Professional Documents
Culture Documents
L
Opis / opsluživanje
BHKV modul
VRBAS 2
J R299
Broj motora: 1090667
Broj agregata: 1090666
2013-09
Uputstva za korisnika................................................................................................................................................................... 1
Komponente GE Jenbacher Documentacije......................................................................................................................................... 1.1
Objašnjenje Simbola......................................................................................................................................................................................... 1.2
Pločica sa oznakom tipa i klasifikacije GE Jenbacher proizvoda................................................................................................ 1.3
Web portal............................................................................................................................................................................................................ 1.4
Vaše mišljenje nam je važno!....................................................................................................................................................................... 1.5
Servisna i Prodajna Mesta............................................................................................................................................................................. 1.6
Impresum.............................................................................................................................................................................................................. 1.7
Opšti uslovi..................................................................................................................................................................................... 2
Namena.................................................................................................................................................................................................................. 2.1
REACH obaveštenje i informacije za dalje korisnike o supstancama sadržanim u proizvodima................................. 2.2
Izjava o usaglašenosti..........................................................................................................................................................................................
Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore.......................................................................................................... TA 1100-0110
Opšti uslovi - pogon i održavanje........................................................................................................................................ TA 1100-0111
Sigurnosna uputstva................................................................................................................................................................. TA 2300-0005
LOTO-Kit uputstvo za primenu............................................................................................................................................. TA 2300-0010
Rukovanje postrojenjem.............................................................................................................................................................. 3
Tehnička specifikacija upravljačkog sistema....................................................................................................................................... 3.1
Komandni orman............................................................................................................................................................................................... 3.2
Dia.ne XT V3.3.............................................................................................................................................................................................. DIA.NE
Prenos podataka na daljinu............................................................................................................................................................... Hermes
Otklanjanje smetnji....................................................................................................................................................................... 4
Kontrolna lista smetnji..................................................................................................................................................................................... 4.1
Opis.................................................................................................................................................................................................. 5
Osnovni motor..................................................................................................................................................................................................... 5.1
Opis 5.1.1
Tehnički podaci – motor 5.1.2
Crtež motora 5.1.3
Sistem motornog ulja 5.1.4
Sistem vode za hlađenje 5.1.5
Sistem pogonskog gasa 5.1.6
Postrojenje............................................................................................................................................................................................................ 5.2
Tehnički podaci – postrojenje 5.2.1
Tehnička šema postrojenja 5.2.2
Regulacioni uređaj za pritisak gasa 5.2.3
Elastična spojnica 5.2.4
Sistemu izduvnog gasa 5.2.5
Regulisanje............................................................................................................................................................................................................ 5.3
Leanox® regulator 5.3.1
Regulator broja obrtaja 5.3.2
Regulator snage 5.3.3
Samostalni regulator 5.3.4
Napomene i dopune..................................................................................................................................................................... 7
Napomene i dopune......................................................................................................................................................................................... 7.1
Prilog............................................................................................................................................................................................... 8
Generator.............................................................................................................................................................................................................. 8.1
Gasni alarmni uređaj........................................................................................................................................................................................ 8.2
Centrala za zaštitu od dima.......................................................................................................................................................................... 8.3
ChapterEndMarker 6526582667
Opis – opsluživanje
▪ Kako se opslužuje postrojenje
▪ Otklanjanje smetnji
▪ Opis motora i postrojenja
▪ Koje gorivo treba primenjivati
▪ Tehnička uputstva
Održavanje
▪ Koje postupke inspekcije i održavanja treba sprovoditi
▪ Kada je potrebno sprovoditi
▪ Kako se dati postupci sprovode
▪ Prikupljanje pogonskih podataka
ChapterEndMarker 14215307
Pažnja
Nepridržavanje sledećih uputstava može da dovede do Ugrožavanja lične sigurnosti ili
do Oštećenja motora - odnosno komponenata postrojenja.
Demontaža
Ugradni elemenat je potrebno demontirati na način kao što je to opisano.
Montaža
Ugradni elemenat je potrebno montirati na način kao što je to opisano.
Inspekcija
Ugradne elemente ili pogonski materijal je potrebno kontrolisati na način kao što je to
opisano.
Čišćenje
Ugradni elemenat je potrebno čistiti na način kao što je to opisano.
Podmazivanje
Ugradni elemenat je potrebno podmazivati na način kako je to opisano.
Upućivanje
Upućivanje na jedan dokumenat ili deo dokumentacije proizvoda. Važne informacije ili
važno uputstvo!
Info
Važne informacije ili važno uputstvo!
ChapterEndMarker 18014398523744011
kg
lbs
2 Opis tipova
1 6
J 3 20 GS C 05
2
3
Opis tipova motora
① Proizvodjač ④ Način rada
② Konstrukciona familija ⑤ Izvedba
③ Broj cilindara ⑥ Verzija
1 6
2 7
3 8
J M S 3 20 GS - N /B . LC
4
9
5
Oznaka tipa postrojenja
① Način montaže ⑥ Način rada
② Vrsta uređaja ⑦ Vrsta gasa
③ Proizvodjač ⑧ Alternativna vrsta gasa
④ Konstrukciona familija ⑨ Čišćenje izduvnog gasa
ChapterEndMarker 18014398523810571
⑤ Broj cilindara
Ovde ćete on-line naći informacije o našim proizvodima, crtežima, servisnim biltenima, SPATSL (digitalnom
katalogu rezervnih delova), dodatne informacije o tehnologije gasnih motora itd. Nudimo Vam mogućnost, da
zanimljive dokumente snimite na vaš PC. Adresa glasi:
http://information.jenbacher.com
Kod prve prijave pojavljuju se opšte informacije o GE Jenbacher. Kao kupac firme GE Jenbacher nudimo Vam
mogućnost proširenog pristupa – za koji je potrebna kratka on-line registracija.
Registracija:
Klikanjem na “registrieren” („registriranje“) možete upisati svoje lične podatke. Pri tome je važno, da navedete
svoju osobu za kontakt kod GE Jenbacher. Samo na taj način moći ćete kao kupac da dobijte proširen pristup.
Nakon uspešno obavljene registracije dobićete e-mail sa linkom prema Web-portalu. Tamo upišite svoju
željenu lozinku. Vodite računa, da u tom času još nemate na raspolaganju prošireni pristup za kupce, jer
dodeljivanje proširenog pristupa mora biti potvrđeno od vaše kontakt osobe, što može da potraje nekoliko
dana.
Nakon potvrđivanja imaćete u svako doba mogućnost da promenite svoje lične podatke, kao i dodeljenu
lozinku. Klikanjem na “know-how login” dospećete do svog profila, kojeg možete sami da menjate.
Odmah čim Vam je odobren pristup, stoji Vam na raspolaganju sledeći prošireni pristup:
Istovremeno uz registraciju dobićete redovito aktuelne informacije u obliku Newslettera. Ukoliko to ne želite,
jednostavno pritisnite na “No“ (“Ne“).
Kod eventualnih nejasnoća stoji Vam na raspolaganju kontaktna osoba kod GE Jenbacher.
ChapterEndMarker 9007199270110347
Poštovana čitateljko,
Poštovani čitaoče,
mi smo sebi postavili cilj, da sačinimo takvu dokumentaciju o proizvodu, koja će obezbediti bezbedno
opsluživanje i održavanje Vašeg GE Jenbacher postrojenja.
Pored toga ova dokumentacija treba da posluži kao priručnik tehničkih podatka, graničnih uslova i opisa
komponenata motora i postrojenja, prilikom otklanjanja smetnji na postrojenju a takodje i kao osnova za obuku
kadrova.
Da bi postigli postavljeni cilj, molimo Vas, da nam date Vaša iskustva iz svakodnevnog rada.
Tema: Ocena Kažite nam Vaše mišljenje!
Kako ocenjujete uredjenost naše
dokumentacije?
Da li je dokumentacija kompletna?
(Da li su sve neophodne tematske oblasti
dovoljno obradjene?)
Vaše dopune:
GE Jenbacher
Servicecenter Wien
Am Concorde-Park 1/D2, A-2320 Schwechat
Tel.: +43 1 707 95 10, Telefax: +43 1 707 93 28
e-mail: jes.wien@gejenbacher.com
GE Jenbacher
Servicecenter Villach
Magdalener Straße 81, 9506 Villach
Tel.: +43 4242 431 124, Telefax: +43 4242 431 124 5
e-mail: markus.appenzeller@gejenbacher.com
Distributor/Service Provider
Intelligent Energy Generating Equipment LLC
(Orient Energy Systems Group Company)
Suite 808, Apricot Building, Dubai Silicon Oasis
P O Box 54652 Dubai, UAE
Tel.: +97 14 392 6207, Cellphone: +97 156 174 1186, Telefax: +97 14 392 6208
e-mail: faheem.shafiq@orient-power.com
Distributor/Service Provider
Jembas Assistencia Tecnica Lda
Lardo do Soweto Nr. 88, C.P. 10013 Luanda
Angola
Tel: 00244 222 637 000
e-mail: mandy.newman@jembas.com
www: www.jembas.com
Sales Representative
Ecogen Energy Systems bvba
Vaart Rechteroever 225
B-9800 Deinze
Tel.: +32 938 64860, Telefax: + +32 938 61134
e-mail: jd@ecogen.be
Filter EOOD
7, Iskarsko Shouse Blvd.,
Trade Center Europe
Building 6 Floor 1
PO 1528
Sofia, Bulgaria
Tel: +359 2 974 50 85
Fax: +359 2 974 50 87
e-mail: filter@filter.bg
www: www.filter.bg
Distributor/Service Provider
Orient Energy Systems FZCO
Dubai Airport Free Zone, LIU, Warehouse No. G 06
DAFZA UAE
Tel: +971 4 2995300
Fax: +971 4 2995123
e-mail: rehan@orient-power.com
Distributor/Service Provider
Filter SZAO
Logoisky Tract and MCAD Crossing, Minsky district,
Administrative Bldg., Office 501
223053 Minsk, Republic of Belarus
Tel.: +375 (172) 95 04 03, Telefax: +375 172 95 96 18
e-mail: Evgeny.Shakovets@filter.by
Distributor/Service Provider
European Power Systems Ltd. (greenhouse segment)
Distributor/Service Provider
Gas Drive Global LP
4700 47 Street SE
Calgary, AB, T2B 3R1
CANADA
Tel: +1 403 387 6300
e-mail: info@gasdriveglobal.com
www: www.gasdriveglobal.com
International Office
GE Energy
Jenbacher Sales China
18/F., Kerry Center , 1 Guanghua Road , Chaoyang District , Beijing 100020
Tel.: +8610 5822 3821, Telefax: +8610 8529 6283
e-mail: jenbacher.china@ge.com
Distributor/Service Provider
Jebsen & Co. (China) Ltd.
30/F., Lee Garden Two, 28 Yun Ping Road,
Causeway Bay, Hong Kong, China
Tel.: +852 2923 8668, Telefax: +852 2882 1588
e-mail: raymondlkchan@jebsen.com
Tel.: +852 2923 8718, Telefax: +852 2882 1588
e-mail: puiwingleung@jebsen.com
www: www.jebsen.com
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Equipment Trading (Beijing) Co. Ltd.
Region: Beijing, Hebei, Shanxi, Henan, Tianjing, Chongwing
Rm 1802
Chaowai SOHO, Chaoyang District
Beijing 100020
Tel.: + 86 10 5900 0561
Telefax: + 86 01 5900 0562
Mobile: +86 13910 575857
e-mail: ian.wang@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
Distributor/Service
Shenyang WeiLiDa Engineering Equipment Co. Ltd.
Region: Liaoning, Jilin, Heilongjiang
Jiahuan Building No. 39, RM 1306, Heping nan street
Shenyang, Liaoning 110003
China
Tel.: +86 24 232 54 011, Fax: +86 24 832 51 066
e-mail: reader_song@126.com
Distributor/Service provider
YUMON INTERNATIONAL TRADE (SHANGHAI) CO., LTD.
Region: Shandong, Jiangsu, Zhejiang, Anhui, Shanghai
Rm. 1001 ZhongRong International Building
No. 1088 Pudong S. Road,
Shanghai 200120, China
Telefone: +86-21-58781256
Fax: +86-21-58784945
e-mail: goldenchao@solomon.com.tw, charleswan@solomon.com.tw
www: www.solomon.com.tw
Distributor/Service provider
Guangzhou Shenfa M&E Industry Development Co. LTD
Region: Guangdong; Guangxi; Hunan; Jiangxi; Hainan
1708#, R&F Morgan Plaza, Huaqiang Rd.
Pearl River New Town
Guangzhou, P.R. China
Tel: +86 20 835 59 493
Fax: +86 20 835 63 252
Mobile: +86 13 924 219 065
e-mail: brent.xiao@sf-power.com.cn
www: www.sf-power.com.cn
JMP (Service)
Plynarenska 1, 65702 Brno
Tel.: +420 545 548 263, Telefax: +420 545 548 263
e-mail: jaroslav.hruska@rwe-jmp.cz
www: www.jmpas.cz
Jenbacher GmbH
Carl-Benz-Straße 25
D-67227 Frankenthal (Pfalz)
Tel.: +49 (0) 6233 5110-0, Telefax: +49 (0) 6233 5110-170
Service Hotline: 07000 – 536 - 2224
e-mail: jes.mannheim@gejenbacher.com
GE Jenbacher Denmark
Samsøvej 10
DK-8382 Hinnerup
Tel.: +45 86966788, Telefax: +45 86967072
e-mail: jenbacher.scandinavia@ge.com
Dominikanische Republik
Sales Representative / Service Provider
The Power Service Group, S.A.
Algeria
Distributor / Service Provider
Amimer Energie SARL
za Adha Seddouk, 06500 W. Bejaia, Algeria
Tel.: 00 213 34323154, Telefax.: 00 213 34323135
e-mail: amarboukheddami@amimer.com
AS Filter
Läike tee 9, Peetri küla, Rae vald
75312 Harjumaa
Tel.: +372 606 6666, Telefax: +372 606 6650
e-mail: filter@filter.ee
www: www.filter-group.com
International Office
GE International Inc.
54 Lebanon Street,
El Mohandessin, Floor 13
Cairo
Tel.: + 20 2 3301 8000
e-mail: jenbacher.egypt@ge.com
Höyrytys Oy
Palokorvenkatu 2
FIN-04261 Kerava
Tel.: +358 468 508 070, Telefax: +358 941 746 100
e-mail: jorgen.barlund@hoyrytys.fi
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Ltd.
Power House, Senator Point, South Boundary Road,
Knowsley Industrial Park, Liverpool L33 7RR
Telephone: + 44 151 546 4446, Fax: + 44 151 545 5714
e-mail: alanf@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
Distributor/Service Provider
International Office
GE India Industrial Pvt. Ltd.
A-1, 2nd Floor, Golden Enclave
Corporate Towers, Airport Road
560 017 Bangalore
Tel.: +91 80 4150 1406, Telefax: +91 80 2520 3860
e-mail: jenbacher.india@ge.com
Distributor/Service Provider
Navigat Energy Pte. Ltd.
139 Cecil Street, 04-02 Cecil House, Singapore 069539,
Rep. of Singapore, Indonesia
Tel.: +62 21 5724944, Telefax: +62 21 5727614
e-mail: nils@navigat.com
Jenbacher s.r.l
Via Crocioni, 46 / H
I-37012 Bussolengo (VR)
Tel.: +39 045 6760211, Telefax: +39 045 6766322
e-mail: jes.verona@gejenbacher.com
Promelectronika-K TOO
Bogenbay batyra str 132, Office 113.105
050026 Almaty.
Tel.: +77 272 965560
Fax.: +77 272 721983
e-mail: aponomarev@intma.ru
www: www.intma.kz
Afdiya, Kuwait
Tel: 00965-24376740
Fax: 00965-24339291
Email: info@al-rashed.com
www: www.al-rashedholdings.com
UAB Filter
Draugystes Str. 19, 3031 Kaunas
Tel.: +37 037 400 380, Telefax: +370 0872 1399
e-mail: filter@filter.lt
www: www.filter.lt
ENERGOLUX S.A.
12, rue de Bitbourg, L-1273 Luxembourg-Hamm
Tel.: +352 43 42 43-1, Telefax: +352 43 68 33
e-mail: enerlux@pt.lu
SIA Filter
21 Aizkraukles street, 1006 Riga
Tel.: + 371 7 556765, Telefax: + 371 70550224
e-mail: filter@filter.lv
www: www.filter-group.com
Distributor/Service Provider
Smith Power Mexico, S de R.L de C.V
Circuito de la Productividad Norte #138-5
El Salto, Jalisco Mexico, CP 45690
Tel.: +52 33 3164 1237
e-mail: dgall@smithppi.com
www: www.smithpowerproducts.com
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Nigeria Ltd.
13 B Obanta Street, Apapa, Lagos, Nigeria
Tel.: +234 181 56723
e-mail: patrick.nzekwe@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
GE Jenbacher Netherlands
Kelvinring 58
NL-2952 BG ALBLASSERDAM
Tel.: +31 (0) 88 0019700, Telefax: +31 (0) 88 0019701
e-mail: jenbacher.netherlands@ge.com
Distributor/Service Provider
Orient Energy Systems FZCO
Dubai Airport Free Zone, LIU, Warehouse No. G 06
DAFZA UAE
Tel: +971 4 2995300
Fax: +971 4 2995123
e-mail: rehan@orient-power.com
Desco Incorporated
Laguna International Industrial Park
Lot 2 Block 3, Interstar Street
Barangay Mamplasan, City of Binan
Laguna, Philippines 4024
Tel.: +632 520 8149 to 50
www: www.deco.ph
e-mail: kwe@kwe.com.pl
www: www.kwe.pl
International Offices
GE Energy Russia
27, Electrozavodskaya Street, bld. 8, floor 5
107023 Moscow, Russia
Tel.: +7 495 937 11 11; +7 495 9 81 13 13, Telefax: +7 495 937 11 12
e-mail: jenbacher.russia@ge.com
e-mail: info@vado.ru
www: www.vado.biz
GE Jenbacher Denmark
Industrivej 19, DK-8881 Thorsø
Tel.: + 45 8 6966788, Telefax: + 45 8 6967072
e-mail: jenbacher.scandinavia@ge.com
International Office
GE Pacific Pte Ltd.
240 Tanjong Pagar Road,
# 11-00 GE Tower
Singapore 088540
Tel.: +65 6326 3659, Telefax: +65 6326 3623
e-mail: jenbacher.singapore@ge.com
TES d.o.o.
Gregorciceva 3, Maribor 2000
Tel.: +386 2 229 4726, Telefax: +386 2 229 4727
e-mail: borut.bencic@tes.si or sasa.rodosek@tes.si
www: www.tes.si
Distributor/Service Provider
Clarke Energy Tunisie SARL
Immeuble Sarra Bb Principle, Les Berges du Lac
Tunis
Tel.: +216 71 96 52 99, Fax: +216 25 39 04 90
e-mail: Ali.Hjaiej@clarke-energy.com
www: www.clarke-energy.com
Sinapse
7, Vanda Vasilevskaya Str.
03055 Kiev
Tel.: +38 044 238 0967 or +38 044 2380966, Telefax: +38 044 2380967 or +38 044 2380970
e-mail: lvm@sinapse.ua, oksana@sinapse.ua, www.sinapse.ua; www.cogeneration.com.ua
GE Energy
Jenbacher Sales and Service USA
5244 N. Sam Houston Parkway East,
Houston, TX 77032
Tel.: +1 832 295 5600
e-mail: jenbacher.us@ge.com
Distributor/Service Provider
Northeast Energy Systems, a division of Penn Detroit Diesel Allison
(ME, VT, NH, MA, PA, NY, CT, DE, NJ, RI, OH) Corporate Headquater
8330 State Road, Philadelphia PA 19136
Telephone: +1 215 335 5010, Fax: +1 215 335 2163
e-mail: aclark@neesys.com or ffarrand@neesys.com
www: www.neesys.com
Distributor/Service Provider
Western Energy Systems, a division of Penn Detroit Diesel Allison
(AK, CA, HI, OR)
499 Nibus Street, Brea, California 92821
Telephone: +1 714 529 9700
e-mail: aclark@weesys.com or ffarrand@neesys.com
Smith Power Products (WA, MT, ID, WY, NV, UT, AZ, CO, KS, MO, NE, NM, ND, OK, SD, TX)
3065 West California Ave.
Salt Lake City, UT 84104
Tel.: +1 801 415 5000, Telefax: +1 801 415 5700
e-mail: mhayes@smithdda.com
www: smithpowerproducts.com
South Afrika/Botswana/Lesotho/Mozambique/Swaziland
Sales Representative/Service Provider
Agaricus Trading cc
P O Box 1535
Linkhills
3652
Kwazulu-Natal
South Africa
Rado Vam stojimo na raspolaganju, u slučaju da imate odredjena pitanja i probleme prilikom korišćenja
priložene tehničke dokumentacije.
Adresa: GE Jenbacher GmbH & Co OG
A-6200 Jenbach | Austria
Telefon: +43 | 5244 | 600-3064
Broj faksa: +43 | 5244 | 600-566
089 7876
565
ChapterEndMarker 18014398524183947
E-Mail: robert.pichler@ge.com
1 Primena........................................................................................................................................................ 1
2 Predvidiva pogrešna primena................................................................................................................. 1
1 Primena
Namenskom primenom smatra se primena mašine u skladu sa podacima iz uputstva za rad.
Zadatak GE Jenbacher Blok - termoelektrana (BHKW) i generatorskih agregata je decentralizovana proizvodnja
električne energije.
Pri tome Gasni motor pokreće visokonaponski odnosno niskonaponski trofazni generator.
Kod Blok - termoelektrana se dodatno koristi toplotna energija iz rashladne vode motora, motornog ulja, smeše
i sagorelih gasova.
Svako korišćenje koje nije u skladu sa uputstvom za rukovanje ili održavanje smatra se nenamenskim. Za
posledice nastale usled nenamenske primene GE Jenbacher ne preuzima nikakvu odgovornost.
GE Jenbacher postrojenja se uvek prilagodjavaju specifičnim zahtevima kupaca. Namenska primena
postrojenja, pod dopuštenim procesnim uslovima je kroz ovo specifično prijektovanje jednoznačno definisana.
Iz tog razloga je potrebno, sve naknadne izmene na postrojenju prethodno razjasniti sa stručnjacima iz GE
Jenbacher.
Preostali rizici tj. predvidiva pogrešna primena do koje se došlo analizom smanjeni su na minimum po principu
IZBEGAVATI-ZAŠTITITI-UPOZORITI. Za rizike koji se ne mogu konstruktivno izbeći postavljene su na postrojenju
table sa upozorenjima kao i odgovarajuća upozorenja u uputstvu za rad.
Pogrešna primena predstavlja opasnost za korisnika, druge osobe i za samo postrojenje.
Uputstva za ophođenje u odnosu na preostale rizike u cilju sprečavanja ugrožavanja bezbednosti i zdravlja
navedena su pre svega u sigurnosnim propisima TA 2300-0005, uputstvima za rad i njihovim uputstvima za
rukovanje.
Preostali rizik je na primer vrela površina, električni rizici (visoki napon), otrovni gasovi, medijum pod pritiskom,
teški delovi, opasnost od prignječenja, pogrešno ponašanje u slučaju alarma, pad sa visine, opasnost od
klizanja, nepažnja kod lock-out - dana izvan procedura, radovi u toku pogona postrojenja, neosigurano
postrojenje.
Nekvalifokovanom osoblju zabranjeno je rukovanje tj. rad na GE Jenbacher postrojenju ili ulazak u mašinski
prostor.
Pridržavajte se zahteva iz TA 2300-0001 "Zaštita zaposlenih", TA 1100-0111 "Opšti uslovi - rukovanje i
održavanje", zakonskih propisa u vezi sa sigurnošću radnog mesta i odgovarajućih uputstava u sigurnosnim
propisima.
Postrojenja GE Jenbacher nikada ne smeju da rade izvan definisanih okvirnih uslova i utvrđenih tehničkih
specifikacija.
Pridržavajte se zahteva iz TA 1100-0110 „Okvirni uslovi za GE Jenbacher gasne motore“, propisanog plana
održavanja i utvrđenih tehničkih podataka za vaše postrojenje (npr. snaga, kvalitet gasa, vrsta gasa,
eksplozivna okolina, temperatura, ventilacija, nadzor, programske i softverske verzije,…).
U toku rada postrojenja moraju da funkcionišu svi sigurnosni i kontrolni sistemi koje propisuje GE Jenbacher
kao i zakonski propisi i ti sistemi ne smeju da se premošćavaju ili demontiraju.
Za rad, održavanje, popravku i čišćenje koristite isključivo pogonske materijale, alate i rezervne delove koje je
odobrio GE Jenbacher i koje propisuju zakonski propisi. Pridržavajte se zahteva iz TA 1100-0111 "Rukovanje i
održavanje", zakonskih propisa i odobrenih pogonskih materijala u vašem uputstvu za rukovanje (motorno ulje,
aditivi za vodu za hlađenje, maziva, ...)
Instalacija GE Jenbacher postrojenja mora da se izvrši prema propisima GE Jenbacher. Pridržavajte se
uputstava iz plana postavljanja, tehničkih šema, plana priključivanja, interfejs liste, tehničkih specifikacija
komandnog sistema kao i informacija iz tehničkih uputstava za instalaciju, podizanje i postavljanje.
Pridržavajte se obaveze uklanjanja i specijalnog tretmana opasnih i/ili materijala koji se posebno uklanjaju.
Pridržavajte se zahteva iz sigurnosne direktive TA 2300-0005, zakonskih odredbi i podataka o rizicima i načinu
uklanjanja navedenom na samom proizvodu.
ChapterEndMarker 9007199269450635
Poštovani kupci
GE Jenbacherželi da postane tržišni lider u isporuci proizvoda širom sveta. Zbog toga smo sproveli efikasan
program koji obezbeđuje poštovanje različitih važećih propisa u svim zemljama u kojima poslujemo. Isti
rigorozni pristup primenjujemo i shodno uredbi REACH (Uredba 1907/2006 o registraciji, proceni, ovlašćenjima i
ograničenjima za hemikalije koja je usvojena od strane Evropske unije u decembru 2006. godine).
GE Jenbacher je u razvoju strogo poštovao REACH uredbu. Zajedno sa svojim dobavljačima trenutno radimo na
identifikaciji mogućih uticaja REACH uredbe na raspoloživost materijala. Što se tičeGE Jenbacher proizvoda,
uključujući delove dodatne opreme i pakovanja, u velikoj većini se radi o „proizvodima“ u smislu uredbe REACH.
Lista kandidata shodno članu 59. Uredbe REACH objavljena je od strane ECHA na stranici http://
echa.europa.eu/chem_data_en.asp.
