Professional Documents
Culture Documents
en homenatge
al professor
jordi colomina
departament de filologia catalana
estudis filològics
en homenatge
al professor
jordi colomina
Alacant, 2017
© Universitat d’Alacant, Departament de Filologia Catalana, 2017
© dels textos, els autors
ISBN: 978-84-16724-59-0
Dipòsit legal: A 309-2017
Pròleg......................................................................................................................... 9
Lluís Gimeno, Lèxic preromà en fonts clàssiques i els seus descendents his-
pànics.................................................................................................................... 59
Llúcia Martín Pascual, La poesia 42 d’Ausiàs March: el lèxic d’un maldit... 107
Brauli Montoya Abat, El parlar murcià del Vinalopó Mitjà com a resultat de
les repoblacions postmorisques del segle xvii................................................... 187
Jordi Suïls Subirà, B’èm tots vaduts parièr: sobre la modalitat evidencial en
gascó.................................................................................................................... 225
Josep Tormo i Colomina, La fraseologia típica alcoiana del segle xx (amb una
síntesi sobre el subdialecte xeu)........................................................................ 249
Joan Giner Monfort, Els noms dels jocs infantils de la Safor i dels pobles
veïns.................................................................................................................... 391
A part dels casos ja indicats de mots en què tll correspon etimològicament als grups
consonàntics t’l, d’l, j’l, g’l, aquesta grafia és també adequada en alguns altres.
44 Encerts i desencerts de la grafia catalana tll
1. Si l’origen de la forma catalana no fos la francesa, sinó que totes dues venguessin d’un ètim indoeu-
ropeu *bhi-dlho-, com proposa Coromines (DECLlC i, 813-814), l’evolució fonètica hauria estat la mateixa
i hauria igualment produït les formes catalanes modernes.
2. «dos librels en què ha arena p[er] scurar. Ítem, una bitla d[e] fust grosa. Ítem, una mola d’oli e un».
3. Aquesta proposta permet explicar que del nom propi Pal·ladi n’hagi sorgit la forma popular Patllari,
que és recollit pel DLC en la lexia ball del patllari.
4. Aquest magnífic corpus en recull 174 exemples, d’origen molt divers.
5. «seda, ý lo cantar ý orgue fon per solempnizar la butla ý per animar la gent que ý anassen contra»;
«ciutat de vet de Tarragona, que ni coronat ni ab butla ne dexaven entrar nengú qui no tingués órdens»;
«bordons blanques, ab tot lo clero ý canonges, reberen la butla a la porta del Campanar, ab la creu major»;
«la Seu per guiar la professó, cantant. Ý portava la butla mossèn Miquel Hieroni Dalmau de la Seu»; «la
confraria de la Verge Maria, ý posaren-hi la butla ab hun plat de argent»; «ab protest fet de part del Capítol
sobre la butla de Conjudicibus, rebut per Gaspar Abellà, notari» (Del Llibre d’Antiquitats de la Seu de València).
Jaume Corbera Pou 45
Rule vel Rulle, Ludi genus, globorum nempe, apud nostrates et Italos,
quibus Rulla et Rullo dicitur, a Rullare, circumvolvere. Lit. remiss. ann.
1377. in Reg. 111. Chartoph. reg. ch. 212 :
Marot de Cluseau cordouennier et Janin de Vaugaviler… alerent oudit
hostel pour y boire, avec lesquelx ledit exposant se joua au jeu de la Rule.
Els primers exemples que en coneixem en català són de rutla/rulla al darrer quart
del segle xv:
parlant ab altres que allí eren de joch de rutla, hun stodiant dix a ell,
deposant, si volie jugar ab ell a rutla, e offerint -se lo hun a l’altre ju-
gar (1476; CICA: L’estudi General de Lleida del 1430 al 1524 3 - Pàg.
163 - Linia: 45)
Que nigú no gos tirar a la rulla en lo camí general sinó en tant quant
la ordinació… sobre lo dit joch de la rulla vol e consent, doc. a. 1476
(Jocs Fl. 1895, 206; DCVB).
D’aquest significat inicial es degueren derivar els significats secundaris i locals que
el DCVB documenta a indrets diversos, sempre conservant el sentit de peça circular.
