You are on page 1of 16

Espazos naturais - Parques e xardíns urbanos - Rutas

Espacios naturales - Parques y jardines urbanos - Rutas


Natural sites - Urban gardens and parks - Routes
PARQUE FORESTAL E DEPORTIVO
ESPAZOS DO PONTILLÓN DO CASTRO
PARQUE FORESTAL Y DEPORTIVO DEL PONTILLÓN DO CASTRO

NATURAIS DE PONTILLÓN DO CASTRO SPORT AND FOREST PARK

PONTEVEDRA

P. 13

RÍA DE PONTEVEDRA ZEC RÍO LÉREZ


RÍA DE PONTEVEDRA ZEC RÍO LÉREZ
PONTEVEDRA ESTUARY LÉREZ RIVER ZEC

Río
Lér
ez

P. 11 P. 8
Ver detalle
Ría de Pontevedra na páxina 3
Río do
s Gafo
s

ZEC ENSEADA DE SAN SIMÓN


ZEC ENSENADA DE SAN SIMÓN
SAN SIMÓN INLET ZEC

P. 14
P. 12 Río Verdugo

XARDÍN BOTÁNICO DO PAZO DE LOURIZÁN


JARDÍN BOTÁNICO DEL PAZO DE LOURIZÁN
THE BOTANICAL GARDEN: LOURIZÁN COUNTRY HOUSE

Ría de Vigo

0 1 km 2 km 3 km 4 km

2
NA CONTORNA
DA CIDADE
PARQUE DO MIRADOIRO
DE MONTE PORREIRO
PARQUE DEL MIRADOR DE MONTE PORREIRO
MONTE PORREIRO VIEWPOINT PARK

P. 4

P. 15

ENIL XUNQUEIRA DE ALBA ILLA DAS ESCULTURAS


ENIL XUNQUEIRA DE ALBA
ISLA DE LAS ESCULTURAS
THE XUNQUEIRA DE ALBA ENIL
ISLAND OF SCULPTURES

P. 10
PRAIA FLUVIAL DO LÉREZ
PLAYA FLUVIAL DEL LÉREZ
P. 10 LÉREZ RIVER BEACH

Río L
érez

Praza de
España

P. 15
PARQUE DE VALDECORVOS
PARQUE DE VALDECORVOS
VALDECORVOS PARK

P. 15
ALAMEDA, XARDÍNS DE
COLÓN E XARDÍNS DE
VINCENTI
ALAMEDA, JARDINES DE COLÓN Y
JARDINES DE VINCENTI
PONTEVEDRA DRIVE, COLUMBUS
GARDENS AND VINCENTI GARDENS
P. 15
P. 6
PARQUE LINEAL DO RÍO DOS GAFOS
PARQUE LINEAL DEL RÍO DOS GAFOS ENIL RÍO DOS GAFOS
GAFOS RIVER LINEAR PARK ENIL RÍO DOS GAFOS
THE GAFOS RIVER ENIL
0 500 m 1000 m
3
42°26’14.5”N 8°38’48.6”W

ESPAZO NATURAL DE
INTERESE LOCAL (ENIL)

XUNQUEIRA
DE ALBA
ENIL Xunqueira de Alba
The Xunqueira de Alba ENIL
67 hectáreas/hectáreas/hectares
133
especies de aves catalogadas
Desde/Desde/From especies de aves catalogadas
catalogued species of birds
Praza de España 4 min. 10 min.

GAL Esta zona húmida foi declarada ESP Este humedal fue declarado ENG This wetland was declared an
como Espazo Natural de Interese Local como Espacio Natural de Interés ENIL (Natural Environment of Local
pola Consellería de Medio Ambiente, Local por la Consellería de Medio Interest) in 2012 by the Consellería
Territorio e Infraestruturas da Xunta Ambiente, Territorio e Infraestruturas de Medio Ambiente, Territorio e
de Galicia no ano 2012. Dentro da de la Xunta de Galicia en el año 2012. Infraestruturas of the Xunta de Galicia
mesma atópanse unha serie de hábitats Dentro del mismo se encuentran (Regional Department of Environment
naturais de interese comunitario que una serie de hábitats naturales de of the Galician Government). There
constitúen exemplos representativos da interés comunitario que constituyen we can find a series of natural habitats
rexión bioxeográfica, cuxa conservación ejemplos representativos de la región of Community interest that set clear
require a designación de zonas de biogeográfica, cuya conservación examples of the biogeographical
especial conservación: requiere la designación de zonas de region, whose preservation requires the
especial conservación: declaration of special conservation areas:
uChairas lamacentas ou areentas
uque non están cubertas de auga na uLlanos limosos o arenosos que no uMudflats and sand flats not covered
ubaixamar uestán cubiertos de agua cuando hay uby seawater at low tide
uLagoas costeiras umarea baja uCoastal lagoons
uPasteiros salinos atlánticos uLagunas costeras uAtlantic salt meadows
uQueirogais secos europeos uPastizales salinos atlánticos uEuropean dry heaths
uBosques aluviais de Alnus glutinosa e uBrezales secos europeos uAlluvial forests with Alnus glutinosa
uFraxinus excelsior uBosques aluviales de Alnus glutinosa y uand Fraxinus excelsior
uFraxinus excelsior
Datos de interese Interesting data
uMáis de 170 especies de plantas Datos de interés uMore than 170 catalogued species of
ucatalogadas uMás de 170 especies de plantas uplants
u43 especies de bolboretas diúrnas ucatalogadas u43 species of diurnal butterflies
u14 especies de odonatos u43 especies de mariposas diurnas u14 species of odonata
u10 especies de anfibios u14 especies de odonatos u10 species of amphibians
u7 especies de réptiles u10 especies de anfibios u7 species of reptiles
u133 especies de aves u7 especies de reptiles u133 species of birds
u13 especies de mamíferos u133 especies de aves u13 species of mammals
u13 especies de mamíferos
Moitas destas especies atópanse Many of these species find themselves
protexidas segundo os distintos Muchas de estas especies se encuentran protected according to the different
catálogos, autonómico, estatal e protegidas según los distintos catálogos, Regional, State or European catalogues,
europeo, como pode ser o caso autonómico, estatal y europeo, como as it could be the case of the aquatic
da folosa das canaveiras (a ave puede ser el caso del carricerín cejudo warbler (the most endangered
paseriforme máis ameazada da Europa (el ave paseriforme más amenazada passeriforme bird in Continental
continental), a lontra, a ra patilonga de la Europa continental), la nutria, la Europe), the otter, the Iberian frog or
ou a bolboreta Euphydryas aurinia por rana patilarga o la mariposa Euphydryas the butterfly Euphydryas aurinia just to
citar algunhas. aurinia por citar algunas. mention some of them.

