You are on page 1of 24
ISSN 0335-3931 NF EN 196-7 norme frangaise od Indice de classement; P 15-477 Méthodes d’essais des ciments Meéthodes de prélevement et d’échantillonnage du ciment cement — Methods of taking and prep: 1g samples of cement D: Prifverfahren far Zement— Verfahren fir die Probenahme und Probenauswahl von Zement Norme francaise homologuée par décision du Directeur Général de 'afnor {e 5 juillet 1990 pour prendre effet le 5 aodt 1990. correspondance La présente norme reproduit intégralement la norme européenne EN 196-Partie 7 de décembre 1989. analyse descripteurs La présente norme constitue la partie 7 de la norme européenne EN 196 trai- tant des méthodes dessais des ciments. Cette partie présente les équipements 2 utiliser, les méthodes & suivre et les dispositions & respecter lors des prélave- ments de ciment pour obtenir des échantillons représentatifs de lots définis, destinés aux essais de controle. Thésaurus International Technique : ciment, méthode d'essai échantillon- nage, échantillon, emballage. modifications corrections 6ditée ot diffuse par association francaise de normalisation (afnor), tour europe cedex 7 92049 paris la défense — tél :(1) 4291 5586 afnor 1990 @ afnor 1990 Ciments AFNOR P15A Membres de la commission de normalisation chargée du suivi des travaux européens relatifs a la présente norme Président : MDUBOIS Secrétaire : MME FERNANDEZ — AFNOR M_— BENSIMHON cste M — BIANCHI ‘SYNDICAT NATIONAL FABRICANTS CIMENTS CHAUX M — BRIQUET M — CADORET BOUYGUES 8A, M — CHAUVEL ‘SETRA M — CLAUZON UNION NATIONALE DE LA MAGONNERIE M — GORNEILLE EDF CEMETE M cUSIN socoTEC M DEBRAY ‘IMENTS LAFARGE FRANCE M DELCOURT SIF M DELORT ATI M — DEMOULIAN SOC DES CIMENTS FRANCAIS M DUBOIS CENREA M FAUVEAU SYNDICAT NATIONAL FABRICANTS CIMENTS CHAUX M —-HRABOVSKY FNB M Jacques LABORATOIRE CENTRAL PONTS ET CHAUSSEES M LAGENTE csTB M LARAVOIRE DAE M_ MUSIKAS CIMENTS D'ORIGNY MME PAILLERE Lcpc M PECH VIcATSA M PERRIER MAURICE PERRIERET CIE M SCHWARTZ VILLEDE PARIS M SEVEL. ‘SOC DES CIMENTS FRANCAIS M VALLES CERI M _ VIDEGRAIN ‘SNCF DIVISION EQUIPEMENT MLE VINCENSINI AFNOR AVANT-PROPOS NATIONAL Références aux normes frangaises La correspondance entre les normes internationales et européennes mentionées au chapitre 2 «REFERENCES» et les normes frangaises est la suivante. EN 196-1 EN 196-2 EN 196-3 ENV 196-4 EN 196-5 EN 196-6 EN 196-21 INFEN 196-1 (indice de classement: P 15-471) NF EN 196-2 (indice de classement: P 15-472} NF EN 196-3 indice de classement :P 15-473) P 15-474 NF EN 196-5 (indice de classement: P 15-475) NF EN 196-6 (indice de classement : P 15-476) NF EN 196-21 (indice de classement : P 15-478) NORME EUROPEENNE EN 196 EUROPAISCHE NORM Partie 7 EUROPEAN STANDARD Décembre 1989 CDU 666.94:691.54:620.11 Descripteurs: ciment, méthode d'essai, échantillonnage, échantillon, emballage. Version francaise Méthodes d'essais des Méthodes de prélévement et d’échantillonnage du ciment Prafverfahren firZement ; Verfahren far die Methods of testing cement ; Methods of taking Probenahme und Probenauswahl von Zement and preparing samples of cement La présente norme euroy é adoptée par le CEN le 1989-06-16. Les membres du CEN sont tenus de se soumettre aux Régles Communes CEN/CENELEC qui définissent les conditions dans lesquelles doit étre attribué, sans modification le statut de norme nationale a la norme européenne. Les listes mises & jour et les références bibliographiques relatives & ces normes nationales correspondan- tes peuvent étre obtenues auprés du Secrétariat Central du CEN ou auprés des membres du CEN. La présente norme européenne existe en trois versions officielles (allemand, anglais, francais). Une traduc- tion dans une autre langue effectuée sous la responsabilité d'un