You are on page 1of 106
SOOO IOC ROII ROCIIICDEOEN BERLIOZ, CHABRIER, FRANCK, GEORGES, KOECHLIN, SAINT-SAENS and others RS 2 I EH OCC 40 FRENCH SONGS FOR VOICE AND PIANO Es OKC) ORS, (MEDIUM) VOLUME | (SERGIUS KAGEN) @ ROTOR OO OOM INTERNATIONAL MUSIC COMPANY NEW YORK HOR EEE EEE EEE EE EERE EE EERE CE EE EEE EE EEE te bt POROUS ONO URURUGGN CGN ONGNU UO ON HUMOUR RO PROC RO IORI BERLIOZ, CHABRIER, FRANCK, GEORGES, ¥ KOECHLIN, SAINT-SAENS and others ROCOCOCOUIOU OCCU ISO Oo SOS ROE 40 FRENCH SONGS FOR VOICE AND PIANO ORES oe OEE OEE OOH EE ey (MEDIUM) VOLUME | (SERGIUS KAGEN) No. 1123 SRO OOOO EO INTERNATIONAL MUSIC COMPANY NEW YORK DOO OHO OOOO BOSOM BON tT oceedbaccccccec OG’ pon ! Preface In selecting the material for this collection the editor purposely excluded all songs of Chausson, Debussy, Duparc, Fauré and Ravel. Representative volumes of songs by these composers are already available or in preparation. Composers of this stature can not be adequately represented by a few songs. It seemed only fair to omit their work altogether instead of representing it inadequately. After restricting his choice in this manner the editor felt that he ought to include only those songs which, for one reason or another, have found a perman- ent place in the present day concert repertoire. The songs to be found in this collection are in all instances chosen solely for their value as practical concert material. No attempt was made to compile a historically representative survey of French song, even though the composers range from Berlioz to Hahn. Likewise no “teaching songs” have been included. The editor firmly believes that the best teaching material is to be found in the concert repertoire. Although French repertoire is now considered an indispensable part of any American singer's study, no adequate collection of French songs seems to be available in this country. A few volumes published several decades ago and never since revised are still in print. They attempt to present a survey of French song within the inadequate limits of an average sized volume or two and suffer greatly from it. ‘They also contain a disproportionately large number of songs, no doubt widely performed at the turn of the century, but now almost totally forgotten. For many years teachers, coaches and students have felt a great need for a more practical collection of French songs, a collection which claims no completeness but conveniently assembles under one cover a number of most fre- quently performed French songs. It is the aim of these volumes to supply this need. All of the editor's suggestions are in parentheses. Breathing marks inserted by the editor are intended merely as indications of places where it seems possible to take a breath without damaging the musical phrase. The singer is cautioned to observe only those breathing marks which seem necessary to him and not to ‘observe them all, since, very often one breathing mark may be cancelled by another. Breathing marks not in parentheses are contained in the original editions, A few suggestions of the editor regarding the dynamics have been added, always in parentheses. In no case do they contradict the composer's own dynamic marks, but are merely intended to supplement them. No metronome indications have been added by the editor. Those found in parentheses, or otherwise, are all contained in this form in the original editions. In a few instances, where the songs have been most carefully edited by the composer, the editor refrained from adding any suggestions whatsoever. Since some songs lose too much of their character when transposed, the editor felt that it would serve no purpose to include the very same material in the volumes intended for different types of voices. Consequently the volumes intended for High, Medium and Low voice vary somewhat in their contents. Ic seems perfectly obvious that an adequate performance of any song demands that the singer familiarize himself with the poem, word for word. Because of this the editor felt chat a rhymed, rhythmical translation of the texts would be ‘much less valuable to the student than a literal line by line translation. I am certain chat any singer whose knowledge of the French language is not exhaustive will be greatly aided by the prose translations contained in these volumes. New York Sencius KAGEN 23 20. islesla state Gitalals eletalatentt dot BACHELET BERLIOZ BERLIOZ . CHABRIER CHABRIER CHABRIER DUPONT FALLA, de FRANCK ). FRANCK . GEORGES . GEORGES . GOUNOD . KOECHLIN . KOECHLIN . KOECHLIN . PALADILHE . SAINT-SAENS Aimons-nous ). SAINT-SAENS | L'Attente Kontents VOLUME | Chare Nuit L’Absence Villanelle . Villanelle des Petits Canards Les Cigales . . . Ballade des Gros Dindons Mandoline Séguidille La Procession Nocturne . Hynine au Soleil La Pluie Venise L'Hiver Si tu le veux Le Thé Psyché SAINT-SAENS Danse Macabre . BEMBERG . BIZET . BIZET |. BRUNEAU . BRUNEAU . DELIBES . FERRARI . HAHN: . HAHN . HAHN, VOLUME II IL Neige . Chanson d’Avril Ouvre ton Coeur . Le Sabot de Fréne L'Heureux Vagabond Les Filles de Cadix Le Miroir L'Heure Exquise Offrande . Si mes vers avaient des ailes Les Clochettes des Mugves J'ai pleuré en réve Lied Maritime . Madrigal... Oh. quand je dors . Crépuscule Le Moulin . POLDOWSKIDansons la Gigue . POLDOWSKI L'Heure Exquise . SZULC Clair de Lune Iv. 1 BACHELET CHERE NUIT Voici Iheure bientét. Derriére Ia colline Je vois le soleil qui décline Et cache ses rayons jaloux Jentends chanter I'ame des choses, Er les narcisses et les roses Miapportent des parfums plus doux. Chere nuit aux clartés sereines, Toi qui raménes le tendre amant, Ah! descends et voile la terre De con mystere, calme et charmaat. Mon bonheur renait sous ton aile, nuit plus belle que les beaux jours. Ah! levestoi! Ah! léve-toi Chire Toi qui raménes le cendre amant, Ah! descends et voile la terre De ton mystére, calme et charmant. Chive auvit, Ah! descends! 2. BERLIOZ L'’ABSENCE Reviens, reviens, ma bien- Comme une fleur loin du soleil, Ta fleur de ma Entre nos coeurs, quelle distance! Tant d'espace entre nos baisers! Q sort amer, 6 dure absence! © grands désirs inapaisés! Reviens, reviens, ma bien-aimé Comme une fleur loin du soleil, Ta fleur de ma vie est fermée Loin de ton sourire vermeil! Diici li-bas que de campagnes, Que de villes et de hameaux, Que de vallons et de montagnes, La fleur de ma vie est fermée Lin de ton sourire vermeil. 