poistenie versicherung
a) robotníkov, a) der Arbeiter,
b) baníkov, b) der Bergarbeiter,
Slovenský zákonní k č. 96. 541

c) súkromných zamestnancov vo vyš­ c) der Privatangestellten in höheren


ších službách v to počítajúc zamestnancov Diensten einschliesslich der Angestellten
súkromných železníc, slúžiacich verejnej der dem öffentlichen Verkehr dienenden
doprave. Privatbahnen.
Článok 2. ' Artikel 2
*)( Za územia včlenené do Nemeckej (’) Als dem Deutschen Reich einge­
ríše podlá tejto Dohody pokladajú sa gliederte Gebiete im Sinne dieses Ab­
územia sudetonemecké a tie územia bý­ kommens gelten die sudetendeutschen
valej Česko-Slovenskej republiky, ktoré Gebiete und die an die ehemalige Repub­
boly odstúpené bývalej Poľskej republike lik Polen abgetretenen, inzwischen in
a medzitým včlenené do provincie Sliez­ die Provinz Schlesien eingegliederten
ske. Gebiete der ehemaligen Tschecho-slowa­
kischen Republik.
(2) Za územia včlenené do Slovenskej (2) Als der Slowakischen Republik
republiky podľa tejto Dohody pokladá eingegliederte Gebiete im Sinne dieses
sa územie Slovenskej republiky, vynímajúc Abkommens gilt das Gebiet der Slowa­
územia, pripadléh'o bývalej republike Poľ­ kischen Republik mit Ausnahme der an
skej pred rozhodným dňom. die ehemalige Republik Polen vor dem
Stichtag angefallenen Gebiete.
(’) Za územia včlenené do Maďarského (a) Als dem Königreich Ungarn ein­
kráľovstva podľa tejto Dohody pokla­ gegliederte Gebiete im Sinne dieses Ab­
dajú sa všetky územia, pripadlé Maďar­ kommens gelten sämtliche von der ehe­
skému kráľovstvu z bývalej Česko-Sloven­ maligen Tschecho-slowakischen Republik
skej republiky. dem Königreich Ungarn angefallenen Ge­
biete.
Článok 3. Artikel 3
(’) Pre prechod z bývalého česko­ (') Stichtag für den Übergang der ehe­
slovenského sociálneho poistenia do so­ maligen tschecho-slowakischen Sozialver­
ciálneho poistenia slovenského na úze­ sicherung in den der Slowakischen Re­
miach včlenených do Slovenskej republi­ publik eingegliederten Gebieten auf die
ky a pre finančné vyrovnanie je rozhodný slowakische Sozialversicherung und für
deň 1. október 1938. den Finanzausgleich ist der 1. Oktober
1938.
(2) Príspevky a iné príjmy, ktoré došly (2) Beiträge und sonstige Einnahmen,
podľa tejto Dohody nepríslušnému nosi­ die bei einem nach diesem Abkommen
teľovi poistenia, odvedú sa bez úrokov nicht zuständigen Versicherungsträger
bezodkladne príslušnému nositeľovi po­ eingegangen sind, sind an den zuständi­
istenia. gen Versicherungsträger ohne Zinsen un­
verzüglich abzuführen.
P) Dávky a iné výdavky, ktoré podľa (’) Leistungen und sonstige Ausgaben,
tejto Dohody vynaložil nepríslušný nositeľ die ein nach diesem Abkommen nicht
poistenia, majú sa mu bezodkladne nahra­ zuständiger Versicherungsträger veraus­
diť príslušným nositeľom poistenia v'o výš­ lagt hat, sind von dem zuständigen Ver­
ke skutočných výdavkov bez úrokov. sicherungsträger
* in Höhe der tatsächli­
chen Auslagen ohne Zinsen unverzüglich
zu erstatten.
P) Náhradu príjmov a výdavkov, ktoré P) Die Erstattung der in Abs. 2, 3
sú uvedené v ods. 2, 3 možno vykúpiť genannten Einnahmen und Ausgaben
paušálnou sumou podľa dohody nositeľov kann durch einen Pauschbetrag abgelöst
poistenia. werden, der zwischen den Versicherungs­
trägern zu vereinbaren ist.

Článok 4. Artikel 4
P) Za bydlisko (bývanie) podľa tejto P) Als Wohnort (Wohnen) im Sinne
Dohody pokladá sa miesto, na ktorom dieses Abkommens gilt der Ort, an dem
542 Slovenský zákonník č. 96.

poistenec alebo oprávnený sa usadil s tým der Versicherte oder der Berechtigte
úmyslom, aby sa tam trvale zdržoval. Ak sich in der Absicht niedergelassen hat,
má viac ako jedno bydlisko, rozhodujúce sich dort dauernd aufzuhalten. Hat er
je ťo miesto, ktoré označí ako svoje by­ mehr als einen Wohnort, so ist der Ort
dlisko. Ak sú s preložením bydliska spo­ massgebend, den er als seinen Wohnort
jené právne účinky pri niekoľkonásobnej bezeichnet. Sind an die Verlegung des
zmene bydliska, rozhodujúce je posledné. Wohnorts Rechtswirkungen geknüpft, so
ist bei mehrfacher Verlegung des Wohn­
orts die letzte massgebend.
(=) Za poistením povinné zamestnanie (2) Als versicherungspflichtige Be­
podľa tejto Dohody pokladá sa pracov­ schäftigung im Sinne dieses Abkommens
ný pomer, podliehajúci poistnej povinnosti. gilt ein der Versicherungspflicht unter­
Poistením povinné zamestnanie na úze­ liegendes Beschäftigungsverhältnis. Eine
miach včlenených do Slovenskej republiky versicherungspflichtige Beschäftigung in
naposledy pred určitým dnom v smysle den der Slowakischen Republik einge­
článku 7 ide len vtedy, ak bol poistenec gliederten Gebieten zuletzt vor einem
pred' týmto dnom naposledy na týchto bestimmten Zeitpunkt im Sinne des Arti­
územiach poistený a nevstúpil mimo tých­ kels 7 ist nur dann gegeben, wenn der
to území do iného pracovného pomeru, po­ Versicherte vor diesem Zeitpunkt zuletzt
drobeného poistnej povinnosti. in diesen Gebieten versichert war und
nicht ausserhalb dieser Gebiete in ein
anderes versicherungspflichtiges Be­
schäftigungsverhältnis eingetreten ist.

ODDIEL II. ABSCHNITT II


Prechod dávok a uznanie poistných dôb Übergang von Leistungen und Berück­
(čakateľských nárokov) dôchodkového sichtigung von Versicheningszeiten (An­
poistenia. wartschaften) der Rentenversicherung
Čl'á.nok 5. Artikel 5
(') Pre oprávneného, ktorý bol poistený f1) Die für einen Berechtigten, der bei
u niektoréh'o z bývalých česko-sloven­ einem ehemaligen tschecho-slowakischen
ských nositeľov poistenia, dávky, ustále­ Versicherungsträger versichert war, fest­
né z poistných prípadov pred rozhodným gestellten Leistungen aus Versicherungs­
dňom, prevezmú slovenskí nositelia po­ fällen vor dem Stichtag werden von den
istenia, ak oprávnený slowakischen Versicherungsträgern über­
nommen, wenn der Berechtigte
1. dňa 1. januára 1940 býval na územiach 1. am 1, Januar 1940 in den der Slowa­
včlenených do Slovenskej republiky kischen Republik eingegliederten Ge­
alebo bieten gewohnt hat
oder
2. v rozhodný deň býval na týchto úze­ 2. am Stichtag in diesen Gebieten ge­
miach a do 31. decembra 1939 preložil wohnt und bis zum 31. Dezember 1939
svoje bydlisko na ostatné územie Sloven­ seinen Wohnort in das übrige Gebiet
skej republiky der Slowakischen Republik verlegt hat
alebo oder
3. dňa 1. januára 1940 býval mimo území 3. am 1. Januar 1940 ausserhalb der dem
včlenených do Nemeckej ríše, Sloven­ Deutschen Reich, der Slowakischen
skej republiky alebo Maďarského krá­ Republik oder dem Königsreich Un­
ľovstva a v ten deň mal slovenskú štát­ garn eingegliederten Gebiete gewohnt
nu príslušnosť. und an diesem Tage die slowakische
Staatsangehörigkeit besessen hat.
(2) Ríšskymi nositeľmi poistenia ustá­ (2) Die von Trägem der Reichsver­
lené dávky z poistných prípadov pred sicherung festgestellten Leistungen aus
rozhodným dňom prevezmú slovenskí no­ Versicherungsfällen vor dem Stichtag
sitelia poistenia, ak oprávnený v rozhod­ werden von den slowakischen Versiche­
ný deň býval na územiach včlenených do rungsträgern übernommen, wenn der Be-
Slovenský zákonník č. 96. 543

Nemeckej ríše a do 31. decembra 1939 rechligte a.n Stichtag in den dem Deut­
preložil svoje bydlisko do Slovenskej re­ schen Reich eingegliederten Gebieten ge­
publiky, ale len. pokiaľ ide o dávky, za­ wohnt und bis zum 31. Dezember 1939
kladajúce 6a na poistných dobách, nado­ seinen Wohnort in die Slowakische Re­
budnutých u bývalých česko-slovenských publik verlegt hat, jedoch nur, soweit die
nositeľov poistenia. Za dávky ustálené Leistungen auf Versicherungszeiten be­
ríšskym nositeľom poistenia treba pokla­ ruhen, die bei ehemaligen tschecho-slo­
dať všetky dávky, ktoré má poskytnúť wakischen Versicherungs trägem zurück­
ríšsky nositeľ poistenia. gelegt worden sind. Als von einem Trä­
ger der Reichsversicherung festgestellte
Leistungen gelten sämtliche Leistungen,
die ein Träger der Reichsversicherung zu
gewähren hat.
(:i) Dávky ustálené slovenskými nosi­ (') Die von slowakischen Versiche­
teľmi poistenia na základe poistných prí­ rungsträgern fesigestellten Leistungen aus
padov, vzniklých pred rozhodným dňom Versicherungsfälleri vor dem Stichtag
budú prevzaté: werden übernommen:
a) ríšskymi nositeľmi poistenia, ak opráv­ a) von den Trägem der Reichsversiche­
nený v rozhodný deň býval na územiach rung, wenn der Berechtigte am Stich­
včlenených db Slovenskej republiky a tag in den der Slowakischen Republik
do 31. decembra 1939 preložil svoje by­ eingegliederten Gebieten gewohnt und
dlisko do Nemeckej ríše (bez Protekto­ bis zum 31. Dezember 1939 seinen
rátu Čechy a Morava), , Wohnort in das Deutsche Reich (ohne
das Protektorat Böhmen und Mähren)
verlegt hat,
b) nositeľmi poistenia v Protektoráte Če­ b) von den Versicherungsträgern im Pro­
chy a Morava, ak oprávnený v rozhod­ tektorat Böhmen und Mähren, wenn
ný deň býval na územiach včlenených do der Berechtigte am Stichtag in den
Slovenskej republiky a svoje bydlisko der Slowakischen Republik eingeglie­
do 31. decembra 1939 preložil do Pro­ derten Gebieten gewohnt und bis zum
tektorátu Cechy a Morava, 31. Dezember 1939 seinen Wohnort in
das Protektorat Böhmen und Mähren
verlegt hat,
ale v prípadoch a) a b) len, pokiaľ sa jedoch in den Fällen a) und b) nur, so­
dávky zakladajú na poistných dobách, ’ weit die Leistungen auf Versicherungs­
nadobudnutých u bývalých česko-sloven­ zeiten beruhen, die bei ehemaligen tsche­
ských nositeľov poistenia. cho-slowakischen Versicherungsträgern
zurückgelegt worden sind.
Článok 6. Artikel 6
Dávky, ktoré treba prevziať podľa Die nach Artikel. 5 zu übernehmenden
článku 5, majú sa prevziať od počiatku Leistungen sind vom Beginn der Renten­
výplaty dôchodku, najneskôr však počí­ zahlung, jedoch frühestens vom Stichtag
najúc od rozhodného dňa. an zu übernehmen.

Článok 7. Artikel 7
(') Pri stanovení dávok z poistných prí­ (’) Bei der Feststellung von Leistun­
padov po 30. septembri 1938 majú sloven­ gen aus Versicherungsfällen nach dem 30.
skí nositelia poistenia prizerať k poistným September 1938 haben die slowakischen
dobám (čakateľským nárokom), nadobud­ Versicherungsträger die bei ehemaligen
nutým u bývalých česko-slovenských no­ tschecho-slowakischen Versicherungs trä­
siteľov poistenia, ak poistenec gem zurückgelegten Versichcrungszeiten
(Anwartschaften) zu berücksichtigen,
wenn der Versicherte
1. dňa 1. januára 1940 alebo naposledy 1. am 1. Januar 1940 oder zuletzt vorher
pred týmto dňom bol zamestnaný spô­ in den der Slowakischen Republik ein-
sobom poistnú povinnosť zakladajúcim geglieder'en Gebieten Versicherungs-
544 Slovenský z á k o n n í k č. 96.

na územiach, včlenených do Slovenskej pflichtig beschäftigt war und zu die­


republiky a v ten deň býval na území sem Zeitpunkt im Gebiet der Slowa­
Slovenskej republiky kischen Republik gewohnt hat
alebo oder
2. v dobe medzi rozhodným dňom a 31. de­ 2. in der Zeit zwischen dem Stichtag und
cembrom 1939 ako prekročovateľ hra­ dem 31. Dezember 1939 als Grenzgän­
níc bol zamestnaný spôsobom zaklada­ ger in den der Slowakischen Republik
júcim poistnú povinnosť na územiach eingegliederten Gebieten versicherungs-
včlenených do Slovenskej republiky a pflichtig beschäftigt war und am 1. Ja­
1. januára 1940 býval na územiach včle­ nuar 1940 in den dem Deutschen Reich
nených do Nemeckej ríše alebo Ma­ oder dem Königreich Ungarn einge­
ďarského kráľovstva alebo v Protekto­ gliederten Gebieten oder im Protekto­
ráte Čechy a Morava , rat Böhmen und Mähren gewohnt hat
alebo oder
3. v rozhodný deň alebo naposledy pred 3. am Stichtag oder zuletzt vorher in den
týmto dnom bol zamestnaný spôsobom der Slowakischen Republik eingeglie­
zakladajúcim poistnú povinnosť na úze­ derten Gebieten versicherungspflichtig
miach, včlenených do Slovenskej repu­ beschäftigt war und bis zum 31. De­
bliky a do 31. decembra 1939 preložil zember 1939 seine Beschäftigung in
svoje zamestnanie na ostatné územie das übrige Gebiet der Slowakischen
Slovenskej republiky Republik verlegt hat
alebo oder
4. dňa 1- januára 1940 býval na územiach 4. am 1. Januar 1940 in den der Slowa­
včlenených do Slovenskej republiky kischen Republik eingegliederten Ge­
bez toho, žeby bol býval zamestnaný bieten gewohnt hat, ohne versiche­
spôsobom zakladajúcim poistnú povin­ rungspflichtig beschäftigt gewesen zu
nosť sein
alebo oder
5. dňa 1. januára 1940 býval mimo úze­ 5. am 1. Januar 1940 ausserhalb der dem
mí včlenených do Nemeckej ríše, Slo­ Deutschen Reich, der Slowakischen
venskej republiky alebo Maďarského Republik oder dem Königreich Ungarn
kráľovstva a mimo Protektorátu Čechy eingegliederten Gebiete und ausserhalb
a Morava, a bol naposledy pred rozhod­ des Protektorats Böhmen und Mähren
ným dňom zamestnaný spôsobom za­ gewohnt hat, zuletzt vor dem Stich­
kladajúcim poistnú povinnosť na úze­ tag in den der Slowakischen Republik
miach, včlenených do Slovenskej repu­ eingegliederten Gebieten versicherungs­
bliky a je slovenským štátnym obča­ pflichtig beschäftigt war und slowa­
nom kischer Staatsangehöriger ist
alebo oder
6. dňa 1. januára 1940 ako poistenec do­ 6. am 1. Januar 1940 als freiwillig Ver­
brovoľne v poistení pokračujúci (poiste­ sicherter (Anerkennungsgebührenzah­
nec platiaci uznávací poplatok) býval ler) in den der Slowakischen Republik
na územiach, včlenených do Slovenskej eingegliederten Gebieten gewohnt hat.
t
republiky.
(’) Odsek 1. platí obdobne pre poistné (2) Abs. 1 gilt entsprechend für die
doby (čakateľské nároky), ktoré boly nado­ V ersicherungszeiten (Anwartschaften),
budnuté na územiach, včlenených do Ne­ die in den dem Deutschen Reich und dem
meckej ríše a do Maďarského kráľovstva Königreich Ungarn eingegliederten Ge­
v dobe od hraničného dňa do 31. decembra bieten in der Zeit vom Stichtag bis zum
1939. 31. Dezember 1939 zurückgelegt worden
sind. t *
Č 1 á n o k 8. ' Artikel 8
Pokiaľ podľa článkov 5, 7 slovenskí Soweit nach den Artikeln 5, 7 die slo­
nositelia poistenia nemajú prevziať dáv­ wakischen Versicherungsträger keine
ky, alebo uznať poistné doby (čakateľské Leistungen zu übernehmen oder keine
nároky), zostanú príslušnými nositelia po- Versicherungszeiten (Anwartschaften) zu
Slovenský zák o n n i k č. 96. 545
istenia v Protektoráte Čechy a Morava, berücksichtigen haben, verbleibt es bei
iba že príslušnosť podľa tejto Dohody ale­ der Zuständigkeit der Versicherungsträ­
bo podľa Dohody medzi Nemeckou ríšou a ger im Protektorat Böhmen und Mähren,
Protektorátom Čechy a Morava alebo Ma- es sei denn, dass die Zuständigkeit nach
darským kráľovstvom, prejde na ríšskych diesem Abkommen oder nach dem Ab­
nositeľov poistenia alebo na maďarských kommen zwischen dem Deutschen Reich
nositeľov poistenia. und dem Protektorat Böhmen und Mäh­
ren oder dem Königreich Ungarn auf Trä­
ger der Reichsversicherung oder unga­
rische Versicherungsträger übergeht.
Článok 9. Artikel 9
Pre poskytovanie dávok, ktoré pódia Die Gewährung der nach diesem Ab­
tejto Dohody majú prevziať určití nosite­ kommen von bestimmten Versicherungs­
lia poistenia a poistné doby, ktoré treba trägern zu übernehmenden Leistungen
uznať, platia právne predpisy prísluš­ und die von ihnen zu berücksichtigenden
ného nositeľa poistenia. Versicherungszeiten richten sich nach
dem Recht des zuständigen Versicherungs­
trägers.

ODDIEL III. ABSCHNITT III


Finančné vyrovnanie. Finanzausgleich
Článok 10. A r t i k e 1 10
(’) V dôsledku prechodu poistencov a (') Aus Anlass des Übergangs von
oprávnených osôb bývalých česko-sloven­ Versicherten und Berechtigten ehemali­
ských nositeľov poistenia, ktorí svoje' síd­ ger tschecho-slowakischer Versicherungs­
lo majú v Protektoráte Čechy a Morava, träger, die ihren Sitz im Protektorat
na slovenských nositeľov poistenia preve­ Böhmen und Mähren haben, auf slowa­
die sa finančné vyrovnanie. Finančné vy- kische Versicherungsträger findet ein
rovanie u nositeľov poistenia, ktorých ob­ Finanzausgleich statt. Der Finanzausgleich
vod včlenením bývalých česko-sloven­ besteht bei den Versicherungsträgern,
ských území, do Slovenskej republiky bol deren Bereich durch die Eingliederung
rozdelený, pozostáva z pomerného rozde­ von ehemaligen tschecho-slowakischen
lenia majetku nositeľov poistenia v Pro­ Gebieten in die Slowakische Republik
tektoráte Čechy a Morava, ktorý bol zi­ geteilt worden ist, in einer verhältnis­
stený ku dňu 30. septembra 1938 podľa mässigen Teilung des für den 30. Septem­
smerníc článkov 11 až 13. Finančné vy­ ber 1938 ermittelten Vermögens der Ver­
rovnanie neprevedie sa u nositeľov poiste­ sicherungsträger im Protektorat Böhmen
nia, ktorých obvod nebol rozdelený; to und Mähren nach Massgabe der Artikel
isté platí, ked bol obvod nositeľa nemo­ 11 bis 13. Ein Finanzausgleich unter­
cenského poistenia síce rozdelený, ale bleibt bei Versicherungsträgern, deren
nositeľ poistenia postúpil v dôsledku novej Bereich nicht geteilt worden ist; das
úpravy hraníc menej než l°/o svojich po­ gleiche gilt, wenn der Bereich eines Trä­
istencov. gers der Krankenversicherung zwar ge­
teilt worden ist, der Versicherungsträger
aber weniger als eins vom Hundert sei­
nes Versichertenbestandes infolge der
neuen Grenzziehung abgegeben hat.
(’) Čisté majetky, zistené ku dňu 30. (2) Die für den 30. September 1938
septembra 1938 i s fondami a účelovými ermittelten Reinvermögen einschliesslich
majetkami sväzov bývalých česko-sloven­ der Fonds und Zweckvermögen der Ver­
ských nositeľov poistenia', sa rozdelia po­ bände der ehemaligen tschecho-slowaki­
dľa kľúča, na ktorom sa dohodnú pro­ schen Versicherungsträger werden nach
stredníctvom ríšskeho ministra práce, mi­ einem durch Vermittlung des Reichsar­
nister pre sociálnu a zdravotnú správu a beitsministers zwischen dem Minister für
slovenský minister vnútra. soziale und Gesundheitsverwaltung und
dem slowakischen Innenminister zu ver­
einbarenden Schlüssel geteilt.
546 Slovenský zákonník č. 96.

Článok 11. Artikel 11


(’) Čistý majetok i s fondami a účelo­ (’) Das Reinvermögen einschliesslich
vými majetkami nositeľov nemocenského der Fonds und Zweckvermögen der Trä­
poistenia rozdelí sa podľa počtu poisten­ ger der Krankenversicherung wird nach
cov, zisteného ku dňu 30. júna 1938. Massgabe der für den 30. Juni 1938 er­
mittelten Anzahl der Versicherten ge­
teilt.
(2) U nositeľov nemocenského poiste­ (-') Bei den Trägem der Krankenver­
nia verejných zamestnancov, poštových a sicherung der öffentlichen Angestellten,
železničných zamestnancov sa pre zistenie der Postbediensteten und der Eisenbahn­
počtu poistencov podľa odseku 1 pripočí­ bediensteten werden zur Ermittlung der
tajú poistenci, ktorí v dobe od 1. júla Anzahl der Versicherten nach Abs. 1
1938 do 31. decembra 1939 zmenili svoje Versicherte, die ihren Wohnort in. der
bydlisko v hraniciach územia bývalej Čes­ Zeit vom 1. Juli 1938 bis 31. Dezember
ko-Slovenskej republiky príslušnému nosi­ 1939 innerhalb des Gebietes der ehe­
teľovi poistenia na území nového bydliska. maligen Tschecho-slowakischen Republik
verlegt haben, dem im Gebiet des neuen
Wohnortes zuständigen Versicherungs­
träger zugerechnet.
(') Do majetku Nemocenskej poisťovne (3) Zum Vermögen der Krankenver­
bývalých česko-slovenských štátnych že­ sicherungsanstalt der ehemaligen tsche­
lezníc patrí tiež majetok, ktorý podľa § cho-slowakischen Staatsbahnen gehört
26 prvej vety vládneho nariadenia zo dňa auch das Vermögen, das nach § 26 Satz
30. júna 1937 Sb. z. a n. číslo 163 bol urče­ 1 der Regierungsverordnung vom 30. Juni
ný pre účely nemocenského poistenia. 1937 (Sammlung der Gesetze und Ver­
ordnungen Nr. 163) für Zwecke der Kran­
kenversicherung bestimmt war.
C) Ako čistý majetok Nemocenskej (4) Als Reinvermögen der Kranken­
poisťovne súkromných úradníkov a za­ versicherungsanstalt der Privatbeamten
mestnancov v Prahe a Prvej pražskej ne­ und Angestellten in Prag und der Ersten
mocenskej poisťovne obchodných a sú­ Prager Krankenversicherungsanstalt der
kromných zamestnancov v Prahe podľa Handels- und Privatangestellten in Prag
odseku 1 treba považovať prírastok čisté­ im Sinne des Abs. 1 ist der Zuwachs
ho majetku týchto nositeľov poistenia v des Reinvermögens dieser Versicherungs­
dobe od 1. augusta 1930 do 30. septembra träger in der Zeit vom 1. August 1930 bis
1938. 30. September 1938 anzusehen.
Č1 á n o k 12. Artikel 12
Nositelia slovenského sociálneho po­ Die Träger der slowakischen Sozial­
istenia dostanú — bez ujmy článku 10 od­ versicherung erhalten — unbeschadet des
seku 2 a článku 11 — z majetku Artikels 10 Abs. 2 und des Artikels 11 —
aus dem Vermögen der
a) Ústrednej sociálnej poisťovne v Prahe a) Zentralsozialversicherungsanstalt in
sumu šesfistodeväťdesiatdva miliónov Prag
českých korún, einen Betrag von sechshundertzwei­
undneunzig Millionen tschechischen
Kronen,
b) Všeobecného penzijného ústavu v Pra­ b) Allgemeinen Pensionsanstalt in Prag
he sumu tristodeväťdesiatdva miliónov einen Betrag von dreihundertzweiund­
českých korún, neunzig Millionen tschechischen Kro­
nen,
c) Ústrednej bratskej pokladnice v Prahe c) Zentralbruderlade in Prag
sumu šestnásť miliónov českých korún. einen Betrag von sechzehn Millionen
tschechischen Kronen.
Článok 13. Artikel 13
(') Penzijný ústav súkromných zamest­ C) Die Pensionsanstalt der Privatbeam­
nancov v Bratislave dostane od bývalých ten in Pressburg (Bratislava) erhält von
S I o v e n s k ý zákonní k č. 96, 547

česko-slovenských náhradných ústavov den ehemaligen tschecho-slowakischen Er­


penzijného poistenia súkromných zamest­ satzinstituten der Pensionsversicherung
nancov vo vyšších službách a od nositeľov der Privatangestellten in höheren Diensten
penzijného poistenia zamestnancov sú­ und von den Pensionsversicherungslrägern
kromných železníc, slúžiacich verejnej do­ der Angestellten der dem öffentlichen Ver­
prave, majúcich sídlo v Protektoráte Če­ kehre dienenden Privalbahnen, die ihren
chy a Morava, primeranú čiastku z ich Sitz im Protektorat Böhmen und Mähren
majetku. To p'latí pre Penzijný ústav za­ haben, einen angemessenen Teil ihres Ver­
mestnancov sociálne poisťovacích ústavov mögens. Dies gilt für das Pensionsinstitut
v Prahe s' tým, že majetkový podiel pri­ der Angestellten der Sozialversicherungs­
padne Ústrednej sociálnej poisťovni v Bra­ anstalten in Prag, jedoch mit der Mass­
tislave. gabe, dass der Vermögensanteil der Zen­
tralsozialversicherungsanstalt in Pressburg
(Bratislava) zufällt.
(2) Rozdelenie majetku pre každého v (2) Die Vermögensteilung ist für jeden
odseku 1 menovaného nositeľa poistenia der in Abs. 1 genannten Versicherungslrä-
treba previesť zvlášť a má sa vzťahovať na ger gesondert vorzunehmenj sie hat sich
povinné poistenie počítajúc do toho oštatu- auf die Pflichtversicherung einschliesslich
tárne nadpoistenie a pripoistenie. Čistý der statutarischen Mehrversicherung und
majetok i s fondami a účelovými majet­ die Zusalzversicherung zu erstrecken. Das
kami rozdelí sa podľa pomeru matema­ Reinvermögen einschliesslich der Fonds
tických pasív pre nároky poistencov a dô­ und Zweckvermögen wird nach dem Ver­
chodcov, ktorí podľa článku 5, 7 prejdú hältnis der versicherungsmathematischen
na slovenských nositeľov poistenia Passiven für die Ansprüche der Versicher­
k úhrnnej sume poistne matematických ten und Rentner, die nach Artikel 5, 7 auf
pasív. slowakische Versicherungsträger überge­
hen, zur Gesamtsumme der versicherungs­
mathematischen Passiven geteilt.
Článok 14. Artikel 14
*)( O majetkových podstatách, ktoré (’) Die nach diesem Abkommen zu
podľa tejto Dohody majú byť prenesené übertragenden Vermögeinsgegenstände gel­
platí, že v rozhodný deň boly prevedené. ten als am Stichtag übergegangen.
(•’) Kapitálové výnosy za dobu po roz­ (2) Die von den zur Übertragung von
hodnom dni z previesť sa majúcej majetko­ Vermögensgegens fänden verpflichteten
vej podstaty, ktoré prijali nositelia poiste­ Versicherungsträgern vereinnahmten Ka­
nia povinní k prevodu majetkovej podsta­ pitalerträgnisse für die' Zeit seit dem
ty, treba poukázať v hotovostí na ich pri­ Stichtag aus den zu übertragenden ■ Ver-
jatie oprávneným nositeľom poistenia. Ná­ mögensgegenständen sind den 'empfangs­
roky na kapitálové výťažky, ktoré za do­ berechtigten Vensicherungsträgern bar zu
bu od rozhodného dňa neboly realizované, überweisen. Die Ansprüche auf Kapitaler­
postúpia sa na prijatie oprávneným nosi­ trägnisse, die für die Zeit seit dem Stich­
teľom poistenia. tage noch nicht erfüllt worden sind, wer­
den den empfangsberechtigten Vensiche­
rungsträgern abgetreten.
(я) Prevod majetkových podstát treba P) Die Übertragung der Vermögensge­
dokončiť do 31.' decembra 1940. Pokiaľ genstände muss bis zum 31. Dezember 1940
sa prevod uskutoční po tomto dni, má sa beendet sein. Soweit die Übertragung nach
zaplatiť počínajúc od 1. januára 1941 na diesem Tage erfolgt, sind für die Zeit vom
.úrokoch 5%. 1. Januar 1941 an Zinsen in Höhe von fünf
vom Hundert jährlich zu entrichten.

Článok 15. Artikel 15


(‘) Na prevedenie majetkového rozde­ (') Zur Durchführung der Vermögens­
lenia podľa článkov 11 až 13, nositelia teilung nach den Artikeln 11 bis 13 wer­
poistenia v Protektoráte Čechy a Morava den von den Versicherungslrägern im Pro­
odovzdajú slovenským nositeľom pois le­ tektorat Böhmen und Mähren folgende
548 Slovenský z á k o n n í k č. 96.

nia, až po výšku na nich pripadajúceho po­ Vermögensgegenstände auf die slowaki­


dielu tieto majetkové podstaty: schen Versicherungsträger bis zur Höhe
des auf sie entfallenden Anteils übertra­
gen:
1. Pozemky a budovy s príslušenstvom 1. Grundstücke und Gebäude nebst Zuge­
na územiach včlenených do Slovenskej re­ hör in den der Slowakischen Republik
publiky ako aj hnuteľnosti, ktoré sa dňa eingegliederten Gebieten sowie beweg­
30. júna 1938 nachádzaly na týchto úze­ liche Sachen, die sich am 30. Juni 1938
miach; in diesen Gebieten befunden haben;
2. pohľadávky, ktoré boly zabezpečené 2. Forderungen, die durch Hypotheken an
hypotékami na pozemkoch (nehnuteľno­ Grundstücken (Liegenschaften) in den
stiach) na územiach označených pod čís­ in Nr. 1 bezeichneten Gebieten gesi­
lom 1; chert sind;
3. pôžičky obciam a okresom, ktorých 3. Darlehen an Gemeinden und Bezirke,
územie nerozdelene bolo včlenené do Slo­ deren Gebiet ungeteilt in die Slowaki­
venskej republiky; sche Republik eingegliedert worden ist;
4. ostatné pohľadávky voči dlžníkom 4. Sonstige Forderungen gegen Schuldner
na územiach pod číslom 1 označených, po­ in den in Nr. 1 bezeichneten Gebieten,
kiaľ nejde o účelové vklady u peňažných soweit es sich nicht um Zweckeinlagen
a úverných ústavov na týchto územiach, an Geld- und Kreditanstalten in diesen
z ktorých tieto ústavy pôžičky poskytova- Gebieten handelt, aus denen diese An­
ly, ktoré sú zaistené hypotékami na po­ stalten Darlehen gewährt haben, die
zemkoch (nehnuteľnostiach) mímú týchto durch Hypotheken auf Grundstücken
územi alebo ktorých dlžníci pri nehypote- (Liegenschaften) ausserhalb dieser Ge­
kárnom zaistení bývali dňa 1. januára biete gesichert sind oder deren Schuld­
1940 alebo mali svoje šidlo mimo týchto ner bei nichthypothekarischer Siche­
území; rung am 1. Januar 1940 ausserhalb die­
ser Gebiete gewohnt haben oder ihren
Sitz hatten;
5. účelové vklady u peňažných a úver­ 5. Zweckeinlagen an Geld- und Kreditan­
ných ústavov v Protektoráte Čechy a Mo­ stalten im Protektorat Böhmen und Mä­
rava, pokiaľ tieto ústavy poskytly z nich hren, soweit diese Anstalten daraus
pôžičky, ktoré boly zaistené hypotékami Darlehen gewährt haben, die durch Hy­
na pozemkoch (nehnuteľnostiach) na úze­ potheken auf Grundstücken (Liegen­
miach, označených pod číslom 1, alebo schaften) in den in Nr. 1 bezeichneten
ktorých dlžníci pri nehypotekárnom za­ Gebieten gesichert sind oder deren
istení dňa 1. januára 1940 bývali alebo Schuldner bei nicht hypothekarischer
mali sídlo na týchto územiach; Sicherung am 1. Januar 1940 in diesen
Gebieten gewohnt haben oder ihren
Sitz hatten;
6. dlhopisy a záložné listy, vydané obca­ 6. Schuldverschreibungen und Pfandbriefe,
mi, okresmi, krajinami, peňažnými a úver- die von Gemeinden, Bezirken, Ländern,
nými ústavmi a inými zariadeniami na úze­ Geld- und Kreditanstalten und sonstigen
miach, označených v čísle 1. Einrichtungen in den in Nr. 1 bezeich­
neten Gebieten ausgegeben sind.
(:) Pokiaľ majetkové časti, ktoré (2) Soweit die nach Abs. 1 auf die slo­
majú prejsť podľa odseku 1 na sloven­ wakischen Versicherungsträger überge­
ských nositeľov poistenia, nevystačia, aby henden Vermögenswerte nicht ausreichen,
splnily finančné vyrovnanie, zamýšľané um den nach diesem Abkommen vorgese­
touto Dohodou, má sa siahnuť na ostatné henen Finanzausgleich zu erfüllen, ist auf
majetkové podstaty podľa osobitnej do­ die übrigen Vermögensgegenständ'e nach
hody. Táto Dohoda uzavrie sa prostred­ Massgabe einer besonderen Vereinbarung
níctvom ríšskeho ministra práce medzi zurückzugreifen. Diese Vereinbarung wird
ministrom pre sociálnu a zdravotnú sprá­ durch Vermittlung des Reichsarbeitsmini-
vu a slovenským ministrom vnútra. Touto stens zwischen dem Minister für soziale
Dohodou môžu byť vyňaté majetkové und Gesundheitsverwaltung und dem slo­
časti z prenosu podľa ods. 1. wakischen Innenminister getroffen. In die-
Slovenský z á k o n n í k č. 96. 549

ser Vereinbarung können auch Vermögens­


gegenstände von der Übertragung nach
Abs. 1 ausgenommen werden.
(3) Majetkové rozdelenie má sa pre­ (’) Die Vermögensteilung soll tunlichst
viesť podlá možnosti zúčtovaním. im Wege einer Verrechnung erfolgen.

Článok 16. Artikel 16


*)( Prevedenie finančného vyrovnania (’) Die Durchführung des Finanzaus­
vykoná pre sociálne poistenie v Protekto­ gleichs wird übertragen für die Sozialver­
ráte Čechy a Morava sicherung im Protektorat Böhmen und Mä­
minister pre sociálnu a zdravotnú hnen dem Minister für soziale und Ge­
správu, sundheitsverwaltung, für die slowakische
pre slovenské sociálne poistenie Sozialversicherung dem Slowakischen In­
slovenský minister vnútra. nenminister.
(2) Orgány uvedené v ods. 1 môžu (2) Die im Abs. 1 genannten Stellen
preniesť svoje práva na nositeľov po­ können ihre Befugnisse auf die der Art
istenia, príslušných podľa druhu poistenia; nach zuständigen Versicherungsträger
v tomto prípade majú sa 0 poverení navzá­ übertragen; in diesem Falle haben sie ein­
ander von der Übertragung Kenntnis zu­
jom upovedomil.
geben.

Článok 17. Artikel 17

(') Nositelia poistenia v Protektoráte (’) Die Versicherungs träger im Protek­


Čechy a Morava sú oslobodení — bez torat Böhmen und Mähren sind — unbe­
ujmy odseku 2 — od povinnosti vydať do schadet des Abs. 2 — von der Verpflich­
rozhodného dňa splatné prevodné čiastky tung zur Zahlung der bis zum Stichtag fäl­
za poistné doby (čakateľské nároky), zí­ lig gewesenen Überweisungsbeträge für die
skané u bývalých česko-slovenských no­ bei ehemaligen tschecho-slowakischen Ver-
siteľov poistenia, ak tieto doby majú byť sicherungisträgern zurückgelegten Versi­
' vzaté do ohľadu podľa článku 7 niekto­ cherungszeiten (Anwartschaften) befreit,
rým slovenským nositeľom poistenia. wenn diese Zeiten nach Artikel 7 von
einem slowakischen Versicherungsträger
zu berücksichtigen sind.
(s) Úprava vydania prevodných čia­ (’) Die Regelung der Zahlung der Über­
stok, ktoré dlhujú bývalé česko-slovenské weisungsbeträge, die von ehemaligen tsche-
náhtadné ústavy penzijného poistenia za­ chb-slowakischen Ereatzinstituten der Pen-
mestnancom vo vyšších službách od nosi­ sionsvereicherung der Privatangestellten
teľov penzijného poistenia zamestnancov in höheren Diensten und von den Pen­
súkromných železníc, slúžiacich verejnej sionsversicherungs trägem der Angestell­
doprave, bude vzatá do ohľadu pri vý­ ten der dem öffentlichen Verkehre dienen­
počte poistne matematických pasív, po­ den Privatbahnen geschuldet werden, wird
dľa článku 13 ods. 2. bei der Berechnung der Versicherungs- '
mathematischen Passiven nach Artikel 13
Abs. 2 berücksichtigt.
(*) Zamestnávatelia, ktorých zamest­ (’) Die Dienstgeber, deren Bedienstete
nanci podľa práva, platného od rozhodné­ nach dem bis zum Stichtag geltenden Recht
ho dňa boli vyňatí z poistnej povinnosti, von der Versicherungspflicht ausgenom­
sú povinní vydať do rozhodného dňa splat­ men waren, sind zur Zahlung der bis zum
né prevodné čiastky nositeľom poistenia Stichtag fällig gewesenen Überweisungs­
podľa smerníc dodatkovej smluvy, na kto­ beträge an die Versicherungs träger nach
rej sa dohodnú prostredníctvom ríšske­ Massgabe eines durch Vermittlung des
ho ministra práce minister pre sociálnu Reichsarbei'tsministers zwischen dem Mi­
a zdravotnú správu a slovenský minister nister für soziale und Gesundheilsverwal­
vnútra. tung und d'em Slowakischen Innenminister
zu vereinbarenden Zusatzabkommens ver­
pflichtet.
550 Slovenský zákonník č. 96,

Článok 18. Artikel 18


(') Zamestnanci bývalých česko-sloven­ (’) Bedienstete der ehemaligen tsche­
ských nositeľov sociálneho poistenia, kto­ cho-slowakischen Versicherungsträger, die
rí vedia alebo namiesto nárokov za so­ neben oder an Stelle von Ansprüchen aus
ciálne poistenie majú dňa 1. apríla 1940 der Sozialversicherung am 1. April 1940
nároky na zaopatrovacie pôžitky, dostanú Ansprüche auf den Bezug von Versor­
príslušné sumy od svojho posledného za­ gungsgenüssen haben; erhalten die ent­
mestnávateľa, iba žeby pred rozhodným sprechenden Beträge von ihrem letzten
dňom boli prepustení na základe discipli­ Dienstgeber, es sei denn, dass sie vor dem
nárneho konania. Posledný zamestnávateľ Stichtag auf Grund eines Disziplinarverfah­
môže zaopatrovacie nároky odbyt tým, že rens entlassen worden sind. Der letzte
prevedie príslušný úhradový kapitál na Dienstgeber kann den Vensorgungsan-
nositeľa poistenia, uvedeného v odseku 3. spruch dadurch ablösen, dass er das ihm
Toto odbytie vyžaduje súhlas ministra entsprechende Deckungskapital an den im
pre sociálnu a zdravotnú správu v Prahe Abs. 3 genannten Versicherungsträger
a slovenského ministra vnútra. überführt. Die Ablösung bedarf der Zu­
stimmung des Ministers für soziale und
Gesundheitsverwaltung in Prag und des
Slowakischen Innenministers.
(2) Všeobecný penzijný ústav v Prahe (2) Die Allgemeine Pensionsanstalt in
sa zaväzuje previesť za svojich zamest­ Prag ist verpflichtet, für ihre Bediensteten,
nancov, ktorí prestúpili do služby sloven­ die in den Dienst eines slowakischen Ver­
ského nositeľa poistenia onú čiastku svoj­ sicherungsträgers übergetreten sind, den
ho celkového penzijného fondu, ktorá od­ Teil ihres gesamten Pensionsfonds, der
povedá podielu prémiovej rezervy týchto dem Anteil der Prämienreserve dieser Be­
zamestnancov na celkovej prémiovej re­ diensteten an der gesamten Prämienreser­
zerve. ve entspricht, zu überführen.
P) Podľa odseku 1, 2 previesť sa majúce (3) Die nach Abs. 1, 2 zu überführen­
sumy načim previesť do správy k vernej den Beträge sind dem Träger der Ange­
ruke tomu nositeľovi poistenia zamestnan­ stelltenversicherung, der für den neuen
cov vo vyšších službách, ktorý je prísluš­ Wohnort des Bediensteten zuständig ist,
ným podľa bydliska zamestnanca. Použitie zur treuhänderischen Verwaltung zu über­
týchto súm upraví tá smluvná strana, kto­ tragen. Die Verwendung dieser Beträge
rej nositeľ poistenia tieto sumy dostane, regelt der vertragschliessende Teil, dessen
pre územie Protektorátu Čechy a Morava Versicherungsträger die Beträge erhält,
minister pre sociálnu a zdravotnú správu. für das Gebiet des Protektorats Böhmen
und Mähren der Minister für soziale und
Gesundheitsverwaltung.
f) Za bývalých zamestnancov Ústred­ P) Für die ehemaligen Bediensteten der
nej sociálnej poisťovne v Bratislave — bý­ Zentra'lsozialversicherungsanstalt in Press­
valá Zemská úradovňa pre poisťovanie ro­ burg (Bratislava) — ehemalige Landes-
botníkov —, ktorí podliehali penzijnému steile für Arbeiterversicherung —, die dem
normálu tohto ústavu a ktorí prestúpili do Pensionsnormale dieser Anstalt unterlagen
služieb nositeľov poistenia v Protektoráte und die in die Dienste der Versicherungs­
Čechy a Morava, dostane Penzijný ústav träger im Protektorat Böhmen und Mähren
zamestnancov sociálne poisťovacích ústa­ übergetreten sind, erhält das Pensionsin­
vov v Prahe tie prevodné čiastky, ktoré stitut der Angestellten der Sozialversiche­
treba poskytnúť podľa stanov tohto ústa­ rungsanstalten in Prag die Überweisungs­
vu; prevodné čiastky skrátia sa v tom beträge, die nach der Satzung dieser An­
istom pomere, v akom poistne matematic­ stalt zu gewähren sind; die Uberweisungs-
ké pasíva tohto ústavu sú kryté majetkom beträge werden in demselben Verhältnis
v rozhodný deň. gekürzt, zu dem die vereicherungsmathe-
malischen Passiven dieser Anstalt am
Stichtag durch das Vermögen nicht gedeckt
sind.
Slovenský zákonník č. 96. 551

ODDIEL IV. ABSCHNITT IV


Prevádzanie Dohody. Durchführung des Abkommens
Článok 19. Artikel 19
(') Pri prevádzaní tejto Dohody posky­ *)( Zur Durchführung dieses Abkommens
tujú si nositelia, úrady a súdy sociálneho gewähren die beiderseitigen Träger, Be­
poistenia navzájom bezplatne správnu ale­ hörden und Gerichte der Sozialversiche­
bo právnu pomoc v tom istom rozsahu, ako rung einander kostenlose Verwaltungs­
keby šlo o prevádzanie vlastného sociál­ oder Rechtshilfe in demselben Umfange,
neho poistenia. als ob es sich um die Durchführung der ei­
genen Sozialversicherung handelt.
(2) Spisy a iné pomôcky, ktoré sú po­ (=) Akten und sonstige Unterlagen, die
trebné k prevádzaniu tejto Dohody a k für die Durchführung dieses Abkommens
ďalšiemu vedeniu sociálneho poistenia, bu­ und Weiterführung der Sozialversicherung
dú vymenené po bližšej dohode medzi zú­ notwendig sind, werden nach näherer Ve­
častnenými nositeľmi poistenia. reinbarung zwischen den beteiligten Ver­
sicherungsträgern ausgetauscht.
Článok 20, Artikel 20
(') Vzájomný styk nositeľov, úradov a f1) Die Träger, Behörden und Gerichte
súdov sociálneho poistenia pri prevádzaní der Sozialversicherung verkehren bei der
tejto Dohody, ako aj styk s poistencami je Durchführung dieses Abkommens mitein­
bezprostredný. Podania sa vyhotovujú vo ander und mit den Versicherten unmittel­
vlastnej úradnej reči. bar. Sie lassen ihre Schreiben in ihrer
Amtssprache ab.
(=) ‚Spisy slúžiace na prevádzanie tejto (2) Schriftstücke, die der Durchführung
Dohody nesmú byť zamietnuté preto, že dieses Abkommens dienen, dürfen nicht
sú vyhotovené v úradnej reči druhej deshalb zurückgewiesen werden, weil sie
smluvnej strany. in der Amtssprache des anderen vertrag­
schliessenden Teiles abgefasst sind.
Článok 21. Artikel 21
Pri právnych a úradných jednaniach, Für Rechts- und Amtshandlungen, die
ktoré treba podniknúť pri, prevádzaní tej­ bei der Durchführung dieses Abkommens
to Dohody, nebudú sa vyberať dane, dáv­ vorzunehmen sind, werden Steuern, Abga­
ky, kolk‘ovné a iné poplatky. ben, Stemoelkosten und andere Gebühren
nicht erhoben.
Článok 22. Artikel 22
Obe smluvné strany môžu ustanovenia Die beiden vertragschliessenden Teile
tejto Dohody doplňovať a meniť. können die Bestimmungen dieses Abkom­
mens ergänzen und ändern.

Článok 23. Artikel 23


Spory, ktoré sa vyskytnú pri výklade Streitigkeiten, die sich bei der Ausle­
a prevádzaní tejto Dohody, budú rozhod­ gung und Durchführung dieses Abkommens
nuté prostredníctvom ríšskeho ministra ergeben, werden durch Vermittlung des
prace ministrom pre sociálnu a zdravotnú Reichsarbeitsministers vom Minister für
správu a slovenským ministrom vnútra. soziale und Gesundheitsverwaltung und
dem Slowakischen Innenminister entschie­
den.
Článok 24. Artikel 24
Lehoty pre opravné prostriedky a le­ Rechtsmittelfristen und Verfahrensfris-
hoty pokračovacie, ktoré plynuly v roz- sten, die am Stichtag liefen, sind bis zum
552 Slovenský zákonník č. 96.

hodný deň, prerušujú sa do nadobudnutia Inkrafttreten dieses Abkommens unter­


účinnosti tejto Dohody. brechen.

Článok 25. Artikel 25


Pre predbežné použitie Dohody medzi Für die vorläufige Anwendung des
Nemeckou ríšou a medzi bývalou Česko­ Vertrages zwischen dem Deutschen Reich
slovenskou republikou o sociálnom poi­ und der ehemaligen Tschecho-slowaki-
stení zo dňa 21. marca 1931 a dohody me­ schen Republik über Sozialversicherung
dzi bývalou Rakúskou a bývalou Česko­ vom 21. März 1931 und des Vertrages
slovenskou republikou o sociálnom poi­ zwischen der ehemaligen Republik Öster­
stení zo dňa 25. septembra 1931, platí až reich und der ehemaligen Tschecho-slöwa-
d'o novej úpravy vzfahov medzi nositeľmi kischen Republik über Sozialversicherung
ríšskeho poistenia, nositeľmi poistenia v vom 21. September 1931 gilt bis zur Neu­
Protektoráte Čechy a Morava a sloven­ regelung der Beziehungen zwischen den
skými nositeľmi poistenia nasledujúce: Trägern der Reichsversicherung, den Ver­
sicherungsträgern im Protektorat Böhmen
und Mähren und den slowakischen Versi­
cherungsträgern folgendes:
1. Dávky a poistné doby (čakateľské ná­ 1. Die Leistungen und Vensicherungszei-
roky), ktoré ten (Anwartschaften), die
a) podľa článkov 5, 7 majú prevziať, alebo a) nach den Artikeln 5, 7 von slowaki­
ku ktorým majú prizerať slovenskí no­ schen Vereicherungsträgern zu überneh­
sitelia poistenia men oder zu berücksichtigen sind
a und
b) u tých nositeľov poistenia budú získa­ b) bei diesen Versicherungsträgern erwor­
né alebo odbavené, platia v smysle do­ ben oder zurückgelegt werden, gelten
hôd ako dávky a poistné doby (čakateľ- im Sinne der Verträge als Leistungen
ské nároky) bývalého česko-slovenské­ und Versicherungszeiten (Anwartschaf­
ho sociálneho poistenia. ten) der ehemaligen techecho-slowaki-
schen Sozialversicherung.
2. Dávky a poistné doby (čakateľské ná­ 2. Die Leistungen und Versicherungszeiten
roky), ktoré (Anwartschaften), die
a) podľa článkov 5, 7 majú prevziať, alebo a) nach den Artikeln 5, 7 von Vereiche-
ku ktorým majú prizerať nositelia poi­ rungsträgem jm Protektorat Böhmen
stenia v Protektoráte Čechy a Morava und Mähren oder von Trägern der
alebo nositelia ríšskeho poistenia, Reichsversicherung zu übernehmen oder
zu berücksichtigen sind,
b) podľa článku 8 zostanú u nositeľov poi­ b) nach Artikel 8 bei den Versicherungs-
stenia v Protektoráte Čechy a Morava, trägern im Protektorat Böhmen und
považujú sa v smysle dohôd v pomere Mähren verbleiben,
k slovenskému sociálnemu poisteniu za gelten im Sinne der Verträge
nemecké dávky a poistné doby (čaka-
teľské nároky) v pomere k ríšskemu im Verhältnis zur slowakischen Sozial­
poisteniu za dávky a poistné doby (ča- versicherung als deutsche Leistungen
betelské nároky) bývalého česko-slo­ und Vereicherungszeiten (Anwartschaf­
venského sociálneho poistenia. ten),
* im Verhältnis zur Reichsversicherung
als Leistungen und Versicherungszeiten
(Anwartschaften) der ehemaligen tsche­
cho-slowakischen Sozialversicherung.
3. Pre právo na dobrovoľné pokračo­ 3. Für das Recht auf freiwillige Versiche­
vanie v poistení, nemecké poistné doby a rung stehen die deutschen Versiche­
poistné doby získané u bývalého česko­ rungszeiten und die bei einem ehemali­
slovenského nositeľa poistenia sú si na ro­ gen tschecho-slowakischen Versiche­
veň postavené; pritom treba prizrieť k rungsträger zurückgelegten Versiche-
číslu 1, 2. rungszeiten einander gleich; dabei sind
die Nr. 1, 2 zu berücksichtigen.
Slovenský z á k o n n í k č. 96. 553
ODDIEL V. ABSCHMITT V
Záverečné ustanovenia. Schlussbestimmungen
Článok 26. Artikel 26
(’) Táto Dohoda má byť ratifikovaná, (‘) Dieses Abkommen soll ratifiziert,
listiny majú byť čo možno najskôr Vyme­ die Urkunden sollen sobald als möglich in
nené v Berlíne. Berlin ausgetauscht werden.
(2) Dohoda nadobudne účinnosť dňom (2) Das Abkommen tritt mit dem Tage
výmeny ratifikačných listín. des Austausches der Ratifikationsurkun­
den in Kraft.
(’) Smluvné strany sa usrozumely, že P) Die vertragschliessenden Teile sind
ustanovenia tejto Dohody budú sa použí­ darüber einig, dass die Bestimmungen die­
vať už odo dňa podpisu. ses Abkommens vom Tage der Unter­
zeichung an vorläufig angewendet wer­
den.
Na dôkaz toho splnomocnenci vlastno­ Zu Urkund dessen haben die Bevoll­
ručne podpísali túto Dohodu. mächtigten dieses Abkommen eigenhändig
unterzeichnet.
Vyhotovené dvojmo v prvopise y ne­ Ausgefertigt in doppelter Urschrift in
meckej a slovenskej reči. deutscher und slowakischer Sprache
V Berlíne, dňa 13. apríla 1940. in Berlin am 13. April 1940.

Za vládu FürdieDeutscheRegierung
Slovenskej republiky: EISENLOHR m. p.
Dr. ŠTEFAN PÓLYÁK v. r. Dr. HANS ENGEL m. p.
Za Nemeckú vládu: Für die Regierung der
Dr. E. EISENLOHR v. r. Slowakischen Republik
Dr. HANS ENGEL v. r. POLYAK m. p.

Podpisová zápisnica Zeichnungsprotokoll


Pri podpísaní Dohody medzi Sloven­ Bei der Unterzeichnung des Abkom­
skou republikou a Nemeckou ríšou o mens zwischen dem Deutschen Reich und
usporiadaní na poli sociálneho poistenia der Slowakischen Republik über die Aus­
v dôsledku pripojenia bývalých českoslo­ einandersetzung auf dem Gebiet der So­
venských území k Slovenskej republike zialversicherung aus Anlass der Einglie­
dňa 13. apríla 1940 v Berlíne vyhlasuje derung von ehemaligen tschecho-slowa-
slovenský splnomocnenec toto: kischen Gebieten in die Slowakische Re­
publik am 13. April 1940 in Berlin gab der
slowakische Bevollmächtigte folgende Er­
klärung ab:
„Výhrada, ktorú si ponechala sloven­ „Der Vorbehalt, den die slowakische
ská delegácia pri parafovaní Dohody zo Delegation bei der Paraphierung des Ab­
dňa 14. marca 1940 v Prahe, sa 'odvoláva, kommens am 14. März 1940 in Prag ge­
pretože v článku 11 ods. 3 Dohody ozna­ macht hat, wird zurückgezogen, weil das
čený majetok uzdravovne v Poprade sku­ im Artikel 11 Abs. 3 des Abkommen be­
točne nikdy nepatril k štátnemu majetku." zeichnete Vermögen, die Heilstätte in
Poprad, tatsächlich niemals zum Staats­
vermögen gehört hat."
Nemeckí splnomocnenci vzali toto vy­ Die deutsche Bevollmächtigten nahmen
hlásenie na vedomie a odvolali pri para- von dieser Erklärung Kenntnis und zogen
554 Slovenský zákonník č. 96, a 97.

lovani tejto Dohody dňa 14. marca 1940 den bei der Paraphierung des Abkommens
v Prahe výhradu nemeckej delegácie. am 14. März 1940 in Prag gemachten Vor­
behalt der deutschen Delegation, zurück.
V článku 25. bola odstránená tlačová Im Artikel 25 ist durch die Einfügung
chýba vsunutím slov „Rakúska republika der Worte „Republik Oesterreich und der
a bývalej", kíorá je v parafovanej Do­ ehemaligen" ein in dem paraphierten Ab­
hode. kommen enthaltener Schreibfehler besei­
tigt Wörden.

Berlin, dňa 13. apríla 1940. Berlin, den 13. April 1940.
Zavláda Slovenskej Für die Deutsch le Regierung:
repub1iky : gz. EISENLOHR '
POLYAK v. r. gez. Dr. HANS ENGEL
Za neme c k ú v1 á d u : Für die Regierung der
EISENLOHR v. r. Slowakischen Republik:
Dr. HANS ENGEL v. r. gez. POLYAK

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TOTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.

Bratislava, dňa 17. apríla 1943.


PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:
Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:
Dr. TUKA v. r.

97.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 8. júla 1943
o Dohovore medzi Slovenskou republikou a Nemeckou ríšou o doplnení Dohody zo
dňa 13, apríla 1940 o usporiadaní na poli sociálneho poistenia následkom včlenenia
bývalých česko-slovenských území do Slovenskej republiky.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Nemeckej ríše podpísali
dňa 6. decembra 1940 v Berlíne Dohovor medzi Slovenskou republikou a Nemec­
kou ríšou o doplnení Dohody zo dňa 13. apríla 1940 o usporiadaní na poli sociál­
neho poistenia následkom včlenenia bývalých česko-slovenských území do Sloven­
skej republiky.
Vláda Slovenskej republiky schválila tento Dohovor dňa 14. mája 1943; Snem
Slovenskej republiky vyslovil súhlas s týmto Dohovorom dňa 22. júna 1943. Podlá
článku 16. tento Dohovor vstupuje v účinnosť súčasne s Dohodou.
Dohovor sa uverejňuje v slovenskom a nemeckom pôvodnom znení.

Dr. FRITZ v. r.
za maróira zahraničných vecí.
Slovenský Zákonník č. 97. 555

Dohovor Vereinbarung
medzi zwischen
SLOVENSKOU REPUBLIKOU DEM DEUTSCHEN REICH
a und
NEMECKOU RÍŠOU. DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK
o doplnení Dohody z<, dňa 13- apríla 1940 zur Ergänzung des Abkommens vom 13.
o usporiadaní na polí sociálneho poistenia April 1940 über die Auseinandersetzung
následkom včlenenia bývalých česko-slo­ auf dem Gebiet der Sozialversicherung
venských území do Slovenskej republiky. aus Anlass der Eingliederung von ehe­
maligen tschecho-slowakischen Gebieten
in die Slowakische Republik.

Vláda Slovenskej republiky, Die Deutsche Regierung,


zæslùpeoâ mimoriadnym vyslancom vertreten durch den G eg am dt en im Auswärtigen
a splnomocneným ministrom Amt,

pánom Dr. Štefanom Polyákom Herrn Dr. Ernst Eisenlohr,


a und
die Regierung
der Slowakischen Republik,
Nemecká vláda,
vertreten, durch den aiuisuero>rdemtlichen Gesand­
zaulúpená vyslancom v zahraničnom úrade ten und bevollmächtigten Minister,
pánom Dr, Ernestom Eisenlohrom, Herrn Dr. Štefan Pólyák,
uzavrely na základe článku 22 Dohody o haben auf Grund des Artikels 22 des Ab­
usporiadaní na poli sociálneho' poistenia kommens über die Auseinandersetzung
následkom včlenenia bývalých česko-slo­ auf dem Gebiet der Sozialversicherung
venských území do Slovenskej republiky aus Anlass der Eingliederung von ehema­
zo dňa 13. apríla 1940 — v dalšom Dohoda ligen tschecho-slowakischen Gebieten in
— tento Dohovor: die Slowakische Republik vom 13. April
1940 — nachstehend als Abkommen be­
zeichnet — folgende Vereinbarung ge­
troffen:
ODSEK I. ABSCHNITT I
Zvláštnosti v úrazovom poistenú Besonderheiten in der Unfallversicherung.
Článok 1. Artikel 1
Prechod dávok. Übergang von Leistungen.
(*) Dávky na základe úrazov pred 16. (’) Die für einen Berechtigten von
•marcom 1939, určené oprávnenej osobe der Arbeiterunfallversicherungsanstalt für
Úrazovou robotníckou poisťovňou pre Če­ Böhmen in Prag oder der Arbeiterunfall­
chy v Prahe alebo Úrazovou robotníckou versicherungsanstalt für Mähren in Brünn
poisťovňou pre Moravu v Brne, budú pre­ festgestellten Leistungen aus Unfällen vor
vzaté počínajúc prvou splatnosťou po 31. dem 16. März 1939 werden ohne Rück­
decembri 1940 bez ohľadu na štátnu prí­ sicht auf die Staatsangehörigkeit des Be­
slušnosť oprávnenej osoby Ústrednou so­ rechtigten von der ersten Fälligkeit nach
ciálnou poisťovňou v Bratislave, ak opráv­ dem 31. Dezember 1940 an von der Zen-
nená osoba bývala dňa 1. októbra 1940 tralisozialversicherungsanistalt in. Pressburg
v Slovenskej republike. (Bratislava) übernommen, wenn der Be-
rechtitgte am 1. Oktober 1940 in der Slo­
wakischen Republik gewohnt hat.
55S Slovenský zákonník č. 97.

(•') Dávky na základe úrazov pred 16. (2) Die für einen Berechtigten von der
marcom 1939, určené oprávnenej osobe Zentralsozialversicherungsanstalt in Press­
Üslrednou sociálnou poisťovňou v Brati­ burg (Bratislava) oder von der Sozialver­
slave alebo Sociálnou pokladnicou pre ho­ sicherungskasse für landwirtschaftliche
spodárskych robotníkov v Bratislave, budú Arbeiter in Pressburg (Bratislava) festge­
prevzaté počínajúc prvou splatnosťou po stellten Leistungen aus Unfällen vor dem
31. decembri 1940 bez ohľadu na štátnu 16. März 1939 werden ohne Rücksicht auf
príslušnosť oprávnenej osoby Úrazovou die Staatsangehörigkeit des Berechtigten
robotníckou poisťovňou pre Cechy v Prahe von der ersten Fälligkeit nach dem 31. De­
alebo Úrazovou robotníckou poisťovňou zember 1940 an von der Arloeiterunfalls­
pre Moravu v Brne, ak oprávnená osoba versicherungsanstalt für Böhmen in Prag
dňa 1. októbra 1940 bývala v 'obvode nie­ oder von der Arbeiterunfallsvensicherungs-
ktorej z týchto dvoch poisťovni. anstalt für Mähren in Brünn übernommen,
wenn der Berechtigte am 1. Oktober 1940
im Bereich einer dieser beiden Anstalten
gewohnt hat.
(') Dávky prechádzajúce podľa o'ds. 1, (3) Die nach Abs. 1, 2 übergehenden
2 majú byť výkazmi oznámené nositeľovi Renten sind dem übernehmenden Versi­
poistenia, ktorý ich preberá. cherungsträgern listenmässig mitzuteilen.
(4) V dávkach podľa ods. 1-, 2 zahrnuté (4) In den Leistungen nach Abs. 1, 2
sú tiež zmeny vo výške dôchodku, kťoré sind auch Änderungen in der Rentenhöhe
nastanú po 1. októbri 1940 na základe roz­ enthalten, die nach dem 1. Oktober 1940
hodnutí poisťovacích (r'o‘zhodčich) súdov. auf Grund von Entscheidungen der Ver­
Nositelia poistenia, ktorí odovzdávajú sicherungs- (Schieds-)gerichte einlreten.
dávky, nie sú oprávnení v dobe od 1. ok­ Die abgebenden Versicherungsträger sind
tóbra 1940 do 31. decembra 1940 previesť nicht berechtigt, Änderungen in der Ren­
zmeny vo výške dôchodku. tenhöhe in der Zeit vom 1. Oktober 1940
bis 31. Dezember 1940 vorzunehmen.
(’j Do dňa 31. decembra 1940 započaté (J) Die am 31. Dezember 1940 noch an­
a právoplatne nevybavené pokračovania o hängigen Verfahren über Leistungen ge­
dávkach prechádzajú na patričné stolice, hen an die entsprechenden Rechtsmittel­
ktoré sú pre opravný prostriedok príslušné instanzen über, die nach dem Sitz des
podľa sídla preberajúceho nositeľa poiste­ übernehmenden Versicherungsträgers zu­
nia. Dávky určené týmito stolicami má ständig sind. Die von diesen Instanzen
preberajúci nositeľ poistenia poskytnúť festgestellten Leistungen hat der überneh­
tiež za dobu pred prevzatím. mende Versicherungsträger auch für die
Zeit vor der Übernahme zu gewähren.
(") Poskytnutie dávok, ktoré majú byť (") Die Gewährung der nach Abs. 1, 2
prevzaté podľa ods. 1, 2, riadi sa od 1. ja­ zu übernehmenden Leistungen richtet sich
nuára 1940 podľa práva preberajúceho ’ vom 1. Januar 1941 an nach dem Recht
nositeľa poistenia. des übernehmenden Versicherungsträgers.
(T) Ods. 1, 2 neplatí pre dôchodky (r) Abs. 1, 2 gilt nicht für die von ehe­
určené bývalými rakúsko-uhb’rskými nosi­ maligen österreichisch-ungarischen Versi­
teľmi úrazového poistenia mimo územia cherungsträgern der Unfallversicherung
bývalej Česko-Slovenskej republiky. ausserhalb des Gebietes der ehemaligen
Tschecho-slowakischen Republik festge­
stellten Renten.
(") Pokiaľ nepôjde k prevzatiu dávok (s) Soweit nach Abs. 1, 2 keine Über­
‚podľa ods. 1, 2, zostáva doterajšia prísluš­ nahme von Leistungen erfolgt, verbleibt
nosť. es bei der bisherigen Zuständigkeit.
(”) O podrobnostiach ohľadne prechodu (“) Die Einzelheiten über den Über­
dávok môžu sa zúčastnení nositelia po­ gang der Leistungen können die beteilig­
istenia bezprostredne dohovoriť. ten Versicherungsträger unmittelbar mit­
einander vereinbaren.
Článok 2. Artikel 2
Finančné vyrovnanie. Finanzausgleich.
Následkom prechodu dávok‘ podľa Aus Anlass des Übergangs von Leis­
článku 1 vyplatí Úrazová robotnícka po- tungen nach Artikel 1 zahlt die Arbeiter-
Slovenský záko n ník č. 97. 557

isťovňa pre Cechy v Prahe Ústrednej so­ Unfallversicherungsanstalt für Böhmen in


ciálnej poisťovni v Bratislave sumu šlyri- Prag an die Zentralsozialversicherungsan­
sťopäťdesiattisíc korún v hotovosti na účet stalt in Pressburg (Bratislava) einen Be­
Ústrednej sociálnej poisťovne v Bratislave trag von vierhundertfünfziglausend Kro­
u Národnej banky pre Čechy a Moravu nen in bar auf ein Konto der Zentral­
v Prahe. Úrazová rob'o’tnícka poisťovňa sozialversicherungsanstalt in Pressburg
pre Čechy v Prahe a Úrazová robotnícka (Bratislava) bei der Nationalbank für Böh­
poisťovňa pre Moravu v Brne nevznesú men und Mähren in Prag. Die Arbeiter­
proti Ústrednej sociálnej poisťovni v Bra­ unfallversicherungsanstalt für Böhmen in
tislave nijaké ďalšie požiadavky násled­ Prag und die Arbeiterunfallversicherungs­
kom prechodu zamestnancov. Záväzok po­ anstalt für Mähren in Brünn erheben ge­
dľa článku 18 ods. 4 Dohody zostáva ne­ gen die Zentralsozialversicherungsanstalt
dotknutý. in Pressburg (Bratislava) keine weiteren
Forderungen aus Anlass des Übergangs
von Bediensteten. Die Verpflichtung nach
Artikel 18 Abs. 4 des Abkommens bleibt
unberührt.
Článok 3. Artikel 3
Ďalšia platnosť ustanovení Weitergeltung von Bestim­
smluvy medzi bývalou Česko­ mungen des Vertrages zwi­
schen der ehemaligen Tsche­
slovenskou republikou a bý­ cho-slowakischen Republik
valou Rakúskou republikou o und der ehemaligen Republik
s'bciálnom poistení zo dňa 5. Österreich über Sozialver­
septembra 1931. sicherung vom 5. September
193 1.
Pre obor úrazového poistenia platia v Für den Bereich der Unfallversiche­
pomere medzi Protektorátom Čechy a Mo­ rung gelten im Verhältnis zwischen dem
rava a Slovenskou republikou až do novej Protektorat Böhmen und Mähren und der
úpravy vzťahov medzi nositeľmi poistenia Slowakischen Republik bis zur Neurege­
Protektorátu Čechy a Morava a sloven­ lung der Beziehungen zwischen den Ver­
skými nositeľmi poistenia články 2, 4 a 5 sicherungsträgern des Protektorats Böh­
smluvy medzi bývalou Česko-Slovenskou men und Mähren und den slowakischen
republikou a bývalou Rakúskou republi­ Versicherungsträgern die Artikel 2, 4 und
kou zo dňa 5. septembra 1931. 5 des Vertrages zwischen der ehemaligen
Tschecho-slowakischen Republik und der
ehemaligen Republik Österreich vom 5.
September 1931.
ODSEK II. ABSCHNITT II
Vymedzenie prechádzajúcich dávok Abgrenzung der übergehenden Leistun­
a príspevkových dôb (nárokov), na ktoré gen und der zu berücksichtigenden Ver­
má byf vzatý zreteľ. sicherungszeiten (Anwartschaften).
Článok 4. . Artikel 4
(') V článku 5 ods. 1 č. 3 Dohody (’) Im Artikel 5 Abs. 1 Nr. 3 des Ab­
vsunujú sa za slovami „Maďarského krá­ kommens werden hinter dem Wort: „Ge­
ľovstva" slová: „a mimo Potektorátu Če­ biete“ die Worte: „und ausserhalb des
chy a Morava“. Protektorats Böhmen und Mähren" ein­
gefügt.
(L') Za dávky v smysle článku 5 'cds. 1 (2) Als Leistungen im Sinne des Arti­
Dohody považujú sa tiež kel 5 Abs. 1 des Abkommens gelten auch
a) dávky, ktoré boly určené nositeľmi a) Leistungen, die von den Versiche­
poistenia bývalej Rakúsko-uhorskej mo­ rungsträgern der ehemaligen Österrei­
narchie a ktoré boly prevzaté niektorým chisch-Ungarischen Monarchie festgestellt
bývalým česko-slovenským nositeľom po­ und von einem ehemaligen tschecho-slo­
istenia, wakischen Versicherungsträger übernom­
men worden sind,
55S Slovenský zákonník č. 97.

b) dávky, ktoré boly alebo budú urče­ b) Leistungen, die nach dem 30. Sep­
né po 30. septembri 1938 z poistných prí­ tember 1938 aus bis zu diesem Tag ein­
padov nastalých do tohto dňa, pokiaľ sa getretenen Versicherungsfällen festgestellt
zakladajú na príspevkových dobách, získa­ worden sind oder werden, soweit sie auf
ných u bývalých česko-slovenských nosi­ Versicherungszeiten beruhen, die bei ehe­
teľov poistenia. maligen tschecho-slowakischen Versiche­
rungsträgern zurückgelegt worden sind.
(') Oprávnenej osobe označenej v člán­ V) Einem im Artikel 5 Abs. 1 des Ab­
ku 5 ods. 1 Dohody, ktorá bola poistená kommens bezeichneten Berechtigten, der
u niektorého bývalého česko-slovenského bei einem ehemaligen tschecho-slowaki­
nositeľa poistenia, sú naroveň postavení schen Versicherungsträger versichert war,
tiež pozostalí po poistencovi, ktorý bol stehen auch Hinterbliebene eines Versi­
poistený u niektorého bývalého česko­ cherten gleich, der bei einem ehemaligen
slovenského nositeľa poistenia. tschecho-slowakischen V ersicherungsträ-
ger versichert war.
(*) Za príspevkové doby (nároky) zí­ (4) Als bei einem ehemaligen tschecho­
skané u niektorého bývalého česko-slo­ slowakischen Versicherungsträger zurück­
venského nositeľa poistenia v smysle člán­ gelegte Versicherungszeiten (Anwartschaf­
ku 5 ods. 2, 3 a článku 7 ods. 1 Dohody ten) im Sinne des Artikels 5 Abs. 2, 3
považujú sa tiež príspevkové doby (náro­ und des Artikels 7 Abs. 1 des Abkom­
ky), ktoré boly získané u niektorého no­ mens gelten auch die Versicherungszeiten
siteľa poistenia bývalej Rakúsko-uhorskej (Anwartschaften), die bei einem Versi-
monarchie a na ktoré má byť vzatý zreteľ cherungsträger der ehemaligen Österrei­
niektorým bývalým česk'o-slovenským no­ chisch-Ungarischen Monarchie zurückge­
siteľom poistenia. legt worden sind, und von einem ehemali­
gen tschecho-slowakischen Versicherungs­
träger zu berücksichtigen sind.
(3) Za dobu v smysle článku 7 ods. 1 P) Als Zeitpunkt im Sinne des Arti­
č. 1 Dohody považuje sa 1. január 1940; kels 7 Absatz 1 Nr. 1 des Abkommens
ak však poistenec zomrel v dobe medzi gilt der 1. Januar 1940; ist der Versicherte
rozhodným dňom a 31. decembrom 1939, jedoch in der Zeit vom Stichtag bis zum
smerodatným je jeho bydlisko v deň úmr­ 31. Dezember 1939 gestorben, so ist sein
tia. Wohnort am Todestag massgebend.
(”) K článku 7 ods. 1 č. 4 Dohody treba (°) Dem Artikel 7 Abs. 1 Nr. 4 des Ab­
pripojiť tieto slová: „pokiaľ nebol v dobe kommens sind folgende Worte anzufügen:
medzi rozhodným dňom a 31. decembrom „ , soweit sie nicht in der Zeit zwischen
1939 ako osoba zpoza hraníc zamestnaný dem Stichtag und dem 31. Dezember 1939
spôsobom zakladajúcim poistnú povinnosť als Grenzgänger im Protektorat Böhmen
v Protektoráte Čechy a Morava". und Mähren versicherungspflichtig be­
schäftigt waren".
(!) V článku 7 ods. 2 Dohody treba (’) Im Artikel 7 Abs. 2 des Abkommens
vsunúť za slovami: „Maďarského kráľov­ sind hinter dem Wort: „Gebieten" die
stva" slová: „a Protektorátu Čechy a Mo­ Worte: „und dem Protektorat Böhmen
rava”. und Mähren" einzufügen.
(") K článku 7 Dohody pripojuje sa na­ (s) Dem Artikel 7 des Abkommens
sledovný odsek 3: „(’) Použitie ods. 1, 2 wird folgender Abs. 3 angefügt:
nie je vylúčené tým, že nepríslušný nosi­ ,,(’) Die Anwendung der Abs. 1, 2
teľ poistenia pri určení dávok vzal zreteľ wird nicht dadurch ausgeschlossen, dass
tia príspevkové doby tam spomenutého ein unzuständiger Versicherungsträger bei
druhu, na ktoré by mal byť vzatý zreteľ Feststellung von Leistungen Vtrsiche-
podľa ods. 1 a 2 iným nositeľom poistenia. rungszeiten der dort genannten A.t be­
Príslušný nositeľ poistenia má dávku zno­ rücksichtigt hat, die nach Abs. 1, 2 von
va určiť a dávky vyplatené nepríslušným einem anderen Versicherungsträger zu be­
nositeľom poistenia započítať na dávky, rücksichtigen gewesen wären. Der Zu­
ktoré má poskytnúť. Príslušný nositeľ po­ ständige Versicherungsträger hat die Leis­
istenia má nahradiť nepríslušnému nosite­ tung neu festzustellen und die vom unzu­
ľovi poistenia všetky nim vyplatené dáv­ ständigen Versicherungsträger gezahlten
ky." Leistungen auf die von ihm zu gewähren-
Slovenský z á k o n n í k č. 97. 559-

den anzurechnen. Der zuständige Versi­


cherungsträger hat dem unzuständigen
Versicherungsträger sämtliche von ihm
gezahlten Leistungen zu erstatten."
ODSEK III. “ ABSCHNITT III
Finančné vyrovnanie u Ústrednej bratskej Finanzausgleich bei der Zentralbruderlade.
pokladnice.
Článok 5. Artikel 5
Suma, ktorá podľa článku 12 pism. c) Der nach Artikel 12 Buchst, c) des Ab­
Dohody má byf vyplatená z majetku kommens aus dem Vermögen der Zentral­
Ústrednej bratskej pokladnice v Prahe bruderlade in Prag an die slowakischen
slovenským nositeľom sociálneho poiste­ Träger der der Sozialversicherung zu zah­
nia, zvyšuje sa o tristotridsaťtisic korún. lende Betrag erhöht sich um dreihundert­
dreissigtausend Kronen.

ODSEK IV. ABSCHNITT IV


Náhradné ústavy penzijného poistenia sú­ Ersatzinstitute der Pensionsversicherung
kromných zamestnancov vo vyšších služ­ der Privatangestellten in höheren Diensten
bách a nositeľov penzijného poistenia za­ und Pensionsversicherungsträger der An­
mestnancov súkromných železníc slúžia­ gestellten der dem öilentlichen Verkehre
cich verejnej doprave. dienenden Privatbahnen.
Článok 6. Artikel 6
Odchýlky od článkov 7 a 13 Abweichungen von den Arti­
Dohody. keln 7 und 13 des Abkommens.
(') Od zásad článkov 7 a 13 Dohody (') Von den Grundsätzen der Artikel 'Г
treba sa odchýlif u zamestnancov spada­ und 13 des Abkommens wird abgewichen
júcich pod článok 7 Dohody, ktorí sú ne­ bei den unter Artikel 7 des Abkommens
meckej alebo protektorátnej štátnej prí­ fallenden, vom Werk Dubnica der Aktien-
slušnosti a sú zamestnaní v závode Dub­ Gesellschaft vormals Skoda-Werke in
nica účastinnej spoločnosti predtým Ško­ Prag beschäftigten Angestellten mit deut­
dové závody v Prahe. Na príspevkové do­ scher Staatsangehörigkeit oder Protekto­
by týmito zamestnancami získané ú bý­ ratsangehörigkeit. Die von diesen Ange­
valých česko-slovenských nositeľov po­ stellten bei ehemaligen tschecho-slowaki­
istenia má byt vzatý zreteľ Penzijným schen Versicherungsträgern zurückgeleg­
ústavom pre úradníkov Účastinnej spoloč­ ten Versicherungszeiten sind von dem
nosti predtým Škodové závody v Prahe; Pensionsinstitut für die Beamten der Ak-
finančné vyrovnanie ohľadne týchto ná­ tien-Gesellschaft vormals Skoda-Werke
rokov podľa článku 13 Dohody sa nepre­ in Prag zu berücksichtigen; ein Finanz­
vedie. ausgleich für diese Anwartschaften nach
Artikel 13 des Abkommens unterbleibt.
(:) V ods. 1 označení zamestnanci, kto­ (2) Die im Abs. 1 bezeichneten An­
rí dňa 1. januára 1940 boli zamestnaní v gestellten, die am 1. Januar 1940 vom
závode Dubnica, nebudú poistení v slo­ Werk Dubnica beschäftigt waren, werden
venskom penzijnom poistení, lež dalej u nicht in der slowakischen Pensionsversi­
Penzijného ústavu úradníkov Účastinnej cherung, sondern weiter bei dem Pen­
spoločnosti predtým Škodové závody v sionsinstitut der Beamten der Aktien-Ge-
Prahe, najdlhšie však do 31. -decembra sellschaft vormals Skoda-Werke in Prag
1944. Pokiaľ zamestnanci nemeckej alebo versichert, jedoch längstens bis zum 31.
protektorátnej štátnej príslušnosti po 31. Dezember 1944. Soweit Angestellte mit
decembri 1939 vstúpia alebo vstúpili do deutscher Staatsangehörigkeit oder Pro­
zamestnania v závode Dubnica, zaklada­ tektoratsangehörigkeit nach dem 31. De­
júceho poistnú povinnosť, zostávajú, kaž­ zember 1939 in eine versicherungspflich­
dý z nich po dobu najviac päf rokov, po­ tige Beschäftigung bei dem Werk Dubni­
istení u Penzijného ústavu úradníkov Úča- ca eintreten oder eingetreten sind, bleiben
560 Slovenský zákonník č. 97.

slinnej spoločnosti, predtým Škodové zá­ sie für die Dauer von jeweils längstens
vody v Prahe; pri niekoľkonásobnom fünf Jahren bei dem Pensionsinstitut der
vstupe zamestnanca do zamestnania v zá­ Beamten der Aktien-Gesellschaft vormals
vode Dubnica, zakladajúceho poistnú po­ Skoda-Werke in Prag versichert; bei
vinnosť, sčítajú sa doby zamestnania v zá­ mehrfachem Eintritt des Beschäftigten in
vode Dubnica čo do uplynutia päťročnej eine versicherungspflichtige Beschäftigung
lehoty, avšak doba prerušenia zamestna­ bei dem Werk Dubnica werden die Zei­
nia v závode Dubnica zostáva nepovšim­ ten der Beschäftigung im Werk Dubnica
nutá. Ak je päťročná lehota prekročená, auf den Ablauf der Fünfjahresfrist zusam­
majú byť zamestnanci poistení v sloven­ mengerechnet, jedoch bleibt die Zeit der
skom penzijnom poistení. Unterbrechung der Beschäftigung im
Werk Dubnica äusser Betracht. Wird die
fünfjährige Frist überschritten, so sind die
Angestellten bei der slowakischen Pen­
sionsversicherung zu versichern.
(’) Zamestnanci vyňatí podľa ods. 2 zo (’) Die nach Abs. 2 von der slowaki­
slovenského penzijného poistenia majú byť schen Pensionsversicherung ausgenom­
po bližšom určení oznámení Penzijnému menen Angestellten sind nach näherer
ústavu súkromných úradníkov v Bratisla­ Bestimmung der Pensionsanstalt der Pri­
ve. vatbeamten in Pressburg (Bratislava) die­
ser Anstalt anzuzeigen.
(‘) Oslobodenie od poistnej povinnosti (‘) Die Versicherungsfreiheit in der
v slovenskom penzijnom poistení podľa slowakischen Pensionsversicherung nach
ods. 2 nemá vplyvu na poistnú povinnosť Abs. 2 ist auf die Versicherungspflicht der
zamestnancov v slovenskom nemocenskom Angestellten in der slowakischen Kran­
poistení. kenversicherung ohne Einfluss.
Článok 7. Artikel 7
Odchýlky od článkov 5 a 7 Abweichungen von den Ar'ti-
Dohody. keln 5 und 7 des Abkommens.
Náhradný ústav alebo Penzijný ústav Ein Ersatzinstitut oder das Pensions­
zamestnancov súkromných železníc v Brne institut der Angestellten der Privatbahnen
môže až do 31. decembra 1940 dohovoriť in Brünn kann bis zum 31. Dezember 1940
sa so slovenským nositeľom poistenia mit dem slowakischen Versicherungsträ­
ohľadne výnimky zo zásad článkov 5, 7 ger eine Ausnahme von den Grundsätzen
Dohody pre jednotlivé oprávnené osoby. der Artikel 5, 7 des Abkommens für ein­
zelne Berechtigte vereinbaren.
ODSEK V. ABSCHNITT V
Pokračovania, Verfahren.
Článok 8. Artikel 8
Započatá pokračovania v po­ Anhängige Verfahren im Ver­
mere medzi územím Sloven­ hältnis zwischen den dem
skej republiky a bývalými D eutschen Reich eingeglie­
česko-slovenskými územiami derten ehemaligen tschecho­
včlenenými do Nemeckej ríše. slowakischen Gebieten und
dem Gebiet der Slowakischen
Republik.
(’) Pokračovania o sporoch zo sociál­ (') Die bis zum 10. Oktober 1938 bei
neho poistenia, ktoré boly započatá do 10. den ehemaligen tschecho-slowakischen
októbra 1938 u bývalých česko-sloven­ Versicherungsgerichten (Versicherungs­
ských poisťovacích súdov (poisťovacích schiedsgerichten) und Verwaltungsbehör­
rozhodčích súdov) a správnych úradov so den mit dem Sitz in den dem Deutschen
sídlom v sudetonemeckých územiach včle­ Reich eingegliederten sudetendeutschen
nených do' Nemeckej ríše a v území od­ Gebieten und in dem im Oktober 1938
stúpenom v októbri 1938 bývalej Poľskej an die ehemalige Republik Polen abgetre-
Slovenský zákonník č. 97. 561

republike, v septembri 1939 včlenenom z tenen, im September 1939 in die Provinz


bývalej Česko-Slovenskej republiky do Schlesien eingegliederten Gebiete der
provincie sliezskej (článok 2 ods. 1 Doho­ ehemaligen Tschecho-slowakischen Repu­
dy), o ktorých nebolo ešte právoplatne blik (Artikel 2 Abs. 1 des Abkommens)
rozhodnuté, budú rozhodnuté podľa pred­ anhängigen, noch nicht rechtskräftig ent­
pisov platných medzi Nemeckou ríšou a schiedenen Verfahren über Streitigkeiten
Protektorátom Čechy a Morava príslušný­ der Sozialversicherung werden je nach
mi miestami buď Nemeckej ríše alebo Pro­ den zwischen dem Deutschen Reiche unn
tektorátu Čechy a Morava. dem Protektorat Böhmen und Mähren gel­
tenden Vorschriften entweder von den zu­
ständigen Stellen des Deutschen Reiches
oder des Protektorats Böhmen und Mäh­
ren entschieden.
f) Rozhodnutie sporov započatých do (:) Die Entscheidung der aus den im
10. októbra 1938 z území uvedených v Abs. 1 angeführten Gebieten bei Versi­
ods. 1 u poisťovacích súdov (poisťovacích cherungsgerichten (Versicherungsschieds­
ŕozhodčích súdov) a u správnych úra­ gerichten) und Verwaltungsbehörden mit
dov so sídlom na území Slovenskej repub­ dem Sitz im Gebiete der Slowakischen
liky, s vylúčením území pripadlých pred Republik mit Ausnahme der an die ehe­
rozhodným dňom bývalej Poľskej republi­ malige Republik Polen vor dem Stichtage
ke (článok 2 ods. 2 Dohody), prislúcha prí­ angefallenen Gebiete (Artikel 2 Abs. 2
slušným miestam Slovenskej republiky. des Abkommens) bis 10. Oktober 1938
anhängig gewordenen Streitigkeiten ob­
liegt den zuständigen Stellen der Slowaki­
schen Republik.
(’) Za spory započatá do 10. októbra (’) Den am 10. Oktober 1938 anhängi­
1938 považujú sa tiež spory, v ktorých gen Streitigkeiten stehen diejenigen
lehota na podanie žaloby alebo oprav­ gleich, in denen die Frist zur Klageerhe­
ného prostriedku do 10. októbra 1938 ešte bung oder zur Einlegung eines Rechts­
neuplynula, pokiaľ žaloba alebo opravný mittels bis zum 10. Oktober 1938 noch
prostriedok maly byt podané u miest bý­ nicht abgelaufen war, sofern die Klage
valej Česko-Slovenskej republiky alebo oder das Rechtsmittel bei den in Abs. 1
Slovenskej republiky, spomenutých v ods. und 2 genannten Stellen der ehemaligen
1 a 2. Tschecho-slowakischen Republik oder der
Slowakischen Republik einzubringen ge­
wesen wäre.
Článok 9. Artikel 9
Započatá pokračovanie medzi Anhängige Verfahren im Ver­
Slovenskou republikou a Pro­ hältnis zwischen dem Protek­
tektorátom Čechy a Morava. torat Böhmen und Mähren und
der Slowakischen Republik.
(’) § 7 ods. 1 Dohody medzi Slovenskou (’) § 7 Abs. 1 <les Abkommens zwi­
republikou a Nemeckou ríšou o vzájom­ schen dem Deutschen Reiche und der
nom usporiadaní vecí v súdnictve zo dňa Slowakischen Republik zur Auseinander­
20. júla 1939 má byť použitý tiež na spory setzung auf dem Gebiete der Rechtspflege
započatá u ro'zh'odčích súdov sociálneho vom 20. Juli 1939 findet auch auf die bei
poistenia. den Schiedsgerichten der Sozialversiche­
rung anhängigen Streitigkeiten Anwen­
dung.
(J) Správne spory, ktoré boly na jednej (-) Die im Gebiete der Slowakischen
strane započaté pred 15. marcom 1939 na Republik einerseits und im Protektora’
území Slovenskej republiky, na strane dru­ Böhmen und Mähren andererseits vor
hej v Protektoráte Čechy a Morava, a kto­ dem 15. März 1939 anhängig gewordenen
ré neboly ešte právoplatne rozhodnuté, und noch nicht rechtskräftig entschiede­
budú rozhodnuté správnymi vrchnosťami, nen Verwaltungsstreitigkeiten werden von
u ktorých boly započaté. Rozhodovať o Verwaltungsbehörden entschieden, bei de­
opravnom prostriedku prislúcha odvolacej nen sie anhängig sind. Zur Entscheidung
562 Slovenský zákonník č. 97.

stolici na území, v ktorom ea nachádza über ein Rechtsmittel ist die Rechtsrait­
sídlo vrchnosti, ktorá rozhodovala v prvej telinstanz in dem Gebiete zuständig, in
stolici. Pri sporoch o vydanie prevodnej dem die Behörde ihren Sitz hat, die
sumy určuje sa príslušnosť podľa sídla bý­ in erster Instanz entschieden hat. Bei
valého česko-slovenského nositeľa poiste­ Überweisungsstreitigkeiten richtet sich die
nia alebo vyňatého zamestnávateľa, proti Zuständigkeit nach dem Sitze des in An­
ktorým sa nárok na vydanie uplatňuje. spruch genommenen ehemaligen tsche­
Platná úprava medzi Nemeckou ríšou a cho-slowakischen Versicherungsträgers
Protektorátom Čechy a Morava zostáva oder ausgenommenen Dienstgebers. Die
nedotknutá. zwischen dem Deutschen Reich und dem
Protektorat Böhmen und Mähren beste­
« ' hende Regelung bleibt unberührt.

Článok 10. Artikel 10


Spoločné ustanovenia. Gemeinsame Bestimmungen.
[’) V sporoch, ktoré boly započatá v (‘) In den im Artikel 8 Abs. 1 genann­
bývalých česko-slovenských územiach, ten ehemaligen tschecho-slowakischen
spomenutých v článku 8 ods. 1, alebo Gebieten anhängigen oder als anhängig
ktoré majú byť za také považované, zo­ geltenden Streitsachen bleiben die am
stávajú príslušnými bývalí česko-slovenskí Verfahren beteiligten ehemaligen tsche *
nositelia poistenia zúčastnení na pokra­ cho-slowakischen Versicherungsträger zu­
čovaní. Ak bývalý česko-slovenský nosi­ ständig. Ist ein vor der Eingliederung der
teľ poistenia, ktorý pred včlenením sude- sudetendeutschen Gebiete am Verfahren
tonemeckých území bol zúčastnený na po­ beteiligter ehemaliger tschecho-slowaki-
kračovaní, prestal jestvovať, alebo ak je­ scher Versicherungsträger weggefallen
ho obvod pôsobnosti novou úpravou hra­ oder ist sein Bereich durch die neue
níc b‘o'l rozdelený, príslušným je dotyčný Grenzziehung geteilt worden, so ist der
nositeľ ríšskeho poistenia, pokiaľ bývalý entsprechende Träger der Reichsversiche­
česko-slovenský nositeľ poistenia mal svo­ rung zuständig, wenn der ehemalige tsche-
je sídlo na územiach spomenutých v člán­ cho-slowakische Versicherungsträger sei­
ku 8 ods. 1, v opačnom prípade dotyčný nen Sitz in den in Artikel 8 Abs. 1 ge­
nositeľ poistenia v Protektoráte Čechy a nannten Gebieten hatte, anderenfalls der
Morava. entsprechende Versicherungsträger des
Protektorats Böhmen und Mähren.
ľ) V sporoch, ktoré majú byf rozhod­ (2) Bei den von den Versicherungsge-
nuté poisťovacími súdmi (poisťovacími roz- richien (Versicherungsschiedsgerichtcn)
hodčími súdmi) a správnymi úradmi Slo­ und Verwaltungsbehörden der Slowaki­
venskej republiky na jednej strane a Pro­ schen Republik einerseits und des Pro­
tektorátu Čechy a Morava na druhej stra­ tektorats Böhmen und Mähren anderer­
ne, .vstupuje namiesto bývalého' česko­ seits zu entscheidenden Streitsachen tritt
slovenského nositeľa poistenia, ktorý bol an die Stelle des zunächst am Verfahren
najprv zúčastnený na pokračovaní, dotyč­ beteiligten ehemaligen tschecho-slowaki­
ný nositeľ poistenia Slovenskej republiky schen Versicherungsträgers der entspre­
alebo Protektorátu Čéchy a Morava. chende Versicherungsträger der Slowaki­
schen Republik oder des Protektorats
Böhmen und Mähren.
(’) Ak nositeľ poistenia na území Slo­ P) Hat ein Versicherungsträger im Ge­
venskej republiky alebo Protektorátu Če­ biete der Slowakischen Republik oder des
chy a Morava vydal výmer po 30. septem­ Protektorats Böhmen und Mähren nach
bri 1938, zostáva príslušným v prokračo- dem 30. September 1938 einen Bescheid
vaní, aj keby podľa Dohody nebol býval erteilt, so bleibt er im Verfahren auch
príslušným. dann zuständig, wenn er nach dem Ab­
kommen zur Bescheiderteilung nicht mehr
zuständig gewesen wäre.
p) Príslušnosť uvedených nositeľov po­ p) Die Zuständigkeit der genannten
istenia platí len pre pokračovanie a zo­ Versicherungsträger gilt nur für das Ver­
stáva aj vtedy, ked p*odľa Dohody iný no­ fahren, sie bleibt auch dann bestehen,
siteľ poistenia je oprávnený k nároku ale- wenn ein anderer Versicherungsträger
Slovenský zákonník č. 97. 563

bo povinný k plneniu; prechod ‚poislných nach dem Abkommen forderungsberech­


dávb'k a uznávanie príspevkových dôb tigt oder leistungspflichtig ist; der Über­
(nárokov) nie sú týmto dotknuté. gang der Leistungen und die Berücksich­
tigung der Versicherungszeiten (Anwart­
schaften) wird hierdurch nicht berührt.

Článok 11. Artikel 11


Obnova pokračovania. Wiederaufnahme
des Verfahrens
(’) Pre obnovu pokračovaní proti roz­ (') Für die Wiederaufnahme von Ver­
sudkom bývalých česko-slovenských po­ fahren gegen Urteile ehemaliger tschecho­
isťovacích súdov (poisťovacích rozhodčích slowakischer Versicherungsgerichte (Ver­
súdov) so sídlom v územiach spomenutých sicherungsschiedsgerichte) mit dem Sitz
v článku 8 ods. 1 príslušné sú podľa pred­ in den im Artikel 8 Abs. 1 genannten Ge­
pisov platných medzi Nemeckou ríšou a bieten sind je nach den zwischen dem
Protektorátom Čechy a Morava poisťova­ Deutschen Reich und dem Protektorat
cie súdy (poisťovacie rozhod'čie súdy) Ne­ Böhmen und Mähren geltenden Vorschrif­
meckej ríše alebo Protektorátu Čechy a ten die Versicherungsgerichte (Versiche­
Morava. rungsschiedsgerichte) des Deutschen Rei­
ches oder des Protektorats Böhmen und
Mähren zuständig.
(s) Pre obnovu pokračovaní proti roz­ (:) Für die Wiederaufnahme von Ver­
sudkom súdov uvedených v ods. 1 so síd­ fahren gegen Urteile der im Abs. 1 ge­
lom na území Slovenskej republiky spo­ nannten Gerichte mit dem Sitze in den im
menutom v článku 2 ods. 2 Dohody alebo Artikel 2 Abs. 2 des Abkommens genann­
Protektorátu Čechy a Morava, príslušné sú ten Gebiete der Slowakischen Republik
poisťovacie súdy (poisťovacie rozhodčie oder des Protektorats Böhmen und Mäh­
súdy) týchto území. Článok 10 platí ob­ ren sind die Versicherungsgerichte (Ver­
dobne. sicherungsschiedsgerichte) dieser Gebiete
zuständig. Artikel 10 gilt entsprechend.
Článok 12. Artikel 12
Žaloby o náhradu. E r s a t z k 1 a g e n.
Žaloby o náhradu, ktoré v rozhodných Ersatzklagen, die bis zu den in den
dňoch, označených v článkoch 8 a 9 ne­ Artikeln 8, 9 bezeichneten Stichtagen
boly ešte započaté, avšak týkajú sa náro­ noch nicht anhängig waren, aber Ansprü­
kov z doby pred 1. októbrom 1938, majú che aus der Zeit vor dem 1. Oktober 1938
byť podané u poisťovacích súdov (poisťo­ betreffen, sind bei den Versicherungsge­
vacích rozhodčích súdov) na území, na richten (Versicherungsschiedsgerichten)
ktorom žalovaná strana má svoje sídlo in dem Gebiet anhängig zu machen, in
alebo bydlisko. Doterajšia úprava medzi dem der Beklagte seinen Sitz oder Wohn­
Nemeckou ríšou a Protektorát‘o‘m Čechy a ort hat. Die zwischen dem Deutschen
Morava zostáva nedotknutá. Reiche und dem Protektorat Böhmen und
Mähren bestehende Regelung bleibt un- -
berührt.
Článok 13. Artikel 13
Rozhodnutia nepríslušných Entscheidung unzuständiger
miest. Stellen.
Rozhodnutia, ' ktoré pred účinridsťou Bei Entscheidungen, die vor dem In­
tohto Dohovoru boly vydané nepríslušný­ krafttreten dieser Vereinbarung von un­
mi miestami, zostávajú v platností. Ďalšie zuständigen Stellen ergangen sind, ver­
pokračovanie riadi sa právom smerodat- bleibt es. Das. weitere Verfarhen richtet
ným pre rozhodujúce miesto. sich nach dem für die entscheidende Stel­
le massgebenden Rechte.
56i S1ovenský z áko nník a 98.

Článok 14. Artikel 14


Záväznosť rozhodnutí. V e r Ib i n dl i c hike i t
der Entscheidungen.
Rozhodnutia poisťovacích súdov (po­ Die Entscheidungen der Versicherungs­
isťovacích rozhodčích súdov) a správnych gerichte (Versicherungsschiedsgerichte)
úradov Slovenskej republiky na jednej und der Verwaltungsbehörden des Deut­
strane a Nemeckej ríše včítane Protekto­ schen Reiches einschliesslich des Protek­
rátu Čechy a Morava na druhej strane sú torates Böhmen und Mähren einerseits _
záväzné pre nositeľov poistenia druhého und der Slowakischen Republik anderer­
územia. seits sind für die Versicherungsträger des
anderen Gebietes bindend.
ODSEK VI. ABSCHNITT VI
Použitie vzájomnosti smlúv. Anwendung der Gegenseitigkeitsverträge.
Článok 15. Artikel 15
V článku 25 č. 2 Dohody pripojujú sa Im Artikel 25 Nr. 2 des Abkommens
za slovom „Morava“ tieto islová: werden hinter dem Wort „verbleiben"
folgende Worte eingefügt:
„c) u týchto nositeľov poistenia získa­ „c) bei diesen Versicherungsträgern er­
né alebo strávené." worben, oder zurückgelegt werden".
ODSEK VII. ABSCHNITT VII
Vstúpenie v účinnosť. Inkrafttreten.
Článok 16. Artikel 16
Tento Dohovor vstupuje v účinnosť sú­ Diese Vereinbarung tritt gleichzeitig mit
časne s Dohodou. dem Abkommen in Kraft.
V Berlíne dňa 6. decembra 1940. Berlin, den 6. Dezember 1940.
Za vládu Slovenskej republiky: Für die Deutsche Regierung:
POLYAK v. r. EISENLOHR e. h.

Za Nemeckú vládu: Für die Regierung


der Slowakischen Republik:
EISENLOHR v. r. POLYAK e. h.

98.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 8. júla 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o riešení otá­
zok vzniklých na poli sociálneho poistenia následkom včlenenia jednotlivých častí
územia bývalej Česko-Slovenskej republiky do Slovenskej republiky, poťažne do
Maďarského kráľovstva.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 21. februára 1942 Dohodu medzi Slovenskou republikou a Maďarským
kráľovstvom o' riešení otázok vzniklých na poli sociálneho poistenia následkom
včlenenia jednotlivých častí územia bývalej Česko-Slovenskej republiky do Sloven­
skej republiky, poťažne do Maďarského’ kráľovstva. v
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 11. augusta 1942;
Snem Slovenskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 4. decembra 1942;
Slovenský zákonník č. 98, 565

prezident republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 23. februára 1943; ratifikač­
né pôvodiny boly vymenené v Bratislave dňa 22. mája 1943. Podlá článku 31 Do­
hody nadobudne táto účinnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. FRITZ v. r.
za mkiSslra zahraničných veci.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TÁTO DOHODA :

Dohoda Egyezmény
medzi A MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU és
a A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM . között
o riešení otázok, vzniklých na poli sociál­ a volt Cseh-Szlovák Köztársaság területe
neho poistenia následkom včlenenia jed­ egyes részeinek a Magyar Királyságba,
notlivých častí územia bývalej Česko-Slo­ illetőleg a Szlovák Köztársaságba bekebe­
venskej republiky do Slovenskej republiky, lezése következtében felmerült társada­
poťažne do Maďarského královstva. lombiztosítási kérdések rendezéséről.

SLOVENSKA REPUBLIKA A MAGYAR KIRÁLYSÁG


a és
MAĎARSKÉ KRÁĽOVSTVO, ' A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
vedené túžbou upraviť obapolná styky na attól az óhajtól vezéreltetve, hogy a köl­
poli sociálneho poistenia, sa rozhodly uza­ csönös kapcsolatokat a társadalombiztosí­
vrieť dohodu a pre tento účel za svojich tás terén szabályozzák, egyezmény megkö­
splnomocnencov vymenovali: tését határozták el és ebből a célból meg-
hatalmazottaikká kinevezték:
Prezident ö Főméit ósága a Magyar
Slovenskej Republiky: Királyság Kormányzója:
pána Dr. Jána Spišiaka, , - Ghyczy Jenő urat,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követet és .meghúítaJimaizoLl minisztert,
mini, tr a, a magyar királyi külügyminiszter állandó
■helyettesét,
pána Dr, Alexandra Braxatorisa,
ministerského radcu mimslerertva vnútra, Dr. Kádár Levente urat,
magyar királyi belügyminisztériumi államtitkárt,
Jeho Výsosť Regent
Maďarského Královstva: A Szlovák Köztársaság
pána Jenő Ghyczyho, elnöke:
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného
ministra,' stáleho zástupcu maďarského kráľovské­ Dr. Spišiak Ján urat,
ho ministra zahraaiéných veci, rendkívüli követet és meghatalmazott minisztert,
pána Dr. Levente Kádára,
štátneho tajomníka maďarského kráľovského Dr. Braxatoris Alexander urat,
núnLstersVva vQÚlra. belügyminisztériumi miniszteri tanácsost.
566 Slovenský žákon ník č. 98.

Splnomocnenci si oznámili svoje splno­ A meghatalmazottak meghatalmazásai­


mocnenia a tieto našli v poriadku. kat egymással közölték és azokat rendben
találták.
Dohodli sa na týchto ustanoveniach: A következő rendelkezésekben állapod­
tak meg:

HLAVA I. I. FEJEZET.
Všeobecné ustanovenia. Általános rendelkezések.
Článok 1. 1. cikk.
(') Táto Dohoda týka sa nasledujúcich *)( A jelen Egyezmény a Magyar Ki­
odvetví bývalého česko-slovenského so­ rályságba, illetőleg a Szlovák Köztársaság­
ciálneho poistenia, ktorého nositelia majú ba bekebelezett volt cseh-szlovák területe­
sídlo na bývalom česko-slovenskom území, ken székhellyel rendelkező teherviselők ál­
včlenenom do Slovenskej republiky, po­ tal ellátott volt cseh-szlovák társadalombiz­
tažne do Maďarského kráľovstva: tosítás alábbi ágaira vonatkozik:
1. nemocenského poistenia, 1. a betegségi biztosításra és
2. úrazového poistenia. 2. a baleseti biztosításra.
(:) Táto Dohoda upravuje dalej i otáz­ (2) A jelen Egyezmény rendelkezik to­
ky: vábbá:
1. penzijného, poťažne starobného a in­ 1. a magánalkalmazottak öregségi és
validného poistenia súkromných zamest­ rokkantsági, illetőleg nyugdíjbiztosítása és
nancov.
2. provízneho poistenia baníkov. 2. a bányamunkások nyugbérbiztositása
függő kérdései tekintetében is.

Článok 2. 2. cikk.
Za územia včlenené do Slovenskej re­ A jelen Egyezmény szempontjából a
publiky, potažne do Maďarského kráľov­ volt Cseh-Szlovák Köztársaságnak azokat
stva podľa tejto Dohody treba pokladať tie a területeit kell a Magyar Királyságba, il­
časti územia bývalej Česko-Slovenskej re­ letőleg a Szlovák Köztársaságba bekebele­
publiky, ktoré v deň účinnosti tejto Doho­ zett területeknek tekinteni, amelyek a je­
dy patria do Slovenskej republiky, potaž­ len Egyezmény hatályba lépésének napján
ne do Maďarského kráľovstva. a Magyar Királysághoz, illetőleg a Szlovák
Köztársasághoz tartoznak.

Článok 3. 3. cikk.
Za bydlisko podľa tejlo Dohody pokla­ A jelen Egyezmény értelmében lakó­
dá sa miesto, na ktorom sa poistenec ale­ helynek az a hely számit, ahol a biztosított
bo osoba na dávky oprávnená usadila vagy a szolgáltatásra igényjogosult állandó
s úmyslom trvale sa tam zdržovať. Ak má tartózkodás szándékával letelepedett. Ha
takáto osoba viac bydlísk, treba za bydli­ az illetőnek több lakóhelye van, azt a he­
sko pokladať to miesto, ktoré za svoje lyet kell lakóhelynek tekinteni, amelyet la­
bydlisko označí. kóhelyként megjelöl.

HLAVA П. II. FEJEZET.


Nemocenské poistenie. Betegségi biztosítás.
Článok 4. 4. cikk.
(’) Rozhodným dňom pre prechod po­ *)( A Magyar Királyságba bekebelezett
istenia a pre finančné vyrovnanie v nemo­ területeken a fordulónap a betegségi biz­
censkom poistení na územiach včlenených tosításban mind a biztosítás átmenete, mind
do Maďarského kráľovstva je 1. november a pénzügyi egyezség szempontjából az 1938.
1938. évi november hó 1. napja.
Slovenský Zákonník č. 98. 567

(=) Príspevky a iné príjmy, ktoré došly (2) Azokat a járulékokat és más bevéte­
podlá tejto Dohody nepríslušnému nosite­ leket, amelyek a jelen Egyezmény szerint
ľovi poistenia v dobe od rozhodného dňa nem illetékes teherviselőhöz a fordulónap­
sa začínajúcej, majú sa bez úrokov neod’ pal kezdődő időben folytak be, az illetékes
kladne odviesť príslušnému nositeľovi po­ teherviselő részére kamat nélkül haladék­
istenia. talanul át kell utalni.
(3) Dávky a iné výdavky, ktoré vynalo­ (a) Azokat a szolgáltatásokat és más
žil podľa tejto Dohody nepríslušný nositeľ kiadásokat, amelyeket a jelen Egyezmény
poistenia v dobe od rozhodného dňa sa za­ szerint nem illetékes teherviselő a forduló­
čínajúcej, má príslušný nositeľ poistenia ne­ nappal kezdődő időben folyósított, az ille­
odkladne nahradiť bez úrokov vo výške tékes teherviselő a tényleges kiadások mér­
skutočných výdavkov. Ak by však dávka tékében köteles kamat nélkül haladéktala­
prináležala následkom poistného prípadu, nul megtéríteni. Ha azonban a szolgáltatás
ktorý nastal pred rozhodným dňom, ide a fordulónap előtt bekövetkezett biztosítási
dávka na vrub toho nositeľa poistenia, esemény alapján jár, a szolgáltatás azt a
ktorý ju skutočne poskytol. teherviselőt terheli, amely a szolgáltatást
valóban nyújtotta.
Článok 5. 5. cikk.
i
*)( Rozdelí sa čistý majetok tých býva­ (l) Azoknak a volt kerületi betegbizto­
lých okresných nemocenských poisťovní a sító intézeteknek és az általuk kezelt ala­
nimi spravovaných fondov, ktorých časť poknak tiszta vagyona, amely intézetek
obvodu stala sa územím Slovenskej repu­ működési területének egyik része a Magyar
bliky a časť obvodu územím Maďarského Királyság, másik része pedig a Szlovák
kráľovstva. Köztársaság területévé vált, megosztás alá
kerül.
(=) Čistý majetok okresných nemocen­ (2) Az *() bekezdésben említett kerü­
ských poisťovní v 1. odseku spomenutých leti betegbiztosító intézetek tiszta vagyo­
— rátajúc do toho aj nimi spravované fon­ nát — ideértve az általuk kezelt alapokat
dy — treba rozdeliť v jednotlivých ústa­ iis — az 1938. évi október hó 31. napjával
voch podľa priemerného počtu poistencov, összeállított és a Szerződő Felek kcrmány-
zisteného za obdobie od 1. januára 1938 do hatóságai áltál kölcsönösen helyesnek elis­
30. septembra 1938, na základe závereč­ mert zárószámiadások alapulvételével a biz-
ných účtov, ktoré boly sostavené k 31. tositobtai-knak az 1938. évi január hó 1. nap­
októbru 1938 a vládnymi vrchnostenskými jától az 1938. évi szeptember hó 30. napjáig
úradmi obidvoch Smluvných Strán vzájom­ terjedő időre vonatkozó átlagos létszáma
ne za správne uznané. alapján kell intézetenkint megosztani.
(3) S ohľadom na sťahovanie robotníkov (’) A magyar teherviselőket a (2) be­
e územia jednej na územie druhej Smluvnej kezdés alapján megillető részesedésből —
Strany treba z podielu, pripadajúceho ma- tekintettel a két Szerződő Fél területei kö­
danským nositeľom poistenia podľa odseku zött történt munkásvándorlásra — a szlo­
2, odrátať v prospech slovenských nosite­ vák teherviselők javára három millió szlo­
ľov poistenia tri milióny slovenských ko­ vák koronát le kell vonni.
rún.
Článok 6. 6. cikk.
*)( Čistý majetok bývalej Zemskej úra­ (!) A volt Zemská úradovňa pre poisťo­
dovne pre poisťovanie robotníkov na Slo­ vanie robotníkov na Slovensku v Bratislave
vensku (rátajúc do toho aj Hlinkovu, pred­ intézetnek az 1907 : XIX. törvénycikk alap­
tým Masarykovu základinu pre liečebnú ján a volt kerületi munkásbiztositó pénztá­
starostlivosť), nashromaždený z dvojtreti­ rak évi feleslegei kétharmad részéből gyűj­
nových ročných zvyškov bývalých okres­ tött tiszta vagyonát (beleértve a Hlinka —
ných robotníkov poisťujúcich pokladníc volt Masaryk — alapot) az 1938. évi októ­
pódia zák. čl. XIX/1907, treba rozdeliť ber hó 31. napjával összeállított és a Szer­
medzi okresné nemocenské poisťovne, ződő Felek kormányhatóságai által helyes­
ktoré pôsobily na územiach v článku 2 nek elismert zárószámadás alapulvételével
tejto Dohody uvedených, na základe zá­ abban az arányban kell a jelen Egyezmény
verečných účtov, sostavených k 31. októ- 2. cikkében megjelölt területeken működött
E68 Slovenský zákonník č. 98,

bru 1938, ktoré vládnymi vrchnostenské!™ kerületi betegbiztosító intézetek között me­
úradmi obidvoch Smluvných Strán boly gosztani, amilyen arányban ezek az intéze­
uznané za správne, a to v takom pomere, tek a megosztandó tiszta vagyon képzésé­
v akom tieto ústavy prispievaly na vytvo­ hez hozzájárultak.
renie čistého majetku, ktorý sa má rož-
delit.
(■) Majetkové podiely, ktoré v dôsledku (2) Az (’) bekezdés szerint végrehajtott
delenia, vykonaného podľa odseku 1 pri­ megosztás eredményeként az 5. cikk *() be­
padnú okresným nemocenským poisťov­ kezdésében megjelölt kerületi betegbizto­
niam, uvedeným v článku 5 ods. 1, treba sító intézeteket megillető vagyonrészese-
rozdeliť medzi slovenských a maďarských dést a magyar és a szlovák teherviselők kö­
nositeľov poistenia v pomere, určenom v zött az 5. cikk (2) bekezdésében meghatáro-
článku 5 ods. 2. zott arányban kell megosztani.
Článok 7. 7. cikk.
(') Zo služobného pomeru vzniklé náro­ (') Azoknak a kerületi betegbiztosító
ky tých zamestnancov okresných nemo­ intézeti alkalmazottaknak a szolgálati vi­
cenských poisťovní, ktorí svoje bydlisko szonyból származó igényeit, akik a területi
následkom územných zmien preložili változások következtében lakóhelyüket az
s územia jednej na územie druhej Smluvnej egyik Szerződő Fél területéről a másik
Strany, treba uspokojiť. Náklady na uspo­ Szerződő Fél területére helyezték át, ki kell
kojenie týchto nárokov idú na vrub 'toho elégíteni. A kielégítés költsége azt a beteg­
nositeľa nemocenského poistenia, u ktoré­ ségi biztosítási teherviselőt terheli, amely­
ho odslúžená doba tvorí základ nároku. nél eltöltött szolgálati időn aiz igény alapul.
Tieto ustanovenia netýkajú sa odbytného E rendelkezések nem vonatkoznak a végkie­
a penzijných nárokov ani požitkov, patria­légítési és nyugdíjigényekre, valamint a
cich na výpovednú dobu. felmondási i'döre járó illetményekre.
(2) Ustanovenia odseku 1 treba prime­ (2) Az *() bekezdésben foglalt rendelke­
rane použiť aj na zamestnancov bývalej zéseket a volt Zemská úradovňa pre poisťo­
Zemskej úradovne pre poisťovanie robot­ vanie robotníkov na Slovensku v Bratislave
níkov na Slovensku v Bratislave. alkalmazottaira is megfelelően alkalmazni
kell.
Článok 8. 8. cikk.
Dávky, na ktoré vznikol nárok pred A fordulónap előtt keletkezett igények
rozhodným dňom a ešte neboly poskytnu­ alapján járó, még ki nem adott szolgáltatá­
té, povinný je poskytnúť nositeľ poistenia sok nyújtására annak a Szerződő Félnek
tej Smluvnej Strany, na území ktorej náro- teherviselője kötelezett, amelynek terüle­
kovateľ býva. tén az igénylő lakik.
HLAVA III. III. FEJEZET.
Ürazové poistenie. Baleseti biztosítás.
Článok 9. 9. cikk.
Rozhodným dňom v úrazovom poiste­ A fordulónap a baleseti biztosításában
ní je 1. január 1938. az 1938. évi január hó 1. napja.
Článok 10. 10. cikk.
(’) Odškodnenie podnikových úrazov (') Azoknak az üzemi baleseteknek
(chorôb z povolania), ktoré sa prihodily: (foglalkozási betegségeknek) kártalanítása,
amelyek: •
1. pred 16. marcom 1939 v podnikoch 1. a Szlovák Köztársaságba bekebelezett
na území, včlenenom do Slovenskej repu­ területeken levő üzemekben až 1939. évi
bliky, alebo pred dňom včlenenia v podni­ március hó 16. napját vagy a Magyar Ki­
koch na územiach, ktoré bolv včlenené do rályságba bekebelezett területeken levő
Maďarského kráľovstva, alebo üzemekben a bekebelezés napját megelőző
időben vagy
Slovenský Zákonník č. 98. 569

2. pred dňom účinnosti Trianonskej 2. a Magyar Királyságnak a trianoni


smluvy v podnikoch na území predtrianon- szerződés előtti területén — ide nem értve
ského Maďarského kráľovstva, nerátajúc az 1. pontban említett területeket — levő
do toho územia, uvedené v bode 1 odseku üzemekben a trianoni szerződés hatályba
1, znášajú maďarskí nositelia úrazového lépésének napját megelőző időben követ­
poistenia od 1. januára 1938, ak osoba, ma­ keztek be, az 1938. évi január hó 1. nap­
júca nárok na úrazové odškodné, bývala 1. jától kezdődően a magyar baleseti bizto­
januára 1940 na území Maďarského krá­ sítási teherviselőket terheli, ha a kárta­
ľovstva. lanításra igényjogosult az 1940. évi január
hó 1. napján a Magyar Királyság területén
lakott.
(’) Ak osoba, oprávnená na úrazové od­ (=) Ha az igényjogosult az 1940. évi ja­
škodné, umrela pred 1. januárom 1940, je nuár hó 1. napja előtt meghalt, az (l) be­
s hľadiska ustanovenia odseku 1 smerodaj­ kezdésben foglalt rendelkezések szempont­
ným namiesto bydliska k 1. januáru 1940 jából az 1940. évi január hó 1. napján fen­
to bydlisko, ktoré mala oprávnená osoba nállott lakóhely helyett a halál napján fen­
v deň svojej smrti. nállott lakóhelyet kell figyelembe venni.
(3) Slovenský nositeľ úrazového poiste­ (3 ) Ha az *() bekezdésben, illetőleg a (2)
nia znáša odškodné úrazov (chorôb z po­ bekezdésben foglalt feltételek nem állanak
volania), uvedených v 1 a 2 bode odseku fenn, az (') bekezdés 1. és 2. pontjában em­
1, ak podmienky uvedené v 1 resp. 2 od­ lített balesetek (foglalkozási betegségek)
seku nie sú splnené. kártalanítása a szlovák baleseti biztosítási
teherviselőt terheli.
(4) S hľadiska ustanovenia tohto článku (■’) E cikk rendelkezései szempontjából
prichádzajú do úvahy len tie podnikové az (*) bekezdés 2. pontjában említett üze­
úrazy uvedené v 2 bode 1 odseku, kto­ mi balesetek közül csak azokat kell figye­
rých odškodnenie pred dňom územných lembe venni, amelyeknek kártalanításáról
zmien obstarával taký bývalý česko-slo­ a területi bekebelezést megelőző időben
venský nositeľ úrazového poistenia, ktorý olyan volt cseh-szlovák baleseti biztosí­
pôsobil na území, včlenenom do Slovenskej tási teherviselő gondoskodott, amely a
republiky. Szlovák Köztársaságba bekebelezett terü­
leteken működött.

' Článok 11. 11. cikk.


Odškodnenie úrazov (chorôb z povola­ A Szlovák Köztársaságba bekebelezett
nia), prihodivších sa v podnikoch na úze­ területeken levő üzemekben az 1939. évi
mí, ktoré bolo včlenené do Slovenskej re­ március hó 16. napjával kezdődő időben, a
publiky, ide od dňa 16. marca 1939, pri Magyar Királyságba bekebelezett területe­
úiazoch (chorobách z povolania), vznik­ ken levő üzemekben pedig a bekebelezés
lých v podnikoch na územiach, včlenených napjával kezdődő időben bekövetkezett ba­
do Maďarského kráľovstva, však od dňa lesetek (foglalkozási betegségek) kártala­
včlenenia na vrub toho nositeľa úrazového nítása azt a baleseti biztosítási tehervise­
poistenia, ktorý v dôsledku územných lőt terheli, amely a területi bekebelezések
zmien stal sa príslušným. nyomán illetékessé vált.

Článok 12. 12. cikk.


C) Slovenský nositeľ úrazového poiste­ *)( A szlovák baleseti biztosítási teher­
nia odovzdá príslušnému maďarskému no­ viselő átadja az illetékes magyar baleseti
siteľovi úrazového poistenia kapitálové biztosítási teherviselőnek a 10. cikk értel­
■úhrady dôchodov tohto nositeľa obťažujú­ mében ez utóbbit terhelő azoknak a járadé­
cich podľa článku 10, pripadajúce na úra­ koknak tőkefedezetét, amelyek az 1938. évi
zy (choroby z povolania) pred 1. januárom január hó 1. napja előtt bekövetkezett bale­
1938 alebo prináležiace za úrazy (choroby setekkel (foglalkozási betegségekkel) függ-
570 Slovenský ž á k o n n í k č. 98.

z povolania), ktoré sa prihodily po 31. de- nek össze vagy amelyek aiz 1937. évi de­
cembri 1937 v podnikoch na území, včle­ cember hó 31. napja után a Szlovák Köz­
nenom do Slovenskej republiky. társaságba bekebelezett területeken levő
üzemekben bekövetkezett balesetekkel (fog­
lalkozási betegségekkel) kapcsolatosak.
p) Kapitálové úhrady majú byf vyráta­ (2) A tőkefedezetet egyénenkint az 1937.
né individuálne hodnotou ku dňu 31. de­ évi december hó 31. napjára vonatkozó ér­
cembra 1937 zodpovedne stavu k tomuto tékkel, az e napon fennállott állapotnak
dňu. Ak by však v stave zraneného (trpia­ megfelelően kell kiszámítani. Ha azonban a
ceho chorobou z povolania) pred dňom baleseti sérült (foglalkozási betegségben
16. novembra 1938, resp, vo vzťahu k úra­ szenvedő) állapotában az 1938. évi novem­
zu (chorobe z povolania), vzniklého v pod­ ber hó 16. napja előtt, illetőleg az 1939. év
niku na územiach, pričlenených počas ro­ folyamán a Magyar Királyságba bekebele­
ku 1939 k Maďarskému královstvu, na­ zett területeken levő üzemben bekövetke­
stala právoplatným rozhodnutím vydaným zett balesettel (foglalkozási betegséggel)
pred 16. marcom 1939 zmena, treba ustáliť vonatkozásban az 1939. évi március hó 16.
kapitálovú úhradu zodpovedne tejto zme­ napja előtt kiadott jogerős intézkedés sze­
ne. Za úraz (chorobu z povolaná), priho­ rint változás állott be, a tőkefedezetet en­
divší sa po 31. decembri 1937, vyrátať tre­ nek a változásnak megfelelően kell megha­
ba kapitálovú úhradu podľa stavu k 15. tározni. Az 1937. évi december hó 31. napja
marcu 1939, a to v hodnote, zodpovedajú­ után bekövetkezett baleset (foglalkozási
cej tomuto termínu. betegség) esetében a tőkefedezetet az 1939.
évi március hó 15. napján fennállott állapot
szerint az erre az időpontra vonatkozó ér­
tékkel kell kiszámítani.
(’) Slovenský nositeľ poistenia vyráta (’) A szlovák biztositási teherviselő a
kapitálové úhrady podľa poistnotechnic" tőkefedezetet a jelen Egyezmény aláírása­
kých tabuliek, odovzdaných pri podpísaní kor átadott biztosítás-technikai táblázatok
tejto Dohody. Tent0 výpočet treba pre­ szerint számítja ki. E számítást a magyar
viesť na podklade výkazov, ktoré predloží biztositási teherviselő részéről legkésőbben
maďarský nositeľ poistenia najneskoršie az 1943. évi június hó 30. napjáig átadan­
do 30. júna 1943 a výpočet oznámiť maďar­ dó kimutatások alapján az egyes kimutatá­
skému nositeľovi poistenia do troch me­ sok átvételétől számított három hónap alatt
siacov od prevzatia jednotlivých výkazov; kell befejezni és a számítás eredményét a
tento oznámi svoje pripomienky do troch magyar teherviselővel közölni, amely arra
mesiacov slovenskému nositeľovi. vonatkozó észrevételeit három hónap alatt
a szlovák teherviselő tudomására hozza. •
(*) Netreba odovzdať kapitálové úhra­ (4) A 10. cikk (’) bekezdésének 2. pont­
dy za úrazy, uvedené v 2 bode 1 odseku jában említett balesetek után, úgyszintén a
článku 10 a tiež za úrazy spomenuté v bo­ 10. *() bekezdésének 1. pontjában említett
de 1 ods. 1. článku 10, ak sa prihodily balesetek közül az 1918. évi november hó 1.
pred 1. novembrom 1918. Taktiež netreba napja előtt történt balesetek után tőkefe­
odovzdať kapitálové úhrady za tých úrazo­ dezet átadásának nincs helye. Ugyancsak
vých (trpiacich chorobou z povolania) dô
* nincs tőkefedezet átadásának helye azok
chodcov, ktorých strata zárobkovej schop­ után a baleseti sérült (foglalkozási beteg­
nosti nepresahuje 25°/o; u takýchto dô­ ségben szenvedő) járadékosok után, akik­
chodcov slovenský nositeľ úrazového po­ nek keresőképességcsökkenése 25n/o-ot meg
istenia uhradí maďarskému nositeľovi, a to nem halad; e járadékosokkal kapcsolatban
najviac do výšky kapitálového krytia, tie a szlovák baleseti biztosítási teherviselő a
výdavky, ktoré vznikly do toho dňa, kedy magyar teherviselőnek — legfeljebb a tőke­
podľa maďarských právnych predoisov fedezet erejéig — azokat a költségeket térí­
boly dôchody zastavené. ti meg, amelyek e járadékosok járadékának
a magyar jogszabályok szerint történő meg­
szüntetéséig felmerültek.
Článok 13, 13. cikk.
(’) Slovenský nositeľ úrazového poiste­ (* ) A szlovák baleseti biztositási teher­
nia odovzdá maďarskému nositeľovi bez- viselő kamat nélkül átadja a magyar teher-
Slovenský zákonník č. 98. 571

úročne všetky úrazové poistné príspevky, viselőnek mindazokat a baleseti biztosítási


ktoré boly jemu zaplatené podnikmi na járulékokat, amelyeket a Magyar Király­
územiach, včlenených do Maďarského ságba bekebelezett területeken levő üze­
kráľovstva za dobu od L januára 1938. mek az 1938. évi január hó 1. napjával kez­
dődő időre a szlovák teherviselőnek meg­
fizettek.
(-') Pri riešení otázky, akého podniku sa (ä) Annak a kérdésnek eldöntésénél,
platba týka, rozhoduje predovšetkým úmy­ hogy a- befizetés mely üzem után történt,
sel podnikateľa, vyjadrený -Dri platení, a ak elsősorban az üzembirtokosnak a befize­
toho niet, smerodajným je bydlisko (firem­ téssel kapcsolatban nyilvánított szándéka,
né sídlo) majiteľa podniku. ha pegid az üzembirtokos ilyen szándékot
nemnyilvánitolt, az üzembirtokos lakóhe­
lye (székhelye) irányadó,
("') Maďarský nositeľ uhradí slovenské­ (3 ) A 10. cikk értelmében a magyar te­
mu nositeľovi bezúročné všetky dávky a herviselő által az 1937. évi december hó
iné výdavky, vyplatené na dobu po 31. 31.-i értékkel átvett járadékosok részére az
decembri 1937 dôchodcom, prevzatým po­ 1937. évi december hó 31. napja utáni időre
dľa článku 10, s hodnotou ku dňu 31. de­ teljesített szolgáltatásokat és egyéb költsé­
cembra 1937. Podobne uhradí slovenský geket a magyar teherviselő a- szlovák teher­
nositeľ maďarskému nositeľovi bezúročné viselőnek kamat nélkül megtéríti. Ugyanígy
všetky dávky a iné výdavky, ktoré tento a szlovák teherviselő megtéríti kamat nél­
splnil na dobu do 15. marca 1939 dôchod­ kül a magyar teherviselőnek a magyar te­
com, prevzatým s hodnotou k 15. marcu herviselő által az 1939. évi március hó 15.-i
1939. Tie dávky úrazového poistenia, kto­ értékkel átvett járadékosok részére az
ré neposkytol nositeľ príslušný podľa člán­ 1939. évi március hó 15. napjáig terjedő
ku 10, ale nositeľ štátu -druhého, je nositeľ időre teljesített szolgáltatásokat és egyéb
príslušný podľa článku 10 povinný bez­ költségeket. Azokat a baleseti biztosítási
úročné refundovať. szolgáltatásokat, amelyeket nem a 10. cikk
értelmében illetékes teherviselő, hanem a
másik állam teherviselője nyújtott, a 10.
cikk értelmében illetékes teherviselő ka­
mat nélkül szintén megtéríti.
Článok 14. 14. cikk.
Obidve Smluvné Strany vyhradzujú si Mindkét Szerződő Fél fenntartja magá­
právo modifikovať oprávnenosť nárokov, nak a jogot, hogy a jelen Egyezmény értel­
vzťahujúcu sa na odškodnenia, obťažujúce mében saját baleseti biztosítási tehervise­
vlastného ncsitefa úrazového poistenia v lőjét terhelő kártalanításokra vonatkozó
smysle tejto Dohody, resp, druh a mieru igényjogosultságot, illetőleg e kártalanítá­
týchto odškodnení, ale tieto modifikácie sok nemét és mértékét módosítsa, e módo­
nemôžu byť medzi štátnymi občanmi sítások azonban a Szerződő Felek állam­
Smluvných Strán tak rozdielne, žeby to polgárai között olyan megkülönböztetést
postavilo štátneho občana druhej Smluvnej nem tehetnek, amely a másik Szerződő Fél
Strany do nepriaznivejšieho stavu. állampolgárait kedvezőtlenebb helyzetbe
hozza.
Článok 15. 15. cikk.
(’) V otázke úrazového poistenia, pre­ (*) A volt Slovenská pokladnica pre
vádzaného bývalou Slovenskou pokladni­ hospodárskych robotníkov v Bratislave in­
cou pre hospodárskych robotníkov v Bra­ tézetnél fennállott baleseti biztosítással vo­
tislave, použiť treba ustanovenia tejto hla­
natkozásban az e fejezetben foglalt rendel­
vy s týmito odchýlkami: kezéseket az alábbi eltérésekkel kell alkal­
mazni:
a) rozhodným dňom podľa 9 a 10 člán­ a) a 9. és 10. cikkekben említett 1938.
ku namiesto 1. januára 1938 je deň 1. ja­ évi január hó 1. napja helyett az 1939. évi
nuára 1939, január hó 1. napját kell alkalmazni,
b) nepoužívajú sa ustanovenia článku b) a 12. és 13. cikkekben foglalt rendel­
12 a 13, kezések nem nyernek alkalmazást,
572 Slovenský zákonník č. 98.

c) odškodnenia, zakladajúce sa na ne- c) a nem üzemi baleseteken alapuló kár­


podnikových úrazoch, posudzujú sa rovna­ talanítások az üzemi baleseteken alapuló
ko ako odškodnenia z úrazov podnikových. kártalanitásokkal egy tekintet alá esnek.
(2) Pod titulom kapitálovej úhrady dô- (2) A jelen Egyezmény aláírásakor áta­
chodov 360 poľnohospodárskych úrazo­ dott névjegyzékben felsorolt 360 mezőgaz­
vých (trpiacich chorobou z povolania) dô­ dasági baleseti (foglalkozási betegségben
chodcov a ich oprávnených rodinných prí­ szenvedő) járadékosok, valamint az igény­
slušníkov, uvedených v sozname, ktorý bol jogosult hozzátartozók járadékának tőkefe­
odovzdaný pri podpísaní tejto Dohody, dezete fejében a szlovák teherviselő a ma­
odovzdá slovenský nositeľ poistenia maďar­ gyar teherviselőnek (Országos Mezőgazda­
skému nositeľovi poistenia (Országos Me­ sági Biztosító Intézetnek) az 1941. évi de­
zőgazdasági Biztosító Intézet) do dňa 31. cember hó 31. napjáig 3,300.000 szlovák ko­
decembra 1941 hodnotu 3,300.000.—: ko­ rona értéket ad át,
rún slovenských.
(3) Kapitálová úhrada dôchodov poľno- (3) A (2) bekezdésben említett névjegy­
hospodánskych úrazových (trpiacich cho­ zékben elő nem forduló, de a 10. cikk értel­
robou z povolania) dôchodcov, ktorí majú mében a magyar teherviselő által kártalaní­
byt podľa článku 10 odškodnení maďar­ tandó mezőgazdasági baleseti (foglalkozási
ským nositeľom poistenia, avšak nie sú uve­ betegségben szenvedő) járadékosok jára­
dení v sozname podľa odseku 2, vyrátaná dékának tőkefedezetét az 1938. évi decem­
má byt individuálne s hodnotou ku dňu 31. ber hó 31. napjára vonatkozó értékkel a je­
decembra 1938 na podklade poíslnotech-. len Egyezmény aláirásakor átadott biztosi-
nických tabuliek, odovzdaných pri podpŕ tás-technikai táblázatok alapulvételével
saní tejto Dohody. Ak by stav zraneného egyénenkint kell kiszámítani. Ha a baleseti
(trpiaceho chorobou z povolania) nedal sérült (foglalkozási betegségben szenvedő)
možnosť výpočtu kapitálovej úhrady ku állapota a megfelelő tőkefedezetnek az
dňu 31. decembra 1938, treba vyrátať.ka­ 1938. évi december hó 31. napjára való ki­
pitálovú úhradu podľa času konečného vý­ számítását lehetővé nem telte, a tőkefede­
voja zárobkovej straty, najneskoršie však zetet a keresőképesség csökkenésének vég­
podľa stavu, ktorý tu bol v deň 31. decem­ leges kialakulása idejére, legkésőbben
bra 1940. Tento výpočet treba previesť na azonban az 1940. évi december hó 31. nap­
podklade výkazov, ktoré predloží maďar­ ján fennállott állapotnak megfelelően kell
ský nositeľ poistenia najneskoršie do 31. kiszámítani. E számítást a magyar biztosí­
decembra 1942 a výpočet oznámiť maďar­ tási teherviselő által legkésőbben az 1942.
skému nositeľovi poistenia do troch mesia­ évi december hó 31. napjáig átadandó ki­
cov od prevzatia jednotlivých výkazov; mutatások alapján a kimutatások átvételé­
tento oznámi svoje pripomienky do troch től számított három hónap alatt kell befe­
mesiacov slovenskému nositeľovi. jezni és a magyar teherviselővel közölni,
amely azokra vonatkozó észrevételeit há­
rom hónap alatt hozza a szlovák teherviselő
tudomására.
HLAVA IV. IV. FEJEZET.
Penzijné, resp, starobné a invalidné po­ Magánalkalmazottak öregségi és rokkant­
istenie súkromných zamestnancov. sági, illetőleg nyugdijbiztositása,
Článok 16. 16. cikk.
(’) Slovenský nositeľ penzijného (sta­ (') A magánalkalmazottak nyugdíjbiz­
robného a invalidného) poistenia súkrom­ tosításának (öregségi és rokkantsági bizto­
ných zamestnancov do 31. decembra 1943 sításának) szlovák teherviselője az 1943.
môže sa dohodnúť s príslušným maďarským évi december hó 31. napjáig az illetékes ma­
nositeľom, že takých jednotlivých dôchod­ gyar biztositási teherviselővel megállapod-
cov alebo poistencov, ktorých práva, zí­ hatik abban, hogy egyes olyan járadékoso­
skané v bývalom česko-slovenskom pen­ kat vagy biztosítottakat, akiknek a volt
zijnom poistení, v smysle 5 a 7 článku do­ cseh-szlovák nyugdíjbiztosításban szerzett
hody, uzavretej medzi Maďarským kráľov­ jogait a Magyar Királyság és a Német Bi­
stvom a Nemeckou ríšou zo dňa 24. júna rodalom között kötött és az 1940. évi június
1940, maďarskí nositelia poistenia povinní hó 24. napján kelt egyezmény 5. és 7. cikke
Slovenský zákonní k č. 98. 573

sú prevziať, resp, uspokojiť, prevezme értelmében a magyar biztosítási tehervise­


s platnosťou od 1. októbra 1938 slovenský lők kötelesek elismerni, illetőleg kielégíte­
nositeľ. Takáto dohoda môže byť uzavretá ni, az 1938. évi október hó 1. napjával kez­
len na základe žiadosti dotyčného dôchod­ dődő hatállyal a szlovák teherviselő átve­
cu alebo poistenca a len v tom prípade, ak szi. Ilyen megállapodásnak csak az érde­
dôchodca, resp, poistenec svoje stále byd­ kelt járadékos vagy biztosított kérelme
lisko do 31. augusta 1941 preložil na úze- alapján és csak abban az esetben van helye,
nie Slovenskej republiky. ha a járadékos vagy a biztosított állandó la­
kóhelyét aiz 1941. évi augusztus hó 31. nap­
jáig a Szlovák Köztársaság területére tette
át.
(2) Maďarský nositeľ starobného a in­ (5) A magánalkalmazottak öregségi és
validného (penzijného) poistenia súkrom­ rokkantsági (nyugdíj-) biztosításának ma­
ných zamestnancov môže sa dohodnúť do gyar teherviselője az 1943. évi december
31. decembra 1943, s príslušným sloven­ hó 31. napjáig az illetékes szlovák biztosí­
ským nositeľom, že takých jednotlivých tási teherviselővel megállapodhatik abban,
dôchodcov, resp, poistencov, ktorých prá­ hogy egyes olyan járadékosokat vagy biz­
va, získané v bývalom česko-slovenskom tosítottakat, akiknek a volt cseh-szlovák
penzijnom poistení na základe 5 a 7 člán­ nyugdíjbiztosításban szerzett jogait a Szlo­
ku dohody, uzavretej medzi Slovenskou vák Köztársaság és a Német Birodalom kö­
republikou a Nemeckou ríšou zo dňa 13. zött kötött, az 1940. évi április hó 13. nap­
apríla 1940, je slovenský nositeľ poistenia ján kelt egyezmény 5. és 7. cikke értelmé­
povinný prevziať, resp, uspokojiť, prevez­ ben a szlovák biztosítási teherviselő köte­
me s platnosťou od 1. októbra 1938, ma­ les elismerni, illetőleg kielégíteni, az 1938.
ďarský nositeľ. Takáto dohoda môže byť évi október hó 1. napjával kezdődő hatály-
uzavretá len na základe žiadosti dôchodcu lyal a magyar teherviselő átveszi. Ilyen
alebo poistenca a len v tom prípade, ak megállapodásnak csak az érdekelt járadé­
dôchodca, resp, poistenec svoje stále byd­ kos vagy biztosított kérelme alapján és csak
lisko do 31. augusta 1941 preložil na území abban az esetben van helye, ha a járadékos
Maďarského kráľovstva. vagy biztosított állandó lakóhelyét az 1941.
évi augusztus hó 31. napjáig a Magyar Ki­
rályság területére tette át.
(’) V 1 a 2 odseku uvedené úpravy P) Az (') és p) bekezdésben foglalt
môžu príslušní nositelia poistenia obi­ rendelkezéseket a két Szerződő Fél illeté­
dvoch Smluvných Strán so svolením svo­ kes teherviselői kormányhatóságainak en­
jich vládnych vrchncstenských úradov roz­ gedélyével olyan járadékosokra és biztosí­
šíriť aj na takých dôchodcov, resp, poisten­ tottakra is alkalmazni lehet, akik állandó
cov, ktorí po 31. auguste 1941 preložili lakóhelyüket az 1941. évi augusztus hó 31.
svoje stále bydlisko s územia jednej na napja után tették át az egyik Szerződő Fél
územie druhej Smluvnej Strany. területéről a másik Szerződő Fél területére.
(4) Nositeľ, ktorý v smysle ustanovení P) A biztosítást az (*) —P) bekezdések-
1—3 odseku odovzdáva poistenie, odovzdá ben foglalt rendelkezések értelmében átadó
prebierajúcemu nositeľovi poistenia aj pré­ teherviselő az átvevő teherviselőnek járu­
miové rezervy. Tieto prémiové rezervy léktartalékot ad1. A járuléktartalékot az
treba vyrátať ku dňu 1. októbra 1938 po­ 1938. évi október hó 1. napjára kell kiszá­
dľa pravidiel vtedy platných toho bývalé­ mítani annak a volt cseh-szlovák. biztosítási
ho česko-slovenského nositeľa, ktorý toto teherviselőnek az említett napon érvényben
poistenie pred týmto dňom naposledy obsta­ volt szabályai szerint, amely a biztosítást
rával. Z vyrátanej sumy treba odovzdať ezt a napot megelőzően utoljára ellátta. A
spolu so 4u/o úrokami od 1. októbra 1938 kiszámított összegből azt a hányadot kell
až do dňa odovzdania ten podiel, ktorý za az 1938. évi október hó 1, napjától az át­
príslušného dôchodcu, resp, poistenca ma­ utalás napjáig számított évi 4°/o-os kama­
ďarský, resp, slovenský nositeľ z majetku tokkal együtt átutalni, amelyet a magyar,
bývalého česko-slovenského nositeľa so­ illetőleg a szlovák teherviselő a volt cseh­
ciálneho poistenia v individuálnom, resp, szlovák társadalombiztosítási vagyonból az
pomernom podiele dostal. Tento podiel u illető járadékos vagy biztosított után egyé­
poistencov bývalého česko-slovenského ni, illetőleg arányos részesedésként kapott.
Všeobecného penzijného ústavu činí 8O°/o Ez a hanyag a volt csehszlovák Általános
prémiovej rezervy, určenej česko-sloven- Nyugdijintéztenél biztosítottaknál az 1931.
574 Slovenský zákonník č. 98.

ským vládnym nariadením č. 10/1931 Sb. évi 10. számú cseh-szlovák kormányrende­
z. a n., naproti tomu u náhradných ústavov leten alapuló járuléktartalék 8O°/o-a a
penzijného poistenia je to pomerný diel, nyugdíjbiztosításnak pótintézeteinél pedig a
uičený u toho-ktorého náhradného ústavu vonatkozó magyar-német, illetőleg szlovák­
podľa ustanovení príslušnej slovensko-ne- német megállapodásokkal pótintézeten-
meckej, resp, madarsko-nemeckej dohody. kint meghatározott arány. Az említett já-
Okrem už uvedenej prémiovej rezervy tre­ . ruléktartalékon felül át kell adni a biztosí­
ba odovzdat bezúročné aj to poistné za tott után az 1938. évi október hó 1. napjá­
poistenca, ktoré bolo skutočne zaplatené, tól leróttnak tekintett, illetőleg tényleg le­
resp, ktoré sa pokladá za zaplatené za do­ rótt járulékokat kamat nélkül. Amennyiben
bu od 1. októbra 1938. Ak ide o dôchodcu, járadékosról van szó, az említett járulék­
treba odrátať zo spomenutej prémiovej re­ tartalékból le kell vonni kamat nélkül
zervy bez úrokov sumu tých poistných azoknak a szolgáltatásoknak összegét,
dávok, ktoré odovzdávajúci nositeľ poiste­ amelyeket az átadó teherviselő az 1938. évi
nia od 1. októbra 1938 až do dňa odovzda­ október hó 1. napjától az átadás napjáig a
nia dôchodcovi vyplatil. járadékosnak kifizetett.
(°) Odovzdávajúci nositeľ poistenia vy­ (5) Az átadó teherviselő a (4) bekezdés
ráta sumu, ktorú má podľa 4 odseku odo­ szerint átutalandó összegeket saját pénzne­
vzdať, vo vlastnej mene. Pri prepočítaní mében számítja ki. Az átszámításnál egy
rovná sa 7 slovenských, resp, česko-slo­ pengőt hét szlovák, illetőleg cseh-szlovák
venských korún jednému pengő. koronával kell egyenlőnek tekinteni.

Článok 17. 17. cikk.


Nositelia invalidného a starobného A Magyar Királyság és a Német Biro­
(penzijného) poistenia povinní sú previesť dalom között kötött és az 1940. évi június
vyúčtovanie podľa 3 článku dohody, uza­ hó 24. napján kelt, valamint a Szlovák Köz­
vretej medzi Slovenskou republikou a Ne­ társaság és a Német Birodalom között kö­
meckou ríšou zo dňa 13. apríla 1940, resp, tött és az 1940. évi április hó 13. napján
dohody medzi Maďarským kráľovstvom a kelt egyezmények 3. cikkében foglalt ren­
Nemeckou ríšou zo dňa 24. júna 1940, naj­ delkezések alapján szükséges elszámolást
neskoršie do 31. decembra 1942. Ohľadne az érdekelt öregségi és rokkantsági (nyug­
spôsobu prevedenia dohodnú sa príslušní díj-) biztosítási teherviselők legkésőbben
nositelia poistenia priamo. Ak by sa prí­ az 1942. évi december hó 31. napjáig köte­
slušní nositelia poistenia medzi sebou ne­ lesek végrehajtani. A végrehajtás módoza­
dohodli, určia spôsob prevedenia ich vlád­ tai tekintetében az érdekelt teherviselők
ne vrchnostenské úrady vzájomnou doho­ közvetlenül állapodnak meg. Ha az érde­
dou. Tieto dohody nositeľov poistenia, kelt teherviselők egymás között megálla­
resp, vládnych vrchnostenských úradov podni nem tudnának, a végrehajtás módo­
majú obsahovať aj ustanovenia ohľadne zatait kormányhatóságaik egyetértve álla­
odovzdania spisového a evidenčného ma­ pítják meg.’ Az említett megállapodások,
teriálu. Spisový materiál a evidencie vy­ illetőleg a kormányhatóságok rendelkezé­
dané budú bezplatne, výlohy prevzatia sei keretében kell az iratanyag és a nyil­
obťažujú prebierajúcu stranu. S územia vántartások átadásának tekintetében is in­
jednej na územie druhej Smluvnej Strany tézkedni. Az iratanyag és a nyilvántartá­
prevezené spisy evidencie a s nimi spojené sok kiszolgáltatása díjmentesen történik,
tlačivá sú oslobodené od cla. az átvétel költsége ez átvevő felet terheli.
Az egyik Szerződő Fél területéről a másik
. Szerződő Fél területére átszállított iratok,
nyilvántartások és az azokkal kapcsolatos
nyomtatványok vámmentesek.
HLAVA V. V. FEJEZET.
Banícke prevážne poistenie. Bányanyugbérbiztositás,
Článok 18. 18, cikk.
*)( Nositelia baníckeho provízneho po­ *)( A két Szerződő Fél bányanyugbér-
istenia obidvoch Smluvných Strán povinní biztositási teherviselői kötelesek a Magyar
Slovenský zákonník č. 98. 575

sú dávky zakladajúce sa na ustanoveniach Királyság és a Német Birodalom között kö­


5 a 7 článku dohody, uzavretej medzi Slo­ tött és az 1940. évi június hó 24. napján
venskou republikou a Nemeckou ríšou zo kelt, valamint a Szlovák Köztársaság és a
dňa 13. apríla 1940 a dohody, uzavretej Német Birodalom között kötött és az 1940.
medzi Maďarským kráľovstvom a Nemec­ évi április hó 13. napján kelt egyezmények
kou rišou zo dňa 24. júna 1940, začať po­ 5. és 7. cikkein alapuló szolgáltatásoknak a
skytovať oprávneným osobám, bývajúcim másik Szerződő Fél területén lakó igényjo­
na území druhej Smluvnej Strany, najne­ gosultak részére folyósitását legkésőbben a
skoršie do troch mesiacov od podpísania jelen Egyezmény aláírásának napjától szá­
tejto Dohody. mított három hónap alatt megkezdeni.
f) Robotnícka sociálna poisťovňa v (2) Az (') bekezdésben említett egyez­
Bratislave a Országos Társadalombiztosító mények 3. cikkei szerinti, illetőleg a ma­
Intézet v Budapešti povinné sú previesť gyar királyi belügyminiszter és a cseh-
konečné vyúčtovanie na základe 3 článku morva protektorátusi közjóléti és közegész­
dohôd, uvedených v 1 odseku, resp, na zá­ ségügyi igazgatási miniszter között kötött
klade 2 odseku 9 článku dodatkovej doho­ és az 1940. évi november hó 2. napján kelt
dy, uzavretej medzí maďarským kráľov­ pótmegállapodás 9. cikkének (2) bekezdése
ským ministrom vnútra a ministrom sociál­ szerinti végleges elszámolást a budepesti
nej a zdravotnej správy Protektorátu zo Országos Társadalombiztosító Intézet és a
dňa 2. novembra 1940, najneskoršie do šesť bratislavai Robotnícka sociálna poisťovňa
mesiacov od podpísania tejto Dohody. legkésőbben a jelen Egyezmény aláírásá­
nak napjától számított hat hónap alatt kö­
telesek végrehajtani.

HLAVA VI. VI. FEJEZET.


Pokračovanie, Eljárás.
Článok 19. 19. cikk.
(’) Právoplatné opatrenia (rozhodnu­ f1) A volt cseh-ezlovák, úgyszintén a
tia), učinené do 15. marca 1939 bývalými szlovák teherviselőknek, hatóságoknak és
československými a tiež slovenskými nosi­ bíróságoknak a jelen Egyezménnyel szabá­
teľmi, vrchnosťami a sú-dmi v0 veciach so­ lyozott társadalombiztosítási ügyekben az
ciálneho poistenia touto Dohodou uprave­ 1939. évi március hó 15. napjáig tett (ho­
ných sú platné aj na území Maďarského zott) jogerős intézkedései (határozatai) a
kráľovstva. Magyar Királyság területén is jogérvénye­
sek.
p) Všetky lehoty na prevedenie oprav­ (2) Azok a jogorvoslati és eljárási ha­
ných prostriedkov a procesné lehoty, kto­ táridők, amelyek az 1939. évi március hó
ré 15. marca 1939 uplynuly, dňom nado­ 15. napján folyamatban voltak, a jelen
budnutia platnosti tejto Dohody znova sa Egyezmény hatályba lépésének napjával
začínajú. Táto lehota môže však plynúť újra kezdődnek. A határidők lejáratának
najviac deväťdesiat dní, rátaných od účin­ időpontja azonban legfeljebb a jelen Egyez­
nosti tejto Dohody. mény hatálya lépésétől számított kilencve­
nedik nap.
(’) Príslušnosť nositeľov poistenia, (J) Az 1939. évi március hó 15. napjáig
vrchností, resp, súdov vo veciach úrazové­ folyamatba még nem tett vagy jogerősen
ho odškodnenia, ktoré ešte neboly v behu még be nem fejezett baleseti kártalanítási
alebo neboly právoplatne ukončené k 15. ügyekben — a fordulónapot megelőző
marcu 1939, daná je príslušnosť vrchností a igényre kiterjedően is — általában annak a
súdov aj ohľadne nárokov pred rozhodným Szerződő Félnek teherviselői, hatóságai, il­
dňom tej Smluvnej Strany, na území ktorej letőleg bíróságai járnak el, amelynek terü­
leží podnik, v ktorom sa úraz (choroba letén levő üzemben a baleset (foglalkozási
z povolania) prihodil. Ak ale úraz (choroba betegség) bekövetkezett. Ha azonban a ba­
z povolania) nastal v podnikoch na úze­ leset (foglalkozási betegség) a Magyar Ki­
miach, včlenených do Maďarského kráľov­ rályságba bekebelezett területeken levő
stva a podľa článku 10 po 31. decembri üzemben következett be és a kártalanításra
1937 odškodnenie zaťažuje slovenského a 10. cikk értelmében az 1937. évi decem-
57ö Slovenský zák o n n í k S. 98.

nositeľa, je pre pokračovanie -Drislušným ber hó 31. napja után a szlovák teherviselő
slovenský nositeľ, vrchnosti, resp. súdy. kötelezett, az eljárás a szlovák teherviselő,
hatóság illetőleg bíróság hatáskörébe tar-
tozik.
(4) Vo veciach, na ktoré sa nevzťahujú (4) Az 1939. évi március hó 15. napjáig
ustanovenia 3 odseku a dňa 15. marca 1939 folyamatba még nem tett vagy jogerősen
ešte neboly v behu alebo neboly právo­ még be nem fejezett, a (3) bekezdés rendel­
platne ukončené, príslušní sú nositelia po­ kezései alá nem eső ügyekben az eljárás
istenia, vrchnosti, resp, súdy tej Smluvnej annak a Szerződő Félnek biztosítási teher­
Strany, na území ktorej je podnik alebo na viselői, hatóságai, illetőleg biróságai hatás­
území ktorej býva fyzická alebo právnická körébe tartozik, amelynek területén levő
osoba (nositeľ poistenia), o ktorej zaviaza­ üzem vagy amelynek területén lakó termé­
nosť ide. szetes vagy jogiszemély (teherviselő) bár­
minő kötelezettségének megállapitásá-a
irányul.
p) Ak pokračovanie započal taký nosi­ (5) Ha az eljárást olyan teherviselő, há­
teľ poistenia, resp, vrchnosť alebo súd, tóság vagy biróság kezdte meg, amely a (3)
ktorý podľa odseku 3 alebo 4 odseku nie vagy *(■) bekezdésben foglaltakhoz képest
je príslušným, spisy, týkajúce sa veci, kto­ nem illetékes, az elkezdett, de még be nem
ré sú len v behu, ale nie sú ukončené, odo- fejezett ügyekre vonatkozó iratait a másik
"vzdajú sa vládnemu vrchnoslenskému úra­ Szerződő Fél kormányhatóságához teszi át,
du druhej Smluvnej Strany, ktorý tiet0 po­ amely azokat a vonatkozó jogszabályok
stúpi orgánu príslušnému podľa právnych szerint határozathozatalra illetékes szerv­
predpisov k rozhodnutiu veci. hez továbbítja,
Článok 20. 20. cikk.
C) Ak nositeľ poistenia, vrchnosť alebo P) Ha az egyik Szerződő Félnek a 19.
súd jednej Smluvnej Strany, príslušný po­ cikk (3) bekezdése értelmében illetékes te­
dľa 3 odseku 19 článku, vyniesol právo­ herviselője, hatósága vagy bírósága olyan
platné rozhodnutie v takej úrazovej od- baleseti kártalanítási ügyben hozott joge­
škodňovacej veci, následkom ktorej slo­ rős határozatot, amelynek következménve-
venský nositeľ je povinný odovzdať kapi­ képen a szlovák teherviselő tőkefedezet ki­
tálovú úhradu alebo je oslobodený od odo­ szolgáltatására válik kötelezetté vagy men­
vzdania tejto kapitálovej úhrady, má byť tesül a tőkefedezet kiadásától, a másik
nositeľ poistenia druhej ‚(Smluvnej Strany o Szerződő Fél teherviselőjét a jogerős hatá­
právoplatnom rozhodnutí (rozsudku), ako rozat, valamint a balesetre (foglalkozási
aj o všetkých podstatných dátach, týkajú­ betegségre) vonatkozó összes lényeges ada­
cich sa úrazu (choroby z povolania), neod­ tok közlésével haladéktalanul értesíteni
kladne upovedomený. Upovedomený neši­ kell. Ez az utóbbi a határozatot (ítéletet)
te! môže do tridsať dni, rátaných odo dňa az értesítés vételét követő nantól számított
nasledujúceho po vyrozumení, predložiť so harminc nap alatt előterjesztett kifogással
svojimi námietkami vec smiešanej rozhod- vegyes döntőbizottság döntése alá bocsát­
čej komisii na rozhodnutie. Ak niet nija­ hatja. Kifogás hiánvában a határozat (íté­
kých pripomienok, je rozhodnutie (rozsu­ let) mindkét Szerződő Fél biztosítási teher­
dok) záväzné pre nositeľov poistenia obi­ viselőjét köti.
dvoch Smluvných Strán.
p) Smiešaná rozhedčia komisia pozo­ p) A vegyes döntőbizottság elnökből és
stáva z predsedu a dvoch členov. Jedného két tagból áll. A tagok egyikét a magyar,
člena vysiela slovenský nositeľ, druhého másikát a szlovák baleseti biztosítási teher­
člena madarský nositeľ úrazového poiste­ viselő — kormányhatóságának kijelölése
nia na základe doporučenia jeho vládneho alapján — küldi ki. A döntőbizottság elnö­
vrchnostenského úradu. Predseda rozhod- két a két Szerződő Fél biztosítási tehervi-
čej komisie ustanovený bude spoločnou velőinek kormányhatóságai közös egyetér­
dohodou vládnych vrcbnostenských úra­ téssel jelölik ki. A döntőbizottság ülését a
dov nositeľov poistfíiia obidvoch Smluv­ szükséghez képest felváltva Budapesten és
ných Strán. Rozhodčia komisia zasadá po­ Bratislavában tartja. Saját döntőbizottsági
dľa potreby striedavo v Bratislave a v Bu- tagjának és szakértőjének költségeit mind­
dapcšli. Každý nositeľ poistenia znáša sám egyik teherviselő maga viseli. Az Elnök di-
Slovenský zákonník č, 98.

útraty svojich členov rozhodčej komisie, jazása a két Szerződő Fél teherviselőit
ako aj znalcov. Odmena predsedu ide na egyenlő arányban terheli. Az eljárás során
vrub obidvoch nositeľov poistenia Smluv­ a baleseti sérültet bármelyik Szerződő Fél
ných Strán v rovnakom pomere. Nositeľ biztositási teherviselője saját orvosszakér-
poistenia každej Smluvnej Strany môže be­ töjével felülvizsgáltathatja. A döntőbizott­
hom pokračovania dať zraneného preskú­ ság az orvosszakértői vélemény meghallga­
mať vlastnými lekárskymi znalcami. Roz- tása után a kártalanításról végérvényesen
hodčia komisia rozhoduje o odškodnení po dönt.
vypočutí lekárskeho znaleckého posudku
s konečnou platnosťou.
Článok 21. 21. cikk.
Proti právoplatným opatreniam (roz­ A 19. cikk (*) bekezdése értelmében
hodnutiam) podľa odseku 1 článku 19 prí­ jogérvényes intézkedések (határozatok) el­
pustná je obnova pokračovania u nositeľov len ujraf el vételnek a 19. cikk (3) és (4) be­
poistenia, vrchností, resp, súdov, prísluš­ kezdései szerint illetékes teherviselőknél,
ných podľa 3 a 4 odseku článku 19. hatóságoknál, illetőleg bíróságoknál van
helye.
HLAVA VIL VII. FEJEZET.
Finančné pokonanie. Pénzügyi egyesség.
Článok 22. 22. cikk.
Suma náhrad a vzájomných zápočtov, A két Szerződő Fél biztosítási tehervi­
ktoré podľa tejto Dohody prislúchajú nosi­ selőit a jelen Egyezmény szerint megillető
teľom poistenia obidvoch Smluvných megtérítések és kölcsönös beszámítások
Strán, môžu byť vyrovnané aj paušálnou összegét az illetékes teherviselők kormány-
sumou, ktorú určia dohodou vládne vrch­ hatóságai között létesítendő megállapodás
nostenské úrady príslušných nositeľov po­ alapján átalányösszeggel is ki lehet egyen­
istenia. líteni.
Článok 23. 23. cikk.
(') Slovenský nositeľ poistenia odovzdá *)( A szlovák biztositási teherviselők
•maďarským nositeľom z majetku nemocen­ átadják a magyar biztosítási teherviselők­
ského a úrazového poisťovacieho odvetvia nek a betegségi és a baleseti biztosítási
po výšku podielu na ne pripadajúceho tie­ ágak vagyonából az utóbbiakra eső részese­
to majetkové čiastky a hodnoty: dés mértékéig az alábbi vagyonrészeket és
értekeket:
1. Nehnuteľnosti s príslušenstvom na 1. a Magyar Királyságba bekebelezett
územiach, včlenených do Maďarského krá­ területeken levő ingatlanokat tartozékaik­
ľovstva, taktiež hnuteľnosti, ktoré sa na­ kal együtt, úgyszintén azokat az ingó java­
chádzaly v dobe včlenenia na územiach, kat, amelyek a területek bekebelezése idő­
včlenených do Maďarského kráľovstva; pontjaiban a Magyar Királysághoz csatolt
területeken voltak;
2. pohľadávky hypotekárne zaistené na 2. az 1. pontban megjelölt területeken
nehnuteľnostiach, ležiacich na územiach v levő ingatlanokon jelzálogilag biztosított
1. bode uvedených; követeléseket;
3. pôžičky, poskytnuté obciam a okre­ 3. azoknak a községeknek és járásoknak
som, ktorých územie bolo nerozdelene nyújtott kölcsönöket, amelyeknek területe
včlenené do Maďarského kráľovstva; osztatlanul a Magyar Királyságba kebelez-
tetett be;
4. pôžičky, poskytnuté okresom, ktoré 4. a járásoknak nyújtott azokat a köl­
sú hypotekárne zaistené na nehnuteľno­ csönöket, amelyeknek jelzálogi biztosítéka
stiach, ktoré ležia na území včlenenom do a Magyar Királyságba bekebelezett terüle­
Maďarského kráľovstva; ten fekvő ingatlan;
5. iné pohľadávky voči dlžníkom na 5. az 1. pontban megjelölt területeken
územiach v 1. bode uvedených, vyjmúc levő adósokkal szemben fennálló egyéb kö-
578 Slovenský zákonník č. 98.

účelové vklady u peňažných a úverných veteléseket, kivéve az említett területeken


ústavov na spomenutých územiach, z kto­ levő pénz- vagy hitelintézeteknél elhelye­
rých tieto ústavy poskytly pôžičky zaiste­ zett azokat a célbetéteket, amelyekből eze­
né hypotékami na nehnuteľnostiach mimo ken a területeken kívül fekvő ingatlanokra
týchto území ležiacich, alebo z ktorých do­ nyújtottak jelzálogilag biztosított kölcsönt
siali pôžičku hypotekárne nezaistenú takí, vagy amelyekből jelzálogi biztosíték nélkül
ktorí dňa 1. januára 1940 bývali alebo mali olyanok részesültek kölcsönben, akiknek la­
šidlo mimo týchto území; kóhelye vagy székhelye az 1940. évi január
hó 1. napján ezeken a területeken kívül
volt;
6. účelové vklady, uložené u peňažných 6. a Szlovák Köztársaságban levő pénz­
a úverných ústavov v Slovenskej republi­ éé hitelintézeteknél elhelyezett azokat a
ke, z ktorých tieto ústavy poskytly pôžič­ célbetéteket, amelyekből az 1. pontban meg­
ky zaistené hypotékami na nehnuteľno­ jelölt területeken levő ingatlanokra jelzá­
stiach, ktoré ležia na územiach v 1. bode loggal biztosított kölcsönöket nyújtottak
uvedených, alebo z ktorých dostali pôžič­ vagy amelyekből jelzálogbiztositék nélkül
ku hypotekárne nezaistenú takí, ktorí dňa olyanok részesültek kölcsönben, akiknek la­
1. januára 1940 bývali alebo mali sídlo na kóhelye vagy székhelye az 1940. évi január
týchto územiach. hó 1. napján ezeken a területeken vo¼.
(:) Pokiaľ by majetkové hodnoty, ktoré (2) Amennyiben az *() bekezdés szerint
sa majú previesť podľa odseku 1 na maďar­ a magyar biztosítási teherviselőknek átad­
ských nositeľov poistenia, nepostačily na andó vagyonértékek a jelen Egyezmény
splnenie finančného vyrovnania podľa tej­ szerinti pénzügyi egyezség végrehajtására
to Doho-dy, určené budú iné majetkové nem elegendők, a magyar biztosítási teher­
hodnoty, ktoré sa majú previesť na maďar­ viselőknek átadandó egyéb vagyontárgya­
ských nositeľov poistenia, osobitnou doho­ kat a magyar és a szlovák biztosítási teher­
dou vládnych vrchnostenských úradov slo­ viselők kormányhatóságai közölt kötendő
venských a maďarských nositeľov poiste­ külön megállapodás rendelkezései határoz­
nia. zák meg.
í3) Rozdelenie majetku má sa previesť (3) A vagyonmegosztásnak elsősorban a
v prvom rade vyúčtovaním vzájomných kölcsönös követelések elszámolása utján
pohľadávok. kell történnie.
Článok 24. 24. cikk.
P) Majetkové čiastky, ktorých vlastníc­ (’) A jelen egyezmény szerint átadandó
ke právo má byť podľa tejto Dohody pre­ vagyontárgyak tutlajdonjoga az illetékes
vedené na príslušných nositeľov, prechá­ teherviselőre a 4., 9. és 15. cikkekben meg­
dza na nich v rozhodný deň v 4, 9 a 15 határozott fordulónapokon száll át.
článku uvedený.
p) Za dobu od rozhodného dňa počína­ (2) A vagyontárgyak átadására köteles
júc treba kapitálové výnosy majetkových biztosítási teherviselő által bevételezett
častí, ktoré majú byť podľa tejto Dohody azokat a tőkejövedelmeket, amelyek a for­
prevedené a ktoré prijal nositeľ povinný dulónappal kezdődően az átadandó vagyon­
k prevodu, poukázať v hotovostí nositeľom tárgyak után járnak, az átvételre jogosul!
poistenia oprávneným k ich prijatiu, po­ biztosítási teherviselőnek készpénzben át
kiaľ ohľadne jednotlivých náhrad nebolo kell szolgáltatni, feltéve, hogy egyes meg­
iné dohodnuté. Nároky na kapitálové vý­ térítések tekintetében más megegyezés nem
nosy, ktoré za dobu od rozhodného dňa po­ jön létre. Azokra a tőkejövedelmekre való
čínajúc neboly ešte uspokojené, postúpia igények, amelyek a fordulónappal kezdődő
sa ncsiteľom poistenia oprávneným k ich időre még nem elégittettek ki, az átvételre
prijatiu. jogosult biztosítási teherviselőre szállnak
át.
Článok 25. 25. cikk.
(’) Vyúčtovanie v nemocenskom poiste­ (’) A betegségi biztosításban a jelen
ní podľa ustanovení hlavy II téjto Dohody Egyezmény II. fejezetében foglalt rendel­
vykoná slovenský nositeľ a odovzdá ma­ kezések szerinti elszámolást a szlovák te­
ďarským nositeľom do 31. decembra 1942. herviselők hajtják végre és azt a magyar
Majetkové časti, ktoré podľa tejto Doho- teherviselőknek az 1942. évi december hó
Slovenský zákonn í k č. 98. 579

dy patria maďarským nositeľom, treba 31. napjáig átadják. A jelen Egyezmény


odovzdať do troch mesiacov od toho dňa, szerint a magyar teherviselőket megillető
kedy vládne vrchnostenské úrady obidvoch vagyontárgyakat attól az időponttól számi­
Smluvných Strán určia hodnotu toho ma­ tolt három hónap alatt kell átadni, amikor
jetku, ktorý má byť v dôsledku konečného a két Szerződő Fél kormányhatóságai az
vyúčtovania odovzdaný. elszámolás végső eredményeként átadandó
vagyon értékét megállapítják.
• p) V úrazovom poistení odovzdá slo­ (2) A baleseti biztosításban a szlovák
venský nositeľ poistenia do 31. decembra teherviselő az 1942. évi december hó 31.
1942 maďarskému nositeľovi poistenia ka" napjáig átadja a magyar teherviselőknek
pitálové úhrady tých dôchodov, ohľadne azoknak a járadékoknak tőkeértékét, ame­
ktorých prevzal od maďarského nositeľa lyekre vonatkozó kimutatásokat a magyar
poistenia príslušné výkazy a ktorých teherviselőktől átvette és amelyeknek he­
správnosť s jeho strany bola ustálená. Po, lyességét a maga részéről is megállapította.
konečnom zúčtovaní, prevedenom so zrete­ A 12. és 15. cikkben foglalt rendelkezések
ľom na ustanovenia článku 12 a 15, má byť figyelembevételével végrehajtott végleges
event. pohľadávka, prislúchajúca maďar­ elszámolás után a magyar teherviselőket
ským nositeľom poistenia nad túto suma, ezen az összegen felül netán még megillető
vyrovnaná najneskôr do dňa 1. januára követelést legkésőbben az 1944. évi január
1944. Vyúčtovanie podľa ustanovení člán­ hó 1. napjáig kell kiegyenlíteni. A 13. cikk­
ku 13 previesť má každá Smluvná Strana ben foglalt rendelkezések szerinti elszámo­
so svojej strany do dňa 31. decembra 1942 lást mindkét Szerződő Fél a maga részéről
a odovzdať nositeľovi poistenia druhej az 1942. évi december hó 31. napjáig kö­
Smluvnej Strany. Majetkové hodnoty, pri­ teles végrehajtani és a másik Szerződő Fél
slúchajúce maďarským nositeľom poletenia teherviselőinek átadni. A 13. és 15. cikkben
podľa ustanovení článku 13 a 15, odovzdať foglaltak alapján a magyar teherviselőket
treba do troch mesiacov od toho dňa počí­ megillető vagyontárgyakat attól az idő­
tajúc, kedy vládne vrchnostenské úrady obi­ ponttól számított három hónap alatt kel)
dvoch Smluvných Strán určily hodnotu to­ átadni, amikor a kéf Szerződő Fél kor­
ho majetku, ktorý má byť v dôsledku ko­ mányhatóságai az erre vonatkozó elszámo­
nečného vyúčtovania odovzdaný. lás végső eredményeként átadandó vagyon
értékét megállapítják,
(J) Ak by odovzdanie majetkových čia­ p) Ha a vagyontárgyak átadása az előb­
stok nastalo po termínoch, určených v pre­ bi bekezdésekben megjelölt határnapok
došlých odsekoch, prislúchajú ročne 5°/o után következnék be, a késedelem napjától
úroky z omeškania. kezdődően évi 5°/o kamatot kell téríteni.
HLAVA VIII. VIII. FEJEZET.
Vykonanie Dohody. Az egyezmény végrehajtása.
Článok 26. 26. cikk.
Nositelia obidvoch Smluvných Strán A két Szerződő Fél biztosítási tehervi­
pri stanovení a likvidovaní dávok plynú­ selői a társadalombiztosításból folyó szol­
cich zo sociálneho poistenia do toho času, gáltatások megállapítása és folyósítása
kým nebude vo veci sociálneho poistenia szempontjából a szolgáltatásra igényjogo­
medzi obidvoma Smluvnými Stranami uza­ sultnak a másik Szerződő Fél területén
vretá dohoda o vzájomnosti, nebudú pokla­ tartózkodását addig sem minősitik külföl­
dať za pobyt v cudzine, keď sa osoba na dön tartózkodásnak,. amig a két Szerződő
dávky oprávnená bude zdržovať na území Fél a társadalombiztosítás tárgyában vi­
druhej Smluvnej Strany. szonossági szerződést köt.
Článok 27. 27. cikk.
(’) V záujme vykonania tejto Dohody *)( A jelen Egyezmény végrehajtása ér­
nositelia poistenia obidvoch Smluvných dekében mindkét Szerződő Fél társadalom­
Strán a ich vrchnosti poskytnú si navzájom biztosítási teherviselői és hatóságai egymás­
bezplatne rovnakú administratívnu, resp, nak költségmentesen ugyanolyan körű igaz­
právnu pomoc ako vlastným orgánom so­ gatási, illetőleg jogsegélyt nyújtanak, mint
ciálneho poistenia. saját társadalombiztosítási szerveiknek.
5S0 Slovenský z á k o n n í k č. 98.

(:) Spisy, evidencie, vyúčtovania a listi­ p) Azokat az iratokat, nyilvántartáso­


ny, ktoré sú potrebné k vykonaniu tejto kat, számadásokat és okiratokat, amelyek
Dohody a na dalšie prevádzanie sociálne­ a jelen Egyezmény végrehajtásához és a
ho poistenia, treba vymeniť. Odovzdanie társadalombiztosítási ügyek továbbvitelé­
tohto spisového materiálu je bezplatné; hez szükségesek, ki kell cserélni. Az emlí­
útraty prevzatia idú na vrub prebierajúce- tett iratanyag átadása díjmentes; az átvé­
ho. Prevzatý spisový materiál pri preveze­ tel költsége az átvevő felet terheli. Az át­
ní nepodlieha clu. vett iratanyag elszállítása vámmentesen
történik.
Článok 28. 28. cikk.
(') Vzájomný styk nositeľov sociálneho (*) A társadalombiztosítási teherviselők
poistenia a vrchnosti pri vykonávaní tejto és hatóságok a jelen Egyezmény végrehaj­
Dohody, ako aj styk s poistencami je bez­ tásánál egymással és a biztosítottakkal
prostredný. Svoje podania vyhotovujú vo közvetlenül érintkeznek. Irataikat saját hi­
vlastnej úradnej reči. vatali nyelvükön fogalmazzák.
p) Listy, podania a požiadania nosite­ p) A társadalombiztosítási teherviselők,
ľov sociálneho poistenia, vrchnosti a sú­ hatóságok és bíróságok, valamint a bizto­
dov, ako i poistencov a ich príslušníkov, sítottak és hozzátartozók részéről az egyik
učinené s územia jednej na územie druhej Szerződő Fél területéről a másik Szerződő
Smluvnej Strany, nesmú byf odmietnuté Fél területére intézett átiratokat, beadvá'
len preto, že sú spísané v úradnej rečí dru­ nyokat és megkereséseket nem szabad azért
hej Smluvnej Strany, visszautasítani, mert azokat a másik Szer­
ződő Fél hivatalos nyelvén fogalmazták.
(n) V otázke právnej pomoci súdov so­ P) A társadalombiztosítási ügyekben el­
ciálneho poistenia treba primerane použiť járó bíróságok kölcsönös jogsegélyét ille­
ustanovenia slovensko-madarskej dohody, tően a Budapesten, 1941. évi november hó
ktorá bola uzavretá ohľadne občianskej 11. napján kelt magyar-szlovák polgári jog­
právnej pomoci v Budapešti dňa 11. no­ segély-egyezmény redelkezéseit kell meg­
vembra 1941. felelően alkalmazni.
Článok 29. 29. cikk.
Právne úkony, listiny a úradné pokračo­ A jelen Egyezmény végrehajtásával
vania, spojené s vykonaním tejto Dohody, kapcsolatos jogcselekmények, okiratok és-
oslobodené sú od daní, dávok, útrat, po­ hivatali eljárások adó-, dij-, költség-, ille­
platkov a kolkov. ték- és bélyegmenlesek.
Článok 30. 30. cikk.
(') Príslušné vládne vrchnostenské úra­ P) Szerződő Felek illetékes kormány-
dy Smluvných Strán môžu doplniť ustano­ hatóságai a jelen Egyezmény rendelkezé­
venia tejto Dohody. seit kiegészíthetik.
p) Spory, vzniklé pri výklade alebo pri p) A jelen Egyezmény értelmezéséből
vykonávaní tejto Dohody, rozhodnú prí­ és végrehajtásából származó vitákat a Szer­
slušné vládne vrchnostenské úrady Smluv­ ződő Felek illetékes kormányhatóságai dön­
ných Strán. tik el.
P) Podľa tejto Dohody príslušným vlád­ P) A jelen Egyezmény szempontjából
nym vrchnostenským úradom so sírany illetékes kormányhatóságnak minősül a
Slovenskej republiky je minister vnútra a Magyar Királyság részéről a belügymini­
so strany Maďarského kráľovstva minister szter, aki a mezőgazdasági társadalombiz­
vnútra, ktorý vo veciach poľnohospodár­ tosítás ügyeiben a földmivelésügyí minisz­
skeho sociálneho poistenia pokračovať terrel egyetértőén jár el, a Szlovák Köztár­
bude v dohode s ministrom orby. saság részéről a belügyminiszter.
HLAVA IX. IX. FEJEZET.
Záverečné ustanovenia. Zárórendelkezések.
Článok 31. 31. cikk.
(') Táto Dohoda má byť ratifikovaná. p) Ezt az Egyezményt meg kell erősi-
Slovenský zákonník č. 98. 581

Ratifikačné listiny majú byt čím skoršie teni. A megerősítő okmányokat Bratislavá-
vymenené v Bratislave. ban kell mielőbb kicserélni.
(=) Dohoda nadobudne účinnosť dňom (=) Az Egyezmény a megerősítő okmá­
výmeny ratifikačných listín. nyok kicserélésének napján lép hatályba.
(3) Smluvné Strany sa dohodly, že usta­ (3) A Szerződő Felek megállapodnak
novenia tejto Dohody budú používať už abban, hogy az Egyezmény rendelkezéseit
odo dňa podpisu. már az aláirás napjától alkalmazzák.
Na dôkaz toho splnomocnenci túto Do­ Ennek hiteléül a meghatalmazzottak ezt
hodu podpísali a opečatili. az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel el­
látták.
Zhotovená v dvoch pôvodinách, v slo­ Készült két eredeti példányban, magyar
venskej a maďarskej reči, v Budapešti dňa és szlovák nyelven, Budapesten, az 1942.
21. februára 1942. évi február hó 21. napján.
Dr. SPIŠIAK v. r. GHYCZY s. k.
Dr. BRAXATORIS v. r. Dr. KADAR s. k.
GHYCZY v. r. Dr. SPIŠIAK s. k.
Dr. KADAR v. r. Dr. BRAXATORIS s. k.

Záverečný protokol. Zárójegyzőkönyv.


Splnomocnenci menom svojich vlád vy­ A jelen Egyezmény aláírása alkalmával
hlasujú pri príležitosti podpísania tejto Do­a meghatalmazottak kormányaik nevében
hody, že medzi nimi je shoda aj v nasle­ kijelentik, hogy egyetértés áll fenn köztük
dovných: a következőkre nézve:
1. Ustanovenia hlavy III. tejto Dohody 1. Az Egeyzmény III. fejezetében fog­
nemožno používať na také odškodnenia lalt rendelkezések nem nyernek alkalma­
úrazov, ktoré poskytujú zamestnávatelia, zást arra a baleseti kártalanításra, amelyet
ktorých zamestnanci sú zo všeobecnej úra­ olyan munkaadók nyújtanak, akiknek mun­
zovej poistnej povinnosti vyňatí, resp, u kavállalói a baleseti biztositási kötelezett­
ktorých úrazová poistná povinnosť zamest­ ség alól mentesülnek, illetőleg, akik munka­
nancov spočíva. vállalóinak baleseti biztosítási kötelezettsé­
ge szünetel.
2. Ustanovenia hlavy III. tejto Dohody 2. Az Egyezmény III. fejezetének ren­
treba primerane použiť aj na dávky, zakla­ delkezéseit a volt budepesti Országos Gaz­
dajúce sa na dobrovoľnom členstve u bý­ dasági Munkáspénztárnál, illetőleg, a volt
valej Slovenskej pokladnice pre hospodár­ Slovenská pokladnica pre hospodárskych
skych robotníkov v Bratislave, resp, u bý­ robotníkov v Bratislave intézetnél fennál­
valej Országos Gazdasági Munkásbiztosi' lott önkéntes tagságon alapuló szolgáltatá­
tó Pénztár v Budapešti. sok tekintetében is megfelelően alkalmazni
kell.
3. Ak osoba, požívajúca dôchod od ma­ 3. Ha a magyar baleseti biztositási te­
ďarského nositeľa úrazového podľa článku herviselő részéről a jelen Egyezmény 10.,
10, resp. 15 tejto Dohody, preložila alebo illetőleg 15. cikke alapján járadékban ré­
preloží svoje bydlisko pred 31. decembrom szesülő lakóhelyét az 1942. évi december hó
1942 s územia Maďarského kráľovstva na 31. napja előtt a Magyar Királyság terüle­
územie Slovenskej republiky, poukazovať téről a Szlovák Köztársaság területére te­
bude ďalšie dôchody slovenský nositeľ, szi vagy tette át, járadékának folytatólagos
ktorý obdrží kapitálovú úhradu, vypočíta­ kiszolgáltatásáról a folyósítás átvételének
nú ku dňu prevzatia dôchodu. időpontjára kiszámított tőkefedezet átadá­
sa ellenében a szlovák teherviselő gondos­
kodik.
4. Ustanovenia, uvedené v článku 16 4. Az Egyezmény 16. cikkében foglalta­
tejto Dohody, treba primerane použiť aj na kat a volt cseh-szlovák Szociális Bizlositó
poistencov bývalého Penzijného ústavu za­ Intézetek Alkalmazottainak Nyugdíjintéze­
mestnancov sociálne-poisťovacích ústavov ténél bitzosítottakkal vonatkozásban is meg­
v Česko-Slovenskej republike. felelően alkalmazni kell.
5. Ak slovenský nositeľ poistenia ma- 5. Ha az Egyezmény 23. cikkének be-
5S2 Slovenský zákonník č. 98,

jetkové hodnoty, ktoré má odovzdať podľa kezdése értelmében, a szlovák teherviselő


odseku 2 článku 23 tejto Dohody, vyrovná az átadandó vagyon értékét egészben vagy
celkom alebo zčiastky v hotovosti, prislú­ részben készpénzzel egyenlíti ki, a kész­
chajú maďarským nositeľom poistenia pénzérték után a fordulónaptól kezdve a 6.
z hotovosti od rozhodného dňa počínajúc pont szerinti letétbe helyezés napjáig évi
až do dňa ich složenia podľa bodu 6 poza­ utólagos 2.6°/o kamat jár minden levonás
týmne úroky 2.6"/o ročne bez akýchkoľvek nélkül a magyar teherviselőknek. Ezt a ka­
srážok. Tieto úroky budú složené spolu matot a tőkével együtt helyezik letétbe.
s istinou.
6. Za vyrovnanie tej časti majetkových 6. A szlovák teherviselők részéről a 25.
hodnôt, ktoré majú byť so strany sloven­ cikk értelmében átadandó vagyonértéknek
ského nositeľa podľa článku 25 odovzdané a jelen Egyezmény 23. cikke alapján áta­
a neboly kryté hodnotami, odovzdanými dott értékkel nem fedezett részek kiegyen­
podľa článku 23 tejto Dohody, pokladá sa, lítésének számit, ha a szlovák teherviselők
ak slovenský nositeľ poistenia pohľadáv­ a magyar teherviselőket megillető követe­
ku, prislúchajúcu maďarským nositeľom lést a magyar teherviselők javára a Sloven­
poistenia, složí v prospech maďarských no­ ská hypotečná a komunálna banka v Brati­
siteľov do depozitu u Slovenskej hypoteč­ slave pénzintézetnél letétbe helyezik. A le­
nej a komunálnej banky v Bratislave. Dis­ tétbe helyezett összeg felett a magyar te­
pozičné právo so sumou, složenou do de­ herviselők rendelkezési joga akkor nyílik
pozitu, získajú maďarskí nositelia poiste­ meg, amikor a két Szerződő Fél illetékes
nia vtedy, keď vládne vrchnostenské úrady kormányhatóságai a kiegyenlítés tekinteté­
obidvoch Smluvných Strán dohodnú sa ben megállapodnak.
ohľadne vyrovnania.
Tento záverečný protokol treba súčas­ Ezt a Zárójegyzőkönyvet a Magyar Ki­
ne ratifikovať s Dohodou, ktorá bola uza­ rályság és a Szlovák Köztársaság közölt a
vretá medzi Slovenskou republikou a Ma­ volt Cseh-Szlovák Köztársaság területe
ďarským kráľovstvom o riešení otázok, egyes részeinek a Magyar Királyságba, il­
vzniklých na poli sociálneho poistenia ná­ letőleg a Szlovák Köztérsaságba bekebele­
sledkom včlenenia jednotlivých územných zése következtében felmerült társadalom­
častí bývalej Česko-Slovenskej republiky biztosítási kérdések rendezéséről szóló
do Slovenskej republiky, poťažne do Ma­ egyezménnyel együtt kell megerősíteni; ha­
ďarského kráľovstva; stane sa účinným tályba lép az Egyezménnyel egyidőben és
súčasne s Dohodou a jeho ustanovenia rendelkezéseit az aláírás napjától kezdve
treba použiť od dňa podpisu. kell alkalmazni.
Na dôkaz toho splnomocnenci podpí­ Ennek hiteléül a meghatalmazottak ezt
sali a opečatili tento Záverečný protokol, a Zárójegyzőkönyvet, amely a mai napon
ktorý je podstatnou súčiastkou dnes pod­ aláirt Egyezmény lényeges alkotórésze, alá­
písanej Dohody. írták és pecsétjükkel ellátták.
Zhotovené v dvoch pôvodinách, v slo­ Készült két eredeti példányban, magyar
venskej a maďarskej reči, v Budapešti dňa és szlovák nyelven,. Budapesten, 1942. évi
21. februára 1942. február hó 21. napján.
Dr. SPIŠIAK v. r. GHYCZY s. k.
Dr. BRAXATORIS v. r. Dr. KÁDÁR s. k.
GHYCZY v. r. Dr. SPIŠIAK s. k.
Dr. KÁDÁR v. r. Dr. BRAXATORIS s. k.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DÁM SPLNIŤ A VYKONAŤ.
Bratislava, dňa 23. februára 1943.
PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:
Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:
Dr. TUKA v. r.
Slovenský zákonník č. 99. 583

99. 2 zákona č. 251,1922 Sb. z. a n,, aj pri


školách, ktoré síce nie sú cezpoľné, ale
Zákon sú od riadneho obydlia príslušného' učiteľa
zo dňa 1. júla 1943 náboženstva pre značnú vzdialenosť alebo
o zvýšení odmien za vyučovanie na národ­ iné, najmä komunikačné prekážky ťažko
ných školách a o rozšírení nároku na
prístupné.
(■) Za značnú vzdialenosť podľa ods. 1
cestovné. -
sa pokladá vzdialenosť nad 2 km.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol
na tomlo zákone: § 3.
Tento zák'on nadobúda účinnosť dňom
§ 1. 1. septembra 1943; vykoná ho minister
Doterajšími predpismi určené odmeny školstva a národnej osvety.
za vyučovanie náboženstva, za nadpočet­
né hodiny a za vyučovanie nepovinných Dr. Tiso v. r.
predmetov na ľudových a meštianskych Dr, Sokol v. r.
školách zvyšujú sa o 50Çé.
Mach v. r.
za predsedu vlády.
§ 2.
(’] Ministerstvo1 školstva a národnej Dr. Fritz v. r.
osvety prizná na žiaďost oprávneného ná­ za min. Siváka.
hradu cestovného, určenú v čl. IV. ods.

Tlač: Knthtlačiareú Andreja v Bratislava.


585

Slovenský zákonník
Čiastka 30. Vydaná dňa 15. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: 100. Zikcn o (thncoí zvieracích nákaz.

100. ractva, tlmenie zvieracích nákaz, zame­


dzovanie ich škodlivých následkov a mož­
Zákon ností prenášať ich na ľudí.
zp dňa 1. júla 1943 (2) Cieľom splnenia úloh uvedených v
o tlmení zvieracích nákaz. ods. 1 môže štátna zverozdravotná správa
učiniť všetky potrebné opatrenia v me­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol dziach tohto zákona, najmä vydávať po­
na tomto zákone: trebné príkazy a zákazy.
p) Štátnu zverozdravo'tnú správu ob­
DIEL PRVÝ. starávajú, nakoľko nie je inak určené,
Všeobecné ustanovenia. okresné úrady im pridelenými úradníkmi-
zverolekármi za spolupôsobenia orgánov
§ L obce podľa platných predpisov.
Vymedzenie niektorých pojmov, P) Najvyšším správnym úradom vo
veciach zverozdravotníctva je Minister­
(’) Zvieratmi podľa tohto zákona sú stvo hospodárstva, ktorému náleží tiež
všetky zvieratá, ktoré majú význam s hľa­ dozor nad štátnou zverozdravotnou sprá­
diska zverozdravotného a s hľadiska ná­ vou.
rodného hospodárstva. Ich výpočet určí
vláda nariadením. p) Okresné úrady a Ministerstvo ho­
(-’) Jatočnými zvieratmi podľa tohto spodárstva môžu podľa potreby dočasne
zákona sú zvieratá, o ktorých možno pred­ — v jednotlivých prípadoch — poveriť
pokladať, že budú čoskoro zabité, aby ich úradnými výkonmi aj iných, praktických-
mäso bolo upotrebené na ľudské požíva­ zverolekárov. V takom prípade sú títo vo
nie. Podrobnosti urči vláda nariadením. sverenom obvode oprávnení a povinní vy­
konávať všetky úradné úlohy, (ktoré patria
P) Zvieratá podozrivé z nákazy sú tie, do povinností úradných zverolekárov.
u ktorých sa javia také príznaky choroby,
ktoré vzbudzujú podozrenie, že ide u nich p) Vo výnimočných prípadoch môže
o nákazu; zvieratá podozrivé z nakazenia vláda nariadením ustanoviť na určitý čas,
sú tie, u ktorých sa síce nejavia takéto a to pre územie celého štátu alebo jeho
známky, avšak možno o nich predpokla­ časti, osobitný zveroizdravotný orgán na
dať, že mohly byť y styku s nákazlinou. tlmenie náka'z zvierat, pričom určí jeho
Kde v tomto zákone nie je výslovne uve­ právomoc a pomer k ostatným úradom
dené, o ktorý z uvedených druhov zvierat (orgánom).
ide, rozumejú sa obidva.
P) Usmrtením zvieraťa podľa toht'o zá­ § 3.
kona je jeho zaibitie hocakým spôsobom Tlmenie nákaz u zvierat, ktoré patria štát­
cieľo‘m utlmenia nákazy, ustálenia diagnó­ nym ústavom pre chov koni, vojenskej
zy alebo cieľom použitia jeho mäsa pre správe a iným štátnym ústavom, zaobera­
kŕmenie iných zvierat. júcim sa vedeckým skúmaním zvieracích
p) Zabitím (zaklaním) zvieraťa podľa nákaz.
tohto zákona je jeho zabitie na ľudské po­ (*) Vyšetrovať a tlmiť zvieracie nákazy
žívanie. u zvierat, ktoré patria štátnym ústavom pre
§ 2. chov koní alebo vojenskej zpráve, ak sú
tieto zvieratá v ich priamom užívaní a
Ülohy zverozdravotníctva. Ošetrovaní, náleží do pôsobnosti týchto
(') Ülohou zverozdravotníctva je ochra­ ústavov, prípadne do pôsobnosti vojenskej
na a zlepšovanie zdravotného stavu zvie- služby zverozdravotnej.
Cena Ks 4.80.
586 Slovenský zákonník č. 100.

(2) Za zvieratá, ktoré patria štátnym tov, o ktorých sa dá predpokladať, že by


ústavom pre chov koní alebo vojenskej mohly byť nositeľmi nákazliny, i očkova­
správe, treba pokladať nielen zvieratá, cích látok z cudziny, vydá vláda nariade­
ktoré sú majetkom štátu, ale aj tie, ktoré ním. Kde takáto všeobecná úprava chýba,
sú súkromným majetkom zamestnancov podmienky dovozu a prevozii zvierat z cu­
ústavu prípadne jednotlivých vojenských dziny pre jednotlivé prípady môže určii
osôb, a sú umiestené v štátnych (štátom Ministerstvo hospodárstva.
najatých) stajniach. (:,) O dovoze a prevoze zvierat, zviera­
(") Ustanovenia ods. 1 a 2 platia ob­ cích surovín a predmetov z cudziny, ktoré
dobne aj ohľadom všetkých štátnych ústa­ by mohly byť nositeľmi nákazliny, zo štá­
vov, ktoré sa zaoberajú vedeckým skú­ tov, s ktorými bola uzavretá zverozdra-
maním prenosných chorôb, ak trvale za­ votná dohoda, platia predpisy tejto doho­
mestnávajú zverolekára a ak ide o ich dy. Zásielky, ktoré by nevyhovovaly uve­
vlastné zvieractvo. deným predpisom, nebudú ďalej dopravo­
f) Veliteľstvo vojenského útvaru je vané a treba s nimi nakladať tak, aby
povinné o každom podozrivom ochorení bolo' domáce zvieractvo uchránené od na­
zvierat podať bezodkladne oznámenie kazenia.
okresnému úradu príslušnému podľa mie­ (4) Ak sa vyskytne nákaza zvierat v
sta ubytovania alebo pochodovania a cudzine a je nebezpečenstvo, že by sa
podávať tomuto aj ďalšie zprávy o prie­ mohla preniesť na územie štátu, môže Mi­
behu nákazy. Pri podozrivom Ochorení nisterstvo hospodárstva zakázať alebo ob­
zvieractva, ktoré nie je kasárenský umie­ medziť dovoz a prevoz všelikých z prísluš­
stené, je veliteľstvo vojenského útvaru ného štátu pochádzajúcich alebo jeho úze­
povinné podať tiež oznámenie o urobených mím dopravovaných zvierat, zvieracích
opatreniach. Okresný úrad, len čo takéto surovín a iných predmetov, nakoľko môžu
oznámenie dostane, má sa postarať o za­ byť nositeľmi nákazliny. Ministerstvo ho­
medzenie rozšírenia nákazy na zvieratá, spodárstva môže — po dohode s príslušný­
ktoré sú mimo dotyčného útvaru alebo mi úradmi — nariadiť aj dezinfekciu osôb,
vojenských ubikácií. ich vecí a predmetov, dopravovaných z cu­
P) Povinnosť up'oveďomiť okresný úrad dziny.
o vzniku, priebehu a zániku nákazy vzťa- (5) Ak hrozí nebezpečenstvo zavlečenia
‘ huje sa aj na riaditeľstvá štátnych ústa­ nákazy, ktorá sa vyskytla v pohraničnom
vov pre chov koní, ako aj na všetky štát­ cudzom pásme, a je nebezpečenstvo v
ne ústavy, ktoré sa zaoberajú vedeckým meškaní, urobia pohraničné okresné úra­
skúmaním zvieracích nákaz, nakoľko nej­ dy zaisťovacie opatrenia pre dovoz a pre­
de o zvieratá týchto ústavov, chované a voz zvierat, zvieracích surovín a predme­
umele nakazené pre pokusné a učebné tov v pohraničí. Urobené zaisťovacie
ciele. opatrenia treba ihneď oznámiť Minister­
stvu hospodárstva.
DIEL DRUHÝ.
§ 5.
Trvalé opatrenia proti náka­ Osobitný dozor, revízia a evidencia
zám,
v pohraničí.
§ 4. j1) Na zaistenie zachovávania platných
Dovoz a prevoz zvierat, zvieracích surovín obmedzení a zákazov dovozu a prevozu
a očkovacích látok z cudziny, zvierat, zvieracích surovín a predmetov z
cudziny, ktorými by sa mohla nákaza za­
(') Zakázané je dovážať a prevážať z vliecť, možno nariadiť osobitný pohranič­
cudziny na nákazu choré alebo podozrivé ný dozor. Ak pritom treba spolupôsobenia
zvieratá, taktiež zvieracie mŕtvoly, ich obecných starostov, obecných (obvodných)
časti, zvieracie suroviny a výrobky z ta­ notárskych úradov, verejných orgánov a
kýchto zvierat a všetky predmety, ak sa prípadne aj vojska, dohodne sa Minister­
o nich dá predpokladať, že by mohly byť stvo hospodárstva s príslušným minister­
nositeľmi nákazliny. stvom.
(-’) Všeobecné zverozdravotné predpi­ (-) Ministerstvo hospodárstva môže
sy, upravujúce dovoz a prevoz zvierat tiež primerane upraviť v pohraničných ob­
z cudziny, zvieracích mŕtvol, ich časti, vodoch obchod, dopravu, držanie a pase­
zvieracích surovín, výrobkov a predme­ nie zvierat, dbajúc pritom na opodstatne-
Slovenský zákonník č. 100. 5S7

né záujmy obyvateľstva. Tým cieľom môže prostriedkami, ako sú uvedené v ods. 2


Ministerstvo hospodárstva nariadiť: písm. c).
a) súpis a evidenciu zvierat a občasnú (J) Ak to vyžaduje stav nákaz, môže
kontrolu ich zdravotného stavu, Ministerstvo hospodárstva predpísať po­
b) Označenie zvierat určitým spôso­ vinné zadováženie osvedčení o pôvode a
bom, zdravotnom stave aj pri zvieracích suro­
c) zákaz alebo obmedzenie styku, po­ vinách.
hybu a pobytu osôb, ktoré by mohly ná­ (“) Vydávať dobytčie pasy a manipulo­
kazy rozširovať, vať s nimi patrí štátnej správe za spolupô­
sobenia obcí. Podrobnosti upraví vláda
d) účelné zariadenie pastvín a nariadením.
e) ochranné opatrenia podľa § 24. (;) Formu a čas platnosti dobytčích pa­
(a) Súpis, evidenciu a označenie zvie­ sov určí Ministerstvo hospodárstva vy­
rat podľa ods. 2 sú povinné dať vykonať hláškou v Úradných novinách. Spôsob ma­
obecné (obvodné) notárske úrady na roz­ nipulácie s dobytčími pasmi upraví Mini­
kaz okresného úradu. sterstvo hospodárstva po dohode s Mini­
sterstvom vnútra a Ministerstvom financií.
§ 6. (") Za manipuláciu dobytčích pasov sa
Dobytčie pasy. vyberajú poplatky, ktorých výšku urči a
vyhlási v Úradných novinách minister Ho­
(') Dobytčí pas je verejnou listinou, spodárstva po dohode s ministrom vnútra.
ktorá osvedčuje vlastnícke právo na zvie­ Tieto poplatky patria obci na úhradu vý­
ra v ňom označené, a skutočnosť, že zo davkov spojených s manipuláciou dobyt­
zverozdravolne-policajného hľadiska !niet čích pasov a na iné zverozdravotné ciele.
prekážky, aby zviera bolo do obehu dané, Podrobnosti určí vláda nariadením.
dopravované a aby mohla nastať zmena (“) Ak to vyžaduje stav nákaz alebo ak
vlastníctva. je ito pre potlačenie podlúdnictva potreb­
(:) Dobytčím pasom treba opatriť ko­ né, môže Ministerstvo hospodárstva pred­
ne, somáre, muly, mulice, hovädzí doby­ písať povinnosť opatriť dobytčími pasmi
tok, byvoly, ovce, kozy a ošípané, všetky zvieratá alebo určité ich druhy,
a) ked prechádzajú do vlastníctva inej ktoré podľa tohto zákona podliehajú po­
osoby, vinnosti opatrenia dobytčími pasmi, a to
b) ked sú dopravované hocakým spô­ bez ohľadu na ustanovenie ods. 2.
sobom:
1. na trhy, dražby, výstavy, prehliad­ § 7-
ky zvierat, Kolkový poplatok.
2. ďo inej obce pri trvalej zmene po­ Dobytčí pas podlieha kolkovému po­
bytu, platku, Podrobné ustanovenia a výšku
3. s miesia na miesto, nemajúc trvalé­ kolkového' poplatku určí vláda nariade­
ho stanoviska, ním.
c) ked sú dopravované železnicou, § 8.
d) keď sú zabíjané (zakálané) a mäso Doprava zvierat,
z nich má sa prehliadnuť podľa platných
predpisov prehliadačom mäsa. (') Doprava — i pešia — jednokbpyl-
C) Vláda môže nariadením upraviť po­ nikov, prežúvavcov a ošípaných podlieha
vinnosť opatriť dobytčími pasmi prípadne zverozdravotnému dozoru. Spôsob nakla­
osvedčeniami o zdravotnom stave a o pô­ dania, vykladania a dopravy zvierat, ako
vode aj iné než v ods. 2 uvedené zvie­ aj spôsob vykonávania zverozdravotných
ratá, ak a nakoľko to vyžaduje stav nákaz, prehliadok upraví vláda nariadením.
a môže určiť aj výnimku, že v prípadoch (J) Dozor podľa 'ods. 1 môže Minister­
uvedených v ods. 2 netreba zviera opatriť stvo hospodárstva rozšíriť aj na iné druhy
dobytčím pasom. zvierat, ako sú uvedené v ods. 1.
(*) Ministerstvo hospodárstva môže (“) Zverolekárov, potrebných k výkonu
predpísať povinnosť opatriť dopravované prehliadok zvierat, ktoré sa majú nakla­
zvieratá dobytčím pasom aj v iných prí­ dať alebo vykladať, určuje a ich oprávne­
padoch, ako sú uvedené v ods. 2. písm. nia a povinnosti upravuje Ministerstvo ho­
b), ako aj pri doprave inými dopravnými spodárstva.
588 Slovenský zákonník č, 100.

