You are on page 1of 25

Devala Smriti

(Translated by @IndianHistory0)

(Vulagte Text sourced from: http://www.hinduonline.co/


vedicreserve/smriti/upasmriti/devala_smriti.pdf)

देवल

shriigaNeshaaya namaH
aum tatsadbrahmaNe namaH

Obeisance to Lord Ganesha


Om, Obeisance to the true Brahman.

अथ य व म्

Beginning now are described the expiatory rites.

तीरे सुखासीनं देवलं मु स मम् ।


समे मुनयः स इदं वचनम वन् ॥ १
तीरे - On Sindhu (river), सुखासीनं देवलं - Happily seated Devala,
मु स मम् - foremost Muni, समे - having approached, मुनयः - wise men (plural), स - All, इदं वचनम -
These words, अ वन् - they all said
1. All the wise men approached on the banks of the Sindhu [Indus] river,
the happily seated Devala, the foremost of Sages. Having approached, they
(wise men) said these words.

भगव नीता कथं शु मवा युः ।


णः या वै शु वानुपू शः ॥ २ ॥
भगवन् –– O Sage! (literally– O possessor of blessings)
नीता –– mleccha-taken, कथं –– verily how
शु म् –– purity, अवा युः - may obtain (3P plural), णः या वै –– first 3 varnas, शु व ––
and even fourth varna, अनुपू शः –– in regular order


सि
सि
ब्रा
म्ले
नि
द्धि
न्धु
ह्म
न्धु
च्छ
त्य
त्त
प्रा
न्म्ले
स्मृ
क्ष
श्चि
तिः
च्छ
त्रि
त्त
ब्रु

र्ण
र्वे
प्नु
श्याः
हि

र्व
हि
त्य
द्र
नि
श्चै
ब्रु
द्धि

त्त


र्व
प्नु

ब्रा

ह्म

क्ष
त्रि

श्याः

र्वे
द्र
श्चै
2. O Blessed one, Verily how may the Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas and
even Shudras taken away by the mlecchas obtain purity?

कथं नं कथं शौचं य कथं भवेत् ।


माचारा भवेयु तदाच स रम् ॥ ३ ॥

कथं –– how, नं –– bathing, शौचं –– cleanliness/purity, य –– expiation, कथं भवेत् –– how may
be done, माचारा –– what conduct/behavior,
भवेय:ु –– may be (3P plural) ते –– they तदा–– then, च –– ought to be seen, स रम् –– in detail/
complete
3. How may they all bathe, cleanse their body and do expiation? What may
their behavior? then this ought to be seen in detail (described in detail).

श म् व ये शं स दशयोजनम्

उ रेण महान द णेन तु कटम् || ४ ||


4. Entirety of Trishaṅku country shall be avoided and 12 yojana-s north of
the great river. To the south, Kīkaṭa shall be avoid.

य व रेण मह यः || ५ ||
5. O great sages, I will proclaim the expiatory rites in detail

मृतसूते तु दासीनां प नां चानुलो नाम्

तु भवे चं मृते यौ कम् || ६ ||


6. On the death or birth of a child, the purification of the maids &
anuloma wives shall be equal to that of the master of the house. If the
master dies, it shall be on the basis of their wombs.

देवल उवाच*
Devala said
कि
त्रि

प्रा

स्वा
त्त
मि
श्चि
स्ना
ङ्कु
त्तं
ल्यं

कि
प्र
र्ज
स्ना
द्या
क्ष्या

द्दे
च्छौ
स्ते
मि
क्षि
त्नी
वि
र्वं
प्रा
स्त
द्वा
क्ष्य
श्चि
स्वा
की
त्तं
मि
वि
नि
र्ष
मि
स्त

नि

क्ष्य

प्रा

श्चि
त्तं

वि
स्त

*note– the perfect verb form for uvāca has been used, the perfect technically denotes
remote past not-witnessed by the speaker (parokShebhuuta).

अपेयं येन संपीतमभ चा भ तम् ।


तेन ण अग गमनं कृतम् ॥ ७ ॥

अपेयं –– unfit to be drink, येन –– by whom, संपीतम –– drunk, अभ चा भ तम् –– and unfit to be
eaten is also eaten, अग गमनं –– illicit intercourse, कृतम् –– did, नीतेन ण –– by brahmins
taken by mlecchas

7. When things unfit to be drunk are drunk and things unfit to be eaten are
also eaten and illicit intercourse is also done by the Brahmin taken away
by the Mlecchas

त शु व यावदेकं तु व रम् ।
चा याणं तु सपराकं तम् ॥ ८ ॥

त –– of him, शु –– purity, व –– I will proclaim, यावदेकं तु व रम् –– till when but one year,
चा याणं –– The चा याण expiatory penance,
–– of brahmin, तु – but, सपराकं –– with parāka expiatory penance, तम् –– is declared

8. I will proclaim the method to purify such a Brahmin. One year of the
Cāndrāyāṇa penance along with the Parāka expiatory rite must be done.

पराकमेकं पादकृ ण संयुतम् ।


पराका तु वै शू नप कम् ॥ ९ ॥

पराकमेकं–– One पराक, –– of Kshatriya, पादकृ ण –– by the Pādakṛcchra expiatory penance


संयुतम् –– joined, पराका –– half of Parāka, तु वै –– but of Vaishya
शू –– of Shudra, नप कम्–– five days

9. For the Kshatriya, one Parāka along with the Pādakricchara expiatory
penance shall be done. For the Vaishya, half of the Parāka. For the Shudra,
5 days.

नखलोम हीनानां या दापयेत् ।


चतु म व नाम थाऽशु र ॥ १० ॥
द्धिं
द्धिं
र्ति
र्ति
च्छ्रे
म्ले
वि

स्य
स्य
प्र
न्द्रा
द्र
न्द्रा
स्य
च्छै
स्य
र्णा
र्ना
र्ध

पि
वि
क्ष
प्र
वि
त्र
श्य
र्णा
वि
क्ष्या
स्य
प्रे

स्य
प्र
न्द्रा
स्य
दि
मि
प्रा
क्ष

र्ध
क्ष्यं
म्या
न्य
त्र
स्य
द्र
ञ्च
म्या
स्य
श्चि
च्छ्रे
पि
प्र
त्तं
दि
द्धि
क्ष्या
प्र
प्र
क्षि
की
मि
ञ्च
स्ति
त्स

हि

श्य

स्य

क्ष्यं
म्ले
च्छैः
पि

त्स

प्र
क्षि
की
वि
प्रे

नखलोम हीनानां––nail-hair-deprived of (people) , या –– expiation, दापयेत–् –may give (3P


Singular)
चतु म – even the 4, व नाम– of the varnas अ थाऽशु र –– otherwise impurity stays, – verily

10. Expiatory rites may be given once the 4 varṇas have shaved off their
nails and hair. Otherwise, the impurity stays verily.