A Mallorca esdevengué sinònim de rutló ‘peça cònica de pedra que es fa rodar per
damunt una superfície… per a aplanar-la’: «…sense una herbeta per nat senyal, tot
trispolejat com si hi haguessin passat una rutla», p. 82 del tom xxii de les Rondaies
mallorquines d’Alcover (Llull 2008: 331). L’existència de rutló contemporani de rutla
demostra que aquesta devia ser antiga, perquè aquella n’és un derivat: «Ítem, hun truyll
e rutló per molre olives guarnit» (1467; Veny & Massip: 125); és ver, però, que aquest
també podria ser una modificació, analògica de rutla, de rotló, documentat pel DCVB
en data més antiga: «Per un arbre que féu per al rotló del molí de la dita almàcera»,
doc. a. 1438 (Arx. Gral. R. Val.). «Y ab tan flach rotló de tan forts olives | no crech
que may oli traqau del pinyol», Proc. Olives 21.
Rutla i rutló segueixen la mateixa evolució que bitla i butla i, dins la mateixa àrea
geogràfica d’aquestes, fan la palatalització a rutlla i rutlló; aquesta segona, però, és
pròpia d’una àrea molt petita (Vimbodí, segons DCVB), i per això al DCVB és consi-
derada secundària respecte de rutló. Per analogia amb rogle, a València pareix predo-
minant la forma rugló (a certs indrets, rungló), que a qualque punt és rogló (DCVB).
46 Encerts i desencerts de la grafia catalana tll
El DCVB recull rutlana com a forma secundària de rotllana, a la qual envia des
d’aquella, però curiosament en aquesta entrada no explicita la pronúncia mallorquina
[ruɫɫánə], sinó només [roɫɫánə]. A mi em consta que existeixen totes dues.
I de rutló el mallorquí va crear el verb rutlonar (‘apisonar’, segons Moll 1965).
8) Tritllejar/tritlleig: l’ètim *trinionare proposat per Coromines no justifica tll,
però sí que ho fa la pronúncia molt majoritària [ʎ:] a l’àrea on s’usa de la Catalunya
oriental; només a l’Empordà es diu amb [ʎ] (DCVB), a què correspondria trillejar.
9) Trotllo, peix ‘Centrolophus niger’. No sabem de moment l’etimologia d’aquesta
denominació. No és creïble que sigui una corrupció del castellà tollo, com afirma Coro-
mines (DECLlC viii, 845), perquè tollo és una espècie molt diferent de trotllo, i a més
seria una ‘corrupció’ molt estranya, inexplicable. No tenim documentada la pronúncia
d’aquesta forma (no la indica el DCVB) i només la coneixem per fonts llibresques,
però hi ha dos repertoris ictionímics que amb trotllo també duen trotlo, sense localitzar
les dues variants: Secretan (1988: 313) i Lloris et alii (2003: 175). Si realment fos així,
les dues grafies haurien de ser acceptades, perquè clarament corresponen a les dues
variants amb [ʎ:] i amb [ƚ:].
En tots els casos anteriors en què existeixen les dues variants, amb [ʎ:] i [ƚ:], haurien
de ser vàlides les dues grafies tll i tl, tant per a les formes considerades primitives
com per a les derivades, per simple coherència del sistema ortogràfic. La normativa
de l’IEC actualment, des de la primera edició del DLC, accepta explícitament alguns
d’aquests doblets, però, inexplicablement, no els accepta tots. En el cas d’esquitllar,
es podria acceptar com a secundària la grafia esquillar.
La grafia tll és desencertada en aquests altres casos següents, d’acord amb el principi
de l’ortografia nacional i de l’etimologia.
7. El DLC recull també bitlleta com a terme d’heràldica. Desconec si com a tal té una pronúncia especial
o s’adequa a les mateixes pronúncies dialectals de bitllet. En qualsevol cas, pareix que l’origen n’és també
el francès billette i que la grafia s’hi podria ajustar igualment.
8. «Comensaren a servir los rebedors dels senyals, o bollatins», Ardits, ii, 437 (a. 1463).
9. «sa casa volie comprar forment era obligat pendre albarà o bolletí havent de pagar certa cosa al
notari que·l despachava» (Corts generals de Montsó).
