You are on page 1of 20

AB

समन्वय
Building
bridges
through
Hindi
poetry

Priyank Chauhan
I believe poetry needs to recover its charm,
it has become invisible in public space,
because it has lost its spiritual function – to
reveal.

Revelation requires bringing together,


breaking boundaries, radical synthesis. I
achieve synthesis by writing poems of
Samanvaya, building interdisciplinary
bridges through my poems. Using my
personal journey across disciplines of
engineering, science, and humanities, I
attempt to make the utter strangeness of
these fields amenable to the warmth of
poetry.

With every poem I wish to demonstrate the


sheer power and beauty of poetry, its
infinite power to illuminate, to reveal, to
make new of that which was old.
Poem 1

पेड़ हमारे जैसे तो नहीं

पर अच्छे लोग हैं

कभी कहीं आते-जाते

तो दिखते नहीं

पर दिर भी

हैं सब जगह ही।

सोचता हूँ शायि कु छ

कहना चाहते हैं।

क्या पेड़ बता रहे

दक अगर

हम भी खड़े हो जाएूँ तन कर

पेड़ों की तरह

और िै ला लें अपनी जड़ें

जमीन की गहराइयों तक

तो जो धरा

संभालती है भार हमारा

अब पैर सहलाकर ले जाएगी

हमारे संिश

उन लोगों तक

जो खड़े हुए हैं

पेड़ों के समान

तन कर

प्रतीक्षा में?
अगर हम पेड़ हैं

और चाहते हैं

और पेड़ों का होना

तो साथ आकर

बाहें पकड़ना

नहीं होगा

प्यार की चाह में।

वो हवा

जो िेती है प्राण हमें

आ जाएगी

अपनी कोमल साूँसों के साथ

हमारी गिदन के समीप

और एक चंचल स्पशद से

पराग के िाने लेकर

उड़ जाएगी

उन्हें िै लाने को

सब तरि

चारों और

ननशुल्क।

पेड़ अच्छे लोग हैं और

धरती और हवा

उनके अच्छे िोस्त हैं।


Trees are not like us
but are good people.
I never see them
walking around
but they are
everywhere.
I wonder
if they have
something to say.

Are trees telling us that


if we stand upright
like they do
and spread our roots
deep
into the ground
then the earth
that bears our massive weight
will now titillate
our tiny feet
and take our words to people
who stand waiting
upright
like trees do?

If we are trees
and want there to be
more trees
then
there is no need
to hold hands
in coming together
for love.
The air
that gives us breath
will come
breathing slowly
around our necks and
with a gentle kiss
take our pollen grains
from our hands
to spread them
everywhere
in all directions
for free.

Trees
are good people and
the air
and the earth
are their good friends.

Notes:
Trees use mycorrhizal fungi for underground communication and also to distribute
resources amongst one another. Fertilization in plants is sometimes abiotic, carried out by
wind.
Poem 2

एक और एक

होते हैं िो

सच है

पर हमेशा नहीं

और न हीं सवदत्र।

कभी-कभी

एक और एक

नमलते हैं

पर अपने प्रणय से

बन कर रह जाते हैं

िो की जगह

बस एक ही।

जन्म लेती है

एक एकात्मता

और उसका

छोटा सा जीवन।

एकता में भरी हैं

अथाह संभावनायें और

एक िरार

जो नहचकती है

कु छ िेर

पर दिर उठती है और

नबजली की तरह चमककर

चीर िेती है

नवशालकाय एक को

िो में।
जग का कल्याण हुआ है

एक बार और।

व्हाइटहेड और रसेल का चेहरा

जगमगाया दिर से।

िुननया भर के गनणतज्ञों में

उल्लास की आूँधी

एक बार और।

One plus one


is two
it’s true
but not everywhere
not all the time.
Sometimes
when one and one
come together
they love each other
so much
that
they become one
and not two.
A singularity
is born to live
a short life.
Unity is pregnant
with endless possibilities
and a schism
that hesitates
for a little while
but then flashes up
like lightening and
clefts the gigantic oneness
into two.

The world is whole


once again.
Whitehead and Russell
smile one more time.
Mathematicians
all over the world
rejoice.

Notes:
This poem references the process of sexual reproduction by conjugation in which two
ciliates of a compatible mating type come together, to break up once again after the
genetic exchange is over.
Alfred North Whitehead and Bertrand Russell famously gave a 306 page proof for the
proposition that 1+1 = 2, in their book Principia Mathematica.
Poem 3

अंतररक्ष में भरे हैं

सूयद

चंद्रमा और

तैरता हुआ

उपग्रहों का मलबा।

जल में भरे हैं

सुस्ताते कछु ए

समुद्री घास

और नन्हीं सी मछनलयाूँ

जो हमेशा तैरती रहतीं।

धरती पर घूम रहे

बुनिमान जीव

बाूँटते हुए

वह सत्य

जो मुक्त करता है।

पर हवा भरी है

नवलापों से उनके

नजन्हें यकीन ही नहीं।


The space is full
of the sun
the moon and
the satellite debris
floating around.

The water is full


of the sleepy turtles
seaweed drifting by
and the little fishes
that never stop swimming.

