You are on page 1of 26

MADE IN SWEDEN

SINCE 1940

TYPE: N30
SAFETY INSTRUCTIONS
Säkerhetsföreskrifter Turvaohjeet Instrucciones de seguridad
Sikkerhetsinstruksjoner Sicherheitshinweise Istruzioni di sicurezza
Sikkerhedsanvisninger Consignes de sécurité Инструкция по безопасности

USER MANUAL
Användarmanual Ohjekirja Manual de usuario
Brukermanual Benutzerhandbuch Manuale utente
Brugermanual Manuel utilisateur Руководство пользователя
ENGLISH Safety Instructions 4

SVENSKA Säkerhetsföreskrifter 5

NORSK Sikkerhetsinstruksjoner 6

DANSK Sikkerhedsanvisninger 7

SUOMI Turvaohjeet 8

DEUTSCH Sicherheitshinweise 9

FRANÇAIS Consignes de sécurité 10

ESPAÑOL Instrucciones de seguridad 11

ITALIANO Istruzioni di sicurezza 12

РУССКИЙ ЯЗЫК Инструкция по безопасности 13

ENGLISH User manual 16-47

SVENSKA Användarmanual 16-47

NORSK Brukermanual 16-47

DANSK Brugermanual 16-47

SUOMI Ohjekirja 16-47

DEUTSCH Benutzerhandbuch 16-47

FRANÇAIS Manuel utilisateur 16-47

ESPAÑOL Manual de usuario 16-47

ITALIANO Manuale utente 16-47

РУССКИЙ ЯЗЫК Руководство пользователя 16-47

4351967-00. REV. 5
SAFETY INSTRUCTIONS SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Read all instruction before using the Assistent Original® to avoid DISPOSAL Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder din SKROTNING
incorrect use or any unnecessary risk of accident. Only original • Contact your municipality for information on where you can take Assistent Original® för att undvika felanvändning och onödiga • Kontakta din kommun för information om var du kan lämna din
accessories for Assistent Original® may be used. Save these your machine. olycksrisker. Endast maskinens original­tillbehör får användas. maskin.
instructions, as they should always accompany the machine if you Spara bruksanvisningen eftersom denna alltid måste följa med
ever sell it or pass it on to someone else. UNPACKING maskinen om du säljer eller överlåter den till annan person. UPPACKNING
• Check that the machine is complete when you unpack it and that INSTALLATION OCH SERVICE • Kontrollera att maskinen är hel när du packar upp den och att
INSTALLATION AND SERVICING all the parts are included. alla delar är med.
• This machine is intended for normal use in family house-holds • Maskinen är avsedd för normal användning i familjehushåll och
• Transport damage must be reported immediately (within 7 days) i enlighet med denna bruksanvisning. • Transportskador skall omedelbart anmälas (inom 7 dagar) till
and in accordance with these instructions. to the shop or the carrier responsible for transport. Damaged butiken eller till den som skött transporten. Saknade delar skall
• It is not intended for commercial use. parts must be reported to the seller immediately. • Maskinen är inte avsedd för kommersiellt bruk. omedelbart anmälas till säljaren.
• Never use a damaged machine or accessories. Never attempt • Använd aldrig en skadad maskin eller tillbehör som är skadade­.
to repair the machine yourself. This may cause personal injury USING THE ASSISTENT ORIGINAL ® Gör heller aldrig själv ingrepp i maskinen. Detta kan orsaka skada ATT ANVÄNDA ASSISTENT ORIGINAL ®
and damage the item. Take a damaged machine to an authorized BEFORE YOU USE THE MACHINE FOR THE FIRST TIME både på person och på egendom. Lämna in en skadad maskin INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN FÖRSTA GÅNGEN
repairman for repair. Any damage that arises as a result of the • Wash all parts, that come into contact with food, by hand. för reparation hos auktoriserad reparatör. Skador som uppstår • Handdiska samtliga delar som kommer i kontakt med livsmedel.
above points is not covered by the warranty. på grund av punkterna ovan täcks inte av garantin.
• The machine must stand on a flat, stable surface during use. START/STOP • Maskinen skall stå på ett plant och stabilt underlag vid användning­. START/STOPP
• Plug in. When the machine is not in use, the plug should always • Sätt i stickkontakten. Då maskinen inte används ska stickkon-
SAFETY be removed from the wall socket. SÄKERHET takten alltid vara utdragen ur vägguttaget.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance • Start the machine by turning the timer knob to the On position for • Produkten ska inte användas av barn. Se till att både produkten • Du startar Assistent Original® genom att vrida timervredet till
and its cord out of reach of children. continuous operation or to the required time from 1 to 12 minutes. och tillhörande sladd hålls utom räckhåll för barn. On-läget för kontinuerlig körning eller till önskad tid från 1 till 12
• This appliance can be used by children aged from 8 years and • Stop the machine or interrupt a set time by turning the knob • Barn över 8 år kan använda produkten under tillsyn av vuxen minuter.
above if they have been given supervision or instruction concer- back to the Off position. och efter att ha fått instruktioner om hur den ska hanteras och • Vill du stanna maskinen eller avbryta en inställd tid, vrider du tillbaka
ning use of the appliance in a safe way and if they understand the att man måste vara försiktig med den för att undvika skador. Barn vredet till Off-läget.
• Use the speed knob to adjust the speed of the bowl between 40
hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be över 8 år kan rengöra och sköta produkten under tillsyn
to 140 revolutions per minute. • Med hastighetsvredet kan du reglera kittelns varvtal mellan
made by children unless they are aged from 8 years and above av vuxen. Se till att både produkten och tillhörande sladd hålls
• The description of the various accessories suggests a suitable ca 40 till 140 varv per minut.
and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of utom räckhåll för barn under 8 år.
speed for each of them. • I beskrivningen av de olika tillbehören anges lämplig hastighet.
children aged less than 8 years. • Personer med olika slags funktionsnedsättningar eller med
• Appliances can be used by persons with reduced physical,
• The machine uses up to the maximum effect, but most recom- bristande erfarenhet och kunskap kan använda produkten under • Maskinen använder upp till den angivna effekten, men för mer-
mended attachments may draw significantly less power or current. tillsyn av annan vuxen eller måste få instruktioner om hur produkten parten av de rekommenderade tillbehören används väsentligt­
sensory or mental capabilities or lack of experience and know- mycket lägre effekt.
ledge if they have been given supervision or instruction concer- CLEANING ska hanteras och att man måste vara försiktig med den för att
ning use of the appliance in a safe way and if they understand undvika skador. RENGÖRING
• Always unplug the machine before cleaning.
the hazards involved. • Barn ska inte leka med produkten. • Drag alltid ur stickproppen innan rengöring.
• Use the dough scraper to empty the bowl.
• Children shall not play with the appliances. • Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med • Använd degskrapan för att tömma kitteln.
• Use the side of the dough scraper to clean the roller. denna produkt. Lämna aldrig barn ensamma med en maskin
• Children must be monitored to ensure that they do not play with • Wipe the machine down after use. Usually a damp cloth is suf- • För rengöring av rullen, använd degskrapans sida.
this product. Never leave children alone when the machine is som är i bruk.
ficient, with a little washing-up liquid if necessary. • Undvik kontakt med rörliga delar när maskinen är igång. • Torka av maskinen när den använts. Oftast räcker det med
running. en fuktig torkduk, men om nödvändigt, använd lite handdiskmedel.
• Do not use strong or abrasive cleaners. • Använd inte tillbehör som inte är komplett hopsatta, eller som
• Avoid contact with the moving parts when the machine is running • Använd inga starka eller repande rengöringsmedel.
• The bowl, roller, knife and scraper are dishwasher safe. inte är avsedda för maskinen.
• Do not use accessories that are not completely assembled­or • Kittel, rulle, kniv och skrapa kan maskindiskas.
which are not intended for this machine. • The bowl for the double beater is dishwasher safe. The beaters • Stoppa aldrig ned händer eller främmande föremål i maskinen
should be washed by hand. eller dess tillbehör när maskinen är igång. Både händer och maskin • Skålen till dubbelvispen kan maskindiskas. Visparna diskas för hand.
• Never place your hands or foreign objects into the machine or
its accessories when the machine is running. Your hands may • The citrus press is dishwasher safe. med dess tillbehör kan bli skadade. • Citruspressen kan maskindiskas.
be injured and the machine and its accessories may be damaged. • The blender is best cleaned by filling it with warm water and a • Vissa delar är vassa, som till exempel mixerns knivar, grönsaks- • Mixern rengörs enklast genom att den fylls med varmt vatten
• Some parts are sharp, such as the mixer knives, the vegetable little washing-up liquid. Run it for a few seconds and then rinse skärarens trummor och kniven till kvarnen. Var försiktig vid både och lite diskmedel. Kör den några sekunder och skölj sedan ur.
cutter’s drums and the knife to the mincer. Be careful when it out. handhavande och rengöring. Förvara dessa så att inte barn kan • Kvarnen och dess tillbehör skall diskas för hand för att undvika
handling or cleaning. Store these parts so that children cannot • The grinder and its accessories must be washed by hand to avoid komma åt dem. missfärgning.
reach them. discolouration. • Mixern får aldrig startas utan täcklock. Håll alltid handen på locket • Kniv och hålskivor torkas noggrant och smörjes med matolja.
• The blender must never be started without its lid in place. Always • The knife and hole discs should be dried carefully and lubricated under gång. En skrapa kan användas för att tömma mixern, men • Grönsaksskäraren och dess trummor kan diskas i maskin.
keep your hand on the lid during operation. A scraper with a little cooking oil. detta får endast göras när maskinen är ur drift. • Mjölkvarn och müslikvarn behöver endast torkas rena eller
may be used to empty and clean the blender, but must be used • The vegetable cutter and its drums are dishwasher safe. • Mixa aldrig heta vätskor. borstas av.
only when the blender is not running. • The grain mill and flake mill only need to be wiped clean and • Använd aldrig fingrarna för att tömma kitteln eller tillbehör när • Rengör pastavalsen med en fin borste eller mjuk trasa.Valsen får
• Do not blend hot liquids. brushed. maskinen är i drift. Detta kan leda till skador. aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten eftersom den då kan rosta.
• Never use fingers to scrape food from the machine or accessories • Clean the pasta attachment using a fine brush or a soft cloth. • Kontrollera alltid om det finns främmande föremål i maskinen
while appliance is operating. Cut type injury may result. The roller should never be washed or submerged in water, eller dess tillbehör innan drift. SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
• Always check machine and accessories for presence of foreign as this may cause it to rust. • Drag ur stickkontakten ur vägguttaget när maskinen inte används Besök gärna www.ankarsrum.com för mer information.
objects before using. och vid rengöring eller när du sätter på eller tar av tillbehören.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Drag i stickkontakten och inte i sladden. FÖR INSTRUKTIONSFILMER, BESÖK VÅR YOUTUBE-KANAL PÅ:
• Unplug the machine when not in use and during cleaning, or when
you install or remove accessories. Pull the plug, not on the cord.
Visit www.ankarsrum.com for more information. • Se till att anslutningssladden inte är skadad eller skadas av vassa WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
• Ensure that the connection cord has not been damaged, for TO VIEW INSTRUCTIONAL VIDEOS, VISIT OUR YOUTUBE CHANNEL AT: kanter eller heta ytor.
instance, by any sharp edges or hot surfaces. WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT • Maskinen får inte nedsänkas i vatten. Det kan orsaka elektrisk
• The machine must not be submerged in water. This may cause kortslutning, vilket är förenat med livsfara.
short-circuit, which may involve danger to life. • Använd inte maskinen utomhus.
• Do not use outdoors. • Låt inte sladden hänga ner från kanten på bordet eller bänken
• Do not let cord hang over edge of table or counter.

4 5
SIKKERHETSINSTRUKSJONER SIKKERHEDSANVISNINGER
Vennligst les nøye igjennom denne instruksjonen før Assistent Ori- DESTRUERING Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du bruger Assistent SKROTNING
ginal® tas i bruk. Dette for å unngå feil bruk og for å unngå risiko for • Kontakt din kommune for informasjon om hvor du kan levere dette Original® første gang, således at fejl og unødvendige risici kan • Kontakt din kommune for at få oplysninger om, hvor du kan skrotte
skader. Kun originalt tilbehør skal benyttes. Ta godt vare på disse produktet for destruering eller resirkulering. Eller lever apparatet­ undgås. Kun Assistent Original® tilbehør kan og bør anvendes. din maskine.
instruksjonene, da de bør følge produktet i tilfelle salg eller hos din lokale forhandler av elektronikk. Opbevar venligst instruktioner og brugsvejledning sammen med
du viderefører det på annen måte til noen andre. maskinen, da dette altid burde følge maskinen hvis den sælges UDPAKNING
VED UTPAKKING eller overgår til anden person. • Sørg for at maskinen er komplet når du pakker den ud, og at alle
INSTALLERING OG SERVICE
• Kontroller at produktet er komplett når du pakker det ut for første dele er inkluderet.
• Dette produktet er beregnet for normalt bruk i privat hus­holdning gang. Kontroller at alle deler er på plass og at ingenting mangler. INSTALLATION OG SERVICE
og i samsvar med disse instruksjoner. • Transportskader skal anmeldes omgående (indenfor 7 dage til
Skader oppstått ved transport må innmeldes til selger­eller • Maskinen er beregnet til normal brug i familie-husholdningen butikken eller til den person, der håndterer overførslen.
• Produktet er ikke beregnet for kommersielt bruk. transportleverandør straks og senest innen 7 dager. og i overensstemmelse med denne vejledning. Manglende­dele skal straks anmeldes til sælgeren.
• Bruk aldri produktet eller tilbehør dersom det er skadet. Forsøk • Dersom deler har skader, så må dette omgående meldes til selger. • Maskinen er ikke beregnet til kommerciel brug.
ikke å reparere produktet selv. Det kan føre til person­skade eller • Brug aldrig en beskadiget maskine eller tilbehør som er beska­diget. NORMAL DAGLIG BRUG AF ASSISTENT ORIGINAL ®
ødelegge produktet. Lever heller produktet til autorisert service­ BRUK AV ASSISTENT ORIGINAL ® Forsøg ikke at ændre eller at ”pille ved maskinen”. Dette kan medføre FØR DU BRUGER ANKARSRUM-MASKINEN
personell for reparasjon. All skade som følge av feilaktig bruk og FØR DU BRUKER PRODUKTET FOR FØRSTE GANG skader på både den person som forsøger dette eller på ejendom. • Første gang bedes du håndvaske alle dele, da disse kommer
ikke i henhold til denne bruksanvisning, dekkes ikke av garantien. • Vask alle deler som kommer i kontakt med mat for hånd før første Indsend en beskadiget maskine til reparation hos en autoriseret i kontakt med føde­varer.
• Produktet må plasseres på et flatt og stabil underlag ved bruk. gangs bruk. værksted. Skader som følge misbrug eller forsøg på at ændre ved
maskinen er ikke berettiget­. START/STOPP
BRUK START/STOPP • Sæt stikket og tænd på on/off knappen. Når maskinen ikke bruges
• Maskinen skal stå på et plant og stabilt underlag til brug.
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Sørg for at apparatet • Sett i støpselet. Når maskinen ikke er i bruk, bør alltid ledningen­ trækkes stikket altid ud af stikkontakten.
og ledningen er utilgjengelig for barn. tas ut av strømkontakten. BRUG • For at starte maskinen drejes knappen til positionen On hvis der
• Apparatet kan brukes av barn over 8 år, forutsatt at de har fått • Start maskinen med å vri tidsuret til On-posisjon for kontinuerlig • Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet ønskes kontinuerlig drift eller efter en ønsket tid imellem 1–12
instruksjoner om trygg bruk av apparatet og informeres slik at de drift eller til ønsket tid fra 1 til 12 minutter. og dets netledning uden for børns rækkevidde. minutter.
forstår eventuell risiko. La ikke barn rengjøre eller vedlikeholde • Stopp maskinen eller avbryt innstilt tid ved å vri bryteren tilbake • Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover, hvis • Ønsker du at stoppe maskinen eller annullere et fastsat tidspunkt,
apparatet med mindre de er over 8 år og er under tilsyn. Sørg for til Off-posisjon. de overvåges eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en drejes knappen tilbage til slukket tilstand (off).
at apparatet og ledningen er utilgjengelig for barn under 8 år. sikker måde og forstår de farer, som kan forekomme. Rengøring
• Bruk knappen for hastighet for å justere farten mellom 40 til 140 • På den anden knap reguleres skålens hastighed som kan ligge
• Apparatene kan brukes av personer med reduserte fysiske, omdreininger per minutt. og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er 8 mellem 40–140 omdr./min.
sensoriske eller mentale evner, eller av personer uten nød­vendig år eller derover, og det foregår under opsyn. Opbevar apparatet
• Beskrivelsen av de forskjellige tilbehørene foreslår også en passende­ • I brugsvejledningen beskriver vi hvert enkelt tilbehørs foretrukne­
erfaring og kunnskap, forutsatt at de har fått instruk­sjoner om trygg og dets netledning utilgængeligt for børn under 8 år.
hastighet for hver av dem. hastighed.
bruk av apparatet og informeres slik at de forstår eventuell risiko. • Apparatet må bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske • Maskinen kan bruges op til maxeffekt, men ved de fleste af
• Maskinen bruker opp til maksimum effekt, men det mest anbefalte
• Barn skal ikke leke med apparatene. eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, hvis
tilleggsutstyret kan bruke betydelig mindre eller det samme. maskinens tilbehørsdele er det dog mere hensigtsmæssigt at bruge
• Barn må overvåkes i nærheten av maskinen for å unngå at de de overvåges eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en væsentligt lavere kraft.
leker med den. Forlat aldri barn alene ved produktet mens det RENGJØRING sikker måde og forstår de farer, som kan forekomme.
er i bruk. • Sørg for å alltid koble fra strøm før rengjøring. • Børn må ikke lege med apparaterne. RENGØRING
• Unngå all kontakt med bevegelige deler mens produktet er i bruk • Bruk deig skrapen for å fjerne mest mulig fra bollen før rengjøring. • Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med dette produkt. • Træk altid stikket ud før rengøring.
• Bruk ikke tilbehør som ikke er komplett montert eller som ikke • Bruk siden på deigskrapen for å rengjøre valsen. Efterlad aldrig børn være alene med en maskine, der er i brug. • Brug en spatel til at tømme skålen.
beregnet for denne maskinen. • Tørk godt av maskinen etter bruk. Normalt sett er det nok • Undgå kontakt med bevægelige dele, når maskinen kører. • Når man renser rullen, skal du bruge en spatel side.
• Plasser aldri hender eller fremmede objekter i maskinen eller å bruke en lett fuktig myk klut, tilsett litt oppvaskmiddel eller • Sæt ikke hænder eller fremmedlegemer ind i maskinen eller dens • Tør maskinen af med en fugtig klud efter brug – hvis det måtte
dens tilbehør mens den er i bruk. lignende­rengjøringsprodukt dersom det er nødvendig. tilbehør, når maskinen kører. Både hånd og maskine med tilbehør være nødvendigt kan der anvendes lidt opvaskemiddel.
• Noe av tilbehøret kan være skarpt, slikt som mikseknivene • Det må ikke benyttes sterkt eller slipende rengjøringsmiddel. kunne være til skade. • Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler.
og grønnsakskutteren. Utøv aktsomhet ved bruk og rengjøring • Bollene, valsen, kniven og skrape kan vaskes i oppvaskmaskin. • Visse dele er skarpe, såsom mixer, knive og grøntsagssnitter. • Skål, rulle, kniv og skraber kan maskinvaskes.
av disse delene. De bør lagres slik at de ikke er tilgjengelig for barn. Vær forsigtig under både drift og rengøring. Hold dem, så børn
• Dobbelvispen bør vaskes for hånd. • Skålen til dobbelt piskeris er opvaskemaskine sikker. Piskeris
• Blenderen må aldri startes uten at lokket er satt korrekt fast. Hold ikke kan få adgang til dem. vaskes i hånden.
alltid hånden oppå lokket under bruk. • Sitruspressen kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Mixeren må aldrig startes uden låg. Hold altid en hånd på låget • Citruspresseren er opvaskemaskine sikker.
• Ikke ha varm væske i blenderen. • Hurtigmixern rengjøres lettest ved å fylle den med litt varmt vann under brug.
og litt egnet rengjøringsmiddel. La den gå et par sekunder og skyll • Blenderen bliver bedst rengjort ved at fylde den med varmt vand
• Bruk aldri fingrene til å skrape mat fra maskinen eller tilleggs­utstyr den godt. • Blend ikke kogende væsker. og opvaskemiddel. Kør det et par sekunder og skyl.
når maskinen er i gang. Kuttskader kan oppstå. • Brug ikke fingre til at skrabe fødevarer fra kanterne på hverken
• Kvernen og dens tilbehør må vaskes for hånd for å unngå misfarging. • Kødhakkeren og tilbehør bør vaskes i hånden for at undgå
• Kontroller alltid maskinen og tilleggsutstyr for fremmede gjenstander maskine eller i blenderen, mens maskinen kører. Det kan medføre misfarvning.
før bruk. • Kniven og hullskivene bør tørkes forsiktig og smøres med litt finger/personskader.
matolje. • Kniv og hulskiver tørres grundigt og smøres med madolie.
• Når maskinen ikke er i bruk eller skal rengjøres, skal ledningen • Kontroller altid maskine og tilbehør for fremmedelementer, inden
alltid kobles fra strømkilde. Det må ikke dras i selve ledningen. • Grønnsakskutter og dens holder kan vaskes i oppvask­maskin. du starter maskinen. • Grøntsagssnitter og ekstra tromler kan maskinvaskes.
• Kontroller alltid at strømledningen ikke har fått skader av for • Mel- og müsli-kvernen trenger kun og tørkes og børstes av. • Træk stikket ud af stikkontakten, når den ikke er i brug. Dette • Mel/kaffekværn og müslikværn rengøres ved at tørre disse af eller
eksempel skarpe kanter eller varme overflater. • Rengjør pastavalsen med en fin børste eller myk klut. Valsen gælder også ved rengøring og ved udskiftning eller påsætning børste dem rene.
• Maskinen må ikke legges i bløt. Dette kan i så fall føre til kortslutning skal ikke rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste. af tilbehør. Træk venligst i selve stikket og ikke i ledningen. • Rengør pastaindsatsen med en fin børste eller en blød klud.
og være til fare for liv og helse. • Sørg for, at ledningen ikke er beskadiget og ikke kan blive beskadiget Indsatsen må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand, da den
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE. kan ruste.
• Må ikke brukes utendørs. af omkringstående skarpe kanter og overflader.
Besøk www.ankarsrum.com for mer informasjon.
• La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller benken. • Maskinen må ikke nedsænkes i vand. Det kan forårsage elektrisk­ GEM INSTRUKTIONERNE.
HVIS DU VIL SE INSTRUKSJONFILMER, KAN DU BESØKE YOUTUBE kortslutning, der er forbundet med døden. Besøg www.ankarsrum.com for mere information.
KANALEN VÅR PÅ: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT • Brug ikke maskinen udendørs.
• Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af bordet, som maskinen INSTRUKTIONSVIDEOER FINDER DU PÅ VORES YOUTUBE-KANAL PÅ:
står på. WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT

6 7
TURVALLISUUSOHJEET SICHERHEITSHINWEISE
Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin aloitat Ankarsrum- KIERRÄTYS Bitte lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie die Assistent Original® ENTSORGUNG
yleiskoneen käytön, jotta et käyttäisi yleiskonetta väärin tai aiheuttaisi • Kysy paikkakuntasi viranomaisilta, minne voit viedä käytetyt Küchenmaschine benutzen, um falsche Bedienung oder unnötige • Informationen zur umweltschonenden Entsorgung erhalten Sie bei
tarpeetonta onnettomuusriskiä. Laitteessa saa käyttää vain sähkölaitteet. Risiken zu vermeiden. Es dürfen nur Assistent Original® Zubehörteile Ihrer Gemeinde, oder Sie wenden sich an Ihren Fachhändler.
alkuperäisiä Assistent Original®-lisätarvikkeita ja varaosia. Säilytä verwendet werden. Bewahren Sie diese Hinweise auf, denn Sie sollten
PAKKAUKSEN AVAAMINEN AUSPACKEN
nämä ohjeet koneen yhteydessä, ja luovuta seuraavalle käyttäjälle, die Küchenmaschine immer begleiten, z.B. wenn Sie weiterverkauft
• Überzeugen Sie sich, dass die Maschine unbeschädigt ist und alle Teile
jos päätät myydä tai lahjoittaa yleiskoneesi jollekin muulle. • Kun avaat tuotepakkauksen, tarkista että laitteessa ovat mukana oder sonstwie weitergegeben wird.
mitgeliefert wurden. Transportschäden müssen dem Transport­unter­
kaikki osat, ja että laite on ehjä. Kuljetusvauriot tulee ilmoittaa nehmen bzw. dem Fachhändler innerhalb von 7 Tagen gemeldet werden.
KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO välittömästi myyjälle tai kuljetusliikkeelle. Viallisista osista on syytä AUFSTELLUNG UND SERVICE
• Tämä laite on tarkoitettu normaaliin kotitalouskäyttöön näiden • Die Maschine ist für den Haushaltsgebrauch gemäß der Bedienungs­- • Eventuell fehlende Teile melden Sie bitte umgehend dem Fachhändler,
tehdä ilmoitus myyjälle välittömästi bei dem Sie die Maschine gekauft haben.
ohjeiden mukaan. anleitung bestimmt.
• Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. ASSISTENT ORIGINAL ® KÄYTTÖ • Die Maschine ist nicht für kommerziellen Gebrauch bestimmt. BENUTZUNG DER ASSISTENT ORIGINAL ®
• Älä koskaan käytä vioittunutta laitetta tai lisätarvikkeita. Älä koskaan ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA • Benutzen Sie niemals eine defekte Maschine oder beschädigtes VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Pese käsin kaikki osat, jotka ovat kosketuksissa elintarvik Standardzubehör. Versuchen Sie niemals, die Maschine selbst • Spülen Sie sämtliche Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen,
yritä korjata laitetta itse, sillä se voi aiheuttaa henkilövahinkoja
zu reparieren, dies kann zu Verletzungen oder weiteren Schäden von Hand.
tai vahingoittaa laitetta. Toimita viallinen laite valtuutetulle keiden kanssa.
führen. Geben Sie eine defekte Maschine nur bei einem zugelas-
huoltoliikkeelle korjattavaksi (saat myyjältä tai maahantuojalta START / STOPP
KÄYNNISTYS/SAMMUTUS senen Service in Reparatur. Für durch Fehlverhalten entstandene
lisätietoja). Edellä mainittujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä • Netzstecker in die Steckdose stecken. Wenn die Maschine nicht benutzt
• Kytke laite pistokkeella pistorasiaan. Kun laite ei ole käytössä, Schäden gilt die Garantie nicht.
aiheutuneita vahinkoja ei lueta takuun piiriin kuuluviksi. wird, sollte der Netzstecker immer aus der Steckdose gezogen sein.
pistoke tulee aina olla irrotettu pistorasiasta. • Die Maschine muss bei Gebrauch auf einer ebenen und stabilen
• Laitetta tulee käyttää vain tasaisella, tukevalla alustalla. Fläche stehen. • Für kontinuierlichen Betrieb drehen Sie den linken Drehschalter auf
• Käynnistä yleiskone kääntämällä ajastinnappula On-asentoon On, oder stellen Sie die gewünschte Zeit von 1–12 Minuten ein.
KÄYTTÖ jatkuvaa käyttöä varten, tai ajasta kone pyörimään 1–12 minuutin ANWENDUNG • Um den Betrieb zu unterbrechen, drehen Sie den Drehschalter auf
• Älä anna lasten käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten ajaksi. • Dieses Gerät sollte nicht von Kindern genutzt werden. Halten Sie Off zurück.
ulottumattomissa. • Pysäytä laite tai keskeytä ajastettu käyttö kääntämällä väännin das Gerät und dessen Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern. • Mit dem rechten Drehschalter können Sie die Geschwindigkeit der
• Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos heille on opastettu jälleen Off-asentoon. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren unter Aufsicht genutzt Schüssel wählen, der Einstellungsbereich liegt zwischen 40 Upm
laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät • Käytä nopeusväännintä säätääksesi kulhon nopeutta: 40–140 werden, wenn diese in den sicheren Umgang eingewiesen wurden und 140 Upm.
vaaratekijät. Älä anna alle 8-vuotiaiden lasten puhdistaa ja hoitaa kierrosta minuutissa. und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Reinigung und • Die zweckmäßigen Geschwindigkeitseinstellungen für die Zubehör­teile
laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa ja hoitaa laitteen Wartung sollten nicht von Kindern unter 8 Jahren vorgenommen sind in den entsprechenden Beschreibungen der Zubehörteile
• Jokaisen lisävarusteen kuvauksessa mainitaan kyseiselle laitteelle
aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden werden, und auch dann nur unter Aufsicht. Halten Sie das Gerät angegeben.
sopiva nopeus.
lasten ulottumattomissa. und dessen Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern unter • Die Maschine zieht kräftig durch bis zu maximalen Effekten,
• Konetta voi käyttää maksimiteholla, mutta useimmissa lisävarus- 8 Jahren.
• Henkilöt, joiden fyysiset, aistivaraiset tai henkiset kyvyt ovat teissa suositeltu nopeus on huomattavasti matalampi. bei den meisten empfohlenen Zubehörteilen braucht sie jedoch
rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, saavat • Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, deutlich weniger Kraft und entsprechend weniger Strom.
käyttää laitetta vain, jos heille on opastettu laitteen turvallinen PUHDISTUS sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen genutzt werden, wenn diese ordnungsgemäß REINIGUNG
käyttö ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaaratekijät. • Irrota laite aina pistorasiasta, ennen kuin aloitat puhdistuksen. • Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, bevor Sie die Maschine
• Älä anna lasten leikkiä laitteella. in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und
• Käytä taikinakaavinta tyhjentääksesi kulhon. die damit verbundenen Gefahren verstehen. reinigen.
• Vahdi, etteivät lapset pääse käsiksi laitteeseen. Älä koskaan jätä • Käytä kaapimen sivua puhdistaaksesi taikinarullan. • Kinder sollten nicht mit diesen Geräten spielen. • Benutzen Sie den Teigspachtel, um die Schüssel zu leeren.
lapsia yksin käynnissä olevan koneen kanssa. • Pyyhi laite kostealla rätillä käytön jälkeen. Voit käyttää mietoa • Bei laufender Maschine Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. • Zur Reinigung der Rührwalze benutzen Sie die speziell geformte
• Vältä koskettamasta liikkuvia osia, kun kone on käynnissä. astianpesuainetta, mikäli tarpeellista. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht komplett zusammengesetzt Seite des Teigspachtels.
• Älä käynnistä konetta ennen kuin lisävarusteet ovat kunnolla • Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita tai -välineitä­. oder nicht für die Maschine bestimmt ist. • Wischen Sie die Maschine nach Gebrauch mit einem leicht feuchten
kiinnitettyinä. Älä käytä lisätarvikkeita, joita ei ole tarkoitettu • Bei laufender Maschine niemals Hände oder fremde Gegenstände in Tuch ab, eventuell versehen mit ein wenig Spülmittel, falls nötig.
• Kulho, taikinapyörä, -veitsi sekä kaavin ovat konepesun kestäviä.
tähän laitteeseen. die Maschine oder in das Zubehör stecken. Die Hände können verletzt • Verwenden Sie keine starken chemischen oder scheuernden
• Tehosekoitin on helpointa puhdistaa täyttämällä se lämpimällä Reinigungsmittel.
• Älä koskaan työnnä käsiä tai vieraita esineitä koneeseen tai vedellä ja tilkalla astianpesuainetta. Käynnistä laite muutamaksi und die Maschine bzw. das Zubehör können dabei beschädigt werden.
lisälaitteisiin, kun laite on käynnissä. Kätesi voivat vahingoittua • Einige Teile sind sehr scharf, zum Beispeil die Messer des Mixers und • Schüssel, Rührwalze, Teigabstreifer und Spachtel sind spülmaschinenfest.
sekunniksi ja huuhtele. • Die Kunststoffschüssel für das Planeten-Schlagwerk ist ebenfalls
tai kone ja sen lisävarusteet voivat rikkoutua. die Trommeln des Gemüseschneiders. Seien Sie vorsichtig bei der
• Lihamylly ja sen lisävarusteet tulee pestä käsin. Materiaali tummuu Handhabung und Reinigung. Verwahren Sie diese Teile unerreichbar spülmaschinenfest. Das Schlagwerk sollte von Hand gespült werden.
• Jotkut osat ovat hyvin teräviä, kuten tehosekoittimen sekä astianpesukoneessa.
vihannesleikkurin terät. Käsittele ja puhdista ne hyvin varovasti. für Kinder auf. • Die Zitruspresse ist spülmaschinenfest.
Säilytä näitä osia niin, että lapset eivät pääse käsiksi niihin. • Lihamyllyn terä sekä reikälevyt tulee kuivata huolellisesti ja öljytä • Der Mixer darf niemals gestartet werden, ohne dass der Deckel auf • Den Mixer reinigt man am besten, indem man ihn mit warmem
pienellä määrällä ruokaöljyä. dem Behälter sitzt. Lassen Sie immer Ihre Hand auf dem Deckel, Wasser und ein wenig Spülmittel füllt. Dann für einige Sekunden
• Tehosekoitinta ei saa käynnistää ilman kantta. Pidä aina kättä auf hoher Geschwindigkeit laufen lassen und ausspülen­.
kannen päällä, kun tehosekoitin on käynnissä. • Vihannesleikkuri ja sen terät ovat konepesun kestäviä. während der Mixer in Betrieb ist.
• Vilja- ja myslimyllyn puhdistukseen riittää puhtaaksi pyyhkiminen • Keine heißen Flüssigkeiten mixen. • Der Fleischwolf und seine Zubehörteile dürfen nur von Hand gewaschen
• Älä sekoita laitteessa kuumia nesteitä. werden, weil sie sich sonst verfärben.
ja harjaaminen. • Benutzen Sie niemals die Finger, um Lebensmittel von der Maschine
• Älä koskaan kaavi ruokaa koneesta tai lisävarusteista sormin, oder den Zubehörteilen abzukratzen, während die Maschine läuft. • Das Messer und die Lochscheiben sollten sorgfältig getrocknet­und
kun laite on käynnissä. Tästä voi seurata paha viiltohaava. • Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai pehmeällä liinalla
– ei kuitenkaan koskaan laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan Sie könnten sich Schnitt- oder Quetschverletzungen zuziehen. mit ein wenig Speiseöl eingefettet werden.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että koneessa tai lisävarusteissa pestä eikä upottaa veteen, koska se voi ruostua. • Kontrollieren Sie die Maschine und die Zubehörteile immer darauf, • Das Gemüseschneidergehäuse und die Trommeln sind
ei ole vieraita esineitä. ob sich eventuell noch andere Gegenstände dabei befinden. spülmaschine­­fest.
• Irrota laite sähköverkosta, kun se ei ole käytössä, kun puhdistat SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine • Die Getreidemühle und der Flocker müssen nur von außen abge­
sitä, tai kun asennat tai irrotat lisävarusteita. Älä vedä sähköjoh- Käynti www.ankarsrum.com lisätietoja. nicht benutzen und wenn Sie die Maschine reinigen oder Zubehörteile wischt, das Mahlwerk sollte jeweils mit einer Bürste gesäubert werden.
dosta, vaan irrota laite pistokkeesta vetämällä. aufsetzen bzw. abnehmen. Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel. • Reinigen Sie die Pastawalze mit einem feinen Pinsel oder einem
• Varmista sähköjohdon kunto säännöllisesti, varo ettei se vahingoitu OHJEVIDEOITA LÖYDÄT YOUTUBE-KANAVALTAMME OSOITTEESSA: • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten weichen Tuch. Die Walze darf nicht gespült oder in Wasser getaucht
esim. Terävien esineiden tai kuuman hellan takia. WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT oder heiße Flächen beschädigt wird. werden, da sie rosten könnte.
• Laitetta ei saa upottaa veteen – tämä voi aiheuttaa oikosulun, • Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Dies kann
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
joka on hengenvaarallinen. einen elektrischen Kurzschluss verursachen, der mit Lebensgefahr
Besuch www.ankarsrum.com für weitere Informationen.
• Käyttö ulkona kielletty. verbunden ist.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydänreunan tai tason yli. • Nicht draußen benutzen.
• Lassen Sie die Zuleitung nicht über eine Tisch- oder Arbeits- FILME MIT ANLEITUNGEN FINDEN SIE AUF UNSEREM YOUTUBE-
flächen­kante hängen.
KANAL UNTER: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT

8 9
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ NORMAS DE SEGURIDAD
Lire attentivement le manuel d’instruction avant d’utiliser Assistent un court-circuit électrique, ce qui peut entraîner un danger de mort. Antes de utilizar el Assistent Original®, lea atentamente el modo de DESCARTE
Original®, afin d’éviter toute mauvaise utilisation et tout risque • A ne pas utiliser en extérieur. empleo para evitar un uso incorrecto y riesgos innecesarios que puedan • Consulte con su municipio acerca de los puntos de entrega
d’accident inutile. Seuls des accessoires d’origine Assistent Original® • Veillez à ne pas laisser le câble électrique dépasser de la table, desembocar en accidentes. Utilice únicamente accesorios­originales disponibles para su aparato.
peuvent être utilisés. Conserver soigneusement le manuel d’instruction, afin d’éviter les chutes. de Assistent Original®. Guarde el modo de empleo, ya que ést siempre
car il doit toujours accompagner la machine si celle-ci est vendue MISE AU REBUT debe acompañar al aparato en caso de venta o cesión a otra persona. DESEMBALAJE
ou transmise à une autre personne. • Prière de contacter sa commune pour obtenir des informations • Compruebe que el aparato esté íntegro al desembalarlo y que
INSTALLATION ET ENTRETIEN sur les points de collecte de votre machine à mettre au rebut. INSTALACIÓN Y SERVICIO estén incluidas todas las piezas.
• La machine est conçue pour une utilisation normale par une famille/ DÉBALLAGE • El aparato ha sido diseñado para un uso normal en entornos • Comunique de inmediato (en el plazo de 7 días) los posibles daños
à usage domestique et conformément aux présentes instructions. • Au moment de déballer la machine, vérifier que celle-ci est intacte domésticos y conforme al presente modo de empleo. de transporte a la tienda o al transportista. En caso de faltar piezas,
• La machine n’est pas conçue pour une utilisation professionnelle. et que tous les composants sont au complet. • El aparato no ha sido concebido para un uso comercial. avise inmediatamente al vendedor.
• Ne jamais utiliser une machine endommagée ou des accessoires • Les dommages dus aux transports doivent immédiatement être signa­ • Nunca utilice un aparato defectuoso ni accesorios dañados
défectueux. Ne jamais non plus intervenir soi-même dans la lés (dans les 7 jours) au magasin ou à la personne chargée du trans­­- Tampoco intervenga nunca por su cuenta en el aparato. Ello puede USO DEL ASSISTENT ORIGINAL®
machine. Ceci risquerait de provoquer des blessures corporelles ou port. Signaler immédiatement au vendeur toute pièce manquante­. originar daños tanto personales como materiales. Si está averiado, ANTES DE USAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
des dégâts matériels. Si la machine est endommagée, la confier lleve el aparato a un reparador autorizado. Los daños derivados • Friegue a mano todas las piezas en contacto con los alimentos­.
à un réparateur agréé pour réparation. Les dommages survenus en UTILISATION DE LA MACHINE ASSISTENT ORIGINAL ® de los puntos anteriores no los cubre la garantía.
raison des points cités ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. RECOMMANDATIONS AVANT PREMIÈRE UTILISATION • Durante su uso, el aparato debe estar situado sobre una superficie INICIO/PARADA
• Avant d’être utilisée, la machine doit être posée sur un support • Veuillez laver à la main toutes les pièces susceptibles d’entrer plana y estable. • Conecte el enchufe. Cuando no utilice el aparato deberá sacarse
plat et stable. en contact avec les aliments. siempre el enchufe de la toma eléctrica.
SÉCURITÉ DÉMARRAGE/ARRÊT EMPLEO • Ponga en marcha el Assistent Original® girando la perilla del
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Tenez les enfants • Brancher la prise d’alimentation électrique. Quand la machine n’est • Ningún niño debe utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el temporizador a la posición On para una operación continuada,
éloignés de l’appareil et de ses cordons. pas utilisée, toujours débrancher le fil électrique de la prise murale. cable fuera del alcance de los niños. o bien en el tiempo deseado, entre 1 y 12 minutos.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus • Pour démarrer la machine Assistent Original®, tourner le bouton du • Los niños mayores de 8 años pueden utilizar este aparato si lo • Para detener el aparato o interrumpir el tiempo programado, resitúe
à condition qu’ils aient été informés et formés sur la façon d’utiliser temporisateur sur la position On pour obtenir un fonctionnement hacen bajo supervisión o si han sido instruidos sobre la forma la perilla en la posición Off.
l’appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela implique. continu ou la durée de fonctionnement voulue, comprise entre de hacerlo con seguridad y comprenden los peligros asociados.
1 et 12 minutes. • Con la perilla de velocidad puede regular el régimen de la vasija
Les interventions de nettoyage et de maintenance qui reviennent Los niños no deben encargarse de las operaciones de limpieza
• Pour arrêter la machine ou interrompre un temps de fonctionnement entre aproximadamente 40 y 140 revoluciones por minuto.
à l’utilisateur ne doivent pas être effectuées par des enfants, à moins y mantenimiento propias del usuario a menos que tengan al
qu’ils n’aient 8 ans et plus et qu’ils soient surveillés. Tenez les enfants programmé, remettre le bouton sur la position Off. • En la descripción de los distintos accesorios se indica la velocidad
menos 8 años y lo hagan bajo supervisión. Mantenga el aparato apropiada.
âgés de moins de 8 ans éloignés de l’appareil et de ses cordons. • Le bouton de vitesse permet de régler la vitesse de rotation du y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy- récipient­entre environ 40 et 140 tours par minute. • La máquina puede utilizarse hasta su máximo efecto, pero la
• La vitesse adéquate est indiquée dans la description des différents • Las personas con capacidad física, sensorial o mental reducida mayoría de los accesorios recomendados pueden utilizar una
siques, sensorielles et mentales réduites, ou ayant l’expérience et o que carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios
les connaissances insuffisantes, à condition qu’ils soient rigour- accessoires. potencia o corriente significativamente inferior.
• La machine consomme la puissance maximale, toutefois il est pueden utilizar este aparato si lo hacen bajo supervisión o si han
eusement surveillés ou formés sur la façon d’utiliser l’appareil en sido instruidas sobre el uso seguro del aparato y comprenden los
toute sécurité et sur les dangers que cela implique. possible­que la plupart des accessoires consomment une puis- LIMPIEZA
sance moins importante. peligros asociados. • Antes de la limpieza saque siempre el enchufe.
• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent NETTOYAGE • Los niños no deben jugar con el aparato. • Utilice la rasqueta para vaciar la vasija.
pas avec ce produit. Ne jamais laisser des enfants seuls avec une • Avant de procéder au nettoyage, toujours débrancher la prise • Los niños deben estar vigilados para garantizar que no jueguen • Para limpiar el rodillo emplee el lateral de la rasqueta.
machine en service. d’alimentation électrique. con este producto. Nunca deje a un niño solo con un aparato • Seque el aparato después de usarlo. Normalmente basta con
• Éviter le contact avec les pièces en mouvement quand la machine • Pour vider le récipient, utiliser le lèche-plat. en funcionamiento. un trapo humedecido, pero en caso necesario utilice un poco
est en service. Ne jamais utiliser d’accessoires qui ne sont pas • Pour nettoyer le rouleau, utiliser le côté du lèche-plat. • Evite el contacto con las piezas móviles con el aparato en marcha. de producto lavavajillas.
entière­ment assemblés, ou qui ne sont pas prévus pour la machine. • Après l’utilisation, essuyer la machine. Un chiffon légèrement No utilice accesorios que no estén completamente montados o • No emplee ningún producto limpiador agresivo o que raye.
• Ne jamais introduire les mains ou des objets étrangers dans la humecté suffit généralement, mais on peut également utiliser no concebidos para el aparato.
• La vasija, el rodillo, la cuchilla y la rasqueta pueden lavarse en
machine ou les accessoires de celle-ci, quand la machine est en un peu de produit vaisselle si c’est nécessaire. • No introduzca nunca las manos ni objetos extraños en el aparato el lavavajillas.
service. On peut se blesser les mains et endommager la machine • Ne pas utiliser de produit d’entretien puissant ou abrasif. ni sus accesorios cuando esté en marcha. Ello puede dañar tanto
et ses accessoires. • Le récipient, le rouleau, le couteau et le lèche-plat supportent le el aparato como sus accesorios. • El cuenco de la batidora doble puede lavarse en el lavavajillas.
• Certaines parties sont coupantes, comme par exemple les couteaux lave-vaisselle. Los batidores se friegan a mano.
• Algunas piezas están afiladas, entre otras, las cuchillas de la
du mixeur , les tambours du coupe-légumes ainsi que le couteau • Le récipient du battoir double supporte le lave-vaisselle. Les fouets mezcladora y los tambores del cortaverduras. Tenga cuidado • El exprimidor puede lavarse en el lavavajillas.
du hachoir à viande. Veiller à la plus grande prudence lors de la doivent être lavés à la main. durante su manejo y limpieza. Guárdelas de forma que los niños • La forma más sencilla de limpiar la mezcladora es llenándola con
manipulation et du nettoyage de la machine. Conserver la machine • Le presse-agrumes supporte le lave-vaisselle. no puedan acceder a ellas. agua y un poco de producto lavavajillas. Opérela durante varios
et ses accessoires hors de la portée des enfants. • Pour nettoyer le mixeur, le plus simple est de le remplir avec • No encienda nunca la mezcladora sin su tapa de cierre. Mantenga segundos y enjuague a continuación.
• Le mixeur ne doit jamais être démarré sans son couvercle. Pen- de l’eau chaude et un peu de produit vaisselle. Faire tourner la siempre la mano sobre la tapa durante la operación. • La picadora de carne y sus accesorios deben lavarse a mano para
dant l’utilisation de la machine, toujours maintenir la main posée machine pendant quelques secondes puis rincer. evitar su decoloración.
• Le hachoir et ses accessoires doivent être lavés à la main pour • No mezcle líquidos calientes.
sur le couvercle. Pour vider et nettoyer le blender, nous vous • La cuchilla y los discos perforados se han de secar bien y lubri-
recommandons d’utiliser une spatule, mais uniquement lorsque le éviter toute décoloration. • Nunca utilice los dedos para rebañar la comida de la máquina o los
accesorios cuando el aparato esté en funcionamiento. Podría cortarse. carse luego con aceite de cocina.
blender est en mode Off/est à l’arrêt. • Les couteaux et les disques perforés doivent être séchés minu- • El tagliaverdure y sus tambores pueden lavarse en el lavavajillas,
• Ne pas mixer des liquides chauds. tieusement et lubrifiés avec de l’huile alimentaire. • Antes de usarla, compruebe siempre la máquina y los accesorios
para cerciorarse de que no hay objetos extraños. pero no el alimentador.
• Ne jamais utiliser vos doigts pour extraire de la nourriture de la • Le tranchoir à légumes et ses cylindres peuvent être lavés au
• Saque el enchufe de la toma eléctrica cuando no utilice el aparato, • Los molinos de grano y de cereales basta con limpiarlos con un
machine ou de ses accessoires lorsque la machine est en marche, lave-vaisselle.
durante su limpieza y al colocar o desmontar los accesorios. Tire trapo o un cepillo.
cela pourrait provoquer des blessures/coupures. • Le moulin à farine et le moulin à céréales doivent simplement
être essuyés ou passés à la brosse. directamente del enchufe y no del cable. • Limpie el rodillo con un cepillo fino o un paño suave. El rodillo no
• Veuillez toujours vérifier qu’aucun corps/élément étranger ne soit
• Nettoyez le pasta presse-rouleau avec une brosse fine. Il ne faut • Asegúrese de que el cable de conexión se halle intacto y de que debe lavarse ni sumergirse nunca en agua porque podría oxidarse.
présent dans l’appareil ou les accessoires.
• Débrancher le fil électrique de la prise murale quand la machine n’est jamais rincer ou immerger le presse-rouleau dans de l’eau car il no resulte dañado por bordes afilados o superficies calientes. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
pas utilisée, pour la nettoyer ou pour mettre en place ou retirer des risquerait de rouiller. • El aparato no debe sumergirse en el agua, ya que puede producirse
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Visita www.ankarsrum.com para obtener más información.
accessoires. Toujours tirer sur la prise elle-même et non pas sur le fil. un cortocircuito eléctrico con peligro de muerte.
• Veiller à ce que le fil électrique ne soit pas endommagé ni coupé www.ankarsrum.com visite pour plus d’informations • No utilizar en exteriores. PARA FILMES DE INSTRUCCIONES, VISITE NUESTRO CANAL DE
par des objets tranchants ou abîmé par des surfaces très chaudes. POUR VOIR DES VIDÉOS D’INSTRUCTION, VISITEZ NOTRE CHAINE
• No deje que el cable cuelgue de una mesa o un mostrador. YOUTUBE EN: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
• La machine ne doit pas être plongée dans l’eau. Ceci peut provoquer YOUTUBE SUR: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT

10 ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS 120 V ~ 50-60 HZ 600 W 11


PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Leggere attentamente le istruzioni prima di adoperare Assistent Original® ROTTAMAZIONE Прочитайте внимательно инструкцию по использованию перед ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ASSISTENT ORIGINAL®
per evitare un uso errato ed inutili rischi d’infortunio. È necessario • Contattare il proprio comune per avere informazioni sulla rotta­ тем, как Вы используете Assistent Original®, для избежания ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АССИСТЕНТА
utilizzare soltanto accessori originali Assistent Original®. Conservare mazione della macchina. несчастного случая и неправильного использования. Используйте • Вымойте вручную все детали, контактирующие с пищевыми
le istruzioni d’uso dal momento che queste dovranno sempre essere только оригинальные аксессуары. Сохраните инструкцию по продуктами.
allegate alla macchina nel caso di vendita o cessione ad altre persone. DISIMBALLO эксплуатации, так как она всегда должна сопровождать машину
• Al momento del disimballo controllare che la macchina sia integra при передаче её другому лицу или перепродаже. СТАРТ / СТОП
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE e che tutti i pezzi siano inclusi. • Включите вилку в розетку. Когда машина не в эксплуатации
• La macchina è progettata per un normale uso in casa e in conformità • Danni da trasporto vanno subito denunciati (entro 7 giorni) al УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ провод должен быть отсоединен от розетки.
a queste istruzioni. • Машина предназначена для нормального домашнего • Чтобы запустить машину, поверните ручку таймера в
negozio di acquisto o a chi ne ha effettuato il trasporto. Notificare
• La macchina non è destinata ad uso commerciale. subito al rivenditore i pezzi mancanti. использования и в соответствии с данным руководством. положение для непрерывной работы или на заданное время
• Non adoperare mai macchina o accessori danneggiati. Neppure • Машина не предназначена для коммерческого использования. 1-12 минут.
effettuare mai interventi sulla macchina. Questo può provocare COME USARE ASSISTENT ORIGINAL ® • Никогда не используйте неисправную машину или насадки. • Для остановки машины или отмены заданного время,
danni a persone e cose. Consegnare la macchina danneggiata PRIMA DI USARE ASSISTENT LA PRIMA VOLTA Это может привести к несчастному случаю или ущебу поверните ручку обратно в режим Off.
ad un tecnico autorizzato per la riparazione. La garanzia non copre • Lavare a mano tutte le parti che verranno in contatto con i cibi. имущества. Обращайтесь в службы сервиса и ремонта. • С помощью ручки регулятора скорости, вы можете
danni provocati dall’inosservanza dei punti più sopra. • Машина должна стоять на плоской устойчивой поверхности регулировать скорость чаши между примерно 40–140
• Al momento dell’uso, la macchina va posizionata su super­ficie START/STOP во время использования. оборотов в минуту.
piana e stabile. • Inserire la spina nella presa. Staccare sempre la spina dalla presa • В описании различных аксессуаров приводятся
a parete quando la macchina non viene usata. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
рекомендации по надлежащей скорости.
UTILIZZO • Per avviare Assistent Original® girare l’interruttore timer in posizione • Дети не допускаются к работе с данным прибором. Держите
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere On per un movimento continuo oppure scegliere il tempo desi- прибор и шнур питания в недоступном для детей месте. ЧИСТКА
l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini. derato, da 1 a 12 minuti. • Дети от 8 лет могут пользоваться прибором только • Всегда выключайте вилку из розетки перед очисткой.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari • Per fermare o interrompere il tempo programmato girare il timer в присутствии взрослых или после инструктажа по • Используйте лопаточку для отскабливания миски.
o superiore a 8 anni a condizione che venga loro fornita la super­ su Off. обращению с ним. При этом детям следует объяснить, • Для очистки ролика, используйте соответствующую сторону
visione o le istruzioni relative all’uso dell’apparecchio in modo с какими опасностями связана работа с прибором. К скребка.
• Con l’interruttore della velocità è possibile regolare il numero dei
sicuro e che comprendano i relativi rischi. Gli interventi di pulizia чистке и обслуживанию прибора допускаются дети от • Протирайте машину после использования влажной тряпкой,
giri nella ciotola, da ca. 40 fino a 140 giri al minuto.
e manutenzione utente non devono essere effettuati da bambini, 8 лет в присутствии взрослых. Держите прибор и шнур но при необходимости, можно использовать немного
• Nella descrizione dei diversi accessori viene indicata la velocità питания в недоступном для детей младше 8 лет месте.
a meno che essi non abbiano un’età pari o superiore a 8 anni e adatta. моющего средства.
siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori • La macchina usa la corrente al massimo, ma gli accessori più • Люди с ограниченными физическими, сенсорными или • Не используйте едкие или абразивные чистящие средства.
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. умственными способностями, а также люди с недостаточным • Миску, тестомешалку, ролик, нож и скребок можно мыть в
consigliati possono richiedere molta meno elettricità o corrente. опытом использования таких приборов допускаются к работе
• Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte посудомоечной машине.
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza PULIZIA с ними только в присутствии других лиц или после
• Миску для двойной взбивалки можно мыть в посудомоечной
e competenze a condizione che venga loro fornita la supervisione • Prima di effettuare la pulizia staccare sempre la spina. инструктажа. При этом они должны осознавать, с какими
машине. Двойные взбивалки необходимо мыть вручную.
o le istruzioni relative all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e che • Usare la spatola per vuotare la ciotola. опасностями связана работа с приборами.
• Соковыжималку для цитрусовых можно мыть в
comprendano i relativi rischi. • Не допускается использование приборов детьми в качестве
• Per pulire la frusta a rullo servirsi del lato della spatola. посудомоечной машине.
• I bambini non devono giocare con gli apparecchi. игрушки.
• Dopo l’uso pulire la macchina. È spesso sufficiente usare un panno • Блендер лучше всего очищается путём заполнения его
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con questo • Не допускается игры детьми с этим продуктом. Никогда не
umido e, se necessario, un po’ di detersivo per piatti. горячей водой с моющим средством. Запустите его на
prodotto. Non lasciarli mai soli con la macchina in funzione. оставляйте детей без присмотра наедине с машиной, которая
• Non adoperare detersivi forti o abrasivi. несколько секунд и прополощите.
находится в использовании.
• Con la macchina in funzione evitare il contatto con parti mobili. • Ciotola, frusta a rullo, lama e spatola sono lavabili in lavastoviglie. • Мясорубка и аксессуары к ней следует мыть вручную, чтобы
Non usare accessori non completamente assemblati oppure non • Избегайте контакта с движущимися частями, когда машина
избежать изменения цвета.
destinati alla macchina. • La ciotola delle doppie fruste è lavabile in lavastoviglie. Le fruste работает. Не используйте принадлежности, которые собраны
vanno lavate a mano. не полностью, или не предназначены для машины. • Нож и решётку высушить и тщательно смазать растительным
• Non inserire mai le mani o corpi estranei nella macchina o negli маслом.
accessori quando questa è in funzione. Sia le mani che la macchina • Lo spremiagrumi è lavabile in lavastoviglie. • Никогда не помещайте руки или посторонние предметы или
ее принадлежности в машину при включённой машине. • Овощерезку и барабаны можно мыть в посудомоечной
possono venire gravemente danneggiate. • Per pulire con facilità il mixer, riempirlo con acqua calda e un
Это может привести к травме рук и поломке машины. машине.
• Alcune parti come ad esempio le lame del mixer e i tamburi del po’ di detersivo per piatti. Farlo funzionare per alcuni secondi
e poi risciacquare. • Всегда держите руку на крышке блендера во время • Мельницы нужно только протирать или очистить щёткой.
tagliaverdure sono taglienti. Fare attenzione sia durante l’impiego, • Очищайте насадку для пасты тонкой щеткой или мягкой
sia durante la pulizia. Tenerli lontani dalla portata dei bambini. • Il tritacarne e relativi accessori vanno lavati a mano per evitare che работы. Блендер должен быть закрытым крышкой во
si macchino. время эксплуатации. тряпкой. Не проводите очистку при работе комбайна.
• Non miscelare liquidi caldi. Запрещается мыть насадку или погружать ее в воду,
• Выньте вилку из розетки, когда машина не используется так
• Non utilizzare le dita per rimuovere pezzi di cibo dalla macchina • Asciugare accuratamente la lama e i dischi forati e ingrassarli поскольку это может вызвать появление ржавчины.
con olio da cucina. же как и при чистке или установке или съёмке аксессуаров.
o dagli accessori mentre la macchina è in funzione. Ciò potrebbe
provocare ferite da taglio. • Lavare il rebandor de verduras e i tambori in lavastoviglie. • Убедитесь, что электрический кабель не поврежден СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ.
• Pulire con un panno o con una spazzola il macina per ceriali in fiocci. например острыми краями или горячей поверхностью. Визит www.ankarsrum.com для получения дополнительной
• non contengano oggetti estranei.
• Машина не должна быть погружена в воду. Это может вызвать информации.
• Non avviare mai il mixer senza il coperchio protettivo. Tenere sempre • Pulire il rullo per pasta con una spazzola a setole fini o un panno
morbido. Il rullo non deve mai essere lavato con acqua o immerso короткое замыкание и смертельный исход. ОБУЧАЮЩИЕ ВИДЕОМАТЕРИАЛЫ ВЫ НАЙДЕТЕ НА НАШЕМ КАНАЛЕ
la mano sul coperchio quando in funzione.
• Staccare la spina dalla presa a parete quando la macchina non viene nell’acqua, poiché in tal modo potrebbe arrugginire. СЛОМ YOUTUBE: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
usata o quando va pulita oppure quando si inseriscono o disinseris­ CONSERVARE LE PRESENTI INSTRUZIONI. • Свяжитесь с муниципалитетом для информации о том, где вы
cono gli accessori. Per staccare tirare la spina e non il filo elettrico. можете сдать на слом свои использованые машины.
www.ankarsrum.com visitare per maggiori informazioni.
• Controllare che il filo elettrico non sia danneggiato o venga dan- РАСПАКОВКА
neggiato da bordi taglienti o superfici molto calde. PER VEDERE I VIDEO CON LE ISTRUZIONI, VISITA IL NOSTRO CANALE • Убедитесь, что комплект машины является полным, когда вы
• La macchina non va mai immersa in acqua. Questo può provocare YOUTUBE SU: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT распаковываете его, и что все части включены.
un corto circuito quindi pericolo di vita.
• Транспортный ущерб должен быть немедленно (в течение
• Non utilizzare all’aperto. 7 дней) заявлен в магазин или к лицу, которое совершало
• Evitare che il cavo rimanga sospeso oltre il bordo del tavolo o пересылку. Об отсутствующих частях должно быть
del bancone. немедленно сообщено продавцу.