य हीनं तु यदा तेषां कलेवरम् ।

क सं रो मेखलाद व तः ॥ ११ ॥
य हीनं– deprived of prayaschitta, तु– verily, यदा– when, तेषां– of their, कलेवरम्– body*, क स्
– should be done, त – there, सं रस् – rites, मेखलाद व तः –– without mekhalā and daṇḍa*

11. When their body is without expiation (prayaschitta), their rites should
be done without the mekhalā and daṇḍa.

* note: mekhalā is the girdle, belt worn by the rst 3 varnas, daṇḍa is the sta given at investiture
with the sacred thread to twice-born men
* note: kalevaram is cognate with “cadaver” of Latin meaning body


तेन शू हा ते द मेखले
सं र मुखं त स का यथा || १२ ||
: – by the mlecchas, नीतेन –– abducted, शू –– or by the shudras, हा ते – taken, द मेखले ––
daṇḍa and mekhalā, सं र मुखं – principal rites, त – of him, स का –– all works, यथा –– in
accordance with vidhi (law)

12. When a person is abducted by the mlecchas or has the daṇḍa and
mekhalā taken by the shudras, for him all principal rites and all works be
done in accordance with law. (again)

सं रा च णां दानं धेनु द णा |

दात शु र गोभू का नम् || १३ ||


सं रा च –– and on the end of the rites, णां – of brahmins, दानं – gift, धेनु –– and cows, द णा––
donation, दात –– should be given, शु म् = purification, इ = desiring (by whom), अ गोभू का नम् =
horse, cow, land and gold/wealth
र्जि
च्छै
प्रा
प्रा
म्ले
म्ले
स्का
स्का
स्का
र्त
र्णा
च्छै
श्चि
व्यं
व्य
श्चि
न्ते
त्त
पि
वि
र्नी
वि
स्त
न्ते
प्र

त्त
द्ध
त्र
वि
व्यं
मि
वि
च्छ
स्का
द्रै
र्वा
प्रा
स्य
त्र
द्भि
स्का
र्णा
श्व
रि
र्वं
प्र

स्का
ण्ड
मि
र्यं
द्ध
श्च
ण्ड
ञ्च
वि
क्षि
प्रा
वि
र्जि

धि
fi
द्रै
न्य
र्वा

प्रा

स्य
ण्ड
च्छ
श्चि

द्धि

द्भिः
त्तं

स्ति
र्वं

र्यं
प्र
श्च
रि
ff
श्व
मि
क्षि
ण्ड
वि
धि
हि
ञ्च

र्त
व्य

13. Persons desiring purification should give gifts & donations of horse,
cow, land, gold to brahmins at the end of the rites.

तदाऽसौ तु कुटु नां प ना था |

भा च यथा यं ग व शु || १४ ||
तदा– then, असौ – he (within sight), तु – now, कुटु नां– of family, प – persons belonging to the same caste,
– he attains, ना था– not any else, भा च– and his own wife, यथा यम् = in accordance with justice,
ग न् = going, habiting एव = indeed, शु = becoming pure

14. Then (on doing purification) he attains his family (of the same caste)
and not any other way. And he lives with his own wife in accordance with
justice indeed becoming more pure

अथ संव राद ू तो यदा भवेत् |

य तु संची ग नेन शु || १५ ||
अथ– then, संव रादू – greather than an year –– by the Mlecchas, नीतः = carried away, यदा = when,
भवेत् = may be, य = expiatory rite, ग नेन = with a bath in the ganges, शु = is purified.

15. Then, one who has been carried away by the mlecchas for more than
an year, as an expiatory rite he should take a bath in the ganges. He gets
purified then.

सौवीरसौरा तथा वा नः

क कौ णा सं रम
सौवीरसौरा –– Sindhu, Sauvira, Saurashtra, तथा – so also, वा नः— border-dwellers,
क कौ णा न् –– Kalinga, Konkana, Vanga (Bengal), ग – having gone, सं रम् –– expiatory rites,
अ ––are necessary (root arh means to be worthy of, to oblige)
ङ्क्तिं
ङ्क्तिं
स्व
प्रा
प्रा
सि
सि
च्छ
र्ह
लि
प्नो
न्धु
लि
ति
न्धु
ङ्ग
ति
श्चि
ङ्ग
र्यां
ङ्क
त्ते
त्स
न्व
ङ्क
ष्ट्रं
ङ्गा
त्स
प्रा
र्ध्वं
म्बा
न्व
र्ध्वं
न्या
श्चि

ष्ट्रं
र्णे
न्य
त्ते
ङ्गा
म्ले
न्ग
च्छै
ङ्गा
त्वा
च्छ
प्र
स्ना
र्नी
त्य
न्ने
न्त
स्का
प्रा
वि
वि
प्नो
सि
स्व
ध्य
ध्य
ङ्गा
ध्य
र्ह
ति
ति
स्ना
र्यां
ति
ति
म्ले
म्बा
ति

च्छैः

न्य

त्वा

प्र
त्य

न्त
सि

न्या
स्का
ध्य
ति

16. For one who has gone to the lands of the Indus, Sauvira, Saurashtra
also to the border-dwellers lands of Kalinga, Konkana & Vanga– expiatory
rites are necessary (for him).

बला सीकृता ये च चा लद |

अशुभं का ताः क गवा सनम् || १७ ||


बलात्— from force, दासकृीता–– enslaved (literally meaning ”made dasa“), ये – whom, च– and,
चा लद – by the mleccha, chandala and dasyus, अशुभं –– unpious, का ताः ––made to do (causative
verbal form), क – actions, गवा सनम् –– violence to cows and other animals

17. The people enslaved with force by the mlecchas, chandalas and dasyus
and made to do unpious actions like violence to cows & other animals.

