You are on page 1of 1

观点&背景句翻译材料使用说明

第 一 阶 段 : 使 用 中 英 文 对 照 版 本 背 熟 collocations , 要 达 到 能 够 看 中 文 写 出 对 应
collocations 的程度;

第二阶段:对照中文版进行笔译,尽量按照先想 collocations 再进行逻辑连接的方式进行,


对照答案进行修改润色(至少五遍);

第三阶段:利用改错练习进行快速刷题,配合视频或者自己的笔记进行查漏补缺,提高对于
错误(语法和单词)的敏感度(至少三遍);

第三阶段:对照中文版进行口译,要达到能够快速反应的程度(至少五遍);

第四阶段:针对于高分学生(目标 6.5-7),可以在不改变翻译方法(collocations-逻辑连
接)的前提下,对照中文版本进行翻译,以求连接方式的多变。如果有可能,在合理的逻辑
下,将简单句拓展成为复杂句或/并添加实例。

GOOD LUCK!!

注:将文件夹里面的材料分开打印,尽量多打印几份,方便快速刷题;快要考试的同学,直接进行第二步和第三步,争
取考前刷满五遍。

扫描微信公众号(Daily_Inch)获取更多干货

Complied by Weizi and His Friends (Wechat: yangweizi911; QQ: 2683675148)

You might also like