You are on page 1of 19

Magna Carta Libertatum (1215)

• Latin source: Charles B. Mont, Chartes des libertés anglaises (1100-1305), publiées par
Alphonse Picard, Paris, 1892
• English translation in: Albert Beebe White and Wallce Notestein, eds., Source Problems
in English History, Harper and Brothers, New York 1915.

Johannes Dei gracia rex Anglie, John, by the grace of God, king of
Dominus Hibernie, dux Normannie, England, lord of Ireland, duke of
Aquitannie et comes Andegravie, Normandy and Aquitaine, and count of
archiepiscopis, episcopis, abbatibus, Anjou, to the archbishops, bishops,
comitibus, baronibus, justiciariis, abbots, earls,barons, justiciars, foresters,
forestariis, vicecomitibus, prepositis, sheriffs, stewards, servants, and to all his
ministris et omnibus ballivis et fidelibus bailiffs and liege subjects, greeting. Know
suis salutem. Sciatis nos intuitu Dei et that, having regard to God and for the
pro salute anime nostre et omnium salvation of our soul, and those of all our
antecessorum et heredum nostrorum ad ancestors and heirs, and unto the honor of
honorem Dei et exaltacionem sancte God and the advancement of holy church,
Ecclesie, et emendacionem regi nostri, and for the reform of our realm, by advice
per consilium venerabilium patrum of our venerable fathers, Stephen
nostrorum, Stephani Cantuariensis archbishop of Canterbury, primate of all
archiepsicopi, tocius Anglie primatis et England and cardinal of the holy Roman
sancte Romane ecclesie cardinalis, Church, Henry archbishop of Dublin,
Henrici Dublinensis archiepiscopi, William of London, Peter of Winchester,
Willelmi Londoniensis, Petri Jocelyn of Bath and Glastonbury, Hugh
Wintoniensis, Joscelini Bathoniensis et of Lincoln, Walter of Worcester, William
Glastoniensis, Hugonis Lincolniensis, of Coventry, Benedict of Rochester,
Walteri Wygorniensis, Willelmi bishops; of master Pandulf, subdeacon
Coventriensis, et Benedicti Roffensis, and member of the household of our lord
episcoporum; magistri Pandulfi domini the Pope, of brother Aymeric (master of
pape subdiaconi et familiaris, fratris the Knights of the Temple in England),
Aymerici magistri milicie Templi in and of the illustrious men William
Anglia; et nobilium virorum Willelmi Marshall earl of Pembroke, William earl
Mariscalli comitis Penbrocie, Willelmi of Salisbury, William earl of Warenne,
comitis Sarisberie, Willelmi comitis William earl ofArundel, Alan of
Warennie, Willelmi comitis Arundellie, Galloway (constable of Scotland), Waren
Alani de Galewey a constabularii Scocie, Fitz Gerald, Peter Fits Herbert, Hubert de
Warini filii Geroldi, Petri filii Hereberti, Burgh (seneschal of Poitou), Hugh de
Huberti de Burgo senescalli Pictavie, Neville, Matthew Fitz Herbert, Thomas
Hugonis de Nevilla, Mathei filii Basset, Alan Basset, Philip d'Aubigny,
Hereberti, Thome Basset, Alani Basset, Robert of Roppesley, John Marshall, John
Philippi de Albiniaco, Roberti de Fitz Hugh, and others, our liegemen.
Roppel, Johannis Mariscalli, Johannis
filii Hugonis et aliorum fidelium
nostrum.
1. In primis concessisse Deo et hac 1. In the first place we have granted to
presenti carta nostra confirmasse, pro God, and by this our present charter
nobis et heredibus nostris in perpetuum confirmed for us and our heirs for ever
quod Anglicana ecclesia libera sit, et that the English church shall be free, and
habeat jura sua integra, et libertates suas shall have her rights entire, and her
illesas; et ita volumus observari; quod liberties inviolate; and we will that it be
apparet ex eo quod libertatem thus observed; which is apparent from
electionum, que maxima et magis this that the freedom of elections, which
necessaria reputatur Ecclesie Anglicane, is reckoned most important and very
mera et spontanea voluntate, ante essential to the English church, we, of our
discordiam inter nos et barones nostros pure and unconstrained will, did grant,
motam, concessimus et carta nostra [illa and did by our charter confirm and did
carta data 21ƒ novembris anno Domini obtain the ratification of the same from
1214; confirmatio papae Innocentii tertii our lord, Pope Innocent III., before the
30ƒ martii anno Domini 1215] quarrel arose between us and our barons:
confirmavimus, et eam obtinuimus a and this we will observe, and our will is
domino papa Innocentio tercio that it be observed in good faith by our
confirmari; quam et nos observabimus et heirs for ever. We have also granted to all
ab heredibus nostris in perpetuum bona freemen of our kingdom, for us and our
fide volumus observari. Concessimus heirs for ever, all the underwritten
eciam omnibus liberis hominibus regni liberties, to be had and held by them and
nostri, pro nobis et heredibus nostri in their heirs, of us and our heirs for ever.
perpetuum, omnes libertates subscriptas,
habendas et tenendas eis et heredibus
suis, de nobis et heredibus nostris.
2. Si quis comitum vel baronum 2. If any of our earls or barons, or others
nostrorum, sive aliorum tenencium de holding of us in chief by military service
nobis in capite per servicium militare, shall have died, and at the time of his
mortuus fuerit, et cum decesserit heres death his heir shall be of full age and owe
suus plene etatis fuerit et relevium "relief" he shall have his inheritance on
debeat, habeat hereditatem suam per payment of the ancient relief, namely the
antiquum relevium; scilicet heres vel heir or heirs of an earl, 100 pounds for a
heredes comitis de baronia comitis whole earl's barony; the heir or heirs of a
integra per centum libras; heres vel baron, 100 pounds for a whole barony;
heredes baronis de baronia per centum the heir or heirs of a knight, 100 shillings
libras (sic); heres vel heredes militis de at most for a whole knight's fee; and
feodo militis integro per centum solidos whoever owes less let him give less,
ad plus; et qui minus debuerit minus det according to the ancient custom of fiefs.
secundum antiquam consuetudinem
feodorum.
