You are on page 1of 7

The concept of damages is central to the topic of contract remedies.

Damages can
be defined as 'money awarded by a court in compensation for loss or injury'. The
term should not be confused with the word damage, which means "loss or harm
which is actionable in law.
1.1 Read the first two paragraphs of the text. Which of the key terms in the second
paragraph is a synonym for damages?
Поняття відшкодування збитків є центральним у темі засобів контракту.
Збитки можна визначити як "гроші, присуджені судом як компенсацію
збитків або шкоди". Цей термін не слід плутати зі словом "збиток", що
означає "втрата або шкода, що підлягає дії закону.
1.1 Прочитайте перші два абзаци тексту. Який із ключових термінів у
другому абзаці є синонімом збитків?
1.2 Read through the whole text quickly and decide whether these statements are
true or false.
T1 According to the foreseeability rule, damages are awarded when it can be
proven that harm or injury could have been seen or known in advance by the
breaching party when the agreement was made.
F 2 Reliance damages are recovered when the breaching party is forced to give up
profits it acquired under the breached contract.
T3 Exemplary damages are collected from the breaching party as a kind of
punishment for particularly objectionable behaviour.
1.2 Швидко прочитайте весь текст і вирішіть, чи є ці твердження істинними
чи хибними.
1 Відповідно до правила передбачуваності, відшкодування збитків
присуджується тоді, коли може бути доведено, що шкода або шкода могла
бачити або знати заздалегідь порушувачем сторони під час укладення угоди.
2 Відшкодування збитків відшкодовується, коли сторона-порушник змушена
відмовитись від прибутків, отриманих за порушеним контрактом.
3 Зразкові збитки стягуються зі сторони-порушника як вид покарання за
особливо недоброзичливу поведінку.

