Professional Documents
Culture Documents
Salman Rušdi - Satanski Stihovi
Salman Rušdi - Satanski Stihovi
A ovo su bile prve reči koje je Džibril Farišta izgovorio kad se probudio na
snegom pokrivenoj engleskoj plaži, sa nesumnjivim prisustvom jedne morske
zvezde pored njegovog uha: »Ponovo smo rođeni, Buzdo - ti i ja. Srećan rodendan,
mister; happy birthday to you!«
Na šta se Saladin Čamča krkljajući nakašlja, pljunu, otvori oči i, kao što to
priliči novorođenčetu, bučno briznu u glupavi plač.
2
A Rehi je kazao: onog trenutka kad se ta žena okrenula i pošla natrag ka meni,
ja sam se u nju zaljubio. Aliluja Muhamedov Breže - Šišarko! - planinarka,
osvajačica Mont Everesta, plava Yahudan, kraljica leda! Njenom izazovu, Izmeni
svoj život, ako ne misliš da ti je bezvezno vraćen, nisam mogao odoleti.
»Eh, ti, i tvoja reinkarnacijska sranja«, podvaljivala mu je Reha. »Kakve
gluposti! Izlaziš iz bolnice, vraćaš se u život kroz vrata smrti, i u glavu ti ulazi
ideja, dečko šašavi, da smesta moraš da imaš neko vađenje, i tu ti se u brzom
tempu nacrta ona, plavokosa mamica. Nemoj, Džibo, da misliš da ja ne znam kakav
si ti čovek? I šta sad, je P ti želiš da ti ja oprostim, il’ tome slično?«
Nema potrebe, rekao je on. Otišao je iz Rehinog apartmana (dok je njegova
metresa plakala s licem na podu); i nikad se tu više nije vratio.
Tri dana posle njegovog susreta sa njom, kad su mu usta bila puna nečiste
svinjetine, Aliluja-Eli je sela u avion i otišla. Tri dana provedena izvan vremena i
iza na-kvaku-okačenog kartončeta sa upozorenjem »Ne uznemiravaj!«; ali njih
dvoje su se na kraju složili s tim da je ovaj svet sušta stvarnost, da su mogućne
stvari stvarno mogućne a da je ono što je nemoguće stvarno ne-! kratak susret,
brodovi koji plove dalje, ljubav u udobnoj prolaznoj čekaonici. Kad je ona otišla,
Džibril se odmarao i pokušavao da zapuši uši za njen izazov, rešen da svoj život
vrati u normalan kolosek. A to što je bio izgubio veru nije značilo da bi mogao
izgubiti i posao, te uprkos onom fotografisanom skandalu sa žderanjem šunke,
prvim skandalom vezanim za njegovo ime, on je potpisao ugovore o igranju u
novim filmovima i vratio se svom poslu.
A onda, jednog jutra, invalidska kolica stajala su prazna- on beše otišao.
Jedan bradati putnik, neki Ismail Nađmudin, ukrcao se u avion, let AI-420, za
London. Taj »džambo-džet« 747 bio je nazvan po jednom od vrtova Raja, ne
Đulistan nego Bostan. »Da bi se ponovo rodio«, rekao je Džibril Farišta Saladinu
Čamči mnogo docnije, »moraš najpre da umreš. Sto se mene, lično, tiče, ja sam
samo upola iščezao, ali ja sam to učinio dvaput - u bolnici i u avionu - i to se
sabira, to važi. A sad, Buzdo, prijatelju moj, evo me gde stojim pred tobom u
pravom-pravcatom Londonu, Vilajetu, regenerisan - novi čovek u novom životu.
Reci, Buzdo, zar to nije krvavo fina stvar?«
*
Zašto je on sve napustio i otišao?
Zbog nje, zbog njenog izazova, te novine, žestine kad su njih dvoje udvoje,
zbog neumoljivosti jedne nemoguće stvari koja je uporno tražila svoje pravo da
postane moguća.
I, ili, možda: zbog toga što je posle njegovog jedenja svinjetine počela
odmazda, noćna odmazda, kazna snova.
3
Jednom, davno - ibilo je tako i nije tako bilo, kao što su stare priče počinjale,
desilo se i nikad se desilo nije - možda, tada, možda je taj mali, desetogodišnji
dečkić iz Skandal Pointa u Bombaju stvarno našao jedan novčanik na ulici van
svoje kuće. Vraćao se tada iz škole kući, i upravo je bio izišao iz školskog
autobusa u kojem je morao da sedi stešnjen među lepljivim znojevima svojih
vršnjaka u kratkim pantalonicama i zagluvljen njihovom galamom, a kako je čak i u
te đane bio ličnost koja je uzmicala od mutiranja glasa, guranja i znojenja tuđinaca,
osečao je malu mučninu od dugog truckanja u vožnji kući. Međutim, kad je na
pločniku pored svojih stopala ugledao taj crni kožni novčanik, mučnina mu je
prošla, te se, uzbuđen, sagnuo i ščepao ga - otvorio - i, na svoju radost, video da je
pun novca - i to ne samo rupija, nego i onog pravog novca koji se jako cenio na
crnoj berzi i u međunarodnim menjačnicama - pun funti! Funti sterlinga, iz pravog-
pravcatog Londona u onom basnoslovnom Vilajetu, tamo preko one crne vode, u
dalekoj, dalekoj zemlji. Zasenjen debelim buđelarom sa stranom valutom, dečko je
podigao pogled da se uveri da ga niko nije video, i jednog trenutka mu se učinilo
da se jedna duga lučno spušta sa neba dole ka njemu, duga poput anđeoskog daha,
kao uslišena molitva, završavajući se upravo na mestu na kojem je on stajao. Prsti
su mu drhtali dok ih je uvlačio u buđelar ka basnoslovnoj hrpi novčanica.
»Daj mi to.« Njemu se u kasnijem životu činilo da ga je otac tokom celog
detinjstva uhodio, i, mada je Čangez Čamčavala bio krupan čovek, čak div, da ne
govorimo o njegovom bogatstvu i društvenom položaju, on se ipak lako kretao i
imao je običaj da se prišunja svom sinu iza leđa i da mu pokvari sve što je dečak
radio; na primer, da mu noću naglo povuče krevetski pokrivač i da mu otkrije
sramni penis u grčevito stegnutoj crvenoj šaci oko njega. A novac je mogao da
nanjuši na razdaljini od sto i jedne milje od sebe, čak i kroz smrad hemikalija i
fertilizatora koji se uvek širio oko njega, jer je on bio najveći proizvođač
poljoprivrednih zaprašivača i veštačkog đubriva u zemlji. Čangez Čamčavala,
filantrop - čovekoljubac i ženoljubac- ženskaroš - živa legenda, zvezda vodilja
nacionalističkog pokreta, izleteo je iz kapije svoje kuće i istrgao nabrekli novčanik
iz osujećene ruke svog sina. »Tc-tc«, prekorevao ga je, stavljajući funte sterlinga u
svoj džep, »ne treba da skupljaš stvari sa ulice. Ulice su prljave, a pare su još
prljavije, da znaš!«
Na jednoj polici za knjige tikovinom obložene radne sobe Čangeza
Čamčavale, pored deset tomova Hiljadu i jedne noći, u prevodu ser Ričarda
Frensisa Bartona, koje su polako proždirali crvići i buđa zbog duboko usađene
predrasude protiv knjiga koja je Čangeza navela da dođe u posed hiljada tih
opasnih stvari i da ih ponižava ostavljajući ih da leže nepročitane, stajala je jedna
čarobna lampa, jedno sjajno uglačano bakarno-bronzano oličenje one Aladinove
vlastite lampe sa duhom: lampe koja je vapila za trljanjem. Ali Čangez je nikad
nije protrljao niti je dopuštao da je protrlja, na primer, njegov sin. »Jednog dana«,
uveravao je dečaka, »ona će biti tvoja. Pa je onda trljaj do mile volje i vidi šta ti
nedostaje. Ali sad, ona je moja.« Obećanje da će dobiti čarobnu lampu inficiralo
je mladog gazdu Salahudina predstavom da će njegovih nevolja jednog dana
nestati i da će se njegove najskrivenije želje ostvariti, te je samo to morao da
sačeka; a onda je došlo do tog slučaja sa novčanikom, kad je ona čarobna duga
radila za njega, ne za njegovog oca već za njega, ali je Čangez Čamčavala ukrao
taj ćup zlata. Posle toga, sin je došao do uverenja da će mu otac gušiti svaku nadu,
ukoliko sin ne ode od kuće, te je on od tog trenutka očajnički želeo da ode, da
pobegne, da čitave okeane postavi između velikog oca i sebe samoga.
Salahudin Čamčavala je do svoje trinaeste godine shvatio da je on
predodređen za život u onom hladnom Vilajetu, punom taze-obećanja funti sterlinga
na koje je ona čarobna hrpa novčanica ukazivala, te je sve više postajao netrpeljiv
prema tom Bombaju prašnjavom, prostoti, policajcima u šorcevima,
transvestitima, ludim obožavaocima filmskih starova, spavačima na trotoarima i
famoznim raspevanim kurvama sa Grant Rouda koje behu počele kao posvećenice
kulta Jelama u Karnataki a završile ovde kao plesačice u mnogo prozaičnijim
hramovima puti. Bio je sit i presit buntovnih fabrika tekstila i lokalnih vozova i
sve one zbrke i prenaseljenosti grada, pa je žudeo za onim sanjanim Vilajetom
ravnoteže i odmerenosti koji ga je danonoćno opsedao. Njegove najmilije
rimovane pesmice iz zabavišta bile su one ispunjene žudnjom za stranim
gradovima: kiči-kon kiči-kaj kiči-kon stanti-aj kiči-opolj kiči-kopolj kiči-kon-
stanti-nopolj. Ili, pak, ona stara verbalna igra sa drugarima u kojoj treba da se
prepozna izgovorena reč ili cela rečenica deformisana stalnim ubacivanjem jednog
istog slova ili sloga između slogova izgovarane reči; na primer, u imena stranih
gradova, koje je on, prosto kao nekom mantrom prizivao - Pa-pa-ri-piz - Pariz, a u
sebi je često prizivao ime grada svojih snova, Lo-pon-do-pon - London! (U
engleskom, vezivanjem »spelinga« u dve reči eL-Ou-eN-Di-Ou-eN - Ellowen
Deeowen - Lon-don.)
Permutacija Salahudina Čamčavale u Saladina Čamču počela je, videče se, u
starom Bombaju, davno pre nego što se onom snevanom gradu primakao dovoljno
blizu da čuje lavove trafalgarske rike. Kad je engleski kriketski tim igrao protiv
Indije na stadionu Braborn, on je molio Boga da pobedi Engleska, da stvaraoci te
igre poraze lokalne skorojeviće, da se održi pravilan red stvari. (Ali rezultati
pojedinih igara bili su bez razlike izjednačeni, zbog mrtvila koje je vladalo na tom
mekom terenu sa tri kriketska štapića, te je tako taj veliki meč kreatora protiv
imitatora, kolonizatora protiv kolonizovanih, morao da se završi nerešeno.)
U svojoj trinaestoj godini on je već bio dovoljno odrastao da je smeo da se
igra na obalskim stenama kraj Skandal Pointa a da ga pri tom ne čuva njegova
ajah-sluškinja Kasturba. A jednog dana (i bilo je, i nije bilo tako), on je šetnim
korakom izišao iz svoje kuće, iz tog velikog zdanja u Parsi-stilu, koje se mrvilo
kao grumen soli, zgrade sa mnogo stubova, prozorskih kapaka i balkončića, prošao
kroz baštu, očev ponos i radost, koja je pri izvesnom večernjem osvetljenju
stvarala utisak beskonačnosti (i koja je takođe bila enigmatična, nerešena
zagonetka, jer niko u kući, ni njegov otac ni baštovan nisu mogli da mu kažu kako
se zove većina biljaka i drveća), zatim prošao kroz glavnu kapiju, jednu
grandioznu ludoriju, reprodukciju rimske trijumfalne kapije Septimija Severa, pa
preko divljačnog ludovanja ulice i preko morskog zida, te se najzad našao na
širokom prostoru svetlucavih crnih stena i njihovili malih škrapa sa račićima.
Cure-hrišćanke u frotirskim mantilima i ljudi sa umotanim kišobranima stajali su
ćuteći i netremice gledali ka plavom horizontu. U jednoj uvali okruženoj crnim
stenama, Salahudin je ugledao čoveka saino sa belim platnenim doti-pojasom oko
bedara, koji se naginjao nad jednu škrapu. Pogledi su im se sreli, a čovek ga je
prstom pozvao da mu priđe, pa je zatim taj prst stavio na svoja usta. Pst, i neko
tajanstvo škrapa privuklo je dečka lom neznancu. Bio je sama kost i koža. Nosio je
naočare sa okvirom sličnom slonovači. Prst mu se uvijao, uvijao kao mamac na
udici, dođi. Kad je Saladin sišao dole, na obalu, ovaj ga je ščepao, stavio mu šaku
na usta i silom mu privukao mladu ruku između svojih starih i mršavih butina da tu
oseti njegovu mesnatu kost. Vetar mu je razdrljio platneni pojas. Salahudin nikad
nije umeo da se bori; uradio je ono što je bio prinuđen da uradi, a zatim se
neznanac prosto okrenuo od njega i pustio ga da ode.
Posle tog događaja, Salahudin nikad više nije odlazio na stene kraj Skandal
Pointa; i nikom nije pričao šta mu se tamo desilo, znajući da bi to u njegovoj majci
oslobodilo neurasteničke krize i podozrevajući da bi mu otac rekao kako je to bila
samo njegova greška. Dečku se činilo da su se sve one gnusobe, sve ono što je on
psovao u svom rodnom gradu, spojile u onaj neznančev koščati zagrljaj, i da sad,
pošto se izvukao iz tog zlehudog kostura, mora da se izvuče i iz Bombaja ili da
umre. Počeo je da se žestoko usredsređuje na tu ideju, da svoju volju fiksira na to
u svakom trenutku, dok je jeo, srao i spavao, ubeđujući sebe da je on sam kadar da
stvara čudesa i bez one očeve čarobne lampe za vađenje iz škripca. Sanjao je kako
izleće kroz prozor svoje spavaće sobe i otkriva da tamo dole, ispod njega, nije -
Bombaj, već pravi-pravcati London, Bigben Nelsonovstub Lordovskataverna
Krvavitauer Kraljica. Ali dok je lebdeo napolju iznad veličanstvene metropole,
osećao je kako sam počinje da gubi visinu, i kako uprkos svojoj borbi-ritanju-
kroz-vazduh-plivanju nastavlja da polako pada u kovit ka zemlji, a zatim sve brže i
brže, sve dok se, vrišteći, nije sunovratio ka Sitiju, Pudinglejnu, Trednidl-stritu,
ustremljen na London, kao avionska bomba.
Pet godina kasnije, vratio se kući posle završene srednje škole, čekajući da
počnu predavanja na engleskom univerzitetu, a njegov preobražaj u Vilajetanca bio
je već dobro uznapredovao. »Je 1’ vidiš kako on ume lepo da se žali«, peckala ga
je majka Nasrina pred njegovim ocem. »Sve ti on kritikuje - te ventilatori su nam
labavo pričvršćeni za tavanicu i mogu da se noću sruče na nas pa da nam otfikare
glave, te hrana nam je i suviše masna - zašto meso pržimo umesto da ga kuvamo, to
bi on želeo da zna; te nam balkoni na gornjem spratu nisu bezbedni a farba se
ljušti; pa onda, zašto se ne dičimo svojom okolinom - zar ne? - jer bašta nam je sva
zarasla a mi smo džunglaši, tako on misli; pa vidi samo kako su nam filmovi sirovi
- uopšte mu više nisu zabavni, a raznih boleština ima toliko da čovek ne sme da
pije ni vodu iz česme, o bože, pa on je stvarno dobio obrazovanje, mužu moj, da,
dobio ga naš mali Salu koji se vratio iz Engleske, pa sad govori sve nekako fino,
na note, i tako to.«
Pred veče su se šetali po travnjaku, posmatrali kako sunce roni u more, bazali
kroz senke onog veličanstvenog drveća sa širokim krošnjama, nekim zmijastim,
nekim bradatim, koje je Salahudin (sad je on sebe nazivao Saladin u stilu engleske
škole, ali će neko vreme i dalje ostati Čamčavala, sve dok mu jedan pozorišni
agent ne bude skratio prezime, iz komercijalnih razloga) počeo da naziva pravim
imenima, kao što su džekfrut, banjan, džakaranda, šumski plamen, platan. Male
biljke čui-mui - balsamine (»ne-dotiči-me«) rasle su u podnožju drveta njegovog
života, oraha kojeg je Čangez svojom rukom zasadio na dan dolaska sina mu na
svet. Stojeći pored tog drveta rođenja, i otac i sin su se osećali nelagodno,
nesposobni da podesno reaguju na Nasrininu blagu šalu. Saladina je bila obrvala
setna misao da je njemu ta bašta nekad više značila, onda kad nije znao imena
njenog drveća, da je sad izgubljeno nešto što on nikad više neće biti kadar da
ponovo stekne. A Čangez Čamčavala je otkrio da više nije u stanju da sina gleda
pravo u oči, jer gorčina koju je u njima video samo što mu nije srce zaledila. A
kad je progovorio, okrećući se oštrim pokretom od osamnaest-godina-starog oraha
u kojem je, povremeno, tokom njihove duge razdvojenosti, zamišljao da boravi
duša njegovog sina-jedinca, reči su mu iz usta izlazile nezgrapno i stvarale utisak
da je on kruta, hladna osoba, što se on sam nadao da nikad neće postati, ali se ipak
plašio da to neće moći da izbegne.
»Reci svom sinu«, zagrme Čangez na Nasrinu, »ako je otišao u tuđinu da nauči
da prezire svoj rod, onda i taj njegov rod ne može a da ne oseća prezir prema
njemu. Šta je on? Mali lord Fontleroj ili onaj pokondireni veliki panđadram? Je li
to moja sudbina: da izgubim sina i nađem neku nakazu?«
»Šta sam da sam, dragi oče«, rekao je Saladin svom starom, »ja za sve to
dugujem tebi.«
Bilo je to njihovo poslednje porodično ćaskanje. Celog tog leta, u osećanjima
im je vladala visoka temperatura, uprkos Nasrininim pokušajima da posreduje, Ti
moraš da se izviniš svom ocu, mili, taj jadnik vraški pati, ali mu ponos ne
dopušta da te grli. Čak su i ajah Kasturba i njen muž, stari sluga Valab,
pokušavali da posreduju, ali ni otac ni sin nisu hteli da popuste. »Problem je u
tome što su njih dvojica ista sorta«, Kasturba je rekla Nasrini. »Tatica i sinčić -
isti materijal, isto udara na isto.«
Kad je tog septembra počeo rat s Pakistanom, Nasrina je, s nekim prkosom,
odlučila da ne prekida sa svojim prijemima petkom, »da pokažem kako Hindu-
muslimani mogu podjednako i da vole i da mrze«, upozorila je. Čangez je video
nešto u njenim očima i nije pokušavao da se s njom raspravlja, ali je, umesto toga,
naredio posluzi da na sve prozore stave zavese za zamračenje. Te noći, Saladin
Čamčavala je poslednji put igrao svoju staru ulogu vratara, ali sad u engleskom
smokingu; a kad su gosti počeli da pristižu - isti oni stari gosti, sad zaprašeni sivim
prahom godina, ali ipak oni isti - darivali su mu ona ista stara milovanja i
poljupce, nostalgične blagoslove iz njegovog detinjstva. »Gle, koliko je porastao!«
govorili su. »Fini momak, milo dete, šta drugo da se kaže.« Svi su oni pokušavali
da sakriju svoj strah od rata, opasnost od napada iz vazduha, upozoravali su na
radiju; a kad su Saladinu raščupavali kosu, ruke su im pomalo drhtale ili,
naizmenično, bile malo preterano grube.
Kasno te večeri, sirene su počele da zavijaju a gosti su jurnuli da nađu
sklonište - neki su pobegli pod krevete, neki u ormane, i gde god se moglo skloniti.
Nasrina Čamčavala je ostala sama pored trpeze pretrpane jelima i pokušavala da
ohrabri društvo stojeći tamo u svom novinsko-štamparskom kolažu od sarija,
žvaćući jedan zalogaj ribe kao da se ništa ne događa. I tako se baš tada desilo da,
kad je počela da se guši od riblje kosti svoje smrti, nikog nije bilo pored nje da joj
pomogne - svi su čučali i žmurili u ćoškovima kuće; čak je i Saladin - osvajač
usoljene ribe, pravo-iz-Engleske-pristigla-glavna-fora, bio izgubio nerve. Nasrina
Čamčavala je pala, trzala se, gušila, i umrla; a kad se sirena- znak za prestanak
opasnosti oglasila, gosti su se kao ovčice ponovo pojavili, i svoju domaćicu našli
izumrlu nasred trpezarije, ukradenu od strane anđela-utamanjivača, Kali-pili-
kalaas-a, kako se on u Bombaju zove, sređenu bez razloga, nestalu zauvek.
*
Posle tog pisma, Čangez Čamčavala je i dalje pisao svom sinu ali neredovno,
i u svakom se pismu vraćao temi: demoni i opsednutost: »Čovek koji nije iskren
prema samom sebi, postaje dvonožna laž, a takvi skotovi su Šejtanovo najbolje
delo«, pisao je on, ali i sentimentalnije: »Čuvam ja dušu tvoju, sine moj, u ovom
orahu. Đavo poseduje samo tvoje telo. Kad ga se budeš oslobodio, vrati se i
zatraži duh svoj besmrtni. On cveta u našoj bašti.«
Rukopis u tim pismima menjao se sa godinama - od rascvetane pouzdanosti,
po kojoj je mogao odmah da se prepozna, do skučenijeg, neukrašenog i
prečišćenog, što je i postao. Zatim su pisma prestala da stižu, ali Saladin je od
drugih slušao da se obuzetost njegovog oca natprirodnim stvarima i dalje
produbljivala, sve dotle dok konačno nije postao usamljenik, verovatno zato da bi
pobegao iz ovoga sveta u kojem demoni mogu da kradu telo njegovog rođenog
sina, demoni iz jednog sveta koji čoveku ne pruža bezbednost za istinsku religijsku
veru.
Očeva transformacija onespokojavala je Saladina, čak i na tako velikom
rastojanju. Njegovi su roditelji bili muslimani na onaj mlitavo-setan način
Bombajaca; Čangez Čamčavala je svom malom sinu ličio na boga više nego tamo
neki Alah. A to što je taj otac, to profano božanstvo (mada sada diskreditovano),
pod stare dane pao na kolena i počeo da se klanja u pravcu Meke, bilo je
njegovom bezbožnom sinu teško da prihvati.
»Ja za to krivim onu vešticu«, rekao je on sebi, upadajući radi retorike u isti
onaj jezik čarolija i duhova kojim je njegov otac bio počeo da se služi. »Onu
Nasrinu Drugu.I jesam li sad ja taj što je pao pod đavolov uticaj, jesam li ja taj što
je opsednut? Moj rukopis se nije promenio.«
Pisma više nisu stizala. Prošle su godine; i onda se Saladin Čamča, glumac,
samouki čovek, vratio u Bombaj sa trupom Prospero, da igra ulogu indijskog
doktora u Milionerki od Džordža Bernarda Šoa. Na sceni, on je krojioi prekrajao
svoj glas u skladu sa zahtevima uloge, te onaj njegov dugo potiskivani način
govora, oni odbačeni samoglasnici i suglasnici, počeli su da mu opet cure iz usta a
takođe i iz samog pozorišta. Glas ga je izdavao; i on je tako otkrio da su njegovi
sastavni delovi sposobni i za druga izdajstva.
*
Čovek koji krene da se prerušava, preuzima ulogu samog Tvorca - prema
jednom načinu viđenja stvari; on je neprirodan, on je bogohulnik, on je
skvrnavitelj skvrnavljenja. A iz jednog drugog ugla gledano, možete u njemu videti
patetiku i heroizam u njegovoj borbi, u njegovoj spremnosti da rizikuje: jer ni svi
promenljivci ne preživljavaju. Ili, razmotrite ga sociopolitički: oni što se
useljavaju u druge zemlje većinom postaju prerušenjaci, maske. To su naši
sopstveni lažni opisi radi suprotstavljanja onim lažima izmišljenim o nama, čime,
radi bezbednosti, skrivamo naše tajne ličnosti.
Čoveku koji samog sebe izmisli potreban je neko ko će da veruje u njega, da
potvrdi da mu je to pošlo za rukom. Opet igranje uloge Boga, mogli biste reći. Ili,
da se spustite malo niže i pomislite na onu viiu »Zvončicu«; vile ne postoje ako
deca ne zapljeskaju ručicama. Ili, pak, možete jednostavno reći: to ti je isto kao
biti čovek.
Ne samo potreba da se u njega veruje, već i da on veruje u onog drugog.
Shvatili ste: Ljubav.
Saladin Čamča je sreo Pamelu Lavlejs pet i po dana pred kraj šezdesetih
godina ovoga veka, kad su žene još nosile one raznobojne bandane u kosi. Stajala
je nasred jedne sobe pune trockistički nastrojenih glumaca i gledala ga svojim tako
bistrim, tako vedrim očima. On ju je monopolisao za celo veče a ona nije
prestajala da se osmehuje, pa je otišla sa drugim. Kad se vratio kuči, maštao je o
njenim očima i osmehu, o krhkosti njenoj, i koži. On je nju čitave dve godine jurio.
Engleska kolebljivo pruža svoja blaga. Zapanjivala ga je njegova sopstvena
upornost, ali je shvatao da od te žene zavisi njegova sudbina i, ako ona ne popusti,
da će onda ceo njegov pokušaj preobražavanja pasti u vodu. »Pusti me da pođem s
tobom«, preklinjao ju je, vukući je pristojno za njene bele skute, u ponoć, na
autobuskim stanicama, pritisnut paperjem krivice. »Veruj mi. Ja sam onaj pravi.«
I jedne noći, iznenada, ona ga je pustila, rekla da mu veruje. A on se odmah
oženio njome, pre no što bi ona mogla da se predomisli, ali nikad nije naučio da
joj čita misli. Kad je bila nezadovoljna, ona bi se povukla u spavaću sobu i vrata
zaključala za sobom, dok se ne bi osećala bolje. »To nema veze s tobom«, rekla
mu je. »Nikog ne želim da vidim, kad sam takva.« On je imao običaj da je zove
ostriga. »Otvori!« Lupao je na sva zaključana vrata njihovog zajedničkog života,
najpre u jednom stančiću u suterenu, zatim u jednoj kućici van grada, pa onda u
jednoj velikoj vili. »Volim te, pusti me da uđem.« Mnogo mu je bila potrebna, da
bi se ponovo uverio u svoje postojanje, da nikad nije razumeo ono očajanje u
njenom blistavom, stalnom osmehivanju, ni onaj strah u njenoj vedrini s kojom je
bila okrenuta svetu, niti, pak, razloge što se skrivala kad nije uspevala da zrači.
Tek onda kad je bilo i suviše kasno, rekla mu je da su joj roditelji zajedno izvršili
samoubistvo baš kad je dobila prvu menstruaciju, jer su bili preko glave u
kartaškim dugovima, ostavivši je sa njenom aristokratskom rikom od glasa koja ju
je obeležavala kao izuzetnu, zlatnu curu, ženu kojoj svet zavidi, dok je u stvari bila
napuštena, izgubljena osoba, a roditelji joj se nisu potrudili čak ni toliko da
sačekaju da je vide kako odrasta - i eto koliko je ona bila voljena, te, prema tome,
naravno, ona uopšte nije imala samopouzdanja, i svaki je trenutak njenog života na
ovom svetu bio pun panike; i zato se ona stalno osmehivala, i možda se jedanput-
dvaput nedeljno zaključavala i tresla od straha i osećala kao da je neka mahuna,
kao prazna ljuska kikirikija, kao majmunče bez oraha.
Nikad nisu uspeli da imaju decu; ona je za to krivila sebe. Posle deset godina
zajedničkog života Saladin je otkrio da tu nešto nije u redu sa njegovim sopstvenim
hromozomima - dva štapića i suviše dugačka, ili i suviše kratka - nije mogao da se
seti. Njegovo genetičko nasleđe; on je očigledno morao da bude srećan što uopšte
postoji, srećan što nije postao neka vrsta deformisane nakaze. Od koga li mu je to?
Od oca ili od majke? Lekari nisu znali da kažu; a on je za to krivio - lako je
pogoditi koga; ali, najzad, ništa ti ne pomaže ako loše misliš o mrtvima.
U poslednje vreme nisu se slagali.
To je on rekao sebi docnije, ali ne za vreme neslaganja.
Docnije, rekao je sebi, mi smo bili brodolomnici, možda zato što nismo mogli
da imamo decu, možda smo se, prosto, otuđili jedno od drugog, možda ovo, možda
ono…
Za to vreme, on je okretao glavu od svake zategnute situacije, od svake
grabljivosti, svake mogućne svađe; zatvarao je oči i čekao da joj se vrati osmeh na
licu. Dopuštao je sebi da veruje u taj osmeh, u tu sjajno krivotvorenu radost.
Pokušavao je da za oboje izmisli srećnu budućnost, da je ostvari tako što će
samo da je zamisli i zatim da u nju veruje. Na svom putu za Indiju mislio je na to
koliko je srećan što ima nju - da, ja sam srećan, baš sam srećan i tu nema spora, ja
sam najsrećnije kopile na svetu. I: kako je to divno imati ispred sebe tu dugačku,
senovitu aveniju budućih godina, tu perspektivu starenja uz njene nežnosti.
Toliko se upinjao da je bezmalo i uspeo da sebe ubedi u istinitost tih tričavih
fikcija, da mu je prva stvar bila - kad je otišao u krevet sa Zini Vakil, u toku
četrdeset osam sati od njegovog dolaska u Bombaj, čak i pre nego što su činili
ljubav - da se onesvesti, da se sav ohladi, jer su poruke koje su mu stizale u mozak
bile u tako ozbiljnoj međusobnoj nesaglasnosti, kao da je desnim okom video kako
se svet kreće ulevo a levim kako klizi udesno.
*
Zini je bila prva Indijka u njegovom životu sa kojom je činio ljubav. Hrupila
je u njegovu garderobu posle prve predstave Milionerke, hrupila sa svojim
dramatično-operskim rukama i hrapavim glasom, kao da mnoge godine nisu prošle
od njihovog poslednjeg susreta. Godine. »Daa, badžo, kakvo razočarenje, časna
reč, odgledala sam celu predstavu samo da bih tebe čula kako zapevaš frazu
,Goodness Gracious me’ kao Piter Selers il’ slično,i pomislila, deder baš da
vidimo da l’ je frajer naučio da namešta notu na jeste, i da l’ se sećaš, srce, kad si
izigrav’o Elvisa s onim tvojim reketom - bilo je mnogo veselo, pravi šiz. Al’ šta je
ovo? Nema pesme u drami. Do đavola. Čuj, badžo, je 1’ možeš da kidneš od ovih
bledolikih i izađeš negde s nama vogovcima? Ako nisi zaboravio kako to
izgleda?«
On se nje sećao kao mršave tinejdžerke sa nesimetričnom frizurom,
nakrivljenom na jednu stranu i sa istim takvim ali suprotnim osmehom,
nakrivljenim na drugu. Drska, loša cura. Jednom, đavo bi je znao zašto, upala je u
neku ozloglašenu jazbinu na Fokland Roudu, i sedela tamo pušeći cigaretu i
pijuckajući koka-kolu, dok joj podvodači koji su vodili taj lokal nisu zapretili da
će joj unakaziti lice, jer je slobodnim kamenjarkama pristup zabranjen. Ona ih je
drsko odmerila od glave do pete, popušila svoju cigaretu i otišla. Neustrašiva
cura. Moždai šašava. A sad, oko svoje trideset pete, bila je doktor medicine i
radila u bolnici »Brič Kendi«, u odeljenju za gradske beskućnike; ona je bila i u
Bopalu, kuda je sa ostalim lekarima otišla istog časa kad je pukao glas o onom
nevidljivom američkom oblaku koji je razjedao oči i razarao pluća ljudi. Bila je i
likovni kritičar i napisala je knjiguo obuzdavajućem mitu autentičnosti u umetnosti,
toj folklorističkoj »ludačkoj košulji« koju, po njenom mišljenju, treba odbaciti i
zameniti »haljinom« jedne etike istorijski dokazane pravovaljanosti eklekticizma,
jer zar nije čitava nacionalna kultura zasnovana na principu pozajmljivanja svake
one »odeće« koja se činila da lepo pristaje: arijanske, mogulske, britanske -
uzmeš-najbolje-testo-i-odbaciš-resto? - knjigu koja je izazvala očekivano
gnušanje, naročito zbog svog naslova. Ona ju je nazvalaJedini dobar Indijac. »Što
znači mrtav Indijac«, rekla je Čamči kad mu je dala jedan primerak svoje knjige.
»Zašto treba da postoji neki dobar, pravi način za formiranje jednog vogovca? To
je hindu-fundamentalizam. A u stvari, svi smo mi loši Indusi. Neki su lošiji od
ostalih.«
Bila je u fazi svoje pune lepote, raspuštene dugačke kose i nije više bila
onako mršava kao ranije. Pet sati posle njenog ulaska u njegovu garderobu, ležali
su u krevetu, i on se onesvestio. Kad se ponovo osvestio, ona mu je objasnila: »U
piće sam ti stavila drogicu.« On nikad nije mogao da zaključi da li ga je slagala ili
je rekla istinu.
Zinat Vakil, Zini, imala je svoj plan sa Saladinom. »Da te obnovimo«,
objasnila mu je. »Mister, mi ćemo te vratiti nama.« Njemu je povremeno izgledalo
da ona namerava da to postigne tako što će ga živog pojesti. U krevetu je činila
Ijubav kao ljudožderka a on je bio njena velika porcija svinjetine. »Da li si ti ikad
čula«, upitao je, »za onu tačno ustanovljenu vezu između vegetarijanstva i nagona
za žderanjem ljudi?« A Zini, dok mu je klopala jedan goli but, samo je zatresla
glavom. »U nekim ekstremnim slučajevima«, nastavljao je on, »preterano jedenje
povrća može da u biohemijski sistem unese nešto što izaziva kanibalske fantazije.«
Digla je pogled i uputila mu svoj iskošeni osmeh. Zini, ta divna vampirica.
»Batali to«, rekla mu je. »Mi smo vegetarijanski narod, a naša je kultura
miroljubiva i mistična, to svi znaju.«
A što se tiče njega, on je morao da njome pažljivo rukuje. Kad joj je prvi put
dodirnuo dojke, na oči su joj grunule vrele, zapanjujuće suze boje i gustine mleka
bivolice. Ona je svojevremeno gledala svoju majku kako polako umire kao ptica
tranširana za ručak - najpre su joj odsekli levu a docnije i desnu dojku, ali rak se i
dalje širio. Njen strah da i ona sama ne ponovi majčinu smrt, isključivao je njene
dojke iz zone dodirivanja. Zinin neustrašivi skriveni strah. Nikad nije imala dete,
ali oči su joj lučile mleko.
Posle njihovog prvog dejstvenog činoljupstvija, ona se obrušila na njega, a
suze behu već zaboravljene. »Znaš šta si ti, ja ću da ti kažem. Ti si dezerter, eto šta
si ti, rečeno više engleski, jer je taj tvoj angrez-izgovor debelo obmotan oko tebe,
ali nemoj da zamišljaš da ti je tako perfektan, on ti izmiče, baba, krivi ti se kao
lažni brk.«
»Ima nešto čudno što mi se tu dešava«, hteo je da joj kaže, »moj glas«, ali nije
znao kako da to postavi pred nju, pa se uzdržao.
»Ljudi kao što si ti…« frknula je kroz nos, ljubeći mu rame. »…Ti se vraćaš
ovamo posle tako dugog vremenai bogzna šta misliš o sebi. Ali, batice, mi o tebi
ipak imamo lošije mišljenje.« Osmeh joj je bio vedriji od Pamelinog. »Shvatam«,
rekao je on njoj. »Zini, ti nisi izgubila svoj ,kolinos’-osmeh.«
Kolinos. Otkud mu je to samo došlo, ta davno već zaboravljena reklama paste
za zube? A samoglasnici su mu zazvučali karakteristično nepouzdano. Pazi, Čamča,
čuvaj se svoje senke. Tog crnog badže što se šunja iza tebe.
Druge večeri, došla je u pozorište u pratnji dva prijatelja - jednog filmadžije-
marksiste zvanog Divni Džordž, šepavog kita od čoveka sa zasukanim kurta-
rukavima, razdrljenim prslukom sa starim flekama i zbunjujućim »cugsfirerskim«
brkovima sa uvrnutim i navoštenim krajevima; i Bupena Gandija, pesnika i
novinara, koji je bio rano osedeo ali čije je lice delovalo bebački nevino sve dok
ne bi oslobodio svoj prefrigani, kikotavi smeh. »Hajde, Salad-baba«, objavila je
Zini. »Idemo da ti pokažemo grad.« Onda se okrenula svojim drugarima. »Ovi
Azijati se ne stide stranaca«, izjavila je. »Saladine, salato krvava, molim te da
pođeš sa nama.«
»Tu pre neki dan, na televiziji se pojavi jedna reporterka«, izjavi Divni
Džordž. »Crvenokosa bela ženska. Reče da se zove Kerlida. To nikako nisam
mog’o d’ukapiram.«
»Znaš, Džordž je jako van ovoga sveta«, umešala se Zini. »On ne zna u kakve
se sve nakaze pretvarate vi svetske badže. A ta gca Sing - mnogo jeziva ženska.
Rekla sam joj, Srce, to tvoje ime Kalida rimuje se sa dalida, a to ti je jedna
pomoćna kuhinjska sprava. Ali ona nije mogla ništa da mi odgovori. Mislim, da mi
kaže svoje pravo ime,i da me uputi na svog glavnog agenta koji je tako krstio.
Ali vi, tipusi, nemate kulturu. Vi ste sad samo vogovci. Je l’ tako?« dodala je,
odjednom nestašna i razrogačenih očiju, u strahu da ipak nije malo preterala.
»Prestani da ga prepadaš, Zinat«, rekao je Bupen Gandi svojim tihim glasom. A
Džordž je nezgrapno progunđao: »Nemaš ljutiš, badžo. Ovo ti je samo jedan
zezatorski šok u bok.«
Čamča je odlučio da se ceri i da uzvrati. »Zini«, rekao je, »svet je pun
Indijaca, ti to znaš, mi se svugde nađemo, postajemo krpim-lonce-šerpenjari u
Australiji i završavamo u Idi Aminovom frižideru. Možda je Kolumbo bio u pravu;
svet je sačinjen od Indije - istočne, zapadne, severne. Do đavola, ti treba da se
ponosiš nama, našim poduhvatom, načinom na koji se mi suprotstavljamo
granicama. Stvar je samo u tome što mi nismo Indijci kao ti. I tebi će bolje biti da
se navikneš na nas. Kako se ono zvaše knjiga koju si napisala?«
»Slušajte«, Zini ga uhvati ispod ruke. »Slušajte mog Salada. On naprasno želi
da bude Indijac, pošto je život proveo u nastojanju da se pretvori u belca. Ali još
nije sve izgubljeno, vidite. Nešto je tu još živo.« A Čamča je osećao kako crveni,
osećao navalu zbunjenosti. Indija; ona je stvarala tu zbrku.
»Tako ti svega«, dodala je, bodući ga jednim poljupcem. »Čamčo, bre hoću
da kažem - odjebi ti to! Ti sam sebe smatraš za ,Mister Udvoricu’, a pri tom
očekuješ da ti se mi ne smejemo.«
*
U Zininom »hindustanu«, jednom kršu od automobila pravljenom za
slugeranjsku kulturu, sa zadnjim sedištem lcpše presvučenim nego prednjim, on je
osećao kako ga noć opkoljava kao gomila sveta. Bila je to Indija koja ga je merila
aršinom svog beskraja zaboravljenog, bilo je to, prosto, njeno prisustvo, onaj stari
nered prezreni. Jedna amazonka na kolovozu, kao neka Indijska Čudotvorka sa
srebrnim trozupcem i jednom zapovednički podignutom rukom zaustavila je
saobraćaj, bazajući ispred njih. Čamča je netremice gledao u njenenjegove
izbuljene oči. Na visokim reklamnim panoima, trulio je Džibril Farišta, filmski
star koji je bio neobjašnjivo nestao. Krš, đubre, buka. Reklamirane cigarete pušile
su se pored njih na stubovima za plakate: MAKAZE - ZA ČOVEKA OD AKCIJE,
EVO SATISFAKCIJE! I jedna još neverovatnija reklama: PANAMA - DEO
VELIKOINDIJSKE SCENE.
»Kuda smo to pošli?« Noć je imala svojstvo prugastog zelenog osvetljenja.
Zini je parkirala kola. »Ti si izgubljen«, optužila ga je. »Šta ti uopšte znaš o
Bombaju?
O svom rodnom gradu, mada ti on to nikad nije bio. On je za tebe samo jedan
san iz detinjstva. Odrastati na Skandal Pointu, to ti je kao život na Mesecu. Nema ti
tamo onog obraćanja, ,Hej, klinac!’ ili ,Prikane!’ - sami kvartovi državnih
službenika. Da li su socelementi Šiv Sene ikad stigli tamo da stvaraju nevolje
opštini? Da li su tvoji susedi gladovali u štrajku tekstilnih radnika? Da li je
napredna organizacija Datta Samant ikad priredila neki skup ispred vaših
bungalova? Koliko si ti imao godina kad si prvi put sreo nekog sindikalistu? A
koliko kad si se prvi put ufurao u neki pretrpani lokalni voz umesto u auto s
privatnim šoferom? To nije bio Bombaj, mili moj, izvini. To je bila Zemlja Čuda,
Peristan, Nikad-Nikad, Oz.«
»A ti?« podsećao ju je Saladin. »Gde si ti onda bila?«
»Na istom mestu«, besno mu je odgovorila. »Sa svim onim ostalim
Kloparošima.«
Sporedne ulice. Jedan džainistički hram su prefarbavali i svi su mu sveci bili
smešteni u plastične vreće, da boja ne bi curila pravo na njih. Jedan prodavac
štampe na trotoaru izlagao je novine pune užasa: železnička nesreća. Bupen Gandi
je počeo da govori svojim blagim šapatom. Posle te nesreće, rekao je, preživeli
putnici su otplivali do obale (voz se survao s mosta u reku), a tamo su ih dočekali
seljani iz susedne selendre, pa su ih gurali pod vodu sve dok ih nisu podavili, i
onda su ih, mrtve, opljačkali.
»Kušuj!« dreknula je Zini na njega. »Zašto njemu pričaš te stvari? On već
misli da smo mi divljaci, neki niži oblik života.«
Jedan dućan je prodavao sandalova drva za gorenje u obližnjem hramu boga
Krišne i parove emajliranih ružičasto-belih Krišninih očiju koje sve vide. »Mnogo
prokleto jeziva stvar za gledanje«, rekao je Bupen. »Al’ to ti je jedna činjenična
stvar.«
»Ti se nikad nisi udavala«, rekao joj je dok su oboje budni ležali, u sitne sate.
Zini je na to frknula kroz nos. »Ti si stvarno bio i suviše dugo odsutan. Zar me ne
vidiš? Ja sam žena tamne puti.« I isprsivši se, odbacila je sa sebe čaršav da bi se
kočoperila raskošju svog tela. Kad je ona banditska kraljica Fulan Devi izišla iz
jaruge da se preda, i da je fotografišu, novine su odmah razorile njen sopstveni mit
o njenoj legendarnoj lepoti. Postala je prosto, obično stvorenje, bez ikakve
privlačnosti tamo gde je ranije magnetski priviačila. Tamna koža u severnoj
Indiji. »Ja to ne prihvatam«, rekao je Saladin. »Valjda ne očekuješ od mene da u to
poverujem.«
Ona se nasmejala. »Oh bože, pa ti još nisi postao pravi idiot! Kome je
potrebna udaja? Ja sam morala da radim.«
I posle kraće pauze, odvratila mu je njegovim pitanjem. Dobro. A ti?
Ne samo oženjen, nego i bogat. »Pa, reci mi, onda: Kako živiš, zajedno sa tom
tvojom,mamicom’?« Pa, u jednoj petospratnoj palati, na Noting Hilu. Tamo je, u
poslednje vreme, bio počeo da se oseća nesigurno, jer ovi najnoviji provalnici
nisu odnosili samo one uobičajene stvari kao što su video- i stereo-uređaji, već i
vučjake-čuvare. Osećao je da je postalo nemoguće stanovati tamo gde kriminalni
elementi kidnapuju i životinje. Pamela mu je rekla da je to stari običaj toga kraja.
Još u Staro vreme, rekla mu je (za Pamelu je istorija bila podeljena na Prastaru
eru, Mračno doba, Staro vreme, Britansku imperiju, Moderno vreme i Današnjicu),
kučnapovanje je bilo unosan posao. Siromašni bi krali kučiće od bogataša,
dresirali ih da zaborave svoja imena, pa bi ih posle ponovo prodavali njihovim
ucveljenim, bespomoćnim bivšim vlasnicima u radnjama na Portobelo Roudu.
Pameline priče o lokalnoj istoriji uvek su bile pune pojedinosti i često
nepouzdane. »Oh, Bože-Gospode«, uzviknula je Zini Vakil, »ti moraš hitno sve da
rasprodaš i da se odseliš odande. Ja znam te Engleze, svi su oni isti, pa bio to
poslednji ološ il’ bogat svet. Ne možeš da se boriš sa njihovom krvavom
tradicijom.«
Moja žena, Pamela Lavlejs, krhka kao porcelan, elegantna kao gazela,
sećao se on. Ja pustim koren u žene koje volim. Banalnosti neverstva. On ih je
gurnuo u stranu i pričao o svom poslu.
Kad je Zini Vakil saznala kako je Saladin Čamča zarađivao svoj novac, ona je
iz sebe ispustila seriju vrisaka koja je jednog od onih Arapa sa zlatnim
medaljonima primorala da im zakuca na vrata i uđe da bi video da li je kod njih
sve u redu. I ugledao je jednu lepu ženu kako uspravno sedi u krevetu, dok su joj se
niz obraze slivale i sa vrha brade kapljale suze koje su ličile na mleko bivolice; i,
izvinjavajući se Čamči što je tako upao, on se brzo povlačio, govoreći, jao, izvini,
drugar, izvini - al’ ti si ipak mnogo taličan badža, ’leba mi!
»Oh, siroti moj badžice«, govorila je Zini dašćući između provala smeha. »I
te tvoje Angrez-barabe. Pa, oni su tebe načisto zajebali.«
Znači, njegov je posao za nju bio smešan. »Ali ja imam dar za podražavanje
raznih vrsta izgovora«, rekao je ponosno. »I zašto da se njime ne koristim?«
»Joj, zašto da se njime ne koristim?!«, ona je sad njega podražavala,
bacakajući se nogama po vazduhu. »Oh, gospodin-glumac, brkovi su vam opet
otpali.«
Oh, bože moj.
Šta se to sa mnom događa?
Koji je to đavo?
U pomoć!
Pošto je on stvarno posedovao taj dar, istinski ga posedovao, on je bio Čovek
sa Hiljadu i Jednim Glasom. Ako ste želeli da znate kako bi vaša flaša s paradajz-
sosom govorila u televizijskoj reklami, i ako niste sigurni kako zvuči idealni glas
vašeg krekera začinjenog belim lukom, onda je on pravi čovek za vas. Zahvaljujući
njemu govorili su i tepisi u reklamama raznih firmi; on je podražavao glasove
slavnih ličnosti, pa krčkanih zrna pasulja u prebrancu i zamrznutog graška-
šećerca… Na radiju je mogao da vas ubedi da je on Rus, Kinez, Sicilijanac,
predsednik Sjedinjenih Američkih Država. Jednom je u nekoj radio-drami sa
trideset-i-sedam lica tumačio svaki pojedini glas, pod istim brojem pseudonima u
najavi, i niko živi među mnoštvom slušalaca nije primetio da je sve to izveo samo
jedan čovek. On je sa svojim ženskim ekvivalentom, Mimi Mamulijan, vladao
radio-talasima Britanije. Njih dvoje su imali tako veliki komad »kolača«
spikersko-naratorskog posla, da bi »bilo bolje«, kako je rekla Mimi, »da se ne
pominje ona kontrolna Komisija za monopole, čak ni u šali«. Njen opseg je bio
zapanjujući; mogla je da imitira glasove žena svake dobi, iz svakog kraja sveta, na
svakoj tački vokalnog registra - od anđeoske Julije do đavolske Me Vest. »Ti i ja
bi trebalo da se jednog dana venčamo, kad budeš imao malo vremena«, Mimi mu
je jednom predložila. »Nas dvoje bismo mogli da budemo Ujedinjene nacije.«
»Ti si Jevrejka«, upozorio je on. »A ja sam tako vaspitavan da imam i neka
gledišta o Jevrejima.«
»Pa, ja jesam Jevrejka«, slegnula je ramenima. »A ti si obrezan. Niko nije
savršen.«
Mimi je bila sitna žena sa gustim crnim uvojcima. U Bombaju, Zini Vakil se
protezala, zevala i isterivala druge žene iz njegovih misli. »Velika lova«,
nasmejala se na njega. »Oni te plaćaju da ih imitiraš, sve dok ne moraju da te
gledaju. Tvoj glas postaje čuven, ali oni kriju tvoje lice. Je l’ imaš neku predstavu
zašto? Je 1’ imaš bradavice na nosu, jesi li zrikav, i slično? Da li ti je ikad nešto o
tome palo na pamet, batice? Ama, ti u glavi imaš zelenu salatu umesto mozga,
časna reč.«
To je tačno, pomislio je on. Saladin i Mimi su bili legende neke vrste, ali
sakate legende, tamne zvezde.
Gravitaciono polje njihovih sposobnosti privlačilo im je poslove, ali oni su
bili nevidljivi, odbacivali su svoja tela da bi se »oblačili« u razne glasove. Mimi
je na radiju mogla da postaje Botičelijeva Venera, mogla je da bude i Olimpija,
Merilin Monro, bilo koja prokleta žena koja joj se svidala. Njoj je bilo svejedno
kako je izgledala; ona je bila postala svoj glas, vredela je kao rudnik zlata, i tri
mlade žene su bile beznadežno zaljubljene u nju. A i kupovala je razne posede.
»Neurotično ponašanje«, priznala bi bez ikakvog stida. »Preterana potreba za
puštanjem korena, zbog svih onih prevrata i potresa u jermensko-jevrejskoj
istoriji. Neko očajanje zbog sve više godina i malih polipa otkrivenih u mom grlu.
A imovina je tako smirujuća stvar, i ja nju svima preporučujem.« Posedovala je
bivšu župničku kuću u Nofoku, farmu u Normandiji, kulu u Toskani, pa čak i
morsku obalu u Čehoslovačkoj. »I sve to proganjaju duhovi«, objašnjavala je.
»Zveket lanaca, jauci, krv na tepisima, utvare-žene u spavaćicama - čini. Niko se
bez borbe ne odriče svoje zemlje.«
Niko osim mene, pomislio je Čamča, a neka seta ga je obrvavala dok je ležao
pored Zini Vakil. Možda sam ja već neka utvara. Ali bar utvara koja ima avionsku
kartu, uspeh, pare, ženu. Senka, ali senka koja živi u opipljivom, materijalnom
svetu. Sa imovinom. Da, gospodine.
Zini mu je gladila kosu koja mu se kovrdžala oko ušiju.Ponekad, kad si
smiren«, mrmljala je, »kad ne praviš smešne glasove ili kad ne glumiš nešto
veliko, pa zaboraviš da te ljudi gledaju, ti izgledaš kao neka šupljina. Je 1’ znaš?
Kao tabula raza, kao ono - nikog-nema-kod-kuće. Ja zbog toga ponekad pošizim i
dođe mi da ti udarim šljagu. Da te k’o osica ujedem da bih te vratila u život. Ali to
mene i rastuži. Baš si budala, ti, zvezdo velika sa licem pogrešne boje za njihove
kolor-televizore, pa onda moraš da putuješ čak ovamo u vogland sa trupom od dva
i po glumca i, povrh svega, da igraš ulogu noge od stola, samo da bi se pojavio u
nekom pozorišnom komadu. Oni te šutiraju na-dva-gola i ti sve to trpiš, ti ih još
voliš, a to je krvav ropski mentalitet, časna reč, Čamča«, uhvatila ga je za ramena i
tresla, zajašivši ga tako da su joj zabranjene dojke bile blizu njegovog lica,
»Salad-baba, il’ kako već hoćeš da se zoveš, tako ti svega, dođi kući.«
Njegov veliki prodor, onaj što je ubrzo učinio da novac izgubi smisao, bio je
počeo sa malim: sa jednom dečijom televizijskom serijom nazvanom The Aliens
Show po onim Munstrumima iz Rata zvezda a na način Ulice Sezam. Bila je to
komedija situacije, o jednoj grupi vanzemaljaca, počev od simpatičnih pa do
psihoneurotičnih likova, od onih iz životinjskog do onih iz biljnog sveta, pa i
mineralnog, jer je to bila priča o jednoj umetničkoj steni u svemiru koja je mogla
samu sebe da koristi kao majdan sirovina, pa da se zatim regeneriše na vreme za
novu epizodu sledeće nedelje; ta stena se zvala Pigmalijen, a zbog kržljavog
smisla za humor producenata ove serije, bilo je u njoj jedno prosto stvorenje koje
je stalno podrigivalo, nešto slično rigajućem kaktusu, koje je došlo sa jedne
pustinjske planete s kraja vremena: to je bila Matilda, Austrelijenka, a osim nje i
tri groteskno pneumatične, raspevane svemirske sirene zvane Alien Korns, možda
zato što se moglo leći među njih, pa zatim i jedna ekipa sa Venere koju su
sačinjavali skukavci, sprej-slikari podzemnih železnica i duševna braća koja su
sebe nazivala Alije-nacija, a ispod jednog kreveta u svemirskom brodu koji je bio
glavno mesto radnje živeo je Bagzi, džinovski kukac-balegar sa Nebule Krabe,
koji je pobegao od svog oca; zatim ste u jednom tanku za ribe mogli da nađete
Kefalosa, superinteligentnu divovsku morsku školjku koja je volela da jede
Kineze; a onda je tu bio i Ridli, najstravičniji među likovima serije, koji je ličio
na jednu sliku Frensisa Bejkona - puna usta zuba vijore na kraju jedne slepe
mahune - i koji je bio opsednut glumicomSigurni Viver. Zvezde ove serije - (njen
Žabac i gca Gica) bili su Maksim i Mama-Alijenka, moderan, otmen i kicoški
odeven duo sa zapanjujućim frizurama, likovi koji su želeli da budu - šta drugo?
nego - televizijske znamenite ličnosti. Njih su igrali Saladin Čamča i Mimi
Mamulijan, te su menjali svoje glasove uporedo sa svojim kostimima, a da ništa ne
govorimo o njihovim kosama koje su se iz kadra u kadar kretale od purpurne do
jarko crvene, stajale dijagonalno i tri stope visoko na njihovim glavama ili lolalno
iščezavale; ili o njihovim licima i udovima, jer su ii|ih dvoje bili kadri da sve to
menjaju, da nameštaju i izmeštaju noge, ruke, noseve, uši, oči, a svaka je promena
dočaravala i drukčije akcente iz njihovih legendarnih, protejskih ždrela. Ono zbog
čega je taj šou postao hit bilo je korišćenje poslednjeg krika kompjuterske tehnike
slikovitog prikazivanja stvari. Svaka pozadina bila je simulirana: svemirski brod,
pejzaži drugih svetova, intergalaktički »gejm-šou«-studiji; a i glumci su bili
procesovani kroz mašine, obavezni da četiri sata dnevno provode pokopani ispod
poslednjeg protetičkog »mejk-apa« koji im je omogućavao - čim bi se video-
kompjuteri aktivirali - da izgledaju upravo onako kao i simulacije. Maksim Alien
(Ejlijen-stran), svemirski plejboj, i Mama, nikad poražena galaktička šampionka u
rvanju, a inače univerzalni televizijski glas za reklamiranje svih mogućih artikala,
prekonoć supostali senzacija. Procvat je bio na vidiku; Amerika, Evrovizija, svet.
Kako se The Alien Show širio, tako je počeo da privlači i političku kritiku.
Konzervativci su ga napadali zbog preterane stravičnosti, preterane seksualne
eksplicitnosti (Ridli je očigledno doživljavao erekciju kad god je intenzivno
mislio na gcu Viver), a i zbog preterane neprirodnosti, morbidnosti. Radikalni
komentatori su krenuli da napadaju njegovu stereotipnost, njegovo naglašavanje
predstave o bićima iz svemira kao o nakazama, njegov nedostatak pozitivnih
predstava. Čamča se našao pod pritiskom da napusti šou; odbio; postao meta
napada. »Nevolje me čekaju kad se vratim kući«, rekao je Zini. »Taj prokleti šou
nije nikakva alegorija. To je samo zabava. Cilj mu je da se dopadne.«
»Kome da se dopadne?« ona je htela da zna. »A osim toga, oni te čak i sad
puštaju u emisije samo onda kad ti lice prekriju gumom i na glavu ti nabiju crvenu
periku. Velika stvar, deluxe, ja ti kažem.«
»Stvar je u tome«, rekla mu je kad su se sutradan probudili, »dragi moj Salad,
da ti stvarno lepo izgledaš, tu nemaš pitaš. Koža ti je kao mleko, iz Engleske
vraćena. A pošto je sad Džibril kidnuo, ti bi mogao da ga naslediš. Ozbiljno
mislim, časna reč. Njima je potrebno neko novo lice. Vrati se kući i onda možeš da
budeš sledeći, veći nego što je bio Bač-čan, veći i od Farište. Tvoje lice nije tako
smešno kao njihova.«
Kad je bio mlad, ispričao joj je, svaka faza njegovog života, svaka ličnost
koju je probao na sebi, izgledala mu je otrežnjujući privremena. Nesavršenstvo mu
nije smetalo, jer je on bio kadar da lako zamenjuje jedan momenat drugim, jednog
Saladina drugim. Ali danas su mu te promene počinjale da bivaju bolne; arterije
mogućnog bile su počele da se zakrečavaju. »Nije mi lako da ti to kažem, ali ja
sam sad oženjen čovek, i to ne samo ženom negoi životom.« Opet omicanje
akcenata. »Ja sam došao u Bombaj iz jednog razloga, stvarno, i to nije bio taj
komad. On je sad u svojim kasnim sedamdesetim, i ja neću imati još mnogo
prilika. On nije bio na predstavi; Muhamed mora da ode na svoju planinu.«
Moj otac, Čangez Čamčavala, posednik čarobne lampe. »Čangez
Čamčavala! Nemoj da se zezaš, i nemoj da misliš da ćeš moći da odeš kod njega
bez mene«, zapljeskala je rukama. »Moram da uredim frizuru i nokte na nogama.«
Njegov otac, taj čuveni usamljenik! Bombaj je bio kultura ponavljanja već
urađenog. Njegova arhitektura je podražavala onu oblakodersku, njegova
kinematografija je beskonačno ponovo izmišljala Veličanstvenih sedam i
Ljubavnu priču, obavezujući svoje junake da poštede barem jedno selo od
indijskih pljačkaša, dakoita, a sve svoje junakinje da barem jednom u svojim
filmskim karijerama umru od leukemije, i to najpoželjnije na samom početku. I
bombajski milioneri su bili stekli naviku da uvoze svoje živote. Čangeova
nevidljivost bila je jedan indijski san o indijskimkrorepatima«-velikim lovanima,
»penthauziranim« nesrećnicima Las Vegasa; ali san nije bio fotografija, uostalom,
a Zini je to želela da vidi svojim očima. »On se mršti na ljude, kad je loše
raspoložen«, upozorio je Saladin. »To niko ne veruje, dok mu se ne dogodi, ali to
je sušta istina. Kako se on samo mršti! Kakve grimase pravi - kao one, k’o pesnice,
izbočene siktave nakaze, Gargameli, na kamenim žlebovima starih zdanja. A osim
toga, on je čistunac, i tebe će sigurno nazvati droljom i, sve u svemu, ja ću
verovatno morati da se posvađam s njim - tako je pisano.«
Zašto je Saladin Čamča bio došao u Indiju: za oproštaj. To je bio njegov
posao u starom rodnom gradu njegovom. No, da li da oproštaj da ili da ga dobije,
to nije znao da kaže.
*
Za šta je sin optuživao oca? Za sve: zbog uhođenja ličnosti jednog deteta,
zbog krađe sveg njegovog novca ispod one duge, zbog izgnanstva. Zbog toga što ga
je okrenuo onom što on možda nikad ne bi postao. Pravljenju-čoveka-od-njega.
Zbog onog šta-da-kažem-svojim-prijateljima. Zbog nepopravljivih rascepa i
uvredljivih oproštaja. Zbog predavanja obožavanju Alaha sa novom ženom i zbog
bogohulnog poštovanja seni pokojne žene. A iznad svega, zbog njegovog
čarobnog-lampizma, i zbog toga što je jedan od onih otvori-se-sezamista. Njemu
je sve lako dolazilo, šarm, žene, bogatstvo, moć, društveni položaj. Samo je
protrljaj i -puf - duh, želja, i odmah je gospodar, smesta. On je bio otac koji je sinu
najpre obećao a zatim za sebe zadržao čarobnu lampu.
Čangez, Zini, Valab, Kasturba nisu se ni maknuli sa mesta i bili su bez reči,
sve dok zajapureni Saladin Čamča nije, zbunjen, prestao da govori. »Kakvo
duhovno nasilje, posle toliko vremena«, rekao je Čangez nakon ćutanja. »Baš
tužno. Prođe čitavih četvrt veka, a sin ti još kuka zbog sitnih grehova prošlosti. O,
sine moj. Ti moraš prestati da me nosiš po svetu kao papagaja na svom ramenu. Šta
sam ja? Propalitet. Nisam ja tvoj Starac od Mora. Suoči se s tim, mister: neću više
ništa da ti objašnjavam.«
Saladin Čamča je kroz jedan prozor ugledao onaj četrdesetogodišnji orah.
»Obori ga«, rekao je ocu. »Obori ga, prodaj ga, i pošlji mi lovu.«
Čamčavala stade na noge i ispruži desnu ruku. I Zini, ustajući, prihvati ruku
kao plesačica koja prima buket cveća; istog časa, Valab i Kasturba se smanjiše i
pretvoriše u poslugu, kao da je neki zidni sat tiho otkucao vreme ludaje. »Tvoja
knjiga«, rekao je on Zini. »Ja imam nešto što bi ti volela da vidiš.«
Njih dvoje iziđoše iz sobe; a nemoćni Saladin, posle jednog trenutka lakog
posrtanja, zlovoljno krenu njihovim stopama. »Namćorčiću«, nestašno ga Zini
pozva preko svog ramena. »Dođi, izvuci se iz neosvesti, odrasti već jednom.«
U Čamčavalinoj zbirci umetničkih predmeta, pod krovom njegove palate, tu, u
Skandal-Pointu, nalazio se i veliki broj slikanih tkanina Hamza-nama, delova onog
niza iz šesnaestog veka na kojima su slikovito prikazani prizori iz života jednog
junaka koji je možda bio, a možda i nije bio onaj čuveni Hamza, Muhamedov stric
kome je džigericu pojela žena Hind dok je ležao mrtav na Uhudskom bojnom polju.
»Meni se ove slike sviđaju«, rekao je Čangez Čamčavala Zini, »jer tu je junaku
dopušteno da padne. Gledaj samo koliko su često morali da ga izvlače iz škripca.«
Te slike su takođe predstavljale rečitu potvrdu teze Zini Vakilo eklektičkoj,
hibridizovanoj prirodi indijske umetničke tradicije. Moguli su dovodili umetnike
iz svih krajeva Indije da rade na tim slikama; individualni identitet bio je potopljen
da bi stvorio jednog mnogoglavog, mnogorukog (pomoću mnogo raznih kičica)
Nadumetnika koji je, doslovno, bio indijsko slikarstvo. Jedna je ruka crtala
mozaičke podove, druga ljudske figure, a treća bi slikala oblačno nebo kineskog
izgleda. Na poleđini tkanina bile su priče koje su išle uz naslikane prizore. Te slike
su tada bile prikazivane kao neki film: podizane su pred gledaoce, dok je neko
glasno čitao te junačke priče. Na Hamza-namama možete videti kako se persijske
minijature stapaju sa stilovima Kannada- i Keralan-slikarstva, a i kako hindu i
muslimanska filozofija formiraju svoju karakterističnu kasnomogulsku sintezu.
Jedan div uhvaćen u stupicu, a njegovi ljudski mučitelji zabadaju mu koplja u
čelo. Jedan čovek, vertikalno raspolućen od vrha glave do prepone, i dalje drži
svoj mač dok pada. Na sve strane penušave lokve prolivene krvi. Saladin Čamča
je gnječio svoje pesnice. »Divljaštvo«, glasno je rekao svojim engleskim glasom.
»Sušto varvarsko uživanje u tudem bolu.«
Čangez Čamčavala je ignorisao svog sina, gledao je samo u Zini, a ona mu je
stalno uzvraćala poglede. »Naša je vlada ćiftinska, mlada damo, je l’ se slažeš? Ja
sam im celu ovu zbirku ponudio da uzmu džabe-gratis, je l’ ti to znaš? Samo da je
negde smeste kako treba, da sagrade neku galeriju. Ove tkanine, kao što vidiš, nisu
u prvorazrednom stanju… ali oni to neće. To njih ne zanima. A u međuvremenu,
svakog meseca dobijam ponude iz Am’rike. I to kakve ponude! Da ne veruješ. Al’
ja to ne prodajem. To je naše kulturno nasleđe, draga moja, nasleđe koje nam S.
A.D. svaki dan odnose. Ravi Varma-slike, Chandela-bronzu, Jaisalmer-mramorne
rešetke. Mi sebe prodajemo, zar ne? Oni svoje buđelare bacaju na naše trotoare, a
mi klečimo pokraj njihovih nogu. Naše Nandi-sVike bikova završavaju u tamo
nekim ,kibic’-prozorima il’ alkovnima u Teksasu. Ali tebi je sve to poznato. Ti
znaš da je Indija danas jedna slobodna zemlja.« Zaćutao je, ali Zini je čekala; imao
je još nešto da kaže. I on to reče: »Jednog dana, ja ću uzimati i dolare. Ne zbog
para. Zbog zadovoljstva što sam kurva. Što sam postao niko-i-ništa. I manje od
toga.« A posle toga, konačno, nastupi prava bujica reči iza reči i manje od toga.
»Kad umrem«, reče Čangez Čamčavala Zini, »šta ću ja da budem? Jedan par
praznih cipela. To je moja zla kob, koju mi je on priredio. Ovaj glumac. Ovaj
pretvarač. On je od sebe napravio jednog imitatora nepostojećih ljudi. Ja nikog
nemam ko bi išao mojim stopama, ko bi davao ono što sam ja stvorio. To je
njegova osveta: ukrao mi je potomke.« Osmehnuo se, pomilovao ju je po ruci i
prepustio je svom sinu. »Ja sam joj rekao što sam imao da joj kažem«, obavesti on
Saladina. »A ti i dalje nosi one pečene piliće za kući. Ja sam se njoj izjadao. A
sad ona mora da presudi. Takav je naš dogovor.«
Zini Vakil priđe starcu i njegovom šlampavom, preraslom odelu, stavi mu
svoje dlanove na obraze, i poljubi ga u usta.
Nakon što ga je Zini izdala u kući nastranosti njegovog oca, Saladin Čamča je
odbio da se s njom viđa ili da odgovara na njene poruke koje je ostavljala na
hotelskom desku. Poslednja predstava Milionerke bila je izvedena; turneja je bila
završena. Došlo je vreme za povratak kući. Posle koktel-partije završne večeri,
Čamča je pošao na spavanje. U liftu se našao sa jednim mladim bračnim parom,
očigledno u medenom mesecu, koji je slušao muziku iz svojih »vokmen«-slušalica.
Mladi čovek je promrmljao prema svojoj ženi: »Čuj, reci mi. Da li ti ja i sad
ponekad izgledam kao stranac?« A ženica, osmehujući se nežno, zatresla je
glavom, ne čujem te, i skinula slušalice. On je ponovio, ozbiljno: »Kao stranac, da
1’ ti i sad, ponekad, tako izgledam?« A ona je, sa nepromenjenim osmehom, samo
začas naslonila obraz na njegovo visoko koščato rame. »Da, ponekad«, rekla mu
je, i ponovo stavila slušalice. I on je isto učinio, izgledajući sasvim zadovoljan
njenim odgovorom. A tela im se vratiše ritmovima slušane muzike. Čamča je na
svom spratu izišao iz lifta. Zini je sedela na podu, leđima naslonjena na vrata
njegove sobe. Kad su ušli u sobu, ona je sebi nalila jedan veliki viski sa sodom.
»Ponašaš se kao dete«, rekla mu je. »Treba da se stidiš.«
Tog dana, po podne, on je dobio paket od svog oca. U paketu su se nalazili
samo komadić drveta i mnoštvo novčanica, ne rupija nego funti sterlinga: pepeo
jednog oraha, tako reći. Saladin je bio pun rudimentarnih osećanja, a pošto se Zini
pojavila, on je postao meta. »Ti misliš da te ja volim?« rekao je, govoreći
namerno opako. »Misliš da ću ja ostati ovde s tobom? Ja sam oženjen čovek.«
»Nisam ja ni želela da ti ovde ostaneš zbog mene«, rekla mu je. »Ja sam to, iz
nekog razloga, želela zbog tebe.«
Nekoliko dana ranije, gledao je jednu indijsku dramatizaciju Sartrove priče sa
temom o stidu. U originalu, muž sumnja u vernost svoje žene i postavlja joj zamku
da je uhvati u prevari. Slaže je da mora da ide na službeni put, ali se nekoliko sati
docnije vrati da bi je uhodio. Kleči vireći kroz ključaonicu njihovih ulaznih vrata.
Zatim oseti da neko stoji iza njega, okrene se, ne ustajući, a iza njega stoji ona,
gledajući ga odozgo sa odvratnošću i gađenjem. Ta slika, kako on kleči a ona ga
gleda odozgo, sartrovski je arhetip. Ali u indijskoj verziji, muž koji kleči ne oseća
nikog iza svojih leđa; njega žena iznenadi; on se, stojeći, suočava sa njom
ravnopravno; oboje besne i viču, sve dok ona ne zaplače i on je ne zagrli, i tako se
pomire.
»Kažeš da treba da se stidim«, gorko je Čamča rekao Zini. »I to mi kažeš ti,
koja nemaš stida. U stvari, to može da bude i jedna nacionalna karakteristika. Ja
počinjem da podozrevam da Indijcima nedostaje neophodan moralni rafinman za
pravo osećanje tragedije, i da oni zato ne mogu stvarno da shvate predstavu o
stidu.«
Zini Vakil dokrajči svoj viski. »O-kej, ne moraš više ništa da mi kažeš.«
Podigla je ruke uvis. »Predajem se. I sad idem. Mister Saladin Čamča. Ja sam
verovala da ste vi još živi. Da još dišete, ali nisam bila u pravu. Ispalo je da ste
sve vreme bili mrtvi.«
I još je jednu stvar rekla, pre nego što je, mlečnooka, prošla kroz vrata. »Ne
dajte, mister-Saladine, da vam ljudi prilaze i suviše blizu. Pustite ih samo kroz
vašu samoodbranu, da bi vam te barabe zarile nož u srce.«
Posle toga, tu nije imalo više šta da se kaže. Avion je uzleteo i napravio viraž
iznad grada. A negde dole, ispod Saladina, njegov je otac oblačio sluškinju u
haljine svoje mrtve žene. Novi plan za regulaciju saobraćaja bio je dobro zakrčio
centar grada. Političari su pokušavali da prave karijere odlaženjem na padjatre - u
hodočašća pešačenjem kroz zemlju. A bilo je i grafita koji su kazivali: Savet
političarima: Samo je jedan korak od padjatre do Pakla. A ponekad i do Asama.
Glumci su se mešali u politiku: MGR, N. T. Rama Rao, Bachchan. A Durga
Khote se žalio da je jedno udruženje glumaca u stvari »front crvenih«. Saladin
Čamča, u avionu- let 420 - zatvorio je oči; i osećao je, sa velikim olakšanjem, ona
indikativna pomeranja i sređivanja u svom grlu koja su mu ukazivala na činjenicu
da mu je glas bio počeo da se sam, za svoj račun, okreće svom pouzdanom,
engleskom biću.
Prva uznemirujuća stvar koja se Mr Čamči na tom letu dogodila, bilo je to što
je među putnicima prepoznao ženu iz svog sna.
4
Ta žena koju je sanjao bila je manjeg rasta i ne tako otmena kao ova stvarna,
ali onog trenutka kad ju je Čamča ugledao kako hoda tamo-amo stazama duž
redova sedišta u avionu Bostan, on se setio svog noćnog košmara. Posle odlaska
Zini Vakil, bio je utonuo u nemiran san, i nešto je predosetio: imao je viziju jedne
žene-bombašice, teroristkinje, sa izvesnim gotovo nečujno mekim glasom kanadske
akcenatske provenijencije, čije su ga dubina i melodičnost podsećale na šum
okeana slušan sa velike udaljenosti. Žena iz sna bila je tako pretovarena
eksplozivima da je delovala više kao velika bomba nego kao mala bombašica; a
žena koja se šetala avionskim stazama, držala je u naručju bebu koja je, po svim
izgledima, mirno spavala, bebu tako vešto ututkanu u pelene i povoje, uz same
ženine grudi, da Čamča nije mogao da vidi više od jednog uvojka novorođene
kosice. Pod utiskom svog zapamćenog sna, on je uobražavao da je ta beba u stvari
jedan paket pun štapina dinamita, ili neka vrsta one tik-tak-paklene mašine, te je
bio na ivici krika kad je došao k sebi i sebe oštro ukorio. Bila je to upravo ona
vrsta glupave igre koju je batalio i ostavio iza sebe. A on je, u stvari, bio fini
čovek u zakopčanom odelu, na putu za London, u jedan udoban i miran život.
Putovao je sam, izbegavajući društvo ostalih članova glumačke trupe
Prospero, koji su u svojim Fancy-a-Do-nald-majicama bili razbacani po jeftinoj
turističkoj klasii pokušavali da na krutim vratovima cimaju glavama levo-desno u
stilu indijskih natyam-plesačica, izgledali glupo u sarijima Benarsi, preterano
cugali onaj jeftin avionski šampanjac, dosađujući prezirom-opterećenim
stjuardesama koje su, budući Indijke, shvatale da su ti glumci osobe jeftine sorte.
Oni su se, ukratko, ponašali u stilu običnog nepriličnog dramatanja. Zena koja je
nosila bebu gledala je na neki svoj način kroz bledolike glumce ili ih je pretvarala
u pramenove dima, toplotne opsene, duliove. Za čoveka kao što je bio Saladin
Čamča, ponižavanje englestva od strane samih Engleza, bila je stvar i suviše bolna
za razmišljanje. On se okrenuo svojim novinama u kojima je čitao o
demonstracijama bombajskih železničara koje je policija rasterala šmrkovima.