3. BERLIOZ VILLANELLE Quand viende Ie sis nouvel wand auront disparu les froids, Tous les deux nous irons, ma belle, Pour cueillir te muguet aux boi Sous nos pieds égrénant les perles, Que Fon voit au matin trembler, Nous irons écouter les merles, [Nous irons écouter les merles siffler; Le printemps est venu, ma belle; Cese le mois des amants béni; Er Toiseau satinant son aile, Dic ses vers au rebord du aid. ‘Oh! Viens done sur ce banc de mousse Pour parler de nos beaux amours, Er dis-moi de ta voix si douce, Toujours! Loin, bien loin, égarant nos courses, Faisons fuir le lapin caché, Et le daim, au miroir des sources, ‘Admirant son grand bois penché; Pols cher ous, tout heureux, cout ais, n paniers, enlagant nos doigts, Revenons, rapportant des fraises des bois. DEAR NIGHT Soon the hour will come. Bebind the bill Tee the sm setting ‘And biding its Yealous rays» Tear the soul of things tnging ‘And marcisus ond roses Walt to me perfumes most sweet Dear night of terene clarity, You who brings back the gentle love, Ob, descend and veil the eartb I sour mastery, anal and charms s pints: tivebor under your wine, Ob night more lovely than the lovely days. Ob, arse! Ob, arse! Petbapsto revive once more The shining dawn OF my love? Deer night of serene clarity, You who brings back the gentle lover, Ob, descend and veil the earth Tn your mytery, tranquil ond charming. Dear night, ob, descend! ABSENCE Come back, come back, my beloved! Like a flower far from the sum, The flower of my life is closed Far from your rosy smile. What distance between our bearts! What space between our kisses! Ob bitter fate, ob eruel absence! Oh great uneppeased desires! Come back, come back, my beloved! Like a flower far from the sun, The flower of my life is closed Far from your rosy smile! From bere to where you are, bow wide the country, How many cities and bemlets How many valleys and mountains, To tire the boofs of the borses! Come back, come back, my beloved! Like « flower far from the sun, The flower of my life is closed Far from your rosy smile. VILLANELLE When the new season will come, When the frosts will have vanished, We two shall go, my lovely one, To gather liliesof-the-valley in the woods. Under our feet, picking the pearls Which one see: trembling in the morn; We shall go to bear the blackbirds, We shall go to hear the blackbirds whistling; Spring bas come, my lovely on This is the blessed month for lovers: And the bird smoothing iss wings, Says @ poem on the rim of its nett. Ob, come then to this mossy bank To talk of our glorious love, And tell me with your voice so sweet, Forever! sar, far away, straying from our path Let us put 10 flight the biden rabbit ‘And the buck, in the mirror of the springs ‘Admiring its bent antlers; Then homeward, 50 happy, s0 at ease, Entwining our fingers to make « basket, Let us return, carrying wild strawberries. 4 CHABRIER VILLANELLE DES PETITS CANARDS Us vont, les petits canards, Tout au bord de la rivigre, Comme de bons campagnards! Barboteurs et frétillards, Heureux de troubler l'eau claire, Is vont, les petits canards, Ils semblent un peu jobards, Mais ils sone a leur affaire, Comme de bons campagnards! Dans l'eau pleine de tétards, Oi tremble une herbe légere, ls vont, les petits canards, Marchant par groupes épars, Dune allure réguliere, comme de bons campagnards! Dans le beau vert d'epinards De I'humide cressonniere, Us vont, les petits canards, Et quoi qu'un peu goguenards, Us sont q’humeur debonnaire, Comme de bons campagnard: Faisant, en cercles bavards, Un vrai bruit de pétaudiere, Ils vont, les petits canards, Dodus, iustres et gaillards, Is sont gais & leur maniére, Comme de bons campagnards! Amoureux et nasillards, Chacun avec sa commére, is vont, ils vont, ils vont, les petits canards, Comme de bons campagnards! 5. CHABRIER LES CIGALES Le soleil est droit sur la seate, Lombre bleuic sous I figuiers, Cest Midi, c'est Midi qui chante! Sous I'astre qui conduit le choeur, Les chanteuses dissimulées Jertent leurs rauques ululées De quel infatigable coeur! Les cigales, ces. bestioles, Ont plus d'ame que les violes, CChantent mieux que les violons! Sen donnent elles les cigales i les tas de poussitre gris, Sous les oliviers rabougris; Etoilés de fleurertes pales, Er grises de chanter ainsi, Elles font leur musique folle; Ex toujours leur chanson s’envole Des touffes du gazon roussi ... Les cigales, ces bestioles, Ont plus d'ime que tes’ violes, Les cigales, les cigalons, Chantent mieux que les violons! ‘Aux rustres épars dans le chaume, Le grand astre torrentiel, A larges flots, du haut du ciel, ‘Tout est mort, rien ne bruit plus, Gell, soulowe, ls forcenies, Encre les notes. De quelque lointain angélus, Les cigales, ces bestioles, Ont plus d'dme que les violes, Les cigales, les cigalons, CChantent mieux que les violoas! v A PASTORAL SONG OF THE LITTLE DUCKS They walk, the little ducks, All along. the river bank, Lite’ good country folk! Paddling and frisking about, Happy to trouble the clear seater. They walk, the little ducks; They seem a bit ally Bur they go sbous their business, Like good country folk! In the water full of tadpoles Where light grass utters, They wal, the liste duck, Marching in seperate groups, Wit preci steps, Like good country folk! Inthe pretty spinach green Of the moits creseploe, They swabh, the litle ducks, And though slightly jeering, They are relly bindbearted, Like good covntry folk Making, in pratting circles, A vertable bedlam of noire, They walk, the litle duck Plump, glossy and lively: They tre gey in their own wey, Like good country folk! Aniotous end mate voiced, B28 one with bis lady friend, They walk, they walk, they walk, the little ducks, Like good country folk! THE CRICKETS The sun is straight above the path, The shade turns blue under the fig trees, These cries in the distance multiply, "Tis noontime, ‘tis noontime that sings! Under the orb which leads the choir The hidden songstresses Emit their boarse screams, From an untiring heart! The crickets, these little animals, Are more soulful than the viols; The crickets, she little crickets, ‘Sing better than the violins! They indulge in it, the crickets, Om the heaps of gray dust, Under the stunted olive trees; Stars of pale litle flowers, Intoxicated from singing this wey, They make their mad music; ‘And always their song arises From the tufts of the russet lawn... The crickets, these little animals, Are more soulful than the viols. The crickets, the little crickets, Sing bester than the violins! For she dishevelled country folk in the cottage, The great orb pours down, In torrents from the sky, Slumber and its bal All is dead, nothing is beard any more Except them, always, frenzied, ‘Amidst the detached sounds Of some far away angelus. The crickets, these little animal ‘Are more soulful than the viol The crickets, the litsle crickets, Sing better than the violins! VI. 6. CHABRIER BALLADE DE GROS DINDONS Les gros dindons, & travers champs, Diun pas solennel et tranquille, Par les matins, par les couchants, Bétement marchent a la file Devant la pastoure qui file, En fredonnant de vieux fredons, Vont en procession docile, Les gros dindons! - Is vous ont V'air de gros marchands Remplis d'une morgue imbécile, De baillis rogues et méchants, Vous regardant d'un oeil hostile, Leur rouge pendeloque oscille; Ils semblent, parmi les chardons, fant jamais trouvé couchants Les sons que le rossignol fle, Tis suivent, lourds et tebachints, Feus, digne comme un édife; lointain campanile es lents dint dons! Iis regagnent leur domicile, Les gros dindons! Prud'hommes gras, leurs seuls penchants Sont vers le pratique et Tutiler Pour eux, lamour et les doux chants Sont un passe-temps trop futile; Bourgeois de Ia gent volatile, Atrondissant de noirs bedons, iis se fchent de toute fdyiler Les gros dindons! 