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uA marisma uLa marisma uThe marsh

uO miradoiro elevado e as súas vistas uEl mirador elevado y sus vistas uThe high viewpoint and its panoramic
upanorámicas upanorámicas uviews

uO pequeno observatorio de madeira uEl pequeño observatorio de madera uThe small wooden observatory

uAs orquídeas en primavera uLas orquídeas en primavera uThe orchids in spring

uAs gaivotas e as aves limícolas na uLas gaviotas y las aves limícolas en uThe seagulls and waders at the river
udesembocadura do río Rons coa ula desembocadura del río Rons con la umouth of the Rons River at low tide
ubaixamar umarea baja

Actitis hypoleucos Serapias lingua Hyla molleri

4
Primeiro
miradoiro Miradoiro
Miradoiro Espadanal
elevado
RUTA/RUTA/ROUTE Tras cruzar el mismo, el trayecto
prosigue por la derecha atravesando

XUNQUEIRA
Bosque de
ribeira un pequeño tramo de bosque de
ribera que conduce al tercero de los

DE ALBA
miradores, una estructura elevada que
permite visualizar el entorno de modo
panorámico.
5. Otra gran plataforma de madera
Aparcar/Aparcar/Parking: Paseo de Domingo Fontán ou permite contemplar la marisma baja,
Aparcamento da Avenida de Compostela Plataforma donde estrechos canales de agua
Lonxitude/Longitud/Length: 4000 m Marisma salobre discurren entre las densas
Desnivel máx./Desnivel máx./Max. elevation: 17 m baixa matas de juncos.
6. Cruzando la carretera y
Dificultade/Dificultad/Difficulty: Baixa/Baja/Low
abandonando el camino principal a los
Tempo/Tiempo estimado/Estimated time: 1,5 h
pocos metros, un desvío a la derecha
Tipo de sendeiro/Tipo de sendero/Kind of path: Circular da acceso a una senda interior que

0
Inicio-Final/Inicio-Final/Start-Finish: Avenida de discurre entre coloridos prados sobre
Domingo Fontán-Desembocadura do río Rons. los que no resulta complicado observar
Época recomendada/Época recomendada/ multitud de aves paseriformes, libélulas
Recommended time of the year: y mariposas.
Calquera/Cualquiera/Any 7. La ruta finaliza retornando al punto
de inicio en la Avenida de Domingo
Fontán.
GAL
1. O punto de inicio coincide coa ENG
desembocadura do río Rons, unha 1. The starting point runs into the
ampla chaira areeira que queda river mouth of the Rons River, a wide
descuberta coa baixamar, momento Espazo para area of muddy and sandy soil that

500 m
aproveitado por varias especies de
cans ceibos remains uncovered at low tide, when
gaivotas e aves limícolas como garzas e several species of seagulls and waders,
garzotas para alimentarse. such as grey herons and egrets, feed
2. Agochado entre amieiros e salgueiros themselves.
atópase o primeiro dos miradoiros, un Inicio-Final / 2. Hidden among willows and alder
lugar idóneo para deterse durante un Start-End trees, the first viewpoint can be found,
tempo e gozar coa observación das Río a perfect place to stop for a while and
aves entre a vexetación da marisma. Lér enjoy while observing the birds through
ez
3. O segundo dos miradoiros, unha the marsh vegetation.
pasarela de madeira, atópase nunha 3. The second viewpoint, a wooden
zona de espadanal. walkway, is located in a bullrush area.
4. Para continuar a ruta é preciso 4. In order to go on with the route, it
retroceder ata atopar unha pequena will be necessary to go back until you
ponte que flanquea a marisma. Tras ESP find a small bridge flanking the marsh.
cruzala, o percorrido continúa pola 1. El punto de inicio coincide con la After crossing it, the route continues
dereita atravesando un pequeno tramo desembocadura del río Rons, una on the right crossing a short stretch
de bosque de ribeira que conduce ao amplia zona de suelos limosos y of riverbank forest which leads to the
terceiro dos miradoiros, unha estrutura arenosos que quedan al descubierto third viewpoint, a raised structure that
elevada que permite visualizar a con la bajada de la marea, momento allows us to stare at the surroundings in
contorna de xeito panorámico. aprovechado por varias especies de a panoramic way.
5. Outra gran plataforma de madeira gaviotas y aves limícolas como garzas y 5. Another big wooden platform
permite contemplar a marisma baixa, garzotas para alimentarse. enables us to gaze at the low marsh,
onde estreitas canles de auga salobre 2. Escondido entre sauces y alisos where narrow canals of salty water flow
discorren entre as densas matas de se encuentra el primero de los along the dense bushes of rushes.
xuncos. miradores, un lugar idóneo para 6. Once we have crossed the road and
6. Cruzando a estrada e deixando o detenerse durante un tiempo y left the main path a few metres later, a
camiño principal aos poucos metros, un disfrutar observando las aves entre la turning on the right leads us to an inner
desvío á dereita conduce a unha senda vegetación de la marisma. path that runs through colourful fields
interior entre coloridos prados sobre 3. El segundo de los miradores, una where we can easily observe flocks of
os que non resulta estraño observar pasarela de madera, se encuentra passeriforme birds, dragonflies and
multitude de paxaros, libélulas e ubicado en una zona de espadañal. butterflies.
bolboretas. 4. Para continuar la ruta es necesario 7. The route ends up returning to the
7. A ruta finaliza retornando ao punto de retroceder hasta encontrar un pequeño starting point at Domingo Fontán
inicio na Avenida de Domingo Fontán. puente que flanquea la marisma. Avenue.

Carduelis carduelis Anglais io Ardea cinerea

5
42°25’07.2”N 8°38’10.5”W

ESPAZO NATURAL DE
INTERESE LOCAL (ENIL)

RÍO DOS
GAFOS
ENIL Río dos Gafos
The Gafos River ENIL
47 hectáreas/hectáreas/hectares
+180
especies de plantas catalogadas
Desde/Desde/From especies de plantas catalogadas
catalogued species of plants
Praza de España 23 min. 10 min.

GAL Este tramo pontevedrés do ESP Este tramo pontevedrés del ENG This Gafos River stretch along
río dos Gafos foi declarado como río dos Gafos fue declarado como Pontevedra was declared an ENIL in 2019
Espazo Natural de Interese Local Espacio Natural de Interés Local por by the Consellería de Medio Ambiente,
pola Consellería de Medio Ambiente, la Consellería de Medio Ambiente, Territorio e Infraestruturas of the Xunta
Territorio e Infraestruturas da Xunta de Territorio e Infraestruturas de la Xunta de Galicia (Regional Department
Galicia no ano 2019. Entre os hábitats de Galicia en el año 2019. Entre los of Environment of the Galician
naturais de interese comunitario que hábitats naturales que podemos Government). Among the natural
se atopan dentro do mesmo destacan encontrar dentro del mismo, los bosques habitats of Community interest that can
os bosques aluviais de Alnus glutinosa aluviales de Alnus glutinosa y Fraxinus be found here the Alluvial forests with
e Fraxinus excelsior, xa que constitúen excelsior, de interés comunitario, Alnus glutinosa and Fraxinus excelsior set
un exemplo representativo da rexión constituyen un ejemplo representativo a clear example of the biogeographical
bioxeográfica, cuxa conservación de la región biogeográfica, cuya region, whose preservation requires the
require a designación de zonas de conservación requiere la designación de appointment of special conservation
especial conservación. zonas de especial conservación. areas.

