You are on page 1of 4

2 de junio

CONMEMORACIÓN DE LOS SANTOS MARCELINO Y PEDRO;


MÁRTIRES; Y SAN ERASMO, OBISPO Y MÁRTIR.
IV clase, rojo
Si se dice su misa: Gloria y prefacio común o del tiempo.
Pedro, exorcista, encarcelado en tiempo de Diocleciano por el juez Sereno a
causa de su fe, libró del demonio a Paulina, hija de Artemio, prefecto de la
cárcel. Movidos por esto, los padres de la niña, su familia y los vecinos que
acudieron para presenciar esta novedad, abrazaron la religión de Jesucristo, y
Pedro los condujo al presbítero Marcelino, de quien recibieron todos el
bautismo. Sabido esto, Sereno llamó a Pedro y a Marcelino, les reprendió
ásperamente, añadiendo amenazas para que renunciasen a Cristo. Y como
Marcelino le respondiera con cristiana libertad, fue golpeado, separado de
Pedro, y encerrado desnudo en una cárcel cubierta de fragmentos de vidrio, sin
comida y a oscuras, y ordenó que Pedro fuese atado con apretadas cadenas.
Mas estos tormentos aumentaban en ambos la fe y el valor, perseverarando en
su confesión; condenados a ser decapitados, dieron así a Jesucristo un
admirable testimonio. En Campania, el obispo Erasmo, en tiempo de
Diocleciano y Maximiano, fue atormentado con látigos guarnecidos de plomo
y con varas, y sumergido en resina, azufre, plomo derretido, pez, cera y aceite
hirvientes; pero salió de estos tormentos sano y sin lesiones. Este milagro
movió a muchos a abrazar la fe de Jesucristo. Encarcelado de nuevo y sujetado
con apretadas cadenas, fue librado por un Ángel. Después, torturado en
Formio por orden de Maximiano con diversos suplicios, superó, con el auxilio
divino, estos tormentos. Finalmente, habiendo confirmado en la fe y
convertido a muchas personas, alcanzó la palma del martirio.

INTROITO Salmo 33, 18. 2


Clamavérunt justi, et Dóminus Clamaron los justos y el Señor los
exaudívit eos: et ex ómnibus oyó; y los libró de todas las
tribulatiónibus eórum liberávit eos. tribulaciones. V/. Bendeciré al Señor
V/. Benedícam Dóminum in omni en todo tiempo, y su alabanza estará
témpore: semper laus ejus in ore meo. siempre en mi boca. V/. Gloria al
V/. Glória Patri et Filio et Spiritui Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Sancto. Sicut erat in principio et nunc Como era en el principio, ahora y
et semper, et in saecula saeculorum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amén Amén.

COLECTA
Deus, qui nos ánnua beatórum Oh Dios, que nos alegras con la
Mártyrum tuórum Marcellíni, Petri solemnidad anual de tus santos
atque Erásmi sollemnitáte lætíficas: Mártires Marcelino, Pedro y Erasmo;
præsta, quǽsumus; ut, quorum haz, te pedimos, que seamos abrasados
gaudémus méritis, accendámur en tu amor, con el ejemplo de aquellos
exémplis. Per Dominum nostrum cuyos méritos celebramos. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, per omnia Espíritu Santo y es Dios por los siglos
saecula saeculorum. Amen. de los siglos. Amén.

EPÍSTOLA Romanos 8, 18-23


Léctio Epístolæ beáti Pauli Lectura de la carta del Apóstol san Pablo
Apóstoli ad Romános. a los romanos.
Fratres: Exístimo, quod non sunt Hermanos: Tengo por cierto que los
condignæ passiónes hujus témporis padecimientos del tiempo presente no
ad futúram glóriam, quæ son nada en comparación con la gloria
revelábitur in nobis. Nam que ha de manifestarse en nosotros;
exspectátio creatúra revelatiónem porque la expectación anhelante de lo
filiórum Dei exspéctat. Vanitáti creado ansia la manifestación de los hijos
enim creatúra subjécta est non de Dios, pues lo creado fue sometido a la
volens, sed propter eum, qui vanidad, no de grado, sino por razón de
subjécit eam in spe: quia et ipsa quien lo sometió, con la esperanza de que
creatúra liberábitur a servitúte también lo creado será liberado de la
corruptiónis, in libertátem glóriæ servidumbre de la corrupción para
filiórum Dei. Scimus enim, quod participar en la libertad de la gloria de los
omnis creatúra ingemíscit et hijos de Dios. Pues sabemos que hasta el
párturit usque adhuc. Non solum presente todo lo creado gime y siente
autem illa, sed et nos ipsi primítias dolores de parto. Ni es sólo eso, sino que
spíritus habéntes: et ipsi intra nos también nosotros, que tenemos las
gémimus adoptiónem filiórum Dei primicias del Espíritu, gemimos dentro
exspectántes, redemptiónem de nosotros mismos, suspirando por la
córporis nostri: in Christo Jesu, adopción, por la redención de nuestro
Dómino nostro. cuerpo; en Cristo Jesús, Señor nuestro.