3. Si autem heres alicujus talium fuerit 3. If, however, the heir of any of the
infra etatem et fuerit in custodia, cum ad aforesaid has been under age and in
etatem pervenerit, habeat hereditatem wardship, let him have his inheritance
suam sine relevio et sine fine. without relief and without fine when
hecomes of age.
4. Custos terre hujusmodi heredis qui 4. The guardian of the land of an heir who
infra etatem fuerit, non capiat de terra is thus under age, shall take from the land
heredis nisi racionabiles exitus, et of the heir nothing but reasonably
racionabiles consuetudines, et produce, reasonable customs, and
racionabilia servicia, et hoc sine reasonable services, and that without
destructione et vasto hominum vel destruction or waste of men or goods; and
rerum; et si nos commiserimus if we have committed the wardship of the
custodiam alicujus talis terre vicecomiti lands of any such minor to the sheriff, or
vel alicui alii qui de exitibus illius nobis to any other who is responsible to us for
respondere debeat, et ille destructionem its issues, and he has made destruction or
de custodia fecerit vel vastum, nos ab waste of what he holds in wardship, we
illo capiemus emendam, et terra will take of him amends, and the land
committatur duobus legalibus et discretis shall be committed to two lawful and
hominibus de feodo illo, qui de exitibus discreet men of that fee, who shall be
respondeant nobis vel ei cui eos responsible for the issues to us or to him
assignaverimus; et si dederimus vel to whom we shall assign them; and if we
vendiderimus alicui custodiam alicujus have given or sold the wardship of any
talis terre, et ille destructionem inde such land to anyone and he has therein
fecerit vel vastum, amittat ipsam made destruction or waste, he shall lose
custodiam, et tradatur duobus legalibus that wardship,and it shall be transferred to
et discretis hominibus de feodo illo qui two lawful and discreet men of that fief,
similiter nobis respondeant sicut who shall be responsible to us in like
predictum est. manner as aforesaid.
5. Custos autem, quamdiu custodiam 5. The guardian, moreover, so long as he
terre habuerit, sustentet domos, parcos, has the wardship of the land, shall keep
vivaria, stagna, molendina, et cetera ad up the houses, parks, fish ponds, stanks,
terram illam pertinencia, de exitibus terre mills, and other things pertaining to the
ejusdem; et reddat heredi, cum ad land, out of the issues of the same land;
plenam etatem pervenerit, terram suam and he shall restore to the heir, when he
totam instauratam de carucis et has come to full age, all his land, stocked
waynagiis, secundum quod tempus with ploughs and "waynage," according
waynagii exiget et exitus terre as the season of husbandry shall require,
racionabiliter poterunt sustinere. and the issues of the land can reasonably
bear.
6. Heredes maritentur absque 6. Heirs shall be married without
disparagacione, ita tamen quod, disparagement, yet so that before the
antequam contrahatur matrimonium, marriage takes place the nearest in blood
ostendatur propinquis de consanguinitate to that heir shall have notice.
ipsius heredis.
7. Vidua post mortem mariti sui statim et 7. A widow, after the death of her
sine difficultate habeat maritagium et husband, shall forthwith and without
hereditatem suam, nec aliquid det pro difficulty have her marriage portion and
dote sua, vel pro maritagio suo, vel inheritance; nor shall she give anything
hereditate sua, quam hereditatem maritus for her dower, or for her marriage portion,
suus et ipsa tenuerint dit obitus ipsius or for the inheritance which her husband
mariti, et maneat in domo mariti sui per and she held on the day of the death of
quadraginta dies post mortem ipsius, that husband; and she may remain in the
infra quos assignetur ei dos sua. house of her husband for fourty days after
his death, within which time her dower
shall be assigned to her.
8. Nulla vidua distringatur ad se 8. No widow shall be compelled to marry,
maritandum, dum voluerit vivere sine so long as she prefers to live without a
marito, ita tamen quod securitatem faciat husband; provided always that she gives
quod se non maritabit sine assensu security not to marry without our consent,
nostro, si de nobis tenuerit, vel sine if she holds of us, or without the consent
assensu domini sui de quo tenuerit, si de of the lord of whom she holds, if she
alio tenuerit. holds of another.
9. Nec nos nec ballivi nostri seisiemus 9. Neither we nor our bailiffs shall seize
terram aliquam nec redditum pro debito any land or rent for any debt, so long as
aliquo, quamdiu catalla debitoris the chattels of the debtor are sufficient to
sufficiunt ad debitum reddendum; nec repay the debt; nor shall the sureties of
plegii ipsius debitoris distringantur the debtor be distrained so long as the
quamdiu ipse capitalis debitor sufficit ad principal debtor is able to satisfy the debt;
solucionem debiti; et si capitalis debitor and if the principal debtor shall fail to pay
defecerit in solucione debiti, non habens the debt, having nothing wherewith to pay
unde solvat, plegii respondeant de it, then the sureties shall answer for the
debito; et, si voluerint, habeant terras et debt; and let them have the lands and
redditus debitoris, donec sit eis rents of the debtor, if they desire them,
satisfactum de debito quod ante pro eo until they are indemnified for the debt
solverint, nisi capitalis debitor which they have paid for him, unless the
monstraverit se esse quietum inde versus principal debtor can show proof that he is
eosdem plegios. discharged thereof as against the said
sureties.
10. Si quis mutuo ceperit aliquid a 10. If one who has borrowed from the
Judeis, plus vel minus, et moriatur Jews any sum, great or small, die before
antequam debitum illud solvatur, that loan can be repaid, the debt shall not
debitum non usuret quamdiu heres fuerit bear interest while the heir is under age,
infra etatem, de quocumque teneat; et si of whomsoever he may hold; and if the
debitum illud inciderit in manus nostras, debt fall into our hands, we will not take
nos non capiemus nisi catallum anything except the principal sum
contentum in carta. contained in the bond.
11. Et si quis moriatur, et debitum debeat 11. And if any one die indebted to the
Judeis, uxor ejus habeat dotem suam, et Jews, his wife shall have her dower and
nichil reddat de debito illo; et si liberi pay nothing of that debt; and if any
ipsius defuncti qui fuerint infra etatem children of the deceased are left under
remanserint, provideantur eis necessaria age, necessaries shall be provided for
secundum tenementum quod fuerit them in keeping with the holding of the
defuncti, et de residuo solvatur debitum, deceased; and out of the residue the debt
salvo servicio dominorum; simili modo shall be paid, reserving, however, service
fiat de debitis que debentur aliis quam due to feudal lords; in like manner let it
Judeis. be done touching debts due to others than
Jews.