उ मा नं चैव तथा त व भोजनम् |

खरो राहाणामा ष च भ णम् || १८ ||


उच्-  – left over (food), अ न – procuring, च एव – and even, तथा – thus, त व –– for that even, भोजनम् –
food, खरो राहाणाम् – ass, camel and boar*, आ ष  – of esh, च – and, भ णम् – the act of eatin

18. And even those (people enslaved) made to consume left-over food and
made to eat the flesh of donkey, camel and boar

* note: varāha can mean – boar, hog, pig or wild boar

त णा तथा स ता सह भोजनम् |

मासो ते जातौ तु जाप शोधनम् || १९ ||


त णाम् – of those women, च – and, तथा– in that manner, स – association/contact, ता च – and with those
(women), सह भोजनम् – with food, मासो ते – lived one month (in this manner), जातौ – the twice born (first 3
varna), तु – verily, जाप – Prājapatya rite, शोधनम् – cleansed

19. The twice-born men who came in association with the women of the
mlecchas, chandalas & dasyus & ate food with those women, who have
हिं
हिं
म्ले
त्स्त्री
च्छि
त्स्त्री
च्छ
छि
ष्ट्र
द्दा
ष्ट
षि
ष्ट
ण्डा
वि
ष्ट्र
वि
ड्व
ञ्च
र्ज
रि
द्वि
ड्व
स्यु
र्म
भिः
प्रा
र्म
ङ्गं
त्यं
मि
म्ले
प्रा
र्ज
च्छ
स्य
भि
दि
दि
स्यै
प्रा
श्च
प्रा
त्यं
णि
ण्डा
णि
षि
वि
क्ष

वि
स्यु
मि

भिः
स्य

fl

ङ्गं

स्यै
क्ष
द्वि
रि

भिः
g

lived for one month in this manner are verily cleansed with the Prājapatya
rite.

चा यणं ता पराक थ वा भवेत् |

चा यणं पराकं च चरे व रो तः || २० ||


चा यण – cāndrāyaṇa penance, तु – indeed, आ ता – of the Āhitāgni* , पराक – parāka expiatory rite, अथ
वा – or else, भवेत् – shall be done, चा यणं – cāndrāyaṇa penance, पराकं–parāka expiatory rite, च – and, चरेत्
– may conduct, संव रो तः – one year lived (with the mlecchas)

20. The Āhitāgni shall be cleansed with the Cāndrāyaṇa penance or the
Parāka expiatory rite. If he has lived one year (with the mlecchas) then he
shall conduct both the Cāndrāyaṇa and the Parāka.
*note – the Āhitāgni is a sacri er who maintains a perpetual sacred re in the family as per vedic
rites

संव रो तः शू मासा यावकं बेत् |

मासमा तः शू कृ पादेन शु || २१ ||
संव रो तः – one year lived, शू – Shūdra, मासा – half a month, यावकं – drink prepared from barley grains,
बेत् – shall drink, मासमा तः – lived for one month (with the mlecchas), शू – Shūdra, कृ पादेन – by the
Pādakṛcchra expiatory penance, शु – becomes pure

21. The Shūdra who has lived for one year (with the mlecchas) shall drink
a drink prepared from barley grains for half a month. The Shūdra who has
lived for just one month (with the mlecchas) becomes pure by the
Pādakṛcchra expiatory penance.

ऊ संव रा य जो मैः |

संव रै तु त वम ग || २२ ||
र्भि
पि
न्द्रा
र्ध्वं
त्स
न्द्रा
न्द्रा
त्स
त्स
षि

त्रो
श्च
षि
षि
त्स
त्वा
श्च
हि
त्क
त्स
द्रो
ल्प्यं
द्रः
द्भा
षि
ग्नेः
त्रो
षि
प्रा
त्सं
च्छ्र
धि
द्रो
र्धं
श्चि
fi
त्स
ध्य
च्छ
स्त्व
त्तं
न्द्रा
ति
द्वि
ति
षि
पि
ध्य
त्त
हि
ति

र्धं
ग्नेः

fi
द्रः
च्छ्र
ऊ – over, संव रात् – one year (from), क –to be prescribed, य – expiatory rites, जो मैः – by the
foremost among the twice-born (brahmin), संव रै तु –– and by the end of four years, त वम – that
condition (living with the mlecchas), अ ग – obtains

22. If having lived with the mlecchas for over one year, the foremost
among the Brahmins should prescribe expiatory rites (for the person who
has lived in excess of one year there). By the end of four years of living
with them, their condition only is obtained (condition of mlecchas, dasyus
and chaṇḍala-s)

सो न ते य य दरु ा नः |

गु क रो णां क केशवापनम् || २३ ||
सो – dimunition, न – not, ते – exists, य – of whom, य – expiation, दुरा नः – of the bad person,
गु क रो णां – of the genitals, armpits, head, eyebrows; क –– should be done, केशवापनम् –– hair-
shaving

23. Of the bad person for whom no expiation exists– shaving off the hair
of the genitals, armpits, heads and eyebrows should be done.

य समार य तु कारयेत् |

नं कालं कु त धौतवासा ते यः || २४ ||
य – expiation, समार – to be undertaken, य – expiation, तु – indeed, कारयेत् – may he make him
perform, नं – bathing, कालं – three times, कु त – shall be done धौतवासा– washed-clothes, ते यः –
controlled senses

24. Having undertaken the expiation, he shall indeed be made to perform


the expiation. The one with controlled senses, wearing washed-clothes
shall do the expiation whilst bathing thrice a day.

कुशह स व देवलेन दा तम् |


र्भि
ह्रा
ह्रा
प्रा
स्ना
प्रा
ह्य
र्ध्वं
ह्य
श्चि
क्ष
श्चि
त्तं
शि
त्रि
स्तः

क्ष
त्तं
स्ना
वि
शि
भ्रू
द्य
त्स
त्य
भ्रू

भ्य
र्वी
क्ता
स्य
प्रा

भ्य
त्रि
प्रा
र्त
वि
श्चि
व्यं
द्य
श्चि
त्तं
त्तं
धि
ह्यु
जि
ल्प्य
त्म
हृ
च्छ
स्य
न्द्रि
ति
त्स
प्रा
र्वी
श्च

श्चि

त्तं
श्च

प्रा

र्त
श्चि
व्यं

त्तं
प्रा
श्चि
त्तं

त्म

द्वि
द्भा
जि
त्त
न्द्रि
व रं व रा वा मासं मासा मेव वा || २५ ||
कुशह –– one with kusha grass in hand, स व – speaking truth, देवलेन – by Devala, – verily, उदा तम् –
illustrated, व रं – one year, व रा – half of one-year, वा – or, मासं – month, मासा मेव – half of one month
indeed, वा – or,

25. Devala has illustrated the one undergoing expiation to be wearing the
kusha grass in hand, speaking truth. For one year, half-year or one month
or half a month indeed (however long the expiation may be)

बला यो नीत शु शी |

संव रो ते शू शु यणेन तु || २६ ||
बलात् – from force, – by the mlecchas, तु – indeed, यो – whom, नीतः – abducted, त – of him, शु –
expiation, शी –– in what manner संव रो ते शू –– on the Shūdra having lived one year (with mlecchas),
शु – purification, च – and, चा यणेन – by the Cāndrāyaṇa

26. The person abducted by the mlecchas with force, indeed what is the
purification of him? In what manner? For the Shūdra having lived one year
(with the mlecchas), purification is by the cāndrāyaṇa expiatory rite.