Na osnovu ispitivanja, GE JenbacherGEJ je obavešten da isporučeni proizvod sadrži sledeću supstancu sa liste
kandidata u koncentraciji većoj od 0,1 težinskih procenata. U skladu sa članom 33, obaveštavamo Vas o
sledećem:
Deo br. Opis SVHC-naziv CAS br. EG br. Konc.: Bezbedno
korišćenje
612163 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
612563 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
629638 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
527170 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 2,84% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
382009 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 3,16% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
400596 Flexible alkan, C10-13, 85535-84-8 287-476-5 2,97% Nije primenljivo
Schlauchleitung hlor
165120 O-prsten di(2- 117-81-7 204-211-0 >0,1 tež. % Preporučuju se
etilheksil)ftalat zaštitne
rukavice od nitril
ili butil kaučuka
Ako imate pitanja o određenom proizvodu, molimo da se obratite na sledeću adresu:
Roland Eitzinger
GE Energy
Technical Compliance Leader
Jenbacher Gas Engines
roland.eitzinger@ge.com
www.gejenbacher.com
Achenseestr. 1-3
A-6200 Jenbach, Österreich
GE Jenbacher GmbH & Co OG
ChapterEndMarker 2416323979
1 Uputstva...................................................................................................................................................... 2
2 Oblasti u kojima postoji opasnost od eksplozije.................................................................................. 2
3 Prekidač za nužno zaustavljanje (Not-Aus)........................................................................................... 2
4 Minimalni slobodni prostor oko agregata za radove na održavanju............................................... 2
5 Upozoravajući uređaj za gas i za dim..................................................................................................... 6
6 Pogonski gas............................................................................................................................................... 6
6.1 Funkcionalni vodovi u sistemu pogonskog gasa......................................................................................... 7
6.2 Odvođenje kondenzata u sistemu pogonskog gasa................................................................................. 8
6.3 Prekoračenje minimalnog broja metana........................................................................................................ 9
7 Usisni vazduh............................................................................................................................................ 10
7.1 Prostor oko mašine................................................................................................................................................. 10
7.1.1 SER 2/3 11
7.1.2 SER 4/6 12
7.1.3 SER 9 13
7.2 Vazduh za hlađenje generatora........................................................................................................................ 14
7.3 Vazduh za hlađenje razvodnih ormana na modulu/genset................................................................ 14
8 Voda za hlađenje...................................................................................................................................... 14
8.1 Opšte.............................................................................................................................................................................. 14
8.2 Karakteristike vode za hlađenje........................................................................................................................ 15
8.3 Rashladna voda motora....................................................................................................................................... 15
8.4 Voda za hlađenje mešavine i ulja..................................................................................................................... 15
8.4.1 Minimalni maseni protok vode i pritisak vode u kolu visoke temperature (HT) serije 6 16
8.4.2 Minimalni maseni protok vode, minimalni pritisak i temperatura povratnog voda u
niskotemperaturnom kolu (NT) serije 6 / 9 16
8.4.3 Minimalni pritisak punjenja u kolu tople vode kod postrojenja sa korišćenjem toplote izduv-
nih gasova 17
8.4.4 Zahtevi za cirkularnu pumpu – zaustavni hod pumpe 17
9 Pogon sa parnim kotlom........................................................................................................................ 17
10 Ulje za podmazivanje.............................................................................................................................. 17
11 Sagoreli gas.............................................................................................................................................. 18
12 Električni uslovi........................................................................................................................................ 18
13 Pogon i održavanje.................................................................................................................................. 19
14 Cevovodi.................................................................................................................................................... 20
15 Priključci (GE Jenbacher granice isporuke)......................................................................................... 20
16 Voditi računa o sledećim tehničkim uputstvima............................................................................... 21
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Uputstva
Specifični tehnički uslovi za postrojenje: vidi tehničku specifikaciju.
Vrednosti štetnih materija koje su opisane u tehničkoj specifikaciji važe za opterećenje između 50 i 100 %.
Potrebno je pridržavati se tehničkih uputstava koja se primenjuju za uređaj i redovno i stručno obavljati radove
na održavanju.
C W
2
E
3
B
Minimalni slobodni prostor agregata bez sklopa kompresora
Y*)
X*)
2
E
3
A
B
Minimalni slobodni prostor agregata sa sklopom kompresora
① Sklop kompresora X*) Nosivost krana
② Motor Y*) Minimalna putanja krana
③ Generator
Y*) SER 3, 4, 6 i 9: Kran na 2 šine, koje se kreću preko glava cilindra. Šine moraju da budu koncipirane tako da
teški sklopovi motora mogu da se zaokrenu bočno makar do gazišta odnosno ka pozadi u pravcu generatora.
Navedena dimenzija predstavlja idealnu meru za rastojanje šina.
X*) Navedena težina predstavlja minimalnu nosivost krana (generator nije uračunat).
J 208: Jedan kran sa jednom šinom preko glava cilindara bio bio od pomoći ali nije neophodan.
A, B, D, E*): Navedene mere predstavljaju minimalne mere. Mora se obezbediti da se minimalne mere ne
primenjuju na svim stranama motora. Na jednoj strani treba da bude toliko mesta da u slučaju remonta na
jednoj strani mogu da se odlažu demontirani delovi.
① Motor
② Generator
③ Mesto za otvor preko teškim delova motora
④ Mesto za otvor bočno od motora
6 Pogonski gas
Odgovara sledećim tehničkim uputstvima:
▪ TA 1000-0300: Kvalitet pogonskog gasa - zemnog gasa, naftnih gasova, biogasa i deponijskog gasa [⇨ TA
1000-0300, Strana 1]
▪ TA 1000-0301: Kvalitet jamskog gasa kao pogonskog gasa [⇨ TA 1000-0301, Strana 1]
▪ TA 1000-0302: Kvalitet specijalnog gasa kao pogonskog gasa [⇨ TA 1000-0302, Strana 1]
▪ TA 1100-0112: Instalacija GE Jenbacher agregata [⇨ TA 1100-0112, Strana 1]
Regulaciona linija gasa mora da bude dimenzionisana po pravilu za pritisak specifičan za projekat. Mora se na
strani postrojenja pre spajanja sa GE Jenbach obimom isporuke utvrditi da pritisak gasa ni u jednom trenutku
ne prelazi dozvoljeni maksimalni pritisak.
GE Jenbacher Distributer goriva puni proizvode isključivo onim gorivom, koje nije zapaljivo pod uslovima izvan
motora (interfejs - priključak na mešač). Eventualno treba da se predvide dodatne mere u skladu sa tehničkim
uslovima postrojenja, vodeći između ostalog računa i o nacionalnim propisima (npr. kontrola / regulisanje
koncentracije kiseonika u gasu => sigurnosno isključivanje).
Za namerno mirovanje postrojenja (npr. popravke, održavanje i u slučaju nužde) predvideti ručni ventil za
zatvaranje izvan mašinskog prostora, najbolje na ulazu gasovoda u mašinski prostor.
Ručni ventil tako postaviti da ga niko neovlašćen ne može aktivirati, što posebno važi za otvaranje u poziciji
„zatvoren“.
Kod CO u pogonskom gorivu: Ako CO sadržaj u pogonskog gasu iznosi > 5 %, potrebno je da se instalira
ispiranje azota.
Odgovornost korisnika je da postrojenje pogonskog gasa opremi neophodnim uređajima, da nema curenja i da
sve odgovara zakonskim odredbama.
Funkcionalni vodovi (obeleženi crvenom bojom u gornjoj slici) nisu obim isporuke GE Jenbacher!
U
4
3
6
Odvođenje kondenzata u sistemu pogonskog gasa
① Pogonski gas + kondenzat ④ Gasno nepropusno izdvajanje kondenzata
② Tačka za odzračivanje ⑤ Vodena blokada
③ Okolina ⑥ Uklanjanje kondenzata
7 Usisni vazduh
NAPOMENA
Oscilacije pritiska vazduha npr. usled uključivanja ventilacije odražava se na
stvaranje mešavine u motoru. Moguće posledice su neuspešno startovanje i bljesak!
a) Kada se pokreće agregat, mora obavezno da se preko izlaznog kontakt "Pomoćni pogoni
uključeni" uključi i ventilacija mašinskog prostora. Time se uspostavljaju definisani uslovi u
prostoriji prilikom startovanja i podizanja sistema.
b) U toku postupka startovanja i podizanja sistema, kao i njegove sinhronizacije, sve do
regulisanog stanja ne treba da bude uključivanja i isključivanja ventilacije prostorije.
NAPOMENA
U vezi sa pritiskom vazduha, usisnom temperaturom i vlažnošću vazduha važe granične
vrednosti prema ISO 3046: 1000 mbar, +25 °C, 30 % vlage. U slučaju odstupanja vrednosti na licu
mesta smanjuje se snaga motora. To odgovara standardnim okvirnim uslovima koje postavlja
proizvođač motora.
Moguće je međutim da se pre davanja naloga dogovore i drugi uslovi! Npr. puno opterećenje na
40 °C usisne temperature. Sistem punjenja za to mora biti prilagođen, a tehnički podaci
korigovani. Ovaj dogovor mora biti pismeno unet u specifikaciju.
F6
1 2 3
3
G
4
F6 3 F6
2
1
7
3
G
6 5
4
F6 3 F6
2
1
1 Generator 5 Ventilator
2 Motor 6 Limene vođice
3 Usisni filter 7 Ispust vazduha
4 preporučeno R = 3 – 4 m 90°
Dodatni vazduh:
Motorni prostor - dovodni vazduh predvideti na strani generatora. Dovodni vazduh preko 2 limene vođice mora
da bude podeljen u odnosu 45% : 25% 30% preko generatatora, motora i strane punjenja
Odlazni vazduh:
Odlazni vazduh iz motornog prostora postaviti na drugu stranu motora, tako da ulazni vazduh struji preko
kompletnog motora i služi za hlađenje površine motora.
7.1.3 SER 9
Dodatni vazduh:
Motorni prostor - dovodni vazduh treba predvideti na strani generatora kao i na strani agregata sa sklopom
kompresora.
Odlazni vazduh:
Odlazni vazduh motora treba postaviti centralno iznad motora, tako da ulazni vazduh struji sa strane
generatora kao i strani agregata sa sklopom kompresora preko motora i služi za hlađenje površine motora.
4
F6
4
F6
3 2 1
▪ ulazni vazduh na strani generatora: vazduh za hlađenje generatora + 1/2 emisija toplote
▪ ulazni vazduh na strani punjenja: vazduh za sagorevanje + 1/2 emisija toplote
Drugi razvodni ormani kao što je modularni komandni orman (DIANE), energetski deo, stanična komanda.....
nisu predviđeni za postavljanje u mašinski prostor. Maksimalna okolna temperatura ovih ormana iznosi 40°C.
Ovi razvodni ormani su predviđeni za postavljanje u posebni električni pogonski prostor.
8 Voda za hlađenje
8.1 Opšte
UPOZORENJE
Curenje tečnosti pod visokim pritiskom!
Ispusti sigurnosnih ventila treba da se postave tako da u slučaju aktiviranja sigurnosnog ventila
ne dođe do povređivanja ljudi usled izlazećih medija.
Izmenjivači toplote za vodu za hlađenje konstruisani su na rashladnoj strani za maksimalni pritisak vode od 10
bara. Dozvoljena brzina izmene temperature tople vode - temperature u povratnom toku kod korisnika iznosi
maksimalno 10°C u minuti.
Dozvoljeno odstupanje temperature tople vode u povratnom vodu kod korisnika:
70°C +0 /-10°C
55°C +0 /-5°C
(međuvrednosti mogu da se utvrde interpoliranjem)
Ne sme da se prekorači utvrđena temperatura povratnog voda tople vode (predvideti prinudno hlađenje, inače
se isključuje agregat). Temperature < 50°C nisu dozvoljene!
Povezivanje sa sistemom grejanja i uslovi rada prema crtežu GE Jenbacher br. E 92684 u dogovoru sa GE
Jenbacher.
Preporučuje se termostatička regulacija za postizanje konstantne temperature vode u povratnom vodu na
ulazu u agregat.
Sakupljač prljavštine: širina otvora ≤ 0,25 mm
Ako postoje razlike između tehničke šeme i ovog uputstva, važe vrednosti iz tehničke šeme.
8.4.1 Minimalni maseni protok vode i pritisak vode u kolu visoke temperature (HT) serije 6
Nezavisno od varijante povezivanja hladnjaka mešavine (paralelno, serijski), protok i pritisak vode na izlazu iz HT
faze moraju najmanje da odgovaraju graničnim vrednostima iz dijagrama 1. Minimalni maseni protok ni u
jednom pogonskom stanju ne sme da bude ispod granične vrednosti. Ukoliko se npr. traži konstantna
temperatura polaznog voda u kružnom toku tople vode (primena u staklenicima), mešanju vode iz povratnog
voda principijelno se daje prednost u odnosu na regulisanje broja obrtaja pumpe!
Statički sistemski pritisak na ekspanzionoj posudi izabrati tako da pridržavaju granične vrednosti za ulazni
pritisak u karter motora i minimalni pritisak na hladnjaku mešavine.
6
5,5
4,5
4 J6xx Hot-
3 Country
3,5
J612 3
3
1 3 J616
3
2,5 3 J612
2 J624
1,5
0,5
0
25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
2
Dijagram 1: Maseni protok vode i minimalni pritisak za sprečavanje stvaranja mehurova pare u hladnjaku mešavine SER 6 za
temperaturu rashladne vode od < 80 °C*.
① Minimalni pritisak vode na izlazu HT ③ Minimalni maseni protok vode HT faze hladnjaka mešavine
faze hladnjaka mešavine [bar(ü)] [m3/h]
(Kod J624TSTC: u odnosu na pojedinačni hladnjak kod
paralelnog uključivanja)
② Maseni protok vode kroz HT fazu
hladnjaka mešavine [m3/h]
8.4.2 Minimalni maseni protok vode, minimalni pritisak i temperatura povratnog voda u
niskotemperaturnom kolu (NT) serije 6 / 9
Odstupanje u temperaturi vode za hlađenje sme da iznosi maksimalno ± 2 °C.
Sledeće vrednosti protoka u NT kolu ne smeju da se prekorače, jer inače dolazi do smanjenog dejstva hlađenja
NT stepena.
Tip motora Maseni protok [m³/h] Minimalni pritisak [bar]
J612 25 0,5
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek/Boxleitner Odgovoran: TSR/TEM/TCE/TSA Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 11 Strana br.: 16 / 22
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1100-0110
Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore
J616 30 0,5
J620 40 0,5
J624 50 0,5
J920 70 0,5
8.4.3 Minimalni pritisak punjenja u kolu tople vode kod postrojenja sa korišćenjem toplote izduvnih gasova
Kada se uključi izmenjivač toplote izduvnih gasova potrebno je pridržavanje zahteva za minimalni pritisak u
grejnom kolu prema TA 1000-0206.
Izabrati uvek višu vrednost iz dijagrama 1 i prema TA 1000-0206!
10 Ulje za podmazivanje
Odgovara sledećim tehničkim uputstvima:
▪ TA 1000-1108: Ulja za podmazivanje za SER 9
▪ TA 1000-1109: Ulje za podmazivanje za GE Jenbacher motore 2, 3, 4 i 6 [⇨ TA 1000-1109, Strana 1]
Zamena ulja prema sledećem tehničkom uputstvu:
▪ TA 1000-0099A: Postupak odobravanja za razna ulja za podmazivanje motora [⇨ TA 1000-0099A, Strana
1]
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora [⇨ TA
1000-0099B, Strana 1]
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja [⇨ TA
1000-0099C, Strana 1]
▪ TA 1000-0099D: Određivanje početne ph vrednosti (ipH) starog ulja za podmazivanje u smislu TA
1000-0099B [⇨ TA 1000-0099D, Strana 1]
NAPOMENA
Moguće su pogrešne dijagnoze zbog materijala od bakra!
Bakar posebno na povećanim temperaturama deluje jako oksidirajuće na ulje za podmazivanje i
ubrzava njegovo starenje. Povećani procenat bakra u ulju dovodi do pogrešnih dijagnoza.
a) Za dovodne vodove za ulje do motora ili za armature ne koristiti materijal od čistog bakra.
b) Koristiti leguru bakra i nikla sa procentom nikla od ≥ 10 %. Ove legure mogu da se koriste i
umesto čeličnih cevi koje se obično koriste.
Uz to pogledajte takođe
• [⇨ Strana 17]
11 Sagoreli gas
Kod smetnji u radu motora može dići do do ponovnog paljenja u sekciji izduvnih gasova. Ceo sistem izduvnih
gasova mora biti u stanju da prihvati kratkotrajne skokove pritiska do 6 bara. Podpritisak koji nastaje nakon
skoka pritiska može iznositi oko 200 mbar. To treba da se uzme u obzir prilikom dimenzionisanja sekcije
odvodnih gasova, posebno treba voditi računa o otpornosti na izbočenje unutrašnje cevi kod dimnjaka sa
dvostrukim zidovima (DIN 4133).
Za maksimalno dozvoljeni protivpritisak izduvnih gasova, vidi tehničku specifikaciju, tj. tehničku šemu.
Kod postrojenja sa više motora sistemi izduvnih gasova se ne smeju spajati.
Izuzetak:
▪ dvostruke klapne za zatvaranje sa međuventilacijom po svakom agregatu.
▪ ako u zbirnoj jedinici uvek postoji podpritisak (npr. ventilacija u čunku).
Kondenzat koji nastaje iz kotla sa izmenjivačem toplote, prigušivača zvuka, vodova izduvnog gasa, itd. odvodi
se i uklanja na odgovarajući način.
Vodovi za kondenzat se ne smeju sastavljati.
12 Električni uslovi
Promena nominalnog napona mreže: +/-10%*) u vezi sa nominalnim naponom
Maksimalno dozvoljena prolazna promena mrežnog +/19% u vezi sa nominalnim naponom*)
napona:
Pdstupanje nominalne frekvencije mreže: maks. +/- 2%
Minimalno trajanje kratkog prekida: min. 200 ms
Vreme uključivanja prekidača za sinhronizaciju: 70 ms
Vreme isključivanja prekidača za razvezivanje mreže: 60 ms
*) Primedba: Navedene oblaste odnose se na nominalni napon prema IEC 60038/ EN 50160; za zemlje sa
415/240 V važi gornja tolerancija napona od +6% budući da odgovarajući normirani napon iznosi 400/230 V
+/-10%.
Prekidač generatora pored uobičajenih uključnih i isklopnih kalemova treba da bude opremljen i DC
podnaponskim isključivačem. On služi za sigurno odvajanje generatora od mreže kada dođe do gubitka
upravljačkog napona ili prekida žice.
Radi sprečavanja spoljašnjeg prekomernog napona koji deluje na postrojenje, korisnik na mestu mrežnog
napajanja mora da ugradi prenaponski odvodnik, a radi zaštite generatora da na generator ugradi
prenaponski odvodnik eventualno u kombinaciji sa kondenzatorima.
Za mrežno napajanje sa nominalnim naponom ≤ 1000V važi: Gornji zaštitni nivo bira se u skladu sa
obračunskim podnošljivim udarnim naponom za prenaponsku kategoriju II u IEC 60364-4-44, tabela 44.B.
Na primer, za postrojenja sa 230/400V ne sme se prekoračiti gornji zaštitni nivo od 2,5 kV.
Za mrežno napajanje sa nominalnim naponom > 1000V važi: Izbor i primena prenaponskog odvodnika prema
EN / IEC 60099-5.
Za prenaponski odvodnik na generatoru vidi TA-br. 1100 -0112.
13 Pogon i održavanje
Prazan hod
vremensko ograničenje vrši se preko upravljača agregata (izuzimajući radove na održavanju i podešavanju:
prazan hod što kraći).
Samostalni rad
U samostalnom pogonu je dozvoljeno 6 x godišnje na 4 h do 24 h pogon mašine > 20 % i < 40 % nominalne
snage.
Dnevna kontrola
▪ Vođenje pogonskog dnevnika.
▪ Održavanje prema GE Jenbacher planu održavanja.
▪ Ispunjavanje svih uslova propisanih u TA-br.
Zamena ulja i analize ulja, tj. ocena vidi sledeće tehničko uputstvo:
▪ TA 1000-0099A: Postupak odobravanja za razna ulja za podmazivanje motora [⇨ TA 1000-0099A, Strana
1]
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora [⇨ TA
1000-0099B, Strana 1]
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja [⇨ TA
1000-0099C, Strana 1]
▪ TA 1000-0099D: Određivanje početne ph vrednosti (ipH) starog ulja za podmazivanje u smislu TA
1000-0099B [⇨ TA 1000-0099D, Strana 1]
14 Cevovodi
Svi cevovodi, a posebno zavareni, moraju pre ugradnje da se čiste sa unutrašnje strane;
npr. cevovodi za gas, ulje, vodu za hlađenje, upravljački vodovi itd.
Instrukcije prema
▪ TA 1400-0131: Cevovodi [⇨ TA 1400-0131, Strana 1]
treba da se poštuju.
Važi ono stanje izmena koje je aktuelno prilikom potpisivanja ugovora.
Ležajeve cevovoda postrojenja postaviti tako da kompenzatori na GE Jenbacher granicama isporuke ne budu
izloženi nikakvoj mehaničkoj sili.
Opšti uslovi
▪ TA 1100-0111: Opšti uslovi - pogon i održavanje [⇨ TA 1100-0111, Strana 1]
▪ TA 1100-0112: Instalacija GE Jenbacher agregata [⇨ TA 1100-0112, Strana 1]
Natpisi
▪ TA 1000-0330: Natpisi na vratima mašinske hale [⇨ TA 1000-0330, Strana 1]
Pogonski gas
▪ TA 1000-0300: Kvalitet pogonskog gasa - zemnog gasa, naftnih gasova, biogasa i deponijskog gasa [⇨ TA
1000-0300, Strana 1]
▪ TA 1000-0301: Kvalitet jamskog gasa kao pogonskog gasa [⇨ TA 1000-0301, Strana 1]
▪ TA 1000-0302: Kvalitet specijalnog gasa kao pogonskog gasa [⇨ TA 1000-0302, Strana 1]
▪ TA 1400-0091: Oslobađanje kondenzata pogonskog gasa [⇨ TA 1400-0091, Strana 1]
Ulje za podmazivanje
▪ TA 1000-0099A: Postupak odobravanja za razna ulja za podmazivanje motora [⇨ TA 1000-0099A, Strana
1]
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora [⇨ TA
1000-0099B, Strana 1]
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja [⇨ TA
1000-0099C, Strana 1]
▪ TA 1000-0099D: Određivanje početne ph vrednosti (ipH) starog ulja za podmazivanje u smislu TA
1000-0099B [⇨ TA 1000-0099D, Strana 1]
▪ TA 1000-1108: Ulja za podmazivanje za BR 9
▪ TA 1000-1109: Ulje za podmazivanje za GE Jenbacher motore serije 2, 3, 4 i 6 [⇨ TA 1000-1109, Strana 1]
Voda za hlađenje
▪ TA 1000-0200: Sastav vode za hlađenje u zatvorenim kružnim tokovima [⇨ TA 1000-0200, Strana 1]
▪ TA 1000-0201: Sredstvo za zaštitu od smrzavanja [⇨ TA 1000-0201, Strana 1]
▪ TA 1000-0204: Dodatak vodi za hlađenje za zaštitu od korozije [⇨ TA 1000-0204, Strana 1]
▪ TA 1000-0206: Svojstvo kružnog toka vode u sistemu za toplu vodu i grejanje tople vode [⇨ TA 1000-0206,
Strana 1]
▪ TA 1000-0208: Sastav vode za hlađenje u otvorenim kružnim tokovima
Povezivanje kablova
▪ TA 1000-0505: Povezivanje kablovima i uzemljenje (u skladu sa EMV) na/i izmedju agregata i upravljačkih
ChapterEndMarker 90071992585955467
ormana [⇨ TA 1000-0505, Strana 1]
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
U slučaju nepridržavanja mogu teško da se oštete komponente, sistemi ili da dođe do ljudskih povreda!
1.9 Smetnje
Ako dođe do smetnji, kod kojih agregatski kontrolni sistem sam isključuje motor, pre startovanja agregata mora
da se otkloni uzrok smetnje koja je dovela do isključivanja motora! Nije dozvoljeno samo da se poništi smetnja i
da se ponovo startuje motor, budući da mogu nastati akutna oštećenja ili oštećenja usled habanja, što može
dovesti do prevremene zamene raznih komponenti.
Daljinsko poništavanje: Na osnovu nivoa rizika koji određuje korisnik (0-4) mogu da se ponište smetnje koje
dovode do isključivanja i to daljinskim pristupom sistemu za vizuelizaciju (maksimalno 5 puta u periodu od 6
sati rada motora pod normalnim opterećenjem).
Smetnje: Diane br.: Specifično po Stepen rizika
zemljama
Restrikcija
Smetnje sa prekidom rada 1047, 3005 - 3024 0
Maksimalna temperatura rashladne vode 1021 * 0
Maksimalna sobna temperatura 1135 * 0
Smetnja kod pomoćnog pogona 1129 0
Smetnja u sinhronizaciji 1039 0
Maksimalna temperatura potisnog voda 1063 0
Nedostatak uslova za rad motora 1025 1
Smetnja prilikom startovanja 1023 * 1
Minimalni pritisak gasa u gasnoj liniji 1 1028 * 1
Minimalni pritisak gasa u gasnoj liniji 2 1030 * 1
Maksimalna temperatura mešavine 1040
Maksimalna temperatura ulja 1043 1
Prekoračena dozvoljena regulaciona razlika LEANOX 1080 1
regulatora
Smetnja kod pumpe vode za hlađenje motora 1090 1
Suviše niska frekvencija generatora 1110 1
Smetnje mernog signala za stvarnu snagu 1113 1
Smetnje signala za merenje broja obrtaja 1120 1
Tecjet skok količine gasa 3099 1
Minimalni nivo ulja motora 1018 2
Povratna snaga generatora 1038 2
Temperatura izduvnih gasova na cilindru odstupa od 1044 2
maksimalne srednje vrednosti
Maksimalna temperatura izduvnih gasova na cilindru, 1049 2
prekoračenje apsolutne vrednosti
Maksimalni pritisak rashladne vode 1050 2
Brzina promene temperature mešavine na maksimumu 1105 2
Prekid pubude generatora 1109 2
Struja nultog voda na maksimumu 1112 2
Na osnovu specifičnih nacionalnih restrikcija može da se poveća stepen rizika smetnji sa nivoa 0 i 1 na nivo 4.
Kod svih drugih smetnji koje dovode do prekida rada postoji rizik da ponovljeno poništavanje bez otklanjanja
uzroka dovede do ugrožavanja ljudi i mašine. Za štete koje iz toka nastanu isključivu odgovornost snosi kupac
(tj. onaj koji je vršio daljinsko poništavanje smetnje).
trajanja kao npr. kod zbirnog voda za dimne gasove itd. Ako su zvučni izolatori postavljeni na otvorenom
prostoru bez eksterne termoizolacije, čak i kod postrojenja bez izmenjivača toplote izduvnog gasa (vreli izduvni
gas) može doći do pojave kondenzata (kiselina, voda) i smanjiti vek trajanja. To se odnosi i na zvučne izolatore
sa unutrašnjom izolacijom, gde može doći do prekoračenja tačke rošenja u kamenoj vuni.
Napomena:
Kod puštanja u pogon motor se podešava prema procentu metana u tom trenutku.
Ako se procenat metana promeni nakon puštanja u pogon nagore (za duži ili pretežni period korišćenja
postrojenja) potrebno je da se koriguje podešenost motora na rad sa optimalnim stepenom korisnog dejstva.
Angažovati stručna lica za ove radove.
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Sigurnosna uputstva – klasifikacija opasnosti..................................................................................... 2
3 Zdravlje i sigurnost u radu i pri održavanju.......................................................................................... 3
4 Ponašanje u slučaju oglašavanja alarma............................................................................................. 4
4.1 Alarm za evakuaciju (gasni alarm, protivpožarni alarm, CO-alarm, gasni upozoravajući
alarm)............................................................................................................................................................................... 4
4.2 CO-predalarm.............................................................................................................................................................. 5
5 Zaštita lica................................................................................................................................................... 5
6 Transport - podizanje - postavljanje...................................................................................................... 7
7 Postupak isključivanja i osiguravanje mašine...................................................................................... 7
8 Prostor oko mašine................................................................................................................................. 10
9 Komponente postrojenja........................................................................................................................ 15
9.1 Abgassystem.............................................................................................................................................................. 15
9.2 Turbo-punjač............................................................................................................................................................. 16
9.3 Postrojenje pogonskog gasa.............................................................................................................................. 17
9.4 Rashladni sistem...................................................................................................................................................... 18
9.5 Izmenjivači toplote.................................................................................................................................................. 19
9.6 Sigurnosni ventil....................................................................................................................................................... 21
9.7 Sistem podmazivanja............................................................................................................................................. 21
9.8 Regulacioni sistem.................................................................................................................................................. 23
9.9 Postrojenje za paljenje........................................................................................................................................... 23
9.10 Kabla i izolirani provodnici................................................................................................................................... 24
9.11 Poklopac prigušnice............................................................................................................................................... 24
9.12 Električni priključci................................................................................................................................................... 24
9.13 Postrojenje generatora......................................................................................................................................... 25
9.14 Električni ormari........................................................................................................................................................ 26
9.15 Izolacija od buke (kontejner; zvučna hauba;).............................................................................................. 27
9.16 Baterija.......................................................................................................................................................................... 28
9.17 Kontejner / kućište.................................................................................................................................................. 28
10 Održavanje i puštanje u rad:.................................................................................................................. 30
11 Čišćenje..................................................................................................................................................... 32
12 Obaveza uklanjanja starih električnih i elektronskih uređaja......................................................... 33
1 Opšte
Uputstvo za rukovanje i održavanje sadrži osnovna sigurnosna uputstva,
granične uslove i uputstva kojih se pri isporuci, postavljanju, puštanju u rad
i održavanju GE Jenbacher postrojenja treba pridržavati. Ova
dokumentacija treba da se pročita i razume pre puštanja u rad od strane
korisnika. Uputstvo za rukovanje mora kao aktuelno izdanje biti stalno uz
uređaj.