12. Nullum scutagium vel auxilium 12. No scutage nor aid shall be imposed
ponatur in regno nostro, nisi per on our kingdom, unless by common
commune consilium regni nostri, nisi ad counsel of our kingdom, except for
corpus nostrum redimendum, et ransoming our person, for making our
primogenitum filium nostrum militem eldest son a knight, and for once marrying
faciendum, et ad filiam nostram our eldest daughter; and for these there
primogenitam semel maritandam, et ad shall not be levied more than a reasonable
hec non fiat nisi racionabile auxilium; aid. In like manner it shall be done
simili modo fiat de auxiliis de civitate concerning aids from the city of London.
London.
13. Et civitas London. habeat omnes 13. And the city of London shall have all
antiquas libertates et liberas its ancient liberties and free customs, as
consuetudines suas, tam per terras, quam well by land as by water; furthermore, we
per aquas. Preterea volumus et decree and grant that all other cities,
concedimus quod omnes alie civitates, et boroughs, towns, and ports shall have all
burgi, et ville, et portus, habeant omnes their liberties and free customs.
libertates et liberas consuetudines suas.
14. Et ad habendum commune consilium 14. And for obtaining the common
regni de auxilio assidendo aliter quam in counsel of the kingdom anent the
tribus casibus predictis, vel de scutagio assessing of an aid (except in the three
assidendo, summoneri faciemus cases afore said) or of a scutage, we will
archiepiscopos, episcopos, abbates, cause to be summoned the archbishops,
comites, et majores barones sigillatim bishops, abbots, earls, and greater barons,
per litteras nostras; et preterea faciemus severally by our letters; and we will
summoneri in generali per vicecomites et moreover cause to be summoned
ballivos nostros omnes illos qui de nobis generally, through our sheriffs and
tenent in capite ad certum diem, scilicet bailiffs, all others who hold of us in chief,
ad terminum quadraginta dierum ad for afixed date, namely, after the expiry
minus, et ad certum locum; et in of at least forty days, and at a fixed place;
omnibus litteris illius summonicionis and in all letters of such summons we will
causam summonicionis exprimemus; et specify the reason of the summons. And
sic facta summonicione negocium ad when the summons has thus been made,
diem assignatum procedat secundum the business shall proceed on the day
consilium illorum qui presentes fuerint, appointed, according to the counsel of
quamvis non omnes summoniti venerint. such as are present, although not all who
were summoned have come.
15. Nos non concedemus de cetero alicui 15. We will not for the future grant to any
quod capiat auxilium de liberis one license to take an aid from his own
hominibus suis, nisi ad corpus suum free tenants, except to ransom his body, to
redimendum, et ad faciendum make his eldest son a knight, and once to
primogenitum filium suum militem, et ad marry his eldest daughter; and on each of
primogenitam filiam suam semel these occasions there shall be levied only
maritandam, et ad hec non fiat nisi a reasonable aid.
racionabile auxilium.
16. Nullus distringatur ad faciendum 16. No one shall be distrained for
majus servicium de feodo militis, nec de performance of greater service for
alio libero tenemento, quam inde aknight's fee, or for any other free
debetur. tenement, than is due therefrom.
17. Communia placita non sequantur 17. Common pleas shall not follow our
curiam nostram, set teneantur in aliquo court, but shall be held in some fixed
loco certo. place.
18. Recogniciones de nova disseisina, de 18. Inquests of novel disseisin, ofmort
morte antecessoris, et de ultima d'ancester, and of darrein presentment,
presentacione, non capiantur nisi in suis shall not be held elsewhere than in their
comitatibus et hoc modo : nos, vel si own county courts and that in manner
extra regnum fuerimus, capitalis following,--We, or, if we should be out of
justiciarius noster, mittemus duos the realm, our chief justiciar, will send
justiciarios per unum quemque two justiciars through every county four
comitatum per quatuor vices in anno, times a year, who shall, along with four
qui, cum quatuor militibus cujuslibet knights of the county chosen by the
comitatus electis per comitatum, capiant county, hold the said assize in the county
in comitatu et in die et loco comitatus court, on the day and in the place of
assisas predictas. meeting of that court.
19. Et si in die comitatus assise predicte 19. And if any of the said assizes cannot
capi non possint, tot milites et libere be taken on the day of the county court,
tenentes remaneant de illis qui let there remain of the knights and free
interfuerint comitatui die illo, per quos holders, who were present at the county
possint judicia sufficenter fieri, court on that day, as many as may be
secundum quod negocium fuerit majus required for the efficient making of
vel minus. judgments, according as the business be
more or less.
20. Liber homo non amercietur pro parvo 20. A freeman shall not be amerced for a
delicto, nisi secundum modum delicti; et slight offense, except in accordance with
pro magno delicto amercietur secundum the degree of the offense; and for a grave
magnitudinem delicti, salvo offense he shall be amerced in accordance
contenemento suo; et mercator eodem with the gravity of the offense, yet saving
modo, salva mercandisa sua; et villanus always his"contenement;" and a merchant
eodem modo amercietur salvo waynagio in the same way, saving his
suo, si inciderint in misericordiam "merchandise;" and a villein shall be
nostram; et nulla predictarum amerced in the same way, saving his
misericordiarum ponatur, nisi per "wainage"--if they have fallen into our
sacramentum proborum hominum de mercy: and none of the aforesaid
visneto. amercements shall be impsed except by
the oath of honest men of the
neighborhood.
21. Comites et barones non amercientur 21. Earls and barons shall not be amerced
nisi per pares suos, et non nisi secundum except through their peers, and only in
modum delicti. accordance with the degree of the offense.
22. Nullus clericus amercietur de laico 22. A clerk shall not be amerced in
tenemento suo, nisi secundum modum respect of his lay holding except after the
aliorum predictorum, et non secundum manner of the others aforesaid; further, he
quantitatem beneficii sui ecclesiastici. shall not be amerced in accordance with
the extent of his ecclesiastical benefice.