On the land wise beings


roam around
sharing
the truth
that sets free.

But the air is full


of the moans
of the unconvinced.
Poem 4

सूरज की लानलमा घुल रही है

सिद हवाओं में

जो आ रहीं ननकट

छू आने को खुले सीने पर

अपनी ठं डी उूँ गनलयाूँ

और दिर ऊपर उड़कर

कर िेतीं मेरे बाल

नवनचत्र

भोर हुआ

पक्षी गा रहे हैं राग

अनुराग का

धरती ने ली लम्बी अंगड़ाई

मेरे साथ-साथ

पर हृिय की गहराईओं में उठता

वो नन्हा सा ििद

कौन जाने? कौन जाने?


The redness of the sun
is oozing
into the cold breeze
which coming closer
touches
my bare chest
with its icy fingers
and then flies up
making my hair
weird.

The dawn is come


Birds are singing
the songs of love
The earth is yawning
as I do too
but about that little pain
stirring
in the depths of my heart
who knows? who knows?

Notes:
This poem is about suffering from depression. Dysthymia, the chronic form of depression,
causes people to lack productivity, feel hopeless, and lose interest in life. The feeling of
depression is difficult to translate, difficult to express.
Poem 5

साूँझ पसरी

सूरज हुआ अस्त

धरा पर

यह ग्रहण कै सा

दकतना अजीब

घनघोर अंधेरा

गहराता हर रोज

और चंद्रमा का

ननशान भी नहीं

Dusk spreads
and the sun is set
on our land
What is this eclipse?
How odd
The thick darkness
thickens everyday
And the moon
is not be seen
anywhere

Notes:
This poem is about dementia. The darkness in this poem is a metaphor for gradual
irreversible loss of memory.
Poem 6

िूर के धुंधलके में

दिखी युि की परछाईं

कनवताएं भर रहीं उड़ान

िनक्खनी हवा पर सवार

क्या आएूँगी वापस ? कब?

कौन जाने

In the distant fog


shadows of war loom
Poems fly away
riding the southern wind
Will they return?
When?
Who knows
Poem 7

शीत युि या उग्र

क्रानन्त के हज़ार साल

सतत शांनत के सपने

कभी रुक ना पायेंगे

नई महाशनक्तयाूँ उभरती हैं

पुरानी सड़कर तोड़ती हैं िम

राष्ट्र आते और जाते रहेंगे

पर नवश्व की अराजकता तो है

सनातन शाश्वत

Cold wars or hot


A thousand years of revolution
Dreams of perpetual peace
Never last long
New hegemons rise
Old ones rot and die
States come, states go
But the anarchy of the world
Is forever true

Notes:
This poem is about political theory. In the realist school of international relations theory,
contest and conflict are the permanent nature of world politics. Periods of peace if any are
temporary, only anarchy is the true permanent feature of the international system.
Poem 8

एक हज़ार सूरज

आकाश में दे दीप्यमान

पर मेरी आँखें हुईं बंद

चंद्रमा के दशशन को

One thousand suns


In the bright sky
But I closed my eyes
To think of the moon
Poem 9

आकाश में बादल

मानसून के छोटे बच्चे

बनकर आए यहाँ

वर्ाशधर

आत्माएँ जाती हैं अपनी अंततम यात्राओं पर

बछड़े दौड़ते हैं गायों की और

नददयाँ ममलती हैं समुद्र में

क्या होगा अगर बादल भरकर लायें बाररश

पर धरती मना कर दे ?

Clouds in the sky


Little children of the monsoon
Bringing rain
They have come
Souls going forth on last journeys
Calves run to their mother cows
Rivers meet the sea
What if the clouds brought rain
But the earth refused?

Notes:
This poem is about the catastrophe of climate change which disturbs the synchronisation
between the earth and sky. It focuses on the total – natural, cultural, and spiritual effect
of climate change.
Poem 10

एक तश्तरी अंतररक्ष में

बन गई पथ्
ृ वी

जल उभर आया

एक कोमशका वाले जीव आए एक साथ

रखने को जीवन की नींव

डायनासोर जो करते थे जल और थल पर राज

सो गए गहरी नींद एक ददन

वानर उतार आए पेड़ों से

और चलने लगे सीधे

मनुष्यों ने झुण्डों में मशकार ककया

भेड़ड़ये बदले कुत्तों में

जहाँ वन थे वहाँ खड़ी की सभ्यतायें

और ये सब हुआ केवल इस वजह से

की जब मैं यहाँ रहूँ अकेला

और मँद
ू लँ ू आँखें अपनी

तो मेरे सामने हो

चेहरा तुम्हारा

A disc in space became earth


Water took form
Single-celled organisms came together
To became complex life
Dinosaurs that dominated land and sea
Gave up and went into deep sleep
Apes came down from trees and
Started walking upright
Men started hunting together

Made dogs out of wolves

Civilisations where forests were


And all of this for one reason
Only
So that I could lay here alone
And closing my eyes
Look at you

Notes:
This poem is about the human element in the evolution of life on earth. It looks back at
the past and brings it into a dialogue with the present, allowing for a composite reflection
on love through the prism of biology, astronomy, and sociology.

You might also like