(4) Zvieratá, dopravované z cudziny vozne je povinný 'očistiť a dezinfikovať že­


hocakým dopravným prostriedkom alebo lezničný podnik, na ktorého trati boly
hnané peši, nesmú sa dopravovať alebo zvieratá vyložené.
hnať spolu s 'tunajšími 'zvieratmi. Taktiež (’) Železničné dezinfekčné stanice a vý­
jatočné zvieratá, dopravované z cudziny, kon dezinfekcie dopravných prostriedkov
nesmú sa dopravovať spoločne so zvie- . a predmetov podliehajú štátnemu zvero-
ratmi úžitkovými a chovnými. zdravotnému dozoru. Spôsob dezinfekcie
(“) Zvieratá, dopravované z cudziny, určí Ministerstvo hospodárstva po dohode
podliehajú zverozdravotnej prehliadke na s Ministerstvom dopravy a verejných
hranici a pri vykladaní. Prípadné úľavy prác.
môže určiť Ministerstvo hospodárstva. P) Pri nakladaní a vykladaní použité
(°) V ktorých prípadoch sú podrobené rampy, náradia a zariadenia je povinný
zverozdravotnej prehliadke tunajšie zvie­ očistiť a dezinfikovať príslušný železničný
ratá pri doprave, a nakoľko a za akých podnik. Ak boly zvieratá vyložené v cu­
podmienok môžu byť poskytnuté úľavy z dzine, a k doprave použité vozne neboly
ustanovení ods. 1 až 4, určí vláda nariade­ vôbec očistené a dezinfikované alebo’ len
ním. f spôsobom nedostačujúcim, je povinný ich
(’) Za zveŕo’zdravotné prehliadky čistiť a dezinfikovať ten železničný pod­
pri doprave zvierat platia sa poplat­ nik, na ktorého trať sa vozeň pri návrate
ky. Výšku poplatkov určí a spôsob odvá­ najprv dostane.
dzania vyhlási v Úradných novinách mini­ (“) O čistenie a dezinfekciu ostatných
ster hospodárstva. Poplatky sú povinní verejných dopravných prostriedkov, okrem
zaplatiť odosielateľ a prijímateľ zásielok železničných vozňov, má sa postarať maji­
solidárne. teľ alebo obec na trovy majiteľa (nájom­
(B) Zariaďovanie nakladacích a vyklada­ níka, podnikateľa) dopravného podniku.
cích staníc pre dopravu zvierat a udržovanie •(“) Ministerstvo hospodárstva po doho­
tohto zariadenia je povinnosťou príslušnej de s Ministerstvom dopravy a verejných
železničnej správy. Spôsob povinného za­ prác určí, v ktorých prípadoch možno u-
riadenia železničných staníc prei dopravu pustiť od dezinfekcie vozňov, ktoré boly
zvierat, taktiež spôsolb zariadenia pri do­ dezinfikované v cudzine.
prave iným dopravným prostriedkom ako
železnicou, spôsob očistenia a dezinfekcie (7) Za čistenie a dezinfekciu vyberajú
týchto zariadení určí a iné podrobnejšie železničné podniky poplatky; ich výšku
predpisy vydá Ministerstvo hospodárstva určí Ministerstvo dopravy a verejných
po dohode s Ministerstvom dopravy a ve­ prác po dohode s Ministerstvom hospodár­
rejných prác a s Ministerstvom vnútra. stva.
Vláda nariadením určí povinnosť a spôsob (s) Kým neboly dopravné prostriedky
zariadenia neprepustných podláh na mie­ očistené a dezinfikované, nesmú sa použiť
stach, kde sa zvieratá pri verejnej dopra­ na novú dopravu.
ve nakladajú a vykladajú, ako aj vystro­ (") Na dopravu zvierat, okrem dopravy
jenie a ohradenie týchto miest. železnicou alebo loďou, ako aj na hnanie
(°) O prehliadke zvierat pri doprave zvierat dozerajú bezpečnostné orgány, fi-
železnicou sa vedie zápisnica; táto zápis­ - nančná stráž, prípadne starosta obce a
nica je verejnou listinou. príležitostne aj štátni zverolekári a zvero­
lekári samosprávnych sväzkov.
§ 9-
§ 10.
Dezinfekcia dopravných prostriedkov.
Dobytčie trhy, výstavy, svody a prehliadky
01 Železničné vozne, verejné motorové zvierat.
vozidlá, povozy, ako aj iné dopravné pro­
striedky, ktorými boly po živnostenský (*) Trhy, výstavy, svody a prehliadky
dopravované zvieratá, alebo veci, ktorými zvierat, okrem prehliadok pre vojenské
by mohla byť nákaza prenesená, taktiež ciele, podliehajú štátnemu zveŕozdravot-
zariadenia a predmety pri nakladaní, vy­ nému dozoru. Možno ich konať len na mie­
kladaní a pri doprave použité, ako aj plo­ stach vhodných, osobitne pre ťo zariade­
chy pre nakladanie slúžiace, treba po upo­ ných a schválených.
trebení urýchlene očistiť a dezinfikovať. (:) O náležitý počet zverolekárov a po­
(•') Na dopravu upotrebené železničné licajných orgánov, potrebných na nehatený
Slovenský zákonník č. 100. 589

výkon zverozdravotnej prehliadky, je po­ dzenie, rozpoznanie a tlmenie nákaz a iných


vinný postarať sa na vlastné trovy majiteľ chorôb zvierat, ako aj predpisy o výrobe
(nájomca) tržného práva, usporiadateľ vý­ iných bakteriologických prípravkov, urče­
stav, svodov a pod. Počet potrebných zve­ ných na ničenie zvierat, o uvádzaní prí­
rolekárov pre jednotlivé dobytčie trhy ur­ pravkov do obehu, o ich uskladnení a po­
či príslušný okresný úrad. ■ užívaní vydá vláda nariadením. Minister­
(’) Ak majiteľ alebo nájomca tržného stvo hospodárstva vydá vyhláškou v Ü-
práva nezachová ustanovenia ods. 1 a 2, radných novinách úpravu o zaobchádzaní s
môže okresný úrad príh'on zvierat na trhy choroboplodnými zárodkami a o ich ú-
dočasne zakazaf. s chove.
(4) Okresný úrad môže s prípadu na p) Vyrábať bakteriologické prípravky
prípad povoliť, aby výstavy, svody a pre­ (ods. 1) a uvádzať ich do obehu možno len
hliadky zvierat menšieho významu, ak í‘o s povolením Ministerstva hospodárstva.
zverozdravolné pomery dovoľujú, mohly Ministerstvo hosoodárstva môže nariadiť
sa konať bez zverozdravotnej prehliadky štátnu kontrolu tuzemských a cudzozem­
aj na miestach pre to nezariadených a ne­ ských očkovacích látok a iných bakterio­
schválených. logických výrobkov a ich skladov.
f) Spôsob vykonávania zverozdravot- (’) Výroba, uvádzanie do obehu, prak­
nej prehliadky určí vláda nariadením. Na tické vyskúšanie liečivých špecialít, pri-
trhoch dôležitých s hľadiska zverozdravot- krmovacích práškov, fluidov a dezinfekč­
ného alebo zásobovacieho môžu prehliad­ ných prostriedkov a všetkých prípravkov
ky vykonávať zverolekári, ustanovení Mi­ neudaného složenie, ktoré slúžia na ciele
nisterstvom hospodárstva. zverozdravolné, je viazané na povolenie
Ministerstva hospodárstva. Zakázané je
(") Vláda vydá nariadením všeobecnú ponúkať liečivé špeciality, prostriedky a
úpravu pre zariadenie a chod dobytčích, prípravky neznámeho složenia, alebo vy­
jatočných, kontumačných trhov, výstav, dávať reklamné ‘oznámenia, ktorými sa d‘o'-
svodov a prehliadok zvierat. Podrobnejšie poručujú. Podrobnosti určí vláda nariade­
predpisy o zariadení trhovísk vydá Mi­
nisterstvo hospodárstva, pre trhy uvedené ním.
v ods. 5 Ministerstvo hospodárstva po do­ P) Kedy možno povolenie udelené po­
hode s Ministerstvom vnútra. Ostatné o- dľa ods. 2 a 3 odvolať, určí vláda naria­
tázky miestneho významu, ktoré sa vzťa­ dením.
hujú na vydržovanie dobytčieho trhu, rie­ (5) Ustanovenia ods. 1 až 4 platia aj
šia si jednotlivé obce tržnými poriadkami, pre také druhy prostriedkov a prípravkov,
ktoré podliehajú schváleniu Ministerstva ktoré sa vyrá'baly, prípadne uvádzaly do
hospodárstva. .obehu už pred dňom nadobudnutia účin­
(7) Ak tržné právo patri obci a obec nosti tohto zákona.
nemá vhodnú plochu pre zariadenie alebo
rozšírenie trhoviska, možno potrebné po­ § 12.
zemky vyvlastniť. Vyvlastňovacie pokra­ Iné trvalé opatrenia na ochranu zdravia
čovanie vykoná na návrh obce okresný zvierat.
úrad. Pre toto pokračovanie platia usta­ (’) Na ochranu zdravia domáceho zvie-
novenia zákona č. 177/1940 Sl. z. ractva vydá vláda nariadenie
(’) Bezprostredne po skončení každého
trhu, výstavy, svddu, prehliadky zvierat a) o povinnom oznamovaní, označovaní,
treba na trovy majiteľa poťažne nájomní­ majetkom oddeľovaní a evidencii zvierat, ktoré sú
ka tržného práva alebo usporiadateľa oči­ obchodníkov s dobytkom, mä­
stiť pripadne dezinfikovať miesta, kde sa siarov, údenárov a majiteľov výkrmní a o
tieto konaly, ako aj ich bezprostredné zverozdravotnom dozore nad týmito zvie­
okolie a cesty k nim vedúce. ratmi;
b) o obmedzení pasenia zvierat, uvede­
§11. ných pod písm. a);
Bakteriologické prípravky, liečivé špecia­ c) o zariadení a udržovaní maštáľ, pa­
lity, prikrmovacie prášky, fluidy, dezin­ triacich obchodníkom s dobytkom, majite­
fekčné prostriedky. ľom podnikov hostinskej a výčapnickej
živnosti, ako aj o zariadeni a udržovaní
(’) Predpisy o výrobe bakteriologických iných verejných miest, ktoré slúžia za stá­
prípravkov, určených na liečenie, zame­ ly aleh'o prechodný pobyt alebo pre krme-
590 Slovenský zákonník č, 100.

nie a napájanie zvierat a o zverozdravot- území obcí, miest a okresov, kde sa ná­
nom dozore nad nimi; kaza občas vo väčšej miere rozširuje;
d) o evidencii podnikov a jednotlivcov, o) o zákaze alebo obmedzení očkova­
vyrábajúcich mlieko pre obchod, a o zve- nia a p evidencii očkovaných zvierat;
rozdravotnom dozore nad nimi; p) o zverozdravotnom dozore nad vý­
e) o zákaze, aby mliekarne, sberne robou (dorábaním) krmív, o úradnom pre­
mlieka a iní dodávatelia mlieka dávali do skúmaní krmív na trovy majiteľa, ak to
obehu odtučnené mlieko a ostatné mlieč­ okolnosti vyžadujú, a o zneškodnení zá-
ne zvyšky prv, než by boly zahriate po ur­ vadných krmív;
čitý čas na určitý stupeň teploty, alebo r) o zverozdravotnom dozore nad pod-
prv, než by boly inak urobené pre požíva­ kúvaním zvierat.
nie neškodnými; (:) Podomový obchod zvieratmi je prí­
f) o zariadení a udržovaní verejných pustný len v medziach a za podmienok
liečebných ústavov pre zvieratá, zverole­ určených vládnym nariadením.
kárskych ambulancií, verejných zverole­ (’) Pod'kúvať zvieratá môžu len osoby,
kárskych laboratórií pre zverolekárske ktoré majú preukaz spôsobilosti na výkon
vyšetrenia, fariem, chovných podnikov,
výkrmní, rybárskych podnikov, hospodár­ živnosti podkúvačskej.
stiev dodávateľov mlieka, mliekární, sber- (4) Zriaďovať zverolekárske ambulancie
ní mlieka a o zverozdravotnom dozore nad alebo nemocnice pre zvieratá môže Mini­
nimi; sterstvo hospodárstva samo, alebo môže
g) o zverozdravotnom dozore nad zvie­ povoliť ich zriadenie tam, kde to zvero-
ratmi mliekární, sberní mlieka, podnikov zdravotné alebo hospodárske pomery vy­
vyrábajúcich mlieko pre obchod, liečeb­ žadujú.
ných ústavov a útufní pre zvieratá, zvero­
lekárskych ambulancií, verejných zvero­ § 13.
lekárskych laboratórií pre zverolekárske Držanie a očkovanie psov.
vyšetrenia, fariem, chovných podnikov, ry­ (’) Každý pes starší ako 3 mesiace mu­
bárskych podnikov, banských podnikov, sí byť každoročne zaočkovaný proti bes­
kočujúcich osôb, ako aj o zverozdravotnom note. Trovy očkovania znáša majiteľ (dr­
dozore nad úpravou kŕmenia, napájania a žiteľ) psa. Ich výšku ako aj spôsob vybe­
pasenia týchto zvierat;
rania určí každoročne minister hospodár­
h) o zverozdravotnom dozore a n ob­ stva vyhláškou v Úradných novinách.
medzeniach pri pasení na spoločných (:) Psov, ktorí neboli proti besnote za­
pastvinách; očkovaní alebo ktorí sú držaní proti pred­
i) o zariadení a udržovaní šarhovní, pisom, vydaným o držaní psov, môže obec­
šarhovských závodov, podnikov na odstra­ ný (obvodný) notársky úrad zhabať a mô­
ňovanie alebo spracovanie zvieracích že ich speňažiť v prospech obce alebo daf
mŕtvol alebo ich častí a o zverozdravot­ usmrtiť.
nom dozore nad nimi; (") Každý pes jstarší ako 3 mesiace
j) o zverozdravotnom dozore nad gar­ podlieha označeniu evidenčnou známkou,
biarňami, kožiarňami, mydlárňami a pod­ ktorá dokazuje, že pes jé pojatý do' evi­
nikmi na spracovanie zvieracích surovín dencie psov.
vôbec a o dozore nad odstraňovaním od­ P) Podrobnosti o držaní psov, o ich
padkov zvieracieho pôvodu a nad čistením zhabaní a speňažení podľa ods. 2 vydá
odpadových vôd uvedených podnikov; vláda nariadením.
k) ó zavedení pripúšfacích registrov
pre kone a hovädzí dobytok a o podmien­ DIEL TRETÍ.
kach, za akých sa môžu pre účely zvero-
zdrav'olné použit pripúšfacie registre, prí­ Odstraňovanie a zužitkovanie
padne predpísané inými zákonmi; zvieracích mŕtvol.
1) o výkone miškárstva; § 14.
m) o občasných úradných zverolekár­ Zvieracie mŕtvoly,
skych prehliadkach zvierat, počítajúc do (’) Pod zvieracími mŕtvolami podľa toh­
toho aj občasné diagnostické skúšky ple- to zákona sa rozumejú uhynuté, mŕtvo
msr.ného a úžitkového zvieractva; zrodené, ako aj nie pre ľudské požívanie
n) o povinnom očkovaní zvierat na zabité, alebo pre ľudské požívanie síce za­
Slovenský zákonník č. 100. 591

bité ale k nemu nespôsobilé jednokopyt­ c) zvieracie mŕtvoly a ich časti, ktoré
niky, hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípa­ sa podľa § 16 ods. 1 neznešk'odňujú v ka­
né, ako' aj ich časti nespôsobilé na ľudské filérii.
požívanie (odpadky, konfiškáty a pod.) (‘) V obvodoch vyňatých podľa § 16
a mŕtvoly psov. ods. 5 majitelia väčších hospodárskych
(:) Ministerstvo hospodárstva môže vy­ podnikov, ležiacich ďaleko od obecného
hláškou v Úradných novinách vyhlásiť za alebo iného mrchoviska, spaľovacieho za­
zvieracie mŕtvoly aj mŕtvoly iných zvie­ riadenia alebo šarhovne, musia vlast­
rat, ako v ods. 1 uvedených. ným nákladom zriadiť a udržovať mrcho­
(’) Kedy a za akých podmienok možno visko (spaľovacie zariadenie). Minister­
zvieracie mŕtvoly, ich časti (odpadky, kon­ stvo hospodárstva môže v takýchto prípa­
fiškáty a pod.) v medziach tohto zákona doch podľa potreby zriadenie mrchoviska
upotrebiť, speňažiť, do obehu dať alebo (spaľovacieho zariadenia) aj nariadiť.
inak zužitkovať, určí vláda nariadením.
ľ) Ak zvieracie mŕtvoly (ich časti) ne­ § 16.
možno upotrebiť alebo speňažiť v priro­ Zneškodnenie zvieracích mŕtvol
dzenom stave, treba ich zneškodniť. zužitkovanim.
P) Zneškodnenie zvieracích mŕtvol (ich
časti) môže sa stať zakopaním, spálením v (') Mŕtvoly jedn'okopytníkov a hovä­
spaľovacích zariadeniach alebo ich zužít- dzieho dobytka, ako aj mŕtvoly ošípaných,
kovaním v ústavoch pre neškodné odstra­ oviec a kôz starších ako 6 týždňov a psov
ňovanie a zužitkovanie zvieracích mŕtvol vo váhe nad 10 kg musia sa zneškodniť
(v ďalšom texte ‚‚kafiléria"). ich zužitkovanim.
p) Zužitkovať zvieracie mŕtvoly na ho­
§ 15. spodársky použiteľné výrobky možno len
v kafilériách, a ’to 'tak, aby nákazlina v
Zneškodňovanie zvieracích mŕtvol na nich bola vysokou teplotou usmrtená. Vý­
mrchoviskách a v spaľovacích robky takto získané nesmú sa upotrebiť
zariadeniach. p. e ľudské požívanie alebo na výrobu po­
travín.
(') Obce sú povinné na svoj náklad (’) V obvodoch kafilérii podliehajú po­
zriadiť a udržiavať mrchovisko alebo spa­ vinnému zneškodneniu zužitkovanim aj ča­
ľovacie zariadenie. Ministerstvo hospodár­ sti zvierat (odpadky, konfiškáty a pod.),
stva urči, ktoré obce sú povinné namiesto
mrchoviska zriadiť a udržovať spaľovacie ktoré pri zabíjaní (zakálani) na bitúnkoch
zariadenie. Obce, ktoré sú šidlom okres­ ostávajú nezužitkované.
ného úradu a nie sú zapojené do obvodu (‘) Ministerstvo hospodárstva môže ur­
niektorej kafilérie, sú povinné zriadiť a čiť vyhláškou v Úradných novinách, že
udržovať šarhovňu a zamestnávať šarhu. povinnému zneškodňovaniu v kafilériách
Príspevky ostatných obci z obvodu na ná­ podliehajú aj mŕtvoly iných zvierat, ako
klady s tým spojené urči okresný úrad na v ods. 1 uvedených.
základe štatútu schváleného Minister­ (ô) Z dôvodov osobitného zreteľa hod­
stvom hospodárstva. ných — najmä pre nedostatok alebo ne­
(:) Ministerstvo hospodárstva určí, za výhodnosť spojov pre rýchlu dopravu zvie­
akých podmienok možno upustiť od zria­ racích mŕtvol — môže Ministerstvo ho­
denia mrchoviska (spaľovacieho zariade­ spodárstva vyňať určité obvody z povin­
nia) v obciach, ktoré ležia v obvode kafi­ nosti zneškodňovať zvieracie mŕtvoly
lérie. v kafilérii.
(’) Zakopaním alebo spopolnením treba (“) Ak to neodporuje zdravotne- ale­
zneškodniť: bo zverozdravotne-policajným predpisom,
a) všetky zvieracie mŕtvoly a ich časti možno v kafilériách zužitkovať aj bez
v okresoch, pre ktoré nebola zriadená a predchádzajúceho zneškodnenia vysokou
do prevádzky daná kafiléria, teplotou len
b) všetky zvieracie mŕtvoly a ich časti a) kože — presoľením alebo vysušením;
v obvodoch, ktoré Ministerstvo hospodár­ b) rohy, kopytá, paprčky, srsť, vlnu,
stva podľa § 16 ods. 5 vyňalo z povinno­ štetiny — vysušením.
sti zneškodniť a zužitkovať zvieracie (') Ministerstvo hospodárstva určí ma­
mŕtvoly v kafilérii, jiteľom verejných bitúnkov a vedeckým
592 Slovenský zákonník č. 100.

ústavom podmienky, za ktorých môžu v ako aj okolnosť, že sa zviera mŕtve zrodi­


rozsahu svojej vlastnej činnosti vo vlast­ lo, alebo že zviera bolo u neho po zabití
ných zariadeniach sami neškodne odstra­ vyhlásené za nespôsobilé pre ľudské po­
ňovať mŕtvoly zvierat a ich časti. žívanie. Ak bola obec vyrozumená, je po­
vinná bezodkladne, najrýchlejším spôso­
§ 17. bom (poslom, telegraficky, telefonicky)
upovedomiť o tom správu príslušnej kafi­
Kafilérie. lérie. Ak ide 'o mŕtvoly zvierat, ich časti
j1) Kafilérie zriaďuje, udržuje a spra­ vo verejných bitúnkoch, 'oznamovacia po­
vuje Ministerstvo hospodárstva. vinnosť postihuje vedúceho bitúnku a oz­
námenie treba urobiť priamo kafilérii.
(:) Ministerstvo hospodárstva môže fy­ (n) Kafiléria je povinná postarať sa na
zickým a právnickým osobám povoliť zria­
denie a udržovanie kafilérii a môže na vlastný náklad, aby zvieracie mŕtvoly, ich
časti, v jej obvode boly po oznámení čo
tento cieľ udeľovať subvencie. najrýchlejšie odvezené. Držiteľ zvieracej
(’) Kafilérie možno daf do prenájmu; mŕtvoly (jej časti) je povinný umožniť odo­
nájomná smluva podlieha schváleniu Mi­ hranie mŕtvoly a poskytnúť pritom podľa
nisterstva hospodárstva. svojich možností sám alebo svojimi ľuďmi
C) Župy sú povinné prispieť bezplatne potrebnú pomoc.
a) na zriadenie kafilérie 1/3 celkového (1=) Obce a správy bitúnkov sú povin­
nákladu, a to' podľa pomeru svojej účasti; né, zariadiť, aby zvieracie mŕtvoly (ich ča­
b) na udržovanie kafilérie sumou rov­ sti) boly od oznámenia až do ich odohra­
najúcou sa prípadnému prevádzkovému nia kafilériou tak uschované, aby sa za­
schodku kafilérie, a to podľa pomeru ich bránilo ich odcudzeniu, rozšíreniu nákazli-
účasti; túto sumu rozvrhnú župy na jed­ ny a aby sa znemožnil zvieratám prístup
notlivé obce svojho účastneného obvodu k nim. Mŕtvoly zvierat nesmú byť pred
podľa počtu tam chovaných veľkých ho­ ich odohraním zbavené kože a otvorené,
spodárskych zvierat. ak len nejde o opatrenie úradného zvero­
(5) Ministerstvo hospodárstva určí ob­ lekára z nutných zverozdravolne-policaj-
vody, pre ktoré treba zriadiť kafilérie. ných dôvodov.
(c) Pre stavbu a prevádzku kafilérií vy­ (|S) Za zvieracie mŕtvoly, určené na zu­
dá Ministerstvo hospodárstva smernice o žitkovanie, zaplatí kafiléria držiteľovi, ak
technickom zariadení a výrobnom postu­ je v čase odohrania známy, primeranú ná­
pe, ako aj smernice o druhoch a akosti vý­ hradu. Náhrada neprináleží, ak z dôvodu
robkov, ktoré sa môžu v kafilérii vyrábať. uhynutia, usmrtenia alebo zabitia sa po­
Smernice sa vyhlasujú v Úradných novi­ skytne odškodné podľa tohto zákona, ale­
nách. bo ak bola odovzdaná mŕtvola bez kože.
Zaplatením náhrady zaniknú proti kafilé­
(7) Čas započalo prevádzky kaliferie rii všetky prípadné nároky tretích 'osôb.
a jej obvod určí Ministerstvo hospodárstva
vyhláškou v Úradných novinách. (“) Pri jednokopytníkoch, hovädzom
dobytku, ovciach a kozách, nesmie náhra­
Г) Zriaďovanie a prevádzka kafilérii da prekročiť polovicu ceny kože. Pri znač-
nepodlieha predpisom živnostenského zá­ nejšom poškodení kože, vzniklom pred
kona. odobraním mŕtvoly zvieraťa, možno určiť
(") V obciach, ktoré sú v obvode kafi­ primerane nižšiu náhradu. Za dodané oší­
lérie, musia sa všetky zvieracie mŕtvoly, pané zaplatí kafiléria náhradu podľa váhy.
uvedené v § 16 ods. 1, ako aj určené po­ Smernice pre primerané náhrady vydá a
dľa § 16 ods. 4, a ich časti, odvádzať prí­ v Úradných novinách vyhlási Ministerstvo
slušnej kafilérii. V takýchto obciach môže hospodárstva.
starosta obce so súhlasom obecného (ob­
vodného) notárskeho úradu nariadiť, aby § 18.
aj ostatné zvieracie mŕtvoly boly uscho­
vávané v sberniach pre kafilériu. Všeobecné ustanovenia o odstraňovaní
zvieracích mŕtvoL
ľ") V obvode kafilérie musí majiteľ (dr­
žiteľ), prípadne ten, pod ktorého dozorom (') Ministerstvo hospodárstva vydá po­
alebo opaterou sa zvieracia mŕtvola na­ drobné predpisy o tom, akým spôsobom
chádza, ihneď oznámiť orgánom obce uhy­ treba podľa miestnych pomerov neškodne
nutie zvieraťa, usmrtenie zvieraťa — nie odstraňovať mŕtvoly zvierat, zabavené
však jeho zabitie pre ľudské požívanie —, mäso, bitúnkové odpadky a konfiškáty.
Slovenský zákonník č. 100. 593

(2) Otázky miestneho významu, ktoré hovia, u zvierat dopravovaných ich sprie­
sa vzťahujú na prevádzku mrchovísk, vodcovia, u zvierat v cudzej opatere ma­
spaľovacích zariadení, šarh'ovní a kafilé­ jitelia príslušného dvora, maštale, poľa,
rií, taktiež otázky miestneho významu, pastviska a každý, kto pri svojom povola­
vzťahujúce sa na šarhovskú službu, na po­ ní prichádza často do styku s cudzími
platky vyberané obcou (mestom) za ne­ zvieratmi, ak spozoruje alebo ak sa do­
škodné odstraňovanie mŕtvol zvierat (ich zvie, že sa medzi zvieratmi vyskytla ná­
časti) od držiteľa zvieracej mŕtvoly, upra­ kaza podliehajúca povinnému oznámeniu,
vujú 'osobitné obecné štatúty, ktoré schva­ alebo ak spozoruje alebo sa dozvie o prí­
ľuje Ministerstvo hospodárstva, a to vo znakoch, ktoré vzbudzujú podozrenie, že
veci poplatkov po dohode s Ministerstvom niektorá nákaza vznikla, povinný je hneď to
vnútra a Ministerstvom financií. Vzor ta­ oznámiť. Podrobnosti určí vláda nariade­
kýchto štatútov vydá Ministerstvo hospo­ ním.
dárstva. (‘) Ochorenie zvieraťa na nákazu alebo
(’) Trovy na mrchoviská, spaľovacie podozrenie z nákazy je povinný oznámit
zariadenia, šarhov a šarhovne, na ich priamo príslušnému okresnému úradu a tiež
udržovanie a prevádzku možno hradiť z po­ starostovi obce namiesto osôb uvedených v
platkov tržných a z dávok vyberaných za ods. 1 zverolekár, ktorý zviera lieči, alebo .
psov. vykonal pri nutnom zabití (zaklaní) pre­
(*) Mrchoviská, spaľovacie zariadenia, hliadku.
šarhovne a kaliferie podliehajú štátnemu (6) Oznámiť ochorenie podľa ods. 4
zverozdravotnému dozoru. má aj lekár, ak sa dozvie, že niektorá
osoba ochorela na zvieraciu nákazu na
DIEL ŠTVRTÝ. človeka prenosnú, alebo že bola poranená
Všeobecné opatrenia 'besným alebo na besnotu podozrivým
pri vzniku nákaz. zvieraťom.
(’) Spôsob Oznamovania vzniku nákazy
§ 19. alebo vzniku jej podozrenia pri doprave
Všeobecné predpisy. železničnej, lodnej alebo pri doprave lie­
tadlom určí vláda nariadením. Pri doprave
(*) Majiteľ zvieraťa (jeho zástupca) inými dopravnými prostriedkami je povin­
prípadne ten, komu je zviera sverené do ný oznámiť vznik nákazy alebo vznik jej
opatrovania alebo pod dozor, je povinný podozrenia starostovi obce vodič vozidla.
hneď oznámiť starostovi obce (jeho zá­
stupcovi) ochorenie zvieraťa na nákazu § 20.
alebo podozrenie z nákazy, podliehajúcej
povinnému oznámeniu (§ 20), ako aj každé Nákazy podliehajúce povinnému
uhynutie v dôsledku hocakej choroby a oznámeniu.
každé usmrtenie (zabitie) pre hocakú cho­
robu s udaním bližších okolnosti uhynutia (*) Povinnému oznámeniu podľa § 19
alebo usmrtenia (zabitia); taktiež je povin­ podliehajú 'tieto nákazy zvierat;
ný zviera alebo zvieraciu mŕtvolu oddeliť a) východný dobytčí mor (§ 29),
tak, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu ná­ b) pľúcna nákaza hovädzieho dobytka
kazy. Ministerstvo hospodárstva vydá po­ (§ 30),
učenie o nákazách, ktoré podliehajú po­ c) slintačka a krívačka (§ 31),
vinnému oznámeniu.
d) slezinová sneť (§ 32),
(;) Oznámenie podľa od®. 1 treba uro­
biť aj vtedy, ak nejde o príznaky nákazy e) chrastivá sneť (§ 32),
alebo o podozrenie z nej, ale ak v 8 dňoch f) byvolí mor (nákaza zvere a tura)
ochorie viac než jedno zviera za tých (§ 32),
istých príznakov. g) sopľavka (§ 33),
(’) Zverolekári, lekárnici, drogisti, bez­ h) nákazlivá málokrvnost koní (§ 34),
pečnostné orgány, lesní zamestnanci, or­ ch) besnota (§ 35),
gány úžitkovej a chlievnej kontroly, ma­
jitelia (nájomci) podnikov hostinskej a vý- i) tuberkulóza hovädzieho dobytka (§
čapníckej živnosti, prehliadači zvierat a 36),
mäsa, ako aj prehliadači na trichíny, mä­ j) žrebčia nákaza (§ 37),
siari a údenári, obchodníci zvieratmi, ov- k) pľuzgierový výsypok jednokop-ytní-
čiari a pastieri, pcdkúvači, miškári, šar- kov a hovädzieho dobytka (§ 3S),
594 Slovenský zákonník č. 100-

1) nákazlivé zmetanie hovädzieho do­ a má nález i s posudkom, hneď oznámiť


bytka (§ 39), starostovi obce. Ak zverolekár zistí, že
m) iné pohlavné nákazy hovädzieho nejde o nákazu podliehajúcu povinnému
dobytka ako pod písm. j) až 1) uvedené, oznámeniu alebo o podozrenie z nej, ne­
najmä nákaza trichomonádová (§ 40), treba urobiť ochranné opatrenia.
n) prašina (§ 41),
§ 22.
o) mor ošípaných (§ 42),
p) nákazlivá obrna (tešínska choroba) Vyšetrovanie a tlmenie nákaz.
ošípaných (§ 42), (*) Okresný úrad, ktorý sa dozvie hoc­
r) červienka ošípaných (§ 43), akým spôsobom o vzniku nákazy zvierat
s) sypanice ovčie (§ 44), alebo o podozrení z nej, vyšle zpravidla
t) mor hydiny (§ 45), na miesto nákazy svojho zverozdravotného
u) cholera hydiny (§ 45), referenta. Výnimky určí Ministerstvo ho­
v) tuberkulóza hydiny (§ 45), spodárstva.
x) nákaza papagájov (§ 46), p) Vyslaný zverolekár vyšetrí druh,
y) nákazy včiel (§ 47). spôsob a rozšírenie nákazy, spôsob naka­
p) Nákazy hcdvábnika, králikov a zenia a jej šírenia, a urobí alebo nariadi
iných hlodavcov, kožušinových zvierat, potrebné opatrenia. Obdobne postupuje, ak
vtáctva, lovnej zveri a rýb (§ 48), pod­ nemôže vylúčiť podozrenie. Vyšetrovanie
liehajúce povinnému oznámeniu, určí Mi­ opakuje v čase, ktorý odpovedá možnosú
nisterstvo hospodárstva vyhláškou v vývinu nákazy. Opatrenia treba hneď zru­
Úradných novinách. šiť, ak bolo podozrenie vylúčené.
C) Ministerstvo hospodárstva môže (3) Na vyšetrovaní má sa zúčastniť aj
rozšíriť povinnosť oznámenia aj na iné ná­ starosta obce; ak má obec svojho zveroleká­
kazy zvierat ako v ods. 1 uvedené, ak sa ra, zúčastní sa aj on na vyšetrovaní.
o niektorej z nich zistí, že 'ohrožuje zdra­ P) Majiteľ (držiteľ) zvieraťa podozrivé­
votný stav zvieractva alebo ľudí a môže ho z nákazy môže k vyšetrovaniu pribrať
nariadiť ich tlmenie podľa ustanovení toh­ svojho zverolekára.
to zákona; taktiež môže Ministerstvo ho­
spodárstva pre niektoré nákazy uvedené (°) Každý majiteľ (držiteľ) zvieraťa je
v ods. 1 určiť, že povinnosť oznámenia od­ povinný trpieť vstup úradných orgánov
padá. (ods. 1 a 3) do všetkých miestností, nakoľ­
ko to tlmenie nákaz vyžaduje.
§ 21.
§ 23.
Predbežné ochranné opatrenia
pri vzniku nákaz. Zdržovanie sa v maštaliach zamorených
nákazou.
(’) Ak bolo urobené oznámenie podľa
§§ 19 a 20, alebo ak sa starosta obce inak (£) Vstupovať do maštaľ zamorených
dozvie o vzniku nákazy podliehajúcej po­ nákazou môžu okrem majiteľa (držiteľa)
vinnému oznámeniu alebo o podozrivom zvieraťa len ošetrujúce osoby, zverolekár
ochorení alebo uhynutí zvieraťa za podo­ a osoby povolané pre zdravotné a bezpeč­
zrivých príznakov na území obce, oznámi nostné výkony.
to čo najrýchlejším spôsobom okresnému p) Majiteľ (držiteľ) zvieraťa je zodpo­
úradu a prípad onemocnenia alebo uhynutia vedný za zachovávanie ustanovení ods. 1.
zvieraťa v obci verejne vyhlási. Oznamo­
vacia povinnosť starostu obce odpadá, ak § 24.
bolo učinené oznámenie podľa § 19 ods. 4. Opatrenia na tlmenie nákaz.
p) Do príchodu úradného zverolekára
vykoná starosta "obce predbežné tlmiace (’) Cieľom potlačenia nákaz, ktoré pod­
liehajú povinnému oznámeniu, a cieľom za­
opatrenia, ktoré podľa tohto zákona a medzenia možností zavlečenia nákaz z cu­
k nemu vydaných nariadení spadajú do dziny možno so zreteľom na hospodárske
jeho pôsobnosti. a verejné záujmy okrem opatrení uvede­
(“) Ak v obci býva zverolekár, vykoná­ ných v §§ 29 až 49 nariadiť alebo učiniť
vajúci prax, má na oznámenie starostu tieto opatrenia:
obce bez meškania vyšetriť, či ide v danom a) vyšetrovanie pôvodu a rozšírenia
prípade o nákazu alebo o podozrenie z nej nákazy,
Slovenský zákonník č. 100. 595

b) zátvor, a to: n) usmrtenie zvierat stihnutých alebo


1. miestny (maštale, dvora, pastviny, podozrivých na hocakú chorobu alebo ich
ohrady, majera, dobytčieho trhu a pod.), odkúpenie cieľom usmrtenia, nakoľko to
2. územný (časti obce, celej obce, obvo­ tlmenie tej-ktorej choroby nevyhnutne
du niekoľkých obcí), vyžaduje,
c) kontumáciu, t. j. oddelenie, stráže­ o) neškodné odstránenie zvieracích
nie a pozorovanie na nákazu chorých, mŕtvol, ich častí (mäsa, kože, krvi, vnú­
z nej podozrivých a na nákazu náchylných torných ústrojov, rohov, paznechtov a
zvierat, ich určité označenie a evidenciu, pod.), steliva, hnoja alebo iných odpad­
d) zabitie niektorého podozrivého zvie­ kov a predmetov, ktoré môžu byť nositeľ­
ratá, ak nákazu možno zistiť len. pitvou mi nákazy,
niektorého podozrivého zvieratá a ak nie p) občasné úradné zverolekárske pre­
je poruke žiadna zvieracia mŕtvola, hliadky na nákazu ochorelých a podozri­
e) krvné skúšky, odobranie ústrojov, vých zvierat za trvania nákazy podľa
výpotkov, výmeškov a výmetov zo zvie­ úprav, ktoré podľa potreby vydá Minister­
rat na nákazu chorých a podozrivých, stvo hospodárstva, a prehliadky všetkých
náchylných zvierat v obciach a v okolí za­
f) obmedzenie dopravy alebo obchodu moreného miesta,
so zvieratmi na nákazu chorými a podo­
zrivými, ako aj so zvieratmi, na ktoré je r) čistenie a dezinfikovanie zvierat,
nákaza prenosná, prerušenie dopravy ale­ ktoré môžu byť nositeľmi nákazliny, čiste­
bo hnania zvierat na nákazu chorých ale­ nie osôb a ich vecí, ktoré so zvieratmi na
bo podozrivých a zákaz dopravy alebo nákazu chorými alebo podozrivými prišly
obchodu zvieracími výrobkami a pred­ do styku,
metmi, ktorými možno nákazlinu preniest, s) čistenie a dezinfekciu maštáľ, sta­
novísk, pastvín, trhovísk, ciest a pod.,
g) obmedzenie, pripadne zákaz preda­ použitých zvieratmi na nákazu chorými
ja alebo upotrebenia mlieka a mliečnych
výrobkov, alebo podozrivými, ako aj čistenie a de­
zinfekciu alebo iné zneškodnenie pred­
h) obmedzenie alebo zákaz konania metov, slamy, krmiva, s ktorými boly na
trhov, ako aj výstav, prehliadok, dražieb nákazu choré alebo podozrivé zvieratá v
zvierat a pod. a hocakého shromažďova­ styku alebo o ktorých sa dá predpokladať,
nia ľudí, určenie osobitných ciest pre pri- že sú infikované; tieto opatrenia sa vyko­
hon alebo pre odhon zvierat na trh a najú pod dozorom a pod vedením úradne
s trhu, zákaz hniť peši niektoré druhy
zvierat na trhy alebo s trhov, vyslaného zverolekára, prípadne pod poli­
cajným dozorom; v obciach, ktoré ležia v
i) obmedzenie styku, pobytu a pohybu obvode kafilérie, vykoná čistenie a dezin­
osôb v miestach (vo dvore, maštali, na past­ fekciu 'osobníctvo 'kafilérie na náklad ma­
vine. trhovisku, v ohrade a pod.) alebo v ob­ jiteľa (držiteľa) zvieraťa,
vodoch, kde sú na nákazu choré alebo po­
dozrivé zvieratá, t) umelé nakazenie a očkovanie zvie­
raťa pre dosiahnutie rýchlejšieho priebe­
j) zákaz pást zvieratá a používať spo­ hu nákazy; pre zvieratá umele nakazené
ločné pripadne určité iné pastviny, stud­ platia tie isté predpisy a obmedzenia, ako
ne, napájadlá, brodiská a verejné vody, pre zvieratá choré na tú-ktorú nákazu,
cesty a hradské, ,
k) zákaz nechať voľne pobiehať psov a u) zákaz pripúšťania,
iné zvieratá a usmrtenie takýchto zvierat v) usmrtenie zvierat pre nezachovanie
pri neposlúchnutí zákazu, zátvoru,
1) očkovanie zvierat, diagnostické skú­ x) určenie osôb pre dohľad nad zacho­
šky a zverolekárske ošetrovanie zvierat vávaním úradných nariadení a opatrení
chorých a podozrivých, (žandárstvo, bezpečnostná stráž, vojsko,
finančná a colná stráž),
m) vylovenie rýb, vypustenie rybníkov,
dezinfekciu vôd rybníkov a rybárskych y) zákaz umiestenia náchylných zvie­
zariadení, zákaz alebo obmedzenie poľo­ rat do zamorených miest,
vačky, rybolovu, zabránenie vyletovaniu z) odňatie už vydaných dobytčích pa­
včiel, vystrieľanie králikov a lovnej zveri, sov od majiteľov v ohrozených krajoch.
vyhubenie iných hlodavcov, usmrtenie ko­ (2) Účinky miestneho a územného zá-
žušinových zvierat, hodvábnikov a včiel, tvom podľa ods. 1 písm. b) určí vláda
pripadne ich liečenie. nariadením.
596 Slovenský zákonník č. 100.

(’) Opatrenia podľa ods. 1 možno ob­ (3) Ministerstvo hospodárstva môže
dobne učiniť poťažne nariadiť aj pri iných poskytnúť úľavy z ustanovení ods. 1, ak
nákazách ako v ods. 1 uvedených, ako aj to pripúšťajú nákazové pomery a ak to
pri iných hromadných onemocneniach dôležité hospodárske záujmy vyžadujú.
zvierat (choroby invazijné, parazitárne n
iné). DIEL PIATY.
§ 25. Osobitné predpisy
Zodpovednosť za výkon príkazov. pre jednotlivé nákazy.
Starosta obce dozerá na správny vý­ § 29.
kon opatrení (príkazov a zákazov a pod.)
vydaných všeobecne alebo pre jednotlivé Východný dobytčí mor.
prípady príslušnými úradmi (orgánmi) po­ (Pestis orientalis bovum.)
dľa tohto zákona pre územie príslušnej
obce, a je zodpovedný za splnenie povin­ (’) O zistenom prípade východného do­
nosti uložených obci. bytčieho moru alebo o podozrení z neho
podá okresný úrad ihneď a najrýchlejším
§ 26. spôsobom zprávu Ministerstvu hospodár­
stva.
Zverejnenie vzniku a zániku nákaz a (L) Okresné úrady sú povinné bezod­
vedenie evidencie. kladne dať usmrtiť alebo zabiť všetky
Vznik a zánik nákaz podliehajúcich zvieratá na východný dobytčí mor choré a
povinnému oznámeniu treba zverejniť a z neho podozrivé. Zabité majú byť aj zvie­
viesť o nich evidenciu. Spôsob zverejňova­ ratá z nakazenia podozrivé, ak by podľa
nia a vedenia evidencie, ako aj úrady (or­ vedeckých poznatkov nebolo možno s nimi
gány) a ustanovizne, ktorým sú úrady inak bezpečne naložiť. Zabitie takýchto
zverozdravotnej správy povinné oznamo­ zvierat môže okresný úrad nariadiť len so
vať vznik a zánik jednotlivých nákaz, určí súhlasom Ministerstva hospodárstva.
Ministerstvo hospodárstva vyhláškou v (’) Ak bol v susednom štáte zistený
Úradných novinách. východný dobytčí mor, môže Ministerstvo
hospodárstva určiť pohraničné ochranné
§ 27. pásmo. Účinky takého opatrenia urči vlá­
da nariadením.
Liečenie na nákazu chorých a podozri­
vých zvierat. (J) Ministerstvo hospodárstva môže daf
zabiť aj zvieratá zdravé, ak sú vystavené
Nakoľko je to podľa ustanovení tohto nebezpečenstvu nákazy, alebo ak je ne­
zákona prípustné, môže majiteľ' (držiteľ) bezpečenstvo prenosu nákazy týmito zvie­
na nákazu choré alebo z nákazy podozrivé ratmi. Ak sa zistí východný dobytčí mor v
zviera na vlastné trovy liečiť, aj ked to stáde, na trhu, na výstave, v stajniach, na
nie je úradne nariadené. bitúnku, pri prehliadke zvierat alebo za
dopravy zvierat, môže Ministerstvo ho­
§ 28. spodárstva nariadiť usmrtenie pripadne
Zrušenie opatrení na Umenie nákaz. zabitie všetkých zvierat chorých a podo­
zrivých, ako aj zvierat náchylných, ak
(") Opatrenia, vydané na ochranu pred boly s chorými zvieratmi v priamom ale­
nákazami a na tlmenie nákaz, ktoré pod­ bo nepriamom styku.
liehajú povinnému oznámeniu, treba hneď p) Zvieratá podozrivé z nakazenia vý­
zrušiť a nákazu vyhlásiť za zaniklú, ak chodným dobytčím morom smú liečiť len
na príslušnom mieste (vo dvore, obci, obvo­ zverolekári poverení Ministerstvom ho­
de viac obcí) niet na nákazu choré alebo spodárstva. Liečením sa rozumejú všetky
z nej podozrivé zviera a ak od posledné­ opatrenia smerujúce proti východnému
ho uzdravenia, zabitia alebo uhynutia dobytčiemu moru. Na východný dobytčí
zvieraťa a po vykonanej dezinfekcii uply­ mor ochorelé alebo z neho podozrivé zvie­
nul pozorovací čas, určený Ministerstvom ratá je zakázané zabiť vykrvácaním bez
hospodárstva vyhláškou v Úradných novi­ predchádzajúceho povolenia okresného
nách. úradu. Zvieratá v kontumačnom obvode,
(-) Prípady, v ktorých netreba vyčkať na ktoré je východný- dobytčí mor pre­
uplynutie pozorovacieho času, určí vláda nosný, treba prehliadnuť zverolekárom
mriadením. pred zabitím aj po ňom.
Slovenský zákonník č. Í00. 597

(°) Ministerstvo hospodárstva môže po­ dajúcich pre hospodárske práce alebo cie­
skytnúť odmenu do výšky Ks 1000 oso­ ľom umožnenia vyháňania na pastvu mô­
bám, ktoré starostovi obce alebo úradu že okresný úrad na čas hnania zvierat
zverozdravotnej správy prvé oznámia ob­ uzavrieť verejné cesty,
javenie sa východného dobytčieho moru v
niektorej obci, v ktorej sa východný do­ § 32.
bytčí mor do toho času nevyskytol.
p) Počas trvania východného dobytčie­ Slezinová a chrastivá sneť. Byvolí mor
ho moru sú všetci zverolekári povinní — nákaza zveri a tura. (Anthrax et gan-
graena emphysematose. Pestis bubalorum
plniť povinnosti, ktoré im uložia úrady — septicaemia haemorrhagica bovum.)
zverozdravotnej správy na ochranu pred
východným dobytčím morom a na jeho (l) Zvieratá ochorelé sneťou slezino­
utlmenie. vou, chrastivou, byvolím morom (nákazou
zveri a tura) alebo z nich podozrivé ne­
P) Ustanovenia ods. 1 až 7 sa vzťahujú
na všetky zvieratá, na ktoré je východnýsmú sa bez povolenia okresného úradu
usmrtiť vykrvácaním.
dobytčí mor prenosný a platia aj pre zvie­
ratá v zoologických záhradách, zverin­ p) Liečenie takýchto zvierat alebo
coch, oborách a v podobných zariade­ krvavé zákroky na nich smie konať len
niach. zverolekár. Taktiež len zverolekár smie
im odobrať krv, výpotky, výmešky, výme-
§ 30. ty a odosielať ich do ústavov na laborator-
Pľúcna nákaza hovädzieho dobytka. né vyšetrenie.
(Pleuropneumonie contagiosa bovum.) ■ (') Mŕtvoly zvierat uhynulých na sneť
slezinovú, chrastivú, byvolí mor (nákazu
Ustanovenia § 29 platia aj pre zame­ zveri a tura) alebo na podozrenie z tých­
dzenie vzniku a pre tlmenie pľúcnej ná­ to nákaz, alebo preto usmrtených možno
kazy hovädzieho dobytka. otvoriť (pitvať) len pod dozorom zverole­
kára.
§ 31. p) V zamorenom obvode možno naria­
Slintačka a krívačka. diť ochranné očkovanie ohrozených zvie­
(Aphtae epizooticae.) rat aj na 'trovy majiteľa.
(’) Ak sa zisti ojedinele slintačka a krí- § 33.
vačka v kraji inak bez tejto nákazy alebo
za dopravy, možno nariadiť usmrtenie, prí­ Sopľavka. (Malleus.)
padne zabitie chorých alebo podozrivých
zvierat za predpokladu, že sa tým nákaza P) Zvieratá, u ktorých bola zistená
rýchlo a spoľahlivé utlmí. O tom, či, akým sopľavka, treba na úradný príkaz hned
spôsobom, v akom rozsahu a v akých prí­ usmrtiť. Pokusy liečenia, diagnostické oč­
padoch treba usmrtenie, pripadne zabitie kovanie a diagnostické skúšky na nich
vykonať, rozhodne Ministerstvo hospodár­ smie konať len zverolekár; taktiež len
stva. zverolekár smie im odobrať krv, výmešky,
(:) Pre urýchlenie priebehu nákazy v výpotky a výmety a odoslať ich na labb-
zamorenom dvore možno vykonať umelé ra'torné vyšetrenie.
nakazenie zvierat na žiadosť majiteľa, ale (2) Zvieratá na sopľavku choré alebo z
len pod dozorom zverolekára a zaviesť nej podozrivé usmrtiť vykrvácaním mož­
liečenie sérom, ale len zverolekárom. no len s povolením Okresného úradu.
V dvoroch nezamorených smie sa vyko­ P) Mŕtvoly zvierat uhynulých na sop­
nať umelé nakazenie zvierat na žiadosť ľavku alebo na podozrenie z nej možno
majiteľa len so súhlasom Ministerstva ho­ otvoriť (pitvať) len pod dozorom zverole­
spodárstva a spôsobom ním určeným. kára.
(') V miestach slintačkou a krívačkou P) Usmrtenie zvierat podozrivých
ohrozených, ale neuzavretých, kde sú pre z nákazy sopľavky možno nariadiť:
nákazu náchylné zvieratá, môže úrad zve­ a) ak výsledok diagnostického vyšetro­
rozdravotnej správy obmedziť pohyb osôb, vania potvrdí opodstatnené podozrenie
vyjmúc osôb uvedených v § 23. úradného zverolekára, že ide o sopľavku,
(*) Cieľom umožnenia alebo uľahčenia 'b) ak nebolo možno vylúčiť podozre­
používania zvierat pod kontumáciu spa­ nie zo sopľavky u zvierat za nariadeného
598 Slovenský zákonník č. 100-

zátv'oru ani opakovaným diagnostickým pečne uzavrieť na mieste, ktoré je pod


vyšetrovaním, úradným dozorom. Podrobnosti určí vlá­
c) pri nepatrnej cene zvieraťa, da nariadením.
d) ak dôležité verejné záujmy nevy­ ("j Ak sa starosta obce dozvie, že na
hnutne vyžadujú, aby bola nákaza čo naj­ území obce sa potuluje niektoré besné
rýchlejšie utlmená, alebo z besnoty podozrivé zviera, postará
e) ak sa nedá inak zabrániť šíreniu ná­ sa ihneď, aby bolo usmrtené alebo chyte­
kazy. né a upovedomí o tom susedné obce a
(3) Usmrtenie zvierať podozrivých okresný úrad. Okresný úrad nariadi, aby
z nakazenia možno nariadiť, ak osobitné počas trvania nebezpečenstva boli psi a
diagnostické skúšky potvrdzujú podozre­ mačky na' území obce bezpečne uzavretí,
nie z infekcie, alebo ak ide o prípady uve­ alebo aby každý pes bol bezpečne uviaza­
dené v ods. 4 písm. c), d) a e). ný. Taktiež môže nariadiť, aby voľne po­
(c) V zamorenom alebo ohrozenom ob­ biehajúci psi a mačky boli usmrtení.
vode možno nariadiť diagnostické vyše­ (,;) Ak sa vyskytne viac prípadov bes­
trovanie všetkých jednokopytnikov. noty v tom istom obvode u zvierat sa po­
tulujúcich alebo divých (psi, mačky, líšky,
§ 34. vlci a pod.), usporiada okresný úrad na ne
Nákazlivá tnálokrvnosť jednokopytnikov.
podľa potreby poľovačku.
(Anaemia infectiosa equorum.) (7) Ak sa vyskytne viac prípadov bes­
noty u psov alebo mačiek v tej istej obci,
(*) Ustanovenia § 33 platia aj pre ná­ môže okresný úrad nariadiť, aby boly vše­
kazlivú málokrvhosť jednokopytnikov.. tky zvieratá toho' druhu v obci alebo v
(2) Ministerstvo hospodárstva určí časti obce usmrtené, alebo urobiť iné po­
s prípadu na prípad, za akých okolnosti a trebné opatrenia.
za akých podmienok možno pre ľudské po­ (6) Pre určité druhy psov môže Mini­
žívanie použiť mäso jednokopytnikov ocho- sterstvo hospodárstva určiť výnimky
relých alebo podozrivých na nákazlivú má- z predpisov uvedených v ods. 1 až 7.
lokrvnosť. (’) Vykonávať pokusy liečenia na bes­
§ 35. ných zvieratách a zvieratách z besnoty
podozrivých alebo krvavé zákroky na nich
Besnota, (Lyssa.) môže len zverolekár. Taktiež len zvero­
(') Na besnotu choré zvieratá, ako aj lekár smie im odobrať krv, výpotky, vý-
z besnoty podozrivých psov a podozrivé mešky, výmety a odoslať ich ústavu na la-
mačky je povinný majiteľ alebo ten, v koho boratorné vyšetrenie.
opatere sú, ihneď usmrtiť, prípadne daf (10) Besné a z besnoty podozrivé zviera
usmrtiť, alebo až do úradného opatrenia je zakázané zabiť (zaklať) pre ľudské po­
uzavrieť aa bezpečnom mieste. žívanie bez povolenia okresného úradu.
(2) Okresný úrad alebo v jeho zastúpe­ (”) Mŕtvoly besných alebo z besnoty
ní úradný zverolekár nariadi okamžité podozrivých zvierat možno otvoriť (pitvať)
usmrtenie zvieraťa, u ktorého bola besnota len pod dozorom zverolekára.
zistená, ako aj psov a mačiek podozrivých
z besnoty. Usmrtiť treba aj psov a mač­ § 36.
ky, b ktorých sa dá predpokladať, že pri­ Tuberkulóza hovädzieho dobytka.
šli do styku s 'besným zvieraťom alebo so (Tuberculosis bovum.)
zvieraťom na besnotu podozrivým. Výni­
močne môžu byť takí psi uzavretí a po­ (') Vláda určí nariadením, kedy treba
zorovaní, ak sa to dá bezpečne urobiť a zvieratá postihnuté tuberkulózou usmrtiť
ak majiteľ ručí majetkové za všetky ná­ (zabiť), kedy ich treba namiesto usmrtenia
sledky, ktoré vzniknú počas uzavretia a (zabitia) označiť stálym znakom, ako aj za
pozorovania zvieraťa. akých podmienok možno chov zvierat za­
ľ) Z besnoty podozrivé zvieratá s vý­ radiť medzi chovy bez tuberkulózy a za
nimkou psov, mačiek a hydiny, ak ich ma­ také vyhlásiť.
jiteľ (držiteľ) nechce dať usmrtiť, treba (2) Ministerstvo hospodárstva môže
držať oddelene, a ťo pod úradným dozo­ udeliť finančnú podporu majiteľom, ktorí
rom na trovy majiteľa (držiteľa). sa podujmú tlmiť tuberkulózu vo svojom
ľ) Ak z besnoty podozrivý pes alebo chove podľa úpravy Ministerstva hospo­
mačka poranila človeka, treba zviera bez­ dárstva.
Slovenský zákonník č. 100. 599

§ 37. jalovice, ako aj býky, ak sa pasú spoločne


Žrebčia nákaza jednokopytnikov. s kravami a jalovicami. Podrobnosti určí
(Exanthema coitale paralyticum.) Ministerstvo hospodárstva vyhláškou v
Úradných novinách, a to aj s ohľadom na
(’) Jednokopytniky choré na žrebčiu spoločné pasenie, pripúšťanie, hnanie na
nákazu alebo z nej podozrivé nesmú sa trhy, výstavy a pod., pokiaľ by krvná
pripustiť k plemenitbe'. skúška vyznela pozitívne. Ministerstvo
p) Žrebce, od ktorých sa preukázateTne hospodárstva môže nariadiť ochranné oč­
nakazily kobyly alebo u ktorých sa určite kovanie dorastu, taktiež môže nariadiť, aby
preukázalo, že sú choré na žrebčiu náka­ boly plemenné býky podrobené občasnému
zu, ako aj tie, ktoré boly pripustené ku serologickému vyšetrovaniu a môže zakázať
kobylám chorým už za pripustenia na tú­ používať bangpozitivnych býkov v nezamo-
to nákazu, treba na náklad majiteľa vy­ rených chovoch. Všeobecné podmienky po­
kastrovať. užívania očkovacej látky, obsahujúcej živé
zárodky, určí vláda nariadením.
(’) Kobyly choré na žrebčiu nákazu
musia sa označiť trvalým znakom. (-) Kde sa vyskytne potreba opatrení
podľa ods. 1, hradia majitelia trovy krv­
(*) Namiesto vykastrovania žrebcov a ných skúšok, počítajúc do toho aj odohra­
označenia kobýl môže Ministerstvo hospo­ nie krvi. Tieto trovy sa riadia podľa tarify
dárstva nariadiť ich usmrtenie. Zverolekárskej komory.
(') V obvodoch, v ktorých sa vyskytla f) Liečenie a pokusy liečenia nákazli­
žrebčia nákaza jednokopytnikov, vykoná vého zmetania inou osobou než zverole­
úradný zverolekár každoročne počiat­ károm je zakázané.
kom pripúšťacieho obdobia revíziu zdra­
votného stavu všetkých plemenných jed- (■*) Je zakázané, aby dojiči kráv, za­
nokopylníkov. K plemenitbe možno pri­ mestnaní v maštaliach touto chorobou za­
pustiť len jednokopytniky bez tejto ná­ morených, poskytovali v cudzích chovoch
kazy. pomoc pri pôrodoch.
(“) V obvodoch, v ktorých sa žrebčia (’) Vláda určí nariadením, za akých
nákaza značne rozšírila, možno zakázať podmienok možno chov, zvierat zaradiť
pripúšťanie jednokopytnikov počas trva­ medzi chovy bez nákazlivého zmetania a
nia nebezpečenstva. za také vyhlásiť.
(°) Ministerstvo hospodárstva môže
§ 38. udeliť finančnú podporu majiteľom, ktorí
sa podujmú tlmiť nákazlivé zmetanie v
Pľuzgierový výsypck jednokopytnikov svojom chove podľa úpravy Ministerstva
a hovädzieho dobytka. hospodárstva.
(Exanthema vesiculosum coitale equonim (’) Mlieko od kráv chorých na nákazli­
et bovum.) vé zmetanie a s takými ustajnených mož­
Pľuzgierovým výsypkom postihnuté no upotrebiť, dopravovať a predávať len,
alebo z neho podozrivé jednokopytniky a ak bolo ošetrené spôsobom určeným Mi­
h‘ovädzi dobytok sa nesmú použiť k ple­ nisterstvom hospodárstva.
menitbe. (’) Ktoré kravy treba považovať za
choré na nákazlivé zmetanie, určí vláda
§ 39. nariadením.
Nákazlivé zmetanie hovädzieho dobytka. § 40.
(Abortus infecíiosus Bang.)
Iné pohlavné nákazy hovädzieho dobytka,
(') Usmrtenie na nákazlivé zmetanie najmä nákaza trichomonádová.
hovädzieho dobytka chorých a z neho po­
dozrivých zvierat možno nariadiť, ak sa Hovädzí dobytok, postihnutý inou než
tým nákaza v zárodku utlmi. Kde hrozí v §§ 37 až 39 uvedenou nákazou, prená­
nebezpečenstvo rozšírenia nákazlivého šanou pohlavným stykom, najmä tricho-
zmetania na spoločnom pastvisku a ak to monádovou nákazou alebo z nej podozri­
zverozdravolné pomery vyžadujú, môže vý, nesmie sa taktiež použiť k plemenitbe.
Ministerstvo hospodárstva nariadiť, aby Majitelia sú povinní dať takýto dobytok
pred vyhnaním hovädzieho dobytka na na vlastné trovy liečiť zverolekárom ale­
spoločnú pastvu boly podrobené krvnej bo zviera zabiť. Ak sa tak nestane, naria­
skúške všetky kravy a vyše jednoročné di okresný úrad liečbu na trovy majiteľa.
600 Sl-ovenský zákonník č. 100-

Nevyliečiteľne choré kravy a jalovice tre­ (3) Predávať alebo inak zužitkovať ko­
ba trvale označiť, nevyliečiteľne choré že a štetiny ošípaných, zaklaných alebo
býky treba vykastrovať. uhynulých na červienku, bez ich riadnej
dezinfekcie je zakázané.
§ 41.
Prašina, (Scabies.) § 44.
*)( Na prašinu choré alebo z nej po­ Sypanice ovčie.
dozrivé jednokopytníky, hovädzí dobytok, (Variola ovina.)
ovce a kozy, musia byť liečené zveroleká­
rom na trovy majiteľa, ak ich majiteľ ne­ )
(
* Očkovanie proti ovčím sypaniciam
hodlá usmrtiť (zabiť) alebo ak nemajú byť môže vykonať len zverolekár. Očkovanie
usmrtené (zabité) podľa ods. 2. toto možno vykonať len so súhlasom okres­
(ľ) Ak zverolekár vyhlásil zvieratá za ného úradu. Okresný úrad môže nariadiť
nevyliečiteľné, treba ich usmrtiť. Zvieratá očkovanie proti ovčím sypaniciam na trovy
nepatrnej hodnoty možno dať usmrtiť, ak majiteľa (držiteľa).
si to vyžadujú zverozdravotné alebo iné (s) Sbierať nákazlinu, uschovávať a po­
verejné záujmy. Zvieratá, ktoré majiteľ užívať neodborníkmi je zakázané.
(držiteľ) odoprie liečiť alebo dať zabiť,
majú sa bez odškodnenia usmrtiť (zabiť). § 45.
(’) Lovnú zver, ochorelú na prašinu,
treba zabiť, ak sa nezaisti jej úspešné vy­ Cholera hydiny, mor hydiny a
liečenie. tuberkulóza hydiny.
(Cholera gallinarum, pestis gallinarum et
§ 42. tuberculosís gallinarum.)
Mor ošípaných a nákazlivá obrna (*) Ak sa zistí cholera hydiny, mor hy­
ošípaných. diny alebo tuberkulóza hydiny v kraji do­
(Pestis suum et encephalomyelitis suum.) teraz bez týchto nákaz alebo za dopravy,
možno nariadiť usmrtenie chorej alebo po­
(’) Ak možno v niektorom obvode do­ dozrivej hydiny, ak týmto opatrením sa
siahnuť utlmenie moru ošípaných alebo ná­ môže nákaza rýchle a bezpečne utlmiť.
kazlivej obrny ošípaných tým, že sa z jed­
ného dvora, viac dvorov alebo zásielky (*) Vláda urči nariadením, kde, akým
odstránia ošípané choré alebo podozrivé spôsobom a v akom rozsahu možno urobiť
z nakazenia, alebo také, u ktorých je po­ opatrenia uvedené v ods. 1.
dozrenie, že sa po uzdravení staly nositeľ­
mi nákazliny, treba nariadiť ich usmrtenie § 46.
(zabitie).
(-) Ak sa zistí niektorá z nákaz ošípa­ Nákaza papagájov.
ných uvedená v ods. 1, možno nariadiť (Psíttacosis.)
očkovanie ohrozených zvierat na trovy
majiteľa (držiteľa). (') Osoby, ktoré sa po živnostenský za­
(3) Zakálať choré alebo z nákazy podo­ oberajú chovom a predajom papagájov, sú
zrivé zvieratá pre požívanie mäsa možno povinné viesť evidenciu o zadovážených,
len so súhlasom a za dozoru zverolekára. chovaných a odpredaných papagájoch.
(:) Hromadné ochorenie alebo hynutie
§ 43. papagájov treba ihneď oznámiť okresnému
Červienka ošípaných. úradu. Uhynuté zvieratá nesmú sa odstrá­
(Erysipelas suum.) niť pred úradným vyšetrovaním. Choré
zvieratá treba oddelene držať.
(■) Ministerstvo hospodárstva nariadi (3) Chovy a obchody s papagájmi pod­
každoročne povinné ochranné očkovanie
ošípaných proti červienke podľa zverozdra- liehajú zverozdravotnému dozoru. Ak sa
votných pomerov na trovy majiteľov (drži­ zistí nákaza papagájov, môže okresný úrad
teľov). nariadiť usmrtenie chorých alebo podozri­
p) Ak sa zistí červienka ošípaných, vých zvierat bez odškodnenia.
možno nariadiť ochranné očkovanie ohro­ (4) Ministerstvo hospodárstva môže
zených ošípaných na trovy majiteľov upraviť chov a zasielanie papagájov vy­
(držiteľov). hláškou v Úradných novinách.
Slovenský zákonník č. 100. 601

§ 47. a) za zvieratá uhynulé na východný do­


Nákazy včiel. bytčí mor, pľúcnu nákazu hovädzieho do­
bytka, na sneť slezinovú a sneť chrastivú,
(') Povinnému oznamovaniu podliehajú ako aj za zvieratá, u ktorých po ich zabití
tieto nákazy včiel: sa tieto nákazy zistily,
a) hniloba plodu všetkých druhov, b) za zvieratá, ktoré uhynuly na náka­
b) roztočova nákaza a zu po riadnom oznámení, ak by podľa toh­
c) nosémová nákaza. to zákona bolo treba nariadiť ich usmrte­
(=) Podrobnejšie predpisy o zamedzení nie,
vzniku a o tlmení nákaz včiel vydá vláda
nariadením. c) za jednokopytniky, hovädzí dobytok,
(’) Trovy opatrení pri tlmení nákaz ovce, kozy, ošípané a hydinu, usmrtené na
včiel, okrem výloh štátnych zverolekárov, úradný rozkaz alebo uhynulé následkom
hradia majitelia včelstiev. úradne nariadeného očkovania alebo na
(4) Za uhynulé alebo usmrtené včelstvá chorobu vyvolanú úradným opatrením,
nepatrí majiteľovi náhrada. d) za predmety zničené na úradný roz­
kaz, aby sa zabránilo šíreniu niektorej z
§ 48. nákaz uvedených v § 20.
Nákazy hodvábnika, králikov a iných (=) Ministerstvo hospodárstva môže ur­
hlodavcov, kožušinových zvierat, vtáctva, čiť odškodné aj za zvieratá uhynulé na ná­
lovnej zveri a rýb, kazu, ktorá bola dodatočne pojatá medzi
nákazy podliehajúce povinnému oznáme­
(’) Predpisy na zamedzenie vzniku a niu podľa § 20 ods. 3.
na tlmenie nákaz hodvábnika, králikov a (3) V prípade úradného vykynoženia
iných hlodavcov, kožušinových zvierat, lovnej zveri nad 50% v poľovných reví­
vtáctva, lovnej zveri a rýb vydá vláda na­ roch prislúcha majiteľovi pripadne nájom­
riadením. covi na zazverenie poľovného revíru štát­
(-) Ministerstvo hospodárstva môže v
neodkladných prípadoch urobit potrebné na podpora, ktorej výšku určí v každom
opatrenia na zamedzenie vzniku a na tlme­ jednotlivom prípade Ministerstvo hospo­
nie nákaz zvierat uvedených v ods. 1. dárstva.
§ 49. § 51.
Tlmenie nákaz na jatočných trhoch, Prípady, v ktorých odškodné neprislúcha.
bitúnkoch a v jatočných zariadeniach.
Odškodné podľa § 50 neprislúcha:
(’) Ustanovenia tohto zákona platia aj a) za zvieratá a predmety nepatrnej
pre trhy na jatočné zvieratá, pre bitúnky hodnoty, za uhynulých alebo. usmrtených
a iné jatočné zariadenia, ako aj pre jatoč­ psov a mačky a za uhynulú alebo zabitú
né zvieratá v nich umiestené. lovnú zver,
p) Ochranné opatrenia v zariadeniach
pre jatočné zvieratá vykonávajú správy b) za zvieratá v zoologických záhra­
týchto zariadení. dách, zverínc'obh a v podobných podni­
(’) Majiteľovi (jeho zástupcovi) chorých koch,
a podozrivých jatočných zvierat v zaria­ c) za jatočné zvieratá dopravené z cu­
deniach uvedených v ods. 1 možno nariadiť dziny,
bezodkladné zabitie (zaklanie) zvierat za d) za zvieratá na trhoch pre jatočné
úradného dozoru, ak je zabitie (zaklanie) zvieratá, na bitúnku alebo v iných jatoč­
vzhľadom na ochorenie vôbec prípustné. ných zariadeniach, alebo ktoré sú na ceste
do nich,
DIEL ŠIESTY. e) za zvieratá, ktoré sú len prechodne
Predpisy o odškodnení a o (pastva, prezimovanie a pod.) na území
náhrade za straty zvierat a za štátu,
predmety zničené pri dezin- f) za zvieratá tuzemského pôvodu, kto­
fékeit ré sa v inkubačnom čase, určenom pre do­
§ 50. tyčnú nákazu, nachodily na území cudzie­
ho štátu,
Prípady, v ktorých sa poskytuje odškodné. g) za zvieratá dopravené z cudziny a
(*) Zo štátnych prostriedkov sa posky­ ochorelé v pozorovacej lehote, ktorú určí
tuje odškodné: pre jednotlivé nákazy podľa ich povahy
602 Slovenský, zákonník č. 100.

Ministerstvo hospodárstva, ak nebolo spo­ b) 80 % odhadnej hodnoty za jedno-


ľahlivé preukázané, že sa nakazily až po kopytníky, hovädzí dobytok, ovce, kozy,
prevzatí v tuzemskej pohraničnej stanici, ošípané a hydinu usmrtenú na úradný roz­
h) za zvieratá, ktoré patria majiteľovi kaz, ak pitvou usmrteného zvieraťa bola
zvierat uvedených pod písm. g), ak sa do­ zistená nákaza, pre ktorú bolo ich usmrte­
káže, že sa od týchto zvierat nakazily, nie nariadené,
ch) za zvieratá, ktoré sú majetkom štá­ c) 100% odhadnej hodnoty . za jedno-
tu alebo štátnych podnikov (ústavov, fon­ kopytníky, hovädzí dobytok, ovce, kozy,
dov a zariadení), ošípané a hydinu na úradný rozkaz usmr­
i) za zvieratá alebo predmety, ktoré tenú, ak sa pitvou zistilo, že sú bez náka­
boly nakazené zvieratmi alebo predmetmi zy, pre ktorú bolo ich usmrtenie nariade­
dovezenými tým istým majiteľom alebo né, ako aj za uhynulé následkom úradne
spolumajiteľom z cudziny proti zákazu ale­ nariadeného očkovania alebo uhynulé na
bo obídením predpisov, chorobu vyvolanú úradným opatrením.
j) za zvieratá usmrtené pre nezachova­ (■) Zvieratá uhynulé na niektorú ná­
nie zátvoru podľa § 24 ods. 1 písm. v), kazu, pojatú (§ 20 ods. 3) medzi nákazy
k) za krmivá (stelivo), ktoré boly ako podliehajúce povinnému oznámeniu, ako
závadné na úradný rozkaz zneškodnené, aj zvieratá ochorelé na takú nákazu, ak
1) za hnoj na úradný rozkaz zneškod­ boly na úradný rozkaz usmrtené, odškod­
nený. nia sa vo výške od 50 do 100% hodnoty
podľa úpravy' Ministerstva hospodárstva,
§ 52. ak bola vyslovená možnosť odškodnenia
podľa § 50.
Strata nároku na odškodné. (3 ) Za predmety na úradný rozkaz zni­
(') Majiteľ nemá nárok na odškodné: čené prislúcha odškodné vo vy'ške od­
a) ak on (jeho zástupca) pri získaní hadnej hodnoty.
alebo pri prevzatí zvieratá vedel, že zviera
je choré na nákazu, alebo že je podozrivé § 54.
z nákazy alebo z nakazenia, Postup pri poskytovaní odškodného.
b) ak z nedbalosti (neopatrnosti) ne­
oznámil nákazu, podozrenie z nej alebo C) Pred ustálením odškodného treba
podozrenie z nakazenia, zistiť tržnú cenu zvieraťa a predmetov
c) ak nezachoval zverozdravotné pred­ bez zreteľa na znehodnotenie následkom
pisy a príkazy, ktoré sa týkajú tlmenia nákazy — s vy'nimkou tuberkulózy —
tej-ktorej nákazy, alebo nariadeného očkovania, ako aj hod­
d) ak nepoužil príležitosť na očkovanie notu čiastok prípadne majiteľovi ponecha­
alebo ak zanedbal potrebné liečenie alebo ných. Hodnota týchto čiastok sa pri určení
iné opatrenia, ktorými by sa mohla za­ odškodného z tržnej ceny odpočíta.
medziť strata zvieraťa alebo rozšírenie ná' (2) Odhadná hodnota sa rovná tržnej
kazy, cene, určenej podľa ods. 1, od ktorej sa
e) ak zviera úmyselne, bez príkazu úra­ odpočíta hodnota čiastok majiteľovi po­
du nakazil alebo dal nakaziť, vyjmúc prí­ nechaných.
pady umelého nakazenia cieľom urýchle­ (°) U zvierat, ktoré majú byť na úradný
ného priebehu slintačky a krívačky. rozkaz usmrtené, treba určiť tržnú cenu
(■) Ak majiteľ stratil nárok na odškod­ pred usmrtením; len v neodkladných prí­
né podľa ods. 1, stráca nárok na odškodné padoch možno zvieratá usmrtiť už pred
aj za zvieratá, ktoré boly priamo alebo ne­ odhadom.
priamo nakazené zvieratmi uvedenými v (4) Tržnú cenu a odhadnú hodnotu
ods. 1. určuje odhadná komisia, ktorá sa skladá
§ 53. z úradného zverolekára alebo Minister­
stvom hospodárstva osobitne vyslaného
Výška odškodného. zverolekára, zo starostu obce a z ďalšieho
(') Výška odškodného činí podľa druhu člena, ktorého určí poškodený.
choroby: (rj Podrobnosti o rokovaní a usnášaní
a) 50% odhadnej hodnoty v prípadoch komisie, ako aj o postupe pri odhade urči
uvedených v § 50 ods. 1 písm. a) a b), vláda nariadením.
Slovenský zákonník č. 100. 603

§ 55. zvierat na mäso alebo ich stratami, a ne­


Vyplatenie odškodného. majú nárok na odškodnenie podľa §§ 50
až 57.
(') Odškodné sa vypláca tomu, kto má
zviera v majetku v deň uhynutia (usmrte­ DIEL ÔSMY.
nia) zvieraťa, prípadne tomu, kto mal Úhrada trov pri tlmení nákaz
predmet v majetku pri zničení. zvierat.
(2) Odškodné sa poskytuje osobe, kto­ § 59.
rá v deň uhynutia alebo usmrtenia zvie­
raťa nebola síce už jeho majiteľom, ale sa Úhrada trov štátom.
stala ním opäť — po uhynutí alebo usmr­ Štát hradí:
tení zvieraťa — z dôvodu, že kúpnopredaj­ a) trovy vzniklé pri použití bezpečnost­
ná smluva bola zrušená. ných orgánov a vojska na zaistenie do­
(’) Poskytnutím odškodného podľa ods. držiavania zátvoru (§ 5 ods. 1),
1 a 2 zanikajú všetky nároky tretích osôb b) služobné výdavky štátnych zvero­
na odškodné voči štátu. lekárov, nakoľko tento zákon alebo oso­
bitné predpisy neurčujú inak,
§ 56. c) diéty, cestovné trovy, vecné vý­
Odškodné za poistené zvieratá. davky a odmeny neštátnych zverolekárov,
ak konajú z poverenia úradu (§ 2 ods. 5),
Za zvieratá poistené vyplatí sa majite­ ako aj trovy osobitného orgánu, ustano­
ľovi odškodné len, ak odškodné prevy­ veného pre tlmenie zvieracích nákaz (§
šuje poistnú sumu. V takých prípadoch 2 ods. 6); výšku odmien neštátnych zve­
vymeria sa odškodné len rozdielom medzi rolekárov a trovy osobitného orgánu urči
výškou určenou podľa § 53 a náhradou vláda nariadením,
z poistenia. Ak poistná suma prevyšuje d) trovy spojené s dezinfekciou pri
nárok na odškodné, vyplatí sa majiteľovi východnom dobytčom more a plúcnej ná­
zo štátnych prostriedkov náhrada poistné­ kaze hovädzieho dobytka okrem ručných
ho za bežný rok. a po ťahových prác (§§ 29 a 30),
§ 57. e) trovy vzniklé pri odstraňovaní, prí­
Speňaženie zabitých alebo uhynulých padne zničení mŕtvol zvierat (ich častí)
zvierat. uhynulých na východný dobytčí mor, pľúc­
nu nákazu hovädzieho dobytka, ako aj
Zvieratá usmrtené alebo uhynulé, za pre tieto nákazy alebo pre podozrenie
ktoré prislúcha odškodné podľa § 50, ak z nich usmrtených,
sa neprenechajú majiteľovi podľa § 54, f) výdavky na odmeny osôb za ozná­
treba čo najvýhodnejšie speňažiť, ak ich menie podľa §§ 29 a 30,
možno zužitkovať bez nebezpečenstva ďal­ g) výdavky na odškodnenie a podporu
šieho šírenia nákazy a bez ohrozenia zdra­ podľa §§ 50 až 58,
via ľudí. Výťažok zo speňaženia treba od­
viesť Ministerstvu hospodárstva. ■h) všetky výdavky úradne nariadených
opatrení, pokiaľ nie sú povinné ich hradiť
DIEL SIEDMY. obce (§ 60) alebo majiteľ (§ 61).
Podpory chovateľom § 60.
pri tlmení maštaľných Úhrada trov obcami.
a iných nákaz.
(‘) Obec hradi:
§ 58. a) trovy účinného výkonu miestnych
Ministerstvo hospodárstva môže udeliť ochranných a uzavieracích opatrení a tro­
peňažné podpory chovateľom hospodár­ vy spojené s obstarávaním pomoci úrad­
skych zvierat, ktorí značne prispeli k utl­ ným orgánom pri pitve, pri úradne naria­
meniu nákaz, najmä maštaľných nákaz a denom očkovaní, ako aj pri úradne naria­
parazitárnych chorôb, alebo ktorí veno­ dených diagnostických pokračovaniach,
vali mimoriadnu starostlivosť a vynaložili b) trovy úradne nariadeného usmrtenia
značné trovy na ozdravenie svojich cho­ chorých a podozrivých zvierat (s výnim­
vov alebo na ich udržanie bez nákaz a kou zabíjania zvierat cieľom speňaženia),
chorôb, ak s ošetrením mali značné vý­ c) trovy označovania a evidencie psov,
davky, utrpeli značnú škodu odpredaním trovy usporiadania honov na besné zvie-
604 Slovenský z á k o n n i k č. 100-

rata, pochytania besných psov a trovy DIEL DEVIATY.


spojené s miestnou kontrolou pri kontu­
Fond pre tlmenie nákaz
mácii psov,
d) trovy odovzdania mŕtvol ' zvierat, a hromadných onemocnení
ako aj neupotrebiteľných odpadkov z nich domácich zvierat.
— s výnimkou pri východnom dobytčom
more a pľúcnej nákaze hovädzieho do­ § 62.
bytka — na neškodné ich odstránenie Zriadenie fondu.
alebo zničenie, a trovy na zariadenia k to­
mu potrebné (mrchoviská, spaľovacie za­ (’) Pre ciele uvedené v § 63 je pri Mi­
riadenia a pod.). nisterstve hospodárstva fond pre tlmenie
(=) Odvezenie mŕtvol zvierat ako aj nákaz a hromadných onemocnení domá­
neupotrebiteľných odpadkov z nich vy­ cich zvierat (v ďalšom texte ‚‚Fond")i zria­
koná obec na trovy majiteľa (držiteľa) dený zákonom č. 72/1941 Sl. z.
uhynutého zvieraťa; výšku trov určí sta­ (’) Fond je právnickou osobou.
rosta obce; jeho rozhodnutie je exekuč­ (3) Fond spravuje Ministerstvo hospo­
ným titulom a vykonáva sa administratív­ dárstva, a to pokladničné a účtovnícky
nou exekúciou (§ 90 ods. 2 vl. nár. č. oddelene od peňazí štátnych.
8/1928 Sb. z. a n.). (4) Fond je oslobodený od kolkov a
(3 ) Ak obec neučiní potrebné opatre­ poplatkov.
nia na neškodné odstránenie a zničenie
mŕtvol zvierat a zvieracích odpadkov, § 63.
učiní tak na trovy obce okresný úrad.
Účel Fondu.
§ 61. Účelom Fondu je:
Úhrada trov majiteľmi (držiteľmi) zvierat. a) hradiť výdavky spojené s opatre­
niami pre plánovité tlmenie zvieracích ná­
(’) Majiteľ (držiteľ) zvieraťa hradí: kaz, zamedzovať a odstraňovať škodlivé
a) trovy oddelenia, kŕmenia, ošetrova­ následky invazijných, parazitárnych a
nia, označovania, dozoru, ako aj zabitia iných hromadných onemocnení domácich
zvierat, ak ich podľa § 60 nie je povinná zvierat,
hradiť obec, b) poskytovať odškodné a podpory pri
b) trovy ručných a poťahových prác, stratách domácich zvierat, ktoré nastaly
potrebné na čistenie a dezinfekciu, v dôsledku nákaz, hromadných onemoc­
c) trovy obmedzenia pohybu zvierat, není a po očkovaní,
ako aj trovy pri doprave zvierat v kontu­ c) umožniť zdokonalenie štátnej zvero­
mácii, zdravotnej služby podľa požiadaviek a
d) trovy vzniklé následkom zákazu pokroku vedy.
spoločného užívania nehnuteľností [§ 24,
ods. 1 pism. j)], § 64.
e) trovy očkovania zvierat, ak bolo na­
riadené na trovy majiteľa, a trovy povin­ Príjmy Fondu.
ného ošetrovania zvierat [§ 24 ods. 1 (*) Príjmy Fondu sú najmä: -
písm. 1)],
f) trovy úradne nariadenej dezinfekcie a) nákazový príspevok, ktorý sú po­
a predchádzajúceho čistenia [§ 24 ods. 1 vinní platiť majitelia zvierat pri každom
písm s)|, vystavení dobytčieho pasu a pri každom
g) trovy zverozdravotnej prehliadky prepísaní vlastníckeho práva na dobytčom
pred dopravou alebo po nej, trovy dezin­ pase podľa počtu na dobytčom pase na­
fekcie pri takejto doprave použitých do­ písaných zvierat; výšku nákazového prí­
pravných prostriedkov (okrem železnič­ spevku určí vláda nariadením,
ných vozňov) a predmetov, ako aj trovy b) čistý výťažok docielený speňažením
policajného sprievodu, potrebného k tejto zvierat vykúpených Fondom, prípadne na
doprave. úradný rozkaz usmrtených, ak ich možno
(■) Ak majiteľ (držiteľ) nemôže splniť zužitkovať,
povinnosti podľa ods. 1 pre nemajetnosť c) čistý výťažok z podnikov pre spra­
alebo preto, že je neznámy, uhradí trovy covanie zvieracích mŕtvol, postavených
obec, v obvode ktorej je zviera umiestené. z prostriedkov Fondu,
Slovenský zákonník č. 100. 605

d) dary, odkazy, venovania a iné prí­ (3) Z prostriedkov Fondu nemožno ude­
spevky určené pre Fond, liť podporu na účely uvedené v ods. 1
e) príspevok spoločností (družstva) písm. f), g) a h), ak bolo udelené odškod­
úradne poverenej hospodárením so suro­ né alebo podpora podľa §§ 50 až 58.
vými kožami; výšku príspevku, určí kaž­ (3) Na podporu z Fondu nemá nikto
doročne minister hospodárstva, právny nárok. O udelení podpory rozho­
f) príspevok vo výške Ks 1.— z každej duje Ministerstvo hospodárstva.
hovädzej a Ks 0.50 z každej teľacej kože,
ktorý sú povinní platiť priemyselní pod­ DIEL DESIATY.
nikatelia spracujúci kože, Výkon zverolekárskej praxe
g) iné nákazové príspevky, ktoré s prí­ a služba zverolekárov v samo­
padu na prípad určí vláda nariadením. správnych sväzkoch.
(2) Spôsob vyberania a odvádzania fon­
dových príspevkov a príjmov určí mini­ § 66.
ster hospodárstva vyhláškou v Úradných Práva a povinností neštátnych zvero­
novinách. lekárov a štátnych zverolekárov mimo
(’) Ministerstvo hospodárstva sa môže služby.
presvedčiť svojimi orgánmi o správnom P) Vykonávať zverolekársku prax sú
odvádzaní príspevkov. oprávnení len zverolekári, slovenskí štát­
ni občania, ktorí majú podľa platných
§ 65. predpisov vydaný alebo uznaný (nostrifi­
kovaný) zverolekársky diplom.
Použitie prostriedkov Fondu.
p) Zverolekári, oprávnení na území
(') Z prostriedkov Fondu možno: Slovenskej republiky vykonávať prax, sú
a) podľa potreby a najnovších vedec­ povinní započatie praxe oznámiť okres­
kých poznatkov vykupovať zvieratá, kto­ nému úradu so súčasným predložením zve­
ré môžu byť zdrojom šírenia nákazy, rolekárskeho diplomu. Od začatia až do
odhlásenia praxe sú povinní náhle ocho-
b) imunizovať zvieratá a prevádzať relým zvieratám poskytnúť prvú pomoc.
diagnostické vyšetrovania, . Podrobnosti o oznamovaní zača'Ha praxe,
c) budovať moderné zariadenia (kafi­ o výkone praxe, o prvej pomoci, o vykoná­
lérie) na spracovanie zvieracích mŕtvol, vaní vedľajšieho zamestnania a o domá­
ako aj iné zariadenia slúžiace na povzne­ cich lekárňach zverolekárov určí vláda na­
senie štátnej zverozdravotnej služby, alebo riadením.
udeľovať podpory pri budovaní a udržovaní (3) Neodkladné zásahy prvej pomoci
takýchto zariadení, pri nebezpečenstve uhynutia zvieraťa mô­
d) liečiť choroby, ktoré sa vyskytujú žu urobiť aj osoby, tktoré nie sú zverolekár­
hromadne (distomatóza, strongylóza a iné), mi. Nesmú všalk ani za odmenu, ani zadar­
e) ničiť larvy hovädzieho strečka, mo liečiť domáce zvieratá.
f) odškodňovať majiteľov postihnutých (4) Majiteľ (držiteľ) zvieraťa môže uro­
uhynutím zvierat na nákazu alebo usmrte­ biť opatrenia, pokusy liečenia — okrem
ním zvierat na úradný rozkaz, ako aj ma­ očkovania — na vlastných zvieratách, ale­
jiteľov postihnutých stratami následkom bo môže použiť v neodkladných prípadoch
úradne nariadeného očkovania alebo iné­ hocakú pomoc, ak to nie je podľa tohto
ho opatrenia, zákona alebo predpisov podľa neho vyda­
g) podporovať sdruženia chovateľov ných zakázané.
alebo jednotlivých majiteľov, ktorí sa pod­ (’) Odmenu za vykonanú súkromnú
ujali vo svojom chove tlmiť maštaľné ná­ prax zverolekársku upravuje sadzobník,
kazy podľa smerníc Ministerstva hospo­ ktorý vydá Zverolekárska komora so
dárstva, a ktorí venovali osobitnú starost­ schválením ministra hospodárstva.
livosť a prostriedky na ozdravenie svojich (“) Neštátni zverolekári podliehajú vo
chovov, ak utrpeli značné straty s ošetro­ svojej odbornej činnosti dozoru úradov
vaním alebo odpredaním zvierat na mäso, štátnej zverozdravotnej správy a sú po­
h) podporovať majiteľov, ktorí utrpeli vinní vo výnimočných prípadoch a na pre­
straty uhynutím zvierat po očkovaní, ak chodný čas oproti úhrade hotových vý­
nemajú nárok na odškodné podľa ustano­ davkov poštových, cestovných a strav­
vení tohto zákona (§§ 50 až 57). ných, pripadne osobitných odmien konať
606 Slovenský zákonník č. 100.

všetky úkony verejnej zverozdravotnej občasnej ich kontroly, označenia zvierat,


služby podľa predpisov vydaných Mini­ zákazu alebo obmedzenia styku, pohybu a
sterstvom hospodárstva. pobytu osôb, ktoré by mohly nákazu rozši­
П V miestach, kde býva viac zvero­ rovať, zariadenia pastvín,
lekárov, môže okresný úrad cieľom zabez­ b) porušením ustanovení §§ 14 až 18 a
pečenia prvej pomoci v každom čase, na­ predpisov podľa nich vydaných použije,
jmä v noci, v nedeľu a vo sviatok, naria­ speňaží alebo inak do obehu uvedie pre
diť striedavú pohotovosť jedného zo zvero­ ľudské požívanie zvieraciu mŕtvolu, jej
lekárov podľa návrhu a dobrozdania časť alebo výrobky získané v podnikoch pre
Zverolekárskej komory. spracovanie zvieracích mŕtvol,
c) proti predpisom vydaným na základe
§ 67. § 24 ods. 1 písm. g) pre ľudské požívanie
Služba zverolekárov v samosprávnych použije alebo tým cieľom speňaží, alebo
sväzkoch. inak do obehu uvedie mlieko a mliečne vý­
robky,
(*) Zverozdravotnú službu v obciach d) poruší zákaz uvedený v §§ 32 až 35
(mestách) vykonávajú obecní (mestskí) a v § 37 o upotrebení alebo zabití (usmrte­
zverolekári. ní) chorého alebo podozrivého zvieraťa,
(2) Ministerstvo hospodárstva po doho­ e) proti ustanoveniam §§ 32 až 35 lieči
de s Ministerstvom vnútra môže nariadiť zvieratá alebo vykoná na nich krvavý zá­
obciam (mestám) s rozsiahlou zverozdra- krok,
votnou službou, aby zamestnáva'ly jedného
alebo viacerých zverolekárov. f) proti ustanoveniam §§ 32 až 35 bez
(a) Spôsob a podmienky ustanovenia zverozdravotnébo dozoru otvorí, rozoberie
obecného (mestského) zverolekára, podrob­ (pitve) mŕtvolu zvieraťa,
nosti jeho služobného postavenia a jeho g) na úradné vyzvanie podľa § 43 nedá
povinnosti určí vláda nariadením. povinne zaštepiť svoje ošípané proti čer­
f11) Ministerstvo hospodárstva zriadi ob­ vienke,
vodnú zverozdravotnú službu podľa hospo­ h) proti ustanoveniu § 44 bez úradného
dárskych a zverozdravolných potrieb jed­ povolenia ako neodborník infikuje ovce sy-
notlivých krajov. panicami, ako' neodborník sbiera nákaz-
(5) Podľa ods. 4 ustanovení obvodní linu ovčích sypanie, túto uschováva alebo
zverolekári sú štátnymi zamestnancami. Ich používa,
služobné a platové pomery upraví vláda potresce sa — ak nejde o čin prísnejšie
nariadením a ich pôsobnosť určí Minister­ trestný — okresným (štátnym policajným)
stvo hospodárstva. úradom pre priestupok zatvorením od 1
dňa do 2 mesiacov a peňažným trestom od
DIEL JEDENASTÝ. Ks 100 do Ks 5.000, ktorý sa má v prípade
■nevymožiteľnosti premeniť na zatvorenie od
Trestné ustanovenia. 1 dňa do 2 mesiacov. Náhradný trest spolu
§ 6S. s trestom hlavným nesmie presahovať 2 me­
siace.
Osoby uvedené v § 19 ods.l, 3 a 6, ak
porušia povinnosti, uložené im týmto zá­ § 70.
konom, prípadne predpismi vydanými na
jeho vykonanie, cieľom zabránenia vzniku Kto poruší ustanovenia tohto zákona
a tlmenia východného dobytčieho moru (§ alebo predpisy, opatrenia, príkazy a zá­
29) alebo pľúcnej nákazy hovädzieho do­ kazy podľa neho vydané, ktoré nie sú
bytka (§ 30), potrescú sa pre prečin okres­uvedené v § 69 a ktoré slúžia na ochranu
ným súdom väzením do jedného roku a a zlepšovanie zdravotného stavu zvieractva,
peňažným trestom do Ks 10.000. na tlmenie zvieracích nákaz, zamedzovanie
ich škodlivých následkov a možnosti ich
§ 69. prenášania na ľudí, potresce sa, ak nejde
Kto o čin prísnejšie trestný, okresným (štátnym
a) poruší dopravné obmedzenia alebo policajným) úradom pre priestupok peňaž­
zákazy uvedené v § 4 alebo predpisy, vy­ ným trestom od Ks 50 do Ks 1.000, ktorý
dané podľa § 5 vo veci osobitného pohra­ sa má v prípade nevymožiteľnosti premeniť
ničného dozoru, súpisu, evidencie zvieral, na zatvorenie od 1 dňa do 1 mesiaca.
Slovenský zákonník č. 100. 607

§ 71. b) v druhom stupni Ministerstvo hospo­


Osoby, ktoré sa zaoberajú obchodom so dárstva.
zvieratmi, miškárstvom alebo živnosťou (2 ) Kde v tomto zákone sa uvádza okres­
šarhovskou (poho'dníckou), a už boly raz ný úrad, treba ním v Bratislave rozumieť
potrestané pre činy uvedené v §§ 68 alebo Mestský notársky úrad.
69, pričom od odpykania trestu neuplynuly
ešte 2 roky, ak sa dopustily opäť niektoré­ § 74.
ho z týchto' trestných činov, môžu byť po­ Pôsobnosť úradov zverozdravotnej správy.
trestané aj odňatím oprávnenia vykonávať
príslušné povolanie, a to podľa miery za­ (*) Okresný úrad ako prvostupňový
vinenia navždy alebo na určitý čas. úrad zverozdravotnej správy
a) uplatní vo svojom správnom obvode
všetky zverozdravolné predpisy,
§ 72. b) zistí druh choroby zvieraťa, len čo sa
*)( V prospech štátu treba zhabať: hocakým spôsobom dozvie o onemocnení
a) zviera, zvieracie suroviny a predme­ alebo uhynutí zvieraťa, a to podľa posudku
ty, ktorými možno nákazu preniesť, ak boly svojho zverozdravolného referenta, prípad­
z cudziny dopravené alebo dohnané ne­ ne aj jeho vyslaním na miesto samé,
uposlúchnutím pripadne obídením zákazu c) nariadi príslušné ochranné opatrenia,
o dovoze a prevoze alebo obídením vstup­ ak bola ustálená nákaza, podliehajúca po­
ných staníc alebo ciest, vinnému oznámeniu; ak takéto opatrenia
b) zviera nevedené v predpísanej evi­ nariadila už obec, tieto zreviduje, prípadne
dencii v pohraničnom území, potvrdí a po zániku nákazy tlmiace opatre­
c) zviera, zvieracie suroviny a predme­ nia zruší,
ty, ktorými možno nákazu preniesť, ak bo­ d) preskúma zverozdravolné opatrenia
ly nadobudnuté, dopravované alebo hnané obce a rozhodne o námietkach podaných
vedome s falošným, falšovaným alebo na proti týmto opatreniam,
iné zviera vystaveným dobytčím pasom e) venuje náležitú pozornosť všetkým
alebo vysvedčením o pôvode, okolnostiam, ktoré by mohly mať vplyv na
d) zviera nadobudnuté podvodným pre­ zverozdravolné pomery, a na základe svo­
pisom vlastníckeho práva, ak v súvislosti s jich poznatkov robí potrebné opatrenia,
týmto podvodným prepisom boly vnesené patriace do jeho pôsobnosti; inak oznámi
do dobytčieho pasu falošné údaje, vec s príslušným návrhom svojmu nadria­
e) zvieraciu surovinu, mŕtvolu zvieraťa denému úradu,
alebo jej časť, upotrebovaná uvádzanú d'o f) rozhoduje o udelení odškodného po­
obehu alebo speňažovanú proti zákazu, ako dľa §§ 50 až 57.
aj bakteriologické prípravky, liečebné špe­ (2) Ministerstvo hospodárstva ako dru­
ciality, priknnovacie prášky, fluidy, dez­ hostupňový úrad zverozdravotnej správy
infekčné prostriedky bez zreteľa na to, ko­ a) vedie a riadi zverozdravotnú službu
mu náležia, ak boly bez povolenia vyrábané na najvyššom stupni a vykonáva najvyšší
alebo do obehu uvádzané. dozor,
(2) Zhabané zvieratá, zvieracie suroviny b) preskúmava opatrenia okresného úra­
a veci treba podľa možnosti speňažiť. du ako prvostupňového úradu zverozdra­
(3) Zhabanie podľa ods. 1 vykoná v prí­ votnej správy, pričom môže takéto opatre­
padoch uvedených v § 68 okresný súd, v nia pozmeniť, doplniť, zrušiť alebo nahradiť
ostatných prípadoch okresný úrad. inými,
c) rozhoduje o odvolaniach podaných
proti rozhodnutiam okresného úradu, ktoré
DIEL DVANÁSTY. tento vydal v prvom stupni ako úrad zvero­
Inštančný postup a pôsobnosť. zdravotnej správy,
d) k zverozdravotným výkonom potreb­
§ 73. ným pri obrane proti zvieracej nákaze a
Úrady zverozdravotnej správy. cieľom ustálenia druhu onemocnenia môže
k prvostupňovým úradom zverozdravotnej
(’) Vo veciach zverozdravotníctva, do­ správy vyslať aj osobitný odborný orgán;
zoru a odškodňovania, ak tento zákon ne­ v takýchto prípadoch musia sa tieto úrady
určuje inak, pokračujú: riadiť podľa pokynu vyslaného odborného
a) v prvom stupni okresný úrad, orgánu,
608 Slovenský zákonník č. 100.

e) môže vyslať v hocakej zverozdravot­ du úradného alebo v službách samospráv­


nej veci osobitného komisára, aby sa za­ neho sväzku stojaceho zverolekára; ak je
istilo zachovávanie zákonných predpisov podozrenie z nákazy podliehajúcej povin­
alebo na základe zákona ním vydaných nému oznamovaniu, vykoná súčasne všetky
opatrení. potrebné predbežné ochranné opatrenia, a
(3) Dozor nad riadnym výkonom zvero­ to í vtedy, ak ide len o onemocnenie zvie­
zdravotnej služby vykonávajú Minister­ raťa,
stvom hospodárstva poverené zverozdra- h) dozerá nad zachovávaním tlmiacich
votné dozorčie orgány. Ich práva a povin­ opatrení,
nosti a pomer k ostatným zverozdravot- i) vykonáva všetko, čo týmto' zákonom
ným orgánom určí vláda nariadením. alebo na základe neho vydanými nariade­
niami je jej uložené.
§ 75.
DIEL TRINÁSTY.
Pôsobnosť obce.
Záverečné ustanovenia,
Vo veciach týkajúcich sa zverozdravot­
níctva obec § 76.
a) stará sa o vykonávanie zverozdravot-
ných opatrení na území obce (mesta), Zrušujú sa všetky právne predpisy
b) vykonáva dozor nad dobytčím trho­ ktoré odporujú tomuto zákonu. Najmä sa
viskom, dozerá nad zachovávaním predpi­ zrušujú: zák. čl. V1I/1888, zák. čl. 11/1893,
sov vzťahujúcich sa na dobytčie trhy, vý­ zák. čl. X/1897, zák. čl. VI/1910, zákon č.
stavy, odmeňovania a na' každé -shromaž- 72/1941 Sl. z., § 446 zák. čl. V/1878, §§ 97,
dovanie domáceho zvieractva, 98, 102 a 104 zák. čl. XL/1879, § 60 zák.
c) dozerá nad zachovávaním predpisov čl. XII/1894 a § 60 nariadenia bývalého
vzťahujúcich sa na dopravu zvierat inými uh. min. orby č. 48.000/1894, vládne naria­
dopravnými prostriedkami ako železnicou denie č. 21/1921 Sb. z. a n., §§ 12, 37 až
alebo loďou, nad čistením a dezinfekciou 40 zák. čl. XVII/1900, §§ 148 až 164 naria­
k tejto doprave použitých prostriedkov, denia bývalého uh. min. orby č. 95.000/1900,
ako aj nad zachovávaním predpisov vzťa­ nariadenie bývalého uh. min. orby č. 58.000.
hujúcich sa.na hnanie zvierat, 1913, § 17 zákona č. 77/1935 Sb. z. a n. a
§ 13 vládneho nariadenia č. 153'1935 Sb.
d) dozerá nad ostraňovaním a zneškod­ z. a n.
ňovaním zvieracích mŕtvol, ich častí, nad
mrchoviskami, šarhovňami a spaľovacími § 77.
zariadeniami, Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
e) dozerá nad zachovávaním predpisov 1. januára 1944; vykoná ho minister ho­
o držaní psov, spodárstva So zúčastnenými ministrami.
f) dozerá nad zachovávaním trvalých
predbežných opatrení, uvedených v § 12, a Dr. Tiso v. r.
vedie všetky tam uvedené evidencie, Dr. Sokol v. r.
g) ak sa hocakým spôsobom dozvie o Mach v. r.
uhynutí zvieraťa, dá dopraviť mŕtvolu na aj za predsedu vlády.
mrchovisko, poťažne do šarhovne, k spaľo­ Dr. Pružinský v. r. Dr, Medrický v. r.
vaciemu zariadeniu, do sbeme mŕtvol, ale­ Stano v. r.
bo inak ju uschová a dá strážiť až dô prícho­

Tla£ Andrej v Bratialave^ Ulica Rodobrany č. 12.


609

Slovenský zákonník
Čiastka 31. Vydaná dňa 17. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (101.—108.) 101. Vyhláška ministra zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou
republikou a kráľovstvom Bulharským o spolupráci na poli kultúrnom a osvetovom.
— 102. Zákon o drahotnom prídavku pre penzistov a o zmene niektorých ustano­
vení o úsporných opatreniach personálnych, platového zákona a o úprave služobné­
ho pomeru vydatých štátnych zamestnankýň. — 103. Vládne nariadenie, ktorým sa vy­
hladuje vysvedčenie Odbornej učáC'Vekej školy pri hlavnej dielni na Vrútkach za náhradný
preukaz opôcobiloati pre niektoré remeselné živnosti. — 104. Zákon o podpore na zvý­
šenie poľnohcepodánskej výreby v roku 1943. — 105. Ústavný záken o zmene crektorých
ustanovení Ústavy o Štátnej rade. — 106. Zákon o Štátnej rade. — 107. Zákon o da/ní
z vojnových ziskov zárobkových podnikov a zamestnaní a o vojnových prirážkach k deni
pozemkovej a domovej deni triednej. — 108. Vyhláška ministra linancii o dočasnom
sniženi cla na pomocné motorky pre poľnohospodárske stroje.

101.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 30. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a kráľovstvom Bulharským O spolupráci
na poli kultúrnom a osvetovom.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Bulharského královstva dňa
22. októbra 1941 podpísali v Sofii dohodu o spolupráci na poli kultúrnom a osveto­
vom.
Vláda schválila túto dohodu dňa 21. januára 1942; Snem Slovenskej republi­
ky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 12. marca 1942; prezident Republiky pod­
písal ratifikačnú pôvodinu dňa 18, júna 1942; ratifikačné pôvodiny boly vymenené
v Bratislave dňa 9. júna 1943. Podľa článku XXL dohoda nadobúda platnosf 30 dni
po výmene ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a bulharskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
KRÁĽOVSTVA BULHARSKÉHO
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
DOHODA СПОГОДБА
medzi Slovenskou republikou a kráľov­ между Царство България и Словашката репу­
stvom Bulharským o spolupráci na poli блика за сътрудничество въ областьтд на кул­
kultúrnom a osvetovom. турата и на просвЪтата.
Jeho Excelencia prezident Негово Величество Царьтъ нл бълтритЪ
Slovenskej republiky и
a
Jeho Veličenstvo Kráľ Негово Превъзходителство Председателки, и.т
Bulharov, Словашката република,
súc si vedomí užitočnosti upevniť medzi намирайки за твърде полезно да залкчатъ ду-

Сспа 3.— Кз.


610 Slovenský zák o n n í k č. 101.

Slovenskom a Bulharskom jestvujúce du­ ховиптЬ връзки, конто сл.щсствуватъ между


chovné sväzky a posilniť vedecké, umelec­ България и Словакия н да се подпомогната и
ké a kultúrne vzťahy, rozhodli sa uzavrieť засплятъ паучиптЯ, художествените и просвЯт-
dohodu a určili svojich splnomocnencov: иптЬ отношения между двата народа,
Jeho Excelencia prezident рошиха
Slovenskej republiky: да сключатъ спогодба за цельта п
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného назначиха за свои пълномощници:
ministra
Негово Величество Царьтъ иа българитЯ>
( p. Dr, Štefana Polyáka,
Шипистъръ-прсдседателя и мииистъръ на на­
Jeho Veličenstvo Kráľ родното просвещение г. д-ръ Богдаиъ Филовъ,
Bulharov:
Псгопо Превъзходителство Прсдссдатсльта па
ministerského predsedu a ministra škol­ Словашката република:
stva a národnej osvety Извънредния пратепикъ и пълпомощепъ ми-
p. Bogdana Filova, пистъръ г. д-ръ Стсфаиъ Полякъ,
ktorí po vzájomnom preukázaní svojich които, слсдъ взаимно представяне па пълномо­
plnomocenstiev, nájdených v dobrej a ná­ щията си, памЯрепп пъ надлежна и добра
ležitej forma,, dohodli sa na tomto: форма, се споразумяха върху следното:
Článok I. Членъ 1.
Obidva smluvné štáty budú podporovať ДветЯ договарящи страни ще подпомаган.
svoje kultúrne, najmä vedecké ustanoviz­ културинтЬ и особено ппучпптЬ си институти,
ne, ktorých činnosť má napomáhať sblíže­ чиято дсбпость ще послужи за сближение
nie obidvoch národov na postati kultúrnej между двата народа па културна почва и ще
a prispievať k prehĺbeniu vzájomného po­ допринася за засилване па взаимното пмъ
znávania sa. упозиаваис.
Článok IL Членъ 2.
Slovenská vláda bude sa starať o vy­ Българското Царско правителство ще се по­
učovanie bulharského jazyka a bulharskej грижи за изучаването па словашки езикъ п
literatúry pri katedre slovanskej filológie словашка литература при съвтвстпптЯ катедри
na Slovenskej univerzite v Bratislave. но славянска филология пъ Софийския универ­
ситет!. »Св. Климеитъ Охридски«;
Tak isto bulharská vláda bude sa starať Словашкото правителство сжщо ще сс по­
o vyučovanie slovenského jazyka a sloven­ грижи за изучаването па български езикъ п
skej literatúry pri katedre slovanskej filo­ българска литература при катсдрнтЯ по сла­
lógie na Univerzite sv. Klementa Ochrid- вянска филология прп Словашкия университета
ského v Sofii. пъ Братислава.
Článok III. Членъ 3.
Slovenská Vláda zriadi lektorát jazyka Българското правителство ще открие лекто­
bulharského na Slovenskej univerzite v рата по словашки езикъ при университета »Св.
Bratislave. Климеитъ Охридски« въ София.
Tak isto bulharská vláda zriadi lekto­ Словашкото правителство сжщо така ще от­
rát slovenského jazyka na Univerzite sv. крие лектората по български езикъ при Сло­
Klementa Ochridského v Sofii. вашкия университета въ Братислава.
Obidva smluvné štáty budú ustanovo­ ДпетЯ договарящи страни пазпачаватт. за
vať za lektorov len spôsobilé osoby, a to v лектори само добро подготвени лица, въ съгла­
súhlase so zákonnými predpismi a autonó­ сие съ закоппптЯ наредби и автопомпостьта на
miou obidvoch univerzít a po predchádza­ двата университета и слсдъ предварителното
júcom schválení štátu, v ktorom budú lek­ пмъ одобрявано отъ страната, въ която ще
tori účinkovať. работятъ.
Platy lektorov budú zaťažovať štát, ЗаплатитЬ па лекторптЯ ще бждата въ те-
ktorý ich vysiela. жссть па държавата, която гп изпраща.

Článok IV. Членъ 4.


Smluvné štáty poskytujú v medziach Договарящите страни ще представата, до-
Slovenský zákonník č. 101. 611

možnosti učencom druhého štátu s času na колкото c възможно, nn разположение na уче-


čas pracovné miesta na svojich vyšších uči­ iihtí отъ другата страна, отврем<
*-11аврсмс мЬ-
lištiach, vedeckých a výskumných ústa­ ста за работа въ впсшптЬ сн учебни заведения,
voch na základe vzájomnej výmeny. научни и опитни институти, по пл.тл nu вза­
имната размина.
Vykonaním tohto ustanovenia poverí sa Прокарването па топа разпореждане ще са
slovensko-bulharská kultúrna komisia.. възложи па учредената българо-словашка кул­
турна комисии.
Článok V. Членъ 5.
Každý zo smluvných štátov bude uľah­ ВсЬка една отъ догоиарпщитЬ страни що
čovať na svojich vyšších učilištiach pred­ улеснява уреждането па лекции при впсшптЬ
nášky hosťujúcich profesorov, učencov a си учебни заведения, конто лекции ще б.ьдагъ
umelcov druhého štátu. изнасяни отъ гостуващи професори, учени н
хора па изкуството отъ другата страна.
Podrobnosti o tom upraví slovensko- ПодробпостптЬ по това ще бждатъ упоме­
bulharská kultúrna komisia. нати въ правилника, конто ще се изработи отъ
българо-словашката културна комисия.

Ciánok VI. Членъ G.


Pokiaľ bude treba osobitne doplniť už До колкото сжщестпуващитЬ научни връзки
■jestvujúce vedecké styky medzi vyššími между висшптЬ учебни заведения п учепитЬ
učilišťami a učencami obidvoch štátov па дветЬ страни се пуждаятъ отъ особено до­
■spoluprácou medzi odborovými organizá­ пълнение чрезъ сътрудничеството между про-
ciami, vedeckými spoločnosťami a spolka­ фсспоналнптЬ организации, научни дружества
mi, obidva smluvné štáty v medziach mož­ п съюзи па дветЬ страни, договарящитЬ стра­
ností budú podporovať túto spoluprácu. ни що насърдчпплтъ това сътрудничество въ
кржгд па възможното.
Osobitné dohody, ktoré by sa uzavrely ОтъдЪлпптЬ споразумения, които биха се
v smysle prvého odseku medzi odborovými сключили, съгласно съ горната алинея, между
organizáciami, vedeckými spoločnosťami a професионалните организации, научни друже­
spolkami obidvoch štátov, vstúpia v plat­ ства u съюзи па дветЬ страни, влизатъ въ
nosť, ak ich schváli slovensko-bulharská сила, ако бждатъ одобрени отъ българо-словаш­
kultúrna komisia a ak ich potvrdia obidve ката културна комисия и утвърдени отъ дветЬ
vlády výmenou nót diplomatickou cestou. правителства чрезъ размина па поти по дипло­
матически 1ГЖТБ.

Článok VIL Члспъ 7.


Smluvné štáty budú spolupracovať na ДоговорящптЬ страни що съдепствувптъ за
poznávaní kultúrneho života, štátneho упознавапс па културния жпвотъ, държавния
zriadenia, dejin, zemepisu a národopisu строи, историята, географията п етнографията
druhého štátu, a to predovšetkým v pro­ па другата страна и то предимно въ учитсл-
stredí učiteľskom, a preto budú napomá­ CKiiT'b срЬдн, поради което ще се пасърдчаватъ
hať priateľské vzťahy a profesionálnu spo­ приятелските отношения и профсспопалпото
luprácu medzi úradne uznanými učiteľský­ сътрудничество между официално прпзпатптЬ
mi sväzmi obidvoch štátov. учителски съюзи па дветЬ страни.
Vzťahy a spolupráca medzi týmito Отношенията п сътрудничествата между тия
«väzmi sa upravia osobitnými dohodami v съюзи що се уредятъ чрезъ отдЬлнп споразу-
smysle odseku 2 článku VI. меппл, съгласно съ ал. 2 чл. С.

Článok VIII. Членъ 8.


Mládeži jedného štátu, ktorá bude Па младежи отъ едната страна, желаещи
chcieť pokračovať v štúdiách na vyšších да продължать образованието си въ висшптЬ
učilištiach druhého štátu, poskytnú sa vše­ учебни заведения па другата страна, ще се
možné úľavy. правятъ възможпптЪ улеснения.
Okrem toho každý zo smluvných štátov Освепъ това, всЬка една отъ договарящитЬ
bude uľahčovať štúdium na svojich vyšších страни ще улеснява посещенията пъ спиптЬ
učilištiach študentom a učencom, ktorí sa висши учебни заведения на студенти, сащо и
612 Slovenský zákonník č. 101.

budú chcieť soznámif s kultúrnymi a ho­ na учепп, желаещи да се запозпаятъ съ кул­


spodárskymi ustanovizňami druhého štátu. турните u стопански институти па другата
страна.
Článok IX. Членъ 9.
Ministerstvo školstva a národnej osve­ Министерството па народното просвещение на
ty Slovenskej republiky a Ministerstvo Царство България и Министерството на учили­
školstva a národnej osvety Bulharského щата п народната просвета въ Словашката
kráľovstva sa dohodly poskytovať vzájom­ република се съгласяватъ да отпущатъ взаим­
ne po dvoch celoročných štipendiách štu­ но по две целогодишни стипендии за студсити
dentom alebo tým, ktorí dokončili svoje плп завършили висшото сп образование, конто
vysokoškolské štúdiá, a chcú poznať ná­ ще се запознаятъ съ бита, историята и геогра­
rodný svojráz a kultúru druhého štátu, me­ фията па другата страна: езикъ, литература,
novite jazyk, literatúru, dejiny, zemepis, история, география, стопанство и техника и пр.
hospodárstvo, techniku a pod.
Štipendisti sa oslobodzujú od školských, СтппспдиаптитЬ се освобождаватъ отъ учеб­
skúšobných a iných poplatkov. ни, изпитни и други такси.
Spôsob udeľovania štipendia upraví sa Начпиътъ за отпускане па стипспдпптФ nie
osobitným dohovorom medzi obidvoma prí­ се уреди съ отделно споразумение между над­
slušnými ministerstvami. лежните министерства.

Článok X. Членъ 10.


Obidva smluvné štáty uzavrú osobitné Дветб договарящи страни ще сключатъ от­
dohovory o vzájomnom uznávaní vysved­ делно споразумение относно взаимното призна­
čení pre pripustenie na vyššie uči’.ištia, o. ване па свидетелствата за приемане въ висшите
uznávaní semestrov a študijných rokov, o учебни заведения, за признаване па семестри и
pripustení ku skúškam, ako aj o'práve po­ години па следване, за допускане до изпити,
užívať akademické tituly. както и за правото да се поситъ академически
зваппл.
Smluvné štáty oznámia si zásady, podľa Договарящите страни ще сп съобщапать
ktorých budú uznávať pre výkon povola­ началата, по които t†, призпаватт, дипломите за
nia diplomy, nadobudnuté na vyšších uči- упражняване па професия, добити отъ вис­
lištiach druhého štátu. шите учебни заведения па другата страна.

Článok XI. Членъ 11.


Obidva smluvné štáty budú podporovať Двете договарящи страни ще пасърдчаватъ
exkurzie vysokoškolákov a stredoškolá­ екскурзиите па студентите въ висшите учебни
kov druhého štátu. Účastníkom exkurzií заведения и на учениците пъ срЪдпигЬ учи­
poskytnú sa sľavy na železniciach, ako aj лища па другата държава. Па участвуващите
iné možné úľavy. въ екскурзиите ще се правятъ намаления по-
железниците, ще се давать и други възможни
улеснения.
Článok XII. Членъ 12.
Obidva smluvné štáty zaväzujú sa v sú­ ДиетЬ страни се задължават!., съгласно съ
hlase s vlastnými zákonmi a príslušnými своите закони u други съответни наредби, да
predpismi nepripúšťať do učebníc a do pu­ по доиускптъ въ учебниците п публикациите
blikácií osvetového rázu nepravdivé poda­ съ просветна цель псвЪрпп изложения или
nia alebo výrazy, ktoré by postavily druhý изрази, които биха поставили пъ лоша свет­
štát do zlého svetla. лина другата страна.
Naopak, budú sa usilovať podávať v Папротивъ — те се грпжатъ да се давать
školách pravdivé vedomosti o dejinách, ze­ въ училищата верни познания за историята,
mepise a duchovnej kultúre druhého štátu. географията п духовната култура па другата
страна.
Článok XIII. ' Членъ 13.
Obidva smluvné štáty budú spoluúčin­ Двете договарящи страни ще съдепетвувагь
koval pri šírení kníh a periodických vyda­ за разпространяването па книги п периодични
ní, vychádzajúcich v druhom štáte. издания, излизащи въ другата държава.
Slovenský zákonník č. 101. 613

Súčasne budú sa staral v medziach ТЬ щс cc грижатъ същевременно да cc улес­


možnosti uľahčiť výmenu oficiálnych vy­ ни, пъ кр.кга иа възможното, размЬната на
daní vyšších učilíšf, vedeckých ústavov a официални издания па впсшптЬ учебни заве­
spolkov obidvoch štátov. дения, паучпитЬ институти и дружества па
всЬка една страна.

Článok XIV. Членъ 14.


Obidva smluvné štáty budú podporovať ДветЬ договарящи страни ще подкреплть
prekladanie hodnotných slovenských diel превеждането па цепни български творения па
do bulharčiny a hodnotných bulharských словашки езпкъ и цепни словашки творения иа
diel do slovenčiny. V tomto ohľade budú български езпкъ. Въ това отношение що се
napomáhať i súkromné dorozumenia medzi дава сз.дспствпс и па частни споразумения
nakladateľmi v obidvoch štátoch. между издатели па дветЬ страни.

Článok XV. Члспъ 15.


Obidva smluvné štáty budú sa starať o ДветЬ довогарлщп страни съденствуватъ да
to, aby sa vytvorily a pestovaly styky na се създадатъ и поощрлтъ връзки въ областьта
poli vedeckom, literárnom a umeleckom. па науката, литературата и изкуството.
Ďalej každý z obidvoch štátov bude ТЬ подкрепптъ, спорсдъ възможпостптЬ, на­
podporovať podľa možnosti vedecké cesty учил пжтуваппя па учени, писатели п хора па
■učencov, spisovateľov a umelcov druhého изкуството въ другата страна.
■štátu.
Článok XVI. Члспъ 16.
Obidva smluvné štáty budú podporovať ДветЬ договарящи страни щс пасърдчаватъ
vo svojom štáte usporadovanie vedeckých въ своята страна, въ кржга па възможпостптЬ,
л umeleckých výstav druhého štátu. урежданото иа научни и художествени изложби
отъ другата страна.

Článok XVII. Члспъ 17.


Obidva smluvné štáty budú sa usilovať ДветЬ договарящи страни, пъ кръга па
v rámci možností svojich rozhlasových sta­ възможпостптЬ па тФхпнтЬ радиостанции, що
níc využiť príležitosti na usporiadanie roz­ се стремптъ да пзползуватъ случаитЬ за уреж­
hlasového programu o dejinách, literatúre, дане па радио-програми върху историята, ли­
hudbe, umení, turistike a ľudovom umení тературата, музиката, изкуствата, туризма и
príslušného štátu. народното изкуство па съответната страна.

Článok XVIII. Члспъ 18.


Obidva smluvné štáty budú podporovať ДветЬ договарящи стрини що пасърдчаватъ
a uľahčovať spoluprácu na poli telesnej vý­ n улссплнатъ сътрудничеството си въ область­
chovy a športu študentstva. та па тЬлсспото възпитание и спорта за уча-
щптЬ се.

Článok XIX. Члспъ 19.


Príslušné slovenské a bulharské miesta СъотвстпптЪ български и словашки служби
bezprostredne dorozumejú sa o valuto­ що се споразумЬптъ пспосрЬдствсно върху
vých podmienkach a uľahčeniach, ktoré sú палутиитЬ условил и улеснения, конто сд
spojené s vykonávaním tejto dohody. свързани съ прилагането na тази спогодба.

Článok XX. Члспъ 20.


Aby sa zaistilo vykonanie ustanovení За да се осигури осъщсствявапсто па уго-
zahrnutých v tejto dohode a aby sa pod­ ворспптЬ въ тая спогодби пачшшппя п да со
poroval rozvoj slovensko-bulharských kul­ подпомага развитието па българо-слопашкитЬ
túrnych vzťahov, zriaduje sa smiešaná slo­ културни връзки, учредява со една българо-
vensko-bulharská kultúrna komisia. Táto словашка смЬсеиа комисия.
komisia bude sa skladať z rovnakého poč- Тая комисия щс со състои отъ едпакъвъ брои
614 Slovenský zákonník č. 101. a 102,

lu členov určených obidvoma štátmi a bu­ членове, назначени отъ двегЬ страпп п ще се
de sa svolávať na zasadnutie najmenej raz свиква па заседание най-малко сдпп;къ въ го­
do roka, a to striedavo v Sofii a Bratislave. дината по редъ въ София п Братислава.
Kultúrna komisia pre určenie smerníc За начина п ннсокптЬ па своята дснпосп,
svojej činnosti vypracuje si pracovný po­ културната комисия ще изработи правп.тппкъ,
riadok, ktorý schvália obidva smluvné съответно утвърдепъ отъ договарящите страни.
štáty.
Článok XXL Членъ 21.
Táto dohoda má sa ratifikovať obidvo­ Тазп спогодба щс блде ратифицирана отъ
ma smluvnými štátmi. Ratifikačné listiny двстЬ договарягцн страни. Ратификационните
vymenia sa v Sofii. документи щс б.кдатъ разменени въ София.
Dohoda nadobúda platnosf 30 dní po Тя ще B.TŤac въ сила 30 дни следъ разм!-
výmene ratifikačných listín. пата па ратифпкационнитЪ документи.
Dohoda sa uzaviera bez časového ob­ Спогодбата се сключва безъ ограничение по
medzenia. Každý zo smluvných štátov mô­ време. ВсЬка отъ договарищитЪ страни мон:е
že ju vypovedať so 6-mesačnou výpoved­ да я обезсили, като предупреди за това шестъ
nou lehotou. месеца по-рапо.
Na dôkaz vyššie uvedeného splnomoc­ Въ удостоверение па всичко топа, пълно­
nenci obidvoch vlád podpísali túto dohodu мощниците па дветЬ правителства подписаха
a potvrdili ju svojimi pečiatkami. настоящата спогодба и я скрепиха съ cbohií
печати.
Dohoda je napísaná vo dvoch originá­ Спогодбата с съставена въ два оригинала
loch — v slovenskom a bulharskom. Oba — па български п па словашки езикъ. И двата
toxty sú rovnako platné. текста сл еднакво меродавни.
V Sofii 22. októbra 1941. София, 22. октомврий 1911 година.
5. POLYAK v. r.
В. FILOW v. r.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DÁM SPLNIŤ A VYKONAŤ.

Bratislava, dňa 18, júna 1943.


PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY;
Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:
Dr. VOJTECH TUKA v. r.

102. Článok L
Zákon Drahotný prídavok podľa § 3 ods. 1 a Z
zákona č. 129,1942 Sl. z. sa zvyšuje:
zo dňa S. júSa 1S43 a) požívateľom výslužného
o drahotnom prídavku pre penzistov a o (čakateľného) . . o Ks 1.200 ročne-
zmene niektorých ustanovení o úsporných b) požívateľom vdovskej
opatreniach personálnych, platového záko­
(sirotskej) penzie o Ks 900 ročne
c) požívateľom darov a
na a zákona o úprave služobného pomeru penzií z milosti a od­
vydatých štátnych zamestnankýň. počivných (zaopatro­
vacích) platov, povo­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol lených podľa voľnej
na tomto zákone: úvahy .... o Ks 600 ročne.
Slovenský z á k o n n i k č. 102. 615

Článok IL ods. 3, 4 a 5 zákona č. 129/1942 Sl. z. sa


Ustanovenia § 27 vládneho nariadenia zrušujú.
č. 380/1938 Sb. z. a n. v znení § 6 zákona (2) Nároky na štátny odpočivný alebo
č. 129/1942 Sl. z. sa nahradzujú týmto zne­ zaopatrovací plat, ktoré zanikly podľa 5
ním: 22 ods. 1 a 3, § 23 ods. 1 a § 24 vládneho
nariadenia č. 380/1938 Sb. z. a n. dňom
*) Ak má alebo ak nadobudne niekto
„( účinnosti tohto zákona, znova oživnú. Pre
niekoľko nárokov na štátne odpočivné výplatu týchto platov ako aj platov, ktoré
alebo zaopatrovacie platy alebo na oboje sa majú vyplácaf následkom zrušenia § 26
tieto platy, vypláca sa neskrátené plat citovaného nariadenia, platia ustanovenia
najvyšší a výplata ostatných platov sa sni­ § 27 tohto nariadenia.
žuje na polovicu. Ak sú oboje alebo vše­
tky prislúchajúce platy rovnakej výšky, (’) Opatrenia a rozhodnutia urobené
vypláca sa neskrátené štátny odpočivný podľa § 22 ods. 2 a § 23 ods. 2 vládneho
plat, ak ide o dva štátne odpočivné platy nariadenia č. 380/1938 Sb. z. a n. preď
rovnakej výšky, plat posledne vymeraný. účinnosťou tohto zákona ostávajú nedo­
tknuté.
(2) Ak má požívate! (požívateľka) štát­
neho odpočivného (zaopatrovacieho) platu Článok IV.
vedľa týchto platov ešte Ustanovenia článku II. zákona č. 232/
1. aktívny plat štátny alebo neštátny 1942 Sl. z', sa nahradzujú týmto znením:
verejný, alebo ,,(’) Vydatým štátnym zamestnanky­
2. neštátny verejný odpočivný (zaopa­ niam patrí drahotný prídavok podľa § 1
trovací) plat, alebo ods. 1 písm. b) zákona č. 129/1942 Sl. z. a
3. niekoľko platov uvedených pod č. 1 podľa článku I. písm. b) tohto zákona len,
a 2 toho istého alebo rôzneho druhu, ak skutočný príjem obidvoch manželov z
snižuje sa výplata štátneho odpočivné­ akéhokoľvek prameňa po odpočítaní vý­
ho (zaopatrovacieho) platu: chovného, drahotného prídavku zamest­
a) v prípadoch uvedených pod č. 1 a 2 nankyne ako aj čiastky drahotného prí­
o polovicu nižšieho platu (ak sú rovnakej davku manžela, pripadajúcej na deti, ne­
výšky, o polovicu ktoréhokoľvek), presahuje Ks 36.000 ročne. Ak ich snoloč-
b) v prípadoch uvedených pod č. 3 ný príjem je väčší, patrí vydatej štátne)
spôsobom určeným pod písm. a) toľko­ zamestnankyni len tá časí drahotného prí­
krát, koľko má požívateľ uvedených pla­ davku, ktorá ostáva po odpočítaní sumy
tov. prijmu obidvoch manželov nad Ks 36.000.
(’) Snižením štátnych odpočivných ale­ (2) Ovdovelým, rozvedeným alebo roz­
bo zaopatrovacích platov podľa ustanove­ lúčeným zamestnankyniam, ak udržujú
nia ods. 1 a 2 nesmie úhrn všetkých pri­ spoločnú domácnosf aspoň s jedným die­
slúchajúcich platov neskrátených i sniže- ťaťom, na ktoré patrí výchovné podľa 5
ných klesnúí pod čiastku 20.000 Ks ročne; 160 ods. 4 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n.
ak však čini po tomto sniženi úhrn platov a obdobných ustanovení, alebo na ktoré
viac než 30.000 Ks ročne, snižuje sa vý­ dostávajú príspevok podľa § 144 ods. 7
plata štátneho odpočivného (zaopatrova­ zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. a obdobných
cieho) platu ešte o čiastku, ktorá uvedenú ustanovení, prislúcha drahotný prídavok
hranicu prevyšuje, najviac však celkom o ako ženatým zamestnancom. Na takéto
čiastku nižšieho platu. zamestnankyne vzťahuje sa aj ustanovenie
C) Štátnymi aktívnymi, odpočivnými § 1 ods. 2 zákona č. 129/1942 Sl. z.
(zaopatrovacími) ako aj neštátnymi verej­ (3) Ženatým štátnym zamestnancom,
nými aktívnymi, odpočivnými (zaopatro­ nežijúcim v spoločnej domácnosti s man­
vacími) platmi podľa ods. 1 a 2 sa rozu­ želkou môže príslušný ústredný úrad v
mejú platy v smysle § 34 vládneho naria­ prípadoch osobitného zreteľa hodných so
denia č. 380/1938 Sb. z. a n." súhlasom Ministerstva financií priznaj
drahotný prídavok podľa § 1 ods. 1 písm.
Článok III. a) zákona č. 129/1942 Sl, z. a podľa článku
I. písm. a) tohto zákona."
(’) Ustanovenia §§ 6, 22, 23, 24, 25, 26
a 28 vládneho nariadenia č. 380/1938 Sb. Článok V.
z. a n. v znení právnych predpisov toto
vládne nariadenie doplňujúcich alebo po­ Ustanovenie § 12 ods. 8 zákona č. 103/
zmeňujúcich ako aj § 3 ods, 4, 5 a 6, § 4 1926 Sb. z. a n. platí obdobne aj na za-
"616 Slovenský zákonník č. 102, a 103.

mestnankyné, ktorým patrí výchovné po­ spevok ročne 3% poslednej penzijnej zá­
dľa § 160 ods. 4 zákona č. 103/1926 Sb. z. kladne. Udržovací príspevok treba platiť
a n. a obdobných ustanovení alebo na polročne vopred na šekový účet úradu,
ktoré dostávajú príspevok podľa § 144 príslušného pre vymeranie odpočivného
ods. 7 zákona č. 103/1926 Sb. z, a n. a ob­ platu. Ak sa štátna zamestnankyňa one­
dobných ustanovení. skorí so zaplatením udržovacieho príspev­
ku rok, zanikajú jej nároky podľa predo­
Článok VI. šlých odsekov.
(’) Vydatá štátna zamestnankyňa, kto­ Článok. VII.
rá podľa § 2 zákona č. 150/1940 Sl. z. ale­
bo § 2 zákona č. 246/1939 Sl. z. mohla si v Služobný pomer vydatých štátnych za­
podaní o dobrovoľnom zrieknutí sa služby mestnankýň možno rozviazať podľa § 3
namiesto odstupného uplatnit nárok na zákona č. 150/1940 Sl. z. len, ak majú slu­
odpočivný plat v deň dovŕšenia svojho 55. žobnú kvalifikáciu horšiu než tretieho
roku, ale volila odstupné, ako aj tá vyda­ stupňa alebo ak manželov príjem z akého­
tá štátna zamestnankyňa, ktorej služobný koľvek prameňa bez výchovného a dra-
pomer bol rozviazaný podľa § 3 zákona č. hotného prídavku presahuje Ks 36.000
150/1940 Sl. z. alebo § 3 zákona č. ročne.
246/1939 Sl. z. a mala v deň, kedy bol slu­
žobný pomer rozviazaný, aspoň 10 započí­ Článok VIII.
tateľných rokov vo verejnom penzijnom Tento zákon nadobúda účinnosť 1. au­
zaopatrení pre nárok na výslužné a jeho gusta 1943. Ustanovenia čl. I. a IV. platia
výmer, môže do 60 dní od účinnosti tohto len do 31. decembra 1943; vykonajú ho
zákona uplatnit nárok na odpočivný plat všetci členovia vlády.
na tom úrade, ktorý rozviazal jej služobný
pomer. Dr. Tiso v. r.
(2) Takáto zamestnankyňa nadobudne Dr. Sokol v. r.
nárok na odpočivný plat od prvého dňa Mach v. r.
mesiaca, nasledujúceho po dovŕšení 55. aj za predsedu vlády.
roku, ak nárok na odpočivný plat nenasta­
Čatloš v. r. Stano v. r.
ne skôr na základe § 13 zákona č. 40/1941
Sl. z.; výplatu odpočivných platov odo dňa Dr. Pružinský v. r. a> za min. Dr. Medrického
vzniku nároku možno uskutočniť v obi­ Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
dvoch prípadoch len po vrátení odstupné­
ho. Ak odstupné (jeho časť) nebolo do dňa 103.
vzniku nároku na výplatu odpočivných
platov vrátené, použije sa na úhradu ne­ Vládne nariadenie
vrátenej sumy celý odpočivný plat zamest­ zo dňa 7. júla 1943,
nankyne. • ktorým sa vyhlasujú vysvedčenia Odbor­
(3) Ak osoba, uvedená v ods. 1, pred nej učňovskej školy pri hlavnej dielni Slo­
dovŕšením 55. roku alebo po rozluke man­ venských železníc na Vrútkach za náhrad­
želstva prípadne po smrti manžela, alebo ný preukaz spôsobilosti pre niektoré re­
ak prestane byť družkou, nebude mať prí­
jem aspoň vo výške polovice svojho riad­ meselné živnosti.
neho (normálneho) odpočivného platu, ale­ Vláda Slovenskej republiky podľa § 16
bo polovice príslušného najnižšieho výsluž­ ods. 5 zákona č. 259/1924 Sb. z. a n. na­
ného, ak je ono vyššie než riadne výsluž­ riaďuje:
né, nadobudne nárok na výplatu čiastky,
ktorá doplňuje jej príjem na polovicu jej § I-
riadneho, prípadne najnižšieho výslužného. C) Vysvedčenie o úspešnom ukončení
Nárok na výplatu tejto sumy zaniká kon­ troch ročníkov (vysvedčenie o absolvova­
com mesiaca, v ktorom sa táto osoba zno­ ní) Odbornej učňovskej školy, zriadenej
va vydá, alebo sa stane družkou. pri hlavnej dielni Slovenských železníc na
P) Od 1. októbra 1943 až do nabudnu- Vrútkach, nahradzuje preukaz riadne do­
tia nároku na výplatu odpočivného platu končeného učebného pomeru (tovarišský
podľa ods. 2, nepočítajúc do toho čas, v list, poprípade skúšku tovarišskú) pri ohla­
ktorom sa vyplácala suma podľa ods. 3, sovaní živností uvedených v § 2 ods. 1 a
platí štátna zamestnankyňa udržovací prí­ za podmienok uvedených v § 2 ods. 2.
Slovenskýzákonnníkč. 103 a 104. 617

(:) Úspešná návšteva dvoch, pripadne § 5.


jedného ročníka Odbornej učňovskej ško­ Toto nariadenie nadobúda účinnosť
ly pri hlavnej dielni Slovenských železníc dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
na Vrútkach je postavená naroveň dvoj­ spodárstva po dohode s ministrom škol­
ročnému, poťažne jednoročnému učňovské­ stva a národnej osvety a ministrom dopra­
mu zamestnaniu v remeselných živno­ vy a verejných prác.
stiach uvedených v § 2 ods. 1.
Mach v. r.
§ 2. za predsedu vlády.
Dr. Medrický v. r. Dr. Fritz v. r.
(’) Ustanovenia § 1 platia pre tieto živ­
nosti: Stano V. r. za min. Siváka
a) zámočníctvo, strojné zámočníctvo,
b) mechanika, 104.
c) kováčstvo,
Zákon
d) kovoliatectvo, zo dňa 8. júla 1943
e) kotlárstvo,
í) stolárstvo. o podpore na zvýšenie poľnohospodárskej
V) Náhradný preukaz spôsobilosti po­ výroby v roku 1943.
dľa § 1 ods. 1, ako aj rovnocennosť s uč­ Snem Slovenskej republiky sa usniesol
ňovským zamestnaním podľa § 1 ods. 2 na tomto zákone:
platí len pre tú živnosť (ods. 1), pre ktorú
návštevník školy (§ 1) vykonal odborný § 1-
výcvik praktickým zamestnávaním pri (’) Zveľaďovacie akcie na zvýšenie
remeselných výkonoch odpovedajúcich poľnohospodárskej výroby, ktoré boly za­
príslušnej živnosti.
počaté na podklade zákona č. 49/1942 Sl.
§ 3. z. a neboly dokončené v roku 1942, možno
previesť v roku 1943.
(’) Vysvedčenia vydané podľa § 1 ods. (2) Na ciele uvedené v ods: 1 povoľuje
1 sa opatria touto doložkou: sa v roku 1943 mimoriadny výdavok do
„Toto vysvedčenie nahradzuje na zá­ výšky Ks 14,000.000.
klade § 16 zákona č. 259/1924 Sb. z. a n.
a § 1 ods. 1 vládneho nariadenia č. 103/ § 2.
1943 Sl. z. preukaz riadne • dokončeného Minister financií sa zmocňuje, aby po­
učebného pomeru (tovarišský list, poprípa­ trebnú úhradu zadovážil úverom.
de skúšku tovarišskú) v remeselnej živno­
sti .......................... a ak sú splnené zákon­
né predpoklady a preukáže sa súčasne § 3.
jednoročné zamestnanie pomocníčke (to­ S prostriedkami podľa § 1 nakladá mi­
varišské), pripadne zamestnanie ako tová­ nister hospodárstva za súčinnosti ministra,
renského robotnika, oprávňuje nastúpiť a financií podľa smerníc schválených vládou.
samostatne prevodzovať túto živnosť."
(:) Vysvedčenia vydané podľa § 1 ods. § 4-
2 sa opatria touto doložkou:
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
„Toto vysvedčenie nahradzuje na zá­ vyhlásenia; vykoná ho minister hospo­
klade § 16 zákona č. 259/1924 Sb. z. a n. dárstva a minister financií.
a § 1 ods. 2 vládneho nariadenia č. 103/
1943 Sl. z. preukaz o učňovskom zamest­ Dr. Tiso ▼. r.
naní v remeselnej živnosti........................ Dr. Sokol v. r.
po dobu............................... rok . . . .“
Mach v. r.
§ 4. za predsedu vlády.

Ustanovenia tohto nariadenia platia aj Dr, Pružinský v. r.


ohľadom vysvedčení vydaných po 1. sep­ Stano v. r.,
tembri 1939 do dňa nadobudnutia účinno­ za mia. Dr. Medrického.
sti tohto nariadenia.
618 Slovenský zákonník č. 105. a 106,

105. Článok IV.


Tento ústavný zákon nadobúda účin­
Ústavný zákon
nosť 1. augusta 1943.
zo dna 8. júla 1943
o zmene niektorých ustanovení Üstavy o Dr. Tiso v. r.
Dr. Sokol v. r.
Štátnej rade.
Mach v. r.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol aj za predsedu vlády.
na tomto ústavnom zákone: Čatloš v. r. Stano v. r.
Dr. Pružinský V. ŕ. aj za min. Dr. Medrického
Článok I, Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.

Ustanovenia §§ 51 a 52 piatej hlavy


Ústavy sa menia a znejú: 106.
Zákon
§ 51. zo dňa 8. júla 1943
(’) Štátna rada skladá sa takto: desaf o Štátnej rade.
členov menuje prezident Republiky; ďal­ Snem Slovenskej republiky sa usniesol
šími členmi sú predseda vlády a predseda na tomto zákone:
Snemu. Predsedu a dvoch podpredsedov
Štátnej rady vymenuje prezident Republi­ § í-
ky z menovaných členov. (') Štátna rada skladá sa takto: desať
p) Na menovacie akty, ktoré vydáva členov menuje prezident Republiky; dal-
prezident Republiky podľa ods. 1, usta­ šími členmi sú predseda vlády a predseda
novenie § 40 neplatí. Snemu. Predsedu a dvoch podpredsedov
štátnej rady vymenuje prezident Republi­
§ 52. ky z menovaných členov. (§ 51 Ústavy).
i (■) Za člena Štátnej rady možno vyme­
Štátnej rade prislúcha: novať slovenského štátneho občana aspoň
a) zisťovať, či nastala skutočnosť, kto­ 35-ročného, ak súdnym rozhodnutím nie je
pozbavený práva voľne disponovať svojim
rá prezidentovi Republiky trvale znemož­ majetkom, nie je v konkurze ani vo vyrov­
ňuje plniť funkciu hlavy štátu, návacom pokračovaní a nie je odsúdený
b) trestné stíhať prezidenta Republiky,na stratu volebného práva.
c) trestne stíhať predsedu a členov (3) Menovanie do Štátnej rady má sa
vlády, stať najneskoršie 15. dňa pred uplynutím
d) trestné stíhať predsedu Najvyššieho funkčného obdobia, určeného v § 54
kontrolného dvora, Ústavy.
e) rozhodovať o strate poslaneckého § 2.
mandátu na návrh predsedníctva Snemu,
Členstvo v Štátnej rade zaniká:
f) podávať návrhy na pokračovanie a) ak nastane alebo sa dodatočne zisti
pred Ústavným senátom. skutočnosť, ktorá je prekážkou vymenova­
nia za člena Štátnej rady,
Článok II. b) odopretím prísahy (§ 53 Ústavy),
Ustanovenie § 25 ods. 1 druhej hlavy c) vzdaním sa,
Ústavy sa mení a znie: d) pozbavením členstva (§ 3),
(*) Návrhy zákonov môžu podávať vlá­ e) uplynutím funkčného obdobia Štát­
da alebo členovia Snemu. nej rady (§ 54 Ústavy).
§ 3.
Článok III.
Na návrh Štátnej rady môže prezident
Ustanovenie § 54 ods. 2 piatej hlavy Repbliky pozbaviť menovaného člena člen­
Ústavy sa zrušuje. stva v Štátnej rade:
Slovenský zákonník č. 106, a 107. 618

a) ak porušil mlčanlivost vo veci, kto­ § 9.


rú Štátna rada vyhlásila za dôvernú (§ 8
ods. 1), Prvé menovanie členov Štátnej rady
b) ak bez vážnej príčiny zanedbáva podľa tohto zákona treba vykonať do 30'
účasf na. schôdzkach Štátnej rady, dní po nadobudnutí účinnosti tohto záko­
c) ak sa z vážnej príčiny stal nehodným na. Ustavujúca schôdzka sa koná najne­
členstva v Štátnej rade. skôr do 15 dní po uplynutí lehoty uvede­
nej v predošlej vete.
§ 4.
*)( Funkčné obdobie Štátnej rady sa za­ § 10.
čína dňom us tavenia a je trojročné (§ 54 (’) Členstvo v Štátnej rade je čestnou
Ústavy). funkciou.
(:) Uslavujúca schôdzka má byt najne­
skôr do 15 dní po uplynutí funkčného ob­ (2) Členovia Štátnej rady majú nárok
dobia a svolá ju prezident Republiky. na náhradu hotových výdavkov; ich výšku
F) Členovia Štátnej rady skladajú prí­ určí vláda usnesením.
sahu do rúk prezidenta Republiky (§ 53 (') Osobné a vecné výdavky Štátnej
Ústavy) na ustavujúcej schôdzke. rady sa zaokrývajú v rámci rozpočtu
(4) Štátna rada je ustavená, keď slo­ Snemu.
žili prísahu aspoň dve tretiny jej členov.
(rj Cien Štátnej rady, ktorý nesložil prí­ § 11.
sahu na ustavujúcej schôdzke, skladá ju do
rúk prezidenta Republiky dodatočne. Osnovnícke, účtovné, kancelárske a
zriadenecké práce pre Štátnu radu obsta­
§ 5. ráva sekretariát Snemu Slovenskej re­
publiky.
(') Štátnu radu svoláva jej predseda
aspoň troma dňami vopred s udaním- pred­ § 12.
metov- rokovania. O veci, ktorá nebola
takto oznámená, možno rokovať len so sú­ Zákon č. 136/1940 Sl. z. sa zrušuje.
hlasom väčšiny.
(■) Schôdzky Štátnej rady sú neverej­
né. Výnimky určuje zákon č. 336/1939 § 13.
Sl. z. Tento zákon nadobúda účinnosť 1. au­
§ 6. gusta 1943. Vykonajú ho všetci členovia
(’) Pokračovanie Štátnej rady pri trest­ vlády.
nom stíhaní prezidenta Republiky, predse­ Dr, Tiso v, r.
du a členov vlády a predsedu Najvyššieho Dr, Sokol v. r.
kontrolného dvora upravuje osobitný zá­ Mach v. r.
kon. aj za predsedu vlády.
() Štátna rada urči si rokovací poria­ Čatloš v. r. Stano v. r
dok, ktorý sa uverejní v Slovenskom zá­ Dr, Pružinský V. r. “i za m'n- ^r- Medrického
konníku. Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
Dr. Karvaš v. r.
§ 7.
Usnesenia štátnej rady, ak je to treba, 107.
uverejňujú sa v Úradných novinách.
Zákon
§ 8. zo dňa 8. júla 1943
(’) Členovia Štátnej rady sú povinní za­ o dani z vojnových ziskov zárobkových
chovávať mlčanlivosť o veciach, ktoré
Štátna rada označila za dôverné. podnikov a zamestnaní a o vojnových
(■') Zprávy o rokovaniach a o usnese- prirážkach k dani pozemkovej a domovej
niach Štátnej rady môže vydávať pre ve­ dani triednej.
rejnosť len jej predseda (podpredseda); ani
on nesmie ich však vydať vtedy, ak ich Snem Slovenskej republiky sa usniesol
Štátna rada označila za dôverné. na tomto zákone:
620 S 1 o v e n s k ý z á k o n n í k č. 107.

Diel prvý. (4) Ak subjekt povinný daňou z voj­


nových ziskov nebol v hospodárskom ro­
Daň z vojnových ziskov. ku 1940 (1939/1940) daňovníkom, alebo ak '
§ 1. na daňový rok 1941 mal predpísanú len
minimálnu daň (§ 57 ods. 7 zákona o pria­
Daňovníci všeobecnej alebo zvláštnej mych daniach), alebo ak jeho základ vše­
dane zárobkovej, ktorí dosiahli zvýšenia obecnej dane zárobkovej na daňový rok
svojich príjmov žo zárobkových podnikov 1941 je nižší ako Ks 120.000, je vojnovým
a zamestnaní (v dalšom texte — „vojnový ziskom suma, o ktorú príjem zo zárobko­
zisk”), sú povinní odviest príslušnému da­ vých podnikov a zamestnaní v hospodár­
ňovému úradu časť vojnového z.sku, ziste­ skom roku 1942 (1941/1942) prevýšil 10%
ného na daňový rok 1943 zo zvýšenia prij­ celého obratu tohto roku, najmenej však
mu zo zárobkových podnikov alebo za­ sumu Ks 120.000.
mestnaní hospodárskeho roku 1942 (1941/
1942) oproti príjmu zo zárobkových podni­ (5) Na návrh daňovníka treba určiť
kov a zamestnaní v hospodárskom roku vojnový zisk porovnaním prijmu zo zárob­
1940 (1939/1940). kových podnikov v hospodárskom roku
1942 (1941/1942) s jednoročným priemerom
.Daň z vojnových ziskov subjektov podlie­ hospodárskych rokov 1938 až 1940 (1937/
hajúcich všeobecnej dani zárobkovej. 1938 až 1939/1940).
§ 2. § 3.
(’) Dani z vojnových ziskov podliehajú (') Fyzické osoby a osobné spoločnosti
• daňovníci všeobecnej dane zárobkovej, zaplatia z titulu-dane z vojnových ziskov
ktorých príjem zo zárobkových podnikov 25% vojnového zisku (§ 2 ods. 1 5).
a zamestnaní v hospodárskom roku 1942 (T) Suma zaplatenej dane z vojnových
(1941/1942) činil viac ako Ke 120.000, ak ziskov je odpočítateľná pri vyrubení dane
pri porovnaní s hospodárskym rokom 1940 dôchodkovej, je však započítateľná do
(1939/1940) dosiahli vojnových ziskov. Voj­ základu yšeobecnej dane zárobkovej.
novým ziskom sa rozumie suma, o ktorú
príjem zo zárobkových podnikov a za­ (3) Celkové zaťaženie daňovníka daňou
mestnaní v hospodárskom roku 1942 dôchodkovou, všeobecnou daňou zárob­
(1941/1942) prevyšuje príjem zo zárobko­ kovou s prirážkami a daňou z vojnových
vých podnikov a zamestnaní v hospodár­ ziskov na daňový rok 1943 nemá činiť viac
skom roku 1940 (1939/1940), nakoľko ten­ ako 80 základu všeobecnej dane zárob­
to príjem presahuje Ke 120.000. kovej na daňový rok 1943. Ak presahuje
toto celkové zaťaženie 80%, musí byť daň
(2) Príjmom zo zárobkových podnikov a z vojnových ziskov primerane snížená.
zamestnaní sa rozumie u fyzických osôb
a u osobných spoločností čistý výťažok,
§ 4.
určený za základ všeobecnej dane zárob­
kovej bez zreteľa na to, akým spôsobom (') Ak bol príjem zo zárobkových pod­
bol daňový základ určený (podľa obchod­ nikov a zamestnaní v hospodárskom roku
ných kníh, soznania, odhadom, kontumač­ 1940 (1939/1940) alebo v hospodárskom ro­
ne a pod.); ak daňový subjekt zriadil ne­ ku 1942 (1941/1942) ovplyvnený mimoriad­
zdanenú investičnú rezervu na ťarchu vý­ nymi pomermi do' tej miery, že jeho po­
sledku hospodárskeho roku 1940 (1939/ rovnanie by dávalo hospodársky klamný
1940) podľa § 1 zákona č. 307/1940 Sl. z., výsledok, má byť príjem zo zárobko­
zvyšuje sa pri tomto výpočte základ vše­ vých podnikov a zamestnaní hospodárske­
obecnej dane zárobkovej na daňový rok ho roku, v ktorom mimoriadne pomery na­
1941 o zriadenú nezdanenú investičnú re­ staly, upravený pripočítaním alebo odpo­
zervu. čítaním primeranej sumy. Mimoriadnymi
(a) Daňovníci, u ktorých nastal zánik pomermi sú najmä:
daňovej povinnosti k všeobecnej dani zá­ a) zmena alebo rozdelenie podniku a
robkovej podľa čl. 1 ods. 3 druhej časti
zákona č. 226/1936 Sb. z. a n., ako aj da­ b) slúčenie viacerých podnikov.
ňové subjekty oslobodené od všeobecnej (2) Ak základ všeobecnej dane zárob­
dane zárobkovej podľa §§ 51 a 52 zákona kovej na daňový rok 1941 obsahuje čistý
o priamych daniach, sú tiež povinné pla­ výťažok za obdobie dlhšie alebo kratšie
til daň z vojnových ziskov. ako 12 mesiacov, berie sa pri určovaní
Slovenský zákonník č. 107, 62Г.

vojnového zisku do úvahy pomerná čiast­ len minimálnu daň (§ 83 ods. 16 a 17 zá­
ka, pripadajúca na 12 mesiacov. To isté kona o priamych daniach), je vojnovým
platí, ak základ všeobecnej dane zárob­ ziskom suma, o ktorú príjem z podnikov
kovej na daňový rok 1943 obsahuje čistý v hospodárskom roku 1942 (1941/1942)
výtažok za obdobie dlhšie ako 12 me­ prevýšil 10% celého obratu tohto roku,
siacov. poprípade sumu Ks 120.000, najmenej
však sumu rovnajúcu sa 6% rentabilite,
Daň z vojnových ziskov subjektov pod­ (“) Rentabilita podniku podľa ods. 1 a 4
liehajúcich zvláštnej dani zárobkovej. má sa vyrátal z pomeru dani podrobeného
§5. čistého výtažku za daňový rok 1943 k ukla-
daciemu kapitálu podniku na konci hospo­
(’) Dani z vojnových ziskov podliehajú dárskeho roku 1942 podľa ustanovení § 83
daňovníci zvláštnej dane zárobkovej, kto­ ods. 16 a 17 zákona o priamych daniach,
rých príjem z podnikov v hospodárskom pričom sa do ukladacieho kapitálu neza­
roku 1942 (1941/1942) činí viac ako 6% ratúvajú investičné rezervy podľa zákonov
rentability podniku a presahuje Ks 120.000, č. 307/1940 Sl. z. a č. 136/1942 Sl. z.
ak pri porovnaní s hospodárskym rokom (“) Na návrh daňovníka treba určil
1940 (1939/1940) dosiahli vojnových zi­ vojnový zisk porovnaním príjmu zo zárob­
skov. Vojnovým ziskom je suma, b ktorú kových podnikov v hospodárskom roku
príjem z podnikov v hospodárskom roku 1942 (1941/1942) s jednoročným prieme­
1942 (1941/1942) prevyšuje príjem z podni­ rom hospodárskych rokov 1938 až 1940
kov v hospodárskom roku 1940 (1939/1940), (1937/1938 až 1939/1940).
najmenej však sumu rovnajúcu sa 6% ren­
tabilite, poprípade sume Ks 120.000. § 6.
(=) Príjmom z podnikov sa rozumie da­
ni podrobený čistý výtažok, určený za zá­ *
(
) Sadzba dane z vojnových ziskov činí
u daňovníkov podliehajúcich zvláštnej da­
klad zvláštnej dane zárobkovej. Ak daňo­ ni zárobkovej 35% z vojnového zisku;:
vý subjekt zriadil nezdanenú investičnú
rezervu na ťarchu výsledku hospodárske­ snižuje sa na 25% pre tých daňovníkov,
ho roku 1940 (1939/1940) podlá § 1 zá­ ktorí zaplatia do 31. decembra 1943 daň
kona č. 307/1940 Sl. z., zvyšuje sa pri tom­ touto sniženou sadzbou zo základu vyplý­
to výpočte základ zvláštnej dane zárob­ vajúceho podľa ich soznania k zvláštnej
kovej na daňový rok 1941 o zriadenú ne­ dani zárobkovej na daňový rok 1943 a
zdanenú investičnú rezervu. Podiel na zi­ ustáleného prípadne soznaného základu
sku z účasti na verejnej alebo komanditnej tejto dane na daňový rok 1941, poprípade
spoločnosti vylučuje sa z porovnávacích jednoročného priemeru podľa § 5 ods. 6.
základov prijímajúceho podniku vo výške p) Vyrubená daň je započítateľná do-
75% vyúčtovaného zisku. základu zvláštnej dane zárobkovej.
f) Dani z vojnových ziskov podlá ods.
1 podliehajú aj subjekty, ktoré podlá § 72 § 7.
ods. 1 pism. c) zákona o priamych daniach (') Pri vzájomných poisťovniach, ktoré
požívajú zákonné oslobodenie od zvláštnej sú zdaňované zvláštnou daňou zárobko­
dane zárobkovej: cielom vyrubenia dane vou podľa § 83 ods. 7 zákona o priamych
z vojnových ziskov u týchto podnikov sa daniach, zálfladom dane z vojnových zis­
vykoná príslušné doplňovacie, prípadne kov sú:
vylýkacie pokračovanie (§§ 310 až 319 a) štyri tisíciny úhrnu ročných čistých
zákona o priamych daniach) práve tak, ■ prémií (po srážke nahradených prémií —
ako keby dani podliehaly. S hľadiska po­ bonus) z odvetvia poistenia životného v
vinnosti k dani z vojnových ziskov sa po­ roku 1942,
dobne posudzujú aj podniky oslobodené b) tri tisíciny úhrnu ročných čistých
podľa § 73 zákona o priamych daniach. prémii (po srážke nahradených prémií —
(*) Ak subjekt povinný platiť daň z voj­ bonus) z ostatných odvetví poistných v ro­
nových ziskov nebol v hospodárskom ro­ ku 1942.
ku 1940 (1939,1940) daňovníkom, ale­ (■') Ohľadom sadzby dane platí ustano­
bo ak na daňový rok 1941 mal predpísanú venie § 6.
622 Slovenský zákonnník č. 107.

§ 8. Diel druhý.
Ustanovenia § 4 platia obdobne i pre Vojnová prirážka k dani
subjekty dane z vojnových ziskov, ktoré pozemkovej.
sú daňovníkmi zvláštnej dane zárobkovej. § 16.
*)( K dani pozemkovej (§ 105 zákona o
Spoločné ustanovenia pre subjekty podro­ priamych daniach) na daňový rok 1943 sa
bené všeobecnej a zvláštnej dani zárob­ vyberie vojnová prirážka, ktorá činí 100 ýo
kovej. vyrubenej dane. Táto vojnová prirážka nie
§ 9. je podkladom pre vyrubenie a vyberanie
hocakých prirážok.
Daň z vojnových ziskov nie je podkla­ (2) Vojnovej prirážke podľa ods. 1 ne­
dom na vyrubenie a vyberanie hocakých podliehajú daňovníci pozemkovej dane, u
prirážok. ktorých predpis tejto dane v jednej da­
§ 10. ňovej obci neprevyšuje sumu Ks 10.
Na vyrubenie a vyberanie dane z voj­ Diel tretí.
nových ziskov sú príslušné tie daňové Vojnová prirážka
správy prípadne daňové úrady, u ktorých
k domovej dani triednej.
sa osobám povinným daňou z vojnových
ziskov vyrubuje všeobecná daň zárobková § 17.
alebo zvláštna daň zárobková a u ktorých
sa tieto dane platia. (') K domovej dani triednej, ktorá sa
vyrubuje a vyberá podľa sadzobníka uvede­
§ 11. ného v § 162 zákona o priamych daniach,
vsa vyberie na daňový rok 1943 vojnová
Daňovníci nepodávajú osobitné ozná­ prirážka, ktorá činí 100 % vyrubenej dane.
menia (soznania) o dani z vojnových zis­ Táto vojnová prirážka nie je podkladom
kov. pre vyrubenie a vyberanie hocakých pri­
rážok.
§ 12. (") Vojnovej prirážke podľa ods. 1 nie
Daňové správy určia výšku dane z voj­ sú podrobené budovy s jednou obytnou
nových ziskov výmerom. Vyrubená daň miestnosťou.
z vojnových ziskov má sa zaplatiť najne­
skoršie do 60 dní po doručení výmeru. Diel štvrtý.
§ 13. Spoločné ustanovenie.
Ak sa príjem z podnikov v hospodár­ § 18.
skom roku 1940 (1939/1940), poprípade O vojnových prirážkach podľa §§ 16 a
jednoročný priemer podľa § 2 ods. 5 alebo 17 platia subsidiárne príslušné ustanovenia
§ 5 ods. 6, alebo v hospodárskom roku zákona o priamych daniach.
1942 (1941/1942) dodatočne zmení, zmení
sa primerane aj výmer o dani z vojnových Diel piaty.
ziskov. Rozdiel z novo určenej sumy sa
-doplatí alebo vráti. • Záverečné ustanovenie.

§ 14. § 19.
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
O odvolaní proti výmeru o dani z voj­ pre daňový rok 1943; vykoná ho minister
nových ziskov rozhoduje Ministerstvo fi­
nancií s konečnou platnosťou. financií.
Dr. Tiso v. r.
§ 15. Dr. Sokol v. r.
O dani z vojnových ziskov platia subsi- Mach v. r.
diárne ustanovenia zákona o priamych da­ za predsedu vlády.
niach platné pre všeobecnú poprípade Dr. Pružinský v. r.
zvláštnu daň zárobkovú.
Slovenský zákonnník č. 108. 623

108. na 10Ç6 z ceny do množstva 20 (dvadsaf)


kusov a na čas do 31. decembra 1943 s
Vyhláška podmienkou, že tieto budú použité výlučne
ministra financií pre tuzemskú potrebu.
zo dňa 25. júna 1943 (2) Dovoz v ods. 1 uvedeného množ­
o dočasnom snížení cla na pomocné mo­
stva a druhu tovaru musí sa uskutočnit cez
colný úrad Bratislava, ktorý zároveň po­
torky pre poľnohospodárske stroje. verujem jeho colným prejednávaním a
(‘J Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/1941 kontrolou dovezeného množstva.
P) Táto vyhláška nadobúda účinnost
Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z. dňom vyhlásenia.
po dohode s Ministerstvom hospodárstva
snižujem clo na pomocné motorky pre poľ­ Dr. Pružinský v. r.
nohospodárske stroje — ex s. č. 544 —

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bralielav«.


' 625

Slovenský zákonník
čiastka 32. Vydaná dňa 29. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (109.—110«) 109. Vyhláška ministra. zahraniôných vecí o Dohode medzi Slovenskou re­
publikou a Maďarským kráľovstvom o úprave vzájomnej železničnej hraničnej a prípojovej
dopravy. — 110« Vyhláška mânisüna financií. ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej ná­
rodnej banky v Bratislave o úprave platobného styku me.dzt Slovanskou republikou a Špa­
nielskom.

109.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 25. júna 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o úprave vzá­
jomnej železničnej hraničnej a prípojovej dopravy.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 3. októbra 1942 v Bratislave Dohodu o úprave vzájomnej železničnej
hraničnej a prípojovej dopravy.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Doh’odu dňa 23. februára 1943;
prezident republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 7. apríla 1943; ratifikačné
pôvodiny sa vymenily v Budapešti dňa 9. júna 1943. Podľa 17. článku Dohoda vstu­
puje v platnosf tridsiaty deň po výmene ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvo'dnom znení.
Dr. Fritz v. r.
za min. zahraničných vecí.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:

Cena Ks 4.60.
626 Slovenský zákonník č. 109.

Dohoda Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar­ a Magyar királyság és a Szlovák köztár­
ským kráľovstvom o úprave vzájomnej saság között a kölcsönös vasúti átmenet
železničnej hraničnej a prípojovej dopravy. és csatlakozás szabályozása tárgyában.
SLOVENSKA REPUBLIKA A MAGYAR KIRÁLYSÁG
a és a
MAĎARSKÉ KRÁĽOVSTVO SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
vedené želaním, aby vzájomná medzi­ attól az óhajtól vezéreltetve, hogy a ha­
národná železničná doprava čo možno v tárállomások alkalmas berendezése által
najväčšej miere sa rozvíjala vhodným ur­ a kölcsönös nemzetközi vasúti forgalom a
čením hraničných staníc a v tejto doprave lehető legnagyobb mértékben továbbfej­
v úvahu prichádzajúce hraničné opatrenia lesztessék és a nemzetközi vasúti forga­
sa uľahčily, rozhodly sa uzavrief dohodu. lom tekintetbe jövő határeljárások meg-
Týmto cieľom určily svojich splnomoc­ könnyittessenek, elhatározták, hogy
nencov: egyezményt kötnek. Ebből a célból meg-
hatalmazottaikká kinevezték
Prezident Slovenskej re­ ö Főméit ósága Magyaror­
pu b 1 i k y : szág Kormányzója:
Dr. Štefana Polyáka, Dr, borsosháti Kuhl Lajos,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ és meghatalmazott mini ott eft,
ministra.
Jeho vysost regent Maďar­ A Szlovák Köztársaság El­
ského kráľovstva: nöke:
Dr. borsosháti Kuhl Lajosa, Dr. Štefan Pólyák,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ és meghatalmazott miniszteri,
ministra,
ktorí po vymenení svojich splnomocne­ akik a jó és kellő alakban talált meghatal­
ní, nájdených v dobrej a náležitej forme, mazásaik kicserélése után a következő
dohodli sa na nasledujúcich ustanove­ rendelkezésekben állapodtak meg.
niach:
I. ČASŤ. I. FEJEZET.
Článok 1. 1. c í k k ,
Všeobecné ustanovenia. Általános rendelkezések.
Na železničných tratiach, výmenných A Magyar Királyság és a Szlovák Köz­
staniciach, ďalej na pasážnych tratiach társaság területeit összekötő vasútvonala­
spájajúcich územie Slovenskej republiky a kon az üzemváltó állomásokon, továbbá a
Maďarského kráľovstva upravujú osobnú, passage vonalakon a személy, poggyász,
batožinovú, rýchlu a nákladnú ako aj ex­ gyors- és teher-, valamint expres-áru és a
presnú a poštovú železničnú dopravu postai vasutforgaíom lebonyolítását az
ustanovenia tejto dohody. Egyezmény szabályozza.
Ustanovenia, ku ktorým sú Smluvné Az Egyezmény rendelkezései nem érin­
Strany zaviazané takými viacstrannými tik azokat a határozmányokat, amelyekre
medzinárodnými dohodami, na ktorých sú a szerződő feleket oly többoldalú nemzet­
zúčastnené obe Smluvné Strany, nemôžu közi egyezmények kötelezik, amelyeknek
byť dotknuté opatreniami tejto Dohody. mindkét Szerződő Fél részese.
II. ČASŤ. II. FEJEZET
Článok 2. 2. cikk-
Pre vzájomnú železničnú dopravu určené A Kölcsönös vasúti forgalomra kijelölt ha­
pohraničné prechody a pasážne trate. tárátmenetek és passage-vonalak.
1. Obe Smluvné Strany sa dohodly pre 1. A két Szerződő Fél a csatlakozó,
prípojovú, prechodovú a pasážnu dopravu határátmeneti és a passage-forgalom ré­
r.a dolu uvedených pohraničných precho­ szére a következő határátmenetekben és
doch a pasážnych tratiach. passagevonalakban állapodik meg.
Slovenský zákonník č. 109. 627

A, Pohraničná doprava,
a) už otvorené -trate;
slovenská | maďarská
Trať:
pohraničná stanica:
1. Bratislava—Budapest Ceklis Szene
2. Bratislava—Komárom Biskupice pri Dunaji Üszor
3. Leopoldov—Galánta Gáň Galánta
4. Nitra—Érsekújvár Ivánka pri Nitre Komját
5. Kozárovce—Léva Kozmálovce Léva
6. Zvolen—Ipolyság Hontianske Tesáre Egeg Szalatnya
7. Zvolen—Losonc Tomášovce Losonc
8. Tisovec—Feled Rimavská Baňa Rimaszombat
9. Poltár—Rimaszombat Hrnčiarske Zalužany Osgyán
10. Murán—Pelsöc Chyžnian Voda Jolsva
11. Slavošovce—Pelsöc Štítnik Kúntapolca
12. Dobšiná—Pelsöc Betliar Rozsnyó
13. Medzev—Sepsi Medzev Ferenctelep
14. Kysak—Kassa Kostolany nad Hor­
nádom Kassa
15. Kuzmice—Legenye-Alsómihályi Kuzmice Legenye-Alsómihályi
16. Humenné—Takcsány Snina Takcsány
b) ešte neo tvorené trate:
1. Zlaté Moravce—Puszta-Födémcs Zlaté Moravce Verebély
2. Slanec—Kassa Slanec Regeteruszka
3. Bánovce nad Ondavou—Ungvár Budk'ovoe Deregnyô
4. Medzilaborce—Legenye-Alsómihályi Úpor Legenye-Alsómihályi
B. Pasážna doprava:
a) Vlaková pasáž:
slovenská:
1. Kostolany n. Hornádom štátna hranica —- Slanec štátna hranica
2. Štílnik štátna hranica — Betliar štátna hranica
3. Hrnčiarske Zalužany štátna hranica — Rimavská Baňa štátna hranica
maďarská:
1. Bratislava Nové Mesto štátna hranica — Üszor štátna hranica I
2. Legenye-Alsómihályi štátna hranica -- Regeteruszka štátna hranica |
b) T a r i f n á p a s á ž :
slove n s k á :
1. Betliar štátna hranica — Čerenčany štátna hranica
2. Betliar štátna hranica — Tomášovce štátna hranica
3. Štítnik štátna hranica — Čerenčany štátna hranica

4. Štítnik štátna hranica — Tomášovce štátna hranica


5. Chyžnian Voda štátna hranica — Čerenčany štátna hranica
6. Chyžnian Voda štátna hranica — Tomášovce štátna hranica
7. Medzev štátna hranica — Kostolany nad Hornádom štát, hranica
m a ď a rs k á :
1 1. Bratislava Nové Mesto štátna hranica — Szene štátna hranica 1
1 2. Takcsány štátna hranica — Legenye-Alsómihályi štátna hranica |
628 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 109.

A. Határforgalom.
a) már megnyitott vasúti vonalak;
magyar szlovák
Vonal : ______________ határállomás ____________
1. Budapest—Bratislava Szene Čeklís
2. Komárom—Bratislava Üszor Biskupice pri üunaji
3. Galánta—Leopoldov Galánta Gáň
4. Érsekújvár—Nitra Komját Ivánka pri Nitre
5. Léva—Kozárovce Léva Kozmálovce
6. Ipolyság—Zvolen Egeg Szalalnya Hontianske Tesáry
7. Losonc—Zvolen Losonc Tomášovce
8. Feled—Tisovec Rimaszombat Rimavská Baňa
9. Rimaszombat—Pol tár Osgyán Hrnčiarske Zalužany
10. Pelsöc—Murány Jolsva Chyžnian. Voda
11. Pelsöc—Slavošovce Kúntapolca Štítnik
12. Pelsöc—Dobšina Rozsnyó Betliar
13. Sepsi—Medzev Ferencteiep Medzev
14. Kassa—Kysak Kassa Kostolany nad
Hornádom
15. Legenye-Alsómihályi—Kuzmice Legényé Alsómihályi Kuzmice
16. Takcsány—Humenné Takcsány Snina
b) még meg nem nyitott vasúti vonalak:
1 1. Puszta-Födémes—Zlaté Moravce Verebély | Zlaté Moravce
1 2. Kassa—Slanec Regeteruszka ‘ Slanec
3. Ungvár—Bánovce n/Ondav‘ou Deregnyô Budkovcc
4. Legenye-Alsómihályi—Medzilaborce Legenye-Alsómihályi i Üpor
B, Passage-forgalom:
a) Vonat-passage:
Magyar üzemben:
1. Üszor országhatár — Bratislava-Nové Mesto országhatár
2. Legenye-Alsómihályi országhatár — Regeteruszka-országhalár
Szlovák üzemben:
1. Kostolany nad Homádom-országhatár — Slanec-országhalár
2. Štítnik országhatár — Betliar-onszághalár
3. Hrnčiarske Zalužany-országhtár — Rimavská Baňa országhatár
b) Tarifa-passage:
Magyar vonalon:
1. Szenc-országhatár — Bratislava-Nové Meslo-országhalár
2. Takcsányi-országhatár. — Legenye-Alsómihályi-orezághatár

Szlovák vonalon:
1. Betliarországhatár — Čerenčany-országhatár
2. Betliar-országhalár — Tomášovce-országhatár
3. Stílnik-országhatár — Čerenčany-országhatár
4. Stílnik-országhatár — Tomášovce-országhatár
5. Chyžnian Vbda-országhatár — Čerenčany-országhatár
6. Chyžnian Voda-országhatár — Tomášovce-országhatár
7. Medzev-országhatár — Kostolany nad Hornádom országhatár
Slovenský zákonník č. 109. 629

2. Tlelo železničné trate treba pova­ 2. Ezeket a vasúti vonalakat vámutak-


žovať za colné cesty, na ktorých môžu nak 'kell tekinteni, amelyeken az utasok
cestujúci a tovary prekročiť hranicu. és áruk a határt átléphetik.
3. O tom, že na ktorých z tratí v pre­ 3. Arra nézve, hogy- állatok, állati
došlom odseku uvedených môžu sa pre­ nyers termények és ragályos állati betegsé­
pravovať -zvieratá, zvieracie; suroviny a gek elhurcolására alkalmas tárgyak az
predmety, ktorými sa môžu prenášať ná­ előző bekezdés A. pontjában felsorolt
kazlivé choroby zvierat, platia medzi obi­ vasúti vonalak közül, ilyeneken szállítha­
dvoma Štátmi štátne veterinárne dohody, tók, a kél Állam közölt mindenkor ér­
alebo ked. takýchto niet, platia na to sa vényben lévő állategészségügyi megálla­
vzťahujúce osobitné vnútorné predpisy podások, vagy ha ilyenek nincsenek, a
oboch Štátov. két Allam erre vonatkozó külön belső jog­
szabályai irányadók.
O prepravu rastlín a rastlinných častí Növények és növényi részek forgalmá­
platia vždy platné vnútorné predpisy obi­ ra vonatkozóan a két Államnak minden­
dvoch Štátov. kor érvénybe levő belső jogszabályai ér­
vényesek.
4. Obe Smluvné Strany si vyhradzujú 4. Mindkét Szerződő Fél fenntartja ma­
možnosť otvoriť alebo zastaviť pohraničnú gának a lehetőséget, hogy a két Szerződő
dopravu na železničných tratiach spoju­ Fél területeit összekötő vasúti vonalakon
júcich územia Smluvných Strán. a határátmeneti forgalmat felvegye, vagy
megszüntesse.
Druhá Smluvná Strana nemôže odo­ A másik Szerződő Fél nem zárkózhat
prieť prerokovanie a dobroprajné posúde­ el ily természetű javaslatok tárgyalása
nie takýchto návrhov. és jóakaratú közös megvizsgálása elől.
Smluvné Strany preto zmocňujú svoje A Szerződő Felek ezért felhatalmaz­
železničné správy, aby v predbežnej do­ zák vasuligazgatásaikat, hogy az illetékes
hode s príslušnými úradmi medzi sebou hatóságok . előzetes hozzájárulásával egy­
sa dohodly. mással megegyezzenek.
Práve tak majú právo Smluvné Sírany Ugyanúgy jogában áll Szerződő Felek­
okrem vymenovaných pohraničných staníc nek a Felsorolt határállomások helyett
určiť iné na ich území ležiace stanice za területükön fekvő más állomásokat határ­
pohraničné. O tomto obe železničné sprá­ állomásul kijelölni. Erről a vasul igazgatá­
vy sa včas navzájom upovedomia. sok egymás! idejében értesítik.

Článok 3. 3. cikk.
Pohraničné stanice. Határállomások.

1. Na vymenovaných pohraničných 1. A felsorolt határállomásokon a Szer­


staniciach vykonávajú Smluvné Strany ződő felek a vám, útlevél és állal- valamint
pasovú, colnú, veterinárnu, fitopatologic- növény-egészségügyi ellenőrző határszol-
ko-zdravolnú službu podlá územnej prí­ gálaitokat területi illetékesség szerint kü­
slušnosti každá osobitne. Tam, kde pre lön végzik.
nedostatok predpokladov nemôže byť táto Ahol a határállomásokon az előfelté­
služba vykonávaná v pohraničnej-stanici, telek hiánya miatt a fenti szolgálatokat
vykonávajú ju príslušné pohraničné úrady ellátni nem lehet, 'ott azokat az illetékes
takej najbližšej stanice, kde niet hore- batárhatósági szervek olyan legközelebbi
spomenutých prekážok. állomásokon végzik el, amelyen, a fenti
akadályok nem forognak fenn.
2. Pohraničné stanice a medzi hranič­ 2. A határállomásokat és a határállo­
nými stanicami ležiaci traťový úsek od mások között levő vasúti vonalakat az
hranice zriaduje a udržuje na vlastné tro­ államhatártól az üzemvivő vasutigazgai.s
vy prevádzku vedúca domáca železničná saját költségén létesíti és tartja fenn.
správa.
630 S 1 o venský zákonník č. 109.

3. Smluvné Strany sa zaväzujú, že vy­ 3. A Szerződő Felek kötelezettséget


konajú práce potrebné na opravu a udr­ vállalnak arra, hogy a határállomások
žovanie trate medzi hraničnými stanicami között az államhatártól a vonalak jókar-
od hranice v dobrom stave a zriadia vše­ bahelyezése és jókarban-tartása céljából
tky tie stavby a zariadenia, ktoré sú po­ szükséges munkálatokat elvégzik és mind­
trebné na dotyčných tratiach pre neruše­ azokat az építményeket és berendezéseket
ný výkon dopravy. létesítik, amelyek a határrészekhez csat­
lakozó vonalakon a forgalom zavartalan
lebonyolítását biztosítják.
Hranicu pretínajúce a na území oboch A határt átszelő és a két Állam terü­
Štátov ležiace mosty, prepustky, stavby a letén fekvő hidak, átereszek, építmények
iné zariadenia vo všeobecnosti majú byf v és más'berendezések általában a két vas-
dohode oboch železničných správ udržova­ utigazgatás megállapodásához képest tel­
né v celosti jednou železničnou správou. jes egészében az egyik vasutigazgatás ál­
Vlastnícka železničná správa zaplatí udr­ tal tartatnak fenn. A fenntartó vasutigaz-
žovanie trovy pripadajúce na tú časť stav­ galá'Snak a tulajdonos vasutigazgatás mzg-
by, ktorá je jej majetkom, udržovacej že­ tériti a tulajdonában levő építményrész
lezničnej správe. Tak isto' bezodkladne fenntartási költségeit. Ugyancsak hala­
vykonajú rozšírenie a opravy jestvujúcich déktalanul elvégzik a meglevő berendezé­
zariadení, ak to železničná doprava vy­ sek bővítését és javítását, ha a vasúti for­
žaduje, Zainteresované železničné správy galom azt szükségessé teszi. Az érdekelt
tým cieľom poskytnú si vzájomne všetky vasutigazgatások evégből egymásnak az
potrebné informácie a pri spracovaní pa­ összes szükséges tájékoztatásokat meg­
tričných plánov podľa týchto potrieb bu­ adják és a vonatkozó terveknek a szük­
dú, nakoľko možno, v dohode postupovať. ségletek szerint leendő kidolgozása tekin­
tetében lehetőleg egyetértöleg járnak el.
4. Železničné, telegrafné, telefonná a 4. A szomszédos határállomásokat
podobné linky, spojujúce susedné pohra­ összekötő vasút, táviró, távbeszélő és ha­
ničné stanice, musia byf v oboch želez­ sonló vonalakat mindkét vasúti határállo­
ničných pohraničných staniciach uzemne­ máson földelni kell és ezek a csatlakozó
né a nesmú prisf do styku so sieťou pri­ vonal hálózatával nem juthatnak érintke­
pojenej trati. Ďalej za pohraničnú stanicu zésbe. A vonalakat a halárállomáson ki­
ich možno viest len výnimočne v obapol­ vezetni csak kivételesen és az illetékes
ná} dohode a so súhlasom príslušných úra­ hatóságok megegyezése alapján lehet.
dov aj v tomto prípade musia byf koneč­
né body uzemnením od ostatnej siete od­
lúčené.
Prípojové a nové vedenia po štátnu Bekapcsolásokat és uj vezetékek épí­
hranicu postaví si vlastnícky štát vlastným tését az országhatárig a tulajdonos állam­
nákladom. nak saját költségén kell végrehajtania.
5. Obe susedné železničné správy po­ 5. A két szomszédos vasutigazgatás
skytnú si vzájomne na požiadanie pomoc egymás kívánságára segélyt nyújt, vasúti
pri železničnej nehode alebo v prípade baleset, vagy forgalmi zavar esetében.
dopravnej poruchy.
6. Tarifný rez je medzi dvoma pohra­ 6. A díjszabási metszőpont a két ha­
ničnými stanicami na štátnej hranici a tárállomás közölt fekvő vonalrészen egy­
preto tarifné príjmy od hraníc patria že­ beesik az államhatárral és ennek követ­
lezničnej správe, ktorá je vlastníkom tra­ keztében a díjszabási bevételek a határ­
ťového úseku. Tá železničná správa, kto­ vonal-rész után a vonalrésziuiajdonos vas-
rá obstaráva trakciu medzi hranicou a vý­ utigazgatást illetik meg. Azt a vasutigaz-
mennou hranicou susednej správy, od­ gatást, amely az államhatár és a szomszéd
škodní sa vlakokilometrovou sadzbou po­ vasutigazgatás üzemváltóállomása között
dľa svojstojných výloh. gondoskodik a vonatok továbbításáról, az
önköltségi elv alapján száinitott vonalkilo-
méteregységtétellel kell kártalanítani.
Slovenský zákonník č. 109. 631

7. Zeleznično-policajnú službu vykoná­ lezničným orgánom pomoc pri výkone že-


vajú orgány prevádzku konajúcej želez­ leznično-policajnej a kontrolnej služby-
ničnej správy podľa ustanovení platných
na jej území. Článok 4.
Na vlakoch za chodu medzi pohranič­
nými stanicami na colnej ceste vykonáva Výmenné stanice.
však túto službu vlakový personál. Na tratiach vymenovaných v článku
Príslušné úrady poskytnú cudzím že­ 1. sú určené nasledovné výmenné stanice:

a) už otvorené trate:

Traf: Výmenná stanica

Bratislava—Budapest Szene
Bratislava—Komárom Uszor
Leopoldov—Galánta Galánta
Nitra—Érsekújvár Ivanka pri Nitre
Kozárovce—Léva Léva
Zvolen—Ipolyság Hontianske Tesáre
Zvolen—Losonc Losonc
Tisovec—Feled Rimaszombat
Poltár—Rimaszombat Hrnčiarske Zalužany
Muráň—Pelsöc Chyžnian Voda
Slavošovce—Pelsöc Štítnik
Dobšiná—Pelsöc Betliar
Medzev—Szepsi Medzev •
Kysak—Kassa Kostolany nad Hornádom
Kuzmice—Legenye-Alsómihályi Legenye—Alsómihályi
Humenné—Takcsány Takcsány

b) ešte neotvorené trate:

Zlaté Moravce—Puszta Födémes Verebély


Slanec—Kassa Slanec
Bánovce nad Ondavou—Ungvár Bu’dkovce
Medzilaborce—Legenye-Alsómihályi Legenye-Alsómi'hályi

Susedné železničné správy na týchto traikôný dlh nevyrovnala. Tým cieľom dá­
výmenných staniciach odovzdávajú a pri­ vajú zmocnenie obom štátnym správam
jímajú vzájomne vozne zásielky a cestu­ železničným, aby vo vzájomnej dohodie v
júcich. prípade potreby zmenily pohraničné sta­
2. Na výmenných staniciach obstaráva nice na výmenné a výmenné na pohra­
železničnú službu prevádzku konajúca že­ ničné.
lezničná správa podľa svojich predpisov a 4. Obe Smluvné Strany uznávajú za
ustanovení, ako aj podľa miestnych prí- platné preukazy oprávňujúce k výkonu
pojových smlúv. služby železničných orgánov, dochádzajú­
3. Smluvné Strany sa dohodly na tom, cich služobne do cudzích výkonných sta­
že výdavky vzniklé medzi susednými hra­ níc.
ničnými a výmennými stanicami za pre- 5. Vlastnícka železničná správa sa za­
-vod vlakov vyrovnávajú železničné sprá­ väzuje, že vo výmenných staniciach po­
vy medzi sebou naturálne a to tak, že že­ skytne vhodné služobné miestnosti zá­
lezničná správa s menším výkonom v bu­ močníkom, vozopisárom, tranzitérom a
dúcnosti vykoná viac dovtedy, kým svoj iným tam službu konajúcim zamestnancom
632 Slovenský zákonník č. 109.

7. A vasutrendészeteket az üzemvivő zegeknek a vasutrendőri és ellenőrző


közegei látják el a területükön érvényes szolgálat végrehajtásánál segítséget nyúj­
szabályok szerint. tanak.
A vonalokon menetközben azonban ezt 4. cikk.
a szolgálatot a két határállomás között Üzemváltó állomások.
levő egész útvonalon a vonatszemélyzet Az 1. cikk A. pontjában felsorolt vas­
végzi. útvonalakon a következő üzemváltóállo­
Az illetékes hatóságok az idegen kö­ mások jelöltetnek ki:

a) már megnyitott vonalak:

Vonal Üzemvál tóállomás


Budapest—Bratislava Szene
Komárom—Bratislava Üszor
Gálán ta—Leopoldov Galánta
Érsekújvár—Nitra Ivánka pri Nitre
Léva—Kozárovce Léva
Ipolyság—Zvolen Hontianske Tesáre
Losonc—Zvolen Losonc
Feled—Tisovec Rimaszombat
Rimaszombat—Poltár Hrnčiarske Zalužany
Pelsöc—Murán Chyžnian Voda
Pelsöc—Slavošovce Š t í tnik
Pelsöc—Dobšiná Betliar
Sepsi—Medzev Medzev
Kassa—Kysak Kostolany nad Hornádom
Legenye-Alsómihályi—Kuzmice Legenye-Alsómihályi
Takcsány—Humenné Takcsány

b) még meg nem nyitott vonalak:

Puszlafödémes—Zlaté Moravce Verebély


Kassa—Slanec Slanec
Ungvár—Bánovce nad Ondavou Budkovce
Legenye-Alsómihályi—Medzilaborce Legenye-Alsómihályi

A szomszédos vasutigazgatások eze­ törlesztette. E célból felhatalmazzák a két


ken az üzemvállóállomásokon adják és ve­ vasutigazgatást, hogy kölcsönös egyetér­
szik át kölcsönösen a kocsikat, küldemé­ téssel szükség esetén a határállomásokat
nyeket és utasokat. üzemváltóállomásokká és az üzemválló-
2. Az üzemváltóállomásokon a vasúti ál'ľomásokat határállomásokká változtat­
szolgálatot az üzemvivő vasutigazgatás hassák át.
látja el utasításai és szabályzatai, valamint 4. A két Szerződő Fél az idegen üzem-
a helyi csatlakozási szerződések szerint. váltóallömásra szolgálatilag bejáró vasúti
3. Szerződő Felek megállapodnak ab­ közegek szolgálatukra képesítő bizonyít­
ban, hogy a szomszédos határ és üzemvál- ványait érvényesnek ismeri el.
tó-állomások között felmerült vonatlováb- 5. A tulajdonos vasutigazgatás kötelezi
bitási költségeket vasutigazgatásaik egy­ magát arra, hogy az üzemváltóállomáso­
mással, természetben egyenlítik ki és pe­ kon a szomszéd vasutigazgatás lakatosai­
dig oly módon, hogy a kevesebbet teljesí­ nak, kocsifeliróinak és más ott szolgálatot
tő vasutigazgatás a jövőben többet teljesít, teljesítő vasúti közegeknek szolgálati he­
mindaddig, mig trakciós adósságot le nem lyiséget, a bejáró idegen vonat- és posta-
Slovensk ý zákonník č. 109. 633

susednej železničnej správy, dochádzajú­ személyzetnek pedig visszautazásukig


cemu cudziemu vlakovému personálu do megfelelő helyiségei bocsájt rendelke­
návratu vhodnú miestnosť na pobyt. zésre1.
6. Služobnou rečou medzi pohraničnou 6. A szolgálati nyelv a határállomás és
a výmennou stanicou je služobná reč vý­ az üzemváltóállomás között az üzemváltó­
mennej stanice. állomás hivatalos nyelve.
Železničné správy sa postarajú o to A vasutigazgatások gondoskodnak ar­
aby ich oigány v pohraničných staniciach ról, hogy a határállomásokon alkalmazott
rozumely reč druhého štátu a aby vedely közegei a másik állam nyelvét megértsék
sa dorozumieť s cestujúcim obecenstvom, és hogy az utazó közönséggel, a szomszéd
so zamestnancami susednej pohraničnej határállomás személyzetével és a szomszéd
stanice a personálom susednej správy, do­ igazgatásnak az űzemváltóáliomásra szol­
chádzajúcim služobne do výmennej sta­ gálatba bejáró személyzetével magukat
nice. meg tudják érteni. A két vasutigazgalás
Železničné správy môžu sa však do­ azonban megegyezhet abban, hogy átmene­
hodnúť o tom, že prechodne miesto slu­ tileg az üzemváltóállomás szolgálati nyelve
žobnej reči výmennej stanice použijú nie­ helyett valamely más, kisegítő nyelvet hasz­
ktorú inú výpomocnú reč. nál.
Orgány železničnej správy na území A vasutigazgalás közegei a másik ál­
druhého štátu medzi sebou — aj v služob­ lam területén maguk közölt — még szolgá"
ných veciach — môžu používať vlastnú lati ügyekben is — saját nyelvükön érint­
reč. kezhetnek.
7. Cudzí železničný a poštový personál 7. Az idegen vasúti és postai személy­
počas pobytu vo výmennej stanici musí zet az üzemváltó állomásokon való tartóz­
sa podrobiť služobným nariadeniam orgá­ kodás alatt köteles magát alávetni az üzem­
nov prevádzku vykonávajúcej železničnej vivő vasutigazgalás közegei Szolgálati' ren"
správy. Za služobné a poriadkové previ­ delkezéseinek. A szolgálati és fegyelmi vét­
nenia sú zamestnanci zodpovední vlastnej ségekért az alkalmazottak saját igazgatá­
správe. suknak felelősek.
8. Náhradu škody za usmrtenie alebo 8. A vasúti vagy postai személyzethez
poranenie tretích osôb na pohraničných nem tartozó személyeknek a halárállomá­
staniciach alebo na tratiach vzniklé pri sokon vagy a határállomások között levő
nehodách železničnej prevádzky na po­ vonalon folytatott vasúti üzem körében be­
hraničných staniciach alebo na trati me­ következett balesetekből eredő halála, vagy
dzi nimi, práve tak pri vecných škodách sérülése, nemkülönben az üzem körében
vzniklých v prevádzke znáša tá železnič­ előálló dologi kára esetében a kártérítési
ná správa, ktorá je majiteľkou dotyčného felelőség a baleset, vagy károkozás helyén
pohraničného traťového úseku, podľa zá­ érvényes törvények és szabályzatok szerint
konov a ustanovení platných na mieste azt a vasu'tigazgatáist terheli, amely az il­
nehody alebo spôsobenia škody. lető határvonalrész tulajdonosa.
Vyššie uvedené ustanovenia netýkajú A fenti rendelkezések nem érintik a fu­
sa predpisov o náhrade škôd, ktoré vzni­ varozási szerződésből eredő károkra, vala­
kly z prepravnej smluvy, ako ai náhrad mint a személy és teherkocsikra vonatko­
stanovených úmluvami s predpismi, vzťa­ zó egyezményekben és szabályzatokban
hujúcimi sa na osobné a nákladné vozne. megállapított kártérítési határozmányokat.
V majetku železnice vyššou mocou A vasutak tulajdonában vis major által
vzniklé škody znáša tá železničná správa, okozott károkat az a vasutigazgalás viseli,
v ktorej majetku takáto škoda vznikla. amelynek tulajdonában az ilyen kár bekö­
Za smrť, poranenie alebo vecnú škodu vetkezett.
službu konajúceho železničného zamest­ A szolgálatát teljesítő vasúti alkalma­
nanca, zavinenú železničnou nehodou je zottnak vasúti baleset által okozott halálá­
zodpovedná výlučne tá železničná správa, ért megsérüléséért, vagy dologi káráért ki­
ktorej zamestnancom bol nehodu utrpivší zárólag az a vasutigazgalás felelős, amely­
alebo poškodený zamestnanec v čase ne­ nek a balesetet szenvedett, illetve károsult
hody. a baleset idejében alkalmazottja volt.
Za smrť, poranenie alebo vecnú škodu’ A szolgálatot teljesítő vasúti alkalma
službu konajúceho železničného zamest- zottnak idegen üzemváltóállomásban vagy
€34 Slove n s k ý zákonník č. 109.

nanca spôsobenú prevádzkovou nehodou, idegen vonalrészen történt üzemi baleset


nastalou v cudzej výmennej stanici alebo által okozott sérülése, halála vagy dologi
na cudzej časti trati, možno súdne vymá­ kára alapján a kártérítési keresetet kizáró­
hal náhradu výlučne pred súdom, ktorý je lag az előző bekezdés alapján felelős va­
príslušný podlá železničnej správy zodpo- sutigazgatás szerint illetékes bíróság előtt
viednej podľa predošlého odseku, od spo­ lehet megindítani az említett vasutigazga-
menutej železničnej správy. Pri posúdení tás ellen. Az ily kérés elbírásánál kizáró­
nároku sú smerodajné výlučne správne lag annak az Államnak a jogszabályai
normy tohto štátu, na území ktorého je irányadók, amelynek területén ennek az
sídlo tejto správy. igazgatásnak székhelye van.

III. ČASŤ. III. FEJEZET.


Článok 5. 5. cikk.
Štátna pohraničná služba na pohraničných Határhatósági szolgálat a határállomáso­
staniciach a na traťovom úseku medzi po­ kon és a két határállomás közötti vonal­
hraničnými stanicami, szakaszon.
1. Prepravu osôb, batožiny, spešnú, 1. Az egyik Államból a másik Államba
rýchlu a nákladnú tovarovú prepravu z irányuló utas-, poggyász express-, gyors- és
jedného Štátu do druhého Štátu v pohra­ teheráruforgalmat a határállomásokon és a
ničných staniciach a na pohraničných tra­ határvonalrészeken a határig a területi Al­
ťových úsekoch, kontrolujú vlastné úrady lam saját hatóságai ellenőrzik.
štátneho územia.
2. Pohraničné úrady majú pri výbere 2. A határhatóságok, közegeik megvá­
svojich orgánov podľa možnosti hľadieť lasztásánál lehetőleg úgy járnak el, hogy
na to, aby tieto reč druhého Štátu ovlá­ azok a másik Allam nyelvét beszéljék.
daly.
Tieto orgány v záujme zamedzenia Ezek a közegek a szolgálatnak súrlódás­
treníc v službe sú pri výkone služby s mentes teljesítése érdekében mindkét rész­
oboch strán povinné postupovať tak, ako ről kötelesek szolgálatuk ellátása közben a
to vyžaduje dobrý susedský pomer a tak jószomszédi viszonynak megfelelően eljár­
v službe ako aj mimo služby taktne sa ni, s úgy szolgálatában, mint szolgálaton kí­
chovať. Tie orgány, ktoré v tomto ohľade vül tapintatos magaviseletét tanúsítani.
zavdajú príčinu k sťažnosti, na žiadosť Azokat a közegeket, akik e tekintetben ki­
druhej strany bez udania dôvodov treba fogásra szolgáltatnak okot, a másik fél meg-
vymeniť. ckolás — nélküli kívánságára ki kell cse­
rélni.
Článok 6. 6. cikk.
Štátna výsosť na pohraničných staniciach Állami fennhatóság a határállomásokon és
a na pohraničnom traťovom úseku. a határvonalszakaszokon.
Úplná štátna výsosť na pohraničných A teljes állami fennhatóság a halárál'o-
staniciach a na pohraničnom traťovom másokon és a határvonalrészeken azt az
úseku prislúcha tomu štátu, na území kto­ Államot illeti meg, amelynek területén a
rého pohraničná stanica, poťažne pohra­ határállomás, illetőleg a határvonalrész
ničný traťový úsek leží. fekszik.

Článok 7. 7. cikk.
Uľahčenia a obmedzenia v železničnej Könnyítések és korlátozások a vasúti ha-
pohraničnej doprave. tárforgalomban.
1. Pohraničné úrady oboch Smluvných 1. A két Szerződő Fél határhatóságai a
Strán vykonávajú službu tak, aby sa pre­ szolgálatot úgy látják el, hogy a személyek,
prava osôb, batožiny, spešného a iného poggyászok, express és más áruk fuvaro­
tovaru čo možno najrýchlejšie diala. To­ zása a lehető leggyorsabban történjék. En­
mu primerane pohraničné orgány oboch nek megfelelően a két Állam határközegei
Štátov vykonávajú prehliadky, pri zacho- a vizsgálatot — a gondjaikra bízott érdé-
Slovenský z á o n n í k č. 109. 635

vani im sverených záujmov čo možno naj­ kék megóvása mellett — a lehető leggyor­
rýchlejšie. sabban hajtják végre.
2. Smluvné Strany sa postarajú o ťo, 2. A Szerződő Felek gondoskodnak ar­
aby osobám závadným s hľadiska štátneho ról, hogy az Állam rendészeti vagy közbiz­
poriadku a bezpečnosti zamedzily prece­ tonsági szempontból aggályos személyek
stovanie, taktiež nepovolia prepravu ta­ átutazását megakadályozzák és nem enge­
kých tovarov, ktorých dovoz z verejno- dik meg olyan áruk szállítását, amelyeknek
zdravotných, verejno-bezpečnostných ohľa­ behozatala közegészségügyi és közbizton­
dov, alebo pre ochranu proti zvieracím sági szempontból, vagy állati, növényibe-
alebo rastlinným chorobám je zakázaný. legség ellen való védekezés céljából tilos.
. 3. Pohraničná stanica je povinná bez 3. A határállomást üzemben — tartó
meškania vrátit do susednej pohraničnej vasút köteles késedelem nélkül visszakül­
stanice tie osoby alebo tovary, ktorých deni a szomszéd határállomásra azokat a
vstup pohraničné úrady nedovolily. Táto személvekel és árukat, akiknek, illetve,
posledná pohraničná stanica je povinná amelyeknek beléptetését a határhatóság
takéto osoby bezpodmienečne prijaf zpät. nem engedte meg. Ez utóbbi határállomás
köteles az ily személyeket és árukat felle­
tel nélkül visszafogadni.
4. Preclenie obchodného tovaru u ce­ 4. Az utasoknál levő kereskedelmi áruk
stujúcich nemôže byt príčinou času pre­ megvámólása nem szolgálhat okul a vona­
kročenie pobytu vlakov. Tie tovary, kto­ toknak a tartózkodási időn túli visszatartá­
rých preclenie nemôže sa odbaviť počas sára. Azokat az árukat, amelyek megvámo-
pobytu vlaku, treba na stanici zadržal a lása a tartózkodási idő alatt be nem fejez­
na návrh a náklad cestujúceho bud odo­ hető, az állomáson vissza kell tartani és az
slať zpät, alebo po preclení dopraviť da- utas indítványára és költségére, vagy visz-
hj na udanú adresu. sza kell küldeni, vagy megvámolás után to­
vábbítani a kívánt címre.
5. Colné správy Smluvných Strán 5. A Szerződő Felek vámigazgatásai
uznajú a nechajú neporušené — vynímajúc elismerik és érintetlenül hagyják visszaélés
podozrenie zo zneužitia a s výhradou práv gyanúját kivéve — és salját törvényes ren­
vyplývajúcich z vlastných zákonných usta­ delkezésekből folyó jogaik fenntartásával
novení — tie plomby a pečate, ktoré po­ _ azokat az óľomzárokat és pecséteket,
užila colná správa druhej Strany. amelyeket a másik fél vámigazgatása alkal­
mazott.

Č 1 á n o k 8. 8. c i k k.
Ustanovenia o cudzom železničnom a po­ Az üzemváltóállomásokon szolgálatot tel­
štovom personale, službu konajúcom vo jesítő idegen vasúti és postai személyzetre
výmenných staniciach. vonatkozó határozmányok.
1. Železničné správy Smluvných Strán 1. Szerződő Felek vasutigazgatásai az
môžu vyslať do cudzej výmennej stanice idegen üzemváltó állomásokra szolgálatilag
služobne dochádzajúcich a k rozsahu služ­ bejáró, valamint ott tartózkodó és a szol­
by primeraný počet orgánov, o ktorých gálat mérvének megfelelő számú közeget
vyhotovia menoslov a ten cieľom dodania rendelhetnek ki, akikről névjegyzéket ké­
príslušným úradom odovzdajú prednostovi szítenek, azt az illetékes hatóságokhoz jvt-
susednej stanice. tatás végett a- szomszédos üzemváltóállo-
más lönökének adják át.
Tento postup je povinný aj pri neskor­ Ez az eljárás a későbbi személyzetvál­
ších osobných zmenách. Nakoľko súrnosť tozásnál is kötelező. Amennyiben a sürgős­
znemožní včasné oznámenie zmeny per­ ség a személyzetváltozásról kellő idejű ér­
sonálu, treba tak dodatočne a bez meška­ tesítést nem tesz lehetővé, utólag és kése­
nia urobiť delem nélkül kell azt bejelenteni
2. Príslušné úrady môžu sa ohradiť 2. Az illetékes hatóságok egyes szemé­
proti upotrebeniu jednotlivých osôb, v lyek szolgálati alkalmazása ellen tiltakoz­
ktorom prípade treba nariadiť výmenu do- hatnak, amely esetben az illetők leváltását
týčných. Takéto výmeny možno žiadať aj el kell rendelni. Ilyen leváltások megoko-
bez udania dôvodu. lás nélkül is kívánhatok.
636 Slovenský zákonník c. 109.

3. Do výmenných staníc služobne do­ 3. Az üzemváltóállomásokra szolgála-


chádzajúci personál k prekročeniu hraníc tilag bejáró és ott tartózkodó idegen sze­
potrebuje od vlastných úradov vystavený mélyzetet határátlépésnél a saját hatósága
vysielací rozkaz a preukaz totožnosti s által kiállított kiküldetési rendelettel és
podobizňou. fényképes személyazonossági igazolvánnyal
kell ellátni'.
4. Tu spomenuté doklady zaisťujú voľ­ 4. Az itt említett igazolások csak a
ný pohyb len vo výmennej stanici želez­ szomszéd állam vasutigazgatása alatt álló
ničnej správy susedného Štátu, k jej opu- üzemváltóállomás területén bizlosrlar'k
'steniu je potrebné povolenie miestneho szabad mozgást, annak elhagyásához az il­
policajného úradu. letékes rendőrhatóság engedélye szükséges.
5. Rušňový a vlakový personál — ne- 5. A mozdony- és vonatkísérő személy­
odvisle od vyššie uvedených legitimovaní zetet fenti igazolásoktól függetlenül a me'
— treba zapísať do vlakopisu a zamest­ netlevéľbe, a mozgóposta szcmélyzalet pe­
nancov vlakovej pošty do ohlašovacieho dig a jelentőívbe kell beírni.
hárku.
6. Do výmennej stanice dochádzajúce 6. Az üzemvállóállcmásra bejáró ide­
cudzie orgány podliehajú tak pri príchode gen közegek úgy az érkezéskor, mint távo­
ako aj pri odchode pohraničnej prehliad­ záskor határhalósági vizsgálat alá esnek.
ke. Tieto orgány môžu doviezť, poťažne Ezek a közegek szolgálati felszerelésüket,
vyviezť služobný výstroj, k osobnej po­ személyes használatukra szolgáló tárgyakat
trebe potrebné predmety a k stravovaniu és a fogyasztásra szükséges élelmicikkeket
potrebné potravné články bez cla a iných vám, — és egvéb köztartozás lerovása nél­
dávok. kül hozhatják be, illetve vihetik visza.
7. Personál susednej železničnej a po­ 7. A szomszédos vasúti és postai igaz­
štovej správy vo výmennej stanici aj v gatás személyzete jogosult az üzemváltóál­
najbližšej obcí (meste) je oprávnený nosiť lomáson és a legközelebbfekvö község (vá­
svoju služobnú rovnošatu. ros) területén is szolgálati egyenruhát vi­
selni.
8. Do výmenných staníc dochádzajúce, 8. Az üzemváltóállomásokra bejáró
tam službu konajúce alebo tam sa zdržu­ vagy ott szolgálatot teljesítő vagy pedig
júce orgány: olt tartózkodó idegen közegek:
a) podliehajú trestným zákonom, col­ a) alá vannak vetve az üzemváltóállo­
ným policajným predpisom, trestnej súd­ más szerint illetékes Állam büntető törvé­
nej právomoci podľa výmennej stanice nyeinek, vám, és rendészeti szabályainak
príslušného Štátu, és büntetőhatóságai joghalóságának,
b) sú účastnými práve takej ochrany, b) ugyanolyan hatósági védelemben ré­
ako príslušníci Štátu, v ktorom leží vý­ szesülnek, mint annak az államnak az alatt­
menná stanica, valói, ahol az üzemvállóállomás fekszik,
c) sú oslobodení od pasovej a vízovej c) mentesek az útlevél és vízumkényszer
povinnosti, alól,
d) zachovajú si štátne občianstvo, d) állampolgárságukat megtartják,
e) sú oslobodení od každej verejno­ e) mentesek mindennemű közjogi sze­
právnej osobnej služby, ako aj od vecné­ mélyes szolgálattól, valamint dologi szol­
ho plnenia. gáltatásoktól.
Na pobyt cudzincov vzťahujúce sa ob­ A külföldiek tartózkodására vonatkozó
medzenia nevzťahujú sa na tých železnič­ korlátozások nem vonatkoznak azokra a va­
ných a poštových zamestnancov, ktorí pre súti és postai alkalmazottakra, akik szolgá­
výkon svojej služby sa prechodne zdržujú latuk ellátása végett átmenetileg a másik
na území druhého Štátu. állam területén tartózkodnak.
IV. ČASŤ. IV. FEJEZET.
Článok 9. 9. cikk.
Prevádzka na pasážnych tratiach. A passage-vonalak üzeme,
1. Na maďarských železničných tra­ 1. A II. Fejezet, 2. cikk, B a) pontjában
tiach, uvedených v časti II. článok 1. slo- felsorolt magyar vasúti vonalakon a Szlo-
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 109. 637

venské železnice a na slovenských želez­ vák államvasutak, a szlovák vasúti vona­


ničných tratiach tamtiež uvedených, ma- lakon a Magyar Királyi Államvasutak zárt
danské kráľovské štátne železnice sú személy- és teherszállító vonatokat saját
oprávnené dopravovať uzavreté osobné a vontatási eszközeikkel, vonatszerelvényük­
nákladné vlaky svojimi vozebnými a vla­ kel, vonat és mozdonyszemélyzetükkel jo­
kovými náležitosťami, rušňovým a vlako­ gosullak közlekedtetni.
vým personálom.
2. Prepravná daň v každom prípade 2. A szállítási adó minden esetben a
prislúcha pasážne právo používajúcemu passage-jogol élvező Államot illeti és an­
Štátu a podľa pravidiel tohto ju treba vy­ nak szabályai szerint kell beszedni.
brať.
3. O výkone dopravy na pasážnych tra­ 3. A passage-vonalakon a forgalom le­
tiach, ďalej o používaní trati a zariadenia bonyolítására, továbbá a területi vasút pá­
územne príslušnej železnice cieľom pasá­ lyájának és berendezéseinek passage-céljá-
že a o náhradách z toho vyplývajúcich, ra való használatára és az abból eredő té­
železničné správy uzavrú medzi sebou rítésekre nézve a vasút igazgatások egy­
pasážnu smluvu. mással passage-szerződést kötnek.
4. Smluvné Strany uznávajú si vzájom­ 4. A Szerződő Felek kölcsönösen elis­
ne právo prepravovať svojimi pasážnynri merik egymásnak azt a jogát, hogy passage-
vlakmi cez územie druhého Štátu, pripad­ forgalomban a másik Állam területén át
ne aj so svojimi poštovými zamestnancami mindenfajta postaküldeményt — postai al­
poštové zásielky každého druhu a bez kalmazottak kíséretében is fuvarozzanak
akýchkoľvek prevozných poplatkov. minden átmeneti dij nélkül.

C 1 á n o k 10. 10. cikk.