23. Nec villa nec homo distringatur 23. No village or individual shall be
facere pontes ad riparias, nisi qui ab compelled to make bridges atriver-banks,
antiquo et de jure facere debent. except those who from of old were legally
bound to do so.
24. Nullus vicecomes, constabularius, 24. No sheriff, constable, coroners, or
coronatores, vel alii ballivi nostri, others of our bailiffs, shall hold pleas of
teneant placita corone nostre. our Crown.
25. Omnes comitatus, hundredi, 25. All counties, hundreds, wapentakes,
wapentakii, et trethingi' sint ad antiquas and trithings (except our demesnemanors)
firmas absque ullo incremento, exceptis shall remain at old rents, and without any
dominicis maneriis nostris. additional payment.
26. Si aliquis tenens de nobis laicum 26. If any one holding of us a lay fief
feodum moriatur, et vicecomes vel shall die, and our sheriff or bailiff shall
ballivus noster ostendat litteras nostras exhibit our letters patent of summons for
patentes de summonicione nostra de a debt which the deceased owed to us, it
debito quod defunctus nobis debuit, shall be lawful for our sheriff or bailiff to
liceat vicecomiti vel ballivo nostro attach and catalogue chattels of the
attachiare et imbreviare catalla defuncti deceased, found upon the lay fief, to the
inventa in laico feodo, ad valenciam value of that debt, at the sight of law-
illius debiti, per visum legalium worthy men, provided always that nothing
hominum, ita tamen quod nichil inde whatever be thence removed until the
amoveatur, donec persolvatur nobis debt which is evident shall be fully paid
debitum quod clarum fuerit, et residuum to us; and the residue shall be left to the
relinquatur executoribus ad faciendum executors to fulfil the will of the
testamentum defuncti; et, si nichil nobis deceased; and if there be nothing due
debeatur ad ipso, omnia catalla cedant from him to us, all the chattels shall go to
defuncto, salvis uxori ipsius et pueris the deceased, saving to his wife and
racionabilibus partibus suis. children their reasonable shares.
27. Si aliquis liber homo intestatus 27. If any freeman shall die intestate, his
decesserit, catalla sua per manus chattels shall be distributed bythe hands
propinquorum parentum et amicorum of his nearest kinsfolk and friends, under
suorum, per visum ecclesie distribuantur, supervision of the church, saving to every
salvis unicuique debitis que defunctus ei one the debts which the deceased owed to
debebat. him.
28. Nullus constabularius, vel alius 28. No constable or other bailiff of ours
ballivus noster, capiat blada vel alia shall take corn or other provisions from
catalla alicujus, nisi statim inde reddat any one without immediately tendering
denarios, aut respectum inde habere money therefor, unless he can have
possit de voluntate venditoris. postponement thereof by permission of
the seller.
29. Nullus constabularius distringat 29. No constable shall compel any knight
aliquem militem ad dandum denarios pro to give money in lieu of castle-guard,
custodia castri, si facere voluerit when he is willing to perform it in his
custodiam illam in propria persona sua, own person, or (if hecannot do it from
vel per alium probum hominem, si ipse any reasonable cause) then by another
eam facere non possit propter responsible man. Further, if we have led
racionabilem causam; et si nos or sent him upon military service, he shall
duxerimus vel miserimus eum in be relieved from guard in proportion to
exercitum, erit quietus de custodia, the time during which he has been on
secundum quantitatem temporis quo per servicebecause of us.
nos fuerit in exercitu.
30. Nullus vicecomes, vel ballivus 30. No sheriff or bailiff of ours, or other
noster, vel aliquis alius, capiat equos vel person, shall take the horses or carts of
carettas alicujus liberi hominis pro any freeman for transport duty, against
cariagio faciendo, nisi de voluntate the will of the said freeman.
ipsius liberi hominis.
31. Nec nos nec ballivi nostri capiemus 31. Neither we nor our bailiffs shall take,
alienum boscum ad castra vel alia for our castles or for any other work of
agenda nostra, nisi per voluntatem ipsius ours, wood which is not ours, against the
cujus boscus ille fuerit. will of the owner of that wood.
32. Nos non tenebimus terras illorum qui 32. We will not retain beyond one year
convicti fuerint de felonia, nisi per unum and one day, the lands of those who have
annum et unum diem, et tunc reddantur been convicted of felony, and the lands
terre dominis feodorum. shall thereafter be handed over to the
lords of the fiefs.
33. Omnis kidelli de cetero deponantur 33. All kiddles for the future shall be
penitus de Tamisia, et de Medewaye, et removed altogether from Thames and
per totam Angliam, nisi per costeram Medway, and throughout all England,
maris. except upon the seashore.
34. Breve quod vocatur "Precipe" de 34. The writ which is called praecipe
cetero non fiat alicui de aliquo shall not for the future be issued to any
tenemento unde liber homo amittere one, regarding any tenement whereby a
possit curiam suam. freeman may lose hiscourt.
35. Una mensura vini sit per totum 35. Let there be one measure of wine
regnum nostrum, et una mensura throughout our whole realm; and one
cervisie, et una mensura bladi, scilicet measure of ale; and one measure of corn,
quarterium Londoniense, et una latitudo to wit, "the London quarter;" and one
pannorum tinctorum et russetorum et width of cloth (whether dyed, or russet, or
halbergettorum, scilicet due ulne infra "halberget"), to wit, two ells within the
listas; de ponderibus autem sit ut de selvages; of weights also let it be as of
mensuris. measures.
36. Nichil detur vel capiatur de cetero 36. Nothing in future shall be given or
pro brevi inquisicionis de vita vel taken for a writ of inquisition of life or
membris, set gratis concedatur et non limbs, but freely it shall be granted, and
negetur. never denied.