पराकं व रा च पराका मा के |

मा के पादकृ नखरोम व तः || २७ ||

पराकम् = the parāka rite, व रा = half a year, च = and, पराका म् = half a parāka rite; मा के = in/on three
months, मा के = a month, पादकृ = pādakṛcchra rite, च= and, नखरोम व तः = deprived of nails and hair,

27. For [a śūdra] having lived [with them] for half an year, the parāka rite
[is done] and for [a śūdra] having lived for three-months, do half of a
parāka rite. For one month of stay [with mleccha] do the pādakṛcchra. The
[śūdra undergoing the rite] must have his nails & hair cut.
र्जि
र्जि
द्धिः
त्स
सि
त्स
स्तः
न्म्ले
त्स
त्स
षि
सि
की
च्छै
त्स
दृ
स्तु
र्धं

र्धे
च्छ्र
द्रे
म्ले
च्छैः
श्च
द्धि
त्स
स्त
श्चा
त्स
र्धे
र्धं
स्य
न्द्रा
च्छ्रः
न्द्रा
र्धं
त्रि
वि
र्ध
द्धि
त्स
सि
स्तु
षि
त्य
की
क्ता

द्रे
दृ

र्ध
वि
र्ध

त्रि
हि
स्य

सि

द्धि
हृ

पादोनं य म वै दापयेत् |

य ज पादं शू दापयेत् || २८ ||
पादोनम् = less by a quarter, य म् = declared for a Kshatriya, अ म् = half, वै = of a Vaishya,
दापयेत् = shall be given, य म् = expiation, ज = of a Brahmin, उ म् = declared, पादम् = quarter,
शू = of a Sūdra; दापयेत् = shall be given

28. [All the expiations done for a śūdra] reduce them by a quarter for the
Kshatriya. For the Vaishya, one shall reduce them [expiation] by half. For
a Brahmin, only one-quarter of the expiation of the Shudra shall be given.

य वसाने तु दो गौ णा मता |

तथाऽसौ तु कुटु बा प न दु || २९ ||
य वसाने = at the finish of the expiation, तु = indeed, दो = milker, गौः = cow, द णा = gift, मता =
understood, तथा = thus, असौ = that man, तु = but, कुटु बा = within a family, = indeed; उप = sitting, न
= not दु = do corruption [he]

29. At the end of the expiatory rites, indeed, a milch-cow is the understood
gift. Thus that man [having done expiation] does not do corruption by
sitting within his family [after doing expiation, he can return to his family]

अशी व बालो वाऽ नषोडशः |

य म यो रो ण एव च || ३० ||
अशी व = a person who has eighty years, बालो वा अ ऊनषोडशः = or even a child younger than
sixteen years, य म् = half the expiation rite, अ = are desirable, यः = women, रो णः = sick/ill
people, एव च = and indeed.

30. For the person who is eighty-years old [or more] or even a child
younger than sixteen-years old; half the expiatory rite are desirable. Indeed
also, [such is the case] for women women and for sick people.
प्रा
प्रा
प्रा
प्रा
द्र
स्य
श्चि
ति
श्चि
श्चि
श्चि
त्ता
र्य
ति
ष्य
स्य
क्ष
त्तं
त्ता
त्ता
र्य
ति
स्य
त्त्रि
र्षा
द्वि
र्ध
णि
प्रा
र्ह
स्यो
श्चि
स्यो
र्षा
न्ति
त्ता
णि
क्तं
र्ध
क्त
न्ते
स्त्रि
प्रा
ग्ध्री
क्ष
श्चि
र्धं
त्त्रि
ह्यु

त्त
वि
स्यो

श्य
गि
ष्टो
र्द
द्र
क्त
क्षि
स्य
स्य
प्यू

ष्य
द्वि
ति
स्य

र्ह

न्ति

न्ते

ग्ध्री

पि

र्ध
क्त
स्त्रि
हि
श्य
क्षि
स्य

गि
वि
ष्टो

ऊनैकादशव प व र च|

य चरे ता ता वाऽ ऽ व ता || ३१ ||
ऊनैकादशव = of one younger than eleven years, प व त् पर = older than five years, च = also, य म् =
expiation, चरेत् = shall conduct, ता = elder brother, ता वा = or father, अ = someone else, अ = even,
व ता = upbringer

31. For [a child] younger than eleven-years or older than five-years also
expiation shall be conducted by the elder brother or father or someone else
even [such as] an upbringer [guardian]

यं तं चरे म था नैव शु |

लहोमं कु त जपं कु दत तः || ३२ ||
यम् = oneself, तम् = austerity, चरेत् = shall conduct; स म् = entire, अ था = else, न = not, एव = indeed,
शु = gets cleansed, लहोमम् = oblation of seed of sesame plant, कु त = shall conduct, जपम् = chanting,
कु त् = shall do, अत तः = from resolute senses

32. One shall conduct the austerity himself and in it’s entirety otherwise
indeed one does not get cleansed. The oblation of the seed of the sesame
plant shall be conducted, chanting shall be done, with absolute senses.

संलाप ससहयानासनाशनात्

याजना पना ना पं सं मते नृणाम् || ३३ ||


33. Sins travel among men through conversation, touch, breathe, travel, sitting,
eating, sacrificing, teaching and sexual intercourse.

याजनं यो संब यं सहभोजनम् |

कृ स पत व प तेन न संशयः || ३४ ||
याजनम् = the act of conducting vedic sacrifices, यो संब म् = having womb [blood] relations, यम् =
study, सहभोजनम् = eating with; कृ = having done, स = very same day, पत एव =falls indeed, प तेन = by/
from a fallen न = no, संशयः = doubt.
र्धि
र्धि
प्रा
स्व
ति
स्व

ध्य
र्या
त्वा
ति
श्चि
व्र
स्प
ध्या
त्तं
र्ष
द्यः
स्य
प्र
र्श
नि
निः
त्स
र्ष
द्भ्रा
व्र
र्वी
स्य
द्यौ

र्व
श्वा
त्ये
न्धं
न्द्रि
न्य
स्वा
ञ्च
ति
त्पा
पि
ति
ध्या
र्षा
र्या
त्प
भ्रा
त्वा
क्र
स्य

न्यो
ध्य
न्द्रि
ति
पि

नि

ञ्च
पि
द्यः
न्ध
र्षा

र्व


स्य

प्र

न्य
र्वी
न्यो
ति
स्वा
पि
ध्या
ति
प्रा
श्चि

त्त
34. Conducting vedic sacrifices, having blood-relations, studying, dining
together [with a fallen] Having done these, he immediately [one who did all this
with a fallen] falls [to a low status]. There is no doubt about this.