Informacije koje sadrže sledeći sigurnosni propisi treba da vam pruže pregled oblasti koje izazivaju opasnost i
moguće uzroke nezgoda.
Ova sigurnosna uputstva služe vašoj sigurnosti ali ne mogu pružiti obim svih opasnosti od nezgoda do detalja
koji se mogu javiti na industrijskim mašinama.
U radu ovog postrojenja obavezni ste se pridržavati svih važećih službenih i sličnih sigurnosnih propisa i zakona
u vašoj zemlji. Upotrebite i vaše dobro poznavanje materije u proceni da bi ste izbegli opasnosti i opasne
situacije.
Najveći broj nesreća dešava se zbog nepoštovanja jednostavnih i osnovnih sigurnosnih pravila.
Svaka manipulacija na mašini kao i na komandnim ormanima, koja može dovesti do toga da se postrojenjem
rukuje izvan oblasti funkcija predviđenih za nju (opseg kapaciteta mašine) nije dozvoljena i može imati za
posledicu znatna oštećenja.
Izmene svake vrste na isporučenom predmetu, uključujući i izmene programa i softvera koje izvrši kupac ili
treće lice bez odobrenja GE Jenbacher uslovljavaju da GE Jenbacher ne mogu biti postavljani nikakvi zahtevi iz
poglavlja o nadoknadi štete odn. garancije.
Izvršilac treba da ispuni sve odgovarajuće a od strane nalogodavca uvedene zdravstvene I sigurnosne propise.
Izvršilac može povremeno da proveri ove sigurnosne propise da bi utvrdio da vladaju sigurni uslovi a
nalogodavcu može u odnosu na utvrđeno stanje dati određene preporuke. Ni sprovođenje ni nesprovođenje
kontrole sigurnosti od strane izvršioca, nalogodavca ne oslobađaju njegove obaveze da brine o sigurnom
radnom mestu. Ako je osoblju izvršioca potrebna medicinska pomoć, onda se osoblju izvršioca za trajanje
pružanja ove pomoći na raspolaganje stavljaju lokalne ustanove nalogodavca.
Ako je prema mišljenju izvršioca sigurno izvršavanje usluga na licu mesta ugroženo lokalnim uslovima ili to
može biti verovatno, izvršilac može deo ili svo svoje osoblje da povuče sa lica mesta i/ili da nadgleda ispunjenje
svih ili jednog dela svojih radova i/ili da evakuiše svoje osoblje a nalogodavac treba da ga u ovome podrži.
Nalogodavac je odgovoran za rukovanje opremom na licu mesta. Ako nalogodavac zahteva ili dozvoljava da
osoblje izvršioca rukuje opremom na licu mesta, nalogodavac ne sme oštetiti svoje saradnike i zastupnike a pre
svega mora snositi sve troškove i garancije (uključujući i nastale advokatske troškove) koje je imao izvršilac ,
njegovi zaposleni i zastupnici na osnovu oštećenja osoblja (uključujući i smrt) ili materijalne štete vezane za
rukovanje opremom na licu mesta nastale od strane izvršioca ili koje su mu nametnute.
Ako nalogodavac osoblju izvršioca na raspolaganje stavi alate i opremu za izvršavanje radova na licu mesta,
onda ovaj alat i oprema moraju biti u radno sigurnom stanju (to znači kontrole& preventivno održavanje)
Ako izvršilac na licu mesta naiđe na opasne materije, koje zahtevaju posebno ophođenje i/ili deponovanje,
nalogodavac bez odlaganja mora da preduzme sve neophodne mere da bi ove opasne uslove, uz pridržavanje
zakonskih odredbi, otklonio da bi se ugovoreni poslovi mogli nastaviti pod sigurnim uslovima. Nalogodavac
brine za to da svi opasni materijali, koji su u toku rada izvršioca proizvedeni ili nastali na licu mesta, budu
deponovani.
Sve neophodne dekontaminacije, koje su preduslov za radove izvršioca (uključujući i i radove uklanjanja
nedostataka) izvršava nalogodavac..
4.1 Alarm za evakuaciju (gasni alarm, protivpožarni alarm, CO-alarm, gasni upozoravajući alarm)
Signal za evakuaciju prema ISO 8201 / minimalno trajanje 180 sekundi.
▪ Smesta napustite područje u kom je došlo do curenja gasa. Izađite odmah na svež vazduh, napolje.
▪ Sigurnosna slavina za blokiranje gasa izvan unutrašnjosti mašine i izvan opasne zone zatvara i štiti od
neželjenog otvaranja.
▪ Pozovite vatrogasce.
▪ Ne stupajte više na zagađeno područje
▪ Sačekajte dolazak vatrogasaca.
▪ Upozorite ostala lica na opasnost.
▪ Stupite opet na zagađeno područje tek kada vatrogasci otklone opasnost, kada greške, odnosno štete
budu sanirane, sve prostorije dobro provetrene i područje ponovo bude sigurno
Obratite pažnju na to da se uslovi za okolinu i upotrebu razlikuju od postrojenja do postrojenja i da shodno
tome, generalno pre rada sa uređajima sa otrovnim gasovima, lice koje rukuje postrojenjem sastavlja
PLAN ZA SLUČAJ OPASNOSTI, koji će uzeti u obzir specifične uslove. Treba obratiti pažnju na važeće zakonske
odredbe. Sva lica koja rukuju postrojenjem moraju biti obaveštena o planu za slučaj opasnosti pismenim
putem.
4.2 CO-predalarm
Sigurnosna slavina za blokiranje gasa izvan unutrašnjosti mašine zatvara i štiti od neželjenog otvaranja. Motor
treba i dalje da radi sve dok se sam ne isključi usled nedostatka gasa. Upravljački sistem za motor uključuje
ventilaciju na maksimum. Inicirati profesionalno utvrđivanje mesta gde nema zaptivanja gasa i otkloniti
smetnju.
5 Zaštita lica
TA 2300-0001 – Zaštita izvršioca
Rukovanje postrojenjem odn. radove na postrojenju izvršava samo za to
obučeno stručno osoblje sa obrazovanjem iz elektrike i mehanike.
Obavezni ste da se pridržavate svih važećih zakonskih i slični propisa za zaštitu na radu.
U zavisnosti od režima rada postrojenja, odnosno radova, mogu nastati opasnosti, koje mogu da prouzrokuju
povrede, te stoga nosite odgovarajuću zaštitnu opremu. Sledeći primeri se ni u kom slučaju ne mogu smatrati
potpunim:
Prašnjavi poslovi:
Zamena filtera za vazduh, čišćenje, zamena aktivnog uglja, ...
▪ Zaštita disanja, zaštita očiju, zaštitna odeća, zaštitne rukavice!
Rukovanje kiselinama, pokretačkom baterijom, sredstvom za čišćenje, uljem, zaštitom od mraza i zaštitnim
sredstvom za koroziju, hemikalijama:
▪ Zaštitne rukavice i zaštitno odelo otporno na kiselinu odnosno na hemikalije, zaštita očiju, zaštitna obuća.
Obratite pažnju na uputstva proizvođača!
Primena pogonskog gasa koji sadrži CO (obratite pažnju na rezultate analiza gasa):
▪ CO senzori kao zaštitna oprema! Vodite računa o redovnom odražavanju, kalibrisanju uređaja za zaštitu.
Pre početka npr. radova održavanja, popravki itd. postrojenje kao što je u nastavku opisano isključiti i
osigurati od nedozvoljenog puštanja u rad!
Isključivanje i osiguravanje!
Isključiti motor:
Motor isključiti prema Tehničko uputstvo br. 1100-0105 i zaštiti
od nedozvoljenog puštanja u rad.
Vrele površine!
Opekotine
Mediji kao voda za hlađenje, maziva, su vreli i pod pritiskom. Mediji koji
ističu mogu izazvati teške povrede.
Pre nego što otvorite vodove, demontirate ventile i poklopce ili otvorite elemente kroz koje protiču mediji,
morate ostaviti motor i vodu da se ohlade. Pritisak mora biti potpuno spušten. Eventualno tek tada ispustiti
vodu za hlađenje. Mediji moraju biti potpuno ispražnjeni.
Eksplozivne materije!
Baterije pri punjenju razvijaju gas vodonika i kiseonika, koji pod određenim
uslovima može proizvesti eksplozivnu mešavinu.
Čak i kad je isključen komandni sistem, baterija proizvodi 24 V DC. Usled
varničenja na polovima baterije može postojati opasnost od eksplozije.
Proverite da li su polovi baterije dobro pričvršćeni. Ne pušiti, bez otvorenog plamena, bez iskri!
Otrovni gasovi!
Vazduh u pogonu može biti jako zagađen usled isparenja ulja, vode za
hlađenje, zapaljivih ili izduvnih gasova.
Načelno je prostor oko mašine zatvoren i osiguran prostor za rad mašine bez
prisustva ljudi.
Pridržavajte se uputstava pod tačkom ”Lična zaštita” u ovim sigurnosnim napomenama i nosite
odgovarajuću zaštitnu opremu prema postojećim opasnostima!
Buka!
Kada je postrojenje u radu ili se pušta u rad, buka koju izaziva rad
postrojenja može oštetiti sluh.
Opasnost od klizanja!
Zapaljivi materijali!
Vrele površine!
Opekotine
Otrovni gasovi!
Neuobičajenu buku oko mašine ili neuobičajen miris u prostoru oko mašine odmah proveriti. Ukoliko kontrola
utvrdi koncentraciju gasa u prostoru, moraju se obavezno poštovati sledeće tačke:
U slučaju naslućivanja opasnosti aktivirati Not-Halt (nužno isključivanje) izvan mašinskog prostora i zatvoriti
sigurnosni ventil za gas izvan mašinskog prostora i zaštititi od neželjenog otvaranja.
Sprečite svaku mogućnost paljenja, ako je moguće prekinite sve strujne tokove sa spoljne strane zone
opasnosti.
Evakuišite sve osobe koje se nalaze u zoni opasnosti.
Provetrite pogođeni deo zgrade otvaranjem prozora i vrata.
Inicirati profesionalno utvrđivanje mesta gde nema zaptivanja gasa tj. uzrok i otkloniti smetnju.
Eksplozione materije
Zatvoriti ručni ventil i osigurati ga, bez iskri, bez vatre, apsolutna zabrana
pušenja, pravilno provetravanje!
9 Komponente postrojenja
Zaštitini uređaji se za vreme rada ne smeju uklanjati.
Oštećene zaštitne uređaje odmah popraviti ili zameniti novim.
Pre uklanjanja zaštitnog uređaja postrojenje zaštiti od nedozvoljenog puštanja u rad.
Isključivanje i osiguravanje!
9.1 Abgassystem
Otpadni gasovi motora su otrovni i mogu, ako se udišu dovesti do oštećenja zdravlja i smrti.
Otpadni gasovi se moraju uvek odvoditi u otvoren prostor.
Postrojenje za odvod otpadnog gasa mora se redovno kontrolisati na zaptivenost:
Otrovni gasovi!
Vrele površine!
9.2 Turbo-punjač
Turbo-punjač radi sa visokim temperaturama, zato se zapaljiv materijal mora držati dalje od njega.
Radove na turbo-punjaču sprovoditi tek kada je motor isključen i postigne temperaturu prostorije jer u
suprotnom postoji opasnost od povreda i požara.
Vrele površine!
Opekotine
Opasnost od vatre!
Požar
Pre prebacivanja na neku drugu vrstu gasa i pri svakoj izmeni kvaliteta gasa obavezno obavestiti korisničku
službu GE Jenbacher !
Pažnja: Mešavina gasa i vazduha (gorivo za motore) je lako zapaljiva i može eksplodirati.
Čim je pogonski gas u vodovima, u tom prostoru oko mašine se ne smeju vršiti radovi zavarivanja.
Ne sme se manipulisati vatrom i pridržavati se apsolutne zabrane pušenja.
U nastavku date smernice moraju se pored drugih propisa ( plan postavljanja, tehnička uputstva, zakonski
propisi, uredbe od strane nadležnih vlasti, itd ) poštovati prilikom opremanja i rada postrojenja:
Provetravanje prostora oko mašine izvesti tako da ne može doći do skupljanja gasa i da u prostoru oko mašine
postoji mali nadpritisak. (vidi TA 1100-0110 [⇨ TA 1100-0110, Strana 1])
Kada se utvrdi propusnost odnosno nakon popravki na vodovima ili komponentama kroz koje prolazi pogonski
gas i mešavina, potrebno je izvršiti kontrolu zaptivenosti prema IW 8049 0.
Povratni sigurnosni ventil za plamen (u zavisnosti od datih zakonskih propisa zemlje) instalirati u vodove za
snabdevanje gasom.
Za namerno mirovanje postrojenja (npr. popravke, održavanje i u slučaju nužde) predvideti ručni ventil za
zatvaranje izvan prostora oko mašine, najbolje na ulazu gasovoda u prostor oko mašine.
Ručni ventil tako postaviti da ga niko neovlašćen ne može aktivirati, što posebno važi za otvaranje u poziciji
„zatvoren“.
Odgovornost korisnika je da postrojenje pogonskog gasa opremi neophodnim uređajima, da nema curenja i da
sve odgovara zakonskim odredbama.
Eksplozione materije
Potreban je poseban oprez pri radovima na održavanju odnosno popravci regulacione staze gasa i
gasovoda. U ovim elementima se nalaze određene količine zaostalog gasa, koji npr. u slučaju promene
filtera može da iscuri!
Vrele površine!
Opekotine
Osoblje koje njima rukuje mora biti upoznato sa specifičnim postavkama pritiska i temperature..
Vrele površine!
Opekotine
Ne demontirajte vodove, zatvarače i poklopce sa rashladnog postrojenja sve dok se delovi konstrukcije ne
ohlade, dok se ne otkloni pritisak i mediji ne budu potpuno ispražnjeni.
Isključivanje i osiguravanje!
Vrele površine!
Delovi sistema za podmazivanje (vodovi za ulje, filteri za ulje, ventili, ... kao i
samo ulje su vreli i mogu da prouzrokuju teške opekotine prilikom radova
na sistemu za podmazivanje (zamena ulja/filtera).
Opasnost od vatre!
Eksplozione materije
Usled smetnji ili pogrešnog rukovanja (npr česti bezuspešni pokušaji
startovanja, nedozvoljeno kvitiranje smetnje, ne uklanjanje uzroka
smetnje,…) može se nakupiti mešavina gasa i vazduha izvan gorionika,
može eksplodirati i time izazvati teške povrede, smrt i teška oštećenja.
Instalacije priključka vrše se prema tehničkim odredbama u skladu sa lokalnim propisima i isključivo od strane
ovlašćenih stručnih lica (službeno ovlašćenih elektrotehničara).
Obratiti pažnju na to da je generator uzemljen pre nego što se pusti u rad.
Biti krajnje oprezan kada je postrojenje ili okolni prostor vlažan ili mokar.
U slučaju nesreće zbog električnog udara, modul odmah isključiti preko Not-Halt (nužno isključivanje)
Ako je žrtva povređena ili bez svesti, odmah pozvati sanitet ili lekarsku pomoć.
Ako se generator isključi sigurnosnim uređajem, zabraniti puštanje u rad dok se uzrok ne otkloni.
Zaštitne mere prema lokalnim propisima postavlja liferant uređaja prilikom puštanja u rad.
Uzemljenje stručno sprovedeno!
b) svi zaposleni u blizini aktivnog generatora u svakom trenutku nose zaštitnu odeću, koja je koncipirana za
utvrđene rizike prema st. 1a). Pritom obratiti pažnju na sledeće:
Zaštita od buke
zaštita za glavu i lice
sigurnosna obuća
kombinezoni koji štite podlaktice i noge
2. Kod svih radova, za koje je verovatno potreban pristup električnim vodovima, obavljati ih u skladu sa
važećim lokalnim i nacionalnim sigurnosnim odredbama za električarske radove u određenim zonama pod
naponom. Pored toga, moraju da se poštuju i svi lokalni propisi.
Instalacije priključka vrše se prema tehničkim odredbama u skladu sa lokalnim propisima i isključivo od strane
ovlašćenih stručnih lica (službeno ovlašćenih elektrotehničara).
Biti krajnje oprezan kada je postrojenje ili okolni prostor vlažan ili mokar.
U slučaju nesreće zbog električnog udara, modul odmah isključiti preko Not-Halt (nužno isključivanje)
Ako je žrtva povređena ili bez svesti, odmah pozvati sanitet ili lekarsku pomoć.
Zaštitne mere prema lokalnim propisima postavlja liferant uređaja prilikom puštanja u rad.
Uzemljenje stručno sprovedeno!
9.16 Baterija
Nagrizajuće materije!
Baterije koje koristi GE Jenbacher napunjene su rastvorenom sumpornom
kiselinom, koja može prouzrokovati jaka nagrizanja.
Izbegavati kontakt sa očima i kožom!
Nosite ličnu zaštitnu opremu!
Prilikom rukovanja sa kiselinom baterije nositi rukavice, zaštitnu odeću,
zaštitne naočari i zaštitnu obuću otpornu na kiselinu!
Eksplozivne materije!
Baterije pri punjenju razvijaju gas vodonika i kiseonika, koji pod određenim
uslovima može proizvesti eksplozivnu mešavinu.
Čak i kad je isključen komandni sistem, baterija proizvodi 24 V DC. Usled
varničenja na polovima baterije može postojati opasnost od eksplozije.
Proverite da li su polovi baterije dobro pričvršćeni. Ne pušiti, bez otvorenog
plamena, bez iskri!
Nivo kiseline u bateriji mora uvek da bude između minimalne i maksimalne
oznake.
Pridržavati se preporučenog plana održavanja!
Pod sledećim uslovima vlada akutna opasnost od eksplozije:
▷ Nivo kiseline je niži od minimalne oznake na pokazatelju nivoa kiseline.
▷ Baterija ima kratak spoj ili je preopterećena (npr. pokušajem startovanja
kada je blokiran motor)
▷ Napon pri punjenju je prevelik (>30 V)
Prilikom oštećenja baterija (npr. kod popravki) može da iscuri kiselina iz
baterije i dovede do zagađivanja životne sredine i do materijalne štete.
Osim toga, kiselina može da izazove hemijsku reakciju sa krečom iz u
betona i tako da ošteti tlo.
Baterije, baterijske kiseline i krpe zaprljane kiselinom moraju se ukloniti kao
specijalni otpad.
Uz to pogledajte takođe
• Baterije (startera i za izjednačavanje) [⇨ TA 1000-0050, Strana 1]
Treba koristiti zaštitu od pada koja se sastoji od pojasa za hvatanje i odgovarajuće oprema (sigurnosno uže,
kopča sa zatvaračem na oprugu, amortizer udarca, kočnica za uže ili sigurnosni uređaj za rad na visini!
U slučaju da cevovodi, provodnici, komponente postrojenja itd. moraju da se postavljaju ili montiraju u
pristupačnom području, onda to treba uraditi na takvoj visini, da ne mogu da se koriste za penjanje, ili se delovi
postrojenja postavljeni u zoni opasnosti takođe moraju zaštiti.
Kada to nije moguće ili kada postoje dodatne opasnosti, lice koje rukuje postrojenjem mora da ga osigura,
tako da neovlašćenim licima onemogući pristup u područjima opasnosti.
U toku rada postrojenja sva vrata moraju biti zatvorena! Propisni radni
uslovi mogu se ispuniti samo kad su vrata zatvorena.
Pre početka svih radova održavanja postrojenja nalogodavac brine za pridržavanje svih sigurnosnih
propisa za radove održavanja.
Poštujte tačku „zdravlje i sigurnost pri radu i održavanju“ iz ovog sigurnosnog uputstva.
Pre početka radova održavanja motor kao što sledi u nastavku isključiti i paziti da se od strane
neovlašćenih lica ne pusti u rad!
Isključivanje i osiguravanje!
Radove na postrojenju sme izvoditi samo obučeno i iz elektrike i mehanike stručno obrazovano osoblje. Dalje
postoji mogućnost da se sklopi ugovor o servisiranju (ugovor o održavanju I servisiranju) pri čemu sve servisne
radove izvodi osoblje GE Jenbacher.
Pri montaži ili demontaži teških elemenata moraju se koristiti odgovarajući sigurnosni uređaji za dizanje.
Prilikom rukovanja teškim elementima postoji rizik od teških povreda nastalih nagnječenjem i udarcem usled
velike sopstvene težine elemenata. Nosite opremu za ličnu zaštitu kao što su zaštitna obuća, zaštitna odeća,
zaštitne rukavice i zaštitni šlem.
Ukoliko u iznimnim situacijama ne mogu da se ispoštuju granične vrednosti za radno mesto, tada mora da
se nosi odgovarajući uređaj za zaštitu disanja.
Pre svih radova na postrojenju, nalogodavac ima obavezu da se uveri da sigurnost nije ničim ugrožena.
Radovi oko puštanja u rad i popravke moraju se pažljivo izvoditi, ne smeju se postavljati nikakve improvizacije:
▪ Nikada ne „krpiti“osigurače
▪ Nikada svesno ostaviti oštećene delove ili ih ponovo upotrebiti
▪ Nikada nezaptivenost i curenje otklanjati podmetanjem „posude za prihvatanje“
▪ Nikada zavrtnje sa propisanim zateznim momentom tretirati protivno propisima,
▪ Nikada ne izvoditi privremene popravke
▪ Nikada ne tražiti grešku nesistematski i nekvalifikovano
Privremene popravke i improvizacije mogu dovesti do teških povreda odn. Oštetiti postrojenje.
OPASNOST
Ako se prilikom održavanja / servisiranja demontiraju ili deaktiviraju sigurnosni
sistemi:
Sve sigurnosne sisteme obavezno ponovo postaviti u prvobitno stanje i kontrolisati njihovu
efikasnost!
11 Čišćenje
Opasnost od vatre!
Otrovni gasovi!
1 Namena....................................................................................................................................................... 1
2 LOTO-Kit...................................................................................................................................................... 2
3 Pogrešna primena..................................................................................................................................... 3
4 Slavine za zatvaranje................................................................................................................................ 5
4.1 Glavna slavina za gas............................................................................................................................................... 5
4.2 Nasadne kuglične slavine....................................................................................................................................... 6
5 Električne komponente............................................................................................................................. 8
5.1 Glavni prekidač za pomoćne pogone............................................................................................................... 9
5.2 Automatski osigurači............................................................................................................................................. 10
5.3 Sigurnosni prekidač motora............................................................................................................................... 13
5.4 Prekidač sa ključem................................................................................................................................................ 13
5.5 Prekidač generatora - niskonaponski............................................................................................................ 13
5.5.1 Neizvlačivi prekidač generatora 14
5.5.2 Izvlačni prekidač generatora 14
6 Nanošenje natpisa................................................................................................................................... 17
6.1 Tabla DANGER........................................................................................................................................................... 18
6.2 Tabla CAUTION (tranzitna tabla)....................................................................................................................... 18
1 Namena
u ovom tehničkom uputstvu su opisane mogućnosti primene sistema za blokiranje Lock Out – Tag Out (LOTO
KIT) na GE Jenbacher postrojenjima.
Pri tome se neće navoditi svaka pojedinačna primena, već će se na osnovu primera pokazati, kako može da se
postupa sa blokadama. Na licu mesta situacija može da izgleda kompletno drugačije, tako da sa postojećim
LOTO uređajima mora drugačije da se realizuje sigurna blokada, od one prikazane na fotografijama.
2 LOTO-Kit
Ako je neka od LOTO komponenti neispravna ili izgubljena, obratite se vašem EHS referentu, da bi se zamenio
neispravni deo odnosno ponovo kompletirao LOTO komplet.
3 Pogrešna primena
OPASNOST
Neispravna blokada
U sledećim primerima su opisane nepravilno izvedene Lockout procedure. Takva primena može
da se izjednači sa nepostojećom blokadom!
4 Slavine za zatvaranje
5 Električne komponente
UPOZORENJE
Elektronske komponente pod naponom
Na izlazima elektronskih komponenti kao npr. pretvarač frekvencije, soft starter, može da postoji
opasni napon i ako je izvršeno razdvajanje od mreže na ulaznoj strani tj. kod izostanka komande
za startovanje. Opasan napon postoji i na priključenim potrošačima (pumpe, ventilatori, itd.).
a) Pre radova na održavanju takvih električnih komponenti i priključenih potrošača sigurno
prekinuti svo naponsko napajanje.
b) Nakon razdvajanja napona i pre otvaranja uređaja sačekati najmanje 5 minuta, da se od
napona isprazne svi kondenzatori.
6 Nanošenje natpisa
Natpisi mogu da se postave direktno na bravu ili na table.
Minimalni podaci:
▪ ime osobe koja je blokirala (na bravi napisati neskidivom bojom)
▪ datum blokiranja (skidivom bojom)
▪ Razlog blokiranja
Opcionalni podaci:
▪ planirani datum deblokiranja
Table „CAUTION“ i „DANGER“ - ako ih nema u LOTO kompletu - mogu da se zatraže kod svake GE Jenbacher
filijale ili direktno kod GE Jenbacher.
NAPOMENA
LOTO natpis:
LOTO table moraju da se postave uvek direktno na odgovarajuću bravu pomoću kablovske
vezice!
ChapterEndMarker 18014399413206027
Tehnička specifikacija
upravljačkog sistema
Indeks: -
Zadržano pravo na tehničke izmena!
Izmene:
2. Pomoćni pogoni
Punjač: 24 V, 40 A
sa integrisanom radnom memorijom 24 V =, 18 Ah. Namenjen za upravljanje modulima.
b) Jedan senzor za gas po modulu u mašinskom prostoru i električnom sistemu za upozorenje i isključivanje.
U slučaju "Gasnog predalarma" modul se zaustavlja na 10% UEG. Žaluzine se otvaraju, odnosno ostaju
otvorene i ventilatori spoljašnjeg vazduha nastavljaju da rade na maksimalnom stepenu!
Prijava smetnje "GASNI PREDALARM"
U slučaju "Gasnog alarma" na 20% UEF žaluzine ostaju otvorene i ventilatori spoljašnjeg vazduha
nastavljaju da rade na maksimalnom stepenu.
Preporuka:
Kod "Gasnog alarma" na 20% UEG korisnik treba da isključi napon postrojenja.
24 VDC upravljački napon ostaje ipak uključen da bi se zadržala signalizacija.
Prijava smetnje "GASNI ALARM"
3. BHKW funkcije
Kada detonacijski signal prekorači osnovni nivo prvo se pomera tačka paljenja, a potom (ukoliko je predviđeno)
smanjuje temperatura punjenja i na kraju u paralelnom mrežnom radu smanjuje snaga motora sa postojećom
vremenskom konstantnom sve dok detonacijski signal ne bude ispod uzročnog nivoa. Nakon dostizanja
vrednosti ispod uzročnog nivoa povećava se snaga motora sa većom vremenskom konstantom do nominalne
snage. Ako se snaga motora zbog detonacijskog signala smanji na manje od 50 % nominalne snage, iz
bezbednosnih razloga se isključuje motor.
- Prekomerne frekvencije
Prijava "SMANJENJE SNAGE USLED PREKOMERNE FREKVENCIJE"
- Previsoke temperature namotaja (samo ako postoji Pt 100 namotaj)
Prijava "SMANJENJE SNAGE USLED TEMPERATURE NAMOTAJA"
- Pogon generatora na niskoj pobudi granične stabilizacije pomoću limitiranja ugla rotora
Prijava "SMANJENJE REAKTIVNE SNAGE PREKO UGLA ROTORA"
4. Ograničenja
Isključivanje:
Povećanje napona 3-pol. 108% UN
Smanjenje napona 3-pol. 80% UN
Povećanje frekvencije 3-pol. 51,5 Hz
Smanjenje frekvencije 3-pol. 47,5 Hz
Uključivanje
Povećanje napona 3-pol. 108% UN
Smanjenje napona 3-pol. 95% UN
Povećanje frekvencije 3-pol. 50,05 Hz
Smanjenje frekvencije 3-pol. 47,5 Hz
Vektorski skokovi, za obuhvatanje 3-pol. kratkih prekida (AWE) u okviru od 100 ms.
Pri aktiviranju kontrole mreže usled smetnje u mreži vrši se razvezivanje mreže otvaranjem prekidača
generatora.