37. Si aliquis teneat de nobis per 37. If any one holds of us by fee-farm, by
feodifirmam, vel per sokagium, vel per socage, or by burgage, and holds also
burgagium, et de alio terram teneat per land of another lord by knight's service,
servicium militare, nos non habebimus we will not (by reason of thatfee-farm,
custodiam heredis nec terre sue que est socage, or burgage) have the wardship of
de feodo alterius, occasione illius the heir, or of such land of his as is of the
feodifirme, vel sokagii, vel burgagii; nec fief of that other; nor shall we have
habebimus custodiam illius feodifirme, wardship of that fee-farm, socage, or
vel sokagii, vel burgagii, nisi ipsa burgage, unless such fee-farm owes
feodifirma debeat servicium militare. knight's service. We will not by reason of
Nos non habebimus custodiam heredis any small serjeanty which any one may
vel terre alicujus, quam tenet de alio per hold of us by the service of rendering to
servicium militare, occasione alicujus us knives, arrows, or the like, have
parve serjanterie quam tenet de nobis per wardship of his heir of of the land which
servicium reddendi nobis cultellos, vel he holds of another lord by knight's
sagittas, vel hujusmodi. service.
38. Nullus ballivus ponat decetero 38. No bailiff for the future shall, upon
aliquem ad legem simplici loquela sua, his own unsupported complaint, putany
sine testibus fidelibus ad hoc inductis. one to his "law," without credible
witnesses brought for this purpose.
39. Nullus liber homo capiatur, vel 39. No freeman shall be taken or
imprisonetur, aut disseisiatur, aut imprisoned or disseised or exiled or in
utlagetur, aut exuletur, aut aliquo modo anyway destroyed, nor will we go upon
destruatur, nec super eum ibimus, nec him nor send upon him, except by the
super eum mittemus, nisi per legale lawful judgment of his peers or by the law
judicium parium suorum vel per legem of the land.
terre.
40. Nulli vendemus, nulli negabimus, aut 40. To no one will we sell, to no one will
differemus rectum aut justiciam. we refuse or delay, right or justice.
41. Omnes mercatores habeant salvum et 41. All merchants shall have safe and
securum exire de Anglia, et venire in secure exit from England, and entry to
Angliam, et morari, et ire per Angliam, England, with the right to tarry there and
tam per terram quam per aquam, ad to move about as well by land as bywater,
emendum et vendendum, sine omnibus for buying and selling by the ancient and
malis toltis, per antiquas et rectas right customs, quit from allevil tolls,
consuetudines, preterquam in tempore except (in time of war) such merchants as
gwerre, et si sint de terra contra nos are of the land at warwith us. And if such
gwerrina; et si tales inveniantur in terra are found in our land at the beginning of
nostra in principio gwerre, attachientur the war, they shall be deltained, without
sine dampno corporum et rerum, donec injury to their bodies or goods, until
sciatur a nobis vel capitali justiciario information be received by us, or by our
nostro quomodo mercatores terre nostre chief justiciar, how the merchants of our
tractentur, qui tunc invenientur in terra land found in the land at war with us are
contra nos gwerrina; et si nostri salvi sint treated; and if our men are safe there, the
ibi, alii salvi sint in terra nostra. others shall be safe in our land.
42. Liceat unicuique decetero exire de 42. It shall be lawful in future for any one
regno nostro, et redire, salvo et secure, (excepting always those imprisoned or
per terram et per aquam, salva fide outlawed in accordance with the law of
nostra, nisi tempore gwerre per aliquod the kingdom, and natives of any country
breve tempus, propter communem at war with us, and merchants, who shall
utilitatem regni, exceptis imprisonatis et be treated as is above provided) to leave
utlagatis secundum legem regni, et gente our kingdom and to return, safe and
de terra contra nos gwerrina, et secure by land and water, except for a
mercatoribus, de quibus fiat sicut short period in time of war, on grounds of
predictum est. public policy--reserving always the
allegiance due to us.
43. Si quis tenuerit de aliqua eskaeta, 43. If any one holding of some escheat
sicut de honore Walligefordie, (such as the honor of Wallingford,
Notingeham, Bolonie, Lancastrie, vel de Nottingham, Boulogne, Lancaster, or of
aliis eskaetis que sunt in manu nostra et other escheats which are in our handsand
sunt baronie, et obierit, heres ejus non are baronies) shall die, his heir shall give
det aliud relevium, nec faciat nobis aliud no other relief, and perform no other
servicium quam faceret baroni si baronia service to us than he would have done to
illa esset in manu baronis; et nos eodem the baron, if that barony had been in the
modo eam tenebimus quo baro eam baron's hand; and we shall hold it in the
tenuit. same manner in which the baron held it.
44. Homines qui manent extra forestam 44. Men who dwell without the forest
non veniant decetero coram justiciariis need not henceforth come before our
nostris de foresta per communes justiciars of the forest upon a general
summoniciones, nisi sint in placito, vel summons, except those who are
plegii alicujus vel aliquorum, qui impleaded, or who have become sureties
attachiati sint pro foresta. for any person or persons attached for
forest offenses.
45. Nos non faciemus justiciarios, 45. We will appoint as justices,
constabularios, vicecomites, vel ballivos, constables, sheriffs, or bailiffs only such
nisi de talibus qui sciant legem regni et as know the law of the realm and mean to
eam bene velint observare. observe it well.
46. Omnes barones qui fundaverunt 46. All barons who have founded abbeys,
abbacias, unde habent cartas regum concerning which they hold charters from
Anglie, vel antiquam tenuram, habeant the kings of England, or of which they
earum custodiam cum vacaverint, sicut have long-continued possession, shall
habere debent. have the wardship of them, when vacant,
as they ought to have.
47. Omnes foreste que afforestate sunt 47. All forests that have been made such
tempore nostro, statim deafforestentur; et in our time shall forthwith be
ita fiat de ripariis que per nos tempore disafforested; and a similar course shall
nostro posite sunt in defenso. be followed with regard to river-banks
that have been placed "in defense" by us
in our time.
48. Omnes male consuetudines de 48. All evil customs connected with
forestis et warennis, et de forestariis et forests and warrens, foresters and
warennariis, vicecomitibus et eorum warreners, sheriffs and their officers,
ministris, ripariis et earum custodibus, river-banks and their wardens, shall
statim inquirantur in quolibet comitatu immediately be inquired into in each
per duodecim milites juratos de eodem county by twelve sworn knights of the
comitatu, qui debent eligi per probos same county chosen by the honest men of
homines ejusdem comitatus, et infra the same county, and shall, within forty
quadraginta dies post inquisicionem days of the said inquest, be utterly
factam, penitus, ita quod numquam abolished, so as never to be restored,
revocentur, deleantur per eosdem, ita provided always that we previously have
quod nos hoc sciamus prius, vel intimation thereof, or our justiciar, if we
justiciarius noster, si in Anglia non should not be in England.
fuerimus.