Zcdpcvodnosť a ručenie na pasážnych Felelősség és szavazatosság a passage-
tratiach. forgalomban,
1. Nároky na odškodnenie za osobné 1. A passage-vonatok utasainak és az
alebo vecné škody cestujúcich pasážnych alábbi 2. pontban fel nem sorolt személy­
vlakov a personálu v ďalšom 2. bode ne­ zetnek személyi és dologi kárigényeit, to­
uvedeného, ďalej vecné škody vzniklé na vábbá a postai szállítmányokban keletke­
poštových zásielkach treba posúdiť a vy­ zett dologi károkat a passage-jogot élvező
rovnať podľa zákonov a nariadení toho Állam törvényei és szabályai szerint kell
Štátu, ktorý používa pasážne právo. Ná­ elbírálni és kielégíteni. Ezeknek a károk­
hradu týchto škôd je povinná dať poško­ nak a megtérítésére a károsultakkal szem­
deným výlučne železničná správa použí­ ben kizárólag a passage-jogot élvező vasut-
vajúca pasážne právo. igazgatás köteles.
Náhradu platiaca železničná správa má A kárigényt kielégítő vasutigazgatásnak
právo požadovať od Štátu poskytujúceho joga van a passage-jogot nyújtó államvasul
pasážne právo odškodnenie vtedy, keď igazgatása ellen visszkereseltel fellépni, ha
vznikla škoda alebo nehoda vinou stavu a kárt, vagy balesetet az utóbbi vasuligaz-
pasážnej trate alebo jej zariadenia, poťaž­gatás-passage'vonalának, vagy berendezé­
ne činom alebo opomenutím zamestnan­ sének állapota, illetve a passage-forgalom-
cov na pasážnej trati činných. Za škody ban ténykedő vasúti alkalmazottainak cse­
zapríčinené vyššou mocou právo na od­ lekedete vagy mulasztása okozta. Vis major
škodnenie nemôže byť uplatňované. á’ital okozott károk alapján a visszkere­
seti jog nem érvényesíthető.
Zodpovednosť za podané tovary, (ba­ Feladott árukért, (poggyász, express,
tožiny, spešné, rýchle a nákladné tovary) gyors- és teheráru) valamint élőállatért és
ako aj za živé zvieratá a za prekročenie szállítási határidőt.ullépéséilt a felelősséget,
dodacej lehoty ako aj právo postihu upra­ valamint a visszkereseti jogol egyébként
vujú medzinárodné železničné dohody. nemzetközi vasúti egyezmények szabá­
lyozzák.
2. Za osobné alebo vecné škody, ktoré 2. Azért a személyi vagy dologi kárért,
utrpia v službe stojace orgány železničné, amelyeket a szolgálatban álló vasuii, pos­
poštové a pohraničné, podľa domácich zá­ tai és határközeg szenved, a hazai törvé­
konov a predpisov zodpovedá úrad alebo nyek és szabályok szerint az a hatóság,
638 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 109.

tá železničná správa, v ktorej službách vagy vasutigazgatás felel, amelynek szol­


poškodený je. gálatában áll a károsult.
3. Osobné a vecné škody, zapríčinené 3. Azokat a passage-forgalom által
pasážnou dopravou, ktoré utrpia osoby okozott személyi és dologi károkat, ame­
uvedené v 1. a 2. bode treba posúdiť po­ lyeket a fenti 1. és 2. pontban fel nem
dľa tých zákonov a predpisov, ktoré sú sorolt személyek szenvednek, azok szerint
platné na mieste vzniknutia škody. Tieto a törvények és szabályok szerint kell el­
škody je povinná nahradiť výlučne želez­ bírálni, amelyek a káreset helyén érvénye­
ničná správa toho Štátu, ktorý poskytuje sek. Ezeket a károkat kizárólag a passage-
pasážne právo. jogot nyújtó állam vasutigazgatása köteles
megtéríteni.
K náhrade škody povinná železničná A kártérítésre kötelezett vasutigazga­
správa môže použiť regresné právo oproti tás jo'gosult a passage jogot élvező vasut­
železničnej správe, ktorá požíva pasážne igazgatás ellen visszkcresettel fellépni, ha
právo vtedy, keď škoda vznikla stavom a kárt a jármüvek állapota, vagy a passa­
vozidiel alebo vinou zamestnancov pa- ge-),ogot élvező vasutigazgatás alkalma
pasážne právo požívajúcej železničnizj zottai, illetve a passage forgalomban általa
správy, respektíve činom alebo nedbanli­ alkalmazott más személyek cselekedete
vosťou v pasážnej doprave ňou zamestna­ vagy mulasztása okozta. -
ných iných osôb.
Za škody zapríčinené vyššou mocoú Vis major által okozott károk alapján
právo postihu nemôže byť uplatňované, visszkereseti jog nem érvényesíthető.
4. Za tie škody, ktoré utrpí železničná 4. Azokért a károkért amelyeket a
správa používajúca pasážne právo' na svo­ passage-jogot élvező vasutigazgatás szen­
jom zariadení alebo vozidlách, respektíve ved berendezéseiben vagy járómúveiben,
na ktoré je povinná tretím osobám náhra­ illetve amelyekért harmadik személynek
dou — je zodpovedná železničná správa kártérítéssel tartozik, a passage-jogot
Štátu poskytujúceho pasážne právo, ak nyújtó Allam vasutigazgatása felelős, ha a
škodu zavinil stav zariadenia pasážnej tra­ kárt a passage vonalak vagy berendezé­
te, respektíve zamestnanci železničnej seinek állapota illetve a passage jogot
správy pasážne právo poskytujúceho štá­ nyújtó Allam vasutigazgaiásának a passa­
tu, činní v pasážnej doprave. ge forgalomban ténykedő alkalmazottai
okozták.
Za tieto škody však, ktoré utrpí želez­ Azokért a károkért pedig, amelyeket a
ničná správa pasážne právo poskytujúceho passage-jogot nyújtó állam vasutigazgatása
Štátu, alebo za ktoré platí tretím osobám sienved, vagy amelyekért harmadik sze­
náhradu, zodpovedá železničná správa pa- mélynek kártérítést fizet, a passage-jogot
sážrje‘ právo používajúceho štátu, ak ško­ élvező Allam vasutigazgatása felel, ha a
dy zavinil stav vozidiél posledne menova­ kárt az utóbbi vasutigazgatás jármüveinek
nej železničnej správy alebo jej zamest­ állapota, vagy alkalmazottainak, illetve a
nanci, respektíve ňou v pasážnej doprave passage forgalomban általa alkalmazott
zamestnané iné osoby činom alebo ne­ más személyeknek cselekedete vagy mu­
dbanlivosťou. lasztása okozta.
Za škody zapríčinené vyššou mocou aj Vis major esetén visszkereseti jog nem-
v tomto prípade právo postihu nemôže érvényesíthető.
byť uplatňované.
5. Vyšetrovanie škôd uvedených v bo­ 5. Az 1. és 2. pontok alatt tárgyalt ká­
de 1. a 2., ak vznikla škoda v pasážniom rok kivizsgálását, ha a kár a passage-
vlaku, vykonáva pasážne právo používa­ vonatban állott elő, a passage-jogot éivezö
júca, inak však tá železničná správa, na egyébként pedig az a vasutigazgatás tel­
trati alebo stanici ktorej sa škoda stala. jesíti, amelynek a vonalán vagy állomásán
.Ak v takomto prípade prichádza do úvahy a kár keletkezett. Ha ilyenkor a másik va­
aj zodpovednosť druhej železničnej sprá­ sutigazgatás felelőssége is szóba jöhet, ezt
vy, treba túto v záujme spoločného pro­ a közös tényálladéki jegyzőkönyv felvéte­
tokolárneho zistenia skutkového stavu le céljából a kártérítésről haladéktalanul
bezodkladne upovedomiť. értesíteni kell.
Ak treba zistiť škodu pri poštových Ha a kárt postakocsiban, vagy teher­
zásielkach, prepravovaných v poštovom kocsiban szállított postaküldeménynél kell
alebo nákladnom vozni, treba pozvať aj megállapítani, az érdekelt postaigazgalásl-
zainteresovanú poštovú správu. is meg kell hívni.
Slovenský zákonník č. 109. €39

6. Ak bola ustálená povinnost odškod­ 6. Ha a kártérítési kötelezettség egyez­


nenia pokonávkou alebo kontumačným ségben vagy mulasztási Ítéletben állapít­
rozsudkom a inak je uplatňovanie nároku tatott meg, és a visszkereset érvényesíté­
na odškodné podlá dohody, právo posti­ sének feltételei az Egyezmény alapján
hu môže byt uplatňované len v tom prí­ egyébként fennforognak, a visszkereseti
pade, ked tá železničná správa, proti kto­ jog csak abban az esetben érvényesíthet a
rej by sa mohlo uplatňovať právo na od­ ha az a vasutigazgatás, amely ellen a
škodné, dala predbežný súhlas na pcko- visszkereset érvényesíthető volna az egyez­
návku alebo na premeškanie súdneho ter­ ség kötéshez, vagy a perfelvétcli határnap
mínu, alebo ked právne následky premeš­ elmulasztásához előzetesen hozzájárult,
kania nastaly preto, že táto správa na vy­ vagy a mulasztás jogkövetkezményei an­
zvanie správy chcejúcej uplatňoval právo nak folytán állottak bc, mert ez az igazga­
postihu neodpovedala v termíne vo vy­ tás a visszkereseti jogot érvényesíteni kí­
zvaní určenom. vánó igazgatás megkeresésére a megkere­
sésben megszabott határidőn belül nem
válaszolt.
V. ČASŤ. V. FEJEZET.
Článok 11. 11. Cikk.
Vojenská, policajná a colná úprava A passage-vonatok forgalmának katonai,
pasážnej dopravy, rendészeti és vámszaki szabályozása.
1. Pasážnymi vlakmi dopravovaní ce­ - 1. A passage-vonat'okkal továbbított
stujúci a zásielky pri prechode cez sloven­ utasok és szállítmányok magyar területen
ské územie podliehajú pod výsostné prá­ való áthaladásuk alatt a Magyar Király­
vo Slovenskej republiky a pri prechode ság, szlovák területen való áthaladásuk
cez maďarské územie podliehajú pod alatt a Szlovák Köztársaság felségjoga alá
výsostné právo Maďarského kráľovstva. tartoznak.
2. Cez slovenské územie s maďarským 2. A magyar területen szlovák sze­
personálom premávajúce maďarské pa- mélyzettel közlekedő szlovák passage-
sážne vlaky, poťažne cez maďarské úze­ vonatokat, illetve szlovák területen ma­
mie so slovenským personálom premáva­ gyar személyzettel közlekedő magyar pas-
júce slovenské pasážne vlaky za ich pre­ sage-vonatokat átfutásuk alatt mindkét
chodu môžu doprevádzať ozbrojené úrad­ részről fegyveres hatósági közegek, kato­
né orgány oboch Strán, vojaci, žandári, nák, csendőrök, rendőrök és pénzügyőrök
policajní strážnici a finančná stráž, ako aj — mint ellenőrző közegek kisérhetik. È sze­
kontrolné orgány. Počet tohto ďoprovodu mélyzet létszáma szlovák vonatokon ma­
môže byť na slovenských vlakoch na ma­ gyar területen magyar részről és magyar
ďarskom území a z maďarskej strany a na vonatokon szlovák területen szlovák rész­
maďarských vlakoch na slovenskom úze­ ről személyszállító vonatoknál kocsiként
mí so slovenskej strany pri vlakoch osoby kettő fő, tehervonatoknál a poggyászkocsi­
prepravujúcich na každý vozeň najviac ban egy fő, valamint negyven tengelyen-
dvaja mužovia, pri nákladných vlakoch v kint további egy fő lehet. Személyszállító
služobnom vozni jeden a na každých šty­ vonatoknál a fentebbemlitett ellenőrző kö­
ridsať osí ďalší jeden muž. Pri vlakoch zegekhez a másik Szerződő Fél szlovák
osoby prepravujúcich ku vyššie spomenu­ területen magyar részről és magyar terü­
tým kontrolným orgánom druhá Smluvná leten szlovák részről vonatonként két kí­
Strana na slovenskom území z maďarskej sérő közeget is adhat. Az ily módon ala­
strany a na maďarskom území zo sloven­ kult őrség minden esetben jelen cikk. 4.
skej strany môže dať na každý vlak aj pontjában foglalt rendelkezések alapján
dva sprievodné orgány. közösen jár el.
Takto vytvorená stráž v každom prí­
pade podlá ustanovení bodu 4. tohto člán­
ku spoločne postupuje.
Tu spomenuté kontrolné a sprievodné Az itt említett ellenőrző és kísérő —
orgány cestujú so strelnou a bočnou zbra­ közegek a részükre rendszeresített lő- és
ňou pre nich stanovenou. oldalfegyverrel utaznak.
3. Preprava sprievodných orgánov v 3. A 2. pontban említett kisérő közegek
bode 2. spomenutých a pripadne sebou és az esetleg magukkal vitt kerékpárok és.
640 Slovenský zákonník č. 109.

vzatého ich bicykla alebo motocykla aj v motorkerékpárok szállítása a kirendelő pa­


cudzom vlaku je bezplatná na základe vy­ rancsnokság vagy hatóság által kiállított
sielacieho rozkazu vystaveného vysielajú­ szolgálati jegy alapján az idegen vonaton
cim velitelstvom alebo úradom. Náklady is díjmentes. A kíséret költségeit minde­
doprovodu znáša každý Štát sám. Sprie­ gyik Allam maga viseli. A kísérő közegek
vodné orgány pri návrate do svojej do­ állomáshelyükre való visszatérésük alkal­
movskej stanice môže bezplatne použiť na mával szolgálati jegy alapján bármely más
základe vysielacieho rozkazu hociktorý vonatot is díjmentesen igénybevehetnek.
vlak.
4. Cestujúci môžu cestovať bez akého­ 4. Az utasok mindennemű uiiokmány,
koľvek cestovného dokladu, predbežného előzetes átutazási engedély és vámvizsgálat
precestovacieho povolenia a bez colnej rélkül utazhatnak. Az Egyezmény rendel­
prehliadky. Ohľadom zachovávania usta­ kezéseinek betartása szempontjából az uta­
novení Dohody podliehajú cestujúci dozo­ sok az cllenőrzőszemélyzet felügyelete
ru kontrolných orgánov. alatt állanak.
Pasážne vlaky medzi výstupnými a A passage vonalok a be- és kilépő állo­
vstupnými stanicami smú zastať len z ne­ mások közólt csak elkerülhetetlen vasul-
vyhnutných železnično-technických príčin. technikai okból állhatnak meg, amennyiben
Ak by potreba kontroly to vyžadovala, az ellenőrzés szüksége azt meg kívánná, a
môžu orgány pohraničných úradov vlaky ha te rb?.tósági közegek a vonalokat a hatá­
doprevádzať až po hranicu, poťažne od rig, illetve a halártól kisérhetik. Ilyen cse­
hranice. V takýchto prípadoch príslušná lekben az érdekelt vaisutigazgalóság gen-
železničná správa postará sa o zastavenie doskodig a vonatnak a határon való megál­
vlaku na hranici. V týchto prípadoch sa o lításáról. Ezekben az esetekben a szerel­
kontrolu colnú a policajnú starajú orgány vény vámszaki és rendészeti ellenőrzéséről
sprievodné a kontrolne. is a kísérő és eilenörzöközegek gondoskod­
nak.
Na území cudzieho štátu je zakázané: Az idegen Állam területén tilos az uta­
vystupovanie a nastupovanie cestujúcich, sok fel- és leszállása, fényképezés, filme
fotografovanie, filmovanie, vyhodenie ale­ zés, mhdennemü tárgy, sajtótermék, vagy
bo zdvihnutie akýchkoľvek predmetov, irat kidobása vagy felvétele, mindcrneriű
tlačív alebo písomností, akékoľvek de­ tüntetés, kiáltozás, ének, zene, zászlók lo-
monštrovanie, vykrikovanie, spev, hudba, bogtatása. Általában minden tilos, ami sér
mávanie zástavou a všeobecne každé lő vagy botrányt okozó. Polgári utasok
urážku alebo pohoršenie vzbudzujúce cho­ fegyvert nem vihetnek magukkal.
vanie sa. Civilní cestujúci nemôžu mať so
sebou zbrane. Tilos a mozdonyoknak és a vasúti ko­
Zakázané je rušne a železničné vozne csiknak vasultechnikai felírásokon kívül
opatriť okrem železnično-technických ná­ más felírásokkal való ellátása, valamint
pisov inými nápismi, ako aj ozdobiť zásta­ zászlókkal, vagy egyéb módon való feldí­
vami alebo iným spôsobom. szítése.
Na pasážnych vlakoch zdržujúce sa A passage-vona tokon tartózkodó sze­
osoby cestujúcich, železničných a pošto­ mélyeket, utasokat, vasúti és postai alkal­
vých zamestnancov, ako aj sprevádzajú­ mazottakat, valamint a kísérő ellenőrző kö­
cich kontrolných orgánov, orgány štátu zegeket a passage területen felségjoggal bí­
majúceho právo výsosti na pasážnom úze­ ró állam közegei csak akkor tartóztathat­
mí. len vtedy môžu zadržať alebo zatknúť, ják fel vagy vehetik őrizetbe, ha azok az
ked títo za cesty vykonali taký čin, ktorý átutazás tartama alatt olyan cselekményt
v štáte majúcom výsostné právo na území követlek el, amely a passage-lerülelén fel­
pasáže, podľa platných trestných zákonov ségjoggal bíró államban érvényben levő
je zločinom alebo prečinom, alebo takým büntető jogszabályok értelmében bünteti,
činom, ktorý sa považuje za dôchodkový vagv vétség illetve olyan cselekmény,
priestupok, alebo sa prieči nariadeniam amely jövedéki kihágásnak minősül, vagy
tejto dohody. V takomto prípade, ak sa a jelen egyezmény rendelkezéseit sérti. Ily
stalo zadržanie, treba o tom po príchode esetben, ha őrizetbevélel történt, arról a
pa.sážoeho vlaku na územie druhého Štátu passage-vonatnak a másik Állam területére
alebo najneskoršie v nasledujúcich 24 ho­ való megérkezésekor vagy azt követően leg­
dinách písomne upovedomiť úrady tohto később 24 órán belül a másik Állam ható­
Štátu. ságait írásban értesíteni kell.
Slovenský z á k o n n i k č. 109. 641

V prípade zadržania úradného, želez­ Hatósági, vasúti vagy postai közegek


ničného alebo poštového zamestnanca őrizetbevétele esetén a foganatosiló hatóság
musí sa orgán zadržujúceho úradu posta­ gondoskodik az őrizetbe vett személyekre
rať o zabezpečenie majetku, ktorý bol sve­ bízott javak biztosításáról.
rený zadržaným.
Ak sa na pasážnom území dozvedia or­ Ha a passage területen felségjoggal bíró
gány Štátu, majúceho štátnu výsosť, že v Allam közegeinek tudomására jut, hogy a
pasážnom vlaku cestuje taká osoba, ktorú passage — vonaton olyan személy tartóz­
úrady na pasážnom území výsosť majúci kodik, akit a passage területen felségjoggal
ho Štátu pre nejaký čín — medzi oboma bíró Állam hatóságai valamely a két Állam
štátmi smluvou o vydaní zločincov uzna­ között kiadatási bűncselekménynek elis­
ný — hľadajú, na ich žiadosť sú sprievodné mert lett miatt köröznek, kívánságukra a
orgány povinné túto osobu zadržať a cie­ kísérő közegek kötelesek ezt a személyt
ľom prevedenia vydania príslušným úra­ őrizetbevenni és a kiadatári letartóztatás
dom vlastného štátu odovzdať. foganatbavétele céljából saját Állama ille­
tékes hatóságának átadni.
Ohľadom ďalšieho postupu je smero­ A további eljárás tekintetében a két
dajná medzi oboma Štátmi platná dohoda Állam között hatályban levő kiadatási
o vydaní zločincov alebo vzájomnosť. egyezmény vagy viszerO-ság az irányadó.
Azokat a személyeket, akik a passage-
Také osoby, ktoré nastúpily vzdor zá­ ronatra a passage-vonalon felségjoggal bíró
kazu, vyslovenému v Dohc-de do pasážne- Állam területén
ho vlaku v Štáte, ktorý na pasážnom úza­ az Egyezményben foglalt
mi má výsostné právo, sú orgány Štátu tilalmak ellenére szálltak fel, a passage te­
majúceho na pasážnom území výsostné rületén felségjoggal bíró állam közegei jo­
právo oprávnené z vlaku odstrániť. gosultak a vonatról eltávolítani.
Keď sa neprístojné chovanie cestujú­ A.z utasók ismételten kifogásolható ma­
cich opakuje, možno nariadiť uzavretie gatartása esetén a vasúti kocsik ajtóinak és
dverí a okien, vozňov na pasážnom traťo­ ablakainak a passage-vonalszakaszon való
vom úseku. «•árvatartása rendelhető el.
5. Ak musia cestujúci z nevyhnutnej 5. Ha feltétlen szükség esetén az utasok
potreby vystúpiť na území druhého Štátu, a másik Állam területén kénytelenek a pas-
ostanú pod colným a policajným dozorom sage'vonatról leszállní, annak az államnak
tohto štátu. Majú však právo vrátiť sa do várrszaki éö rendőri ellenőrzése alatt r-a-
svojej vlasti iným pasážnym vlakom. Toto radnak. Joguk van azonban egy másik pas-
nariadenie sa vzťahuje aj na osoby uvede­ sage-vonat igénybevételével visszatérni or­
né v článkoch 12, 13 a 14 tejto časti. szágukba. Ez a rendelkezés a jelen fejezet
12., 13. és 14. cikkében említett egyénekre
is vonatkozik.
6. V pasážnej doprave neslobodno pre­ 6. A passage-forgalomban nem szabad
pravovať také tovary, ktoré zakazujú me­ olyan árukat szállítani, amelyeket nemzet­
dzinárodné smluvy alebo ustanovenia közi egyazTények, vagy a Szerződő Fe'-k
Smluvných Strán. Cieľom kontroly na žia­ rendelkezései tiltanak. Ennek ellenőrzése
dosť colného úradu vstupnej stanice treba céljából a beléptetö-állomás vámhivatalá­
predložiť vlakový súpii Pri prechode že­ nak kivánságára venatjegyzéket kell fel­
lezničného vozňa, obsahujúceho zakázaný mutatni. Az átszállításkor tilos árut tartal­
tovar, treba tento už vo vstupnej stanici mazó vasúti kocsit már a beléptető állomá­
odmietnuť. son kell visszautasítani.

Článok 12. 12. C i k k.


Cudzie vojenské osoby, cestujúce pasáž- Passage vonatokkal egyenként utazó
nymí vlakmi jednotlive. idegen katonai személyek.
1. Pod označením cudzích vojenských 1. A passage-vonatokon utazó ide­
osôb, cestujúcich pasážnymi vlakmi treba gen katonai személyek megjelölése alatt
rozumieť: v rovnošate cestujúcich voja­ egyenruhában utazó katonákat, csendőrö­
kov, žandárov, polie, strážnikov, colníkov ket, rendőröket, vámszaki és pénzügyi kö­
a finančnú stráž. zegeket kell érteni.
<542 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 109.

Počet týchto v jednom vlaku nemôže Ezek száma vonatonkint nem haladhat­
byt viac ako päťdesiat mužov. ja meg öszesen az ötven főt.
Vyššie uvedené osoby môžu cestovať Fenti személyek csak együttesen a
len spoločne vo vozni, poťažne v o ddj eli részükre fenntartott kocsiban, illetve ko­
pre nich vyhradenom, vynímajúc len prí­ csiszakaszban utazhatnak, kivéve azt az
pad, že by vo vyhradenom vozni nebolo esetet, ha a fenntartott kocsiban tisztek
dosť miesta I. alebo П. triedy pre dôstoj­ részére elegendő I. vagy II. osztályú ülő­
níkov. Vo vyhradenom vozni môžu zaujať hely nem volna. A fenntartott kocsiban
miesto aj civilné osoby. polgári személyek is helyetfoglalhatnak.
Ak vo vyhradenom vozni cestuje viac Ha a fenntartott kocsiban a jelen pont
osôb, ako určuje druhý odsek tohto bodu, 2. bekezdésében meghatározott személynél
tieba osobám prevyšujúcim dovolený po­ több személy utazik, a megengedett szá­
čet vo vstupnej hraničnej stanici vystúpiť. mon felül levő személyeknek a belépő ha­
tárállomáson le kell szállni'o'k.
Vystúpiť majúce osoby vyznačia tie A leszállítandó személyeket azok a ha­
úradné orgány, ktoré sú podľa trati územ­ tósági közegek jelölik ki, akik a vasútvo­
ne príslušné. Sosadné osoby -treba vrátiť nal szerint területileg illetékesek. A le­
najbližším protivlak'om. szállított személyeket a legközelebbi ellen­
vonattal kell visszairányilani.
2. Osobám, uvedeným v prvom bode 2. Az első pontban megjelölt szemé­
možno cestovať len s pravidelnou bočnou lyeknek csak a szabályszerű oldalfegyver­
zbraňou — šabľa, bodák, dýka — strelnú rel — kard, szurony, tör — szabad utaz-
zbraň a náboj nesmú vziať so sebou. niok. Lőfegyvert és töltényt egyáltalában
nem szabad magukkal vinni.
Článok 13. 13. cikk.
Cez cudzie územie smerované vojenské láegen területeken átirányitott katonai
transporty. szállítmányok.
1. Väčší počet vojakov ako päťdesiat .ötven főnél több katonai személyt, va­
mužov, ako aj všetok vojenský materiál, lamint minden hadianyagot, egyéni felsze­
k osobnej výstroji patriaca strelná zbraň reléshez tartozó lőfegyvert és kézigráná­
a ručné granáty, ďalej strelivo, náboje, lie­ tot, továbbá lőszert, löveget, repülőgépei,
tadlá, pancierové a vojenské vozidlá a páncél és hadikocsit, és ezek alkatrészei!,
ich súčiastky, plynové a výbušné látky, gáz és robbanóanyagot, valamint minden
ako aj všetky predmety vojenského vý­ egyéb katonai felszerelési és fegyverzeti
stroja a výzbroja, treba považovať za vo­ cikket katonai szállítmánynak kell tekin­
jenské zásielky a tieto pasážnymi vlakmi teni és azokat a passage-vonalokon nem
neslobodno prepravovať. szabad továbbítani.
Na potravné články podané pre jedno­ Egyes katonai alakulatok cimére fel­
tlivé vojenské útvary ako aj na prepravo­ adott élelmezési cikkekre, valamint fel­
vané nevystrojené kone a ich vojenských szerelés nélkül fuvarozott lovakra és azok
sprievodcov — na dva kone jeden muž — katonai kísérőire — két lovankint egy fö
ďalej na vojenské kuchyne, cestné v’ozid- — továbbá mozgókonyhákra, országos jár­
lá, vozy osobné a nákladné autá, pohonné müvekre, szekerekre, személy- és teher­
látky, vojenské odevné články a posteľné gépkocsikra, üzemanyagokra, katonai ru­
zariadenia sa vyššie uvedený zákaz ne­ házati cikkekre és ágyberendezésekre
vzťahuje. fenti tilalom nem vonatkozik.
2. Vojenské zásielky uvedené v 1. od­ 2. Az előző pont 1. bekezdésében fel­
seku predošlého bodu môžu sa prepraviť sorolt katonai szállítmányoknak továbbí­
len výnimočne, ale vždy po predchodzej tása csak kivételes esetekben, de minden­
vzájomnej dohode slovenského ministra kor csakis a m. kir. Honvédelmi Miniszter
národnej obrany a m. kráľ, ministra ná­ és a Szlovák Nemzetvédelmi kölcsönös
rodnej obrany (Honvédov) na základe előzetes megegyezése alapján lehetséges
nimi z prípadu určených osobitných a az általuk esetenként megszabott külön
prísne dodržaných podmienok. feltételek szigorú betartása mellet.
3. V prípadoch pravidelne sa opakujú­ 3. Egyes, az év bizonyos időszakaiban
cich dovoleniek vo väčšom rozsahu v jed- rendszeresen megismétlődő nagyobbmérvü
Slovenský zákonník č. 109. 643

aiotlivých ročných obdobiach — vianočné, szabadságolások esetén karácsonyi, húsvé­


veľkonočné a zemedelské dovolenky — ti és aratási szabadságok — nagyobb sza-
-prepustenia väčších skupín dovolencov badságos csoportok különös előzetes kor­
môže byť predmetom dohody najvyšších mányengedély beszerzése nélkül való át­
vojenských železničných orgánov oboch engedése a két Szerződő Allam legfelsőbb
Smluvných Štátov bez zadováženia pred-, katonai vasúti hatóságai között megegyezés
-chádzajúcého vzájomného súhlasu vlád. tárgya lehet.
4. Obrnené vlaky nesmú prejsť cudzím 4. Páncélvonatoknak idegen területen
■územím. nem szabad áthaladniok.
5. A'k orgány jedného Štátu majú úda­ 5. Ha az egyik Állam közegeinek ada­
je o tom, že v pasážnom vlaku bežia voz­ taik vannak, hogy a passage-vonatban til­
ne so zakázanými predmetmi, treba vozne tott cikkekkel rakott kocsik futnak a
zadržať a colné, železničné a pohraničné kocsikat fel kell tartóztatni és a másik
orgány druhého štátu cestou staničného Állam vámvasuti és határőrizeti szervei a
úradu pohraničnej stanice telegraficky po­ határszéli állomásfőnökség utján távirati­
žiadať, aby utvoriac komisiu, vozeň cie­ lag kell kérniök, hogy bizottságot alakítva
ľom kontroly otvorili a o skutkovom stave a kocsit tartalmának ellenőrzése végett
^spísali zápisnicu. felnyissák és hogy a tényállásról jegyző­
könyvet vegyenek fel.
Všetky tieto úkony treba behom 24 Mindezeket a műveletek 24 órán belül
hodín vykonať. kell lefolytatni.
Ak príslušné orgány susedného Štátu Ha a szomszédos Állam eljárásra illeté­
do 18 hodín neprídu na miesto, vykoná kes közegei' 18 órán belül a helyszínre nem
vyšetrovanie zásielku zadržavší úrad sám. érkeznének, a feltartóztatást foganatosító
hatóság a vizsgálatot önállóan hajija végre.
Predmety vylúčené z prepravy môžu A fuvarozásból kizárt tárgyak a másik
hyť zabavené v prospech druhého Štátu. Állam javára elkobozhatok. A tilos tár­
'-Zamestnancov, ktorí by sa snád zúčastnili gyak fuvarozásában netán részes személy­
na preprave zakázaných predmetov, tre­ zetet a passage-forgalomban való foglal­
ba zo služby v pasážnej doprave odstrániť, koztatástól el kell tiltani.
Ak sa pri vyšetrovaní nenašly zakáza­ Ha a vizsgálat során tiltott tárgyakat
né predmety, sňaté plomby nahradia sa nem találtak, a levett ólomzárakat annak
•colnými a železničnými plombami toho az Államnak vám és vasúti ólomzáraival
Štátu, na ktorého území sa zadržanie stalo kell pótolni, amelynek területén a feltar­
a zásielka môže pokračovať v ceste. Ked tóztatás történt s a küldemény útját to­
sa našiel zakázaný predmet, všetky vý­ vábbfolytatja. Ha tiltott tárgyakat találnak
davky, vzniklé vyšetrovaním, hradí odo­ a vizsgálattal kapcsolatos mindennemű
sielateľ, v opačnom prípade však úrad, költséget a feladó, ellenkező esetben pedig
ktorý nariadil vyšetrovanie. a vizsgálatot elrendelő hatóság viseli.
V záujmie' uľahčenia praktického vy-, Az ellenőrzés gyakorlati végrehajtásá­
konania kontroly vlakvodič je povinný na nak előmozdítása céljából a vonatvezető
.-žiadosť kontrolných orgánov ukázať tým­ az ellenőrző közegek kívánságára a külde­
to k nahliadnutiu vlakový súpis, ktorý ob- mény adatait tartalmazó vonatjegyzéket
.sahuje údaje zásielky. köteles bemutatni.

Článok 14. 14. cikk.


'Cestovanie civilných osôb v rovnošate Egyenruhás polgári egyének utazása
pasážnymi vlakmi. a passage-vonatokon.
Rovnošatu nosiaci čler.iovťa 'občian­ Polgári egyesületek, testületek egyen­
skych spolkov a sdružení, zo slovenskej ruhát viselő tagjai — magyar részről; front­
strany: Hlinkova garda, Frontoví bojov­ harcosok, leventék, cserkészek; szlovák
níci, Hlinkova mládež, Freiwillige Schutz­ részről: Hlinka gárda, frontharcosok
staffel, Kriegerbund, Hitler Jugend, z ma- (frontoví bojovníci), (Kriegsbund), Hlinka
«ïarskej strany, frontharcosok, Leventisti, ifjúság, Freiwillige Schutzstaffel és mind­
skauti z obidvoch strán, hasiči — pasáž­ két részről a tűzoltók passage-vonatokon
nymi vlakmi môžu cestovať v neobmedze- számbeli korlátozás nélkül utazhatnak.
‘nom počte.
614 Slovenský zákonník č. 109.

Tieto osoby pri použití pasážnych vla­ Ezeknek a személyeknek a passage-


kov nesmú nosiť nijakú zbraň, tedy šabľu, vonatok használata alkalmával semmiféle
dýku, bodák alebo hasičkú sekeru atď. fegyvert, tehát kardot, tört, szuronyt, vagy
s výnimkou tých členov Hlinkovej gardy tüzoltószekercét stb. nem szabad viízl-
v obmedzenom počte, ktorí môžu nosiť niök.
dýky, obdržané ako vyznamenanie.
Kivételt . képeznek a Hlinka gárdának
azok a korlátolt számú tagjai, akik a ki­
tüntetésül kapott tőröket viselhetik.

VI. ČASÍ. VI. FEJEZET.


Článok 15. 15. c i k k.
Prípojové a pasážne smluvy. Csatlakozási és passage-szerzödések.
Železničné správy Smluvných Strán na A vasúti csatlakozási és passage-forga-
základe tejto Dohody za spoluúčasti za­ lom lebonyolítására jelen egyezmény alap­
interesovaných úradov uzavrú smluvy o ján a Szerződő Felek vasutigazgatásai az
prípojovej a pasážnej železničnej doprave. érdekelt hatóságok bevonásával szerződé­
Tieto smluvy upravia všetky potrebné seket kötnek. Ezek a szerződések szabá­
otázky, ktoré sa vzťahujú na službu vo lyozzák az üzcmváltóállomásokon és a
výmenných staniciach, na tratiach medzi szomszédos határállomások közötti, vala­
susednými pohraničnými stanicami a na mint a passage-vonalon teljesítendő szol­
pasážnych tratiach, inkluzíve úrazového a gálatra vonatkozó összes részletkérdése­
nemocenského poistenia ako aj odúčtova- ket, beleértve a baleset és betegbiztosí­
cie a iné povinnosti. tást és a leszámolási és egyéb kötelezett­
ségeket.
Horeuvedené smluvy sú vzájomne A fenti szerződések kölcsönösen men­
oslobodené od akýchkoľvek daní, kolkov tesek az egyik vagy másik Államban a
alebo poplatkov, predpísaným jedným ale­ szerződések kötésére és végrehajtására
bo druhým Štátom pre uzavieranie a vy­ előírt minden adó, illeték vagy díj alól.
konávanie smlúv.

Článok 16. 16. c i k k.


Postup v sporných otázkach. Eljárás vitás kérdésekben.
Každý spor, vzniklý vo vysvetľovaní Az egyezmény rendelkezéseiknek ér­
alebo v prevádzaní ustanovení tejto Do­ telmezése vagy alkalmazása körül felme­
hody, ktorý nebolo možné inak vyriešiť, rült minden vita, amely más módon neni
treba predostrieť pred volený súd, ktorý volt elintézhető, választolt bíróság elé ter­
sa osobitne utvorí pri každom medzi obo­ jesztendő, amely a két Szerződő Fél kö­
ma Smluvnými Stranami vzniklom práv­ zött felmerült minden egyes jogvita esetén
nom spore a je trojčlenný, z ktorého po külön alakul meg és három tagból áll, akik
jednom členovi určí každá Smluvná Stra­ közül mindegyik Szerződő Fél egy egy ta­
na, kým tretieho člena, ako predsedu ohe gol nevez meg, míg a harmadik lagol mi :l
Smluvné Strany určia v spoločnej dohode. elnököt a két Szerződő Fél megegyezés
alapján jelöli ki.
Ak sa Smluvné Strany nedohodnú na Ha a Szerződő Felek az elnök szemé­
osobe predsedu, vymenuje ho medzinárod­ lyére nézve nem tudnak megegyezni, ak­
ný železničný ústredný úrad v Berne, kor a berni nemzetközi vasutügyi közpanli
hivatal nevezi ki az elnököt.
Každý štát sám znáša trovy ním urče­ Mindegyik Állam az általa kijelölt biró
ného sudcu. Odmenu predsedu stanovia illetményeit maga viseli. Az elnök tiszte­
oba Štáty spoločne a odmenu ako aj letdiját a két Állam egyetértöleg állapítja
trovy súdu znášajú v rovnakom pomere. meg és azt, valamint a bíróság költségeit
egyenlő arányban viseli.
S I o v e n s ký zákonník č. 109. 645

Súd usnáša sa väčšinou hlasov. Roz­ A bíróság határozatait, szótöbbséggel


hodnutia sú konečné a Smluvné Strany sa hozza meg. A határozatok véglegesek és a
zaväzujú ich vykonať. Szerződő Felek kötelezik magukat azoknak
végrehajtására.

Článok 17- 17. cikk.


Záverečné ustanovenia. Zárórendelkezések.
1. Táto Dohoda sa má ratifikovať. Do­ 1. Ezt az Egyezményt meg kell erősí­
hoda vstupuje v platnosť tridsiaty deň po teni. Az Egyezmény a megerősítő okmá­
výmene ratifikačných listín. nyok kicserélése napjától számított *bar
mincadik napon lep hatályba.
2. Dohoda sa uzaviera na neurčitý čas. 2. Az Egyezmény meghatározatlan idő­
Každá zo Smluvných Strán má právo Do­ tartamra köttetik meg. A Szerződő Felek
hodu kedykoľvek vypovedať, v tomto prí­ mindegyikének joga van azt bármikor fel­
pade platnosť Dohody zanikne za rok, po­ mondani, amely esetben az Egyezmény ér­
čítajúc odo dňa výpovede. V prípade vý­ vénye a felmondás napjától számított egy
povede Smluvné Strany sa postarajú o to, év múlva megszűnik.
aby sa Dohoda včas nahradila novou, po­ Felmondás esetén a Szerződő Felek
trebám vzájomnej dopravy vyhovujúcou gondoskodnak arról, hogy az Egyezmény
Dohodou. idejekorán helyettesittessék egy, a kölcsö­
nös forgalom igényeinek megfelelő uj
Egyezménnyel.
3. Doh'oda sa vyhotovuje v slovenskej 3. Az Egyezmény magyar és szlovák
a v maďarskej reči po jednej pôvodine. nyelven egy-egy eredeti példányban állil-
Oba texty sú autentické. tatik ki. Mindkét szöveg hiteles.
Ma dôkaz čoho Splnomocnenci túto Aminek hiteléül a Meghatalmazottak
Dohodu podpísali a svojou pečaťou opa­ ezt az Egyezményt aláírták és pecsétjük­
trili. kel ellátták.
Bratislava, dňa 3. októbra 1942. Bratislava, 1942. október hó 3.

PÓLYÁK v. r. Dr. KUHL LAJOS s. k.


Dr. KUHL LAJOS v. r. PÓLYÁK s. k.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.

Bratislava, dňa 7. apríla 1943.


PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:
Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:
Dr. TUKA v. r.
646 Slovenský z á k o n n í k č. 110.

110. ňol de Moneda Extranjera pri poukazoch


zb Slovenska do Španielska.
Vyhláška P) Cez tento clearingový účet nie je
ministra financií možné previesť protihodnotu
zo dňa 14. júla 1943, a) tovarov iných než španielskych ale­
ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej bo slovenských,
národnej banky v Bratislave o úprave pla­ b) tovarov španielskych alebo sloven­
tobného styku medzi Slovenskou republi­
ských, ak sa dovážajú v transite na reex-
port do tretieho štátu.
kou a Španielskom.
P) Španielskom podľa tohto opatrenia
Podľa § 4 vládneho nariadenia č. 179/ treba rozumieť španielske územie na pol­
1931 Sb. z. a n., ktorým sa vykonáva usta­ ostrove, Baleárske ostrovy, Kanárske
novenie § 2 č. 2 zákona č. 7/1924 Sb. z. a ostrovy, španielsku zónu protektorátu Ma­
n. vyhlasujem opatrenie Slovenskej národ­ roko, územia Ceutv a Melily a španielske
nej banky č. 43. kolónie, a španielskym tovarom — tovar,
pochádzajúci z týchto úezmi.
Dr. Pružinský v. r.
§ 2.
Opatrenie P) Súkromné platobné kompenzácie
Slovenskej národnej banky v platobnom styku so Španielskom sú prí­
pustné iba výnimočne po dohode Sloven­
(č. 43) skej národnej banky s Instituto Espaňol
zo dňa 15. júna 1943 de Moneda Extranjera za podmienok
o platobnom styku medzi Slovenskou re­ v konkrétnych prípadoch predpísaných.
publikou a Španielskom, upravenom me­ p) Kompenzačné transakcie, ktoré ne­
dzištátnou dohodou zo dňa 19. mája 1943. boly dokončené 19. mája 1943, t. j. v deň
podpísania slovensko-španielskej dohody
o tovarovom a platobnom styku, treba
§ 1. dokončiť do 19. novembra 1943.
(') Protihodnotu španielskych tovarov,
dovezených na Slovensko, treba uhradiť § 3.
do Španielska a protihodnotu slovenských
tovarov vyvezených do Španielska, treba P) Vývozci slovenského tovaru do
si daf uhradiť na Slovensko cez clearingo­ Španielska a dovozci španielskeho tovaru
vý účet, ktorý vedie pre Slovenskú národ­ na Slovensko sú povinní si vyžiadať pred
nú banku Institute Espaňol de Moneda Ex- ujednaním dodávok prísľub Slovenskej
tranjera. Účet je bezúročný a znie na pe­ národnej banky, na ktorom táto určí pod­
mienky, za ktorých pripustí zaplatenie
sety.
dovezených alebo vyvezených tovarov.
(’) Protihodnotou tovaru p'o’dfa ods. 1 Ak sa uhradzujú vedľajšie trovy spojení
treba rozumieť jeho cenu na hranici vý­ s dodávkami tovarov osobitne, platia aj
vozného štátu, a to cenu franko hranica pre ne podmienky určené na prísľube pre
pri vývoze po suchu, a cenu fob pri vý­ zaplatenie príslušnej dodávky. Schválenie
voze po vode. kontraktu Ministerstvom hospodárstva
(3) Obvyklé vedľajšie výlohy spojené s nahradzuje prísľub Slovenskej národnej
dodávkami tovarov platených podľa ods. banky.
1 majú sa uhradiť cez clearingový účet, ak P) Vývozci slovenského tovaru do
nie sú uhradené už v protihodnote dová­ Španielska a dovozci španielskeho tovaru
žaných tovarov, alebo ak nie sú uhradené na Slovensko sú povinní ujednávaf do­
srážkou z protihodnoty vyvážaných tova­ dávky v slovenských korunách alebo v
rov. pesetách.
P) Poukazy, ktoré nevyplývajú zo vzá­ P) Vvvozci slovenského tovaru do
jomných tovarových dodávok, možno pri­ Španielska sú povinní ujednávať dodávky
pustiť cez tento účet len na základe kon­ pri cenách franko slovenská hranica a
krétneho predbežného súhlasu Slovenskej dovozci španielskeho tovaru na Sloven­
národne; banky pri poukazoch zo Španiel­ sko pri cenách franko španielska hranica
ska na Slovensko a súhlasu Instituto Espa- alebo tob španielsky prístav.
S 1 o v e n s ký zákonník č. 110. 647

§ 4. § 6.
(') Slovenskí dlžníci oslobodzujú sa od (’) Slovenská národná banka odkúpi
svojho záväzku voči španielskym verite­ pesety pripísané v prospech slovenských
ľom vtedy, ak složia u Slovenskej národ­ veriteľov na jej clearingový účet u Insti­
nej banky plnú sumu svojho záväzku a tuto Espaňol de Moneda Extranjera pri
táto odošle príkaz k výplate Instituto kurze platnom v Bratislave dňa, ktorého
Espaňol de Moneda Extranjera. sa výplata protihodnoty pesiet v sloven­
(:) Španielski dlžníci oslobodzujú sa ských korunách koná.
od svojho záväzku voči slovenským veri­ (-') Slovenská národná banka prepo­
teľom vtedy, ak složia u ľnstituto Espaňol číta slovenské koruny, ktoré boly u nej
de Moneda Extranjera plnú sumu svojho složené k úhrade clearingom do Španiel­
ska, na pesety pri kurze platnom v Bra­
záväzku a tento odošle príkaz k výplate tislave dňa, ktorého boly slovenské ko­
Slovenskej národnej banke. Ak záväzok runy u Slovenskej národnej banky slože­
španielskeho dlžníka znie na slovenské né prostredníctvom niektorej devízové
koruny, prepočíta sa na pesety pri kurze oprávnenej banky.
znamenanom v Madride v deň složenia
dlžnej sumy u Instituto Espaňol de Mo­ § 7.
neda Extranjera. Na krytie manipulačných výloh vlast­
§ 5. ných a sprostredkujúcich bánk na Slo­
vensku vyberá Slovenská národná banka
(') Slovenská národná banka vypláca z úhrad do Španielska a z úhrad došlých
clearingové poukazy na Slovensku zásad­ na Slovensko odmenu vo výške 3“/00, naj­
ne len v rámci voľných disponibilit rezul- menej Ks 5.— z poukazu, okrem poštov­
tujúcich z úhrad do Španielska. Instituto ného a iných skutočných výloh.
Espaňol de Moneda Extranjera zásadne
vypláca clearingové poukazy veriteľom § 8.
v Španielsku len v rámci prostriedkov na Toto opatrenie nadobúda účinnosť
clearingovom účte. Výplaty nekryté uve­ dňom 1. júla 1943.
deným spôsobom budú sa konať len v
rámci, na ktorom sa oba clearingové ústa­ SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
vy dohodly. V BRATISLAVE.
(2) Výplaty clearingových poukazov sa Guvernér: Riaditeľ:
prevádzajú na oboch stranách v chrono­ Dr. Karvaš v. r. Ing. Pázmán v. r.
logickom poradí vplatov.

Tlač Andrej v Bratislavy Ulica Rodobrany 4. 12»


649

Slovenský zákonn í k
Čiastka 33. Vydaná dňa 31. júla 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (111---- 112.) 111, Vyhláška mini-stra financií o dočasnom zrušení cla na liadok vápe-
nalo-amonný, — 112. Vyhláška ministra financií o dočasnom zrušení cla na síran amónny
*

ni. 112.
Vyhláška Vyhláška
ministra financií ministra financií
zo dna 20. júla 1943 zo dna 20. júla 1943
o dočasnom zrušení cla na liadok o dočasnom zrušení cla na síran amónny.
vápenato-amonný.
(‘J Podľa § 2 ods; 2 zákona č. 258/
(’) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/ 1941 Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943
1941 Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z. p'd dohode s Ministerstvom hospo­
Sl. z. p'd dohode s Ministerstvom hospo­ dárstva zrušujem clo na síran amonný —
dárstva zrušujem clo na liadok vápenato- sadz. po|. 599/g2 — do množstva 10.000
amonný — ex sadz. pol. 599. 0 — do množ­ (desat tisíc) ton a na čas do 31. decembra
stva 10.000 (desaftisic) ton a na čas do 31. 1943 s podmienkou, že ho bude použité
decembra 1943 s podmienkou, že ho bude výlučne pre poľnohospodárske účele ako
použité výlučne pre poľnohospodárske umelého hnojiva.
účele ako umelého hnojiva.
(•) Kontrolou v ods. 1 uvedeného
(■’) Kontrolou v ods. 1 uvedeného
množstva tovaru .tamtiež uvedeného po­ mn'o'žstva tovaru .tamtiež uvedeného po­
verujem colný úrad Bratislava. verujem colný úrad Bratislava.
( j Táto vyhláška nadobúda účinnosť (3) Táto vyhláška nadobúda účinnosť
dňom 1. júla 1943. dňom 1. júla 1943.
Dr. Pružinský v. r. Dr, Pružinský v. r.

Cena Ke t* —•
651

Slovenský zákonník
Čiastka 34. Vydaná dňa 1. septembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (113.—115.) 113. Vyhlááka ministra národnej obrany o nástupných termínoch do pre-
zencoej služby v roku 1943
* — 114. Vládne nariadenie, ktorým sa vykonáva zákon o
niektorých 'opatreniach k zjednaniu vzájomného súladu medzi verejnými knihami, po­
zemkovým katastrom a skutočnou držbou a čiastočne upravuje -.pokračovanie o zápise
vlastníckeho práva skutočného držiteľa do pozemkových kníh, — 115. Vládne nariade­
nie o výkone pxikazovacieho práva a o pokladničnej, účtovnej a kontrolnej službe na
župných a okresných úradoch.

113. koná č. 177/1927 Sb. z. a n., ako aj podľa


§ 35 zák. čl. XXXVIII/1889 a § Í5 zák.
Vyhláška čl. XXIX/1892 nariaďuje:
ministra národnej obrany
zo dna 12. augusta 1943 Diel prvý.
Doplnky k niektorým predpisom
o nástupných termínoch
o pozemkovom katastre.
do prezenčnej služby v roku 1943.
§ t
Podľa § 14 ods. 4 zákona č. 30/1943 Sl- (') K protokolu o sporných hraniciach
z. vyhlasujem: podľa § 12 ods. 3 zákona č. 177/1927 Sb.
z. a n. (v ďalšom texte — „'katastrálny zá­
§ í- kon") pripojí orgán katastrálneho merač­
(') Nástupný termín do prezenčnej vo­ ského úradu kótovaný nákres spornej
jenskej služby brancov, odvedených v roku držebnostnej hranice tak, ako ju strany
1943, určujem na deň 1. októbra 1943. nárokujú.
() Nástupný termín do služby v Pra­ (-) Ak súd rozhodne o hranici podľa
covnom sbore národnej obrany brancov, nároku niektorej strany, vyznačeného v ná­
odvedených v roku 1943, určujem na deň krese, použije nálkresu ako dokladu pre
1. októbra 1943. sbierku listín a vyrozumie o tom prísluš­
(') Nástupné termíny, uvedené v ods. 1 ný katastrálny meračský úrad, ktorý
a 2, platia pre všetkých brancov, ktorí ne­ držebnostnú hranicu definitívne zakreslí
budú povolaní do prezenčnej služby oso­ na mape. Ak strany sa dohodnú odchýlne
bitne. od stavu vyznačeného v nákrese, alebo
§ 2- ak súd ustáli hranicu inak, ako bola pô­
Ustanovenia § 1 sa vzíahujú aj na bran- ’ vodne stranami pri katastrálnom pokra­
cov prv odvedených, ktorým bol povolený čovaní nárokovaná a ako je v nákrese
odklad prezenčnej služby do nástupného katastrálneho meračského úradu vyzna­
termínu v roku 1943. čená, upovedomí o tom katastrálny me­
račský úrad s pripojením geometrického
Čatloš v. r. (polohopisného) plánu o novodohodnutej
alebo ustálenej držebnostnej hranici cie­
114. ľom jej zakreslenia do máp.
Vládne nariadenie § 2.
zo dňa 10. augusta 1943. Ak katastrálny meračský úrad pri za­
ktorým sa vykonáva zákon o niektorých kladaní, obnovovaní alebo reambulácii
opatreniach k zjednaniu vzájomného sú­ pozemkového katastra zisti sporné držeb-
ladu medzi verejnými knihami, pozemko­ nostné hranice, ohľadom ktorých je už
vým katastrom a skutočnou držbou a súdne konanie zavedené, požiada prísluš­
čiastočne upravuje pokračovanie o zápise ný súd o urýchlené skončenie sporu.
vlastníckeho práva skutočného držiteľa
do pozemkových kníh. § 3.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 16 Konanie podľa § 42 ods. 2 zákona č.
zákona č. 99/1938 Sb. z. a n. a § 113 zá- 177/1927 Sb. z', a n. obnoví súd tiež o
Col* Ks 1.40.
652 Slovenský zákonník č. 114.

tých ohláseniach (ohlasovacích listoch, § 5.


soznamoch nesrovnalostí) katastrálnych
meračských úradov, o ktorých toto ko­ (’) Katastrálny meračský úrad zapoži­
nanie bolo síce pred nadobudnutím účin­ čia súdu na jeho požiadanie časti kata­
nosti zákona č. 99/1938 Sb. z. a n. zapo­ strálneho operátu uvedené v § 80 ods. 7
čaté, ale pozemnoknižný stav nebol bud vládneho nariadenia č. 64/1930 Sb. z. a n.
vôbec, bud len čiastočne uvedený do sú­ Okrem toho zašle súdu soznam ohlasova­
ladu so skutočným stavom. cích listov, pripadne i soznam nesrovna­
lostí patričného katastrálneho územia,
Diel druhý. ktoré neboly súdom vybavené vôbec,
alebo boly vybavené len zčasti, ale­
Zápis vlastníckeho práva skutočného bo ktoré neboly ešte súdu zaslané na
držiteľa. prerokovanie. K soznamu pripojí nevyba­
vené, ako aj súdu ešte neodoslané ohla­
§ 4. sovacie listy, pripadne i soznamy nesrov­
(‘J Pred započatím predbežných prác nalostí a výkazy zmien (§ 4 ods. 4).
(hlava II nariadenia č. 24.366/1893 L. M.) (s) Súd sa postará, aby ohlasovacími
pre konanie podľa § 2 bod 1 písm. a) zák. listmi oznámené nesrovnalosti, ak ich ne­
čl. XXIX/1892, ak sa toto nekoná z pod­ bude možno odstrániť z úradnej moci,
netu katastrálnych meračských úradov, boly odstránené pri konaní podľa § 2
vyzve súd katastrálny meračský úrad, bod 1 zák. čl. XXIX/1892. Zapožičané ka­
aby sa vyjadril o stave katastrálneho tastrálne operály použije vyslaný súdny
operátu patričného katastrálneho územia. zmocnenec a orgán pozemkovej knihy na
(2) Ak sa katastrálny meračský úrad zistenie skutočného stavu držby a dbá
vyjadrí, že zápisy v pozemkovom kata­ vzhľadom na ustanovenie § 42 ods. 1 ka­
stre patričného územia sa shodujú so sku­ tastrálneho zákona, aby zápisy v pozem­
točným stavom (§ 30 kat. zák.), začne súd kovej knihe a v pozemkovom katastre
ihneď konanie. boly uvedené do vzájomného súladu.
(’) Ak katastrálny meračský úrad (’) O nesrovnalostiach, ktoré nemožno
oznámi, že zápisy v pozemkovom katastre odstrániť, alebo na odstránenie ktorých
v značnej miere nesúhlasia so skutočným je potrebná súčinnosť (meračské práce a
stavom, alebo že v patričnom katastrál­ pod.) meračského úradníka pozemkového
nom území treba obnoviť pozemkový ka­ katastra, založí súdny orgán záznam, ob­
taster novým katastrálnym pokračovaním sahujúci podstatné údaje, potrebné pre
(§ 28 ods. 2 kat. zák.), odloží súd konanie pokračovanie katastrálneho meračského
o zápise vlastníckych práv skutočných úradu. Súd po skončenom konaní, alebo,
držiteľov do pozemkovej knihy až do ak ide o väčšie množstvo zmien a nesrov­
zjednania súladu pozemkového katastra nalostí, na odstránenie ktorých je potreb­
so skutočným stavom (§ 30 kat. zák.). ná súčinnosť meračského úradníka po­
(') Ak v prípadoch ods. 2 a 3 zmenu zemkového katastra, — ešte za konania
netreba prejednávať s inými úradmi (§ 93 zašle tento záznam katastrálnemu me­
kat. zák., § 37 ods. 3, § 53 ods. 1 a § 75 račskému úradu a pripojí k nemu náčrtky
vl. nár. č. 64/1930 Sb. z. a n.), nevyhotoví o rozdelených parcelách, v pozemkovom
sa o zmene ohlasovací list, ale výsledok katastre ešte neprevedených, vyhotovené
vyšetrenia zapíše sa priamo do výkazu orgánom pozemkovej knihy.
zmien; v jeho poznámkovom stĺpci údaje
o zmene potvrdia strany a katastrálna ko­ § 6.
misia. Tento výkaz zmien nahradzuje (') Pre opravu hraníc a plošných vý­
ohlasovacie listy; katastrálny meračský mer parciel alebo pre zápisy vlastnícke­
úrad môže nim ohlásiť súdu aj zistené ne­ ho práva skutočného držiteľa na pozem­
srovnalosti medzi zápismi v pozemkovej ky novovzniklé (ostrovy, naplavené bre­
knihe a v pozemkovom katastre. hy v koryte riek a pod.), je strana povin­
( j Súd prerokuje výkaz zmien (ods. 4) ná predložiť geometrický (polohopisný)
tak ako iné ohlásenia podané podľa § 42 plán a jeho odpisy (kópie) podľa § 42 ods.
ods. 2 katastrálneho zákona a dbá, aby 8 katastrálneho zákona len, ak zmeny nie
nesrovnalosti boly odstránené pri konaní sú katastrálnym meračským úradom vy­
podľa § 2 bod 1 zák. čl. XXIX-1892. šetrené a zamerané, čo súd zisti z ohlá­
Slovenský zákonník č. 114. 653

senia katastrálneho meračského úradu stvo financií, aby prostredníctvom prí­


alebo dotazom u neho. slušného katastrálneho meračského úradu
(2) Stranou predložený geometrický previedol technické práce, určené v na­
plán prerokuje súd a katastrálny merač­ riadení č. 20.326/1890 I. M. Výdavky
ský úrad podľa ustanovení § 80 katastrál­ vzniklé prevedením týchto prác, nakoľko
neho zákona a § 63 vládneho nariadenia nie sú uvedené v § 56 katastrálneho zá­
č. 64/1930 Sb. z. a n. kona, hradí štát (finančná správa).
(') Ak krajský súd individuálne roz­
§ 7. delenie spoločného majetku bývalých ur­
barialistov nenariadi, znáša náklady ko­
*)( Po skončení konania o zápisoch nania podľa §§ 5 až 8 nariadenia č.
vlastníckeho práva skutočného držiteľa 20.326/1890 I. M. štát (súdna správa).
do pozemkovej knihy podľa § 2 bod 1
písm. a) zák. čí. XXIX/1892 súd pre úrad­
§ 9.
nú potrebu katastrálneho meračského
úradu vyhotoví na tlačivách dodaných Ak sa koná náprava pozemkovej kni-
mu týmto úradom úplný výpis z oprave­ by podľa § 2 bod 1 písm. a) zák. čl. XXIX/
nej pozemkovej knihy o údajoch, ktoré 1892 a nariadenia č. 24.366/1893 I. M.,
majú byf udržované v súlade s pozemko­ v spojitosti s úpravou pozemkovej držby,
vým katastrom (§ 99 ods. 3 kat. zák.), najmä s komasáciou podľa § 60 nariade­
alebo opraví doterajší výpis o týchto úda­ nia č. 30/1909 I. M. a ak ohľadom plochy,
joch dodaný mu katastrálnym meračským na ktorej sa má pozemková držba upra­
úradom (§ 43 ods. 1 kat. zák.). viť, niet takého katastrálneho operátu,
(2) Vyhlášky vydané podľa §§ 28 a 89 ktorý by vyhovoval ustanoveniu hlavy II
nariadenia č. 24.366z1893 I. M. zašle súd katastrálneho zákona, alebo ak zápisy v
tiež príslušnému katastrálnemu merač­ pozemkovom katastre v značnej miere so
skému úradu. skutočným stavom nesúhlasia a nebola
prevedená reambulácia katastrálneho
§ 8. operátu, zememeračom zhotovený operát
(mapy, znázorňujúce skutočný stav, a iden­
(') Ak súd pred začatím alebo po za­ tifikačný elaborát) má povahu katastrál­
čali konania podľa § 2 bod 1 písm. a) zák. neho operátu, ak sa jeho vyhotovenie
čl. XXIX/1892 zistí, že v patričnom kata­ stalo podľa katastrálnych predpisov a po­
strálnom území došlo k úplnému alebo dľa §§ 94 až 101 nariadenia č. 30/1909
čiastočnému individuálnemu rozdeleniu I. M.
spoločného majetku bývalých urbariali­
stov bez súdneho konania, vyzve zástup­ § 10.
cu urbarialistov, aby sa vyjadril, či roz­ Úradné svedectvo podľa §§ 40 až 61
delenie urbárskcho majetku sa stalo na­ nariadenia č. 24.366/1893 I. M., vyhoto­
trvalo. Ak sa rozdelenie tohto majetku vené pre každý prípad osobitne, môže sa
stalo natrvalo, môže súd žiadat o zavede­ nahradiť potvrdením členov obecného
nie konania podľa nariadenia č. 20.326/ predstavenstva, pojatým do zápisnice.
1890 I. M., ak tak neučinili urbarialisti
sami. § 11.
(2) K požiadaniu podľa ods. 1 treba
pripojiť v odpise pozemnoknižný protokol V konaní podľa § 2 bod 1 písm. b) zák.
alebo pozemnoknižnú vložku, vykazujúcu čl. XXIX/1892 platia o zadovážení ope-'
rozdelený majetok, mapu o rozdelení (ka­ rátu prevedenej pozemnoknižnej úpravy
tastrálnu manu) podľa § 48 nariadenia č. ustanovenia nariadenia č. 2579/1869 I. M.
20.326'1890 I. M.. ako aj ostatné pomôc­ § 12.
ky. Ak niet takejto mapy, treba to v po­
žiadaní poznamenaf. K žiadosti o zápis vlastníckeho práva
(3) Ak o prevedenom individuálnom skutočného držiteľa, podanej podľa usta­
rozdelení spoločného majetku niet mapy novenia § bod 2 zák. čl. XXIX/1892,
o rozdelení, po právoplatnosti súdneho nakoľko sa týka rozdelených, v držeb-
rozhodnutia nariaďujúceho rozdelenie nostných hraniciach alebo vo výmere
spoločného majetku (§ 9 nariadenia č. zmenených, poťažne novovzniklých alebo
20.326,1890 I. M.), krajský súd na návrh v pozemkovej knihe vôbec nezapísaných
zástupcu majiteľov spoločného majetku parciel, povinná je strana pripojiť prí­
(urbarialistov) môže požiadať Minister­ lohy uvedené v § 42 ods. 8 a 9 katastrál­
654 Slovenský zákonník č. 114 a H5.

neho zákona. Ak strana tieto doklady 86 ods. 4 vládneho nariadenia č. 64/1930


ani na vyzvanie súdu v určenej lehote ne­ Sb. z. a n.
predloží, súd žiadost zamietne. b) Zakreslenie zmien do katastrálnej
mapy vykoná sa s presnosťou odpoveda­
Diel tretí. júcou presnosti doterajšej mapy.
c) Výpočet výmier, nakoľko sa nedá
O pokračovaní pri knihovnom zápise vykonať z priamo meraných mier alebo
nehnuteľností nepatrnej hodnoty, graficky z presne sostrojeného obrazca,
vykoná sa podľa zákresu v katastrálnej
§ 13.
mape.
(’) Ak meračský úradník nevyhotovuje (3) Katastrálnu mapu území, uvede­
ohlasovací list (§ 4 ods. 4), poznamená ných v ods. 2, nakoľko tvorí súčasť ka­
hodnotu nehnuteľností, ktorá je predme­ tastrálneho operátu, treba na obale a na
tom úradného pokračovania, zistenú po­ prvom liste výrazne označiť: „Katastrálna
dľa § 7 ods. 2 zákona č. 99/1938 Sb. z', mapa určená k definitívnej náprave".
a n., v poznámkovom stĺpci výkazu zmien
pred potvrdením strán a katastrálnej ko­ Diel piaty.
misie. Záverečné ustanovenie.
(2) Nehnuteľnosťou podľa § 7 ods. 1
zákona č. 99/1938 Sb. z. a n. je každá sa­ § 15.
mostatná v pozemkovom katastre vyzna­ Toto nariadenie nadobúda účinnost
čená alebo vyznačiť sa majúca parcela (§ dňom vyhlásenia; vykoná ho minister
4 ods. 2 kat. zák.). pravosúdia a minister financií so zúčast­
nenými ministrami.
Diel štvrtý. Mach v. r.
O zmene a doplnení vládneho nariadenia aj za predsedu vlády
č. 64/1930 Sb. z. a n. Dr, Pružinský v. r. Dr. Medrický v. r.
§ 14. Stano v. r. Dr. Fritz v r
(’) Ustanovenia § 86 ods. 2 vládneho
nariadenia č. 64/1930 Sb. z. a n. neplatia 115.
ohľadom katastrálnych území, uvedených Vládne nariadenie
v § 15 ods. 2 zákona č. 99/1938 Sb. z. a n. zo dňa 25. augusta 1943
(2) V katastrálnych územiach, v kto­
rých katastrálny operát má sa reambulo- o výkone poukazovacieho práva a o po­
vať alebo obnoviť novým katastrálnym kladničnej, účtovnej a kontrolnej službe na
konaním, platia až do vykonania niekto­ župných a okresných úradoch.
rého z uvedených pokračovaní tieto úľavy:
a) Zameriavanie zmien možno konať Vláda Slovenskej republiky podľa t; 21
len jednoduchým pripojením na blízke zákona č. 190/1939 Sl. z. nariaďuje:
v katastrálnej mape zobrazené predmety
Časť prvá.
merania a len v rozsahu nezbytne potreb­
nom pre zakreslenie do katastrálnej ma­ Všeobecné ustanovenia,
py; meranie pre vyhotovenie geometric­
kých (polohopisných) plánov má sa však § !-
vykonať aj podľa skutočného stavu tak, Na župných a okresných úradoch má
ako v územiach bez katastrálnych máp, sa poukazovacie právo, pokladničná, úč­
pričom, ak ide o merania, konané spô­ tovná a kontrolná služba vykonávať podľa
sobom polygónovým alebo graíickým, alebo ustanovení tohto nariadenia a predpisov
o rozsiahlejšie merania, konané inými spô- na jeho základe vydaných, pričom treba
Isobmi, všetky východádká meraní musia použiť, ak ustanovenia tohto nariadenia
byť v prírode trvalo označené a zaistené alebo predpisy na jeho základe vydané
mierami, ako určuje návod pre vykonáva­ inak neurčujú, vždy obdobne predpisy
nie meračských katastrálnych prác (§ 10 platné pre štátne hospodárenie a účtova­
kat. zák.); nové držebnostné hranice nie okrem predpisov, týkajúcich sa skla­
treba v oboch prípadoch obmedznikovať daniach účtov, skúmanie ktorých patri do
s použitím všetkých úľav uvedených v § pôsobnosti učtární ministerstiev.
Slovenský zákonník č. 115. 655

§ 2. účty príslušných odborných technických


oddelení župných úradov (stavebno-tech-
(’) Pokladničné, účtovné a kontrolné nickej expozitúry), pripojené na šekový
práce na župných úradoch vykonávajú úč­ účet č. 1 Ústrednej štátnej pokladnice ale­
tovní úradníci pridelení župným úradom bo na osobiftié šekové účty; z týchto pod-
(účtovné oddelenia župných úradov), na účtov a osobitných účtov poukazovacie
okresných úradoch — účtovní úradníci právo má prednosta príslušného odborné­
pridelení okresným úradom (účtovné od­ ho oddelenia župného úradu (expozitúry).
delenia okresných úradov).
p) Účtovné oddelenia župných a okres­ (2) Šeky a prevodné príkazy podpisuje
ných úradov vo veciach predbežnej a do­ úradník vykonávajúci poukazovacie prá­
datočnej účtovnej kontroly pôsobia samo­ vo.
statne a zodpovedajú prostredníctvom Časť štvrtá.
prednostu učtárne príslušného minister­ Osobitné ustanovenia pre okresné úrady.
stva jedine rezortne príslušnému ministro­
vi. § 5.
Časť druhá. (*) Účtovné oddelenie okresného úradu
Poukazovacie právo. obstaráva všetky pokladničné, účtovné a
kontrolné práce, ktoré sa vyskytnú na
§ 3. okresnom úrade.
(') Poukazovacie právo na župných ('J) V rozsahu uvedenom v ods. 1 prislú­
úradoch vykonáva župan (jeho zástupca), cha účtovným úradníkom výkon účtovných
alebo županom poverení prednostovia od­ a pokladničných prác v štátnej správe,
delení (ich zástupcovia). spolupôsobenie pri dozore nad hospodáre­
(-) Poukazovacie právo na okresných ním obci v okrese a pomocná administra­
úradoch vykonáva okresný náčelník alebo tívna účtovná služba.
nim určený zástupca. f) Ak osobný stav účtovných úradní­
(') Poukazovacie právo treba vykoná­ kov nepripúšťa pridelenie takého počtu
vať tak, aby platné predpisy neboly poru­ týchto úradníkov, aby všetky v ods. 1 uve­
šené. dené práce mohli obstarávať len účtovní
(') 0 vykonateľnosti poukazu, proti úradníci, možno pokladničnú službu sveriť
ktorému účtovné oddelenie župného úradu aj inému pragmatikálnemu úradníkovi
vznieslo námietky, alebo odoprelo ho vy­ okresného úradu.
konať, rozhodne župan. Ak župan námiet­
kam účtovného oddelenia nevyhovie, musí § 6.
vec pred likvidovaním predložiť rezortne Účtovného úradníka prideleného okres­
príslušnému ministerstvu na rozhodnutie. nému úradu (účtovné oddelenie) nemožno
To platí obdobne, ak proti poukazu okres­ poveriť vybavovaním iných veci, než mu
ného náčelníka alebo jeho zástupcu vznie­ na vybavenie prislúchajú podľa tohto na­
slo námietky alebo ho odoprelo vykonať riadenia, poťažne predpisov podľa neho vy­
účtovné oddelenie okresného úradu. daných, alebo než sú mu určené podľa
(’j Ak by v prípadoch uvedených v ods. iných zákonov alebo nariadení. Odchýlky
4 nevykonanie poukazu malo v zápätí ne­ môže povoliť Ministerstvo vnútra.
nahraditeľnú škodu pre štát alebo ohrožo­
valo verejný poriadok, pokoj alebo verej­ § 7.
nú bezpečnosť, treba poukaz vykonať,
avšak účtovné oddelenie má súčasne pred­ Z dôvodov kontrolných rozdeľuje sa
ložiť spisy rezortne príslušnému minister­ služba účtovná a pokladničná medzi dve
stvu na preskúmanie. 0 tom, že v predo­ osoby: úradníka obstarávajúceho službu
šlej vete uvedené okolnosti skutočne na­ účtovnú (systematické účtovanie) a úrad­
staly, rozhodne župan (jeho zástupca), po­ níka obstarávajúceho službu pokladničnú.
ťažne okresný náčelník (jeho zástupca).
§ 8.
Časť tretia. (’) Úradník obstarávajúci systematické
Osobitné ustanovenia pre župné úrady. účtovanie je povinný viesť v bežnom sta­
ve:
§ 4. a) likvidačný zaznam pre platby v hc-
(') Stavebné preddavky a príspevky na tovosti,
stavby poukazujú a ukladajú sa na pod- b) peňažnú hlavnú knihu,
656 Slovenský zákonník č. 115,

c) evidenciu peňažných trestov a po­ ho paušálu a ostatných štátnych preddav­


kút, kov, poskytnutých okresnému úradu,
d) evidenciu zhabaných vecí a vecí bez e) vyjadrenia, ktoré majú podávať úč­
gazdu, tovní úradníci (účtovné oddelenie) vo ve­
e) iné evidencie peňažného a vecného ciach hospodárskej služby po stránke úč­
hospodárenia okresného úradu, ak ich ve­ tovnej.
dením nie je poverený pod jeho dozorom § H.
iný úradník.
Na okresnom úrade treba zariadiť spo-
(2) Úradník uvedený v ods. 1 obstaráva luzáver pokladnice a súčasne viesť záznam
tiež likvidačnú službu, ak k tomu nie je o rozdelení kľúčov.
určená iná osoba; nesmie to však byť úrad­
ník obstarávajúci pokladničnú službu,
§ 12.
§ 9. f1) Pokladničná služba na okresných
(') Úradník obstarávajúci pokladničnú úradoch sa koná zpravidla šekovým po­
službu prijíma a vydáva peniaze a iné cen- kračovaním prostredníctvom Poštovej spo­
nosti, vyhotovuje šekové platobné poukáž­ riteľne. Zariadenie nových potrebných še­
ky a šekové vplatné lístky k prevodným kových účtov možno uskutočniť len so sú­
príkazom, nakoľko ich vyplnením nie je hlasom Ministerstva vnútra alebo iného
pod dozorom úradníka obstarávajúceho rezortne príslušného ministerstva po doho­
pokladničnú službu poverený iný zamest­ de s Ministerstvom financií.
nanec — nesmie ním však byť úradník ob­ (2) Šeky a prevodné príkazy podpisuje
starávajúci účtovnú službu —, vedie aj zá­ úradník vykonávajúci poukazovacie prá­
sobník o zásobe uvedených tlačív a záznam vo.
odoslaných šekov (prevodných príkazov). § 13-
(-) Úradník uvedený v ods. 1 vedie aj
všetky zápisy chronologického (denniko- (’) Účtovné oddelenie okresného úradu
vehe) účtovania, a to peňažného ako aj kontroluje, či sú peňažné tresty, pokuty,
vecného, sbiera a v poriadku udržuje po­ odškodné a pod. včas vymáhané a stará sa
kladničné doklady. Články, pri ktorých sa o to, aby výťažky za zhabané, nájdené a
zapísaly jednotlivé platby do príslušných za prepadlé vyhlásené veci a vôbec štát­
kníh, vyznačia sa ua patričných účtovných ne príjmy boly svojmu účelu včas odvá­
dokladoch. dzané.
ís) Ak to roč^t úradnictva na okremom (2) Vymáhanie peňažných trestov, po­
kút a dávok za úradné výkony patrí do
úiade pripúšťa možno vedením chronolo­ pôsobnosti príslušného referenta. Povinno­
gických zápisov, týkajúcich sa vecného ho­ sťou účtovného oddelenia je však písomne
spodárenia, sveriť aj inej úradnej osobe. včas upozorniť referenta na jednotlivé ne­
doplatky, pozastaviť neoprávnene odpísa­
§ 10. né peňažné tresty, pokuty a dávky za
K pomocnej administratívnej službe úč­ úradné výkony a dbať o to, aby premlča­
tovnej patrí: ním peňažných trestov, pokút a dávok ne­
vznikla štátu škoda.
a) preskúmanie ponukových (ofert-
ných) výpočtov a pod.,
§ 14.
b) prevádzanie a skúmanie výpočtov,
na podklade ktorých majú byf neukázané Účtovné oddelenie okresného úradu
príjmy a výdavky; skúmanie a upravovanie kontroluje peňažné a vecné hospodárenie
cestovných účtov pre zamestnancov okres­ na okresnom úrade s toho hľadiska, či sa
ného úradu patriacich do rezortu Minister- toto vykonáva podľa predpisov, či v de­
tva vnútra, okrem cestovných účtov okres­ pozitách spravované hodnoty, ako aj pau­
ných náčelníkov a účtovných úradníkov šály, dotácie a preddavky na zúčtovanie
okresného úradu, ktoré upravuje učtáreň sú správne a včas vyúčtované, pripadne
Ministerstva vnútra; skúmanie cestovných či zvyšky sú odvedené.
účtov obecných zamestnancov,
c) skúmanie vyúčtovania preddavkov § 15.
alebo subvencií, (’) Účtovné oddelenie okresného úradu
d) sostavovaní^ a predkladanie vyúč­ spolupôsobí pri revíziách, vykonávaných
tovania kancelárskeho paušálu, cestovné­ okresným náčelníkom alebo úradníkom
__ SJov e n s k ý z ý ko n n i k č. 115, 657

ním určeným v obecnom, hospodárstve, ako § 16.


aj pri dozore nad obecným hospodárením.
(:) Do pôsobnosti účtovného oddelenia ( ‘) Peňažné hotovosti okresných úra­
okresného úradu podľa ods. 1 patrí: dov — s výnimkou súm uvedených v ods.
2 až 4 — treba ukladať na šekovom účte
a) skúmať rozpočty obcí, ako aj roz­ u Poštovej sporiteľne.
počty obecných alebo obcou spravovaných
fondov, základín, nadácií, ústavov a pod­ (=) Peňažné hotovosti, patriace do kan­
nikov, celárskeho alebo cestovného paušálu,
možno uložiť aj na vkladných knižkách
b) skúmať záverečné účty a inventáre u peňažných ústavov s pupilárnou istotou.
pod písm. a) uvedených hospodárskych od­
vetví, (’) Úroky z vkladov uvedených v ods.
2 pripadajú v prospech príslušného pau­
c) pripravovať návrhy vybavení v agen­ šálu.
de obecného hospodárenia, (') Výšku, do ktorej peňažné hotovosti
d) viest evidenciu schválených obec­ (ods. 1) možno opatrovať v pokladnici
ných rozpočtov a záverečných účtov, okresného úradu, urči Ministerstvo vnútra,
e) viesť evidenciu obecnoškolských prípadne rezortne príslušné ministerstvo.
fondov,
f) viesť evidenciu hospodánsko-štati- Časť piata.
stických dát, Záverečné ustanovenia.
g) viesť sumárnu evidenciu hodnoty
hnuteľného a nehnuteľného majetku, dl­ § 17.
hov a záväzkov obcí podľa výsledku zá­ Príslušné ministerstvo so súhlasom Naj­
verečných účtov, vyššieho kontrolného dvora v rámci usta­
h) viesť evidenciu okresným úradom novení tohto nariadenia vydá bližšie pred­
uhodnovernených denníkov obecného ho­ pisy (inštrukcie) o vykonávaní poukazova-
spodárstva a obecných (obvodných) notár­ cieho práva, pokladničnej j účtovnej a kon­
skych úradov okresu a trolnej služby na župných, poťažne okres­
i) viesť inkontračný záznam pre obec­ ných úradoch a určí deň, od ktorého iieto
né hospodárstvo. predpisy (inštrukcie) majú platiť. Až do
(J) Účtovné oddelenie okresného úradu vydania týchto predpisov (inštrukcií) pla­
môže vykonávať samostatne prehliadky tia doterajšie predpisy, ak nie sú zmenené
obecných pokladníc a odborné revízie v ustanoveniami tohto nariadenia,
obecnom hospodárení len na základe pí­
somného poverenia okresného náčelníka § 18.
alebo jeho zástupcu. Návrh na takúto re­ Vládne nariadenie č. 317/1939 Sl. z. sa
víziu môže vychádzať aj od účtovného od­ zrušuje,
delenia.
(*) Účtovné oddelenie okresného úradu § 19.
spolupôsobí aj pri revíziách spolkov, živ­ Toto nariadenie nadobúda účinnosť
nostenských spoločenstiev, zastavární a dňom 1. septembra 1943; vykoná ho mini­
pod., vykonávaných okresným náčelníkom ster vnútra so zúčastnenými ministrami.
alebo nim povereným úradníkom.
(■') Revíziu (ods. 1 a 4) vykonávajúci Mach v. r.
okresný náčelník alebo ním poverený aj zai predsedu vlády
úradník je povinný návrhy a námietky úč­ Dr, Pružinský v. r.
tovného oddelenia pojať do revíznej zá­ Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
pisnice.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


659

Slovenský zákonník
Čiastka 35. Vydaná dňa 13. septembra 1943. Ročník 1943a
OBSAH: (116.—Hg.) 116. Vyhláška minislra financií, ktorou ea mení vyhláška ministra finan­
cií o vydaní 50-halierových minci. — 117. Nariadenie s mocou zákona o zrušení počí­
tania podľa letného čaau. — 118. Vyhláška ministra financií o dočasnom zrušení cla na
elektrické palnlky. .

116. § I-
Vyhláška Počítanie času podľa nariadenia s mo­
ministra financií cou zákona č. 27/1943 Sl. z. prestáva o
zo dňa 10. septembra 1943, tretej hodine dňa 4. októbra 1943. V tom­
to časovom okamihu sa posunie počítanie
ktorou sa mení vyhláška ministra financií času o jednu hodinu (60 minút) nazpät.
o vydaní 50-haiierových minci.
Podľa § 1 ods. 2 a § 9 vládneho na­ § 2.
riadenia č. 45/1939 Sl. z. vyhlasujem: Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle­
§ I- novia vlády.
(’) Namiesto 50-halierových minci, vy­ Dr. Tiso v. r.
daných podľa ‘vyhlášky č. 38'1941 Sl. z.,
Mach v. r.
vydávam 50-halierové mince z elektro­
aj za- predsedu vlády
lytického hliníka s ražebným rokom 1943.
(:) Váha mince je 0.967 gr. Čatloš v. r. Dr. Medrický v. r.
(’) Technický popis mince, uvedenv Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
v § 1 vyhlášky č. 38'1941 Sl. z., platí i Sivák v. r. Dr. Fritz v. r.
pre túto mincu so zmenou, že okraj hli­ Dr. Karvaš v. r.
níkovej mince je vrúbkovaný.
§ 2. 118.
Slovenská národná banka začne do Vyhláška
obehu dávaf hliníkové 50-halierové min­ ministra financií
ce pri svojom hlavnom ústave v Brati­ zo dňa 28. augusta 1943
slave a pri všetkých svojich filiálkach
dňom 15. septembra 1943. o dočasnom zrušení cla na elektrické
palniky.
§ 3. C) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/1941
Deň, kedy prestanú platiť 50-halierové Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z.
mince (mcdoniklové), vydané podľa vy­ po dohode s Ministerstvom hospodárstva
hlášky č. 38/1941 Sl. z., určím osobitnou zrušujem clo na elektrické palniky — ex
vyhláškou. sadz. pol. 644/c — do množstva 500.000
Dr. Pružinský v, r. (päťstotisíc) kusov a na čas do 31. de­
cembra 1943.
(2) Dovoz v ods. 1 uvedeného množ­
117. stva tovaru tamtiež uvedeného musi sa
Nariadenie uskutočniť cez colný úrad Bratislava,
s mocou zákona ktorý zároveň poverujem kontrolou do­
vezeného množstva.
zo dňa 25. augusta 1943 (') Táto vyhláška piati odo dňa 16.
o zrušení počítania podľa letného času. júna 1943.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 Dr, Pružinský v. r.
zákona č. 185/1943 Sl. z. nariaďuje:

Cena Ke 1 —
661

Slovenský zákonník
Čiastka 36> Vydaná dňa 23. septembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (Ц9.—122.) 119. Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohade medzi Slovenskou
republikou, Nemeckou ríš°u a Maďarským kráľovstvom o usporiadam pomerov poisťov­
ne „Star
** v Prahe. — 120. Vyhláška minústra zahraničných vecí o kultúrnej dohode
medzi Slovenskou republikou a Kráľovstvom rumunským. — 121. Vyhláška ministra za­
hraničných vecí o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode o medzinárodnom
zápise l* tvárnych alebo obchodných zciámok. — 122. Vyhláška ministra zahraničných
vecí o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode o potlačovaní falošných úda­
jov o pôvode Hvaru.

119.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dna 11. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou, Nemeckou ríšou a Maďarským kráľov­
stvom o usporiadaní pomerov poisťovne „Star“ v Prahe.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky, Nemeckej ríše a Maďarské­
ho kráľovstva podpísali dňa 12. augusta 1942 v Berlíne Dohodu o usporiadaní po­
merov poistovne „Star“ v Prahe.
___ Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 9. februára 1943; pre­
zident republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 24. februára 1943; ratifikačné
pôvodiny boly vymenené v Berlíne dňa 17. júna 1943. Podľa 16. článku Dohody na­
dobúda táto účinnosť dňom výmeny ratifikačných listín. Dohoda sa uverejňuje v slo­
venskom, nemeckom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY, NEMECKEJ
RÍŠE A MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:

Cena Ks 8-40.
662 Slovenský zákonník č. 119.

Dohoda
medzi Slovenskou republikou, Nemeckou
ríšou a Maďarským kráľovstvom o uspo­
riadaní pomerov poisťovne „Star“ v Prahe,

Slovenská republika, Nemecká ríša a


Maďarské kráľovstvo sa usniesly, že upra-
via pomery poisťovne „Star" v Prahe do­
hodou.

Tým cieľom vymenovali za svojich


splnomocnencov:

Prezident Slov e n s k e j
republiky:
pána Matúša Černáka,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného ministra,

Nemecký ríšsky kancelár:


pána Eckharda von Schacka,
vyslanca v zahraničnom úrade,

Jeho výsosť správca


Maďarského kráľovstva:
pána Döme Sztójayho,
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného ministra.

Splnomocnenci predložili si navzájom


svoje plnomocenstvá a našli ich v poriad­
ku. Dohodli sa na nasledujúcich ustanove­
niach:

Článok 1.
(’) Poisťovací kmeň poisťovne „Star“
v Prahe bude s účinnosťou od 1. januára
1941 rozdelený na štyri kmeňové súčiast­
ky, a to: na sudetonemecký kmeň, protek-
torátny kmeň, slovenský kmeň a maďar­
ský kmeň.

(’) K poisťovaciemu kmeňu podľa od­


seku (1) patria:
1. poistné smluvy v smysle nasledujú­
cich nariadení vlády bývalej Česko-Slo­
venskej republiky: Vládne nariadenie zo
dňa 21. apríla 1936 o určitých opatreniach,
týkajúcich sa Fénixu, spoločnosti na ži­
votné poistenie v'd Viedni, riaditeľstva pre
Česko-Slovenskú republiku v Prahe (číslo
101 Sb. z. a n.), vládne nariadenie zo dňa
21. apríla 1937 o usporiadaní pomerov
česko-slovenského' poisťovacieho bloku
Fénixu, spoločnosti na životné poistenie
Slovenský zákonník č. 119. 663

Abkommen Egyezmény
zwischen dem Deutschen Reich, der Slowa­ A Magyar Királyság, a Szlovák Köztársa­
kischen Republik und dem Königreich Un­ ság és a Német Birodalom között a STAR
garn über die Regelung der Verhältnisse biztosító intézet prágai cég ügyeinek ren­
der Versicherungsanstalt Star in Prag. dezése tárgyában.

Das Deutsche Reich, die Slowakische A Magyar Királyság, a Szlovák Köztár­


Republik und das Königreich Ungarn saság és a Német Birodalom megállapod­
sind übereingekommen, die Verhältnisse tak abban, hogy a Star biztosító intézet
der Versicherungsanstalt Star in Prag prágai cég ügyeit szerződéssel rendezik.
durch einen Vertrag zu regeln.
Zu diesem Zwecke haben zu Bevoll­ Ebből a célból meghatalmazottul ki­
mächtigten ernannt: nevezték:
Der Präsident a Magyar Királyság Főméltó­
der Slowakischen Republik ságú Kormányzója:
Herrn Matúš Černák, Sztójay Döme urat,
den ausserordentlichen Gesandten rendkívüli köveiét és meghatalmazott minisztert
und bevollmächtigten Minister
a Szlovák Köztársaság
Elnöke:
derDeutsche Reichskanzler Matúš Černák urat,
Herrn Eckhard von Schack, rendkívüli követet és meghatalmazott miüicztcrl
den Gesandten im Auswärtigen Amt

der Reichsverweser
des Königreichs Ungarn a Német Birodalmi Kancelár:
Herrn Döme Sztójay. Eckhard von Schack urat,
den ausserordenlichen Gesandten követet a külügyminisztériumban.
und bevollmächtigten Minister

Die Bevollmächtigten haben einander A meghatalmazottak meghatalmazásu­


ihre Vollmachten mitgeleilt und in guter kat kölcsönösen bemutatták és rendben
Ordnung befanden. Sie haben sich über találták. A meghatalmazottak a következő
folgende Bestimmungen geeinigt: határozmányokban állapodtak meg:

A r t i k e 1 1. 1. §.
(’) Der Versicherungsbestand der Ver­ (’) A Star biztosító intézet prágai cég
sicherungsanstalt Star in Prag wird mit biztosítási állománya 1941. január 1-i ha­
Wirkung vom 1. Januar 1941 in vier Teil­ tállyal négy részállományra, és pedig szu-
bestände, und zwar den sudetendeutschen détanémet állományra, protektorátusi ál­
Bestand, den Prolcktoratsbestand, den slo­ lományra, szlovák és magyar állományra
wakischen und den ungarischen Bestand osztatik fel.
aulgeteilt.
(-) Zu dem Versicherungsbestand nach (2) Az P) bekezdés szerinti biztosítási
Absatz 1 gehören: állományba tartoznak:
1. die Versicherungen im Sinne der 1. a volt csehszlovák köztársaság aláb­
nachstehenden Verordnungen der Regie­ bi kormányrendeleteiben meghatározott
rung der früheren tschechoslowakischen biztosítások:
Republik:
Regierungsverordnung vom 21. April 1936. április 21.-i kormányrendelet a
1936 über gewisse Massnahmen, betreffend Phönix életbiztosító társaság wien-i cég
den Phönix, Lebensversicherungsgesell ­ csehszlovákiai igazgatóságat (Prága) érin­
schaft in Wien, Direktion für die tschecho­ tő egyes kérdésekről (Törvények és ren­
slowakische Republik in Prag (SdGuV Nr.' deletek gyűjteménye, a következőkben
101), Regierungsverordnung vom 21. April TRGy. 101 sz.), 1937. április 21.-i kor­
1937 über die Regelung der Verhätlnisse mányrendelet a Phönix életbiztosító tár-
664 Slovenský zákonník č. 119.

vo Viedni a niektorých s tým súvisiacich


otázok (číslo 56 Sb. z. a n.), vládne naria­
denie zo dňa 24. júna 1937 o niektorých
ďalších usporiadaniach pomerov Fénixu,
spoločnosti na životné poistenie vo Viedni,
riaditeľstva pre Česko-Slovenskú republi­
ku v Prahe (číslo 135 Sb. z. a n.), vládne
nariadenie zo dňa 18, júna 1937, ktorým
sú usporiadané rôzne jednotlivosti k § 3
ods. 1 vládneho nariadenia zo' dňa 2. aprí­
la 1936 (číslo 101 Sb. z. a n.), o určitých
opatreniach, týkajúcich sa Fénixu, spoloč­
nosti na životné poistenie vo Viedni, ria­
diteľstva pre Česko-Slovenskú republiku
v Prahe, ktorým je rozsah česko-sloven­
ského poisťovacieho bloku tejto poisťovne
ohraničený a lehota, určená pre preruše­
nie právnych sporov čiastočne skrátená
(číslo 136 Sb. z. a n.).

2. Nový kmeň, to sú poistné smluvy,


ktoré boly uzavreté odo dňa 22. apríla
1936.
Č 1 á n o k 2.
(') Smerodajné pre zadelenie poisťova­
cej smluvy k jednej z kmeňových čiastok
je bydlisko (sídlo) alebo v nedostatku by­
dliska obyčajné miesto pobytu poislnika
ku dňu 31. decembra 1940.

(•') Keď poistný prípad nastal pred 1.


januárom 1941, je smerodajné bydlisko
(sídlo), alebo v nedostatku bydliska, oby­
čajné miesto pobytu v deň vzniku poistné­
ho prípadu.

(’) V prípade, že sa bydlisko (sídlo),


alebo obyčajné miesto pobytu poistníka v
smysle odsekov (1) a (2) na území bývalej
Česko-Slovenskej republiky zistiť nedá, je
smerodajné posledné zistiteľné bydlisko,
(sídlo), alebo obyčajné miesto pobytu na
tomto území. Keď by sa bydlisko (šidlo)
alebo posledné obyčajné miesto pobytu na
tomto’ území zistiť nedalo, patrí poistenie
k pr'otekťorátnemu kmeňu.

Článok 3.
Rozdelenie poisťovacích kmeňov pre­
vádza správca poisťovne „Star" na zákla­
de podkladov popísaných v nasledujúcom:
S 1 o v e n s k ý z á k o n n i k C. 119. 665

des tschechoslowakischen Versicherungs­ saság wien-i cég csehszlovák biztositási


blocks des Phönix, Lebensversicherungs­ állománya ügyeinek rendezéséről és egyes
gesellschaft in Wien, und einiger damit azzal Összefüggő kérdésekről (TRGy. 56.
zusammenhängenden Fragen (SdGuV Nr. sz.), 1937. junius 24-i kormányrendelet a
56), Regierungsverordnung vom 24. Juni Phönix életbiztosító társaság wien-i cég
1937 über einige weitere Regelungen der csehszlovákiai igazgatósága (Prága) ügyei
Verhältnisse des Phönix, Lebensversiche­ tárgyában tett egyes további rendelkezés­
rungsgesellschaft in Wien, Direktion für ről (TRGy. 135. sz.) 1937 junius 18.-i kor­
die tschechoslowakische Republik in Prag mányrendelet (TRGy. 136. sz.), amely a
(SdGuV Nr. 135), Regierungsverordnung Phönix életbiztosító társaság wien-i cég
vom 18. Juni 1937, womit verschiedene csehszlovákiai igazgatóságát (Prága) érin­
Einzelheiten zum § 3, Abs. 1, der Regie­ tő egyes rendelkezésekről szóló 1936. áp­
rungsverordnung vom 21. April 1936, S. d. rilis 2í.-i kormányrendelet (TRGy. 101.
G. u. V. Nr. 101, über gewisse Massnah­ sz.) 3. § (’) bekezdésével kapcsolatban
men, betreffend den Phönix, Lebensversi­ szabályoz különböző részletkérdéseket,
cherungsgesellschaft in Wien, Direktion für körülhatárolja e biztosító intézetnek cseh­
die tchechoslowakische Republik in Prag, szlovák biztositási állományát és részben
geregelt werden, der Umfang des tschecho­ megrövidíti a jogviták felfüggesztésére
slowakischen Versicherungsblocks dieser megállapított határidőt;
Versicherungsanstalt und der für die Un­
terbrechung von Rechtsstreitigkeiten fest­
gesetzte Zeitraum teilweise abgekürzt wird
(SdGuV Nr. 136),
2. Der Neubestand, das sind die seit 2. az új állomány, azaz az 1936. április
dem 22. April 1936 abgeschlossenen Ver­ 22.-e óla megkötött biztosítások.
sicherungen.
Artikel 2. 2. §. ’
(’) Massgebend für die Zuteilung eines (’) Valamely biztosítási szerződésnek
Versicherungsvertrags zu einem der Teil­ egyik részállományba való besorozása
bestände ist der Wohnsitz (Sitz) oder in szempontjából a szerződőnek 1940. de­
Ermangelung eines Wohnsitzes der ge­ cember 31.-i lakóhelye (székhelye) vagy
wöhnliche Aufenthaltsort des Versiche­ lakóhely hiányában állandó tartózkodási
rungsnehmers am 31. Dezember 1940. helye irányadó.
(-') Ist der Versicherungsfall vor dem 1. (2) Ha a biztosítási esemény 1941. ja­
Januar 1941 eingetreten, so ist der Wohn­ nuár l.-e előtt következett be, akkor a
sitz (Sitz) oder in Ermangelung eines biztosítási esemény bekövetkezése napján
Wohnsitzes der gewöhnliche Aufenthalts­ fennállott lakóhely (székhely), lakóhely
ort am Tage des Eintritts des Versiche- hiányban pedig az állandó tartózkodási
rungsfalls massgebend. hely irányadó.
(a) Ist ein Wohnsitz (Sitz) oder gewöhn­ 3. Ha a szerződő lakóhelye (székhelye)
licher Aufenthaltsort des Versicherungs­ vagy állandó tartókodási helye az (') és
nehmers im Sinne der Absätze 1, 2 im Ge­ (2) bekezdés értelmében a volt csehszlo­
biete der ehemaligen tschechoslowaki­ vák köztársaság területén nem állapítható
schen Republik nicht festzustellten, so ist meg, akkor az e területen megállapítható
der letzte feststellbare Wohnsitz (Sitz) utolsó lakóhely (székhely) vagy állandó
oder gewöhnliche Aufenthaltsort in die­ tartózkodási hely irányadó.
sem Gebiete massgebend. Kann ein Wohn­ Ha ezen a területen lakóhely (székhely)
sitz (Sitz) oder der letzte gewöhnliche vagy az utolsó állandó tartózkodási hely
Aufenthaltsort in diesem Gebiete nicht nem állapítható meg, akkor a biztosítás a
festgestellt werden, so gehört die Ver­ protektorátusi állományba tartozik.
sicherung zum Pro lektora t sbestand.

Artikel 3. 3. §.
Die Aufteilung der Versicherungsbe­ A biztosítási állományok felosztását a
stände wird von dem Verwalter der Ver­ Star biztosító intézet gondnoka az alább
sicherungsanstalt Star auf Grund der körülírt adatok alapján hajtja végre:
666 Slovenský zákonník č. 119.

a) Kmeň povinných prémií.


Kmeň z povinných prémií, t j. kmeň,
pre ktorý sa mala platiť bežná prémia v
období, do ktorého spadá 31. december
1940, bude rozdelený na základe podkla­
dov, nachádzajúcich sa u poisťovne „Star".
b) Kmeň z prémií raz pre vždy.
Podklady pre rozdelenie kmeňa z po­
istných smlúv za jednoráz'ové prémie, uza­
vretých poisťovňou Fénix, samotne zado­
vážia sa výzvou (príloha A). Správa po­
isťovne „Star“ uverejní túto výzvu s pri­
hlasovacou lehotou najmenej 3-mesačnou
v „Deutscher Reichs- und Preussischer
Staatsanzeiger", v „Amtsblatt des Protek­
torates Böhmen und Mähren”, v „Úrad­
ných novinách“ a v „Budapesti Közlöny".

Oprávnené osoby, ktorých nároky


včas uplatnené neboly, nezúčastnia sa
žiadnych sanačných opatrení. Budú uspo­
kojené z prostriedkov krytia, ktoré sú
k dispozícii dňa 31. decembra 1940. Bliž­
šie pre jednotlivé kmeňové čiastky určia
príslušné vlády.

Kmeň z prémií raz pre vždy, ktorý


podťa prílohy A nebol vyzývaný, bude
prejednaný v smysle bodu c).
c) Kmeň z poistenia bez platenia pré­
mii.
Kmeň z poistenia bez platenia prémií a
nevyzýval čiastka kmeňa z poistných
smlúv za prémie raz pre vždy budú — len
čo sú dané predpoklady — vyzývané a
rozdelené podľa tých istých zásad ako
kmeň z poistných smlúv za prémie raz pre
vždy. Bližšie určí vládny výbor (článok
15). Až do rozdelenia budú tieto kmene
dôverníčky spravované poisťovňou „Star"
alebo jej právnym nástupcom za prime­
ranú odmenu.

Č 1 á n o'k 4.
*)( Poisťovňa „Star" cieľom rozdelenia
majetku rozdelí technické rezervy na jed­
notlivé kmeňové čiastky, pričom rezervy
za smluvy bez rizika na dožitie alebo
úmrtie majú byf vzaté do ohľadu.

(“) Pre rozdelenie rezierv poisťovacie-


S 1 o v e n s k ý zákonní k č. 119. 667

nachstehend beschriebenen Unterlagen


vorgenommen :
a) Prämienpflichtiger Bestand. a) Díjköteles állomány.
Der prämienpflichtige Bestand, das ist A díjköteles állomány^ azaz az az állo­
der Bestand, für den eine laufende Prämie mány, amelyre folyódijat kell fizetni abban
in dem Zeitabschnitt, in den der 31. De­ az időszakban, amelybe az 1940. december
zember 1940 fällt, zu zahlen war, wird auf 31-e beleesik, a Star biztositó intézetnél
Grund der bei der Versicherungsanstalt meglévő adatok alapján osztatik fel.
Star vorhandenen Unterlagen aufgeteilt.
b) Einmalprämienbestand. b) Egyszeri díjas állomány.
Die Unterlagen für die Aufteilung des A Phönix által megkötött egyszeri díjas
Bestandes der vom Phönix selbst abge­ biztosításokból álló állomány felosztásához
schlossenen Einmalprämienversicherungen szükséges adatokat felhívás (A. melléklet)
werden durch einen Aufruf (Anlage A) be­ útján kell beszerezni. A Star biztosító in­
schafft. Die Verwaltung der Versiche­ tézet gondnoksága a felhívást legalább há­
rungsanstalt Star wird den Aufruf mit rom havi bejelentési határidő mellett az
einer Anmeldefrist von mindestens drei „Üradné noviny”-ben, a „Deutscher Reichs­
Monaten im Deutschen Reichs- und Preus­ und Preussischer Staatsanzeiger‘‘-ben, az
sischen Staatsanzeiger, im Amtsblatt des „Amtsblatt des Protektorats Böhmen und
Protektorates Böhmen und Mähren, in den Mähren"-ben, a „Budapesti Kôzlôny“ben
Úradné noviny und im Budapesti Közlöny fogja közzétenni.
veröffentlichen.
Die berechtigten Personen, deren An-- Azok az igényjogosultak, akiknek igé­
Sprüche nicht rechtzeitig angemeldet wor­ nyei kellő időben nem jelentettek be, min­
den sind, nehmen an Sanierungsmassnah­ dennemű szanálási intézkedésből ki van­
men, gleich welcher Art, nicht teil. Sie nak zárva. Ezek a személyek az 1940. de­
werden nach Massgabe der am 31. Dezem­ cember 31-én meglévő fedezeti értékek
ber 1940 vorhandenen Deckungsmittel be­ mérve szerint elégítettnek ki. A részlete­
friedigt. Das nähere für die einzelnen Teil­ ket az egyes részállományok tekintetében
bestände bestimmen die zuständigen Re­ az illetékes kormányok határozzák meg.
gierungen.
Der nicht aufgerufene Einmalprämien­ A fel nem hívott egyszeri díjas állo­
bestand wird entsprechend der Vorschrift mányra a c) pontban foglalt rendelkezések
in Buchstabe c) behandelt. nyernek alkalmazást.
c) Prämienfreier Bestand. c) Díjmentes állomány.
Der prämienfreie Bestand und der nicht A díjmentes állomány és az egyszeri
aufgerufene Teil des Bestandes der Ein- díjas biztosításokból álló állomány fel nem
malprämicnversicherungen werden, sobald hivott része az egyszeri díjas állományra
die Voraussetzungen gegeben sind, nach érvényes alapelvek szerint fog felhivatni
den gleichen Grundsätzen wie der Einmal- és felosztatni, mihelyt az előfeltételek adva
prämienbestand aufgerufen und aufgeteilt lesznek. A részleteket a kormányok kép­
werden. Das Nähere bestimmt der Regie­ viselőiből álló bizottság (15 §) állapítja meg.
rungsausschuss (Artikel 15). Bis zur Auf­ Ezeket az állományokat a felosztásig a
teilung werden diese Bestände von der Star biztosító intézet vagy ennek jogutóda,
Versicherungsanstalt Star oder deren mint megbízott, kezeli megfelelő ellenszol­
Rechtsnachfolger gegen angemessenes gáltatás fejében.
Entgelt treuhänderisch verwaltet.
Artikel 4. 4. §.
(’) Die Versicherungsanstalt Star teilt (‘) A Star biztosító intézet a vagyon
für die Zwecke der Aufteilung des Ver­ felosztása céljából a technikai tartalékokat
mögens die technischen Reserven auf die az egyes részállományok között osztia
einzelnen Teilbestände auf, wobei die Re­ meg, amelynek során az elérési és elha­
serven für die Verträge ohne Erlebens­ lálozási kockázatok nélküli biztosítások
oder Ablebensrisiko mit zu berücksichti­ tartalékait is figyelembe kell venni.
gen sind.
(:) Für die Aufteilung der Reserven des (=) Az 1. § (2) bekezdése 1. pontjában
668 Slovenský zákonník č. 119,

ho kmeňa v smysle článku 1 odseku 2


čísla 1 platí nasledujúce:
a) pri kmeni z poistných smlúv s pla­
tením prémie neberie sa ohľad na opravy
alebo skrátenia zákonom predpísané;
b) pri kmeni z poistných smlúv za pré­
mie raz pre vždy berie sa ohľad na vypočí­
tané alebo odhadnuté opravy a skrátenie;
c) pri kmeni z poistenia bez platenia
prémií a pri nevyzývanej čiastke kmeňa
z poistných smlúv za prémie raz pre vždy
až do skutočného rozdelenia tohoto kme­
ňa budú neopravené a neskrátené technic­
ké rezervy rozdelené podľa pomeru, vy­
skytujúceho' sa pri rozdelení kmeňa s pla­
tením prémií.
Článok 5.
(’) Hnuteľný a nehnuteľný majetok po­
isťovne „Star" v to počítajúc aj dlžoby
určí a ocení sa ku dňu 1. januára 1941.
Pritom nemôžu byť nárokované žiadne
práva z článku II §§ 20 až 23 vládneho
nariadenia zo' dňa 21. apríla 1937 (číslo
56 Sb. z. a n.).
(') . Na službe (zúročenie a umorenie)
celkove v obehu sa nachádzajúcich okrúh­
le štyridsaťtri miliónov korún -dlžobných
úpisov Poštovej sporiteľne v Prahe zúčast­
nia sa príslušné vlády v tom pomere, v
ktorom proti sebe stoja poisťovacie záväz­
ky štyroch kmeňových čiastok podľa člán­
ku 4 odseku 2. Z toho vyplývajúce vy-
účtcvacie nároky a záväzky zúčtujú sa pri
rozdelení majetku poisťovne „Star". Slo­
venská vláda stiahne z obehu dlžobné úpi­
sy, nachádzajúce sa v držbe veriteľov na
Slovensku, vydané Poštovou sporiteľňou
v Prahe na základe ustanovení uvedených
v odseku 1.

ľ) K uspokojeniu v článku 7 jednotlive


uvedených nárokov budú potrebné majet­
kové hodnoty bežne vylučované.

Článok 6.
Majetok, v to počítajúc aj dlžoby, vy­
účtuje sa v korunách Protektorátu Čechy
a Morava. Pritom sa neberie ohľad na
vnútroštátne prepočítacie kurzy, určené
vládami pre prepočítanie dlžôb.
Slovenský zákonník č. 119. 66.)

Versicherungsbestandes im Sinne des Ar­ meghatározott biztositási állomány tarta­


tikels 1 Absatz 2 Ziffer 1 gilt folgendes: lékainak felosztására az alábbi rendelke­
zések irányadók:
a) Beim prämienpflichtigen Bestand a) A díjköteles állománynál a törvényi­
werden die gesetzlich vorgeschriebenen leg előirt helyesbítések és leszállítások
Berichtigungen und Kürzungen nicht be­ nem vétetnek figyelembe;
rücksichtigt;
b) beim Einzelprämienbestand werden b) az egyszeri díjas állománynál a ki­
die berechneten oder geschätzten Berich­ számított vagy megbecsült helyesbítések
tigungen und Kürzungen berücksichtigt; és leszállítások figyelembe vétetnek;
c) beim prämienfreien Bestand und c) a díjmentes állománynál és az egy­
dem nicht aufgerufenen Teil des Bestan­ szeri díjas biztosításokból álló állomány
des der Einmalprämienversicherungen fel nem hívott részénél, ennek az állo­
werden bis zur tatsächlichen Aufteilung mánynak a tényleges felosztásáig, a nem
dieses Bestandes die unberichtigten und helyesbített és le nem szállított technikai
ungekürzten technischen Reserven nach tartalékok abban az arányban osztatnak
dem sich bei der Aufteilung des prämien­ fel, amely a díjköteles állomány felosztá­
pflichtigen Bestandes ergebenden Verhält­ sánál mutatkozik. .
nis aufgeteilt.
Artikel 5. 5. §.
(') Das gesamte bewegliche und unbe­ P) A Star biztosító intézet egész ingó
wegliche Vermögen der Versicherungsan­ és ingatlan vagyonát, beleértve a tartozá­
stalt Star einschliesslich der Schulden sokat is, 1941. január 1-vel kell megálla­
wird zum 1. Januar 1941 festgestellt und pítani és értékelni. Ennek során az 1937.
bewertet. Hierbei können keinerlei Rech­ április 21-i kormányrendelet (TRGy 56. sz.)
te aus Artikel II §§ 20 bis 23 der Regie- II. szakaszának 20.—23. §-ai alapján sem­
rungsverdordnung vom 21. April 1937 minő jogot sem lehet érvényesíteni.
(SdGuV Nr. 56) geltend gemacht werden.
(:) An dem Dienst (Verzinsung und Til­ p) A Prágai postatakarékpénztár for­
gung) der insgesamt im Umlauf befindli­ galomban lévő összesen kereken 43 millió
chen rund dreiundvierzig Millionen Kro­ koronát kitevő kötvényeinek szolgálatá­
nen Schuldverschreibungen der Postspar­ ban (kamat és törlesztés) az illetékes kor­
kasse in Prag werden sich die zuständigen mányok abban az arányban vesznek részt,
Regierungen in dem Verhältnis beteiligen, amilyen arányban a 4. § (2) bekezdésében
in dem die Versicherungsverbindlichkeiten körülírt négy részállomány biztosítási kö­
der vier Teilbestände nach Artikel 4 Ab­ telezettségei állanak egymáshoz. Az ebből
satz 2 zueinander stehen. Die sich hieraus eredő elszámolási igények és kötelezettsé­
ergebenden Abrechnungsansprüche und gek a Star biztositó intézet vagyonának
-Verbindlichkeiten werden anlässlich der felosztása alkalmával kerülnek elszámolás­
Aufteilung des Vermögens der Versiche­ ra. A szlovák kormány kivonja a forgalom­
rungsanstalt Star verrechnet werden. Die ból a szlovákiai hitelezők birtokában lévő
Slowakische Regierung wird die im Be­ azokat a kötvényeket, amelyeket a prá­
sitz von Gläubigern in der Slowakei be­ gai Postatakarékpénztár az (1) bekezdés­
findlichen Schuldverschreibungen, welche ben megjelölt rendekezések alapján ki­
die Postsparkasse in Prag auf Grund der szolgáltatott. .
im Absatz 1 bezeichneten Bestimmungen
nusgegeben hat, aus dem Umlauf ziehen.
(') Zur Befriedigung der im Artikel 7 (') A 7. §-ban egyenként felsorolt igé­
im einzelnen aufgeführten Ansprüche wer­ nyek kielégítésére a szükséges vagyon­
den die erforderlichen Vermögenswerte tárgyak folyamatosan kihasíttatnak.
laufend ausgeschieden.
Artikel 6. 6. §.
Das Vermögen einschliesslich der A vagyon, beleértve a tartozásokat is,
Schulden wird in Kronen des Protektorats csehmorvai protektorátusi koronában szá-
Böhmen und Mähren berechnet. Dabei míttatik ki. Ennek a során az egyes kor­
bleiben die von den Regierungen für die mányok által a kötelezettségek belföldi
Umrechnung der Schuldverhältnisse inner­ átszámítására megállapított átszámítási ár­
staatlich festgesetzten Umrechnungskurse folyamok figyelmen kívül maradnak.
äusser Betracht.
670 Slovenský zákonník č. 119.

C 1 á n o k 7.
Majetkové hodnoty poisťovne „Star‘‘
budú upotrebené takto:

a) prostriedky, potrebné na zaokrytie


nového kmeňa poisťovne „Star", budú vo­
pred zaistené,
b) polom budú uspokojené nasledujúce
nároky rovnakým poradím medzi sebou:

1. pohľadávky na daniach, poplatkoch


a iných verejných dávkach, ktoré sú dlžné
za dobu po 30. júni 1937;

2. nároky zo služobných smlúv, ktoré


boly nadobudnuté pred 1. januárom 1941,
až do maximálnej sumy 22 miliónov ko­
rún. Rozsah a výšku nárokov upraví vlád­
ny výbor. Tento memovite môže záväzne
nariadiť súdom a správnym úradom, že od­
padá odbytné, keď zamestnanec odmietne
prevziať pracovné miesto, ktoré vládny
výbor všeobecne alebo v jednotlivom prí­
pade uznal za primerané;

3. nároky z preddavkov, ktoré boly po­


skytnuté poisťovni „Star“ vládami roku
1940 na zaokrytie poisťovacích záväzkov
ako aj nároky z pois iných prípadov, vznik­
lých do konca roku 1940;

4. iné nároky, ktoré nastaly z práv­


nych jednaní alebo jednaní správcu po­
isťovne „Star“ do 31. decembra 1940;

5. pohľadávky životnej poisťovacej úč.


spoločnosti „Elbe" v Prahe v sume
9,108.213 korún.

Článok 8.
Majetok, ktorý zostáva po zaistení za-
okrývacích prostriedkov a po uspokojení
nárokov, bude poukázaný jednotlivým
kmeňovým čiastkam k zaokrytiu ku dňu
31. decembra 1940 vypočítaných technic­
kých rezierv na uspokojenie jednotlivým
kmeňovým čiastkam pridelených poistení.
Je ponechané vládam, aby v sanačných
opatreniach, zavedených bývalou Česko­
slovenskou republikou pre jednotlivé
kmeňové čiastky pokračovaly, tieto do­
plňovaly alebo pozmeňovaly.
Slovenský zákonník č. 119. 671

Artikel 7. 7. §.
Die Vermögenswerte der Versiche­ A Star biztosító intézet vagyontárgyai
rungsanstalt Star werden in nachstehen­ az alábbi módon használtatnak fel:
der Weise verwandt:
a) Die für den Neubestand der Versi­ a) Mindenekelőtt a Star biztosító inté­
cherungsanstalt Star erforderlichen Dek- zet új állományához szükséges fedezeti ér­
kungsmittel werden vorab zurückgestellt. tékek szolgáltattatnak vissza.
b) Alsdann werden folgende Ansprü­ b) Azután az alábbi igények elégíttet-
che mit gleichem Rang untereinander be­ nek ki egymás között egyenlő sorrendben:
friedigt:
1. Forderungen an Steuern, Gebühren 1. Adó, illeték- és egyébb közszolgál­
und sonstigen öffentlichen Angaben, die tatásokból eredő követelések, amelyek az
für die Zeit nach dem 30. Juni 1937 ge­ 1937. június 30-a utáni időre járnak;
schuldet werden;
2. Ansprüche aus Dienstverträgen, die 2. szolgálati szerződésekből eredő igé­
vor dem 1. Januar 1941 erworben sind, bis nyek, melyek 1941. január 1-je előtt sze­
zum Höchstbetrage von zweiundzwanzig reztettek meg legfeljebb 22 millió korona
Millionen Kronen. Umfang und Höhe der erejéig. Az igények terjedelmét és nagysá­
Ansprüche regelt der Regierungsaus­ gát a kormányok képviselőiből álló bizott­
schuss, Er kann namentlich mit bindender ság szabályozza. A bizottság a bíróságokra
Wirkung für Gerichte und Verwaltungs­ és közigazgatási hatóságokra kötelezően
behörden anordnen, dass eine Abfertigung úgy rendelkezhet, hogy a kielégítés elma­
entfällt, wenn ein Angestellter die Über­ rad, ha az alkalmazott visszautasítja olyan
nahme eines Arbeitsplatzes ablehnt, den munkahely elfoglalását, amelyet a kor­
der Regierungsausschuss allgemein oder mányok képviselőiből álló bizottság általá­
im Einzelfall als angemessen bezeichnet; nosságban vagy egyes esetben megfelelő­
nek Ítél;
3. Ansprüche aus Vorschüssen, die dei 3. a kormányok részéröl az 1940. év­
Versicherungsanstalt Star im Jahre 1940 ben biztosítási kötelezettségek lefedezése
von den Regierungen zur Abdeckung von céljából a Star biztosító intézetnek adott
Versicherungsverbindlichkeiten gegeben előlegekből eredő igények, valamint az
worden sind, sowie Ansprüche aus Ver­ 1940. év végéig bekövetkezett biztosítási
sicherungsfällen, die bis zum Ablauf des eseményekből eredő igények;
Jahres 1940 eingetreten sind;
4. Sonstige Ansprüche, die aus Rechts­ 4. egyéb igények, amelyek a Star biz­
geschäften oder Handlungen des Verwal­ tosító intézet gondnokának jogügyleteiből
ters der Versicherungsanstalt Star bis zum vagy cselekményeiből 1940. december
31. Dezember 1940 entstanden sind; 31-ig keletkeztek;
5. Die Forderung der Elbelebensver­ 5. az Elbe életbiztosító r. t. prágai cég
sicherungsanstall Aktiengesellschaft in 9,108.213 korona összegű követelése.
Prag im Betrage von 9,108.213 Kronen.

Artikel 8. 8. §.
Das nach der Rückstellung der Dek- A fedezeti értékek visszaszolgáltatása
kungsmittel und Befriedigung der Ansprü­ és a jogigények kielégítése után fennmara­
che verbleibende Vermögen wird den ein­ dó vagyon az egyes részállományokhoz
zelnen Teilbeständen für die Bedeckung ulaltatik át az azokba besorolt biztosítá­
der auf den 31. Dezember 1940 berechne­ sok kielégítésére, az 1940. december 31-re
ten technischen Rücklagen zur Befriedi­ számított technikai tartalékok fedezése
gung der den einzelnen Teilbeständen zu­ céljából. A kormányoknak jogában áll az
geteilten Versicherungen überwiesen. Es egyes részállományokat illetően a volt
bleibt den Regierungen überlassen, für die cseh-szlovák köztársaság részéről megin­
einzelnen Teilbestände die von der ehe­ dított szanálási intézkedéseket folytatni,
maligen tschechoslowakischen Republik kiegészíteni vagy módosítani.
eingeleiteten Sanierungsmassnahmen fort­
zusetzen, zu ergänzen oder abzuändern.
672 Slovenský zákonník č. 119.

Článok 9.
f1) Pokiaľ nároky pr'o'ti poisťovni
„Star" alebo jej právnemu predchodcovi
nie sú uvedené v článku 7 pod literou b)
alebo v smysle týchto ustanovení nie sú
ukojené, zanikajú proti poisťovni „Star";
toto neplatí pre nároky z poisťovacích
smlúv.
(’) Záložným právom zaistené nároky
zostanú nedotknuté, pokiaľ sú kryté zálo­
hou.
Článok 10.
Ak sa vyskytne, že jednej kmeňovej
čiastke použitím predpísaného rozdeľova-
cieho kľúča bola prikázaná neprimeraná
čiastka majetku, vyhradzujú sa vyrovná­
vajúce opatrenia.

Článok 11.
I1) Až ďo‘ prevodu kmeňových čiastok
na poisťovacie podniky k tomu určené
spravujú sa kmeňové čiastky poisťovňou
„Star‘ na účet jednotlivých kmeňových
čiastok.
Ç) Poisťovňa „Star" má predložiť vy­
účtovanie b správe kmeňov za dobu od 1.
januára 1941 až do prevodu kmeňových
čiastok vládnemu výboru.

Článok 12.
Vlády sa postarajú o to, aby vylučova­
cie lehoty pre právne spory proti poistov­
ni „Star“ alebo jej reprezentáciám (§ 4
odsek 1 vládneho' nariadenia zo dňa 21.
apríla 1936, číslo 101 Sb. z. a n.), pre od-
kupy a pôžičky na police (článok II § 11
ods. 2 vládneho nariadenia zo dňa 21.
apríla 1937, číslo 56 Sb. z. a n.), pre spla­
tenie 2/3 zaplatených príspevkov z po­
istných smlúv, ktoré nepatria k bývalému
česko'-slovenskému poisťovaciemu bloku
Fénixu (Star), (článok II § 3 ods. 1 vlád­
neho nariadenia zo dňa 21. apríla 1937,
číslo 56 Sb. z. a n.) v páde potreby budú
predĺžené najmenej do doby skutočného
prevodu.

Článok 13.
Všetky právne jednania, listiny (r. ' ло
zmeniek), podania a úradné úkony —
Slovenský zákonník č. 119. 673

Artikel 9. 9. §.
f1) Soweit Forderungen gegen die Ver­ (') Amennyiben a Star biztosító inté­
sicherungsanstalt Star oder ihren Rechts­ zettel vagy jogelődjével szemben fennálló
vorgänger im Artikel 7 Buchstabe b) nicht követelések a 7. § b) pontjában nincsenek
angeführt sind oder nach dieser Vorschrift felemlítve, vagy e rendelkezés alapján nem
nicht befriedigt werden, erlöschen sie ge­ nyernek kielégítést, a követelések a Star
genüber der Versicherungsanstalt Star; biztosító intézettel szemben megszűnnek;
dies gilt nicht für Ansprüche aus Ver­ ez a rendelkezés nem terjed ki a biztosí­
sicherungsverträgen. tási szerződésekből eredő igényekre.
(2) Pfandrechtlich gesicherte Forderun­ (2) Zálogjogilag biztosított követelések
gen bleiben insoweit unberührt, als sie annyiban érintetlenül maradnak, amennyi­
durch das Pfand gedeckt werden. ben a záloggal fedezve vannak.

Artikel 10. 10. §.


Wenn sich ergibt, dass einem Teilbe­ Arra az esetre, ha kitűnik, hogy vala­
stand infolge Anwendung des vorgeschrie­ mely részállományhoz az előírt felosztási
benen Verteilungsschlüssels ein nicht an­ kulcs alkalmazása folytán aránytalan va­
gemessener Vermögensteil zugewiesen gyonrész utaltatott át, fennmarad a ki­
worden ist, bleiben Ausgleichsmassnah­ egyenlítés lehetősége.
men vorbehalten.
Artikel 11. 11. §.
(') Die Teilbestände werden bis zur (’) A részállományokat, azoknak az
Übergabe an die hierfür vorgesehenen Ver- erre kijelölt biztosító vállalatoknak való
sichcrungsunternehmungen von der Versi­ átadásáig, az egyes részállományok szám­
cherungsanstalt Star für Rechnung der ein­ lájára a Star biztosító intézet kezeli.
zelnen Teilbestände verwaltet.
(2) Die Versicherungsanstalt Star hat (2) A Star biztosító intézet az állomá­
über die Verwaltung für die Zeit vom 1. nyoknak az 1941. január l-től a részállomá­
Januar 1941 bis zur Übergabe der Teilbe­ nyok átadásáig terjedő idő alatt történt
stände dem Regierungsausschuss Rech­ kezeléséről a kormányok képviselőiből álló
nung zu legen. bizottságnak számadással tartozik.

Artikel 12. •
Die Regierungen werden dafür Sorge 12. §.
tragen, dass die Ausschlussfristen für A kormányok gondoskodnak arról,
Rcchtsstreitigkeiten gegen die Versiche­ hogy azok a határidők, amelyek kizárják a
rungsanstalt Star oder ihre Repräsentan­ Star biztosító intézet vagy képviseletei el­
zen (§ 4 Absatz 1 der Regierungsverord­ leni jogvitákat (1936, április 21-i kormány­
nung vom 21. April 1936 SdGuV Nr. 101) rendelet 4. § (1) bekezdése (TRGy 101 sz.),
für Rückkäufe und Darlehen auf Policen a visszavásárlásokat és kötvénykölcsönö-
(Artikel II § 11 Absatz 2 der Regierungs­ ket (1937, április 21-i kormányrendelet II.
verordnung vom 21. April 1937 — SdGuV szakasza 11. §-ának (2) bekezdése (TRGy
Nr. 56 —), für Rückzahlung von zwei 56. sz.), az olyan biztosításokra befizetett
Dritteln der eingezahlten Beiträge für járulékok 2/3-ának visszafizetését, ame­
Versicherungen, die nicht zum ehemaligen lyek nem tartoznak a Phönix (Star) volt
tschechoslowakischen Versicherungsblock csehszlovák biztosítási állományhoz (1937.
des Phönix (Star) gehören (Artikel II § 3 április 21-i kormányrendelet II. szakasza
Absatz 1 der Regierungsverordnung vom 3. §-ának (1) bekezdése (TRGy 56. sz.)
21. April 1937 — SdGuV Nr. 56 —), im szükség esetén legalább is a részállomá­
Bedarfsfälle mindestens bis zum Zeitpunkt nyok tényleges átadásának időpontjáig
der tatsächlichen Übergabe der Teilbe­ meghosszabbíttassanak.
stände verlängert werden.

Artikel 13. 13. §.


Sämtliche Rechtsgeschäfte, Urkunden Minden jogügylet, okirat (a váltók ki­
(Wechsel ausgenommen), Eingaben und vételével) beadvány és hivatalos eljárás —
674 S 1 ovenský zákonník č. 119.

s výnimkou sporného riadenia — sú oslo­


bodené od všetkých kolkov, štátnych po­
platkov, daní a všetkých dávok, ako aj
najmä od dávok za úradné výkony vo ve­
ciach správnych, pokiaľ sú potrebné k pre­
vedeniu tejto Dohody, najmä k prevodu
poisťovacích kmeňov prémiových rezierv
a iných majetkových kmeňov. Prevod ne-
hniuteľností a podielov na nehnuteľno­
stiach je oslobodený aj od obecnej dávky
z prírastku hodnoty nehnuteľností. Tran­
sfer majetkových hodnôt, prikázaných na
zaokrytie kmeňových čiastok, ako aj tran­
sfer vyrovnávacích čiastok, vyskytujúcich
sa pri prevedení tejto Dohody, povoľuje sa
zo strany príslušných štátnych miest bez
dávok, poplatkov a bez daní.

Článok 14.
(‘J Pokiaľ by zákonné ustanovenia,
uvedené v článku 1 ods. 2 číslo 1 odpo-
rovaly tejto Dohode, sa zrušujú.

("j Ustanovenie, že pri určení skrátení


podľa vládneho nariadenia zo dňa 21. aprí­
la 1937 (číslo 56 Sb. z. a n.) má sa brať
zreteľ na viaceré poistné smluvy toho isté­
ho poistníka alebo na ten istý život, má
byť použité len v rámci jednotlivých kme­
ňových čiastok.

Článok 15.
K riešeniu otázok, vyskytujúcich sa pri
prevedení tejto Dohody, utvorí sa výbor.
Členmi tohoto výboru sú 2 zástupcovia Ríš­
skej vlády a po jednom zástupcovi Sloven­
skej vlády a Madarskej kráľovskej vlády.
Výbor môže pribrať aj znalcov. Predsedom
je jeden zástupca Ríšskej vlády.

Článok 16.
Táto Dohoda má byť ratifikovaná- Ra­
tifikačné listiny majú byť vymenené čo
najskôr v Berlíne.

Dohoda nadobúda platnosť dňom vý- 4


meny ratifikačných listín.
Slovenský zákonník č. 119. 675

Amtshandlungen sind — mit Ausnahme a peres eljárás kivételével — mentes min­


des Streitverfahrens — von allen Stem­ dennemű bélyeg, állami illeték, adó és
peln, staatlichen Gebühren, Steuern und minden közszolgáltatás, u. m. különösen a
allen Abgaben, sowie insbesondere von közigazgatási ügyekben felmerülő hivata-
der Abgabe für Amtshandlungen in Ver­ talos eljárások illetéke alól, amennyiben
waltungssachen befreit, soweit sie zur ennek az egyezménynek! a végrehajtásához,
Durchführung dieses Abkommens, insbe­ különösen a biztosítási állomány, a tarta­
sondere zur Übertragung der Versiche­ lékfedezetek és egyéb vagyonállományok
rungsbestände, Deckungsrücklagen und átruházásához szükséges. Az ingatlanok és
sonstiger Vermögensbestände erforderlich ingatlanrészek átruházása mentes a köz­
sind. Die Übertragung von Liegenschaften ségi ingatlanértékemelkedési illetékek
und Liegenschaftsanteilen ist auch von der alól is. Az illetékes állami szervek a
Gemeindeabgabe vom Wertzuwachs von részállományok fedezetére rendelt va­
Liegenschaften befreit. Der Transfer der gyontárgyak átutalását, valamint a jelen
zur Bedeckung der Teilbestände zugewie­ egyezménynek végrehajtása során adódó
senen Vermögenswerte sowie der sich bei kiegyenlítések összegének átutalását adó,
der Durchführung dieses Abkommens er­ illeték- és közszolgáltatásmentesen fogják
gebenden Ausgleichsbeträge wird von den engedélyezni.
zuständigen staatlichen Stellen abgaben-,
gebühren, und steuerfrei gewährt werden.
Artikel 14. 14. §.
*)( Insoweit die im Artikel 1 Absatz 2 (') Az 1. § (2) bekezdésének 1. pontjá­
Ziffer 1 angeführten gesetzlichen Vor­ ban felsorolt törvényes rendelkezések,
schriften mit diesem Abkommen im Wi­ amennyiben ezzel aZ egyezménnyel ellen­
derspruch stehen, werden sie aufgehoben. keznek, hatályukat vesztik.
(2) Die Bestimmung, dass bei Festset­ (a) Az a rendelkezés, hogy a biztosítási
zung der Kürzungen gemäss Regierungs­ összeg leszállítása alkalmával az 1937.
verordnung vom 21. April 1937 (SdGuV április 21-i kormányrendelet (TRGy 56.
Nr. 56) auf mehrfache Versicherungen des­ sz.) értelmében ugyannak a szerződőnek
selben Versicherungsnehmers oder ' auf vagy ugyanannak az életnek többszörös
dasselbe Leben Bedacht zu nehmen ist, ist biztosítására figyelemmel kell lenni, csak
nur im Rahmen der einzelnen Teilbestän­ az egyes részállományok keretében alkal­
de anwendbar. mazható.
Artikel 15. 15.
Zur Entscheidung der sich bei der A jelen egyezmény végrehajtása során
Durchführung dieses Abkommens erge­ felmerülő kérdések eldöntésére bizottság
benden Fragen wird ein Ausschuss ge­ alakul. E bizottság a szlovák kormány egy
bildet. Diesem Ausschuss gehören zwei képviselőjéből, a birodalmi kormány két
Vertreter der Deutschen Regierung und képviselőjéből és a magyar kormány egy
je ein Vertreter der Slowakischen Regie­ képviselőjéből áll. A bizottság szakértőket
rung und der Königlich Ungarischen Re­ is bevonhat. Az elnöki tisztet a birodalmi
gierung an. Der Ausschuss kann Sachver­ kormány képviselője látja .el.
ständige beiziehen. Den Vorsitz führt ein
Vertreter der Deutschen Regierung.

Artikel 16. 16. §.


Dieses Abkommen soll ratifiziert wer­ Ez az egyezmény megerősítendő lesz.
den. Die Ratifikationsurkunden sollen so­ A megerősítő okiratok, mihelyt lehetséges.
bald als möglich in Berlin ausgetauscht Berlinben lesznek kicserélendők.
werden.
Das Abkommen tritt an dem Tage, an Az egyezmény a megerősítő okiratok
dem der Austausch der Ratifikationsur­ kicserélésének napján lép hatályba.
kunden stattgefunden hat, in Kraft.
676 S 1 o v e n s ký zákonník č. 119.

Na dôkaz toho splnomocnenci podpí­


sali túto Dohodu a opatrili ju svojou po­
čatou.
Vyhotovené v troch prvopisoch v slo­
venskej, nemeckej a madarskej reči.

V Berlíne dňa 12. augusta 1942.


Za slovenskú vládu:
MATÚŠ ČERNÁK v. r.

Za nemeckú vládu:
E. von SCHACK v. r.

Za maďarskú kráľovskú vládu:


SZTÓJAY v. r.

Príloha A.
Vyhláška.
Na základe Dohody medzi Slovenskou
republikou, Nemeckou ríšou a Maďar­
ským kráľovstvom zo dňa 12. augusta 1942
o usporiadaní pomerov poisťovne „Star"
v Prahe, rozdelí sa poisfovací kmeň po-
isťovne „Star“ na štyri kmeňové čiastky, a
to na sudetonemecký kmeň, protektorát-
ny kmeň, slovenský kmeň a maďarský
kmeň.

Cieľom tohoto rozdelenia vyzývajú sa


majitelia políc (poisťovacích listín), ktorí
patria k bývalému česko-slovenskému po­
isťovaciemu kmeňu životnej poisťovacej
spoločnosti „Fénix“ vo Viedni, riaditeľ­
stvo pre bývalú Česko-Slovenskú republi­
ku (§ 3 vládneho nariadenia zo dňa 21.
apríla 1936, číslo 101 Sb. z. a n. v zneni
vládneho nariadenia zo dňa 21. apríla
1937, číslo 56 Sb. z. a n.) a ku ktorému
boly prémie zaplatené raz pre vždy (po­
istné smluvy za jednorázové prémie), aby
prihlásili v nasledujúcom bližšie označené
poistné smluvy.

Prihlásiť sa majú len také poistné


smluvy „Fénixu“, ktoré
a) boly uzavreté u životnej poisťovacej
spoločnosti „Fénix" vo Viedni, riaditeľ­
stvo pre bývalú Česko-Slovenskú republi­
ku v Prahe pred 21. aprílom 1936, u kto­
rých police (poisťovacie listiny) boly vy­
stavené touto spoločnosťou a
Slovenský zákonník č. 119. 677

Zu Urkund dessen haben die Bevoll­ Ennek hiteléül a meghatalmazottak ezt


mächtigten dieses Abkommen unterzeich­ az egyezményt aláírták és pecsétjükkel
net und mit ihren Siegeln versehen. ellátták.
Geschehen in dreifacher Urschrift, in Kiállíttatott három eredeti példányban,
deutscher, slowakischer und ungarischer magyar, szlovák és német nyelven.
Sprache.
Berlin, den 12. August 1942. Berlin, 1942. augusztus hó 12-én.
Für die Deutsche Regierung A magyar Kir. kormány
E. VON SCHACK e. h. nevében:
SZTÔJAY DÖME v. r.
Für die Slowakische Regierung
A szlovák kormány nevében:
MATUS CERNAK e. h. MATÚŠ ČERNÁK v. r.
Für die Königlich Ungarische Regierung A birodalmi kormány nevében :
SZTÓJAY DÖME e. h. ECK VON SCHACK v. r.

Anlage A- A. Melléklet.

Kundmachung Hirdetmény.

Auf Grund des Abkommens zwischen A Szlovák Köztársaság, a Német biro­


dem Deutschen Reich, der Slowakischen dalom és a Magyar Királyság között a
Republik und dem Königreich Ungarn Star biztosító intézet prágai cég ügyeinek
(über die Regelung der Verhältnisse der rendezése tárgyában 1942. augusztus hó
Versicherungsanstalt Star in Prag vom 12. 12-én megkötött egyezmény értelmében a
August 1942 wird der Versicherungsbe­ Star biztosító intézet biztositási állománya
stand der Versicherungsanstalt Star in vier négy részállományra oszlik, u. m. a szu-
Teilbestände, und zwar den sudetendeut­ détanémet állományra, a protektorátus!
schen Bestand, den Protektoratsbestand, állományra, a szlovák és a magyar állo­
den slowakischen und den ungarischen Be­ mányra.
stand aufgeteilt.
Zum Zwecke dieser Aufteilung ergeht A felosztás céljából azoknak kötvé­
an die Inhaber von Policen (Versiche­ nyeknek (biztositási okmányoknak) birto­
rungsscheinen), die zum ehemaligen tsche­ kosai, amely kötvények a Phönix életbizto­
choslowakischen Versicherungsbestand sító társaság wien-i cég csehszlovákiai igaz­
der Lebensversicherungsgcsellschaft Phö­ gatósága (Prága) volt csehszlovák bizto­
nix in Wien, Direktion für die ehemalige sítási állományába tartoznak (1936. április
tschechoslowakische Republik in Prag ge­ 21.-i kormányrendelet—Törvények és ren­
hören (§ 3 der Regierungsverordnung vom deletek gyűjteménye 101. sz. — 3. §-ának
21. April 1936 — SdGuV Nr. 101 — in az 1937. április 21.-i kormányrendeletbe —
der Fassung der Regierungsverordnung Törvények és rendeletek gyűjteménye 56.
vom 21. April 1937 — SdGuV Nr. 56 —) sz. — foglalt hatályos szövege) és amely
und zu welchen die Prämien ein für alle­ kötvényekre a díj egyszersmindenkorra
mal gezahlt wurden (Einmalprämienversi­ kiegyenlíttetett (egyszeri díjas biztosítá­
cherungen), die Aufforderung die im nach­ sok), az alábbiakban közelebbről meg­
stehenden näher bezeichneten Versiche­ határozott biztosítások bejelentésére hi­
rungen anzumelden. vatnak fel.
Anzumelden sind nur solche Phönix- Csak azokat a Phönix biztosításokat
Versicherungen, die: kell bejelenteni, amelyek
a) bei der Lebensversicherungsgesell­ a) magánál a Phönix életbiztosító tár­
schaft Phönix in Wien, Direktion für die saság wien-i cég csehszlovákiai igazgató­
ehemalige tschechoslowakische Republik ságánál (Prága) 1936. április 21.-e előtt
in Prag selbst vor dem 21. April 1936 ab­ köttettek és amelyeknél a kötvényt (biz­
geschlossen und bei denen die Policen tosítási okmányt) ez a társaság állította
(Versicherungsscheine) von dieser Gesell­ ki és
schaft ausgefertigt worden sind und
678 Slovenský zákonník č. 119.

b) na ktoré boly prémie v hotovosti,


složením cenných papierov alebo iným spô­
sobom raz pre vždy vyrovnané (poistné
smluvy za jednorázové prémie).

Poistné smluvy, ktoré podlá tejto vy­


hlášky nemajú byť prihlásené, budú priká­
zané do jednej z horeuvedených čiastok
na základe podkladov, nachádzajúcich sa
už u poisťovne „Star“, alebo ktoré sa za­
dovážia iným spôsobom.

Miesto prihlášky.
Prihlásenie má sa diať u jedného v na­
sledujúcom označených miest: .

1. Verwaltung der Versicherungsanstalt


„Star", Prag II, Beethovenstrasse 7,
2. Repräsentanz der Versichciungsan-
stalt „Star" Reichenberg, Adolf Hitler
Platz 26.
3. Reprezentácia poisťovne „Star"
Bratislava, Grösslingova 8,

4. „Star” biztositó intézet felvidéki


képviselete, Érsekújvár.
Obsahprihlášky.
Prihláška má obsahovať nasledujúce
údaje:
1. Presné znenie firemného mena po­
isťovne „Fénix" ako je odtlačené v záhla­
ví police,
2. Číslo' „Fénix“ police,
3. Meno poistníka (t. j. onej osoby,
ktorá poisťovaciu smluvu uzavrela),

4. Meno poisteného (t. j. onej osoby, na


život ktorej bolo poistenie uzavreté),

5. Bydlisko (sídlo), alebo v nedostatku


takého obyčajné miesto pobytu, ktoré mal
poistník dňa 31. decembra 1940.

V prípade, že toto bydlisko (sídlo), ale­


bo obyčajné miesto pobytu leží mimo úze­
mia bývalej Česko-Slovenskej republiky,
má sa uviesť ešte aj posledné bydlisko
alebo obyčajne miesto pobytu poistníka
na území bývalej Česko-Slovenskej repu­
bliky so súčasným oznámením doby, kedy
bolo toto posledné bydlisko alebo obyčaj­
né miesto pobytu opustené.
Slovenský zákonník č. 119. 679

b) für welche die Prämien in bar, b) an\ely biztosításokra a díjak kéz­


durch Erlag von Wertpapieren oder auf pénzben, értékpapírok letétele utján, vagy
eine andere Weise ein für allemal begli­ más módon egyszersmindenkorra egyenlí­
chen wurden (Einmalprämienversicherun­ tettek ki (egyszeri díjas biztosítások).
gen).
Versicherungen, die nach dieser Kund­ Azokat a biztosításokat, amelyeket a
machung nicht anzumelden sind, werden hirdetmény értelmében nem kell bejelen­
auf Grund von Unterlagen, die bei der teni, a Star biztosító intézetnél már meg­
Versicherungsanstalt Star bereits vorhan­ lévő vagy más módon beszerzendő adatok
den sind oder auf andere Weise beschafft alapján fogják a fenti részállományok egyi­
werden, einem der obengenannten Teilbe­ kébe besorozni.
stände zugewiesen.
Anmeldestelle. A bejelentés helye.
Die Anmeldung hat bei einer der nach­ A bejelentést az alábbi címek egyikére
stehend angeführten Stelle zu gesche­ kell megtenni:
hen:
1. Verwaltung der Versicherungsan­ 1. Reprezentácia poisťovne Star, Brati­
stalt Star, Prag II, Beethovenstr. 7, slava, Grösslingova 8,
2. Repräsentanz der Versicherungsan­ 2. Verwaltung der Versicherungsanstalt
stalt Star, Reichenberg, Adolf Hitler Star, Prag IL, Beethovenstrasse 7,
Platz 26.
3. Reprezentácia poisťovne Star, Bra­ 3. Represäntanz der Versicherungs­
tislava, Grösslingova 8, anstalt Star, Reichnberg, Adolf Hitler
Platz 26,
4. Star Biztosító intézet felvidéki kép­ 4. Star biztositó intézet felvidéki kép­
viselete, Érsekújvár. viselete, Érsekújvár.
Inhalt der Anmeldung. A bejeletés tartalma.
Die Anmeldung muss folgende Anga­ A bejelentésnek a következő adatokat
ben enthalten: kell tartalmaznia:
1. den genauen Wortlaut des Firmen­ 1. a Phönix cég nevének pontos, szó­
namens des Phönix, wie er im Policenkopf szerinti szövegét, amint az a kötvény fe­
abgedruckt ist, jén nyomtatásban fel van tüntetve,
2. die Nummer der Phönix-Police, 2. a Phönix-kötvény számát,
3. den Namen des Versicherungsneh­ 3. a szerződőnek (annak a személynek,
mers (der Person, welche den Versiche­ aki a biztosítást megkötötte) a nevét,
rungsvertrag geschlossen hat),
4. den Namen des Versicherten (der 4. a biztosítottnak (annak a személy­
Person, auf deren Leben die Versicherung nek, akinek életére a biztosítás megkötte­
abgeschlossen worden ist), tett) a nevét,
5. den Wohnsitz (Sitz) oder in Erman­ 5. a szerződőnek 1940. december 31.-i
gelung eines solchen den gewöhnlichen lakóhelyét (székhelyét) vagy ennek hiá­
Aufenthaltsort, den der Versicherungsneh­ nyában 1940. december 31.-i állandó tar­
mer am 31. Dezember 1940 hatte., tózkodási helyét.
Falls dieser Wohnsitz (Sitz) oder ge­ Ha ez a lakóhely (székhely) vagy ál-
wöhnliche Aufenthaltsort ausserhalb des '' landó tartózkodási hely a volt csehszlovák
Gebietes der ehemaligen tschechoslowaki­ köztársaság területén kívül fekszik, akkor
schen Republik liegt, ist noch der letzte fel kell tüntetni a szerződőnek a volt
Wohnsitz oder gewöhnliche Aufenthalts­ csehszlovák köztársaság területén fenn­
ort des Versicherungsnehmers auf dem állott utolsó lakóhelyét vagy állandó tar­
Gebiete der ehemaligen tschechoslowaki­ tózkodási helyét is, valamint azt az idő­
schen Republik anzuführen unter gleich­ pontot, amelyben a szerződő ezt az utolsó
zeitiger Angabe des Zeitpunktes, in wel­ lakóhelyét vagy állandó tartózkodási he­
chem dieser letzte Wohnsitz oder gewöhn­ lyét elhagyta.
liche Aufenthaltsort aufgegeben worden
ist.
680 Slovenský zákonník č. 119,

Lehota prihlášky.
Prihláška má sa podať písomne najne­
skôr do 30. júna 1942.
*) Prihláška neopráv­
nenou osobou stačí k zachovaniu lehoty.
Aby sa vyhýbalo nepriaznivým násled­
kom, doporučuje sa prihlášku p'odaf dopo­
ručene.
Následky neprihlásenia.
Oprávnené osoby, podliehajúce pri­
hláške, ktoré na základe tejto prihlášky
poistné smluvy „Fénixu" včas neprihlásily,
nezúčastnia sa- žiadnych sanačných opa­
trení.
Budú uspokojené pri splatnosti poisťo­
vacieho nároku z prostriedkov krytia,
ktoré sú k dispozícii dňa 31. decembra
1940. Bližšie pre jednotlivé kmeňové
čiastky určia vlády.

Vyhotovené v troch prvopisoch v slo­


venskej, nemeckej a maďarskej reči.
V Berlíne dňa 12. augusta 1942.
Za slovenskú vládu:
MATÚŠ ČERNÁK v. r.
Za nemeckú vládu :
E. von SCHACK v. r.

Za maďarskú kráľovskú vládu:


SZTÓJAY v. r.

Príloha B.
Dodatkový protokol
k Dohode, podpísanej dnešného dňa medzí
Slovenskou republikou, Nemeckou ríšou
a Maďarským kráľovstvom o usporiadaní
pomerov poisťovne „Star" v Prahe.

Slovenská vláda, Ríšska vláda a Ma­


ďarská kráľovská vláda dohodly sa cieľom
prevedenia dnes podpísanej Dohody o
usporiadaní pomerov poisťovne „Star" v
Prahe na nasledujúcich bodoch, ktoré tvo­
ria podstatnú súčiastku Dohody:

1. K článku 2: vládny výbor môže z dô­


ležitých dôvodov prikázať jednotlivé po-

" Lehota podľa -usnesenia vládneho výboru po-


dľa článku 15 Dohody ua predlžuje do 31. decem­
bra 1943.
Slovenský zákonník č. 119. 681

Anmeldefrist. A belejentés határideje.


Die Anmeldung muss schriftlich, spä­ A bejelentés írásban, legkésőbb 1943.
testens bis zum 30. Juni 1943‘) erfolgen. június ЗО.-áig kell megtenni.‘) A nem jogo­
Eine Anmeldung durch eine nicht berech­ sult személy részéről tett bejelentés is jog­
tigte Person genügt zur Wahrung der Frist. hatállyal bír.
Zur Vermeidung von nachteiligen Fol­ Hátrányos következmények elkerülése
gen empfiehlt es sich, die Anmeldung ein­ céljából ajánlatos a bejelentést ajánlott
geschrieben einzusenden. levélben megtenni.
Folgen der Nichtanmeldung. A bejelentéselmulasztásának
Die berechtigten Personen aus den der következményei.
Anmeldung unterliegenden, auf Grund die­ A bejelentési kötelezettség alá eső, de
ser Kundmachung nicht rechtzeitig ange­ a jelen hirdetmény alapján kellő időben
meldeten Phönix-Versicherungen nehmen be nem jelentett Phönix biztosítások
an Sanierungsmassnahmen gleich welcher igényjogosultjai mindennemű szanálási in­
Art, nicht teil. Sie werden bei Fälligkeit tézkedésből kizáratnak. E személyek a
des Versicherungsanspruchs nach Mass­ biztosítási igény esedékességekor az 1940
nahme der am 31. Dezember 1940 vorhan­ december 31-én megvolt fedezeti értékek
denen Deckungsmittel befriedigt. Das Nä­ mérve szerint nyernek kielégítést. Az
here für die einzelnen Teilbestände be­ egyes részállomány tekintetében a részle­
stimmen die Regierungen. teket a kormányok határozzák meg.
Ausgefertigt in dreifacher Urschrift in Kiállíttatott három eredeti példányban
deutscher, slowakischer und ungarischer magyar, szlovák és német nyelven.
Sprache.
Berlin, den 12. August 1942. Berlin, 1942. augusztus hó 12.-én.
Für die Deutsche Regierung: A szlovák kormány nevében:
E. VON SCHACK e. h. MATÜS CERNAK s. k.,
Für die Slowakische Regierung: A birodalmi kormánynevében :
MATÜS CERNAK e. h. ECK VON SCHACK s. k.,
A magyar Kir. kormány
Für die Königlich Ungarische Regierung: nevében:
SZTÓJAY DÖME e. h. SZTÓJAY DÖME s. k.,
Anlage B. B. Melléklet.
Zusatzprotokoll Pótjegyzőkönyv
zu dem am heutigen Tage unterzeichneten a Magyar Királyság, a Szlovák Köztársa­
Abkommen zwischen dem Deutschen
Reich, der Slowakischen Republik und dem ság és a Német Birodalom között a Star-
Königreich Ungarn über die Regelung der biztosító intézet prágai cég ügyeinek ren­
Verhältnisse der Versicherungsanstalt Star dezése tárgyában kötött és a mai napon
in Prag. aláírt egyezményhez.
Die Reichsregierung, die Slowakische A magyar király kormány, a szlovák
Regierung und die Königlich Ungarische kormány és a birodalmi kormány a Star
Regierung haben zum Zwecke der Ausfüh­ biztosító intézet prágai cég ügyeinek ren­
rung des heute unterzeichneten Abkom­ dezése tárgyában ma aláírt egyezmény
mens über die Regelung der Verhältnisse végrehajtása céljából az egyezmény lénye­
der Versicherungsanstalt Star in Prag über ges alkotórészét tevő alábbi pontokban
die folgenden Punkte, die einen wesentli­ egyezett meg:
chen Bestandteil des Abkommens bilden,
Übereinstimmung erzielt:
1. Zu Artikel 2: der Regierungsaus­ 1. A 2. §-hoz: A kormányok képvise­
schuss kann beim Vorliegen wichtiger lőiből álló bizottság fontos okok fennfor-
* Die Frist út durch Beschluss des Regierungs- ‘ A határidő a kormánybizottság határozatával
ausschusses auf Grund des Artikels 15des Abkom­ az egyezmény 15. szakasza alapján 1943. évi de­
mens bis 31. Dezember 1943 verlängert worden. cember hő 31-ig meghosszabbiltatott.
682 Slovenský zákonník č. 119.

istné smluvy odchylné od ustanovení člán­


ku 2,

2. K článku 7, 8: a) článok II § 3 ods.


1. vládneho nariadenia zo dňa 21. apríla
1937 (číslo 56 Sb. z. a n.) platí len pre po­
istné smluvy, ktoré boly uzavreté s bež­
ným platením prémií,

b) poisťovacími nárokmi v smysle člán­


ku 8 sú len nároky zo smlúv, pri ktorých
poisťovateľ prevzal riziko na dožitie alebo
úmrtie,

3. K článku 9 ods. 1: ustanovenia o zá­


niku práv platia aj oproti právnemu ná­
stupcovi „Starú“.

4- K článku 1'1: k trovám správy kme­


ňových čiastok patria aj v záujme kmeňo­
vých čiastok vynaložené centrálne výdav­
ky.
Na dôkaz toho splnomocnenci podpí­
sali tento1 dodatkový protokol, ktorý piati
ako podstatná súčiastka Dohody z dneš­
ného dňa.
Vyhotovené v troch prvopisoch v slo­
venskej, nemeckej a madarskej reči.
V Berlíne dňa 12. augusta 1942.
Za slovenskú vládu:
MATÚŠ ČERNÁK v. r.
Za nemeckú vládu:
E. von SCHACK v. r.
Za maďarskú kráľovskú vládu:
SZTÓJAY v. r.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.
Bratislava, dňa 24. februára 1943.
PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:
Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:
Dr. VOJTECH TUKA v. r.
Slovenský z á k o n n i k č. 119. a 120. 683

Gründe einzelne Versicherungen abwei­ gása esetén egyes biztosításokat a 2. §


chend von den Vorschriften des Artikels rendelkezéseitől eltérően is besorozhat.
2 zuteilen.
2. Zu Artikel 7, 8: a) Artikel II § 3 2. A 7., 8. §-hoz: a) Az 1937. április
Abs. 1 der Regierungsverordnung vom 21. 21.-i kormányrendelet (Törvények és ren­
April 1937 (SdGuV Nr. 56) gilt nur für Ver­ deletek gyűjteménye 56. sz.) II. szakasza
sicherungen, die mit laufender Prämien­ 3. §-ának (') bekezdése csak azokra a biz­
zahlung abgeschlossen sind. tosításokra érvényes, amelyek folyó díj­
fizetéssel köttettek.
b) Versicherungsansprüche im Sinne b) A 8. § értelmében biztositási igé­
des Artikels 8 sind nur Ansprüche aus nyek csak az olyan szerződésekből eredő
Verträgen, bei denen der Versicherer ein igények, amelyeknél a biztosító elérési
Erlebens- oder Ablebensrisiko übernom­ vagy haláleseti kockázatot vállalt.
men hat,
3. Zu Artikel 9 Absatz 1: Die Bestim­ 3. A 9. § (l) bekezdéséhez: A jogvesz­
mungen über das Erlöschen von Rechten tésre vonatkozó rendelkezések a Star jog­
gelten auch für einen Rechtsnachfolger des utódjára is vonatkoznak.
Star.
4. Zu Artikel 11: Zu den Kosten der 4. A 11. §-hoz: A részállományok ke­
Verwaltung der Teilbestände gehören auch zelésének költségeihez tartoznak a rész­
die im Interesse der Teilbestände aufge­ állományok érdekében felmerült központi
wandten zentralen Unkosten. költségek is.
Zu Urkund dessen haben die Bevoll­ Ennek hiteléül a meghatalmazottak
mächtigten dieses Zusatzprotokoll, das als aláírták ezt a jegyzőkönyvet, amely a mai
wesentlicher Bestandteil des Abkommens napon kelt egyezmény lényeges alkotó­
vom heutigen Tage gilt, unterzeichnet. része.
Ausgefertigt in dreifacher Urschrift, in Kiállíttatott három eredeti példányban
deutscher, slowakischer und ungarischer magyar, szlovák és német nyelven.
Sprache.
Berlin, den 12. August 1942. Berlin, 1942. augusztus hó 12.-én.
Für die Deutsche Regierung: A magyar Kir. kormány
E. VON SCHACK e. h. nevében:
SZTÓJAY DÖME v. r.
Für die Slowakische Regierung:
A szlovák kormány nevében:
MATUS CERNAK e. h.
MATÚŠ CERNAK v. r.
Für die Königlich Ungarische Regierung: Abirodalmikormánynevében:
SZTÓJAY DÖME e. h. ECK VON SCHACK v. r.

120.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 11. septembra 1943
o kultúrnej dohode medzi Slovenskou republikou a Kráľovstvom rumunským.
Splnomocnení zástupcovia Slovens';ej republiky a Kráľovstva rumunského
dňa 9. mája 1943 podpísali v Bukurešti slovensko-rumunskú kultúrnu dohodu.
Vláda schválila túto dohodu dňa 14. mája 1943. Snem podľa § 24 pism. h)
Ústavy dňa 10. júna 1943 vyslovil s dohodou súhlas; prezident Republiky dňa 22.
júna 1943 podpísal ratifikačnú pôvodinu; ratifikačné pôvodiny vymenili v Brati­
slave dňa 7. júla 1943. Podľa článku 13. dohoda nadobúda účinnost 30 dni po
výmene ratifikačných pôvodín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a rumunskom pôvodnom znení.
Dr, Tuka v. r.
684 Slovenský zákonník č. 120.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
KRÁĽOVSTVÁ RUMUNSKÉHO
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Kultúrna dohoda Convenliune Culturalá
medzi intre
SLOVENSKOU REPUBLIKOU REPUBLICA SLOVACÀ
a çi
KRÁĽOVSTVOM RUMUNSKÝM REGATUL ROMANIEI
J. E. PREZIDENT SLOVENSKEJ EXCELENTA SA PRESEDINTELE
REPUBLIKY REPUBLICII SLOVACE
a si
MARŠAL RUMUNSKA A MARESALUL ROMÂNIEI
VODCA ŠTÁTU SI CONDUCATOR AL STATULUI
želajúc si, aby prehĺbili stále kultúrne sty­ in dorinta de a promova statornic légii,
ky medzi ich národmi, rozhodli sa uza­ turile culturale dintre Tarife lot, au con-
vrieť dohodu o kultúrnej spolupráci medzi venit sä incheie o conventiune privitoare
oboma štátmi. la colaborarea culturalá intre ambele State.
Za svojich splnomocnencov vymeno­ Ca imputerniciti au numit:
vali:
J. E. Prezident Slovenskej Excelenta Sa Pre.sedintele
republiky Republicii Slovace pe
J. E. pána Jozefa Siváka, Excelenta Sa Domnul Iosif Sivák,
miaiálra školstva a národnej osvety; Ministrul Scoalelor si Educatiunii
Maršal Rumunska a Vodca Nationale ;
štátu Maresalul României ç i
Conducátorul Statului
pána Ion Petrovici-a, pe Domnul Ion Perovici,
ministra národnej osvety a kultu.
Ministrul Culturii Nationale si al Cultelor.
Splnomocnenci sa usniesli na tomto: Imputernicitii au convenit urmätoarele:
Článok 1. Articolul 1.
V rámci a v smysle tradičného du­ In cadrul si traditia comunitätii spiri­
chovného spoločenstva oboch národov tuale a celor douá natiuni, Guvernul Slo-
slovenská vláda a rumunská vláda budú vac si Guvernul Román vor sprijini crea-
v svojich štátoch podporovať zakladanie rea in Statele lor a cercurilor culturale
krúžkov kultúrnych a spoločností literár­ a asociatiilor cu caracter literar, stiintific
neho, vedeckého a umeleckého rázu, kto­ .«i artistic, čare vor avea ca scop cunoastc-
ré budú mať za ciel vzájomné poznávanie rea reciprocä a valorilor culturale ale ce­
kultúrnych hodnôt oboch štátov. Budú lor douä State. Ele vor sprijini in special
podporovať najmä jestvujúce slovensko- asociatiile culturale slovaco-románe si ro-
rumunské a rumunsko-slovenské kultúrne máno-slovace existente.
spoločnosti.
Článok 2. Articolul 2.
Slovenská vláda v rámci možnosti po­ Guvernul slovac se va ingriji, in limita
stará sa o vyučovanie rumunského jazyka posibilitätilor, ca limba romána sä se pre-
ako povinného druhého živého jazyka na dea ca a doua limba moderna obligatorie,
niektorých slovenských stredných ško­ in unele scoale secundare slovace.
lách.
Slovenský zákonník č. 120. 685

Rumunská vláda v rámci možnosti po­ Guvernul román se va îngriji ca ín li­


stará sa o vyučovanie slovenského jazyka mita posibilitätilor, limba slovacä sä se
na niektorých rumunských stredných ško­ predea in imele scoale secundare romá­
lách. néi;ti.
Článok 3. Articolul 3.
Slovenská vláda bude udržiavať lekto­ Guvemul slovac va mentine lectoratul
rát rumunskej reči a literatúry na univer­ de limba si literatúra romána, la Univer­
zite v Bratislave; rumunská vláda zriadi sitäten din Bratislava; Guvernul román va
lektorát slovenskej reči a literatúry na înfiinta un lectorat de limba íi literatúra
niektorej z univerzít v Rumunsku. slovacä la una din Universitätile romá­
nesti.
Rumunského lektora na univerzitu v Lectorul román la Universitäten din
Bratislave vysiela rumunské Ministerstvo Bratislava va fi trimis de Ministerul ro­
národnej osvety a kultu so súhlasom slo­ man al Culturii Nationale çi al Cultelor eu
venskej vlády; slovenského lektora na agrementul Guvemului slovac. Lectorul
niektorú z univerzít v Rumunsku vysiela de limba slovacä dela Universitäten ro­
slovenské Ministerstvo školstva a národ­ mána va fi trimis de Ministerul slovac al
nej osvety so súhlasom rumunskej vlády. Scoalelor çi Educatiei Nationale cu agre­
mentul Guvemului román.
Lektori sú platení štátom, ktorý ich Lectorii sunt salariat! de Statul care-i
vysiela. trimite.
Článok 4. Articolul 4.
Ak sa ukáže potreba v budúcnosti, Dacä în viitor se va socoti necesar se
zriadi sa na univerzite y Bratislave ka­ va înfiinta la Universitatea din Bratislava,
tedra rumunskej reči a literatúry a na nie­ o catedrä de limba çi literatúra romána
ktorej univerzite v Rumunsku katedra slo­ iar la una din Universitätile române^ti,
venskej reči a literatúry. o catedrà de limba si literatúra slovacä.
Profesori na tieto katedry vymenujú sa La numirea profesorilor pentru aceste
podľa predpisov platných v príslušnom catedre se va procéda conform legilor
štáte. Tärilor repective.

Článok 5. Articolul 5.
Za účelom uskutočnenia úzkej spolu­ In vederea realizálói unei stränse cola-
práce medzi vysokými školami a vedec­ boräri între scoalele superioare, institu-
kými i kultúrnymi ustanovizňami oboch tiile stiintifice çi culturale ale celor douä
štátov vláda slovenská a rumunská budú State, Inaltele Parti contractante vor
uľahčovať prednášky hosťujúcich profeso­ ínlesni schimbul de profesori pentru con-
rov, študijné cesty a návštevy učencov a ferinte, cälätoriile de studii si vizitele sa-
umelcov druhého štátu. vantilor unui Stat ín Statul celalalt.
Článok 6. Articolul 6.
Na umožnenie vzájomnej výmeny štu­ Pentru a face cu putintä schimbul de
dentov obe vlády študenti cele douä Guveme
a) zriadia štipendiá, ktoré sa budú po­ a) vor înfiinta burse care se vor acorda
skytovať študentom príslušnými školský­ studentilor de cätre autoritätile scolare
mi úradmi, competente,
b) budú sa starať o to, alby študenti do­ b) se vor îngriji ca studenfiii sä primea-
stávali valutové úľavy, scä schimburi valutare favorabile,
c) dohodnú sa vzájomne o zásadách, c) vor stabil! de comunacord, principiile
podľa ktorých sa budú uznávať akademic­ potrivit cärora sä se recunoascä titlurile
ké hodnosti a nostrifikovať diplomy, universitäre si sä se nostrifice diplomele,
d) budú sa starať o 'to, aby sa vysielal d) se vor îngriji ca un numär de profe­
určitý počet profesorov a študentov na sori fji študenti sä frecuenteze cursurile de
letné kurzy, ktoré druhý štát prípadne varä ce eventual ar fi organizate ín celalalt
usporiada. Stat.
Článok 7. Articolul 7.
Obe smluvné strany budú podporovať Pärtile contractante vor sprijini
výmenu kníh, filmov, divadelných, hudob- schimbul de cärti, filme, opere teatrale.
686 Slovenský zákonník č. 120.

ných a umeleckých diel ako aj fotografic­ muzicale çi artistice, de material de publi-


kého a publicistického materiálu. citate si fotografii. In general vor sprijini
Vo všeobecnosti budú podporovať roz­ räspándirea cunostiintelor despre istoria,
širovanie znalostí o dejinách, kultúrnom cultura, viata si opera personalitätilor
živote a dielach vedúcich osobností a o conducätoare §i despre valorile culturale
kultúrnych hodnotách druhého štátu. ale celuilalt Stat.

Článok 8. Articolul 8.
Medzi oboma smluvnými stranami sa Pártile contractante vor organiza un
uskutoční čo najintenzívnejšia výmena cât mai intens schimb de emisiuni radio-
rozhlasových vysielaní. fonice.
Pre ten cieľ bude sa podporovať vý­ In acest scop vor sprijini schimbul de
mena programov medzi rozhlasovými sta­ programe între posturile de radio çi vot
nicami a bude sa dbať o to, aby sa vysie- îngriji ca în afarâ de programul muzical,
laly okrem hudobného programu aj pred­ sa se transmitâ çi conferinte si o cât mai
nášky a čím bohatšie informácie o deji­ bogatâ informatie asupra istoriei, litera­
nách, literatúre, umení, hudbe a folklóre túrai, artei, muzicii ^i folklorului Târilor
príslušných štátov. ~ respective.

Článok 9. Articolul 9.
Smluvné strany budú podporovať roz­ Pârtile contractante vor sprijini des-
voj vzájomného cestovného ruchu. Na ten voltarea schimbului turistic. In acest scop
cieľ vlády oboch štátov ustália vzájomne se vor stabil! conditiuni cât mai avanta-
najvýhodnejšie podmienky cestovného ru­ joase pentru càlâtoriile turistice în deosebi
chu, a to najmä pre cesty mládeže, novi­ pentru càlâtoriile tineretului, ziaristilor,
nárov, spisovateľov a pre členov odboro­ scriitorilor ri organizatiilor profesionale
vých sdružení druhého štátu. ale celuilalt Stat.

Článok 10. Articolul 10.


Pre prehĺbenie spolupráce medzi obo­ Pentru adâncirea colaborârii între cele
ma smluvnými štátmi i na poli školskom doua State si în domeniul scolar, Guver­
rumunská vláda bude naďalej udržovať nul román va continua sa mentinâ în func-
ľudové školy s vyučovacím jazykom slo­ tiune ^colile primäre eu limba de predare
venským podľa zákona o ľudových ško­ slovacâ, pe baza légii învâtàmântului pri­
lách, a to v obciach: már, si anume, în comunele: Mocrea,
Mocrea, Nudiac, Vii, Peregul Mare, Nàdlac, Vii, Peregul Mare, Semlac, Tipar
Semlac, Tipar (okres Arad), Poiana Micu- (Jud. Arad), Poiana Micului (Jud. Câm-
lui (okres Campalung), Berzovia, Vermes pulung), Berzovia, Bernes (Jud. Caras),
(okres Сага.1}), Scaius (okres Severin), Scâius (Jud. Severin), Brestovat, Butin.
Brestovat, Butin, Te-
*?, Vucova (okres Ti- Te-s, Vucova (Jud. Timis-Torontalj, Pecica
mís-Torontal), Pecica, Semlacul Mare si Semlacul Mare (Jud. Arad), fsi sa înfiin-
(okres Arad) a založí nové ľudové školy teze noui scoli primäre eu limba de pre­
s vyučovacím jazykom slovenským podľa dane slovacâ potrivit dispozitiunilor din
ustanovení uvedeného zákona, prípadne aceiaçi lege, eventual scoli secundare ri
stredné a odborné školy v súlade s usta­ profesionale, în conformitate eu dispozitiu-
noveniami zákona o stredných a odbor­ nile légii învàtâmântului secundar ri a ce­
ných školách, platnými pre vyučovanie lui profesionál, privitoare la învâtàmântul
žiakov v inej ako rumunskej reči. elevilor de altä limba decât cea româ-
neascà.
Rumunská vláda sa postará o vyško­ Guvernul Román se va îngriji de pre-
lenie učiteľských síl, potrebných pre tieto gâtirea personalului didactic necesar ace-
školy a oddelenia. stor ^coli si sectii.
Kým nebude diostaltok vyškolených Pana la pregâtirea personalului didac­
učiteľských síl s rumunským štátnym ob­ tic de supusenie romána, Guvernul Román
čianstvom, -rumunská vláda bude zamest- va angaja, pe cheltuiala sa, eu contract,
Slovenský zákonník č. 120. 687

návať v smluvnom pomere na vlastné tro­ pe numär limitât de ani, învàtâtori supu.=i
vy cez určitý počet rokov učiteľov so slo­ slovaci.
venským štátnym občianstvom.
Činnosť týchto škôl a oddelení a prí­ Modalitatea functionärii scolilor si
prava ich učiteľských síl s rumunským sectiilor, a pregätirii personalului didac-
štátnym občianstvom ako aj prijímanie tic ďe supu^enie romána si a angajärii per­
učiteľských síl so slovenským štátnym sonalului didactic de supusenie slovacä, se
občianstvom urči sa bližšie v dodatkovom va preciza in protocolul anexat acordului.
protokole.
Slovenská vláda zriadi za tých istých Guvemul slovac va înfiinta, ín aceleasi
podmienok školy s rumunským vyučova­ conditiuni, scoli româneçti pe teritóriu] sâu.
cím jazykom na území slovenského štátu.
Článok 11. Articolul 11.
Príslušné ministerstvá oboch štátov Ministerele interesate ale celor doua
dohodnú sa o spôsobe prepravy hmotných State vor stabili de comun acord, modalitâ-
prostriedkov, čo slúžia na vykonávanie tüe transferului mijloacelor materiale care
tejto dohody. servesc la realizarea prezentei conventiuni.

Článok 12. Articolul 12.


Na uľahčenie vykonávania ustanovení Pentru înlesnirea realizärii celor stabi­
dohody ako aj na štúdium iniciatívnych lite în prézenta conventiune si pentru a
návrhov, ktoré smerujú k jej uskutočňo­ studia, propune si sprijini orice initiativà
vaniu, zriadi sa smiešaná slovensko-ru­ utilä acestui scop, se ínfiinteazä o comi-
munská kultúrna komisia s povahou po­ siune consultativâ culturalâ mixtâ com-
radnou, ďo ktorej vyšlú obe strany po pia­ pusâ din cinci membri romani si cinci
tich členoch. Komisia bude sa schádzať membri slovaci, care se va întruni în se-
najmenej raz do roka striedavo v Brati­ dinte plenare cél pufin odata pe an, suc-
slave a v Bukurešti. cesiv la Bucuresti si Bratislava.
Pre určenie smerníc svojej činnosti vy­ Aceastâ comisiune va întocmi pentru
pracuje si táto komisia rokovací poriadok, lucrârile ei, un. regulament, care va fi
ktorý schvália obe smluvné strany a po­ aprobat de Pärtile contractante si întârit
tvrdia ho výmenou diplomatických nôt. prin schimb de note diplomatice.

Článok 13. Articolul 13.


Táto dohoda bude ratifikovaná. Ratifi- Prézenta conventiune va fi ratificatâ.
"kačné listiny sa vymenia v Bratislave čo Schimbul instrumentelor de ratificare
najskôr. va avea loc là Bratislava cât mai curànd
posibil.
Dohoda nadobudne platnosť tridsiate­ Conventiunea întrâ în vigoare a trei-
ho dňa po výmene ratifikačných listín. zecea zi dupâ schimbul instrumentelor de
ratificare.
Každá zo smluvných strán môže ju vy­ Fiecare din Pärtile contractante are
povedať so šesťmesačnou výpovednou le­ dreptul de a denunta aceastâ conventiune
hotou. cu un aviz prealabil de sase luni.
Vyhotovené 9. mája 1943 vo dvoch Incheiatâ la 9 Mai 1943, în douä exem­
exemplároch v jazyku slovenskom a ru­ pláre, în limbile romána si slovacä, ambele
munskom, pričom oba exempláre majú texte având valoare de original.
platnosť originálu.
V Bukurešti 9. mája 1943. Bucuresti, la 9 Mai 1943.

JOZEF SIVÁK v. r. s. s. I. PETROVICI.


688 Slovenský zákonník č. 120.

Dodatkový protokol. Protocol aditional.


Pri podpísaní kultúrnej dohody, ktorá La semnarea Conventiunii Culturale ín-
dnes bola uzavretá medzi Slovenskou re­ cheiate azi íntre Republica Slovacä si Re-
publikou a Rumunským kráľovstvom, gatul Romániei, pärtile contractante con­
smluvné strany sa dohodly na nasledov­ via asupra urmätoarelor:
nom:
Článok 1. Articolul 1.
Slovenská vláda určí školského pove­ Guvernul slovac va minu un ínsärcinat
renca so sídlom v Bukurešti. Tento pove­ çcolar cu sediul în Bucuresti. Acest însàr-
renec bude oprávnený obracaf sa vo ve­ cinat va avea dreptul sä se adreseze in
ciach slovenského školstva, uvedeného v chestiunile privitoare la çcolile slovace
článku 10 dohody, priamo na rumunské prevázute în art. 10 al Conventiunii, di­
Ministerstvo národnej osvety a kultu a rect Ministerului roman al Culturii Natio­
bude tiež oprávnený so súhlasom tohto nale si al Cultelor; de asemenea va putea,
ministerstva vykonávať inšpekčné návšte­ cu asentimentul acestui Minister, sa in-
vy na slovenských školách v Rumunsku, specteze çcolile slovace din Románia, pen­
ktoré budú mať za cieľ zistiť, či školské tru a constata daca învâtâmântul în ace-
pomery na týchto školách sú v súlade ste scoli se face conform Conventiei çi Pro-
s ustanoveniami tejto dohody a jej dodat­ tocolului Aditional.
kového protokolu.
Článok 2. Articolul 2.
Rumunské úrady budú dobroprajné Autoritâtile romäner;ti vor trata cu bu-
vybavovať prípadné žiadosti učiteľov, slo­ nävointä eventualele cereri pentru dobàn-
venských štátnych 'občanov, pôsobiacich direa cetâteniei romane ale învâtâtorilor
na slovenských školách v Rumunsku, o cetâteni slovaci dela scoalele cu limba de
udelenie rumunského' štátneho občianstva. predare slovacä.
Pri zapĺňaní učiteľských miest na ško­ La ocuparea cu cetâteni slovaci a ca-
lách, uvedených v článku 10 dohody, prí­ tedrelor dela scolile amintite în art 10
slušné rumunské úrady vyžiadajú si vždy al Conventiunii, autoritâtile romane com­
náhľad školského poverenca, ustanovené­ petente vor cere avizul însârcinatului sco-
ho podľa článku 1 dodatkového protokolu. îar numit potrivit art. 1 al prezentului
protocol.
Článok 3. Articolul 3.
Vyučovací jazyk na slovenských ľudo­ Limba de predare la scolile slovace
vých školách v Rumunsku v prvej a dru­ primäre din Románia este pentru clasele
hej triede je slovenský. I-П limba slovacä.
Rumunský jazyk (gramatika, sloh a Limba romänä (citire, gramaticä çi
rečňovanie) vyučuje sa počínajúc treťou compunere) se predä începând din cl.
triedou 6 až 8 hodín týždenne v každej Ш-а, în 6—8 оге sâptâmânal, de fiecare
triede. clasà.
V čítankách majú byť aj články s lát­ Manualele de lecturä vor cuprinde çi
kou z rumunských dejín a zemepisu. bucäti de citire în legäturä cu istoria çi
geografia României.
Ostatné predmety budú sa vyučovať Celelalte matérii vor fi predáte în
v jazyku slovenskom. limba slovacä.

Článok 4. Articolul 4.
Na slovenských školách v Rumunsku In scolile slovace din Románia se vor
budú sa pri vyučovaní v slovenskom ja­ întrebuinta pentru materiile propuse in
zyku podľa článku 3 dodatkového proto­ limba slovacä, potrivit art. 3, al protoco-
kolu používať vyučovacie pomôcky, vyda­ lului aditional, manuale didactice tipäri-
né na území Rumunského kráľovstva a te in Romania çi aprobate special pentru.
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 120. 689

schválené rumunskou štátnou školskou aceste scoli de autoritätile románesti


správou pre tieto školy. Pokiaľ nebude competente. Pána cánd aceste manuale
takýchto vyučovacích pomôcok, možno so vor fi íntocmite se pot íntrebuinta, cu
svolením rumunskej štátnej školskej sprá­ aprobarea autoritätilor scolare románesti,
vy používať na týchto školách vyučova­ manuale publicate in Slovacia si aprobate
cie pomôcky, vydané na území Sloven­ de Ministerul Scoalelor .«i Educatiei Na­
skej republiky a schválené Ministerstvom tionale al Republicii Slovace pentru scoa-
školstva a národnej osvety Slovenskej re­ lele primäre slovace.
publiky pre slovenské národné školy.

Článok 5. Articolul 5.
Ako riadni členovia smiešanej sloven- Intre membrii comisiei culturale mixte
sko-rumunskej kultúrnej komisie, zriade­ româno-slovace, instituite potrivit art. 12
nej podľa článku 12 dohody, budú meno­ al Conventiunii, vor fi numi†i si reprezen­
vaní aj zástupcovia slovenskej a rumun­ tanti ai préséi zilnice romane .«i slovace,
skej dennej tlače, ktorí sa okrem plenár­ carè în afarâ de ^edintele plenare ale
nych zasadnutí tejto komisie budú môcť acestei comisiuni se vor putea întruni ^i
schádzať aj na osobitné zasadnutia a pre­ in sedinte aparte pentru a discuta modali-
rokúvať podmienky a najvýhodnejšie mož­ tâtile cele mai potrivite ale colaborürii
nosti slovensk'o-rwnunskej spolupráce na româno-slovace pe táramul préséi.
poli dennej tlače.

Článok 6. Articolul 6.
Tento dodatkový protokol je nerozlu­ Prezentul Protocol Aditional. face par­
čiteľnou častou kultúrnej dohody, ktorá te intégrants din Conventiunea Culturalá
bola dnes uzavretá medzi Slovenskou re­ încheiatâ azi între Republica Slovacâ iji Re-
publikou a Rumunským kráľovstvom, na­ gatul României gi intrâ în vigoare odatä
dobudne platnosť súčasne s touto a zosta­ cu aceasta, râmânând în vigoare pe toatä
ne v platnosti počas trvania dohody. durata valabilitätii ei.
VBukurešti 9. mája 1943. Bucuresti, la 9 Mai 1943.

JOZEF SIVÁK v. r. s. s. I. PETROVICI.

V Bukurešti dňa 9. mája 1943. MINISTERUL OULTURU NATIONALE SI AL


CULTELOR, CABINETUL MINISTRULUI.
Jeho Excelencii
pánu Jozefovi Sivákovi, Data 9. Mal 1943.
ministrovi Školstva a národnej osvety
Slovenskej republiky. DOMNULE MINISTRU,
Mám česť Vašej Excelencii oznámiť, Am deosebita cinste sä comunic Exce-
že rumunská vláda súhlasí s tým, aby slo­ lentei Voatre cä, Guvernul Román con-
venská vláda mohla poskytovať hmotnú simte ca Guvernul Slovac sä acorde ajutor
podporu slovenským školám v Rumunsku, materia! scoalelor slovace din Románia si
a to najmä vo forme osobitných plato­ îndeosebi completâri de salarii pentru în-
vých prídavkov pre učiteľské sily. vatátorii slovaci dela aceste scoli.
Prosím Vašu Excelenciu, aby prijala Rog pe Excelenta Voasträ, sä prime-
_prejav mojej hlbokej úcty. ascâ expresia adâncii mele consideratiuni.
Minister národnej osvety a kultu: Ministrul culturii nationale si al cultelor
s. s. I. PETROVICI.
I. PETROVICI v. r.
Excelentei sale Domnului Iosif Sivák,
Ministrul scoalelor si educatiei nationale
a Republicii Slovace.
688 Slovenský zákonník é. 120,

Dodatkový protokol. Protocol aditional.


Pri podpísaní kultúrnej dohody, ktorá La semnarea Conventiunii Culturale in-
dnes bola uzavretá medzi Slovenskou re­ cheiate azi íntre Republica Slovacä si Re-
publikou a Rumunským kráľovstvom, gatul Romániei, pärtile contractante con-
smluvné strany sa dohodly na nasledov­ vin asupra urmätoarelor:
nom:
Článok 1. Articolul 1.
Slovenská vláda určí školského pove­ Guvemul slovac va numi un ínsärcinat
renca so sídlom v Bukurešti. Tento pove­ çcolar cu sediul in Bucuresti. Acest ínsär-
renec bude oprávnený obracať sa vo ve­ cinat va avea dreptul sä se adreseze in
ciach slovenského školstva, uvedeného v chestiunile privitoare la ^colile slovace
článku 10 dohody, priamo na rumunské preväzute în art. 10 al Conventiunii, di­
Ministerstvo národnej osvety a kultu a rect Ministerului román al Culturii Natio­
bude tiež oprávnený so súhlasom tohto nale si al Cultelor; de asemenea va putea,
ministerstva vykonávať inšpekčné návšte­ cu asentimentul acestui Minister, sä in-
vy na slovenských školách v Rumunsku, specteze çcolile slovace din Románia, pen­
ktoré budú mať za ciel zistiť, či školské tru a constata dacâ învâtâmântul in ace-
pomery na týchto školách sú v súlade ste çcoli se face conform Conventiei §i Pro-
s ustanoveniami tejto dohody a jej dodat­ tocolului Aditional.
kového protokolu.
Článok 2. Articolul 2.
Rumunské úrady budú dobroprajné Autoritâtile româneçti vor trata cu bu-
vybavovať prípadné žiadosti učiteľov, slo­ nävointä eventualele cereri pentru dobän-
venských štátnych 'občanov, pôsobiacich direa cetâteniei romane ale învâtâtorilor
na slovenských školách v Rumunsku, o cetâteni slovaci dela scoalele cu limba de
udelenie rumunského štátneho občianstva. predare slovacä.
Pri zapĺňaní učiteľských miest na ško­ La ocuparea cu cetâteni slovaci a ca-
lách, uvedených v článku 10 dohody, prí­ tedrelor dela scolile amintite în art, 10
slušné rumunské úrady vyžiadajú si vždy al Conventiunii, autoritâtile romane com­
náhľad školského poverenca, ustanovené­ petente vor cere avizul însârcinatului sco-
ho podľa článku 1 dodatkového protokolu. lar numit potrivit art. 1 al prezentului
protocol.
Článok 3. Articolul 3.
Vyučovací jazyk na slovenských ľudo­ Limba de predare la scolile slovace
vých školách v Rumunsku v prvej a dru­ primäre din Románia este pentru clasele
hej triede je slovenský. I-П limba slovacä.
Rumunský jazyk (gramatika, sloh a Limba românâ (citire, gramaticä çi
rečňovanie) vyučuje sa počínajúc treťou compunere) se predâ începând din cl.
triedou 6 až 8 hodín týždenne v každej Ш-а, în 6—8 ore sâptâmânal, de fiecare
triede. clasâ.
V čítankách majú byť aj články s lát­ Manualele de lecturä vor cuprinde si
kou z rumunských dejín a zemepisu. bucâti de citire în legâturâ cu istoria çi
geografia României.
Ostatné predmety budú sa vyučovať Celelalte matérii vor fi predáte în
v jazyku slovenskom. limba slovacä.

Článok 4. Articolul 4.
Na slovenských školách v Rumunsku In scolile slovace din Románia se vor
budú sa pri vyučovaní v slovenskom ja­ întrebuinta pentru materiile propuse in
zyku podľa článku 3 dodatkového proto­ limba slovacä, potrivit art. 3, al protoco-
kolu používať vyučovacie pomôcky, vyda­ lului aditional, manuale didactice tipäri-
né na území Rumunského kráľovstva a te ín Románia çi aprobate special pentru.
Slovenský zákonník č. 120. 689

schválené rumunskou štátnou školskou aceste scoli de autoritätile románe^ti


správou pre tieto školy. Pokiaľ nebude competente. Pána cänd aceste manuale
takýchto vyučovacích pomôcok, možno so vor fi intocmite se pot íntrebuinta, cu
svolením rumunskej štátnej školskej sprá­ aprobarea autoritätilor scolare románesti,
vy používať na týchto školách vyučova­ manuale publicate ín Slovacia si aprobate
cie pomôcky, vydané na území Sloven­ de Ministerul Scoalelor s~i! Educatiei Na­
skej republiky a schválené Ministerstvom tionale al Republicii Slovace pentru scoa-
školstva a národnej osvety Slovenskej re­ lele primäre slovace.
publiky pre slovenské národné školy.

Článok 5. Articolul 5.
Ako riadni členovia smiešanej sloven- Intre membrii comisiei culturale mixte
sko-rumunskej kultúrnej komisie, zriade­ româno-slovace, instituite potrivit art. 12
nej podľa článku 12 dohody, budú meno­ al Conventiunii, vor fi numiti si reprezen­
vaní aj zástupcovia slovenskej a rumun­ tanti ai préséi zilnice romane si slovace,
skej dennej tlače, ktorí sa okrem plenár­ carè în afarä de ^edintele plenare ale
nych zasadnutí tejto komisie budú môcť acestei comisiuni se vor putea întruni ^i
schádzať aj na osobitné zasadnutia a pre­ in sedinte aparte pentru a discuta modali-
rokúvať podmienky a najvýhodnejšie mož­ tätá'le cele mai potrivite ale colaboràrii
nosti slovensk'o-rumunskej spolupráce na româno-slovace pe tárámul préséi.
poli dennej tlače.

Článok 6. Articolul 6.
Tento dodatkový protokol je nerozlu­ Prezentul Protocol Aditional. face par­
čiteľnou častou kultúrnej dohody, ktorá te intégrants din Conventiunea Culturalá
bola dnes uzavretá medzi Slovenskou re­ íncheiatä azi între Republica Slovacâ .si Re-
publikou a Rumunským kráľovstvom, na­ gatul României si intrâ în vigoare odata
dobudne platnosť súčasne s touto a zosta­ cu aceasta, râmânând în vigoare pe toatä
ne v platnosti počas trvania dohody. durata valabilitätii ei.
V Bukurešti 9. mája 1943. Bucuresti, la 9 Mai 1943.

JOZEF SIVÁK v. r. s. s. I. PETROVICI.

V Bukurešti dňa 9. mája 1943. MINISTERUL OULTURn NATIONALE SI AL


CULTELOR, CABINETUL MINISTRULUI.
Jeho Excelencii
pánu Jozefovi Sivákovi, Data 9. Mai 1943.
miiuslrovi ŠkoUlva a národnej osvety
Slovenskej republiky. DOMNULE MINISTRU,'
Mám česť Vašej Excelencii oznámiť, Am deosebita cinste sä comunic Exce­
že rumunská vláda súhlasí s tým, aby slo­ lentei Voaitre cä, Guvernul Román con-
venská vláda mohla poskytovať hmotnú simte ca Guvernul Slovac sä acorde ajutor
podporu slovenským školám v Rumunsku, materia! scoalelor slovace din Románia íji
a to najmä vo forme osobitných plato­ índeosebi' completäri de salarii pentru în-
vých prídavkov pre učiteľské sily. vatâtorii slovaci dela aceste scoli.
Prosím Vašu Excelenciu, aby prijala Rog pe Excelenta Voasträ, sä prime-
•prejav mojej hlbokej úcty. ascâ expresia adâncii mele consideratiuni.
Minister národnej osvety a kultu: Ministrul culturii nationale ^i al cultelor
s. s. I. PETROVICI.
I. PETROVICI v. r.
Excelentei sale Domnului Iosif Sivák,
Ministrul scoalelor si educatiei nationale
a Republicii Slovace.
690 Slovenský zákonník č. 120. a 121.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÜTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.

Bratislava, dňa 22. júna 1943.


PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:

© Dr. JOZEF TISO v. r.


MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:

Dr. VOJTECH TUKA v. r.

121.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 11. septembra 1943
o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise
továrnych alebo obchodných známok.
Prezident Slovenskej republiky schválil usnesenie vlády zo dňa 4. novembra
1942 o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej Dohode zo dňa 14. apríla 1891
o medzinárodnom zápise továrnych alebo obchodných známok, revidovanej v Bruselu
dňa 14. decembra 1900, vo Washingtone dňa 2. júna 1911 a v Haagu dňa 6. novem­
bra 1925 a prístupnú listinu dňa 12. marca 1943 podpísal.
Prístupná listina bola dňa 10. júna 1943 odovzdaná vláde Švajčiarskeho spol­
kového štátu, ktorá ju dňa 28. júna 1943 oznámila všetkým štátom viazaným
touto Dohodou, takže Dohoda podľa čl. 16 hlavnej Dohody nadobudla pre Sloven­
skú republiku medzinárodnú účinnosť dňom 28. júla 1943.
Dohoda sa uverejňuje spolu so slovenským prekladom.
Dr. Tuka v. r.

(Preklad.)
Arrangement de Madrid Madridská dohoda
du 14. avril 1891 concernant l'enregistre­ zo dňa 14. apríla 1891 o medzinárodnom
ment international des marques de fab­ zápise továrnych alebo obchodných zná-
rique ou de commerce révisé à Bruxelles mek, revidovaná v Bruselu dňa 14. decem­
le 14 décembre 1900, à Washington le 2 bra 1900, vo Washingtone dňa 2. júna 1911
juin 1911 et à la Haye le 6 novembre 1925. a v Haagu dňa 6. novembra 1925.
Les soussignés, dûment autorisés par Podpísaní, súc riadne splnomocnení svo­
leurs Gouvernements respectifs, ont, d'un jimi vládami, usniesli sa spoločnou doho­
commun accord, arrêté le texte suivant, dou na nasledujúcom texte, ktorý nahradí
qui remplacera l'Arrangement de Madrid dohodu madridskú zo dňa 14. apríla 1891,
du 14 avril 1891, révisé à Washington le revidovanú vo Washingtone dňa 2. júna
2 juin 1911, savoir: 1911, totiž:
Article 1. Článok 1.
Les ressortissants de chacun des pays Príslušníci každého smluvného štátu bu­
contractants pourront s'assurer, dans tous dú si môcť zaistiť vo všetkých ostatných
les autres pays, la protection de leurs štátoch ochranu svojich továrnych alebo ob­
marques de fabrique ou de commerce en­ chodných známok, zapísaných v štáte pô­
registrées dans le pays d’origine, moyen­ vodu, tým spôsobom, že tie známky prihlá­
nant le dépôt desdites marques au bureau sia u medzinárodného úradu v* Berne pr,-
Slovenský zákonník č. 121. 691

international, à Berne, fait par l’entremise stredniclvom úradu spomenutého štátu pô­
de l'Administration dudit pays d'origine. vodu.
Fait règle pour la définition du pays Pre určenie štátu pôvodu platí príslušné
d'origine, la disposition y relative de l'ar­ ustanovenie článku 6 hlavnej únijnej úmlu­
ticle 6 de la Convention générale d'Union vy na ochranu živnostenského vlastníctva.
pour la protection de la propriété indus­
trielle.
Article 2. Článok 2.
Sont assimilés aux ressoritissants des Príslušníkom smluvných štátov sú na-
pays contractants les sujets ou citoyens roveň postavení tí poddaní alebo občania
des pays n'ayant pas adhéré au présent štátov, nepristúpivších k tejto dohode, kto­
Arragement qui, sur le territorire de rí na územi užšej únie, vytvorenej touto do­
l'Union restreinte constituée par ce der­ hodou, vyhovujú podmienkam stanoveným
nier, satisfont aux conditions établies par v článku 3 hlavnej úmluvy.
l'article 3 de la Convention générale.
Article 3. Článok 3.
Toute demande d'enregistrement inter­ Každá žiadosf o zápis musí byt predlo­
national devra être présentée sur le for­ žená na formulári predpísanom v prevádza­
mulaire prescrit par le Règlement d'exé­ júcom predpise a úrad štátu pôvodu znám­
cution, et l'Administration du pays d’ori­ ky potvrdí, že údaje, ktoré sú obsažené v
gine de la marque certifiera que les indi­ týchto žiadostiach, shodujú sas údajmi ná­
cations qui figurent sur ces demandes cor­ rodného registru.
respondent à celles du registre national.
Si le déposant revendique la couleur Ak prihlasovateľ požaduje farbu ako
à titre d'élément distinctif de sa marque, rozlišovací znak svojej známky, bude po­
il sera tenu: vinný:
1. de le déclarer et d'accompagner son 1. výslovne to prehlásiť a pripojiť k svo­
dépôt d'une mention indiquant la couleur jej prihláške poznámku udávajúcu požado­
ou la combinaison de couleurs reven­ vanú farbu alebo sostavu farieb;
diquée:
2. de joindre à sa demande .des exem­ 2. pripojiť k svojej žiadosti farebné od­
plaires de ladite marque en couleur, qui tlačky uvedenej známky, ktoré budú prilo­
seront annexées aux notifications faites žené k oznámeniam vyhotoveným medziná­
par le Bureau international. Le nombre rodným úradom. Počet týchto odtlačkov
de ces exemplaires sera fixé par le Règ­ bude určený v prevádzajúcom predpise.
lement d'exécution.
Le Bureau international enregistrera Medzinárodný úrad ihneď zaregistruje
immédiatement les marques déposées con­ podľa článku prvého prihlásené známky.
formément à l'article premier. 11 notifiera Tento zápis oznámi bezodkladne jednotli­
cet enregistrement sans retard aux diver­ vým úradom. Zapísané známky budú uve­
ses Administrations. Les marques enre­ rejnené v periodickom liste, vydávanom
gistrées seront publiées dans une feuille medzinárodným úradom, a to podľa údajov
périodique éditée par le Bureau interna­ obsažených v žiadosti o zápis a podľa štoč­
tional, au moyen des indications contenues ku dodaného prihlasovateľom.
dans la demande d'enregistrement et d'un
cliché fourni par le déposant.
En vue de la publicité à donner, dans Aby zapísané známky boly v smluvných
les pays contractants, aux marques en­ štátoch uvedené v obecnú známosť, obdrží
registrées, chaque Administration recevra každý úrad od medzinárodného úradu
gratuitement du Bureau international le zdarma žiadaný počet exemplárov uvede­
nombre d'exemplaires de la susdite pu­ nej publikácie. Toto uverejnenie treba po­
blication qu’il lui plaira de demandre. Cel­ kladať vo všetkých smluvných štátoch za
te publicité sera considérée dans tous les úplne dostačujúce a žiadne iné nesmia byť
pays contractants comme pleinement suf­ od prihlasovateľa požadované.
fisante, et aucune autre ne pourra être
exigée du déposant.
692 Slovenský zákonník č. 121.

Article 4. Článok 4.
A partir de l'enregistrement ainsi fait Od tej doby, kedy bol takto prevedený
au Bureau international, la protection de zápis u medzinárodného úradu, bude znám­
la marque dans chacun des pays contrac­ ka v každom smluvnom štáte práve tak
tants sera la même que si cette marque chránená, ako keby tam bola bývala priamo
y avait été directement déposée. prihlásená.
Toute marque qui a été l'objet d'un Každá známka, ktorá bola medzinárod­
enregistrement international jouira du ne zapísaná, bude požívať prioritného prá­
droit de priorité établi par l'art. 4 de la va stanoveného článkom 4 hlavnej úmluvy,
Convention générale, sans qu'il soit né­ bez toho, že by bolo nutné splniť formality
cessaire d'accomplir les formalités prévues uvedené pod písmenom d) onoho článku.
dans La lettre d/_ de cet article.
Article 4 bis. Článok 4b.
Lorsqu'une marque, déjà déposée dans Ked niektorá známka, zapísaná už v
un ou plusieurs des pays contractants, a jednom alebo viacerých smluvných štátoch,
été postérieurement enregistrée par le bola pozdejšie zapísaná medzinárodným
Bureau international au nom du même úradom pre toho samého majiteľa alebo je-
titulaire ou de son ayant cause l'enregi­ právneho zástupcu, bude medzinárodný zá­
strement international sera considéré pis pokladaný za zápis, ktorý nastúpil na
comme substitué aux enregistrements na­ miesto predošlých národných zápisov,
tionaux antérieurs, sans préjudice des avšak bez ujmy práv nadobudnutých tými­
droits acquis par le fait de ces derniers. to zápismi.
Article 5. Článok 5.
Dans les pays où leur législation les y V tých štátoch, v ktorých zákony ich k
autorise, les Administrations auxquelles tomu zmocňujú, môžu úrady, ktorým me­
le Bureau international notifiera l'enre­ dzinárodný úrad oznámi zápis niektorej
gistrement d'une marque auront la faculté známky, prehlásiť, že tejto známke nemôže
de déclarer que la protection ne peut étre byť poskytnutá ochrana na ich území. Ta­
accordée à cette marque sur leur terri­ kéto odmietnutie bude však príoustné len
toire. Un tel refus ne pourra être opposé za tých podmienok, ktoré by podľa hlavnej
que dans les conditions qui s'applique­ úmluvy platily pre známku, prihlásenú k
raient, en vertu de la Convention générale, národnému zápisu.
à une marque déposée à l'enregistrement
national.
Les administrations qui voudront exer­ Úrady, ktoré budú chceť použiť tohoto
cer cette faculté devront notifier leur re­ oprávnenia, musia svoje odmietnutie s uve­
fus, avec indication des motifs, au Bureau dením dôvodov oznámiť medzinárodné­
international, dans le délai prévu par leur mu úradu v lehote stanovenej ich národným
loi nationale et, au plus lard, avant la fin zákonom, najpozdejšie však pred uplynu­
d'une année comptée à partir de l'enre­ tím jedného roku, počítajúc od medziná­
gistrement international de la marque. rodného zápisu známky.
Le Bureau international transmettra Medzinárodný úrad zašle bezodkladne
sans retard à l'Administration du pays úradu štátu pôvodu a majiteľovi známky
d'origine et au propriétaire de la marque, alebo jeho zástupcovi, ak tento bol oznáme­
ou à son mandataire, si celui-ci a été in­ ný medzinárodnému úradu uvedeným úra­
diqué au Bureau par ladite Administra­ dom, jeden exemplár takto oznámeného od­
tion, un des exemplaires de la déclaration mietajúceho prehlásenia. Účastník bude mať
de refus ainsi notifiée. L'intéressé aura tie isté opravné prostriedky, ako keby bol
les mêmes moyens de recours que si la býval známku prihlásil sám priamo v štá­
marque avait été par lui directement dé­ te, kde ochrana bola odmietnutá.
posée dans le pays où la protection est
refusée.
Les administrations qui, dans le délai O úradoch, ktoré v uvedenej maximál­
maximum sus indiqué d’un an, n'auront nej lehote jednoho roku nepodajú žiadnu
adressé aucune communication au Bureau zprávu medzinárodnému úradu, bude sa po­
international seront censées avoir accepté kladať, že známku prijali.
la marque.
Slovenský zákonník č. 121. 693

Article 5 bis. Článok 5b.


Les pièces justificatives de la légiti­ Doklady o práve používať istých súčia­
mité d'usage de certains éléments conte­ stok známky ako napríklad znaky, štíty,
nus dans les marques, tels que armoiries, obrazy, vyznamenania, tituly, obchodné ale­
écussons, portraits, distinctions honori­ bo osobné mená iné, než je meno prihlaso­
fiques, titres, noms commerciaux ou noms vateľa alebo iné podobné nápisy, — ktoré
de personnes autres que celui du dépo­ by úrady smluvných štátov azda vyžadova­
sant, ou autres inscriptions analogues qui ly, sú oslobodené od každého iného potvr­
pourraient être réclamées par les Admi­ denia alebo overenia, než je potvrdenie ale­
nistrations des pays contractants, seront bo overenie úradom štátu pôvodu.
. dispensées de toute certification du pays
d'origine.
Article 5 ter. Článok 5c.
Le Bureau international délivrera à Medzinárodný úrad vydá za poplatok,
toute personne qui en fera la demande, určený prevádzajúcim predpisom každému,
moyennant une taxe fixée par le Régle­ kto o to požiada, opis údajov zapísaných v
ment d'exécution, une copie des mentions registre o určitej známke.
inscrites dans le Registre relativement à
une marque déterminée.
Il pourra aussi contre rémunération, nie Za poplatok môže tiež prevziať pátra­
po predošlých zápisoch v medzinárod­
se charger de faire des recherches d'an­ ných známkach.
tériorité parmi les marques internationa­
les.
Article 6. Článok 6.
La protection résultant de l'enregis­ Ochrana, vyplývajúca zo zápisu u r-:e-
trement au Bureau international durera dzinárodného úradu trvá dvadsať rokov, po­
vingt ans à partir de cet enregistrement čítajúc od toho zápisu (s výhradou toho, čo
(sous réserve de ce qui est prévu à l'ar­ je ustanovené v článku 8 pre ten prípad, že
ticle 8 pour le cas où le déposant n'aura prihlasovateľ zaplatí iba čiastku medziná­
versé qu'une fraction de l'émolument in­ rodného poplatku); ochranu však nemožno
ternational), mais elle ne pourra être in­ žiadať pre známku, ktorá u'ž nepožíva zá­
voquée en faveur d'une marque qui ne konnej ochrany v štáte pôvodu.
jouirait plus de la protection légale dans
le pays d'origine.
Article 7. Článok 7.
L'enregistrement pourra toujours être Zápis môže byť vždy obnovený podľa
renouvelé suivant les prescriptions des predpisov článkov 1 až 3 na ďalšie obdobie
articles 1 et 3 pour une nouvelle période dvatsiatich rokov, počítaných od dáta ob-
de vingt ans à compter depuis la date de novy.
renouvellement.
Six mois avant l'expiration du terme Šesť mesiacov pred uplynutím ochran­
de protection, le Bureau international nej doby medzinárodný úrad pripomenie
rappellera au propriétaire de la marque, úradnou upomienkou majiteľovi presné dá­
par l'envoi d'un avis officieux; la date tum vypršania tejto lehoty.
exacte de cette expiration.
Si la marque présentée en renouvel­ Ak známka, podaná k obnove predchá­
lement du précédent dépôt a subi une dzajúcej prihlášky bola zmenená čo do for­
modification de forme, les Administra­ my, môžu úrady odmietnuť zapísať ju ako
tions pourront se refuser à l'enregistrer o'bnovu; to isté právo majú v tom prípade,
à tire de renouvellement et le même droit ak nastane zmena v údajoch tovaru, pre
leur appartiendra en cas de changement ktorý má byť známka užívaná, ked účast­
dans l'indication des produits auxquels la ník, súc upovedomený medzinárodným úra­
marque doit s'appliquer, à moins que, sur dom o námietke, neprehlási, že sa zrieka
notification de l'objection par l'intermé- ochrany pre všetok iný tovar než ten, ktorý
694 Slovenský zákonník č. 121.

diaire du Bureau international, l'intéressé bol tými samými výrazmi udaný pri pre­
ne déclare renoncer à la protection pour došlom zápise.
les produits autres que ceux désignés en
mêmes termes lors de l'enregistrement
antérieur.
Lorsque la marque n'est pas admise Keď známka neni pripustená ako obno­
à titre de renouvellement, il pourra être va, bude možné predsa prihliadnut k prá­
tenu compte des droits d'antériorité ou vam prednosti a iným právam, ktorých bo­
autres acquis par le fait de l'enregistre­ lo nadobudnuté predošlým zápisom.
ment antérieur.
Article 8. Článok 8.
L'Administration du pays d'origine fi­ Ürad štátu pôvodu stanoví a vyberie po­
xera à son gré, et percevra à son profit, une dľa svojho uváženia pre seba národný po­
taxe nationale qu'elle réclamera du pro­ platok od majiteľa známky, ktorej medzi­
priétaire de la marque dont l'enregistre­ národný zápis sa žiada.
ment international est demandé.
A cette taxe s'ajoutera un émolument Ku tomuto poplatku pristupuje (vo švaj­
international (en francs suisses) de cent čiarskych frankoch) medzinárodný popla­
cinquante francs pour la première marque, tok po slopäťdesiatich frankoch za prvú
et de cent francs pour chacune des marques známku a po sto frankoch za každú ďal­
suivantes, déposées en même temps au Bu­ šiu známku, prihlásení! súčasne u medziná­
reau international au nom du même pro­ rodného úradu v mene toho istého maji­
priétaire. teľa.
Le déposant aura la faculté de n'acquit­ Prihlasovateľ je oprávnený zaplatil pri
ter au moment du dépôt international qu'un medzinárodnej prihláške poplatok po iba
émolument de cent francs pour la première slo frankoch za prvú známku a po seuem-
marque et de soixante-quinze francs pour desialichpiatich frankoch za každú ďalšiu
chacune des marques déposées en même známku, prihlásenú súčasne s prvou -.nain-
temps que la première. kou.
Si le déposant fait usage de celte facul­ Ak použije prihlasovateľ tohoto opráv­
té, il devra, avant l'expiration d'un délai de nenia, musí pred uplynutím lehoty desia­
dix ans compté à partir l'enregistrement in­ tich rokov od medzinárodného zápisu za-
ternational, verser au Bureau international platil u medzinárodného úradu doplatok o
un complément d'émolument de soixante- sedemdesiatichpialich frankoch zo. prvá
quinze francs pour la première marque et známku a o päťdesiatich frankoch za každú
de cinquante francs pour chacune des mar­ ďalšiu známku prihlásenú súčasne s prvou
ques déposées en même temps que la pre- známkou; ak to neurobí, stratí po uplynuli
mièrei faute de quoi, à l'expiration de ce tejto lehoty výhodu svojho zápisu. Šesť me­
délai, il perdra le bénéfice de son enregist­ siacov pred uplynutím tejto lehoty mejzi-
rement. Six mois avant cette expiration, le núrodný úrad pripomenie úradnou upo­
Bureau international rappellera au dépo­ mienkou prihlasovateľovi pre každý pripri
sant, par l'envoi d'un avis officieux, à tou­ presné dátum, kedy lehota uplynie. Ak do-
tes fins utiles, la date exacte de celle expi­ plrlok nebude zaplatený medzinárodnému
ration. Si le complément d'émolument n'est úradu pred uplynutím tejto lehoty, tento
pas versé avant l'expiration de ce délai au vymaže známku, oznámi tento výmaz úra­
Bureau international, celui-ci radiera la dom a uverejní ho vo svojom liste.
marque, notifiera cette opérations aux Ad­
ministrations et la publiera dans son jour­
nal.
Lorsque la liste des produits pour les­ Ak soznam tovaru, o ktorého ochranu
quels la protection est revendiquée contien­ sa žiada, bude obsahovať viac než sto slov,
dra plus de cent mots, l'enregistrement de zapíše sa známka až po zaplatení príplat­
la marque ne sera effectué qu'après paye­ ku, ktorý bude určený v prevádzajúcom
ment d'une surtaxe à fixer par le Régle­ predpise.
ment d'exécution.
Le produit annuel des diverses recettes Ročný výťažok z jednotlivých príjmov
de Г enregistrement international sera ré- za medzinárodný- zápis po srážke apolov-
Slovenský zákonník č. 121. 695

parti pár parts égales entre les pays con­ ných výdavkov, nutných k prevedeniu tejto
tractants par les soins du Bureau interna­ dohody, bude medzinárodným úradom roz­
tional, après déduction des frais communs delený v rovných čiastkach medzi smluvné
nécessités par l'exécution du présent Ar­ štáty.
rangement.
Si, au moment de l'entrée en vigueur du Ak niektorý šlát'neratifikoval ešte túto
présent Arrangement révisé, un pays ne l'a revidovanú dohodu v čase, kedy táto nado­
pas encore ratifié, il n'aura droit, jusqu'à la budla účinnosti, bude maf až do doby svoj­
date de son adhésion postérieure, qu'à une ho pozdejšieho prístupu iba nárok na rozde­
répartition de l’excédent de recettes calcu­ lenie prebytku príjmu, vypočítaného na zá­
lé sur la base des anciennes taxes. klade predošlých poplatkov.
Article 8 bis. Článok 8b.
Le propriétaire d'une marque interna­ Majiteľ medzinárodnej známky môže
tionale peut toujours renoncer à la protec­ sa kedykoľvek zriecť ochrany v jednom
tion dans un ou plusieurs des pays contrac­ alebo viacerých smluvných štátoch'tým,
tants, au moyen d'une déclaration remise à že podá prehlásenie úradu štátu pôvodu
l'Administration du pays d'origine de la známky; toto prehlásenie zašle sa medzi­
marque, pour être communiquée au Bureau národnému úradu, ktorý o ňom upovedomí
international qui la notifiera aux pays que tie štáty, ktorých sa toto zrieknutie týka.
cette renonciation concerne.
Article 9. Článok 9.
L'Administration du pays d’origine no­ Ürad štátu pôvodu oznámi medzinárod­
tifiera au Bureau international les annula­ nému úradu zrušenie, výmazy, zrieknutia,
tions, radiations, renonciations, transmis­ prevody a iné zmeny nastalé v zápise
sions et autres changements apportés à l'in­ známky.
scription de la marque.
Le Bureau inscrira ces changements Medzinárodný úrad zapíše tieto .'.meny
dans le Registre international, les notifiera do medzinárodného registru, sám podá o
à son tour aux Administrations des pays nich zprávu úradom smluvných štátov a
contractants, et les publiera dans son jour­ uverejní ich vo svojom liste.
nal.
On procédera de même lorsque le pro­ Rovnako sa bude postupovať, ked vlast­
priétaire de la marque demandera à rédui­ ník známky požiada, aby bol obmedzený
re la liste des produits auxquels elle s'ap­ soznam tovaru, pre ktorý je známka určená.
plique.
Ces opérations peuvent être soumises à Za tieto úkony môže byť požadovaný
une taxe qui sera fixée par le Règlement poplatok, ktorý bude určený prevádzajúcim
d’exécution. predpisom.
L'addition ultérieure d'un nouveau pro­ Dodatočné pripojenia nejakého nové­
duit à la liste ne peut être obtenue que par ho tovaru do soznamu možno dosiahnuť
un nouveau dépôt effectué conformément iba novou prihláškou, učinenou podľa
aux prescriptions de l'article 3. predpisov článku 3,
A l'addition est assimilée la substitution Pripojenie je naroveň postavené nahra­
d'un produit à un autre. denie jedného tovaru druhým.