membre du CEN dans sa langue nationale et notifiée au Secrétariat Central du CEN, ale méme statut que les versions officielles. Les membres du CEN sont les organismes de normalisation nationaux des pays suivants : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Finlande, France, Grace, Irlande, Islande, Italie, Luxembourg, Norvage, Pays-Bas, Portugal, Royaume-Uni, Suéde et Suisse. CEN COMITE EUROPEEN DE NORMALISATION Europaisches Komitee fir Normung European Committee for Standardization Secrétariat Central : rue Bréderode 2, B-1000 Bruxell. n° EN 196-7 : 1989 F © CEN 1989 Droits de reproduction réservés aux membres du CEN. EN 196-7 i HISTORIQUE Cette norme européenne a été préparée par le Comité Technique CEN/TC 51 «Ciments» dont le Secrétariat ost assuré par I'IBN. Conformément aux Ragles Communes du CEN/CENELEC les pays suivants son tenus de mettre cette norme européenne en application = Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Finlande, France, Gréce, Irlande, Islande, Italie, Luxembourg, Norvége, Pays-Bas, Portugal, Royaume-Uni, Suede et Suisse. = EN 196-7 SOMMAIRE Page AVANT-PROPOS 3 1 OBJET ET DOMAINE D’APPLICATION snnnnnsnsnin 4 2 REFERENCES: 4 3 DEFINITIONS .. 4 4 GENERALITES sosenaenneensene 6 5 EQUIPEMENTS DE PRELEVEMENT 6 6 PROCEDES DE PRELEVEMENTS ET PRECAUTIONS A PRENDRE SUIVANT LE PROCEDE UTILISE .. 7 7 7 FREQUENCE DES PRELEVEMENTS ET CHOIX DU TYPE D’ECHANTILLON 8 8 TAILLE ET PREPARATION DES ECHANTILLONS 8 3 CONDITIONNEMENT ET CONSERVATION 10 10 PROCES-VERBAL DE PRELEVEMENT . " ANNEXE A — Exemples d’équipements usuels .. 13 AVANT-PROPOS La norme EN 196 sur les méthodes d’essais des ciments est constituée des parties suivantes : Partie 1: Détermination des résistances mécaniques. Partie 2: Analyse chimique des ciments. Partie 3: Détermination du temps de prise et de la stabilité. Partie 4: Détermination quantitative des constituants. Partie 5: Essai de pouzzolannicité des ciments pouzzolaniques. Partie 6: Détermination de la finesse. Partie 7: Méthodes de prélévement et d’échantillonnage du ciment. 1: Partie 21: Détermination de la teneur en chlorures, en dioxyde de carbone et en alcalis dans les ciments. EN 196-7 —4- 1 OBJET ET DOMAINE D‘APPLICATION La présente norme européenne concerne uniquement les équipements & utiliser, les méthodes & suivre ot les dispositions & respecter lors des prélevements de ciments pour obtenir des échantillons représen- tatifs de lots définis ot destinés aux essais de controle des produits préts a étre livrés, en cours de livrai- son ou apras celle-ci. Les dispositions de la présente norme s’appliquent exclusivement lorsque des prélévements de ciment sont demandés : a) soit pour vérifier & un moment quelconque la conformité aux normes de la production courante d'un produit (par exemple pour les besoins de l'autocontréle du fabricant ou encore pour répondre aux exigences d'une procédure de certification), b) soit pour vérifier 1a conformité d'une livraison ou d'un lot aux normes, aux dispositions d'un contrat, ou aux spécifiations d'une commande. La norme s‘applique aux préleverients de tous les types de ciments (1) définis dans la norme ENV 197 (2) quiils soient ©) contenus dans des silos, 4) conditionnés en sacs, en bidons, fats ou dans tous autres conteneurs, e) ou transportés en vrac par véhicules routiers, wagons de chemin de fer, bateaux, etc. 2 REFERENCES EN 196-1 Méthodes d’essai des ciments — Détermination des résistances mécaniques. EN 196-2 Méthodes d'essai des ciments — Analyse chimique des ciments. EN 196-3 Méthodes d'essai des ciments — Détermination du temps de prise et de la stabilité. ENV 196-4 Méthodes d'essai des ciments — Détermination quantitative des éléments consti- tuants. EN 196-5 Méthodes dessai des ciments — Essai de pouzzolanicité des ciments pouzzolaniques. EN 196-6 Méthodes dessai des ciments — Détermination de la finesse. EN 196-21 Méthodes d'essai des ciments — Détermination de la teneur en chlorures, en dioxyde de carbone et en alcalis dans les ciments. ENV 197 Ciment : composition, spécificati Ins et critares de conformité (3). 