Datos de interese Datos de interés Interesting data


uMáis de 180 especies de plantas uMás de 180 especies de plantas uMore than 180 catalogued species of
ucatalogadas ucatalogadas uplants
uMáis de 50 especies de lepidópteros uMás de 50 especies de lepidópteros uMore than 50 species of lepidoptera
u16 especies de odonatos u16 especies de odonatos u16 species of odonata
u35 especies de coleópteros u35 especies de coleópteros u35 species of coleoptera
u11 especies de anfibios u11 especies de anfibios u11 species of amphibians
u11 especies de réptiles u11 especies de reptiles u11 species of reptiles
uMáis de 90 especies de aves uMás de 90 especies de aves uMore than 90 species of birds
u20 especies de mamíferos u20 especies de mamíferos u20 species of mammals

Moitas delas atópanse protexidas Muchas de ellas se encuentran Many of these species find themselves
segundo os distintos catálogos, protegidas según los distintos catálogos, protected according to the different
autonómico, estatal e europeo, como autonómico, estatal y europeo, como Regional, State or European catalogues,
o Narcissus cyclamineus, a lontra, o puede ser el caso del Narcissus such as the Narcissus cyclamineus, the
lagarto das silvas, a píntega rabilonga cyclamineus, la nutria, el lagarto otter, the Schreiber’s green lizard, the
ou o falcón peregrino por citar verdinegro, la salamandra rabilarga o el gold-striped salamander or the peregrine
algunhas. halcón peregrino por citar algunas. falcon just to name some of them.

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uO tramo complementario do Camiño uEl tramo complementario del Camino uThe additional stretch of the Way of
ude Santiago ude Santiago uSaint James
uO muíño de Cabanas e a súa uEl molino de Cabanas y su uThe Cabanas Mill and its amazing
uespectacular presa uespectacular presa udam

uA ponte Valentín uEl puente Valentín uThe Valentín Bridge


uAs luces e as sombras do bosque de uLas luces y las sombras del bosque de uThe light and shade in the riverbank
uribeira uribera uforest

uAs orquídeas Dactylorhiza elata en uLas orquídeas Dactylorhiza elata en uThe orchids Dactylorhiza elata in
uprimavera uprimavera uspring

uOs sons e cantos das aves que habitan uLos sonidos y cantos de las aves que uThe sounds and chirping from birds
uno ENIL uhabitan en el ENIL uliving in the ENIL

Dactylorhiza elata Euphydryas aurinia Chioglossa lusitanica

6
Campolongo

RUTA/RUTA/ROUTE para continuar por la otra orilla, la


ruta atraviesa un sombrío bosque de

RÍO DOS
Mollón do
Camiño de castaños.
Santiago 4. El camino atraviesa una zona

GAFOS
Inicio/Start inundable con ricos valores botánicos en
la que abundan los laureles. Después de
un imponente roble que se encuentra
Muíño de en medio del sendero, el camino llega
Aparcar/Aparcar/Parking: Estación de tren
Cabanas a un bonito prado donde florece
Lonxitude/Longitud/Length: 7500 m en primavera la hermosa orquídea
Desnivel máx./Desnivel máx./Max. elevation: 22 m Gran Dactylorhiza elata.
Dificultade/Dificultad/Difficulty: Baixa/Baja/Low Ponte carballo 5. A la altura del puente de Rebón,
Valentín donde abundan los robles, un nuevo
Tempo/Tiempo estimado/Estimated time: 3 h
mojón pétreo indica el inicio de este
Tipo de sendeiro/Tipo de sendero/Kind of path:

0
tramo alternativo del Camino de
Ida e volta/Ida y vuelta/Round trip Santiago.

Río d
Inicio-Final/Inicio-Final/Start-Finish: Rúa 6. El sendero avanza siempre pegado
Otero Pedrayo al río hasta el punto final del ENIL, un

os G
Época recomendada/Época recomendada/ lugar marcado por un viejo mojón de
Recommended time of the year: Calquera (nos piedra inclinado grabado a ambos lados

afos
meses máis chuviosos pode chegar a empozarse con una P y una V, indicando los límites
algún tramo)/Cualquiera (en los meses más lluvio- de los municipios de Pontevedra e
Ponte de Rebón Vilaboa respectivamente. Para retornar

500 m
sos puede llegar a encharcarse algún tramo)/ Any
al punto de inicio será preciso deshacer
time of year (parts of the stretch may be flooded
el camino recorrido.
in the rainy months)
ENG
Final/End 1. From the beginning of the route
GAL some typical species of the riverbank
1. Desde o inicio da ruta son abondosos forest such as alder trees, willows, elder
os amieiros, salgueiros, sabugueiros, trees, ash trees and ferns are plentiful. A
freixos e fentos, especies típicas do modern milestone located at a turning
bosque de ribeira. Un moderno mollón onde florece en primavera a fermosa of the path shows that it is an additional
de pedra nun escorzo do camiño orquídea Dactylorhiza elata. stretch of the Way of St. James.
sinaliza este tramo complementario do 5. Á altura da ponte de Rebón, onde 2. A small bridge gives access to the
Camiño de Santiago. abundan os carballos, un novo mollón Cabanas Mill on the other bank, a
2. Unha pequena ponte dá acceso ao pétreo indica o inicio deste tramo recently restored structure that has
muíño de Cabanas na outra beira do alternativo do Camiño de Santiago. an amazing dam made of big granite
río, unha construción recentemente 6. O sendeiro avanza sempre pegado stones.
restaurada, que conta cunha ao río ata o punto final do ENIL, un 3. Returning to the path and just before
espectacular presa construída a base de lugar marcado por un vello mollón de crossing the picturesque Valentin Bridge
grandes lousas de granito. pedra inclinado gravado a ambos lados in order to continue walking along the
3. Retornando ao camiño, e xusto cunha P e unha V, indicando os límites other bank, the path crosses a shaded
antes de cruzar a pintoresca ponte dos municipios de Pontevedra e Vilaboa chestnut trees forest.
Valentín para continuar pola outra beira, respectivamente. Para retornar ao 4. The path goes across a flood-prone
a ruta atravesa un sombrío souto de punto de inicio será preciso desfacer o area with rich botanical values in which
castiñeiros. camiño percorrido. laurel trees abound. Going past an
4. O camiño atravesa unha zona imposing oak tree located in the middle
inundable con ricos valores botánicos ESP of the path, the route leads us to a
na que abundan os loureiros. Deixando 1. Desde el inicio de la ruta abundan beautiful field where the wonderful
atrás un impoñente carballo que se alisos, sauces, saúcos, fresnos y helechos, orchid Dactylorhiza elata blossoms in
atopa no mesmo medio do sendeiro, especies típicas del bosque de ribera. spring.
o camiño chega a un bonito prado Un moderno mojón de piedra en un 5. At Rebón Bridge, where oak trees are
escorzo del camino, indica que se trata plentiful, a new milestone marks the
de un tramo complementario del beginning of this alternative stretch of
Camino de Santiago. the Way of St. James.
2. Un pequeño puente da acceso al 6. The path runs in parallel with the
molino de Cabanas en la otra orilla del river until the ending of the ENIL, a
río, una construcción recientemente place marked with an ancient leaning
restaurada, que cuenta con una milestone with the letters P and V carved
espectacular presa construida a base de on both sides, marking the border
grandes losas de granito. between the towns of Pontevedra and
3. Retornando al camino, y justo antes Vilaboa respectively. So as to return to
de cruzar el pintoresco puente Valentín the starting point it will be necessary to
walk back along the path.

Lacerta schreiberi

7
42°26’46.5”N 8°37’49.4”W

ZONA ESPECIAL DE
CONSERVACIÓN (ZEC)

RÍO
LÉREZ
ZEC Río Lérez
The Lérez River ZEC
149 hectáreas/hectáreas/hectares
17
especies protexidas catalogadas
Desde/Desde/From especies protegidas catalogadas
catalogued protected species
Praza de España 34 min. 10 min.