संव रेण पत प तेन सहऽचरन्

याजनासनय कु णः सा का कम् || ३५ ||
35. Intermingling with a fallen one [one not purified] leads the one doing the
intermingling to fall too. Conducting sacrifices or vedic rites with him, sitting
with him etc also all lead to the same result.

अतः परं व य दं शुभम्

णां नीतानां बला वेशने त् || ३६ ||


36. Now, I will proclaim a greatly auspicious expiatory rite. This rite is for
women who were captured by mlecchas with force and then raped wherever
they were taken.

णी या वै शू नीता यदाऽ जैः

शं य धीयते || ३७ ||
37. I will explain the appropriate rite for all the Brahmin, Kshatriya, Vaishya
and Shudra women who were abducted by the barbarians. First, let us see in
what manner the abducted Brahmin women is to be purified.

णी भोजये मभ भ ये

पराकेण ततः शु दानेनो रतो रान् || ३८ ||


38. If the Brahmin woman feeds a barbarian or eats from his hand that which
isn‘t fit to be fed or eaten - then she is purified with the Pāraka expiatory rite.
Upon giving gifts, she gets further purified.

न कृतं मैथुनं ता रभ नैव भ तम्

शु दा रा ण नैव भ ते || ३९ ||
39. If she has neither had sexual relations with them [the mlecchas] and nor
स्त्री
ब्रा
ब्रा


ब्रा

द्धि
ह्म
ह्म
ह्म
त्स
ण्याः
स्त
म्ले
क्ष
प्र
च्छै
की
त्रि
त्त्रि
ज्ञा
क्ष्या
ति
श्च
दृ
दि
न्म्ले
भि
त्रे
द्धिः
मि

न्या
ति
च्छ
श्या
प्रा
म्ले
र्वा
क्ष्यं
य्यं
च्छा
श्चि
प्रा
क्ष्यं
द्रा
त्त
न्ने
त्त
मि
श्चि
त्सं
र्व
क्षि
क्ष
त्तं
त्त

वि
मि
क्षि
द्य

दि
क्व

न्त्य
चि



eaten that which isn‘t fit to be eaten [among the food given to her by the
mlecchas] then she is purified in three days of fasting.

रज ला यदा ना न वा पुनः

रा मु ता प ग न शु || ४० ||
40. If she is in her menses and touched by a mleccha or someone else, then after
three days of fasting - she is cleansed after a bath and the after she has taken the
panchagavya.

रज लाऽ णी या तथा

रा ण शु वल वचो यथा || ४१ ||
41. If a Brahmin woman who is on her periods and a Kshatriya woman on
her periods touch each other, then the Brahmin woman is purified by three
days of fasting. This is the word of Devala.

रज लाऽ णी शू जा तथा

प रा राहारा प ग न शु || ४२ ||
42. If a Brahmin women who is on her period and a Shdura woman on her period
touch each other, then the Brahmin woman is purified by five nights of fasting and
the consumption of the panchagavya.

नशनं कु या नमाचरेत्

सचैलं वै जातीनां न शू शेत् || ४३ ||


43. The recommended penance for the Brahmin woman will be fasting,
bathing for the Kshatriya woman, bathing with clothes on for the Vaishya
woman and bathing at night with clothes on for the Shudra woman.
र्दि

त्रि

स्पृ
त्रि

स्पृ
ब्रा

ञ्च
ह्म
ष्ट्वा
ष्ट्वा
स्व
त्र
त्रे
ण्य
त्रं
षि
नि
श्य
वि
स्व
स्व
स्ना
द्धिः
स्पृ

र्या
न्यो
न्यो
त्वा
ष्टा
स्या
ञ्च
त्क्ष
न्यं
न्यं
म्ले
क्तं
त्त्रि
द्दे
व्ये
ञ्च
ब्रा
ब्रा
च्छे
ह्म
ह्म
व्ये
स्य
द्रे
स्ना
न्ये
ध्य
वि
क्ष
ति
नि
ध्य
द्र
त्त्रि
ति




सं न सह सं

व रं व राद ू रा ण शु || ४४ ||
44. Eating prohibited mleccha food, intermingling with mlecchas and
living with mlecchas for an year or more. One is purified in three days.

तानां चौरै का रेषु वा नाम्

भु भ मभ वा धा न भयेन वा || ४५ ||
45. Those women or men abducted by mlecchas or thieves in the
wilderness who ate and drank things unfit to be eaten or drunken due to
hunger, thirst or fear - the expiation for them is given below.

पुनः कं देशं चातु

कृ मेकं चरे द य रेत्

पादोनं च चरे शू पादेन शु || ४६ ||


46. After having returned to our country, the expiation for all the 4 Varnas
must be done. For a Brahmin, one entire Krcchara. The Kshatriya will do
half of that, the Vaishya one fourth and so will the Shudra.

गृहीता बलादेव गु कृता य

गु न शु मा रा णेतरा शु || ४७ ||
गृहीता =captured, = woman, बलात् = from force, एव = indeed, = by the mlecchas, गु कृता = made
pregnant, य = if, गु = mother, न = not, शु म् आ = obtains purity; रा ण = by three nights; इतरा = the
other, शु = gets purified

47. The woman captured and impregnated with force by the mlecchas
indeed does not get purified. If the woman is not impregnated [she has
only been raped without impregnation], then she is purified in three nights.
म्ले
म्ले

र्वी
त्स
क्त्वा
च्छ्र
च्छा
च्छै
प्रा
र्हृ
चिः
न्नं
स्त्री
प्य
त्स
क्ष्य
द्धि
दि
म्ले
स्व
द्वै
च्छ
द्वि
र्ध्वं
स्त्री
श्यः
प्नो
क्ष्यं
प्र
र्वी
र्वा
स्त
त्रि
ति
स्प
म्ले
र्शो
त्रि