Vreme isključivanja prekidača za razvezivanje mreže: maks. 60 ms kod kratkog prekida od min. 200 ms (3-pol.).
Pažnja: Ukoliko mreža odstupa od standardnih uslova uobičajenih za povezanu mrežu u centralnoj Evropi
- molimo vas da dostavite analizu mreže.
4.4 Obaveze kod povezivanja kablovima GE Jenbacher razvodnog postrojenja od strane druge firme
Vidi TA-br. 1000-0505.
Presek energetskog kabla određuje i proverava firma koja izvodi radove prema IEC 60204-1, tj. IEC 60364-5-52,
tj. VDE 0298-4, tj. ÖVE-EN 1 deo 3 (§41) sa ÖVE/ÖNORM E 8001-3-41 (vrste postavljanja, gomilanje ...).
Upravljanje prekidača generatora u zavisnosti od prekidača sinhronizatora sa više položaja u komandi modula
Prekidač Uključivanje Isključivanje Sinhronizacija prekidača
sinhronizatora s generatora na prekidača generatora generatora
više položaja sabirnice bez
napona
RUČNO
Taster na DIA.NE XT
AUTOMATSKI automatski automatski automatski
kod izbornog prekidača za komande u položaju "DALJINSKI" preko interfejsa br. 15 na spoljnoj strani ili preko
stacionarnog upravljanja
kod izbornog prekidača za komande u položaju "UKLJUČENO"
Zahtev pokreće:
Prikaz statusa "PRIPREMA ZA START U TOKU"
Zahtev grejno kolo/cirkulaciona pumpa vode za grejanje (P.06-M-001)
- Povratna prijava protok tople vode o.k (P.06-FS-001).
Pogonske prijave:
10 sekundi nakon startovanja motora i početka rada kontrola ulja za podmazivanje (M.03-PI-001) uključena.
Prikaz statusa "MOTOR RADI U PRAZNOM HODU - ........"
Bezpotencijalna daljinska prijava "Pogon/motor radi" na stacionarnom upravljanju / kod korisnika.
Prikaz statusa "MOTOR RADI U PRAZNOM HODU SINHRONIZACIJA
/OSLOBOĐENJE"
Sinhronizacija:
) Sinhronizacija modula vrši se u položaju Automatik na prekidaču za izbor sinhronizacije
Prikaz statusa "PARALELNI MREŽNI POGON"
Automatsko opterećivanje:
Nakon izvršenog uključivanja modul se postavlja na opterećenje.
Nakon jednog minuta naknadnog hlađenja motora zatvara se gasni ventil (P.01-YCZ-xxx),
otpada prijava "Pogon"
Prikaz statusa "PROGRAM ZA ISKLJUČIVANJE: FAZA ISKLJUČIVANJA MOTORA"
Paljenje se isključuje, kod broja obrtaja startera ispod nominalnog
Prikaz statusa "SPREMNO ZA START AUTOMATIK - MIROVANJE MOTORA"
Zaustavni hod pomoćnih pogona otpada nakon 5 min. (pumpa vode za grejanje (P.06-M-001),...)
Pogonske prijave:
10 sekundi nakon startovanja motora i početka rada kontrola ulja za podmazivanje (M.03-PI-001) uključena
Prijava statusa "MOTOR RADI U PRAZNOM HODU - ........"
Bezpotencijalna daljinska prijava. "Pogon/motor radi" na stacionarnom upravljanju / kod korisnika.
Sinhronizacija:
Sinhronizacija se vrši u zavisnosti od položaja izbornog prekidača za sinhronizaciju ručno (ručno uvedena
sinhronizacija automatskog pogona) ili automatski.
sadrži:
• Motor - Upravljanje – Sistem DIA.NE XT3
Konstrukcija:
a) Vizuelizacija
b) Centralni upravljački sistem za motor i agregat
a) Vizuelizacija:
Povezivanje sa spoljnom upravljačkom tehnikom prema GE Jenbacher opcionoj listi (MODBUS-RTU Slave)
Na ekranu se prikazuje jasni i funkcionalni rezime prikaza mernih vrednosti sa istovremenom grafičkom
pripremom. Dijalog se ostvaruje preko direktnih izbornih tastera za slike i preko funkcionalnih tastera.
Glavne slike:
Spojevi generatora (sa električnim mernim vrednostima kao i prikazima pobudnog napona,
OPCIJA: Temperatura generatorskog namotaja i temperatura generatorskog ležaja)
Kružni tok ulja/rashladne vode za motor sa prikazom pritiska ulja/temperature, pritiska rashladne
vode/
Temperatura
Temperatura izduvnih gasova u stubičastom prikazu (odstupanje od srednje vrednosti)
Glavni regulator motora
Pomoćni regulator modula
Pomoćni pogoni (status)
Pogonski podaci (radni sati, servisni sati, startovanja, efektivni rad kWh, reaktivna energija kVArh,
merne vrednosti za dnevnik pogona)
Sistemske slike (vreme, lozinka, osvetljenje, kontrast, dijagnoza)
Parametar:
Podešavanje, prikaz i memorisanje svih modulskih parametara
Menadžment alarma:
Efikasni instrument za dijagnozu sa prikazivanjem liste svih prijava smetnje u tabelarnom prikazu,
vremenski raspored sa vremenskim pečatom.
Industrijski upravljački sistem sa modularnom konstrukcijom preuzima sve zadatke za upravljanje procesima
agregata i motora (priprema za startovanje, zaustavljanje, proces naknadnog hlađenja, upravljanje pomoćnim
pogonima) kao i za sve regulacione funkcije.
Regulacione funkcije:
- Regulisanje broja obrtaja u praznom hodu i pojedinačnom pogonu
- Regulacija snage u paralelnom mrežnom pogonu, vezano za zahteve prema internim i eksternim
zadatim vrednostima
- LEANOX regulator za regulisanje pritiska punjenja u zavisnosti od snage na stezaljkama generatora
i temperature punjenja preko mešača za gas sa motorom
- Regulator detonacije: Pomeranje tačke paljenja, smanjenje snage i - ukoliko je korisnik predvideo -
Smanjenje temperature punjenja kod detekcije pogona sa detonacijom
- Izjednačenje radnog opterećenja više modula u pojedinačnom pogonu
- Linearno smanjenje snage kod povišene temperature punjenja i isključivanja
• Sistem za mrežno razdvajanje za pomoćne pogone preko blokirajućeg rastavljača pod opterećenjem
Prikaz statusa
U statusnom redu se prikazuje aktuelno pogonsko stanje
modula.
npr.:
PREKIDAČ ZA IZBOR REŽIMA RADA ISKLJUČEN
PREKIDAČ ZA IZBOR REŽIMA RADA RUČNO - NIJE SPREMAN ZA START
PREKIDAČ ZA IZBOR REŽIMA RADA AUTOMATIK - NIJE SPREMAN ZA START
SPREMAN ZA START RUČNO - MIROVANJE MOTORA
SPREMAN ZA START AUTOMATIK - MIROVANJE MOTORA
PRIPREMA ZA START U TOKU
STARTOVATI MOTOR (TASTER ZA START) (u ručnom režimu)
VREME ČEKANJA DO OSLOBAĐANJA DALJEG RUČNOG STARTA (u ručnom režimu)
AUTOMATSKI START U TOKU (u automatskom režimu)
PROGRAM ZA STARTOVANJE: POKRETANJE MOTORA
MOTOR U PRAZNOM HODU - NEMA OSLOBAĐANJA SINHRONIZACIJE/OPTEREĆENJA
MOTOR U PRAZNOM HODU - OSLOBAĐANJE SINHRONIZACIJE/OPTEREĆENJA
SINHRONIZACIJA U TOKU
PARALELNI MREŽNI POGON
PROGRAM ZA ZAUSTAVLJANJE: DODATNO HLAĐENJE MOTORA
PROGRAM ZA ZAUSTAVLJANJE: MOTOR U FAZI ZAUSTAVLJANJA
BLOKIRANJE MODULA
Dimenzije:
V = 2200 mm (uklj. 200 mm postolje)
Š = 1.000 mm
D = 600 mm
Dimenzije:
Š = 800 mm
V = 1000 mm
D = 300 mm
sadrži:
Dimenzije:
Š = 600 mm
V = 2000 mm + 200 mm postolje
D = 600 mm
8.1 Opšte:
HERMES je rešenje za daljinski prenos podataka za DIA.NE XT. HERMES se deli na 2 vrste povezivanja i 2
primene.
8.2.1 Modem
Povezivanje postrojenje - korisnik preko analognog modema
Obim isporuke:
• DIA.NE WIN – server (industrijski – PC bez monitora, tastature i miša, ugrađen u orman sa prekidačima uklj.
operativni sistem)
• Interni analogni modem
Oprema korisnika:
• Analogni modem na računaru korisnika
• Javni telefonski priključak sa priključnom kutijom za DIA.NE WIN – Server (u ormanu sa prekidačima)
uključujući uređaj za zaštitu od prekomernog napona prema lokalnim propisima telekomunikacionih
preduzeća.
• Javni telefonski priključak sa priključnom kutijom za računar korisnika prema lokalnim propisima
telekomunikacionih preduzeća.
8.2.2 LAN
Povezivanje postrojenja - korisnik preko lokalne mreže
Obim isporuke:
• DIA.NE WIN – server (industrijski – PC bez monitora, tastature i miša, ugrađen u razvodni orman, uklj.
pogonski sistem)
• Ethernet – mrežna kartica (10/100 BASE T)
Oprema korisnika:
• Ethernet – mrežna kartica (10/100 BASE T)
• Ethernet – povezivanje kablovima DIA.NE WIN – Server i računar korisnika
Obim isporuke
DIA.NE WIN – server (industrijski – PC bez monitora, tastature i miša, ugrađen u orman sa prekidačima uklj.
operativni sistem)
Ethernet – mrežna kartica (10/100 BASE T)
Firewall – Appliance sa mogućnošću priključivanja mreže korisnika sa maks. 10 hostova (instalacija i
održavanje GE Jenbacher; u toku garancije uključujući i servisni paket uz naknadu) (ugrađeno u modulni
komandni orman)
Feature – servisni paket (kontrola veze, sinhronizacija sata za server)
Oprema korisnika:
8.3 Primena
Obim funkcija:
Rukovanje i praćenje, prikaz trenda, menadžment alarma, podešavanje parametara, memorija podataka na
duži period, sistem sa više mesta, daljinsko upravljanje, OPC (OLE for process control), Funkcionalnost pritiska i
eksporta, protokoli sa pogonskim podacima, mogućnost više jezika
Obim isporuke:
Paket softvera DIA.NE WIN na DIA.NE WIN – serveru
DIA.NE WIN – Client Lizenz (pravo pristupa korisnika serveru postrojenja)
Oprema korisnika:
Standardni PC sa tastaturom, mišom i monitorom (rezolucija min. 1024 * 768)
Napajanje 230 V za računar korisnika.
Operativni sistem Windows 98, Windows NT, Windows 2000 ili Windows XP
Internet Explorer od Microsoft (min. verzija 6.0) uklj. java podršku
Obim funkcija:
Automatski prenos prijava do korisnika, automatsko prosleđivanje prijava putem E-mejla, faksa ili SMS poruka,
prikaz i štampa prijava (i podeljeno preko LAN), automatski i man. prenos prijava, trend podataka, protokola sa
pogonskim podacima
Obim isporuke:
Paket softvera DIA.NE message na DIA.NE WIN – serveru
Paketi softvera DIA.NE control i DIA.NE report na centralu za daljinski prenos podataka
Oprema korisnika:
• Standardni PC sa tastaturom, mišom i monitorom (rezolucija min. 1024 * 768)
• Napajanje 230 V za centralu za daljinski prenos podataka.
OPCIJA:
8.3.2.1 DIA.NE message
DIA.NE message instaliran je na modemskim serverima postrojenja. Nadležan je za prenos poruka i podataka
na DIA.NE control u PPD centralama.
Prenos prijava:
Na modularnim vizualizacijama koristi se AMM (alarm management) u DIA.NE za obradu prijava za alarm. Na
taj način se beleže pogonske prijave, upozorenja i smetnje koje izazivaju zaustavljanje postrojenja (upozorenja i
smetnje sa zaustavljanjem označavaju se takođe kao prijave alarma).
Pre prenošenja se prijave koje se pojavljuju kod modula proveravaju prema određenim kriterijuma, tako da na
taj način može ciljano da se utiče na prenos prijava. Mogu se podesiti sledeći kriterijumi:
Modul, oznaka prijave, broj prijave, vrsta prijave, dan u nedelji, vreme pojave
Ako se neka prijava klasifikuje kao "za prenošenje", onda se dopunjava šifrom, brojem postrojenja, oznakom i
brojem modula i prenosi na konfigurisanu centralu za daljinski prenos podataka.
Prenos podataka:
Na DIA.NE vizualizaciji se sa HTM (Historical Trend Management) ciklično beleže merne vrednosti i odlažu u
takozvane Logg-datoteke.
OPCIJA:
Pored toga, sa RPM (Reportmanagement) mogu da se urade automatski izveštaji (npr. pogonski dnevnik ) koji se
poziva kao datoteka sa izveštajem.
Datoteke memorisane u dia.ne message mogu ručno ili automatski da se prenose na bilo koju centralu za
daljinski prenos podataka.
OPCIJA:
8.3.2.2 DIA.NE control
U centralama za daljinski prenos podataka DIA.NE control upravlja prijemom i arhiviranjem svih ulaznih prijava
i podataka. Dodatno može da se organizuje i prosleđivanje prijava i izveštaja putem faksa ili E-mejla (uklj. SMS
za mobilne telefone i pejdžere) za obaveštavanje servisnog osoblja.
Prijave koje dolaze od postrojenja se pre prosleđivanja proveravaju prema različitim kriterijumima tako da se
na taj način može ciljano uticati na obaveštavanje. Mogu se podesiti sledeći kriterijumi:
Šifra postrojenja, broj postrojenja, modul, oznaka prijave, broj prijave, vrsta prijave, dan u nedelji, vreme
nastanka, vrsta obaveštavanja (faks, E-mail, SMS)
Za automatsko protokolisanje mogu da se štampaju sve dnevno pristigle prijave. Za kontrolu veze između
centrale za daljinski prenos podataka i servera modula može da se aktivira kontrola veze. Ona obezbeđuje
svakodnevni kontrolni poziv.
OPCIJA:
8.3.2.3 DIA.NE report
Sa DIA.NE report možemo po želji da na brojnim stanicama (Standard PC) prikažemo i štampamo ulazne prijave
u centrali za daljinski prenos podataka. Za to je potrebno da se PC preko LAN-a poveže sa centralnom za
daljinski prenos podataka. Za prikaz prijava pored jezika može da se bira i željeno postrojenje.
Za automatsko protokolisanje mogu da se štampaju sve dnevno pristigle prijave specifične za postrojenje. Kod
DIA.NE report mogu dodatno da se štampaju ručno sačinjeni protokoli.
OPCIJA:
8.3.3 Daljinske komande/daljinsko blokiranje sa HERMES-om
Ako se prekidač za izbor režima rada u modularnom komandnom ormanu nalazi u položaju "Automatik" i
izborni prekidač za komande u položaju "Daljinski", tada preko tastera na daljinskom komandnom sistemu
može da se oslobodi (dobija komandu) ili blokira (prekida komanda) na vizuelizaciji modula.
Primedba:
Sa ovom opcijom se ne slaže dodatna komanda sa strane korisnika (preko hardvera ili busa podataka) ili
samostalni pogon (GE JENBACHER stacionarno upravljanje, regulisanje mrežnog napona, itd).
OPCIJA:
8.3.4 Daljinsko poništavanje (vidi TA br. 1100-0111 poglavlje 1.7)
Korisnik treba da se stara o tome da najkasnije prilikom puštanja u rad postoji telefonska linija sa sopstvenim
brojem. Priključak se ugrađuje u modularni komandni orman, u kome je montiran modemski server. Telefonska
linija mora biti u funkciji, broj poznat. Ne treba da budu uključeni impulsi za troškove jer mogu da smetaju pri
prenosu podataka. Kod telefonske linije korisnik treba da predvidi zaštitu od prekomernog napona prema
lokalnim propisima telekomunikacionog preduzeća.
Poželjan je pristup "digitalnoj" telefonskoj mreži.
Indeks: -
Zadržano pravo na tehničke izmene
Revisions reserved!
Vorbehaltlich techn. Änderungen!
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 1025
RESERVE
Reserve
X Smetnja prilikom isključivanja 1026
SHUTDOWN FAILURE
Abstellstörung
X Smetnja na gasnoj liniji 1 1027
FAILURE GAS TRAIN 1
Störung Gasstrecke 1
X Minimalni pritisak gasa u gasnoj liniji 1 1028
GAS PRESSURE LOW IN GAS TRAIN 1
Gasdruck Minimum Gasstrecke 1
OPT Smetnja na gasnoj liniji 2 1029
FAILURE GAS TRAIN 2
Störung Gasstrecke 2
OPT Minimalni pritisak gasa u gasnoj liniji 2 1030
GAS PRESSURE LOW IN GAS TRAIN 2
Gasdruck Minimum Gasstrecke 2
X Nužno zaustavljanje / sigurnosna petlja 1031
EMERGENCY STOP / SAFETY LOOP
Not-Halt / Sicherheitsschleife
OPT Minimalni protok vode za grejanje 1032
HEATING WATER FLOW LOW
Heizwasserdurchfluss Minimum
OPT Maksimalna temperatura vode za grejanje 1033
HEATING WATER TEMPERATURE HIGH
Heizwassertemperatur Maximum
OPT Minimalni pritisak vode za grejanje 1034
HEATING WATER PRESSURE LOW
Heizwasserdruck Minimum
OPT Maksimalni pritisak vode za grejanje 1035
HEATING WATER PRESSURE HIGH
Heizwasserdruck Maximum
X Preopterećenje/kratak spoj generatora 1036
GENERATOR OVERLOAD/SHORT CIRCUIT
Generator Überlast/Kurzschluss
OPT Maksimalna temperatura generatorskog namotaja 1037
GENERATOR WINDING TEMPERATURE HIGH
Generatorwicklungstemperatur Maximum
X Povratna snaga generatora 1038
GENERATOR REVERSE POWER
Generator Rückleistung
X Smetnja prilikom sinhronizacije 1039
SYNCHRONIZING FAILURE
Synchronisierstörung
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 1055
RESERVE
Reserve
X Prekinuta strujna petlja 1056
FAIL SAFE LOOP TRIPPED
Ruhestromschleife unterbrochen
OPT Maksimalni pritisak gasa na liniji gasa 1 1057
HIGH GAS PRESSURE IN GAS TRAIN 1
Gasdruck Maximum Gasstrecke 1
OPT Maksimalni pritisak gasa na liniji gasa 2 1058
HIGH GAS PRESSURE IN GAS TRAIN 2
Gasdruck Maximum Gasstrecke 2
OPT Diferencijalni pritisak uljnog filtera na maksimumu 1059
OIL FILTER DIFFERENTIAL PRESSURE HIGH
Ölfilterdifferenzdruck Maximum
OPT Minimalni predpritisak podmazivanja 1060
PRE-LUBE PRESSURE LOW
Vorschmierdruck Minimum
OPT Smetnja prilikom paljenja 1061
IGNITION SYSTEM FAILURE
Zündung gestört
Rezerva 1062
RESERVE
Reserve
OPT Maksimalna temperatura potisnog voda 1063
HEATING WATER SUPPLY TEMPERATURE HIGH
Vorlauftemperatur Maximum
X Prekomerni broj obrtaja (RPS) 1064
OVERSPEED (RPS-CONTROL SYSTEM)
Überdrehzahl (RPS)
Rezerva 1065
RESERVE
Reserve
Rezerva 1066
RESERVE
Reserve
Rezerva 1067
RESERVE
Reserve
Rezerva 1068
RESERVE
Reserve
Rezerva 1069
RESERVE
Reserve
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
OPT Smetnja kod mernog signala temperature povratnog voda tople vode 1070
HEATING WATER RETURN TEMPERATURE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Rücklauftemperatur
OPT Smetnje kod mernog signala za temperaturu polaznog voda 1071
HEATING WATER SUPPLY TEMPERAUTRE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Vorlauftemperatur
Rezerva 1072
RESERVE
Reserve
X Višenamenski merni pretvarač: preopterećenje/kratak spoj generatora 1073
MULTI MEASUREMENT DEVICE: GENERATOR OVERLOAD/SHORT CIRCUIT
Multimessumformer: Generator Überlast/Kurzschluss
Rezerva 1074
RESERVE
Reserve
Rezerva 1075
RESERVE
Reserve
Rezerva 1076
RESERVE
Reserve
OPT Smetnja mernog signala pritiska punjenja pre prigušnog leptira 1077
BOOST PRESSURE BEFORE THROTTLE VALVE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Ladedruck vor Drosselklappe
X Smetnje mernog signala kod senzora za pritisak punjenja 1078
BOOST PRESSURE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Ladedruckgeber
Rezerva 1079
RESERVE
Reserve
X Leanox regulator prekoračena dozvoljena regulaciona razlika 1080
LEANOX CONTROL ALLOWED DEVIATION EXCEEDED
Leanoxregler zulässige Regeldifferenz überschritten
OPT Smetnje mernog signala detonacijskog senzora 1081
KNOCK SENSOR MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Klopfsensor
Rezerva 1082
RESERVE
Reserve
OPT Neispravno upravljanje mešača gasa 1083
CONTROL CARBURATOR DEFECTIVE
Ansteuerung Gasmischer defekt
OPT Smetnja mernog signala pritiska gasa u pretkomori 1084
PRE CHAMBER GAS PRESSURE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Vorkammergasdruck
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 1115
RESERVE
Reserve
Rezerva 1116
RESERVE
Reserve
Rezerva 1117
RESERVE
Reserve
Rezerva 1118
RESERVE
Reserve
Rezerva 1119
RESERVE
Reserve
X Smetnje signala za merenje broja obrtaja 1120
SPEED MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Drehzahlmessung
OPT Temperatura generatorskog namotaja L1 na maksimumu 1121
GENERATOR WINDING (L1) TEMPERATURE HIGH
Generatorwicklungstemperatur L1 Maximum
OPT Temperatura generatorskog namotaja L2 na maksimumu 1122
GENERATOR WINDING (L2) TEMPERATURE HIGH
Generatorwicklungstemperatur L2 Maximum
OPT Temperatura generatorskog namotaja L3 na maksimumu 1123
GENERATOR WINDING (L3) TEMPERATURE HIGH
Generatorwicklungstemperatur L3 Maximum
OPT Maksimalna temperatura ležaja genaratora na pogonskoj strani DE 1124
GENERATOR BEARING DRIVE END DE TEMPERATURE MAXIMUM
Generatorlagertemperatur Antriebsseite DE Maximum
OPT Maksimalna temperatura ležaja genaratora na nepogonskoj strani NDE 1125
GENERATOR BEARING NON-DRIVE END NDE TEMPERATURE MAXIMUM
Generatorlagertemperatur Nichtantriebsseite NDE Maximum
X Suviše nizak napon generatora 1126
GENERATOR VOLTAGE LOW
Generatorspannung zu nieder
X Suviše visok napon generatora 1127
GENERATOR VOLTAGE HIGH
Generatorspannung zu hoch
OPT Povratni sigurnosni ventila za plamen 1128
FLAME ARRESTORS
Flammrückschlagsicherung
X Smenja kod pomoćnih pogona 1129
FAILURE AUXILIARIES
Störung Hilfsbetriebe
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 1130
RESERVE
Reserve
Rezerva 1131
RESERVE
Reserve
OPT Zaštita diferencijala 1132
DIFFERENTIAL PROTECTION
Differentialschutz
Rezerva 1133
RESERVE
Reserve
OPT Uzemljenje 1134
GROUND FAILURE
Erdschluss
OPT Maksimalna sobna temperatura 1135
ROOM TEMPERATURE HIGH
Raumtemperatur Maximum
Rezerva 1136
RESERVE
Reserve
OPT Smetnje kod mrežnog startnog uređaja 1137
MAINS STARTING DEVICE FAILURE
Störung Netzstartgerät
Rezerva 1138
RESERVE
Reserve
Rezerva 1139
RESERVE
Reserve
X Iskakanje osigurača u modul interfejz ormanu 1140
MODULE INTERFACE PANEL CIRCUIT BREAKER TRIPPED
Sicherungsfall Modulinterfaceschrank
Rezerva 1141
RESERVE
Reserve
Rezerva 1142
RESERVE
Reserve
X Asimetrija napona 1143
VOLTAGE NEGATIVE SEQUENCE
Spannungsasymmetrie
X Asimetrija struje 1144
CURRENT NEGATIVE SEQUENCE
Stromasymmetrie
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 2001
RESERVE :
Reserve 2060
Rezerva 2201
RESERVE
Reserve
Rezerva 2202
RESERVE
Reserve
Rezerva 2203
RESERVE
Reserve
Rezerva 2204
RESERVE
Reserve
Rezerva 2205
RESERVE
Reserve
Rezerva 2206
RESERVE
Reserve
Rezerva 2207
RESERVE
Reserve
Rezerva 2208
RESERVE
Reserve
Rezerva 2209
RESERVE
Reserve
Rezerva 2210
RESERVE
Reserve
Rezerva 2211
RESERVE
Reserve
Rezerva 2212
RESERVE
Reserve
OPT Diferencijalni pritisak uljnog filtera za turbo punjač na maksimumu 2213
OIL FILTER FOR TURBOCHARGER DIFFERENTIAL PRESSURE MAXIMUM
Ölfilter für Turbolader Differenzdruck Maximum
Rezerva 2214
RESERVE
Reserve
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 2215
RESERVE
Reserve
Rezerva 2216
RESERVE
Reserve
Rezerva 2217
RESERVE
Reserve
Rezerva 2218
RESERVE
Reserve
Rezerva 2219
RESERVE
Reserve
Rezerva 2220
RESERVE
Reserve
OPT Greška mernog signala temperature punjenja za turbo punjač visokog pritiska A 2221
MEASURING SIGNAL FAILURE CHARGE TEMPERATURE BEFORE HIGH-
PRESSURE TURBOCHARGER A
Greška mernog signala temperature punjenja za turbo punjač visokog pritiska A
OPT Greška mernog signala temperature punjenja za turbo punjač visokog pritiska B 2222
MEASURING SIGNAL FAILURE CHARGE TEMPERATURE BEFORE HIGH-
PRESSURE TURBOCHARGER B
Messsignalstörung Ladetemperatur vor Hochdruck-Turbolader B
OPT Temperatura punjenja ispred turbo punjača visokog pritiska na maksimumu 2223
CHARGE TEMPERATURE BEFORE HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER MAXIMUM
Ladetemperatur vor Hochdruck-Turbolader Maximum
OPT Greška mernog signala pritiska uljnog filtera posle trubo punjača 2224
MEASURING SIGNAL FAILURE PRESSURE AFTER TURBOCHARGER OIL FILTER
Messsignalstörung Druck nach Turbolader Ölfilter
OPT Inklinacija broja obrtaja turbo punjača visokog pritiska na maksimumu 2225
HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER SPEED INCLINATION MAXIMUM
Hochdruck-Turbolader Drehzahlspreizung Maximum
OPT Inklinacija broja obrtaja turbo punjača niskog pritiska na maksimumu 2226
HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER SPEED INCLINATION MAXIMUM
Niederdruck-Turbolader Drehzahlspreizung Maximum
Rezerva 2227
RESERVE
Reserve
Rezerva 2228
RESERVE
Reserve
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 2229
RESERVE
Reserve
Rezerva 2230
RESERVE
Reserve
Rezerva 2231
RESERVE
Reserve
Rezerva 2232
RESERVE
Reserve
OPT Pritisak uljnog filtera posle turbopunjača na maksimumu 2233
PRESSURE AFTER TURBOCHARGER OIL FILTER MAXIMUM
Druck nach Turbolader Ölfilter Maximum
OPT Pritisak uljnog filtera posle turbopunjača na minimumu 2234
PRESSURE AFTER TURBOCHARGER OIL FILTER MINIMUM
Druck nach Turbolader Ölfilter Minimum
Rezerva 2235
RESERVE
Reserve
Rezerva 2236
RESERVE
Reserve
OPT Broj obrtaja turbo punjača visokog pritiska na maksimumu 2237
HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER SPEED MAXIMUM
Hochdruck-Turbolader Drehzahl Maximum
OPT Pritisak predpodmazivanja turbo punjača na minimumu 2238
TURBOCHARGER PRE-LUBE PRESSURE MINIMUM
Turbolader Vorschmierdruck Minimum
OPT Broj obrtaja turbo punjača niskog pritiska na maksimumu 2239
LOW-PRESSURE TURBOCHARGER SPEED MAXIMUM
Niederdruck-Turbolader Drehzahl Maximum
Rezerva 2240
RESERVE
Reserve
Rezerva 2241
RESERVE
Reserve
Rezerva 2242
RESERVE
Reserve
Rezerva 2243
RESERVE
Reserve
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Rezerva 2244
RESERVE
Reserve
Rezerva 2245
RESERVE
Reserve
Rezerva 2246
RESERVE
Reserve
Rezerva 2247
RESERVE
Reserve
Rezerva 2248
RESERVE
Reserve
Rezerva 2249
RESERVE
Reserve
Rezerva 2250
RESERVE
Reserve
Rezerva 2251
RESERVE
Reserve
Rezerva 2252
RESERVE
Reserve
Rezerva 2253
RESERVE
Reserve
Rezerva 2254
RESERVE
Reserve
Rezerva 2255
RESERVE
Reserve
Rezerva 2256
RESERVE
Reserve
Rezerva 2257
RESERVE
Reserve
OPT Greška mernog signala temperature punjenja t2 A 2258
MEASURING SIGNAL FAILURE CHARGE TEMPERATURE t2 A
Messsignalstörung Ladetemperatur t2 A
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
OPT Maksimalno pozitivno odstupanje od srednje vrednosti vršnog pritiska cilindra 2274
MAXIMUM POSITIVE DEVIATION OF AVERAGE CYLINDER PEAK PRESSURE
Maximale positive Abweichung vom Zylinderspitzendruck Mittelwert
OPT Smetnje kod isključivača DMR 2275
MISFIRING FAILURE PBC
Aussetzerstörung DMR
OPT NOx odstupanje 2276
NOx DEVIATION
NOx Abweichung
X Suviše nizak napon generatora 2 2277
GENERATOR VOLTAGE LOW 2
Generatorspannung zu nieder 2
OPT Broj obrtaja turbopunjača na maksimumu 2278
TURBOCHARGER SPEED MAXIMUM
Turbolader Drehzahl Maximum
OPT Inklinacija broja obrtaja turbo punjača na maksimumu 2279
TURBOCHARGER SPEED SPREAD MAXIMUM
Turbolader Drehzahlspreizung Maximum
OPT Greška mernog signala temperature punjenja za turbo punjač visokog pritiska 2280
MEASURING SIGNAL FAILURE, CHARGE TEMPERATURE BEFORE HIGH-
PRESSURE TURBOCHARGER
Messsignalstörung Ladetemperatur vor Hochdruck-Turbolader
OPT Senzor pritiska cilindra, proboj membrane 2281
CYLINDER PRESSURE SENSOR MEMBRANE BURST
Zylinderdrucksensor Membranbruch
OPT Maksimalna srednja vrednost vršnog pritiska cilindra 2282
AVERAGE CYLINDER PEAK PRESSURE MAXIMUM
Zylinderspitzendruck Mittelwert Maximum
OPT Zaštita od povratnog paljenja 2283
BACKFIRE PREVENTION
Rückzündschutz
OPT Nivo ispune korita za skupljanje ulja, maksimum 2284
OIL PAN FILLING LEVEL MAXIMUM
Füllstand Ölauffangwanne Maximum
Rezerva 2285
RESERVE :
Reserve 2300
Rezerva 3001
RESERVE
Reserve
Rezerva 3002
RESERVE
Reserve
X Smetnje mernih signala (2101 | 2102 | 2103 | 2104 | 3152 > 24h) 3003
MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung (2101 | 2102 | 2103 | 2104 | 3152 > 24h)
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Indeks
FAILURE MESSAGES MODULE CONTROL (TRIP) Message No.