12 13
Roller Rührwalze Strainer Passiersatz
Rulle Rouleau Passertillsats Appareil à passer

16 Rulle
Rulle
Rodillo
Rullo
Moseapparat
Purépresser
Unidad de colado
Passaverdura
34
Rulla Ролик Maja-ja hedelmäpuserrin Пресс для пюре

Dough hook Knethaken Grater Reibsatz


Degkrok Crouchet à pâte Rivtillsats Rouleau à râper

18 Eltekrok
Dejkrok
Gancho de amasar
Gancio per impastare
Rivetillbehør
Riveindsats
Rallador
Grattugia
36
Taikinakoukku Тестомешалка/ крюк Raastin Тёрка

Double beater Planeten-Schlagwerk Cookie press Spritzgebäckvorsatz


Dubbelvisp Batteur double Spritstillsats Accessoire à gâteaux

20 Dobbelvisp
Hurtigpisker
Batidor doble
Sbattitore doppio
Kakesprøyte
Kagesprøjte
Prensa de repostería
Trafila per biscotti
38
Kaksoisvispilä Миксер с двойными венчиками Taikinapursotin Пресс для печенья

22 Pasta attachment
Pastavals
Nudelwalze
Presse-rouleaux
Pasta discs
Pastaskivor
Nudelscheiben
Disque à pâtes

- Pastavalse
Pastaindsats
Rodillo para pasta
Rullo per pasta
Pastaskiver
Pastaskiver
Discos para pasta
Trafile per pasta
40
26 Pastatela Насадка для пасты Pastalevyt Пластины для пасты

Citrus press Zitruspresse Grain mill Getreidemühle


Citruspress Presse agrumes Mjölkvarn Moulin à farine

28 Sitruspresse
Citruspresser
Exprimidor de cítricos
Spremiagrumi
Melkvern
Melkværn
Molinillo de grano
Macina per cereali
42
Sitruspuserrin Пресс для цитрусовых Viljamylly Мельница для зерновых

Blender Mixer Vegetable cutter Gemüseschneider


Mixer Mixeur Grönsaksskärare Tranchoir à légumes

30 Hurtigmixer
Blender
Batidora
Frullatore
Grønnsakskutter
Grøntsagssnitter
Tagilaverdure
Rebanador de verduras
44
Tehosekoitin Блендер Vihannesleikkuri Овощерезка

Mincer Fleischwolf 3 additional drums 3 Zusatztrommeln


Kvarn Hachoir 3 extra trummor 3 tambours supplémentaires

32 Kvern
Kødhakker
Picadora de carne
Tritacarne
3 ekstra tromler
3 ekstra tromler
3 tambores adicionales
3 tambori aggiuntivi
44
Lihamylly Мясорубка 3 lisärumpua 3 дополнительных барабана

Sausage stuffing horn Wurstfüllhorn Flake mill Flocker


Korvstoppningshorn Embout à sucisses Müslikvarn Moulin à céréales

32 Pølsehorn
Pølsehorn
Tubo para embutidos
Insaccatore
Müslikvern
Müslikværn
Molinillo de cerales
Macina per cerali in fiocci
46
Makkarau Насадка для колбас Myslimylly Мельница для мюсли

WASH INSTRUCTIONS; PAGE 48 WASH INSTRUCTIONS; PAGE 48

14 15
ROLLER ENGLISH
ROLLER
DANSK
RULLE
FRANÇAIS
ROULEAU
ITALIANO
RULLO
Assembly Montering Montage Montaggio
max 7 l Secure the dough knife in the small hole Fastgør dejkniven i det lille hul ved armfæstet, Fixez le racloir à pâte dans le petit trou à côté Fissare la lama per impastare nel foro piccolo
at the arm mounting, #1. Pull the pin up in #1. Træk pinden i armen op og før armen de la fixation du bras (#1). Insérez la tige dans presso l’attacco del braccio, #1. Tirare su
Rulle max 7,4 qt the arm and move the arm to the centre of ind mod midten af kedlen, #2-3. Placer rullen le bras et amenez le bras vers le centre du bol l’astina nel braccio e spostare il braccio
the mixing bowl, #2-3. Position the roller under armen og før pinden ned i rullen, #4-5 (#2 - 3). Placez le rouleau sous le bras et verso il centro del contenitore, #2-3. Inserire
Rulle under the arm and push the pin down into Fastgør armen ca. 2-4 cm. fra kedelkanten, #6. enfoncez la tige dans le rouleau (#4 - 5). il rullo sotto il braccio e abbassare l’astina nel
Rulle max 5 kg the roller, # 4-5. Secure the arm 2-4 cm Fixez le bras à 2 - 4 cm du bord du bol (#6). rullo, # 4-5. Fissare il braccio a circa 2-4 cm
from the edge of the mixing bowl, #6. Anvendelse dal bordo del contenitore, #6.
Rulla max 11 lb Brug altid dejkniven sammen med rullen Utilisation
Use når du bager. Rullen bør gå så tæt på kedel- Utilisez toujours le racloir à pâte avec le Uso
Rührwalze Always use the dough knife with the roller kanten som muligt, men ikke så tæt at dejen rouleau quand vous travaillez de la pâte. Per qualsiasi impasto, usare la lama per
Rouleau when you are baking. The roller should go presses for højt op. Le rouleau doit passer aussi près que possible impastare sempre insieme al rullo. Il rullo
as close to the edge of the mixing bowl as Tilsæt hele mængden af væske og tilsæt du bord du bol mais pas assez pour que la pâte dovrebbe girare il più possibile vicino al
Rodillo possible, but not so close that the dough derefter melet lidt ad gangen. soit pressée trop haut. bordo del contenitore, ma non tanto da
is forced up too high. Versez tout le liquide et ajoutez ensuite la comportare che l’impasto sia premuto
Rullo Add all the liquid and then add the flour Rengøring farine par petites quantités. troppo in alto.
Ролик a little at a time. Rullen kan vaskes i opvaskemaskine. Aggiungere l’intera quantità di liquido e poi
Nettoyage la farina un po’ alla volta.
Cleaning Le rouleau peut être lavé au lave-vaisselle.
The roller is dishwasher safe. Pulizia
SUOMI Il rullo può essere lavato in lavastoviglie.
RULLA ESPAÑOL
SVENSKA Kiinnitys
RODILLO
RULLE
Kiinnitä taikinaveitsi varren kiinnityskohdan
vieressä olevaan pieneen reikään, #1. Vedä Montaje
РУССКИЙ ЯЗЫК
Montering ylös kiinnitysvarressa oleva tappi ja käännä Fije el cuchillo para masa en el pequeño РОЛИК
Fäst degkniven i det lilla hålet vid armfästet, #1. varsi kulhon keskelle, #2–3. Aseta taikinarulla orificio (#1). Levante el eje hacia el brazo y Сборка
Dra upp pinnen i armen och för in armen mot varren alle ja kiinnitä tappi rullaan, #4–5. lleve el brazo hacia el centro del recipiente Закрепите нож для теста в маленьком
mitten av kitteln, #2-3. Placera rullen under Lukitse varsi n. 2–4 cm:n päähän kulhon (#2 y 3). Ubique el rodillo debajo del brazo y отверстии возле основы держателя, #1.
armen och för ner pinnen i rullen, # 4-5. reunasta, #6. baje el eje al rodillo (#4 y 5). Fije el brazo 2 a Выдвиньте штырь в держателе вверх,
Fäst armen ca 2-4 cm från kittelkanten, #6. 4 cm del borde del recipiente (#6). и поместите держатель в центре чаши,
Käyttö #2-3. Поместите валик под держателем и
Användning Käytä aina leipoessasi taikinaveistä taikinarullan Uso задвиньте штырь в валик, # 4-5. Закрепите
Använd alltid degkniven tillsammans med kanssa. Taikinarullan on pyörittävä mahdol- Al cocinar, utilice siempre el cuchillo para держатель на расстоянии 2-4 сантиметра
rullen när du bakar. Rullen bör gå så nära lisimman lähellä kulhon reunaa, mutta ei niin masa junto con el rodillo. El rodillo debe от края чаши, #6.
kittelkanten som möjligt men inte så nära att lähellä, että taikina painautuu ylöspäin. pasar lo más cercano al borde del recipiente
degen pressas upp för högt. Lisää koko nestemäärä, ja lisää sitten jauhoja como sea posible, sin presionar la masa Использование
Tillsätt hela mängden vätska och tillsätt pienissä erissä. demasiado hacia arriba. Когда Вы занимаетесь выпечкой, всегда
därefter mjölet lite i taget. Agregue todo el líquido y agregue luego la используйте нож для теста вместе с
Puhdistus harina de a poco. валиком. Валик нужно держать как
Rengöring Taikinarullan voi pestä astianpesukoneessa. можно ближе к краю чаши, но при этом
Rullen kan diskas i diskmaskin. Limpieza не слишком близко, чтобы тесто не
Puede lavar el rodillo en el lavavajillas. поджималось слишком высоко вверх.
Добавьте всю жидкость и после этого
DEUTSCH добавляйте муку небольшими порциями.
NORSK RÜHRWALZE
RULLE Zusammenbau Очистка
Валик можно мыть в посудомоечной машине.
Montering Den Teigabstreifer in der kleinen Öffnung
Fest deigkniven i det lille hullet ved armfestet, am Fuß des Rührarms befestigen, #1. Den
#1. Dra opp pinnen i armen og før armen inn Splint im Rührarm nach oben ziehen und
mot midten av bollen, #2–3. Plasser rullen den Rührarm in die Mitte der Schüssel
under armen og før pinnen ned i rullen, # führen, #2-3. Die Rührwalze unter dem
4–5. Fest armen ca. 2–4 cm fra kanten på Rührarm in Position bringen und den Splint
bollen, #6. in die Rührwalze stecken, # 4-5. Den Rührarm
ca. 2-4 cm vom Schüsselrand entfernt
Bruk fixieren, #6.
Bruk alltid deigkniven sammen med rullen
når du baker. Rullen bør gå så nærme Verwendung
bollekanten som mulig, men ikke å nærme at Bei der Verarbeitung von Teig die Rührwalze
deigen presses for høyt opp. stets in Verbindung mit dem Teigabstreifer
Tilsett hele mengden væske og tilsett deret- einsetzen. Die Rührwalze sollte sich mögli-
ter melet litt og litt. chst nah am Schüsselrand entlang bewegen,
diesem dabei aber nicht so nahe kommen,
Rengjøring dass der Teig zu weit nach oben gedrückt
Rullen kan vaskes i oppvaskmaskin. wird.
Zu Beginn die gesamte Flüssigkeitsmenge
in die Schüssel geben und danach das Mehl
portionsweise hinzufügen.

Reinigung
Die Rührwalze kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
16 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 17
DOUGH HOOK ENGLISH
DOUGH HOOK
DANSK
DEJKROG
FRANÇAIS
CROCHET À PÂTE
ITALIANO
GANCIO PER IMPASTARE
Assembly Montering Montage Montaggio

Degkrok max 7 l There is a risk of crushing injuries between Der er risiko for at komme i klemme mellem Il y a un risque de blessure par pincement Esiste il rischio che si verifichino infortuni
the rotating bowl and the dough hook. Never den roterende skål og dejkrogen. Put aldrig entre le bol rotatif et le crochet à pâte. dovuti allo schiacciamento tra recipiente
Eltekrok max 8 qt stick your hands or any external objects into hænderne eller fremmedlegemer ned i skålen, N’introduisez jamais vos mains ou d’autres rotante e gancio per impastare. Mai introdurre
the bowl while the machine is running. mens maskinen er i gang. objets dans le bol quand l’appareil est en le mani od oggetti estranei nel recipiente
Dejkrok Secure the dough knife in the small hole Fastgør dejkniven i det lille hul ved arm- marche. quando la macchina è in funzione.

Taikinakoukku max 5 kg at the arm mounting, #1. Fix the dough fæstet, #1. Indsæt dejkrogen i stikket, #2. Fixez le racloir à pâte dans le petit trou à Fissare la lama per impastare nel foro piccolo
hook in the arm mounting, #2. The distance Afstanden mellem bunden af skålen og côté de la fixation du bras (#1). Fixez le presso l’attacco del braccio, #1. Fissare il
Knethaken max 11 lb between the bottom of the bowl and the dejkrogen skal være 4-5 mm for at undgå crochet à pâte dans le trou prévu à cet effet gancio per impastare nell’attacco, #2.
hook should be 4-5 mm to avoid damage to at beskadige skålen. Højden kan ændres, (#2). La distance entre le fond du bol et La distanza tra il fondo del recipiente e il gancio
Crouchet à pâte the bowl. Change the height if necessary by hvis det er nødvendigt, ved at justere skruen le crochet doit être 4 à 5 mm afin d’éviter deve essere di 4-5 mm per evitare danni al
adjusting the screw in the arm attachment i armfæstet med en skruetrækker. Montér d’endommager le bol. Si nécessaire, ajustez recipiente. Se necessario, variare l’altezza
Gancho de amasar using a screwdriver. Attach the dough hook dejkrogen ved at bevæge armen ned over la hauteur en tournant la vis placée sur le regolando la vite presente sul braccio di sup-
Gancio per impastare by bringing the arm over the dough hook dejkrogen og tryk stiften ned i hullet på bras à l’aide d’un tournevis. Fixez le crochet porto con un cacciavite. Attaccare il gancio
and pressing the pin into the hole in the dejkrogen, # 3-5. à pâte en plaçant le bras dessus, position- per impastare portando il braccio sul gancio
Тестомешалка/ крюк dough hook, # 3-5. nez ensuite la cheville dans le trou (# 3-5). e premendo il perno all’interno del foro
Anvendelse presente nel gancio, # 3-5.
Use Anvend dejkrogen til hvedebrødsdeje og løse Utilisation
Use the dough hook with wheat bread madbrødsdeje på 1,0-1,5 liter dejvæde. Start Utilisez le crochet à pâte pour les pâtes Uso
doughs and slack bread doughs with 1-1.5 maskinen på lav hastighed de pain blanc et d’autres pâtes légères, ou Usare il gancio per gli impasti di pane bianco
litres of liquid ingredients. Start the machine pour des pâtes plus lourdes contenant 1 à e gli impasti liquidi di pane rustico con ap-
at low speed. Rengøring 1,5 litres d’ingrédients liquides. Démarrez porto di 1-1,5 litri di liquido.
Dejkrogen tåler opvaskemaskine. l’appareil à vitesse lente. En préparant des Avviare la macchina a bassa velocità.
Cleaning pâtes plus lourdes, ajoutez d’abord une
The dough hook is dishwasher safe. petite quantité de farine et faites travailler
avant d’ajouter le reste. Pulizia
SUOMI Il gancio per impastare è lavabile in lavastoviglie.

SVENSKA TAIKINAKOUKKU Nettoyage


La crochet à pâte est lavable en lave-vaisselle.
Asennus
DEGKROK Pyörivän kulhon ja taikinakoukun väliin voi РУССКИЙ ЯЗЫК
Montering jäädä puristuksiin. Älä koskaan työnnä käsiä
Klämrisk föreligger mellan den roterande äläkä mitään esinettä kulhoon laitteen ollessa ESPAÑOL ТЕСТОМЕШАЛКА
kitteln och degkroken. Stoppa aldrig ner käynnissä. Сборка
händer eller främmande föremål i kitteln när Kiinnitä taikinaveitsi varren kiinnityskohdan GANCHO DE AMASAR Существует опасность получения
maskinen är igång. vieressä olevaan pieneen reikään, #1. Kiinnitä Montaje травмы конечностей, попавших между
Fäst degkniven i det lilla hålet vid armfästet, # 1. taikinakoukku liittimeen #2 mukaisesti. Existe el riesgo de lesiones por aplastami- вращающейся емкостью и крюком
Fäst degkroken i det stora hålet vid arm- Kulhon pohjan ja koukun välisen etäisyyden ento entre el recipiente giratorio y el gancho тестомешалки. Не допускайте попадания
fästet, #2. Avståndet mellan kittelns botten on oltava 4–5 mm, jotta kulho ei vahingoitu. de amasar. No meta nunca las manos ni рук или посторонних предметов в емкость
och kroken vara 4-5mm för att undvika att Muuta tarvittaessa korkeutta säätämällä kiin- ningún objeto extraño en el recipiente durante тестомешалки во время работы комбайна.
kitteln skadas. Ändra höjden om så behövs nitysvarressa olevaa ruuvia ruuvimeisselillä. el funcionamiento de la máquina. Закрепите нож для теста в маленьком
genom att justera skruven som sitter i hålet Kiinnitä taikinakoukku viemällä kiinnitysvarsi Fije el cuchillo para masa en el pequeño ori- отверстии возле основы держателя,
för degkroken vid armfästet med en taikinakoukun päälle ja painamalla sokka ficio (#1). Encaje el gancho de amasar en el #1. Установите крюк тестомешалки в
skruvmejsel. Fäst degkroken genom att föra taikinakoukun reikään, katso # 3–5. conector (#2). La distancia entre el fondo del отверстие, #2.
in armen över degkroken och trycka ner recipiente y el gancho debe ser de 4-5 mm Расстояние между дном ёмкости и крюком
pinnen i hålet på degkroken, # 3-5. Käyttö para evitar que el recipiente sufra daños. должно составлять 4-5 мм во избежание
Käytä taikinakoukkua pullataikinoihin ja Si es necesario, cambie la altura ajustando повреждений ёмкости. При необходимости
Användning löysiin ruokaleipätaikinoihin, joissa on 1–1,5 el tornillo situado en el accesorio del brazo высоту можно изменить, отрегулировав
Använd degkroken till vetebrödsdegar och litraa nestettä. Aloita sekoittaminen hitaalla con un destornillador. Acople el gancho de винт на рукояти при помощи отвертки.
lösa matbrödsdegar på 1-1,5 liter degspad. nopeudella. amasar colocando el brazo sobre el gancho Присоедините крюк тестомешалки,
Starta maskinen på låg hastighet. y encajando a presión la clavija en el orificio подведя рукоять к крюку и вставив штырь
Puhdistus del gancho de amasar (# 3-5). в отверстие на крюке, # 3-5.
Rengöring Taikinakoukun voi pestä astianpesukoneessa.
Degkroken kan diskas i diskmaskin. Uso Использование
Utilice el gancho de amasar para masas de При работе с тестом для пшеничных
pan de trigo y otras masas de pan con 1 a булочек и тестом для хлеба, имеющим
DEUTSCH 1,5 litros de ingredientes líquidos. Ponga la достаточно жидкую консистенцию,
NORSK KNETHAKEN máquina en marcha a baja velocidad. объемом 1-1,5 литра, используйте крюк
ELTEKROK Zusammenbau
Limpieza
для теста. Запускайте машину на низкой
скорости.
Montering Zwischen der sich drehenden Schüssel und
Klemfare mellom den roterende bollen og dem Knethaken besteht Verletzungsgefahr El gancho de amasar es apto para el lavavajillas.
eltekroken. Ikke stikk hender eller fremmede durch Einklemmen. Achten Sie darauf, dass Очистка
gjenstander ned i bollen mens maskinen går. Hände oder Gegenstände bei laufender Крюк тестомешалки можно мыть в
Fest deigkniven i det lille hullet ved armfestet, Maschine nicht in die Schüssel geraten. посудомоечной машине.
#1. Fest eltekroken i armfestet, #2. Den Teigabstreifer in der kleinen Öffnung am
Avstanden mellom bunnen av bollen og Fuß des Rührarms befestigen, (#1). Befesti-
kroken skal være 4–5mm for å unngå skade gen Sie den Knethaken in der Öffnung (#2).
på bollen. Endre om nødvendig høyden ved Der Abstand zwischen Schüsselboden
å justere skruen som sitter i armfestet med und Haken muss 4-5 mm betragen, um die
en skrutrekker. Fest eltekroken ved å føre Beschädigung der Schüssel zu verhindern.
armen inn over eltekroken og trykke tappen Bei Bedarf können Sie die Höhe durch Jus-
ned i hullet på eltekroken, # 3–5. tieren der Schraube am befestigten Arm mit
einem Schraubendreher verändern. Fixieren
Bruk Sie den Knethaken, indem Sie den Arm über
Bruk eltekroken til hvetebrødsdeiger og løse den Knethaken führen und den Stift in die
brøddeiger med 1–1,5 liter flytende ingredi- Öffnung im Knethaken drücken (# 3-5).
enser. Start maskinen på lav hastighet.
Verwendung
Rengjøring Der Teighaken eignet sich für Hefeteige und
Eltekroken kan vaskes i oppvaskmaskin. lockere Brotteige mit 1-1,5 Liter Flüssigkeit.
Die Maschine mit niedriger Geschwindigkeit
einschalten.

Reinigung
Der Knethaken ist spülmaschinenfest.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
18 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 19
DOUBLE BEATER ENGLISH
DOUBLE BEATER
DANSK
HURTIGPISKER
DEUTSCH
PLANETEN-SCHLAGWERK
ITALIANO
SBATTITORE DOPPIO
Assembly Montering Zusammenbau Montaggio

Dubbelvisp max 3,5 l Fit the whisking bowl and the whisks onto Montér skålen og piskerisene på maskinen, Befestigen Sie die Rührschüssel und die Montare il recipiente e le fruste sulla macchina,
the machine, # 1-4. Switch between balloon # 1-4. Skift mellem piskeris og fladt piskeris, Schneebesen an der Maschine (# 1-4). # 1-4. Scegliere a seconda del bisogno le
Dobbelvisp max 3,7 qt whisks and pastry whisks, # 3. # 3. Schalten Sie zwischen Schnee- und Rührbesen fruste a filo o quelle piatte, # 3.
Make sure the whisks are in place on the Vær yderst opmærksom på, at du skal høre et um (# 3). Assicuratevi che le fruste siano agganciate
Hurtigpisker beater head by hearing a “click” when they klik når piskerisene påsættes piskehovedet, Vergewissern Sie sich, dass die Schneebesen correttamente sentendo un “click” durante

Kakoisvispilä max 1 kg are fitted correctly. således er du sikker på at piskerisene er på richtig in der Halterung sitzen. Wenn Sie ein l’inserimento nella sede.
sin rette plads. deutliches Klickgeräusch hören, wissen Sie
Planeten-Schlagwerk max 2 lb Use dass sie richtig montiert sind. Uso
The whisk is intended for whisking 100-800 Anvendelse La frusta a filo va impiegata per sbattere
Batteur double ml (3.5-27 oz.) cream, 2-20 egg whites, 0.5- Piskeriset er beregnet til piskning af fløde Verwendung 100-800 ml di panna, 2-20 albumi, 0,5-2,5
2.5 litres (0.5-2.5 quarts) pancake batter or 1-8 dl, æggehvider 2-20 stk., pandekagedej Mit dem Schneebesen können Sie 100- litri di preparato per pancake o 1-3 buste
Batidor doble 1-3 batches of sponge mix. The pastry whisk 0,5-2,5 liter eller kagedej 1-3 portioner. Det 800 ml Sahne, 2-20 Eiweiße, 0,5-2,5 di preparato liquido per pan di Spagna. La
Sbattitore doppio is intended for pastry, e.g. shortcrust pastry, flade piskeris er beregnet til kagedej, f.eks. Liter Pfannkuchenteig oder 1-3 Portionen frusta piatta va impiegata per la preparazione
for small quantities of pie pastry or for icing/ mørdej, mindre mængder af tærtedej eller Biskuitteig aufschlagen. Mit dem Rührbesen di pasta per dolci, per esempio la pasta
Миксер с двойными венчиками frosting. glasur/frosting. können Sie Gebäck, z. B. Mürbeteig, kleine frolla, per piccole quantità di pasta per torte
Always use room temperature butter with Anvend altid stuetempereret smør sammen Mengen Pastetenteig oder auch Zuckerguss o per la glassa.
the double whisks and the short crust pastry med de dobbelte piskeris og piskerisene til herstellen vorgesehen. Usare sempre burro a temperatura ambiente
whisks. mørdej. Bei Verwendung des Planeten-Schlagwerks insieme alle fruste doppie e alle fruste per
Butter stets in Zimmertemperatur zugeben. pasta frolla.
Cleaning Rengøring
Wash the whisks by hand. The whisking bowl Piskerisene skal håndvaskes. Skålen tåler Reinigung Pulizia
is dishwasher safe. opvaskemaskine. Spülen Sie die Schneebesen von Hand. Lavare le fruste a mano. Il recipiente è lavabile
Die Rührschüssel ist spülmaschinenfest. in lavastoviglie.