द्रः
र्धं
त्रे
च्छै
न्ता
क्ष
म्ले
क्षु
र्व
त्रे
वि
त्त्रि
र्ण्य
र्ते
च्छे
र्वी
प्र
स्य
ध्य
श्च
ध्य
नि
ति
सि
द्धि
चिः
ष्कृ
ति

दि
तिः
स्थि

प्नो

ति
तिः



म्ले
च्छैः
त्रि
त्रे


र्वी

योषा ग ध या मादकामतः

णी या वै शू व तरा च या || ४८ ||
योषा = young woman, ग म् ध =womb obtained [gotten pregnant], या = who [she], त् = by a
Mleccha, कामात् अकामतः= from desire or without desire; णी = brahmin woman, या = kshatriya
woman, वै = vaishya woman, शू = shudra woman, व तरा = woman from another caste, च = also, या =
who [she]

48. The young woman made pregnant by a mleccha, either with consent or
without consent. Such a Brahmin, Kshatriya, Vaishya, Shudra or any other-
caste woman also - [What is the expiation for them?] [contined]

अभ भ णं कु शु कथं भवेत्

कृ सांतपनं शु तै ने पाचनम् || ४९ ||
अभ भ णम् = eating that which is not fit to be eaten, कु त् =shall do, त = of her, शु =
expiation, कथम् = how; भवेत् = shall be, कृ म् = kṛcchra, सांतपनम् = sāntapana, शु = purification,
घृतैः = by ghee, योनेः = of the womb, च = also, पाचनम् = softening

49. She who eats that which is unfit to be eaten, how may she be purified?
Kṛcchra, Sāntapana is the purification. Also by softening of the womb with
ghee (clarified butter)
असव न यो ग णां योनौ ते

अशु सा भवे री याव न मु || ५० ||


असव न = with a man not of the same caste, यः = who [male], ग = child, णाम् = of women,
योनौ = in womb; ते = pours down upon, अशु = impure, सा = she; भवेत् = shall become, नारी =
woman, यावत् = till when, श म् = thorn, spike, न = not; मु = give up, abandoned*

*note: the root is √muc = let loose, free, let go, slacken, release, liberate

50. The child conceived in the womb of women by men not of the same
caste makes that woman impure. She is impure till that thorn, spike [child]
is not given up or abandoned.
ब्रा

च्छ्रं
ह्म
क्ष्य
क्ष्य
र्णे
द्धा
र्णे
क्ष
र्भं
श्या

क्ष
क्ष
वि
त्रि
त्ते
नि
न्ना
र्भः
र्या
षि
द्धि
च्य
श्या
स्त्री
त्त
र्भ
र्घृ
म्ले
स्याः
वि
च्छा
र्यो
ल्य
त्ते
च्छ
द्रा

त्का
श्च
द्रा
ल्यं
द्धिः
र्णे
नि
षि

ञ्च
च्य
च्छ्र
ति

द्धा
र्णे
ब्रा

ह्म
र्या

ञ्च
ति
र्भः

स्याः

स्त्री
क्ष
म्ले
त्रि
च्छा
द्धिः

द्धिः
सृते ततः श रजसो वाऽ द ने

तदा सा शु ते नारी मलं का नं यथा || ५१ ||


सृते = gone forth out of [escaped], ततः = therefore, श =thorn [child], रजसो = menstrual
excretion, वा = or, अ = even, द ने = becoming visible, तदा = then, सा = she, शु ते = gets cleansed,
नारी = woman, मलम् = stainless, का नम् = gold, यथा = like.

51. When the thorn goes out [child] or even when menstrual excretion
becomes visible, then she gets cleansed. The woman becomes like
stainless gold.
सग दीयतेऽ यं नक त्

जातौ व ये करः दतोऽ था || ५२ ||


ग स = that child, दीयते = to be given, अ = to someone else, यम् = self, = acceptable, न
= not, क त् = at any time, जातौ = in own caste, व येत् = shall caste out [abandon], य त् =
from which, संकरः = mixing of castes; त् = shall exist, अतः = because of this, अ था = otherwise.

52. That child [born by mleccha impregnating women] is to be given to


someone else. That child is never at any time acceptable for oneself. One’s
own caste should abandon [that child]. Otherwise [if not done], progeny
born of [rape] and mixing of [mleccha with hindu women] shall arise/exist.
गृहीतो यो बला प षट् स वा समाः

दशा श याव शु धीयते || ५३ ||


गृहीतः = taken, यो = who, बलात् = by force, = by the mlecchas, स वा-षट्-प = five, six or
seven, समाः = years, दशा = from the tenth, यावत् श म् = till the twentieth, त = his, शु =
purification, धीयते = is instructed,

53. One who was captured by the mlecchas forcibly for five, six or seven
years or from the tenth till the twentieth years. His purification is
instructed as follows:
विं
तिं
विं
र्वि
र्हि
र्हि
र्वि
वि
वि
स्व
र्भः
निः
निः
र्भो
दि
चि
ध्य
र्ज
वि
द्य
न्य
न्म्ले
स्मा
स्मै

ल्ये
पि
च्छैः
त्त
त्सं
वि
स्व
दि
स्य

ञ्च
ग्रा
स्व
द्धि
स्या
ह्यो
र्श
ञ्च

पि
ञ्च
स्या
प्त
न्य
र्श
न्य
म्ले
स्मै
चि
च्छैः

र्ज
ति

ल्ये

स्व
प्त
ग्रा
स्य
ध्य
ह्यो
ञ्च
न्य
स्मा
द्धिः

जाप यं त शु रेषा धीयते

अतः परं ना शु कृ मेव सहो ते || ५४ ||


54. Two Prājāpatya-s are instructed as his purification. Beyond this [time
spent with mlecchas], there is no purificatory rite other than the Kṛcchara.

सहो तो य प भृ श

व शु रेषो त चा यण यम् || ५५ ||
55. The expiation for the one who has lived with the mlecchas for 5-20
years is declared as such: two Chāndrāyaṇa rites for him are to be done.

क गु रः लोमप कृ नम्

पा पादानां नखलोम ततः शु || ५६ ||


56. That person should also shave off hair from his armpits, genitals,
beard, eyebrows, face and also his feet. He should also cut his nails. Then
he becomes pure.

यो दातुं न जाना य जो मः

शु ददा चा तदशु स भाजनम् || ५७ ||


57. The Brahmin who doesn‘t know how to perform [give] the expiatory
rites and give purification to another, that Brahmin becomes a partaker of
the impurity of the impure.

