You are on page 1of 6
‘opu apepraye 9 1s aud sareyuouus;dit0> ops ~ [es ]ajp anb ap orsrysue> ys894> sourysapad TREO sessop ty ‘sebuasayp 9 sebunyou ‘opuenb seuade 199 eum 9 “fos no ‘eamyn> ewIN ap opeatisp axdwas 9 wnH09 osuas agg 0 3 © anb sppusoidwe> rou seytusey op as-serauEIRIp FER, ypreduioo sanaysuo> eaed ‘onb assrpef (Goo2) SuuaNeC HOIEW AOpELZOR C) swgor 517 gsor OVSvevdNOD Vd WIILI10d0a9d v LY 96°L08 Gao | "Bono @ asyeuR — 24g BINION] "| fahae1air -¢ (sougsomy sopmisa) senor “2 ¥-£60-2104-99-816 eyesb01419 Injou wo €% x 91d agy ‘6L0z ‘soxooug :(raj) onouEr © on4 ~ "Byung ep sanBupoy onal ou96oy seuopeziue6i9 / esmes 81s0 VaN.LVYSLIT VN SOGILNAS 3 SVINVYL OYSVAINDUID d ey a Pe % portanto, ni faz sentido perguntar, em um contexto especfico, se deverfamos colocar énfase na difecenga ou na afinidade, nos estados comparativos. (LONGXI: 2015, 48-49) ‘Para Longxi, poderiamos pensar em termos de um didlogo hermentutico: qualquer cestudo ou argument pode ser vsto.como uma resposta a uma pergunta especfica, eno context este didlogo se poderia decid se o foco sera na diferenga ou na afinidade. [No que diz respeito & Historia da Literatura, ndo se pode deixar de assinalar a existén- «da, no ambito da International Comparative Literature Association (Associagio Internacional de Literatura Comparada), do Coordinating Committe for the Comparative Historyof Lit resin European Languages Series (CHLEL), surgido em 1967. Este Comité tinha como objet ‘vo declarado publicar uma série de estudas histéricos comparativos, com base nas seguintes imitadas a nagbes, povos ou linguas iterdrias que coordenem fenome- cespecificas deve ser complementada pela escrita ros relacionados ou comparives, partindo de um ponto de vista internacional, maltiingue & Intercultural (mas o multilinguismo de que tatava referia-se apenas alinguas europeias);2. A de que no é possivel esrever estas histérias comparadas sem recorrer a equipes multinac nais de colaboradores (CHLEL, 2018). tics, investiga o context istérico ber com as conexdes tans HLEL, 2018, mina radu) mente estas)” ‘A-exteasa produgio bibliogréfica derivada destes principios comprova a sua prod nacionais sobre a Histéria Comparativa de Literaturas na peninstl NO! ZA, GONZALEZ. & DOMINGUEZ, 2010; DOMINGUEZ, GONZALEZ & SAPEGA, 201 no Caribe (ARNOLD, 1994, 1997, 2001), na Africa subsaariana (GERAL /3), 0 Pés-Modernismo (BERTENS & FOKKEMA, 1997) NER & STEGMAN, 1987; KUSHNER, 2011; KLANIC CIRCULAGO,TRAMAS ESENTIDOS NALITERATURA ZAY, KUSHNER & CHAVY, 2000), as vanguardas li 184), o Modernismo (EYSTEINSSON & LISKA, cios na era da expressio __ Au, gostaria de enfatizar a teorizagdo que se produz, quando a Histéria eo Compara- ti¥ismo se encontram. E a primeira questio refere-se 20s “comparsves”, que no serdo tatados ‘como o fez Detienne. Para mim, “compariveis” (sempre no plural) nio sio apenas orientacdes, ‘como quer 6 historiador Marcel Detienne, mas uma estrutura em que esto presents pelo menos ois objetos diversas, e wma teoria que os relacione entre si. Como consequéncia, &precisamente analogies, semelhangas ou 10s, que vai fundamentar tcorizagSo que se vai fazer (entre outras coisas) sobre afinidas sobre difereneas, contrases, dessemelhangas, em ao menos dois ol (0s julgamentos comparatistas; portanto, 