SVENSKA SUOMI
DUBBELVISP KAKSOISVISPILÄ FRANÇAIS РУССКИЙ ЯЗЫК
Montering Asennus BATTEUR DOUBLE МИКСЕР
Montera vispskålen och visparna på maskinen, Asenna vispauskulho ja vispilät laitteeseen, Montage Сборка
# 1-4. Byt mellan ballongvispar och mördegs- kuvat 1–4. Vaihto pallovispilöistä murotaiki- Fixez le bol batteur et les fouets sur Установите емкость для взбивания
vispar, # 3. navispilöihin: # 3. l’appareil (# 1-4). Changez pour les fouets à и венчики на комбайн, #. 1-4. Замена
Var uppmärksam på att du ska höra ett “click” Varmista että vispilät kiinnitetään oikein gâteau (# 3). венчиков (обычный грушеобразный
”Click” när du sätter på visparna på visphuvudet för vispilärunkoon. Kun kuulet klik vispilät Veuillez-vous assurer que les fouets sont венчик или кондитерский венчик для
att säkerställa att visparna sitter ordentligt ovat lukittu. bien fixés sur la tête du batteur, vous теста), # 3.
på plats. entendrez un « clic » lorsqu’ils sont placés Установите венчики в головную часть
Käyttö correctement. насадки, в случае правильной установки
Användning Vispilä on tarkoitettu kerman (1–8 dl), mu- вы услышите характерный щелчок.
Vispen är avsedd för vispning av grädde nanvalkuaisten (2–20 kpl), ohukaistaikinan Utilisation
1-8 dl, äggvitor 2-20 st, pannkakssmet (0,5–2,5 litraa) tai sokerikakkutaikinan (1–3 Le batteur a la capacité de monter 10 à 80 Использование
0,5-2,5 liter eller sockerkakssmet 1-3 satser. annosta) vatkaamiseen. Murotaikinavispilä cl de crème liquide, 2 à 20 blancs d’œuf, Венчик предназначен для взбивания
Mördegsvispen är avsedd för kakdeg exem- on tarkoitettu kakkutaikinoille; kuten 0,5 à 2,5 litres de pâte à crêpe ou 1 à 3 100-800 мл сливок, 2-20 яичных
pelvis mördeg, till mindre kvantiteter pajdeg esimerkiksi murotaikinalle, pienille määrille préparations pour génoise. Le fouet à gâteau белков, 0,5-2,5 л блинного теста или
eller glasyr/frosting. piirakkataikinaa tai kuorrutukselle. est adapté pour des pâtes à gâteau de type 1-3 порций бисквитного теста. Венчик
Använd alltid rumstempererat smör tillsammans Käytä kaksoisvatkaimen ja murovispilän pâte brisée ou pour des petites quantités для теста предназначен, например,
med dubbelvisparna och mördegsvisparna. kanssa aina huoneenlämpöistä voita. de pâte à tarde, ou pour des préparations для приготовления песочного теста,
de glaçage. небольшого количества теста для пирога
Rengöring Puhdistus Utilisez toujours du beurre à température или либо для сахарной глазури.
Diska visparna för hand. Vispskålen Pese vispilät käsin. Vispauskulhon voi ambiante avec les fouets doubles et les Всегда используйте масло комнатной
kan maskindiskas. pestä astianpesukoneessa. fouets à pâte brisée. температуры с двойными венчиками для
взбивания и насадками для взбивания
Nettoyage песочного теста.
Lavez les fouets à la main. Le bol batteur
NORSK peut être lavé en lave-vaisselle. Очистка
DOBBELVISP Венчики необходимо мыть вручную.
Емкость миксера можно мыть в
Montering
посудомоечной машине.
Monter vispebollen og vispene på maskinen,
# 1–4. Skift mellom ballongvisp og mørdeig-
ESPAÑOL
visp, # 3. BATIDOR DOBLE
Vær oppmerksom på at du skal høre et «klikk» Montaje
når du setter vispene fast i vispehodet, først Monte el recipiente de batir y los batidores
da er de skikkelig på plass. en la máquina (# 1-4). Cambie entre los
batidores de globo y los batidores de repostería
Bruk (# 3).
Vispen er beregnet på visping av 1–8 dl fløte, Asegúrese de que los batidores estén
2–20 eggehviter, 0,5–2,5 liter pannekak- colocados en el cabezal del batidor oyendo
erøre eller 1–3 porsjoner sukkerbrøddeig. un “clic” cuando estén correctamente
Mørdeigvispen er beregnet på kakedeiger instalados.
som for eksempel mørdeig, mindre mengder
paideig eller glasurer. Uso
Bruk alltid romtemperert smør sammen med El batidor está diseñado para batir 100-800
dobbelvispene og mørdeigsvispene. ml de nata, 2-20 claras de huevo, 0,5-2,5
litros de masa de tortitas o 1-3 hornadas de
Rengjøring bizcocho. El batidor de repostería está dis-
Vask vispene for hånd. Vispebollen kan eñado para pasta de repostería, por ejemplo,
vaskes i oppvaskmaskin. pasta quebradiza, pequeñas cantidades de
masa de tartas o para glaseados/coberturas.
Utilice siempre mantequilla a temperatura
ambiente con el batidor doble o el batidor
de repostería.

Limpieza
Lave los batidores a mano. El recipiente de
batir es apto para el lavavajillas.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
20 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 21
PASTA CUTTER ENGLISH
PASTA CUTTER FETTUCCINE
NORSK
PASTAVALSE FETTUCCINE
SUOMI
FETTUCCINE-PASTATELA
FRANÇAIS
PRESSE-ROULEAUX FETTUCCINE
ITALIANO
RULLO TAGLIASFOGLIA PER
FETTUCCINE Preparations
Prepare your pasta dough using a dough roller
and scraper. Put 500 g plain flour in the pasta
Forberedelser
Forbered pastadeigen med deigrulle og
deigkniv. Ha 500 g hvetemel i bollen, og kjør
Valmistelut
Valmista pastataikina taikinarullan ja -veitsen
avulla. Mittaa kulhoon 500 g vehnäjauhoja,
Préparations
Préparer votre pâte avec un rouleau et un
couteau à pâte. Verser 500 g de farine de
FETTUCCINE
Preparazione
dough mixer and run at low speed while adding maskinen på lav hastighet, samtidig som du ja käytä konetta matalalla teholla. Lisää blé dans le bol et faire tourner la machine Preparare la pasta con il rullo e la lama
da impasto. Versare 500 g di farina di grano
Pastavals fettuccine 4 eggs and a small amount of water. tilsetter 4 hele egg og litt vann. Lås deigrullen koneen käydessä 4 kananmunaa ja pieni à vitesse lente tout en ajoutant 4 œufs entiers
tenero nel contenitore, azionare la macchina
Lock the dough roller into position about 1 - 2 1-2 cm fra kanten på bollen og elt til deigen määrä vettä. Lukitse taikinarulla 1–2 cm:n et un peu d’eau. Bloquer le rouleau à 1 ou
Pastavalse fettuccine cm from the edge of the dough mixer and er smidig, cirka 5 minutter. Bearbeid deigen päähän kulhon reunasta ja vaivaa kunnes 2 cm du bord du bol et pétrir la pâte jusqu’à a bassa velocità e aggiungere 4 uova intere
knead until the dough is smooth for about 5 for hånd på melet arbeidsbenk. Tilsett litt mer taikina on kimmoisaa, n. 5 minuuttia. Vaivaa ce qu’elle soit souple, environ 5 minutes. e un po’ d’acqua. Bloccare il rullo da impasto
Pastaindsats fettuccine minutes. Continue kneading the dough by vann dersom deigen kjennes tørr og smuldrete. taikinaa käsin jauhotetulla leivonta-alustalla. Travailler la pâte à la main sur un plan de a 1-2 cm da bordo del contenitore e impas-
tare finché il composto diventi elastico, circa
Fettuccine-pastatela hand on a floured work surface. For å få en pasta med mer smak, kan du Jos taikina on kuivaa ja murenevaa, lisää travail fariné. Ajouter un peu d’eau si la pâte
5 minuti. Lavorare manualmente la pasta
Add a little more water if the dough feels dry bruke 250 g hvetemel og 250 g durumhvete hieman vettä. Jos haluat maukkaampaa est sèche et se brise. Pour relever le goût de
Nudelwalze für fettuccine and crumbly. For a slightly more flavoursome (semolina). pastaa, käytä 250 g vehnäjauhoja ja 250 g la pâte, utiliser 250 g de farine de blé et 250 su un piano di lavoro infarinato. Aggiungere
pasta, use 250 g plain flour and 250 g durum durumvehnäjauhoja (semolina). g de farine de blé dur (semoule). un altro po’ d’acqua se la pasta è troppo
Presse-rouleaux fettuccine flour (semolina). Bruk pastavalse lasagne i posisjon 5-6 for å asciutta e tende a sbriciolarsi. Per un impasto
più saporito, usare 250 g di farina di grano
Rodillo para fettuccine lage pastaplater som du kan bruke til pasta- Tee pastalevyjä pastaleikkuri lasagnella Utiliser le rouleau à lasagne en position 5-6
tenero e 250 g di farina di grano duro.
Put the lasagna sheet roller in position 5 - 6 valse fettuccine, alternativt kan du kjevle ut (asento 5–6), ja käytä sitten pastaleikkuri pour faire des plaques de pâte qui serviront
Rullo tagliasfoglia per fettuccine and make pasta sheets for the fettuccine cutter deigen med et kjevle. fettuccinea. Voit myös kaulia taikinan levyiksi avec les rouleaux à fettuccine, ou étaler la pâte
or use a rolling pin to roll out your dough into kaulimella. en plaques avec un rouleau. Usare lo stendipasta per lasagne nella posizione
Насадка для феттучини lasagna sheets by hand. Montering 5-6 per fare sfoglie da tagliare successiva-
Monter valsen på maskinens drivuttak, Asennus Montage mente con lo stendipasta per fettuccine,
Assembly # 1-3. Husk at den første delen med deig Asenna tela laitteen käyttöliitäntään, # 1–3. Fixez le presse-rouleau sur l’axe oppure stendere la pasta con il matterello.
Attach the roller to the machine’s drive socket, brukes til å rengjøre tilbehøret, og derfor bør Huomaa, että taikinan ensimmäinen osa d’entrainement (# 1-3). N’oubliez pas que le
# 1-3. Remember that the first portion of kasseres. Mat pastaskivene gjennom på käytetään lisälaitteen puhdistamiseen, joten premier passage sert à nettoyer l’accessoire, Montaggio
dough is used to clean the attachment and middels hastighet, # 4. Heng den ferske se on heitettävä pois. Syötä pastalevyt laitteen il faut donc jeter les premières pâtes. Faites Attaccare il rullo all’attacco motore della
must therefore be discarded. Feed the pasta pastaen på tørkestativ eller la den hvile på läpi keskinopeudella, # 4. Ripusta tuore pasta passer les feuilles de pâte à vitesse moyenne macchina, # 1-3. Ricordare che la prima
sheets through on medium speed, #4. Hang et kjøkkenhåndkle i cirka 10 minutter før kuivaustelineeseen tai anna sen levätä (# 4). Placez les pâtes fraiches sur un séchoir porzione dell’impasto serve a pulire l’accessorio
the fresh pasta on a rack or allow it to rest on den kokes. keittiöpyyhkeellä noin 10 minuuttia ennen à pâtes ou laissez reposer sur un torchon e deve pertanto essere scartata. Introdurre
a kitchen towel for about 10 minutes before keittämistä. 10 minutes environ avant de les faire cuire. le strisce di sfoglia nel rullo con la macchina
you cook it. Bruk impostata sulla velocità media, # 4.
Pastavalsen skal bare brukes til pastadeig. Käyttö Utilisation Lasciare la pasta fresca appesa su un apposito
Use Ikke stikk fingrer eller fremmede gjenstander Pastatelassa saa käyttää vain pastataikinaa. N’utilisez que de la pâte à pâte dans le stendino o stesa su un canovaccio per circa
Only pasta dough may be used with the i kvernen. Ikke len deg over valsen når Älä koskaan työnnä sormia äläkä mitään presse-rouleau. N’introduisez jamais vos 10 minuti prima di cuocerla.
pasta roller. Never stick your fingers or any maskinen går. esinettä telaan. Älä koskaan kumarru telan mains ou d’autres objets dans le presse-
objects into the roller. Never lean over the ylle laitteen käydessä. rouleau. Ne vous penchez jamais au-dessus Uso
roller while the machine is running. Rengjøring du presse-rouleau quand l’appareil fonctionne. Con il rullo tirasfoglia è possibile usare soltanto
Rengjør valsen med en fin børste eller myk Puhdistus impasto per pasta. Mai introdurre le dita od
Cleaning klut, men aldri under drift. Valsen skal ikke Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai Nettoyage oggetti nel rullo. Mai chinarsi sopra il rullo
Clean the roller using a fine brush or a soft rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste. pehmeällä liinalla – ei kuitenkaan koskaan Nettoyez le presse-rouleau avec une brosse mentre la macchina è in funzione.
cloth, though never during operation. The laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan pestä fine ou un torchon souple mais jamais
roller should never be washed or submerged eikä upottaa veteen, koska se voi ruostua. pendant le fonctionnement. Il ne faut jamais Pulizia
in water, as this may cause it to rust. rincer ou immerger le presse-rouleau dans Pulire il rullo con una spazzola a setole fini o
DANSK de l’eau car il risquerait de rouiller. un panno morbido, però mai mentre la mac-
china è in funzione. Il rullo non deve mai
PASTAINDSATS FETTUCCINE DEUTSCH essere lavato con acqua o immerso nell’acqua,
SVENSKA Forberedelse
NUDELWALZE FÜR FETTUCCINE poiché in tal modo potrebbe arrugginire.
PASTAVALS FETTUCCINE
Forbered din pastadej med dejrulle og dejkniv.
Hæld 500 gr. hvedemel i kedlen og kør Vorbereitungen
ESPAÑOL
Förberedelser maskinen på lav hastighed samtidig med Bereiten Sie Ihren Pasta-Teig mithilfe der RODILLO PARA TALLARINES
Förbered din pastadeg med degrulle och at du tilsætter 4 hele æg og en smule vand. Teigrolle und des Teigmessers vor. Geben Sie Preparativos русский язык
degkniv. Häll 500 g vetemjöl i kitteln och kör Lås dejrullen 1-2 cm fra kedlens kant og ælt 500 g Weißmehl in die Schüssel undfügen Sie Prepare la masa para pasta con el rodillo
maskinen på låg hastighet samtidigt som du til dejen er smidig, cirka 5 minutter. Bearbejd 4 Eier und einen Schluck Wasser hinzuwährend para masas y el cuchillo para masas. Vierta НАСАДКА ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ
tillsätter 4 hela ägg och en liten mängd vatten.
Lås degrullen 1-2 cm från kittelns kant och
dejen med hånden på et melet arbejdsbord.
Tilsæt lidt mere vand, hvis dejen er for tør
die Maschine auf kleiner Stufe läuft. Bringen
Sie die Teigrolle mit 1-2 cm Abstand zum
500 g de harina de trigo en el recipiente
y encienda la máquina a baja velocidad;
ФЕТТУЧИНИ
Подготовка
knåda tills degen är smidig, cirka 5 minuter. og smuldende. Ønsker du en mere smagfuld Rand der Schüssel an und kneten Sie den agregue 4 huevos y una pequeña cantidad Приготовьте тесто для пасты при помощи
Arbeta degen för hand på mjölad arbetsbänk. pasta, kan du anvende 250 gr. hvedemel Teig für etwa 5Minutenbis er geschmeidig ist. de agua. Fije el rodillo para masas a 1 o 2 миксера для теста и ножа для теста. Насыпьте
Tillsätt lite mer vatten om degen är torr och og 250 gr. durumhvedemel (semolina). Beiarbeiten Sie den Teig auf einer bemehlten cm del borde del recipiente y amase aprox. 500 г пшеничной муки в большую емкость,
smulig. För en mer smakrik pasta, använd Arbeitsfläche von Hand weiter. Fügen Sie etwas 5 min, hasta obtener una masa elástica. включите миксер на низкую скорость и
250 g vetemjö och 250 g durumvetemjöl Anvend pastavalse lasagne i position 5-6 for Wasser hinzu falls der Teig noch trocken und Trabaje la masa a mano sobre un mesón con одновременно добавьте 4 яйца и немного
(semolina). at lave pastaplader, til brug for pastavalse krümelig ist. Für eine geschmacksintensivere harina. Agregue un poco de agua si la masa воды. Закрепите миксер для теста на расстоянии
fettucine, alternativt ruld dejen ud med en Pasta, mischen Sie 250 g Weißmehl und parece seca y migajosa. Podrá obtener una 1–2 см от края емкости и замешивайте тесто,
Använd pastavals lasagne i läge 5-6 för att dejrulle. 250 g Weizenmehl. pasta más sabrosa utilizando 250 g de harina пока оно не станет мягким, примерно 5 минут.
göra pasta­plattor att använda till pastavals de trigo y 250 g de sémola. Перемесите тесто руками на рабочей
fettuccine, alternativt kavla ut degen till Montering Nutzen Sie die Pasta-Walze in der Position поверхности, присыпанной мукой. Добавьте
pastaplattor med kavel. Montér indsatsen på maskinens drivsokkel, 5-6, um Lasagne-Platten oder Fettuccine Utilice el rodillo para lasaña en la posición немного воды, если тесто сухое и рассыпчатое.
# 1-3. Husk, at den første del af dejen herzustellen alternativ können Sie Ihre Pasta- 5 o 6 para preparar cintas de pasta de Чтобы сделать пасту вкуснее, используйте 250 г
Montering bruges til at rengøre tilbehøret og derfor bør Platten auch mithilfe eines Teigrollers selbst fettuccine, o estire la masa con el rodillo пшеничной муки и 250 г муки дурум (семолина).
Montera valsen på maskinens drivuttag, smides ud. Før pastaskiverne igennem ved ausrollen. para lograr láminas de pasta.
# 1-3. Tänk på att den första delen deg medium hastighed, # 4. Hæng den friske Используйте валик для лазаньи в машинке для
används för att rengöra tillbehöret och därför pasta på et tørrestativ, eller lad den hvile Zusammenbau Montaje раскатки теста на отметке 5–6, чтобы приготовить
bör slängas. Mata igenom pastaskivorna på et viskestykke i cirka 10 minutter, inden Befestigen Sie die Walze an der Antriebsbuchse Acople el rodillo a la toma de transmisión листы теста для фетучини, или раскатайте
på medelhastighet, # 4. Häng den färska den koges. der Maschine (# 1-3). Beachten Sie, dass de la máquina (# 1-3). Recuerde que el тесто на листы при помощи скалки.
pastan på torkställning eller låt vila på die erste Teigportion zum Reinigen des primer trozo de masa se utiliza para limpiar
kökshandduk cirka 10 minuter innan du Anvendelse Vorsatzes dient und deshalb weggeworfen el accesorio y, por tanto, debe descartarse. Сборка
kokar pastan. Pastaindsatsen må kun benyttes til pastadej. werden muss. Führen Sie die Teigstreifen bei Introduzca las láminas de pasta a velocidad Присоедините насадку к приводу комбайна,
Put aldrig hænder eller fremmedlegemer mittlerer Geschwindigkeit durch die Maschine media (# 4). Cuelgue la pasta fresca sobre # 1-3. Помните, что первая порция теста
Användning ned i indsatsen. Læn dig aldrig ind over (# 4). Hängen Sie die frischen Nudeln über una rejilla o déjela reposar sobre un paño используется для очистки насадки и,
Endast pastadeg får användas till pastavalsen. indsatsen, når maskinen er i gang. ein Nudelgestell oder lassen Sie sie auf de cocina durante unos 10 minutos antes следовательно, выбрасывается. Пропускайте
Stoppa aldrig fingrar eller främmande föremål einem Küchenhandtuch ruhen. Warten Sie de cocerla. тесто через комбайн, включенный на средней
i valsen. Luta dig aldrig över valsen när Rengøring etwa zehn Minuten, bevor Sie sie kochen. скорости, # 4. Получившуюсю пасту складывайте
maskinen är igång. Rengør indsatsen med en fin børste eller en Uso на кухонном полотенце или столе; высушите
blød klud, men aldrig under brug. Indsatsen Verwendung Con el rodillo para pasta solo se puede в течение 10 минут перед началом их
Rengöring må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand, Die Nudelwalze darf nur für Nudelteig utilizar masa de pasta. No meta nunca приготовления.
Rengör valsen med en fin borste eller mjuk da den kan ruste. verwendet werden. Fassen Sie nicht mit den los dedos ni otros objetos en el rodillo. No
trasa, dock aldrig under drift. Valsen får Fingern in die Walze und achten Sie darauf, se apoye nunca sobre el rodillo durante el Использование
aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten dass keine Gegenstände in die Walze geraten. funcionamiento de la máquina. С насадкой для нарезания пасты можно
eftersom den då kan rosta. Beugen Sie sich bei laufender Maschine использовать только тесто для пасты. Избегайте
nicht über die Walze. Limpieza попадания рук или других объектов в насадку.
Limpie el rodillo con un cepillo fino oun paño Никогда не наклоняйтесь над вальцом, если
Reinigung suave, pero nunca durante el funcionamiento. комбайн работает.
Reinigen Sie die Walze mit einem feinen El rodillo no debe lavarse ni sumergirse
Pinsel oder einem weichen Tuch. Führen nunca en agua porque podría oxidarse. Очистка
Sie eine Reinigung jedoch unter keinen Очищайте насадку тонкой щеткой или мягкой
Umständen während des Betriebs durch. тряпкой. Не проводите очистку при работе
Die Walze darf nicht gespült oder in Wasser комбайна. Запрещается мыть насадку или
getaucht werden, da sie rosten könnte. погружать ее в воду, поскольку это может
вызвать появление ржавчины.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
22 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 23
PASTA CUTTER ENGLISH
PASTA CUTTER SPAGHETTI
NORSK
PASTAVALSE SPAGHETTI
SUOMI
SPAGHETTI-PASTATELA
FRANÇAIS
PRESSE-ROULEAUX SPAGHETTI
ITALIANO
RULLO TAGLIASFOGLIA PER
SPAGHETTI Preparations
Prepare your pasta dough using a dough roller
and scraper. Put 500 g plain flour in the pasta
Forberedelser
Forbered pastadeigen med deigrulle og
deigkniv. Ha 500 g hvetemel i bollen, og kjør
Valmistelut
Valmista pastataikina taikinarullan ja -veitsen
avulla. Mittaa kulhoon 500 g vehnäjauhoja,
Préparations
Préparer votre pâte avec un rouleau et un
couteau à pâte. Verser 500 g de farine de
SPAGHETTI
Preparazione
dough mixer and run at low speed while adding maskinen på lav hastighet, samtidig som du ja käytä konetta matalalla teholla. Lisää blé dans le bol et faire tourner la machine Preparare la pasta con il rullo e la lama
da impasto. Versare 500 g di farina di grano
Pastavals spaghetti 4 eggs and a small amount of water. tilsetter 4 hele egg og litt vann. Lås deigrullen koneen käydessä 4 kananmunaa ja pieni à vitesse lente tout en ajoutant 4 œufs entiers
tenero nel contenitore, azionare la macchina
Lock the dough roller into position about 1 - 2 1-2 cm fra kanten på bollen og elt til deigen määrä vettä. Lukitse taikinarulla 1–2 cm:n et un peu d’eau. Bloquer le rouleau à 1 ou
Pastavalse spaghetti cm from the edge of the dough mixer and er smidig, cirka 5 minutter. Bearbeid deigen päähän kulhon reunasta ja vaivaa kunnes 2 cm du bord du bol et pétrir la pâte jusqu’à a bassa velocità e aggiungere 4 uova intere
knead until the dough is smooth for about 5 for hånd på melet arbeidsbenk. Tilsett litt mer taikina on kimmoisaa, n. 5 minuuttia. Vaivaa ce qu’elle soit souple, environ 5 minutes. e un po’ d’acqua. Bloccare il rullo da impasto
Pastaindsats spaghetti minutes. Continue kneading the dough by vann dersom deigen kjennes tørr og smuldrete. taikinaa käsin jauhotetulla leivonta-alustalla. Travailler la pâte à la main sur un plan de a 1-2 cm da bordo del contenitore e impas-
tare finché il composto diventi elastico, circa
Spaghetti-pastatela hand on a floured work surface. For å få en pasta med mer smak, kan du Jos taikina on kuivaa ja murenevaa, lisää travail fariné. Ajouter un peu d’eau si la pâte
5 minuti. Lavorare manualmente la pasta
Add a little more water if the dough feels dry bruke 250 g hvetemel og 250 g durumhvete hieman vettä. Jos haluat maukkaampaa est sèche et se brise. Pour relever le goût de
Nudelwalze für spaghetti and crumbly. For a slightly more flavoursome (semolina). pastaa, käytä 250 g vehnäjauhoja ja 250 g la pâte, utiliser 250 g de farine de blé et 250 su un piano di lavoro infarinato. Aggiungere
pasta, use 250 g plain flour and 250 g durum durumvehnäjauhoja (semolina). g de farine de blé dur (semoule). un altro po’ d’acqua se la pasta è troppo
Presse-rouleaux spaghetti flour (semolina). Bruk pastavalse lasagne i posisjon 5-6 for å asciutta e tende a sbriciolarsi. Per un impasto
più saporito, usare 250 g di farina di grano
Rodillo para spaghetti lage pastaplater som du kan bruke til pasta- Tee pastalevyjä pastaleikkuri lasagnella Utiliser le rouleau à lasagne en position 5-6
tenero e 250 g di farina di grano duro.
Put the lasagna sheet roller in position 5 - 6 valse fettuccine, alternativt kan du kjevle ut (asento 5–6), ja käytä sitten pastaleikkuri pour faire des plaques de pâte qui serviront
Rullo tagliasfoglia per spaghetti and make pasta sheets for the fettuccine cutter deigen med et kjevle. fettuccinea. Voit myös kaulia taikinan levyiksi avec les rouleaux à fettuccine, ou étaler la pâte
or use a rolling pin to roll out your dough into kaulimella. en plaques avec un rouleau. Usare lo stendipasta per lasagne nella posizione
Насадка для Спагетти lasagna sheets by hand. 5-6 per fare sfoglie da tagliare successiva-
Montering Asennus Montage mente con lo stendipasta per fettuccine,
Assembly Monter valsen på maskinens drivuttak, Asenna tela laitteen käyttöliitäntään, # 1–3. Fixez le presse-rouleau sur l’axe oppure stendere la pasta con il matterello.
Attach the roller to the machine’s drive socket, # 1–3. Husk at den første delen med deig Huomaa, että taikinan ensimmäinen osa d’entrainement (# 1-3). N’oubliez pas que le
# 1-3. Remember that the first portion of brukes til å rengjøre tilbehøret, og derfor bør käytetään lisälaitteen puhdistamiseen, joten premier passage sert à nettoyer l’accessoire, Montaggio
dough is used to clean the attachment and kasseres. Mat pastaskivene gjennom på se on heitettävä pois. Syötä pastalevyt lait- il faut donc jeter les premières pâtes. Faites Attaccare il rullo all’attacco motore della
must therefore be discarded. Feed the pasta middels hastighet, # 4. Heng den ferske teen läpi keskinopeudella, # 4. Ripusta tuore passer les feuilles de pâte à vitesse moyenne macchina, # 1-3. Ricordare che la prima
sheets through on medium speed, # 4. Hang pastaen på tørkestativ eller la den hvile på pasta kuivaustelineeseen tai anna sen levätä (# 4). Placez les pâtes fraiches sur un séchoir porzione dell’impasto serve a pulire l’accessorio
the fresh pasta on a rack or allow it to rest on et kjøkkenhåndkle i cirka 10 minutter før keittiöpyyhkeellä noin 10 minuuttia ennen à pâtes ou laissez reposer sur un torchon e deve pertanto essere scartata. Introdurre
a kitchen towel for about 10 minutes before den kokes. keittämistä. env. 10 minutes avant de faire cuire les le strisce di sfoglia nel rullo con la macchina
you cook it. pâtes. impostata sulla velocità media, # 4. Lasciare
Bruk Käyttö la pasta fresca appesa su un apposito stendino
Use Pastavalsen skal bare brukes til pastadeig. Pastatelassa saa käyttää vain pastataikinaa. Utilisation o stesa su un canovaccio per circa 10 minuti
Only pasta dough may be used with the Ikke stikk fingrer eller fremmede gjenstander Älä koskaan työnnä sormia äläkä mitään N’utilisez que de la pâte à pâte dans le presse- prima di cuocerla.
pasta roller. Never stick your fingers or any i kvernen. Ikke len deg over valsen når esinettä telaan. Älä koskaan kumarru telan rouleau. N’introduisez jamais vos mains ou
objects into the roller. Never lean over the maskinen går. ylle laitteen käydessä. d’autres objets dans le presse-rouleau. Ne Uso
roller while the machine is running. vous penchez jamais au-dessus du presse- Con il rullo tirasfoglia è possibile usare soltanto
Rengjøring Puhdistus rouleau quand l’appareil fonctionne. impasto per pasta. Mai introdurre le dita od
Cleaning Rengjør valsen med en fin børste eller myk Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai oggetti nel rullo. Mai chinarsi sopra il rullo
Clean the roller using a fine brush or a soft klut, men aldri under drift. Valsen skal ikke pehmeällä liinalla – ei kuitenkaan koskaan Nettoyage mentre la macchina è in funzione.
cloth, though never during operation. The rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste. laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan pestä Nettoyez le presse-rouleau avec une brosse
roller should never be washed or submerged eikä upottaa veteen, koska se voi ruostua. fine ou un torchon souple mais jamais pendant Pulizia
in water, as this may cause it to rust. le fonctionnement. Il ne faut jamais rincer Pulire il rullo con una spazzola a setole fini
ou immerger le presse-rouleau dans de l’eau o un panno morbido, però mai mentre la
DANSK car il risquerait de rouiller. macchina è in funzione. Il rullo non deve mai
PASTAINDSATS SPAGHETTI DEUTSCH essere lavato con acqua o immerso nell’acqua,
SVENSKA Forberedelse NUDELWALZE FÜR SPAGHETTI poiché in tal modo potrebbe arrugginire.
PASTAVALS SPAGHETTI Forbered din pastadej med dejrulle og dejkniv. Vorbereitungen ESPAÑOL
Förberedelser Hæld 500 gr. hvedemel i kedlen og kør Bereiten Sie Ihren Pasta-Teig mithilfe der
Förbered din pastadeg med degrulle och maskinen på lav hastighed samtidig med Teigrolle und des Teigmessers vor. Geben Sie RODILLO PARA TALLARINES русский язык
degkniv. Häll 500 g vetemjöl i kitteln och kör at du tilsætter 4 hele æg og en smule vand. 500 g Weißmehl in die Schüssel undfügen Sie Preparativos
maskinen på låg hastighet samtidigt som du Lås dejrullen 1-2 cm fra kedlens kant og ælt 4 Eier und einen Schluck Wasser hinzuwährend Prepare la masa para pasta con el rodillo Насадка для Спагетти
tillsätter 4 hela ägg och en liten mängd vatten. til dejen er smidig, cirka 5 minutter. Bearbejd die Maschine auf kleiner Stufe läuft. Bringen para masas y el cuchillo para masas. Vierta Подготовка
Lås degrullen 1-2 cm från kittelns kant och dejen med hånden på et melet arbejdsbord. Sie die Teigrolle mit 1-2 cm Abstand zum 500 g de harina de trigo en el recipiente Приготовьте тесто для пасты при помощи
knåda tills degen är smidig, cirka 5 minuter. Tilsæt lidt mere vand, hvis dejen er for tør Rand der Schüssel an und kneten Sie den y encienda la máquina a baja velocidad; миксера для теста и ножа для теста. Насыпьте
Arbeta degen för hand på mjölad arbetsbänk. og smuldende. Ønsker du en mere smagfuld Teig für etwa 5Minutenbis er geschmeidig ist. agregue 4 huevos y una pequeña cantidad 500 г пшеничной муки в большую емкость,
Tillsätt lite mer vatten om degen är torr och pasta, kan du anvende 250 gr. hvedemel Beiarbeiten Sie den Teig auf einer bemehlten de agua. Fije el rodillo para masas a 1 o 2 включите миксер на низкую скорость и
smulig. og 250 gr. durumhvedemel (semolina). Arbeitsfläche von Hand weiter. Fügen Sie etwas cm del borde del recipiente y amase aprox. одновременно добавьте 4 яйца и немного
För en mer smakrik pasta, använd 250 g Wasser hinzu falls der Teig noch trocken und 5 min, hasta obtener una masa elástica. воды. Закрепите миксер для теста на расстоянии
vetemjö och 250 g durumvetemjöl (semolina). Anvend pastavalse lasagne i position 5-6 for krümelig ist. Für eine geschmacksintensivere Trabaje la masa a mano sobre un mesón con 1–2 см от края емкости и замешивайте тесто,
at lave pastaplader, til brug for pastavalse Pasta, mischen Sie 250 g Weißmehl und harina. Agregue un poco de agua si la masa пока оно не станет мягким, примерно 5 минут.
Använd pastavals lasagne i läge 4 för att fettucine, alternativt ruld dejen ud med en 250 g Weizenmehl. parece seca y migajosa. Podrá obtener una Перемесите тесто руками на рабочей
göra pasta­plattor att använda till pastavals dejrulle. pasta más sabrosa utilizando 250 g de harina поверхности, присыпанной мукой. Добавьте
spaghetti, alternativt kavla ut degen till Nutzen Sie die Pasta-Walze in der Position de trigo y 250 g de sémola. немного воды, если тесто сухое и рассыпчатое.
pastaplattor med kavel. Montering 5-6, um Lasagne-Platten oder Fettuccine Чтобы сделать пасту вкуснее, используйте 250 г
Montér indsatsen på maskinens drivsokkel, herzustellen alternativ können Sie Ihre Pasta- Utilice el rodillo para lasaña en la posición пшеничной муки и 250 г муки дурум (семолина).
Montering # 1-3. Husk, at den første del af dejen bruges Platten auch mithilfe eines Teigrollers selbst 5 o 6 para preparar cintas de pasta de
Montera valsen på maskinens drivuttag, til at rengøre tilbehøret og derfor bør smides ausrollen. fettuccine, o estire la masa con el rodillo Используйте валик для лазаньи в машинке для
# 1-3. Tänk på att den första delen deg ud. Før pastaskiverne igennem ved medium para lograr láminas de pasta. раскатки теста на отметке 5–6, чтобы приготовить
används för att rengöra tillbehöret och därför hastighed, # 4. Hæng den friske pasta Zusammenbau листы теста для фетучини, или раскатайте
bör slängas. Mata igenom pastaskivorna på et tørrestativ, eller lad den hvile på et Befestigen Sie die Walze an der Antriebsbuchse Montaje тесто на листы при помощи скалки.
på medelhastighet, # 4. Häng den färska viskestykke i cirka 10 minutter, inden den der Maschine (# 1-3). Beachten Sie, dass Acople el rodillo a la toma de transmisión
pastan på torkställning eller låt vila på köks- koges. die erste Teigportion zum Reinigen des de la máquina (# 1-3). Recuerde que el Сборка
handduk cirka 10 minuter innan du kokar Vorsatzes dient und deshalb weggeworfen primer trozo de masa se utiliza para limpiar Присоедините насадку к приводу комбайна,
pastan. Anvendelse werden muss. Führen Sie die Teigstreifen bei el accesorio y, por tanto, debe descartarse. # 1-3. Помните, что первая порция теста
Pastaindsatsen må kun benyttes til pastadej. mittlerer Geschwindigkeit durch die Maschine Introduzca las láminas de pasta a velocidad используется для очистки насадки и,
Användning Put aldrig hænder eller fremmedlegemer (# 4). Hängen Sie die frischen Nudeln über media (# 4). Cuelgue la pasta fresca sobre следовательно, выбрасывается. Пропускайте
Endast pastadeg får användas till pastav- ned i indsatsen. Læn dig aldrig ind over ein Nudelgestell oder lassen Sie sie auf una rejilla o déjela reposar sobre un paño тесто через комбайн, включенный на средней
alsen. Stoppa aldrig fingrar eller främmande indsatsen, når maskinen er i gang. einem Küchenhandtuch ruhen. Warten Sie de cocina durante unos 10 minutos antes скорости, # 4. Получившуюсю пасту складывайте
föremål i valsen. Luta dig aldrig över valsen etwa zehn Minuten, bevor Sie sie kochen. de cocerla. на кухонном полотенце или столе; высушите
när maskinen är igång. Rengøring в течение 10 минут перед началом их
Rengør indsatsen med en fin børste eller en Verwendung Uso приготовления.
Rengöring blød klud, men aldrig under brug. Indsatsen Die Nudelwalze darf nur für Nudelteig Con el rodillo para pasta solo se puede utilizar
Rengör valsen med en fin borste eller mjuk må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand, verwendet werden. Fassen Sie nicht mit den masa de pasta. No meta nunca los dedos Использование
trasa, dock aldrig under drift. Valsen får da den kan ruste. Fingern in die Walze und achten Sie darauf, ni otros objetos en el rodillo. No se apoye nunca С насадкой для нарезания пасты можно
aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten dass keine Gegenstände in die Walze geraten. sobre el rodillo durante el funcionamiento de использовать только тесто для пасты. Избегайте
eftersom den då kan rosta. Beugen Sie sich bei laufender Maschine la máquina. попадания рук или других объектов в насадку.
nicht über die Walze. Никогда не наклоняйтесь над вальцом, если
Limpieza комбайн работает.
Reinigung Limpie el rodillo con un cepillo fino oun paño
Reinigen Sie die Walze mit einem feinen suave, pero nunca durante el funcionamiento. Очистка
Pinsel oder einem weichen Tuch. Führen El rodillo no debe lavarse ni sumergirse Очищайте насадку тонкой щеткой или мягкой
Sie eine Reinigung jedoch unter keinen nunca en agua porque podría oxidarse. тряпкой. Не проводите очистку при работе
Umständen während des Betriebs durch. комбайна. Запрещается мыть насадку или
Die Walze darf nicht gespült oder in Wasser погружать ее в воду, поскольку это может
getaucht werden, da sie rosten könnte. вызвать появление ржавчины.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
24 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 25
PASTA ROLLER ENGLISH NORSK Jos taikina on kuivaa ja murenevaa, lisää la pâte, utiliser 250 g de farine de blé et 250 un altro po’ d’acqua se la pasta è troppo
hieman vettä. Jos haluat maukkaampaa g de farine de blé dur (semoule). asciutta e tende a sbriciolarsi. Per un impasto
PASTA ROLLER LASAGNA PASTAVALSE LASAGNE pastaa, käytä 250 g vehnäjauhoja ja 250 g più saporito, usare 250 g di farina di grano