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK MIT ABSTELLUNG Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 1190
RESERVE
Reserve
Rezerva 1191
RESERVE
Reserve
OPT Greška prigušnice 1192
THROTTLE VALVE FAILURE
Störung Drosselklappe
OPT Rezervna smetnja 1 upozoravajuća 1193
RESERVE FAILURE 1 WARNING
Reservestörung 1 warnend
OPT Rezervna smetnja 2 upozoravajuća 1194
RESERVE FAILURE 2 WARNING
Reservestörung 2 warnend
OPT Rezervna smetnja 3 upozoravajuća 1195
RESERVE FAILURE 3 WARNING
Reservestörung 3 warnend
OPT Rezervna smetnja 4 upozoravajuća 1196
RESERVE FAILURE 4 WARNING
Reservestörung 4 warnend
OPT Rezervna smetnja 5 upozoravajuća 1197
RESERVE FAILURE 5 WARNING
Reservestörung 5 warnend
OPT Rezervna smetnja 6 upozoravajuća 1198
RESERVE FAILURE 6 WARNING
Reservestörung 6 warnend
OPT Rezervna smetnja 7 upozoravajuća 1199
RESERVE FAILURE 7 WARNING
Reservestörung 7 warnend
OPT Rezervna smetnja 8 upozoravajuća 1200
RESERVE FAILURE 8 WARNING
Reservestörung 8 warnend
OPT Rezervna smetnja 9 upozoravajuća 1201
RESERVE FAILURE 9 WARNING
Reservestörung 9 warnend
OPT Rezervna smetnja 10 upozoravajuća 1202
RESERVE FAILURE 10 WARNING
Reservestörung 10 warnend
OPT Rezervna smetnja 11 upozoravajuća 1203
RESERVE FAILURE 11 WARNING
Reservestörung 11 warnend
OPT Rezervna smetnja 12 upozoravajuća 1204
RESERVE FAILURE 12 WARNING
Reservestörung 12 warnend
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
OPT Inklinacija broja obrtaja turbo punjača niskog pritiska na maksimumu 2529
HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER SPEED INCLINATION MAXIMUM
Niederdruck-Turbolader Drehzahlspreizung Maximum
Rezerva 2530
RESERVE
Reserve
OPT Temperatura punjenja ispred turbo punjača visokog pritiska na minimumu 2531
CHARGE TEMPERATURE BEFORE HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER MINIMUM
Ladetemperatur vor Hochdruck-Turbolader Minimum
OPT Inklinacija temperature punjenja ispred turbo punjača visokog pritiska na maksimumu 2532
CHARGE TEMPERATURE INCLINATION BEFORE HIGH-PRESSURE
TURBOCHARGER MAXIMUM
Ladetemperaturspreizung vor Hochdruck-Turbolader Maximum
OPT Temperatura punjenja ispred turbo punjača visokog pritiska na maksimumu 2533
CHARGE TEMPERATURE BEFORE HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER MAXIMUM
Ladetemperatur vor Hochdruck-Turbolader Maximum
Rezerva 2534
RESERVE
Reserve
Rezerva 2535
RESERVE
Reserve
Rezerva 2536
RESERVE
Reserve
Rezerva 2537
RESERVE
Reserve
Rezerva 2538
RESERVE
Reserve
Rezerva 2539
RESERVE
Reserve
Rezerva 2540
RESERVE
Reserve
OPT Greška mernog signala senzora pritiska punjenja p2 A 2541
MEASURING SIGNAL FAILURE CHARGE PRESSURE TRANSDUCER p2 A
Messsignalstörung Ladedruckgeber p2 A
Rezerva 2542
RESERVE
Reserve
OPT Greška mernog signala senzora pritiska punjenja p2 B 2543
MEASURING SIGNAL FAILURE CHARGE PRESSURE TRANSDUCER p2 B
Messsignalstörung Ladedruckgeber p2 B
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 2544
RESERVE
Reserve
Rezerva 2545
RESERVE
Reserve
OPT Maksimalna temperatura izduvnog gasa iza turbo punjača niskog pritiska bloka A 2546
EXHAUST GAS TEMPERATURE HIGH AFTER LOW PRESSURE TURBO CHARGER A
Abgastemperatur Maximum nach Niederdruck-Turbolader Bank A
OPT Maksimalna temperatura izduvnog gasa iza turbo punjača niskog pritiska bloka B 2547
EXHAUST GAS TEMPERATURE HIGH AFTER LOW PRESSURE TURBO CHARGER B
Abgastemperatur Maximum nach Niederdruck-Turbolader Bank B
Rezerva 2548
RESERVE
Reserve
OPT Greška mernog signala temperature otpadnog gasa iza turbo punjača niskog pritiska A 2549
MEASURING SIGNAL FAILURE EXHAUST GAS TEMPERATURE AFTER LOW-
PRESSURE TURBOCHARGER A
Messsignalstörung Abgastemperatur nach Niederdruck-Turbolader A
Rezerva 2550
RESERVE
Reserve
OPT Greška mernog signala temperature otpadnog gasa iza turbo punjača niskog pritiska B 2551
MEASURING SIGNAL FAILURE EXHAUST GAS TEMPERATURE AFTER LOW-
PRESSURE TURBOCHARGER B
Messsignalstörung Abgastemperatur nach Niederdruck-Turbolader B
Rezerva 2552
RESERVE
Reserve
Rezerva 2553
RESERVE
Reserve
OPT Pritisak uljnog filtera posle turbopunjača na minimumu 2554
PRESSURE AFTER TURBOCHARGER OIL FILTER MINIMUM
Druck nach Turbolader Ölfilter Minimum
Rezerva 2555
RESERVE
Reserve
Rezerva 2556
RESERVE
Reserve
Rezerva 2557
RESERVE
Reserve
Rezerva 2558
RESERVE
Reserve
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 2559
RESERVE
Reserve
Rezerva 2560
RESERVE
Reserve
Rezerva 2561
RESERVE
Reserve
OPT Greška mernog signala vlažnosti vazduha 2562
AIR HUMIDITY MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Luftfeuchtigkeit
OPT Greška mernog signala broja obrtaja turbo punjača visokog pritiska A 2563
MEASURING SIGNAL FAILURE SPEED HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER A
Messsignalstörung Drehzahl Hochdruck-Turbolader A
OPT Greška mernog signala broja obrtaja turbo punjača visokog pritiska B 2564
MEASURING SIGNAL FAILURE SPEED HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER B
Messsignalstörung Drehzahl Hochdruck-Turbolader B
OPT Greška mernog signala broja obrtaja turbo punjača niskog pritiska A 2565
MEASURING SIGNAL FAILURE SPEED LOW-PRESSURE TURBOCHARGER A
Messsignalstörung Drehzahl Niederdruck-Turbolader A
OPT Greška mernog signala broja obrtaja turbo punjača niskog pritiska B 2566
MEASURING SIGNAL FAILURE SPEED LOW-PRESSURE TURBOCHARGER B
Messsignalstörung Drehzahl Niederdruck-Turbolader B
Rezerva 2567
RESERVE
Reserve
Rezerva 2568
RESERVE
Reserve
Rezerva 2569
RESERVE
Reserve
Rezerva 2570
RESERVE
Reserve
OPT Greška zaštite od prenapona napajanja pomoćnih pogona 2571
OVERVOLTAGE PROTECTION AUXILIARIES SUPPLY FAILURE
Störung Überspannungsschutz Hilfsbetriebeversorgung
Rezerva 2572
RESERVE
Reserve
OPT Greška u prenaponskoj zaštiti generatora 2573
OVERVOLTAGE PROTECTION GENERATOR FAILURE
Störung Überspannungsschutz Generator
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 2574
RESERVE
Reserve
Rezerva 2575
RESERVE
Reserve
Rezerva 2576
RESERVE
Reserve
Rezerva 2577
RESERVE
Reserve
Rezerva 2578
RESERVE
Reserve
Rezerva 2579
RESERVE
Reserve
Rezerva 2580
RESERVE
Reserve
Rezerva 2581
RESERVE
Reserve
Rezerva 2582
RESERVE
Reserve
Rezerva 2583
RESERVE
Reserve
Rezerva 2584
RESERVE
Reserve
Rezerva 2585
RESERVE
Reserve
Rezerva 2586
RESERVE
Reserve
Rezerva 2587
RESERVE
Reserve
Rezerva 2588
RESERVE
Reserve
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 2589
RESERVE
Reserve
Rezerva 2590
RESERVE
Reserve
Rezerva 2591
RESERVE
Reserve
Rezerva 2592
RESERVE
Reserve
Rezerva 2593
RESERVE
Reserve
Rezerva 2594
RESERVE
Reserve
Rezerva 2595
RESERVE
Reserve
Rezerva 2596
RESERVE
Reserve
Rezerva 2597
RESERVE
Reserve
Rezerva 2598
RESERVE
Reserve
Rezerva 2599
RESERVE
Reserve
Rezerva 2600
RESERVE
Reserve
Rezerva 2601
RESERVE
Reserve
Rezerva 2602
RESERVE
Reserve
Rezerva 2603
RESERVE
Reserve
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 2604
RESERVE
Reserve
Rezerva 2605
RESERVE
Reserve
Rezerva 2606
RESERVE
Reserve
OPT Smetnja NOx sensora 2 2607
NOx SENSOR 2 FAILURE
NOx Sensor 2 Störung
OPT Iskakanje AC osigurača pumpe za predpodmazivanje motora 2608
ENGINE AC PRELUBRICATION PUMP CIRCUIT BREAKER TRIPPED
Sicherungsfall AC Vorschmierpumpe Motor
OPT Smetnja NOx sensora CAN 2609
NOx SENSOR CANBUS FAILURE
NOx Sensor CAN Störung
OPT Smetnja NOx sensora 1 2610
NOx SENSOR 1 FAILURE
NOx Sensor 1 Störung
OPT Greška mernog signala davača pritiska punjenja ispred turbo punjača visokog pritiska 2611
bloka A
CHARGE PRESSURE BEFORE HIGH PRESSURE TURBO CHARGER MEASURING
SIGNAL FAILURE A
Messsignalstörung Ladedruckgeber vor Hochdruck-Turbolader Bank A
OPT Greška mernog signala davača pritiska punjenja ispred turbo punjača visokog pritiska 2612
bloka B.
CHARGE PRESSURE BEFORE HIGH PRESSURE TURBO CHARGER MEASURING
SIGNAL FAILURE B
Messsignalstörung Ladedruckgeber vor Hochdruck-Turbolader Bank B
OPT Pritisak uljnog filtera posle turbopunjača na maksimumu 2613
PRESSURE AFTER TURBOCHARGER OIL FILTER MAXIMUM
Druck nach Turbolader Ölfilter Maximum
OPT Inklinacija broja obrtaja turbo punjača na maksimumu 2614
TURBOCHARGER SPEED SPREAD MAXIMUM
Turbolader Drehzahlspreizung Maximum
OPT Greška mernog signala broja obrtaja turbo punjača 2615
MEASURING SIGNAL FAILURE, TURBOCHARGER SPEED
Messsignalstörung Drehzahl Turbolader
OPT Greška mernog signala broja obrtaja turbo punjača visokog pritiska 2616
MEASURING SIGNAL FAILURE, HIGH-PRESSURE TURBOCHARGER SPEED
Messsignalstörung Drehzahl Hochdruck-Turbolader
OPT Greška mernog signala broja obrtaja turbo punjača niskog pritiska 2617
MEASURING SIGNAL FAILURE, LOW-PRESSURE TURBOCHARGER SPEED
Messsignalstörung Drehzahl Niederdruck-Turbolader
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
OPT Greška mernog signala davača pritiska punjenja ispred turbo punjača visokog pritiska 2618
bloka
MEASURING SIGNAL FAILURE, BOOST PRESSURE TRANSDUCER BEFORE HIGH-
PRESSURE TURBOCHARGER
Messsignalstörung Ladedruckgeber vor Hochdruck-Turbolader
OPT Greška mernog signala temperature punjenja A 2619
MEASURING SIGNAL FAILURE, CHARGE TEMPERATURE A
Messsignalstörung Ladetemperatur A
OPT Greška mernog signala temperature punjenja B 2620
MEASURING SIGNAL FAILURE, CHARGE TEMPERATURE B
Messsignalstörung Ladetemperatur B
OPT Greška mernog signala diferencijalnog pritiska vazdušnog filtera 2621
MEASURING SIGNAL FAILURE, AIR FILTER DIFFERENTIAL PRESSURE
Messsignalstörung Luftfilter Differenzdruck
OPT Maksimalna temperatura izduvnog gasa iza turbo punjača niskog pritiska 2622
EXHAUST GAS TEMPERATURE MAXIMUM AFTER LOW-PRESSURE
TURBOCHARGER
Abgastemperatur maximum nach Niederdruck-Turbolader
OPT Greška mernog signala temperature otpadnog gasa iza turbo punjača niskog pritiska 2623
MEASURING SIGNAL FAILURE, EXHAUST GAS TEMPERATURE AFTER LOW-
PRESSURE TURBOCHARGER
Messsignalstörung Abgastemperatur nach Niederdruck-Turbolader
Rezerva 2624
RESERVE :
Reserve 2700
Rezerva 3101
RESERVE :
Reserve 3151
OPT Smetnje kod mernog signala za spoljnu temperaturu 3152
ENGINE ROOM TEMPERATURE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Raumtemperatur
OPT Nedostaje oslobađanje iz napajanja gasom 3153
RELEASE FROM GAS PLANT MISSING
Freigabe aus der Gasversorgung fehlt
OPT CH4 sadržaj na minimumu 3154
CH4 CONTENT LOW
CH4-Gehalt Minimum
OPT Smetnje mernog signala sadržaj CH4 3155
CH4 CONTENT MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung CH4-Gehalt
OPT Smetnja mernog signala pritisak gasa 3156
GAS PRESSURE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Gasdruck
OPT Smetnje mernog signala usisni pritisak 3157
SUCTION PRESSURE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Saugdruck
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 3211
RESERVE
Reserve
OPT Količina gasa gornja granica 3212
FUEL GAS VOLUME TOO HIGH
Gasmenge Obergrenze
OPT Ventil za doziranje gasa, količina gasa nije dostignuta 3213
GAS PROPORTIONING VALVE FUEL GAS VOLUME NOT REACHED
Gasdosierventil Gasmenge nicht erreicht
Rezerva 3214
RESERVE
Reserve
Rezerva 3215
RESERVE
Reserve
X Maksimalna temperatura ulja 3216
ENGINE OIL TEMPERATURE HIGH
Öltemperatur Maximum
X Smetnja kod isključivača 3217
MISFIRING FAILURE
Aussetzerstörung
X Pritisak ulja na minimumu 3218
OIL PRESSURE LOW
Öldruck Minimum
X Pobudni napon minimum 3219
EXCITATION VOLTAGE LOW
Erregerspannung Minimum
X Temperatura rashladne vode na maksimumu 3220
JACKET WATER TEMPERATURE HIGH
Kühlwassertemperatur Maximum
OPT Minimalni pritisak gasa na liniji gasa 1 3221
GAS PRESSURE LOW IN GAS TRAIN 1
Gasdruck Minimum Gasstrecke 1
OPT Minimalni pritisak gasa na liniji gasa 2 3222
GAS PRESSURE LOW IN GAS TRAIN 2
Gasdruck Minimum Gasstrecke 2
X Smetnja mernog signala temperatura usisnog vazduha 3223
INTAKE AIR TEMPERATURE MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Ansauglufttemperatur
X Temperatura usisnog vazudha maksimum 3224
INTAKE AIR TEMPERATURE HIGH
Ansauglufttemperatur Maximum
OPT Minimalni nivo motornog ulja 3401
ENGINE OIL LEVEL LOW
Ölstand Motor Minimum
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 3417
RESERVE :
Reserve 3496
X Greška u sigurnosnoj petlji 3497
FAILURE IN THE SAFETY LOOP
Fehler in der Sicherheitsschleife
OPT Termoreaktor: prekid senzora 3498
THERMAL REACTOR: SENSOR FAILURE
Thermoreaktor: Fühlerbruch
OPT Termoreaktor: Greška u napajanju komprimovanim vazduhom 3499
THERMAL REACTOR: COMPRESSED AIR SUPPLY FAILURE
Thermoreaktor: Störung Druckluftversorgung
OPT Termoreaktor: smetnja poklopac dimnih gasova krajnji položaj 3500
THERMAL REACTOR: EXHAUST GAS VALVE FAILURE, END POSITION
Thermoreaktor: Störung Abgasklappe Endlage
OPT Termoreaktor: prekoračeno vreme zagrevanja 3501
THERMAL REACTOR: PRE-HEATING TIME EXCEEDED
Thermoreaktor: Aufheizzeit überschritten
OPT Termoreaktor: temperatura ormana sa prekidačima na maksimumu 3502
THERMAL REACTOR: CONTROL CABINET TEMPERATURE HIGH
Thermoreaktor: Schaltschranktemperatur Maximum
OPT Termoreaktor: dozvoljena razlika u temperaturi TK1/TK2 preko maksimuma 3503
THERMAL REACTOR: PERMISSIBLE DIFFERENCE OF TEMPERATURES TK1/TK2 IN
EXCESS OF HIGH
Thermoreaktor: Zulässige Differenz von Temperaturen TK1/TK2 über Maximum
OPT Termoreaktor: temperatura reakcione komore TK1/TK2 maksimum 3504
THERMAL REACTOR: TEMPERATURE REACTION CHAMBER TK1/TK2 HIGH
Thermoreaktor: Temperatur Reaktionskammer TK1/TK2 Maximum
OPT Termoreaktor: temperatura reakcione komore minimum 3505
THERMAL REACTOR: TEMPERATURE REACTION CHAMBER LOW
Thermoreaktor: Temperatur Reaktionskammer Minimum
OPT Smanjenje snage u pojedinačnom pogonu 3506
POWER REDUCTION IN ISOLATED OPERATION
Leistungsreduktion im Inselbetrieb
OPT Pritisak ulja maksimum 3507
OIL PRESSURE HIGH
Öldruck Maximum
OPT Smetnja mernog signala temperature povratnog voda nakon hladnjaka 3508
HEATING WATER RETURN TEMPERATURE AFTER COOLER MEASURING SIGNAL
FAILURE
Messsignalstörung Rücklauftemperatur nach Kühler
OPT Maksimalna temperatura povratnog voda nakon hladnjaka 3509
HEATING WATER RETURN TEMPERATURE AFTER COOLER HIGH
Rücklauftemperatur nach Kühler Maximum
OPT Smetnja CO2 ventilator 3510
FAILURE CO2 FAN
Störung CO2 Ventilator
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
OPT Smetnja mernog signala povratnog voda tople vode pre motora 3526
HEATING WATER RETURN TEMPERATURE BEFORE ENGINE MEASURING SIGNAL
FAILURE
Messsignalstörung Rücklauftemperatur vor Motor
OPT Maksimalna temperatura povratnog voda pre motora 3527
HEATING WATER RETURN TEMPERATURE BEFORE ENGINE HIGH
Rücklauftemperatur vor Motor Maximum
OPT Protivpritisak dimnih gasova na maksimumu 3528
EXHAUST GAS BACKPRESSURE HIGH
Abgasgegendruck Maximum
OPT Blokiran modul, hlađenje specijalnog gasa 3529
MODULE BLOCKED COOL DOWN SPECIAL GAS
Blockierung Modul Abkühlung Sondergas
OPT SAFI CAN greška u komunikaciji 3530
SAFI CAN COMMUNICATION FAILURE
SAFI CAN Kommunikation gestört
OPT SAFI CAN stepen grešaka prevelik 3531
SAFI CAN ERRORRATE TOO HIGH
SAFI CAN Fehlerrate zu hoch
OPT SAFI pogrešan softver 3532
SAFI WRONG TYPE OF SOFTWARE
SAFI falsche Software
OPT SAFI softverska verzija nije identična 3533
SAFI SOFTWARE VERSIONS NOT IDENTICALLY
SAFI Softwareversionen nicht identisch
OPT SAFI greška u parametru 3534
SAFI PARAMETER FAILURE
SAFI Parameter Fehler
OPT SAFI parametrisanje je u pogonu motora zabranjeno 3535
SAFI SETTING IST FORBIDDEN DURING THE ENGINE IS RUNNING
SAFI Parametrierung im Motorbetrieb verboten
OPT SAFI otkazivanje reset pikap bregaste osovine 3536
SAFI CAMSHAFT/RESET PICKUP MISSING
SAFI Ausfall Nockenwellen/Reset Pickup
OPT SAFI otkazivanje triger pick-up-a 3537
SAFI TRIGGER PICKUP MISSING
SAFI Ausfall Trigger Pickup
OPT SAFI hardverska greška 3538
SAFI HARDWARE FAILURE
SAFI Hardwarefehler
OPT SAFI temperatura elektronike previsoka 3539
SAFI ELECTRONIC TEMPERATURE TOO HIGH
SAFI Elektroniktemperatur zu hoch
OPT Smetnja kod isključivača 3540
MISFIRING FAILURE
Aussetzerstörung
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
Rezerva 3556
RESERVE
Reserve
Rezerva 3557
RESERVE
Reserve
Rezerva 3558
RESERVE
Reserve
Rezerva 3559
RESERVE
Reserve
Rezerva 3560
RESERVE
Reserve
X Prekomerni broj obrtaja (RPS) 3561
OVERSPEED (RPS-CONTROL SYSTEM)
Überdrehzahl (RPS)
X Temperatura punjenja na minimumu 3562
CHARGE TEMPERATURE MINIMUM
Ladetemperatur Minimum
OPT Smetnja podmazivanje generatora 3563
GENERATOR LUBRICATION FAILURE
Störung Generatorschmierung
OPT Greška bypass kompresora 3564
COMPRESSOR BYPASS FAILURE
Störung Verdichterbypass
X Smetnja mernog signala zadate vrednosti snage generatora 3565
GENERATOR POWER SETPOINT MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Generator Leistungssollwert
X Smetnja mernog signala zadate vrednosti faktora snage generatora 3566
GENERATOR POWER FACTOR SETPOINT MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Generator Leistungsfaktorsollwert
OPT Greška u gasnom kompresoru 3567
GAS COMPRESSOR FAILURE
Störung Gasverdichter
OPT Temperatura gasa na maksimumu 3568
GAS TEMPERATURE HIGH
Gastemperatur Maximum
OPT Pritisak gasa na minimumu ispred kompresora gasa 3569
GAS PRESSURE LOW BEFORE GAS COMPRESSOR
Gasdruck Minimum vor Gasverdichter
OPT Smetnja mernog signala pritisak gasa 3570
GAS PRESSURE BEFORE GAS COMPRESSOR MEASURING SIGNAL FAILURE
Messsignalstörung Gasdruck vor Gasverdichter
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
OPT Nema odobrenja za startovanje modula pomoću ispiranja izlaznog gasa 3571
MODULE NOT RELEASED FOR START DUE TO EXHAUST-GAS SCAVENGING
Keine Startfreigabe Modul durch Abgasspülung
OPT Smetnje transformatora 3572
TRANSFORMER FAILURE
Störung Transformator
OPT Smetnja pri hlađenju ulja za podmazivanje generatora 3573
GENERATOR LUBEOIL COOLING SYSTEM FAILURE
Störung Generator Schmieröl-Kühlung
OPT Smetnja aktivnog filtera 3574
FAILURE ACTIVE FILTER
Störung Aktivfilter
OPT Smetnje na mreži GTE2666 3575
MAINS FAILURE GTE 2666
Netzstörung GTE2666
OPT Smetnje na mreži TGS 3576
MAINS FAILURE TGS
Netzstörung TGS
OPT Smetnje na mreži C13.100 3577
MAINS FAILURE C13.100
Netzstörung C13.100
OPT Smenja kod pomoćnih pogona 3578
FAILURE AUXILIARIES
Störung Hilfsbetriebe
OPT CO predalarm 3579
CO PRE-ALARM
CO Voralarm
OPT N2 pritisak gasa minimum 3580
N2 GAS PRESSURE LOW
N2 Gasdruck Minimum
OPT N2 pritisak gasa maksimum 3581
N2 GAS PRESSURE HIGH
N2 Gasdruck Maximum
OPT Smetnja u ispiranju 3582
SCAVENGING RUN FAILURE
Störung Spüllauf
OPT Maksimalna temperatura izduvnih gasova na cilindru, prekoračenje apsolutne vrednosti 3583
CYLINDER EXHAUST GAS TEMPERATURE ABSOLUTE VALUE HIGH
Abgastemperatur Zylinder Maximum Überschreitung Absolutwert
OPT Temperatura dimnih gasova na cilindru odstupa od prosečne vrednosti 3584
CYLINDER EXHAUST GAS TEMPERATURE DEVIATION FROM AVERAGE VALUE
Abgastemperatur Zylinder Abweichung vom Mittelwert
OPT Prekoračena brzina el. palenja 3585
AUTO-IGNITION RATE EXCEEDED
Glühzündrate überschritten
Index
STÖRMELDUNGEN MODULSTEUERSCHRANK WARNEND Meldungs-Nr.