Novinski izveštač je pri tom slomio ruku; a i foto-aparat su mu razbili. Policija je
objavila svoju »izjavu«. Ni izveštač niti neka druga osoba nisu bili namerno
napadnuti. I Čamča je utonuo u avionski san. Grad izgubljene istorije, oboreno
drveće i nenamerni napadi iščezli su iz njegovih misli. Kad je malo kasnije otvorio
oči, doživeo je drugo iznenađenje na tom makabrističkom putovanju. Jedan čovek
je prolazio pored njega idući ka klozetu. Nosio je bradu i jeftine umbralne
naočare, ali Čamča ga je ipak prepoznao: tu, putujući inkognito u ekonomskoj klasi
leta AI-420, bio je iščezli superstar, živa legenda, Džibril Farišta, lično.
»Jesi li lepo pajkio?« Shvatio je da je to pitanje bilo njemu upućeno, ali je
okrenuo glavu od te prikaze velikog filmskog stara da bi bacio pogled na isto tako
neobičnu pojavu jednog neverovatnog Amerikanca sa bejzbol-kapom na glavi,
naočarima u metalnom okviru i neonski zelenoj majici na kojoj su se grčili
isprepleteni i bleštavo zlatni oblici jednog para kineskih zmajeva. Čamča je tog
stvora bio isključio iz svog vidnog polja, pokušavajući da se uvuče u ljušturu
svoje privatnosti, ali privatnost više nije bila moguća.
»Zovem se Judžin Damsdej i stojim vam na raspolaganju«, i čovek-zmaj pruži
jednu svoju ogromnu crvenu šaku. »Na vašem raspolaganju i na onom od strane
Hrišćanske straže.«
Sanjivi Čamča zatrese glavom. »Vi ste neko vojno lice?«
»Ha! Ha! Da, gospodine, moglo bi i tako da se kaže. Ja sam jedan ponizan
pešadinac, gospodine, u Gardi Svevišnjeg.« Oh, Garda Svevišnjeg, šta mi reče.
»Ja sam čovek od nauke, gospodine, a moja misija je bila i ostala misija, i,
dopustite mi da dodam, privilegija da posetim vašu veliku naciju da bih se upustio
u bitku sa najopasnijom đavolijom koja je u ljudski um ušla pravo iz muda.«
»Nisam vas dobro razumeo.«
Damsdej spusti ton. »Ja vam pričam o onom majmunskom sranju, gospodine.
O darvinizmu. O evolucionističkoj jeresi gospodina Čarlsa Darvina.« Po
njegovom tonu sudeći, bilo je jasno da mu je ime izmučenog, Bogom-opsednutog
Darvina bilo isto toliko odvratno kao i ime ma kog drugog repatog zloduha,
Belzebuba, Asmodeusa ili samog Lucifera. »Ja stalno upozoravam vaše zemljake«,
poveravao mu se Damsdej, »da se čuvaju od g. Darvina i njegovih đela. Uz pomoć
mojih ličnih pedeset-i-sedam slajdova koje sam im prikazivao. A nedavno sam i
govorio, gospodine, na banketu povodom Dana Svetskog Razumevanja »Rotari«-
kluba, u Kočinu, Kerala. Govorio sam o svojoj otadžbini, o njenim mladim
ljudima. Ja mislim da su oni izgubljeni, gospodine. Ti mladi ljudi Amerike: ja ih
vidim kako se u svom očajanju okreću drogama, pa čak - ja sam otvoren čovek - i
seksualnim odnosima pre braka. I to sam rekao onda a to sad kažem i vama. Kad
bih ja verovao da je moj čukun-čukun-dedica bio šimpanzo, pa ja bih, lično, bio
prilično, potišten.«
Džibril Farišta je sedeo preko puta i gledao kroz prozor. U avionu je
počinjalo prikazivanje filma, pa su avionska svetla bila utuljena. Žena sa bebom u
naručju je i dalje bila na nogama, šetajući tamo-amo, verovatno da bi svoju bebu
smirivala. »I kako se sve to srozalo?« upitao je Čamča, osećajući da se od njega
očekuje neki prilog.
Njegov sused je malo oklevao. »Ja verujem da je tu bila neka greška u
rezoniranju«, reče on najzad. »To bi bila moja najbolja pretpostavka. Ne vidim
kako bi oni dobri ljudi tamo bili u stanju da vode međusobne razgovore da nisu
verovali da sam ja završio svoj posao.«
Čamča je bio malo zbunjen. On je smatrao da bi u zemlji vatrenih vernika
mišljenje da je nauka neprijatelj Boga moglo lako da nađe pristalice; ali
dosađivanje rotarijanaca u Kočinu pokazalo mu je da greši. U treperavoj svetlosti
filma u avionu, Damsdej je nastavljao, svojim glasom bezazlenog vola, da priča
priče protiv samog sebe, i to bez i najmanjeg nagoveštaja da zna šta čini. Pri kraju
krstarenja, rekao je, oko veličanstvene prirodne luke kočinske, u koju Vasko da
Gama beše uplovio tragajući za začinima i tako pokrenuo čitavu onu istoriju
istoka-i-zapada, oslovio ga je jedan deran pun pst-pst-ova i hey-mister-okays.
»Haj, vi, tuna, yes! ’Oćete li ha-šiš, Sahib? Hej, misteramerica. Yes, ujkasem, vi
’oćete afion, best quality, top price? Okay, a možda ’oćete kokain, yes?«
Saladin je počeo, bespomoćno, da se kikoće. Taj događaj ga je pogodio kao
neka Darvinova osveta: ako je Damsdej smatrao onog sirotog, viktorijanskog,
uštirkanog Darvina odgovornim za američku kulturu drogiranja, bilo je divno da
baš on, na drugoj strani Zemljine lopte, bude viđen kao predstavnik upravo te etike
protiv koje se tako žestoko borio. Damsdej ga je pogledao sa izrazom bolnog
prekorevanja. Bila je to teška sudbina biti Amerikanac u tuđem svetu a ne nagađati
zašto ste tako nesimpatični.
Nakon što se Saladinu omakao taj kikot, Damsdej je utonuo u sumoran,
povređeni dremež, ostavljajući Čamču njegovim sopstvenim mislima. Da li bi
filmove u avionu trebalo smatrati za posebno zlu, nasumičnu mutaciju forme, one
koja će s vremenom izumreti usled prirodne selekcije, ili su, pak, oni budućnost
kinematografije?
O budućnosti tih uvrnutih »akcionih« filmova u kojima večito igaju Šeli Long
i Čevi Čejz, bilo mu je grozno i da misli; bila je to vizija Pakla… Čamča se
upravo vraćao u san kad su se kabinska svetla upalila; projekcija filma se
zaustavila; a iluziju bioskopa zamenila je ona druga, kad se na televiziji gledaju
vesti, jer je sad četvoro naoružanih ljudskih prilika vikalo trčeći stazama aviona.
*
Putnici tog aviona zarobljenog od strane vazdušnih pirata - »hajdžekera«,
držani su u neizvesnosti, kao taoci, sto jedanaest dana, usamljeni na svetlucavoj
pisti oko koje su se kovitlali i sudarali veliki peščani talasi pustinje, jer kad su
četvoro pirata, tri muškarca i jedna žena, prinudili pilota da aterira, niko od njih
nije mogao da odluči šta da se radi s putnicima. Oni nisu sleteli na neki
međunarodni aerodrom, nego na jednu apsurdnu ludoriju od staze za sletanje
džambo-džeta koju je za svoje zadovoljstvo bio izgradio lokalni šeik u svojoj
omiljenoj pustinjskoj oazi, do koje je vodila auto-strada sa šest traka, veoma
popularna među usamljenim mladićima i devojkama koji su se tuda sporo vozili
svojim kolima i koketirajući kroz prozore buljili jedni u druge… ali čim je avion
na letu 420 tu aterirao, auto-stradu su zakrčila oklopna kola, transporteri sa
vojnicima, limuzine sa lepršavim zastavicama. I dok su se diplomati pogađali oko
sudbine tog putničkog aviona, da li da ga napadnu ili da ga ne napadnu, dok su
pokušavali da odluče da li da pristanu na zahteve ili da ostanu čvrsti po cenu
ljudskih života, avion je bila opkolila velika tišina i nije mnogo vremena prošlo
pre nego što su počele opsene.
U početku su stalno tekli događaji, »hajdžekerski« kvartet bio je pun
elektriciteta, nervozan i željan pucanja, sa spremnim prstom na orozu. Ovo su
najgori trenuci, pomislio je Čamča dok su deca vrištala a strah se širio kao fleka;
sad svi možemo otići Bogu na istinu. Zatim su oni zavladali svima - tri muškarca i
jedna žena, svi visoki, niko maskiran, svi lepi - i oni su bili glumci, i oni su sad
bili zvezde, repate zvezde ili meteori, i oni su sad imali svoja umetnička imena na
sceni. Dara Singh, Buta Singh, Man Singh. Zena se zvala Tavlina. Ona žena iz
Čamčinog sna beše bezimena, kao da mu snivačka mašta nije imala vremena za
pseudonime; ali je i Tavlina, kao ona sanjana, govorila sa kanadskim naglaskom,
glatkoivičnim, sa onim otkrivajućim zaokrugljenim O. Posle spuštanja aviona u
oazu Al-Zamzam, putnicima, koji su svoje zarobljivače gleđali sa onom
opsesivnom pažnjom s kojom ukočeni mungos gleda kobru, postalo je jasno da je u
lepoti trojice muškaraca bilo nečeg pozerskog, neke amaterske ljubavi prema
riziku i smrti, što ih je navodilo da se često pojavljuju na otvorenim vratima
aviona i izlažu svoja tela profesionalnim snajperima koji su se sigurno skrivali
među palmama oaze. Žena se držala podalje od takvih gluposti i izgledala je kao
da se obuzdava da ne grdi svoju trojicu kolega. Delovala je kao žena koja nije
svesna svoje lepote, a to ju je i činilo najopasnijim članom njihove četvorke.
Čamči je palo u oči da su ti mladići bili preterano osetljivi i samodopadljivi da bi
mogli poželeti da vide krv na svojim rukama. Da bi im bilo teško da ubijaju; oni su
tu došli da bi se pojavili na televiziji. Ali Tavlina se tu nalazila nekim poslom. On
ju je držao na oku. Ovi muškarci to ne znaju, pomislio je. Oni žele da se ponašaju
onako kako su se ponašali »hajdžekeri« koje su gledali u filmovima i na televiziji;
oni su realnost koja majmuniše grubu predstavu o sebi, oni su gliste koje gutaju
svoje sopstvene repove. Ali ona, ta žena, zna… kad su se Dara, Buta, Man Sing
šepurili i kočoperili, ona je postajala tiha, duboko zamišljena, i putnicima je
uterivala strah u kosti.
Šta su to oni hteli? Ništa novo. Nezavisnu domovinu, slobodu veroispovesti,
oslobođenje političkih zatvorenika, pravdu, otkupninu i bezbedno ekspedovanje u
zemlju njihovog izbora. Mnogi putnici su počeli da saosećaju sa njima, iako su bili
pod stalnom pretnjom pogubljenja. Ako živite u dvadesetom veku, onda vam nije
teško da sebe vidite u onima, očajnijim od vas, koji traže da svet bude skrojen po
njihovoj volji.
Nakon što su sleteli, vazdušni pirati su oslobodili većinu putnika a zadržali
njih pedeset, odlučivši da je pedeset najveći broj osoba koje mogu komotno da
nadziravaju. Žene, deca, Siki - svi su oni bili pušteni. Ispostavilo se da je Saladin
Čamča bio jedini član trupe Prospero Players koji nije dobio slobodu; našao se
prepušten nastranoj logici situacije, ali umesto da bude uzrujan što je zadržan,
njemu je bilo drago što je mogao da vidi leđa svojim raskalašnim kolegama; baš
dobro što se kurtalisao tog šljama, pomislio je.
Naučnik-kreacionista Judžin Damsdej nije bio u stanju da shvati zašto
hajdžekeri nisu imali nameru da i njega oslobode. Stao je na noge, ljuljajući se na
svojoj velikoj visini kao oblakoder usred uragana, i počeo da izvikuje neke reči
histerične rastrojenosti. Potočić slina curio mu je pri tom iz jednog ugla usana; on
je to uklanjao jezikom, oblizujući se grozničavo. A sad. čujte vi mene, budžovani,
štaću ja da vamkažem, jer što je faking mnogo MNOGO je, i kakvajeto i otkudvam
ta ideja da vi… i tako dalje, on je, u kandžama svog košmara u budnom stanju,
baljezgao sve dok mu nije prišao neko iz piratske četvorke, očigledno žena, koja je
potegla kundak svoje kratke puške i razbila mu rasklepetanu vilicu. I još grđe i
gore: kako se balavi Damsdej oblizivao u trenutku kad mu je kundak zalupio vilicu,
vrh jezika mu se otfikario i sleteo u krilo Saladina Čamče; a za jezikom ubrzo i
njegov bivši vlasnik. Judžin Damsdej, bezjezičan i raspamećen, pao je u glumčevo
naručje.
Izgubivši jezik, Judžin Damsdej je stekao slobodu. Ubeđivač je uspeo da
svoje zarobljivače ubedi predajući im svoj instrument za ubeđivanje. Oni nisu hteli
da se staraju o ranjenom čoveku; a onda, tu je pretila i opasnost od gangrene i tome
slično, te se on tako pridružio egzodusu iz aviona. U tim prvim ludim satima, svest
Saladina Čamče se stalno vrtela oko pitanja vezanih za pojedinosti - jesu li im to
automatske puške ili polumašinke, kako su uspeli da sav taj metal prošvercuju u
avion, koji su to delovi tela u koje mogu da ti pucaju a da ipak ostaneš živ, koliko
li, to četvoro, mora da su uplašeni, koliko obrvani strahom od sopstvene smrti… i
sad, kad je Damsdej otišao, on je očekivao da će sedeti sam, ali dođe jedan čovek,
sede na staro mesto kreacioniste i reče, Ti nemaš ništa protiv, je l’ da, jer čoveku
je ti ovakvim cirkusima potrebno društvo. To je bio filmski star, Džibril.
Što je duže izbegavao san, više je pričljiv bio, te je počeo da zabavlja taoce i
hajdžekere, kao i zapuštenu posadu aviona, let 420, pilote i one ranije prezrive
stjuardese i nekad vedre ostale članove letećeg personala, koji su sad izgledali
tužno umoljčani u jednom uglu aviona, i bili čak i bez onog ranijeg oduševljenja za
beskonačno igranje remija - da ih zabavlja svojim sve ekscentričnijim teorijamao
reinkarnaciji, upoređujući njihov boravak na improvizovanoj pisti pored oaze Al-
Zamzam sa drugim periodom trudnoće, govoreći svima da su svi oni sada mrtvi za
ovaj svet, ali u procesu regeneracije, ponovo stvarani. Izgledalo je da ta ideja
njega donekle bodri, mada su mnogi taoci želeli da ga obese, pa je on zato skočio
na jedno sedište da im objasni da će dan njihovog oslobođenja biti dan njihovog
novog rođenja, što je predstavljalo izvestan optimizam koji je njegove slušaoce
smirio. »Čudno ali istinito!« uzviknuo je. »To će biti dan nula, a pošto će to biti
naš zajednički rođendan, svi ćemo mi od tog dana nadalje biti apsolutno istih
godina, do kraja naših života. Kako biste nazvali pedesetoro dece koje u jednom
cugu rodi ista majka. Bog-sveti-zna. Pedesetorke. Do đavola!«
Reinkarnacija je za razjarenog Džibrila bila termin ispod čijeg su se oklopa
skupljali mnogi zbrkani pojmovi vavilonski: feniks-iz-pepela, uskrsnuće Hristovo,
transmigracija u trenutku smrti - preseljenje duše Dalaj-lame u telo
novorođenčeta… takve stvari bile su se izmešale sa avatarima Višnua,
metamorfozama Jupitera koji je podražavao Višnua prihvatajući oblik bika; i tako
dalje, uključujući, naravno, napredovanje ljudskih bića kroz uzastopne cikluse
života, čas kao života bubašvaba, čas kao kraljeva, ka onom blaženstvu »nemaš-
više-vratiš«. Da bi se ponovo rodio, u smrt bi najpre odbrodio. Čamča se nije
štrapacirao da protestuje zbog toga što u većini primera iz Džibrilovih monologa
preobraženje nije zahtevalo smrt individue; u novo telo se, po njemu, ulazilo kroz
druge dveri. Džibril, u punom zamahu, sa rukama kojima je oholo mahao kao
krilima, nije podnosio da ga neko prekida. »Ako staro ne izumre - kapirate moju
poruku - mlado nikad neće biti što biti može.«
Ponekad su se te tirade završavale i suzama. Farišta bi u svojoj iscrpljenosti-
iznad-svake-iscrpljenosti gubio prisustvo duha i obarao glavu svoju na Čamčino
rame, dok bi ga Saladin - jer produženo sužanjstvo razjeda izvesna oklevanja kod
sužanja – milovao po licu, ljubeći mu teme, de, de, de. U drugim prilikama, Čamču
bi ipak nadvladala ozlojeđenost. I kad je Farišta i po sedmi put citirao onaj otrcani
vic o Gramšiju, Saladin je u svom osujećenju dreknuo - Možda se to baš tebi
događa, galamdžijo, tvoje staro ja crkava a onaj tvoj anđeo-iz-snova pokušava da
se u tvom mesu okoti.
»Je l’ hoćeš da čuješ nešto stvarno šašavo?« Posle sto i jednog dana, Džibril
je ponudio Čamči još jedno svoje poverljivo saopštenje. »Je l’ hoćeš da znaš zašto
sam ja ovde?« I odmah mu je rekao. »Zbog jedne žene. Da, gazda. Zbog krvave
ljubavi mog krvavog života. Žene sa kojom sam proveo ukupno tri zarez pet, dana.
Zar ti to ne dokazuje da sam ja ćaknut? Q.E.D. (Quod erat demonstrandum), Buzdo,
drugaru stari.«
I: »kako da ti ja to objasnim? Ciglo tri i po dana tog zbivanja; a koliko je dana
čoveku potrebno da bi shvatio da mu se dogodilo nešto najlepše u životu, ona
najdublja stvar, ono-što-biti-mora, ljubi te tvoja Zora? Kunem ti se: kad sam je
poljubio, počele su da vrcaju jebene varnice - jebale-mamu-svoju ako nisu vrcale,
daa, verovao-ne-verovao; ona je rekla da je to bio statički elektricitet iz tepiha, ali
ja sam i ranije ljubio mačke u hotelskim sobama, a ovo mi se dogodilo definitivno
prvi put, definitivno prvi-prvcati put. Krvavi elektrošokovi, čoveče, i ja sam
morao da đipim u rikverc od bola.«
Nije mogao da nađe reči da nju opiše, tu svoju ženu od čistog planinskog leda
sazdanu, da izrazi kako mu je bilo onog trenutka kad mu se život nalazio dole,
pored nogu, razbijen u paramparčad, a ona postala njegov smisao. »Ne, ti to ne
shvataš«, odustao je. »Možda ti nisi nikad sreo osobu zbog koje bi prešao ceo
svet, zbog koje bi sve ostavio, prosto izišao i uzeo avion. Ej, ona se popela na
Mont Everest, čoveče! Na visinu od osam hiljada sedam stotina metara i šezdeset
centimetara, ili možda osam hiljada sedamsto četrdeset dva metra i trideset
centimetara. Do samog vrha. Ti misliš da ja ne bih mogao da sednem u džambo-
džet zbog takve žene?«
Što je Džibril Farišta upornije nastojao da objasni svoju opsednutost
planinarkom Alelujom Koun (Sišarkom), to je Saladin više pokušavao da sebi
dočara Pamelin lik, ali bez uspeha, ona mu se nije pojavila. Isprva je to mogla biti
Zini koja mu je dolazila u sećanje, njena slika, a posle izvesnog vremena, više
nikog nije bilo. Džibrilova strast je počinjala da razdražuje Čamču, da ga
ispunjava besom i osećanjem osujećenosti, ali on to nije primećivao; samo ga je
potapšao po leđima, razvedri se, Buzdo, nećemo još dugo ovako.
Sneg je zamenio pesak. Evropa zimi, ispod svog belog, promenljivog saga,
svog sablasno belog svetlucanja naviše kroz noć. Alpe, Francuska, obrisi obale
Engleske, bele stene što se dižu do izbeljenih livadskih prostranstava. I mister
Saladin Čamča sa svojim na glavu nabijenim crnim polucilindrom društvenog
statusa koji dole treba pokazati. Svet je bio ponovo otkrio let AI-420 »boinga«
747 zvanog Bostan. Dole ga je pratio radar; radio-poruke su pucketale. Da li
tražite dozvolu za sletanje? Ali ta dozvola nije bila zatražena. Bostan je kružio
iznad obale Engleske kao neka divovskka morska ptica. Galeb. Albatros. Na
instrumentu koji je pokazivao količinu goriva, kazaljka je padala: ka nuli.
Kad je došlo do sukoba, svi su se putnici iznenadili, jer ovog puta trojica
hajdžekera nisu se raspravljala sa Tavlinom, tu više nije bilo besnog šaputanja
zbog goriva ili onog šta-se-ti-tu-zajebavaš, već samo nemog stajanja po strani;
nisu čak ni jedno s drugim razgovarali, kao da su bili izgubili svaku nadu, a onda
je Man Sing prasnuo i krenuo ka njoj. Taoci su gledali borbu na život i smrt,
nemoćni da bilo šta učine, jer je u avionu bilo zavladalo osećanje odvojenosti od
stvarnosti, neka vrsta očekivanja nevažne slučajnosti, neki fatalizam, tako reći. Svi
su legli na pod aviona, a njen nož se zario u njegov stomak i izišao tek ispod
njegovog grudnog koša. I to je bilo sve, trenutno zbivanje koje je samo doprinosilo
njegovoj prividnoj nevažnosti. A zatim, onog trenutka kad se ona uspravila,
izgledalo je kao da su se svi probudili, i svimaje postalo jasno da ona stvarno
ozbiljno misli na svoj posao, da ga ona završava, prošavši ceo put; i sad je držala
u ruci onu žicu za aktiviranje svih igala granata ispod svog ogrtača, svih onih
fatalnih sisa, i, mada su u tom trenutku Buta i Dara jurnuli ka njoj, ona je ipak
trgnula žicu, i zidovi aviona su se srušili.
Ne, nije to bila smrt: rođenje!
II MAHAUND
Kad se Džibril (Gavrilo) predaje onom neizbežnom, kad sa svojim teškim
očnim kapcima klizi ka vizijama svog anđelisanja, on prolazi pored svoje u-njega-
zaljubljene majke koja ga naziva jednim drukčijim imenom - Šejtan, baš kao što se
i sam đavo, Šejtan, zove - isto ime istom - jer on se, brate, zavitlava noseči one
podnevne čabriće sa ručkovima za službenike u gradu, jer on je pravi vragolan-
seče ona, pri tom, vazduh, svojom rukom - jer taj mali lupež stavlja muslimanske
porcije jela na poslužavnike sa ///rtćiu-rtevegetarijanskim čabrićima, pa se
mušterije dižu na oružje. Đavolak jedan, grdi ga majka, ali ga zatim zagrli- mali
moj mili farišta (anđelče), kaže ona - dečaci su ipak samo dečaci; a on pored nje
pada u san, rastući sve više dok pada, i on to svoje padanje počinje da oseća kao
bekstvo, praćeno dahom majčinog glasa iz daljine upućenog njemu- baba, gle
kako rasteš, kako Ogroman postaješ, au-au, dete! - aplauz. On je pravi džin, bez
krila, on je nogama svojim trupio na horizont a rukama je zagrlio sunce. U svojim
ranim snovima on vidi početke, vidi Sejtana sunovraćenog s neba u ambis, kako se
grčevito hvata za granu najviše Stvari - lote-drveta sa kraja krajeva sveta, koje
stoji ispod Prestola, pa Šejtan promašuje, srlja nadole, i pljas. Ali on je i dalje
živeo, nije bio, nije mogao da bude mrtav, i pevao je dole iz pakla svoje nežne
pesme sa zavodljivim stihovima. O te slatke pesme koje je on znao! Sa kćerima
svojim kao vraškom grupom koja ga podupire, da, sa njih tri koje se zovu Lat
[5]
Manat Uza, cure bez majke što se smeju zajedno sa svojim Abom (ocem) što se
iza svojih podignutih ruku kikoću na Džibrila, E da znaš kakav trik mi čuvamo za
[6]
tebe - pa opet kikot - za tebe i onog Biznismena na Planini. Ali pre Biznismena,
ima i drugih priča - evo ga, tu je arhangel Džibril; on otkriva zamzamski izvor
Egipćanki Hagar, te sad ona, ostavljena od proroka Ibrahima, zajedno s njihovim
detencetom, u pustinji, može da pije hladnu vodu sa izvora i da tako preživi. A
docnije, pošto je Džurhum sručio u Zamzam blato i zlatne gazele, te je izvor bio
neko vreme izgubljen, eto ti opet njega, upozoravajući na to onoga Mutaliba od
Crvenih čadora, oca onog deteta sa srebrnom kosom, koje je zatim postalo otac
Biznismenov. A Biznismen: evo i njega!
Ponekad, kad spava, Džibril postaje svestan, bez sna, sebe kako spava, sebe
kako sanja sopstvenu svest o svom snu, a onda ga uhvati panika. O Bože, uzvikne
on, O predobri Alahu-Bože, ja sam već ugasio načisto. Ušle mi bubice u glavu,
pošandrcao sam totalno, postao sam ludak, izgubljeni majmun-đoka. Osećam se
baš onako kako se osećao Biznismen kad je prvi put ugledao arhanđela: pomislio
je da je šenuo i hteo da se baci sa stene, sa visoke stene, sa stene na kojoj je
izraslo jedno kržljavo lote-drvce, sa stene visoke kao krov sveta.
Evo ga, dolazi: penje se uz brdo zvano Šišarka i ide ka onoj pećini. Srećan
mu rođendan: danas je navršio četrdeset-četvrtu. Ali i ako grad iza i ispod njega
buči sred svetkovine, on se i dalje vere, sam. Nema za njega rođendanskog
poklona, novog odela lepo složenog na donjem kraju njegovog kreveta. Čovek
asketskog ukusa. (Kakvo je to Biznismenovo čudno ponašanje?)
Pitanje: Šta je suprotnost vere?
Nije neverovanje. To je suviše zaključno, izvesno, zatvoreno. Samo po sebi,
jedna vrsta verovanja.
Sumnja.
Ljudska situacija; a šta reći za anđelsku? Ona je na pola puta između Alaha-
Boga i homosapa; da li su anđeli ikad sumnjali? Jesu: izazivajući Božiju volju,
jednog dana su se, mrmljajući, skrili iza Prestola, usuđujući se da postavljaju
pitanja koja su obično zabranjena: antipit(anja). I da li je to pravo. Zar se o tome
ne bi moglo raspravljati. Sloboda, staro antipit(anje). On ih je smirio, prirodno,
tražio odgovore, primenjujući svoje menadžerske veštine a la Bog. Laskao im: vi
ćete biti instrumenti moje volje na Zemlji, spasenjaprokletstva čoveka, svega
uobičajenog itakodalje. I gle, začas: kraj protesta, nastavak oreolisanja, i natrag na
posao. Anđele je lako smiriti; pretvorite ih u svoje instrumente i oni će vam svirati
vašu harpijsku melodiju. Ljudska bića su tvrđi orah, mogu u sve da sumnjaju, pa
čak i u ono sto svojim očima vide. I u ono iza svojih očiju. U ono - kad otežalih
očnih kapaka utonu u san - što izlazi na videlo iza zatvorenih gledaljki… ti anđeli
nisu velika prepreka na putu ljudske volje. A jakom voljom nešto izvoljevati znači
ne slagati se; ne predavati se; ne pristajati.
Znam; đavolski razgovor. Šejtan prekida Džibrila.
Mene?
Ali kad se odmori, on ulazi u drukčiju vrstu sna, neku vrstu ne-sna, u stanje
koje on naziva svojim slušanjem, pri ćcmu oseća bol u utrobi, neko čupanje, kao
nešto što pokušava da se rodi, i sad Džibril, koji je lebdeo-gore-i-gledao-dole, u
sebi oseća neku pometnju, ko sam ja, i u tim trenucima počinje da se čini da je
arhanđeo zapravousamom Proroku, Ja sam mu to čupanje u utrobi, ja sam taj
anđeo što se istiskuje kroz spavačev pupak, i ja se pojavljujem, ja, Džibril Farišta,
dok moje drugo ja, Maliaund, ieži i sluša, u zanosu svom; ja sam vezan za njega,
pupkom za pupak, preko jedne sjajne vrpce svetlosti, i nije mogućno reći ko koga
tu sanja. Mi strujimo u oba pravca duž te vrpce pupčane.
Danas, poput Mahaundove nadvlađujuće napetosti,
i Džibril oseća svoje očajanje: sumnje svoje. Oseća i da je Mahaund u velikoj
nevolji, ali Džibril još ne zna svoje replike… on sluša to slušanje-koje-je-i-
pitanje. Mahaund pita: Njima su prikazana čudesa, ali oni nisu u njih verovali.
Oni su videli kako ti dolaziš k meni, usred bela dana u gradu otvorenih očiju, kako
mi otvaraš grudi, kako mi ispiraš srce zamzamskom vodom i vraćaš mi ga u grudi.
Mnogi su to videli, ali se i dalje klanjaju kamenju. I kad si mi dolazio noću i kad si
me na krilima svojim vodio u Jerusalim, i ja lebdeo iznad tog svetog grada, nisam
li se kasnije vraćao i verno opisivao kako to izgleda, tačno, do poslednje
pojedinosti? Zato da ne bi bilo nikakve sumnje u to čudo, ali oni su ipak otišli pod
okrilje boginje Lat. Zar nisam već učinio sve najbolje što sam mogao da bih im
uprostio stvar? Onda, kad si me odneo gore do samog Prestola, i kad je Alah
spustio na pleća vernih ono veliko breme od četrdeset molitvi dnevno. Na mom
povratku, sreo sam Mojsija i on reče, Taj teret je i suviše težak, vrati se i moli za
manje. Četiri puta sam se vraćao, i sva četiri puta je Mojsije rekao da je to još
mnogo, Vrati se opet. Ali Alah je dotle bio smanjio dužnost vernika na pet molitvi
dnevno i ja nisam hteo da se ponovo vraćam. Bilo me je sramota da molim da još
smanjuje. On je u svojoj velikodušnosti sad tražio samo pet umesto četrdeset, ali
oni i dalje vole onu Manat, i dalje hoće onu Uzu. I šta ja tu mogu da učinim? Šta da
im propovedam?
Džibril još ćuti, prazan za bilo kakve odgovore - Preklinjem te, ništa me ne
pitaj! Mahaundove muke su užasne. On ipak pita: da li je moguće da su one
anđeli? Lat, Manat, Uza… Smem li da ih nazivam anđeoskim? Džibrile, da li ti
imaš sestre? Jesu li one kćeri Božije? I on sam kaštiguje sebe, O taštino moja, ja
sam drzak čovek, da li je to slabost, i da li je to samo moj san o moći? Smem li ja
da izdam sebe radi sedišta u onom gradskom Savetu? Da li je to razumno i mudro,
ili je, pak, šupljina i samoljublje? Ja čak ne znam ni da li je Velikaš iskren. Da li
on to zna? Možda čak ni on sam to ne zna. Ja sam slab a on je jak, a prihvatanje te
ponude njemu pruža mnoge mogućnosti da me uništi. Ali i ja, pri tom, mogu dosta
da dobijem. Duše grada, duše ovog sveta, a one sigurno vrede koliko i tri ženska
anđela? Da li je Alah toliko nepopustljiv da nije u stanju da prigrli još njih tri, da
bi spasao ljudsku rasu? - Ja ništa ne znam.
- Da li Bog treba da bude ponosan ili ponizan, veličanstven ili jednostavan,
popustljiv ili ne-? Šta on predstavlja? Šta ja predstavljam?
U polusnu ili u polubudnom stanju, Džibril Farišta je često pun srdžbe zato što
se u njegovim vizijama koje ga proganjaju ne pojavljuje Onaj od koga se očekuje
da ima odgovore; On se nikad ne ukazuje, Taj što se držao po strani kad sam ja
umirao, kad mi je On bio toliko potreban. Taj oko koga se sve vrti, Alah - Išvara,
Svevišnji i Svemogući - Bog. Odsutan dok se mi grčimo, previjamo i patimo u
Njegovo ime.
Vrhovno biće se drži po strani; a ono što se stalno drži tu i vraća, jeste ovaj
prizor, Prorok u zanosu, istiskivanje kroz pupak, vrpca svetlosti, a zatim Džibril u
svojoj dvostrukoj ulozi radi obe radnje: i odozgo-dole-gleda i odozdo-gore-zuri. I
obojica su pri tom od straha raspamećeni, niiđmoćnošću toga, transcendencijom
tom. Džibril je paralisan prisustvom Prorokovim, veličinom njegovom, i ovako
misli: O ja ne mogu ni da zucnem i zato ću možda da mu ličim na budalu
preispoljnu. Hamzin savet: nikad ne pokazuj svoj strah: i arhanđelima i
vodonošama je takav savet podjednako potreban. Jedan arhanđel mora da deluje
staloženo, i šta bi Prorok pomislio kad bi taj Bogom uzvišeni počeo da blebeće i
baljezga od treme glumačke?
Događa se: Otkrovenje. Ovako: Mahaund i dalje u svom ne-snu, postaje krut,
vratne žile mu nabrekle hvata se gčevito za svoj stomak. Ne, ne, nije to slično
napadu padavice, ne može se to tako lako objasniti; koji je to napad padavice ikad
uspeo da dan pretvori u noć, da sakupi oblake iznad glave i vazduh zgusne, dok
jedan anđeo visi, lud od straha, gore na nebu iznad tog paćenika, održavan gore
kao papirni zmaj na zlatnom koncu? Ponovo ono čupanje, čupanje, a zatim počinje
čudo u njegovoj-mojoj-našoj utrobi, on se iz sve snage napreže da izazove nešto,
da to na silu izazove, i Džibril počinje da oseća tu snagu, tu silu, i evo je ovde u
mojim sopstvenim vilicama, deluje na njili, otvara ih, zatvara; i ta moć što se u
Mahaundu rađa doseže gore do mojih glasnih žica i glas izlazi.
Ne moj glas, jer ja nikad nisam te reči znao i ja nisam dobar govornik i to
nikad nisam bio i nikad neću biti i to nije moj glas, to je Glas.
Mahaund razrogačuje oči, on ima neku vrstu vizije, hulji u nju, oh, tačno,
Džibril se seća, u mene. On vidi mene. Moje se usne pokreću, a pokreće ih - šta,
ko? Ne znam, ne umem da kažem. Ali, ipak, evo ih, izlaze mi iz usta, iz grla, kroz
zube: Reči.
Biti poštar Božiji, nije šala, da!
Alialiali: Bog nije na ovoj slici.
Bogzna čiji sam poštar ja.
*
A što se tiče njega, Proroka Glasnika Biznismena: njemu su sad oči otvorene.
On se šetka po unutrašnjem dvorištu svoje kuće, kuće njegove žene, i nema nameru
da uđe i da ženi priđe. Ona je blizu svoje sedamdesete, i ovih dana se oseća više
kao majka nego kao neka… Ona, bogata žena, koja ga je davno uzela u službu
svoju da seo njenim karavanima stara. Prva stvar koja se njoj kod njega beše
dopala bila je njegova sposobnost za vođenje poslova. A posle izvesnog vremena
oni su se i zavoleli. Jednoj ženi nije lako da zablista i bude uspešna u gradu u
kojem su bogovi ženskog roda a žene samo roba. Nje su se muškarci ili plašili ili
su je smatrali za tako jaku ženu kojoj nije potrebna njihova pažnja. On se nje nije
plašio i pružao joj je osećanje postojanosti koje je njoj bilo potrebno. Dok je on,
siroče, bio našao u njoj mnoge žene, mnoge žene u jednoj: majku sestru ljubavnicu
čarobnicu prijateljicu. Kad je mislio da je lud, ona je bila ta koja je verovala u
njegove vizije. »To je arhanđeo«, rekla mu je, »a ne neka magla iz tvoje glave. To
je Džibril, a ti si Glasnik Božji.«
A sad, on nije u stanju, on neće da je vidi. Ona ga gleda kroz kamene rešetke
na prozoru. On ne može da prestane da hoda, kreće se po dvorištu u nekoj
nasumičnoj sekvenci nesvesne geometrije, njegovi koraci prate neke nizove elipsa,
trapeza, romboida, ovala, krugova. A ona se pri tom seća kako je on znao da se
posle karavanskih putovanja vraća pun priča koje je slušao u oazama usputnim. O
Proroku, Isi, Isusu, rođenom od žene Mirjam, Marije, i začetom bez posredstva
čoveka, rođenom pod drvetom palmovim u pustinji. Priča od kojih su mu oči
blistale, a zatim ugasnule, u tami daljina iščezle. Seća se ona i njegove sposobnosti
za samouzbuđivanje: one strasti sa kojom je znao da raspravlja, i cele noći, ako je
bilo potrebno,o tome kako stara vremena nomadska behu bolja od ovog zlatnog
grada u kojem ljudi izlažu svoje mlade kćeri divljačnosti ovog sveta. A u
plemenima starim, i o najsiromašnijem siročetu brinuo se neko. Bog je u pustinji,
govorio bi on, a ne ovde u ovom pobačenom mestu. A ona bi mu odgovorila, Niko
ti se ne protivi, ljubavi moja, kasno je već, a sutra nas obračuni čekaju.
Duge uši ima ona; već je čula šta je rekao o boginjama Lat, Uzi i Manat. Pa
šta? U ranije dane on je hteo da štiti mlade kćerke Džahilije; i zašto sad ne bi
mogao da pod okrilje svoje isto tako stavi i kćeri Alahove? Ali pošto je to pitanje
postavila sebi, ona zatresa glavom i svom težinom svojom oslanja se na hladni zid
pored svog prozora sa kamenom rešetkom. A za to vreme, muž njen hoda po
pentagonima, paralelogramima, šestokrakim zvezdama, a zatim i po apstraktnim
lavirintskim obrascima za koje nazivi ne postoje, kao da nije kadar da prostu liniju
nađe.
A kad je ona nekoliko trenutaka kasnije bacila pogled u dvorište, njega tamo
više nije bilo.
On prepoznaje glas Hinde, uspravlja se, sedi u krevetu i ugleda sebe golog
pod žućkastim čaršavom. Dovikuje joj: »Da li me je neko napao?« Hind se okreće
njemu, osmehujući se svojim Hind-osmehom. »Napao?« podražava ga ona, pa
pljesne šakama da se donese doručak. Ulaze sluškinje-miljenice, donose, služe,
sklanjaju zdele, žurno odlaze. Mahaundu ona pridržava svilenu kućnu haljinu sa
crno-zlatnim šarama. Hind, sad preterujući, skreće pogled s njegove golotinje.
»Oh, moja glava«, pita on opet. »Da li me je neko udario?« Ona stoji pored
prozora, oborene glave, izigravajući stidljivu curu. »Oh, Glasniče, Glasniče«, ruga
mu se. »Koliko je ovaj Glasnik daleko od kavaljera! Da li si ti mogao svesno da
uđeš u moju sobu, svojom voljom? Nisi, naravno, jer ja bih te sigurno odbila.« On
neće da igra njenu igru. »Jesam li ja zarobljenik?« pita on, a ona mu se ponovo
nasmeje u lice. »Ne budi lud.« A zatim, slegnuvši ramenima, ona omekšava: Sinoć
sam se šetala, pod maskom, gradskim ulicama, da gledam kako se svet zabavlja na
ovoj proslavi, kad, o šta ću da se spotaknem drugo negoo tvoje nesvesno telo? Kao
pijanac u blatu, leži Mahaund. Poslah sluge po nosiljku i tako te dovedoh svojoj
kući. Kaži mi hvala.«
»Hvala.«
»Mislim da te niko nije prepoznao«, kaže ona.»A da jeste, ti bi sad,
verovatno, većbio mrtav. Znaš kako je gradizgledao sinoć. Ljudi preteruju. Ni
moja se braća još nisu vratila kući.«
Njemu se sad vraćaju slike: kako, očajan, besno hoda kroz pokvareni grad i
bulji u duše koje je tobože spasao, u persijske mitološke Simurg-prilike, đavolske
maske, čudovišta i monstrume. Njegov zamor od tog dugog dana, od napornog
silaženja sa Brega-Šišarke, hodanja do grada, napetosti od zbivanja u šatri poezije,
- a i od onog kasnije, od besa učenika njegovih, i sumnji njihovih - sve je to njega
oborilo i, »onesvestio sam se«, setio se on.
Ona mu prilazi i seda tik uz njega na krevet, pruža jedan prst, nalazi otvor u
njegovom halatu i čačka mu grudi. »Onesvestio«, mrmlja ona. »Slabost je to,
Mahaunde. Zar tebe slabost obrvava?«
Ali pre no što bi joj on odgovorio ona mu stavlja prst na usta. »Nemoj ništa
reći, Mahaunde. Ja sam Velikaševa žena, a nijedno od nas dvoje nije tvoj prijatelj.
Ali, moj muž je slabić. Svet u Džahiliji misli da je on lukav, no ja to bolje znam.
Njemu je poznato da ja imam ljubavnike i on se tome ne protivi, jer su oni hramovi
u rukama moje familije. Hramovi boginja Lat, Uze i Manat. Hramovi - da li da ih
nazovem džamije? - tvojih novih anđela.« Ona mu nudi kockice lubenice iz činije,
pokušava da mu jednu stavi u usta svojim prstima, ali on joj to ne dopušta, te uzima
kockice svojom rukom, i jede. Ona nastavlja priču. »Moj poslednji ljubavnik bio
je onaj momak, Baal.« Ona vidi bes na njegovom licu. »Da«, zadovoljno kaže ona.
»Čujem da ti se on podvukao pod kožu. Ali on nije važan. Ni on ni Abu Simbel
nisu tebi ravni. Ali ja jesam.«
»Moram da idem«, kaže on. »Da, i to što pre«, odgovara ona, vraćajući se
prozoru. U opsegu celog grada pakuju se šatre, dugački karavani kamila se
spremaju za odlazak, konvoji zaprežnih kola već kreću ka pustinji; karneval je
završen. Ona se ponovo okreće njemu.
»Ja sam ti ravna«, ponavlja ona, »al’ sam ti i protivnica. Ne želim da postaneš
slab. Nije trebalo da učiniš ono što si učinio.«
»Ali ti ćeš od toga imati koristi«, gorko odgovara Mahaund. »Sad više nisu
ugroženi tvoji prihodi od hramova.«
»Nisi shvatio šta mislim«, blago mu kaže ona, primičući mu se bliže,
prinoseći svoje lice njegovom. »Ako si ti za Alaha, ja sam za Al-Lat. A Ona ne
veruje u tvog Boga iako on nju priznaje. Njeno suprotstavljanje njemu je
neumoljivo, neizmenljivo, preovlađujuće. Rat između nas ne može da se završi
primirjem. Kakvim primirjem!? Tvoj Gospod je neka vrsta priklonog zaštitnika.
Al-Lat ni ovolicno ne želi da bude njegova ćerka. Ona je njemu ravna, kao što sam
ja tebi. Pitaj Baala: on zna nju. Kao što zna i mene.«
»Znači da Velikaš neće da održi svoje obećanje?« kaže Mahaund.
»Ko to zna?« ruga se Hind. »On ni samog sebe ne poznaje. On tek mora da
proceni šanse. Slabić, kao što ti rekoh. Ali ti znaš da ti ja govorim istinu. Između
Alaha i one Tri ne može biti mira. Ja to ne želim. Ja želim borbu. Do smrti; to sam
ja. A šta si ti u svemu tome?
»Ti si pesak a ja sam voda«, kaže Mahaund. »Voda spira pesak.«
»A pustinja upija vodu«, odgovara mu Hind. »Osvrni se oko sebe.«
Ubrzo posle njegovog odlaska, ranjeni momci dolaze u Velikaševu palatu,
pošto su skupili hrabrost da ga obaveste da je stari Hamza ubio njenu braću. Ali
tada niko nije mogao da nađe Glasnika; on se opet polako penjao na Breg-Šišarku.
Džibril, kad god je umoran, želi da ubije svoju majku zato što mu je nadenula
tako prokleto glupo ime - anđeo, o, koja reč! - preklinje on, kakvo ime i kome
dato? - dato da bi se grad-snova poštedeo osipanja svojih peščanih zamkova i
propasti svojih lavova sa tri reda zuba - i dosta već jednom sa tim ispiranjem duša
proročkih i deklamovanjem uputstava, i obećavanjem rajskog naselja - nek se već
jednom prekine sa tim otkrovenjima,finito- khattam-shud. A za čim žudi on? Za
crnim snom bez snova. Jao, ti snovi prokleti, da im svima jebem mamicu milosnu
zbog svih onih nevolja koje stvaraju ljudskoj vrsti, pa i zbog onih filmova jebenih!
I da sam ja nešto Bog Savaot, ja bih svim ljudima klot razjebao maštu prokletu i
onda bi te jadne badže kao što sam ja najzad mogle da se noću čestito naspavaju.
Boreći se protiv sna, on silom drži oči otvorene i ne trepće sve dok mu onaj
vizuelni purpur ne izbledi iz rožnjača pa ga zaćori, ali on je samo jedno ljudsko
biće obično, te konačno ipak padne u onu zečju rupu i opet se nađe tamo, u Zemlji
Čuda, pentra se uz ono brdo i Biznismen se budi, i eto ti opet njegovih htenja,
njegovih potreba koje rade svoju radnju, ali ovog puta ne samo na mojim vilicama
i na mom glasu, već na celom mom telu; on me smanjuje do svoje mere i navlači
me na sebe - njegovo gravitaciono polje je neverovatno, moćno je kao ona
prokleta mega-zvezda… i onda se Džibril i Prorok rvu, rvu se goli golcati,
kotrljaju se jedan preko drugog u onoj pećini sa finim belim peskom na telima, kao
da su u velovima nekakvim. I kao da on mene uči, istražuje, i kao da sam ja taj
koga ovde testiraju.
U pećini sto pedeset metara ispod vrha Brega-Sišarke, Mahaund se rve s
arhanđelom, prebacuje ga s jedne strane na drugu, i dopustite mi da vam kažem da
se on svugde ufurava, da mu je jezik u mom uhu, da mu je šaka stisnuta oko mojih
muda, i da nikad nije bilo osobe s takvim besom u sebi, i on bi morao da mora da
zna, on mora da ZNA, i ja ništa ne moram da mu kažem, da je on u dvaput boljoj
fizičkoj kondiciji od mene i da četiri puta više zna nego ja, najmanje četiri puta
više, i možda smo obojica sticali znanje čestim slušanjem, al’ štojejasnokodan
jasno je da je on ipak bolji slušalac od mene; i tako se nas dvojica valjamo,
ritamo, grebemo, i on dobija od mene pravi ručni rad po svom licu a moja koža
ostaje i dalje glatka kao kod bebe, jer jednog anđela ne možete ni izgrebati u
trnjaku, niti mu modrice možete naneti u kamenjaru. A oni pri tom imaju i
gledaoce: đine i zle demone i sve sorte aveti koji hlade svoje guzice sedeći na
stenama i posmatrajući borbu, dok sa neba ždrakaju one tri krilate kreature što liče
na čaplje ili na labudove ili, prosto, na ženske, zavisno od obmana koje svetlost
stvara… Mahaund okončava stvar. Diže ruke od dalje borbe.
Posle nekoliko sati ili čak nekoliko nedelja rvanja, Mahaund je bio zakucan
ispod anđela, a to je baš ono što je on i želeo, bila je to njegova volja koja me je
ispunjavala i davala mi snagu da ga »tuširam«, jer arhanđeli ne mogu da gube
takve borbe, jer to ne bi bilo pravo, i samo đavoli dobijaju batine u takvim
cirkusima, te onog trenutka kad sam se našao gore, na njemu, on je počeo da plače
od radosti i onda je izveo onaj svoj stari trik nasilnog otvaranja mojih usta i
navođenja glasa, onog Glasa, da se iz mene ponovo izruči i da se prospe po celom
njegovom telu, k’o nezdrav.
Mahaund je stigao do svoje oaze; Džibril nije bio te sreće. On se sad, često,
nađe usamljen na vrhu Brega-Šišarke - brisanom tragom zvezda-repatica; a onda se
iz noćnog neba one stušte na Džibrila, one tri krilate kreature- Lat, Uza i Manat,
klepećući mu krilima oko glave, pokušavajući da mu kandžama izvade oči,
ujedajući ga i šibajući ga i kosama i krilima. On podiže ruke da se zaštiti, ali
osvetoljubivost je njihova neumorna, i one nastavljaju čim on počne da se odmara,
čim spusti ruke. On se bori sa njima, ali one su brže od njega, okretnije, krilatije.
On tu sad nema đavola koga bi mogao da odbaci. Snevajući, nije kadar ni da
poželi da one odu.
III ELLOWEN (ELOUEN) DEEOWEN (DIOUEN)
(eLOeNDeOeN - LONDON)
1
Puj!
Pljunuo je Džibril; pa đipio kao podstaknut ishrknutim žitkim blatom; poželeo
Čamči - kao što smo već izvestili - srećan rođendan i još mnogo tako srećnih dana;
i počeo da stresa sneg sa svojih mokrih purpurnih rukava. »O Bože, tačno«,
uzviknuo je, skačući s noge na nogu, »nije nikakvo čudo što ovi ljudi ovde gaje
jezivo ledena srca.«
Ali, onda, pravo oduševljenje zbog okruženosti tolikom količinom snega
nadvlada njegov početni cinizam - jer on je bio tropski čovek - te poče, onako
sumoran i mokar, da skakuće po snegu, da pravi grudve i da grudva svog potrbuške
prostrtog drugara, zamišljajući sneška-belića i pevajući jednu agresivnu verziju
one božićne himne Jingle Bells-»Praporčići zveckaju, zveckaju…« Prvi tračak
svetlosti pojavljivao se na nebu, a na toj prijatnoj morskoj obali igrao je Lucifer
zvezdu jutarnju.
Njegov zadah - to treba spomenuti - nekako je potpuno bio prestao da se
oseća…
»Hajde, bebice«, viknuo je nesavladljivi Džibril, u čijem ponašanju čitalac
može - ne nerasudno - da zapazi bulaznjivu poremećenost kao posledicu njegovog
nedavnog pada. »Diž’ se i blistaj! Hajde da ovo mesto zauzmemo na juriš!«
Okrećući leđa moru, brišući ružne uspomene da bi napravio mesta sledećim
stvarima, žudeći strasno kao i uvek za novinama, on je sad bio kadar da pobode
(da je slučajno imao) zastavu polaganja prava u ime kotigazna-koga na ovu belu
zemlju, na njegovu nju-faund-lendicu- novopronađenu zemljicu. »Buzdo«, molio
je, »mrdni, baba, ako možda nisi upiškio krušku. Nisi, valjda, mrtav?« A kad je
ovo izgovorio, to je govorača vratilo k (ili bar prema) svesti. Nagnuo se nad
prostrtu figuru onog drugog, ali se nije usudio da ga dotakne. »Nemoj sad, stari
druže Čamčo«, bodrio ga je. »Nemoj, kad smo čak dovde stigli.«
Saladin: nije bio mrtav, ali je plakao. Suze od šoka ledile su mu se na licu. A
celo mu je telo bilo obloženo finom ledenom pokožicom, glatkom kao staklo, kao
ružan san kad se obistini. U svojoj kužnoj polusvesti indukovanoj niskom telesnom
temperaturom, bio je opsednut košmarnim strahom da će se sav rasprsnuti, da će
videti kako mu krv kulja kroz ledene pukotine a meso mu se otkida zajedno sa
ljuspama leda. Bio je pun pitanja - da li smo mi odistinski, mislim zaista, dok si ti
mlatarao rukama… a onda i ona voda, nećeš mi valjda reći da su te ruke stvarno,
kao u onom filmu, kad je Čarlton Heston rasprostro svoje ljude… I da smo tako
bili u stanju da, preko površine okeana… što se nikad nije desilo, a nije ni moglo
da se desi, pa kad nije moglo, kako smo, onda, mi, ili smo, možda, na neki način
pod vodom, u pratnji sirena, dok je more prolazilo kroz nas kao da smo lignje iliti
duhovi, i je 1’ to bila istina, da ili ne, meni je potrebno da… jer ja moram da…
Ali kad je otvorio oči, njegova su pitanja postala nerazgovetna kao u snu, te ih ni
on sam nije više mogao da hvata ni za glavu ni za rep, jer su im se ti repovi trzali
ispred njega i nestajali kao podvodna peraja. Gledao je gore, prema nebu, i
zapazio da su boje potpuno pogrešne, krvavo-narandžasta isflekana zelenom, a
sneg plav kao mastilo. Žestoko je treptao očima, ali boje nisu htele da se menjaju,
što mu je stvaralo predstavu da je sa neba pao u neku neispravnost, na neko drugo
mesto, ne u Englesku ili možda u ne-Englesku, u neku krivotvorenu zonu, kvaran
grad, pokvarenu državu. A možda, brzo je pretpostavio: u Pakao? Ne, ne,
razuveravao se on, dok mu je pretilo gubljenje svesti, to ne može biti, još ne, ti još
nisi mrtav; mada umireš.
Pa, onda, znači: neka tranzitna čekaonica.
Počeo je da se sav trese; drhtavica mu je postajala tako žestoka da je
pomislio kako bi mogao da se pod tim stresom raspukne kao neki, kao neki - avion.
Zatim više ničeg nije bilo. Nalazio se u praznini; a ako je bio za to da preživi,
onda bi morao da sve gradi od nule, da izmisli tlo pod svojim nogama pre nego što
zakorači, ali sad nije bilo potrebe za brigu oko takvih stvari, jer se ovde, ispred
njega nalazilo ono neizbežno: visoka, koščata figura Smrti, pod slamnim šeširom
širokog oboda i tamnim ogrtačem koji joj je lepršao na povetarcu. Smrt, oslonjena
na štap sa srebrnom drškom, u dubokim cipelama-»velingtonkama« maslinaste
boje.
»Šta li vi to zamišljate da radite ovde?« Smrt je želela da zna. »Ovo je
privatno imanje. Tamo vam stoji i znak.« Rekla je ženskim glasom koji je bio
malčice drhtav i više nego malčice uzbuđen.
Nekoliko trenutaka kasnije, Smrt se nagnula nad njega - hoće da me poljubi,
tiho je on rekao ali upaničeno. Da mi isisa dah iz tela. Pravio je male, jalove
pokrete negodovanja.
»Živ je on, živcat«, Smrt je ovo svoje zapažanje uputila - kome drugom nego -
Džibrilu. »Ali, dragi moj. Njegov dah: kakav bazd! Kad je on poslednji put prao
zube?«
Dah jednog čoveka bio je osvežen, dok je dah onog drugog, nekom
podjednakom ali suprotnom misterijom, bio pokvaren. A šta su oni i očekivali?
Pasti onako s nebai zamišljati da će sve proći bez ikakvih posledica, bez nekih
uzgrednih pojava? Više Sile su tu bile umešale svoje prste - to je obojici trebalo
da bude jasno - a takve Sile (ja ovde, svakako, govorim o sebi) imaju zao, gotovo
obestan stav prema preturenim, teturavim muvama. I još jedna stvar, budimo jasni:
veliki padovi menjaju ljude. Vi mislite da su oni pali sa velike visine? U tim
stvarima padanja i preturanja, ja ne dajem uzvišeno mesto nijednoj ličnosti, pa bila
ona smrtna ili besmrtna. Iz oblaka u pepeo, propadanje kroz odžak, tako reći; iz
nebeske svetlosti u oganj pakla… pod stresom dugog ronjenja kroz vazduh, rekao
sam, mogu se očekivati neke mutacije, mada ne sve, onako, nasumice. Neprirodna
selekcija. Nije to velika cena za preživljenje, za novo rođenje, za postati nov, i to
u njihovim godinama.
Šta kažete? Treba da nabrojim te promene?
Svež dah/pokvaren dah.
A oko rubova glave Džibrila Farište, dok je stajao leđima okrenut zori koja je
svitala, učinilo se Rozi Dajamond da razaznaje neki slab, ali jasno zlatan, sjaj.
I da li su, ono, čvoruge na Čamčinim slepoočnicama ispod njegovog mokrog i
još-na-svom-mestu polucilindra?
I, i, i.
Kao mladić, Saladin Čamča je imao lice koje je otkrivalo sasvim izuzetnu
bezazlenost, lice koje je izgledalo kao da nikad nije nailazilo na situacije u kojima
se gube iluzije ili na neko zlo, sa kožom mekom i glatkom kao dlan neke princeze.
Ono mu je dobro služilo u odnosima sa ženama, a bilo je, u stvari, i jedan od prvih
razloga što je njegova buduća žena popustila i zaljubila se u njega. »Tako ti je oblo
i anđeosko«, divila mu se ona, obujmljujući ga šakama ispod brade. »Kao neka
gumena lopta.«
Bio je uvređen. »Ja imam i kosti«, bunio se on, »strukturu koštanu.«
»Da, tamo negde, unutra«, složila se ona. »Svi je imamo.«
Posle toga, njega je jedno vreme proganjala misao da on, zapravo, izgleda
kao neka bezlična meduza, a to mu je umnogome imalo da ublaži ono osećanje da
je počeo da u sebi razvija kruto, naduveno držanje koje mu je sad predstavljalo
drugu prirodu. I zato je to bila stvar od izvesnog značaja kad je, oslobađajući se
dugog dremeža u kojem su ga mučili nesnosni snovi sa glavnom ličnošću- u raznim
vidovima - Zini Vakil, koja se transformisalai u morsku sirenu, pa mu pevala sa
jednog ledenog brega u tonovima razdiruće ljupkosti, jadikujući zbog svoje
nesposobnosti da mu se pridruži na kopnu i pozivajući ga k sebi, pozivajući; - ali
kad je on njoj prišao, ona ga je brzo skleptala i zarobila u srcu svog ledenog brega,
a njena nežna pesma se pretvorila u onu o trijumfu i osveti… Bila je to, kažem
ozbiljna stvar kad se Saladin Čamča probudio, zabuljio u jedno ogledalo sa ramom
premazanim plavo-zlatnim japanskim lakom, i u njemu ugledao ono svoje staro
anđeosko lice kako opet odbuljuje u njega; ali je, ovog puta, na svojim
slepoočnicama zapazio jedan par stravično bezbojnih čvoruga, znak da je nekog
trenutka u toku svojih malopređašnjih avantura morao zaraditi dva dobra udarca.
Gledajući u ogledalu svoje izmenjeno lice, Čamča je pokušavao da se podseti
na sebe. Ja sam stvarni čovek, rekao je zrcalu, sa stvarnom prošlošću i
isplaniranom budućnošću. Ja sam čovek za koga su neke stvari značajne: čvrstina,
samodisciplina, razum, idenje za onim što je plemenito, bez oslanjanja na onu staru
štaku, na Boga. Za idealom lepote, za mogućnošću uzdizanja u visine, za umom. Ja
sam: oženjen čovek. Ali uprkos ovoj litaniji, mene su uporno saletale i naopake
misli. Kao, na primer: da svet ne postoji izvan one plaže tamo dole, a sad, i izvan
ove kuće.I da bi, da nije bio oprezan ili da je zbrzavao stvari, mogao da padne sa
ivice, u oblake. Stvari treba raditi. Ili, ovo: kad bi sad pozvao telefonom svoju
kuću, baš sad, kao što bi i trebalo, kad bi svoju dragu ženu obavestio da nije mrtav,
da ga ona eksplozija nije raznela u paramparčad tamo gore u vazduhu, već da se on
nalazi upravo ovde, na čvrstom tlu, kad bi uradio tu priznato razumnu stvar, ona
osoba koja bi podigla slušalicu ne bi znala ko se to javlja, ne bi znala to ime. Ili,
treće: bat koraka koji mu odzvanja u ušima, udaljenih koraka, ali koji mu se
približavaju, nije neki privremeni šum u njegovim ušima, prouzrokovan njegovim
padom, već buka od nekog strašnog suda koji mu dolazi sve bliže, slovo po slovo,
eLOeNDeOeN - London. Evo me, ovde, u Bakinoj kući. Njene su oči i šake velike,
a i zubi su joj veliki.
Na stočiću pored njegovog kreveta stajao je telefon. Podigni slušalicu, biraj
traženi broj, pa će ti se ravnoteža vratiti. Kakvo baljezganje: nisu oni kao ti, nisu
vredni tebe. Pomisli na njen bol; pozovi je sad.
Bila je noć. On nije znao koliko je sati. Na zidu nije bilo sata, a njegov ručni
sat bio je negde, usput, nestao. Da li da je pozove ili da je ne pozove? - Okrenuo je
devet brojeva. Na četvrti zvon, javio se neki muški glas. »Šta je, do đavola?«
Sanjiv, teško prepoznatljiv ali ipak nekako poznat.
»Izvinite«, rekao je Saladin Čamča. »Oprostite, molim. Pogrešan broj.«
Buljeći u telefon, on se setio jedne drame koju je gledao u Bombaju, napisane
po nekom engleskom originalu, po pripoveci od, od, nije mogao da nabode ime -
od Tenisona? Ne, ne, od Samerseta Moma? - Do đavola! - U tom originalnom a sad
bezautorskom delu, jedan čovek koga su dtigo držali za mrtvog vraća se posle
mnogo godina, kao živi fantom, svojim bivšim boravištima. Usred noći, dolazi u
svoju nekadašnju kuću, krišom, i gleda kroz jedan otvo-u-n prozor. Vidi da mu se
žena, verujući da je udovica, preudala. Na prozorskom simsu ugleda dečju igračku.
Neko vreme odstoji u mraku, boreći se sa svojim osećanjima; zatim sa simsa
podigne onu igračku - i ode zauvek, ne dajući znaka o svom prisustvu. U indijskoj
verziji, priča je bila dosta drukčija. Žena se u međuvremenu udala za najboljeg
prijatelja svoga muža. Muž-povratnik stiže do ulaza, i umaršira u kuću, ne
očekujući ništa. Kad ugleda svoju ženu i svog starog prijatelja kako sede jedno
pored drugog, on ne shvata da su oni venčani. Zahvaljuje svom prijatelju što mu je
tešio ženu; ali on je sad u svojoj kući, i prema tome sve je u najboljem redu.
Bračni par ne zna kako da mu kaže istinu; konačno je sluga otkrio stvar. Muž, čije
je dugo odsustvo očigledno bilo posledica napada amnezije, reaguje na vest o tom
venčanju izjavljujući da se i on svakako morao oženiti nekom drugom za vreme
svog dugog odsustvovanja od kuće; ali, na žalost, pošto mu se sećanje na njegov
raniji život vratilo, zaboravio je šta se dešavalo tokom godina njegove
izgubljenosti. I odlazi u policiju da zamoli da oni uđu u trag njegovog novog
života, jer on ne može da se seti ničeg u vezi sa njom, tom drugom ženom, ni njenih
očiju, ni one najjednostavnije činjenice o njenom postojanju.
I tu pada zavesa.
Saladin Čamča, sam u nekoj nepoznatoj spavaćoj sobi i u tuđoj pižami sa
crveno-belim prugama, ležao je potrbuške u nekom uskom krevetu, i plakao. »Nek
su svi Indijci prokleti«, vikao je u prigušujuće krevetske čaršave, udarajući
pesnicama u nabrane jastučnice kupljene kod Harrodsa u Buenos Ajresu, udarajući
tako žestoko da se pedeset-godina-staro platno iscepalo na froncle.« Do đavola.
Vulgarno. Neukusno. Popišaj ga sad. Do đavola. Barabe, jao, te barabe i njihov
nedostatak barapskog ukusa.
I upravo je tog trenutka došla policija da ga uhapsi.
Te noći, nakon što je njih dvojicu dovela u svoju kuću, Roza Dajamond je
opet stajala pored noćnog prozora svoje staračke nesanice i razmišljala o tom
devetsto-godina-starom moru. Onaj smrduckavi je spavao od trenutka kad su ga
stavili u krevet zajedno sa bocama punim vrele vode, tesno priljubljenim uz celo
mu telo, što je za njega bila najbolja stvar, da bi mu se snaga vratila. Ona ih je
smestila gore - Čamču u gostinsku sobu a Džibrila u staru radnu sobu svog
pokojnog muža, i dok je posmatrala veliku, svetlucavu površinu mora, slušala je
kako se on gore muva između ornitoloških bakroreza i pištaljki za vabljenje ptica
pokojnog Henrija Dajamonda, između južnoameričkih lasoa, bičeva za gonjenje
bikova i snimaka iz vazduha rančeva Los Alamosa, tamo daleko i tamo davno
napravljenih, slušala muške korake u toj sobi - i kako su oni samo utešno delovali
na nju! Farišta je hodao tamo-amo, izbegavajući spavanje iz svojih sopstvenih
razloga. A ispod bata njegovih koraka, dole, Roza je gledala u tavanicu i šapatom
ga zvala po jednom odavno-neizgovaranom imenu. Martine, Martine, govorila je.
A drugo ime mu je bilo kao ime najopasnije zmije u njegovom zavičaju, vipera,
guja. Vibora, de la Cruz.
I istog časa je ugledala neke prilike koje su se kretale preko plaže, kao da je
to zabranjeno ime dočaralo mrtve. Ma nije valjda opet, pomislila je i otišla da
uzme svoj pozorišni dogled. Kad je ponovo prišla prozoru, plaža je bila puna
senki, i ona se ovog puta uplašila, jer je znala da je normanska flota doplovila,
onda kad je doplovila, ponosno i otvoreno, i bez pardona, dok su se ove senke
šunjale, uz prigušene psovke i uplašeno muklo brundanje; te prilike su izgledale
kao da nemaju glave, bile su zgurene, mke i noge im landarale kao u neke
džinovske krabe bez oklopa. Jurili su pobočno i teškim cokulama hruskali šljunak.
Mnogo njih. Videla ih je kako prilaze kućici za čamce na kojoj se pojavljivala i
gubila crna senka namalanog gusara sa krpicom preko jednog oka, koji se ceri i
mlatara jataganom iznad glave - i to je već prelazilo svaku meru; ja ovo neću da
trpim, rekla je odlučno i, lomatajući se niz stepenište, sišla u prizemlje da uzme
toplu odeću i - svoje odabrano oružje: dugačko baštensko crevo zelene boje. Na
ulaznim vratima viknula je razgovetno prema plaži: »Vidim ja vas savršeno jasno.
Izlazite na čistinu, ko ste da ste- ispadaj!«
Oni uključiše sedam sunaca i zaslepiše je, te se ona sad prestravi osvetljena
sa sedam plavo-belih reflektora, oko kojih su kao svici ili satelici zujala mnoga
manja svetla: baterijske lampe lampice cigarete. U glavi joj se vrtelo, i za trenutak
je izgubila sposobnost da pravi razliku između tada i sada; pa je u svom
zaprepaščenju počela da viče, Ugasite ta svetla, zar ne znate da je naređeno
zamračenje, navući ćete nam Švabe na vrat ako ovako nastavite. »O, ja bulaznim«,
shvati ona sa gađenjem, i zari vrh svog štapa u brisač pred vratima. Na što se
policajci, kao nekom magijom, stvoriše u bleštavom krugu svetlosti.
Ispostavilo se da je neko javio kako se po plaži muva neko sumnjivo lice, a
sećate se kad su nam oni ilegalci dolazili ribarskim brodićima; i zahvaljujući tom
jednom telefonskom pozivu, sada je pedeset sedam uniformisanih pozornika
pročešljavalo plažu, svetli krugovi iz njihovih baterijskih lampi ljuljali su se kao
ludi u mraku, pozornici čak iz Hejstingsa Istberna Bekshila-na-moru, pa čak i jedna
deputacija iz Brajtona, jer niko nije hteo da propusti tu zabavu, to uzbudenje
hajkačko. Pedeset sedam plažočešljača u pratnji trinaest pasa, i svi oni njuše
morski vazduhi uzbuđeno dižu po jednu zadnju nogu. A gore u kući, daleko od
velike čete ljudi i pasa, Roza Dajamond vidi sebe kako bulji u petoricu pozornika
koji čuvaju stražu ispred kućnih izlaza, ispred glavnog ulaza, ispred prozora u
prizemlju, ispred vrata kuhinjske ostave, za slučaj da tobožnji zločinac navodno
pokuša da pobegne; pa onda i u trojicu u običnim odelima, prostim kaputima i
šeširima, i sa licima koja odgovaraju njihovoj garderobi; a ispred svih njih, ne
usuđujući se da je pogleda u oči, mladi inspektor Lajm vuče noge, trlja nos i
izgleda stariji i zakrvavljenijih očiju od jednog četrdesetogodišnjaka, koji je on.
Ona ga kucnu po grudima vrhom svoga štapa, U ovo doba noći, Frenk, šta to treba
da znači, ali on sad nije hteo da joj dopusti da mu zapoveda i da ga zavitlava, ne
večeras i ne pred ljudima izImigracionog odseka koji su pratili svaki njegov
pokret, te se uspravi i podiže nos.
»Izvinite, gdo D. - postoje izvesni navodi - obaveštenje koje smo dobili -
razlog da verujemo - istraga za eventualnu nagradu i unapređenja - potreban
pretres vaše - nalog imamo.«
»Ne pričaj gluposti, dragi Frenk«, poče Roza da govori, ali baš u tom trenutku
ona trojica sa prostačkim licima nspraviše se i kao da se ukrutiše, a svaki malčice
podigao jednu nogu, kao oni kerovi-tragači; prvi poče nekako neobično da šišti,
što je zvučalo kao da mu je to od zadovoljsiva, dok se drugom iz usta-ote lako
stenjanje, a treći poče čudno da koluta očima, kao čovek koji je stekao duševni
mir. Zatim svi pokazaše prstom pored Roze Dajamond prema reflektorom-
osvetljenom kućnom holu, gde je stajao g. Saladin Čamča, pridržavajući levom
rukom pantalone svoje pižame da mu ne spadnu, jer mu je dugme bilo otpalo kad
se bacio u krevet; desnom je trljao oko.
»Pogodak«, reče onaj što šišti; stenjač sklopi ruke ispod svoje brade da
pokaže kako su mu sve molitve uslišene, a kolutač očiju progura se ramenom pored
Roze Dajamond, ne poštujući nikakvu etiketu, sem što promrmlja, Pardonirajte
me, madam«.
I onda dođe do poplave, a Roza se nađe u jednom uglu svoje sopstvene
dnevne sobe, pritešnjena tim zaljuljanim morem policijskih šlemova, te tako više
nije mogla da vidi Naladina Čamču niti da čuje šta on govori. Ona ga nikad mjc
čula kako objašnjava uzroke eksplozije Bostana -Ama, to je greška, ja nisam jedan
od tih vaših ilegalaca koji se ufuravaju ribarskim čamcima, a nisam ni jedan od tih
vaših Ugando-Kenijaca, nisam. Policajci počeše da se cere. Da, gospodine, sa
devet hiljada metara odozgore, pa ste onda isplivali na obalu. Vi imate pravo da
ništa ne govorite, prigušeno su se smejali, ali ubrzo su prsnuli u grohotan smeh.
Ukebali smo onog pravog i tu nema greške. Roza nije mogla da čuje Saladinove
proteste, jer su je rascerekani policajci odvajali od njega. Ali vi morate da mi
verujete, ja sam Britanac, govorio je on. Ja imami dozvolu boravka, ali kako nije
mogao da im pokaže ni pasoš ni neku drugu legitimaciju, oni su počeli da plaču od
razdraganosti, suze su se slivale čak i niz bezlična lica onih ljudi u običnim
odelima iz Imigracionog odseka. Ma, razume se, ne morate ni da mi pričate - kikot
- legitimacije su vam ispale iz sakoa dok ste se prevrtali gore u vazduhu, a da vam
ih nisu možda one morske sirene zdipile iz džepa, dok ste se brčkali u moru? Roza
nije mogla da vidi u tom od smeha nadimajućem valu ljudi i pasa šta su te
uniformisane ruke mogle da rade Čamčinim rukama ili su to bile pesnice na
njegovom stomaku ili cokule na njegovim cevanicama; a nije bila sigurna ni da li
to on kuka ili psi zavijaju. Ali je konačno ipak čula njegov glas kad se probio kroz
galamu u poslednjem očajničkom uzviku: Zar niko od vas ne gleda televiziju? Zar
ne vidite? Ja sam Maxim. Maxim Alien.
»Dakle taj si«, reče policajac. »A ja sam onaj mapetovski Žabac.«
Ono što Saladin Čamča nikad nije rekao, čak ni onda kad mu je bilo jasno da
se tu nešto mnogo gadno zakuvalo: »Evo vam jedan broj telefona u Londonu« - to
nije hteo da kaže policajcima koji su došli da ga uhapse. »Na drugom kraju žice
čućete jedan glas koji će jamčiti za mene i potvrditi da vam govorim istinu, glas
moje ljupke, bele supruge, Engleskinje.« Ah, to ne, gospodine. Kakav pakao!
Roza Dajamond prikupi svu svoju snagu. »Čekaj malo, Frenk Lajm«, otpeva
mu ona. »Da ti ja nešto kažem«, ali ona trojica prostaka opet počeše da rade svoje
bizarne radnje - šištanje stenjanje očno kolutanje - i u iznenadnoj tišini te sobe,
kolutač pokaza svojim drhtećim kažiprstom na Čamču i reče: »Gospođo, ako vi
hoćete nešto da dokažete, onda vam nema boljeg dokaza od ovog.«
Prateći putanju ispruženog prsta Buljookog, Saladin Čamča podiže ruke do
svog čela da ga dodirne, i zatim shvati da se probudio u najstravičnijem od svih
košmara, u košmaru koji je tek bio počeo, jer su mu iz slepoočnica, sve više i brže,
i dovoljno oštra da bodu, rasla dva mlada, jareća, neosporna roga.
Pre nego što je ta armija policajaca odvela Saladina Čamču u njegov novi
život, došlo je do još jednog neočekivanog događaja. Džibril Farišta, videvši
bleske svetlosti i čuvši delirični smeh zvaničnika koji zakon sprovode u delo,
sišao je niz stepenice u kratkom tamnocrvenom kućnom kaputu-halatu i jahaćim
pantalonama, što je izahrao u ormanu za odela pokojnog Henrija Dajamonda.
Odajući malčice miris naftalina, zaustavio se na odmorištu između prvog sprata i
partera i posmatrao zbivanje, bez komentara. Stajao je tu neprimećen, sve dok ga
Čamča - sa lisicama na rukama i na putu ka policijskoj marici, bosonog i stalno
držeći pantalone od pižame da mu ne spadnu - nije ugledao i uzviknuo, »Džibrile,
tako ti Boga, reci im šta je šta!«
Šištač Stenjač Kolutač revnosno se okrenuše prema Džibrilu. »A ko bi ovaj
mogao da bude?« upitao je inspektor Lajm. »Je l’ to još jedan koji je pao s neba?«
Ali reči mu zamreše na usnama, jer se tog trenutka reflektori ugasiše, što je
bilo naređeno kad su Čamči stavili lisice i kad su ga tako lišili slobode; i sad u
polumraku posle gašenja sedam sunaca, svi su tu jasno videli kako neka bleda,
zlatna svetlost zrači iz pravca čoveka u halatu, da zapravo struji ka njima iz neke
tačke iza njegove glave. Inspektor Lajm se kasnije više nikad nije pozivao na tu
svetlost, a kad bi ga neko i upitao o tome, on bi demantovao da je ikad video takvu
stvar, oreol, u kasnom dvadesetom veku! - pitaj nešto drugo!