सभायां ने चैव न सह सं शेत्

कु नं सचैलं तु नमेकमभोजनम् || ५८ ||
58. Having attended an assembly [sabhā] with the mlecchas or having been
touched by them. One shall take a bath with clothes or fast for one day.
विं
द्धिं
प्रा
म्ले
प्रा
र्षा
क्षा
र्या
हृ
च्छैः
त्य
णि
त्स्ना
ह्य
त्य
स्प
शि
द्व
ति
णि
द्धि
वि
र्श
स्ति
षि
श्म
स्य
न्य
क्ता
श्रु
द्धिः
ति
स्मै
म्ले
भ्रू
स्तु

दि
द्धि
प्रा
च्छे
स्य
ञ्च
च्छ्र
श्चि
प्र
द्धेः
रि
वि
त्तं
न्द्रा
ति
द्वि
न्त

वि
त्त
द्व
षि

चिः
तिः



माता माग तरो वा कथंचन

असूतकं च न देवल वचो यथा || ५९ ||


59. If mother or father have gone to mleccha-hood [become mlecchas]
however so this might be, there is no impurity on their death. Such are the
words of Devala.

मातरं च प तरं च तथा सुतः

ततः तामहं चैव शेष तु पेत् || ६० ||


60. Thus having abandoned the mother and father [if they became
mlecchas and did not come back], the son in this manner shall pour out the
remaining piṇḍa offering to the other forefathers. [and not to the parents]

णां चैव तु शू णां प तानां तथैव च

प ग न दात दात म व तम् ६१


61. For women, shudras and the ones without expiation - panchagavya
shouldn‘t be given with the mantras. It should be given deprived of the
mantra.

व णो देवता मू गोमये ह वाहनः

सोमः रे द वायु ते र दा तः ६२
62. Varuna is the God in the urine, Agni [the oblation bearer] in cowdung,
Soma in milk, Vaayu in curd and Ravi in ghee.

गोमू ता व याः ताया व गोमयम्

पयः का नव या नीलाया गो ६३
63. Urine of a red-colored cow, dung from a white colored cow, milk from
a golden cow, curd of a blue colored cow and…+[continued]
र्जि
स्त्री
ञ्च
रु
त्रं
पि
व्यं
म्ले
क्षी
ञ्च
च्छ

म्र
रि
त्व
त्य
र्णा
ध्नि
ष्ट
र्णा
ज्य
स्य
व्यं
त्रे
द्रा
पि
च्छे
श्वे

र्घृ
त्पि
पि
व्यं
स्य
ति
ण्डं
व्य
वि
श्चै
न्त्र
श्चा
रु
नि
पि
हृ
र्व

र्द

धि



घृतं वै कृ व या भ नगोचरा

उदकं स व व न गृ ते ६४
64. Ghee of a black colored cow. Take all these from cows roaming in the
forests and mix them. The all-color encompassing liquid produced from
this mix has the capacity to restore the caste of any man.

ष कं तु गोमू गोमयं च कुशोदकम्

मा कं घृतं रं द शमा कम् ६५


65. Take six parts of cow urine and cow dung and water mixed in the
kusha grass. Also take three parts ghee, milk each and ten parts of curd.

ते तु स व नां प ग तु स या

य यथो तु दात वा ६६
66. The panchagavya mixture should be prepared in such quantities in the
vrata of all castes. Thereafter, the expiation should be given by the veda
knowing Brahmins.

अ था दापये य भवे जः ६७
67. If the person requiring expiation cannot make a gift to the Brahmins,
then someone else (anyathaa) should give in his place. In this way, the one
receiving purification becomes a twice-born man again.

क लाया गो धारो यः पयः बेत्

एष सकृतः कृ पाकम शोधयेत् ६८


68. The man who milks the tawny colored cow and then drinks her warm
milk gets cleansed even if he be a dog-eater. This is the krcchara given by
Vyasa.
त्रि
व्र
प्रा
ण्मा
न्य
पि
व्या
श्चि
त्रि
त्रि
त्तं

र्व
र्व
ष्ण
श्च
र्णं
र्णा
र्णा
द्य
क्तं
स्या
क्षी
र्दु
स्तु
ग्ध्वा
च्छ्रः
त्रं
त्क
प्रा
ञ्च
वि
स्य
धि
श्व

व्यं
श्चि
क्ति
व्यं
स्या
र्णो
त्ती
ष्णं
ब्र
द्द
र्व
ह्म
ङ्ख्य
पि
द्द्वि
ह्य
त्रि
दि
भिः

पि








लहोमं कु त जपं कु दत तः

रराटम ण य शु ६९
69. The man doing the Homa with mustard seeds [tila] should do japa
[chanting] of the Vishnu Rarata mantra with full attention to get cleansed.

ब नाऽ मु न लहोमो धीयते

ला वा ला कु ताघ वारणम् ७०
70. We have said a lot, what more to say here now? Homa with the
mustard seeds is declared to be done. Give the tila seeds, eat the tila seeds.
Then one expiates oneself from all sin.

संपादय य नं ती फलं तपः

संपादी मते पापं त संप ते फलम् ७१


71. The man who gets his expiation done from Brahmins who accrue the
holy fruits received by bathing in sacred pilgrimage spots, that man gets
the fruit accrued by his Brahmins too [ones doing his expiatory procedure]

य समा तं यथो देवलेन तु

इतरेषामृषीणां च ना था वा म थ ७२
72. The prayaschitta [expiation] declared, laid down by Devala here is not
contradictory to the teachings of the other Sages.

सुव दानं गोदानं भू दानं गवा कम्

सं य त य शु ७३
73. If a person doing expiation or desiring it gives money, cows, land to
Brahmins then he becomes purified too.
ति
वि
ति
प्रा
वि
हु
ष्णो
प्रे
र्ण
भ्यः
श्चि
न्द
त्र
त्तं
क्र
न्ति
त्त
प्र
कि
प्र
ति
न्त्रे
र्वी
द्वि
च्छे
ख्या
क्ते
प्राः
न्भु
प्रा
मि
प्रा
ति
न्य
स्ना
स्य
क्त्वा
श्चि
श्चि
र्या
क्तं
त्ती
त्ती
द्य
क्य
र्थ
र्वी
वि
वि
वि
न्द्रि
ह्नि
र्ह
ध्य
ध्य
नि

ति

ति





प हा हवासेन संभाषणसहाशनैः

सं प ग तु दानं द वा शु ७४
74. If a man lives with the mlecchas for five days, dining with them and
interminglingwith them. He is cleansed after consumption of panchagavya
and giving gifts to Brahmins.