ÆÆ
ChapterEndMarker 72057594050777099
Opcije
Ne moraju sve stranice tj. prikazi i unosi navedeni u ovoj dokumentaciji postojati za Vaš motor!
U zavisnosti od broja motora, tipova motora, broja cilindara, postojećih modula i komandnih sistema na DIA.NE
XT3 prikazuju se one slike koje su relevantne za Vaš motor!
Ukoliko imate pitanja u vezi sa stanjem opreme Vaših modula ili upravljačkih sistema, molimo Vas da se
obratite našoj prodajnoj službi odnosno servisnom odeljenju (www.gejenbacher.com).
Referentni tekstovi
[text]
Tekstovi u slikama su uvek na engleskom jeziku. Ako se u nekom opisu slike poziva na određeni tekst, taj tekst
se nalazi u uglastoj zagradi i formatiran je boldiranim kosim slovima.
3 Konstrukcija i hardver
3.1 Konstrukcija
DIA.NE XT3 se sastoji od sledećih jedinica:
① Regulacija motora i vizuelizacija na bazi upravljačke jedinice sa komandnom tablom
② Decentralizovani I/O-sklop elemenata za komandni modul
③ Decentralizovani I/O-sklop elemenata za motor
④ Decentralizovane komponente za upravljanje i kontrolu motora (CAN-Bus)
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Thomas Weitzer Odgovoran: Elektronik Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 2 Strana br.: 3/112
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
DIA.NE
Dia.ne XT V3.3
Spoj pojedinačnih komponenti uspostavljen preko industrijskih bus-medija otpornih na smetnje. Za prikupljanje
svih mernih veličina na agregatu primenjuje se decentralizovani IO koncept.
Konsekventnim korišćenjem najmodernije tehnike smanjuje se električni spoj sa agregatom na minimum.
3.2 Hardver
Opšte
Na sistemu za upravljanje motorom sve regulacione funkcije i brojni delovi kontrolnog sistema motora i
upravljačkog sistema realizovani su u digitalnoj tehnici. Korišćeni hardver, takozvani Power Panel, predstavlja
kombinaciju sistema za upravljanje sa programibilnom memorijom i grafičkim korisničkim interfejsom (User
Interface).
Jezgro ove komandne table predstavlja snažni standardni CPU. Prednost je u tome, što ovi mikroprocesori već
danas imaju vrlo veliki raspon a time i ubuduće sve snažnija računska jezgra mogu kompatibilno da se
integrišu u sistem.
Kopiranje podataka potrebnih za CPU-sliku procesa sa I/O modula vrši se preko odvojene komunikacione
jedinice. Ovaj postupak kopiranja vrši se paralelno sa stvarnim obračunima u CPU i ne opterećuje ga dodatno.
Da bi se što više smanjili kablovi do agregata, kod povezivanja procesa ostvaren je decentralizovani I/O
koncept. U tu svrhu je u modulinterfejs ormanu smešten sklop elemenata, koji primaju sve merne signale i
regulacione komande motora. Veza sa komandnim sistemom motora u modularnom komandnom ormanu
uspostavljena je preko brze bus veze otporne na smetnje.
Na I/O nivou upotrebljavaju se različiti moduli. Sistem dozvoljava fleksibilno prilagođavanje digitalnih i
analognih I/O modula na zahteve.
4 Interfejsi
5 Vizuelizacija
6 Korisnička površina
Električna šema
Gas detalji
Regulator motora
Regulator postrojenja
Sistemski prikazi
Menadžer parametara
Korisničko podešavanje
Menadžment alarma
Preko plavih kontrolnih lampica u levom gornjem uglu tastera za izbor slike korisnik dobija informaciju o
kategoriji iz koje je upravo izabrao prikaz.
Funkcionalni tasteri
Drugi stepen navigacije čine funkcionalni tasteri F1 do F7
Prebacivanje tabulatora
Treći i najniži stepen navigacije je dalje prebacivanje tabulatorom. Pritiskom na taster TAB može se menjati do
tri različite slike za vizuelizaciju. Osim u samoj slici, na postojanje ostalih tabulatora ukazuje se i uključivanjem
belih kontrolnih lampica.
Taster za pomoć
Ako za neku stranicu ili za unos alarma postoji stranica za pomoć, zasvetli bela kontrolna lampica tastera HELP.
Pritiskom na ovaj taster dolazi se na odgovarajući prikaz pomoći.
Komandni tasteri
Za dodatne upravljačke komade kao npr. ručna sinhronizacija, isključivanje sirene, itd. može da se koristi do 6
komandnih tastera. Ukoliko tasteri treba da dobiju neku funkciju, to se vidi na osnovu natpisa.
Menadžment alarma
Tasterom ALARM dolazi se na strane menadžmenta alarma kao što je već navedeno gore.
Kod ovog tastera posebna je funkcija kontrolne lampice. Svetlosni signal koji treperi označava da je došlo do
uključivanja alarma. Ako se uđe na neku stranicu u menadžmentu alarma, ovo treperenje prelazi u trajno
osvetljenje. Kod aktiviranog čuvara ekrana time se već iz daljine može prikazati neka smetnja.
Tasterom RESET mogu da se ponište aktivirani alarmi i upozorenja. Smetnje koje dovode do isključenja mogu
da se ponište samo kada je prekidač za izbor režima rada postavljen na ISKLJUČENO.
Svetlo bele kontrolne lampice pokazuje da li je uopšte moguće poništavanje.
Kurzorski tasteri
Kurzorski tasteri služe isključivo za navigaciju između pojedinačnih polja za unos.
Pažnja - ne služe za izbor neke opcije u takozvanom "drop down meniju" (tekstualne izborne liste). Selekcija u
ovim menijima vrši se pomoću tastera za povećanje tj. smanjenje (+/-).
Numerički tasteri
Numerički tasteri namenjeni su numeričkim unosima.
Za unos negativnih (-) tj. decimalnih brojeva (,) predviđeni su sledeći tasteri.
U slučaju da je neki broj pogrešno unesen i ako nije potvrđen sa ENTER, moguće je da se tasterom ESC poništi
unos.
Tasteri za povećanje tj. smanjenje (+/-) aktivni su kod svakog numeričkog unosa. Sa njima može da se promeni
poslednji broj u cifri. Vrednost se preuzima pritiskom na taster ENTER.
Kod izbornih listi (top down meni) željena opcija se bira sledećim tasterima.
6.2 Prikaz
Prikaz statusa
Prikaz statusa sastoji se od sledećih elemenata:
Stanje motora se prikazuje preko jednog animiranog kruga. Ako se ovaj krug "okreće", tada se okreće i mašina.
Ako se aktivira neko upozorenje, menja se boja na žutu i pojavljuje se trougao za upozorenje.
Ako se pojavi smetnja koja dovodi do isključivanja, na to vas upozorava crveni simbol.
Informacija o statusu početka rada motora dobija se prikazom napretka. Ovim prikazom treba na ekranu da
bude vidljivo, da li motor radi na prethodno izabranoj pogonskoj tački ili ne.
Modul je aktiviran
Prazan hod
Motor daje 95% ili više u odnosu na nominalno opterećenje aktuelne vrste gasa.
Levo pored prikaza napretka pokazuje se status modula tekstualno.
Preko simbola monitora može se videti da li je neki korisnik na internetu preko DIA.NE WIN.
Na osnovu različitih stanja, koja su pojedinačno objašnjena u slici smanjenje snage, može da se ukaže potreba
za smanjenjem stanja. Ovo pogonsko staje prikazuje se menjanjem boje u narandžasto na liniji snage.
Datum i vreme
Aktuelni datum i aktuelno vreme navedeni su ispod prikaza snage
Navigacija
Na desnoj stanje prikazuje se naziv funkcionalnog tastera u zavisnosti od trenutno izabrane glavne grupe slika.
U pojedinačnim poljima levo gore se prikazuje međunarodna skraćenica glavne grupe slika. U sredini ispod
toga stoji naslov dotične podslike.
Ako se pritisne neki funkcionalni taster F1 do F7 prebacuje se do odgovarajuće podslike.
Promenom boje i promenom smera strelice vidi se u kojoj slici se trenutno nalazimo.
Treći nivo navigacije čine tabulatori. U jednoj slici može biti do tri tabulatora.
U sredini ovog natpisa mogu se naći oznake pojedinačnih tabulatora. Trenutno izabrani tabulator je iste boje
kao pozadina samog sadržaja slike. Pritiskom na taster TAB može se vršiti prelaz između tabulatora.
Prvi broj pokazuje glavnu grupu slika. Drugi broj pokazuje trenutno izabranu podsliku. Broj iza decimalne tačke
pruža informacije o tabulatoru koji se trenutno prikazuje.
Sadržaj slike
Na slici su prikazane informacije o unosima, prikazima, grafikama i animacijama. Pojedinačni elementi opisani
u poglavlju Prikazani elementi.
Specifičnost korisničkog prikaza je da se uz svaku grafiku daje i legenda. Broj na slici ukazuje na odgovarajući
upis u legendi. Tamo može da se očita naziv dotičnog elementa postrojenja. Kao dalje pojednostavljenje
pojavljuje se kvadratni simbol, koji pokazuje stanje komponente.
Prikaz statusa
U ekspertskom režimu u prikazu statusa dat je detaljan tekst. Dodatno se, ukoliko je prijavljen korisnik na
korisničkom ili višem nivou, prikazuje poslednja prijava koja je uneta u menadžment alarma.
Merne vrednosti koje imaju drugorazredni značaj za rukovanje postrojenjem prikazuju se samo u ekspertskom
prikazu.
U slici pregleda ELE dodatno se na primer prikazuje napon na sabirnicama.
Dodatne slike
Slike sa detaljnim informacijama, koje nisu od primarnog značaja za rad pogona, prikazuju se samo u
ekspertskom prikazu.
Kod grupe slika ELE prikazuju se dodatno slike detalji o generatoru, sinhronizacija i generator.
Legende
Zbog prostornih razloga kompletno je izostavljen prikaz legendi. Usled toga oslobođen je prostor koji se koristi
za prikaz dodatnih informacija.
Numerički unos
Numeričke vrednosti se prikazuju crnim slovima na beloj pozadini. Pored merne vrednosti desno se nalazi
jedinica i eventualno levo kratak opis merne vrednosti.
Ako je pozadina polja za unos sive boje, to ukazuje da menjanje vrednosti nije dozvoljeno u trenutnom
korisničkom ovlašćenju.
Fokusirani unos
Bela pozadina oko numeričke vrednosti ili tekstualnog prikaza signalizira da se radi o polju za unos. Prelaz boje
slova na belu i pozadine na crnu boju znači da je kurzor fokusiran na ovu poziciju.
Tekst i brojevi prikazuju se u okviru ovog prikaza u beloj boji sa plavom pozadinom.
Izbor teksta
Neko stanje/opcija može se izabrati pomoću izbora teksta. To je označeno strelicom nadole. Pritiskom na taster
ENTER ulazi se u izborni režim.
Ponovnim pritiskom na taster enter potvrđuje se izbor. Tasterom ESC ili kurzorskim tasterima može da se
prekine izborni režim.
Tasteri koji aktiviraju neku akciju imaju crni natpis na beloj pozadini. Prilikom fokusiranja tastera menja se boja
slova sa crne na belu i pozadina se menja sa bele na tamno sivu boju.
Ako su slova na tasteru crna i pozadina svetlo siva, to ukazuje na to da u trenutnom korisničkom ovlašćenju
nije dozvoljena promena vrednosti.
Legenda
Legenda se prikazuje kada je izabran korisnički prikaz i ako se u nekoj aktuelnoj slici nalazi šematski prikaz.
Veza između šeme i teksta se uspostavlja brojevima koji se povećavaju naviše.
Kontrolne lampice levo pored unosa služe za pregled stanja različitih elemenata. Različite boje imaju sledeće
značenje:
Tendencije
Kod brojnih slika predviđena je tendencija kao pomoć za optimalno rukovanje postrojenjem.
Linije trenda u principu ne mogu da se menjaju. Jedini izuzetak predstavlja trend poslednjeg isključivanja. Ovde
može da se prikazuju 4 od 16 krivih.
Vremenska osa može da se menja u slici podešavanje korisnika (P_U_1.1).
Levo i desno pored polja prikaza nalazi se skala, koja je iste boje kao i kriva trenda.
7 Slike za vizuelizaciju
U narednom tekstu biće opisane pojedinačne slike koje korisnik može da vidi. Opis je dat na osnovu
ekspertskog prikaza. Ako se u korisničkom prikazu ne samo smanjuje broj prikaza već ima i odstupanja u
prikazu, te razlike će se navesti.
Ukoliko se kod vizuelizacije na motoru ne prikazuju delovi, tada se radi o opciji. Ukoliko na uređaju ima dodatnih
prikaza koji nisu navedeni u ovoj dokumentaciji, tada se radi o proširenju po zahtevu korisnika.
Info: Prikazane slike za vizuelizaciju snimljene su u korisničkom nivou (1).
Mešač gasa:
Prikazuje se stepen otvorenosti mešača gasa u procentima (vidi sliku gore).
otvoreno:
Smetnje na mreži:
Ovde se prikazuje niz dodatnih mernih vrednosti u zavisnosti od konfiguracije motora. Pomoću ovih mernih
vrednosti mogu da se dijagnostikuju problemi prilikom startovanja.
⑦ Tendencija
Tendencija treba grafički da prikaže tok regulacije motora. Prikazuju se merne vrednosti broja obrtaja,
prigušnice, pritisak punjenja i mešavina gasa (% otvorenosti, tj. lambda).
Četiri rezervna brojača klijent ima na raspolaganju kao opciju, radi sabiranja specifičnih veličina na postrojenju.
U zavisnosti od naloga pripremaju se u aplikaciji.
⑤ Brojač efektivnog i reaktivnog rada
Pomoću brojača efektivnog rada se sabira efektivni rad koji proizvede mašina i koji se preuzima iz mreže.
Brojač reaktivnog rada sabira proizvedeni i preuzeti reaktivni rad. Generator pokušava uvek optimalno da
reguliše faktor snage (cos Phi).
otvoreno
zatvoreno
Dodatno u području prekidača generatora može da se prikaže i transformator koji postoji kao opcija. Ovaj
simbol nije animiran (nije okružen određenom bojom).
Transformator
③ Područje mreže
Stanje uključenosti mrežnog prekidača se prikazuje kao opcija:
otvoreno
zatvoreno
Dodatno u području mreže može da se prikaže i transformator koji postoji kao opcija. Ovaj simbol nije animiran
(nije okružen određenom bojom).
Transformator
① Sinhronoskop
Pomoću sinhronoskopa vizuelno se predstavlja fazni raspored tokom sinhronizacije. Položaj kazaljke odovara
brojčanoj vrednosti od Φ diff. Vrednost se prikazuje u rasponu od -180,0 do + 180,0 stepeni.
Kazaljka sinhronoskopa označava aktuelni fazni raspored. Što je manja razlika u frekvenciji, utoliko se sporije
kreće kazaljka.
Ukoliko se kazaljka sinhronizatora nalazi unutar dozvoljenog faznog rasporeda, tada je ispunjen ovaj uslov
priključenja.
Sinhronizacija završena
Sinhronizacija se završava povratnom informacijom od linijskog prekidača. Ovaj status se prikazuje zelenim
diskom. Na taj način može da se kontroliše da li je upravljački sistem pokušao da isključi prekidač.
③ Razlika u frekvenciji
Prikazuje se trenutna razlika u frekvencijif diff između obe sinhronizovane mreže (f diff = f sistem 1 - f sistem 2).
④ Upoređivanje dva električna sistema
Električni sistem 1
Pod unosom System 1 navodi se aktuelni napon i frekvencija električnog sistema 1. Sistem 1 se povezuje na
stezaljke X4 mernog pretvarača. U toku postupka sinhronizacije prikazuje se napon bliži generatoru.
Primeri:
Kod sinhronizacije prekidača generatora ovde je postavljen napon generatora.
Kod sinhronizacije mrežnog prekidača ovde je postavljen linijski napon.
Električni sistem 2
Pod unosom System 2 navodi se aktuelni napon i frekvencija električnog sistema 2. Sistem 2 se povezuje na
stezaljke X6 mernog pretvarača. U toku postupka sinhronizacije prikazuje se napon bliži mreži.
Primeri:
Kod sinhronizacije prekidača generatora ovde je postavljen linijski ili mrežni napon.
Kod sinhronizacije mrežnog prekidača ovde je postavljen mrežni napon.
⑤ Fazni ugao
Prikazuje se trenutni fazni ugao između sinhronizovanih mreža Φ diff (-180,0 bis +180,0 °).
⑥ Režim sinhronizacije
Postoji tri vrste sinhronizacije:
Inactive
nije izabrana ni jedna funkcija ili je sinhronizacija već izvršena
Slip
Za generatorski i sinhronizirajući napon važi:
50% < U < 125% mrežnog napona UN
80% < f < 110% mrežne frekvencije fN
Generatorski napon se navodi na sinhronizacioni napon po amplitudi i frekvenciji. Komanda za spajanje se
obračunava i prevremeno daje prema parametrisanom faznom uglu, podešenoj spojnoj grupi transformatora i
sopstvenom vremenu prekidača, tako da se zatvaraju glavni kontakti linijskog prekidača u sinhronoj tački.
Sinhronizacija se vrši pod sledećim uslovima:
▪ Komanda „Izbor sinhronizacije" data je preko softvera
▪ Održana je preko parametara uneta granica za naponsku razliku (dUmax)
▪ Održane su preko parametara unete granice za razliku u frekvenciji (dfmax i dfmin)
▪ Održana je preko parametara uneta granica za razlike u fazi (uklj. transformatorsku spojnu grupu)
(dalpha)
Ako su ispunjeni svi uslovi, izlaz za uključenje se menja iz stanja LOW u HIGH. Po isteku trajanja impulsa
određenog parametrom, HIGH se menja na LOW.
Kontrola sinhronizacije
U ovom režimu rada uređaj može da se koristi za kontrolu sinhronizacije.
"LS zatvoriti" ostaje privučen, sve dok su ispunjeni sledeći uslovi:
▪ Komanda „Oslobađanje Synchro Check" data je preko softvera
▪ Održana je preko parametara uneta granica za naponsku razliku (dUmax)
Ako se dostigne dozvoljena reaktivna snaga i ako je aktivan regulator generatora, tada se pojavljuje pogonska
prijava i ograničava sistem za regulaciju na ovu vrednost.
Kada se dostigne maksimalna reaktivna snaga (vrednost ispadanja pobudnog generatora), isključuje se motor
sa ispadanjem pobudnog generatora.
② Prikaz vrste regulacije
Postoje sledeće vrste regulatora faktora snage:
nema samo prikaz radnog dijagrama
Interno zadata vrednost određena unosom parametara
Eksterno- određivanje zadate vrednosti faktora snage preko
analogno analognog signala
Eksterni bus određivanje zadate vrednosti faktora snage preko
busa
③ Prikaz reaktivne snage
Prikazuju se sledeće informacije o reaktivnoj snazi:
Q trenutna reaktivna snaga
Q granična vrednost za upozorenje i
graničn regulacionu granicu
o
Q Trip granična vrednost za isključivanje
iskakanja pobudnog generatora
④ Temperatura namotaja generatora
Temperature namotaja generatora prikazuju se opcionalno u stepenima Celzijusa, stepenima Farenhajta
odnosno Kelvina.
U zavisnosti od tipa generatora mogu da se prikazuju jedna ili više mernih vrednosti.
⑤ Temperatura ležaja generatora
Temperature ležaja generatora prikazuju se opcionalno u stepenima Celzijusa, stepenima Farenhajta odnosno
Kelvina.
Režim rada
Tasterom sa slikom Operation mode (Automatski – Ručno) može da se aktivira polje za unos zadate vrednosti.
Taster stoji na raspolaganju samo kada je isključen prekidač generatora. Ako je taster pritisnut (manuelni
pogon) i ako se uključi prekidač generatora, tada se samostalno aktivira automatski pogon. Prebacivanje je
dalje moguće samo ako se prijavi korisnik, makar na Korisnički nivo (10).
Ukoliko vrsta gasa podleže jakoj oscilaciji kvaliteta (CH4 sadržaj, koeficijent tačke paljenja), u zavisnosti od
signala merne vrednosti koju obezbedi korisnik, mogu da se interpoliraju dva parametarska seta. Aktuelni
faktor interpolacije (odgovara kvalitetu gasa) prikazuje se u procentima.
④ Provera zaptivenosti linije gasa
Kontrola zaptivanja linije gasa prikazuje se pomoću sledeća 4 simbola:
Linija gasa je OK
Do tri ventila za doziranje gasa paralelno regulišu količinu pogonskog gasa za mešavinu u odnosu na vazduh.
Prikazani procenat predstavlja ugao otvorenosti ventila za doziranje u procentima.
Ventili za doziranje gasa numerisani su odozgo na dole. Ovaj raspored naveden je tehničkim šemama,
distributivnim planovima, alarmnim sistemima i sistemima za određivanje parametara.
U ovu konfiguraciju može, kod linije gasa sa najlošijim koeficijentom tačke paljenja (npr. biogas) da bude
ugrađeno do dva ventila za doziranje gasa, a kod linije gasa sa najvećim koeficijentom tačke paljenja (npr.
zemni gas) jedan ventil za doziranje gasa. Prikazani procenat predstavlja ugao otvorenosti ventila za doziranje
u procentima.
Ventili za doziranje gasa su numerisani, pri čemu ventil sasvim gore ima broj 3, srednji broj 1, a donji broj 2.
Ovaj raspored se pojavljuje i u tehničkim šemama, distributivnim planovima, alarmnim sistemima i sistemima
za određivanje parametara.
⑨ Detalji ventila za doziranje gasa
Ventil za doziranje gasa daje dodatne merne vrednosti koje se mogu prikazati samo u ekspertskom režimu. U
zavisnosti od konfiguracije motora mogu se prikazati do 3 kolone.
Režim rada
Tasterom sa slikom Operation mode (Automatski – Ručno) može da se aktivira polje za unos zadate vrednosti.
Taster stoji na raspolaganju samo kada je isključen prekidač generatora. Ako je taster pritisnut (manuelni
pogon) i ako se uključi prekidač generatora, tada se samostalno aktivira automatski pogon. Prebacivanje je
dalje moguće samo ako se prijavi korisnik, makar na Korisnički nivo
(10).
Željena vrsta gasa bira se iz izborne liste. U zavisnosti od aplikacije može se birati do 4 vrste gasa (gas 1, gas 2,
gas 3 i gas 4). Pored toga može se opcionalno izabrati vrsta gasa koja zavisi od njegovog kvaliteta (gas 1-2), tj.
kombinovani pogon dve linije gasa (gas 1/3 i gas 1-2/3). Unosom Auto Gas aktivira se automatsko
prebacivanje vrste gasa.
③ Zadate vrednosti mešača gasa
Režim rada
Tasterom sa slikom Operation mode (Automatski – Ručno) može da se aktivira polje za unos zadate vrednosti.
Taster stoji na raspolaganju samo kada je isključen prekidač generatora. Ako je taster pritisnut (manuelni
pogon) i ako se uključi prekidač generatora, tada se samostalno aktivira automatski pogon. Prebacivanje je
dalje moguće samo ako se prijavi korisnik, makar na Korisnički nivo
(10).
Mešač gasa:
Prikazuje se stepen otvorenosti mešača gasa u procentima (vidi sliku gore).
Prikazuje se korišćena vrsta gasa. Prikazuju se pojedinačne vrste gasa u slici Pregled regualtora motora
(P_41.1).
⑤ Online Trend
Sledeće regulacione veličine prikazuju se kao prikaz trenda:
Kratak opis Naziv Boja linije Jedinica
Power Vrednost snage crveno [kW]
Boost pressure Aktuelni pritisak plavo [bar], [psi], [kPa]
punjenja
Boost temperature Temperatura punjenja zeleno [°C], [°F], [K]
Controller deviation Regulaciono crno [mbar], [mpsi], [Pa]
odstupanje
Gas mixer position Zadata vrednost narandžasto [% otvora], [λ Lambda]
mešača gasa
① Prikaz regulatora
Objašnjenje pojedinačnih simbola isto je kao i kod slike LEANOX® regulator (P_42.1). Razlikuju se samo donje
dve trećine slike.
② Parametri regulatora
Parametri regulatora mogu se menjati od nivoa šifre "Prošireni korisnički nivo". Prikazuje se sledeće
podešavanje:
Kratak opis Naziv Jedinica
GM kp Proporcionalni udeo [1]
regulatora
GM ki Integralni udeo regulatora [ms]
Limit Maks. odstupanje pritiska [mbar], [mpsi], [Pa]
punjenja
Dead band Mrtvi pojas regulatora [mbar], [mpsi], [Pa]
Y-max Maks. zadata vrednost [% otvora], [λ Lambda]
mešača gasa
Y-min Min. zadata vrednost [% otvora], [λ Lambda]
mešača gasa
③ Podešavanje LEANOX® parametara
Parametre regulatora može menjati samo obučeni korisnik. Prikazuje se sledeće podešavanje:
Kratak opis Naziv Jedinica
P Električna snaga [kW]
p2' Pritisak punjenja [mbar], [mpsi], [Pa]
t2’ Temperatura [°C], [°F], [K]
punjenja
n Broj obrtaja [1/min]
Prikazuju se dva oslonca koji mogu da se memorišu u proširenom korisničkom nivou.
④ Dodatne merne vrednosti
Kao pomoć pri podešavanju regulatora navedene su pojedine relevantne merne vrednosti:
Naziv Jedinica
Temperatura izduvnih gasova max i [°C], [°F], [K]
prosečno Φ
Detekcija isključivanja [%]
Udarni integrator max i prosek Φ [%]
Regulator koji je aktivan vidi se po promeni boje odgovarajuće kontrolne lampice sa bele na zelenu .
Kod Controller deviation prikazuje se odstupanje regulatora za broj obrtaja [1/min] i snagu [kW].
③ Izlaz regulatora
Izlaz regulatora povezan je sa aktivatorom za prigušnicu i opciono za ventil za usmeravanje protoka
turbokompresora.
④ Online Trend
Sledeće regulacione veličine prikazuju se kao prikaz trenda:
Kratak opis Naziv Boja linije Jedinica
Speed Broj obrtaja crveno [1/min]
Power Vrednost snage plavo [kW]
① Prikaz regulatora
Objašnjenje pojedinačnih simbola isto je kao i kod slike Regulator broja obrtaja, snage i samostalnog pogona
(P_43.1). Razlikuju se samo donje dve trećine slike.
② Regulacioni parametri za regulator broja obrtaja
Regulacione parametre regulatora broja obrtaja može menjati samo obučeni korisnik. Prikazuje se sledeće
podešavanje:
Kratak opis Naziv Jedinica
kp Proporcionalni udeo [1]
regulatora
① Informacija o regulatoru
Ovde se prikazuje naziv regulatora. Ako je aktivan, kontrolna lampica se sa bele menja na zeleno .
② Režim rada regulatora
Tasterom External regulator može, ako postoji ova funkcija, da se prebaci sa upotrebe internih na upotrebu
eksternih zadatih vrednosti.
Tasterom Automatic regulator može da se prebacuje u okviru režima rada sa "automatskog" na "ručni". U
ručnom pogonu može ručno da se menja zadata veličina Y/OP.
③ Regulacione veličine
U ovom odeljku može da se očita zadata vrednost regulatora W/SP, stvarna vrednost X-PV i regulacioni signal
Y/OP.
④ Parametri regulatora
Parametre regulatora može menjati samo obučeni korisnik. Prikazuje se sledeće podešavanje:
Kratak opis Naziv Jedinica
kp Proporcionalni udeo [1]
regulatora
ki Integralni udeo regulatora [ms]
kd Diferencijalni udeo [ms]
regulatora
Izračunati parametri:
Ovde se prikazuju parametri koji se koriste u toku, odnosno nakon završetka postupka podešavanja
regulatora.
kp : Prikaz izračunatog proporcionalnog udela.
ki : Prikaz izračunatog integralnog udela.
kd : Prikaz izračunatog diferencijalnog udela.