7 DUPONT MANDOLINE Les donneurs de sérénades Er les belles écouceuses Echangent des propos fades Sous les ramures chanteuses. Crest Tircis et c'est Aminte, Er cest éternel Clitandre, Ex c'est Damis qui pour mainte Cruelle fait maint vers cendre. Leurs courtes vestes de soie, Leurs longues robes a queues, Leur élégance, leur joie, Et leurs molles ombres bleues, Tourbillonnent dans lextase Diune lune rose et grise, Et la mandoline jase Parmi les frissons de brise. 8. FALLA SEGUIDILLE Un jupon serré sur les hi Un peigne énorme a son chi Jambe nerveuse et pied mignon, Geil de feu teint pile et dents blanches, Alaa! Ola! Voila La veritable manola. Gestes hardis, libre parole, Sel et piment i pleine main, ‘Oubli parfait du lendemain, folle, Chanter, danser aux castagnettes, Et dans les courses de caureaux Juger les coups des toreros, des cigarettes, “Gay Spanish working it BALLAD OF THE FAT TURKEYS The fat turkeys across the fields, With solemn and quiet steps In the mornings, af the sunsets, Stupidly walking in file Belore the spreading pasure, Quavering their old songs, March in docile procession, The fat turkeys! They look 1o-you like fat shopkeepers Stuffed with silly arrogance, Bailifs, proud and wicked, Staring at you with hostile’ eyes, Their. red pendants shaking: They seem, among the thistes, Gravely fo hold a meeting, The fat turkeys! Never having found touchin The sounds which the nightingale spins ont, They follow, heavy and shambling, One of them, stately as an offcial of Ancient Rome: And, when jrom a distant steeple The’ angelus sounds its slow ding! dong! They return to their homes, The fat turkeys! Respectable fat folk, their only inclinations Are for the practical and the useful; To them, love and sweet songs ‘Are a pastime fat too futile: Bourgeois of the winged tribe, Shaped like round black barrels, They care not about any idyll, The fat turkeys! MANDOLIN The serenading swaint And the lovely ladies listening Exchange insipid remarks Under the singing boughs. There is Tircis and there is Aminta, And the eternal Clitander, ‘And there is Demis, who for many cruel ladies Fashions many tender verses Their short silken vetts, Their long dresses with trains, Their elegance, their joy And their soft blue shadows, Whirl madly in the ecstasy Of « moon in rose and grey, And the mandolin is chattering ‘Amid the quivering of the wind. SEGUIDILLA A tight shirt around her bips, ‘A buge comb in ber coiled bair, Nervous limbs and tiny feet, Fiery looks, pale shin, white teeth, Alza! Ola! ‘Here she ist The real manola”, Bold gesture, daring words, lenty of salt and pepper, Totally oblivious of tomorrow, Whimsical love and unbounded grace, Alza! Ola! Here she is! The real manola. To sing, to dance with castenets, And at the bullfights To judge the thrusts of the toreadors, All she while smoking cigarettes, ‘Alza! Ola! Here she is! The reel manolal 9. FRANCK LA PROCESSION Dieu s'avance i travers les champs! Par les landes, les prés, les verts taillie de hétces, I vient, suivi du peuple et porté par les prétres; ‘Aux cantiques de homme, oiseaux, mélez vos chants! On sarréte! La foule autour d'un chéne antique STincline, en adorant sous Lostensoir mystique: Soleil! darde sur lui tes longs rayons couchants! ‘Aux cantiques d Thomme, oiseaux, mélez vos chants! Vous, fleurs, avec Iencens exhalez votre aréme! O féte! tour reluit, cour prie et tout embaume! Dieu s'avance a travers les champs. 10. FRANCK NOCTURNE © fraiche nuit, nuit transparente, Mystére sans obscurité, La vie est noire et dévorante, fraiche nuit, nuit transparente, Donne-moi ta placidité. O belle auit, nuit oie, Vers moi tes regards sont baissés, Eclaire mon ime troublée. O belle auit, nuit éroilée Mets ton sourire en mes pensers. © saince nuit, nuit taciturne, Pleine de paix et de douceus, Mon coeur bouillonne comme une urne. © since nuit, auit tacicuene, Fais le silence dans mon coeur. © grande auit, quit solennelle, En qui tout est délicieux, Prends mon étre entier sous ton aile. © grande nuit, nuit solencelle, ‘Verse le sommeil en mes yeux. ll. GEORGES HYMNE AU SOLEIL Soleil qui flambes, soleil d'or rouge, Soleil qui briles, soleil de diamant, Soleil qui crées, soleil de sang, Soleil, je toffre cet or vivant, Soleil, je te donne ce diamant de chair, je te voue ce sang de mon sang, Soleil, mets ton of sur sa peau, Soleil, mets ton diamant dans ses yeux, Soleil, mets ton sang dans son coeur. 12. GEORGES LA PLUIE La pluie, Ia pluie aux doigts verts Joue sur la peau des feuilles mortes Son joyeux air de ambourin. La pluie, la pluie aux pieds bleus Danse sa danse tournoyante Er fait des ronds dans la poussiére. La pluie, ta pluie aux levees fraiches Baise la terre aux lévres séches, Ex fait craquer le corset du grain. Vil. THE PROCESSION The Lord draws nigh across the field: Over the heath, the meadows, the green copses of bedges, He comes, followed by people und carried by priests: With the bymus of men, birds, mingle your songs! They op! The crowd, around an ancient oak, Bows down, worshipping wider the mystic monstrance: Sun! throw upon it yaur long setting rays! With the bymns of men, birds. mingle your songs! You, flowers, with the incense exhale your fragrance! Ob festive day! Everything shines, everthing prays end everything sends forth perfume! The Lord draws nigh across the fields. NOCTURNE Ob, cool night, transparent night. Alystery without gloom, Life is black and devouring. Ob, cool night, transparent night, Give me your quietude, Ob lovely night, starry night. Your gaze is upon me, Enlighten my troubled soul. Ob, lovely night, starry night, Lend your smile to my thoughts Ob, holy night, silent night, Filled with peace and calm, My beart boils like « cauldron. Ob, holy night, silent night, Bring peace into my heart, Ob, great night. solemn night, In which everything is delightful, Take up my entire being under your wing. Ob, great night, solemn night, Pour slumber into my eyes. HYMN TO THE SUN Sun that flames, sun of red gold, Sun that burns, sun of diamond, Sun that creates, sun of blood, Sun, 1 offer you this living gold, Sun, 1 give you this diamond of flesh, Sun, I dedicate to you this blood of my blood, Sun, place your gold om (this infant's) skin, Sun, place your diamond in its eyes, Sun, place your blood in its heart, THE RAIN The rain, the rain with green fingers Plays om the skin of the dead leaves Uts joyful tune of the tambourine. The rain, the rain with blue feet Dances its whirling dunce, Making circles in the dust. The rain, the rain with its fresh lips Kisses the earth upon its parched lips, Causing the stays of the grain to crack. Vu. 13. GOUNOD VENISE Dans Venise la rouge as un bateau qui bouge, Pas un pecheut dans feau, Pas a fall La lune qui sefface Couvee son front qui passe eeoilé, Tout se tait fors les gardes ‘Aux longues hallebardes Qui veillent aux créneaux Des arsenaux. Ah! maintenant plus d'une ‘Atend au clair de lune Quelque jeune muguet, Loreille au guet. Sous la brise amoureuse La Vanina réveuse Dans son berceau flottant Passe en chantant, Tandis que pour la féte Narcissa qui sappréte, Met devant son miroir Le masque ai Laissons la vieille horloge ‘Au palais du vieux doge Lui compter de ses nuits Les longs ennuis, Sar sa mer nonchalante Venise lindolente, Venise Vindolente Ne compte ni ses jours, Ni ses amours. Car Venise est si belle Qu'une chaine sur elle Semble un collier jeté ‘Sur la beaucé 14, KOECHLIN L'HIVER ‘Au Bois de Boulogne, Ihiver, La terre a son manteau de neige. Mille iris, qui tendent leur piege. Y passent comme ua vif éclair. Toutes sous le ciel gris et clair Nous chancent le meme solfége: ‘Au Bois de Boulogne, Uhiver, La terce a son manteau de neige. Toutes les blancheurs de la chai Y passent, radieux cortege: Les Antiopes de Corrége Shabillent de martre et de vair, ‘Au Bois de Boulogne, 'hiver. A XV Cencury Kealian Palace. 