3 DEFINITIONS Pour la bonne compréhension de la présente norme les définitions ci-aprés des termes employés sont & retenir : 3.1. Commande : quantité de ciment faisant l'objet d'un seul ordre (bon) de commande & un méme fabricant (ou centre de distribution). Elle peut comprendre une ou plusieurs expéditions échelonnées dans le temps. (1) Les prescriptions de la présente norme peuvent également, d’accord entre les parties, étre suivies pour le contrdle de réception de tout liant hydraulique non normalisé. (2) Actuellement a l'état de projet. (3) Actuellement & l'état de projet. 5 EN 196-7 3.2 Li distrib ison : quantité de ciment livrée & un moment donné par un fabricant (ou centre de \n). Elle peut consister en un ou plusieurs lots. 3.3 Lot : quantité de ciment fabriquée dans des conditions présumées constantes. Aprés essais prévus (notamment par ENV 197 (1) cette quantité est considérée comme un ensemble «conformer ou ‘enon conformen aux normes ou aux prescriptions d'un contrat. 3.4. Prise : quantité de ciment prélevée en une seule opération par le disposi de prélaverent utilisé. 3.5. Echantillon : terme général pour toute quantité de ciment, en rapport avec les essais envisagés, extraite au hasard ou suivant un plan de prélévement d'une quantité plus importante (silo, stock de sacs, wagons, camions, etc.) ou d'un lot déterminé. Un échantillon peut étre constitué par une ou plusieurs prises. 3.6 Echantillon ponctuel : échantillon dont la masse est en rapport avec les essais envisagés, extrait ‘au _méme instant en un seul et méme endroit. Il peut étre obtenu par une ou plusieurs prises immédiatement consécutives. 3.7. Echantillon moyen : mélange homogéne d’échantillons ponctuels extraits : a) en différents endroits ou b) a différents moments, d'une masse plus importante d'un méme ciment. L’échantillon moyen est obtenu par homogénéisation des échantillons ponctuels rassemblés en une seule masse puis, le cas échéant, réduction du mélange obtenu. 3.8 Echantillon de laboratoire : échantillon, préparé par homogénéisation, et le cas échéant réduction, partir d'un échantillon plus important (ponctuel ou moyen) et destiné aux laboratoires chargés des essais. Ces laboratoires sont généralement celui (ou ceux) du producteur, ceux désignés par la commande ou le raglement de certification. 3.9 Contre-échantillon : échantillon destiné & étre conservé pour essais éventuels ultérieurs en cas de doute ou de contestation des résultats des essais faits sur les échantillons de laboratoire. Le contre-échantillon est généralement la partie restante d'un échantillon de laboratoire aprés une premiére série d’essai. 3.10 Echantillon conservatoire : échantillon prélevé systématiquement lors de livraisons réguliéres (pour de grands chantiers par exemple) — éventuellement en présence de toutes les. parties concernées — destinés & étre conservé pour essais éventuels en cas de doute ou de contestation ou encore de désordres ultérieurs. Note : les définitions 3.1, 3.2, 3.3 et 3.10 n’ont de sens que dans le cas de controles de réception d'une fourniture. (1) Actuellement a Iétat de projet. EN 196-7 —e— 4 GENERALITES 4.1. Les opérations de prélévement visent & extraire d'une masse importante de ciment (contenu d’un silo, stock de sacs en magasin, camion, etc. ou lot déterminé) une ou plusieurs quantités limitées censées représenter, pour les parties intéressées la quantité de ciment dont on veut apprécier la qualité, 4.2 Les matériels utilisés, les méthodes suivies, les précautions prises peuvent varier suivant les installations en présence et les circonstances entourant le prélévement. 