GAL O Lugar de Importancia ESP El Lugar de Importancia ENG The Site of Community Importance
Comunitaria (LIC) Río Lérez foi Comunitaria (LIC) Río Lérez fue (LIC) Lérez River was declared a Special
declarado como Zona Especial de declarado como Zona Especial de Conservation Area (ZEC) in 2014 by the
Conservación (ZEC) pola Consellería Conservación (ZEC) por la Consellería Consellería de Medio Ambiente, Territorio
de Medio Ambiente, Territorio e de Medio Ambiente, Territorio e e Infraestruturas of the Xunta de Galicia
Infraestruturas da Xunta de Galicia Infraestruturas de la Xunta de Galicia (Regional Department of Environment
no ano 2014, e como tal atópase en el año 2014, y como tal se encuentra of the Galician Government), and as a
enmarcada dentro da Rede Natura enmarcado dentro de la Red Natura consequence of this, it has been included
2000. 2000. in the Natura 2000 Network.
Dentro desta ZEC destacan unha Dentro de esta ZEC destacan In this ZEC there are some outstanding
serie de hábitats naturais de interese una serie de hábitats naturales de natural habitats of Community interest that
comunitario que constitúen exemplos interés comunitario que constituyen set clear examples of the biogeographical
representativos da rexión bioxeográfica, ejemplos representativos de la región region, whose preservation requires the
cuxa conservación require a designación biogeográfica, cuya conservación appointment of special conservation areas
de zonas de especial conservación, requiere la designación de zonas de such as:
entre eles: especial conservación, entre ellos:
uGalician-Portuguese oak woods with
uCarballeiras galaico-portuguesas con uRobledales galaico-portugueses con uQuercus robur and Quercus pyrenaica
uQuercus robur e Quercus pyrenaica uQuercus robur y Quercus pyrenaica uAlluvial forests with Alnus glutinosa and
uBosques aluviais de Alnus glutinosa e uBosques aluviales de Alnus glutinosa y uFraxinus excelsior
uFraxinus excelsior uFraxinus excelsior uEuropean dry heaths
uQueirogais secos europeos uBrezales secos europeos
Protected species
Especies protexidas Especies protegidas uFlora: Narcissus cyclamineus
uFlora: Narcissus cyclamineus uFlora: Narcissus cyclamineus u6 species of invertebrates, e.g. the
u6 especies de invertebrados, entre u6 especies de invertebrados, entre ufreshwater pearl mussel and the
ueles o mexillón de río e a libélula uellos el mejillón de río y la libélula udragonfly Macromia splendens
uMacromia splendens uMacromia splendens u2 species of fish: the salmon and the
u2 especies de peixes: o salmón e a u2 especies de peces: el salmón y la ulamprey
ulamprea ulamprea u2 species of amphibians: the gold-
u2 especies de anfibios: a píntega u2 especies de anfibios: la salamandra ustriped salamander and the Iberian
urabilonga e a ra das veigas urabilarga y el sapillo pintojo upainted frog
uRéptiles: o lagarto das silvas uReptiles: el lagarto verdinegro uReptiles: the Schreiber’s green lizard.
u5 especies de mamíferos, entre eles a u5 especies de mamíferos, entre ellos la u5 species of mammals, e.g. the otter
ulontra e a toupa de río unutria y el desmán ibérico uand the Pyrenean desman

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uA ponte colgante de Calvelo uEl puente colgante de Calvelo uCalvelo´s suspension Bridge

uA pequena Praia Fluvial do Canal (Xeve) uLa pequeña Playa Fluvial do Canal (Xeve) uThe small river beach of Canal (Xeve)

uAs Sendas do Lérez polas dúas beiras uLa Senda del Lérez por ambas orillas uThe Lérez River path along the river banks

Discoglossus galganoi Narcissus cyclamineus Macromia splendens

8
RUTA/RUTA/ROUTE

RÍO
LÉREZ
Aparcar/Aparcar/Parking: Av. Bos Aires
Lonxitude/Longitud/Length: 4174 m (marxe esquerda/
margen izquierda/left bank) y 4760 m (marxe dereita/
margen derecha/right bank)
Desnivel máx./Desnivel máx./Max. elevation: 36 m
Dificultade/Dificultad/Difficulty: Baixa/Baja/Low
(marxe esquerda/margen izquierda/left bank) /
Media/Media/Medium (marxe dereita/margen
derecha/right bank)
Tempo/Tiempo estimado/Estimated time: 4 h
Tipo de sendeiro/Tipo de sendero/Kind of path: Ida e
volta/Ida y vuelta/Round trip
Inicio-Final marxe dereita/Inicio-Final margen
derecha/Start-Finish right bank: Extremo norte da Illa
das Esculturas (Ver mapa/see map)
Inicio-Final marxe esquerda/Inicio-Final margen Inicio / Start
izquierda/Start-Finish left bank: Av. Bos Aires (Ver Marxe dereita
Margen derecha Pasarelas
mapa/see map) metálicas
Right bank
Época recomendada/Época recomendada/
Recommended time of the year: Calquera (nos meses
Inicio / Start Final / End
máis chuviosos pode chegar a empozarse algún tramo
Marxe esquerda Presa de Bora
na marxe dereita)/Cualquiera (en los meses más lluviosos Margen izquierda Presa de Bora
puede llegar a encharcarse algún tramo en el margen Left bank Bora dam
derecho)/Any time of the year (parts of the stretch on
the right bank may be flooded in the rainy months) 0 500 m