Pritiskom na taster Accept mogu da se preuzmu ovi parametri za regulisanje.
Krstić u kontrolnom polju pored ki tj. kd parametra prikazuje da li prilikom automatskog regulisanja treba
da se traži regulacioni parametar za dotični izabrani regulacioni udeo.
Ako nam za neku komponentu ne treba utvrđivanje, možemo to da podesimo uklanjanjem oznake u
odgovarajućem polju .
Uvek se prikazuje minimalna (min) i maksimalna (max) vrednost za intenzitet detonacije (Knock intensity) i
šuma detonacije (Knock noise) svih cilindara.
Ako je vrednost integratora 50% počinje se sa smanjenjem snage. Redukcija snage do 50% vrši se
proporcionalno dok integrator zaustavljanja ne dostigne 100% .
② Pobuda momenta paljenja
Postoji do tri izvora za momenat paljenja:
▪ Start motora
▪ Paralelni rad na mreži
▪ Samostalni rad
Trenutno korišćeni izvor prikazuje se kod Source.
Opšta zadata vrednost za sve cilindre prikazuje se pod Ignition point setpoint.
③ Izbor cilindra
Ovom grafičkom pomoći za izbor može da se izabere ili neki specifični cilindar ili pregled svih cilindara (srednja
vrednost). Selektovanje se vrši kurzorskim tasterima.
Regulator koji je aktivan vidi se po promeni boje odgovarajuće kontrolne lampice sa bele na zelenu .
Može se desiti da se paralelno vrši delovanje regulatora, a to se prepoznaje kada se više od jednog kontrolnog
polja menjanju u zelenu boju (=aktivni).
Prikazi se selektuju pomoću selekcije cilindra prema odeljku ③ za izabrani cilindar. Ako je selektovano (All),
prikazuje se srednja vrednost svih cilindara.
⑤ Aktueller Zündzeitpunkt.
Ispod ulaza Ignition point current prikazuje se aktuelna tačka paljenja za jedan cilindar, odnosno njegov
prosek. Izbor cilindra opisan je poglavlju ③.
Dodatno se prikazuje i tačka paljenja cilindra sa minimalnom (min) i maksimalnom (max) vrednosti.
Dozvoljene granične vrednosti pojedinačnih veličina prikazuju se uskim crvenim i plavim linijama ispod široke
linije merne vrednosti. Crvena linija je pri tome maksimalno dozvoljena vrednost, plava linija je minimalna
vrednost.
Ako se merna vrednost kreće u dozvoljenom optimalnom opsegu, tada se linija merne vrednosti prikazuje u
zelenoj boji. Kod pada ispod granične vrednosti ili prekoračenja vrednosti linija se menja u crvenu tj. plavu boju.
U korisničkom prikazu informacije su redukovane na one najvažnije. Vrednosti pojedinačnih cilindara se više ne
prikazuju, već minimalne, prosečne i maksimalne vrednosti.
Kao novi element prikaza pojavljuju se semafori. Oni pružaju pregled o stanju svih cilindara na motoru.
① Izbor cilindara
Kod 5 kolona mogu da se prikazuju merne veličine za svaki cilindar koji postoji na motoru. Podešavanje se
memoriše kada se promeni slika.
⑤ Autotest paljenja
Ovo dugme je aktivno samo ako se prekidač za izbor režima rada nalazi u položaju "ISKLJUČENO" i postoji
korisničko ovlašćenje "kupac (10)" ili veće.
Funkcija autotesta služi da se pri mirovanju motora testira postojeći napon paljenja na kalemu za paljenje.
Nakon 10 min automatski se deaktivira autotest.
Da ne bi dolazilo do grešaka u paljenju zbog autotesta, vrši se takozvano startovanje ispiranja. Pritiskom na
taster start aktivira se autotest.
① Taster za aktiviranje
Potvrđivanjem aktiviranja sa tasterom OK pokreće se sekvenca autotesta.
② Taster za prekid
U toku svih pripremnih sekvenci one mogu da se prekinu pomoću tastera za prekid Cancel.
Korak 2: Predpodmazivanje
U zavisnosti od serije motora može biti potrebno da se motor prethodno podmaže pre nego što sme da se
okreće pomoću startera.
Korak 3: Ispiranje
Kao sledeći korak se motor okreće kraće vreme da bi se isprao usisni i izduvni trakt.
Napomena: Ova slika je u korisničkom prikazu vrlo redukovana i daje samo opšti pregled (vidi dole).
U zavisnosti od konfiguracije motora mogu se prikazivati dole navedene merne tačke.
① Selekcija cilindra
Ovom grafičkom pomoći za izbor može se izabrati jedan specifični cilindar. Selektovanje se vrši kurzorskim
tasterima.
② Temperatura izduvnih gasova na izlazu cilindra
Aktuelna vrednost (Curr.) maksimalna vrednost (max), najmanja vrednost (min) svih cilindara kao i prosečna
vrednost (Φ) svih cilindara prikazane su ovde.
③ Prikaz temperatura katalizatora
Prikazuju se temperature isred, u i iza katalizatora.
④ Prikaz turbo temperatura
Ovde se prikazuju temperature pre i iza turbo.
⑤ Temperatura cevnih ploča
Prikazuje se trenutna temperatura cevnih ploča.
Dodatno od korisničkog nivoa „Korisnik“ (10) postoji mogućnost da se unesu granične vrednosti za upozorenje
(Warning) i isključivanje (Trip).
⑥ Prikaz temperatura na izlazu izmenjivača toplote
U zavisnosti od postrojenja mogu se prikazivati temperature na izlazu izmenjivača toplote.
⑦ Prikaz statusa ispiranja
U korisničkom prikazu informacije su redukovane na one najvažnije. Vrednosti pojedinačnih cilindara se više ne
prikazuju, već minimalne, prosečne i maksimalne vrednosti.
Kao novi element prikaza pojavljuju se semafori. Oni pružaju pregled o stanju svih cilindara na motoru.
① Šema turbokompresora
Ovde se prikazuje šema turbokompresora.
② Broj obrtaja turbokompresora
Broj obrtaja opcionalno ugrađenih senzora za broj obrtaja turbokompresora prikazuje se ovde u 1000/min.
Kada su obeležena dva broja obrtaja, tada je po cilindarskom bloku (A+B) ugrađen jedan senzor za broj obrtaja
turbokompresora.
③ Broj obrtaja punjača niskog pritiska
Broj obrtaja opcionalno ugrađenih senzora za broj obrtaja turbokompresora niskog pritiska prikazuje se ovde u
1000/min. Kada su obeležena dva broja obrtaja, tada je po cilindarskom bloku (A+B) ugrađen jedan senzor na
turbokompresoru za niski pritisak.
① Termoreaktor
Reaktor se šematski prikazuje. Kod TK prikazuje se prosečna temperatura aktivnog reaktora.
② Ubrizgavanje gasa 1
Pomoću strelica u smeru protoka i promenom boja ventila na zelenu prikazuje se ubacivanje gasa u komoru 1.
③ Ubrizgavanje gasa 2
Pomoću strelica u smeru protoka i promenom boja ventila na zelenu prikazuje se ubacivanje gasa u komoru 2.
④ Električno grejanje
Rad električnog grejanja prikazuje se promenom boje na zeleno. Prikaz procentualnih vrednosti prikazuje
stepen snage grejanja.
⑤ Smer strujanja
Pomoću simbola skretnice i dodatnih strelica prikazuje se smer strujanja izduvnih gasova.
⑥ Temperature komore 2
Prikazuju se do dve merne tačke za temperaturu (TK2_1 i TK2_2) po komori u stepenima Celzijusa, Farenhajta
tj. Kelvina.
⑦ Temperature komore 1
Prikazuju se do dve merne tačke za temperaturu (TK1_1 i TK1_2) po komori u stepenima Celzijusa, Farenhajta
tj. Kelvina.
⑧ Uporedna temperatura
Prikaz okolne temperature kao uporedno merenje sa temperaturom izmerenom u reaktoru
① Rad motora
Pogon motora se signalizira promenom boje u zelenu.
② Ventilator za ispiranje
U zavisnosti od tipa motora ovde može da se označi ventilator za ispiranje takta izduvnih gasova. Pre svakog
startovanja motora ispira se takt izduvnih gasova da ne bi došlo do neželjenih greški u paljenju. Pogon se
signalizira promenom boje u zelenu.
③ Ventil vazduha za ispiranje
U zavisnosti od tipa motora ovde može da se označi ventil za ispiranje takta izduvnih gasova. Pre svakog
startovanja motora ispira se takt izduvnih gasova da ne bi došlo do neželjenih greški u paljenju. Pri tome se
otvara ventil vazduha za ispiranje. Prilikom rada motora ovaj ventil je zatvoren.
④ Oxibox
Oxibox se ne reguliše i ne daje nikakve električne povratne informacije.
⑤ CODINOX reaktor
Ako je regulator aktivan, kontrolna lampica se sa bele menja na zeleno . Pokušava se regulisanje na
unetu zadatu vrednost.
② Izbor regulatora postrojenja
Fokus može da se pozicionira pomoću kurzorskih tastera na jedan naziv regulatora postrojenja. Kada pomoću
TAB-a iz slike jednog pregleda prelazimo u sliku detalja o regulatoru, prikazuju se informacije za izabrani
regulator.
③ Numerički prikaz zadate i stvarne vrednosti
Prikazuje se zadata vrednost (set) i stvarna vrednost (curr.) zajedno sa jedinicom.
④ Zadata i stvarna vrednost u linijskom prikazu
Zadata i stvarna vrednost prikazuju se na liniji od 0 - 100 % mernog opsega. Prikaz omogućava brzi pregled da
li kod nekog regulatora postoji neko veliko odstupanje.
⑤ Regulacioni signal regulatora
Prikazuje se vrednost koju registruje regulacioni signal u procentima.
⑥ Funkcija skrolovanja
Ako se na jednom agregatu koristi više regulatora postrojenja nego što ima mesta za istovremeni prikaz na
stranici za pregled, radi obaveštavanja se pojavljuje strelica koja pokazuje na dole. Strelica simbolizuje da se
pritiskom na kurzorski taster dole prikazuju preostali regulatori.
Čim se prvi regulator u nizu više ne vidi zbog pomeranja na dole, pojavljuje se takođe strelica kao indikator da
nisu prikazani svi regulatori.
① Informacija o regulatoru
Ovde se prikazuje naziv regulatora. Ako je aktivan, kontrolna lampica se sa bele menja na zeleno .
② Režim rada regulatora
Tasterom External regulator može, ako postoji ova funkcija, da se prebaci sa upotrebe internih na upotrebu
eksternih zadatih vrednosti.
Tasterom Automatic regulator može da se prebacuje u okviru režima rada sa "automatskog" na "ručni". U
ručnom pogonu može ručno da se menja zadata veličina Y/OP.
③ Veličine regulatora
U ovom odeljku može da se očita zadata vrednost regulatora W/SP stvarna vrednost X-PV i regulacioni signal
Y/OP.
④ Parametri regulatora
Parametri regulatora mogu se menjati od nivoa šifre "Prošireni korisnički nivo". Prikazuje se sledeće
podešavanje:
Kratak opis Naziv Jedinica
kp Proporcionalni udeo [1]
regulatora
ki Integralni udeo regulatora [ms]
kd Diferencijalni udeo [ms]
regulatora
Y-max Maksimalna podešavajuća [%]
veličina
Y-min Minimalna podešavajuća [%]
veličina
W-max Maksimalni unos zadate [proizvoljn
vrednosti o]
W-min Minimalni unos zadate [proizvoljn
vrednosti o]
⑤ Online Trend
Sledeće regulacione veličine prikazuju se kao prikaz trenda:
Kratak opis Naziv Boja linije Jedinica
W/SP Zadata plavo [proizvoljn
vrednost o]
X-PV Izmerena braon [proizvoljn
vrednost o]
Y/OP Zadata narandžast [%]
veličina o
Izračunati parametri:
Ovde se prikazuju parametri koji se koriste u toku, odnosno nakon završetka postupka podešavanja
regulatora.
kp : Prikaz izračunatog proporcionalnog udela.
ki : Prikaz izračunatog integralnog udela.
kd : Prikaz izračunatog diferencijalnog udela.
Pritiskom na taster Accept mogu da se preuzmu ovi parametri za regulisanje.
Krstić u kontrolnom polju pored ki tj. kd parametra prikazuje da li prilikom automatskog regulisanja treba
da se traži regulacioni parametar za dotični izabrani regulacioni udeo.
Ako nam za neku komponentu ne treba utvrđivanje, možemo to da podesimo uklanjanjem oznake u
odgovarajućem polju .
① Korisnička slika
U ovoj oblasti može da se predvidi specifična slika za korisnika.
Kod postrojenja sa više motora opremljenih sa DIA.NE WIN, sistemski satovi se automatski sinhronizuju.
Ako postoji DIA.NE WIN server, tada se podešavanje datuma odnosno vremena može vršiti samo u časovnim
zonama preko DIA.NE WIN. Sa DIA.NE XT upravljačkim sistemom za motor u ovom slučaju mogu da se podese
samo sati u minutima i sekundama.
Oslobađanje unosa tj. preuzimanje se aktivira pritiskom na taster (Set).
⑤ Verzije softvera
Ovde se prikazuje stanje softvera za vizuelizaciju (VIS), regulator motora (RPS), upravljački sistem za module
(SPS), kao i CAN Bus učesnika priključenih na motor.
① Verzija hardvera
Prikazuje se verzija hardvera za svaki uređaj = par cilindara.
② Verzija glavnog upravljačkog softvera
Prikazuje se verzija glavnog upravljačkog softvera za svaki uređaj = par cilindara.
③ Radni sati
Prikazuje se aktuelni broj radnih sat za svaki uređaj = par cilindara.
④ Serijski broj
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Thomas Weitzer Odgovoran: Elektronik Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 2 Strana br.: 101/112
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
DIA.NE
Dia.ne XT V3.3
① Temperatura elektronike
Prikazuje se temperatura elektronike za svaki uređaj = par cilindara.
② Greška na zupcima
Greška na zupcima pokazuje onaj zubac zupčastog venca startera na kojem je detektovana pickup greška.
③ Verzija filtera
Prikazuje se verzija softvera detonacijskog softvera za svaki uređaj = par cilindara.
Ukoliko nema dovoljno mesta za broj parametara, prikazuju se ostali unosi na drugim tabulatorima. Menjanje
izeđu tabulatora vrši se tasterom TAB.
① Alarm
Alarmi su prijave koje dovode do isključivanja motora. Oni se obeležavaju crvenom pozadinom.
② Upozorenje
Upozorenja su prijave koje ne dovode do isključivanja motora. Treba da obaveste korisnika o nekom
predstojećem problemu koji kao dalju posledicu može imati isključivanje ili oštećivanje motora. Upozorenja se
obeležavaju žutom pozadinom.
③ Pogonske prijave
Pogonske prijave su čisto informativne prijave, koje se korisniku pokazuju odnosno treba da se učitaju zajedno
sa prijavljivanjem. Upozorenja se obeležavaju belom pozadinom.
④ Kurzor za alarm
Kao pomoć pri skrolovanju i za izbor pomoći za prijave prikazuje se kurzor. Pomoću Inkrement / Dekrement
tastera kurzor može da se pokreće na gore i na dole.
① Hronološke prijave
Hronološki se prikazuje poslednjih 1000 unosa.
① Primarno isključivanje
Na ovoj stranici se prikazuje isključivo prijava koja verovatno dovodi do isključivanja.
Analiza grešaka:
Kada se pojavi prva smetnja koja dovodi do isključivanja, memorišu se kako prva tako i sve dalje smetnje koje
dovode do isključivanja (A prijave) u roku od 10 sekundi od prve smetnje.
Nakon isteka ovog vremena traži se prema poznatom uzorku greške.
Ukoliko se ne prepozna uzorak ili nije aktivna ni jedna ili je aktivna samo jedna prijava koja dovodi do
isključenja, ovde se prikazuje prazna stranica. I ako se u toku 10 sekundi prebaci prekidač za izbor režima rada
na položaj Stop, na ovoj strani neće biti nikakvih unosa.
① Prikaz trenda
Mogu se opcionalno prikazati sledeće merne vrednosti:
▪ Položaj mešača gasa / pritisak rashladne vode / temperatura cilindra / temperatura rashladne vode
▪ Aktuelna snaga / položaj prigušnice / položaj ventila za usmeravanje protoka turbokompresora / pritisak
napajanja
▪ Aktuelni broj obrtaja / temperatura punjenja/ broj radnih sati / pritisak ulja
▪ Temperatura ulja / temperatura povratnog voda / tačka paljenja
2/3 mernih vrednosti prikazuje se pre nastupanja smetnje i 1/3 nakon nastupanja.
② Vremenski pečat
Radi bolje sinhronizacije sa unosima alarma prikazuje se trenutak isključivanja.
③ Izbor linija
Može se izabrati neka od dole ① navedenih linija. Pri tome se mogu videti uvek 4 linije istovremeno.
① Tekst prijave
Ovde se prikazuje broj i tekst prijave sistema menadžmenta alarma.
② Uzroci
Poznati uzroci koji dovode do prijave prikazuju se u tekstualnom obliku.
③ Pomoć
Uvde su uneta kratka uputstva za otklanjanje problema.
④ Savet
Prikazuju se dodatne korisne informacije u koloni saveti.
ChapterEndMarker 9007201208882955
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
1.1 Konstrukcija.................................................................................................................................................................. 2
2 Aplikacije..................................................................................................................................................... 3
2.1 Daljinsko upravljanje (rukovanje i praćenje) sa DIA.NE WIN................................................................... 3
2.2 Automatsko prenošenje podataka i poruka sa programom DIA.NE remote message control
............................................................................................................................................................................................. 4
2.3 DIA.NE control.............................................................................................................................................................. 5
2.3.1 Primanje poruka i podataka 5
2.3.2 Izveštavanje učesnika 6
2.3.3 Glavna maska 7
2.3.4 Menu File 7
2.3.5 Menu Help 12
2.4 DIA.NE report.............................................................................................................................................................. 13
2.4.1 Korišćenje okoline sa više korisnika 13
2.4.2 Glavna Maska 13
2.4.3 Menu File 14
2.5 DIA.NE message....................................................................................................................................................... 17
2.5.1 Prenos poruka 17
2.5.2 Smetnja na vezi sa modulima 18
2.5.3 File transmission 18
2.5.4 Glavna Maska 18
2.5.5 Menu File 19
2.5.6 Menu Help 24
2.6 Upustvo za instalaciju - uputstvo za konfiguraciju.................................................................................. 24
2.6.1 Kofiguracija PPD mrežne veze između DIA.NE WIN klijenta i servera (samo kod modema
kao varijante povezivanja) 24
2.6.2 Kofiguracija PPD mrežne veze između DIA.NE WIN klijenta i servera (samo kod LAN kao va-
rijante povezivanja) 25
2.6.3 Kofiguracija internet veze između DIA.NE WIN klijenta i servera (samo kod interneta kao va-
rijante povezivanja) 25
2.6.4 Konfiguracija DIA.NE WIN servera 26
2.6.5 Instalacija / konfiguracija PPD centrale 27
3 Priključci.................................................................................................................................................... 35
3.1 Modem.......................................................................................................................................................................... 35
3.2 Mreža (LAN)................................................................................................................................................................. 35
3.3 Internet......................................................................................................................................................................... 35
3.3.1 Konstrukcija 36
3.3.2 Opšti uslovi 36
3.3.3 Pripremni koraci 37
3.3.4 Pristup Jenbacher Remote Access Portal-u 38
3.3.5 Pristup DIA.NE XT/WIN – Postrojenjima 41
3.3.6 Pristup do DIA.NE postrojenja 43
3.3.7 Otklanjanje greške, saveti i trikovi 45
3.3.8 Ostale informacije 48
1 Opšte
HERMES je rešenje za daljinski prenos podataka za DIA.NE XT / WIN. On nudi korisnicima i servisnom osoblju
firme
GE Jenbacher moćan instrument za daljinsko upravljanje i održavanje GE Jenbacher motora i postrojenja.
Prilikom izrade koncepta glavna ideja je bila da HERMES odgovara vodećim funkcijama DIA.NE XT / WIN na
tržištu gasnih motora. HERMES sve mogućnosti koje stoje na licu mesta obezbeđuje i na "daljinu". Uz to je sa uz
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: TEE/Brunner, Überegger Odgovoran: Engineering Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 1 Strana br.: 1/48
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Hermes
Prenos podataka na daljinu
pomoć programa DIA.NE remote message control (RMC) omogućeno automatizovano slanje poruka i
podataka prema odgovarajućoj PPD centrali. Koncept omogućava da se hijerarhijsko komprimovanje
infomracija, koje je zastupljeno kod DIA.NE XT / WIN, konsekventno sledi zahvaljujući "piramidi automatizacije".
HERMES se sastoji od:
2 aplikacije
▪ DIA.NE WIN
▪ DIA.NE RMC (remote message control)
3 mogućnosti povezivanja
▪ Modem (analogni, ISDN, GSM)
▪ Mreža (LAN)
▪ Internet
koje u zavisnosti od zahteva korisnika mogu da se međusobno kombinuju po želji korisnika.
Mora se poručiti najmanje 1 varijanta povezivanja i 1 aplikacija.
1.1 Konstrukcija
Svaki motor (modul) ima jednu funkcionalnu upravljačku jedinicu i jedinicu za vizualizaciju
(DIA.NE XT), koje su odgovorne za direktno upravljanje motorom. Svi moduli su povezani jednom mrežnom
vezom preko 100BaseT Ethernet-a. Preko ove mreže može da se poveže do 16 modula (+A1 do +A16) sa
takozvanim DIA.NE WIN - serverom (+Z1).
Sa ovim računarom, obično bez displeja, može preko različitih veza da komunicira veliki broj klijenta (DIA.NE
WIN – klijent, PPD centrala – mada maksimalno 5 klijenata istovremeno). Po potrebi postoji mogućnost da se u
mrežu uključi i stacionarni upravljački sistem za kompletno postrojenje.
Sledeća slika prikazuje strukturu celog sistema.
2 Aplikacije
Konfiguracija mrežne veze između DIA.NE WIN klijenta i DIA.NE WIN servera preko različitih varijanti veze
(modem, LAN, internet) opisana je u poglavlju Uputstvo za instalaciju – Uputstvo za konfiguraciju.
2.2 Automatsko prenošenje podataka i poruka sa programom DIA.NE remote message control
Softverski paket DIA.NE RMC sadrži u sebi automatizovano prenošenje podataka i poruka od DIA.NE WIN
servera do PPD centrala i njihovo dalje usmeravanje preko telefaksa, elektronske pošte i SMS-a (preko e-mail -
SMS - Gateway). Poruke i podaci, koji su arhivirani u jednoj PPD-Centrali, stoje na raspolaganju za dalju obradu
svim (preko LAN) spojenim radnim stanicama.
U skladu sa ovim postavljenim zadacima softverski paket „DIA.NE rmc“ je podeljen na sledeća tri dela:
DIA.NE message
Podatke pojedinačnih modula proizvedene u DIA.NE XT, DIA.NE message nakon klasifikacije prosleđuje do jedne
ili više PPD centrala.
DIA.NE control
U PPD centralama nadziru se primljene poruke i ponovo se prosleđuju do eksternih učesnika nakon klasifikacije.
DIA.NE report
Preko mreže (LAN) priključene na PPD centralu svim korisnicima stoje na raspolaganju podaci (prikaz,
štampanje).
Poruke se šalju konfigurisanim učesnicima preko MAPI interfejsa (Microsoft Message Application Program
Interface). Mogući oblici izveštavanja proizilaze iz konfiguracije Micosoft-mail profila:
▪ eMail:
Veza sa jednim serverom za poštu odnosno veza sa internet provajderom
▪ Faks:
Korišćenje nekog faks servera koji podržava MAPI ili Micorsoft faks usluge.
▪ Voice:
Jezički učesnici (npr. pejdžer) mogu pomoću ovog izbora da budu informisani preko faksa (bez prenošenja
podataka)
▪ SMS:
Preko eMail – SMS – Gateway mogu se slati poruke na mobilne telefone i pejdžere. Gateway – Ovu uslugu
nude različiti provajderi mobilne telefonije ili komercijalni provajderi usluga.
Last Actions
U tabeli Last actions (poslednje akcije) prikazane su aktivnosti programa DIA.NE control.
Tabela je uvek vremenski uredjena. Najnoviji upisi se nalaze na početku tabele. Aktualizovanje tabele se vrši
automatski.
Iz Glavne maske prelazi se preko stavke menija Fileu druge menije, odnosno preko stavke u meniju Help stiže se
do online pomoći.
2.3.4.1 Caller
U ovoj tabeli se može videti, koji DIA.NE WIN server (DIA.NE message) je pozvao datu PPD centralu i koji status
poseduje kontrola veze.
Prlikom prve veze između novog DIA.NE WIN servera i PPD centrale, u ovoj tabeli se sastavlja novi upis sa
podacima o postrojenju.
Plant
Ime postrojenja, čiji je DIA.NE WIN server izvršio poziv.
Plant No.
Broj postrojenja pozivača.
Location
Sadržaj polja sa adresom u DIA.NE message.
Last call
Datum i vreme zadnjeg poziva, pri kojem su skinute poruke.
Conn. Monitoring
Ako je odabrano ovo kontrolno polje, prilikom poziva kontrole veze ceo red će biti prikazan crveno. Do ovoga
dolazi ako je između aktuelnog datuma i datuma "Last call" (zadnjeg poziva) prošlo više od 24 sata.
Funkcija Connection monitoring (provera veze) u programu DIA.NE message mora pri tome da bude aktivirana
za ovu PPD centralu (vidi DIA.NE message – Dokumentacija).
Database
Upućivanje na aktuelnu datoteku baze podataka.
Oldest entry
Datum i vreme najstarije poruke u datoj bazi podataka.
Number of entries
Ukupan broj poruka u bazi podataka.
Mogu da se sprovedu sledeće 3 aktivnosti:
▪ Export to database: Poruke se prenose uzimajući u obzir uslove "Export from date" (eksportovanje od
datuma) i "Export to date" (eksportovanje do datuma) u jednu novu bazu podataka u programu Microsoft
Access. Ako baza podatka za eksportovanje još nije na raspolaganju, ona se formira nakon povratnog
pitanja (u skladu sa putanjom i imenom datoteke u dotičnom tekstualnom polju). Ako je baza podataka već
na raspolaganju, u nju se upućuju podaci o porukama koje se eksportuju.
U postupku eksportovanja podataka u novu bazu podataka, poruke u osnovnoj bazi podataka se ne brišu!
▪ Delete: Poruke se (otprilike posle jednog eksportovanja u novu bazu podataka) konačno brišu iz osnovne
baze podataka.
▪ Compact Database: Vrši ručno komprimiranje baze podataka.
Pri tome sve baze podataka klijenta (npr. DIA.NE report) moraju prethodno da se zatvore.
Pritiskom na OK komandnu površinu i potvrdom sigurnosnog uputstva izvršava se ova operacija.
Cancel komandna površina zatvara ponovo kompletan dijalog.
2.3.4.5 Configuration
Prozor za konfiguraciju programa DIA.NE control sadrži sledeće registarske kartice:
Message protocols
Ova podešavanja omogućavaju automatsko protokolisanje svih poruka pristiglih u zadnja 24 sata. Ovo se
dešava svaki dan u prethodno konfigurisano vreme (npr. "16:00") na izabranom štampaču. Tekst iz polja Free
text for automatic protocols (Slobodan tekst pri automatskom protokolisanju) se pri tome prikazuje u zaglavlju
protokola primljenih poruka. Odštampani protokol sadrži sve informacije iz primljenih poruka i generalno se
štampa u porečnom formatu na DIN A4.
NAPOMENA!
Ako se za slanje koristi Microsoft Outlook express (stanardni e-mail program), tada unos u post office
profile nema značaja.
Msg. No.
Četvorocifreni jednoznačan broj poruke.
Language
Oznake za jezike (D, F, I, UK, itd.).
Msg. Tip
Vrsta poruke, kojoj pripada data poruka.
Description
Tekst, koji odgovara datom broju poruke.
Plant
Broj postrojenja, na koga se odnosi izuzetak.
Module
Broj modula, na koga se odnosi izuzetak.
Ako polje Plan ili Module ostane prazno, izuzetak se odnosi na sva postrojenja odnosno module.