43 Dans le cas de contrdles exercés dans le cadre d'une procédure de certification les mesures autres que celles décrites ci-aprés pour assurer la représentativité des prélévements sont du ressort de Vorganisme certificateur (voir chapitre 7). 4A. Dans le cas de la réception d'une fourniture, les prélévements doivent avoir lieu en principe en présence du fabricant (ou du vendeur) et du client (ou de I'acheteur) ou de leurs représentants respectifs. L'absence de I'un d'eux ne saurait toutefois faire obstacle aux opérations mais dans ce cas il en sera fait mention au procés-verbal de prélavement (voir chapitre 10). Le prétévement est généralement fait avant ou pendant Ia livraison. Toutefois le cas échéant, il peut étre fait apres, mais alors dans un délai maximal de 24 h. Dans ce dernier cas les résultats des Vérifications doivent étre interprétés avec prudence. En effet le ciment soumis aux essais pourrait alors, pour des raisons diverses, ne plus étre représentatif du produit tel qu'il était au moment de sa livraison. Pour cette raison, instant du prélevement doit étro soigneusement noté au procés-verbal de prélevement (voir chapitre 10). Dans le cas de prélévement apres livraison les prescriptions du 1° alinga ci-avant, restent applicables. 5 EQUIPEMENTS DE PRELEVEMENT En raison de la diversité des installations industrielles et des circonstances dans lesquelles doivent étre opérés les prélavements, il n’est pas possible de décrire un équipement de référence auquel d'autres équipements seraient comparés par des séries d'essais avant de pouvoir étre utilisés. C’est pourquoi la présente norme ne donne, en annexe A, & titre d'exemple, qu'une représentation sommaire de disposi- tifs habituellement utilisés et qui donnent satisfaction. Ces matériels sont soit portatifs (cuiller, tube, vis de prélavement, etc.) soit fixes (extracteurs & vis ou autres fixés & demeure sur le conteneur). Leur choix et leur emploi doivent respecter les ragles suivantes : les appareils doivent = a) étre agréés par les parties, b) étre en matiare non corrodable, non susceptible de réagir avec le ciment, ©) étre maintenus constamment en état de marche et de propreté. A ce propos on doit veiller a ce Quills soient soigneusement nettoyés apres chaque prélevement (1). On doit veiller également a ce qu’ils ne soient pas souillés par les lubrifiants d'autres équipements utilisés. Les instruments fixés & demeure doivent étre installés la ou il n'y a pas de crodtage et ol le flot de ciment est homogéne (absence de ségrégation). Lors de leur emploi, on ne doit pas, notamment, opérer pendant Ia fluidisation sous pression d'air. Si on a été obligé de fluidifier, on ne préléve pas moins d'une demi-minute aprés arrét de I'admission d’air (ciment au repos). (1) Toutefois ce nettoyage n’est pas nécessaire entre les prises successives d'un méme ciment destinées 4 confectionner l'échantillon. Sy EN 196-7 6 PROCEDES DE PRELEVEMENTS ET PRECAUTIONS A PRENDRE SUIVANT LE PROCEDE UTILISE 6.1 Généralités Diune maniére générale pour effectuer un prélévement, on utilise l'appareil le mieux adapté aux circonstances et en prenant, selon les cas, les précautions ci-apres. 6.2 Prélévement sur sacs, fats et autres conteneurs de taille comparable Lorsque le ciment est conditionné en sacs, fats ou autres conteneurs de petites dimensions I’échantillon visé en 8.1, 2° alinéa est constitué par préleévement d'un sac ou d'un conteneur choisi au hasard dans un stock suffisamment important. 