48 Encerts i desencerts de la grafia catalana tll
mots amb aquesta pronúncia, en aquest cas la raó etimològica hauria de prevaler per
a establir-ne la grafia espillar.
5) Espitllera hauria de ser espillera, per etimologia (specularia), per tradició (és
la forma escrita única fins a finals del segle xvii, quan hi comença a haver qualque
exemple d’espitllera) i perquè correspon a la pronúncia mantinguda a la major part del
territori (espillera o espiera, en àrees de iodització), mentre que la pronúncia amb [ʎ:]
és parcial en català central. Espillera tant permet la lectura amb [ʎ:] com la lectura
amb [ʎ] o amb iodització a grau 0. Vegeu-ne les dades al DECLlC iii, 652-654. També
el derivat hauria de ser espillerar.
6) En el cas de ratlla i ratllar, la grafia representa la pronúncia [ʎ:] dels parlars
en què aquestes formes es realitzen així, però exclou la pronúncia dels parlars en què
són realitzades raia i raiar, i per això la grafia idònia seria ralla i rallar. Al verb,
hom hi vol veure un derivat de radulare, que justificaria la tll, però no havent-hi en
català medieval documentació de *ratlar, sinó únicament de rallar10, i no havent-hi
en els dialectes moderns cap pronúncia ratlar, és evident que no n’és aquest l’origen,
sinó que n’és probablement la forma vulgar *rallare, de formació paral·lela a rallu,
aquesta ben documentada en llatí vulgar. La iodització balear, raiar, anòmala, es pot
explicar fàcilment per analogia amb tallar (taiar) afavorida per la distinció amb rallar
‘parlar’. La grafia rallar i ralla tant pot representar la pronúncia normal [ʎ], la més
estesa per Catalunya i València (v. DCVB, s.v. rallar), com la geminada [ʎ:], pròpia
d’una part de Catalunya, com la [j], pròpia de les Balears i, en el cas de ralla, també
existent a comarques orientals del català central.
7) Resquitllar és associat per Coromines amb esquitllar, sense cap explicació, però
l’associació no és gens clara, pel significat i perquè resquillar té una extensió d’ús
molt més àmplia. Probablement té raó el DCVB quan hi veu una metàtesi de relliscar.
Si aquest n’és efectivament l’origen, i tenint present que la pronúncia amb [ʎ] es prò-
pia de bona part dels dialectes occidentals i dels balears, pareix clar que l’escriptura
adequada és resquillar.
Segons Moll (2006, § 171, i DCVB) rutllar deriva de *rotulare, però no explica
com és que la /o/ llatina ha esdevingut /u/, contra la llei evolutiva que manté la /o/
(Moll 2006, § 71) i es compleix a rodolar (< *rotulare). A més a més, ni el DCVB ni
el DECLlC no donen un sol exemple d’aquest verb en la llengua antiga, com tampoc
no en trobam al CICA. I és que realment rutllar, com ja ha quedat clar amb butlleta
10. 26 exemples de ralla, verb o substantiu, són recollits pel CICA, des de principis del segle xv (Llibre
de Sent Soví) fins a principis del segle xvii (Dietari de Pere Joan Porcar).
Jaume Corbera Pou 49
i butlletí, és una forma falsa, sense tradició anterior al segle xx, sense relació directa
amb *rotulare; és un verb sorgit d’una falsa ortografia.11 Vegem-ho.
En paral·lel a rotle el llatí rotulus va produir rull en català, passant per un forma
vulgar *roclu. Rull, com a substantiu, designà diversos objectes que tenen en comú
la forma rodona o cilíndrica (vegeu-ho al DCVB), i com a adjectiu s’aplicà als cabells
arrissats: cabells rulls. I de rull adjectiu es creà el verb rullar ‘arrissar’, ja documentat a
la segona meitat del segle xv (DCVB/CICA). Durant segles, fins al final del xix, rullar
no volia dir res més que ‘arrissar’, però ja dins el segle xvii, com a mínim, rullar es
degué començar a pronunciar amb [ʎ:] en català central, potser interpretat pels parlants
com a derivat o influït de rotllo (= rotllar). Així s’explica que rutllar ja aparegui al
diccionari català-llatí de Pere Torra (1647 —DECLlC, vii, 385b— i edicions següents),
i que amb aquesta mateixa grafia el trobem als principals diccionaris catalans del segle
xix; però sempre, a totes aquestes obres, amb el significat únic i original d’‘arrissar’:
Rutllador. Encrespador
Rutllament. Encrespadura, encrespamiento.