Ali, u svakom slučaju, kad je Džibril upitao, »Šta ovi ljudi traže ovde?« svaki
je čovek na ovom licu mesta bio prosto obrvan željom da na njegovo pitanje
odgovori doslovno i podrobno, da mu otkrije njihove strogo-pov. tajne, kao da je
on bio - ali ne, smešno - pa bi vrteli glavama nedeljama posle toga, sve dok sami
sebe nisu ubedili da su se držali onako kako su se držali iz logičkih razloga: to je
bio neki stari prijatelj gđe Dajamond, njih dvoje su našli na plaži tog lupeža
Čamču, poluudavljenog, pa su ga odveli u kuću iz humanih razloga, i nema više
uznemiravanja ni Roze ni g. Farište, …ali kakav je to džentlmen! - uglednijeg i
boljeg ne bi mogao ni poželeti da vidiš - u onom kućnom kaputu i onim njegovim,
njegovim - dobro, ekscentričnost nikad nije bila zločin, razume se.
»Džibrile«, rekao je Saladin Čamča, »pomagaj.«
Ali Džibrilov pogled bila je uhvatila Roza Dajamond. On ju je gledao i nije
mogao da skrene pogled na drugu stranu. Onda je klimnuo glavom i vratio se
natrag, uz stepenice. Niko nije ni pokušao da ga zaustavi.
Kad je Čamča stigao do marice, ugledao je izdajicu, Džibrila Farištu, kako ga
ždraka odozgo s balkončeta ispred Rozine spavaće sobe; ali sad više nije bilo
nikakve svetlosti oko glave te barabe.
2
Kan ma kan/Fi qadim azzaman… I bilo je i nije bilo tako, u davno vreme
koje zaboravi svako, da je u srebrnoj zemlji Argentini živeo neki don Enrike
Dajamond, koji je mnogo znao o pticama a malo o ženama, sa svojom ženom,
Rozom, koja ništa nije znala o muškarcima ali dosta o ljubavi. Jednog dana, desilo
se tako, kad je senjora izišla na jahanje, sedeći na ženskom sedlu, sa strane, i na
glavi noseći šešir s peruškom, da je - stigavši do velike kamene kapije ranča
Dajamonda, koja je besmisleno bila postavljena nasred gole pampe - ugledala
jednog noja koji je trčao ka njoj što je brže mogao, trčao da život svoj spase
pomoću svih trikova i izvrdavanja koja je mogao da smisli; jer noj je lukava ptica,
i njega je teško uhvatiti. Malo dalje iza noja ilizao se oblak prašine pun galame
lovaca-hajkača; i kad se noj našao na metar i po od nje, iz oblaka izleteše olovom
otežani konopci-»bolasi« koji mu se obmotaše oko nogu i sručiše ga s treskom na
zemlju ispred kopita njene sive kobile. Čovek koji je sjahao da ubije pticu-
trkačicu nikako uije skidao oka sa Rozinog lica. Izvukao je nož sa srebrnom
ilrškom iz kanije na svom pojasu i zario ga u nojev vrat, do balčaka, a to je uradio
ne pogledavši umirućeg noja nijednom, i stalno buljeći u Rozu Dajamond, dok je
klečao na prostranoj žutoj zemlji. On se zvao Martin de la Cruz.
Napori te noći, u kojoj su Roza i Džibril igrali okretne igre do zore, pokazali
su se preteranim za staru damu, koja je sledećeg jutra pala u krevet sa malo
povećanom temperaturom uz još deliričnija priviđenja: Džibril gleda Martina
dela Cruz i Auroru del Sol kako igraju flamenko na ćeramidastom krovu sa
zabatima kuće Dajamondovih, i peroniste u belim odelima koji stoje na njenoj
kućici za čamce, obraćaju se skupu piona i govore im o budućnosti: »Pod
Peronom, ova će zemlja biti eksproprisana i razdeljena narodu. Britanska
železnica sa svim prugama biće vlasništvo države. Šutnimo ih van! Šutnimo te
bandite, te pirate, zajedno s njihovim gusarskim brodovima…« Gipsana bista
Henrija Dajamonda lebdela je u vazduhu i posmatrala prizor, a jedan agitator u
belom odelu uperio je prst u njega i uzviknuo, To je on, to je taj vaš tlačitelj; tu je
neprijatelj, a Džibrila je stomak tako zaboleo da se uplašio za svoj život; ali u
istom trenutku kad mu je racionalna svest Kizmatrala mogućnost pojave čira u
stomaku ili zapaljenja slcpog creva, ostali delovi njegovog mozga šaputali su mu
istinu, a to je, da je on podvrgnut sužanjstvu i manipulaciji snagom Rozine volje,
upravo onako kako je anđeo Džibril bio obavezan da govori pod pritiskom
neobuzdane potrebe Proroka, Mahaunda.
»Ona umire«, shvatio je. »Ili neće još dugo.« Bacakajući se po svom krevetu,
u kandžama groznice, Roza Dajamond je mrmljala o ombu-otrovu i neprijateljstvu
svog suseda, doktora Babingtona, koji je pitao Henrija, Da li je ivoja žena
dovoljno smirena osoba za seoski život, i koji joj je dao (kao poklon što se
oporavila posle preležanog tifusa) jedan primerak knjige Ameriga Vespučija o
njegovim plovidbama po morima. »Taj čovek je bio notorni fantasta, svakako.«
Babington se na to osmehnuo. »Ali fantazija može da bude jača od činjenica;
uostalom, kontinenti su nazvani po njemu.« I što je bivala slabija, sipala je sve
više svoje preostale snage u sopstveni san o Argentini, dok je Džibril imao
osećanje da mu je u pupku požar. Zavalio se, sav mlitav, u fotelju pored njenog
kreveta a utvare su se iz sata u sat umnožavale. Vazduh je ispunjavala muzika iz
ilivenih duvačkih instrumenata, a ono što je od svega bilo najdivnije, ispred same
obale, pojavilo se jedno belo ostrvce koje se na talasima ljuljalo kao splav; bilo je
belo kao sneg, sa belim peskom koji je zasipao gustiš od albino-drveća koje je
takođe bilo belo, belo kao kreda, belo kao hartija, do samih vrhova svojih krošnji.
Posle pojave tog belog ostrvca, Džibril je pao u duboku letargiju. Opuštenom
u fotelji u spavaćoj sobi umiruće žene, očni kapci su mu klonuli i osećao je kako
mu se težina tela povećava sve dok mu nije postalo nemoguće da napravi i
najmanji pokret. Onda se našao u nekoj drugoj spavaćoj sobi, u tesnim crnim
pantalonama sa srebrnim dugmićima duž nožnih listova i teškom srebrnom kopčom
na pojasu. Tražili ste me, don Enrike, i evo me, govorio je tom mekanom, teškom
čoveku sa licem poput bele gipsane biste, ali on je znao ko ga je zapravo pozvao
da dođe, i nije skidao oka s njenog lica, čak i kad je video kako joj se crvenilo
penje u obraze iz bele nabrane kragnice oko njenog vrata.
Henri Dajamond nije hteo da dopusti da se vlasti umešaju u slučaj Martina de
la Cruz, ja sam odgovoran za te ljude, rekao je Rozi, a ovo je pitanje časti.
Umesto prijave, on je donekle čak ukazao i svoje dalje poverenje ubici, de la
Cruzu, na primer, tako što ga je unapredio u kapitena polo-tima estancije. Ali
posle Martinovog ubistva Kraguja, don Enrike u stvari više nije bio onaj stari. Sve
se lakše umarao i postajao nemaran, pa se više nije zanimao ni za ptice. Stvari su u
Los Alamosu počinjale da pucaju na šavovima, isprva neprimetno, a onda sve
očiglednije. Ljudi u belim odelima su se vratili, ali sad ih niko nije najurio. Kad se
Roza Dajamond razbolela od tifusa, mnogi su u estanciji to primili kao alegoriju
propadanja starog poseda.
Šta ja tražim ovde, pomislio je Džibril u velikoj panici, stojeći pred don
Enrikeom u rančerovoj radnoj sobi, dok je donja Rosa crvenela u pozadini, ovo je
tuđa kuća.- Imam veliko poverenje u tebe, govorio je Henri, ne na engleskom, ali
je Džibril ipak razumeo. - Moja žena se sprema da pođe na jednu turu
automobilom, radi svog oporavka, a ti ćeš da je pratiš… Mene poslovi u Los
Alamosu sprečavaju da pođem s njom. A sad ja moram da govorim, i šta da
kažem, ali kad su mu se usta otvorila, slrane reči potekoše, Biće mi čast, don
Enrike, i - škljoc pete o petu, okret, izlazak.
Roza Dajamond, u svojoj osamdeset-devet-godina-staroj slabosti, bila je
počela da sanja svoju priču nad pričama, koju je u sebi čuvala više od pola veka, i
sad je Džibril jahao na konju iza njenog auta marke »hispano-suiza«, u kojem se
ona vozila od estancije do estancije, kroz šumu arajana-drveća, pored podnožja
visokih Kordiljera, stižući do groicsknih domaćih ognjišta građenih u stilu škotskih
zamkova ili indijskih palata, posećujući zemlju g. Kadvoladera Evansa, onog sa
sedam žena koje su bile srećne što je svaka od njih morala samo jedanput
sedmično da bude na dužnosti, i teritoriju zloglasnog Meksvina koji je bio postao
zaljubljenik-zatočenik ideja kad je iz Nemačke stigao u Argentinu i počeo da na
motki za zastavu svoje estancije vije crven barjak na čijoj je sredini, u belom
krugu poigravao jedan crn kukasti krst. I upravo su na Meksvinijevoj estanciji
naišli na lagunu, i Roza je tad prvi put ugledala belo ostrvce svoje sudbine, pa je
odlučila da čamcem ode tamo na izlet sa piknik-ručkom, ali nije želela pratnju ni
svog šotera ni svoje služavke, već je povela samo Martina de la Cruz da donde
odvesla, da preko belog peska prostre crven stolnjak i da je služi mesom i vinom.
Belo kao sneg, crveno kao krv i crno kao abonos. Dok se naslonjena na jednu
ruku izležavala u crnoj suknji i beloj Muzi na crvenom stolnjaku koji je i sam ležao
na belom, dok je Martin (takođe u crno-beloj odeći) sipao crveno vino u čašu u
njenoj ruci u beloj rukavici - a zatim, i na njegovo zaprepašćenje - prokletstvo
krvavo! - kad ju je uhvatio za ruku i počeo da ljubi - nešto se dogodilo; prizor se
zamaglio, jedan minut su ležali na crvenom platnu, valjajući se po njemu tako da su
se sirevi, hladni mesni odresci, salata i pašteta zdrobili pod teretom njihove
žudnje, a kad su se, kasnije, vratili do »hispano-suize«, bilo im je nemoguće da ma
šta sakriju od šofera ili služavke zbog fleka od raznih jela kojima im je bila
umrljana odeća - ali tokom sledećeg minuta ona se povlačila od njega, ne grubo
već žalostivo, izvlačeći svoju ruku iz njegove i lako vrteći glavom, ne, te je on
ustao, poklonio se, povukao, ostavljajući je i sa njenom krepošću i ručkom,
netaknutim - dve mogućnosti su se smenjivale, dok se umiruća Roza bacala tamo-
amo u svom krevetu, da-li-jeste da-li-nije pristala, praveći poslednju verziju priče
svog života, nesposobna da odluči šta želi da bude istina.
»Pst.«
Te noći, u zelenkastoj svetlosti tajanstvene zdravstvene ustanove, Saladina je
probudilo šištanje iz nekog indijskog bazara.
»Pst! Ti, Arhiđavole, Belzebube. Probudi se!«
Ispred njega je stajala neka figura, tako nemoguća, da je Čamča želeo da
zarije lice u čaršave; ali to ipak nije mogao, jer, da li je to bio samo njegov san…?
»Tačno«, reče taj stvor. »Vidiš, java, i ti tu nisi sam.«
Taj je imao pravo ljudsko telo, ali glavu - besnog tigra, sa tri reda zuba.
»Noćni čuvari sad obično dremaju«, objasni mu on. »I zato mi možemo da malo
porazgovaramo.«
I upravo u tom trenutku, neki glas iz jednog od drugih kreveta - iz svih kreveta,
kako je Čamča sad znao, koji su bili zaštićeni sopstvenim paravanima - glasno
zakuka: »Oh, da li je ikad neko telo ovako patilo!« a čovek-tigar, ili mantikora-
ljudožder, kako je sam sebe nazivao, besno zareža. »To je onaj što se davi i kuka,
Mo(r)na(r) Liza«, uzviknuo je. »Samo su ga oslepili, i to je sve što su mu uradili.«
»Ko je kome šta uradio?« Čamča je bio zbunjen.
»Stvar je u tome«, nastavljao je ljudožder, »da li ti hoćeš da sve ovo
podnosiš?«
Saladin je i dalje bio zbunjen. Izgledalo je kao da ovaj natuknjuje da su za
ove mutacije bili odgovorni drugi - ali koji drugi? Kako bi oni uopšte mogli da
budu odgovorni?
- »Ja ne vidim«, usudi se on da kaže, »koga bi za to trebalo kriviti…?«
Ljudožder zaškrguta sa tri reda svojih zuba, u svojoj očiglednoj osujećenosti.
»Ima ovde jedna žena, tamo preko«, reče to, »koja je sad uglavnom azijska
bizonka. Tu su i biznismeni iz Nigerije kojima su izrasli snažni repovi. Tu je i
grupa turista iz Senegala koji su samo prelazili iz jednog aviona u drugi, kad su ih
pretvorili u ljigave zmije. Ja sam, lično, angažovan u trgovini s prnjama; dosad
sam nekoliko godina bio odlično plaćen maneken za mušku odeću, sa bazom u
Bombaju, nosio sam raznovrsna odela i košulje. Al’ ko će me sad, ovakvog,
zaposliti?« i on iznenada briznu u plač. »De, de«, reče mu Saladin Čamča,
automatski. »Sve će biti u redu, siguran sam. Budi hrabar.«
Kreatura se umiri. »Stvar je u tome«, reče on besno, -što neki od nas neće to
da trpe. Hoćemo da dunemo odavde, pre nego što nas pretvore u nešto još gore. Ja
svake noći osećam kako mi razni parčići tela počinju da se menjaju. Počeo sam, na
primer, stalno da puštam vetrove… izvinite… shvatate na šta mislim? Uzgred
rečeno, probajte ovo«, i tutnu Čamči paketić ekstraljutih pepermint-pastila.
»Poboljšaće vam dah. Podmitio sam jednog od čuvara da donese izvesnu
količinu.«
»Ali kako oni to rade?« Čamča je želeo da zna.
»Opisuju nas«, šapnu drugi ozbiljno. »I to je sve. Oni poseduju moć
opisivanja, a mi podležemo slikama o nama koje oni konstruišu.«
»Teško je u to poverovati«, usprotivi se Čamča. »Ja ovde živim već mnogo
godina, i to se nikad ranije nije desilo…« Reči mu se osušiše u grlu, jer je
primetio kako ga ljudožder gleda kroz uske, nepoverljive oči. »Mnogo godina?«
upita to. »Kako je to moguće? - Da ti možda nisi neki cinkaroš? - Da, to je to,
špijun?«
I baš tada se začu jadikovka iz dalekog ugla tog bolničkog odeljenja. »Puštite
me d’idem napolje«, zapomagao je neki ženski glas. »O Isuse, ja ’oću d’idem
napolje. Isuse i Marijo, ja moram d’idem napolje, puštite me d’idem, o Bože, o
Isuse Bože!« Jedna vučja glava sa veoma pohotljivim izrazom proturi se između
Saladinovih paravana i užurbano saopšti ljudožderu. »Čuvari će brzo da dođu
’vamo«, šištala je. »To opet ona kuka, Staklena Berta.«
»Staklena…« zausti Čamča. »Njena se koža pretvara u staklo«, nestrpljivo
objasni ljudožder, ne znajući da govori Čamči o najstrašnijem snu u njegovom
životu. »A one barabe su je razbile umesto nje. I ona sad ne može da ode ni do
klozeta.«
Neki novi glas zašišta kroz zelenkastu noć. »Tako ti Boga, ženo! Idi u tu
jebenu krevetsku gusku.«
Vuk je ljudoždera vukao dalje. »Je 1’ ovaj s nama il’ nije?« hteo je da zna.
Ljudožder sleže ramenima. »Ne može da se odluči«, odgovori to. »Ne može da
veruje svojim očima, to je njegova nevolja.«
I oni pobegoše, čim su čuli kako se približava hruskanje teških cokula čuvara.
*
Do velikog bekstva je došlo nekoliko noći docnije, kad su Saladinova pluća
bila gotovo oslobođena šlajma, zahvaljujući tretmanu gospođice Zumbulke Filips.
Ispostavilo se da je to bila dobro organizovana akcija prilično velikog obima, koja
je uključivala ne samo pacijente tog sanatorijuma nego i detence - kako ih je
ljudožder nazivao - one osobe držane iza žičane ograde obližnjeg Detencionog
(zatvorskog) centra. Pošto nije bio jedan od velikih stratega bekstva, Čamča je
jednostavno čekao pored svog kreveta, kako mu je bilo naloženo, dok mu
Zumbulka nije dala znak, a onda su njih dvoje istrčali iz tog košmarnog odeljenja u
bistrinu i svežinu noći s mesečinom, i prošli pored nekoliko osoba sa začepljenim
ustima: njihovih bivših čuvara. Bilo je tu mnogo sablasnih figura koje su trčale
kroz svetlu noć, i Čamča je brzo zapazio stvorenja koja nikad nije mogao ni da
zamisli - muškarce i žene koji su delimično bili i biljke ili džinovski insekti, ili bi
čak promakao i neko ko je bio delimično sazdan od cigala ili kamenja; bilo je tu i
ljudi sa rogom nosoroga umesto nosa i žena sa vratovima dugačkim kao u žirafe.
Monstrumi su brzo bežali, u tišini, ka kraju kompleksa zgrada Detencionog centra,
gde su ih ljudožder i ostali mutanti sa oštrim zubima čekali pored velikih rupa u
žičanoj ogradi koje su bili progrizli za begunce, te se oni tako nađoše napolju, u
slobodi, odlazeći svako na svoju stranu, bez nade, ali i bez srama. Saladin Čamča i
Zumbulka Filips trčali su jedno pored drugog, a njegova kopita su klip-klop-arala
na tvrdom pločniku: na istok, rekla mu je ona, dok je on slušao kako mu bat
sopstvenih koraka prigušuje one ranije šumove u ušima, na istok istok istok trčali
su oni, birajući sporedne drumove na svom putu ka Londonu-gradu.
4
Džampi Džoši, zvani Živac, bio je postao ljubavnik Pamele Čamča, kako je
ona kasnije rekla, »pukim slučajem«, one noći kad je dobila vest o smrti svog
muža u eksploziji aviona Bostan, te je Džampija, tako, boja glasa njegovog starog
kolege s fakulteta, Saladina, koji se javio iz zagrobnog života usred te noći, i
izgovorio onih pet mudrih i jezgrovitih reči izvinite, oprostite molim, pogrešan
broj- i izgovorio ih, štaviše, manje od dva sata posle Džampijevog i Pamelinog
pravljenja - uz pomoć dve flaše viskija - one dvoleđne životinje - te ga je tako,
kažem, taj glas doveo u gadan škripac. »Ko je to bio?« Pamela se, onako iza sna,
sa noćnom maskom za zamračenje na licu, prevrnula na drugu stranu da to pita, a
on odluči da odgovori, »Ama, samo nečiji dah, tako reći; nema sekiracije«, što je
bilo sasvim u redu, sem što je sad on sam imao zbog nečeg da se sekira, sedeći
uspravno u krevetu, go kao od majke rođen i sisajući, za utehu, što je činio celog
života, palac na desnoj ruci.
On je bio mali čovek sa ramenima poput one žičane vešalice za kapute i sa
ogromnim kapacitetom za živciranje, što se jasno videlo po njegovom bledom licu
sa upalim očima; njegovoj proređujućoj kosi - još potpuno crnoj i kovrdžavoj -
koju je on tako često raščupavao svojim mahnitim rukama da se na njoj više nije
zapažao dodir češlja ili četke - već mu je štrčala na sve strane, i njenom vlasniku
davala izgled čoveka koji se tek probudio, kasno, pa je zato u velikoj žurbi; a
zatim i po njegovom umiljato visokom,stidljivom i samosažaljivom, ali i štucavom
i preterano uzbuđenom, kikotanju; i sve je to doprinelo da mu se ime, Jamshed -
(Džamšed) - preinači u Jumpy – Diampi- (nervčik, »Živac«) - kako su ga svi, pa
čak i novi poznanici, automatski zvali; svi, osim Pamele Čamča. Saladinova žena,
pomislio je, sišući palac grozničavo. - Ili udovica? — Ili, o pomozi mi Bože,
supruga, naposletku. Osećao je ljutnju prema Čamči. Povratak iz vodenog groba:
jedan tako operski događaj, u ovo vreme i u ovom veku, izgledao mu je gotovo
nepristojno, prosto kao neka nepoštena radnja.
Čim je bio čuo tu vest o tragediji, on je odjurio u Pamelinu kuću i nju tamo
zatekao suva oka i staloženu. Ona ga je odvela u svoju radnu sobu, dušu-dalu za
ljubitelje rusvaja, na čijim su zidovima akvareli ružičnjaka visili između plakata
sa stegnutim pesnicama na kojima je pisalo Partido Socialista, fotografijama
prijatelja i više zbijenih afričkih maski; i dok je on vrdao levo-desno preko poda
između pepeljara i novina Glas i feminističkih naučnofantastičnih romana, ona mu
je klot rekla: »Ono što me iznenađuje jeste to da, kad su mi tu vest saopštili - šta
da ti kažem? - da sam pomislila, pa, njegova smrt će zapravo stvoriti jednu
prilično malu rupu u mom životu.« Džampi-Živac, koji je bio na ivici plača i
prepun uspomena na svog druga, zaustavio se na svojim stazama preko sobe,
zamahao rukama kao krilima, izgledajući u svom velikom i bezobličnom crnom
kaputu kao neki vampir iznenada uhvaćen na groznoj dnevnoj svetlosti. Onda je
ugledao prazne flaše od viskija. Pamela mu je rekla da je nekoliko sati ranije bila
počela da pije, i da otada pije postojano i ritmično, s predanošću trkača na duge
staze. On je seo pored nje na njenu nisku, meku sofu-krevet, i ponudio da joj u
tome bude »pejsmejker« - trkač-podstrekač. »Kako ti kažeš«, rekla je i pružila mu
punu flašu.
I sad, sedeći uspravno u krevetu, s palcem u ustima umesto grlića flaše, dok su
mu njegova tajna i glavobolja podjednako bolno bubnjale u glavi (on nikad nije
bio ni pijanac ni zatvoren čovek), Džampi ponovo oseti kako mu naviru suze na
oči, i odluči da ustane i da se malo prošeta. Otišao je uz stepenice, gore, u sobu
koju je Saladin uporno nazivao svojim »skrovištem«, u prostranu potkrovnu odaju
sa velikim staklenim oknima na tavanici i prozorima koji su gledali dole na
ogroman gradski park sa lepim drvećem- hrastovima i tisovima, pa čak i
poslednjim brestovima koji su bili preživeli godine pomora drveća. Prvo brestovi,
a sad i mi, razmišljao je Džampi. Možda je to drveće neko upozorenje. Ali on
zatrese glavom da od sebe odagna te sitno-satne morbidnosti, i posadi se na jedan
kraj drugarevog pisaćeg stola od mahagonija. Jednom, na nekoj koleškoj zabavi,
baš se tako bio posadio na jedan sto mokar od prosutog vina i piva, pored neke
mršave devojke u crnoj čipkanoj mini-haljini, sa purpurnom boom od perja i
trepavicama sličnim srebrnim kacigama, nesposoban da stisne petlju i da joj se
obrati. Najzad se okrenuo prema njoj i promucao neku banalnost ili nešto slično;
ona ga je ošinula pogledom apsolutnog prezira i rekla bez pokretanja svojih crno-
lakovanih usana, konverzacija je mrtva, čoveće. On je bio prilično uzrujan, toliko
uzrujan da je prasnuo, reci mi, zašto su sve devojke u ovom gradu tako grube? a
ona mu je odgovorila, bez pauze za razmišljanje, zato što su skoro svi momci kao
ti. Nekoliko trenutaka kasnije, pojavio se Čamča, bazdeći na mentol, u beloj
indijskoj, dugačkoj haljini, »kurti«, u tom svima poznatom, prokletom »crtaću« o
misterijama Istoka, i cura je pet minuta kasnije otišla s njim. Baraba, pomisli
Živac-Džoši, dok mu se stara ogorčenost vraćala; Čamča nije imao stida, on je bio
spreman da bude sve ono što su oni želeli da kupe, onaj iz-dlana-vam-čitam-
sudbinu čaršavski haljetak Hare-Krišna darma-bum-vrline, u kojem nikad nećete
brata u mrtvom stanju zateći. I tu je on stao, baš kod te sintagme. Mrtvo stanje.
Suoči se s tim, Džamšede! Devojke se nikad nisu lepile za tebe, to je istina, a sve
ostalo je zavist. Pa, možda je to i tačno, on se složi napola, i opet: Možda je on i
mrtav, dodade; a onda, možda, opet, i nije.
Čamčina soba se doimala besanog upadača kao domišljato uređena odaja, ali
zato i tužna: karikatura sobe jednogglumca, puna potpisanih fotografija kolega,
letaka, uramljenih programa, snimaka sa proba, citata, nagrada, tomova memoara
filmskih zvezda - soba kupljena u radnji, na metar, imitacija života, maskina
maska. Ukrasne stvarčice: pepeljare u obliku klavira, porcelanski harlekini koji
vire iza knjiga na polici. I svugde - na zidovima, na filmskim plakatima, u toploj
svetlosti lampe koju drži bronzani Eros, u ogledalu u obliku srca, cedeći se naviše
kroz kao-krv-crveni tepih i kapljući sa tavanice - samo Saladinova potreba za
ljubavlju. U pozorištu se svi ljube i svako je svakom srce. Glumčev život
svakodnevno pruža patvorinu ljubavi; maska se mora zadovoljiti, ili barem utešiti
odjekom onog što ona traži. Očajanja je bilo u njemu, video je to Džampi; sve bi
on radio, navlačio bi na sebe svakakve šašave kostime, pretvarao bi se u svašta,
ako mu je to donosilo neku toplu reč. Taj Saladin, koji nikako nije bio bez uspeha
kod žena - vidi gore! Jadni švaler. Čak mu ni Pamela, sa svom njenom lepotom i
inteligencijom, nije bila dovoljna.
A bilo je jasno i da je on za Pamelu bivao sve dalje od dovoljnog. Negde pri
dnu druge flaše viskija, Pamela je naslonila glavu na njegovo rame i naćefleisano
mu rekla: »Ti ne mož’da shvatiš to olak-šanje biti s nekim s kim ne moram da se
svađam kad god kažem neko svoje miš-ljenje.« On je čekao; posle kraće pauze,
dođe još. »On i njegova kraljevska Porodica, prosto da ne veruješ. Pa kriket, pa
Parlament, pa Kraljica. Pa i ova palata nikad nije prestala da za njega bude jedna
poštanska razglednica - ,anzis’-karta! Nikad nisi mog’o da ga nateraš da vidi ono
što je stvarno stvarno.« Onda je zatvorila oči i dopustila da joj rnka, slučajno,
[10]
ostane na njegovoj. »On je bio pravi Saladin« , rekao je Živac. »Čovek koji je
imao da osvoji jednu svetu zemlju, njegovu Englesku, onu u koju je verovao. I ti si
bila deo nje.« Ona se, na to, otkotrljala od njega i prostrla na podu preko
magazina, lopti zgužvane hartije, nereda. »Deo nje? Ja sam bila krvava Britanija.
Toplo pivo, pita s mesom, zdrav razum i ja. Ali Džampi Dž., ja sam i stvarno
stvarna; stvarno sam stvarna.« Pružila je ruku ka njemu, ščepala ga i povukla
onamo gde su njena usta čekala, i poljubila ga u usta sa ne-pamelskim sočnim
usisavanjem. »Je l’ kapiraš šta mislim?« Da, on je to ukapirao.
»Trebalo je samo da ga čuješ šta je pričao o onom foklandskom ratu«, rekla
mu je docnije, odvajajući se od njega i od aktivnosti, i igrajući se sa jednim
čuperkom svoje kose. »,Pamela, pretpostavi da usred noći začuješ neke šumove
dole u kući i kreneš da vidiš šta je to, kad tamo, u dnevnoj sobi, stoji jedan
rmpalija s lovačkom puškom u rukama, pa ti kaže, Vraćaj se gore! - šta bi ti
uradila?’ Vratila bih se gore, rekla sam. Dakle, to ti je baš tako. Nametljivci,
upadači u tvoju rođenu kuću. E, neće ga, vala.« Džampi je zapazio da je stegla
pesnice i da su joj zglobovi na njima bili kao kost beli. »Ja sam mu na to rekla, ako
moraš da se služiš tim prokletim metaforama, onda ih postavi kako treba. To liči na
situaciju kad dva čoveka polažu pravo na neku kuću, a jedan se od njih dvojice
bespravno useli u nju, i onda se onaj drugi pojavi s lovačkom puškom u rukama.
Dakle, to ti je baš tako.« - »To je ono stvarno stvarno«, rekao je Džampi klimajući
glavom potvrdno. »Tačno«, pljesnula ga je po kolenu. »To je stvarno tačno, mister
Lafe bez Repa… to je stvarno istinski tako. U samoj stvari. Daj još jedno piće.«
Nagnula se ka muzičkom stubu i pritisnula dugme na »tejp-rikorderu«. Isuse,
pomislio je Džampi, urlatori? Daj mi malo mira. I pored svih njenih mudrih
stavova u životu, ova dama je još imala dosta da nauči o muzici. I eto ih- drn-zvrc-
drnke-drnke-bum-tras-mjuzik! A zatim, bez upozorenja, on je počeo da plače, sa
pravim suzama izazvanim falš-emocijama od disko-bit imitacije bola. Bio je to
Sto-trideset-sedmi psalm, »Superizliv duhovni«. Kralj David je dozivao kroz
vekove. Kako da pevamo pesmu Gospodnju u jednoj zemlji tuđinskoj?
»U školi sam morala da učim psalme«, rekla je Pamela Čamča, sedeći na
podu sa glavom naslonjenom na sofu-krevet, žmureći čvrsto. Pokraj reke
vavilonske, gde sedeli mi smo, ah ah i plakali smo… Zaustavila je traku, ponovo
legla na leđa i počela da recituje. »Ako zaboravim tebe, O Jerusalime, tvoje ime,
neka mi desna ruka zaboravi veštine; ako se tebe nikad ne setim ja, nek’ mi se jezik
za nepca zalepi, da! Da, ako Jerusalimovo ime velje ne ispuni svako moje
veselje.«
Kasnije, zaspala u krevetu, sanjala je o svojoj školi u konviktu, o jutrenjima i
večernjima, o pojanju psalama, kad je Živac-Džampi prosto uleteo u nju, protresao
je i probudio, vičući, »Ovo ništa ne valja. On nije mrtav. Saladin je krvavo živ-
živcat!«
Činjenica da smo još u životu nadoknađuje ono što nam je život učinio. Te
večeri, u jednoj hotelskoj trpezariji sa hrastovim lamperijama, dekorisanoj
srednjovekovnim zastavama, Pamela Čamča, u svojoj najblistavijoj večernjoj
haljini, jela je divljač i pila iz butelje vino Chateau Talbot proslavljajući jedan
nov početak, bekstvo iz čeljusti… zna se čijih - proslavljajući jedan taze-start - jer
da bi se ponovo rodio, morao bi najpre da si… dakle, maltene, i u svakom
slučaju. Pod požudnim pogledima Amerikanaca i trgovačkih putnika, ona je jela i
pila sama, i vratila se, pre ponoći, u princezinsku spavaću sobu u jednoj kamenoj
kuli, da bi se dugo čvarila u kadi i gledala stare filmove na televiziji. U toj otavi -
posle njenog očešavanja o skute Smrti - osećala je kako joj prošlost curi iz
sećanja: njena mladost, na primer, pod staranjem njenog opakog ujaka Harija
Hajema (Higham), koji je živeo u jednom dvorcu iz sedamnaestog veka, na
gospodskom imanju, nekad u posedu jednog daljnjeg rođaka, Metjua Hopkinsa,
Glavnog-lovca-na-veštice, koji je to zdanje nazvao Gremlins - Kuća vampirića -
očigledno sa smislom za makabristički, crni humor. Sećajući se g. sudije Hajema
sa namerom da ga zaboravi, mrmljala je odsutnom Džampiju da i ona ima svoju
vijetnamsku priču. Posle prvih velikih demonstracija na Grouv-’ner Skveru, gde su
mnogi demonstranti bacali klikere-staklence pod kopita jurišajućih konja s
jahačima policajcima, došlo je do presedana u britanskom krivičnom zakonu, sa
jednim novim paragrafom u kojem se kaže da su i staklenci smrtonosno oružje, pa
su mladići i devojke strpani u zatvor, pa čak i deportovani, zbog posedovanja
malih staklenih klikera. Predsednik sudskog veća u slučaju Grouv’nerskih
Staklenaca bio je taj isti Hari (Henri Higham, kasnije poznat kao Hang’em, tj.
Hang them - Obesite ih), a budući njegova sestričina, to je za ovu mladu ženu bio
još jedan teret, uz onaj koji je već nosila zbog svog glasanja za desno krilo. A sad,
topla u krevetu, u svom privremenom zamku, Pamela Čamča se oslobađala od tog
matorog demona, Zbogom, Hang’em, ja nemam više vremena za tebe; i od duhova
svojih roditelja; i pripremala se da se oslobodi i onog najnovijeg duha.
Pijuckajući konjak, Pamela je gledala vampire na televiziji i dopuštala sebi
da uživa u tome, to jest, u samoj sebi. No, da li je ona sebe izmislila u sopstvenoj
predstavi – imidžu - o sebi? Ja sam ono što sam, nazdravila je sebi Napoleon
brandyjem. Ja radim u Savetu za odnose u zajednici opštine Brikhol; kao delegat
zajednice, i u tom poslu sam perfektna, super, da sama takokažemosebi.Živeli!
Upravo smo izabrali našeg prvog crnog Predsedavajućeg - prvu crnu glavnu
Stolicu - a oni koji su glasali protiv njega bili su sami belci. A sad - na eks! Prošle
nedelje, jedan Azijat, uvaženi ulični trgovac, za koga su se zauzimali članovi
Parlamenta svih stranaka, deportovan je posle osamnaest godina boravka u
Britaniji, samo zato što je, petnaest godina ranije, poslao vlastima neki formular
sa četrdeset osam sati zakašnjenja. Čin-čin!Kuc-kuc-živeli! Iduće nedelje u
Brikholskom mesnom sudu, policija će nastojati da sredi jednu pedesetogodišnju
Nigerijku, pod optužbom da je napala organe vlasti, pošto su je prethodno
bezdušno premlatili. Skol! U zdravlje! Ovo je moja glava: vidiš? A svoj posao
nazivam: udaranjem glavom o cigleni zid zgrade Brikhola.
Saladin je bio mrtav a ona je bila živa.
U to ime je i pila. Bilo je stvari koje sam čekala da ti kažem, Saladine. Nekih
velikih stvari: o jednoj novoj visokoj kancelarijskoj zgradi u Visokoj ulici
Brikhol, preko puta restorana McDonald’s; - gradili su je tako da bude savršeno
izolovana od svake spoljašnje buke, ali zidare je ta tišina toliko uznemiravala da
oni sad puštaju trake sa strašnom belom bukom na onom žutom sistemu. - Ti bi to
voleo da slušaš, ah? - A što se tiče one zaratustrinske žene koju znam, Bapsi, tako
se ona zove, koja je jedno vreme živela u Nemačkoj pa se zaljubilau
jednogTurčina. -Nevolja je bila u tome što im je jedini zajednički jezik bio
nemački; a sad je Bapsi zaboravila sve što je znala, dok je on učio, i sve više
savladavao taj jezik, i piše joj sve poetskija pisma na tom jeziku, dok ona jedva
može da mu odgovara jezikom nemačkih dečjih pesmica. - Ljubav umire zbog
neravnopravnosti jezika, šta ti misliš o tome? - Ljubav umire. To je naša tema, zar
ne? Saladine? Šta kažeš na to?
I, zatim, par sitnih stvari. Postoji jedan ubica na slobodi u mom kvartu,
specijalista za ubijanje starih žena; nemoj da brineš, ja sam bezbedna. One su
mnogo starije od mene.
I još jedna stvar: ja te napuštam. Sve je gotovo. Mi smo završili svoje.
Nikad nisam mogla da ti bilo šta kažem, stvarno nisam, čak ni najmanju stvar.
A i kad bih nešto rekla, ti bi od komarca pravio magarca, pa bi čitav sat kukao, kao
da bi to promenilo ono što si ti video u ogledalu, ono što ti je zategnutost tvojih
pantalona govorila. Ti si me prekidao pred svetom. Ljudi su to primećivali, videli
su šta ti mislišo meni. Ja sam ti to opraštala, i to je bila moja greška; ja sam videla
tvoje jezgro, to tako zastrašujuće pitanje da si morao da ga štitiš sa svom onom
tvojom pozom, onom nameštenom sigurnošću u sebe. Onom prazninom, zapravo.
Zbogom, Saladine. Ispila je svoju čašu i spustila je pored sebe. Kiša je
ponovo počela da dobuje u njene vitražne prozore; ona navuče zavese i ugasi
svetlost.
I ležeći tamo, i tonući u san, mislila je na onu poslednju stvar koju je htela da
kaže svom pokojnom mužu. »U krevetu«, nadolazile su joj reči, »ti si delovao kao
da se ne zanimaš za mene, za moje zadovoljstvo, za ono što mi je bilo potrebno -
nikad, u stvari. Pomišljala sam da tebi nije bila potrebna ljubavnica, već
sluškinja.« I hajd’ sad - počivaj u miru.
Sanjala ga je, sanjala njegovo lice koje joj je ispunjavalo san. »Stvari se
završavaju«, on joj je jednom rekao. »Ova civilizacija; stvari se skupljaju oko nje.
Bila je to i te kakva kultura, i sjajna i prljava, i kanibalska i hrišćanska, slava
ovoga sveta. Treba da je proslavljamo dok možemo; dok ne padne noć.«
Ona se s njim nije složila, nije čak ni u snu, ali je znala, dok je sanjala, da
nema nikakvog smisla da mu to sad kaže.
»Ja znam šta je to duh ili sablast«, rekla je Eli Koun u učionici pred
tinejdžerkama, curama čija su lica blistala od unutrašnje blage svetlosti
obožavanja. »U visokim Himalajima čest je slučaj da planinari osete kako ih prate
duhovi onih koji nisu uspeli da se popnu do vrha, ili, što je još tužnije, ali i
dičnije, duhovi onih koji su uspeli da dosegnu vrh ali i da stradaju pri spuštanju niz
planinu.«
Napolju, u Fildsu, sneg se taložio na visokim, golim granama drveća i na
ravnim prostranstvima parka. Između niskih, crnih snežnih oblaka i grada belim
sagom prekrivenog, svetlost je prljavožute boje bila, oskudna, magličasta svetlost
koja je dušu zatupljivala i snove odstranjivala. Tamo gore, sećala se Eli, tamo
gore na osam-hiljada-metara visine, svetlost je bila tako bistra da se činilo da
resonira, da peva, da je poput muzike. A tu, na ravnoj zemlji, i svetlost je ravna,
pljosnata, i zemlji okrenuta. Tu ništa nije letelo, ševar je bio sparušen a ptice nisu
pevale. A mrak samo što nije pao.
»Gosp.« (nit’ je gospođa, niti je gospođica), »Gosp. Koun?« Devojačke ruke,
u vazduhu zanjihane, vratiše je natrag u učionicu. »Zar duhovi, nastavnice?« -
»Ma, je 1’ to odistinski?« - »Vi nas zavitlavate, je 1’ da?« Na licima im se videlo
kako se skepticizam sa divljenjem rve. Ona je znala to pitanje koje su devojke
stvarno želele da joj postave, a možda i nisu: pitanje o čudu zvanom njena koža.
Čula ih je ona kako su uzbuđeno šaputale kad je ušla u učionicu, »sstvarno, gle,
kako joj je prozračno bela, prosss-to da ne veruješ!« Aleluja Koun, čija je
ledenost mogla da izdrži toplotu sunca na visini od osam hiljada metara. Eli,
snežna moma, kraljica ledna. Predavačice, kako je to moguće da vam koža na
suncu nikad ne potamni? Kad se popela na Maunt Everest sa trijumfalnom
ekspedicijom Kolingvud, u novinama su ih nazivali Snežana i sedam patuljaka, i
ako ona nije bila diznijevska cakana cura - njene punačke usne su bile više blede
nego crvene-ko-ruža, njena kosa ledeno plava a ne crna, njene oči nisu bile
bezazleno razrogačene već sužene, iz navike, zbog bolno bleštavog snega. I,
neočekivano, u sećanju joj se pojavi lik Džibrila Farište: Džibril u nekom trenutku
tokom ona njihova tri i po dana, bučan na svoj uobičajeni nogom-u-pljucu-način
neobuzdavanja, »Bebice, nisi ti ledeni breg, ma šta se pričalo o tebi.
Ti si jedna strasna dama, bibi. Pališ k’o ljuta paprika.« Pri tom je duvao u
svoje tobož oprljene prste, i zatresao rukom da bi to i gestom naglasio: O, mnogo
peče. O, polij me vodom! Džibril Farišta. Ona se obuzda: Haj ho, gotovo. Vratimo
se poslu.
»Duhovi«, ponovila je odlučno. »Pri penjanju na Everest, pošto sam prošla
kroz ledenu buru, ugledala sam nekog čoveka koji je sedeo na jednoj ledenoj steni,
u ,lotos’-stavu, na glavi je nosio škotski bere sa ćubom, žmurio je i pevušio onu
staru mantru: om mani padme hum.« Ona je odmah pogodila - sudeći po njegovoj
staromodnoj odeći i čudnom ponašanju - da je to bio duh Morisa Vilsona, jogija
koji se, davne 1934. godine, bio pripremio za solo-pentranje uz Everest, gladujući
prethodno tri nedelje, da bi tako cementirao duboko jedinstvo svog tela i duše da
planina bude suviše slaba i nesposobna da ih jedno od drugog rastavi. Leteo je
jednim lakim avionom do najveće visine koju je ta letelica mogla da dosegne,
namerno je izazvao »kraksu« sletajući na jednu snežnu padinu, »nosem« aviona
naviše, i više se nikad nije vratio. Vilson je otvorio oči kad mu je Eli prišla, i lako
je klimnuo glavom u znak pozdrava. Do kraja dana je hodao pored nje, ili je
lebdeo u vazduhu dok se ona probijala uzbrdo. Jednog trenutka se bacio potrbuške
na sneg jedne oštre litice i klizio naviše kao da se tociljao uz neki antigravitacioni
tobogan. Eli je tad primetila da se ponašala sasvim prirodno, kao da je upravo bila
naletela na nekog starog poznanika, i to iz nekih razloga koje kasnije sebi nije
mogla da objasni.
Vilson je dobrim delom staze brbljao - »Izbegavaj danas veliko društvo, na
ovaj ili onaj način« - pa je, između ostalog, izrazio i svoju veliku ljutnju što mu je
telo pronašla ona Kineska ekspedicija, 1960. godine. »Ti mali žuti badžovani bili
su toliko drski i bezobrazni da mi filmskom kamerom snime leš.« Aleluja Koun
bila je zapanjena neizbledelim žuto-crnim tartanom njegovih škotskih kariranih, i
besprekornih, pantalona-»pumperica« do kolena. Sve je to ona ispričala
tinejdžerkama u Devojačkoj školi Brikhol Fildsa, koje su joj pisale mnoga pisma
moleći je da im održi predavanje, te nije mogla da ih odbije. »Vi to morate da nam
učinite«, stajalo je u njihovim pismima. »Vi čak ovde živite.« Kroz prozor te
učionice mogla je da vidi svoj stan preko puta parka, iako je padao gust sneg.
Ono što nije ispričala tom ženskom razredu, bilo je sledeće: kako joj je
Vilsonov duh opisao, strpljivo i podrobno, svoje pentranje kao i svoja posmrtna
otkrića; na primer, onaj lagani, zaobilazni, krajnje delikatni i nepromenljivo
neproduktivni ritual parenja jetija, koji on nedavno beše gledao na Južnom prilazu
- te je njoj sinulo da njena vizija tog čudaka iz 1934. godine, prvog čoveka koji je
pokušao da se sam popne na Maunt Everest, vizija neke vrste samog odvratnog
snežnog čoveka, nije bila puka slučajnost nego nešto kao putokaz, neka deklaracija
o njihovoj srodnosti. Možda i proročanstvo o njenoj budućnosti, jer je upravo tog
trenutka njen tajni san bio rođen, ta nemoguća stvar: san o osvajanju Everesta bez
ičije pomoći, bez uobičajene ekipe planinara i šerpa(s)a - vodiča. A bilo je
mogućno i to da je taj Moris Vilson anđeo njene smrti.
»Htela sam da govorim o duhovima«, rekla je, »jer većina planinara, kad siđu
sa onih vrhova i dođu dole, postaju zbunjeni i te priče isključuju iz svojih
izveštaja. Ali one zaista postoje, moram da priznam, iako sam ja osoba koja je
uvek nastojala da svoja stopala drži na čvrstom tlu.«
A to je bila prava smejurija. Ta njena stopala.Čak i pre njenog penjanja na
Everest bila je počela da pati od probada i sevanja u stopalima, pa je otišla kod
lekara opšte prakse, lekarke, zapravo, jedne nebezvezne žene po imenu dr Mistri,
koja je pacijentkinji rekla da ima oborene lukove stopala. »A kako se to obično
kaže - ravne tabane.« A ti njeni lukovi, uvek slabi, godinama su samo još više
slabili zbog nošenja onih patika »šunjalica« - snikerica, i ostale neprikladne
obuće. Dr Mistri nije mogla da joj da mnogo saveta: da stiska nožne prste, da
bosonoga trči uz stepenice i da nosi odgovarajuće cipele, i to je bilo sve. »Vi ste
još dosta mladi«, rekla joj je. »Ako vodite računa o sebi, živećete. Ako ne, bićete
bogalj u četrdesetoj.« Kad je Džibril čuo - do đavola! - da se ona popela na
Everest sa noževima u stopalima, počeo je da je naziva svojom »svilenom«. Bio je
pročitao jednu knjižurinu sa bajkama u kojoj je našao priču o morskoj sireni koja
je napustila okean i uzela ljudsko obličje za ljubav čoveka koga je volela. Imala je
stopala umesto peraja, ali svaki korak joj je pričinjavao paklene muke, kao da je
hodala po razbijenom staklu; a ipak je nastavila da hoda, napred, sve dalje od
mora, preko kopna. A ti si to učinila zbog jedne krvave planinčine, rekao je. Da li
bi ti to učinila zbog nekog čoveka?
Ona je svoju nožnu boljku krila od svojih drugova planinara, jer ju je Everest
privlačio iznad svega. Ali je tih dana i dalje osećala bolove, i to sve jače.
Slučajnost, urođena slabost, pokazala se kao njena nožna zamka. Kraj avanture,
pomislila je Eli; izdala me stopala. Slika »bandažiranja« stopala nije joj izbijala
iz glave. Prokleti Kinezi, mozgala je sa ehom Vilsonovog duha.
»Život je nekim ljudima lak k’o perce«, govorila je plačući u zagrljaju
Džibrila Farište. »Zašto njih ne izdaju proklete noge?« On ju je poljubio u čelo.
»Za tebe će život možda uvek biti borba«, rekao je. »Jer je ti tako prokleto uporno
tražiš.«
Devojački razred u školi čekao je da čuje o njoj, i cure su postajale sve
nestrpljivije, slušajući sve te njene priče o fantomima. One su tražile onu priču,
priču o njoj samoj. Želele su da stoje na vrhu planine. Da li vi znate kakav je to
osećaj, htela je da ih pita, kad vam je ceo život usredsređen na taj jedan trenutak,
koji traje nekoliko sati? Da li vi znate kako je to kad vam je jedini pravac
nadole? »Ja sam bila u drugom paru sa šerpasom Pembom«, rekla je. Vreme je
bilo savršeno, perfektno. Tako bistro da ste imali osećanje da ste kadri da gledate
kroz nebo u sve ono što se izvan njega nalazi. Pembi sam rekla da je dosad onaj
prvi par sigurno već stigao do vrha. Uslovi se ne menjaju i mi možemo da idemo
gore. Pemba postade veoma ozbiljan - na njemu je to bila velika promena, jer je on
bio jedan od komendijaša naše ekspedicije. Ali on nikad nije bio stigao do samog
vrha. U toj fazi, ja nisam nameravala da idem bez maske za kiseonik, a kad sam
videla da i Pemba namerava da je stavi, pomislila sam, pa dobro, onda ću i ja. Ali,
dođe mi glup ćef, stvarno neprofesionalan; odjednom sam poželela da budem žena
koja sedi na vrhu te proklete planine, da budem ljudsko biće ane nekakva mašinaza
disanje. Pembami jerekao, EliBibi, nemojte to da radite, ali ja sam jednostavno
krenula gore. Ubrzo smo prošli pored onih koji su silazili s vrha i ja sam u
njihovim očima ugledala onu divnu stvar. Bili su tako opijeni tom visinom, tako
obuzeti uzbuđenjem, da čak nisu ni primetili da ja ne nosim pribor za kiseonik.
Budite oprezni, doviknuli su nam, čuvajte se anđela. Pemba je uspostavio dobar
ritam disanja, a ja sam ga podražavala - udisala kad je on udisao, izdisala kad je
on izdisao. Osećala sam kako mi se nešto diže sa vrha glave, pa sam se cerila,
cerila od uha do uha, a kad je Pemba pogledao u mom pravcu, videla sam da se i
on ceri. To je kod njega ličilo na grimasu, na grimasu od bola, ali to je ipak bio
izraz šašave radosti.« Ona je bila žena dovedena do transcendencije, do mirakla
duše, usled teškog fizičkog napora pri izvlačenju sebe uz visoku stenu ledenu. »U
tom trenutku«, rekla je devojkama, koje su se sve vreme verale zajedno s njom, »ja
sam u sve ono verovala: da svemir ima neki zvuk, da mu možete svući neki veo i
ugledati lice Božije, sve sve. Bacila sam pogled na Himalaje koji su se prostirali
dole ispod mene, ali i to je bilo lice Božije. Pemba mora da je nešto video na mom
izrazu što ga je uznemirilo, jer mi je doviknuo, Pazite, Eli Bibi, na ovu visinu.
Sećam se kako sam, nekako, lebdela iznad poslednje izbočene stene i sve tako do
vrha, a onda smo se našli tamo, na samom vrhu, odakle se tlo spuštalo sa svih
strana. Kakva svetlost! Svemir pročišćen u svetlost. Želela sam da sa sebe zderem
svu svoju odeću i dopustim da mi tu svetlost koža upije.« Nijedan glas se nije čuo
u učionici; sve su devojke zajedno s njom gole plesale na vrhu sveta. »I onda su
počele vizije - duge su se prevrtale i igrale na nebu, zračenje iz sunca je prosto
lilo nadole kao vodopad, a bilo je tu i anđela - nisu se šalili oni drugi. Ja sam ih
videla, a video ih je i šerpa-Pemba. Dotle smo već klečali. Njegove su zenice bile
potpuno bele, a sigurna sam da su i moje bile takve. Tamo smo mogli i da umremo,
uverena sam, snegom zaslepljeni i planinom zaluđeni, ali onda sam čula neki
prasak, oštar i jasan, kao pucanj iz puške. To me je trglo i izvuklo iz onog zanosa.
Morala sam da vičem na Pembu sve dok se i on nije trgnuo, pa smo onda krenuli
dole. Vreme se brzo menjalo; spremala se snežna bura. Vazduh je sad bio težak,
težina umesto one svetlosti, one lakoče. I čim smo uspeli da stignemo do mesta
sastanka, nas četvoro se nabismo u mali šator u Kampu broj šest, na osam hiljada
metara. Tamo gore se ne govori mnogo. Svi smo mi morali da se ponovo penjemo
na naše Evereste, opet i opet, cele noći. Ali ja sam jednog trenutka pitala: ,Kakav
je ono bio prasak? Da li je neko opalio pušku?’ Pogledali su me kao da sam
udarena. Ko bi takvu prokletu glupost uradio na toj visini, a ti, Eli, savršeno dobro
znaš da na ovu planinu niko ne nosi pušku. Oni su svakako bili u pravu, ali ja sam
čula prasak, svesna sam toga: bum - bum, pucanj i odjek. Toliko«, i naglo je
prestala da govori. »Kraj. Priče o mom životu.« Podigla je štap sa srebrnom
drškom i spremala se da pođe. Profesorka, gđa Beri, došla je napred i izgovorila
onih nekoliko uobičajenih reči. Ali devojke nije mogla da ućutka. »Pa, šta je to
bilo, Eli?« bile su uporne; a ona, odjednom sa likom deset godina starijim od
svojih trideset-tri, sleže ramenima. »Ne umem da vam kažem«, reče im ona.
»Možda je to bio duh Morisa Vilsona.«
Izišla je iz učionice, oslanjajući se teško na svoj štap.
Njegov sin Halid što mu vodu donosi, klanja se pred svojim ocem kao
hodočasnik pred svetilištem, i raportira mu da je večeras dežurni stražar ispred
njegove sobe-svetinje Salman Farsi. Bilal je pored radio-otpremnika i na
dogovorenoj talasnoj dužini šalje dnevnu poruku u Dom(ovinu).
Imam je jedna ćutnja golema, i nepomičnost je on. On je kamen živ. Njegove
veličanstvene kvrgave šake, kao granit sive, teretno počivaju na naslonima za ruke
njegove velike stolice sa visokim »leđima«. Njegova glava, koja izgleda prevelika
za telo ispod nje, dubokomisleno se klati na iznenađujuće kržljavom vratu koji mu
se nazire kroz sivo-crnu bradu. Imamove oči su zamućene; usne mu se ne miču. On
je čista snaga, elementarno biće; on se kreće bez pokreta, dela bez delanja, govori
bez izgovaranja jednog jedinog glasa. On je mađioničar a istorija je njegov trik.
Ne, ne istorija: nešto čudnije.
Objašnjenje ovog zamršenog pitanja ima da se čuje, ovog trenutka, na
izvesnim tajnim radio-talasima, na kojima glas američkog preobraćenika Bilala
[13]
peva Imamovu svetu pesmu. Bilal je mujezin : njegov glas ulazi u jedan
amaterski radio-otpremnik ovde u Kenzingtenu i izlazi na površinu u sanjanom
Domu, preobražen u gromoglasni govor samog Imama. Počinjući sa ritualnim
grđenjem Carice, po spisku njenih zločina, ubistava, podmićivanja, polnih odnosa
sa reptilima, i tako dalje, on zatim zvonkim glasom prelazi na objavljivanje
Imamovog večernjeg poziva njegovom narodu da ustane protiv njene zle države.
»Mi ćemo dići revoluciju«, objavljuje Imam preko njega, »to je revolt ne samo
protiv jednog tiranina, nego i protiv istorije.« Jer izvan Ajše postoji jedna
dušmanka, a to je sama istorija. Istorija je vino-krv koje više ne sme da se pije.
Istorija-opijum, tvorevina i imovina Đavola, velikog Šejtana, najveća od svih laži
- napretka, nauke, prava - kojoj se Imam suprotstavlja. Istorija je skretanje sa Puta,
znanje je opsena, jer je sve znanje zaključeno onog dana kad je Al-Lah završio sa
svojim otkrovenjem Mahaundu. »Mi ćemo pocepati veo istorije.« Deklamuje Bilal
u naćuljene uši noći. »A kad se sve to bude raspetljalo, mi ćemo ugledatiRaj kako
pred nama stoji u svojoj slavi i svetlosti.« Imam je izabrao Bilala za ovaj zadatak
zbog lepote njegovog glasa, koji je u svojoj ranijoj inkarnaciji uspeo da se popne
na Everest američke hit-parade, ne samo jedanput već dvanaest puta, do samog
vrha. Glas mu je bogat i autoritativan, glas koji je navikao da bude slušan; dobro
odgojen, sjajno uvežban, glas američkog poverenja, oružje Zapada koje se
okrenulo protiv svojih tvoraca čija moć podržava Caricu i njenu tiraniju. U rane
dane, Bilal X se bunio protiv takvog opisa svog glasa. I on je pripadao jednom
potlačenom narodu, uporno je tvrdio, te je, prema tome, nepravedno izjednačavati
ga sa onim Jenki-imperijalistima. Imam mu je na to odgovorio, ali ne bez nežnosti:
Bilale, tvoje su patnje i naše. Ali biti podignut u kući moći, znači učiti se njenim
načinima rada, upijati ih u sebe baš kroz tu kožu koja je trpela to tlačenje. Upijati
navike moći, njen tembr, njen stav, njen način opštenja sa drugima. To je jedna
bolest, Bilale, koja inficira sve one koji joj se mnogo približe. Ako moćnici gaze
po tebi, tebe inficiraju tabani stopala njihovih.
Bilal nastavlja da se obraća mraku. »Smrt tiraniji carice Ajše, kalendara,
Amerike, vremena! Mi tražimo večnost i bezvremenost Gospoda Boga. Njegove
mirne vode a ne njeno tekuće vino točeno.« Spaljujte knjige i verujte Knjizi;
iscepajte hartiju i slušajte Reč, onako kako ju je anđeo Džibril otkrio Glasniku
Mahaundu i kako ju je objasnio vaš tumač i Imam. »Amiin«, reče Bilal
zaključujući večernje aktivnosti. A za to vreme, u svojoj sobi-svetinji, sam Imam
šalje jednu svoju poruku: i priziva, dočarava arhanđela, Džibrila.
On sebe vidi u snu: nema tu anđela za gledanje, već samo jednog čoveka u
običnom građanskom odelu, u polovnom i posmrtnom, »od-oca-je-ostanulo-sinu«-
odelu Henrija Dajamonda: u mantilu od gabardena i »trilbi«-šeširu iznad
preširokih pantalona na »hozntregerima«, u ribarskom vunenom džemperu i beloj
košulji sa falticama. Taj snoviđenski Džibril, toliko sličan onom budnostanjskom,
stoji tresuči se ko gospodsko kuče u sobi-svetinji Imama čije su oči ko oblaci bele.
Džibril govori svađalički, da bi sakrio svoj strah.
»Zašto ga tupiš sa tim arhanđelima? Ti su dani - trebalo bi da znaš - već
davno prošli.«
Imam zatvara oči, uzdiše. Ćilim ispušta dugačke dlakave niti kao brkove na
vreži koje se obavijaju oko Džibrila i čvrsto ga drže na mestu.
»Ja tebi nisam potreban«, naglašava Džibril. »Otkrovenje je završeno. Pusti
me da idem.«
Onaj drugi zatrese glavom, i govori, ali usne mu se ne miču, a ono što ulazi u
Džibrilove uši je Bilalov glas, mada se taj spiker nigde ne vidi, večeras je TO
veče, kaže glas, i ti moraš da me na krilima svojim do Jerusalima odbaciš.
Zatim taj apartman iščezava, i sad oni stoje na krovu pored rezervoara za
vodu, jer je Imam, kad hoće da se pokrene, kadar da ostane miran i da pokreće svet
oko sebe. Vetar mu se igra s bradom. Sad mu je još duža nego ranije; da nije tog
vetra koji mu bradu zahvata kao laku šifonsku maramu, ona bi mu dodirivala tlo
pored nogu; oči su mu crvene, a glas mu se njiše oko njega na nebu. Uzmi me i
odnesi, kaže on. Ali Džibril se buni, ja bih rekao da ti možeš i sam da se odneseš:
a Imam, jednim pokretom zapanjujuće hitrine, zavitla svoju bradu preko jednog
ramena, podiže svoje skute otkrivajući dve vretenaste noge sa gotovo čudovišnim
maljama, pa đipi visoko u vazduh noćni, zavrti se gore pa se spusti na Džibrilova
ramena za koja se hvata noktima dugačkim, u vidu kandži. Džibril oseća kako se
diže u nebo, noseći na sebi Starca od Mora, Imama kome kosa svakog časa postaje
sve duža i struji na sve strane, a obrve mu kao mornarske zastavice lepršaju na
vetru.
U kom li je pravcu taj njegov Jerusalim? - pita Džibril. A onda, bogme, to je
jedno klizavo, nepostojano ime, ono može da bude i ideja i mesto, u isto vreme: i
cilj i egzaltacija. Gde je taj Imamov Jerusalim? »Taj kurvin pad«, bestelesni glas
odjekuje u njegovim ušima. »Njena propast, krah kurvetine vavilonske.«
Oni »zumiraju« kroz noć. Mesec se zagreva, počinje da klobuča kao sir na
vreloj plotni; on, Džibril, gleda kako parčići tog sira odskaču s vremena na vreme
i otpadaju od celine, kapi Mesečeve koje šište i bubre na cvrčećem tiganju neba.
Zemlja se pojavljuje ispod njih, crvenkasta, sa pljosnatim krošnjama drveća; tu su
čak i stene spljoštene od vreline. Zatim stižu do jedne visoke planine gotovo
savršeno kupastog oblika, brega koji se vidi i na jednoj poštanskoj razglednici
tamo daleko na polici iznad jednog kamina; a u senci te planine, grad, koji se
prostire u njenom podnožju, kao neki molilac ponizni; a na donjim padinama brega
- jedna palata stoji, ona palata, njena kuća: Caričin dvorac koji su radio-poruke
razdvorile, razorile. To je ta radio-amaterska revolucija.
Džibril sa Imamom na sebi, kao na letećem ćilimu, spušta se niže, a u ovoj
sparnoj noći ulice izgledaju kao živa bića, kao da se izvijaju poput zmija; a ispred
palate Caričinog poraza čini se da izrasta neki nov breg, dok mi odozgo
posmatramo, baba, šta se to tamo događa? Na nebu visi Imamov glas: »Spusti se.
Pokazaću ti Ljubav.«
Sad su iznad samog krova i Džibril shvata da ulice zapravo vrve od sveta.
Ljudska bića su tako gusto zbijena na tim zmijolikim putevima da su se spojila u
jedno veliko biće sastavljeno od mnogih, nepopustljivo, zmijasto. Ljudi se kao
reka kreću polako stazama u sokake, sokacima u sporedne ulice, sporednim
ulicama u drumove, i svi pritiču u veliku aveniju dvanaest sokaka široku sa
drvoredima džinovskih eukaliptusa, koja vodi do kapija palate. Avenija je
zakrčena masom sveta; ona je centralni organ tog novog, mnogoglavog bića.
Sedamdeset osoba rame-uz-rame u tom beskonačnom redu, koračaju ozbiljno ka
Caričinim kapijama. A ispred kapija njena garda čeka postrojena u tri reda -
ležeći, klečeći i stojeći, sa mašinskim puškama na gotovs. Ljudi hodaju uzbrdo ka
puškama; sedamdeset po sedamdeset, i stižu na puškomet; mašinke štekću, ljudi
ginu, a zatim sledećih sedamdeset ide preko tela mrtvih, mašinke udare u novo
kikotanje, a brdo mrtvih raste. Oni novi, na redu, nadolaze. U mračnim
kapijamagrada, majke s pokrivenim glavama guraju svoje voljene sinove u paradu,
idi, budi žrtva, uradi što treba, pogini. »Je l’ vidiš kako me vole«, kaže bestelesni
glas. »Nema te tiranije na svetu koja može da se odupre snazi ove spore, hodajuće
ljubavi.«
»Ovo nije ljubav«, odgovara Džibril, plačući. »To je mržnja. Ona ih je bacila
u tvoj zagrljaj.« Ovo objašnjenje zvuči tanko, površno.
»Oni me vole«, kaže Imamov glas, »jer ja sam voda. Ja sam plodnost a ona je
truljenje. Oni me vole zbog moje navike da razbijam satove. Ljudska bića koja se
okreću od Boga gube ljubav, i sigurnost, a i osećanje Njegovog bezgraničnog
vremena koje obuhvata prošlost, sadašnjost i budućnost; bezvremeno vreme, koje
nema potrebu da se kreće. Mi žudimo za onim večnim, a večnost sam ja. Ta žena
nije ništa: tek jedno tik ili tak. Ona se svaki dan gleda u ogledalu i užas je obuzima
pri pomisli na starenje, na prolaženje vremena. I tako je ona zarobljenica svoje
sopstvene prirode; a uz to je i u lancima Vremena. Posle revolucije, više neće biti
satova; mi ćemo sve to porazbijati. Reč sat biće izbačena iz naših rečnika. Posle
revolucije više neće biti ni rođendana. Svi ćemo se ponovo roditi, i svi ćemo biti
istih nepromenljivih godina u očima Svevišnjeg Boga.«
I on sad zaćuti, jer je dole, ispod nas, nastupio veliki trenutak: ljudi su stigli
do pušaka. I one su, zatim, ućutkane, jer beskonačna zmija od ljudi, džinovski piton
dignutih masa obgrljuje gardu, davi je, i prigušuje smrtonosni kikot njihovog
oružja. Imam duboko uzdahne. »Gotovo.«
Svetla u palati se gase dok narod ide ka njoj, i to onim istim korakom kao i
ranije. A zatim, iz zamračene palate začuje se jedan jeziv zvuk, isprva kao visoka,
piskavai prodorna jadikovka koja se zatim pretvara u nisko, duboko zavijanje, pa u
urlik, tako strašan da prodire u svaku pnkotinu grada, svojim besom. A posle toga,
zlatna kupola palate rasprskava se i otvara kao jaje, a iz nje, izrastajući u sjaju
crnila, pojavljuje se jedna mitološka prikaza sa ogromnim crnim krilima,
raspuštene kose, crne i dugačke kao što je Imamova dugačka i seda: Al-Lat, shvata
Džibril, koja brzo izbija iz Ajšine školjke.
»Ubijte je«, naređuje Imam.
Džibril ga spušta i postavlja na ceremonijalni balkon palate, gde on širi ruke
da obujmi radost narodnu, buku koja čak prigušuje urlanje boginje i šiklja uvis kao
pesma. A zatim i Džibril poleti uvis, nemajući drugog izbora, jer on je marioneta
koja ide u rat; a ona, gledajući ga kako dolazi, okreće se prema njemu, čučne u
vazduhu, i, ječeći stravično, odbacuje se na njega svom svojom silinom. Džibril
shvata da će Imam, boreći se preko zamenika kao i obično, da ga žrtvuje isto onako
rado kao što je žrtvovao čitavo ono brdo leševa pred kapijama palate, i da je on
samo jedan samoubilački vojnik u službi popovskog cilja. Ja sam slab, misli on, ja
nisam njoj ravan, ali i ona je oslabila zbog svog poraza. Imamova snaga pokreće
Džibrila, stavlja mu strele gromovne u ruke, i bitka počinje; on baca munje-koplja
u noge njene a ona mu kometama uzvraća u prepone njegove, pa mi ubijamo jedno
drugo, misli on, i mi ćemo poginuti, pa će se dva nova sazvežđa u svemiru
pojaviti: Al-Lat i Džibril. Kao iscrpljeni ratnici na leševima-prekrivenom bojnom
polju, njih dvoje se teturaju i kasape. I oboje brzo malaksavaju.
Ona pada.
Prevrće se i srlja nadole - Al-Lat, kraljica noći; pa tresne glavačke na zemlju
i glava joj se u paramparčad rasprskava;i sad leži ona dole - bezglavi crni anđeo
otfikarenih krila - leži pokraj jednih vratanaca u vrtu palate, sva zgužvana u
gomilu.- A Džibril, užasnut, okreće glavu od nje, i ugleda Imama, čudovišno
naraslog, kako potrbuške leži u prednjem dvorištu palate, razjapljenih usta iza
kapija njenih; i kako sve ljude koji kroz kapije prolaze, on proždire besomučno.
Telo Al-Late leži smežurano na travnjaku, a ispod njega samo jedna crna
mrlja; i sad svi časovnici u prestonici Doma počinju da izbijaju sate, da izbijaju
neprestano, one sate posle ponoći, pa preko dvadeset-četiri časa, i čak preko
hiljadu-i-jednog časa objavljujući kraj Vremena, sat koji je izvan merenja, trenutak
Izgnanikovog povratka, trenutak pobede vode nad vinom, čas početka Imamovog
Ne-Vremena.
*
Kad se noćna priča menja, kad, bez upozorenja, zbivanja u Džahiliji i Jatribu
ustupaju pred borbom Imama sa Caricom, Džibril se kratko nada da je prokletstvo
završenoi da su mu snovi vraćeni onoj ćudljivosti običnog života; ali tad, kada i
nova priča upada u stari obrazac i kad se svaki put nastavlja, on ispada iz one
tačke u kojoj je priča bila prekinuta, i kako njegova sopstvena slika, prevedena u
avatara arhanđela, ponovo ulazi u taj okvir, tako i njegova nada umire, i on se
ponovo predaje onom što je neumoljivo. Stvari su dosegle tačku na kojoj mu neke
od njegovih noćnih saga izgledaju snošljivije od nekih drugih, te posle Imamove
apokalipse on gotovo oseća zadovoljstvo kad nova priča počinje, proširujući
njegov unutrašnji repertoar, jer to barem nagoveštava da božanstvo koje je on,
Džibril, bez uspeha pokušao da ubije, može da bude Bog Ijubavi kao i Bog osvete,
moći, dužnosti, pravila i mržnje; a to je takođe neka vrsta nostalgične priče, priče
o izgubljenom zavičaju; i to se oseća kao povratak u prošlost… Kakva je ovo
priča? Evo je odmah. Da počnemo od početka: u jutro njegovog četrdesetog
rođendana, u jednoj sobi punoj leptira, Mirza Said Ahtar posmatrao je svoju
usnulu ženu…
Mirza Said je još od svog rođendana bio pun strasnih želja, »kao da život
stvarno počinje u četrdesetoj«, divila mu se njegova žena. Brak im je sad postao
tako silovit da su sobarice morale triput dnevno da im menjaju krevetske čaršave.
Mišal se potajno nadala da će je ta rasplamsalost muževljevog libida dovesti do
začeća, jer je ona imala čvrsto gledište da je u tome jako važno oduševljenje, ma
šta suprotno govorili doktori, i da su sve one godine njenog jutarnjeg merenja
temperature, pre ustajanja iz kreveta, i ono beleženje rezultata na grafikonskoj
hartiji radi pravljenja šeme njene ovulacije, u stvari samo odvraćale bebe od
rođenja, delimično zato što je bilo teško biti podobno drčan i strastan kad ti se
nauka ufura u krevet pored tebe, a delimično i zato što nijedan fetus koji sebe ceni
i poštuje ne bi poželeo da se uvuče u utrobu tako mehanički programirane matere.
Mišal se još molila Bogu da joj da dete, mada o tome više nije govorila Saidu, da
bi ga poštedela osećanja da je on, u tom pogledu, omanuo kod nje. Žmureći, i
praveći se da spava, ona bi se obraćala Bogu da joj da neki znak; a kad bi Said
postajao žestoko ljubavnički nastrojen, i to tako često, ona se pitala da to, možda,
nije baš taj znak za koji se i molila. A posledica svega toga, njegov čudan zahtev
da odsad, kad god dodu da borave u Peristanu, ona treba da se drži one »stare
navike« - da se povlači u purdah - izolaciju - nije naišao na njen prezir koji je i
zasluživao. U gradu, gde su posedovali jednu veliku i gostoljubivu kuću, zamindar
i njegova žena bili su u društvu poznati kao veoma »moderan« i »živahan« bračni
par; skupljali su predmete savremene umetnosti, priređivali sjajne zabave -
sedeljke i stajanke - i pozivali prijatelje u kuću na maženje u mraku, na sofama, pri
gledanju mekih pornića na video-rikorderu. I prema tome, kad joj je Mirza Said
rekao, »Zar ne bi bilo, nekako, fino, Mišu, kad bismo naše ponašanje uskladili sa
ovom starinskom kućom«, ona je trebalo da mu se nasmeje u lice. Ali mu je,
umesto toga, odgovorila, »Kako ti želiš, Said«, jer joj je on time natuknuo, a ona
shvatila, da je to neka vrsta erotične igre. Čak joj je natuknuo i to da mu je strast
koju je osećao prema njoj bila postala tako jaka, da bi je on mogao svakog časa
pokazivati, te kad bi mu se ona u takvim trenucima nalazila pri ruci, to bi moglo da
sablažnjava poslugu; svakako da bi mu njeno prisustvo smetalo i da se
usredsreduje na bilo koji od svojih poslova a, s druge strane, u gradu, »mi ćemo i
dalje biti savršeno savremeni«. Iz toga je ona shvatila da je grad za Mirzu pun
distrakcija, te su, prema tome, njene šanse da zatrudni najveće upravo ovde, u
Titlipuru. I odlučila je da se ne pojavljuje. I tada je on pozvao ženinu majku da
dođe u posetu i ostane u palati, jer ako mu se žena skloni u zenanu i u tom ženskom
krilu palate zatvori, biće joj potrebno društvo. Gđa Kureiši je stigla gegajući se i
puna besa, rešena da svog zeta ukori i grdi sve dok on ne batali te svoje purdah-
ludorije, ali Mišal ju je zapanjila svojom molbom: »Nemoj, molim te.« Gđa
Kureiši, supruga direktora državne banke, i sama je bila svetski rafinirana osoba.
»U stvari, ti si od svog puberteta pa sve do svoje dvadesete godine bila
staromodna ćerka a ja hipi-mama. Ja sam mislila da si se ti izvukla iz te
žabokrečine, ali sad vidim da te je on ponovo gurnuo u nju.« Finansijerova supruga
je svog zeta uvek smatrala za prikrivenog stiskavca, i to njeno mišljenje je ostalo
nepromenjeno uprkos nedostatku i najmanjeg dokaza za to. Oglušujući se o zabranu
svoje kćerke, ona je potražila Mirzu Saida u otmenom vrtu palate i, gegajući se,
uletela njega, kao što je i htela, radi naglaska. »Kakvu to vrstu života ti vodiš?«
odlučno ga je upitala.
»Moja ćerka nije za zaključavanje, već za izvođenje napolje! Čemu sve tvoje
bogatstvo, ako i njega držiš pod katancem i ključem? Sine moj, otkatanči i ženu i
novčanik! Izvuci je napolje, obnovi svoju ljubav na nekom zabavnom izletu!«
Mirza Said je otvorio usta, nije našao odgovor, pa ih je opet zatvorio. Zasenjena
svojim sopstvenim govorništvom koje je sasvim iznenada izvuklo na videlo ideju o
korišćenju odmora, gđa Kureiši je zagrevala svoju temu. »Samo se spremite i
idite!« navaljivala je. »Idi, čoveče! Idi s njom nekuda, ako ne želiš da je držiš pod
ključem dok ti ona sama ne ode« - i pri tom bocnu nebo jednim zloslutnim prstom -
»zauvek?«
Kao neki krivac, Mirza Said obeća da će razmisliti o toj ideji.