When there has been a breach of contract. the non-breaching party will often seek
remedies available under the law. This area of the law, known as 'remedies', is a
broad area, but can be summarised generally. Most remedies involve money
damages, but non-monetary relief is also available in some cases. The basic
remedy for breach of contract in the Anglo-American legal system is pecuniary
compensation to an injured party for the loss of the benefits that party would have
received had the contract been performed. Some examples of this kind of remedy
include expectation damages or benefit of the bargain' damages. Certain damages
are recoverable regardless of whether the loss was foreseeable, while the recovery
of other damages hinges on foreseeability. Where the damage is the direct and
natural result of the breach, the breaching party will be held liable to pay damages
for such without regard to the issue of foreseeability. When lawyers plead these
damages in court, they commonly refer to general damages. However, where the
damage arises due to the special circumstances related to the transaction in
question, damages are limited by the foreseeability rule, which states that they are
only recoverable when it can be established that the damage was foreseeable to the
breaching party at the time the contract was entered into. When lawyers plead
these damages in court, they commonly refer to special or consequential damages.
Where it is not possible to prove expectation damages, the non-breaching party can
seek reliance damages, where the compensation is the amount of money necessary
to compensate him for any expenses incurred in reasonable reliance on the
contract. The non-breaching party is thus returned to the status quo ante with no
profit or benefit from the contract.
Коли мало місце порушення договору. сторона, яка не порушує право, часто
буде шукати засоби правового захисту, передбачені законодавством. Ця
сфера права, відома як „засоби правового захисту”, є широкою, але її можна
узагальнити загалом. Більшість засобів правового захисту передбачають
грошову шкоду, але в деяких випадках також надається негрошова допомога.
Основним засобом захисту від порушення договору в англо-американській
правовій системі є грошова компенсація потерпілій стороні за втрату вигоди,
яку отримала б сторона, якби контракт був виконаний. Деякі приклади
такого роду засобів правового захисту включають очікуваний збиток або
вигоду від збитків угоди. Деякі збитки підлягають відшкодуванню
незалежно від того, чи можна було передбачити збитки, тоді як
відшкодування інших збитків залежить від передбачуваності. Якщо збиток є
прямим і природним результатом порушення, сторона, що порушує, буде
нести відповідальність за збитки за таке, не враховуючи питання
передбачуваності. Коли адвокати заявляють про цю шкоду в суді, вони
зазвичай посилаються на загальну шкоду. Однак, якщо шкода виникає
внаслідок особливих обставин, пов’язаних із відповідною операцією, збитки
обмежуються правилом передбачуваності, яке передбачає, що вони
підлягають відшкодуванню лише тоді, коли можна встановити, що збиток
був передбачуваний стороною, що порушила на той момент був укладений
договір. Коли адвокати заявляють про цю шкоду в суді, вони зазвичай
посилаються на спеціальну або наслідкову шкоду. Там, де неможливо
довести очікуваний збиток, сторона, яка не порушує право, може вимагати
відшкодування збитків, коли компенсація - це сума грошей, необхідна для
відшкодування йому будь-яких витрат, понесених з розумною залежністю від
договору. Таким чином, сторона, що не порушує правила, повертається до
попереднього статусу без прибутку та вигоди від контракту.
Another measure of damages is restitution damages, which compel the breaching
party to give up any money benefit it obtained under the breached contract.
Restitution damages are, for example, awarded when one party (the breaching
party) completely fails to perform its obligations under the contract. The parties to
a contract may, however, agree at the time they enter into the contract that a fixed
sum of money shall be awarded in the event of a breach or to a formula for
ascertaining the damages or for certain other remedies, e.g. right of repair. This
type of damages is known as liquidated damages or stipulated damages. In some
cases, a party will be able to obtain punitive or exemplary damages through the
court which are designed to punish the breaching party for conduct which is judged
to be particularly reprehensible, e.g fraud. This type of damages is normally only
awarded where specifically provided by statute and where a tort in some way
accompanies the breach of contract. Where monetary damages would not be an
adequate remedy, such as in a case where the parties contract for a portrait by a
famous painter, but the portrait is painted by an inferior artist, the court may order
specific performance. Specific performance involves an order by the court
compelling the breaching party to perform the contract. Finally, there are other
remedies available, including the right to rescind or cancel the contract in the event
of certain kinds of default by the other party. This constitutes an undoing of the
contract from the very beginning. In addition, legislation such as sale of goods
legisiation also allows for various remedies, including a right to reject goods in
certain cases and right to return or demand repair or replacement.
Іншим заходом збитків є відшкодування збитків у зв'язку з реституцією, які
змушують сторону, що порушила, відмовитися від будь-якої грошової
вигоди, яку вона отримала за порушеним договором. Реституційна шкода
присуджується, наприклад, коли одна сторона (сторона, яка порушує)
повністю не виконує своїх зобов'язань за договором. Однак сторони
договору можуть домовитись під час укладення договору про присудження
фіксованої суми у разі порушення або формули для встановлення збитків або
для деяких інших засобів правового захисту, наприклад право ремонту. Цей
вид збитків відомий як ліквідований збиток або передбачений збиток. У
деяких випадках сторона зможе отримати через суд покарання або зразкову
шкоду, призначену для покарання сторони-порушника за поведінку, яка
вважається особливо доречною, наприклад, шахрайство. Цей вид збитків, як
правило, присуджується лише у випадках, коли це спеціально передбачено
законодавством і делікт певним чином супроводжує порушення договору.
Якщо грошові збитки не будуть адекватним засобом правового захисту,
наприклад, у випадку, коли сторони укладають контракт на портрет відомого
художника, але портрет намальований художником нижчого рівня, суд може
призначити конкретне виконання. Конкретне виконання передбачає наказ
суду, який примушує сторону-порушника виконати контракт. Нарешті,
доступні інші засоби правового захисту, включаючи право розірвати або
розірвати контракт у разі певного невиконання зобов’язань іншою стороною.
Це означає розірвання договору з самого початку. Крім того, законодавство,
таке як законодавство про продаж товарів, також дозволяє застосовувати
різні засоби правового захисту, включаючи право відхиляти товари в певних
випадках та право повертати або вимагати ремонту чи заміни.

2.1 Match these types of damages (1-7) with their definitions (a-g). 2.1
Порівняйте ці типи збитків (1-7) з їх визначеннями (a-g).
d1 expectation damages / "benefit of the bargain' damages 1 відшкодування
збитків / "вигода від збитків"
e2 general/actual damages 2 загальні / фактичні збитки
a3 liquidated/stipulated damages 3 ліквідовані / передбачені збитки
g4 reliance damages 4 відшкодування шкоди,
b5 restitution damages реституції
c6 special/consequential damages 6 спеціальні / наслідкові збитки
f7 punitive/exemplary damages7 каральні / зразкові збитки
3a) compensation agreed upon by the parties and set forth in the contract that must
be paid by one or the other in the event that the contract is breached компенсація,
узгоджена сторонами і викладена в договорі, яка повинна бути виплачена
тим чи іншим у разі порушення договору
5b) compensation determined by the amount of benefit unjustly received by the
breaching party b компенсація, що визначається сумою вигоди, несправедливо
отриманою стороною, що порушує
6c) compensation for losses which are as a result of special facts and circumstances
relating to a particular transaction and which were foreseeable by the breaching
party at the time of contract c компенсацією збитків, які внаслідок особливих
фактів та обставин, що стосуються конкретної операції і які передбачалися
стороною, що порушила договір, на момент укладення договору;
1d) compensation which seeks to put the non-breaching party in the position he
would have been had the contract been performed d компенсація, яка прагне
поставити сторону, що не порушує право, у положення, в якому він був би,
якби контракт був виконаний
2e) compensation for a loss that is the natural and logical result of the breach of
contract e відшкодування збитків, що є природним і логічним результатом
порушення договору
7f) compensation which is imposed by the court to deter malicious conduct in the
future f відшкодування, яке суд накладає для запобігання зловмисній
поведінці в майбутньому
4g) compensation necessary to reimburse the non-breaching party for efforts
expended or expenses incurred in the reasonable belief that the contract will be
performed g відшкодування, необхідне для відшкодування стороні, яка не
порушує права, витрачених зусиль або витрат, понесених в розумному обсязі
переконання, що контракт буде виконаний