GAL ESP ENG


Esta ruta permite transitar polas dúas Esta ruta permite transitar por ambas This route offers the possibility to walk
beiras do río Lérez desde a cidade de orillas del río Lérez desde la ciudad de along both banks of Lérez River from
Pontevedra ata a presa de Bora. Pola Pontevedra hasta la presa de Bora. Por the city of Pontevedra to the dam in
beira esquerda o camiño preséntase la orilla izquierda el camino se presenta Bora. Along the left bank, the path has
máis humanizado é resulta máis sinxelo más humanizado y es más fácil de been restored so that it is easier to
de transitar, mentres que pola beira transitar, mientras que por la orilla walk along, while it is rougher along the
oposta, o camiño é máis agreste, e opuesta, es más agreste y presenta opposite bank including some sections
presenta pequenos tramos de media pequeños tramos de media of medium difficulty.
dificultade. dificultad. 1. During the initial part of the journey
1. Durante a parte inicial do percorrido, 1. Durante la parte inicial del recorrido, along the so called “salones del Lérez”
ao longo dos “salóns do Lérez” a lo largo de los “salones del Lérez” (widenings of the river where the flow
(ancheamentos do río onde o caudal (ensanchamientos del río donde increases and the current slows down
aumenta e a corrente discorre moito el caudal aumenta y la corriente se due to the tide influence) the route
máis amodo influída pola dinámica ralentiza influida por la dinámica de goes along the riverbank woodland. Oak
das mareas), a ruta transcorre envolta las mareas) la ruta transcurre envuelta trees are plentiful in this area and on the
polo bosque de ribeira. Nesta zona por el bosque de ribera. En esta zona left bank some remains of the famous
os carballos son abondosos, e pola abundan los robles, y por el margen health resort located here in the early
marxe esquerda aínda se conservan izquierdo todavía se conservan restos 20th century, such as the fountain or the
restos construtivos como a fonte ou o constructivos como la fuente o el kiosk, are still kept.
quiosco, do que a principios do s.XX foi quiosco, de lo que a principios del s.XX 2. Once we have gone past the three
un afamado balneario. fue un famoso balneario. “salones” (widenings), a couple of metal
2. Pasados os tres salóns, un par de 2. Pasados los tres salones, un par de walkways just before the electric power
pasarelas metálicas antes da central pasarelas metálicas antes de la central plant enables us to cross over the river
eléctrica permiten cruzar á outra beira. eléctrica permiten cambiar de orilla. to the other side.
3. A partir desta zona o río estréitase, e 3. A partir de esta zona el río se estrecha, 3. From this area onwards, the river
os sendeiros, a ambos lados, continúan y los senderos, a ambos lados, continúan narrows and the paths on both sides
envoltos pola vexetación de ribeira. envueltos por la vegetación de ribera. continue being covered with riverbank
4. Chegados ao final do percorrido na 4. Llegados al final del recorrido en la vegetation.
presa de Bora, existe a posibilidade de presa de Bora, existe la posibilidad de 4. Arriving at the end of the journey at
conectar ambas rutas para retornar conectar ambas rutas para volver al the dam in Bora, we are likely to connect
ao punto de inicio pola beira oposta, punto de inicio por la orilla opuesta, si both routes in order to come back to
mais ao transcorrer varios tramos desta bien, al transcurrir varios tramos de esta the starting point along the opposite
conexión por estrada, non se considera conexión por carretera, no se considera bank, although it is not advisable since
aconsellable. aconsejable. some stretches pass along a road.

Linaria triornithophora

9
42°26’14.9”N 8°38’00.2”W

ILLA DAS
ESCULTURAS
Isla de las Esculturas/Island of Sculptures
149 hectáreas/hectáreas/hectares

Desde/Desde/From
Praza de España 21 min. 9 min.

42°26’41.1”N 8°37’58.8”W

PRAIA FLUVIAL
DO LÉREZ
Playa fluvial del Lérez/Lérez River Beach
12
3 hectáreas/hectáreas/hectares
obras de arte na natureza
obras de arte en la naturaleza
Desde/Desde/From
art pieces within nature
Praza de España 30 min. 10 min.

GAL Arte e natureza dan a man na ESP Arte y naturaleza se dan la mano ENG Art and nature shake hands in the
Illa das Esculturas (tamén coñecida en la Isla de las Esculturas, un lugar en el Illa das Esculturas (Island of Sculptures),
como Illa do Covo), un lugar no que que con motivo del Año Santo Jacobeo a place where, on occasion of the Jubilee
con motivo do Ano Santo Xacobeo 1999, una docena de artistas de talla Year in 1999, a dozen of internationally
1999, unha ducia de artistas de internacional dejaron su sello personal renowned artists left their hallmark in
talla internacional deixaron o seu en forma de obras escultóricas, y donde the shape of sculptural works, and where
selo persoal en forma de obras la piedra, del mismo modo que lo hace stone plays a very important part as it also
escultóricas, e onde a pedra, do a lo largo de toda la Ruta Jacobea, does all along the Jacobean Route.
mesmo xeito que o fai ao longo de juega un claro papel protagonista. Just opposite this island (also known
toda a Ruta Xacobea, xoga un claro Justo enfrente de esta isla as Illa do Covo), we come across the Lérez
papel protagonista. (también conocida como Illa do Covo), River Beach, an area recently prepared
Na beira oposta do río, fronte a se encuentra la Playa Fluvial del Lérez, for swimming, which is used by dwellers
illa, atópase a Praia fluvial do Lérez, un un lugar recientemente acondicionado and visitors to cool themselves off in the
lugar recentemente acondicionado para el baño, que es aprovechado por hottest days.
para o baño que é aproveitado polos los habitantes y visitantes del municipio
habitantes e visitantes do municipio para refrescarse en los días más Exhibits
para refrescarse nos días máis solleiros. calurosos. uCeo acortado (Giovanni Anselmo)
uXaminorio Xunquemenes Abay u
Obras Obras u(Enrique Velasco)
uCeo acortado (Giovanni Anselmo) uCielo acortado (Giovanni Anselmo) uMenhir / Untitled (Ulrich Rückriem)
uXaminorio Xunquemenes Abay uXaminorio Xunquemenes Abay uLabirinto de Pontevedra (Robert
u(Enrique Velasco) u(Enrique Velasco) uMorris)
uMenhir s/t (Ulrich Rückriem) uMenhir s/t (Ulrich Rückriem) uLínea de Pontevedra (Richard Long)
uLabirinto de Pontevedra (Robert u u uLaberinto de Pontevedra (Robert u uLittle House / Untitled (José Pedro
uMorris) uMorris) uCrof)
uLiña de Pontevedra (Richard Long) uLínea de Pontevedra (Richard Long) uStone Benches / Untitled (Jenny
uA Casiña s/t (José Pedro Crof) uLa casita s/t (José Pedro Crof) uHolzer)
uBancos de pedra s/t (Jenny Holzer) uBancos de piedra s/t (Jenny Holzer) uUnha Folie… (Anne & Patrick Poirier)
uUnha Folie… (Anne y Patrick Poirier) uUna Folie… (Anne y Patrick Poirier) uPyramid (Dan Graham)
uPirámide s/t (Dan Graham) uPirámide s/t (Dan Graham) uLamed Vav / Os 36 xustos (Fernando
uOs 36 Xustos (Fernando Casás) uLos 36 justos (Fernando Casás) uCasás)
uPetrarca (Ian Hamilton Finlay) uPetrarca (Ian Hamilton Finlay) uPetrarca (Ian Hamilton Finlay)
uSaavedra (Francisco Leiro) uSaavedra (Francisco Leiro) uSaavedra (Francisco Leiro)

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uUn baño na praia fluvial se o tempo uUn baño en la playa fluvial si el tiempo uGoing for a swim in the river beach if
uacompaña uacompaña uthe weather permits

uUn agradable paseo pola illa uUn agradable paseo por la isla u A nice stroll along the island
udescubrindo todas as esculturas udescubriendo todas las esculturas udiscovering all the sculptures

10
42°25’44.0”N 8°39’13.4”W

RÍA DE
PONTEVEDRA
Ría de Pontevedra
Pontevedra estuary
14.500/14,500
hectáreas/hectáreas/hectares

26
especies de aves acuáticas invernantes
Desde/Desde/From especies de aves acuáticas invernantes
species of wintering aquatic birds
Praza de España 8 min. 3 min.