Article 9 bis. Článok 9b.


Lorsqu'une marque inscrite dans le Re­ Ak sa známka, zapísaná v medzinárod­
gistre international sera transmise à une nom registre prevedie na osobu usadlú v
personne établie dans un pays contractant niektorom inom smluvnom štáte, než v štá­
autre que le pays d'origine de la marque, te pôvodu známky, bude tento prevod ozná­
la transmission sera notifiée au Bureau ui- mený medzinárodnému úradu úradom toho­
ternalional par l'Administration de ce mê­ to štátu pôvodu. Medzinárodný úrad len-
me pays d'origine. Le Bureau international, čo obdrží súhlas úradu, pod ktorý prislúcha
après avoir reçu l'assentiment de l'Adminis­ nový majiteľ, zapíše prevod do registru,
tration à laquelle ressortit le nouveau titu- oznámi ho ostatným úradom a uverejni ho
696 Slovenský zákonník č. 121.

laire, enregistrera la transmission, la noti­ vo svojom liste, pričom podľa možnosti


fiera aux autres Administrations et la pu­ uvedie dátum a číslo zápisu, známky v jej
bliera dans son journal en mentionnant, si novom štáte pôvodu.
possible, la date et le numéro d'enregistre­
ment de la marque dans son nouveau pays
d'origine.
Nulle transmission de marque inscrite Prevod známky, ktorá je zapísaná v me­
dans le Registre international, faite au pro- dzinárodnom registre na osobu nepripuste­
Ht d'une personne non admise à déposer nú k prihláške medzinárodnej známky, ne­
une marque internationale, ne sera enregi­ bude zapísaný do registru.
strée.
Article 9 ter. Článok 9c.
Les dispositions des articles 9 et 9 bis Predpisy článku 9 a 9b o prevodoch ne­
concernant les transmissions n'ont point dotýkajú sa vôbec tých zákonov smluvných
pour effet de modifier les législations des štátov, ktoré zakazujú prevod známky tez
pays contractants qui prohibent la trans­ súčasného prevodu živnostenského alebo
mission de la marque sans la cession simul­ obchodného závodu, ktorého tovar známka
tanée de l'établissement industriel ou com­ vyznačuj e.
mercial dont elle distingue les produits.

Article 10. Článok 10.


Les Administrations régleront d'un com­ Úrady upravia spoločnou dohodou po­
mun accord les détails relatifs à l'exécu­ drobnosti, týkajúce sa prevedenia tejto do­
tion du présent Arrangement. hody.

Article 11. Článok 11.


Les pays de l'Union pour la protection Štáty, ktoré sú členmi únie na ochranu
de la propriété industrielle qui n'ont pas živnostenského vlastníctva a nezúčastnily
pris part au présent Arrangement seront sa na tejto dohode, budú môcf na svoju
admis à y adhérer sur leur demande et žiadosť pristúpiť k nej vo forme predpísa­
dans la forme prescrite par la Convention nej hlavnou úmluvou.
générale.
Dès que le bureau international sera in­ Lenčo medzinárodný úrad bude upove­
formé qu'un pays ou une de ses colonies a domený, že niektorý štát alebo niektorá z
adhéré au présent Arrangement, il adresse­ jeho osád pristúpily k tejto dohode, zašle
ra à l'Administration de ce pays, conformé­ podľa článku 3 úradu tohoto štátu úhrnný
ment à l'article 3, une notification collecti­ soznam známok, ktoré toho času požívajú
ve des marques qui, à ce moment, jouiront medzinárodnej ochrany.
de la protection internationale.
Cette notification assurera, par elle- Toto oznámenie zaisti samo o sebe zmie­
même, aux-dites marques le bénéfice des neným známkam výhody predchádzajúcich
précédentes dispositions sur le territoire du ustanovení na území pristupujúceho štátu
pays adhérant, et fera courir le délai d'un a uvedie v beh jednoročnú lehotu, v ktorej
an pendant lequel l'Administration intéres­ zúčastnený úrad môže učiniť prehlásenie,
sée peut faire la déclaration prévue par uvedené v článku 5.
l'article 5.
Toutefois, chaque pays en adhérant au Avšak každý štát, pristupujúc k tejto
présent Arrangement pourra déclarer que, dchode, bude môcť prehlásiť, že s výhra­
sauf en ce qui concerne les marques inter­ dou medzinárodných známok, ktoré už
nationales ayant déjà fait antérieurement predtým boly v tomto štáte predmetom to­
dans ce pays l'objet d'un enregistrement tožného a dosiaľ platného zápisu a ktoré na
national identique encore en vigueur et qui žiadosť záujemcov budú bez ďalšieho uzna­
seront immédiatement reconnues sur la de­ né — bude možno použiť tejto dohody len
mande des intéressés, l'application de cet na tie známky, ktoré budú zapísané oočí-
Slovenský zákonník č. 121. 697

Acte sera 'limitée aux marques qui seront najúc dňom, kedy prístup nadobudne účin­
enregistrées à partir du jour où cette adhé­ nosti.
sion deviendra effective.
Cette déclaration dispensera le Bureau Týmto prehlásením bude medzinárodný
international de faire la notification collec­ úrad zbavený povinnosti zaslať vyššie uve­
tive sus indiquée. Il se bornera à notifier les dený úhrnný soznam známok. Podá iba
marques en faveur desquelles la demande zprávu o týchto známkach, pre ktoré bude
d'être mis au bénéfice de l'exception pré­ žiadané o výhodu výnimky stanovenej v
vue à l'alinéa précédent lui parviendra, predchádzajúcom odstavci; žiadosť táto
avec les précisions nécessaires, dans le dé­ musí obsahovať potrebné údaje a musí byť
lai d'une année à partir de l'accession du podaná v lehote jedného roka od prístupu
nouveau pays. nového štátu.

Article 12. Článok 12.


Le présent Arrangement sera ratifié, et Táto dohoda bude ratifikovaná a ratifi­
les ratifications en seront déposées à la kácie budú uložené v Haagu najpozdejšie
Haye au plus lard le 1-er mai 1928. dňa 1. mája 1928.
Il entrera en vigueur un mois après cet­ Nadobudne účinnosti za mesiac po tom­
te date et aura la même force et durée que to dátu a bude mať tú istú platnosť a to
la Convention générale. isté trvanie ako hlavná úmluva.
Cet Acte remplacera, dans les rapports Táto dohoda nahradí vo vzťahoch medzi
entre les pays qui l'auront ratifié, l'Arran- štátmi, ktoré ju budú ratifikovať, madrid­
gement de Madrid de 1891, révisé à Wa­ skú dohodu z r. 1891, revidovanú vo Wa­
shington le 2 juin 1911. Toutefois, celui-ci shingtone dňa 2. júna 1911.
restera en vigueur dans les rapports avec Táto posledná dohoda zostane však v
les pays qui n'auront pas ratifié le présent platnosti vo vzťahoch medzi štátmi, ktoré
Acte. nera tifikovaly túto dohodu.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires Na dôkaz toho príslušní splnomocnenci
respectifs ont signé le présent Arrange­ podpísali túto dohodu.
ment.
Fait à La Haye, en un seul exemplaire, Dané v Haagu v jedinom exemplári,
le 6 novembre 1925. dňa 6. novembra 1925.
POUR L'ALLEMAGNE: ZA NEMECKO:
VIETINGHOFF. VIETINGHOFF.
v. SPECHT. v. SPECHT.
KLAUER. KLAUER.
ALBERT OSTERRIETH. ALBERT OSTERRIETH.
POUR L'AUTRICHE: ZA RAKÚSKO:
DR. CARL DUSCHANEK. DR. CARL DUSCHANEK.
DR. HANS FORTWÄNGLER. DR. HANS FORTWÄNGLER.
POUR LA BELGIQUE: ZA BELGICKO:
CAPITAINE. CAPITAINE.
LOUIS ANDRÉ. LOUIS ANDRÉ.
THOMAS BRAUN. THOMAS BRAUN.
D. COPPIETERS. D. COPPIETERS.
POUR LES ÉTATS-UNIS DU BRÉSIL: ZA SPOJENÉ ŠTÁTY BRAZÍLSKE:
J. A. BARBOZA CARNEIRO. J. A. BARBOZA CARNEIRO.
CARLOS AMERICO. CARLOS AMERICO.
BARBOSA DE OLIVEIRA BARBOSA DE OLIVEIRA.
698 Slovenský zákonník č. 121.

POUR CUBA: ZA KUBU:


R. DE LA TORRE. R. DE L A TORRE.
POUR LA VILLE LIBRE DE DANTZIG; ZA SLOBODNE MESTO GDANSKO:
ST. K0ŽM1NSKI. ST. KOŽMINSKI. —
POUR L'ESPAGNE: ZA ŠPANIELSKO:
SANTIAGO MENDEZ SANTIAGO MENDEZ
DE VIGO. DE VIGO.
FERNANDO CABELLO FERNANDO CABELLO
LAPIEDRA. T APIEDRA
JOSÉ GARCIA MONGE. JOSÉ GARCIA MONGE.
FOUR LA FRANCE: ZA FRANCÚZSKO:
CH. DE MARCILLY. CH. DE MARCILLY.
MARCEL PLAISANT. MARCEL PLAISANT.
CH. DROUETS. CH. DROUETS.
GEORGES MAILLARD. GEORGES MAILLARD.
POUR LA HONGRIE: ZA MAĎARSKO:
ELEMÉR DE POMPÉRY. ELEMÉR DE POMPÉRY.
POUR L'ITALIE: ZA TALIANSKO:
DOMENICO BARONE. DOMENICO BARONE.
LETTERIO LABOCCETTA. LETTERIO LABOCCETTA.
MARIO GHIRON. MARIO GHIRON.
POUR LE MAROC: . ZA MAROKO:
CH. DE MARCILLY. CH. DE MARCILLY.
POUR LES ETATS-UNIS DU .MEXIQUE: ZA SPOJENÉ STATY MEXICKÉ:
JULIO POULAT. JULIO POULAT.
POUR LES PAYS-BAS: ZA NIZOZEMSKO:
J. ALINGH PRINS. J. ALINGH PRINS.
BIJLEVELD. BIJLEVELD.
DIJCKMEESTER. DIJCKMEESTER.
POUR LE PORTUGAL: ZA PORTUGALSKO:
BANDEIRA. BANDEIRA.
POUR LE ROYAUME DES SERBES, ZA KRÁĽOVSTVO SRBOV, CHORVÁTOV
CROATES ET SLOVENES: A SLOVINCOV:
DR. YANKO CHOUMANE. DR. YANKO CHOUMANE.
MIHAILO PRÉDITCH. MIHAILO PRÉDITCH.
POUR LA SUISSE: ZA ŠVAJČIARSKO:
A. DE PURY. A. DE PURY.
W. KRAFT. W. KRAFT.
FOUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE: ZA ČESKOSLOVENSKO:
BARAČEK. BARAČEK.
PROF. DR. KAREL PROF. DR. KAREL
HERMANN-OTAVSKŸ. HERMANN-OTAVSKŸ.
ING. BOHUSLAV PAVLOUSEK. ING. BOHUSLAV PAVLOUSEK.
POUR LA TUNISIE: ZA TUNIS:
CH. DE MARCILLY. CH. DE MARCILLY.
POUR LA TURQUIE: ZA TURECKO:
Slovenský zákonník č. 122, 699

122.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 11. septembra 1943
o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dobodé o' potlačovaní falošných
údajov o pôvode tovaru.
Prezident Slovenskej republiky schválil usnesenie vlády zo dňa 19. mája 1941
o pristúpení Slovenskej republiky k Madridskej dohode zo dňa 14. apríla 1891 o po­
tlačovaní falošných údajov o pôvode tovaru, revidovanej vo Washingtone dňa 2. júna
1911, v Haagu dňa 6. novembra 1925 a pristupnú listinu dňa 25. júna 1941 pod­
písal.
Prístupná listina bola dňa 18, septembra 1941 odovzdaná vláde Švajčiarskeho
spolkového štátu, ktorá ju dňa 28. júna 1943 oznámila všetkým štátom viazaným
touto Dohodou, takže Dohoda podľa článku 16 hlavnej Dohody nadobudla pre Slo­
venskú republiku medzinárodnú účinnosť dňom 28. júla 1943.
Dohoda sa uverejňuje spolu so slovenským prekladom.
Dr. Tuka v. r.

(Preklad.)
Arrangement de Madrid Madridská dohoda
du 14 avril 1891 concernant la répression zo dňa 14. apríla 1891 o potlačovaní faloš­
des fausses indications de provenance sur ných údajov o pôvode tovaru, revidovaná
les marchandises révisé à Washington le vo Washingtone dňa 2. júna 1911 a v Haa­
2 juin 1911 et ň la Haye le 6 novembre 1925. gu dňa 6. novembra 1925.
Les Soussignés, dûment autorisés par Podpísaní, svojimi vládami riadne súc
leurs Gouvernement respectifs, ont, d'un splnomocnení, usniesli sa spoločnou doho­
commun accord, arrêté le texte suivant, qui dou na tomto texte, ktorý nahradí mad­
remplaçera l'arrangement de Madrid du 14 ridskú dohodu zo dňa 14. apríla 1891, re­
avril 1981, révisé à Washington le 2 juin vidovanú vo Washingtone dňa 2. júna 1911.
1911, savoir:
Article 1. Ciánok 1.
Tout produit portant une fausse indica­ Každý výrobok, nesúci falošný údaj o
tion de provenance dans laquelle un des pôvode, v ktorom sú priamo alebo nepria­
pays conlractans, ou un lieu situé dans mo označené ako štát pôvodu niektoré
l'un d'entre eux, serait directement ou indi­ smluvné štáty alebo niektoré miesto ležia­
rectement indiqué comme pays ou comme ce v niektorom zo smluvných štátov, bude
lieu d'origine, sera saisi à l'importation zabavený pri dovozu do každého z uvede­
dans chacun desdits pays. ných štátov.
La saisie sera également effectuée dans K zabaveniu dôjde taktiež v štáte, kde
le pays où la fausse indication de prove­ falošné označenie pôvodu bolo pripojené
nance aura été apposée, ou dans celui où alebo v tom štáte, kam bol dovezený vý­
aura été introduit le produit muni de cette robok, opatrený týmto falošným označe­
fausse indication. ním.
Si la législation d'un pays n'admet pas Ak zákonodarstvo niektorého štátu ne­
la saisie à l'importation, cette saisie sera dovoľuje zabavenie pri dovoze, bude za­
remplacée par la prohibition d'importation. bavenie nahradené zákazom dovozu.
Si la législation d'un pays n'admet pas Ak zákonodarstvo niektorého štátu ne­
la saisie à l'intérieur, cette saisie sera rem- dovoľuje zabavenie vo vnútrozemí, bude
700 Slovenský zákonník č. 122,

placée par les action et moyens que la loi toto zabavenie nahradené žalobami a pro­
de ce pays assure en pareils cas aux natio­ striedkami, ktoré zákon tohoto štátu za-
naux. istuje v rovnakom prípade vlastným štát­
nym príslušníkom.
A défaut de sanction spéciales assurant Ak tu nebude zvláštnych predpisov,
la répression des fausses indications de ktoré by zabezpečovaly potlačenie faloš­
provenance, les sanctions prévues par les ných údajov o pôvode, bude použité prí­
dispositions correspondantes des lois sur slušných ustanovení zákonov o známkach
les marques ou les noms commerciaux se­ a obchodných menách.
ront applicables.

Article 2. Článok 2.
La saisie aura lieu à La diligence de K zabaveniu dôjde na žiadosf colného
l'administration des douanes qui avertira úradu, ktorý ihneď upovedomí účastníka,
immédiatement l'intéressé, personne physi­ či je to osoba fyzická alebo právnická,
que ou morale, pour lui permettre de régu­ aby, ak si to praje, mohol previesť zaba­
lariser, s'il le désire, la saisie opérée con- venie, ktoré bolo vykonané len dočasne.
servaloiiement; toutefois le Ministère pu­ Štátne zastupiteľstvo alebo každý iný prí­
blic ou toute autre autorité compétente, slušný úrad môže však žiadať o zabavenie
pourra requérir la saisie, soit à la demande buď na návrh poškodenej strany, alebo z
de la partie lésée, soit d'office; la procé­ úradnej povinnosti, pokračovanie má po­
dure suivra alors son cours ordinaire. tom svoj obvyklý priebeh.
Les autorités ne seront pas tenues d'ef­ Úrady nebudú povinné prevádzať za­
fectuer la saisie en cas de transit. bavenie v prípade prevozu.

Article 3. Článok 3.
Les présentes dispositions ne font pas Tieto ustanovenia nezabraňujú predá­
obstacle à ce que le venduer indique son vajúcemu, aby uviedol svoje meno alebo
nom ou son adresse sur les produits pro­ svoju adresu na tovar, ktorý pochádza z
venant d'un pays différent de celui de la iného štátu, než zo štátu predaja; v tomto
vente, mais dans ce cas l'adresse ou le nom prípade musí však byť k tejto adrese alebo
doit être accompagné de l'indication pré­ k tomuto menu pripojené presné a zrctel-
cise, et en caractères apparents, du pays ným písmom prevedené označenie štátu
ou du lieu de fabrication ou de production, alebo miesta výroby alebo ťažby, alebo ne­
ou d’une autre indication suffisante pour jaký iný údaj, ktorý postačuje k tomu, aby
éviter toute erreur sur l'origine véritable bol vylúčený každý omyl o skutočnom pô­
des marchandises. vode tovaru.

Article 4. Článok 4.
Les tribunaux de chaque pays auront Súdy každého štátu rozhodujú, ktoré
à décider quelles sont les appellations qui, pomenovania sú rázu druhového a preto sa
à raison de leur caractère générique, échap­ vymykajú z ustanovení tejto dohody, kra­
pent aux dispositions du présent Arrange­ jové označenia pôvodu vinárskych pro­
ment, les appellations régionales de prove­ duktov nespadajú však pod výhradu, sta­
nance des produits vinicoles n'étant cepen­ novenú týmto článkom.
dant pas comprises dans la réserve spéci­
fiée par cet article.
Article 5. Článok 5.
Les Etats de l'Union pour la protection Štáty únie na ochranu živnostenského
de la propriété industrielle qui n’ont pas vlastníctva, ktoré sa ^zúčastnily tejto do­
pris part au présent Arrangement seront hody, budú môcť, ak o to požiadajú, pri­
admis à y adhérer sur leur demande, et stúpiť k nej vo forme predpísanej článkom
dans la forme prescrite par l'article 16 de 16 hlavnej smluvy.
la Convention générale.
Slovenský zákonník č. 122. 701

Les stipulations de l'art. 16 bis de la Ustanovenia článku 16b únijnej úmluvy


Convention d'Union s'appliquent au pré­ platia pre túto dohodu.
sent Arrangement.
Article 6. Článok 6.
Le présent Acte sera ratifié et les rati­ Táto dohoda bude ratifikovaná a rati­
fications en seront déposées à La Haye au fikácie budú uložené v Haagu najpozdejšie
plus tard 1-er mai 1928. dňa 1. mája 1928.
Il entrera en vigueur entre les pays qui V štátoch, ktoré ju ratifikovaly, nado­
l'auront ratifié, un mois après cette date budne účinnosti za mesiac po tomto dá­
et aura la même force et durée que.la tume a bude mat tú istú platnosf a to isté
Convention générale. Toutefois, si aupa­ trvanie ako hlavná dohoda. Ak by však
ravant il était ratifié par six pays au bola ratifikovaná už skôr najmenej šiesti­
moins, il entrerait en vigueur, entre ces mi štátmi, nadobudla by účinnosť v tých­
pays, un mois après que le dépôt de la to štátoch o mesiac nato, čo by im bolo
sixième ratification leur aurait été notifié vládou Švajčiarskeho spolkového štátu
par le Gouvernement de la Confédération oznámené uloženie šiestej ratifikácie a v
suisse et pour les pays qui ratifieraient štátoch, ktoré by ju ratifikovaly pozdejšie,
ensuite, un mois après la notification de za mesiac po oznámení každej z týchto
chacune de ces ratifications. ratifikácii. -
Le présent Acte remplacera, dans les Táto dohoda nahradí vo vzťahoch me­
rapports entre les pays qui l'auront ratifié, dzi štátmi, ktoré ju budú ratifikovať, do­
l'Arangcment conclu à Madrid le 14 avril hodu uzavretú v Madride dňa 14. apríla
1891 et révisé à Washington le 2 juin 1911. 1891 a revidovanú vo Washingtone dňa 2.
Ce dernier restera en vigueur dans les júna 1911. Táto posledná dohoda zostane
rapports avec les pays qui n'auront pas však v účinnosti vo vzťahoch medzi štát­
ratifiés le présent Acte. mi, ktoré neratifikovaly túto dohodu.
En foi de quoi, les Plénipoten­ Na dôkaz toho príslušní splnomocnenci
tiaires respectifs ont signé le présent podpísali túto dohodu.
Arrangement.
Fait à La Haye, en un seul exemplaire, Dané v Haagu v jedinom exemplári
le 6. novembre 1925. dňa 6. novembra 1925.

POUR L'ALLEMAGNE: ZA NEMECKO:


VIETINGHOFF. VIETINGHOFF.
v. SPECHT. v. SPECHT.
KLAUER. KLAUER.
ALBERT OSTERRIETH. ALBERT OSTERKÍETH.
POUR LES ÉTATS-UNIS DU BRÉSIL: ZA SPOJENÉ STATY BRAZÍLSKE:
J. A. BARBOZA CARNEIRO. J. A. BARBOZA CARNEIRO.
CARLOS AMERICO. CARLOS AMERICO.
BARBOSA DE OLIVEIRA. ßARBOSA DE OLIVEIRA.
POUR CUBA: ZA KUBU: 4 '
R. DE LA TORRE. R. DE LA TORRE.
POUR LA VILLE LIBRE DE DANTZIG: ZA SLOBODNÉ MESTO GDANSKO:
ST. KOŽMIŇSKL ST. KOŽMIŇSKL
POUR L'ESPAGNE: ZA ŠPANIELSKO:
SANTIAGO MENDEZ SANTIAGO MENDEZ
DE VIGO. DE VIGO.
FERNANDO CABELLO FERNANDO CABELLO
LAPIEDRA. ■ LAPIEDRA.
JOSÉ GARCIA MONGE. JOSÉ GARCIA MONGE.
702 Slovenský zákonník č. 122.

POUR LA FRANCE: Z A FRANCÚZSKO:


CH. DE MARCIELY. CH. DE MARCILLY.
MARCEL PLAISANT. MARCEL PLAISANT.
CH. DROUETS. CH. DROUETS.
GEORGES MAILLARD. GEORGES MAILLARD.
POUR LA GRANDE-BRETAGNE ZA VEĽKÚ BRITÁNIU a SEVERNÉ ÍRSKO:
ET L’IRLANDE DU NORD:
H. LLEWELLYN SMITH.
H. LLEWELLYN SMITH.
A. J. MARTIN.
A. J. MARTIN.
A. BALFOUR. • A. BALFOUR.
POUR LE MAROC: ZA MAROKO:
CH. DE MARCIELY. CH. DE MARCILLY.
POUR LE PORTUGAL: ZA PORTUGALSKO:
BANDEIRA. BANDEIRA.
POUR LA SUISSE: ZA ŠVAJČIARSKO:
A. DE PURY. A. DE PURY.
. W. KRAFT. W. KRAFT.
POUR LA SYRIE ET LE GRAND LIBAN: ZA SÝRIU A VEĽKÝ LIBANON:
CH. DE MARCILLY. CH. DE MARCILLY.
POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE: ČESKOSLOVENSKO:
BARÁČEK. BARAčEK.
PROF. DR. KAREL PROF. DR. KAREL
HERMANN-OTAVSKŸ. HERMANN-OTAVSKŸ.
ING. BOHUSLAV PAVLOUSEK. ING. BOHUSLAV PAVLOUSEK.
POUR LA TUNISIE: ZA TUNIS:
CH. DE MARCILLY. CH. DE MARCILLY.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave


703

Slovenský zákonník
Čiastka 37. Vydaná dňa 25. septembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (123.—126.) 123. Vládne nariadenie o zriadení pobočiek Štátneho zdravotne-sociálneh'o
ústavu
* — 124. Nariadenie e mocou zákona, ktorým ea mení zákon o zákaze Irojp^f-
ného hospodárenia. — 125. Vyhláška ministra financií, ktorou «sa uverejňuje opatrenie
Slovenskej národnej banky v Bratislave o povinnom vyrovnávaní záväzkov za tovar v^ci
Nemeckej ríši. — 126. Vyhláška ministra financií o vydaní dvadsatkorunových drobných
papierových peňazí e dátumom 11. septembra 1942.

123. sterstvo hospodárstva povoliť výnimku


zpod ustanovení tohto zákona.“
Vládne nariadenie
zo dna 9. septembra 1943 Čl. II.
o zriadení pobočiek Štátneho zdravotne- Toto nariadenie nadobúda účinnosť
sociálneho ústavu. dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
spodárstva.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 2 Dr. Tiso v. r.
zákona č. 101/1939 Sl. z. nariaďuje: Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r.
§ 1. Čatloš v. r. 4 22 m'°- Dr. Frit23-
Zriaďuje sa pobočka Štátneho zdra- Dr. Pružinský v. r Stano v. r.
votne-sociálneho ústavu: Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r.
a) pre mikrobiológiu v Banskej By­
strici a v Prešove, 125.
b) pre balneológiu a klimatológiu v
Piešťanoch, Vyhláška
cj pre skúmanie potravín v Spišskej ministra financií
Novej Vsi. zo dňa 14. septembra 1943,
§ 2. ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej
Toto nariadenie nadobúda účinnosť národnej banky v Bratislave o povinnom
dňom 1. októbra 1943; vykoná ho minister vyrovnávaní záväzkov za tovar voči Ne­
vnútra. meckej ríši.
Dr. Tuka v. r.
Podľa § 3 nariadenia s mocou zákona
Mach v. r. č. 152/1940 Sl. z. vyhlasujem opatrenie
Slovenskej národnej banky č. 44.
124. Súčasne zrušujem vyhlášku č. 162/1940
Sl. iz., ktorou bolo uverejnené opatrenie
Nariadenie Slovenskej národnej banky č. 16 o povin­
s mocou zákona nom vyrovnávaní záväzkov za tovar voči
zo dňa 9. septembra 1943, Protektorátu Čechy a Morava.
Dr. Pružinský v r.
ktorým sa mení zákon o zákaze troj-
poľného hospodárenia.
Opatrenie
Vláda Slovenskej republiky podlá § Slovenskej národnej banky
44 zákona č. 185 1939 Sl. z. nariaďuje: (č. 44)
Cl. I. • zo dňa 7. septembra 1943
Ustanovenie § 3 zákona č. 172/1940 Sl. O povinnom vyrovnávaní záväzkov za to­
z. sa doplňuje ďalším odsekom tohto zne­ var veči Nemeckej ríši.
nia. Na základe nariadenia s mocou zákona
„(■') Ak ťo miestne ale'bo hospodárske č- 152/1940 Sl. z. činí Slovenská národná
pomery nevyhnutne vyžadujú, môže Mini­ banka toto opatrenie:
Cena Ks 1—.
701 Slovenský zákonník č. 125.

§ 1. platby na príslušný clearingový účet u Slo­


venskej národnej banky. Pri inom vyrov­
(') Dlžníci voči Nemeckej ríši (i s Pro­ naní záväzku (kompenzácia, odpustenie
tektorátom Čechy a Morava) sú povinní záväzku so strany veriteľa a pod.) je roz­
vyrovnať svoje záväzky za tovar v lehote hodná doba platnosti, ktorá je na prísluš­
stanovenej v § 3, na podklade povolenia nom povolení vyznačená.
Slovenskej národnej banky, alebo mat od
p) Ak veriteľ v Nemeckej ríši odmietne
nej povolenie na odklad vyrovnania zá­
prijať úhradu poukázanú mu v lehote sta­
väzkov. novenej v § 3, dlžník je povinný vyrovnať
■p) Záväzky za tovar v smysle tohto svoj záväzok úhradou dlžnej sumy do Ne­
opatrenia sú tie, ktoré pochádzajú z dodá­ meckej ríše a jej složením do súdneho de­
vok tovarov z Nemeckej ríše ako aj zá­ pozitu v Nemeckej ríši.
väzky voči Nemeckej ríši za zošľachtené,
opravy a iné úkony prevedené v rámci
rôznych druhov záznamného styku uvede­ § 5.
ných v § 63 zákona č. 114/1927 Sb. z. a n. Záväzky za ťovar možno v odôvodne­
Pre výšku záväzkov je smerodajná skutoč­ ných prípadoch s povolením Slovenskej
ná hodnota dodaných tovarov, poťažne národnej banky premeniť na záväzky po­
skutočná hodnota zošľachtené alebo iného vahy finančnej, na ktoré sa predpisy tohto
úkonu tvoriaceho predmet povoleného zá­ opatrenia nevzťahujú.
znamného styku.

§ 2. § 6.
Povinnosti v smysle tohto opatrenia (') Pri povolení odkladu vyrovnania zá­
nepodliehajú dlžníci, u ktorých úhm záväz­ väzku, alebo pri povolení premeny záväz­
kov podá § 1 voči Nemeckej ríši v žiad­ ku podľa § 5, môže Slovenská národná
nom okamžiku neprevyšuje sumu Ks banka klásť podmienku, že k žiadostiam o
10.000.—. takéto povolenie musí byf priložené okrem
obvyklých dokladov aj vyhlásenie zahra­
§ 3.
ničného veriteľa, že schvaľuje odklad plat­
(*) Ako lehota na vyrovnanie záväzkov by alebo premenu záväzku.
určuje sa termín 3 mesiace odo dňa colné­ p) Povolenie na odklad platby alebo
ho odbavenia tovaru do voľného obehu na premenu záväzku podľa § 5 môže Slo­
(vyclievanie tovaru, záznamný styk a do­ venská národná banka vziať na splnenie
vozný styk s colnou výhodou). ňou stanovených podmienok.
P) V pochybných prípadoch prísluší
Slovenskej národnej banke určiť deň, od § 7.
ktorého sa lehoty počítajú.
P) Ak vznikol záväzok pred účinnosťou Zrušuje sa opatrenie Slovenskej národ­
tohto opatrenia a lehota uvedená v ods. 1 nej banky č. 16 o povinnom vyrovnávaní
už uplynula, musí byť záväzok vyrovnaný záväzkov za tovar voči Protektorátu Če­
bez ohľadu na dojednané platobné pod­ chy a Morava, uverejnené vyhláškou mi­
mienky do 31. októbra 1943, ak si dlžník nistra financií č. 162/1940 Sl. z.
nezadovážil do tejto lehoty povolenie Slo­
venskej národnej banky na odklad vyrov­ § 8.
nania záväzku.
P) Povolenie na odklad vyrovnania zá­ Toto opatrenie nadobúda účinnosť
väzku platí všeobecne 3 mesiace odo dňa dňom vyhlásenia.
udelenia, ak v povolení Slovenskej národ­ SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
nej banky nie je výslovne stanovené inak.
V BRATISLAVE.
§ 4. Guvernér: Riaditeľ:
(’) Dňom vyrovnania záväzku rozumie Dr. Karvaš v. r. Ing. Pázmán v. r.
sa pri platbe na clearing deň skutočnej
Slovenský zákonník č. 126. 705

126. ktorých križuje sa pero (brko) s nápiso-


vým pásikom, ktorý nesie slová JAN
Vyhláška HOLLÝ 1785—4849. Poprsie Jána Hollého
ministra financií horným i dolným koncom svojím zasahu­
zo dňa 21. septembra 1943 je do ornamentálnych pásov, pozostávajú­
cich z prvkov slovenského ľudového vy­
o vydaní dvadsaťkorunových drobných šívania. V týchto pásoch sú prvky ľudo­
papierových peňazí s dátumom 11. sep­ vého vyšívania komponované do šestiuhoL
tembra 1942. níkov. Ornamentálne pásy sú obrúbené
zuborezom. Horný i dolný pás ornamen­
Podľa § 1 ods. 2, § 3 vládneho nariade­ tálny, na 'oboch koncoch ústi do gvilošo-
nia č. 45/1939 Sl. z. a § 1 vládneho naria­ vaných nárožných ružíc, v ktorých zasa v
denia č. 120/1939 Sl. z. vyhlasujem: šestiuholnikoch je vpísaná svetlá číslica
hodnoty 20. Nárožné ružice horné a dolné
§ 1. kolmo spojuje jemný vlnitý pletencový
Namiesto dvadsaťkorunových drob­ pás gvilošírovaný.
ných papierových peňazí s dátumom 15. Na ľavo od obrazca je 'kupón. V pro­
septembra 1939, vydaných vyhláškou č. striedku kupónu nachodí sa znak Sloven­
306/1939 Sl. z., vydávam dvadsafkorunové skej republiky, tlačený tmavohnedou far­
drobné papierové peniaze s dátumom 11- bou. Pod ním nachodí sa označenie hod­
septembra 1942, ktorých popis je pripo­ noty s väčšou číslicou 20, s modrou pod-
jený. tlačou 4 krát opakujúcich sa slov DVAD­
§ 2. SAŤ KORÚN SLOVENSKÝCH v šiestich
riadkoch. Tá samotná sóstava a počet
Slovenská národná banka začne vydá­ slov je tlačená na hornom okraji kupóna
vať dvadsaťkorunové drobné papierové tmavohnedou farbou obrazca.
peniaze (§ 1) vo svojom hlavnom ústave v V obrazci v ľavom poli od poprsia J.
Bratislave a vo všetkých svojich filiálkach Hollého nachodí sa tento nápis tlačený
dňom 25. septembra 1943. farbou poprsia:
§ 3. SLOVENSKA REPUBLIKA
Deň, kedy prestanú platiť dvadsaťko­ DVADSAŤ
runové drobné papierové peniaze s dátu­ KORÚN SLOVENSKÝCH
mom 15. septembra 1939, vydané vyhláš­
kou č. 306 1939 Sl. z., určím osobitnou vy­ VYDANÝCH PODĽA VLÁDNEHO
hláškou. NARIADENIA
Dr. Pružinský v. r. Č. 120/1939 SL. Z-
Popis V BRATISLAVE DNA 11. SEPTEMBRA
1942.
dvadsaťkorunových drobných papierových
MINISTER FINANCIÍ:
peňazí s dátumom 11. septembra 1942.
Dr. Mikuláš Pružinský (podpis)
Dvadsaťkoruna je tlačená na dreva- FALŠOVANIE SA TRESCE.
prostom papieri lomenej farby s vodotla-
čou tapetového usporiadania, v ktorom Nad týmto nápisom vľavo je vytlačené
sa striedajú tmavé, nepriesvitné prvky označenie šerie, vpravo je naznačené čí­
trojvršia, dvojkríža, lipového listu a bo­ slovanie šestimiestnym číslom. Seriovanie
diek. i číslovanie je prevedené farbou rumelko-
Dvadsaťkoruna je 67 mm široká a 139 vočervenou.
mm dlhá. Lícna strana je chránená dvoma pod-
Lícna strana je tlačená farbou tlačmi, z ktorých jedna je farby hnedavo-
tmavočervenavohnedavou, belasou a po- pomarančovej a pokrýva celú plochu tla­
marancovočervenou. čového obrazca. Táto podtlač je pod
Na pravej strane obrazca tlačového je ozdobným rámcom, na obrube nárožných
vyzdobená xylografickým spôsobom zpra- ružíc a pod slovom DVADSAŤ intenzív­
covaným poprsím slovenského básnika nejšia. Druhá podtlač je farby chladnobe-
Jána Hollého.. Spodok poprsia obopínajú lasastej. Pokrýva ako vnútornú plochu
lipové ratolesti podkovitým spôsobom, na tlačového obrazca, tak aj vnútrajšok ná­
706 Slovenský zákonník č. 126,

rožných ružíc, lipových lietov a poprsie mi. Tou samou farbou je tlačený horný a
J. Hollého, a to čiarkovaním rozličným dolný pás orámovania zo slovenských ľu­
smerom. Touto farbou je tlačená orlica dových drevorezieb prejatý. Na oboch
tatranská, držiaca v pazúroch tri prúty koncoch pásov v šestiuhoľníkových po­
Svätopluka. Orlica táto vsadená je do liach je označená hodnota svetlou číslicou
plochy štvorčekov obrúbených trojprúdo- 20. Pásy obrubuje zuborez s trojuholniko-
vými pásikmi. V štvorčekoch zamieňa sa vitými zubami. Oba obrubové pásy na ľa.
číslica 20 so štvorramennou hviezdicovi­ vorn a pravom okraji spojujú pruhy
tou ozdobou. Na lavom okraji poprsia J. ■z ozdobných čiar vlnovkovitých a štvorče­
Hollého, na úzadí štvorčeky tieto precho­ kových s nápisom zo svetlých písmen
dia do negatívne vykor.trasťovaného pása SLOVENSKA REPUBLIKA.
štvorčekov, ktoré sú prevedené svetlou Na pravo od obrazca nachodí sa ku­
kresbou. Modrou farbou je tlačený hrana­ pón, ktorý v hornej polovici nesie nápis
tý zuborez nad a pod horným ozdobným DVADSAŤ KORÚN SLOVENSKÝCH a v
pásom orámovania. V každom druhom dolnej polovici číslicu 20 a pod ňou slová
zube zuborezu, nachodí sa písmena alebo KORÚN SLOVENSKÝCH. Nápis je podlo­
ozdobné ukončenie z nápisu SLOVENSKA žený ľudovým ornamentom pomarančovo-
REPUBLIKA. hnedej farby.
Rubová strana je farby tmavo- Rubová strana chránená je dvdma pod-
zeleno-červenkavohnedej a modrozelenej. tlačovými farbami. Prvá z nich je poma-
V pravej tretine obrazca je zátišie, so­ rančovohnedá podtlač pod celým obraz­
stavené z plodín slovenskej roviny a tla­ com liace pozostávajúca z tapetové
čené tmavozelenou farbou. Na zátiší na­ umiestených drobných číslic 20 a z bo­
chodí sa keramický krčah ľudový s po­ diek, ďalej z čiarkovanej štylizovanej pod-
három, päť klasov previazaných stuhou, tlače pcd zátiším, z dvojitej gvilo’širovanej
na polke chleba, pred chlebom leží nôž, ružice pod číslicou 20, pod nadpisom v
hruška, jablko a solnička na prestieradle strednom poli a z drobných štyroch ružic
zakrývajúcom roh stola. Toto prestierad­ s označením hodnoty 20 pri rohoch dvoji­
lo je ozdobené pásom slovenských ľudo­ tej ružice. V ľavej tretine obrazcového
vých výšiviek. V prostrednom poli obraz­ poľa ozdobná číslica 20 podložená je slo­
ca nachodí sa nápis, tlačený tmavozelenou venským ľudovým ornamentom. Pcd oho-
farbou: ma okrajovými pruhmi orámovania tlačo­
SLOVENSKA vého obrazca beží ozdobný pás prvkov
REPUBLIKA formy písmeny T na vonok zaoblených.
DVADSAŤ Pod horným a dolny-m ornametálnym pá­
som nachodí sa čiarkovaná výplň.
KORÚN
Druhou ochrannou podtlačou je jemná
SLOVENSKÝCH tlač slabomodravozelená, ktorá pomáha
ZWANZIG KS modelovať zátišie, vyplňuje číslice 20, ná­
ДВАДЦАТЬ KS pis DVADSAŤ KORÚN SLOVENSKÝCH
HÚSZ KS a polia v hornom a dolnom ozdobnom páše
tlačového obrazca.
V ľavej tretine obrazca nachodí sa veľ­ Pod tlačovým obrazcom je tmavozele­
ká ozdobná číslica 20 s mriežkovou a kve­ nou farbou vytlačené označenie tlačiarne,
tinovou výplňou na tmavozelenom pod­ a to pod ľavým rohom „NEOGRAFIA" a
klade tela číslice hodnoty, ktorá je na pod pravým rohom „T. SV. MARTIN".
vonkajšom obvode obrúbená dvoma čiara­

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


707

Slovenský zákonník
Čiastka 38. Vydaná dňa 6. októbra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (127.—130.) 127. Vyhláška predsedu vlády, ktorou sa uverejňuje rokovací poriadok
Štátnej rady. — 128« Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Slovenskou
republikou a Maďarským kráľovstvom vo veci aktívneho a pasívneho majetku Slovenskej
Krajiny bývalej Česko-Slovenskej republiky, ako aj niektorých iných s tým súvisiacich
finančných otázok. — 129, Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohad© medzi Slo­
venskou republikou a Maďarským kráľovstvom o vybudovaní čerpacích staníc v Garányi
a na Koveem°lyvet stavidiel a príslušných hlavných odpadov Vedného družstva na On­
dave a družstva Fclsóbodrogi Vízszabályozó Társulat. — 130< Zákon o spôsobe uvádza­
nia do obehu niektorých vín cudzozemského pôvodu.

127.
Vyhláška
predsedu vlády
zo dňa 25. septembra 1943,
ktorou sa uverejňuje rokovací poriadok Štátnej rady.
Podlá § 6 ods. 2 zákona č. 106 1943 Sl. z. vyhlasujem rokovací poriadok Štát­
nej rady, prijatý v jej zasadnutí dňa 14. septembra 1943.
Dr. Tuka v. r.

Rokovací poriadok túto prísahu: ‚‚Prisahám na Boha Všemo­


Štátnej rady. húceho a Vševedúceho, že budem svedo­
mite a nestranne plniť svoje povinnosti a
Na základe § 6 ods. 2 zákona č. 106.' zachovávať zákony. Tak mi Pán Boh po­
1943 Sl- z. Štátna rada určila si tento máhaj I"
ROKOVACÍ PORIADOK.
§ 3-
Diel prvý. Zánik členstva.
Členovia, ich práva Členstvo v Štátnej rade zaniká:
a povinnosti. a) ak nastane alebo sa dodatočne zistí
§ 1- skutočnosť, ktorá je prekážkou vymeno­
Vznik členstva. vania za člena Štátnej rady,
b) odopretím prísahy,
(’) Členstvo v Štátnej rade vzniká: c) vzdaním sa,
a) u osôb, menovaných pred uplynutím d) pozbavením členstva,
predošlého funkčného obdobia Štátnej ra­ e) uplynutím funkčného obdobia Štát­
dy, — dňom, ktorý nasleduje po uplynutí nej rady.
tohto funkčného obdobia, § 4.
b) u osôb, menovaných neskoršie —
dňom, kedy im bolo doručené upovedome­ Povinnosti členov.
nie o menovaní. (') Člen Štátnej rady je povinný zacho­
(’) Členstvo predsedu vlády vzniká
dňom jeho vymenovania a členstvo pred­ vávať predpisy Rokovacieho poriadku, vy­
stupovať dôstojne, v prejavoch i mimo
sedu Snemu dňom jeho vyvolenia. Štátnej rady vždy dbať na -dôstojnosť svo­
§ 2. jej funkcie a zochovávať mlčanlivosť o ve­
ciach, ktoré Štátna rada označila za dô­
Prísaha členov. verné.
Člen Štátnej rady pred začatím svojej f) Členovia Štátnej rady sú povinní
činnosti složí do rúk prezidenta Republiky zúčastniť sa na všetkých schôdzkach a
Cena Ks 720.
708 Slovenský zákonník č. 127,

prácach Štátnej rady a pridelené im úlohy § 7.


podľa najlepšieho svedomia nestranne Zainteresovanosť.
plniť.
(3) Na každej schôdzke Štátnej rady (*) Z rokovania a hlasovania v Štátnej
alebo jej imunitnej komisie sa vyloží listi­ rade a v imunitnej komisii je vylúčený,
na o prítomnosti, do ktorej každý prítom­ kto má na veci, O ktorej sa rokuje, priamy
ný člen sa má vlastnoručne zapísať. hmotný alebo mravný záujem alebo ak ide
o takýto záujem manžela, súrodenca, švag­
(4) Člen Štátnej rady, ktorý na schôdzku ra alebo príbuzného prípadne so'švagrené-
Štátnej rady prísť nemôže, oznámi príčinu ho v priamej vetvi.
Isvojej neprítomnosti predsedovi podľa
možnosti vopred, najneskoršie však do 15 (2) Prípady zainteresovanosti podľa ods.
dní po zameškanej schôdzke. Predseda 1 je člen. Štátnej rady povinný oznámil
môže žiadať preukázať pravdepodobnosť predsedovi,
údajov, uvedených na ospravedlnenie ne­ (a) O vylúčení rozhoduje Štátna rada po
prítomnosti. Ak predseda Štátnej rady vypočutí osoby, o ktorú ide, ale v jej ne­
ospravedlnenie nepokladá za dostatočné, prítomnosti.
predloží vec na rozhodnutie Štátnej rade, § 8.
ktorá rozhodne bez rozpravy. Pokračovanie o pozbavení členstva.
(s) Na odôvodnenú žiadosť môže pred­
seda Štátnej rady udeliť členovi najviac 6 (’) Ak prezidentom Republiky meno­
mesačnú a Štátna rada na návrh predsedu vaný člen Štátnej rady
najviac 1-ročnú dovolenku. a) poruší mlčanlivosť vo veci, ktorú
‚Štátna rada vyhlásila za dôvernú,
§ 5. b) bez vážnej príčiny, zanedbáva účaat
na schôdzkach Štátnej rady,
Stíhanie členov. c) stane sa z vážnej príčiny nehodným
(') Členov Štátnej rady nemožno vôbec členstva v Štátnej rade,
stíhať pre hlasovanie na schôdzkach Štát­ prikáže predseda imunitnej komisii, aby
nej rady alebo jej imunitnej komisie. Pre vec preskúmala a o výsledku podala
výroky povedané tam pri výkone ich funk­ zprávu.
cie, podrobení sú disciplinárnej moci Štát­ (*) Štátna rada na základe zprávy imu­
nej rady. nitnej komisie sa usnesie, či navrhuje pre­
(J) K trestnému alebo disciplinárnemu zidentovi Republiky vinného člena pozba­
stíhaniu alebo k akémukoľvek obmedzeniu viť členstva.
slobody člena Štátnej rady pre iné činy § 9.
alebo zanedbania je potrebný súhlas Štát­ Legitimácie členov.
nej rady. Ak Štátna rada nedá k tomu sú­
hlas, je stíhanie navždy vylúčené. Člen Štátnej rady dostane ako úradný
preukaz legitimáciu s fotografiou, podpí­
(3) Ustanovenia predošlého odseku ne­ sanú predsedom.
vzťahujú sa na trestnú zodpovednosť, kto­
rú má člen Štátnej rady ako zodpovedný § 10.
redaktor. Náhrady členov,
(4) Ak bol člen Štátnej rady prichyte­ (') Členstvo v Štátnej rade je čestnou
ný a zatknutý pri trestnom čine, súd alebo
iný príslušný úrad je povinný to hneď funkciou.
oznámiť predsedovi Štátej rady. Aik Štát­ (;) Členovia Štátnej rady majú nárok
na rada do 14 dní od zatknutia nesúhlasí na náhradu hotových výdavkov; ich výšku
s ďalším väznením, väznenie prestáva. určí vláda usnesením.
P) O-vydaní predsedu Snemu a o vyda­ Diel druhý.
ní predsedu vlády, ak je poslancom, roz­
hoduje Snem. Orgány Štátnej rady.
§ 6. § 11.
Svedecká výpoveď. Členenie orgánov.
Členovia Štátnej rady môžu svedčiť o Orgány Štátnej rady sú:
veciach, o ktorých sa dozvedeli vo svojej a) predsedníctvo, ktoré sa skladá
funkcii, len so súhlasom Štátnej rady, a to z predsedu, prvého a druhého podpred­
í keď nie sú jej členmi. sedu,
Slovenský zákonník č. 127. 709

b) predseda, usneseniach, ak ich Štátna rada neoznačila


c) zapisovateľ. za dôverné,
o) koná všetko, čo je potrebné v zá­
§ 12. ujme nerušeného priebehu prác Štátnej
rady.
Predsedníctvo.
(:) Podpredsedovia-podľa svojho pora­
(') Predsedníctvo schádza sa na pozva­ dia zastupujú predsedu, keď tento je vo
nie predsedu. Do jeho pôsobnosti patri: výkone svojej funkcie hatený, alebo na
a) vymenúvať stálych referentov (§ jeho príkaz, pričom im patria všetky prá­
16), va a povinnosti predsedu-
b) vymenovať členov a dvoch náhrad­
níkov imunitnej komisie (§ 17), § 14.
c) v sporných prípadoch rozhodovať o Zapisovateľ a pomocné práce.
interpretácii Rokovacieho poriadku,
d) určovať spôsob pokračovania Štát­ (') Zapisovateľa sd súhlasom predsedu
nej rady v prípadoch neupravených Roko­ Štátnej rady urči predseda Snemu z práv
vacím poriadkom. znalých úradníkov Sekretariátu Snemu.
(:) Neodkladné veci predloží predseda (=) Zapisovateľ podľa pokynov predse­
členom predsedníctva na písomné usnese­ du Štátnej rady v rámci agendy Sekreta­
nie bez schôdzky. riátu Snemu vedie a koná písomné práce
Štátnej rady, spolupodpisuje zápisnice o
§ 13. schôdzkach Štátnej rady a imunitnej ko­
misie, spolupodpisuje zápisnice o hlavných
Predseda. rokovaniach podľa § 31 zákona č. 336/1939
(‘) Predseda Štátnej rady: Sl. z. a sprostredkuje stýk so Sekreta­
riátom Snemu vo veciach účtovných, kan­
a) zastupuje Štátnu radu navonok, celárskych a zriadeneckých prác pre Štát­
b) podpisuje usnesenia Štátnej rady, nu radu.
c) podpisuje rozsudky Statnej rady, vy­ (') Účtovné, kancelárske a zriadenecké
dané podľa § 27 zákona č. 336 1939 Sl- z. práce pre Štátnu radu obstaráva Sekre­
a iné rozhodnutia pc-dľa tohto zákona tariát Snemu.
usnesené, a to spolu s členom, ktorý je prí­
padne poverený ich vypracovaním podľa Diel tretí.
§ 30 uvedeného zákona, Zasadnutie štátnej rady
d) podpisuje spolu so zapisovateľom zá­ a imunitnej komisie.
pisnice o schôdzkach Statnej rady,
e) prideľuje práce Štátnej rady referen­ § 15.
tom alebo komisiám,
Príprava rokovania.
f) vymenuje predsedu imunitnej komi­
sie, (') Predseda môže dať vec na program
g) určuje ad hoc referentov a v prípa­ schôdzky Štátnej rady alebo priamo' alebo
de potreby ich náhradníkovi - po príprave.
h) rozhoduje o dovolenkách členov (J) Prípravu rokovaní Štátnej rady mô­
Štátnej rady do 6 mesiacov, že predseda prikázať
i) písomne napomína členov, ktorí za­ a) stálemu referentovi,
nedbávajú účasť na schôdzkach, b) referentovi určenému s prípadu na
j) dbá d dôstojný a nerušený priebeh prípad,
rokovaní Štátnej rady, c) imunitnej komisii.
k) udeľuje a po dvoch bezvýsledných
napomenutiach odníma slovo, § 16.
1) rozhoduje o trvaní reči pri jednotli­ Referenti.
vých bodoch rozpravy v pléne, pričom
rečnícku lehotu nesmie skrátiť pod 10 (*) Predsedníctvo Štátnej rady vymenu­
minút, je z členov stálych referentov pre veci,
m) vyhlasuje výsledok hlasovania, ktoré patria do pôsobnosti Štátnej rady.
n) vydáva na uverejnenie usnesenia (’) Stály referent po preskúmaní veci
Štátnej rady a zprávy o jej rokovaniach a pridelenej mu predsedom vypracuje a odô-
710 Slovenský zákonník č. 127.

vední návrh usnesenia Štátnej rady a odo­ 5. o trestnom stíhaní predsedu a členov
vzdá ho písomne predsedovi. vlády,
( ) Referenta s prípadu na prípad ur­ 6. o trestnom stíhaní predsedu Najvyš­
čuje predseda Štátnej rady. Ustanovenie šieho kontrolného dvora.
ods. 2 platí primerane aj pre neho. p) V pokračovaní o strate poslanecké­
ho mandátu treba dať poslancovi možnosť
§ 17. nazrieť do spisov — pokiaľ nie sú dôverné
Imunitná komisia. __písomne sa vyjadriť, ako' aj na rokovaní
ústne sa hájiť.
(’) Predsedníctvo Štátnej rady vyme­
nuje trojčlennú stálu komisiu imunitnú. § 19.
( JPredsedu komisie vymenuje predse­ Dôverná schôdzka.
da Štátnej rady z členov komisie. Referen­
ta určuje s prípadu na prípad predseda (’) Na dôvernej schôdzke Štátnej rady
komisie. smú byť prítomní okrem členov iba úrad­
(') Imunitná komisia podáva Štátnej níci (zapisovateľ, stenografovia), ktorí —
pokiaľ nie sú štátnymi úradníkmi — slo­
rade zprávy podľa § 8 rokovacieho po­ žia do rúk predsedu prísahu, že zachovajú
riadku a zprávy o žiadostiach, aby Štátna úradné tajomstvo.
rada vyslovila súhlas so stíhaním jej člena.
(4) Komisiu svoláva predseda komisie p) Zápisnicu o rokovaní na schôdzke
alebo predseda Štátnej rady. Komisia ro­ dôvernej neslobodno uverejniť bez osobit­
kuje iba ak sú prítomní všetci jej členovia. ného' súhlasu Štátnej rady.
Predseda alebo podpredsedovia Štátnej
rady môžu sa predsedania v komisii hoci­ § 20.
kedy ujať; v tom prípade je komisia spô­ Svolanie a program zasadnutia.
sobilá rokovať a sa usnášať, aj keď jeden
člen nie je prítomný. (’) Schôdzku svoláva .podľa potreby,
P) Návrhy podávajú sa ústne. Predse­ otvára, prerušuje a zakončuje predseda.
dajúci hlasuje naposledy. V prípade rov­ (L) Svolanie sa deje písomne, telefonic­
nosti hlasov rozhoduje hlas predsedajú­ ky alebo telegraficky aspoň troma dňami
ceho. vopred. Súčasne treba členom doručiť pro­
(“) Predsedovi patria v komisii obdob­ gram schôdzky.
ne tie isté práva a povinnosti, ako predse­ f1) Ak si to žiada aspoň tretina členov
dovi Štátnej rady na schôdzkach Štátnej s udaním predmetu rokovania, ktorý patri
rady. do' pôsobnosti Štátnej rady, predseda je
(;) Zprávy komisie pre Štátnu radu pod­ povinný svolať schôdzku Štátnej rady.
pisuje predsedajúci a referent veci; podá­
vajú sa predsedovi Štátnej rady. § 21.
(r) O rokovaní komisie treba napísať
krátku zápisnicu. Podpíše ju predsedajúci Rokovanie.
a zapisovateľ Štátnej rady. (') Štátna rada môže rokovať, ak je
prítomná väčšina jej členov.
§ 18. (") Štátna rada rokuje na schôdzke iba
Plénum, o veciach, ktoré boly členom podľa § 22
vopred oznámené. O veci, ktorá nebola
(') Štátna rada rokuje a usnáša sa takto oznámená, možno rokovať len so
a) na neverejných schôdzkach: súhlasom väčšiny.
1. či nasiala skutočnosť, ktorá prezi­
dentovi Republiky trvale znemožňuje plniť § 22.
jeho funkcie,
Reči.
2. o strate poslaneckého mandátu na
návrh predsedníctva Snemu, (') Slova sa slobodno ujať, len ak ho
3. o návrhu na pokračovanie pred predseda udelí.
Ústavným senátom, (") V rozprave má najprv slovo zpra-
bj na verejných schôdzkach: vodajca. Viac ako dva razy o tom istom
4. o trestnom stíhaní prezidenta Repu­ predmete predseda rečníkovi slovo udeliť
bliky, nemusí.
Slovenský zákonník č. 127. • TIT

■' § 23. jeho obhajcu (obhajcov), predvolá sved­


kov a znalcov uvedených v obžalobnon»
Koniec rozpravy.
spise, pripadne aj iných svedkov a znal­
Predseda vyhlási rozpravu za skon­ cov, ktorých vypočutie pri hlavnom ro­
čenú, ak už niet k slovu prihlásených kovaní pokladá za potrebné.
alebo ak na návrh hociktorého člena Štát­
na rada hlasovaním bez rozpravy sa usne­ § 29.
sie rozpravu zakončiť. Záverečné slovo P) Z rozhodovania Štátnej rady je vy­
má zpravodajca. lúčený:
§ 24. a) kto sa sám zúčastnil trestného činu,
ktorý je predmetom obžaloby,
Návrhy a hlasovanie. b) kto bol trestným činom poškodený,
P) Pozmeňovacie a doplňovacie ná­ c) manžel, súrodenec, švagor, príbuzný
vrhy treba podať predsedovi, kým tento alebo sošvagrený v priamej vetvi obžalo­
nevyhlási rozpravu za skončenú. vaného alebo poškodeného.
(:) Štátna rada usnáša sa, ak je prítom­ p) O vylúčení rozhoduje Štátna rada
ná väčšina jej členov. na neverejnom zasadnutí po vypočutí
osoby, o ktorú ide, ale v jej neprítom­
P) Hlasuje sa podlá rozhodnutia pred­ nosti.
sedu zdvihnutím ruky, podlá mena alebo
tajne. § 30.
‘ Diel štvrtý. Štátna rada rozhoduje na hlavnom ro­
Pokračovanie podlá zákona kovaní v sbore, ktorý sa môže usnášať,
č. 336/1939 Sl, z.
ak okrem predsedu alebo jeho zástupcu
je prítomná väčšina jej členov. Usnáša sa
§ 25. väčšinou hlasov.
(’) Pokračovanie podľa zákona č. 336/ § 31.
1939 Sl. z. začína sa dňom doručenia ob-
žalobného spisu predsedovi Štátnej rady. P) Pri vypočutí obžalovaného, sved­
(-) Predseda Štátnej rady dá obžalobný kov a znalcov, ako aj pri rozhodovaní o ■
spis do 3 dni doručiť obžalovanému. procesných otázkach, ktoré sa vyskytnú
v pokračovaní podľa tohto zákona, treba
§ 26. použiť obdobne predpisy trestného súd­
neho poriadku, ak tento zákon alebo Ro­
í1) Obžalobu pred Štátnou radou za­ kovací poriadok Štátnej rady neobsahuje
stupuje predseda alebo podpredseda ob- iné predpisy.
žalobného výboru. p) Okrem predsedu aj ostatní členo­
p) Ak medzitým Snem bol rozpustený, via Štátnej rady ako aj zástupcovia ob­
alebo ak sa skončilo jeho volebné obdo­ žaloby, obžalovaný a obhajcovia majú
bie, ostanú zástupcovia obžaloby (pred­ právo dávať otázky obžalovanému a vše­
seda a podpredseda obžalobného výboru) tkým osobám, vypočúvaným na hlavnom
vo svojich funkciách, kým Snem nevyvolí rokovaní.
nových zástupcov. Dotiaľ platia pre nich P) Verejní úradníci nemôžu odoprieť
predpisy §§ 16 a 18 Ústavy. svedeckú výpoved s odvolaním sa na
úradné tajomstvo. Pri svedeckom vypo­
§ 27. čutí poslancov a členov Štátnej rady tre­
ba mať na zreteli predpisy §§ 18 a 56
(’) Obžalovaný má právo vyvoliť si Ústavy.
jedného alebo dvoch obhajcov.
p) Člen Štátnej rady nemôže byť ob­ § 32.
hajcom. P) Hlavné rokovanie je verejné. Štát­
P) Obžalovaný a jeho obhajca majú na rada môže sa usniesť vylúčiť verejnosť
právo nazrieť do spisov. len vtedy, ak to vyžadujú záujmy štátne,
verejný poriadok alebo verejná mravnosť.
§ 28. p) Hlavné rokovanie môže sa konať
Predseda Štátnej rady svolá jej členov a Štátna rada môže rozhodovať o veci aj
na hlavné rokovanie, na ktoré pozve zá­ vtedy, ked nie sú prítomné riadne po­
stupcov obžaloby ako aj obžalovaného a zvané strany.
712 Slovenský zákonník č. 127.

§ 33. V tomto prípade rozhodnutie podpíše


okrem predsedu aj tento člen štátnej
(') Po skončení dokazovacieho pokra­ rady.
čovania dá predseda stránkam možnosť
predniesť záverečné reči a vyjadriť sa k § 39.
návrhom o otázke viny a trestu. Výsledky hlavného rokovania treba
p) Štátna rada rozhoduje na neverej­ uviesť do zápisnice, ktorú podpíše pred­
nej porade. Ak sa skutkový stav náležite seda Štátnej rady a zapisovateľ.
neobjasnil, nariadi doplniť dokazovanie;
ináč vynesie rozsudok a vyhlási ho na ve­
rejnom zasadnutí. § 40.
§ 34. (') Rozsudok Štátnej rady je vykona­
teľnou verejnou listinou.
Ak Štátna rada uzná, že je obžalova­ (“) Predseda Štátnej rady požiada štát­
ný vinný, odsúdi ho znášať trovy pokra­ ne zastupiteľstvo v sídle Štátnej rady vy­
čovania, ktoré v iných prípadoch hradí konať odsudzujúci rozsudok. Štátne za­
štátna pokladnica. stupiteľstvo pokračuje potom podľa zá­
§ 35. konných predpisov o vykonaní právo­
platného rozsudku trestného súdu.
(’) Rozsudok Štátnej rady sa vyhlasu­ f) Trovy pokračovania vymáha kraj­
je menom Republiky a má obsahovať: ský súd v sídle Štátnej rady podľa plat­
a) meno a osobné údaje obžalovaného, ných predpisov.
b) pomenovanie trestného činu, pre
ktorý Snem podal obžalobu, § 41.
c) oslobodenie alebo odsúdenie obža­ (’) Peňažný trest vymeraný podľa § 3
lovaného, ods. 1 a náhradný trest na slobode vyme­
d) rozhodnutie o trovách pokračova­ raný podľa § 3 ods. 2 zákona č. 336'1939
nia, Sl. z. sa premlčuje za päť rokov od vy­
e) odôvodnenie rozsudku s uvedením hlásenia rozsudku.
dôkazov, ktoré boly základom pre oslo­ (•’) Premlčanie sa prerušuje, ked Štát­
bodenie alebo odsúdenie, na rada, krajský súd alebo iný príslušný
f) dátum rozsudku a podpis predsedu úrad urobí hocaké opatrenia proti odsú­
Štátnej rady. denému, aby sa trest vykonal. Odo dňa,
(■) Ak je obžalovaný odsúdený, roz­ ked sa to stalo, premlčanie začína sa
sudok musí ešte obsahovať: znova. ,
a) skutkový stav, na základe ktorého § 42.
bol obžalovaný odsúdený a citovanie zá­
konných predpisov, ktoré obžalovaný (‘) Odsúdený môže i po vykonaní tre­
svojím trestným činom porušil, stu žiadať obnoviť trestné pokračovanie:
b) vymeraný trest, a) ak odsúdenie bolo zapríčinené fal­
c) ak ide o predsedu alebo člena vlá­ šovaním listín, krivým svedectvom, pod­
dy, rozhodnutia podľa predpisov § 3 ods. 2 plácaním alebo hocakým trestným činom
až 5 zákona č. 335/1939 Sl. z. inej osoby,
b) ak uvedie nové skutočnosti alebo
§ 36. dôkazy, ktoré môžu odôvodniť jeho oslo­
bodenie.
O súkromnoprávnych nárokoch Štátna
rada nerozhoduje. (“) Po smrti odsúdeného môže žiadať
obnoviť pokračovanie jeho manželka ale­
§ 37. bo jeho príbuzný v priamej vetvi.
Rozsudok má sa poslať písomne pred­ (:1) O žiadosti obnoviť pokračovanie
sedovi Snemu, predsedovi vlády, obžalo­ rozhodne Štátna rada na neverejnom za­
vanému a obhajcovi (obhajcom). sadnutí. Ak žiadosť nevyhovuje podmien­
kam zákona č. 336 1939 Sl. z., zamietne
ju, inak nariadi obnoviť trestné pokračo­
§ 38. vanie. Obnovené pokračovanie sa vedie
Predseda Štátnej rady môže poveriť na základe pôvodnej obžaloby. Pre po­
niektorého člena Štátnej rady vypracovať kračovanie o obnovení treba použiť ob­
rozsudok, prípadne aj iné rozhodnutie. dobne predpisy, ktoré platia pre pôvod-
Slovenský zákonník č. 127. a 128. 713

nč pokračovanie. Ak odsúdený umrel, (ľ) O nárokoch uvedených v ods. 1 a


treba na hlavné rokovanie pozvať osobu, o ich výške rozhoduje Štátna rada v roz­
ktorá žiadala obnoviť pokračovanie, alebo sudku, ktorý vynesie na základe obno­
jej zástupcu. veného pokračovania, ale len vtedy, ak
ľ) Ak sa obnovené pokračovanie boly tieto nároky uplatnené do vynesenia
skonči opätovným odsúdením, nemožno rozsudku.
vymerať prísnejší trest, ako bol pôvodný. (’) Ak by výška hodnoty zhabaných
predmetov bola sporná, rozhoduje Štátna
§ 43. rada len o nároku samom, kdežto o výš­
ke nároku rozhodne občiansky súd.
(') Odsúdený prípadne jeho zákonní (’) Náhradu podlá ods. 1 nie je mož­
dedičia majú proti štátnej pokladnici na no prisúdiť:
základe obnoveného pokračovania nárok: a) ak bolo základom pôvodného od­
a) na vrátenie peňažného trestu, ktorý súdenia falošné doznanie odsúdeného,
bol zaplatený na základe pôvodného roz­ b) ak odsúdený v pôvodnom pokračo­
sudku, ak odsúdený bol na základe obno­ vaní vedome zamlčal dôkazy, na ktorých
veného pokračovania úplne oslobodený, sa zakladá nový rozsudok.
piipadne na vrátenie rozdielu medzi pe­ (’) Odškodné, prevyšujúce mieru, urče­
ňažným trestom, ktorý bol zaplatený na nú v ods. 1 písm. a) až c), odsúdenému
základe pôvodného rozsudku a medzi pe­ alebo jeho zákonným dedičom proti štát­
ňažným trestom znovu vymeraným, ak bol nej pokladnici nemožno prisúdiť ani v
podlá nového rozsudku vymeraný miernej­ inom pokračovaní.
ší trest,
b) ra vrátenie zhabaných predmetov, Diel piaty.
pripadne ich hodnoty, ak odsúdený bol Záverečné ustanovenie.
na základe obnoveného pokračovania
úplne oslobodený, alebo ak bolo v novom § 44.
rozsudku zhabanie predmetov alebo ich Tento Rokovací poriadok prijatý bol
hodnoty zrušené, na zasadnutí štátnej rady 14. septembra
c) na vrátenie trov pôvodného pokra­ 1943 a podľa § 6 ods. 2 zákona č. 106/1943
čovania, ak bol odsúdený na základe ob­ Sl. z. má sa uverejniť v Slovenskom zá­
noveného pokračovania úplne cslcbadený. konníku.

128.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dna 27. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo vecí aktív­
neho a pasívneho majetku Slovenskej Krajiny bývalej Česko-Slovenskej repu­
bliky, ako aj niektorých iných s tým súvisiacich finančných otázok.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva
podpísali dňa 26. júla 1941 v Budapešti Dohodu vo veci aktívneho a pasívneho
majetku Slovenskej Krajiny bývalej Česko-Slovenskej republiky, ako aj iných s tým
súvisiacich finančných otázok.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 10. marca 1943;
Snem Slovenskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 10. júna 1943; pre­
zident Republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 18, júna 1943; ratifikačné pô­
vodiny boly’ vymenené v Budapešti dňa 9. septembra 1943. O nadobudnutí účin­
nosti tejto Dohody platia ustanovenia bodu 22.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
711 Slovenský zákonník č. 128.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:

Dohoda Egyezmény
medzi a MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU ée
a a SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
. MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM között
▼o veci aktívneho a pasívneho majetku a volt Cseh-Szlovák Köztársaság Szlo-
Slovenskej krajiny bývalej Česko-Sloven­ venszkó tartományának cselekvő és szen­
skej republiky, ako aj niektorých iných vedő vagyona valamint egyes más ezzel
s tým súvisiacich finančných otázok. összefüggő pénzügyi kérdések tárgyában.

Vláda Slovenskej republiky, zastúpená A m. kir. kormány, képviselve dr. Se­


p. mimoriadnym vyslancom a splnomocne­ bestyén Pál miniszteri osztályfőnök ur állal
ným ministrom Dr. Štefanom Polyákom és a szlovák kormány, képviselve dr. Pó­
a Maďarská kráľovská vláda, zastúpe­ lyák István rendkívüli követ és meghatal­
ná p. odborovým prednostom Dr. Pavlom mazott miniszter ur által, a volt Cseh-Szlo-
Sebestyénom, vo veci aktívneho a pasív­ vák Köztársaság Szlovenszkó Tartományá­
neho majetku Slovenskej krajiny bývalej nak cselekvő és szenvedő vagyona, vala­
Česko-Slovenskej republiky, ako aj o nie­ mint egyes más ezzel összefüggő pénzügyi
ktorých iných s tým súvisiacich finančných kérdések tárgyában a következő egyez­
otázok, uzavrely túto dohodu: ményt kötötték:

I. I. a tartományi adósságok és egyéb


Dlhy a iné finančné záväzky Krajiny. pénzügyi kötelezettségek,
1. Maďarské kráľovstvo prevezme v sú­ 1. A Magyar Királyság magára vállalja
vislosti s výstavbou, rozšírením a prestav­ a volt Cseh-Szlovák Köztársaság Szloven­
bou krajinských nemocníc na území pripo­ szkó tartományának (a továbbiakban: Tar­
jenom k Maďansku, ako aj so zriadením a. tomány) a Magyarországhoz csatolt terü­
prestavbou krajinských ciest a technic­ leteken fekvő tatományi kórházak építé­
kých zariadení, konečne v súvislosti s vod­ sével, kibővítésével és átalakításával va­
nými stavbami vyzdvihnuté a voči súkrom­ lamint a tartományi utak és műtárgyak lé­
ným veriteľom jestvujúce nasledovné dlhy tesítésével és átépítésével, végül a vizi-
Slovenskej krajiny (v ďalšom Krajina) bý­ munkálatokkal kapcsolatban felvett és ma­
valej Česko-Slovenskej republiky: gánhitelezőkkel szemben fennálló követ­
kező adósságait:
a) 4½°/o-nú pôžičku, vyzdvihnutú u a) a Zemská banka prágai pénzintézettől
pražského peňažného ústavu Zemskej ban­ 1931. évi július hó 30-án felvett, erede­
ky dňa 30. júla 1931 v pôvodnej výške tileg 20,000.000 Kč összegű, (1939. évi ja­
20,000.000 Kč, dňa 1. januára 1939 jestvujú­ nuár hó 1-ével 17,210.823.19 Kč-ben fenn­
cu v obnose 17,210.823 Kč 19 hal., umori- állott) évi 4½°/o-kal kamatozó, 1961, évi
teľnú do 1. apríla 1961 (inkluzíve); április hó 1-ig (bezárólag) törlesztendő köl­
csönét;
b) 5°/o-nú pôžičku, vyzdvihnutú u praž­ b) a Zemská banka prágai pénzintézet­
ského peňažného ústavu Zemskej banky től 1935. évi október hó 25-én felveti ere­
dňa 25. októbra 1935 v pôvodnej výške detileg 12,000.000 Kč összegű (1939. évi
12,000.000 Kč, dňa 1. januára 1939 jestvu­ január hó 1-ével 11,448.251.28 Kč-ben fenn­
júcu v obnose 11,448.251 Kč 28 hal., umori- állott) évi 5°/o-kal kamatozó, 1965. évi
teľnú do' 1. septembra 1965 (inkluzíve); szeptember hó 1-ig (bezárólag) törleszten­
dő kölcsönét;
c) 4li%-nú pôžičku, vyzdvihnutú dňa c) a Zemská banka prágai pénzintézet­
21. júna 1937 u pražského peňažného ústa- től 1937. évi június hó 21-én felvett erede-
Slovenský zákonník č. 128. 715

vu Zemskej banky v pôvodnej výške tileg 6,500 000 Kč összegű, (1939. január hó
6,500.000 Kč, dňa 1. januára 1939 jestvujú­ 1-ével 6,411.259.40 Kč-ben fennállott), évi
cu v obn'ose 6,411.259.40 Kč, umoriteľ- 4½°/o-kail kamatozó, 1977. évi március hó
nú do 1. marca 1977 (inkluzíve); 1-éig (bezárólag) törlesztendő kölcsönét;
d) 5%-nú pôžičku, vyzdvihnutú dňa 17. d) a Zemská banka prágai pénzintézet­
februára 1934 u pražského peňažného ústa­ től 1934 évi február hó 17-én felvett ere­
vu Zemskej banky v pôvodnej výške detileg 5,000.000 Kč összegű (1939 évi
5,000.000 Kč, dňa 1. januára 1939 jestvujú­ január hó 1-ével 4,596.251.19 Kč-ben
cu v obnose 4,596.251 Kč 19 hal., umori- fennállott) évi 5°/o-kal kamatozó 1963. évi
teľnú do 1. septembra 1963 (inkluzíve); szeptember hó 1-ig (bezárólag) törleszten­
dő kölcsönét;
e) čiastku 1,600.000 Kč zo 4½% pôžič­ e) a Zemská banka prágai pénzintézet­
ky, vyzdvihnutej dňa 23. júna 1936 u praž­ től 1936 évi június hó 23-án felvett erede­
ského peňažného ústavu Zemskej banky v tileg 6,000.000 Kč összegű évi 4½°/o-kal
pôvodnej výške 6,000.000 Kč a umoriteŕnú kamatozó 1976. szeptember 1-ig (bezáró­
do 1. septembra 1976 (inkluzíve). lag) törlesztendő kölcsönből 1,600.000 Kč
összegű tőkemaradványt.
2. Dlhovú službu dlhov, prevzatých v 2. Az 1. pont szerint átvállalt adóssá­
bode 1 voči veriteľovi v jeho peňažnej me­ gok szolgálatát a hitelezővel szemben an­
ne podľa platných alebo s veriteľom vzá­ nak pénznemében az érvényben lévő vagy
jomnou dohodou stanoviť sa majúcich úve­ a hitelezővel közös egyetértésben megálla­
rových, podmienok a modalít, bude zaobsta­ pítandó kölcsönfélté telek és módozatok
rávať pri pôžičke uvedenej pod a) s účin­ mellett az a) alatti kölcsönnél 1940. októ­
nosťou od 1. októbra 1940, pri pôžičke uve­ ber 1-étöll, a b) c), és d) alatti kölcsönnél
denej pod b), c), d) od 1. septembra 1940 1940. szemtember l-étől, az e) alatti köl-
a pri pôžičkovej čiastke uvedenej pod e) csönrésznél pedig 1941. szeptember l-é'től
od 1. septembra 1941 bezprostredne ma­ kezdődő hatállyal közvetlenül a m. kir.
ďarský kráľovský erár alebo tá samo­ kincstár vagy az az önkormányzati testü­
správna korporácia, ustanovizeň atď., kto­ let, intézmény, stb. fogja ellátni, amely er­
rá bude k tomuto označená maďarskou re a magyar királyi kormány által azon az
kráľovskou vládou na tom základe, že do­ alapon fog kijelöltetni, hogy a vonatkozó
tyčný majetkový predmet, inštitúcia atď. vagyontárgy, létesítmény stb. tulajdonába
dostal sa do jej vlastníctva alebo spravo­ vagy kezelésébe került. A Szlovák Köz­
vania. Slovenská republika zaručuje, že társaság biztosítja, hogy az a) alatti köl­
dlhová služba pôžičky uvedenej pod a) csön szolgálata 1940 szeptember 30-ig, a
bola do 30. septembra 1940, dlhová služba b), c) és d) alatti kölcsönök szolgálata
pôžičiek uvedených pod b), c) a d) dó 31. 1940. augusztus 31.-ig, az e) alatti kölcsön-
augusta 1940 a dlhová služba pôžičkovej rész szolgálata pedig 1941. augusztus 31-ig
čiastky uvedenej pod e) bola do 31. augu­ szabályszerűen elláttatott.
sta 1941 pravidelne obstaraná. «
3. Pri zachovaní ustanovení bodu 21 3. A 21, pont rendelkezéseinek épség­
okrem obstarávania dlhovej služby dlhov ben tartása mellett az 1. pon.t szerint átvál­
prevzatých v bode 1, neobťažuje Maďar­ lalt adósságok szolgálatának ellátásán kí­
ské kráľovstvo, jeho štátnych občanov, sa­ vül a Magyar Királyságot, annak állam­
mosprávne sväzky, ustanovizne atď. v sú­ polgárait, önkormányzati testületéit, intéz­
vislosti so záväzkami, pochádzajúcimi ményeit stb. a Tartomány kölcsönökből
z krajinských dlhov, nijaký iný záväzok. eredő kötelezettségeivel kapcsolatosan
semmiféle más kötelezettség nem terheli.
4. Slovenská republika splní voči prí­ 4. A Szlovák Köztársaság teljesíti az
padným maďarským veriteľom všetky tie esetleges magyar hitelezőkkel szemben a
záväzky, pochádzajúce z pôžičiek Krajiny, Tartománynak kölcsönökből eredő mind­
ktoré Maďarské kráľovstvo podľa bodu 1 azokat a kötelezettségeit, amelyeket a
ueprevzalo na seba. Magyar Királyság az 1. pont szerint ma­
gára nem vállalt.
5. Dotyčné takzvaných administratív­ 5. Az u. n. közigazgatási köteleztettsé-
nych záväzkov (dlhy, nedoplatky nájomné­ geket (a Tartomány ennek alapjai és üze­
ho a pod., pochádzajúce z plnení a dodá­ mei részére teljesített szolgáltatásokból és
vok pre Krajinu, pre jej fondy a podniky) je szállításokból eredő tartozásokat, bér-
shoda v tom, že takéto pohľadávky nemô- hátralékokat stb.) illetőleg megegyezés áll
716 Slovensk ý z á k o n n £k_č._12&

žu uplatňovať ani osoby, ktoré v čase pod­ fenn abban a tekintetben, hogy ily jellegű
písania tejto Dohody bývajú na území Slo­ követeléseket sem oly személyek, akik a
venskej republiky, voči Maďarskému krá- jelen Egyezmény aláírásakor a Szlovák
lovstvu, ani osoby, ktoré toho istého dňa Köztársaság területén laknak, a Magyar
bývajú na území Maďarského kráľovstva, Királysággal szemben, sem pedig oly sze­
voči Slovenskej republík’. mélyek, akik ugyanezen a napon a Magyar
Királyság területén laknak, a Szlovák Köz­
társasággal szemben nem érvényesíthetnek.
Taktiež sa nemôžu uplatňovať voči nie­ Ugyancsak nem érvényesíthetők a
ktorej zo smluvných strán tie pohľadávky, szerződő felek valamelyikével szemben
ktoré pochádzajú z administratívnych zá­ azok a követelések, amelyek a volt Cseh­
väzkov bývalej Česko-Slovenskej republiky szlovák Köztársaság közigazgatási kötele­
a patria csobám, ktoré v čase podpísania zettségeiből kifolyólag oly személyeket il-
tejto Dohody bývajú na území druhej letnsk meg, akik a jelen Egyezmény alá­
smluvnej strany. írásakor a másik szerződő fél területén
laknak.
6. Otázku dlžôb bývalých žúp, rozdele­ 6. A trianoni szerződéssel megosztott
ných trianonskou smluvou, v starých ra­ volt vármegyei törvényhatóságok régi
kúsko-uhorských korunách, smluvné stra- osztrák-magyar koronára szóló adósságai­
•ny usporiadajú takto: nak kérdését a szerződő felek a követke­
zőképen rendezik:
a) shoda je v tom, že z prevedeného vy­ a) egyetértés áll fenn arra nézve, hogy
rovnania dlhov bývalých žúp rozdelených a trianoni szerződéssel megoszlott várme­
trianonskou smluvou, znejúcich v starých gyék régi osztrák-magyar koronára szóló
rakúsko-uhorských korunách smluvné adósságainak megtörtént kiegyenliléséből
strany nemôžu vzniesť navzájom nárok; kifolyólag a szerződő felek egymással
szemben igényt nem támaszthatnak;
b) veritelia z Maďarska (sem zahrňujúc b) a trianoni szerződéssel megosztott
aj veriteľov majúcich sídlo na území pripo­ vármegyék régi ostrák-magyar koronára
jenom k Maďarsku) na základe ich pohľa­ szóló tartozásaiból eredő, ma is fennálló
dávok jestvujúcich aj dnes, znejúcich v sta­ követeléseik alapján magyarországi hitele­
rých rakúsko-uhorských korunách proti zők ideértve a Magyarországhoz csatolt
župám rozdeleným trianonskou smluvou területen székhellyel biró hitelezőket is) a
voči Slovenskej republike, jej samospráv­ Szlovák Köztársaság, annak önkormány­
nym korporáciám, ustanovizniam atď., ve­ zati 'testületéi, intézményei slb. ellen, a
ritelia majúci sídlo na území Slovenskej re­ Szlovák Köztársaság területén székhellyel
publiky, sem zahrňujúc aj pôžičku Gemer- tiro hitelezők, ideértve a Gömör-Kiskont
Malohontskej župy v starých rakúsko- vármegyének eredetileg a Gömörmegyei
uhorských korunách, jestvujúcu pôvodne Nép és Iparbankkal, ezidčszerinl a Tátra
u Gemerskej ľudovej a priemyselnej ban­ Bank rimaszombati fiókjával szemben
ky, toho času u filiálky Tatra banky v Ri­ fennálló s a nevezett intézet főinlézeténél
mavskej Sobote a splatnú u hlavného ústa­ kiegyenlítendő régi osztrák-magyar koro­
vu menovaného ústavu voči Maďarskému nára szóló kölcsönét, a Magyar Királyság­
kráľovstvu, jeho samosprávnym korporá­ gal, annak önkormányzati testületéivel,
ciám, ustanovizniam atď., nemôžu vzniesť intézményeivel, slb. szemben igényt neni
nárok. támaszthatnak.
Slovenská vláda do 30 dní odo dňa rati­ A szlovák kormány a jelen Egyezmény
fikovania tejto Dohody poukáže v pro­ megerősítésétől számított 30 napon bslül
spech Maďarskej kráľovskej vlády átutal a magyar királyi kormány javára
1,600.000.— slovenských korún. 1,600.000 szlovák koronát.
7. Záväzky župy Tekovskej z dlhov, 7. Bars vármegye régi osztrák-magyar
znejúcich v starých rakúsko-uhorských ko­ koronára szóló adósságaiból eredő, ma­
runách, jestvujúce u maďarských peňaž­ gyarországi pénzintézetekkel szemben
ných ústavov, usporiada slovenská vláda fennálló kötelezettségeit a szlovák kor­
v smysle ustanovení maďarsko-českoslo- mány az 1928. május 26-án Budapesten
venskej clearingovej dohody, uzavretej v kelt magyar-csehszlovák kliringegyezmény
Budapešti dňa 26. mája 1928. határozmányai értelmében rendezi.
8. Zo záruk prevzatých Krajinou z hoci- 8. A Tartomány által bármily cimcn
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 128. 71Г

akého titulu nezaťažuje záväzok ani Ma­ vállalt kezességekből kifolyólag sem a Ma­
ďarské kráľovstvo, ani jeho štátnych ob­ gyar Királyságot, sem annak állampolgá­
čanov, samosprávne korporácie, ustanoviz­ rait, önkormányzati testületéit, intézmé­
ne atď., v dôsledku takýchto záruk nemôžu nyeit stb. kötelezettség nem terheli, ily
sa však veritelia z Maďarska (sem počíta­ kezességekből kiflyólag azonban magyar­
júc aj veriteľov majúcich sídlo na území ori- országi hitelezők (ideértve a Magyaror­
pojenom k Maďarsku) obrátiť proti Slo­ szághoz csatolt területen, székhellyel biró
venskej republike. hitelezőket is) a Szlovák Köztársaság ellen
nem fordulhatnak.
Maďarská kráľovská vláda bude nútiť A magyar királyi kormány a Magyar­
obce (mestá), nachodiace sa na území pri­ országhoz csatolt területen lévő azokat a
pojenom k Maďarsku, za záväzky, ktorých községeket (városokat), amelyek kötele­
Krajina prevzala záruku, v medziach svojej zettségeiért a Tartomány kezességet vál­
dozornej právomoci vo veciach majetko­ lalt, vagyonfelügyeleti jogkörben e köte­
vých k presnému plneniu ich povinností. lezettségeik pontos teljesítésére fogja szo­
Tú istú povinnosť má aj Slovenská vláda, rítani. Ugyanez a kötelezettség terheli a
čo do dlžôb obci (miest) ležiacich na území szlovák kormányt a Szlovák Köztársaság
Slovenskej republiky voči maďarským ve­ területén levő községek (városok) magyar
riteľom, za ktoré Krajina prevzala záruku. hitelezőkkel szemben fennálló olyan tar­
tozásaival kapcsolatban, amelyekért a
Tartomány kezeséget vállalt.
Tieto platby, ktoré Krajina alebo Slo­ Azokat a fizetéseket, amelyeket a Tar­
venská republika na základe prevzatých tomány vagy a Szlovák Köztársaság, az
garancií plnila za obce, ležiace na území 1938. november 2.-a utáni időre oly köz­
pripojenom k Maďarsku za dobu po 2. no­ ségekért vállalt garanciából kifolyólag tel­
vembri 1938, interesované obce nahradia jesített, amely községek a Magyarország­
Slovenskej republike. hoz csatolt területen fekszenek, az érde­
kelt községek a Szlovák Köztársaságnak
vissza fogják tériteni.
9. Slovenská republika a Maďarské 9. A Magyar Királyság és a Szlovák
kráľovstvo v ich vzájomnom pomere pre­ Köztársaság egymáshoz való viszonyukban
vezmú tie, v čase pred odstúpením územia átveszik a volt Cseh-Szlovák Köztársaság­
vzniklé a do celkového stavu česko-slo­ nak, a köztársaság alapjainak és állami
venského štátneho dlhu ustáleného ku dňu üzemeinek a visszacsatolás előtti időben
31. decembru 1938 v 52 miliardách česko­ keletkezett s a cseh-szlovák államadósság­
slovenských korún nezahrnuté záväzky nak 1938. december 31-ével 52 miliárd
bývalej Česko-Slovenskej republiky, fon­ cseh-szlovák koronában megállapított össz-
dov republiky a štátnych podnikov, ktoré álladékában benn nem foglalt azokat a
zaťažujú dotyčné s nimi prevzaté majet­ kötelezettségeit, amelyek a Vonatkozó és
kové predmety bezprostredne („bezügliche általuk átvett vagyontárgyakat közvetle­
Schulden”). Ak zaťažené predmety ležia nül terhelik („bezügliche Schulden"). Ha a
na dvoch stranách nových hraníc, treba megterhelt vagyonrészek az uj határok két
ťarchy primerane rozdeliť. V tomto prípa­ oldalán feküsznek, úgy a terhek megfele­
de časť majetkového predmetu ležiaca na lően megosztandók. Ebben az esetben a
území jedného štátu — nakoľko touto bol vagyontárgynak az egyik állam területén
dlh zaistený — slúži len na zaistenie časti fekvő része — amennyiben ezzel az adós­
dlhu prevzatého príslušným štátom, neručí ság biztosítva volt — csak az illető állam
však za druhú čiastku dlhu. által átvett adóságrész biztosítására szol­
gál, nem szavatol ellenben az adósság má­
sik részéért.
10. Maďarské kráľovstvo, poťažne jeho , 10. A jelen Egyezményben kifejezetten
štátni občania, samosprávne korporácie, átvett, vagy a 21. pont alapján netán ké­
ustanovizne atď., okrem výslovne prevza­ sőbb átveendő kötelezettségeken kivül a
tých touto Dohodou, alebo na základe bo­ Magyar Királyság, illetőleg annak állampol­
du 21, prípadne neskoršie prevziať sa ma­ gárai, önkormányzati testületéi intézmé­
júcich záväzkov, neručia za žiadne iné zá­ nyei stb. a Tartománynak semminemű más
väzky Krajiny. kötelezettségéért nem szavatolnak.
718 Slovenský zákonník č. 128.

II. il. Cselekvő vagyon.


Aktívny majetok.
11. A szerződő felek között megegye­
11. Medzi smluvnými stranami je shoda zés áll fenn arra vonatkozólag, hogy —
v tom, že bez narušenia prípadných iných esetleges más megállapodások érintetlenül
dohovorov — všetok majetok Krajiny (kra­ hagyása mellett — a Tartománynak (a tar­
jinských podnikov a krajinských fondov), tományi üzemeknek és tartományi alapok­
ležiaci na území pripojenom k Maďarsku, nak) a Magyarországhoz csatolt területe­
prešiel do vlastníctva Maďarského kráľov­ ken fekvő minden vagyona a Magyar Ki­
stva, poťažne samosprávnych korporácií, rályság iletőleg a magyar királyi kormány
ustanovizní atď., označených maďarskou által kijelölt önkormányzati testület, intéz­
kráľovskou vládou. mény stb. tulajdonába ment át.
12. Z doby pred odstúpením územia po­ 12. A Tartománynak a visszacsatolás
chádzajúce a Krajine patriace: előtti időből származó:
a) pohľadávky a práva (sem zahrňujúc a) azok a követelései és jogai (a tarto­
aj pohľadávky a práva krajinských podni­ mányi üzemek és tartományi alapok köve­
kov a krajinských fondov), ktoré jestvujú teléseit és jogait beleértve), amelyek oly
voči takým osobám, ktorých sídlo alebo személyekkel szemben állanak fenn, akik­
bydlisko v čase odstúpenia územia bolo na nek székhelye, illetőleg lakhelye a vissza­
území pripojenom k Maďarsku (tzv. deví­ csatolás időpontjában a Magyar Királyság
zoví tuzemci), ďalej hoz csatolt területeken volt (u. n. deviza-
belföldiek), továbbá
b) pohľadávky a práva (sem zahrňujúc b) azok a követelései és jogai (bele­
aj pohľadávky a práva krajinských podni­ értve a tartományi üzemek és tartományi
kov a krajinských fondov), ktoré sú hypo­ alapok követeléseit és jogait), amelyek a
tekárne zaistené na majetkových predme­ Magyarországhoz csatolt területeken fek­
toch, ležiacich na území pripojenom k Ma­ vő vagyontárgyakon vannak jelzálogilag
ďarsku, biztosítva.
majú sa pokladať za pohľadávky . Ma­ a Magyar Királyság illetőleg a magyar
ďarského kráľovstva, poťažne samospráv­ királyi kormány által kijelölt önkormány­
nych sväzkov, ustanovizní atď., označe­ zati testület, intézmény stb. követeléseinek
ných maďarskou kráľovskou vládou. tekintendők,
Z doby pred odstúpením územia pochá­ A Tartománynak a visszacsatolás előtti
dzajúce pohľadávky a práva Krajiny (sem időből származó azok a követelései és
zahrňujúc aj pohľadávky a práva krajin­ jogai (beleértve a tartományi üzemek és
ských podnikov a krajinských fondov), tartomáyi alapok követeléseit és jogait),
ktoré jestvujú voči osobám majúcim sídlo amelyek a szerződő felek területén kívül
alebo bydlisko mimo územia smluvných lakhellyel, vagy székhellyel bíró szemé­
strán, poťažne sú hypotekárne zaistené na lyekkel szemben állanak fenn, illetőleg a
majetkových predmetoch ležiacich mimo szerződő felek területén kívül fekvő va­
územia smluvných strán, prislúchajú tej gyontárgyakon vannak jelzálogilag bizto­
smluvnej strane, na území ktorej leží kra­ sítva, azt a szerződő felet illetik meg,
jinská ustanovizeň atď., ktorá previedla amelynek területén az a tartományi intéz­
úkon tvoriaci podklad pohľadávky, poťaž­ mény stb. fekszik, amely a követelés alap­
ne v prospech ktorej ustanovizne atď., po­ ját alkotó szolgáltatást teljesítette, illető­
hľadávka a právo jestvuje. leg amely intézmény stb. javára a követe­
lés és jog fennál.
Ak ide o takú hypotekárne nezaistenú Ha olyan, a szerződő felek területén
pohľadávku voči podniku, ktorý má sídlo székelő vállalattal szemben fennálló, jelzá­
na území smluvných strán a ktorého pre­ logilag nem biztosított követelésről van
vádzka rozprestierala sa na území viace­ szó, amelynek üzeme több oly államra ter­
rých štátov, ktorých územie, alebo časť ich jedt ki, amelynek területe, vagy területé­
územia tvorila súčiastku bývalej Česko- nek egy része a volt Cseh-Szlovák Köz­
Slovenskej republiky, má sa podľa zásad társaság részét alkotta, úgy a méltányos­
ekvity určiť, v akej miere má sa táto po­ sági szempontok szem előtt tartásával kell
hľadávka považovať za pohľadávku Ma­ meghatározni, hogy ez a követelés mily
Slovenský zákonník č. 128. 71»

túrskeho kráľovstva atď. a v akej miere mértékben, 'tekintendő a Magyar Királyság


za pohľadávku Slovenskej republiky. stb. és mily mértékben a Szlovák Köztár­
saság stb. követelésének.
Tiež so zreteľom na zásady ekvity má Ugyancsak a méltányossági szempon­
•sa určiť, v akej miere má sa pohľadávka tok szem eloi tartásával kell meghatároz­
opovažovať za pohľadávku Maďarského ni, hogy a követelés mily mértékben tekin­
'kráľovstva atď. a v akej miere za pohľa­ tendő a Magyar Királyság, stb. és mily
dávku Slovenskej republiky, ak ide o hy­ mértékben a Szlovák Köztársaság követe­
potekárne nezaistenú pohľadávku bývalej lésének, ha a volt Cseh-Szlovák Köztár­
■Česko-Slovenskej republiky (jej štátnych saságnak (állami üzemeinek és állami alap­
podnikov a štátnych fondov) voči podniku jainak) olyan, a szerződő felek területén
majúcemu šidlo na území viacerých štátov, székelő vállalattal szemben fennálló, jel-
ktorých územie alebo časť ich územia tvo­ zálogilag nem biztosított követeléséről van
rilo súčiastku bývalej Česko-Slovenskej re­ szó, amelynek üzeme több oly államra ter­
publiky. jedt ki, melyeknek területe vagy területé­
nek egy része a volt Cseh-Szlovák Köz­
társaság részét alkotta.
13. Dispozičné právo nad účastenstvom 13. A Tartománynak (tartományi üze­
Krajiny (krajinských podnikov a krajin­ meknek és 'tartományi alapoknak) nem
ských základín) jestvujúcom v iných než v tartományi vállalatokban fennállót s részvé­
krajinských podnikoch v účastinách alebo nyekben vagy egyéb módon meg test esitett,
ináč stelesnenej účasti, poťažne nad úča­ illetőleg más vagyonjogi természetű része­
stenstvom inej majelkoprávnej povahy, na­ sedései felett — amennyiben a vállalatok
koľko prevádzka podnikov bola výlučne üzame kizárólag a Magyar Királysághoz
na územiach pripojených k Maďarsku, pri­ csatolt területeken folytattatott — a ren­
slúcha Maďarskému kráľovstvu, poťažne delkezés joga a Magyar Királyságot ille­
maďarskou kráľovskou vládou určenému tőleg a magyar királyi kormány által (kije­
samosprávnemu sväzu, ustanovizni atď. lölt önkormányzati testületet, intézményt,
stb. illeti.
Ak prevádzka takýchto podnikov roz­ Ha ily vállalatok üzeme mindkét szer­
prestierala sa na území obidvoch smluv­ ződő fél területére kiterjedt, úgy a tarto­
ných strán, krajinské účastenstvo má byť mányi részesedés bármelyik szerződő fél
na žiadosť niektorej zo smluvných strán kívánságára méltányosan megosztandó.
podľa zásady ekvity rozdelené. Toto usta­ Ez a rendelkezés azonban nem kötelezi
novenie nezaväzuje však ani jednu zo egyik szerződő felet sem arra, hogy a reá
smluvných strán, aby jej patriacu časť v eső részt valósággal át is vegye.
skutočnosti aj prevzala.
Slovenská vláda do 30 dni odo dňa ra­ A szlovák kormány a jelen egyezmény
tifikácie tejto Dohody odovzdá Maďarskej megerősítésétől számított 30 napon belül
kráľovskej vláde úplný soznam majetko- átadja a magyar királyi kormánynak a volt
právnych účaslenslicv bývalej Slovenskej szlovák tartomány vagyonjogi részesedé­
Krajiny spolu s potrebnými spismi. siéinek teljes jegyzékét a szükséges iratok­
kal együtt.
Taktiež na žiadosť zúčastnených vlád Ugyancsak méltányos megosztásnak
majú byť bez záväzku na prevzatie — po­ van helye az érdekelt kormányok kívánsá­
dľa zásad ekvity rozdelené i majetkopráv- gára — az átvétel kötelezettsége nélkül
ne účastenstvá bývalej Česko-Slovenskej — a volt Cseh-Szlovák Köztársaság nem
republiky, jestvujúce v neštátnych podni­ állami vállalókban fennállott vagyonjogi
koch, ak prevádzka podniku sa rozprestie­ természetű részesedései esetében is, ha a
rala na viaceré také štáty, ktorých úze­ vállalat üzeme több oly államra terjedt ki,
mie, alebo časť ich územia tvorila súčiast­ amelyeknek területe vagy területének egy
ku bývalej Česko-Slovenskej republiky. része a Cseh-Szlovák Köztársaság részét
alkotta.
14. V prípadoch uvedených v odseku 14. A 12. pont második és harmadik
druhom a treťom bodu 12 a odseku dru­ bekezdésében és a 13. pont második és
hom a štvrtom bodu 13 rozhoduje smieša­ negyedik bekezdésében foglalt kérdések
ná komisia, do ktorej každá zo zúčastne­ tekintetében vegyes bizottság dönt, amely­
ných strán, vyšle rovnaký počet členov. be mindegyik érdekelt fél azonos számú
720 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 128.

K rozhodnutiam komisie je treba jedno- tagot küld ki. A bizottság döntéseihez egy­
hlasnosti. Ak k rozhodnutiu nedôjde, spor­ hangúság szükséges. Ha a döntés nem jön
ná otázka má sa riešiť diplomatickou ce­ létre, úgy a vitás kérdést diplomáciai utón
stou. kell megoldani.

III. III.
Vynahradzovacie a cdškodňovacie nároky. Visszatérítési és kárpótlási igények.
15. Administratívne depozitá, ktoré slú­ 15. Azokat a közigazgatási letéteket,
žily na zaistenie niektorého práva bývalej amelyek a volt Cseh-Szlovák Köztársaság
Česko-Slovenskej republiky alebo Krajiny, vagy a tartomány valamely jogának bizto­
je povinná vydať smluvná strana, ktorá má sítására szolgáltak, az a szerződő fél,
tieto depozitá v úschove, druhej smluvnej melynek a letétek őrizetében vannak, a
strane, ak patričné právo prešlo na po­ másik szerződő félnek kiszolgáltatni tar­
sledne spomenutú. tozik, ha a vonatkozó jog ez utóbbira át­
száll.
Ak administratívny depozit slúžil na Ha a közigazgatási letét a volt Cseh­
zaistenie takého práva bývalej Česko-Slo­ szlovák Köztársaság vagy a Tartomány
venskej republiky alebo Krajiny, ktoré pre­ oly jogát biztosította, amely több állanira
šlo na viaceré štáty, depozit má byť zod­ szállott át, úgy a letét megfelelően meg­
povedne rozdelený. Toto rozdelenie má sa osztandó. Ez a megosztás szükség esetén a
stať v prípade potreby prostredníctvom 14. pontban említett bizottság közbenjöt-
komisie spomenutej v bode 14. Ak právny tével eszközlendö. Ha a letéteményezés
dôvod depozitu už zanikol, alebo ak prá­ jogi alapja megszűnt, vagy ha az a jog,
vo, ktoré bolo depozitom zaistené, sa nevy­ melynek biztosítására a letétbehelyezés
konáva, má sa depozit vydať bezodkladne történt, nem gyakoroltatik, a letét hala­
deponentovi. Rozhodnutie o vydaní depo­ déktalanul kiszolgáltatandó a letevőnek.
zitu vynesie príslušný orgán toho štátu, na A letét kiszolgáltatására vonatkozó dön­
ktorý zaistené právo prešlo, poťažne na tést annak az államnak az illetékes szerve
ktorý malo toto právo prejsť. Príslušné hozza, amelyre a biztosított jog átszállt,
vrchnosti budú dbať o to, aby takéto veci illetőleg amelyre a jognak át kellett volna
boly súrne vybavené. szállnia. Az illetékes hatóságok gondos­
kodni fognak arról, hogy az ily ügyek sür-’
gösen elintéztessenek.
Právny dôvod depozitu má sa považo­ A letéteményezés jogi alapja abban az
vať aj vtedy za zaniknutý, ak depozit slú­ esetben is megszűntnek tekintendő, ha a
žil na zaistenie záväzku vzniklého z pre­ letéti a vállalkozó valamely munkálatból
vedenia nejakého výkonu alebo dodávky vagy szállításból származó kölelezetlséré-
podnikateľa, dokončenie výkonu alebo do­ nek biztosítására szolgált és a munkálat
dávky bolo však zmarené z príčin, za kto­ vagy szállítás befejezése oly körülmények
ré podnikateľ nemôže byť zodpovedný, folytán, amelyekért a vállalkozó felelőssé
alebo výsledok dodávky alebo výkonu v nem tehető, meghiúsult, vagy a szállítás
dôsledku takýchto okolností bol zničený, illetőleg munkálat eredménye ily körülmé-
alebo nebolo možné ho v predpísanom nvek folytán megsemmisült, vagy előirt
stave udržať. állapotában nem volt fenntartható.
Iné administratívne depozitá, ako aj Az egyéb közigazgatási letéteket, vala­
súdne a sirotské depozitá je povinná vydať mint a bírói és gyámhatósági letéteket az
smluvná strana, v ktorej moci sa nachá­ a szerződő fél, amelynek hatalmában van­
dzajú, druhej smluvnej strane, ak v patrič­ nak, a másik szerződő félnek kiszolgáltatni
nej veci sú jej vrchnosti príslušné. Toto tartozik, ha az illető kérdésben annak ha­
ustanovenie netýka sa súkromných práv tóságai illetékesek. Harmadik személyek­
tretích osôb na tieto depozitá. nek a letétekre vonatkozó magánjogait ez
a rendelkezés nem érinti.
Ustanovenia tohto bodu netýkajú sa Ennek a pontnak a rendelkezései nem
ustanovenia dohody o výmene spisov, súd­ érintik az iratcserére, bírósági és gyámügyi
nych a sirotských depozít. lotá/tekre vonatkozó egyezmény rendel­
kezéseit.
16. Maďarské kráľovstvo a Slovenská 16. A Magyar Királyság és a Szlovák
republika navzájom sa zriekajú každého Köztársaság kölcsönösen lemondanak min-
Slovenský zákonník c. 128. 721

vynahradzovacieho a odškodňovacieho ná­ den visszatérítési és kártérítési igényről,


roku dotyčné tých predmetov, ktoré boly azokat a tárgyakat illetően, amelyek a
v súvislosti s odstúpením územia poškode­ visszacsatolással kapcsolatosan megron-
né, zničené alebo odstránené. gáltattak, elpusztittattak, vagy eltávolít­
tattak.
Voči Maďarskému kráľovstvu a Slo­ A Magyar Királyság és a Szlovák Köz­
venskej republike a ich orgánom, dalej társaság, ezek szervei valamint önkor­
voči samosprávnym korporáciám a ich or­ mányzati tes'tületeik és azok szervei ellen
gánom takéto nároky nemôžu byf uplatňo­ ilyen igények harmadik személyek részé­
vané ani so strany tretích osôb.- ről sem érvényesithetők.
Slovenská vláda a osoby majúce by­ A szlovák kormány és a Szlovák köz­
dlisko alebo sídlo na území Slovenskej re­ társaságban lakhellyel1 vagy székhellyel
publiky (verejné korporácie, ustanovizne biró személyek (köztestületek, intézmé­
atď.) sú povinné vrátiť z územia odstúpené­ nyek, stb.) kötelesek visszaszolgáltatni a
ho Maďarsku odnesené listiny, ktoré sú na Magyarországhoz csatolt területekről el­
území Slovenskej republiky a sú potrebné vitt oly okmányokat, amelyek a Szlovák
k uplatňovaniu pohľadávok alebo iných Köztársaság területén vannak és a Ma­
práv fyzických alebo právnych osôb, ma­ gyarországhoz csatolt területeken székelő
júcich sídlo na území pripojenom k Maďar­ természetes vagy jogi személyek követelé­
sku (vkladné listy a podobné), predpokla­ seinek vagy egyéb jogainak érvényesítésé­
dajúc, že na tieto neprináležia práva Slo­ hez szükségesek (betéti okmányok és ha­
venskej republike alebo na jej území býva­ sonlók) feltéve, hogy azokon a Szlovák
júcim alebo sídliacim fyzickým alebo práv­ Köztársaságot, vagy az annak területén
nym osobám (verejným korporáciám, usta­ lakhellyel vagy székhellyel biró személye­
novizniam atď.). Podobne majú byť vrá­ ket (köztestületeket, intézményeket, stb.)
tené aj cenné listiny, ktoré cieľom úscho­ jogok nem illetik meg. Ugyancsak kiszol­
vy boly na územie Slovenskej republiky gál tandók azok az értékokmányok is,
prenesené, predpokladajúc, že na tieto ne­ amelyek megőrzés céljából vitettek át a
prináležia práva Slovenskej republike ale­ Szlovák Köztársaság területére, feltéve,
bo na jej území bývajúcim alebo sídliacim hogy azokon a Szlovák Köztársaságot
osobám (verejným korporáciám, ustano­ vagy az annak területén lakhellyel vagy
vizniam atď.). Toto isté pletí aj pre Ma­ székhellyel biró személyeket (köztestülete­
ďarskú kráľovskú vládu a pre obyvateľov ket, intézményeket, stb.) jogok nem illetik
Maďarska (pre verejné korporácie, usta­ meg. Ugyanez áll a magyar királyi kor­
novizne atď.) dotyčné tých listín, ktoré mányra és a magyarországi lakosokra
zostaly na území pripojenom k Maďarsku. (köztestületekre, intézményekre, stb.) azo­
kat az okmányokait illetőleg, amelyek a
Magyarországhoz csatolt területen marad­
tak.
Slovenská vláda v prípadoch, ak k uplat­ A szlovák kormány azokban az esetek­
neniu pohľadávky podľa bodu 18, ktorá ben, midőn a Magyarországhoz csatolt te­
prislúcha niektorej korporácii, jestvujúcej rületen lévő valamely önkormányzati testü­
na území pripojenom k Maďarsku, voči slo­ letet az alábbi 18, .pont szerint megillető,
venskému peňažnému ústavu nemôžu byť szlovákiai pénzintézettel szemben fennálló
nájdené potrebné listiny, učiní u zaintere­ követelés érvényesítéséhez szükséges ok­
sovaného ústavu bez osobitného pokračo­ mányok nem találhatók fel, a követelés­
vania opatrenia dotyčné zákazu výplaty nek az érdekelt intézeteknél külön eljárás
pohľadávky a zainteresovanej korporácii nélkül való letiltása iránt intézkedni fog
umožní, aby mohla uplatniť pohľadávku és a visszacsatolás időpontjában fennállott
podľa stavu v čase odstúpenia územia. Po­ követelés érvényesítését az érdekelt ön­
dobné opatrenie učiní maďarská vláda do­ kormányzati testületnek lehetővé fogja
tyčné pohľadávok prislúchajúcich sloven­ tenni. Hasonló intézkedést tesz a magyar
ským samosprávnym korporáciám voči pe­ kormány a szlovák önkormányzati testü­
ňažným ústavom maďarským. letet megillető magyarországi pénzintéze­
tekkel szemben' fennálló követelések te­
kintetében.
722 Slovenský zákonník č. 128.

IV.
IV. Közhasznú vállalatok, magánjellegű
Obecne prospešné podniky, fondy alapok.
súkromného rázu,
17. Obidve smluvné strany sa zaväzujú 17, Mindkét szerződő fél kötelezi ma­
podporiť usporiadanie pomerov obecne gát, hogy a közhasznú vállalatok és ma­
prospešných podnikov a fondov súkromné­ gánjellegű alapok rendezését — amennyi­
ho rázu, ak sa toho vyskytne potreba v dô­ ben ennek az uj határvonal következtében
sledku novej hranice. szüksége mutatkozik — elő fogja mozdí­
tani.
Toto usporiadanie možno sveriť na ná­ A két szerződő fél bármelyikének ja­
vrh hociktorej smluvnej strany smiešanej vaslatára ezt a rendezést vegyes bizott­
komisii, ktorej složenie a pokračovanie sa ságra lehet bízni, melynek összetétele ée
upraví podľa bodu 14. eljárása a 14. pont szerint alakul.

V.
Samosprávne korporácie V. Önkormányzati testületek.
(okresy, obce, mestá). (Járások, községek, városok.)
18. Shoda je v tom, že na území Sloven­ 18. Megegyezés áll fenn arra vonatko­
skej republiky jestvujúce majetkové práva zólag, hogy a visszacsatolt idején fenn­
ako aj pohľadávky a dlhy, vzniklé pred od­ állóul ama önkormányzati testületeknek
stúpením územia voči dlžníkom a verite­ (üzemeiknek, alapjaiknak, stb.), amely tes­
ľom sídliacim na území Slovenskej republi­ tületeket osztatlanul a Magyarországhoz
ky, patriace samosprávnym korporáciám csatolt területeken feküdtek, illetőleg ma
(ich podnikom, fondom atd.), jestvujúcim v is feküsznek, a Szlovák Köztársaság terü­
čase pripojenia územia, ktoré korporácie letén fennálló vagyoni jogait, valamint a
nerozdelene ležaly a poťažne aj dnes ležia Szlovák Köztársaság területén székelő
na území pripojenom k Maďarsku, podržia adósokkal és hitelezőkkel szemben a visz-
si aj naďalej tieto korporácie, poťažne tie szacsatolás előtt keletkezet követeléseit
právne osoby, na ktoré prešiel ich majetok. és adósságait továbbra is ezek a testüle­
tek, illetőleg azok a jogi személyek tart­
ják meg, amelyekre vagyonuk átszáll.
To isté platí s druhej strany pre ma­ Ugyanez áll a másik oldalon a Tarto­
jetkové práva, pohľadávky a dlhy samo­ mányban fekvő önkormányzati testületek
správnych korporácií, ležiacich na území vagyoni jogaira, követeléseire és adóssá­
Krajiny, ktoré korporácie nerozdelene le­ gaira is, amely testületek osztatlanul a
žaly, poťažne aj dnes ležia na území Slo­ Szlovák Köztársaság területén feküdlek,
venskej republiky. illetőleg ma is feküsznek,
Nehnuteľný majetok tých okresov bý­ A volt Cseh-Szlovák Köztársaság ama
valej Česko-Slovenskej republiky, ktoré bo­ járáséinak, amelyek az uj határvonallal a
ly novými hranicami rozdelené medzi obe két szerződő fél között megosztanák, in­
smluvné strany, rozdelí sa podľa zásad sta­ gatlan vagyona a jelen Egyezmény 11.
novených v bode 11 tejto Dohody o pontjában a tartományi vagyonra nézve
krajinskom majetku. Každý iný majetok megálapitott elvek szerint kerül megosz­
týchto okresov (do toho počítajúc i pohľa- tásra. Az ily járások minden egyéb vagyo­
dávky, práva a prípadné majelko-právne na (ideértve követeléseiket, jogaikat és
účastenstvá) má sa rozdeliť na jednotlivé esetleges vagyonjogi részesedéseiket) az
čiastky okresov podľa stavu jestvujúceho egyes járásrészek között az 1938. novem­
dňa 2. novembra 1938 v pomere územia a ber 2-án fenállolt állapot szerint a terület
obyvateľstva. Z dlhov rozdelených okre­ és népesség arányában osztandó meg. A
sov tie, ktoré sú na niektorej nehnuteľno­ megosztott járások adósságai közül azo­
sti hypotekárne zaistené, alebo ktorých kat, amelyek valamely ingatlanon jelzálo­
súvislosť s nejakou nehnuteľnosťou dá sa gilag biztosítva vannak, vagy amelyeknek
preukázať, prevezme lá čiastka rozdelené­ összefüggése valamely ingatlannal kimu­
ho okresu, ktorá nadobudla nehnuteľnosť. tatható, a megosztott járás ama része veszi
Každý iný dlh spomenutých okresov má sa át, amely az ingatlant megszerezte. A
rozdeliť podľa pomeru rozdelenia iného szóban lévő járások minden egyéb adóssá-
Slovenský zákonník č. 128, 723

majetku. Pri rozdelení dlžôb je smerodajný ga až egyéb vagyon felosztásának arányá­


stav ku dňu 2. novembra 1938. Rozdelenie ban osztatik meg. Az adósságok megosz­
iného majetku a iných dlhov má sa v prí­ tásánál az 1938. november 2-i állapot
pade potreby uskutočniť prostredníctvom irányadó. Az egyéb vagyon, és egyéb adós­
komisie spomenutej v bode 14. ság megosztását szükség esetén a 14. pont­
ban említett bizottság közbenjöttével kell
foganatosítani.
Ohľadne rozdelenia aktívneho a pasív­ A megosztott községek cselekvő és
neho majetku rozdelených obcí majú byť szenvedő vagyonának megosztására vo­
primerane použité ustanovenia predošlého natkozólag az előző bekezdésben foglaltak
odseku. értelemszerüleg alkalmazandók.
V dôsledku územnej zmeny samospráv­ A területváltozás folytán az önkor­
ne korporácie nemôžu prísť — v rámci ve­ mányzati testületek a másik állam terüle­
riteľským štátom ustáleného najvyššieho tén székhellyel biró hitelezőkkel szemben
úroku — oproti predošlému stavu do ne­ fennálló adósságaik feltételeit illetőleg —
priaznivejšieho položenia dotyčné podmie­ a hitelező állam által megállapított legma­
nok ich dlhov, ktoré jestvujú voči verite­ gasabb kamat mértékén belül — a korábbi
ľom, sídliacim na území druhého štátu. állapottal szemben hátrányosabb helyzetbe
nem kerülhetnek.
Čo do samosprávnych depozít majú Az önkormányzati letétekre vonatko­
byť primerane aplikované ustanovenia bo­ zólag a 15. pont rendelkezéseit kell érte­
du 15. lemszerüleg alkalmazni.

VI.
Dane, clá a iné verejné dávky. VI. Adók, vámok és más közszolgáltatások.

19. Daňové pohľadávky bývalej Česko- 19. A volt Cseh-Szlovák Köztársaság­


Slovenskej republiky a Krajiny majú sa po­ nak, valamint a Tartománynak adókövete­
dľa toho pokladať za pohľadávky Maďar­ léseit aszerint kell a Magyar Királyság
ského kráľovstva, poťažne Slovenskej re­ illetőleg a Szlovák Köztársaság követelé­
publiky, či tieto v čase odstúpenia územia seinek tekinteni, hogy azok a visszacsa­
boly predpísané v daňovej knihe obce, le­ tolás időpontjában a Magyarországhoz
žiacej na území pripojenom k Maďarsku csatolt területeken vagy a Szlovák Köz­
alebo na území Slovenskej republiky. Po­ társaság területén fekvő község adóköny­
platkové, colné a iné verejnoprávne pohľa­ vében voltak-e előírva. Az illetékekre, vá­
dávky majú sa podľa toho pokladať za po­ mokra és más közszolgáltatásokra vonat­
hľadávky Maďarského kráľovstva, poťažne kozó követeléseket aszerint kell a Ma­
Slovenskej republiky, či tieto v čase od­ gyar Királyság illetőleg a Szlovák Köztár­
stúpenia územia boly vedené v evidencii saság követeléseinek tekinteni, hogy azok
(v hlavných knihách, účtoch atď.) na území a visszacsatolás időpontjában a Magyaror­
pripojenom k Maďarsku, alebo na území szághoz csatolt területeken, vagy a Szlo­
Slovenskej republiky, poťažne, kde maly vák Köztársaság területén tartattak-e nyil­
byť vedené v evidencii. V takých prípa­ ván (főkönyvben, számlákban, stb.), illető­
doch, keď obvod určitého daňového úradu leg, hogy azokat hol kellett nyilvántartani.
bol rozdelený, nárok na poplatkovú pohľa­ Olyan esetekben amikor valamely adóhi­
dávku prináleží tej smluvné) strane, na vatal területe megosztatott, az illetékre
území ktorej poplatkom povinná strana v vonatkozó követelés azt a szerződő felet
deň podpísania tejto Dohody býva. Pohľa­ illeti, amelynek területén az illetékköteles
dávky z prevodných poplatkov a nehnute:- fél az Egyezmény aláírása napján lakik. Az
noslí sú vždy pohľadávkou tej smluvnej ingatlan vagyonátruházási illetékkövetelé­
strany, na území ktorej leží nehnuteľnosť. sek minden esetben annak a szerződő fél­
Ak nehnuteľnosť leží na území obidvoch nek a követelései, amelynek területén az
smluvných strán, poplatková pohľadávka ingatlan fekszik. Ha az ingatlan mindkét
má byť pomerne rozdelená. Vo veci roz­ szerződő fél területén fekszik, úgy az ille­
delenia v danom prípade pokračuje komi­ tékkövetelés aránylagosan megosztandó.
sia spomenutá v bode 14. Zásady stanove­ A megosztás tekintetében adott esetben a
né pre rozdelenie pohľadávok z prevodné- 14. ponlban említett bizottság jár el. Az in-
721 __ S 1 o v e n s k ý z á k o n n í k č. 123.__

ho poplatku z nehnuteľností aplikujú sa aj gallen vagyonátruházási illetékkövetelé-


pri rozdelení pohľadávok dávky z majetku sekre megállapított elvek az ingatlanokra
pripadajúcej na nehnuteľnosti. eső vagyondézsma követelések megosztá­
sánál is alkalmazást nyernek.
Na zaistenie spomenutých pohľadávok Az említett követelések biztosítása cél­
vložené hypotekárne záložné práva nále­ jából bekebelezett zálogjogok azt a szer­
žia tej smluvnej strane, na územi ktorej le­ ződő felet illetik, melynek területén a
ží zaťažená nehnuteľnosť. Oprávnená megterhelt ingatlan fekszik. A jogosult
smluvná strana môže použiť tohto hypote­ szerződő fél ezt a jelzálogot oly mértékben
kárneho záložného práva v takej miere, v gyakorolhatja, amily mértékben a vonat­
akej miere má sa predmetná, zaistená po­ kozó biztosított követelés az illető szer­
hľadávka považovať za pohľadávku dotyč­ ződő féli követelésének tekintendő.
nej smluvnej strany.
Ak niektorá zo smluvných strán v čase Ha valamely köztartozást a szerződő
od odstúpenia územia do dňa podpísania (elek valamelyike a visszacsatolástól az
tejto Dohody vybrala nejakú verejnú dávku Egyezmény aláírásáig terjedő időben a fen­
spôsobom odchýlnym od vyššie stanove­ ti elvektől eltérő módon szedett be, vagy
ných zásad, alebo ak na nejakú verejnú ha valamely köztartozásra bármilyen ok­
dávku z hocakej príčiny obe smluvné stra­ ból mindkét szerződő fél igényt tart, a kö­
ny si robia nárok, postup, ktorý sa má za­ vetendő eljárást bármelyik szerződő fél kí­
chovať, určí na žiadosť hociktorej smluvnej vánságára a 14. pontban említett bizottság
strany komisia spomenutá v bode 14. állapítja meg.
Záväzky bývalej Česko-Slovenskej re­ A volt Cseh-Szlovák Köztársaságnak,
publiky, poťažne Krajiny, vzniklé z daní illetőleg a Tartománynak adókból, vagy
alebo z iných verejných plnení, nemôžu sa más közszolgáltatásokból származó köte­
pokladať za záväzky jednej smluvnej stra­ lezettségeit nem lehet az egyik szerződő
ny, ak boly v čase odstúpenia územia pred­ fél kötelezettségeinek tekinteni, ha a visz-
písané v daňových knihách obcí, ležiacich szacsatolás időpontjában a másik fél terü­
na území druhej strany, poťažne boly ale­ letén fekvő község adókönyvében Írták
bo maly byť tam vedené v evidencii. elő, illetőleg a másik fél területén tartot­
ták nyilván, vagy ott kellett volna azokat
nyilvántartani.
Ohľadne pohľadávok samosprávnych Az önkormányzati testületeknek adók­
korporácií z daní, prirážok, poplatkov, táx ra, pótadókra, illetékekre, dijakra és járu­
a príspevkov majú byť ustanovenia tohto lékokra vonatkozó követelései tekinteté­
bodu zodpovedne použité. ben a jelen pont rendelkezéseit érlelem-
szerüleg kell alkalmazni.
VII.
Pomocný fond zriadený na usporiadanie VTI. A járások és községek adósságainak
dlhov okresov a obcí, rendezésére létesített segélyalap,
20. Pomocný fond zriadený pre Krajinu 20. A helyi önkormányzatok körébe
na základe § 4 česko-slovenského zákona tartozó pénzügyi intézkedésekről szóló,
zo dňa 9. apríla 1935, č. 69 o finančných 1935. évi április 9-én kelt 69. ez. csehszlo­
opatreniach v obore územnej samosprávy vák törvény 4. §-a alapján a Tartomány
oslobodzuje sa s účinnosťou od 2. no­ részére létesült segélyalap az 1938. évi no­
vembra 1938 od záväzkov, ktoré prevzal vember 2-tól kezdődő hatállyal mentesül
v súvislosti s usporiadaním dlhov samo­ azok alól a kötelezettségének alól, ame­
správnych korporácií, ležiacich na území lyeket a Magyarországhoz csatolt terüle­
pripojenom k Maďarsku. ten fekvő önkormányzati testületek adós­
ságrendezésével kapcsolatban elvállalt.
Zainteresované samosprávne korporá­ A 69,1935. sz. cseh-szlovák törvény
cie budú na základe zákona č. 69/1935 Sb. alapján rendezés alá vont adósságokat az
z. a n. splácať upravené dlhy spôsobom érdekelt önkormányzat testületek szlovák
uvedeným v predposlednom odseku bodu hitelezőkkel szemben az 1938. évi novem­
18 voči slovenským veriteľom s účinno­ ber hó 2.-tól kezdődő hatállyal, a 18, pont
sťou od 2. novembra 1938 na ťarchu vlast- utolsóelőtti bekezdésében foglaltak sze-
Slovenský zák o n n i k č. 128. 725

neho rozpočtu a za úverových podmienok rint, a rendezés alkalmával megállapított


určených pri úprave. kölcsönfeltételek mellett saját költségve­
tésük terhére fogják törleszteni. *
Ohľadne takto neupravených dlhov sa­ Az önkormányzati testületeknek ily
mosprávnych korporácií použijú sa v rendezés alá nem vont adósságai tekinte­
predposlednom odseku bodu 18 uvedené tében a 18, pont utolsóelőtti bekezdésében
ustanovenia. foglaltak nyernek alkalmazást.
Smluvné strany v rámci ich dozornej Az érdekelt önkormányzati testületeket
právomoci vo veciach majetkových budú a szerződő felek vagyonfelügyeleti jog­
zúčastnené samosprávne korporácie nútiť körben kötelezettségeinek pontos teljesí­
k presnému plneniu ich povinností. tésére fogják szorítani.
Anuitné čiastky splatné od 2. novembra Az 1938. november 2-tól a magyar­
1938 do konca tretieho mesiaca po nado­ szlovák fizetési egyezmény életbelépését
budnutí účinnosti slovensko-maďarské) pla­ követő harmadik hó végéig esedékes an­
tobnej dohody majú byt splatené, počínajúc nuitásrészletek a legközelebbi esedékes­
najbližšou, v desiatich rovnakých polroč­ séggel kezdődően, a kölcsönre nézve érvé­
ných čiastkach, pri platnej úrokovej sadzbe nyes kamatlább mellett, tíz egyenlő félévi
pôžičky. Z času pred odstúpením územia részletben egyenlitendök ki. A visszacsa­
ešte nevyrovnané čiastky dlhov pripočítajú tolást megelőző időből még kiegyenlítést
sa ku kapitálu a v zbývajúcom čase amorti­ nem nyert adósságrészletek a tökéhez csa-
začnej doby budú spolu s kapitálom umo- toltatnak s a törlesztési idő hátralevő ideje
Tované. alatt a tökével együtt törlesztetnek.
Slovenská vláda zaručuje, že zaplatenie A Szlovák Kormány biztosítja, hogy a
splatných dlhov samosprávnych korporácii Magyarországhoz csatolt területen fekvő
ležiacich na území pripojenom k Maďar­ önkormányzati testületek szlovák hitele­
sku, u slovenských veriteľov nebude so zővel szembeni esedékessé vált tartozásai­
strany veriteľov požadované do konca tre­ nak megfizetése a magyar-szlovák fizetési
tieho mesiaca odo dňa účinnosti slovensko- egyezmény életbeléptét követő harmadik
maďarskej platobnej dohody, ďalej, že odo hó végéig a hitelező részéről nem követel­
dňa odstúpenia územia do spomenutého hető, továbbá, hogy a visszacsatolás idő­
termínu nemôže byt úrok z oneskorenia pontjától az említett időpontig terjedő idő­
počítaný. re késedelmi kamat fel nem számítható.
Vili.
Záverečné ustanovenia. VIII. Véghatározmányok.
21. Ustanovenia tejto Dohody platia len 21. A jelen Egyezmény határozmányai
do tej miery, kým niektorá otázka nebola csak annyiban nyernek alkalmazást,
alebo nebude osobitne upravená. amennyiben valamely kérdésben más kü­
lön szabályozás nem történt, illetőleg nem
fog történni.
Takejto osobitnej úprave sú obzvlášť Ily külön megállapodásnak vannak kü­
vyhradené otázky súvislé s rozdelenými lönösen fenntartva: a megosztott vizitár-
vodnými družstvami, odškodnenia v súvi­ sulatokkal összefüggő kérdések, a volt
slosti s bývalou česko-slovenskou pozem­ csehszlovák földbirtokreformmal össze­
kovou reformou, finančné otázky v súvi­ függő kártalanitási kérdések, a társada­
slosti so sociálným poistením, s lodným lombiztosítással összefüggő pénzügyi kér­
parkom, parkom bagrov, s parkom moto­ dések, a hajóparkkal, a kotróparkkal, a
rových vozidiel verejnej dopravy a s par­ közforgalmi gépjárműparkkal és közforgal­
kom lietadiel verejnej dopravy súvislé mi repülöparkkal összefüggő kérdések, a
otázky, o rozdelení majetku slobodných szabadkikötöi vagyon megosztásának kér­
prístavov a konečne otázka vzájomných dése, végül a gyámpénztárakkal kapcsola­
pohľadávok súvisiacich so sirotskými po­ tos kölcsönös követelések kérdése.
kladnicami.
22. Smluvné strany budú si navzájom 22. A szerződő felek a jelen Egyezmény
nápomocné pri vykonávaní ustanovení tej­ határozmányainak keresztülvitelében egy­
to Dohody. másnak kölcsönösen segítségére lesznek.
726 Slovenský zákonník č. 128. a 129,

Táto Dohoda má byt ratifikovaná, rati­ A jelen Egyezmény megerôsittetik és a<


fikačné listiny majú byť čo' najskôr vyme­ megerősítési okmányok Budapesten mie­
nené v Budapešti. Dohoda vstúpi v plat­ lőbb kicseréltetnek. Az Egyezmény a me­
nosť 15. deň počítajúc odo dňa výmeny ra­ gerősítési okmányok kicserélésétől számi--
tifikačných lisiin. tott 15-ik napon lép érvénybe.
Smluvné strany sa dohodly predbežne A szerződő felek megegyeztek abban,
používať ustanovenia tejto Dohody odo hogy a jelen Egyezmény határozmányait az'
dňa podpísania. aláírás napjától ideiglenesen alkalmazni
fogják.
Na dôkaz toho splnomocnení túto Do­ Fentiek hiteléül a meghatalmazottak a:
hodu vlastnoručne podpísali. jelen Egyezményt sajátkezű aláírásukkal-
látták el.
Táto Dohoda bola vyhotovená v dvoch A jelen Egyezmény eredeti magyar és>
pôvodinách v reči slovenskej a madarskej. szlovák nyelvű példányban állíttatott ki.
V Budapešti dňa 26. júla 1941. Budapest, 1941. évi július hó 26. nap­
ján.
Za slovenskú vládu: A magyar királyi kormány nevében:.
POLYAK v. r. SEBESTYÉNY s. k.
Za madarekú kráľovskú vládu: A szlovák kormány nevében:-
SEBESTYÉNY v. r. PÓLYÁK s. k.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÜTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A.


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.

Bratislava, dňa 18, júna 1943'.


PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY?
Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:
Dr. TUKA v. r.

129.
Vyhláška
ministra zahraničných vecí
zo dňa 27. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom o vybudovaní
čerpacích staníc v Garányi a na Kövesmolyve, stavidiel a príslušných hlavných
odpadov Vodného družstva na Ondave a družstva Felsöbodrogi Vizszabályozó
Társulat.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva-
podpísali dňa 1. júna 1943 v Bratislave Dohodu o vybudovaní čerpacích staníc
v Garányi a na Kövesmolyve, stavidiel a príslušných hlavných odpadov Vodného
družstva na Ondave a družstva Felsőbodrogi Vízszabályozó Társulat.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 7. júna 1943; Snem
Slovenskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodou dňa 8. júla 1943; prezident
Republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 4. augusta 1943; ratifikačné pôvo­
diny sa vymenily v Budapešti dňa 9. septembra 1943. Dohoda nadobudla účinnosť:
ihneď po výmene ratifikačných listín.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v. r.
Slovenský zákonník č. 129. 727

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVA
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
Dohoda Egyezmény
medzi A MAGYAR KIRÁLYSÁG
SLOVENSKOU REPUBLIKOU és
a A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG
MAĎARSKÝM KRÁĽOVSTVOM között
o vybudovaní čerpacích staníc v Garányi a Felsőbodrogi Vízszabályozó Társulat,
a na Kövesmolyve, stavidiel a príslušných illetőleg a Vodné družstvo na Ondave ga­
hlavných odpadov Vodného družstva na ranyi és kövesmolyvai szivattyútelepeinek,
Ondave a družstva Felsőbodrogi Vízsza- zsilipéinek és a hozzátartozó főcsatornái­
bályozó Társulat. nak építése tárgyában.

Slovenská republika A Magyar Királyság


a és a
Maďarské kráľovstvo Szlovák Köztársaság
preniknuté túhou zabezpečif proti po­ áthatva attól az óhajtól, hogy a határmet­
vodniam záujmové územie bývalého Vod­ szette volt Ondavai Vizitársulat érdekelt­
ného družstva na Ondave, preťaté štiít- ségi területének az árvizektől való mente­
nou hranicou, vybudovaním čerpacích sta­ sítését szivattyútelepek építése révén biz­
níc, rozhodly sa uzavrieť dohodu a preto tosítsák, elhatározták, hogy egyezményt
určily za svojich splnomocnených zástup­ kötnek és evégből teljhatalmú meghatal-
cov mazottaikká kinevezték
Prezident ö Főméltósága Magyar
Slovenskej republiky Királyság Kormányzója
pána Dr. Štefana Polyáka,
Dr. borsosháti Kuhl Lajos
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného
ministra, rendkívüli kövei és meghatalmazott miniszter ural,

Jeho Výsosť Správca


Maďarského Kráľovstva a Szlovák Köztársaság Elnöke
pána Dr. borsosháti Kuhl Lajosa, Dr. Stefan Pólyák
mimoriadneho vyslanca a splnomocneného rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter urat,
ministra,
ktorí po preukázaní svojich plnomocen- akik jó és kellő alakban talált meghatal­
sticv, nájdených v dobrej a náležitej for­ mazásaik közlése után a következő ren­
me, dohodli sa na týchto ustanoveniach: delkezésekben állapodtak meg,

Hlava A. A. FEJEZET.
Všeobecná časť. Általános rész.
Ciánok 1. 1. cikk.
Predmetom tejto Dohody je vybudo­ A jelen Egyezmény tárgya a Felsöbod-
vanie čerpacích staníc Vodného družstva rogi Vízszabályozó Társulat (továbbiakban
na Ondave (v ďalšom texte „slovenské magyar társulat) és a Vodné družstvo na
družstvo") a družstva Felsőbodrogi Vízsza­ Ondave (továbbiakban szlovák társulat)
bályozó Társulat (v ďalšom texte „maďar­ garanyi és kövesmolyvai szivallyutelepé-
ské družstvo") na maďarskom území v Ga- nek megépítése magyar területen.
ranyi a na Kövesmolyve.
Dokončenie stavby čerpacej stanice v A garanyi szivattyútelep építési mun­
Garany-i sa prevedie podľa všeobecného kálatainak folytatása a volt cseh-szlovák
728 Slovenský zák o n n i k č. 129.

projektu pod A. pripojeného, vypracova­ társulat által készített és a volt cseh-szlo­


ného bývalým česko-slovenským druž­ vák állam illetékes hatóságai által kivi­
stvom a schváleného príslušnými úradmi telre engedélyezett, „A" alatt csatolt álta­
bývalého Česko-Slovenského štátu. lános terv szerint történik.
Čerpacia stanica na Kövesmolyve sa A kövesmolyvai szivattyútelep össze­
vybuduje na celkový výkon 10 m3/sek, pri sen 10 m3/sec teljesítményű, mintegy 4 m
výške zdvihu 4 m s axiálnou sústavou. emelési magasságú, axiális rendszerű meg­
oldás szerint fog megépíttetni.

Článok 2. 2. cikk.
O vybudovanie sa postará slovenské a Az építkezés végrehajtásáról a magyar
maďarské družstvo spoločne. és a szlovák társulat közösen gondosko­
dik.
Článok 3. 3. cikk.
Hlavné odpady pre Garány a Köves- A garanyi és a kövesmolyvai főcsator­
molyvu vybuduje slovenské a maďarské nák kiépítését a magyar és a szlovák tár­
družstvo vo vlastnej réžii. Odpady pôvod­ sulat házi kezelésben hajtja végre. Az ere­
ne na 10 m’/sek projektované, vybudujú detileg 10 m3/sec-ra tervezett vízvezetö
sa postupne u oboch družstiev v rozme­ képességű csatornák a szivattyútelepen
roch, zodpovedajúcich výkonu strojových felszerelésre kerülő gépegységek teljesít­
jednotiek, namontovaných v čerpacích sta­ ményének megfelelő mértékkel mindakét
niciach. Ak pre pohon čerpadiel sa ne- társulatnál fokozatosan építendők ki. Ab­
môžu použil stále prevádzkové silostroje, ban az esetben, ha a szivattyugépek meg­
v sieti odpadov sa má vybudovať vhodné hajtására állandó üzemű erőgépek nem al­
zariadenie na postupné zadržanie vody. kalmazhatók, a víz fokozatos visszatartá­
sára alkalmas berendezés létesítendő a
csatornahálózatban.

Článok 4. 4. cikk.
Smluvné strany sa zaväzujú, že vybu­ A Szerződő Felek kötelezettséget vál­
dovanie oboch čerpacích staníc bude do­ lalnak arra, hogy mindakét szivattyútelep
končené podľa možnosti v roku 1943. építése lehetőleg az 1943 évben befejezést
nyer.
Hlava B. B. FEJEZET.
Finančná časf. Pénzügyi rész.
Článok 5. 5. cikk.
Obe čerpacie stanice, ako i prívodné Mindakét szivattyútelep és a hozzá­
hlavné odpady vybudujú sa s podporou zú­ vezető főcsatorna az érdekelt államok tá­
častnených štátov. mogatásával épül meg.

Článok 6. 6. cikk.
Na celkový stavebný náklad spomenu­ Az említett szivattyútelepek és a csa­
tých čerpacích staníc a odpadov prispeje tornák építési összköltségeihez a magyar
slovenské družstvo 90 (deväťdesiat) % a társulat 10 (tíz), a szlovák társulat 90 (ki­
maďarské družstvo 10 (desať) % staveb­ lencven) %-ban járul hozzá, a vám és
ného nákladu s výnimkou cla a s ním sú­ ezzel kapcsolatban lerovásra kerülő min­
visiacich iných verejnoprávnych dávok, na den más köztartozás kivételével, amelyek­
ktoré slovenské a maďarské družstvo pri­ nek összegéhez a magyar és szlovák tár­
spejú 50—50%. sulat 50—50%-bán járul hozzá.
Clo a s ním súvisiace verejnoprávne A vámot és az ezzel kapcsolatban le­
dávky zaplatí v čase splatnosti slovenské rovásra kerülő más köztartozásokat az
a maďarské družstvo v pomere 9:1 s tým, esedékesség időpontjában a magyar és a
že zúčtovanie na 50—50% a dobropis roz­ szlovák társulat 1:9 arányban fizeti ki,
dielu slovenskému družstvu sa stane sroč- annak a megállapításával, hogy az 50—
ným pri schválení prvého splátkového vý- 50%-ban való leszámolás és a különbözeti
Slovenský zákonník č. 129. 729

kazu na zakladanie čerpacej stanice na összegnek a szlovák társulat javára való


Kövesmolyve. jóváírása a kövesmolyvai szivattyútelep
alapozása első kereseti kimutatásának jó­
váhagyásakor válik esedékessé.
Článok 7. 7. cikk.
V záujme nerušeného pokračovania v A munkálatok zavartalan folytatása és
stavbe a nehateného prevádzania výplat a kifizetések akadálytalan lebonyolítása
má sa zriadiť stavebný fond, úmerný sta­ érdekében a Magyarországon pengő érték­
vebnému nákladu, ktorý sa má vyplatiť v ben kifizetendő építési összegnek megfe­
Maďarsku v pengő. Stavebný fond treba lelő építési alap létesítendő. Az építési
složiť u niektorého alebo niektorých ma­ alap valamely a devizaforgalom lebonyo­
ďarských peňažných ústavov, devízovým lításában való részvétellel megbízott ma­
obchodom poverených, v takej sume, aby gyar pénzintézetnél vagy pénzintézeteknél
ten alebo tie ústavy vždy zaokryly troj­ helyezendő letétbe, oly összegben, hogy az
mesačný stavebný náklad, stanovený sprá­ vagy azok az építésvezetőség által eseten­
vou stavby s prípadu na prípad. ként meghatározott háromhavi építési
költséget mindenkor fedezzék.
H 1 a v a C. C. FEJEZET.
Čerpacia stanica v Garány-L Garanyi szivattyútelep.
Článok 8. 8. cikk.
Opiné vyúčtovanie už vybudovanej ča­ A szivattyútelep már felépített részé­
sti čerpacej stanice a vyplatenie vyskyt- nek teljes leszámolása és a felmerült költ­
nuvších sa nákladov zaťažuje slovenské ségek kifizetése a szlovák társulatot ter­
družstvo. Pred započatím práce jestvujúci heli. A munkálatok megkezdése előtt ta­
stav má sa presne zistiť oboma družstva­ lált állapot a két társulat által pontosan
mi a zaznačiť do stavebného denníka. meghatározandó és az építési naplóban
rögzítendő.
Článok 9. 9. cikk.
Pre stavebné časti, slovenským druž­ A szlovák társulat által a megegyezés
stvom v dobe uzavretia Dohody už zada­ megkötése idején már vállalatba adott
né podnikateľom, — a to pre dokončenie munkarészekre nézve — u. m. a szivattyú­
budovy čerpacej stanice, strojné a elektro­ telep épületének befejezésére, gépi és vil­
technické zariadenie, elektrické vedenie lamosberendezésre, vezetékeire — a vál­
— sú smerodajné s podnikateľmi už uza­ lalkozókkal kötött vállalati szerződések
vreté podnikateľské smluvy. az irányadók.
Článok 10. 10. cikk.
Podnikatelia uskutočnia práce pod spo­ A vállalkozók a munkálatokat a ma­
ločným dozorom nadriadených úradov slo­ gyar és a szlovák társulat felettes hatósá­
venského a maďarského družstva na zá­ gainak együttes ellenőrzése mellett hajtják
klade stavebného plánu a zadávacích végre a kivitelre kerülő és egy példány­
smlúv. Jeden exemplár stavebného plánu ban állandóan az építkezés színhelyén tar­
a zadávacích smlúv má byť vždy na sta- tandó terv és vállalati szerződések alapján.
veništi.
Článok 11. 11. cikk.
Aj práce vo vlastnej réžii a zaobstará­ Ugyancsak közös irányítás és ellenőr­
vania materiálu vykonajú sa pod spoloč­ zés alapján kerülnek végrehajtásra a házi­
ným vedením a dozorom. lagos munkák és az anyagbeszerzések.
Článok 12. 12. cikk.
Spoločné vedenie a dozor sa zaistí po­ A közös irányítás és ellenőrzés biz­
mocou stavbu vedúcich inžinierov, a to po tosítása a magyar és a szlovák társulat
jednom zo slovenského a maďarského egy-egy építésvezető mérnöke és az ezek-
730 Slovenský zákonník č. 129.

družstva a im podriadených dozorcov. Pre nek alárendelt munkafelügyelők utján tör­


priame rokovanie s podnikateľmi a vydá­ ténik. A vállalkozókkal való közvetlen
vanie úprav je príslušný stavbu vedúci in­ tárgyalások lefolytatására és az utasítások
žinier slovenského družstva, ktorý je však megadására a szlovák társulat építésveze­
povinný v každom prípade postupovať tő mérnöke illetékes, aki azonban minden
podľa plánov a v dorozumení s maďar­ esetben a terveknek megfelelően és a ma­
skou stavebnou správou. Náklad na prácu gyar építésvezetőséggel egyetértésben tar­
uskutočnenú na podklade príkazov, vyda­ tozik eljárni. A tervtől eltérően kiadott
ných odchylne od plánov, zaťažuje maďar­ utasítások alapján végzett munka dija csak
ské družstvo len vtedy, ak na odchylné akkor terheli a magyar társulatott, ha an­
uskutočnenie dalo vopred písomný súhlas. nak keresztülviteléhez az utóbbi előzete­
Prípadné sporné otázky, ktoré sa vyskyt­ sen Írásban hozzájárult. Az épitésvezetés
nú ohľadom vedenia stavby, majú sa bez­ tekintetében esetleg felmerülő vitás kér­
odkladne vyriešiť správami oboch druž­ dések a két társulat vezetősége, illetve
stiev, prípadne ich nadriadenými vrchno­ felettes hatóságai előtt haladéktalanul
sťami. tisztázandók.
Článok 13. 13. cikk.
Do stavebného denníka, vedeného v A munkálatok végrehajtásával kapcso­
oboch rečiach na staveništi pri uskutoč­ latban a szlovák építésvezetőség által a
ňovaní stavby slovenským stavbu vedúcim, helyszínen mindakét nyelven vezetett épí­
ako i do výkazu materiálu a každého iné­ tési naplóban, anyagszámadásba és minden
ho na stavbu sa vzťahujúceho záznamu egyéb, a munkára vonatkozó feljegyzésben
môžu obe stavebné správy hocikedy na­ mindkét építésvezetőség bármikor bete­
hliadnuť. Maďarské družstvo môže do den­ kinthet. A naplóban a magyar társulat be­
níka hocikedy urobiť záznam. Záznamy jegyzést bármikor eszközölhet. Az építési
majú sa robiť v stavebnom denníku na napló egyik oldalán magy'arul, a másik ol­
jednej strane po slovensky a na druhej dalán szlovákul kell a bejegyzéseket ve­
po maďarsky. zetni.
Článok 14. 14. cikk.
Na čerpacej stanici podľa plánu sa na­ A szivattyútelepen a terv szerint 4 db.
montujú 4 čerpadlá s výkonnosťou po 2.5 m’/sec teljesítményű szivattyú kerül
2.5 mVsek, predbežne sa však postavia len felszerelésre. Egyelőre azonban csak há­
3 strojové jednotky s príslušnými elektro; rom gépegység és a hozzávaló elektro­
motormi. Strojové jednotky a motory sa motorok lesznek felállítva. A gépegységek
dodajú zo Slovenska. és motorok Szlovákiából hozatnak bc.
Článok 15. 15. cikk.
Strojné zariadenie a materiál, potreb­ Az építkezéshez szükséges gépi felsze­
ný na stavbu, zaobstará slovenské druž­ relésről és az anyagok beszerzéséről a
stvo, prípadne podnikatelia. Tie hmoty, szlovák társulat, illetőleg a vállalkozók
ktoré sa môžu hospodárnejšie alebo lac­ gondoskodnak. Az anyagok közül azok,
nejšie zaobstarať v Maďarsku, podľa mož­ amelyek gazdaságosan illetve olcsóbban
nosti majú sa zakúpiť v Maďarsku. Také Magyarországon szerezhetők bc, lehetőleg
sú: štrk do betónu, tehly, piesok, vápno Magyarországon vásárollandók. Ilyen a
atď. a materiál pre elektrické diaľkové betonkavics, homok, tégla, mész' stb. és az
vedenie. elektromos távvezeték anyagai.
Článok 16. 16. cikk.
Vo veci bezcolného dovozu na stavbu Az építkezéshez szükséges gépeknek,
potrebných strojov, hmôt ako aj pracov­ anyagoknak, valamint az építkezés tarta­
ných strojov a náčinia, ktoré sa majú do­ mára Magyarországra szállítandó munka­
viezť do Maďarska na dobu trvania stav­ gépeknek és szerszámoknak vámmentes
by', podá maďarské družstvo potrebné žia­ behozatala ügyében a magyar társulat a
dosti na príslušné úrady na základe po­ vonatkozó kérelmeket a szlovák társulat
drobných dát, ktoré mu dá k dispozícii által rendelkezésre bocsájtandó részletes
slovenské družstvo. Ak pre niektorý sta­ adatok alapján az illetékes hatóságokhoz
vebný materiál je nemožné vydať povo­ fölterjeszti. Amennyiben valamely építési
lenie na bezcolný dovoz, obe družstvá anyagra a vámmentes behozatali engedély
Slovenský zákonník č. 129. 731

sa dohodnú osobitne o mieste zadováže­ nem adható meg, a beszerzési lehetőségek


nia, pričom uvážia možnosť a cenu. és árak mérlegelése mellett a beszerzés
helyére nézve a két társulat külön egyezik
meg.
Článok 17. 17. cikk.
Podrobné predpisy o prekročení hraníc A szivattyútelep építésénél, fenntartá­
osobami, zamestnanými zo Slovenska pri sánál és üzembentartásánal foglalkoztatott
stavbe, udržovaní a prevádzke čerpacej szlovák személyzet határátlépését az
stanice, sú uvedené v prílohe „B" tejto Egyezmény ‚‚B“ melléklete részletesen
Dohody. Prekročenie hraníc zamestnanca­ szabályozza, A magyar személyzet határ­
mi z Maďarska deje sa tiež podfa usta­ átlépése ugyancsak a mellékletben meg­
novení tejto prílohy. Údaje potrebné pre határozott módon történik. A határátlépés
povolenie na prekročenie hraníc obstará kieszközlésére szükséges adatokat a szlo­
a predloží úradom slovenské, poťažne ma­ vák illetve magyar társulat köteles besze­
ďarské družstvo. Pre odborný personál, zú­ rezni és a hatóságok rendelkezésére bo-
častnený trvale na výkonoch uskutočne­ csájtani. A szivattyútelep építésénél, fenn­
nia, udržovania a prevádzky čerpacej sta­ tartásánál és üzembentartásánál állandóan
nice, zaisťuje sa povolenie trvalého víza foglalkoztatott, legfeljebb 20—20 főnyi mű­
vzájomne, a to najviac pre 20—20 osôb. szaki személyzet részére a tartós vízum
engedélyezése kölcsönösen biztosittatik.
Článok 18. 18, cikk.
0 stravovanie stáleho personálu na Az építésnél a magyar területen foglal­
stavbe na maďarskom území postará sa koztatott állandó személyzet élelmezésé­
v rámci daných možnosti maďarské druž­ ről, a fennálló lehetőségek nyújtotta kere­
stvo. Robotnici, prichádzajúci denne zo teken belül, a magyar társulat gondosko­
Slovenska, povinní sú priniesť si potraviny dik. A Szlovákiából naponta átjövő mun­
so sebou. kások élelmüket kötelesek magukkal hoz­
ni.
Článok 19. 19. cikk.
V článku 7 tejto Dohody opísaný sta­ A jelen Egyezmény 7, cikkében körül­
vebný fond pre čerpaciu stanicu v Gara- irt építési alap a garanyi szivattyútelepnél
ny-j je asi 250.000.— Pgô, na ktorú sumu mintegy 250.000 P-t tesz ki, amelyre az
pri započal! stavby slovenské družstvo építés megkezdésekor a magyar társulat
složí 150.000.— pengő a maďarské druž­ 100.000 P-t, a szlovák társulat pedig 150.000
stvo 100.000.— pengő. Slovenské družstvo P-t fizet, be. A magyar társulat az építési
uloží stavebný fond v košickej filiálke Slo­ alapot a Magyar Általános Hitelbank sá­
venskej hospodárskej banky a maďarské toraljaújhelyi fiókjánál, a szlovák társulat
družstvo vo filiálke Magyar Általános Hi­ pedig a Szlovák Gazdasági Bank kassai
telbank v Sátoraljaújhelyi. fiókjánál helyezi letétbe.
Ak sa postupom stavby vyčerpáva 80% Ha az építkezés előrehaladásával az
sumy, složené) do stavebného fondu, je slo­ építési alapba befizetett betétösszeg 80 ¾ -a
venské družstvo povinné fond doplniť na kimerül, az alapot a legközelebbi hónap­
sumu, ktorá je potrebná predvídateľné v ban előreláthatólag kifizetésre kerülő pen­
nasledujúcom mesiaci na výplaty v pengő. gő összegnek megfelelően a szlovák tár­
sulat köteles kiegészíteni.
článok 20. 20. cikk.
Dispozičné právo nad účtom stavebné­ Az építési alap számlája felett a ren­
ho fondu vykonáva spoločne jedna-jedna delkezési jogot a magyar és szlovák tár­
osoba poverená slovenským a maďarským sulat által megbízandó egy-egy személy
družstvom. Poukazovanie peňazí sa môže együttesen gyakorolja. A pénz kiutalása
diať iba na základe spoločného podpisu. csak együttes aláírás alapján történhetik.
■ Článok 21. 21. cikk.
Na Slovensku koná výplaty bezpro­ A Szolávkiában történő kifizetéseket a
stredne slovenské družstvo podfa ustano­ következő 22. cikk előírásainak betartása
vení článku 22. mellett közvetlenül a szlovák társulat esz­
közli.
732 Slovenský zákonník č. 129.

Článok 22. 22. cikk.


Doložky o uskutočnení dodávky, o vy­ A vállalkozói keresetek érvényesítése
konaní práce alebo o prevzatí hmôt, po­ és általában minden bárhol történő kifize­
trebné pre uplatnenie podnikateľských zá­ tés alkalmával a szállítás megtörténtét, a
robkov a vôbec pre platby bez ohľadu na munka teljesítését, illetve az anyagok át­
miesto ich plnenia, podpisujú stavbu vedú­ vételét igazoló záradékot mind a magyar,
ci jak slovenského tak aj maďarského mind a szlovák társulat építésvezetőjének
družstva. Poukazy a výplaty môžu sa alá kell írnia. Az utalványozás és kifizetés
uskutočniť len po tomto podpísaní. csak ennek megtörténte után eszközöl­
hető.
Článok 23. 23. cikk.
O montérov a odborných robotníkov A szerelők és szakmunkások, továbbá
ako i nádenníkov a kubikárov sa postará napszámosok és kubikusok alkalmazásá­
slovenské družstvo, poťažne podnikatelia. ról a szlovák társulat illetve a vállalkozók
Na žiadosť slovenského alebo maďarského gondoskodnak. A magyar vagy a szlovák
stavbu vedúceho hociktorý robotník, pre­ építésvezető kívánságára bármely munkás,
dák môže byť zo stavby bez odôvodnenia elömunkás az építés helyéről indokolás
vypovedaný. Zo zamestnaných robotníkov nélkül eltávolítható. Az alkalmazott mun­
má byf aspoň 10 'o maďarskej príslušnosti. kások közül legalább 10 százalék magyar­
országi illetőségű legyen.
Článok 24. 24. cikk.
Hmoty, pracovné stroje a hotové prá­ Az anyagok, munkagépek és a kész
ce sa prevezmú za spoluúčinkovania a do­ munka átvétele a magyar és a szlovák
zoru slovenského a maďarského družstva, társulat, illetve építésvezetőség együttes
poťažne ich stavebných správ. Prevzatie közreműködése és ellenőrzése mellett tör­
sa má zaznamenať v stavebnom denníku. ténik. Az átvétel az építési naplóba beve­
zetendő.
Článok 25. 25. cikk.
Pre konečné úradné povolenie prác po­ A munkálatok végleges hatósági enge­
trebné dva exempláre všeobecného pro­ délyezéséhez szükséges általános terv kél
jektu, vyhotovené v maďarskej reči, odo­ magyar nyelvű példányát a szlovák társu­
vzdá slovenské družstvo do 1. novembra lat 1942 november hó 1-ig átadja a magyar
1942 maďarskému družstvu, ktoré na zá­ társulatnak, amely ennek alapján a ma­
klade tohto zavedie úradné povoľovacie gyar területre eső műveknek hatósági en­
pokračovanie pre stavebné práce na ma­ gedélyezési eljárását megindítja. Az enge­
ďarskom území. Všetky výdavky spoje­ délyezési eljárással kapcsolatos összes
né s povoľovacím pokračovaním rozdelia költségek az építési költségeknek megfe­
sa tak, ako stavebné náklady v pomere lelően 1:9 arányban osztandók meg a két
9 : 1 medzi oboma družstvami. társulat között.
Článok 26. 26. cikk.
Na prevzatie prác, dobu ručenia — s A munkaátvételre, a jótállási határidőre
ohľadom na príslušné podnikateľské smlu­ vonatkozó vállalati szerződések tekinteté­
vy — pre slovenských podnikateľov sú ben a szlovák vállalkozókra a szlovák, a
smerodajné slovenské, pre maďarských magyar váltakozókra a magyar közszálli-
maďarské predpisy o verejných dodáv­ tási szabályzat irányadó.
kach.
Technickú kolaudáciu vykonajú nadria­ A műszaki felülvizsgálatott mindkét
dené úrady oboch družstiev osobitne, társulat felettes hatóságai külön-külön, a
avšak miestnu kolaudáciu vykonajú spo­ helyszíni felülvizsgálatot azonban együtte­
ločne a svoje zistenie si navzájom ozná­ sen végzik el és megállapításaikat egymás­
mia. sal közlik.
Kolaudačný elaborát je povinné sosta­ A felülvizsgálati műveletet a szlovák
viť slovenské družstvo najneskoršie do társulat a munka befejezése után legké­
šesť mesiacov po dokončení práce a jeho sőbb hat hónap alatt köteles összeállítani
Slovenský zákonník č. 129. 733

jeden maďarský exemplár odovzdal ma­ és annak egy magyar példányát a magyar
ďarskému družstvu. társulatnak átadni.
Vodoprávna kolaudácia vodných diel na A magyar területen levő vízímüvek ha­
území slovenského družstva sa koná po­ tósági felülvizsgálata a magyar, a szlovák
dľa slovenských, na území maďarského társulat területén fekvő víziművek ható­
družstva podľa maďarských právnych sági felülvizsgálata a szlovák jogszabályok­
predpisov. nak megfelelően történik.

Článok 27. 27. cikk.


Vlastnícke právo na hnuteľnosti a ne­ A szivattyútelep és tartozékainak tu­
hnuteľnosti čerpacej stanice a jej príslu­ lajdonjoga mind az ingatlanokra, mind az
šenstiev tak na slovenskom ako aj na ma­ ingó részekre vonatkozólag a magyar és a
ďarskom území prislúcha v pomere 9 : 1 szlovák területen egyaránt 1:9 arányban
slovenskému a maďarskému družstvu. a magyar és a szlovák társulatot illeti.
Výnimkou je elektrické diaľkové vede­ Kivétel ez alól a villamostávvezeték,
nie, ktoré podľa zákona čl. XVI. z roku amely a magyar 1931. évi XVI. t. c.-ben
1931 je predmetom vlastníckeho prechodu. foglaltak szerint háramlás tárgya.

Hlava D. D. FEJEZET.
Čerpacia stanica na Kövesmolyve. Kövesmolyvai szivattyútelep.
Článok 28. 28. cikk.
Slovenská a maďarská vláda sa zavä­ A magyar és a szlovák kormány köte­
zuje na to, že sa čerpacia stanica na Kö­ lezettséget vállalnak arra nézve, hogy a
vesmolyve s príslušenstvami vybuduje naj­ kövesmolyvai szivattyútelep és tartozékait
neskoršie do konca roku 1943 v pomere legkésőbb 1943 év végéig 1:9 arányú költ­
znášania nákladu 9:1; stavbu uskutočni ségviselés mellett kiépíttetik; az építést
maďarské družstvo. a magyar társulat hajtja végre.
Stavebný fond čerpacej stanice na Kö­ A kövesmolyvai szivattyútelep építési
vesmolyve má sa splatiť podľa možnosti alapja lehetőleg 1942. évi december hó
do 15. decembra 1942 spôsobom, uvede­ 15-ig a 19. cikkben meghatározott módon
ným v článku 19. befizetendő.
Článok 29. 29. cikk.
Maďarské družstvo je povinné vyhoto­ A kövesmolyvai szivattyútelep általá­
viť všeobecný projekt čerpacej stanice na nos tervét a magyar társulat 1943 évi ja­
Kövesmolyve do 1. januára 1943 a odo­ nuár hó 1-ig köteles elkészíteni és a szlo­
vzdať ho slovenskému družstvu. vák társulatnak átadni.
Obe družstvá sú povinné všeobecný Mindkét társulat köteles az általános
projekt bezodkladne predložiť svojej nad­ terveket haladéktalanul fellettes hatósá­
riadenej vrchnosti na odborné posúdenie. gához műszaki felülbírálás végett felter­
jeszteni.
Maďarské družstvo je povinné podrob­ A magyar társulat a részletterveket
ný projekt vypracovať najneskoršie behom köteles a műszaki felülbírálásról szóló ér­
Íroch mesiacov od doručenia vyrozumenia tesítés kézhezvétele után legkésőbb há­
o technickom posudku. rom hónap alatt elkészíttetni.

Článok 30. 30. cikk.


Obe družstvá sú povinné uzavrieť po­ A kövesmolyvai szivattyútelep építé­
drobnú dohodu o stavbe čerpacej stanice sére vonatkozó részletes megállapodást az
na Kövesmolyve najneskoršie do dvoch általános tervek műszaki felülbírálása után
mesiacov po odbornom posúdení všeobec­ a két társulat legkésőbb két hónap alatt
ného projektu. tartozik megkötni.
Čerpaciu stanicu na Kövesmolyve a jej A kövesmolvaí szivattyútelepet és tar­
príslušenstvá vybuduje maďarské družstvo tozékait a jelen Egyezmény rendelkezései­
podľa ustanovení tejto Dohody. Preto tie nek betartásával a magyar társulat építi
734 Slovenský zákonník č. 129.

ustanovenia Dohody, podlá ktorých právo meg. KÔvetkezésképen az Egyezménynek


dozoru a kontroly patrí pri čerpacej stani­ azok a rendelkezései, amelyek szerint a
ci v Garany-i maďarskému družstvu, pla­ felügyelet és az ellenőrzés joga a garanyi
tia podlá zásady vzájomnosti pri stavbe szivattyútelepnél a magyar társulatot illeti
čerpacej stanice na Kövesmolyve pre slo­ meg, a kölcsönösség elve alapján a köves­
venské družstvo. molyvai szivattyútelep építésénél a szlo­
vák társulatra vonatkoznak.

Článok 31. 31. cikk.


Na prekročenie hraníc personálom, kto­ Az építésnél, fenntartásnál és az üzem-
ré je zúčastnené na stavbe, udržovaní a bentartásnál foglalkoztatott személyzet
prevádzke, sú smerodajné ustanovenia, határátlépésre az Egyezmény 17. cikkében
uvedené v článku 17 Dohody. megállapított rendelkezések az irányadók.

Hlava E. E. FEJEZET.
Udržovanie stavieb. Az építmények fenntartása.
Článok 32. 32. cikk.
O udržovanie čerpacej stanice v Ga­ A garanyi és kövesmolyvai szivattyú­
rany-i a na Kövesmolyve a k nim patria­ telep és a hozzátartozó főcsatornák fenn­
cich hlavných prívodných odpadov sa sta­ tartásáról magyar területen a magyar tár­
rá na slovenskom území slovenské druž­ sulat, szlovák területen a szlovák társulat
stvo a na maďarskom území maďarské gondoskodik. A társulatok tartoznak min­
družstvo. Družstvá sú povinné do konca den év szeptember végéig a következő év­
septembra každého roku spoločne vyhoto­ ben végrehajtandó fenntartási munkater­
viť pracovný plán o udržovaní, ktorý má vét közösen elkészíteni és a felügyeleti ha­
byf v budúcom roku uskutočnený a ho tóságuknak jóváhagyás végett fölterjesz­
predložiť na schválenie svojim dozorčím teni. Az engedélyezett munkák összkölt­
úradom. Z celkového nákladu povolených ségének 1/10 része a magyar, 9/10 része
prác zaťažuje v 9/10 čiastke slovenské a a szlovák társulatot terheli.
v 1/10 čiastke maďarské družstvo.

Článok 33. 33. cikk.


Pre prípadné neskoršie rozšírenie ale­ A későbbi esetleges bővítésre vagy
bo väčšie opravy v zásade je tiež smero­ nagyobb javításokra vonatkozóan elvben
dajný vyššie ustálený kľúč rozdelenia ná­ szintén a fentebb megállapított 1:9 arányú
kladov v pomere 9 : 1. O obstaraní hmôt, költségviselés az irányadó. A munkálatok
potrebných pre uskutočňovanie prác a o kiviteléhez szükséges anyagok beszerzé­
uskutočnení prác má sa však uzavrieť na sére és a munkálatok végrehajtására azon­
podklade potrebných plánov s prípadu na ban a szükséges tervek alapján esetenként
prípad podrobná osobitná dohoda. részletes külön megállapodás kötendő.
Hlava F. F. FEJEZET.
Obsluha čerpacích staníc. Szivattyútelepek kezelése.
Článok 34. 34. cikk.
Obsluhu čerpacích staníc vykonáva A szivattyútelepek kezelését a magyar
maďarské družstvo prísnym dodržaním és a szlovák társulat által az itt lerögzített
pravidiel o obsluhe, ktoré vypracujú spo­ irányelvek alapján közösen, magyar és
ločne slovenské a maďarské družstvo v re­ szlovák nyelven kidolgozandó kezelési
či slovenskej a maďarskej podľa uvede­ szabályzat szigorú betartásával a magyar
ných smerníc. társulat végzi.
Smernice sú tieto: Az irányelvek a következők:
a) Čerpadlá a stavidlá majú sa udržia­ a) A szivattyúk és zsilipek állandóan
vať vždy v čistom, užívateľnom a prevádz­ tiszta, használható üzemképes állapotban
ky schopnom stave. K tomu potrebné ná- tartandók. Az ehhez szükséges szerszá-
Slovensk ý zákonník č. 129, 735

- činie, prevádzkové hmoty majú byť na mok, üzemi anyagok a szivattyútelepen ál­
čerpacej stanici vždy pohotove po ruke landóan készenlétben tartandók és jegyzé­
a ich soznam sa má vyvesiť v strojovni. kük a gépházban kifüggesztendő,
b) Mená zamestnancov poverených ma­ b) A szivattyútelep kezelésével meg­
nipuláciou čerpacej stanice treba oznámiť bízott alkalmazottak neve a szlovák tár­
slovenskému družstvu. sulatnak bejelentendő.
c) Zodpovedný obsluhovač čerpacej sta­ c) A szivattyútelep felelős kezelője
nice je povinný každú najmenšiu nepravi­ minden legcsekélyebb rendellenességet a
delnosť hlásiť správe maďarského druž­ magyar társulat vezetőségének jelenteni
stva. Maďarské družstvo podlá potreby köteles. A magyar társulat a szükséghez
hlásenia oznámi aj slovenskému družstvu, képest a jelentést a szlovák társulattal is
abv sa prípadné opatrenia urobily vo vzá­ közli, az esetleges szükséges intézkedé­
jomnom dorozumení. seknek egyetértésben való megtétele érde­
kében.
d) Stavidlá majú byť dotiaľ otvorené, d) A zsilipkapuk mindaddig nyitva tar­
až vodná hladina recipientu klesne pod tandók, amig a befogadó víz szintje a bel­
hladinu vnútornej vody. V prípade vyrov­ vízszintnél alacsonyabb. A két vízszint ki­
nania sa oboch vodných hladín stavidlá sa egyenlítődése esetén a zsilipkapuk azonnal
majú ihneď zatvoriť. Na odčítanie stavu lezárandók.. A vízszintek leolvasására ál­
vodnej hladiny sa má umiestniť stály vnú­ landó külső és belső vízmérce helyezendő
torný a vonkajší vodočet. el.
e) Jedna čerpacia jednotka má sa ihneď e) Egy szivattyuegység azonnal üzembe
dať do prevádzky, len čo po zatvorení sta­ helyezendő, ha a zsilip elzárása után a
vidla hladina vnútornej vody dosiahla ten belvíz elérte azt a magasságot, amely az
stav, ktorý je presne určený v prevádz­ üz'emszabályzatban minden szivattyútelep
kových pravidlách pre každú čerpaciu sta­ részére külön-külön pontosan van megha­
nicu osobitne. Ostatné strojové jednotky tározva. A többi gépegység üzembehelye­
treba dať do chodu vtedy, keď aj napriek zése akkor válik szükségessé, amikor egy
chodu jedného stroja hladina vnútornej gép működése ellenére a belvízszint to­
vody ďalej stúpa. vábbi emelkedést mutat.
fj V’ čerpaní sa má bez prerušenia po­ f) A szivattyúzás mindaddig megszakí­
kračovať dotiaľ, až hladina vnútornej vo­ tás nélkül folytatandó, amig a belvízszint
dy klesne pod stav, určený podľa bodu e), az e) pont szerint megállapított magasság
alebo až vodná hladina v recipiente umož­ alá száll, vagy a befogadó vízszintje a csi-
ni voľný výtok cez stavidlo. lipen át való szabad vizkibocsátást lehe­
tővé teszi.
g) Započatie a dokončenie čerpania s g) A szivattyúzás kezdete és befejezése
udaním príslušných vodných stavov v kaž­ a vonatkozó vízállásokkal együtt minden
dom prípade ihneď sa má hlásiť správe esetben azonnal jelentendő a magyar tár­
maďarského družstva, ktoré tieto oznámi sulat vezetőségének, amely ezeket a szlo­
aj slovenskému družstvu. vák társulattal is közli.
Na čerpacej stanici sa má viesť denník A szivattyútelepen magyar és szlovák
o obsluhe v slovenskej a maďarskej reči, nyelven kezelési napló vezetendő, amely­
do ktorého sa majú zaznačiť denne vod­ ben a napi vízállások, a zsilipek nyitási és
ne stavy, čas otvorenia a zatvorenia sta­ zárási ideje, a szivattyúzás kezdete és be­
vidiel, začiatok a koniec čerpania, počet fejezése, az üzembehelyezett vagy kikap­
do prevádzky uvedených a vypnutých csolt gépegységek száma, általában min­
strojových jednotiek a všeobecne každá den említésre méltó esemény bejegyzendő.
spomenutia hodná udalosť. O preklad ma­ A magyar nyelvű szöveg szlovák nyelvre
ďarského textu do slovenskej reči sa po­ való fordításáról a szlovák társulat gon­
stará slovenské družstvo. doskodik.
h) Cieľom kontroly dodržania predpi­ h) A szabályzat betartásának ellenőr­
sov môže zmocnenec slovenského družstva zése érdekében a szlovák társulat megbí­
prevádzku čerpacej stanice hocikedy pre­ zottja a szivattyútelep üzemét bármikor
skúmať a svoje poznámky zaznačiť do den­ megvizsgálhatja, észrevételeit a naplóba
níka. bejegyezheti.
736 Slovenský z á k o n n i k č. 129.

i) Správa slovenského a maďarského i) A magyar és a szlovák társulat ve­


družstva vykoná prehliadku dva razy roč­ zetősége évente kétszer, lehetőleg a mi­
ne, a to podlá možnosti spolu s minister­ niszteri megbízott és a vízépítési kerületi
ským poverencom a obvodným inšpekto­ felügyelő ellenőrző gátbeutazása idejében
rom vodných stavieb pri príležitosti ich együttes szemlét tart, megállapításait a ke­
inšpekčnej prehliadky hrádz, svoje ziste­ zelési naplóba bejegyzi és az esetleg szük­
nie zapíše do denníka o obsluhe a pre­ séges intézkedéseket megbeszéli.
rokuje prípadne potrebné opatrenia.
j) V prípade prerušenia dodávky elek­ j) Az áramszolgáltatás megszakadása
trického prúdu — alebo na ten čas, kým esetén — vagy arra az időre, amíg a szi­
čerpacia stanica nie je schopná prevádzky vattyútelep működik — a magyar társulat
— je madarské družstvo oprávnené vedu jogosult a határon esetleg más alkalmas
postupne zadržať stavidlami, alebo podľa helyén építendő zsilipekkel vagy a szük­
potreby dočasnými uzávermi, ktoré sa vy­ séghez képest ideiglenes elzárással a vizet
budujú na hranici, prípadne na inom vhod­ fokozatosan visszatartani, ugyanakkor a
nom mieste; súčasne vtedy je slovenské szlovák társulat köteles hasonló intézke­
družstvo povinné urobiť potrebné opatre­ déseket tenni. A fokozatos elzárásra szol­
nia. Nové stále zariadenia na postupné gáló új, állandó berendezések létesítése
zadržanie vody môžu sa vybudovať len csakis a mindkét társulat állal előzetesen
podľa plánu oboma družstvami predom jóváhagyott terv szerint történhetik.
schváleného.
k) Prevádzkové náklady čerpania za­ k) A szivattyuzási üzemköltségek vise­
ťažujú slovenské a madarské družstvo v lése a magyar és a szlovák társulat részé­
pomere 9:1. ről 1:9 arányban történik.
1) Na úhradu výdavkov spojených s 1) A szivattyuzási üzemköltségek fede­
prevádzkou čerpania má sa zriadiť zvlášt­ zésére a Magyar Általános Hitelbank sá­
ny fond vo filiálke Magyar Általános Hi- toraljaújhelyi fiókjánál külön alap létesí­
telbank-u v Sátoraljaújhelyi, do ktorého tendő, mely alapban minden társulat ré­
zo strany každého družstva sa má platiť széről 1:9 arányban legalább két hónapi
v pomere 9.: 1 aspoň dvojmesačný pre­ átlagos üzemköltséget kell befizetni. Az
vádzkový priemerný náklad. Fond sa má alap a mindenkori szükségletnek megfele­
primerane doplňovať, aby vyhovoval po­ lően kiegészítendő.
trebe v každom čase.
m) S fondom uvedeným v predošlom m) Az előző pontban körülírt alap fe­
bode disponuje slovenským a maďarským letti rendelkezést a magyar és a szlovák
družstvom poverená jedna-jedna osoba, a társulat által megbízandó egy-egy sze­
to spoločne. Maďarské družstvo neobme­ mély együttesen gyakorolja. Egy havi szi­
dzene disponuje so sumou potrebnou pre vattyúzásra szükséges összeg felett a ma­
jednomesačné čerpanie. gyar társulat korlátlanul rendelkezik.
n) Pravidlá o obsluhe čerpacej stanice n) A szivattyútelep kezelési szabály­
majú sa na stanici vyvesiť na mieste kaž­ zata a telepen mindenki által könnyen
dému ľahko prístupnom. hozzáférhető helyen kifüggesztendő.

Hlava G. G. FEJEZET.
Sociálne poistenie. Társadalombiztosítás.
Článok 35. 35. cikk.
Ohľadom povinností sociálneho poiste­ A szivattyútelepek és tartozékai építé­
nia zamestnancov pri stavbe čerpacích sta­ sénél alkalmazottak társadalombiztosítási
níc a ich príslušenstiev treba použiť — kötelezettsége tekintetében azoknál, akik­
pri tých, ktorí majú stálé bydlisko na úze­ nek állandó lakhelye a Szlovák Köztársa­
mí Slovenskej republiky, právne pravi­ ság területén van, a szlovák társadalom­
dlá sociálneho poistenia, platné n a Slo­ biztosítási jogszabályok — akiknek állan­
vensku a pri tých, ktorí majú stále by­ dó lakhelye pedig a Magyar Királyság te­
dlisko na území Maďarského kráľovstva rületén van, a magyar társadalombizto­
právne pravidlá sociálneho poistenia, plat­ sítási jogszabályokat kell alkalmazni. En­
né v Maďarsku. Na základe tohto treba nek következtében az alkalmazottakat az
Slovenský zákonník č. 129. 7S7

zamestnancov prihlásif na poistenie u no­ állandó lakóhelyük szerint illetékes tár­


siteľa sociálneho poistenia, ktorý je prí­ sadalombiztosítási teherviselőnél kell biz­
slušný podľa ich stáleho bydliska. tosításra bejelenteni.
Doklad o sociálnom poistení zamest­ Azt a körülményt, hogy a munka­
nancov podľa právnych pravidiel Smluv­ vállaló az állandó lakóhelyére illetékes
nej Strany, príslušnej pre ich stále bydli­ Szerződő Fél jogszabályai szerint bizto­
sko, vydáva miestny orgán sociálneho po­ sítva vannak, a foglalkoztatás helyére
istenia. illetékes társadalombiztosítási szervnél a
biztosítást teljesítő szerv részéről kiállí­
tott okirattal igazolni kell.

Hlava H. H. FEJEZET.
Článok 36. 36. cikk.
Táto Dohoda bude ratifikovaná. Ra­ Ezt az Egyezményt meg kell erősíteni.
tifikačné listiny sa vymenia v Budapešti, A megerősítő okiratokat, mihelyt lehet­
len čo to bude možné. Dohoda nadobud­ séges Budapesten kell kicserélni. Az
ne účinnosti ihneď po výmene ratifikač­ egyezmény a megerősítő okiratok kicse­
ných listín. rélése után azonnal hatályba lép.
Dôkazom toho príslušní zmocnenci Ennek hiteléül a meghatalmazottak ezt
túto Dohodu podpísali a opatrili ju svo­ az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel
jimi pečafmi. ellátták.
Táto Dohoda bola vyhotovená v dvoch A jelen Egyezmény két magyar és szlo­
hodnoverných rovnopisoch v reči sloven­ vák nyelvű egyaránt hiteles példányban
skej a maďarskej. . készült.
V Bratislave dňa 1. júna 1943. Kelt Bratislavában, 1943. évi június hó
1-én.
Dr. Štefan Pólyák v r. Dr. borsosháti Kuhl Lajos s. k.

Dr. borsosháti Kuhl Lajos v. r. Dr. Stefan Pólyák s. k.

Záverečný protokol. Zárójegyzőkönyv.


Smluvné Strany pri podpísaní Dohody, A Szlovák Köztársaság és a Magyar
uzavretej medzi Slovenskou republikou a Királyság között a Felsöbodrogi Vizitár-
Maďarským kráľovstvom o vybudovaní sulat, illetve a Vodné družstvo na Onda­
čerpacích staníc v Garany-i a na Köves­ ve garanyi és kövesmolyvai szivattyú­
molyve, stavidiel a príslušných hlavných telepeinek, zsilipéinek és a hozzátartozó
odpadov Vodného družstva na Ondave a főcsatornáinak építése ügyében létrejött
družstva Felsöbodrogi Vízszabályozó Tár­ Egyezmény aláírásakor a Szerződő Felek
sulat, vyhlásily, že sa shodujú na tomto: kijelentik, hogy egyetértés áll fenn köztük
a következőkre nézve:
Ustanovenia tejto Dohody sa nedotýka­ A fenti Egyezmény rendelkezései nem
jú povinností, vyplývajúcich zo záväzkov, érintik a Szerződő Feleknek más nemzet­
ktoré spočívajú na iných medzinárodných közi egyezményeiből eredő költségeit.
dohodách Smluvných strán.
Pokiaľ v tejto Dohode sa hovorí o zná­ Amennyiben az Egyezményben költsé­
šaní nákladov, je zadováženie úhrady na geknek viseléséről van szó, ezeknek a
tieto náklady vnútornou vecou Smluvných költségeknek előteremtése a Szerződő
štátov. Államok belső ügye.
Tento záverečný protokol je podstat- E zárójegyzökönyv az Egyezmény lé-
73S Slovenský zákonník č. 129.

nou súčiastkou tejto Dohody a má byf nyeges része és azzal együttesen erősiten-
spolu s touto ratifikovaný. dő meg.
Vyhotovené v dvoch hodnoverných Kelt két eredeti példányban magyar
rovnopisoch v reči slovenskej a madar- és szlovák nyelven Bratislavában, 1943.
skej. évi június hó 1-én.
V Bratislave dňa 1. júna 1943.

Dr. Stefan Pólyák v. r. Dr. Pólyák s. k.


Dr. borsosháti Kuhl Lajos v. r. Dr. Kuhl Lajos s. k.

Príloha B. B. melléklet.

Prekročenie hraníc personálom, zamestna­ Az építésnél, a fenntartásnál és az üzem-


ným pri stavbe, udržovaní a prevádzke bentartásnál foglalkoztatott személyzet
čerpacej stanice. határátlépése.
Vodné družstvo na Ondave je povinné Az Ondavai Vizitársulat (Vodné druž­
vyhotoviť soznam o zamestnancoch, za­ stvo na Ondave) köteles a szivattyútelep
mestnaných pri stavbe, udržovaní a pre­ építésénél, a fenntartásnál és az üzemben-
vádzke čerpacej stanice. tartásnál foglalkoztatott alkalmazottairól
névjegyzéket késziteni.
Üdaje soznamu sú: A névjegyzék adatai:
1. Meno, 2. Miesto a rok narodenia, 3. 1. Név, 2. Születési hely és év, 3. Alja
Meno otca, 4. Meno matky, 5. Zamestna­ neve, 4. Anyja neve, 5. Foglalkozása és 6.
nie, 6. Stále bydlisko, Állandó lakása.
Príslušný úrad slovenský odošle tento A szlovák hatóság a névjegyzéket, ma­
soznam spolu s legitimáciami, ktoré sú vy­ gyar és szlovák nyelven kiállított — minta
stavené podľa pripojenej prílohy v reči slo­ szerint — igazolványokat láttamozás cél­
venskej a maďarskej, prostredníctvom po­ jából— a magyar honvéd határőrizeti szer­
hraničných orgánov maďarského honvéd- vek útján — az átellenes magyar hatósá­
stva príslušným maďarským úradom (hlav­ goknak (főszolgabíró, honvéd határvadász
ný slúžny, veliteľstvo honvédstva) cieľom parancsnokság) küldi meg.
ich potvrdenia.
Príslušný maďarský úrad je povinný A magyar hatóság az igazolványokat
tieto legitimácie vrátiť do 8 dní, kým za­ 8 napon belül köteles visszaküldeni, a név­
slaný mu soznam si ponechá. Maďarský jegyzéket pedig magánál tartja vissza. A
úrad nepotvrdí legitimácie tých osôb, proti kifogás alá eső egyének igazolványait a
ktorým má námietky. Maďarský úrad mô­ magyar hatóság nem láttamozza. A már
že potvrdené už legitimácie tých osôb, láttamozott igazolványokat, amennyiben
proti ktorým boly medzi časom vnesené azok tulajdonosa ellen időközben kifogás
námietky, hocikedy bez odôvodnenia od­ merül fel, a magyar hatóság bármikor, in­
volal a tie po anulovaní potvrdenia vrátiť dokolás nélkül visszavonhatja, s azt a ki­
úradu, ktorý legitimácie vydal. állító hatóságnak a láttamozás érvénytele­
nítése mellett visszaküldi.
Hranica môže byť prekročená len s po­ A határt csak láttamozott igazolvány­
tvrdenou legitimáciou. nyal lehet átlépni.
Majiteľ legitimácie musí ju stále pri Az igazolványt annak tulajdonosa ál­
sebe nosiť a je povinný pri prekročení hra­ landóan magánál köteles tartani, s azt ha­
nice príslušným kontrolným orgánom bez tárátlépéskor az utast ellenőrző közegek­
vyzvania a pri vnútornej kontrole na vý­ nek felhívás nélkül, belső ellenőrzéskor
zvu ukázať hocikedy. pedig felhívásra, bármikor felmutatni tar­
tozik.
Hranicu možno prekročiť len medzi vý­ A határátlépés csak napkeltétől nap­
chodom a západom slnka. nyugtáig történhetik.
Slovenský zákonník č. 129. 739

Platnosť legitimácie, ktorá bola vysta­ A munkálatok elvégzésére kiállított


vená cieľom vykonania prác je trojmesač­ igazolvány érvénye 3 hónap, míg a fenn­
ná, kým legitimácie vydané cieľom udržo­ tartás és üzembentartás céljára az igazol­
vania a prevádzky môžu byť vydané vány egy naptári évre állítható ki.
s platnosťou na celý rok.
Zamestnanci čerpacej stanice sú oslo­ A szivattyútelep alkalmazottai a sze­
bodení od povinnosti osobne sa hlásiť, na­ mélyes jelentkezési kötelezettség alól
proti čomu sú ale povinní svoje prihlaso­ mentesek, bejelentési kötelezettségnek
vacie povinnosti splniť v prípade ubytova­ azonban — megszállás (éjjelezés) esetén
nia sa (prenocovania). — eleget tenni tartoznak.
Legitimácia musí byť opatrená fotogra­ Az igazolványt fényképpel kell ellátni.
fiou. Fotografia majiteľa môže byť nahra­ A fényképet a tulajdonos hatósági sze­
dená i jeho úradnou legitimáciou o totož­ mélyazonossági igazolványa is helyettesít­
nosti; v tomto prípade má sa vyznačiť na heti, ez esetben a személyazonossági iga­
legitimácii číslo legitimácie o totožnosti. zolvány száma az igazolványon feljegy­
zendő.
T40 Slovenský zákonník č. 129.

Miesto pre fotografiu alebo


čís. legitimácie o totožnosti.
Číslo: ___________

LEGITIMÁCIA
platná do dňa___________ mesiaca____ ________________ roku_______
Bola vystavená podľa slovensko-maďarské) Dohody, uzavretej vo veci stav­
by, udržovania a prevádzky čerpacích staníc v Garany-i a na Kövesmolyve, ako
aj ich príslušenstiev, pre
Meno: ______________________ ______________________________________
Miesto a rok narodenia:_______________________________________________
Meno otca: ______________________;__________________________________
Meno matky: _______________ ______________________________________
Zamestnanie: ________________________________________________________
Stále bydlisko: ______________________________________________________
ktorý je oprávnený cestou ___________ ______________________________________
cez _______________________________ cieľom vykonania prác prekročiť hranice
a na území obce ____________________ _______________________ sa zdržiavať.
Legitimácia má sa pri prekročení hraníc ukázať pohraničným kontrolným
orgánom bez vyzvania.
Majiteľ legitimácie je oslobodený od povinnosti osobne sa hlásiť, naproti čo­
mu je povinný svoje prihlasovacie povinnosti splniť v prípade ubytovania sa (pre­
nocovania).
Pracovné nástroje a pod., ktoré môže majiteľ legitimácie so sebou vziať, sú:

___________________________ dňa_________ mesiaca _______ roku.


M. P.
Podpis vystavujúceho úradu:

Podpis majiteľa légit-

Potvrdenia:

Okresný úrad v.............................. Oddelenie pohraničnej stráže.

Policajný úrad I. stolice. Veliteľstvo pohran. služby honvédstva


Slovenský z á k o n n í k č. 129, 741

I
I
Kiállító hatóság megnevezése. I
Fénykép helye vagy személy- !
______________ szám. azonossági igazolvány száma. !

I
I
!

IGAZOLVÁNY.
Érvényes: _________ évi________________ hó_______ ig.
Kiállíttatott a garanyi és a kövesmolyvai szivattyútelepek és tartozékai épí­
tése, karbantartása és üzmbentartása tárgyában kötött magyar-szlovák egyezmény
értelmében.
Név: _______________________________________________________________
Születési hely és év:_________________________________________________
Atyja neve:__________________________________________________________
Anyja neve: __________________ _____________________________________
Foglalkozása: ________________________________________________________
Állandó lakhelye: _______________________ :___________________________
részére, aki _____________________________________________________ _ útvonalon
_______________________________________________________________ munkálatok
elvégzése céljából a határt átlépni és_______________________ község területén
tartózkodni jogosult.
Az igazolvány a határátlépés alkalmával, a határellenőrző közegeknnek fel­
hívás nélkül felmutatandó.
Az igazolvány tulajdonosa a személyes jelentkezési kötelezettség alól men­
tes, bejelentési kötelezettségének azonban — megszállás (éjjeleZés) esetén — eleget
tenni tartozik.
Magával vihető munkaeszközök stb.

_______________________ 194____ évi____________________ hó______ n.


Kiállító hatáság aláírása:

Igazolvány tulajdonosának névaláírása. ____________________________________


P. H.

Lá t tamozások :

I, fokú rendőrhatóság. Honvéd határvadász parancsnokság.

Járási hivatal. Határmenti pénzügyőrség.


742 Slovenský zákonník č. 129. a 130.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TÚTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.
■ Bratislava, dňa 4. augusta 1943.
PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY-.
Dr. JOZEF TISO v. r.
B
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI :
Dr. TUKA v. r.

130. § 2.
Zákon Porušenie predpisov vydaných na zá­
zo dňa 30. septembra 1943 klade § 1 trescú okresné (štátne policaj­
né) úrady ako' priestupok zatvorením do
o spôsobe uvádzania do obehu niektorých dvoch mesiacov a peňažným trestom do
vín cudzozemského pôvodu. Ks 50.000. Nevymožiteľný peňažný trest
treba premeniť na zatvorenie do dvoch
Snem Slovenskej republiky sa usniesol mesiacov. Náhradný trest zatvorenia spolu
na tomto zákone: s hlavným trestom na slobode nesmie pre­
sahovať dva mesiace.
§ L
§ 3.
(’) Minister hospodárstva sa splnomoc­
ňuje, aby v súlade s medzištátnymi smlu­ Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
vami vyhláškou v Úradných novinách vyhlásenia; vykoná ho minister hospodár­
upravil spôsob uvádzania vín cudzozem­ stva po dohode so zúčastnenými mini­
ského pôvodu do obchodu. strami.
(■') Na úhradu výdavkov, ktoré vzniknú Dr. Tiso v. r.
s prevádzaním úprav vydaných podlá ods. Dr. Sokol v. r.
1, možno od dovozcov vín vyberať po­ Dr. Tuka v. r.
platky; ich výšku určí minister hospodár­ Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
stva.

Tlač: Knihllačiarei Andreja v Bratislave.


743

Slovenský zákonník
Čiastka 39. Vydaná dňa 11. októbra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (131,—135.) 131, Vyhláška ministra financií, ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej
národnej banky v Bratislave o úprave platobného styku medzi Slovenskou republikou a
Nezávislým štátom Chorvátsko. — 132» Zákon, ktorým sa zrušuje vládne nariadenie c.
122/1939 Sl. z. — 133, Vyhláška ministra zahraničných veci o Dohode medzi Slovenskou
republikou a Rumunským kráľovstvom o zamedzení dvojitého zdanenia riečnych plaveb­
ných podnikov. — 134, Nariadenie predsedu Najvyššieho úradu pre zásobovanie o
usmernení cien nehnuteľnosti a o obmedzení ich zastavenia. — 135. Zákon, ktorým sa
mení a doplňuje zákon o priamych daniach.

131. ■d) „Sberný účet II“,


e) ‚-‚Likvidačný účet“.
Vyhláška (■') Tieto účty sa vedú v slovenských
ministra financií korunách, a to na Slovensku u Slovenskej
zo dna 29. septembra 1943, hypotečnej a komunálnej banky v Brati­
ktorou sa uverejňuje opatrenie Slovenskej slave na meno Hrvalskej državnej banky
národnej banky v Bratislave o úprave pla­ a v Chorvátsku u Hrvatskej državnej ban­
ky na meno Slovenskej národnej banky.
tobného styku medzi Slovenskou republi­ Všetky tieto účty sú bezúročné.
kou a Nezávislým štátom Chorvátske.
§ 2. '
Podľa § 4 vládneho nariadenia č. 179/
1931 Sb. z. a n., ktorým sa vykonáva usta­ (’) Slovenskí dovozci budú vplácaf na
novenie § 2 č. 2 zákona č. 7 1924 Sb. z. a „Kompenzačný účet" protihodnotu tova­
n., vyhlasujem opatrenie Slovenskej ná­ rov dovezených z Chorvátska na Sloven­
rodnej banky č. 45. sko na kompenzačné povolenia Minister­
Súčasne zrušujem vyhlášku č. 233 1941 stva hospodárstva vydané po 14. septem­
Sl z., ktorou bolo uverejnené opatrenie bri 1943, a to len do výšky pohľadávky
Slovenskej národnej banky č. 34 o úprave slovenského kompenzačného partnera za
platobného styku medzi Slovenskou re­ vývoz v rámci tej istej kompenzácie.
publikou a Nezávislým štátom Chorvát­ (2) Slovenským vývozcom, ktorí vy­
sko. viezli tovar do Chorvátska na kompenzač­
Dr. Pružinský v. r. né povolenie Ministerstva hospodárstva
vydané pd 14. septembri 1943, vyplatí Slo­
venská hypotečná a komunálna banka ich
Opatrenie exportnú pohľadávku z prostriedkov na
„Kompenzačnom ú.äte" len, nakoľko už
Slovenskej národnej banky slovenský dovozca zaplatil na tento účet
(č. 45) •svoj záväzok za tovar dovezený z Chor­
zo dna 15. septembra 1943 vátska v rámci tej istej kompenzácie.
o úprave platobného styku medzi Sloven­
§ 3.
skou republikou a Nezávislým štátom
Chorvátsko. (') Cez „Sberný účet A" sa budú pre­
vádzať vzájomné platby za záväzky vznik­
lé pred 15. septembrom 1943 z týchto ti­
§ I- tulov:
I1) Odo dňa 15. septembra 1943 vzá­ a) platby za tovar, ak záväzok vznikol
jomné platby medzi Chorvátskom a Slo­ po 9. apríli 1941;
venskom budú sa prevádzať cez tieto účty: b) platby za práce v z'o'šľachťovacom
a) „Kompenzačný účet", styku vo mzde;
b) „Sberný účet A", c) platby za železničné a riečne do­
c) „Sberný účet B", pravné;
Cena Ks 2.40.
744 Slovenský záko n n i k č. 131.

•d) platby za vedľajšie trovy vyplývajú­ B" bude sa všetok platobný styk medzi
ce z tovarového styku ako napr, usklad- Slovenskom a Chorvátskom — vyjmúc prí­
ňovacie trovy, reklamné trovy, odmeny a pady uvedené v §§ 2 a 10 — prevádzať
výdavky obchodných zástupcov, autorské výlučne cez „Sberný účet II" s obmedze­
a patentné poplatky a pod. niami uvedenými v § 4.
Na preukaz toho, že pôjde o záväzok
z doby pred 15. septembrom 1943, budú § 6.
musieť slovenskí platci predložiť Sloven­ (*) Do zrušenia „Sberného účtu A" a
skej národnej banke dovozné povolenie Mi­
„Sberného' účtu B" budú sa konať cez
nisterstva hospodárstva alebo' prísľub Slo­
venskej národnej banky na platbu na „Sberný účet II‘‘ tieťo1 platby zo Sloven­
‚‚Sberný účet A" vydaný pred týmto dňom. ska do Chorvátska:
(-) Okrem platieb uvedených v ods. 1 a) v p 1 n e j výške:
budú sa cez tento účet prevádzať zo Slo­ aa) platby diplomatickým zastupi­
venska do' Chorvátska — do výšky 50% teľstvám;
poukazovanej sumy — aj platby za záväz­ bb) platby na úhradu cestovných
ky vzniklé po 14. septembri 1943 z týchto trov;
titulov:
b) do výšky 50% poukazova­
a) platby za tovar dovezený z Chorvát­ nej s u m y :
ska inak než kompenzačnej
b) platby na vyrovnanie zvyškov zá­ aa) platby na vyrovnanie záväz­
väzkov za dovezený tovar z Chorvátska kov vzniklých po 14. septembri 1943 dovo.
v rámci súkromných kompenzácii, ak zá­ zom tovaru z Chorvátska inak než kom­
väzok za dovezený tovar presahuje pohľa­ penzačné;
dávku za vyvezený tovar v rámci tej istej bb) platby na vyrovnanie zvyškov
kompenzácie; záväzkov vzniklých po 14. septembri 1943
c) platby za práce v zošľachťovacom dovozom tovaru z Chorvátska v rámci sú­
styku vo mzde; kromných kompenzácií, ak záväzok za do­
d) platby za železničné a riečne do­ vezený tovar presahuje pohľadávku za to­
pravné; var vyvezený v rámci tej istej kompen­
e) platby za vedľajšie trovy vyplýva­ zácie;
júce z tovarového styku ako napr, usklad- cc) platby za práce v zošľachťova-
ňovacie trovy, reklamné trovy, odmeny a co’m styku vo mzde vykonané po 14. sep­
výdavky obchodných zástupcov, autorské tembri 1943;
a patentné poplatky a pod. dd) platby za železničné a riečne
dopravné z doby po 14. septembri 1943;
§ 4.
ee) platby na vyrovnanie vedľajších
Cez „Sberný účel B" budú sa prevá­ výloh vyplývajúcich z tovarového styku,
dzať všetky ostatné vzájomné platby fi­ ak vznikly po 14. septembri 1943.
nančnej povahy, pokiaľ boly vopred (:) Platby uvedené v ods. 1 sa pre­
schválené Slovenskou národnou bankou vádzajú z Chorvátska na Slovensko tiež
pri platbách z Chorvátska na Slovensko a cez „Sberný účet II", avšak v plnej výške.
Hrvatskou državnou bankou pri platbách
zo Slovenska do Chorvátska. Pri úhrade
§ 7.
úspor chorvátskych príslušníkov na Slo­
vensku a slovenských príslušníkov v Chor­ (') Slovenské koruny na chorvátske
vátsku netreba tohoto súhlasu, ak pouka­ kuny a chorvátske kuny na slovenské ko­
zované úspory nepresahujú mesačne sumu runy budú sa pri platbách cez clearing
Ks 2.000.—, poťažne Kn 3.000.—. prepočítavať pri kurze, ktorý sa bude uve­
rejňovať v kurzovom liste Bratislavskej
§ 5. burzy pod označením „Zagreb — clea­
„Sberný účet A" a „Sberný účet B" ring".
budú zrušené, len čo záväzok Hrvatskej (;j Záväzky znejúce na tretiu menu
državnej banky na týchto účtoch bude vy­ prepočítajú sa na Slovensku na slovenské
rovnaný platbami zo' Slovenska. Po zru­ koruny a v Chorvátsku na chorvátske ku­
šení „Sberného účtu A'' a „Sberného účtu ny podľa úradného stredného kurzu pri-
S 1 o v e n s ký zákonník č. 131. a 132. 745

slušnej meny značeného v Bratislave, po­ nené vyhláškou ministra financií č. 198'
tažne v Zágrebe v deň predchádzajúci 1940 Sl. z.
platbe.
§ 11.
§ 8.
Slovenská hypotečná a komunálna
(’) Slovenský dlžník, ktorého záväzok banka v Bratislave bude vyberať na krytie
znie na slovenské koruny, zbavuje sa svoj­ manipulačných trov Zo súm skladaných na
ho záväzku složením dlžnej sumy na clea­ clearingové účty a zo súm z .nich vypláca­
ringový účet Chorvátskej štátnej banky. ných odmenu vo výške 37°“, najmenej Ks
(•') Slovenský dlžník, ktorého záväzok 5.— z položky, okrem poštovného a sku­
znie na chorvátske kuny, zbavuje sa svoj­ točných trov.
ho záväzku až vtedy, keď chorvátsky ve­ § 12.
riteľ dostal plnú sumu svojej pohľadávky v
chorvátskych kunách. ■ Opatrenie Slovenskej národnej banky č.
34, ktoré bolo uverejnené vyhláškou mi­
(‘) Slovenský dlžník, ktorého záväzok nistra financií č. 233/1941 Sl. z., sa zru­
znie na tretiu menu, zbavuje sa svojho zá­
šuje.
väzku až vtedy, keď chorvátsky veriteľ
dostal v chorvátskych kunách plnú proti­ § 13.
hodnotu svojej pohľadávky prepočítanú Toto 'opatrenie nadobúda účinnosť
podľa úradného stredného kurzu prísluš­ dňom 15. septembra 1943.
nej meny značeného' v Zágrebe v deň vý­
platy. SLOVENSKA NÁRODNÁ BANKA
(‘) Chorvátsky dlžník, ktorého záväzok V BRATISLAVE.
znie na chorvátske kuny, zbavuje sa svoj­
ho záväzku složením dlžnej sumy na clea­ Viceguvernér: Riaditeľ:
ringový účet Slovenskej národnej banky. Dr. Fundárek v. r. Dr. Vírsik v. r.
(j Chorvátsky dlžník, ktorého záväzok
znie na slovenské koruny, zbavuje sa svoj­
ho záväzku až vtedy, keď slovenský veri­ 132.
teľ dostal plnú sumu svojej pohľadávky v Zákon
slovenských korunách. zo dňa 30. septembra 1943,
(с) Chorvátsky dlžník, ktorého záväzok
znie na tretiu menu, zbavuje sa svojho zá­ ktorým sa zrušuje vládne nariadenie
väzku až vtedy, keď slovenský veriteľ do­ č. 122/1939 Sl. z.
stal v slovenských korunách plnú proti­ Snem Slovenskej republiky sa usniesol
hodnotu svojej pohľadávky prepočítanú na tomto zákone:
podľa úradného stredného kurzu príslušnej
meny značeného v Bratislave v deň vý­ § L
platy.
Vládne nariadenie č. 122/1939 Sl. z.
§ 9- o dočasnej úprave pokračovania pred ci­
Výplaty príjemcom budú sa prevádzať vilnými súdmi sa zrušuje.
z clearingových účtov v mene príslušného
štátu v chronologickom poradí vplatov a § 2.
v rámci krytia. Tento zákon vykoná minister pravo­
§ 10. súdia so zúčastnenými ministrami.

('J Vzájomné úhrady záväzko v vznik­ Dr. Tiso ▼. r.


lých pred 10. aprílom 1941 budú sa prevá­ Dr. Sokol v. r.
dzať cez „Likvidačný účel", Dr. Tuka v. r.
(■) Pre prepočítací kurz, deliberáciu Mach v. r. Čatloš v. r.
dlžníka atď. sú smerodajné ustanovenia Dr. Pružinský v r Sivák v. r
opatrenia Slovenskej národnej banky č. 19 aj za ministra Stanu. aj za min. Dr. Fr.Iza.
o úprave platobného styku medzi Sloven­ Dr. Medrický v. r.
skom a Juhosláviou, ktoré bolo uverej­
746 Slovenský zákonník č. 133.

133.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dŕia 30. septembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Rumunským kráľovstvom o zamedzení
dvojitého zdanenia riečnych plavebných podnikov.
Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Rumunského královstva pod­
písali dňa 4. decembra 1939 v Bukurešti Dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia
riečnych plavebných podnikov.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 8. júla 1942; Snem Slo­
venskej republiky vyslovil súhlas s touto Dohodu dňa 10. septembra 1942; prezi­
dent Republiky podpísal ratifikačnú pôvodinu dňa 24. októbra 1942. Ratifikačné
listiny boly vymenené v Bratislave dňa 27. septembra 1943. Podľa článku 5 Dohoda
táto vstúpila v platnosť 1. apríla 1940.
Dohoda sa uverejňuje s Dodatkovou zápisnicou vo francúzskom pôvodnom zne­
ní a v slovenskom preklade.
Dr. Tuka v. r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
RUMUNSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA:
(Preklad.)
CONVENTION DOHODA
concernant la suppression de la double o zamedzení dvojitého zdanenia riečnych
imposition des entreprises de navigation plavebných podnikov medzi Slovenskou
fluviale entre la république Slovaque le republikou a Rumunským kráľovstvom.
royaume de Roumanie.