LASAGNE Preparations
Prepare your pasta dough using the dough
roller and dough knife. Pour 350 g (12 oz.)
Forberedelser
Forbered pastadeigen med deigrulle og
deigkniv. Ha 500 g hvetemel i bollen, og kjør
durumvehnäjauhoja (semolina).

Asennus
Montage
Monter le rouleau sur la prise de force de
la machine, n° 1 à 3. Ne pas oublier que la
tenero e 250 g di farina di grano duro.

Montaggio
durum wheat flour into the bowl and run the maskinen på lav hastighet, samtidig som du Kiinnitä leikkuri laitteen moottoriyksikköön, première partie de la pâte sert à nettoyer Montare lo stendipasta sul mandrino, n. 1-3.
Pastavals lasagne machine on low speed, adding 2 large eggs tilsetter 4 hele egg og litt vann. Lås deigrullen #1–3. Ota huomioon, että ensimmäinen l’accessoire et sera donc jetée. Commencer Considerare che la prima porzione di pasta
as it mixes. Lock the dough roller 1-2 cm 1-2 cm fra kanten på bollen og elt til deigen taikinaerä puhdistaa laitteen ja on heitettävä à faire passer la pâte, le rouleau à lasagne serve a pulire l’accessorio e dovrebbe essere
Pastavalse lasagne from the edge of the bowl and knead until er smidig, cirka 5 minutter. Bearbeid deigen pois. Valitse lasagneleikkurista paksuus 0, étant réglé sur 0, n° 4, (écartement maximum), pertanto scartata. Iniziare facendo passare la
the dough is smooth, around 5 minutes. for hånd på melet arbeidsbenk. Tilsett litt mer #4 (täysin auki), ja syötä taikina leikkurin läpi recommencer 5 à 6 fois en repliant la pâte pasta con la dimensione 0 selezionata sullo
Pastaindsats lasagne Knead the dough by hand on a floured work vann dersom deigen kjennes tørr og smuldrete. 6–7 kertaa. Taittele taikina syöttökertojen chaque fois, et ajouter de la farine si nécessaire. stendipasta per lasagne, n. 4, (completamento
Lasagne-pastatela surface. Add a little lukewarm water if the For å få en pasta med mer smak, kan du välissä, ja lisää siihen tarvittaessa jauhoja. Réduire l’épaisseur de la pâte en réglant aperto), ripetere 5-6 volte e piegare la pasta su
dough seems dry or crumbly. Shape the bruke 250 g hvetemel og 250 g durumhvete Pienennä pastan paksuutta säätämällä l’écartement des rouleaux à l’aide de la molette se stessa dopo ogni passaggio e, all’occorrenza,
Nudelwalze für lasagne dough into a ball and allow it to rest. Cover (semolina). rullien asentoa sivussa olevalla pyörällä, sur le côté, n° 5. Répéter les passages 6 à 7 aggiungere farina. Ridurre lo spessore della
it to prevent it drying out. #5. Toista syöttö 6–7 kertaa per paksuus. fois par épaisseur. Replier la pâte en deux pasta regolando la posizione dei rulli mediante
Presse-rouleau lasagne Montering Taittele pastataikina kaksinkerroin aina syöt- avant chaque passage. Si souhaité, trancher la manopola laterale, n. 5. Ripetere il passaggio
Rodillo para lasaña Assembly Installer valsen på maskinens drivuttak, #1-3. tökertojen välissä. Voit halutessasi leikata les plaques avec le rouleau à fettucines ou della pasta 6-7 per ciascuna impostazione
Attach the pasta roller to the drive socket Tenk på at den første deigen brukes for å pastalevyt fettuccini- tai spagettileikkurilla. à spaghettis. di spessore. Piegare su se stessa la pasta
Rullo tirasfoglia per lasagne of the machine, # 1 - 3. Remember that the rengjøre tilbehøret og derfor bør kastes. prima di ogni nuovo passaggio. Volendolo,
first piece of dough is used to clean the Begynn å mate deigen gjennom størrelse 0 på Käyttö Utilisation tagliare le sfoglie di pasta con lo stendipasta
Насадка для лазаньи attachment and should therefore be discarded. lasagnevalsen, #4, (helt åpen), gjenta 5-6 Pastatelassa saa käyttää vain pastataikinaa. N’utilisez que de la pâte à pâte dans le per fettuccine o spaghetti.
Start feeding the dough through the lasagna ganger og brett deigen mellom hver gang. Älä koskaan työnnä sormia äläkä mitään presse-rouleau. N’introduisez jamais vos
roller which should be set to 0, #4, (fully open). Om nødvendig kan du tilsette litt mer mel. esinettä telaan. Älä koskaan kumarru telan mains ou d’autres objets dans le presse-rou- Uso
Repeat 5 - 6 times, folding the dough between Reduser tykkelsen på pastaen ved å justere ylle laitteen käydessä. leau. Ne vous penchez jamais au-dessus du Con il rullo tirasfoglia è possibile usare
each time and adding flour, if necessary. posisjonen på rullene ved hjelp av rattet på presse-rouleau quand l’appareil fonctionne. soltanto impasto per pasta. Mai introdurre le
Reduce the thickness of your pasta by adjusting siden, #5. Gjenta matingen 6-7 ganger per Puhdistus dita od oggetti nel rullo. Mai chinarsi sopra il
the space between the rollers using the knob tykkelse. Brett pastaen dobbelt før hver mating. Puhdista tela ohutharjaksisella pensselillä tai Nettoyage rullo mentre la macchina è in funzione.
on the side of the dough mixer, #5. To get the Dersom du ønsker, kan du skjære pastaskivene pehmeällä liinalla – ei kuitenkaan koskaan Nettoyez le presse-rouleau avec une brosse
right thickness,feed through the dough 6 - 7 med fettuccine- eller spagettivalsen. laitteen käydessä. Telaa ei pidä koskaan fine ou un torchon souple mais jamais pendant Pulizia
times. Always fold the pasta before you feed pestä eikä upottaa veteen, koska se voi ruostua. le fonctionnement. Il ne faut jamais rincer Pulire il rullo con una spazzola a setole fini o
it through again. If desired, cut the pasta Bruk ou immerger le presse-rouleau dans de l’eau un panno morbido, però mai mentre la mac-
sheets using the fettuccine or spaghetti cutter. Pastavalsen skal bare brukes til pastadeig. car il risquerait de rouiller. china è in funzione. Il rullo non deve mai es-
Ikke stikk fingrer eller fremmede gjenstander sere lavato con acqua o immerso nell’acqua,
Use i kvernen. Ikke len deg over valsen når DEUTSCH poiché in tal modo potrebbe arrugginire.
Only pasta dough may be used with the maskinen går. NUDELWALZE FÜR LASAGNE ESPAÑOL
pasta roller. Never stick your fingers or any Vorbereitungen
objects into the roller. Never lean over the Rengjøring Bereiten Sie Ihren Pasta-Teig mithilfe der Teig- RODILLO PARA LASAÑA русский язык
roller while the machine is running. Rengjør valsen med en fin børste eller myk rolle und des Teigmessers vor. Geben Sie 500 g Preparativos
klut, men aldri under drift. Valsen skal ikke Weißmehl in die Schüssel undfügen Sie 4 Eier Prepare la masa para pasta con el rodillo Насадка для лазаньи
Cleaning rengjøres eller senkes i vann, da den kan ruste. und einen Schluck Wasser hinzuwährend die para masas y el cuchillo para masas. Vierta Подготовка
Clean the roller using a fine brush or a soft Maschine auf kleiner Stufe läuft. Bringen Sie die 500 g de harina de trigo en el recipiente Приготовьте тесто для пасты при помощи
cloth, though never during operation. The Teigrolle mit 1-2 cm Abstand zum Rand der y encienda la máquina a baja velocidad; миксера для теста и ножа для теста.
roller should never be washed or submerged
in water, as this may cause it to rust. DANSK Schüssel an und kneten Sie den Teig für etwa
5Minutenbis er geschmeidig ist. Beiarbeiten Sie
agregue 4 huevos y una pequeña cantidad
de agua. Fije el rodillo para masas a 1 o 2
Насыпьте 500 г пшеничной муки в большую
емкость, включите миксер на низкую
PASTAINDSATS LASAGNE den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche cm del borde del recipiente y amase aprox. скорость и одновременно добавьте 4 яйца
Forberedelse von Hand weiter. Fügen Sie etwas Wasser hinzu 5 min, hasta obtener una masa elástica. и немного воды. Закрепите миксер для
SVENSKA Forbered din pastadej med dejrulle og dejkniv.
Hæld 500 gr. hvedemel i kedlen og kør
falls der Teig noch trocken und krümelig ist.
Für eine geschmacksintensivere Pasta, mischen
Trabaje la masa a mano sobre un mesón con
harina. Agregue un poco de agua si la masa
теста на расстоянии 1–2 см от края емкости
и замешивайте тесто, пока оно не станет
PASTAVALS LASAGNE maskinen på lav hastighed samtidig med Sie 250 g Weißmehl und 250 g Weizenmehl. parece seca y migajosa. Podrá obtener una мягким, примерно 5 минут. Перемесите
Förberedelser at du tilsætter 4 hele æg og en smule vand. pasta más sabrosa utilizando 250 g de harina тесто руками на рабочей поверхности,
Förbered din pastadeg med degrulle och Lås dejrullen 1-2 cm fra kedlens kant og ælt Zusammenbau de trigo y 250 g de sémola. присыпанной мукой. Добавьте немного
degkniv. Häll 500 g vetemjöl i kitteln och kör til dejen er smidig, cirka 5 minutter. Bearbejd Bringen Sie die Walze an der Antriebsbuchse воды, если тесто сухое и рассыпчатое.
maskinen på låg hastighet samtidigt som du dejen med hånden på et melet arbejdsbord. der Maschine an, # 1-3. Bitte bedenken Sie, Montaje Чтобы сделать пасту вкуснее, используйте
tillsätter 4 hela ägg och en liten mängd vatten. Tilsæt lidt mere vand, hvis dejen er for tør dass der erste Teil des Teiges dazu verwendet Monte el rodillo en la toma de transmisión 250 г пшеничной муки и 250 г муки дурум
Lås degrullen 1-2 cm från kittelns kant och og smuldende. Ønsker du en mere smagfuld wird, die Walze zu reinigen und deshalb entsorgt de la máquina (n.° 1 a 3). Recuerde que el (семолина).
knåda tills degen är smidig, cirka 5 minuter. pasta, kan du anvende 250 gr. hvedemel werden sollte. Beginnen Sie nun, den Teig in primer trozo de masa se utiliza para limpiar
Arbeta degen för hand på mjölad arbetsbänk. og 250 gr. durumhvedemel (semolina). der Einstellung 0 der Lasagne-Walze zu bear‑ el accesorio y, por tanto, debe descartarse. Сборка
Tillsätt lite mer vatten om degen är torr och ­beiten,#4 (ganz geöffnet), wiederholen Sie Alimente la masa por el rodillo para lasaña Прикрепите ролик для раскатки к машинке
smulig. Montering diesen Schritt 5-6 Mal und falten Sie den Teig tamaño 0, completamente abierto (n.° 4), № 1–3. Примите во внимание, что первая
För en mer smakrik pasta, använd 250 g Monter valsen på maskinens drivudtag, #1-3. mit jedem Schritt. Fügen Sie, falls nötig, mehr repita 5 o 6 veces doblando la masa en часть теста используется для очистки
vetemjö och 250 g durumvetemjöl (semolina). Vær opmærksom på, at den første del af dejen Mehl hinzu. Verringern Sie die Dicke der Pasta, cada ocasión; agregue más harina de ser оборудования и поэтому ее следует выбросить.
bruges til at rengøre tilbehøret og derfor bør indem Sie die Rollen mithilfe des seitlichen necesario. Puede disminuir el grosor de la Начните раскатывать тесто при отметке 0 на
Montering smides ud. Start med at køre dejen igennem Rädchens justieren, #5. Wiederholen Sie das pasta ajustando la posición de los rodillos валике для листов лазаньи, № 4 (полностью
Montera valsen på maskinens drivuttag, med størrelse 0 valgt på lasagnevalsen, #4, Walzen 6-7 Mal pro Dicke. Falten Sie den Pasta- con la rueda ubicada a un costado (n.° 5). открытом), повторите 5–6 раз, складывая
# 1-3. Tänk på att den första delen deg (helt åben), gentag 5-6 gange og fold dejen Teig vor jedem Walzen doppelt. Wenn gewün- Repita lo anterior 6 o 7 veces por grosor. тесто каждый раз при необходимости
används för att rengöra tillbehöret och därför mellem hver gang; tilsæt om nødvendigt mere scht können Sie den Pasta-Teig mit der Doble la masa para pasta en dos cada vez добавляя муку. Уменьшайте ширину пасты,
bör slängas. Börja att mata genom degen mel. Mindsk tykkelsen ved at justere rullernes Fettuccine- oder Spaghetti-Walze schneiden. que la pasa nuevamente. Si desea, puede регулируя положение валиков с помощью
0 ~4,8mm med storlek 0 vald på lasagnevalsen, #4, position ved hjælp af rattet på siden, #5. cortar las cintas con el rodillo para fettuccine боковой ручки, № 5. Повторитераскатку 6–7
1 ~3,8mm (helt öppen), upprepa 5-6 gånger och vik Gentag kørslen 6-7 gange pr. tykkelse. Verwendung o de espagueti. раз для каждой ширины. Складывайте тесто
2 ~3,3mm degen mellan varje gång, och om nödvän- Fold pastadejen dobbelt for hver ny kørsel. Die Nudelwalze darf nur für Nudelteig verwendet для пасты в два раза перед каждой раскаткой.
3 ~2,5mm digt, tillsätt mer mjöl. Minska tjockleken på Skær pastaskiverne med fettuccine- eller werden. Fassen Sie nicht mit den Fingern in die Uso При желании нарежьте листы пасты с
4 ~1,9mm pastan genom att justera läge på rullarna spaghettivalsen, hvis du ønsker det. Walze und achten Sie darauf, dass keine Gegen- Con el rodillo para pasta solo se puede помощью валика для фетучини или спагетти.
5 ~1,5mm med hjälp av ratten på sidan, #5. Upprepa stände in die Walze geraten. Beugen Sie sich utilizar masa de pasta. No meta nunca
6 ~1,2mm matningen 6-7 gånger per tjocklek. Vik Anvendelse bei laufender Maschine nicht über die Walze. los dedos ni otros objetos en el rodillo. No Использование
7 ~1,0mm pastadegen dubbel inför varje ny matning. Pastaindsatsen må kun benyttes til pastadej. se apoye nunca sobre el rodillo durante el С насадкой для нарезания пасты можно
8 ~0,8mm Om du önskar, skär pastaskivorna med fet- Put aldrig hænder eller fremmedlegemer ned i Reinigung funcionamiento de la máquina. использовать только тесто для пасты.
9 ~0,6mm tuccine- eller spaghettivalsen. indsatsen. Læn dig aldrig ind over indsatsen, Reinigen Sie die Walze mit einem feinen Pinsel Избегайте попадания рук или других
når maskinen er i gang. oder einem weichen Tuch. Führen Sie eine Limpieza объектов в насадку. Никогда не наклоняйтесь
Användning Reinigung jedoch unter keinen Umständen Limpie el rodillo con un cepillo fino oun paño над вальцом, если комбайн работает.
Endast pastadeg får användas till pastavalsen. Rengøring während des Betriebs durch. Die Walze darf suave, pero nunca durante el funcionamiento.
Stoppa aldrig fingrar eller främmande föremål Rengør indsatsen med en fin børste eller en nicht gespült oder in Wasser getaucht werden, El rodillo no debe lavarse ni sumergirse nunca Очистка
i valsen. Luta dig aldrig över valsen när blød klud, men aldrig under brug. Indsatsen da sie rosten könnte. en agua porque podría oxidarse. Очищайте насадку тонкой щеткой или
maskinen är igång. må aldrig rengøres eller nedsænkes i vand, мягкой тряпкой. Не проводите очистку
da den kan ruste. при работе комбайна. Запрещается мыть
Rengöring насадку или погружать ее в воду, поскольку
Rengör valsen med en fin borste eller mjuk FRANÇAIS ITALIANO это может вызвать появление ржавчины.
trasa, dock aldrig under drift. Valsen får
SUOMI PRESSE-ROULEAU LASAGNE RULLO TIRASFOGLIA PER
aldrig rengöras eller nedsänkas i vatten Préparations
eftersom de då kan rosta. LASAGNE-PASTATELA Préparer votre pâte avec un rouleau et un LASAGNE
Valmistelut couteau à pâte. Verser 500 g de farine de Preparazione
Valmista pastataikina taikinarullan ja -veitsen blé dans le bol et faire tourner la machine Preparare la pasta con il rullo e la lama
avulla. Mittaa kulhoon 500 g vehnäjauhoja, à vitesse lente tout en ajoutant 4 œufs entiers da impasto. Versare 500 g di farina di grano
ja käytä konetta matalalla teholla. Lisää et un peu d’eau. Bloquer le rouleau à 1 ou tenero nel contenitore, azionare la macchina
koneen käydessä 4 kananmunaa ja pieni 2 cm du bord du bol et pétrir la pâte jusqu’à a bassa velocità e aggiungere 4 uova intere
määrä vettä. Lukitse taikinarulla 1–2 cm:n ce qu’elle soit souple, environ 5 minutes. e un po’ d’acqua. Bloccare il rullo da impasto
päähän kulhon reunasta ja vaivaa kunnes Travailler la pâte à la main sur un plan de a 1-2 cm da bordo del contenitore e impas-
taikina on kimmoisaa, n. 5 minuuttia. Vaivaa travail fariné. Ajouter un peu d’eau si la pâte tare finché il composto diventi elastico, circa
taikinaa käsin jauhotetulla leivonta-alustalla. est sèche et se brise. Pour relever le goût de 5 minuti. Lavorare manualmente la pasta
su un piano di lavoro infarinato. Aggiungere

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
26 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 27
CITRUS PRESS ENGLISH
CITRUS PRESS
DANSK
CITRUSPRESSER
FRANÇAIS
PRESSE-AGRUMES
ITALIANO
SPREMIAGRUMI
Assembly Montering Montage Montaggio
Fit the citrus press onto the machine, # 1-2. Montér citruspresseren på maskinen, # 1-2. Placez le presse-agrumes sur l’appareil Montare lo spremiagrumi sulla macchina,
Citruspress (# 1-2). # 1-2.
Sitruspresse Use Anvendelse
Use the citrus press for oranges, grapefruit, Brug citruspresseren til appelsiner, grape- Utilisation Uso
Citruspresser limes and lemons. Cut the fruit in half, place frugt, lime og citron. Del frugterne i halve, Utilisez le presse-agrumes pour oranges, Usare lo spremiagrumi per spremere arance,
the cut surface against the centre of the hold skærefladen mod pressekuglen, og kør pamplemousses, citrons verts et citrons. pompelmi, lime e limoni. Tagliare la frutta
Sitruspuserrin press and run on medium speed. ved medium hastighed. Coupez le fruit en deux, maintenez le centré a metà, appoggiare la superficie tagliata sul
Zitruspresse contre le presse-agrumes et faites tourner centro dello spremiagrumi e azionare la
Cleaning Rengøring en vitesse moyenne. macchina a media velocità.
Presse agrumes Rinse off with hot water. If necessary, the citrus Skyl af med varmt vand. Citruspresseren
press may be washed in the dishwasher. tåler opvaskemaskine, hvis det er nødvendigt. Nettoyage Pulizia
Exprimidor de cítricos Rincez sous l’eau chaude. Le presse-agrumes Sciacquare via i residui con acqua calda. Se
Spremiagrumi peut être lavé en lave-vaisselle si nécessaire. necessario, è possibile lavare lo spremiagrumi
in lavastoviglie.
Пресс для цитрусовых SVENSKA SUOMI
CITRUSPRESS SITRUSPUSERRIN ESPAÑOL
Montering
Montera citruspressen på maskinen, # 1-2.
Asennus
Asenna sitruspuserrin laitteeseen, # 1–2. EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS РУССКИЙ ЯЗЫК
Montaje ПРЕСС ДЛЯ ЦИТРУСОВЫХ
Användning Käyttö Acople el exprimidor de cítricos a la máquina Сборка
Använd citruspressen till apelsin, grapefrukt, Käytä sitruspuserrinta appelsiinien, greippi- (# 1-2). Присоедините пресс для цитрусовых к
lime och citron. Skär frukten i halvor, en, limettien ja sitruunoiden puristamiseen. комбайну, # 1-2.
håll skärytan mot presskullen och kör på Leikkaa hedelmät puolikkaiksi, pidä leik- Uso
medelhastighet. kauspintaa puserrinosaa vasten ja käytä Utilice el exprimidor de cítricos para naranjas, Использование
laitetta keskinopeudella. pomelos, limas y limones. Corte las piezas Для приготовления сока из апельсинов,
Rengöring de fruta por la mitad, coloque la superficie грейпфрутов, лаймов и лимонов.
Spola av med varmt vatten. Vid behov går Puhdistus de corte en el centro del exprimidor y ponga Разрежьте фрукт пополам, прижмите
det bra att diska citruspressen i diskmaskin. Huuhtele lämpimällä vedellä. Sitruspusertimen en marcha la máquina a velocidad media. разрезом к центру пресса и включите
voi pestä tarvittaessa astianpesukoneessa. среднюю скорость.
Limpieza
Enjuague con agua caliente hasta eliminar los Очистка
NORSK restos de fruta. Si es necesario, el exprimidor Промывать тёплой водой. При
SITRUSPRESSE DEUTSCH de cítricos se puede lavar en el lavavajillas. необходимости пресс для цитрусовых
Montering ZITRUSPRESSE можно также мыть в посудомоечной
машине.
Monter sitruspressen på maskinen, # 1–2. Zusammenbau
Befestigen Sie die Zitruspresse an der
Bruk Maschine (# 1-2).
Bruk sitruspressen til appelsin, grapefrukt,
lime og sitron. Del frukten i to, hold skjære- Verwendung
flaten mot toppen av pressen og kjør ved Sie können die Zitruspresse für Orangen,
middels hastighet. Grapefruits, Limetten und Zitronen verwenden.
Halbieren Sie die Früchte mit einem Messer.
Rengjøring Drücken Sie Schnittseite gegen die Mitte der
Skyll av med varmt vann. Ved behov kan Presse und lassen Sie die Maschine mit
sitruspressen vaskes i oppvaskmaskin. mittlerer Geschwindigkeit laufen.