63 élévements sur conteneurs de grande capacité Les prélévements sont effectués au remplissage ou a la vidange du conteneur en veillant : 8) & ne pas opérer dans une atmosphere poussiéreuse ou polluante, b) & faire le nombre de prélavements nécessaires & l'obtention de la quantité visée au 8.1, 2° alinéa, c) 8 verser le ciment recueilli dans un conteneur propre, sec et étanche avant de procéder aux opérations décrites au chapitre 8. 6.4 Prélévement sur transport en vrac (aprés chargement ou avant déchargement) (1) Quel que soit le matériel utilisé, on doit veiller 4 ne pas prélever dans les couches inférieures ou supérieures de la masse de ciment. A cet égard, I'épaisseur de la couche a considérer est de 15 cm au moins. On prend les memes précautions que celles décrites au 6.3 a), b), cl. 6.5 Prélévement pendant mentation d’un transport en vrac ou d’un silo On ne peut faire les prélevements que si I'on dispose d'un équipement approprié et d’un acces 8 une phase homogane de ciment. Prendre ensuite les précautions signalées en 6.3 b) et c) ci-dessus. 6.6 Prélévement sur silo A défaut de dispositit convenable de prélevement fixé @ demeure (chapitre 5, dernier alinéa) on élimine tout d’abord au moment de la vidange une certaine quantité de ciment pour écarter les crodtages ou les. mélanges indésirables de ciments différents dans le circuit de distribution. Cette quantité est laissée & Vappréciation du représentant du fabricant qui assiste au prélavement. On recueille ensuite dans un conteneur propre ot sec la quantité prescrite au 8.1 2° alinéa. 6.7 Prélévement sur ensacheuse La quantité prélevée consiste en un sac de ciment obtenu pendant la marche normale de la machine. Elle peut également étre constituée par une quantité équivalente (voir 8.1, 2° alinéa) prélevée par un dispositif mécanique installé sur la trémie directement au-dessus des becs d’alimentation. Si la machine sert a l'ensachage de ciments différents, il faut la purger de tout le ciment du type précédemment ensaché jusqu’a ce que le ciment a prélever arrive. Selon le type d'ensacheuse la quantité 8 purger peut @tre importante. C’est au représentant du fabricant qui assiste au prélévement de I'apprécier. (1) Le matériel envisagé dans la présente norme (voir annexe A) ne permet pas d'envisager le prélevement en cours de déchargement. EN 196-7 —8— 7 FREQUENCE DES PRELEVEMENTS ET CHOIX DU TYPE D’ECHANTILLON La fréquence des prélévements et le type d’échantillon (ponctuel ou moyen) dépend de dispositions contenues : — dans les conventions entre fabricant et client, — dans les normes nationales, européennes (comme par exemple ENV 197 (1) ou encore internationales, — dans les procédures de certification. 8 TAILLE ET PREPARATION DES ECHANTILLONS 8.1 Taille des échantillons — Quantité a prélever pour une vérification de conformité Chaque échantillon de laboratoire (ou contre-échantillon ou échantillon conservatoire) doit par sa taille permettre de réaliser deux fois tous les essais prévus au contrat ou exigés par les normes visées par le contrat ou la procédure de certification. En conséquence, et sauf spécification contraire, la masse de ces. échantilions doit étre au moins de 5 kg {toutefois, le cas échéant, elle pourra étre plus importante pour remplir complatement le conteneur comme prévu en 9.2), La quantité totale (échantillon ponctuel ou moyen) & prélever pour une opération de vérification de conformité doit étre supérieure ou au moins égale & celle nécessaire pour fournir tous les échantillons visés au 1° alinéa ci-dessus aux laboratoires intéressés. Cette quantité sera prélevée avec le matériel prévu au chapitre 5 et en suivant les procédés indiqués au chapitre 6. En général un prélevement de 40 kg 8 50 kg répond aux besoins. 