Rutllar. Rizar, crespar (Saura 1851)
Fixem-nos que en qualcunes d’aquestes mateixes obres hi apareix també, amb tll,
rullol, un mot que semànticament, per al parlant modern, pareix no tenir relació amb
rullar, la qual cosa indica que era marcada la tendència a pronunciar aquesta [ʎ:] en
un context igual d’una paraula formalment semblant; és a dir, sembla que el context
fonètic, amb l’analogia formal, també afavoria la geminació de la lateral palatal; però
en aquest cas, o bé aquesta pronúncia no era general encara o bé alguns lexicògrafs
tenien més consciència que la forma original era amb ll:
11. ‘falsa ortografia’ pareix una expressió contradictòria, però vol significar que hom ha pres per recta
una grafia no etimològica de base purament fonètica.
50 Encerts i desencerts de la grafia catalana tll
Clarament, doncs, ens trobam amb un grafia, tll, que en aquestes paraules no és
tradicional ni històrica, sinó d’acostament fonètic a una pronúncia dialectal deguda a
raons diverses. La grafia que hi corresponia en els dos casos, era rullar i rullol; la t hi
sobrava, per bé que la pronúncia fos amb [ʎ:] i no amb [ʎ]. I, cosa també important:
rullar volia dir simplement ‘arrissar’. Teníem, doncs, un sol significant, rullar (a tort
escrit rutllar) i un sol significat, ‘arrissar’. Però a mitjan segle xix rutllar, segurament
confós amb rotllar pels escriptors i intel·lectuals renaixentistes, comença a agafar el
significat d’enrotllar, tal com és documentat pel CTILC :12
seda que rosseja com la claror primera del matí, s’escampa, ‘s rutlla,
s’esbadía, oneja, riu que trena ses ones ab or fi. (1886; Jacint Verdaguer:
Canigó)
vacions lèxiques, introduïdes amb fortuna desigual (bouquet, doct. 1905; chauffeur, doct.
1918; claca, doct. 1917; cursa, doct. 1905; enragé, doct. 1903; frapar, doct. 1912; etc.).13
els cossos que tenen un extrem més gros que l’altre no poden rutllar
segons una línia recta, i, per tant, llurs línies rectificades (1918; Extensió
d’ensenyament tècnic: Dibuix geomètric.)
hi hagi desperts mentre altres són al llit; i així va el món rutllant.» Això,
amic, amb força plomes i un parell de grans llaços (1920; Magí Morera
Galícia: Hamlet.)
I al cap de poc, i segurament també ajudat pel francès rouler, rutllar no solament
vol dir ‘rodar’, sinó que vol dir més precisament ‘rodar bé’, ‘funcionar bé’:14
això dels homes tot és avesar-s’hi. Un pic casada ja veuràs com rutlla,
i el banyulenc no és pas de llarga vista, i tu, Mare de Déu (1933; Josep
M. de Segarra: El cafè de la Marina.)
13. Vegeu Barri (1999). Que rutllar encara no era, dins el darrer quart del segle xix, un verb d’ús ge-
neral en català amb el sentit de ‘rodar’, n’és indici indirecte el fet que Mistral, que al Tresor dóu Felibrige
(1878-86) sempre dóna l’equivalent català, entre les altres llengües romàniques, dels mots occitans, en el
cas de roula (i altres variants) dóna les equivalències en vell provençal (rolar, rollar), italià (rullare), por-
tuguès (rolar), espanyol (rollar, rular) i francès (rouler), però no en català; si aleshores hagués estat usual
rutllar amb aquest significat segur que l’hauria posat; la semblança formal no li hauria permès oblidar-se’n.
14. Rouler verbe
c) Fam. [Le suj. désigne des affaires, des entreprises hum.] Aller bien, réussir.