49. Omnes obsides et cartas statim 49. We will immediately restore all
reddemus que liberate fuerunt nobis ab hostages and charters delivered to us by
Anglicis in securitatem pacis vel fidelis Englishmen, as sureties of the peace or of
servicii. faithful service.
50. Nos amovebimus penitus de balliis 50. We will entirely remove from their
parentes Gerardi de Athyes, quod bailiwicks, the relations of Gerard Athee
decetero nullam habeant balliam in (so that in future they shall have no
Anglia, Engelardum de Cygony, Petrum bailiwick in England); namely, Engelard
et Gionem et Andream de Cancellis, of Cigogne, Peter, Guy, and Andrew of
Gionem de Cygony, Galfridum de Chanceaux, Guy of Cigogne, Geofrrey of
Martinny et fratres ejus, Philippum Martigny with his brothers, Philip Mark
Marc. et fratres ejus, et Galfridum with his brothers and his nephew
nepotem ejus, et totam sequelam Geoffrey, and the whole brood of the
eorundem. same.
51. Et statim post pacis reformacionem 51. As soon as peace is restored, we will
amovebimus de regno omnes alienigenas banish from the kingdom all foreign-born
milites, balistarios, servientes, knights, cross-bowmen, serjeants, and
stipendiarios, qui venerint cum equis et mercenary soldiers, who have come with
armis ad nocumentum regni. horses and arms to the kingdom's hurt.
52. Si quis fuerit disseisitus vel elongatus 52. If any one has been dispossessed or
per nos sine legali judicio parium removed by us, without the legal
suorum, de terris, castellis, libertatibus, judgment of his peers, from his lands,
vel jure suo, statim ea ei restituemus; et castles, franchises, or from his right, we
si contencio super hoc orta fuerit, tunc will immediately restore them to him; and
inde fiat per judicium viginti quinque if a dispute arise over this, then let it be
baronum, de quibus fit mencio inferius in decided by the five-and-twenty barons of
securitate pacis. De omnibus autem illis whom mention is made below in the
de quibus aliquis disseisitus fuerit vel clause for securing the peace. Moreover,
elongatus sine legali judicio parium for all those possessions,from which any
suorum, per Henricum regem patrem one has, without the lawful judgment of
nostrum vel per Ricardum regem fratrem his peers, been disseised or removed, by
nostrum, que in manu nostra habemus, our father, King Henry, or by our brother,
vel que alii tenent, que nos oporteat King Richard, and which we retain in our
warantizare, respectum habebimus usque hand (or which are possessed by others, to
ad communem terminum whom we are bound to warrant them) we
crucesignatorum; exceptis illis de quibus shall have respite until the usual term of
placitum motum fuit vel inquisicio facta crusaders; excepting those things about
per preceptum nostrum, ante which a plea has been raised, or an
suscepcionem crucis nostre : cum autem inquest made by our order, before our
redierimus de peregrinacione nostra, vel taking of the cross; but as soon as we
si forte remanserimus a peregrinacione return from our expedition (or if
nostra, statim inde plenam justiciam perchance we desist from the expedition)
exhibebimus. we will immediately grant full justice
therein.
53. Eundem autem respectum habebimus 53. We shall have, moreover, the same
et eodem modo de justicia exhibenda, de respite and in the same manner in
forestis deafforestandis vel remanseris rendering justice concerning the
forestis quas Henricus pater noster vel disafforestation or retention of those
Ricardus frater noster afforestaverunt, et forests which Henry our father and
de custodiis terrarum que sunt de alieno Richard our brother afforested, and
feodo, cujusmodi custodias hucusque concerning wardship of lands which are
habuimus occasione feodi quod aliquis of the fief of another (namely, such
de nobis tenuit per servicium militare, et wardships as we have hitherto had by
de abbaciis que fundate fuerint in feodo reason of a fief which any one held of us
alterius quam nostro, in quibus dominus by knight's service), and concerning
feodi dixerit se jus habere; et cum abbeys founded on other fiefs than our
redierimus, vel si remanserimus a own, in which the lord of the fief claims
peregrinatione nostra, super hiis to have right; and when we have returned,
conquerentibus plenam justiciam statim or if we desist from our expedition, we
exhibebimus. will immediately grant full justice to all
who complain of such things.
54. Nullus capiatur nec imprisonetur 54. No one shall be arrested or
propter appellum femine de morte imprisoned upon the appeal of a woman,
alterius quam viri sui. for the death of any other than her
husband.
55. Omnes fines qui injuste et contra 55. All fines made with us unjustly and
legem terre facti sunt nobiscum, et omnia against the law of the land, and all
amerciamenta facta injuste et contra amercements imposed unjustly and
legem terre, omnino condonentur, vel against the law of the land, shall be
fiat inde per judicium viginti quinque entirely remitted, or else it shall be done
baronum de quibus fit mencio inferius in concerning them according to the
securitate pacis, vel per judicium majoris decision of the five-and-twenty barons of
partis eorundem, una cum predicto whom mention is made below in the
Stephano Cantuarensi archiepiscopo, si clause for securing the peace, or
interesse poterit, et aliis quos secum ad according to the judgment of the majority
hoc vocare voluerit. Et si interesse non of the same, along with the aforesaid
poterit, nichilominus procedat negocium Stephen, archbishop of Canterbury, if he
sine eo, ita quod, si aliquis vel aliqui de can be present, and such others as he may
predictis viginti quinque baronibus wish to bring with him for this purpose,
fuerint in simili querela, amoveantur and if he cannot be present the business
quantum ad hoc judicium, et alii loco shall nevertheless proceed without him,
eorum per residuos de eisdem viginti provided always that if any one or more
quinque, tantum ad hoc faciendum electi of the aforesaid five-and-twenty barons
et jurati substituantur. are in a similar suit, they shall be
removed as far as concerns this particular
judgment, others being substituted in their
places after having been selected by the
rest of the same five-and-twenty for this
purpose only, and after having been
sworn.