0 que esté em jogo no comparatismo nao sio apenas ‘0s objetos (obras e autores diferentes, por exemplo) nio £6 a8 qualidades teorizacio a partir da qh 1s cada objeto mas também o relacioname .eu enraizamento em determinados sistemas de pen: ‘sua capacidade ou incapacidade de dar conta de seus o também tem um sentido histérico. Historicizar © que esté em jogo nesta teorizaco, partir do pressuposto de que ela atri- bbui aos objetos comparados uma série de qualidades que de claboradas no proprio ato de comparar ~ mas, de alguma mania, 630 também resso cias de uma certa transmissi0 histérica de sentidos do passado com efeitos no presente ~ implica admitir que nao hi um pponto extemno a temporalidade histérica a partir do qual possamos ebservar e comprar os « culturais. No mundo da vida, onde se inserem os compariveis, 0 tempo & 0 espago sempre tém sentido, (© historiadar Francois Hartog jé perguntou antes se nosso modo ferente de outros presentes do passado (Hartog, 2012, p. 16). Fle utilizaa nogo iidade para designar a modalidade de conseiéncia de si que uma comunt ‘um instrumento para con dares Este questionamento da experiencia da temporalidadeé que vai incentivar a que se bus- fd 084 no uesaya: epesapisuos 128 apod e ston so opunifos somusdin sassoua sq0.ep oxsenndoudeas ap 10] ou opStasttas ap 09 wo ap 2e8nj 0 anus ~ epeuydeun no yea! — em ro apeprurxoud v ' rowoo ‘sazore sono 9p ata9s wun ap pq Jopssoqyu029s, e495 anb apuadap wo8tu0 ap. ype anb sosnys9 $0 soanod os any n36 op wage ego ‘owen ov opeprs0u Yanna ep emasnpurw sed seniouepuny sowouinnsey wooeu uu spon eoypuy 9 waune on op sous stu ofa ‘nap 90 "wonoy op opparedesapuiryu1 Cuno} ¥oxSeas e ostasep 0 9 [HN2KHO> ot © 2nb OFN pin oe onus war oxuoD eameoM ‘uy wo anb op eyuesis sours anb 9 P EUAN tetouguadro # os9sujnx9 eusoxmd un J9ps9}0 oF ‘astound ‘omnus opuenty unix ap sepia sep ‘sean sep sopuas ap zos# oe epusied ws ered fousd ouoo ovbenouyy vs 199 ojduiaes 10d (2107) oBsnC proxy org, ‘oesonaud 25894 soprajoato aso3y sor opSuate eysoad as wipqure) audios win (9 seanauid ‘seo Spur so1]4) sreanyn> su9q sono ap a: soit sesgo 2p osdepians ep oesasopueigy BaP ap (som -Ou sonaap 20d) opipads 9 ‘ous ‘no ayuauanuoRyop eRouPanb optbep “epee ees stnaup anioureyajsmat anb oqmbep seuade ou opbeou> 8 od axdaas wed Shipied mausuanedsopigiiay 2p v1704 ep oA opUN¥38 0 0 ‘AX of%>9S op SoHE ge "ppasedesop‘rsp2n7 2p # out axdaos ered s2osedesap no sfunsras tunpod anb saqo op ‘aniuyap no seupstoud sepupene se owWo> 102) NoFINg BURIH OpUInHDe ‘no sieBury Yangnnin yn soaunasa syavaovSvinoua lwp 0122 ewapiow 0 outo> “ofje eoyruBis an erougsne wun 9 ynbe ayuasaud epUpSNe V goss ed © opipusaidiios apuawepenbope 136 pod 9s to} anb op oxuounisexedesap op siodap ‘ins anb ojinbe anb ap op daasad e wo> sews ‘wiofle nassredesap no epeuopuege 10s opessed op eSuvioy »stenb sejad sagze1 se ueiogey> {09 soap exanb anb ¢ -2yuaseid eougsne run 9p 98 no ‘TenIe oWoWOL © 7H No>y> anb apepIAUIUED ap e>PHD Bun ap aLiee Opuds oUOD ‘nossed anb o as-enuasasdo1 ayuow2quanbay 0249; oniaui294{U0> Op OESEIORE|P EN, apephoyaiue ejanbep oqawisosedesop op 0 fas nb epute “opnuas eyed soduio sonno ap speprouaiue » enb ou aquaseid wn wo ope (0 9 saazssap ae anb 0 sod “opbeyaidionay eum 9 oF ope nde