Reinigung
Spülen Sie die Zitruspresse mit heißem
Wasser ab. Bei Bedarf kann sie in der
Spülmaschine gereinigt werden.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
28 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 29
BLENDER ENGLISH
BLENDER
DANSK
BLENDER
FRANÇAIS
MIXEUR
ITALIAN
FRULLATORE
Assembly Montering Montage Montaggio

Mixer max 1,3 l Place the machine on its side and attach the Læg maskinen på siden, og montér blend- Placez l’appareil sur le côté et fixez le mixeur Appoggiare la macchina su un fianco e at-
blender to the drive socket, # 1-4. eren på drivsoklen, # 1-4. sur l’axe d’entrainement (# 1-4). taccare il mixer all’attacco motore, # 1-4.
Hurtigmixer max 1,3 qt
Use Anvendelse Utilisation Uso
Blender Place the items to be chopped, mixed or Læg det, der skal hakkes, blendes eller Placez les aliments à couper, mixer ou broyer Mettere gli ingredienti da tagliare, miscelare
ground in the blender. Put the lid on. Always findeles, i blenderglasset. Sæt låget på. Hold dans le bol du mixeur. Posez le couvercle. o macinare nel vaso del mixer. Mettere il co-
Tehosekoitin keep your hand on the lid during operation. altid en hånd på låget under brug. Kør ved Pedant l’utilisation de la macine, toujours perchio. Tener sempre la mano sul coperchio
Mixer Run on the highest speed for 30-40 seconds den højeste hastighed i 30-40 sekunder, maintenir la main posée sur le couvercle. quando in funzione. Azionare la macchina
until everything is well blended/ground. indtil alt er godt blendet/findelt. Undgå at Faites marcher à vitesse maximale pendant alla velocità maggiore per 30-40 secondi,
Mixeur Avoid running the blender for more than 3 bruge blenderen i mere end 3 minutter ad 30 à 40 secondes jusqu’à ce que tout soit fino a quando il contenuto del vaso non è
minutes at a time when chopping dry items, gangen ved hakning af tørvarer, og mere bien mélangé/mixé. Évitez de faire marcher ben miscelato/tritato. Evitare di mantenere
Batidora or for more than 4 minutes at a time when end 4 minutter ad gangen ved blanding le mixeur plus de 3 minutes de suite pour les in funzione il mixer per oltre 3 minuti con-
Frullatore blending liquids. Use the inner lid when af væsker. Det indre låg bruges ved små ingrédients secs et plus de 4 minutes de suite secutivi quando si tagliano ingredienti secchi,
blending small quantities, # 5. mængder, # 5. pour le mixage de liquides. Le interne couvercle o per oltre 4 minuti consecutivi quando si
Блендер est utilisé pour les petites quantités, # 5. miscelano ingredienti liquidi. Quando si mis-
Cleaning Rengøring celano piccole quantità di ingredienti usare
Pour some hot water into the blender with Fyld blenderglasset med varmt vand og et Nettoyage il coperchio interno, # 5.
a couple of squirts of washing-up liquid. Run par dråber opvaskemiddel. Kør maskinen Remplissez le bol du mixeur avec de l’eau
the machine on the highest speed for around ved den højeste hastighed i ca. 25 sekunder chaude et quelques gouttes de produit Pulizia
25 seconds, and then rinse out. og skyl. vaisselle. Faites marcher à vitesse maximale Versare acqua calda nel vaso del mixer
pendant environ 25 secondes puis rincer. e aggiungere un paio di dosi di detersivo per
piatti. Azionare la macchina alla velocità
maggiore per circa 25secondi e poi risciacquare.
SVENSKA SUOMI
MIXER TEHOSEKOITIN SPANISH
Montering Asennus BATIDORA РУССКИЙ ЯЗЫК
Lägg maskinen på sidan och montera Aseta laite kyljelleen ja asenna tehosekoitin Montaje
mixern på drivuttaget, # 1-4. käyttöliitäntään, # 1–4. Ponga la máquina de costado y acople la БЛЕНДЕР
batidora a la toma de transmisión (# 1-4). Сборка
Användning Käyttö Положите комбайн на бок и присоедините
Lägg det som ska hackas, blandas eller Laita silputtavat, sekoitettavat tai hienonnet- Uso блендер к приводу, # 1-4.
finfördelas i mixerbägaren. Sätt på locket. tavat ruoka-aineet tehosekoittimen kannuun. Meta los alimentos que desee triturar,
Håll alltid handen på locket under gång. Pidä aina kättä kannen päällä, kun tehose- mezclar o picar en el vaso de la batidora. Использование
Kör på högsta hastighet i 30-40 sekunder koitin on käynnissä. Sulje kansi. Käytä laitet- Coloque la tapa. Mantenga siempre la mano Положите продукты для измельчения или
tills allt är väl blandat/finfördelat. Undvik att ta suurimmalla nopeudella 30–40 sekuntia, sobre la tapa durante la operación. Ponga смешивания в емкость блендера. Закройте
köra mixern mer än 3 minuter åt gången vid kunnes ainekset on hyvin sekoitettu/hienon- la máquina en funcionamiento a máxima емкость крышкой. Всегда держите руку
hackning av torra varor och inte mer än 4 nettu. Älä käytä tehosekoitinta kerrallaan yli velocidad durante 30-40 segundos hasta на крышке миксера в рабочем состоянии.
minuter åt gången vid mixning av vätskor. kolmen minuutin ajan kuivien ainesten que todo quede bien mezclado/picado. Включите максимальную скорость на
Innerlocket används vid små kvantiteter, # 5. silppuamiseen tai yli neljä minuutin ajan Evite que la máquina funcione de forma 30-40 секунд до достижения необходимой
nesteiden sekoittamiseen. Käytä sisäkantta continuada más de 3 minutos para triturar консистенции. Не следует держать блендер
Rengöring pieniä määriä sekoitettaessa, # 5. alimentos secos o más de 4 minutos para включенным в течение более 3 минут при
Fyll mixerbägaren med varmt vatten och ett mezclar líquidos. Utilice la tapa interior al измельчении сухих продуктов и более 4
par droppar handdiskmedel. Kör maskinen Puhdistus mezclar cantidades pequeñas, # 5. минут при смешивании жидкостей. При
på högsta hastighet i ca 25 sekunder och Täytä tehosekoittimen kannu lämpimällä смешивании небольшого количества
skölj sedan ur. vedellä ja muutamalla tipalla käsitiskiainetta. Limpieza используйте внутреннюю крышку, # 5.
Käytä laitetta suurimmalla nopeudella noin Vierta agua caliente en el vaso de la batidora
25 sekuntia ja huuhtele. con un poco de detergente líquido para lavar Очистка
los platos. Ponga la máquina en marcha a Наполните емкость небольшим
NORSK máxima velocidad durante unos 25 segundos количеством горячей воды, добавив
HURTIGMIXER GERMAN y enjuague a continuación. несколько капель жидкости для мытья
посуды.Включите максимальную скорость
Montering
Legg maskinen på siden og monter mixeren MIXER примерно на 25 секунд. Ополосните
чистой водой.
på drivuttaket, # 1–4. Zusammenbau
Legen Sie die Maschine auf die Seite und
Bruk befestigen Sie den Mixer an der Antriebsbu-
Legg det som skal hakkes, blandes eller chse (# 1-4).
findeles, i miksebegeret. Sett på lokket. Hold
alltid hånden oppå lokket under bruk. Kjør Verwendung
på høyeste hastighet i 30–40 sekunder til alt Geben Sie die Lebensmittel, die zerkleinert,
er godt blandet/findelt. Unngå å la mikseren vermischt oder gemahlen werden sollen, in
gå i mer enn 3 minutter av gangen og ikke den Mixbecher. Setzen Sie den Deckel auf.
mer enn 4 minutter av gangen ved miksing Lassen Sie immer Ihre Hand auf dem Deckel
av væsker. Det indre lokket som følger brukes während der Mixer in betrieb ist. Lassen Sie
ved små mengder, # 5. die Maschine 30 bis 40 Sekunden lang mit
höchster Geschwindigkeit laufen, bis alles
Rengjøring gut vermischt/gemahlen ist. Lassen Sie die
Fyll miksebegeret med varmt vann og et Maschine beim Zerkleinern trockener Leb-
par dråper flytende oppvaskmiddel. Kjør ensmittel nicht länger als drei Minuten und
maskinen på høyeste hastighet i cirka beim Mixen von Flüssigkeiten nicht länger
25 sekunder. als vier Minuten ununterbrochen laufen.
Verwenden Sie beim Mixen kleiner Mengen
den Innendeckel, # 5.

Reinigung
Füllen Sie ein wenig heißes Wasser mit
ein paar Tropfen Geschirrspülmittel in den
Mixbecher ein. Lassen Sie die Maschine
etwa 25 Sekunden lang mit höchster
Geschwindigkeit laufen und danach ausspülen.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
30 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 31
ENGLISH SVENSKA Stop maskinen, og tryk forsigtigt luften tilbage Reinigung ITALIANO
MINCER
ved hjælp af rillerne på pølsehornet, hvis der Spülen Sie Fleischwolf, Lochscheibe und
MINCER KVARN kommer luft i pølsen. Brug altid stoppepinden Messer von Hand. Tragen Sie auf die Loch- TRITACARNE
Assembly Montering til påfyldning ved både hakning og stopning af scheibe und das Messer etwas Speiseöl auf. Montaggio
Fit the mincer onto the machine, # 1-8. For Montera kvarnen på maskinen, # 1-8. Vid pølser. Put aldrig hænder eller fremmedlegemer Die Kunststoffteile sind spülmaschinenfest. Montare il tritacarne sulla macchina, # 1-8.
mincing, fit the knife onto the mincer, # 4. Be malning, montera kniv, # 4. Var noga med ned i kværnen. Per tritare, montare la lama e il disco forato,
Kvarn Sausage stuffing horn sure to turn the sharp side of the knife towards att vända knivens vassa sida ut mot hålskivan. # 4. Accertarsi di rivolgere il tagliente del
the hole disc. Select which hole disc you want Välj vilken hålskiva du vill använda och montera Rengøring coltello verso il disco forato. Scegliere il
Kvern Korvstoppningshorn to use and fit it outside the knife, # 5-6. For utanpå kniven, # 5-6. Vid korvstoppning, Kværnen, hulskiven og kniven skal hånd- FRANÇAIS disco forato che si desidera usare e montarlo
Kødhakker Pølsehorn stuffing sausages, fit the sausage horn, # 10-14. montera korvhornet, # 10-14. vaskes. Smør hulskiven og kniven med lidt
madolie. Plastikdelene tåler opvaskemaskine.
HACHOIR esternamente rispetto al coltello, # 5-6. Per
Montage preparare salsicce, montare l’insaccatore,
Lihamylly Pølsehorn Use Användning Fixez le hachoir sur l’appareil (# 1-8). # 10-14.
Use the 2.5 mm hole disc to mince fish and Använd hålskiva 2,5 mm till att mala fiskfärs,
Fleischwolf Makkarau make pâté, etc, the 4.5 mm standard hole till patéer eller liknande, använd standardhål-
Pour hacher, fixez le couteau et le disque
Uso
SUOMI perforé (# 4). Veillez à ce que le côté tranchant
Hachoir Wurstfüllhorn disc to mince meat, chicken or fish, the 6 mm skiva 4,5 mm till att mala färs av kött, kyckling du couteau soit placé vers le disque perforé. Usare il disco con fori da 2,5 mm per tritare
hole disc to mince things slightly more coarsely, eller fisk, använd hålskiva 6,0 mm till att mala LIHAMYLLY Choisissez votre disque perforé et fixez-le à pesce, preparare paté, ecc, il disco con
Picadora de carne Embout à sucisses and the 8 mm hole disc for preliminary minc- lite grövre färs och hålskiva 8,0 mm till att Asennus l’extérieur du couteau (# 5-6). fori standard da 4,5 mm per tritare carne,
ing if the meat is slightly tough or sinewy. förmala om köttet är lite segare eller senigt. pollo o pesce, il disco con fori standard da
Tritacarne Tubo para embutidos Mince again using the 4.5 mm or 2.5 mm Eftermal med hålskiva 4,5 mm eller 2,5 mm
Asenna mylly laitteeseen, # 1–8.
Asenna jauhamista varten veitsi ja reikälevy, # 4.
Pour la fabrication de saucisses, fixez
l’embout à saucisses (# 10-14). 6 mm per ottenere un trito leggermente più
Мясорубка Insaccatore perforated disc for a finer mince. Cut the för finare färs. Skär det som ska malas i klyftor Varmista, että veitsen terävä puoli on suunnattu grosso e il disco con fori standard da 8 mm
items to be minced into wedges or coarse eller grova strimlor. Grönsaker bör förvällas kohti reikälevyä. Valitse reikälevy ja asenna Utilisation per preparare un trito preliminare quando la
Насадка для колбас strips. Vegetables should be parboiled before innan malning. Kör maskinen på medel- se veitsen päälle, # 5-6. Asenna makkaran Utilisez le disque perforé 2,5 mm pour la carne è leggermente dura o fibrosa. Tritare
mincing. Run the machine on medium speed. hastighet. Vid korvstoppning, trä fjälstret över täyttämistä varten makkarasuppilo, # 10-14. fabrication de terrines de poisson, pâtés etc, di nuovo con il disco con fori da 4,5 o 2,5
When stuffing sausages, thread the sausage korvhornet. Kör maskinen på låg hastighet. le disque standard de 4,5 mm pour hacher mm per ottenere un trito più fine. Tagliare gli
casing over the sausage horn. Run the machine Om det skulle komma luft i korven, stanna Käyttö viande, volailles et poisson, le disque de 6 ingredienti da tritare in pezzi o strisce gros-
on low speed. If you get air in the sausage, stop maskinen och tryck försiktigt ut luften bakåt Käytä 2,5 mm reikälevyä esimerkiksi kala- mm pour obtenir une farce plus grossière solane. È necessario sbollentare la verdura
the machine and carefully press the air bubble via spåren på korvhornet. Använd alltid matar­ murekkeen jauhamiseen tai pateiden valm- et le disque de 8 mm pour pré-hacher si prima di tritarla. Azionare la macchina a
backwards via the groove on the sausage horn. proppen för påmatning vid såväl malning som istukseen, käytä 4,5 mm vakioreikälevyä la viande est dure ou tendineuse. Hachez media velocità. Per preparare insaccati,
Always use the plunger to feed things through, korvstoppning. Stoppa aldrig händer eller murekkeen jauhamiseen lihasta, kanasta tai ensuite la farce grossière obtenue à nouveau infilate il budello sull’insaccatore. Azionare la
both for mincing and for sausage stuffing. Never främmande föremål i kvarnen. kalast, käytä 6 mm vakioreikälevyä hieman avec le disque perforé 4,5 mm ou 2,5 mm macchina a bassa velocità. Se nell’insaccato
stick your hands or other objects into the mincer. karkeamman murekkeen jauhamiseen, ja pour obtenir une farce plus fine. Coupez entra aria, spegnere la macchina e premere
Rengöring käytä 8 mm vakioreikälevyä jauhamiseen, d’abord en quartiers ou en tranches con cura la bolla d’aria facendola arretrare
Cleaning Diska kvarnen, hålskivan och kniven för hand. jos liha on hieman sitkeämpää tai jänteistä. épaisses. Les légumes doivent être blanchis e spingendola attraverso la scanalatura
Wash the mincer, hole disc and knife by Smörj in hålskivan och kniven med lite matolja. Jauha sen jälkeen 4,5 mm tai 2,5 mm reikäl­ avant d’être hachés. Faites marcher à vitesse presente sull’insaccatore. Usare sempre
hand. Apply a little cooking oil to the hole Plastdetaljerna kan maskindiskas. evyllä hienojakoisen murekkeen saamiseksi. moyenne. Pour la fabrication des saucisses, il pestello per introdurre gli ingredienti
disc and knife. The plastic components are Leikkaa jauhettava ruoka-aine lohkoiksi tai enfilez le boyau sur l’embout. Faites marcher nel tritacarne, sia per la tritatura sia per
dishwasher safe. suikaleiksi. Vihannekset on ryöpättävä ennen à vitesse lente. Si des bulles d’air apparais- l’insaccatura. Mai introdurre le mani o altri
oggetti nel tritacarne.
NORSK jauhamista. Käytä laitetta keskinopeudella.
Kun täytät makkaraa, pujota makkarasuoli
sent à l’intérieur de la saucisse, arrêtez
l’appareil et pressez délicatement l’air vers
KVERN makkarasuppilon päälle. Käytä laitetta pienellä l’embout pour le faire sortir par les can- Pulizia
Lavare il tritacarne, il disco forato e la lama
Montering nopeudella. Jos makkaraan jää ilmaa, pysäytä nelures. Utilisez toujours le poussoir pour
Monter kvernen på maskinen, # 1-8. Monter laite ja purista ilmaa varovasti taaksepäin ja alimenter le hachoir. N’introduisez jamais a mano. Applicare un poco di olio da cucina
kniv og hullskive ved maling, # 4. Pass på at ulos makkarasuppilossa olevan uran kautta. vos mains ou d’autres objets dans le hachoir. sul disco forato e sulla lama. I componenti in
den skarpe siden av kniven vender ut mot hull- Käytä aina syöttöpaininta ainesten syöttämi­ plastica sono lavabili in lavastoviglie.
skiven. Velg hvilken hullskive du vil bruke, seen sekä jauhamiseen ja makkaran täyt- Nettoyage
og monter den utenpå kniven, # 5-6. Monter tämiseen. Älä koskaan työnnä käsiä äläkä Lavez le hachoir, le disque perforé et le
pølsehornet ved pølsestopping, # 10-14. mitään esinettä myllyyn. couteau à la main. Graissez le disque et le
couteau avec un peu d’huile de table.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Bruk Puhdistus Les accessoires en plastique peuvent être МЯСОРУБКА
Bruk hullskiven på 2,5 mm til å male fiskefarse, Pese mylly, reikälevy ja veitsi käsin Öljyä lavés en lave-vaisselle. Сборка
til pateer og lignende, bruk standardhullskiven reikälevy ja veitsi pienellä määrällä ruokaöljyä. Установите мясорубку на комбайн, # 1-8.
på 4,5 mm til å male farse av kjøtt, kylling eller Muoviosat voidaan pestä astianpesukoneessa. Для перемеливания мяса установите нож,
fisk, bruk hullskiven på 6 mm til å male grovere # 4. Будьте внимательны при установке
farse og bruk standardhullskiven på 8 mm til ESPAÑOL ножа, лезвия должны быть повёрнуты в
å formale hvis kjøttet er litt seigt eller fullt av
DEUTSCH PICADORA DE CARNE сторону диска. Выберите необходимый
sener. Mal en gang til med hullskiven på 4,5 Montaje диск и установите после ножа, # 5-6. Для
mm eller 2,5 mm for finere farse. Skjær det FLEISCHWOLF Coloque la picadora de carne en la máquina приготовления колбас установите насадку
som skal males, i båter eller grove strimler. Zusammenbau (# 1-8). Para picar, acople la cuchilla y el disco для шприцевания, # 10-14.
Grønnsaker bør forvelles før de males. Kjør Befestigen Sie den Fleischwolf an der Maschine perforado (# 4). Asegúrese de que el filo del
maskinen på middels hastighet. Træ pølse­ (# 1-8). Zum Zerkleinern befestigen Sie Messer cuchillo apunte hacia el disco perforado. Elija Использование
skinnet over pølsehornet ved stopping av pølser. und Lochscheibe (# 4). Achten Sie darauf, dass el disco perforado que desee utilizar y póngalo Используйте диск 2,5 мм для рыбного
Kjør maskinen på lav hastighet. Hvis det kommer die scharfe Seite des Messers zur Lochscheibe en la parte exterior del cuchillo (# 5-6). Para фарша, паштета и подобного.
luft i pølsen, stopper du maskinen og trykker zeigt. Wählen Sie die gewünschte Lochscheibe hacer embutidos, acople la embuchadora Используйте стандартный диск 4 мм
luften forsiktig ut bakover via sporet på pølse­ aus und befestigen sie außen am Messer (# (# 10-14). для перемеливания мяса, курицы или
hornet. Bruk alltid mateproppen til påfylling 5-6). Zum Herstellen von Wurst befestigen рыбы. Диск 6 мм используется для
ved både maling og pølsestopping. Ikke stikk Sie den Wurststopfer (# 10-14). Uso фарша крупного помола. Диск 8 мм
hender eller fremmede gjenstander i kvernen. Utilice el disco perforado de 2,5 mm para используется для предварительного
Verwendung picar pescado, hacer paté, etc, utilice el disco перемалывания жилистого мяса.
Rengjøring Mit der 2,5-mm-Lochscheibe können Sie perforado estándar de 4,5 mm para picar carne, После этого можно использовать диск
Vask kvernen, hullskiven og kniven for hånd. Fisch zerkleinern, Pasteten zubereiten usw, pollo o pescado, utilice el disco perforado de 2,5 мм. Продукты для рубки следует
Smør hullskiven og kniven inn med litt matolje. mit der 4,5-mm-Standardlochscheibe können 6 mm para picar alimentos en trocitos ligera- предварительно нарезать дольками
Plastdetaljene kan vaskes i oppvaskmaskin. Sie Fleisch, Hühnchen oder Fisch zerkleinern, mente más grandes y el disco perforado de либо крупными полосками. Овощи
mit der 6-mm-Lochscheibe können Sie 8 mm para la fase preliminar de picado si la необходимо предварительно обдать
Lebensmittel ein wenig gröber zerkleinern, carne es fibrosa o un poco dura. Vuelva a picar кипятком. Установите среднюю скорость
работы комбайна. При шприцевании
DANSK und mit der 8-mm-Lochscheibe können Sie
zähes oder sehniges Fleisch vorzerkleinern.
la carne con el disco perforado de 4,5 mm
o 2,5 mm para un picado más fino. Corte en колбас натягивайте оболочку колбасы
KØDHAKKER Zerkleinern Sie das Fleisch danach mit der pedazos o en tiras gruesas los alimentos que на насадку. Установите низкую скорость
работы комбайна. При попадании
Montering 4,5-mm- oder 2,5-mm-Lochscheibe weiter. desee picar. Cueza parcialmente las verduras
Montér kødhakker på maskinen, # 1-9. Schneiden Sie die zu zerkleinernden antes de picarlas. Ponga la máquina en fun- воздуха в колбасу остановите комбайн
Ved hakning monteres kniv og hulskive, # 4. Lebensmittel in Stücke oder grobe Streifen. cionamiento a velocidad media. Para hacer и аккуратно выдавите пузырек воздуха
Vær nøje med at vende knivens skarpe side Gemüse sollte vor dem Zerkleinern blanchiert embutidos, ensarte la tripa en la embuchadora. по направляющему на насадке. Всегда
ud mod hulskiven. Vælg en hulskive og montér werden. Lassen Sie die Maschine mit mittlerer Ajuste la máquina a baja velocidad. Si entra используйте ограничитель для загрузки
den uden på kniven, # 5-6. Ved stopning af Geschwindigkeit laufen. Wenn Sie Wurst her- aire en el embutido, detenga la máquina y продуктов, как при перемеливании мяса,
pølser monteres pølsehornet, # 10-14. stellen möchten, schieben Sie die Wursthülle empuje la burbuja de aire hacia atrás con так и при шприцевании колбас. Избегайте
über den Wurststopfer. Lassen Sie die Maschine cuidado por medio de la ranura de la embu- попадания рук или других объектов в
Anvendelse mit niedriger Geschwindigkeit laufen. Wenn chadora. Utilice siempre el empujador para мясорубку.
Brug hulskiven 2,5 mm til at hakke fiskefars Luft in die Wurst gelangt, schalten Sie die introducir los alimentos, tanto para picar
til paté eller lignende. Brug standardhul- Maschine aus, und drücken Sie die Luftblase como para hacer embutido. No meta nunca Очистка
skiven på 4,5 mm til at hakke fars af kød, vorsichtig über die Einkerbung auf dem las manos ni otros objetos en la picadora. Мясорубку, перфорированный диск и
kylling eller fisk. Brug standardhulskiven på Wurststopfer nach hinten. Verwenden Sie нож необходимо мыть вручную. После
6 mm til at hakke lidt grovere fars og brug zum Zuführen von Lebensmitteln, sowohl Limpieza мытья смажьте диск и нож небольшим
hulskiven på 8 mm til at forhakke, hvis kødet zum Zerkleinern als auch zur Wurstherstel- Lave la picadora, el disco perforado y la cuchilla количеством растительного масла.
er lidt sejere eller senet. Hak efter med hul- lung, immer den Stopfer. Fassen Sie nicht a mano. Unte un poco de aceite de cocina Пластиковые компоненты можно мыть
skiven på 4,5 mm eller 2,5 mm for en finere mit den Händen in den Fleischwolf und sobre el disco perforado y la cuchilla. в посудомоечной машине.
fars. Skær det, der skal hakkes, i både eller achten Sie darauf, dass keine Gegenstände Los componentes de plástico aptos para
grove strimler. Grøntsager bør forbehandles in den Fleischwolf geraten. el lavavajillas.
inden hakning. Kør ved medium hastighed.
Ved stopning af pølser trækkes tarmen over
pølsehornet. Kør maskinen ved lav hastighed.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
32 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 33
STRAINER ENGLISH
STRAINER
DANSK
PURÉPRESSER
FRANÇAIS
APPAREIL À PASSER
ITALIANO
PASSAVERDURA
Assembly Montering Montage Montaggio
Passertillsats Attach the mincer to the machine and Montér hakkeren på maskinen og derefter Fixez d’abord le hachoir sur l’appareil et Attaccare il tritacarne alla macchina, quindi
then fit the strainer onto the mincer, # 1-11. purépresseren på hakkeren, # 1-11. ensuite l’appareil à passer sur le hachoir montare il passaverdura sul tritacarne, # 1-11.
Moseapparat When the adjustment screw is in its inner- Når indstillingsskruen er i den inderste (# 1-11). Pour obtenir le plus de liquide pos- Quando la vite di regolazione si trova nella
most position, you get the maximum possible position, får du mest mulig væske ud af det, sible la vis d’ajustement doit être complète- posizione più interna, si ottiene la massima
Purépresser liquid out of the item being strained. Turn som pureres. Drej på skruen, hvis du vil ment enfoncée. Tournez la vis si vous voulez quantità di liquido possibile dall’ingrediente
Marja-ja hedelmäpuserrin the screw if you want to change the degree ændre pureringsniveauet. Du kan genbruge changer le degré de broyage. Vous pouvez che si sta passando. Ruotare la vite se si
of straining. You can reuse the residue a few resterne et par gange, indtil du har fået det repasser les résidus plusieurs fois afin de desidera modificare la finezza della passata.
Passiersatz times until you have got everything out. hele ud. récupérer la totalité du liquide. È possibile passare alcune volte i residui per
estrarne tutta la sostanza.
Appareil à passer Use Anvendelse Utilisation
Unidad de colado Turn fruit and berries into pulp or purée. Purér frugt og bær til mos eller puré. Transformez fruits et baies en pulpe ou en Uso
Tomatoes, oranges, gooseberries, de-seeded Tomater, appelsiner, stikkelsbær, udstenede purée. Tomates, oranges, groseilles, fruits Trasformazione in polpa o purea di frutti
Passaverdura rosehips, pitted plums and cherries can be hyben, blommer og kirsebær pureres rå. d’églantier sans graines, prunes et cerises o bacche. È possibile passare a crudo po-
strained raw. peuvent être broyés crus. modori, arance, uva spina, bacche di rosa,
Пресс для пюре Rengøring susine e ciliegie denocciolate.
Cleaning Alle dele til hakkeren og purépresseren skal Nettoyage
All parts of the mincer and strainer must be håndvaskes. Påfyldningsbakke og stoppep- Toutes les pièces du hachoir et de l’appareil Pulizia
washed by hand. The feed table and stopper ind tåler opvaskemaskine. à passer doivent être lavées à la main. Le Tutti i componenti del tritacarne e del pas-
are dishwasher safe. plateau de remplissage et le pilon sont saverdure vanno lavati a mano. Il piatto di
lavables en lave-vaisselle. alimentazione e il pressatore sono lavabili in
lavastoviglie.
SUOMI
SVENSKA MARJA-JA HEDELMÄPUSERRIN
PASSERTILLSATS ESPAÑOL
Asennus
Asenna mylly laitteeseen ja liitä marja- ja UNIDAD DE COLADO РУССКИЙ ЯЗЫК
Montering hedelmäpuserrin myllyyn, # 1–11. Montaje ПРЕСС ДЛЯ ПЮРЕ
Montera kvarnen på maskinen och därefter Kun säätöruuvi on pohja-asennossa, saat Coloque la picadora de carne en la máquina Сборка
passertillsatsen på kvarnen, # 1-11. puserrettua suurimman mahdollisen määrän y acople la unidad de colado a la picadora Присоедините мясорубку к комбайну,
När ställskruven står i det innersta läget får du nestettä. Käännä ruuvia, jos haluat muuttaa de carne (# 1-11). Cuando el tornillo de ajuste а насадку-пресс – к мясорубке, # 1-11.
ut mesta möjliga vätska av det som passeras. puserrusvoimakkuutta. Voit pusertaa marjat está introducido hasta el tope, se obtiene При верхнем положении настроечного
Vrid skruven om du vill ändra passerings- tai hedelmät vielä muutaman kerran uudel- el máximo líquido posible de lo que se está винта достигается максимальный объем
graden. Du kan återanvända resterna ett par leen, jotta kaikki neste saadaan puserrettua. colando. Gire el tornillo si desea modificar выжимаемой жидкости. Поверните винт,
gånger innan du fått ut allt. el grado de colado. Puede volver a usar los если необходимо изменить силу отжима.
Käyttö restos un par de veces hasta extraer todo Отжим можно повторить несколько раз
Användning Puserra hedelmiä ja marjoja survokseksi tai lo posible. до тех пор, пока не будет отжата вся
Passera frukt och bär till mos eller puré. soseeksi. Tomaatit, appelsiinit, karviaiset жидкость.
Tomater, apelsiner, krusbär, urkärnade sekä kivettömät ruusunmarjat, luumut ja Uso
nypon, plommon och körsbär passeras råa. kirsikat puserretaan kypsentämättöminä. Convierta frutas o bayas en pulpa o puré. Использование
Los tomates, las naranjas, las grosellas Для приготовления фруктового или
Rengöring Puhdistus espinosas, las ciruelas, las cerezas y los ягодного пюре. Томаты, апельсины,
Samtliga delar som ingår i kvarnen och passer- Kaikki myllyyn tai marja- ja hedelmäpu- escaramujos despepitados se pueden colar крыжовник, очищенные плоды
tillsatsen ska handdiskas. Matarbord och sertimeen kuuluvat osat on pestävä käsin. crudos. шиповника, сливы и вишни без косточек
matarpropp kan maskindiskas. Syöttölautanen ja -painin voidaan pestä можно отжимать без предварительной
astianpesukoneessa. Limpieza обработки.
Todos los componentes de la picadora de
carne y de la unidad de colado se deben Очистка
NORSK lavar a mano. La bandeja alimentadora y el Все детали мясорубки и пресса должны
MOSEAPPARAT DEUTSCH empujador son aptos para el lavavajillas. мыться вручную. Загрузочный лоток и
Montering PASSIERSATZ толкатель можно мыть в посудомоечной
машине.
Monter kvernen på maskinen og deretter Zusammenbau
moseapparaten, # 1–11. Befestigen Sie den Fleischwolf an der Maschine
Når justerings-skruen står i innerste stilling, und anschließend den Passiersatz am Fleisch-
får du maksimalt med væske ut av det wolf (# 1-11). Je weiter die Einstellschraube
som presses. Drei skruen hvis du vil endre hineingedreht ist, desto mehr Flüssigkeit
pressegrad. Du kan bruke restene et par erhalten Sie aus dem passierten Lebensmit-
ganger om igjen før du har fått ut alt. tel. Durch Drehen der Schraube können Sie
die Passierstärke verändern Sie können die
Bruk Rückstände mehrmals wiederverwenden,
Press frukt og bær til mos eller puré. bis das Lebensmittel optimal passiert ist.
Tomater, appelsiner, stikkelsbær, nyper uten
kjerner, plommer og kirsebær presses i rå Verwendung
tilstand. Sie können Früchte und Beeren zu Mus
oder Püree passieren. Tomaten, Orangen,
Rengjøring Stachelbeeren, entkernte Hagebutten,
Alle deler av kvernen og pressetilbehøret må Pflaumen und Kirschen können roh passiert
vaskes for hånd. Matebord og -propp kan werden.
vaskes i oppvaskmaskin.
Reinigung
Alle Teile des Fleischwolfs und des Passier-
satzes müssen von Hand gespült werden.
Das Zuführtablett und der Stopfer sind
spülmaschinenfest.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
34 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 35
GRATER ENGLISH
GRATER
Assembly
DANSK
RIVINDSATS
Montering
FRANÇAIS
ROULEAU À RÂPER
Montage
ITALIANO
GRATTUGIA
Montaggio
Fit the grater attachment onto the mincer, Montér rivindsatsen på hakkeren, # 1-8. Fixez le rouleau à râper sur le hachoir (# 1-8). Montare la grattugia sul tritacarne, # 1-8.
Rivtillsats # 1-8.
Anvendelse Utilisation Uso
Rivetilbehør Use Brug rivindsatsen til at rive nødder, mandler, Utilisez le rouleau à râper pour noix, amandes, Usare la grattugia per grattugiare frutta secca,
Rivindsats Use the grater attachment to grate nuts, kiks, parmesanost, gulerødder, kartofler m.m. biscottes, parmesan, carottes, pommes de pane raffermo, parmigiano, carote, patate,
crusts, parmesan cheese, carrots, potatoes, Kør ved medium hastighed. Brug altid terre etc. Faites marcher à vitesse moyenne. ecc. Azionare la macchina a velocità medio-
Raastin etc. Run on medium-high speed. Always use stoppepinden til påfyldning, # 9. Utilisez toujours le poussoir pour alimenter alta. Usare sempre il pestello per introdurre
the plunger to feed things through, # 9. Put aldrig hænder eller andre genstande ned le hachoir (# 9). gli ingredienti nel tritacarne, # 9.
Reibsatz Never stick your hands or other objects into i hakkeren. N’introduisez jamais vos mains ou d’autres Mai introdurre le mani o altri oggetti nel
Rouleau à râper the mincer. objets dans le hachoir. tritacarne.
Rengøring
Rallador Cleaning Hakkeren og rivindsatsen skal håndvaskes. Nettoyage Pulizia
The mincer and the grater attachment must Le hachoir et le rouleau à râper doivent être Il tritacarne e la grattugia devono essere
Grattugia be washed by hand. lavés à la main. lavati a mano.
Тёрк SUOMI
SVENSKA RAASTIN ESPAÑOL РУССКИЙ ЯЗЫК
Asennus
RIVTILLSATS Asenna raastin myllyyn, # 1–8. RALLADOR ТЕРКА
Montering Montaje Сборка
Montera rivtillsatsen på kvarnen, # 1-8. Käyttö Coloque el accesorio rallador en la picadora Установите насадку для терки на
Käytä raastinta pähkinöiden, manteleiden, de carne (# 1-8). мясорубку, # 1-8.
Användning korppujen, parmesaanijuuston, porkka-
Använd rivtillsatsen för att riva nötter, mandel, noiden, perunoiden ja muiden raastamiseen. Uso Использование
skorpor, parmesanost, morötter, potatis etc. Käytä laitetta keskinopeudella. Käytä aina Utilice el accesorio rallador para rallar nueces, Используйте терку для измельчения
Kör på medelhög hastighet. Använd alltid syöttöpaininta ainesten syöttämiseen, # 9. trozos de pan, queso parmesano, zanahorias, орехов, теста, сыра пармезан, морковки,
matarproppen för påmatning, # 9. Älä koskaan työnnä käsiä äläkä mitään esinettä patatas, etc. Ajuste la máquina a velocidad картофеля и пр. Скорость комбайна –
Stoppa aldrig händer eller främmande föremål myllyyn. media/alta. Utilice siempre el empujador средне-высокая. Всегда пользуйтесь
i kvarnen. para introducir los alimentos (# 9). ограничителем для загрузки продуктов,
Puhdistus No meta nunca las manos ni otros objetos # 9.
Rengöring Mylly ja raastin on pestävä käsin. en la picadora. Избегайте попадания рук или других
Kvarnen och rivtillsatsen ska diskas för hand. объектов в мясорубку.
Limpieza
La picadora de carne y el accesorio rallador Очистка
DEUTSCH se deben lavar a mano. мясорубку и насадку-терку необходимо
NORSK REIBSATZ вымыть вручную.
RIVETILBEHØR Zusammenbau
Montering Befestigen Sie den Reibsatz am Fleischwolf
Monter rivetilbehøret på kvernen, # 1–8. (# 1-8).