56. Si nos disseisivimus vel elongavimus 56. If we have disseised or removed
Walenses de terris vel libertatibus vel Welshmen from lands or liberties, or
rebus aliis, sine legali judicio parium other things, without the legal judgment
suorum, in Anglia vel in Wallia, eis of their peers in England or in Wales,
statim reddantur; et si contencio super they shall be immediately restored to
hoc orta fuerit, tunc inde fiat in Marchia them; and if a dispute arise over this, then
per judicium parium suorum; de let it be decided in the marches by the
tenementis Anglie secundum legem judgment of their peers; for tenements in
Anglie; de tenementis Wallie secundum England according to the law of England,
legem Wallie; de tenementis Marchie for tenements in Wales according to the
secundum legem Marchie. Idem facient law of Wales, and for tenements in the
Walenses nobis et nostris. marches according to the law of the
marches. Welshmen shall do the same to
us and ours.
57. De omnibus autem illis de quibus 57. Further, for all those possessions from
aliquis Walensium disseisitus fuerit vel which any Welshman has, without the
elongatus, sine legali judicio parium lawful judgment of his peers, been
suorum, per Henricum regem patrem disseised or removed by King Henry our
nostrum vel Ricardum regem fratrem father or King Richard our brother, and
nostrum, que nos in manu nostra which we retain in our hand (or which are
habemus, vel que alii tenent que nos possessed by others, to whom we are
oporteat warantizare, respectum bound to warrant them) we shall have
habebimus usque ad communem respite until the usual term of crusaders;
terminum crucesignatorum, illis exceptis excepting those things about which a plea
de quibus placitum motum fuit vel has been raised or an inquest made by our
inquisicio facta per preceptum nostrum order before we took the cross; but as
ante suscepcionem crucis nostre; cum soon as we return (or if perchance we
autem redierimus, vel si forte desist from our expedition), we will
remanserimus a peregrinatione nostra, immediately grant full justice in
statim eis inde plenam justitiam accordance with the laws of the Welsh
exhibebimus, secundum leges and in relation to the foresaid regions.
Walensium et partes predictas.
58. Nos reddemus filium Lewelini 58. We will immediately give up the son
statim, et omnes obsides de Wallia, et of Llywelyn and all the hostages of
cartas que nobis liberate fuerunt in Wales, and the charters delivered to us as
securitate pacis. security for the peace.
59. Nos faciemus Alexandro regi 59. We will do toward Alexander, King
Scottorum de sororibus suis, et obsidibus of Scots, concerning the return of his
reddendis, et libertatibus suis, et jure suo, sisters and his hostages, and concerning
secundum formam in qua faciemus aliis his franchises, and his right, in the same
baronibus nostris Anglie, nisi aliter esse manner as we shall do toward our other
debeat per cartas quas habemus de barons of England, unless it ought to be
Willelmo patre ipsius, quondam rege otherwise according to the charters which
Scottorum; et hoc erit per judicium we hold from William his father, formerly
parium suorum in curia nostra. King of Scots; and this shall be according
to the judgment of his peers in our court.
60. Omnes autem istas consuetudines 60. Moreover, all these aforesaid customs
predictas et libertates quas nos and liberties, the observance of which we
concessimus in regno nostro tenendas have granted in our kingdom as far as
quantum ad nos pertinet erga nostros, pertains to us toward our men, shall be
omnes de regno nostro, tam clerici quam observed by all of our kingdom, as well
laici, observent quantum ad se pertinet clergy as laymen, as far as pertains to
erga suos. them toward their men.
61. Cum autem pro Deo, et ad 61. Since, moreover, for God and the
emendacionem regni nostri, et ad melius amendment of our kingdom and for the
sopiendum discordiam inter nos et better allaying of the quarrel that has
barones nostros ortam, hec omnia arisen between us and our barons, we
predicta concesserimus, volentes ea have granted all these concessions,
integra et firma stabilitate in perpetuum desirous that they should enjoy them
gaudere, facimus et concedimus eis incomplete and firm endurance for ever,
securitatem subscriptam; videlicet quod we give and grant to them the
barones eligant viginti quinque barones underwritten security, namely, that the
de regno quos voluerint, qui debeant pro barons choose five-and-twenty barons of
totis viribus suis observare, tenere, et the kingdom, whomsoever they will, who
facere observari, pacem et libertates quas shall be bound with all their might, to
eis concessimus, et hac presenti carta observe and hold, and cause to be
nostra confirmavimus; ita scilicet quod, observed, the peace and liberties we have
si nos, vel justiciarius noster, vel ballivi granted and confirmed to them by this our
nostri, vel aliquis de ministris nostris, in present Charter, so that if we, or our
aliquo erga aliquem deliquerimus, vel justiciar, or our bailiffs or any one of our
aliquem articulorum pacis aut securitatis officers, shall in anything beat fault
transgressi fuerimus, et delictum toward any one, or shall have broken any
ostensum fuerit quatuor baronibus de one of the articles of the peace or of this
predictis viginti quinque baronibus, illi security, and the offense be notified to
quatuor barones accedant ad nos vel ad four barons of the foresaid five-and-
justiciarium nostrum, si fuerimus extra twenty, the said four barons shall repair to
regnum, proponentes nobis excessum; us (or our justiciar, if we are out of the
petent ut excessum illum sine dilacione realm) and, laying the transgression
faciamus emendari. Et si nos excessum before us, petition to have that
non emendaverimus, vel, si fuerimus transgression redressed without delay.