»Šta čekaš?« uzviknu ona likujući. »Ti, mekušče veliki? Ti… ti Hamlete?«
Napad njegove tašte na njega izazvao je u Mirzi Saidu jedan od onih napada
samoprekorevanja koji su ga mučili još od onog dana kad je ubedio Mišal da skine
devojački veo. I da bi se utešio, seo je da čita Tagorinu priču Chare-Baire o
jednom zamindaru koji ubedi svoju ženu da iziđe iz purdah-izolacije, posle čega
se ona spanđa s jednim političarem - podstrekačem i aktivistom u kampanji
[14]
Swadeshi, a zamindar ode Bogu na istinu. Taj roman ga je trenutno obodrio, a
zatim su mu se sumnje vratile. Da li je on bio iskren u svojim razlozima koje je
dao svojoj ženi ili je, prosto, tako nalazio način da sebi obezbedi odstupnicu i
široko polje za lov na leptirsku madonu, epileptičnu Ajšu? »Mani ga što je to
polje«, pomislio je sećajući se gđe Kureiši i njenog optužujućeg i napadačkog
pogleda, »i što je široko!« Prisustvo njegove tašte, raspravljao se on sam sa
sobom, predstavlja još jedan dokaz njegovog poštenja. I zar on nije pozitivno
ohrabrio svoju Mišal kad joj je rekao da pozove majku, iako je savršeno dobro
znao da ta matora debelguza gospa ne može da ga podnosi i da će ga sumnjičiti za
svako prokleto lukavstvo pod suncem? »Da li bih ja tako pomno tražio da ona
dođe, da sam planirao neku mućku?« pitao se on. Ali oni svadljivi glasovi u njemu
su nastavljali svoje: »Sva ova savremena seksologija, pa ovo tvoje obnovljeno
zanimanje za tvoju gospođu suprugu, samo je jedna prosta transferencija - želiš
jednu, tucaš drugu.I stvarno, ti žudiš za tom svojom seoskom kurvicom, želiš da ti
se ona namesti na jeste, i da se s tobom serbez kurva.«
Kompleks krivice imao je za posledicu to da se zamindar osećao kao
bezvredna osoba. Uvrede od strane njegove tašte počeše da mu, u njegovoj
nesrećnosti, izgledaju kao bukvalna istina. »Mekušče«, da, tako ga je ona zvala; i,
sedeći u svojoj radnoj sobi, okružen ormarima sa knjigama u kojima su crvi
zadovoljno žvakali sanskrtske tekstove neprocenjive vrednosti, kakvih nije bilo ni
u nacionalnim arhivima, kao i, manje uzneseno, dela Persija Vestermana,
G.A.Hentija i Dornforda Jetsa, priznao je Mirza Said - da, u fasu, ja sam mekušac.
Kuća je bila sedam-generacija-stara a to omekšavanje je sedam generacija i
trajalo. Hodao je kroz koridor u kojem su visili njegovi preci u tužnim, pozlaćenim
ramovima, i zamišljeno posmatrao ogledalo koje je bio obesio na poslednje
raspoloživo mesto, kao podsetnik na činjenicu da će i on jednog dana da se
popentra na taj zid. On je bio čovek bez oštrih uglova ili grubih rubova; njemu su
čak i laktovi bili prekriveni jastučićima od mesa. U ogledalu je video svoje retke
brčiće, neenergičnu bradu, modre usne. Obraze, nos, čelo: sve meko, meko, meko.
»Ko bi uopšte mogao nešto da vidi u tipu kao što sam ja?« jauknuo je, a kad je
shvatio da je bio toliko uzrujan da je glasno govorio, znao je da je zaljubljen, da je
kao pašče od ljubavi bolan, i da objekt njegove zaćorenosti nije više njegova
draga žena.
»Dakle, kakav si ti to proklet, varljiv i kvarljiv i samo-obmanjiv čovek!«
rekao je sebi i uzdahnuo: »Da se toliko promeniš, i to tako brzo. Ja zaslužujem da
me neko sredi za sva vremena, bez ikakve ceremonije.« Ali on nije bio onaj tip
čoveka koji je kadar da se nabije na sopstveni mač. Umesto toga, bazao je neko
vreme po hodnicima palate Peristan, te je to zdanje ubrzo bacilo na njega svoje
čfni i vratilo mu nešto slično starom dobrom raspoloženju.
A to zdanje, ta kuća: uprkos svom vilinskom imenu, bila je jedna prilično
prozaična zgrada, koja je ispala egzotična samo zato što se nalazila u pogrešnom
kraju. Sagradio ju je pre sedam generacija neki Peroun, engleski arhitekta koga su
mnogo cenile kolonijalne vlasti, a čiji je jedini stil gradnje bio onaj neoklasični
stil engleskih kantri-kuća, u unutrašnjosti Engleske. U to vreme su indijski
zemljoposednici - zamindari - bili ludi za evropskom arhitekturom. Saidov pra-
pra-pra-pra-pradeda angažovao je tog badžu pet minuta posle upoznavanja s njim
na jednom prijemu kod vicekralja Indije, da bi javno pokazao da nisu svi indijski
muslimani podržavali akcije indijskih mirutskih vojnika ili, pak, simpatisali one
kasnije ustanke, ne, ne, nikako; a zatim mu je dao carte blanche; te je sad Peristan,
tako, stajao tu, usred maltene tropskih krompirišta i pokraj velikog banjan-drveta,
prekrivanog bugenvilskom puzavicom, sa zmijama u kuhinjama i kosturima
leptirova u kredencima. Neko je rekao da mu ime vodi poreklo više od tog
engleskog arhitekte nego od nečijeg ćefa: bila je to obična kontrakcija naziva
Peroumstan.
Posle sedam generacija, zdanje je najzad počinjalo da izgleda kao da pripada
tom pejzažu sa volovskim kolima, palmama i visokim i bistrim nebom,
opterećenim zvezdama. Čak je i vitraž prema stepeništu kralja Čarlza
Obezglavljenog bio na neki neopisiv način - naturalizovan. Veoma je mali broj tih
starih zamindarskih kuća uspeo da se održi u današnjem izjednačiteljskom
pustošenju egalizatora, i u skladu s tim, nad Peristanom je lebdelo nešto od
plesnive muzejske atmosfere, iako se Mirza Said - ili možda baš zato - veoma
ponosio tim starim zdanjem, pa je potrošio velike pare da ga održava. On je
spavao ispod visokog baldahina od obrađenog i tankog mesinga, u krevetu sličnom
lađi, u kojem su spavala tri vicekralja Indije. U velikom salonu voleo je da sedi sa
svojom Mišal i gđom Kureiši u neuobičajenoj trostrukoj ljubavničkoj fotelji. Na
jednom kraju te sobe stajao je umotan, na trupcima, jedan kolosalan persijski ćilim
iz Širaza, čekajući na sjajan prijem koji bi bio vredan njegovog odmotavanja a
koji nikad nije bio priređen. U trpezariji su stajali glomazni stubovi sa kitnjastim
korintskim kapitelima; na glavnom, fasadnom stepeništu zdanja šetkali su se i živi i
kameni pauni, dok su u holu zveckali venecijanski lusteri. Originalne punke -
indijski veliki platneni ventilatori-mahalice - još su bile u ispravnom stanju: sve
gurtne na složenim koturima i čekrcima kretale su se kroz rupe u zidovima i
podovima, izlazeći iz male, zagušljive sobe u kojoj je sluga - punka-valah - sedeo
i povlačio taj mehanizam, u klopci ironije smrdljivog vazduha tog sobička bez
prozora, dok je isporučivao hladan lahor svim ostalim prostorijama kuće. I sluge
su tu bile unazađene za sedam generacija, pa su zato bile izgubile veštinu žaljenja
na teške uslove rada. Tu su i stari propisi važili: čak je i titlipurski prodavac
slatkiša bio obavezan da od zamindara traži dozvolu za prodaju svake nove
šećerleme koju bi izmislio. Život u Peristanu bio je onoliko lak koliko je bio težak
ispod drveta; ali čak i u takvom životu na jastucima s paperjem, može da dođe do
teških udaraca.
Kad je otkrio da mu žena najveći deo svog vremena provodi u četiri oka sa
Ajšom, Mirzu je obrvala neka nepodnošljiva razdraženost, neki ekcem duha koji ga
je dovodio do besa, jer mu nije bilo moguće da se češe. A žena mu, Mišal, nadala
se da će joj arhanđeo, Ajšin suprug, podariti bebu; ali kako ona to nije mogla da
kaže svom suprugu, postala je sumorna i zlovoljno je slegnula ramenima kad ju je
on upitao zašto traći toliko vreme sa najšašavijom seoskom devojkom. Mišalina
nova uzdržanost samo je pogoršala svrab duše Mirze Saida, a izazvala mu i
ljubomoru, mada on nije bio načisto s tim da li je ljubomoran na Ajšu ili na svoju
ženu Mišal. Sad je prvi put zapazio da gospodarica leptirova ima oči iste onakve
sive nijanse kao i njegova žena, a to ga je, iz nekog razloga, i ljutilo, kao da je to
bio dokaz da su se te dve žene zaverile protiv njega, pa je prošaputao, Bogzna
kakve su im to tajne; možda su one cvrkutale i ćaskale baš o njemu! Ta zenana-
rabota kao da je imala suprotno dejstvo od očekivanog; a čak je i ona matora
pihtija, gđa Kureiši, nasela na Ajšino blefiranje. Kakva trojka! pomislio je Mirza
Safd; kad ti se mambo-džambo-vračara ufura kroz vratanca, zdrav razum ti izleti
kroz pendžer.
A što se tiče Ajše: kad bi videla Mirzu-gospodara na balkonu, ili u vrtu, dok
[15]
je bazao čitajući urdu -poeziju, bila je puna poštovanja i stidljivosti; ali njeno
pristojno ponašanje, spojeno sa totalnim odsustvom i najmanje iskre erotskog
zanimanja za njega, vuklo je Saida sve dublje u bespomoćnost njegovog očajanja. I
tako se to desilo jednog dana: on je špijunirao Ajšu kad je ulazila u krilo zgrade
njegove žene i nekoliko minuta kasnije čuo kako se glas njegove tašte diže do
melodramatičnog krika, pa ga je ščepala neka mazgovska osvetoljubivost i
namerno je sačekao puna tri minuta pre nego što je krenuo u ispitivanje te stvari.
Kad je ušao, zatekao je gđu Kureiši kako čupa kose i jeca kao neka filmska
kraljica, dok su njegova Mišal i Ajša prekrštenih nogu sedele na krevetu jedna
prema drugoj, buljeći siva oka u sivo oko, dok se Mišalino lice nalazilo između
Ajšinih dlanova.
Ispostavilo se da je arhanđeo obavestio Ajšu da zamindareva žena umire od
raka, da su joj dojke pune malignih čvorića smrti i da će živeti još samo nekoliko
meseci. Mesto na kojem joj se pojavio rak govorilo je Mišali o surovosti Boga, jer
samo neko opako božanstvo može da smesti smrt u dojke žene čiji je jedini san da
njima doji nov život. Kad je Said ušao, Ajša je brzo šaputala Mišali: »Ne smeš
tako da misliš. Bog će te spasti. Ovo je proba vere.«
Gđa Kureiši je Mirzi Saidu saopštila tu lošu vest uz mnogo krikova i jauka, a
za zbunjenog zamindara to je bila ona poslednja kap. On izgubi živce i poče da
viče i dršće kao da će svakog tenutka krenuti da razbija i stvari i prisutna lica u
sobi.
»Do đavola sa tim tvojim vampirskim rakom«, vrisnuo je na Ajšu u svom
besu. »Došla si mi u kuću sa svojom šašavošću i tim anđelima i kap-po-kap sipala
otrov u uši moje porodice. Nosi se odavde zajedno sa svojim vizijama i
nevidljivim suprugom. Ovo je moderan svet, i tu postoje doktori medicine a ne
duhovi u poljima krompira koji će da nam kažu da smo bolesni. Džabe si digla tu
svoju krvavu halabuku. Čisti se odavde i da se više nikad nisi pojavila na mom
posedu.«
Ajša ga je saslušala, ne skidajući ni pogled ni ruke sa Mišal. Kad je Said
zaćutao da udahne vazduh, stežući i labaveći pesnice, ona meko reče njegovoj
ženi: »Od nas će se sve tražiti i sve će nam biti dato.« Kad je on čuo tu formulu,
koju su svi u selu počinjali da papagajski ponavljaju, kao da su tobož znali šta ona
znači, Mirza Said Ahtar zakratko polude, podiže ruku i tako udari Ajšu da je
onesvesti. Ona pade na pod, krvaveći iz usta usled jednog rasklimanog zuba od
njegove pesnice, i dok je ležala dole, gđa Kureiši je sipala uvrede na svog zeta.
»Oh, Bože, ja sam svoju ćerku stavila u ruke jednog ubice. Oh, Bože, pa on na
jednu ženu diže ruku. Hajde, udari i mene, vežbaj se. Oskvrnavitelju svetaca,
bogohulniče, đavole, nečastivi i nečisti.« Said bez reči iziđe iz sobe.
Sutradan, Mišal Ahtar je navaljivala da se vrate u grad radi njenog
kompletnog medicinskog ispitivanja. Said je zauzeo stav. »Ako ti želiš da se
upuštaš u sujeverje, onda idi, ali ne očekuj da ću ti se ja pridružiti. To je osam sati
vožnje u svakom pravcu; i zato, do đavola s tim.« Mišal je, to popodne, otišla sa
majkom i šoferom, a posledica je bila u tome da se Mirza Said nije našao tamo gde
je trebalo da se nađe, to jest pored svoje žene, kad su joj rezultati ispitivanja bili
saopšteni: pozitivne, neoperativne, i daleko uznapredovale kandže raka bile su
duboko zarivene u njen grudni koš. Nekoliko meseci, šest, ako bude imala sreće, a
pre toga, ubrzo, bolovi. Mišal se vratila u Peristan i otišla pravo u svoje odaje u
zenani, gde je svom mužu napisala jedno zvanično pisamce na ružičastoj hartiji,
obaveštavajući ga o doktorovoj dijagnozi. Kad je on pročitao njenu smrtnu
presudu, napisanu njenom vlastitom rukom, toliko je želeo da brizne u plač, ali oči
su mu i dalje bile uporno suve. On mnogo godina nije nalazio vremena za
razmišljanje o Vrhovnom Biću, ali sad mu se, kao dve kokice što odskoče na vatri,
vratiše u sećanje dve Ajšine fraze. Bog će te spasti. Sve će nam biti dato. Gorak,
sujeverni pojam, sinu mu u glavi: »To je neko prokletstvo«, pomislio je on. »Zato
što sam osećao požudu prema Ajši, ona mi je ubila ženu.«
Kad je otišao u zenanu, Mišal nije htela da ga vidi, ali njena majka, stojeći na
vratima i sprečavajući ga da uđe, uručila je Saidu drugo pisamce, sad na
mirišljavoj plavoj hartiji. »Želim da vidim Ajšu«, pisalo je tu. »Budi ljubazan da
mi to dopustiš.« Klimnuvši glavom, Mirza Sald dade svoj pristanak i odgmiza
natrag, u stidu.
*
Onog dana kad se Mišal vratila u Titlipur, devojka Ajša, koju su ljudi
počinjali da nazivaju kahinom - vidovnjakinjom, i bajačicom, potpuno je nestala, i
nedelju dana se nije pojavljivala. Njen zlosrećni obožavalac, komendijaš Osman,
koji je išao za njom, na bezbednom rastojanju, onimn prašnjavim krompirskim
drumom za Čatnapatnu, pričao je seljanima kako je dunuo vetar i bacio mu prašinu
u oči; a kad ih je ponovo otvorio »nje, prosto, više nije bilo na vidiku«. Obično,
kad Osman i njegov bik počnu da pričaju svoje bombastične priče o duhovima-
đinima, čarobnim lampama i otvori-se-sezamima, seljani su bili tolerantni i samo
su ga peckali - dobro, Osmane, čuvaj to za one idiote u Čatnapatni; oni mogu da
nasedaju na te tvoje štosove, ali ovde, u Titlipuru, mi znamo znanje, a ti tvoji
dvorovi o kojima pričaš ne mogu da niču sami od sebe, već hiljadu-i-jedan radnik
mora da ih gradi, a niti mogu tek tako da iščezavaju ako ih isto toliko radnika ne
sruši. Međutim, ovog puta, niko se komendijašu nije smejao, jer kad se radilo o
Ajši, seljani su bili spremni da u sve poveruju. Postali su uvereni da je devojka
snežnobele kose bila prava naslednica one stare svetice Bibiđi - jer zar se leptiri
nisu ponovo pojavili u godini njenog rođenja i zar je nisu obujmljivali kao neki
plašt? Ajša je predstavljala opravdanje za njihovu dugo kiseljenu nadu, ali
raskiseljenu povratkom leptirova, i dokaz da su velike stvari još mogućne u ovom
životu, čak i za one najslabije i najsiromašnije ljude u zemlji.
»Nju je odneo anđeo«, rekla je, čudeći se i diveći se, sarpančeva žena
Hadidža, a Osman je briznuo u plač. »Nemoj, to je divna stvar«, i sama ne
shvatajući, objašnjavala mu je stara Hadidža. Seljani su peckali svog kmeta-
sarpanča: »Kako si ti uopšte mogao da postaneš glava našeg sela, kad imaš jednu
tako trapavu ženu, pitamo se mi?«
»Vi ste me izabrali«, natmureno im je odgovorio.
Sedmog dana posle njenog nestanka, Ajša je viđena kako ide ka selu, opet
gola ispod haljine od zlatnih leptira, dok joj je srebrna kosa lebdela, iza nje, na
vetriću. Otišla je pravo u kuću sarpanča Muhamada Dina i zatražila da se
titlipurski Savet-pančajat smesta sazove na hitan sastanak. »Mi sad doživljavamo
najveći događaj u istoriji ,drveta’«, poverila se ona njemu. Muhamad Din,
nesposoban da je odbije, odredio je vreme sastanka za to veče, posle sumraka.
Te večeri su članovi pančajata zauzeli svoja mesta na uobičajenoj grani
drveta, dok je Ajša, kain-vidovnjakinja stajala ispred njih, na tlu. »Letela sam s
anđelom u najveće visine«, rekla je. »Da, čak do onog lote-drveta na kraju
krajeva. A arhanđel, Džibril: on nam je doneo poruku koja je istovremeno i
naređenje. Od nas se sve traži, i sve će nam biti dato.«
U životu sarpanča Muhamada Dina nije bilo ničeg što bi ga moglo pripremiti
za izbor onoga sa čime je sad imao da se suoči. »Šta to traži anđeo, Ajša, kćeri?«
upitao je, boreći se da smiri svoj glas.
»Anđelova je volja da svi mi - svaki čovek, svaka žena i svako dete - smesta
počnemo da se spremamo za jedno hodočašće. Naređeno nam je da iz ovog mesta
pešice odemo do Meke Šarif, da poljubimo Crni Kamen u Ka’abi u središtu
Harama, svete mošeje. Tamo moramo svakako otići.«
I sad pančajatska petorka poče uzbuđeno da diskutuje. Žetva je morala da se
razmotri i nemogućnost masovnog napuštanja njihovih domova. »To se ne može ni
zamisliti, dete«, reče joj sarpanč. »Dobro je poznato da Alah pošteđuje hadžiluka
one koji su istinski nesposobni da idu zbog siromaštva ili lošeg zdravlja.« Ali
Ajša je ćutala, a plemenske starešine nastaviše da se raspravljaju. A zatim je
izgledalo kao da je njeno ćutanje inficiralo sve ostale, te su i oni sami dosta dugo
ćutali - ćutanje u kojem je pitanje bilo rešeno - mada kako-i-zašto niko nije nikad
uspeo da shvati - jer niko nije nijednu reč izustio.
Najzad je progovorio komendijaš Osman, preobraćenik Osman, za koga
njegova nova vera nije bila ništa više od jednog gutljaja vode. »Pa, odavde do
mora ima skoro trista kilometara«, uzviknuo je on. »A ovde imamo i stare dame, i
babe. Kako uopšte možemo da idemo?«
»Bog će nam dati snage«, spokojno odgovori Ajša.
»Zar ti nije palo na pamet«, dreknu Osman, odbijajući da se preda, »da se
između nas i Meke nalazi jedan ogroman okean? Kako da ga pređemo? Mi nemamo
para za hadžijske brodove. Možda će anđeo da nam da krila, pa da preletimo?«
Mnogi seljani ljutito napadoše bogohulnika Osmana. »A sad, da si ućutao!«
ukori ga sarpanč Muhamad Din. »Ti nisi dugo u našoj veri a ni u našem selu.
Zatvori tu svoju pljucu i uči se našem načinu života.«
Ali Osman drsko odgovori: »Znači, vi tako dočekujete nove naseljenike. Ne
kao sebi ravne već kao ljude koji moraju da se ponašaju kako im se naredi.« Grupa
zajapurenih ljudi poče da se skuplja oko Osmana, ali pre no što je bilo šta drugo
moglo da se dogodi, vidovnjakinja –kahin- Ajša, potpuno izmeni atmosferu
odgovarajući na komendijaševa pitanja.
»Anđeo je i to objasnio«, tiho reče ona. »Hodaćemo trista kilometara, a kad
stignemo do morske obale, zakoračićemo u morsku penu i more će se za nas
otvoriti. Talasi će se razdvojiti, a mi ćemo onda preko okeanskog dna moći da
otpešačimo do Meke.«
*
Sledećeg jutra, Mirza Said Ahtar se probudio u kući koja je bila u neobičnoj
tišini, a kad je pozvao poslugu, nije bilo odgovora. Tišina se rasprostirala i preko
polja krompira; ali ispod široko razastrtog krova od ogromne krošnje titlipurskog
drveta, sve je bilo u žurbi i buci. Pančajat je jednoglasno prihvatio naredbu
arhanđela Džibrila i seljani su se spremali za odlazak. Sarpanč je isprva hteo da
stolar Iza napravi nosiljke za stare i nemoćne, koje bi vukli volovi, ali tu ideju mu
je iz glave izbila njegova rođena žena, rekavši mu: »Pa, ti uopšte ne slušaš šta ti se
govori, sarpanče sahibdži! Zar anđeo nije rekao da svi moramo da idemo peške?
Prema tome, to je ono što moramo.« Jedino su najmanja deca bila pošteđena
pešačkog hodočašća, te je bilo odlučeno da ih odrasli nose na ramenima ili na
krkače, po rotaciji. Seljani su sakupili ujedno sve svoje namirnice - gomile
krompira, sočiva, pirinča, tikava, paprika, plavih patlidžana i drugog povrća, i
stavili ih na jednu gomilu pored velike pančajatske grane drveta. Teret te opskrbe
imao je da se podjednako rasporedi između hodača. I kuhinjski pribor bio je na
jednoj zajedničkoj gomili, kao i raznovrsna posteljina - dušeci, jorgani, čaršavi i
slično - koja se mogla naći. Morali su da povedu i tegleću marvu, sa nekoliko
taljiga natovarenih živinom, ali, uopšte uzevši, hodočasnici su se držali
sarpančevog uputstva da lične stvari svedu na minimum. Pripreme su bile počele
još pre svanuća, te kad je razdraženi Mirza Said došetao u selo, stvari su bile već
dobro uznapredovale. Zamindar je četrdeset i pet minuta usporavao pripreme,
držeći besne govore i tresući pojedine seljane za ramena, a zatim je, srećom, digao
ruke od svega i otišao, te je rad mogao da se nastavi ranijom brzom brzinom. Dok
je odlazio, Mirza se neprestano udarao u glavu i vređao ljude nadevajući im razna
imena, kao budale, glupaci, veoma ružne reči govorio, ali on je uvek bio
bezbožnik, onaj slabi kraj jake loze, i on je morao da bude ostavljen da se suoči sa
svojom sudbinom; sa čovekom njegovog kova nije moglo da se raspravlja.
Seljani su pre sumraka bili spremni za odlazak, a sarpanč je svima rekao da u
sitne sate ustanu za molitvu, kako bi odmah posle toga krenuli na put i tako izbegli
najveću vrućinu dana. Te noći, ležući na asuru pored stare Hadidže, on je
promrmljao: »Konačno. Ja sam uvek želeo da vidim Ka’abu, da je obiđem pre
nego što umrem.« Ona je pružila i uku preko svoje asure i uzela njegovu šaku. »I ja
sam se nadala da ću je videti, iako nisam u to verovala«, rekla mu je. »Zajedno
ćemo kroz vodu proći.«
Mirza Said, u besu nemoći zbog prizora koji je video - celog sela koje se
pakuje za put, hrupio je kod svoje žene, bez ikakve ceremonije. »Trebalo bi da
vidiš šta se događa, Mišu«, uzviknuo je, gestikulišući smešno. »Ceo Titlipur je
izgubio vezu s mozgom i kreće na put ka moru. Šta će biti s njihovim domovima, s
njihovim poljima? Sve će im propasti. Mora biti da su tu neki politički agitatori
umešali svoje prste. Neko je tu nekog podmitio. - Šta misliš, kad bih im ja ponudio
pare, da li bi ostali kod kuće, kao sve duševno zdrave osobe?« I grlo mu se osuši.
U sobi je bila Ajša.
»Kučko jedna«, nagrdi je on. Sedela je ukrštenih nogu na krevetu, dok su
Mišal i njena majka, čučeći na podu, udvajale svoje lične stvari i gledale da
ponesu što manje, ono što će im biti najneophodnije na hodočašću.
»Ti nećeš da ideš«, dreknu Mirza Said. »Ja ti to zabranjujem; sam đavo zna
kakvu je zarazu ova kurva bacila na seljake, al’ ti si moja žena i ja tebi ne
dopuštam da s njima pođeš u tu samoubilačku avanturu.«
»Dobro rečeno«, gorko se nasmeja Mišal. »Dobar izbor reči, Saide. Ti znaš
da ja više ne mogu da živim a pričaš o nekom samoubistvu. Saide, ovde se nešto
događa, a ti sa svojim uvezenim evropskim ateizmom ne znaš šta je to. A možda bi
i znao kad bi zavirio ispod svog engleskog odela i pokušao da odrediš gde ti se
nalazi srce.«
»To je neverovatno«, uzviknu Said. »Mišal, Mišu, jesi li to ti? Ti si se
iznenada pretvorila u ovaj bogoneugodni tip žene iz drevne prošlosti sveta.«
Gđa Kureiši reče: »Idi, sinko. Ovde nema mesta za nevernike. Anđeo je rekao
Ajši da će se Mišali ukloniti rak posle njenog hodočašća u Meku. Sve se traži i sve
će biti dato.«
Mirza Said Ahtar stavi dlanove na zid spavaće sobe svoje žene i pritisnu čelo
na njegovu gipsanu površinu. Posle duge pauze, on reče: »Ako se tu radi o
dodirivanju i celivanju ,crnog kamena’, hajdemo, onda, tako ti Boga, u grad, da
uzmemo avion. Za dva dana smo u Meki.«
Mišal odgovori: »Nama je naređeno da hodamo.«
Said izgubi kontrolu nad sobom. »Mišal? Mišal?« vrisnu on. »Naređeno?
Arhanđeli, Mišu? Džibril? Bog sa dugačkom bradom i anđeli s krilima? Raj i
Pakao, Mišal? Đavo sa šiljatim repom i razdeljenim kopitima? Dokle ćeš s tim
dospeti? Da li žene imaju dušu, šta ti kažeš? Ili drukčije: da li duša ima pol? Da li
je Bog crn ili beo? Kad se okean razdvoji, gde će ona suvišna voda da ode? Da li
će da stoji uspravno sa obe strane, kao zidovi? Mišal? Odgovori mi! Postoje li
čuda? Da li ti veruješ u Raj? Da li će meni gresi biti oprošteni?« On poče da
plače, i pade na kolena, sa čelom i dalje uz duvar. Njegova umiruća žena mu priđe
i zagrli ga s leđa. »Pa, idi, onda, u hadžiluk«, reče joj on, tmurno. »Ali uzmi bar
naš ,mercedes’-stejšnvagon. On ima er-kondišn’, a možeš poneti i ono sanduče s
ledom puno koka-kole.«
»Ne«, blago reče ona. »Mi ćemo hodati kao i svi ostali. Mi smo hodočasnici,
Saide. Ovo nije piknik na plaži.«
»Ne znam šta da radim«, reče Mirza Said Ahtar, plačući. »Mišu, ja to ne
umem sam da rešim.«
Ajša progovori sa kreveta. »Mirza sahib, pođite s nama«, reče mu ona.
»Gotovo je sa vašim idejama. Pođite i spasite dušu svoju.«
Said ustade, crvenih očiju. »Krvav si mi izlet predložila«, reče on opako gđi
Kureiši. »Kakav bumerang! Tvoj izlet će nas sve srediti za večna vremena, čitavih
sedam generacija ima da ode u tandariju - cela naša bulumenta.«
Mišal nasloni obraz na njegova leđa. »Pođi sa nama, Saide. Prosto, pođi.«
On se okrete Ajši. »Nema Boga«, reče on odlučno.
»Nema Boga osim Boga, a Muhamed je Njegov Prorok«, ona odgovori.
»Mistično iskustvo je subjektivno, to nije objektivna istina«, nastavljao je on.
»More se neće razdvojiti.«
»More će se razdvojiti na anđelovu zapovest«, odgovori Ajša.
»Ti ove ljude vodiš u sigurnu propast.«
»Ja ih vodim u Božija nedra.«
»Ja ne verujem u tebe«, Mirza Said je bio uporan. »Ali poći ću sa vama i na
svakom koraku ću nastojati da prekinem tu ludost.«
»Bog bira mnoga sredstva«, radosno reče Ajša, »mnoge staze kojima oni što
sumnjaju mogu stići do izvesnosti postojanja Njegovog.«
»Nosi se u pakao«, viknu Mirza Said Ahtar, i, rasterujući leptire, izjuri iz
sobe.
»Ko je luđi«, šaptao je komendijaš Osman u uho svom biku, dok ga je timario
u njegovoj maloj staji, »luda žena ili ludak koji ludu ženu voli?« Bik mu nije
odgovorio. »Možda je trebalo da ostanemo nedodirljivi«, nastavljao je Osman.
»Prinudni okean zvuči gore nego zabranjeni bunar.« A na to bik klimnu glavom
dvaput za da - klim klim.
V GRAD, VIDLJIV - ALI NEVIĐEN
1
»Kad me neko pretvori u buljinu, pomoću kojih to čini ili kojeg ustuka mogu
da se ponovo pretvorim u sebe?« Mister Muhamad Sufijan gazda kafane
Shaandaar i vlasnik kuće sa sobama za izdavanje iznad svog lokala, mentor
raznih, prolaznih i raznobojnih stanara oba pola u smislu sve-je-to-brat-već-video,
najmanji doktrinar hadžiluka a najveći bestidnik među ljubiteljima video-
rikordera, bivši učitelj, samouki poznavalac klasičnih tekstova mnogih svetskih
kultura, izbačen iz službe u Daki zbog kulturnih razlika između njega i nekih
generala u one stare dane kad je Bangladeš bio samo Istočno Krilo, i zato je on,
njegovim sopstvenim rečima rečeno, »ne toliko jedan imig- koliko emig-rant« -
ali ne sa nastavkom »rant« nego »runt« (engl. runt — prcoljak) - njegova
poslednja dobrodušna aluzija na sopstveni mali rast, jer iako je bio krupan čovek
snažnih ruku i debeo u struku, nije imao više od sto pedeset centimetara visine od
poda do vrha glave - a sad je treptao na vratima svoje spavaće sobe - probuđen od
strane Džampi-Džošija, njegovim nervoznim ponoćnim kucanjem, kao da sve gori -
obrisao svoje naočare u poluramu skutom svoje spavaće kurte u bengali-stilu (sa
učkurom oko vrata), žmirkao kratkovidim očima, stavljao i skidao naočare,
otvarao oči, gladio svoju bezbrku kaniranu bradu, coktao, i tako reagovao na sad
već neosporne rogove na čelu uzdrhtalog badže koga je Džampi, činilo se, kao
čekrk uvukao u kuću, a on ga sad posmatrao s podsmehom - uz preporučljivu
mentalnu živahnost za čoveka tek trgnutog iz dremeža - sa improvizovanim
podsmehom ukradenim odLucija Apuleja od Madaure, marokanskog sveštenika,
120-180. n. e., približno, stanovnika kolonije jedne ranije imperije, od čoveka koji
je osporavao optužbe da je začarao neku bogatu udovicu ali je ipak priznao,
malčice perverzno, da je u jednoj ranoj fazi svoje karijere bio, čarolijom,
pretvoren (ne u buljinu, nego) u magarca. »Da, da«, nastavi Sufijan, koraknuvši u
hodnik i duvajući belu maglu zimskog daha u kupu od svojih šaka. »Jadni
nesrećnik, al’ nema smisla da se valja po blatu. Treba zauzeti konstruktivan stav.
Probudiću ženu.«
Čamča je bio zarastao u bradu i sav blatnjav. Nosio je ćebe kao togu ispod
kojeg mu je virio deformitet u vidu jarećih nogu s kopitima, dok se iznad njih
videla tužna komedija u vidu jakne od jagnjeće kože, koju je pozajmio od
Džampija, s podignutom kragnom tako da je njena postava od kovrdžavog
jagnjećeg krzna bila samo nekoliko centimetara ispod njegovih šiljatih jarećih
rogova. Izgledao je nesposoban da govori, troma tela, zamućena pogleda; iako je
Džampi pokušavao da ga obodri - »Hajde, digni glavu, je 1’ vidiš, začas ćemo
srediti stvar« - on, Saladin, bio je i dalje mlitaviji i pasivniji od - koga? - pa,
recimo, od svih satira. Sufijan je, u međuvremenu, nudio nova apulejska
saosećanja. »U slučaju onog magarca, za suprotnu metamorfozu bila je potrebna
lična intervencija boginje Izide«, reče on, blistajući. »Ali stara vremena važila su
za stare, konzervativne buzdovane. U vašem slučaju, mladi gospodine, prvi bi
korak mogao da bude jedan tanjir dobre vruće supe.«
U tom trenutku njegovi ljubazni tonovi sasvim potonuše u jedan drugi,
interventni, glas u visokom tonu operskog izražavanja straha; a nekoliko trenutaka
posle toga, njegova malenkost bi pritisnuta i gurnuta jednom ko-od-brega-
odvaljenom mesnatom figurom žene, koja izgleda nije mogla da se odluči da li da
ga odbaci sa svog puta ili da ga zadrži ispred sebe kao štit. Zgurena iza Sufijana,
ova nova osoba ispruži svoju uzdrhtalu ruku na čijem se kraju nalazio ustreptali,
zdepast i crveno lakirani kažiprst. »To što stoji tamo«, zaurla ona. »Šta nas je to
snašlo, naopako?!«
»To je Džošijev prijatelj«, blago reče Sufijan, pa nastavi, obračajuči se
Čamči, »izvinite, molim vas - za ovu neočekivanost et cet, je l’ da? Ali ipak,
dopustite mi da vam predstavim moju gospođu - moju begumu sahibu - Hind.«
»Kakav crni prijatelj? Kako to prijatelj?« uzviknu zgurena dama. »Ya Allah,
zar ti oči nisu pored nosa?«
Hodnik kuće, s patosanim podom i pocepanim cvetnim tapetama na zidovima -
počeo je da se puni sanjivim stanarima-»partajama«. Istaknute među njima bile su
dve cure - »tinejdžerke«, jedna s kosom koja joj je štrčala na sve strane, druga s
konjskim repom, a obe su uživale u ovoj prilici sa nadom da će pokazati šta su
naučile (od Džampija) u borilačkim veštinama karatea i vingčuna: Sufijanove
kćerke - Mišal (sedamnaest) i petnaestogodišnja Anahita, iskočiše iz svoje
spavaće sobe u borbenoj opremi- Brus Li-pižamama nemarno prebačenim preko
majica sa slikom nove Madone - ugledaše nesrećnog Saladina i zatresoše glavama
u svom oduševljenju sa razrogačenim očima.
»Radikalac«, reče Mišal s odobravanjem. A njena sestra klimnu glavom
potvrdno. »Krajnji. I to one jebene ,A’ kategorije.« Ali majka ih sad ne ukori zbog
rečnika; Hindine misli su bile na drugoj strani, te ona zakuka glasnije nego ikad
ranije: »Gledajte ovog mog muža. Kakav je on to hadžija? Ovde je, pred nama,
glavom i bradom, pravi-pravcati šejtan, koji nam je kroz vrata uš’o u kuću, a muž
mi kaže da mu ponudim vruću jahni-pileću čorbu, koju sam skuvala ja, sopstvenom
desnom rukom.«
Sad bi za Džampi-Džošija bilo potpuno nekorisno da gospu Hind moli za
trpeljivost, da pokuša da objasni stvar i traži neku solidarnost. »Ako ovaj nije
pravi đavo na zemlji«, upozori gospođa uzburkanih grudi, ne očekujući nikakav
odgovor, »otkuda mu onda dolazi ovaj njegov pakleno smrdljivi dah? Je l’, možda,
iz miomirisnog Rajskog Naselja?«
»Ne dolazi mi iz Đulistana nego iz Bostana«, neočekivano reče Čamča. »Sa
leta AI-420.« Ali kad mu ču glas, gospa-Hind uplašeno ciknu i jurnu pored njega u
pravcu kuhinje.
»Mister«, reče Mišal Saladinu dok joj je majka bežala niz stepenice, »ko god
nju uplaši, ima da bude udešen za Vrbicu.«
»I da posle izgleda jako nezdravo«, složi se Anahita. »Dobrodošli u
društvance.«
*
»Tvoj univerzum se smanjuje.« Poslovnom čoveku, Halu Valansu, kreatoru
serije TheAliens Show i jedinom vlasniku svih rekvizita i ostalog, trebalo je tačno
sedamnaest sekundi da bi Čamči čestitao što je živ, pre nego što je počeo da mu
objašnjava zašto ta činjenica nije sprečila organizatore serije da se zahvale za
njegove usluge i da se oproste od njega. Valans je bio počeo svoju karijeru kao
reklamni agent i nikad nije mogao da se osvesti od tog udarca. Ali Čamča je ipak
uspevao da ostane na svojim nogama. Tokom svih tih godina provedenih u biznisu
pozajmljivanja glasa u reklamne svrhe, naučite ponešto i od tog lošeg jezika. U
načinu govora ljudi iz marketinga, univerzum je totalno potencijalno tržište
(market) za neki proizvod ili za neke usluge: univerzum čokolade, univerzum
mršavljenja. Dentalni univerzum obuhvata sve one koji imaju svoje zube; ostali
spadaju u kosmos veštačkih zubala. »Ja ti govorim«, dahtao je Valans u telefon
svojim najboljim Duboko-Grlenim glasom, »o etničkom univerzumu«.
Opet moj narod: Čamča, u svojoj maskaradi - u turbanui šljampavoj odeći -
visio je sad na telefonu u jednom hodniku, dok su oči privremenih žena i dece
svetlucale kroz jedva otvorena vrata njihovih soba; i pitao se šta su mu to njegovi
ljudi sad uradili. »No kapiš«, reče on, sećajući se da Valans voli italijanski - u
američkom argou - a ovaj je, uostalom, bio i autor onog slogana »brze« hrane
Getta pizza da action. Ali ovom prilikom Valans se nije šegačio. »Gleđaoci
nadziru šou«, dahtao je »a ti etnici ne giedaju etničke stvari. Ne žele ih, prosto,
Čamča. Oni traže onu jebenu Dinastiju, kao i svi ostali. Tvoj profil je pogrešan,
ako me shvataš: kad se ti pojavljuješ na ekranu - mislim na naš šou - to je prosto
jedna i suviše prokleto rasna pojava. The Aliens Show je jedna mnogo krupna
ideja da bi se povukla zbog te rasne dimenzije. A tebi ne moram da pričam o
mogućnostima prodaje i tome slično«.
Čamča je video sebe u malom naprslom ogledalu iznad telefonske kutije.
Ličio je sebi na napuštenog duha koji traži čarobnu lampu da bi se vratio u nju. »To
je jedno gledište«, odgovorio je Valansu, znajući da je svako raspravljanje s njim
beskorisno. Jer on je bio jedan od pionira u tom poslu i za svoj moto je uzeo savet
koji je ona Duboko-Grlasta dala Bobu Vudvortu: Idi za lovom. On je tu frazu dao
da mu se složi i odštampa krupnim »sanserif«-slogom i okačio je u svojoj
kancelariji iznad jednog fotosa iz filma Svi Predsednikovi ljudi: Hal Holbruk (još
jedan Hal!) na parkingu, stoji u senci. Idi za lovom: to je objašnjavalo - kako je on
voleo da kaže - njegovih pet žena; sve su bile nezavisne i bogate, i od svake je
izvukao dobru lovu prilikom brakorazvodnog parničenja. Trenutno je bio oženjen
jednim propalim ženskim detetom sa trećinom njegovih godina, kestenjastom
kosom do struka i avetinjskim izgledom koji bi je, četvrt veka ranije, činio velikom
lepoticom. »Ova nije nikakva ,klikerašica’; prihvatila me je zbog svega onoga što
imam, a kad to bude uzela, ona će da kidne«, jednom je to Valans rekao Čamči, u
srećnije dane. »Ama, do đavola. I ja sam ljudsko biće. Ovog puta je to - ljubav.«
Ali je, ipak, više - kidnapovanje dece iz kolevke. Ne možeš to izbeći u ova
vremena. Čamča, pored telefona, nije mogao da se seti imena tog ženskog deteta.
»Ti znaš moj moto«, govorio mu je Valans. »Da«, reče Čamča, neutralno. »To je
pravi put za proizvod.« A taj proizvod si li, barabo.
U vreme kad se on upoznao sa Halom Valansom (pre koliko godina? Pre pet,
možda i šest), za ručkom u White Toweru, taj čovek je već bio monstrum: čisti,
samokreirani imidž, jedan niz atributa debelo zalepljenih na njegovo telo koje se -
po Halovim sopstvenim rečima - »treniralo da bude Orson Vels«. Pušio je
apsurdne cigare, karikature dgara, ali nipošto one kubanske, zbog njegovog
beskompromisno kapitalističkog stava. Posedovao je jedan prsluk u vidu engleske
zastave a samu zastavu je stalno držao, razvijorenu, iznad svoje agencije kao i
iznad ulaza svoje kuće u Hajgejtu; imao je običaj da se oblači kao Moris Ševalije i
da pred svojim zapanjenim klijentima, na glavnim prezentacijama, peva sa žirado-
šeširom na glavi i štapom sa srebrnom drškom u ruci; tvrdio je da poseduje prvi
Loire chateau (zamak u dolini reke Loare) opremljen telex- i fax-mašinama; i da
se često »intimno« viđa i druži sa Predsednicom vlade koju je odmilja zvao »Mrs
Torture« (Gđa Torčer). Oličenje filistarskog trijumfalizma, srednjeatlantskog
akcenta, Hal je bio jedna od slavnih ličnosti stoleča, kreativna polovina gradske
najžestokije reklamne agencije Valans & Lang. I on je, kao Bili Batuta, voleo
velika kola sa velikim šoferom. Pričalo se da je jednom - dok ga je šofer velikom
brzinom vozio Korniš-lejnom na njegovom švalerskom putu da uspali i opali jednu
izuzetno blistavu manekenku, Finkinju, 180 cm visoku - došlo do saobraćajne
nezgode: niko nije bio povređen, ali kad se onaj drugi vozač sav besan pojavio iz
svog razlupanog auta, videlo se da je on čak veći od Halovog šofera. Kad se taj
kolos stuštio na ovoga, Hal je pritiskom na dugme spustio svoj prozor i, uz sladak
osmeh, rekao napadaču: »Ja vam ozbiljno savetujem da se okrenete i brzo odete
odavde; jer, gospodine, ako vi to ne učinite u roku od sledećih petnaest sekundi, ja
ću vas dati ubiti.« Ostali reklamni geniji bili su čuveni po svojim sledećim delima:
Meri Vels po svojim ružičastim Braniff-avionima, Dejvid Ogilvi po svojoj crnoj
piratskoj krpici preko jednog oka, a Džeri della Femina po paroli »ovo vam je od
onih divnih badža koji su vam priredili Perl Harbur«. A Valans, čija se agencija
bavila jeftinom i vedrom vulgarnošću, šundom i kičerajima, bio je u biznisu poznat
po tom (verovatno sumnjivom) iskazu »Ja ću vas dati ubiti«, po tom obliku fraze
koji je dokazivao, onim znalcima, da je badža pravi genije. Čamča je dugo
sumnjao da je on klot izmislio tu priču, sa savršeno ubedljivim komponentama -
strašna ženska s pogonom na sva četiri »točka«, skupa kola, Valans u ulozi
Blofelda, bez agenta 007 na sceni - i sebe stavio u centar »zbivanja«, znajući da će
to biti dobro za njegov biznis.
Hal je na taj ručak bio pozvao Čamču da mu se zahvali za ulogu u stravično
uspešnoj hit-kampanji za Slimbix dijetalnu hranu. Saladin je bio glas jednog
štoserskog »bljuzga« - razbijene viskozne kapi na podu - u crtaću:
Haj! Ja sam Kal, ja sam vam jedna tužna kalorija. I na tom ručku - četiri
vrste jela i mnogo šampanjca kao nagrada za ubedivanje ljudi da treba da glađuju.
Kako ćejadna kalorija u prašini il’ blatu da zaradi svoju platu? Jer ja sam zbog
Slimbixa za mršavljenje sad nezaposlena.Čamča tad nije znao šta može da
očekuje od Valansa. Ono što je od njega dobio, bilo je, barem, bez ukrasa. »Dobro
si obavio posao«, čestitao mu je Hal, »iako si osoba obojenog uverenja.« Pa je
nastavio, ne skidajući pogled s Čamčinog lica: »Da ti kažem neke činjenice. U toku
poslednja tri meseca, ponovo smo slikali plakat-reklamu kikiriki-butera, jer su
istraživanja na tržištu pokazala da je bolje da se u pozadini slike ne nalazi crnče.
Onda smo ponovo snimili na traku pesmicu o izvesnom građevinskom preduzeću,
jer se direktoru učinilo da pevač zvuči crnački, iako je taj bio beo kao salveta, pa
čak i uprkos tome što smo godinu dana ranije za istu pesmicu bili angažovali
jednog crnog momka koji, srećom po njega, nije patio od preterane crnačke
duševnosti. Jedna od glavnih vazduhoplovnih kompanija nas je obavestila da se ne
smemo koristiti crncima u njihovim reklamama, iako su crnci u stvari bili
nameštenici te kompanije. Jedan crni glumac mi dođe na audiciju, a na reveru mu
,bedž’ o rasnoj jednakosti - crna ruka koja se rukuje sa belom. Ja sam mu ovo
rekao: Nemoj, drugar, da misliš da ćeš kod mene imati poseban tretman. Shvataš?
Shvataš šta li govorim?« To je jedna prokleta audicija, shvatio je Saladin. »Ali ja
se nikad nisam osećao kao pripadnik neke rase«, odgovorio mu je. I možda je
Čamča baš zato, kad je Hal Valans osnovao svoju producentsku grupu, bio na
njegovom »A-spisku«; i možda je baš zato kasnije krenuo u ulogu Maksima Aliena.
Kad je serija o vanzemaljcima - The Alien Show - počela da traži podršku od
crnih radikala, oni su Čamči dali nadimak. Zbog svog obrazovanja u privatnoj
školi i bliskosti sa omrznutim Valansom, postao je poznat kao »Čiča-Toma mrke
boje«.
U Čamčinom odsustvu, na taj šou je očigledno bio povećan politički pritisak,
orkestriran od strane izvesnog doktora Uhurdu Simbe. »Kakvog to doktora, ja se
pitam«, reče Valans dubokogrleno u telefon. »Naši - ah - istraživači još nisu došli
sa nekim nalazima.« Masa štrajkača s transparentima i jednom neprijatnom
parolom, Pravo na odgovor. »Taj badža je građen kao neki jebeni tenk.« Čamča je
zamislio njih dvojicu, Valansa i Simbu, kao antiteze. Činilo se da su protesti bili
uspešni: Valans je »depolitizirao« šou time što je otpustio Čamču i umesto njega
ubacio jednog plavog tevtonskog rmpaliju, sa grudnim đinđuvama i krstom i
perikom, u protetički make-up i kompjuterizovane slike, pa je ispao »pola bata -
pola vata«- jedna sintetička verzija Ratgera Hauera iz Blade Runnera, sa hipi
rečnikom. I Jevreji su bili izbačeni: umesto Mimi, novi šou će imati jednu raskošnu
čivutsku lutku. »Poslao sam pisamce doktoru Simbi sa savetom: sad pljuni pa to
zalepi za svoju titulu doktora filozofije. Nije stigao nikakav odgovor. On će morati
još mnogo više da se guzi i upinje ako hoće da vlada ovom zemljicom.« »Ja volim
ovu jebenu zemlju«, objavi Hal Valans. »I zato ću da je prodajem celom prokletom
svetu - Japanu, Americi, jebenoj Argentini. I dupe ću njeno da prodajem. To je ono
što sam ja prodavao celog svog jebenog veka: jebenu naciju. Njenu zastavu.« On
nije čuo šta je govorio. Kad je došao na tu temu, bio je sav pomodreo i često je
plakao. Upravo je to radio u White Toweru, prilikom njihovog prvog susreta, dok
se do grla kljukao grčkim jelima. Čamča se sad setio i datuma: neposredno posle
Foklandskog rata. Ljudi su tada bili skloni zaklinjanju na vernost otadžbini, pa su
pevušili državnu himnu u autobusima. I tako, kad je Valans, iznad velike boce
konjaka, počeo sa - »Reći ću ti zašto ja volim ovu zemlju« - Čamča, i sam
pristalica Foklandskog rata, pomislio je da zna šta će ovaj sad da mu kaže. Ali
Valans je počeo da mu opisuje istraživački program jedne britanske aerosvemirske
kompanije, njegovog klijenta, koja je upravo bila revolucionisala konstruisanje
sistema za upravljanje svemirskim raketama posle proučavanja obrasca letenja
obične kućne muve. »Korekcije prilikom sletanja«, šapnuo je teatralno,
»tradicionalno se vrše na liniji leta: prilagodiš ugao malčice, naniže za dlaku, levo
ili desno još malčice. Naučnici koji proučavaju usporeni film o letu skromne
muve, medutim, otkrili su da te male gadure uvek, ali uvek, vrše korekcije pod
pravim uglom.« On je to demonstrirao jednom ispruženom rukom, sastavljenim
prstima šake i ravnim dlanom. »Bzzt! Bzzt!« sekući vazduh pod pravim uglom. Ti
skotovi u stvari lete vertikalno naviše i naniže ili pobočno. Mnogo akuratnije.
Mnogo ekonomičnije, u smislu potrošnje goriva. I sad probaš da to radiš s
avionom koji zavisi od strujanja vazduha od ,nosa’ do ,repa’, i šta se događa?
Tupljenje, čabar, avion se ukoči, ide u rikverc, i pada s neba na teritoriju tvojih
jebenih saveznika. Loša karma. Kapiraš. Shvataš o čemu ja govorim. I zato te
naučne badže izmozgaju mašinu sa strujanjem vazduha u tri pravca: od nosa do
repa, plus od ,leđa’ do ,stomaka’, plus od boka do boka. I - pun pogodak: raketla
koja leti kao prokleta muva i može da strefi novčić od pedeset penija koji se na
Zemlji kreće brzinom od sto milja na sat na razdaljini od tri milje. E, to je ono što
ja volim u ovoj zemlji: njen genije. Najveći izumitelji na svetu. To je divno: jesam
li u pravu ili jesam li u pravu?« Bio je stravično ozbiljan. Čamča mu je
odgovorio: »U pravu si.« - »Ti si prokleto u pravu da sam ja u pravu«, potvrdio je
on.
Poslednji put su se videli pred sam Čamčin let za Bombaj: nedeljni ručak u
Halovoj palati s razvijorenom zastavom, u Hajgejtu. Na zidovima lamperije od
ružinog drveta, terasa sa velikim kamenim vazama, pogled na pošumljen breg.
Valans se žalio zbog novog projekta koji će da ukenja scenografiju. Ručak je bio,
što se moglo i pretpostaviti, sa muški šovinističkim jelovnikom: rostbif, crni
jorkširski puding, choux de Bruxelles. Bebica, mala nitnfa od žene, nije bila sa
njima, već je jela dimljeno meso- ljutu pastrmu uvaljanu u raž, dok je igrala bilijar
u susednoj sobi. Sluge, grom-burgundac, još konjaka, cigare. Raj samoukog
čoveka, mislio je Čamča i poznade zavist u mislima svojim.
Posle ručka - iznenađenje. Valans ga je odveo u sobu u kojoj su stajala dva
klavikorda velike finoće izrade i lakoće. »Ja ih pravim«, otkrio mu je domaćin.
»Da se relaksiram. Bebica me tera da joj napravim i jednu jebenu gitaru.« Talenat
Hala Valansa za pravljenje »kabinet-štihova« bio je neosporan, ali, nekako, u
neskladu sa ostatkom njegove ličnosti. »Moj otac se bavio tim poslom«, priznao je
pod Čamčinim ispitivanjem, pa je Saladin shvatio da je imao tu privilegiju da
zaviri u jedini preostali deo Valansovog prvobitnog ja, onog Harolda - Hala -
izvedenog iz svog porekla i krvi a ne iz njegovog sopstvenog mahnitog mozga.
Kad su izišli iz tajne kamere s klavikordima, odjednom se ponovo pojavi
poznati Hal Valans. Naslonjen na balustradu svoje terase, on se poverio Čamči:
»Ono što čoveka tako zapanjuje kod nje, jeste obim stvari koje ona pokušava da
uradi.« Ona? Bebica? Čamča je bio zbunjen. »Govorim ti o znaš kome«, objasnio
mu je Valans, da mu pomogne. »O Torture. O Megi Kučki«. Oh! »Ona je radikalna,
to je jasno. Ono što ona hoće - ono što ona u stvari misli da- jebi-ga - može postići
- bukvalno je to da izmisli čitavu jednu prokletu novu srednju klasu u ovoj zemlji.
Da se otarasi onih starih namćorastih i nesposobnih kenjatora iz jebenog Sarija i
Hempšira, i da uvede te nove. Ljude bez porekla, bez istorije. Ljude koji to stvarno
žele i koji znaju da će sa njom moći da to i krvavo uspešno dobiju. Niko pre nje
nije nikad ni pokušao da čitavu jednu jebenu klasu zameni drugom, a zapanjujuća
je stvar to što bi ona u tome mogla i da uspe, ukoliko je oni ne pređu. Mislim, ona
stara klasa. Oni mrtvaci. Ti shvataš šta ti ja govorim?« - »Pa, mislim da shvatam«,
slagao ga je Čamča. »A tu se ne radi samo o biznismenima«, rekao je Valans
baljezgavo. »Radi se i o intelektualcima. Napolje svi pederi! Ufuravajte se vi
gladni momci sa lošim obrazovanjem! Novi profesori, novi slikari - cela
bulumenta. To ti je jedna krvava revolucija. Nove stvari dolaze u ovu zemlju koja
je nabijena jebenim starim leševima. Tu će imati šta da se vidi. A već se i sad
vidi.«
Bebica dotumara na terasu do njih dvojice da ih vidi; izgledala je kao da joj
je strašno dosadno. »Vreme ti je da ideš, Čamčo«, naredio mu je njen muž. »Mi
nedeljom po podne prilegnemo i gledamo pornografiju na videu. To ti je čitav
jedan nov svet, Saladine. Svak mora da mu se ponekad pridruži.«
Nema kompromisa. Ili si sa njima ili si mrtav. Ali to nije bio Čamčin način; ni
njegov, a ni način one Engleske koju je on obožavao i došao da osvoji. Trebalo je
da shvati tada i tamo: njemu je davano, njemu je već bilo dato - pošteno
upozorenje.
[16]
A sad preko telefona, coup de grace. »Nemaš ljutiš«, Valans mu
promrmlja u uho. »Vidimo se, ah? O-kej, važi.«
»Hal«, naterao je Čamča sebe da mu prigovori, »ja imam ugovor.«
Kao jarac pred klanje. Glas u njegovom uhu bio je sad iskreno veseo. »Ne
budi lud«, reče mu. »Razume se da ga nemaš. Pročitaj i ono što u njemu piše sitnim
slovima. Uzmi advokata da on pročita sitna slova. Izvedi me pred sud. Uradi ono
što moraš. To meni ništa ne smeta. Zar ne kapiraš? Ti pripadaš prošlosti.«
Signal: tut-tut.
Stari prijatelj, Džampi Džoši, nije bio kadar nijednog trenutka u svojim
budnim jutarnjim časovima da se oslobodi saznanja da je, prvi put u svom životu,
koliko se sećao, izgubio volju da živi u skladu sa sopstvenim standardima
moralnosti. U sportskim centrima gde je predavao borilačke veštine sve većem
broju učenika, naglašavajući im duhovne aspekte tih disciplina, što je mnoge
veoma zabavljalo (»Ah, tako, Skakavče«, zezala bi ga jedna od njegovih glavnih
učenica, Mišal Sufijan, »kad te neka cestita fasisticka svinja zaskoci iz mraka, ti
mu najpre ponudi Budino ucenje, pa ga onda ritni u cestita muda«) - ispoljavao je
takav strasni intenzitet, da su se njegovi učenici, shvatajući da on to izražava neku
svoju unutarnju muku, počinjali da plaše. Kad ga je Mišal upitala o tome na kraju
jednog časa, posle kojeg su oboje imali modrice i dahtali, a u toku kojeg su se
učitelj i najbolja učenica bacali jedno na drugo kao najgladniji ljubavnici, on joj je
odbio to pitanje sa za-njega-nesvojstvenim nedostatkom otvorenosti. »Dašto-mi-ti-
da-što«, reče on. »Stara priča o trunu i balvanu.« Stajali su pored automata s
pićem i sendvičima. Mišal sleže ramenima. »O-kej«, reče ona. »Da ti se poverim,
ali da čuvaš tajnu.« On je pružio ruku da uzme svoju čašu sa »koka-kolom«:
»Kakvu tajnu?« Naivni Džampi. Mišal mu šapnu na uho: »Mene jedanpovaljuje.
Tvoj prijatelj: mister Hanif Džonson, Pravozastupnik.«
On je bio šokiran, a to je nju nerviralo. »Oh, povrati se. Pa, ja nisam
devojčurak od petnaest godina.« On joj odgovori, slabim glasom, »Kad bi to tvoja
majka…« i ponovo je uzruja. »Ako hoćeš da znaš«, zlovoljno, »ne brine mene
majka nego Anahita. Ona uvek traži sve ono što ja imam. A njoj je, uzgred, tek
petnaesta.« Džampi primeti da je oborio papirnu čašu i prosuo »kolu« po svojim
cipelama. »Pljuni to što imaš«, navaljivala je Mišal. »Ja sam priznala.Sad si ti na
redu.« Ali Džampi nije mogao ništa da kaže; i dalje je vrteo glavom zbog Hanifa.
»To će biti njegov kraj«, reče on. To je imalo efekta. Mišal diže nos u vazduh. »O,
kapiram«, reče ona. »Misliš da nisam dovoljno dobra za njega.« I preko ramena, u
odlasku: »Ej, Skakavče. Zar sveci nikad ne tucaju?«
Ne baš tako sveti sveci. Nije on bio svetačkog kova, ništa više nego Dejvid
Karadin u onim starim kung-fu-programima: kao Skakavac, kao Džampi, Zivac.
Svaki dan se on iscrpljivao pokušavajući da se kloni one velike kuće u Noting
Hilu, a svake večeri je završavao pred Pamelinim vratima, s palcem u ustima,
grickajući mu kožicu oko nokta, braneći se od psa i sopstvene krivice, i idući
pravo u njenu spavaću sobu, da ne gubi vreme. A tu bi oni pali jedno na drugo, i
usta bi im potražila ona mesta od kojih su bili izabrali, ili naučili, da počnu: najpre
njegove usne oko njenih bradavica, zatim njene usne duž njegovog donjeg palca.
Ona je bila počela da kod njega voli to njegovo nestrpljenje, jer je za njim
dolazilo takvo strpljenje kakvo ona nije nikad ranije doživela, strpljenje čoveka
koji nikad nije bio »privlačan« i zato spreman da ceni ono što mu je ponuđeno, ili
je, pak, ona tako mislila u početku; ali je zatim naučila da ceni njegovu svesnost i
brižnost prema njenim unutarnjim tenzijama, njegovo osećanje za teškoće kroz koje
je njeno vitko i nežno, koščato telo sa malim grudima prolazilo, nalazilo i konačno
se prepuštalo jednom ritmu, njegovom poznavanju takta. Volela je u njemu i
njegovo samosavlađivanje; volela, znajući da je to pogrešan razlog, i njegovu
spremnost da savlađuje i svoje skrupule, kako bi mogli da budu zajedno: volela i
žudnju njegovu prema njoj koja je gospodarila nad svim njegovim imperativima.
Volela je sve to tako da u toj ljubavi nije htela da vidi početak kraja.
Pri svršetku njihovog ljubavnog čina, ona je postajala bučna. »Jao!« vikala je,
a sva ona aristokratičnost njenog glasa gomilala se u besmislene slogove njene
izgubljenosti. »Uuhhh! Oj! Aaah.«
I dalje je mnogo pila - skoč, burbon, viski - i jedna pruga crvenila širila se
preko središta njenog lica. Pod uticajem alkohola, desno oko joj se suzilo za
polovinu otvora levog, i ona je, na njegov užas, počela da ga se gadi. Ali svaka
diskusija o njenom šljokanju bila je zabranjena: onaj jedini put kad je on to
pokušao da pokrene doveo ga je na ulicu sa cipelama koje je grčevito držao u
desnoj ruci i mantilom prebačenim preko leve. Ali on se i posle toga vraćao: a ona
mu je otvarala vrata i išla s njim gore kao da se ništa nije desilo. Pamelini tabui:
šale na račun njene prošlosti, pominjanje »pale junakinje« s flašom viskija u ruci, i
najmanja sugestija da je njen pokojni muž, glumac Saladin Čamča, još živ, i da živi
tamo u drugom kraju grada, u jednoj rupi sa krevetom i doručkom, u vidu neke
natprirodne životinje.
Tih dana, Džampi - koji je nju, isprva, neprestano davio zbog Saladina,
govoreći joj da treba da krene i da se razvede od njega, jer je to njeno izigravanje
udovice nepodnošljivo: a šta da se kaže o čovekovoj imovini, njegovom pravu na
jedan deo imanja, i tako dalje? Ona ga svakako ne bi pustila da živi u nemaštini? -
nije se više bunio zbog njenog nerazumnog ponašanja. »Ja sam dobila overenu
potvrdu o njegovoj smrti«, rekla mu je onom jedinom prilikom kad je bila voljna
da o tome bilo šta kaže. »A šta si ti dobio? Dobio si jednog jarca, jednu cirkusku
nakazu koja nema nikakve veze sa mnom.« I onda je i ovo, kao i njeno cuganje,
počelo da se namešta između njih. Džampijevi časovi borilačkih veština bili su
sve žestokiji kako su ti problemi postajali sve krupniji u njegovoj svesti.
A da bi ironija bila veća, dok je Pamela klot odbijala da se suoči s
činjenicama u vezi sa njenim otuđenim mužem, ona se kroz svoj posao u Komitetu
za ljudske odnose u opštini upetljala u ispitivanje istinitosti navoda da se među
službenicima lokalne policijske stanice širi sklonost prema magiji i čarobnjaštvu.
Razne policijske stanice su s vremena na vreme sticale reputaciju »otkačenih«
ustanova, »van kontrole« - kvartovi Noting Hil, Kentiš Taun, Izlinton.- Ali, magije
i čini?! Džampi je bio skeptičan. »Nevolja s tobom«, rekla mu je Pamela svojim
najoholijim puškomitraljeskim glasom, »jeste u tome što ti o normalnosti i dalje
misliš kao o nekom normalnom stanju. Oh, Bože: gledaj šta se događa u ovoj
zemlji. Onih nekoliko uvrnutih žandara što se skidaju goli i piju mokraću iz svojih
šlemova, nisu baš tako nakazne persone. Nazovi ih slobodnim zidarima radničke
klase, ako hoćeš. Meni svaki dan dolaze ljudi crne kože, prestravljeni do
upišavanja, i pričaju mi o afričkim vradžbinama, o raznim činima koje neko na njih
baca, o pilećim crevima, i o svemu sličnom. Ali ta prokleta kopilad uživa u tome.
Uplaši crnje njihovim sopstvenim uga-bugama i onda provedi s njima nekoliko
nestašnih noći, nestašnih preko svakog očekivanja. Neverovatno? Ama, kakvo
krvavo buđenje i prosvećivanje!« Izgledalo je da im je gonjenje veštica bilo u
familiji: od Matjua Hopkinsa do Pamele Lavlejs. U Pamelinom glasu, kad je
govorila na javnim skupovima, na lokalnom radiju, pa čak i u regionalnim
programima vesti na televiziji, mogao se čuti sav onaj žar i autoritet onog Starog
Glavnog-Lovca-na-Veštice, i samo zahvaljujuči tom njenom glasu Glorije
dvadesetog veka, njena kampanja nije bila trenutno ismejana do gašenja. Nova
metla je potrebna za izbacivanje veštica. Tako je bilo rečeno u jednom zvaničnom
istraživanju. Ali ono što je Džampija dovodilo do besa, bilo je Pamelino odbijanje
da svoje argumente u slučaju mističnih policajaca dovede u vezu sa slučajem
njenog soj)stvenog muža jer, posle svega, transformacija Saladina Čamče ticala se
upravo predstave o tome da se normalnost više ne sastoji (ako se ikad i sastojala)
od banalnih, »normalnih« elemenata. »To nema nikakve veze s tim«, klot je rekla
kad je on pokušao da joj se suprotstavi: nadmena, pomislio je, kao i svaki sudija
koji osuđuje ljude na vešanje.
Kad je bio sam, sve je više osećao kako ga neki teret postepeno pritiska, sve
dok ne bi izgubio svest, padajući na stranu kao igračka sa odvijenom oprugom, i u
tim prolaznim stazisima, zastoju sokova, koji su se završavali neposredno pred
dolazak posetilaca, njegovo bi telo ispuštalo zastrašujuće zvuke, zavijanje i
škripanje paklenih točkova, muklo dobošarenje i pucketanje satanskih kostiju. To
su bili periodi u kojima se on, malo-pomalo, razvijao. A kako se on razvijao, tako
su sve više kolale glasine o njegovom prisustvu; jer ne možete čuvati đavola
zatvorenog na tavanu i očekivati da ćete ga večno čuvati samo za sebe.
Kako se to pročulo, kad su ljudi koji su znali, sve vreme ćutali (Sufijanovi
zato što su se bojali da ne izgube posao, privremena bića zato što ih je njihov
osećaj prolaznosti onesposobio da trenutno delaju - a sve partaje zajedno zbog
straha od dolaska policije koja zapravo nikad nije mnogo oklevala da ulazi u takve
nastambe, da neočekivano hrupe, da se sudaraju sa sitnim nameštajem i da slučajno
zgaze poneku ruku nogu vrat): on je počeo da se pojavljuje u snovima meštana iz
susedstva. Mule u džamiji Masdžid koja je ranije bila sinagoga Mačzikel Ha-Dat,
a koja je, opet, bila zamenila hugenotsku kalvinističku crkvu - i dr Uhuru Simba,
čovek-breg sa afrikanskim kutijastim šeširićem i crveno-žuto-crnim pončom, koji
je vodio onaj uspeli protest protiv tv-serije The Alien Show a koga je Mišal
mrzela više nego ijednog crnca, zato što on ima običaj da drskim ženama udara
šljage preko usta - i njoj, na primer, na javnom mestu, na nekom skupu, pred mnogo
svedoka, ali to Doktoru ne smeta, ma, on je jedna šašava barapčina, šta drugo,
rekla je Čamči kad mu ga je jednog dana pokazala s tavanskog prozora, taj ti je na
sve spreman; bio je u stanju da me ubije, i to samo zato što sam svima pričala da
on nije nikakav Afrikanac, jer ja sam ga znala kad je bio običan frajer, Silvester
Roberts, tamo s kraja Nju Kros-džade; ama, kakav jebeni doktor, ako mene
pitaš; i sama Mišal, i Džampi, i Hanif, pa i onaj »kondukter autobusa«- svi su ga
oni sanjali kako izrasta na Ulici kao Apokalipsa i sagoreva grad kao »tost«. I u
svakom od hiljadu i jednog sna on, Saladin Čamča, sa divovskim udovima i
glavom sa rožnatim turbanom pevao je, glasom tako dijabolično groznim i grlenim
da je bilo nemoguće razumeti stihove, iako je ispalo da su ti snovi stravično ličili
na epizode neke serije, svaki kao nastavak onog prethodnog od prošle noći, i tako
dalje, iz noći u noć, dok jedne noći čak i onaj mutavko, Ćutljivi Čovek, koji nije
progovorio od one davne večeri u jednom indijskom restoranu kad mu je neki mlad
pijanac nabio vrh noža pod grlo, preteći mu da će ga zaklati, a zatim mu, još
šokantnije, pljunuo u tanjir s jelom - dok taj blagi džentlmen jedne noći nije
zaprepastio svoju ženu u krevetu sedeći uspravno u snu, izbacujući vrat napred kao
golub-gušan, lupkajući podlanice jednu o drugu pored svog desnog uha, i pevajući
gromoglasno neku pesmu koja je zvučala tako tudinski i statično da ona nije mogla
da razume ni jednu jedinu reč.
Veoma brzo, jer više ničemu nije potrebno mnogo vremena, imidž sanjanog
đavola počeo je da se hvata za ljude i da postaje popularan, treba reći, samo među
onima koje je Hal Valans opisao kao obojenu uverenost. I dok su ne-obojeni neo-
džordžijanci sanjali jednog sumporovitog neprijatelja koji pod svojom
zadimljenom petom razbija njihove savršeno obnovljene rezidencije, oni noćni
mrki-i-crni su u svojim snovima bodrili tog - kog-drugog-do-ipak-crnog-čoveka -
možda malčice uvrnutog zbog sudbe klase rase istorije, zbog svega toga, ali kad
mu se skineš s vrata, nezgodnog i ludog, da ga ipak bodro šutneš u dupence da bi
nastavio da radi svoju radnju.
U početku su ti snovi bili privatna stvar snivača, ali ubrzo su počeli da cure u
budne sate; a kad su azijski trgovci na malo i proizvođači dugmića-bedžića majica
potkošulja plakata, shvatili moć tog sna, onda je on iznenada počeo da se
pojavljuje svugde - na grudima mladih devojaka i u prozorima zaštićenim
rešetkama od bacanih cigala, on je bio i prkos i upozorenje. Naklonjenost Đavolu:
pevanje nove šanse za jedan bolji i srećniji život, na stari glas. Klinci na Ulici
počeli su da na glavama nose gumene đavolske rogove, onako kao što su nekoliko
godina ranije nosili ružičaste-i-zelene loptice koje su im se klatile na krajevima
krutih žica oko glave, kad su više voleli da izigravaju svemirska bića. Simbol u
vidu Čoveka-jarca s podignutom pesnicom u gestu moći, iznenada je počeo da se
pojavljuje na barjacima prilikom političkih demonstracija, Spasite Šestoricu,
Oslobodite Četvoricu, Jedite Heinz-57. Pleasechu meechu, pevali su radio-
aparati, hopeyu guessma nayym. Policijski zvaničnici u opštinskom odseku za
međuljudske odnose upozoravali su na »širenje kulta đavola medu mladim crncima
i Azijcima« kao na »žalosnu tendenciju« koja ovima služi za pobijanje navoda gđe
Pamele Čamča i lokalnih vlasti: »Ko su veštice danas?«- »Čamča«, uzbudeno je
rekla Mišal, »ti si postao heroj. Mislim, ljudi stvarno mogu da se poistovećuju s
tobom. To je imidž koji je belo društvo dugo odbacivalo kao mogućnost da ga mi
stvarno prihvatimo, znaš, da ga okupiramo, nastanimo, vratimo sebi i usvojimo.
Vreme je da razmislišo akciji.«
»Nosi se«, dreknu Saladin u svojoj pometenosti. »Ja to nisam želeo. Ja na to
uopšte nisam ni pomišljao.«
»Ali ti, ipak, prerastaš ovaj tavan«, odvrati mu Mišal, zlovoljno. »On će ti
uskoro biti tesan.«
Stvari su se svakako bližile svom vrhuncu.
»Prošle noči je još jedna stara dama rašporena« - objavi Hanif Džonson
imitirajući trinidadski naglasak koji je on dobro znao. »Za nju nema više nikakvo
sosijalno ošiguranje.« Anahita Sufijan, dežurna iza šanka Šaandaar kafea treskala
je šoljama i tanjirima. »Ne znam šta će ti to«, bunila se. »Poštedi me sebe«. Hanif
nije obraćao pažnju na nju, već je seo za sto pored Džampija, koji odsutno
promrmlja: »A šta oni kažu na to?« - Džampi-Džošija je mučilo saznanje da će
uskoro biti otac jednog deteta, ali Hanif ga trže kad ga je potapšao po leđima.
»Pojezija ti baš nešto i ne ide od šape, badžo, ah?« reče mu on sažaljivo. »Izgleda
mi da se ona tvoja reka krvi zgrušava.« Džampijev pogled mu promeni intonaciju.