82 Homogénéisation 821 ns générales Sitot recueillie, 1a quantité de 40 kg & 50 kg visée au 8.1, 2° alinéa est homogénéisée soigneusement (de préférence en laboratoire) avec des instruments secs, propres et non susceptibles de réagir avec le ciment. Lthomogénéisation est réalisée de préférence & l'aide d'un appareil mélangeur dont lefficacité doit avoir été démontrée au préalable (voir 8.2.2). Quel que soit le procédé choisi, on s‘efforce d'opérer le plus rapidement possible pour limiter le temps dexposition a lair du ciment. A’ défaut d'homogénéiseur, on procéde de la maniére suivante : la quantité de ciment a répartir entre les laboratoires (8.1, 2° alinéa) est versée sur une toile (ou fouille de plastique) propre et séche, puis le ciment est soigneusement mélangé a aide d'une pelle. Ce procédé ne peut étre utilisé que si : a) 'humidité relative ambiante est inférieure & 85 %, b) tout risque d’affectation de I’échantillon par le vent, la pluie, la neige ou les poussidres est écarté. (1)Actuellement a l'état de projet. SHS EN 196-7 8.2.2 Vérification de l'efficacité du procédé d'homogénéisation choi On prend deux ciments de caractéristiques différentes (finesse Blaine par perméabilité — EN 196-6 — notamment, et accessoirement couleur) en quantités sensiblement égales. On les mélange par I'un des procédés visés en 8.2.1 en notant le temps écoulé entre le début et la fin de l'opération. Llopération étant jugée terminée, on procéde au prélevement de 15 «micro-échantillons» de chacun 12 g 820 g également répartis dans la masse dont on veut vérifier 'homogéngité (1). Sur chacun de ces «micro-échantillons» on procéde 3 fois a la détermination de la finesse Blaine. Lhomogénéisation est considérée comme obtenue si, 'analyse des variances montre qu'il n'y a pas de différences significatives entre les 15 «micro-échantillons». Cette analyse est menée comme il est diqué dans les ouvrages traitant des controles statistiques (2) En cas de résultat négatif, on mélange & nouveau mais en doublant le temps mis lors de ta premiére expérimentation. Si apres cette réitération il n'y a pas de différences significatives entre les 18 micro-échantillons ta méthode avec le temps double est considérée comme valable, mais si aucun progrés notable ne semble avoir été obtenu par rapport au premier essai, on déclare que la méthode choisie ne convient pas. Enfin, en cas de progrés non décisifs on voit si, compte tenu du temps nécessaire, I'expériment mérite d’étre reprise avec un temps plus long. 82.3 Choix de la méthode Le controle de l'efficacité de la méthode d’homogénéisation tol qu'il a été décrit en 8.2.2 ci-dessus n’est & faire qu'au moment du choix de cette méthode. Ce choix est laissé a initiative du fabricant, mais ce dornier doit étre en mesure de prouver, par la présentation d’un dossier établi & cette occasion, (par exemple a un expert représentant un client ou l'organisme certificateur) quill a procédé a Vexpérimentation décrite ci-dessus. 8.3. Divi jon de la quantité nécessaire a une vérification de conformité Apres homogénéisation (8.2) de l’échantillon constitué comme prescrit en 8.1, 2° alinéa on le divise en autant d'échantillons de laboratoire ou conservatoires nécessaires soit en utilisant un diviseur d'échantillon, soit aprés quartage de la quantité a répartir en extrayant des prises de 0,5 kg environ chacune de chacun des quarts a l'aide d'une «main» et en les versant chacune successivement dans les récipients préparés pour recevoir les échantillons de laboratoire (ou conservatoires).. Cette manipulation est poursuivie jusqu’a ce que la masse désirée (désignée en 8.1, 1° alinéa) soit obtenue dans chaque conteneur. Lordre de distribution des contenus des «m: peu a peu constitué doit étre le suivant. 