2.2 What types of damages are distinguished in your jurisdiction? Write the
equivalent names in the list in Exercise 2.1. 2.2 Які типи збитків виділяються у
вашій юрисдикції? Запишіть еквівалентні імена у списку у вправі 2.1.
ст.22, ст.23 ЦК, законодавець розрізняє майнову і моральну шкоду.
Моральна шкода пов’язана з втратами особистих благ, а майнова – з
втратами матеріального, економічного характеру. Article 22, Article 23 of the Civil
Code, the legislator distinguishes between property and moral damage. Moral school with the
use of loss of personal goods, and property - with the loss of material, economic
nature.

Фотопереклад

I have been convicted of breaking the law because I was trying to stop others from
doing so. It's unjust
2/ Three years ago, Mr. Fforde caused an outery when he accused the Scottish
Executive of breaching his human rights by abolishing the feudal system/
3/ International arbitration is now recognized and can be enforced in the 132
countries which are members of the New York Convention of 1958/
4/ The situation has been considerably simplified with the newly enacted Russian
Code of Arbitration/
5/ Putin lectured Bush about how Russia's history dictates that it adopts a limited
from of democracy/
6/ In order to create a dynamic civil society, it is essential to guarantee both the
liberty of citizens from extortion and the freedom to propert their privet property/
7/ Most companies involve charges of attempts to buy votes, financial abuses and
violation of electoral law.
Мене засудили за порушення закону, оскільки я намагався перешкодити
іншим у цьому. Це несправедливо
2 / Три роки тому пан Ффорде спричинив провал, звинувативши
шотландського керівника у порушенні його прав людини шляхом скасування
феодальної системи /
3 / Міжнародний арбітраж визнаний і може застосовуватися в 132 країнах, які
є членами Нью-Йоркської конвенції 1958 року /
4 / Ситуація значно спростилася завдяки новоствореному Російському
арбітражному кодексу /
5 / Путін читав лекції Бушу про те, як російська історія диктує, що вона
приймає обмежену демократію /
6 / Для того, щоб створити динамічне громадянське суспільство, важливо
гарантувати як свободу громадян від вимагання, так і свободу володіння їх
приватним майном /
7 / Більшість компаній звинувачують у спробах придбати голоси, фінансових
зловживаннях та порушеннях виборчого законодавства.

2. Congres (disobeyed adopted/ ignored) a law that allows women to become


pilots in the Air Force.
2. If you don't buy a ticket before you get on train you are (passing/ studying/
breaking) the rules.
3. Many drivers (keep within/ ignore/ practise) the law and drive without using
safety-belts.
4. When a Bill is (passed/ revoked/ followed) by Parliament and signed by
Sovereign it becomes a law.
5/ The British lawyers (lay down/ violate/ rely) mostly on customs, traditions and
precedents.
6. If a man failed to (go in for/ go beyond/ observe) the law he can be punished.
7. The President (read/ enacted/ enforced) the Bill on animal rights/
8. A lawyer is a person who (studies/ obeys/ practices) law.
Конгрес (не слухався прийнятого / ігнорованого) закону, який дозволяє
жінкам стати пілотами у ВПС.
2. Якщо ви не купуєте квиток перед тим, як сісти в поїзд, ви (здаєте /
вивчаєте / порушуєте) правила.
3. Багато водіїв (дотримуються / ігнорують / практикують) закон і їздять без
використання ременів безпеки.
4. Коли законопроект (прийнятий / скасований / виконаний) Парламентом і
підписаний Сувереном, він стає законом.
5 / Британські юристи (викладають / порушують / покладаються)
здебільшого на звичаї, традиції та прецеденти.
6. Якщо людина не дотрималася (домогтися / вийти за межі / дотримуватися)
закону, вона може бути покарана.
7. Президент (прочитав / прийняв / ввів у дію) законопроект про права тварин
/
8. Адвокат - це особа, яка (вивчає / виконує / практикує) право.

You might also like