GAL Unha boa maneira para coñecer ESP Una buena manera para conocer ENG A good way to get to know the
a ría de primeira man, é realizar a pé o la ría de primera mano, es realizar a pie estuary first-hand is walk along the
pequeno tramo do paseo marítimo de el pequeño tramo del paseo marítimo small stretch of the one-kilometre
apenas 1 km de distancia que separa de apenas 1 km de distancia que separa long sea promenade separating the
o Peirao das Corvaceiras do final do el Peirao das Corvaceiras del final del Corvaceiras Dock from its own limit
mesmo dentro xa da Avenida de Marín. mismo dentro ya de la Avenida de Marín. inside Marín Avenue.
A paisaxe da ría é moi cambiante El paisaje de la ría es muy cambiante The landscape in the estuary
e depende do estado da marea. Coa y depende del estado de la marea. is a changing one and depends on
baixamar quedan ao descuberto Con la bajamar quedan al descubierto the tide. At low tide the muddy and
os chans limosos e areosos, onde los suelos fangosos y arenosos, donde sandy soil, where it is likely to observe
non resulta complicado contemplar no resulta complicado contemplar different species of sea birds feeding
diferentes especies de aves mariñas diferentes especies de aves marinas themselves, remains unveiled. This soil
alimentándose. Coa preamar estes alimentándose. Con la pleamar estos is hidden under the water at high tide,
chans quedan ocultos baixo a auga, suelos quedan ocultos bajo el agua, moment used by other birds such as
momento que aproveitan outras momento que aprovechan otras aves the cormorant to feed themselves. In
aves como os corvos mariños para se como los cormoranes para alimentarse. case of a lucky break, the visitors might
alimentar. Con sorte, pode incluso que Si hay suerte, puede incluso que el even see some dolphins plying through
o visitante atope durante a travesía visitante se encuentre durante la travesía this salty water that laps against the
algún grupo de golfiños nestas augas con algún grupo de delfines surcando town.
salobres que bañan o municipio estas aguas salobres que bañan el At a site called Os Praceres, a
pontevedrés. municipio pontevedrés. pedestrian walkway enables us to
No lugar dos Praceres, unha En el lugar de Os Praceres, una cross over the highway and links with
pasarela peonil permite cruzar a pasarela peatonal permite cruzar the wooden promenade used by the
autovía e conectar co paseo de la autovía y conectar con el paseo shellfish catchers to get to the sandy
madeira empregado polas/os de madera empleado por las/os banks where cockles, clams and other
mariscadoras e mariscadores do lugar mariscadoras y mariscadores del lugar molluscs are collected in a traditional
para acceder aos bancos areosos da ría para acceder a los bancos arenosos de way.
nos que medran berberechos, ameixas la ría en los que crecen berberechos,
e outros moluscos que son recollidos de almejas y otros moluscos que son
xeito tradicional. recolectados de modo tradicional.

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uO miradoiro do paseo da Avenida de uEl mirador del paseo de la Avenida de uThe viewpoint on the promenade
uMarín uMarín ualong Marin Avenue
uA observación de aves acuáticas: uLa observación de aves acuáticas: uAquatic birds watching, such as
ucorvos mariños, garzas, gaivotas, etc. ucormoranes, garzas, gaviotas, etc. ucormorants, herons, seagulls, etc.
uGozar cos cambios da paisaxe que uDisfrutar del cambio de paisaje que uEnjoying the changing landscape due
uofrecen as preamares e baixamares uofrecen bajamares y pleamares uto the low and high tide
uContemplar o marisqueo a pé coa uContemplar el marisqueo a pie con uContemplating shellfishing on foot at
ubaixamar nos fondos areosos umarea baja en los fondos arenosos ulow tide in the sandy depths

Phalacrocorax carbo Egretta garzetta

11
42°24’34.1”N 8°39’53.7”W

XARDÍN BOTÁNICO

PAZO DE
LOURIZÁN
Jardín botánico
Botanical garden

Entrada gratuíta/Entrada gratuita/Free entry


54 hectáreas/hectáreas/hectares +850
especies catalogadas
Desde/Desde/From especies catalogadas
catalogued species
Praza de España 10 min.

GAL Este Xardín Botánico, xunto co ESP Este Jardín Botánico, junto ESP This Botanical garden, along with the
Centro de Investigación Forestal con el Centro de Investigación Forest Research Centre and the Centre
e o Centro de Formación e Forestal y el Centro de Formación y of Agroforestry Experimentation and
Experimentación Agroforestal, son Experimentación Agroforestal, son Training are managed by the Galician
xestionados pola Xunta de Galicia a gestionados por la Xunta de Galicia a Government (Xunta de Galicia) through
través da Consellería do Medio Rural. través de la Consellería do Medio Rural. the Rural Environment Department.

Datos de interese Datos de interés Interesting data


uMáis de 850 especies catalogadas uMás de 850 especies catalogadas uMore than 850 catalogued species
uVarias árbores e formacións arbóreas uVarios árboles y formaciones arbóreas uSeveral trees and tree formations
uintegradas dentro do Catálogo uintegradas dentro del Catálogo uincluded in the Galician Catalogue of
uGalego de Árbores Senlleiras Gallego de Árboles Singulares uSpecial Trees

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uOcedro do Líbano (Cedrus libani) de cedro del Líbano (Cedrus libani) de
uEl uThe cedar of Lebanon (Cedrus libani)
umáis de 130 anos umás de 130 años uaged more than 130 years old

uA metasequoia (Metasequoia uLa metasecuoya (Metasequoia uThe most long-lived metasequoia


uglyptostroboides) máis lonxeva da uglyptostroboides) más longeva de u uin the Iberian Peninsula and one of
upenínsula ibérica e unha das máis ula Península Ibérica y una de las más uthe highest in Europe (Metasequoia
ualtas de Europa ualtas de Europa uglyptostroboides)

uO Parque das Autonomías, con case uElParque de las Autonomías, con casi uThe Autonomies Park, containing
u50 especies de flora representativa u50 especies de flora representativa uaround 50 species of flora characteristic
udas diferentes comunidades ude las diferentes comunidades uof the different regions of Spain
uautónomas uautónomas
uThe spaces devoted to the Taiwanese
uOs espazos dedicados á flora de uLos espacios dedicados a la flora de uand Australian flora
uTaiwan e de Australia uTaiwan y de Australia
uThe Eucaliptetum and the Coniferetum,
uO Eucaliptetum e o Coniferetum, con uElEucaliptetum y el Coniferetum, con uwith more than 85 and 170 different
umáis de 85 e 170 especies diferentes umás de 85 y 170 especies diferentes uspecies respectively
urespectivamente urespectivamente
uThe eclectic country house restored
uO pazo de estilo ecléctico reformado uElpazo de estilo ecléctico reformado uby the architect Jenaro de la Fuente
upolo arquitecto Jenaro de la Fuente upor el arquitecto Jenaro de la Fuente uDomínguez
uDomínguez uDomínguez
uThe stunning modernist greenhouse,
uO precioso invernadoiro modernista uElprecioso invernadero modernista umade of glass and wrought iron at the
ude vidro e ferro forxado de principios ude vidrio y hierro forjado de ubeginning of the 20th century
udo século XX uprincipios del siglo XX
uThe big table made of one only piece of
uA gran mesa de granito dunha soa uLa gran mesa de granito de una sola ugranite
upeza upieza
uThe sixteen-pillar granary, its threshing
uO hórreo de 16 pés coa súa aira e uElhórreo de 16 pies, con su era y ufloor and its dryer
usequeiro usequero
uThe fountain of the mirrors and the
uA fonte dos espellos e a dos tres uLa fuente de los espejos y la de los ufountain of the three spouts
ucanos utres caños
uEchegaray cavern and waterfall
uA gruta e fervenza de Echegaray uLa gruta y cascada de Echegaray uThe 15th century dovecote
uO vello pombal do século XV uEl viejo palomar del siglo XV

12
42°29’48.5”N 8°36’52.4”W

PARQUE FORESTAL
E DEPORTIVO DO

PONTILLÓN
DO CASTRO
Parque forestal y deportivo
Sport and Forest Park

50 hectáreas/hectáreas/hectares 4000
metros de sendas naturais
Desde/Desde/From metros de sendas naturales
metres of natural paths
Praza de España 25 min.