Lee Hautes Parties Contractantes, dé­ Vysoké Smluvné Strany želajúc si za­
sireuses de prévenir la double imposition brániť dvojitému zdaneniu slovenských a
des entreprises de navigation danubienne rumunských riečnych plavebných podni­
slovaques et roumaines ont désigné leurs kov dunajských, menovali svojich splno­
Plénipotentiaires à savoir: mocnencov, a to:
La République Slovaque: Slovenská republika:
Monsieur l'Ing. Ján Országh, pána Ing. Jána Országha,
Concilier <lc Légation. Icgacného radcu,

Le Royaume de Roumanie: Rumunské kráľovstvo:


Monsieur G. Caranfil, pána G. Caranfila,
Conseiller de Légation, Directeur Adjoint des Icgačného radcu, zástupcu riaditeľa hospodárske-
A.liûircs Economique, du Ministère Royal des ho odboru kráľovského ministerstva zahraničných
Allaires En'traogèrcs. veci,

Lesquels, après avoir échangé leurs ktorí po výmene ich splnomocnenstiev ná-
pleins pouvoirs reconnus en bonne et due jdených v dobrej a náležitej forme, dohodli
forme, sont convenus des dispositions sui­ ea na nasledovných ustanoveniach:
vantes:
Article 1. Článok 1.
Les cnireprioes de navigation fluviale Slovenské a rumunské riečne plavebné
danubienne slovaques et roumaines ne sont podniky dunajské nie sú podrobené inde
Slovenský zákonník č. 133. 747

soumises aux impôts directs sur le revenu priamym daniam z dôchodu pochádzajúce­
provenant de l'exercice de la navigation ho z vykonávania plavby než v štáte, kde
que dans l'Etat où l’entreprise a son siège podnik má svoje skutočné sídlo.
effectif.

Article 2. Článok 2.
Sont considérées comme faisant partie Úkony vykonané v prístavoch pri na­
de l'exercice de la navigation fluviale, kladaní, vykladaní dopravovaných tova­
dans le sens de la disposition de l'article rov, alebo tovarov, ktoré majú byť dopra­
précédent, aussi les opérations effectuées vené ako aj udržovanie týchto tovarov vo
dans les ports pour le chargement et le skladoch, čakajúcich na nalodenie aleb0 na
déchargement des marchandises transpor­ dodanie adresátovi, pokladajú sa v smysle
tées ou à transporter, ainsi que la conser­ ustanovenia predchádzajúceho článku tiež
vation de ces marchandises dans lès ma­ za časť výkonu určenej plavby.
gasins en attendant l'embarquement ou la
livraison au destinataire.

Article 3. Článok 3.
Le revenu des immeubles bâtis ou non Dôchod zo stavebných alebo z nesta-
bâtis appartenant aux entreprises de navi­ vebných nehnuteľnosti, patriaci riečnym
gation fluviale ainsi que le revenu des plavebným podnikom, ako aj dôchod z hy­
créances hypothécaires est imposable dans potekárnych pohľadávok je dani podrobe­
l'Etat où les immeubles se trouvent situés. ný v štáte, kde sa nachádzajú nehnuteľ­
nosti.
Article 4. Článok 4.
Pour toute question concernant l'ap­ Pre každú otázku o používaní a výkla­
plication et l'interprétation de la présente de tejto dohody budú sa môcť dorozumieť
Convention, Les Ministères des Finances ministerstvá financií Smluvných štátov
des Etats Contractants pourront s’enten­ priamo a činiť potrebné opatrenia pre
dre directement et prendre les mesures spravodlivé použitie tejto smluvy.
nécessaires pour l’application équitable de
ladite Convention.

Article 5. Článok 5.
La présente Convention sera ratifiée Táto dohoda bude ratifikovaná a vstúpi
elle entrera en vigueur le 1-er Avril 1940 v platnosť 1. apríla 1940 a bude môcť byť
et elle pourra être dénoncée avec un pré­ vypovedaná s výpovednou lehotou troch
avis de 3 mois. mesiacov.
En foi de quoi les Plénipotentiaires ont Na dôkaz čoho splnomocnení podpísali
signé la présente Convention et l'ont mu­ túto dohodu a opatrili, ju pečaťmi.
nie de leurs sceaux.
Fait à Bucarest, en double expédition, Dané v Bukurešti, v dvoch vydaniach,
le 4 Décembre mil neuf cent trente-neuf. 4. decembra 1939.

G. CARANFIL m. p. Ing. JAN ORSZÁGH v. r.


Ing. JAN ORSZÁGH m. p. G. CARANFIL v. r.
"IS Slovenský zákonník č. 133. a 134.

PROTOCOLE ANNEXE. DODATKOVÁ ZÁPISNICA.

En procédant à la signature de la Con­ Predchádzajúc podpísaniu dohode uza­


vention conclue ce jour entre la Slovaquie vretej dnešného dňa medzi Slovenskom a
et la Roumanie, en vue de supprimer la Rumunskom ohľadne potlačenia dvojitého
double imposition, des entreprises de na­ zdanenia riečnych plavebných podnikov,
vigation fluviale les Plénipotentiaires podpísaní splnomocnenci formulovali sú­
soussignés ont formulé les déclarations hlasne prehlásenie nižšie, kt-oré bude pod­
concordantes ci-après qui feront partie in­ statnou súčiastkou samotnej smluvy:
tégrante de la Convention elle-même:
1. Sous l'expression „Siège effectif" 1. Pod výrazom „skutočné sídlo" pla­
d’une entreprise de navigation, mention­ vebného podniku, menovaného v článku 1.
née dans l'article 1-er de la Convention on dohody, treba rozumeť miesto, zkade je
doit comprendre le lieu d'où est dirigée riadená administratívna, obchodná ‘a fi­
l'activité administrative, commerciale et nančná činnosť spomenutého podniku.
financière de ladite entreprise.
2. Il est entendu que par la conclusion 2. Je dohodnuté, že uzavretím tejto do­
de la présente Convention, toute question hody všetky fiškálne otázky medzi oboma
fiscale entre les deux Etats est définitive­ štátmi sú konečným spôsobom likvidované
ment liquidée jusqu'au 1-er Avril 1940 et od 1. apríla 1940 a že budúcne nebude
que par conséquent aucune nouvelle impo­ môcť byť uložená žiadna nová daň dotý­
sition ne pourra plus avoir lieu touchant kajúca sa dani predvídaných v dohode
les impôts visée par la Convention conclue z dnešného dňa.
* en date de ce jour.
Fait à Bucarest, en double original, le Dané v Bukurešti, va dvoch origináloch
4 Décembre mil neuf cent trente-neuf. 4. decembra 1939.

G. CARANFIL m. p. Ing. Ján ORSZÁGH v. r.


Ing. JAN ORSZÁGH m. p. G. CARANFIL v. r.

PO PRESKÚMANÍ DOHODU TOTO SCHVAĽUJEM, POTVRDZUJEM A


SĽUBUJEM, ŽE JU DAM SPLNIŤ A VYKONAŤ.

Bratislava, dňa 24. októbra 1942.

PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY:


Dr. JOZEF TISO v. r.
MINISTER ZAHRANIČNÝCH VECI:
Dr. VOJTECH TUKA v. r.

134. Časť prvá.

Nariadenie Usmernenie cien nehnuteľnosti.


predsedu Najvyššieho úradu § 1.
Dre zásobovanie (’) Za nehnuteľnosti, počítajúc v to aj
zo dňa 1. septembra 1943 budovy akejkoľvek povahy, ktorých stav­
c. usmernení cien nehnuteľností a o ob­ ba bola dokončená do 31. decembra 1942,
medzení ich zastavenia, so všetkými právami a bremenami možno
poskytovať a prijímať cenu, ktorá nepre­
Fodía § 4 zákona č. 100'1942 Sl. z. so vyšuje priemer bežných cien v roku 1942
súhlasom prezidenta Republiky a predse­ v mieste obvyklých.
du vlády nariaďujem: (•j Ustanovenie ods. 1 platí aj ore nú-
Slovenský z á k o n n í k č, 134. 749

tený úradný (súdny) predaj, počítajúc do v pomere ich doterajších ideálnych podie­
toho i vyvlastnenie. lov.
p) Súd v usnesení o vyhlásení kupiteľa
§ 2. určí lehotu najviac 90 dňovú na zaplate­
nie zvyšku kúpnej ceny. Prípadný rekurz
(') Priemernú bežnú cenu (§ 1 ods. 1) proti tomuto usneseniu nemá odkladný
nehnuteľnosti na návrh hocktorej strany účinok na zaplatenie. Ak vyhlásený kú­
— v prípade súdnej dražby na návrh vy­ pite! nezaplatí zvyšok kúpnej ceny v urče­
máhajúceho veriteľa — urči okresný súd nej lehote, súd zruší usnesenie o vyhlá­
(exekučné oddelenie), v obvode ktorého je sení za kupiteľa a vyhlási, že složená
nehnuteľnosť, usnesením s primeraným po­ istota prepadá v prospech štátu. Proti
užitím ustanovení oddielu ÎI. vládneho na­ tomuto usneseniu rekurz nie je prípustný.
riadenia č. 248/1934 Sb. z. a n. Ak je viac spoluvlastníkov, ktorí ponúkli
(■) Do • priemernej bežnej ceny nehnu­ priemernú bežnú cenu a složili istotu, a
teľnosti treba započítať aj hodnotu prí­ len niektorý z nich nesložil zvyšok kúp­
padných práv, ktoré strany zamýšľajú nej ceny podľa týchto ustanovení, súd
zriadiť pri prevode nehnuteľností/ takže usnesením určí nový termín na pojedná­
celková hodnota nesmie prevyšovať prie­ vanie s ostatnými spoluvlastníkmi podľa
mernú bežnú cenu podľa § 1 ods. 1. predchádzajúcich ustanovení čo do čiast­
(’) Usnesenie o určení priemernej bež­ ky, ktorej kúpa bola vyhlásená za ne- .
nej ceny podľa ods. 1 nahradzuje usnese­ platnú.
nie o odhadnej hodnote podľa Exekučného (') Ak na .termíne spoluvlastník nepo­
zákona. núkne priemernú bežnú cenu a nesloži
istotu, súd nariadi dražbu, na ktorej už
§ 3. nemožno uplatniť predkupné právo podľa
ods. 1 a 2. V dražobných podmienkach
Okresný súd môže zmenu úplatné na­ súd uvedie priemernú bežnú cenu a vy­
dobudnutého vlastníckeho práva platne hlási, že dražobná kúpna cena ju nesmie
zapísať len, ak bolo k žiadosti o zápis pri­ presahovať. Ak viac osôb ponúkne prie­
pojené právoplatné usnesenie o určení mernú bežnú cenu, súd určí za kupiteľa
priemernej bežnej ceny podľa § 2 a ak v prvom rade niektorého z hypotekárnych
úplata podľa kúpnopredajnej smluvy ne­ veriteľov, ktorí nebudú uspokojení z prie­
prevyšuje určenú priemernú bežnú cenu; mernej bežnej ceny, v ich pozemnoknižnom
ak ide o budovu, ktorej stavba bola do­ poradí, v druhom rade manžela (manželku)
končená po 31. decembri 1942, právo exekúta, v treťom rade jeho príbuzného
vlastníctva možno prepísať len, ak bolo z pokolenia potomkov, potom z pokolenia
k žiadosti priložené svedectvo okresného predkov a, ak by takýchto nebolo, bočné­
(mestského notárskeho) úradu o tom, že ho príbuzného v prvom stupni, potom oso­
budova bola dokončená po 31. decembri bu, ktorá vzhľadom na svoje povolanie
1942. alebo zamestnanie nehnuteľnosť najviac
§ 4. potrebuje a konečne osobu, ktorá je na to
sociálne najviac odkázaná. Usneseniu má
ť) Okresný súd pred nariadením súd­ predchádzať dôkladné zistenie rozhodných
nej dražby urči termín na pojednávanie, skutočnosti. Proti tomuto usneseniu je prí­
na ktorý predvolá strany, uvedené v § 153 pustný jednostupňový rekurz.
Exekučného zákona. V predvolaní súd (') Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje
oznámi stranám, že môže spoluvlastníka inak, platia pre exekučné konanie patričné
exekúla — ak ide o prípad ideálneho predpisy Exekučného zákona a ustanove­
spoluvlastníctva — bez dražby usnesením nia §§ 16 a 17 zákona č. 46/1940 Sl. z.
vyhlásiť za kupiteľa, ak na tomto pojed­
návaní ponúkne priemernú bežnú cenu, § 5.
určenú podľa § 2, a dokáže, že složil isto­ (') Ustanovenia §§ 1 až 3 sa nevzťahujú
tu podľa § 147 ods. 1 pism. e) Exekučného na kúpnopredajné smluvy, ktoré boly uza­
zákona. vreté pred prvým dňom účinnosti tohto
p) Ak na pojednávaní spoluvlastník nariadenia; ak ide však o kúpnopredajné
exekúta ponúkne priemernú bežnú cenu smluvy, ktoré boly síce uzavreté pred
a složí istotu, súd ho vyhlási za kupiteľa. prvým dňom účinnosti tohto nariadenia,
Ak je viac takých spoluvlastníkov, súd ich ale neboly pred týmto dňom súdom alebo
vyhlási v prípade, že sa nedohovoria ináč verejným notárom overené alebo niekto­
na pojednávaní, za spoločných kupiteľov rou vrchnosťou schválené, treba so žia-
Slovenský zákonník č. 134. a 135.

došlou o vklad vlastníckeho práva pred­ dňom vyhlásenia; vykoná ho' predseda
ložiť príslušnému okresnému súdu dôkaz Najvyššieho úradu pre zásobovanie so zú­
o tom, že sa smluva uzavrela pred prvým častnenými ministrami.
dňom účinnosti tohto nariadenia. Ak sa Dr. Karvaš v. r.
to nepreukáže, súd žiadosť zamietne.
(•) Ustanovenia §§ 1 až 3 sa nevzťahu­
jú na prevody nehnuteľností, vykonávané 135.
Štátnym pozemkovým úradom a Ústred­ Zákon
ným hospodárskym úradom. zo dňa 30. septembra 1943,
§ 6. ktorým sa mení a doplňuje zákon ó pria­
Ustanovenia tohto nariadenia sa ne­ mych daniach.
vzťahujú na tie súdne exekúcie, v ktorých
bol termín dražby určený pred účinnosťou Snem Slovenskej republiky sa usniesol
tohto nariadenia. na tomto zákone
*.

Časť druhá. Diel prvý.


Obmedzenie zastavenia pozemkov. Zákon č. 76 1927 Sb. z. a n. v znení
zákonov č. 180 1927, 167 1930 a 226 1936
§ 7. Sb. z. a n., vládnych nariadení č. 393
1938 Sb. z. a n. (č. 2 1939 Sb. I.) a č.
(;) Zakazuje sa zastavovať poľnohospo­ 160/1939 Sl. z., ako aj zákonov č. 60/
dárske pozemky. 1940, 130.1941, 180 1941, 250/1941, 280/1941
C) Za poľnohospodárske pozemky sa a 5/1943 Sl. z. sa mení a doplňuje takto:
nepokladajú tie, ktoré ležia pri obytných
domoch ako záhrady a doteraz neslúžily Cl. 1.
pestovaniu obilia. Tento ráz pozemkov
zistí a potvrdí obecný (obvodný) notársky Ustanovenie § 17 č. 4 sa doplňuje a
úrad (v Bratislave — Mestský notársky znie takto:
úrad). „4. Výdavky na byt a výživu daňov­
('j Úrady povolia stavby v každom prí­ níka, jeho príslušníkov rodiny a ďalších
pade len, ak je podľa ods. 2 zistené, že v § 20 ods. 1 uvedených osôb, ak sú v za­
pozemky nie sú poľnohospodárske. opatrení daňovníka, ako i siužobnictva,
chovaného k osobným službám, počítajúc
Časť tretia. do toho peňažnú hodnotu výrobkov a to­
varu, spotrebovaných na ten účel z vlast­
Záverečné ustanovenia.
ného hospodárstva alebo podniku. Výdav­
§ 8. ky na byt a výživu daňovníka sú však od­
počítateľné primeranou sumou, o ktorú bo­
Výnimky zpod ustanovení § 1 môže ly nutne zvýšené výkonom jeho povolania
povoliť Najvyšší úrad pre zásobovanie po mimo domu (nocľažné a stravné). Stravo­
vypočutí Štátneho pozemkového úradu a vanie a ošatenie rodinných členov, zamest­
Roľníckej komory, kým výnimky zpod naných pri prevodzovaní hospodárstva u
ustanovení § 7 môže povoliť okresný roľníkov zdaňovaných podľa priemerov
(mestský notársky) úrad. (s 327 ods. 1 pošt veta), je prevodzovacim
nákladom, pokiaľ stravovanie bolo odpo­
§ 9. čítané (§ 15) pri výpočte priemerov."
Porušenie ustanovení §§ 1 a 7, najmä
ich obchádzanie preddátovaním smluvy o , Cl. 2.
prevode nehnuteľnosti, sa potresce — ak Ustanovenia § 19 sa menia a znejú
čin nie je prísnejšie trestný — ako priestu­ , takto:
pok podľa § 1 zákona č. 5Г1942 Sl. z. ,,(’) Daň dôchodková podľa predošlých
ustanovení vypočítaná zvýši sa o 30rŕ, ak
§ 10. daňový základ presahuje Ks 26.000 a k ro­
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dine daňovníka nepatrí ani jedna osoba.
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 135. í 51

ktorej prípadný dôchodok má byf podľa § 1 posledná veta) pre stálé cudzie pra­
5 spoločne zdanený. Ak k rodine daňov­ covné sily."
níka nepatrí viac ako^ jedna taká osoba,
zvýši sa dôchodková daň vypočítaná podľa Cl. 4.
predošlých ustanovení o lOfč, ak da­ Ustanovenia § 216 sa menia a znejú
ňový základ presahuje Ks 26.000 až do takto:
Ks 80.000, a o 15rŕ, ak daňový základ ‚‚(‘) Pokiaľ výpovede svedkov, prezved-
presahuje Ks 80.000. U vdovcov (vdov) ných osôb alebo znalcov neboly už skôr
odpadá zvýšenie o 10rŕ alebo o 15(7, ak potvrdené prísahou, je vyšetrujúci úrad
patrí k ich rodine aspoň jedna taká osoba. oprávnený požiadať okresný súd, príslušný
(-’) Pri použití ustanovenia ods. 1 treba podľa ich bydliska, aby ich vypočul pod
započítať: prísahou^
1. plnoleté deti, rodičov, prarodičov, (2) Ak pri rokovaní v daňovej komisii
nevlastných rodičov, pestúnov, zaťa a ne­ boly daňovníkovi ukázané listiny alebo bo­
vestu, tešia a testinú (svokra a svokru) li za jeho prítomnosti vypočutí svedkovia,
daňovníka, ak sú v jeho zaopatrení, prezvedné osoby a znalci, netreba, aby sa
2. manžela (§ 15 č. 2), taktiež maloleté tieto úkony opakovaly vyšetrujúcim úra­
deti a osoby vypočítané v čísle 1, nežijúce dom.
v jeho domácnosti, ak dostávajú od daňov­ (“) Vyšetrujúci úrad je tiež oprávnený
níka pravidelné príspevky prevyšujúce 5rč nariadiť, aby obvinený pripustil nazrieť do
jeho dôchodku, svojich obchodných a hospodárskych kníh.
3. nemajetných súrodencov a sošvag- Pre toto nazretie platia ustanovenia §§ 314
rených daňovníka až do druhého stupňa, až 318 s odchýlkami, že v trestnom pokra­
ktorí sú nim vydržovaní. čovaní netreba predchádzajúceho oznáme­
( j U daňovníkov s dôchodkom podro­ nia obvinenému podľa § 315 ods. 3 a že
beným dani neprevyšujúcim Ks 75.000, osoby, poverené osobitným písomným prí­
ktorí vychovali 2 alebo viac detí, taktiež kazom vyšetrujúceho úradu nazrieť do
u komposesorátov a urbariátov bez ohľadu kníh, môžu i proti vôli obvineného vstúpiť
na vvšku dani podrobeného dôchodku, ne­ do jeho miestností, o ktorých vedia alebo
nastane prirážka uvedená v ods. 1. majú dôvodné podozrenie, žé sú v nich ulo­
(‘) Ak ide o daňovníkov, ktorí majú da­ žené knihy, nazrieť do nich a podľa po­
ni podrobený dôchodok do Ks 100.000 vpo- treby ich zaistiť na vhodnom mieste.
čilane a ktorí sú pre nejakú chorobu alebo (') Vyšetrujúci úrad vypočuje za vyše­
vadu odkázaní na stálé ošetrovanie cudzí­ trovania tiež osobu, ktorá rúči za peňaž­
mi osobami, sníži sa prirážka podľa ods. 1 nú pokutu a trovy pokračovania, najmä o
na polovicu. okolnostiach rozhodných pre uplatňovanie
(:j U daňovníkov, ktorí majú dani pod­ ručenia."
robený dôchodok nad Ks 75.000 až do Cl. 5.
Ks 10Ö.000 vpočitanc a vychovali 2 alebo
viac deti, môže sa Komisia usniesť na pri­ Ustanovenia § 283 sa menia a znejú
meranom snížení prirážky uvedenej v ods. takto:
I.” „(') Ürad môže na žiadosť daňovníka
Cl. 3. čiastočne alebo úplne pozhovieť zaplatenie
dlžnej dane s prirážkami a príslušenstvom,
Ustanovenie § 20 ods. 4 sa zrušuje a ak je jej okamžité vybranie pre daňovníka
nahradzuje takto: spojené s vážnou ujmou alebo s vážnymi
„(') Ustanovenia ods. 1 až 3 nemožná ťažkosťami. Povolenie odkladu platenia
použiť: môže sa urobiť závislým od podmienok
a) na príslušníkov rodiny, ktorí majú alebo výhrad.
samostatný dôchodok, prevyšujúci roč­ (-) Ak predpis jednotlivej dane s priráž­
ných Ks 3.000, ktorý sa k dôchodku kami presahuje aspoň o 30 % predpis tej
hlavy rodiny pri vyrubení dane dôchod­ istej dane s prirážkami na bezprostredne
kovej nepripočíta, predchádzajúci daňový rok a ak daňovník
b) na členov rodiny, ktorých stravova­ v odvolaní proti tomuto predpisu požiada
nie sa odpočíta od dani podrobeného dô­ o pozhovenie, je úrad povinný pozhovieť
chodku podľa § 17 č. 4 poslednej vety, ako časť predpisu, proti ktorej smeruje odvo­
aj na ktorých sa odpočíta mzdový paušál, lanie, ale najviac sumu, o ktorú napadnu­
určený u roľníkov priemermi (§ 327 ods. tý predpis presahuje predpis na bezpro-
752 Slovenský zákonník č. 135.

stredne predchádzajúci daňový rok. Toto Čl. 8.


ustanovenie neplatí pri všeobecnej a
zvláštnej dani zárobkovej, ak niektorá z Ustanovenia § 328a sa menia a znejú
týchto daní bola vyrubená na predchádza­ takto:
júci daňový rok podľa § 57 ods. 7 alebo „(’) U fyzických osôb podrobených da­
podlá tj 83 ods. 16. ni dôchodkovej vyrubenej podľa §§ 18 až
(’) Na povinnosti platiť poplatok z one­ 22, poprípade § 34, alebo všeobecnej dani
skorenia z pozhovenej sumy sa povolením zárobkovej alebo obom týmto daniam, u
odkladu platenia nič nemení. Ministerstvo ktorých ani zdaniteľný dôchodok ani zda­
financií alebo úrad ním na to splnomocne­ niteľný výťažok nepresahoval v nepárnom
ný môže však túto povinnosť snížiť alebo kalendárnom roku Ks 15.000, bude daň na
celkom odpustiť. príslušný párny daňový rok vyrubená pla­
tiť nenapadnuteľné bez nového vyrubenia
(') Nedoplatky, ktoré úrad pozhovel, a bez vydania nového platobného rozkazu
nemožno zaistiť zabavením pohľadávky. i pre najbližší nasledujúci daňový rok.
f) Príslušnosť úradov určí vládne na­ Pre tento rok niet s výhradou ods. 2 písm.
riadenie." a) a b) u spomenutých osôb povinnosti na
podanie soznania k spomenutým daniam.
Čl. 6. (’) V ods. 1 uvedený spôsob zda­
nenia nenastane u daňovníkov, ktorí
Ustanovenie § 307 ods. 1 sa meni a znie
takto: a) v soznaní výslovne požiadajú o riad­
ne vyrubenie dane a vydanie platobného
,,(’) Nehľadiac na ustanovenie ods. 5, rozkazu na spomenutý nasledujúci nepár­
je každý, kto je povinný platiť priamo vy­ ny daňový rok v neprcdlžiteľnej lehote do
beranú daň — vynímajúc všeobecnú zá­ 14. februára tohto nepárneho daňového
robkovú daň pre podomové a kočovné živ­
nosti, daň pozemkovú a daň domovú tried­ rokuj
nu —, povinný podať každoročne na prí­ b) podľa názoru vyrubovacieho úradu
slušnom vyrubovacom úrade písomne riad­ majú byť na spomenutý nepárny daňový
ne vyplnené sozname o dani podrobenom rok podrobení novému vyrubeniu, pretože
dôchodku, výťažku alebo požitku, dosiah­ ich zdaniteľný príjem alebo výťažok pre­
nutom v kalendárnom roku (obchodnom sahoval v predchádzajúcom párnom kalen­
období), na bežný daňový rok podľa vzoru dárnom roku Ks 15.000, v tomto prípade
vydaného Ministerstvom financií, a to: budú, ak nepodali sami už azda soznanie,
vyrubovacím úradom vyzvaní do dvoch ro­
1. pri zvláštnej dani zárobkovej — do kov po uplynutí spomenutého párneho ka­
15 dní po predpisanom schválení účtovnej lendárneho roku na podanie soznania do
uzávierky, najneskoršie však do 6 mesia­ 30 dni cieľom vyrubenia dane;
cov po obchodnom období, c) boli zdanení daňou dôchodkovou vy­
2. pri činžovej dani — do 15. januára rubenou podľa § 32 ods. 5 alebo § 35 ods. 2
daňového roku, poslednej vely;
3. pri ostatných sem spadajúcich da­ d) vedú riadne obchodné knihy (§ 10
niach — do 14. februára daňového roku." ods. 2);
Čl. 7. e) sú spoločníkmi spoločenského pod­
niku.
Ustanovenia § 328 ods. 2 sa menia a (’) Pri vyrubení dane daňovníkom v
znejú takto: ods. 1 uvedeným nie je vyrubovaci úrad
„O Ak daňovník vyhovel v lehotách (daňová komisia) povinný vykonávať do­
mu daných poprípade predĺžených vše­ plňovacie a vytýkacie pokračovanie (§§
tkým výzvam vyrubovacieho úradu, sme­ 310 až 313), len ak by daňovník o jeho
rujúcim k riadnemu zisteniu vyrubovacie­ výkon v soznaní požiadal; inak sa toto po­
ho základu, je vyrubovaci úrad povinný kračovanie vykoná pri vybavovaní odvo­
doručil daňovníkovi platobný rozkaz do lania.
dvoch rokov po podaní soznania k dani. Ak (‘) Minister financií môže vyhláškou,
úrad nedodrží lehotu, má sa za to, že daň uverejnenou v Slovenskom zákonníku do
je predpísaná vo výške daňovníkovho so­ konca decembra príslušného kalendárneho
znania. Ustanovenia hlavy Vili., § 313 ods. roku, zvýšiť alebo snižiť hranicu zdaniteľ­
2 č. 1 štvrtej vely, § 277 ods. 3 a 4, § 330 ného dôchodku alebo výťažku, uvedenú
-ids. 2 zostávajú tým nedotknuté." v ods. 1 a 2, alebo nariadiť riadne vyru-
Slovenský zákonník č. 135. 753

benie dôchodkovej a všeobecnej zárobko­ obci. Pri vykonávaní daňovej exekúcie sa


vej dane na nepárny daňový rok." pokračuje podľa ustanovení zákona o pria­
mych daniach.“
Čl. 9.
Čl. 12.
Ustanovenia § 334 ods. 5 sa menia a
znejú takto: Ustanovenia § 355 sa menia a znejú
,,(’) Ak daňovňík vyhovel v lehotách takto:
mu daných poprípade predĺžených vše­ ,,(?) O odvolaniach, pokiaľ sú v daňo­
tkým výzvam smerujúcim k riadnemu vy­ vom exekučnom pokračovaní výslovne prí­
baveniu sfažnostných bodov odvolania, je pustné, rozhoduje s konečnou platnosťou
odvolacia stolica povinná rozhodnúť o od­ Ministerstvo financií; ak odvolanie sme­
volaní do dvoch rokov. Ak úrad nedodrží ruje proti rozhodnutiu obce ohľadom obec­
lehotu, má sa za to, že je odvolaniu plne ných prirážok, ktoré si obec vypočítava,
vyhovené. Ustanovenia hlavy VIII., § 313 predpisuje a vyberá k priamym daniam
ods. 2 čl. 1 štvrtej vety, § 277 ods. 3 a 4, vlastnými orgánmi, rozhoduje o ňom s ko­
§ 337 ods- 2 zostávajú tým nedotknuté.“ nečnou platnosťou dozorný úrad verejnej
správy vnútornej.
Čl. 10. (3) Lehota na podanie odvolania je 8
dni.
Ustanovenie § 345 sa doplňuje a znie
(3) Čo do počítania tejto lehoty platia
takto:
obdobne ustanovenia § 254 ods. 1 a 3, čo
ni1) Vymáhať daň s prirážkami a príslu­ do miesta, kde treba odvolanie podať, a
šenstvom prislúcha úradu, ktorý daň vy­
čo do účinku odvolania obdobne ustano­
rubil (vymáhajúci úrad). Tento úrad na­
riaďuje daňovú exekúciu a žiada o povo­ venia § 330 ods. 5 a 6."
lenie a výkon súdnej exekúcie.
(:) Vládne nariadenie stanoví, pokiaľ Diel druhý.
v zastúpení a pod dozorom tohto úradu Čl. 13.
prislúcha daňovému úradu vymáhať daň
s prirážkami a príslušenstvom. Ustanovenie čl. 1 ods. 3 druhej časti
(3) Vymáhať obecné prirážky, ktoré si zákona č. 226/1936 Sb. z. a n. v znení
k priamym daniam vypočítava, predpisuje vládneho nariadenia č. 160/1939 Sl. z. sa
a vyberá obec vlastnými orgánmi, prislú­ zrušuje a nahradzuje takto:
cha obci. Pri vymáhaní sa pokračuje po­ „(3) Daňovníkom, ktorým na základe
dlá ustanovení zákona o priamych da­ kalendárneho roku 1936 bola daň vyrubená
niach." na daňový rok 1936 i na daňový rok 1937,
odpočíta sa pri zániku daňovej povinnosti
Čl. 11. z daňového základu na daňový rok nasle­
Ustanovenia § 346 sa doplňujú a znejú dujúci po roku zániku daňovej povinnosti
takto: daňový základ odanený za daňový rok
,,(') Vykonať daňovú exekúciu pre daň 1937. Toto ustanovenie neplatí pre zvlášt­
s prirážkami a príslušenstvom patri úradu, nu daň zárobkovú (hlava III.)."
u ktorého je predpísaná daň (exekučný
úrad). Čl. 14.
(-) Ak dlžník má mimo obvodu úradu Ak pri zvláštnej dani zárobkovej za­
príslušného p'o'dľa ods. 1 predmety, na čala lehota určená v § 328 ods. 2 a v § 334
ktoré možno viesť daňovú exekúciu, mô­ ods. 5 plynúť pred 1. septembrom 1942,
že tento úrad požiadať o výkon daňový počíta sa dvojročná lehota podľa článkov
(vyrubovací) úrad, v obvode ktorého sú 7 a 9 tohto zákona len od tohto dňa.
také predmety dlžníka. Tento je potom
úradom exekučným. Čl. 15.
(3) Vykonať daňovú exekúciu na vymo­
ženie obecných prirážok, ktoré si k pria­ (') Tento zákon — s výnimkami uve­
mym daniam vypočítava, predpisuje a vy­ denými v ods. 2 — platí a nadobúda účin­
berá obec vlastnými orgánmi, prislúcha nosť dňom vyhlásenia.
754 Slovenský zákonník č. 135.

(-) Ustanovenia čl. 1, 2, 3, 6 a 8 platia účinnosťou príslušných ustanovení tohto


počínajúc daňovým rokom 1944. zákona.
П Ustanovenia vládneho nariadenia č. Čl. 16.
15 1937 Sb. z. a n., ktorým sa vykonáva
zákon o priamych daniach, nakoľko od­ Tento zákon vykoná minister financií
porujú tomuto zákonu, strácajú platnosť so zúčastnenými ministrami.
Dr. Tiso v. r.
Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r.
Dr. Pružinský v. r. aj za min. Dr. Friiza.
Dr. Medrický v. r.

Tlač Andrei v Bratitlave^ Ulica Rodobrany č. 12-


755

Slovenský zákonník
Čiastka 40. Vydaná dňa 29. októbra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (136.—137.) 136. Vládne nariadenie o náhrade služobných výdavkov štátnych zamest-
oaacov. — 137. Vyhláška, mixutstra finajjcu o dočaßßom sniženi cla na konské podkovy.

136. a) náhrada cestovných trov,


Vládne nariadenie b) diéty a nocľažné a
c) náhrada osobitných výdavkov.
zo dňa 30. septembra 1943
o náhrade služobných výdavkov štátnych Cestovné trovy,
zamestnancov. § 4.
Vláda Slovenskej republiky podľa § Náhrada cestovných trov zahrňuje:
147 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n., obdob­ a) cestovné za cestu zamestnanca
ných ustanovení právnych predpisov vyda­ z východiska na miesto určenia a zpät,
ných na základe § 210 tohto zákona, § 27 b) prepravné za batožinu,
zákona é. 104 '1926 Sb. z. a n. a § 3 zákona
č. 105/1926 Sb. z. a n. nariaďuje: c) odchodné, prichodné a pri cestách v
cudzine i prestupné,
§ 1- d) tarifný poplatok za použitie spacie­
ho vozňa a
Üvodné ustanovenie.
e) kiľo'metrovné.
Toto nariadenie platí pre zamestnan­
cov, ktorých platové pomery eú upravené § 5.
zákonom č. 103 1926 Sb. z. a n., právnymi
predpismi vydanými na základe § 210 uve­ *)( Cestovné trovy patria len pri slu­
deného zákona, zákonmi č. 104 1926, č. žobných cestách mimo politickej obce ko­
105 1926 Sb. z. a n. a č. 308 1940 Sl. z. naných na vzdialenosť aspoň 2 km od stre­
du politickej obce, v ktorej má zamestna­
ČASŤ PRVÁ. nec služobné miesto, potažne úradné pô­
sobisko (§ 2 ods. 1).
SLUŽOBNÁ CESTA. (a) Vo výnimočných prípadoch, ak je
§ 2. to odôvodnené rozlohou politickej obce,
môže ústredný úrad priznať náhradu ce­
Pojem. stovných trov aj v sídle služobného mie­
(') Služobnou cestou podľa tohto na­ sta, poťažne úradného pôsobiska.
riadenia sa rozumie:
a) úradný výkon zamestnanca mimo § 6.
jeho služobného miesta, potažne úradného (*) Pri služobných cestách, ak sú dané
pôsobiska, podmienky nároku, hradí sa cestovné za
b) dočasné vykonávanie služby mimo verejný hromadný dopravný prostriedok,
služobného miesta zamestnanca. a to:
(=) Služobnú cestu (ods. 1) možno vy­ a) podľa prvej triedy:
konať len na písomný rozkaz. 1. úradníkom mimo'platovej stupnice a
(3) Písomný rozkaz Ipodľa ods. 2 sa v prvých štyroch najvyšších platových
nevyžaduje u sudcov pri výkone sudcov­ stupniciach,
skej činnosti. 2. profesorom vysokých škôl,
§ 3. 3. vojenským a žandárskym gážistom
v prvých piatich najvyšších platových stup­
Náhrady pri služobných niciach;
cestách. b) podľa druhej triedy:
Pri služobných cestách patrí zamest­ 1. úradníkom v 5. až 7. platovej stup­
nancovi: nici,

Cena 2.40 Ks.


756 Slovenský zákonník č. 136^

2. asistentom (časť tretia diel III. zák. § 7.


č. 103 1926 Sb. z. a n.),
S povolením služobného úradu možno
3. vojenským a žandárskym gážistom služobnú cestu v prípadoch osobitného
v 6. až 8. platovej stupnici, zreteľa hodných vykonať spešným vlakom,
4. sekundárnym lekárom a štátnym prípadne rýchlikom aj pri vzdialenostiach
obecným (mestským) a obvodným lekárom, pod 100 km a použiť express, lietadlo a
5. učiteľom, na ktorých sa vzťahuje zá­ pod. V tomto prípade hradí sa zamestnan­
kon č. 104'1926 Sb. z. a n. a zákon č. covi zaplatené cestovné.
308'1940 Sl. z.;
§ 8.
c) podľa tretej triedy:
ostatným zamestnancom. (’) Ak zamestnanec má voči dopravné­
mu p'o'dniku nárok na sľavu cestovného
(:) U sudcov, súdnych notárov a kon­ (prepravného za batožinu, poplatkov za
ceptných pragmatikálnych úradníkov uve­ spací voz alebo poplatkov za kabínu a
dených v § 53 zákona č. 103/1926 Sb. z. pod.), patrí zamestnancovi len snížcné ce­
a n. v znení čl. VII. zákona č. 113/1942 Sl. stovné.
z., u štátnych proľesorov a učiteľov (časť
tretia diel II zák. č. 103 1926 Sb. z. a n.) (■') Ak zamestnanec z dôvodu služob­
určí sa trieda obdobne podľa ustanovení ného postavenia má alebo k dispozícii do­
uvedených v § 152 zákona č. 103/1926 Sb. stane voľný lístok, nemá nárok na ná­
z. a n. hradu cestovného ani nárok na preprav­
né za batožinu, ak mohol túto prepraviť na
(3) Čakateľom (dočasným proľesorom voľný lístok.
a učiteľom), suplujúcim profesorom, výpo­
mocným učiteľom patrí cestovné podľa (’) Ak zamestnanec na služobnej ceste
triedy, podľa akej patrí úradníkom (sud­ bol dopravený na verejné trovy (automo­
com, štátnym profesorom, učiteľom, vojen­ bilom, povozom, drezínou, nákladným
ským a žandárskym gážistom) najnižšej vlakom, vlakom pri stavbe železníc, pri
platovej stupnice (stupňa) tej-ktorej kate­ reguláci riek a pod.), nepatrí mu náhrada
górie. cestovného. Zamestnanec je povinný v mie­
re zodpovedajúcej povahe služobnej cesty
(4) Cestovné patrí len podľa triedy (vo­ použiť takéto' dopravné prostriedky.
zovej, lodné) a pod.), ktorú má použitý (*) Ak úrad dal zamestnancovi bezplat­
verejný hromadný dopravný prostriedok. ne k dispozícii dopravný prostriedok pre
(5) Cestovné za spešné vlaky a rýchli­ výkon služobnej ccsly, hradia sa zamest.
ky hradí sa len pri vzdialenostiach vyše nancovi namiesto cestovného len normál­
100 km, v cudzine — bez obmedzenia. ne výdavky, vzniklé mu použitím doprav­
(“) Pri služobných cestách do cudziny, ného prostriedku, ktoré treba preukázať.
z cudziny alebo v cudzine hradí sa cestov­ (') Ak zamestnanec použije na vyko­
né podľa I. triedy (vozovej, lodnej a pod.) nanie služobnej cesty vlastný dopravný
zamestnancom I. služobnej triedy, dôstoj­ prostriedok, hradia sa zamestnancovi vý­
níkom (vojenským a žandárskym) vôbec a davky vzniklé mu použitím dopravného
zamestnancom II. až IV. služobnej triedy, prostriedku — najviac však sumou, na
počnúc 4. platovou stupnicou, ako aj za­ ktorú mal zamestnanec nárok pri vykona­
mestnancom čo do vymerania diét im na- ní tejto cesty verejným hromadným do­
roveň postaveným. pravným prostriedkom.
( ) Zamestnanci uvedení v ods. 6 sú po­
vinní použiť pri služobnej ceste v cudzine § 9.
vozovú triedu, na ktorú majú nárok, a pri Ak medzi miestami, odkiaľ a kam za­
uplatnení náhrady to preukázať. Ak to ne­ mestnanec pri služobnej ceste cestuje, niet
preukážu, hradí sa im cestovné podľa trie­ spojenia verejným hromadným doprav­
dy (vozovej, lodnej a pod.) najbližšie niž­ ným prostriedkom, alebo ak je len čia­
šej. stočné spojenie takýmto dopravným pro­
f) So zreteľom na výnimočnú povahu striedkom, patrí mu kilometr'ovné.
služobnej cesty môže ústredný úrad pri
služobných cestách v tuzemsku i v cudzine § 10.
povoliť zamestnancovi použitie vyššej trie­
dy (vozovej, lodnej a pod.), než na akú má Náhrada cestovného za cestu iným ako
nárok. verejným hromadným dopravným pro-
Slovenský zákonník č. 136. 757

striedkom poÿa preukázanej skutočnej Odchodné, príchodné a prestupné.


výšky patrí zamestnancovi:
§ 14.
a) ak nemožno verejným hromadným
dopravným prostriedkom podlá cestovné­ í1) Príchodné a odchodné je paušálnou
ho poriadku so zreteľom na účel služobnej náhradou za cestu na a zo stanice, zastáv­
cesty dosiahnúť včas miesto určenia slu­ ky, prístavu, výdavkov na odmeny nosi­
žobnej cesty, alebo čom a pod. verejného hromadného doprav­
b) ak celkový výdavok spojený so slu­ ného' prostriedku.
žobnou cestou pri použití takéhoto do­ ('•’) Nárok na príchodné a odchodné
pravného prostriedku nie je vyšší než pri vzniká len, ák sa služobný výkon má vy­
použití verejného hromadného dopravné­ konať mimo obvodu stanice, zastávky,
ho prostriedku. prístavu a pod. verejného hromadného
dopravného prostriedku.
§ 11.
(3) Prestupné je paušálna náhrada za
Ak môže služobnú cestu viac zamest­ výdavky pri služobných cestách zamest­
nancov v tom istom smere vykonať účel­ nanca v cudzine, ak cieľom pokračovania
nejšie a hospodárnejšie spoločným do­ v služobnej ceste zamestnanec musí pre­
pravným prostriedkom bez zreteľa na to, stupovať z jednej stanice (zastávky, prí­
o aký dopravný prostriedok ide, patrí za­ stavu a pod.) verejného' hromadného do­
mestnancovi za cestu, ktorú mohol spo­ pravného prostriedku na inú. alebo' як
ločne precestovať, len časť cestovného musí čakať na prípoj verejného hromadného
spoločným ‘dopravným prostriedkom, Ina dopravného prostriedku aspoň 10 hodín,
neho pripadajúca. výdavky na odmeny nosičom a pod.
Prepravné za batožinu. § 15.
§ 12. (') Príchodné a odchodné činí v Bra­
(') Batožinou sa rozumie: tislave po Ks 20.—, v obciach, ktoré sú šid­
a) batožina služobná, čiže predmety, lami župných úradov (okrem Bratislavy),
ktoré sú pre služobný výkon pri služobnej ako aj v obciach Lipt. Sv. Mikuláš, Trnava,
ceste nevyhnutne notrebné (prístroje a Turč. Sv. Martin, Zvolen a Žilina po Ks
pod.), a ktoré vzhľadom na svoju váhu, 15.—, v ostatných obciach — po Ks 10.—.
objem alebo povahu musia byť odovzdané (a) Výšku príchodného a odchodného
k osobitnej preprave, v cudzine, ako aj výšku prestupného určí
b) batožina osobná, čiže predmety ur­ vláda usnesením, ktoré sa má vyhlásiť v
čené len pre osobnú potrebu zamestnanca - Úradných novinách.
počas služobnej cesty.
(’) Za prepravu služobnej batožiny § 16.
patrí' zamestnancovi náhrada v medziach Spací voz.
sadzieb verejného hromadného dopravného
prostriedku pre batožiny, spešniny alebo t1) Pri nevyhnutnej nepretržitej ceste
iný tovar, pripadne podľa potvrdenky o vý­ verejným hromadným dopravným pro­
davkoch za prepravu iným spôsobom. striedkom v nočnom čase patrí zamestnan­
(’) Pri služobnej batožine patrí — covi tarifný poplatok za miesto v spacom
okrem prepravného — zaplatené poistné, voze vo výške platby skutočne preukáza­
ak povaha prepravovanej služobnej bato­ nej, najviac však p'o'dľa triedy, podľa kto­
žiny vvžaduje poistenie. rej má zamestnanec nárok na náhradu ce­
(4 ) Za prepravu osobnej batožiny patrí stovného, ak spací voz použil aspoň 5 ho­
zamestnancovi len paušálna náhrada, a to: dín. Spací voz možno použiť len v odô­
ak služobná cesta trvala aspoň 2 kalendár­ vodnených prípadoch a na osobitné povo­
ne dni — vo výške batožinových sadzieb lenie služobného úradu.
za 30 kg. pri cestách trvajúcich dlhšie než (2) Pri cestách do cudziny, v cudzine,
6 kalendárnych dní — za 80 kg. alebo z cudziny, povolenie podľa ods. 1
netreba.
§ 13. (') Nočným časom podľa ods. 1 sa roz­
Ustanovenie § 8 ods. 1 a 2 o šťavách a umie čas od 22 hodín do 5 hodín.
voľných lístkoch platí i pri preprave slu­ (') Ustanovenie § 6 ods. 8 platí obdob­
žobnej batožiny. ne.
758 Slovenský zákonník č. 136,

Kilometrovné- § 21.
§ 17. *)( Výška diéty činí denne:
a) u úradníkov, vojenských a žandár-
(’) Kilometrovné je jednak náhradou
cestovného pri služobných cestách, ktoré skych dôstojníkov
nemožno vykonať verejným hromadným mimoplaťóvej ako aj
dopravným prostriedkom a jednak náhra­ 1. 2. plat, stupnice Ks 75.—
dou pri pochôdzkach. 3. 4.................... 65.—
(2) Pri služobných cestách činí kilome­ 5. a 6. „ 55.—
trovné pre všetky kategórie zamestnan­ 7. a 8. „ 45 —
cov Ks 2.— za 1 km, ak však služobná
cesta bola vykonaná na úradnom bicykli b) u sudcov, súdnych notárov a koncept­
alebo koni, činí kilometrovné Ks 1.— za ných pragmatikálnych úradníkov, uvede­
1 km. ľ ných v § 53 zákona č. 103/1926 Sb. z. a n. v
znení čl. VII. zákona č. 113/1942 Sl. z., u
(’) Zlomok presahujúci 400 m sa počí­ štátnych profesorov a učilelov s funkčným
ta za 1 km; ináč sa k nemu nehľadí. služným (§ 75 zák. č. 103 1926 Sb. z. a n.),
— vo výške uvedenej pod písm. a), a to po-
§ 18. dfa schémy uvedenej v § 152 zákona č.
Ak niet k miestu určenia služobnej ce­ 103'1926 Sb. z. a n.,
sty spojenia verejným hromadným do­ c) u riadnych profesorov vysokých škôl
pravným prostriedkom zo stanice také­ — Ks 75.—,
hoto verejného hromadného dopravného d) u mimoriadnych profesorov vysokých
prostriedku, ktorá je najbližšia miestu ur­ škôl a u vysokoškolských asistentov ha­
čenia služobnej cesty, môže zamestnanec bilitovaných — Ks 65.—,
uplatňovať len jednu náhradu, a to alebo e) u ostatných asistentov (časí tretia,
kilometrovné alebo príchodné a odchodné. diel III zák. č. 103 1926 Sb. z. a n.), sekun­
dárnych lekárov a štátnych obecných (mest­
§ 19. ských) a obvodných lekárov — Ks 55. —,
(’) Pri pochôdzkach, ak neboly určené f) u štátnych profesorov a učiteľov —
nižšie paušálne náhrady, hradí sa tiež Ks okrem uvedených po'd pism. b) —, na kto­
2.— za 1 km, a to: rých sa vzťahuje zákon č. 103/1926 Sb. z.
a) za pochôdzky toku riek, železn'č- a n., a u učiteľov, na ktorých sa vzťahuje
ných tratí, ciest a pod. — podľa skutočnej zákon č. 104/1926 Sb. z. a n. a zákon č.
dĺžky prešlej trati, 308'1940 Sl. z.
bl za pochôdzkv od poliach, lúkach, so služným do Ks 14.400 — Ks 45.—,
horách a pod. — podľa vzdialenosti medzi so služným nad Ks 14.400 do Ks 32.400
východiskom pochôdzkv a najvzdialenej­ vylúčené — Ks 55.— a
ším bodom, ktorého sa pri nej dosiahlo, po­ so služným Ks 32.400 a vyšším — Ks
prípade ak bol notrebný návrat ku sku­ 65.—,
točnému východisku, — za tú istú vzdiale­ g) u vojenských, žandárskych a želez­
nosť zpät. Vzdialenosť obidvoch bodov ničných gážistov mimo služobnej triedy --
zistí sa podľa vzdušnej čiary. Ks 35.— a
(2) Za úradné pochôdzky podľa ods. 1 h) u kancelárskych pomocných síl, zria­
písm. a) nehradí sa kilometrovné, ak nejde dencov a pomocných zriadencov, ako aj za­
o vzdialenosť presahujúcu v jednom kalen­ mestnancov v obdobnom postavení — Ks
dárnom dni dovedna aspoň 6 km. 30.—.
(a) Kilometrovné pri pochôdzkach za (2) Čakateľom (dočasným profesorom a
jeden deň nesmie prekročiť sumu Ks 40.—. učiteľom), suplujúcim profesorom, výpo­
mocným učiteľom patri diéta vo výške, ako
Diéty a n o c t a ž n é. patrí úradníkom (sudcom, štátnym pro­
fesorom, učiteľom, vojenským, žandárskym
§ 20. a železničným gážistom) najnižšej platovej
Diéta je paušálnou náhradou všetkých stupnice (stupňal tej-ktorej kategórie.
osobnvch výdavkov (za denný pobyt, stra­ (’) Výšku diét pri cestách do cudziny,
vu, miestne cesty, obslužné a pod.), ktoré v cudzine alebo z cudziny určuje vláda
sa zamestnancovi konajúcemu služobnú ce­ usnesením, ktoré sa vyhlási v Úradných
stu nehradia iným spôsobom. novinách.
Slovenský zákonník č. 136. 759

§22. a ostatným zamestnancom [§ 21 ods. 1


písm. g) ah)] 22.— Ks.
P) Diéta podlá § 21 je určená za celý
kalendárny deň a patrí celá pri ceste trva­ (2) Čakateľom (dočasným profesorom a
júcej aspoň 8 hodín, polovica — pri ceste učiteľom), suplujúcim profesorom, výpo­
trvajúcej menej než 8 hodín, ale aspoň mocným učiteľom patrí nocľažné vo výške,
4 hodiny. Pri ceste kratšej než 4 hodiny v akej patrí úradníkom (sudcom, štátnym
diéta nepatrí. profesorom, učiteľom, vojenským, žaudár-
(г) Pri úradnom výkone v šidle služob­ skym a železničným gážistom) najnižšej
ného miesia, potažne úradného pôsobiska platovej stupnice (stupňa) tej-ktorej kate­
zamestnanca diéta nepatrí. Avšak vo výni­ górie.
močných prípadoch, ak jc lo onôvodnené (3) Nocľažné patrí len, ak zamestnanec
rozlohou politickej obce alebo nedostatoč­ strávil na služobnej ceste nepretržite aspoň
nou komunikáciou, môže ústredný úrad 3 hodiny v čase uvedenom v ods. 1.
priznat diétu (ods. 1). p) Ak zamestnanec strávil na služobnej
ceste noc cestovaním, odpadá nocľažné, ak
§ 23. sa mu hradí poplatok za miesto v spacom
Pre výmeru diéty je rozhodný čas od voze alebo v kabíne na lodi.
odchodu na služobnú cestu do návratu z (5) Pri cestách do cudziny, z cudziny
nej, pričom sa počíta: alebo v cudzine, patri zamestnancovi noc­
a) pri ceste, ktorú treba vykonať verej­ ľažné podľa preukázaných primeraných
ným hromadným dopravným prostriedkom, výdavkov. Ak to nepreukáže, hradí sa mu
ako začiatok služobnej cesty cestovným po­ nocľažné, určené pre tuzemsko, v dvojná­
riadkom určený odchod tohto verejného sobnej výške Toto nocľažné pri služobných
hromadného dopravného prostriedku a ako cestách zamestnanca do cudziny, v cudzi­
jej koniec — jeho skutočný príchod, ne a z cudziny patrí mu i za jeho rodinných
b) pri cestách, ktoré treba vykonať pešo príslušníkov (manželku a deti), ak ich účasť
— 1 hodina na 4 km a v namáhavejšom bola tam potrebná.
kopcovitom teréne — 1 hodina na 3 km, (°) Ustanovenie § 24 platí obdobne i pre
c) pri výkone cesty povozom — 1 hodi­ nocľažné.
na na 8 km,
d) pri výkone cesty motorovým vozid­ § 27.
lom — 1 hodina na 35 km,
e) pri výkone cesty iným spôsobom — Za čas, ktorý strávil zamestnanec v mie­
čas podľa vzdialenosti obvykle potrebný. ste trvalého pôsobiska (stáleho bydliska),
diéta (nocľažné) nepatrí. Ustanovenie dru­
§ 24. hej vety § 22 ods. 2 platí obdobne.
Ak služobná cesta trvá v tom istom mie­
ste dlhšie než 30 dni, patria za čas presa­ § 28.
hujúci 30 dni len polovičné diéty. Výnim­
ky môže povoliť príslušný ústredný úrad Snižovanie diét a nocľažného.
po dohode s Ministerstvom financií.
P) Ak bola zamestnancovi na služobnej
§ 25. ceste a v spojitosti s ňou poskytnutá z ve­
rejných prostriedkov bezplatne väčšia časť
Nocľažné je náhradou výdavkov spoje­ celodennej stravy, snižuje sa diéta, a to
ných s prenocovaním zamestnanca na slu­ i snížená, o 60% a ak mu bol poskytnutý
žobnej ceste. bezplatný byt (nocľalh), snižuje sa nocľažné
§ 26. o 60%.
(*) Za každú noc, čiže za čas od 22. ho­ p) Ak zamestnancovi bola poskytnutá
diny do 5. hodiny, strávený na služobnej z verejných prostriedkov za režijný popla­
ceste, patri nocľažné úradníkom [zamest­ tok strava, snižuje sa diéta (i snížená) o
nancom im čo do vymeranie diéty naroveň 30% a ak mu bol poskytnutý za režijný
postaveným (§ 21 ods. 1 písm. a) až i)] poplatok byt (nocľah), snižuje sa i nocľaž-
mimo platovej ako aj né o 30%.
v 1. a 2. platovej stupnici 40— Ks (’) Pri cestách loďou, ak v cene lod­
3. a 4. „ ., 35.— „ ného lístka sú zahrnuté aj náklady ce­
5. a 6. „ „ 30,— „ lého zaopatrenia (strava, nocľah), prislú­
7. a 8. „ „ 25.— „ cha zamestnancovi diéta snížená o 60%.
760 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 136.

§ 29. tomnosti v službe pre nemoc, ak prehliad­


kou bola zistená neschopnosť zamestnanca
Obmedzenie nároku na diéty k službe, taktiež pri ceste zamestnanca v
a noclažného. činnom služobnom pomere alebo zamestnan­
ca na dočasnom alebo trvalom odpočinku k
(!) Za dni dovolenej, ktoré spadajú do lekárskej prehliadke mimo jeho bydliska
služobnej cesty, nepatri ani diéta ani noc- (miesta pooytu) vykonanej na upadnú vý­
lažné. zvu cielom zistenia jeho spôsobilosti
p) Ak onemocnie zamestnanec na slu­ k službe, a to bez ohľadu na výsledok pre­
žobnej ceste, patrí mu diéta (noclažné) hliadky,
i počas nemoci, najvýš však na 21 dní, ak 2. pri ceste predčasného návratu z do­
je preukázané, že zamestnanec si nemoc volenej na úradnú výzvu, okrem prípadov
sám nezavinil a ak je lekársky potvrdené, hromadného návratu všetkých alebo urči­
že v tomto čase bol k výkonu služby ne­ tej skupiny zamestnancov z dovolenej,
spôsobilý a že sa nemohol vrátiť do svojho 3, pri ceste na odbornú skúšku do mie­
služobného pôsobiska. V odôvodnených prí­ sta mimo jeho úradného pôsobiska, ak vy­
padoch môže ústredný úrad priznať diéty konal skúšku s úspechom a
i noclažné i po uplynutí 21 dní, ale len v 4. pri ceste obvineného v disciplinárnom
polovičnej výške. (kárnom) pokračovaní na úradné predvo­
(’) Ak zamestnanec onemocnie na slu­ lanie, ak bol v tomto pokračovaní právo­
žobnej ceste a je liečený alebo ošetrovaný platne oslobodený, alebo ak mu bol právo­
mimo úradného pôsobiska na účet nositeľa platne uložený len poriadkový trest, alebo
nemocenského poistenia, môže mu priznať ak disciplinárne pokračovanie bolo zasta­
a určiť výšku diéty a noclažného len vené.
ústredný úrad. ČASŤ DRUHA.
(4) Ustanovenie ods. 2 platí aj v prípa­
de, ak je zamestnanec nútený ostať na Sťahovacie výdavky,
úradnej ceste z dôvodov ním nezavinených
(živelná pohroma, prerušenie dopravy a § 32.
pod.). Náhrada sťahovacích
výdavkov.
§ 30.
(*) Nárok na náhradu sťahovacích vý­
Náhrada osobitných davkov pri preložení ' majú zamestnanci,
výdavkov, ktorí boli z úradnej moci preložení na slu­
žobné miesto, poťažne úradné pôsobisko v
(l) Za osobitné výdavky pri služobných inej politickej obci.
cestách treba pokladať poštovné, telegraf­ (2) Náhradu sťahovacích výdavkov pri
né a teleíonné poplatky, výdavky za mie­ preložení môže ústredný úrad po dohode s
sta vo vlakoch a pod. a pri kuriérskych ce­ Ministerstvom financií priznať aj zamest­
stách v cudzine aj výdavky za prenos a nancovi, preloženému na jeho žiadosť na
úschovu batožiny. služobné miesto, ktoré sa podľa platných
(2) Náhrada výdavkov podľa ods. 1 pa­ predpisov udeľuje na základe súbehu.
trí len, ak sú preukázané potvrdenkami ale­ (3) Ak je to odôvodnené rozlohou poli­
bo účtami alebo náležite osvedčené; výdav­ tickej obce, môže ústredný úrad priznať
ky za telegramy a za telefonná rozhovory náhradu sťahovacích výdavkov aj pri pre­
treba doložiť osvedčením, že sa tieto staly ložení a presťahovaní v tej istej politickej
výlučne v záujme služobnom. obci.
f1) Pokiaľ by sťahovanie zamestnan­
§31. cov do cudziny, v cudzine "alebo z cudziny
vyžadovalo osobitné úpravy, vydá ich
Obdobné náhrady vláda usnesením.
ako pri služobnej ceste.
§ 33.
Obdobné náhrady ako pri služobnej ce­
ste patria zamestnancovi: Pojem sťahovacích výdavkov.
1. pri ceste k lekárskej prehliadke mi­ (*) Sťahovacími výdavkami sú všetky
mo jeho úradného pôsobiska (bydliska, po­ preukázané skutočné a nevyhnutné — nie
tažne miesta pobytu) vykonanej na úradnú však nezvyčajné — výdavky, ktoré vznikly
výzvu cieľom zistenia odôvodnenosti neprí­ zamestnancovi presťahovaním z politickej
Slovenský zákonník č. 136. 761

obce jeho doterajšieho služobného miesta domácnosti podľa najnižšej triedy a prí­
do politickej obce nového služobného mie­ jazdné a odjazdné paušálnou sumou Ks
sta, poťažne ak nemá služobného miesta — 30.— za presťahovanie rodinných prísluš­
z jeho doterajšieho úradného pôsobiska do níkov.
inej politickej obce, a v prípade § 32 ods. 3 (2) Ak nemožno použiť verejný hromad­
— pri sťahovaní v tej istej obci. ný dopravný prostriedok, patrí zamestnan­
(2) Sťahovacími výdavkami podľa ods. 1 covi z dôvodu náhrady cestovného kilome-
sú i výdavky, ktoré vznikly zamestnancovi trovné aj za každého člena rodiny a po­
presťahovaním z inej politickej obce blízkej mocnicu v domácnosti.
jeho doterajšiemu služobnému miestu (3) Nárok na náhradu cestovného pre
(úradnému pôsobisku), ak v nej býval, do členov rodiny a pomocnicu v domácnosti
politickej obce jeho nového služobného mie­ (ods, 1 a 2) má zamestnanec len, ak ich
sta (úradného pôsobiska), poťažne do poli­ skutočne presťahoval.
tickej obce v blízkosti nového služobného (4) Pri presťahovaní do cud'ziny, z cu­
miesta (úradného pôsobiska). dziny alebo v cudzine patri zamestnancovi
P) Za sťahovacie výdavky podľa ods. 1 okrem cestovného (ods. 1) i nocľažné a prí­
pokladajú sa i výdavky neskoršieho pre­ padná náhrada za spací voz za rodinných
sťahovania zamestnanca do politickej obce príslušníkov (manželku a deti), a to v takej
služobného miesta (úradného pôsobiska), výške, ako mu patrí vzhľadom na jeho oso­
ak sa zamestnanec pri preložení nemohol bu, a tiež príjazdné a odjazdné paušálnou
presťahovať do nového služobného miesta sumou Ks 60.— za presťahovanie rodinných
(úradného pôsobiska) pre nedostatok bytov príslušníkov v cudzine.
a s povolením služobného úradu sa nasťa­
hoval do inej politickej obce. § 36.
Výdavky za prepravu batožiny.
§ 34. (*) Zamestnancovi prí presťahovaní pa­
Roztriedenie výdavkov pri preložení trí paušálna náhrada za prepravu osobnej
(') Pri preložení (§ 32) zamestnancovi batožiny za 80 kg vo výške batožinových
sadzieb a pri presťahovaní manželky, ne­
patrí: zaopatrených deti a pomocnice v domác­
a) náhrada výdavkov zamestnanca spo­ nosti — po 30 kg za osobu.
jených s nástupom služby (časť prvá),
(2) Pri presťahovaní zamestnanca do
b) náhrada sťahovacích výdavkov. cudziny, z cudziny alebo v cudzine patrí mu
p) Sťahovacie výdavky zahrňujú: za prepravu osobnej batožiny paušálna ná­
1. výdavky za dopravu osôb (g 35), hrada za 200 kg vo výške batožinových sa­
2. výdavky za prepravu batožiny sťahu­ dzieb a pri presťahovaní manželky, detí a
júcich sa osôb (§ 36), pomocnice v domácnosti — po 100 kg za
3. výdavky za presťahovanie bytového osobu.
zariadenia (§ 37), § 37.
4. vyššie výdavky spojené s presťaho­ Výdavky za presťahovanie bytového
vaním (§ 38), zariadenia.
5. poistné za poistenie sťahovaných (’) Za presťahovanie vlastného byto­
predmetov (§ 39), vého Zariadenia a svrškov sťahujúcich sa
6. zvýšené výdavky na životné potreby osôb hradia sa zamestnancovi tieto sku­
počas sťahovania (§40), točné preukázané výdavky:
7. obslužné (§ 41), a) zamestnancom mimo platovej stup­
8. prípadné odškodné za nájomné (§ 43). nice a v platovej stupnici 1. a 2. a im čo
do vymerania diét naroveň postaveným
§ 35. — do váhy 8000 kg,
Výdavky za dopravu osôb. b) zamestnancom v 3. až 5. platovej
(*) Pri presťahovaní (§§ 32, 33) patrí stupnici a im čo do vymerania diét na­
zamestnancovi cestovné verejným hromad­ roveň postaveným — do váhy 6000 kg,
ným dopravným prostriedkom í za man­ c) zamestnancom v 6. až 8. platovej
želku a nezaopatrené deti, ak žijú s ním v stupnici a im čo do vymerania diét na­
spoločnej domácnosti, a to podlá vozovej roveň postaveným — do váhy 4500 kg, •
triedy, na akú má nárok sám zamestnanec, d) ostatným zamestnancom — do váhy
náhrada cestovného za jednu pomocnicu v 3500 kg.
762 Slovenský zákonní k č. 136.

(:) Ak sa použije na presťahovanie ná­ ktoré vydá ústredný úrad po dohode s Mi­
bytkový voz, možno uplatňovať náhradu nisterstvom financií.
za najvyššiu prípustná váhu: (") Ak zamestnanec pri presťahovaní
a) 2500 kg pri váhe nábytku a svrškov verejným hromadným dopravným pro­
do 3500 kg (zodpovedá jednému nábyt­ striedkom môže dosiahnuť väčších výhod,
kovému vozu 6 metrov dlhému), prípadne sľav, než aké sa zamestnancom
b) 3500 kg pri váhe nábytku a svrškov všeobecne poskytujú, hradia ea mu výdav­
do 4500 kg (zodpovedá jednému nábyt­ ky za presťahovanie bytového zariadenia
kovému vozu 7 metrov dlhému), len do výšky, v akej by mu boly vznikly,
c) 5000 kg pri váhe nábytku a svrškov keby bol použil výhody, pripadne sľavy.
do 6000 kg (zodpovedá dvom nábytkovým (;) Za dopravu hospodárskeho inven­
vozom 6 metrov dlhým, alebo jednému tára, zvierat, súkromných automobilov a
nábytkovému vozu 8 metrov dlhému) a ozdobných rastlín veľkých rozmerov a
d) 6000 kg pri váhe nábytku a svrškov pod. náhrada nepatrí. Ak však zamestna­
do 8000 kg (zodpovedá dvom nábytkovým nec používa svoj osobný automobil pre
vozom 7 metrov dlhým). služobné ciele pre nedostatok služobného
(■*) Ak zamestnanec nemá ani toľko automobilu, môže ústredný úrad povoliť
nábytku, aby mohol hospodárne využiť
nábytkový voz najmenšieho typu, hradia náhradu za prepravu jeho osobného auto­
sa mu len skutočné výdavky sťahovacie mobilu.
za najlacnejší dopravný prostriedok, kto­ (“) Pri voľbe dopravných podnikov a
rým mohlo byť sťahovanie vykonané. prostriedkov treba dbať na to, aby náklad
(4) Ak zamestnanec má vlastný náby­ presťahovania bol čo najmenší.
tok vo váhe nad mieru uvedenú v ods. 1.
hradia sa mu len výdavky za dopravu ná­ § 38.
bytku v určenej váhe; v tomto prípade O náhrade vyšších výdavkov spojených
treba pripojiť rozpočet zasielateľského s presťahovaním.
(dopravného) podniku podľa prislúchajú­
cej váhy. Toto ustanovenie platí obdobne (') Pri presťahovaní bytového zariade­
aj ohľadom váhy použitých nábytkových nia (§ 37) patrí zamestnancovi (vydatým
vozov (ods. 2). zamestnankyniam) na úhradu výdavkov,
f5) Ürad môže na vlastný náklad sám ktoré nemajú hradené podľa §§ 32 až 37
presťahovať zamestnancov podľa smerníc, paušálna náhrada v tejto výške:
v mimo- vojenským j|
platovej žandár- |
títupnici v 3. až 5. v 6. až 8*
a v 1. a 2, plat. etup. plat. etup. skym _ . . .
plat. stup. ! gážistom 1 Ostatným
zamestnancom
__________________________ 1 a im čo do vymerania diét služobnej '
□aroveň postaveným triedy ''__
Ks Ks 1 Ks____
_ Ks Ks
450.— |j 400,—
ženatým ! G00.— i 550,— ; 500,—
. ------------------ 1
ll ■

slobodným J 300.— 1 275,— 250,— 225,— 200.—

(’) Zamestnancom, ktorí nesťahujú by­ § 39.


tové zariadenie, patri paušálna náhrada Náhrada poistného pri sťahovaní.
Ks 150.—.
(“) Za ženatých zamestnancov podľa (') Náhrada poistného pri sťahovaní
ods. 1 sa pokladajú aj odvovelí, rozvedení hradí sa len pri poistení nábytku a svrš­
alebo rozlúčení zamestnanci, ak vedú kov proti krádeži, prípadne zničeniu ale­
vlastnú domácnosť. bo poškodeniu vo výške preukázaného
(') Za bytové zariadenie podľa ods. 1 zaplateného poistného, najviac však do
sa pokladá nábytok, potrebný na zariade­ 1000 Ks.
nie aspoň jednej obývacej miestnosti. (’) Ak sa zamestnanec sťahuje inak
Slovenský zákonník č. 136. 763

ako nábytkovým 'vozom, patri mu pre­ ČASŤ TRETIA.


ukázaná náhrada poistného, najviac však
do Ks 1500.—. Diéty z dôvodu vedenia
dvojitej domácnosti.
(’) Pri sťahovaní zamestnanca do cu­
dziny, z cudziny alebo v cudzine hradí sa § 44.
poistné (ods. 1 a 2) najviac do Ks 5000.—; (') Ženatým zamestnancom, ktorí majú
v prípadoch osobitného zreteľa hodných nárok na náhradu výdavkov pri preložení,
môže ústredný úrad po dohode s Minister­ alebo ktorým sa táto prizná (§ 32 ods. 1
stvom financií túto hranicu primerane zvý­ a 2), patria diéty a nocľažné (§§ 21, 26),
šiť. ak nemôžu svoju domácnosť pre úradne
§ 40. zistený nedostatok primeraných bytov
presťahovať do politickej obce ich nové­
Náhrada zvýšených výdavkov na životné ho služobného miesta (úradného pôsobi­
potreby počas sťahovania. ska), alebo do politickej obce v blízkosti
služobného miesta (úradného pôsobiska)
Počas sťahovania bytového zariadenia sa nachádzajúcej a normálne prístupnej,
patrí zamestnancovi diéta (§ 21) a noc­ a preto vedú dvojitú domácnosť.
ľažné (§ 26) za kalendárne dni dopravy p) Náhrada podľa ods. 1 patri najviac
nábytku, ak'o aj za kalendárne dni, kým za 3 mesiace, za ďalšie 3 mesiace prislúcha
sa zamestnanec nemôže nasťahovať do polovičná náhrada (ods. 1). Ústredný úrad
nového zariadeného bytu, najviac však za môže však po dohode s Ministerstvom fi­
8 dní. nancií priznat polovičnú náhradu ešte na
§ 41. ďalšie 3 mesiace.
P) Ženatým zamestnancom (ods. 1) sú
Obslužné. postavení naroveň rozvedení, rozlúčení,
Pri sťahovaní bytového zariadenia {§ ovdoveli a slobodní zamestnanci, ak pred
37) patrí zamestnancovi paušálna náhra­ preložením viedli domácnosť s osobami,
da obslužného Ks 200.—. o ktoré podľa občianskeho práva sú po-,
vinní sa starať.
§ 42. P) Počas dovolenej, výkonu súdne ulo­
ženého trestu na slobode, počas vojen­
Obmedzenie náhrad sťahovacích ského cvičenia a činnej voien'kej služby
výdavkov. ako sj v prípad'och, v ktorých diéty a noc-
Pri súčasnom preložení manželov štát­ ľažné patria z iného dôvodu zamestnancovi,
nych zamestnancov patri okrem náhrady nárok na náhradu podľa ods. 1 nepatrí.
uvedenej v § 34 ods. 1 písm. a) náhrada
sťahovacích výdavkov tomu, ktorý má ČASŤ ŠTVRTA.
nárok na náhradu vyššiu. Spoločné ustanovenia.
§ 43. § 45.
Odškodné za nájomné. (') Služobné cesty smú byť nariaďova­
Zamestnancovi, ktorý má nárok na né a konané len, ak to záujem slúžby ne­
vyhnutne vyžaduje a ak vec nemôže byť
náhradu za presťahovanie, patrí aj od­ hospodárnejšie
škodné za nájomné, ak pre nemožnosť graficky a pod. písomne, telefonicky, tele­
vybavená, alebo ak nemô­
včasnej výpovedi musel zaplatiť nájomné že byť vybavená zamestnancom ustano­
zo svojho doterajšieho bytu i za čas, kto­
rý nasleduje po úplnom vyprázdnení bytu. vveným na mieste samom alebo na mieste
blízkosti miesta určenia služobnej cesty.
Odškodné za nájomné sa vymerá, ak za­
mestnanec nebol odškodnený ďalším pre­ (■’) Pri nariaďovaní (konaní) služobných
najatím bytu, časťou nájomného, ktorá pri­ ciest treba dbať, aby pri jednej služobnej
padá na uvedený čas, avšak najviac do ceste bolo vybavené viac služobných vecí
výšky činovného za 3 mesiace, poťažne naraz a v jednom dni. Zamestnanci vyš­
sumy trojmesačnému činovnému odpove­ ších platových stupníc nemajú byť vysie­
dajúcej. Ak niet právnych prekážok, má laní na služobné cesty, ak vec môže vy­
zamestnanec dať byt úradu dňom vyprázd­ baviť zamestnanec, ktorému patria nižšie
nenia bez výhrady k dispozícii, inak stra­ náhrady.
tí nárok na odškodné. ( j Nie je dovolené vysielať na služob-
764 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 136.

né cesty viac než jedného zamestnanca, ľažné podľa sadzby toho štátu, pre ktorý
vyjmúc prípady, v ktorých je to platnými je určená najvyššia diéta.
predpismi odôvodnené, alebo v ktorých to
záujem veci nevyhnutne vyžaduje. § 53.
Služobnú cestu do cudziny, v cudzine
§ 46. alebo z cudziny, trvajúcu viac než 48 ho­
Služobnú cestu treba vykonať bez dín, môže zamestnanec po uplynutí kaž­
všetkých prieťahov s najväčším urýchle­ dých 48 hodín prerušiť najviac na 24 ho­
ním a najhospodárnejšie, najmä náležitým dín. Toto prerušenie nedotýka sa nároku
využitím času tak, aby sa zamedzily zby­ na diétu a nocľažné.
točné výdavky.
§ 47. § 54.

Diéty ako aj nocľažné z titulu služob­ Ustanovenia tohto nariadenia o náhra­


nej cesty podľa § 2 ods. 1 písm. a) ne­ de služobných výdavkov, najmä o ich výš­
smú byť v jednom kalendárnom roku po­ ke platia,
skytnuté za dlhší čas, než za 90 dní. Vý­ a) ak neboly vopred ujednanú náhrady
nimky môže povoliť ústredný úrad pb do­ nižšie,
hode s Ministerstvom financií. b) ak sa ich zamestnanec pre ten-ktorý
prípad vopred nevzdal,
§ 48. c) ak nebolo zavedené paušálne alebo
Pre výmeru náhrad podľa tohto na­ iné odškodné podľa smerníc vydaných
riadenia je rozhodný služobný pomer v ústredným úradom po dohode s Minister­
čase vzniku skutočnosti, ktorá zakladá stvom financi! (§ 55).
nárok na náhradu výdavku. Povýšenie so
zpätnou účinnosťou nemá vn1Vv na vý­ § 55.
meru náhrad; rozhodným je deň doručenia Ústredný úrad môže po dohode s Mi­
dekrétu. nisterstvom financií pre jednotlivé kate­
§ 49. górie zamestnancov zaviesť osobitnými
Ak by zamestnancovi .patrila náhrada smernicami paušálne (nižšie) náhrady slu­
toho istého výdavku z viacerých dôvo­ žobných výdavkov častejšie sa opakujúcich
dov, natri mu, nakoľko nie je ustanovené alebo iné odškodnenie, ak by to vzhľadom
ináč, len jedna, a to najvyššia náhrada. na povahu služby znamenalo zjednodušenie
alebo zhospodárneníe.
§ 50.
§ 56.
t1) Nároku na náhradu diét a nocľažné-
ho niet, ak zamestnanec zotrváva v do­ (') Úradným pôsobiskom podľa tohto
terajšom služobnom pôsobisku následkom nariadenia treba rozumieť politickú obec,
toho, že nri zmene svojho trvalého úrad­ v ktorej je sídlo úradu (úradovne, ústavu
ného pôsobiska nebol ihneď z doterajšieho a pod.), na ktorom zamestnanec koná
úradného pôsobiska uvoľnený. službu.
(a) Niet nároku na náhradu služobných (3) Služobným miestom podľa tohto na­
výdavkov, ak služobná cesta sa stala na riadenia treba rozumieť systemizované
žiadosť zamestnanca a je výlučne v jeho služobné miesto v smysle § 5 zákona č.
záujme. 103'1926 Sb. z. a n. a obdobných usta­
§ 51. novení.
P) Kde sa v tomto nariadení hovorí o
Ak služobná cesta bola vykonaná v úradnom pôsobisku, služobnom mieste,
záujme rôznych odvetví štátnej správy a bydlisku a mieste pobytu, rozumie sa tým
ak cestovné výdavky nemožno nre každé celý obvod politickej obce.
odvetvie osobitne ustáliť, rozvrhnú sa tie­
to na všetky zúčastnené odvetvia, a to (*) Za východisko služobnej cesty po­
pomerne podľa počtu účastníkov patrič­ dľa tohto nariadenia sa pokladá stred po­
litickej obce (ods. 3). Stredom politickej
ného odvetvia. obce je bod určený príslušným okresným
§ 52. úradom.
Ak zamestnanec cestuje cez územie p) Vzdialenosťou podľa tohto nariade­
viacerých štátov, patrí mu diéta a noc­ nia treba rozumieť skutočnú vzdialenosť,
Slovenský zákonník č. 136, a 137, 765

letora je najkratšia pre možný spôsob ce­ (3) Štátny zamestnanec nie je oprávne­
sty. V pochybnostiach má sa vzdialenosť ný vyberať od strán trovy služobnej cesty,
ustáliť podľa úradných pomôcok. ak osobitné predpisy neurčujú inak.

§ 57. § 63.
Verejnými hromadnými dopravnými
(’) Cestovné účty, upravené a realizo­
prostriedkami sa rozumejú dopravné pro­ vané sa nezasielajú z úradnej moci za­
striedky, ktoré slúžia verejnej doprave v mestnancom na nazretie, ak jednotlivé
určitých vopred určených smeroch a za
položky účtu neboly snížené.
určité vopred stanovené a úradne schvá­
lené sadzby (železnica, lode, tranvaje, tro­ (•') Zamestnanec má cestovný účet vrá­
lejbusy, autobusy a pod.). tiť do 3 dni po doručení.

§ 58.
§ 64.
Na výdavky spojené so služobnou ce­ Kde sa v tomto nariadení hovorí o úra­
stou môže služobný úrad poskytnúť za­ de, rozumie sa pod tým aj ústav, podnik,
mestnancovi preddavok do dvoch tretín fond, zariadenie alebo veliteľstvo a pod.
pravdepodobných výdavkov služobnej
cesty.
§ 59. § 65.
Cestovné účty upravuje úrad, ktorý Dňom nadobudnutia účinnosti tohto na­
poukazuje služobný plat zamestnanca. riadenia sa zrušujú všetky doterajšie pred­
pisy o veciach, ktoré sú týmto nariadením
§ 60. upravené.
(') Cestovné účty vypláca to odvetvie
štátnej správy, v záujme a na požiadanie § 66.
(príkaz) ktorého sa služobná cesta kona­ Toto nariadenie nadobúda účinnosť
la. V pochybných prípadoch rozhoduje Mi­ dňom 1. januára 1944; vykonajú hú všetci
nisterstvo financií. členovia vlády.
(•) Ak sa služobná cesta konala v inom
záujme než v záujme štátnej správy, najmä Dr. Tuka v. r.
pre samosprávne sväzky, verejné fondy
alebo v záujme súkromných strán, ce­ Mach v. r. Dr, Medrický v. r.
stovný účet vypláca úrad, ktorý služobnú Čatloš v. r. Stano v. r.
cestu nariadil. Tento úrad je povinný sa Dr. Pružinský v. r. Dr, Fritz v. r
postarať, aby na úhradu takýchto výdav­
kov složená bola primeraná istota, na­ Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
koľko to právne predpisy pripúšťajú.
§ 61. 137.
(‘) Ak výdavky služobnej cesty hradí Vyhláška
strana, nesmie zamestnanec použiť výhod ministra financií
(poskytovaných . (štátnym zamestnancom
verejným hromadným dopravným pro­ zo dňa 29. septembra 1943
striedkom. Doklad o zaplatení cestovného o dočasnom snížení cla na konské pod­
musí priložiť k cestovnému účtu. kovy.
(■) Ustanovenie ods. 1 neplatí v prípa­
doch, ak služobná cesta sa konala v zá­ (*) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258/1941
ujme podniku, ktorý poskytuje štátnym Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9/1943 Sl. z.
zamestnancom sľavy cestovného. po dohode s Ministerstvom hospodárstva
snižujem clo na konské podkovy — ex s. č.
§ 62. 483 — do množstva 500.000 (päťstotisíc)
(*) Od strany môže úrad požadovať kg a na čas do 31. decembra 1943 na 20.—
len tie trovy, ktoré boly predpísaným spô­ Ks za 100 kg hrubej váhy s podmienkou,
sobom podľa tohto nariadenia riadne účto­ že dispozíciu týmto tovarom viažem na
vané a upravené. súhlas Najvyššieho úradu pre zásobovanie.
766 Slovenský zákonník č. 137.

(■) Dovoz v ods. 1 uvedeného množ­ uvedeného tovaru poverujem colný úrad
stva tovaru tamtiež uvedeného musí sa Bratislava.
uskutočniť cez colné úrady Bratislava a (4) Táto vyhláška nadobúda účinnosť
Žilina, ktoré zároveň poverujem jeho col­ dňom vyhlásenia.
ným prejednávaním. Dr, Pružinský v. r.
(3) Kontrolou dovezeného množstva

Tlač: Ksihtlačiareú Andrej


* *
v Bratis¼T
.
767

Slovenský zákonník
Čiastka 41. Vydaná dňa 4. novembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (138.—142.) 138, Zákon o zmene niekUrych práyjixch_predp:(iQxJpj<^ — 139-
Zákon o všeobecnom drahotnom prídavku a doplnení zákona č. 102/1943 Sl. z- — 140.
Zákon, ktorým sa určujú vojnové prirážky k dani z liehu, všeobecnej dani nápojovej, dávke
zo šumivého vína a dani z piva a ktorým sa menia, prípadne zrušujú niekb>ré ustanovenia
zákona o dani z liehu. — 141, Vládne nariadenie, ktorým sa menia fre.dajné_ceciy liehu,
zdanené spotrebnou daňou. — 142. Zákon o úprave niektorých organizačných otázok sú­
dov a úradov verejnej obžaJcby za brannej pohotovosti Štátu.

138. (■') Ustanovenia ods. 1 sa nevzťahujú na


podávanie jedál v domácnosti za úplatu,
Zákon v robotníckych kuchyniach, v kuchyniach
zo dňa 28. októbra 1943 vydržovaných verejnoprávnymi ustanoviz­
o zmene niektorých právnych predpisov ňami, vo vojenských zátišiach, na pouličné
(kočovné) predávanie zmrzliny a na predaj
o poplatkoch.
cez ulicu.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol (4) Üctenka je štátom vydaná blanke ta,
na tomto zákone: ktorou možno splniť poplatkovú povinnosť
podlá ods. 1. Jej formu a obsah určuje mi­
Čl. I. nister financií vyhláškou, uverejnenou v
Slovenskom zákonníku.
Sadzby pevných kolkových poplatkov _ C) Účty alebo účfenky, vydané podľa
sa zvyšujú: ods. 1, podliehajú poplatku podľa tejto
1. pri nákladných listoch, prepravných sadzby:
lístkoch, nâvestiach a odberných lístkoch, 1. z úplaty do 20.— Ks . . . 0.20 Ks
ako aj pri prijímacích a skladištných zá­ ,, ,, 50.— Ks. . . 0.50 Ks
sielkových listoch — z 0.50 Ks na 1.50
Ks a z 3.— Ks na 8— Ks; ( „ „ 100,— Ks . . . 1,— Ks
a z úplaty vyše 100.— Ks z každých i za­
2. pri poštových sprievodkách — z 0.50
Ks na 1.— Ks; čatých 100.— Ks 1.— Ks;
2. v podnikoch však, v ktorých sa jedlá
3. z 8.— Ks určených v § 1 ods. 1 písm. a nápoje podávajú pri hudbe,
b) zákona č. 14 1942 ŠI. z. ako i zo 7.50 Ks
pri plnomoccnstvách v súdnom pokračo­ z úplaty do 20.— Ks . . 0.50 Ks
vaní — na 10.— Ks. „ „ 50,— Ks . . 1— Ks
„ „ 100,— Ks . . 2.—Ks
Čl. II. a z úplaty vyše 100.— Ks z každých i za­
čatých 100.— Ks 2.— Ks.
Ustanovenia § 4 zákona č. 14/1942 Sl.
z. sa zrušujú a nahradzujú takto: Sadzba č. 2 sa nevzťahuje na pod­
niky v obciach s počtom obyvateľov
*)
,,( Podniky oprávnené ubytovať hostí niže 2.000, ak nie sú kúpeľnými miestami,
a podniky oprávnené podávať jedlá či ná­ a na úplaty za plnenia pri príležitostných
poje, ako aj všetky spolkové miestnosti, zábavách s cieľmi dobročinnými, ak sa za
v ktorých sa hrajú spoločenské hry, sú každé jednotlivé plnenie platí samostatne
povinné vystavovať pri prevzatí úplat za
plnenia podniku kolkovaný účet alebo a hneď a čistý zisk z úplait plynie výlučne
vydať účtenku (c:ds. 4). na dobročinné ciele. Za hudbu sa nepova­
žuje reprodukovaná hudba (gramofon, rá­
(3) Za podniky s právom ubytovať hosti dio a pod.).
alebo podávať jedlá či nápoje sa považujú
podniky, ktoré vykonávajú živnosť hostin­ (“) Hodnotu poplatku na účte alebo úč-
skú alebo výčapnícku, ako aj viechy, cuk­ tenke je podnikateľ oprávnený pripočítať
rárne a obchody so zmrzlinou. k úplate.

Cena K» 1.20.
768 Slovenský záko n n. í k č. 138, a 139.

(T) Za splnenie povinností podľa usta­ d) za každú ovcu, kozu a za kaž­


novení tohto paragrafu zodpovedá solidár­ dú ošípanú mladšiu ako 6 me­
ne podnikateľ (majiteľ, nájomca) a každý, siacov ................................ 2.— Ks
kto jeho menom prijal úplatu. Zákazník je (2) Zvýšenie sadzby kolkových poplat­
povinný účtenku alebo účet prijať a uscho­ kov z dobytčích pasov podľa ods. 1 nemá
vať až do opustenia podniku, za následok zvýšenie nákazového príspev­
(■) Za každé porušenie povinností uve­ ku v prospech Fondu pre tlmenie nákaz a
dených v tomto paragrafe uloží okresné hromadných onemocnení domácich (zvie­
finančné riaditeľstvo poriadkovú pokutu rat podľa § 3 ods. 1 písm. a) zákona č.
od 20.— Ks do 5 000.— Ks osobám uve­ 72/1941 Sl, z.
deným v ods. 7 vete prvej, — od 5.— Ks
do 100.— Ks zákazníkovi, ktorý nesplnil Čl. IV.
povinnosti uložené mu v ods. 7 vete dru­ *)( Z prevodov majetku pri vyvlastnení
hej. Ak sa uloží poriadková pokuta, ne­ podľa § 2 zákona č. 177/1940 Sl. z. platí sa
vyrubí sa zvýšený poplatok podľa § 3 riadny prevodný poplatok.
ods. 4 zákona č. 14/1942 Sl. z. (■') Ustanovením ods. 1 ostávajú nedo­
(D) Podnikateľovi, ktorý ani po upozor­ tknuté osobné oslobodenia priznané vše­
není úmyselne nezachováva povinnosti obecnými alebo osobitnými poplatkovými
uložené v ods. 1, možno na návrh Mini­ predpismi.
sterstva financií odňať živnostenské opráv­ Čl. V.
nenie, najmä ak sa do jedného roka vyskyt­ Zrušuje sa v § 16 ods. 2 zák. čl. XLIII
ne v jeho podniku opätovne poplatkové 1914 v znení čl. П. písm. D. č. 2 zákona č.
ukrátenie pri vydávaní účtov alebo účte- 120/1931 Sb. z. a n. na konci ustanovenie
niek. , vedľajšej vety tohto znenia: „ktorý popla­
l’") Ürady finančnej správy sú oprávne­ tok však nemôže byť menší, ako poplatok
né poverenými orgánmi kotrdlovať plne­ určený v § 11“.
nie povinností podľa tohto paragrafu. Čl. VI.
(”) Podrobné predpisy o spôsobe vy­ Tento zákon vykoná minister financií
berania a platenia poplatkov účtenkami, o so zúčastnenými ministrami.
dodávaní, evidencii a znehodnotení účte-
niek, ako aj predpisy, ktorými sa vykoná­ Dr, Tiso v. r.
vajú ustanovenia ods. 1 až 10, vydáva mi­ Dr. Sokol v. r.
nister financií vyhláškou, uverejnenou v Dr. Tuka v. r.
Slovenskom zákonníku. Minister financií Mach v. r. Sivák v. r.
sa splnomocňuje, aby orgánom, ktoré do­ Čatloš v. r. aj za mici. Dr. Fritza.
zerajú na plnenie povinností podľa tohto Dr, Pružinský v. r. Stano v. r.
paragrafu, poskytoval primeranú odmenu." Dr. Medrický v. r. Dr, Karvaš v. r.

Čl. III.
139.
(‘) Sadzba kolkových poplatkov z do­ Zákon
bytčích pasov sa určuje takto:
zo dňa 28. októbra 1943
a) za každého koňa staršieho
než 1 rok............................. 15.— Ks o všeobecnom drahotnom prídavku a do­
plnení zákona č. 102/1943 Sl. z.
b) za každého koňa mladšieho
než 1 rok, za každého osla, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
mula a mulicu bez zreteľa na tomto zákone:
na vek ako aj za každý kus
hovädzieho dobytka, staršieho Diel prvý.
než 2 roky........................ 10.— Ks Všeobecný drahotný prídavok.
c) za každý kus hovädzieho do­
§ 1-
bytka mladšieho než 2. roky
a za každú ošípanú staršiu než (') Zamestnancom v činnej službe, na
6 mesiacov............................. 5.— Ks ktorých sa vzťahuje zákon č. 129/1942 Sl.
Slovenský zákonník č. 139. 769

z. so zmenami podlá zákonov č. 232/1942 . § 5.


a č. 102/1943 Sl. z., patri všeobecný dra-
Ku skutočne vyplácaným náhradám po­
hotný prídavok, a to: dľa § 60 ods. 1 zákona č. 248/1941 Sl. z.
a) pri slúžnom (funkčnôm slúžnom) do patrí všeobecný drahotný prídavok vo
30.600 Ks vo výške 25 % služného (funkč­ výške mesačných 1.000 Ks.
ného služného),
b) pri slúžnom (funkčnom slúžnom) nad § 6.
30.600 Ks do 42.600 Ks vo výške 22% služ­ *)( Prídavky podľa tohto zákona ne­
ného (funkčného služného), podliehajú dani dôchodkovej, srážke z ti­
c) pri slúžnom (fűnkén slúžnom) nad- tulu penzijného prídavku, nie sú započíta­
42.600 Ks vo výške 2O°/o služného (funkč­ teľné pre vymeranie výslužného (provízie),
ného služného) ročne. sú vyňaté z exekúcie (zo zaistenia, zasta­
(-) Drahotný prídavok podľa ods. 1 venia a postupu), okrem exekúcie na
pism. a) činí u zamestnancov so stredo­ plnenie alimentačnej povinnosti, nepočí­
školským a vyšším vzdelaním najmenej tajú sa do hranice príjmov 28.000 Ks, ur­
ročne 3.200 Ks a u ostatných zamestnan­ čenej v § 2 ods. 2 zákona č. 40/1941 Sl.
cov najmenej ročne 2.400 Ks. Drahotný z., ani do služobného prijmu určeného v §
prídavok podľa ods. 1 pism b) a c) nesmie 3 o'ds. 1 uvedného zákona, ani -do hranice
byt nižší, než drahotný prídavok pri­ prijmu 36.000 Ks podľa čl. IV. ods. 1 záko­
padajúci na najbližší nižší stupeň služného. na č. 102/1943 Sl. z. a nie sú ani platmi
(') Neplné zamestnaným, ako aj učite­ podľa ustanovení § 5 zákona č. 110/1940
ľom uvedeným v § 12 zákona č. 104/1926 Sl. z.
Sb. z. a n. patri pomerná čiastka všeobec­ (a) Poistné podľa predpisov o verejno­
ného draholného prídavku z minimálnej právnom poistení sráža sa z drahotného
sumy 2.400 Ks, poťažne u učiteľov z 3.200 prídavku podľa tohto zákona a z drahot-
Ks, podľa pomeru ich pracovnej doby k ných prídavkov podľa zákonov č. 129/1942,
pracovnej dobe plne zamestnaných; tieto 232/1942 a 102/1943 Sl. z. odo dňa 1. no­
čiastky urči rezortný minister po dohode vembra 1943.
s ministrom financií. § 7.
(*) Drahotný prídavok podľa tohto zá­
§ 2. kona prislúcha počnúc dňom 1. júla 1943
Duchovným, na ktorých sa vzťahuje a vypláca sa zároveň so služobným pla­
zákon č. 122,1926 Sb. z. a n., patri drahot­ tom. Sumy už sročné treba vyplatiť po na­
ný prídavok vo výške 25'ŕ doplnku kon- dobudnutí účinnosti tohto zákona. Pred­
gruy vyplácaného zo štátnej pokladnice, pisy upravujúce začiatok, zmenu (sníženie)
najmenej však pri doplnku kongruy do alebo zastavenie služobného platu platia
3.000 Ks včítane 1.000 Ks, do 6.000 Ks včí­ i pre všeobecný drahotný prídavok.
tane 2.000 Ks a nad 6.000 Ks 3.000 Ks. (2) U zamestnancov, ktorí nemajú služ­
né, vymerá sa drahotný prídavok podľa
§ 3- penzijnej (proviznej) základne; ak penzij­
ná (provizna) základňa nie je určená, ustá­
Všeobecný drahotný prídavok (íj 1) li výšku Ministerstvo financií na návrh
patri aj požívateľom odpočivných a za­ ústredného úradu.
opatrovacích platov, ktorí konajú službu (3) Ak výška drahotného prídavku po­
podľa nariadenia s mocou zákona č. 13/ dľa. ods. 1 nie je deliteľná dvanástimi, za­
19-12 Sl. z. Drahotný prídavok sa vymerá okrúhli sa na najbližšiu vyššiu sumu v ko­
z ich penzijnej základne a treba ho pri­ runách deliteľnú dvanástimi.
počítať k aktívnym platom, ktoré sú zá­
kladom pre výpočet doplatku podľa § 3 Diel druhý.
uvedeného nariadenia.
Doplnok zákona č. 102/1943 SL z,
§ 4. § 8.
Ustanovenia dielu prvého tohto zákona Článok III. zákona č. 102/1943 Sl. z.
platia s výnimkou minimálnej hranice doplňuje sa ďalšim odsekom tohto zne­
3.200 Ks uvedenej v § 1 ods. 2 aj pre štát­ nia:
nych obecných (mestských) a obvodných „O Zrušenie ustanovenia § 6 vládneho
lekárov, na ktorých sa vzťahuje zákon č. nariadenia č. 380/1938 Sb. z. a n. nemá
-105/1926 Sb. z. a n. vplyv na poberanie mimoriadneho pri-
Slovenský zákonní k č. 139. a 140.

spevku podfa § 2 ods. 2 zákona č. 40/1941 v znení vládneho nariadenia č. 74/1942 Sl.
Sl. z. Ak tento mimoriadny príspevok bol z., sa určuje táto vojnová prirážka:
následkom zrušenia ustanovenia § 6 vlád­ a) u s. č. 109 Ks 90 za 100 kg vlastnej
neho nariadenia č. 380/1938 Sb. z. a n. prí­ váhy alebo litrov,
padne zastavený, treba ho počínajúc 1. b) u s. č. 620 Ks 2.100 za 100 kg vlast­
augustom 1943 znovu vyplácať." nej váhy,
c) u s. č. 630 Ks 180 za 100 litrov,
Diel tretí. d) u s. č. 632 Ks 1.080 za 100 litrov,
Záverečné ustanovenia. e) u s. č. 633b Ks 1.080 za 100 litrov.

§ 9. Cl. 3.
Platnost zákona č. 232/1942 Sl. z. s vý­ Pálené liehové tekutiny alebo výrobky,
nimkou ustanovení dielu druhého a plat­ ktoré v hotovom stave obsahujú alkohol
nost ustanovenia čl. IV. zákona č. 102/1943 získaný destiláciou, podliehajú dodatočnej
Sl. z. sa predlžuje do 31. decembra 1944. vojnovej prirážke sumou Ks 4 za každý
hektolitrový stupeň alkoholu, ak sú v deň
§ io. nadobudnutia účinnosti tohto zákona na
Tento zákon platí a nadobúda účinnosť území Slovenskej republiky vo v'olnom
dňom vyhlásenia a prestane platiť dňa 31. obehu. Táto dodatočná vojnová prirážka
decembra 1944. Vykonajú ho všetci čle­ je splatná na daňovom úrade do 8 dní po
novia vlády. doručení rovnopisu vykonanej ohlášky.
Dr, Tiso v. r. Čl. 4.
Dr. Sokol v. r. Kto v deň nadobudnutia účinnosti toh­
Dr. Tuka v. r. to zákona v pálených liehových tekutinách
Mach v. r. Sivák v. r. alebo výrobkoch, v hotovom stave obsahu­
júcich alkohol, má väčšie možstvo alkoho­
Čatloš v. r. aí zz Dr. Fritza.
lu ako desať hektolitr'o'vých stupňov, je
Dr, Pružinský v, r. Stano v. r. povinný ohlásiť príslušnému dôchodkové­
Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r. mu kontrolnému úradu najneskôr v ôsmy
deň po nadobudnutí účinnosti tohto záko­
na množstvo a alkoholový obsah týchto
pálených liehových tekutín alebo výrob­
140. kov, ako aj miesto a miestnosť, kde sú ulo­
Zákon žené.
70 dna 28. októbra 1943, Cl. 5.
ktorým sa určujú vojnové prirážky k dani (') Kto nepodá ohlášku o zásobách pá­
z liehu, všeobecnej dani nápojovej, dávke lených liehových tekutín alebo výrobkov,
zo šumivého vína a dani z piva a ktorým v hotovom stave obsahujúcich alkohol,
sa menia, pripadne zrušujú niektoré usta­ alebo kto udá v nej menšie množstvo alko­
novenia zákona o daní z liehu. holu o viac ako 5%, potresce sa stvor- až
osemnásobkom skrátenej alebo ohrozenej
Snem Slovenskej republiky sa usniesol dodatočnej vojnovej prirážky.
na tomto zákone: p) Iné nesprávnosti v ohláške, ktoré
sa nevzťahujú na množstvo alkoholu, treba
Cl. 1. trestať poriadkovými pokutami od Ks 20
do Ks 400.
K sadzbe dane z liehu uvedenej v § 1
zákona č. 72/1942 Sl. z. sa určuje vojnová (3) Kto nepodá preukaz o tom, odkial
prirážka vo výške Ks 12 z každého hekto- odobral pálené liehové tekutiny alebo vý­
litŕového stupňa alkoholu. robky v hotovom stave obsahujúce alko­
hol, alebo o tom, že dodatočná vojnová pri­
Cl. 2. rážka bola z nich zaplatená, potresce sa
stvor- až osemnásobkom dodatočnej voj­
K náhradným dávkam za daň z liehu, novej prirážky, pripadajúcej na množstvo
vyberaným stálou sadzbou podfa § 219 alkoholu, o ktorom nebol podaný uvede­
vládneho nariadenia č. 168/1927 Sb. z. a n. ný preukaz.
S 1 o v e n s k ý zákonník č._140. 771

Čl. 6. (=) Pri dovoze nápojov, podliehajúcich


zákonu o všeobecnej dani nápojovej, voj­
Zistenie zásob pálených liehových te­ nové prirážky platia dovozci pri colnom
kutín alebo výrobkov v hotovom stave ob­ odbavení, ak nápoje nie sú určené pre veľ­
sahujúcich alkohol, ako aj ich dodatočné koobchod s vínom.
zdanenie vojnovou prirážkou sa vykoná ob­
dobne podľa predpisov vládneho' nariade­
Čl. 11.
nia č. 19/1943 Sl. z.
, (*) K sadzbám dávky zo šumivého vína,
Čl. 7. uvedeným v § 1 ods. 1 zákona č. 233/1926
(') Sadzba kontrolného poplatku, urče­ Sb. z. a n., sa určujú tieto vojnové pri­
ná v § 6 zákona č. 643/1919 Sb. z. a n. zvy­ rážky:
šuje sa u liehu uvoľneného na účely oslo­ a) za fľašu s obsahom nad 0.4 litra, naj­
bodené od dane, vyznačené pod č. 3 a 4 viac však 0.8 litra:
uvedeného paragrafu — s výnimkou liehu 1. pri cene do Ks 40 ■ Ks 16
použitého na výrobu octu — na Ks 2 za
každý liter alkoholu. 2. pri cenenad Ks 40 . . . Ks 35
(•') Sadzba kontrolného poplatku z lie­ b) za fľašu s obsahom najviac 0.4 litra:
hu oslobodeného od dane, použitého na 1. pri cene do Ks 20 . . . Ks 8.—
povinné miešanie liehu s pohonnými látka­
mi, ostáva nezmenená 40 halierov podľa 2. pri cenenad Ks 20 . . .Ks 17.50
čl. III. zákona č. 86/1932 Sb. z. a n. (:) Prirážky sú základom pre vyberanie
páskového paušálu (vyhláška ministra fi-
Čl. 8. nacií č. 259/1926 Sb. z. a n.).
Čl. II. ods. 4 zákona č. 86 1932 Sb. z. Čl. 12.
a n. sa zrušuje.
Čl. 9. K sadzbám dane z piva uvedeným v čl.
I. nariadenia s mocou zákona č. 318/1940
Paragraf 5 ods. 5 čl- VI. zákona č. 86 Sl. z. sa určuje vojnová prirážka z jedného
1932 Sb. z. a n. sa mení a bude znieť: litra piva Ks 0.30.
„П Lieh podliehajúci výrobnej dani je
uvoľnený zpod závery; vyrábate! je však , Čl. 13.
povinný zaplatiť do štátnej pokladnice *)( Prirážky podľa článkov 1, 2, 10 až
uvoľňovaciu dávku Ks 10 za každý hekto- 12 sa vyberajú s príslušnou daňou (náhrad­
lilrový stupeň alkoholu. Uvoľňovacej dáv­ nou dávkou) a platia pre ne obdobne usta­
ke podlieha aj lieh vyrábaný v produkč­ novenia platné pre príslušnú spotrebnú
ných pestovateľských liehovaroch, ktorý daň.
ináč je podľa čl. П. ods. 2 zákona č. 86/ (ľ) Vojnové prirážky nie sú základom
1932 Sb. z. a n. oslobodený od dane. O tej.
pre vyberanie samosprávnych dávok a pri­
to dávke platia obdobne ustanovenia o vý­
robnej dani z liehu." rážok.
Čl. 14.
čl. 10. Zákon č. 17/1943 Sl. z. sa zrušuje.
I1) K sadzbám všeobecnej dane nápo­ Čl. 15.
jovej uvedeným v čl. I. ods. 1 zákona č.
327/1940 Sl. z. sa určujú tieto vojnové pri­ Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
rážky: vyhlásenia; vykoná ho minister financií so
a) z jedného litra hroznového vína, mu­ zúčastnenými ministrami.
štu a štiav z hrozien bez ohľadu na objemo­ Dr, Tiso v. r
vé percentá alkoholu a z jedného litra vína Dr, Sokol v. r.
z iného ovocia ako hrozien, ak obsahuje
viac než štrnásť objemových percent al­ Dr. Tuka v. r.
koholu — Ks 3, Mach v. r. Dr. Medrický v r
b) z jedného litra vína do štrnásť obje­ Čatloš v. r. Sivák v. r.
mových percent alkoholu z iného ovocia Dr. Pružinský v. r. ai za nl^i°,ra Dr- Fri>-a
ako hrozien, muštu a štiav z iného ovocia Dr. Karvaš v. r.
ako hrozien — Ks 1.50.
Slovenský zákon n í k č. 141. a 142.

141 § 5.
Vládne nariadenie Nariadenie č. 18/1943 Sl. z. sa zrušu-
zo dňa 25. októbra 1943,
ktorým sa menia predajné ceny liehu
zdaneného spotrebnou daňou. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Vláda Slovenskej republiky podfa čl. dňom vyhlásenia: vykoná ho minister fi­
VI. § 7 zákona č. 86,1932 Sb. z. a n. na­ nancií so zúčastnenými ministrami.
riaďuje: Dr. Tuka v. r.
§ 1- Dr. Pružinský v. r.
(’) Najvyššie predajné ceny liehu zda­ Dr. Karvaš v. r.
neného spotrebnou daňou činia za jeden
hektoliter alkoholu (100 hektolitrových
stupňov], ak dodávka obsahuje v jednej 142.
nádobe:
a) viac než 480 hl. st. al­ Zákon
koholu ................... Ks 8.300.— zo dňa 28. októbra 1943
b) viac než 188 hl. st. naj­ o úprave niektorých organizačných otázok
viac však 480 hl. st. alko­ súdov a úradov verejnej obžaloby za
holu ................... Ks 8.310.— brannej pohotovosti štátu.
c) 188 hl. st., najmenej však
25 hl. st. alkoholu . . Ks 8.330.— Snem Slovenskej republiky sa usniesol
p) Pri predaji v drobnom pod 25 hl. st. na tomto zákone:
najvyššia predajná cena liehu zdaneného
spotrebnou daňou činí Ks 85.50 za jeden § I-
priestorový liter bez nádoby.
(’) Za brannej pohotovosti štátu (t; 57
§ 2. zák. č. 131,1936 Sb. z. a n.) môže vláda
(') Alkoholový obsah liehu zdaneného nariadením určiť za dočasné sídlo súdov
spotrebnou daňou musí činiť pri teplote a úradov verejnej obžaloby namiesto do­
+ 12 R a množstve 25 hl. st. alebo väčšom terajších zákonných sídel iné miesta.
najmenej 95 % a pri množstve menšom než (2) Rozhodnutia a iné vybavenia súdov
25 hl. st. — najmenej 94u/o. a úradov verejnej obžaloby vydávajú sa
(-) Z rafinérie alebo zo slobodného s označením doterajšieho sídla s dodatkom
skladišťa liehu vyskladnený lieh, zdanený označujúcim dočasné sídlo.
spotrebnou daňou, musí mať stupňovitosť (3) Začiatok činnosti súdov a úradov
najmenej 96%. verejnej obžaloby, ako aj skončenie tejto
s 3. činnosti v dočasnom sídle, urči minister
pravosúdia vyhláškou, uverejnenou v Slo­
(') Predajné ceny liehu zdaneného spo­ venskom zákonníku.
trebnou daňou, určené v § 1 pre množstvo
25 hl. st. alebo väčšie, treba rozumieť pri
vyskladnení z rafinérie alebo zo slobodné­ § 2.
ho skladišťa liehu podľa úradného ziste­ Za brannej pohotovosti štátu možno
nia pri vyskladnení tovaru; pri vysklad­ prideliť sudcu na iný súd alebo úrad ve­
není z iných skladíšť — podľa zistenia pri rejnej obžaloby na čas potreby i proti je­
vypravení za hotové bez prípadných auto- ho vôli. Ustanovenie § 40 ods. 2 posled­
nomných dávok a ak sa zasiela železnicou, nej vety zákona č. 112/1942 Sl. z. platí
— s vyplateným dovozným do stanice ur­ obdobne.
čenia, avšak na nebezpečenstvo prijímate­
ľovo. § 3.
(•) Kupujúci nemá právo, ak nedodá Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
vlastné sudy, voliť sudy určitej veľkosti. vyhlásenia; vykoná ho minister pravosú­
Cena sa určuje podľa množstva hektolitro­ dia.
vých stupňov v jednotlivých sudoch. Dr. Tiso v. r
S 4. Dr. Sokol v. r.
Vo všetkých predajných cenách liehu, Dr. Tuka v. r.
určených týmto nariadením, zahrnutá je Dr. Fritz v. r.
i daň z obratu.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


773

Slovenský zákonník
Čiastka 42. Vydaná dňa 10. novembra 1943. Ročník 1943
*
OBSAH: (143.-145.) 143. Vládne nariadenie, ktorým ea vykonáva zákon o zmene niektorých
právnych predpisov o poplatkoch. — 144, Vyhláška ministra financií o účtenkách. —
145. Vládne nariadenie o skladaní 5% z hodnoty exportnej valuty.

143. dokolkované pritlačou podľa ods. 2 ve­


zmú sa týmto dňom z obehu. Po tomto
Vládne nariadenie dni sa nepokazené nedokolkované blan­
zo dna 6. novembra 1943, kety nevymenia.
ktorým sa vykonáva zákon o zmene nie­ §2.
ktorých právnych predpisov o poplatkoch. (*) Na dobytčích pasoch emisie 1942 a
1943 s natlačeným kolkom 0.20 Ks, 0.60
Vláda Slovenskej republiky podlá § 43 Ks a 1 Ks, ktoré sa vystavia po 18, no­
zákona č. 1854939 Sl. z. na vykonanie vembri 1943, treba hodnotu kolku pred
zákona č. 138.1943 Sl. z. nariaďuje: ich vystavením doplniť na zvýšenú sadz­
bu:
§ 1. a) odtlačkom, doplňovacieho kolku
(’) Nákladné listy, prepravné lístky, (ods. 2) alebo
návešlia a odberné listy s natlačenými b) nalepením kolkových známok v hod­
kolkami 0.50 Ks a 3.— Ks a poštové note 1.80 Ks, 4.40 Ks, 9 Ks a 14 Ks.
sprievodky s natlačeným kolkom 0.50 Ks (■ ’) Doplňovací kolok [ods. 1 písm. a)J
(v ďalšom texte — „blankety") možno po­ je pozitívny odtlačok vo farbe fialovej.
užívať za účinnosti zákona č. 138 1943 Má formu obdĺžnika na výšku veľkosti
Sl. z., t. j. po 18, novembri 1943 len vte­ 23X8 mm. V prúžku vytvorenom v hor­
dy, ak hodnota kolku bola na nich pred nej časti kolku rovnobežnou čiarou je ná­
ich použitím doplnená na zvýšenú sadzbu: pis: „Slovenský štát". Pod ním v strede
až do polovice kolka je štátny znak, po
a) pritlačou doplňovacieho kolku (ods. jeho stranách so štyrmi postupne tenšími
2) alebo čiarami až po okraj. Pod známkou je údaj
b) nalepením kolkovej známky v hod­ hodnoty kolka číslicami a písmenami v
note 1.— Ks. 5.— Ks, potažne 0.50 Ks troch hodnotách: „1.80 Ks, 4.40 Ks a 9 Ks".
(ods. 3). V prúžku v dolnej časti kolka je legenda:
(-) Doplňovací kolok (ods. 1 pism. a)] „Doplňovací kolok". Odtlačok doplňova­
je tlačený, má formu ležiaceho obdĺžnika cieho kolka treba umiestiť zprava vedľa
veľkosti 12\28 mm a je umiestený na natlačeného kolka.
poštových sprievodkách cez' hornú polo­ (•) Pri potrebe dobytčieho pasu s kol­
vicu natlačeného kolku a na ostatných kom v hodnote 15 Ks treba na blanketu
blanketách nad natlačeným kolkom. Z dokolkovanú podľa ods. 2 na 10 Ks, na­
červeného podkladu vyníma sa v hornej lepiť ešte kolkovú známku v hodnote 5 Ks
tretine obdĺžnika legenda: „Doplňovací na miesto určené pre úradnú pečiatku a
kolok", pod ňou zľava štátny znak a ve­ znehodnotiť ju úradnou pečiatkou a dátu­
dľa neho ceny „1 Ks", „5 Ks“, poťažne mom vystavenia.
„0.50 Ks“. (4) Kolkovými známkami doplňuje sa
(3) Kolkovou známkou [ods. 1 písm. b)] zvýšená sadzba poplatku [ods. 1 písm. b)]
doplňujú sa blankety na zvýšenú sadzbu tak, že kolky v hodnote uvedenej v ods. 1
tak, že na hornú polovicu natlačeného písm b) treba nalepiť na pravý horný
kolku nalepí sa kolok v hodnote 1 Ks, 5 okraj dobytčieho pasu a pri jeho vysta­
Ks, poťažne 0.50 Ks. Nalepený kolok zne­ vení znehodnotiť.
hodnotí staničný, poťažne poštový úrad (’) Doplňovať zvýšenú sadzbu poplat­
svojou pečiatkou čiernej farby. ku kolkovými známkami podľa ods. 4 je
(*) Doplňovať doterajší natlačený ko­ možné do 30. novembra 1943. Obce a
lok kolkovou známkou (ods. 3) je možné manipulant! dobytčích pasov sú preto po­
do 30. apríla 1944; blankety (ods. 1) ne- vinní do 25. novembra 1943 predložiť prí-
Cena Ke 1.60.
774 Slovenský zákonník č. 143. a 144.

slušnému daňovému úradu nepoužité blan- §2.


kety dobytčích pasov na dokolkovaníe Povinné podniky.
podľa ods. 2 a zaplatiť rozdiel medzi do­
terajšou a zvýšenou sadzbou poplatku (*) Pri prijatí úplaty za plnenie pod­
v hotovosti. Výkon zaplatenia potvrdí niku povinné sú vydávať účtenku (účet):
daňový úrad v odbernej knižke, uvedúc a) podniky oprávnené ubytovať hostí
sumý zaplateného poplatku podľa hodno­ alebo podávať jedlá alebo nápoje, čiže
tových druhov, rokov emisie a čísel do­ tie, ktoré vykonávajú živnosť hostinskú
bytčích pasov. alebo výčapnícku, a to najmä:
('j Odo dňa nadobudnutia účinnosti 1, hotely,
zákona č. 138/1943 Sl. z. treba vystaviť 2. penzionáty,
dobytčí pas: 3. ubytovacie a zájazdné hostince,
a) pre koňa staršieho než jeden rok na 4. turistické chaty,
doterajšej blankete s natlačeným kolkom 5. hostince,
1 Ks, avšak dokolkovanej spôsobom podľa
6. vinárne,
ods. 2 na 10 Ks a podľa ods. 3 na 15 Ks;
7. výčapy,
b) pre ošípanú staršiu než 6 mesiacov
8. reštaurácie,
na doterajšej blankete s nallačným kol­
kom 0.60 Ks, avšak dokolkovanej podľa 9. jedálne,
ods. 2 na 5 Ks. 10. vývarovne,
(;) Dobytčie pasy s natlačenými kol­ 11. bufety a bodegy,
kami 2 Ks, 5 Ks, 10 Ks a 15 Ks dajú sa 12. kaviarne,
do obehu postupne. 13. dancingy a bary;
(") Nepokazené dobytčie pasy sa nevy­ b) spolky (kluby), v ktorých sa hrajú
menia. spoločenské hry, ako hra v karty, biliard,
halma, šach, kolky, ping-pong atď. (§ 23
§ 3. ods. 1 písm. g) zák. č. 259/1924 Sb. z. a n.];
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. c) viechy, v ktorých držitelia vino­
novembra 1943; vykoná ho minister fi­ hradov a sadov predávajú vino vlastnej
nancií so zúčastnenými ministrami. produkcie (zák. č. 97 1929 Sb. z. a n.);
d) cukrárne a
Dr. Tuka v. r.
e) obchody so zrmzlinou.
Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
(•) Pri podnikoch uvedených v ods. 1
Dr. Pružinský v. r. Dr. Karvaš v. r. pism. d) a e) nerozhoduje, či sa živnosť vy­
konáva samostatne alebo v spojení so
144. živnosťou hostinskou a výčapníckou alebo
inou.
Vyhláška § 3.
ministra financií
zo dňa 4. novembra 1943 Oslobodenie.
o účtenkách. (') Účtenku (účet) netreba vydávať
pri prijatí úplaty:
Podľa čl. II. zákona č. 138/1943 Sl. z. a) za podávanie jedál:
vyhlasujem: 1. v domácnosti,
§ I- 2. v robotníckych kuchyniach,
Povinnosť vydávať účtenky. 3. v kuchyniach vydržovaných ve­
rejnoprávnymi ustanovizňami,
(’) Účtenky sú zásadne povinné vydá­
vať pri prevzatí úplaty za plnenie pod­ 4. vo vojenských zátišiach; «
niku podniky uvedené v § 2 — všeobec­ b) pri pouličnom (kočovnom) podávaní
ne a podniky uvedené v § 3 ods. pism. a) zmrzliny a
— za nápoje podané po živnostenský. c) pri predaji cez ulicu (ods. 3).
(-) Kolkovaný účet môžu vydávať na­ p) Ak sa však podávajú v podnikoch
miesto účtenky (ods. 1) podniky, ktoré sú uvedených v ods. 1 písm a) aj nápoje po
už na to zariadené alebo zavedú si to v živnostenský, treba pri prevzatí úplaty
budúcnosti (§ 13). za ne vydať účtenku (účet).
Slov e ne k ý zákonník č. 144, 775

(3) Predajom cez ulicu rozumie sa pre­ ku (na podporu sirôt, Slovenského Čer­
daj jedál alebo nápojov na skonzumova­ veného kríža, Zimnú pomoc a pod.).
nie mimo miestnosti podniku. Pri nápojoch (") Za kúpeľné miesta platia miesta,
je to predaj v zatvorených fľašiach alebo ktorých soznam vyhlásilo Ministerstvo fi­
v nádobách prinesených a odnesených nancií na ciele daňové vyhláškou č. 10/
zákazníkom, poťažne podávanie pri vlaku. 1928 Sb. z. a n.
§ 4. § 5.

Sadzba. Popis účtenky.

(’) Vydaná účtenka (účet) podlieha — (’) Účtenka je štátom vydaná blanketa,
okrem prípadov uvedených v ods. 2 — ktorou sa splňuje zákonná poplatková po­
poplatku podľa tejto sadzby: vinnosť. Má formu obdĺžnika na výšku:
je 15 cm vysoká a 7.5 cm široká. V jej
z úplaty do 20 Ks . . 0.20 Ks pravom hornom rohu je umiestený štátny
,, do 50 Ks . . . 0.50 Ks znak, nad ktorým je údaj kolkovej hodnoty
„ do 100 Ks . . . 1.— Ks a číslicami a písmenami „h'1, poťažne „Ks".
z úplaty vyše 100 Ks z každých i začatých Naľavo od znaku je hrubými písmenami
100 Ks 1.— Ks. nadpis „Účtenka" a pod nim menšími pís­
p) Účtenka (účet), vydaná v povinnom menami text: „Podľa § 4 zákona č. 14/
podniku (§ 1 ods. 1), a to aj v kúpeľnom 1942 v zneni čl. II. zákona č. 138/1943
mieste (ods. 0) s počtom obyvateľov niže Sl. z.“. Pod nadpisom je údaj šerie a ra­
2.000.— pri hudbe (okrem hudby repro­ dové číslo účtenky v bloku. Na ľavom
dukovanej, rádiovej, gramofónovej a pod.), okraji účtenky je poučenie o povinnosti
podlieha poplatku podlá tejto sadzby: vydávať a prijímať účtenky a o trestoch.
Na dolnom okraji je sadzba poplatku z
z úplaty do 20 Ks . . 0.50 Ks účteniek.
,, do 50 Ks . 1.— Ks p) Účtenky sa vydávajú v reči sloven­
„ do 100 Ks . . . 2.— Ks a skej a slovensko-nemeckej v blokoch po
z úplaty vyše 100 Ks z každých začatých 100 kusoch v štyroch cenových druhoch
100 Ks 2,— Ks. na rôznofarebnom papieri, a to dva dru­
(“) V podniku, v ktorom hudba účin­ hy halierové: 20-halierové na bielom a
kuje len v určitý čas dňa, podlieha účten­ 50-halierové na žltom papieri a dva dru­
ka (účet) poplatku podľa sadzby uvede­ hy korunové: 1 Ks na ružovom a 2 Ks
nej v ods. 2 od okamihu, čo sjednaní hu­ na svetlo-zelenom papieri. Účtenky sú
dobníci začali hrať; rozhodný je teda čas v každom bloku číslované od 1 do 100.
prijatia úplaty a nie čas podania alebo (’) Každý blok má svrchu obalový list
skonzumovania jedál alebo nápojov. a naspodku lepenku. Bloky sú číslované
p) Hoci sa účtenka (účet) vydáva v v aritmetickom poradí podľa sérií.
povinnom podniku pri hudbe, podlieha (') Pre potrebu niektorého podniku
poplatku podľa sadzby uvedenej v ods. 1: možno tlačiť aj účtenky inej veľkosti a
a) v podnikoch v obciach s počtom textovej úpravy ako podľa ods. 1 a 2; rub
obyvateľov niže 2.000, ak nie sú kúpeľ­ účteniek možno prepožičať na pritlač re-
nými miestami, klámy.
b) v podnikoch v obciach a mestách § 6.
bez ohľadu na počet obyvateľov — za
plnenia pri príležitostných zábavách s Prechodná platnosť a nadhodnotenie
cieľmi dobročinnými, ak sa za každé jed- . doterajších účteniek.
notlivé plnenie podniku platí osobitne a (’) Doterajšie účtenky, vydané podľa §
hneď pri podaní alebo prevzatí objedna­ 4 zákona č. 14/1942 Sl. z. zostávajú do
ných jedál alebo nápojov, a ak čistý zisk spotrebovania v obehu a nadhodnocujú
z úplat plynie výlučne na dobročinné sa dňom 19. novembra 1943 takto:
ciele.
a) 10-halierové na 20-halierové,
p) Dobročinnými cieľmi sa rozumejú
všeobecne prospešné snahy, ktoré sme­ b) 20-halierové na 50-halierové,
rujú na to, aby sa zmiernila alebo odstrá­ c) 50-halierové na 1.— korunové a
nila núdza ľudí odkázaných na pomoc d) 1-korunové na 2.— korunové.
bez ohľadu na príslušnosf (členstvo) spol­ p) Podnikatelia, ktorí už vydávajú úč-
776 Slovenský zákonník č. 144,

tenký, povinní sú do 27. novembra 1943 p) Podnikatelia sú povinní:


príslušnému daňovému úradu a) zakúpiť si pre svoj podnik potrebný
a) oznámiť skutočnú zásobu všetkých počet účtenkových blokov vydaného a ni­
účteniek, ktorú majú v deň 19. novembra mi používaného hodnotového druhu na prí­
1943i slušnom daňovom úrade, poťažne u pre­
b) zaplatiť z tejto zásoby rozdiel na davača, ktorému boly výrokom daňového
poplatku medzi doterajšou a novou sadz­ úradu pridelení na odber materiálu,
bou a b) maf v zásobe také množstvo účten­
c) predložiť odbernú knižku a zázna­ kových blokov, vydaného a nimi použí­
my o spotrebe. vaného hodnotového druhu, ktoré zodpovie
(3) V oznámení — formulár dodá da­ potrebe ich podniku aspoň na čas 14 dní.
ňový úrad — treba 'ohľadom každého hod­ ('j Podnikatelia sú povinní a oprávnení
notového druhu uviesť: počet celých blo­ vydávať len tie účtenky, ktoré si zakúpili
kov, ich šerie a čísla a pri čiastočne spo­ na príslušnom daňovom úrade alebo u pre­
trebovaných blokoch i počet a čísla ešte davača. Zakazuje sa požičiavať si alebo
nespotrebovaných účteniek. nakupovať účtenkové bloky od iných pod­
P) Zaplatenie rozdielu na poplatku po­ nikateľov alebo od osôb neoprávnených
tvrdí daňový úrad v odbernej knižke po­ na ich predaj.
dľa počtu jednotlivých druhov účteniek.
P) Dňom 19. novembra 1943 počínajúc § 8.
povinní sú podnikatelia vydávať doteraj­ P) Účtenkové bloky obdrží podnikatel
šie účtenky: a predavač proti hotovému zaplateniu po­
a) 10-halierové pri platbách do 20 Ks, platkovej ceny zakúpených blokov pri
b) 20-halierové „ „ do 50 Ks, predložení „Knižky na odber účteniek".
c) 50-halierové „ „ do 100 Ks, Predavačom prislúcha za rozpredaj účten­
d) 1-korunové „ „ do 200 Ks a kových blokov rovnaká provízia, ako pri
v podnikoch s hudbou: predaji iného kolkového materiálu.
e) 20-halierové pri platbách do 20 Ks, p) Knižku na odber účteniek vystaví
f) 50-halierové „ „ do 50 Ks, a vydá podnikateľovi a predavačovi da­
g) 1-korunové „ „ do 100 Ks a ňový úrad príslušný podľa sídla podniku,
h) 2-korunové „ „ do 200 Ks. poťažne predavača.
(“) Vzhľadom na nadhodnotenie účte­ P) Podnikatelia, ktorí nemali doteraz
niek (ods. 1) oprávnení sú podnikatelia povinnosť vydávať účtenky, povinní sú
požadovať pri vydaní doterajšej účtenky: najneskoršie do 18, novembra 1943 ozná­
aj 10-halierovej bielej 20 halierov, miť príslušnému daňovému úradu osobne
b) 20-halierovej žltej 50 halierov, alebo písomne:
c) 50-halierovej ružovej 1.— Ks a a) úplné znenie firmy,
d} 1-korunovej zelenej 2.— Ks, b) druh podniku (hostinec, hotel, vý­
pričom zákazník je povinný zaplatiť pod­ čap, kaviareň, jedáleň a pod.),
nikateľovi túto sumu.
c) sídlo podniku (miesto, ulicu a číslo
Nákup účteniek.
domu),
d) meno a svoju presnú adresu,
§ 7.
vyžiadať si vystaviť knižku na odber úč­
(') Predaj účtenkových blokov vyko­ teniek (ods. 1) a zakúpiť si potrebný po­
návajú daňové úrady. čet účtenkových blokov.
p) Povinnosť predávať účtenkové blo­ p) Majitelia podnikov, ktoré budú za­
ky podnikateľom, ktorí sú v miestach mi­ ložené počas účinnosti vyhlášky, sú po­
mo sídla daňového úradu, môže uložiť vinní oznámiť dáta uvedené v ods. 3 a
daňový úrad trafikantom - predavačom vyžiadať si vystaviť knižku na odber úč­
(v dalšom texte — „predavač"), ktorí ma­ teniek skôr, než podnik začne svoju čin­
jú povolenie na odpredaj kolkového ma­ nosť.
teriálu. P) Každý odber účteniek sa zapíše do
(') Predavači sú povinní maf v zásobe predpísaných rubrík odbernej knižky. Vy­
také množstvo účtenkových blokov z kaž­ konať zápis (jeho opravu) v odbernej
dého vydaného hodnotového druhu, aby ich knižke je oprávnený len úradník daňové­
zásoba kryla spotrebu pridelených pod­ ho úradu, poťažne predavač, ktorý účten­
nikov najmenej na 14 dní. ky vydal.
Slovenský zákonník č. 144, 777

§ 9. podniku ju uschovať a na vyzvanie kon­


trolného orgánu preukázať.
Záznam o spotrebe,
(’) O spotrebe účteniek je podnikáte! § 11.
povinný viest podlá jednotlivých nim po­ Vystavenie a znehodnotenie účtenky.
užívaných druhov „Záznam o spotrebe úč­
teniek'‘; tlačivo dodáva bezplatne daňový (*) Vystaviť účtenku je povinný podni­
kateľ tak, že napíše na ňu perom alebo
úrad. atramentovou ceruzou zreteľne a čitateľne
(3) Podnikatelia sú povinní zapisovať účtovanú sumu (úplatu).
každodenne do rubrík záznamu dáta (sé­ (3) Pri platbách do 20 Ks môže okresné
riu, blokové a radové číslo) účtenky, kto­ finančné riaditeľstvo oslobodiť podniky
rou začínajú pri otváraní a končia pri za­ (napr, niektoré kaviarne, bufety), v kto­
tváraní podniku; dáta celých blokov spo­ rých sú takéto platby pravidelné, od po­
trebovaných cez deň treba zapísať v oso­ vinnosti napísať úplatu na účtenku, ak
bitnom riadku. podnikateľ súhlasí s vhodným kontrolným
(3) Ak má podnikateľ podnik, ktorý ja opatrením. Takét0 oslobodenie môže byť
rozdeľuje na dielčie podniky (jedáleň, ka­ obmedzené len na niektoré dni (trhové dni
viareň, bar atď.), spravované na osobitný a pod.)
účet alebo pri zodpovednosti rozdielnych (3) Na vystavenie účtenky treba použiť
osôb, musia sa viesť záznamy o spotrebe účtenkovú blanketu toho hodnotového
účteniek v každom dielcom podniku oso­ druhu, ktorá zodpovie očakávanej úplate.
bitne. Ak sa po spočítaní úplaty zistí, že poplat­
(') Bloky účtenkové treba používať v ková hodnota použitej účtenky nekryje
aritmetickom poradí ich číslovania; rovna­ výšku prislúchajúceho poplatku, treba vy­
ko treba zachovať aj číselné poradie v dať zákazníkovi toľko účtenkových blan-
rámci bloku. ket, aby sa ich poplatková hodnota rov­
P) Podnikateľ je povinný „Záznam o nala zákonnému poplatku. Na ďalších vy­
spotrebe účteniek" a „Knižku na odber daných účtenkách treba vyznačiť ich sú­
účteniek" uschovať za rok od posledného vislosť napísaním čísla prvej účtenky, ak
zápisu v nich. sú z toho istého bloku; ak sú z nového
bloku, treba napísať aj sériu a číslo predo­
§ 10. šlého bloku, napr, ku 45 alebo k В/150О0/
45.
Povinnosť vydať a prijať účtenku.
(4) Účtenka sa znehodnocuje už samot­
(*) Účtenku (účel) je povinný pri kaž­ ným odtrhnutím účtenkovej blankety z blo­
dom prevzali úplaty za plnenia podniku ku; možno ju teda odtrhnúť z bloku až po
vydať podnikateľ alebo osoba, ktorá jeho jej vystavení. Účtenky však, pri ktorých sa
menom platbu prijima, tomu hosťovi — upustilo od napísania úplaty (ods. 2), alebo
zákazníkovi (v ďalšom lexte „zákazník"), ktoré sa vydávajú na doplnenie poplatku
ktorý platí. Pripočítaný poplatok nemá (ods. 3), treba okrem toho prepichnúť (ce­
vplyv na výšku poplatku z účtenky (účtu). ruzou) alebo zatrhnúť do nich.
(•) Pre každého platiaceho zákazníka (3) Kolky na účtoch, ktoré podnikateľ
treba vydať osobitnú účtenku (účet). Pla­ vydáva namiesto účteniek (§ 1 ods. 2) tre­
tiacim zákazníkom je zpravidla ten, kto ba znehodnotiť podľa platných predpisov.
jedlá alebo nápoje objednal a platí za ne. (“) Podnikateľ, ktorý vystavuje účty
prepisom, povinný je: kolky v zákonnej su­
p) Platby konané predavačke zákuskov me nalepiť a znehodnotiť na exemplári,
v kaviarňach, predávajúcej na účet podni­ ktorý si ponecháva pre seba, uschovať ich
kateľa, nepovažujú sa za samostatné aspoň rok a na požiadanie kontrolných Or­
platby. gánov preukázať.
(4) Za plnenie podniku sa považuje kaž­
dé plnenie, ktoré sa vykonáva na základe § 12.
hostinskej alebo výčapníckej koncesie (§
23 zák. č. 259/1924 Sb. z. a n.), poťažne Vyberanie poplatku bez vydávania
živnostenského povolenia (zák. čl. XVIľ účteniek.
1884.) (') Ak by v určitých podnikoch, najmä
(“) Zákazník je povinný vydanú účten­ v obciach do 1000 obyvateľov alebo pri ur­
ku (účet) prijať, do opustenia miestnosti čitých príležitostiach (zábavy, trhy a pod.)
778 Slovenský zákonník č. 144,

bolo vydávanie účteniek spojené so znač­ Následky za porušenie povinnosti.


nými technickými ťažkosťami, môže okres­ § 14.
né finančné riaditeľstvo na žiadosť výni­
močne povoliť, aby podnikateľ pri zaplate­ (') Poplatkového priestupku sa dopúšťa
ní paušalovanej sumy mohol vyberať po­ a stíha sa poriadkovou pokutou podľa § 15
platok z účteniek bez toho, žeby ich musel alebo deväťnásobným zvýšením ukrátené­
vydávať. Suma poplatku určí sa za súčin­ ho poplatku:
nosti podnikateľa podľa očakávateľnej a) podnikateľ (osoba, ktorá jeho me­
maximálnej spotreby účteniek, zodpoveda­ nom prijala platbu), ktorý:
júcej povahe podniku, očakávanému obra­ 1. nevydal vôbec účtenku (účel) pri
tu a výške platieb prevážne sa vyskytu­ prevzatí úplaty;
júcich. 2. vydal účtenku (účet) v menšej hod­
(2) Suma paušálneho poplatku podľa note, než je zákonný poplatok podľa pri­
ods. 1 môže sa určiť aj s výhradou doda­ jatej platby;
točnej úpravy pri zaviazanosti podnikate­ 3. rozdelil platbu zákazníka cieľom
ľa dodatočne preukázať skutočnosti roz­ ukrátenia poplatku na dielčie platby;
hodné pre výšku poplatku. 4. slúčil niekoľko platieb zákazníka v
(") Sumu paušálneho poplatku (ods. 1 a jednu platbu, aby ukrátil poplatok;
2) treba zaplatiť najneskoršie v deň pred 5. falšoval zápisy v odbernej knižke s
dňom alebo časovým obdobím, na ktorý sa úmyslom ukrátiť poplatok;
povolenie vzťahuje. Ak povolenie znie na 6. neoznámil skutočnú zásobu všetkých
časové obdobie dlhšie 6 mesiacov, možno účteniek v deň 19. novembra 1943, neza­
povoliť platenie v splátkach sročných vo­ platil rozdiel na poplatku z nadhodnotenia
pred. účteniek alebo nepredložil odbernú knižku
a záznam o spotrebe (§ 6 ods. 2);
P) Povolenie (ods. 1) platí len vtedy,
ak podnikateľ zaplatí sumu paušálneho 7. nevedie predpísaný záznam o spotre­
be účteniek vôbec alebo nesústavne a ne­
poplatku včas (ods. 3); včasným zaplatením presne alebo nie pre každý dielci podnik
oslobodzuje sa podnikateľ od povinnosti (§ 9) osobitne;
vydávať účtenku na povolenú príležitosť 8. neuschoval záznam o spotrebe účte­
(čas). niek do jedného roka odo dňa posledného
§ 13. zápisu v ňom;
9. požičal účtenkové bloky alebo je­
Upozorňovacia a ohlasovacia povinnosť. dnotlivé účtenky inému podnikateľovi,
(’) O skutočnosti, že ten-ktorý podnik: alebo kúpil ich od osoby na ich predaj ne­
a) vydáva namiesto účteniek kolkova- oprávnenej;
né účty, 10. nenapísal prijatú platbu na účtenku.
hoc nebol od tejto povinnosti oslobodený;
b) je oslobodený od napísania úplaty
11. neznehodnotil vydanú účtenku
do 20 Ks, predpísaným spôsobom (§11 ods. 4);
c) nemusí vydávať účtenky podľa povo-. 12. nevyvesil upozorňovaciu tabuľku
lenia okresného finančného riaditeľstva, podľa § 13 ods. 1;
je povinný podnikateľ vyvesiť vo svojich 13. neoznámil, že vydáva účty namiesto
miestnostiach upozorňovaciu tabuľku s účteniek;
týmto textom: ‚‚V tomto podniku (miest­ b) zákaznik, ktorý:
nosti) vydávajú sa namiesto účteniek kol- 1. neprijal účtenku (účet) vydanú pod­
kované účty", „... na účtenkách o plat­ nikateľom;
bách do 20 Ks nevypisuje sa úplata", po­ 2. neuschoval pri sebe účtenku (účet)
ťažne ‚‚...vyberá sa účtenkový poplatok do opustenia miestností podniku alebo ne­
bez vydávania účteniek". preukázal ju na vyzvanie kontrolného or­
(2) Podnikateľ, ktorý vydáva namiesto gánu;
účteniek kolko'vané účty (§ 1 ods. 2), po­ 3. ukrátil poplatok z účtenky v doroz­
vinný je oznámiť túto skutočnosť do 8 dní umení s podnikateľom (osobou, ktorá jeho
daňovému úradu; kto sa mieni na to za­ menom prijala platbu).
riadiť v budúcnosti, ten je povinný ozná­ (*) Poriadkovú pokutu vyrubuje okres­
miť túto skutočnosť skôr, než s vydávaním né finančné riaditeľstvo; zvýšený poplatok
účtov započal. — daňový úrad.
Slovenský zákonník č. 144, 779

§ 15. 6. kontrolné orgány hospodárskej služ­


by Najvyššieho úradu pre zásobovanie.
(■) Poriadkovú pokutu treba uložiť za
poplatkové priestupky uvedené: (:) O zistenej závade je kontrolný or­
a) v § 14 ods. 1 písm. a) č. 1 až 4 — gán povinný napísať na predpísanom tlači­
v sume do 2.500.— Ks a v sume do 5.000.— ve úradný nález alebo učiniť hlásenie a
Ks, ak boly opätovne spáchané; výkon kontroly zapísať v poznámkovej
b) v § 14 ods. 1 pism. a) č. 5 a 6 — rubrike záznamu O spotrebe účteniek.
v sume do 5.000.— Ks; (■') Kontrolnému orgánu priznáva sa za
c) v § 14 ods. 1 písm. a) č. 7 až 13 — výkon kontroly odmena podľa zásad vlád­
v sume do 500.— Ks a v sume do 1.500.— neho nariadenia č. 138/1925 Sb. z. a n. bez
Ks, ak boly opätovne spáchané; rozdielu na jeho úradnícku kategóriu. Pod­
d) v § 14 ods. 1 písm. b) v sume do mienkou priznania odmeny je, aby na zá­
100.— Ks. klade úradného nálezu alebo hlásenia bola
('•’} V prípadoch, v ktorých ukrátený právoplatne vyrubená poriadková pokuta
poplatok, zistiteľný podľa § 12 ods. 1, spo­ alebo zvýšenie.
lu so zákonným zvýšením (čl. II. ods. 8 P) Neuniformovaný orgán je oprávne­
pošt veta zák. č. 138 1943 Sl. z.) pre­ ný v prípade potreby žiadať podporu
sahuje maximálne hranice poriadkovej po­ miestnych bezpečnostných (policajných)
kuty podľa ods. 1, nemožno ustanovenia orgánov, poťažne žandárstva.
ods. 1 použiť, ale treba vyrúbiť zvýšený
poplatok. § 17.
(’j Podnikateľ, ktorý, hoci bol upozor­ Výmena a vrátenie,
nený, dopúšťa sa počas jedného roku úmy­
selne a opätovne priestupkov, uvedených t1) Výmena vystavených a znehodnote­
v § 14 ods. 1 pism. a) č. 1 až 4, stiha sa ných účteniek (§ 11) nie je prípustná.
— ako ďalším následkom — odňatím živ­ (=) Pri zániku alebo zmene podniku mô­
nostenského oprávnenia na návrh Mini­ že podnikateľ alebo predavač žiadať 0 h'o'-
sterstva financií. tovostnú náhradu za nepoužité a nepoško­
(*) Za splnenie povinností určených v dené účtenkové bloky alebo zvyšné úč­
čl. II. zákona č. 138 1943 Sl. z. a v tejto tenky.
vyhláške zodpovedá solidárne podnikateľ p) O náhradu podľa ods. 2 treba žiadať
a každý, kto jeho menom prijal úplatu. pri súčasnom predložení odbernej knižky a
záznamov o spotrebe písomne (bez kolka)
§ 16. do jedného roka odo dňa odberu u daňo­
Kontrola. vého úradu, ktorý účtenky vydal, poťažne
v ktorého obvode je predavač, ktorý ich
(*) Dozerať na zachovanie povinností, predal.
uložených podnikateľom a zákazníkom O Žiadosti podané neskoro alebo na
zákonom č. 138 1943 Sl. z. a touto vyhláš­ nepríslušnom mieste sa odmietnu.
kou, sú povinní:
a) zamestnanci finančnej správy splno­ Záverečné ustanovenia.
mocnení na výkon kontroly dekrétom Mi­
nisterstva financií alebo okresného finanč­ § 18.
ného riaditeľstva a legitimujúci sa aj pre­ O pokračovaní vyrubovacom a oprav­
ukazom s podobenkou; nom, o premlčaní a vymáhaní platia vše­
b) pri výkone služby vyplývajúcej z ich obecné poplatkové predpisy.
postavenia
1. úradníci dôchodkových kontrolných § 19.
úradov a pátracích hliadok okresných fi­
nančných riaditeľstiev; Vyhláška ministra financií č. 40/1942
2. obecné (mestské) orgány oprávnené Sl. z. sa zrušuje.
kontrolovať podľa osobitných zákonov ale­ § 20.
bo štatútov hostinských, výčapníkov a
iných živnostníkov; Táto vyhláška nadobúda účinnosť
3. príslušníci finančnej stráže; dňom 19. novembra 1943; vykoná ju Mini­
4. príslušníci žandárstva: sterstvo financií.
5. príslušníci uniformovanej stráže bez­ Dr. Pružinský v. r.
pečnosti;
780 Slovenský zákonník č. 145,

Í45. uvoľní vklad i s prípadnými úrokmi; ak sa


vývoz uskutoční len čiastočne, uvoľní sa
Vládne nariadenie len pomerná časť vkladu.
zo dňa 6. novembra 1943
o skladaní 5% z hodnoty exportnej valuty. § 3.
f1) Ustanovenia §§ 1 a 2 neplatia:
Vláda Slovenskej republiky podfa § 2
zákona č. 7/1924 Sb. z. a n. v znení práv­ a) ak hodnota exportnej valuty, poťaž­
nych predpisov tento zákon meniacich a ne hodnota vyvezeného tovaru nepresahu­
doplňujúcich nariaďuje: je Ks 3.000.—,
b) ak ide 0 obchody, pri ktorých sú zi­
§ t sky z vývozu podrobené dozoru verejných
Počínajúc dňom 10. novembra 1943 bu­ orgánov pri schvaľovaní smlúv.
de tuzemským vývozcom odštiepené 5% (2 ) V prípadoch uvedených v ods. 1
z hodnoty exportnej valuty v Ks a pripísa­ písm. b) sa pri sein ,ení smluvy výslovne
né k ich dobru u Poštovej sporiteľne na uvedie, že ustanovenia §§ 1 a 2 sa na daný
osobitné vkladné knižky. prípad nevzťahujú.

§ 2.
§ 4.
Tuzemskí vývozci nesmú v dôsledku
(') V platobnom styku slovensko-ne- ustanovení §§ 1 a 2 zvýšiť cenu vyvezené­
meckom vykoná sa odštiepenie, uvedené ho tovaru.
v § 1, tak, že Slovenská národná banka
bude počnúc dňom 10. novembra 1943 li­ § 5.
kvidovať úhrady došlé z Nemeckej ríše
cez Poštovú sporiteľňu, ktorá 95% pouká­ Vklady na osobitných vkladných kniž­
zanej sumy vyplatí príjemcovi podľa plat­ kách Poštovej sporiteľne, uložené podľa §§
ných predpisov a zvyšok (5%) uloží pre 1 a 2, ako aj úroky z nich, môžu ich majite­
príjemcu ako vklad na osobitnú vkladnú lia použiť na úhradu povojnových dodávok
knižku. Poštová sporiteľňa vykoná platob­ t Nemecka a na ciele, ktoré urči Minister­
né príkazy, ktoré jej dá Slovenská národ­ stvo financií.
ná banka, cez bankové spojenie, ak bolo
určené v príkaze došlom od Nemeckej § 6.
zúčtovacej pokladnice. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
(2) V platobnom styku s ostatnými štát­ dňom vyhlásenia; vykoná ho minister fi­
mi Ministerstvo hospodárstva, počínajúc nancií so zúčastnenými ministrami.
dňom 10. novembra 1943, vydá vývozné po­
volenie len tomu vývozcovi, ktorý pre­ Dr. Tuka v. r.
ukáže, že složil u Poštovej sporiteľne 5% Dr, Pružinský v. r.
hodnoty vyvážaného tovaru na osobitnú Dr. Medrický v r
vkladnú knižku. Ak sa povolený vývoz Dr. Karvaš v. r.
neuskutoční, Ministerstvo hospodárstva

Tlač: KnßitlačiareÄ Andreja v Bratislave,


781

Slovenský zákonník
Čiastka 43. Vydaná dňa 16. novembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (146,—149.) 146, Vládne nariadenie, ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie aa odchod Ve­
rejnej ev. ref. madarskej odbornej školy pre ženské povolanie v Bratislave aa náhradný
preukaz spôsobilosti. — 147. Vládne nariadenie, ktorým sa doplňuje vládne nariadenie o
úprave platových a niektorých služobných pomerov zamestnancov Slovenských železníc.—
148« Zákon o úprave niektorých otázok, súvisiacich s právnym postavením Židov a prejí-
maleľov židovských podnikov. — 149- Zákon o likvidácii mimoriadnej dávky zo židov"
ekého majetku.

146. 147.
Vládne nariadenie Vládne nariadenie
zo dňa 6. novembra 1943, zo dňa 6. novembra 1943,
ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie na od­ ktorým sa doplňuje vládne nariadenie o
chod Verejnej ev. ref. maďarskej odbornej úprave platových a niektorých služobných
školy pre ženské povolania v Bratislave pomerov zamestnancov Slovenských že­
za náhradný preukaz spôsobilosti.
lezníc.
Vláda Slovenskej reoubliky podlá § 19
ods. 3 zákona č. 259 1924 Sb. z. a n. na­ Vláda Slovenskej republiky podľa § 210
riaďuje: zákona č. 103/1926 Sb. z', a n. nariaďuje:
§ í-
(‘j Vysvedčenie na odchod, vydané Ve­ Cl. I.
rejnou ev. ref. maďarskou odbornou ško­ Ustanovenia §§ 23, 24, 25 ods. 7, § 26
lou ore ženské povolania v Bratislave na- ods. 3 a § 29 ods. 2 vládneho nariadenia č.
hradzuie pieukaz riadneho dokončenia 15z1927 Sb. z. a n. sa menia a budú znieť
učebného pomeru (tovarišský list, pnpri- takto:
padc skúšku tovarišskú) pri ohlasovaní
živnosti krničírskej, obmedzenej na šitie § 23.
šiat ženských a detských. Služobné kategórie.
(:) Vysvedčenie na odchod podľa ods.
1 sa onatri touto doložkou: (') U Slovenských železníc sú zriade­
„Toto vysvedčenie nahradenie podľa né, poťažne sa zriaďujú pre obstaráva­
§ 10 ods. 3 zákona č. 259'1924 Sb. z. a n. nie úkolov nižšej prevádzky, pomocnej
a vládneho nariadenia č. 146'1943 Sl. z. administratívnej a kancelárskej služby slu­
preukaz riadneho dokončenia učebného žobné kategórie železničných gážistov mi­
pomeru (tovarišský list, pnnrípade skúš­ mo služobnej triedy, a to:
ku tovarišskú), keď ženy oh'asujú živnosť služobné kategórie budovných majstrov,
kraiŕfrskn. obmedzenú na šitie šiat žen­ ., ,. dielmajstrov I. triedy,
ských a detských." „ ,, dielmajstrov II. triedy,
,, kancelístov (správco­
§ 2.
via pomocných úra­
í1) To»o nariadenie nadobúda účinnosť dov, kancelisti),
dňom wblá'enia a vzťahuje sa len na vy­ ,, ,, mostmajstrov,
svedčenia. ktoré už boly alebo budú vy­ „ „ návestných majstrov,
dané íb-ntou uvedenou v § 1 do konca
roku 1945. ,, prevádzkových vý­
p) Tnto nariadenie vykoná minister pravcov (prevádzkoví
hospodárstva do dohode s ministrom škol­ hlavní oficiáli, pre­
stva a národnej osvety. vádzkoví oficiáli),
Dr. Tuka v. r.
,, . skladmajstrov,
Sivák v. r.
,, ,, staničných majstrov
Dr. Medrický v. r. (správcovia staníc, sta­
niční majstri),

Cena Кь 1.6b
782 Slovenský zákonník č. 147.

služobné kategórie strojvodičov (etrojmaj- (:l) Pre ustanovenie v služobnej kate­


stri, rušňovodiči, mo- górii strojvodičov (strojmajstrov, rušňovo­
torvodiči koľajových dičov a motorvodičov koľajových vozidiel)
vozidiel), sa vyžaduje ako predbežné vzdelanie ab­
trafmajstrov, solvovanie štyroch nižších tried strednej
vedúcich staničných, školy alebo jednoročného náukobehu spo­
vlakmajstrov (vlakoví jeného s meštianskou školou.
revízori, vlakmajstri), (4) O služobných pomerov železničných
vozmajstrov (vozoví gážistov nvmo služobnej triedy, nakoľko
revízori, vozmajstri). nie sú upravené týmto nariadením, platia
(-') Pre ustanovenie v služobnej kate­ príslušné ustanovenia služobného poriad­
górii budovných majstrov, dielmajstrov I. ku pre zamestnancov slovenských želez­
triedy, vozmajstrov, návestných majstrov níc vzťahujúce sa na úradníkov.
a Iraťmajstrov sa vyžaduje ako predbežné
vzdelanie absolvovanie štyroch nižších S 24.
tried strednej školy alebo jednoročného
náukobehu spojeného s meštianskou ško­ Systemizácia služobných miest.
lou a v oboch prípadoch ešte úspešný vý­ (’) Služobné miesia železničných ga-
kon osobitnej odbornej skúšky alebo ab­ žislov mimo služobnej triedy sa systemi­
solvovanie meštianskej školy a aspoň zujú v rámci stanovenej normálnej potre­
dvojročnej odbornej školy. by síl v troch platových stupniciach, a to-

v platovej
I. II.
služobné miesta

budovných majstrov dielmajstrov II. triedy kancelistov


dielmajstrov I. triedy prevádzkových oíiciálov skladmajstrov
mostmajstrov staničných majstrov vedúcich staničných
návestných majstrov rušňovodičov a motorvo­ vlakmajstrov
dičov koľajových vo­
zidiel
prevádzkových hlavných vlakových revízorov vozmajstrov
oľiciálov
správcov pomocných vozových revízorov
úradov
správcov staníc
strojmajstrov
trafmajstrov

(;) Systemizácia sa prevedie oddelene vlakmajstrov. vozoví revízori z rador


pre každú jednotlivú služobnú kategóriu vozmajstrov.
a vyžaduje schválenie vlády, § 26.
í‘) Ustanovenia § 4 platia obdobne.
(■) Čakateľom na služobné miesta rušňo­
vodičov a motorvodičov koľajových vozi­
§ 25. diel patri v prvej polovici určenej čakateľ-
(J Prevádzkoví hlavni oficiáli sa me­ skej doby v skupine miest A adjutum Ks
nujú (£ 34) z radov prevádzkových oficiá- 9.3U0.—, v skupine miest B — Ks 8.928.—.
lov, správcovia pomocných úradov z ra­ v skupine miest C — Ks 8.556.—, v skupi­
dov kancelistov, správcovia staníc z ra­ ne miest D — Ks 8.184.— ročne, v druhej
dov staničných majstrov, strojmajstri z ra­ polovici určenej čakateľskej doby v skupi­
dov rušňovodičov a motorvodičov koľa­ ne miest A — Ks 10.200.—, v skupine
jových vozidiel, vlakoví revízori z radov miest B — Ks 9.792.—, v skupine miest
Slovenský zákonní k č. 147 a 148. 783

C — Ks 9.384.—, v skupine miest D — DIEL PRVÝ.


Ks 8.976.— ročne.
§ I-
§ 29. (') Ústredný hospodársky úrad môže
nariadiť Židovi alebo židovskému sdru-
('•) U železničných gážistov na služob­ ženiu, u ktorého peňažného ústavu má mať
ných miestach rušňovodičov a motorvodi­ viazaný účet a tiež, aby vklady na takom­
čov koľajových vozidiel predchádza prvé­ to viazanom účte boly prevedené na je­
mu stupňu II. platovej stupnice ako po­ ho viazaný účet u peňažného ústavu urče­
čiatočný stupeň služného služné Ks 7.800 ného Ústredným hospodárskym úradom v
ročne. dohode s Ministerstvom financií.
Cl. II. (2) Ustanovenie ods. 1 neplatí na vkla­
dy a bežné účty zaistené na uhradenie
(') Vodičov motorových vozňov z pod- mimoriadnej dávky zo židovského majet­
úradníkov II. platovej stupnice, ktorí ko­ ku.
najú službu vodičov motorových koľajo­
§ 2.
vých vozidiel v deň nadobudnutia účinno­
sti tohto nariadenia, majú uspokojivý slu­ (') Po nadobudnutí účinnosti nariade­
žobný výkon, chovanie, a s úspechom ab- nia č. 198/1941 Sl. z. nevykonávané ale­
solvova’i meštiansku školu, možno usta­ bo dočasne odhlásené živnostenské opráv­
novil po splnení týchto podmienok za mo­ nenia Židov ako aj židovských sdružení
torvodičov koľajových vozidiel v kategó­ zanikajú dňom, kedy sa prestalo s vy­
rii železničných gážistov mimo služobnej konávaním živnosti pripadne dňom jej do­
triedy, pričom ustanovenie § 32 ods. 2 časného odhlásenia,
vládneho nariadenia č. 15 1927 Sb. z. a n. (-) Ustanovenie ods. 1 vzťahuje sa na
platí obdobne. oprávnenia židovských sezónnycn podni­
j-) Pomocných zamestnancov I. služob­ kov len vtedy, ak tieto v poslednej sezó­
nej skupiny, určených pre službu vodičov ne neboly v prevádzke.
koľajových motorových vozidiel do dňa (J) V prípade zániku živnostenského
nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, oprávnenia podľa ods. 1 a 2 ako aj podľa
možno ustanoviť za podmienok uvedených S 169 nariadenia č. 198/1941 Sl. z, živ­
v ods. 1, za čakateľov motorvodičov ko­ nostenské úrady sú povinné previesť vý­
ľajových vozidiel v kategórii železničných maz živnostenského oprávnenia zo živno­
gážistov mimo služobnej triedy, pričom sa stenského registra z úradnej povinnosti.
im do čakateľskej doby započíta čas, v
ktorom ako pomocní zamestnanci I. slu­ § 3.
žobnej skupiny úspešne konali službu vo­
dičov koľajových vozidiel. Ak u verejnej obchodnej alebo koman-
ditnej spoločnosti Ústredný hospodársky
úrad nariadil prevod účasti Žida prípadne
Cl. III. žiaovskeiio sdruženia na Wežidá, ktorý má
Toto nariadenie nadobúda účinnosť vstúpiť do spoločnosti ako nový alebo
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister do­ další spoločník, za riadnu (obecnú) hodno­
pravy a verejných prác. tu účastí, ale spolocnosc (spoločníci) odo­
Dr. Tuka v. r. piera (odopierajú) ho prijať a uzavrieť
Stano v. r. s nim smluvu, môže Ústredný hospodár­
sky úrad nariadiť zrušenie a likvidáciu
spoločnosti.
148.
5 4.
Zákon Pri prevode účasti Žida alebo židov­
zo dňa 28. októbra 1943 ského sdruženia podľa § 170 písm. c) až e)
o úprave niektorých otázok, súvisiacich nariadenia č. 198,1941 Sl. z. urči Ústredný
s právnym postavením Židov a prejímate- hospodársky úrad podmienky a spôsob za­
lov židovských podnikov. platenia riadnej (obecnej) hodnoty. Povo­
lenie splátok môže Ústredný hospodársky
Snem Slovenskej republiky sa usniesol úrad viazať na poskytnutie primeranej zá­
na tomto zákone: ruky.
754 Slovenský zákonník č. 148.

§ 5. f) Splnenia záväzkov vyplývajúcich z


prevodu podniku, prípadne účasti na ob­
(') Pri likvidácii podniku podľa § 170 chodných spoločnostiach (ods. 2) osved­
pism. a) nariadenia č. 198/1941 Sl. z. a čuje Ústredný hospodársky úrad osobit­
podľa § 3 tohto zákona Ústredný hospo­ ným svedectvom. Toto svedectvo osved­
dársky úrad určí podmienky a spôsob čuje zánik pôsobnosti Ústredného hospo­
likvidácie, pričom sa môže odchýliť od dárskeho úradu ohľadom tohto podniku.
predpisov platných o pokračovaní pri li­ t1) Ústredný hospodársky úrad môže
kvidácii. rozhodnutie o prevode zrušiť, alebo uvalil
(-) Rozhodnutia o likvidácii a o pod-
na podnik dočasnú správu:
mienKacn sa uverejuuj'u v Úradných no-
vmacn na uiraiy majiteľa poamKu. Veri- aj ak bez naležiteno odôvodnenia ne
teiov ireoa vyzvat na pnmaseme požia­ boly splnené včas podmienky čo do uhra­
davok pouia § 1/2 nariadenia č. lvo( 1^41 denia iiKvidačnej aieoo naunej (obecnej)
Sl. z. hodnoty podniku, účasti na obchodných
(j Uplynutím likvidačnej lehoty zaniká spoločnostiach, pripadne podmienky urče­
živnosiensKé oprávnenie bývalého oprav- né v osobitnom opatrení Ústredného ho­
nenca. spodárskeho úradu — a to aj v prípadoch,
kde likvidačná, pripadne riadna (obecná)
§ 6. hodnota nebola určená — alebo iné zá­
Dlžoby, ktoré sa majú odpočítať z li­ väzky z prevodu vyplývajúce, alebo
kvidačnej hodnoty židovského podniku b) ak boly pri vedení podniku poru­
pódia § 171 ods. 2 nariadenia č. 198/1941 šené povinnosti starostlivého obchodníka.
Sl. z., skúma Ústredný hospodársky úrad. (-) Ak ústredný hospodársky úrad zru­
Z likvidačnej hodnoty sa odpočítajú iba ší rozhodnutie o prevode poamku pudia
dlžoby Ústredným hospodárskym úradom ods. 4, môže Ústredný hospodársky úrad
uznané. podnik, pripadne účasť previesť obdobne
§ 1- podlá § 17u a nasl. nariadenia č. 198/1941
Ak Ústredný hospodársky úrad podľa bl. z. na iného uchádzača. Pôvodný pre-
príslušných ustanovení nariadil prevod jímaleľ je povinný uhradiť trovy pokračo­
podniku Žida alebo židovského sdruženia vania, skutočnú škodu, počítajúc v to ná­
na ľíežida alebo na nežidovské sdruženie, hradu za užívanie odňatej nehnuteľnosti a
v prípade hrubého porušenia podmienok
na ktorom sa Zid-prevoditeľ nezúčast­ prevodu a vedenia podniku 5u/o ročne z
ni, po složení celej určenej likvidačnej určenej likvidačnej hodnoty okrem ne­
hodnoty prevzatého židovského podniku hnuteľnosti odo dňa prevodu podniku
a nehnuteľnosti, ktorá patrí k podniku,
pripadne po prevzatí hypotekárnych dl- Výšku škody a výšku náhrady za užívanie
určí Ústredný hospodársky úrad výmerom
žóo, ktoré viaznu na tejto nehnuteľnosti,
vloží súd z úradu vlastnícke právo v pro­ po vyjadrení Slovenskej revíznej a dô
spech prejimateľa a súčasne vymaže ne­ vernickej spoločnosti. V tomto prípade
prevzaté ťarchy. ustanovenie § 252 ods. 2 nariadenia č
198/1941 Sl. z. neplatí. Výmer je exekuč­
Š 8. ným titulom a vykoná sa na dožiadanie
(‘J Prejímateľ alebo nežidovské sdru­ Ústredného hospodárskeho úradu súdnou
ženie, ktoré nadobudlo židovský podnik, exekúciou.
má ho viesť so starostlivosťou riadneho (ü) V prípade zrušenia prevodu podľa
obchodníka. ods. 4 ručia za škodu (ods. 5) nevymože-
nú od prejimateľa osoby, ktoré bezo-
(-) Kým nebude uhradená likvidačná, platne alebo úkonom zastierajúcim bežo-
prípadne nadna (obecná) hodnota podni­ platnosť nadobudly od prejimateľa majet­
ku aleoo úcasu na obchodných spoločno­ kové hodnoty, až do výšky hodnoty pre­
stiach, pripadne kým nebudu splnené iné vzatého predmetu, a to do 10 rokov odo
záväzky, ktoré vyplývajú z prevodu: dňa prevzatia podniku novým prejímate-
a) nesmie byť bez povolenia Ústredné­ ľom.
ho hospodárskeho úradu podnik zlikvido­ (’) Ak majiteľ podniku riadne neplatí
vaný, scudzený, prenajatý, alebo účasť dane a iné verejné požiadavky, Ústredný
prevedená na iného, alebo iný prijatý za hospodársky úrad do dvoch rokov po naria­
člena spoločnosti; dení prevodu podniku pripadne účasti Žida
b) podnik podlieha kontrole Ústredné­ alebo židovského sdruženia (§ 170 nár. č.
ho hospodárskeho úradu. 198/1941 Sl. z.) môže uvaliť na podnik do­
Slovenský zákonník č. 148. 785

časnú správu na návrh príslušnej daňovej bo o scudzení, dá nehnuteľnosť do prenáj­


správy. Výdavky spojené s dočasnou sprá­ mu.
vou nie sú u majiteľa odpočitatelnou po­ (3) Štát môže podržať nehnuteľnosti vo
ložkou podľa zákona o priamych daniach. vlastníctve len, ak ich nevyhnutne potre­
(') Na majetkovú podstatu podnikov buje na ciele jednotlivých rezortov štát­
uvedených v ods. 7 nemožno vykonať do nej správy, za prevodnú hodnotu, a to do
dvoch rokov po nariadení prevodu zaisťo­ celkovej výšky Ks 100,000.000. Prostried­
vacie úkony na zaistenie nepredpísaných ky na to potrebné môže zaobstarať mi­
a nesročných dani am iných verejných nister financií úverom.
požiadaviek. (’) Prevodnú hodnotu a nájom určí
Ústredný hospodarsKy úrad so zretelom
§ 9. na miestne pomery, a to pódia smerníc
(') Súdy na žiadosť Štátneho pozem­ vydanycn vlaúou.
kového úradu vložia v pozemkovej knihe f) Todmienky a spôsob podržania ne-
vlastnícke právo pre slovenský štát (Štát­ hnuteiiiusu vo Vlastníctve sia<.u, icu suU-
ny pozemkový úrad) na nehnuteľnosti, dzema a prenájmu, ако aj sposon zapla­
ktoré sa staly vlastníctvom štátu podľa tenia a spravovania prevodnej hodnoty a
$ 150 nariadenia č. 198/1941 Sl. z. nájomného urči Ústredný hospodarsKy
(3) Súd môže žiadosť Štátneho pozem­ úrad, a to pódia smerníc vyuanych vlá­
kového úradu podanú podľa ods. 1 od­ dou.
mietnuť len pre neprislušnosť a zamietnuť § 12.
len preto, že odporuje pozemnoknižnému (‘) Nehnuteľnosti, ktoré sa staly vlast­
stavu. níctvom siatu pódia § 191 nariadenia č.
(3) Proti usneseniu súdu, ktorým sa na­ 198/1941 Sl. z., a pri ktorých nabratia, ur­
riaďuje vklad vlastníckeho práva podľa čená pódia § 19o nariadenia č. 198/1941
ods. 1, rekurz sa nepripúšťa. Sl. z., nestačí na zaokrylie vložených
tiarch, možno odpredal na ziadost ústred­
§ 10. ného hospodárskeho úradu na súdnej do-
brovolnej drazoe. Taktiež možno odpre­
I1) Súdy na žiadosť Ústredného hospo­ dal na súdnej dobrovoinej dražoe tie ne-
dárskeho úradu vložia v pozemkovej kni­ hnuteinosti, ktoré nebolo možno scudziť
he vlastnícke právo pre slovenský štát pre nedostatok uchádzačov. Žiadosti ne­
(Ústredný hospodársky úrad), alebo v prí­ treba opatriť overeným podpisom vlast­
padoch uvedených v § 11 ods. 1 písm. a) níka.
pre slovenský štát (príslušný rezort štát­
nej správy) na nehnuteľnosti, ktoré sa (-) Súd nariadi a vykoná dobrovoľnú
staly vlastníctvom štátu podľa § 191 na­ súdnu dražbu podľa ustanovení §§ 2U4 a
riadenia č. 198 1941 Sl. z. nasl. exekučného zákona s týmito odchýl­
kami:
( j Súd môže žiadosť Ústredného ho­
spodárskeho úradu podanú podľa ods. 1 a) hypotekárny veriteľ nemá právo žia­
odmietnuť len pre neprislušnosť a zamiet­ dať odloženie dražby podľa § 2uo exekuč­
nuť len preto, že odporuje pozemnokniž­ ného zákona;
nému stavu. b) trovy dražobného pokračovania, ako
(3) Proti usneseniu súdu, ktorým sa na­ aj útraty odhadu určené ústredným ho­
riaďuje vklad vlastníckeho práva podľa spodárskym úradom sú prednostnou po­
ods. 1, rekurz sa nepripúšťa. ložkou pri rozdelení dražobného výťažku;
c) deň dražby treba určiť aspoň na 30,
ale najviac na ô0 dni po dni nariadenia
§ 11. dražby;
f) Slovenský štát (Ústredný hospodár­ d) dražobnú vyhlášku treba uverejnil
sky úrad) nehnuteľnosti, ktoré sa staly aspoň 8 dni pred dňom dražby;
jeho vlastníctvom podľa § 191 nariadenia e) odhadné pokračovanie sa nekoná;
č. 198,1941 Sl. z., môže: výkričnú cenu urči a súdu oznámi Ústred­
a) podržať vo vlastníctve, alebo ný hospodársky úrad;
b) oplatne scudziť tuzemským nežidov­ f) dražiť môžu len slovenskí štátni ob-
ským fyzickým alebo právnickým osobám čania-Nežidia a tuzemské nežidovské
za prevodnú hodnotu. sdruženia;
(:) Kým Ústredný hospodársky úrad g) na zaplatenie dražobnej kúpnej ceny
nerozhodne o podržaní vo vlastníctve ale­ nemôže súd povoliť dlhšiu lehotu než 90
786 Slovenský z ákonnik č. 148.

dni; v tejto lehote musí byť kúpna cena štátu (§ 3 ods. 2 zák. č. 68 1942 Sl. z.),
zaplatená s 5°/o úrokami. postavenie účastníka v exekučnom po­
(3) 0 rozdelení dražobného výťažku kračovaní.
platia obdobne ustanovenia o rozdelení § 14.
náhrady za nehnuteľnosť.
(') Z prostriedkov osobitných účtov
Fondu pre podporu vysťahovalectva Židov
§ 13.
(§ 13 ods. 5) môže Ústredný hospodársky
(‘J Náhradu, uvedenú v § 196 nariade­ úrad vložiť do Slovenskej hypotečnej a ko­
nia č. 198/1941 Sl. z., složí slovenský štát munálnej banky alebo do sporiteľní úče­
(Ústredný hospodársky úrad), pripadne na lové alebo garančné vklady pre poskyto­
príkaz Ústredného hospodárskeho úradu vanie úverov na čiastočné zaplatenie pre­
prejímateľ do súdneho depozitu u okres- vodnej hodnoty nehnuteľnosti. Úhrnná su­
ného'súdu, na území ktorého leží nehnu­ ma garančných vkladov nesmie presahoval
teľnosť. Ks 50,000.000. Podrobnosti o účelovom a
(') Súdnymi depozitnými miestami pre garančnom vklade a o podmienkach po­
složenie náhrady podlá § 11 sú Slovenská skytovania pôžičiek určia smernice vyda­
hypotečná a komunálna banka a Mestská né vládou.
sporitelúa v Bratislave. (2) K dohode Ústredného hospodárske­
C) Okresný súd po složení náhrady ho úradu s peňažným ústavom o posky­
(ods. 1) do 9U dni ju rozvrhne podlá usta­ tovaní úverov na podklade garančných
novení tj§ lb8 až 1*9 exeKucneho zákona vkladov ústredného nospodarskeho úiadu
a § 3b zak. čl. Llil/1912 s odchýlkami uve­ vyžaduje sa súhlas Ministerstva financií.
denými v ods. 4 až 7. (■‘) Úvery poskytnuté na podklade ga­
(’) Mimoriadna dávka zo židovského rančných vkladov podľa ods. 1 a 2 sú oslo­
majetku nepožíva prednostné poradie. bodené od poplatkov z listiny, zo zápisu
(■j Nevyčerpanú časť nahraay sud vra- v pozemkovej knihe, zo záruky a z po
dí a prikáže na tie verejnoprávne dane, daní.
dávky a poplatky a icn príslušenstvá, S 15.
sročné do dna pojednávania o poradí, — O Po složení náhrady za nchnutef-
bez zreteľa na to, či obťažujú nehnuteľnosť nosť scudzenú štátom podľa § 11 ods. 1
alebo nie, — ktoré dlhuje osoba, ktorá bo­ písm. b) a po splnení všetkých podmienok
la vlastníkom nehnuteľnosti do prechodu scudzenia súd na žiadosť Ústredného ho­
nehnutetnosli do vlastníctva štátu pódia spodárskeho úradu vloží v pozemkové)
$ 191 nariadenia č. 196,1941 Sl. z., pokiaľ knihe vlastnícke právo v prospech preji-
neboly ani v poradí prednostnom ani v po­ malcľa. Súčasne vymaže z úradnej povin­
radí hypotekárnych veriteľov uspokojené. nosti všetky vložené alebo zaznamenané
Zvyšok náhrady poukáže súd „Fondu pre tarchové položky a poznámky okrem tých,
podporu vysťahovalectva Židov" na oso­ ktoré prejimatel prevzal.
bitný účet majnela. Z tohto zvyšku sa mô­ (•j Ak si slovenský štát nehnuteľnosl
žu uspokojiť nežido\skí veritelia majiteľa podrží vo vlastnictve podľa § 11 ods.
účtu, ktorí neboli uspokojení z náhrady, 1 pism. a), po složení náhrady do súd­
ale najdlhšie do troch rokov, počítajúc odo neho depozita a po právoplatnosti roz
dňa, keď zvyšok obdržal Fond od súdu, vŕbového usnesenia súd z úradnej povin­
('j Ak predvolanie na deň pojednáva­ nosti vymaže všetky vložené alebo zazna­
nia o poradí pozemnoknižnému veriteľovi menané tarchové položky' a poznámky
alebo nežidovskému spoluvlastníkovi ne­ okrem tých, ktoré slovenský štát prevzal.
mohlo byť doručené, alebo ak do 15 dní
od vypravenia nedošlo potvrdenie o do­ DIEL DRUHÝ.
ručení, súd im ustanoví kurátora a pred­
volanie ako aj ďalšie usnesenia doručí ku­ § 16.
rátorovi. Kurátor zastupuje účastníka, pre (') By'valé židovské nehnuteľnosti mož­
ktorého bol ustanovený, kým sa tento o no vyvlastniť podľa Sj 1 zákona č. 177.1940
svoje zastupovanie nepostará. Odmena Sl. z. Inak ich možno vyvlastniť len so
tohto kurátora je prednostnou položkou svolením Ústredného hospodárskeho úra­
pri rozvrhu náhrady. du.
( j V súdnom pokračovaní podľa ods. (:) Na vyvlastňovacom pokračovaní
1 až 6 má Ministerstvo financií, nakoľko podľa ods. 1 zúčastni sa v zastúpení štátu
ide o pohľadávky prepadlé v prospech Finančná prokuratúra.
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 148 a 149. 787

§ 17. § 21.
(') Všetky zápisy ohľadom nehnuteľno- Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
nosti, uvedených v § 150 nariadenia č. vyhlásenia; vykoná ho minister hospodár­
198'1941 Sl. z., ktoré boly v pozemkovej stva so zúčastnenými ministrami.
knihe prevedené na základe žiadosti po­
daných po 16. máji 1942 bez výslovného Dr, Tiso v. r.
povolenia Štátneho pozemkového úradu, Dr. Sokol v. r.
sú neplatné a treba ich na návrh Štátne­ Dr. Tuka v. r.
ho pozemkového úradu vymazať. Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
p) Všetky zápisy ohľadom nehnuteľno­ Čatloš v. r. Stano v. r.
stí, uvedených v Sj 191 nariaden:a č. 198/
Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
1941 Sl. z., ktoré boly v pozemkovej kni­
he prevedené na základe žiadostí poda­ Sivák v. r. Dr, Karvaš v. r.
ných po 1. novembri 1941 bez výslovného
povolenia Ústredného hospodárskeho úra­ 149.
du. sú neplatné a treba ich na návrh
Ü'’redného hospodárskeho úradu vyma­ Zákon
zať. zo dňa 28. októbra 1943
§ 18. o likvidácii mimoriadnej dávky
(’) Kto po účinnosti tohto zákona zo židovského majetku.
spôsobom odporujúcim platným pred­
pisom má alebo mal v držbe, úschove, Snem Slovenskej republiky sa usniesol
inej delencii, alebo ziskal majetkové pred­ na tomto zákone:
mety patriace Židovi alebo židovskému
sdruženiu, ako aj každý, kto úmyselným . § 1-
konaním alebo opom:nutim zavinil, že uve­ Pôsobnosť Ústredne Židov vo veci mi­
dené predmety neboly započítané do likvi­ moriadnej dávky zo židovského majetku
dačnej hodnoty, spácha — ak nejde o čin prechádza na Ministerstvo financií.
prísnejšie trestný — prečin a potresce ho
okresný súd väzením do jedného roku a
peňažným trestom od Ks 1.000 do Ks ■§ 2.
200.00(1 Ustanovenie § 4 nariadenia č. 199'1941
(-) Ak osoba, ktorá spáchala trestný Sl. z. ea zrušuje.
čín podľa ods. 1, dobrovoľne oznámi svoj
trestný čin na Ústrednom hospodárskom § 3.
úrade alebo na bezpečnostnom úrade prv, Ustanovenia § 5 nariadenia č. 199/1941
než by bol čin odhalený, nepotresce sa a vyhlášky ministra financií č. 139/1942
podľa ustanovení ods. 1 ani podľa § 190
nariadenia č. 198 1941 Sl. z. Sl. z. nevzťahujú sa na Židov (§ 1 nár. č.
198/1941 Sl. z.), ktorí hodnoverne preuká­
§ 19. žu, že v deň, ku ktorému bol súpis majet­
ku (§ 1 nár. č. 199/1941 Sl. z.) nariadený,
Vo všetkých prípadoch, v ktorých plat­ mali bydlisko v cudzine a boli príslušník­
né predpisy sa odvolávajú na ustanovenia mi cudzieho štátu.
nariadenia č. 198'1941 Sl. z. zmenené ale­
bo nahradené týmto zákonom, treba nimi § 4.
rozumieť príslušné, prípadne obdobné no­
vé ustanovenia. Práva nežidovských tretích osôb, kto­
ré vznikly do 9. septembra 1941 na hod­
§ 20. notách zaistených podfa § 5 nariadenia č.
(') Všetky právne predpisy, ktoré od­ 199/1941 Sl. z., a ktoré vznikly do 20.
porujú ustanoveniam tohto zákona, sa zru­ júla 1942 na hodnotách, zaistených podľa
šujú. Najmä sa zrušujú ustanovenia: § 18 vyhlášky ministra financií č. 139/1942 Sl.
ods. 2, § 20 ods 3, §§ 152, 174, § 176 ods. z., zostanú zachované, prípadne majú bvľ
8, §§ 181, 192, 199, 200, 201 nár. č. 198; nedotknuté, ak boly už oodľa platných
1941 Sl. z. a § 16 vl. nár. č. 151/1942 právnvch predpisov nrihlásené. prípadne
Sl. z. ak budú nisomne prihlásené v lehote, kto­
(-) Zákaz podľa § 16 ods. 1 písm b) rú určí Ministerstvo financií vyhláškou v
nár. č. 198’1941 Sl. z. pre miešancov (§ 2 Slovenskom zákonníku. Lehota nesmie byt
nár. č. 198/1941 Sl. z.) sa zrušuje. kratšia ako 60 dní.
788 Slovenský z á k o n i k č. 149.

§ 5. ■ § 7-
z
(’) Hodnoty zaistené podľa § 5 naria­ Nedoplatky na dávke, ktoré neboly
denia č. 199/1941 Sl. z. a vyhlášky ministra uhradené zo zdrojov, uvedených v 5
financií č. 139/1942 Sl. z., zaúčtujú sa ako a 6, treba odpísať.
platby na nedoplatky jednotlivých osôb,
ktoré podliehajú dávke. § 8.
p) Preplatky, vzniklé podľa ods. 1, až
do ďalšej zákonnej úpravy vedie v eviden­ j1) Ak osoba dávkou povinná zomrela
cii na konte dávkou povinných osôb Mini­ pred 10. septembrom 1941, predpísanú dáv.
sterstvo financií. ku treba odpísať.
(2) Ak smrť nastala 10. septembra 1941
§ 6. alebo neskôr, pozostalostný súd nariadi
odviesť hodnoty, zaistené na úhradu dáv­
Ak dávka nebola vyrovnaná z hodnôt, ky, Ministerstvu financií a prípadný nedo­
uvedených v § 5. prínadne priamvmi plat­ platok sa odpíše. O prípadnom preplatku
bami, uhradí nedoplatkv mimoriadnej dáv­ platí ustanovenie § 5 ods. 2.
ky zo židovského majetku:
(3) Ustanovenia ods. 2 neplatia o pozo­
al súd pri rozvrhoch podľa § 176 na- stalostiach, ktoré súd už právoplatne odo­
rîa4<>nîa č. 198/1941 Sl. z. a 8 13 zákona vzdal.
č. 14R/1943 Sl. z. alebo podľa právnvch
prprlnicnv tieto ustanoven¼ meniacich a § 9.
dnnlňujúcich. a to zo zw'ku, ktorý zo­ Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
stane no usnokoiení prednostných polo- vyhlásenia; vykoná ho minister financií so
ž^k, ako aj hypotekárnych a iných veri­ zúčastnenými ministrami.
teľov;
b) Státnv pozemkový úrad z výťažku, Dr, Tiso v. r.
ktorý sa získa odnredajom nehnuteľností Dr. Sokol v. r.
a hnuteľností ncľnohosnodárskych, ktoré Dr. Tuka v. r.
patrily osobe dávkou novínnei, a to po Mach v. r. Sivák v. r.
usnokoie.ní prednostných položiek, ako aj Čatloš v. r. aj za min. Dr. Fritza
hynotekárnvch a iných veriteľov (§ 4 zák. Dr. Pružinský v. r. D»'. Medrický v. r.
í. 24/1943 Sl. z.).

Tlači KnlhtlačiareĎ Andreja v Bratislave


789

Slovenský zákonník
Čiastka 44. Vydaná dňa 27. novembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (150,—155.) 150. Zákoo o úplatkárstve a podplácaní. — 151. Zákca o stráži obrany
ilátu. — 152. Zákon o verejnoprávnom úrazovom poistení .niektorých zaistených osôb.
— 153. Vyhláška ministra zahraničných vecí o D>hode medzi Slovenskou republikou a
Maďarským kráfovslvom vo veci usporiadania právnych pomerov maďarských peňažných
ústavov na Slovensku a slovenských peňažných ústavov v Maďarsku. — 154. Vládne na­
riadenie □ funkčných prídavkoch županov a okresných náčelníkov. — 155. Zákon, kt-rým
sa mení a doplňuje vládne nariadenie o slovenskej mene. z

4
ISO. dené v ods. 1, potresce sa za prečin väze­
ním do 5 rokov.
Zákon (3) Kto žiada úplatok za to, čo je uve­
zo dňa 11. novembra 1943 dené v ods. 1, potresce sa za zločin žalá­
o úplatkárstve a podplácaní. rom do 5 rokov.
(4) Ak ide v odpadoch uvedených v
Snem Slovenskej republiky sa usniesol ods. 1 až 3 o podplácanie alebo o úplat­
na tomto zákone: kárstvo za úkon, patriaci k výkonu právo­
moci sudcovskej alebo k rozhodovaniu o
§ I- veciach verejných, potresce sa vinník v
“) Podplácania sa dopúšťa, kto za pod­ prípadoch ods. 1 a 2 za zločin žalárom do
mienok, ktoré určujú ustanovenia tohto 5 rokov a v prípade o'ds. 3 za zločin žalá­
zákona, priamo alebo nepriamo ponúkne, rom do 10 rokov.
slúbi alebo poskytne úplatok podplácané­ Г) Činy uvedené v o'ds. 1 a 2 — ak ne
mu, alebo s jeho vedomím osobe jemu blíz­ jde o prípady kvalifikované podľa ods. 4
kej, alebo s jeho súhlasom niekomu inému. — nie sú trestné, ak prospech, o ktorý išlo
(:) Úplatkárstva sa dopúšťa, kto za pod­ pri činnosti uvedenej v ods. 1, prípadne v
mienok, uvedených v ustanoveniach tohto ods. 2, je nepatrný a pritom nebol dotknu­
zákona, prijme alebo žiada úpiatok. Úpla­ tý verejný záujem.
tok prijme (žiada), kto za podmienok tam­
že uvedených pre seba alebo pre niekoho § 3.
iného priamo alebo nepriamo prijme (žia­ (’) Kto niekoho podplatí za to, aby zne­
da) úplatok alebo sľub úplatku, alebo pre­ užil, alebo za to, že už zneužil verejnú prá­
javí súhlas, aby tak učinila iná osoba. vomoc jemu sverenú, potresce ea za zločin
(;l) Úplatkom sa rozumie hocijaký pro- žalárom do 10 rokov.
. spech, na ktorý podplácaný podľa plat­ (2) Kto príjme alebo žiada úplat-ck za
ných predpisov nemá nárok. to, aby zneužil verejnú právomoc jemu
(*) Osobou blízkou podľa ods. 1 sú man­ ■•.verenú, potresce sa za zločin žalárom do
želia, príbuzní v priamom pokolení a súro­ 10 rokov.
denci, ako aj tie osoby, ku ktorým je vin­ (■"•) A'k ide v prípadoch, uvedených v
ník v lakom pomere rodinnom alebo v po­ O'ds. 1 a 2, o podplácanie alebo o úplatkár­
mere obdobnom, žeby ujmu nimi utrpenú stvo za úkon, patriaci k výkonu právomoci
pociťoval ako ujmu vlastnú. sudcovskej alebo k rozhodovaniu o ve­
ciach verejných, potresce sa vinník za zlo­
§ 2. čin trestnicou od 2 do 10 rokov.
(4) Kto prijme alebo žiada úplatok za
(*) Kto niekoho podplatí za to, že vyko­ .to, že zneužil verejnú právomoc jemu sve­
ná alebo vykonal, prípadne v určitom smy­ renú, alebo kto za prijatý a či žiadaný
sle vykoná alebo vykonal, b'pominie alebo úplatok skutočne zneužije verejnú právo­
'opominul úkon, na ktorý je alebo bol ako moc jemu sverenú, potresce sa za zločin
verejný orgán povolaný, potresce sa za trestnicou od 2 do 10 rokov a v prinndoch,
prečin väzením do' 5 rokov. uvedených v ods. 3, trestnicou od 2 do 15
(■’) Kto prijme úplatok za to, čo je uve- rokov.
Cení Ks 3.20.
7£0 Slovenský z ákonnik č. 150, a 151.

§ 4. majetkový prospech, ktorý vinník získal


trestným činom podľa tohto zákona, sa
(*) Kto niekoho podplatí za to, že pria­ zhabe a predá v prospech štátu.
mo alebo nepriamo použije alebo použil
svojho vplyvu, aby verejný orgán vykonal, § 9.
prípadne v určitom smysle vykonal, alebo
opominul nejaký úkon, na ktorý je povola­ Ustanovenia tohto zákona platia pre
ný, potresce sa za prečin väzením dt) 5 trestné súdnictvo občianske i vojenské.
rokov.
(:) Kto prijme úplatok za to, čo je uve­ § 10.
dené v o'ds. 1, potresce sa za prečin väze­ Týmto zákonom sa zrušujú: §§ 465, 467
ním do 5 rokov. až 470 trestného zákona (zák. čl. V/1878),
(3) Kto žiada úplatok za to, čo je uve­ §§ 2 až 4 a 9 zák. č. 178'1924 Sb. z. a m,
dené v ods. 1, potresce sa za prečin väze­ §§ 383, 384 vojenského trestného zákerná
ním do 5 rokov. (r. z. č. 19/1855) a §§ 9 a 10 zák. čl. XIX/
(4) Činy uvedené v ods. 1 a 2 nie sú 1915.
trestné, ak prospech, o ktorý išlo pri čin­
nosti uvedenej v ods. 1, prípadne v ods. 2, § 11.
je nepatrný a pritom nebol dotknutý ve­ Tento zákon vykonajú minister pravo­
rejný záujem. súdia a minister národnej obrany.
§ 5. Dr. Tiso v. r.
(4 Verejným orgánom sa rozumie oso­ Dr. Sokol v. r.
ba, ktorej je podľa platných právnych Dr. Tuka v. r.
predpisov sverený výkon verejnej právo­ čatloš v. r. Dr. Fritz v. r.
moci.
(2) Čo sa ustanovuje v tomto zákone o
verejných orgánoch, platí primerane aj o 151.
a) zamestnancoch štátu a verejnopráv­ Zákon
nych korporácií, ich alebo nimi spravova­ zo dňa 11. novembra 1943
ných podnikov, ústavov a fondov;
b) správnych a dozorných orgánoch o stráži obrany štátu.
(ich členoch) a zamestnancoch peňažných Snem Slovenskej republiky sa usniesol
ústavov, hospodárskych a zárobkových na tomto zákone:
spoločenstiev, ústavov povinného «poiste­
nia a všetkých súkromných podnikov a § I-
ústavov, ktoré sú pod štátnym dozorom,
ak tým, za čo bol prospech ponúknutý, (’) Na čas brannej pohotovosti štátu
sľúbený, poskytnutý, prijatý alebo žiada­ zriaďuje sa stráž obrany štátu (v ďalšom
ný (§§ 2, 3), prípadne činnosťou, v ktorej texte — „stráž").
sa použil alebo mal použiť vplyv na dotyč­ (2) Úlohou stráže je chrániť neporuši­
nú osobu (§ 4), je dotknutý verejný záujem. teľnosť štátnych hraníc a nedotknuteľnosť
(3) Namiesto „verejnej právomoci" štátneho územia a spolupôsobiť pri ochra-
v smysle § 3 u orgánov uvedených v ods. ’ne verejného poriadku, pokoja a bezpeč­
2 treba rozumieť ich úradnú právomoc. nosti.
§ 2.
§ 6.
Pokus prečinov, v tomto zákone uve­
(‘) Stráž je složená:
dených, je trestný. a) z vojenských 'osôb, a to pridelených
z pravidelného stavu alebo povolaných po­
§ 7. dľa ods. 2,
b) z príslušníkov žandárstva, policajných
Pre zločiny podľa tohto zákona vedľaj-' strážnych sborov a obecnej stráže bez­
šim trestom je strata úradu a volebného pečnosti,
práva. c) z príslušníkov finančnej stráže a
§ 8. 'osôb patriacich k inej verejnej stráži a
V odsudzujúcom rozsudku pre trestný z iných zamestnancov štátu, ústavov, pod­
čin pcdla tohto zákona treba vysloviť, že nikov a fondov štátnych alebo štátom
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 151, 791 •

spravovaných, ako aj zo zamestnancov ve­ ktorý im priamo hrozí, alebo ktorým sa


rejnoprávnych korporácii, ústavov, podni­ ohrožuje život inej 'c'soby;
kov a fondov, či už v služobnom pomere b) aby odvrátili nebezpečný útok, ktorý
verejnoprávnom, či súkromnoprávnom, po­ ohrožuje strážený objekt, po bezvýslednej
kiaľ sú podľa svojho služobného pomeru výzve, aby bolo upustené od útoku;
určení na výkon strážnej, policajnej alebo c) aby zamedzili útek vinníka, ktorý
podobnej služby. ' vážne poškodil, alebo ohrozil strážený ob­
(:) Veliteľstvá s'lráže môžu povolať po­ jekt, ák bol vinník pristihnutý pri čine,
dľa potreby osoby mužského pohlavia alebo ak je niekto dôvodne podozrivý
podliehajúce brannej výchove (zák. č. č takého činu, a nemožno hb zadržať iným
31/1943 Sl. z.) za príslušníkov stráže. Tieto tspôsobom;
osoby sa stávajú odo dňa povolania prí­ d) aby zamedzili útek nebezpečného
slušníkmi brannej moci. zločinca, ktorého nemôžu iným spôsobom
(3) Celkový počet príslušníkov stráže zadržať;
určuje Ministerstvo národnej obrany! Po­ e) aby zamedzili útek osoby, ktorá sa v
čet príslušníkov stráže podľa ods. 1 písm. miestach 'ohrozených chová podozrivé a na
b) a c) určí Ministerstvo národnej obrany volanie príslušníka stráže nedá uspokojivú
po dohode s príslušnými ministerstvami. odpoveď, ak nemôžu ju iným spôsobom
(«) Osoby uvedené v odš. 1 určuje za zadržať;
príslušníkov stráže Ministerstvo národnej f) ak nemožno inak prekonať odpor,
obrany, alebo ním poverený orgán, a to ktorý smeruje k zmareniu služobného vý­
nakoľko ide o aktívnych zamestnancov ci­ konu.
vilnej štátnej správy, po dohode s prísluš­ (3) O použití zbrane proti vonkajšiemu
ným ministerstvom. nepriateľovi platí pre osoby, vykonávajú­
(J) Osoby uvedené v ods. 1 stávajú sa ce službu podľa § 2 ods. 2 to, čo platí pre
príslušníkmi stráže určením pc-dľa ods. 3. osoby vojenské.
Osoby uvedené v ods. 2 sú príslušníkmi (4) Príslušníci stráže majú právo pri
stráže v čase výkonu služby. výkone služby podfa tohto zákona žiadať
(") Proti opatreniu podľa ods. 3 a 4 ne­ súčinnosť každého orgánu služby verejnej,
pripúšťa sa opravný prostriedok. najmä úradov, civilných, iných sborov
strážnych a ich členov, obecných starostov,
§ 3. ako aj vojenských veliteľstiev a úradov,
Stráž je vo veciach služby, konanej po­
dľa tohto zákona, podriadená Ministerstvu § 6.
národnej obrany a jemu podriadeným vo­ (') Ministerstvo národnej obrany po do­
jenskými veliteľstvám. hode s Ministerstvom vnútra a Minister­
stvom financií upraví vnútornými predpis­
§ 4. mi 'organizáciu stráže, jej pôsobnosť, slu­
(’) Stráž je vojensky organizovaná-a žobné povinnosti a služobné oprávnenia jej
vycvičená. príslušníkov a pomer stráže k iným úra­
dom a orgánom.
(-) Príslušníci stráže podliehajú pri vý­
kone služby podľa tohto zákona vojenskej (2) Ministerstvo národnej obrany po do­
trestnej a disciplinárnej právomoci a platí hode s príslušnými minisiens tvárni určí,
pre nich primerane vojenský služobný po­ ako má byť stráž označená, školená a cvi­
riadok. čená, ako má byť vystrojená a vyzbrojená
a ako sa bude veliteľská moc vykonávať,
§ 5. taktiež ako budú osoby uvedené v § 2
ods. 1 písm. b) a c) — nakoľko sú povinné
(‘J Príslušníci stráže majú pri výkone — prispievať na plnenie úloh p-dľa tohtb
služby podľa tohto zákona právnymi pred­ zákona, i keď nie sú príslušníkmi stráže a
pismi určené práva civilnej a vojenskej ako bude nad touto ich činnosťou vykoná­
stráže. vaný dozor.
(2) Príslušníci stráže môžu použiť zbra­ § 7.
ne, dbajúc na potrebnú opatrnosť podľa
okolnosti, v týchto prípadoch: Osoby určené za príslušníkov stráže sú
a) prinútnej obrane, aby odvrátili násil­ povinné složiť prísahu predpísanú prísluš­
ný útok, ktorý bol na nich učinený, alebo níkom brannej moci.
792 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 151,

§ 8. a) záp'o'ľný prídavok (pohotovostný),


alebo poľný prídavok podľa vládneho na­
Povinnosti, ktoré zaväzujú zamestnan­
cov vo verejnej službe podľa tohto zákona riadenia č. 440/1921 Sb. z. a n.,
a predpisov a rozkazov na základe neho b) strava in natura alebo relutum vo
vydaných, patria k ich služobným povin­ výške, ktorú určí Ministerstvo národnej
nostiam v služobnom pomere, v ktorom sú obrany a
ustanovení. Porušenie týchto povinnosti c) prechodné ubytovanie.
stíha sa podľa disciplinárnych (kárnych)
predpisov platných pre služobný pomer, v р) Ustanovenia zákona č. 80/1943 Sl.
ktorom je zamestnanec ustanovený, a to z. sa vzťahujú primerane aj na príslušníkov
bez ujmy potrestania v disciplinárnom po­ stráže v súvislosti s vykonávaním služby
kračovaní podľa § 4 ods. 2. v stráži, vyjmúc §§ 1 až 11, § 59 ods. 2,
§ 133 ods. 2, § 137 ods. 2, § 141 odls. 2, §
§ 9. 143 ods. 2 a §§ 185 až 187.

Za výkonu služby príslušníkov stráže § 13.


netreba ^ovolávat do vojenskej alebo pra­
covnej služby podľa zákona č. 30'1943 Sl. Na príslušníkov stráže, pokiaľ trvá ich
z. ani do Slovenskej pracovnej služby po­ činná služba v stráži, vzťahujú sa všetky
dľa zákona č. 36/1942 Sl. z. ustanovenia o liečebnej starostlivosti ako
na príslušníkov brannej moci v činnej
§ 10. službe.
Pre ubytovanie príslušníkov stráže pri
výkone služby podľa tohto zákona a pre § 14.
požadovanie vecných prostriedkov a osob­ Výdavky spojené s vykonávaním tohto
ných úkonov na ciele stráže platia predpi­ zákona sa hradia z rozpočtu Ministerstva
sy o ubytovaní vojska a o požadovaní vec­ národnej obrany.
ných prostriedkov a osobných úkonov pre
vojsko. § 15.
§ 11. (') Ak osoba uvedená v § 2 ods. 2 ne­
(') Odborných poradcov pre stráž po­ nastúpi do služby v stráži, potresce ju —
dľa povahy pridelí na žiadosť Ministerstva ak čin nie je prísnejšie trestný — okresný
národnej obrany Ministerstvo vnútra, Mi­ (štátny policajný) úrad pre priestupok pe­
nisterstvo financií a Ministerstvo dopra­ ňažným trestom do Ks 60.000 alebo zatvo­
vy a verejných prác zo svojich zamestnan­ rením do 2 mesiacov, prípadne oboma tý­
cov, a to po dohode s Ministerstvom ná­ mito trestami.
rodnej obrany. (2) Nevymožiteľný trest treba premeniť
(2) Pomer týchto úradníkov k stráži na zatvorenie v medziach sadzby trestu
(k Ministerstvu národnej obrany a podria­ na slobode určeného na čin. Náhradný
deným veliteľstvám) upraví Ministerstvo trest na slobode spolu s trestom na slobo­
národnej obrany vnútornými predpismi, de nesmie prevyšovať 2 mesiace.
ktoré vydá po dohode s príslušnými
ústrednými úradmi.
§ 16.
§ 12. Tento zákon vykoná minister národnej
(') Príslušníkom stráže, uvedeným v § obrany so zúčastnenými ministrami.
2 ods. 1 písm. a), patria počas výkonu služ­
by v stráži náležitosti podľa vojenských Dr. Tiso ▼. r.
predpisov s tou odchýlkou, že ak nedosta­ Dr. Sokol v. r.
nú stravu in natura, patrí im relutum po­ Dr. Tuka v. r.
dľa ods. 2. Mach v. r. Sivák v. r.
(■) Príslušníkom stráže, uvedeným v § Čatloš v. Г. aj za min. Dr. Fritza.
2 ods. 1 písm. b) a c), patrí počas výkonu Dr. Pružinský v. r. Dr. Medrický v. r.
služby v stráži okrem stálych služobných Stano v. r.
príjmov:
Slovenský zákonník č, 152, a 153, 793

152. XVI/1900, zák. čl. XIX/1907 a právne pred­


pisy tieto zákonné články meniace a do­
Zákon plňujúce.
zo dna 11. novembra 1943
§ 3.
o verejnoprávnom úrazovom poistení nie­
ktorých zaistených osôb. Za zamestnávateľa podľa tohťo' zákona
pokladá sa fyzická alebo právnická osoba,
Snem Slovenskej republiky sa usniesol na účet ktorej zaistené osoby vykonávajú
na tomto zákone: práce alebo služby, uvedené v § 1.

§ I- § 4.
Osoby zaistené podľa vládneho naria­ (') Základom pre výpočet poistného' a
denia č. 32/1939 Sl. z. podliehajú pre prí­ poistných dávok podľa zák. čl. XIX/1907
pad úrazu verejnoprávnemu poisteniu u a k poisteniu podľa vládneho nariadenia č.
Robotníckej sociálnej poisťovne počas 28/1939 Sl. z. je suma najmenej Ks 4.050
prác alebo služieb: polročne a Ks 8.100 ročne.
a) v dielňach alebo hospodárstvach vý­ . p) Poistné hradí zamestnávateľ zo
chovných alebo väzenských ústavov pod­ sv'ojho.
riadených Ministerstvu pravosúdia, ako aj
§ 5.
v dielňach alebo' hospodárstvach ústavov
a zariadení podliehajúcich iným minister­ Tento zákon vykoná minister vnútra so
stvám, zúčastnenými ministrami.
b) vo verejných pripadne súkromných
Dr. Tiso v. r.
podnikoch.
Dr. Sokol v. r.
§ 2.
Dr. Tuka v. r.
O poistnej a ohlaš'o'vacej povinnosti, ako Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
aj o poistnom (poistné príspevky) a o po­
istných dávkach platia, nakoľko ustanove­ Dr, Fritz v. r.
nia tohto zákona neurčujú inak, zák. čl.
153.
Vyhláška
ministra zahraničných veci
zo dňa 10. novembra 1943
o Dohode medzi Slovenskou republikou a Maďarským kráľovstvom vo veci uspo­
riadania právnych pomerov maďarských peňažných ústavov na Slovensku a sloven­
ských peňažných ústavov v Maďarsku.

Splnomocnení zástupcovia Slovenskej republiky a Maďarského kráľovstva


podpísali dňa 30. má;a 1941 v Budapešti Dohodu vo veci usporiadania právnych
pomerov maďarských peňažných ústavov na Slovensku a slovenských peňažných
ústavov v Maďarsku.
Vláda Slovenskej republiky schválila túto Dohodu dňa 28. júna 1941, Podľa
článku 16. Dohody vstúpila táto v platnosf dňom jej podpísania.
Dohoda sa uverejňuje v slovenskom a maďarskom pôvodnom znení.
Dr. Tuka v- r.

MENOM
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
MAĎARSKÉHO KRÁĽOVSTVÁ
BOLA UZAVRETÁ TATO DOHODA :
704 Slovenský z á k o n n i k č. 153.

Dohoda Egyezmény
medzi Slovenskou republikou a Maďar­ a Magyar Királyság és a Szlovák Köztár­
ským kráľovstvom vo veci usporiadania saság között a magyarországi pénzintéze­
právnych pomerov maďarských peňažných tek szlovákiai és a szlovákiai pénzintéze­
ústavov na Slovensku a slovenských pe­ tek magyarországi jogviszonyainak rende­
ňažných ústavov v Maďarsku. zése tárgyában.

Slovenská vláda, zastúpená A m. kir. kormány, képviselve


pánom Dr, Štefanom Polyákom, mimo­ Dr. barkóczi Rosty-Forgách Ferenc kö­
riadnym vyslancom a splnomocneným vetség! tanácsos ur által
ministrom és
a
maďarská kráľovská vláda, zastúpená a szlovák kormány, képviselve
pánom Dr. Frant.škom barkóczi Rosty- Dr. Pólyák István rendkívüli követ és
Forgáchcm, legačným radcom, meghatalmazott miniszter ur által
vo veci usporiadania právnych pomerov a magyarországi pénzintézetek szlová­
maďarských peňažných ústavov na Slo­ kiai és a szlovákiai pénzintézetek magyar­
vensku a slovenských peňažných ústavov országi jogviszonyainak rendezése tár­
v Maďarsku uzavrely túto Dohodu. gyában a következő egyezményt kötötték:

Článok 1. 1. cikk.
V smysle Dohody za peňažné ústavy Az egyezmény szempontjából pénzin­
treba považovať tézeteknek kell tekinteni
a) banky, a) a bankokat,
b) sporiteľne, b) a takarékpénztárakat,
cj úverné družstvá, teda také družstvá, cj a hitelszövetkezeteket, azaz az ol)
ktoré sa zaoberajú podľa svojich szövetkezetek, amelyek alapszabá­
stanov výlučne alebo prevážne úve­ lyaik szerint kizárólag vagy túlnyo­
rovými úkonmi a ktoré sa utvorily móan hitelügyletekkel íogla'kaznak
podľa zák. čl. XXXVII. z roku 1875 és amelyek az 1875. évi XXXVIi. tör­
alebo zák. čl. XXIII. z roku 1898, vénycikk vagy az 1898. évi XXIII.
ako aj ústredia týchto úverných törvénycikk alapján alakultak, úgy-
družstiev. sz'ntén e hitelszövetkezet központ­
jait.
Článok 2. 2. cikk.
Je shoda v tom, že s filiálkami sloven­ Egyetértés áll fenn arranézve, hogy a
ských peňažných ústavov v Maďarsku, na- szlovákiai pénzintézetek magyarországi
kolko ide o úrokové príspevky, spojené s fiókjai az úgynevezett gazdavédelmi ren­
nariadeniami na ochranu poľnohospodárov, delkezésekkel kapcsolatban élvezett ka-
bude sa rovnako zaobchádzať ako s ma­ mathozzájárulás tekintetében a magyar­
ďarskými peňažnými ústavmi. országi pénzin'ézekkel egyenlő elbánás­
ban részesülnek.
Článok 3. 3. cikk.
Majetkoprávne otázky, ktoré vyplývajú A cseh-szlovk földbirtokreform során
z revízie nehnuteľností, nadobudnutých na történt ingatlanszerzések revíziójával kap­
základe česko-slovenskej pozemkovej re­ csolatban felmerülő vagyonjogi kérdések
formy, ponechajú sa osobitnej dohode. külön egyzménynek tartatnak fenn.

Článok 4. 4. cikk.
Peňažný ústav, ktorý sa nachádza na Az egyik szerződő állambeli pénzinté­
území jedného zo smluvných štátov, môže zet a másik szerződő állambeli cselekvő és
voľne jednať a dohodnúť sa o prevedení szenvedő vagyonának valamely a másik
svojich aktív a pasív, nachádzajúcich sa na szerződő állambeli pénzintézetre való át-
Slovenský zákonník č. 153. 765

území druhého smluvného štátu na niekto­ ruházása iránt szabadon tárgyalhat és


rý peňažný ústav, ktorý sa nachádza na megállapodhatik. A megállapodás érvé­
území druhého smluvného štátu. K platno­ nyességéhez azonban mindkét szerződő
sti dohody treba však schválenia prísluš­ állam illetékes hatóságainak jóváhagyása
ných vrchností oboch smluvných štátov. szükséges.