nant) Ibs sonou wanppxo eupquits anb sopiaues 2p opeunies > !os9p o1wo> ewuasaide 2s anb ojinbe ant psu99 wu 9p opdeujUossIp © 9 > Uns 9 “waruUIaBay WHOpIO yas-seRasTE Pt no uressod opu amb: ayuasoud ods as 09) 2p sspdeo s0 sopoi opessed ‘0 s1¥euapu0> wipquiey‘eroubUr rund ap 9 ssz0jea ap ssghangune eiLezioua8owoY ‘oUIpHO> ‘ou so9be sessou euosnytio9 amb feuopseusuen de> wopio ep opt “0D oxUBLNR|D 9p 28-8281, -49M PIAL PHOAL ep eHO;saw ep anzed v sopmnsasuED sopedU rpedso souraye uin 9 amrosaid odway wn sodnssead anb 2 ‘opsezyenpu nowy 25 anb v soustu9UDy sop opStoeap etn 9peprstoN WOD ef -iqpnind 9 axdusos wou oss seyy 9poproiaedso ep 2 apep: no opsezyegop8 ap 1p e1p wa afoy stod “op 19p opow wane »pod ‘seiqo sezino 2p o¥Snpoud ered sojppous 9 s04ea ap soiuouten|exed sonoupred wos oyunf opurnau = 10 2p offofpue orxa3H09 uM py anb wo Saxe HD 213020 amy > epson opSeynasy w oputenb ousous spuauyeuorea fod anf) °9 gsoporiod v wus0y sep exed wwesynquuoD ‘se ‘wen wrereppyouag atuaurestioisy o¢Snpen op 2 eruy{ ap se2nsjod anty + g(aqny, no, OU soa -tnbie no soopptionn sory oxos) souaus elas “eetapioM seyesong se oL0s) sepEpyjos¥o ‘stot seauioy urfos rexmesoirT ep egw] ep opbezeqias 9p seatweusaye seUHOy seziN0 oFt ‘no opejdusaiso> wo) eSojodn wo opour anb ap 2 oxpion P1014 souReuLWHOLap anb eAgo 9p odn ou anueururopand opys wos eonputoy > pomx1 wojodn ang *¢ ggnb sod a soperfottaud luzi0y/09s ‘sopnsquos ‘so>qyjodoa sobeds9‘s0z249 2p "so1sprany sopoyied ap 'sesgo ap 29 ‘saeddaou09 ‘sejs0m1 ang anduas 9 ‘sianpsedwioo so se1oqej taed ‘anb 9 o\sodnssord nou sepensy dh suowiao}oue ssgzes se sepor 104 (Oe “2107 ;DOLVH) oF F744 ot09 9 ms9P no IMAREOD anb © axq95 No ‘dUDFa3d 0 IEIERH, ‘oto> aaqos sejuniod uieSey 2s an 2‘ommny op 2 opessed op srerodusay sogstownp se oFbepps ‘ura seo ureaoj ou10> opous oosjupsDuns ontatoU UpeD 9 ‘ongssaons atosead wped > ‘anb 1s obsticulos ou facilidades oferecidos a anilice cultural comparativa dos sistemas iteritios ¢ cculturas locas, regionals, nacionaie e internacionais, com suas respectivas hlerarquias e pri tieas ete. ‘Mesmo. andlise de obras e autores expecificos, vista sob o anguto da ci lag ia cultural, nos leva a uma perspectiva diferente, Por exemplo, Milton Hatoum & um dos autores contemporineos de lingua portuguesa que tem maior circulagio internacional, e isto se deve, scoha dos temas de suas narratvas. pelo menos, a dois fatores: a qualidade de sua esc ‘pende nao apenas de um suposto valor “intrinseco” dela, mas também de muitas outras centre as quais a relevincia ou nao do tema da obra para os novos lugares em que vai ser ‘eexsa relevincia é medida pelos valores predominantes no espago de re apropriagio da obra, ‘valores pelos quais ela pode ser considerada importante ou ni, Assim o fato de Hatoum ser ies contemporiineos de lingua portuguesa mais traduzidos internacionalmente, paises. de imera de letores,e também serve de base privilegiada para tradugOes em out tes titulos traduridos: The Brothers (Dols irmdos): Orphansof Eldorado (Orfios Ashesoftheamazon (Cinzas do norte) Tale of a Certain Orient (Relato de um "Todos ests livros, de uma manetra ou de outra, tematizam a} ror que € também foco de vivo interesse de movimentos internacional teas do norte fer questo de tirar qualquer possivel