Synon. marcher, aller comme sur des roulettes (v. roulette). Il m’a dit […] qu’il
avait vu dans l’écurie deux animaux, d’où je conclus que le métier roule. Tant
mieux, mes chers enfants (Flaub.,MmeBovary, t. 2, 1857, p. 8).
anar al carrer amb tal encert, que anà a caure-li als peus, rutllant i donant
una volteta per l’empedrat que, realment, constituïa (1934; Eduard Girbal
Jaume: L’Agulló, en «Pol» i el «Nandu».)
que és capaç de moure l’home. La història ens ensenya que tot rutlla per
l’energia. El triomf, el dóna el progrés tècnic. El progrés (1938; Antoni
Oriol i Anguera: Conceptes 1939.)
dit Baó en el Conflent; hi havia dintre l’alou uns molins que rutllaven amb
aigua de la Tet. L’escriptura de donació prou feia (1948; Ramon d’Abadal
i de Vinyals: L’abat Oliba, bisbe de Vic, i la seva època.)
Fins que en el català central més modern, el més recent, el sentit de ‘funcionar
bé’ és absolutament predominant. En poc més d’un segle el verb rutllar ha passat de
voler dir ‘arrissar’ a voler dir ‘funcionar bé’, passant per l’etapa de ‘rodar’. Ningú ja
no associa rutllar amb rull, i fins i tot els etimologistes més reconeguts n’han fet un
derivat directe del llatí, un derivat imaginari.
A l’inici de la normativa catalana moderna rutllar no va ser reconegut ni adoptat.
És inexistent al Diccionari ortogràfic, ni a la primera edició de 1918 ni a la tercera
de 1931; només hi ha, amb bon criteri, rullar. Però al DGLC de 1932 sí que hi apareix
rutllar, ja amb els significats aleshores usuals: «Rodar; funcionar un mecanisme; fer el
seu curs…» Fabra, com Moll, com Coromines, no es va adonar que era un verb fals,
que possiblement no hauria triomfat si ell l’hagués rebutjat.15 Segurament, també com
15. Moll, però, al DCVB sí que es va adonar que hi havia les dues variants rullar i rutllar, però de
manera confusa. Sota rutllar, a més a més de donar-ne com a primera accepció la de «Enrotllar, caragolar;
cast. arrollar, rizar», en dóna la variant rullar, però a l’entrada rullar no en fa la identificació amb rutllar.
Per altra banda, és sorprenent que doni per existent la variant rutlar [ruɫɫá] en mallorquí, com si efecti-
vament fos una forma patrimonial provinent de *rotulare. Aquesta variant no ha existit mai, ni existeix,
com, precisament, es dedueix d’una altra obra del mateix Moll (1965), on rutllar està inclòs dins la sèrie
B d’entrades, és a dir «la dels mots que els baleàrics no empram en el llenguatge parlat, però els trobam
Jaume Corbera Pou 53
referències BIBLIOGRàfiques
usats en els escrits literaris» (p. X). No n’hi posa, d’aquest verb, la hipotètica variant mallorquina *rutlar,
perquè no existeix.
54 Encerts i desencerts de la grafia catalana tll
APÈNDIX
Vet aquí, a la primera columna, la llista de totes les paraules avui admeses al DLC
que contenen el dígraf tll. A la segona columna hi ha les formes alternatives ja també
admeses (en lletra rodona normal) o que, per coherència lexicogràfica, s’hi haurien
d’admetre (en lletra sublineada); majoritàriament, es tracta d’alternatives amb tl, però
n’hi ha unes quantes amb ll i qualcuna altra de diferent. A la tercera columna hi ha
algunes formes que, havent estat raonades dins l’article, són proposades com a idònies
per a substituir l’actual forma primària del DLC, que hauria de ser eliminada. Qualcunes
ja són acceptades com a secundàries, mentre que altres són innovadores en la grafia.
Jaume Corbera Pou 55
Ametlla Ametla
Ametllat Ametlat
Ametllenc Ametlenc
Ametller Ametler
Ametllerar Ametlerar
Ametlló Ametló
Batlle/Sotsbatlle Batle/Sotsbatle
Batllia Batlia
Batlliu Batliu
Bitlla Bitla
Bitllada Bitlada
Bitllaire Bitlaire
Bitllar Bitlar
Bitllera Bitlera
Bitlletat Bitletat
Bitllo-bitllo Bitlo-bitlo
Bitllot Bitlot
Bitllet Billet (/ Bil·let?)