एक चतुःसं रा वसे

वासं ज मतो योगतः ७५


75. If a man who is foremost among the Brahmins has lived with the
mleccha for 1,2,3 or 4 years then he gets purified by association with the
right substances. (dravya).

एकाहेन तु गोमू हेनैव तु गोमयम्

हा रेण संयु चतु द तम् ७६


76. The man is given cow urine on day one, then cow-dung on day two,
then kheer on day three. (one after the other, mixing them). Then all this
plus curd on day four.

प मे घृतसंपू प ग दापयेत्

प स दशाहा प दशा श ७७
77. On the fifth day, all this plus ghee - the entire panchagavya shall be
given. Five, seven, ten days this is done. Then from day 15-20 it is done.

संवासं च व देहशु ज नाम्

प हं प ग दकृ दशा के ७८
78. I will proclaim expiation for twice-born men to purify their body when
they have lived with mleccha for 5 days. Then take the panchagavya. If for
ten days, then do the padakrccha expiatory rite.
विं
द्धिं
म्ले
त्र्य
ञ्चा
ञ्च
ञ्च
ञ्चा
प्रा
च्छ
द्वि
श्य
त्क्षी
प्त
त्रि
न्स
ञ्च
प्र
ञ्च
द्वि
व्यं
क्ष्या
र्णं
व्यं
त्रं
नि
ख्या
स्या
श्रे
क्तं
मि
द्व्य
ञ्च
ष्ठः
त्पा
न्व
ञ्च
क्र
व्यं
त्स
र्थे
प्र
त्त

च्छ्रं
च्च
न्सं
धि
द्र
द्वि
व्य
वि
मि

द्य
श्रि
न्म

हि
तिः
दि

ध्य

ति






पराकं प दश शेऽ कृ मेव च

उदरं शे प ग धानतः ७९
79. The paraka rite for one who has lived for fifteen days, the atikrcchara
for one who has lived for twenty days. When the panchagavya enters the
stomach as per the dharmashastra laws..+[contd]

य तं त स न दे नः

प स दश वा दशाहोऽ श

त प ग शोधनम् ८०
80. Then all his sins, no matter what, are destroyed. Panchagavya is the
purification for a Brahmin taken away by the mlecchas and forced to live
with them for 5,7,8,10,12 or even 20 days.

प ग च गो रं द मू घृतं पयः

परेऽ पवसे सांतपनं चरेत् ८१


81. The Krcchara Santapana rite shall be done by consuming the
panchagavya - the cow kheer, curd, urine, ghee, milk and then fasting on
the next day.

पृथ तपनं षडहः सोपवासकः

स हेन तु कृ ऽयं महासांतपनः तम् ८२


82. When all of these are consumed separately on different days with a fast
on the seventh, then the rite is known as the mahaasaamtapana penance.
विं
त्किं
र्विं
म्ले
प्रा
ञ्च
ञ्च
प्ता
श्या
च्छै
क्सां
प्र
व्यं
चि
र्नी
प्ता
वि
ञ्च
ष्ट
द्दुष्कृ
स्य
ह्न्यु
द्य
स्य
द्र
च्छ्रो
वि
भि
क्षी

व्यैः
प्र
स्य
स्य
ञ्च
त्कृ
द्वा
धि
व्यं
र्वं
ति
च्छ्रं
ञ्च
वि
त्रं
श्य
व्यं
च्छ्र
ति
वि
पि
हि
स्मृ

तिः




प द ु रराजीव प कुशोदकैः

कं हं पीतैः पू कृ उदा तः ८३
83. When water mixed with the leaves of the Udumbura (Ficius
Glomerata), Parna (Butea Frondosa), blue lotus flower, bel (Aegle
Marmelos), Kusha is drunk separately on successive days then the penance
is known as the puurNakRRicChra rite.
त रघृता नामेकैकं हं बेत्

एकरा पवास त कृ पावनः ८४


84. When hot kheer, ghee and water are consumed on successive days
followed by a fast on the fourth day. The expiatory rite is pure and known
as the taptakrcchara penance.

एकभ नन न तथैवाया तेन तु

उपवासेन चैकेन पादकृ उदा तः ८५


85. The man who eats food one night and then the other night eats that
food which he got by chance. This rite is know as the paadakricchra.

कृ कृ पयसा वसानेक श म्

दशाहोपवासेन पराकः प तः ८६
86. The most difficult penance is when a man drinks only milk for 21 days
and then fasts for 12 days. This is declared as the paraaka penance.

कशाकत स नां वासरम्

एकरा पवास कृ सौ तः ८७
87. If a man lives on only oil cakes (piNyaaka), leaves (shaaka), butter
milk (takra), water (ambu) and barely meal (saktu) for successive days and
then fasts for one day. This penance is known as the Saumya Krrchara.
विं
र्ति
र्ति
प्र

द्वा
पि
प्त
र्णो
त्ये
च्छ्रा
ण्या
क्षी
क्ते
त्रो
त्रो
म्ब
ति
प्र
त्य
च्छ्रः
म्बू
क्ते
श्च
श्च
क्रा
वि
म्बु
प्त
ल्व
च्छ्रः
र्ण
च्छ्र
दि
क्तू
च्छ्र
त्र
प्र
च्छ्र
त्य
चि
स्तु
रि
म्यः
की
प्र
हृ
पि
ति
प्र
की
हृ

ति






एषां रा म सादेकैक यथा मम्

तुलापु ष इ ष यः प दशा कः ८८
88. If all these food and drink items are eaten three times over
successively, for a total of 15 days. Then this penance is known as the
tulaapuruSha penance.

वृ चरे सं तान्

एकैकं सये चा यणं चरेत् ८९


89. When a man increases and decreases the amount of his meals
depending on the lunar fortnight, then this penance is known as the
krrchrachandrayaaNa.

यथाकथं नां च श त यम्

इ देवल कृतं ध शा तम् ९०


90. In totality, the man should in no manner have consumed more than 240
meals. Thus is the dharmashaastra {legal treatise} expounded by Devala.

समा यं देवल

This devala-smR^iti ends here now.


रिं
र्ति
ञ्छु
ति




ति
थि
प्ते
त्रि
रु
द्ध्या
ह्रा
चि
त्र
त्पि
त्ये
भ्या
त्पि
स्मृ
ण्डा
त्पि
ण्डा
ज्ञे
र्म
तिः
ण्डा
न्कृ

स्त्रं
च्छ्र
त्वा
ञ्च
स्य
प्र

क्ले

की
न्द्रा
हि
शि
च्छ
क्र
ख्य
द्व
ण्ड

मि

You might also like