Bruk Verwendung
Bruk rivetilbehøret til å rive nøtter, mandler, Mit dem Reibsatz können Sie Nüsse, Rinden,
kavring, parmesanost, gulrøtter, poteter Parmesankäse, Karotten, Kartoffeln usw.
osv. Kjør på middels hastighet. Bruk alltid reiben. Lassen Sie die Maschine mit mittlerer
mateproppen til påfylling, # 9. Geschwindigkeit laufen. Verwenden Sie zum
Ikke stikk hender eller fremmede gjenstander Einfüllen immer den Stopfer (# 9).
i kvernen. Fassen Sie nicht mit den Händen in den
Fleischwolf und achten Sie darauf, dass keine
Rengjøring Gegenstände in den Fleischwolf geraten.
Kvernen og rivetilbehøret skal vaskes for hånd.
Reinigung
Der Fleischwolf und der Reibsatz müssen von
Hand gespült werden.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
36 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 37
COOKIE PRESS ENGLISH
COOKIE PRESS
Assembly
DANSK
KAGESPRØJTE
Montering
FRANÇAIS
ACCESSOIRE À GÂTEAUX
Montage
ITALIANO
TRAFILA PER BISCOTTI
Montaggio
Fit the cookie press onto the mincer, # 1-9. Montér kagesprøjten på hakkeren, # 1-9. Fixez l’accessoire à gâteau sur le hachoir Montare la trafila per biscotti sul tritacarne,
Spritstillsats (# 1-9). # 1-9.
Use Anvendelse
Kakesprøyte Feed walnut-sized balls of shortcrust pastry Påfyld dejkugler på størrelse med en valnød Utilisation Uso
Kagesprøjte through the mincer with the machine set to gennem hakkeren, mens maskinen er indstillet Alimentez la machine avec des boules de Impostare la macchina sulla velocità media
medium speed. Always use the plunger, # 10, til medium hastighed. Brug altid stoppepinden, pâte brisé de la taille d’une noix et faites e introdurre nel tritacarne palline di pastafrolla
Taikinapursotin to feed things through, and make sure the # 10, til påfyldning, og sørg for at dejen er marcher en vitesse moyenne. Utilisez toujours grandi quando una noce. Usare sempre il
pastry has been chilled in the refrigerator. køleskabskold. le poussoir (# 10) pour alimenter l’appareil, pestello, # 10, per introdurre gli ingredienti
Spritzgebäckvorsatz Never stick your hands or other objects into Put aldrig hænder eller fremmedlegemer veillez à utiliser de la pâte préalablement nel tritacarne e accertarsi di avere raffreddato
Accessoire à gâteaux the mincer. ned i hakkeren. durcie au réfrigérateur. N’introduisez jamais la pasta per dolci in frigorifero. Mai introdurre
vos mains ou d’autres objets dans le hachoir. le mani o altri oggetti nel tritacarne.
Prensa de repostería Cleaning Rengøring
The cookie press is dishwasher safe. Kagesprøjteren tåler opvaskemaskine. Nettoyage Pulizia
Trafila per biscotti L’accessoire à gâteaux peut être lavé en La trafila per biscotti è lavabile in lavastoviglie.
Пресс для печенья lave-vaisselle.

SVENSKA SUOMI
SPRITSTILLSATS TAIKINAPURSOTIN РУССКИЙ ЯЗЫК
Montering Asennus
ESPAÑOL ПРЕСС ДЛЯ ПЕЧЕНЬЯ
Montera spritstillsatsen på kvarnen, # 1-9. Asenna pikkuleipäpursotin myllyyn, # 1–9. PRENSA DE REPOSTERÍA Сборка
Montaje Присоедините пресс для печенья к
Användning Käyttö Coloque la prensa de repostería en la комбайну, # 1-9.
Mata ner valnötsstora mördegskulor genom Käytä laitetta keskinopeudella ja syötä máquina (# 1-9).
kvarnen med maskinen inställd på medel- saksanpähkinän kokoisia murotaikinapalloja Использование
hastighet. Använd alltid matarproppen, myllyn läpi. Käytä aina syöttöpaininta, # 10, Uso Пропускайте шарики песочного теста
# 10, för påmatning och se till att degen ainesten syöttämiseen ja varmista, että taikina Introduzca bolas de pasta quebradiza del размером с орех через установленную
är kylskåpskall. Stoppa aldrig händer eller on jääkaappikylmää. tamaño de una nuez en la picadora con la на комбайн мясорубку; скорость
främmande föremål i kvarnen. Älä koskaan työnnä käsiä äläkä mitään máquina ajustada a velocidad media. Utilice комбайна – средняя. Всегда пользуйтесь
esinettä myllyyn. siempre el empujador (# 10) para introducir ограничителем, # 10, для загрузки
Rengöring los alimentos y asegúrese de que la pasta продуктов, а также убедитесь, что тесто
Spritstillsatsen kan maskindiskas. Puhdistus se haya enfriado antes en el frigorífico. No охлаждено в холодильнике. Избегайте
Taikinapursottimen voi meta nunca las manos ni otros objetos en попадания рук или других объектов в
pestä astianpesukoneessa. la picadora. мясорубку.

NORSK Limpieza Очистка


KAKESPRØYTE DEUTSCH La prensa para repostería es apta para
el lavavajillas.
Пресс для печенья можно мыть в
посудомоечной машине.
Montering
Monter kakesprøyten på kvernen, # 1–9. SPRITZGEBÄCKVORSATZ
Zusammenbau
Bruk Befestigen Sie den Spritzgebäckvorsatz am
Mat mørdeigskuler på størrelse med en Fleischwolf (# 1-9).
valnøtt gjennom kvernen med maskinen stilt
på middels hastighet. Bruk alltid mateproppen, Verwendung
# 10, til påfylling og sørg for at deigen Stellen Sie die Maschine auf mittlere
er kjøleskapskald. Geschwindigkeit ein und füllen walnussgroße
Ikke stikk hender eller fremmede gjenstander Mürbeteigstücke in den Fleischwolf ein. Ver-
i kvernen. wenden Sie zum Einfüllen immer den Stopfer
(# 10). Vor der Verarbeitung muss der Teig
Rengjøring im Kühlschrank gekühlt werden. Fassen Sie
Kakesprøyten kan vaskes i oppvaskmaskin. nicht mit den Händen in den Fleischwolf und
achten Sie darauf, dass keine Gegenstände
in den Fleischwolf geraten.

Reinigung
Der Spritzgebäckvorsatz ist spülmaschinenfest.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
38 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 39
PASTA DISCS ENGLISH DANSK ITALIANO
Lassen Sie die Maschine mit hoher Geschwind-
igkeit laufen und füllen walnussgroße Nudel-
PASTA DISCS PASTASKIVER teigstücke in den Fleischwolf ein (# 6-9.). TRAFILE PER PASTA
Preparations Forberedelse Legen Sie die Nudeln auf ein Küchen- Preparazione
Prepare your pasta dough using the dough Forbered din pastadej med dejrulle og handtuch oder über ein Nudelgestell. Preparare l’impasto con il rullo e il coltello per
Pastaskivor roller and dough knife. Pour 350 g (12 oz.) dejkniv. Hæld 350 g durumhvedemel i skålen, Lassen Sie die Nudeln trocknen, bevor Sie impastare. Versare 350 g di farina di grano
durum wheat flour into the bowl and run the og kør maskinen ved lav hastighed, mens du sie kochen. Verwenden Sie zum Einfüllen duro nel recipiente e azionare la macchina
Pastaskiver machine on low speed, adding 2 large eggs tilsætter to store æg. Lås dejrullen 1-2 cm fra immer den Stopfer. Fassen Sie nicht mit a bassa velocità, quindi aggiungere 2 uova
Pastaskiver as it mixes. Lock the dough roller 1-2 cm from skålens kant, og ælt indtil dejen er smidig, den Händen in den Fleischwolf und achten grandi. Bloccare il rullo per impastare a 1-2
the edge of the bowl and knead until the dough ca. 5 minutter. Ælt dejen på et meldrysset Sie darauf, dass keine Gegenstände in den cm dal bordo del recipiente e impastare per
Pastalevyt is smooth, around 5 minutes. Knead the dough bord. Tilsæt lidt lunkent vand, hvis dejen er Fleischwolf geraten. circa 5 minuti, fino a ottenere un impasto
by hand on a floured work surface. Add a little tør og smuldret. Form den færdige dej til en liscio. Lavorare l’impasto a mano su una
Nudelscheiben lukewarm water if the dough seems dry or bold, og lad den hvile tildækket, så den ikke Reinigung superficie di lavoro infarinata. Aggiungere
Disques à pâtes crumbly. Shape the dough into a ball and al- tørrer ud. Der Fleischwolf muss von Hand gespült werden. un poco di acqua tiepida se l’impasto appare
low it to rest. Cover it to prevent it drying out. Die Nudelscheiben sind spülmaschinenfest. secco o si sbriciola. Formare una palla con
Discos para pasta Montering l’impasto e lasciarla riposare. Coprirla per
Assembly Montér den ønskede pastaskiverna på hak- evitare che si secchi.
Trafile per pasta Fit the pasta disc you want to use, # 1-5. keren, # 1-5.
Пластины для пасты FRANÇAIS Montaggio
Use Anvendelse DISQUES À PÂTES Montare la trafila per pasta che si desidera
The pack comes with four pasta discs: I pakken medfølger fire pastaskiverna: Préparations usare sul tritacarne, # 1-5.
spaghetti, bucatini, tagliatelle and fettuccine. spaghetti, rørspaghetti, tagliatelle og bånd- Préparez votre pâte à pâtes avec le rouleau
Run on high speed and feed walnut-sized spaghetti. Kør ved høj hastighed, og før à pâte et le couteau à pâte. Versez 350 g Uso
balls of pasta dough through the mincer, pastadejskugler på størrelse med en valnød farine de blé dur dans le bol et mettez l’appareil La macchina viene fornita con quattro
# 6-9. Let the pasta emerge onto a kitchen gennem hakkeren, # 6-9. Før pastaen ud på en marche à vitesse basse en rajoutant 2 grands trafile per pasta: spaghetti, bucatini, taglia-
towel or a rack. Allow the pasta to dry before et viskestykke eller tørrestativ. Lad pastaen œufs. Bloquez le rouleau à pâte à 1 à 2 cm telle e fettuccine. Azionare la macchina ad
you cook it. Always use the plunger to feed tørre, inden den koges. Brug altid du bord et travaillez jusqu’à obtention d’une alta velocità e introdurre nel tritacarne palline
things through. Never stick your hands or stoppepinden til påfyldning. Put aldrig hænder pâte souple, 5 minutes environ. Travaillez di impasto grandi quanto una noce, # 6-9.
other objects into the mincer. eller fremmedlegemer ned i kværnen. la pâte à la main sur une table enfarinée. Depositare la pasta su un canovaccio o uno
Rajoutez un peu d’eau tiède si la pâte est stendino per pasta. Lasciare seccare la pasta
Cleaning Rengøring sèche et farineuse. Formez une boule, prima di cuocerla. Usare sempre il pestello
The mincer must be washed by hand. The Hakkeren skal håndvaskes. Pastaskiverna couvrez et laissez reposer. per introdurre gli ingredienti nel tritacarne.
pasta discs are dishwasher safe. tåler opvaskemaskine. Mai introdurre le mani o altri oggetti nel
Montage tritacarne.
Fixez le disque à pâtes de votre choix sur
Pulizia
SVENSKA SUOMI le hachoir (# 1-5.).
Il tritacarne va lavato a mano. Le trafile per
PASTASKIVOR PASTALEVYT Utilisation pasta sono lavabili in lavastoviglie.
Förberedelser Valmistelut Quatre disques à pâtes sont fournis avec
Förbered din pastadeg med degrulle och Valmista pastataikina taikinanpyörittäjän l’appareil: spaghetti, bucatini, tagliatelle et
degkniv. Häll 350 g durumvetemjöl i kitteln
och kör maskinen på låg hastighet samtidigt
ja taikinaveitsen avulla. Kaada 350 g
durumvehnäjauhoja kulhoon ja käytä laitetta
fettuccine. Faites marcher à vitesse maximale
et alimentez avec des boules de la taille d’une
РУССКИЙ ЯЗЫК
som du tillsätter 2 stora ägg. Lås degrullen pienellä nopeudella samalla, kun lisäät kaksi noix (# 6-9.). Placez les pâtes sur un torchon ПЛАСТИНЫ ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ
1-2 cm från kittelns kant och knåda tills suurta kananmunaa. Lukitse taikinanpyörit- ou sur un séchoir à pâtes. Laissez sécher les
degen är smidig, ca 5 minuter. Arbeta degen täjä 1–2 cm päähän kulhon reunasta ja pâtes avant de les faire cuire. Utilisez tou- ПАСТЫ
för hand på mjölad arbetsbänk. Tillsätt lite vaivaa taikinaa noin viiden minuutin ajan, jours le poussoir pour alimenter le hachoir. Подготовка
ljummet vatten om degen är torr och smulig. kunnes se on notkeaa. Vaivaa taikinaa käsin N’introduisez jamais vos mains Приготовьте тесто для пасты, используя
Forma den färdiga degen till en boll och låt jauhotetulla työtasolla. Lisää hiukan haaleaa ou d’autres objets dans le hachoir. ролик и нож для теста. Засыпьте 350 гр.
den vila övertäckt så den inte torkar. vettä, jos taikina on kuivaa ja murenevaa. твердой пшеничной муки в емкость и
Muotoile valmiista taikinasta pallo ja anna Nettoyage запустите комбайн на малой скорости,
Montering sen levätä peitettynä, jotta se ei kuivu. Le hachoir doit être lavé à la main. Les disques добавив 2 яйца в процессе перемешивания.
Montera önskad pastaskiva på kvarnen, # 1-5. à pâtes peuvent être lavés en lave-vaisselle. Зафиксируйте ролик для теста внутри
Asennus емкости в 1-2 см от ее края и дождитесь
Användning Asenna valitsemasi pastalevy myllyyn, # 1-5. формирования однородной массы, на что
I förpackningen medföljer fyra pastaskivor; потребуется примерно 5 минут. Замесите
spagetti, rörspagetti, tagliatelle och band- Käyttö ESPAÑOL тесто вручную на рабочей поверхности,
посыпанной мукой. Добавьте немного
spagetti. Kör på hög hastighet och mata Pakkaukseen sisältyy neljä pastalevyä: DISCOS PARA PASTA теплой воды, если тесто сухое или
ner valnötsstora pastadegskulor genom spagetti, putkispagetti, tagliatelle ja nauha- Preparativos
kvarnen, # 6-9. Låt pastan matas ut på en spagetti. Käytä laitetta suurella nopeudella ja рассыпчатое. Соберите тесто в шар и дайте
Prepare la masa para la pasta utilizando расстояться. Накройте тесто во избежание
kökshandduk eller torkställning. Låt pastan syötä saksanpähkinän kokoisia pastataikina- el rodillo para pasta y el cuchillo para pasta.
torka innan du kokar den. Använd alltid palloja myllyn läpi, # 6-9. Anna pastan valua его высыхания.
Vierta 350 g de harina de trigo duro en el
matarproppen för påmatning. Stoppa aldrig keittiöpyyhkeelle tai kuivaustelineelle. Anna recipiente y ponga la máquina en marcha
händer eller främmande föremål i kvarnen. pastan kuivua ennen keittämistä. Käytä aina Сборка
a baja velocidad. Añada dos huevos grandes Установите пластину для нарезания пасты
syöttöpaininta ainesten syöttämiseen. Älä mientras se mezcla la harina. Fije el rodillo
Rengöring koskaan työnnä käsiä äläkä mitään esinettä на мясорубку, # 1-5.
para pasta a 1-2 cm de distancia del borde
Kvarnen ska diskas för hand. Pastaskivorna myllyyn. del recipiente y amase hasta obtener una
kan maskindiskas. Использование
masa homogénea (alrededor de 5 minutos). Четыре пластины для нарезания пасты
Puhdistus Amase la masa a mano sobre una superficie
Mylly on pestävä käsin. Pastalevyt voi pestä поставляются с комбайном: для спагетти,
de trabajo enharinada. Añada un poco de макарон, тальятелле и феттучини.
astianpesukoneessa.
NORSK agua tibia si la masa parece seca o que-
bradiza. Haga una bola con la masa y déjela
Включите комбайн на высокую скорость и
загружайте в мясорубку шарики теста
PASTASKIVER reposar. Tápela para evitar que se seque. размером с грецкий орех, # 6-9. Приготовьте
Forberedelser
Forbered pastadeig med deigrulle og deigkniv.
DEUTSCH Montaje
кухонное полотенце или доску, на которую
будут поступать макароны из комбайна.
Hell 350 g durumhvetemel i bollen og kjør NUDELSCHEIBEN Coloque el disco de pasta que desee utilizar Дождитесь высыхания макарон перед
maskinen på lav hastighet samtidig som du Vorbereitungen en la picadora (# 1-5.). их приготовлением. Всегда пользуйтесь
tilsetter 2 store egg. Lås deigrullen 1–2 cm fra Bereiten Sie den Nudelteig mit der Teigwalze ограничителем для загрузки продуктов.
kanten av bollen og kna til deigen er smidig, cirka und dem Teigmesser vor. Geben Sie 350 g Uso Избегайте попадания рук или других
5 minutter. Arbeid deigen for hånd på melet Hartweizenmehl in die Schüssel und lassen El juego de discos de pasta incluye cuatro объектов в мясорубку.
arbeidsbenk. Tilsett litt lunkent vann hvis deigen Sie die Maschine mit niedriger Geschwindig- unidades: para espagueti, para bucatini, para
er tørr og smulet. Form den ferdige deigen til en keit laufen. Geben Sie während des Mixvor- tallarines y para fettuccine. Ponga la máquina Очистка
ball og la den hvile tildekket, så den ikke tørker. gangs zwei große Eier dazu. Arretieren Sie en marcha a alta velocidad e introduzca Mясорубку необходимо мыть вручную.
die Teigwalze 1-2 cm vom Rand der Schüssel en la picadora bolas de masa de pasta del Пластины для нарезания макарон можно
Montering und kneten den Teig etwa fünf Minuten lang, tamaño de una nuez (# 6-9.). Prepare un мыть в посудомоечной машине.
Monter ønsket pastaskive på kvernen, # 1-5. bis er weich ist. Kneten Sie den Teig von Hand paño de cocina o una rejilla para que la
auf einer mit Mehl bestäubten Arbeitsfläche. pasta se deposite encima al salir. Deje que
Bruk Wenn der Teig trocken oder bröselig ist, la pasta se seque antes de cocerla. Utilice
Emballasjen inneholder fire pastaskiver: spagetti, geben Sie ein wenig lauwarmes Wasser siempre el empujador para introducir los
rørspagetti, tagliatelle og båndspagetti. Kjør på dazu. Formen Sie den Teig zu einer Kugel alimentos. No meta nunca las manos ni
høy hastighet og mat kuler av pastadeig på und lassen ihn ruhen. Decken Sie den Teig otros objetos en la picadora.
størrelse med en valnøtt gjennom kvernen, # ab, damit er nicht austrocknet.
6-9. Mat pastaen ut på et kjøkkenhåndkle eller Limpieza
tørkestativ. La pastaen tørke før du koker den. Zusammenbau La picadora debe lavarse a mano. Los discos
Bruk alltid mateproppen til påfylling. Ikke stikk Befestigen Sie die Nudelscheibe, die Sie ver- para pasta son aptos para el lavavajillas.
hender eller fremmede gjenstander i kvernen. wenden möchten, am Fleischwolf (# 1-5.).

