You are on page 1of 6

http://merakabir.blogspot.com/2013/12/kahe-kabir-mann-na-rangaaye.

html

https://www.youtube.com/watch?v=aaZ_HOYITHY good

यह पद समाज को ललकारता है -

मन न रं गाये रं गाये जोगी कपरा


आसन मारि मंदिर में बैठे, ब्रम्ह्म छाड़ि पज
ू न लागे पथरा
मन न रं गाये।

कनवा फड़ाए जोगी जटवा बढो ले


दाढी बढ़ाये जोगी होई गैले बकरा

जंगल जाये जोगी धनि


ु या रमौ ले
काम जराए जोगी होय गैले हिजरा

मथवा मुड़ाए जोगी कपड़ा रं गो ले


गीता बांच के होय गइले लबरा

कहहिं कबीर सन
ु ो भाई साधो
जम दरवजवा बाँधल जैबे पकरा

It may seem that Kabir is mocking the sadhus and those who make a living out of the 'god industry' I myself
see it also as a satire about society in general- where whoever dons whatever garment, they do not do
justice to that garment. Though people choose many trades and professions to make a living, they do not
immerse in that line of work honestly.

I am translating the meaning of this pada as I have understood it- not in verse but a mere translation in that
format

Doesn't colour (his/her) soul, colours only the garment

Sits cross legged in place of worship (temple/mandir)


Instead of god worships stone idols

Sitting in jungles mid austerities,


Thinks of controlling lust, and become a eunuch;
By shaving off hair and colouring (external) garment
Just pays lip service to the Gita

So says Kabir, listen to this my friend


( i do not know how to translate this yet!!)

Jis marne se jag dare, mere man mein anand


Kab maru kab paon, puran parmanand

“When everyone fears the death, I enjoy it the most. But death will be full of bliss for me
I am waiting for death which will merge me, into absolute bliss”

Chandan Jaisa Sadhu Hai Sarp Hi Sab Sansar


Taake Ang Lapta Rahe Mana Me Nahi Vikar

A good person is like a sandal tree and the world is like a snake. The snake resides on the sandal
tree but the sandal tree does not become poisonous to any extent.

रात गवाई सोए के, दिवस गवाया खाय,


हीरा जनम अनमोल था कोड़ी बदले जाए.

Raat gawai soye ke, diwas gawaya khaay,


Hira janam anmol tha kodi badle jaye.

“Whole of your life you spoilt and wasted your time by sleeping and eating only, but remember god
has given you this birth to achieve heights, but you have made your life worthless”

दख
ु में सुमिरन सब करे , सुख में करे ना कोए.
जो सुख में सुमिरन करे , दख
ु काहे को होये

Dukh mei sumiran sab kare, Sukh mei kare na koye.


Jo sukh mei sumiran kare, dukh kahe ko hoye

” Everyone remembers god in bad times, but no one in good times, If you remember him in good
times, then why should bad times should come”
Maaya taje toh kya hua, maan taja na jaye
Maan bade munivar gaye, maan saban ko khaaye

“It’s very easy to give up efforts and lose wealth. But, It’s difficult to give up the ego. Even great
and analytical people have fallen because of there egoto ego.It’s going to kill one and all.”

कबीर गर्व न कीजिय, ऊंचा दे खि आवास


काल परों भईं
ू लेटना, ऊपर जमसी घास ||
This Kabir doha is for those people who start to become proud of their achievements and fame and
success in life and soon their pride turns into vain.

It means that “don’t be so proud and be in vain of your achievements and fame. Don’t look at the
heights that you have achieved and be arrogant.

Ultimately tomorrow everyone has to die and you will be lyingunder the ground where grass will
grow on top.”

जब तू आया जगत में , लोग हँसे तू रोय |

ऐसी करनी ना करी, पाछे हँसे सब कोय ||


This couplet motivates the people to do good deeds in their life. The meaning of this Kabir doha is
that “when we are born, everyone laughs but we cry. Do good deeds in your lifetime, don’t do such
work that they laugh behind you when you are gone.”

चलती चक्की दे ख कर, दिया कबीरा रोये |

दो पाटन के बीच में , साबत


ु बचा ना कोए ||
This couplet has a very deep meaning and it illustrates the reality of today’s society in a very
beautiful way.

Firstly, I will tell you the translation and then the meaning behind it. It says, Kabir cried watching
the two grinding stones crushing the material inside.

He says everything is ground and nothing remains complete in its original form.

The real meaning of it is that Kabir cries while watching the duality in this world i.e. good and bad,
male and female, atheist and believer.