»Pa, oni kažu ono što kažu«, odgovori mu on na pitanje. »Kažu, čuvajte se onih
obojenih što krstare kolima po fašem kraju. A ako je ta starica bila crna, čoveče,
onda će oni reći ono ,nema osnova za sumjanje da je motif bio rasistički! I mogu ti
reći«, nastavi on bez dosadašnjeg načina govora, »da mene ponekad stvarno uplaši
onaj nivo agresivnosti koji ključa ispod kože ovog grada. Nije to samo onaj
bakutanerski Trbosek. To svugde imaš. Kad je najveća gužva u gradu, slučajno
naletiš na otvorene novine nekog badže u vozu, i on ti rascopa njokalicu. Svi su
tako prokleto gnevni, rekao bih. Pa si čak i ti takav, stari prijatelju«, završi on sa
tim zapažanjem. Džampi ustade, izvini se, i iziđe iz lokala bez ikakvog
objašnjenja. Hanif raširi ruke i uputi Anahiti svoj najljupkiji osmeh: »I šta ja sad
da radim?«
Anahita mu se takođe slatko osmehnu: »Da li ti nekad pomisliš i na to da tebe
ljudi mnogo ne vole?«
Kad se saznalo da je Trbosek bakutanera ubio svoju novu žrtvu, sve češće su
se čule sugestije da bi se rešenje zagonetke ko je taj »ljudski zao duh« što vrši
gnusna ubistva starica - i uvek uredno ostavlja unutrašnje organe svojih žrtava, po
jedno pluće pored svakog uha a srce, iz očiglednih razloga, u ustima -
najverovatnije moglo naći posle ispitivanja novog okultizma među gradskim
crncima, koji vlastima stvara velike brige. U skladu s tim, učestala su i hapšenja i
ispitivanja »obojenih«, a bilo je i dosta racija, iznenadnih upada u nastambe »pod
sumnjom da su pribežišta podzemnih okultističkih ćelija«. A ono što se događalo,
iako to niko nije priznavao ili čak, u početku, razumevao, bilo je da je svako, pa
bio on crn mrk beo, počeo da o tom liku iz snova misli kao o istinskom stvoru, kao
o biću koje je prekoračilo granicu, izbegavši normalne nadzore, i sad slobodno
baza po gradu. Ilegalni doseljenik, kralj van zakona, grozni kriminalac ili junak
rase. Priče su kolale po gradu, u svim pravcima: neka fizioterapeutkinja je
ispričala jednu smešnu anegdotu nedeljnim novinama, u koju niko nije poverovao,
ali ljudi su na to rekli - nema vatre bez dima; bilo je to neizvesno stanje stvari; ali
neće proći mnogo, pa će i u Šaandaaru doći do racije koja će celu stvar poslati
dalje i od neba. Tu su se i sveštenici umešali, dodajući toj zbrci još jedan
nesiguran elemenat - vezu između pojma crn i greha zvanog bogohuljenje. A na
tavanu, Saladin Čamča je rastao.
*
On se opredelio za Lukrecija, a ne za Ovidija. Za nestalnu dušu, za
promenljivost svega - i das Ich - do poslednje trunke njegovog ja. Biće koje
prolazi kroz život može postati toliko drukčije od sebe da postane drugo biće,
izdvojeno, odsečeno od prošlosti. Ponekad je mislio na Zini Vakil tamo na drugoj
planeti, u Bombaju, na dalekom, samom rubu galaksije: na Zini, na eklekticizam, na
hibridnost. Koliko je optimizma u tim idejama! Koliko izvesnosti na kojoj one
počivaju: izvesnost volje, izbora! Ali, Zini moja, život ti se prosto desi: kao neki
nesrećni sučaj. Ne: desi ti se kao posledica tvog stanja. Ne izbora, već - u
najboljem slučaju - procesa, a u najgorem, grozne, totalne promene. Novina: on je
tragao za nekom drukčijom vrstom, ali ovo je ono što je dobio.
I gorčinu i mržnju, sve te grube stvari. On će ući u tog novog sebe; on će biti
ono što je postao: bučan, smrdljiv, grozan, nenormalno velik, groteskan,
nečovečan, moćan.
Imao je osećaj da je u stanju da malim prstom obara crkvene tornjeve, snagom
koja raste u njemu, gnevom, gnevom, gnevom. Moćima svojim.
Tražio je nekog koga bi mogao da krivi. I on je, sam, sanjao; a u snovima
njegovim - neki oblik, neko lice što lebdi i sve mu se više približava, i dalje
sablasno, nejasno, ali jednog dana, uskoro, on će biti u stanju da to nazove
njegovim pravim imenom.
Ja sam, prihvatio je, ono što sam.
Pokoravanje.
Šta može da se nađe ovde, jednu milju dalje od Šaandaara,- tu gde »bit« u
radu susreće džadu - u klubu »Vreli Vosak«, ranije zvanom »Crni-i-Mrki«? Pa
deder da ove zvezdama ispresecane noći bez mesečine pratimo te ljudske prilike -
neke kočoperne, upicanjene, laka hoda-iznad poda, druge, prava šunjala što senke
vole, i stidljivice - kako pritiču iz svih budžaka ovog kraja [naglo zaranjaju u
podzemlje kroz ova neobeležena vrata. Šta je to unutra? Svetla, fluidi, prah, tela
koja se drmaju i tresu, svako za sebe ili u parovima ili utroje, krećući se ka
mogućnostima. Ali šta su, onda, one druge prilike, nejasne u pali-gasi sjajnim
duginim bojama prostora, one figure ukoćene u svojim stavovima usred grupe
mahnitih igrača? Šta su ovi što hip-hopuju i hindi-popuju a ni za jedan centimetar
se ne pomeraju? - »Dobro mi izgledate, četo Vrelog Voska!« Naš domaćin govori:
bukač, zdravičar, disko-džokej non-parej - sjajni puvadžija Rozikasti, odelo mu se
crveni i svetluca u ritmu »bita«. - I zaista, on je izuzetna ličnost, albino, visok dva
metra i deset, kosa mu najbleđe ružičaste boje, beonjače mu iste, po liku pravi
Indijac, dignuta nosa, dugih tankih usana - lice sa onih slika na hamza-nama
tekstilu. Indijac koji nikad nije video Indiju, čovek-Istočne-Indije iz »Zapadne
Indije« (Srednje Amerike), beli crnac. Zvezda. Star.
I dalje nepokretne figure »igraju« između »šimi«-plešućih cura i momaka,
trzajuće i đipajuće mladeži. Šta su te figure? Pa, voštane figure, i ništa drugo. - A
ko su oni?- Istorija. Vidite, ovde je Meri Sikol, koja je na Krimu uradila isto
onoliko koliko i ona druga čarobno-lampska Dama, ali, kako je ovde mračno, to
teško može da se vidi uz sveću u firentinskom čiraku; a tamo, preko, jedan Abdul
Karim, poznat i kao Munši, koga je kraljica Viktorija htela da unapredi, ali nije
mogla jer su ga sredili anticrnački popovi. Svi su oni ovde, i bez pokreta igraju u
svom vrelom vosku: crni komedijaš Septimija Severa, na desnoj strani; a tamo,
levo, berberin Džordža IV pleše sa robinjom Grejs Džons. Jukaso Gronioso,
afrički princ koji je bio prodan za šest lakata platna, igra na svoj drevni način sa
robinjinim sinom Ignacijusom Sančom, koji je 1782. godine bio prvi afrički pisac
objavljen u Engleskoj. - Doseljenici iz prošlosti - toliko ubedljivo preci ovih živih
igrača, kao da su ovi mladi njihovo meso i njihova krv - vrte se mirno, dok
Rozikasti bučno i gorljivo drži zdravicu sa bine, Ja-sad-osećam-indignaciju-kad-
oni-pominju-imigraciju-kad-oni-prave-insinuaciju-da-mi-nismo-deo-od-ovu-
naciju-a-mi-će-pravimo-proklamaciju-iznesemo-pravu-situaciju-kako-mi-
dajemo-njima-našu-kontribuaciju-još-od-Rimsku-Okupaciju, a s jedne druge
strane zakrčene prostorije, kupani jetko-zlom zelenom svetlošću, voštani nevaljalci
stoje zgureni i prave grimase: Mouzli, Pauel, Edvard Long, sve sami lokalni
avatari surovog trgovca robovima, Legrija. I sad počinje žamor u utrobi Kluba,
raste i pretvara se u jednu jedinu reč koju svi skandiraju. »Is-to-pi, is-to-pi, to-
pi!«- mušterije zahtevaju.
Rozikasti prihvata šlagvort od gomile, Dakle-vreme-za-topljenje-kad-svako-
krimi-stvorenje-ima-isto-mnenje-da-treba-jedno-pakleno-zapaljenje, posle čega
se on obraća gomili, raširenih ruku, uz nožni rit u skladu sa bit, pa je upita, Šta vas,
braćo, mori? Ko treba da gori? Izvikuju se imena, razna, koja se sudaraju, sve
dok se okupljeno društvo još jednom ne složi i počne da skandira samo jedno ime.
Rozikasti pljesne dlanom o dlan. Zavesa se razmiče iza njega, a pomoćnice u
blistavim ružičastim šorcevima i majicama guraju na binu jednu jezivu vitrinu na
točkićima: veličine čoveka, sa zastakljenim prednjim delom i iznutra osvetljenom -
mikrotalasnu pećnicu sa Vrelom Stolicom unutra, poznatu članovima Kluba kao:
Paklena Kujna. »U redu«, uzvikuje Rozikasti. »A sad jedan pravi kuvanjac i
pržanjac.«
Pomoćnice prilaze tablou s voštanim figurama omraženih ličnosti, bodu
ponuđenu žrtvu večeri, onu koja se najčešće odabira, ako govore istinu, bar triput
nedeljno. Na njoj trajna ondulacija, uredna frizura, biserna ogrlica, plavi kostim iz
dva dela. Megi-megi-megi, laje gomila. Gori-gori-gori. Tu voštanu lutku -strašilo
- smeštaju na Vruću Stolicu i privezuju. Rozikasti okreće prekidač, uključuje
struju. I, oh kako se ona ljupko topi, iznutra prema spoljašnjosti, pa se sprčkava u
bezobličnost. Zatim ona postaje jedna barica, a gomila odahne, u ekstazi: sređena.
»U ognju, ovog puta«, kaže im Rozikasti. Muzika ponovo prožima veče.
Kad je Rozikasti, disko-džokej okej, video šta se pod okriljem noći ufurava
odostrag u njegov veliki zatvoreni »kombi«, pošto su ga njegovi prijatelji Hanif i
Mišal ubedili da kola doveze na zadnji ulaz Šaandaara, srce mu se ispunilo
strahom od one »zapadnoindijske« obije-magije i čini; ali je u njemu bilo i one
ushićenosti kad je shvatio da je moćni junak mnogih njegovih snova jedna realnost
od krvi i mesa. Rozikasti je stajao na ulici preko puta, dršćući ispod gradske
svetiljke na banderi, mada noć nije bila naročito hladna, i stajao je tamo pola sata,
dok su mu Mišal i Hanif užurbano govorili, to treba da ode nekuda, a mi moramo
da mislimo na njegovu budućnost. Onda je on slegao ramenima, prešao preko do
svog kombija, ušao i upalio motor. Hanif je sedeo pored njega u kabini; Mišal se
vozila zajedno sa Saladinom, skrivenim od svakog pogleda spolja.
Bilo je skoro četiri sata ujutro kad su Čamču položili u krevet na podu
praznog i zatvorenog noćnog kluba. Rozikasti - čije je pravo ime bilo Sosanker,
koje on nikad nije koristio - iskopao je iz zadnje sobe dve vreće za spavanje, i one
su bile dovoljne. Hanif Džonson, poželevši laku noć tom stravičnom biću kojeg se
Hanifova ljubavnica Mišal, izgledalo je, uopšte nije bojala, pokušao je da s njim
ozbiljno razgovara. »Ti moraš da shvatiš koliko bi mogao da budeš važan za nas,
jer ovde su riziku izložene mnogo značajnije stvari nego što su tvoje lične
potrebe«, ali mutant Saladin samo otfrknu žuto i crno, a Hanif se brzo povuče. Kad
se našao sam s voštanim figurama, Čamča je bio u stanju da svoje misli ponovo
usredsredi na lik koji se konačno bio uobličio pred njegovim duhovnim okom, na
blistavi lik iza čije se glave, iz neke tačke na potiljku, širila svetlost u krug, na
mister-Perfetoa, tumača bogova, koji se uvek dočekivao na noge, kome su gresi
uvek opraštani, koji je uvek bio volien, hvaljen, obožavan… lik koji je Čamča
pokušavao da identifikuje u svojim snovima, lik Mr Džibrila Farište, transformisan
u simulakrum anđela toliko izvesno koliko je Čamča bio ogledalo samog đavola.
Ko Đavola da krivi, a ne Arhanđela, Džibrila?
Taj stvor u vrećama za spavanje otvori oči svoje; dim poče da izlazi iz pora
njegovih. Za njega je lice svake voštane figure bilo sada isto, Džibrilovo lice sa
onim udovičkim vrškom kose iznad sredine čela i izduženim, natmurenim, lepim
likom. I ova kreatura ogoli zube svoje i ispusti iz usta jedan dugačak, smrdljiv dah,
od kojeg se sve voštane figure rastopiše i u bare pretvoriše, ostavljajući na podu
svoje prazne kostime. Kreatura leže na leda, zadovoljna, i usredsredi misli na svog
dušmanina. Pri čemu ovaj stvor oseti u sebi neko neobjašnjivo stiskanje,
usisavanje i povlačenje; razdirali su ga strašni bolovi, kao da ga je nešto gnječilo
iznutra, pa je prodorno cvilio, ali niko se nije usuđivao, čak ni Mišal koja je
stajala sa Hanifom gore u stanu Rozikastog, iznad Kluba, da vidi šta se to dole
dešava. Bolovi su mu bivali sve jači, i taj stvor se bacao i treskao po platou za
igranje, jaučući tužno da tužnije ne može biti; sve dok, konačno, nije malo odahnuo
i zaspao.
Kad su se, nekoliko sati docnije, Mišal, Hanif i Rozikasti ipak usudili da uđu
u Klub, ugledali su prizor stravične pustoši - stolove jedan preko drugog nabacane,
izlomljene stolice, i, dakako, svaku voštanu figuru - dobru i zlu- Topsi i Legrija -
istopljene i, kao od šale, pretvorene u buter; a usred tog rusvaja, spavajući kao
novorođenče, ležao je - ne, uopšte ne neki mitološki ili onaj ikonografski Stvor s
rogovima i paklenim dahom - već niko drugi do mister Saladin Čamča, lično,
očigledno vraćen u svoje staro obličje, go kao od majke rođen ali s potpuno
ljudskim likom i telesnim proporcijama, humanizovan - kako drukčije zaključiti? -
strašnom koncentracijom svoje mržnje.
Otvorio je oči, a one su mu i dalje bile užagrene sa bledim beonjačama i
crvenim zenicama.
2
*
Ona je bila sposobna žena, raznovrsno »stvaralačka« na svoj način: značajna
profesionalna sportistkinja osamdesetih godina ovog veka, klijentkinja džinovske
propagandno-reklamne agencije MacMurray, koja je zastupala ogroman broj
velikih firmi i uživala kredite do guše. A sada se i ona sama pojavljivala u sektoru
reklamiranja i plasmana na tržištu njenog asortimana proizvoda namenjenih
turistima i više amaterima nego profesionalnim planinarima, da bi
maksimalizovala ono što bi Hal Valans nazvao univerzumom. Ona je bila zlatna
devojka sa krova sveta, ona što je preživela od »mojih dveju Tevtonki«, kako je
Oto Koun voleo da naziva svoje ćerke. Evo, Jeli, ja opet idem tvojim stopama.
Kad se jedna privlačna žena nađe u sportu kojim dominiraju, pa da, kosmati
muškarci, onda je to za prodaju, a imidž »kraljice leda« nikog ne povređuje. U
tome je novac, a sad, kako je dovoljno odrasla da svoje stare, vatrene iđeale može
da izmiri sa običnim sleganjem ramenima i smehom, bila je čak spremna i da se
pojavljuje na televiziji u onim razgovorima »za okruglim stolom«, da sa rizičnim
nagoveštajima parira onim nepromenljivim pitanjima o životu s muškarcima na
visini od oko šest hiljada metara. Te visokoprofilisane šale nervozno su se muvale
oko njenog sopstvenog viđenja svoje ličnosti kojeg se ona i dalje čvrsto držala:
predstave o sebi kao o prirodnoj usamljenici, najprivatnijoj ženi, ali koju su
zahtevi njenog poslovnog života raspolućivali. Prvu svađu s Džibrilom oko toga
imala je zato što je on, na svoj neuglađeni način, rekao: »Čini mi se da je stvar o-
kej kad bežiš od filmskih kamera sve dok znaš da te one jure. Ali šta kad one to
prestanu? Pretpostavljam da ćeš se onda okrenuti i kidnuti na drugu stranu.«
Kasnije, kad su se pomirili, ona ga je peckala zbog svog sve solidnijeg statusa
zvezde (jer je bila postala prva seksualno privlačna plavuša koja je osvojila Mont
Everest; buka je postajala sve veća; dobijala je pisma sa fotografijama strašnih
frajera, kao i pozivnice na prijeme u visokom društvu, ali i izvestan broj
uvredljivih pisama): »Sad bih ja mogla da odem na film, pošto si se ti povukao.
Ko zna? Možda ću i otići.« Na što joj je on odgovorio, šokirajući je snagom svojih
reči: »Samo preko mog prokletog leša«.
Uprkos svojoj pragmatičkoj spremnosti da se bućne u zagađene vode
stvarnosti i da pliva u pravcu glavne struje, ona nikad nije izgubila osećaj da neka
strašna nesreća vreba iza ćoška - bilo je to njeno nasleđe posle neočekivanih smrti
i oca i sestre. To bockanje vrata kosom sa zatiljka napravilo je od nje opreznu
planinarku, pravu »ziherašicu«, kako su je momci-planinari nazivali, a kako su
kolege kojima se divila gubili život na raznim planinama, tako se i njena opreznost
povećavala. Kad se planinarenjem nije bavila, ponekad je imala neopušten,
napregnut izraz lica, neku nervozu; stekla je neko teško odbranljivo držanje
tvrđave koja je ipak spremna da dočeka neizbežan napad. To je doprinosilo njenoj
reputaciji ledenog brega od žene; ljudi su se držali na odstojanju od nje, a kad je
ona to pominjala, rekla bi da je njena usamljenost cena njene povučenosti od sveta.
- Ali bilo je tu još protivrečnosti, jer je ona, ipak, tek nedavno bila odbacila
opreznost kad je odlučila da izvrši definitivan napad na Everest, bez kiseonika.
»Pored svih ostalih implikacija«, uveravala ju je agencija u svom formalnom
pismu-čestitki, »to vas humanizuje, to pokazuje da vi imate onu ma-do-đavola crtu,
a to je ujedno i jedna pozitivna nova dimenzija.« Oni su radili na tome. U
međuvremenu, Eli je razmišljala osmehujući se umorno na Džibrila, da bi ga
ohrabrila, dok je on klizio naniže ka njenim donjim dubinama, Ti si tu sad. Gotovo
pravi stranac, a ipak si se ufurao u mene. O, bože, pa ja sam te čak preko svog
praga prenela, maltene kao da to nema nikakve veze. Ne mogu da te krivim što si
prihvatio da te odvezem kuda si krenuo.
On nije imao kućno vaspitanje. Naviknut na poslugu, bacao je svoj veš i odela
na sve strane, ostavljao mrve i upotrebljene, mokre vrećice s čajem tamo gde bi
mu pale. Ili, još gore: on ih je bacao, zapravo puštao da padnu tamo odakle bi ih
trebalo dizati; savršeno, debelo nesvestan onog što čini, nastavljao je da sebi
dokazuje da on, siromašni dečko sa ulice, nema više nikakve potrebe da se
upristojava. Ali to nije bila jedina stvar koja je nju izluđivala. Ona bi nasula vino
u dve čaše; on bi brzo popio svoju, a kad bi ona pogledala na drugu stranu, ščepao
bi i njenu i popio, umirujući je s anđeoskim izrazom lica, ultranevinim, »Ima još
dosta, zar ne?« Pa onda njegovo loše ponašanje u kući. Voleo je da prdi. Žalio se -
stvarno se žalio, i to pošto ga je ona bukvalno pokupila iz snega u kojem je ležao! -
na teskobu u njenom stanu. »Kad god napravim dva koraka, ja udarim licem u zid.«
Bio je grub i prost prema svima koji su je pozivali telefonom, stvarno prost, ne
štrapacirajući se ni da sazna ko su ti ljudi: automatski onako kako su se filmske
zvezde u Bombaju ponašale kad im u blizini nije bio neki lakej da se javi i da ih
zaštiti od nasrtljivaca. Kad je Alicija pregrmela jednu takvu njegovu paljbu
uličnog prostakluka, rekla je (kad je njena ćerka najzad uzela slušalicu): »Izvini,
mila, što ti to kažem, ali taj tvoj momak je, po mom mišljenju, jedan sanduk«.
»Sanduk, mama?!« Ovo je iz Alicije izvuklo njen najuzvišeniji glas. Ona je
još bila sposobna za dostojanstveno držanje, imala je dara za to, uprkos svojoj
post-Oto stopostotnoj odluci da se maskira u običnu domaćicu koja s cegerom ide
na pijacu. »Da, sanduk«, izjavi ona ponovo, imajući u vidu činjenicu da je Džibril
bio uvoz iz Indije, »pun slanih kikirikija i majmunskih oraha.«
Eli se nije raspravljala sa svojom majkom, jer nikako nije bila sigurna da će
biti u stanju da nastavi da živi sa Džibrilom, iako je on preleteo pola Zemljine
kugle da je nađe, iako je sa neba pao. Neku dužu stazu bilo je teško predvideti;
čak joj je i ona srednja bila maglovita. Trenutno se bila koncentrisala na pokušaj
da upozna tog čoveka koji je, iz cuga pretpostavio da je on velika ljubav njenog
života, i to bez svake sumnje, što je moglo da znači ili da je u pravu ili da je
izgubio glavu. Bilo je tu mnogo teških trenutaka. Ona nije znala ono što je on znao -
šta bi ona mogla da uzima kao novo za gotovo: jednom je pokušala - pozivajući se
na onog Nabokovljevog zlosrećnog šahistu Lužina, koji je osetio da i u životu, kao
u šahu, ima nekih kombinacija koje će se neizbežno pojaviti da ga poraze - kao
njen način da mu po analogiji objasni svoj sopstveni (mada, u stvari, nešto
drukčiji) osećaj bliske katastrofe (koja nema veze s ponavljajućim obrascima
propasti, već sa neizbežnošću stvari), ali on ju je sredio svojim bolnim buljenjem
u nju koje joj je govorilo da on nikad nije čuo za tog pisca, a da ne govorimo o
onoj njegovoj Odbrani. Nasuprot tome, on ju je iznenadio svojim pitanjem, iz
vedra neba, »A zašto Pikabija?« Dodavši da je čudno, zar ne, za Ota Koena,
veterana stravičnih konclogora, da se upušta u svu onu neofašističku zaljubljenost u
mašine, u surovu moć, i slavljenje dehumanizacije. »Ko god je proveo neko vreme
sa mašinama«, dodao je on, »a to smo, bebice, svi mi, dobro zna ono prvo i pre
svega da kod kompjutera ili bicikla postoji samo jedna izvesna stvar - da se
kvare.« A gde je on to pronašao, počela je, ali je pri tom zamuckivala jer joj se
nije sviđao njen vlastiti pokroviteljski ton kojim je govorila, ali on joj je
odgovorio bez taštine. Kad je prvi put čuo za (fašistu) Marinetija, rekao je,
izvukao je pogrešan kraj štapa i mislio da je futurizam nešto u vezi s lutkarskim
pozorištem. »Sa marionetama, indijskim kathputlima, a ja sam u to vreme bio
drčan da se služim naprednim lutkarskim tehnikama na filmu, možda da bih
dočaravao demone ili druga natprirodna bića. I tako sam došao do jedne knjige.«
Došao do jedne knjige: Džibril, samouki čovek, izgovorio je to kao da joj udara
injekciju. Za devojku iz jedne kuće u kojoj se knjiga visoko poštovala - otac ih je
bio naučio da poljube svaku knjigu koja bi slučajno pala na pod - ona je na to
reagovala lošim odnosom prema knjigama, cepanjem stranica koje je volela ili
mrzela, piskaranjem ili žvrljanjem po njima da bi im pokazala ko je gazdarica u
kući, Džibrilov način nepoštovanja knjige, ali nevređajući način, njegovo
prihvatanje knjiga samo sa onim što one nude, bez njegovog kolenopriklonog ili
uništiteljskog stava, bilo je za nju nešto novo; i ona je to sa zadovoljstvom primila.
Ona je nešto naučila od njega. A on je, pri tom, delovao neprobojno za svaku
mudrost koju bi ona mogla poželeti da mu udeli, na primer, u vezi sa pravim
mestom na koje bi on morao da baca svoje prljave čarape. Kad je pokušala da mu
natukne da je on dao svoj udeo«, Džibril je potonuo u duboku, povređenu
natmurenost, očekujući da ga ona laskanjem vrati u vedro raspoloženje. A ona je,
uprkos svom gnušanju, shvatila da je za to, u svakom slučaju, bila voljna.
Ono što je kod njega bilo najgore, probno je zaključila ona, bio je njegov
veliki dar da sebe smatra prezrenim, omalovaženim i napadnutim čovekom. Bilo je
gotovo nemoguće reći mu ma šta, bez obzira na to koliko razumno, ili nežno. »Idi,
idi da se malo provetriš«, on bi vrisnuo i povukao bi se u šator svog povređenog
ponosa. - A ono što je u njemu bilo najzavodljivije, bilo je ono kako je on
nagonski kapirao šta je ona želela, kako je, kad je hteo, mogao da postaje
podstrekač njenih najskrivenijih žudnji srca. Ishodi su bili u tome da im je seks bio
doslovno naelektrisan. Ona prva sitna varnica, pri njihovom uvodnom ljubljenju,
uopšte nije bila nešto kratko i skrajnuto. Ona je i dalje vrcala, a ponekad, dok su
ljubav činili, Eli je bila uverena da čuje kako elektricitet pucketa oko njih; s
vremena na vreme je osećala i kako joj se kosa diže na glavi. »Ovo me podseća na
onaj Pikabijin električni penis u radnoj sobi moga oca, što skače na pritisak
dugmeta«, rekla je Džibrilu i oboje su prsnuli u smeh. »Jesam li ja ljubav tvog
života?« brzo ga je upitala, a on je isto tako brzo odgovorio: »Naravno da jesi«.
Priznala mu je u samom početku da su priče o nezadobljivosti njene ličnosti,
pa čak i o njenoj frigidnosti, u stvari imale nekog osnova. »Kad je Jeli umrla, i ja
sam krenula na njenu stranu.« Ona ne bi više imala potrebe da joj ljubavnike
nabija na nos. »Osim toga, ja u stvari nisam više uživala u tome. Tada su se mnome
bavili uglavnom oni revolucionarni socijalisti što su sanjali o herojskim ženama
koje su videli na svojim tronedeljnim boravcima u Kubi. Nikad ih nisam ni
raznežila, svakako; oni su bili šašavo uplašeni za svoju ideološku čistotu, a i
zamoreni od borbe za svoje ideale. Vraćali su se kući pevušeći onu revolucionarnu
Guantanameru i pozivali me telefonom. I ona se onda opredelila. »Pomislila sam,
pusti te najbolje umove tvoje generacije da svoje monologe o vlasti radničke klase
govore iznad tela neke druge nesrećne žene. Ja sam izvan toga.« I krenula je da se
vere uz planine; imala je običaj da kaže kad je to počela, »jer sam znala da me oni
nikad neće pratiti uzbrdo. Ali kad sam malo razmislila - sranje. Ja to nisam radila
zbog njih; to sam radila zbog sebe, za svoju dušu«.
Svake večeri je jedan sat bosonoga trčala gore-dole po stepeništu, sve do
ulice, na prstima, zbog svojih ravnih tabana. Zatim bi se iscrpljena i razjarena
sručila na jednu gomilu jastuka, dok bi on bespomoćno lepršao oko nje, i na kraju
bi joj obično nalio neko žestoko piće: irski viski, pretežno. Bila je počela prilično
da pije da bi realnost svog problema sa nogama utopila u piću. (»Tako ti boga,
pusti ta svoja stopala na miru«, nadrealno joj je govorio preko telefona jedan glas
iz propagandne agencije. »Ako to procuri u javnost, onda je svefinito, zavesa,
sajonara, idi kući, laku noć!«) Dvadeset prve noći koju su proveli zajedno, pošto
se probila kroz maglu od pet duplih viskija, rekla mu je: »Zašto sam ja u stvari
otišla tamo gore? Nemoj da mi se smeješ: da bih pobegla od zla i dobra.« On joj
se nije nasmejao. »Da li su, po tvom mišljenju, planine iznad moralnosti?«
ozbiljno ga je upitala. »To je ono što sam naučila u revoluciji«, nastavila je. »Ovu
stvar: informacije se ponekad uk-ukidaju, u ovom dvadesetom veku, ne umem da ti
kažem kad; blisko je razumu, a to ti je deo informacija koje se ukid u-kidaju. Otada
mi živimo u jednoj bajci. Šhvataš me? Sve se dogadža pomoču mađije. A mi, vile i
vilenjaci, nemamo blago-jebene-veze šta se dogadža.
Prema tome, kako mi možemo da znamo je 1’ to dobro ili zlo? Mi čak ne
znamo ni šta je to to. I tako je ono što sam ja pomislila, u sledećem: možeš da
crkneš lupajući glavu da bi sve to raspetljao, ili da odeš na planinu i tamo sedneš,
jer to je mesto gde su i sve istine otišle, one su se prosto nadigle i kidnule iz tih
gradova gde je čak i ono po čemu gaziš jedan falšeraj, jedna laž, i istine su se tamo
gore sakrile u retkom, retkom vazduhu gde se laži ne usuđuju da dođu za njima, da
im mozgovi ne bi eksplodirali. Tamo gore je mnogo dobro- sve je ol-rajt! Ja sam
bila tamo. Pitaj me, ako ti nešto nije jašno.« Posle toga je zaspala; on ju je odneo u
krevet.
Kad je vest o njegovoj smrti u avionskoj nesreći bila stigla do nje, ona je
sebe mučila i kinjila izmišljajući ga: spekulacijama, čistim mišljenjem, tako reći, o
svom izgubljenom ljubavniku. On je bio prvi čovek sa kojim je ona spavala posle
više od pet godina: nije on bio mala ličnost u njenom životu. Ona se bila
odmetnula od svoje seksualnosti, instinkti su je upozoravali da bi inače mogla da
bude apsorbovana njome; da je to za nju bila, i da će uvek biti, velika tema, čitav
jedan crn kontinent za kartografisanje, a ona nije bila spremna da ide tim putem, da
bude takav istraživač, da na mapi obeležava te obale: ne, ne više, ili, možda, još
ne. Ali ipak se nije mogla osloboditi osećanja da je oštećena zanemarivanjem
Ljubavi, onog što bi moglo da liči na stanje u kojem je potpuno obuzeta onim
arhetipskim, sa velikim slovom, Đinom, duhom, žudnjom za njim, zamagljivanjem
granica njenog ja, raskopčavanjem sve dok se ne otvoriš od grla do prepona: samo
reči, jer ona nije znala tu stvar. Zamisli da je došao k meni, maštala je. Ja bih ga
mogla naučiti, malo-pomalo, ja bih ga mogla popeti do samog vrhunca. A kako sam
lišena planina zbog mojih slabačkih stopala, ja bih planinu u njemu videla:
osnovala bih kamp, njušila bih staze, savlađivala bih ledene bure, pukotine,
isturene stene. Napala bih sam vrh i videla anđele kako igraju. O, ali on je mrtav, i
na dnu mora počiva.
A onda ga je našla. - A možda je i on nju bio izumeo, malčice, izumeo ženu
vrednu bezglavog bekstva iz starog života u ljubav. - Ali u tome nema ničeg
izuzetnog. To se dosta često dogada; i, tako, dvoje izumitelja idu dalje, glačajući
grube rubove jedno drugom, prilagođavajući međusobno svoje izume, vajajući
maštu do jednog vida stvarnosti i učeći kako da budu zajedno: ili da ne budu. Ta
stvar ili »igra« ili ne igra. Ali pretpostaviti da su Džibril Farišta i Aleluja Koun
bili u stanju da se kreću tako poznatom stazom, značilo bi pogrešno misliti da je
njihova veza bila obična. Nije bila obična; imala je samo jednu crticu običnosti.
Bila je to veza sa ozbiljnim manama.
(»Moderan grad«, držao je Oto Koun predavanje sa svog ringišpilskog konja
svojoj porodici za stolom, koja se dosađivala, »je locus classicus inkompatibilnih
realiteta. Životi čiji posao nije da se međusobno mešaju, sede jedan pored drugog
u gradskom omnibusu. Jedan univerzum, na pešačkoj zebri, biva za trenutak
uhvaćen kako trepće kao zec u svetlosti automobilskih farova u kojoj će se naći
jedan potpuno stran i kontradiktoran kontinuum. I sve dotle dok je to sve, dok oni
samo prolaze kroz noć, tiskajući se na stanicama podzemnog ,Tjuba’, i skidajući
šešire u nekim hotelskim hodnicima - to nije tako loše. Ali ako se jedni s drugima
nađu! - onda je to uranijum i plutonijum, svak svakog razara - bum!« - »U samoj
stvari, najdraži moj«, suvo je rekla Alicija, »i ja se, sama, često osećam pomalo
inkompatibilno.«)
A te pukotine-mane u velikoj strasti Aleluje Koun i Džibrila Farište bile su u
sledećem: njen potajni strah od njene potajne žudnje, to jest, ljubavi; - zbog čega je
znala, iako budući žestoko naletela na nj’ da se povlači upravo od čoveka do čije
joj je ljubavi najviše stalo; - i što im je prisnost bivala dublja, to ga je ona jače
ritala; - te je on tako, budući doveden do tačke apsolutnog pouzdanja i zato
položivši sve svoje odbrambeno oružje, primio baš najjači udarac; - a to se doista
dogodilo Džibrilu Farišti, kad mu je ona, posle tri nedelje najekstatičnijeg
ljubočinstva za kakvo nijedno od njih dvoje nije nikad ranije znalo, bez ikakvog
uvijanja rekla da bi mu bilo bolje da nađe neko drugo mesto gde bi mogao da živi,
i to mu je rekla prilično oštro, jer ona,Eli, ovako, u svojoj kući nema dovoljno
životnog prostora, pa bi morala da se opet malo raskomoti, kao ranije;
- a tu su bile i njegova preterana posesivnost i ljubomora, čega je on, lično,
bio potpuno nesvestan zbog toga što on ranije nikad nije ženu smatrao za blago
koje treba čuvati od piratskih hordi koje bi, prirodno, pokušale da mu ga ukradu;
- i o čemu će ubrzo biti više reči;
- i ona fatalna pukotina, naime, opasno shvatanje Džibrila Farište - ili, ako
hoćete, luda ideja - da on istinski nije ništa manje nego jedan arhanđel u ljudskom
obličju, i to ne tek bilo kakav arhanđel, nego Anđeo Propovedi, od svih (pošto je
sad Šejtan bio pao) najuzvišeniji.
*
Provodili su dane u takvoj izolaciji, umotani u ogrtače svojih žudnji, da
njegova divlja, neobuzdana ljubomora koja se, kako upozorava Jago, »stvarno ruga
mesu kojim se hrani«, nije odmah izišla na videlo. Prvi put se pokazala u
apsurdnom slučaju stripa u tri slike koji je Eli bila okačila među ostale crteže, sa
bledožutom pozadinom u okviru boje starog zlata, koji su joj visili na zidu pored
glavnih, ulaznih vrata njenog stana; sva tri crteža tog stripa nosila su istu poruku,
nažvrljanu u donjem desnom uglu žućkastog paspartua: Za A., u nadi, od Brunela.
Kad je Džibril video taj zapis, zahtevao je objašnjenje, pokazujući besno na taj
strip jednom potpuno ispruženom rukom, dok je onom drugom, slobodnom, čvrsto
držao krevetski čaršav oko sebe, da mu se ne razdrlji (nosio je tu neformalnu
odeću jer je bio odlučio da izvrši punu inspekciju stana, ne mogu ceo život
daprovodim na svojimpa čak ni na tvojim leđima, rekao je); Eli se na tu primedbu
nasmejala sa prizvukom praštanja. »Izgledaš kao Brut, sav si prožet željom za
ubijanjem i dostojanstvom«, peckala ga je. »Prava si slika Čoveka časnog.« A on
je nju šokirao svojim besnim uzvikom: »Da mi smesta kažeš ko ti je ova baraba!«
»Valjda to ne misliš ozbiljno«, ona je rekla. Džek Brunel je radio kao
animator, bio je u kasnim pedesetim godinama života i znao je njenog oca. Ona se
nikad nije ni najmanje zanimala za njega, ali je on imao običaj da joj se udvara na
taj prigušeni način, bez reči, šaljući joj, s vremena na vreme, te grafičke poklone.
»Zašto ih nisi bacila na đubre?« zaurlao je Džibril. A Eli, još potpuno ne
shvatajući opseg njegovog besa, nastavila je mirnim tonom. Čuvala je te crteže
zato što su joj se sviđali. Prvi u nizu bila je jedna lakrdijaška Punchov-ska
karikatura na kojoj Leonardo da Vinči stoji u svom ateljeu, okružen svojim
učenicima, i baca sliku Mona Lize, kao onaj »leteći tanjirić«-frizbi, preko sobe.
Zapamtite moje reči, kaže on u legendi ispod crteža, ljudi će jednog dana leteti do
Padove u spravama kao što je ova. U drugom ramu bila je jedna stranica iz Toffa
(»Kicoša«), šaljivog lista britanske omladine iz vremena drugog svetskog rata.
Smatran je za potrebu jednog doba u kojem su mnogi mališani morali da se
evakuišu iz bombardovanih gradova, da bi se toj deci, u stripovanoj verziji,
objašnjavala zbivanja u svetu odraslih. I zato je tu svake nedelje bilo stripova o
sukobima između domaćeg tima - Toffa Kicoša (stravičnog deteta s monoklom, u
propisnom žaketu Itonskog koledža i tanko-prugastim pantalonama) i dečka Berta
sa platnenom kapom i poderanim kolenima, s jedne strane - i nitkovskog
neprijatelja Hužasnog Hadolfa i njegovih gnusnih Narci-Partnera (bande
zlikovaca od kojih je svaki imao po jedan narci-par čeličnih kuka umesto ruku,
stopala kao kandže i zube što mogu ruku da progrizu). Britanski tim je uvek
pobeđivao. Džibril je podrugljivo prešao pogledom preko tog stripa. »Ma, ti si
krvava Angrezkinja. Ti stvarno ovako misliš; i tebi je taj rat stvarno ovako
izgledao.« Eli je odlučila da ne pominje svog oca, niti da ispriča Džibrilu da je
jedan od umetnika-crtača za Toff, otrovni antinacista iz Berlina, po imenu Volf, bio
jednog dana uhapšen radi internacije zajedno sa ostalim Nemcima u Britaniji, a da,
po Brunelovim rečima, njegove kolege nisu ni prstom mrdnule da ga spasu.
»Bezdušnost«, zamišljeno je rekao Džek. »A to je jedina stvar koja je crtaču
stripova potrebna. Kakav bi umetnik bio Dizni da nije imao dušu! To mu je bila
jedina mana.« Brunel je vodio mali animatorski studio zvani Producentska kuća
Strašilo (Čovek od slame) po onom liku iz Čarobnjaka iz Oza.
Treći ram je sadržavao poslednji crtež iz jednog od filmova velikog
japanskog animatora Jođi Kurija čije je jedinstveno cinično izražavanje savršeno
ilustrovalo Brunelovo nesentimentalno shvatanje umetnosti karikature i stripa. U
tom crtanom filmu, jedan čovek pada sa oblakodera; vatrogasna kola dojure na
scenu i nameste se ispod čoveka koji pada. Krov na kolima se povlači i iznutra
izrasta jedan veliki čelični šiljak, a na crtežu na Elinom zidu, čovek pada glavačke
na šiljak koji mu se zariva u mozak. »Bolesno«, izjavio je Džibril Farišta.
Pošto mu mnogi ovakvi pokloni nisu urodili očekivanim plodom, Brunel je
morao da iziđe iz svoje busije i da se lično pojavi. Jedne večeri se »nacrtao« u
Elinom stanu, nenajavljen i, što je bilo još gore, pod dobrim »gasom«, i iz svoje
ofucane akten-tašne izvadio bocu mrkog ruma. Do tri sata ujutro bio je popio sav
rum ali nije pokazivao nikakve znake da namerava da ide. Eli je demonstrativno
ustala i otišla u kupatilo da opere zube; kad se vratila, našla je animatora kako go
golcat stoji nasred tepiha u njenoj dnevnoj sobi, otkrivajući joj svoje iznenađujuće
lepo građeno telo prekriveno preterano velikom količinom gustih sedih malja. Kad
ju je ugledao, raširio je ruke i uzviknuo: »Uzmi me! Radi šta hoćeš!« Naterala ga
je, što je ljubaznije mogla, da se obuče, pa ga je zajedno s njegovom akten-tašnom
nežno otpremila iz svog stana. Nikad se nije vratio.
Eli je to ispričala Džibrilu vedro i uz kikotanje, što je govorilo da uopšte nije
bila pripremljena za buru koju je time izazvala. Međutim, bilo je moguće (odnosi
su im poslednjih dana bili prilično zategnuti) da je njeno bezazleno držanje bilo
malčice neiskreno, da se ona gotovo nadala da će on početi da se loše ponaša, te
da će za ono što bude usledilo on biti odgovoran, a ne ona… ali bilo kako bilo, tek
Džibril je prasnuo do neba, optužujući Eli da je lažno opisala kraj priče,
natuknuvši da jadni Brunel i dalje čeka pored svog telefona i da ona namerava da
ga pozove čim bude videla Fariština leđa. Bes i buncanje - ukratko, ljubomora na
prošlost, najgora vrsta od svih ljubomora. Kad ga je napad te strašne emocije
spopao, slušao je sebe kako improvizuje čitavu jednu seriju njenih ljubavnika,
zamišljajući ih kako čekaju iza svakog ćoška. Vikao je da je ona tu priču o Brunelu
upotrebila da bi se njemu narugala i da je to njeno svesno i surovo ugrožavanje
njegove ličnosti. »Ti želiš da muškarci kleče pred tobom«, vrištao je već uveliko
bez ikakvog samosavlađivanja. »A ja, ja ne klečim.«
»Dosta mi je«, reče ona. »Napolje!«
Gnev mu se udvostručio. Držeći svoju togu oko sebe, dostojanstveno je otišao
u spavaću sobu da se obuče; uvlačio se u jedino odelo koje je imao, uključujući
onaj gabardenski mantil sa crvenom postavom i sivi filcani trilbi-šešir don Enrikea
Dajamonda; Eli je stajala na vratima i gledala u njega. »Nemoj da misliš da ću se
vratiti«, viknuo je, znajući da mu je bes više nego dovoljan da bi ga izneo napolje,
ali ipak očekujući da ona počne da ga smiruje, da blago govori i da mu tako
omogući ostanak. Ali ona sleže ramenima i ode od njega, i upravo su se tada, u tom
trenutku njegovog najvećeg gneva, granice zemlje rastavile i on je čuo buku kao da
se neka brana raspukla i da su kroz pukotinu duhovi sveta snova preplavljivali
univerzum svakodnevice - Džibril Farišta je ugledao Boga.
Za Blejkovog Isaiju, Bog je bio, prosto, neka imanencija, bestelesna
indignacija; ali Džibrilova vizija Vrhovnog Bića nije bila nimalo apstraktna. On je
sad ugledao, na-krevetu-sedećeg čoveka otprilike njegovih godina, srednjeg rasta,
prilično krutog, s prosedom podrezanom bradom duž linije vilice. Ono što ga je
najviše uzdrmalo bilo je to da je ta prikaza očigledno ćelavila, kao da je patila od
peruti, a nosila je i naočare. To nije bio onaj Bog Svemoćni koga je on očekivao.
»Ko si ti?« upitao ga je s velikim zanimanjem. (Ono što ga sad nije zanimalo bila
je Aleluja Koun, koja se bila zaustavila na svom putu u sobu kad ga je čula kako on
počinje da priča sam sa sobom, i koja ga je sad posmatrala sa izrazom prave
upaničenosti.)
»Ja sam Uparvala«, odgovori prikaza. »Komšija sa najvišeg sprata.«
»Kako ja da znam da ti nisi Onaj Drugi«, lukavo ga upita Džibril, »onaj
Ničajvala, Badža iz Podzemlja?«
Smelo pitanje koje izazva oštar odgovor. Ovo Božanstvo je moglo da liči i na
nekog kratkovidog pisara, ali je Ono svakako znalo da mobiliše čitav onaj
tradicionalni aparat božanskog besa. Napolju, ispred prozora, skupljala se masa
oblaka; vetar i grmljavina su tresli sobu. Drveće je padalo u Fildsu. »Mi gubimo
strpljenje s tobom, Džibrile Farišta. Ti si u Nas dosta dugo sumnjao.« Džibril
obori glavu, razoren gnevom Božanstva. »Mi nismo obavezni da tebi
objašnjavamo prirodu Našu«, karanje se nastavljalo. »Da li smo Mi u obličjima
raznim, pluralni, da li predstavljamo jedinstvo-po-hibridizaciji takvih suprotnosti
kao što su Upar i Ničaj, ili da li smo Mi čisti, savršeni, ekstremni- neće se ovde
odlučivati.« Neuredni krevet na kojem je njegov Posetilac Svoju stražnjicu
odmarao (koja se, po Džibrilovom trenutnom zapažanju, blago sijala, kao i ostali
delovi Persone) bio je udostojen njegovog pogleda krajnjeg neodobravanja. »Stvar
je u tome, da više neće biti onog idi-mi-dođi-mi. Ti si želeo da vidiš jasne znake
Našeg postojanja, je 1’ tako? Mi smo poslali Otkrovenje da ti snove ispuni: u
kojima nije samo Naša nego i tvoja priroda razjašnjena. Ali ti si se borio protiv
toga, borio si se i protiv samog onog sna u kojem smo te Mi budili. Tvoj strah od
istine konačno Nas je obavezao da ti se Mi prikažemo u trenutku nekih tvojih ličnih
neprijatnosti, u rezidenciji ove žene, i u ove sitne sate. Došlo je vreme da se
upristojiš. Jesmo li mi tebe iščupali sa nebesa da se ovde ’vataš i džapaš sa
jednom (nesumnjivo zgodnom) dustabanlijskom plavušom? Ne. Tebe čeka posao.«
»Ja sam spreman«, reče Džibril skrušeno. »I upravo sam krenuo.«
»Čuj, Džibrile«, reče mu Eli Koun, »nek’ sve nosi đavo, zaboravimo svađu.
Slušaj: Ja te volim.«
Sad su u stanu bili samo njih dvoje. »Ja moram da idem«, tiho reče Džibril.
Ona se obesi o njegovu ruku.
»Stvarno, ja mislim da tebi nije dobro.« On se uspravi, dostojanstveno.
»Pošto si naredila moj exitus, ti više nemaš jurisdikciju nad mojim zdravljem.« I
on pobeže. Pokušavajući da pojuri za njim, Aleluja-Eli oseti tako jake probade u
stopalima da, nemajući drugog izbora, pade na pod, plaćući: kao glumica u nekoj
tragediji; ili kao Reha Merčant onog dana kad je Džibril otišao od nje poslednji
put. Ili, pak, kao lik u nekoj priči u kojoj nikad ni sanjala nije da se nalazi.
Nije mogao bolje reći. Čovek koji se nađe u Infernu, sve bi učinio - silovanje,
[20]
iznuđivanje, ubistvo, felo-de-se - što god bi mu pomoglo da otuda pobegne…
tapkao je nos maramicom, dok je Reha, i dalje prisutna, na svom letećem ćilimu, i
intuitivno opažajući njegov uzlazak (silazak?) u domen metafizičke spekulacije,
pokušavala da stvari vrati na prisniji teren. »Trebalo je da se mene držiš«, iznela
je svoje mišljenje. »Mogao si da me voliš, onako kako se voli. Ja sam umela da
volim. Nije svako sposoban za to; ja jesam, mislim - bila sam. Ne onako kao ona
egocentrična plava seks-bomba, koja potajno misli na rađanje dece, a neće da ti to
čak ni napomene. Ipak ne kao tvoj Bog; nije to sad onako kao u staro vreme, kad su
takve Osobe pokazivale pravo interesovanje«.
Ovo je tražilo raspravljanje iz više razloga. »Ti si bila udata, od početka do
kraja«, odgovorio je on. »Za Kuglagere. Ja sam ti bio cušpajz, uzgredno jelo. A ja,
koji sam tako dugo čekao da mi Se pojavi On, neću ni loše da govorim o Njemu,
post factum, posle Njegove prave pojave. Konačno, čemu sva ta priča o bebama?
Čini mi se da ti voliš da ideš u krajnosti.«
»Ti ne znaš šta je pakao«, odvrati mu ona, odbacujući masku svoje
neuzbudljivosti. »Ali, badžo, sigurno ćeš saznati. Da si bar jednom, u dve sekunde,
rekao, Odbaciću tu kuglagersku dosadu! - ali ti si samo ćutao. A sad ima da te
vidim tamo dole: u Hotelu ,Pakao’!«
»Nisi smela da napustiš svoju decu, nikad«, rekao je odlučno. »Jadni
mališani, njih si najpre bacila odozgo, pa si onda ti skočila.« Tu je ona prasnula.
»Ma, nemoj mi reći!? Ti se usuđuješ da mi to kažeš! Mister, ja ću ti zapržiti čorbu!
Ja ću ti ispržiti srce pa ću ti ga pojesti na tostu! - A što se tiče tvoje princeze
Snežane, ona misli da je dete samo majčina svojina, jer muškarci mogu da dođu,
muškarci mogu i da odu, ali ona večno ide dalje, zar ne? Ti si, izvini, samo seme, a
ona je bašta. Ko pita seme za dozvolu da se poseje? Šta ti znaš o tome, budalo
prokleta, klinče bombajski što si se upetljao u moderne ideje mamica!?«
»A ti«, on joj oštro odgovori. »Da li si ti, na primer, njihovog taticu pitala za
dozvolu da mu decu baciš sa krova?«
Ona iščeze u besu i žutom dimu, uz eksploziju od koje se on zatetura a šešir
mu odlete sa glave (ostao je da leži prevrnut na trotoaru pored njegovih nogu).
Ostavila je za sobom i neki smrad koji je izazivao na povraćanje, ali on je samo
grcao i podrigivao. Naprazno: u njemu nije bilo ni hrane ni tečnosti, jer mnogo
dana ništa nije ni okusio. Ah, ta besmrtnost, pomislio je: ah, to otmeno oslobođenje
od tiranije tela. Primetio je da ga dve individue radoznalo posmatraju - jedan
momak siledžijskog izgleda, sav u dugmićima i koži, sa mohikanskom frizurom u
duginim bojamai jednom cik-cak munjom od šminke niz nos, i neka pitoma
sredovečna žena povezana maramom. U redu stvar: iskoristi priliku! »Pokajte se!«
uzviknu on zaneseno. »Jer ja sam arhanđeo Gospoda Boga«.
»Jadni pobačenko«, reče Mohikanac i baci jedan novčić u Farištin prevrnuti
šešir na trotoaru.
On ode dalje; ali ona ljubazna, žmirkava dama, naže se poverljivo prema
Džibrilu i pruži mu neki letak. »Tebe će ovo zanimati.« On odmah vide da je to
rasistički tekst kojim se zahteva repatrijacija crnih stanovnika zemlje. Ona je njega
držala, zaključi on, za belog anđela, Znači, anđeli nisu izuzeti iz tih kategorija,
shvati on s čuđenjem. »Gledaj na to ovako«? govorila je žena, ocenjujući njegovo
ćutanje kao nesigurnost - i, skliznuvši u preterano artikulisan i veoma glasan način
izlaganja, otkri mu da ga nije smatrala baš za crnčugu, već je pomislila da je on
neki levantinski anđeo ili, možda, kiparski ili grčki, kome je bilo potrebno da mu
se ona obrati svojim najbolje naštelovanim glasom za ucveljene. »A šta kad bi oni
došli tamo odakle si ti, pa preplavili tvoju zemlju?! Ah? Tebi se to sigurno ne bi
sviđalo.«
*
Ali grad u svojoj pokvarenosti nije hteo da se potčinjava suverenstvu
kartografa, menjajući oblik po svojoj voljii zato onemogućujući Džibrilu da svom
istraživanju pristupa onako sistematski kako je želeo. U neke dane, on bi zašao iza
ugla na kraju grandiozne kolonade sagrađene od ljudskog mesa ispod kože koja je
krvavila od svake ogrebotine, pa bi se našao u nekoj na-mapi-neobeleženoj
pustolini na čijem bi rubu u daljini ugledao poznate zgrade, Renovo kube i onu
»automobilsku svećicu« od Telekom-Tornja, kako se osipaju na vetru kao kule od
peska. Zatim bi posrtao preko zbunjujućih bezimenih parkova i izlazio na zakrčene
ulice Vest Enda, na koje je, pred očima zapanjenih vozača, kiselina počela da
kaplje sa neba i da progoreva rupe na kolovozima. U tom pandemonijumu opsena,
Džibril je često slušao smeh: grad se rugao njegovoj nesposobnosti, očekujući da
mu se on preda, da prizna da je sve što tu postoji izvan njegovih moći da shvati, a
kamoli da menja. Glasno je psovao svog i-dalje-bezlikog protivnika, i molio Boga
da mu da još neki znak, strahujući da njegova snaga možda, odista, nikad neće biti
dovoljna za izvršenje njegovog zadatka. Kratko rečeno, on je postajao najjadniji i
najofucaniji od svih arhanđela; kosa mu je bila sva opuštenai masna, a na vrhu
brade rasli su mu čuperci u svim pravcima. I u tom žalosnom stanju on je stigao do
Anđela-Podzemne Železnice.
Mora biti da je to bilo u rano jutro, jer je osoblje te stanice, dok je on stajao i
posmatrao, odjednom iskrslo da otključa i podigne metalnu rešetku noći. On je
ušao, dole, za njima, vukući noge, oborene glave i sa rukama duboko zavučenim u
džepove (onu brošuru sa planom grada odavno je bacio); a kad je konačno podigao
glavu, ugledao je jedno lice sa grimasom na ivici plača.
»Dobro jutro«, usudio se da kaže, a mlada žena iza šaltera za prodaju bileta,
gorko mu odgovori, »Kakva vajda od toga, želela bi’ da znam«, i sad joj suze
stvarno potekoše, krupne, kuglaste i obilne. »De, de, dete moje«, reče on, a ona ga
nepoverljivo pogleda. »Vi niste sveštenik«, primeti ona. On joj odgovori, malčice
probno: »Ja sam anđeo, Gavrilo.« Ona se nasmeja isto onako naprasno kao što se i
zaplakala. »Jedini anđeli koji ovdi mogu da se vidu, jesu oni što za Božić visidu
na banderama. Za onu ’limunaciju. A oko vratova se anđeli klate samo onim
popovima iz Koncila.« On se nije dao. »Ja sam Džibril, Gavrilo«, ponovio je,
gledajući je pravo u oči. »Pozdravi me skrušeno.« I, na svoju vlastitu ushićeno
izrečenu zgranutost, Joj, pa ja prosto ne mogu da si poverujem da sad
ispražnjavam moju dušu naspram jedne protuve, nisam ja od te sorte, znate!-
poče da govori šalterska prodavačica voznih bileta, i nastavi.
Zvala se Orfija Filips, dvadest godina stara, oba roditelja živa i zavisna od
nje, naročito sada pošto je njena luda sestra Zumbulka izgubila službu kao
fizioterapeutkinja »zbog neke ženske gluposti«. A u Orfijinom slučaju, razume se -
momak. Momak se zvao Jurija Mouzli. Ta stanica podzemne železnice nedavno je
bila instalirala dva sjajna nova lifta, a Orfija i Jurija su bili njihovi rukovaoci. Za
vreme najveće gužve u gradu, u jurišsate, kad su oba lifta radila, njih dvoje su
imali malo vremena za razgovor; ali u ostale, mirne sate, samo je jedan lift radio.
Orfija je onda bila na svom drugom radnom mestu cepačice bileta dole pored lifta,
i Juri je uspevao da sa njom provodi dobar deo radnog vremena, naslonjen na
dovratak svog blistavog lifta, čačkajuči zube srebrnom čačkalicom koju je njegov
čukundeda davno oslobodio od jednog tadašnjeg »bosa«- nadzornika na plantaži na
kojoj je kao rob radio. Bila je to prava ljubav. »Al’ ja sam ti uvek jedna golema
emocija«, jadala se Orfija Džibrilu. »Uvek trčim k’o ždrebe ispred rude.« Jedno
popodne, kad nije bilo sveta, ona je napustila svoje radno mesto i stala tik ispred
Jurija, dok je on bio tamo naslonjen i čačkao zube, a kad je video izraz u njenom
oku, on je iz usta odmah izvadio čačkalicu. Posle toga je dolazio na posao
hodajući kao na federima; i ona je bila na devetom nebu kad je silazila, dole, u
utrobu zemlje. Njihovi poljupci su bili sve duži i strasniji. Ponekad ga nije
odvajala od sebe čak i kad je zujalo pozivno zvonce za lift; Jurija je morao da je
gura i odvraća od sebe, uz vapaj, »O, o’ladi, curo, publika!« Jurija je imao
profesionalan odnos prema svom poslu. On joj je govorio kako s ponosom nosi
svoju železničarsku uniformu, i o svom zadovoljstvu što je javni radnik koji je sav
predan društvu. Ona je mislila da je on malčice razmetljiv, pa je želela da mu kaže,
»Juri, čoveče, pa ti si ovdi samo jedan liftboj«, ali osećajući da takav realizam on
ne bi lako primio, ona je za zubima zadržala svoj nezgodni jezik, ili, tačnije,
zavukla ga u njegova usta.
Njihovo grljenje u tunelu bilo je pravi rat, borba prsa-u-prsa. I sad je on
pokušavao da se izvuče, popravljajući svoju bluzu, dok mu je ona grickala uvo i
zavlačila ruku u njegove pantalone. »Jesi 1’ ti šašava«, rekao je on, ali ona ga je,
nastavljajući, upitala: »Pa, šta? Je I’ se ti to nešto ljutiš?«
I neko je morao da ih uhvati na delu: žalbu je uložila jedna ljubazna dama
povezana maramom, u kostimu od tvida. Srećom, ipak nisu izgubili službu. Orfija
je bila samo »prizemljena«, uklonjena sa donjeg izlaza iz lifta i ubačena gore u
»boks« za izdavanje bileta. A što je bilo još strašnije, na njeno bivše donje mesto
bila je postavljena stanična lepotica, Rošela Votkins. »Znam ja šta s’ tamo
dešava«, uzviknula je ona gnevno. »Vidim ja izraz na Rošelinom licu kad dođe
’vamo gore, pa popravlja frizuru i sve ostalo.« A u poslednje vreme, Jurija je
izbegavao Orfijin pogled.
»Ja, prosto, ne mogu d’ukapiram kako si me ti navabio da ti pričam o mojim
naji’timnijim stvarima«, zaključila je, nesigurno. »Nisi ti nikakav anđeo. To stoji.«
Ali, ma koliko se trudila, nije mogla da se oslobodi Džibrilovog prodornog
pogleda. »Ja znam«, rekao joj je on, »šta je na tvojoj duši.«
Proturio je ruku kroz šalter i uhvatio je za njenu nemirnu šaku. - Da, to je bilo
to, njena silovita žudnja ga je ispunjavala i činila kadrim da joj tom istom žudnjom
uzvrati, stvarajući tako mogućnost za njeno delanje, i dopuštajući joj da pokaže
koje su joj najdublje želje; to je bilo ono čega se on sećao, taj kvalitet spajanja sa
osobom pred kojom se pojavi, te je tako ono što sledi samo rezultat njihovog
spoja. Najzad, pomislio je, arhangelske funkcije mu se vraćaju. - Unutra, u maloj
biletarnici, službenica Orfija Filips je žmurila, telo joj je bilo opušteno i
omlitavelo na njenoj stolici, usporenih pokreta i teško, a usne su joj se micale. -
Micale su se i njegove, u skladu sa njenim.- Taako. Sređena.
U tom trenutku, šef podzemne stanice, mali gnevni čova sa devet dugačkih
dlaka prebačenih od uva preko ćele i zalepljenih za nju, izlete kao zidno-satna
ptica kukavica, iz malih vrata svoje kabine. »Kakva ti je to igra?« viknu on na
Džibrila. »Nosi se odavde, dok nisam pozvao policiju.« Džibril je stajao gde je
bio. Šef stanice ugleda Orfiju kako se pojavljuje u svom transu, i poče da se dere
na nju. »Čuj, ti, Filips. Šta to znači?! Čim vidiš pantalone! Al’ ovo je da crkneš od
smeha. Ja to u svom životu još nisam - pa ti dremaš na poslu! Strašno!« Orfija
ustađe, obuče svoj kišni mantil, podiže svoj kišobrančić na rasklapanje i iziđe iz
boksa za bilete. »Šta?! Ostavljaš društvenu imovinu bez kontrole! Da si se smesta
vratila unutra, il’ ćeš d’ odletiš iz službe k’o piksla.« Orfija priđe spiralnom
stepeništu i poče da silazi ka donjim dubinama. Lišen svoje službenice, šef se brzo
okrete Džibrilu. »Kidaj!« reče mu on. »Iš, iš! Odmili natrag pod svoj kamen.«
»Ja čekam«, dostojanstveno mu odvrati Džibril, »auto da dođe po mene.«
Kad je stigla do podnožja stepenica, Orfija Filips obiđe okno lifta i ugleda
Juriju Mouzlija naslonjenog na boks za skupljanje bileta, onako kako se uvek
naslanjao, i Rošelu Votkins koja se zbog nečeg blesavo kikotala. Ali Orfija je znala
šta treba da radi. »Jesi 1’ ti ’Šelu već pustio da ti pipne čačkalicu, Juri?« otpevuši
ona. »Ona će mnogo da vole da je drži u ruci!«
Oboje se uspraviše, žacnuti. Jurija poče da praska: »Nemo’ ti sad da budeš
’vako prosta, Orfija!« - ali ga njen pogled prekide, i on, sanjivo, krenu ka njoj, klot
ostavljajući Rošelu samu. »Tako, Juri«, reče mu ona meko, ne skidajući ni za jedan
tren pogled s njegovog lica. »A sad pođi sa mnom. Dođi kod tvoje mamice.« Sad
kreni natraške do lifta pa ga samo usisaj dole do nas, a posle toga mi idemo
gore i - opalac! - napolje. - Ali ovde nešto zaškripa. On nije više hodao. Rošela
Votkins je stajala pored njega, mnogo blizu, do đavola, i on se bio zaustavio. »Kaži
joj Jurija«, reče Rošela, »da njene glupe obeja-čini ne igraju ovdi dole.« Jurija je
prebacivao jednu ruku preko ramena Rošele Votkins. Ne, ovo nije bilo ono što je
Orfija gore sanjala, ono osećanje iznenadne sigurnosti i samopouzdanja, posle
dodira Džibrilove ruke, da će se njen san kao od šale ostvariti, kao da su njih
dvoje bili na to usmereni; joj-bogo-moj, rekla je u sebi; šta se to sa njom sad
događa? I ona se baci na Rošelu. - »Skini je sa mene, Jurija«, vrisnu Rošela.
»Iscepaće mi uniformu i sve ostalo!« - I sad Jurija, uhvativši pomamno koprcavu
prodavačicu bileta za oba članka na rukama i držeći je čvrsto, saopšti joj novost:
»Ja sam njojzi predložio da se venčamo!« - Na što Orfija izgubi volju za dalju
borbu. Pletenice sa niskama perlica prestadoše da joj se kovitlaju i da zveckaju.
»Prema tome, ti za mene više ne igraš, Orfija Filips«, nastavi Jurija, malčice
zadihano. »I kako ova dama reče, neće te vadi ni obeja ni ostale vradžbine.«
Orfija, takode zadihana, sva razdrljena, sruči se na pod i leđa nasloni na lučni zid
tunela oko perona. Približavala im se buka voza koji je ulazio u stanicu podzemne
železnice; verenički par požuri na svoja radna mesta, doterujući uniforme, i
ostavljajući Orfiju tamo gde je sedela. »Curo«, doviknu joj Jurija Mouzli, kao u
znak oproštaja na rastanku, »ti si mnogo prokleto jeziva ženska za mene.« Rošela
Votkins posla Juriji jedan vazdušni poljubac iz svoje staklene kabine za
poništavanje bileta; a on je, naslonjen na svoj lift, čačkao zube. »Domaća hrana«,
obeća mu Rošela. »I nikakva iznenađenja.«
»Ti prljava protuvo«, vrisnu Orfija Filips na Džibrila pošto se popentrala uz
dvesta četrdeset i sedam stepenika svog poraza. »Ti nevaljala đavolja protuvo. Ko
te pit’o da se ’vako pačaš u moj život?«
*
Međutim, duh samoubilačke Rehe Merčant nije ovom prilikom bio došao
samo da bi mu se narugao. Na njegovo čuđenje, ona je tvrdila da mu je mnoge
nevolje upravo ona stvarala: »Ti uobražavaš da je za to zaduženo samo ono tvoje
Jedno Stvorenje?« uzviknula je. »Dakle, ljubavniče, dopusti mi da te urazumim.«
Njen kicoški engleski izgovor na bombajski način probode ga iznenadnom
nostalgijom za njegovim rodnim izgubljenim gradom, ali ona nije čekala da se on
ponovo staloži. »Seti se samo da sam ja umrla zbog tebe, kretenu; to mi daje neka
prava. Na primer, da ti totalno poremetim život, radi osvete. Čovek koji je kriv za
skok svoje ljubavnice u ponor, mora da pati; zar ti ne misliš tako? To je, uostalom,
pravilo. Dosad sam te prevrtala naopačke; a sad sam već sita toga. Ne zaboravi
kako sam ja umela lako da praštam! Tebi se to sviđalo, zar ne? I zato sam došla da
ti kažem da je kompromisno rešenje uvek mogućno. Da li hoćeš da razgovaramo o
tome, ili više voliš da se i dalje gubiš u ovom svom ludilu, postajući ne anđeo
nego jedna nokautirana protuva i predmet glupih šala?« Džibril je upita: »Kakav
kompromis?«
»A šta drugo?« odgovori ona, i stav joj se izmeni; Reha postade nežna i oči
joj zasvetlucaše. »Farišta moj, to je jedna tako mala stvar.«
Kad bi joj samo rekao da je voli:
Kad bi joj rekao samo to, jednom nedeljno, kad ona dođe da legne pored
njega; da joj svoju ljubav pokaže: Kad bi jedne noći, po njegovom izboru, bilo
moguće da iin bude onako kao što im je bilo kad se Kuglageraš nalazio na
službenom putu:
»Onda bih ja prekinula sa svim ovim ludostima grada kojima te kinjim; i ti ne
bi više bio opsednut tom šašavom idejom da menjaš, da otkupljuješ ovaj grad kao
nešto ostavljeno u zalagaonici; sve bi to bilo smireno, smireno; čak bi mogao i da
živiš sa onom svojom bledolikom mamicom i da budeš najveći filmski star na
svetu; kako bih ja inogla da budem ljubomorna, Džibrile, kad sam već mrtva, i ja
ne tražim od tebe da kažeš da ti isto toliko značim kao ona, ne, već da sam ti samo
drugorazredna ljubav, što bi meni odgovaralo, uzgredna ljubavnica; noga u drugoj
cipeli. Šta kažeš na to, Džibrile, tek tri male reči, šta kažeš?«
Daj mi vremena da razmislim.
»Pa ja od tebe čak ne tražim ništa novo, nešto sa čim se ti nisi već bio složio,
što već nisi činio, i u šta se nisi upuštao. Spavati s fantomom nije tako strašna
stvar. Šta da kažemo za ono muvanje tamo na podu, one noći, u kućici za čamce
gđe Dajamond? Prava (indijska) tamaša - spektakl, zar ne misliš da je tako?
Prema tome, ko ovde preteruje? Čuj: ja mogu da se preobratim u svako obličje
koje ti najviše voliš; to je jedna od prednosti stanja u kojem se ja nalazim. Da li
još želiš onu mamicu iz kamenog doba koju si povalio u onoj kućici za čamce?
Reci brzo! Da li ti treba verna slika one tvoje sopstvene umorne ledeno-bregaste,
muškobanjaste planinarke? Šta ti misliš, ko te je čekao posle smrti one stare dame?
On je cele te noći hodao gradskim ulicama, koje su i dalje bile nepromenljive,
banalne, kao vraćene pod prevlast prirodnih zakona; dok mu je Reha - lebdeći na
ćilimu kao neka artistkinja na bini, nešto iznad njegove glave- pravila serenadu
pevajući najlepše ljubavne pesme, prateći samu sebe na jednom starom
harmonijumu sa bokovima obloženim slonovačom, pevajući gazale Faiza Ahmeda
Faiza i druge pesme, sve do najlepše stare filmske muzike, kao što je ona prkosna
arija koju je pevala igračica Anarkali pred Velikim mogulom Akbarom u
klasičnom filmu Mogul-e-Azam iz pedesetih godina ovog veka - u kojem ona
zanosno izjavljuje svoju nemoguću, zabranjenu ljubav princu, Salimu - Pyaar kiya
to darna kya, što će reći, manje-više, zašto se bojati ljubavi? a Džibril, kome je
ona prišla u vrtu njegove sumnje, osećao je kako mu ta muzika strunama svojim
vezuje srce i vuče ga ka njoj, jer ono što je ona tražila od njega bilo je, ipak, baš
kao što je i rekla, tako malo.
Stigao je do reke; i još jedna klupa - male kamile od livenog gvožđa podupiru
sedište od drvenih lajsni, ispod obeliska Kleopatrina igla. Sedeći, on je žmurio.
Reha je pevala Faiza:
Ne traži od mene, mila moja,
da nam se vrati ljubav ranija…
O, kako si još ljupka, ljubavi moja,
al’ bespomoćan sam i ja;
jer i drugih tuga sem ljubavi
na ovom svetu ima,
kao i drugih ugodnih plima.
Ne traži od mene, najmilija
da nam se vrati ljubav ranija.
Džibril ugleda iza svojih zatvorenih očiju nekog čoveka: ne Faiza, već drugog
jednog pesnika, daleko odmaklog od svoje mladosti, slabog i nemoćnog. - Da, tako
se on zvao: Baal. Šta li on ovde radi? Šta on to ima da kaže u svoje ime? - Jer je
očigledno pokušavao da nešto kaže; a teško je bilo razumeti njegov govor, zbrkan i
zamućen… Bilo kojoj novojpredstavi, Mahaunda, postavljaju se dva pitanja.
Prvo se postavlja kadje slabo: KOJA SI TI VRSTA IDEJE? Jesi li ti od onih što
prave kompromise, što prave poslove, što se prilagođavajudruštvu, da bi se
zavukli u neku nišu, da bi preživeli; ili si bandoglava, krvavo nastrojena,
puškomitraljeska predstava proklete budale koja više voli da bude uništena nego
da se povija prema vetru? - Od one vrste koja će gotovo sigurno, devedeset-
devet-puta biti razbijena u paramparčad, ali koja će stoti put da izmeni ovaj
svet.
»A koje je drugo pitanje?« glasno upita Džibril.
Najpre odgovori na prvo.
Kad je Džibril otvorio oči, u zoru, video je da Reha više nije bila u stanju da
peva, utišana svojim očekivanjima i neizvesnošću. »To je trik. Nema Boga osim
Boga. Ti nisi ni Entitet ni njegov protivnik nego neka maukava maglica. Nema
kompromisa; ja neću da pravim poslove s maglama.« Onda je on video kako
smaragdi i brokat otpadaju sa njenog tela, a za njima i meso, sve dok samo kostur
nije ostao, posle čega se i kostur raspao i nestao; na kraju se začuo tužan, prodoran
krik, dok je to što je od Rehe još bilo ostalo, savladana besa, u suncu nestajalo.
I nije se vratilo: sem na - ili pri - kraju.
Uveren da je položio ispit, Džibril shvati da mu je jedan veliki teret pao sa
srca; duh mu je svakog trenutka bivao sve lakši, a kad se na nebu pojavilo sunce,
on je već doslovno bio lud od sreće. I sad to stvarno može da počne: zasvagda je
bila razbijena ona tiranija njegovih neprijatelja, Rehe Merčant, Aleluje Koun i
svih onih žena koje su želele da ga bace u lance želja i pesama; sad je on osećao
kako iz njega ponovo struji svetlost, iz nevidljive tačke na njegovom potiljku; a i
telesna težina je počela da mu se smanjuje.- Da, gubio je i poslednje tragove
ljudskog, dar letenja mu se vraćao, dok je postajao eteričan i bivao sazdavan od
blistavog vazduha. - Mogao je kao od šale, ovog časa, da se odbaci sa ograde, da
se vine iznad te stare sive reke i odjezdi; ili da skoči sa bilo kog od njenih
mostova a da ne dotakne ni vodu ni zemlju. Prema tome, bilo je vreme da se gradu
prikaže veliki prizor, jer kad grad ugleda arhanđela Gavrila kako u svoj svojoj
veličini stoji na zapadnom horizontu, kupan zracima izlazećeg sunca na istoku,
njegovi građani će se grozno uplašiti i zbog grehova svojih pokajati.
I on poče da uvećava ličnost svoju.
A zatim, gle čuda: nijedan od vozača u kolima koja su neprekidno prolazila
duž Imbenkmenta, pored Temze- mada je bila juriš-satna gungula - ni da pogleda
u njegovom pravcu ili da nekako pokaže da ga vidi! To je zapravo bio svet koji je
zaboravio kako se gleda. A nisu gledali i zato što je odnos između ljudi i anđela
jedan dvosmislen odnos - u kojem su anđeli - ili mala’ikahsi - ujedno i nadzornici
prirode i posrednici između Božanstva i ljudske rase; ali, istovremeno, kako Kuran
jasno kaže, anđelima rekosmo, potčinjavajte se Adamu, što je simbolizacija
ljudske sposobnosti za gospodarenjem, pomoću znanja, silama prirode koje
predstavljaju anđeli - tako ovde ignorisani i razjareni malak Džibril u stvari nije
mogao mnogo toga da uradi. Arhanđeli mogu da govore samo kad ljudi odluče da
ih slušaju. Kakav baraberaj! Zar on nije u samom početku upozorio onaj Nad-
Entitet na tu gomilu kriminalaca i grešnika? »Zar ti nećeš u zemlju pokopati one što
na zemlji zlodela čine i krv prolivaju?« pitao je on, a Biće mu je, kao i obično,
odgovorilo da Ono to zna bolje od njega. Dakle, tu su sad oni bili, pred njegovim
očima, ti gospodari zemlje, k’o tunjevina u konzervama na točkovima, sa glavama
punim zla i svojim novinama punim krvi, slepi kao slepi miševi.
Pa to je stvarno bilo neverovatno. Ovde im se prikazalo jedno nebesko biće,
samo zračenje, blesak lepote i dobrote, veće od Big Bena, kadro da Temzu
opkorači u stilu kolosa, a ovi mali mravi i dalje utonuli u muziku svojih radija u
kolima i u zagrižene svađe sa kolegama-vozačima. »Ja sam Gavrilo«, vikao je on
glasom koji je potresao sve zgrade na obali reke: ali to niko nije zapažao. Ni jedna
jedina osoba nije istrčala iz tih potresenih zdanja da izbegne zemljotres. Slepi,
gluvi i zaspali.
I on odluči da stvar sprovede na silu.
Reka saobraćaja je tekla pored njega. On duboko udahnu vazduh, podiže
jednu svoju divovsku nogu i zakorači u kolonu da se sučeli sa automobilima.
»Možda nisi čula priču o onom paranoidnom šizofreničaru koji je, verujući da
je on imperator Napoleon Bonaparta, pristao da se podvrgne testu na aparatu za
otkrivanje laži?« Alicija Koen jedući »gefilte fiš« halapljivo, mahala je jednom od
Blumovih viljušaka ispod nosa svoje ćerke. »Postavili su mu pitanje: jeste li vi
Napoleon? A odgovor koji je on odlučno dao, uz šeretski osmeh, bio je: Nisam.