Rengjøring Verwendung
Kvernen skal vaskes for hånd. Pastaskivene Das Paket enthält vier Nudelscheiben:
kan vaskes i oppvaskmaskin. Spaghetti, Bucatini, Tagliatelle und Fettuccine.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
40 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 41
GRAIN MILL ENGLISH
GRAIN MILL
Assembly
DANSK
MELKVÆRN
Montering
DEUTSCH
GETREIDEMÜHLE
Zusammenbau
ITALIAN
MACINA PER CEREALI
Montaggio
Fit the grain mill onto the machine, # 1-4. Montér melkværnen på maskinen, # 1-4. Befestigen Sie die Getreidemühle an der Montare la macina per cereali sulla mac-
Mjölkvarn Maschine (# 1-4). china, # 1-4.
Use Anvendelse
Melkvern Pour in what is to be ground, max. 1,250 Fyld kværnen med det der skal males, maks. Verwendung Uso
Melkværn g (44 oz.), and set the required degree of 1.250 g, og indstil den ønskede grovhed, Füllen Sie das Mahlgut ein (max. 1.250 g) Versare nella macina l’ingrediente da
coarseness, fig. 5. Run the machine on billede 5. Kør maskinen ved medium und stellen den gewünschten Mahlgrad macinare – massimo 1250 g – e impostare
Viljamylly medium speed. Coarseness can be adjusted hastighed. Grovheden kan justeres under ein (Abb. 5). Lassen Sie die Maschine la grana desiderata, fig. 5. Azionare la mac-
during operation. The mill is only designed brug. Kværnen er kun beregnet til maling mit mittlerer Geschwindigkeit laufen. Der china a media velocità. È possibile regolare
Getreidemühle for grinding grains, dried herbs and spices, af sæd, tørre krydderier, birkes, tørrede Mahlgrad kann während des Betriebs la grana mentre la macchina è in funzione.
Moulin à farine poppy seeds, dried mushrooms, soya beans svampe, sojabønner og kaffebønner. verändert werden. Die Mühle ist nur zum La macina è stata progettata per macinare
and coffee beans. Mahlen von Getreide, getrockneten Kräutern unicamente cereali, erbe e spezie secche,
Molinillo de grano Rengøring und Gewürzen, Mohnsamen, getrockneten semi di papavero, funghi secchi, soia
Cleaning Indstillingsdelen må ikke vaskes. Det er nok Pilzen, Sojabohnen und Kaffeebohnen e chicchi di caffè.
Macina per cereali The adjustment section is not washable. at tørre af med en fin pensel eller en klud. geeignet.
Мельница для зерновых Wiping with a dry cloth or using a fine brush Påfyldningsskålen tåler opvaskemaskine. Pulizia
to clean it is sufficient. The feed tray is Reinigung La parte che permette la regolazione non è
dishwasher safe. Die Einstelleinheit darf nicht gespült werden. lavabile. Per pulirla è sufficiente strofinarla
Reinigen Sie die Einheit mit einem trockenen con un panno asciutto o usare una spazzola
SUOMI Tuch oder einem feinen Pinsel. Das Zuführ- a setole fini. Il piatto di alimentazione è

SVENSKA VILJAMYLLY tablett ist spülmaschinenfest. lavabile in lavastoviglie.


Asennus
MJÖLKVARN Asenna viljamylly laitteeseen, # 1–4.
Montering
Montera mjölkvarnen på maskinen, # 1-4. Käyttö
FRENCH РУССКИЙ ЯЗЫК
Täytä mylly jauhettavalla ruoka-aineella MOULIN À FARINE МЕЛЬНИЦА ДЛЯ ЗЕРНОВЫХ
Användning (enintään 1 250 g) ja valitse haluttu karkeus, Montage Сборка
Fyll på kvarnen med det som ska malas, kuva 5. Käytä laitetta keskinopeudella. Fixez le moulin à farine sur l’appareil (# 1-4). Установите мельницу на комбайн, # 1-4.
max 1250 g och ställ in önskad grovlek, Karkeutta voi säätää laitteen käydessä. Mylly
bild 5. Kör maskinen på medelhastighet. on tarkoitettu ainoastaan kuivien maustekas- Utilisation Использование
Grovleken kan justeras under drift. Kvarnen vien, unikonsiementen, kuivattujen sienien, Remplissez avec les grains à moudre, Насыпте зерно объемом не более 1250
är endast avsedd för malning av säd, soijapapujen ja kahvinpapujen jauhamiseen. maximum 1 250 g, sélectionnez le degré гр. и установите необходимую степень
torra kryddväxter, vallmofrö, torkad svamp, de mouture (image 5). Faites marcher à помола, рис 5. Установите среднюю
sojabönor och kaffebönor. Puhdistus vitesse moyenne. Le degré de mouture peut скорость работы комбайна. Грубость/
Säädinosaa ei saa pestä. Ohutharjaksisella être ajusté en cours d’utilisation. Le moulin тонкость помола можно изменять в
Rengöring pensselillä tai liinalla pyyhkiminen riittää. est uniquement prévu pour des ingrédients процессе помола. Мельница может
Inställningsdelen får inte diskas. Det räcker Syöttökulhon voi pestä astianpesukoneessa. secs: grains, épices, herbes aromatiques, использоваться только для помола
att torka av med en fin pensel eller trasa. pavot, champignons secs, graines de soja зерновых, засушенных грибов, трав и
Matarskålen kan maskindiskas. et de café. специй, мака, соевых и кофейных бобов.

Nettoyage Очистка
Le mécanisme de réglage ne doit pas être Запрещается мыть насадку. Для очистки
NORSK nettoyé à l’eau. Il suffit de l’essuyer avec используйте сухую тканевую салфетку
MELKVERN un torchon ou utiliser une brosse souple.
Le bol de remplissage peut être lavé en
или мягкую щетку. Лоток можно мыть в
посудомоечной машине.
Montering
Monter melkvernen på maskinen, # 1–4. lave-vaisselle.

Bruk
Fyll kvernen med det som skal males, maks.
1250 g og still inn ønsket grovhetsgrad,
SPANISH
bilde 5. Kjør maskinen på middels hastighet. MOLINILLO DE GRANO
Grovhetsgraden kan reguleres under drift. Montaje
Kvernen er bare beregnet på maling av sæd, Coloque el molinillo de grano en la máquina
tørre kryddervekster, valmuefrø, tørket sopp, (# 1-4).
soyabønner og kaffebønner.
Uso
Rengjøring Añada lo que desee moler (máx. 1250
Innstillingsdelen må ikke vaskes. Det holder g) y ajuste el nivel de molienda deseado
å tørke av med en fin pensel eller klut. Mate- (fig. 5). Ponga la máquina en marcha a
bollen kan vaskes i oppvaskmaskin. media velocidad. El nivel de molienda se
puede ajustar durante el funcionamiento.
El molinillo solo está diseñado para moler
granos, especias y hierbas secas, semillas
de amapola, setas secas, semillas de soja y
granos de café.

Limpieza
La sección de ajuste no se puede lavar. Para
limpiarla basta con pasarle un paño seco o
un cepillo fino. La bandeja alimentadora es
apta para el lavavajillas.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
42 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 43
VEGETABLE CUTTER ENGLISH DANSK ITALIANO
Feinreibeinsatz zum Raspeln von Gemüse,
Obst, Schokolade, Parmesankäse oder Nüssen
VEGETABLE CUTTER GRØNTSAGSSNITTER (# 10). TAGLIAVERDURE
Assembly Montering Schneideinsatz zum Zerkleinern von Gemüse Montaggio
Grönsaksskärare Fit the vegetable cutter onto the machine, # 1-6. Montér grøntsagssnitteren på maskinen, # 1-6. usw. (# 11). Montare il tagliaverdure sulla macchina,
Reibeinsatz für Kartoffeln, zum Beispiel für # 1-6.
Grønnsakskutter Use Anvendelse Kartoffelknödel (# 12).
Select the drum according to what is to be Vælg en tromle afhængig af, hvad der skal Uso
Grøntsagssnitter grated or sliced. The vegetable cutter comes rives eller snittes. Der medfølger tre tromler Reinigung Scegliere il tamburo in funzione di quello che
Vihannesleikkuri with three drums: til grøntsagssnitteren: Alle Teile sind spülmaschinenfest. si intende grattugiare o tagliare. Il tagliaver-
The medium coarse grating drum is used for Medium rivetromle til rodfrugter, grøntsager dure viene fornito con tre tamburi:
Gemüseschneider root vegetables and other raw vegetables, til råkost, mandler og nødder til bagning, frugt Il tamburo a grattugia media va usato per
almonds and other nuts for baking, fruit and og ost, # 7. verdure a radice e altre verdure crude, man-
Tranchoir à légumes cheese, # 7 Snittetromle bruges til kartofler, løg, rodfrugter, FRANÇAIS dorle e altra frutta secca per la preparazione
Tagilaverdure The slicing drum is used for potatoes, onions, frugt og grøntsager, # 8. TRANCHOIR À LÉGUMES di dolci, frutta e formaggi, # 7.
root vegetables, fruit and vegetables, # 8. Grov rivetromle til rodfrugter, grøntsager og Montage Il tamburo per affettare va usato per patate,
Rebanador de verduras The coarse grating drum is used for root frugt til supper og tærter, mandler, nødder Placez le tranchoir à légumes sur l’appareil cipolle, verdure a radice, frutta e verdure,
and other vegetables or fruit for soups and og chokolade, ost og ostekanter, # 9. # 8.
Овощерезка pies, almonds and other nuts, chocolate, Der findes tre ekstra tromler, som kan købes
(# 1-6).
Il tamburo a grattugia grossa va usato per
cheese and cheese rinds, # 9 separat, # 10-12. Utilisation verdure a radice e di altro tipo, o per la frutta,
There are three additional drums that can be Choisissez le tambour en fonction de l’aliment destinate alla preparazione di zuppe e torte,
purchased separately, # 10-12. Pakken med ekstra tromler indeholder: à râper ou à couper. Le tranchoir à légumes per mandorle e altra frutta secca, cioccolato,
Fin rivetromle til finrivning af grøntsager, frugt, est livré avec trois tambours: formaggio e croste di formaggio,
The pack of extra drums includes: chokolade, parmesanost og nødder, # 10. Un tambour à râper moyen, pour crudités, # 9.
Fine grating drum for finely grating vegetables, Tromle til snitning af f.eks. grøntsager, # 11. amandes, noix et noisettes pour la pâtisserie, È possibile acquistare separatamente tre
fruit, chocolate, parmesan cheese, nuts, # 10. Rivetromle til kartofler til f.eks. rösti eller fruits et fromage (# 7). tamburi aggiuntivi, # 10-12.
Drum for shredding e.g. vegetables, # 11. kartoffelboller, # 12. Un tambour à couper en lamelles, pour
Grating drum for potatoes for making potato pommes de terre, oignons, légumes racines, La confezione di tamburi extra include:
dumplings, # 12. Rengøring fruits et autres légumes (# 8). Tamburo a grattugia fine per grattugiare
Alle dele tåler opvaskemaskine. Un tambour à râper grossier, pour légumes finemente verdure, frutta, cioccolato, parmi-
Cleaning racines et fruits pour soupes et tartes, amandes, giano, frutta secca, # 10.
All parts are dishwasher safe. noix et noisettes, chocolat, fromage et croutes Tamburo per tagliare a julienne, per esempio
la verdura, # 11.
SUOMI de fromage (# 9).
Il existe un lot de trois tambours supplémen- Tamburo a grattugia per patate, per la pre-

SVENSKA VIHANNESLEIKKURI taires en option (# 10-12). parazione di crocchette o gnocchi di patate,


# 12.
Asennus
GRÖNSAKSSKÄRARE Asenna vihannesleikkuri laitteeseen, # 1–6. L’ensemble de tambours supplémentaires
Pulizia
Montering contient les tambours suivants:
Montera grönsaksskäraren på maskinen, # 1-6. Käyttö Tambour à râper fin: pour légumes, fruits, Tutti i componenti sono lavabili in lavastoviglie.
Valitse rumpu raastettavan tai viipaloitavan chocolat, parmesan, noix (# 10).
Användning ruoka-aineen mukaan. Vihannesleikkuriin Tambour pour couper en lamelles, p. ex. des
Välj trumma beroende på vad som skall rivas
eller skivas. Med grönsaksskäraren följer tre
kuuluu kolme rumpua:
Keskikarkealla raastinrummulla raastetaan
légumes (# 11).
Tambour spécial pomme de terre pour p. ex. la
РУССКИЙ ЯЗЫК
trummor: juureksia, vihanneksia raasteisiin, manteleita tartiflette ou les galettes de pomme de terre ОВОЩЕРЕЗКА
Medelgrov rivtrumma används till rotfrukter, ja pähkinöitä leivontaan, hedelmiä ja juustoa, (# 12). Сборка
grönsaker för råkost, mandel och nötter för # 7. Установите насадку для резки овощей на
bakning, frukt och ost, # 7 Viipalointirummulla viipaloidaan perunoita, Nettoyage комбайн, # 1-6.
Skivtrumman används till potatis, lök, sipulia, juureksia, hedelmiä ja vihanneksia, Tous les composants peuvent être lavés
rotfrukter, frukt och grönsaker, # 8. # 8. en lave-vaisselle. Использование
Grov rivtrumma används till rotfrukter, Karkealla raastinrummulla raastetaan Выберите барабан в соответствии
grönsaker juureksia, vihanneksia ja hedelmiä keittoihin с обрабатываемым продуктом.Для
och frukt för soppor och pajer, mandel, nötter ja piirakoihin; manteleita, pähkinöitä ja овощерезки предлагаются три барабана:
och choklad, ost och ostkanter, # 9 suklaata sekä juustoa ja juustonkannikoita, ESPAÑOL Барабан средне-грубой нарезки для
Det finns tre extra trummor som kan köpas # 9. REBANADOR DE VERDURAS корнеплодов и других сырых овощей,
till separat, # 10-12. Saatavana on kolme lisärumpua, jotka voi Montaje миндаля и других орехов для выпечки,
ostaa erikseen, # 10-12. Coloque el rebandor de verduras en la фруктов и сыра, # 7.
Paketet med extra trummor innehåller: máquina (# 1-6). Барабан для нарезки пластинами
Fin rivtrumma för att finriva grönsaker, frukt, Lisärumpupaketissa on: картофеля, лука, корнеплодов, фруктов и
choklad, parmesanost, nötter, # 10. Raastinrumpu vihannesten, hedelmien, Uso овощей, # 8.
Trumma för att strimla exempelvis grönsaker, suklaan, parmesaanijuuston ja pähkinöiden Elija el tambor en función de lo que vaya a Барабан крупной нарезки для
# 11. hienoon raastamiseen, # 10. cortar o rallar. El rebandor de verduras se корнеплодов и других овощей или
Rivtrumma för potatis till exempelvis raggmunk Rumpu, joka soveltuu esimerkiksi vihannesten suministra con tres tambores: фруктов для приготовления супов и
eller kroppkakor, # 12. suikalointiin, # 11. El tambor de rallado semigrueso se utiliza пирогов, миндаля и других орехов,
Raastinrumpu perunoiden raastamiseen para hortalizas de raíz y otras verduras crudas, шоколада, сыра и сырной корки, # 9.
Rengöring esimerkiksi perunalettuja tai perunapyöryköitä almendras y otras nueces para hornear, Три дополнительных барабана можно
Alla delar kan maskindiskas. varten, # 12. frutas y queso (# 7). приобрести отдельно, # 10-12.
El tambor rodajeador se utiliza para cortar
Puhdistus en rodajas patatas, cebollas, hortalizas de Набор дополнительных барабанов
Kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa. включает:
NORSK raíz, frutas y verduras (# 8).
El tambor de rallado grueso se utiliza para Барабан для тонкой нарезки овощей,
GRØNNSAKKUTTER hortalizas de raíz y otras verduras o frutas фруктов, шоколада, сыра пармезан,
орехов; # 10.
Montering
Monter grønnsakkutteren på maskinen, # 1–6.
DEUTSCH para sopas y tartas, almendras y otras
nueces, chocolate, queso y cortezas de Барабан для шинкования, например,
GEMÜSESCHNEIDER queso (# 9). овощей, #11.
Барабан для резки картофеля для
Bruk Zusammenbau Hay tres tambores adicionales que se pueden
Velg trommel avhengig av hva som skal rives Befestigen Sie den Gemüseschneider an der adquirir por separado (# 10-12). приготовления картофельных котлет или
eller kuttes. Grønnsakkutteren leveres med Maschine (# 1-6). клецок, # 12.
tre tromler: El juego de tambores adicionales incluye
Middels grov rivetrommel til rotfrukter, Verwendung lo siguiente: Очистка
grønnsaker til råkost, mandler og nøtter til Wählen Sie den entsprechenden Trommeln, Tambor de rallado fino para rallar muy fino Все детали можно мыть в посудомоечной
baking, frukt og ost, # 7. je nachdem, was Sie reiben bzw. schneiden verduras, fruta, chocolate, queso parmesano машине.
Skivetrommel brukes til poteter, løk, rotfrukter, wollen. Im Lieferumfang des Gemüseschnei- o nueces (# 10).
frukt og grønnsaker, # 8. ders sind drei Trommeln enthalten: Tambor triturador para triturar, por ejemplo,
Grov rivetrommel brukes til rotfrukter, grønn- Der mittelgrobe Reibeinsatz wird für Wurzel- verduras (# 11).
saker og frukt til supper og paier, mandler, gemüse und anderes Rohgemüse, Mandeln Tambor rallador de patatas para hacer pastel
nøtter og sjokolade, ost og osteskorper, # 9. und Nüsse zum Backen, Obst und Käse de patata o bolas de patata (# 12).
Det er mulig å kjøpe tre ekstra tromler verwendet (# 7).
separat, # 10-12. Der Schneideinsatz wird für Kartoffeln, Limpieza
Zwiebeln, Wurzelgemüse, Obst und Gemüse Todos los componentes son aptos para
Pakken med ekstra tromler inneholder: verwendet (# 8). el lavavajillas.
Fin rivetrommel til riving av grønnsaker, frukt, Der grobe Reibeinsatz wird für Wurzel- und
sjokolade, parmesanost, nøtter, # 10. anderes Gemüse oder für Obst für Suppen
Trommel til strimling av for eksempel grønn- und Kuchen, für Mandeln und Nüsse,
saker, # 11. Schokolade, Käse und Käserinden verwendet
Rivetrommel for poteter til for eksempel (# 9).
kroppkaker, # 12. Drei Zusatztrommeln sind gesondert
erhältlich (# 10-12).
Rengjøring
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Folgende Zusatztrommeln sind erhältlich:

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
44 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 45
FLAKE MILL ENGLISH
FLAKE MILL
DANSK
MYSLIKVÆRN
DEUTSCH
FLOCKER
ITALIANO
MACINA PER CEREALI IN FIOCCI
Assembly Montering Zusammenbau Montaggio
Müslikvarn Fit the flake mill onto the machine, # 1-4. Montér myslikværnen på maskinen, # 1-4. Befestigen Sie der Flocker an der Maschine Montare il macina per cereali in fiocci sulla
(# 1-4). macchina, # 1-4.
Müslikvern Use Anvendelse
Pour in what is to be ground, max. 1,250 Fyld kværnen med det som skal knuses, Verwendung Uso
Müslikværn g (44 oz.), and run on medium speed. The maks. 1.250 g, og kør på middelhastighed. Füllen Sie das Mahlgut ein (max. 1.250 g) Versare nella macina l’ingrediente da
Myslimylly mill is only designed for dry ingredients such Kværnen er beregnet til tørre ingredienser und lassen Sie die Maschine mit mittlerer macinare – massimo 1250 g – e azionare
as oats, wheat, rye, rice and buckwheat. som havre, hvede, rug, ris og boghvede. Brug Geschwindigkeit laufen. Die Mühle ist nur la macchina a media velocità. La macina è
Flocker Use pure grain only; foreign objects such as kun rent korn, da fremmedlegemer som sten für trockene Zutaten geeignet wie Hafer, stata progettata per l’uso unicamente con in-
stones can damage the mill roller. kan beskadige kværnindsatsen. Weizen, Roggen, Reis und Buchweizen. gredienti secchi, quali avena, grano, segale,
Moulin à céréales Verwenden Sie nur gut gereinigtes Getreide, riso e grano saraceno. Usare unicamente
Molinillo de cerales Cleaning Rengøring Fremdkörper, wie Steine, können die Müh- cereali puliti; oggetti estranei, quali piccole
The adjustment section is not washable. Indstillingsdelen må ikke vaskes. Tøm lenwalze beschädigen. pietre, possono danneggiare
Macina per cerali in fiocci Empty out the residues from the mill roller kværnens valse og hus for rester, og tør af il rullo della macina.
and mill casing and wipe with a dampened med en fugtig klud. Påfyldningsskålen tåler Reinigung
Мельница для мюсли cloth. The feed tray is dishwasher safe. opvaskemaskine. Die Einstelleinheit darf nicht gespült werden. Pulizia
Entfernen Sie die Rückstände aus der Walze La parte che permette la regolazione non
und dem Gehäuse und wischen Sie die Teile è lavabile. Eliminare i residui dal rullo e dal
mit einem feuchten Tuch ab. Das Zuführtab- corpo della macina, quindi strofinare con un
SVENSKA SUOMI lett ist spülmaschinenfest. panno inumidito. Il piatto di alimentazione è
MÜSLIKVARN MYSLIMYLLY lavabile in lavastoviglie.
Montering Asennus
Montera müslikvarnen på maskinen, # 1-4. Asenna myslimylly laitteeseen, # 1–4. FRANÇAIS
Användning Käyttö MOULIN À CÉRÉALES РУССКИЙ ЯЗЫК
Fyll på kvarnen med det som ska krossas, Täytä mylly rouhittavalla ruoka-aineella Montage МЕЛЬНИЦА ДЛЯ МЮСЛИ
max 1250 g och kör på medelhastighet (enintään 1 250 g) ja käytä laitetta keskin- Fixez le moulin à céréales sur l’appareil (# Сборка
Kvarnen är endast avsedd för torra ingredi- opeudella. Mylly on tarkoitettu ainoastaan 1-4). Установите мельницу на комбайн, # 1-4.
enser som havre, vete, råg, ris och bovete. kuiville aineksille; kuten kauralle, vehnälle,
Använd endast rent spannmål, främmande rukiille, riisille ja tattarille. Käytä ainoastaan Utilisation Использование
partiklar som stenar kan skada kvarnvalsen. puhtaita viljoja. Epäpuhtaudet, kuten kivet, Remplissez avec les céréales à broyer, Насыпте зерно объемом не более 1250
voivat vahingoittaa myllyä. maximum 1 250 g, et faites marcher en гр. и включите на среднюю скорость.
Rengöring vitesse moyenne. Le moulin est uniquement Мельница предназначена только для
Inställningsdelen får inte diskas. Töm ut Puhdistus prévu pour des ingrédients secs comme сухих ингредиентов: овса, пшеницы, ржи,
krossrester ur kvarnvalsen och kvarnhuset Säädinosaa ei saa pestä. Tyhjennä l’avoine, le froment, le seigle, le riz et le риса и гречи. Используйте очищенные
och torka av med en fuktad trasa. Matar- rouhejäämät myllyn osista ja pyyhi laite sarrasin. N’utilisez que des céréales pures, ингредиенты, поскольку посторонние
skålen kan maskindiskas. kostutetulla liinalla. Syöttökulhon voi pestä des particules étrangères comme des cail- объекты, например, камешки, могут
astianpesukoneessa. loux peuvent endommager le mécanisme повредить механизм рабочего вальца.
du moulin.
Очистка
NORSK Nettoyage Запрещается мыть насадку. Остатки
MÜSLIKVERN Le mécanisme de réglage ne doit pas être
nettoyé à l’eau. Ôtez les résidus du rouleau à
необходимо вытряхнуть из рабочего
вальца и корпуса мельницы, а затем
Montering
Monter müslikvernen på maskinen, # 1–4. moulin et du logement à céréales et essuyez протереть влажной тканевой салфеткой.
avec un chiffon humide. Le bol de remplis- Лоток можно мыть в посудомоечной
Bruk sage peut être lavé en lave-vaisselle. машине.
Fyll kvernen med det som skal knuses,
maks. 1250 g, og kjør på middels hastighet.
Kvernen er bare beregnet på tørre ingredi-
enser som havre, hvete, rug, ris og bokhvete.
ESPAÑOL
Bruk bare rent korn, fremmed-partikler som MOLINILLO DE CEREALES
steiner kan skade kvernvalsen. Montaje
Coloque el molinillo de cereales en la
Rengjøring máquina (# 1-4).
Innstillingsdelen må ikke vaskes. Tøm ut
rester etter knusingen fra kvernvalsen og Uso
kvernhuset, og tørk av med en fuktig klut. Añada lo que desee moler (máx. 1250 g)
Matebollen kan vaskes i oppvaskmaskin. y ponga la máquina en marcha a media
velocidad. El molinillo solo está diseñado
para ingredientes secos, por ejemplo, avena,
trigo, centeno, arroz y trigo sarraceno. Utilice
únicamente granos limpios; los objetos
extraños, por ejemplo, las piedras, pueden
dañar el cilindro de molienda.

Limpieza
La sección de ajuste no se puede lavar.
Quite los restos acumulados en la carcasa y
el cilindro de molienda y limpie la carcasa y
el cilindro con un paño húmedo. La bandeja
alimentadora es apta para el lavavajillas.

Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso Read the safety instructions before use Lue turvaohjeet ennen käyttöä Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике Läs säkerhetsföreskrifterna före användning Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch Читайте инструкции по технике
Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием Les sikkerhetsinstruksene før bruk Lire les consignes de sécurité avant utilisation безопасности перед использованием
46 Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar Læs sikkerhedsforskrifterne før brug Lea las instrucciones de seguridad antes de usar 47
WASH INSTRUCTIONS GRATER, STRAINER
AND COOKIE PRESS

MINCER CITRUS PRESS

HOLE DISCS AND KNIFE STAINLESS


STEEL BOWL

WHISKS WHISK BOWL

PASTA ROLLERS DOUGH ROLL


AND SPATULA

MIXER DOUGH HOOK AND


DOUGH KNIFE

GRAIN MILL PASTA DISCS AND


SAUSAGE HORNS

FLAKE MILL VEGETABLE CUTTER


AND DRUMS
VISIT WWW.ANKARSRUM.COM FOR MORE INFORMATION
Besök www.ankarsrum.com för mer information
Besøk www.ankarsrum.com for mer informasjon
Besøg www.ankarsrum.com for mere information
Käynti www.ankarsrum.com lisätietoja
Besuch www.ankarsrum.com für weitere Informationen
www.ankarsrum.com visite pour plus d’informations
Visita www.ankarsrum.com para obtener más información
www.ankarsrum.com visitare per maggiori informazioni
Визит www.ankarsrum.com для получения дополнительной информации
Importado : Ankarsrum Kitchen AB 4351967-00. REV. 5

You might also like