Článok 5. 5. cikk.
Taká súkromnoprávna pohľadávka, po- Az oly magánjogi címen alapuló cseh­
fažne záväzok, znejúci na česko-slovenskú szlovák koronára szóló követelés, illetve
korunu, ktorý tartozás, amely
a) jestvoval dňa 10. novembra 1938 a a) az 1938. évi november hó 10-ik nap­
jestvuje v deň účinnosti tejto Dohody me­ ján és a kötendő egyezmény életbelépésé­
dzi osobou s bydliskom (so sídlom) na te­ nek időpontjában egyrészt valamely a
rajšom území Slovenskej republiky a medzi Szlovák Köztársaság jelenlegi területén la­
osobou s bydliskom (so sídlom) na území kó (székhellyel biró) másrészt valamely az
pripojenom z územia bývalej Česko-Slo­ egykori Cseh-Szlovák Köztársaság terüle­
venskej republiky (okrem Podkarpatskej téből (Kárpátalja kivitelével) Magyaror­
Rusi) k Maďarsku, ďalei szág területéhez álcsalolt területén lakó
(székhellyel biró) személy között állott és
áll fenn, továbbá
b) ktorý jestvoval dňa 15. marca 1939 b) amely az 1939. évi március hó 15.
a jestvuje v deň účinnosti tejto Dohody napján és a kötendő egyezmény életbelép­
medzi osobou s bydliskom (so sídlom) na tekor egyrészt valamely a Szlovák Köztár­
terajšom území Slovenskej republiky a me­ saság jelenlegi területén lakó (székhellyel
dzi osobou s bydliskom (so sídlom) na úze­ biró) másrészt az egykori Cseh-Szlovák
mí Podkarpatskej Rusi pripojenom z úze­ Köztársaság területéből Magyarország te­
mia bývalej Česko-Slovenskej republiky k rületéhez álcsatolt Kárpátalja területén
Maďarsku, má sa zaplatiť takým spôsobom, lakó (székhellyel biró) személy között ál­
aby veriteľ za jednu česko-slovenskú ko­ lott és áll fenn, akként fizetendő vissza,
runu destal jednu slovenskú korunu. hogy 1 cseh-szlovák koronáért 1 szlovák
koronát kell a hitelezőnek kapnia.
Článok 6. 6, cikk.
Slovenská národná banka a Maďarská A Magyar Nemzeti Bank és a Szlovák
národná banka na základe sloversko- Nemzeti Bank a létesítendő magyar-szlo­
maďarskej platobnej Dohody, ktorá sa má vák fizetési egyezmény alapján a fizetési
uskutočniť pri použití výhrad určených v egyezmény alá eső követelések behajtá­
dodatku platobnej Dohody obapoľne udelia sára nézve a másik országbeli hitelezőnek
veriteľom z druhého štátu povolenie na a behajtási engedélyt a fizetési egyezmény
vymáhanie tých pohľadávok, ktoré spada­ függelékében meghatározott kikötések al­
jú pod ustanovenia platobnej Dohody, a to kalmazása mellett 60 napi teljesitési határ
so šesťdesiatdennoú lehotou na plnenie. idővel kölcsönösen megadja.

Článok 7. 7. cikk.
Je shoda v tom, že depozity, ktoré tvo­ Egyetértés áll fenn arranézve, hogy a
ria vlastníctvo stránok s bydliskom v Ma­ szlovákiai pénzintézetek felvidéki és kár­
ďarsku, poťažne na Slovensku, a ktoré bo­ pátaljai fiókjainál, illetve a felvidéki és
ly uložené u hornovidieckych a podkarpa- kárpátaljai pénzintézetek szlovákiai fiók­
toruských filiálok slovenských peňažných jainál elhelyezett letétek közül azok, ame­
ústavov, poťažne u slovenských filiálok lyek a Magyarországon, illetve Szlovákiá­
hornovidieckych a podkarpatoruských pe­ ban lakhellyel biró ügyfelek tulajdonai ké­
ňažných ústavov, majú byf do 15 dní po pezik, a létesítendő magyar-szlovák fizető
účinnosti uskutočniť sa majúcej slovensko- si egyezmény életbelépésétől számított 15
ma^arskej platobnej Dohody dopravené napon belül a letétet átvevő fiókintézet­
zpät do tých filiálnych ústavov, ktoré tieto hez szállitandók vissza az esetben, ha azo­
depozity prevzaly do úschovy, a to v tom kat a szlovákiai, illetve a magyarországi
prípade, keby tieto depozity slovenský, pénzintézet megőrzés céljából vagy bár
795 Slovenský zákonník č. 153.

poťažne maďarský peňažný ústav pred pri­ mely más célból a felvidéki és kárpátaljai
pojením homovidieckych a podkarpaťo- területek átcsatolása előtt a letétet átve­
ruských území od svojho filiálneho ústavu, vő fiókintézettől Szlovákiába, illetve a
ktorý tieto depozity prevzal do úschovy, Magyarországhoz később csatolt területre
cieľom úschovy alebo za akýmkoľvek iným szállította volna. A két ország illetékes
cieľom bol odviezol na Slovensko, poťažne hatóságai az ily letétek hazaszállításához
na územie, ktoré neskoršie pripojené bolo szükséges engedélyeket meg fogják adni
k Maďarsku. Príslušné vrchnosti oboch éspedig figyelem nélkül arra, hogy a szó-
štátov udelia potrebné povolenie ku zpät- banforgó letétekben szlovák avagy magyar
nej doprave takýchto depozitov, a to bez kibocsátású értékpapírok is szerepelnek-e.
ohľadu na to, že v predmetných depozi­ Ez a rendelkezés nem érinti a letevőknek
toch sú aj cenné papiere slovenskej alebo azokat a kötelezettségeit, amelyeket az
maďarskej emisie. Toto ustanovenie sa ne­ átcsatolás:g az érvényben lévő cseh-szlo-
dotýka tých povinností deponentov, ktoré vák törvényes rendelkezések alapján tel­
do pripojenia územia boli povinní plniť na jesíteni tartoztak.
základe platných česko-slovenských zá­
konných predpisov.
Vo veci výmenv tvch depo’itov, ktoré A Szlovákiában lakhellyel bíró ügyfe­
majú stránky s bydliskom na Slovensku u leknek a felvidéki és kárpátaljai pénzinté-
homovidieckych a podkarpatoruských pe­ zeleknél, vagy sz’ovákiai pénzintézetek
ňažných ústavov, poťažne stránky s byd­ felvidéki és kárpátaljai fiókinlézeteinél el­
liskom v Maďarsku u slovenských peňaž­ helyezett, illetve a Magyarországon lak­
ných ústavov alebo u slovenských filiálok hellyel biró ügyfeleknek a szlovákiai pénz­
homovidieckych a podkarpatoruských pe­ intézeteknél vagy a felvidéki és kárpátal­
ňažných ústavov, sú smerodalné ustanove­ jai pénzintézetek szlovákiai fiókinlézetei­
nia obsažené v prílohe A. nél elhelyezett leleteinek kicserélésére
nézve az A. alatti függelékben foglaltak
lesznek irányadók.
Článok 8 8. cikk.
Üprava výmeny správnych, súdnych a A közigazgatási, bírói és gyámügyi le­
sirotských depozitov ponecháva sa osobit­ tétek kicserélésének rendezése külön
nej dohode. egyezménynek tarlatik fenn.
Článok 9. 9. cikk.
V prípade, že Pénzintézeti Központ na Amennyiben a Pénzintézeti Központ
požiadanie niektorého slovenského peňaž­ valamely szlovákiai pénzintézet felkérésé­
ného ústavu prijme dobrovoľnú likvidáciu re az illető pénzintézet magyarországi
jeho maďarských filiálok na základe naria­ fiókjainak önkéntes felszámolását az 530/
denia č. 530/1940 M. E., príslušný peňažný 1940 M. E. sz. rendelet alapján elvállalja,
ústav môže požiadať, aby v tomto smere a pénzintézet kívánhatja, hogy e tekintet­
Pénzintézeti Központ uzavrel s ním oso­ ben vele a Pénzintézeti Központ külön
bitnú dohodu podľa dôležitejších zásad, megállapodást létesítsen a B. alatti függe­
obsažených v prílohe B. lékben foglalt főbb irány elveknek megfe­
lelően.
Článok 10. 10. cikk.
Üprava otázky ručení, ktoré prevzala A volt Szlovák tartomány és az annak
bývalá Slovenská Krajina, poťažne korpo­ területén lévő közületek által vállalt ke­
rácie na jej území sa nachádzajúce, pone­ zességek kérdésének rendezése , külön
cháva sa osobitnej dohode. egyezménynek tartatlk fenn.
Článok 11. íl. cikk.
Smluvné štáty nevynesú také právne A szerződő államok nem fognak oly
predpisy, ktoré po účinnosti uskutočniť sa jogszabályt hozni amely a létesítendő ma­
majúcej slovensko-maďarské) platobnej gyar-szlovák fizetési egyezmény életbe­
dohody veriteľom z jedného smluvného lépte után megakadályozná az egyik szer­
Oátu by prekazily uplatnenie ich pohľadá- ződő állambeli hitelezőknek a másik szer-
Slovenský zákonník č. 153. 7£7

vok proti dlžníkom z druhého smluvného z"dő állambeli adósokkal szemben fenn­
štátu, rozumejúc do toho aj prípad, ked álló követelései érvényesítését, ideértve
veriteľ nemôže si vymôcť svoju pohľadáv­ azt az esetet is, amikor az egyik szerződő
ku na tuzemskej filiálke peňažného ústavu állambeli pénzintézet másik szerződő
nachádzajúceho sa v druhom smluvnom állambeli fiókjának hitelezője követelését
štáte, uplatní svoju pohľadávku pŕo'ti ma­ a fiókon behajtani nem tudván azt az
terskému ústavu. Tým však nie sú dotknu­ anyaintézettel szemben érvényesíti. Ez
té všeobecné devízové obmedzenia. azonban teimészetesen nem érinti az ál­
talános devizajogi korlátozásokat.
Z majetku, ktorý patrí hornbvidieckym A szlovákiai pénzintézetek felvidéki és
a podkarpatoruským filiálkam slovenských kárpátaljai fiókjaihoz, illetve a felvidéki és
peňažých ústavov, poťažne z majetku, kto­ kárpátaljai pénzitézetek szlovákiai fiókjai­
rý patrí slovenským filiálkam hornovidiec- hoz tartozó vagyonból épugy, mint az ille­
kvch a podkarpatoruských peňažných tő pénzintézeteknek a másik szerződő
ústavov práve tak,' ako z akéhokoľvek ma­ állam területén lévő bárminő más vagyo­
jetku príslušných peňažných ústavov, kto­ nából csak abban az esetben teljesíthető
rý sa nachádza na území druhého smluv­ akár átutalás akár kompenzációs ügylet
ného štátu, iba v lom prípade sa môže ko­ keretében történő fizetés a f^intézet javá­
nať platba v prosoech hlavného ústavu, či ra, ha a szlovákiai pénzintézet, — ideértve
už poukázaním alebo v rámci kompenzá­ fiókjait is — magyarországi, a felvidéki és
cie. keď slovenský peňažný ústav, rozume, kárpátaljai pénzintézet pedig — ideértve
júc sem aj jeho filiálky, svoje zaviazanosti fiókjait is — szlovákiai kötelezettségeinek
v Maďarsku, horrovidiecky a podkarpato- teljes egészében eleged tett. Azt, hogy az
ruský reňaž.-.ý ústav, ŕo'zume:úc sem aj je­ intézet kötelezettségeinek teljes egészé­
ho íilálky, svoje zaviazanosti na Slovensku ben eleget tett, Azt, hogy az intézet kötele­
úplne splnil. To, či ústav svoje zaviaza­ zettségeinek teljes egészében eleget tett-e,
nosti úplne splnil, poťažne, či nevyrovnane illetve az ismert hitelezők még ki nem
ešte alebo soorr.é pohľadávky známych egyenlített, vagy vitás követelései Magyar­
veriteľov v Maďarsku, poťažne na Sloven­ országon, illetve Szlovákiában megfelelően
sku sú dostatočne zaistené, je povolaný biztosittattak-e, Magyarországon a Pénz­
zistiť v Maďarsku Pénzintézeti Központ a intézeti Központ, Szlovákiában pedig a
na Slovensku Revízny odbor Slovenskej Szlovák Nemzeti Bank revíziós-osztálya
národnej banky. hivatott megállapítani.

Článok 12. 12. cikk.


Všetky dlžoby hornovidieckych a pod- A szlovákiai pénzintézetek felvidéki és
karpaloruských filiálok slovenských pe­ kárpátaljai fíókinlézeteinek mindama be­
ňažných ústavov, ktoré im vyplývajú z ti­ tét- és folyószámlatartozásait, amelyek nem
tulu vkladov na knižky alebo z vkladov na magyarországi lakhellyel biró ügyfelekkel
bežných účtoch voči stránkam, ktoré ne­ szemben állanak fenn, a szlovákiai anya­
majú v Maďarsku bydlisko, vyrovná slo­ intézet egyenlíti ki.
venský materský ústav.

Článok 13. 13. cikk.


V prípade, že niektorý peňažný ústav Amennyiben valamely pénzintézet a
zruší svoju filiálku na území druhého štátu, másik állam területén lévő fiókját meg­
môže v úradnom vestníku tohto druhého szünteti, az illető másik állam hivatalos
štátu tri razy uverejnenou vyhláškou vy­ közlönyében háromizben közzéteendő hir­
zvať tuzemských vkladateľov filiálky, aby detménnyel felszólíthatja a fiók belföldi
si vyzdvihli svoje úsporné vklady do 6 me­ takarékbetéteseit, hogy takarékbetétjüket
siacov od tretieho uverejnenia. Peňažný a hirdetmény harmadszori közzétételétől
ústav zbaví sa všetkého záväzku, ktorý számított 6 hónapon belül vegyék fel. E ha­
mu vyplýva z takého vkladu, keď takto táridő eltelte után a pénzintézet az igy fel
nevyzdvihnutý úsporný vklad složí v Ma­ nem vett takarékbetétnek Magyarországon
ďarsku do Pénzintézeti Központú a na a Pénzintézeti Központnál, Szlovákiában
Slovensku ďo Slovenskej hypotečnej a ko- a Slovenská Hypotečná a Komunálna Ban-
798 Slovenský zákonník č, 153,

munálnej banky v Bratislave alebo do súd­ ka, Bratislava-nál való elhelyezése, vagy
neho depozitu. bírói letétbe helyezése esetén a 'betétből
eredő mindennemű kötelezettség alól men­
tesül.

Článok 14. 14. cikk.


Je shoda v tom, že všetky výhody, kto­ Egyetértés áll fenn abban a tekintet­
ré prislúchajú na základe právnych pred­ ben, hogy mindazok a kedvezmények,
pisov vynesených do podpísania predmet­ amelyek a jelen egyezmény aláírásáig ho­
nej Dohody peňažnému ústavu, nachádza­ zott jogszabályok alapján az egyik állam
júcemu sa na území jedného štátu v súvis­ területén lévő pénzintézet a másik állam
losti s prevodom, likvidáciou, poťažne zá­ területén lévő fiókjai átruházásával, fel­
nikom jeho filiálok, nachádzajúcich sa na számolásával, illetve megszűnésével, úgy­
území druhého smluvného štátu ako aj v szintén a másik állam területén lévő köz­
súvislosti s usporiadaním jeho priamych vetlen kihelyezéseivel, vagy más vagyon­
úverov alebo iných jeho majetkových hod­ tárgyaival kapcsolatban megilletik, a má­
nôt, nachádzajúcich sa na území druhého sik állam területén lévő pénzintézeteknek
štátu, zabezpečia sa aj peňažným ústavom, is biztosíttatnak.
nachádzajúcim sa na území druhého štátu.
Článok 15. 15. cikk.
Účinkovanie v Maďarsku sa nachádza­ A szlovákiai pénzintézetek magyar­
júcich filiálok slovenských peňažných ústa­ országi fiókjainak, valamint a magyaror­
vov, ako aj na Slovensku sa nachádzajú­ szági pénzintézetek szlovákiai fiókjainak
cich filiálok maďarských peňažných ústa­ működési engedélye 1941 december 31.-ig
vov sa predlžuje do 31. decembra 1941. hosszabbiltatik meg.
Článok 16. 16. cikk.
Táto Dohoda vstúpi v platnosť v deň A jelen egyezmény aláirása napján lép
jej podpísania. életbe.
Na dôkaz horeuvedených splnomocnen­ Fentiek hiteléül a meghatalmazottak a
ci túto Dohodu podpísali v pôvodnom zne­ jelen egvezményt aláírták magyar és szlo­
ní sľoverskom a maďarskom, z ktorých vák nyelvű eredeti példányban, melyek
každé, má rovnakú platnosť. mindegyike egyenlő hatállyal bir.
V Budapešti dňa 30. mája 1941. Budapest, 1941. évi május hó 30. napján
Za slovenskú vládu: A magyar kir. kormány nevében:
POLYAK v. r. ROŠTY FORGÁCH s. k.
Za maď. kráľ, vládu: A szlovák kormány nevében:
ROŠTY FORGÁCH v. r. PÓLYÁK s. k.

Príloha A. A, Melléklet
k DohdHe podpísanej dňa 30, má'a 1941 a Magyar Királyság és Szlovák Köztársa­
medzi Slovenskou republikou a Maďar­ ság között a magyarországi pénzintézetek
ským kráľovstvom vo vecí usporiadano szlovákiai és a szlovákiai pénzintézetek
právnych pomerov maďarských peňažných magyarországi jogviszonyainak rendezése
ústavov na Slovensku a slovenských pe­ tárgyában 1941. május hó 30. napján aláirt
ňažných ústavov v Maďarsku, Egyezményhez,

V otázke označenej v nadpise prísluš­ A címben megjelölt kérdésben az ille­


né ceduľové banky budú sledovať tieto zá­ tékes jegybankok részéröl követendő alap­
sady: elvek a következők lesznek:
a) Maďarska národná banka dá povo- a) A Magyar Nemzeti Bank engedélyt
Slovenský zákonník č. 153. 799

lenie na vývoz tých cenných papierov, fog adni a volt Cseh-Szlovák Köztársaság
ktoré vydali dlžníci so sídlom na území területén székhellyel biró adósok állal ki-
bývalej Česko-Slovenskej republiky, vy­ bocsájtott értékpapírok kivitelére, kivéve
jmúc cenné papiere, ktoré vydali dlžníci a Magyarországhoz csatolt területen szék­
so sídlom na území pripojenom k Maďar­ hellyel biró adósok által kibocsájtott
sku a povolí vývoz cenných papierov vy­ értékpapírokat és engedélyt fog adni a
daných dlžníkmi, ktorí majú sídlo na území volt Cseh-Szlovák Köztársaságtól külön­
iného štátu ako na území Česko-Slovenskej böző külföldi területen székhellyel biró
republiky; v oboch prípadoch však len adósok által kibocsájtott értékpapírok
vtedy, keď vlastníkom cenných papierov kivitelére, is; mindkét esetben azonban
je obyvateľ Slovenska. csak akkor, ha az értékpapírok tulajdono­
sa szlovákiai lakos.
b) Slovenská národná banka vydá po­ b) A Szlovák Nemzeti Bank engedélyt
volenie na vyvoz cenných papierov ma­ fog adni a magyar kibocsájtású értékpapí­
ďarskej emisie, nakolko cenné papiere rok kivitelére, amennyiben az értékpapí­
tvoria vlastníctvo obyvateľa Maďarska, a rok magyarországi iakós tulajdonát képe­
vôbec na vývoz všetkých takých cenných zik és általában minden oly értékpapír ki­
papierov, ktoré neboly vydané dlžníkom vitelére, amely nem Szlovákia területén
so sídlom na Slovensku, započítajúc sem székhellyel biró adós állal bocsájtatott ki,
cenné papiere, vydané bývalou Česko­ ideértve a volt Cseh-Szlovák Köztársaság
slovenskou republikou, ako aj cenné pa­ által, valamint a Magyarországhoz csatolt
piere, ktoré vydal dlžník so sídlom na úze­ területen székhellyel biró adósok által ki-
mí pripojenom k Maďarsku. bocsájtótt értékpapírokat is.

Príloha B. B. Melléklet
k Dohode podpísanej d~a 30. mája 1941 a Magyar Királyság és Szlovák Köztársa­
medzí Slovenskou republikou a Maďar­ ság között a magyarországi pénzintézetek
ským kráľovstvom vo veci usporiadania szlovákiai és szlovák'ai pénzintézetek ma­
právnych pomerov maďarských peňažných gyarországi jogviszonyainak rendezése tár­
ústavov na Slovensku a slovenských pe­ gyéban 1941. május 30, napján aláirt
ňažných ústavov v Maďarsku. Egyezményhez,
Predtým, než slovenský materský Mielőtt a szlovák anyaintézet a Pénzin­
ústav požiada Pénzintézeti Központ, aby tézeti Központot magyarországi fiókjai ön­
vykonal dobrovoľnú likvidáciu jeho filiá­ kéntes felszámolásának vállalására felkéri,
lok v Maďarsku, uzavrie s ním predbež­ előzetes külön megállapodást létesít vele
nú osobitnú dohodu ohľadne vykonania a felszámolás lebonyolítása tekintetében
likvidácie podľa nižšie uvedených smer­ az alábbi irányelvek mellett:
ných zásad:
1. 1.
Materský ústav pred uzavrením doho­ Az anyaintézet a megállapodás meg­
dy postará sa o to, aby Pénzintézeti Köz­ kötése előtt gondoskodik a fiókok állomá­
pont vykonanou revíziou snáď zistený nyában a Pénzintézeti Központ álltai vég­
majetkový schodok v štátuse jeho filiálok zett revízió szerint netán mutatkozó va-
bol úplne zaokrytý majetkovými predmet­ gyonhiánynak magyarországi vagyontár­
mi, nachádzajúcimi sa v Maďarsku, a za­ gyakkal való teljes fedezéséről és kötelezi
viaže sa, že — ak sa ukáže ďalší nepred­ magát arra, hogy amennyiben további elő­
vídateľný nedostatok majetku — tento re nem látott vagyonhiány állna elő, azt
bezodkladne práve tak zaokryje. ugyanígy haladéktalanul fedezni fogja.

2. 2.
Pénzintézeti Központ podujme likvidá­ A Pénzintézeti Központ a felszámolást
ciu a na vedenie veci, speňaženie majet­ elvállalja és az ügyek vitelére a vagyon­
kových predmetov, vymáhanie pohľadá­ tárgyak értékesítésére, a követelések be­
vok a na usporiadanie dlžôb splnomocní hajtására és a tartozások rendezésére az
SOO Slovenský z á ko Д n i k č. 153.

osobu, ktorú materský ústav so súhlasom anyaintézet által a megállapodásban a


Pénzintézeti Központú v Dohode vy­ Pénzintézeti Központ hozzájárulásával ki­
značil. jelölt személynek meghatalmazást ad.

3. 3.

Splnomocnenec vykoná likvidáciu pri A felszámolás mielőbbi befejezése érde-


spolupôsobení doterajších zamestnancov nyolitását a fiókok eddigi alkalmazottai­
filiálok. Pénzintézeti Központ splnomoc­ nak közreműködésével intézá. A pénz­
nencov a zamestnancov k vedeniu likvi­ intézeti Központ a felszámolás intézéséhez
dácie potrebných — ak by neboli madar- szükséges meghatalmazottakat és alkal­
skými štátnymi občanmi — bude podpo- mazottakat, ha nem lennének magyar
rovat, aby získali povolenie pobytu a pra­ állampolgárok, támogatni fogja a tartózko.
covné povolenie. Splnomocnenec vykoná­ dási és munkavállalási engedély megszer­
va svoju funkciu pod dozorom Pénzinté­ zésében, A meghatalmazott a Pénzintézeti
zeti Központú a je povinný pripomienky Központ ellenőrzése mellett működik és
Pénzintézeti Központú rešpektovať. Za köteles a Pénzintézeti Központ észrevéte­
činnosť a opomenutia splnomocnenca voči leit figyelembe venni. A meghatalmazott
Pénzintézeti Központú preberá zodpoved­ ténvkedéseért és mulasztásaiért az anya­
nosť materský ústav. intézet a Pénzintézeti Központtal szemben
teljes felelősséget vállal.
4. 4.
Cieľom sníženia výdavkov, spojených A felszámolás költségeinek csökken­
s likvidáciou, vedenie veci filiálok nech sa tése végett a fiókok ügyeinek intézési le­
sústredí podľa možnosti na jednom mieste hetőleg egy helyen összpontosítva és csak
a nech sa obstaráva s pribratím len ne­ az okvetlenül szükséges alkalmazottak
vyhnutne potrebných zamestnancov. igénybevételével eszközlendő.
5. 5.
V záujme čím skoršieho skončenia li­ A felszámolás mielőbbi befejezése érde­
kvidácie dôrazne treba sa starať o inkaso kében a követelések behajlását erőtelje­
pohľadávok, samozrejme so zreteľom na sen kell szorgalmazni, természetesen azon­
záujmy dlžníkov, zasluhujúcich uznanlivé ban a méltányos elbánást érdemlő adósok
zaobchádzanie. Ohľadne speňaženia urči­ érdekeinek kellő figyelembevételével. Bi­
tých, v Dohode vyznačených majetkových zonyos, a megállapodásban megjelölt va­
predmetov, Pénzintézeti Központ a ma­ gyontárgyak értékesítése tekintetében a
terský ústav dajú sa do styku v Dohode Pénzintézeti Központ és az anyainlézet a
opísaným spôsobom a dohodnú sa na spe­ megállapodásban körülirt módon lép egy­
ňažení. Ohľadne týchto majetkových mással érintkezésbe és állapodik meg az
predmetov môže si materský ústav vy­ értékesítésre nézve. E vagvonlárgvak te­
hradiť, nakoľko by kúpnu ponuku, Pénz­ kintetében az anyainlézet kikötheti, ho'gy
intézeti Központom za primeranú považo­ amennyiben a Pénzintézeti Központ által
vanú, pokladal za nízku, aby proti vypla­ megfelelőnek tartott vételi ajánlatot ala­
teniu rovnakej sumy do štátusu filiálok, csonynak találja, a felajánlott vételárral
akú činí kúpna cena, alebo proti odovzda­ egyenlő összegnek a fiók állományába va­
niu iného majetkového predmetu, Pénz­ ló befizetése, vagy más, a Pénzintézeti
intézeti Központom rovnako ceneného, Központ által megfelelő érteküeknek mi­
príslušný majetkový predmet, bol zo štá­ nősített vagyontárgy átadása ellenében az
tusu filiálky jemu vydaný, alebo — keď illető vagyontárgy a fiókállománvból ré­
hodnota majetkových predmetov, patria­ szére kiadassék, vagy ha a fiókállomány­
cich do štátusu filiálky, presahuje záväz­ hoz tartozó vagyontárgyak értéke a fiók­
ky, patriace do štátusu filiálky — aby sa állományhoz tartozó kötelezettségeket
speňaženie príslušných majetkových pred­ meghaladja, az illető vagyontárgy értéke­
metov dočasne odložilo a na vyrovnanie sítése egyelőre elhalasztassék, s a kötele­
záväzkov v prvom rade sa použily ostatné zettségek kiegyenlítésére elsősorban, a
majetkové predmety. Pohľadávky, patria­ többi vagyontárgyak használtassanak fel.
ce do štátusu filiálky, možno aj počas li- A fiókok állományához tartozó követeié-
Slovenský zákonník č. 153, a 154. 801

kvidácie previesť na nejakú osobu v Ma­ seket a felszámolás tartama alatt is át le­
ďarsku. Pénzintézeti Központ nečiní ná­ het ruházni valamely magyarországi sze­
mietok proti tomu, aby filiálka na dražbe mélyre. A Pénzintézeti Központnak nincs
proti svojmu dlžníkovi do výšky svojej kifogása az ellen, hogy a fiók az adósa el­
pohľadávky učinila kúpnu ponuku, ktorá leni árverésen követelése erejéig az árve-
neprevyšuje hodnotu majetkových pred­ relendö vagyontárgyak értékét meg nem
metov, ktoré majú byf vydražené. haladó vételi ajánlatot tegyen.

6. 6.
Pénzintézeti Központ, keď zistí, že A Pénzintézeti Központ ha megállapí­
splnomocnenec sa dopúšťa trestného činu, tása szerint a meghatalmazott büntetendő
alebo povinnosti, vzťahujúce sa na vede­ cselekményt követ el, vagy a felszámolás
nie likvidácie poruší, alebo zanedbá, od­ vitelére vonatkozó kötelezettségét meg­
volá splnomocnenie a o tom súčasne upo­ szegi, vagy elmulasztja, a meghatalmazást
vedomí materský ústav. V takomto prí­ visszavonja, s erről az anyainlézetet egy­
pade zástupcovia Pénzintézeti Központú idejűleg értesíti. Ily esetben a Pénzintézeti
a materského ústavu bezodkladne sa sídu, Központ és az anyaintézet képviselői hala­
aby ustanovili splnomocnenca. Keď ma­ déktalanul összeülnek az uj meghatalma­
terský ústav počas likvidácie navrhne ta­ zott kijelölése iránt. Ha az anyaintézet a
kú inú osobu za splnomocnenca, proti felszámolás során oly más személyt hoz ja­
ktorej Pénzintézeti Központ nečiní námie­ vaslatba uj meghatalmazottként, akivel
tok, Pénzintézeti Központ na žiadosť ma­ szemben a Pénzintézeti Központ nem emel
terského ústavu doterajšieho splnomoc­ kifogást, az a nyaintézet k:vánságíra a
nenca pozbaví splnomocnenia a splno­ Pénzintézeti Központ az addigi meghatal­
mocni novú osobu, ktorú materský ústav mazottól a meghatalmazást visszavonja és
so súhlasom Pénzintézeti Központú vy­ az anyaintézel által a Pénzintézeti Köz­
značil. pont hozzájárulásával kijelölt uj személy­
nek ad meghatalmazást.
7. 7.
Keď nočas likvidácie všetky pohľadáv­ Ha a felszámolás során a fiókok összes
ky známych veriteľov boly vyrovnané, ismert hitelezőinek követelései teljes kie­
poťažne dostatočne zaistené, Pénzintézeti légítést, illetőleg megfelelő biztosítást
Központ zvyšné majetkové predmety odo­ nyertek, a Pénzintézeti Központ a fenn­
vzdá materskému ústavu, skonči likv-dá- maradó vagyontárgyakat az anyaintézet­
ciu a oznámi to príslušnému firemnému nek átadja, a felszámolást befejezi és ezt
súdu. az illetékes cégbíróságnak bejelenti.
8. 8.
Pénzintézeti Központ v dohode vopred A Pénzintézeti Központ a megállapo­
čo najspravodlivejšie ustáli svoje výdavky dásban előre legméltányosabban megszab­
spojené s likvidáciou. ja felszámolási tevékenységeinek költsé­
geit.

154. županovi a okresnému náčelníkovi, sú tie­


Vládne nariadenie to:
zo dňa 6. novembra 1943 a) prídavok na osobitné výdavky spo­
jené s vykonávaním funkcie,
o funkčných prídavkoch županov
a okresných náčelníkov.
b) cestovný paušál,
c) služobný byt.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 18
ods. 3 zákona č. 190 1939 Si. z. nariaďuje: (=) Prídavky uvedené v ods. 1 prislú­
chajú županovi a okresnému náčelníkovi
§ I- odo dňa prevzatia vedenia župného, po­
(!) Funkčné prídavky, ktoré podľa § 18 ťažne okresného úradu bez ujmy ustano­
ods. 3 zákona č. 190 1939 Sl. z. prislúchajú vení § 3 ods. 3 a §6 ods. 1.
802 Slovenský z á k b' n n i k č. 154.

S 2. § 5.
(') Prídavok podfa § 1 ods. 1 písní, a) (') Na úradné cesty k župnému úradu
na osobitné výdavky so spoločenským po­ a na cesty za účelom vykonávania dozor­
stavením župana, poťažne okresného ná­ ných prehliadok notárskych úradov pri­
čelníka a s jeho mimoúradnou činnosťou slúcha okresnému náčelníkovi cestovný
vo verejnom živote na poli kultúrnom, so­ paušál.
ciálnom a hospodárskom v jeho správnom (-’) Cestovný paušál uvedený v ods. 1
obvode, určuje sa pre župana sumou Ks sa určuje pre jednotlivých okresných ná­
18.C00.— ročne, pre okresného náčelníka čelníkov ročnou sumou podľa prílohy B.
vo výške uvedenej v prílohe A. tohto na­ (’) Pre úradné cesty k župnému úradu
riadenia. na ťarchu tohto paušálu sú platné prísluš­
(:) Prídavok uvedený v ods. 1 má sa né predpisy rokovacieho poriadku pre
upotrebiť účelne a vždy s potrebným ohľa­ župné a okresné úrady.
dom na spoločenské postavenie nositeľa
funkcie. § 6.
§ 3. (') Zásady určené pre použitie a ho­
spodárenie s prídavkom na osobitné vý­
(‘J Výplata prídavku podľa § 1 ods. 1 davky (§ 2 ods. 2 a § 3) platia tiež ob­
písm. a) uskutočňuje sa v mesačných čiast­ dobne pre použitie a hospodárenie s ce­
kach vopred spolu so služobnými platmi stovným paušálom.
župana (okresného náčelníka). ('-') Okresný náčelník je povinný kon­
(*) Ak prestane funkcia župana alebo com každého roku podať súhrnnú zprávu
okresného náčelníka pri jeho preložení na županovi o tom, či na každom notárskom
iné služobné miesto alebo z iného dôvo­ úrade vykonal dozornú prehliadku. Zme­
du, zastaví sa výplata prídavku posledným škanie týchto dozorných prehliadok stí­
dňom mesiaca, v ktorom uvedená funkcia ha sa disciplinárne a okrem toho prime­
zanikla. raná čiastka paušálu predpíše sa okres­
(“) V prípade umretia župana, poťažne nému náčelníkovi k náhrade.
okresného náčelníka, zastaví sa výplata
prídavku spôsobom uvedeným v ods. 2. § 7.
f1) V službe neprítomný župan, poťažne (') Súčiastkou úradných miestností,
okresný náčelník, je povinný svojmu zá­ ktoré sídelná obec je podľa § 11 zákona
stupcovi nahradiť výdavky, ktoré mal ten­ č. 190/1939 Sl. z. povinná zaopatriť pre
to vzhľadom na jeho zastupovania podľa župný, poťažne okresný úrad, je služobný
§ 1 ods. 2. Ak okrem pragmatikálnej do- byt župana, poťažne okresného náčelníka.
voleriky nepiílomnosť trvá vyše jedlnéh'o’ Tento byt môže byť zaistený aj v bezpro­
kalendárneho mesiaca, zastaví sa výplata strednej blízkosti úradnej budovy, ak by
prídavku županovi (okresnému náčelníko­ v tejilo neboly na to vhodné miestnosti.
vi) a poukáže sa jeho zástupcovi. Povinnosť obce nevzťahuje sa na zaiste­
nie bytového zariadenia.
(-') Župan má nárok na šesť, okresný
§ 4. náčelník na štyri obytné miestnosti s po­
(') Županovi prislúcha cestovný paušál, trebným príslušenstvom. Miestnosti mu­
z ktorého je povinný sia byť v dobrom stave a so stanoviska
a) udržovať v dobrom stave prípadne zdravotného nezávadné.
pridelený mu osobný automobil (pohonné
látky, mazadlá, gumové duše a plášte, či­ § 8.
stenie voza a menšie opravy) a (') Župani a okresní náčelníci sú povin­
b) uhradzovať cestovné výdavky vše­ ní užívať služobný byt.
tkých svojich úradných ciest na štátnom (=) Za používanie bytu platia župan a
území. okresný’ náčelník uznávací poplatok vo
(■) Cestovný paušál pre županov určuje výške 5 ¾ v mieste obvyklej nájomnej hod­
sa sumami: V Bratislave — Ks 17.200.—, noty, ktorý odvedú štvrťročne na čiastoč­
v .Vitre — Ks 16.600.—, v Trenčíne Ks nú úhradu celkovej sumy výdavkov, po­
3105y,—, v Ružomberku — Ks 49.200.—, trebných na zaopatrenie úradných miest­
v Prešove — Ks 40.000.— a v Banskej By- ností. Okurovanie a osvetlovanie miestno­
— Ks 42.000.— ročne. stí služobného bytu platia zo svojho.
Slovenský zákonník č. 154. 803

(’') Üradník, poverený dočasným vede­ tomto nariadení, nemá ani župan ani
ním župného alebo okresného úradu nie je okresný náčelník nárok.
povinný užívať služobný byt; má ho však (=) Všetky doterajšie v tomto ohľade
užívať ak je prázdny a jeho užívanie vy­ vydané predpisy sú zrušené.
žadujú vážne služobné záujmy.
(3) Platové predpisy zostávajú týmto
nariadením nedotknuté.
§ 9.
Župan a okresný náčelník sú povinní § И.
od prvého dňa nasledujúceho mesiaca po
zániku svojej funkcie platiť za služobný Tam, kde toto nariadenie má ustano­
byt nájomné vo výške 2 3 v mieste ob­ venia o okresnom náčelníkovi (jeho zá­
vyklého nájomného podobného bytu. Toto stupcovi) platia tieto ohľadom Bratislavy
ustanovenie neplatí pre prípad výmeny pre prednostu mestského notárskeho úra­
služobných miest bývalého a nového žu­ du (jeho zástupcu).
pana, poťažne okresného náčelníka. V prí­
pade smrti župana alebo okresného ná­ § 12.
čelníka treba služobný byt vyprázdniť a
v dobrom stave odovzdať do dvoch mesia­ Vládne nariadenie č. 57/1940 Sl. z. sa
cov, počítaných od prvého dňa nasledujú­ zrušuje.
ceho mesiaca po smrti.
g 13-
§ 10. Toto nariadenie ipflati odo dňa 1. ja­
C) Na iné funkčné prídavky (naturálne nuára 1944; vykoná ho minister vnútra
požitky) ako tie, ktoré sú uvedené v s ministrom financií.
Alach v. r.
3) za predsedu vlády.
Dr. Pružinský v. r.

Príloha A k vládnemu nariadeniu é. 154/1943 Sl, z. (§ 2 ods. 1).

Výška určeného
Pre okresy:
prídavku:

Nitra, Prešov, Trenčín, Bratislava (mesto a okres), • Ban­


2.100.— Ks
ská Bystrica, Ružomberok, Piešťany.

i Trnava, Prievidza, Žilina, Topoľčany, Zvolen. Turč. Sv.


1.800.— Ks
i Martin, Lipt. Sv. Mikuláš, Zl. Moravce, Kežmarok.

Michalovce, Hlohovec, Brezno n/Hr., Malacky, Čadca,


1.500.— Ks Bánovce n Bebr., Spišská Nová Ves, Kremnica, Ban. Štiav­
nica a Pcprad.

1.200,— Ks Všetky ostatné okresy.


801 Slovenský zákonník č. 154, a 155.

Príloha B k vládnemu nariadeniu č. 154/1943 Sl. z. (§ 5 ods. 2).

ročná rvma ročná ntma


Okres: paušálu O kres : paušálu
v Ks v Ks

1. Nová Baňa 2.500.— 31, Liptovský Svätý Mikuláš 3.100 —


2. Bánovce nad Bebravou 2.000.— 32. Modra................................ 1.950 —
3. Bardejov........................ 2.050.— 33. Zlaté Moravce .... 2.250 —
4. Bratislava-vidiek . . . 1.250.— 34. Myjava................................ 1.700 —
5; Brezno nad Hronom 2.650.— 35. Námestovo..................... 2,300 —
6. Banská Bystrica 1.250,— 36. Nitra..................................... 1.500,—
7. Považská Bystrica . . . 1.900.— 37. Piešťany.......................... 2.050,—
8. Veľká Bytča.................... 2.100.— 38. Poprad............................... 2.100,—
9. Čadca............................. 2.350.— 39. Prešov............................... 1.500,—
10. Dobšiná......................... 2.450.— 40. Prievidza.......................... 2.750,—
11. Gelnica ........................ 2.500.— 41. Púchov............................... 2.000,—
12. Giraltovce.................... 1.700.— 42. Revúca............................... 2.150,—
13. Hlohovec........................ 2.000.— 43. Ružomberok..................... 1.050,—
14. Hnúšťa............................. 2.450.— 44. Sabinov............................... 1.950,—
15. Humenné........................ 2.250.— 45. Senica............................... 2.550,—
16. Hava.................................. 1.750.— 46. Skalica ........ 2.350,—
17. Modrý Kameň .... 2.200,— 47. Stropkov.......................... 2.000,—
18. Kežmerok........................ 2.300,— 48. Vyšný Svidník .... 1.900,—
19. Kremnica........................ 2.200,— 49. Banská Štiavnica . 2.000,—
20. Krupina........................ 2.250,— 50. Topoľčanv.......................... 2.600,—
21. Dolný Kubín................... 1.700,— 51. Trebišov.......................... 2.650,—
22. Levoča............................. 2.100,— 52. Trenčín............................... 950,—
23. Lovinobaňa................... 2.250,— 53. Trnava............................... 3.400,—
24. Stará Ľubovňa .... 2.300,— 54. Trstená......................... , 2.050,—
25. Malacky........................ 2.500,— 55. Spišská Nová Ves . 2.350,—
26. Turčiansky Svätý Martin 2.350,— 56. Spišská Stará Ves . 2
27. Medzilaborce................... 2.600,— 57. Vranov............................... 1.950,—
28. Kysucké Nové Mesto . 1.950,— 58. Zvolen............................... 2.200,—
29. Nové Mesto nad Váhom 2.050,— 59. Zilina............................... 2.550,—
30. Michalovce................... 3.150,—

155. Tieto papierové peniaze sú náhradným


obeživom za mince uvedené v ods. 1.
Zákon (') Razenie mincí (ods. 1) a tlač pa­
zo dňa 11. novembra 1943. pierových peňazí, ako aj čas ich vydania
ktorým sa mení a doplňuje vládne určí minister financií. Formu a popis min­
nariadenie o slovenskej mene. cí (ods. 1] a papierových peňazí (ods. 2),
ako aj čas ich vydania vyhlási minister
Snem Slovenskej republiky sa usnie­ financií v Slovenskom zákonníku."
sol na tomto zákone:
Čl. 2.
Čl. 1.
Vládne nariadenie č. 120/1939 Sl. z. sa
Ustanovenie § 3 vládneho nariadenia zrušuje.
č. 45/1939 Sl. z. sa mení a znie takto: Čl. 3.
Zákonným platidlom sú tiež drob­
né mince. Tieto sa vydávajú v kusoch, Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
znejúcich na 20, 10, 5, 2 a 1 Ks a 50, 20, vyhlásenia: vykoná ho minister financií.
10 a 5 halierov. Dr. Tiso v. r.
(-} Minister financií sa splnomocňuje, Dr. Sokol v. r.
aby ako náhradu drobných mincí vydal Dr. Tuka v. r.
papierové peniaze, znejúce na 20 a 10 Ks, Dr. Pružinský v. r.
a to v úhrnnej hodnote 200,000.000 Ks.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


835

Slovenský zákonník
Čiastka 45. Vydaná dňa 10. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (156.___ 160.) 156. Vyhláška ministra financií o dočasnom snížení cla na chromonáhradové
kartóny. __ 157, Nariadenie s mocou zákona o povinnosti uvoľňoval zamestnancov pre
Ústredný hospodársky úrad. — 158, Nariadenie s mocou zákona, ktorým sa menia sta­
nový Obilnej spoločnosti pre Slovensko, úč. spol. v Bratislave. — 159. Vládne nariadenie,
ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie na odchod Štátnej odbornej školy pre ženské povolania
v Michalovciach za náhradný preukaz spôsobilosti. — 160. Zákon o opatreniach po ne­
priateľských bojových činoch, o náhrade škôd týmito činmi spôsobených a o doplnení
právnych predpisov o civilnej protileteckej ochrane.

156. úrad svojich zamestnancov, ktorých určí


minister hospodárstva.
Vyhláška (-) Zamestnancom uvoľneným podľa
ministra financií ods. 1 zachováva sa počas uvoľnenia nárok
zo dňa 4. novembra 1943 na požitky voči zamestnávateľovi, ktorý
o dočasnom snížení cla na chromonáhra­ ich uvoľnil.
dové kartóny. ľ) Vyplatené požitky na žiadosť za­
mestnávateľa refunduje Ústredný hospo­
(’) Podľa § 2 ods. 2 zákona č. 258 1941 dársky úrad. Nárok na refundáciu požitkov
Sl. z. v znení čl. I. zákona č. 9 1943 Sl. z. uvoľneného zamestnanca musí zamestná­
po dohode s Ministerstvom hospodárstva vateľ uplatniť do pol roka bd ich splatno­
snižujem clo na chromonáhradové kartóny sti.
o váhe 250—600 gr na 1 nr — ex sadz. § 2.
pol. 285 c — na 10— Ks za 100 kg do
množstva 180 ton a na čas do 31. marca (’) Z dôvodov konania služby u Ústred­
1944. ného hospodárskeho úradu nesmú zamest­
nanci vo svojom služobnom pomere utrpieť
(:) Dovoz v ’ods. 1 uvedeného množstva
ujmu. Do jedného roku po ukončení služieb
tovaru tamtiež uvedeného musí sa usku­ u Ústredného hospodárskeho úradu možno
točnil cez colný úrad Skalica, ktorý zá­ ich služobné a platové pomery v predchá­
roveň poverujem kontrolou dovezeného dzajúcom zamestnaní zhoršiť alebo ich zo
množstva. zamestnania prepustiť len so súhlasom Mi­
(’) Táto vyhláška nadobúda ’ účinnosť nisterstva hospodárstva.
dňom vyhlásenia. (:) Zamestnanci, ktorí konajú službu u
Dr. Pružinský v. r. Ústredného hospodárskeho úradu podľa
§ 1, sú povinní zachovávať tajomstvo o sku­
točnostiach, o ktorých sa dozvedeli pri vý­
157. kone služby u Ústredného hospodárskeho
úradu, a to aj po ukončení týchto služieb,
Nariadenie nakoľko ich predseda Ústredného hospo­
s mocou zákona dárskeho úradu od tejto povinnosti neoslo­
zo dňa 17. novembra 1943 bodí.
o povinnosti uvoľňovať zamestnancov (J) Porušenie ustanovenia ods. 2 sa
tresce podľa § 328 trestného zákona.
pre Ústredný hospodársky úrad.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 § 3.
• zákona č. 185'1939 Sl. z. nariaďuje: Zamestnancov, uvoľnených pre Ústred­
ný hospodársky úrad podľa nariadenia č.
§ 1. 235/1940 Sl. z., nariadenia č. 43'1941 Sl. z.
P) Verejnoprávne korporácie a ustano­ alebo nariadenia s mocou zákona č. 163/
vizne, ako aj súkromní zamestnávatelia, sú 1942 Sl. z., môže minister hospodárstva na
povinní uvoľniť pre Ústredný hospodársky Ústredný hospodársky úrad zpät povolať.

Cena Ks 2.60.
S lovenský zákonník č. 157. 159.
806

poťažne tam zadržať, a to bez ohľadu na senie treba na budúcom zasadnutí zapísať
čas, pb ktorý už konali službu na Ústred­ do zápisnice."
nom hospodárskom úrade. Ustanovenia § 1 3. § 34a sa zrušuje,
ods. 2 a 3 a § 2 platia aj pre týchto za­
mestnancov. Čl. II.
§ 4. Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Súkromní zamestnávatelia, ktorí ne­ dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
uvoľnia zamestnanca podľa § 1, potrescú spodárstva so zúčastnenými ministrami.
Sa na návrh Ministerstva hospodárstva Dr. Tiso v. r.
okresným (štátnym policajným) úradom
peňažnou pokutou (§ 124 vl. nár. č. 8/1928 Dr. Tuka y. r.
Sb. z. a n.) od Ks 1.000 do' Ks 50.000. Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
Čatloš v. r. Dr. Fritz v. r.
§ 5. Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
Nariadenie č. 43/1941 Sl. z. a nariade­ Dr. Karvaš v. r.
nie s mocou zákona č. 163/1942 Sl. z. sa
zrušujú. 159.
§ 6. Vládne nariadenie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť zo dňa 30. novembra 1943,
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­ ktorým sa vyhlasuje vysvedčenie na odchod
spodárstva so zúčastnenými ministrami.
Štátnej odbornej školy pre ženské povola­
Dr. Tiso v. t. nia v Michalovciach za náhradný preukaz
Dr. Tuka v. r. spôsobilosti.
Mach v. r.
Dr. Pružinský v. r. Sivák v. r. Vláda Slovenskej republiky podľa § 19
Dr, Medrický v. r. ai 2a min. Dr. Fritza. ods. 3 zákona č. 259,1924 Sb. z. a n. na-
riaduje:
158. . § I-
Nariadenie (’) Vysvedčenie na odchod, vydané
s mocou zákona Štátnou odbornou školou pre ženské po­
volania v Michalovciach, nahradzuje pre­
zo dňa 30. novembra 1943, ukaz riadne dokončeného učebného po­
ktorým sa menia stanový Obilnej spoloč­ meru (tovarišský list, poprípade skúšku to­
nosti pre Slo vensko, úč. sp n!, v Bratislave. varišskú) pri ohlasovaní živnosti krajčír­
skej, obmedzenej na šitie šiat ženských a
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 detských.
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: (“) Vysvedčenie na odchod podľa ods. 1
sa opatri touto doložkou:
Čl. I. „Toto vysvedčenie nahradzuje podľa
Príloha vládneho nariadenia č. 46.T939 § 19 ods. 3 zákona č. 259/1924 Sb. z. a n.
Sl. z. v znení čl. I. vládneho nariadenia č. a vládneho nariadenia č. 159 1943 Sl. z.
196 1939 Sl. z. sa mení takto: preukaz riadne dokončeného učebného
1. § 26 bude znieť: pomeru (tovarišský list, poprípade skúšku
tovarišskí!), ked ženy ohlasujú živnosť
‚‚Správna rada pozostáva z predsedu a krajčírsku, obmedzenú na šitie šiat žen­
zo 4 až 6 členov správnej rady. Predsedu
menuje vláda." ských a detských.”
2. § 30 bude znieť: § 2. •
„Správna rada je usnášania schopná,
ked aj s predsedajúcim sú prítomní aspoň Ustanovenia ťo’hto nariadenia vzťahujú
štyria členovia a usnáša sa právoplatne sa aj na vysvedčenia (§ 1 ods. 1) vydané
väčšinou hlasov. Predsedajúci nehlasuje, v školskom roku 1942 1943.
rozhoduje však pri rovnosti hlasov.
§ 3.
V naliehavých prípadoch môže predse­
da alebo podpredseda správnej rady vývo­ Toto nariadenie nadobúda účinnosť
ja! aj usnesenie per roliam. Takéto usne­ dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
S lovenský zákonník č. 159, a 160. 807

spodárstva po dohode s ministrom školstva § 3.


a národnej osvety.
(') Obec vykoná opatrenia podľa § 1
Dr. Tuka v. r. v prvom rade vlastnými orgánmi a zamest­
Dr. Medrický v. r. Sivák v. r. nancami k tomu spôsobilými.
("') Ak niet orgánov a zamestnancov
160. uvedených v ods. 1, alebo ak by títo nedo­
stačovali, má obec najviac na čas troch dní
Zákon požadovať služby podľa § 39 zákona č.
zo dňa 25. novembra 1943 329/1921 Sb. z. a n.
(3) Ak by práce potrebné podľa § 1
o opatreniach po nepriateľských bojových sa neskončily do troch dní, má obec na
činoch, o náhrade škôd týmito činmi spô­ zbývajúci čas potrebné pracovné sily za­
sobených a o doplnení právnych predpisov istiť povolaním k osobným úkonom ob­
o civilnej protileteckej ochrane. dobne podľa ustanovení zákona č. 131/
1936 Sb. z. a n.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol § 4.
na tomto zákone: Na zabezpečovacie práce a na neod­
ČASŤ PRVÁ. kladné opravy budov a iných objektov
treba použiť upotrebiteľný stavebný ma­
O opatreniach po nepriate Г- teriál z poškodených objektov. Ak by
ských bojových činoch a o ná­ ten nestačil, obstará ho obec ■ uložením
hrade škôd nimi spôsobených. vecných plnení obdobne podľa ustanovení
zákona č. 131/1936 Sb. z. a n.
HLAVA I.
Opatrenia po nepriateľských bojových § 5.
činoch. Ustanovenia §§ 1 až 4 platia ohľadom
Diel prvý. objektov štátu a jeho podnikov, ústavov,
fondov a zariadení len potiaľ, pokiaľ prí­
Opatrenia na zničených alebo poškodených slušné odvetvie štátnej správy sa nepo­
budovách. stará samo o potrebné opatrenia.
§ L
§ 6.
Na odstránenie následkov zapríčine­
ných bojovými činmi, najmä leteckými (') Práce, ktoré je povinný výkonať
útokmi, postihnutá obec je povinná učiniť živnostník podľa tohto zákona, majú
bezodkladné opatrenia: prednosť pred všetkými prácami, kto­
ré smluvné prevzal od iných osôb a
a) na odpratanie a odvezenie trosiek; oslobodzujú ho od následkov nezachovania
b) na zaistenie budov a iných objektov, dodacej lehoty z tohto dôvodu.
ktoré boly len čiastočne poškodené; (') Ustanovenie ods. 1 sa nevzťahuje
c) na zrúcanie budov a iných objektov na práce pre vojenskú správu, ak táto na
lak poškodených, že dalšie ich trvanie je dodávke trvá.
životu nebezpečné.
Diel druhý.
§ 2. Ošetrovanie a liečenie postihnutých osôb.
(') O výkon opatrení podľa § 1 písm. § 7.
a) a b) postará sa obec za pomoci technic­
kého odborníka. Ak obec takého odborní­ (‘J Obec je povinná sa postarať o lekár­
ka nemá, vyžiada si pomoc miestneho ale­ ske ošetrenie osôb zranených pri nepriateľ­
bo najbližšieho súkromného technického skom útoku a o ich dodanie na liečenie.
odborníka alebo oprávneného stavebného (ľ) Na ciele uvedené v ods. 1 môže
živnos tníka. obec požadovať pomoc ktoréhokoľvek le­
(’) V prípadoch uvedených v § 1 písm. kára v obci a cestou príslušného vojenské­
c) je obec povinná vyžiadať si demolačné ho veliteľstva aj o pomoc vojenského le­
povolenie: v naliehavých prípadoch mô­ kára.
že nariadiť demolovanie aj bez demolač­ (-) Ak v obci niet lekára, alebo ak
ného povolenia. lekári v obci nestačia na pomoc vo
S 08 Slovenský zákonník č. 160.

všetkých prípadoch, má obec v najkrat­ slúcha odškodné. Či a v akej výške má sa


šom čase požiadať príslušný okresný úrad poskytnúť odškodné za používanie iných
(v Bratislave Župný úrad) o vyslanie po­ verejných budov, určí minister vnútra po
trebného počtu lekárov. dohode s ministrom financií,
(4) Ustanovenia ods. 2 a 3 platia ob­
dobne i ohľadom ošetrovateľského perso­ § 11.
nálu. (*) Ak opatrenia podľa § 10 nestačia na
(s) Odmenu lekára a ošetrovateľského zaistenie dočasného ubytovania všetkých
personálu určí Ministerstvo vnútra po do­ obyvateľov podľa § 9, môže obec na ich
hode s Ministerstvom financií. umiestenie zabrať:
(°) Ohľadom zaistenia miestnosti na a) prázdne byty (miestnosti),
ciele uvedené v ods. 1 platia obdobne b) byty (miestnosti), ktoré sú zariadené
ustanovenia dielu tretieho. na obývanie, ak ich majiteľ má v obci ešte
(') Potrebný materiál pre poskytovanie iný byt,
prvej pomoci zaopatrí a v potrebnom c) oddeliteľné obytné miestnosti bytov
množstve ošetrujúcemu lekárovi dodá prí­ (ods. 3).
slušná obec.
(!) Majiteľ bytov uvedených v ods. 1
§ 8. písm. b) môže si zvoliť byt, ktorý z nich si
Po oznámení ukončenia nepriateľského ponecháva pre seba.
(leteckého) útoku každý lekárnik ako aj (J) Obytné miestnosti uvedené v ods.
osoby v lekárni zamestnané sú povinné 1 pism. c) možno zabrať, ak by sa majiteľ
bez meškania zaujať svoje miesto v lekár­ bytu zabraním nevylúčil z používania
ni a vykonávať službu. ostatnej časti bytu v tomto rozsahu:
a) ak majiteľ obýva byt sám — tak, aby
Diel tretí. mu zostala aspoň jedna obytná miestnosť,
Ubytovanie obyvateľov poškodených b) ak okrem majiteľa obýva byt ešte
a zničených budov. jeden člen rodiny — tak, aby im zostaly
aspoň 2 obytné miestnosti,
§ 9. c) ak majiteľ má viacčlennú rodinu —
Ak následkom nepriateľského bojové­ tak, aby mu okrem dvoch miestností
ho činu budovy boly zničené alebo tak po­ [písm. b)] zostala pre každých ďalších
škodené, že ďalšie ich obývanie je nemož­ dvoch členov rodiny toho istého pohlavia
né alebo životu nebezpečné, je obec po­ aspoň jedna obytná miestnosť.
vinná zaistiť dočasné ubytovanie pre tých (*) Súčasne so zabraním miestnosti po­
obyvateľov, ktorí si sami nemôžu obstarať dľa 'ods. 3 možno zaistiť aj potrebné uží­
ubytovanie v iných budovách v obci. vanie vedľajších miestností patriacich
k tomuto bytu.
§ 10. (“) Miestnosti potrebné k prevádzke
(') Na ciele uvedené v § 9 má obec v živnosti alebo iného zárobkového zamest­
prvom rade použiť vlastné budovy. Ak ich nania (povolania) nemožno zabrať, ak ich
nemá, môže požadovať aj iné verejné bu­ majiteľ živnosť skutočne prevádza, pri­
dovy. padne ak zárobkové zamestnanie (povola­
(:) Minister vnútra môže uložiť jednotli­ nie) vykonáva.
vým obciam, aby už vopred pripravovaly (°) Za členov rodiny podľa ods. 3 sa po­
ubytovanie pre prípady uvedené v § 9, pri­ číta aj služobný personál (pomocnica v
čom určí spôsob prípravných prác a ich domácnosti) majiteľa bytu, ako aj osoby u
rozsah. neho zamestnané, ak im poskytuje ubyto­
(') Pred použitím verejných budov, kto­ vanie vo svojom byte.
ré nie sú vlastníctvom obce, má sa táto
dohodnúť s majiteľom (držiteľom) budovy § 12.
o spôsobe používania budovy. K použitiu Okresný úrad môže pre živnostníka,
budov, ktoré sú vo vlastníctve alebo v ktorého provodzovňa bola nepriateľským
správe vojenskej správy, je potrebný pred­ bojovým činom zničená alebo tak poško­
bežný súhlas vojenskej správy. dená, že jej ďalšie používanie je nemožné,
(J) Za používanie štátnych budov a bu­ za podmienok uvedených v § 11 zabrať
dov sväzkov územnej samosprávy nepri­ potrebné miestnosti, spôsobilé podľa ústa-
Slovenský zákonník č. 160. 809

novení živnostenského zákona na prevádz­ § 17.


ku tej-ktorej živnosti, na dočasné zriade­
nie živnostenskej provodzovne, ak je vo (’) O zabraní podľa §§ 11 až 14 treba
verejnom záujme potrebné, aby tento živ­ upovedomiť majiteľa bytu (miestnosti) a
nostník ďalej vykonával živnosť. zariadenia (nábytku), alebo jeho zástupcu.
(2) Proti zahraniu možno podať námiet­
§ 13. ky do 24 hodín u starostu (vládneho ko­
misára) obce. Námietky nemajú odkladný
(') Súčasne s bytmi (miestnosťami) uve­ účinok. _ •
denými v § 11 môže obec pre osoby,
ktorým byt (miestnosť) bol pridelený, za­ (’) O námietkach rozhoduje okresný
brať aj najpotrebnejšie zariadenie (náby­ úrad s konečnou platnosťou.
tok) v byte (miestnostiach) sa nachádzajú­
ci; môže tiež majiteľovi bytu nariadiť, aby Diel štvrtý.
odstránil zariadenie (nábytok) z týchto Dočasné stravovanie postihnutých
bytov (miestnosti) vôbec alebo len zčasti. obyvateľov.
(•’) Cieľom zariadenia prázdnych bytov
(miestností) zabraných podľa § 11 môže § 18.
obec požadovať na užívanie nábytok ale­ (3) Ak si osoby v obci, postihnutej ne­
bo jeho súčiastky aj od iných ako v ods. priateľským bojovým činom, v dôsledku
1 uvedených vlastníkov, ak požadovaný tohto činu nemôžu zabezpečiť stravovanie,
nábytok (jeho súčiastky) sami pre seba je obec povinná postarať sa o ich dočasné
alebo pre spolubývajúcich nevyhnutne ne­ stravovanie. V takýchto prípadoch ohľa­
potrebujú. dom prídelu potravín má sa obec obrátiť
§ 14. na okresný úrad; môže sa však na čas ne­
vyhnutnej potreby odchýliť od právnych
Ak obec sama nemá potrebné hospo­ predpisov pre zásobovanie, kým Najvyšší
dárske miestnosti na umiestenie domá­ úrad pre zásobovanie neučiní sám potreb­
cich zvierat, ktoré patria osobám uvede­ né opatrenie.
ným v § 9, môže tieto miestnosti zabrať
u majiteľov, pokiaľ ich pre vlastné účely (~) O zaistení pracovných síl potreb­
nepotrebujú. ných pri stravovaní podľa ods. 1 pla­
tia obdobne ustanovenia § 3 ods. 2 a 3;
§ 15. o obstarávaní vecných prostriedkov platí
Zabraním bytu (miestnosti) a zariadenia ustanovenie § 4 druhej vety.
(nábytku) podľa 11 až 14 stráca majiteľ (a) Obec môže požiadať o pomoc pri
právo nimi voľne nakladať a je povinný stravovaní osôb uvedených v ods. 1 vojen­
ich dať do užívania osobám, ktoré určí skú správu. Obec môže uložiť povinnosť
obec. Zabranie zostáva v účinnosti aj k pomocným prácam pri stravovaní aj
v prípade, ak sa zineni majiteľ. verejným korporáciám a spolkom, ak ma­
jú sídlo v obci.
§ 16.
(') Za byty (miestnosti) zabrané podľa Diel piaty.
§§ 11, 12 a 14 a za užívanie zahraného za­ Ošatenie postihnutých osôb.
riadenia (nábytku) podľa § 13 patrí ich
majiteľom náhrada vo výške v mieste ob­ § 19.
vyklá a ak je majiteľ bytu nájomníkom, — (*) Obec je povinná sa postarať o naj­
pomerná čiastka nájomného. potrebnejšie ošatenie osôb uvedených v § 9,
() Výšku náhrady (čiastky nájomného) ak stratily v dôsledku nepriateľského
podľa ods. 1, ak sa osoba, ktorej bol byt bojového činu svoje šatstvo, prípadne
(miestnosť) prikázaný, prípadne obec s ma­ obuv a nemôžu si ich samy obstarať.
jiteľom bytu (miestnosti) nedohodne, urči Ohľadom prídelu šatstva, prípadne obu­
okresný úrad s konečnou platnosťou. vi má sa obec obrátiť na okresný úrad;
(3) Pracovné sily, potrebné na zariade­ môže sa však v prípade nevyhnut­
nie zabraných bytov (miestnosti) alebo nej potreby odchýliť od právnych predpi­
na odstránenie zariadenia (nábytku) zo sov pre zásobovanie, kým Najvyšší úrad
zabraných bytov (miestnosti), ako aj na pre zásobovanie neučiní sám potrebné
nové zariadenie týchto bytov (miestností) opatrenie.
po zrušení zahrania, obstará obec na svo­ (2) Ustanovenia § 18 ods. 2 a ods. 3
je útraty. druhej vety platia primerane.
810 Slovenský zákonník č. 160.

Diel šiesty. škodenie objektov nemožno v týchto po­


nechať.
Zriadenie dočasných ubikácii (3) Veci, poškodením podstatne znehod­
a premiestenie bezprístrešných do iných notené, ak neboly odovzdané vlastníkom
obcí. (držiteľom) a nemožno ich ponechať v po­
škodených objektoch, má obec hromadne
§ 20. uložiť.
(’) Ak by opatreniami podľa §§ 10 a (4) Nájdené peniaze a cennosti má obec
11 nebolo možné obstaraf ubytovanie pre prevziať do depozitu.
všetkých bezprístrešných obyvateľov, je (;) Za podstatne znehodnotené podľa
obec povinná pre nich bezodkladne zria­ ods. 2 a 3 treba pokladať veci, ktoré
diť dočasné ubikácie. O zriadenie takých­ ani po oprave nebolo by možno použiť
to ubikácií pre štátnych zamestnancov k ich pôvodnému určeniu.
môže sa postarať aj štátna správa. (c) Dozorom nad vykonávaním opatre­
(2) Na cieľ uvedený v ods. 1 je obec ní podľa ods. 1 a 4 má obec poveriť spo­
oprávnená požadovať na užívanie potreb­ ľahlivé, osobitne na to určené osoby.
né pozemky obdobne podľa ustanovení zá­ (T) Veci uvedené v ods. 2 možno použiť
kona č. 131/1936 Sb. z. a n. na zariadenie zabraných bytov (miestno­
(3) Ustanovenia §§ 3 a 4 platia obdobne.sti).
(■*) Za ubytovanie v stavbách (ods. 1) (“) Ustanovenia § 3 platia obdobne.
hradia užívatelia primeranú náhradu, výš­
ku ktorej určí v objektoch obecných obec, Diel ôsmy.
v objektoch štátnych príslušné odvet­
vie štátnej správy. Finančný náhľad.
§ 23.
§ 21. (’) Výdavky, potrebné na vykonanie
f1) Ak by zriadenie dočasných ubikácií ustanovení § 1, ako aj výdavky na do­
podľa § 20 ods. 1 nebolo možné, alebo ne­ časné ubytovanie, stravovanie, ošatenie,
bolo dostačujúce, treba bezprístrešných liečenie a ošetrenie osôb, ktoré následkom
obyvateľov ubytovať v iných obciach, kto­ nepriateľských bojových činov sú bez pro­
ré na to určí Ministerstvo vnútra, a to striedkov, hradí štát, nakoľko ustanovenia
zaberaním bytov (miestností a pod.) ob­ tejto časti neurčujú inak.
dobne podľa ustanovení §§ 10, 11, 13 a 14. (2) Výdavky, spojené s úradným pokra­
(2) O ubytovanie a s tým súvisiace pre­ čovaním obecných orgánov podľa ustano­
miestenie bezprístrešných obyvateľov po­ vení tejto časti, hradí obec.
dľa ods, 1 postará sa okresný úrad, v ob­ (3) Ministerstvo vnútra po dohode s Mi­
vode ktorého postihnutá obec leží, ak ide nisterstvom financií môže obci uložiť pri­
o viac okresov — župný úrad. meraný príspevok na výdavky uvedené v
ods. 1 v prospech štátnej pokladnice.
Diel siedmy.
Diel deviaty.
Opatrenia ohľadom hnuteľných vecí
postihnutých obyvateľov. Trestné ustanovenia.
§ 22. S 24.
Kto
(') Veci, nachádzajúce sa v poškode­ a) ako orgán obce alebo určený súc
ných objektoch (ich častiach), ktoré nie sú obcou nekoná povinnosti uložené, mu po­
obývateľné, alebo pod troskami zničených dľa ustanovení tejto hlavy alebo predpi­
objektov, treba odovzdať ich vlastníkom sov na základe tohto zákona vydaných,
(držiteľom), ak o to žiadajú a vlastnícke b) v určenej lehote neposkytne požado­
právo (držbu) preukážu. vanú službu podľa § 3 ods. 2 a § 7 ods.
(2) Veci, o vydanie ktorých ich vlastní­ 2 až 4 alebo neposlúchne povolanie k
ci (držitelia) alebo ich zmocnenci sa osobným úkonom podľa § 3 ods. 3,
neprihlásia a ktoré poškodením neboly c) v určenej lehote neposkytne vecné
podstatne znehodnotené, má obec bezpeč­ plnenie podľa § 4,
ne uložiť v skladištiach vlastných alebo d) poruší alebo nesplní povinnosti, ur­
v skladištiach na ten cieľ obdobne podľa čené v ustanoveniach 8 a 15,
ustanovení zákona č. 131/1936 Sb. z. a □. spácha priestupok a potresce ho, ak čin nie
zabraných, pokiaľ ich vzhľadom na po­ je prísnejšie trestný, okresný (štátny po­
Slovenský zákonník č. 160. 811

licajný) úrad peňažným trestom do Diel druhý.


Ks 100.000 alebo zatvorením do 6 me­ Starostlivost o telesne poškodených
siacov. Nevymožiteľný peňažný trest tre­
ba premeniť na zatvorenie podľa miery a o pozostalých po usmrtených (zomrelých,
zavinenia najvýš do 6 mesiacov. nezvestnýchj.
§ 28.
Diel desiaty.
(‘J Osoby poškodené za okolností, uve­
Dozor nad opatreniami. dených v § 26, majú nárok na starostlivosť
obdobne podľa časti piatej zákona č. 80/
§ 25. 1943 Sl. z. s odchýlkami, uvedenými v
(') Dozor nad obecnými orgánmi pri vy­ tomto diele.
konávaní povinností podľa ustanovení tej­ (’) Za poškodené osoby podľa ods. 1 sa
to hlavy vykonáva okresný úrad, v meste pokladajú:
Bratislave Župný úrad. a) osoby poškodené na zdraví,
(■) Úrady uvedené v ods. 1 môžu usta­ b) pozostalí rodinní príslušníci po oso­
noviť na výkon určitých opatrení oso­
bitný orgán, ako aj určiť spôsob výkonu bách, uvedených v pism. a),
týchto opatrení. c) pozostalí rodinní príslušníci po oso­
bách usmrtených (nezvestných).
HLAVA II.
Invalidné požitky.
O náhrade škôd.
§ 29-
Diel prvý.
Invalidom mužským i ženským podľa
Všeobecné ustanovenia. - tohto zákona prislúcha invalidný dôcho­
§ 26. dok podľa stupňa ich poškodenia vo výš­
ke určenej v § 132 zákona č. 80/1943
(') Štát poskytne náhradu podľa usta­ Sl. z. a k nemu patriace vedľajšie požitky
novení tejto hlavy za škody, spôsobené na (§§ 134, 135 a 145 zák. č. 80/1943 Sl. z.J.
území Slovenskej republiky slovenským
štátnym občanom na zdraví alebo na ži­
vote, ako aj náhradu za škody, spôsobené .§ 30.
slovenským štátnym občanom alebo tu­ Vydatej žene, ktorá utrpela poškodenie
zemským právnickým osobám, počítajúc do na zdraví, prislúchajú invalidné požitky
toho aj verejné obchodné spoločnosti, na podľa § 29 v plnej výmere len, ak by
nehnuteľnostiach, hnuteľnostiach alebo výživa jej rodinných príslušníkov bola v
vecných právach, ktoré títo utrpeli násled­ prevažnej miere závislá na jej pracovnom
kom nepriateľských bojových činov, najmä príjme. V tomto prípade prislúchajú jej
nepriateľských leteckých útokov, ak ná­ k invalidnému dôchodku aj rodinné prí­
hradu za takéto škody nie je zaviazaný po­ platky, pričom na manžela prislúcha ro­
skytnúť niekto iný. dinný príplatok len, ak pre vlastnú pra­
(:) Ustanovenie ods. 1 sa nevzťahuje na covnú neschopnosť je v prevažnej miere
škody spôsobené trestnými činmi. Výnim­ odkázaný na vydržovanie manželkou. Ináč
ku tvoria činy spáchané nepriateľskými prislúcha jej len polovica invalidných po­
bojovými silami alebo osobami, ktoré sú v žitkov bez rodinného príplatku.
ich službách.
§ 27. § 31.
Dieťaťu, ktoré utrpelo poškodenie, pri­
Podľa ustanovení tejto hlavy poskytne slúchajú invalidné požitky podľa § 29 v
štát náhradu aj slovenským štátnym prí­ plnej výške iba po dovŕšení 18, roku. Pred
slušníkom, ktorí v úradnom poslaní alebo dovŕšením tohto roku prislúcha len per­
ako pracovné sily, sprostredkované tuzem­ centuálna časť týchto požitkov, a to:
skými úradmi práce do cudziny, sa zdržu­
jú na území cudzieho štátu a tam utrpeli a) do dovŕšenia 14. roku vo výške 25 %
škodu z príčin uvedených v § 26. Ak tie­ požitkov,
to osoby odškodnil cudzí štát, má sa cu­ b) od dovŕšenia 14. roku do dovŕšenia
dzím štátom poskytnutá odškodňovacia 16. roku vo výške 50% požitkov,
suma odpočítať od náhrady poskytnutej c) od dovŕšenia 16. roku do dovŕšenia
podľa ustanovení tejto hlavy. 18, roku vo výške 75% požitkov.
812 Slovenský zákonník č. 160.

§ 32. § 36.
V rodine, v ktorej okrem živiteľa rodi­ *)( Osobám uvedeným v § 33 písm. c)
ny je poškodený na zdraví aj rodinný prí­ prislúchajú požitky iba vtedy, ak zomre­
slušník natoľko, že stratil aspoň 50% pra­ lá osoba, od ktorej svoje zaopatrenie od­
covnej schopnosti, zvyšuje sa vyššia príj­ vodzujú, v čase, keď umrela, mala aspoň 16
mová hranica uvedená v § 168 ods. 1 zá­ rokov. Ak táto osoba umrela pred dovŕše­
kona č. 80/1943 Sl. z. namiesto o 10%: ním 16. roku, prislúchajú im požitky len
a) na takto poškodenú manželku (man­ od toho času, kedy by zomrelá osoba do­
žela) o 40%, vŕšila 16. rok a len nakoľko osoby o za­
opatrenie žiadajúce by boly výživou na ňu
b) na každého takto poškodeného ro­ odkázané.
dinného príslušníka podľa § 168 ods. 2
písm. b) a c) zákona č. 80/1943 Sl. z. (z) Rodičovské požitky prislúchajú
o 15%. najviac po troch deťoch zomrelých (ne­
zvestných) za okolností uvedených v § 26.
Požitky pozostalých.
§ 37.
§ 33.
Súbeh viac nárokov.
(’) Pozostalým prislúchajú požitky:
a) vdovám (vdovcom) vdovský (vdo­ (’) U osoby, ktorá utrpela poškodenie
vecký) dôchodok vo výške určenej v § na zdraví za okolností uvedených v § 26,
136 zákona č. 80/1943 Sl. z. s prípadným ale už pred týmto poškodením mala
príplatkom podľa ods. 3 uvedeného para­ nárok na invalidné požitky podľa § 133
grafu, ods, 1 zákona č. SO 1943 Sl. z., určia
sa za obidve poškodenia percentá jej
b) sirotám sirotský dôchodok vo výške pracovnej neschopnosti ako jedna in­
určenej v § 140 ods. 1 a 2 zákona č. 80/ validita so zreteľom na celkové poškode­
1943 Sl. z., nie na zdraví a požitky sa vymerajú podľa
c) rodičom alebo za podmienok podľa § 133 ods. 1 zákona č. 80/1943 Sl. z.
§ 129 ods. 2 zákona č. 80/1943 Sl. z. iným (ľ) U osoby, ktorá utrpela poškodenie
rodinným príslušníkom dôchodok vo výške na zdraví za okolností uvedených v § 26,
určenej v § 142 ods. 1 zákona č. 80/1943 ale už pred týmto poškodením mala nárok
Sl. z. na invalidné požitky podľa § 133 ods. 2 zá­
(') K požitkom uvedeným v ods. 1 vy­ kona č. 80/1943 Sl. z., určia sa za obidve
pláca sa aj drahotný prídavok podľa § 145 poškodenia percentá jej pracovnej ne­
zákona č. 80/1943 Sl. z. schopnosti ako jedna invalidita so zrete­
ľom na celkové poškodenie na zdraví a
§ 34. požitky sa vymerajú vo výške uvedenej
v § 133 ods. 1 zákona č. 80/1943 Sl. z.
Vdovcovi prislúchajú vdovecké požit­ (’) Osoby, ktoré pri vykonávaní služby,
ky po manželke, ktorá zomrela (stala sa uvedenej v § 187 ods. 1 zákona č. 80/1943
nezvestnou) za okolností uvedených Sl. z., utrpia poškodenie na zdraví za okol­
v § 26 len, ak by bol vdovec pre vlastnú ností, uvedených v § 26, majú nárok na
neschopnosf v prevažnej miere odkázaný požitky podľa 29 až 36.
na vydržovanie manželkou.
(*) Vojenskí invalidi a pozostalí po­
dľa § 129 zákona č. 80/1943 Sl. z., ktorí
§ 35. z tohto titulu poberajú požitky podľa pia­
(’) Sirote, ktorej matka zomrela (stala tej časti zákona č. 80/1943 Sl. z., ako aj ro­
«a nezvestnou) za okolností, uvedených v dinní príslušníci osoby, povolanej do čin­
§ 26, ktorej otec ale žije a o rodinu sa nej vojenskej služby, ktorí majú nárok na
stará, prislúcha sirotský dôchodok do ve­ štátny vyživovací príspevok podľa časti
ku určeného v § 140 ods. 3, prípadne v štvrtej zákona č. 80/1943 Sl. z. a utrpia po­
ods. 6 zákona č. 80/1943 Sl. z. len, kým škodenie na zdraví za okolnosti uvede­
sa jej otec znovu neožení. ných v § 26, majú nárok len na jeden druh
(-) Nemanželské dieťa, ktoré stratilo týchto požitkov, a to na tie požitky, kto- ■
matku za okolností uvedených v § 26, ré sú najvyššie.
pokladá sa za úplnú sirotu iba vte­ (•'j Ak bolo za okolností uvedených v
dy, ak jeho prirodzený otec už nežije § 26 poškodených viac rodinných prísluš­
alebo sa nestará o jeho výživu. níkov oprávnenej osoby, má táto nárok
Slovenský zákonník č. 160. 813

len na 'jeden druh požitkov (invalidný, § 40.


vdovský, vdovecký, sirotský, rodičovský),
Nároky voči nositeľom
a to na ten, ktorý je najvyšší.
verejnoprávneho poistenia.
(") Na poškodeného príslušníka rodiny,
ktorý z príčiny svojho poškodenia za okol­ í1) Na starostlivosť podľa §§ 28 až 39
ností uvedených v § 26 má nárok na oso­ majú nárok aj osoby, ktoré majú nárok aj
bitné požitky podfa tohto diela, prislúcha na dôchodok (poistné dávky) z verejno­
rodinný príplatok podfa § 135 zákona č. právneho poistenia.
80/1943 SL z. len, ak rodinný príplatok je p) Ak následkom udalostí, uvedených
vyšší, než inak mu prislúchajúce osobitné v § 26, vznikne poistný prípad (invali­
požitky; v tomto prípade mu tieto oso­ dita, smrť) u poistencov podfa právnych
bitné požitky neprislúchajú. predpisov o verejnoprávnom rentovom po­
(7) Ak zomrie za okolností uvedených istení (poistenie pre prípad invalidity a
v § 26 druhý rodič siroty, ktorá už po­ staroby, provízhe poistenie baníkov a
penzijné poistenie súkromných zamest­
berala sirotské požitky podfa § 141 ods. 2 nancov vo vyšších službách), uhradí nosi­
zákona č. 80/1943 Sl. z., prislúchajú jej si­ teľovi poistenia štát základnú čiastku z vy­
rotské požitky ako úplnej sirote podfa § plácaného dôchodku. Ak ide o poistenie
141 ods. 1 zákona č. 80.1943 Sl. z. podfa nariadenia s mocou zákona č. 266/
(*) Požitky jednej rodiny nesmú presa- 1940 Sl. z., za základnú čiastku pokladá sa
hovat výšku príjmovej hranice podfa § 32. 2O°/o vymerovacieho základu, Smernice o
Ak by nárok jednej rodiny na požitky pre­ vyúčtovaní vydá minister vnútra po doho­
výšil túto hranicu, snižujú sa požitky man­ de s ministrom financií.
želky a detí rovnomerne tak, aby všetky (3) Voči nositeľom verejnoprávneho ne­
požitky rodiny neboly vyššie, než príjmo­ mocenského poistenia postihnutí poisten­
vá hranica podfa § 32. ci (dôchodcovia, rodinní príslušníci) ne­
(') Za jednu rodinu v smysle ustanove­ majú nárok na poistné dávky Z titulu ško­
ní ods. 1 až 8 sa pokladajú všetky osoby, dy spôsobenej na zdraví alebo na živote
uvedené v § 168 ods. 2 zákona č. 80 1943 za okolností uvedených v § 26.
Sl. z., a okrem toho každá osoba, žijúca v (') Za škody, spôsobené na zdraví ale­
spoločnej domácnosti a vyživovaná hla­ bo na živote spôsobom uvedeným v § 26,
vou tejto rodiny, okrem zamestnancov. i ked vzniknú v podniku, nositeľ verejno­
právneho úrazového poistenia neposkytu­
je odškodnenie ako za podnikové úrazy.
§ 38.
Pohrebné. Diel tretí.
Za osobu, ktorá umrela za okolností Náhrada vecných škôd.
uvedených v § 26, prislúcha pohrebné vo § 41.
výške, určenej v § 146 zákona č. 80/1943
Sl. z., pozostalým alebo iným osobám, ak (’) Nárok na náhradu škody, spôsobenej
pohreb vypravily na svoje trovy, a ak ne­ za okolností uvedených v § 26, podfa tohto
dielu majú vlastník (veci alebo práva),
majú nárok na pohrebné od štátu alebo prípadne jeho dedič — (v ďalšom texte
iných verejnoprávnych korporácii podfa ‚‚poškodený").
iných právnych predpisov.
P) Žiadosť o náhradu škody môže po­
dať a zúčastniť sa na pokračovaní poško­
§ 39. dený alebo jeho zákonný zástupca (poruč­
ník, kurátor, u právnickej osoby orgán
Prihlásenie o á r o k o v. oprávnený ju zastupovať). V mene poško­
Nároky na starostlivosf podfa tohto deného môže vystupovať jeho manžel
dielu treba prihlásiť do jedného roka od (manželka) bez splnomocnenia, ak žije
utrpeného poškodenia. Ustanovenia § 128 s poškodeným v spoločnej domácnosti.
ods. 3 a § 129 ods. 4 zákona č. 80/1943 Sl.
z. platia obdobne. V prípade neskoršieho § 42.
prihlásenia nárokov treba pokračovať po­ C) Žiadosť treba podať písomne alebo
dľa § 175 ods. 9, prípadne ods. 10 záko­ ústne do zápisnice na príslušnom obecnom
na č. 80/1943 Sl. z. (obvodnom) notárskom úrade, v Obvode
814 Slovenský zákonník č. 160.

ktorého škoda vzniklá, a ťo do 60 dni odo ste, ako aj na náklad na zlepšenie a


dňa, kedy škoda vznikla. prípadné zmeny, nakoľko tieto sú zaprí­
(=) Na žiadosti, podané po uplynutí le­ činené stavebnopolicajnými (bytová hy­
hoty určenej podľa ods. 1, má sa brat zre­ giena, ochrana pamiatok) alebo požiamo-
teľ len v prípadoch osobitného zreteľa policajnými predpismi alebo inými požia­
hodných. Ó tom, či ide o prípad osobitné­ davkami verejného záujmu a hodnota no­
ho zreteľa hodný, rozhodne okresný úrad. vostavby pre poškodeného sa týmto pod­
V prípadoch uvedených v § 27 žiadosť statne nezvýšila. Neberie sa zreteľ na
treba podaf na Ministerstve vnútra. výšku poistnej sumy, ak budova (dielo
a pod.) bola poistená.
§ 43. (') Ak zo zničenej veci (budovy, diela
a pod.) zostaly používateľné zvyšky, tre­
í1) Náhradu škody možno poskytnúť ba ich hodnotu odpočítať.
len, ak je škoda dostatočne preukázaná. (°) V prípade poškodenia veci treba za
(*') Pri určení výšky náhrady treba od­ podklad odškodnenia vziať náklad potreb­
počítať sumy odškodného poskytnutého ný na účelnú opravu veci. Ak by vec ani
podľa iných právnych predpisov, sumy, po oprave nedosiahla hodnotu, ktorú mala
ktoré poskytly tretie osoby na vyrovnanie pred poškodením, treba na to brať zreteľ
pohľadávky vzniklej v dôsledku škody, a pri odškodnení. Ustanovenie ods. 4 platí
podpory poskytnuté z verejných pro­ obdobne. Ak vec nemožno opraviť, určí sa
striedkov na zmiernenie škody. odškodné výškou znehodnotenia.
V) Ak poškodený alebo jeho zmocne­ (u) Pre stratu zmenky alebo šeku (ob­
nec zavinil škodu, alebo svojím konaním chodnej poukážky) poskytne sa odškodné
a či opominutím neprispel k jej zmier­ len, ak oprávnený v dôsledku straty ne­
neniu, treba náhradu určiť nižšou sumou môže vymôcť svoju pohľadávku. Pre stra­
primerane k vine, poprípade určenie ná­ tu iných cenných papierov poskytne sa
hrady úplne pominúť vzhľadom na okol­ odškodné len, ak poškodený nemôže do­
ností prípadu. stať náhradu cestou umorovacicho pokra­
(') Odškodnenie možno odmietnuť, ak čovania.
poškodený pri zisťovaní škody učinil ve­ (7) Ak bola zničená alebo sa stratila
dome nesprávne údaje o skutočnostiach, hotovosť (peniaze), presahujúca obvyklú
ktoré pre rozhodnutie sú závažné, alebo potrebu domácnosti, pripadne podniku
ich vedome zamlčal, alebo protiprávne (obchodu, závodu, kancelárie), možno pri­
pôsobil na svedkov, znalcov alebo na znať náhradu tejto škody len, ak sa pre­
úradné osoby v jeho veci činné, alebo úmy­ ukáže, že poškodený hotovosť nevyhnulnc
selne uviedol ich v omyl. potreboval mať vo svojej úschove na spl­
nenie platobnej povinnosti alebo z iného
§ 44. dôležitého dôvodu.
í1) Pri určení výšky odškodného treba
vziať za základ skutočnú škodu; nemožno § 45.
vziať zreteľ na cenu zvláštnej obľuby ale­ Náhrada škody ea poskytne v penia­
bo na ušlý zisk. zoch alebo plnením in natura. Časť náhra­
(=) Ak vec (budova, dielo a pod.) bola dy škody prevyšujúca sumu Ks 300.000
zničená alebo sa stratila, výška odškod­ poskytne sa v štátnych cenných papieroch;
ného (ods. 1) určí sa sumou, rovnajúcou zo štátnych alebo iných národohospod ír­
sa nákladu, ktorý bol alebo v čase roz­ sky dôležitých dôvodov má sa celá náhra­
hodnutia o škode musí byf vynaložený na da poskytnúť v peniazoch alebo in natura.
znovuvybudovanie alebo znovuobstaranie Výšku, nad ktorú sa má náhrada poskyt­
vecí rovnakej hodnoty. Výpočet nákladu núť v cenných papieroch, môže vláda na­
treba snížiť o primeranú sumu, ak zničená riadením zvýšiť alebo snížiť. Za zničené
alebo stratená vec mala podstatne men­ (stratené) pevne zúročiteľné štátne dlho­
šiu hodnotu; od sníženia možno odhliad­ pisy poskytne sa náhrada vždy v štátnych
nuť, nakoľko to vyžadujú dôvody osobit­ cenných papieroch.
ného zreteľa hodné.
(;) Pri určení výšky odškodného za § 46.
zničené budovy možno brať primeraný
zreteľ na vyšší náklad, ktorý je potreb­ Vyplatenie odškodného (§ 44) mož­
ný pri postavení budovy na inom mie­ no viazať podmienkami a jeho upolre-
Slovenský zákonník č. 160. 815

benie na ciele znovuobstarávania (znovu- odvolací úrad vyžiadať mienku Minister­


vybudovania) veci (budovy, diela a pod.) stva financií.
možno podľa potreby vhodným spôsobom C) Škodu treba zistiť do 3 mesiacov po
zaistiť. jej uplatnení, ináč má sa predpokladať —
ak sa len nedokáže opak —, že škoda
§ 47. vznikla vo výške poškodeným udanej.
(') Ürad príslušný podľa § 50 môže roz­ (“) Ak sa náhrada škody prizná, hradí
hodnúc, že náhrada škody má sa poskyt­ trovy pokračovania (ods. 1) štát.
núť plnením in natura, a to aj vtedy, ak
strana žiada odškodné v peniazoch. § 51.
(■’) Plnením in natura má sa poskytnúť Okresný úrad môže v súrnych a odô­
poškodenému podľa možnosti rovnocenná vodnených prípadoch poskytnúť primera­
náhrada- Ak plnenie in natura nemožno ný preddavok na náhradu škody podľa
považovať za dostatočnú náhradu, treba smerníc, ktoré vydá Ministerstvo vnútra
poškodenému poskytnúť okrem toho aj ná­ po dohode s Ministerstvom financií.
hradu v peniazoch až do výšky zistenej
úhrnnej škody. HLAVA III.
§ 48. Úprava niektorých iných súkromnopráv-
nych otázok.
(‘) Za brannej pohotovosti štátu po­
skytne sa poškodenému do 3 mesiacov tá § 52.
časť náhrady, ktorá je potrebná na udrža­
nie jeho existencie. Škody, ktoré nepresa­ Ak v dôsledku nepriateľských bojových
hujú 10.000 Ks, sa hradia hned. činov vznikla škoda na takej veci, na kto­
(-) Pri poškodení vecí, ktoré sú dôle­ rej viazne právo tretej osoby, treba po­
žité pre obranu štátu, najmä pre zásobo­ užiť ustanovenie tejto hlavy aj vtedy, ak
vanie, možno poskytnúť plnú náhradu ešte smluva „alebo doterajšie platné právne
za trvania brannej pohotovosti štátu. predpisy ináč ustanovujú.

§ 49. § 53.

(’) Odškodné je vyňaté z exekúcie v C) Ak predmet nájmu (budova, byt,


takom rozsahu, v akom podľa platných miestnosť) bol zničený alebo poškodený
predpisov je z exekúcie vyňatá vec, za tak, že je úplne alebo v prevažnej miere
ktorú sa odškodné poskytlo. nepoužívateľný na cieľ, pre ktorý bol pre­
najatý, môže nájomník (podnájomník) ná­
(;) Odškodné pred jeho poskytnutím jomný pomer s okamžitým účinkom vypo­
(vyplatením) možno postúpiť, dať do zá­ vedať. Ak nájomník nevypovie nájomný
lohy alebo viesť naň exekúciu nad rozsah pomer, nie je povinný platiť nájomné
uvedený v ods. 1 len so súhlasom úradu, za čas, za ktorý predmet nájmu je nepo­
ktorý je príslušný rozhodovať o náhrade užívateľný; ak je len čiastočne používa­
škody. teľný, je povinný platiť len pomernú časť
§ 50. nájomného. Preplatok má sa nájomníkovi
vrátiť.
(■) Vecnú škodu (§ 44) zisťuje na mie­ (2) Pre škody, spôsobené na predmete
ste samom a o jej náhrade rozhoduje nájmu, nemôže nájomník uplatňovať proti
okresný úrad. K zisťovaniu škody treba prenajímateľovi iné práva, okrem práv v
pribrať aj zástupcu finančnej správy, kto­ ods. 1 uvedených, ani v tom prípade, ak
rý sa má vyjadriť o výške zistenej škody, prenajímateľ sa v smluve bezvýhradne za­
ako aj o výške náhrady, ktorá má byť po­ viazal udržovať predmet nájmu v riadnom
skytnutá. Ak škoda nastala v zahraničí, (používateľnom) stave.
o náhrade škody rozhoduje Ministerstvo (3) Ak nájomník na vlastný náklad u-
vnútra po dohode s Ministerstvom financií. viedol predmet nájmu do používateľného
(■) Zástupca finančnej správy má právo stavu, môže žiadať od prenajímateľa ná­
podať odvolanie proti rozhodnutiu okres­ hradu len po zániku nájomného pomeru.
ného úradu, ak na jeho vyjadrenie nebol Počas trvania nájomného pomeru môže
vzatý zreteľ. Odvolanie nemá odkladný žiadať náhradu len v takej miere, v akej
účinok.’ prenajímateľ obdržal náhradu škody.
(3) Pred rozhodnutím o odvolaní má si (4) Prenajímateľ je povinný náhradu,
816 Slovenský zákonník č. 160.

ktorá bola poskytnutá na to, aby predmet (2) Ak vdovské právo bolo obmedzené
nájmu bol uvedený do používateľného sta­ v prospech potomkov a škoda vznikla na
vu, použiť na tento cieľ. Ak tak neučiní, veci, ktorá bola ponechaná do požívania
všetky právne nároky nájomníka oživnú vdove, môže súd v prípadoch osobitného
tak, ako keby nebola nastala udalosť, uve­ zreteľa hodných zaviazať tých, v prospech
dená v ods. 1, ktorých bolo vdovské právo obmedzené,
(•') Ustanovenie ods. 4 neplatí na časť aby odstránili úplne alebo čiastočne vznik­
náhrady rovnajúcu sa nákladu, ktorý pre­ lé nedostatky, poprípade aby náklad
najímateľ vynaložil na to, aby predmet vzniklý odstránením týchto nedostatkov
nájmu uviedol do používateľného stavu, úplne alebo čiastočne vdove nahradili ešte
alebo sume, ktorú má prenajímateľ zapla­ za trvania vdovského práva, bez ohľadu
tiť nájomníkovi ako náhradu jeho výdav­ na to, či a v akej miere obdržali odškodné.
kov podľa ods, 3.
§ 54. § 57.
Ustanovenia § 53 platia aj pri árendál- Ak škoda vznikla na takej veci, na
nych smluvách, nakoľko škoda vznikla na ktorej viazne služobnosť užívania, treba
predmete árendy. použiť obdobne ustanovenia § 56 ods. 1 a 2.
V prípadoch osobitného zreteľa hodných
§ 55. môže súd zaviazať vlastníka, aby odstrá­
nil vzniklý nedostatok bez zreteľa na od­
(') Ak škoda vznikla na takej veci, na škodné, poprípade na výšku odškodného,
ktorej viazne požívacie právo, môže poží­ alebo uložiť povinnosť, aby nahradil o-
vateľ žiadať, aby vlastník náhradu poskyt­ právnenému výdavky, ktoré tomuto
nutú za túto škodu použil na uvedenie vznikly pri uvedení veci do pôvodného
predmetu požívania do pôvodného stavu. stavu, a to ešte za trvania služobnosti.
Vlastník nie__je povinný použiť časť ná­
hrady, rovnajúcu sa nákladu, vynaložené­ § 58.
mu z jeho vlastných prostriedkov na to,
aby predmet požívania bol uvedený do (') Ak škoda bola spôsobená na nehnu­
pôvodného stavu. teľnosti, zaťaženej hypotekárnym zálož­
(2) Ak požívateľ z vlastných prostried­ ným právom, nemôže hypotekárny veriteľ
kov uviedol predmet požívania do pôvod­ z tohto dôvodu žiadať doplnenie zaistenia;
ného stavu, môže žiadať od vlastníka ve­ môže však žiadať, aby vlastník uviedol ne­
ci náhradu vzniklých výdavkov v takej hnuteľnosť do stavu pôvodnej hodnoty, ak
výške, v akej vlastník obdržal náhradu za obdržal za túto škodu náhradu z akého­
túto škodu. Ináč môže požívateľ žiadať koľvek právneho titulu. Ak hypotekárnym
náhradu všetkých výdavkov vynaložených záložným právom zaistená pohľadávka nie
na to, aby predmet požívania bol uvedený je ešte sročná, môže hypotekárny veriteľ
do pôvodného stavu, až po zániku požíva- žiadať o jej vyplatenie ešte pred sročno-
cieho práva, ale ak predmetom požívania sťou, ak vlastník nehnuteľnosti, ktorý ob­
je nehnuteľnosť, vlastník je povinný dať držal náhradu za škodu, napriek vyzvaniu
súhlas, aby ešte za trvania požívacieho neuvedie nehnuteľnosť v primeranej leho­
práva bolo vložené na nehnuteľnosť zálož­ te do pôvodného stavu.
né právo v prospech požívateľa do výšky (:) Ak nehnuteľnosť uvedenú v ods. 1
neuhradených výdavkov. nemožno uviesť do stavu pôvodnej hod­
(;) Ak odškodné obdržal požívateľ, mô­ noty, složí sa odškodné na žiadosť hypo­
že vlastník žiadať, aby požívateľ odškod­ tekárneho veriteľa do súdneho depozita
né v celej výške bezodkladne použil na cieľom jeho rozvrhnutia medzi veri­
to, aby predmet požívania bol uvedený teľmi obdobne podľa §§ 188 až 202 Exe­
do pôvodného stavu, poprípade aby mu kučného zákona.
do výšky obdržaného odškodného uhradil
náklad, ktorý vynaložil na to, aby pred­ CAST DRUHA.
met požívania bol uvedený do pôvodného
Doplnenie právnych predpi­
stavu, sov o civilnej protileteckej
§ 56.
ochrane.
(’) Ak škoda vznikla na predmete, na § 59.
ktorom viazne vdovské právo, platia ob­
dobne ustanovenia § 55 s odchýlkou uve­ *)( Ak to osobná bezpečnosť obyvateľ­
denou v ods. 2. stva pred nepriateľskými leteckými útok-
Slovenský zákonník č. 160. 817

mi vyžaduje, obce, ktoré určí šéf civilnej vanie objektov, slúžiacich na prechodné
protileteckej ochrany (§ 2 nár. s mocou núdzové ubytovanie.
zák. č. 224/1941 Sl. z.) po dohode s mini­
strom vnútra, sú povinné na svoj náklad ČASŤ TRETIA.
postarať sa o prechodné núdzové ubyto­
vanie v blízkosti obce pre obyvateľstvo, S-poločné a záverečné
ktoré je svojím zamestnaním (povolaním) ustanovenia.
trvale viazané na územie obce, a to do § 63.
dňa, určeného v príkaze šéfa civilnej pro­
tileteckej ochrany. Štátne úrady, obce a verejnoprávne
(2) Šéf civilnej protileteckej ochrany korporácie sú povinné spolupôsobiť pri
určí v príkaze (ods. 1), či sa treba po- vykonávaní ustanovení tohto zákona a
staraf o prechodné núdzové ubytovanie predpisov na.základe neho vydaných.
pre obyvateľstvo celej obce, alebo len ur­
čitých, ním označených oblastí. § 64.
(’) Pre ubytovanie podľa ods. 1 a 2 tre­ (') Kde sa hovorí v tomto zákone o
ba použiť oblasť, ktorú šéf civilnej proti­ obci, je vykonávateľom jej prikázaných
leteckej ochrany uzná za vyhovujúcu. úloh a za plnenie týchto zodpovedný
starosta (vládny komisár) obce (v Brati­
§ 60. slave hlavný mešťanosta) alebo ním pove­
Predpisy o vyvlastnení a požadovaní rený zástupca.
veci na ciele civilnej protileteckej ochra­ (2) Kde sa hovorí v tomto zákone o
ny (§ 12 zák. č. 280 1940 Sl. z. a § 17 nár. okresnom úrade, rozumie sa ním v Brati­
s mocou zák. č. 224/1941 Sl. z.) platia aj slave mestský notársky úrad, ak len v
pre vyvlastnenie a požadovanie vecí podľa tomto zákone nie je výslovne uvedené
tejto časti. inak.
§ 61. § 65.
Osoby, ktorým obvodový veliteľ civil­ Podania, zápisnice, rozhodnutia, po­
nej protileteckej ochrany (§ 9 ods. 1 zák. tvrdenky a doklady, ktoré slúžia výlučne
č. 280.1940 Sl. z.) nariadi núdzové sa uby­ na uplatnenie nárokov podľa tohto záko­
tovať v prikázaných objektoch, sú povinné na, prípadne na jeho vykonanie, sú pre
poslúchnuť tento prikáž pod trestnými ná­ tento účel oslobodené od poplatkov a dá­
sledkami uvedenými v § 21 zákona č. 280/ vok.
1940 Sl. z.
§ 66.
§ 62.
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
Obce, ktorým bola uložená povinnosť vyhlásenia; vykoná ho minister vnútra,
podľa § 59, sú povinné starať sa na svoj minister národnej obrany a minister finan­
náklad o okurovanie, osvetlenie a uprato- cií so zúčastnenými ministrami.
Dr. Tiso v. r.
Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v- r.
Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
Čatloš v. r. Stano v. r.
Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


819

Slovenský zákonník
Čiastka 46. Vydaná dňa 20. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (161.—165.) 161, Zákon o Lekárnickej komore. — 162. Zákon o ecudzovanl a používaní
domov, postavených so štátnou podporou podľa zákonov o stavebnom ruchu. — 163.
Nariadenie s mocou zákona o splnomocnení Penzijného ústavu súkromných úradníkov na
poskytnutie jednorazovej výpomoci svojim dôchodcom. — 164. Vládne nariadenie, ktorým
sa doplňuje a mení vládne nariadenie o vojenských vyznamenaniach a pamätných odzna­
koch. — 165. Ústavný zákon o zmene niektorých ustanovení Ústavy.

161. § 4.
Zákon Ašpiranti a asistenti činní v odbornej
zo dňa 2. decembra 1943 lekárnickej službe sú povinní oznámit cie­
ľom evidencie Komore do 15 dni odo dňa
o Lekárnickej komore. nadobudnutia účinnosti tohto zákona resp,
odo dňa nastúpenia odbornej služby, u ko­
Snem Slovenskej republiky sa usniesol
ho a od kedy sú zamestnaní; v tej istej 15-
na tomto' zákone:
dňovej lehote sú povinní oznámiť aj každú
zmenu, ktorá nastala v pracovnom pome­
Diel prvý. re, taktiež vystúpenie z činnej odbornej
O zriadení, úlohách, složení a pôsobnosti služby.
Lekárnickej komory a o povinnostiach § 5.
členov.
(’) Orgánmi Komory sú:
§ 1. a) predseda,
(') Na ochranu cti a na povznesenie b) podpredseda,
lekárnického stavu, ako aj na ochranu a c) predsednícka rada,
podporu jeho záujmov, zriaďuje sa Lekár­ d) poradný sbor,
nická komora — v ďalšom texte Komora. .
e) disciplinárny senát.
(■) Komora je verejnoprávnou korpo­
ráciou so sídlom v Bratislave. (2) Predseda Komory môže na osobit-.
né úlohy zriadiť aj iné orgány a môže ich
hocikedy zrušiť.
§ 2.
§ 6.
[') Členmi Komory sú všetci diplomova­
ní lekárnici činní v odbornej službe, ak nie *)( Predsedu Komory ustanovuje a od-,
sú Židmi (nár. č. 19S 1941 Sl. z.). voláva prezident republiky na návrh vlá­
(■') V sporných prípadoch, či ide o od­ dy. Predsedu Komory zastupuje podpred­
bornú službu podlá ods. 1, rozhoduje Mi­ seda, ktorého ustanovuje a odvoláva mi­
nisterstvo vnútra. nister vnútra na návrh predsedu Komory.
Predsedom a podpredsedom Komory mô­
§ 3. že byť len člen Komory.
Diplomovaní lekárnici činní v odbornej (ľ) Predseda a podpredseda Komory
službe (§ 2 ods. 1) sú povinní prihlásiť sa pri nastúpení úradu skladajú do rúk mi­
písomne priamo do Komory do 15 dni odo nistra vnútra prísahu tohto znenia: „Pri­
dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona; sahám Bohu Všemohúcemu a Vševedú-
diplomovaní lekárnici, ktorí započnú činnú cemu, že budem verný Slovenskej re­
odbornú službu až po nadobudnutí účinno­ publike, že budem zachovávať všetky zá­
sti tohto zákona, sú povinní takto sa pri­ kony a nariadenia a že budem svoje po­
hlásif do Komory za 15 dní odo dňa zape­ vinnosti v Lekárnickej komore plniť podľa
čatia činnej odbornej služby. V tej istej zákonných ustanovení náležite a svedo­
lehote treba oznámiť aj každú zmenu, kto­ mite. Tak mi Pán Boh pomáhaj!"
rej hlásenie predpisuje stavovský poriadok (;) Predseda Komory je zodpovedný za
(§ 15). výkon svojej funkcie ministrovi vnútra.

Cena Ks 2.60.
§ 7. podáva mu prehľad o činnosti Komory za
čas uplynulý od poslednej schôdzky po­
Predseda spravuje Komoru a zastu­ radného sboru a vypočuje ho najmä vo
puje ju navonok, svoláva schôdzky pred­ veciach
sedníckej rady, poradného sboru, člen­
ské schôdzky, a predsedá im. Podpisuje a) určenia výšky členského príspevku,
všetky listiny, ktorými Komora nadobúda b) ustaľovania rozpočtu a záverečných
práva alebo sa ich vzdáva, alebo ktorými účtov,
sa zaväzuje. c) nakladania s majetkom,
§ 8. d) podávania návrhov Ministerstvu
vnútra pri udeľovaní lekárnických kon­
(‘J Predseda môže pre nezachovanie cesií, a to so zreteľom na záujem obyva­
ustanovení §§ 3, 4, 13 ods. 2 a § 14 uložiť teľstva a lekárnického stavu, ako aj ná­
pokutu od Ks 50 do Ks 1000. Pred vrhov na úpravu lekárnickej sadzby,
uložením pokuty treba obvineného člena
zápisnične vypočuť v prítomnosti zapisova­ e) zriaďovania sociálne-zdravotných
teľa a dať mu možnosť obhajoby. O vy­ ustanovizni pre lekárnikov a ich rodiny
počutie obvineného člena možno požiadať ako aj zamestnancov Komory a ich rodi­
okresný (mestský notársky) úrad, v obvo­ ny, a tiež pri udeľovaní podpôr z Pod­
de ktorého býva. porného fondu (§ 53),
(’) O uložení pokuty treba pokutova­ f) systemizovania zamestnaneckých
ného písomne upovedomiť; proti uloženiu miest a vydania služobného a disciplinár­
pokuty možno do 15 dní po doručení upo­ neho poriadku pre zamestnancov Komory,
vedomenia podať sťažnosť na Ministerstvo g) stavovského poriadku.
vnútra. Sťažnosť treba podať na Komore. (a) Úlohou poradného sboru je aj inak
podporovať činnosť predsedu Komory,
§ 9. najmä podávať mu návrhy vo veciach,
Podpredseda Komory, ak zastupuje ktoré sa týkajú spoločných záujmov le­
predsedu, vykonáva všetky práva a po­ kárnického stavu, jeho poslania, ako aj
vinnosti, ktoré prislúchajú predsedovi Ko­ cti a vážnosti lekárnického povolania.
mory.
§ 10. § 12.
Predsednícka rada pozostáva zo 6 čle­ Členské schôdzky svoláva predseda
nov, ktorých určí predseda z členov po­ podľa potreby, avšak najmenej raz do ro­
radného sboru, a to štyroch z radu maji­ ka. Na týchto schôdzkach podávajú
teľov lekární prípadne zamestnávateľov a funkcionári Komory prehľad o činnosti
dvoch z radu zamestnancov. Predseda Ko­ Komory a členovia môžu podávať návrhy.
mory svoláva predsednícku radu podľa
potreby, aby mu radila najmä pri riešení § 13.
dôležitých vecí. Predseda má vypočuť
predsednícku radu aj vo veciach, ktoré (') Predsedom, podpredsedom Komory,
sa ináč predkladajú na vyjadrenie porad­ alebo členom orgánov uvedených v § 5
nému sboru, ak je potrebné neodkladné ods. 1 môže byť len slovenský štátny
opatrenie. občan.
(-) Funkcie v Komore sú čestné. Pri­
§11. jatie funkcie je pre členov Komory povin­
(l) Poradný sbor radí predsedovi vo né; len v prípade vážnej prekážky (nemoc,
veciach, ktoré sa týkajú správy Komory. vysoký vek a pod.) môže člen Komory
Má 16 členov, ktorých ustanovuje a od­ žiadať o uvoľnenie z funkcie. Funkcionári
voláva minister vnútra na návrh predse­ majú nárok na náhradu za stratu času pri
du Komory, a to 10 členov z radu majiteľov vykonávaní svojich funkcii. Funkcionári
lekární prípadne zamestnávateľov a 6 čle­ bývajúci mimo sídla Komory majú okrem
nov z radu zamestnancov. Predseda pri toho nárok na náhradu cestovných trov.
■ návrhu má dbať na to, aby v poradnom Výšku náhrad určí predseda Komory, pre
sbore maly primerané Zastúpenie jednotli­ predsedu a podpredsedu — predsednícka
vé krajové oblasti štátu. rada.
(') Predseda svoláva poradný sbor po­ (3) Odmeny a náhrady hradí Komora
dfa potreby, ale najmenej raz do roka; z vlastných prostriedkov.
§ 14. seda Komory, ktorý určí tiež jedného z
nich za zástupcu predsedu disciplinárne­
Funkcionár Komory je povinný svedo­ ho senátu.
mite plnif úlohy jemu prikázané, ak mu
v tom neprekážajú vážne príčiny. P) Ustanovení funkcionári disciplinár­
neho senátu složia do rúk predsedu Ko­
§ 15.
mory prísahu tohto znenia: „Prisahám
Bohu Všemohúcemu a Vševedúcemu, že
(') Člen Komory je povinný venovať sa budem verný Slovenskej republike, že bu­
svojmu povolaniu horlivo a svedomite, dem zachovávať všetky zákony a na­
musí vždy dbať na česť a dôstojnosť le­ riadenia a že budem svoje povinnosti
kárnického stavu a zachovávať stavovský ako funkcionár disciplinárneho senátu
poriadok. Lekárnickej komory plnif podľa zákonných
(2) Stavovský poriadok vydá predseda ustanovení náležite a svedomite. Tak mi
Komory po vypočutí poradného sboru a Pán Boh pomáhajl"
po schválení Ministerstvom vnútra; to isté (5) Členovia predsedníckej rady a po­
platí o zmenách a doplnkoch stavovského radného sboru nemôžu súčasne zastávať
poriadku. funkciu členov disciplinárneho senátu.
(’) Člen Komory, ktorý sa previní proti (e) Ustanovenia §§ 13 a 14 vzťahujú sa
ustanoveniu ods. 1, má byť disciplinárne obdobne aj na členov disciplinárneho se­
stíhaný. nátu. >
§ 16. § 19.
(") Členovia Komory sú povinní platiť (‘) Obžalobu v disciplinárnom pokra­
členské príspevky. čovaní zastupuje komorný obžalobca.
p) Pri určení výšky príspevkov a ich p) Komorných obžalobcov ustanovuje
odstupňovaní treba brať zreteľ na hmot­ a odvoláva predseda Komory.
né postavenie jednotlivých členov, poťaž­ (’) Komorný obžalobca, ktorý bež do­
ne výnosnosť lekárne. Príspevky majú sa
určiť v takej výške, aby Komora mala statočných ospravedlňovacích dôvodov ne­
dostatok finančných prostriedkov na plne­ koná svoju funkciu, dopúšťa sa discipli­
nie svojho poslania. nárneho previnenia. O vylúčení komor­
ných obžalobcov platia obdobne predpisy
§ 17. trestného súdneho poriadku, platné pre
vylúčenie štátnych zástupcov.
(') Komora podlieha dozoru Minister­ P) Komorný obžalobca má právo po­
stva vnútra. dávať návrhy, obžaloby a konať všetko
(:) V dôležitých veciach týkajúcich sa to, čo vyžaduje zastupovanie obžaloby,.
lekárnického stavu a lekárnictva povin­ môže hockedy nazerať do spisov a robiť
ní sú úrady a verejné korporácie vyžia­ z nich odpisy a výpisy.
dať si mienku Komory.
P) Komora je povinná na požiadanie § 20.
spolupracovať s úradmi a verejnoprávny­
mi korporáciami vo veciach lekárnictva. Predseda Komory, len čo sa dozvedel
hocakým spôsobom o tom, že člen Komo­
ry sa previnil proti ustanoveniam § 15,
Diel druhý. alebo sa prehrešil proti cti a dôstojnosti
Predpisy disciplinárne. lekárnického stavu, podá po prípadnom
vyšetrení stavu veci disciplinárne ozná­
§ 18. menie predsedovi disciplinárneho senátu
(') Disciplinárnu moc nad členmi Ko­ a určí, kto z komorných obžalobcov má
mory vykonávajú disciplinárne senáty. Po­ zastupovať obžalobu.
čet prísediacich ustaľuje sa na 8 riadnych
a 4 náhradných členov okrem predsedu. § 21.
(") Predsedu disciplinárneho senátu P) Predseda disciplinárneho senátu,
ustanovuje a odvoláva minister vnútra na len čo obdržal disciplinárne . oznámenie
návrh predsedu Komory. (§ 20), vypočuje komorného obžalobcu,
P) Členov a náhradníkov disciplinár­ určí zpravodajcu a svolá schôdzku dis­
neho senátu ustanovuje a odvoláva na ná­ ciplinárneho senátu. Disciplinárny senát
vrh predsedu disciplinárneho senátu pred­ po vypočutí komorného obžalobcu a
S22 Slovenský zákonník č. 161.

zpravodajcu rozhodne, či sa má zaviesť dajú sa potrebné úradné a služobné zprá­


disciplinárne vyšetrovanie, alebo či sa má vy. Duševný stav obvineného preskúma
vec bez disciplinárneho vyšetrovania od­ sa dvoma lekármi — súdnymi znalcami.
kázať na pojednávanie, alebo sa má po­ (2) Podfa ustanovení ods. 1 treba po­
kračovanie zastaviť. stupovať aj v prípade, ak niet pochybno­
(:) 0 rozhodnutí disciplinárneho senátu sti o príčetnosti obvineného v čase spá­
podfa ods. 1 treba písomne upovedomiť chaného disciplinárneho previnenia, avšak
obvineného, komorného obžalobcu, pred­ je pochybné, či obvinený je príčetný v ča­
sedu Komory, prípadne aj zúčastnenú sú­ se, v ktorom sa koná pokračovanie pred
kromnú stranu. disciplinárnym senátom.
(’) Proti rozhodnutiu disciplinárneho (’) Ak sa zistilo, že obvinený trpí du­
senátu o zavedení disciplinárneho vyše­ ševnou chorobou, disciplinárny senát za­
trovania alebo o odkázaní vecí na pojed­ istí dôkazné prostriedky a usnesie sa,
návanie niet opravného prostriedku. Pro­ aby pokračovanie bolo prerušené na čas,
ti rozhodnutiu, ktorým disciplinárny senát kým sa obvinený uzdraví. Ak sa zistí, že
zastavil disciplinárne pokračovanie, mô­ v čase, v ktorom obvinený spáchal dis­
že ei sťažovať len komorný obžalobca. ciplinárne previnenie, bol nemocný na du­
Sťažnosť možno podať do 15 dní odo dňa ševnú chorobu vylučujúcu pričitatefnosf,
upovedomenia u disciplinárneho senátu, prípadne ak obvinený po spáchani pre­
ktorý ju predostrie najneskoršie do 30 dní vinenia upadol do nevyliečiteľnej dušev­
spolu so všetkými spismi Ministerstvu nej choroby vylučujúcej pričitatefnosf,
vnútra na rozhodnutie s konečnou platno­ usnesie sa disciplinárny senát, aby sa dis­
sťou. Ak Ministerstvo vnútra rozhodne, ciplinárne pokračovanie zastavilo. K plat­
že je daný podklad na disciplinárne po­ nosti týchto usnesení sa vyžaduje, aby
kračovanie, treba ho vykonať. ich potvrdilo Ministerstvo vnútra.
C) Ak je obvinený poslancom Snemu
Slovenskej republiky alebo členom Štát­ § 24.
nej rady, disciplinárny senát vyžiada si
pred rozhodnutím podfa ods. 1 súhlas prí­ (') Ak sa disciplinárny senát usniesol,
slušného sboru s disciplinárnym stíhaním. že na pripravenie pojednávania je potreb­
(J) Disciplinárne stíhanie obvineného né vyšetrovanie, určí predseda discipli­
z titulu jeho služobného pomeru v štátnej nárneho senátu niektorého člena Komory
alebo inej verejnej službe nie je prekáž­ za vyšetrujúceho komisára. Vyšetrujúci
kou stíhania a trestania podfa tohto zá­ komisár nesmie byť členom disciplinár­
kona. Disciplinárny senát oznámi previ­ neho senátu. Na jeho vylúčenie platia ob­
nenie príslušnému predstavenému obvine­ dobne predpisy súdneho trestného poriad­
ného, ktorý zakročí podfa disciplinárnych ku o vylúčení sudcov. Člen Komory, kto­
predpisov platných pre jeho služobný po­ rý bez dostatočných závažných dôvodov
mer.
odoprie previesť vyšetrovanie, dopúšťa sa
(“) Výsledok iného disciplinárneho po­
kračovania (ods. 5) treba oznámiť Komo­ disciplinárneho previnenia.
re na prípadné stíhanie podfa tohto zá­ (L) Vyšetrujúci komisár môže neprísaž-
kona. Disciplinárny senát upovedomí ne vypočúvať svedkov >• znalcov a má dať
predstaveného obvineného o výsledku obvinenému príležitosť, aby sa vyjadril o
svojho pokračovania. činoch (opominutiach) za vinu mu klade­
ných, ako aj o výsledkoch pokračovania.
§ 22. Ak sa obvinený nevyjadrí, nezdrží sa tým
ďalšie pokračovanie.
Obvinený má právo zvoliť si v discip­ (°) Po skončení vyšetrovania pošle vy­
linárnom pokračovaní obhajcu z členov šetrujúci komisár spisy predsedovi discip­
Komory alebo z advokátov. linárneho senátu, ktorý ich po prípadnom
doplnení vyšetrovania postúpi komorné­
§ 23. mu obžalobcovi na podanie návrhu. Ko­
(') Ak vzniknú pochybnosti, či obvi­ morný obžalobca, ak uzná za potrebné,
nený v čase spáchania disciplinárneho môže doplniť vyšetrovanie alebo sám ale­
previnenia bol príčetný, vyšetri sa jeho bo prostredníctvom vyšetrujúceho komi­
duševný stav. Pri takomto vyšetrovaní sára a podľa výsledku vyšetrovania podá
vypočujú sa osoby (§ 25 ods. 1), ktoré obžalobu alebo návrh na zastavenie dis­
môžu podať vysvetlenie, prípadne vyžia-. ciplinárneho pokračovania.
Slovenský zákonník, č. 161. 823

§ 25. § 27.
(’) Členovia Komory sú povinní vy­ (‘J Po určení termínu pojednávania ob­
povedať ako svedkovia a podávať posud­ vinený a jeho obhajca majú právo nahliad­
ky ako znalci pred vyšetrujúcim komisá­ nuť do spisov a vyhotovovať si z nich od­
rom a disciplinárnym • senátom. O vypo­ pisy, ale nie zo zápisníc o poradách disci­
čutie osôb, ktoré nie sú členmi Komory, plinárneho senátu.
ako aj o vypočutie pod prísahou možno (:) Uverejňovať obsah spisov a obsah
požiadať príslušný okresný súd, prípadne pojednávania disciplinárneho senátu je za­
ak ide o osoby podriadené vojenskej súd­ kázané. z
nej právomoci, príslušný vojenský súd; § 28.
tieto súdy sú povinné žiadosti vyhovieť. (') Pojednávanie vedie predseda discip­
p) Vedomá nesprávna výpoveď alebo linárneho senátu. Začína sa čítaním usne­
vedomý nesprávny znalecký posudok pred senia o odkázaní veci na ústne pojedná­
vyšetrujúcim komisárom alebo disciplinár­ vanie (§ 21 ods. 1) a čítaním obžaloby.
nym senátom má okrem prípadného trest­ Potom predseda vypočuje obvineného,
ného stíhania za následok disciplinárne predvolaných svedkov a znalcov. Ak
pokračovanie proti svedkovi alebo znal­ treba, prečítajú sa zápisnice vyšetrovania
covi, ak je členom Komory. a iné dôležité listiny. O tom, ktoré písom­
(’) Disciplinárny senát má právo, a to nosti majú byť prečítané, rozhoduje senát.
aj opätovne, uložiť pokutu od Ks 50 do (:) Komorný obžalobca, obvinený a je­
Ks 1000 tým členom, ktorí bez osprave- ho obhajca majú právo vyjadriť sa na jed­
notlivé prednesené dôkazy, dávať otázky
dlňovacieho dôvodu sa neustanovia na svedkom, znalcom a navrhovať pripadne
predvolanie alebo odopierajú splnit povin­ doplnenie dokazovania.
nosť podľa ods. 1 prvej vety.
(3) Aj členovia disciplinárneho senátu
(*) Proti uloženiu pokuty (ods. 3) mož­ majú právo dávať otázky obvinenému,
no podať do 15 dni odo dňa upovedome­ svedkom a znalcom.
nia u Komory sťažnosť na Ministerstvo
vnútra, ktoré rozhodne s konečnou plat-. C) Po ukončení dokazovania predseda
nosťou. senátu vyzve komorného obžalobcu, aby
predniesol obžalobu a aby podal návrh;
p) Nakoľko ustanovenia tohto zákona nato prednesie obhajobu obvinený, prí­
neurčujú inak, pre výsluch svedkov a znal­ padne jeho obhajca. Komorný obžalobca
cov a pre výšku svedočného a znalečné- môže odpovedať na obhajobu. Obvinené­
ho majú sa primerane použiť ustanovenia mu pripadne jeho obhajcovi prislúcha
súdneho trestného poriadku. však posledné slovo.
§ 26. § 29.
(’) Termín pojednávania určí predseda (') Pojednávanie disciplinárneho sená­
•disciplinárneho senátu. Na tento termín tu, ako aj vyhlásenie rozsudku je neverej­
písomne predvolá obvineného pri súčas­ né. Obvinený má právo pribrať si dvoch
nom doručení obžaloby, jeho prípadného dôverníkov Z členov Komory.
obhajcu, komorného obžalobcu a upove­ (2) Predseda Komory môže byť prítom­
domí o termíne členov disciplinárneho se­ ný pri pojednávaní.
nátu. Medzi doručením predvolania a (3) Pri porade' a hlasovaní môžu byť
určeným termínom má uplynúť aspoň 15 prítomní iba predseda disciplinárneho se­
•dní. nátu, jeho členovia a zapisovateľ.
(:) Predseda disciplinárneho senátu
môže obvinenému uložiť, aby sa na pojed­ § 30.
návanie dostavil osobne. Ak sa obvinený
bez dostatočného ospravedlňovacieho dô­ Pre vylúčenie členov disciplinárneho
vodu nedostaví, môže mu predseda uložiť senátu platia obdobne predpisy súdneho
pokutu cd Ks 50 do Ks 1000 a okrem trestného poriadku na vylúčenie sudcov.
toho náhradu výloh zmareného pojedná­
vania. § 31.
(3) Opatrenia uvedené v ods. 2 možno (‘) Ak vznikne v priebehu disciplinár­
napadnúť sťažnosťou. O sťažnosti platia neho pokračovania podozrenie, že ide o
lustanovenia § 25 ods. 4. čin súdne trestný, urobí disciplinárny se--
821 Slovenský zákonník č. 161.

nát oznámenie štátnemu zastupiteľstvu. mená prítomných, osobné dáta obvinené­


Pokračovanie pred disciplinárnym sená­ ho, svedkov a znalcov a priebeh pojedná­
tom sa suspenduje do ukončenia trestné­ vania.
ho pokračovania. (2) O porade a hlasovaní má sa napí­
(2) Oslobodzujúci alebo odsudzujúci sať osobitná zápisnica.
súdny rozsudok nevylučuje disciplinárny (3) Vedením zápisníc poveruje predse­
trest podľa tohto zákona. * da senátu zamestnanca Komory. Zápisnicu
podpisuje predseda senátu a zapisovateľ.
§ 32.
(’) Disciplinárny senát sa skladá z pred­ § 36.
sedu a zo štyroch prísediacich.
(’) Na priebeh disciplinárneho pokra­
(-') Disciplinárny senát usnáša sa väč­ čovania nemá vplyv skutočnosť, že sa ob­
šinou hlasov. Pri rovnosti hlasov rozho­ vinený vzdal lekárnickej činnosti.
duje predseda.
(2) Ak obvinený zomrel pred právo­
§ 33. ' platnosťou rozsudku, disciplinárne pokra­
(*) Disciplinárne tresty sú: čovanie proti nemu sa zastaví.
a) výstraha,
b) pokarhanie, § 37.
c) peňažný trest od Ks 200 do Ks (’) Proti konečným rozhodnutiam dis­
10.000, ciplinárneho senátu môže si sťažovať
d) zákaz výkonu lekárnického povola­ obvinený, obhajca, ako aj komorný obža­
nia najvýš na 1 rok. lobca na Ministerstvo vnútra. Sťažnosť
(2 ) Tresty uvedené v ods. 1 písm. b) a treba podať do 15 dni na Komore. Včas
c) možno — a trest uvedený v ods. 1 podaná sťažnosť má odkladný účinok. 0
písm. d) treba — uverejniť v tlačovom or­ sťažnosti rozhoduje Ministerstvo vnútra
gáne Komory. s konečnou platnosťou.
§ 34. (•) Pre rozhodovanie o sťažnostiach,
(*) Disciplinárny senát rozhoduje po­ smerodajné sú inak zásady policajného
dľa svojho presvedčenia, ktoré nadobudol trestného poriadku.
svedomitým skúmaním všetkých dôkazov (’) Proti medzitýmnym rozhodnutiam,
a protidôkazov. O vine obžalovaného sa vyneseným v priebehu pojednávania, oso­
rozhoduje odsudzujúcim alebo oslobodzu­ bitný opravný prostriedok sa pripúšťa len,
júcim rozsudkom. ak to tento zákon dovoľuje.
(2) Konečné rozhodnutie treba obžalo­
vanému (obhájcovi) — ak je prítomný — § 38.
a komornému obžalobcovi hned vyhlásiť a
okrem toho najneskoršie do 8 dní písom­ Ak bolo zavedenie disciplinárneho po­
ne doručiť spolu s dôvodmi a poučením o kračovania zamietnuté, alebo ak bolo dis­
opravných prostriedkoch. ciplinárne pokračovanie zastavené z iných
(3) Odpis konečného rozhodnutia posie­ dôvodov ako je uvedené v § 21 ods. 4 a v
la sa predsedovi Komory a prípadnému § 36 ods. 2, prípadne ak bol obvinený oslo­
služobnému úradu obvineného. bodený, môže sa na návrh komorného ob­
(‘) V každom konečnom rozhodnutí žalobcu v neprospech obvineného obnoviť
majú sa tiež uviesť trovy disciplinárneho pokračovanie len vtedy, ak sa vyskytly ta­
pokračovania a rozhodnutie o tom, kto ké nové skutočnosti alebo dôkazné pro-
ich hradí. striedkv. ktoré samy o sebe alebo vo sno-
(■'I Trovy disciplinárneho pokračova­ jení s dôkazmi skôr uplatňovanými môžu
nia hradí odsúdený. Pri oslobodení obvi­ odôvodniť zavedenie stíhania.
neného, nevymožileľnosti trov, ako aj v
prípade zastavenia pokračovania znáša
trovy Komora. Trovy vzniklé pribranim § 39.
obhajcu Komora nehradí. Disciplinárne právoplatne odsúdený le­
kárnik (jeho zákonný zástupca), po jeho-
§ 35. smrti manžel a zákonní dedičia, môžu žia­
(') O pojednávaní disciplinárneho sená­ dať aj po vykonaní trestu obnovu discipli­
tu napíše sa zápisnica, v ktorej sa uvedú nárneho pokračovania.
Slovenský zákonník č. 161. 825

§ 40. § 43.
(’) O obnovu pokračovania podľa § 39 (l) V rozhodnutí, ktorým sa povoľuje
možno žiadať: alebo nariaďuje obnova pokračovania, tre­
a) ak ea zistilo, že listina, o ktorú sa ba vysloviť, do akej miery má sa pokračo­
rozsudok opiera, bola nepravá alebo sfal­ vanie obnoviť.
šovaná, prípadne že výpoveď svedka alebo (-') Predchádzajúce vyšetrovania a do­
znalca, o ktorú sa rozsudok opiera, bola kazovania, ktoré nie sú dotknuté dôvodmi
krivá, alebo že rozsudok bol privodený pre obnovu pokračovania, nemajú sa opa­
iným súdne trestným činom, alebo kovať.
b) ak vyšly najavo nové skutočnosti f) O otázke, od ktorého času má mať
alebo dôkazy, ktoré mohly mat podstatný účinok rozhodnutie, vydané v dôsledku
vplyv na obsah výroku rozsudku, alebo obnovy, rozhodne disciplinárny senát po­
c) ak rozsudok závisel od posúdenia dľa okolností prípadu.
predbežnej otázky, o ktorej rozhodol prí­ f) Povolenie obnovy pokračovania má
slušný úrad (súd) v podstatných bodoch odkladný účinok.
inak. § 44.
(■) Z dôvodov uvedených v ods. 1 mô­
že disciplinárny senát alebo Ministerstvo (') Lekárnikovi, v prospech ktorého sa
vnútra nariadiť aj z úradnej moci obnovu obnovilo pokračovanie, nemožno uložiť
pokračovania, ak je to odôvodnené verej­ prísnejší trest, než aký bol uložený skor­
ným záujmom. ším disciplinárnym rozsudkom. Do trestu,
uloženého na základe obnoveného pokra­
§ 41. čovania, treba započítať trest už vykona­
ný.
(') Návrh na obnovu pokračovania tre-'
ba podať do troch rokov od doručenia roz­ obnovu (•j Disciplinárny senát, ktorý povolil
pokračovania v prospech lekár­
sudku, prípadne konečného rozhodnutia. nika, môže ho po dohode s komorným ob­
(■j V prípadoch uvedených v § 40 ods. žalobcom hneď uznať za nevinného alebo
2 možno nariadiť obnovu do troch rokov od uložiť mu miernejší trest.
právoplatnosti konečného rozhodnutia. V
prípadoch uvedených v § 40 ods. 1 pism. a) § 45.
možnosť nariadenia obnovy podľa § 40
ods. 2 nie je časove obmedzená. Ak sa na základe obnovy disciplinárne
pokračovanie zastaví, alebo ak sa lekárnik
odsúdený k disciplinárnemu trestu doda­
§ 42. točne oslobodí, Komora je povinná vrátiť
(') Návrh na obnovu pokračovania tre­ mu sumu, ktorú zaplatil ako disciplinárny
ba podať na Komore. V návrhu treba ná­ trest. Po smrti lekárnikovej nárok na túto
ležite osvedčiť okolnosti, ktoré obnovu náhradu prislúcha jeho dedičom.
odôvodňujú.
(-') O obnove pokračovania rozhoduje § 46.
disciplinárny senát; ak obnova smeruje ť) Pre zmeškanie procesného úkonu
proti konečnému rozhodnutiu Minister­ alebo pojednávania, (úradného pokračova­
stva vnútra, — toto ministerstvo'. nia) má sa na návrh lekárnika (jeho ob­
hajcu), ktorému vznikla zo zameškania
(’) Proti rozhodnutiu; ktorým discipli­ právna ujma, povoliť navrátenie do pre­
nárny senát povolil alebo nariadil obnovu došlého stavu, ak lekárnik;
pokračovania, možno .si sťažovať až v 1. osvedči, že mu bolo neodvráti teľnou
sťažnosti proti konečnému rozhodnutiu udalosťou bez jeho viny znemožnené, aby
v obnovenom pokračovaní. dodržal lehotu alebo sa dostavil na pojed­
C) Proti rozhodnutiu, ktorým discipli­ návanie (úradné pokračovanie), alebo
nárny senát zamietol návrh na obnovu po­ 2. zmeškal lehotu na podanie opravné­
kračovania, možno podať sťažnosť na Mi­ ho prostriedku preto, že rozsudok obsaho­
nisterstvo vnútra; o tejto sťažnosti platia val nesprávne poučenie, alebo neobsaho­
ustanovenia § 37. val vôbec poučenie o opravnom prostried­
p) V obnovenom pokračovaní treba ku.
primerane použiť ustanovenia tohto záko­ (2) Pre zmeškanie lehoty na podanie
na, platné v základnom pokračovaní. návrhu na navrátenie do predošlého stavu
826 Slovenský zákonník č. 161.

je navrátenie do predošlého' stavu neprí­ Diel tretí.


pustné. Všeobecné a záverečné ustanovenia.
§ 47.
§ 51.
(’) Návrh na navrátenie do predošlého (’) Pri počítaní lehôt, ktoré sú určené
stavu treba podať, ak ide o prípad § 46 ods. podfa dní, nepočíta sa deň, do- ktorého
1 č. 1, do 15 dní po dni, kedy odpadla pre­ spadá doba alebo udalosť, ktorou sa má
kážka, ak ide o prípad § 46 ods. 1 č. 2, do lehota počínať.
15 dní po dni, kedy sa lekárnik dozvedel o
prípustnosti opravného prostriedku, v p) Lehoty určené podfa týždňov, me­
oboch prípadoch však najneskoršie do 6 siacov alebo rokov končia sa uplynutím
mesiacov po uplynutí zmeškanej lehoty oného dňa posledného týždňa alebo me­
alebo po ukončení zmeškaného jjojedná- siaca, ktorý svojím menom alebo číselným
vania (úradného pokračovania). Návrh označením odpovedá dňu, ktorého sa le­
treba podať na Komore prípadne na Mi- hota počala. Ak tento deň v poslednom
nisterstve vnútra podfa toho, kde mal byť mesiaci chýba, končí sa lehota uplynutím
zmeškaný opravný prostriedok podaný posledného dňa tohto mesiaca.
alebo kde sa konalo zmeškané pojedná­ P) Počiatok a beh lehoty sa nezdržuje
vanie (úradné pokračovanie). O návrhu nedefami alebo štátne uznanými sviatka­
na navrátenie do predošlého stavu, ak má mi. Ak pripadne posledný deň lehoty na
byť podaný na Komore, rozhoduje discipli­ nedeľu alebo štátne uznaný sviatok ‚Slo­
nárny senát, a ak má byť podaný u dozor­ venskej republiky alebo na všeobecný
ného úradu, tento úrad. Ak bol zmeškaný sviatok štátu, v ktorom adresát býva, tre­
procesný úkon, má lekárnik súčasne s ná­ ba pokladať najbližší pracovný deň za po­
vrhom na navrátenie do predošlého stavu sledný deň lehoty.
dodatočne vykonať zmeškaný úkon. P) O dni poštovej (telegrafnej) dopra­
(2) Návrh na navrátenie do predošlého vy sa lehoty nepredlžujú. Lehota na po­
stavu má odkladný účinok. danie sťažnosti (§ 37 ods. 1) je zachovaná,
(3) Proti rozhodnutiu disciplinárneho ak sťažnosť v lehote určenej na jej poda­
senátu, ktorým sa návrh na navrátenie do nie bola podaná doprave na adresu, na
predošlého stavu zamieta, možno podať ktorú sa má sťažnosť podať.
sťažnosť na Ministerstvo vnútra, o ktorej p) Ak je pochybnosť, považuje sa le­
platia obdobne ustanovenia § 37, hota za zachovanú, kým sa nepreukáže
Opak.
§ 48. (“J Opravné prostriedky môžu sa po­
dávať aj telegraficky; ak telegrafické po­
O doručovaní úradných spisov Komory danie nemá potrebné náležitosti, treba ho
podfa tohto dielu platia obdobne ustano­ dodatočne doplniť písomným podaním do
venia §§ 25 až 35 vládneho nariadenia č. troch dní.
8/1928 Sb. z. a n.
§ 52.
§ 49. Členské príspevky, poriadkové po­
Opravné prostriedky oneskorene poda­ kuty a tresty, trovy disciplinárneho po­
né alebo neprípustné, najmä ak ich podáva kračovania a pokuty uložené podfa tohto
neoprávnená osoba, má odmietnuť úrad, zákona vymáhajú sa podfa výkazu nedo­
ktorému prislúcha právo o nich rozhodo­ platkov, potvrdeného predsedom Komory
vať. alebo podfa rozsudkov, opatrených do­
ložkou vykonateľnosti od predsedu Ko­
§ 50. mory, exekúciou podľa časti druhej vlád­
(‘) Trestné súdy (občianske i vojenské) neho nariadenia č. 8/1928 Sb. z. a n.
sú povinné oznámiť Komore, že proti jej
členovi bolo zavedené trestné pokračova­ § 53.
nie. f1) Pri Komore sa zriaduje osobitný Pod­
p) Po právoplatnom ukončení trestné­ porný fond na podporovanie núdzu trpia­
ho pokračovania a po prípadnom vylúčení cich členov Komory ako aj vdov a sirôt
časti spisov, ktorých obsah má byť utaje­ po lekárnikoch. Príjmy fondu sú: pokuty a
ný vo verejnom záujme, zašlú trestné súdy peňažné tresty uložené podfa tohto zá­
(ods. 1) disciplinárnemu senátu na jehu kona, dotácia Komory, dary, odkazy a ve­
žiadosť spisy na nazretie. novania.
Slovenský zákonník č. 161, a 162. 827

(2) Fond uvedený v ods. 1 spravuje sa vyšuje cenu, určenú podľa § 4, výmerom
podlá smerníc vydaných predsedníckou zaviaže scudziteľa, aby rozdiel do 3 mesia­
radou schválených ministrom vnútra. cov složil na účet Ministerstva vnútra.
(:) Peniaze získané podľa ods. 1 použije
§ 54. Ministerstvo vnútra v rámci podpory po­
Komora vo veciach, ktorými sleduje dľa článku II. zákona č. 40/1943 Sl. z. na
len úlohy jej sverené, je oslobodená od výstavbu nových rodinných domov.
poplatkov a kolkov v styku s verejnými (3) Výmer Ministerstva vnútra podľa
úradmi, okrem súdneho pokračovania. ods. 1, opatrený doložkou 0 vykonateľno­
sti, je exekučným titulom a vykoná sa súd­
§ 55. nou exekúciou.
(') Dňom nadobudnutia účinnosti tohto § 2.
zákona zaniká Sväz lekárnikov Slovákov
ako aj spolky sledujúce výlučne záujmy *)( Kto nadobudol rodinný dom podľa
lekárnického stavu. Týmto dňom prechá­ vl. nár. č. 97/1939 Sl. z., môže ho scudziť
dzajú majetok a pohľadávky týchto kor­ lep osobe, ktorú označí Ministerstvo vnú­
porácii na Komoru; podobne prechádzajú tra, a pri oplatnom scudzení len za cenu,
aj záväzky, ale len po výšku prevzatého určenú podľa § 4; inak je scudzenie ne­
majetku. platné.
p) Predseda Komory zlikviduje korpo­ (:) Ustanovenie ods, 1 piati aj pre na­
rácie uvedené v ods. 1. Prevod majetku dobúdateľa, ktorého podľa ods. 1 označí
korporácii uvedených v ods. 1 na Komo­ Ministerstvo vnútra.
ru je oslobodený od poplatkov. (3) Obmedzenie podľa ods. 1 a 2 piati
do 10 rokov odo dňa vydania pôvodného
§ 56. výmeru o predaji domu štátom a možno ho
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom poznačif v pozemkovej knihe.
vyhlásenia; vykoná ho minister vnútra so
zúčastnenými ministrami. § 3.
Dr. Tiso v. r. (’) Nadobudnúť rodinný dom podľa vl.
Dr. Sokol v. r. nár. č. 97/1939 Sl. z. alebo podľa § 2 tohto
Dr. Tuka v. r. zákona a vlastniť ho môže len, kto ho po­
trebuje na ubytovanie pre seba alebo pre
Mach v. r. Sivák v. r. svojich príbuzných a sošvagrených v poko­
.Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. lení predkov alebo potomkov.
p) Na iný cieľ používať rodinný dom,
162. uvedený v ods. 1, možno len s povolením
Ministerstva vnútra,
Zákon P) Domy, u ktorých nie je splnená pod­
zo dňa 2. decembra 1943 mienka uvedená v ods. 1, pripadne v ods.
2, môže Ministerstvo vnútra prevziať a
n scudzovani a používaní domov postave­ odpredať za cenu určenú podľa § 4. Kupi-
ných so štátnou podporou podľa zákonov teľ prevezme dlžoby, zaistené na dome zá­
o stavebnom ruchu. ložným právom, prípadne aj povinnosť
Snem Slovenskej republiky sa usniesol splácať náhradu podľa zákona č. 260/1937
Sb. z. a n. a ostatok ceny zaplatí v hoto­
na tomto zákone: vosti doterajšiemu vlastníkovi pred pre­
§ 1. • vodom vlastníckeho práva. Vlastnícke prá­
vo kupiteľa vloží sa do pozemkovej kni­
*)( Kto nadobudol rodinný dom podľa hy na základe vykonateľného výmeru Mi­
vl. nár. č. 97/1939 Sl. z. a scudzil ho pred nisterstva vnútra.
účinnosťou tohto zákona, povinný je smlu­
vu predložiť na preskúmanie do 30 dní od § 4.
účinnosti tohto zákona Ministerstvu vnú­
tra. Ak Ministerstvo vnútra zo smluvy ale­ p) Cenu v prípadoch uvedených v §§
bo inak zisti, že protihodnota, ktorú scudzi- 1 až 3 určuje Ministerstvo vnútra podľa
teľ dosiahol, po odpočítaní nim zaplate­ ustanovení § 62 ods. 3 vl. nár. č. 80/1936
ných prevodných poplatkov a dávok pre­ Sb. z. a n. a podľa vl. nár. č. 97/1939 Sl. z.
828 Slovenský zákonník č. 162.—164-

Cena, určená podľa ods. 1, je zá­ nych predpisov tento zákon nreniácich a
kladom pre vyrubenie poplatkov z pre­ doplňujúcich, neprevyšuje s touto výpomo­
vodu nehnuteľnosti. cou pri dôchodku invalidnom a starobnom
19,400.— Ks, vdovskom a vdoveckom
' § 5. 12.800.— Ks, sirotskom a rodičovskom
Kto 6.400.— Ks a pri vychovávacbm príplatku
1. nesplní povinnosť, uvedenú v § 1 3.000.— Ks.
ods. í, veta prvá; (2) V prípade smrti dôchodcu výpomoc
2. poruší ustanovenie § 2; má sa vyplatiť jeho dedičom.
3. používa dom s porušením ustanove­
ní § 3 ods. 1 prípadne ods. 2, hoci mu to § 2.
Ministerstvo vnútra zakázalo, — spácha Toto nariadenie nadobúda účinnosť
priestupok a potresce ho okresný súd pe­ dňom vyhlásenia; vykoná ho minister
ňažným trestom do Ks 100.000. vnútra.
Dr. Tiso v. r.
§ 6. Dr. Tuka v. r.
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom Mach v. r. Sivák v. r.
vyhlásenia; vykoná ho minister vnútra so Čatloš v. r. Dr. Fritz v. r.
zúčastnenými ministrami. Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
Dr. Tiso v. r. Dr. Medrický v. r Dr. Karvaš v. r.
Dr, Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. 164.
Dr, Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. Vládne nariadenie
Sivák v. r. Stano v. r. zo dňa 30. novembra 1943,
ktorým sa doplňuje a mení vládne naria­
163. denie o vojenských vyznamenaniach a
Nariadenie pamätných odznakoch.
s mocou zákona Vláda Slovenskej republiky podľa § Г
zo dna 6. decembra 1943 ods. 1 a § 2 zákona č. 30 1940 Sl. z. so sú­
o splnomocnení Penzijného ústavu sú­
hlasom prezidenta Republiky nariaďuje:
kromných úradníkov na poskytnutie jed­ § 1.
norazovej výpomocí svojim dôchodcom.
Ustanovenie § 1 ods. 2 vládneho naria­
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 denia č. 220/1942 Sl. z. sa mení a znie
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje; takto:
„(2) Pamätnými odznakmi sú: Pamätná
§ I- medaila, Pamätný odznak za ťaženie proti
(’) Penzijný ústav súkromných úradní­ SSSR a symbolické náhradky: Pamätný
kov poskytne svojim dôchodcom (zák. č. kríž, Kríž svetovej vojny a Kríž odboja."
26,1929 Sb. z. a n. v znení právnych pred­
pisov tento zákon meniacich a doplňujú­ § 2.
cich) — okrem Židov (§ 1 nár. č. 198/1941 Ustanovenia hlavy prvej stanov, ktoré
Sl. z.) —, ktorí majú právny nárok na vý­ tvoria prílohu vládneho nariadenia č.
platu príslušného dôcho'dku v deň nado­ 220,1942 Sl. z., sa menia a znejú takto:
budnutia účinnosti tohto nariadenia, jedno­
razovú výpomoc, a to k dôchodku invalid­ „Čl. I.
nému a starobnému 600.— Ks, vdovskému
a vdoveckému 300.— Ks, sirotskému a ro­ Vojenný víťazný kríž je založený podľa;
dičovskému 200.— Ks a k vychovávaciemu § 1 ods. 1 zákona č. 30 1940 Sl. z. vládou
príplatku 100.— Ks, ak ročný dôchodok Slovenskej republiky so súhlasom prezi­
z penzijného poistenia, do toho počítajúc aj denta Republiky. Udeľuje sa s mečmi a bez
sumu štátneho príspevku podľa § 176 zá­ mečov. S mečmi sa udeľuje toto vyzname­
kona č. 26 1929 Sb. z. a n. v znení práv­ nanie vojenským osobám,. ktoré sa vyzná-
Slovenský záko n n í k č. 164. 829

■menaly vynikajúcim spôsobom vo velení červeným priesvitným smaltom a na hor­


jednotkám v poli. Bez mečov ea udeľuje nom rameni má záves, ktorým sa upev­
vojenským osobám, ktoré vykonaly mimo­ ňuje na stuhu, prípadne — ak sa udeľuje
riadny záslužný čin v poli, alebo si v zá­ s mečmi — na reťaz. Záves má tvar Orla
zemí získaly mimoriadne zásluhy o Sloven­ __o výške 30 mm a šírke 33 mm — s roz­
skú republiku. pätými krídlami. Orol hľadí vľavo a na
Čl. II. prsiach má štátny znak Slovenskej repub­
liky v pôvodných farbách; drží v pazúroch
(') Vojenný víťazný kríž udeľuje prezi­
dent Republiky na návrh ministra národnej tri Svä‘toplukové prúty, na ktorých je na-
obrany. lelované závesné očko pre zavesenie krí­
ža. U Veľkokríža S mečmi má orol na kríd­
p) O udelení vyznamenania vystaví sa
listina,
lach dve očká pre upevnenie na reťaz.
U Veľkokríža bez mečov má orol na rube
Čl. III. krídiel dve očká pre našitie na stuhu.
*)( Vojenný víťazný kríž má Veľkokríž (’) Kríž pre tretiu triedu je strieborný,
a sedem tried. pričom patriarchálny dvojkriž je vyplnený
(=) V poradí je najvyšší Veľkokríž; belasým priesvitným smaltom. Na rube má
ostatné sú postupne nižšie. sponku, ktorou sa pripevňuje na prsia
P) Odznakmi Veľkokríža s mečmi sú: vľavo dolu.
zlatý kríž, reťaz a hviezda. (4 Križ pre štvrtú triedu s mečmi je
(*) Odznakmi Veľkokríža bez mečov sú: z bronzu 'obojstranný a je vyplnený bielym
zlatý kríž, veľká stuha a hviezda. ■* smaltom. Kríž pre štvrtú triedu bez mečov
(') Odznakmi prvej triedy sú: zlatý nie je obojstranný a je vyplnený hnedým
križ, stuha a hviezda. priesvitným smaltom. Na krížoch sú lipové
() Odznakmi druhej triedy sú: zlatý lístky. Na hornom konci svisléh'o ramena
križ a stuha. má závesné očko, ktorým Sa upevňuje na
(:) Odznakom tretej triedy je: striebor­ stuhu. Križ bez mečov má na rube horné­
ný kríž. ho ramena vyrytý nápis „Slovenská re­
(') Odznakmi štvrtej triedy sú: bronzo­ publika" a na sp’o'dnom rameni „1939“.
vý križ bez podkladnej vrstvy a stuha. (“) U Vojenného víťazného kríža s meč­
(“J Odznakmi piatej triedy sú: zlatá me­ mi‘, a to u Veľkokríža, ako aj u prvej, druhej
daila a stuha. a tretej triedy sú medzi ramenami kríža
f1") Odznakmi šiestej triedy sú: strie­ skrížené meče. Meče u Veľkokríža, ako aj
borná medaila a stuha. u prvej a druhej triedy sú strieborné, u tre­
(") Odznakmi siedmej triedy sú: bron­ tej triedy sú pozlátené.
zová medaila a stuha. (") Medaila pre piatu, šiestu a siedmu
triedu je okrúhla o priemere 36 mm. Na
Čl. IV. jej líci a rube je plastický patriarchálny
Križ. dvojkriž. Pod dvojkrížom je plastická kres­
ba z lipových 'listov. Oválový podklad krí­
C) Kríž (čl. III.) je zo striebra b výške ža tvoria papršleky; v prostrednom polí na
52 mm, šírke 36 mm; má záves pre pripo­ oválnom podklade sú tri lipové lístky.
jenie na stuhu, prípadne — ak sa udeľuje U medailí bez mečov na rube je šesť lipo­
s mečmi — na reťaz. Pozostáva z patriar­ vých lístkov; tri z nich sú obrátené smerom
chálneho dvo'jkríža, ktorý je vyplnený
priesvitným smaltom, pod ktorým je pla­ hore a tri smerom dolu. Uprostred medailí
stická kresba z lipových listov. Oválový je nápis: „Za zásluhy". Záves u medailí
podklad kríža tvoria papršleky; v pro­ s mečmi tvoria skrížené meče položené na
strednom poli na ô'válovom podklade sú vavrínovom venci. Záves u medailí bez
tri a tri lipové lístky. U štvrtej triedy pa­ mečov tvorí doštička, na ktorej sú poukla­
triarchálny dvojkriž nemá oválový pod­ dané plastické lipové lístky, ktoré smerujú
klad. zo stredu na okraje. Lístky sú previazané
(■') Kríž pre Veľkokríž vojenného víťaz­ stuhou krížom cez stred a kolmo na okra­
ného kríža a pre prvú a druhú triedu vo­ je. Medaila a záves pre piatu triedu sú po­
jenného víťazného kríža je obojstranný, po­ zlátené, pre šiestu — postriebrené a pre
zlátený, patriarchálny dvojkriž je vyplnený siedmu — bronzové.
530 Slovenský zákonník č. Í64.

Čl. V. žené meče na vavrínovom venci. U Vojei-


ného víťazného kríža bez mečov drží orol
Reťaz. v pazúroch pri prvej, druhej, a štvrtej trie­
Reťaz (čl. Ш.) je pozlátená, dvojradá, de Svätoplukove prúty. U piatej až sied­
-pozostávajúca zo zmenšenín kríža. Výška mej triedy je kovová zmenšenina štátneh
*
zmenšeniny kríža je 15 mm, šírka 9 mm. znaku, lipových lístkov, cez ktoré je pre­
Zmenšeniny kríža sú pospájané dvojitými hodená stuha s plastickým nápisom „Za
očkami a ozdobené v prostriedku osmira- zásluhy".
mennou plastickou hviezdou. Na pravom Čl. VII.
hornom konci reťaze sú dva háčky, ktoré Hviezda.
zapadajú do očiek na ťavom hornom konci
reťaze. Reťaz sa nosí okolo krku. Hviezda (čl. III.) pre Velkokriž a prvú
triedu je zo striebra a je osemramenná. Šty­
Čl. VI. ri ramená sú dlhšie. Majú u Veľkokriža prie­
mer 84 mm. U Vojenného víťazného kríža
Stuha, prvej triedy 68 mm. Štyri kratšie ramená
(') Sluha pre Velkokriž (bez mečov), ako majú u Veľkokriža priemer 72 mm, u Vo­
aj pre prvú, druhú, piatu, šiestu a siedmu jenného víťazného' kríža prvej triedy — 58
triedu je z korálovočerveného hodvábu s mm. Hviezda pozostáva z vrstvy plastic­
dvoma pruhmi žltej farby. Dĺžka veľkej stu­ kých lúčov, ktoré sú v strede hviezdy
hy u Velkokríža (bez mečov) je 1800 mm, ozdobené plastickými bodkami. Do každéh»
šírka 90 mm; jej pruhy sú široké 6 mm a ramena hviezdy smeruje deväť lúčov,
vonkajšie okraje sú vzdialené od 'okrajov z ktorých prostredný je najdlhší a tvorí
stuhy na 30 mm. Nosí sa cez pravé plece, hrot ramena hviezdy. Ostatné lúče 'od
šikmo cez prsia; v mieste, kde sa jej konce stredu napravo a naľavo sú postupne men­
kryjú, je pripevnená kokarda z tej istej šie. takže ich konce v ideálnej čiare spojené
látky a tej istej farby. Stuha končí sa pod tvoria obrysy celého ramena hviezdy.
kokardou zúbkovaným zaslrihnutím. Kríž V prostriedku hviezdy je zmenšenina kríža
pod kokardou visí tak, že záves kríža je b rozmeroch 24 mm výšky a 17 mm šírky.
bezprostredne pod ňou. Dĺžka stuhy pre Na matnom rube hviezdy je sponka, kto­
prvú a druhú triedu je 500 mm, šírka 25 rou sa hviezda pripne na prsia vľavo dolu.
mm. V prostriedku sú dva žlté pruhy 2 mm U Vojenného víťazného kríža s mečmi eú
široké; ich vonkajšie okraje sú vzdialené na kratších ramenách zlaté skrížené meče.
od okrajov stuhy 9 mm. Nosí sa okolo krku.
Na prevliečke je dvojitá s pružnou vložkou, ČI. VIII.
na ktorú sa upevňuje záves kríža. Velkokriž vojenného víťazného kríža
(:) Stuha u štvrtej triedy je široká 35 udeľuje sa len význačným vojenským oso­
mm a dlhá 50 mm. Jej spodná časť je kli- bám."
movite zakončená a má háčik, na ktorý sa § 3.
upevňuje kríž. Po stranách má 7 mm ši­
roký ornamentálny pás; na hornej strane Ustanovenia hlavy tretej stanov, ktoré
na zadnej časti je sponka, ktorou sa upev­ tvoria prílohu vládneho nariadenia č.
ňuje na prsia vľavo hore. Na stuhe je ko­ 220/1942 Sl. z., sa menia a znejú takto:
vová zmenšenina orla s'o štátnym znakom.
U Vojenného víťazného kríža s mečmi drží „Čl. I.
orol^r pazúroch skrížené meče; u Vojenné- *)( Vyznamenanie „Za hrdinstvo" ude­
bo víťazného kríža bez mečov — Sväto­ ľuje sa v jednotlivých stupňoch tak, že do­
plukove prúty. siahnutie vyššieho stupňa je podmienené
(') Stuha pre piatu až siedmu triedu je dosiahnutím nižšieho stupňa. Vojenný ví­
široká 35 mm a dlhá 50 mm. V prostriedku ťazný kríž prvej až štvrtej triedy sa udeľuje
sú dva žlté pruhy 4 mm široké a ich von­ v jednotlivých triedach tak, že dosiahnutie
kajšie okraje sú vzdialené od okrajov stuhy štvrtej a vyššej triedy je podmienené do­
11 mm. siahnutím nižšej triedy.
(J Keď sa nenosí vyznamenanie in na­ (=) Ak sa udelí výnimočne za vynikajú­
tura, je na stužkách u Vojenného víťazného ce činy hneď vyšší stupeň vyznamenania
kríža s mečmi prvej, druhej a štvrtej trie­ ‚‚Za hrdinstvo", alebo hneď vyššia trieda
dy orol, ktorý drží v pazúroch skrížené vyznamenania Vojenného víťazného kríža
meče, u piatej až siedmej triedy — skrí­ prvej až štvrtej 'triedy, nižší stupeň, poťaž-
Slovenský zákonník č. 164. a 165. 831

ae nižšiu triedu — okrem triedy piatej až Na rube odznaku je upevnená sponka, kto­
siedmej — dostane vyznamenaný samočin- rou sa 'odznak upevňuje na pravé náprsné
' ne. vrecko."
(’) Ustanovenia ods. 1 veta druhá a ods. § 5.
2 nevzťahujú sa na Velkokriž.
(4) Tej istej osobe možno udeliť vyzna­ Túto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ná­
menanie ťoho istého stupňa, poťažne trie­
rodnej obrany.
dy, len raz."
§ 4. Dr. Tuka v. r.
Čatloš v. r..
Ustanovenia hlavy piatej stanov, ktoré
tvoria prílohu vládneho nariadenia č.
220/1942 Sl. z., sa doplňujú ďalšími usta­ 165.
noveniami tohto znenia:
Ústavný zákon
„Pamätný odznak za ťaženie proti SSSR. zo dňa 2. decembra 1943
Čl. IV. o zmene niektorých ustanovení Ústavy.
Pamätný 'odznak za ťaženie pr'o’ti SSSR Snem Slovenskej republiky sa usniesol
je pamätným odznakom pre vojenské a ob­ na tomto zákone:
čianske osoby, ktoré sa zúčastnily ťaženia
proti SSSR. Čl. I.
Čl. V.
Paragraf 17 ods. 1 Ústavy sa mení a
(') Pamätný odznak za ťaženie proti znie:
SSSR má tri stupne. ,,(') Poslancovi, ktorý je štátnym alebo
(:) Odznak prvého stupňa je strieborný. verejným zamestnancom, na požiadanie
Odznak .druhého stupňa je striebornobron- predsedníctva Snemu treba udeliť platenú
zový. Odznak tretieho stupňa je bronzový. dovolenú najdlhše do zániku jeho mandátu
alebo prípadného členstva v Stálom výbore
Čl. VI. Snemu."
Pamätný odznak za ťaženie proti SSSR Čl. II.
je z bronzu, tvaru oválneho, ktorého výš­ Paragraf 100 ods. 2 Ústavy sa mení a
ka je 45 mm. Okraj odznaku tvorí vavríno- znie: ,
vý veniec, ktorý je na spodnom okraji ovi­ „(’) Funkčné obdobie ústavodarného
nutý stuhami. Horné okraje dotýkajú sa Snemu skončí sa 31. decembra 1946."
meča, ktorý je umiestený cez stred odzna­
ku. Na meči je upevnená prilba s dvojkrí­ Čl. III.
žom a dátumom vypuknutia vojny proti
SSSR. Hrot meča preráža na zemi polo­ Tento ústavný zákon nadobúda účin­
ženú hviezdu. Pri rozbitej hviezde na zemi nosť dňom 1. januára 1944; vykoná h'o
leží zlomený srp a kladivo so zlomenou vljda.
násadou. Od spodnej časti meča vybiehajú Dr. Tiso V; r.
na oboch stranách trikrát po štyroch lú­ Dr. Sokol v. r.
čoch, ktoré šikmo smerujú na vnútorný Dr, Tuka v. r.
okraj vavrínového venca. Celý odznak
prvého stupňa je postriebrený. U druhého Mach v. r. Dr, Fritz v. r.
stupňa je postriebrený vavrínový veniec a aj za min. Čatloša. Stano V. r.
meč. Ostatné čiastky odznaku sú bronzo­ Dr. Pružinský v. r. ai min. Dr. Medrického
vé. Treli stupeň odznaku je celý bronzový. Sivák v. r. Dr. Karvaš v. r.
Meč u všetkých troch stupňov je leštený.

Tlač: Kníhtlačiareň Andreja v Bratialave.


833

Slovenský zákonník
Čiastka 47. Vydaná dňa 30. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (166.—179.) 166. Nariadenie e mocou zákona o predĺžení zmonkojrávuych lehôL —
167. Nariadenie e mocou zákona o prechodnej úprave niektorých zmenkoprávnych lehôt.
_ 168. Vládne nariadenie o úprave hospodárenia Štátneho nakladateľstva. — 169.
Zákon o zvýšení drahotného prídavku pre penzistov, o jednorázovej viamoinej výpomoci
na deti penzistov, o predĺžení platnosti niektorých uislanovení zákona č< 102/1943 Sl. z.
a o zmene a doplnení niektorých ustanovení zákona č. 139/1943 Sl. z. — 170, Vládne
nariadenie, ktorým sa mení a doplňuje sadzobník dávok za úradné výkony vo veciach
správnych. — 171. Zákon o zmenách v samospráve obcí. — 172, Nariadenie s mocou
zákona o predĺžení platnosti nariadenia s mocou zákona o finančných úľavách pri úprave
niektorých pomerov peňažných ústavov a súkromných poisfovmí. — 173, Zákon o úprave-
niektorých právnych pomerov advokátov. — 174. Zákon, ktorým sa menia a doplňujú
právne predpisy o advokátoch a verejných notároch. — 175. Zákon o zmene niektorých
ustanovení zákena o priamych daniach. — 176. Zákon, ktorým sa mení a doplňuje zákon
o priroči pre pohľadávky proti bývalému česko-slovcnskému štátu, o prerušení sporov
o tieto pohľadávky a o zastupovaní eráru. — 177. Zákon o použití zvyšku výnosu srážok
z textílií zavedených podľa § 1 vládneho nariadenia č. 195/1939 Sl. z. — 178. Zákon o
zmocnení ministra financií na preberanie pohľadávok z plaitobného styku slovcnsko»ncmcc’
kého a "na opatrenia s tým spojené. — 179. Zákonu o úprave náoklorých služobných n pla­
tových pomerov zamestnancov Najvyššieho súdu a Najvyššieho správneho súdu.

166. § 3.
Nariadenie Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1.
s mocou zákona januára 1944; vykoná ho minister pravosú­
zo dňa 14. decembra 1943 dia sb zúčastnenými ministrami.
o predĺžení zmcnkoprávnych lehôt Dr. Tiso v. r.
Dr. Tuka v. r.
■ Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 Čatloš v. r. Sivák v. r.
zákona č. 185'1939 Sl. z. nariaďuje: Dr, Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r.
§ 1. Dr. Medrický v. r. Stano v. r.

Lehoty na uplatnenie zmenkových ná­


rokov sa predlžujú do 31. decembra 1944 167.
ohľadom tých zmeniek, kde niektorá zo
zmenkoprávne zaviazaných osôb alebo Nariadenie
zmenkový veriteľ dňa 5. novembra 1938 s mocou zákona
alebo neskoršie mali svoje bydlisko (sídlo) zo dňa 14. decembra 1943
na území pripojenom k Maďarsku, alebo
dňa 15. marcq 1939 alebo neskoršie — na o prechodnej úprave niektorých zmenko-
tej čiastke bývalej Česko-Slovenskej repu­ právnych lehôt.
bliky, ktorú tvorilo územie Protektorátu
Čechy a Morava a Karpatská Ukrajina, Vláda Slovenskej republiky podľa § 44
ako i na území pripojenom k Maďarsku pri zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje:
určení východnej hranice Slovenskej repu­
bliky. § L
§ 2. (r) Lehoty na uplatnenie a splnenie
Ustanovenie § 1 sa vzťahuje i na zmen­ zmenkových nárokov sa predlžujú do 31.
ky, ktoré boly domicilované a splatné u decembra 1944 pri tých zmenkách, v kto­
ústavov, ktoré majú sídlo na území Slo­ rých niektorá zo zmenkoprávne zaviaza­
venskej republiky, ak sú splnené podmien­ ných osôb alebo zmenkový veriteľ koná
ky uvedené v § 1. činnú vojenskú službu za brannej pohoto­

Cena Ks 6.40.
S34 Slovenský z á k o n n í k č. 167.—169.

vosti štátu (v ďalšom texte „vojenská oso­ 169.


ba v činnej službe"),
Zákon
(2) Vojenským osobám v činnej službe
sa kladú naroveň.
zo dna 22. decembra 1943
a) osoby, vykonávajúce služby podľa § o zvýšení drahotného prídavku pre penzi­
26 ods. 1 pism. c) zákona č. 30/1943 Sl. z., stov, o jednorazovej vianočnej výpomoci
b) osoby, vykonávajúce osobné úkony na deti penzistov, o predĺžení platnosti
podľa zákona o obrane štátu, niektorých ustanovení zákona č. 102/1943
c) osoby, . vykonávajúce dobrovoľnú Sl. z. a o zmene a doplnení niektorých
službu zdravotnú v armáde, ustanovení zákona č. 139/1943 SL z.
•d) osoby, pridelené k službe armády,
nakoľko nie sú už zahrnuté pod písm. a) Snem Slovenskej republiky sa usniesol
až c). na tomto zákone:
§ 2.
Diel prvý.
Doba predĺženia podľa § 1 nezapočíta­
va sa do doby premlčacej, ani do lehoty, v Zvýšenie drahotného prídavku pre
ktorej treba nárok zo zmenky uplatňovať penzistov.
alebo učiniť opatrenie na zachovanie práv Čl. I.
zo zmenky.
(’) Drahotný prídavok podľa § 3 ods.
§ 3.
1 a 2 zákona č. 129/1942 Sl. z., zvýšený
Toto nariadenie nadobúda účinnosť podľa čl. I. zákona č. 102/1943 Sl. z., sa
dňom 1. januára 1944; vykoná ho minister ďalej zvyšuje: ■
pravosúdia so zúčastnenými ministrami. a) požívateľom výsluž­
Dr. Tiso v. r. ného (čakateľného) . o Ks 1.800 ročne,
Dr. Tuka v. r. b) požívateľom vdov­
skej (sirotskej) pen­
Čatloš v. r. Sivák v. r. zie .......................... o Ks 1.350 ročne,
Dr. Pružinský v. r. Dr. Fritz v. r. c) požívateľom darov a
Dr, Medrický v. r. Stano v. r. penzií z milosti a od­
počivných (zaopatro­
168. vacích) platov, povo­
lených podľa voľnej
Vládne nariadenie úvahy..................... o Ks 900 ročne.
zo dňa 22. decembra 1943 (■’) Provizionistom, ktorí b'oli počas ak­
o úprave hospodárenia Štátneho naklada­ tívnej služby neplne zamestnaní, .ako aj
provizionistom, ktorí svoje provizné náro­
teľstva. ky odvodzujú od takýchto zamestnancov,
Vláda Slovenskej republiky podľa §§ 1 patrí iba pomerná časť drahotného prídav­
a 2 zákona č. 404/1922 Sb. z. a n. naria­ ku podľa § 3 ods. 1 a 2 zákona č. 129’1942
ďuje: Sl. z. a podľa čl. I. zákona č. 102/1943 Sl.
z., ako aj podľa ods. 1 tohto’ článku. Tieto
§ L čiastky určí rezortne príslušný minister po
Štátne nakladateľstvo v Bratislave vy­ dohode s ministrom financií.
hlasuje sa za podnik, spravovaný podľa
zásad obchodného hospodárenia; podrob­ Diel druhý.
nosti upraví výnos vydaný podľa § 6 odš. Jednorazová vianočná výpomoc na deti
2 zákona č. 330 1939 Sl. z.
penzistov.
§ 2. Čl. II.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Osobám uvedeným v čl. I. vyplatí sa v
dňom 1. januára 1944; vykoná ho minister decembri 1943 na každé nezaopatrené die­
školstva a národnej osvety. ťa, na ktoré poberajú výchovné (§§ 144,
Dr. Tuka v. r. 160 zákona č. 103’1926 Sb. z. a n. a ob­
dobné predpisy), jedn’orázová vianočná vý­
Sivák v. r. pomoc vo výške Ks 200.
Slovenskýzáko n n í k č. 169. a 170. 835

Diel tretí. zijnom poistení, nezapočítajú sa pri vyme­


Predĺženie platnosti a doplnenie niekto­
raní výslužného (provízie), sú vyňaté
z exekúcie (zo zaistenia, zastavenia a po­
rých ustanovení zákona č. 102/1943 SL z. stupu) okrem exekúcie na plnenie alimen-
a zmena a doplnenie niektorých ustanove­ tačnej povinnosti, nepočítajú sa do hranice
ní zákona č. 139/1943 SL z. príjmov 28.000 Ks, určenej v § 2 ods. 2
zákona č. 40/1941 SL z., ani do služobného
Čl. Ш. príjmu určeného v § 3 ods. 1 uvedeného
(') Platnosť ustanovenia čl. I. zákona č. zákona, ani do hranice prijmu 36.000 Ks
102/1943 Sl. z. sa predlžuje do 31. decem­ podfa čl. IV. ods. 1 zákona č. 102/1943 Sl.
bra 1944. z. a nie sú ani platmi podfa ustanovení §
(2) Článok II. zákona č. 102/1943 Sl. z. 5 zákona č. 110/1940 Sl. z.
■doplňuje sa ďalším odsekom tohto znenia: (2) Poistné podfa predpisov o verejno­
„('j Ak to verejný záujem vyžaduje, právnom nemocenskom poistení sa sráža
môže vláda v jednotlivých prípadoch po­ z drahotného prídavku podfa tohto záko­
voliť výnimku z ustanovení ods. 1 a 2." na a z drahotných prídavkov podfa záko­
nov č. 129/1942, 232/1942 a 102/1943 Sl. z.
Čl. IV. odo dňa 1. novembra 1943."
Všeobecný’ drahotný prídavok podfa Diel štvrtý.
dielu prvého zákona č. 139 1943 Sl. z. patrí
aj zamestnancom, ktorí v čase po 30. júni Záverečné ustanovenia,
1943 do nadobudnutia účinnosti uvedené­
ho zákona boli preložení do výslužby a za­ Čl. VI.
mestnancom, ktorí nastúpili prezenčnú [’) Ustanovenia čl. I. a III. nadobúdajú
•službu, ako aj pozostalým po zamestnan­ účinnosť dňom 1. januára 1944; ustanove­
coch (§ 153 zák. č. 103/1926 Sb. z. a n. a nia čl. IV. a V. ods. 1 dňom 1. júla 1943.
obdobné predpisy), ktorí v uvedenom čase
•zomreli, a to za dobu, po ktorú konali (2) Tento zákon vykoná minister finan­
cií so zúčastnenými ministrami.
službu.
Dr. Tiso v. r.
Čl. V.
Dr. Sokol v. r.
Ustanovenie § 6 zákona č. 139 1943 Sl. Dr. Tuka v. r.
z. sa meni a znie takto: Mach v. r. Sivák v. r.
,,(') Prídavky podfa tohto zákona ne- ai za min. Čatloša aj za min. Dr. Fritza.
■podliehajú dani dôchodkovej, srážke z ti­ Dr. Medrický v. r. Stano v. r.
tulu penzijného príspevku, ani poistného aj za min. Dr. Pružinského. Dr, Karvaš v. r.
podfa predpisov o verejnoprávnom pen­

170.
Vládne nariadenie
zo dňa 22. decembra 1943,
ktorým sa mení a doplňuje sadzobník dávok za úradné výkony vo veciach správnych.
Vláda Slovenskej republiky podfa § 1 ods. 2 zákona č. 340/1940 Sl. z. naria­
ďuje:
Čl. I.
(’) V sadzobníku dávok za úradné výkony vo veciach správnych („Dávkový
-sadzobník") vydanom vládnym nariadením č. 360/1940 Sl. z.
a) zrušujú sa: v diele D položka 16 a v diele E položka 28 a);
b) menia sa: v diele A položka 7, v diele D položka 39 a), b), y diele E po­
ložky 1, 2, 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 17, 20, 21, 23, 24, 26e), 28, 31, 33, 37, 76, v diele F po­
ložky 10, v diele G položky 11, 12, v diele H položky 2 d), 22, 51, 53, 56, v diele I p i-
ložky 33, 44, 61 a), b), c), d) a v diele K položky 1, 2, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12;
c) doplňuje sa: diel A položkou 7 b), diel C položkami 5, 6, 7, 8, diel D polož­
kami 10 a), 106, 107, 108, 109, diel E položkami 83, 84, diel H položkou 5 x), diel I
836 Slovenský zákonník č. 170.

položkami 23c) ddj, d) dd), 74e), f), 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86 a diel K po­
ložkami 40, 41, 42, 43.
C) Pozmenené a nové (doplnené) položky „Dávkového sadzobníka" uvedené?
sú v plnom znení v pripojenom „Doplnku k dávkovému sadzobníku", ktorý je sú­
čiastkou tohto nariadenia.
Čl. II.
Vládne nariadenie č. 63/1942 Sl. z. sa zrušuje.

CL III.
To'to nariadenie nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia; vykonajú ho všetci čle­
novia vlády.
Dr, Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r.
aj za min. Čatloša aj za min. Dr. Fritza

Dr, Medrický v, r. Stano v. r.


aj za min. Dr. Pružinského. Dr. Karvaš v. r.
Slovenský zákonník č. 170. 837

Príloha k vládnemu nariadeniu č. 170/1940 Sl. z.

Doplnok k dávkovému sadzobníku.


Diel A:
-Všeobecné sadzby.
j Poznámka
•» ll
1 Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka
7

i
Г Za použitie štátneho archívu, ak sa ne
f deje cieľom vedeckého bádania:
a) za nahliadnutie do archívnych
listín:
í 1. cieľom zistenia šľachtictva . . 1 100 Ks
j 2. cieľom zistenia dát zo židov-
ľ ských súpisov.............................. 100 Ks
3. cieľom iným.............................. 30 Ks
b) za vyhotovenie výpisu, výťahu,
odpisu archívnych listín . . . . 10 Ks
za každú i len za­
počatá stránku
c) za overenie odpisu archívnych li­
stín .............................................. ' 10 Ks
za každú i len za­
počatá stránku
j
d) za overenie kresby alebo fotogra­
fie opatrenej stranou............... 10 Ks
za každý list

e) za archívne posudky.................... od 50 Ks
do 5000 Ks

- *

i 1
Slovenský zákonník č. 170.
É28
Diel C:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva zahraničných vecí.

g Poznámka
íu Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka

*0
ŕ-,
podfa majetko­
Za osobitný cestovný pas, jeho predĺže­
5 nie alebo rozšírenie.................... od 50 do 500 Ks
vých pomerov
žiadateľa. Tejto
dávke nepodlie­
hajú osobitné pa­
sy vystavené
štátnym zamest­
nancom, ktorí ce­
stujú do cudziny
v úradnom po­
slaní.

6 Za diplomatické, osobitné a obyčajné ví­ || podlá reciprocity


zum, udelené cudzincovi..............
. ak jc s doruče­
7 i Za doručenie písomnej žiadosti strany Í, od 25 Ks ním spojené pí­
do cudziny.................................... somné vyhotove­
!| do 100 Ks nie, vyberie sa
dávka dvojná­
:l sobkom.

8 Za intervenciu úradu v prospech sú­ ij


kromnej strany vo veciach vízových 1 od 50 Ks i'
i a pasových............................. . . !
do 1000 Ks
/ 1

í
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 170. 839

Diel D:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva vnútra.

*3 Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka Poznámka


podľa majetko­
10 Za povolenie uzavrieť občiansky sobáš: vých a zárobko­
a) osobe, ktorá nesplnila riadnu od­ vých pomerov
vodnú povinnosť.................. od 10 Ks strany.
do 500 Ks
podľa majetko­
b) pri inom ako miestne príslušnom vých a zárobko­
úrade alebo vo zvláštnom čase vých pomerov
snúbencami žiadanom.............. od 50 Ks strany a význa­
do 3000 Ks mu povolenia jej
daného.
1 • dávka sa vy-
39 Za zbrojný pas, jeho rozšírenie alebo rúbi podľa poč­
predĺženie: tu a druhu zbra­
a) na lovecké ručnice, za každý rok od 30 Ks ni, účelu ich po­
do 200 Ks užitia, majetko­
vých pomerov
! b) na ostatné zbrane, za kaž-dý rok . od 20 Ks žiadateľa a do­
do 100 Ks bu platnosti
pasu.
106 Za udelenie súhlasu k scudzeniu alebo
k zaťaženiu domových nehnuteľností
postavených so štátnou zárukou po­
dľa zákona č. 75 1941 Sl. z. v zneni
zákona č. 40.1943 Sl. z. a zákona č.
162'1943 Sl. z................................. od 50 Ks
do 500 Ks
107 Za schvaľovanie zriadenia podpornej
ustanovizne na prípad nemoce, inva­
lidity, staroby, vdovstva a osirotenia
(§ 258 zák. č. 221 1924, § 121 zák. č.
26 1929, čl. L. zák. č. 54/1932 Sb. z. a
n. v zneni právnych predpisov tieto
zákony meniacich a doplňujúcich) od 50 Ks
do 200 Ks
10S Za ustálenie rovnocennosti zaopatrova­
cích dávok vyňatých zamestnáva­
teľov (okrem štátu) s poistnými dáv­
kami u nositeľov verejnoprávneho po-
• istenia (§ 2 bod 4 zák. č. 26/1929 Sb.
i z. a n. a §§ 5 a 6 zák. č- 221/1924 Sb.
z. a n. v znení právnych predpisov
1 tento zákon meniacich a doplňujú-
! cich)....................................................... 1000 Ks
podľa predvída­
109 Za povolenia výroby a predaja potravi­ ného rozsahu vý­
nových náhražok (vl. nár. č. 377/1920 roby.
Sb. z. a n.)................................ od 50 Ks
do 5000 Ks
I

j
«10 Slovenský zákonník č. 170.

Diel E:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva financií.
Pul. čís.

Dávka Poznámka
1 Výkon, oprávnenie, výhoda |

podľa množstva
Za povolenie daneprostého odberu liehu, a účelového ur­
cukru, kyseliny octovej, kyselého čenia látok, kto­
uhličitanu amonného, umelých jedlých rých odber bol
povolený.
tukov a daneprostého, príp. daňové
slavneného odberu olejov, podlieha­
júcich dani z minerálnych olejov . . od 50 Ks
do 25.000 Ks
podfa rozsahu
Za priznanie hospodárskej povahy lieho­ od 50 Ks výroby.
do 200 Ks
varu .................................................
od 100 Ks odovzdaním vý­
Za povolenie pre odovzdanie liehovar- palkov treba roz-
ských výpalkov.............. ..... do 500 Ks umicE vypratanie
výpalkov z pof-
nohospodárskeho
( liehovaru oso­
bám, ktorých ho­
spodárstvo nie je
ani podfa záko^
na o dani z liehu
ani smluvné spo­
jené s prísluš­
ným poľnohospo­
dárskym liehova­
rom.
Za povolenie prestúpiť prípustnú dennú
výrobu v poľnohospodárskom lieho­
vare od 200 Ks
...........................................
do 500 Ks
podfa rozsahu
Za povolenie prekročiť priznané výrobné priznaného vý­
oprávnenie o viac než 15% podľa čl. robného oprávne­
VI. § 2 ods. 16 zákona č. 86/1932 Sb. nia i podľa roz­
z. a n................................................. od 50 Ks sahu povoleného
do 1000 Ks prekročenia.

Za pripustenie živnostenskej výroby lie­ podľa rozsahu


výroby a prí­
hu v produkčnom pestiteľskom lieho­ padne podľa po­
vare ................................................
od 50 Ks užívania požiča­
do 3000 Ks ného štátneho
kontrolného me­
radla.
Za povolenie zriadiť nový liehovar alebo
novú rafinériu liehu, a to:
a) 1. produkčný liehovar s jedným
destilačným prístrojom. . . . 1000 Ks
2. produkčný liehovare dvoma de­
stilačnými prístrojmi .... 2000 Ks
b) konzumný poľnohospodársky lie-
5000 Ks
c) konzumný priemyslový liehovar
alebo rafinéria liehu................ 20.000 Ks
Slovenský zák o n n í k c. 170. SH

Fol. Eis. (Diel E: Mín. financií.)

Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka

14 Za povolenie danepróstej rekrtifikácie lie­


hu v produkčných liehovaroch . . . - od 100 Ks
do 500 Ks

15 Za povolenie prechovávať ovocné šťavy,


kvasy a vína v destilatúrach zdanené­
ho liehu alebo v miestnostiach s tý­
mito destilatúrami priamo spojených od 100 Ks
do 1000 Ks

17 Za povolenie malopredaju alebo veľko-


predaju všeobecne denaturovaného
liehu, a to:
a) malopredaju.......................... , . 100 Ks
b) veľkopredaju................................. •• 300 Ks
včítane obidve
cesty; hodina za­
20 Za úradný dozor pri danepróstej rektifi- počatá počíta sa
kácii liehu, pri používaní danepŕosté- za celú. Pri úrad­
ho liehu, cukru, kyseliny octovej, ky- ných interven­
ciách pravidelne
se'l'ého uhličitanu amonného, umelých sa opakujúcich,
jedlých tukov a minerálnych olejov ktoré obyčajne
■na rôzne ciele a vôbec za každú úrad­ trvajú kratší čas
nú intervenciu podmienenú zárobko­ než hodinu, môže
Ministerstvo fi­
vou činnosťou strany za každú hodi­ nancií určít niž­
nu a za každú intervenujúcu úradnú šiu . sadzba než
osobu .... 12 Ks 12 Ks za každú i
» len započatý ho­
dinu.

Za úradný dozor pri denaturácii a cha,- včltane'obidve


21 cesty; hodina za­
rakterizácii daneprostého cukru uve­ počatá počíta sa
deného v § 1 č. 1 a 2 zákona č. za celú.
98/1926 Sb. z. a n., ak'o' aj pri denatu­
rácii priemyselnej soli za každú ho­
dinu a za každú intervenujúcu úrad­
nú osobu................................. ’. 12 Ks

Za povolenie úveru spotrebných (výrob­ podfa výšky po­


23 voleného úveru.
ných) daní a dávok z liehu, cukru, mi­
nerálnych olejov a colných pohľadá­
vok ...................................... od 50 Ks
do 10.000 Ks
podfa výšky po-
24 Za povolenie dané úverným ústavom, ' voleného kontin-
aby mohly zaručovať spotrebné dane ; gentu na zaručo-
a dávky z liehu, cukru a minerálnych I vanie spotreb­
olejov a colných pohľadávok . . . od 200 Ks ných daní, col­
do 40.000 Ks ných pohfadávok
I * a majetkového
J prospechu, ktorý
;j úvernému ústa-
■ vu z toho po­
volenia vzniká.
842 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 170.

(Diel E: Mín. financií )


J Dávka
P o l. tis .
Poznámka
Výkon, oprávnenie, výhoda

26 e) Za úradný dozor pri vývoze mäsa do


cudziny za účelom vrátenia paušalo-
vanej dane z 'obratu podľa § 22 ods. 2
1 včítane obidve
cesty, hodina za
počatá počíta s
za celú.
zákona č. 210/1942 Sl. z. za každú
hodinu a za každú intervenujúcu oso­
bu ................................................ 12 Ks f
28 Za udelenie právne záväzného výkladu o
sadzobnej príslušnosti určitého to-
t varu, a to za každý druh tovaru a za
každý colný úrad, ktorý má byt upo­
vedomený ........................................ 100 Ks
31 Za generálne povolenie vstupu alebo vý­ 1
stupu tovaru cez colnú hranicu po
vedľajších cestách........................ od 50 Ks
do 1000 Ks
od 100 Ks i!
33 Za generálne povolenie domácich col­ II
ných prehliadok............................. do 2000 Ks
37 Za povolenie sľavy na cle za dovezené od 20 Ks
stroje ........................................... do 20.000 Ks
76 Za povolenie reklamného žrebovania . lO°/o ceny všetkých

83 1 Za povolenie spracovať cudzozemské su­


výhier daných dc
žrebovania ä
' podľa množstva
roviny v produkčných liehovaroch od 100 Ks surovín a očaká­
vaného alkoholo­

84 Za povolenie vyviezť tabakové výrobky


do cudziny................... ...
do 10.000 Ks *

od 10 Ks
j; vého výfažku.
aodľa hodnoty
tovaru.
4 do 1000 Ks
1
i
í

-
í

1'
íl
Slovenský zákonník č. 170. 843

Diel F:
Osobitné sadzby
▼ rezorte Ministerstva školstva a národnej osvety.
čis.

Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka Poznámka


1.

10 2a pripustenie na skúšku z učiva ľudo­


vej alebo meštianskej školy alebo z
učiva jednoročného behu pri me­
štianskej škole podľa vládneho na­
riadenia č. 336/1922 Sb. z. a n. . . . 100 Ks

j

1

Diel G:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva pravosúdia.
J Poznámka
•Q Výkon, oprávnenie, výhoda Dávka'

n 2a vyhotovenie výpisu, výťahu, odpisu:


a) z firemného registra
b) zo všeobecného plnomocenstvá
uloženého u súdu.........................
f 10 Ks
c) z koniasačných a urbariálnych
spisov............................................
d) z pozemnoknižných vložiek . . . za každú i len
e) z listín, smlúv, zápisníc a iných započatú stránku
spisov.......................................
f) z usnesení a rozsudkov, u ktorých
strana na bezplatné vyhotovenie
nemá nárok..................................
2a uhodnoveroenie odpisu • • 10 Ks
12 za každú i len
započatú stránku
644 Slov e n s k ý zákonník č. 170.

Diel H:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva hosodárstva.

j
« s.

Dávka Poznámka
Výkon, oprávnenie, výhoda
P o l.

podťa rozsahu
2 •d) Za povolenie zriadiť mlyn; premeniť prevodzovne.
výrobište, zariadené na drtenie plo­
dín ku krmným účelom na rfllyn alebo
rozšíriť výrobnú schopnosť mlyna . • od 100 Ks
do 10.000 Ks
5 x) predaj pálených liehových nápojov v
zatvorených fľašiach v drobnom . 100, 200, 400,
600, 1000 Ks
22 Za povolenie poriadat trhy (okrem dote­
rajšej taxy)................... 200 Ks
za každý, povolený i
trh
úhrnná dávka
51 Za zverozdravotné povolenie: nesmie za jedno
a) doviezť jednokopytniky alebo rož­ *
por clenic preša
ný dobytok za každý kus . . . . i hova t 10.000 Ks.
10 Ks I Najmenšia dávka
b) doviezť ošípané za každý kus . . 5 Ks ic 5 Ks.
c) doviezť ovce alebo' kozy za každý
kus............................................... j Ks
d) doviezť hydinu: |
- 1. za hus .... . I 0.40 Ks
2. za ostatnú hydinu.................... 0.20 Ks
e) doviezť živé ryby za každý i zapo­
čatý q......................................... i 10 Ks
f) doviezť mäso alebo masť za každý
i započatý q..................................... j 5 Ks
g) doviezť zvieracie suroviny:
1. med alebo vosk za každý i za­
počatý q.................................. 20 Ks
2. črevá za každý i započatý q . 30 Ks
3. kože a iné zvieracie suroviny
osobitne nepomenované za kaž­
dých i započatých 10 q . . . 30 Ks
h) prevážať živé alebo zabité zviera­
tá alebo zvieracie suroviny za kaž­
dý vagón...................................... j 50 Ks
ch) prevážať jednotlivé domáce živé
zvieratá ...................................... i 20 Ks
i) prevážať kusové zásielky zabitých i
zvierat alebo zvieracích surovín: ľ
1. do 1 q . . h 10 Ks
2. nad 1 q ........................................... i 20 Ks
53 Za povolenie výnimky podľa § 3 zá- I
koná č. 98/1929 Sb. z. an.:
za jeleňa 200 Ks
za laň 100 Ks
Slovenský zákonník č. 170. 845

(Diel H: Min. hospodárstva.)

r 1 Výkon, oprávnenie, výhoda


Dávka Poznámka

za srnca ................................................ 50 Ks
! za srnu alebo srnča ... 30 Ks
1 za dropa................................................ 200 Ks
za kamzíka ................................ 400 Ks
za muflóna................................................ 300 Ks
za ovcu-mufľo'na . ... 200 Ks
za mudvccla............................... ■• 500 Ks
za daniela . . ........................... 100 Ks
za dančicu . ... 100 Ks
za zajaca................................................ 5 Ks
za jarabicu alebo prepelicu .... 1 Ks
za bažanta................................ ■ •
5 Ks'
za divú kačicu ........................... 3 Ks
5 Ks

Za vystavenie poukazu na vydanie ry­ podfa rozsahu


56 od 20 Ks rybolovného prá­
bárskeho lístku . ■ va a hodnoty ry
*
do 400 Ks
túrskeho revíru.

1 i
1
S 1 o v e n s k ý zákonník č. 170.
846
Diel I:
Osobitné sadzby
v rezorte Ministerstva dopravy a verejných prac.
Pol. ils.

Dávka Poznámka
Výkon, oprávnenie, výhoda

c) Za osvedčenie o-spôsobilosti <typu


23 motorového vozidla:
ddj ak ide o vozidlo poháňané •
elektromotorom ......................... 500 Ks

d) Za osvedčenie o spôsobilosti jed­


notlivého motorového vozidla:
ddj ak ide o vozidlo uvedené pod
pism. c) dd)................................... 200 Ks

33 2a potvrdenie každého výhradného ku-


tiska 10 Ks
...........................................

Za prepísanie kutacích práv na iného podľa rozsahu


44 prác spojených
kutiara alebo kuksov a kuksových 8 prepísaním.
podielov na iného nadobúdateľa, ak
. sa stanú na základe právnych úkonov
medzi živými..................................
od 20 Ks
do 5000 Ks
61 Vlečné trate okrem toho tiež
a) za schválenie generálneho pro­ dávky podľa pol.
62 a 63, ak sú
jektu ........................................ základná dávka j dané pre ne pod­
300 Ks a okrem mienky.
toho podľa použí­
vateľnej dĺžky za H
každý i započatý
hektometer 20 Ks
najviac 1500 Ks

b) za preskúšanie podrobného pro­ ak sa prejednáva


jektu, ak nie je treba žiadnych ve­ podrobný projekt
Fúrovcň s gene­
rejných konaní i s prípadným rálnymi platí sa
udelením stavebného povolenia základná dávka dávka podľa pot
500 Ks a okrem 61 b).
toho podľa použí­
vateľnej dĺžky za
každý i započatý
hektometer 30 Ks,
najviac 2000 Ks.

c) za preskúšanie podrobného pro­ ak sa so stavbou


jektu, ak je treba verejného kona­ vlečky preroko­
váva aj stavba
nia, počítajúc v to povolenie k vý­ iných objektov
konu politickej (administratívnej) na pr. plot, cest­
pochôdzky, vyvlastňovacieho po­ ná križovatka,
priepustok, točni-
kračovania a ostatných verejných
-Slovenský zákonník č. 170. 847

(Diel I: Min. dopravy a verejných prác.)


Il 1
P o l. 6ts.

Výkon, oprávnenie, výhoda | Dávka Poznámka

konaní i s prípadným udelením ca atd., treba vy­


rubil aj dávku za
stavebného povolenia základná dávka | tido objekty po­
600 Ks a okrem [ dlá príslušných
toho podľa použi- ■ bodov sadzobní­
vateľnej dĺžky za ka.
každý i započatý
hektometer 40 Ks
najviac 5000 Ks |
d) za konečné rozhodnutie o uvede­ základná dávka j ak ea priznáva
*
obecná pro&pcš
ných verejných konaniach i s ude­ 800 Ks a okrem nost, vyrubí sa aj
lením stavebného povolenia . toho podľa použí­ dávka pndM die­
vateľnej dĺžky za lu Á-pol. 9.
každý i započatý
hektometer 50 Ks,
najviac 6000 Ks i

74 e) o schválenie prevádzkových pred-


pifiov ........................................ od 200 Ks
do 1000 Ks
f) o schválenie zriadiť alebo zrušiť
zastávky.................................... od 200 Ks
do 1000 Ks
78 Za udelenie výnimky z preukazu odbor­
nej spôsobilosti k živnostenskému
výcviku vodičov motorových vozi­
diel (§ 74 ods. 3 zák. č. 81/1935 Sb. z.
a n.)................................................ 2000 Ks
79 Za vydanie vysvedčenia o spôsobilosti’
kuričskej u parných kotlov .... 10 Ks
80 Za vysvedčenie spôsobilosti pre obsluhu
parných strojov............................ 20 Ks !
81 Za vydanie dekrétu spôsobilosti strojvo-
dičskej (rušňov’odičskej)............. 50 Ks
82 Za vysvedčenie o typovej skúške premie­
tacieho pristroja............................ 100 Ks
83 Za osvedčenie o prehliadke premietacie­
ho pristroja................................ 50 Ks

84 Za súhlas železničného správneho úradu


pri povolení kameňolomu s ohľadom od 200 Ks !
1 na bezpečnosť železničnej prevádzky
do 1000 Ks
85 Za schválenie výkresu rekonštrukcie
prevádzkového zariadenia .... od 200 Ks f
do 1000 Ks 1
86 Za úradné vyskúšanie nového alebo re­
konštruovaného prevádzkového za- 1
riadenia • ! od 500 Ks
do 2000 Ks
S4S . Slovenský zákonník č. 170.

Diel K:
Osobitnésadzby
v rezorte Ministerstva národnej obrany.
Dávka J
Pol,Ch.

Poznámka
Výkon, oprávnenie, výhoda

Za diplom pre absolventa vysokej vojen-


nej školy a vysokej intendantskej
školy ............................................ 50 Ks
na (archu branca,
1
2 Za poskytnutie úľavy pri plnení brannej :
ktorému po H.
povinnosti na žiadosť podľa § 3 ods. 1
marci 1939 padol
8 zákona č. 30/1943 Sl. z............... od 50 Ks 'bi ai na fronte,
do 5000 Ks .bol za;atý, jc nc-
1 zvestný z boja,
■ zomrel 2 vojno­
vých útrap, ale­
bo sa stal trvale
j neschopným (in­
validom), nevyru-
buje sa dávka«

od 30 Ks j
4 Za povolenie alebo predĺženie odkladu
prezenčnej služby........................
do 500 Ks
za brannej poho­
5 Za povolenie vstupu do cudzích vojen­ tovosti štátu sa
ských služieb..................................
50 Ks dávka nevyrubu-
íc.

7Za povolenie vtelenia alebo premieste-


nia k žiadanej kmeňovej jednotke
alebo žiadanej posádke alebo žiada-
I nému druhu zbrane (správy) . . . 30 Ks
8 I Za povolenie preložiť cvičenie v zálohe

na iné obdobie toho istého alebo


i predchádzajúceho roku................ 50 Ks i|
II
10 Za povalenie odkladu cvičenia v zálohe
na nasledujúci rok................ 50 Ks !|

H , Za bezplatné požičanie vojenského ma-


i teriálu korporáciám a osobám pre
I účely, z ktorých pre nich vyplýva da­
li jaký zisk alebo výhoda...............od 50 Ks I
do 1000 Ks |. pódia majetko­
12 i Za oslobodenie od činnej služby pre prí- vých pomerov
pad brannej pohotovosti alebo za |j žiadateľa.
brannej pohotovosti štátu okrem prí- I1
II
' pádov z úradu u štátnych a verej­
ných zamestnancov a u zamestnan­ I1
cov registrovaných podnikov pod vo­ ll
jenským dozorom ... od 50 Ks i
do 1000 Ks li
849
S 1 o v e n skÿ zákonník č. 170.
národnepW
(Diel K; MinL
1
Pol"
*
®' “
Dávka j
F el. £ís.

Výkon, oprávnenie, výhoda

40 Za povolenie odsunutia nástupného ter­


mínu do činnej služby za brannej po­
hotovosti -štátu ...........................
50 Ks
41 Za povolenie poľnohospodárskej dovo­
lenky ..........................................
20 Ks
42 Za vystavenie vysvedčenia o zamestna­
ní vodičov motorových vozidiel u vo­
jenskej správy................... 50 Ks
43 Za povolenie sobášu pre osoby uvedené
v § 34 ods. 2 zákona č. 30 1943 Sl. z. od 10 Ks
do 500 Ks

ui
: 1
1
í
il

i!
ii
i

:
i
850 Slove n s k ý zákonník č. 171.

171. (■') Ak návrh nebol podaný v predpísa­


nej lehote, príslušný orgán menuje členov
Zákon výboru bez návrhu. Ak sa vyskytujú ná­
zo dňa 22. decembra 1943, mietky, menovací orgán oznámi ich navr­
o zmenách v samospráve obcí.
hovateľovi a vyžiada si nový návrh.
(4) Návrhy na vymenovanie členov a
Snem Slovenskej republiky sa usniesol náhradníkov výboru prď nové funkčné ob­
□a tomto zákone: dobie treba podať najneskoršie 5 mesiacov
pred uplynutím bežného funkčného obdo­
§ t bia.
Samosprávu obcí a miest (v ďalšom § 5.
texte „obce“) vykonávajú obecné výbory
(v ďalšom texte „výbory") a starostovia. *)( Vymenovanie členov a náhradníkov
má sa stať najneskoršie do 30 dní od uply­
. § 2. ‘ nutia lehoty určenej na podanie menova­
cích návrhov.
(’) Výbory sú šesťčlenné. Každý člen
výboru má náhradníka. (2) O návrhu na odvolanie člena alebo
náiiradníka a o vymenovaní nového člena
(2) Členov výboru a ich náhradníkov alebo náhradníka treba rozhodnúť do 30
vymenúva a odvoláva podlá ďalších usta­ dní od podania návrhu.
novení tohto zákona v hlavnom meste Bra­
tislave vláda Slovenskej republiky, v ob­ § 6.
ciach, ktoré sú sídlom okresného úradu
župan, v ostatných obciach okresný náčel­ (') Ministerstvo vnútra do 60 dni po
ník. uverejnení výsledkov najnovšieho sčítania
(’) Proti vymenovaniu alebo odvolaniu ľudu, po prvý raz však do 30 dni po nado­
členov výboru nie je prípustný opravný budnutí účinnosti toh
*o zákona v Ür’dnvch
prostriedok. novinách vyhlási, koľko členov (náhradní­
§ 3. kov) výboru pripadá v jednotlivých obciach
na politické strany účinkujúce podľa usta­
(') Vymenovanie alebo odvolanie čle­ novení zákonov č. 215 1942 a 121 1940 Sl.
nov a náhradníkov výboru deje sa na návrh z. a na národné skuninv, ktoré nemajú re­
príslušného orgánu Hlinkovej slovenskej gistrovanej politickej strany.
ľudovej strany a pokiaľ ide o člena alebo (2) Politické strany a národné skupiny
náhradníka neslovenskej národnej sku­ (ods. 1), na ktoré nrípadá menei ako še­
piny, na návrh príslušného orgánu jej regi­ stina slovenských štátnych občanov v obci
strovanej politickej strany. sčítaním ľudí zistených, pri rozvrhu členov
(!) Najvyšší predstavitelia politických (náhradníkov) výboru sa do úvahy neberú.
strán oznámia MiniTtenrivu vnútra do ied- (3) Rozvrh podľa ustanovení ods. 1 a 2
ného mesiaca odo dňa, ktorého tento zákon deje sa takto:
nadobudne účinnosť, ktoré ich orgány sú a) počet slovenských štátnych občanov
príslušné na podávanie návrhov podľa sčítaním ľudu v obci zistený treba deliť čí­
ods. 1. slicou 6,
(3) Za národné skupiny, ktoré nemajú b) sčítaním ľudu v obci zistený počet
registrovanú politickú stranu, možno me­
novať a odvolávať členov (náhradníkov) slovenských štátnych občanov, ktorý pri­
výboru bez vyžiadania návrhov. padá na jednotlivé strany a národné sku­
piny v obci, treba deliť výsledkom dosiah­
nutým podľa ustanovení pism. a) zaokrúh­
§ 4. leným nahor na celé číslo. Celé číslo týmto
í1) Prvé návrhv na vymenovanie členov delením vyšlé udáva počet členov (náhrad­
a náhradníkov výboru podľa tohto zákona níkov) výboru, ktorý pripadá na prislušntí
treba podať na príslušnom mieste (§ 2) do stranu alebo národnú skupinu.
troch mesiacov odo dňa, ktorého, tento zá­ (4) Miesta členov (náhradníkov) výbo­
kon nadobudne účinnosť. ru, ktoré neboly rozvrhnuté postupom po­
(-’) Zánik členstva vo výbore oznámi do dľa ustanovení ods. 3, pripadnú na rozvrhu
8 dní notársky (v Bratislave mestský no­ účastným stranám a skupinám v poradí,
társky) úrad príslušnému navrhovaciemu ktoré vyplýva z čísla zvyškov delenia po­
orgánu, ktorý má podať návrhy na meno­ dľa ustanovení ods. 3 písm. b). Ak je zvy­
vanie do 30 dní. šok rovnaký, má prednosť strana alebo
Slovenský zákonník č. 171. 851

skupina e vyšším počtom príslušníkov v e) kto pre vážnu nemoc alebo telesnú
obci. Tento postup treba v prípade potre­ vadu činnosť vo výbore riadne vykonávať
by opakovať. nemôže,
(5) Nový rozvrh členských (náhradníc- f) komu povolanie alebo zamestnanie
kych) miest vo výbore nadobúda účinnosť znemožňuje činnosť vo výbore riadne vy­
v jednotlivých obciach iba pre nasledujúce konávať.
funkčné obdobie výboru. Ak by však bemé (3) 0 vzdaní sa člena (náhradníka) roz­
funkčné obdobie výboru malo trvať ešte hoduje s konečnou platnosťou orgán, ktorý
dlhšie ako rok, minister vnútra móre z toh­ ho vymenoval.
to titulu starý obecný výbor rozpustiť a
nariadiť sostavenie nového výboru podfa § 9.
nového rozvrhu členských (náhradníckych)
miest. (’) Funkčné obdobie výboru trvá päť
§ 7. rokov odo dňa, ktorého sa výbor ustavil.
(’-) Počas funkčného obdobia uprázdne­
Za člena alebo náhradníka výboru mož­ né členské a náhradníčke miesta zapĺňajú
no navrhnúť a vymenovať slovenského štát­ sa len do konca bežného funkčného obdo­
neho občana, ak: bia.
a) býva v obci aspoň rok pred vymeno­
vaním, § 10.
b) je svojprávny a vyše 26-ročný, (*) Ustavujúcu schôdzku výboru svolá­
c) nepodlieha disciplinárnej právomoci va okresný náčelník alebo jeho poverenec,
príslušnej obce alebo jej orgánov, v hlavnom meste Bratislave župan alebo
d) nie je zamestnancom priameho do­ jeho zástupca.
zorného úradu verejnej správy vnútornej (2) Členovia a náhradní členovia výboru
nad príslušnou obcou, skladajú do rúk svolávateľa ustavujúcej
e) nie je dlžen vyše roka splatnými schôdzky alebo do rúk jeho poverenca túto
obecnými verejnými dávkami, alebo ich na prísahu:
vyzvanie do 8 dní zaplatil, ‚.Prisahám Bohu Všemohúcemu a Vše-
f) vyhovel prípadnej vvúčtovacej po­ vedúcemu, že budem verný Slovenskej re­
vinnosti z majetku obce alebo ŕou vlastne­ publike, že budem zachovávať všetky zá­
ného alebo spravovaného ústavu, podniku kony a nariadenia, že úradné tajomstvo
alebo zariadenia, neprezradím a že budem svoje povinnosti
g) nie je odsúdený pre trestný čin, spá­ plniť v záujme obce náležite a svedomite.
chaný zo ziskuchtivosti alebo z pohnútok Tak mi Pán Boh pomáhaj ľ1
nízkych a nečestných, (3) Po složení prísahy starostu a väč­
h) nevykonáva prezenčnú vojenskú služ­ šiny členov výboru, orgán, ktorý prísahu
bu, nie je vojenskou osobu z povolania ale­ vybral, uvedie starostu do úradu, čim je
bo príslušníkom žandárstva, ■jfýbor ustavený.
i) v prípade, že je štátnym zamestnan­ (*) Členovia a náhradníci výboru, ktorí
com, obdržal na výkon tejto funkcie povo- nemohli složiť prísahu na ustavujúcej
nie svojho osobného úradu. schôdzke, složia ju do rúk starostu na naj­
bližšej schôdzke, na ktorej sa zúčastnia.
§ 8.
(') Prijatie a riadne vykonávanie funk­ .§ H.
cie člena (náhradníka) výboru je občian­ (')' Výboru prislúcha pôsobnosť, ktorá
skou povinnosťou. podfa doterajších právnvch predpisov pa­
(2) Funkciu vo výbore nemusí prijať trila obecnému zastupiteľstvu.
alebo môže sa jej vzdať: (2) Schôdzky výboru svoláva podfa po­
a) člen vlády, poslanec, alebo člen Štát­ treby a s označením programu starosta
nej rady, aspoň 48 hodín vopred.
b) kto je vyše 60-ročný, (3) Na schôdzke výboru predsedá sta­
c) žena, ktorej bráni starostlivosť o ro­ rosta.
dinu venovať sa činnosti vo výbore, (*) Starosta je povinný svolať výbor do
d) kto bol v dvoch predchádzajúcich 4 dní, ak si to žiada väčšina členov výboru
funkčnvch obdobiach členom alebo ná­ s udaním predmetu rokovania, ktorý patri
hradníkom výboru, do pôsobnosti výboru.
852 Slovenský zákonník č. 171.