Oni gledaju u detektor, i taj aparat im sa svom pronicljivošću moderne nauke
pokazuje da ludak laže.« Opet Blejk, pomislila je Eli. Onda sam ja pitao: da li
čvrsto uverenje da je neka stvar takva-i-takva čini tu stvar takvom? On - tj.
Isaija - odgovori: svi pesnici veruju da čini. A u doba maštovitosti, to čvrsto
uverenje pokretalo je planine; ali mnogi ljudi nisu sposobni da stiču čvrsto
uverenje o bilo čemu »Je l’ ti mene slušaš, mlada ženo? Ja ovo ozbiljno mislim.
Taj gospodin koga držiš u svom krevetu: ne treba njemu tvoja noćna nega - izvini
što ću ti reći otvoreno, ali vidim da moram - već mu, iskreno rečeno, treba jedna
ćelija sa zidovima obloženim dušecima.«
»Ti bi ga tamo strpala i zaključala, zar ne?« Eli joj brzo odvrati. »Pa bi bacila
ključ. A možda bi ga i ušaltovala u struju visokog napona. Da mu spržiš đavole u
mozgu: čudno kako nam se predrasude nikad ne menjaju.«
»Hmm«, premišljala je Alicija žvaćući, sa svojim najnejasnijim i
najnevinijim izrazom lica da bi svoju ćerku razbesnela. »Šta bi mu to škodilo? Da,
možda i malo voltaže, nekoliko špriceva one supice…«
»Što god je njemu potrebno, majko, on dobija. Odgovarajući lekarski nadzor,
dosta odmaranja i nešto što si možda zaboravila.« I ona iznenada presuši, jezik joj
se zaveza, ali je ipak uspela, gledajući u svoju netaknutu salatu, da sada sasvim
drukčijim, dubljim glasom, izgovori i tu poslednju reč. »Ljubav.«
»Ah, ta moć ljubavi.« Alicija potapša (smesta povučenu) ruku svoje ćerke.
»Ne, Aleluja, nisam ja to zaboravila. To je ono što si ti prvi put u svom divnom
životu tek počela da učiš. A koga si ti to izabrala?« Vratila se napadanju. »Jednog
što jede na ulici! ,Funtu-od-devedeset-devet-penija’! Glavu punu leptira! Mislim,
anđela, mila moja, ali ja nikad nisam čula nešto slično. Muškarci uvek traže neke
specijalne privilegije, a njemu je ovo prva koju zahteva.«
»Majko…« poče Eli, no Alicijino raspoloženje se ponovo promeni, ali ovog
puta, dok je govorila, Eli nije slušala njene reči, već je osluškivala onaj bol koji
su te reči i otkrivale i sakrivale, bol žene kojoj se najbrutalnija istorija desila, koja
je već bila izgubila muža i doživela da je jedna ćerka pretekne u onom što je ona
jednom, sa upečatljivim crnim humorom, nazvala prevremenim poslednjim
kupanjem. »Eli, dete moje«, rekla je Alicija Koen, »moraćemo ozbiljno da
povedemo računa o tebi.«
Razlog što je Eli na licu svoje majke bila u stanju da vidi bolan strah, bilo je
njeno nedavno zapažanje iste kombinacije osećanja u liku Džibrila Farište. Nakon
što ga je Sisodija vratio na njeno staranje, njoj je bilo jasno da je Džibril do same
svoje srži potresen; imao je izraz progonjenog čoveka, izbuljenih očiju u strahu od
kaštigovanja, što se njoj u samo srce zabadalo. On je hrabro podnosio činjenicu da
je duševno bolestan, te nije hteo ni da je umanjuje ni da svojoj boljci daje neko
lažno ime, ali njegova svest o njoj ga je, razumljivo, plašila. Taj ne-više (bar
trenutno) uzavreli grubijan koga je ona smatrala za svoju »veliku strast«, sad je
njoj bio, u toj njegovoj novo-povredljivoj inkarnaciji, draži nego ikad ranije. Bila
je sve odlučnija da ga vrati u normalno stanje, da bi opet bio duševno zdrav; da
sačeka da bura prođe, pa da savlada vrh. A on je, trenutno, bio najlakši i najmekši
bolesnik, doduše, malčice drogiran jakim lekovima koje su mu davali lekari
specijalisti iz bolnice Moudzli; spavao je satima i pokoravao se, u budnom stanju,
svim Elinim molbama, bez gunđanja. U trenucima živahnosti, on joj je opisivao
pozadinu svoje bolesti: one čudne nizove svojih snova, a pre njih onaj svoj gotovo
fatalni slom u Indiji. »Ja se više ne plašim spavanja«, rekao joj je. »Jer ono što mi
se sad u budnom stanju događa, mnogo je gore od onog što mi se događalo u
snovima.« Kad se najviše plašio, njegov strah ju je naveo da pomisli na onaj strah
jeretika od inkvizicije, u srednjem veku: »Sve bih dao samo da znam da mi se to
nikad više neće desiti«, rekao joj je, krotak kao jagnje.
Živi li taj što svoj bol voli? »Neće ti se desiti«, tešila ga je ona. »Imaš
najbolju moguću negu.« On ju je ispitivao o novcu, a kad je ona pokušala da
izbegne ta pitanja i skrene razgovor na drugu stranu, zahtevao je da mu izvadi ono
njegovo malo bogatstvo - novac koji je bio ćušnuo u svoj pojas-novčanik - i da
njime plati honorar psihijatrima. I dalje je bio potišten. »Nema veze to što kažeš«,
promumlao je u odgovor na njen veseli optimizam. »Ludilo je u meni, i do besa me
dovodi pomisao na to da ono može opet da izbije iz mene svakog časa, ovog časa,
i da će on ponovo da zavlada mnome.« Bio je počeo da svoju »obuzetost«, svog
»anđeoskog« sebe karakteriše kao neku drugu osobu: po beketovskoj formuli, Ne
ja. On. Njegov sopstveni mister Hajd. Eli je pokušala da se suprotstavi tim
njegovim opisima. »Nije to on, to si ti, a kad budeš ozdravio, ni ti nećeš više biti
ovaj ti.«
To nije pomoglo. Međutim, jedno vreme se činilo da mu lečenje pomaže.
Džibril je izgledao smireniji, sa više samopouzdanja; još je sanjao one snove u
nastavcima - još je noću govorio stihove na arapskom, na jeziku koji on nije znao:
tilk al-gharaniq al’ula wa inna shafa’ata-hunna la-turtaja, na primer, što se
pokazalo da znači - (Eli, trgnuta i probuđena njegovim govorenjem u snu, fonetski
je zapisala te reči, pa je sa tim parčetom papira otišla u Brikholsku džamiju, gde se
od njenog recitovanja jednom muli digla kosa na glavi ispod turbana) - sledeće:
»Ovo su uzvišene žene čije će posredovanje biti poželjno«- ali on je sad, izgleda,
bio kadar da taj noćni šou u nastavcima vidi kao nešto odvojeno od njegove
ličnosti, što su i Eli i psihijatri iz Moudzlija osećali kao Džibrilovu sposobnost da
postepeno rekonstruiše granični zid između sna i jave, i mislili da je on sad na putu
ka ozdravljenju; dok je u stvari. kako se ispostavilo, ta odvojenost bila isti onaj
fenomen kao i cepanje njegove svesti na dva bića, od kojih je on jedno herojski
pokušavao da potisne, ali koje je isto tako, karakterišući ga kao ono drugo, čuvao,
negovao i potajno jačao.
A što se tiče Eli, ona je, privremeno, bila izgubila ono svoje bodljikavo
osećanje da se nalazi u pogrešnoj sredini, Li njojstranoj priči, dok se starala o
Džibrilu i istraživala tajne njegovog mozga, kako je sama o sebi rekla - boreći se
da ga spase, da bi mogli da nastave onu njihovu veliku i uzbudljivu ljubavnu borbu
- jer oni će se verovatno svađati, i dalje, sve do groba, strpljivo je razmišljala;
biće oni i matora džangrizala što jedno drugo lupkaju uvijenim novinama na
večernjim verandama njihovog zajedničkog života - osećala je da mu je iz dana u
dan sve bliža; sa korenom puštenim, tako reći, u njegovu zemlju. Bilo je to nešto
posle onog dana kad je videla Morisa Vilsona kako sedi na krovu među
dimnjacima i maše joj, pozivajući je u njenu smrt.
Kad je otkrila (izveštaj koji je slučajno našla u fioci pisaćeg stola u palazzo-
Sisdija) da je Džibril uzeo detektiva da je prati, Eli je, konačno, sve prekinula.
Nažvrljala je pisamce - Ovo me ubija - koje je uvukla u izveštaj i zajedno s njim
stavila na pisaći sto; i otišla bez zbogom. Džibril je nije pozvao telefonom. On je
tih dana bio na probama svog velikog ponovnog nastupa pred publikom pri kraju
poslednje epizode uspešne scenske serije Song-and-Dance Shows sa
predstavljanjem indijskih filmskih zvezda, sa jednom od trupa Bili Batute u
pozorištu Erls Kort. Bilo je predviđeno da Džibril ne bude najavljen, već da se
pojavi kao glavno iznenađenje, koje treba da začas zaustavi i šou i dah gledalaca,
pa je zato već nedeljama probao i uvežbavao svoju igračku partiju zajedno s
ansamblom: takođe se ponovo upoznavao sa veštinom pevačkog otvaranja usta
naprazno uz »plejbek«-muziku. Glasine o identitetu Tajanstvenog Čoveka ili
Mračne Zvezde bile su pažljivo sračunate i lansirane od Batutinih promotera, a
Valansova reklamna agencija bila je angažovana za izmišljanje jednog niza
»podbadačkih« radio-reklama i kampanju plakatskog oglašavanja. Džibrilovo
pojavljivanje na bini Erls Korta - (trebalo je da bude spušten odozgo, iznad
binskog prostora, okružen oblacima od kartona i dimom) - bilo je zamišljeno kao
vrhunac engleskog segmenta njegovog ponovnog ulaska u super-starstvo; a
sledeća stanica - Bombaj. Napušten, kako je on to nazvao, od Aleluje Koun, on je
još jednom »odbio da puzi«; i bacio se na posao.
Sledeća stvar koja je otišla ukrivo bilo je hapšenje Bilija Batute u Njujorku
zbog njegovog prevarantskog satanskog štosa. Eli, čitajući o tome u nedeljnim
novinama, progutala je ponos i pozvala telefonom Džibrila u prostorijama za
probe, da ga upozori na opasnost njegovog kretanja u društvu tih patentiranih
kriminalnih elemenata. »Batuta je gangster«, odlučno mu je rekla. Ceo onaj njegov
stav bio je lažna predstava, falš-igra. On je hteo da bude glavna fora među bogatim
udovicama Menhetna, a nas je pretvorio u svoje probne gledaoce. Taj tipus s
bradicom! Pa onda onaj njegov šatro-koleški blejzer! Tako ti boga: kako smo
mogli da nasednemo na te njegove štosove?!« Ali Džibril je bio hladan i
rezervisan; ona ga je, po njegovom shvatanju, bila odbacila, šupirala, i on nije hteo
da prima savete od prebeglice. A osim toga, Sisodija i Batutina ekipa promotera su
ga uverili - on ih je pre toga dobro ispitao - da Bilijevi problemi ne mogu da utiču
na gala-premijeru (Filmmela je bio njen naziv) jer su finansijski aranžmani i dalje
bili solidni, novac za honorare i garancije već je bio izdvojen, a svi bombajski
starovi su potvrdili svoje učešće, i sarađivaće po planu. »Plaplanovi se brzo
ispunjavaju«, tvrdio je Sisodija. »Šoušou mora da ide dalje.«
A sledeća stvar koja je otišla ukrivo bila je u samom Džibrilu.
*
Neobično osećanje je počinjalo - to jest, ono mu se vratilo - kad se našao
gore u »dvokolicama« čekajući da ga spuste na binu. Zamišljao je sebe kako se
kreće putem na kojem će mu svakog trenutka biti ponuđen izbor - ta misao mu se
sama formirala u glavi bez ikakve njegove pomoći - izbor između dve realnosti,
između ovog sveta i onog drugog koji se takođe tu nalazio, vidljiv ali neviđen.
Osećao je da je spor, težak, udaljen od sopstvene svesti, i shvatio je da on nema ni
najmaglovitiju predstavu o tome koji bi put mogao da izabere, u koji bi svet mogao
da uđe. Lekari su imali pogrešan stav, sad je on to uvideo, kad su ga lečili od
šizofrenije; cepanje ličnosti nadvoje nije se odigravalo u njemu nego u vasioni.
Kad su dvokolice s njim počele da se spuštaju ka golemoj plimi huke i buke koja
je počinjala da buja ispod njega, on se preslišavao šta prvo treba da kaže, svoju
uvodnu repliku - Moje je ime Džibril Farišta, i ja sam se vratio - i tu svoju
repliku je čuo, tako reći, u stereo-zvuku jer je i ona pripadala i jednom i drugom
svetu, sa drugačijim značenjem u svakom; i sad ga osvetliše mlazevi svetlosti
reflektora, on visoko podiže ruke, vraćajući se ovenčan oblacima, - prepoznade ga
masa, prepoznadoše ga i njegove kolege-izvođači; ljudi su ustajali sa svojih
seđišta, svaki čovek, svaka žena i svako dete u gledalištu, pa su navalili na binu,
nezaustavljivi, kao more. - Prvi čovek koji se zaleteo u njega imao je vremena da
vrisne Sećate me se, Džibrile? Onog sa šest nožnih prstiju? Ja sam čuvao našu
tajnu; ali sam ipak govorio o dolasku Gospoda Boga, išao sam ispred vas, bio
sam glas koji viče u pustinji da će krivi postati pravi a hrapava mesta glatka -
ali onda ga je masa odvukla dalje, pa su se čuvari reda sjatili oko Džibrila, Pazite,
oni su se otkačili, vi smesta morate da - ali on nije odmah otišao već je još stajao
gledajući bizarne »ukrase« na glavama - gumene rogove - koje je nosila bar
polovina ljudi u gomili, da bi ličili na demone, kao da su ti rogovi bili simboli
njihove pripadnosti i prkosa; i čim je ugledao taj znak svog protivnika, osetio je
kako se vasiona račva i krenuo stazom ka levom krilu bine.
Zvanična verzija onog što se zatim dogodilo, verzija koju su prihvatila sva
sredstva informisanja, bila je da su Džibrila Farištu čekrkom podigli iz opasne
gužve na istim onim dvokolicama na kojima je bio i spušten, i iz kojih nije imao
vremena da iziđe; - i da mu je zato bilo lako da pobegne sa onog izolovanog i
skrovitog mesta visoko gore iznad rulje. Pokazalo se da je ova verzija bila
dovoljno otporna da preživi »otkriće« u listiću Glas (Voice) po kojem pomoćnik
šefa bine, zadužen za rukovanje čekrkom nije, i još jednom, nije pokretao čekrk
posle spuštanja dvokolica na binu; da su ta »rimska kolica« u stvari ostala na
daskama za sve vreme nereda koji su stvarali uzbuđeni obožavaoci filmskog
glumca; i da je velika lova data scenskom osoblju iza bine i binskim radnicima da
bi ih privoleli da se slože sa izmišljenom pričom, jer je ona, iako prava fikcija,
bila dovoljno stvarna da bi široka čitalačka publika, koja kupuje velike novine,
mogla u nju da poveruje. Međutim, glasine da je Džibril Farišta odlevitirao sa bine
Erls Korta i iščezao u nebeskom plavetnilu svojom sopstvenom energijom, brzo su
se širile među azijskim stanovnicima Londona, i bile pothranjivane mnogim
pričama o oreolu viđenom kako struji i treperi iz neke tačke na njegovom potiljku.
Danima posle drugog nestanka Džibrila Farište, ulični trgovci i torbari »noviteta«
u Brikholu, Vembliju i Brikstonu prodavali su isto onoliko veštačkih oreola-
igračaka (najpopularniji su bili zeleni fluorescentni obručići) koliko i onih
»rajfova« sa pričvršćenim parom gumenih rogova.
A on je lebdeo visoko iznad Londona! Haha, oni sad nisu više mogli ni da ga
dotaknu, oni đavoli što su se bili onako sručili na njega u onom pandemonijumu! -
Gledao je dole na grad i video Engleze. Nevolja sa Englezima je u tome što su oni
Englezi: proklete hladne ribe! mislio je on. - Žive pod vodom najvećim delom
godine, u dane koji imaju boju noći! - Dakle: tu je sad bio on, veliki Preobrazitelj,
a ovog puta, vala, ima da dođe do nekih preobraženja- prirodni zakoni su zakoni
preobražavanja prirode, a on je prava osoba koja će se time koristiti! - Jes’,
dapače: ovog puta, jasnost.
Pokazaće on njima - da! - svoju moć. - Tim nemoćnim Englezima! Zar oni
nikad nisu pomišljali na to da će im se istorija vratiti da ih proganja? - »Urođenik
je potlačena osoba koja neprestano sanja o tome da bude progonitelj« (Fanon).
Engleskinje ga više ne vezuju; ta konspiracija je otkrivena! - Pa, onda, nek’ se sve
magle nose! On će ovu zemlju iznova stvoriti. On je Arhanđeo, Gavrilo. -1 ja sam
se vratio!
Lice njegovog protivnika opet je visilo ispred njega, postajući sve oštrije, sve
jasnije. Okruglo lice sa sarkastičnim uvrnućem oko usana; ali njegovo mu je ime i
dalje izmicalo… ča, ča, kao čaj? Šah, krajj? Ili nešto kao (kraljevsko? čajno?)
plesanje, čajanka: Ča-ča-ča. - Tu negde, približno. - Pa onda sama priroda
njegovog protivnika: samog-sebe-mrzioca, falš-ega-stvaraoca, samouništitelja. I
opet Fanon? »Na taj način individua« - fanonovski urođenik - »prihvata
dezintegraciju kao Božju volju, klanja se pred doseljenikom i njegovom
bulumentom, i pomoću jedne vrste ponovnog uspostavljanja ravnoteže stiče
duševni mir k’o hladna stena.« - Daću ja njemu tu hladnu stenu! - Urođenik i
doseljenik, taj stari sukob koji se sad nastavlja na ovim vlažnim ulicama, sa
obrnutim kategorijama. - I sad mu pade na pamet da je on zauvek spojen sa svojim
protivnikom, da su u čvrstom zagrljaju, čas usta uz usta, čas glava uz rep - dupe-
glava, glava-dupe - kao ono kad su padali na zemlju: kad su se naseljavali. -
Stvari se nastavljaju onako kako su počele. - Da, bio je sve bliži tom imenu. -
Čiči? Sasa? - Moj drugi, moja ljubav…
… Ne! - Lebdeo je iznad zemlje perivoja i viknuo uplašivši ptice. - Nema
više tih dvosmislenosti koje stvara Engleska, tih biblijsko-satanskih zabuna! -
Jasnost, jasnost, po svaku cenu jasnost! - Ovaj Šejtan nije pali anđeo.- Zaboravi
one izmišljotine o »sinu jutra«; nije ovo dobri dečak koji je postao loš, već je to
čisto zlo. Istina je da on uopšte nije anđeo! - To stoji zapisano u Kuranu 18:50-
jasno kao dan. A koliko je još poštenija ova verzija! Koliko praktičnija,
prizemljenija, shvatljivija! - Ibis/Šejtan simboli mraka, Džibril simbol svetlosti. -
Napolje, napolje sa tim sentimentalnostima: spajanje, čvrsto vezivanje u jedno,
ljubav. Traži, nađi i uništi: to je sve.
… O ti najklizaviji, najđavolskiji od svih gradova!
- U kojem se ovakva kruta, stroga suprotstavljanja dave u beskonačnoj, sivoj
magli. - Koliko je On samo bio u pravu, na primer, što je iz sebe izagnao one
satansko-biblijske sumnje - one u vezi sa Božjom nevoljnošću da dopušta neslogu
među svojim anđelima-poručnicima - jer kako Ibis/Šejtan nije bio anđeo, tako ni
za Božanstvo nije bilo otpadnika koje bi trebalo suzbijati; i onih u vezi sa
zabranjenim voćem, i sa Božjim pretpostavljenim uskraćivanjem moralnog izbora
svojim stvorenjima; jer nigde u celoj Propovedi nije bilo tog Drveta (kako piše u
Bibliji) zvanog Koren Poznanja dobra i zla. To je, prosto, bilo neko drugo Drvo!
Kad je Šejtan iskušavao Rajski par, on je to drvo nazvao samo »Drvetom
besmrtnosti« - a pošto je on bio lažov, istina (otkrivena inverzijom) bila je u tome
da je to zabranjeno voće (jabuke nisu posebno naznačene) visilo na Drvetu Smrti,
ništa manje, na ubici ljudskih duša. - I šta je ostalo od tog Boga koji se plašio
moralnosti? Gde bi se On mogao naći? - Samo tamo duboko, dole, u engleskim
srcima. - Koja je on, Džibril, došao da preobrazi.
Abrakadabra! Ćiri-bu ćiri-ba!
Hokus pokus preparandus!
Ali odakle bi trebalo da počne? - Pa, onda, nevolja s Englezima je njihova
sopstvena nevolja:
Njihova:
Jednom rečju, Džibril svečano izjavi, njihova klima.
Lebdeći na svom oblaku, Džibril Farišta je došao do zaključka da je moralna
maglovitost Engleza meteorološki prouzrokovana. »Kad dan nije topliji od noći«,
rasuđivao je on, »kad svetlost nije svetlija od mraka, kad zemlja nije suvlja od
mora, onda je jasno što ljudi ne mogu da prave razlike, te počinju da vide sve - od
političkih stranaka do religijskih uverenja - kao maltene-iste-stvari, ništa-za-
biranje, niti za-uzimanje-ili-davanje. Kakva ludorija! Jer istina je ekstremna, to je
tako a nije onako, to je on a nije ona; to je stvar pripadništva, a ne sport za
gledaoce. To je, ukratko, nešto uspaljeno. »Grade« viknu on, a glas mu se valjao
preko metropole kao grmljavina, »ja ću te zato tropikalizovati.«
Džibril je nabrajao koristi od njegovog nameravanog preobražavanja
Londona u tropski grad: Određenija definicija moralnosti, ustanovljenje sijeste -
odmora popodnevnog, razvoj živih i ekspanzivnih obrazaca ponašanja stanovnika,
viši kvalitet popularne muzike, nove ptice na drveću (veliki američki papagaji,
ćubaste papige, pauni), novo drveće ispod ptica (kokosove palme, tamarind,
ban’jan-smokva sa visećom bradom). Poboljšan život na ulicama, cveće vrištećih
boja (purpurno crveno, jarko crveno, neonski zeleno), dugorepi majmunćići u
krošnjama hrastova. Jedan nov, ogroman super market za prodaju kućnih er-
kondišning aparata, plafonskih ventilatora, zapaljivih serpentinica i sprejova
protiv komaraca. Industrija za preradu kokosovog vlakna i proizvodnju
kokosovog ulja. Povećana privlačnost Londona kao centra međunarodnih
konferencija, itd.; bolji kriketaši; veći naglasak na vladanje loptom među
profesionalnim fudbalerima, tradicionalno i bezdušno englesko zalaganje za
»visok radni učinak«, sada malo zastareo zbog vrućine. Religijska gorljivost,
političko vrenje, obnova zanimanja za inteligenciju. Likvidacija britanske
rezervisanosti; odbacivanja flaša sa vrelom vodom iz ledenih kreveta zauvek i
umesto njih, u uspaljene noći, vršenje lagane i miomirisne ljubavne radnje.
Pojava novih društvenih vrednosti: upadanje nenajavljenih prijatelja jedni
drugima u kuću, zatvaranje domova starih roditelja, naglasak na širenje
porodice. Začinjenija jela; upotreba i vode osim toaletnog papira u engleskim
klozetima; radosno trčanje u kompletnoj odeći bez mantila kroz prve monsunske
kiše.
Štete: kolera, tifus, legionarska bolest, bubašvabe, prašina, galama, kultura
neumerenosti.
Stojeći na horizontu i šireći ruke da ispuni nebo, Džibril uzviknu: »Neka bude
tako.«
Tri stvari se brzo đogodiše.
Prva je bila u tome da su nezamislivo kolosalne, elementarne sile
transformacijskog procesa grunule iz njegovog tela (jer, zar on nije bio njihovo
otelovljenje?) i da je privremeno bio savladavan nekim toplim, vrtoglavim
opterećenjem, opojnim mućenjem svesti zbog čega je morao začas da zažmuri.
Druga je bila, čim je zažmurio, da se rogati jareći lik g. Saladina Čamče
pojavio na ekranu Džibrilove svesti, u oštrim i jasnim crtama, da bolje nisu mogle
biti; zajedno sa, kao titlom ispod lika, imenom njegovog protivnika.
A treća stvar bila je to da se Džibril Farišta, kad je otvorio oči, ponovo
našao, klonuo, pred vratima stanaAleluje Koun, moleći je za oproštaj i kukajući O
Bože, to se dogodilo, to se stvarno opet dogodilo.
Koliko ima idola u Kući Crnog kamena? Ne zaboravite: tri stotine i šezdeset.
Bog Sunca, orao, duga. Kolos Hubal. Njih tri stotine i šezdeset očekuju Mahaunda,
znajući da neće biti pošteđeni. A i nisu: ali da ne gubimo vreme na tome. Kipovi
padaju; kamen se lomi; što je imalo da se uradi, urađeno je.
Posle raščišćavanja Kuće, Mahaund podiže svoj čador na starom vašarištu.
Narod se skuplja oko njegovog čadora i prigrljuje pobedničku veru. Potčinjavanje
Džahilije: i ovo je neminovna stvar, i nema potrebe da o tome pričamo naširoko i
nadugačko.
Dok se Džahilijanci klanjaju pred njim, mrmljajući životno spasonosne
rečenice, Nema drugog Boga sem Alaha, itd., Mahaund šapće Halidu. Neko nije
došao da klekne pred njega; neko, dugo očekivan. »Salman«, želi Prorok da zna.
»Da li je on pronađen?«
»Još nije. On se krije; ali naći ćemo ga, ubrzo.«
Ali tu je i jedno razonođenje. Jedna žena pod velom kleči pred njim. Ljubi mu
stopala. »Moraš prestati«, kaže joj on. »Samo se Bogu moraš ovako klanjati.« Ali
kakvo je ovo nogoljubljenje! Pa, to nigde nema! Od prsta do prsta, od zglobića do
zglobića, žena liže, ljubi, sisa. A Mahaund, uznemiren, porajcan, ponavlja:
»Prestani. To je pogrešno.« Ali sad žena prelazi na milovanje tabana, skuplja šake
ispod njegove pete… on se, u svojoj zbunjenosti, ritne i zakači joj grlo. Ona
padne, kašlje, i zatim se prostre po zemlji ispred njega i kaže odlučno: »Nema
drugog Boga sem Alaha, a Muhamed je Njegov Prorok.« Muhamed se smiruje,
izvinjava i pruža ruku ka njoj. »Tebi se ništa loše neće desiti«, uverava je on.
»Pošteđeni su svi oni koji se pokore.« Ali u njemu je neka čudna zbrka, i on sad
shvata taj bes, tu gorku ironiju u njenom navalnom, preterano senzualnom
obožavanju njegovih stopala. Žena zbacuje svoj veo: Hind.
»Abu Simbelova supruga«, ona jasno objavljuje, a okolo - muk. Mahaund
kaže. »Nisam zaboravio.«
Ali, posle podužeg ćutanja, on klimne glavom. »Ti si se pokorila. I dobro si
došla u moje šatore.«
Ali Halid, Mahaundov general, nije mogao da nađe Baala. Uprkos traganju
od-vrata-do-vrata, objavama, prevrtanju svakog kamena, pokazalo se da je pesnika
teško pronaći i ščepati. A Mahaundova usta su i dalje bila zatvorena, i nisu htela
da se otvore i puste njegove želje napolje. I konačno, ali ne i bez ozlojeđenosti,
Halid diže ruke od traganja. »Ali ako taj klipan samo jednom odnekud proviri, bilo
kad«, zaklinjao se on u Prorokovom čadoru mekote i senki, ja ću ga tako tanko
iseckati da ćeš moći da gledaš kroz svako njegovo parčence.«
Halidu se činilo da je Mahaund bio razočaran; ali u polumraku njegovog
čadora ipak nije mogao da bude siguran da je to baš tako.
Baalov boravak »iza Zavese« uopšte ga nije lišavao informacija o onom što
se događalo napolju; naprotiv: on je, u stvari, tokom svog službovanja u svojstvu
evnuha, »držao sveću« pred vratima soba zadovoljstva i slušao razna ogovaranja
iz usta mušterija. Potpuna indiskrecija klijentskih jezika, zbog njihovog veselog
prepuštanja maženju od strane kurvi i uverenosti da će im tajne biti čuvane, bilo je
ono što je prisluškujućem pesniku, kratkovidom i nagluvom, kao što je i bio,
pružalo bolji uvid u savremena zbivanja nego što bi ga imao da je i dalje bio
slobodan da baza novopuritanskim ulicama grada. Nagluvost mu je ponekad bila
problem; a to je značilo da je bilo i rupa u njegovom saznanju, jer su mušterije
često spuštale glas i šaputale; ali to je umanjivalo i onaj elemenat požude u
njegovom prisluškivanju, jer nije bio u stanju da čuje ono mrmljanje pri kurvanju,
sem, naravno, u trenucima u kojima su ushićeni klijenti ili njihove pretvorne
ljubavne saradnice dizali glasove do krika pravog ili veštačkog zadovoljstva.
Šta je Baal saznao u Zavesi:
Od razočaranog kasapina Ibrahima došla mu je vest da su, uprkos novoj
zabrani jedenja svinjetine, površni preobraćenici Džahilije zakrčivali zadnji ulaz u
njegovu kasapnicu da bi tajno kupovali to zabranjeno meso; »posao cveta«,
mrmljao je on dok se penjao na svoju izabranu damu, »cena svinjetine na crnoj
berzi raste; ali, do đavola, zbog tih novih pravila moj posao je postao opasan.
Svinja je nezgodna životinja, ti ne možeš nju da kolješ u tajnosti, a da ti ne skiči«,
a onda je i sam kasapin počeo da skiči- moglo se pretpostaviti - više od
zadovoljstva nego od bola. - A bakalin, Musa, poverio se jednoj drugoj dami iz
horizontalnog osoblja Zavese da je teško raskinuti sa starim navikama, i kad se
uveri da niko ne može da ga čuje, on i danas očita dve-tri molitve »mojoj celog-
mog-života-omiljenoj boginji Manat, a ponekad - šta ćeš - i boginji Al-Lat; nikad
ne možeš poraziti ta ženska božanstva, jer one imaju atribute sa kojima ona muška
ne mogu da se mere«, posle čega se i on bacio na zemaljske imitacije tih ženskih
božanskih atributa, i to sa jakom voljom. I tako je uvenuli, ali i dalje venući Baal u
svom ogorčenju saznao da nijedna vlast nije apsolutna, nijedna pobeda kompletna.
I, polako, poče kritikovanje Mahaunda.
Baal je bio počeo da se menja. Vest o uništenju velikog hrama Al-Late u
Taifu, koja mu je dopirala do ušiju naglašavana groktanjem prikrivenog
svinjoubice Ibrahima, bacila ga je u duboku tugu, jer je čak i na vrhuncu njegovog
mladalačkog cinizma, Baalova ljubav prema toj boginji bila istinska, možda
njegova jedina prava emocija, a boginjin pad mu je otkrio svu šupljinu života u
kojem je svoju jedinu pravu ljubav osećao prema jednoj gromadi kamena koja nije
mogla da se brani. Kad mu je prvi, oštri bol uminuo, Baal je postao uveren da ni
njegov kraj nije bio daleko. Izgubio je ono čudno osećanje bezbednosti kojim ga je
život u Zavesi bio zakratko nadahnuo; ali vraćena mu svesto njegovoj sopstvenoj
prolaznosti, o nesumnjivom otkriću za kojim je došla i svest o nesumnjivoj smrti,
nije ga, začudo, uplašila. Posle svog celog veka posvećenog kukavičluku, osećao
je, na svoje veliko iznenađenje, da ga je efekat približavanja smrti stvarno učinio
kadrim da okusi slast življenja, pa se čudio paradoksu što su mu se oči za tu istinu
otvorile upravo u toj kući skupih laži. A šta je bila istina? Bila je u tome da je Al-
Lat umrla - da nikad nije ni živela - ali to nije Mahaunda učinilo prorokom. Sve u
svemu, Baal je bio stigao do bezbožništva. Počeo je, posrćući, da se kreće u sferi
izvan ideje o bogovima, vođama i pravilima, i da shvata da je priča o njegovom
životu bila toliko pomešana sa onom Mahaundovom, i da je tu bila potrebna neka
velika odluka. Saznanje da će ta odluka, po svim izgledima, značiti njegovu smrt,
nije ga mnogo ni šokirala ni mučila; a kad je bakalin Musa jednoga dana gunđao o
dvanaest žena Prorokovih, jedno pravilo za njega a drugo za nas, Baal je shvatio
kakvu će formu morati da uzme za svoju konačnu konfrontaciju sa verom
Potčinjavanja.
Cure Zavese - o njima se po običaju govorilo kao o »curama«, dok je
najstarija žena u tom kupleraju bila već dobro zašla u svoje pedesete, dok je
najmlađa, u svojoj petnaestoj, bila iskusnija od mnogih pedesetogodišnjakinja- te
cure su bile zavolele tog trapavog Baala, a zapravo su uživale u posedovanju
jednog evnuha-ne-evnuha, te su ga u slobodno vreme delikatno podbrckivale,
izlažući svoja gola tela pred njim, šašoljeći ga sisama po ustima, obujmljujući ga
nogama oko struka, ljubeći se strasno jedna s drugom tik ispred njegovog lica, sve
dok prebledeli pisac ne bi postao beznadežno drčan; a onda bi se smejale
ukrućenosti njegove kite i rugale mu se dok ne bi pocrveneo od stida, uz
smanjivanje otoka; ili bi, samo ponekad, kad bi on odustao od svakog očekivanja
te radnje, delegirale neku iz svoje grupe da mu zadovolji, besplatno, požudu koju
su mu same izazvale. I tako je pesnik, kao kratkovidi, treptavi, pripitomljeni bik,
provodio svoje dane, sa glavom položenom u ženska krila, nutreći o smrti i osveti,
nesposoban da kaže da li je on najzadovoljniji ili najpropaliji čovek na svetu.
Bilo je to za vreme jedne od tih zezatorskih sedeljki, pri kraju radnog dana,
kad su cure bile same sa svojim evnusima i vinom, i kad je Baal čuo najmlađu
kako priča o svom klijentu, bakalinu Musi. »Taj tip!« rekla je. »Njemu su ušli
pundraci u dupe zbog Prorokovih žena. On je zbog njih toliko uspaljen, da prosto
poludi kad ih neko pomene. Kaže mi da sam ja, lično, po svom liku, pljunuta Ajša,
i da je ona miljenica Njegovog veličanstva, kako svi tvrde. Prema tome, molim.«
Pedesetogodišnja kurtizana ubaci. »Čuj, muškarci, ovih dana, pričaju samo o
tim ženskama u tom njegovom haremu. Nije nikakvo čudo što ih je Mahaund
smestio u neku diskreciju, al’ je zato samo pogoršao celu stvar. Ljudi fantaziraju
mnogo više nego što mogu da vide.«
Naročito u ovom gradu, pomislio je Baal; a iznad svega u našoj razuzdanoj
Džahiliji, gde su se žene, pre Mahaundovog dolaska sa njegovom knjigom pravila i
propisa, oblačile u sjajne haljine, i gde se pričalo samo o jebanju i lovi, lovi i
seksu, mada se o tome nije samo pričalo.
A najmlađoj kurvi je rekao: »Zašto ti ne bi istrzala na njega?«
»Na koga?«
»Pa, na Musu. Ako njega Ajša toliko uzbuđuje, zašto ti ne bi mogla da
postaneš njegova privatna i personalna Ajša?«
»O, Bože«, odgovorila je cura. »Kad bi te oni čuli šta pričaš, stavili bi ti
muda u procep, pa bi ti ih izbućkali do butera.«
Koliko supruga? Dvanaest, i jedna stara gospođa, već odavno mrtva. Koliko
kurvi iza Zavese? Opet dvanaest; i, u tajnosti na svom crno-učadorenom prestolu,
drevna Madam, Kupler-Mama, koja još prkosi smrti. Gde nema vere, nema ni
bogohuljenja. Baal je otkrio Kupler-Mami svoju ideju; ona je razmislila pa mu je
sređeno rekla svojim glasom laringitične žabe. »To je vrlo opasno, ali bi moglo da
bude đavolski dobro za ovaj biznis. Radićemo oprezno; ali ćemo raditi.«
General Halid je hteo da se nad Baalom smesta izvrši smrtna kazna, ali
Mahaund je zahtevao da se pesnik izvede pred sud odmah posle suđenja kurvama. I
tako, kad je Baalovih dvanaest žena, koje su se bile razvele od kamena da bi se za
Baala udale, osuđeno na smrt kamenovanjem za kaznu zbog nemoralnog života,
Baal je stajao licem u lice sa Prorokom - ogledalo pred likom, mrak pred
svetlošću. Halid, koji je sedeo sa Mahaundove desne strane, ponudio je Baalu
poslednju šansu da objasni svoja zlodela. Pesnik je ispričao priču o svom boravku
u Zavesi, govoreći najjednostavnijim jezikom, ne skrivajući ništa, čak ni onaj svoj
završni kukavičluk, zbog kojeg je sve ono što je od tada činio bilo njegov pokušaj
da to popravi. Ali sad se nešto neobično dogodilo. Gomila sveta koja se tiskala u
tom sudskom šatoru, znajući da je tu, ipak, čuveni satiričar Baal, u svoje vreme
najoštriji jezik i najpronicljiviji duh Džahilije, poče (bez obzira koliko se tome
opirala) da se smeje. Što je Baal iskrenije i prostije opisivao svoje brakove sa
dvanaest »Prorokovih žena«, to je neobuzdanija postajala razdraganost zapanjene
publike u sudnici. Pred kraj njegovog govora, dobri ljudi Džahilije već su uveliko
bukvalno plakali od smeha, nesposobni da se obuzdaju čak i kad su im vojnici
bičevima i jataganima zapretili da će ih pobiti na licu mesta.
»Ja se ne zavitlavam!« dreknuo je Baal na gomilu sveta, koja je u odgovor
vrištala od smeha, zapomagala i pljeskala se po butinama. »To nije šala!« Ha ha
ha. Dok se, najzad, sve ne utiša; Prorok je bio na nogama.
»U one davne dane, ti si se rugao propovedi«, reče Mahaund u tišini. »I onda
je ovaj narod uživao u tvom ruganju. A sad se vraćaš da sramotiš moju kuću, te
izgleda da si opet uspeo da iz ljudi izvučeš ono najgore.«
Baal reče: »Ja sam završio. A ti sad radi šta hoćeš.«
I tako je on bio osuđen da mu se odrubi glava, u roku od jednog sata; i dok su
ga vojnici grubo vukli iz šatre ka stratištu, on doviknu preko svog ramena: »Kurve
i pisci, Mahaunde. Mi smo onaj svet kome ti ne opraštaš.«
Mahaund mu odgovori: »Pisci i kurve. Ja tu ne vidim nikakvu razliku.«
*
Kad je ostao sam, on se odjednom setio kako se on i Pamela jednom nisu
složili - mada su o svemu imali suprotna mišljenja - u gledanju na jednu kratku
priču koju su oboje bili pročitali, a čija je tema bila upravo priroda neoprostivog.
Zaboravio je i naslov priče i ime autora, ali sadržaja se živo sećao. Jedna žena i
jedan čovek bili su prisni prijatelji (nikad ljubavnici) tokom celog života- i
mladosti i zrelosti. Na njegov dvadeset-prvi rođendan (oboje su u to vreme bili
siromašni), ona mu je, u šali, poklonila jednu najstravičniju jeftinu staklenu vazu
koju je mogla da nađe, u bojama drečeće parodije na venecijansku ljupku vedrinu.
Dvadeset godina kasnije, kad su oboje postali uspešni i prosedi, ona ga je posetila
u njegovoj kući i počela da se s njim svađa zbog njegovog lošeg odnosa prema
jednom njihovom zajedničkom prijatelju. U toku svađe, njoj je pogled pao na staru
vazu, koju je on i dalje držao na počasnom mestu, na polici iznad kamina u dnevnoj
sobi, i bez prekidanja svoje tirade, ona je zbrisala vazu sa police i vaza se u
paramparčad razbila. Posle toga on više nikad nije hteo s njom da govori; kad je
umirala, pola veka kasnije, on je odbio da je poseti dok je ležala na samrtnoj
postelji, i da joj posle ode na sahranu, iako su mu prijatelji koje mu je bila poslala
rekli da ona od sveg srca želi da ga vidi. »Recite joj«, odgovorio je on njenim
emisarima, »da ona nikad nije znala koliko sam ja cenio ono što mi je razbila.«
Emisari su dokazivali, molili, besneli. Ako ona nije znala koliki je značaj on
pridavao toj tričariji, kako onda on može, po duši, da je za to krivi? I zar se ona
nije godinama posle toga trudila da dobije njegov oproštaj i da se to izgladi? Pa,
ona umire, tako ti boga! Zar ta stara, detinjasta ranica ne može, sad, na kraju, da se
zaleči. Pa oni sad gube svoje doživotno prijateljstvo, i zar ne mogu jedno drugom
da kažu zbogom? »Ne«, rekao je nepomirljivi čovek. - »Je l’ ti to stvarno samo
zbog te vaze? Ili kriješ neku drugu, mračniju stvar?« - »Zbog vaze«, odgovorio je
on, »zbog vaze, i ni zbog čega drugog.« Pamela je tog čoveka smatrala za sitnu
dušu i grubijana, ali Čamča je čak i tada cenio tu čudnu ljudsku privatnost, tu
neobjašnjivu unutarnjost zbivanja u čoveku. »Niko ne može jednu unutrašnju
povredu da ocenjuje«, rekao je on tada, »prema veličini površinske rane, ili prema
dubini rupe.«
Sunt lacrimae rerum (suze su za nesreću), kako bi bivši učitelj Sufijan rekao,
a Saladin je tokom mnogih sledećih dana imao dosta mogućnosti da razmišlja o
suzama u stvarima. On je isprva bio doslovno nepokretan u svom kabinetu-
skrovištu, dopuštajući toj sobi da se sopstvenim tempom, iza njega i oko njega,
ponovo razvija, i očekujući od nje da povrati nešto od onog solidnog, utešnog
kvaliteta nje same iz starih dana, kao što je bilo pre promene univerzuma. Dosta je
vremena provodio u gledanju televizije sa polovičnom pažnjom, menjajući kanale
prinudno, jer je i sam bio deo kulture daljinskog upravljanja svakodnevicom, kao i
onaj klinac prasećih očiju sa uličnog ćoška; i on je sam shvatao, ili je bar sticao
iluziju da shvata tog mešovitog video-monstruma kojeg je njegov pritisak na dugme
oživotvoravao… kakav je samo izravnjivač bio taj daljinsko-upravljački kibic-
sekač, taj prokrustovski krevet dvadesetog veka; on je kao satarom odsecao tešku
kategoriju i istezao laku, dok sve televizorove emisije - reklame, ubistva, kvizovi,
hiljadu-i-jedna zabava i isto toliko terora u stvarnosti i mašti - ne bi došle u istu
kategoriju, stekle istu težinu; i dok je pravi Prokrust, građanin-pripadnik onog što
bi se danas moglo nazvati celom-rukom-»opipljivom« kulturom, morao da
primenjuje i um i rs, on, Čamča, mogao je da sedi zavaljen u svojoj Parker-Knoll-
fotelji za-zavaljivanje-do-mile-volje i da samo prstima obavlja satarenje i
istezanje. Činilo mu se, dok je bazao preko tv-kanala, da je ta kutija puna
čudovišta i nakaza: bilo je tu živih produkata mutacije - mutanata - zvanih
»Mutići«, u seriji Dr Ko, bizarnih stvorova koji su izgledali kao da su bili ukršteni
sa raznim vrstama industrijskih mašina - sa glodalicama, dizalicama, škarama,
viljuškarima, čekićarama, testerama, i čiji su se surovi žreci-rukovodioci zvali
Mutilazijanci; dečiji tv-programi kao da su bili nastanjeni isključivo liumanoidnim
robotima i kreaturama sa preinačavajućim telima, dok su programi za odrasle
pružali neprestanu paradu ljudskih nusprodukata najnovijih shvatanja moderne
medicine i njenih saučesnika, savremenih boleština i rata. Neka bolnica, u Gijani,
očigledno čuva telo jednog lepo razvijenog morskog sirenka - pola čoveka, pola
muške ribe - kompletnog sa škrgama i krljušti. Likantropija, iliti ludo uobraženje
čoveka da se pretvorio u vuka - bila je u porastu tamo u škotskim brdima. Ozbiljno
se diskutovalo i o genetskoj mogućnosti stvaranja kentaura. Prikazana je i
operacija promene pola. - Setio se i jedne odvratne pesme koju mu je neodlučno
pokazao Džampi Džoši u kafeu Šaandaar sa K. i D. Njen naslov, »Pevam o
električnom telu«, potpuno je predstavljao pesmu. - Ali taj nervozni badža je ipak
bio kompletno telo, gorko je pomislio Saladin. On je Pameli napravio dete, bez
ikakve muke: u njegovim hromozomima nije bilo prelomljenih štapića… i ugledao
je sebe u jednoj reprizi »klasika« the Aliens Show. (U mnogo naprednoj kulturi
status klasika može da se stekne za samo šest meseci, a ponekad i prekonoć.)
Posledica sveg tog njegovog gledanja u tu kutiju bila je u njegovoj potrebi da
dobro zagrize u ono što mu je još bilo ostalo od predstave o normalnom, o
prosečnom kvalitetu stvarnog; ali tu su delovale i neke suprotne sile.
Delo Svet baštovana mu je pokazalo kako se može postići ono nešto, zvano
»himerični kalem« (slučajno isti onaj koji je bio ponos bašte Ota Kouna); i mada
je zbog svoje nepažnje zaboravio nazive ta dva drveta spojena u jedno - dud?
Laburnum-zanovet - metilica? - on se zbog samog tog drveta uspravio u fotelji i
zamislio. Ama, ono je tu negde bilo, opipljivo, himera sa korenjem, čvrsto usađena
u komad engleskog tla iz kojeg je živahno raslo: drvo, pomislio je on, kadro da
zauzme ono metaforično mesto drveta koje je njegov otac oborio u onoj dalekoj
bašti, u jednom drugom, nespojivom svetu. Ako je jedno takvo drvo mogućno,
onda je tu mogućan i on; onda i on može da bude u svezi, da svoje korenje pusti, da
preživi. Sred svih tih televizualnih slika hibridnih tragedija - nekorisnosti morskog
sirenka, promašaja plastične hirurgije, esperantu-sličnoj ispraznosti preterano
moderne umetnosti, koka-kolanskoj kolonizaciji naše planete - on je ipak posednik
tog dara. I to mu je bilo dovoljno. Ugasio je televizor.
Njegova mržnja prema Džibrilu se smanjivala. A ni oni rogovi, jareća kopita,
itd., nisu više pokazivali nikakve znake da će se ponovo pojaviti. Kao da je neko
lečenje bilo u toku. U stvari, kako su dani prolazili, ne samo Džibril već sve ono
što se Saladinu u poslednje vreme dešavalo a bilo nepomirljivo sa prozaičnošću
svakodnevnog života, počelo je da mu izgleda nekako beznačajno, upravo kao što i
oni najuporniji noćni košmari izblede kad ujutru ispljuskate lice hladnom vodom,
operete zube i popijete neko jako, vruće piće. I on je počeo da pravi izlete u
spoljni svet - da obilazi one profesionalne savetnike, advokate, računovođe i
agente, koje je Pamela imala običaj da naziva »nevaljalcima«, i dok je sedeo u tim
kancelarijama sa policama punim knjiga i fascikala, u kojima čuda, svakako, nikad
nisu mogla da se dešavaju, on je pričao o svom »slomu«- o »šoku u avionskoj
nesreći« - i tako dalje, objašnjavajući svoj nestanak kao da nikad nije padao sa
neba, pevajući himnu »Vladaj, Britanijo«, dok je Džibril urlao jednu ariju iz filma
Šri 420.
Svesno je Čamča nastojao da živi svojim prekinutim starim životom
delikatnih senzibilnosti, te je odlazio na koncerte, posećivao umetničke galerije i
išao u pozorište, a kako je njegovo reagovanje na sve to bilo prilično tupo, kako ti
njegovi izleti u umetnost i kulturu, začudo, nisu mogli da ga vrate u staro stanje
egzaltacije koje je on, zauzvrat, očekivao od svih velikih umetnosti - morao je sebe
da uverava da će mu se uzbuđenje ubrzo vratiti; jer on je prošao kroz »loša
iskustva«, te mu je potrebno malo vremena.
U svom skrovištu, sedeći u Parker-Knoll-fotelji, okružen svojim dragim
predmetima - porcelanskim pjeroima, Erosom što pridržava kuglu jedne antičke
lampe - čestitao je sebi što je onaj tip čoveka koji shvata da se mržnja ne može
dugo održavati. Možda je ljubav, ipak, trajnija od mržnje; iako se ljubav menja, od
nje ipak ostaje neki trag, neki trajan oblik. Prema Pameli, na primer, on je sad bio
siguran da ne oseća ništa drugo do najaltruističkiju naklonost. Mržnja je možda
nešto kao otisak prsta na glatkom staklu osetljive duše; običan trag masnoće, koji
sam iščili kad ga ostavimo na miru. A Džibril? Uh! On je bio zaboravljen; on više
nije postojao. Dakle; odreći se neprijateljstva, mržnje, znači postati slobodan.
Saladinov optimizam bivao je sve veći, ali birokratija koja je okruživala
njegov povratak u život bila je smetnja, veća nego što je on očekivao. Banke su
bile spore u deblokiranju njegovih tekućih računa; morao je da pozajmljuje novac
od Pamele. A ni posao mu nije lako dolazio. Njegova agentkinja, Šarlota Seiers,
objasnila mu je preko telefona: »Klijenti postaju čudni. Počinju da pričaju o
zombi-duhovima, osećaju se, nekako, nečisti: kao da pljačkaju neki grob.« Šarlota,
koja je i dalje zvučala kao da je tek prešla pedesetu, kao neko dezorganizovano i
malčice šašavo mlađo stvorenje iz najboljeg palanačkog »kadra«, odavala je
utisak da više saoseća sa klijentima i njihovim shvatanjem te stvari nego sa
Čamčom. »Pričekaj da to prođe«, savetovala mu je. »Doći će maca na vratanca.
Najzad, ti nisi nikakav Drakula, tako im boga.« Hvala, Šarlota.
Da: njegova opsednutost mržnjom prema Džibrilu, njegovo maštanje o
izvlačenju iz sebe neke surove i odgovarajuće osvete - to su bile stvari prošlosti,
vidovi jedne realnosti koji nisu bili u skladu sa njegovom strasnom željom da sebi
ponovo ostvari običan život. Čak ni one smutljivačke, buntovničke slike na
televiziji nisu mogle da ga skrenu sa tog puta. Ono što je on odbijao da prihvati,
bio je njegov i Džibrilov portret kao monstruoznih likova. Monstruoznih, zaista:
najapsurdnija ideja. U svetu postoje pravi monstrumi - diktatori koji vrše masovna
ubistva, nakaze koje siluju decu. Pa onaj što siluje starice - Bakut-Trbosek. (Ovde
je bio prinuđen da prizna da je uprkos njegovom starom, visokom poštovanju
Gradske policije, hapšenje Uhuru Simbe bila jedna preterano prokleta i
tupadžijska stvar.) Samo otvori neke bulevarske novine, bilo kog dana sedmice, pa
ćeš videti slike pošandrcalih irskih pedera kako nabijaju blato u usta sitne dece. A
Pamela je, naravno, imala svoje gledište da je i »monstrum« - šta? - pojam za
rasuđivanje, termin za takve osobe; saosećanje, rekla je, zahteva da na njih
gledamo kao na nesrećne slučajeve našeg vremena. A on joj je na to odgovorio da
saosećanje zahteva da na njihove žrtve gledamo kao na nesrećne slučajeve. »Ništa
od tebe«, rekla mu je svojim najpatricijskijim glasom. »Ti zapravo umeš da
razmišljaš samo u jeftinim debatnim kategorijama.«
I ostali monstrumi koji nisu ništa manje stvarni od onih zloduha iz bulevarskih
novina: novac, moć, seks, smrt, ljubav. Anđeli i đavoli - kome su oni potrebni?
»Čemu demoni, kad je sam čovek demon?« - pita onaj »poslednji demon«
(nobelovca Singera) sa svog tavana u Tiševicu. Na što je Čamčin smisao za
ravnotežu, njegov ima-tu-dosta-da-se-kaže-i-za-i-protiv-refleks, želeo da doda:
»A čemu anđeli, kad je čovek i anđeosko biće?« (Ako ovo nije istina, kako onda
objasniti, na primer, onaj Leonardov crtež? Da li je Mocart stvarno bio Belzebub
sa napuderisanom perikom?)- Ali, moralo je da se prizna, a to je bila njegova
prvobitna ideja, da okolnosti veka nisu zahtevale dijabolička objašnjenja.
Šta je njega odvuklo natrag u drugi svet, u taj podgrad čije je postojanje on
tako dugo osporavao? - Šta ga je, ili, holje - ko ga je prostom činjenicom o svom
(njenom) postojanju prinudi(l)o da se pojavi iz čaure svog skrovišta u kojem se
vraćao - ili je verovao da se vraća - u svog bivšeg sebe, i da se još jednom baci u
opasne (jer, na mapi neobeležene) vode ovoga sveta i njegove sopstvene ličnosti?
»Uspeću ja da se uklopim u taj miting«, bio je Džampi Džoši rekao Saladinu, »pre
mojih đaka-karatista.« Među kojima je čekala njegova glavna zvezda: dugačka
cura sa kosom u duginim bojama i, dodao je Džampi, tek što je navršila
osamnaestu. - Ne znajući da je i Džampi pomalo patio zbog iste grešne čežnje,
Saladin je prešao ceo grad da lii se našao u blizini cure Mišal Sufijan.
On je očekivao da će taj miting biti mali, okrenut tamo nekoj zadnjoj sobi,
punoj sumnjičavih tipova, koji gledaju i govore kao klonovi Malkolma X (Čamča
se setio jednog njemu smešnog vica na televiziji - »A sad čujte vic o Crncu koji je
svoje ime promenio u Mr X i tužio sudu redakciju News ofthe World [Vesti iz
sveta] zbog klevete« - i izazvao jednu od najgorih svađa u svom braku), i možda sa
nekoliko gnevnih žena; zamišljao je i stezanje pesnica i manifestacije
pravdoljubivosti. Ono što je našao bio je jedan veliki hol, u zdanju za skupove
prijatelja Brikhola, zakrčen od-zida—do-zida ljudima svih mogućih vrsta - starim,
krupnim ženama, uniformisanim đacima, Rastaskim i restoranskim radnicima,
osobljem malih kineskih supermarketa - supereta iz Plezli-strita, pristojno
odevenih gospodičića i razbarušenih mangupčića, belaca i crnaca; raspoloženje te
gomile sveta bilo je daleko od one vrste ortodoksne histerije koju je on zamišljao;
svi su bili mirni, zabrinuti i očigledno u očekivanju da čuju šta se može učiniti.
Pored Čamče je stajala neka mlada crnkinja koja ga je, njegovom odećom
razonođena, odmeravala od glave do pete; on joj je uzvratio pogled, a ona se
nasmejala: »O-kej, izvin’te, nema uvrede«. Nosila je jedan staklast, ispupčen
bedž, one vrste koja menja poruku kad se pomerite. Pod nekim uglovima pisalo je,
Uhuru za Simbu, a pod drugim, Slobodu za Lava. »To je zbog pravog značenja
imena koje je on za sebe izabr’o«, objasni mu ona bez potrebe. »Na afričkom.«-
»Na kojem jeziku?« želeo je Saladin da zna. Ona je slegla ramenima, pa se
okrenula da sluša govornike. Bilo je to afrički: rođeno, zvukom nje same, u
Luišemu ili Detfordu ili Nju Krosu, sve što je njoj bilo potrebno da čuje… Pamela
mu zašišta u uho. »Vidim da si najzad našao nekog prema kome se možeš osećati
superiorno.« Ona je još mogla da ga čita kao otvorenu knjigu.
Neku sitnu ženicu sedamdesetih godina vodioje ka podijumu na kraju hola
jedan vižljast čovek koji je, Čamča je bio gotovo siguran, stvarno ličio na nekog
lidera američkog crnačkog pokreta, zapravo na onog mladog Stoklija Karmajkla -
sa istim debelim naočarima - i koji se ponašao kao neka vrsta compere-a, kuma.
Ispalo je da je on Volkot Roberts, mlađi brat dr. Simbe, a da je ona sitna starica
njihova majka, Antoaneta. »Bogzna kako je nešto onako golemo kao Simba moglo
da iziđe iz nje«, šapnu Džampi, a Pamela ljutito frknu, zbog njenog osećanja
solidarnosti sa svim trudnim ženama, kako sa onim prošlim tako i sa sadašnjim.
Ali kad je Antoaneta Roberts progovorila, glas joj je, zahvaljujući samo njenim
plućima, bio dovoljno moćan da ispuni celu prostoriju. Želela je da govori o danu
suđenja njenom sinu, pred istražnim sudijom, i bila je, bogme, sjajna izvođačica u
toj predstavi. Glas joj je, po Čamčinom mišljenju, bio ono što se smatra za
obrazovan glas; govorila je sa BBC-akcentom osobe koja je učila englesku dikciju
iz emisija World Service, ali tu je bilo i jevanđelisanja i pakleno-ognjenih
propovedi. »Moj sin se našao u pritvoru«, rekla je ona utišanoj masi u holu.
»Gospode Bože, on je tu ćeliju svojim telom ispunio. Moj Silvester - vi mi nećete
zameriti ako upotrebim to ime koje sam mu dala, bez namere da umanjim značaj
njegovog ratničkog imena koje je on sam uzeo, ali ja to pominjem samo iz navike -
Silvester je grunuo naviše iz te ćelije kao Levijatan iz morskih talasa. Želim da
znate kako je on govorio: govorio je glasno i jasno. Govorio je gledajući svog
dušmanina pravo u oči, i da li, onda, njegov tužilac može da ga natera da obori
pogled? Nikad u mesecu Svetih nedelja. A želim i da znate šta je on rekao: ,Ja
stojim ovde’, izjavio je moj sin, ,zato što sam se odlučio da preuzmem staru i
časnu ulogu oholog crnčuge. Ja sam ovde zato što nisam voljan da izgledam
umerenjački razuman. Ja sam ovde zbog svoje nezahvalnosti.’ On je bio kolos
među patuljcima. ,Ne grešite’, rekao je on pred tim sudom, ,mi sino ovde zato da
menjamo stvari. Ja, sa ovog mesta, i smesta, dopuštam da se i mi sami menjamo:
mi Afrikanci, Karibljani, Indijci, Pakistanci, Bangladešani, Kiprani, Kinezi, mi
smo nešto drugo no što bismo bili da nismo prešli okeane, da naše majke i očevi
nisu prešli nebesa u potrazi za radom, ljudskim dostojanstvom i boljim životom za
decu svoju. Mi smo iznova napravljeni: ali ja kažem da ćemo mi biti i oni koji će
ovo društvo preinačiti, koji će ga reformisati od glave do pete. Mi ćemo biti oni
tesači mrtvog drveta i baštovani novog rastinja. Na nas je sad došao red.’ Želim da
znate to što je moj sin, Silvester Roberts - dr Uhuru Simba, rekao u palati pravde.
Mislite na to dok odlučujemoo tome šta moramo činiti.«
Njen sin Volkot pomagao joj je da siđe s podijuma sred aplaudiranja i
skandiranja; ona je mudro klimala glavom u pravcu buke. Zatim su držani manje
harizmatični govori. Hanif Džonson, Simbin advokat, dao je čitav niz sugestija- da
galerija za publiku u sudnici mora da bude prepuna, da se deliocima pravde mora
staviti na znanje da su pod prismotrom; oko zgrade suda moraju da kruže
demonstranti sa pisanim parolama; a treba i potražiti finansijsku pomoć. Čamča
promrmlja prema Džampiju: »Niko nije ni pomenuo njegovu seksualnu
agresivnost.« Džampi je slegnuo ramenima. »Neke od žena koje je on prepadao
upravo se nalaze u ovoj prostoriji. Na primer, Mišal, gle - eno je tamo, u ćošku
pored podijuma. Ali ovo nije ni mesto ni momenat za takve stvari. Simbino
bikovsko ludilo predstavlja - moglo bi se reći - nešto grešno u familiji. Ono što
nas kolje jeste nevolja sa Čovekom.« Pod drukčijim okolnostima, Saladin bi imao
mnogo toga da kaže u odgovor na takvu izjavu. - On bi se, na primer, usprotivio
tome da se slika čoveka-nasilnika tako lako odvaja od njega kad je optužen za
ubistvo. - A nije voleo ni upotrebu tih američkih, crnačkih termina, kao što je
»Man« - čovek u sasvim drukčijoj britanskoj situaciji, gde nije bilo robovske
prošlosti; to mu je zvučalo kao pokušaj da se pozajmljuje sjaj jedne druge,
opasnije borbe, stvar koju je takođe osećao kao rešenost organizatora mitinga da
govori budu naglašavani takvim, značenjima nabijenim pesmama kao što je ona Mi
ćemo nadvladati, pa čak i ona, tako im boga, Nkosi Sikelel’ i Afrika. Kao da su svi
ciljevi bili isti, sve istorije izmenljive, u smislu »ja-tebi-ti-meni«. - Ali on ništa od
toga nije rekao, jer je počinjalo da mu se vrti u glavi i da mu se čula teturaju, zato
što mu je prvi put u životu bilo dato jedno zatupljujuće predosećanje smrti.
Hanif Džonson je završavao svoj govor. Kao što je dr. Simba zapisao, novine
će ući u ovo društvo kolektivnim a ne individualnim akcijama. On je citirao ono
što je Čamča prepoznao kao jedan od Kamijevih najpopularnijih slogana. Prelazak
od reći na moralnu akciju, govorio je Hanif, ima jedno ime: postati human. - A
zatim se jedna slatka mlada britanska Azijatkinja, sa malčice-suviše-baburastim
nosićem i podlim bluz-glasićem unela u pesmu Boba Dilena, Žao mi je jadnog
doseljenika. Ali uz jedan falš i ubačen prizvuk: ta pesma je, tako, delovala
neprijateljski prema doseljenicima, mada je u njoj bilo stihova koji su udarali u
žice što govore o doseljenikovim vizijama koje se razbijaju kao staklo, o tome
kako on »krvavo« mora da »gradi svoj grad«. Džampi, sa svojim versifikatorskim
pokušajima da ponovo definiše staru rasističku sliku reke krvi, morao je da eeni
ovu recitaciju. - Saladin je te stvari doživljavao i promišljao kao da se nalazio
daleko od svega loga. - I šta se dogodilo? Ovo: kad mu je Džampi Džoši ukazao na
prisustvo Mišal Sufijan u zdanju za skupove prijatelja, Saladin Čamča, gledajući u
njenom pravcu, video je kako neka vatra bukti nasred njenog čela; i, istog Irenutka,
osetio je klepet, i ledenu senku, para džinovskih krila. - Doživeo je neku vrstu
zamagljivanja združenog sa duplom vizijom, te mu se činilo da istovremeno gleda
u dva sveta; jedan je bio jarko osvetljen - hol sa upozorenjem da je tu zabranjeno
pušenje - a drugi je svet bio svet fantoma, u kojem se Azrijel, anđeo-uništitelj,
obrušavao na njega dok je devojčino čelo i dalje buktalo vatrom zloslutnom. - Ona
je za mene smrt, eto šta mi ona znači, pomislio je Čamča u jednom od ta dva
sveta, dok je u drugom rekao sebi da ne bude lud; hol je bio pun ljudi koji su nosili
one šašave plemenske bedžove, u poslednje vreme tako popularne neonski zelene
oreole i đavolske rogove ofarbane fluorescentnom bojom; Mišal je verovatno
nosila neki komad »nakita« - drangulije svemirskog doba. - Ali njegovo drugo ja
opet prevlada, ona ne igra za tebe, reče mu ono, nama nisu otvorene sve
mogućnosti. Svet je ograničen; nade se prelivaju preko njegovih rubova. - Na što
mu srce pređe u svoju nepravilnu radnju, bababum, bumba, dabadum.
On je sad bio izveden napolje, uz uplašeno-brižno staranje živčanog
Džampija, mada je i sama Pamela bila zabrinuta za Čamčino zdravlje. »A, u stvari,
ja bi trebalo da budem slaba, sa ovim kolačićem u mojoj rerni«, rekla je sa grubim
ostatkom nežnosti. »Šta ti je trebalo da se onesvestiš?« zabrinuto ga je pitao
Džampi, pa mu odlučno predloži: »Bilo bi ti najbolje da sad pođeš sa mnom u
moju školu Liratea; da malo posediš tamo na miru, a ja ću te posle časa odvesti
kući.« - Ali Pamela je htela da zna da li mu je polreban doktor. Ne, nije mi
potreban, idem sa Džampijem, biće mi dobro. Unutra mi je bilo mnogo vruće.
Nisam imao vazduha. A i mnogo sam se toplo obukao. Glupost. Koještarija.
Tu se nalazio jedan ozbiljan bioskop, pored same Kuće prijatelja, i Čamča je
stajao naslonjen na zid sa jednim filmskim plakatom. Film se zvao Mefisto, priča o
jednom glumcu, zavedenom u saradnju s nacizmom. Na plakatu je bila slika tog
glumca - igrao ga je nemački star Klaus Marija Brandauer - odevenog kao
Mefistofeles, lice mu belo, telo mu u crnom ogrtaču, a ruke podignute uvis. Iznad
glave mu stoje stihovi iz Fausta:
Kakav li je čovek
Naš zajednički prika?
Kakve su mu namere?
Da l’ nam može biti dovek
Oslonac i dika?
itd. itd. itd.
»Čudna je ta stvar«, neki ženski glas kaže iza njega, »ali kad smo igrali šou u
Teatru-Ce, među glumcima je došlo do prave provale strasne požude; nešto
neuporedivo u mom iskustvu. Glumci su počeli da gube šlagvorte zbog sprdanja i
zezanja u oba krila bine.«
Žena koja to govori - sad vidi on - mlada je, punačka i živahna, daleko od
neprivlačne, vlažna od vrućine, zajapurena od pića, i očigledno zahvaćena
groznicom te požudeo kojoj govori. - U toj »sobi« ima malo svetlosti, ali on ipak
vidi sevanje njenih očiju. »Imamo vremena«, nastavlja ona, praktično. »Kad se
ovaj hor završi, na redu je solo-partija g. Podsnapa. A zatim ona zauzima važan
stav agenta osiguravajućeg zavoda i baca se u svoju sopstvenu verziju
programirane mjuzikalske Podsnaperije:
Ono što sledi, jeste tragedija. - Ili, bar, odjek tragedije, punokrvne, originalne
i, kako se kaže, budući nepristupačne modernim ljudima i ženama. - Burleska za
naše uniženo, imitatorsko vreme, u kojem klovnovi iznova glume ono što su, nekad,
prvi odigrali heroji i vitezi. -Pa, onda, neka bude tako. - Pitanje koje se ovde
postavlja, i dalje je, kao i uvek, krupno: a to je - priroda zla, kako se zlo rađa,
zašto ono raste, kako ono jednostrano obuzima mnogostranu ljudsku dušu. Ili,
recimo, zagonetka zvana Jago.
Nije nepoznata stvar da tumači književnih, dramskih dela, poraženi
postupcima negativnog junaka, pripisuju njegov čin »zlobi bez motiva«. Zlo je zlo
i ono će činiti zlo, i to je to; gujin otrov je prava definicija guje. - Ali, ovakvo
sleganje ramenima, s prezrenjem, neće proći na ovoj paradi. Možda moj Čamča
nije nikakav Stari Venecijanac, ni moja Eli neka zadavljena Dezdemona, a niti
Farišta može da se meri sa onim Mavrom, ali oni će barem navući na sebe kostime
takvih tumačenja kakva će moje shvatanje stvari dopustiti. - I, tako, Džibril sad
maše Čamči u znak pozdrava; Čamča mu prilazi; zavesa se diže i otkriva scenu
koja se zamračuje.
Opažajmo, najpre, kako je ovaj Saladin osamljen, ovde; iako je bio stekao
samo jednu trzajuću družbenicu - naćefleisanu i sisno kartografski dezeniranu
tuđinku, on se sam probija kroz razmičuću gomilu sveta u kojoj sva lica izgledaju
(a nisu) prijatelji jedni drugima; dok tamo, na Londonskom mostu stoji Farišta,
opkoljen svojim obožavaocima, usred gomile sveta;
a pored Džibrila - poštujmo taj utisak koji je dobio Čamča, čovek koji je
voleo Englesku u vidu svoje izgubljene žene-Engleskinje - zlatno, bledo i glečerski
ledeno prisustvo Aleluje Koun; Čamča hvata jednu punu čašu s poslužavnika koji
nosi kelner u prolazu, brzo popije piće, uzima drugo; i čini mu se da u udaljenoj
Eli vidi sve ono što je izgubio;
a u drugim smislovima, takođe, Džibril brzo postaje za Saladina ceo zbir
njegovih poraza; i u tom trenutku pored Džibrila se nacrta još jedna izdajnica:
ovca u haljini jagnjeta, sa preko pedeset godina, trepćućj kao cura od osamnaest -
Čamčina agentkinja, grozna Sarlota Selers; a ti njega, Sarlota, nikad ne bi
uporedila sa onom transilvanijskom krvopijom (Drakulom), je l’ da?! - zakuka u
sebi ozlojeđeni posmatrač, Čamča; i ščepa još jednu čašu s poslužavnika; a na
njenom dnu ugleda sopstvenu anonimnost i slavu onog drugog, i veliku nepravdu u
toj razlici;
i, posebno, najposebnije - gorko razmišlja on - jer Džibril, osvajač Londona,
ne vidi nikakvu vrednost u tom svetu koji pada pred njegove noge! - pa, taj kopilan
se uvek podsmevao ovom gradu, pravom-pravcatom Londonu, Vilajetu, Englezima,
tim tupadžijama, kako on kaže, tim hladnim ribama, časti mi! - i dok se Čamča
nepopustljivo probija kroz gomilu ka njemu, čini mu se da vidi, baš sada, onaj isti
podsmeh na Farištinom licu, onaj prezir jednog izopačenog Podsnapa, za koga je
sve ono što je englesko vredno ismevanja umesto hvale; o Bože, kakva je surovost
u tome, da on, Saladin, čija je borba (kao nekad ona krstaška), čija je svrha bila
osvajanje ovog grada, mora da gleda kako taj grad kleči pred njegovim prezrivim
suparnikom! - a tu je i ovo: da Čamča žudi za tim da bude u Farištinim cipelama,
dok Džibrila Čamčina obuća uopšte ne zanima.
Šta je neoprostivo?
Gledajući Farištino lice, Čamča prvi put posle onog njihovog grubog rastanka
u holu kuće Roze Dajamond, i zapažajući istu onu čudnu prazninu u pogledu tog
drugog, seća se, veoma živo, one ranije praznine: Džibril je stajao na stepeništu ne
hoteći da bilo šta učini, dok su Čamču, rogatog i uzapćenog, odvlačili u noć; i
oseća kako mu se mržnja vraća, oseća kako ga mržnja ispunjava od-glave-do-pete
svežom žuči zelenom - zanemari izvinjenja, kriči ona u njemu, do đavola sa
mokrim krpama i šta-sam-drugo-mogaovima; ono što je neoprostivo jeste
neoprostivo.Ounutrašnjoj povredi ne mozeš da sudiš prema dubini spoljašnje
rane.
I tako: Džibril Farišta, izveden od Čamče pred sud, nalazi se na džombastijem
drumu nego što je bio onaj kojim su bili voženi Mimi i Bili u Njujorku, i proglašen
je krivim, za večna vremena, zbog one Neoprostive Stvari. Iz čega ono što sledi,
sledi. - Ali nama može biti dopušteno da malo spekulišemo o pravoj prirodi tog
Krajnjeg, tog Neokajivog Greha. - Da li je to, i može li to biti, prosto, ono njegovo
ćutanje na Rozinom stepeništu? - Ili, pak, tu postoji i neka dublja srdžba, grč zbog
kojeg je onaj Primarni Uzrok, odista, ništa više no jedna zamena, surogat- fasada?
- Jer, nisu li, njih dvojica, združeni protivnici, svaki senka onog drugog? - Jedan
koji nastoji da se preobrazi u stranstvo kojem se divi, a drugi koji više voli da,
prezrivo, preobražava; jedan, zlosrećan badža koji kao da je neprestano kažnjavan
zbog nepočinjenih zločina, i drugi, nazivan anđeoskim i od pojedinaca i od svih
zajedno, tip čoveka koji uspeva da se svega kloni. - Čamču možemo opisati kao
čoveka nešto manjeg od prirodne veličine; ali bučni, vulgarni Džibril je,
neosporno, znatno veći od prirodne veličine, što predstavlja nejednakost koja bi u
Čamči lako mogla da izazove neoprokrustovske žudnje: da sebe istegne i produži
fikareći Farištu do normalne veličine.
Šta je neoprostivo?
Šta, ako to nije ona uzdrhtala golotinja koja je potpuno poznata osobi kojoj
se ne veruje? - I zar Džibril nije video Saladina Čamču u situacijama - otmici
aviona, padu, hapšenju - u kojima se tajne svake ličnosti potpuno otkrivaju?
Pa, onda? - Da li se mi približavamo tome? Da li treba da kažemo čak i to da
su njih dvojica dve fundamentalno različite vrste ličnosti? Možemo li se složiti s
tim da Džibril, i pored svog scenskog imena i izvođenja na sceni, i uprkos
sloganima ponovnog rođenja, novih početaka, metamorfoza - želi da, umnogome,
ostane stalan- to jest spojen sa svojom prošlošću da bi i dalje rastao iz nje; da
on nije sam izabrao ni onu svoju gotovo fatalnu bolest ni onaj preobražavajući pad;
da se on, u stvari, iznad svega plaši izmenjenih stanja u kojima mu snovi cure u, i
nadvladavaju, njegovo burno ja, praveći od njega onog anđeoskog Gavrila-
Džibrila što on ne želi da bude; te je, tako, on i dalje ono njegovo ja koje, za našu
trenutnu svrhu, možemo opisati kao »istinsko«… dok je Saladin Čamča kreatura
odabranih nestalnosti, jedna voljna ponovna izmišljotina; dok njegova najradija
pobuna protiv istorije, prošlosti, pravi od njega ono što je, po našem izabranom
idiomu - »falš«? I zar ne bismo, onda, mogli da kažemo i to da taj falšeraj njegove
ličnosti omogućuje da se u Čamči stvaraju i dublji i gori falšeraji - nazovimo to
»zlom« - i da je to istina, da su to vrata koja su se u njemu otvorila usled onog
pada?- Dok se Džibril - po logici naše ustanovljene terminologije - ima smatrati
»dobrim« zbog želje da ostane, uprkos svim njegovim promenama, jedan, u dubini
duše, na jezik neprevodljiv čovek.