GAL Localizado na parroquia de ESP Ubicado en la parroquia de ENG Located in the area of Verducido,
Verducido, este encoro de case 160 Verducido, este embalse de casi 160 this 160 metre-long reservoir is
metros de longo é o encargado de metros de largo es el encargado de in charge of supplying the city of
abastecer de auga potable á cidade de abastecer de agua potable a la ciudad Pontevedra with safe drinking water.
Pontevedra. Trátase ademais dun lugar de Pontevedra. Se trata además de un Besides, it is an ideal place to do water
idóneo para a práctica de deportes lugar idóneo para la práctica de deportes sports like canoeing, that is the reason
acuáticos como o piragüismo, motivo acuáticos como el piragüismo, motivo why the Pontillón do Castro Sports
polo que desde o ano 2007 acolle na súa por el cual desde el año 2007 acoge Centre was built here in 2007.
beira sur o Centro Deportivo do Pontillón en su orilla sur el Centro Deportivo do Apart from these supplying and
do Castro. Pontillón do Castro. sports services, this site offers a unique
Xunto con estes servizos de Junto a estos servicios de environment to go hiking. Along a
abastecemento e deportivos, o lugar abastecimiento y deportivos, el lugar four-kilometre route, a wide network
ofrece un entorno inigualable para a ofrece un entorno inigualable para la of paths allows us to walk or cycle
práctica do sendeirismo. Ao longo de práctica del senderismo. A lo largo de along the main landmarks of the forest
practicamente 4 km de percorrido, casi 4 km de recorrido, una amplia red park: the reservoir shores, the dam
unha ampla rede de camiños permite de caminos permite recorrer a pie o and the path leading to the mountain
percorrer a pé ou en bicicleta os en bicicleta los principales espacios del peak, where a stone monument as a
principais espazos do parque forestal: parque forestal: las orillas del embalse, tribute to the stone-carvers can be
as beiras do encoro, a presa e o sendeiro la presa y el sendero que lleva hasta lo found.
que leva ata o máis alto do monte, onde más alto del monte, donde se encuentra Two recreational areas, one on the
se atopa un monumento realizado en un monumento realizado en piedra en other side of the road and the other
pedra como homenaxe aos canteiros. homenaje a los canteros. one inside the path itself give us the
Dúas áreas recreativas, unha do Dos áreas recreativas, una al otro chance to enjoy a well-deserved picnic
outro lado da estrada e outra dentro lado de la carretera y otra dentro del and a bit of rest during the tour along
do propio sendeiro na beira do encoro, propio sendero a orillas del embalse, this beautiful spot.
ofrecen a posibilidade de gozar dun ofrecen la posibilidad de disfrutar de un
merecido pícnic e tempo de descanso merecido pícnic y tiempo de descanso
durante a visita a esta fermosa paraxe. durante la visita a este bello paraje.

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uUn agradable paseo polas beiras do uUn agradable paseo por las orillas del uA nice walk along the reservoir
uencoro uembalse ushores

uA observación de diferentes especies uLa observación de diferentes especies uThe observation of different species
ude libélulas e cabaliños do demo ude libélulas y caballitos del diablo uof dragonflies and damselflies

uO monumento en homenaxe aos uEl monumento en homenaje a los uThe monument as a tribute to stone-
ucanteiros ucanteros ucarvers

13
42°20’49.4”N 8°36’44.0”W

ZONA ESPECIAL DE
CONSERVACIÓN (ZEC)

ENSEADA DE
SAN SIMÓN
ZEC Ensenada de San Simón
San Simón Inlet ZEC

2.252/2,252 hectáreas/hectáreas/hectares 10
especies protexidas
especies protegidas
Desde/Desde/From
protected species
Praza de España 20 min.

GAL O Lugar de Importancia ESP El Lugar de Importancia ENG The Site of Community Interest
Comunitaria (LIC) Enseada de San Comunitaria (LIC) Ensenada de San (LIC) San Simón Inlet was declared
Simón foi declarado como Zona Simón fue declarado como Zona a Special Conservation Area (ZEC)
Especial de Conservación (ZEC) Especial de Conservación (ZEC) por la in 2014 by the Consellería de Medio
pola Consellería de Medio Ambiente, Consellería de Medio Ambiente, Territorio Ambiente, Territorio e Infraestruturas
Territorio e Infraestruturas da Xunta de e Infraestruturas de la Xunta de Galicia of the Xunta de Galicia (Regional
Galicia no ano 2014, e como tal atópase en el año 2014, y como tal se encuentra Department of Environment of
enmarcado dentro da Rede Natura enmarcado dentro de la Red Natura the Galician Government) and as
2000. Dentro do mesmo atópanse unha 2000. Dentro del mismo se encuentran a consequence of this, it has been
serie de hábitats naturais de interese una serie de hábitats naturales de included in the Natura 2000 Network.
comunitario que constitúen exemplos interés comunitario que constituyen In this ZEC there are some
representativos da rexión bioxeográfica, ejemplos representativos de la región outstanding natural habitats of
cuxa conservación require a designación biogeográfica, cuya conservación Community interest that set clear
de zonas de especial conservación, requiere la designación de zonas de examples of the biogeographical
entre eles: especial conservación, entre ellos: region, whose preservation requires
the appointment of special
uEsteiros uEstuarios conservation areas such as:
uGrandes calas e baías pouco uGrandes calas y bahías poco
uprofundas uprofundas uEstuaries
uBancos de area cubertos uBancos de arena cubiertos uLarge shallow inlets and bays
upermanentemente por auga mariña, upermanentemente por agua marina, uSandbanks which are slightly covered
upouco profunda upoco profunda uby seawater all the time
uPasteiros salinos atlánticos (Glauco- uPastizales salinos atlánticos (Glauco- uAtlantic salt meadows (Glauco-
uPuccinellietalia maritimae) uPuccinellietalia maritimae) uPuccinellietalia maritimae)
uVexetación anual pioneira con uVegetación anual pionera con uSalicornia and other annuals
uSalicornia e outras especies de zonas uSalicornia y otras especies de zonas ucolonising mud and sand
ulamacentas ou areentas ufangosas o arenosas uMudflats and sandflats not covered
uChairas lamacentas ou areentas uLlanos fangosos o arenosos que no uby seawater at low tide
uque non están cubertas de auga na uestán cubiertos de agua cuando hay
ubaixamar umarea baja Protected species
uInvertebrates: the butterfly
Especies protexidas Especies protexidas uEuphydryas aurinia
uInvertebrados: a bolboreta uInvertebrados: la mariposa Euphydryas uFish: the tarpon
uEuphydryas aurinia uaurinia uAmphibians: the gold-striped
uPeixes: a zamborca uPeces: el sábalo usalamander and the Iberian painted
uAnfibios: a píntega rabilonga e a ra das uAnfibios: la salamandra rabilarga y el ufrog
uveigas usapillo pintojo uReptiles: Schreiber’s green lizard
uRéptiles: o lagarto das silvas uReptiles: el lagarto verdinegro u5 species of mammals, such as the
u5 especies de mamíferos, entre eles a u5 especies de mamíferos, entre ellos la uotter and the bottlenose
ulontra e o arroaz unutria y el delfín mular udolphin