He says everyone is crushed from its original form. No one is spared.


काल करे सो आज कर, आज करै सो अब |
पल में परलय होयगी, बहुरी करे गा कब ||
This couplet does not need any translation. This is the most famous doha of Kabir and everyone has
listened to this in their life through songs, books, movies and many more. This couplet has been
used everywhere, from comics to speeches to movies. This doha means “whatever you need to do
tomorrow, do it now. The time is lost in moments and you will not recognise it. If the moment is
gone, the work will remain undone forever.”

Yo kál kare so áj kar

Yo áj kare so ab

Palme pralay hoyegii

Bahurii karoge kab?

–Kabir

The work which you decide to do tomorrow, do it today itself. Why should you delay it until tomorrow? The
sun�s rays may not penetrate into your life tomorrow. Do it today. And the work that you have decided to
do today should be done immediately, this very moment.

https://www.shivpreetsingh.com/2017/02/couplets-of-kabir-kabir-ke-dohe.html

pothi padhi-padhi….dhai akshar………..

…………..

Dohas II (with translation)


Jab Tun Aaya Jagat Mein, Log Hanse Tu Roye
Aise Karni Na Kari, Pache Hanse Sab Koye
[When you were born in this world
Everyone laughed while you cried
Conduct NOT yourself in manner such
That they laugh when you are gone]
**
Kabir Man Nirmal Bhaya, Jaise Ganga Neer
Pache Pache Har Phire, Kahat Kabir Kabir
[Kabir's mind got cleansed like the holy Ganges water
Now everyone follows, saying Kabir Kabir]
**
Gur Dhobi Sikh Kapda, Saboo Sirjan Har
Surti Sila Pur Dhoiye, Nikse Jyoti Apaar
[Guru the washer man, disciple is the cloth
The name of God liken to the soap
Wash the mind on foundation firm
To realize the glow of Truth]
**
Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe, Jeevat He Karo Aas
Jeevat Karam Ki Fansi Na Kaati, Mue Mukti Ki Aas 
[Alive one sees, alive one knows
Thus crave for salvation when full of life
Alive you did not cut the noose of binding actions
Hoping liberation with death!]
**
Akath Kahani Prem Ki, Kutch Kahi Na Jaye
Goonge Keri Sarkara, Baithe Muskae
[Inexpressible is the story of Love
It cannot be revealed by words
Like the dumb eating sweet-meat
Only smiles, the sweetness he cannot tell]
**
Chinta Aisee Dakini, Kat Kaleja Khaye
Vaid Bichara Kya Kare, Kahan Tak Dawa Lagaye
[Worry is the bandit that eats into one's heart
What the doctor can do, what remedy to impart?]
**
Kabira Garv Na Keejiye, Uncha Dekh Aavaas
Kaal Paron Bhuin Letna, Ooper Jamsi Ghaas
[Says Kabir
Don't be so proud and vain
Looking at your high mansion
Death makes one lie on bare land
And grass will grow thereon]
**
{2}Kabira Garv Na Keejiye, Kaal Gahe Kar Kes
Na Jaane Kit Mare Hai, Kya Des Kya Pardesh
[Says Kabir
Don't be so proud and vain
The clutches of Time are dark
Who knows where shall it kill
Whether at home or abroad]
**
Kabira Kiya Kutch Na Hote Hai, Ankiya Sab Hoye
Jo Kiya Kutch Hote Hai, Karta Aur Koye
[Says Kabir
By my doing nothing happens
What I don't does come to pass
If anything happens as if my doing
Then truly it is done by someone else]
**
Jyon Naino Mein Putli, Tyon Maalik Ghat Mahin
Moorakh Log Na Janhin, Baahar Dhudhan Jahin
[Like the pupil in the eyes
The Lord resides inside
Ignorant do not know this fact
They search Him outside]
**
Pehle Agan Birha Ki, Pachhe Prem Ki Pyas
Kahe Kabir Tub Janiye, Naam Milan Ki Aaas
[First the pangs of separation
Next grows the thirst for Love
Says Kabir then only hope
The union to materialize]
**
Jo toko kaata boien tahi boin tu phool,
tooko phool ke phool hain, vaako hain tirshul
[Lay flowers in the path of those who lay thorns in yours,
For you those flowers are flowers, but for them the flowers are tridents]
**
Bada hua to kya hua jaise ped khajoor,
Panthi ko chaya nahi, fal lage ati door.
[What is the use of being big and rich like a palm tree,
it doesn't provide shade to travellers and it's fruit is too far to eat]

You might also like