15. KOECHLIN SI TU LE VEUX ‘Si tu Ie veux, 6 mon amour, Ge soir dés que ln fn du jour Quand les étoiles surgiront Er mettront des clous d'or ‘Au fond blew de la nue, Nous partirons seuls tous les deux Dans la. quit brune en amoureux, Sans qu'on nous voie; Ex cendrement je ce dirai Un chant d'amour oit je metteai Toute ma joie. Mais quand tu rentreras chez Sion te demande pourquoi, Mignone fée, Tes cheveux sont plus fous qu’avant, Tu répondras que seul le vent Ta décoiffée, Si ea le veux, 6 mon amour. VENICE In glowing Venice No boat is stirring, No fisherman by the water, Not a lantern! The moon effacing herself Covers her moving face With « starry cloud, Partly’ veiled! All is silent but the guards Wish their long balberds Who keep watch on the battlements Of the arsenals. Ob! now more than one (fair one) Waits in the moonlight, For some young gallant, With attentive ea In the amourous breeze Dreamy Vanina In her floating cradle Passes by, singing: White forthe feat larcissa, getting ready, Adjusts before the mirror Her black mask. Let the old clock In the old Doge's palace Mark through the nights Us endless boredom. Om its carefree waters The indolent Venice Counts not its days Nor its loves. For Venice is so beautiful That « chain over it Would seem like « necklace placed Om a beauty THE WINTER In winter, in the Bois de Boulogne, The earth wears its mantle of snow. A thousand light rays that lay their snares Pass by like lightning. Everything under the sky, gray and clear, Sings for us the same melody: In winter, in the Bois de Boulogne, The earth wears its mantle of snow. All the pale bues of the lesb Patt by, a radiant procession; The Ansiopes of Corregio® Dressed up in sable and silver, In the Bois de Boulogne, in winter. IF YOU WISH IT If you wish it, ob my love, This evening when the end of day Will bave come, When the stars will aris And will set golden nails fa the blue dept of the shy. We shall go alone, the swo of us, Into the dark night, lovingly, Without being seen: And tenderly I shail sing you A song of love, which I sball fill With all my joy. But when you will return home, If anyone asks you why, Lovely fairy, Your hair i more tangled then before, You will answer that only the wind Has diserranged it, If you wish it, ob my love. 16. KOECHLIN LE THE Miss Ellen, versez-moi le thé Dans la belle tasse chincise 4 des poissons d'or cherchent noise ‘Au monstee rose épouvanté ... Saime Ia folle croauté Des chiméres qu'on apprivoise. Miss Ellen, versez-moi le the Dans ta belle tasse chinoise; i, sous un ciel rouge Une dame fiére et sournoise Verse en ses longs yeux de turquoise Lextase et In naiveté. Miss Ellen, versex thé. 17. PALADILHE PSYCHE Je suis jaloux, Psyché, de toute la nature! Les rayons du soleil vous baisent trop souvent, ‘Vos cheveux soufirent trop les caresses du vent; Quand il les flat, jen murmure! méme que vous respirez ‘Avec trop de plaisir passe sur votre bouche. Votre habit de trop prés vous touche. Et sitét que vous soupirez, Je ne sais quoi qui m'effarouche Craint, parmi vos soupirs, des soupirs égarés! 18. SAINT-SAENS AIMONS-NOUS ‘Aimoas-nous et dormons ‘Sans songer au reste du monde! Nile flot de Ja mer, ni Vouragan des monts, ‘ant que nous nous aimons Ne courbera ta téte blonde, Car Amour est plus fort Que les Dieux et la Mort! Le soleil s'éteindraic, Pour laisser ta blancheur plus pure. Le vent qui jusqu'a terre incline la fotét, En passant n'oserait jouer avec ta chevelure, Tant que tu cacheras ta téte entre mes bras! Et lorsque nos deux coeurs S'en iont sux sphéres heureuses (Oi Les célestes lys écloront sous nos pleurs, Alors, comme des fleurs, Joignons nos levees amoureuses, Ec tichons d'épuiser La Mort dans un baiser! Ix. THE TEA ‘Miss Ellem, pour she tea for me Into the lovely Chinese cup Where golden fsb pick « quarrel With the frightened rosecolonred monster ... T love the mad cruelty Of chimeras thet are tamed ‘Mint Ellen, pour the tea for me Into the lovely Chinese cup; There, under an angry red sky A lady, haughty and cunning, Sheds from her long turquoise eyes Repture and artlessness ‘Mis Ellen, pour the tea for me. PSYCHE 1 am jealous, Psyche, of all nature! The rays of the sum kiss you too often, Your locks permit too much the wind's caresses; When shey are fondled by it, I resent i! Even the cir you breath Wish 100 much pleasure pases o'er your lips Your gowm sonches you too closely. And, whenever you sigh 1 do not know what mekes me s0 terribly afraid, Amidst your sighs, those almost biden sighs! LET US LOVE EACH OTHER Let us love each other and sleep Without thoughts of the rest of the world! Neither the ficod of the sea nor the storm of the mountain. As Jong as we are in love, Will bend your blonde bead, For Love is stronger Than the Gods and Death! ‘The sun will die away To leave your pallor more pure. The wind bending the trees to the ground, Would not dare, in passing, to play with your bair, As long as you will bide your bead in my arms! And when our two hearts Will soar into buppy spheres Where celestial lilies will open up beneath our tears, Them, like flowers Lat us join our lips And let us strive to vanquish Death with a hiss! x. 19. SAINT-SAENS L’ATTENTE Monte, écureuil, monte au grand chéne, Sur la branche des cieux prochaine, Qui plie et tremble comme un jonc. Cigogne,aux vieilles tours fidéle, ‘Oh! vole! et monte i tire d'aile Dé Véglise & ta citadelle, Du haut clocher au grand donjon. Vieil aigle, monte de ton ai ‘A Ia montagne centensire, Que blanchit 'hiver éternel; Ec coi, qu’en ta couche inquiéte Jamais faube ne vie muette, Monte, monte vive alouette, Vive alouette, monte au ciel! Ex maintenant, du haut de Warbre, Des fltches de la tour de marbre, 1nd mont, du ciel enflammé, la brume, Voyer-vous flotter une plume, Ec courir un cheval qui fume, Er revenir mon bien-aimé? 20. SAINT-SAENS DANSE MACABRE Zig et zig et zig, La mort en cadence, Frappant une tombe avec son talon. La mort minuit joue un ait de danse, Zig et zig et 2ag, sur son violon. Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre; Des gémissements sortent des cilleuls; Les squelettes blancs vont a travers lombre, Courant et sautant sous leurs grands linceuls. Zig et zig et zig, chacun se trémousse. (On entend claquer les os des danseurs; Un couple lascif s'asseoit sur la mousse, Comme pour goiter d'anciennes douceurs. Zig et zig et zag, la mort continue De racler sans fin son aigre instrument. Un voile est tombé! La danseuse est nue, son danseur la serre amoureusement, La dame ext, dit on, marquise ou baronne, Er le vert galant un pauvre charron, Horreur! et voili qu’elle sabandonne Comme si le rustee était un baron, Zig et zig et zig, quelle sarabande! Quels cercles de morts se donnant la main! Zig et zig et zag, on vois dans la bande Le roi gambader auprés du villain, Mais pst! tout a coup on quitte la ronde, On se pousse, on fuit, le cog a chanté, Oh, Ia belle nuit pour le pauvee monde Et vivent la mort et l'égalité! WAITING Climb, squirrel, climb the big oak tree, To the branch nest to the sky, That bends and trembles like « reed. Stork, faithful to the old towers, Ob! Fly! and ascend with full speed From the church to the citadel, From the high steeple to the grand turret. Old eagle, rise from your eyrie To the mountain that bas seen hundreds of years, Which is whitened by eternal winter; And you, on your restless bed, You, whom the dawn never saw mute, Rise, rise lively lark, Lively lark, rise to the sky! And now, from the top of the tree, From the spire of the marble tower, From the great mountain, from the flaming sky, On the bovizon, in the mist, Do you see a plume fluttering And a steaming horse racing And my beloved returning? DANCE OF DEATH Zig and zig and zig, Death rhythmically Is knocking at a tomb with his beel. Death at midnight plays a dance tune, Zig and zig and zag, on bis violin The winter wind blows and the night is dark. Sighs come forth from the linden trees; The white skeletons pass in the shadow', Running and jumping under their large shrouds. Zig and zig and zig, everyone is frisking about. One hears the bones of the dancers rattling. A lascivious couple sits down on the mots As if to taste the old delights, Zig and zig and 245, death continues To scrape endlessly om bis shrill instrument, A veil bas fallen! The dancer is nude, ber partner clasps ber amourously, The lady, they say, is a Marquise or # baroness, And her dashing cavalier « poor wheelwrig Horrors! and bete she throws off all restraint As if the boor were a baron, Zig and zig and zig, what « sarabande What rounds of dead, holding bands! Zig and rig and 2ag,—one sees in the crowd The king romping next to the villain, But bush, suddenly they stop sheir dancing, They push, they flee, the cock bas crowed. What a beautiful night for the poor world. And long live death and equality! English translation by EDITH BRAUN and WALDO LYMAN 1. Chére Nuit baa (Original Koy D flat major) EUGENE ADENIS ALFRED BACHELET (1864-1944) m3 Copyright © 1952 by International Music Company, New York ‘Copyright Renewed. —_—_=_= Et_ca_- _chesesray.ons jaloux.,. = a tee 3S === —- nf —— v’en-tends chan.ter Va.medescho - hao —~ oco pin” Aa gtttete. — = > > = ES => —__ m ( 'P ~~ 7 2) ick = — lesnarcissesetles ro - - ses M’ap - por . tentdesparfumsplus a? EEO*~—“— = Pp pif nf ba — = Oso —_e oo rit. => SO —S_ |_—___—. ] . PR 123 . a Molto tranquillo (sans lenteur) 3 P calme, dour, express . Se Se + ché . . renult auxclar.tés Molto tranquillo (sans lenteur) = os. = 0) z + 4 SS SSS = Tot qui ramé.. - nes Le _ tendreamant, = > > : = ii. i oF es eS : ce =——<—$——$——_ , 9» ==, Aht descends le la ter (ving bien mesuré 9)m, = =e == ———# - De ton mys.te 2 - Fe, poco animato poco animato === (3) retenez trés pew Pp suivez at) tompo poco animato Pp = poco animato bonheur Pp. fond ya expressif = SE" animate cresc.molto -nait sous tonai le 0 nuit plus bel animato Poco cr 2a OF ——_... SSS 5 que les beauxjours Abl____ 18 ~ ve- oe F f=— > __erese, , AbI_ léve-toil Pourfaireen.co . re,Briller!'au ae nt _—|p nf f dim, molto rit. a mes a.mours? o-* rit, dim.molto rit. Zi I? tempo (tranquille) > , BE = SER : se woe 23 f => = Cché . renuit auxclar.tés se_rei - nes, mee $- 2 Led. Q () eeaael *) ———" — == ; $ ~ ones Le tendre amant, tre corde bien mesuré ow mf ton myst >I]. Se lp : =~ poco crese, ri, te.nu. to tempo ar nf. et charmant. Ché. renuitt_ ‘suiver "if tempo —— |, =— "P Si nf — ae ta.) AY crese. @. 2.2 ea. —- ——- — = == perdendosi = — Ah! —______ des . cends! 13 A Madame Nottes 7 2.L’Absence (from “Les Nuits d’Eté”) (Original key F sharp major) THEOPHILE GAUTIER + HECTOR BERLIOZ, Op. 7, No. 4 iod (1803-1869) Adagio 4:44 —=== af —= =f Voice Reviens,reviens, Adagio d 44 m~ mabien-ai.mé PIAN ?—— ¢§ —— * Commeu . ne fleur —— loin du so ~ lei, Ba $$ —— nf dim feur—de ma vie_est fer.mé.e__ Loin detonsou_ri-- re ver. 123. PR un poco animato Entre nos cceurs quelle dis.tan.cel Tant des. un poco animato con agitazione () -Paceentrenosbai-sers! Osort a-mer! 6 dureab. poco cresc, grands dé_sirs i-na-pai - sés! 2f ——=_—s Pn SS 4A Reviens,reviens, _ mabienai-mé a of SS m3 — loin du so. leil de ma vie_est fer. mf dim, =———_p -mé.e__ Loin de tonsou. ri. re ver-meil. dim, |W) OT un poco pit animato crese. poco a poco - oe ee D’i.ct 14- bas quede cam. pagnes,Quede villes et de hameaux, Quedeval. aid crese. poco a poco aoe rit, tempo I largo , _ -lons et demon.ta.gnes, A las . ser lepieddes che. 2 tempo I largo 10 sotto voce ed estinto aA PPP__PPD=NrN = vaux! Reviens,reviens,___ mabierrai- , ss pp Commeu - ne fleur —_ Tr F Ppp una corda F By # ——————==_= loindu so. leil,____ La fleur—_dema vie_est fer. rif tre corde oco f dim. —— p A Loin de tonsou. ri. re ver.meil. SS xt . F 4 Mademoiselle WOLF u 3. Villanelle (from “Les Nuits d’Eté”) (Original key A major) jOPHILE GAUTIER Allegretto J =96 dole TECTOR BERLIOZ, Op. 7, No. 1 Voice Allegretto ° Quand —vien- dra Ia sai-son nou- —_ PIANO: Dsempre leggiero au- font dis- pa - ru les bel - Ie, Pour cutil - lir fe mu- guet aux m3 12 pieds €gré nant les (9) (P) PP F___ Nous i.rons é.cou.ter les mer . les, P Nous i- rons € .cou-ter les _mer - les, Sir - fler est_ve-nu,ma bel. le; Cest nas Et dis-moi de ta voix si dou ce,tou. == Poco rit. a tem] é.garant nos courses, Fai_ daim, au mi. roir des m3 sans presser 5 - fant son grand bois pen . ché: (3) (s) nous, toutheu-reux, tout ai - sé, En. pa - ners, en Ia. cant nos Re. venons, rapportant des ‘@ tempo Re .ve-nons, fap. portant des frai- . ses, des bois! a rit. a ‘tempo = | PP A Mademoiselle MILY-MEYER 4. Villanelle des petits canards Se (Orginal ey) morceau doit ire chanté et accompagné Serictement en valeur even mesure) SOON DE GERARD EMMANUEL GHABRIER Negretto con moto (1841-1894) Voice PIANO. trés simplement et tres rythmé les pe . tits ca.nards, Tout au bord de =——~ *& ob la ri.vié-re, e545 i i 4s ¥ Com . me de bonscampagnards! S = TSR > ‘ot nas mas 7 Bar-bo.teurs et fré.til-lards,Heu-reuxdetroubler l'eau clai-re, 5 > P les pe. tits ca.nards, Ils semblentun peu jo-bards, sont a leur af.fai-re, Com-me de bonscampagnards! eee f Se Dans Veau plei.ne de té - tards, 18 oS 2p trembleuneherbelé.ge-re, Ils , les pe-tits canards, Marchant par = | PP > fe - - St Groupesépars, Diuneallu-re ré.gu.lit.re, Comme de bons campagnards! 8 nf mp = Dans le beauvert dé - pinards De I’hu . mi - de cresson. = -niére, Ils vont lespe.tits canards, | Et quoiqu’un peu goguenards, 1123 . SS 19 =F Sf - Ils’ sont dhumeur dé . bon-nai-re Com.me de bons cempagnards! eee Sf fs —_= bruitde pé-tau . die. re les pe - tits ca-nards, mf -- - - - -¥) lus . tréset gaillards, Iissontgais 4 leur ma- nié - re, aa ca 20 espressivo i Por Com-me de bons campagnards! wf wf Cha-cun —__ a -vec [pp ¢ dim.’ sempre Pee leggierissimo SS ay = # sa comme - - re, Ils vont, ils vont, * ils "vont, les pe- allarg. al fine - & = -tits ca.nards, Comme de bons cam . pa - gnards! ~ ww 21 A Mademoiselle Isabelle JACMART Les Cigales 5 Trés animé =e Const ROSEMONDE GERARD (2 Ba.) messa voce te, sen estdroit sur la Leso . leil ear * Ra. 20 crese. = h SS Ces cris —— auloin — les figuiers, sous Lom. bre bleuit m3 22 tf (2) —mul.ti-pli.