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uA ponte medieval de Ponte Sampaio uEl puente medieval de Ponte Sampaio uThe medieval bridge in Ponte Sampaio

uA illa de Medal ou Insuíña e as súas uLa isla de Medal o Insuíña y sus vistas uMedal or Insuíña Island and its views
uvistas sobre a enseada usobre la ensenada uover the inlet
uA observación de aves acuáticas uLa observación de aves acuáticas uAquatic birds watching

Chroicocephalus ridibundus Anas clypeata Anas platyrhynchos

14
PARQUES E XARDÍNS Parque de Valdecorvos

URBANOS
Parques y jardines urbanos
Urban gardens and parks

Alameda, Xardíns de Colón e Xardíns de Vincenti / Alameda, Jardines de Colón y Jardines de Vincenti 42°25’50.9”N 8°38’52.9”W
Pontevedra Drive, Columbus Gardens and Vincenti Gardens

GAL Estes tres lugares forman ESP Estos tres lugares forman un ENG These three sites are part of a
un gran conxunto verde cuxas gran conjunto verde cuyos orígenes great green area whose origin dates
orixes remóntanse á remodelación se remontan a la remodelación de back to the restoration of urban spaces
dos espazos urbanos da capital los espacios urbanos de la capital in the city between the late 19th
pontevedresa entre finais do s. XIX e pontevedresa entre finales del s. XIX y century and the beginning of the 20th
principios do s. XX, tralo derrube da principios del s.XX, tras el derribo de la century, after the demolition of the
antiga muralla medieval. antigua muralla medieval. ancient medieval wall.

Parque de Valdecorvos / Parque de Valdecorvos / Valdecorvos Park 42°25’51.4”N 8°37’45.5”W

Un extenso parque urbano natural de Un extenso parque urbano natural de A large urban natural park with more
máis de 60 hectáreas na contorna do más de 60 hectáreas en torno al regato than 60 hectares near the stream in
regato de Valdecorvos, no extremo leste de Valdecorvos, en el extremo este del Valdecorvos, on the East Edge of the
do casco urbano da cidade. casco urbano de la ciudad. town centre.

Parque do Miradoiro de Monte Porreiro / Parque del Mirador de Monte Porreiro 42°26’40.7”N 8°37’49.6”W
Monte Porreiro Viewpoint Park

Este fermoso miradoiro, situado nun Este bello mirador, ubicado en uno de This beautiful viewpoint, located in one
dos lugares máis elevados da urbe, los lugares más elevados de la urbe, of the highest sites in the city, offers
ofrece unhas espectaculares vistas ofrece unas espectaculares vistas stunning panoramic views of the
panorámicas do río, ría e cidade de panorámicas del río, ría y ciudad de river, the estuary and the city of
Pontevedra. Pontevedra. Pontevedra.

Parque lineal do Río Gafos / Parque lineal del Río Gafos / Linear Park along the Gafos River 42°25’30.8”N 8°38’32.7”W

Unha auténtica arteria verde que Una auténtica arteria verde que A real green artery which runs along
percorre o casco urbano da cidade recorre el casco urbano de la ciudad the town centre following the Gafos
seguindo o curso do río dos Gafos, siguiendo el curso del río Gafos, desde River flow, from the bridge at the
desde a ponte da Estación de el puente de la Estación de Autobuses, bus station to its river mouth in As
Autobuses, ata a súa desembocadura hasta su desembocadura en As Corvaceiras. Part of the river flows
no lugar das Corvaceiras. Parte do álveo Corvaceiras. Parte del cauce discurre along an underground canal under the
discorre canalizado baixo terra ao longo canalizado bajo tierra a lo largo del garden area at Valle Inclan Boulevard
do axardinado Paseo de Valle Inclán en ajardinado Paseo de Valle Inclán en in Campolongo.
Campolongo. Campolongo.

Imprescindibles Imprescindibles Essentials


uOs azulexos de Triana de Carlos uLos azulejos de Triana de Carlos uThe Triana tiles designed by Carlos
uSobrino decorados con escenas uSobrino decorados con escenas uSobrino, portraying traditional scenes
ucostumistas nos muros exteriores da ucostumbristas en los muros exteriores uon the outdoor western walls of
uparte oeste da alameda ude la parte oeste de la alameda uPontevedra Drive
uOs cedros do Himalaia, os magnolios uLos cedros del Himalaya, los uThe cedars from the Himalayas, the
ue as maxestosas palmeiras dos Xardíns umagnolios y las majestuosas palmeras umagnolia trees and the magnificent
ude Vincenti ude los Jardines de Vincenti upalm trees in the Vincenti Gardens
uAs vistas desde o Miradoiro de uLas vistas desde el Mirador de uThe views from the viewpoint in
uMonteporreiro uMonteporreiro uMonteporreiro
uUn relaxado paseo entre sombras uUn relajado paseo entre sombras a uA relaxing walk in the shade along the
upolas beiras do río dos Gafos uorillas del río Gafos uGafos River banks

Parque lineal do río Gafos Miradoiro de Monte Porreiro Xardíns de Vincenti

15
Pozo de Portovedro
+info
RUTA/RUTA/ROUTE A Canicouva

PATRIMONIO
DE PONTE Muíños do Vilar

SAMPAIO
Patrimonio de Ponte Sampaio
Heritage of Ponte Sampaio
Praza do Souto
Desde/Desde/From
Praza de España 18 min. Ponte
Sampaio 0 1 2 km
Aparcar/Aparcar/Parking: Aparcamento Illa de Medal
Campo de fútbol
Lonxitude/Longitud/Length: 18449 m
Desnivel máx./Desnivel máx./Max. elevation: 270 m
Dificultade/Dificultad/Difficulty: Media/Media/Medium
Inicio-Final / Start-End
Tempo/Tiempo estimado/Estimated time: 5 h Ponte de Ponte Sampaio
Tipo de sendeiro/Tipo de sendero/Kind of path: Circular
Época recomendada/Época recomendada/
Ría de Vigo
Recommended time of the year: Calquera/Cualquiera/Any

ENDEREZOS E TELÉFONOS
DE INTERESE
Direcciones y teléfonos de interés
Addresses and telephone
numbers of interest

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE PONTEVEDRA


Casa Consistorial, Praza de España, S/N
36002 Pontevedra
(+34) 986 09 08 90
turismo@pontevedra.eu
www.visit-pontevedra.com

MANCOMUNIDADE TURÍSTICA TERRAS DE PONTEVEDRA


Casa Consistorial, Praza de España, S/N
36002 Pontevedra
(+34) 986 09 08 90
info@terrasdepontevedra.org
www.terrasdepontevedra.org

061
EMERXENCIAS SANITARIAS
EMERGENCIAS SANITARIAS
MEDICAL EMERGENCIES
112
EMERXENCIAS
EMERGENCIAS
EMERGENCIES
085
INCENDIOS FORESTAIS
INCENDIOS FORESTALES
FOREST FIRES

Textos, imaxes e deseño Equilátero DSC

You might also like