§ 12. ní zákonov č. 169/1930 a 69/1935 Sb. z. a


i. a zvyšok rozdelí obciam v pomere k po­
Výbor môže rokoval a sa usnášať za čtu ich obyvateľstva.
prítomnosti väčšiny členov. K platnému
(3) Pre skrátenie alebo zatajenie samo­
usneseniu sa vyžaduje väčšina hlasov prí­
správnej dávky, uveedenej v ods. 1 platia
tomných; pri rovnosti, hlasov je však pri­
trestné ustanovenia zákonov o dani z lie­
jaté usnesenie, za ktoré hlasoval predseda.
Pre odhlasovanie rozpočtu je ootrebná 2 3 hu, vína a piva.
väčšina hlasov prítomných. Hlasovanie je P) Vláda sa zmocňuje, aby nariadením
povinné a verejné, predsedajúci hlasuje určila výnimky zpod ustanovenia ods. 1
posledný. o platení dávky súčasne s daňou, vybera­
nou z nápojov dávke podrobených a upra­
§ 13. vila spôsob vyberania, odvádzania a upo­
trebenia samosprávnej dávky.
(’) Predstaveným obce je starosta.
(=) Starostu, ak je prechodne hatený § 18.
vykonávať svoju funkciu, alebo na jeho
Dozorné úrady pri schvaľovaní rozpoč­
príkaz zastupuje podstarosta.
tov majú právo jednotlivé rozpočtové po­
ložky skúmať aj po stránke potreby a účel­
§ 14.
nosti a robiť v potrebe a v úhrade zmeny
O ustanovení starostov a podstarostov tak čo do zaradenia ako aj co do výšky a
platia obdobne predoisy tohto zákona o podľa toho tiež meniť výšku (percento)
ustanovovaní a odvolávaní členov výboru obecných prirážok. Právoplatné ooatrenia
a náhradníkov s tým, že na tieto funkcie dozorných úradov podľa predošlej vety
možno navrhnúť a vymenovať iba člena nahradzujú rozhodnutie príslušných orgá­
výboru. nov obcí a sú pre obce záväzné. Proti opa­
treniam dozorného úradu môže sa odvolať
§ 15. iba obec. O odvolaniach rozhoduje žunný
úrad a v hlavnom meste Bratislave Mini-
Súčasne nemôžu byť členmi a náhrad­ stenstvo vnútra s konečnou platnosťou.
níkmi výboru:
1. manželia, § 19.
2. rodičia a deti, vlastné i nevlastné,
3. svokor alebo svokra so zaťom alebo (') Kto bez zákonného dôvodu odoprie
nevestou, prijať členstvo vo výbore, spácha priestu­
pok, ktorý tresce ‘okresný (štátny policaj­
4. súrodenci, ný) úrad peňažným trestom do Ks 5.000.
5. manžel so súrodencom druhého man­ Za nevymožiteľný peňažný trest treba ulo­
žela. žiť náhradný trest na slobode do jedného
mesiaca.
§ 16.
(2) Starostovi, jeho zástupcovi a ostat­
Pôsobnosť obce a jej orgánov, ktorú ným členom výboru môže priamy dozorný
tento zákon neprikazuje výboru, patrí sta­ úrad uložiť poriadkovú pokutu do Ks 5.000,
rostovi obce. ak svoju funkciu bez zákonného dôvodu
riadne nevykonávajú. Týmto ustanovením
§ 17. nemenia sa právne predpisy o trestnej a
disciplinárnej zodpovednosti obecných
(') Z pálených liehových nápojov, vína funkcionárov.
a piva súčasne s daňou z nich vyberanou
treba platiť namiesto obecnej dávky z ná­ § 20.
pojov samosprávnu dávku vo výške 10%
priemernej spotrebiteľskej ceny týchto ná­ (') Do ustavenia sa výborov podľa
pojov, určenej nariadením vlády. Nosite­ tohto zákona, najviac však do 6 mesiacov
ľom tejto dávky je spotrebiteľ. odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti vy­
p) Sumy podľa ods. 1 vybrané odvádza­ konávajú obecnú samosprávu podľa usta­
jú sa vždy do 15. dňa nasledujúceho me­ novení tohto zákona -dočasne doterajšie
siaca Ministerstvu vnútra, ktoré ich- upo­ volené alebo menované orgány obce.
trebí najviac zpolovice na ciele, uvedené p) Ustanovenia § 19 platia obdobne aj
e § 11 zákona č. 77/1927 Sb. z. a n. v zne­ ohľadom osôb, uvedených v ods. 1.
Slovenský zákonník č. 171.—173. 853

§ 21. § 1-,
(’) Obce, ktoré sú sídlom župného úra­ Platnosť nariadenia s mocou zákona č.
du a tie sídla okresných úradov, ktoré 11/1943 Sl. z: sa predlžuje do 31. decem­
podľa doterajších právnych predpisov ma­ bra 1944.
jú právo označovať sa ako mestá, sú me­ § 2.
stami; iným obciam môže tento charakter Toto nariadenie nadobúda účinnosť-
priznať vláda na návrh ministra vnútra. dňom vyhlásenia; vykoná ho minister vnú­
(:) V hlavnom meste Bratislave staro­ tra a minister financií.
stov titul je hlavný mešťanosta; má dvoch
Dr. Tiso v. r.
zástupcov s titulom mešťanosta.
C1) V mestách (ods. 1) starostov titul je Dr, Tuka v. r.
Sivák v. r.
mešťanosta; má dvoch zástupcov s titulom ajMach v. r.
za min. Čatloša aj za min. Dr. Fritza
zástupca mešťanostu. Stano v. r.
(’) V hlavnom meste Bratislave a v me­ aj Dr. Medrický v. r.
za min. Dr. Pružinského Dr. Karvaš v. r.
stách (ods. 1) obecné výbory sa nazývajú
mestskými výbormi.
173.
§ 22.
Zákon
Iné než Ministerstvu vnútra podliehajú­ zo dna 22. decembra 1943
ce úrady môžu požadovať od obcí plnenie
povinnosti spojených s finančným nákla­ o úprave niektorých právnych pomerov
dom, i podľa platných orávnych predpisov advokátov.
len prostredníctvom Ministerstva vnútra. Sneín Slovenskej republiky sa usniesol
na tomto zákone:
§ 23. § I-
f‘l Doteraz platné ustanovenia zák. čl. Sídlo novozapisovanému advokátovi
XXII 1886 v zneni zákonov a nariadení ich urči minister pravosúdia po vypočutí prí­
doplňuiúcich alebo pozmeňujúcich ostáva­ slušnej advokátskej komory. Takto priká­
jú v platnosti, pokiaľ nie sú v rozpore s zané sídlo môže si advokát zmeniť len zo
ustanoveniami tohto zákona. závažných dôvodov a len so súhlasom mi­
(:) Ustanovenia § 9 zákona č. 329/1921 nistra pravosúdia.
Sb. z. a n. o finančnej komisii sa zrušujú. § 2.
§ 24. Ak žiadateľ o zápis do soznamu advo­
kátov alebo advokátskych osnovníkov je
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. ja­ inej ako slovenskej národnosti, vyžaduje
nuára 1944; vykoná ho minister vnútra s sa k platnosti zápisu, aby Ministerstvo
ministrom financií. pravosúdia v každom jednotlivom prípade
Dr, Tiso v. r. vyhlásilo, že v štáte toho národa, ku kto­
Dr. Sokol v. r. rému patrí podľa svojej národnosti žiada­
Dr. Tuka v. r. teľ, zachováva sa reciprocita voči žiadate­
Mach v. r. ľom slovenskej národnosti. Pre nezachová­
vanie takejto reciprocity môže minister
Dr. Medrický v. r. pravosúdia nariadiť i výmaz zapísaných
za min. Dr. Pružinského
advokátov alebo advokátskych osnovní­
kov.
172. § 3-
Nariadenie Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
s mocou zákona vyhlásenia a ustanovenie § 1 platí do
zo dňa 22. decembra 1943 skončenia brannej pohotovosti štátu: vy­
koná ho minister pravosúdia.
o predĺžení platnosti nariadenia s mocou
zákona o finančných úľavách pri úprave Dr. Tiso v. r.
niektorých pomerov peňažných ústavov Dr. Sokol v. r.
a súkromných poisťovni. Dr, Tuka v. r.
Sivák v. r.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 za mín. Dr. Fritza
zákona č. 1854939 Sl. z. nariaďuje:
S54 Slovenský zákonní'k č. 174.

174. § 5.
Zákon Nárok na invalidný dôchodok podľa
zo dňa 22. decembra 1943, § 4 písm. a) sa začína dňom straty spôso­
bilosti na výkon povolania a končí sa
ktorým sa menia a doplňujú právne pred­ smrťou dôchodcu, prípadne zánikom ne­
pisy o advokátoch a verejných notároch. spôsobilosti na výkon povolania.

Snem Slovenskej republiky sa usniesol § 6.


na tomto zákone:
Výšku invalidného a starobného dô­
DIEL PRVÍ. chodku určujú výbory advokátskych ko­
môr. Usnesenie výborov podlieha schvále­
Predpisy o advokátoch. niu ministra pravosúdia.
H1 a v a I.
§ 7.
§ 1.
(’) Nárok na vdovský dôchodok prislú­
Ustanovenie § 21 bodu 8 zák. čl.
cha vdove po zomrelom členovi Fondu.
XXXIV/1874 o advokátskom poriadku v
(:) Nárok na vdovský dôchodok nemá
znení zákona č. 144/1936 Sb. z. a n. sa vdova:
mení takto: a) ak zomrelý manžel nemal nárok na
„8. usnášania sa o zaopatrení advoká­ invalidný alebo starobný dôchodok,
tov v invalidite a starobe, ako i vdov a b) ak manželstvo bolo uzavreté po do­
sirôt po advokátoch." vŕšení 50. roku advokáta,
c) ak ovdovela pred uplynutím jedného
Hlava II. roku odo dňa uzavretia sňatku a smrť
§ 2. manžela nenastala následkom úrazu po
sňatku utrpeného, ani z manželstva poto­
(') Pri Advokátskej komore v Bratisla­ mok sa nenarod’l,
ve zriaďuje sa Penzijný pomocný fond ad­ d) ak smrť alebo predchádzajúca inva­
vokátov (v ďalšom texle „Fond"), ktorého lidita bola zapríčinená úmyselnou vinou
členmi sú všetci advokáti, zapísaní do so­ vdovy, zistenou trestnvm súdom,
znamu advokátov v Slovenskej republike. e) ak sa znovu vydá.
Advokáti, ktorí v deň nadobudnutia účin­
nosti tohto zákona prekročili 60. rok, sla­ § 8.
nú sa členmi Fondu len v prípade, ak za-
plalia Fondu zákunné, ktoré určia výbory (') Nárok na sirotský dôchodok a vý­
advokátskych komôr. chovné prislúcha každému nezlctilému
p) Fond je právnickou osobou. d'ctatu ' po zomrelom advokátovi, ktoré
nie je zaopatrené, ak zomrelý otec mal už
§ 3. nárok na invalidný alebo starobný dôcho­
dok.
Cieľom Fondu ie nosk} iovať: (2) Nárok na sirotský dôchodok a vý­
1. inval'dný dôchodok, chovné patrí aj po dovŕšení 21. roku,
2. starobný dôchodok, a) ak dieťa študuje na vysokej škole,
3. vdovský dôchodok, a to až do 24. roku;
4. sirotský dôchodok a výchovné.
b) ak dieťa pre trvalú duševnú alebo
telesnú chorobu na akýkoľvek zárobok je
§ 4. neschopné.
Advokát po 5-ročnom členstve má ná­ § 9-
rok: Výšku vdovského dôchodku, ako aj si­
a) na invalidný dôchodok, ak je vyma­ rotského dôchodku a výchovného určujú
zaný zo soznamu advokátov pre nespôso- výbory advokátskych komôr. Usnesenie
bilosl na výkon advokátskeho povolania výborov podlieha schváleniu ministra pra­
a táto nespôsobilosť nebola zapríčinená vosúdia.
úmyselne, alebo následkom odsúdenia sú­ § 10.
dom za zločin,
b) na starobný dôchodok, ak dovŕšil (') Dôchodky podľa tohto zákona vy­
65. rok a dobrovoľne sa vzdal výkonu ad­ plácajú sa dôchodcom, prípadne ich zá­
vokátskeho povolania. konným zástupcom v mesačných sumách
Slovenský z á k on nik č. 174. 855

vopred, počínajúc 1. dňom mesiaca po F) O rozpočte a o priznaní všetkých


vzniku skutočnosti, ktorá zakladá nárok dôchodkov podľa tohto zákona rozhodujú
na dôchodok. Ak táto skutočnosť vznikla výbory advokátskych komôr.
1. dňa mesiaca, vzniká nárok týmto ďiom. F) V odôvodnených prípadoch výbory
F) K žiadosti o priznanie dôchodkov, advokátskych komôr môžu povoliť na žia­
uvedených v tomto zákone, treba pripojiť dosť výplatu dôchodkov v tomto zákone
doklady, osvedčujúce skutočnosti, násled­ uvedených aj z milosti, a to až do od­
kom ktorých nárok vznikol. volania.
(3) Nespôsobilosť na výkon povolania F) Výbory advokátskych komôr v prí­
podfa § 4 pism. a) z dôvodov zdravotných padoch zvlášť odôvodnených môžu udeliť
má dosvedčiť úradný lekár. Správa fondu členom Fondu, ako aj vdovám a deťom po
môže požiadať Lekársku komoru o odbor­ členoch aj mimoriadnu podporu, a to v su­
né preskúmanie lekárskeho svedectva. me jednofázovej, alebo v inej forme.
§ 11. § 15.
Prijiny Fondu sú: (‘) Pravidelné a dodatočné členské prí­
a) pravidelné členské príspevky, spevky, ako aj povinné zákupy vyberá
b) dodatočné členské príspevky, príslušná advokátska komora tak, ako prí­
c) iné príjmy. spevky komorné a odvádza ich Fondu.
§ 12. (:) Výkazy nedoplatkov na pravidel­
ných a dodatočných členských príspev­
(’) Každý člen Fondu je povinný platiť koch, ako aj na povinných zákupoch, kto­
Fondu pravidelné a prípadne aj dodatočné ré vystaví a opatri doložkou vykonateľ­
členské príspevky. nosti predseda advokátskej komory, sú
F) Výšku pravidelných členských prí­ vykonateľné súdnou exekúciou.
spevkov do Fondu, ako aj spôsob ich pla­
tenia určujú výbory advokátskych komôr. § 16.
Usnesenie výborov podlieha schváleniu
ministra pravosúdia. (’) Fondu patria všetky výhody, úľavy
F) Dodatočné členské príspevky určujú a výnimky ohľadom priamych daní, ktoré
výbory’ advokátskych komôr na ten rok, zákon o priamych daniach a iné právne
v ktorom príjmy, uvedené v § 11 písm. a) predpisy poskytujú nositeľom verejno­
a c), nepostačujú na úhradu riadnych vý­ právneho sociálneho poistenia.
davkov Fondu, a to percentuálnou sadz­ F) Všetky úkony a listiny, ktoré sú po­
bou zo základu všeobecnej zárobkovej da­ trebné na založenie, upravenie a prejed-
ne v poslednom daňovom období. nanie právnych pomerov .medzi Fondom
(') Za oneskorené členské príspevky s jednej, — a úradmi ako aj poistencami
(ods. 1 až 3) vyrubujú sa 5rŕ úroky z one­ s druhej strany, taktiež pokračovanie
skorenia. v poisťovacom súdnictve, яко aj kn'hy a
f) Neospravedlnené oneskorené plate­ zápisy tohto Fondu sú oslobodené od kol­
nie alebo nevyrovnanie členských príspev­ kov, poplatkov a dávok.
kov (ods. 1 až 3) je disciplinárnym pre­ F) Ustanovenie § 6 zákona č. 76'1938
činom. Sb. z. a n. o poplatkovom ekvivalente
§ 13. piati aj pre Fond. ’
(4 Každý člen môže si zakúp’ť 5-ročné .(') Zaplatené pravidelné a dodatočné
členské nároky sumou, ktorú určia výbo­ členské príspevky, ako aj povinné zákupy
ry advokátskych komôr. nárokov podľa tohto zákona eú odoočita-
(■) ZákuD podľa ods. 1 je povinný pre teľnými položkami pri dani dôchodkovej.
každého advokáta, ktorý v deň nadobud­
nutia účinnosti tohto zákona prekročil § 17.
40. rok. O zabavení, zaistení, postúocni alebo
(’) O možnosti a podmienkach iných dobrovoľnom daní do zálohu dôchodkov,
zákupov rozhodujú výbory advokátskych pochádzajúcich z Fondu, platia ustanove­
komôr. nia § 2 zákona č. 84/1942 Sl. z.
’ § 14.(*)
(*) Správu Fondu obstaráva Advokát­ § 18.
ska komora v Bratislave podľa smerníc, Výbory advokátskych komôr podľa
ktoré určia výbory advokátskych komôr. tohto zákona sa usnášajú na spoločnom
856 Slovenský zákonník č. 174, a_ 175.

zasadnutí, a to väčšinou hlasov prítom­ (2) Vládnym nariadením č. 102/1923 Sb.


ných. Na spoločnom zasadnutí predsedá z. a n. upravená sadzba o poplatkoch ve­
a spoločné zasadnutie svoláva predseda rejných notárov stráca účinnosť dňom vy­
Advokátskej komory v Bratislave. hlásenia sadzby vydanej podfa ods. 1.

Hlava III. DIEL TRETÍ.


§ 19. Záverečné ustanovenie.
§ 24.
j1) Vláda sa zmocňuje, aby po vypočutí
advokátskych komôr nariadením vydala Tento zákon vykoná vláda.
a vyhlásila sadzbu pre výkony advokátov.
(a) Vládnym nariadením č. 95/1923 Sb. Dr. Tiso v. r.
Dr, Sokol v. r.
z. a n. upravená sadzba pre výkony advo­
kátov a ich kancelárií stráca účinnosť Dr, Tuka v. r.
dnom vyhlásenia sadzby, vydanej podlá Mach v. r. Sivák v. r.
aj za min. Čatloša. aj za min. Dr. Fritza
ods. 1.
Dr, Medrický v. r. Stano v. r.
DIEL DRUHÝ. aj za min. Dr. Pružinského Dr. Karvaš v. r.
Predpisy o verejných notároch.
Hlava IV. 175.
§ 20. Zákon
Ustanovenie § 4 opatrenia Stáleho vý­ zo dňa 22. decembra 1943
boru o verejnonotárskych komorách a o o zmene niektorých ustanovení zákona
verejných notároch č. 285/1938 Sb. z. a n.
sa mení takto: o priamych daniach.
„Správny výbor verejnonotárskych ko­ Snem Slovenskej republiky sa usniesol
môr je oprávnený usnášať sa o zaopatrení na tomto zákone:
verejných notárov v invalidite a starobe,
ako i vdov a sirôt po verejných notároch.“ Čl. I.

Hlava V. Ustanovenia §§ 2, 3, 7, 19, 20, 21, 30, 31,


32, 34, 35, 37 a 40 zákona č. 76/1927 Sb
§ 21. z. a n. v znení zákonov č. 180 1927, 167'
I1) Pri Verejnonotárskej komore v Bra­ 1930 a 226.1936 Sb. z. a n., vládnych na­
tislave zriaďuje sa Penzijný pomocný fond riadení č. 393,1938 Sb. z. a n. (č. 2/1939
verejných notárov, ktorého členmi sú vše­ Sb. I.) a č. 160/1939 Sl. z., ako aj zákonov
tci verejní notári, zapísaní do soznamu ve­ č. 60/1940, 130/1941, 180/1941, 250/1941.
rejných notárov v Slovenskej republike. 280/1941, 5/1943 a 135/1943 Sl. z. sa me­
Verejní notári, ktorí v deň nadobudnutia nia a znejú takto:
účinnosti tohto zákona prekročili 60. rok,
stanú sa členmi tohto fondu len v prípade, „§ 2.
ak zaplatia zákupné, určené Správnym Od dôchodkovej dane sú oslobodení:
výborom verejnonotárskych komôr. 1. hlavy cudzích štátov a ich sprievod,
(2) Penzijný pomocný fond verejných diplomatickí zástupcovia, poverení u vlá­
notárov je právnickou osobou. dy Slovenskej republiky, iné osoby, ktorým
podľa medzinárodného práva prislúcha
§ 22. exteritorialita, a konzuli z povolania cu­
Ustanovenia §§ 3—18 platia primerane dzích štátov i s príslušníkmi svojich rodín,
aj pre verejných notárov a pre Penzijný a to zo všetkých dôchodkov okrem dôchod­
pomocný fond verejných notárov. kov z prameňov, uvedených v § 1 č. 2,
ak nie sú, pravda, slovenskými príslušník­
Hlava VI. mi a ak je zaručená vzájomnosť. Oslobode­
nie v tom istom rozsahu a pri tých istých
§ 23. podmienkach požívajú úradníci a zriadenci,
(J Vláda sa zmocňuje, aby po vypočutí ktorých spomenutí diplomatickí zástupco­
Správneho výboru verejnonotárskych ko­ via alebo konzuli z povolania užívajú len
môr nariadením vydala a vyhlásila sadzbu k prácam vyslanectva alebo konzulátu ale­
pre výkony verejných notárov. bo vo svojich rodinách; _
• Slovenský zákonník č. 175, 857

2. osoby, ktoré majú nárok na oslobo­ (:) Za dôchodok dani podrobený sa ne­
denie od dôchodkovej dane podlá štátnych pokladajú prírastky na majetku, nastalé u
-smlúv alebo inak podľa zásad medzinárod­ účastinárdv spôsobom uvedeným v § 13 ods,
ného práva, pokiaľ ide o dôchodok, ktorý 7 zákona -č. 14/1942 Sl. z., dalej zmenami
neplynie z prameňov v § 1 č. 2 uvede­ a presunmi majetkovými, ako odpredajom
ných ; majetkových časti, venom, výbavou, dedič­
3, osoby vojenské a žandárske v činnej stvom, výplatami kapitálov z poistení ži­
službe, pokiaľ ide o vojenské (žandárske) votných, invalidných, starobných, kapitálo­
služobné požitky; vými náhradami za vecné alebo iné utrpe­
4. osoby, ktoré požívajú prídavky za né škody, sľavami dlhov, vzniklými oslo­
zranenie, pokiaľ ide o tieto prídavky; bodením dlžníka v súdnom alebo mimosúd-
5. osoby, poberajúce dôchodky a dávky nom vyrovnaní, mimoriadnymi darmi a po­
z verejnoprávneho úrazového poistenia, dobnými bezplatnými venovaniami, dalej
pokiaľ ide o tieto dôchodky a dávky. príspevky, ktoré dostávajú rodičia (starí
rodičia, prarodičia, nevlastní rodičia, pe­
§ 3. stúni, tesť, testiná, svokor a svokra) od
deti (vnukov, pastorkov, chovancov, zaťa a
(’) Od dôchodkovej dane sú tiež oslo­ nevesty), nežijúcich v ich domácnosti, alebo
bodené osoby, ktorých všetok dôchodok,
v rovnakom smysle deti od rodičov, neži­
dosiahnutý v čase pre zdanenie rozhod­ júcich v ich domácnosti.
nom (§ 4), nepresahuje Ks 12.000. U
osôb so štyrmi príslušníkmi rodiny (§ 5) (’) Za dôchodok dani podrobený sa však
zvyšuje sa táto suma na Ks 13.500, u pokladajú mimoriadne dary a podobné bez­
■osôb s piatimi takými príslušníkmi rodi­ platné venovania, ktoré dostávajú zamest­
ny — na Ks 15.000 a u osôb so šiesti­ nanci od zamestnávateľov v spojitosti so
mi takými príslušníkmi rodiny — na Ks služobným pomerom, pokiaľ tieto dary pre­
17.000; tento pre daneprosté minimum sahujú ročne Ks 6.000.
určený počet príslušníkov rodiny (§ 5) (4) Zisky zo scudzenia majetkových
snižuje sa u vdovcov (vdov) vždy o jedného predmetov sú len vtedy dani podrobeným
takého príslušníka., dôchodkom, ak sa stalo scudzenie za pre-
(:) Ustanovenie ods. 1 vzťahuje sa na vodzovania zárobkového podniku alebo za
osoby, ktoré podľa § 1 nie sú podrobené prevodzovania špekulačného obchodu.
dani všetkým svojim dôchodkom, len vte­ (s) Ak boly scudzené a) nehnuteľnosti
dy, ak preukážu, že všetok ich dôchodok do dvoch rokov, b) iné predmety, najmä
— dôchodok podľa tohto zákona dani ne­ cenné papiere, do troch mesiacov po ich
podrobený v to počítajúc — nepresahuje ziskani, predpokladá sa, že ide o špekulač­
sumu oslobodenú od dane. ný obchod, iba že by daňovník dokázal, že
scudzený predmet nebol získaný s úmy­
§ 7. slom opätovného jeho predaja so ziskom.
I1) Dani podrobený dôchodok zahrňuje (“) Straty zo špekulačných obchodov
všetky príjmy v peniazoch alebo v peňaž­ nemožno odpočítať od ostatných dôchod­
nej hodnote z pozemkov, budov, zárobko­ kov.
vých podnikov a zamestnaní, zo služobné­ §19.
ho' pomeru a z kapitálov, ako i všetky iné
príjmy, tiež v prirodninách, spolu s úžitko­ (*) Dôchodková daň podľa predošlých
vou hodnotou bytu vo vlastnom dome ale­ ustanovení vypočítaná zvýši sa o 30%, ak
bo iného bytu zadarmo a hodnotou výrob­ daňový základ presahuje Ks 40.000 a
kov a tovaru z vlastného hospodárstva ale­ k rodine daňovníka nepatri ani jedna oso­
bo podniku v domácnosti spotrebovaných, ba, ktorej prípadný dôchodok má byť po­
po odpočítaní prípustných srážok (§ 15). dľa § 5 spoločne zdanený. Ak k rodine
Úroky, podrobené sadzbe renťovej dane daňovníka nepatrí viac než jedna taká
srážkou podľa § 179 ods. 2 písm. c) až e), osoba, zvýši sa dôchodková daň, vypočí­
nezapočítajú sa do príjmu z kapitálu podľa taná podľa predošlých ustanovení, o 10%,
tohto odseku. Taktiež do dani podrobené­ .ak daňový základ presahuje Ks 40.000,
ho dôchodku podľa tohto odseku sa neza­ avšak neprevyšuje Ks 80.000 a o 15fŕ,
počítajú u jednotlivých podielnikov podiely ak daňový základ presahuje Ks 80.000.
na zisku z komposesorátov a z urbariátov U vdovcov (vdov) odpadá zvýšenie o 10%,
okrem podielov na zisku z nerozdelených poťažne o 15%, ak patrí lk ich rodine
pasienkov. aspoň jedna taká osoba.
858 Slovenský zákonník č. 175.

(•) Pri použití ustanovenia ods. 1 treba dok, a to len ohľadom tohto iného dôchod­
započítať: ku.
1. plnoleté deti, rodičov, starých ro­ (4 ) Ustanovenia ods. 1 až 3 nemožno
dičov, prarodičov, nevlastných rodičov, použiť:
pestúnov, zaťa a nevestu, tesfa a testinú a) na príslušníkov rodiny, ktorí majú
(svokra a svokru) daňovníka, ak sú v jeho samostatný dôchodok, prevyšujúci ročne
zaopatrení; Ks 5.000, ktorý sa k dôchodku hlavy
2. manžela (§ 15 č, 2), taktiež maloleté rodiny pri vyrubení dôchodkovej dane ne­
deti a osoby uvedené pod č. 1, nežijúce pripočíta;
v jeho domácnosti, ak dostávajú od da­ b) na členov rodiny, ktorých stravova­
ňovníka pravidelné príspevky prevyšujú­ nie sa odpočíta od dani podrobeného dô­
ce 5/č jeho dôchodku; chodku podľa § 17 č. 4 poslednej vety, po­
3. nemajetných súrodencov a sošvagre- ťažne ohľadom ktorých sa odpočíta mzdo­
ných daňovníka až do druhého stupňa, vý paušál, určený u roľníkov priemermi
ktorí sú ním vydržovaní. (§ 327 ods. 1 posledná veta) pre stálé cu­
(’) U daňovníkov s dôchodkom podro­ dzie pracovné sily.
beným dani neprevyšujúcim Ks 80.000, § 21.
ktorí vychovali dve alebo viac detí, tak­
tiež u komposesorátov a urbariátov bez (’) Na osobitné pomery, ktoré podstat­
zreteľa na výšku dani podrobeného dô­ ne obmedzujú daňovníkovu platobnú
chodku, nenastane prirážka uvedená v schopnosť a na ktoré sa už nehľadelo po­
ods. 1. dľa § 20, môže sa brať zreteľ tým spôso­
V) Ak ide o daňovníkov, íktorí majú bom, že pri dani podrobenom dôchodku
dani podrobený dôchodok do Ks 100.000 do Ks 40.000 môže sa daň primerane
vpočítane a ktorí sú pre nejakú chorobu snížiť alebo celkom odpustiť, pri vyššom
alebo vadu odkázaní na stále ošetrovanie ale Ks 80.000 nepresahujúcom dôchod­
cudzími osobami, sníži sa prirážka podľa ku najviac o tretinu snížiť.
ods. 1 na polovicu. (■') Za osobitné pomery podľa ods. i
(“) U daňovníkov, ktorí majú dani pod­ treba pokladať najmä neobyčajné zaťaže­
robený dôchodok nad Ks 80.000 až do nie výživou a výchovou detí, vydržiava­
Ks 100.000 vpočítane a vychovali dve ním nemajetných príbuzných v pokolení
alebo viac detí, môže sa Komisia usniesť vzostupnom a sostupnom a nemajetných
na primeranom sniženi prirážky uvedenej súrodencov a sošvagrených daňovníko­
v ods. 1. vých až do' druhého stupňa, zadlženim,
nákladnou alebo trvalou chorobou alebo
§ 20. inými osobitného zreteľa hodnými skutoč­
(') Daňovníkom, ktorí majú niekoľkých nosťami.
príslušníkov rodiny (§ 5 ods. 4), alebo v P) Sľava пд dani podľa ods. 1 má sa
zaopatrení ktorých sú ich plnoleté deti, obdobne poskytnúť v prípadoch, v kto­
rodičia, starí rodičia, prarodičia, nevlastní rých by pre číselné hranice, týmto záko­
rodičia, pestúni, tesť a testiná, zať a neve­ nom pevne určené, dochádzalo pri vyrubo­
sta, sníži sa daň pripadajúca podľa § 18: vaní dôchodkovej dane k tvrdostiam.
a) pri celkovom zdaniteľnom dôchodku
až do Ks 40.000 o jednu *desatinu za dru­ § 30.
hú a vždy o dve desatiny za tretiu a každú (’) Daňová srážka činí:
ďalšiu takú osobu; a) z požitkov vyplácaných týždenne-
b) pri celkovom zdaniteľnom dôchod­ vo výške
ku nad Ks 40.000 až do Ks 80.000 vždy od Ks 289 do Ks 300 týždenne Ks 8.30
o jednu desatinu za tretiu a každú ďalšiu „ „ 301 „ „ 312 „ „ 9.20
takú osobu. „ „ 313 „ „ 324 „ „ 10.10
k) U daňovníkov, ktorí sú vdovci (vdo­ „ „ 325 „ „ 336 „ „ 11.10
vy), snižuje sa v ods. 1 pod písm. a) po­ „ ., 337 „ „ 348 „ „ 12.20
ťažne b) určený počet osôb pre sniženie „ „ 349 „ „ 360 „ „ 13.40
dane rozhodný vždy o jednu takú osobu. „ 361 „ „ 372 „ „ 14.5СГ
f j Osoby uvedené v ods. 1 sú samo­ „ 373 „ „ 384 „ „ 15.90
statným daňovým subjektom len, ak majú „ 385 „ „ 395 „ „ 17.30
okrem zaopatrenia uvedeného v ods. 1 á 2 „ 396 „ „ 405 „ „ 18.70
ešte iný dani zásadne podrobený dôcho­ „ 406 „ „ 416 „ „ 20.30
Slove ns k ý zákonník č. 175. 859

od Ks 417 ďo Ks 427 tvždenne Ks 21.90 pri rovnomernom vyplácaní týchto požit­


„ „ 428 „ „ 437 ' „ 23.80 kov bola nižšia, vráti ea tento preplatok,
„ „ 438 „ „ 447 „ „ 25.60 ak činí za rok aspoň Ks 5.
„ „ 448 „ 459 „ „ 27.80 (’) Ak požitky v niektorom výplatnom'
„ „ 460 „ „ 469 „ „ 30.— období prechodne klesnú pod príslušnú
„ „ 470 „ „ 483 „ „ 31.50 hranicu určenú v ods. 1 až 3, avšak možno
b) z požitkov vyplácaných mesačne vo očakávať, že príjemcove srážke podrobe­
výške né ročné požitky dosiahnu najnižšiu na
od Ks 1251 do Ks 1302 mesačne Ks 36.— rok prepočítanú hranicu príslušného obdo­
„ „ 1303 „ 1354 „ .. 40.— bia, srazí sa z týchto požitkov pri výpla­
„ „ 1355 „ „ 1406 „ 44.— tách mesačných po Ks 33, pri výplatách
„ „ 1407 „ „ 1458 „ „ 48.— dvadsaťosemdenných po Ks 32, pri vý­
„ 1459 „ „ 1510 •„ „ 53.— platách štrnásťdených po Ks 16 a pri'
„ 1511 „ „ 1562 „ „ 58.— výplatách v kratších obdobiach po Ks 8.
„ „ 1563 „ „ 1614 „ „ 63.—
„ „ 1615 „ „ 1666 69.— § 31.
„ „ 1667 „ 1712 „ „ 75.— (') Srážka sa nevykoná, ak nedosahujú
„ 1713 „ „ 1759 81.— požitky:
„ „ 1760 „ 1805 88.— a) mesačne Ks 1407 alebo dvadsat-
„ 1806 „ 1851 .. .. 95.— o'semdenne Ks 1300, štrnásťdenne Ks
„ „ 1852 1897 „ 103.— 650, desaťdenne Ks 469, alebo týždenne
„ 1898 „ „ 1943 „ Hl — Ks 325 a ak má príjemca aspoň tri osoby
„ „ 1944 „ „ 1990 „ „ 120 — uvedené v § 20 ods. 1;
,, „ 1991 „ „ 2036 „ 130.— b) mesačne Ks 1563 alebo dvadsať-
„ 2037 „ 2093 „ „ 136.— osemdenne Ks 1.444, štrnásťdenne Ks
(■) Pri výplatách štrnásť- a dvadsat- 722, desaťdenne Ks 521 alebo týždenne
oscmdenných činí táto srážka pri dvoj- po­ Ks 361 a ak má príjemca aspoň štyri osoby
prípade štvornásobku požitkov uvedených uvedené v § 20 ods. 1;
v ods. 1 písm. a) dvoj- poprípade štvor­ c) mesačne Ks 1760 alebo dvadsať-
násobok tamže uvedených súm, a pri vý­ osemdenne Ks 1.624, štrnásťdenne Ks
platách dcsaťdcnných pri tretine požitkov 812, desaťdenne Ks 586 alebo týždenne Ks
uvedených v ods. 1 písm. b) tretinu tamže 406 a ak má príjemca aspoň päť osôb uve­
uvedených súm; pritom sa tieto zaokrúhlia dených v § 20 ods. 1.
na najbližšie 10-timi deliteľné sumy.
Srážka sa tiež nevykoná, ak má príjem-
(j Pri výplatách v iných ako v ods. 1
a 2 uvedených obdobiach činí srážka za ~ca aspoň šesť osôb uvedených v § 20 ods.
každý pracovný deň jednu šestinu prísluš­ 1 a ak nepresahujú jeho požitky príslušnú
ných daňových súm uvedených v ods. 1 najvyššiu v § 30 uvedenú hranicu.
pism. a). Srážka sa nevykoná, ak nedo­ (2) Ak je príjemca vdovcom (vdovou),
sahujú na jeden pracovný deň prepočítané snižuje sa pri použití ustanovení ods. 1
priemerné požitky Ks 50. Z požitkov počet osôb tam uvedených vždy o jednu
vyplácaných denne sa srážka nekoná. osobu.
('•) Stav osôb (ods. 1 a 2) má príjemca
(‘) Pri vykonávaní daňovej srážky po­ platcovi preukázať odovzdaním potvrde­
dľa ustanovení tohto paragrafu sa pripo­ nia obecného alebo iného na ťo prísluš­
čítajú požitky (poprípade preddavky) vy­ ného úradu o stave a počte osôb v predo­
platené okrem pravidelného výplatného šlých odsekoch uvedených, a to k 1. ja­
obdobia k najbližšie nasledujúcej pravidel­ nuáru kalendárneho roku. Tieto úrady sú
nej výplate, alebo, ak bol medzitým slu­ povinné tieto preukazy vyhotoviť príjem­
žobný pomer zrušený, ku konečnému zúč­ covi na požiadanie.
tovaniu.
(:j Pri prechodnom zvýšení požitkov § 32.
nad príslušnú najvyššiu hranicu uvedenú
v ods. 1 až 3 zvýši sa daňová srážka za (‘) Riadne vykonanou srážkou podfa
každých ďalších začatých Ks 10 o dal- §§ 30 a 31, poprípade zaplatením dane
ších Ks 1.50. Ministerstvo financií určí v vyrubenej podľa § 33 ods. 1 a 2, je uhra­
tabuľkách, sostavených pre jednotlivé vý­ dená daň na daňový rok, i ked má prí­
platné obdobia, zaokrúhlené sumy týchto jemca (§ 5 ods. 1) v kalendárnom roku
srážok. Ak sa pri srážke podľa tohto od­ iný dôchodok nepresahujúci ročne Ks
seku zistí, že by celoročná daňová srážka 2000.
S60 Slovenský zákonník č. 175.

(:) Do iného dôchodku podfa ods. 1 ne Ks 2.000 (§ 32 ods. 1 a 2). Ak sa to


počíta sa i dôchodok príslušníkov rodiny žistí, vráti sa daň, ktorá azda bola sra­
pripočítatefný podľa § 5. zená, v hotovosti z úradnej povinnosti.
(“) V prípade ods. 1 je príjemca oslo­ Ustanovenie § 32 ods. 6 platí tu obdobne.
bodený od povinnosti podať sozname, (:) Ak má príjemca iný dôchodok nad
okrem prípadu, že by bol na to osobitne Ks 2.000, ale nie vyšší než Ks 7.500,
vyzvaný. a ak nepresahuje súčet hrubých požitkov1
C) Ak sa zistí, že sa príjemcovi z celo­ a tohto iného dôchodku ročne Ks 15.00Ö,
ročných služobných požitkov (§11 ods. 1 vyrubí sa daň v riadnom ukladaní z hru­
č. 1 a 2) srazila daň v sume vyššej, než bých požitkov sadzbou 1/8% a z iného dô­
by činila suma, vypočítaná z týchto po­ chodku sadzbou l“/o. Súčet oboch sadzieb
žitkov po srážke paušálu podľa § 15 č. 1 činí daňovú povinnosť. Ak nieto tu nie­
písm. d) podľa sadzby § 18 a po ďalšej ktorého z uvedených predpokladov, na­
srážke podľa ustanovení § 20, alebo, že sa stáva ohľadom celého dôchodku (§ 5 od«
príjemcovi z celoročných požitkov, ktoré 2) — hrubé požitky v to počítajúc — riad­
nie sú služobnými požitkami podľa § 11 ne vyrubenie dane podľa všeobecných
ods. 1 č. 1 a 2, srazila daň v sume vyššej, ustanovení tohto zákona.
než by činila suma, vypočítaná z týchto
požitkov podľa sadzby § 18 a po ďalšej § 37.
srážke podľa ustanovení § 20, vráti sa (’) Srážky vykonané v kalendárnom ro­
tento rozdiel príjemcovi ako preplatok z ku pcdľa § 36 činia predbežnú platbu na
úradnej povinnosti. daň, ktorá sa na daňový rok. vyrubí z cel­
(;) Príjemcovi patrí vždy právo žiadať
kového dôchodku v riadnom vyrubova-
o riadne vyrubenie dane podľa všeobec­ com pokračovaní podľa všeobecných usta­
ných ustanovení; túto žiadosť (bez kolku) novení tohto zákona. Ak presahuje táto
s pripojením riadne vyplneného soznania daň srážku vykonanú podľa § 36, predpí­
treba podať najneskoršie do (konca marca še sa príjemcovi rozdiel na priame plate­
po uplynutí roku, v ktorom bola srazená nie.
daň podľa §§ 30 a 31. Ak srážka vyko­ (2) Ak srážka presahuje vyrubenú daň,
naná v kalendárnom roku presahuje daň alebo ak nie je príjemca vôbec daňou po­
vyrubenú na daňový rok, alebo ak nie je vinný, vráti sa preplatok z úradnej po­
príjemca na daňový rok vôbec daňou po­ vinnosti.
vinný, vráti sa preplatok v hotovosti z (') Ustanovenia ods. 1 a 2 platia aj
úradnej povinnosti. pri srážke podľa § 30, ak nastane riadne
(rj Preplatok podľa ods. 4 a 5 sa vráti,
vyrubenie dane podľa § 32 ods. 5 alebo
ak činí za rok aspoň Ks 5. § 33 ods. 3 alebo § 35 ods. 2 veta tretia.
(') Ak sa daň srážala za časť kalen­
§ 34. dárneho roku podľa ustanovení § 36 ods.
Ak má príjemca (§ 5 ods. 1) okrem 1 a za časť kalendárneho roku podľa usta­
požitkov podľa §§ 30 až 33 ods. 1 a 2 novení § 30 a a'k súčasne hrubé požitky
srážkovej dani podrobených ešte iný dô­ v tom istom roku celkove dosiahnuté ne-
chodok presahujúci ročne Ks 2.000 (§ 32 činily viac než Ks 25.116, nemožno z
ods. 1 a 2), vyrubí sa z neho daň podľa nich na daňový rok predpísať vyššiu daň,
§ 18 osobitne, bez zreteľa na uvedené po­ než aká odpovedá príslušným sadzbám,
žitky. Pri zisťovaní iného dôchodku možno uvedeným v § 30 ods. 1 až 3 prepočítaným
brať zreteľ len na také odpočítateľné po­ na celý rok; ak sú tu podmienky § 35 ods.
ložky, ktoré sú s týmto dôchodkom v 1, nemožno daň vôbec predpísať.
priamej spojitosti.
§ 40.
§ 35. (') Na riadne vyrubovanie dane, nakoľ­
f) Hrubé požitky podľa § 28 podrobe­ ko toto podľa predchádzajúcich ustanove­
né zásadne daňovej srážke, ktoré v tom- ní vôbec prichádza do úvahy, je pre prí­
ktorom roku nedosiahly sumu, ktorá vy­ jemcov, ktorí okrem požitkov podrobených
chádza, ak sa prepočítajú príslušné v §§ srážke nemajú iný dôchodok presahujúci
3Û a 31 uvedené najnižšie požitky na po­ Ks 2.000 (§ 32 ods. 2), — príslušný vy­
žitky celoročné, sú od dane oslobodené, rubovaci úrad.
hoci by mal príjemca (§ 5 ods. 1) okrem (-) O odvolaniach proti platobným roz­
nich ešte iný dôchodok nepresahujúci roč­ kazom vyrubovacieho úradu rozhoduje fi-
Slovenský zákonník č. 175.—178. 861.

nančný űrad II. stolice s konečnou platno- Článok II.


stou. Tento zákon platí a nadobúda účinnosť
(’) V prípadoch uvedených v ods. 1 a 2 dňom 1. januára 1944; vykoná ho minister
má úrad tie isté práva a povinnosti ako financií so zúčastnenými ministrami.
daňová komisia.“
Dr. Tiso v. r.
Čl. II. Dr, Sokol v. r.
(*) Tento zákon — s výnimkami uve­ Dr. Tuka v. r.
denými v ods. 2 — platí a nadobúda účin­ Mach v. r. Dr. Medrický v. r.
nosť počínajúc daňovým rokom 1944. aj za min. Čatloša. aj za min. Dr-Pružinského.
(’) Ustanovenia §§ 2, 30, 31, 32, 34, 35, Sivák v. r.
37 a 40 platia odo' dňa 1. januára 1944 na ' aj za min. Dr. Fritza.
daňový rok 1945.
(3) Ustanovenia vládneho nariadenia č.
15/1937 Sb. z. a n., nakoľko odporujú to­
177.
muto zákonu, strácajú platnosf dňom na­ Zákon
dobudnutia účinnosti príslušných ustano-- zo dňa 22. decembra 1943
veni tohto zákona.
o použití zvyšku výnosu srážok z textilu:
Čl. III. zavedených podlá § 1 vládneho nariadenia:
č. 195/1939 Sl. z.
Tento zákon vykoná minister financií
so zúčastnenými ministrami. Snem Slovenskej republiky sa usnie­
Dr. Tiso v. r. sol na tomto zákone:
Dr. Sokol v. r.
§ 1-
Dr, Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r. Minister hospodárstva sa splnomocňu­
aj za min. Čatloša. aj za min. Dr. Fritza. je, aby zvyšok výnosu srážok z textílií
Dr. Medrický v. r. Stano v. r. podľa § 1 vládneho nariadenia č. 195/19391
aj za min. Dr. Pružinského. Dr. Karvaš v. r. Sl. z., ktorý zostane po uspokojení opráv­
nených nárokov pestovateľov ľanu a ko­
176. nôp a po uhradení výdavkov podľa §§ 2'
n 3 uvedeného nariadenia, použil na pod­
Zákon porenie a zveľadenie pestovania vlákni­
zo dna 22. decembra 1943, tých rastlín.
ktorým sa mení a doplňuje zákon o priroči § 2.
pre pohľadávky proti bývalému česko­ Tento zákon nadobúda účinnosf dňomi
slovenskému štátu, o prerušení sporov o vyhlásenia; vykoná ho minister hospodár­
tieto pohľadávky a o zastupovaní eráru. stva.
Dr. Tiso v. r.
Snem Slovenskej republiky sa usniesol
na tomto zákone: Dr. Sokol v. r.
Dr. Tuka v. r.
Článok I. Dr. Medrický v. r.
Ustanovenie § 1 zákona č. 34/1940 Sl.
z. ea meni a znie takto: 178.
„Na pohľadávky proti československé­ Zákon
mu alebo čeeko-slovenekému štátu (eráru zo dna 22. decembra 1943
alebo jeho jednotlivým organizačným od­
vetviam, podnikom, ústavom, fondom, zá­ o zmocnení ministra financií na preberanie:
kladinám atď.) a bývalej Slovenskej kraji­ pohľadávok z platobného styku slovensko-
ne ako samosprávnemu sväzku, ktoré nemeckého a na opatrenia s tým spojené.
vznikly zo smlúv, uzavretých pred 14. mar­
com 1939, určuje sa príročie do 30. júna Snem Slovenskej republiky sa usnie-
1944.“ na tomto zákone:
S62 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 178,

§ L ktoré podfa medzištátnych ujednaní majú


byť použité ako úhradové prostriedky pre
Minister financií sa zmocňuje, aby slovensko-nemecký platobný styk.
z platobného styku slovensko-nemeckého
(2) Nakoľko by štátne hotovosti v ríš­
odkupoval ríšske marky od Slovenskej ná­ skych markách nedostačovaly na ciele
rodnej banky až do výšky 1.260,000.000
uvedené v ods. 1, môže minister financií
Ks. zadovážiť hotovosti v ríšskych markách od
§ 2.
Slovenskej národnej banky.
Minister financií sa zmocňuje, aby ríš­ (’) Ürok a úmor dlhu podľa ods. 2 zaistí
ske marky získané štátnymi podnikmi po­ sa každoročne v štátnom rozpočte sumou
nechal u týchto podnikov ako súčiastku rovnajúcou sa 1/10 skutočne použitých
podnikového majetku v ríšskych markách prostriedkov, počínajúc rokom nasledujú­
až do výšky 200,000.000 Ks. cim po roku, v ktorom sa prostriedky po­
užily.
§ 3. § 7.
Minister financií sa zmocňuje, aby zo (') Minister financií sa zmocňuje, aby
štátnych prostriedkov až do výšky
400,000.000 Ks preddavkové vyplácal cez a) majetkové hodnoty nadobudnuté po­
slovensko-nemecký clearing zasielané: dľa § 6 ods. 1 písm. b) odpredal spôsobom
a v čase čo najvhodnejšom a výnos použil
a) poukazy úspor robotníkov, pracujú­ na ciele uvedené v § 1,
cich v Nemeckej ríši,
b) vo verejnom záujme konal platby v
b) poukazy nemeckých ríšskych nemo- ríšskych markách, vykonané platby podľa
-cenských pokladníc za liečenie robotníkov potreby bud vykompenzoval, bud urobil
Ipísm. a)] a ich rodinných príslušníkov v príslušné opatrenia na zaistenie protihod­
Slovenskej republike, noty platby v slovenských korunách,
c) poukazy rent a odškodného za úrazy c) majetkové hodnoty [písm. a)] spra­
a smrteľné prípady robotníkov pracujú­ voval až do ich odpredania.
cich v Nemeckej ríši.
(■) Majetkové hodnoty nadobudnuté
§ 4. podľa § 6 ods. 1 písm. b) môžu sa v prípa­
doch osobitného zreteľa hodných ponechať
(') Minister financií sa zmocňuje, aby vo vlastníctve štátu.
prostriedky potrebné podľa §§ 1 a 3, na­
koľko ich nebude môcť uhradiť z pro­ § 8.
striedkov podľa § 5 alebo z výťažku majet­ Ak ríšske marky získané na účet štát­
kových hodnôt uvedených v § 6 ods. 1 nej správy boly použité na nákupy pre
písm. b) určených pre vyrovnanie platob­ správy štátnych podnikov, budú tieto pri­
nej bilancie, poťažne z riadnych štátnych spievať na umorenie štátneho dlhu sumou
príjmov, obstaral úverom. rovnajúcou sa 1/10 celkovej sumy zada­
(■') Pokladničné poukážky vydané po­ ných alebo splnených objednávok pre ten-
dľa ods. 1 možno použiť na úhradu náro­ ktorý podnik, počas 10 rokov, počínajúc
kov niektorých tuzemských príjemcov rokom, v ktorom bola vyplatená prvá
úhrad z Nemeckej ríše podľa opatrenia splátka.
Slovenskej národnej banky. § 9.
§ 5. (’) Prípadné rozdiely (straty a zisky),
ktoré vzniknú podľa § 7 ods. 1 pism. a) a
Poštová sporiteľňa je povinná požičať b), vyúčtujú sa na Všeobecnú pokladnič­
prostriedky uložené u nej podľa vládneho nú správu.
nariadenia č. 145/1943 Sl. i. ministrovi fi­ ("j Trovy spojené so správou majetko­
nancií na ciele uvedené v § 1. vých hodnôt [§ 7 ods. 1 písm. c)], nakoľko
výnos týchto hodnôt na ich krytie nestačí,
§ 6. zaťažujú Všeobecnú pokladničnú správu.
(J) Mipisler financií sa zmocňuje, aby
štátne hotovosti v ríšskych markách použil § 10.
aj na nákupy pre štátnu správu a stát­ Kapitálové sberne (a to peňažné ústa­
ie podniky, vy, sociálne poisťujúce ústavy a súkromné
bj na zaplatenie majetkových hodnôt, poisťovne) sú povinné zúčastniť sa na po-
Slovenský zákonník č. 178. a 179. 863

«kytnuti úveru štátu v rozsahu, ktorý určí sbernu sa zakazuje. Ujednania tomu od­
minister financií v rámci potrieb stanove­ porujúce sú neplatné.
ných v §§ 1 a 3. Tento rozsah možno určiť
všeobecne pre tú-ktorú skupinu sberní, § 16.
alebo osobitne pre každú kapitálovú sber-
ňu so zreteľom na jej (ich) likviditu a na Zákony č. 48/1942 a č. 53/1943 Sl. z.,
naliehavé potreby súkromného hospodár­ ako i ustanovenia čl. XV. písm. d) zákona
stva. č. 1/1943 Sl. z. sa zrušujú.
§ 11.
§ n-
Minister financií môže po vypočutí Po­ Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
radného a smierčieho sboru vo veciach pe­ vyhlásenia; vykoná ho minister financií so
ňažníctva a úvemiclva (zák. č. 135/1941 zúčastnenými ministrami..
Sl. z.) nariadiť, že kapitálové sberne sú
povinné ukladať časť svojich pohotových Dr. Tiso v. r.
prostriedkov u Poštovej sporiteľne alebo Dr. Sokol v. r*
u Slovenskej hypotečnej a komunálnej Dr, Tuka v. r.
banky, pri čom sa musí postarať ’o prime­
Mach v. r.
rané úrokovanie uložených peňazí.
Dr, Medrický v. r.
§ 12. aj aa min. Dr. Pružinského.

Minister financií sa zmocňuje, aby u-


smernil a podrobil kontrole poskytovanie 179.
úverov sociálnymi poistujúcimi ústavmi a Zákon
poisťovňami.
zo dňa 22. decembra 1943,
§ 13.
o úprave niektorých služobných a plato­
Kapitálové sberne sú povinné sa sta­
rať o usporiadanosť kapitálového trhu a vých pomerov zamestnancov Najvyššieho
svoju činnosť v tomto smere vykonávať v súdu a Najvyššieho správneho súdu.
súlade s intervenčnou činnosťou Sloven­
skej hypotečnej a komunálnej banky. Snem Slovenskej republiky sa usniesol
na tomto zákone:
§ 14.
Cieľom určenia a zachovania povinno­ Čl. I.
sti podľa §§ 10 až 13 Ministerstvo finan­ C) Služobné miesta radcov Najvyš­
cií môže prostredníctvom Revízneho odbo­ šieho súdu (§ 29 ods. 1 zák. č. 112/1942 Sl.
ru Slovenskej národnej banky vykonať re­ z.) sa systemizujú v III. a IV. stupnici
víziu aj v tých kapitálových ebemiach, funkčného služného (§ 40 ods. 4 zák. č.
ktoré nie sú podrobené jeho dozoru, alebo 103/1926 Sb. z. a n.). '
ktoré sú revidované iným orgánom. (3) Počet v IV. stupnici funkčného služ­
§ 15. ného systemizovaných služobných miest
radcov Najvyššieho súdu nesmie prevyšo­
(’) Kto zaviní, že nebude splnená po­ vať pätinu v III. stupnici funkčného služ­
vinnosť predpísaná ministrom financií po­ ného systemizovaných služobných miest
dľa §§ 10 až 12, alebo že sa znemožní na­ radcov Najvyššieho súdu.
zrieť do obchodných (účtovných) kníh a (3) Udeľovať služobné miesta systemi-
dokladov podľa § 14, spácha, ak nejde o zované v IV. stupnici funkčného služného
čin prísnejšie trestný, priestupok, ktorý na účet služobných miest systemizovaných
tresce okresný (štátny policajný) úrad za­ v III. stupnici funkčného služného nie je
tvorením do 2 mesiacov, alebo peňažným prípustné.
trestom do Ks 100.000. Za nevymožiteľný
peňažný trest treba'uložiť náhradný trest x Čl. II.
zatvorenia do 2 mesiacov. (:) Služobné miesta senátnych radcov
(:) Priestupky podľa ods. 1 stíhajú sa Najvyššieho správneho súdu (tj 9 ods. 1
len na návrh Ministerstva financií. zák. č. 120/1940 Sl. z.) sa systemizujú v
’ p) Presunúť platenie peňažných tre­ III. a IV. stupnici funkčného služného (§ 40
stov uložených podľa ods. 1 na kapitálovú ods. 4 zák. c. 103,1926 Sb. z. a n.).
864 Slovenský zákonník č. 179.

(:) Počet v IV. stupnici funkčného služ­ ného, prislúcha po troch započítateľných
ného systemizovaných služobných miest rokoch strávených s funkčným služným
senátnych radcov Najvyššieho správneho stupňa d), zvýšenie funkčného služného o
súdu nesmie prevyšovať štvrtinu v III. Ks 3.000 ročne.
stupnici funkčného služného systemizova­
ných služobných miest senátnych radcov Čl. IV. '
Najvyššieho správneho súdu.
(3) Udeľovať služobné miesta systemi­ Tento zákon nadobúda účinnosť dňom
zované v IV. stupnici funkčného služného vyhlásenia; vykoná ho vláda.
na účet služobných miest systemizovaných Dr. Tiso v. r.
v III. stupnici funkčného služného nie je
prípustné. Dr. Sokol v. r.
Čl. III. Dr, Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r.
Radcom Najvyššieho súdu a senátnym aj za min. Čatloša. aj za min. Dr. Fritza.
radcom Najvyššieho správneho súdu, usta­ Dr, Medrický v. r. Stano v. r.
noveným na služobných miestach syste­ aj za min. Dr. Pružinského. Dr. Karvaš v. r.
mizovaných v IV. stupnici funkčného služ­

TUč: Kníhtlačiareň Andreja v Bratislave.


865

Slovenský zákonník
Čiastka 48. Vydaná dňa 31. decembra 1943. Ročník 1943.
OBSAH: (180.—184.) 180. Vládne nariadenie, klorým sa vykonáva zákon o Umení zvieracích
nákaz. — 181. Nariadenie s mocou zákona o splnomocnení Robotníckej sociálnej po­
*
isťovne na poskytnutie jednorazovej drahotnej výpomoci niektorým dôchodcom. —
182. Vládne nariadenie o všeobecnom draholnom prídavku hlavnému veliteľovi, veli­
teľom a veliteľským čakateľom Slovenskej pracovnej služby. — 183, Nariadenie s mo­
cou zákona o zrušení vládneho nariadenia o dočasnom obmedzení výplat zo životných
poistiek u súkromných poisťovní. — 184. Vyhláška predsedu vlády, o oprave tlačových
chýb, vzniklých pri vyhlasovaní právnych predpisov v Slovenskom zákonníku.

180. ratá chovné alebo úžitkové, ale musia byť


zabité (zaklané) na mäso.
Vládne nariadenie
zo dňa 22. decembra 1943, § 2.
ktorým sa vykonáva zákon o tlmení zvie­ Úlohy zverozdravotníctva.
racích nákaz.
(K § 2 zákona).
Vláda Slovenskej republiky podľa § 43
zákona č. 185'1939 Sl. z. na vykonanie zá­ Úlohou zverozdravotníctva je najmä:
kona č. 100 1943 Sl. z. (v ďalšom texte — a) robiť opatrenia v prospech zdravia
„zákon") nariaďuje: zvierat, v prospech výrobcov, spotrebi­
teľov a v prospech obchodu, aby sa zabrá­
§ 1- nilo vzniku nákaz a hromadných onemoc­
není zvierat a možnosti ich prenášania
Vymedzenie niektorých pojmov. na ľudí,
(K § 1 zákona).
b) robiť opatrenia pre ničenie zárod- '
(") Zvieratmi v smysle zákona treba kov vyvolávajúcich u zvierat nákazy,
rozumief všetky domáce úžitkové zviera­ c) odstraňovať podmienky, ktoré sú
tá (v to počítajúc i hydinu), psy, mačky, vzrastu, množeniu a preneseniu nákazlin
králiky a iné hlodavce, kožušinové zviera­ na zvieratá a na ľudí priaznivé,
tá, ryby, včely, hodvábnika, lovnú a divú d) znemožňovať alebo aspoň obmedzo­
zver (snslnatú i pernatú), vtáctvo chované vať poškodzovanie zdravia zvierat,
pre úžitok, pripadne zo záľuby, alebo hoc-
kde voľne v prírode sa vyskytujúce, ako e) zneškodňovať, ak treba, aj usmrcovať
aj všetky zvieratá, ktoré môžu alebo samy zvieratá nákazami postihnuté a na nákazy
ochoriet nákazami prenosnými na zvieratá náchylné,
alebo na ľudí, alebo môžu nákazu prenášať f) dbať b neškodné odstraňovanie
na zvieratá hoc ani nie toho istého druhu mŕtvol zvierat,
pripadne aj bez toho, že by samy onemoc- g) dbať o neškodné odstraňovanie pre
nely. ľudské požívanie nesúcich, zvieraciemu a
(:) Jatočnými zvieratmi v smysle záko­ ľudskému zdraviu škodlivých čiastok zvie­
na sú všetky zvieratá umiestené na bi­ rat zabitých (zaklaných) pre verejnú spo­
túnkoch, v kontumačných alebo jatoč­ trebu,
ných trhoch alebo dopravované z kontu­ h) usmerňovať potrebu a výkon ochran­
mačných a jatočných trhov, ako aj zviera­ ného, liečebného, núdzového a diagnostic­
tá, ktorých vývoz z územia daného pod kého očkovania zvierat,
zátvor bol povolený výlučne -do kontu­ i) zlepšovať živo'tné podmienky potreb­
mačných trhov alebo do bitúnka. Uvede­ né pre uchovanie zdravia zvierat, pre ich
né zvieratá nesmú 6a viac použiť ako zvie- vývoj, úžitkovosť a hodnotu.

Cena Ks 13.40.
S66 Slovenský zákonní k č,' 180,

§ 3. inej dohody s príslušným štátom, možno


doviezť alebo previezť len s povolením
Tlmenie nákaz u zvierat, ktoré patria Ministerstva hospodárstva za podmienok
štátnym ústavom pre chov koní, vojenskej ním určených. Všeobecné podmienky do­
správe a iným štátnym ústavom zaobera­
vozu a prevozu, zákazy a obmedzenia uve­
júcim sa vedeckým skúmaním zvieracích rejní Ministerstvo hospodárstva v Úrad­
nákaz. ných novinách. Zverozdravotné odbavenie
(K § 3 zákona). zvierat, zvieracích surovín a predmetov
(‘) Štátne ústavy, ktoré sa zaoberajú určených pre dovoz, prevoz a vývoz vyko­
skúmaním zvieracích nákaz, ako aj štátne návajú zverozdravb’tné vstupné stanice,
ústavy a podniky, pre chov koní, vykoná­ zriadené na štátnej hranici podľa smerníc
vajú tlmenie nákaz a opatrenia proti šíreniu Ministerstva hospodárstva. Zverozdravot­
sa nákaz u zvierat vo vlastných alebo pre­ né odbavenie predchádza colnému odba­
najatých miestnostiach samy podlá pred­ veniu. Zverozdravotné vstupné stanice
pisov. Odchýlky od predpisov pri ústavoch voči štátom, s ktorými je uzavretá zvero-
zaoberajúcich sa skúmaním nákaz možno zdravotná smluva, určí Ministerstvo 'ho­
urobiť, len ak to vyžadujú vedecké a báda­ spodárstva podľa ustanovení tejto smluvy.
teľské dôvody, a ak je postarané o vylú­ (2) Z cudziny možno dopravovať zviera­
čenie nebezpečenstva rozšírenia nákaz mi­ tá len, ak pred naložením — pri pešej do­
mo pracovňu. Opatrenia na zabránenie prave pred odchodom — toho istého dňa
rozšírenia nákaz mimo pracovňu zariadi boly v príslušnom štáte prehliadnuté zve­
prednosta ústavu a je zodpovedný za riad­ rolekárom a bolo o nich zistené, že sú bez
ne vykonávanie predpisov a opatrení. Štát­ nákazy a bez podozrenia. Zvieratá dopra­
ne ústavy zaoberajúce sa skúmaním zvie­ vované z cudziny, či pre tuzemsko alebo
racích nákaz, ako aj štátne ústavy a pod­ pre zahraničie, podliehajú vo zverozdra-
niky pre chov koní, podliehajú, nakolko v'otných vstupných staniciach zverolekár­
ide o tlmenie zvieracích nákaz, priamo Mi­ skej prehliadke. Zvieratá dopravované
nisterstvu hospodárstva; všetky iné po­ z cudziny pre tuzemsko -podliehajú okrem
dobné ústavy a pracovne podliehajú prí­ zverozdravotnej prehliadky vo zverozdra-
slušnému okresnému úradu. votných vstupných staniciach určitým
(ľ) Nevojenské štátne ústavy a podniky, diagnostickým vyšetreniam, ktoré v do­
zriadené pre chov zvierat, môžu dať voznom povolení (ods. 1) určí Ministerstvo
usmrtiť zviera náležajúce štátu — z dôvo­ hospodárstva. Spôsob vykonávania diag­
dov zabránenia šírenia sa nákaz — len so nostických vyšetrovaní, ako aj odmenu
súhlasom Ministerstva hospodárstva. zverolekára za ich výkon určí Minister­
(') Tlmenie nákaz zvierat patriacich stvo hospodárstva.
do správy iných štátnych podnikov ako v • (’) Zvieratá z cudziny smú sa vykladať
ods. 2 uvedených patrí do pôsobnosti úra­ len v staniciach k lomu určených (§ 16
dov zverozdravotnej správy. ods. 1). Zvieratá z cudziny nesmú sa do­
Г) Usmrtenie zvierat chorých alebo po­ pravovať spolu s tuzemskými zvieratmi v
dozrivých, ktoré patria vojenskej správe, spoločnom voze; zvieratá jatočné nesmú sa
• cieľom zabránenia šírenia sa nákaz naria­ umiestiť spoločne vo vozoch so zvieratmi
di a vykoná Ministerstvo národnej obrany. určenými na chov alebo k úžitku bez ohľa­
(") Vykonávanie štátnej zverozdravot­ du na to, či ide o zvieratá z tuzemska ale­
nej služby pri styku s vojskom upraví Mi­ bo cudzozemska. Zverozdravotné vstupné
nisterstvo hospodárstva po dohode s Mini­ stanice pre dopravu a prepravu zvierat
sterstvom národnej obrany. z cudziny do tuzemska, príoadne do cudzi­
ny a ich zariadenie určí Ministerstvo ho­
§ 4. spodárstva po dohode s Ministerstvom do­
pravy a verejných prác.
Dovoz a prevoz zvierat, zvieracích surovín P) Kone, somáre, muly a mulice, hovä­
a očkovacích látok z cudziny. dzí dobytok, ovce, kozy a ošípané treba
(K § 4 zákona). opatriť pri ich doprave z cudziny dobytčím
(‘) Zvieratá, zvieracie suroviny a pred­ pasom (osvedčením o zdravotnom stave a
mety, ktorými by sa mohla zvieracia náka­ pôvode), hydinu a zvieracie suroviny —
za dovliecť, ako aj očkovacie látky, ak nie osvedčením o zdravotnom stave a pôvode.
sú zahrnuté do medzištátnej (zverozdra- Dovoz a prevoz zvierat, o ktorých je pre­
otnej) smluvy, alebo ak ohľadom nich niet ukázané, že sú určené pre vedecké ústavy,
Slovenský zákonník č. 180. 867

zoologické záhrady, parky a podobné pravy alebo prevozu všetkých zvierat,


zariadenia, pre cirkusy a zverince, tak­ zvieracích surovín a predmetov, ktoré by
tiež dovoz a prevoz rýb a vtákov z cu­ mohly byť nositeľmi nákazy a pod.) a poda­
dziny — okrem hydiny —, dovoz a prevoz jú o tom urýchlene zprávu Ministerstvu
psov, ak'o aj dovoz a prevoz mäsa, mäsitých hospodárstva.
. výrobkov a zvieracích tukov, upraví Mini-
§ 5.
sterstvo hospodárstva osobitnými predpis­
mi. Osobitný dozor, revízia a evidencia
(’) Pod zvieracími surovinami treba v pohraničí.
rozumieť čiastky zvierat a od zvierat po­ (K § 5 zákona).
chádzajúce produkty v pôvodnom stave (l) Aby sa nemohly dostať na územie
alebo v takej úprave, v dôsledku ktorej sa štátu zvieratá, zvieracie suroviny a pred­
ich podstata nemení. Do pojmu zvieracích mety, ktorými by bolo možno nákazu do­
surovín však nepatria: suché kože divo­ vliecť obídením zverozdravotných vstup­
kých zvierat a králikov, zajačie a králičie ných staníc alebo v pohraničnej premávke
chlpy, suchá, solená alebo vyvápnená gle- nezachovaním vydaných zverozdravotných
jovka, vyvápnená vlna alebo vlna po to­ smerníc, colné úrady, finančná stráž a bez­
várenský praná, odpadky vlny, vlna gar­ pečnostné Orgány sú povinné dozerať na
biarska v uzavretých vreciach alebo balí­ zvieratá na štátnej hranici a v pohranič­
koch, suché, vyvarené alebo vyvápnené nom pásme. Ak sa zisti, že boly dopravené
štetiny, chlpy, žine a perie, vyvarené a zvieratá, zvieracie suroviny alebo pred­
odtučnené alebo suché a mäkkých časti mety porušením alebo obídením obmedze­
zbavené rohy, paznechty, kopytá, kosti a ní, obídením zverozdravotných vstupných
zuby, tlačené rohové dosky, sterilizovaná staníc a určených prechodov (podlúdna
kostná, mäsitá a rybia múčka, suché žalúd­ doprava), alebo' také zvieratá, zvieracie
ky, mechúry a črevá, riadne balené v uza­ suroviny a predmety, ktorými by bolo
vretých debnách alebo sudoch alebo v možno nákazu dovliecť, naložia s nimi po­
iných obaloch, výrobky mliekárske, vy- dfa ustanovení tohto nariadenia.
škvarenv loj a zvyšky po vyškvarení zvie­
racích tukov, denaturované a nespôsobilé (s) Aj finančná stráž, ako orgán finanč­
k ľudskému požívaniu. nej správy, môže na písomnú potvrdenku
(*) Zo štátov, odkiaľ hrozí nebezpečen­ odobrať dobytčí pas, ak má podezrenie
z trestného činu (podlúdnictva a pod.),
stvo zavlečenia nákazy pre časté objavo­
vanie sa východného dobytčieho moru ale­ spáchaného s týmto dobytčím pasom ale­
bo pľúcnej nákazy hovädzieho dobytka, bo pomocou neho, aby odohraním dobyt­
zakazuje sa dovoz a prevoz prežúvavcov. čieho pästi sa zabránilo prípadnému jeho
Štáty, z ktorých je dovoz a prevoz prežú­ ďalšiemu použitiu, a to až do zistenia, či
vavcov zakázaný, určuje Ministerstvo ho­ ide o trestný čin alebo či je podozrenie
spodárstva vyhláškou v Úradných novi­ bezzákladné. Finančná stráž odovzdá od­
nách. Ak sa objaví východný dobytčí mor ňatý pas priamo a bez meškania príslušné­
alebo pľúcna nákaza hovädzieho dobytka v mu okresnému úradu, aby tento — okrem
štáte zpravidla bez týchto nákaz, alebo ak opatrení potrebných na stíhanie trestného
bola niektorá z týchto nákaz z takého štá­ činu — mohol hneď urobiť potrebné zve-
tu dovlečená, Ministerstvo hospodárstva rozdravotne-policajné opatrenia cieľom
podľa rozsahu nákazy obmedzí alebo za­ zamedzenia zavlečenia zvieracích nákaz
káže dovoz a prevoz prežúvavcov alebo z cudziny. Finančná stráž, finančné úrady,
pripadne aj súd môžu si v prípade potre­
z celého územia príslušného štátu, alebo by dobytčí pas od príslušného okresného
len z niektorých jeho častí. Dovoz a pre­ úradu vyžiadať. Okresný úrad je povinný
voz iných zvierat, zvieracích surovín a vyhovieť dožiadaniu o vydanie zabaveného
predmetov z takýchto štátov povolí Mini­ pasu, ak je potrebné jeho predloženie v pô­
sterstvo hospodárstva len za podmienok, vodine.
že sa vylúči možnosť zavlečenia nákaz.
(T) Zveŕo'zdravotní referenti pohranič­ § 6.
ných okresných úradov sú p’ovinní sledo­ Dobytčie pasy.
vať zverozdravolné pomery pohraničného (K § 6 zákona.)
kraja susediaceho štátu. Ák spoznajú, že
treba zvýšenej ochrany zvierat, urobia (’) Dobytčí pas možno platne vystaviť
okresné úrady s urýchlením zaisťovacie len na predpísanom tlačive s natlačeným
opatrenia (zákaz alebo obmedzenie do­ kolkom. Tlačivá dobytčích pasov vydáva
868 S1 o ve n s ký zákonník č. 180.

Ministerstvo financií podľa formy určenej (2) Netreba opatriť dobytčím pasom
Ministerstvom hospodárstva. zviera z vlastného chovu, určené na zabi­
(:) Ak sa vystavuje dobytčí pas na jed- tie (zaklanie) v mieste pre súkromnú spor
nokopytníka, hovädzí dobytok alebo oší­ trebu, ak podľa platných predpisov smie
pané staršie než 6 mesiacov, smie sa naň byť zviera zabité (zaklane) bez prehliada­
napísať len jedno zviera. Ak sa vystavuje ča mäsa a ak sa zviera nezabije (nezako-
dobytčí pas na ovce, kozy a ošípané niže le) na verejnom bitúnku. Ak ide v takomto
6 mesiacov, možno naň napisat aj viac prípade o zviera dobytčím pasom už opa­
zvierat toho istého druhu. trené, dobytčí pas treba odovzdať cieľom
(3) Za prepísanie vlastníckeho práva na odpísania alebo znehodnotenia manipulan-
dobytčom pase sú rovnako zodpovední tak tovi dobytčích pasov.
kupiteľ, ako aj predávateľ zvieraťa. (3) Bez dobytčieho pasu je dovolená do­
prava zvieraťa vozidlom — vyjmúc do­
§ 7.
pravy verejnými dopravnými prostriedka­
mi — cieľom jeho umiestenia (použitia) do
(') Do miest uvedených v § 6 ods. 2 3 dní na pastve, v povóznictve a v poľno­
písm. b) bod 1 zákona možno zviera dopra­ hospodárstve, ak sa tak stane v obvode
vovať (hnať) len s takým dobytčím pasom, okresu stáleho umiestenia zvieraťa alebo
na ktorom vlastnícke právo nebolo ešte v okresoch susediacich.
prepísané, (4 Pretekárske spolky (kluby) smú
(ľ) Hnať zviera peši alebo dopravovať s pretekov alebo na preteky hnať, alebo
zviera hocakým dopravným prostriedkom dopravovať (aj železnicou alebo loďou)
do inej obce, pripadne zabiť (zaklať) zviera pretekové kone, ako aj k pretekom patria­
možno aj s takým dobytčím pasom, na kto­ ce prevádzkové zvieratá bez dobytčieho
rom je vlastnícke právo na majiteľa zvie­ pasu, ale s osvedčením o zdravotnom stave
raťa prepísané. a pôvode, ktoré vydávajú spolky (kluby),
(3) V prípadoch uvedených v § 6 ods. 2 poverené Ministerstvom hospodárstva.
písm. b) až d) zákona musí mať osoba, (“) Cudzozemské zviera, podliehajúce
ktorá zviera ženie (dopravuje), alebo dáva povinnosti opatrenia dobytčím pasom, tre­
ho zabiť (zaklať), dobytčí pas so sebou a ba opatriť dobytčím pasom aj vtedy, ak sa
je povinná na vyzvanie úradných orgánov zviera zdržuje na území štátu len cieľom
poverených vykonávaním kontroly sa nim práce alebo pasenia. Výnimky sú prípust.-
preukázať; pri zabití (zaklani) zvieraťa je né len na základe medzištátnych zvero-
povinná dobytčí pas odovzdať prehliada­ zdrav'otných smlúv. Cudzozemské dobytčie
čovi mäsa. pasy ztrácajú platnosť po doprave zvierat
§ 8. do miesta určenia. S cudzozemským do­
bytčím pasom nemožno zmeniť vlastníctvo
(’) Zviera netreba opatriť dobytčím pa­ zvieraťa.
som, ak sa zviera ženie na územie inej (“) Kone hlavy štátu netreba opatriť
obce len na pasenie, napájanie, brodenie,
dobytčími pasmi. Dobytčí pas nahradzuje
ak sú zvieratá zapriahnuté cieľom vyko­ osvedčenie o zdravotnom slave a pôvode.
návania povoznictva, ak sa so zvieratmi
ide k zverolekárskej prehliadke, na vo­ (7) Pri železničnej alebo lodnej dopra­
jenské triedenie koní alebo na odvádzanie ve jednokopytnikov, ktoré patria vojsku,
koní k vojenskej službe. V takýchto prí­ žandárstvu, štátnej polícii, iným verejno­
padoch možno zvieratá bez dobytčích pa­ právnym uniformovaným sborom a štát­
sov dopravovať hoc aj na územie inej obce, nym ústavom pre chov koní, nahradzuje
a to povozom (vozom, saňami), vodným dobytčí pas vysielací rozkaz príslušného
dopravným prostriedkom, súkromným mo­ veliteľstva, prípadne riaditeľstva alebo iný
torovým vozidlom; motorovým vozidlom, úradný doklad.
používaným na dopravu zvierat po živno­ (") Jednokopytníky dopravované ústav­
stenský, možno zviera takto' dopravovať mi pre chov koní na odpredanie alebo za­
len, ak sa zviera dopravuje na vzdialenosť bitie, treba opatriť dobytčími pasmi. Vy­
menšiu než 30 km. Dobytčím pasom treba radeného’ vojenského jednokopytnika smie
však vždy opatriť zviera odohnané na úze­ si kupiteľ odohnať (dopraviť) s potvrde­
mie inej obce na prácu trvajúcu viac než ním odpredávajúceho veliteľstva.
7 dní, ako aj zviera hnané na územie inej C) Netreba opatriť dobytčím pasom
obce cieľom prezimovania alebo vykoná­ zviera nadobudnuté dedením, ak bolo toto
vania sezónných prác. z vlastného chovu pozostaviteľa a ak ne­
Slovenský zákonník č. 180. 869

bolo zviera ešte opatrené dobytčím pa­ § 10.


som. (l) Vydávaním a manipuláciou dobyt­
(”) Netreba 'opatriť dobytčím pasom čích pasov podľa § 9 ods. 3 môže obvodný
miestne zvieratá, hnané na miestne vý­ notár poveriť len osobu, ktorá je sloven­
stavy. ským štátnym občanom, je najmenej dvad­
(u) Dobytčím pasom netreba opatriť saťročná, ovláda štátnu reč, je bezúhonná,
cecavé prasatá, jahňatá a kozľatá vlast­ a má také vzdelanie, že môže vydávanie
ného chovu, ak dochovávateľ ich predáva a manipuláciu dobytčích pasov riadne ob­
vo vlastnom dome alebo na miestnom trho­ starávať. Ale je v obci usadený zverolekár
visku, na ktorom sa predávajú potraviny a uchádza sa o manipuláciu dobytčích pa­
a ktoré stoji pod úradným dozorom a ak sov, treba tohto poveriť. Ak nie je v obci
sa tieto zvieratá kupujú pre súkromnú zverolekár, ale je tam podmienkam uve­
spotrebu. Ak nie sú takéto cecavé zviera­ deným v prvej vete vyhovujúci prehliadač
tá ' vlastného chovu alebo ak pochádzajú mäsa, treba poveriť tohto, ak sa o manipu­
z inej obce, treba ich Opatriť dobytčím láciu uchádza. Hostinského, krčmára, mä­
pasom. siara, údenára a obchodníko dobytkom ne­
(1Lj Na dobytčích trhoch, výstavách a možno‘ určiť za manipulanta dobytčích pa­
pod. bez príhonu jednokopytnikov alebo sov.
síce s príhonom jednokopytnikov, ak je (2) Určenie osobitného manipulanta
plocha slúžiaca pre ich umiestenie úplne dobytčích pasov možno hockedy bez ná­
oddelená od plochy pre umiestenie zvie­ rokov odvolať, ak sa poverený ukáže, že je
rat iného' druhu takým spôsobom, že jed­ tohto poverenia nehodný, alebo že je ne­
nokopytniky nemožno s plochy pre iné schopný.
zvieratá bezprostredne preháňať na plo­ ' (’) Osoba, pre manipuláciu dobytčích
chu určenú pre jednokopytniky, netreba pasov osobitne určená, prv než započne
dobytčím pasom opatriť tie jednokopylni- svoju činnosť, složí do rúk okresného ná­
ky, ktoré nie sú určené na predaj. Jedno- čelníka (jeho zástupcu), v Bratislave do
kopylniky bez dobytčích pasov nesmú však rúk prednostu mestského notárskeho úra­
vstúpiť na miesto dobytčieho tržišťa urče­ du prísahu, že svoje povinnosti spojené
né pre kone. s manipuláciou dobytčích pasov bude sve­
(' ) Kto ženie alebo dopravuje zviera domite konať. Znenie prísahy určí Mini-
bez dobytčieho pasu podfa ods. 4, 6, 7 a 8, slerstvb hospodárstva.
povinný je‘mať pri sebe doklad nahradzu­
júci dobytčí pas a týmto sa preukázať po­ § 11.
čas dopravy úradným orgánom, konajúcim (') Vystavenie dobytčieho pasu, pri­
kontrolu. . padne prepisovanie vlastníckeho práva na '
§ 9.
ňom, patri do pôsobnosti manipulanta do­
(') Vydávanie a manipuláciu dobytčích bytčích pasov (§ 9) tej obce, na území
pasov obstarávajú obecní (obvodní) notári, ktorej je zviera v čase vystavenia dobyt­
v Bratislave Mestským notárskym úradom čieho pasu prípadne v čase prepísania
poverený jeho úradník. vlastníckeho prava. O manipulácii dobyt­
(-) Písomné práce spojené s manipulá­ čími pasmi na dobytčích trhoch platia
ciou dobytčích pasov môže obecný (ob­ ustanovenia § 38. Kedy a za akých pod­
vodný) notár sveriť niektorému schopné­ mienok môžu manipulovať dobytčími pas­
mu zamestnancovi svojho úradu, ale pritom mi zverolekári poverení prehliadkou na
zodpovedá za jeho činnosť. železnici, určí Ministerstvo hospodárstva.
(j Ak je to s hľadiska potrieb obyva­ (2) Stratu dobytčieho pasu musí maji­
teľstva výhodnejšie, môže obvodný notár teľ hlásiť obecnému (obvodnému) notár­
v obciach, ktoré nie sú sídlom notárskeho skemu úradu svojho bydliska s udaním
úradu, so súhlasom okresného úradu sveriť miesta, času a spôsobu nadobudnutia zvie­
vydávanie a manipulovanie dobytčích pa­ raťa, ktorého dobytčí pas sa stratil. Obec­
sov inej v obci bývajúcej spôsobilej osobe; ný ' (obvodný) notársky úrad vyhlási v
táto účinkuje pod dozorom obvodného no­ Úradných novinách stratený pas za ne­
tára. platný a vydá manipulantovi úpravu, aby
(‘) Ministerstvo hospodárstva môže v vystavil nový pas.
prípade potreby sveriť vydávanie a mani­ (3) Manipulant dobytčích pasov má mať
pulovanie dobytčích pasov osobám k tomu úradnú pečať, k manipulácii potrebné kni­
cieľu osobitne splnomocneným. hy, pečiatky obsahujúce 'texty rôznych.
STO S1 o v e n s k ý zákonník č. 180.

pri manipulácii dobytčích pasov používa­ P) Za vecné výdavky na manipuláciu


ných klauzúl, ako aj iné potrebné kance­ dobytčích pasov sa pokladajú výdavky na
lárske pomôcky. kancelárske potreby (tlačivá, pečiatky,
P) Knihy, pečiatky a kancelárske po­ knihy, pomôcky a pod.), potrebné pri ma­
môcky potrebné k manipulovaniu dobyt­ nipulácii dobytčích pasov, ako aj po­
čích pasov, obstará príslušný notársky merná časť udržovania, opotrebovania a
úrad na náklad obce. doplňovania kancelárskeho zariadenia,
okurovania a osvetlovaoia miestnosti, v
§ 12. kťo'rej sa vydávajú dobytčie pasy.
(°) Osobné a vecné výdavky, spojené
(l) Tlačivá dobytčích pas'ov a potrebné s manipuláciou 'dobytčích pas'ov, znáša
kolky dodá manipulantovi dobytčích pa­ obec a hradí ich z dôchodku z manipulač­
sov obec.
ných poplatkov. ,
(’) Tlačivá dobytčích pasov a potrebné
kolky na ne treba obstarať včas a v takom § 14.
množstve, aby koncom každého mesiaca Vzor osvedčenia o zdrav'o'tnom stave a
bola k dispozícii zásoba zodpovedajúca pôvode, ktorým treba Opatriť zviera na­
predvídanej potrebe nasledujúceho me­ miesto dobytčieho pasu, ako aj vzor osved­
siaca. čenia predpísaného pre hydinu a zvieracie
P) Tlačivá dobytčích pasov obstará si suroviny a spôsob vystavovania, určí Mi­
obec na príslušnom daňovom úrade. nisterstvo hospodárstva.
f) Spôsob obstarávania tlačív dobyt­
čích pasov a spôsob ich odovzdania orgá­ § 15.
nom 'obcí, určí Ministerstvo hospodárstva Kolkový poplatok na dobytčích pasoch.
po dohode s Ministerstvom íinancií a Mi­ (K § 7 zákona).
nisterstvom vnútra.
C) Dobytčí pas podlieha kolkovému po­
f) Tlačivá dobytčích pasov opatrí Mi­ platku v tejto výške:
nisterstvo financií poradovým číslom. Da­
ňové úrady vedú záznam o tom, kedy, a) za každého koňa staršieho
koľko kusov, akého poradia, akej hodnoty než jeden rok Ks 15.—
tlačív a ktorej obci predaly. Daňové úrady b) za každého koňa mladšieí
sú povinné záznamy o predaných dobytčích ho než jeden rok, za každého so­
pasoch v úradných hodinách hockedy dať mára, mula a mulicu bez zreteľa
na nazretie cieľom kontroly orgánom štát­ na vek, ako aj za každý kus ho-,
nej zverozdravotnej správy. vädzieho dobytka staršieho než
P) Tlačivá možno upotrebiť len v tej dva roky Ks 10.—
obci, ktorá si tieto od daňového úradu ' c) za každý kus hovädzieho
obstarala. dobytka mladšieho než dva roky
a za každú ošípanú staršiu než
§ 13. 6 mesiacov Ks 5.—
d)-za každú 'ošípanú mladšiu
(') Manipulačné poplatky, ako aj úhra­ než 6 mesiacov, ako aj za každú
du na výrobné náklady dobytčích pasov ovcu a kozu bez zreteľa na vek Ks 2.—
(blanketový poplatok), kolky a nákazový p) Ak treba vydať pas na viac oviec,
príspevok podľa § 64 ods. 1 písm. a) zá­ kôz alebo ošípaných mladších než 6 me­
kona je strana povinná zaplatiť pred vy­ siacov, treba dobytčí pas pred jeho vy­
daním dobytčieho pasu. daním opatriť za každé zviera, na dobyt­
P) Manipulačné poplatky patria obci. čom pase uvedené, príslušným kolkom ta­
Dôchodok z nich tvorí príjmovú položku kej hodnoty, ktorá zodpovedá natlačené­
riadneho obecného rozpočtu, ktorá je pro- mu kolku na dobytčom pase. Doplňujúce
tipuložkou výdavkov spojených s manipu­ kolky treba po ich nalepení znehodnotiť
láciou dobytčích pasov. opečiatkovaním.
p) Za manipuláciu dobytčích pasov pri­
slúcha manipulantovi za každý kalendárny Doprava zvierat železnicou a loďou.
rok odmena (paušál), ktorá nesmie prevy­ (K § 8 a k § 19 ods. 6 zákona.)
šovať ročný dôchodok z manipulácie do­ § 16.
bytčích pasov po odpočítaní všetkých
s ňou spojených skutočných výdavkov. P) Zvieratá, ktorých doprava podlieha
Výšku odmeny určí okresný úrad. podľa § 8 ods. 1 zákona zverozdravotné-
Slovenský zákonník č, 180, 871

anu dozoru, smú sa nakladať alebo vykla- sa majú nakladať okrem prípadu, že v
■dať — s výnimkou uvedenou v ods. 3 až 8 okruhu 30 km niet nakladacej stanice.
— len v železničných staniciach, ktoré (e) Bez osobitného povolenia možno
JMieiisterstvo hospodárstva po dohode s Mi­ v každej železničnej stanici naložiť, prí­
nisterstvom dopravy a verejných prác určí padne vyložiť jednokopytniky a ostatné
ra nakladacie, prípadne vykladacie stani­ zvieratá hlavy štátu, jednokopytniky vo­
ce (v ďalšom texte — „normovaná stani­ jenské, ako aj jednokopytniky a ostatné
ca"), a ťó len v tej, ktorá je najbližšie k mie- domáce zvieratá, ktoré patria štátnym
«tu stáleho umiestenia zvierat na dopravu ústavom pre chov, aj keď boly z cudziny
určených a ak ide o vykladanie zvierat ur­ dopravené.
čených na trh alebo na bitúnok, len v sta­ ' § 17.
nici, ktorá je najbližšie k príslušnému do­ *)( Živé zvieratá (jednokopytniky, ho­
bytčiemu trhu, alebo k bitúnku. vädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané) musí
(2) Zvieratá smú sa naložiť, prípadne v železničnej stanici pred nakladaním, prí­
vyložiť len pd prehliadke vykonanej zvero­ padne pri vykladaní prehliadnuť zverole­
lekárom určeným pre príslušnú stanicu. kár na to pre tú-ktorú stanicu určený.
(3) V železničnej stanici, ktorá nie je Zverolekársku prehliadku treba vykonať
normovaná, možno zvieratá nakladať, aj vtedy, ak sa zvieratá majú prekladať
prípadne vykladať len so svolením prí­ z úzkokoľajnej železnice na železnicu s nor­
slušného okresného úradu, ak stanica málnou vzdialenosťou koľajníc alebo na­
má k nakladaniu, prípadne k vykladaniu opak, alebo ak zvieratá dopravované iným
zvierat potrebné zariadenie, pomocou kto­ dopravným prostriedkom sa majú prekla­
rého možno zvieratá bezpečne naložiť, dať na železnicu —v oboch prípadoch bez
prípadne vyložiť a ak je bližšia miestu ohľadu na to, či už boly prehliadnuté.
stáleho umiestenia zvierat než najbližšia (s) Prehliadke (ods. 1) pri nakladaní a
normovaná stanica. Žiadosti o povolenie vykladaní nepodliehajú:
nakladať, prípadne vykladať zvieratá v ne- a) jednokopytniky a ostatné zvieratá
riormovanej stanici, majú okresné úrady hlavy štátu pri preprave v tuzemsku,
vybaviť mimo poradia. Platnosť povolenia
trvá 10 dni odo dňa vystavenia; po uply­ b) jednokopytniky vojenskej správy,
nutí tohto času povolenie stráca platnosť. c) jednokopytniky vojenských osôb do­
(*) Povolenie okresného úradu k na­ pravované na základe služobného rozkazu,
kladaniu netreba pri zásielke jatočných d) jednokopytniky a ostatné domáce
teliat v takých nenormovaných staniciach, zvieratá štátnych ústavov pre chov, ak sú
ktoré majú aspoň tovarovú rampu. opatrené osvedčením o zdravotnom stave
a pôvode, ktoré vystavuje úradný zvero­
( j Zvieratá tuzemského pôvodu dopra­ lekár príslušného ústavu. Prehliadku ta­
vované po. železnici, ak nepodliehajú zve­ kýchto zvierat pri nakladaní alebo pri vy­
rolekárskej prehliadke pri vykladaní a sú kladaní vykonáva zverolekár ústavu. Pri
určené k vyloženiu v nenormovanej želez- dovoze zvierat z cudziny oznámi vyloženie
\iičncj stanici, možno prijať k doprave po a výsledok prehliadky súčasne príslušné­
železnici, ak stanica určenia je pre vylo­ mu okresnému úradu,
ženie takýchto zvieral zariadená a zviera­ e) prelekové, prípadne aj prevádzkové
tá možno so strany železničného podniku kone pretekárskych spolkov (klubov) pri
odbaviť. vnútrozemskej doprave, opatrené svedec­
('j Zásielky malých zvierat (ovce, ko­ tvom o zdravotnom stave a pôvode, vysta­
zy, kozľatá, jahňatá, ošípané), dopravova­ veným niektorým tuzemským prelekovým
né v debnách, vreciach, košoch a pod., spolkom (klubom) ; Ministerstvo hospodár­
možno naložiť a vyložiť bez osobitného stva môže povoliť úľavy pri tuzemskej do­
povolenia v hocktorej železničnej stanici, prave pre prelekové kone niektorých cu­
ak železničný podnik má možnosť takéto dzozemských pretekárskych spolkov (klu­
zásielky odbaviť. bov), avšak cudzozemské prelekové kone
(T) Zvieratá, ktoré pochádzajú z rôz­ vždy musia byť prehliadnuté príslušným
nych miest, smú sa naložiť cieľom ich spo­ štátnym zverolekárom v mieste určenia,
ločnej dopravy len na tej normovanej, prí­ f) drobné zvieratá, ako ovce, kozy, oší­
padne za podmienok ods. 3 aj nenormova­ pané, jahňatá, prasatá, podané k doprave
nej železničnej stanici, ktorá neleží vo väč­ vo vreciach, debnách, košoch a pod., mu­
šej vzdialenosti než 30 km od miesia stále­ sia však byť vždy opatrené dobytčími
ho umiestenia hocktorého zo zvierat, ktoré pasmi.
S 1 o v e n sk ý zákonník č. 180.

( ) Prehliadke pri vykladaní nepodlie­ musia však byť vždy podané k doprave
hajú: v tom istom mieste a určené do tej istej
a) všetok dobytok (jednokopytníky, ho­ železničnej stanice. Počas cesty zakazuje
vädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané] vý­ sa prikladať do vozňa iné zvieratá alebo
hradne tuzemského pôvodu, z vozňa zvieratá vykladať, vyjmúc prípa­
dy uvedené v § 21.
b) cudzozemský dobytok dopravovaný
(b) Drobné zvieratá (ovce, kozy, oší­
do miest ležiacich v obvode okresného
pané), podané k doprave ako kusový to­
úradu pohraničnej vstupnej stanice, v kto­
var vo vreciach, debnách, košoch a pod.,
rej bdia zásielka odbavená alebo v obvode
smú sa v jednom vozni uložiť aj keď nie
okresného úradu, susediaceho s okresným
sú podávané naraz v jednom mieste alebo-
úradom pohraničnej vstupnej stanice,
ak sú určené pre rôzne stanice, treba ich
c) cirkusové zvieratá, naložené v tu­ však vo vozni tak uložiť, aby sa zvieratá
zemsku. jednotlivých zásielok nemohly stýkať.
C) Ak niet prekážok s hľadiska zvero- (°) Zvieratá opatrené dobytčím pasom
zdrav'otne-policajného (zátvor, kontumá­ s nezmeniteľným určením cmú sa spolu
cia a pod.), podliehajú zverozdravot- s inými zvieratmi v jednom vozni dopra­
nej prehliadke zásielky jatočných te­ vovať len, ak sú všetky dopravované na
hát, jahniat, kozliat a ošípaných, bez ohľa­ jedno miesto a ak sú opatrené dobytčími
du na ich počet, dopravované vú vozňoch pasmi s nezmeniteľným určením.
do bitúnkov spojených priamo so železnič­ (lu) S výnimkou uvedenou v ods. 2 smú
nou stanicou koľajnicami alebo len pri na­ sa zvieratá dopravovať len s dobytčími
kladaní, alebo len pri vykladaní. Ak nie­ pasmi opatrenými doložkou o vykonaní
ktoré zviera počas dopravy ochorie alebo prehliadky určeným zverolekárom.
uhynie, treba zverolekársku prehliadku (”) Zvieratá prichádzajúce z cudziny
vykonať aj pri vykladaní. alebo určené pre cudzinu- podliehajú zve­
(s) Zakazuje sa pripustiť na dopravu: rozdravotnej prehliadke na hranici a smú
a) zvieratá privážané z cudzozemska sa vyložiť alebo naložiť len po prehliadke
v tom istom železničnom vozni spolu so určeným zverolekárom okrem prípadov
zvieratmi tuzemského pôvodu; uvedených v 'o'ds. 3 písm. b). Zvieratá pri­
b) bez matiek teľatá, mladšie osem dní, šlé na jatočné trhy alebo na trhy vydržia­
jahňatá mladšie troch a prasatá mladšie vané v hlavnom meste štátu smú sa vy­
dvoch týždňov; ložiť len po prehliadke určeným zvero­
c) bez nariadenia alebo povolenia úra­ lekárom, aj keď prichádzajú z tuzsmska.
dov zverozdravotnej správy hovädzí do­ (1=) Pre dopravu hydiny železnicou pla­
bytok chorý na otvorenú tuberkulózu ale­ tia ustanovenia ods. 5 písm. a) a c), ako aj
bo' z nej podozrivý, taktiež zvieratá choré ods. 6, 7, 8 a 11.
na niektorú z nákaz podliehajúcich povin­ (’■■) Medzištátne (zverozdravotné) smlu­
nému oznámeniu alebo z takých podo­ vy zostávajú ustanoveniami ods. 1 až IZ
zrivé; nedotknuté.
d) na jatočný trh alebo na bitúnok ' § 18.
zvieratá chorobne vychudnuté alebo zo­ (’) Zvieratá treba nakladať a vykladať
slabnuté, ktorých zabitie pre ľudské poží­ šetrným spôsobom. Pri doprave treba sa
vanie zakazujú predpisy o prehliadke vyhnúť trýzneniu zvierat.
mäsa; (■) Podlahu železničných vozňov treba
e) ani na jatočný trh, ani na bitúnok, pcsypať pieskom, 'rašelinou alebo' iným
ani inam zvieratá s príznakmi bezprostred­ málo zápalným stelivom, aby sa zabránilo-
ne blízkeho pôrodu, ako aj zvieratá so skĺznutiu zvierat.
zlomeninami končatín alebo so zlomenou (') Podrobné predpisy o určení počtu
chrbtovou kosťou. zvierat, ktoré možno naložiť do jedného
('j Zvieratá sa smú naložiť len do ta­ železničného vozňa, určí Ministerstvo ho­
kého železničného vozňa, ktorý je čistý a spodárstva po dohode s Ministerstvom do­
ktorý po predošlej doprave zvierat bol pravy a verejných prác. Za ich zachováva­
riadne dezinfikovaný. nie, ako aj za zachovávanie ustanovení
(:) Do železničného vozňa smú sa na­ ods. 2, je zodpovedný okrem zverolekára,
ložiť aj zvieratá rôzneho druhu patriace ktorý pri nakladaní koná prehliadku, aj
jednej dopravujúcej strane alebo po ich orgán železničného podniku, kťo'rý pri na­
dohode aj viacerým dopravujúcim stranám; kladaní koná službu.
Slovenský zákonník č, 180. 873

*) Orgány železničných podnikov sú


'(" možnosti v normovanej železničnej stanici
povinné oznámiť nezachovanie predpisov za prítomnosti zverolekára určeného pre
uvedených v ods. 1 až 3 služobnou cestou túto stanicu. Ak treba prekladať zásielky
Ministerstvu hospodárstva. na inej ako normovanej železničnej stanici,
musí byť k prekladaniu povolaný zverole­
§ 19. kár určený pre najbližšiu normovanú že­
lezničnú stanicu.
C) Kŕmenie zásielok zvierat možno ko­ (4) Pri prekladaní prítomný zverolekár
nať so súhlasom železničného podniku vyšetrí počas prekladania súčasne aj zdra­
hockde, ich napájanie a postriekavanie len votný stav zvierat.
v napájacich staniciach, ktoré určí Mini­
sterstvo dopravy a verejných prác po do­ § 21.
hode s Ministerstvom hospodárstva.
(2) A'k možno predpokladať, že dopra­ t1) Ak počas dopravy zviera ochorie
va zvierat potrvá dlhšie než 24 hodín, mu­ alebo uhynie, alebo ak musí byť nutne za­
sí odosielateľ také zvieratá pred naklada­ bité, orgán železničného podniku, ktorý vec
ním napojiť a nakŕmiť. Ak trvá doprava spozoroval, upovedomí o tom telefonicky
dlhšie než 36 hodín, musia byť zvieratá alebo telegraficky najbližšiu, k vyšetrova­
napojené a nakŕmené najneskôr každých niu takých prípadov vhodnú železničnú
36 hodín. Ak vozeň nie je zariadený pre stanicu v smere jazdy, nakoľko možno ta­
kŕmenie a napájanie, odosielateľ je povin­ kú, kde býva štátny zverolekár, ktorý vy­
ný postarať sa aj o vhodné zariadenie na koná vyšetrovanie a urobí prípadne naria­
kŕmenie a napájanie (hránty a vedrá). di potrebné opatrenia. Do príchodu štátne­
Kŕmenie takýchto zvierat obstaráva ich ho,zverolekára postará sa železničný pod­
sprievodca. Dopravované zvieratá smú sa nik o vyloženie mŕtvol uhynulých alebo
kŕmiť a napájať len z nádob pre ne urče­ nutne zabitých zvierat. Štátny zverolekár
ných. Z cudziny pochádzajúce a územím poznamená na dobytčích pasoch (sprievod­
stálu prechádzajúce zvieratá smú sa kŕmiť ných listoch) príčinu vyloženia a rozhodne
a napájať len v pohraničných vstupných podľa povahy choroby, či možno zásielku
staniciach alebo v kŕmiacich a napájacich dopraviť ďalej a prípadne kam. Ak ide o
staniciach; smú sa pre ne používať len nákazu, podliehajúcu povinnému oznáme­
také nádchy, ktoré boly po použití zvie­ niu, postupuje podľa predpisov vzťahujú­
ratmi prechádzajúcej zásielky očistené a cich sa na túto nákazu. Dobytčie pasy
dezinfikované. (sprievodné listy) opatrí nápadne poznám­
§ 20. kou, že pri vyložení zvierat musí byť prí­
tomný príslušný zverozdravotný referent
(') Dopravované zvieratá smú sa pre­ okresného úradu, a 0 zistení nákazy upo­
kladať v pohraničných vstupných stani­ vedomí najkratšou cestou bkresný úrad,
ciach alebo pbčas dopravy len z dôvodov v ktorého oblasti leží stanica určenia,
železničnolcchnických. Triediť, smiešať (2) Ak sú dobytčie pasy (sprievodné li­
zvieratá alebo vykladať ich z vozňov z sty) opatrené poznámkou o potrebe pre­
iných ako zverozdravotných dôvodov je hliadky zvierat príslušným zverozdravot-
neprípustné. ným referentom okresného úradu, prípadne
(') Pri prekladaní musí sa železničný ak stanica miesta určenia bola vyrozumená,
pednik postarať, aby sa k prekladanej zá­ že zo zásielky boly vyňaté ochorelé, uhy­
sielke neprimiešaly iné zvieratá a aby sa nulé alebo nutne zabité zvieratá, železnič­
zvieratá počas prekladania uestýkaly s ný podnik postaví zásielku bez vyloženia
inými zvieratmi. Orgán železničného pod­ na odľahlé miesto stanice, kým od zvero­
niku označí na dobytčom pase, prípadne lekára, konajúceho vyšetrovanie, nedo­
ea rube sväzku dobytčích pasov, kedy, kde stane zprávu o príčine ochorenia, uhynutia
a z akých príčin sa prekladanie konalo, alebo o príčine nutného zabitia. Ak bola
ako aj číslo vyprázdneného a naloženého príčina ochorenia, uhynutia alebo nutného
železničného vozňa. zabitia niektorá z nákaz podliehajúcich
(3) V prípadoch uvedených v ods. 1 povinnému oznámeniu, príslušný okresný
možno zvieratá preložiť aj bez zveroleká­ úrad naloží so zásielkou podfa platných
ra, vyjmúc, že ide o zásielky určené do predpisov; ináč vydá zásielku bezodkladne
cudzozemska, zásielky prechádzajúce úze­ adresátovi.
mím štátu a zásielky dovážané z cudziny, (3) Ak bolo v zásielke v stanici urče­
ktorých prekladanie treba vykonať podľa nia nájdené ochorelé, uhynulé alebo nutne
S 74 Slovenský z á k o n n í k č, 180.

zabité zviera, orgán železničného podniku lé odstránením mŕtvol zvierat vyložených


v stanici miesta určenia dá také zviera, zo železničných vozňov, ak bola zistená na
poťažne jeho mŕtvolu z vozňa vyňať, upo­ ochorelých, uhynutých alebo na nutne za­
vedomí o tom starostu obce a príslušného bitých zvieratách niektorá z nákaz, ktoré
okresného zverolekára; ochorelé, uhynulé podliehajú povinnému oznámeniu; ak smrť
alebo nutne zabité zviera do jeho príchodu zvieraťa nastala pri doprave náhedne
na bezpečnom mieste uschová a zvieratá z iných príčin, je povinnosťou strany (ma­
zásielky adresátovi nevydá, kým okresný jiteľa zvieral), aby vzniklé trovy nahradila
zverolekár nezistí príčinu nehody. železničnému podniku. Ak bola mŕtvola,
(4) Pri zásielke zvierat určených do cu­ (jej časť) upotrebená k technickému spra­
dziny, stanica, na ktorej musely byť zvie­ covaniu, výťažok treba použiť na hradenie
ratá alebo ich mŕtvoly vyňaté, upovedomí prípadne vzniklých trov a zvyšok treba
o tom namiesto stanice určenia, železničnú doručiť majiteľovi zásielky alebo k jeho
stanicu pohraničnej vstupnej stanice. dobru zarátať.
('j Pri zásielkach určených na jatočné, (“) Zverolekárovi, konajúcemu pre­
kontumačné trhy alebo na trhy vydržiava­ hliadky zvierat,, ktoré pri železničnej do­
né v hlavnom meste štátu, má vyšetrujúci prave bchorely, uhymily alebo boly nutne
zverolekár v prípadoch vyňatia zvieraťa zabité pre nákazu, podliehajúcu povinné­
zo zásielky následkom jeho ochorenia ale­ mu ‘oznámeniu, prislúcha náhrada služob­
bo v prípadoch vyňatia jeho mŕtvoly z ných výdavkov, platných pre štátnych za­
vozňa o príčine vyňatia telefonicky alebo mestnancov, potažne u neštátnych zvero­
telegraficky vyrozumieť správu dotyč­ lekárov náh-ada ^odľa § 12ú. Tro’-v tým
ného trhu, ktorá, ak ide o prípad nákazy vzniklé hradí štát; v prípadoch, kde ne­
alebo podozrenia z nej, naloží so zásielkou jde o nákazu, podliehajúcu povinnému
tak, aby sa predišlo rozvlečeniu nákazy. oznámeniu, — majiteľ (držiteľ) zvieraťa.
(c) Zverolekár konajúci prehliadku po­ Ak je však zverolekár prítomný súčasne,
znamená výsledok prehliadky ochorelých, aby vykonal prehliadku zvierat na železni­
uhynulých alebo nutne zabitých zvierat ci, alebo aby dozeral na kŕmenie a napája­
alebo výsledok pitvy ich mŕtvol na dobyt­ nie, a poplatky náležajúce za tieto výkony
čích pasoch (sprievodných listoch). Ak zi­ dosahujú aspoň náhradu služobných výdav­
stí niektorú z nákaz, podliehajúcich povin­ kov. náležia zverolekárovi len tieto po­
nému oznámeniu, postupuje podľa predpi­ platky.
sov vzťahujúcich sa na dotyčnú nákazu. (,:) Ak bola nájdená mŕtvola zvieraťa
(7) Zabiť zviera, ktoré nie je podozrivé na koľajniciach alebo blízko nich, železnič­
z nákazy len z toh'o' dôvodu, že by nevy­ ný podnik odovzdá ju starostovi obce a
držalo ďalšiu dopravu, možno len na žia­ pedľa možnosti vyšetrí, z ktorej zásielky
dosť majiteľa zásielky alebo jeho zástup­ mŕtvola pochádza. Ak to zistí, upovedomí
cu, ktorých v ich neprítomnosti zastupuje o tom najkratšou cestou stanicu určenia,
železničný podnik. Železničný podnik roz­ prípadne pohraničnú výstupnú stanicu,
hoduje o potrebe zabitia ŕzakhnia) zvierat ktorá zásielku zadrží až do úradného ustá­
ochorelých náhodne — nie nákazou — na lenia príčiny uhynutia zvieraťa. Železničný
základe posudku zverolekára konajúceho podnik súčasne upovedomí o tom najkrat­
prehliadku. šou cestou okresný úrad, na území ktoré­
ho sa mŕtvola našla, ktorý cieľom zistenia
('’) Zabitie zvieraťa musí sa podľa mož­ príčiny uhynutia vvšle svojho zverolekára.
nosti vykonať mimo železničného vozňa. Vyšetrujúci zverolekár upovedomí o vý­
(9) Ak je obava, že by sa mäso nutne sledku pitvy bezodkladne a najkratšou ce­
zabitého zvieraťa skazilo do príchodu do stou okresný úrad miesta určenia alebo-
stanice určenia, prípadne do pohraničnej miesta pohraničnej stanice, ktorý podľa
vstupnej stanice, železničný podnik, za­ tohto vyrozumenia naloží so zásielkou po­
stupujúci majiteľa zásielky v jeho neprí- dľa ustanovení ods. 1 až 11.
tomosti, podľa výsledku zverolekárskeho (is) Ustanovenia ods. 1 až 12 platia ob­
vyšetrovania mäso odpredá v stanici, kde dobne aj pre dopravu zvierat loďou a lie­
sa nutné zabitie stalo alebo v najbližšej tadlom.
stanici, kde bola zverolekárska prehliadka § 22.
vykonaná a výťažok po uhradení výloh do­
ručí majiteľovi zásielky alebo k jeho dob­ (') Na každej normovanej stanici treba
ru zaráta. zriadiť dvorec pre nakladanie a osobitnú
(‘ J Obec je povinná hradiť trovy vznik­ nakladaciu rampu. Rozmery nakladacieho.
Slovenský z ákonnik č. 180. 875

dvorca treba určiť podľa očakávanej pre­ f) K nakladaniu a vykladaniu zvierat


mávky zvierat. Dvorec treba obohnať na staniciach nenônnovaných treba použí­
aspoň P/í m vysokou, z tvrdého dreva vať také prenosné rampy, prípadne môst­
zhotovenou ohradou alebo múrom z pále­ ky, pomocou ktorých možno nakladať ale­
ných tehál, z kameňa alebo z betónu. bo vykladať zvieratá, bez toho, že by boly
Ohrada má byť taká, aby malé zvieratá vystavené nebezpečiu skĺznutia alebo vy­
k doprave určeaé nemohly cez ňu prelie­ padnutia a ktoré sú ľahko čistiteľné a de-
zať. V ohrade musia byť zariadenia umož- zinfikovateľné.
ňujúce-uviazanie veľkých zvierat. Nakla­
dací dvorec musí maf ľahko čistiteľnú, ne- § 23.
prepustnú a dezinfikovateľnú podlahu a (>) Zverozdravotnú službu na normova­
ťažkú, ľahko čistiteľnú a dezinfikovateľnú
bránu. Ak rampa pre nakladanie zvierat ných železničných staniciach vykonávajú
nie je v dvorci, treba dvorec postaviť zverolekári poverení Ministerstvom ho­
v blízkosti rampy pre nakladanie zvierat. spodárstva. Poverenie je platné len pre tú
Rampu treba zhotoviť tiež z neprepustné- stanicu, pre ktorú bol príslušný zverolekár
ho a pevného materiálu. Čiastky rampy, určený. Pri zmenách v osobe zverozdra-
ktorými majú zvieratá vchádzať do vozňa, voIného referenta okresného úradu vyko­
treba ohradiť na oboch stranách aspoň l‘/s náva — ak len Ministerstvo hospodárstva
ni vysokou ohradou z tvrdého dreva, z neurči inak — bez dalšieho poverenia no-
betónu alebo zo železa, alebo múrom po­ vonaslúpivší zverozdravotný referent služ­
staveným z vodotesného a tvrdého mate­ bu v tých železničných staniciach, v kto­
riálu. Podlaha tejto časti rampy musí byť rých konal prehliadky jeho predchodca.
ľahko čistiteľná, neprepustili, s miernym V nen’ormovaných železničných staniciach
stúpaním, aby sa vyhlo nebezpečenstvu vykonáva zverozdravotnú službu zvero­
skĺznutia zvierat a aby bolo možné zvie­ lekár, vyslaný okresným úradom s prípa­
ratá ľahko vohnať tak do seodnej, ako aj du na prípad na žiadosť strany.
do vrchnej čiatky železničného vozňa. Pre
prechod zvierat z rampy do vozňa treba (-) Neštátny zverolekár, poverený pre­
používať ľahko čistiteľné a dezinfikovateľ- hliadkou na železnici, složí do rúk pred­
né pohyblivé môstky o potrebnej nosnošli, nostu okresného úradu prísahu, že bude
opatrené vhodnou ohradou pre zabránenie svedomite vykonávať prehliadku zvierat,
vypadnutia zvierat. Podobne treba zaria­ ktoré sa dopravujú železnicou, a pri vyko­
diť v rozmeroch zodpovedajúcich roz­ návaní svojej služby bude sa riadiť len po­
siahlosti dopravy aj zverozdravolné dľa platných zákonov a. nariadení bez
vstupné stanice, ako aj napájacie a kŕmia­ ohľadu na každý vedľajší záujem.
ce stanice tak, aby sa na nich mohla (3) O složení prísahy spíše okresný
prehliadka zvierat a napájanie a kŕmenie úrad zápisnicu, ktorú predloží Minister­
v najkratšom čase vykonať. O podrob­ stvu hospodárstva.
nostiach dohodne sa Ministerstvo hospo­ (4) Ak nemôže vykonať prehliadku ani
dárstva s Ministerstvom dopravy a ve­ prehliadkou poverený zverolekár ani jeho
rejných prác. zástupca, postará sa o vykonanie prehliad­
(•') Železničné podniky sú povinné opa­ ky iným zverolekárom okresný úrad.
triť do troch rokov od nadobudnutia účin­
nosti tohto nariadenia železničné stanice, (’) Na jatočných trhoch vykonávajú
ktoré určí Minsterstvo hospodárstva po prehliadku zvierat, ktoré sa majú nakladať
dohode s Ministerstvom dopravy a verej­ alebo vykladať, zverozdravolné orgány,
ných prác, zariadením podľa ods. 1. Na určené pre tieto trhy; na pohraničných
tento prechodný čas vyhlási Ministerstvo vstupných staniciach vykonávajú prehliad­
hospodárstva za normované len tie sta­ ky štátni zverolekári pridelení vstupnej
nice, ktoré sú opatrené zariadením podľa stanici.
ods. 1. Ostatné v deň nadobudnutia účin­ (“) Zverolekári poverení službou na že­
nosti tohto nariadenia už normované že­ lezničných staniciach pri odbavovaní zá­
lezničné stanice vyhlási za provizórne nor­ sielok určených pre cudzinu, používajú
mované. Ak provizórne normované želez­ úradnú, 'okrúhlu pečiatku s nápisom, kto­
ničné stanice nebudú do troch rokov opa­ rý určí Ministerstvo' hospodárstva. Zve­
trené zariadením podľa ods. 1, prestávajú rolekári vstupných staníc používajú svoju
byť normovanými železničnými stanicami. úradnú pečiatku.
876 Slovenský zákonník č. 180.

§ 24. železničnú stanicu. Také zvieratá, ktoré


sa smú len s osobitným povolením dopra­
(’) Ak sa smie nakladanie alebo vykla­ vovať, nesmú sa na železničnú stanicu
danie vykonať podľa platných predpisov dopraviť, kým také povolenie nebolo dané
len po zver'o'lekánskej prehliadke, oznámi a kým v ňom predpísané ochranné opatre­
strana zamýšľané nakladanie, prípadne nia neboly urobené.
vykladanie ústne alebo písomne, telegra­
(h) Podrobné pokyny pre službu zvero­
ficky alebo telefonicky zverolekárovi po­
verenému službou v príslušnej stanici, a lekárov, poverených prehliadkou zvierat
to tak, aby sa tam mohol sám alebo jeho na železničných ako aj na pohraničných
zástupca včas dostaviť. V oznámení treba vstupných staniciach, vydá Ministerstvo
udať meno stanice, čas nakladania alebo hospodárstva. ,
vykladania, druh zvierat, ktoré sa majú § 25.
nakladať alebo vykladať, miesto ich pôvo­ (*) Poplatky za prehliadky zvierat pri
du a určenia. doprave železnicou pozostávajú z náhrady
(:) Ak strana žiada, aby zverolekár po­ cestovných výdavkov zverolekára, z po­
užil osobitný povoz, musí mu to písomne, platkov pracovných a z poplatkov za
alebo telegraficky oznámiť, pričom musí vlastnú prehliadku. 60ró poplatkov za
uviesť, či poskytne povoz ona, alebo či sa vlastnú prehliadku náleží štátnej pokladni;
má o to postarať na jej trovy zverolekár zvyšok zverolekárom konajúcim prehliad­
sám. Ak mu nemôže z hocakej príčiny odo­ ku a zverolekárom povereným dozorom
slať takéto písomné upovedomenie, odo­ pri nakladaní a vykladaní zvierat, ako aj
vzdá mu ho dodatočne. zúčastnenému železničnému úradníkovi,
(3) Ak podľa platných predpisov možno podľa kľúča určeného Ministerstvom ho­
zvieratá vyložiť len po zverolekárskej pre­ spodárstva.
hliadke, príslušná železničná stanica upo­ (ľ) Prehliadku vykonávajúci zverolekár
vedomí o príchode zásielky príslušného prevezme jemu patriacu čiastku poplatkov
prehliadajúceho zverolekára. Ak strana (ofis. 1) na potvrdenie od pokladníka že­
žiada, aby zverolekár použil osobitný po­ lezničnej stanice; nie teda priamo 'cd
voz, upovedomí ho d tom železničná sta­ strany.
nica, pripadne strana písomne. P) Vzor tlačív, na ktorých prehliadajú­
ľ) Ak zverolekár z obsahu upovedo­ ci zverolekár vypočítava poplatky (ods.
menia ustáli, že odoslanie zvierat, ktoré 1) pre železničnú stanicu, snôsob ich vy­
sa majú nakladať do miesta určenia, na­ plňovania a uschovania u železnice, ako aj
ráža na zverozdravotne-policajné prekáž­ spôsob inkasovania manipulovania a vy­
ky, povinný je o tom stranu bezodkladne účtovania poplatkov, určí Ministerstvo ho­
upovedomiť. spodárstva po dohode s Ministerstvom do­
(rj Ak zverolekár nie je hatený ani pravy a verejných prác.
úradným zaneprázdnením ani inou neod­ (■") Dozorom poverené zverozdravotné
kladnou 'okolnosťou, je povinný dostaviť orgány Ministerstva hospodárstva majú
sa v oznámenom čase na železničnú stani­ právo na jedn'o'tlivých železničných sta­
cu. Ak v oznámenom čase nemôže na prí­ niciach hockedy nazrieť do výpočtov po­
slušnú železničnú stanicu vycestovať, upo­ platkov.
vedomí o nakladaní alebo vykladaní naj­ (") Okresný úrad vyrozumie železničné
kratšou cestou (telegraficky, telefonicky) stanice o určení zverolekárov k prehliad­
svojho úradne určeného zástupcu a sú­ kam a o každej zmene v ich určení, s uve­
časne oznámi mu všetky údaje jemu zasla­ dením mena zverolekára a s udaním jeho
ného upovedomenia. adresy. Železničné stanice pri nákladnej
C") Prehliadka pri nakladaní a vyklada­ pokladnici vyvesia na miestach obecenstvu
ní smie sa vykonať zpravidla len v den­ prístupných vyhlášku, ktorá musí obsaho­
ných hodinách pri prirodzenom svetle. vať meno a adresu pre stanicu určeného
Výnimky môže povoliť Ministerstvo ho­ zverolekára a tarifu poplatkov.
spodárstva.
(:) Pred započatím zverolekárskej pre­ § 26.
hliadky nesmie sa vložiť do vozňa ani jed­
no zviera. Ak zvieratá sa smú z obce odo­ (') Vzor zápisnice, ktorú je povinný
hnať len po predchádzajúcej miestnej zve­ zverolekár viesť o prehliadkach zvierat
rolekárskej prehliadke, nesmú sa zvieratá na železnici, určí Ministerstvo hospodár­
pred vykonaním prehliadky dopraviť na stva. Zápisnica smie byf uložená len v
Slovenský zákonník č. 180. 877

úradnej miestnosti príslušnej železničnej (2) Pre dopravu zvieracích mŕtvol a ich
stanice; železničná stanica uschová ju spo­ častí platia ustanovenia § 71.
lu s tlačivami k prehliadke potrebnými na (3) O vydaných Osvedčeniach vedie
bezpečnom mieste. Zaplnené zápisnične okresný úrad evidenciu, ktorá má obsaho­
knihy treba odovzdať 'okresnému úradu, vať všetky údaje uvedené -v Osvedčení.
ktorý ich do troch rokov uschová. P) Poškodené Osvedčenie alebo Osved­
P) Zápisnicu treba viesť aj o prehliad­ čenie, ktoré sa ináč stalo neupotrebiteľ­
kach zvierat v nenormovaných staniciach. ným, treba zameniť. Stratu Osvedčenia
P) Prehliadkou poverený zverolekár treba hlásiť okresnému úradu, ktorý ho na
vyplní zápisnicu o nakladaní atramentom trovy držiteľa vyhlási za neplatné. Namie­
čo najslarosllivejšie a čitateľne. Potrebné sto strateného Osvedčenia vydá okresný
opravy treba previesť tak, aby sa dalo zi­ úrad nové.
stiť, čo bolo na opravenom mieste pôvod­ (’) Držiteľ (vodič) vozidla-je povinný
ne napísané. Vytrhovať jednotlivé listy zo za dopravy mať Osvedčenie a Evidenčnú
zápisničnej knihy je neprípustné. knihu pri sebe a na požiadanie orgánov,
(') Zápisnicu o prehliadke zvierat na poverených kontrolou, sa nimi preukázať.
železnici, ako aj zverolekárske záznamy v (G) Namiesto stratenej, zaplnenej, poško­
pohraničných vstupných staniciach sú ve­ denej alebo ináč neupotrebiteľnej Evidenč­
rejnou listinou, za ktorú je zodpovedný nej knihy treba si vymeniť novú. Zaplnenú,
zverolekár poverený prehliadkami v prí­ poškodenú alebo neupotrebiteľnú Evidenč­
slušnej železničnej stanici. Zápisnicu o pre­ nú knihu povinný je držiteľ vozidla odo­
hliadke zvierat na železnici nesmú želez­ vzdať príslušnému okresnému úradu, ktorý
ničné orgány vydať bez prítomnosti zvero­ ju uschová na čas jedného roku.
lekára. Orgánom íinančnej správy smú vy­ p) Zverolekár okresného úradu, ktorý
dať zápisnicu na nazretie a pripadne za­ vydal Osvedčenie a Evidenčnú knihu, vy­
obstaranie potrebných výpisov tiež len v koná každých 6 mesiacov revíziu vozidla.
prítomnosti zverolekára, povereného ve­ Výsledok revízie zaznamená v Evidenčnej
dením zápisnice. knihe. Revíziu vykoná v podniku držiteľa
vozidla pri príležitosti iného úradného vý­
Doprava zvierat inými dopravnými pro­ konu, alebo ak to nie je možné, v sídle
striedkami ako železnicou a loďou. okresného úradu. Držitelia vozidiel sú po­
vinní na vyzvanie okresného úradu na svo­
(K § 8 zákona.) je trovy Vozidlo dopraviť, do sídla úradu na
§ 27. revíziu. Okrem pravidelnej revízie podlie­
ha vozidlo príležitostným prehliadkam,
(') Zvieratá a zvieracie suroviny mož­ ktoré môže urobiť zverozdravotný referent
no po živnostenský dopravovať len vozid­ okresného úradu alebo službou na železni­
lami, pre ktoré držiteľ obdržal osobitné ci poverený zverolekár alebo bezpečnost­
‚‚Osvedčenie o vhodnosti vozidla pre do­ ný orgán aj počas dopravy hockedy na
pravu zvierat a zvieracích surovín‘‘ (v ďal­ trhoch, v bitúnkoch, v železničných stani­
šom texte — „Osvedčenie"). Osvedčenie vy­ ciach a pod.
dáva okresný úrad na podklade posudku P) Podnik Slovenské železnice a Slo­
úradného zverolekára. Súčasne s Osvedče­ venská pošta sú povinné každých 6 me­
ním vydá príslušný okresný úrad držiteľovi siacov predviesť vozidlá určené na dopra­
vozidla za náhradu hotových výdavkov vu zvierat a zvieracích surovín bez vyzva­
„Evidenčnú knihu", do ktorej je držiteľ nia k prehliadke tomu okresnému úradu, v
vozidla povinnýr zapisovať údaje o vše­ obvode ktorého má vozidlo svoje stanovi­
tkých prevedených dopravách zvierat a sko. Podrobnosti upraví Ministerstvo ho­
zvieracích surovín. Osvedčenie a Evidenč­ spodárstva po dohode s Ministerstvom do­
ná kniha je neprenosná na inú osobu a pravy a verejných prác.
úrad, ktorý tieto doklady vydal, môže ich
odňať, ak držiteľ nezachováva predpisy o § 28.
doprave zvierat a zvieracích surovín a
osobitné predpisy o čistení a dezinfekcii, (') K doprave zvierat po živnostenský
alebo ak vozidlo nevyhovuje ustanoveniam smú sa používať len také vozidlá (moto­
uvedeným v § 28. Vzor Osvedčenia a Evi­ rové vozidlá, ich prívesné vozy a iné do­
denčnej knihy vydá Ministerstvo hospo­ pravné prostriedky), ktoré majú nepre-
dárstva. pustnú podlahu a také steny, aby sa nále-
878 Slovenský z ákonník č, 180.

žite zabránilo vypadávaniu steliva a vyte­ točných trh'ov alebo do bitúnkov, na kto­
kaniu výkalov počas dopravy. Steny vo­ rých koná službu zverolekár,
zidla musia byf tak vysoké, aby sa zabrá­ ÍJ domáce zvieratá dopravované z ho­
nilo odkvapkávaniu slín a vypadávaniu vý­ spodárstiev alebo z chovateľských podni­
kalov cez okraj vozidla. Steny musia byf kov cieľom pripúšťania a výstavy, ak zo­
aspoň do výšky 20 cm 'obité plechom, stávajú vlastníctvom majiteľa dotyčného
okraje plechov pokrývajúcich podlahu a hospodárstva alebo chovateľského pod­
steny musia byf neprepustne spojené. Pred niku,
zadnou stenou treba v podlahe zriadiť (3) Prehliadku vykoná na upovedome­
aspoň 10 cm vysoký, plechom pobitý prah, nie majiteľa zvierat zverolekár, poverený
aby sa zabránilo vytekaniu výkalov pri príslušným okresným úradom. Podrobné
spustení zadnej steny vozidla. smernice pre vykonávanie tejto služby vy­
(:) Pre nakladanie zvierat pri doprave dá Ministerstvo hospodárstva.
zvierat pô živnostenský treba použiť vhod­ ľ) Zvieratá uvedené v § 17 ods. 5 písm.
ného zvýšeného miesia alebo rampy, ktoré a), c), d) a e) je zakázané dopravovať hoc­
sa musia tak upraviť, aby sa zabránilo akým vozidlom.
skĺznutiu alebo soadnuliu zvierat a aby
boly ľahko čistiteľné a deziníikovaleľné. (■') Doprava zvierat hocakým vozidlom
smie sa konať najviac na vzdialenosť 150
(:) Veľké zvieratá treba v'o vozidle km.
umiestiť tak, aby zvieratá maly dostatočné
miesto na státie. Ošípané musia mať mie­ (i:) Zvieratá a zvieracie suroviny môžu
sto na ležanie. Teľalá, ovce a kozy nesmú sa naložiť do verejného vozidla len, ak
sa pri doprave sviazať. Osobitné schránky vozidlo bolo predom riadne vyčistené a
pre malé zvieratá alebo hydinu, používané dezinfikované.
pri doprave, musia byt vzdušné, priestor­ (7) Doprava sa musí diať rýchle, po­
né, ľahko čistiteľné a deziníikovaleľné a kiaľ možno bez zastávok a najkratšou ce­
nesmú byť preplňované. stou. Pri verejnej doprave nie je dovolené
П Zvieracie suroviny treba za dopra­ za dopravy, okrem osobitne odôvodnených
vy riadne prikryť a tak uložiť, aby sa za­ prípadov (porucha vozidla a pod.), zvieratá
medzilo rozlrusovaniu a rozprašovaniu. prekladať na iné cestné vozidlo.
(") Zvieratá je prípustné dopravovať len
§ 29. po takých verejných cestách, ktoré nestoja
pod zálvorom, vzťahujúcim sa na dotyčný‘
(’) Zverolekárskej prehliadke podlieha druh zvieraťa.
každá po živnostenský konaná doprava ("J Nakladať a vykladať zvieratá treba
jednokopytnikov, hovädzieho dobytka, spôsobom šetrným. Pri doprave treba sa
oviec, kôz a ošípaných vozidlom z jednej vyhnúť trýzneniu zvierat.
obce dô druhej, ako aj doprava týchto (’’J Ak niektoré zviera cestou ochorie,
zvierat súkromným motorovým vozidlom uhynie, alebo ak ho treba nutne zabiť, ma­
na väčšiu vzdialenosť než 30 km. jiteľ zvieraťa alebo sprievodca, majiteľ vo­
(ľ) Zverolekárskej prehliadke pri do­ zidla alebo jeho zamestnanec, prípadne
prave vozidlami konanej po živnostenský vodič, je povinný to oznámi t staro­
nepodliehajú: stovi obce, kde sa to stalo. Ak príčinou
a) zvieratá uvedené v § 17 ods. 2, ochorenia, uhynutia alebo nutného zabitia
b) domáce zvieratá vozené na trhy a nie je zjavne vonkajšie zranenie, starosta
domáce zvieratá odvážané s trhov, ak sa obce ďalšiu dopravu zaslaví, zvieratá od­
odvoz stane priamo s dobytčieho tržišťa v delí a vec oznámi okresnému úradu. Ak
vyšrilrovaním poverený- zverolekár1 tristí,
deň vydržiavania trhu, že príčina ochorenia, uhynutia alebo nut­
c) domáce zvieratá dovážané na želez­ ného zabitia nebola zvieracia nákaza, uhy­
ničnú stanicu cieľom ďalšej dopravy vla­ nuté, nútne zabité zviera z dobytčieho-
kom, pasu odpíše a povolí ďalšiu dopravu zvie­
d) domáce zvieratá odvážané vozidlom rat. Ak vyšetrovaním poverený zverolekár
po vyložení z vlaku do miesta určenia, ak zistí, že.príčina ochorenia, uhynutia alebo
sa táto doprava môže stať ešte v deň vylo­ nutného zabitia bola nákaza podliehajúca
ženia z vozňa priamo a bez ďalšieho pre­ povinnému oznámeniu, dobytčí pas, pri­
kladania, padne osvedčenie o zdravotnom stave a
ej domáce zvieratá dovážané do ja­ pôvode odoberie, ďalšiu dopravu zastaví a
Slovenský z á k o n njk č. 180. 87£

so zvieratmi naloží podľa predpisov vzťa­ sa nohy drobných zvierat len tak poviazať,
hujúcich sa na tú-ktorú nákazu. aby putá zbytočne netrápily zvieratá.

§ 30. § 32.
(’) Ustanovenia §§ 27 až 29 sa vzťahu­ (‘) Na zachovávanie predpisov o do­
jú aj na súkromné vozidlá osôb, ktoré sa prave zvierat na verejných cestách doze­
zaoberajú obchodom s domácimi zvierat­ rajú bezpečnostné orgány, finančná stráž,
mi, mäsiarov a údenárov, ak nimi dopra­ prípadne starosta cbce a príležitostne aj
vujú zvieratá. štátni zverolekári alebo zverolekári v služ­
(-) Na dopravu zvierat konanú po živ­ bách samosprávnych sväzkov. Pri doprave
nostenský vodnými dopravnými prostried­ zvierat hocakým spôsobom i dopravným
kami (člnom, plťou), ako aj na dopravu prostriedkom vodným — výjmuc dopravy
hydiny hocakým dopravným prostriedkom, železnicou alebo loďou — dopravovateľ,
platia ustanovenia § 29 ods. 6 až 10. prípadne honič zvierat je povinný na vy­
p) Pre dopravu zvierat a zvieracích su­ zvanie uvedených orgánov alebo na vyzva­
rovín pre účely vojenské vojenskými alebo nie osôb nimi poverených sa preukázať
vojenskou správou najatými vozidlami, dobytčími pasmi zvierat, prípadne osved­
platia osobitné vojenské predpisy. čením o zdravotnom slave a pôvode alebo
povinný je osvedčiť, že doprava smie sa
§ 31. vykonať aj bez uvedených dokladov. Ak
ide o zvieratá dopravované s miesta, ktoré
(’) Zvieratá smú sa hnať len po takých sa nachádza pod zátvorom alebo o zviera­
verejných cestách, ktoré nie sú pod zátvo­ tá na takéto miesta určené, alebo ak sa
rom pre druh hnaných zvierat. dopravujú zvieratá, ktoré treba cd ostat­
(ľ) Zvieratá, ktoré patria obchodníkom ných oddelene chovať, treba sa preukázať
s dobytkom, nesmi! sa hnať peši na väčšiu úradným povolením, vydaným ohľadom
vzdialenosť než 30 krn od miesta, kde boly tej-ktorej nákazy.
na ne vystavené, prípadne prepísané do­ p) Orgán poverený kontrolou dopravu
bytčie p.-.sy, okrem krajov, kde v okruhu zastaví a zvieratá odovzdá na stráženie
30 krn niet nakladacej stanice. príslušným orgánom obce,
p) Ak niektoré zviera cestou ochorie, a) ak sa dopravovateľ alebo h’onič ne­
uhynie alebo musí sa nutne zabiť, majiteľ môže preukázať dobytčím pasom alebo
zvieraťa alebo sprievodca (honié) je povin­ osvedčením o zdravotnom stave a pôvode,
ný to ihneď oznámiť starostovi obce, na alebo ak neosvedčí, že má právo' dopravo­
území ktorej zviera ochorelo, uhynulo alebo vať zvieratá bez uvedených dokladov;
bolo nutne zabité. Starosta obce ďalšie
hnanie zvierat zakáže, zvieratá oddelí a b) ak je odôvodnené podozrenie, že do­
upovedomí o tom hneď a najkratšou ce­ bytčie pasy, osvedčenia 0 zdravotnom sta­
stou okresný úrad. Ak vyšetrovaním po­ ve a pôvode sú falšované, alebo ak sa ne­
verený zverolekár zistí, že príčinou ocho­ vzťahujú na zvieratá dopravované, alebo
renia, uhynutia alebo nutného zabitia ne­ ak je podozrenie, že ide o pbdlúdnu do­
bola nákaza, uhynuté alebo nutne zabité pravu;
zviera odpíše s dobytčieho pasu alebo c) ak ide o zvieratá dopravované s mie­
s osvedčenia o zdravotnom stave a pôvode sta, ktoré sa nachádza pod zátvorom, o
a ďalšie hnanie zvierat povolí. Ak vyše­ zvieratá na také miesto určené alebo o
trovaním poverený zverolekár zistí, že prí­ zvieratá, ktoré treba oddelene chovať a
čina ochorenia, uhynutia alebo nutného za­ ich dopravovateľ aleb'o honič sa nepre­
bitia bola nákaza, podliehajúca povinnému ukáže predpísaným úradným povolením
oznámeniu, odoberie dobytčí pas alebo na dopravu zvierat, ako aj, ak sú takéto
osvedčenie o zdravotnom stave a pôvode, zvieratá dopravované iným smerom alebo
ďalšie hnanie zvierat zakáže a so zvie­ odchýlne bd podmienok určených v povo­
ratmi naloží podľa predpisov pre tú-ktorú lení.
nákazu. O zastavení dopravy zvierat podá orgán
P) Zákazy dopravy zvierat určené pre poverený kontrolou najkratšou cestou
vozidlá vzťahujú sa aj na hnanie zvierat zprávu svojmu nadriadenému úradu, ako
peši. aj príslušnému okresnému úradu.
(5) Hqaním zvierat sa rozumie aj ich (3) Ak nejde o prípady uvedené v óds.
nosenie. Pri doprave zvierat nosením smú 2, ale dobytčie pasy alebo osvedčenia o
Slovenský zákonník-č. 180.

zdravotnom stave a pôvode vykazujú nie­ dopravovateľôvi, prípadne honíčovi pri­


ktoré nedostatky, alebo nie sú správne kážu, aby zvieratá na najbližšej železničnej
(platnosť zdravotného svedectva vypršala stanici naložil cieľom ich ďalšej dopravy
pred započatím hnania alebo dopravy, do železničnej stanice najbližšej miestu
smer dopravy sa nesrovnáva s určením určenia zvierat.
smeru na dobytčom pase, na dobytčom
pase sa nenachádza doložka b zverolekár­ Čistenie a dezinfekcia pri dnprave zvierat
skej prehliadke, ak táto je pri doprave (K § 9 zákona).
predpísaná a pod.), Orgán poverený kon­
§ 33.
trolou ďalšiu dopravu povolí, ale je povin­
ný podať podrobnú zprávu tomu okresné­ (’) Železničné vozne a lodné oddiely,
mu úradu, z územia ktorého boly zvieratá ktorými boly zvieratá dopravované, spolu
dopravené. To isté platí, ak sa pri dopra­ e ich zariadením, ako aj predmety a ná­
ve zvierat vozidlom dopravovateľ nevie radie pri doprave upotrebené (žľaby,
preukázať predpísaným Osvedčením a zábradlia, prenosné a pevné môstky, ram­
Evidenčnou knihou, alebo ak sa nimi pre­ py, reťaze, sieny dvorcov a miest a ich
ukáže, ale uvedené doklady nevyhovujú okolie), je povinný železničný (lodný) pod­
platným predpisom. nik daf očistiť a dezinfikovať v miestach
(3 Ak dostané okresný úrad zprávu o k ťo'mu určených v najkratšom čase, naj­
niektorej chybe pri doprave zvierat uve­ neskôr do 24 hodín po vyložení zvierat.
denej v ods. 2 písní, a), zavedie trestné po­ (=) Spôsob čistenia a dezinfekcie želez­
kračovanie a postará sa, aby zvieratá boly ničných vozňov a lodných oddielov, ich
na trovy majiteľa obcou opatrované, kŕme­ zariadenia, náradia a rámp určí Minister­
né a strážené do toho času, kým sa ich do­ stvo hospodárstva po dohode s Minister­
pravovateľ, honič alebo majiteľ nepreuká­ stvom dopravy a verejných prác.
že riadnym dobytčím pasom alebo osved­ (') Čistenie a dezinfekciu železničných
čením o zdravotnom stave a pôvode, alebo vozňov možno vykonať len v dezinfekč­
kým svoje vlastnícke právo nedokáže iným ných staniciach, ktoré ležia v príslušnom
hodnoverným spôsobom. Ak sa tak nesta­ traťovom úseku, alebo sú k nemu najbližšie.
ne v lehote 'okresným úradom určenej a Dezinfekčné železničné stanice určí Mini­
dopravovateľ, honič, prípadne majiteľ sterstvo dopravy a verejných prác po do­
zvieraťa nesložil na okresnom úrade po­ hode s Ministerstvom hospodárstva. Čiste­
trebnú sumu na ďalšie opatrovanie, kŕme­ nie a dezinfekciu lodných oddielov dá vy­
nie a stráženie, môže okresný úrad zviera konal aopravný pednik v mieste ukonče­
odpredať na verejnej dražbe, ale len nej dopravy zvierat.
vtedy, ak by jeho cena nestačila na uhra­
denie trov, ktoré by vznikly z jeho opatro­ P) V dezinfekčnej železničnej stanici
vania, kŕmenia a stráženia. treba viesť zápisy o tom, kedy bola dezin­
fekcia vykonaná a o dezinfikovaných do­
D V prípadoch uvedených v ods. 2 pravných prostriedkoch; ich vzor urči Mi­
písm. b) pokračuje sa podľa príslušných nisterstvo hospodárstva.
predpisov vzťahujúcich sa na zabavenie
zvierat, v prípadoch uvedených v ods. 2 (’) Dezinfekciu treba v dezinfekčných
písm. c) podľa predpisov o pokračovaní staniciach vykonávať pod dozorom, za ve­
pri porušení zá tvoru. denia a za osobitnej zodpovednosti k tomu
určeného železničného' orgánu. Tento ve­
('j Orgány poverené kontrolou zasta­ die záznam o dezinfekcii podľa ods. 4, a po­
via ďalšiu dopravu, zvieratá 'odovzdajú tvrdí vykonanie dezinfekcie ^ia nálepke
starostovi 'obce cieľom opatrenia podľa § podľa ods. 9.
31 ods. 3 aj, ak na dopravovaných zviera­
tách pozorujú príznaky niektorej nákazy (“) Čistenie a dezinfekciu treba vykoná­
podliehajúcej povinnému oznámeniu, alebo vať za denného svetla a na takých koľaj­
ak nájdu v zásielke uhynulé alebo zabité niciach, ktoré sú opatrené nepremokavou
zviera. 1dlážkou a odvodným kanálom.
(:) Ak orgány poverené kontrolou pri­ (ľ) Železničný podnik je povinný sa po­
stihnú niekoho pri hnaní zvierat na väčšiu starať * o pravidelné očistenie okolia želez­
vzdialenosť než je uvedené v § 31 ods. 2 >ničných staníc od odpadkov krmiva, steli­
alebo pri doprave hocakým vozidlom na va a trusu zvierat.
väčšiu vzdialenosť než je uvedené v § 29 (*) Vozne určené na dezinfekciu nesmú,
•ods. 5. ďalšiu dopravu (hnanie) zastavia., sa t pripojiť k vlakom, ktorými sa dopravujú
zvieratá; kým sú v stanici, treba ich tak § 34.
umiestiť, aby prípadná nákazlina sa z nich (’) Držiteľ vozidla (§ 27 cds. 1), ktoré
nemohla šíriť. bolo použité na dopravu zvierat alebo
(°) Spôsob označovania železničných zvieracích surovín, je povinný najneskôr
vozňov, určených na dezinfekciu, nálep' do 24 hodín po ukončení dopravy vozidlo,
kami, ako aj vozňov už dezinfikovaných, náradie a zariadenie pri doprave použité,
urči Ministerstvo dopravy a verejných riadne očistiť a dezinfikovať. Kým sa tak
prác po -dohode s Ministerstvom hospo­ nestalo, nesmie sa vozidlo na dopravu
dárstva. použiť. Čistenie a dezinfikciu treba vy­
(’°) Rampy a všetky predmety, náradie, konať v mieste trvalého stanoviska vozid­
nádoby a čiastky zariadení upotrebených la, ale ak to možno vykonať v mieste, kde
pri nakladaní alebo vykladaní zvierat tre­ sa doprava ukončila (na bitúnku a pod.),
ba po každom nakladaní a vykladaní oči­ treba čistenie a dezinfekciu vykonať tam.
stiť a ak sa vyskytne prípad nákazy alebo (2) Ak sa vozidlo v ten istý deň použije
podozrenia z nej u zvierat, ktoré sa na- viackrát na dopravu zvierat alebo zviera­
kladaly alebo vykladaly, aj dezinfikovať. cích surovín, možno čistenie a dezinfekciu
Čistenie a dezinfekcia má sa vykonať hneď vykonať po ukončení poslednej dopravy.
po nakladaní alebo vykladaní a o jej pre­ Stelivo, výkaly a odpadky krmiva treba
vedenie sa postará prednosta príslušnej že- po každej jednotlivej doprave z dopravné­
Jczničnej stanice. Ak sa naskytne potreba ho prostriedku odstrániť na mieste obcou
dezinfekcie, zverolekár, ktorý konal pre­ určenom.
hliadku pri nakladaní, orip.’.dne vykladaní, (3) Obciam náleží priamy dozor nad
je povinný byť prítomný až do ukončenia čistením a dezinfekciou vozidiel používa­
dezinfekcie; ináč kontroluje čistenie ram­ ných po živnostenský na dopravu zvierat
py a ostatného zariadenia len príležitostne. a zvieracích surovín. Obec môže určiť mie­
(") V každej železničnej ako aj ľcdnej sto, kde sa čistenie a dezinfekcia má vy­
stanici, určenej na r.akladanie alebo vy­ konávať; môže však čistenie a dezinfek­
kladanie zvierat, ako aj všade, kde sa de­ ciu vykonávať vo vlastných zariadeniach.
zinfekcia vykonáva, musí byť stále dosta­ Na úhradu nákladov vzniklých obci z vy­
tok dezinfekčných prestriedkov a nára­ konávania čistenia a dezinfekcie môže
dia potrebných na cítenie a dezinfekciu obec vyberať od majiteľov vozidiel osobit­
rámp, môstkov a pod. Po každom ukonče- né poplatky, schválené dozorným úradom.
ri dopravy treba tiež očistiť oddelenia ba­ f1) Držiteľ vozidla, prípadne ak čiste­
tožinových vozňov, v ktorých boly dopra­ nie a dezinfekciu vykonáva obec, orgán
vované drobné zvieratá. Čistiť a dezinfiko­ obce, je povinný zaznamenať v príslušnej
vať treba tiež všetky zariadenia a všetky rubrike Evidenčnej knihy deň a hodinu,
miesta, ktoré slúžia na kŕmenie a napája­ kedy bolo vykonané čistenie a dezinfekcia
nie zásielok zvieral, na ich prípadné pre­ vozidla.
kladanie, ak'd aj na vykonávanie zvero-
I1) Rampy a všetky predmety, náradie,
zdravolnej služby v pohraničných vstup­
nádoby a čiastky zariadení, upotrebených
ných staniciach. pri nakladaní alebo vykladaní zvierat, tre­
(,ľ) Prázdne nádrže a klietky na do­ ba po každom nakladaní a vykladaní oči­
pravu zvierat smie železnica na dopravu stiť a ak sa vyskytne prípad nákazy alebo
prijať len, ak sú úplne čisté; ak dôjdu podozrenia z nej u zvierat, ktoré sa na-
z cudziny v neočistenom stave, treba ich kladaly alebo vykladaly, aj dezinfikovať.
v pohraničnej stanici vrátiť alebo z do­ Čistenie a dezinfekcia má sa vykonať hneď
vozu prípadne prevozu vylúčiť. po nakladaní, prípadne vykladaní a o ich
(" j V cudzine očistené a dezinfikované prevedenie má sa postarať majiteľ (drži­
dopravné prostriedky, ak čistenie a dezin­ teľ) týchto predmetov a zariadení. Ak sa
fekcia bola vykonaná podfa dohody s tým- vyskytne potreba dezinfekcie, zverolekár,
ktorým cudzím štátom, pokladajú sa za ktorý konal prehliadku zvierat pri nakla­
riadne očistené a dezinfikované. Inak odo­ daní, prípadne vykladaní, je povinný byť
šle prednosta pohraničnej vstupnej želez­ prítomný až do ukončenia . dezinfekcie;
ničnej stanice vozne z cudziny, o ktorých inak kontroluje čistenie len príležitostne.
sa dá predpokladať, že v nich boly dopra­ (c) Spôsob čistenia a dezinfekcie vozi­
vované zvieratá, priamo do najbližšej de­ diel (§ 27 ods. 1), ako aj predmetov a za­
zinfekčnej stanice. riadení, ktoré slúžia na dopravu, nakla-
8S2 S 1 o v e n s ký zákonní k č, 180.

danie a vykladanie zvierat, upraví Mini- nô ohradiť aj silným drôteným pletivom.


etenstvo hospodárstva; také vozidlá, ktoré Kedy smie ohradu nahradiť niektorá pri­
slúžia na dopravu potravín alebo mäsa, ne­ rodzená alebo umelá prekážka (rieka, po­
smú sa dezinfikovaf páchnucimi dezinfekč­ tok, jazero, násyp a pôd.), rozhodne s prí­
nými prostriedkami. padu na prípad okresný úrad.
f) Vykonávanie čistenia a dezinfekcie (5) Trhovisko treba vô vnútri zariadiť
vozidiel kontroluje príležitostne pri úrad­ prepážkami tak, aby sa mohly umiestiť
ných cestách zverozdravotný referent osobitne jednotlivé druhy domáceho zvie-
okresného úradu. ractva, osobitne mladý hovädzí dobytok
(6) Podniky „Slovenské železnice" a niže ročný a osobitne zvieratá osôb koču-
„Slovenská pošta" môžu vo vlastných za­ júcich a potulných.
riadeniach vykonávať čistenie a dezinfek­ (c) Počet vchodov, ktorý sa riadi po­
ciu svojich vozidiel, používaných na do­ dľa veľkosti obvyklého príhonu, treba ur­
pravu zvierat a zvieracích surovín. Priamy čiť a jednotlivé vchody umiestiť tak, aby
dozor nad vykonávaním čistenia a dezin­ príhon nebol nedostatkom vchodov alebo
fekcie takých vozidiel patrí 'orgánom urče­ nesprávnym ich umiestením hatený. Pôda
ným podnikmi „Slovenské železnice" a vchodov musí byť v dĺžke aspoň 10 m a
„Slovenská pošta“; tieto orgány sú povin­ po celej jej šírke vydláždená alebo vy-
né potvrdiť a zaznamenať v príslušnej rub­ štrkovaná. Kde sa konajú dobytčie trhy
rike Evidenčnej knihy deň a hodinu čiste­ s pravidelným vefkým príhonom, treba ce­
nia a dezinfekcie vozidla. sty ku vchodom alebo celé trhovisko vy­
dláždiť a opatriť trvalou ohradou, dosta­
Dobytčie trhy, točne vysokým múrom, prípadne železným
(K § 10 zákona.) alebo cementovým hustým plotom a pod.
Miesto pre dobytčie trhovisko treba po­
§ 35. dľa potreby vyrovnať a odvodniť. Trho­
(’) Miesta pre trhy na zvieratá a cesty visko treba opatriť zariadením pre uvia­
k ním vedúce musia byť k tomu účelu zanie zvierat. Medzi zábradliami treba po­
vhodné, najmä musia byť ľahko čistiteľné, nechať dostatočný priestor pre premávku.
s pôdou utvrdlou, neblativ'ou a pod. Ne­ Pre drobné zvieratá treba zriadiť približ­
smú byť zaplavované a musia byť za ob­ ne potrebný počet ohradených miest, aby
cami a za obytnými súvislými stavaniami. si mohol každý majiteľ svoje zvieratá umie­
Od verejných ciest musia byť vzdialené stiť tak, aby tieto nemohly voľne pobiehať
tak, aby nebola rušená obvyklá doprava. po trhovisku. Na trhoviskách s pravidel­
Hydinu, králiky, holuby a lovnú zver, ako ným veľkým príhonom treba nad každým
aj cecavé prasatá, jahňatá a kozlalá mož­ vchodom postaviť dostatočne veľkú stre­
no v drobnom odpredať aj na trhoviskách chu, aby sa prehliadka zvieral mohla ne­
rušene vykonať aj za nepriaznivého poča­
pre potraviny, akó aj v tržniciach, ktoré sia. Na trhovisku so značným príhonom
sú pod úradným dozorom.
koní treba sa postarať aj o vhodne ohra­
ľ) Ak nie sú ohrožené zdravotné a dené miesto pre ich vyskúšanie. Na trho­
zverozdravotné záujmy, môže Ministerstvo visku musí byť stranou osobitná, krytá,
hospodárstva povoliť výnimky z ustanove­ uzavierateľná miestnosť pre umiestenie
nia ods. 1. zvierat ochorelých na niektorú nákazu
(j Dobytčie trhovisko treba zriadiť alebo z nej podozrivých a zvierat neisté­
zpravidla na tej strane obce, odkiaľ sa dá ho pôvodu. Každé dobytčie trhovisko tre­
očakávať najväčší príhon, a to lak, aby ba opatriť zdravou pitnou vodou a zácho-
sa zvieratá pó’dla možnosti nemusely na dom.
trhovisko hnať obývanými časťami obce. (:) Ak cez dobytčie trhovisko vedie
Ak vedia obce vedie železničná trať, treba verejná cesta a nemožno ju preložiť na iné
dať prednosť miestam, ktoré ležia bližšie miesto, treba ju v tržných dňoch uzavrieť
k železničnej stanici. zábradlím.
(J Dobytčie trhovisko treba tak ohra­ П Cieľom umožnenia vystavovania do­
diť, aby bolo možné počas príhonu zvie­ bytčích pasov a vykonávania písomných
ratá naň a z neho dopravovať len vchodmi prác, spojených s manipuláciou dobytčích
a východmi za zverolekárskeho a bezpeč­ pasov, treba sa na dobytčom trhovisku
nostného dozoru. Ohradu treba zhotoviť alebo v jeho blízkosti postarať o krytú,
z tvrdého materiálu (tvrdé drevo, betón, vykúriteľnú a obecenstvu ľahko prístupnú
železo). Miesta pre drobné zvieratá mož- miestnosť.
S1 o v e n s k ý zákonník č. 180, 883

(’) O udržovanie dobytčieho trhoviska čenia, musia sa dopravovať po železnici


-a jeho zariadenia je povinný sa starať ten, alebo iným vhodným vozidlom. Ak boly
ľkomu náleží právo vydržiavať dobytčie pristihnuté pri hnaní trvajúcom viac než
trhy. 24 hodín, treba hnanie zastaviť a zvieratá
(,0) Okresný úrad môže zakázať 'príhon na trovy majiteľa naložiť na najbližšej na­
zvierat na trh dočasne alebo trvale zo zve­ kladacej železničnej stanici cieľom ich
rozdravotných dôvodov, ak sa stalo mie­ dalšej dopravy alebo ich ďalej dopraviť
sto trhoviska nespôsobilým, ak sa majiteľ iným vhodným dopravným prostriedkom.
tržného práva v lehote úradom určenej ne­
postaral o odstránenie zistených chýb § 37.
alebo nedostatkov, ak nezachováva plat­
né predpisy alebo sa opätovne nepostará (’) Na dobytčích trhoch musí byť prí­
o náležitý zverozdravotný dozor. tomný taký počet zverolekárov, aby pri
(") Miesto určené pre dobytčie trho­ každom vchode na trhovisko bol aspoň je­
visko musí byť schválené Ministerstvom den zverolekár. Ak príhon koní presahuje
hospodárstva. Pred schválením trhoviska 400 kusov, musia byť pri vchode pre kone
nesmú sa na ňom vykonávať dobytčie trhy. aspoň dvaja zverolekári. Okresný úrad
môže určiť pre jednotlivé dobytčie trhy,
§ 36. ak to miestne pomery a zverozdravolné
záujmy vyžadujú, aj viac zverolekárov.
C) Príhon zvierat na dobytčie trhy mô­ (s) Určení zverolekári sú povinní bd
že sa diať len pri dennom svetle. začiatku až do ukončenia príhonu zvierat
(ľ) Začiatok a ukončenie príhonu zvie­ na trhovisko byť prítomní a prehliadnuť
rat na dobytčie trhy určí obec v tržnom po­ každé jednotlivé zviera naň dopravované
riadku podľa miestnych pomerov. alebo postavené z hocakého dôvodu v jeho
( j Pred započatím zverozdravotnej a bezprostrednej blízkosti, či nie je choré na
bezpečnostnej služby u vchodu dobytčieho nákazu podliehajúcu povinnému oznáme­
trhoviska nesmie sa zviera vpustiť na do­ niu alebo z nej podozrivé, alebo či nie je
bytčie trhovisko. Ak na dobytčí trh do­ choré, prípadne podozrivé z inej nákazy
chádzajú zvieratá pravidelne už v deň (adenitis a pod.).
pred konaním trhu, má majiteľ tržného (3) Pri vchode do dobytčieho trhoviska
práva určiť vhodné miesto pre ich umie­ koná sa'okrem zverozdravotnej služby aj
stenie; také zvieratá musia byť prehliadnu­ poriadková služba, ktorú vykonávajú oso­
té zverolekárom už aj na tomto mieste. by poverené obcou.
(’) Ak dobytčie trhovisko je dostatoč­ ľ) Ak sa majiteľ tržného práva nepo­
ne veľké, možno naň vpustiť tiež zvieratá stará o vykonávanie zverozdravotnej služ­
zapriahnuté aj s povozmi. by vôbec alebo nie dostatočne, vyšle na
( j Jednokopytniky a hovädzí dobytok dobytčí trh potrebný počet zverolekárov
treba na dobytčom trhovisku priviazať na jeho trovy okresný úrad.
k zábradliu alebo k vozom. Hovädzí doby­ (3) Ak zverolekár, poverený prehliad­
tok, ktorý nemožno1 priviazať, treba od kou zvierat na dobytčích trhoch, nekoná
ostatných zvierat oddelene umiestiť. svoje povinnosti, alebo koná ich nedbale,
( ) Zvieratá prihnané na dobytčí trh ne­ môže ho okresný úrad dočasne alebo trva­
smú sa nechať bez dozoru. Zvieratá, ktoré le vylúčiť z vykonávania zverozdravotnej
nemožno umiestiť na trhovisku bez ohrože- služby na dobytčích trhoch.
nia zdravia a života zvierat, prípadne ľudí, (c) Zverolekári a poriadkovou službou
treba z trhoviska odstrániť. Nebezpečné, poverené osoby, vykonávajúce službu pri
kúsavé a kopajúce zvieratá treba na do­ vchodoch na dobytčie trhovisko, pokla­
bytčom trhovisku tak umiestiť, aby ne- dajú sa za úradné orgány.
ohroždvaly zdravie a život ľudí a zvierat. (;) Ak pri prehliadke pri vchode na
(7) Držať teľatá, ovce, kozy a ošípané trhovisko boly zistené zvieratá, ktorých
na dobytčom trhovisku so sviazanými no­ dobytčie pasy sú nesprávne alebo falšova­
hami je zakázané. né, alebo ak boly prihnané zvieratá bez
(s) Kravy s preplnenými vemenami tre­ dobytčích pasov alebo síce s dobytčími
ba pred ich odohnaním z trhoviska vydojiť. pasmi, ale nie na ne sa vzťahujúcimi, treba
(’) Hovädzí dobytok, ovce, kozy a oší­ tieto zvieratá oddeliť na miesto na to ur­
pané, zakúpené na dobytčom trhu, ktoré čené, cieľom ich dalšieho stráženia odo­
nemožno‘ za 24 hodín dohnať na miesto ur­ vzdať orgánom obce a po ukončení príh‘o-
S 1 o v e n s k ý zákonník, č. 180.

nu najkratšou cestou upovedomiť o lom dá zverolekár dobytčí pas dodatočne ozna­


okresný úrad. Podobne treba naložiť aj sú čiť; inak treba postupovať podľa § 37 ods.
zvieratmi, u ktorých je dôvodné podozre­ 7 a 8.
nie, že pochádzajú z miest, ktoré sa na­ (J Tarifu manipulačných poplatkov
chádzajú pod zátvorôm, alebo u ktorých treba vyvesiť na nápadnom mieste pri
je podozrenie, že boly prihnané s poruše­ vchodoch na trhovisko a na budovách
ním alebo obídením iných zverozdravot- itrhoviska, v iktorých sa manipulujú do­
ných opatrení. bytčie pasy.
(') Ak zverolekár počas prehliadky
najde zviera choré na nákazu podliehajúcu § 39.
povinnému oznámeniu alebo z nej podo­ (’) Jatočné trhy sú dobytčie trhy zria­
zrivé, postará sa, aby takéto zviera spolu dené výlučne pre predávanie jatočných
so zvieratmi s ním prihnanými bolo hneď zvierat.
umiestené na mieste určenom pre takéto (2) Kontumačné trhy sú dobytčie trhy
zvieratá, odovzdá ich do opatery orgánom zriadené pre predávanie jatočných zvierat
obce a upovedomí b tom najkratšou cestou ■pochádzajúcich hoc aj z území uzavretých
okresný úrad. Ak zverolekár zistí síce ná­ pre nákazu. Pri jatočných trhoch možno
kazu, ale nie takú, ktorá podlieha povin­ zriadiť aj kontumačné oddelenia.
nému oznámeniu, vylúči postihnuté zviera
z príhonu na dobytčí trh. Rovnako postu­ (3) Jatočné trhy a kontumačné trhy smú
puje, ak zistí kravu, ktorej vemeno je ume­ sa vydržiavať len na trhovisku, ktoré bolo
le zväčšené následkom nevyďojenia alebo schválené Ministerstvom hospodárstva.
iným spôsobom. Všetky plány, vzťahujúce sa na zariadenie
(’) Ak miestne pomery vyžadujú zvý­ takého trhoviska, na jeho zmeny alebo
rozšírenie, spolu s technickým popisom
šenú kontrolu prihnaných zvierat, môže
okresný úrad, prípadne Ministerstvo ho­ stavieb a podrobného ich zariadenia, treba
spodárstva nariadiť, aby na dobytčom pase pred ich uskutočnením predložiť Minister­
každéhb zvieraťa vpusteného na trhovisko, stvu hospodárstva.
bolo poznamenané miesto a deň trhu. P) Trhovisko pre jatočné a kontumač­
né trhy treba zriadiť v blízkosti bitúnku,
(I0) Podrobné smernice pre vykonáva­ ale oddelene od neho tak, aby sa zvieratá
nie zverozdravotnej služby na dobytčích
trhoch vydá Ministerstvo hospodárstva, mohly s trhoviska dopravovať priamo na
bitúnok bez použitia verejných ciest. Trho­
§ 38. visko treba ohradiť aspoň dvojmetrovým
plotom z dosák z tvrdého dreva alebo
(’) Manipuláciu dobytčích pasov vyko­ z iného pevného materiálu (pálené tehly,
náva na dobytčích trhoch manipulant do­ kameň alebo beton) lak, aby sa tam zvie­
bytčích pasov obce, na území ktorej sa ratá a ľudia mohli dostať len cez určené
dobytčí trh vydržiava. Jeho povinnosťou je vchody.
postarať sa o pomocné sily pre manipulá­ ('j Na trhovisku pre jatočné a kontu­
ciu dobytčích pasov počas vydržiavania mačné trhy treba určiť miesta pre jednotli­
dobytčích trhov, aby sa táto mohla bez vé druhy zvierat osobitne a treba ich nále­
zdržania vykonávať. Pomocné sily pracujú žite ohradiť a označiť. Miesta určené pre
pod vedením a dozorom manipulante do­ umiestenie zvierat, ako aj cesty k nim ve­
bytčích pasov, ktorý je za ich prácu zod­ dúce, musia mať ľahko čistiteľnú a deziníi-
povedný. kovateľnú dlažbu.
(■’) Ak bola určená povinnosť 'označiť (n) Na odľahlom mieste trhoviska pre
dobytčie pasy pri vchode na dobytčie trho­ jatočné a kontumačné trhy treba postaviť
visko podľa § 37 ods. 9, manipulant do­ z tvrdého materiálu (pálená tehla, kameň
bytčích pasov smie prepísať vlastnícke alebo beton) vyhovujúce maštale (chlievy)
právo na dobytčom pase alebo opatriť do­ pre umiestenie zvierat prihnaných pred
bytčí pas inou klauzulou len, ak dobytčí dňom vydržiavania trhu, prípadne pre zvie­
pas už je uvedeným spôsobom označený. ratá na trhu neodpredané. Steny maštaľ
Neoznačené dobytčie pasy odovzdá mani­ (chlievov) musia byť ľahko čistiteľné a ne­
pulant orgánom obce, ktoré dajú zviera premokavé. Z podobného materiálu treba
prezrieť zverolekárovi, konajúcemu službu zhotoviť aj hranty maštaľ (chlievov) a
na dobytčom trhu. Ak niet námietok ani dlažbu.
ohľadom zdravotného stavu zvieraťa, ani (;) Pre pozorovanie zvierat podozrivých
iných námietok ohľadom dobytčieho pasu, z nákazy treba postaviť na odľahlom mie-
Slovenský zákonník č. 180. 885

ste trhoviska v ohradenom dvore osobitnú odmeňovanie a ciest k nemu vedúcich, ako
maštal (chliev). aj ich okolie, je povinný vykonať majiteľ
(e) Trhovisko pre jatočné a kontumač­ tržného práva, usporiadateľ výstavy alebo
né trhy treba vystrojiť vodovodom, kanali­ odmeňovania do 3 dní po každom trhu,
záciou a spojiť železničnými koľajnicami výstave, pripadne odmeňovaní.
s miestnou alebo najbližšou železničnou (s) Ministerstvo hospodárstva vydá
stanicou. Pri koľajniciach treba zriadiť v úpravu o spôsobe čistenia trhovísk a miest,
dostatočnom počte alebo v dostatočných kde sa vydržiavaly výstavy, svody, odme­
rozmeroch nakladaciu rampu a pri každej ňovania, ako’ aj ich okolia a ciest vedúcich
rampe treba ohradiť miesto pre prehliadku k nim, a o spôsobe odstránenia pozostat­
vyložených zvierat. Pre stavbu týchto kov steliva (krmiva), odpadkov a hnoja
rámp a ich oddelení platia ustanovenia z dobytčieho trhoviska a pod.
vzťahujúce sa na nakladacie rampy.
P) Čistenie miest uvedených v ods. 2
(’) Na trhovisku pre jatočné a kontu­ kontroluje obec.
mačné trhy alebo 'v jeho bezprostrednej
blízkosti treba sa postarať b kancelárske C) Tržných miest a ich zariadení ne­
miestnosti pre písomné práce spojené so slobodno použiť na vydržiavanie nasledov­
zverozdravotnou službou a s manipuláciou ného trhu pred očistenim.
dobytčích pasov.
(’") Neodpredané zvieratá z kontumač­ § 42.
ných trhov alebo jatočných trhov s kontu­
mačným oddelením treba dodať na bitú­ (") Dobytčie trhovisko alebo miesto, na
nok cieľom ich neodkladného zabitia. Od­ ktorom bola výstava, svbd alebo odmeňo­
predané zvieratá smú byť dopravené len vanie zvierat, smie sa použiť na pasenie
na bitúnky. Neodpredané zvieratá z iných alebo ako výbeh len po 10 dňoch po po­
jatočných trhov smú byť odvezené aj na slednom dobytčom trhu, výstave, svode,
iné jatočné trhy. Inak so zvieratmi doda­ odmeňovaní a po jeho o'čistem.
nými na jatočné a kontumačné trhy nakla­ P) Pasenie hydiny je prípustné na hoc­
dá sa podľa tržného poriadku dobytčieho ktorom mieste dobytčieho trhoviska, vý­
trhu, schváleného Ministerstvom hospo­ staviska a pod.; jednokopytniky sa smú
dárstva. pásť len na čiastke určenej pre príhon ho­
§ 40. vädzieho dobytka a hovädzí dobytok, ovce
a kozy smú sa pásť len na čiastke určenej
(') Ustanovenia tohto nariadenia vzťa­ pre príhon jednokopytnikov; pasenie oší­
hujúce sa na dobytčie trhy, nakoľko ide o paných na miestach uvedených v ods. 1
miesto ich vydržiavania, b ich čistenie, o nie je prípustné.
povinnosť opatriť zvieratá dobytčími pasmi (a) Majiteľ zvierat pasených na mie­
a o zverozdravotnú prehliadku, platia ob­ stach uvedených v bds. 1 je povinný pred
dobne ai pre výstavy zvierat, spojené každým dobytčím trhom, prípadne iným
s odpredaním alebo bez toho, na svody, shromaždením zvierat sa postarať, aby
ako aj na shromaždovanie zvierat cieľom uvedené miesta boly dôkladne očistené od
odmeňovania. hnoja pochádzajúceho od zvierat tam pa­
(:) Predpisy pre usporiadanie výstavy sených. Trávu treba pred dobytčím trhom,
iných druhov zvierat, ako pre jednokopyt­ výstavou a sv'o'dom skosiť.
niky, hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípa­ P) Dobytčie trhovisko, výstavisko a
né, vydá s prípadu na prípad okresný úrad, pod. nemá sa použiť na iné účely ako na
pre podobné akcie celoštátneho alebo
vydržiavanie dobytčieho trhu, výstavy,
medzinárodného významu Ministerstvo ho­ svodu a prehliadky zvierat.
spodárstva.
(3) Ak sa na odmeňovanie priháňajú len
miestne zvieratá, možno od zverozdravot­ § 43.
nej služby upustiť a odmeňovanie možno
vykonať aj mimo dobytčieho trhoviska. Na okresných úradoch treba založiť
evidenciu dobytčích trhov; jej vedenie
upraví Ministerstvo hospodárstva. Výpis
§ 41. z evidencie dobytčích trhov treba predkla­
(x) Čistenie miesta, na ktorom sa vy­ dať Ministerstvu hospodárstva v lehotách
držiaval dobytčí trh, výstava, svo'd alebo ním určených.
8S6 Slovenský zákonník č. 180.

§ 44. alebo podmienky v povolení určené, môže


Ministerstvo hospodárstva vydané povole­
Bakteriologické prípravky.
nie odňať. Ak sa zistia chybné prípravky,
(K § 11 ods. 1, 2 a 4 zákona.) musia byf na príkaz Ministerstva hospo­
(l) Vyrábat bakteriologické prípravky dárstva zničené. Ak po použití niektorého
k účelom zverozdravotným možno len bakteriologického prípravku nastanú stra­
s osobitným povolením Ministerstva hospo­ ty zvierat, môže Ministerstvo hospodárstva
dárstva. V povolertí určí Ministerstvo ho­ používanie tohto prípravku na čas alebo
spodárstva druh bakteriologických príprav­ vôbec zakázať.
kov, spôsob zariadenia podniku a podmien­ (") Ak sa s výrobou zverozdravotných
ky výroby, ako aj podmienky vyskúšania, bakteriologických prípravkov alebo 6 ich
uskladnenia, označenia a uvádzania do obe­ uvádzaním do obehu nezačne do jedného
hu vyrobených bakteriologických príprav­ roka odo dňa vydania povolenia, alebo ak
kov. sa výroba, prípadne uvádzanie do obehu
(2) Zverozdravotné bakteriologické prí­ preruší na dobu dlhšiu než jeden rok, vyda­
pravky mo'žno vyrábat, pripravovať a né povolenie stráca platnosf.
upravovať v továrňach, výrobných labora­ (12) Bakteriologické prípravky môže dať
tóriách na základe koncesnej živnostenskej Ministerstvo hospodárstva hockedy pre­
listiny len po osobitnom povolení Minister­ skúšať na trovy a nebezpečenstvo výrobcu
stva hospodárstva zo stanoviska zverozdra- alebo' dov'ôzcu.
votného. )(** Očkovať zvieratá bakteriologickými
(3) Uvádzať zverozdravotné bakteriolo­ prípravkami, ako aj vykonať diagnostické
gické prípravky do obehu a ich uskladňo­ očkovanie a skúšky, smú len zverolekári.
vať možno len s osobitným povolením Mi­
nisterstva hospodárstva. Povolenie možno § 45.
viazať podmienkami.
(4) Podniky, ktoré vyrábajú zverozdra­ Liečivé špeciality, prikrmovacie prášky,
votné bakteriologické prípravky, ak nema­ {lurdy a dezinfekčné prostriedky.
jú súčasne povolenie na ich uvádzanie do (K § 11 ods. 3 a 4 zákona.)
obehu, môžu vyrobené prípravky v tuzem­ (') Výroba, predaj, praktické vyskúša­
sku "predávať len tomu, kto má povolenie nie liečivých špecialít, prikrmovacich práš,
podfa ods. 3. kov, fluidov a dezinfekčných prostriedkov
(Ď) Podniky, ktoré vyrábajú, prípadne pre účely zverozdravotné podlieha povole­
uvádzajú do obehu zverozdravotné bakte­ niu Ministerstva hospodárstva zo' stanovi­
riologické prípravky, podliehajú štátnemu ska zverozdravotného.
zverozdrav'otnému dozoru. Dozoru podlie­ (2) Ministerstvo hospodárstva môže na­
hajú tiež všetky sklady tuzemských a z cu­ riadiť vyskúšanie prípravku (ods. 1) pred
dziny dovezených zverozdravotných bak­ vydaním povolenia.
teriologických prípravkov. Trovy dozoru
hradí majiteľ podniku. (’) Ak si chce daf výrobca sám svoj prí­
pravok vyskúšať ešte pred podaním žiado­
(') Zverozdravotné bakteriologické prí­ sti o povolenie, musí to pred započatím vy.
pravky možno vydať len na objednávku skúšania oznámiť Ministerstvu hospodár­
zverolekára. stva s udaním mena prípravku jeho slože­
(’) Bakteriologické prípravky pre hube­ nie, pôsobivosti, čo sa má vyskúšaním do­
nie potkanov, myší a iných škodlivých siahnuť a.kde chce daf prípravok vyskúšať.
zvierat smú mať na sklade všetky lekárne P) Prípravok treba vyskúšať alebo v
a velkodrogerie a smú ich predávať priamo niektorom vedeckom štátnom alebo verej­
stranám. nom ústave, v štátnych hospodárstvach ale­
(ŕ) Zverolekári môžu mať v zásobe zve- bo štátnymi zverolekármi. Žiadateľ je po­
rozdravolné bakteriologické prípravky vinný daf potrebné množstvo prípravku
všetkých druhov pre výkon praxe. bezplatne k dispozícii na vyskúšanie. • Ná­
(’) Zverozdravotné bakteriologické prí­ klad spojený s vyskúšaním znáša žiadateľ.
pravky, ktoré slúžia na rozpoznanie nákaz, (r,) Každý povolený prípravok, určený
za ktoré štát poskytuje odškodné, možno pre zvieratá, sa zapíše u Ministerstva ho­
vydať len zverolekárom. spodárstva do registra pod poradovým čí­
("’) Ak sa pri výrobe alebo uvádzaní do slom; toto číslo treba uviesť na nálepkách
obehu zverozdravotných bakteriologických prípravku. Každý povolený prípravok uve­
prípravkov nezachovávajú platné predpisy rejní Ministerstvo hospodárstva vyhláškou
Slovenský zákonník č. 180. 887

v Úradných novinách, ako' aj každoročne § 47.


soznam všetkých prípravkov v 'tom-kto­
Obmedzenia ohľadom zvierat, ktoré si
rom roku povolených alebo zakázaných.
majetkom obchodníkov s dobytkom, mä­
(") Ponúkať (inzerovať) alebo uskladniť siarov, údenárov a majiteľov výkrmní.
liečebné špeciality, prikrmovacie prášky,
(K § 12 ods. 1 písm. a) a b) zákona.]
fluidy a dezinfekčné prostriedky pre účely
zverozdravolné možno len s povolením Mi­ (') Obchodníci s dobytkom, mäsiari, úde­
nisterstva hospodárstva. nári, ako aj osoby, ktoré sa po živnosten­
(T) Každá zmena, ktorá sa týka pome­ ský zaoberajú výkrmom dobytka (majite­
novania, rozboru, miesta výroby a osoby lia výkrmní), sú povinní zvieratá, ktorými
výrobcu, podlieha schváleniu Ministerstva obchodujú, alebo ktorých výkrmom alebo
hospodárstva. zabíjaním (zakáľaním) sa zaoberajú, odde­
(") Pre prípravky cudzozemského pôvo­ lene držať, aby s nimi neprišly do styku
du, pokiaľ nie je s príslušným štátom inej iné zvieratá toho istého druhu, a ak ide
dohody, smerodajné sú predpisy platné pre 0 paznechtniky, aby s nimi neprišly do sty­
tuzemské prípravky. Podmienky rozpredá­ ku iné paznechtniky. Čas povinného odde­
vania a uskladňovania cudzozemských prí­ lenia určí Ministerstvo hospodárstva. Po­
pravkov urči Ministerstvo hospodárstva. čas oddelenia nie je zakázané zviera zabiť
(’) Zverolekárske prípravky uvedené v (zaklať) alebo predať. Zakazuje sa však
ods. 1 smú sa rozpredávať len za dozoru takéto zvieratá spoločne pásť so zvierat­
štátnej zverozdravotnej správy, mi toho druhu iných majiteľov. Tento zá­
kaz ohľadom paznechtníkov obchodníkov
('") Ak sa vyskytly závady v složení prí­ s hovädzím dobytkom a ošípanými, mäsia­
pravku alebo v jeho účinnosti, môže Mini­ rov, údenárov a majiteľov výkrmní platí
sterstvo hospodárstva vydané povolenie všeobecne bez obmedzenia na druh paz-
odňať. nechtnikov.
(") Povolenia vydané do nadobudnutia (5) Ak by to vyžadovaly zvero'zdravot-
účinnosti tohto nariadenia ostávajú v plat­ né záujmy, Ministerstvo hospodárstva mô­
nosti; ich majitelia sú však povinní do 6 že nariadiť na trovy majiteľa povinné ozna­
mesiacov odo dňa nadobudnutia účinností movanie, označovanie a evidenciu zvierat,
tohto nariadenia oznámiť Ministerstvu ho­ ktoré sú majetkom obchodníkov s do­
spodárstva rozbor povoleného prípravku,
bytkom, mäsiarov, údenárov a majiteľov
jeho predajnú cenu, kalkuláciu a predlo­ výkrmní, podrobenie zvierat určitým diag­
žiť mu návod upotrebenia, pomenovanie,
nostickým skúškam; taktiež môže nariadiť
označenie prípravku na nálepkách, dokla­
zákaz pasenia ich zvierat vôbec, ako aj ob­
dy o oprávnení na výrobu týchto príprav­
kov, na rozpredaj cudzozemských príprav­ časnú dezinfekciu ich maštáľ za úradného
kov, ako aj výsledky pokusov s týmito prí­ dozoru.
pravkami. Ak oznámenie v uvedenej lehote (’) Podniky osôb uvedených v ods, 1
nebude učinené, vydané povolenia strácajú podliehajú zverozdravotnému dozoru.
platnosť. Ministerstvo hospodárstva je
oprávnené na základe údaio'v uvedených § 48.
v oznámení, prípadne na základe učinených Zariadenie a udržovanie maštáľ obchodní­
pokusov vydané povolenia zrušiť. kov s dobytkom a podnikov hostinskej a
(,3) Policajné trestné súdy sú povinné výčapnickej živnosti.
oznámiť všetky právoplatné rozsudky vy­ (K § 12 ods. 1 písm. c) zákona.)
nesené v pokračovaní o porušení pred­
pisov, o výrobe a odpredaji liečivých (’) Maštale, patriace obchodníkom s do­
špecialít, prípravkov, prikrmovacích práš­ bytkom a podnikom hostinskej a výčapníc-
kov, fluidov a dezinfekčných prostriedkov, kej živnosti, používané na prechodné umie­
určených k zverozdravotným účelom, stenie zvierat, treba postaviť z pevného ma­
Ministerstvu hospodárstva. teriálu tak, aby boly ľahko čistiteľné a de-
zinfikovateľné. Maštale treba opatriť ne­
§ 46. premokavou podlahou a nepremokavým
kanálom, ktorý vedie do ľahko čistiteľnej
Všetky zverozdravolné články, uvede­ a nepremokavej žumpy alebo kanalizácie.
né v §§ 44 a 45, pri výrobe, príorave alebo Miestnosti musia byť svetlé alebo také, aby
úprave, treba zreteľne a nápadne označiť sa daly dostatočne osvetliť. Zariadenia na
slovami „len pre zvieratá". kŕmenie a napájanie musia byť nepremo-
888 Slovenský zákonník č, 180,

kavé, ľahko čistiteľné a dezinfikovateľné. hromadený hnoj. Takéto zvieratá ako aj


Odľahlé bd maštale treba vybudovať ne­ miestnosti (komory), v ktorých sú tieto
premokavé hnojisko. To isté platí aj o ta­ umiestené, alebo' ktoré slúžia pre uloženie
kých verejných miestach, ktoré slúžia za krmiva a ich okolie, musí majiteľ stále v
stály alebo prechodný pobyt alebo pre čistote udržiavať a miestnosti okrem toho
kŕmenie a napájanie zvierat. Podrobnosti dva razy do roka dezinfikovať.
určí podľa potreby Ministerstvo hospodár­ (’j S mliekom zvierat pojatých do' evi­
stva. dencie, postihnutých niektorou z chorôb,
(:) V miestnostiach (maštaliach, chlie­ následkom ktorých sa mlieko stáva škodli­
voch), uvedených v ods, 1, nesmie byť hro­ vým, musí majiteľ naložiť podfa všeobecnej
madený hnoj. Také miestnosti treba v či­ úpravy vydanej Ministerstvom hospodár­
stote udržiavať a za dozoru povereného or­ stva.
gánu obce a tam, kde je štátny obvodný (°) Zverolekár samosprávneho sväzku
alebo v službách samosprávneho sväzku prípadne príslušný štátny obvodný zvero­
zamestnaný zverolekár, za dozoru tohto lekár a kde niet takého, príslušný štátny
dva razy do roka dezinfikovať. Po obchode okresný zverolekár je povinný pri každej
zvierat treba miestnosti (ods. 1) hneď vhodnej príležitosti, vždy však pri pre­
očistiť. hliadke zvieractva pred vyhnaním na spo­
(") Miestnosti a verejné miesta, ktoré ločnú pastvu, presvedčiť sa o zdravotnom
nevyhovujú ustanoveniam ods. 1, musia byť stave dojníc a spolu s nimi chovaných paz-
dd dvoch rokov odo dňa nadobudnutia nechtníkov v mieste ich držania a o zacho­
účinnosti
* tohto nariadenia podľa ustanove­ vávaní ustanovení tohto nariadenia. Pre­
nia ods. 1 zariadené, pripadne prestavené. hliadka a kontrola sú bezplatné.
(’) Ak to zverozdravotné pomery vyža­
§ 49. dujú, Ministerstvo hospodárstva môže vy­
Zverozdravotný dozor nad uvádzaním dať úpravu pre mliekárne a sberne mlieka
o prevádzke v nich, ako aj úpravu o dozore
mlieka do obehu. nad zvieratmi majiteľov mliekární, sbernl
(K § 12 ods. 1 písm. d), e), g) zákona.) mlieka, podnikov a jednotlivcov dodávajú­
cich mlieko pre obchod.
P) Kto chová viac než päť kráv a mlie­ (") Nečistotu usadenú v odstreďovanom
ko od nich v hocakom množstve pravidelne stroji (centrifugový kal) povinný íe spraco-
uvádza do obehu v surovom stave alebo po vávateľ mlieka zneškodniť spopolnením.
spracovaní, ako aj ten, kto — bez ohľadu (’) Po spracovaní mlieka pozostalé od­
na počet kráv — dodáva v hocakom množ­ stredené mlieko, syrovátka a podmáslie
stve mlieko od svojich kráv do sberne smú sa upotrebiť pre ľudské požívanie
mlieka alebo do mliekárne, povinný je alebo pre kŕmenie zvierat len po prevare­
pred daním mlieka alebo výrobkov z mlie­ ní, ak nepochádzajú z mlieka, ktoré už bo­
ka do obehu oznámiť to starostovi obce lo predtým zneškodnené. Spracovávateľ
s udaním počtu kráv. mlieka ie zodpovedný za to, aby prevare­
(2) Kto má ovčiarstvo a pravidelne uvá­ nie týchto výrobkov bolo riadne vykonané
dza do obehu hocaké množstvo uňho pro­
dukovaného mlieka alebo mliečnych vý­ § 50.
robkov, je povinný pred započatím uvádza­
nia mlieka a mliečnych výrobkov dó obe­ Veremé nemocn’ce pre zvieratá, verejné
hu oznámiť to starostovi obce s udaním zverolekárske laboratóriá, verejné zvero­
počtu oviec. Okrem toho je povinný v lekárske ambulancie,
oznámení uviesť aj počet iných paznecht-
níkov (hovädzieho‘ dobytka, oviec, kôz a (K § 12 cds. 1 písm. f) a g) zákona.)
ošípaných), ktoré sú s ovcami v tom istom (*) Verejnou nemocnicou pre zvieratá
mieste spolu chované a umiestené. treba rozumieť ústav pre umiestenie a pra­
(J) Okresný úrad založí si o podnikoch videlné liečenie chorých zvierat <ia žiadosť
a jednotlivcoch uvedených v ods. 1 a 2 ich majiteľov.
evidenciu. Vzor evidencie určí Minister­ (2) Verejným zverolekárskym laborató­
stvo hospodárstva. riom treba rozumieť ústav, v ktorom sa na
f) V miestnostiach (v maštaliach, chlie­ žiadosť súkromných strán vykonávajú dia­
voch ), kde sú umiestené zvieratá pojaté gnostické vyšetrovania cieľom zistenia dru­
dr> evidencie uvedenej v ods. 3, nesmie byť hu choroby.
Slovenský zákonník č, 180. 889

(•) Verejnou zverolekárskou ambulan­ nebezpečenstvu a aby sa zabránilo rozvle-


ciou treba rozumieť ústav, v ktorom sa lie­ čeniu nákaz z nich.
čia choré zvieratá na žiadosť ich majiteľov (“) Verejné nemocnice pre zvieratá, ve­
bez trvalého umiestenia liečených zvierat rejné zverolekárske laboratóriá a verejné
počas ich choroby v ňom. zverolekárske ambulancie podliehajú úrad­
P) Verejnú nemocnicu pre zvieratá, ve­ nému dozoru, ktorý vykonávajú Minister­
rejné zverolekárske laboratórium alebo ve­ stvom hospodárstva určené orgány štátnej
rejnú zverolekársku ambulanciu možno zverozdravotnej služby,
zriadiť len s povolením Ministerstva ho­
spodárstva. § 51.
( j Na zriadenie verejnej nemocnice pre Farmy, chovné podniky, výkrmne, rybárske
zvieratá, verejného zverolekárskeho labo­ podniky, kožiarne, mydliarne, podniky na
ratória a verejnej zverolekárskej ambulan­
spracovanie zvieracích surovín.
cie smie dostať povolenie len zverolekár,
bezúhonný slovenský štátny občan, opráv­ (K § 12. ods. 1 písm. g) a j) zákona.)
nený na území štátu vykonávať zverole­ P) Farmy, chovné podniky, výkrmne,
kársku prax. Ak ide O zriadenie verejnej rybárske podniky, kožiarne, mydliarne a
nemocnice pre zvieratá, musí žiadateľ pre­ podniky na spracovanie zvieracích surovín
ukázať, že sa viac rokov zaoberal liečením stoja pod zverozdravotným dozorom, ktorý
zvierat, že jeho odborné znalosti sú vykonávajú orgány štátnej zverozdravotnej
všeobecne známe, alebo musí ich preukázať služby určené Ministerstvom hospodárstva
vlastnou, samostatnou literárnou činnosťou, podľa jeho smerníc, vydaných s prípadu na
zakladajúcou sa na vlastnom pozorovaní. prípad podľa zverozdravotných potrieb.
Ak ide o zriadenie verejného zverolekár­
skeho' laboratória, musí žiadateľ preukázať (:) Dozor podľa ods. 1 sa vzťahuje aj na
jednou alebo viacerými prácami konanými prípadné odstraňovanie a čistenie odpado­
vo vedeckých ústavoch a vedeckými člán­ vých vôd a odpadkov podnikov (závodov)
kami zbehlosť v obvyklých laboratórnych uvedených v ods. 1.
vyšetrovacích spôsoboch, zbehlosť v bakte­ P) Ak o'dpadové vody ohrožuje zdravie
riológii, v parazitológii, v patholo'gickej zvierat, Ministerstvo hospodárstva môže
anatómii, v histológii, v biochémii a v ná­ zakázať ich vpúšťanie do verejných tokov
uke o nákazách, ako aj doklad o tom, pred ich zneškodnením.
že v podobnom ústave po dva roky pra­
coval. § 52.
("] Právnická osoba môže dostať povo­ Spoločné pastviny.
lenie pre zriadenie ústavov uvedených v
ods. 4, len ak vedúcim ústavu je osoba, (K § 12 ods. 1 pism. h) zákona.)
ktorá vyhovuje podmienkam uvedeným v (*) Na spoločných pastvinách zakazuje
ods. 5. sa pásť kravy s chorými rodidlami, najmä
f) Ministerstvo hospodárstva schvaľuje s chorobným výtokom, a býky choré na
stavebný plán ústavov, uvedených v ods. 4, pohlavnú chorobu.
ktoré sa majú zriadiť, ich zariadenie, orga­ p) Zakazuje sa spoločne pásť a hnať na
nizáciu a spôsob prevádzky. pastvu hovädzí dobytok, o ktorom sa labo­
(') Verejná nemocnica pre zvieratá ne­ ratórnym vyšetrením zistilo, že je postihnu­
smie sa postaviť v bezprostrednom sused­ tý niektorou z maštaľných nákaz (tuberku­
stve hospodárstiev s-väčším počtom zvie­ lóza hovädzieho dobytka, nákazlivé zme­
rat. tanie hovädzieho' dobytka, infekčný zánet
(") Verejné zverolekárske laboratórium vemena), so zdravým dobytkom.
možno zriadiť len v budove osobitne k to­ (3) Majitelia spoločných pasienkov sú
mu účelu zariadenej. V budove laboratória povinní sa postarať, aby neboly spoločným
nesmie bývať nikto okrem osôb činných pasením rozširované maštaľné nákazy.
v laboratóriu. Obývacie miestnosti musia P) Ministerstvo hospodárstva môže po­
sa úplne oddeliť od miestnosti laboratória. voliť výnimky z ustanovení ods. 1 a 2.
(l0) Zariadenie a prevádzka verejnej ne­ P) Ak sa v niektorej obci na niektorom
mocnice pre zvieratá, verejného zverole­ pasienku (v lese) behom posledných 3 ro­
kárskeho laboratória a verejnej zverolekár­ kov vyskytne medzi zvieratmi na ňom pa­
skej ambulancie musí byť taká, aby zdravie senými viac prípadov slezinovej alebo chra-
tam zamestnaných osôb nebolo vystavené stivej sneti a ak nebol pasienok (les) od po-
690 Slovenský zákonník č, 180.