és, Cest Mi . di, —> cestMidi qui chan _- Sous f ——— #Fa. * =~. eo DN Yas. tre quicon. duit le chceurLeschan.teu - ses dis. simu. —_—————~ 6... ' ——————_ Jet . tentleursrauques u-lu . 1é - esDe quel in. fa-ti. —={— rT. — ga. les, — Ces besti- —tr— 23 ——~_ vit -o-les,_— Ontplus d’@-me — quelesvi - o - les,_—_—_Lesci- a fe MWe —mn *& Bo. of dol = = rn -a . les, les ciga-lons,Chantent mieux —_______ que lesvi - 0 ~ 1123 * 24 dimin-mott — $q-—————______—_——_ x p—_ Ff... _—_—~ S'endonnent_el-leslesci - Sur les tas de pous. —e 2 ___ ———— se BE — —————_. P -sié.re gris, Sous les_6-liviers ra-bougris —_—_ oo _—_—s Ss =a =e Ss -lés___defleuret_. tes pa - les; Et gri ses dé chan. nas pa hs ——=> = -ter ain. si leurmu.si.que Et toujours leurchan . son s'envo le Des touffes dugazon rous- —— Saas oN ssil.. —— Lesei ga - les, cesbesti . o - les,‘ Ont plus —s—~ EG us —quelesvi-o - Ions! as as —_—___———_ A rustres_éparsdans le . 21 m3 cédes 27 rit. eee SS ae Alar . gesflots, ——duhautdu ciel, Ver - se le sémmeil et—son —_— — pas. tard espress. eS SS 2p g tempo 2p ——~ ——_——— ‘me; — Toutest mort, rien nebru.it plus 3a aie aT —_E_LEX f * sempre Dp Sa W —_. —= => (3) PR — Quel - les, toujours, —— ——- lesforce-né . es, En- treles notes é.gre- Sarre tat = > 0) rit. ae - es De quel_que lointain ange - lus! ——. —— ———-~~ m3 28 erese, ———— — St -ga-les, cesbesti . o- les, Ont plus d’a.me quelesvi- 0 - les, —_~ ae of Sa. ov f= -ga-les, _ les ciga-lons, Chantent mieux ————__queles vi > ia tempo iN PP St AVA veveTy tee ee 23, A Mademoiselle Jeanne GRANIER 6. Ballade des gros dindons ee (Original key) EDMOND ROSTAND s, EMMANUEL CHABRIER Moderato fbttement Voice Les gros dindons, & travers champs, D'un Moderato * v PIANO(| fet lourdement sv. _ ¢ pas solen-nel et tran-quil Par les ma-tins, par les couchants, Bé-te-ment marchent a la 4 v) armonioso — _ af =, =3 (3) §, I~ & . Te, De-vant ta pastou-re qui, fi - le, En fredonnant de vieux fredons, Vont en 4 ms 30 =p proces-si-on "Yo - ci - le Les gros din Mouvt.de Valee f, = =) Ils vous ont Pair de gros marchands Rem- 4 yt v } f 2 z = =0)2 plis d’'u-ne morgue imbé ci - le, | De bail-lis ro - -gues et mé-chants Vous re- 4 : 4 \ 4 4 vS, gardant d'un ceil hos - ti - le; Leur rouge pen-de-lo que os - ci b 4 4 4 A v 31 > 2 2 (3) 2 a 2 SPN 3S Is semm-bleat, parm] les chardons, Gra- ve- ment te -nir un fon - cl - le, Les dons! Mouvi.de Valse =tf=— of ip ¢ con grazia yant ja-mais trou- vé couchants Les sons que le ros-si-gnol fi- - le, s 4 b tf m3 32 2 af 3) sui-vent, lourds et tré-bu-chants, L’un d’eux, di-gne comme un é _ a a s =v —v Fy wo (») =x lorsqu’au lointain cam-pa _ ni Lan-gé-lus fait ses lents din! dons! Ils re- nf 2 (Pp 1h, nent leur domi - ci- le, Les | gros i dons, ae ™ Mouvt.de Valeo — [pe con gratia Sf = (3) = Prud’-hommes gras, leurs seuls penchants Sont d v ¥ f 33 a a Wa vers le pra-tique et 'u - ti - le, Pour eux, !'amour —et_les doux chants Sont un 4 a (3) passetemps trop fu - ti - ies 4 Bour-geois de la gent vo- la - 4 - Q - = ie 7 ef fs 2 =p) SF (a ‘Arron-dissant de noirs be-dons, Ils se fi-chent de toute “f - dyl- le, Les ff v gros din. dons! Mouvt de Valse _ = f# of pe con grazia 1123 34 A Mademoiselle LAISNE, de POpére-Comique 7. Mandoline (Original key G minor) PAUL VERLAINE GABRIEL DUPONT Vit (A mivois) (1878-1914) Voice Les donneurs Vif PIANO -na _ des Et les bel — les é —cou-teu - ses E — chan -gent des propos A piacere fa . des Sous__ les ra_mures chanteu- 35 f A piacere C'est Tir_cis et___ c’estA -min - te, ——— "é-ter- nel Cli A piacere Cras 2 quipourmainteCru-el — - - le fait maint vers ~ at m3 e, (3) Leurs (gaimeny) Leurs cour_tes vestes de nf lon -guesro-bes a ce, leur joi_e — dim. poco a poco Etleurs mol- les om - bres bleues,. 37 A piacere xy a tempo, —Tourbillon — a tempo Ppp ‘a, & Ba. * A piacere ro-seet gri - - 8, _————_ liger. = Po 2a. 123 Tempo I P Les donneurs de sé - ré_na—des Et les bel les 4 A ize, € — couteu -ses E -chan-gentdes proposfa - des Sous— les ra_mures chan 39 8. Séguidille Se eee MANUEL DE FALLA THEOPHILE GAUTIER (1876-1946) Allegro comodo (alerte et gai) Mouvement moyen 120 = Sf con brio Voice Un ju. Sz > PIANO bse >| 12 5 ser.ré surleshanches, — Jambe ner .veu nas P a St mi. gnons, =~ poco rit. a tempo =o et dents blan-ches > SS f con fuseo sempre SG a plena voce e sensa rall. —= Ma ~ no - la = ro m3 4 meno f — x ¥V¥Y¥ ec E : F dis, tres détaché mais p uy ' ve g if Sel et pi. ment of ———— o VW ve Ou.bli par . fait du lende ~ oy ~ — foidesunpen a te t+} —t. —s 7 - main A.mour fan . tasqueetgra . ce _ —— i a — | ri — come prima = Lavérita - Ma. no.la. 3 of Chan - ter, dan. ser auxcas.ta - ——— ———- =a = =3 = ~— =| ep = > _——_- — r oS = r —== -gnet. tes Et, dans les courses de tau. reau Juger les 4B = = peongrasia S bo f coups Tout enfumantdes ci.ga . ret. te MG. pat lege. con fuoco = allargand >—_7 gando Lavé.ri.ta . ble Ma. > z => A Madame Charlotte DANNER 9. La Procession (Original key E major) CHARLES BRIZEUX Lento e solenne SAR _FRAN¢ (1822-1890) s’avance a tra_ m3 Parleslan.des, _— les prés, les vertstaillis de — oo, -vers leschamps! poco crese. —eF hé . tres. “Targamente —~ Ivient, _ suivi du peuple i aed, #4 —nf meno dolce et porté parles pré . tres: Aux canti . ques de ao Thomme, oi-seaux, mélez vos chants! 23 ~S— Ons’arré te, foule autourd’unchénean. ge gig 2 ee ™ ——_ sous lostensoir mys. rT a [poco pin f ie () fb) poco rit, So.leil! dar.desur lui tes_ longsrayons cou_ a d poco rit. 1123, 47 molto dolce Aux can.ti . ques de Vhom =~ - me, par te sate Se] aes OF aes mp vos — chants! cresc. Yous, fleurs, a. vee Yen. a crese, aerey gery = Pa a (2) con forza ae — == = = SS + = ~cens ex. ha.lez _ votrea _ 16. mel ° = oe st be eS AL h m3 (>) tout re. luit, tout prie et tout_ em. prp— “| — 7 poco ral, poco ral. molto dim, eltempel molto dolce Dieu savancea travers leschamps. ae je: —~—._ WS poco ral. Dieu s'avance a _travers 4a 4 poco rall, unas, SS” 49 A Madame Evelyn ENOCH 10. Nocturne aa, © frat_chenuit Don. ne-moi — ta pla_ci-di - rE @- toité-e Vers moi tes re.gards sont bais. ee ros E - clai-re mon @ me trouble . e LT Foxe te 5 a2 51 S tim. © bel ~ lenuit Nuit € — toilé _ e Mets__ton sourire enmes pen. fom! F. Fiém lp $s 3 # sain . te nuit ne de paix et de dow - ceur rs a3 52 molto cresc. exe = = - ee aS == SS = =| a Fas le silence dans mon ceur. Un peu plus lent molto dolce ») ° gran - Un peu plus lent nuit, Pp + m3 6.8 c,.4406 53 1 molto __ Prends mon @tre en - tier = ‘molto cresc. s rall. ¢ ) (Pp) Ver . sele sommeil__. en mes yeux. = nas 54 11. Hymne au Soleil (from “Les Chansons de Miarka”) ALEXANDRE GEORGES JEAN RICHEPIN ego (1850-1938) Voice So.leilqui flam - = bes, $o.1eil dor PIAN ? - = = les,Soleil de di.a - 0 0 . Allegro -mant,So.leil quicrées, Soleil 5 > tas £2. fe. tof.fre cet or vi - donnece diamant de chair Je te voue ce sangde mon a3 > 56 tempol (3)3 rit, mets ton sur sa peau aa tondi-amantdansses (5 a =35 metston tempo I largo , flam. bes, soleil dor rou - ge, Soleil qui tempo I largo 7 wo =~ >————_ rt. - les,so.leil dedi.a~ mant,So.leil quicréessoleil de 7 58 12. La Pluie (from “Les Chansons de Miarka”) == JEAN RICHERINT ALEXANDRE GEORGES Allegro moderat PIANO Voice, s —— aa > SS La pluie, la pluie auxdoigtsverts. —————— e £ g£ z£ fe ste oko oe _ole ote pho ste oho ee BERS eS des feuilles mor — 2. 