ambiguidade na traducio do titulo, substituindo norte por the Amazon. Algo semelhant Souza, que teve seu Galvez, imperador do Acre traduzido como The Emperor of the Amazon, provavelmente para mais claro ao leitor angléfono que o estado brasileiro do Acre fica na Amazonia. © ikimo da série de romances amaz6nicos de Hatoum foi Orfios do Eldorado, Talvez para enfatizar a ligaglo com a Amazdnia, no posticio, o proprio autor declara que a narrativa teria relagio com uma histéria do interior do Amazonas que seu av6 lhe contara, evocando 0 mito amazonico da Cidade Encantada. Ou seja,a vor autoral aparece para confirmar a autent a0 explorar também explorado com maestria por outro autor brasileiro, Raduan Nassar, igualmente des. IRCULAGAO, TRAMAS ESENTIOOS NA LTERATURA cendente de imigranteslibaneses ¢ ganhador do prémio Jabuti (como Hatoum) e do prémi ames. Ambos tiveram obras adaptadas para o meio audiovisual, mas Hatoum permanece mais midiético, inclusive pela colaboragio regular em grandes jornais brasleitos, ao contririo de Nassar, que escolheu ter uma vida mais reclusa __Nio vou me alongar nesta andlise, porque desejo apenas produzir uma amostra de ‘edimo uma ética comparatista mais abrangente pode contemplar questées que nem sempre aparecem em analises mais loca ‘A propria migracao de ideas, transformando sentidos erigindrios de um lugar em “ou ta cols 20 se inserirem em nova drea geocultural, deve merecer uma atengio especial. A de circulagdo esta sempre jé no horizonte, nao s6 em seu sentido linguisico, mas tambérn no de traducio intercultural, visto que é necessirio literalmente fazer sentido daquilo que se apresenta como “estranho’, ‘diferente’, “ininteligivel"e precisa ser compreendido em novo am- ‘Além disso, ha hoje, nos estud iterérios, uma caréncia de terminologia mais adequa- lindmicas e mobilidades. Creio que o problema teferentes a circulagio, movimento, mobilidade & realmente com 0 seu desejo de marcagdo de fronteiras espaciais, sua obsessio por controle territo- is esua elaboragio de identidades construidas na base de “ns” versus “eles: Pelo n Bvidentemente hi uma contradigio entre um processo de formagio de sujeto caja radicalizagdo da individualidade significa far-sea seu préprio umbigo, eos aspectosefet 140 se dé, pois sabemos que o sue profundamente imbricadas nestas redes de sen. fos, que inclusive influenciam as interpre es supostamente sin lares das experiéncias os sujeitos ~ por sus vez também relacionadas a interpretagSes comuns, simbolicamente me- diadas, da condiglo humana -, entio 0 conhecimento multi/pollégico (ETTE, 2016) presente sraturas do mundo pode contribuir para um melhor entendimento da condigio huma- 1a para além de fronteiras nacionais, respeito & tematizagio de po movimento transivea ete eq wpioisury (OT9T-09S1) xnveanow sioss9 sa so5149 +a aM, {0091 “O01 T) 29uvss}OMEY BL ap anbodzzrspo Wea RAVHD "E85 NANHSAN HOEY ZOINVDL aouossyousa Aa0s917 11 990 INIAOL Souaiy sods SOLVE HL ae IoY APHQIIAD MHDYPOds -OZ8T-0921 4H 1am 21C1 “spo Wy M8045 ‘vaLVA ‘300g ‘Suuuog -urPpsoisury ‘wory PM 204d HOMO sp2 prELIOg “ATEALAIG UE poyueW “TONE ‘PIE25 “alasaTID soled 9871-9865 asodepna “oA. Zw>taly osoHS-ans us SupssMasonSun-uvedoung ‘cov Woe un 9 ‘Hd ces 7002 ‘stqurehusg suepsoisury “Cay00g anUDUOY ‘po raRUY AWW VEWALST "820-661 a “E102 uw A924 -OFEO MPN 9 YENI opSeyNOAD Inst0> ou} sud oLt09 opSeynoity pauppry ogra ‘OVA sopur + dd ofc 4H-910¢ Muediwo> Sunystqna sim ‘vol eedepensarueproiswy Ty acamog spnsunag wopiag aye sunnuny fo any arevodued v-p2 NORV RAYS PHEUINAY OxUY'ZTIYZNOD :38575'7AN NINO 600% $007 ss9hq AvexanFUp uorsoun, YI 2901 WIHOL m2 stg ygminduoony, j210duery TOKEN ANNTLAC OU ZUNIOHFT PHONY OYA “PIE HOSOUNVE UuonPposey aemeso] saneseduiop reuoneusu aya hq atosuods (147119) slleney ‘wradoung uy sumer] jo Cosy aanezedtao 94230 LAX T0A “4d och bt02 ‘kucoD Sonpang suruetuog uyor ydppegpueprorery rouuey Supssosy:apuog Suyssor> ‘uoyssoudsy oppouaramy fo 98Y 249 1 spuigdt Asesonry aN -pop23¥y\ Ad04-SINYOD ‘Yanwasin vw soaunasa synvas ‘oysvino¥o ove Jon dd g¥9 ro0g stmUreluag serepssestay “rapenNaD Yor pee HAGE a ssim2unfeyp puo sounjouny :adoareg yoayuad-is0 fo saunyyny Kaviayry “€-108 Zong ‘sturofog.sarepso svuniounksap pun sauna ‘toe siuag 20 uy saumounfsic pu saanyoun :adoune yoaragy-s6034 fo aang Aaosairy ays fo Saoistey 9p9 YO{ AAANWALNLAN PUE P22EHI JAOE-SINGOD srozysojoe due LYNICRIOOD ‘up opessane JE] SPSIORIID/3q URATATTNAMATESEA (1TH) luradosng wy saimeronr Jo A20ysy1 aanexedtoD o4p 40g ome 5 odd :1¢ ‘9107 Kuedwo Sorgeang suuelveg uYol erudepenya RpsOISHY Conse KaDsayrT fo Suszay 4 pur “a040 208 14, 05 sp40e 40 PIENPA | NITHIBNVH DUA UEC NIV RLGAVELD OF-TE uM ZL0r Bury ate4 :pIORO AMPY 9 pUPLAN ODSyROHD VSI P01 TWGOL 1 ‘saztan ofuog 2p exqo wu ovdor» ojususayscoaa ‘2pepransoduiul "eUOPH OSA 8d 195 C661 “Sueeluoy suepansuny Bop MMM KANT pHOtONN] spo NOC "VINAHOA Pte SEH SNA Pun Kaoyy, susjusapouysog ‘soled zz “p961 pownsdoy "2g6r ‘opery wreippery asodepng “soon uadoane fo asnyosayry ayy wy wowaaoyy sxqoquids 241, "po OULY *NYINVIVE “dd 052 4p 0102 surse(aog surepzoiswy “T suum, sojnsuauag uersogy ays ut Seumpoiagr fo Kaojte aunoudwuo V “spo “88530°ZENONJMVOM PuEUINGY OxUV "Z71VZNOD ‘0489 OpuEUADE'VZVIONINOASY 65 “post ‘swefu9g swepIo Suny suopsoy auoydoasnr pun ayndsiy suvogquse 24s ut aunywzo%t fo Kuoysi ¥—— 4d 79 "1007 ‘sunufug auepsostuy “suOHBass weeds youn pu -ysnug 2 summon sun2gq1% 248. aamosenrT fo aorrtE ¥ ‘4d 96¢ “4661 ‘surumefuog -weprowsuay “soypmg yea “mimg 98039 i€ aunpoA sven quan) ayy uF aansosanrT fo Kaosspe ¥ “p> S2t%0{ V“CIONV wuwasonais ABRALICaon9 KNABE, Peter-Rekhard; MORTIER, Roland; MOUREAU, Frangois, eds Laube de 1a Moderni- 16.1680-1760, Amsterdam: Benjamins, 2002. 554 pp. KUSHNER, Eva, ed. LEpogue de la Renaissance (1400-1600): Tome I11: maturations et ‘mutations (1520-1560). Benjamins 2011. ix, 623 PP SONDRUP, Steven Pj NEMOIANU,Viegil, eds. Nonfietional Romantic Prose: Expanding Borders, Amsterdam: Benjamins, 004.477 pp. ‘AIDA, Gydtgy M. Le tournant dusidele des lumiéres 1760-1820: Les Genresenvers des lumiéres au romantisme, Budapest: Akadémiat Kiadd, 1982. 684 pages. WEISGERBER, Jean, Les avant-gardes litéraires au XXe siéele: Théorie, Budapest: Akadé- rmiai Kiad6, 1986. 589 pages. Les avant-garides litéraires au XXe siécle: Histoire, Budapest: Akadémlai Kiad6, 1984, 622 pages. Ulrich, ed, Expressionismas na International Literary Phenomenon, Budapest: 146, 1973, 360 pages. \ ‘Comparis onto World Literature. New York: State University of New 28

You might also like