's» avec lesquels chaque échantillon de laboratoire est On distribue successivement a chacun des récipients des laboratoires X, Y, Z etc., abord une «main» venant de A, puis une «main» venant de B, puis une «main» venant de C, puis une «main» venant de D. Ceci représente une séquence de dist on réitére la méme séquence autant de f nécessaire pour atteindre la quantité prescrite en 8.1, 1% alinéa (voir figure 1). quill est (1) Pour avoir une premiére information on peut comparer la couleur de ces «micro-échantillons» en ayant pris soin auparavant de prendre deux ciments de couleur nettement différentes. (2) Chaque membre du CEN peut indiquer ici des références bibliographique. EN 196-7 — 10 — Chaque échantillon de laboratoire (ou conservatoire) ainsi préparé est comme indiqué au chapitre 9, conditionné et expédié dans les délais les plus courts. Quart O [Bo] An Lei cars Labo X Labo Y Labo Z Qy2 5 kg Qy25kg — Qz25kg =50kg Figure 1 — Constitution des échant lons de laborato Il appartient ensuite au laboratoire destinataire de conserver, de préparer et de tfaiter I'échantillon en fonction de son utilisation ultérieure (1). 8.4 Corps étrangers dans I’échantillon Au cours des opérations ci-dessus les corps étrangers qui pourraient apparaitre doivent dans tous les. cas étre mentionnés au procés-verbal (chapitre 10). Siils semblent répartis de fagon uniforme dans le ciment (poudre autre que du ciment, grumeaux par exemple), il n’est pas possible de les éter de I'échantillon. Dans le cas contraire, ils sont retirés et conservés : ) par l'une des deux parties (fabricant, client), avec l'accord de l'autre dans le cas d'une réception de fourniture, b) par organisme chargé du controle dans le cas d'un prélevement exécuté dans le cadre d'un reglement de certification. 9 CONDITIONNEMENT ET CONSERVATION 9.1. Principe Le conditionnement des échantillons et le mode de leur conservation doivent dans tous les cas assur Vintégrité des caractéristiques du ciment prélevé. Toute circonstance susceptible d'y porter atteinte doit atre signalée. (1) A ce point le travail du laboratoire est généralement précisé par les normes d'essais (EN 196-1 4 196-6 et 196-21 notamment). —ue EN 196-7 9.2 Récipionts Les échantillons sont emballés, expédiés et conservés dans des sacs, bottes ou réci sont constitués d'une matiére inerte & I'égard du ciment et non corrodabl Mls doivent étre secs, étanches (& I’air et & I'humidité) et propres. A cet égard ils ne doivent pas avoir servi précédemment au conditionnement de produits susceptibles d’altérer les échantillons. Pour éviter I'éventement les récipients sont, dans toute la mesure du possible , remplis au maximum et leur fermeture scellée par un ruban adhésif (1). nts solides. Ils Les récipients ou sacs en matiare plastique ne peuvent étre utilisés que sous les réserves suivantes : a) Ia durée de la conservation est limitée a trois mois, b) Ia feuille les constituant doit avoir au moins 100 um d'épaisseur, ©) en aucun cas la matiére plastique utilisée ne doit engendrer de «l’air entrainé» dans le ciment que ce soit par perte de cette matigre ou par suite d'un traitement de surface. Vérifier I'absence de risque de ce point de vue en pratiquant le cas échéant les essais convenables, 4) on doit également prévoir leur scellement, au besoin par un ruban approprié. 9.3 Conditions de conservation Les échantillons doivent étre conservés de préférence & une température inférieure & 30 °C. 9.4 Identification des échantillons Afin d'identifier sans ambiguité les échantillons, les récipients (sacs ou boites) regoivent un marquage clair et indélébile au moins en un emplacement. Lorsqu'il n'y a qu'un marquage, celui-ci doit étre porté sur le corps du récipient et non sur le couvercle. En outre, un exemplaire du procés-verbal de prélévement défini au chapitre 10 est glissé le cas échéant dans une envelope protectrice qu'on place & lintérieur du récipient. 