Ali, i opet ali: ovo zvuči - zar ne? - opasno kao neka intencionalistička
obmana (kao da cilj treba da opravda sredstva)? - Takve razlike, koje počivaju,
kao što moraju, na ideji o sebi kao o (idealno) homogenom, nehibridnom, »čistom«
ja - na krajnje fantastičnoj zamisli!- ne mogu, ne smeju da budu dovoljne. Ne!
Bolje da kažemo jednu oporiju stvar: da zlo možda nije tako duboko usađeno
ispod naše površine, kako volimo da mislimo i govorimo. - Da mi, u stvari, zlu
težimo prirodno, to jest, ne protiv naše prirode. - I da je Saladin Čamča krenuo da
uništi Džibrila Farištu jer se, najzad, pokazalo da je to tako lako učiniti; pošto je
istinska privlačnost zla u zavodljivoj lakoči kojom čovek može da krene tim
putem. (I spomenimo, u zaključku, kasniju nemogućnost povratka.)
Ali Saladin Čamča insistira na jednoj prostijoj liniji. »Bila je to njegova
izdaja u kući Roze Dajamond; njegovo ćutanje, i ništa drugo.«
I on zakorači na krivotvoreni Londonski most. Sa mosta gde se nalazi mala
lutkarska, crveno-belo prugasta šatra g. Punch-a i one besne lutke Džudi što deveta
ostale lutke na bini - Čamča dovikuje Džibrilu: Tako se to radil Posle čega i
Džibril njemu dovikuje u znak pozdrava, ali mu reči oduševljenja blede zbog
neprikladne ravnodušnosti u glasu: »Ma jesi li to ti, Tupadžijo! Đavole prokleti.
Jesi, bogami,i to u prirodnoj veličini. Dođi ’vamo, Salad-baba, Čamčo, drugaru
stari.«
Ovo se desilo:
U trenutku kad se Saladin Čamča našao u blizini Eli Koun, pred kojom se
ukočio i malčice sledio od njenih očiju, osetio je kako se njegovo ponovo rođeno
neprijateljstvo prema Džibrilu proširuje na nju sa njenim ispod-nule idi-do-đavola
izrazom lica i držanjem osobe koja je u intimnim odnosima sa nekom velikom
tajnom svemira; a i sa nekom osobinom, na koju će on kasnije pomisliti kao na
pustoš, divljinu, na nešto tvrdo i rasuto, antidruštveno, rezervisano, na samu
suštinu njene ličnosti. Zašto ga je to kod nje toliko nerviralo? Zašto ju je, pre no
što je i otvorila usta, ocenio kao deo svog neprijatelja?
Možda zato što ju je želeo; a on je nju želeo tim više zbog onog što je smatrao
da predstavlja njenu unutarnju sigurnost; a kako on to nije imao, on joj je zavideo i
želeo da uništi to na čemu joj zavidi. Ako je ljubav žudnja da se liči na (ili čak da
se postane) voljeno biće, onda se mržnja- to mora da se kaže - rađa iz iste
ambicije, kad ona ne može da se ostvari.
Ovo se desilo: Čamča je izmislio jednu Eli i postao neprijatelj svoje
fikcije… ali ništa od toga nije pokazao. Osmehivao se, rukovao se, rekao da mu je
drago što su se upoznali; i onda je zagrlio Džibrila. Ja ga pratim da mu nešto
uzvratim. Eli, ništa ne sumnjajući, izvini se. Njih dvojica sigurno imaju dosta tema
za razgovor, rekla je; i, obećavši da će se brzo vratiti, ode: ide, kako reče, da
istražuje. Čamča je zapazio da je dva-tri koraka malo hramala; zatim se zaustavila,
pa odlučno otkoračala dalje. Među stvarima koje on nije znao o njoj, bio je njen
fizički bol.
Ne znajući ni da je taj Džibril koji stoji ispred njega, odsutna pogleda i
površan pri pozdravljanju, bio pod najpažljivijom lekarskom kontrolom; ili da je
redovno morao da uzima lekove koji su mu zatupljivali čula, zbog veoma realne
mogućnosti da mu se povrati ne-više-bezimena bolest, što će reći: paranoidna
šizofrenija; ili, pak, da je bio dugo držan po strani, na Elino odlučno insistiranje,
od lilmskog sveta u koji je ona bila počela ozbiljno da sumnja, još od onog
Džibrilovog poslednjeg urnebesa; ili, čak, da je njihovo prisustvo na ovoj batuta-
mamulijanskoj zabavi bila sivar kojoj se ona zdušno protivila, pristavši samo
posle stravične scene u kojoj je Džibril grmeo, govoreći da on ncće više da bude
zarobljenik i da je čvrsto odlučio da i dalje nastoji da se vrati u svoj »stvarni
život«; ili da se Eli u svom napornom staranju o svom poremećenom ljubavniku -
koji je bio u stanju da viđa šišmiške vražiće kako glavom nadole vise u frižideru -
ofucala i istanjila kao iznošena košulja, prinuđujući samu sebe da igra ulogu
bolničarke, »žrtvene jarice« i štake, što je, sve u svemu, zahtevalo od nje da radi
protiv svoje složene i ugrožene prirode;i ne znajući ništa od svega toga, ne
shvatajući da je i taj Džibril, na koga je on gledao i verovao da ga vidi kao
oličcnje deteta sreće, kao to što je od-furije-gonjenom Čamči tako upadljivo
nedostajalo, da je i taj isti Džibril bio isto tako kreacija njegove mašte, isto tako
jedna fikcija, kao i njegova izmišljena-omražena-Eli-žena, ta klasična-»crkni-
pukni«-plavuša iliti femme fatale dočarana njegovom zavidljivom, izmučenom,
orestovskom imaginacijom- Saladin je u svom neznanju ipak, sasvim slučajno,
prošao kroz pukotinu u Džibrilovom (istina, pomalo donkihotskom) oklopu, i
shvatio kako taj njegov Drugi može brzo da se uništi.
Džibrilovo banalno pitanje je napravilo taj otvor Ograničen sedativima na
obično ćaskanje, upita on Čamču, maglovito: »A kako je, reci mi, tvoja dobra
supruga?« Na što mu Čamča, razvezana jezika alkoholom, izbrblja: »Kako je?
Udešena za vrbicu. Napumpana - trudna. Jebeno noseća.« Poluuspavani Džibril
nije zapazio bes u njegovom govoru, pa se odsutno razvedrio i obgrlio Saladina
oko ramena. »Šabaš, mubarak - aferim«, čestitao mu je »našinski«. »Alal ti vera,
Tupadžijo, ti brzo radiš.«
»Čestitaj njenom švaleru a ne meni«, zadebljana jezika, gnevno reče Saladin.
»Čestitaj mom starom drugaru, Džampiju Džošiju. Priznajem, pojavio se pravi
badža. Izgleda mi da žene mnogo trzaju na njega. Bogzna zašto. Sve luduju za
njegovom prokletom decom, pa čak i ne čekaju na njegovu ličnu dozvolu.«
»A koja to, na primer, ne čeka?« dreknu Džibril, glave se okreću prema
njemu, a Čamča se trgne, iznenađen pitanjem. »Kako koja koja koja?« dreči i
Čamča i izaziva pijane kikote okoline. I sam se Saladin nasmeja: ali nezadovoljno.
»Reći ću ti koja, na primer. Moja žena, na primer, eto koja. Ona nije nikakva dama,
mister Farišta, Džibrile. Pamela, moja jok-damska supruga.«
I baš u tom trenutku, kako to sreća ponekad hoće - dok je naćefleisani Saladin
bio potpuno nesvestan dejstva svojih reči na Džibrila - u čijoj su se glavi dve slike
eksplozivno mešale: prva, njegovo iznenadno sećanje na Rehu Merčant sa letećeg
ćilima, koja ga je upozoravala na Elinu potajnu želju da ima dete bez
obaveštavanja oca - ko pita seme za dozvolu da se poseje, i druga, zamišljeno telo
instruktora borilačkih veština spojeno u visokoritajućoj putenosti sa idom iste
gospođice Aleluje Koun - figura Džampija Džošija viđena kako prelazi most,
»Sautvek bridž« u stanju nekakve uzbuđenosti - a u stvari juri za Pamelom, od koje
je on bio odvojen u toku one iste horske navale dikensovskih pesama, koja je
Saladina bila gurnula na kartografske metropolitanske sise one mlade žene u Maloj
prodavnici retkosti. »Ovo je razgovor o đavolu«, naglasi Saladin.
»Takva ti je ta baraba.« I okrenu se on Džibrilu: ali Džibril beše negde nestao.
Vrati se Eli Koun, besna, mahnita. »Gde je on? Isuse! Pa, zar ja ne mogu ni
jedan jedini trenutak da ga ostavim samog? Zar nisi mogao da obratiš malo
proklete pažnje na njega?«
»Pa, u čemu je stvar?« Ali sad se i Eli već bila bacila ugužvu, te kad Čamča
ugleda Džibrila kako prelazi »Sautvek bridž«, ona se već nalazila daleko van
domašaja njegovog glasa. - A sad se tu pojavi i Pamela, i oštro ga upita: »Jesi li
video Džampija? - A on joj pokaza, »Eno ga tamo, u onom pravcu«, posle čega i
ona, bez ikakve pristojne reči, prosto, nestade; i sad se Džampi mogao videti kako
prelazi »Sautvek bridž« u suprotnom smeru: kovrdžava mu kosa čupavija nego
ikad ranije, ramena -vešalica-za-kapute - skupljena mu pod gornjim kaputom koji
nije hteo da skine, oči uznemirene u traganju za nekim, a palac mu pajki u ustima; a
malo kasnije, eto ti i Džibrila kako srlja preko imitacije onog mosta sazdanog od
gvožđa, ulući u Džampijevom smeru.
Ukratko, zbivanja behu počela da pomalo liče na farsu; ali dok je nekoliko
minuta docnije onaj glumac što igra ulogu »Gafera Heksama«, čamdžije koji
nadgleđa jedan deo dikensovske Temze u traganju za plovećim leševima, da bi ih
oslobađao od para i dugih vrednosti, pre no što ih preda policiji - veslao brzo niz
reku u studiju, sa svojom nakostrešenom i prljavom perikom na glavi, farsa se
završila; jer je u njegovom zloglasnom čamcu ležalo onesvešćeno telo Džampija
Džošija u njegovom vodom totalno natopljenom gornjem kaputu. »Gadno tresnut po
glavi«, uzviknu čamdžija, pokazujući na ogromnu čvorugu koja jei dalje bujala na
potiljku Džampijeve lobanje, »a kako sam ga našao onesvešćenog u vodi, pravo je
čudo što se nije udavio.«
*
Nedelju dana posle toga, odazvavši se na žarki telefonski poziv Eli Koun,
koja ga je tražila i pronašla preko Sisodije, Batute i, konačno, Mimi, i to u na
izgled prilično raskravljenom stanju posle šoka, Saladin Čamča je sedeo na
zadnjem sedištu trogodišnjeg srebrnastog »stejšn vagona« Citroen-a, koji je
buduća Alicija Boniek bila poklonila svojoj kćeri pred svoj duži boravak u
Kaliforniji. Eli ga je dočekala na železničkoj stanici Karlajl, ponavljajući reči
svojih prethodnih telefonskih izvinjenja - »Ja nisam imala prava da s tobom onako
razgovaram; ti ništa nisi znaoo onom njegovom - o, bogu hvala što niko nije video
kad je čoveka napao, i izgleda da je cela ta stvar zataškana, ali jedan čovek, s leđa
tresnut veslom po glavi, mnogo nezgodno; a mi smo, zapravo, uzeli jednu kuću gore
na severu, ustupili nam je neki moji prijatelji koji su otputovali, jer prosto mi se
činilo da će najbolje biti da se sklonimo od sveta, i, moram da ti kažem, da on
stalno pita za tebe; i ja mislim da ti stvarno možeš da mu pomogneš, a, iskreno
govoreći, i meni će biti lakše uz tvoju pomoć«, što je Saladina malo opametilo, ali
i utopilo u veliku radoznalost - i sad je Škotska jurila pored Citroenovih prozora,
strašnom brzinom: jedan rub Hadrijanovog Zida, pa Gretna Grin, rajsko naselje -
mesto potajnog venčavanja odbeglih parova zaljubljenih, pa zatim duboka
unutrašnjost ka Južnoj Visiji; Eklfeksen, Lokebi, Bitok, Elvenfut. Čamča je bio
sklon razmišljanju o tome kako su sva ne-metropolitanska mesta neka udubljenja u
međuzvezdanom prostoru, a putovanja u njih puna opasnosti: jer sručiti se u te
praznine, sigurno bi moglo da znači umreti sam i neotkriven. Zabrinuto je zapazio
da je jedan od Citroen-ovih farova bio neispravan i bez svetla, da je na
instrumentu za pokazivanje nivoa benzina gorela crvena svetlost (pokazalo se da je
i to bilo neispravno), spuštao se sumrak a Eli je vozila kao da je drum A74 bio
silverstonska auto-strada usred bela i sunčana dana. »On ne može, bez kola, da ode
daleko, ali nikad se ne zna«, objasnila mu je, namrgođeno. »Pre tri dana je ukrao
ključeve od kola, pa su ga zaustavili dok je vozio uz jednosmeran izlaz sa druma
M6, vičući o prokletstvu. Pripremite se za osvetu Boziju, rekao je saobraćajnim
policajcima, jer ću ja uskoro pozvati svog poručnika, Azrijela. Oni su sve to
zapisali u svoju malu beležnicu.« A Čamča, i dalje puna srca svoje sopstvene
osvetničke žudnje, pravio se da je time šokiran i pokazivao svoje saosećanje. »A
Džampi?« pitao jc. Na to Eli podiže obe ruke sa volana i raširi ih u gestu ja-se-
predajem, dok su se kola stravično gegala na jednoj krivini druma. »Lekari kažu da
je ta Džibrilova posesivna ljubomora možda deo iste stvari i da to može da mu
prekine ludilo, kao ,kurcšlus’.«
Bilo joj je drago što s nekim može da razgovara; a Čamča joj je pružio svoje
naklonjene uši. Ako mu je onži verovala, to je bilo zato što mu je verovao i
Džibril; Čamča nije imao nameru da to poverenje kvari. On je jednom proigrao
moje poverenje; i pustimo ga sad, neko vreme, da se uzda u mene. Čamča je bio
početnik, lutkar-novak; bilo mu je potrebno da prouči marionetske konce, da vidi
šta je tu vezano za šta… »Ja sam tu nemoćna«, govorila je Eli. »Ja nekako
maglovito osećam da sam kriva zbog njega. Naš zajednički život ne ide kako treba,
i to je moja greška. Moja majka se uvek naljuti kad ja ovako govorim.«
Alicija, pred ulazak u avion što leti na zapad, grdila je svoju ćerku na Terminalu
br. 3. »Ja ne shvatam odakle tebi takve predstave«, vikala je među rančevima,
torbama i uplakanim azijskim mamama. »Mogla bi da kažeš i da život tvog oca nije
išao po planu. I da li, onda, njega treba kriviti za one koncentracione logore?
Proučavaj istoriju, Aleluja. Istorija je u ovom veku prestala da obraća pažnju na
stare psihološke orijentacije stvarnosti. Mislim da u ovo naše vreme čovekov
karakter ne određuje više njegovu sudbinu. Ekonomija mu je sudbina. Ideologija
mu je sudbina. Bombe su mu sudbina.Šta brine glad, gasnu komoru, granatu, kako
si ti proživela svoj život? Kriza dolazi, smrt dolazi, a tvoje patetično individualno
ja nema s tim ama baš nikakve veze, sem što mora da trpi posledice. A taj tvoj
Džibril: možda ti se on događa kao što ti se i istorija događa.« Bila se vratila, bez
prethodnog upozorenja, onom visokom stilu svoje garderobe koju je Oto Koun
najviše voleo da vidi na njoj, i kao da su joj, recimo, najbolje pristajali veliki crni
šeširi i nabrane haljine. »Uživaj u Kaliforniji, majko«, oštro joj je rekla Eli. »Nek’
je zadovoljna bar jedna od nas dve«, rekla je Alicija. »A zašto ne bih to mogla da
budem ja?« I pre nego što joj je ćerka mogla da odgovori, ona brisnu pored
barijere »samo-za-putnike«, mašući pasošem, avionskom ulaznicom i kartom, na
putu ka »duty free«-bocama Opijuma i Gordon-džina, izloženim za prodaju ispod
jednog aluminijumskog natpisa koji je glasio: NA RASTANKU RECITE ZDRAVO
I KUPITE PIĆE JEFTINOI PRAVO!
U poslednjoj svetlosti dana, drum je obilazio jedan niz bezdrvnih, vresom
obraslih bregova. Davno, u jednoj drugoj zemlji, u drugi sumrak, Čamča je
obilazio drugi jedan takav niz bregova iza kojih su se ukazale ruševine
Persepolisa. Medutim, onjesad putovao kajednoj ljudskoj ruševini; ne da joj se
divi već možda (jer odluka da se čini zlo nikad se ne donosi konačno, sve do
samog trenutka izvršenja; uvek postoji poslednja šansa za povlačenje) čak i da ga
vandalski opustoši. Da naškraba svoje ime na Džibrilovoj koži: Ovdi bijo Saladin.
»Zašto si ti sa njim?« upita on Eli, koja, na njegovo iznenađenje, pocrvene. »Zašto
sebe ne poštediš tih muka?«
»Ja tebe, zapravo, i ne znam, uopšte te ne poznajem, stvarno«, poče ona; zatim
malo zastade, pa odluči da kaže. »Ne ponosim se ovim odgovorom, ali on je
istinit«, reče ona. »To je seks. Nas dvoje smo u tome neverovatni, savršeni, ja ne
znam ništa slično. Ljubavnici snova. Čini mi se da on, prosto, zna. Da zna mene.«
Onda ućuta; noć joj je skrivala lice. Čamča opet oseti navalu gorčine. Sve sami
ljubavnici snova oko njega; a on »neosnovan«, čovek lišen snova, može samo da
ih posmatra. Srdito je škrgutao zubima i slučajno se malo ujeo za jezik.
Džibril i Eli su se bili zavukli u Djurisdir, u jedno tako malo selo da nije
imalo ni »pab«, i stanovali su u jednoj neposvećenoj, bivšoj crkvi (Freekirk), pa
preobraćenoj - taj kvazireligijski termin Čamči je čudno zazvučao - zapravo
adaptiranoj za stanovanje; adaptaciju je izvršio jedan arhilekta, Elin prijatelj, koji
se obogatio praveći takve metamorfoze svetog u profano. Ta zgrada je na Saladina
sumorno delovala, uprkos njenim belim zidovima i čupavom (apisonu od-zida-do-
zida. U vrtu je bilo nadgrobnih spomenika. Kao sklonište za čoveka koji pati od
paranoidne iluzije da je glavni anđeo Gospoda Boga, pomislio je Čamča, ovo
mesto ne bi moglo da bude njegov, lični, prvi izbor. Ta Freekirk je stajala malo
izdvojeno od desetak drugih kuća od kamena i crepova koje su sačinjavale to
seoce: osamljenih čak i u toj osamljenosti. Džibril je stajao na vratima - senka
ispred osvetljenog predsoblja - kad su se ‘kola zaustavila pred kućom. »Došao
si«, uzviknu on. »Baš dobro. Dobro došao u krvavu tamnicu.«
Džibril je zbog lekova koje je uzimao postao trapav. Dok su njih troje sedeli
oko kuhinjskog stola od sveže borovine, ispod centrifikovane lampe sa tegom, na
povlačenje gore-dole, dvaput je rukom zakačio svoju šolju s kafom (hvalio se da
više ne pije žestoka pića, dok je Eli, da bi Čamči pravila društvo, nalila dve dobre
»šarže« škotskog viskija u njihove čaše), i, psujući, posrtao po kuhinji tražeći
papirne salvete da upije prosutu kafu. »Kad mi ovakav način života dozlogrdi, ja
to jednostavno prekinem, a njoj ništa ne kažem«, priznade on. »Ali onda razna
sranja počinju da se dešavaju. Kunem ti se, Tupadžijo, ne mogu da podnosim
krvavu pomisao da to neće nikad prestati, i da su mi jedini izbor lekovi ili bube u
glavi. Ne mogu to krvavo prokletstvo da podnosim, pa to ti je. Kunem ti se, kad
pomislim na sve to, dođe mi, uh, ne znam, ne znam šta bih uradio.«
»Prestani da pričaš«, blago mu reče Eli. Ali on uzviknu: »Je l’ znaš,
Tupadžijo, da ja nju čak i udarim? Krvav pakao.
Jednog dana mi se učinilo da je ona neki od onih naših besnih-razemsa
(indijskih demona), pa sam kren’o da je gonim. Znaš li ti kako je to jako, ta moć
ludila?«
»Ja sam, srećom, pohađala one časove - bu! ups! uuuk!-samoodbrane«, isceri
se Eli. »On preteruje, da bi se vadio. A, u stvari, to se završilo tako što je on sam
lupao glavom o pod.« - »Da, baš ovde«, posramljeno priznađe Džibril. Kuhinjski
pod je bio od kamenih ploča. »Bolno«, usudi se Čamča da kaže. - »Jezivo si u
pravu«, zaurla Džibril, ali sad neobično veselo. »Bio sam nokautiran, načisto.«
Unutrašnjost Freekirk-a sastojala se od jedne prostrane (što bi preduzimači
nazvali »dupleks«) sobe za prijem na dva nivoa - bivšeg hola za verske skupove -
i druge, konvencionalnije polovine, sa kuhinjom i nusprostorijama dole, kao i
spavaćim sobama i kupatilom, gore. Pošto, iz nekog razloga, nije mogao da spava,
Čamča je u ponoć ustao i odbazao u veliku i ledenu - (toplotni talas je možda
i dalje harao na jugu Engleske, ali ovde, gde je vreme bilo jesenje i hladno, ni
privirio nije) - dnevnu sobu i tu bazao među sablasnim glasovima izagnanih
propovednika, dok su Džibril i Eli činili ljubav bučno i naveliko. Kao Pamela.
Pokušao je da misli na Mišal, na Zini Vakil, ali to mu nije pomoglo. Nabijajući
prste u uši, borio se protiv zvučnih efekata kopulacije Farište i Aleluje Koun.
Taj njihov spoj, pomislio je, veliki je rizik od samog početka: najpre, ono
Džibrilovo napuštanje karijere i jurnjava za Eli preko sveta, a sad i njena
beskompromisna rešenost da to sredi, da pobedi u njemu onu ludu, anđeosku
božanstvenost i obnovi onu njegovu ljudskost koju je volela. Za njih dvoje nema
kompromisa; oni idu na sve ili ništa. Dok se on, Saladin, opredelio za život pod
istim krovom sa svojom ženom i njenim švalerom. Šta je tu bilo bolje? Kapetan
Ahab se udavio, podsetio se; a dvoličnjak Išmiel je preživeo.
Sutradan ujutro Džibril naredi da pođu na izlet do »vrha« obližnjeg brda. Eli
je odbila da ide, mada je Čamči hilo jasno da je nju povratak na selo ispunjavao
radošću. »Ama, pusti prokletu dustabanlijku«, reče Džibril, ali s ljubavlju. »Idemo
nas dvojica. Pokazaćemo mi gradski prašinari ovoj osvajačici Everesta kako se
planinari. Ovo ti je baš život okrenut tumbe. Mi se veremo uz planinu, dok ona sedi
ovde i preko telefona vodi poslovne razgovore.« Saladinu je jedna misao stizala
drugu: on je sad shvatio onu čudnu nepriliku u šepertonskom studiju; a shvatio je i
to da će im ova mirna luka biti samo privremeno skrovište - da je Eli, dolaskom
ovamo, žrtvovala sopstveni život i da to ona neće moći da nastavlja u
beskonačnost. I šta sad on treba da uradi? Nešto? Ništa?- Ako osveta ima da se
izvrši, onda kada i kako? »Obuj ove cokule«, naredi mu Džibril. »Da li će ova
jebena kiša da pada ceo dan?« I pre nego što su stigli do piramide od kamenja na
vrhu Džibrilovog izabranog pravca pentranja, bili su već obavijeni finom
izmaglicom. »Mnogo lep pogled«, reče Džibril zadihano. »Gledaj: eno je tamo
dole kako sedi zavaljena kao Veliki Pandžadram.« Pokazivao je rukom dole na
Freekirk.Čamči je srce gruvalo u grudima i on se glupavo osećao. Moraće početi
da se ponaša kao čovek sa nekom srčanom manom. Jer, džaba mu to što bi bilo
slavno umreti od šloga na ovom nikakvom vrhu, ni zbog čega, u izmaglici! Onda je
Džibril izvadio svoj dogled i počeo da razgleda dolinu. Tamo nije bilo gotovo
nikog za gledanje - samo dva-tri čoveka, poneko kuče i nekoliko ovaca, i to je bilo
sve. Džibril je malo pratio te ljude svojim dogledom. »Dakle, sad, kad smo sami«,
on iznenađa reče, »mogu da ti kažem zašto smo, u stvari, pobegli u ovu prokletu
rupčagu. Zbog nje. Da, da; nemoj da te zavede moje ponašanje! Sve je to zbog
njene proklete lepote. Muškarci, Tupadžijo: jure je kao odvratne muve. Kunem ti
se! Ja ih vidim kako balavei kako hoće da je ščepaju. To nije pravo. Ona je veoma
privatna osoba, najprivatnija na svetu. Mi je moramo zaštititi od požude.«
Ove reči su Saladina iznenadile. O nesrećniče, pomislio je on, ti stvarno
gubiš svoju ludu glavu postepeno alibrzo. I odmah za tom mišlju, kao nekom
magijom, u svesti mu odjeknu rečenica: nemoj da uobražavaš da to znači da ću te
ja ostaviti na miru.
To da je Eli Koun, treći vrh tog trougla fikcija - jer zar se Džibril i Eli nisu
zbližili dobrim delom izmišljajući, iz svojih ličnih potreba, jednu »Eli« i jednog
»Džibrila« za zaljubljivanje; i zar im Čamča nije sad nametao zahteve svog
sopstvenog izmučenog i razočaranog srca? - imala da Inide nesvesni, bezazleni
duh-pokretač Čamčine osvete, postalo je čak jasnije samom zavereniku, Saladinu,
kad je video da Džibril, sa kojim se bio našao da zajedno provedu jedno
ekvatorsko londonsko popodne, nije želeo ništa drugo do da mu u zbunjujućim
pojedinostima opisuje svoju bludnu ekstazu u krevetu sa Eli. Kakvi su to ljudi,
pitao se Saladin sa gađenjem, koji svoje najintimnije stvari nameću onima koji u
tome ne učestvuju? Dok mu je Džibril (sa izvesnim uživanjem) opisivao pozicije,
tajni rečnik požude, i ljubavne ugrize, šetali su se kroz park Brikhol Filds između
učenica i dece na rolšuama i očeva koji su loše bacali bumerange i one »frizbi«-
leteće tanjire svojim podsmešljivim sinovima, i probijali se kroz pripljeskano
meso sekretarica koje su se u pauzi za ručak kuvale na suncu; i Džibril prekide
svoju erotičnu rapsodiju da bi pomenuo, mahnito, da »Ja ponekad gledam ove
ružičaste ljude i žene i umesto njihove kože, Tupane, vidim ukvareno mesište; evo,
tu osećam smrad njihovog truljenja«, žestoko se lupkao po svojim nozdrvama, kao
da otkriva neku misteriju, »u svom nosu«. Zatim se vratio među Eline butine,
njenom zamagljenom pogledu, onoj savršenoj dolini pri završetku njenih leda i
onim malim kricima koje je volela da ispušta. Bio je to čovek u bliskoj opasnosti
da se iscepa na svojim šavovima. Ta njegova divlja energija i manična tačnost u
opisivanju erotičkih pojedinosti, govorile su Čamči da je on opet smanjivao doze
svojih droga, da se kovitlao naviše ka vrhuncu svog poremećenog »neba«, ka onom
stanju grozničave uzbuđenosti sličnom »mrtvom« pijanstvu, u jednom pogledu
(kako mu je pričala Eli), naime, da se Džibril ne seća ničeg što je govorio ili
radio, kad bi se, što je bilo neizbežno, vraćao dole, na zemlju. - I nastavljao je
dapriča, sada o neobičnoj dužini njenih bradavica na sisama,o tome kako ona ne
voli da joj se dira pupak, o preosetljivosti njenih nožnih prstiju. Čamča je rekao
sebi - bilo to ludilo ili ne, tek, ono što je ovaj razgovor o seksu otkrivao (jer on je
razgovarao i sa Eli, u Citroen-u) bila je slabost njihove takozvane »velike strasti«
- naziv koji je Eli samo u polušali upotrebila - jer, u frazi nema ničeg što bi značilo
bilo šta dobro; tu, jednostavno, nije postojao ni jedan drugi vid njihove zajednosti
zauzbuđeno opisivanje. - Međutim, on je, istovremeno, osećao kako u njemu
samom raste uzbuđenje. Počeo je da zamišlja sebe kako džedži ispred prozora
njene sobe, dok ona stoji tamo gola kao neka glumica na ekranu, a ruke nekog
muškarca je miluju na hiljadu načina, dovodeći je sve bliže ekstazi; pa je sebe
ugledao, kao da su te dve ruke njegove, i gotovo je osećao hladnoću njene kože,
njene reakcije i skoro čuo njene krike. - Savlađivao se. Zgadio se od sopstvene
žudnje. Eli je bila nedostižna; ovo je bio čist voajerizam, a on se tome neće
prepuštati. - Ali žudnje koje su Džibrilova otkrića izazvala u njemu, nije mogao da
se oslobodi.
Džibrilova seksualna opsesija, podseti se Čamča, zapravo olakšava stvar.
»Eli je svakako veoma privlačna žena«, promrmlja on probno, a Džibril ga na to,
zauzvrat, ošinu besnim pogledom. Ali odmah zatim, praveći se da se obuzdava,
obgrli Saladina jednom rukom i zagrme: Izvinjavam ti se, Tupadžijo, ja imam
mnogo gadnu narav kad se radi o njoj. Ali ti i ja! Mi smo bhai-bhai - drugari!
Prošli smo ono najgore i izišli sa osmehom; hajdemo sada iz ovog malog parka
koji nikuda ne vodi. Idemo u grad.«
Postoji trenutak pre zla; zatim trenutak zla; a onda vreme posle toga, kad
korakneš dalje i svaki ti sledeći korak biva sve lakši. »Važi, drugar«, odgovori mu
Čamča. »Baš mi je drago što si ovako lepo raspoložen.«
Jedan dečkić od šest ili sedam godina prođe pored njih na BMX-biciklu.
Okrenuvši se za njim, dok je odmicao, Čamča vide kako se dečkić lako vozi dalje
jednom avenijom natkriljenom krošnjama drveća duž nje, kroz koje je sunce
uspevalo da se ovde-onde provuče i kapne. Šok od otkrića lokacije iz njegovog
sna zbunio je, začas, Čamčui ostavio ga sa lošim ukusom u ustima: gorkim ukusom
od onog što je možda-i-bilo. Džibril zaustavi jedan taksi; i reče taksisti da ih
odveze do Trafalgar Skvera.
O, bio je on u sjajnom raspoloženju, tog dana, kudeći London i Engleze sa
dosta svoje stare živahnosti. Gde bi Čamča video privlačno izbledeli sjaj i
veličinu, Džibril bi video propast, robinzonovski grad, ostavljen na pustom ostrvu
svoje prošlosti, koji pokušava, da uz pomoć Petka- najniže klase - i dalje izgleda
pristojno. Pod buljenjem kamenih lavova na Skveru, Džibril je gonio golube,
vičući: »Časna reč, Tupko, ovi leteći bucovi ne bi jedan jedini dan opstali u našoj
domovini; da uzmemo jednog i da ga odnesemo kući za večeru.« Čamčina
poengležena duša grčila se od stida. Kasnije, na trgu Kovent Garden, on je za
Džibrilovo dobro pričao o onom danu kad je stara pijaca voća i povrća bila
preseljena odatle, od starog pozorišta, u kraj zvani Najn Elms (Devet brestova).
Vlasti su tada, zabrinute zbog pacova, zapečatile kanalizaciju i uništile desetine
hiljada pacova; ali još su stotine bile preživele. »Tog dana su izgladneli pacovi
vrveli na pločnicima trga«, sećao se on. »Svugde ih je bilo, jurili su niz Strend i
preko mosta Vaterlo, uletali i izletali iz dućana, u očajničkom traganju za hranom.«
Džibril je frknuo kroz nos. »Sad mi je jasno da je ovo brod koji tone«, uzviknuo je,
a Čamča je bio besan što mu je pružio mogućnost da se na ovaj način otvori. »Čak
su i krvavi parcovi pobegli.« A posle kraće stanke, reče: »I onda im je bio
potreban samo onaj šareni Hamelinski frulaš, zar ne? Da ih uz neku melodiju
odvede u propast, da se udave u reci.«
Kad nije vređao Engleze ili opisivao Elino telo od korena kose do onog
[21]
mekog trougla »ljubavnog mesta, prokletog yon i«, kao da je želeo da pravi
spiskove: kojih je deset knjiga Tupadžija najviše voleo, hteo je da zna; takođe,
koje filmove, filmske glumice i kakvu je hranu najviše voleo.
Čamča mu je davao konvencionalne kosmopolitske odgovore. Njegov spisak
filmova je uključivao Oklopnjaču Potemkin, Građanina Kejna, Otto e Mezzo,
(Osam i po), Sedam samuraja, Alfavil, El Angel Exterminador (Anđeo Uništitelj).
»Tebi je ispran mozak«, podsmehnu mu se Džibril. »Sve sama sranja zapadnjačke
kujne umetnosti.« Njegovih deset vrhunskih filmova bili su samo oni njihovi
»domaći« i to agresivno prostački. Majka Indija, Mr India, Shree Charsawbees:
nipošto filmovi Reja, ili Mrinala Sena, pa ni Aravindana ili Gataka. »Tvoja je
glava puna starudija«, obavestio je Saladina, »ti si zaboravio sve ono što je
vredno pamćenja.«
Njegovo sve veće uzbuđenje, njegovo brbljanje o tome kako je odlučio da
ovaj svet pretvori u jedan buket hit-parada, njegovo žestoko hodanje ulicama -
mora da su bili prešli tridesetak kilometara do kraja šetnje - govorilo je Čamči da
mu neće još mnogo trebati da bi ga gurnuo u provaliju. Čini mi se, Mimi, da sam
ispao i čovek od poverenja. Umetnost ubice je u tome da svoju žrtvu što bliže
privuče k sebi; da je što bolje prilagodi nožu. »Ja sam ogladneo«, objavi Džibril,
sa zapovedničkim tonom. »Odvedi me u neku od tvojih deset najmilijih
kloparnica.«
U taksiju, Džibril je bockao Čamču, koji mu nije rekao kuda idu. »Je 1’ u neki
francuski pajzl, ah? Ili u japanski sa živim ribama i hobotnicama. O bože, što se ja
oslanjam na tvoj ukus.«
Zaustavili su se pred Šaandaar-kafeom.
Reci joj to, glas je zatim zamro, pa se prekinuo. Sledećeg dana, isti glas se
vratio sa drugim ritmičkim zveckanjem:
Predaj joj i ovu poruku - budi tako ljubazan. Bilo je nečeg demonskog,
zaključio je Džibril, nečeg duboko nemoralnog u toj pokvarenosti zaogrnutoj
kvazistihovima sa raznih ilustrovanih čestitki.
Ma, nosi se… u… zgađen i uplašen, Džibril tresnu slušalicu i uzdrhta. Posle
toga, stihoklepac se jedno vreme nije javljao; ali je Džibril počeo da očekuje
njegov glas, strahujući od njegove ponovne pojave, a možda i prihvativši, na nekoj
razini dubljoj od svesti, da će to pakleno, detinjasto zlo biti ono što će ga uništiti
zauvek.
Ali, O kako je sve to ispalo lako da lakše ne može biti! Kako je zlo bilo
udobno smešteno u tim mekim i gipkim glasnim žicama, u žicama majstora-lutkara
u marionetskom pozorištu! Kako je ono iskoračivalo i glatko hodalo po visokim
žicama telefonskog sistema, odražavajući na njima ravnotežu kao bosonogi
akrobata; kako je to zlo samouvereno izlazilo pred svoju žrtvu i bilo sigurno da će
izazvati onaj isti utisak koji izaziva lep čovek u savršeno skrojenom odelu! I kako
se samo obazrivo koristilo svojim raspoloživim vremenom, dajući sebi svakog
glasa sem onog koji će zadati coup de grace - jer je i Saladin shvatao posebnu
snagu onih loših stihova - dubokih glasova i piskavih glasova, sporih i brzih, tužnih
i veselih, agresijom-nabijenih i stidljivih. Oni su, jedan po jedan, kapljali u
Džibrilove uši, slabeći mu korene u stvarnom svetu i uvlačeći ga malo-pomalo u
svoju obmanljivu mrežu, te su tako, mic-po-mic, njihove bestidne, izmišljene žene
počele da prekrivaju onu stvarnu ženu kao neka lepljiva, zelena opna, dok je on,
uprkos svojim otporima, klizio sve dalje od nje; a onda je došao čas za male,
satanske stihove zbog kojih je Džibril pobesneo.
I naposletku, kad su se vratili u London, a Eli nije bila kod kuće, jer je
učestvovala u svečanom otvaranju jednog marketa zamrznutih namirnica u
Haunzlou, poslednji stihovi:
Gudbaj, naivčino!
I telefonski signal.
Mister Džon Mazlama, vlasnik noćnog kluba »Vreli vosak«, lanca prodavnica
ploča pod istom firmom, i »Finih duvačkih instrumenata«, legendarne radnje u
kojoj ste mogli da kupite najfinije trube, klarinete, saksofone i trombone - koji se
mogu naći za duvanje u celom užem graduLondonu, bio je veoma zauzet čovek, te
je zato mogao da samo Božanskom Proviđenju uvek (posle toga) pripisuje srećnu
okolnost što se nalazio u svojoj duvačkoj radnji upravo kad je Božji Arhanđeo
ušetao u nju sa gromovima i munjama smeštenim kao lovorov venac oko njegovog
otmenog čela. Pošto je bio praktičan biznismen, g. Mazlama je do tog trenutka krio
od svojih nameštenika svoju vanrednu aktivnost u svojstvu glavnog glasnika
Nebeskog i Polubožanskog Bića u povratku, stavljajući plakate u izloge svojih
radnji kad bi bio siguran da ga niko ne gleda, propuštajući da potpisuje velike
oglase koje je davao u novine i časopise o svom ličnom velikom trošku, koji su
najavljivali skori Sjajni Dolazak Gospoda. Izdavao je i štampane izjave preko
Valansove propagandne agencije, zahtevajući da ga drže u strogoj anonimnosti.
»Naš klijent je u mogućnosti da izjavi« - tajanstveno je pisalo u tim
»materijalima« koji su jedno vreme jako zabavljali hroničare Flit Strita - »da je
sopstvenim očima video gorepomenuti Sjaj. Arhangel Gavrilo je u ovom trenutku
među nama, negde u samom Londonu - verovatno u Kamdenu, Brikholu, u kraju
Tauer Hamlets ili u Hakneju - i on će se uskoro otkriti, možda za koji dan ili za
koju nedelju.« Sve je to bilo nejasno trojici visokih i mlitavih trgovačkih
pomoćnika u radnji »Finih duvačkih instrumenata« (Mazlama nije hteo da prima u
službu ženske pomoćnice; »moje je geslo«, voleo je da kaže, »da mušterija ne
veruje ženskama da mu mogu pomoći oko njegovog roga«); i zato niko od njih
trojice nije mogao da veruje svojim očima kad je njihov ukrućeni gazda odjednom
izmenio svoju narav i sam jurnuo ka ovom divljem, neobrijanom strancu, kao da je
ta individua bila Gospod Bog - a Mazlama u svojim dvotonskim Iakovanim
cipelama, elegantnom odelu i sa nadole zalizanom robert-de-nirovskom kosom
iznad bujnih obrva, ipak nije izgledao kao neki poltron, ali eto šta je on sad činio,
srozao se do krajnosti, odgurnuo svoje pomoćnike u stranu, Ja ću sam da uslužim
gospodina, klanjajući se nezgrapno, idući korak napred, dva koraka nazad, možete
li verovati?- Bilo kako bilo, tek taj stranac izvuče ispod košulje svoj pojas-
buđelar nabijen parama i poče da vadi i broji krupne novčanice; pokaza rukom na
jednu trubu na visokoj polici, onu hoću, baš tako, a da je trubu jedva i pogledao, a
g. Mazlama se smesta popentra uz merdevine, Ja-ću-to-da-skinem rekao-sam-da-
ću-ja-da-uslužim-gospodina, a zatim istinski zapanjujuća stvar: on pokuša da
odbije plaćanje, on, Mazlama! - u stilu ne ne gospodine, ovo je besplatno,
gospodine - ali je stranac ipak platio, nabijajući novčanice u gornji mali džep
Mazlaminog sakoa, kao da je on neki mali hotelski momak - trebalo je to samo da
vidite - i na kraju svega, mušterija se okreće prema celoj radnji i viče koliko ga
grlo nosi, Ja sam Božja desna rukal - I zaista, da ne verujete, krvavi sudnji dan je
bio tu, negde, u blizini.
Mazlama je posle te izjave bio raspamećen, sav uzdrman, i stvarno je pao na
svoja stvarna kolena. - Zatim je stranac podigao trubu iznad svoje glave i
uzviknuo, Ja krstim ovu trubu imenom Azrijel, Poslednjom Trubom Božijom,
Uništiteljem Ljudi! - a mi smo samo stajali tamo, kažem vam, skamenjeni, jer se
oko jebene glave tog ludaka pojavio sjaj znate? - sjaj koji kao da je izvirao iz neke
tačke na njegovom potiljku.
Oreol.
Kažite šta god hoćete, ponavljala su trojica trgovačkih pomoćnika svakom ko
je hteo da ih, kasnije, sluša, kažite šta god hoćete, ali mi videsmo što videsmo.
3
Džibril:
Kreće se on kao kroz san, jer posle više dana lutanja po gradu bez hrane i
odmora, sa trubom nazvanom Azrijel bezbedno zavučenom u džep njegovog teškog
mantila, on više nije kadar da pravi razliku između hodanja i spavanja; on sad
shvata nešto od onog što sveprisutnost mora da znači, jer se on sad istovremeno
kreće kroz nekoliko priča: to je jedan Džibril koji jadikuje zbog nevernosti Aleluje
Koun; zatim jedan Džibril koji lebdi iznad samrtne postelje jednog Proroka, pa
jedan Džibril koji iz potaje prati napredovanje hodočasnika ka moru, očekujući
trenutak u kojem će se prikazati, i, najzad, jedan Džibril koji oseća, svaki dan sve
jače, volju svog protivnika koga on privlači sve bliže sebi i vuče u njihov
poslednji zagrljaj: tog prepredenog, prevarantskog protivnika koji je uzeo lik
njegovog prijatelja - Saladina, njegovog najiskrenijeg drugara, Džibrila, uljuljkao
u stanje opuštenosti, smanjene odbrambenosti. I tu je sad jedan Džibril koji hoda
ulicama Londona, pokušavajući da shvati Božiju volju.
Da li je on viđen da bude podstrekač gneva Božijeg?
Ili ljubavi Njegove?
Da li je on osveta ili oproštaj? Da li ta fatalna truba treba da ostane u
njegovom džepu ili on treba da je izvadi i dune u nju?
(Ja njemu ne dajem uputstva. I ja sam zainteresovan za njegov izbor - za ishod
njegovog rvačko-bokserskog meča. Lik protiv sudbine: makljaža u slobodnom
stilu. Dva pada, dva potčinjavanja ili će tu nokaut odlučiti.)
Sa rvanjem, u svim pričama o njemu, on samo nastavlja.
Ima trenutaka kad on pati zbog nje, zbog Aleluje, kad ga samo njeno ime
uzbuđuje; ali on se zatim seti onih đavolskih stihova i skrene svoje misli na drugu
stranu. Truba u njegovom džepu zahteva da se u nju duva; ali on se obuzdava. Još
nije vreme za to. Tražeći putokaze - šta da se radi? - on se šunja gradskim
ulicama.
Kroz jedan večernji kućni prozor u parteru on ugleda upaljeni televizor. Na
ekranu glava neke žene, neke čuvene »predstavljačice« koju intervjuiše jedna isto
tako čuvena, žmirkava irska »voditeljka«. - Šta bi za vas bila ona najgora stvar
koju biste mogli da zamislite? - Oh, mislim, zapravo, sigurna sam da bi to moglo
da bude, oh, da: biti sama na Badnje veče. Onda biste stvarno morali da se suočite
sa samom sobom - zar ne? - da se pogledate u neprijatnom ogledalu i upitate sebe,
da li je to sve što postoji? - A Džibril, sam, ne znajući koji je datum, hoda dalje. U
ogledalu, njegov protivnik mu se približava istom brzinom hodanja, maše mu i širi
ruke.
Grad mu šalje poruke. Ovde, kaže mu u jednoj, ovde je mesto gde je
holandski kralj bio odlučio da živi kad je došao pre više od tri veka. U to vreme,
ovo je bilo predgrađe, jedno selo, usred zelenih polja engleskih. Ali kad je taj
kralj došao tu, da sagradi kuću, londonski skverovi su iznikli sred poljane, crveno-
ciglena zdanja sa holandskim puškarnicama koja su se ka nebu dizala za dvorjane
njegove, da oni u njima borave. Nisu svi doseljenici nemoćni, šapuću još
postojeća zdanja. Nameću oni svoje potrebe svom novom tlu, ostvarujući svoje
sopstveno vezivanje sa novopronađenom zemljom koju iznova svojom zamišljaju.
Ali, pazi - grad upozorava. I odvezivanje mora da ima svoj dan. Dok je jahao
jednog dana kroz ovu zelenu, haštensku zemlju u kojoj je bio odlučio da živi - koju
je civilizovao - tog Vilijema Trećeg zbaci njegov konj, te on nezgodno padne na tu
nepokornu zemlju i slomi svoj kraljevski vrat.
U neke dane, Džibril se nade i među hodajućim leševima, sred velikih grupa
mrtvaca koji listom ne priznaju da su sređeni za sva vremena, sred leševa koji
buntovnički nastavIjaju da se ponašaju kao živi ljudi, te pazare po radnjama,
hvataju autobuse, flertuju sa ženskama, odlaze sa njima kući da se tucaju, i puše
cigarete. Ali vi ste mrtvi, viče on njima. Zombičine, vratite se u svoje grobove! A
oni ga ič ne »šljive«, uopšte ga ne »konstatuju«, pa mu se smeju ili se ponašaju
zbunjeno ili mu, pak, pesnicama prete. On zaćuti, pa odjuri dalje.
Grad postaje nejasan, amorfan. Postaje nemoguće opisivati ovaj svet.
Hodočašće, prorok, protivnik - sve se u jedno sliva, u magli nestaje, pa opet
ispliva. Baš kaoi ona: Eli-Aleluja, Al-Lat. Ona je ptica uzvišena. Mnogo, nmogo
željena. I sad se on seća: pričala mu je, davno, o Džampijevoj poeziji. On hoće da
napravi zbirku svojih pesama. Knjigu. Taj palac-sisajući umetnik sa svojim
infernalnim gledištima. Knjiga je proizvod pakta sa Đavolom i ona okrece tumbe
faustovski ugovor, rekao je on Eli. Dr Faustus je žrtvovao besmrtnost za
dvadesetak godina moći; pisac pristaje na uništenje svog života, i stiče (ali samo
ako ima sreće) možda ne besmrtnost, ali barem potomstvo. Kako god okreneš (to je
bila Džampijeva poenta), pobeđuje Đavo.
Šta piše pesnik? Stihove. Šta zvecka i zvekeće u Džibrilovom mozgu? Stihovi.
Šta mu je slomilo srce? Stihovi i, opet, stihovi.
Truba, Azrijel, doziva iz džepa od mantila: Izvadi me! Dadada: Trubi! Do
đavola sa svim tim, u pakao nek se nosi čitava ta tužna zbrka: samo naduvaj
obraze i prp-tut-tut. Hajde, sad je vreme za zabavu i svirku!
O kakva je vrućina: zapara, teška, nepodnošljiva. Ovo nije Pravi London: nije
to ovaj ne-pravi grad. Pista Broj Jedan, Mahagoni, Alfavil. On luta kroz zbrku od
jezika.Babilon: kontrakcija od asirske reči »babilu«. »Božija kapija«. Babilondon.
Ali ovde nema lepotice koja unutra spava. Tu je Džibril Farišta koji hoda po
svetu vatre. U Visokoj ulici on vidi kuće od plamena sagrađene, sa zidovima od
vatre, a plamenovi kao navučene zavese na prozorima vise. - A tu su i ljudi i žene
sa kožom vatrenom koji tumaraju, trče ili se vi te oko njega u kaputima od
plamova. Ulica je u crvenom usijanju, istopljena, ulica je postala reka boje krvi. -
Sve, sve je u plamenu, dok on duva u svoju veselu trubu, dajući ljudima ono što
žele; kose i zubi gradana crvene se i dime, i staklo gori, a iznad glava ptice lete,
mašući svojim užarenim krilima.
Protivnik je vrlo blizu. Protivnik je magnet, on je virovo oko - neodoljiva
crna rupa vrtloga, čija sila gravitacije stvara vidokrug slučaja iz kojeg ni Džibril
ni svetlost ne mogu da pobegnu. Ovuda, dovikuje mu protivnik. Ovde sam ja,
preko puta.
Nikakva palata, već samo jedna kafana. A sobe iznad nje - pansion sa
krevetom i doručkom. Unutra, nigde nspavane princeze-lepotice, osim jedne
razočarane žene, snvladane dimom, koja tu leži u nesvesti, a pokraj nje, na podu
pored njihovog kreveta, takođe u nesvesti, njen muž, hadžija koji se vrati’o iz
Meke, bivši učitelj, Sufijan. – Dok u drugim sobama zapaljenog
Šaandaara,bezlična lica stoje na prozorima i, u svom jadu, tužno mašu za pomoć,
nesposobna (bez usta) da vrište.
Čak i jedan arhanđeo može da doživi neko otkrovenje pred svojim očima, i
nakon što u magnovenju Džibril hvata pogled Saladina Čamče - u sledećem deliću
jednog beskrajnog trenutka, veo mu se cepa sa očnjeg vida - i on sad vidi sebe
kako se sa Čamčom šeta brikholskim parkom, izgubljen u svom uzbuđenom
pričanju kojim otkriva najintimnije tajne svog ljubočinstva sa Alelujom-Eli Koun -
iste one tajne koje su mu kasnije u telefon šaputali onoliki zli glasovi - a ispod svih
njih Džibril sada razaznaje objedinjujući talenat svog protivnika, kadrog da
podražava i one grlene i one piskave glasove, koji ga je i vređao, koji mu se i
dodvoravao, i navalno i stidljivo, koji je bio i prozaičan- da! - i poetski nastrojen.
- I sada, konačno, Džibril Farišta prvi put shvata da protivnik nije jednostavno
usvojio Čamčin lik za svoje prerušavanje; niti da je ovo neki slučaj paranormalnog
posedovanja tuđeg lika, krađe tela od strane nekog napadača iz Pakla; da zlo,
kratko rečeno, nije na Saladinovoj površini, već da ono izvire iz nekih dubina
njegove sopstvene, prave prirode, da se ono rasprostire kroz njegovu ličnost kao
rak, potirući sve ono što je u njemu bilo dobro, brišući njegov duh - i, delujući
tako, uz mnoga obmanjivačka pretvaranja i vrdanja, ponekad je izgledalo kao da se
povlači; dok je, u stvari pod iluzijom povlačenja, pod tom maskom, tako reći, zlo
nastavljalo da se opasno širi; i sad ga je, bez ikakve sumnje, celog ispunjavalo;
sad od Saladina nije ništa drugo bilo ostalo osim ovoga, osim ove crne vatre zla u
duši njegovoj, koja ga je gutala isto onako potpuno kao što ona druga, raznobojna
vatra sada proždire vrišteći grad. I zaista, ovo su »najstrašniji, najzlobniji,
najkrvaviji plamenovi, daleko od onog finog plamena obične vatre«.
Požar je jedan luk preko neba. Saladin Čamča, protivnik, koji je takođe
Tupadžija, mojstari drugar Čamč, nestao je u kapiji Šaandaar-kafeaa. To je ona
čeljust crne rupe; vidik se skuplja i zatvara oko nje, sve druge mogućnosti blede,
univerzum se skuplja u tu jedinu i neodoljivu tačku. Duvajući u trubu i izbacujući iz
nje vatreni prasak, Džibril se baca kroz otvorena vrata.
*
Ja imam više.
A, ipak, imam i neka pitanja. - Na primer, o onom nezapaženom plavom
zatvorenom kamionu marke »mercedes«, koji je pratio kamionet Volkota Robertsa,
a zatim i »MG« Pamele Čamča. - O ljudima koji su izišli iz tog kamiona, sa licima
pod karnevalskim maskama, i koji su silom upali u Brikholske SOMO kancelarije
u trenutku kad je Pamela otključala spoljnju kapiju. - O tome šta se stvarno desilo
u tim kancelarijama, jer se kroz zidove od purpurne cigle i prozore otporne na
metak, ljudsko oko ne može lako probiti. - I, najzad, o tome gde je završila ona
crvena plastična fascikla sa dokumentima.
A vi, inspektore Kinč? Jeste li vi tamo?
Ne. On je otišao. On nema odgovore za mene.
*
Završeci.
Mišal Sufijan stoji ispred Šaandaara kad se njih dvojica pojavljuju, plače za
svojim roditeljima, a Hanif je teši.- Sad je red na Džibrila da klone; i dalje noseći
Saladina na svojim rukama, on pada u nesvest pred Mišalinim nogama.
Sad su Mišal i Hanif u kolima hitne pomoći pored dvojice ljudi bez svesti, i
dok se na Čamčinom nosu i ustima nalazi maska za kiseonik, Džibril, pateći ni od
čega goreg no što je iscrpljenost, govori u snu: to je neko buncanje o čarobnoj
trubi i vatri koju ona bljuje, kao muziku, iz svog otvora. - A Mišal, koja se seća
Čamče kao đavola, i zato sposobna da prihvata i razne druge mogućnosti, pita, u
čudu: »Da l’ ti misliš da je on?« - Ali Hanif je odlučan i čvrst. »Ni govora o tome.
Ovo je Džibril Farišta, glumac, zar ga nisi poznala? Taj nesrećnik sad samo vežba
neku scenu iz filma.« No Mišal ne popušta: »Ali, Hanife« - i to njega malo uzruja;
no ipak govori blago, da je ne povredi, jer je upravo izgubila roditelje, ali je on i
dalje uporan. »Ovo što se večeras dogodilo u Brikholu, to je jedan društveno-
politički fenomen. Nemojmo da upadamo u zamku nekog prokleto-glupog
misticizma. Mi sad razgovaramo o istoriji: o jednom događaju u istoriji Britanije.
O procesu promena.«
Džibrilov glas se odjednom menja, kao i njegova tema. On pominje
hodočasnike, i neku mrtvu bebu, i kaže, kao u filmu Deset Božjih zapovesti, pa
dodaje, i Palata koja propada, i jedno drvo; jer u otavi prečišćavajuće vatre on
sanja, poslednji put, jedan iz niza svojih snova; a Hanif kaže: »Čuj me, Mišu
draga. Zamisli da je ovo bilo kobajagi, i to je sve.« On je obgrli jednom rukom,
poljubi je u obraz, držeći je čvrsto. Ostani sa mnom. Svet je stvarnost. Mi
moramo da živimo u njemu; mi moramo da živimo ovde, da živimo dalje.
I upravo u tom trenutku, Džibril Farišta, još u snu, vikne koliko ga grlo nosi:
»Mišal! Vrati se! Ništa se ne događa! Mišal, imaj milosti; okreni se, vrati se,
vrati!«
VIII RAZDVAJANJE ARABIJSKOG MORA
Šrinivas, trgovac dečjim igračkama, imao je običaj da s vremena na vreme
preti svojoj ženi i deci da će, jednog dana, kad mu materijalni svet postane bljutav,
sve bataliti, čak i svoje ime, i da će postati asketski sanyasi - prosjak lutalica od
sela do sela, samo sa jednom cimentom za prošnju i štapom. Gđa Šrinivas je imala
razumevanja za te njegove pretnje, znajući da njen pihtijasti i dobroćudni muž voli
da ga smatraju za pobožnog čoveka, ali i pomalo za avanturistu (zar on nije pre
mnogo godina, u Ameriki zahtevao onaj apsurdni i zastrašujući let avionom kroz
Veliki kanjon?); a ideja o tome da postane sveti čovek-prosjak zadovoljavala mu
je obe potrebe. A, ipak, kad bi ona videla njegovu veliku stražnjicu tako udobno
smeštenu u naslonjači na njihovoj prednjoj verandi kako bulji na ovaj svet krož
čvrstu žičanu mrežu - ili kad bi ga posmatrala kako se igra sa njihovom najmlađom
kćerkom, petogodišnjom Minu - ili kad bi zapažala kako, sa godinama, njegov
apetit - daleko iznad proporcija prosjačkih malih porcija- postaje sve gurmanskiji
i veći - gđa Šrinivas bi napućila usne, napravila bezbrižan izraz lica neke filmske
lepotice (mada je bila debela i razgegana kao i njen suprug) i onda bi zviždućući
ušla u kuću. Ali kad je zatekla njegovu fotelju praznu, sa čašom nedopijene
»lajm«-unade na jednom ručnom naslonu, bila je više nego iznenađena.
Istini za volju, sam Šrinivas nikad nije mogao tačno da objasni šta ga je
navelo da se liši svoje udobnosti na svojoj jutarnjoj verandi i da odšeta preko nje
da bi posmatrao dolazak seljana Titlipura. Mangupčići, koji su sve znali čitav sat
pre nego što se to desilo, vikali su na ulici da dolazi jedna neverovatna povorka
ljudi sa vrećama i prtljagom, koja se kreće »krompirskom džadom« ka velikom
glavnom drumu, predvođena jednom curom sa srebrnom kosom, sa rojevima
uzrujanih leptirova iznad njihovih glava, dok se na repu povorke Mirza Said Ahtar,
kao da mu je u grlu zastao knedlasti mango-plod, vozi u svom maslinastom
»mercedes-benc« stejšn-vagonu.
I pored svih mesnih silosa za krompir i čuvenih fabrika igračaka, Čatnapatna
ipak nije bila tako veliko mesto u kojem bi dolazak sto i pedeset osoba mogao da
prođe nezapaženo. Pred sam dolazak povorke, Srinivas je primio jednu delegaciju
svojih fabričkih radnika, koja ga je zamolila da im dopusti da prekinu rad za dva-
tri sata kako bi mogli da gledaju taj veliki događaj. Znajući da bi oni u svakom
slučaju prekinuli rad zbog toga, on se složio. Ali je on sam, neko vreme,
tvrdoglavo ostao da stoji na svojoj verandi, pokušavajući da se pravi kako to
leptirsko uzbuđenje nije počelo da se komeša i u njegovom velikom stomaku.
Docnije, on će priznati Mišali Ahtar: »Bilo je to neko predosećanje. Sta da se
kaže? Ja sam znao da svi vi niste došli ovamo samo radi okrepljenja na putu.« Ona
je bila došla ovde zbog mene.
Titlipur je stigao u Čatnapatnu sa jednim užasom od vrištećih beba, drečeće
dece, raždžakanih odraslih, i gorkih šala onog Osmana sa svojim klim-klim bikom,
na koga je Šrinivas gledao kao na smrdljiv sir. Onda su mangupčići obavestili
kralja igračaka da se među tim putnicima nalaze i supruga i tašta zamindara Mirze
Saida, i da one idu peške kao oni seljaci, odevene u obične košulje-kurte i bez
ikakvog nakita. I u tom trenutku se Šrinivas sručio na drum do drumske kantine oko
koje su se titlipurski hodočasnici tiskali da dobiju jela od krompira kao što su
burte i parate. On se tu našao u istom času kad je stigao i čatnapatnanski policijski
»džip«. Inspektor je stajao na putničkom sedištu i kroz megafon vikao da će
preduzeti oštre mere protiv ovog »komunalnog« marša, ako se njegovi učesnici
smesta ne raziđu. Hindu-muslimanska rabota, pomislio je Šrinivas; loše, loše.
Policija je ovo hodočašće tretirala kao neku vrstu sektaške demonstracije, ali
kad je Mirza Said Ahtar istupio i rekao mu istinu, inspektor se zbunio. Sri
Šrinivas, brahman, očigledno nije bio čovek koji je ikad razmišljao o odlasku na
hodočašće u Meku, ali je ipak bio impresioniran. Probio se kroz gomilu da čuje šta
je govorio zamindar: »A cilj ovih dobrih ljudi je da pešice dođu do Arabijskog
mora, u svom jakom uverenju da će se ta voda razdvojiti za njih.« Glas Mirze
Saida zvučao je nemoćno, te nije delovao uverljivo na inspektora, šefa policijske
stanice u Čatnapatni. »Je l’ vi to ozbiljno mislite, gospodine?« Mirza Said reče:
»Ne ja. Ali oni svakako, oni i misle i veruju u to vraški ozbiljno. Ja nameravam da
ih odvratim od toga pre nego što se desi neka glupa nesreća.« Šef policije, sav u
kaiševima, sa brkovima i važnim držanjem, zatrese glavom. »Ali, vidite,
gospodine, kako ja da dopustim tolikom broju pojedinaca da se skupljaju na ulici?
Strasti mogu da se raspale; incidenti su mogućni.« Upravo tada gomila
hodočasnika se razdvoji a Šrinivas sad prvi put vide fantastičnu figuru devojke u
kompletnoj odeći od leptirova, sa snežno belom kosom koja joj se slivala sve do
nožnih članaka. I on viknu, »Ajša, jesi li to ti?« pa dodade, šašavo: »Pa, šta je
onda sa mojim lutkama za planiranje porodice?«
Niko nije obraćao pažnju na njegov ispad; svi su gledali Ajšu kako prilazi
naduvenom šefu policije. Ništa nije govorila već se smeškala klimajući glavom
priklono, a čovek je izgledao kao da postaje dvadeset godina mlađi, sve dok, na
način dečkića od desetak godina, ne reče, »O-kej o-kej, gospojce. Izvin’te, madam.
Bez uvrede. Pardonirajte me, molim.« To je bio kraj nevolja policije. Kasnije tog
dana, na popodnevnoj vrućini, jedna grupa gradskih mladića za koje se znalo da
imaju veze sa organizacijom Vishwa Hindu Parishad i pobornicima hindu
socreligijskog sistema, počela je da baca kamenice sa obližnjih krovova; na što ih
je šef policije za dva minuta pohagsio i smestio u ćuzu.
»Kćeri Ajšo«, glasno reče Šrinivas u prazan vazduh, »kakav te je to vrag
spopao?«
Za vreme dnevne žege, hodočasnici su se odmarali u svakom hladu koji su
mogli da nađu. Šrinivas je bazao između njih u stanju neke vrste zaslepljenosti,
ispunjen emocijama, shvatajući da mu se život neobjašnjivo našao na jednoj
velikoj prekretnici. Oči su mu stalno tražile onaj preinačeni lik Ajše vidovnjačice,
koja se odmarala u hladu jedne smokve zajedno sa Mišal Ahtar i njenom majkom,
gđom Kureiši, i u Ajšu do-ušiju-zaljubljenim, zaćorenim Osmanom sa svojim
bikom. I najzad je Srinivas tu naleteo na zamindara Mirzu Saida, koji je ležao
prostrt na zadnjem sedištu svog »mercedes-benca«, budan - čovek na mukama.
Šrinivas mu se obrati sa poniznošću rođenoj u njegovoj začuđenosti. »Uzvišeni
gospodaru, vi ne verujete u tu devojku.«
»Šrinivas«, Mirza Said se pridiže i sede da bi mu odgovorio, »mi smo
moderni ljudi. Mi znamo, na primer, da starci umiru na dugim putovanjima, da Bog
ne leči od raka, i da se okeani ne razdvajaju. Mi moramo da sprečimo ovaj
idiotizam. Pođi sa mnom. Ima mnogo mesta u ovim velikim kolima. Možda bi ti
mogao da mi pomogneš da ih odvratimo od ovoga što su naumili; ova Ajša, ona je
tebi zahvalna, pa će možda i da te posluša.«
»Da pođem vašim kolima?« Šrinivas se osećao bespomoćno, kao da su ga
neke snažne ruke stezale za udove. »Ali, ja sam ovde zauzet svojim poslom,
znate.«
»Ovo je samoubilačka misija za mnoge naše ljude«, podsticao ga je Mirza
Said. »Potrebna mi je pomoć. Naravno, ja to mogu da platim.«
»Ne radi se o novcu«, ustuknu Šrinivas, povređen. »Oprostite, molim,
uzvišeni gospodaru. Moram da razmislim.«
»Zar ti ne shvataš?« viknu Mirza Said za njim. »Ti i ja nismo obični opštinski
ljudi. Hindu-muslimanski cile-mile drugari! Mi možemo da otvorimo svetovni
front protiv tih mračnih i besmislenih mambo-džambo vradžbina.«
Šrinivas se okrete prema njemu. »Ali ja nisam nevernik«, usprotivi se on.
»Sliku boginje Lakšmi stalno držim na zidu.«
»Boginja obilja je sjajna ikona na zidu jednog biznismena«, reće Mirza Said.
»Ali ona je i u mom srcu«, dodade Šrinivas. Na ovo Mirza Said izgubi
strpljenje. »Ali boginje, čoveče! Čak i sami tvoji filozofi priznaju da su to samo
apstraktni koncepti. Otelovljenja šakti - ženskog načela ili generativne moći koja
su po sebi apstraktni pojmovi: dinamička moć bogova.«
Trgovac dečjim igračkama gledao je dole na Ajšu kako spava pod
pokrivačem od leptirova. »Ja nisam filozof, uzvišeni gospodaru«, reče on. Ali nije
rekao da mu je srce iz grudi odskočilo u usta, jer je video i shvatio da ta usnula
devojka i ona boginja na kalendaru što visi na zidu u njegovoj fabrici imaju
istovetno, potpuno isto lice.
Bilo je sve jasnije da će ih kiše mimoići. Čitavi redovi mršave stoke selili su
se preko krajolika u potrazi za vodom. Ljubav je voda, neko beše krečom napisao
preko ciglenog zida jedne fabrike bicikala. Na drumu su sreli druge porodice
sklupčane na crkavajućim magarcima koje su se vukle ka jugu, u nadi da će tamo
naći vodu. »Ali ne krvavu slanu vodu«, vikao je Mirza Said titlipurskim
hodočasnicima. »I ne da bi je gledali kako se razdvaja! Oni žele da žive, a vi
ludaci želite da umrete.« Lešinari su se skupljali pored druma i posmatrali
hodočasnike kako prolaze.
Prvih nekoliko nedelja hadžijskog hodanja ka Arabijskom moru, Mirza Said
je proveo u stanju stalne, histerične uzbunjenosti. Hodalo se uglavnom u rana jutra
i kasna popodneva, a Said bi u to vreme često iskakao iz svog »stejšn-vagona«
da bi umoljavao svoju umiruću ženu. »Osvesti se, Mišu. Ti si bolesna žena. Dođi i
bar malo lezi, pusti me da ti izmasiram noge.« Ali ona je to odbijala, a njena majka
ga je samo sikterisala. »Znaš, Saide, ti si u mnogo negativnom raspoloženju, i to
deprimirajuće deluje. Idi u svoj E.K. auto i pij onu koka-kolu, a nas pučane ostavi
na miru.« Posle prve nedelje vožnje, taj njegov Er-Kondicionirani auto izgubio je
svog vozača. Šofer Mirze Saida dao je ostavku i pridružio se hodočasnicima-
pešacima; zamindar je morao sam da sedne za volan. Posle toga, kad bi ga spopala
strepnja, on je zaustavljao i parkirao kola, pa je onda pomamno jurio tamo-amo
među hodočasnicima, preteći im, preklinjući ih da se zaustave, i nudeći im mito.
Bar je jednom dnevno psovao Ajšu u lice što mu je upropastila život, ali nikad nije
mogao dugo da je grdi, jer kad god bi je pogledao, on bi osetio kako mnogo žudi za
njom, pa bi se odmah postideo. Mišalina koža je od raka počinjala da dobija sivu
boju, a i gđa Kureiši je počinjala da se ofucava; njene građanske cipelice su se
razbucale, i ona je sad patila od stravičnih plikova na stopalima koji su ličili na
vodene balončiće. Ali kad joj je Said nudio komfor u svojim kolima, ona ga je i
dalje klot odbijala. Čini koje je Ajša bila bacila na hodočasnike i dalje su se
čvrsto držale.
A na kraju tih njegovih juriša u srce hadžiluka, Mirza Said, sav znojav i
ošamućen od žege i svog sve većeg očajanja, video bi da su hodači ostavili njegov
auto prilično daleko iza kolone, pa je morao da se sam tetura natrag do njega, da se
vraća sav utonuo u čamu. Jednog dana, kad se lako vratio do svog »stejšn-vagona«,
našao je jedan prazan kokosov orah bačen kroz prozor autobusa u prolazu, koji mu
je razbio ljuspasti vetrobran, sada sa izgledom paukove mreže pune dijamantskih
muva. Morao je da sve te parčiće stakla iznokautira napolje, dok su ti stakleni
dijamanti izgledali kao da mu se rugaju, padajući na drum i upadajući mu u kola, i
kao da mu govore o prolaznosti i bezvrednosti zemaljskog blaga; ali kako svetovan
čovek živi u svetu sivari, tako ni Mirza Said nije imao nameru da se razbije isto
tako lako kao njegov vetrobran. On bi noću odlazio da leži pored svoje žene na
ćebetu pod zvezdama, pokraj velikog glavnog druma. Kad joj je ispričao o nezgodi
s vetrobranom, ona mu je pružila hladnu utehu. »To je neki znak«, rekla je. »Ostavi
taj ,stejšn-vagon’ i konačno se pridruži nama ostalima.«
»Da napustim jedan ,mercedes-benc’?« kriknu Said, istinski užasnut.
»Pa šta?« odgovori mu Mišal svojim sivim, iscrpljenim glasom. »Ti stalno
govoriš o propasti. I šta tu može da izmeni jedan ,mercedes’?«
»Ti to ne razumeš«, zakuka Said. »Mene niko ne razume.«
Pred kraj četvrte nedelje, bekstvo sarpanča Muhamada Dina beše počelo da
ispoljava svoje posledice. Sedeo je na zadnjem sedištu »mercedesa« kao da je on
bio zamzidar a Mirza Said šofer, te su tako, malo-pomalo, onaj pravi kožni
»tapacirung« sedišta, pa »er-kondišn« u kolima, i ono ormanče sa viskijem i
sodom kao i oni nadugme pokretani spolja zrcalni prozori, počinjali da ga uče
visokom stilu života; digao je nos i poprimio naduveno držanje čoveka koji može
da gleda napolje a da ga pri tom drugi ne mogu da vide spolja. Mirza Said, na
šoferskom sedištu, osećao je kako mu se i oči i nos ispunjavaju prašinom koja je
kroz rupu na bivšem vetrobranu ulazila u kola, ali uprkos toj neudobnosti, osećao
se bolje nego ranije. I tako, sad, pred kraj svakog dana, jedna grupa hodočasnika
bi se okupljala oko »mercedes-benca« u kojem je sedela njegova sjajna zvezda, a
Mirza Said je pokušavao da te ljude urazumi, dok su gledali kako njihov sarpanč
Mohamad Din automatski podiže i spušta zadnji zrcalni prozor na kojem su,
naizmenično, čas mogli da se ogledaju, čas, kad je bio spušten, da gledaju njegov
lik. Sarpančevo prisustvo u »mercedesu« pridavalo je novu važnost rečima Mirze
Saida.
Ajša nije pokušavala da seljane tera dalje od automobila, i dotle je njena vera
u njih bila opravdana; nije bilo novih bekstava u logor nevernika. Said je zapažao
poglede koje je ona upućivala u njegovom pravcu; ali bila ona vizionarka ili ne,
Mirza Said je mogao da se kladi da su ti pogledi dolazili od jedne loše
raspoložene mlade devojke koja više nije bila sigurna da stvari drži čvrsto u
svojim rukama.
Onda je ona nestala.
Otišla je u toku jednog popodnevnog odmora i nije se ponovo pojavila čitav
jedan dan i pola sledećeg, a dotle je među hodočasnicima vladao pravi pakao - jer
ona je uvek bila kadra da njihova osećanja-usmerava u svom željenom pravcu,
priznao je to Said; a zatim se šetnim korakom vratila njima, idući preko prašnjavog
krajolika, dok joj je srebrnasta kosa, ovog puta, bila prošarana zlatnim
pramenovima, a i obrve su joj bile zlataste. Pozvala je seljane k sebi i rekla im da
je arhanđeo nezadovoljan zato što su Titlipurani puni sumnji zbog uspenja jedne
žrtve u Rajsko naselje. Upozorila ih je na to da on ozbiljno razmišljao povlačenju
svoje ponude da razdvoji more za njih, »tako da sve što će vam Arabijsko more
pružiti bude jedno obično kupanje u slanoj vodi, i, zatim, povratak vašim
napuštenim krompirištima - poljima na koja kiša nikad više pasti neće«. Seljani su
bili zapanjeni. »Ne, to nikako«, molili su oni. »Oprosti nam, Bibiđi.« Bilo je to
prvi put da su izgovorili ime one davne svetice, s namerom da opišu tu devojku
koja ih je tako samovlasno vodila da je počinjala da ih mnogo plaši i isto toliko
impresionira. Posle tog njenog govora, sarpanč i Mirza Said ostali su u »stejšn-
vagonu« usamljeni. »I drugu rundu dobio arhanđel«, pomislio je Mirza Said.
Pred kraj pete nedelje hodanja, zdravlje većine starijih hodočasnika počelo je
da se naglo pogoršava; zalihe namirnica su se znatno smanjile, do vode se teško
dolazilo, a dečji suzni kanali bili su suvi. Jata ptica-lešinara nikad nisu bila daleko
od njih.
Što su hodočasnici sve više iza sebe ostavljali seoske krajeve i sve se više
približavali naseljenijim područjima, tako su se povećavale i njihove nevolje.
Međugradski autobusi na drumu često nisu hteli da skreću da bi ih propustili, te su
ovi pešaci morali da skaču i da im se, vrišteći i padajući, sklanjaju sa puta.
Biciklisti, motociklisti i razne sitne dućandžije na »vespama« obasipali su ih
grdnjama. »Kreteni! Gedže! Muslimani!« Često su morali i celu noć da hodaju, jer
vlasti u ovom ili onom gradiću nisu htele da takvom ološu dopuste da spava na
njihovim trotoarima. I drugi su, neminovno, umirali.