GRADUAL Salmo 33, 18-19


Clamavérunt justi, et Dóminus Clamaron los justos y los oyó el
exaudívit eos: et ex ómnibus Señor, y los libró de todos sus
tribulatiónibus eórum liberávit eos. aflicciones. El Señor está al lado de los
V/. Juxta est Dóminus his, qui que tiene el corazón atribulado y
tribuláto sunt corde: et húmiles spíritu salvará a los humildes de espíritu.
salvabit.
ALELUYA Juan 15, 16
Allelúja, allelúja V/. Ego vos elégi de Aleluya, aleluya. V/. Yo os elegí del
mundo, ut eátis, et fructum afferátis; mundo, para que vayáis y deis fruto, y
et fructus vester máneat. Allelúja. vuestro fruto permanezca. Aleluya.

EVANGELIO Lucas 21, 9-19


Sequéntia sancti Evangélii Lectura del santo Evangelio según san
secúndum Lucam. Lucas.
In illo témpore: Dixit Jesus En aquel tiempo, dijo Jesús a sus
discípulis suis: «Cum audiéritis discípulos: Cuando oyereis hablar de
prǽlia et seditiónes, nolíte terréri: guerras y revueltas, no os aterréis;
opórtet primum hæc fíeri, sed porque es preciso que sucedan estas
nondum statim finis. Tunc dicébat cosas primero, pero no vendrá luego el
illis: Surget gens contra gentem, et fin.' Entonces les decía: Se levantará
regnum advérsus regnum. Et nación contra nación y reino contra
terræmótus magni erunt per loca, et reino, habrá grandes terremotos, y en
pestiléntiæ, et fames, terrorésque de diversos lugares, hambres, pestes,
cœlo, et signa magna erunt. Sed espantos y grandes señales del cielo.
ante hæc ómnia injícient vobis Pero antes de todas estas cosas pondrán
manus suas, et persequéntur sobre vosotros las manos y os
tradéntes in synagógas et custódias, perseguirán, entregándoos a las
trahéntes ad reges et prǽsides sinagogas y metiéndoos en prisión,
propter nomen meum: contínget conduciéndoos ante los reyes y
autem vobis in testimónium. Pónite gobernadores por amor de mi nombre.
ergo in córdibus vestris non Será para vosotros ocasión de dar
præmeditári, quemádmodum testimonio. Haced propósito de no
respondeátis. Ego enim dabo vobis preocuparos de vuestra defensa, porque
os et sapiéntiam, cui non póterunt yo os daré un lenguaje y una sabiduría a
resístere et contradícere omnes la que no podrán resistir ni contradecir
adversárii vestri. Tradémini autem todos vuestros adversarios. Seréis
a paréntibus, et frátribus, et entregados aun por los padres, por los
cognátis, et amícis, et morte hermanos, por los parientes y por los
affícient ex vobis: et éritis odio amigos, y harán morir a muchos de
ómnibus propter nomen meum: et vosotros, y seréis aborrecidos de todos a
capíllus de cápite vestro non períbit. causa de mi nombre. Pero no se perderá
In patiéntia vestra possidébitis un solo cabello de vuestra cabeza. Por
ánimas vestras.» vuestra paciencia salvaréis vuestras
almas.
OFERTORIO Salmo 31, 11
Lætámini in Dómino, et exsultáte Alegraos, justos en el Señor y exultad;
justi: et gloriámini omnes recti corde. y gloriaos todos los rectos de corazón.
SECRETA
Hæc hóstia, quǽsumus, Dómine, Te pedimos, Señor, que este Sacrificio
quam sanctórum Martyrum tuórum que ofrecemos en la fiesta natalicia de
natalítia recenséntes offérimus: et los santos mártires; nos libres de los
víncula nostræ pravitátis absólvat, et vínculos de nuestra perversidad y nos
tuæ nobis misericórdiæ dona recabe los dones de tu misericordia.
concíliet. Per Dominum nostrum Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Jesum Christum, Filium Tuum, qui que contigo vive y reina en la unidad
Tecum vivit et regnat in unitate del Espíritu Santo y es Dios
Spiritus Sancti, Deus,

PREFACIO COMÚN O DEL TIEMPO

COMUNIÓN Sabiduría 3, 1-3


Justórum ánimæ in manu Dei sunt, et Las almas de los justos están en
non tanget illos torméntum malítiæ; manos de Dios y nos les tocará el
visi sunt óculis insipiéntium mori: illi tormento de la malicia; parecieron
autem sunt in pace. muertos a los ojos de los necios , mas
ellos están en paz.

POSCOMUNIÓN
Sacro múnere satiáti, súpplices te, Saciados con el sagrado don, te
Dómine, deprecámur: ut, quod débitæ rogamos, Señor, humildemente que al
servitútis celebrámus offício, celebrar el servicio de nuestra debida
salvatiónis tuæ sentiámus servidumbre, sintamos aumento de
augméntum. Per Dominum nostrum salvación. Por nuestro Señor
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Tecum vivit et regnat in unitate reina en la unidad del Espíritu Santo y
Spiritus Sancti, Deus, per omnia es Dios por los siglos de los siglos.
saecula saeculorum. Amen. Amén.

En tiempo pascual, se dice la misa Sancti tui, del Común de mártires, con las
oraciones propias y el siguiente Aleluya.
Allelúja, allelúja. V/. Ego vos elégi de Aleluya, aleluya. V/. Yo os he elegido
mundo, ut eátis, et fructum afferátis; del mundo para que vayáis y deis
et fructus vester máneat. Allelúja. V/. fruto, y vuestro fruto permanezca.
Pretiósa in conspéctu Dómini mors Aleluya. V/. Preciosa es a los ojos del
Sanctórum ejus. Allelúja Señor la muerte de sus santos.
Aleluya.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)

You might also like