Bitlleta Billeta
Bitlletaire Billetaire
Butlla Butla
Butllador Butlador
Butllaire Butlaire
Butllari Butlari
Butlleta Bolleta Bolleta
Butlletí Bolletí Bolletí
Butllofa/embutllofar/desembutllofar
Desemmotllament Desemmotlament
Desemmotllant Desemmotlant
Desemmotllar Desemmotlar
Desemmotllatge Desemmotlatge
Desenrotllable Desenrotlable
Desenrotllador Desenrotlador
Desenrotllament Desenrotlament
Desenrotllar Desenrotlar
16. En rodona si ja està recollida al DLC; en sublineada si no hi està (però hi hauria d’estar per co-
herència lexicogràfica).
17. Proposada per a substituir la forma primària, que quedaria eliminada. En rodona si ja està recollida
al DLC; en sublineada si no hi està.
56 Encerts i desencerts de la grafia catalana tll
Desvetllable Desvetlable
Desvetllament Desvetlament
Desvetllat Desvetlat
Emmotllable Emmotlable
Emmotllador Emmotlador
Emmotllament Emmotlament
Emmotllar Emmotlar
Emmotllat Emmotlat
Emmotllatge Emmotlatge
Emmotllurar Emmotlurar
Enrotllable Enrotlable
Enrotllador Enrotlador
Enrotllament Enrotlament
Enrotllar Enrotlar
Escletlla
Espatlla/guardaespatlles/cobriespatlles Espatla/guardaespatles/cobriespatles
Espatllador Espatlador
Espatlladura Espatladura
Espatllam Espatlam
Espatllament Espatlament
Espatllar Espatlar
Espatllat Espatlat
Espatllejar Espatlejar
Espatller/respatller Espatler / respatler - respatlera
Espatllera Espatlera
Espatlleta Espatleta
Espatlló Espatló
Espatllut Espatlut
Espitllar Espillar
Espitllera Espillera
Espitllerar Espillerar
Esquitllada Esquillada
Esquitlladís Esquilladís
Esquitllar-se Esquillar-se
Esquitllent Esquillent
Estritllar-se
Guatlla Guatla/Guàtlera
Guatllot Guatlot/Guatlerot
Motllada Motlada
Motlle/motllo18/Contramotlle Motle/motlo/Contramotle
18. Que s’acceptin aquestes dues variants amb -e/-o és una altra incoherència normativa, perquè n’hi ha
moltes més, d’aquestes duplicitats, que no estan admeses (colze/colzo, home/homo, cotxe/cotxo, verge/verjo…).
Jaume Corbera Pou 57
Motllura Motlura
Motllurar Motlurar
Motlluratge Motluratge
Patllari
Ratlla / Milratlles Ralla/Milralles
Ratllada Rallada
Ratllador Rallador
Ratlladura Ralladura
Ratllar / Subratllar Rallar/Subrallar
Ratllat Rallat
Resquitllada Resquillada
Resquitllar Resquillar
Rotllada Rotlada
Rotllana Rotlana
Rotllar Rotlar
Rotllat Rotlat
Rotle/Rotlo,
Rotlle/rotllo/Porta-rotlles
Rogle/Porta-rotles, Porta-rogles
Rutlla Rutla
Rutllar / Cua-rutllat Cua-rotllat
Rutlló Rutló / Rugló
Titlla Titla
Titllar Titlar
Titllet Titlet
Tritlleig (Trilleig?)
Tritllejar (Trillejar?)
Trotllo (Trotlo?)
Vetlla/Revetlla Vetla/Revetla
Vetllada Vetlada
Vetllador/Desvetllador Vetlador/Desvetlador
Vetllaire19
Vetllar/Desvetllar Vetlar/Desvetlar
19. Segurament és innecessari introduir-ne explícitament l’alternativa amb tl al DLC, perquè vetllaire
és típic d’una part de l’àrea on es fa la [ʎ:]; a l’àrea amb [ƚ:] el sufix -aire és inusual, i per això vetlaire
hi és un derivat desconegut.