Onda je onaj bik preobraćenika Osmana pokleknuo sred jedne gomile
okupljenih biciklista i kamilje balege u nekom bezimenom gradiću. »Diž’ se,
idiote«, vikao je on na bika, nemoćno. »Šta ti je, zašto mi baš sad crkavaš pred
ovako bogatom stranom publikom?« Bik je dvaput klimnuo glavom za »da« i
stvarno crkao.
Leptiri su prekrili mrcinu usvajajući sivu boju njene kože, rogova i zvončića
na njima. Neutešni Osman odjurio je do Ajše (koja je ovog puta, za ljubav
prividne gradske čednosti bila obukla jedan prljav sari, mada su oblaci od
leptirova, kao slova, i dalje lebdeli iznad nje). »Da li i bikovi odlaze u Raj?«
upitao je on Ajšu tužnim glasom; ona je slegla ramenima. »Bikovi nemaju dušu«,
hladno mu je odgovorila. »A mi hodamo zato da bismo svoje duše spasli.« Osman
ju je pogledao i shvatio da je više ne voli. »Ti si postala demon«, rekao joj je sa
gnušanjem.
»Ja nisam ništa«, odgovorila mu je Ajša. »Ja sam samo jedna božja
izaslanica.«
»Pa, reci mi, onda, zašto taj tvoj Bog tako rado uništava nevine«, besneo je
Osman. »Čega se on to plaši? Zar on nama toliko ne veruje, da mu je potrebno da
umiremo kako bismo mu dokazali da ga volimo?«
I kao odgovor na ovakvo bogohuljenje, Ajša je ljudima nametnula još strožu
disciplinu, zahtevajući da hodočasnici čitaju svih pet molitava dnevno, i naredivši
da petak bude dan posta. Do kraja šeste nedelje, ona je hopače bila naterala da još
četiri mrtva tela ostave tamo gde su pala: dva starca, jednu staricu i jednu
šestogodišnju devojčicu.
I hodočasnici su i dalje marširali, okrećući leđa mrtvima; ali, iza njih, Mirza
Said Ahtar je skupljao mrtvace da bi im omogućavao pristojnu sahranu. U tome su
mu pomagali sarpanč Muhamad Din i bivši nedodirljivi Osman. U takve dane, oni
bi dosta zaostajali iza kolone u hodu, ali »stejšn-vagonu« marke »mercedes-benc«
ne treba mnogo vremena da stigne nešto više od sto i četrdeset ljudi, žena i dece
koji umorno hodaju ka moru.
Osam nedelja je prošlo, a odnos između Mirze Saida i njegove žene Mišal bio
se tako pogoršao da njih dvoje više nisu mogli ni da razgovaraju. A dotle, uprkos
raku koji ju je bio pretvorio u sivilo slično pepelu spaljenog mrtvaca, Mišal je
bila postala Ajšina glavna poručnica i najodanija učenica. Sumnje ostalih hodača
samo su je učvrščivale u njenoj veri, a zbog tih sumnji ona je nesumnjivo
optuživala svog muža.
»A osim toga«, prekorevala ga je u njihovom poslednjem razgovoru, »u tebi
više nema nikakve topline. Prosto se bojim da ti priđem.«
»Nema topline?« jauknuo je on. »Kako možeš to da kažeš? Nema topline? A
zbog koga sam ja pojurio za ovim kretenskim hodočašćem? O kome da se staram?
Zbog koga, i koga ja volim? I zbog koga sam ja toliko zabrinut, toliko tužan i toliko
jadan? Nema topline? Jesi li ti neka tuđinka? Kako možeš tako da govoriš?!«
»Slušaj ti sebe kako govoriš«, reče mu ona glasom koji je bio počeo da joj se
gasi u neku vrstu dimljivosti, neprozirnosti. »Uvek gnev. Hladan gnev, kao da si
neka ledena tvrđava.«
»Nije to gnev«, viknu on. »To je strepnja, nezadovoljstvo, jad, povređenost,
bol. Gde ti to čuješ gnev?«
»Čujem ga«, reče ona. »Svako može da ga čuje, i na velikoj udaljenosti od
tebe.«
»Pođi sa mnom«, molio je. »Vodiću te u najbolje klinike Evrope, Kanade,
SAD. Veruj zapadnoj tehnologiji. Oni tamo čuda stvaraju. Ti si uvek volela i one
njihove praktične napravice.«
»Ja idem na hodočašće u Meku«, reče ona, pa se okrete i krenu.
»Glupa kučko prokleta«, zagrme on za njom. »Samo to što ćeš ti da umreš ne
znači da moraš i sve ove ljude da povučeš za sobom.« Ali je ona nastavljala da
ide, preko njihovog provizornog logora pored druma, ne okrenuvši se ni da ga
pogleda; i pošto je on sad ono što je Mišal rekla o njemu samo potvrdio, izgubivši
kontrolu nad samim sobom i rekavši ono što se ne govori, Said pade na kolena i
zaplaka. Posle ove svađe Mišal nije htela da spava pored njega. Ona i njena majka
su prostrle svoju posteljinu pokraj leptirima obavijene proročice koja im je
obećala Meku.
Mišal je preko dana neprestano delala među hodočasnicima, ohrabrujući ih,
učvršćujući ih u njihovoj veri i skupljajući ih pod svoje nežno okrilje. Ajša je bila
počela da se sve dublje povlači u ćutanje, a Mišal Ahtar je, sa svom svojom
predanošću cilju, postala vođa hodočasnika. Ali bila je među njima jedna osoba na
koju Mišal više nije mogla da utiče: gđa Kureiši, njena majka, supruga direktora
državne banke.
Dolazak gospodina Kureišija, Mišalinog oca, bio je i-te-kakav događaj.
Hodočasnici su se bili zaustavili u hladu jednog drvoreda platana, skupljali suve
grančice i ribali šerpe i lonce, kad se limuzina u pratnji dva motocikla pojavila na
vidiku. Gđa Kureiši, koja je sad bila desetak kilograma lakša, smesta je, ciknuvši,
skočila na noge, pomamno pokušavajući da otare prljavštinu sa svoje odeće i uredi
kosu. Mišal je gledala majku kako slabo petlja prstima oko svog lipstika da bi
izvukla malo istopljenog karmina, pa je upitala: »Kakvi su to pundravci ušli u tebe,
mama? ’Ajde, opusti se.«
Njena majka mlitavo pokaza rukom u pravcu limuzine koja se približavala.
Nekoliko trenutaka posle toga, ozbiljna figura velikog bankara stajala je iznad njih.
»Da ovo nisam svojim očima video, ne bih verovao«, reče on. »Obavestili su me,
ali ja sam ih ismejao, uz pih-pih. I zato sam dosta vremena izgubio da ustanovim u
čemu je stvar. I da vi bez ijedne reči upozorenja nestanete iz Peristana: pa kakvo je
to prokletstvo?«
Gđa Kureiši je bespomoćno drhtala dole, ispod očiju svog muža, počinjući da
plače i osećajući žuljeve na nogama i umor koji se bio zavukao u svaku poru
njenog tela. »O Bože, ne znam, izvini«, reče mu ona. »Bog-sveti-zna šta nas je to
snašlo.«
»Zar ti ne znaš da sam ja na jednom osetljivom položaju?« vrisnu g. Kureiši.
»Tu je poverenje javnosti bitna stvar. I kakva je onda ta slika na kojoj se moja žena
vucara sa ološem?«
Mišal, obgrlivši svoju majku, reče ocu da prestane sa tim siledžijskim
prepadanjem. G. Ahtar sad prvi put vide da se na čelu njegove kćerke nalazi znak
smrti, pa trenutno splasnu kao unutrašnja guma automobila. Mišal ga obavesti da
ona boluje od raka i da joj je vidovnjakinja Ajša obećala da će se u Meki dogoditi
čudo i da će biti potpuno izlečena.
»Pa, onda mi dopusti da te avionom smesta prebacim u Meku«, zamoli je otac.
»Zašto da ideš peške kad možeš onim Airbus-om?«
Ali Mišal je bila nepokolebljiva. »Idi ti svojim putem«, rekla je ocu. »Samo
vernici mogu to da ostvare. Mama će se starati o meni.«
G. Kureiši, u svojoj limuzini, bespomoćno se pridruži Mirzi Saidu na kraju
povorke, pa je stalno slao jednog od svoje dvojice pratećih slugu na motociklima
da pitaju Mišal da li joj treba neka hrana, neki lek, limunada, bilo šta. Mišal je
odbijala sve njegove ponude, i posle tri dana - jer bankarstvo je bankarstvo - g.
Kureiši odjezdi ka gradu, ostavivši jednog od svojih motorizovanih »čaprasa« da
služi žene. »On će da vas sluša«, rekao im je. »I ne budite glupe. Olakšajte sebi
ovo što više možete.«
Istog dana po odlasku g. Kureišija, čapras Gul Muhamad bacio je svoj
motocikl u jarak i prišao pokloničkom društvu »na pešaka«, vezavši maramicu u
čvor oko glave, da pokaže svoju odanost. Ajša nije ništa govorila, ali kad je videla
kako se motor-valah pridružuje hodočasnicima, ona se tako šeretski osmehnula da
je to Mirzu Saida podsetilo da je ona, ipak, ne samo lik iz snova, nego i mlada
devojka od-krvi-i-mesa.
Gđa Kureiši je počela da se žali. Kratki dodir sa njenim starim načinom
života slomio je njenu volju i odlučnost, i sad, pošto je već sve bilo kasno, krenula
je u stalno razmišljanje o prijemima, o mekim jastucima i čašama sveže i ledene
»lajm«unade sa sodom. I odjednom joj se učinilo krajnje nerazumnim da osoba
njenog odgoja treba da hoda bosa kao neka obična seljančura. I pojavila se pred
Mirzom Saidom, sa bojažljivim i posramljenim izrazom na licu.
»Sine Saide, da li ti mene samo mrziš?« dodvoravala mu se, a punačko joj se
lice pretvaralo u neku parodiju koketerije.
Saida je zapanjila ta njena grimasa. »Svakako da ne«, uspeo je nekako da
kaže.
»Ali, ipak, ti se mene gnušaš, znam, i znam da je moj dlj beznadežan«, rekla
mu je koketno.
»Mamađi«, Said proguta knedlu, »šta vi to govorite?«
»Tako govorim zato što sam ti se, ponekad, grubo obraćala.«
»Molim vas da to zaboravite«, reče Said zbunjen njenim iz.vodenjem, ali ona
nije htela. »Moraš da znaš da sam ja sve lo radila iz ljubavi, zar ne? Ljubav je«,
reče gđa Kureiši, »puna lepote i sjaja.«
»Ona na svetu sve pokreće«, složi se Mirza Said, pokušavajući da uđe u duh
konverzacije.
»Ljubav sve pobeđuje«, potvrdi gđa Kureiši. »Ona je pobedila i moju ljutnju.
Ja ti to moram pokazati tako što ću se vozati s tobom u tvojim kolima.
Mirza Said se nakloni. »Vaša su, Mamađi.«
»Pa onda zamoli onu dvojicu seljaka da odsad sede napred pored tebe. Dame
treba štititi, je 1’ tako?«
»Tako je«, odgovori on.
*
Priča o selu koje je hodalo ka moru bila se proširila po celoj zemlji, a devete
nedelje hodočasnicima su dosađivali novinari, lokalni političari u potrazi za
biračima, biznismeni koji su se nudili za sponzore marša ukoliko ti pučani pristanu
samo da nose na sebi »sendvič«-table s reklamama za razne proizvode i usluge,
strani turisti u traganju za misterijama Istoka, nostalgični gandijevci, i ona vrsta
ljudskih lešinara koji idu na moto-trke da gledaju sudare i ostale karambole. Kad
su videli ono mnoštvo kameleonskih leptira i kako su oni istovremeno i haljina i
jedina čvrsta hrana devojke Ajše, ti posetioci su bili zapanjeni, pa su se povlačili
sa pomućenim očekivanjima, što će reći sa jednom rupom u svojim predstavama o
ovom svetu koji nisu mogli da bace na hartiju. Ajšine fotografije su se pojavljivale
u svim novinama, a hodočasnici su čak pronosili velike reklamne panoe na kojima
je leptirska lepota bila namalana u neprirodnim veličinama, sa parolama kao što je
Naša je odeća fina kao leptirova krila, i sličnim. Zatim ih stigoše alarmantnije
vesti. Izvesne ekstremističke verske grupacije objavile su saopštenja u kojima su
»Ajšin hadžiluk« optuživale kao pokušaj »hajdžekerske« otimačine pažnje javnosti
i »udaranje u tanke žice sentimenta zajednice«. Rasturani su leci - Mišal ih je
skupljala sa druma- u kojima se tvrdilo da je »padjatra, ili pešački hadžiluk,
drevna, preislamska tradicija nacionalne kulture, a ne uvezena svojina mogulskih
doseljenika«. Osim toga: »Krađa te tradicije od strane takozvane Ajše Bibiđi
svesno je i skandalozno sipanje ulja na vatru ionako osetljive situacije.«
»Neće biti nikakvih nevolja«, vidovnjakinja je prekinula svoje ćutanje da bi
to objavila.
Kad su Ajšini hodočasnici sledećeg jutra bili spremni za pokret, veliki oblaci
leptirova koji su sa njima putovali još od Titlipura, odjednom su se razišli i nestali
iz vida, otkrivši kako se na nebu skupljaju drugi, prozaičniji oblaci. Čak su i oni
leptiri koji su sačinjavali Ajšinu haljinu - te elitne trupe, tako reći - pobegli, te je
ona sad morala da vodi povorku odevena u svetovnost jednog starog pamučnog
sarija obrubljenog naštampanim lišćem. Nestanak čuda, koje kao da je potvrđivalo
vrednost njihovog hodočašća, potištalo je sve hodače; te, uprkos svim
podsticajima Mišal Ahtar, nisu bili u stanju da pevaju dok su se kretali napred,
lišeni leptirskog blagoslova, da se suoče sa svojom sudbinom.
Kiša je, najzad, prestala a vodnjikavo sunce je bacalo svoje zrake dole na
venecijanski prizor pustoši. Drumovi Saranga sad su bili kanali, po kojima su
plivali svi mogući predmeti. Tamo gde su tako reći maločas prolazile
motorizovane rikše, taljige sa kamiljom zapregom i osobe na popravljenim
bicikletima, sada su na vodenoj površini plivale mnogobrojne raznovrsne stvari:
novine, cveće, drvene grivne, lubenice, kišobrani, papuče, crne naočari, korpe,
govna, bočice od lekova, karte za igranje, gaće, palačinke, lampe. Voda je imala
neku čudnu, crvenkastu boju, što je mokri narod navelo da uobrazi da ulicama teče
krv. Nije bilo ni traga od siledžijskih rudara ili Ajšinih hodočasnika. Jedno kuče je
plivalo preko poplavljenog raskršća pored srozane barikade od bicikala, a svuda
je okolo vladala ukvašena tišina poplave čija je voda podlokavala napuštene
autobuse, dok su deca buljila dole sa krovova raskačkanih straćara, i suviše
uplašena da bi sišla da se igraju.
Onda su se leptiri vratili.
Niotkuda, kao da su bili skriveni iza sunca; i da bi proslavili prestanak kiše,
svi su u sebe bili upili boju sunčevih zraka. Dolazak tog ogromnog saga svetlosti
sa neba pomeo je sve ljude Saranga, koji su se već teturali u otavi poplave;
strahujući od apokalipse, pobegli su od kuća, da se sakriju, i zalupili kapke na
prozorima. Međutim, na padini jednog obližnjeg brega, Mirza Said Ahtar i njegovo
društvo gledali su povratak čuda i svi su zajedno, čaki sam zamindar, bili ispunjeni
nekom vrstom straha.
Mirza Said je dotle ludački brzo vozio, i pored toga što je bio poluzaslepljen
kišom koja ga je zasipala kroz razbijeni vetrobran, sve dok nije, vozeći putem koji
je vodio naviše oko padine brega, zaustavio kola ispred kapije br. 1 Saranškog
ugljenokopa. Ulazi u okna jedva su se videli kroz kišu. »O, budalo«, grdila ga je
Mišal Ahtar slabim glasom. »One barabe nas samo čekaju tamo unutra, a ti nas
dovodiš pravo mečki na rupu. Mnogo pametno, Saide. Sjajno.«
Ali njih više nisu ugrožavali rudari. Upravo se tog dana dogodila nesreća u
rudniku: petnaest hiljada rudara bilo je živo zatrpano ispod brega Sarangi. Said,
Mišal, sarpanč Din, Osman, gđa Kureiši, Srinivas i Ajša stajali su iscrpljeni i
mokri do gole kože pored druma, dok su mnoga kola hitne pomoći, vatrogasci,
spasioci i šefovi rudnika u gomilama pristizali i, mnogo kasnije, odlazili vrteći
glavama. Sarpanč je stezao svoje ušne školjke izmedu palca i kažiprsta. »Život je
patnja«, reče on. »Život je bol i šteta, on je novčić bez vrednosti, vredi manje od
jednog zrna suvog grožđa ili groša.«
Osman od Mrtvog Bika, koji je, kao i sarpanč, u hodočašću bio izgubio
životnog saputnika, takođe je plakao. Gđa Kureiši je pokušala da stvari gleda sa
svetle strane: »Glavno je da smo mi o-kej«, ali to nije imalo nikakvog odziva.
Onda je Ajša zažmurila i izrecitovala pevušeći, glasom proročice, ove reči:
»Stigla ih je Božja kazna zbog loših namera prema nama.«
Mirza Said se naljuti. »Ovi rudari nisu bili na ovoj krvožednoj barikadi«,
uzviknu on. »Radili su pod prokletom zemljom.«
»Kopali su sopstvene grobove«, odgovori Ajša.
*
Posle toga, Ajšini hodočasnici odbiše da idu dalje. Smrt nahočeta je stvorila
atmosferu pobune među umornim seljanima, od kojih niko ne beše podigao ili
bacio kamen na odojče. Mišal, sad već snežno bela, bila je zbog svoje bolesti i
suviše onemoćala da bi se suprotstavila hodačima; a Ajša je, kao i obično, odbila
svaku raspravu. »Ako vi okrenete leđa Bogu«, upozorila je seljane, »nemojte se
iznenaditi ako i On okrene leđa vama.«
Hodočasnici su čučali šćućureni u grupi, u jednom uglu te velike džamije,
koja je spolja bila ofarbana zelenom bojom a iznutra svetloplavom, i, kad je bilo
potrebno, osvetljavana je raznobojnim neonskim »cevastim svetiljkama«. Posle
Ajšinog upozorenja, oni su joj okrenuli leđai još su se više zbijali u grupu, iako je
vreme bilo toploi dosta vlažno. Mirza Said, videvši svoju šansu, odluči da Ajšu
još jednom neposredno izazove. »Reci mi«, upita je on ljubazno, »kako ti je to
anđeo dao sva ta obaveštenja? Ti nam nikad tačno ne kažeš šta ti je on rekao, već
nam samo daješ svoje tumačenje njegovih reči. Čemu takva posrednost? Zašto ga,
prosto, ne citiraš?«
»On se meni obraća«, odgovori Ajša, »u jasnoj i značajnoj formi.«
Mirza Said, pun jetke jačine svoje žudnje za njom,
i patnje zbog otuđenosti od svoje umiruće žene, kao i sećanja na sve one
kubure u toku marša, nanjuši u njenoj suzdržanosti slabost koju je dugo istraživao.
»Molio bih te da budeš određenija«, navaljivao je. »Jer, inače, zašto bi ti ljudi
verovali? Kakva je to forma u kojoj ti se on obraća?«
»Arhanđeo mi peva pesme«, priznade ona, »uz muziku popularnih hitova.«
Na to Mirza Said oduševljeno zapljeska rukama i poče da se glasno smeje sa
prizvukom osvete, a bikov momak Osman mu se pridruži, udarajući u svoj mali
bubanj, poskakujući oko čučećih seljana, pevajući poslednje filmske šlagere i
trepćući kao indijske igračice. »Ho đaj!« zapevao je. »Ovako Džibril uzvikuje, ho
đaj! Ho đaj!«
I hodočasnici počeše polako, jedan po jedan, da ustaju, da se pridružuju u igri
bubnjaru koji se vrteo u krug i da, tako, kroz igru izražavaju svoje razočarenje i
gnušanje zbog onog što se u porti džamije zbilo, sve dok nije dotrčao imam i
dreknuo na njih da prestanu sa tim bogohuljenjem.
Pala je noć. Seljani Titlipura bili su okupljeni oko svog sarpanča, Muhamada
Dina; vodili su ozbiljan razgovoro povratku u Titlipur. Možda se nešto malo od
žetve još moglo spasti. Mišal Ahtar je ležala i umirala sa glavom u krilu svoje
majke, razdirana bolovima, i sa samo jednom suzom koja joj se pojavila iz levog
oka. A u jednom dalekom uglu porte ove zeleno-plave džamije sa cevastim
osvetljenjem u tehnikoloru, vizionarka i zamindar su sedeli sami i razgovarali.
Mesec - mlad, rogat, hladan - bacao je dole svoju bledu svetlost.
»Ti si vešt čovek«, reče mu Ajša. »Ti si umeo da iskoristiš svoju šansu.«
To je bilo onda kad joj je Mirza Said ponudio da se nagode. »Moja žena
umire«, reče on. »I ona mnogo želi da ode u Svetu Meku. Prema tome, ti i ja imamo
zajedničke interese.«
Ajša ga je slušala. Said je i dalje navaljivao: »Ajša, ja nisam loš čovek.
Čekaj da ti kažem, na mene su mnoge stvari u toku ovog hodanja ostavile snažan
utisak; veoma snažan utisak. Ti si ovim ljudima pružila jedan dubok duhovni
doživljaj, tu nema spora. Nemoj da misliš da nama modernim tipovima nedostaje
duhovna dimenzija.«
»Mene su ljudi napustili«, reče Ajša.
»Ljudi su zbunjeni«, odgovori joj Said. »Stvar je u tome, ako ti njih zbilja
odvedeš do mora i tamo se ništa ne dogodi, O Bože moj, onda se oni stvarno mogu
okrenuti protiv tebe. I evo pogodbe: ja sam to nagovestio Mišalinom tati i on se
složio da snosi polovinu troškova. Mi predlažemo da tebe i Mišal, i, recimo deset-
dvanaest! - seljana, pošaljemo avionom u Meku, u roku od četrdeset osam sati.
Mesta mogu da se rezervišu. Tebi prepuštamo da izabereš ljude koje smatraš
najpodobnijim za to putovanje. I, stvarno, ti ćeš tako izvesti čudo bar za neke ljude
umesto ni za koga. A po mom mišljenju, samo ovo hodočašće bilo je jedno čudo,
na neki način. Prema tome, ti ćeš mnogo učiniti.
Zaćutao je, očekujući njen odgovor.
»Moram da razmislim«, reče Ajša.
»Razmisli, razmisli«, Said ju je zadovoljno hrabrio. »Pitaj svog arhanđela.
Ako se on složi, onda će to biti pravedno.«
Mirza Said Ahtar je znao: kad Ajša objavi da je arhangel Džibril prihvatio
njegovu ponudu, njena će moć biti za svagda uništena, jer će seljani uočiti njeno
nepoštenje, kao i njeno očajanje. -I kako bi ona uopšte mogla da ga odbije?- Kakav
bi drugi izbor mogla da ima? »Osveta je slatka«, rekao je on sebi. I čim ta žena
bude izgubila svoj dobar glas i poverenje, on će svakako odvesti Mišal u Meku,
ako to ona i dalje bude želela.
Titlipurski leptiri nisu ulazili u džamiju. Oni su joj pokrivali spoljašnje
zidove i lukovičastu kupolu, svetleći zeleno u mraku.
Ajša u noći: šunja se među senkama, leže, pa ustaje i opet lunja. Ima neke
nesigurnosti u njoj; zatim ju je obrvala tromost, te je izgledala kao da se rastvara u
senke mošeje. Vratila se u zoru.
Posle jutarnje molitve upitala je hodočasnike da li bi mogla da im se obrati; i
oni, neodlučno, pristadoše.
»Prošlu noć anđeo nije pevao«, rekla im je. »Umesto pesme, pričao mi je o
sumnji, i o tome kako se Đavo njome koristi. Ja mu rekoh, ali oni sumnjaju u mene,
šta da činim? On mi na to odgovori: samo dokaz može da ućutka sumnju.«
Oni su je sa punom pažnjom slušali. Zatim im je ispričala šta joj je Mirza
Said predložio noćas. »Rekao mi je da idem da pitam svog anđela, ali ja znam
bolje«, uzviknu ona.
»Kako bih ja mogla da izaberem neke ljude među vama? Ili svi zajedno, ili
niko.«
»Zašto bismo mi išli za tobom«, upita sarpanč, »posle smrti onih naših ljudi,
posle onog odojčeta, i svega ostalog?«
»Zato što ćete biti spaseni kad se more razdvoji. Ući ćete u Slavu i Sjaj Onog
Najuzvišenijeg.«
»Kakvo more?« dreknu Mirza Said. »Kako će se ono razdvojiti?«
»Pođite za mnom«, zaključi Ajša, »i sudite o meni po njegovom razdvajanju
ili nerazdvajanju.«
Bila je plima kad su Ajša i njeni hodočasnici marširali jednom lepom stazom
pored hotela »Holiday Inn«, čiji su prozori bili načičkani švalerkama filmskih
starova, koje su slikale svojim novim Polaroid-kamerama - kad su hodočasnici
osećali pod nogama kako gradski asfalt postaje šljunak, pa prelazi u meki pesak -
kad su zatim hodali po đubretu od trulih kokosovih oraha bačenih praznih paklica
od cigareta konjske balege flaša koje se ne vraćaju kora od voća meduza i hartije -
i dalje do polumrkog peska ispod visokih i nagnutih kokosovih palmi i balkona
luksuznih zdanja sa apartmanima i pogledom na more - pa pored ekipa mladića čiji
su mišići bili tako dobro isklesani da su izgledali kao deformacije i koji su
skladno radili sva moguća gimnastička uvijanja izvijanja istezanja, kao neka
ubilačka armija baletskih igrača - i između dokoličara na plaži, raznih klubaša i
porodica koje su tu došle na vazduh ili da sklapaju poslovne ugovore ili, pak, da
kao čistači zarade koju paricu od skupljanja otpadaka iz peska - i, najzad, prvi put
u svojim životima ugledaše Arabijsko more.
Mirza Said je gledao Mišal, koju su pridržavala dvojica iz kolone seljana, jer
ona sad više nije imala snage ni da stoji sama. Ajša je bila pored nje, a Said je
imao predstavu da je proročica nekako bila izišla iz umiruće žene, da je sav onaj
Mišalin sjaj iskočio iz njenog tela i uzeo svoj mitološki oblik, ostavivši iza sebe
ljušturu da umre. Zatim se naljuti na samog sebe što je dopustio da Ajšina
natprirodnost i njega inficira.
Seljani Titlipura bili su pristali da pođu za Ajšom posle jednog dugog
razgovora u kojem ona, po njihovoj želji, nije učestvovala. Zdrav razum im je
govorio da bi bilo glupo da se sad vrate kad su čak dovde došli i kad se nalaze
pred svojim prvim ciljem; ali nove sumnje u njihovoj svesti podrivale su im snagu
u telu. Činilo im se kao da se pojavljuju iz neke Šangri-La-idilične utopije Ajšine
proizvodnje, jer pošto su sad prosto koračali iza nje za razliku od idenja za njom u
pravom smislu reči, činilo im se da na svakom koraku bivaju sve stariji i bolniji.
Dok nisu ugledali more, bili su jedna hroma, teturava, reumatična, grozničava,
crvenooka gomila, te se Mirza Said pitao kako će mnogi od njih uspeti da pređu
onih poslednjih nekoliko metara do ruba vode.
Leptiri su bili sa njima, visoko iznad njihovih glava.
»Šta sad, Ajšo?« doviknu joj Said, onespokojen strašnom mišlju da mu
voljena žena može umreti ovde pod kopitima konjića za iznajmljivanje i pred
očima prodavaca soka od šećerne trske. »Ti si sve nas dovela do ivice
iscrpljenosti, ali evo sad jedne neosporne činjenice - tu je more. Gde je sad onaj
tvoj anđeo?«
Ona se, uz pomoć seljana, pope na jednu praznu tezgu pored dućančeta sa
voćnim sokovima, i nije odgovorila Saidu dok se nije našla na svojoj novoj visini
sa koje je mogla da ga gleda odozgo. »Džibril kaže da je more slično dušama
našim. Kad ih otvorimo, možemo da se probijemo u mudrost. Ako možemo da
otvorimo naša srca, možemo otvoriti i more.«
»Razdvajanje je bilo velika nesreća ovde na kopnu«, reče joj on podrugljivo.
»Mnogo ih je poginulo, možda se sećaš. Ti misliš da će u vodi biti drukčije?«
»Pst!« neočekivano izusti Ajša. »Anđeo samo što nije došao.«
Ovde, na licu mesta, iznenađivalo je to što posle sve one pažnje koju su
hodočasnici na svom putu izazivali gomila okupljenog sveta na ovoj plaži nije bila
velika; ali vlasti su na vreme preduzele mnoge mere predostrožnosti - drumove
zatvorile, saobraćaj skrenule u drugim pravcima; te se tako na plaži našlo samo
oko dve stotine radoznalih zevača. I nema da brineš.
Ono što je bilo čudno bila je činjenica da gledaoci nisu videli leptire, ni šta
su oni sledeće uradili. Ali Mirza Said je jasno video kako ogroman blistavi oblak
odleće iznad mora; kako se zaustavlja; kako lebdi; i kako uzima obličje nekog
kolosalnog bića, svetlećeg kolosa celog sazdanog samo od sićušnih razmahanih
krilaca, koji se prostirao od horizonta do horizonta, ispunjavajući nebo.
»Anđeo!« doviknu Ajša hodočasnicima. »Sad vidite! On je sve vreme bio sa
nama. Da li mi sad verujete?« Mirza Said vide kako se apsolutna vera vraća
hodočasnicima. »Da«, uzviknuše oni kroz plač, moleći je za oproštaj. »Džibril!
Džibril! Ya Allah!«
Mirza Said učini i poslednji napor. »Oblaci dobijaju razne oblike«, uzviknu
on. »Oblike slonova, filmskih zvezda, svakojake. Gledajte, to se čak i sad menja.«
Ali na njega niko nije obraćao pažnju; oni su posmatrali, zapanjeno, kako leptiri
rone u more.
Seljani su vikali i igrali od radosti. »Razdvajanje! Razdvajanje!« klicali su.
Neki prisutni građani doviknuše Mirzi Saidu: »Hej, mister, zbog čega su se ovi
tako raspalili? Mi ne vidimo da se nešto događa.«
Ajša je bila krenula ka vodi, a Mišal su ona dvojica pomoćnika vukli pored
nje. Said jurnu do Mišal i poče da se bori sa tim seljanima. »Sklanjajte se od moje
žene! Smesta! Prokletinje! Ja sam vaš zamindar. Pustite je; skidajte svoje prljave
ruke sa nje!« Ali Mišal prošaputa: »Neće. Odlazi, Saide. Ti si zatvoren. More se
otvara samo za one koji su otvoreni.«
»Mišal!« vrisnu on, ali njena stopala su već bila mokra.
Čim je Ajša ušla u vodu, seljani su počeli da trče. Oni koji nisu mogli da trče
skakali su na leđa onih koji su to mogli. Držeći u rukama svoju malu decu,
titlipurske majke su srljale u more; unuci su na ramenima nosili svoje babe i jurili
u talase. U roku od nekoliko minuta celo je selo bilo u vodi, pljuskajući, padajući,
dižući se, krećući se postojano napred, ka horizontu, i uopšte se ne osvrćući natrag,
na obalu. I Mirza Said je bio u vodi. »Vrati se«, preklinjao je svoju ženu. »Ništa se
ne događa; vrati se.«
Na rubu vode stajali su gđa Kureiši, Osman, sarpanč Din i Šri Šrinivas.
Mišalina majka jecala je operski: »O dete moje, bebice moja. Na šta će ovo
izići?« Osman reče: »Kad im bude jasno da se čuda ne dešavaju, oni će se okrenuti
natrag.« - »A oni leptiri?« upita ga Šrinivas, gunđavo. »Šta su oni bili?
Slučajnost?«
I postepeno im je bivalo jasno da se seljani ne vraćaju. »Pa, oni ubrzo neće
osećati dno pod nogama«, reče sarpanč. »Koliko njih ume da pliva?« jecajući
upita gđa Kureiši. »Da pliva?« uzviknu Šrinivas. »Otkad to seoski narod pliva?«
Sve četvoro je vikalo jedno na drugo kao da su ih kilometri razdvajali, skačući s
noge na nogu, a vlastita tela su ih vukla ka vodi, da uđu u nju, da nešto učine.
Izgledali su kao da igraju na vatri. Jedna četa policajaca na dužnosti, koja je bila
poslata na obalu radi nadziravanja okupljanja svetine, stigla je baš kad je Said
izlazio iz vode.
»Šta se to događa?« upita komandir. »Kakva je to uzbuna?«
»Zaustavite ih«, dahtao je Mirza Said, pokazujući prema moru.
»Jesu li oni neki zločinci?« upita policajac.
»Oni će stradati«, odgovori mu Said.
Bilo je prekasno. Seljani, čije su se glave videle kako se pojavljuju i nestaju
u daljini, behu stigli do ivice podvodnog pruda. I gotovo svi zajedno, bez nekog
vidljivog nastojanja da se spasu, nestadoše ispod vodene površine. I posle
nekoliko trenutaka, nijednog od Ajšinih hodočasnika nije više bilo na vidiku.
Niko se od njih više nije pojavio. Ni jedna jedina glava koja grca ili ruka
koja mlatara.
Said, Osman, Srinivas, sarpanč Din, pa čak i gđa Kureiši, jurnuše u vodu,
vrišteći: »Bože, imaj milosti!… Ljudi! U pomoć! Dođite svi! Spasavajte!…«
Kad je saznao da je Mirza Said bio jedini preživeli iz Ajšinog hadža koji nije
posvedočio da su se talasi razmakli - Šri Srinivas je bio onaj koji mu je ispričao
šta su ostali videli, dodavši tužno: »Naša je sramota što nismo smatrani za vredne
da im se pridružimo. Pred nama su se, uzvišeni gospodine, talasi zalupili kao dveri
Rajskog naselja.« - Mirza Said se slomi i briznu u plač; plakao je čitavu sedmicu i
jedan dan, a suvi jecaji tresli su mu telo još dugo posle nestanka soli iz njegovih
suznih kanala.
Onda je otišao kući.
Poslednje noći svog života, začuo je buku kao da neki div lomi šumu gazeći
po njoj, i osetio smrad sličan divovskom prdežu; i onda je shvatio da drvo gori.
Izvukao se iz svoje stolice i oteturao, ošamućen, dole do vrta da gleda vatru čiji su
plamenovi gutali istorije, memorije, genealogije, prečišćavali zemlju i kretali ka
njemu da ga oslobode; a kako je vetar širio požar ka njegovom posedu sa
palatom,o brzo će, brzo i na njega doći red. Gledao je kako se drvo rasprskava u
hiljadu komadića i kako mu stablo puca, kao srce; zatim se okrenuo i posrćući
krenuo ka onom mestu u vrtu na kojem je Ajšu prvi put video; i sad oseti kako ga
tromost savlađuje, teret neki veliki, i on leže dole na tlo prekriveno suvim prahom.
Pre no što su mu se oči zatvorile, on oseti kako mu se nešto češe o usne i ugleda
mali roj leptira koji su lepršali nastojeći da mu uđu u usta. Onda se more sruči na
njega, i on je sad bio pod vodom pored Ajše koja čudesno beše izišla iz tela
njegove žene… »Otvori se«, vikala je. »Širom se otvori!« Pipci svetlosti su joj
strujali iz pupka i on ih je oštricom šake, kao satarom, seckao, seckao. »Otvori
se«, vrisnula je. »Čak si dovde došao, pa sad učini i ostalo.« - Kako je mogao da
čuje njen glas? - Bili su pod vodom, izgubljeni u huci mora, ali on je nju ipak jasno
čuo, svi su je čuli, taj glas poput zvona. »Otvori se«, reče ona. On se zatvori.
Bio je tvrđava čija se kapija sa gvozdenim treskom zalupila. - Davio se. - I
ona se davila. Video je kako joj voda ispunjava usta, čuo kako počinje da klokoće
ulazeći joj u pluća. Onda nešto u njemu odbi to, napravi drukčiji izbor, i u tom
trenutku, kad mu srce prepuče, on se otvori.
Telo mu se rascepi nadvoje od adamove jabučice do prepona, te je ona tako
mogla da dopre duboko u njega, a sad je i ona bila otvorena, svi su bili otvoreni; i
u trenutku njihovog otvaranja, voda se razdvoji i oni krenuše ka Meki, hodajući
preko dna Arabijskog mora.
IX ČAROBNA LAMPA
Osamnaest meseci posle svog srčanog napada, Saladin Čamča je ponovo seo
u avion odazivajući se tako na telegram sa vešću da mu se otac nalazi u
poslednjem stadijumu multipnog mijeloma, sistemskog raka koštane srži, koji je
»sto-posto fatalan«, kako je Čamči nesentimentalno rekla njegova lekarka opšte
prakse kad ju je pozvao telefonom da proveri. Između oca i sina nije bilo stvarnog
dodira još od onog davnog vremena kad je Čangez Čamčavala poslao Saladinu
pismo sa novcem od prodatog njegovog drveta, oraha koji je on tada oborio.
Saladin mu je bio poslao vrlo kratko pisamce sa obaveštenjem da je preživeo
nesreću Bostana, a očevo pismo bilo je još jezgrovitije: »Obaveštenje primljeno«.
Ali kad mu je stigao telegram sa tom lošom vešću - potpisala ga je njemu
nepoznata očeva druga žena, Nasrina II, a ton je bio prilično nelakiran: OTAC
ODLAZI BRZO + AKO ŽELIŠ DA GA VIDIŠ BOLJE ODMAH KRENI + N
ČAMČAVALA (GĐA) -sa iznenađenjem je otkrio da je i posle večno zamršenih
odnosa sa svojim ocem, posle mnogih »kurcšlusa« i »neopozovljivih razilaženja«,
ponovo bio u stanju da reaguje normalno i bez komplikacija. Jednostavno, i
prevashodno, osećao je da mora stići u Bombaj pre nego što Čangez ode iz njega
zauvek.
Najduži deo dana proveo je, prvo, stojeći u redu za vizu pred konzularnim
odsekom u zdanju zvanom India House, a zatim je pokušavao da jednog umornog
službenika ubedi da mu je viza hitno potrebna. Glupo je bio zaboravio da ponese
telegram, i zato mu je ovaj rekao da je »potrebandokaz. Znate, tako bi svako
mogao da dođe i kaže da mu je otac na samrti, zar ne? Da bi ubrzao stvar«. Čamča
se borio da savlada svoj bes, ali naposletku planu. »Da li vam ja ličim na nekog
kalistanskog sektaškog fanatika?« Službenik sleže ramenima. »Reći ću vam ko sam
ja«, riknu Čamča raspaljen tim gestom. »Ja sam onaj nesrećnik koga su teroristi
digli u vazduh, u vazduhu, koji je sa neba, sa visine od devet hiljada metara padao
zbog terorista, a sad zbog tih istih terorista moram da trpim uvrede mastiljara kao
što ste vi.« Njegova molba za vizu, koju je njegov neprijatelj dobro zavukao na
dno jedne velike gomile molbi, bila je rešena tek tri dana kasnije. Prvi avion, po
redu letenja, polazio je trideset šest sati posle toga: i to je bio jedan Air India 747,
sa nazivom Đulistan.
Đulistan i Bostan, rajski vrtovi-blizanci-jedan je eksplodirao, a sad je tu i
drugi koji… Idući jednim od kanala kroz koje putnici sa Terminala Tri kaplju u
avion, Čamča ugleda namalani naziv na trupu pored otvorenih vrata »boinga« 747,
i za dve-tri nijanse postade bleđi u licu. Potom začu indijsku stjuardesu u sariju
koja ga je pozdravljala dobrodošlicom ali sa nepogrešivo kanadskim akcentom, na
što on izgubi hrabrost pa poče da se vrti ka izlazu da pobegne, sa refleksom pravog
straha. I kad se tu zaustavio, licem prema mnoštvu razdražljivih putnika koji su
čekali da se ukrcaju, bio je svestan toga kako mora da im glupo izgleda, sa svojom
smeđom kožnom torbom u jednoj ruci, dve vreće na »zip« za odela u drugoj i sa
izbuljenim očima; ali nekoliko trenutaka nije mogao ni da se makne. Gomila sveta
je postajala nervozna; ako je ovo arterija, pomisli on i protiv svoje volje, onda
sam ja u njoj prokleti čep. »I ja sam nekad bio ku ku kukavica u av av avionu«,
reče jedan veseo glas. »Ali sad zana zana znam jedan dobar š-š-š štos. Kad av av
letelica uzleće, ja mama mama mašem rukama kao pticai av av aeroplan odleti
pravo u neje neje nebo.«
*
Tridesetpet minuta docnije, Saladin Čamča bio je na Skandal Pointu, i sa
torbom i vrećama za odela stajao pred kapijom svog detinjstva, gledajući u uvozni
video-kontrolni sistem iznad ulaza. Na visokom zidu oko imanja, na jednom delu
blizu kapije bili su »sprej«-farbom napisani slogani protiv narkomanije: DO
ĐAVOLA, NE KOD BOGA/ODVEŠĆE TE TVOJA DROGA./BUDUĆNOST TI
JE CRNA, STOGA! Hrabro, lafe, bodrio je sebe; i, kako je pisalo, zazvonio je,
jednom, dugačko, da bi ga dobro čuli.
Ljubav prema ocu, probuđena posle dugih ljutih decenija, bila je vedro,
spokojno i divno osećanje; obnavljajuća, životvorna stvar, hteo je Saladin da kaže,
ali nije rekao, jer mu je to zvučalo vampirski; kao da on, isisavanjem tog novog
života iz svog oca, tvori u Čangezovom telu mesto za smrt. Ali, iako o tome nije
govorio, Saladin se iz sata u sat osećao sve bliži mnogim svojim starim odbačenim
»ja«, mnogim alternativnim Saladinima - ili, tačnije, Salahudinima - koji su se
otcepljivali od njega dok je pravio različite izbore u životu, ali koji su očigledno
nastavili da egzistiraju, možda u paralelnim svetovima teorije kvanta. Rak je bio
oljuštio Čangeza Čamčavalu doslovno do kostiju; obrazi su mu bili upali u
udubljenja lobanje, a pod stražnjicom je morao da drži jastuk od sunđeraste gume
zbog atrofije tkiva. Ali, oljuštio muje i mane, sve ono što je u njemu bilo oholo i
samovoljno, tiransko i surovo, te se ispod ljuske ponovo pojavio onaj vragolasti,
dragi i blistavi čovek, da ga svi vide. Eh, kam’ da je celog svog života bio ova
osoba, Saladin (kome je počeo da se dopada zvuk njegovog punog,
nepoengleženog imena, prvi put za dvadeset godina) uhvatio je sebe kako to sad
uzalud priželjkuje. Baš je bilo bolno naći oca a pri tom nemati drugog izbora sem
da mu kažeš zbogom.
Tog jutra, kad se vratio kući, Salahudina Čamčavalu je otac zamolio da ga
obrije. »Ove moje stare žene ne znaju dobro da rukuju tom mašinicom.« Čangezu
je koža visila na licu, sva meka i zbrčkana, a dlačice brade (kad je Saladin praznio
električni aparat za brijanje) bile su mu kao pepeo. Salahudin nije mogao da se seti
kad je poslednji put ovako dodirivao očevo lice, zatežući mu kožu nežno dok je
prelazio zaobljenim aparatom preko nje, a zatim je milovao da se uveri kako je sad
glatka. Kad je završio, nastavio je da još nekoliko trenutaka povlači prstima duž
Čangezovih obraza. »Pogle starca«, reče Nasrina Kasturbi, kad su ušle u sobu, »ne
može da odvoji oči od svog sina.« Čangez Čamčavala razvuče usne u iscrpljeni
osmeh i otkri usta puna polomljenih zuba sa patrljcima istačkanim kapljicama
pljuvačke i mrvicama od hleba.
Otac mu je ponovo zaspao, pošto su ga Kasturba i Nasrina naterale da popije
malo vode, i izbuljio oči naviše u — u šta? - On je svojim otvorenim, usnulim
očima mogao istovremeno da se zagleda u tri sveta: u stvarni svet svog kabineta, u
svet snoviđenja, kao i u onaj onostrani, zagrobni, koji mu se približavao (ili je bar
Saladin u jednom trenutku sanjarenja uhvatio sebe kako to zamišlja); zatim je sin
otišao u Čangezovu staru spavaću sobu da se odmori. Groteskne glave od obojene
terakote kezile su se, sa zidova, dole na njega: rogati demon; prezrivi Arapin sa
sokolom na ramenu; ćelavko s prevrnutim očima i isplaženim jezikom u paničnom
strahu od ogromne crne muve koja mu stoji na obrvi. Pošto dugo nije mogao da
zaspi ispod tih figura - koje je celog života znao, a i mrzeo, jer je bio počeo da ih
vidi kao Čangezove portrete - naposletku je prešao u drugu, neutralnu sobu.
Probudivši se pred veče, on ode dole i ispred Čangezove sobe ugleda obe
starice kako se dogovaraju oko pojedinosti u vezi s njegovim lekovima. Osim
melfalan-tableta koje je ređovno uzimao, bilo mu je prepisano i mnoštvo lekova u
pokušaju da se suzbiju opasne prateće posledice oboljenja od raka: anemija,
veliko naprezanje srčanog mišića, i tako dalje. Izosorbid dinitrat, po dve tablete,
četiri puta dnevno; furosemid, po jednu tabletu, tri puta dnevno; prednisolon, po
šest tableta, dvaput dnevno… »Ja ću to«, reče on staricama kojima laknu. »To je
bar jedna stvar koju ja mogu da učinim.« Agarol za njegov zatvor, spironolakton
za ko-će-ti-ga-znati šta, pa onda neki zilorik, alopurinol: i on se iznenada šašavo
seti jednog prikaza antičkog teatra u kojem je engleski kritičar Kenit Tajnen
zamislio likove sa mnogosložnim imenima u Marloovom Tamerlanu Velikom kao
jednu »hordu pilula i čudotvornih lekova koji se međusobno kolju i desetkuju«:
Stvari koje vam sećanje zna da izbljuje! Ali možda ovaj farmaceutski
Tamerlan i nije bio baš tako loša eulogija za palog monarha koji je ležao ovde u
svom crvoknjižnom kabinetu, buljeći u tri sveta. »Hajde, aba«, veselo je umarširao
kod svog baba. »Vreme za spasavanje tvog života.«
I dalje na svom mestu, na jednoj polici u Čangezovom kabinetu, stajala je
izvesna bakarnomesingana lampa, koja je, navodno, imala moć da ispunjava želje,
ali je dosad (jer nikad ne beše protrljana) bila neisprobana. Sada malo potamnela,
gledala je dole na svog umirućeg vlasnika; a nju je zapažao njegov jedini sin; koji
je jednog trenutka bio u velikom iskušenju da je skine sa police, triput protrlja, i
naredi duhu-đinu da izvede neku volšebnu čaroliju… ali, Salahudin je ipak pusti
da stoji gde je bila. Ovde nije bilo mesta za đine, zloduhe ili demone; duhovima i
fantastičnim prikazama pristup je bio zabranjen; mogle su da ulaze samo pilule
nemoćne. »Evo tvog apotekara«, otpevuši Salahudin, zveckajući bočicama i budeći
svog oca iz sna. »Lekovi«, Čangez napravi dečju grimasu gađenja. »Ih, bah, uf.«
*
Te noći, Salahudin je naterao Nasrinu i Kasturbu da spavaju udobno, u svojim
krevetima, dok je on bdeo nad Čangezom sa jednog dušeka na podu. Pošto je uzeo
svoju ponoćnu dozu izosorbida, umirući čovek je spavao tri sata, a zatim je osetio
potrebu da ide u toalet. Salahudin ga je jednostavno podigao na noge, i bio je
zapanjen Čangezovom lakoćom. On je uvek bio težak čovek, ali sad je bio živi
obrok ćelijama raka koje su napredovale… u toaletu, Čangez odbi svaku pomoć.
»Neće on da ti dopusti da mu pomogneš pri jednoj stvari«, Kasturba se onomad
požalila sa toplinom u glasu. »Jer on ti je mnogo stidljiv čovek.« Kad se vraćao ka
svom krevetu, lako se oslonio na Salahudinovu ruku i dustabanlijski vukao noge u
svojim starim, iznošenim kućnim papučama, a ona retka preostala kosa štrčala mu
je na glavi pod komičnim uglovima, dok je glavu držao pticoliko nagnutu napred,
na svom žgoljavom i krhkom vratu. Salahudin odjednom požele da starca podigne
na svoje ruke, da ga ljuljuška i da mu peva neke nežne, utešne pesme. Umesto toga,
on, u ovom najneprikladnijem trenutku za to, izbrblja svoju molbu za pomirenje.
»Aba, ja sam došao ovamo zato što nisam želeo da ti i ja više budemo u lošim
odnosima…« Jebeni idiote. Nek te Đavo zacrni, budalo sa licem boje pavlake. I
ti to da kaieš usred noći! A ako on dosad nije naslućivao da umire, onda će mu
ovaj tvoj govor pored njegove samrtničke postelje sigurno ukazati na to. Čangez
je nastavljao da vuče noge pored njega; i samo malo jače steže sina za ruku. »To
više nije važno«, reče on. »To je zaboravljeno, pa ma šta to bilo.«
Sutradan ujutro, Nasrina i Kasturba su se pojavile u čistim sarijima, delujući
odmorno i žaleći se. »Oka nismo sklopile noćas, strašno nam je bilo što smo
morale da spavamo tako daleko od njega.« Pale su na Čangeza i tako su ga nežno
milovale i mazile, da se Salahudin osećao kao onda na svadbi Mišal Sufijan, kad
mu se činilo da ljude špijunira u njihovim intimnim trenucima. Tiho je izišao iz
sobe, dok se troje ljubavnika grlilo i ljubilo plačući.
Smrt, ta velika činjenica, plela je svoju volšebnu mrežu oko kuće na Skandal
Pointu. Salahudin se predavao tom saznanju, kao i svi ostali, pa čak i Čangez koji
se tog drugog dana osmehivao onim svojim starim zakrivljenim smeškom, onim
koji je govorio Znam ja šta se dešava, poći ću ja sa njom, i nemojte misliti da
možete da me obmanjujete. Nasrina i Kasturba su se predano bavile njime,
trčkarale su oko njega, četkajući mu kosu, milujući ga i nagovarajući ga da jede i
pije. Jezik mu je debljao u ustima, smetajući mu malo pri govoru a mnogo pri
gutanju; odbijao je da jede sve što je bilo vlaknasto i žilavo, pa čak i pileće grudi
koje je celog života voleo da jede. Samo kašiku supice, pire od krompira,
zalogajčić pogačice. Hranu za bebe. Kad je sedeo u krevetu, Salahudin se smeštao
iza njega; Čangez se naslanjao na telo svog sina, i tako je jeo.
»Otvorite kuću«, naredio je Čangez tog jutra. »Hoću ovde da gledam neka
nasmejana lica, a ne ta vaša tri smrknuta.« I tako, posle dugog vremena, ljudi
počeše da dolaze: i mladi i stari, poluzaboravljeni rođaci, rođake, teče, tetke;
nekoliko drugara iz starih dana narodnjačkog pokreta, elegantni džentlmeni-
pokeraši sa sedom kosom i monoklima; nameštenici raznih fondacija i filantropskih
organizacija koje je Čangez osnovao pre mnogo godina; konkurentski proizvođači
poljoprivrednih prskalica i veštačkog dubriva. Prava vreća puna svega i svačega,
pomislio je Salahudin; ali se i divio tome kako su se svi sjajno ponašali pred
čovekom na samrti: mladi su mu intimno pričalio svom životu, kao da su ga
hrabrili stavom da je život nepobediv, pružajući mu, tako, vrednu utehu da je i on
član te velike povorke ljudske rase - dok su stari evocirali uspomene iz prošlosti.
Te je on tako saznao da ništa nije bilo zaboravljeno, ništa izgubljeno; da je on,
uprkos svim godinama njegove samonametnute povučenosti, i dalje bio spojen sa
svetom. Smrt je tako izvlačila na videlo ono što je u ljudima najbolje; dobro je
bilo videti - shvatio je Salahudin - kako i ovo pokazuje kakva su ljudska bića:
pažljiva, draga, pa Čak i otmena. Mi smo još kadri da se uzdižemo, pomislio je u
svečanom raspoloženju; uprkos svemu, mi još možemo da transcendiramo. Jedna
ljupka mlada žena - Salahudinu pade na pamet da je ona verovatno njegova nećaka,
pa se postide što joj ne zna ime- slikala je svojim PolaroidomČangeza u društvu sa
njegovim posetiocima, a bolesni čovek je bezmerno uživao, praveći razne
prigodne grimase, pa i ljubeći mnoge ponuđene obraze, sa nekim sjajem u očima
koji je Salahudin sebi tumačio kao nostalgiju. »Pa ovo je kao na nekom
rođendanu«, pomislio je. Ili: kao na Finigenovom bdenju. Mrtvac odbija da legne i
dopusti živima da se lepo zabavljaju.
»Moramo da mu kažemo«, zahtevao je Salahudin kad su posetioci otišli.
Nasrina je oborila glavu; i klimnula njome potvrdno. Kasturba je briznula u plač.
Odlučili su da mu kažu sutradan ujutro, pozvavši prethodno lekara-
specijalistu da bi odgovarao na pitanja koja bi Čangez mogao da postavi.
Specijalista, po imenu Panikar (Panikkar, ime koje bi Englezi pogrešno izgovarali,
uz kikotanje, pomislio je Salahudin, kao i ono muslimansko Fakhar), stigao je u
deset, blistajući od samouvažavanja. »Trebalo bi da mu ja to kažem«, reče on,
uzimajući vlast u svoje ruke. »Većina pacijenata se stidi da pokaže strah pred
voljenim ukućanima.« »Đavola ćete vi da mu kažete!« reče Salahudin sa žestinom
koja ovoga trže i jako iznenadi. »Pa, u tom slučaju«, Panikar sleže ramenima, kao
spremajući se da ide; što je rešilo stvar u njegovu korist, jer sada Nasrina i
Kasturba saleteše Salahudina: »Nemojte da se svađate« - »Molim te«. Salahudin,
pobeđen, sprovede doktora u očevu sobu i zalupi vrata za njim.
»Ja imam rak«, Čangez Čamčavala reče Nasrini, Kasturbi i Salahudinu kad je
Panikar otišao. Govorio je razgovetno, izgovarajući tu reč s prkosnom, preteranom
pažnjom. »I mnogo je uzeo maha. Nisam iznenađen. Panikaru sam kazao: ,Pa ja
sam vam to već prvog dana rekao. Kud bi inače sva ona krv mogla da ode?‘« -
Izvan kabineta, Kasturba reče Salahudinu: »Kad si ti došao, njemu su oči
zablistale. A tek juče, sa svim onim ljudima, kako je bio srećan. Ali sad mu je
pogled ugašen. On sad neće da se bori.«
Tog dana, po podne, Salahudin se našao sam pored svog oca dok su se dve
žene malo odmarale. Otkrio je da je- uprkos svojoj ranijoj odlučnosti da se sve
iznese na videlo i izgovori ona reč - sada smeten i neodređen, i da ne zna kako da
razgovara sa ocem. Ali Čangez je imao nešto da kaže.
»Želim da znaš«, reče on svom sinu, »da ja nemam nikakav problem zbog ove
stvari. Čovek mora od nečeg da umre, i ovo nije onako kao što bi bilo kad bih
umirao mlad. Ja nemam iluzija; znam da posle ovoga neću nikuda otići. To je kraj.
I to je o-kej. Jedina stvar koje se plašim jeste bol, jer kad čoveka nešto boli, on
izgubi svoje dostojanstvo. Ne bih voleo da mi se to desi.« Najpre svim srcem
ponovo zavoliš svog oca, pa onda naučiš i da mu se diviš. »Lekari kažu da ti
spadaš u one najređe slučajeve, jedan u milion«, odgovori mu on iskreno. »Izgleda
da si zato pošteđen bolova.« Na ovo se u Čangezu nešto opusti, a Saladin shvati
koliko je stari bio uplašen i koliko mu je bilo potrebno da mu se to kaže…
»Basta«, mrzovoljno reče Čangez Čamčavala. »Onda sam spreman. A, uzgred, da
ti kažem: najzad dobijaš lampu.«
Sat kasnije počeo mu je proliv: retko, crno curkanje. Nasrina je, sva očajna,
nekoliko puta pozivala telefonom Odeljenje hitne pomoći bolnice »Brič Kendi« ali
Panikar nije bio tamo. »Odmah prestanite da mu dajete agarol«, naredio je dežurni
lekar i umesto toga preporučio imodijum. To nije pomagalo. U sedam uveče, rizik
od dehidracije bivao je sve veći, a Čangez je postao suviše slab da bi mogao da
sedi u krevetu radi uzimanja hrane. On zapravo više nije osećao potrebu za jelom,
ali Kasturba je uspela da mu kašikom unese u usta nekoliko kapi retkog griza u
mleku s pasiranom kajsijom. »O-ho-ho«, izusti on ironično, uz svoj krivi osmeh.
Zaspao je, ali do jedan po ponoći morao je tri puta da ustaje i da se vraća u
krevet. »Tako vam boga«, vikao je Salahudin u slušalicu, »dajte mi onda Panikarov
kućni broj telefona.« Ali to je bilo protiv bolničkih propisa. »Morate sami da
procenite«, reče dežurna lekarka, »kad je vreme da ga dopremimo ovamo.« Kučka,
reče u sebi Salahuđin Čamčavala. »Mnogo vam hvala.«
Oko tri sata, Čangez je bio toliko slab da ga je Salahudin manje-više nosio do
toaleta. »Isterajte kola iz garaže«, viknu on na Nasrinu i Kasturbu. »Idemo u
bolnicu. Smesta.« Dokaz o Čangezovom padu bilo je to što je on sad prvi i
poslednji put dopustio sinu da mu pomogne u toaletu. »Crno govno je loša stvar«,
reče on dašćući, i gušeći se skoro. Pluća su mu bila stravično zapušena; dah mu je
podsećao na mehuriće koji se probijaju kroz lepak. »Neki rak je spor, ali ja mislim
da je ovaj vrlo brz. Sve crnje i gore, i sve brže.« A Salahudin, apostol istine,
izgovori utešne laži: Ne brini, aba. Biće ti dobro. Čangez Čamčavala zatrese
glavom. »Ja odlazim, sine«, reče on. Grudi počeše da mu se nadimaju; Salahudin
brzo zgrabi jedan plastični bokal i podmetnu ga pod Čangezova usta. Umirući
čovek povrati više od pola litra sluzi pomešane sa krvlju: a posle toga bio je
nemoćan i da govori. Salahudin je ovog puta stvarno morao da ga nosi - do zadnjeg
sedišta »mercedesa«, gde je sedeo između Nasrine i Kasturbe, dok je Salahudin
najvećom brzinom vozio ka bolnici »Brič Kendi«, koja se nalazila pola milje dalje
na drumu. »Je l’ da otvorim prozor, aba?« upita on jednog trenutka, a Čangez
odmahnu glavom i promrmlja: »Ne«. Mnogo kasnije, Salahudin je shvatio da je to
bila poslednja reč njegovog oca.
Odeljenje hitne pomoći. Stopala u trku, bolničarke i bolničari, invalidska
kolica, Čangeza istovaruju na krevet, zavese. Jedan mlad lekar radi ono što je
moralo da se radi, veoma brzo ali bez utiska da se žuri. On mi je simpatičan,
pomisli Salahudin. Zatim ga lekar pogleda pravo u oči i reče: »Ne verujem da će
se izvući.« Kao udarac pesnicom u stomak. Salahudin uvide da se držao jalove
nade, oni će ga srediti i mi ćemo ga odvesti kući; ali ovo nije »to«, te je njegova
trenutna reakcija na doktorove reči bio bes. Vi ste sad mehaničar. Nemojte mi reći
da kola ne mogu da krenu; popravite tu prokletu stvar.Čangez se očigledno davio
u sopstvenim plućima. »Ne ide ovako sa grudnim košem - ova kurta mu je do guše
zakopčana; možemo li…« Cepajte je. Radite sve što morate. Kapljanje, pip-pip…
pip - na ekranu, slabljenje otkucaja srca, bespomoćnost. Mladi lekar mrmlja:
»Bogami, još malo, i…« na što Salahudin učini jednu grubu stvar. Okrete se
Nasrini i Kasturbi i reče im: »Brzo dođite. Dođite ovamo i recite mu zbogom.« -
»Šta to znači, zaboga!« prasnu lekar… žene nisu plakale, ali priđoše Čangezu i
svaka ga uze za jednu ruku. Salahudin je crveneo od stida. On nikad neće saznati
da li je njegov otac čuo tu smrtnu presudu koja je kanula sa usana njegovog sina.
Salahudin sad nađe bolje reči: vraćao mu se njegov stari jezik, urdu
muslimanski, posle duge potisnutosti. Svi smo pored tebe, aba. Svi te mnogo
volimo. Čangez nije mogao da govori, ali to je bio - zar nije? - da, mora da je bio -
jedan mali znak prepoznavanja: kao da je klimnuo glavom. On me je čuo. A zatim
Čangez Čamčavala iznenada napusti svoje lice; još je bio živ, ali beše otišao na
neku drugu stranu, okrenuo se unutarnjosti, da pogleda u nešto što bi se tamo moglo
videti. On me uči kako se umire, pomisli Salahudin. On ne skreće svojpogled, već
gleda smrt pravo u lice. Nijednog trenutka, dok je umirao, Čangez Čamčavala nije
izgovorio ime Božije.
»Molim vas«, reče lekar, »idite sad dalje od zavese i pustite nas da radimo
svoj posao.« Salahudin povuče dve žene nekoliko koraka dalje; a sad, kad je
zavesa skrila Čangeza od njihovih očiju, one zaplakaše. »On se zakleo da me nikad
neće ostaviti«, jecala je Nasrina, njeno gvozdeno savlađivanje konačno je bilo
slomljeno, »a ipak je otišao.« Salahudin priđe zavesi i proviri kroz pukotinu; i
vide kako u telo njegovog oca pumpaju struju, dok se na ekranu monitora naglo
pojavljivala jedna zelena zupčasta linija pulsa; vide kako lekar i sestre udaraju po
grudima njegovog oca; vide poraz.
Poslednja stvar koju je ugledao na licu svog oca, pred sam kraj intervencije
medicinske ekipe i beskorisnih napora, bio je blesak tako dubokog straha da je
Salahudin osetio jezu do samih kostiju. Šta li je to otac video? Šta li je to bilo što
ga je čekalo, što nas sve čeka, i ulilo toliki strah u oči jednog hrabrog čoveka? - I
sad, pošto je sve bilo završeno, on se vrati i stade pored Čangezovog kreveta; i
vide da su krajevi usana njegovog oca izvijeni naviše, u osmeh.
On pomilova te drage mu obraze. Danas ga nisam obrijao. Umro je sa
strnjikom na licu. O, kako mu je to lice već bilo hladno; ali mozak, mozak je
zadržao nešto topline. Nabili su mu vatu u nozdrve. Ali šta ako je to bila greška?
Šta ako on želi da diše? Nasrina Čamčavala je stajala pored njega. »Hajde da ti
oca vratimo kući.«
Ovaj Džibril Farišta, koji se vratio u Bombaj da pokupi konce svoje filmske
karijere, nije bio, po opštem mišljenju, onaj stari, neodoljivi Džibril. »Badža je,
izgleda, sav rašrafljen i na dobrom putu da izvrši samoubistvo«, izjavi Džordž
Miranda koji je znao sve filmadžijske tračeve. »Ko zna zašto? Kažu da je zbog
neke nesrećne ljubavi malčice poremetio pameću.« Salahudin je držao jezik za
zubima, ali je osećao da mu lice gori. Eli Koun je, posle požara u Brikholu, odbila
da primi Džibrila natrag. U onoj stvari opraštanja za grehe, razmišljao je
Salahudin, niko se nije setio da se posavetuje sa potpuno nedužnom i veoma
povređenom Alelujom; mi smo njen život, još jednom, pretvorili u periferiju
našeg. Nije čudo što ona još skače od besa. U njihovom poslednjem i nešto
nategnutom razgovoru preko telefona, Džibril je rekao Salahudinu da se vraća u
Bombaj »u nadi da više nikad neću morati da je vidim - ni nju ni tebe - a, vala, ni
ovaj prokleti, hladni grad, u onom što mi je još ostalo od života«. A sad je on bio
tu, i, po svemu sudeći, ponovo brodolomnik koji je ovog puta naleteo na hridi
svoje otadžbine. »On pravi neke grozne filmove«, nastavi Džordž. »Ali sad je
morao da u njih ulaže svoju lovu. Posle dva čabriranja, producenti su pobegli
glavom bez obzira. A ako mu i ovaj hovi potone, on će bankrotirati, propašće,
načisto.« Džibril je sada snimao modernu verziju ranije filmovane priče iz velikog
epa Ramajana, u kojoj su junaci i junakinje kod njega postali pokvareni i zli,
umesto moralno čisti i nepodložni grehu. Kod njega je Rama bludnik i pijanica a
Sita lakoumna ženska; dok je Ravana, kralj-demon, opisan kao dostojanstven i
čestit čovek. »Ravanu igra Džibril«, objasni Džordž obuzet užasom. »Izgleda kao
da on svesno pokušava da se definitivno konfrontira sa verskim sektašima - znajući
dobro da ne može da ih pobedi - da bi ga oni razbili u param-parčad.« Nekoliko
glumaca koji su u tom filmu dobili uloge već je okrenulo leđa kameri i napustilo
snimanje, a neki su dali i jezive intervjue u kojima optužuju Džibrila za
»bogohuljenje«, »satanizam« i druge prestupe. Njegova poslednja švalerka, Pimpl
Bilimorija, pojavila se na naslovnoj strani Cine-Blitz-a, sa izjavom: »Bilo je to
nešto kao ljubljenje s Đavolom.« Džibrilov stari problem pakleno smrdljivog daha
iz usta.
Njegovo čudno ponašanje izazivalo je više zlih jezika nego njegov izbor tema
za film. »U neke dane on je sušta ljubaznost i vedrina«, reče Džordž. »A u druge,
dolazi na posao kao gospod bog svemogući i stvarno traži od ljudi da pred njim
padaju na kolena. Ja, lično, ne verujem da će taj film biti završen sve dotle dok, i
ukoliko, on ne sredi svoje duševno zdravlje koje je, ja to stvarno osećam,
poremećeno. Prvo ona njegova bolest, pa ona eksplozija aviona, i sad ta njegova
nesrećna ljubav: shvatate čovekov problem.« A bilo je i gorih glasina: Džibrilova
poreska afera nalazila se pod istragom; posetili su ga i policijski inspektori da mu
postave pitanja u vezi sa smrti Rehe Merčant, a Rehin muž, kralj kuglagera,
zapretio je »da će tom kopilanu sve koske polomiti«, te je Džibril nekoliko dana
morao da se kreće u pratnji svojih telohranitelja kad god se koristio liftom u zgradi
Everest Vilaz; a što je bilo od svega najgore, čula su se govorkanja i o tome da on
noću posećuje gradsku četvrt sa crvenim lampama gde je, kako je natuknuto, često
zalazio u izvesne »ustanove« na zloglasnom drumu Foras, sve dok ga »mame« nisu
izbacile zato što je ozleđivao žene. »Kažu da su neke od njih zadobile i teške
povrede«, reče Džordž. »I da je morao da šljune veliku lovu da bi se to zataškalo.
Ne znam. Svet svašta priča. A onoj Pimpl, svakako, odmah je skočila numera.
Čovek koji mrzi žene. Ona od svega toga pravi sebi imidž zvezde - fatalne žene
filma. Ali kod Farište stvarno ima nečeg mnogo grešnog. Čujem da ga ti poznaješ«,
završi Džordž, gledajući Salahudina, koji buknu.
»Ne tako dobro. Samo zbog one avionske nesreće i, slično.« Bio je zbunjen.
Izgledalo je da Džibril nije uspeo da pobegne od svojih unutarnjih demona. On,
Salahudin, beše verovao - naivno, sad se to pokazalo - da su događaji u
brikholskom požaru, kad mu je Džibril spasao život, na neki način obojicu očistili,
isterali iz njih one đavole da izgore u onoj proždirućoj vatri; da je, u stvari, ljubav
pokazala svoju humanizujuću moć, veliku kao i moć mržnje; da ljude vrlina može
da preobražava isto kao i porok. Ali ništa nije večito; nijedno izlečenje, izgleđa,
nije potpuno.
»Filmska industrija je puna šizika«, Švatileha je govorila Džordžu. »Pogledaj
samo sebe, mister.« Ali Bupen se uozbilji. »Ja sam Džibrila uvek video kao
pozitivnu silu«, reče on. »Glumac iz jedne manjine koji igra uloge likova iz mnogih
religija, i svi ga prihvataju. Ako je on pao u nemilost, to je rđav znak.«
Dva dana kasnije, Salahudin Čamča pročita u nedeljnim novinama da je jedan
međunarodni tim planinara, na svom putu da se popne na Skriveni vrh, stigao u
Bombaj; a kad vide da se u tom timu nalazi i čuvena »Kraljica Everesta«, gđica
Aleluja Koun, imao je čudan osećaj da je progonjen, neko čuvstvo da senke
njegove uobrazilje izlaze u svet stvarnosti, da sudbina stiče sporu, fatalnu logiku
sna. »Sad znam šta je utvara«, pomisli on. »Nezavršen posao, eto šta je.«
Elina prisutnost u Bombaju počela je, tokom sledeća dva dana, da ga sve više
opseda. Svest ga je nagonila da neke stvari dovodi u čudne međusobne veze; na
primer, očigledan oporavak Elinih stopala sa prekidom njenih ljubavnih odnosa sa
Džibrilom: kao da je on nju sakatio svojom ljubomornom ljubavlju. Salahudinova
racionalna svest je znala da je njen problem sa ravnim tabanima u stvari prethodio
njenoj vezi sa Džibrilom, ali bilo ga je obuzelo neko čudno sanjalačko
raspoloženje, te je izgleda bio neprobojan za logiku. Sta je ona stvarno radila
ovde? Zašto je u stvari došla? Postajao je uveren da je tu, negde, po strani,
pohranjen čekao neki strašan udes.
Zini, zauzeta svojim lekarskim poslovima, predavanjima u koledžu i radom na
organizovanju demonstracije ljudskim lancem, nije, trenutno, imala vremena za
Salahudina i njegova morbidna raspoloženja, pa je u njegovom introvertnom
ćutanju pogrešno videla izraz sumnji - zbog njegovog povratka u Bombaj, zbog
njegovog uvlačenja u političku aktivnost one vrste koja mu je uvek bila odvratna, a
i zbog nje same. Da bi sakrila svoj strah, ona mu se obrati u formi lekcije. »Ako si
ozbiljno mislio da se otarasiš svog tuđinstva, Salad-baba, onda nemoj umesto toga
da propadaš u neku vrstu podruma pakla bez temelja. Važi? Svi smo ovde. Stojimo
licem okrenuti prema tebi. Ovog bi puta stvarno trebalo da pokušaš da se kao
odrastao čovek upoznaš sa ovom sredinom. Pokušaj da prigrliš ovaj grad, ovakav
kakav on jeste, a ne tamo neke svoje uspomene iz detinjstva zbog kojih si i setan i
bolan. Privuci ga k sebi. Taj stvarno postojeći grad. Shvati njegove mane kao
svoje. Postani njegovo biće; pripadaj.« On klimnu glavom, odsutno; a ona, misleći
da se on sprema da je ponovo ostavi, besno izlete iz kuće, što njega ostavi u stanju
krajnje zbunjenosti.
Da li da pozove Eli telefonom? Da li joj je Džibril pričao o onim glasovima?
Da li bi trebalo da pokuša da se vidi sa Džibrliom?
Nešto je na putu da se dogodi, upozoravao ga je njegov unutrašnji glas. I to
će se dogoditi, a ti ne možeš ništa učiniti da tu prokletu stvar sprečiš. O, da: to
je nešto loše.
Kan ma kan
Fi qadim azzaman
[2]
Gibreel – Džibril, Gabrijel, Gavril, Gavrilo. – Prim. prev.
[3]
queues - engl., redovi u kojima se stoji za hranu ili bioskopske karte. - Prim.
prev.
[4]
Purana - vrsta staroindijskih epsko-didaktičkih književnih dela koja sadrže
mitološke priče o stvaranju, propasti i obnovi sveta, podvige bogova i junaka,
propise o verskim običajima i praznovanjima, odeljke o pravima i dužnostima
pojedinih kasta, filozofska razmatranja itd. - Prim. prev.
[5]
Boginje iz perioda mnogobožačkog islama. - Prim. prev.
[6]
Aluzija na »poslovnog čoveka« Muhameda, pre nego što je postao prorok. -
Prim. prev.
[7]
Engl. izgovor koji podseća na ime Muhamed, mada te dve (ovde spojene)
ovako napisane reči postoje u engl. jeziku i, grubo prevedene, znače »skovana
grimasa«. - Prim. prev.
[8]
Mahaund - arhaični naziv za Muhameda; arapski: Muhammad (hvaljeni,
slavljeni, dostojan slave); škotski: Satana, od pobrkane asocijacije na Muhameda
kao »lažnog proroka«. - Prim. prev.
[9]
William the Conqueror - Vilijem Osvajač. - Prim prev.
[10]
Egipatski sultan (1174-1193), osvojio Jerusalim; suprotstavljao se krstašima. -
Prim. prev.
[11]
Mogul, car Hindustana. - Prim. prev.
[12]
Muzika ili Harmonija sfera, po Platonu i pitagorejcima: nebeska muzika koja
nastaje kretanjem nebeskih tela u vasioni. - Prim. prev.
[13]
Mujezin (ar. miezin) - hodža koji sa munare poziva verne na molitvu. Prim.
prev.
[14]
Swadeshi (svadeši) - u Indiji, politička akcija bojkotovanja strane robe i
podsticanja domaće proizvodnje. - Prim. prev.
[15]
Urdu -jezik muslimana u Indiji. - Prim. prev.
[16]
Završni, smrtni udarac. - Prim. prev.
[17]
Engl. gl. izveden iz imena dr Tomasa Boudlera, koji je 1818. objavio jedno
pročišćeno izdanje Šekspirovih dela, s namerom da iz njih ukloni sve ono što
»vređa«. - Prim. prev.
[18]
Pakistanci u Engleskoj. - Prim. prev.
[19]
Grčki - debeo, odebljao; a pahidermi - debelokošci, slonovi, svinje i dr. -
Prim. prev.
[20]
Samoubistvo. - Prim. prev.
[21]
yoni - (sans.) u Hindu-mitologiji, falusni simbol obožavanja vrhovne ženske
stvaralačke sile prirode. - Prim. prev.
[22]
Toussaint L’Ouverture, Pierre Dominique (1743-1803), haićanski crnac,
oslobodilac i general. - Prim. prev.