42 sempre legato de tambou_ rin, Son joyeux air £ mas -aux pieds bleus C =) th pa) 3 + =| zz = = pote 2 o> = = =a t= Se dan — setourncyan = Er fait des rogds dans Ia pous - Le ste ste of 2, fee ce pte oie + a! mst Tempo 1 — = —_ = ee! t La pluie, Ia pluie aux levees frai _ a tie oF Ee ofp ofp (Pp) eo co o fa SSS SS = ches Bai — se la terre aux lévres sé _ . - fe f, Fe oF fe of a4 cq SAB eae as T T — (—_—— ———_) () Ee fait’ cra _ quer. _ le corset du grain (poco rit.) (4 tempo) 2 (poco rit.) (4 tempo) m3 61 A Monsieur le Prince PONIATOWSKI 13. Venise CHARLES GOUNOD (1818-1893) Voice PIANO: SS 1. Dans Ve-ni = se la 2.Ahl — main-tenant plus 3.Lais . sonsiavieille hor rou . ge Pas un bateauqui bou. ge Pas un pécheurdansl’eau Pas un fa. du. ne At-tend auclair de lu. ne Quelque jeu. ne mu guet Loretifeat loge Au pa.lais duvieuxdo.ge Luicomp.ter de sesnuits Les longsen. » 1 Fr? "FR 1 62 () FF fF 3 as La lu.ne qui sef.fa-ceCou. gvet Sous la brise nuis ——__ amou-reu-se LaVa Sursa mer nonchalan te Ve ) vi a ~vre sonfront qui pas. seD'un miage -ni sna toi-1é D'unou.age é.toi-lé De - ré.veu. se La Va-ni -naré. veu seDansson berceau flottant Passe -ni-sel’in.do.len . te Ve-nise l’indo- len te Ne compte nises jours Ni Tout___ se Tan. dis que Car __ ve. a3 tait forsles gar pour la fé - nise est si bel des te le Aux — longueshal_ le ~bar . des Qui veil-lentaux cré. Nar .cis.saqui s’ap-préte Metde.vant son mi. Quiune chai ne sur el le Sembleun collier je- Des Le Sur ——— ar . se-naux mas - que noir. Ja. beau. té 64 4 Gabriel PIERNE 14. L’Hiver (Original key) THEODORE DE BANVILLE Spe Moderato un poco ad li.(sant trop de rigueur de mesure d= 60 PIANO glissando ad lib. Noice___ PP sans poco ad lib. Au Bois de Bou-lo-gne,/hiver, terre @ son manteau de nei - moins PP. —— Mille I-ris, qui tendent leur pi - ge S00 of pp mais moins qu'an début < Pressez un _peu_nf ==> Revenez au ler mouvement Y passent comme un vif 6. clair 123 Bea. » sous le ciel gris ct clair Au Bois de Bou Tou-tes les blan.cheurs 123 Ba, sent, ra_di. eux cor_te allarg. poco @ ta. portez la voix Shhabillent de — Au Bois de Boutogne,!’hiver. sempre poco a ‘poco dim. ppp tall. poco a poco 1123, 2 Be. A Monsieur B. Bandowin-Bugniet o7 15. Si tu le veux (Original key A major) M. de MARSAN Allegro con moto mf legge. __ CHARLES KOECHLIN Voice PIANO (s) -mour, Ce soir dolce coum a tempo Quand les —_B a tempo leutves 20p' m3 (») ty eines ee = -toi .lessur - gi. ront, Etmet-tront des clousd’or au fond Bleude 1a — st + 1] = = Z + at = = SF 2 2) Nous par. tironsseulstous les deux ten, ‘suives dim. Bb Pee. Dans la nuitbruneen a- mou.reux, Sans qu’on nousvoi ~ 5 sans ralentir =~ erese.;,) poco a yy Pee Ettendrement je te di. rai Unchant damour_ol je met trai crese. ‘poco a ‘poco Wt>> KF Toute ma joi - > atempo suives ff auives. @ tempo : SSS Mais quand tu rall.¢ sempre dim. AD ‘molto rail. @) lege. ren . treras chez toi, Sil’on te de ~ mande m3 70 a sans ralentir - quoi, Mignon. ne fé -e Tes che.veux aS (s) +s + — x ba Z Si=ra i: =: z=] sont plus fous qua - vant Tu ré.pon.dras que seul le = SJ = = az = joco ad Lib, port de voin ~~ es (2) Sport de voix PP vent Tadé ~ coif - fée suives ot, pp plus lent (s) PPP. © mon a -mour. sempre ral. Si tu leveux, plus lent Ppp 1125 28a. # 28a, * 71 2 Max d'OLLONE 16.Le Thé = (Original key E major) THEODORE DE BANVILLE Allegretto poco scherzando J=s0 CHARLES KOECHLIN Voice Allegretto poco scherzando _——.O§_—~— PIAN ppp legatissimo \ Una corda ——ooooo ~~ h 6 7 = 5 = = = as oF 6 6 z (poco cre - : = seen SCs do £ pedolce e poco scherzando Miss El . ten, m3 2) poco a poco pois. sons dor cher - chent poco a poco ore - 2) seen. : : do Au mons. tre rose ~ pou. van - nas res quion ap - pri 2p Miss El. ver. sez- moi le m3 74 sous un ciel rouge poco dim, fidre P 5 (3) dim. e ralt. pp * tempo -tase et lana - i - ve ad 123, poco rall. z m3 16 17. Psyché EMILE PALADILHE PIERRE CORNEILLE (13441926) fe molto Jesuis ja_ Lesrayonsdu 0. rel 3 @ a 4 3 3 & 2 3 as vous baisenttropsouvent, Voscheveuxsouffrent troplescaressesdu —_—_ oN ; — Quand il les flat.te,enmurma~ S— a mequevousrespi-rez___-Avectropdeplai.sir _pas.se sur votre animato che. Votreha.bit detropprés. vous tou- chel Votreha. ills 2 a2uv Sf animato a a Ra. Ra. % Pa, Pa. * 78 poco rit, Io tempo dim. -bit detropprés vous tou the! Et si.tét quevoussoupi- J I? tempo dim. fpoeorit. Pa. #2a, Pa (9) crese. Je nesais quoi qui m'ef . fa. rou . che ——$—_ —~ Craint, parmi vossou-pirs, dessou ~ pirs— ai — ———__ 6 ga. ——.. t suivez P 123, A Monsieur VERGNET 79 18. Aimons-nous (Original key D flat major) ‘THEODORE DE BANVILLE CAMILLE SAINT-SAENS Assez lent (1835-1921) Voice + 4 Aimons-nous = etdormons __ Sansson.ger aureste du Assez. lent + + + + - PIANO: p cresc, zr Tz f mon. de! Ni leflotdelamernilouragandesmonts__ —‘Tant quenousnousai_ nf VI sempre in ~mons Necourberata téte bion Car l’Amour est plusfort * fr rr tr tt tr (3) SS <— laMort!l_ Car 1’Amour. est plusfort que les unas 80 SIF BP dolce Dieux et 1laMort!_— 4 Airs FFF | rrr? sééteindrait. Pour lais-ser tablancheur plus pu _ re, pococrese. z _ z, Pp. ~g 3, oF Levent quijusqu’aterreinclinela forét, Enpassantn’oserait Jouer avectacheve. ays a Pp sit a T T Ra, Pp sempre dolce ou a ———S Tant quetu cacheras D espress. re —_— Fe * I TT ms z 81 dim, poco cresc, 5 A —— Ta téte en-tremesbras——__ Tant —_ quetu cacheras Ta = z= poco cresc. ee bp téte entremesbras! _— eae, F dolciss,, Et lorsquenosdeuxceeurs Seni. ront auxsphéresheu-reu _ ses sempre|p |con ped, poco crese, Od lescélestes lys éclorontsousnos pleurs, A-lors, | commedes 82 rit, dim, a tempo fleurs — Joignonsnoslévresamou-reu _ a tempo molto espressivo, poco cresc, téchons a. puiser = ; , dans unbaiser! @’é_ pui. ser La_ Tl ee reso. > —S—= ere a tempo Mort dans un bai. ser! rit. atempo iS I dim. af 5 3 m Re US 83 A Mademoiselle Marie Reiset 19. L’Attente Ss (Original ker) VICTOR HUGO CAMILLE SAINT-SAENS Allegro agitato P agitato Voice Monte, 6.cu. Allegro agitato PIAN -reuil, monte augrand ché. - ne, Surla bran.che des cieux pro. chai- - ne, Qui plie et trem . ble comme un jonc. ‘mareato ns =~s Ci gogne aux vieilles toursfi- dé. - le, Oh! vole! dai. .le Delé-glise Inci-ta.del. - le, Du haut clocher ‘au grand donjon. ‘marcato mon.te de ton Ia mon . ta. 85 (3) = = = = Te Que blan- chit hi. ~ ver Et toi quen ta couche in. qui - vit mu. et . te, mon. . te mon. . te vive a. lou. ————. fF ——~. Vive a-lou.et - te monte au ciel |____ nas 2 Et mainte . nant, (2) —_ FS ‘ar bre, Des flé. chesdelatourde mar . bre, Du grand mont, du ciel en-flam.mé, y A Pho.ri . zon, parmila bru. - me, Voy.er- f =—-_ Pp agitate flot. ter. plu. me, Etcou.rir uncheval qui 13 ‘orese._ poco 13 88 “a Monsiewr Gustave JACQUET 20. Danse Macabre (Original key G minor) HENRI CAZALIS ‘Mouv! de Valse — . CAMILLE SAINT.SAENS es 7 Fi oN aan PIANO: Zig et ziget zig, Lamortenca . denceFrappant u_ne tombe a. vec son ta - lon, Lamort 4 mi. nuit joueun air de danse,Ziget zig et zag,sur sonvi.o . lon. SS ftfida 4 123 Le led eI be | ventd'hiver souffle, et la nuit est sombre; Des gémis-se.mentssortent (st til- leuls; Lessquelet - tes blancs vont 4 travers lombre, Cou. Zigetziget zig,chacunsetrémousse,Onentendclaquer lesosdesdan_ Un couple las- -cifs’asseoit sur la mousse,Comme pourgoiter d’anciennes douceurs, 7 Zigetzig et zag,lamort conti. nue Deraclersans 13 91 &) fin sonaigreinstrument, Unvoileesttom-bé! Ladanseuseest nu-e,son danseurla SS =F = = serre amoureuse.ment. La dameest, dit-on, mar-quise Et levert ga. Pau . vrecharron; Hor. reur! qu’el_les'’abandonne Com-mesi le rustreétait un baron. (3) bande! Quels cerclesdemorts se donnant la main!Ziget ziget zag, onvoitdans la fp ee bandeLeroigamba. der auprésdu vi.lain, fp meneeeeneenannennnennnenenanenene —_— Ley (sembre) na3 93 Pp Mais psit! tout 4 coup on quit . tela ron.de, Onse BY (subito) pousse, on fuit, le coq a chan . té, Oh! labelle nuit pour le pauvremon . de. viventla mort No.200 VARIOUS SONG COLLECTIONS ‘BACH, Johann Sebastian (16851750) 944 25 Suced Songs (G.