«Jedného prípadu týchto nákaz odvodne­ c) vysvedčením, že úspešne složil pred­


ním alebo vylúčením zamoreného miesta písanú miškársku skúšku.
učinený neškodným a ak sa zvieratá na­ (’) Oprávnenie možno udeliť len pre tie
kazily nepochybne na tomto pasienku, mô­ druhy zvierat, ktoré sú uvedené vo vysved­
že okresný úrad zakázať na ňom pasenie čení o složení miškárskej skúšky.
hovädzieho dobytka a koní, ktoré neboly
oproti uvedeným nákazám imuniz'ované. C) Ak okresný úrad udelí oprávnenie
podľa ods. 1, vydá žiadateľovi „Miškársku
knižku“ ako preukaz o oprávnení vykoná­
§ 53. ' vať samostatne miškovanie zvierat, opatre­
Prípúšfacíe registre pre kone nú podobizňou a popisom osoby s osobnými
a hovädzí dobytok. údajmi a údajmi o rozsahu oprávnenia (ods.
(K § 12 ods. 1 pism. k) zákona.) 3). Miškárska knižka platí na tri roky.
Okrem Miškárskej knižky vydá okresný
(’) Držiteľ žrebca alebo býka slúžiaceho úrad oproti úhrade hotových výdavkov
na verejnú plemenňbu je povinný viesť o ako pracovné záznamy „Ohlasovaciu a od-
zapustených kobylách, poťažne kravách hlasovaciu knižku“ a „Pracovnú knižku“.
pripúšťací register podľa vzoru, ktorý vy­ Tieto pracovné záznamy po ich zaplnení
dá Ministerstvo hospodárstva. má si miškár proti úhrade hotových výdav­
(2) Registre uvedené v ods. 1 treba cez kov u okresného úradu vymeniť za nové a
3 roky uschovať a na požiadanie orgánov staré súčasne vrátiť. Vzor Miškárskej kniž­
štátnej zverozdravotnej správy pri vyšetro­ ky a pracovných záznamov určí Minister­
vaní pôvodu a rozšírenia pohlavných cho­ stvo hospodárstva.
rôb a pri tlmení Sterility im predložiť na (") Ministerstvo hospodárstva určí čas,
nahliadnutie, a to aj vtedy, ak medzi tým na miesto a spôsob vykonania miškárskej skúš­
plemenitbu slúžiace zviera bolo odpreda­ ky, vzor vysvedčenia, členov komisie a
né, zabité alebo usmrtené, alebo ak sa zvie­ výšku odmeny pre skúšajúceho zveroleká­
ra stalo k plemenitbe neschopným alebo ra. Odmenu pre skúšajúceho zverolekára
ak nebolo naň udelené licenčné povolenie. znáša žiadateľ a je povinný ju zaplatiť pred
(’) Ministerstvo hospodárstva môže na­ konaním skúšky. Zvieratá potrebné pre
riadiť povinné vedenie pripúšťacích regi­ skúšku je povinný obstarať žiadateľ.
strov aj pre barany a kance. (") Vysvedčenie o složení skúšky môže
sa vzťahovať len na miškovanie toho dru­
Miškárstvo. hu a pohlavia zvierat, na ktorých bolo miš­
(K § 12 ods. 1 písm. 1 zákona.) kovanie pri skúške vykonané s úspechom
(’) Oprávnenie pre miškovanie platí len
§ 54. na území toho okresného úradu, ktorý ho
f1) Miškári smú miškovať zárobkové len vydá1. Okresný úrad môže oprávnenie ob­
na základe oprávnenia, ktoré udeľuje medziť na niektoré územie svojho obvodu.
okresný úrad, ako úrad zverozdravotnej Rozšíriť platnosť oprávnenia na územie
•právy, v obvode ktorého má miškár stále iného okresného úradu môže miestne prí­
bydlisko, slušný okresný úrad, a to na čas 3 rokov.
(ľ) Oprávnenie pre samostatné vykoná­ (“) Okresný úrad, v obvode ktorého má
vanie miškárstva možno udeliť len sloven­ miškár stále bydlisko, môže oprávnenie —
skému štátnemu občanovi bezúhonnému a po uplynutí troch rokov od jeho vydania
svojprávnemu, ak preukáže: — na žiadosť predĺžiť, a to vždy пц_ čas
a) vysvedčením úradného lekára, že je 3 rokov. K žiadosti o predĺženie oprávne­
telesne a duševne zdravý a potvrdením le­ nia treba pripoiiť Miškársku knižku, Ohla­
kára špecialistu, že vyšetrovanie podľa sovaciu a Odhlasovaciu knižku, Pracov­
Wassermanna je uňho negatívne; nú knižku, doklad o slovenskom štátnom
b) vysvedčením obce potvrdeným občianstve a bezúhonnosti, ako aj doklady
okresným súdom a daňovým úradom, že o skutočnostiach uvedených v ods. 2 písm.
má v obci taký hnuteľný alebo nehnuteľný a) a b). Žiadosti o predĺženie oprávnenia
majetok, ktorý môže slúžiť ako záruka za možno vyhovieť, ak v účinkovaní miškára
škody vzniklé jeho zavinením, prípadne li- nenastaly závady uvedené v § 57 ods. 4 a
•linou, že složil ako záruku cennosti v su­ v § 58. Ustanovenie ods. 7 platí obdobne
me Ks 10.000; aj pri predĺžení oprávnenia.
Slovenský z á k o n n i k č. 180. 891

§ 55. (’) Nie je prípustné miškovať na verej­


ných, všeobecne prístupných miestach (na
í1) Miškár je povinný pri vstupe do trhoviskách, na uliciach a pod.).
obce pred započatím miškovania hlásiť sa
u starostu obce, predložiť mu Miškáreku (’) Prasatá možno miškovať len vo dvo­
knižku, Knižku ohlasovaciu ■ a odhlaso- roch, v ktorých sú umiestené,
vaciu a Pracovnú knižku a musí sa pre­ (4) Miškovať sa smie len na čistom mie­
zvedieť u čeho, či v obci nie je nákaza, pre ste. Toto miesto treba po ukončení miško­
ktorú by bolo miškovanie zakázané (ods. vania náležite očistiť.
2) alebo obmedzené (ods. 3). Ak miškár (’) Pred miškovaním a po ňom povinný
nemá osobné a pracovné doklady, alebo ak je miškár okefovaním a umytím mydlovou
v obci je nákaza, pre ktorú nie je dovolené vodou riadne očistiť si šaty i obuv, ruky
(ods. 2 a 3) miškovanie, starosta obce za­ teplou vodou a mydlom do výšky lakfov
káže mu miškovanie. Takýto, ako aj každý umyť a povinný je ruky, ako' aj očistené
iný zákaz dá starosta obce vždy bez nástroje riadne dezinfikovať. Dezinfekčný
meškania oznámiť obyvateľstvu spôsobom prostriedok určí Ministerstvo hospodár­
v obci obvyklým. stva.
(:) V obciach, kde bol zistený východný (°) Miškár je povinný pred započatím
dobytčí mor, pľúcna nákaza hovädzieho činnosti svoje nástroje, ako aj nite potrebné
dobytka, slintačka a krivačka, mor alebo na šitie a podviazanie vyvariť a povinný je
nákazlivá obrna ošípaných, nákazlivá má- po pripravení zvieraťa k zásahu dôkladne
lokrvnosť koní, nesmie miškár ani miško­ si očistiť ruky teplou vodou, mydlom a ke­
vať, ani do dvorov, či zamorených alebo fou. Počas výkonu svojej práce smie sa vy­
nezamorených vstúpiť, kým tá-ktorá ná­ varených nástrojov dotýkať len umytou
kaza nie je úradne vyhlásená za zaniklú. rukou a nástroje počas ich upotrebovania
povinný je mať nam'o’čené v takej vode, do
(’) Ak je medzi zvieratmi iná z nákaz, ktorej je primiešaný dezinfekčný prostrie­
podliehajúcich povinnému oznámeniu, ako dok. 11 i ■ I 1 Hí}
v ods. 2 uvedená, alebo podozrenie z takej
(T) Svorky odstránené zo zvieraťa uhy-
nákazy, nesmie miškár vstúpiť do dvorov a
nulého alebo ochorelého následkom mí-
na miesta, kde sa nákazou postihnuté zvie­
ratá zdržujú, kým nákaza nie je úradne vy­ škovania nesmú sa znovu, upotrebiť,
hlásená za zaniklú. (') Po ukončení výkonu v jednom dvore
smie miškár do iného dvora vstúpiť len, ak
(4) Ministerstvo hospodárstva môže vy­ si predtým náležite očistí a dezinfikuje ru­
dať zákaz miškovania miškármi a môže ky a nástroje. Nástroje uložené v dezin­
zakázať prístup miškárom do obcí, dvorov, fekčnom prostriedku smie z jedného dvora
-maštáľ a pod. aj pri vyskytnutí sa nákaz, do druhého prenášať aj bez ich vyvarenia.
ktoré nepodliehajú povinnému oznámeniu.
(’) Zakazuje sa miškovať býky a bara­
(’) Ak má miškár doklady v poriadku a ny rozdrvením variât.
niet proti vykonávaniu miškovania námie­
tok, po'tvrdi starosta obce miškárovi v § 57.
Ohlasovaccj knižke jeho príchod do
obce. f) Starosta obce potvrdí miškárovi od­
('j Pri dlhšom pobyte v obci cieľom chod z obce len, ak mu miškár odovzdá je­
miškovania je miškár povinný sa denne den odpis z Pracovnej knihy (soznam v
prezvedieť u starostu obce, či sa v obci obci miškovaných zvierat).
nevyskytla okolnosť, pre ktorú by nesmel p) Soznam miškovaných zvierat si sta­
toho istého alebo nasledujúceho dňa mi- rosta ponechá jeden mesiac a potom ho
ško'vať. predloží okresnému úradu.
(’) Starosta obce alebo osoba ním po­ (’) Majitelia zvierat sú povinní oznámiť
verená vedie v evidencii príchod miškára starostovi obce všetky neprístojnosti, kto­
do obce a jeho odchod, po'zoruie jeho pô­ rých Sa miškár dopustil (nečistotu rúk,
sobenie, mravné chovanie a slušnosť vo obuvi, odevu alebo nástrojov pri práci, ne­
styku so stranami. mravnosti, hrubosti, nestriedmosti a pod.)
Taktiež majitelia zvierat majú oznámiť
starostovi obce onemocnenie alebo uhy­
§ 56. nutie miškovaných zvierat,
(’) Miškári sú povinní chovať sa V kaž­ P) Starosta obce zapíše sťažnosti jed­
dom smere mravne a slušne. notlivcov stručne do odpisu Pracovnei
892 Slovenský zákonník č. 180.

knižky (soznam miškovaných zvierat) a trovaním koní týchto útvarov a.ak takého
predloží to okresnému úradu, ktorý zave­ niet, úradne poverený zverolekár.
die prípadné potrebné administratívne po­ (3) Ak kone uvedené v ods. 2 nie sú v
kračovanie. sídle príslušného pripadne povereného
§ 58. (ods. 2) zverolekára, vykoná poverený
zverolekár prehliadku príležitostne; ak sa
(’) Miškár je zodpovedný za neodborný v tom-ktorom mesiaci takáto príležitosť
výkon miškovania, za poškodenie zdravia nevyskytne, vykoná ju vo svojom sídle. O
a za znehodnotenie zvieraťa, a to aj vtedy, čase prehliadky dohodne sa poverený zve­
ak chyby spáchali jeho pomocníci alebo rolekár s veliteľom príslušného útvaru. Pri
učni. Ak sa takéto chyby v jeho účinkova­ príležitosti prehliadok sleduje súčasne
ní opätovne vyskytujú, alebo ak viac razy kŕmenie zvierat, ich opateru, kuvanie a
poruší ustanovenia tohto nariadenia, vzťa­ hygienu maštáľ. Výsledok prehliadky zapí­
hujúce sa na miškovanie, odoberie mu še štátny zverolekár do knihy založenej na
okresný úrad oprávnenie k miškovaniu. ten cieľ pri útvare.
(:) Oprávnenie na miškovanie treba ť) Úradnému zverozdravotnému dozo­
odobrať tiež, ak sa zistia okolnosti, pre ru podliehajú ťažné jednokopylniky nestá­
ktoré by oprávnenie k miškovaniu nebolo leho pobytu vôbec, najmä jednokopylniky
bývalo vydané, ak miškár vykonáva iné používané pri stavbách ciest, železníc,
operatívne výkony, ako miškovanie, ak vodných diel (kone kubičníkov) a jedno-
prenecháva osobám lieky, masti alebo je­ kopytníky prináležajúce kočujúcim alebo
dy, ktoré nemožno dostať vo voľnom pre­ potulným osobám. Majitelia takýchto jed-
daji, alebo ak hrubo porušuje predpisy zá­ ‚nokopytníkov sú povinní ich mesačne raz
kona 0 tlmení zvieracích nákaz alebo predviesť príslušnému štátnemu okresné­
predpisy na základe neho vydané. mu zverolekárovi cieľom vykonávania
zdravotnej prehliadky. Ak sú takéto jed-
§ 59. nokopytníky v práci, o ich pravidelnú me­
(’) Ministerstvo hospodárstva po vypo­ sačnú prehliadku postará sa zamestnáva­
čutí zástupcov miškárov a hospodárskych teľ (podnikateľ). Výsledok prehliadky za­
korporácií určí sadzby za jednotlivé a hro­ znamená štátny okresný zverolekár na
madné úkony miškárov. rube dobytčieho pasu a ak tam už pre ta­
kéto záznamy niet miesta, na osobitný há­
(2) Miškovanie zvierat majiteľmi samý­ rok papiera, prilepený na okraj dobytčieho
mi, pokrevnými príbuznými alebo osobami, pasu a opatrený na mieste prilepenia
ktoré sú v ich službách, je prípustné a ne­ úradnou pečiatkou.
považuje sa za miškovanie zárobkové (§ (3) Úradnej - občasnej zverolekárskej
54 ods. 1). Ale ani tieto osoby nesmú mi- prehliadke podliehajú aj iednokopytníky
škovať zvieratá choré alebo podozrivé banských a hutných podnikov (závodov),
z niektorej nákazy, najmä ak ide o ná­ ktoré sú povinné o týchto prehliadkach
kazu podliehajúcu povinnému oznámeniu. viesť záznam, do ktorého štátny okresný
§ 60. zverolekár zaznamená výsledok prehliad­
ky.
Občasné úradné zverolekárske prehliadky C) Jednokoeytníky patriace banským a
zvierat. hutným podnikom a závodom a ťažné
[K § 12 ods. 1 písm. m) zákona.] kone nestáleho pobytu nesmú sa násť na
verejnom pasienku alebo na pasienku po­
C) Ministerstvo hospodárstva môže na­ užívanom a' pre iné zvieratá, nesmú sa na-
riadiť úradnú zverolekársku prehliadku páiať na spoločnom napájadle alebo na na-
všetkých úžitkových hospodárskych zvie­ pájad’e používanom aj pre iné zvieratá.
rat, a to po ich každoročnom popísaní (§ (7) Ustanovenia ods. 6 platia aj pre jed-
3 zákona č. 169/1924 Sb. z. a n.] pred za­ nokopytníky kočujúcich a potulných osôb
počatím pastevného obdobia, ak sa to uká­ s tým ďalším obmedzeným, že sa zakazuje
že potrebným. Spôsob prehliadky určí Mi­ pasenie jednokopytnikov aj pri cestách a
nisterstvo hospodárstva. že ich kŕmenie a napájanie smie sa vyko­
p) Kone polície, žandárstva, kone pa­ návať len mimo zastaveného priestoru
triace podniku „Slovenská pošta", treba obce a len z vlastných nádob a že takéto
mesačne raz prehliadnuť ohľadom ich jednoko-oytníky nesmú sa postaviť do ma­
zdravotného stavu. Prehliadky tieto vyko- štaľ, v ktorých sa nachádzajú iné jedno'-
-áva zpravidla zverolekár, poverený oše­ kopytníky.
Slove n s ký zákonník č. 180. 893

(’) Bezpečnostné orgány, finančná stráž baním krmiva (poľnohospodárske produk­


a orgány 'obce dozerajú na ťo, či boly jed- ty) vykonávajú štátni okresní zverolekári
nokopytníky kočujúcich osôb a ťažné kone tým, že si pri svojej úradnej a súkromnej
nestáleho pobytu v tom-ktorom, mesiaci činnosti všímajú akosti krmiva a ak ťo po­
prehliadnuté, a ak zistia, že sa tak nestalo, kladajú za potrebné, podávajú návrhy
odovzdajú zvieratá starostovi obce, ktorý okresnému úradu na úradné preskúmanie
ich dá prehliadnuť najbližším štátnym zve­ krmiva. Okresný úrad môže nariadil che­
rolekárom. mické alebo bakteriologické preskúmanie
(’) Všetky plemenníky používané na vyrobeného krmiva každého druhu, ako aj ~
verejnú plemenitbu podliehajú zverolekár­ dorobeného krmiva a steliva, ústavom ur­
skemu dozoru. Dozor vykonáva štátny ob­ čeným k tomu Ministerstvom hospodárstva
vodný zverolekár prípadne zverolekár sa­ na trovy majiteľa. Ak sa ukáže potrebným,
mosprávneho sväzku mesačne raz; kde ta­ môže zakázať používanie zdravotne zá-
kýchto niet, vykonáva dozor príležitostne, vadných krmív pre kŕmenie zvierat a pre
vždy však pri prehliadke zvieractva pred podstielanie a nariadiť ich zneškodnenie.
jeho vyhnaním na spoločnú pastvu, prísluš­ (s) Ustanovenia ods. 1 sa vzťahujú aj na
ný štátny okresný zverolekár. Tieto pre­ krmivá dovezené z cudziny.
hliadky a kontroly sú bezplatné. Výsledok
pi ohliadky zaznamená zverolekár do pri- § 63.
púšfacieho registru a súčasne sa presvedčí
aj d prípadnom podozrení zo sterility ho­ Podkúvanie ťažného zvieractva,
vädzieho dobytka (trichomonádová ná­ (K § 12 ods. 1 písm. r) zákona.]
kaza).
C") Ak to zverozdravolné pomery vy­ Zverozdravotný dozor nad podkúvanim
žadujú. môže Ministerstvo hospodárstva ťažných zvierat vykonávajú štátni okresní
podrobiť plemenníky používané na verejnú zverolekári. Štátni okresní zverolekári
plemenitbu, ako aj úžitkové zvieratá (ods. pri ich úradnej a súkromnej činnosti venu­
t), občasným diagnostickým skúškam. jú pozornosť po'dkúvačom po stránke od­
bornej, pôsobia poučovaním k tomu, aby
§ 61. chyby v podkúvaní boly odstránené a alby
zdravé a nemocné kopytá, ako aj končati­
Očkovanie a dozor nad očkovaniu. ny dorastu boly účelne ošetrované. O pod-
(K § 12 ods. 1 pism. n) a o) zákona]. kúvačoch v ich obvode usadlých vedú evi­
denciu, ktorej vzor určí Ministerstvo ho­
(*) Hocaké očkovanie zvierat smie vy­ spodárstva a dbajú na to, aby k podkúva-
konávať len zverolekár. níu neboli pripustení neskúšaní podkúvači.
(:) Každé očkovanie podlieha úradné­
mu dozoru,, ktorý vykonáva okresný úrad. § 64.
Očkujúci zverolekár je povinný každé oč­
kovanie podlá možnosti už vopred alebo Podomový obchod sb zvieratmi,
bezprostredne po ňom najkratšou cestou (K § 12 ods. 2 zákona.)
ozr\ámiť okresnému úradu. Ministerstvo (’) Podomový obchod domácimi zvie­
hospodárstva podfa zverozdravotných po­ ratmi sa zakazuje.
merov môže nariadiť okresnému úradu ve­
(:) Pod podomovým obchodom s domá­
denie evidencie očkovaných zvierat. Vzor
cimi zvieratmi treba rozumieť hnanie aleb'ó
evidencie určí Ministerstvo hospodárstva. dopravovanie úžitkového domáceho zvie­
(’) M:nistenstvo hospodárstva môže na­ ractva z domu do domú, z dvora do dvora,
riadiť očkovanie na území obcí, miest, prí­ cieľom jeho odpredávania alebo ponúka­
padne okresov, kde sa nákaza občas vo nia náhodilým osobám, alebo hnanie, do­
väčšej miere rozširuje, môže očkovanie za­ prava domáceho úžitkového zvieractva
kázať, ,obmedz:ť alebo povoliť len za urči­ mimo dobytčieho trhu z obce do obce, ale­
tých podmienok. bo predávanie, príoadne ponúkanie na
predaj ná zabitie určených cecavých pra-
§ 62. siat, jahniat a kozlial. ako aj hydiny náho-
Výroba krmív a dorábanie krmiva.
dilvm osobám na inom mieste ako na do­
bytčom alebo na výkladnom trhovisku.
[K § 12 ods. 1 písm. p) zákona.] (a) Za podomový obchod s domácimi
(’) Zverozdravotný dozor nad výrobou zvieratmi sa nepovažuje dopravovanie ce­
krmív fpriemyselné výrobky) a nad dorá­ cavých prasiat, jahniat, kozliat alebo hydi-
894 Slovenský z á 'konnik č, 180.

ny cieľom ich odpredaja do domu spotre­ vodiť ho uviazaného. Toto obmedzenie po­
biteľa na jeho objednávku, ako aj hnanie hybu psov môže okresný úrad rozšíriť aj
alebo doprava jatočného zvieraťa priamo na niektoré rušnejšie obce, na územia kú­
do podniku mäsiara alebo údenára, alebo peľných miest a letovísk, a to na celý rok
predaj zvieraťa hnaného alebo dopravova­ alebo na určité obdobie.
ného z obce do obce cestou bez toho, že (T) Kúsavého psa treba vo dne bezpeč­
by bolo ponúkané na predaj. ným spôsobom uviazať a v noci možno ho
(*) Ak ide o zásobovanie kúpeľných bez uviazania ponechať len na uzavretom
miest hydinou, cecavými prasatmi, jahňat- mieste (vo dvore, v majeri, v záhrade), od­
mi a kózľatmi, alebo ak ide o miesta, kde kiaľ sa nemôže vzdialiť. Tak isto musí ma­
niet chovu hydiny, alebo kde je tento ne­ jiteľ držať svojho túlavého psa alebo musí
patrný, môže okresný úrad so súhlasom hó opatriť takým príveskom na obojku,
Ministerstva hospodárstva povoliť vše­ ktorý ho hatí vo voľnom pohybovaní.
obecné úľavy z ustanovení ods. 2. (") Podrobnosti miestneho významu o
držaní psov upravia si obce štatútmi. Vzor
§ 65. . štatútov vydá Ministerstvo hospodárstva.
Držanie a očkovanie psov. (’) Obce, ktoré zamestnávajú šarhu,
musia dbať, aby šarha štvrťročne aspoň
(K § 13 zákona.) raz pochodil ulice, námestia a vonkajší ob­
(’) Ministerstvo hospodárstva vydá vod obcí a pochytal psy, ohľadom kto­
všeobecnú úpravu pre výkon očkovania rých majitelia nezachovávajú predpisy o
psov. Poplatky za očkovanie určené Mini­ držaní psov.
sterstvom hospodárstva vyberie od majite­ (’") V obciach, ktoré nezamestnávajú
ľov psov obec súčasne s obecnou dávkou šarhu, postará sa o výkon uvedený v ods.
zo psov podľa úpravy, ktorú vydá Mini­ 9 okresný úrad vyslaním šarhu najbližšej
sterstvo hospodárstva po dohode s Mini­ obce na ťarchu tej-ktorej obce a ak je naj­
sterstvom vnútra. Poplatky vyplatí obec bližší šarha len v susednom okrese, po
zverolekárovi oproti potvrdenke po pre­ predchádzajúcom dorozumení s príslušným
vedenom očkovaní psov. okresným úradom. V obciach, patriacich
(2) Každá obec je povinná si založiť a do oblasti kafilérie, vykonávajú túto prácu
viesť kataster v obci držaných psov. Kata­ na rozkaz okresného úradu zamestnanci
ster slúži potrebám zverozdravotným a je kafilérie na ťarchu obce.
pomôckou pri pátraní po pôvode besnoty ('*) Obec je povinná sa postarať, aby
psov. Vzor katastru psov určí Ministerstvo pri pochytaní psov bola šarhovi, pripadne
hospodárstva. Katastre psov treba uložiť zamestnancovi kafilérie poruke policajná
na obecnom (obvodnom) notárskom úrade pomoc.
a ak ten nie je v obci, u starostu obce. (12) Majiteľ si smie svojho chyteného
(”) V katastri psov treba zapísať každé­ psa s povolením obecného (obvodného)
ho psa v obci a treba v ňom uviesť číslo notárskeho úradu do 5 dní vymeniť po za­
jeho evidenčnej známky (ods. 4). platení trov za umiestenie psa a po zapla­
P) Evidenčnou známkou treba opa­ tení pripadne nevyrovnanej dávky za psa.
triť každého psa staršieho než 3 mesiace Nevymenených psov obecný (obvodný) no­
bez zreteľa na to, či je v obci vyhlásená társky úrad čím skôr speňaží alebo ich dá
usmrtiť. Sumu docielenú soeňažením tre­
kontumácia alebo nie, a bez zreteľa na to, ba po' srážke nákladu vydržiavania psa a
či je pes uviazaný alebo uzavretý. Evi­ po srážke prípadne nezaplatenej dávky,
denčná známka musí obsahovať evidenčné vrátiť maíiteľovi. Ak je majiteľ neznámy,
číslo psa, rok vydania známky л meno
suma prislúcha obci.
obce,
(1B) Poľní háinici a lesní strážnici môžu
("j Psov bez známky treba považovať usmrtiť (zastreliť) psy a mačky vo vonkaj­
za opustených, nikomu nenáležajúcich, a šom území obcí a miest, ak sa potulujú bez
treba ich pochytať a vyhubiť. Ák sa zistí dozoru. Za zničenie takýchto psov a ma­
majiteľ takého psa, treba proti nemu za­ čiek možno im v štatútoch o držaní psov
viesť pokračovanie v smysle zákona. určiť odmenu na ťarchu obce.
(') Vo vnútri miest s počtom obyvateľ­ (’4) So psami chytenými počas kontu­
stva nad 15 tisíc treba opatriť každého psa mácie psov treba naložiť podľa predpisov
na uliciach a na námestiach náhubkom a o tlmení besnoty.
Slovenský zákonník t, 180. 895

Použitie zvieracích mŕtvol Miesto a spô­ tých niet, starosta obce, pričom dbajú o
sob ich zneškodnenia, urýchlené a riadne odstránenie a zneškod­
nenie čiastok mŕtvol, neupotrebených na
(K §§ 14 a 15 zákona.)
kŕmenie.
§ 66. (’) Za podmienok uvedených v ods. 6
až 8 môže okresný úrad povoliť pravidelné
(’) Zakazuje sa zvieraciu mŕtvolu alebo skrmovanie zvieracích mŕtvol alebo ich
jej časť použiť pre ľudské požívanie alebo čiastok, vyvezených už na mrchovisko v
ich dat do obehu. Zvieracie mŕtvoly a ich obciach, kde niet šarhovne alebo zariade­
časti možno použiť pre priemyselné spra­ nie na spracovanie zvieracích mŕtvol. Vše­
covanie alebo pre kŕmenie zvierat len za obecné podmienky pre pravidelné odváža­
podmienok uvedených v ods. 2 až 16. nie zvieracích mŕtvol s mrchoviska cieľom
p) V obciach (v sdružených obciach), kŕmenia zvierat určí Ministerstvo hospo­
kde niet šarhovne alebo kafilérie, majiteľ dárstva.
môže so súhlasom starostu obce upotrebiť
(10) Pre kŕmenie psov a mačiek umie­
čiastky zvieracích mŕtvol ku kŕmeniu zvie­
stených v šarhovniach cieľom ich pozoro­
rat chovaných v svojom hospodárstve, ak
vania možno použiť mŕtvoly zvierat (ich
niet podozrenie z niektorej nákazy.
časti) uhynulých na nenákazlivú chorobu,
P) Súhlas podľa ods. 1 možno dát len alebo pre takú chorobu usmrtených ale­
takým majiteľom, ktorí majú k spotrebo­ bo nutne zabitých aj bez predchádzajúce­
vaniu zvieracej mŕtvoly primeraný stav ho povolenia.
zvieractva (majiteľom chovov ošípaných,
hydiny a pod.), (u) Jednotlivé čiastky zvieracích mŕ­
P) Súhlas podľa ods. 1 nemožno dať, tvol, pokiaľ nie je ináč určené, možno
ak ide o zvieraciu mŕtvolu zvieraťa uhy- upotrebiť na priemyselné spracovanie, spe­
nulého na nákazu alebo pre ňu usmrtené­ ňažiť a do obehu dať len za týchto pod­
ho. Taktiež nemožno dať súhlas ani mä­ mienok:
siarovi, údenárovi, odpredávateľovi mäsa, a) kože, ak nie sú zaslané priamo do
hostinskému, vývarovniam, nemocniciam, garbiarne, — Jen po ich usušení alebo na­
sanatóriám, väzniciam, chudobincom, ľu­ solení,
dovým kuchyniam alebo iným sociálnym b) kosti, rohy, kopytá, paprčky, srsť a
ustanovizniam. štetiny — po ich usušení alebo vyvarení,
('j Starosta obce dozerá na urýchlené c) vlnu, perie, šľachy — po ich usušení,
odstránenie a zneškodnenie čiastok zvie­ d) masť (slaninu, loj) — po vyvarení, po
racej mŕtvoly nepoužitých ku kŕmeniu. spracovaní na mydlo alebo po náležitom
(') Pravidelne usmrcovať zvieratá cie­ denaturovaní; prostriedok na denaturova-
ľom kŕmenia zvierat zvieracimi mŕtvolami níe určí Ministerstvo hospodárstva.
možno len s povolením okresného úradu (12) Sušiť alebo vyvárať kosti a šľachy,
a za podmienok nim určených. Mŕtvoly sušiť a soliť kože, sušiť a vyvárať rohy,
takýchto zvierat alebo ich čiastky smú sa kopytá, paprčky, srsť, štetiny a vlnu, vy­
upotrebiť len na kŕmenie zvierat vlastné­ tápať a denaturovať masť (slaninu, loj) zo
ho hospodárstva. Povolenie na pravidelné zvieracích mŕtvol možno len v šarhovni
usmrcovanie zvierat • na kŕmenie možno alebo v kafilérii.
vydať len tomu, kto má primeraný stav
zvieractva. Nemožno vvdať povolenie oso­ (”) Ministerstvo hospodárstva určí s
prípadu na prípad, kedy možno od dena-
bám, ústavom, podnikom uvedeným v
ods. 4. turovania masti upustiť.
p) Osoba oprávnená p‘o'dľa ods. 6 je po­ (“) Zvieracie mŕtvoly, ich čiastky, cho­
vinná postarať sa o ľahko čistiteľnú miest­ robné zvieracie orgány a tekuté látky
nosť (miesto) na usmrcovanie, rozoberanie možno zaslať poštou, železnicou alebo
zvierat a na pripravovanie čiastok ich iným spôsobom (autom, povozom, poslom
mŕtvol pre kŕmenie (varenie) a povinná je a pod.) len cieľom ustálenia druhu choroby,
postarať sa, aby miestnosť (miesto) ako aj k vedeckému ich preskúmaniu alebo cie­
všetky upotrebené predmety boly po ukon­ ľom výroby očkovacej látky z nich alebo
čení práce očistené. pomocou nich, a to výlučne:
P) Nad zachovaním ustanovení ods. 1 a) príslušnému štátnemu zverolekárovi,
až 7 dozerá zverolekár obce (mesta), prí­ b) ústavom Ministerstvom hospodárstva
padne štátny obvodný zverolekár a kde určeným. ,
S96 Slovenský zákonu i k č. 180.

(”) Ministerstvo hospodárstva vydá § 68.


úpravu o zasielaní zvieracích mŕtvol, ich
(’) Zneškodniť zvieracie mŕtvoly a ich
čiastok, chorobných ich orgánov a teku­
tých látok z týchto určených ako infekčný časti zakopaním možno len na mrchovi-
materiál, b zachádzaní s nimi, ako aj úpra­ sku, vyjmúc
vu o tom, kto a za akých okolností je a) mŕtvoly zvierat uhynulých (usmrte­
oprávnený infekčný materiál zasielať. ných) ďaleko od mrchoviska, ak ich do­
(w) Bitúnky a vedecké ústavy, ktoré prava na mrchovisko naráža na nepreko­
nemajú vlastné zariadenie na spracovanie nateľné prekážky; takéto mŕtvoly smú sa
zvieracích mŕtvol a ležia v oblasti niekto­ s povolením starostu obce zakopať na mie­
rej kafilérie, nesmú zvieracie mŕtvoly ale­ ste uhynutia (usmrtenia) alebo v jeho blíz­
bo ich čiastky, zvieracie odpadky a kon­ kosti,
fiškáty, ktoré sa vyskytnú pri ich prevádz­ b) mŕtvoly niže trojtýždňových žriebäl
ke, odstraňovať zakopávaním ani spopoľ- a teliat, taktiež mŕtvoly niže 6 týždňových
ňovaním, ale musia ich odovzdávať kafi­ jahňat, kozliat a prasiat, ako aj mŕtvoly
lérii. Výnimky môže povoliť Ministerstvo psov; tieto sa smú zakopať aj na pozemku
hospodárstva. ich majiteľov.
(ľ) V prípadoch uvedených v ods. 1
§ 67.
písm. a) a b) treba mŕtvoly zakopať na od­
(*) Zvieracie mŕtvoly a ich časti, ktoré ľahlom a zvieratám neprístupnom mieste.
sa nesmú upotrebiť pre priemyselné ciele Obec môže určiť, že zvieracie mŕtvoly
alebo pre kŕmenie zvierat, treba zneškod­ uvedené v ods. 1 písm. b) musia sa zne­
niť. Zneškodnenie treba vykonať na území škodňovať spôsobom, ktorý platí pre mŕt­
tej obce (sdružených obcí), kde zviera uhy­ voly ostatných druhov zvierat.
nulo, kde bolo usmrtené, alebo kde bola (’) Mrchovisko možno zriadiť len na
zvieracia mŕtvola najdená, vyjmúc: mieste suchom v dostatočnej vzdialeQOsli
a) mŕtvoly zvierat uhynulých, usmrte­ od ľudských príbytkov, maštaľ, studieň,
ných, alebo nútne zabitých počas dopravy vôd, pasienkov a verejných ciest. Mrcho­
železnicou alebo loďou, visko sa nesmie zriadiť na pôde humuso-
b) čiastky zvieracej mŕtvoly, ktoré zve­ vej, ílovej, na pôde s hrnčiarskou hlinou,
rolekár použije k vedeckým prácam na ďalej na miestach určených k dolovaniu
základe povolenia okresného úradu, piesku a štrku a na miestach, kde spodná
c) zvieracie mŕtvoly a ich čiastky, kto­ voda je vyššie než v hĺbke dva a polme­
ré sú určené pre ústavy určené Minister­ trovej. Mrchoviska treba tak ohradiť, aby
stvom hospodárstva k zisteniu druhu ocho­ nemaly na ne prístup jednokopylniky, prc-
renia, k vedeckému výskumu na výrobu žúvavce, ošípané, psy a zver.
očkovacích látok alebo na spracovanie v (‘) Na každom obecnom mrchovr.ku
kafilérii. musia byť stále pripravené dve jamy pre
(:) V prípadoch uvedených v ods. 1 zakopanie zvieracích mŕtvol a ich čiastok. •
písm. a), b) a c) treba zvieracie mŕtvoly a Jamy treba vykopať v rade za sebou vo
ich čiastky zneškodniť na území obce vzdialenosti 1/2 m jedna od druhej a musia
(sdružených obcí), kde bola zvieracia mŕt­ byť lak hlboké, aby na mŕtvole do nich
vola zo železničného vozňa alebo z lode uloženej bola po' srovnaní jamy s jej oko­
vyložená, alebo kde sa výskum alebo iné lím dvojmetrová vrstva hliny, pričom však
podobné práce so'zvieracou mŕtvolou ale­ mrtvola nesmie ležať vo vode.
bo jej čiastkami vykonávajú. Pri uložení (') Ak je stiahnutie kože zakázané ale­
zv’er’cích mŕtvol alebo ich čiastok vo bo ak sa koža z hocakej príčiny nestiahne,
sbierkach treba mŕtvoly tak uschovať, treba ju hlbokými rezmi na viacerých mie­
aby sa nemohly stať škodlivými. stach rozrezať.
Г) Zneškodnenie zvieracích mŕtvol a (") Po uložení mŕtvol alebo ich čiastok
ich čiastok môže sa stať do iamv treba starostlivo sobrať krvou
a) zakopaním al^bo úplným ich soopoľ- alebo inými odpadkami znečistenú vrch­
nením, a to zpravidla v obciach, vyňatých mi vrstvu pôdy mrchoviska a hodiť iu tiež
zpod povinnosti zneškodňovania zvieracích do jamy a jamu hneď a úplne zahádzať.
mŕtvol v kafilérii, (’) Jamu možno znovu použiť alebo
b) spracovaním ich varením alebo pa­ otvoriť cieľom vybrania kostí len s povo­
rením až do rozpadnutia sa mäkkých čia­ lením okresného úradu. Okresný úrad vy­
stok, с^е^екои cestou alebo pomocou su­ dá takéto povolenie len, ak uplynulo 25
chej destilácie. rokov od zakopania mŕtvoly.
Slovenský zákonník č. 180. 897

(“) Cieľom dodatočného určenia diag­ vým plotom, aby ani ľudia ani zvieratá ne­
nózy alebo z iných vážnych príčin môže mohli mimo bránu dnu vstúpiť.
okresný úrad povoliť otvorenie jamy vý­ (3) Zariadenie a umiestenie šarhovne,
nimočne aj pred uplynutím 25 rokov. V ta­ ako aj umiestenie k šarhovne patriacich
kýchto prípadoch smie sa jama otvoriť len obytných miestnosti pre šarhu a jeho po­
za prítomnosti príslušného štátneho okres­ mocníkov, podlieha schváleniu Minister­
ného zverolekára. Z jamy vyňaté mŕtvoly stva hospodárstva.
alebo ich čiastky treba po ukončení po­ f) Za šarhu možno určiť len slovenské­
kračovania znovu riadne zakopať alebo ho štátneho občana, bezúhonného, ktorý
ináč zneškodniť. dosiahol 24 rokov a je zbehlý v usmrcova-
(°) Použiť mrchoviskú na iné ciele, ako ní zvierat, v sťahovaní koží z nich a v roz­
na zakopávanie zvieracích mŕtvol alebo kúskovaní mŕtvol zvierat. Šarhom nesmie
ich čiastok, je zakázané. Mrchovisko ne­ byť osoba, zaoberajúca sa po živnostenský
smie sa používať ani ako pasienok a ne­ zabíjaním zvierat, obchodom sú zvieratmi,
smie sa na ňom pestovať a uskladňovať majiteľ hostinskej a výčapníckej živnosti
krmivo a zelenina. Rastlinstvo z neho ne­ alebo vývarovne.
smie sa používať pre ľudské požívanie, pre (’) Povinnosti šarhu, jeho plat, ako aj
kŕmenie zvierat alebo ako stelivo. poplatky za jednotlivé jeho výkony určuje
('“) Ak sa mrchovisko nemá viac k obecný štatút. Vzor štatútov vydá Mini­
svojmu účelu používať, oznámi to starosta sterstvo hospodárstva po dohode s Mini­
obce okresnému úradu. Takéto mrchovi­ sterstvom vnútra.
sko smie byť iba zalesnené; na iný cieľ
smie sa použiť až po uplynutí 25 rokov po § 71.
poslednom zakopaní mŕtvoly a len s po­
volením okresného úradu. Všeobecné predpisy o odstraňovaní
(“) Mrchovisko podlieha zverozdravot- zvieracích mŕtvol
nému dozoru, ktorý vykonáva okresný (K § 18 zákona.)
úrad.
PJ Odvezenie zvieracích mŕtvol, ich
§ 69. Čiastok hockomu patriacich na mrchovisko
alebo do spaľovacích zariadení a ich zne­
(') Namiesto mrchoviska môže si obec škodnenie je povinnosťou obci.
zriadiť spaľovacie zariadenie. K zriadeniu (3) Osoby, ktoré podľa zákona si vy­
spaľovacieho zariadenia treba osobitné držiavajú vlastné mrchovisko alebo spaľo­
povolenie Ministerstva hospodárstva, kto­ vacie zariadenie, musia sa samy postaral
ré schvaľuje tiež plán takého zariadenia o odvezenie mŕtvol zvierat (ich čiastok) na
a prevádzku v ňom. Každá zmena v spa­ mrchovisko alebo k spaľovaciemu zaria­
ľovacom zariadení, ako aj jeho rozšírenie, deniu a o ich zneškodnenie,
podlieha schváleniu Ministerstva hospo­ (’) Majiteľ zvierat je povinný sám sa
dárstva. postarať o zneškodnenie mŕtvol jemu pa­
(’) Spaľovacie zariadenie pre spopoľ- triacich niže trojtýždňových teliat a žrie­
ňovanie zvieracích mŕtvol podlieha zvero- bä!, niže šesťtýždňových jahniat, k'ozliat a
zdravotnému dozoru, ktorý vykonáva prasíat, ako aj mŕtvol psov vo váhe niže 10
okresný úrad. kg a mŕtvol mačiek a hydiny.
(4) Zvieracie mŕtvoly a ich čiastky, kto­
§ 70. ré treba zneškodniť, treba v najkratšom
čase vyviezť na miesto ich zneškodnenia a
Zriadenie a udržovanie šarhovni. ak nejde o nákazu podliehajúcu povinné­
(K § 15 a § 12 ods. 1 písm. i) zákona.) mu oznámeniu, treba ich tam hned zne­
škodniť. Ak ide o nákazy, podliehajúce po­
(’) Obce, ktoré sú sídlom okresného vinnému 'oznámeniu alebo o podozrenie
úradu a nepatria do' obvodu niektorej ka­ z nich, treba mŕtvoly zvieracie zneškodniť
filérie, musia si v smysle § 15 zákona na podľa predpisov o zneškodnení mŕtvol
vlastný náklad zriadiť a udržovať šarhov- zvierat uhynulých tou-klorou nákazou.
ňu a zamestnávať šarhu. p) Doprava zvieracích mŕtvol a ich
(:) Šarhovňu možno zriadiť len na mie­ čiastok na miesto ich zneškodnenia smie
ste, ktoré je v súvislosti s mrchoviskom sa vykonať zpravidla len osobitným, k to­
alebo so spaľovacím zariadením. Šarhovňu mu cieľu slúžiacim, s každej strany uza­
treba ohradiť pevným, aspoň dvojmetro­ vretým a krytým dopravným prostried-
898 S1 o v e n s k ý zákonník č. 180.

kom, ktorý musí byt tak upravený, aby (’) Pitvať zvieraciu mŕtvolu v prípa­
z neho nič nemohlo vytekať a pri tom aby doch, ked je podozrenie z nákazy, podlie­
bol ľahko čistiteľný a deziníikovateľný. hajúcej povinnému oznámeniu, môže len
Takéto dopravné prostriedky treba opatriť príslušný štátny zverolekár a zverolekár
osobitným zariadením pre nakladanie a samosprávneho sväzku; súkromný zvero­
skladanie mŕtvol, lekár alebo vojenský zverolekár v súkrom­
(c) K doprave mŕtvol menších zvierat nej praxi nesmie v takých prípadoch vy­
a ich čiastok možno používať aj nádoby konať pitvu. Mŕtvoly zvere, ktoré sa na­
zhotovené z nepriepustnej látky. Nádoby chádzajú voľne v prírode, smú otvárať a
treba počas dopravy prikryť. pitvať aj horári (hájnici, výjmúc ak ide o
prípad hromadného hynutia zvere alebo O
(T) Vo výnimočných prípadoch možno podozrenie z nákazy prenosnej na domá­
zvieracie mŕtvoly dopravovať aj na iných ce zvieratá alebo na ľudí.
dopravných prostriedkoch, treba sa však
postarať, aby počas dopravy boly všetky C) Ak štátny obvo'dný zverolekár, zve­
prirodzené otvory mŕtvoly vhodným spô­ rolekár samosprávneho sväzku pri pokra-
sobom zapchané a aby bola odvezená spo­ lovani mimo svojho obvodu alebo 'sú­
lu s mŕtvolou prípadne rozkvapkaná krv kromný zverolekár alebo vojenský zvero­
a iné tekuté látky tela alebo trus, spolu lekár v súkromnej praxi nemohol vyšetriť
s hornou vrstvou zeme, ktorá sa nachá­ uhynulé alebo usmrtené zviera za živa a
dzala pod mŕtvolou, alebo ktorá takto bo­ z vonkajších príznakov badateľných na
la znečistená. mŕtvole nemôže ustáliť, či ide o niektorú
nákazu podliehajúcu povinnému oznáme­
(e) Stiahnutie kože so zvieracích mŕt­ niu alebo podozrenie z nej a ak to zistí len
vol, ich pitva a rozkúskovanie smie sa vy­ pri pitve, sostaví pitevnú zápisnicu a
konať len na mrchovisku, na území túto spolu so svojim oznámením odo­
šarhovne, pri spaľovacom zariadení ale­ vzdá starostovi obce a bez meškania
bo v kafilérii. Oznámi to okresnému úradu. Taktiež odo­
(’) Dopravné prostriedky použité na vzdá starostovi obce k úschove chorobne
dopravu zvieracích mŕtvol (ich čiastok), zmenené čiastky mŕtvol a orgány potreb­
nádoby a všetky predmety, miesta a miest, né k ustáleniu druhu nákazy; ostatné čiast­
nosti k zneškodneniu použité treba po ich ky mŕtvoly dá starosta obce neškodne od­
použití dôkladne očistiť a ak išlo o mŕtvo­ strániť.
lu zvieraťa uhynulého na nákazu, predpí­ (") Ak štátny obvodný zverolekár alebo
saným spôsobom dezinfikovať. zverolekár samosprávneho sväzku vo svo­
jom obvode a|ebo štátny okresný zverole­
§ 72. kár mimo svojho obvodu v súkromnej
Oznamovanie nákaz. praxi alebo pri inej príležitosti zistí nie­
ktorú nákazu podliehajúcu povinnému
(K § 19 zákona.) oznámeniu alebo podozrenie z nej, vyšetrí
f1) Osoby uvedené v § 19 ods, 1 záko­ zviera, podľa potreby zistí druh nákazy
na sú povinné na nákazu choré alebo po­ pitvou, spíše zápisnicu o vyšetrení zviera­
dozrivé zviera, ako aj mŕtvolu takéhoto ťa alebo' o vykonanej pitve a odovzdá ju
uhynulého, usmrteného alebo zabitého (za- so svojim oznámením starostovi obce a
klaného) zvieraťa, oddeliť a dať pod dozor postará sa, aby starosta obce zaviedol
□a tom mieste, kde sa spozorovalo ocho­ hneď ochranné opatrenia patriace do jeho
renie, kde vzniklo podozrenie z nákazy pôsobnosti a prípad bez meškania oznámi
alebo nakazenia, alebo kde zviera uhynulo, okresnému úradu.
bolo usmrtené alebo zabité (zaklané). Pri (") Ak príslušný štátny okresný zve­
tom treba dbať na to, aby so zvieraťom, rolekár zistí v súkromnej praxi alebo pri
prípadne mŕtvolou nemohlo prísť do styku inej príležitostí niektorú nákazu podlieha­
ani zviera, ani človek. júcu povinnému oznámeniu,-alebo podo­
(2) Pastieri poverení spoločným pase­ zrenie z nej, pokračuje ďalej tak, ako keby
ním zvierat viacerých majiteľov, musia bol poverený vyšetrovaním od okresného
učiniť oznámenie v smysle § 19 ods. 3 zá­ úradu.
kona a zviera prípadne zvieraciu mŕtvolu (7) Osoby uvedené v § 19 ods. 3 zákona
oddeliť aj ked nedostali k tomu poverenie nie sú oslobodené od povinnosti oznáme­
od majiteľov zvierat, ktorými sú poverení nia preto, že podľa uvedeného ustanovenia
dozorom boli aj iní povinní urobiť to isté oznáme-
Slovenský zákonník i. 180. 899

nie. Od povinnosti oznámenia sú však zverolekára, je tento povinný sa zúčastniť


oslobodení v tých prípadoch, ak sa dozve­ na vyšetrovaní, dbať, aby vydané opatre­
deli o ochorení, o podozrení z nákazy ale­ nia boly riadne zachovávané a oznamovať
bo z nakazenia, b uhynutí, usmrtení alebo priestupky proti týmto opatreniam,
zabití (zaklaní) až po úradnom zakročení. (*) Vyšetrovaním nákazy úradne pove­
(e) Povinnému oznámeniu nepodlieha rený zverolekár má právd v prípade po­
uhynutie alebo usmrtenie hydiny, cecavých treby použiť miestnu bezpečnostnú stráž
prasiat, jahniat, kozliat, psov a mačiek, a so súhlasom okresného úradu aj žandár­
ak neboly na nich pred ich uhynutím po­ stvo.
zorované príznaky nákazy, ak ani na ich (’) Ministerstvo hospodárstva vydá pre
mŕtvolách nie sú zmeny, ktoré by nasved- okresné úrady a ich zverozdravotného re­
čovaly nákazám a ak bolo postarané o ferenta, ako aj pre starostov obci, štátnych
zneškodnenie ich mŕtvol. obvodných zverolekárov a obecných zve­
(") Ak bola v niektorom dvore úradne rolekárov, podrobné smernice pre postup
zistená nákaza podliehajúca povinnému pri vzniku a zániku nákazy a pre postup
oznámeniu, majiteľ (jeho zástupca) alebo pri pátraní po pôvode a rozšírení nákaz,
ten, komu je zviera sverené do opatrova­ ako aj smernice pre tlmenie jednotlivých
nia alebo pod dozor, je povinný každých nákaz a o prípadných úľavách pri nich. Mi­
7 dní oznámiť starostovi obce každý úby­ nisterstvo hospodárstva taktiež určí vzor
tok (uhynutie, usmrtenie, zabitie, zaklanie, tlačív, ktoré sa majú použiť pri tlmení ná­
odvezenie, odohnanie) a každý prírastok kaz a upraví spôsob založenia a vedenia
(pôrody, novopostavenie do maštál a pod.) zverozdravotných evidencií,
zvieractva.
§ 74.
§ 73. Zatvor.
Vyšetrenie a tlmenie nákazy. (K § 24 ods. 1 písm. b) a v) a k ods. 2
. (K § 22 zákona.) zákona.)
(’) Majiteľ zvieraťa, prípadne zvieracej (*) Miestny zátvor treba nariadiť, ak sa
mŕtvoly alebo jeho zástupca má právo byt nákaza vyskytne jednotlive. Územný zá­
prítomný pri vyšetrovaní (pitve a pod.) a tvor treba nariadiť pri epizootickom rozší­
môže si na svoje trovy pribrať svojho zve­ rení nákazy. Okresný úrad vyhlási nákazu
rolekára. Ak majiteľ (jeho zástupca) ale­ za epizootickú, ak sa pri pátraní pb pôvo­
bo nim pribraný zverolekár robí námietky de a rozšírení nákazy zisti alebo ak úrad­
proti správnosti vyšetrenia, proti diagnóze ný zverolekár počas trvania nákazy z o-
alebo proti nariadeným oH:''eniam, okres­ znamOv a zpráv podávaných obcami ale­
ný úrad vyžiada si rozhr nutie Minister­ bo inak ustáli, že nákaza je rozšírená, ale­
stva hospodárstva. Kým Ministerstvo ho­ bo že sa vyskytla za takých okolností, že
spodárstva nerozhodne inak, diagnóza je nebezpečenstvo jej rozšírenia.
ustálená štátnym zverolekárom, ako aj (!) Účinok miestneho zátvoru pozostá­
protinákazové opatrenia zostávajú v plat­ va v tom, že z miesta (maštale, dvora, ma­
nosti. jera a pod.) daného pod zátvor nesmú sa
(■) Na žiadosť zverolekára prihraného dodať do neuzavretého miesta zvieratá ná­
podľa ods. 1 treba zo zvieraťa, pripadne chylné na ustálenú nákazu. Okrem toho
zvieracej mŕtvoly odobrať orgány potreb­ nesmú sa:
né k. diagnostickému vyšetrovaniu a na a) z miesta, na kťo'ré sa vzťahuje miest­
trovy strany zaslať ich niektorému tuzem­ ny zátvor zpravidla vyviezť do neuzavre­
skému ústavu na vyšetrenie. tého miesta zvieratá, ktoré síce nie sú na
(’) Pri nariaďovaní protinákazových tú-ktorú nákazu 'náchylné, ale ktoré sú
opatrení postupujú úrady zverozdravotnej nákazlinou dotyčnej nákazy znečistené (in­
správy tak, aby škody spôsobené zvero- fikované), ako aj predmety nákazlinou tej-
zdravotnými opatreniami poľnohospodár­ ktorej nákazy znečistené (upotrebené maš-
skemu, obchodnému, spotrebnému a verej­ talné náradie, zariadenie na napájanie a
nému životu boly podľa daných možností kŕmenie, vozy, postroje, hnoj, stelivo, krmi­
čo najmenšie a aby sa pritom dosiahlo vo, šatstvo a pod.) a suroviny zo zvierat
v najkratšom čase plného úspechu. Ak náchylných (mäso, kože, srsť, vlnu, šteti­
obec zamestnáva svojho zverolekára, ale­ ny, kosti, paznechty, kopytá, rohy, mlieko,
bo ak obec je sídlom štátneho obvodného vajcia, perie a pcd,),
900 Slovenský zákonník č. 180.

b) do miesta, na ktoré sa vzťahuje pásma, na ktoré sa súčasne vzťahuje miest­


miestny zátvor, dodať zvieratá z neuza­ ny zátvor alebo zátvor obce, musia sa za­
vretého miesta náchylné na tú-ktorú ná­ chovávať všetky opatrenia a obmedzenia
kazu. vzťahujúce sa na ten-ktorý zátvor.
(’) Územný zátvor môže sa vzťahovať (’) Ministerstvo hospodárstva môže po­
na časť obce, obvod celej obce alebo na dľa druhu a povahy tej-ktorej nákazy po­
obvod niekoľkých obcí. voliť výnimky zpod ustanovení ods. 1, 2.
(’) Ak okresný úrad vyhlásil v obci ná­ 6 a 7.
kazu za epizootickú, nariadi zátvor, vzťa­ § 75.
hujúci sa na územie celej obce. Kedy mož­
(’) Ak bol nariadený zátvor, okresný
no nariadiť len čiastočný zátvor a kedy
úrad môže:
možno niektoré čiastky územia obce zo
zátvoru vyňať, určí Ministerstvo hospodár­ a) nariadiť, že nielen zvieratá na náka­
stva podľa povahy tej-ktorej nákazy, zu choré, ale aj z nákazy alebo z naka­
(■'j Zátvor rozprestierajúci sa na úze­ zenia podozrivé, ako aj zvieratá na tú-ktorú
nákazu síce nenáchylné, ak by pre styk
mie celej obce nariadi okresný úrad vždy,
s chorými zvieratmi mohly byť nositeľmi
ak sa hoc len v jednom mieste alebo len
nákazliny, nesmú opustiť alebo zmeniť bez
na jednom zvierati zistí východný dobytčí
svolenia okresného úradu miesto zátvoru,
mor, pľúcna nákaza hovädzieho dobytka meniť majiteľa a bez povolenia okresného
alebo podozrenie z nich. Pri ustálení tých­ úradu nesmú sa dať do obehu, výjmuc ich
to nákaz alebo pri podozrení z nich ne­
zabitia (zaklania), vždy však len za dozo­
možno niektoré čiastky obce zo zátvoru ru zverolekára.
vyňať.
f') Vyhlásenie zátvoru na časť obce b) nariadiť označenie miestnosti a miest
alebo obvod celej obce má tie účinky, že (salaš, pastvina, dvor, maštaľ, obec a pod.)
predpisy uvedené v ods. 2 vzťahujú sa na tabuľkami s nápisom označujúcim, že mie­
všetky zvieratá v uzavretom priestore, na sto je pod zátvorom, druh nákazy a prí­
ktoré je nákaza prenosná a na predmety, padne zákaz vstupu; pri zátvoroch obci,
ktoré môžu byť šíriteľmi nákazy. Pritom väčších osamotených hospodárstiev a past­
vín možno nariadiť umiestenie nápisov ij
v miestach, na ktoré sa súčasne vzťahuje
miestny zátvor, musia sa zachovávať vše­ na vhodných miestach pri cestách, aby zá­
kaz prístupu bol pre každého zrejmý;
tky opatrenia a obmedzenia vzťahujúce sa
na miestny zátvor. Cez obce, na ktoré sa c) zakázať priviesť ďalšie zvieratá do
vzťahuje zátvor, prípadne cez ich uzavre­ dvorov, maštáľ, fariem, obcí, na pastviská
té územie nesmú sa — okrem dopravy že­ a pod. daných pod zátvor alebo ich tam
leznicou alebo loďou — z inej obce alebo umiesťovať bez povolenia * okresného
úra-
z neuzavretého, prípadne z vylúčeného du a bez očistenia a dezinfekcie ich od­
územia tej istej obce prepravovať zvieratá straňovať, ak je druh nákazy na ne pre­
náchylné na tú-ktorú nákazu, ako' aj pred­ nosný, alebo ak by mohlo zviera nákazu
mety a suroviny uvedené v ods. 2 písm. a). preniesť bez toho, že by samo ochorelo,
(') Ak podľa druhu nákazy treba na- ' d) zakázať, že z miestností (maštáľ, sa­
riadiť územný zátvor pre obvod niekoľko lašov, dvorcov) daných pod zátvor sa ne­
obcí, určí okresný úrad súčasne nákazové smú bez dezinfekcie odstrániť žiadne pred­
pásmo. Účinky vyhlásenia nákazového pás­ mety (stelivo', krmivo, hnoj a pod.),
ma pozostávajú v tom, že z nenakazených e) nariadiť, že zvieratá pred opustením
obcí nákazového' pásma nesmú sa vyvážať miesta, ktoré sú pod zátvoro'm, musia byť
a vynášať zvieratá náchylné na ustálenú umyté dezinfekčným prostriedkom,
nákazu, ani predmety a zvieracie surovi­ f) zakázať nocovanie v miestnostiach,
ny uvedené v ods. 2 písm. a). Taktiež ne­ kde sa nachádzajú zvieratá choré na náka­
smú sa cez nákazové pásmo preháňať a ak zu, kým nákaza nie je vyhlásená za zanik-
ide o východný dobytčí mor alebo pľúcnu lú,
nákazu hovädzieho dobytka, hocakým g) ak to povaha nákazy vyžaduje, na­
spôsobom dopravovať — výjmuc dopravy riadiť odstránenie všetkých drobných
železnicou a loďou — zvieratá náchylné zviezat (hydiny, holubov, králikov, psov,
na ustálenú nákazu. Pri východnom dobyt­ mačiek a pod.) z miestností a miest, kde sa
čom more alebo pľúcnej nákaze hovädzie­ nachádzajú zvieratá choré na nákazu ale­
ho dobytka nesmú sa do nákazového pás­ bo podozrivé z nej, a ich umiestenie a uza­
ma dodávať zvieratá náchylné na túto ná­ vretie v inej miestnosti toho dvora alebo
kazu V miestach a obciach nákazového na mieste, kde nie je nebezpečenstvo šíre-
Slovenský zákonník č. 180. 901

nia nákazy, taktiež môže nariadiť zničenie zátvor, ktorý- zaistí strážou na trovy ma­
ich klietok, hniezd a pod., prípadne ich de­ jiteľa (zostrený zátvor). Súčasne podá o
zinfekciu a odstránenie, tomto bezodkladne okresnému úradu po­
h) nariadiť vykynoženie potkanov a drobnú zprávu.
myší v celom, dvore podľa návodu zvero­ p) Okresný úrad na základe oznámenia
lekára. o porušení zátvoru okrem zavedenia trest­
(:) Pri východnom dobytčom more, ného pokračovania učiní tieto opatrenia:
pľúcnej nákaze hovädzieho dobytka, slin- a) ak pozastavené zvieratá pochádzajú
tačke a krívačke, nákazlivej obrne ošípa­ z obvodu iného okresného úradu, bezod­
ných a moru ošípaných treba zvieratá kladne upovedomí o lom najkratšou ce­
uvedené v ods. 1 písm. g) usmrtiť, ak sa stou príslušný okresný úrad, ktorý vysla­
zistí, že voľne poletujú alebo pobiehajú, ním stráže sa postará, aby zvieratá prí­
hoc aj len po dvore, záhrade a pod. toho padne pozostalé v pôvodnom mieste boly
miesta, v ktorom je nákaza, proti opätovnému porušeniu zátvoru za­
P) Osoby poverené obsluhou zvierat, istené na trovy majiteľa, kým nenastanú
ktoré sú v mieslncsliach alebo, v mašta- podmienky zrušenia zátvoru;
liach, daných pod zátvor, nesmú opustiť ■b) ak pozastavené zvieratá pochádzajú
takéto miesto bez riadneho očistenia a z okresu vlastného, postará sa, aby bol
dezinfekcie obuvi, odevu alebo pracovné­ ďalší zátvor v mieste pôvodu zvierat za­
ho plášťa, prádla a obvykle obnažených istený spôsobom uvedeným pod písm. a);
časti tela. V takýchto miestnostiach, ma- . c) ak v obci, v ktorej boly zvieratá po­
štaliach, ohradách a pod. nesmie sa povo­ zastavené a dané pod zátvor, sa nevyskytu­
liť ani dlhší pobyt než vyžaduje obsluha je taká nákaza, pre ktorú dopravené zvie- ■
zvierat a úprava maštale. Osoba poverená ratá v pôvodnom mieste boly dané pod zá­
obsluhou zvieral je povinná dbať o zne­ tvor, dá zvieratá bez ohľadu na zavedené
možnenie prístupu do maštale osobám ne­ trestné pokračovanie zabiť, ale len vtedy,
povolaným a neoprávneným. ak by mohli byť značne poško'deni iní ma­
(') Ak to povaha tej-ktorej nákazy do­ jitelia zvierat v obci tým, že by nemohli
voľuje, môže okresný úrad povoliť z dôvo­ následkom dovlečenej nákazy speňažovaf
dov hospodárskych, aby lak zvieratá zdra­ svoje zvieratá alebo zvieracie produkty,
vé, ako aj na nákazu choré alebo podozri­ alebo ak by následkom nedovoleného do­
vé, boly počas zátvoru používané k neod­ dania zvierat musel byt v obci už jestvujú­
kladným prácam v obvode obce, prípadne ci zátvor predĺžený;
-v poľnohcspodársko-lcsnom obvode obci d) zabitie zvieral možno nariadiť aj
susedných, a to za určitých podmienok (u vtedy, ak sa majiteľ pozastavených a pod '
sopľavky bez vonkajších známok choroby, zátvor daných zvierat nepostaral o ich
u prašiny po prvom liečebnom zákroku a ďalšie ošetrovanie, opatrovanie a kŕmenie,
pcd.) vždy podľa úpravy, ktorú pre jed­ alebo ak napriek úradnému vyzvaniu ne­
notlivé nákazy vydá Ministerstvo hospo- zaplatil s ošetrovaním, opatrovaním a
c. irslva. kŕmením spojené trovy;
( ) Pri zátvore celých obvodov obci e) ak nedošlo k zabitiu zvierat doda­
alebo ich časti okresný úrad môže povoliť ných porušením zátvoru, sprísnený zátvor
pre vykonanie neodkladných hospodár­ treba ponechať v platnosti, kým nenastanú
skych prác (čas odvozu hospodárskych podmienky zrušenia zátvoru.
plodín a dreva, neodkladné práce poľné, (■') Ak sa starosta obce dozvie, že
pasenie pri neúrode krmiva a pod ) použí­ z miesta, daného pod zátvor, boly vyveze­
vanie zdravých zvierat, na ktoré je nákaza né zvieratá na neznáme miesto porušením
prenosná. Takéto zvieratá smú prechádzať predpisov, zabezpečí miesto zátvoru, ak
cez obce dené pod zátvor v záprahu bez tam nejaké zvieratá ostaly, strážou na tro­
zastávky, ak je zabezpečené zamedzenie vy majiteľa a zavedie pátranie po odvede­
styku so zvieratmi, či už v obci alebo mi­ ných zvieratách, pričom podá o tom bez­
mo nej. odkladne zprávu okresnému úradu. Ak sa
§ 76. nepodarilo vypátrať miesto pobytu zvie­
P) Ak bol porušený zátvor iým, že rat, okresný úrad zavedie trestné pokra­
zvieratá z miesta, ktoré je pod zátvorom čovanie a postupuje podľa ods. 2.
boly bez úradného povolenia dedané inam, (') Ak boly pri vyvážaní zvierat z mie­
starosta obce bezodkladne také zvieratá sta zátvoru podmienky úradného povole­
zadrží, oddelí, miesto ich oddelenia dá pod nia ich vývozu porušené, starosta bbce
₽02 Slovenský zákonník č, 180.

zvieratá pozastaví, vývozné povolenie vykoná sa strihom, ušnými značkami


odoberie a zvieratá oddelí v týchto prípa­ alebo vpaľovaním značiek do kože, ale
doch: vždy len, ak je to pre tlmenie nákaz a zi­
a) ak jatočné zvieratá boly hnané alebo sťovanie totožnosti zvierat nevyhnuteľne
dopravované inôu cestou, ako ktorá im potrebné alebo v prípadoch pre zdravotný
bola určená v povolení, alebo ak boly na­ stav zvierat veľmi nebezpečných, najmä
miesto' použitia v povolení určeného do­ pri vyskytnutí sa východného dobytčieho
pravného prostriedku hnané peši, alebo moru, pľúcnej nákazy hovädzieho’ doby­
ak boly hnané alebo dopravované do inej tka, žrebčej nákazy a pri šírení sopľavky,
obce alebo ca iné miesto obce, ako v po­ nákazlivej málokrvnosti jednokopytnikov,
volení bolo určené; slintačky a krívačky a tuberkulózy hovä­
b) ak chovné alebo úžitkové zvieratá dzieho dobytka. Značenie zvierat a vede­
boly dodávané db obce inej alebo na iné nie evidencie možno nariadiť aj pre zdravé
miesto, ako v povolení bolo určené; zvieratá bez toho, že by sa takáto nákaza
c) ak ide o zvieratá vyvážané k práci na území štátu vyskytla, ak je druh náka­
alebo na pasenie, ak pracovaly alebo sa zy na tieto prenosný a ak hrozí nebezpe­
pásly mimo územia v povolení im urče­ čenstvo zavlečenia nákazy z cudzozemska.
ného.
('j Miesto, na ktorom zvieratá uvedené § 78.
v cds. 4 boly oddelené, dá starosta obce Zabitie zvieraťa.
pod zátvor, ktorý zaistí na trovy majiteľa [K § 24 ods. 1 písm. d) zákona].
•strážou, a o uvedených opatreniach upo­
vedomí okresný úrad. (') Ak sa ani do 8 dní po' započati vy­
(") Okresný úrad na základe oznámenia šetrovania nákazy nedá diagnostickými
•starostu obce (ods. 5) okrem zavedenia prostriedkami zistiť, o akú nákazu ide,
trestného pokračovania učiní tieto opatre­ zverolekár poverený vyšetrovaním je
nia: oprávnený po vykonanom odhade dať na
a) ak ide o jatočné zvieratá, dá ich štátne trovy usmrtiť (zabiť) jedno najpo-
zabiť; dozrivejšie zviera malej hodnoty, najmä ak
b) ak ide o chovné alebo'úžitkové zvie­ môže ísť o podozrenie z východného do­
ratá, sprísnený zátvor nariadený staro­ bytčieho moru, pľúcnej nákazy hovädzie­
stom obce ponechá v platnosti, kým ne­ ho dobytka alebo moru ošípaných; ináč
nastanú predpoklady zrušenia zátvoru; ak môže dať zviera usmrtiť (zabiť) len s po­
sa majiteľ zvieraťa nepostará o opatrova­ volením Ministerstva hospodárstva, ktoré
nie, ošetrovanie a kŕmenie zvierat, alebo •treba vyžiadať najkratšou cestou.
ak trovy takto vzniklé napriek úradnému (2) Zviera, ktoré bolo vo styku so zvie­
vyzvaniu nenahradí, alebo ak by boli maji­ raťom podozrivým z určitej nákazy, s jeho
telia zvierat v obci zátvoru značne poško­ odpadkami, jeho mŕtvolou, jej čiastkami
dení, môže nariadiť aj zabitie zvierat; alebo predmetmi, ktorými by sa mohla
c) ak ide o zvieratá vyvážané na prácu nákaza na zviera preniesť, treba po­
alebo na pasenie, odoberie im vývozné po­ kladať síce za zviera z nákazy podozrivé,
volenia a odkáže ich do pôvodného miesta nesmie však byť z moci úradnej zabité cie­
zátvoru. ľom zistenia nákazy.
( J Ak boly podmienky zátvoru poru­ ľ) Čiastky ústrojov usmrteného' (zabi­
šené iným spôsobom, ako v ods. 1 a 4 urče­ tého) zvieraťa treba zaslať na preskúma­
ným, okresný úrad zavedie trestné pokra­ nie do ústavu určeného Ministerstvom ho­
čovanie a ak bolo vydané povolenie na do- . spodárstva. O usmrtení (zabití) treba spí­
pravú zvierat, môže toto odňať a zvieratá sať zápisnicu s presnými pitevnými údajmi.
odkázať na pôvodné miesto zátvoru.
§ 79.
§ 77.
Krvné skúšky a odohranie ústrojov, vý-
Označenie a evidencia zvierat. po'tkov, výmeškov a výmetov zo zvierat
[K § 24 ods. 1 pism. c) zákona]. chorých a podozrivých.
[K § 24 ods. 1 písm. e) zákona].
Ministerstvo hospodárstva môže podľa
□otreby nariadiť určité označenie a evi­ Neštátni zverolekári môžu odobrať
denciu na nákazu chorých, podozrivých a čiastky zvierat, ich krv, ústroje, výpotky,
na nákazu náchylných zvierat. Označenie výmešky a výmety, alebo čiastky ich
S lovenský zákonník č. 180. 01)3

auŕtvol a zasielať na trovy strany na pre- § 83.


rskúmanie tuzemským ústavom, určeným
Obmedzenie styku, pohybu a pobytu osôb.
Ministerstvom hospodárstva, ak takýto
zákrok nie je na prekážku úradnému vy­ [K § 24 ods. 1 písm. i) zákona].
šetrovaniu. Výsledok takéhoto preskúma­ Osobám zo zamorených dvorov možno
nia oznámi ústav do 24 hodín príslušnému zakázať návštevu verejných miest, hostin­
-okresnému úradu. cov a pod., nákazou nezamorených dvorov
a obydlí, ako aj účasť na spolkových schô­
§ 80. dzach a hocakých shromaždeniach fudí,
Obchodovanie so zvieratmi, nakoľko takéto schôdzky (shromaždenia)
nie nú nevyhnutne potrebné.
[K § 24 ods. 1 písm. f) zákona].
Obchod so zvieratmi zdravými, na kto­ § 84.
ré je nákaza prenosná, môže okresný úrad Zákaz voľného p°hybif zvierat,
počas zátvoru obmedziť len na dvory ob­
chodníkov zvieratmi, v ktorých sú zviera­ (K § 24 ods. 1 písm. k) zákona],
tá umiestené, ak takéto dvorce nepodlie­ *)( Ak počas trvania nákazy bol vyda­
hajú zátvoru a ak sú maštale aspoň raz v ný zákaz voľného pobehovania zvierat v
týždni riadne dezinfikované. Okresný úrad obci, starosta obce môže prasatá, ktoré
môže nariadiť, aby zvieracie suroviny boly proti zákazu vofne pobiehajú v obci, dať
pred daním do obehu riadne dezinfikova­ pochytať, zabiť (usmrtiť) a do 3 dní na ve­
né. Počas obmedzenia v obchodovaní mô­ rejnej dražbe odpredať. Ostatné proti zá­
že Ministerstvo hospodárstva nariadiť aj kazu vofne v obci pobiehajúce zvieratá, a
občasné zverolekárske prehliadky novo­ to psy, mačky, králiky a hydinu možno
postavených zvierat a iné účelné opatre­ hneď pri pochytaní dať usmrtiť (zabiť).
nia (očkovanie, značkovanie, diagnostické Králiky a hydinu treba podfa možnosti
zkúšky), speňažiť. Výťažok z dražby alebo iného
§ 81. speňaženia treba odviesť majiteľovi, ak sa
tento do 30 dní prihlási; inak prepadá v
Predaj a upotrebenie mlieka. prospech obce.
[K § 24 ods. 1 písm. g) zákona]. (:) Ak by opatrenia podľa o^s. 1 nedo-
stačovaly, môže okresný úrad dáť schytať
Zákaz predaja alebo upotrebenia mlie­ drobné zvieratá šarhom alebo osobami na
ka v nevarenom stave a výrobkov z také­ to vhodnými za pomoci miestnych stráž­
hoto mlieka sa môže týkať podfa druhu nych orgánov. Ustanovenia ods. 1 treba
nákazy alebo len zvierat chorých alebo použiť obdobne.
.z nákazy podozrivých alebo aj zdravých
avšak spoločne s chorými umiestených. § 85.
Podfa potreby možno zakázať aj sbieranie
tmlicka po domoch a prevádzku mliekární. Očkovanie, diagnostické skúšky a zverole­
kárske ošetrovanie zvierat.
§ 82. (K § 24 ods. 1 písm. 1) zákona.)
Zákaz a obmedzenie shromažďovania (') Okresný úrad môže nariadiť na tro­
zvierat vy majiteľa očkovanie zvierat, diagnostic­
(K § 24 cds. 1 písm. h) zákona], ké skúšky a zverolekárske ošetrenie zvie­
rat chorých a podozrivých. Očkovanie
(') Konanie trhov, výstav, svodov, pre- možno nariadiť na území miest a obcí, kde
'nliadok, dražieb zvierat a pod. a shromaž- sa nákaza vo väčšej miere rozširuje.
dovanie zvierat vôbec možno obmedziť Okresný úrad môže podľa potreby zaká­
zákazom prihonu všetkých zvierat alebo zať alebo obmedziť očkovanie alebo toto
len zvierat na nákazu náchylných, prípad­ povoľovať len s prípadu na prípad a za ur­
ne zákazom príhonu zvierat zo susedných čitých podmienok. Okresné úrady sú po­
alebo aj iných obcí. vinné viesť v evidencií domáce zvieratá
(-) Možno tiež zakázať umiesťovať očkované bakteriologickými prípravkami.
.zvieratá v maštaliach podnikov hostinskej (■') K očkovaniu smú sa upotrebiť len
a výčapníckej živnosti a všade, kde býva­ také očkovacie látky, ktorých výrobu v
jú zvieratá dočasne spoločne umiesfované tuzemsku alebo dovoz z cudzozemska Mi­
kde je fahký ich vzájomný styk. nisterstvo hospodárstva povolilo a ktoré
<04 Slovenský zákon ník č. 18Œ-

sú dodané spotrebiteľom z tuzemského škodňovania mŕtvol predpísaný,, a ak nieú


skladu, oprávneného k vydávaniu očkova­ neprekonateľných, prekážok.
cích látok. i
( ) Pre zvieratá Ochranne očkované § 88.
bakteriologickými prostriedkami možno
nariadil len miestne opatrenia (zátvor mie­ Čistenie a dezinfekcia maštáľ, pastvín,
sta pcbvtu zvierat: maštale, dvora, salaša trhovísk a ciest a pod,
a pod.) bez toho, že by sa tým obmedzova­ [K § 24 ods. 1 písm. s) zákona.]
lo voľné nakladanie so zvieratmi z dvorov
susedných alebo iných v tej istej obci. (’) Okresný úrad môže nariadiť, aby v
П Ak to nie je zakázané, môžu všetci miestnostiach, kde sú na nákazu choré-
zverolekári za tých istých podmienok ako alebo z nej podozrivé zvieratá, prípadne
štátni okresní zverolekári vykonávať diag­ pri vchode do nich boly s’die pripravené
nostické skutky na zvieratách zdanlive dezinfekčné prostriedky k dezinfekcii
zdravých, kým sa nezačalo úradné vyše­ osôb, ktoré vstupujú do maštáľ alebo vy­
trovanie, ak tieto skúšky oznámia pre­ stupujú z nich, ich obuvi a šatstva a aby
dom alebo najneskoršie do 24 hodín po ich boly cesty a chodníky okolo dvorov (pred
vykonaní príslušnému okresnému úradu. dvormi) a v dvoroch daných pod zátvor
Výsledok diagnostických skúšok spolu pre nákazu a v dvoroch s nimi susediacich
s potrebnými údajmi k ich posúdeniu treba denne častejšie polievané alebo kropené
tiež oznámiť okresnému úradu. dezinfekčným roztokom. /
(2) Okresný úrad môže tiež nariadiť,
§ 86. aby po odstránení nákazou postihnutých
Usmrtenie zvierat chorých na nákazu a zvierat boly dezinfikované miesta a miest­
z nej podozrivých. nosti s vnútorným zariadením, všetky mie­
sta, na ktorých sa zvieratá počas choroby
[K § 24 ods. 1 písm. n) zákona.] mimo maštale pohybovaly, ako aj všetky
Zvieratá na nákazu choré alebo z nej miesta, kde je alebo sa môže dostať moč,
podozrivé môže majiteľ usmrtiť alebo dať močovka a hnoj od chorých zvierat; môže-
rsmrliť aj bez prítomnosti štátneho okres­ tiež nariadiť, aby počas trvania nákazy bol
ného zverolekára ale tak, aby pri tom ne­ hnoj denne v mašlaliach dezinfikovaný,
nastalo prílišné krvácanie. O takom usmr­ prípadne odstraňovaný a ukladaný na mie­
tení treba upovedomiť hned starostu obce, sto osobitne k tomu určené.
ktorý to oznámi okresnému úradu. (3) Pri mimoriadne nebezpečných náka­
zách, najmä pri východnom dobytčom mo­
§ 87. re, pľúcnej nákaze hovädzieho dobytka,
Keškcdr.é odstránenie zvieracích mŕtvol more a nákazlivej obrne ošípaných, môže
a ich častí, okresný úrad nariadiť zbúranie a spálenie
drevených a prútených maštali, ako aj ma­
(K § 24 ods. 1 písní, o) zákona.] štali z hliny a salašov z dreva,
( ) Uschovávať, odstraňovať a dopravo­ • (4) Čistenie a dezinfekciu maštali, sta­
vať mŕ.voly (ich časti) zvierat uhynulých novísk a ich zariadení, postrojov, tržisk,
a.ebo usmrtených pre nákazu možno len ciest, predmetov a pod. pri nákazách mi­
za dozaru orgánov obce. moriadne nebezpečných, najmä pri vý­
(■] Zneškodnenie mŕtvol uvedených v chodnom dobytčom more, pľúcnej nákaze
< Js. 1 treba vykonať vždy za prítomnosti hovädzieho dobytka, slezinovej sneti, more
p.-.'ci r.éin štátneho zverolekára, vyjmúc ošípaných, nákazlivej málokrvnosti keni
o zneškodňovanie mŕtvol1 zvierat vykoná úradne poverený zverolekár už pri
■ zc.iare.ŕch na tuberkulózu, pľuzgierový vyšetrovaní nákazy, konečnú dezinfekciu
ï-v'yzn praš.'nu, červienku ošípaných, treba vykonať, ak nie je pre jednotlivé ná­
(..úe sypar.ice, choleru hydiny, tuberkuló­ kazy ináč určené, tiež za prítomnosti vy­
zu hydiny, nákaz včiel, hodvábnika a rýb. šetrujúceho zverolekára ešte pred vyhlá­
{ ,i Z'.eškodnovanie mŕtvol zvierat (ich sením nákazy za zaniklú.
csš‘íj r-popoinc-’iím, cestou chemickou ale- ('j Dezinfekčné prostriedky na ciele-
lcye..nou treba vykonať vždy, ak ide o uvedené v ods. 1 až 4 a spôsob ich použitix
r.á.:-z’. pri ktorých je tento spôsob zne­ určí Ministerstvo hospodárstva.
Slovenský zákonník č. 180. 905

§ 89. nice treba upovedomiť aj vtedy, ak sa na­


chádzajú na území iného štátu.
Dozor nad zachovávaním úradných
nariadení a opatrení.
(г) Utlmenie nákazy a zrušenie opa­
trení vydaných na tlmenie nákaz oznamujú
[K § 24 ods. 1 písm. x) zákona.] okresné úrady všetkým obciam a úradom,
(') Nad zachovávaním zverozdravot­ ktorým bolo oznámené zistenie nákazy.
ných opatrení pri vzniku nákazy alebo po­
§ 91.
dozrenia z nej dohliadajú v prvom rade or­
gány miestnej stráže a v druhom rade žan­ Zrušenie opatrení na tlmenie nákaz.
dárstvo, pri ich úradných pochôdzkach. (K § 28 zákona.)
Pri mimoriadne nebezpečných nákazách
môže okresný úrad poveriť žandárstvo (') Obec sa nepokladá za zamorenú, ak
stálym dohľadom v obciach daných pod nákaza vznikla následkom ochranného oč­
zátvor alebo v obciach nachádzajúcich sa kovania (očkovacia reakcia) a neochorely
v nákazovom, prípadne ochrannom pásme. iné zvieratá ako očkované. Taktiež nepo­
Ak boli žandári vyslaní do obcí (miest) na kladá sa obec za zamorenú, ak bola ná­
čas dlhší než jeden deň, o byt a stravu je kaza ustálená na zvierati dedanom z inej
povinný sa postarať starosta obce oproti obce na bitúnok, na jatočný alebo kontu­
úhrade skutočných výdavkov. mačný trh.
(■j O všetkých zverozdravotných opa­ (ľ) Obec, do' ktorej boly podľa údajov
treniach upovedomí okresný úrad držite­ vyšetrovania dodané zvieratá podozrivé z
ľov zvierat, starostu, majiteľov a bezpeč­ nakazenia, treba len vtedy pokladať za
nostné orgány a pri mimoriadne nebezpeč­ zamorenú, ak bola tam tá-ktorá nákaza
ných nákazách, najmä pri vyskytnutí sa zistená.
východného dobytčieho moru a pľúcnej (’) Okresné úrady môžu ochranné zve­
nákazy hovädzieho dobytka, slintačky a rozdravotné protinákazo'vé opatrenia zme­
krívačky, sopľavky alebo moru a obrny niť, zmierniť alebo zrušiť aj pred vyhláse­
ošípaných, ako aj nákazlivej málokrvnosti ním nákazy za zaniklú, ak to vyžaduje po­
koní, aj pohraničnú finančnú stráž. Povin­ treba poľnohospodárstva (poľnohospodár­
nosťou orgánov pohraničnej finančnej strá­ ske práce, živelné pohromy a pod.) a ak
že je napomáhať pri zisťovaní priestupkov zmenou, zmiernením alebo zrušením proti-
proti opatreniam na tlmenie nákaz a zi­ nákazdvých opatrení nenastane nebezpe­
stené priestupky oznamovať ústne alebo čie rozšírenia nákaz.
písomne starostom, príslušnému okresné­ f1) Nákazu možno vyhlásiť za zaniklú
mu úradu, pripadne okresnému súdu cie­ aj pred uplynutím pozorovacieho času, ak
ľom zavedenia trestného pokračovania a bolo nákazou ochorelé zviera z miesta
•podľa možnosti spolupôsobiť so' starosťa­ svojho pobytu živé alebo mŕtve odstráne­
mi a zverolekármi pri výkone opatrení na né a v mieste nie je žiadne zviera, na kto­
tlmenie nákaz. ré by bola nákaza prenosná, a ak dezin­
(ľj Žandárstvo je povinné pri vyšetrova­ fekcia miesta (miestnosti), ak je predpísa­
ní a tlmení nákaz poskytnúť pomoc úrad­ ná, bola vykonaná za prítomnosti zvero­
ným osobám, ak k tomu miestna stráž ne- lekára.
:slači.
§ 92.
§ 90.
Východný dobytčí mor,
Zverejnenie vzniku a zániku nákaz. (K § 29 zákona.)
(K § 26 zákona.) (') Hocaká doprava (preprava) zvierat
(') Zverolekár poverený vyšetrením a predmetov, ktoré by mohly byť nositeľ-,
.nákazy upovedomí o úradnom zistení ná­ mi východného dobytčieho moru (v ďalšom
kazy — ak sa tým skráti upovedomovacia texte — „mo'r") z krajov morom zamore­
doba, už s miesta vyšetrovania a toho isté­ ných, je zakázaná.
ho dňa — písomne alebo telegraficky su­ (г) Z nezamorených krajov štátov, v
sedné okresné úrady, susedné obce, ako aj ktorých sa vyskytol mor, možno s povole­
v mieste alebo v blízkom okolí, alebo v ob­ ním Ministerstva hospodárstva dopravo­
vode iného okresného úradu sa nachádza- vať zvieratá aj počas trvania moru, ale len
-iúce železničné stanice a pohraničné po železnici krajmi moru prostými, výluč­
v/stupné stanice. Pohraničné vstupné sta­ ne len vstupnými stanicami, k lomu cieľu
906 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 180.

osobitne určenými, priamo na verejné bi­ ak po tomto' čase bolo zverolekárom ziste­
túnky a zvieracie suroviny — priamo na né, že ich zdravotný stav, nakoľko ide o
spracovanie do tovární. Takéto zvieratá mor, je bezchybný; ošetrovať takýto doby­
musia byf opatrené dobytčími pasmi, obsa­ tok môžu len osoby, ktoré neošetrujú sú­
hujúcimi okrem obvyklých, údajov aj po­ časne iné zvieratá. Okrem osôb uvede­
tvrdenie príslušného úradu štátu pôvodu, ných v § 23 ods. 1 zákona nesmú iné oso­
že pochádzajú z kraja morom nezamorené- by, najmä mäsiari, údenári, obchodníci so
ho, že boly v tomto kraji najmenej 14 dní, zvieratmi a miškári vstúpiť v pohraničnom
že nemaly možnosf byf vo styku s osobami, ochrannom pásme do cudzích maštáľ, vý­
zvieratmi alebo' predmetmi, od ktorých by jmuc, že ide o živelné pohromy.
sa mohly nakazif a že v deň odovzdania (3) Ak sa zistí mor v niektorom zo su­
k doprave neboly podozrivé z moru; suro­ sedných štátov v mieste vo vzdialenosti od
viny treba opatrif potvrdením obce pôvo­ 40 do 80 km od hraníc, okresné úrady v
du, že vôbec neboly v kraji morom zamo­ pohraničnom ochrannom pásme:
renom, ktorého správnosf overí príslušný a) bezodkladne uložia starostom obcí
úrad štátu pôvodu. vyhotoviť súpis hovädzieho dobytka, oviec
('j Drevená vlna, bavlna, slama, seno a kôz,
a pod. použité na balenie predmetov do­ b) zavedú osobitnú evidenciu zvierat
pravovaných zo štátov, v ktorých sa vy­ obchodníkov a všetkých osôb, ktoré vy­
skytol mor, musia byf na mieste určenia mieňajú hovädzí dobytok častejšie, než to
spopolnené, obuv a odev osôb z takýchto vyžaduje ich poľnohospodárska potreba,
štátov prichádzajúcich a použité vozidlá
lautá, železničné vozne) musia byt dezinfi­ c) zakážu pasenie v stádach, i
kované). d) zakážu obchodovanie a dobytčie
(4) Správnosf preukazov a nezávadný trhy.
zdravotný stav zvierat a surovín skúma vo § 94.
vstupnej stanici (ods. 2) k tomu osobitne f) Ak bol zistený mor v susednom štá­
určený zverolekár, ktorý vedie evidenciu te vo vzdialenosti menej než 40 km od hra­
o doprave; dopravu pripustí len, ak ustáli níc, Ministerstvo hospodárstva rozšíri po­
úplnú nezávadnosť zvierat i zvieracích su­ hraničné ochranné pásmo na 20 km a
rovín a správnosť preukazov. O pripustení okrem opatrení uvedených v §§ 92 a 93
k ďalšej doprave upovedomí okresný úrad nariadi v celom pohraničnom ochrannom
miesta určenia s udaním mena prejimateľa pásme:
a miesta určenia. a) označiť hovädzí dobytok vypálenými
značkami, aby sa podľa značiek dal zistiť
§ 93. okres a obec pôvodu zvieraťa a jeho ma­
(’) Ak sa vyskytne hoci len jeden prí­ jiteľ,
pad moru vo, vzdialenosti asi 80 až 100 km b) určiť osoby, ktoré dozerajú na správ­
od štátnych hraníc v štáte, z ktorého sa nosť vedených evidencií (§ 93 ods. 3) a dba­
dopravujú zvieratá alebo zvieracie surovi­ jú na zachovávanie ochranných protimo-
ny priamo alebo nepriamo cez iný štát ro'vých opatrení (obvodoví revízori),
alebo cez tuzemsko do iného štátu, treba c) označiť všetky verejné a súkromné
to považovať už za nebezpečenstvo zavle­ cesty vedúce do pohraničného ochranné­
čenia moru. ho pásma tabuľkami s nápisom: „morom
(■) Počas nebezpečenstva zavlečenia hovädzieho dobytka ohrozené územie“.
moru z cudzieho štátu môže Ministerstvo (•') Okrem opatrení uvedených v ods. 1
hospodárstva ‚určiť pohraničné ochranné treba v prípade potreby pozdĺž hranice v
pásmo do 10 km vzdialenosti od hranice, jednotlivých obciach a vo vstupných stani­
pričom do tohto pásma zahrňuje sa celé ciach umiestiť žandárstvo, pripadne aj
územie takých obcí, ktorých i len časť ob­ vojsko a finančnú stráž cieľom umožnenia
vodu je od hranice na 10 km vzdialená. označovania hovädzieho dobytka, dozoru,
Hovädzí dobytok, ovce, kozy, prípadne aj zamedzenia dopravy zvierat z cudziny a
iné zvieratá, cudzozemského alebo pohra­ podludníctva.
ničného domáceho pôvodu, na ktoré je mor (:i) Osoby zaoberajúce sa obchodom
prenosný, dopravené do obce, smú sa v *
s dobytkom nesmú v pohraničnom pásme
nohra.-úcnom ochrannom pásme vpustiť chovať viac kusov hovädzieho dobytka,
ŕreazi hovädzí dobytok, ovce a kozy, len, než vyžaduje ich domácnosť alebo poľné
ix b? v ez 10 dní oddelene umiestené a hospodárstvo.
s 1 o v e n s k ý zákonník č. 180. 90T

(4) Zvieratá označené pódia ods. 1 smú slaného zverolekára. Дк vyslaný zverole­
zmeniť svoje trvalé stanovisko len v po­ kár zistí na zvierati hoc len zvýšenú tep­
hraničnom pásme, a .to, ak ide o rožný do­ lotu alebo iný príznak nákazy, zabitie za­
bytok určený na zabitie, s povolením'ob­ káže; takéto zviera musí byť usmrtené. Ak.
vodových revízorov, ináč len s povolením mäso zabitého zvieraťa bolo uznané zve­
okresného úradu. rolekárom za spôsobilé pre ľudské poží­
(’j Okresné úrady sa postarajú, aby vanie, možno toto rozpredať len v ob­
vzájomný styk obyvateľstva v pohraničí ci zabitia a ak ide o mäso nutne zabitého
s obyvateľstvom zo' susedného štátu mo­ zvieraťa, — len v uzavretom mieste. Kožu
rom postihnutého bol čo najviac obme- pred daním do obehu treba dezinfikovať.
clzený. Ostatné čiastky treba zneškodniť tým
('j Obvodoví revízori sú zodpovední istým spôsobom, ako sa zneškodňujú
starostom obcí a notárom a o svojich vý­ mŕtvbly zvierat.
konoch podávajú im denne zprávy. (2) Ak sa zistí mor v stáde, na trhu, na
(7) Okresné úrady môžu v pohraničnom výstave, pri prehliadke alebo pri doprave,
ochrannom pásme nariadiť: 4 treba všetky zvieratá, stáda, na trhu, na
a) majiteľom vozidiel, aby dali k po­ výstave, pri prehliadke sa nachádzajúce,
užívaniu vozidlá, záprahy a ich obsluhu, poťažne tým istým vlakom, prípadne iným
dopravným prostriedkom dopravované
b) majiteľom bytov, aby dali k používa­
usmrtiť (zabiť), ak nemožno dopraviť zvie­
niu byty a ratá, o ktorých je nesporné, že neboly s
c) majiteľom hostinských a výčapníc- chorým ani v priamom ani v nepriamom
kych živností, aby dali stravu za úradne styku, na miesto úplne osamotené a tam
určenú náhradu osobám povereným pri p'd 8 dní tak držať, aby bolo, nebezpečen­
tlmení moru (zverolekárom, žandárom, re­ stvo šírenia nákázy vylúčené.
vízorom, finančnej stráži a vojsku).
(3) Ak bol mor zistený u zvierat na ja­
točnom trhu alebo v stajniach na bitúnku,
§ 95. treba všetky zvieratá dopraviť do miestno­
(') Ak sa zistí mor alebo podozrenie stí pre zabíjanie a tam usmrtiť (zabiť). Až
z neho na území štátu, Ministerstvo hospo­ do úplného vyprázdnenia jatočného' trhu
dárstva určí v okruhu 20 km od miesta alebo bitúnkových maštáľ a do ukončenia
zistenia moru, pripadne podozrenia z neho dezinfekcie, nesmie sa na trh a do bitún­
ochranné pásmo a cestou okresného úradu kových maštali dopraviť žiadne zviera.
upovedomí o tom súsedné okresné úrady. Zvieratá do jatočného' trhu potom dopra­
.Ak ochranné pásmo presahuje obvod vované smú trh opúšťať počas 21 dní tiež
okresného úradu, upovedomí o tom prí­ len na miestny bitúnok k usmrteniu (zabi­
slušné okresné úrady. Hranicu ochranného tiu) alebo do maštali jatočného trhu.
pásma treba dať podľa potreby strážiť voj­
skom. § 97.
(-') Na ochranné pásmo vzťahujú sa vše­ Pľúcna nákaza hovädzieho dobytka,
tky ustanovenia o pohraničnom ochran­
nom pásme. (K § 30 zákona.)
(J V ochrannom pásme treba maštale (') Ustanovenia §§ 91 až 96 s odchýl­
podnikov hostinských a výčapníckych živ­ kou uvedenou v ods. 2 platia obdobne aj
nosti uzavrieť. Osobám zaoberajúcim sa pri vyskytnutí sa pľúcnej nákazy hovädzie­
podomovým obchcdom, Cigánom a osobám ho dobytka na území cudzieho štátu alebo
potulným treba prístup do územia náka­ v tuzemsku.
zového a ochranného pásma zabrániť, po­
(•j Zviera na pľúcnu nákazu choré ale­
kiaľ nemajú tam bydlisko.
bo podozrivé — vyjmúc nutné prípady —
možno dať zabiť len s povolením okresné­
§ 96.
ho úradu a za prítomnosti ním vyslaného
(’) Zakazuje sa zabiť zviera choré na zverolekára. Mäso nutne zabitého zviera­
mor alebo z neho podozrivé. Zviera podo­ ťa možno použiť k ľudskému požívaniu len
zrivé z nakazenia morom, ak nebolo za­ po prehliadke zverolekárom povereným
bité z moci úradnej, možno — vyjmúc nut- okresným úradom. Kožu, srsť, rohy a pa­
ných prípadov — zabiť len s povolením prčky chorých a podozrivých zvierat treb^
okresného úradu a za prítomnosti nim vy­ pred daním do obehu dezinfikovať.
POS Slovenský zákonník č. 180,

§ 98. žu, srsť, vlnu, rohy a paznechty možno


upotrebiť len po dezinfekcii; do obehu ich
Slintačka a krivačka. možno dať len, ak starosta obce potvrdí,
(K § 31 zákona.) že boly dezinfikované.
(’) Zakázané je prihnať paznechtniky
(’) Majiteľ môže svoje paznechtniky,
na dobytčí trh, na výstavu, odmeňovanie
ktoré sú pre slintačku a krívačku (v dal-
alebo svod zvierat:
som texte „slintačka") pod miestnym zá­
tvorom, umele nakaziť siintačkou, ak po­ a) do obce siintačkou zamorenej,
dľa ustálenia úradného zverolekára náka­ b) do obce bez slintačky, ak sa vo
za nie je zhubnej povahy. Paznechtniky, vzdialenosti do 5 krn od zastavenej časti
ktoré sa nachádzajú v nezam'orených mie­ obce nachádza miesto dané pre slintač­
stach obce danej pre slintačku pod zátvor, ku pod1 miestny zátvor.
môžu si majitelia umele nakaziť siintačkou c) do obci, ktoré spadajú do nákazové­
len s povolením okresného úradu, ktorý je ho pásma.
povinný vyžiadať si súhlas Ministerstva Výnimky môže povoliť v odôvodnených
hospodárstva. Ministerstvo hospodárstva prípadoch Ministerstvo hospodárstva.
udelí súhlas len, ak podľa posudku úradné­ (') Ak pri epizootickom rozšírení slin­
ho zverolekára nemožno zabrániť rozšíre­ tačky nemožno zabrániť dalšie jej rozší­
niu nákazy a táto nie je zhúbnej povahy. renie v obci, okrasný úrad môže povoliť,
p) Okresný úrad môže aj nariadiť ume­ aby sa zdravé zvieratá a zvieratá, ktoré
lé nakazenie zvierat, daných pod miestny slintačku už prekonaly, mohly vyháňať na
zátvor, ak by podľa posudku úradného zve­ pastvu, aby sa mohly používať k práci,
rolekára mohlo dôjsť pri miestnom zátvo- alebo aby sa mohly premiestiť a aby pod
re k nežiadúcemu predlžovaniu nákazy a zátvorom boly držané len choré a z ná­
táto nie je zhúbnej povahy. Umelé nakaze­ kazy podozrivé zvieratá.
nie zvierat aj v nezamorených miestach
obce, ktorá je pre slintačku pod zátvorom, §99.
môže okresný úrad so súhlasom Minister­
stva hospodárstva nariadiť, ak podľa ustá­ Slezinová sneť.
lenia úradného zverolekára nákaza nie je (K § 32 zákona.)
zhúbnej povahy a ak nemožno inak zabrá­ C) Ošetrovať zvieratá choré na složí-'
niť ďalšiemu rozšíreniu nákazy, alebo ak novú sneť alebo z nej podozrivé môžu len
sa tým priebeh nákazy skráti. Umelé na­ osoby, ktoré neošetrujú súčasne af iné
kazenie siintačkou nemožno nariadiť v zvieratá. Osoby, ktoré majú na odhalenom
mliečnych hospodárstvach a pri zviera­ mieste tela poranenie, nesmú sa zamest­
tách určených na výkrm, ak majiteľ s ume­ návať pri ošetrovaní na slezinovú sneť
lým nakazením nesúhlasí. chorých a z nej podozrivých zvierat, pri
(j Úradne nariadené umelé nakazenie doprave ich mŕtvol a pri ich pitvaní, ako
podľa ods. 2 vykoná okresným úradom po­ ani pri dezinfekcii miest a miestností za­
verený zverolekár v miestach, kde sa zvie­ morených slezinovou sneťou.
ratá zdržujú, a v čase určenom okresným (") Zakazuje sa zabiť alebo usmrtiť na
úradom. slezinovú sneť choré alebo z nej podozrivé
(9 Bez povolenia alebo bez nariadenia zviera vykrvácaním. Zviera podozrivé
Ministerstva hospodárstva hocaké očko­ z nakazenia, vyjmúc nutných prípadov,
vanie proti slintačke — výjmuc sérumova- možno dať zabiť po oznámení starostovi
n:e — je zakázané. obce a len po prehliadke zverolekárom-
( ) Na slintačku choré a podozrivé zvie­ prehliadačom mäsa a v jeho prítomnosti.
ra môže majiteľ — okrem prípadu nutné­ Suroviny zo zvierat z nakazenia podozri­
ho zvbilia — dať zabiť len za prítomnosti vých smú sa upotrebiť alebo ďo obehu dať
prehliadača mäsa a po oznámení starostovi len, ak ich zverolekár uznal za bezchybné.
obce. Pri nutnom zabití možno mäso a iné C) Mŕtvoly zo zvierat na slezinovú sneť
suroviny zo zvieral na slintačku chorých chorých a z nej podozrivých a ich časti
alebo podozrivých upotrebiť a do obehu nesmú sa upotiebiť ani dať do obehu, ale
dať len po oznámení starostovi obce a len, treba ich zneškodniť spopolnením alebo
ak ich prehliadač mäsa uznal za bez- spracovaním v kafilérii. Stiahnuť kožu z
ch.ybné. takýchto mŕtvol je zakázané; kože ta­
t j Mŕtvoly zvierat uhynulých na slin- kýchto mŕtvol treba viacnásobnými hlbo­
ačku rich čiastky) treba zneškodniť. Ko­ kými rezmi znehodnotiť. Mlieko od zvie-
Slovenský zákonník č. 180. 909

rat chorých na slezinovú, sneť a z nej podo- (ll) Ak sa na kožiach daných do obehu
zrivých treba smiešal s vápenným mlie­ zistí, že sú infikované slezinovou snelou,
kom a zakopaním zneškodniť. treba ich zničiť spopolnením; ostatné ko­
(’) Mŕtvolu’ zvieraťa ochorelého na že, o ktorých sa dá predpokladať, že boly
slezinovú sneť alebo z nej podozrivého s nimi vo styku, treba ako podozrivé dez­
treba až do zneškodnenia pokryť väčšou infikoval. Podobne treba naložiť aj s ostat­
vrstvou slamy alebo stebelnatého krmi­ nými surovinami.
va.
('j Okresný úrad môže nariadiť na tro­
vy majiteľa ochranné očkovanie zvierat v § 100.
zamorenom obvode: Byvolí mor. (Nákaza zverí a tura.)
a) ak sa úradným vyšetrovaním doká­
že, že zviera sa nakazilo na infikovanom (K § 32 zákona.)
pasienku alebo iniikovaným krmivom ale­ Ustanovenia § 99 ods. 1 až 4 a 9 až
bo vodou; 11 platia obdobne aj pre byvolí mor (ná­
b) ak na mieste danom pod zátvor uhy­ kaza zveri a tura).
nulo v krát kmín črre viac zvierat na sle­
zinovú sneť a podľa príznakov možno
predpokladať silnú infekciu, alebo ak mož­ § 101.
no mať zato, že uhynutia sa budú opa­ Chrastivá sneť.
kovať;
c) ak máji lei zvieraťa podlá úsudku (K § 32 zákona.)
štátneho okrasného zverolekára je nútený
(’) Zakazuje sa zabiť alebo usmrtiť na
používať infikovaný pasienok, krmivo,
studňu a ak ani iným spôsobom nemožno chrastivú sneť choré alebo z nej podozrivé
zabránil nakazeniu zvieraťu uňho. zviera vykrvácaním; zviera podozrivé z
() Okresný úrad môže nariadiť ochran­ nakazenia, vyjmúc núlnych prípadov,
né očkovanie všetkých zvierat, ktoré sa možno dať zabiť len po oznámení staro­
pasú na spoločnom pasienku, ak sa medzi stovi obce a len po prehliadke zveroleká-
nimi vyskytne prípad slezinovej sneti. rom-prehliadačom mäsa a v jeho prítom­
(:) Majiteľ zvierat podrobených očko­ nosti. Nutne zabité zviera treba tiež daf
vaniu podľa ods. 5 a b je povinný hned a prehliadnuť ’ zverolekárovi-prehliadačovi
najkratšou cestou oznámiť starostovi obce mäsa.
a okresnému úradu každé ochorenie, po­ (2) Mäso zo zvieraťa na chrastivú sneť
dozrenie, ako aj každé uhynutie, ktoré sa chorého a podozrivého, ktoré po usmrte­
vyskytne do 6 dní po očkovaní. Okresný ní bolo uznané za choré, nesmie sa upo­
úrad vyšle zverolekára vyšetriť prípad, trebiť ani daf do obehu, ale musí sa zne­
ošetriť zviera a previesť prípadne potreb­ škodniť spopolnením alebo spracovaním v
né liečivé očkovanie. Ak zviera uhynulo, kafilérii. Srsť, vlnu, kožu, rohy, paznechty
vykoná pitvu.
z takýchto zvierat, ako áj srsť a vlnu zo
I8) Ak i po úradne nariadenom ochran­ zvierat podozrivých možno upotrebiť len
nom očkovaní hrozí nebezpečenstvo naka­ po dezinfekcii; do obehu ich možno dať
zenia slezinovou sneťou, majiteľ očkova­
ných zvieral je povinný dať si zaočkovať len, ak starosta obce potvrdí, že boly riad­
na vlastné trovy ochranne proti slezinovej ne dezinfikované.
sneli všetky dalšie behom jedného roku (J) Kožu z mŕtvol na chrastivú sneť
kúpené alebo dochované zvieratá toho uhynulých alebo usmrtených zvierat mož­
istého druhu. Ak majiteľ zamešká túto no stiahnuť len pod dozorom zverolekára.
svoju povinnosť, dá ochranné očkovanie (') Ustanovenia § 99 ods. 5 až 8 platia
previesť na jeho trovy okresný úrad. obdobne aj pri vyskytnutí sa chrastivej
(9) Na-zvierati chorom na slezinovú sneti.
sneť alebo podozrivom nesmie ani majiteľ C') Ani majiteľ, ani jeho zamestnanci
sám, ani jeho zamestnanci vykonať pokusy
liečenia alebo iné zákroky a ani v neod­ alebo iné osoby nesmú na zvieratách cho­
kladných prípadoch nesmie majiteľ použiť rých na chrastivú sneť alebo podozrivých
k takému zvieraťu cudziu pomoc. vykonať krvavé zákroky.
(lu) Ustanovenia ods. 1 až 4 a ods. 9 ('j Ustanovenia ods. 1 až 3 a 5 sa vzťa­
platia aj v prípade vzniku slezinovej sneti hujú aj na prípady vzniku chrastivej sneli
alebo podozrenia z nej u zverí. alebo podozrenia z nej u zveri.
910 Slovenský zákonník č. 180.

§ 102. kár nestačil túto prehliadku vykonať ani


so štátnym obvodným zverolekárom, prí­
Sopľavka. padne obecným zverolekárom, postará sa
(K § 33 zákona.) ’o potrebný počet zverolekárov Minister­
stvo hospodárstva.
(| Ošetrovať zvieratá choré na sopľav­
ku alebo podozrivé, môžu len také osoby, (s) Na zvierati chorom na sopľavku ale­
ktoré neošetrujú súčasne iné zvieratá. bo podozrivom nesmie ani majiteľ sám, ani
Osoby, ktoré majú na odhalenom mieste jeho zamestnanci vykonať pokus liečenia
tela poranenie, nesmú sa zamestnávať pri alebo iné zákroky a ani v neodkladných
ošetrovaní na sopľavku chorých alebo z prípadoch nesmie majiteľ použiť k takému
nej podozrivých zvierat, pri doprave ich zvieraťu'cudziu pomoc.
mŕtvol, pri ich pitvaní a pri dezinfekcii ('j Každé na sopľavku choré alebo po­
miest a miestností zamorených sopľavkou. dozrivé zviera treba cieľom zistenia naka­
(ľ) Zviera podozrivé z nakazenia — zenia z úradnej moci a bez vyčkania kaž­
vyjmúc nútnych prípadov — možno dať dého dalšieho pokynu na trovy štátu pod­
zabit len s povolením okresného úradu a robiť osobitnému diagnostickému vyšetre­
len na kenskom bitúnku za prítomnosti niu, a to v obci, kde zviera bolo dané pod
zverolekára-prehliadača mäsa, ak po­ zátvor. Diagnostickému vyšetreniu treba
dľa osobitného diagnostického vyšetrenia podrobiť aj zviera, ktoré bolo ustájené
(malleinová skúška, krvné vyšetrovanie) spolu so zvieraťom podozrivým z nakaze­
sa zistilo, že zviera nie je nakazené, a ak nia, bez ohľadu na ťo, či sa stýkalo so
sa po vyšetrení už nemohlo nakaziť. zvieraťom podozrivým alebo nie.
(') Mäso a ostatné suroviny chorých a (lf) Štátne žrebce, ako aj vojenské ko­
zo sopľavky podozrivých zvierat je zaká­ ne, ktoré vojenský erár vydal na držanie
zané upotrebiť alebo do obehu dať; také­ súkromníkom, smú sa podrobiť osobitné­
to mŕtvoly a ich časti musia byť zneškod­ mu diagnostickému vyšetrovaniu len s po­
nené spopolnením alebo spracovaním v ka­ volením Ministerstva hospodárstva.
filérii. (") Osobitné diagnostické vyšetrova­
(') Stiahnuť kožu z mŕtvol zvierat uhy­ nie vysokohodnotného zvieraťa, alebo
nulých alebo usmrtených na sopľavku je väčšieho počtu koní niektorého cenného
zakázané. Kože takých mŕtvol treba viac­ chovu alebo hospodárstva, alebo celého
násobnými hlbokými rezmi znehodnotiť. stavu jednokopytnikov niektorej obce s
väčším počtom koní alebo značnej jeho
(:) Mŕtvoly zvierat uhynutých na sop­ čiastky, môže okresným úradom poverený
ľavku alebo usmrtených pre sopľavku ale­ zverolekár vykonať len so súhlasom a po­
bo pre podozrenie z nej musia byť až do dľa úpravy Ministerstva hospodárstva.
zneškodnenia prikryté a strážené. (ls) Od osobitného diagnostipkého vy­
(") Zviera podozrivé zo sopľavky alebo šetrovania možno upustiť len, ak majiteľ
z nakazenia sopľavkou treba okrem prí­ súhlasí s usmrtením zvieraťa bez nároku
padov uvedených v § 33 ods. 4 a 5 záko­ na odškodnenie, alebo ak sa medzičasom,
na dať bezodkladne usmrtiť; objävily na zvierati klinické príznaky
a) ak majiteľ súhlasí s usmrtením bez sopľavky.
odškodnenia alebo (J=) Malleinovú skúšku ako čiastku oso­
b) ak ide o zviera určené (hnané alebo bitného diagnostického vyšetrenia smie
dopravované) na jatočné trhy, na verejné vykonať len úradne poverený zverolekár.
bitúnky, alebo ak ide o zviera na takých­ Neštátny zverolekár smie vykonať mal­
to miestach sa nachádzajúce. leinovú skúšku len u koní nepodozrivých,
f) Ak je odôvodnené podozrenie, že a to len s povolením Ministerstva hospo­
nakaza sopľavky bola v obci už rozvle- dárstva. Neštátny zverolekár nesmie vy­
čená, okresný úrad nariadi prehliadku konať malleinovú skúšku u koní, u kto­
všetkých jecinckopytníkov v obci, v prvom rých bola úradne nariadená malleinová
rade jednokopytnikov patriacich obchod- skúška (napr, u koní dovezených z cu­
níkum koňmi, povozníkom, podomovým dziny).
obchodníkom, kočovným osobám, ako aj (14) Zverolekári smú si mailéin zadová­
jednokopytnikov patriacich podnikom ho­ žiť výlučne len zo skladu očkovacích lá­
stinskej a výčapníckej živnosti. Pri takých­ tok, povoleného Ministerstvom hospodár­
to prehiiadkach povinný je štátny obvodný stva. Krvné vyšetrovanie k rozpoznaniu
zverolekár prípadne zverolekár obce spo­ sopľavky smie vykonať len ústav Mini­
lupôsobiť. Ak by štátny okresný zverole­ sterstvom hospodárstva k tomu určený.
Slovenský zákonník č, 180. 911

(u) Osobitné diagnostické pokračova­ rolekár preskúma každých 14 dní stav


nie, odber krvi, jej balenie a odoslanie na zvieractva v patričných dvoroch na trovy
výskum, ako aj posúdenie výsledku mal- štátu. Takéto jednokopytniky musia byť
leinovej skúšky a krvného vyšetrovania od ostatných jednokopytnikov oddelené,
treba vykonať podlá úprav Ministerstva podliehajú miestnemu zátvoru a treba pre
hospodárstva, ktoré určí tiež spôsob na- ne používať osobitné nádoby na kŕmenie a
kladania so zvieratmi po ukončení mal- napájanie, ošetrovacie predmety a zariade­
leinovej skúšky a pozorovania a prípad­ nia.
ného oznámenia krvných vyšetrovaní. (’) Ministerstvo hospodárstva môže-
(ln) Ak je v mieste štátny obvodný zve­ jednokopytniky podozrivé z nakazenia od­
rolekár alebo obecný zverolekár, je po­ kúpiť po predchádzajúcom ich odhade a
vinný spolupôsobiť pri osobitných diagno­ zúžitkovať ich zabitím na verejných bi­
stických vyšetrovaniach, najmä ak ide o túnkoch.
diagnostické vyšetrovanie, ktoré sa má ('“) Zakázané je vyháňať na pastvu
vykonať vo viacerých od seba vzdiale­
jednokopytniky —* hoc aj zdravé — celé-
ných stajniach na viac než 50 zvieratách.
hc zamoreného dvora. Pastviny, na kto­
rých sa pásly choré alebo z nákazy po­
§ 103. dozrivé jednokopytniky, treba na jeden
Nákazlivá málokrvnosť jednokopytnikov. rok pre jednokopytniky uzavrieť bez zre­
(K § 34 zákona.) teľa na zrušenie miestneho zátvoru a bez
zreteľa na odvolanie ochranných predpi­
(’) Ošetrovať jednokopytniky, choré sov.
na nákazlivú málokrvnosť jednokopytni­ (”) Ak sa vyskytuje nákazlivá málo­
kov alebo z nej podozrivé môžu len také krvnosť v obci dlhší čas a vo väčšom roz­
osoby, ktoré neošetrujú súčasne iné jed­ mere, Ministerstvo hospodárstva môže na­
nokopytniky. riadiť, že aj z nezamorenýčh dvorov po­
(ľ) Zviera podozrivé z nakazenia mož­ chádzajúce jednokopytniky možno vyviezť
no dať zabiť len s povolením okresného len s povolením okresného úradu a len
úradu a len na bitúnku za prítomnosti cieľom usmrtenia alebo zabitia.
zverolekára.
(I:) Cieľom potvrdenia klinickej diag­
( j Ustanovenia § 102 ods. 5 až 8 platia
aj pre prípady vzniku nákazlivej málokrv- nózy treba na málokrvnosť choré alebo
nosti jednokopytnikov a podozrenia z nej. podozrivé zviera podrobiť vyšetreniu krvi
v ústave Ministerstvom hospodárstva ur­
(*) Ak Ministerstvo hospodárstva nena­ čenom. Ministerstvo hospodárstva vydá
riadi inak, povinný je majitcl (držiteľ) te­ úpravu o odbere krvi, o zhotovení krv­
lesnú teplotu jednokopytnikov podozrivých ných náterov, o zasielaní krvi na vyšetre­
denne dva razy, a to ráno a večer, merať a nie, ako aj o tom, v ktorých prípadoch tre­
zaznamenať až do vylúčeniá podozrenia, ba zasielať na vyšetrovanie infekčný ma­
pripadne do odstránenia zvierat.
teriál.
( ) Jednokopytniky podozrivé môže dať (’3) Štátne žrebce, ako aj vojenské ko­
okresný úrad usmrtiť len so súhlasom Mi­
nisterstva hospodárstva. ne, ktoré vojenský erár vydal na držanie
súkromníkom, smú sa podrobiť krvnému
(") Ak Ministerstvo hospodárstva nena­
riadi inak, spolu s nemocnými a z nákazy vyšetrovaniu len so súhlasom Ministerstva
podozrivými jednokopytnikmi treba spále­ hospodárstva.
ním zničiť aj ich postroje, ak by sa tieto (“) Ak treba previesť krvné vyšetrova­
bez ich úplného znehodnotenia nedaly nie vysokohodnótného zvieraťa alebo väč­
účinne dezinfikovať. šieho počtu jednokopytnikov niektorého
(;) Jednokopytniky z nakazeného dvo­ cenného chovu aleb'd hospodárstva, alebo
ra, vyjmúc choré a z nákazy podozrivé, ak ide o celý stav jednokopytnikov nie­
ako aj jednokopytniky, ktoré s chorými ktorej obce s väčším ich počtom alebo o
alebo z nákazy podozrivými prišly v po­ značnú jeho čiastku, okresným úradom po­
sledných šesť mesiacoch do styku, treba verený zverolekár pred započatím pokra­
považovať za podozrivé z nakazenia. Mi-„ čovania bezodkladne podá o tom zprávu
nisterstvo hospodárstva môže uvedenú le­ Ministerstvu hospodárstva.
hotu podľa potreby predĺžiť alebo skrátiť. (lú) Odber a odosielanie krvi, ako aj
(’) Kým Ministerstvo hospodárstva ne­ pozorovanie, slúžiace k rozpoznaniu náka­
rozhodne o jednokopytníkoch podozrivých zy, smie vykonať len úradne poverený
z nakazenia, vyšetrovaním poverený zve­ zverolekár.
912 S 1 o v e n s k ý zákonník č. 180.

(' j Spôsob nakladania so zvieratmi po­ (°) Psov a mačky poranené besným ale­
zorovanými a so zvieratmi podrobenými bo z besnoty podozrivým zvieraťom je za­
krvným skúškam určí Ministerstvo hospo­ kázané očkovať proti besnote.
dárstva.
(1:) Okresný úrad zakáže príhon vše­ § 105.
tkých jednokopytnikov na konské trhy, (’) Okresný úrad môže na žiadosť maji­
výstavy, odmeňovania a svody z obce, kde teľa povoliť, aby z nakazenia besnotou po­
sa vyskytol čo i len jeden prípad nákaz­ dozrivý pes alebo mačka, o ktorých nie je
livej málokrvnosti jednokopytnikov. Tak­
dokázané, že boly pokúšané besným alebo
tiež zakáže vydržovanie trhov, výstav, .'od­ z besnoty podozrivým zvieraťom, boly na­
meňovaní a svodov na jednokopylniky v
miesto usmrtenia úradne pozorované, ak
obci, v ktorej sa vyskytlo viac než jeden
sa majiteľ zaviaže znášať trovy pozorova­
prípad málokrvnosti.
nia a složí na to primeranú istotu na prí­
Besno½.
slušnom okresnom úrade. Üradné pozoro­
vanie koná sa zpravidla v šarhovni.
(K § 35 zákona.) (■’) Na žiadosť majiteľa a za podmienok
§ 104. uvedených v ods. 1 môže okresný úrad
taktiež povoliť, aby z nakazenia besnotou
(’) Z besnoty podozrivého psa alebo podozrivý pes alebo mačka, ktoré boly po­
mačku, ak pokúsaly človeka alebo zviera, kúšané besným alebo z besnoty podozri­
smie majiteľ usmrtiť len ak sa nemožno vým zvieraťom, boly namiesto usmrtenia
k nim priblížiť a ich 'oddeliť bez nebezpe­ úradne pozorované, ak v posledných osem
čenstva, alebo ak majiteľ nemá vhodné mesiacoch pred pokúšaním boly ochranne
miesto pre ich oddelené držanie; inak mu­ zaočkované proti besnote.
sí takého psa, poťažne mačku až do úrad­ P) V obciach, kde niet šarhovne, mož­
ného opatrenia oddeliť a na bezpečnom no vykonať úradné pozorovanie podľa ods.
mieste uzavrieť tak, aby sa zabránilo ich 1 a 2 aj v dome majiteľa, ak je zaručené
styku s človekom alebo zvieraťom. Okres­ nerušené a bezpečné pozorovanie.
ný úrad dá takého psa, poťažne mačku P) Üradné pozorovanie podľa ods. 1 a
úradne pozorovať na 21 dní, ak to možno 2 trvá 90 dní. Počas tejto lehoty úradne
bez nebezpečenstva urobiť. Üradné pozo­ poverený zverolekár prezrie každé tri
rovanie takého zvieraťa koná sa v šar- týždne zviera na trovy majiteľa a výsledok
h'ovni, prehliadky oznámi príslušnému okresné­
P) V obciach, kde niet šarhovne, mož­ mu úradu. Odmena prehliadajúceho zvero­
no pozorovanie podľa ods. 1 vykonať so lekára riadi sa podľa tarify Zverolekárskej
súhlasom majiteľa zvieraťa alebo na jeho komory.
žiadosť aj v jeho dome, ak je zaistené ne­
rušené a bezpečné pozorovanie. Aj v ta­ § 106.
kých prípadoch musí majiteľ psa alebo (*) Ak bola nariadená kontumácia (§ 35
mačku oddeliť a uzavrieť spôsobom uve­ ods. 5 zákona), okresný úrad dá pochytať a
deným v cds. 1. bez odškodnenia usmrtiť všetky psy a
( ) Ak z besnoty podozrivý pes alebo mačky, ktoré sa proti zákazu voľne pohy­
mačka, klóré pokúsaly človeka alebo zvie­ bujú.
ra, počas pozorovania zbesnejú, treba ich (•') Ak sa majiteľ zvieraťa (ods. 1) pre­
hned usmrtiť. ukáže, že porušenie kontumácie sa stalo
( j Ak zviera uvedené v 'ods. 3 sa ukáže bez jeho zavinenia, okresný úrad môže na
podľa výsledku pozorovania bez nákazy, jeho žiadosť povoliť, aby .zviera — namie­
treba ho uvoľniť. Ak je však súčasne po­ sto usmrtenia — bolo dané pod úradné po­
dozrivé aj z nakazenia, možno pozorovanie zorovanie, ak majiteľ zvieraťa Sa zaviaže
na žiadosť majiteľa predĺžiť; inak treba znášať trovy spojené s pozorovaním a složí
zviera usmrtiť. primeranú istotu na tieto trovy u prísluš­
( J Ak besný alebo' z besnoty podozrivý ného okresného úradu.
pes alebo mačka, ktoré pokúsaly človeka (°) Üradné pozorovanie sa koná zpra­
alebo zviera, uhynuly alebo boly usmrte­ vidla v šarhovni. Ak ide d chúlostivé alebo
né, cdosie vyšetrením poverený zverole­ s chovateľského, prípadne z iného hľadiska
kár hiavu. prípadne mozog zvieraťa na vy- cenné zviera a je zaručené nerušené a bez­
¾eíreníe ústavu určenému Ministerstvom pečné pozorovanie, možno' vykonať úrad­
hospodárstva. né pozorovanie aj v dome majiteľa.
Slove n s k ý z 4 k o n n i k č. 180. 913

(*) Pozorovanie zvieraťa podľa ods, 2 (■') Z nakazenia besnotou podozrivé


a 3 trvá až do zrušenia kontumácie, najviac zvieratá, uvedené v ods. 3 možno len e po­
však 90 dní. Počas pozorovania povinný je volením štátneho okresného zverolekára
okresným úradom poverený zverolekár za podmienok ním určených použiť k práci
zviera každé tri týždne prezrieť na trovy a vyháňať na pasienok za predpokladu, že
majiteľa a o výsledku prehliadok podávať je ich styk s inými zvieratmi vylúčený. Na
zprávy príslušnému okresnému úradu. Pre­ územie inej obce možno’ takéto zviera do­
hliadajúcemu zverolekárovi prislúcha za dať len, ak úradne poverený zverolekár
prehliadky 'odmena podľa tarify určenej pred jeho dodaním zistil, že je bez prízna­
Zverolekárskou komorou. kov besnoty. Spôsob nakladania s’o zvie­
('j Ak sa besnota v niektorej obci medzi ratmi podozrivými z nakazenia a určenými
psami a mačkami rozšíri vo väčšej mie­ na zabitie, upraví Ministerstvo hospodár­
re, môže okresný úrad nariadiť usmrtiť stva.
všetky psy a všetky mačky v tej obci. § 108.
(' ) Okresný úrad môže v prípadoch
uvedených v 'ods. 1 a 5 na žiadosť majiteľa (“) Zviera podozrivé z nakazenia bes­
odhliadnuť od usmrtenia takých psov a ma­ notou, s výnimkou nutného zabitia, smie
čiek, ktoré boly v posledných 8 mesiacoch majiteľ dať zabiť len po oznámení starosto­
zaočkované proti besnote. Avšak aj také vi obce za prítomnosti zverolekára-pre-
psy a mačky musia byť počas kontumácie hliadača mäsa. Nie je prípustné zabiť také
bezpečne uzavrené. zviera, na ktorom by sa >už javily prízna­
ky onemocnenia na besnotu.
§ 107. (ľ) Mäso a ostatné suroviny zo zvieraťa
podozrivého z nakazenia besnotou, počíta­
(’) Z besnoty podozrivého jednokopyt- júc v to aj zvieratá nutne zabité, možno
nika, hovädzí dobytok, ovcu, kozu a oší­ použiť alebo dať do obehu len, ak boly
panú, ak majiteľ nesúhlasí s ich usmrte­ zverolekárom-prehliadačom mäsa uzna­
ním, dá okresný úrad až do bezpečného né za bezchybné. Mozog a miechu takého
ustálenia besnoty, potažne zistenia, že zvieraťa a časť tela, na ktorej bolo zviera
k nakazeniu ňou nedošlo, pod úradné po- pokúšané, treba zneškodniť spopolnením
zorovanic. Takéto zviera treba počas po­ alebo spracovaním v kafilérii.
zorovania oddeliť a tak uzavrieť, aby bol (3) Zakazuje sa použiť alebo do obehu
vylúčený jeho styk so zvieraťom, ako aj dať mŕtvoly besného alebo z besnoty podo­
s človekom. Takéto zviera nesmie sa počas zrivého zvieraťa a jeho čiastky,
pozorovania z tohto miesta vyviesť. (') Nie je prípustné stiahnuť kožu z mŕt­
(■) Ak zviera uvedené v ods. 1 počas vol zvierat uvedených v ods. 3. Kožu ta­
pozorovania zbesnie, treba ho po úradnom kýchto mŕtvol treba pred zakopaním hlbo­
odhadnutí usmrtiť. Ak počas pozorovania kými rezmi znehodnotiť.
uhynie, treba pitvou zistiť príčinu uhy­ (r,) Na zvierati chorom na besnotu alebo
nutia. podozrivom nesmie ani majiteľ sám, ani
( ) Z nakazenia besnotou podozrivého jeho zamestnanci konať pokusy liečenia
jednokopylnika, hovädzí dobytok, ovcu, alebo iné zákroky a ani v neodkladných
kozu a ošípanú dá okresný úrad pod úrad­ prípadoch nesmie majiteľ použiť k také­
né pozorovanie. Üradné pozorovanie trvá mu zvieraťu cudziu pomoc.
90 dni, počítajúc od pokúšania alebo od (c) Üzemie obce, kde bdia na psovi ale-,
iného styku s besným alebo z besnoty po­ bo mačke úradne zistená besnota alebo po­
dozrivým zvieraťom, alebo ak sa nedá táto dozrenie z nej, treba dať pod 90-dňovú
okolnosť bezpečne zistiť, — od úradného kontumáciu.
ustálenia besnoty alebo podozrenia z nej. (;) Ak ide o besnotu alebo podozrenie
Ustanovenia cds. 2 platia obdobne. z nej, ustálené na psovi utečenom z inej
(4) Besným alebo z besnoty podozrivým obce alebo na túlavom psovi, a ak úradne
zvieraťom poranené domáce úžitkové zvie­ poverený zverolekár na základe ním vy­
ratá možno očkovať proti besnote. Očko­ konaného' stopovania zistí, že údaje okres­
vanie treba vykonať v čase čo' najkratšom ného úradu, ktorý ustálil besnotu alebo
po pokúšaní, najneskoršie do 8 dní. Mini­ podozrenie z nej, zodpovedajú skutočnosti,
sterstvo hospodárstva vydá úpravu o oč­ rozšíri kontumáciu psov aj na územie lei
kovaní takýchto zvierat proti besnote a obce, odkiaľ zviera utieklo, pripadne na
spôsobe nakladania so zvieratmi uhynu- všetky tie obce, ktorými pes pravdepo­
lými po očkovaní. dobne prebehol.
914 Slovenský zákonník č. 180.

(') Ministerstvo hospodárstva po doho­ berkuklózy, úradne poverený- zverolekár


de s Ministerstvom vnútra vydá potrebnú prehliadne cieľom zistenia Stavu nákazy
úpravu pre prípady, ak besné, prípadne po­ ostatný hovädzí dobytok toh'o’ chovu a o
dozrivé zviera poranilo človeka, ako aj pre výsledku prehliadky podá zprávu okresné­
pozorovanie psov, ktoré pokúsaly osoby a mu úradu.
"ktoré nemožno považovať ešte za podozri­ (°) Ak ide o hovädzí dobytok, Ochorelý
vé z besnoty, prípadne za podozrivé z na­ na tuberkulózu vemena, treba v každom
kazenia besnotou. prípade ho' zabiť (usmrtiť). Hovädzí doby­
tok, na ktorom bola ustálená otvorená tu­
Tuberkulóza hovädzieho dobytka. berkulóza, treba zabiť (usmrtiť) :
(K § 36 zákona.) a) ak ide o zviera majiteľa, ktorý nemá
viac než 10 kusov hovädzieho dobytka,
§ 109.
b) ak ide o zviera majiteľa, ktorý má
(') Na otvorenú tuberkulózu chorý ale- síce viac než 10 kusov hovädzieho dobytka,
"bo z takej tuberkulózy podozrivý hovädzí ak sa zaviazal na tlmenie tuberkulózy vo
dobytok treba napájať a kŕmiť z osobitných svojom chove.
zariadení na kŕmenie a napájanie. Pred­ ('“) Za podmienok uvedených v ods. 9
mety použité na napájanie, kŕmenie a oše­ treba zabiť (usmrtiť) aj taký hovädzí doby­
trovanie takých zvierat možno použiť pre tok, u ktorého ani po dvojnásobnom dia­
iné zvieratá len, ak boly dezinfikované. gnostickom vyšetrovaní nemožno tuberku­
(2) K ošetrovaniu hovädzieho dobytka lózu potvrdiť, ale ktoré podľa klinických
■chorého na otvorenú tuberkulózu alebo príznakov je podozrivé z otvorenej tuber­
z takejto tuberkulózy podozrivého treba kulózy.
podlá možnosti zamestnávať ' osobitných (") Netreba nariadiť zabitie (usmrtenie)
zamestnancov. zvieraťa, ak ho majiteľ sám chce dať zabiť
('j Mlieko od zvierat na tuberkulózu (usmrtiť), alebo ak ho' chce cieľom zabitia
vemena chorého alebo z nej podozrivého dodať na bitúnok niektorej 'obce.
nesmie sa upotrebiť ani pre ľudské poží­ (ls) Zabitie (usmrtenie) hovädzieho do­
vanie, ani pre kŕmenie zvierat, ale sa musí bytka na úradný rozkaz možno vo výni­
neškodne odstrániť. močných prípadoch odložiť, a to najviac
P) Mlieko 'od zvierat chorých na otvo­ o 6 'týždňov po ustálení nákazy alebo po­
renú tuberkulózu alebo z takejto tuberku­ dozrenia z nej, ak to hospodárske potreby
lózy podozrivých, vyjmúc mlieko od zvierat nutne vyžadujú a ak podľa miestnych po­
uvedených v ods. 3, možno použiť pre po­ merov nehrozí nebezpečenstvo rozšírenia
žívanie alebo pre kŕmenie zvierat alebo nákazy. Zabitie zvieraťa možno odložiť na­
dať do obehu len po prevarení. jmä, ak majiteľ žiada odklad zabitia (usmr­
( j Na otvorenú tuberkulózu chorý ale­ tenia) pre vykŕmenie zvieraťa, pre súrnu
bo z takejto tuberkulózy podozrivý hovädzí hospodársku prácu alebo pre blížiace sa
dobytok, vyjmúc nutných prípadov, možno otelenie chorej kravy.
dať zabiť (usmrtiť) len po prehliadke zve- (”) Zabitie zvieraťa musí sa stať vy­
rolekárom-prehliadačom mäsa a v jeho prí­ krvácaním. Použitie mäsa zabitého zviera­
tomnosti. Mäso zo zvierat nutne zabitých ťa riadi sa podľa predpisov o prehliadke
možno použiť alebo dať do obehu len po mäsa.
prehliadke zverolekárom. C4) Ak z hocakého dôvodu nedošlo k za­
(’j Ak sa zistila otvorená tuberkulóza bitiu (usmrteniu) zvieraťa chorého na otvo­
hovädzieho dobytka alebo podozrenie z ta­ renú tuberkulózu alebo zvieraťa podozri- ■
kejto tuberkulózy, treba zviera od ostatné­ vého (ods. 10), treba také zvieratá označiť
ho dobytka oddeliť, kým nepominie po­ stálym znakom, a to spôsobom, ktorý urči
dozrenie. Oddelené zviera nesmie sa bez Ministerstvo hospodárstva.
osobitného povolenia 'odstrániť z miesta (’’j Ak sa vyskytne otvorená tuberkuló­
oddelenia. za zvieraťa za dopravy alebo na trhu a ma­
(;) Nutné zabitie alebo' uhynutie odde­ jiteľ nedá zviera zabiť, treba ďalšiu dopra­
leného zvieraťa (ods. 6) musí majiteľ hned vu zvieraťa zakázať a nariadiť jeho' odde­
oznámiť starostovi obce, ktorý podá o tom lenie. Na žiadosť majiteľa možno povoliť
bezodkladne zprávu okresnému úradu. dopravu dobytka zpät do obce pôvodu ale­
í J Ak bola úradne ustálená 'otvorená bo do inej obce. Ak 'okresný úrad povolil
tuberkulóza alebo podozrenie z takejto' tu- prepraviť zviera na územie iného okresné-
Slovenský zák o n n i k č. 180. 915

ho úradu, treba tento včas upovedomiť o ak majiteľ nedá si sám zviera zabiť alebo
príchode zvieraťa. Okresný úrad sa pre­ nedodá ho cieľom zabitia.
svedčí o príchode zvieraťa a urobí potreb­ (“) Na žiadosť majiteľa môže Minister­
ne opatrenia podľa tohto nariadenia. stvo hospodárstva vyhlásiť chovy, v kto­
rých úspešne tlmilo tuberkulózu, podľa vý­
§ 110. sledku posledného vyšetrovania až do od­
(') Ministerstvo hospodárstva môže po­ volania za chovy bez tuberkulózy. Mlie­
skytnúť štátnu podporu chovateľom, ktorí ko z takých chovov možno dať do obehu
sa prihlásia a dobrovoľne zaviažu tlmiť vo s osobitným označením, ktoré určí Mini­
svojom chove tuberkulózu podľa úpravy sterstvo hospodárstva. Pre plemenné bý­
Ministerstva hospodárstva. ky, kravy a jalovice, ktoré, pokiaľ ide o
(') Ministerstvo hospodárstva môže pri­ tuberkulózu, možno považovať za bez­
hlášku prijať alebo, ak niet záruky pre chybné, môže príslušný okresný úrad vydať
kladný výsledok tlmenia tuberkulózy, mô­ potvrdenie, že sú z chovu bez tuberkulózy.
že ju odmietnuť. Na dobytčích trhoch pre chovné zvieratá a
na výstavách zvieratá z‘chovu bez tuber­
(:) Ak bola prihláška so strany Minister­ kulózy môžu byť od ostatných oddelene
stva hospodárstva prijatá, je majiteľ povin­ umiestené a ako také označené.
ný zachovávať úpravy Ministerstva hospo­
dárstva počas 5 rokov. V poslednom pol­
§ tit. .
roku 5. roku možno so súhlasom Minister­
stva hospodárstva predĺžiť tlmenie o ďal­ Žrebčia nákaza jednokopytnikov.
ších 5 rokov. (K § 37 zákona.)
(') Majiteľ, ktorý sa dobrovoľne zavia­
zal na tlmenie tuberkulózy so štátnou pod. P) Všetky na žrebčiu nákazu choré a
porou: podozrivé jednokopytniky treba podrobiť
a) je povinný počas trvania tlmenia do­ krvnému vyšetreniu podľa úpravy, ktorú
voliť, aby bol v jeho hospodárstve, ktoré vydá Ministerstvo hospodárstva.
uviedol na prihláške, všetok na ňom cho­ p) Žrebce choré na žrebčiu nákazu a
vaný hovädzí dobytok, okrem hovädzieho žrebce podozrivé, u ktorých bol výsledok
dobytka určeného na výkrm, podrobený krvného vyšetrenia pozitívny, dá okresný
vyšetreniu na tuberkulózu a pripadne aby úrad na trovy a nebezpečenstvo majiteľa
dorast bol podrobený ochrannému očko­ vykastrovať. Taktiež dá vykastrovať žreb­
vaniu, ce, ktoré boly pripustené ku chorej koby­
b) nesmie po započal; vyšetrovania do le. Kobyly choré, ako aj kobyly podozrivé,
•svojho na prihláške uvedeného hospodár­ u ktorých bolo krvné vyšetrenie pozitívne,
stva umiestiť iný hovädzí dobytok; ak by dá okresný úrad označiť stálym znakom.
bolo umiestenie iného hovädzieho dobytka (’) Namiesto vykastrovania alebo ozna­
z hospodárskych dôvodov nevyhnutné, tre­ čenia zvierat uvedených v ods. 2 môže Mi­
ba tento oddeliť a oznámiť to príslušnému nisterstvo hospodárstva nariadiť ich zabitie
štátnemu zverolekárovi cieľom prevedenia (usmrtenie). Ministerstvo hospodárstva mô­
potrebného vyšetrovania, že dať aj bez vyčkania výsledku krvného
c) musi cieľom prevedenia vyšetrova­ vyšetrenia zabiť (usmrtiť) na žrebčiu náka­
nia oznámiť príslušnému štátnemu zvero­ zu choré zvieratá, ak to s hľadiska zverb-
lekárovi všetok 4- až 6-mesačný dorast, ak zdravotného považuje za potrebné.
len sa ncupotrebi na mäso, ,p) Ak Ministerstvo hospodárstva naria­
d) musi naložiť so zvieratami, ktoré bo­ di usmrtenie, môže súčasne určiť aj mie­
ly podrobené vyšetrovaniu, podľa úpravy sto, kde sa má zabitie (usmrtenie) vykonať.
Ministerstva hospodárstva. p) Zabitie (usmrtenie) má sa siať vy­
p) V chovoch, v ktorých sa vykonáva krvácaním. Mäso vykrvácaním zabitého
tlmenie tuberkulózy, trovy pokračovania (usmrteného) zvieraťa a iné suroviny z ne­
zverolekárov hradí štát. K tlmeniu potreb­ ho smú sa upotrebiť a dať do obehu len po
né nástroje a bakteriologické prípravky a prehliadke zverolekárom.
prípadné liečivá dodá majiteľom bezplatne C') Kastráciu vykoná úradne poverený
Ministerstvo hospodárstva. Hovädzí doby­ zverolekár.
tok chorý na otvorenú tuberkulózu alebo p) Zvieratá podozrivé dá okresný úrad
na tuberkulózu vemena dá Ministerstvo označiť dočasným znakom. Zvieratá takto
bezodkladne usmrtiť (zabiť) s odškodnením, označené treba na trovy štátu podrobiť
916 Slovenský z á k o n n í k č. 180.

dalšim krvným vyšetreniam až do ustálenia (3) Kravy a jalovice označené podľa


alebo vylúčenia nákazy. ods. 2 nesmú sa zapustiť býkom používa­
(') Ak bolo podľa výsledku vyšetrovania ným k verejnej plemenitbe a býky takto
ustálené v niektorej obci väčšie rozšírenie označené nesmú sa používať k verejnej
žrebčej nákazy, treba na čas jedného ro­ plemenitbe. Takýto dobytok nesmie sa vy­
ka nariadiť: háňať na spoločnú pastvu, nesmie sa vodiť
a) že v príslušnej obci smie sa pripúšťať na výstavy, na trhy usporiadané výlučne
len taký žrebec, prípadne smie sa zapustiť pre plemenný dobytok, na odmeňovania a
len taká kobyla, o ktorých majiteľ môže smie sa predať výlučne na zabitie.
vysvedčením úradného zverolekára doká­ f) Ak Ministerstvo hospodárstva naria­
zať, že boly pred 3 dňami pred zamýšľa- di v smysle § 39 ods. 1 zákona krvné vy­
nvm pripustením, poťažne zapustením pre­ šetrenia, vykonajú ich okresným úradom
hliadnuté a uznané za bezchybné, poverení zverolekári a ak by nestačili, Mi­
b) že z takejto obce smie sa na pripúšťa­ nisterstvom hospodárstva vyslaní zverole­
nie, poťažne zapúšťanie súci jednokopytník kári. Krvné vyšetrenie treba vykonať v
vyviezť len s povolením okresného úradu; mieste a v čase určenom okresným úradom-
toto povolenie možno dať len, ak sa majiteľ Ak nemožno z hocakých dôvodov hovädzí
preukáže zverolekárskym svedectvom, že dobytok predviesť, krvné vyšetrenia treba
jednokopytník bol 3 dni pred zamýšľaným vykonať vo dvoroch príslušných majiteľov.
jeho vývozom zverolekársky prehliadnutý (’) Zakazuje sa vyháňať na pes! vu ho­
a za bezchybného uznaný. vädzí dobytok s chorobnými príznakmi po­
(;,) Za jednokopytnílcy súce na pripúšťa­ hlavných ústrojov.
nie, prípadne zapúšťanie treba pokladať (“) Zakazuje sa k býkovi vodiť kravy a
žrebce vyše 1 roka staré a kobyly vyše 2 jalovice s príznakmi ochorenia rodidiel.
rokov staré. Plemenné býky s chorobnými príznakmi
("j Obmedzenia vzťahujúci sa na žreb­ treba z plemenitby vylúčiť.
ce treba uvoľniť, ak boly kastro‘vané a' (T) Pre hovädzí dobytok chorý na ná­
ak od kastrovania uplynuly už 3 mesiace. kazlivé zmetanie alebo podozrivý treba.
Kobyly, označené trvalým znakom, nesmú ' používať osobitné zariadenie na kŕmenie a
sa zapúšťať. napájanie a osobitné predmety na ošetro­
vanie. Takéto predmety a zariadenia treba
§ 112. pred použitím pre iné zvieratá dezinfiko­
Pľuzgierový výsypok. vať.
(') Na ošetrovanie hovädzieho dobytka
(K § 38 zákona.) chorého na nákazlivé zmetanie alebo z ne­
(') Zakazuje sa na pľuzgierový výsypok ho podozrivého treba podľa možnosti za­
choré a podozrivé jednokopylniky a hovä­ mestnávať osobitných zamestnancov.
dzí dobytok pripúšťať a zapúšťať. (“) Mlieko od zvierat chorých na ná­
kazlivé zmetanie alebo z neho podozrivých
(■) Zakazuje sa na pľuzgierový výsypok možno použiť na ľudské požívanie a na
choré a podozrivé žrebce alebo býky spo- kŕmenie zvierat alebo dať do obehu len po
lupásť s kobylou, poťažne kravou (jalovi­ prevarení.
cou) a opačne, ako aj spoludržať v takej ("') Zakazuje sa používať očkovaciu lát­
miestnosti (stajni, vo výbehu a pod,), kde ku, obsahujúcu živé zárodky nákazlivého
zvieratá nie sú uviazané a kde ich pohlav­ zmetania. Ministerstvo hospodárstva môže
ný styk nie je vylúčený. vo výnimočných prípadoch povoliť výnim­
ku pre chovy veľmi zamorené alebo pre
§ 113.
imunizovanie dorastu.
Nákazlivé zmetanie hovädzieho dobytka. (”) Z chovov, kde sa používala očkova­
(K § 39 zákona.) cia látka so živými zárodkami, nesmú sa
do jedného roku po vykonanom očkovaní
(;) Za chorý na nákazlivé zmetanie tre­ zvieratá odpredať na chov.
ba pokladať hovädzí dobytok, u ktorého f-) Ministerstvo hospodárstva môže po­
bol j krvné vyšetrenie pozitívne alebo síce skytnúť štátnu podporu chovateľom, kto­
pochybné, avšak zviera nemožno inak po­ rí sa podujmú tlmiť vo svojom stáde nákaz­
kládat za bezchybné. livé zmetanie podľa úprav Ministerstva ho­
( J Chorý dobytok treba označiť podľa spodárstva. Ustanovenia § 110 platia ob­
ú .-.rovy Ministerstva hospodárstva. dobne aj pre tlmenie nákazlivého zmetania.
Slovenský zákonník č. 180. 917

§ 114. hliadkou, laboratórnym vyšetrovaním a po­


zorovaním;
Iné pohlavné nákazy hovädzieho dobytka,
najmä nákaza trichomonádová. d) nepodozrivé kravy a jalovice smú sa
zapúšťať len nepodozrivým plemenným bý­
(K § 40 zákona.) kom;
(’) V krajoch so spoločným chovaním e) býky a jalovice smú sa používať pre
plemenných býkov je povinnosťou štátneho plemenitbu len, ak bolo zverolekárskou
zverolekára častejším príležitostným pre­ prehliadkou a laboratórnym vyšetrením dd-
skúmaním pripúštacieho registru presved­ kázanéj že sú bez nákazy prenášajúcej sa
čil sá, či ea nevyskytuje hromadné navra­ pripúšťaním a bez podozrenia,
canie kráv a pri podozrení nákazy rozširu- (’) Vývoz zvierat z miest zamorených ä
jùçej sa zapúštanim prehliadnu! hovädzí ohrozených je prípustný bez povolenia len
dobytok, ktorý bol v poslednom čase za­ na zabitie.
púšťaný. (’) Na ďalší chov možno s povolením
(:) Ak sa vyskytne hromadné navraca­ okresného úradu zo zamorených a ohroze­
nie alebo iné podozrenie z nákazy rozširo­ ných miest vyviezť kravy a jalovice, u kto­
vanej pohlavným stykom zvierat, môže rých bola zverolekárskou prehliadkou zi­
okresný úrad nariadiť prehliadku všetké­ stená šesťmesačná telnosť, ako aj iné kra­
ho hovädzieho dobytka v obci. Na pre­ vy, jalovice a býky, ktorých bezchybnosť
hliadky dobytka a k jeh'ó liečeniu možno bola zistená zverolekárskou prehliadkou a
pribrať aj neštátnych zverolekárov. laboratórnym vyšetrovaním. Taktiež len s
(’) Za zamorené treba pokladať chovy povolením okresného úradu možno zo za­
hovädzieho dobytka, v ktorých sa nachá­ morených a ohrozených miest vyviezť na
dzajú choré alebo z nákazy podozrivé ku­ výkrm alebo do výrWného hospodárstva ta­
sy. Za ohrožené treba pokladať chovy ho­ ké kravy, ktoré boly ako nevyliečiteľné
vädzieho dobytka, ktoré sa nachádzajú v označené trvalým znakom.
oblasti, pre ktorú sa spoločne chovajú ple­ (’) Ak treba zviera pochádzajúce zo za­
menné býky a v ktorej bola úradne zistená moreného alebo z ohrozeného chovu, ale­
nákaza prenášaná, ako aj chovy hovädzie­ bo’ tam novopostavené použiť k plemenit­
ho dobytka, v ktorých sa z iných príčin be, majiteľ zvieraťa musí sa chovateľovi
nachádzajú kusy z nakazenia podozrivé. (držiteľovi) plemenného býka preukázať
(’) V zamorených a v ohrozených cho­ vysvedčením štátneho zverolekára o zdra­
voch treba všetky kravy a jalovice opatriť votnom stave zvieraťa. Zvieratá, o zdra­
ušnými značkami; kde už sú dcslatočne a votnom stave ktorých sa ich majiteľ takým­
spoľahlivé označené, možno od ďalšieho ich to vysvedčením nemôže preukázať, musi
‘označovania upustiť. držiteľ (chovateľ) plemenného býka od­
mietnuť. Taktiež musí odmietnuť kravy a
C) Až do ukončenia vyšetrenia jednotli­ jalovice označené pre nevylieč'ternosť trvá'
vých kusov treba v zamorených a v ohro­ lým znakom. Vysvedčenia o zdravotnom
zených chovoch vydať zákaz pripúšťania.
stave treba aspoň jeden rok uschovať,
Tento zákaz treba dať majiteľom plemen­
ných býkov písomne na vedomie. ('") Pre oblasti sú spoločným chovom
plemenného býka môže 'okresný úrad na­
(“) Zamorené a ohrozené chovy hovä­ riadiť ochranné očkovanie plemenného bý­
dzieho dobytka podliehajú týmto obmedze­ ka a k plemenitbe súcich kráv a jalovíc.
niam;
(ll) Zakazuje sa liečenie a pokusy lie­
a) choré a z nákazy podozrivé plemen­
né bvky, kravy a jalovice nesmú sa použiť čenia nákaz rozširovaných pohlavným sty­
na plemenitbu; kom, najmä trich'omonádovej nákazy oso­
bami, ktoré nie sú zverolekármi.
b) z nakazenia podozrivé plemenné bý­
ky, kravy a jalovice nesmú sa použiť na § 115.
plemenitbu, kým sa nezistila ich bezchyb­
nosť; bezchybnosť kráv a jalovíc treba zi­ Prašina,
stiť zverolekárskou prehliadkou a labora­ (K § 41 zákona.)
tórnym vyšetrením;
c) ak počas zamorenia, prípadne ohro­ (’) Na prašina choré alebo z nej podo­
zenia chovu nie je poruke osobitný ple­ zrivé jednokopytniky, hovädzí dobytok, ov­
menný býk, bezchybnosť doteraz používa­ ce a kozy je povinný majiteľ dať si na vlast­
ného býka treba zistiť zverolekárskou pre­ né trovy liečiť zverolekárom. Ukončenie
91S Slovenský zákonník č. 180.

liečenia, prípadne ozdravenia zvierat po­ rolekárom túto prehliadku vykonať, o po­
vinný je majiteľ oznámiť okresnému úradu. trebný počet zverolekárov postará sa Mi­
(■) Majilel zvieraťa nie je obmedzený nisterstvo hospodárstva.
pri volbe zverolekára, musí však súčasne
so započatím liečenia predbežne dať dezin­ § 116.
fikovať miestnosť, v ktorej sa liečené zvie­ Mor ošípaných.
ratá nachádzajú (maštaľ, chliev, salaš) a
všetky predmety a zariadenia, ktoré boly (K § 42 zákona.)
vo styku s prašivými alebo z prašiny podo­ í1) Ošípané, ktoré okresný úrad naria­
zrivými zvieratmi. , dil podľa § 42 ods. 1 zákona usmrtiť (za­
("j Okresný úrad po oznámení majiteľa biť), možno dopraviť na bitúnok len vo­
zvieraťa o ukončenom liečení, alebo ak zidlom, Okresný úrad môže však povoliť
uplynulo viac než 2 mesiace od nariadenia dopravu zvierat peši, ak ide len o zvieratá
liečenia, aj bez jeho oznámenia, dá zviera podozrivé z nakazenia a ak možno cestu,
prehliadnuť úradným zverolekárom. Ak sa po ktorej sa bude hnať, bez väčšieho ob­
pri prehliadke zistí, že zviera je prašivé medzenia verejnej dopravy pre pohyb iných
alebo podozrivé z prašiny, okresný úrad ošípaných počas hnania uzavrieť.
nariadi liečenie zvierat na trovy majiteľa a
(■’) Pre použitie mäsa z ošípaných cho­
dezinfekciu miestnosti, v ktorej sú tieto rých na mor alebo podozrivých platia prí­
umiestené. slušné predpisy o prehliadke mäsa. Mäso
(4) Liečenie na úradný rozkaz vykoná možno len po sterilizovaní dať do obehu.
úradne poverený zverolekár, ktorý si volí Ostatné suroviny, okrem mäsa, a to srsť,
spôsob liečenia. štetiny, paznechty treba pred upotrebením,
(5) Prašivé zviera, ktoré podľa názoru speňažením alebo do’ obehu daním vyvariť
úradného zverolekára je nevyliečiteľné, na­ pod úradným dozorom. Vnútornosti cho­
riadi okresný úrad usmrtiť (zabiť). rých alebo podozrivých ošípaných treba
(') Okresný úrad môže v obciach, od­ spopolnením zneškodniť, aj keby mäso bolo
kiaľ sa pravidelne vyvážajú zvieratá ďo cu­ uznané za spôsobilé pre ľudské požívanie.
dziny, nariadiť usmrtenie fzabílíe) prašivé­ (:l) Ak Kol pre mor ošípaných nariade­
ho jednokopytníka a hovädzieho dobytka, ný zátvor pre celú obec, možno niektoré
ale len ak po usmrtení (zabití) neostáva v miesta v odôvodnených prípadoch vyňať,
obci prašivé alebo podozrivé zviera, alebo ak to neprekáža utlmeniu moru.
ak ide o zviera nepatrnej hodnoty. Inak si (4) V obci, ktorá bola daná pre mor oší­
musí k usmrteniu (zabitiu) zvierat vyžiadať paných pod zátvor, nesmú sa vyháňať oší­
úpravu Ministerstva hospodárstva. pané na spoločnú pastvu a nesmú sa túlať
f) Zabitie zvieraťa na prašinu chorého po uliciach. Zákaz vyháňania na spoločnú
alebo podozrivého má sa stať zarezaním. pastvu nevzťahuje sa na ošípané chované
Pre použitie mäsa zabitých zvierat platia v takých dvoroch bez nákazy, v ktorých
príslušné predpisy o prehliadke mäsa. boly všetky ošípané v čase jedného roku
Ostatné suroviny, okrem mäsa, smú sa po­ proti moru zaočkované, ak od ukončenia
užiť a dať do obehu po ich dezinfekcii. očkovania uplynulo už 30 dní a ak očkova­
( ) V miestach s hodnotnejším chovom né zvieratá boly očkujúcim zverolekárom
koní a vo väčších mestách môže okresný označené ušnou značkou. Okrem toho mô­
úrad zakázať odstránenie prašivého jednô- že okresný úrad celkom výnimočne povo­
kopytníka z miesta, na ktorom bol oddele­ liť vyháňať na stálu pastvu ošípané z dvo­
ný pred jeho ozdravením. rov bez nákazy, aj keď nie sú zaočkované,
ľ) Ak je odôvodnené podozrenie, že ak okresný zverolekár, prípadne úradne
prašina bola v obci rozšírená, okresný úrad poverený zverolekár bezprostredne pred
dá prehliadnuť všetky jednokopytniky v ich vyhnaním v mieste ich chovania zistí,
chci, predovšetkým jednokopytniky patria­ že sú zdravé a že miesto ich chovania je
ce obchodníkom koňmi, povozníkom, po­ bez nákazy. Ak také ošípané sa doženú
domovým obchodníkom, kočovným oso­ s pastvy, smú sa znovu vyhnať len s no­
bám, ako aj jednokopytniky podnikov ho- vým povolením a po novej zverolekárskej
ťli.-skej a výčapnickej živnosti. Pri takých­ prehliadke.
to prehliadkach povinný je príslušný obec­ (;j V obci danej pre m‘or ošípaných pod
ný zverolekár z úradu spolupôsobiť. Ak by zátvor, zakazuje sa používať pre ošípané
okresným úradom vyslaný zverolekár ne- pochádzajúce z rôznych miest spoločné
- acii ani spolu s príslušným obecným zve­ studne, napájadlá, brody a miesta slúžiace
Slovenský zákonník č, 180. 919

na spoločný odpočinok. Tento zákaz ne­ na miestne pomery nemohlo ešte prísť k
vzťahuje sa na ošípané pochádzajúce z rôz­ nakazeniu ošípaných v niektorej čiastke
nych miest, ktoré sú chované stále na pa­ dvora, možno ochranné opatrenia nariadiť
stve v spoločnej čriede. len pre zamorenú čiastku príslušného
(“) Na mor chorú a z neho podozrivú dvorca.
ošípanú, vyjmúc nutných prípadov, možno (J) Zakazuje sa očkovať proti nákazlivej
zaklat len za prítomnosti zverolekára- obrne, vyjmúc očkovania v-rámci vedec­
prehliadača mäsa. Mäso zo zvierat nutne kých pokusov a očkovania nariadeného
zaklaných smie sa upotrebif alebo daf do Ministerstvom hospodárstva.
obehu len po prehliadke zvero'lekárom- (°) Ustanovenia § 116 ods. 7 až 10 pla­
prehliadačom mäsa. Ostatné suroviny mož­ tia aj pre nákazlivú obrnu ošípaných.
no použif a daf do obehu len, ak boly uči­
nené neškodnými. § 118.
(7) Mŕtvoly zo zvierat chorých na mor
alebo z neho podozrivých treba zneškodniť Červienka ošípaných.
spopolnením alebo spracovaním v kafilérii. (K § 43 zákona.)
f') Pre zabíjanie chorých alebo podozri­
vých ošípaných, ako aj z moru uzdravených, (') V obci danej pre červienku pod zá­
môže Ministerstvo hospodárstva určiť oso­ tvor zakazuje sa používať pre ošípané po­
bitné bitúnky. Pre sterilizovanie mäsa na chádzajúce z rôznych dvorcov spoločné
bitúnkoch môže Ministerstvo hospodárstva studne, napájadlá, brody a miesta slúžiace
predpísať osobitné zariadenie. k spoločnému odpočinku. Tento zákaz sa
(9) Ak to budú zverozdravotné pomery nevzťahuje na ošípané pochádzajúce z rôz­
vyžadovať, upraví Ministerstvo hospodár­ nych dvorov, ktoré sa chovajú v spoločnej
stva vývoz ošípaných alebo vývoz len čriede stále na pastve.
určitých ich plemien do krajov bez ná­ p) V obci danej pre červienku pod zá­
kazy tak, aby stále zamorené kraje neohro- tvor nesmú sa vyháňať ošípané na spoloč­
žovaly zdravotný stav ošípaných tých kra­ nú pastvu a nesmú sa túlať po uliciach.
jov, kde sa nákaza len zriedkavo vyskytuje. Okresný úrad môže výnimočne povoliť,
("’) Ministerstvo hospodárstva môže na­ aby sa mohly ošípané pochádzajúce z ne­
riadiť očkovanie ošípaných u obchodníkov, zamorených dvorov vyhnať na stálu pastvu
ich oddelenie a pozorovanie a určiť aj na území obce, ak boly všetky ošípané
vzdialenosť, na ktorú ich možno vozidlami mladšie než 1 rok aspoň 5 dní pred vyhna­
okrem železnice dopravovať. ním ochranne zaočkované a ak úradne po­
verený zverolekár všetky ošípané, ktoré
§ 117. sa majú vyhnať na pastvu, bezprostredne
pred ich vyhnaním v mieste ich chovania
Nákazlivá obrna ošípaných. prehliadnul a uznal za zdravé a ak zistil,
(K § 42 zákona.) že dvor, kde sú chované, je bez nákazy.
[') Ak bola nákazlivá obrna ošípaných Ak sa takéto ošípané doženú s pastvy,
potvrdená ústavom určeným Ministerstvom možno ich znovu vyhnať len s novým povo­
hospodárstva, môže Ministerstvo hospodár­ lením a po novej zverolekárskej prehliadke.
stva nariadiť v zamorených dvoroch po (3) Dvory, v ktorých boly ošípané
úradnom odhade zneškodnenie všetkých ochranne očkované proti červienke, možno
ošípaných spôsobom, ktorý určí Minister­ len vtedy pokladať za zamorené, ak sa v
stvo hospodárstva. nich vyskytne červienka; inak nepodlieha­
(:) Ošípané choré na nákazlivú obrnu a jú žiadnym obmedzeniam,
podozrivé možno z uzavretého dvora od­ (4) Ak boly v obci, danej pre červienku
strániť len na úradný príkaz cielóm oka­ pod zátvor, ochranne zaočkované proti
mžitého zabitia. červienke všetky ošípané mladšie než 1
(3) V obci, ktorá bola daná pre nákazli­ rok nachádzajúce sa v dvoroch bez nákazy
vú obrnu pod zátvor, nesmú sa ošípané vy­ a ak od očkovania uplynulo 5 dni, okresný
háňať na spoločnú pastvu a nesmú sa tú­ úrad zruší zátvor a všetky tlmiace opatre­
lať po uliciach. nia s ním súvisiace. Zamorené dvory zostá­
(■*) Ak sú ošípané umiestené v čiastkach vajú však pod miestnym zátvorom.
zamoreného dvorca od seba trvale a účin­ (°) Ustanovenia § 116 ods. 7 platia aj
ne oddelených a ak podľa názoru vyšetro­ pre červienku ošípaných. Ministerstvo ho­
vaním povereného zverolekára vzhľadom spodárstva môže v miestach, kde niet ka-
920 Slovenský zákonník č. 180.

filéríe povolil priemyselné spracovanie ta­ za choré a miesta, kde sa nachádzajú, tre­
kých mŕtvol za úradného dozoru a za pod­ ba dať pod miestny zátvor.
mienok nim určených. Ak vyvarený alebo (10) Choré alebo podozrivé ovce, vy­
vytopený tuk takejto mŕtvoly nie je spra­ jmúc nutné prípady, možno zabiť len po
covaný na mydlo, treba ho denaturovať. vyrozumení starostu obce a za prítomnosti
Kožu a srsť z takých mŕtvol možno' upotre­ a po prehliadke zverolekára-prehliada-
biť, speňažiť alebo do obehu dať len po ča mäsa.
dezinfekcü. (“) Mäso nutne zabitého, chorého alebo
§ 119.
podozrivého zvieraťa, možno upotrebiť,
speňažiť alebo do obehu dať len po pre­
Sypanice ovčie. hliadke zverolekára-prehliadača mäsa,
(K § 44 zákona.) kožu a vlnu len po dezinfekcii vykonanej
podľa všeobecnej úpravy Ministerstva ho­
f1) Ak podľa ustálenia úradného zvero­ spodárstva.
lekára je nákaza ovčích sypanie ľahkého (12) Mŕtvolu na sypanice uhynutej ovce,
priebehu, možno na trovy a nebezpečie ma­ výjmuc kožu a na nej sa nachádzajúcu vlnu,
jiteľa nariadiť očkovanie (umelé nakazenie) ak nejde o územie spadajúce do obvodu
oviec, ktoré nie sú nakazené ešte a nachá­ niektorej kafilérie, treba zneškodniť zako­
dzajú sa v miestach (dvoroch, pastvinách), paním alebo spopoľnením. Kožu a z nej so-
daných pod miestny zátvor. strihanú vlnu možno upotrebiť, speňažiť
(•') Za podmienok uvedených v ods. 1 alebo do obehu dať len po dezinfekcii, vy­
možno nariadiť očkovanie (umelé nakaze­ konanej po'dľa všeobecnej úpravy Minister­
nie) oviec nachádzajúcich sa v miestach stva hospodárstva.
(dvoroch, pastvinách), ktoré nie sú pod zá- (*') Vlnu sostrihanú z chorého zvieraťa,
tvorom, ak sa podľa názoru úradného zve­ alebo so zvieraťa podozrivého z nákazy
rolekára nedá vyhnúť prírodnému nakaze­ možno upotrebiť, speňažiť alebo do obehu
niu oviec. dať len po dezinfekcii vykonanej podľa
(’) Očkovanie (umelé nakazenie) možno všeobecnej úpravy Ministerstva hospodár­
nariadiť na všetkých ovciach v obci danej stva.
pod zátvor, ak je nákaza podľa úsudku § 120.
úradného zverolekára ľahkého priebehu a
ak by sa ináč priebeh nákazy značne pre­ Cholera, mor a tuberkulóza hydiny.
dĺžil. (K § 45 zákona.)
f) Na žiadosť majiteľa možno očkova­ (’) Ak bola úradne ustálená cholera,
nie (umelé nakazenie) odložiť, ak sa ma­ mór alebo tuberkulóza hydiny len v iednom
jiteľ oviec preukáže vysvedčením prísluš­ dvore v obci na zvieratách miestneho pô­
ného obecného alebo štátneho zveroleká­ vodu a nákaza bola bezodkladne oznáme­
ra, že zdravotný stav alebo kotnosť vyža­ ná a ak hydina nakazeného dvora sa ne­
duje odklad. mohla stýkať s ostatnou hydinou obce,
(!) Na žiadosť majiteľa oviec m'ožno aj okresný úrad dá všetku hydinu zamorené­
úplne upustiť od očkovania (umelého na­ ho miesta usmrtiť (zabiť). Ak počet hydi­
kazenia), ak sa majiteľ oviec zaviaže, že ny, ktorá sa má usmrtiť (zabiť), nrevvíiiie
ovce dá do 10 dní zabiť alebo ich cieľom 20 dospelých kusov, okresný úrad vyžiada
zabitia odošle. si súhlas Ministerstva hospodárstva. Usmr­
(’) Očkovanie (umelé nakazenie) vyko­ tenie (zabitie) treba vykonať zarezaním na
ná úradne poverený zverolekár v mieste tom mieste, kde bola hydina oddelená.
chovu zvierat a v čase okresným úradom í1) Hydinu, ktorá bola za živa uznaná
určenom. chorou alebo z nákazy podozrivou, treba
(') Majiteľ chorého zvieraťa povinný je po zarezaní bez otvorenia a ošklbania bez­
dovoliť odohranie nákazliny zo svojich cho­ odkladne zneškodniť spopolnením. Hydinu
rých zvierat aj v prípade, že táto sa na zdanlive zdravú, ak sa po usmrtení zistí,
očkovanie jeho zvierat nepoužije. že bola zdravá, možno upotrebiť a dať do
( j V obci, kde boly sypanice úradne obehu, ale perie a vnútornosti takejto hy­
ustálené, oprávnený je každý majiteľ dať diny treba zneškodniť spopolnením.
s: svoje ovce umele nakaziť, ale len so sú­ (3) V obci, ktorá bola daná pod zátvor
hlasom okresného úradu. Umelé nakazenie pre niektorú z nákaz uvedených v ods. 1,
treba bezodkladne oznámiť starostovi obce. zakazuje sa spoločne pásť, napájať a kúpať
( J Ovce umele nakazené pokladajú sa hydinu pochádzajúcu z rôznych dvorov.
Slovenský zákonník č, 180. 921

§ 121. prechovávaly na nákazu papagájov choré


a podozrivé vtáky, treba dezinlikovať pod
Nákaza papagájov, dozorom úradne povereného zverolekára;
(K § 46 zákona.) drevené klietky a ostatné drevené pred­
mety,-s ktorými prišly tieto zvieratá do
(’) Kto sa po živnostenský zaoberá cho­
styku, treba spáliť.
vom papagájov alebo obchodom s papagáj­
mi, musi mat osobitné povolenie Minister­ (“) Za papagáje aa úradný rozkaz usmr.
stva hospodárstva. Povolenie možno udeliť lené a za predmety pri tlmení tejto nákazy
len, ak proti zriadeniu chovu alebo obcho­ zničené, neprislúcha odškodné.
du niet námietok s hľadiska zverozdravot-
ného. § 122.
(3) Chovateľom papagájov je, kto papa­ Nákazy včiel.
gáje chová a dochováva dorast od týchto
zvierat; obchodníkom s nimi je, kto ich za (K § 47 zákona.)
opiátu scudzuje živé.
(’) Oznámenie 0 nákazách včiel povin­
(’) V podnikoch, ktoré majú vyšší né sú podávať osoby, ktoré majú včelín,
počet vtákov než 50, treba pre vtáky za­ alebo ktoré včely premiestňujú, ako aj oso­
riadil osobitné miestnosti. by, ktoré majú včely pod opaterou a oso­
(4) Chovateľ a obchodník s papagájmi by určené k tlmeniu nákaz včiel.
musia viesť evidenciu, ktorá musi obsaho­
vať údaje o pôvode papagája, ako aj údaje (3) Oznámenie treba učiniť, ak sa vy­
o tom, komu a kam boly odpredané. Eviden­ skytne vo včelíne nákaza podliehajúca po­
ciu treba na požiadanie bezpečnostných vinnému oznámeniu, alebo ak sa ukážu
orgánov a úradného zverolekára predložiť príznaky svedčiace o takejto nákaze.
na nahliadnutie. (3) Miesto, v ktorom bola ustálená ná­
(j Chovy a obchody, v ktorých je stav kaza, vyhlási okresný úrad za zamorené a
papagájov väčší než 50 kusov, sú pod stá­ dá ho' pod zátvor, pozostávajúci v tom, že
lym zverolekárskym dozorom príslušného odvezenie včiel z takého miesta pred vy­
okresného úradu. Tento dozor sa vzťahuje hlásením nákazy za zaniklú a pred zruše­
na všetky miestnosti a na ich zariadenie, ním zátvoru môže sa stať len s povolením
v ktorých sú r»anagáie umiestené a na vše­ okresného úradu. Okresný úrad môže dať
tky vtáky, ktoré sú s papagájmi spolu povolenie len, ak laboratórnym vyšetrova­
umiestené. ním infekčného materiálu v ústave urče­
(°) Každý chovateľ a obchodník s papa­ nom Ministerstvom hospodárstva bolo zi­
gájmi musí mať svoju rozpoznávaciu znač­ stené, že včelstvo je bez nákazy.
ku, ktorú musi oznámiť príslušnému okres­ (4) Osoby uvedené v ods. 1 sú povinné
nému úradu. O rozpoznávacích značkách povoliť vstup k včelstvu cieľom ich pre­
vedie okresný úrad záznam. Všetky papa­ hliadky štátnym zverolekárom a odborným
gáje, ktoré sú na predaj, musia chovatelia orgánom povereným Ministerstvom hospo­
a obchodníci opatriť obrúčkou na nohe, dárstva k tlmeniu nákaz včiel. Včelstvami
uspôsobenou len pre jednorazové upotre­ neobsadené úly treba zo včelína odstrániť.
benie. Na obrúčke treba vyznačiť rozpo­ Ak odstránenie úlov nie je možné, treba
znávaciu značku chovateľa, prípadne ob­ ich uzavrieť tak, aby včely nemohly do nich
chodníka. vniknúť. Plášte a ich zbytky, pochádzajúce
(:) Ak sa laboratórnym vyšetrením zi­ od zahynutých alebo usmrtených chorých,
sti, že niektorý papagáj je chorý na nákazu alebo podozrivých včelstiev, treba bezod­
papagájov alebo z nej podozrivý, alebo že kladne z včelína odstrániť a ak ich nemož­
je nositeľom nákazliny, treba vyšetriť jeho no hned roztopiť, treba ich ponechať v
pôvod na 5 mesiacov zpät. úloch bezpečne uzavretých pred včelami.
(*) Ak bdia nákaza papagájov labora­ Včelstvá, ktoré treba na jeseň z letnej
tórnym (bakteriologickým) vyšetrením po­ pastvy previezť na územie iného‘ okresu,
tvrdená. treba celý chov papagájov podni­ musi si majiteľ pred ich odvezením dať pre.
ku usmrtiť a zneškodniť spopolnením. hliadnuť povereným odborným orgánom na
(’) Pri vzniku nákazy papagájov alebo vlastné trovy. Takéto včelstvá smú sa z let­
pri podozrení z nej treba zakázať až do nej nastvv v susednom okr-se sa nachá­
odvolania majiteľovi zvierat ďalší nákup a dzajúcej dopraviť zpäť len, ak po prehliad­
odpredaj vtákov všetkého druhu. ke odborným orgánom boly uznané za ne-
(* “) Miestnosti a klietky, v ktorých sa nakazené.
922 Slovenský zákonník č. 180^

Postup pri určení odškodného, dajné sú ceny posledného dobytčieho trhu,


(K § 54 zákona], konaného v sídle okresného úradu.
(') Ak sa nákaza zisťuje diagnostickým
§ 123. vyšetrovaním, alebo ak treba zviera skú­
t1] Odhadná hodnota zvieraťa, ako aj mať v ústave na to určenom, má sa určiť
zničených predmetov, za ktoré sa posky- tržná cena podľa stavu zvieraťa pri prvom
tuie podľa zákona odškodné, treba pred zisťovaní nákazy.
vydaním rozhodnutia o odškodnení zistiť • ('j Každý člen komisie je povinný po­
odhadom. Taktiež treba 'odhadom zistiť dať posudok písomne, ktorý vlastnoručne
hodnotu zabitého (uhynulého) zvieraťa, podpíše.
ktoré podľa mienky úradne povereného (T) Odhadnou hodnotou je priemer hod­
zverolekára možno použiť, pripadne dať nôt, určených jednotlivými odhadcami
do obehu, ak boly vydané poškodenému (ods. 6). Ak odhad niektorého člena pre­
k voľnému nakladaniu. sahuje odhad úradne povereného zverole­
(-) Od odhadu možno upustiť len, ak sa kára viac než o 25%, určí odhadnú hodno­
majiteľ písomne 'osvedčí, že sa odškodného tu okresný úrad vmedziach odhadov jed­
zrieka. notlivých členov komisie.
() Zviera na úradný rozkaz usmrtené, (") Ak sa majiteľovi zvieraťa nepone­
za ktoré by si mohol majiteľ podľa zákona chajú žiadne časti zo zvieracej mŕtvoly, od­
nárokovať odškodné, ako aj každé zviera, škodné sa určí z celej odhadnej hodnoty.
b ktorom sa dá predpokladať, že uhynulo Ak sa majiteľovi zvieraťa ponechajú nie­
následkom úradne nariadeného očkovania, ktoré časti zvieracej mŕtvoly, treba určiť
alebo že bude cieľom zamedzenia ďalšie­ ich hodnotu obdobne podľa ustanovení
ho znehodnotenia a straty usmrtené, treba cds. 4 až 7 a 'odpočítať ju od celkovej od­
odhadnúť a po prípadnom usmrtení (uhy­ hadnej hodnoty.
nutí) úradne povereným zverolekárom (°) Pre určenie odhadnej hodnoty pred­
pitvať. Úradne poverený zverolekár zašle metov zničených na úradný- rozkaz platia
príslušné čiastky mŕtvoly ústavu určené­ ustanovenia ods. 4 až 8 obdobne.
mu Ministerstvom hospodárstva na pre­
(*") O prevedenom odhade spíše úradne
skúmanie diagnózy a na zistenie príčiny
smrti. poverený zverolekár zápisnicu, ktorej vzor
určí Ministerstvo hospodárstva. Zápisnicu
§ 124.
podpíšu všetci členovia odhadnej komisie
(') Poškodený môže určiť do odhadnej a majiteľ (držiteľ) zvieraťa, zvieracej
komisie za člena len osobu bezúhonnú slo­ mŕtvoly, prípadne zničeného predmetu.
venského štátneho príslušenstva. Za člena
odhadnej komisie nemôže si poškodený § 125.
určiť manžela, príbuzných v priamej línii
vôbec, vo vedľajšej línii do 4. stupňa a eo- (') Odškodné rovná sa zákonom urče­
švagrených do 2. stupňa. nej čiastke odhadnej hodnoty. Ak bolo
(•) Poškodeným určený odhadca složí zviera poistené, alebo ak bolo poskytnuté
pred odhadom do rúk úradne povereného aj iné odškodné zo štátnych alebo z iných
zverolekára prísahu, že odhad vykoná po­ verejných prostriedkov, treba z odškodné­
dľa daného mu poučenia a podľa najlep­ ho poskytnutého podľa tohto nariadenia od­
šieho vedomia a svedomia. Zverolekár, ak počítať vyplatenú poistnú sumu, pripadne
nie je už viazaný služobnou prísahou, složí iné odškodné.
pred odhadom do rúk okresného náčelníka (2) Za predmety nepatrnej hodnoty (ke­
prísahu, že odhad vykoná podľa predpisov fy, štetky, stoličky, drevené rukoväte, lo­
zákona a nariadení na základe neho vy­ paty, vidle, hrable, povrazy, ohlávky, po­
daných. pruhy, poškodené náradie a nádobie a
í ) Podrobné predpisy pre postup pri p‘od.) odškodné nepatri.
usmrtení zvieraťa na úradný rozkaz, pre (3) O poskytnutí odškodného rozhoduje
určenie zverolekárskej diagnózy pred vý­ okresný úrad na základe odhadnej hodno­
konom odhadu, pre výkon prípadne po­ ty, určenej odhadnou komisiou, prípadne
trebnej zverolekárskej revízie a o výkone okresným úradom.
odhadu, vydá Ministerstvo hospodárstva. (") Odškodné sa vyplatí majiteľovi
(‘J Pre určenie odhadnej hodnoty sú zvieraťa (zvieracej mŕtvoly), poťažne maji­
smerodajné miestne tržné ceny a ak sa teľovi zničeného predmetu; v sporných prí­
dobytčie trhy v mieste nekonajú, smero­ padoch a v prípade zabavenia zvieraťa
Slovenský zákonník č. 180. 923

(zvieracej mŕtvoly, predmetov) úradom čení výkonu: uri poverení dlhšieho trvania
alebo súdom, treba odškodné složiť do — do 5. každého nasledujúceho mesiaca.
úschovy okresného úradu až do právo­ k
platného rozhodnutia príslušného úradu.
* § 128.
Odmeny neštátnym zverolekárom za vý­ Nákazový príspevok
kony štátnej zverozdravotnej služby. [K § 64 ods. 1 písm. a) zákona.]
(K § 59 zákona). _ (’) Pri vystavení dobytčieho pasu sú
§ 126. majitelia zvierat povinní zaplatiť nákazový
príspevok podľa druhu zvieraťa napísané­
(') Ak Ministerstvo hospodárstva, po­ ho na dobytčom pase v tejto výške:
ťažne okresný úrad poveruje neštátneho a) za každého koňa staršieho než 1
zverolekára úradnými výkonmi podľa § 2 rok Ks 4.—,
zákona, vydá mu písomný rozkaz. b) za každého koňa mladšieho než 1
(;) Neštátnym zverolekárom povere­ rok, za každého somára, mula a mulicu
ným podľa ods. 1 prislúcha: bez ohľadu na vek a za každý kus hovä­
a) náhrada cestovných trov podľa pred­ dzieho dobytka staršieho než 2- roky Ke
pisov platných pre štátnych zamestnancov 3—,
s odchýlkou, že pri cestách železnicou pa­ c) za každý kus hovädzieho dobytka
tri im náhrada cestovného len druhej vo­ mladšieho než 2 roky a za každú ošípanú
zovej triedy, nakoľko použitý vlak takúto staršiu než 6 mesiacov Ks 2.—,
má, d) za každú ošípanú mladšiu než 6
b) diela určená pre štátneho úradníka v mesiacov a za každú ovcu a kozu Ks 1.—.
5. platovej stupnici, a to celodenná bez (2 ) Pri prepísaní vlastníckeho práva na
zreteľa na trvanie úkonu (úkonov) v jed­
nom dni a bez zreteľa, či úk'cn (úkony) sa dobytčom pase sú majitelia zvierat povinní
platiť nákazový príspevok v polovičnej
vykoná v jeho pôsobisku alebo mimo neho,
výške sadzieb uvedených v ods. 1,
c) nocľažné určené pre štátneho úrad­
níka v 5. platovej stupnici, ak zverolekár
cieľom splnenia úradného výkonu bol po- ' Predpisy o výkone zverolekárskej praxe.
vinný zdržať sa v nočnom čase mimo svoj­ (K § 2 'ods. 5 a k § 66 ods. 2 zákona.)
ho stáleho šidla,
§ 129.
d) odmena za pitvu zvieraťa v prípade,
že pitvu bolo treba previesť, a to podľa (') Neštátny zverolekár, ktorého úrad
minimálne! sadzbv гх-егч^катвк", komo­ zverozdravotnej správy poverí úradným
ry: za pitvu hydiny prislúcha odmena vo výkonom, povinný je prikázaný mu výkon
výške polovičnej sadzby, určenej za pitvu vykonať presne, svedomite a bez prieťahu.
malých zvierat.
(2) Zverolekári, ktorí boli pre márno­
e) odmena za osobitné výkony, ak sú tratnosť len čiastočne zbavení svojprávno­
tieto osobitnými predpismi odmeňované sti, nestrácajú oprávnenie k odborným vý­
štátom aj štátnym zverolekárom. konom, ak ináč vyhovujú podmienkam pre
ne kladeným.
§ 127.
(’) Ministerstvo hospodárstva môže dať
(') Náhradu (§ 126) neštátnym zverole­ v prípadoch osobitného zreteľa hodných
károm vyplatí Ministerstvo hospodárstva povolenie, aby cudzí štátny príslušník, ak
na predložený účet, ku ktorému treba pri­ bol jeho zverolekársky diplom, vydaný v
pojiť písomný rozkaz. zahraničí, v tuzemsku nostrifikovaný, vy­
(-’) Ak neštátny zvero'ekár bol povere­ konával niektoré alebo všetky odborné zve­
ný úradnými výkonmi okresným úradom, rolekárske úkony na celom území sloven­
predloží účet prostredníctvom okresného ského štátu alebo len na niektorej jeho ča-
úradu. Okresný úrad súčasne s predlože­ . sti alebo v niektorom mieste, a to vo vše­
ním účtu Ministerstvu hospodárstva uve­ tkých prípadoch bud do určitého času bud
die príčiny, pre ktoré štátny zverolekár až do odvolania.
nemohol obstarať potrebné úradné vý­ P) Cudzozemskí zverolekári, ktorí boli
kony. pribraní k jednotlivým výkonom a na urči­
(3) Pri poverení neštátneho zverolekára tý čas, smú počas ich pribrania vykonávať
na kratší čas treba účet predložiť po skon­ bdbomé výkony bez oznámenia príslušné-
924 __ S 1 o v e n s k ý z; í k o n n í k č, 180.

mu okresnému úradu a bez nostrifikovania odborné znalosti nadobudol viacročnou


diplomu. činnosťou na niektorom vedeckom ústave
f) Ak medzištátne, smluvy určujú pod­ tohto odboru. Odborný zverolekár môže
mienky, za ktorých smú zverolekári — vykonávať prax len Vo svojom odbore.
cudzí štátni príslušníci vykonávať zverole­ (’) Profesori zverolekári tuzemských
kársku činnosť (prax) v pohraničnej obla­ vysokých škôl pri vykonávaní praxe sú
sti štátu, smerodajné sú pre výkon tejto oprávnení užívať názov „odborný zverole­
praxe ustanovenia týchto smlúv. kár" pre odbor, pre ktorý sú na vysokej
( j Zverolekárom, ktorým bolo rozsud­ škole ustanovení, docenti-zverolekári —
kom trestného súdu, alebo nálezom disci­ pre odbor, z ktorého sá habilitovali.
plinárneho senátu Zverolekárskej komory f-4) Zverolekárom nie je dovolené pri
zakázané1 vykonávať zverolekársku prax, výkone praxe používať titulov v cudzine
nesmú' ju vykonávať počas platnosti zá­ získaných a tuzemskými predpismi ne­
kazu. uznávaných.
§ 130. § 132.
í1) Započatie výkonu praxe, zmenu síd­ (’) Každý zverolekár vykonávajúci
la, ako aj vzdanie sa výkonu praxe povin­ prax, je povinný okrem prípadu nepreko­
ný' je zverolekár oznámiť v ôsmidennej le­ nateľnej prekážky, v každom dennom
hote príslušnému okresnému úradu, v ob­ i nočnom čase pri náhlych a životu ne­
vode ktorého započal, prestal alebo znovu bezpečných ochoreniach a nehodách zvie­
započal vykonávať svoju prax, pri vzdaní rat poskytnúť na požiadanie odbornú po­
sa tejto praxe tomu okresnému úradu, u moc (prvú pomoc).
ktorého výkon praxe oznámil. K oznáme­ p) Prvú pomoc pri náhlom ochorení (ne­
niu o započal! praxe treba priložiť originál bezpečenstvo zadusenia, nadutia, vykrvá­
diplomu zverolekárskeho alebo jeho odpis cania, pôrod, ako aj nebezpečenstvo uhy­
overený súdom. nutia následkom príznakov choroby, ktoré
p) Okresný úrad oznámi započatie nie sú nríznakmi niektorej z nákaz) môže
praxe, zmenu sídla, ako aj odhlásenie vý­ poskytnúť aj osoba, ktorá nie je zveroleká­
konu praxe bezplatne do 14 dní v Úrad­ rom, ak privolanie zverolekára by bolo
ných novinách a upovedomí o tom Mini­ spojené s nebezpečenstvom z meškania;
sterstvo hospodárstva a Zverolekársku ko­ takáto osoba môže použiť aj zverolekárske
moru. nástroje, vyjmúc ostrých nástrojov.
(') Ak okresný úrad zistí, že zverole­ p) Za požiadanú a poskytnutú prvú po­
kár, ktorý oznámil započatie praxe, nevy­ moc prináleží zverolekárovi náhrada podľa
hovuje zákonom predpísaným podmien­ platných sadzieb. Náhradu zverolekárovi
kam, zakáže mu výkon praxe u upovedo­ povinný je v prvom rade platiť majiteľ
mí o tom Ministerstvo hospodárstva a (držiteľ) zvieraťa.
Zverolekársku komoru.
Г) Okresný úrad založí si evidenciu v § 133.
jeho obvode sídliacich zverolekárov; vzor
evidencie určí Ministerstvo hospodárstva. (') Ak nie je ohrozený živ'dt zvieraťa,
p) Povinnosť o oznámení a odhlásení alebo ak nejde o prípad prvej pomoci, zve­
výkonu praxe a zmene sídla sa vzťahuje na rolekár nie je povinný ani započať ani do­
končiť zverolekársky výkon, vyjmúc že
všeikvch zverolekárov (civilných i vojen­
ských). ide o výkon, ku ktorému je zverolekár po­
vinný vzhľadom na svoj služobný pomer,
§ 131. alebo ak ide o' kone patriace štátu (štát­
nym úradom, ústavom a podnikom). Zve­
(') Titul „zverolekár”, či samostatne rolekár je však povinný strane odopretie
aleho v spojení s prídavkom ‚‚praktický"
a pod., môže používať len osoba, ktorá je výkonu ihneď oznámiť.
podľa platných predpisov oprávnená vy-- p) Zverolekár má nárok na odmenu za
konávaf zverolekársku prax. výkon a na náhradu hotových výdavkov.
(-) Titul „odborný zverolekár" s ozna­ Na úhradu hotových výdavkov môže žia­
čením odboru možno používal len s povo­ dať primeranú zálohu.
lením Ministerstva hospodárstva. Mini- P) Zverolekár nesmie prevziať liečenie
t:ers‘.vo hospodárstva môže takéto povole­ zvieraťa, ktoré lieči iný zverolekár, ak nie
nie udeliť, ak žiadate! preukáže, že svoje je o' tom upovedomený vopred zverolekár,
Slovenský zákonník č. 180. 925

ktorý do ťoho času zviera ošetroval. V ne­ vzoru, ktorý vydá Ministerstvo hospodár­
odkladných prípadoch možno zverolekára stva.
upovedomiť dodatočne. p) Príručné lekárne zverolekárov pod­
(4) Zverolekári sú povinní vykonávať liehajú dozoru okresného úradu.
svoje povolanie starostlivo a svedomite,
podlá zásad zverolekárskej vedy. Zvero­ § 135.
lekára nemožno obmedzovať pri používa­
Ak okresný úrad vedie proti zverole­
ní liečebného spôsobu. Zverolekár stojí károvi policajné trestné pokračovanie pre
ohľadom svojho účinkovania pod štátnym nezachovávanie predpisov o výkone zve­
dozorom a je zodpovedný za svoje prípad­ rolekárskej praxe, upovedomí o započal!
né omyly vo vykonávaní praxe, pokračovania Zverolekársku komoru a
(n) Zverolekár nesmie sa dať zastupo­ môže jej vec dať na vyjadrenie.-Výsledok
vať neodborníkmi v službe verejnej (pre­ trestného pokračovania oznámi tiež Mini­
hliadka zvierat a mäsa po živnostenský sterstvu hospodárstva a Zverolekárskej
zabíjaných alebo z núdze zabitých a pod.). komore. Priestupky, ktorých sa dopustia
(6) Každý zverolekár je povinný pri vy­ vojenskí zverolekári zaoberajúci sa civil­
konávaní praxe upozorňovať majiteľov nou praxou, oznámi okresný úrad aj prí­
(držiteľov) zvierat, ako aj orgány obce a slušnému vojenskému veliteľstvu.
okresné úrady na zistené zverozdravotné
a chovateľské chyby, podávať návrhy na Služba zverolekárov v samosprávnych
zlepšenie zverozdravotných pomerov, ži­ sväzkoch.
vočíšnej výroby a hygieny vôbec. (K § 67 ods. 3 zákona.)
(’) Zverolekár nesmie vykonávať za­
mestnanie, nesrovnávajúce sa s vážnosťou § 136,
stavu zverolekárskeho. (') Obecní (mestskí) zverolekári, ak
(”) Zverolekári vykonávajúci súkrom­ boli v obci ustanovení, vykonávajú zvero-
nú prax smú vydávať zverolekárske vy­ zdravotnú službu v obci (meste),
svedčenia, písomné posudky a pod. len po P) Usnesenia' obcí, ako aj obecné šta­
svedomitom a nestrannom vyšetrení okol­ túty o systemizácii miest obecných zvero­
nosti, ktoré účel vysvedčenia vyžaduje. Vo lekárov za účinnosti tohto nariadenia
zverolekárskych vysvedčeniach, písom­ schvaľuje dozorný úrad podľa smerníc vy­
ných posudkoch a pod. musí byť popis daných Ministerstvom hospodárstva po
zvierala živého, pripadne mŕtveho presný; dohode s Ministerstvom vnútra.
označenie choroby, smrti, úrazu a pod. mu­
sí byť odôvodnené a príznaky choroby, § 137,
zmeny jednotlivých čiastok mŕtvoly mu­
sia byť tak popísané, aby označenie cho­ (') Obecným zverolekárom môže byť
roby a uhynutia, čas trvania a pod. boly len svojprávny slovenský štátny občan,
jasné a nesporné a aby v prípade súdom ktorý má podľa platných predpisov nostri­
požiadaný odborník mal jasný obraz o kli­ fikovaný alebo vyhlásený za platný zvero­
nickom stave prehliadnutého zvieraťa a lekársky diplom a ovláda slovom aj pís­
o palhologických zmenách pitvou ziste­ mom štátny jazyk.
ných na uhynutom zvierati. Vo vysved­ p) Obecného zverolekára volí si obec.
čení treba tiež označiť účel, za akým bolo P) O spôsobe prevedenia voľby zvero­
vysvedčenie požadované. lekára, o disciplinárnom pokračovaní proti
obecnému zverolekárovi, ako aj o jeho za­
§ 134. stupovaní, o služobnom postavení a jeho
platových pomerov platia obdobne predpi­
P) Okresný úrad môže zverolekárovi
sy platné pre obecných zamestnancov.
povolil, ak v jeho sídle nie je lekáreň, mať
príručnú lekáreň pre zverolekárske potre­ § 138.
by. Z príručnej lekárne smie zverolekár
vydať lieky osobám, ktorým zvieratá oše­ P) Obecný zverolekár
truje, ak len v mieste, kde príslušná osoba a) je odborným referentom obce vo ve­
má bydlisko, niet lekáreň, ciach zverozdravotných patriacich do
- p) O zásobách liekov, ich nákupných a pôsobnosti obce,
predajných cenách je povinný zverolekár b) vykonáva prehliadku zvierat prihna-
s príručnou lekárňou viesť záznamy podľa ných a dopravovaných na dobytčie trhy
f26 Slovenský zákonník č. 180.

(výstavy, svody, odmeňovania), ak nejde žené obecnému zverolekárovi podľa § 138-


o trhy podľa tj 10 ods. 5 zákona, ods. 1, pričom prehliadku mäsa vykonáva
c) vykonáva prehliadku mäsa vo svo­ vo svojom sídle a v obciach od tohto
jom sídle. vzdialených do 3 km; v ostatných obciach
d) vykonáva občasnú prehliadku zvie­ je povinný konať len prehliadku mäsa v
rat obchodníkov so zvieratmi, mäsiarov, tých prípadoch, kde mäsoprehliadač-laik
údenárov, výkrmní, banských a hutných nie je oprávnený rozhodovať p používateľ-
podnikov alebo iných podnikov pracujúcich nosti mäsa.
s ťažným zvieractvom často meniacim sta­ (2) Štátny obvodný zverolekár je po­
novíš tc, zvierat osôb kočovných a mlieč­ vinný vykonávať okrem toho všetky úlohy
nych hospodárstiev, štátnej zverozdravotnej služby, ktoré urči
e) skontroluje správnosť každoročného Ministerstvo hospodárstva alebo s prípa­
súpisu domáceho úžitkového zvieractva, du na prípad okresný úrad.
í) dozerá na zdravotný stav obecných
plemenníkov, § 140.
g) podáva starostovi obce mienku ohľa­
dom druhu choroby pri onemocnení alebo (’) Štátny obvodný zverolekár vyko­
uhvnutí zvieraťa a pri vyskytnutí sa náka­ náva v obciach mimo svojho sídla svoje
zy podliehajúcej povinnému oznámeniu, úradné povinnosti, ktorých vybavenie nie
podáva návrh na zavedenie predbežných je viazané na termín, v úradných dňoch.
ochranných opatrení, prípadne zavedie tie­ Üradné dni (podľa možnosti za 2 týždne
to na mieste sám, o čom podá starostovi raz, ale najmenej raz mesačne) určí po vy­
obce zprávu, počutí starostov obcí príslušný okresný
h) ak sa vyskytne nákaza povinnému úrad jeho sídla. Ak do jeho obvodu patria
oznámeniu podliehajúca, riadi úradne aj obce z obvodu iného okresného úradu,
predpísané čistenie a dezinfekciu, prípad­ — aj tento okresný úrad. Určenie úrad­
ne riadi potrebné opatrenia za účelom ných dní podlieha schváleniu Ministerstva
zneškodnenia nakaziiny, hospodárstva.
í) vypomáha starostovi obce pri vy­ (*) Üradné dni obvodného štátneho zve­
konávaní kontroly a dozoru nad preven­ rolekára treba uverejniť na vyvesených ta­
tívnymi a tlmiacimi ochrannými opatrenia­ buliach obcí.
mi, vydanými v prípadoch objavenia sa í'1) Štátny obvodný zverolekár vo ve­
zvieracích nákaz podliehajúcich povinné­ ciach svojej pôsobnosti,vedie protokol; po­
mu oznámeniu, drobnosti určí Ministerstvo hospodárstva.
j) pozoruje zdravotný stav zvieractva a
podáva návrhy starostovi obce na odstrá­ (4) Pre úradné zásielky používa štátny
nenie niektorých zverozdravotných závad, obvodný zverolekár poštovú a doručova-
kl podáva zprávy vo veciach týkajú­ ciu knihu notárskeho úradu svojho sídla.
cich sa zverozdravotníctva na výzvu okres-’ (“) Konanie úradných dní (ods. 1) v jed­
ného úradu, notlivých obciach zapíše štátny obvodný
1) vykonáva úpravy okresného úradu zverolekár do záznamov založených a ve­
vo veciach zverozdravotných. dených u starostov obcí. Do záznamu za­
(•') Ak obec zamestnáva viac zverole­ píše tiež svoj výkon -v obci, nrípadne po­
károv, označí jedného z nich ako vedú­ zorované chyby a nedostatky v ohľade
ceho zverolekára, ktorý je zodpovedný za zverozdravotnom. Vzor záznamu urči Mi­
vykonávanie povinností určených v ods. 1. nisterstvo hospodárstva. Okresný štátny
Povinn sti vedúceho zverolekára, ako aj zverolekár pri svojich úradných cestách
ostatných zverolekárov a ich vzájomný po­ preskúma tento záznam a potvrdí to v
mer urči obec štatútom. príslušnej jeho rubrike. _
f ) Obecný zverolekár podlieha pri vý­ (") Štátny obvodný zverolekár podlie­
kone služobných povinností po stránke od­ ha pri výkone svojej pôsobnosti dozoru
bornej zverozdravotnému dozoru okresné­ okresného úradu.
ho úradu.
§ 141.
Služba štátnych obvodných zverolekárov. Služobný pomer štátneho obvodné­
(K § bl ods. 5 zákona.) ho zverolekára sa upravuje v každom jed­
§ 139.
notlivom prípade služobnou smluvou, kto­
rú s ním uzavrie Ministerstvo hospodár­
(J Štátny obvodný zverolekár vo svo­ stva. Služobná smluva nesmie odporovať
jom obvode koná všetky povinnosti ulo­ ustanoveniam §§ 142 až 157.
Slovenský zákonník č. 180. 927

§ 142. rolekárovi pri prvom alebo opätnom usta­


novení počiatočný služobný plat,
(') Služobné miesta obvodných zvero­
lekárov systemizujú sa tak, že na každý
§ 145.
Ministerstvom hospodárstva zriadený ob­
vod určí ea miesto' jednéh'o obvodného (‘) Nakoľko toto nariadenie neusta­
zverolekára. novuje inak, platia predpisy zákona č. 103/
(!) Systemizácia vyžaduje schválenie 1926 Sb. z. a n. (v daliom texte — ‚‚pla­
vlády. tový zákon") o vylúčení alebo odklade
(:) Štátnych obvodných zverolekárov zvýšenia služného obdobne pre vylúčenie
možno ustanovil len na systemizované slu­ prípadne odklad zvýšenia služobného pla­
žobné miesto. tu pre štátnych obvodných zverolekárov.
(2) Ustanovenia § 142 platového zá­
§ 143. kona 0 započítaní pre zvýšenie služ­
ného platia obdobne o započítaní pre zvý­
(') O každom štátnom obvodnom zve­ šenie služobného platu obvodných zverole­
rolekárovi sa povedie služobný výkaz, do károv.
ktorého sa zapisujú všetky osobné dáta, (’) Postupové lehoty pre zvýšenie slu­
dôležité pre jeho služobné a platové po­ žobného platu počínajú vždy 1. januárom,
mery vôbec, a pre zvýšenie služobného 1. aprílom, 1. júlom alebo 1. októbrom po­
platu a vymeranie odpočivných platov oso­ dľa toho, ktorý z týchto dňov najbližšie
bitne. nasleduje po začiatku služobnej doby, pri­
(3) Štátny obvodný zverolekár je po­ padne po okolnosti odôvodňujúcej zmenu
vinný oh'čsif dáta uvedené v ods. 1 hned služobného platu.
po nastúpení služby a oznamovať všetky
zmeny, pokiaľ by nespočivaly na úradných § 146.
op.alreniach.
( j Každý štátny obvodný zverolekár je (') V služobnej smluve sa urči deň, od
ktorého štátnemu obvodnému zveroleká­
oprávnený nahliadnuť do svojho služob­
ného výkazu a opísať si ho. rovi prislúcha služobný plat.
(2) Pri preložení na dočasný alebo trva­
(*) Služobná doba začína dňom nastú­ lý odpočinok sa zastaví služobný plat po­
penia služby. sledným dňom mesiaca, v ktorom štátny
§ 144. obvodný zverolekár po vyrozumení dekré­
tom o preložení bol z činnej služby uvoľ­
(') Služobný plat obvodného zverole­ nený.
kára určuje sa v ročných sumách takto: (3) Pri úmrtí sa zastaví plat posledným
prvý stupeň dňom mesiaca úmrtia, pri inom zrušení
(počiatočný služobný plat) . 9.000 Ks služobného pomeru posledným dňom me­
druhý stupeň................ 10.800 „ siaca, v ktorom štátny obvodný zverolekár
tretí stupeň..................... 14.400 „ z tohto pomeru skutočne vystúpil, alebo
štvrtý stupeň................ 16.200 „ bol zo služby uvoľnený.
piaty stupeň ...... 18.000 „
šiesty stupeň...... 19.800 „ § 147.
siedmy stupeň ................ 21.600 „
ôsmy stupeň................ 23.400 „ Plat sa bude obvodným zveroleká­
deviaty stupeň................ 25.800 „ rom vyplácať v mesačných sumách vopred
desiaty stupeň ................... 28.200 „ splatných. Pri nastúpení služby v mesiaci
má obvodný zverolekár nárok na alikvot­
(:) Služobný plat sa zvyšuje postupom ný diel platu podľa počtu dní skutočne v
do vyšších stupňov, len čo obvodný zvero­ službe strávených. Ustanovenia § 140 pla­
lekár dovŕšil 3 roky skutočnej služobnej tového zákona vzťahujú sa aj na obvodných
doby so služobným platom bezprostredne zverolekárov.
predchádzajúceho stupňa. Predpokladom
zvýšenia platu je bezchybná služba vyho­ § 148.
vujúca všetkým predpisom záväzným pre (') Na úhradu cestovných trov spoje­
štátneho obvodného zverolekára. ných s povinnými úradnými návštevami
(3) Zvýšenie služobného platu sa preve­ (§ 140 ods. 1) obcí zverozdravotného ob­
die z moci úradnej. vodu, prislúcha štátnemu obvodnému zve­
C) Nakoľko toto nariadenie neustano­ rolekárovi cestovný paušál, ktorého výšku
vuje inak, patri štátnemu obvodnému zve­ podľa rozlohy obvodu a komunikačných
S 1 o v e n s k ý zákon ník č. 180.

možností určí Ministerstvo hospodárstva hota sa počíta od 1. dňa mesiaca nasledu­


po dohode s Ministerstvom financií. júceho po dni, ktorého výpoveď bola da­
(*) Za cesty konané vo veciach priká­ ná.
zaných štátnemu obvodnému zverolekáro­ (°) Ak bola služobná smluva vypoveda­
vi Ministerstvom hospodárstva alebo s prí­ ná štátnym obvodným zverolekárom ale­
padu na prípad okresným úradom — bo Ministerstvom hospodárstva pred uply­
okrem povinnosti uvedených v § 139 ods. nutím prvých 3 služobných rokov, zanikajú
1 — prislúcha štátnemu obvodnému zvero­ pre štátneho obvodného zverolekára a jeho
lekárovi náhrada cestovných trov podľa rodinných príslušníkov všetky zo služob­
predpisov platných pre štátnych úradní­ ného pomeru vyplývajúce práva, najmä i
kov 6. platovej stupnice. nárok na odpočivné a zaopatrovacie pla­
ty-
§ 149. (’) Ak bola služobná smluva vypoveda­
f) Nárok a výmer služobných platov ná Ministerstvom hospodárstva po uply­
štátnych obvodných zverolekárov, ktorí nutí prvých 3 rokov, treba postunovať po­
boli povolaní k výkonu činnej vojenskej dľa predpisov o preložení štátnych prag-
služby, riadi sa podľa predpisov platných matikálnych úradníkov do dočasnej alebo
pre štátnych pragmatikálnych úradníkov. trvalej výslužby.
(=) Počas cvičenia vo zbrani alebo inej § 152.
povinnej služby vojenskej, ostáva štátne­
mu obvodnému zverolekárovi jeho služob­ (') Odpočivné platy štátnych obvod­
né miesto zachované. ných zverolekárov a zaopatrovacie platy
pre pozostalých po týchto prislúchajú v
(’) Ustanovenie § 119 platového zákona rámci ustanovení služobnej smluvy a toh­
platí tiež pre štátnych obvodných zverole­ to nariadenia podfa zásad platných pre
károv.
štátnych pragmatikálnych úradníkov.
§ 150. (!) Odpočivné a zaopatrovacie platy
vymerajú sa z penzijnej základne. Penzijnú
(’) Štátny obvodný zverolekár má ná­ základňu tvorí služobný plat, poberaný v
rok na každoročnú dovolenku na zotave­ čase preloženia do výslužby (v mesiaci
nú, ak to zverozdravolné pomery v jeho úmrtia).
obvode pripúšťajú. § 153.
P) V prvých 3 rokoch služby má nárok
na 14 dní dovolenej, počas ďalšej služby (’) Najnižšia ročná výmera normálneho
na 21 dní a po 15. rokoch služby na 28 výslužného, poťažne vdovskej penzie ur­
dní dovolenej. čuje sa takto:
Na J n i >. i I a výmera
Pri služobnej dobe гпрнлнд»
teľnej pre výmru výsluž- *
hn
výshiin' n» n I-vd vy
§ 151. náho obvoduŕho P • ob o inom
zvero c ára *czker.>
k.íruvl
(‘) O zrušení služobného pomeru štát­ Až do 12 rokov vpo­
neho obvodného zverolekára platia pred­ čílane .... 6.600 Ks 6.000 Ks
pisy služobnej smluvy. Počínajúc 13. rokom . 8.100 Ks 6 600 Ks
p) Štátny obvodný zverolekár môže
služobnú smluvu hockedy vypovedať. (°) Uvedené najnižšie sumy zvyšujú sa
podľa § 155 ods. 2 platového zákona
(’] Ministerstvo hospodárstva môže u ženatého obvodného zverolekára, ak
služobnú smluvu po prvých 3 rokoch vypo­ sa podľa príslušných predpisov penzijných
vedal: pri odpočivných platoch prizerá k jeho
a) ak sa zverozdravotný obvod zruší a manželke, o 1.200 Ks ročne.
nebude možno ustanoviť obvodného zvero­ (“) Zaopatrovacie platy pre pozostalých
lekára v inom, zverozdravotnom obvode po obvodnom zverolekárovi vymerajú sa
b) na základe disciplinárneho rozhod­ podľa § 155 ods. 5 platového zákona z vý­
nutia. služného, ktoré by manželovi alebo otcovi
[’) Na štátnych obvodných zveroleká­ náležalo podľa príslušných penzijných
rov platia obdobne disciplinárne predpisy predpisov bez ohľadu na najnižšiu výmeru,
platné pre štátnych úradníkov (hlava 5. určenú v ods. 1 a 2; ak takto vymerané za­
zák. č. 15 1914 r. z.). opatrovacie platy nedosahujú najnižšiu vý­
P) Výpovedná lehota, ak nie je štátny meru, určenú v ods. 1, zvýši sa u vdov na
obvodný zverolekár ešte 3 roky v službe, túto najnižšiu výmeru, u sirôt — na vý­
je 4 týždne, ináč 3 mesiace. Výpovedná le­ meru, ktorá z nej vyplýva.
Slovenský zákon n í k č, 180. 929

§ 154. mi orgánmi, ktorých možno exponovať do


jednotlivých zverozdravotných obvodov.
(2) Ak sa štátny obvodný zverolekár
stane následkom oslepnutia alebo násled­ (2) V určitých obvodoch môže Minister­
kom inej ťažkej a nevyhojiteľnej nemoci stvo hospodárstva poveriť dozorom aj zve­
rozdravotných referentov niektorých
bez svojho úmyselného zavinenia neschop­
okresných úradov, ktorí budú túto funkciu
ným pre ďalšiu službu a k akémukoľvek
vykonávať vedľa ich riadneho služobného
inému zárobku, pripadne ak sa stane ne­
zadelenia. Vo veciach nimi vykonaného
schopným k výkonu služby, alebo ak zö­
dozoru podliehajú priamo Ministerstvu ho­
mre následkom úrazu, ktorý utrpel pri vý­ spodárstva a pokračujú ako exponovaní
kone služby bez úmyselného zavinenia, úradníci Ministerstva hospodárstva. V súr­
platia predpisy §§ 62 a 63 zákona č. 15/ nych prípadoch môžu urobiť opatrenia za
1914 r. z. v znení zákona č. 2/1920 Sb.
Ministerstvo hospodárstva v predpoklade
z. a n. dodatočného schválenia.
(2) Ak zömre obvodný zverolekár v (") Zverozdravotné dozorné obvody a
prvých 3 rokoch služby (§ 149 ods. 3) ich sídla určí Ministerstvo hospodárstva.
v dôsledku úrazu, ktorý utrpel v službe
bez úmyselného zavinenia, pripadne cho­ (4) Titul zverozdravotných dozorných
robou, ktorú si privodil pri výkone služ­ orgánov je „zverozdravotný dozorca“ s
by, a ak sú splnené predpoklady, uvedené označením sídla. Tento titul používa zve­
v § 62 ods. 2. č. 1 až 4 zákona č. 15/1914 rozdravotný dozorca bez ohľadu na svoju
r. z., dostanú jeho pozostalí zaopatrova­ služobnú hodnosť.
cie platy, nakoľko by im prislúchaly, keby (“) Spôsob úradovania zverozdravotné-
tento obvodný zverolekár bol po prvých ho dozorcu upraví Ministerstvo hospodár­
3 rokoch služby naďalej ustanovený, a to stva.
vdove vo výške najnižšej výmery vdov­ § 159.
skej penzie po štátnom obvodnom zverole­
károvi, sirotský príspevok na výchovu, (l) Zverozdravotný dozorca vykoná raz
poprípade sirotskú penziu, vyplývajúcu z do roka všeobecnú revíziu zverozdravot­
uvedenej vdovskej penzie. nej služby na každom okresnom úrade v
jeho obvode a podá o tom Ministerstvu
‘ § 155. hospodárstva zprávu s udaním príčin prí­
padne pozorovaných chýb s návrhom na
Ustanovenia §§ 161, 163 až 165 plato­ spôsob ich odstránenia, pričom uvedie, aké
vého zákona platia obdobne pre obvodných opatrenia sám učinil. Pri týchto všeobec­
zverolekárov a ich pozostalých. ných revíziách si všíma najmä:
a) činnosti zverozdravotných referen­
§ 156. tov okresných úradov a štátnych obvod­
ných zverolekárov, pričom vyžiada si od
O exekúcii na služobné platy a vý- ich prednostov v úrade mienku o ich účin­
služné štátnych obvodných zverolekárov, kovaní,
na zaopatrovacie platy ich pozostalých, b) činnosti obecných a súkromných
ako aj o administratívnych srážkach, pla­ zverolekárov,
tia obdobne ustanovenia § 150 platového c) zverozdravotných, chovateľských
zákona. pomerov, ako aj pohybu zvieractva vô­
bec,
§ 157. d) pomerov týkajúcich sa prehliadky
O oprave nesprávnej výmery, poťaž­ mäsa,
ne výplaty služobných príjmov obvodného e) ako sa uplatňujú v praxi jednotlivé
zverolekára platia ustanovenia § 151 pla­ zverozdravotné opatrenia.
tového zákona obdobne. (2) Zverozdravotný dozorca podáva Mi­
nisterstvu hospodárstva návrhy na doplne­
Zverozdravotný dozor. nie, pozmenenie jednotlivých zverozdra­
votných opatrení alebo na zavedenie iných
(K § 74 ods. 3 zákona.) potrebných opatrení smerujúcich k zlep­
šovaniu zverozdravotných pomerov, po­
§ 158.
vzneseniu chovateľstva, usnadneniu dopra­
f) Dozor nad riadnym výkonom zve­ vy zvierat a pre odstránenie prekážok zve­
rozdravotnej služby vykonáva Minister­ rozdravotnej služby vôbec. Stará sa, aby
stvo hospodárstva svojimi zverozdravotný- bola jednotnosť vo vykonávaní zverozdra-
920 Slovenský z á k o n n í k č. 180,—182.

votnej služby a aby sa uplatnily v prospech a) Ks 250.— dôchodcom (provizľoni-


chovateľstva najnovšie poznatky zverole­ stom) — požívateľom invalidného a sta­
kárskej vedy. robného dôchodku (provízie); tento prída­
f) Okrem ročných všeobecných reví­ vok sa zvyšuje o Ks 100.— na každé die­
zii podľa ods. 1 vykoná zverozdravotný ťa mladšie 17 rokov, o ktoré sa dôchodca
dozorca revíziu v každom prípade, ak to (provizio'nista) stará a ktoré by malo ná­
uzná za potrebné. ?1obn ak mu to nariadi rok na dôchodok sirotský v prípade úmrtia
Ministerstvo hospodárstva. dôchodcu (provizionistu),
(’) Na území zverozdravotného dozor­ b) Ks 200.— požívateľom dôchodku
ného obvodu nachádzajúce sa zverozdra­ (provízie) vdovského (vdoveckého),
votné pohraničné vstupné stanice podlie­ c) Ks 100.— požívateľom sirotského dô­
hajú priamemu dozoru aj zverozdravot­ chodku (provízie) — sirotám jednostranne
ného dozorcu. osirelým,
(■') Zverozdravotný dozorca obstará d) Ks 200.— požívateľom sirotského
všetky výkony, týkajúce sa zverozdravot- dôchodku (provízie) — sirotám dvojstran­
nictva, ktorými ho s prípadu na prípad né osirelým.
alebo trvale poverí Ministerstvo hospo­ p) Jednorázovú draholnú výpomoc po­
dárstva. dľa ods, 1. Robotnícka sociálna poisťovňa
ß 160. vyplatí tým dôchodcom z invalidného a
starobného, ako aj provizneho poistenia
Kde sa v tomto nariadení hovorí o štát­ baníckeho, ktorí majú nárok na výplatu
nom okresnom zverolekárovi, treba nim príslušného dôchodku (provízie) na mesiac
rozumiet v Bratislave mestského zverole­ december 1943.
kára. (’) V prípade smrti dôchodcu (provizio-
nistu) môže Robotnícka sociálna poisťovňa
§ 161. drahotnú výpomoc (ods. 1) vyplatiť jeho
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dedičom,
dňom 1. januára 1944; vykoná ho minister
hospodárstva so zúčastnenými ministrami. § 2.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
Dr, Tuka v. r. dňom vyhlásenia; vykoná ho minister
Čatloš v. r. Stano v. r. vnútra.
aj za miu. Macha aj za min. Dr. Medrického
Dr. Tiso ▼. r.
r. -• . - Sivák v. r.
Dr. Pružinský v. r. a. M Dr FrilM Dr. Tuka v. r.
Mach v. r. Sivák v. r.
Dr. Medrický v. r. ai 2a nlin- Dr- Frilza
181. aj za min. Dr. Pružinského Stano V. r.
Nariadenie Dr. Karvaš v. r.
s mocou zákona
zo dňa 22. decembra 1943 182.
o splnomocnení Robotníckej sociálnej po­
isťovne na poskytnutie jednorázovej dra-
Vládne nariadenie
hotnej výpomoci niektorým dôchodcom.
zo dňa 22. decembra 1943
o všeobecnom drahotnom prídavku hlav­
Vláda Slovenskej republiky p’o'dľa § 44 nému veliteľovi, veliteľom a veliteľským
zákona č. 185 1939 Sl. z. nariaďuje:
čakateľom Slovenskej pracovnej služby.
§ t Vláda Slovenskej republiky podľa § 27
ods. 1 zákona č. 36 1942 Sl. z. nariaďuje:
ľ] Robotnícka sociálna poisťovňa v
Bratislave móze dôchodcom invalidného a
•ľjr.bného, ako aj provizneho poistenia
§ 1.
baníckeho — okrem Židov — poskytnúť za Ustanovenia §§ 1, 6, 7 a 9 zákona č.
rok 1943 jednorázovú draholnú výpomoc, 139/1943 Sl. z. v zneni zákona č. 169 1943
Sl. z. platia obdobne pre hlavného velíte-
Slovenský zákonník č. 182,—184. 931

ľa, veliteľov a veliteľských čakateľov Slo­ nister vnútra a minister financií po dohode
venskej pracovnej služby (zák. č. 36/1942 so zúčastnenými ministrami.
Sl. z. a vl. nár. č. 26/1943 Sl. z.).
Dr, Tiso v. r
Dr. Tuka v. r.
§ 2. Mach v. r. Sivák v. r.
(’) Toto nariadenie nadobúda účinnosť Dr. Medrický v. r. ai za m“- Dr. Fritza.
dňom vyhlásenia a platí do dňa 31. de­ Stano v. r.
cembra 1944. Dr. Karvaš v. r.
(:) Toto nariadenie vykoná minister
vnútra a minister financií. 184.
Dr. Tuka v. r. Vyhláška
Mach v. r. predsedu vlády
Dr. Medrický v. r. zo dňa 30. decembra 1943
za min. Dr. Pružinského. o oprave tlačových chýb vzniklých pri
vyhlasovaní právnych predpisov
183. v Slovenskom zákonníku.
Nariadenie Podľa § 5 zákona č. 11/1940 Sl. z. sa
s mocou zákona opravujú tieto tlačové chyby:
zo dna 22. decembra 1943 1. V § 1 jedenástom riadku vládneho
nariadenia č, 115/1943 Sl. z. namiesto slo­
d zrušení vládneho nariadenia o dočasnom va „skladaniach" má byť správne „sklada­
obmedzení výplat zo životných poistiek u nia" a v § 9 ods. 3 druhý riadok toho isté­
súkromných poisť°vní. ho nariadenia namiesto „vedením" má byt
správne „vedenie".
Vláda Slovenskej republiky p'o'dľa § 44 2. V § 6 ods. 2 tretí riadok vyhlášky mi­
zákona č. 185/1939 Sl. z. nariaďuje: nistra financií č. 125/1943 Sl. z. namiesto
„... vziať na" má byť správne „... viazať
§ 1. na".
Vládne nariadenie č. 206/1939 Sl. z. sa 3, V čl. I. § 23 ods. 2 tretí riadok vlád­
zrušuje. neho nariadenia č. 147/1943 Sl. z. namiesto
„vozmajstrov" má byť správne „mostmaj-
§ 2. strov".
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Dr. Tuka v. r. -
dňom 31. decembra 1943; vykonajú ho mi­

Tlači Kníhtlačiareň Andreja v Bratielave.


933

Slovenský zákonník
Čiastka 49. Vydaná dňa 31. decembra 1943. Ročník 1943.

OBSAH: 185, Nariadenie s mocou zákona, ktorým sa predlžuje platnosť nariadenia s mocou zá­
kona o osobitných poplatkoch pri povoľovaní vývozu do cudziny.

185. 200 1941 Sl. z. sa predlžuje do 31. decem­


bra 1944.
Nariadenie
s mocou zákona Čl. II.
zo dňa 22. decembra 1943, Toto nariadenie nadobúda účinnos(
ktorým sa predlžuje platnosť nariadenia dňom vyhlásenia; vykoná ho minister ho­
s mocou zákona o osobitných poplatkoch spodárstva a minister financií.
pri povoľovaní vývozu do cudziny.
Dr. Tiso v. r.
Vláda Slovenskej republiky podľa § 44 Dr, Tuka v- r.
zákona č. 185 1939 Sl. z. nariaďuje:
Dr. Pružinský v. r. Stano v. r.
Čl. I. Dr. Medrický v. r. Dr. Karvaš v. r.
Platnost nariadenia s mocou zákona č.

Cena K5 t’ ■

You might also like