9.5 Scellement Le cas échéant, lorsque cela est exigé par le contrat de vente ou un reglement de certi récipient porte un sceau convenu assurant I‘authenticité de I'échantillon. ation, le Ce sceau est placé de fagon a éviter toute ouverture non autorisée du récipient. 10 PROCES-VERBAL DE PRELEVEMENT 10.1 Généralités Un procés-verbal de prélévement correspondant & chaque échantillon est dressé par la personne responsable des opérations. Des copies sont jointes aux échantillons de laboratoire (ou conservatoires} préparés et distribués conformément aux clauses prévues par le contrat ou un rdglement de certifi (1) Il faut toutefois rappeler que les emballages, si étanches soient-ils ne peuvent pas a la longue s‘opposer un certain éventement dont importance peut d'ailleurs varier avec certaines caractéristiques des ciments. EN 196-7 —2w- 10.2 Indications a fourni 10.2.1 Indications obligatoires Le procas-verbal comporte, sauf autre accord entre les parties, les indications obligatoires suivantes : a) nom et adresse de l'organisme chargé du prélévement, b) nom et adresse du client (dans le cas d'une réception), ©) désignation normalisée compléte du ciment (voir ENV 197 (1) (2)), d) idomtité de l'usine de fabrication, €) lieu, date et heure des opérations de prélévement, 1) type d’échantillon (ponctuel ou moyen constitué de «n» prélévements ponctuels), 9g) marque d‘identification du récipiont contenant I'échantillon, fh) toutes observations notamment : — présence de corps étrangers, — circonstances ayant entouré les opérations et susceptibles d'avoir un effet sur la qualité du ciment prélevé, par exemple : les conditions de transport, — toutes informations permettant une identification plus précise du produit prélevé, par exemple te numéro du silo. 10.22 Indications facultatives Le procés-verbal peut contenir, en outre, les indications facultatives suivantes = a) définition du lot, masse approximative de ciment et nature du stock dont a été extrait I'échantillon, exemple : 3 000 ten sacs en magasin, b) le type de récipient utilisé pour les échantillons de laboratoire. 103. Signature des procés-verbaux Le procés-verbal et les copies sont signés par les représentants des parties présentes & Véchantillonnage ou (et) tout autre témoin responsable, agréé par les parties. 10.4 Envoi des procés-verbaux Les exemplaires des procds-verbaux sont envoyés sans délai a chacune des parties concernées. En outre 'un d'eux est inclus dans le récipient de chaque échantillon de laboratoire et de chaque échantillon conservatoire comme indiqué au 9.4. (1) Actuellement a l'état de projet. (2) Dans le cas éventuel d'un liant hydraulique non normalisé (voir note 1) on portera un marquage univoque. —B— EN 196-7 ANNEXE A EXEMPLES D’EQUIPEMENTS USUELS L= 100 & 200 em A (a) a (b) T 7 i (a) Tube intérieur (b) Préleveur assemblé Figure 2 — Tube de prélévement EN 196.7 (a) Vue de été LT i, Dimensions spproximatives en contimeti Diamétre 20 ProfondeUr svnninnnnnnn 6 Lengueur du manche ea) (b) Vue de face Figure 3 — Modale de cuiller — 6 EN 196-7 ‘Tube de diamétre approximatif 6 cm Vis sans fin Extrémité de la vis sans fin se comportant comme une sonde au point d’entrée du cimont Sortie @8e00 Moteur électrique Figure 4 — Echantillonneur mécanique a vis type (de longueur totale approximative 200 cm) EN 196-7 — 16 — Tube Vis sans fin Point d'entrée du ciment Sortie @®e00 Manivelle (ou commande du moteur) Figure 5 — Echantillonneur mécanique a vis type fixe 7 © Robinet v4 de tour ® Tuyau ceoutchoue, artivée sir propre ot sac une (3 bar! © sone Figure 6 — Dispositif de prise d’échantillons EN 196-7

You might also like