& (GROSSMAN) Content: Adve 2 Ander Ksippe inderPomteast ‘\Gateanane SA Pactetage 6 Asoaem ‘Towards te Lig ‘BEETHOVEN, Ladwig van (1770-1827) 1415 Two Arius for Bass Orchestra (0. &E.) (GHEDIND ‘Contents: Die Prafung des Kisens The Test of Kies) ‘Mit Mien sich sich vragen To get along with i) (Provouly pbliiedwsparte von) ‘BERLIOZ, Hector (1903-1969) 1307 Branders Song (A Catain Ra fom “The Damnation of Foust" &E)) 1774 taveoton to Natur (Natre inne) fom "The Damnation ofan" FE) CT) 3227 Leleame pate beten, Op. 13, No 4 Soprano or Teor) with Hom & Pan () (UPPER) Leste, Op 7 Summer Nigh) ‘ACycl of Six Songs FE) . 1358 High @ROCTER.GREGG) 1368 Low PROCTER-OREGO) ‘Content: Vian; Le Specie d ren, Ser et Tapes: L’Abcce; At Cine ncemte ‘BOrTO, Amigo (1842-1918) 3011 Llane &£) from Mefoele”™ (PROCTER GREGG) ‘BOTTESIN, Giovanni (1821-1889) HIB. Two Songs fo High Vic, Sing Bas and Piano (MARTIN) CATALAN, Aledo (18541893) 1703 Ebbe, and ont (on “La Wally"), (8) (CHARPENTIER, Gustave 1960-1956) 1380, Depuiste jour (em “Louse: () (PROCTER GREGG) CCHAUSSON, Eres (1855-1899) IBMT Pome de'amour td lamer (FE) High Le Tenps desis 5) 2402 High 2401 Low 120 Songs Sled & ited by SERGIUS KAGEN (FE) 1130” Hig ISL Low fransposed from the high volume) ‘Content: 1. Nome 1. La Heat 2Nemy ‘Le Calbi 2 amour tan ‘Chanson ‘Opa ‘4 Lecharme Slrade 5. Pitemps iste 1S. La Chansoa bien doce 6 LesPaplens 16 Laven 17. Nee Souwenin 17. Cantiqu bsp © LeDemite fete 18. Lacan 9. Le Temps des is 19. Dasa fete 10, Stinade inne 20, Chanson perp (CHOPIN, Prédtee 1810-1849) VIARDOT-GARCIA, Pune (1821-1910) Ss" 12 Manathas J. ROSE) Contents: 1 Sei ans 11a Fee 2 Aimee 1. Fable coor 5. Pie amour 9. Lajese file 4 Coqute 10 Bereme S.Letoet UW. ba dase 6 Stpration, Duo 12K Beat, Duo CCILBA, Franceco 186.1950) 1378 Lamento Federico (rom 7 rieana”) (1). 1684, Power iri (fom “Adriane Lacoureur") I. & 5) (8) 2028 Tosono mile nea om “Aahiana Leonora") Gee) ‘CORNELIUS, Peter (1824-1874) 1056 Brauner (dal Song) ‘ACyel of Sx Song (GE) for High Vice DDUPARC, Hens 1848-1935) ‘Songs Ed by SERGIUS KAGEN FE) 1112 "Elven Seng fr High Voice 1117 Twelve Seng for Medion Voie 113 Twelve Songs fr Low Voice Content 1 hide 1 Testamet 2. Linton au voyage Chana rite 3 Sttane reine 9 Blige ‘Bane 10. Soop 5. LeMansir de Reumonde 1 La We aire 6 Lames 12La Vag ct ncloce (The volume for High Voice doesnot conan No.2), DVORAK, Antonin (1841-1904) ‘Biblical Song. A Cycle of 10 Songs, Op. 99. ‘English version by PROCTER-GREGG 2237 Volume Hi 2238 Volume Low 2239 Volume High 2240 Volume ll Low (Gypy Soap A Cycle of7 Songs, Op. 58. Cerman ith "English version by PROCTER-GREGG 1995 High 1996 Low FALLA, Manuel de (18761946) 1330" Thre Songs FE) High (Contents: Les Colombes Chinois Segiile www internationalmusicco.com Be asaSTESETETETESESOSRS BSBTASESESESESES BSESESES BSPSESES PSESESESESESESES: VARIOUS SONG COLLECTIONS FAURE, Ganrsa 1945-1924) 30 Songs Slased & ected by SEAGIUS KAGE 2) 1601 High 1602 Mim 12 Law Conn 2 AnContne 17 Rent i Amo 18 Teja 5S Anbar dew ascot 6 Liver scant 21 Nenlline 1 LeBow 2 Chitde ue aes 2Lyda 10. 28 Siva 12 Agari ve Nr Ler Roe pan 2. Charen ano 1S Ta Lae beh Ene $82 La Dome canen A Cyel of Nie Songs High 1531 La Bomecanon Cys of Nie Songs Lowe Content: 1 Une Sint on wom ne 2 Pung sob gant, 5. Lala anche a dae tenis ‘Pat par Be chemin: Yat you pau evi 6 Aang tune en alee 2 Den esp li jor sve pat 9. iver come FIFTY GERMAN SONGS 3340 ‘igh Sseced by GRAIZAN BASTABLEXG.) S361. Low Selected by GRAVAM BASTABLE)(G) Comers SCHUBERT BRAUMS 1s Getcha a Sena 26,Neht nbz drau pte 2 Meer ile 27, Wiebis du, ine Konigin 3 Heiden 28. on ewig Lice “Esko 29 Der Gang rs Lich 5. Liane 30. Dein las Age 6:Der Wanderer 3, Vergo Sten 7 DerTodund ds Madchen 32 Sapphache Ode and Mink 38. Wie Maaden ice ie 9 Dutt ie Rah 34 Inmer leer word mn 10. Die jane Nene Sehmmer 1 lng 12 ansivie wour 2.Gehe, SCHUMANN 36, Verborgeni 13 Wed 37. Vescegee Lite 14 Der Nisan 38 Gang Weyl 15. Du bt ene Blame 16 Auden ache Ronn 39. Herr, gh der Boss 17 Ee Gro MANLER 18 Dietiden Gremio {0 Micke nic inl Lider 19 Mine Rone 41, Der Tanbourgsl 20 Requiem {2 Trtlinpmorgen 21 De Angee 33. Gmaitemacte suanz STRAUSS 22 Ast minen rece Zecigning Scherr 48.DiNacit 23. Madey it de ten Seales Manehe ‘7 Sunder 24 Sle Sibert 48 Henle Aufoderng 25 Widang 48. Morgen! 50. DerNachoag FRANZ, Robert 1815-1892) 3350, 32 Songs jor High Voie BAMPTON) (Gy 3357-32 Songs fer Low Voiee BAMPTON) (G) omens 1 Schlunmees 17. Sie Seti. 2-Vogle tt 0 sche 16 Abshics Sipmeinem Ganen diehlien 19 Wide Stmemmtrpng svarzg 2. Dua mc ds duke ‘Walker che Ta ‘Fling icbe 21 kn Fling 6 Ach wem sh dock cn Ba Nachle Inenchen wie 2 Stee mit en gle “Letina Fiche Darrah Bane 24 Nats 3 Aasmeinen posen Schmeren 28 Dic arene 10. MBdehow at er en 26 Wend ehinem Walt Mtndchen on Abie Lda in Dene Auge 21. Unterm ween Base sized 12. Gate Nac 2H Eada i Reich ekg 15 Siler Abend 2 Wem der Frthling aude 1s debit lend Bare see, is mie 20, Waser Far Mask 231 Hetige Setal de 32 Ein Gu walle FRESCOBALDI, Girolamo (183-1643) “Two Sire Songs (DALLAPICCOL) Talon with Erglh wersion by PROCTER. GREGG 2209 Heh 250 Low ‘ContensMalenn alla Coe; Sn piu ‘GIORDANO, Umberto (18671948) 1889 Amoes wetsrom Fert” (FC) 1394 Comeun tel df Mogae om Ades Chea” Gee)q) 149). La Manna orton “Anis Cent (8) 1497 Nemo dls pats rom Area Choir” 2) 1295. Unda eztr spaio rom Andes Cher”) (7) HANDEL, George Frideric (16851759) ‘SS ARIAS FROM OPERAS AND ORATORIOS Sweted ete by SERGIUSKAGEN 1098. Volume High Voie 1: Ab peat nadie) 2 Bal Pace (Agrippina) 3 Cara Spe Miao) ‘Choma pom ie) 5 Ch yrecando Passion 6 Come adept (Lr) 1 Reo: Dept oper “rie: Watber Anges apie) 4 Lascia ei ping mato) 9 Letthe brat Seaphin 1D.Led me wander ogre) Tsing pare sand) 12. Omiea os Radomio) Ns goed rae) 1S. Whee yo0 wal eel) 1695. Vola IHigh Voice I. Cares Atalona) 2 Mie aman legro) 5. Nene alone) ‘pec ith fase Gate) 5, Ret Bde ‘Ai: Ora Sera) 6 Rect: O wane than Death ‘Ari: Angel evs Wight 7.0 a bas Lye oh X-OSlep emele ©, Randi seo azome) 10. Sema Det adana) 1 Set Bi Peters) 12 Sound an Aa! ie A 15 There te pring Necker Choe of Heels) 1 Ned Prt lc) 1S; Sohal the Late Hay wwwr.internationalmusicco.com Sosa se BSeseSE SeaESESESESESESESeSESeSESESESESeS PSE SESESESESESESESESESES2S252525;

You might also like