extra regnum, justiciarius noster non And if we shall not have corrected the
emendaverit infra tempus quadraginta transgression (or, in the event of our
dierum computandum a tempore quo being out of the realm, if our justiciar
monstratum fuerit nobis vel justiciario shall not have corrected it) within forty
nostro, si extra regnum fuerimus, predicti days, reckoning from the time it has been
quatuor barones referant causam illam ad intimated to us (or to our justiciar, if we
residuos de illis viginti quinque should be out of the realm), the four
baronibus, et illi viginti quinque barones barons aforesaid shall refer that matter to
cum communia tocius terre distringent et the rest of the five-and-twenty barons,
gravabunt nos modis omnibus quibus and those five-and-twenty barons shall,
poterunt, scilicet per capcionem together with the community of the whole
castrorum, terrarum, possessionum, et land, distrain and distress us in all
aliis modis quibus poterunt, donec fuerit possible ways, namely, by seizing our
emendatum secundum arbitrium eorum, castles, lands, possessions, and in any
salva persona nostra et regine nostre et other way they can, until redress has been
liberorum nostrorum; et cum fuerit obtained as they deem fit, saving
emendatum intendent nobis sicut prius harmless our own person, and the persons
fecerunt. Et quicumque voluerit de terra of our queen and children; and when
juret quod ad predicta omnia exequenda redress has been obtained, they shall
parebit mandatis predictorum viginti resume their old relations toward us. And
quinque baronum, et quod gravabit nos let whoever in the country desires it,
pro posse suo cum ipsis, et nos publice et swear to obey the orders of the said five-
libere damus licenciam jurandi cuilibet and-twenty barons for the execution of all
qui jurare voluerit, et nulli umquam the aforesaid matters, and along with
jurare prohibebimus. Omnes autem illos them, to molest us to the utmost of his
de terra qui per se et sponte sua noluerint power; and we publicly and freely grant
jurare viginti quinque baronibus de leave to every one who wishes to swear,
distringendo et gravando nos cum eis, and we shall never forbid any one to
faciemus jurare eosdem de mandato swear. All those, moreover, in the land
nostro sicut predictum est. Et si aliquis who of themselves and of their own
de viginti quinque baronibus decesserit, accord are unwilling to swear to the
vel a terra recesserit, vel aliquo alio twenty-five to help them inconstraining
modo impeditus fuerit, quominus ista and molesting us, we shall by our
predicta possent exequi, qui residui command compel the same to swear to
fuerint de predictis viginti quinque the effect aforesaid. And if any one of the
baronibus eligant alium loco ipsius, pro five-and-twenty barons shall have died or
arbitrio suo, qui simili modo erit juratus departed from the land, or be
quo et ceteri. In omnibus autem que istis incapacitated in any other manner which
viginti quinque baronibus committuntur would prevent the foresaid provisions
exequenda, si forte ipsi viginti quinque being carried out, those of the said
presentes fuerint, et inter se super re twenty-five barons who are left shall
aliqua discordaverint, vel aliqui ex eis choose another in his place according to
summoniti nolint vel nequeant interesse, their own judgment, and he shall be
ratum habeatur et firmum quod major sworn in the same way as the others.
pars eorum qui presentes fuerint Further, in all matters, the execution of
providerit, vel preceperit ac si omnes which is intrusted to these twenty-five
viginti quinque in hoc consensissent; et barons, if perchance these twenty-five are
predicti viginti quinque jurent quod present, that which the majority of those
omnia antedicta fideliter observabunt, et present ordain or command shall be held
pro toto posse suo facient observari. Et as fixed and established, exactly as if the
nos nichil impetrabimus ab aliquo, per whole twenty-five had concurred in this;
nos nec per alium, per quod aliqua and the said twenty-five shall swear that
istarum concessionum et libertatum they will faithfully observe all that is
revocetur vel minuatur; et, si aliquid tale aforesaid, and cause it to be observed
impetratum fuerit, irritum sit et inane et with all their might. And we shall procure
numquam eo utemur per nos nec per nothing from any one, directly or
alium. indirectly, whereby any part of these
concessions and liberties might be
revoked or diminished; and if any such
thing has been procured, let it be void and
null, and we shall never use it personally
or by another.
62. Et omnes malas voluntates, 62. And all the ill-will, hatreds, and
indignaciones, et rancores, ortos inter bitterness that have arisen between us and
nos et homines nostros, clericos et laicos, our men, clergy and lay, from the date of
a tempore discordie, plene omnibus the quarrel, we have completely remitted
remisimus et condonavimus. Preterea and pardoned every one. Moreover, all
omnes transgressiones factas occasione trespasses occasioned by the said quarrel,
ejusdem discordie, a Pascha anno regni from Easter in the sixteenth year of our
nostri sextodecimo usque ad pacem reign till the restoration of peace, we have
reformatam, plene remisimus omnibus, fully remitted to all, both clergy and
clericis et laicis, et quantum ad nos laymen, and completely forgiven, as far
pertinet plene condonavimus. Et insuper as pertains to us. And, on this head, we
fecimus eis fieri litteras testimoniales have caused to be made for them letters
patentes domini Stephani Cantuariensis testimonial patent of the lord Stephen,
archiepiscopi, domini Henrici archbishop of Canterbury, of the lord
Dublinensis archiepiscopi, et Henry, archbishop of Dublin, of the
episcoporum predictorum et magistri bishops aforesaid, and of Master Pandulf
Pandulfi, super securitate ista et as touching this security and the
concessionibus prefatis. concessions aforesaid.
63. Quare volumus et firmiter 63. Wherefore it is our will, and we
precipimus quod Anglicana ecclesia firmly enjoin, that the English Church be
libera sit et quod homines in regno free, and that the men in our kingdom
nostro habeant et teneant omnes prefatas have and hold all the aforesaid liberties,
libertates, jura, et concessiones, bene et rights, and concessions, well and
in pace, libere et quiete, plene et integre, peaceably, freely and quietly, fully and
sibi et heredibus suis, de nobis et wholly, for themselves and their heirs, of
heredibus nostris, in omnibus rebus et us and our heirs, in all respects and in all
locis, in perpetuum, sicut predictum est. places for ever, as is aforesaid. An oath,
Juratum est autem tam ex parte nostra moreover, has been taken, as well on our
quam ex parte baronum, quod hec omnia part as on the part of the barons, that all
supradicta bona fide et sine malo ingenio these conditions aforesaid shall be kept in
observabuntur. Testibus supradictis et good faith and without evil intent. Given
multis aliis. Data per manum nostram in under our hand--the above-named and
prato quod vocatur Ronimed. inter many others being witnesses--in the
Windlesoram et Stanes, quinto decimo meadow which is called Runnymede,
die junii, anno regni nostri decimo between Windsor and Staines, on the
septimo. fifteenth day of June, in the seventeenth
year of our reign.

http://www.orbilat.com/Languages/Latin/Texts/06_Medieval_period/Legal_Documents/Magna_Carta.h
tml

You might also like