2.3.4.5.4 Notification
Sa programom DIA.NE control je moguće, obaveštavati učensike o prispelim porukama. U ovoj registarskoj
kartici vrši se konfiguracija učesnika, koji treba da budu obavešteni.
Enabled
Aktivira / deaktivira učesnika koga treba obavestiti
Weekdays
Ovde su zadati dani u nedelji, kada izveštavanje članova treba da bude aktivno (1=ponedeljak, 2=utorak itd.).
Učitavanje više dana je moguće (npr. "1, 2, 7") uz pomoć odvajanja sa zarezima. Ako ništa nije učitano to znači
da nema vremenskih ograničenja.
Plant No.
Ako zapisani broj postrojenja na prispeloj poruci odgovara ovde konfigurisanom broju postrojenja, poruka se
sprovodi dalje.
Module No
Ako zapisani broj modula na prispeloj poruci odgovara ovde konfigurisanom broju modula, poruka se sprovodi
dalje. Moguće je učitavanja više modula (npr. "1, 3, 5") uz pomoć odvajanja sa zarezima.
Message No.
Unošenje broja poruke, koja treba da se prosledi datom učesniku.
Msg. Type
Ako vrsta prispele poruke odgovara ovde konfigurisanoj vrsti poruke, poruka se sprovodi dalje. Unos više vrsta
(na primer "A, W") je moguć pomoću odvajanja zarezima.
Logon
Korisnik mora da se prethodno prijavi, kako bi mogao da izvrši promene u konfiguraciji. Pri tome mora da se
učita lozinka.
Logoff
Nakon izvršene promene u konfiguraciji, preporučuje se, da se korisnik uredno odjavi. Na taj način konfiguracija
će biti zaštićena od pristupa neovlašćenih korisnika.
Pošto je i završavanje programa DIA.NE control isto tako zaštićeno lozinkom, korisnik mora pre zatvaranja
programa da se iz njega odjavi (logoff), na odgovarajući predviđen način. Pri završavanju programa Windows
ova procedura otpada.
U dijalogu za učitavanje lozinke postoji mogućnost njene promene.
PAŽNJA!
Lozinka je posle instalacije inicjalizovana sa "6020" i trebala bi već posle prvog pokretanja programa da bude
promenjena.
2.3.5.1 Help
U slučaju da postoje pitanja u vezi sa funkcionisanjem programa DIA.NE control, ovde postoji opširna Windows
pomoćna funkcija, u kojoj su tačno i detaljno opisani svi programski elementi.
Ingoing messages
U tabeli Ingoing (primljene poruke) su prikazane poruke, koje su poslali različiti DIA.NE WIN serveri (DIA.NE
message), i koje su učitane u bazu podataka za poruke u PPD centrali.
Tabela je vremenski uređena. Redosled može da se odredi pomoću polja Sort order. Najnoviji upisi se nalaze na
početku tabele. Ažuriranje tabele se vrši automatski odnosno može da bude pokrenuta i ručno pritiskom na
funkcionalni taster F5 ili na tačku u meniju File – Refresh display (datoteka – ažurirati prikaz).
Potvrđivanje
Novopristigle poruke su obeležene masnim slovima. Dvostrukim klikom mišem na takav red ili pritiskom na
taster Enter, "kvitira" se primljena poruka i slova u natpisu prelaze u standardni oblik. Pri tome se takođe bira
kontrolno polje Quit.
Kvitiranje je bespovratna operacija.
No date limit
Pritiskom sa mišem u ovo polje za potvrdu eliminišu se datumska ograničenja.
All messages
Program DIA.NE report u principu razlikuje "Critical Messages" (alarmantne poruke), koje se na osnovu
konfigurisanog uslova u DIA.NE message automatski prenose PPD centrali, i "Non Critical Massages"
(nealarmantne poruke), koje se na osnovu automatskog ili ručnog porešenja baze podataka prenose PPD
centrali.
U principu program DIA.NE report prikazuje samo "Critical Messages" u tabeli primljene poruke. Izborom
kontrolnog polja All messages (sve poruke) dodatno se prikazuju i "Non Critical Messages".
Plant filter
Izborom odgovarajućeg postrojenja može da se smanji prikaz poruke na izabrano postrojenje.
Sort order
Ovaj izbor utiče na redosled sortiranja poruka.
AMM Date: Sortiranje na osnovu AMM datuma.
Chronological: Sortiranje na osnovu redosleda prijema poruka (No.).
Iz Glavne maske prelazi se preko tačke u meniju Datoteka File druge prozore odnosno preko tačke u meniju
Pomoć Help stiže se do online-pomoći.
2.4.3.2 Print
Sve prikazane poruke na glavnoj masci mogu da se odštampaju preko ove opcije u meniju.
Dijalog opcije štampanja Print options obuhvata više registarskih kartica:
Output
Na ovoj registarskoj kartici može da se izabere oblik izdavanja:
▪ Printer:
Preko komandne površine Printer ... može da se izabere željeni štampač.
▪ File:
Podaci za štampanje se usmeravaju na ASCII datoteku. Preko komandne površine File... može da se
odabere željena putanja i ime datoteke.
▪ Print lines:
Štampa celokupni sadržaj tabele za primljene poruke Ingoing messages, više izabranih poruka ili aktuelnu
poruku. Selekcija se vrši na levoj ivici tabele primljene poruke Ingoing messages.
Print to preview window first:
Ako se izabere ovo kontrolno polje, pre štampanja sledi prikaz na ekranu.
Print options
▪ Range:
Nudi mogućnost ograničavanja stranica koje se štampaju.
▪ Frame:
Nudi mogućnost podešavanja margina za izgled štampe.
Row multiple line:
Dozvoljava prelom redova u poljima za izdavanje.
Columns
Ova registraciona kartica omogućava izbor informacija iz poruka, koje treba primeniti prilikom štampanja.
Fonts
Za prilagođavanje izgleda dokumenta za štampanje, ovde postoji mogućnost izbora vrste pisma na stranici
koja se štampa.
Pritiskom na komandnu površinu Print započinje proces štampanja.
Ako je izabrano kontrolno polje Print to preview window, prvo će sadržaj pripremljen za štampu biti prikazan na
ekranu.
2.4.3.3 Caller
U ovoj tabeli se može videti, koji DIA.NE WIN server (DIA.NE message) je pozvao datu PPD centralu i koji status
poseduje kontrola veze.
Prlikom prve veze između novog DIA.NE WIN servera i PPD centrale, u ovoj tabeli se sastavlja novi upis sa
podacima o postrojenju.
Plant
Ime postrojenja, čiji je DIA.NE WIN server izvršio poziv.
Plant No.
Broj postrojenja pozivača.
Location
Sadržaj polja sa adresom u DIA.NE message.
Last call
Datum i vreme zadnjeg poziva, pri kojem su skinute poruke.
Conn. Monitoring
Ako je odabrano ovo kontrolno polje, prilikom poziva kontrole veze ceo red će biti prikazan crveno. Do ovoga
dolazi ako je između aktuelnog datuma i datuma "Last call" (zadnjeg poziva) prošlo više od 24 sata.
Funkcija "Connection monitoring" (provera veze) u programu DIA.NE message mora pri tome da bude
aktivirana za ovu PPD centralu (vidi DIA.NE message – Dokumentaciju).
2.4.3.4 Configuration
Kako postoji mogućnost da više računara sa programom DIA.NE report pristupe istoj bazi podataka, za svaku
radnu stanicu se odvojeno odlažu konfiguracije programa DIA.NE report. Ovo omogućava stvaranje jedne, od
strane korisnika definisane DIA.NE report okoline za svaku radnu stanicu.
2.4.3.4.1 General
Message protocols
Ova podešavanja omogućavaju automatsko protokolisanje svih poruka pristiglih u zadnja 24 sata. Ovo se
dešava svaki dan u konfigurisano vreme (npr. "16:00") na izabranom štampaču. Tekst iz polja Free text for
automatic protocols (Slobodan tekst pri automatskom protokolisanju) se pri tome prikazuje u zaglavlju
protokola primljenih poruka. Odštampani protokol sadrži sve informacije iz primljenih poruka i generalno se
štampa u porečnom formatu na DIN A4.
2.4.3.4.2 Display
Plants displayed
U ovu tabelu moraju da budu uneta postrojenja, koja treba da budu prikazana. Ako je ova tabela prazna, neće
biti prikazana ni jedna poruka.
Postrojenja koja je potrebno prikazati mogu da se izaberu iz kombinovanog polja Plant. Ovo polje daje na
raspolaganje sva poznata postrojenja (na osnovu stvarne veze).
Visible fields
Ovde mogu da se izaberu one informacije, koje treba da su prikazane u tabeli primljenih poruka Ingoing
messages na glavnoj masci. Informacije koje nisu vidljive na glavnoj masci, ne mogu da budu odštampane.
2.4.3.6 Help
U slučaju da postoje pitanja u vezi sa funkcionisanjem programa DIA.NE report , ovde postoji opširna Windows
pomoćna funkcija, u kojoj su tačno i detaljno opisani svi programski elementi.
NAPOMENA!
Promena datuma i vremena na modulima kao i na DIA.NE WIN serveru može da dovede do dvostrukog
prenošenja podataka ili do praznina u bazi podataka programa DIA.NE control.
Nakon startovanja programa DIA.NE message prikazuje se glavna maska. Ona prikazuje konfigurisane podatke
o postrojenju ("Customer name", "Address", "Tel. br.", "Plant", "Plant number") i status u kojem se program nalazi.
Na ovom nivou se prikazuju sve aktivnosti, koje program trenutno izvršava, kao na primer: provera operativnih
registara, skidanje poruka itd.).
Last actions
U tabeli Last Actions (poslednje akcije) prikazane su aktivnosti programa DIA.NE message.
Tabela je vremenski uređena. Najnoviji upisi se nalaze na početku tabele. Aktualizovanje tabele se vrši
automatski.
Iz Glavne maske prelazi se preko tačke u meniju Datoteka File druge prozore odnosno preko tačke u meniju
Pomoć Help stiže se do online-pomoći.
2.5.5.3 Configuration
Prozor za konfiguraciju programa DIA.NE message sadrži sledeće registarske kartice:
Language
Ovo polje služi za izbor jezika prilikom prikazivanja poruka (D, F, I, GB, itd.).
Closing Interval
NAPOMENA!
Ova funkcija važi samo za modemske servere sa DIA.NE postrojenjima i ne sme da se aktivira na DIA.NE
WIN serverima!!!
Aktiviranje ovog polja i navođenje trenutka (time) dovodi do kontrolisanog zatvaranja programa. Zajedno sa
programom Poveroff instalisanim na modemskom serveru time se postiže kontrolisano ponovno startovanje
modemskog servera.
U polju Days može da se dnevno ograniči postupak zatvaranja (1=Ponedeljak, 2=Utorak itd.). Učitavanje više
dana je moguće (npr. "1, 2, 7") uz pomoć odvajanja sa zarezima. Ako ništa nije učitano to znači da nema
ograničenja (=svaki dan).
2.5.5.5 Modules
Na ovoj registarskoj kartici su prikazani moduli postrojenja. Po jednom modulu mogu da budu prikazana
sledeća polja:
No.
Program dodeljuje jedan tekući broj.
Row
Ovde se utvrđuje redosled, po kome PPD centrale treba da budu obaveštavane.
Backup only
Ako nije moguće da se uspostavi veza se jednom PPD centralom, ovde postoji mogućnost definisanja druge
PPD centrale, koja će dati rezervnu mogućnost obaveštavanja (Backup).
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: TEE/Brunner, Überegger Odgovoran: Engineering Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 1 Strana br.: 20 / 48
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Hermes
Prenos podataka na daljinu
RAS profile
Ime RAS objekta za povezivanje, preko kojeg treba da se odvija veza sa PPD centralom (Control Panel - Settings
- Network and Dial-up connections). Ako je PPD centrala direktno povezana preko LAN-a sa DIA.NE WIN
serverima (varijanta povezivanja LAN), ovo polje je potrebno ostaviti slobodno.
Conn. Monitoring
Ako je kontrola veze aktivirana, šalje se specijalna pogonska poruka PPD centrali (Watchdog). Prenošenje ove
poruke se vrši uvek onda, ako se u poslednja 23 sata nije prenela ni jedna poruka.
Pogonska poruka obuhvata sledeće upise:
▪ Opis: Connection Monitoring
▪ Broj poruke: 0000
▪ Vrsta poruke: B (P)
▪ Broj modula: 0
Last status
Zadnji status DIA.NE WIN servera (uspostavljena veza sa PPD centralom ili ne). Stanje se automatski aktualizuje
prilikom otvaranja prozora.
Weekdays
Ovde se zadaju dani u nedelji, u toku kojih je potrebno prenositi poruke na određenu PPD centralu
(1=Ponedeljak, 2=Utorak itd.). Ako ništa nije učitano to znači da nema vremenskih ograničenja. Učitavanje više
dana je moguće, odvajanjem uz pomoć zareza (npr. 1, 2,7).
Backup 1
Ako prenošenje poruka nije moguće, može da se definiše jedna rezervna centrala (Back-up centrala), koja treba
da bude obaveštena. Pod Broj Nummer mora da se unese odgovarajući broj (vidi prvu kolonu).
Ova rezervna centrala se ne koristi kod uobičajenog ručnog i automatskog poređenja podataka.
Backup 2
Ako prenos na prvu rezervnu centralu takođe nije moguć, ovde postoji mogućnost definisanja druge rezervne
centrale.
Modul No.
Polje za učitavanje je izvedeno kao kombinovano komandno polje. Ako se izabere drop down taster, mogu se
birati konfigurisani moduli iz liste (vidi 3.3.2). Ako broj modula ulazne poruke odgovara ovde unetom broju,
poruka se klasifikuje u grupu poruka koje se prosleđuju ("Critical Message"). Ako polje ostane prazno neće se
vršiti provera u odnosu na dati kriterijum (što znači će svi moduli jednog postrojenja preneti odgovarajuću
poruku ukoliko se vrsta poruke i broj poruke podudaraju). Ako se izabere Drop down taster, vrši se automatski
unos oznake modula u polju Modul.
Mod. name
Oznaka izabranog modula u polju Module No.
Description
Polje za učitavanje je izvedeno kao kombinovano komandno polje. Ako se izabere drop down taster, može da
se izabere određena poruka iz liste. Lista je sredjena u abecednom redu. Izbor vodi do automatskog unosa
"Msg. No." i "Msg. Type" u odgovarajuća polja.
Msg. No.
Ako broj poruke odgovara ovde datom broju, poruka će biti klasifikovana kao poruke koje treba proslediti
("Critical Message"). Ako se dato polje ostavi prazno, neće doći do kontrolisanja u odnosu na dati kriterijum.
Polje za učitavanje je izvedeno kao kombinovano komandno polje. Ako se izabere drop down taster, može da
se izabere određena poruka iz liste. Lista je sređena u abecednom redu. Izbor vodi do automatskog unosa
"Description" i "Msg. Type" u odgovarajuća polja.
Msg. Tip
Ako vrsta poruke odgovara ovde unesenom slovu (npr. A = smetnja koji dovodi do isključenja, W = upozorenje, B
= pogonska poruka)), poruka se klasifikuje kao poruka koja se prosleđuje ("Critical Message"). Ako se dato polje
ostavi prazno, neće doći do kontrolisanja u odnosu na dati kriterijum. Ako se učita samo vrsta poruke bez broja,
to znači, da se sve poruke ove vrste klasifikuju u grupu poruka koje je potrebno dalje proslediti. Višestruki unos
u obliku "A, W" je takođe dozvoljeno.
Weekdays
Poruka se ispituje u odnosu na dan u nedelji. U ovo polje mogu da se unesu brojevi 1 do 7, koji odgovaraju
danima u nedelji od ponedeljka do nedelje (npr. 1 = Ponedeljak, 2 = Utorak itd.). Ako se dato polje ostavi prazno,
neće doći do kontrolisanja u odnosu na dati kriterijum. Učitavanje više dana u nedelji je moguće uz pomoć
odvajanja sa zarezima (npr. "1, 2, 7"). Za dalje prosleđivanje poruke mora da bude ispunjen postavljeni uslov
dana u nedelji.
Logon:
Korisnik mora da se prethodno prijavi, kako bi mogao da izvrši promene u konfiguraciji. Pri tome mora da se
učita lozinka.
Logoff:
Nakon izvršene promene u konfiguraciji, preporučuje se, da se korisnik uredno odjavi. Na taj način konfiguracija
će biti zaštićena od pristupa neovlašćenih korisnika.
Pošto je i završavanje programa DIA.NE control isto tako zaštićeno lozinkom, korisnik mora pre zatvaranja
programa da se iz njega odjavi (logoff), na odgovarajući predviđen način. Pri završavanju programa Windows
ova procedura otpada.
PAŽNJA!
Lozinka je posle instalacije inicijalizovana sa "6020" i trebalo bi da prilikom prvog pokretanja programa bude
promenjena.
2.5.6.1 Help
U slučaju da postoje pitanja u vezi sa funkcionisanjem programa DIA.NE message , ovde postoji opširna
Windows pomoćna funkcija, u kojoj su tačno i detaljno opisani svi programski elementi.
2.6.1 Kofiguracija PPD mrežne veze između DIA.NE WIN klijenta i servera (samo kod modema kao varijante
povezivanja)
Preko PPD mrežne veze uspostavlja se TCP/IP mrežna veza izmežu DIA.NE WIN klijenta i DIA.NE WIN servera,
preko koje mogu da se prenose podaci iz aplikacija programa DIA.NE.WIN.
NAPOMENA!
Za sledeće radne korake korisniku je potrebno
LOKALNA ADMINISTRATIVNA PRAVA!
Windows 2000
▪ Otvaranje foldera Network i Dial-up Connections u control panel-u
▪ Pomoću Make New Connection Wizard-om uspostaviti novu vezu
▪ Nakon pozdrava u dijalogu Network Connection Type izabrati tip Dial-up to private network.
▪ U sledećem dijalogu izabrati željeni modem za ulazne pozive.
▪ U dijalogu Phone Number to Dial navesti broj telefona željenog DIA.NE WIN servera.
▪ U sledećem dijalogu može se izabrati da li PPD vezu smeju da koriste svi korisnici ovog računara ili samo
korisnik koji vrši ovo podešavanje.
▪ U poslednjem dijalogu uz vezu može da se doda i ime.
▪ Nakon što je podešen objekat za povezivanje, otvoriti objekat tako što se dva puta klikne mišem na njega.
▪ U dijalogu koji se sada pojavljuje preko tastera Properties promeniti sada karakteristiku veze.
▪ Izabrati dijalog Options i u polju Idle time before hanging up podesiti ono vreme, nakon koga PPD veza
samostalno prekida vezu, ako nema više podataka za transport.
▪ Preći na dijalog Networking i izabrati komponentu Internet Protocol (TCP/IP).
▪ Pomoću tastera Properties promeniti stranu karakteristika i pomoću tastera Advanced… otvoriti prošireno
podešavanje.
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: TEE/Brunner, Überegger Odgovoran: Engineering Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 1 Strana br.: 24 / 48
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Hermes
Prenos podataka na daljinu
Windows XP
▪ Otvaranje foldera Network Connections u Control Panel
▪ Pomoću Create a new connection Wizard-om uspostaviti novu vezu
▪ Nakon pozdrava u dijalogu Network Connection Type izabrati tip „Connect to the network at my workplace“.
▪ U sledećem dijalogu izabrati opciju Dial-up connection i nastaviti Wizard.
▪ Uneti željeno ime za vezu pod Connection Name.
▪ U dijalogu Phone Number to Dial navesti broj telefona željenog DIA.NE WIN servera i završiti Wizard.
▪ Nakon što je podešen objekat za povezivanje, otvoriti objekat tako što se dva puta klikne mišem na njega.
▪ U dijalogu koji se sada pojavljuje preko tastera Properties promeniti sada karakteristiku veze.
▪ Izabrati dijalog Options i u polju „Idle time before hanging up“ podesiti ono vreme, nakon koga PPD veza
samostalno prekida vezu, ako nema više podataka za transport.
▪ Preći na dijalog Networking i izabrati komponentu Internet Protocol (TCP/IP).
▪ Pomoću tastera Properties promeniti stranu karakteristika i pomoću tastera Advanced… otvoriti prošireno
podešavanje.
▪ Obrisati selekciju checkbox-a Use default gateway on remote network.
▪ Sve dijaloge zatvoriti sa OK.
Nakon uspešnog podešavanja PPD mrežne veze može da se startuje DIA.NE WIN klijent prema DIA.NE WIN
online dokumentaciji.
Po završetku rada sa aplikacijom DIA.NE WIN treba da se što pre prekine PPD mrežna veza zbog
ekonomičnosti.
U slučaju da postoje pitanja ili problemi, obratite se GE Jenbacher Competence centru!
2.6.2 Kofiguracija PPD mrežne veze između DIA.NE WIN klijenta i servera (samo kod LAN kao varijante
povezivanja)
Mrežnu vezu između DIA.NE WIN klijenta i DIA.NE WIN servera konfiguriše serviser firme GE Jenbacher prilikom
puštanja postrojenja u pogon.
Informacije koje su za to potrebne od korisnika (željena konfiguracija):
▪ IP adresa DIA.NE WIN servera (Default: 172.31.200.100)
▪ Subnet – Mask mreže (Default: 255.255.0.0)
▪ Default Gateway mreže (Default: 172.31.1.1)
▪ IP adresa računara korisnika (predlog: 172.31.1.1 / 255.255.0.0 / 172.31.200.100)
2.6.3 Kofiguracija internet veze između DIA.NE WIN klijenta i servera (samo kod interneta kao varijante
povezivanja)
U slučaju uspostavljanja internet veze sa postrojenjem, računar DIA.NE WIN klijenta takođe mora imati vezu sa
internetom. To može biti dial-up ili širokopojasna veza (DSL) sa internet provajderom (ISP) ili centralni pristup
internetu kod postojeće centralne mreže u firmi.
Internetski pristup mora na raspolaganje stavljati najmanje sledeće usluge (protokole):
▪ http (WEB pristup)
▪ HTTPS (zaključani WEB pristup)
Postupak podešavanja
▪ Otvaranje foldera Network i Dial-up Connections u Control Panel
▪ Izbor objekta „Dummy“ i pravljenje kopije veze pomoću
Menija File – Create Copy
▪ Preimenovanje novog objekta preko menija File – Rename.
NAPOMENA! Naziv objekta za povezivanje mora da bude identičan nazivu „RAS – profile“ u konfiguraciji
DIA.NE message!
▪ Za podešavanje objekta za povezivanje na željenu PPD centralu otvoriti objekat tako što se dva puta klikne
mišem na njega.
▪ U dijalogu koji se sada pojavljuje preko tastera Properties promeniti sada karakteristiku veze.
▪ Podesiti broj telefona izabrane PPD centrale (Feld Phone number), i eventualno izabrati modem koji se
koristi u oblasti Connect using. (ISDN, GSM, …)
▪ Potvrditi dijalog za konfiguraciju i zatvoriti objekat za povezivanje preko Cancel
2.6.4.4 Konfiguracija mrežne veze do PPD centrale (samo sa LAN kao varijantom veze)
Podešavanje mrežne veze između DIA.NE WIN servera do računara klijenta (PPD centrale ili DIA.NE WIN klijenta)
vrši serviser firme GE Jenbacher. Ova konfiguracija je identična sa podešavanjem mrežne veze za korišćenje
DIA.NE WIN klijenta u poglavlju Konfiguration einer Netzwerkverbindung zwischen DIA.NE WIN – Client und –
Server (nur bei Verbindungsvariante LAN)
Potrebne informacije klijenta (željena konfiguracija):
▪ IP adresa DIA.NE WIN servera (Default: 172.31.200.100)
▪ Subnet – Mask mreže (Default: 255.255.0.0)
▪ Default Gateway mreže (Default: 172.31.1.1)
▪ IP adresa računara korisnika (predlog: 172.31.1.1 / 255.255.0.0 / 172.31.200.100)
NAPOMENA! Iz IP adrese računara klijenta proizilazi UNC staza u konfiguraciji programa DIA.NE
message za ovu PPD centralu: \\<IP-Adresa>\<Share>
(npr. \\172.31.1.1\diane)
NAPOMENA!
Za instalaciju softvera korisniku su potrebna
lokalna administrativna prava.
Korisnik takođe mora zna da rukuje o održava Windows 2000 / XP
kao i da instalira softverske pakete.
Za instalaciju PPD centrale (DIA.NE control + DIA.NE report) klijent mora da pripremi računar na sledeći način:
▪ Instalacija Windows 2000 Workstation ili Windows XP Professional
▪ Instalacija aktuelnog servisnog paketa uključujući sve aktuelne putanje
Ukoliko više modema treba da odgovara na ulazne pozive da bi se rasteretilo opterećenje, potreban je
Windows 2000 Server ili Windows Server 2003!
U tom slučaju kontaktirajte GE Jenbacher Competence centar!
Opcionalno
▪ Instalacija dodatne mreže radi podeljenog korišćenja programa DIA.NE report
▪ Otvaranje e-mail računa za prosleđivanje poruka preko e-maila/SMS-a
Za instalaciju posebnog računara za DIA.NE control klijent mora da pripremi računar na sledeći način:
▪ Instalacija Windows NT 4.0, Windows 2000 ili Windows XP
▪ Instalacija aktuelnog servisnog paketa uključujući sve aktuelne putanje
▪ Mrežni pristup PPD centrali (instalacija mrežne kartice i konfiguracija mreže)
Kompletna instalacija softvera deli se na sledeće korake:
▪ Instalacija softvera
▪ Konfiguracija softvera
▪ Podešavanje dial-up korisnika
▪ Kod varijante povezivanja Modem: Konfiguracija dial-up servisa (Remote Access Service RAS)
▪ Slobodan prilaz resursima disk jedinice
NAPOMENA!
Za sledeće radne korake korisniku je potrebno
LOKALNA ADMINISTRATIVNA PRAVA!
Softver se instalira pomoću isporučenog CD - ROM-a za instalaciju. Postavite CD – ROM u disk jedinicu i
startujte program "Setup.exe".
Kao alternativa može da se preuzme kompletni softver za instalaciju sa web servera GE Jenbacher. Informacije
o linkovima mogu da se pribave kod GE Jenbacher Competence centra.
Postupak instalacije se odvija interaktivno.
Opcija za instalaciju RDT Control Center instalira programe DIA.NE control i DIA.NE report.
Kod instaliranja posebnog računara sa DIA.NE report potrebno je izabrati opciju za instalaciju Custom. Ona
instalira samo program DIA.NE report.
Instaliranje možete da prekinete u bilo koje vreme. Takođe možete i da uklonite instalirani softver, tako što ćete
u Control Panel pod unosom Add/Remove Programs deinstalirati program.
Vodite računa ja je lozinka programa DIA.NE control nakon instaliranja inicijalizovana sa ‘6020’.
NAPOMENA!
Za sledeće radne korake korisniku je potrebno
LOKALNA ADMINISTRATIVNA PRAVA!
Windows 2000
▪ Otvaranje dijaloga Users and Passwords u Control Panel
▪ Pomoću Add… tastera i Wizard-a dodati novog korisnika.
User name: hermesrmc
Full name: <po želji>
Description: <po želji>
Password: 041097
Access Level: Standard User (Power User)
▪ U dijalogu Users and Passwords preći na masku za unos Advanced i u oblasti Advanced User Management
izabrati taster Advanced.
▪ Izabrati oblast Users i dvostrukim klikom mišem otvoriti novodefinisanog korisnika „hermesrmc“.
▪ Karakteristike korisnika podesiti na sledeći način:
User must change password at next logon: DISABLED
User cannot change password: ENABLED
Password never expires: ENABLED
Account is disabled: DISABLED
Account is locked out: DISABLED
▪ Potvrditi dijalog i zatvoriti sve dijaloge.
Windows XP
▪ Otvaranje dijaloga User Accounts u Control Panel
▪ Pomoću tastera Create a new account i Wizard-a dodati novog korisnika.
Account name: hermesrmc
Account Type: Limited
▪ Izabrati novog korisnika da bi se definisala lozinka.
▪ Preko tačke u meniju Create a password definisati sledeću lozinku: 041097
NAPOMENA!
Korisničko ime i lozinka mogu da se menjaju samo u dogovoru sa GE Jenbacher budući da u protivnom
mogu nastati problemi sa povezivanjem podataka!
2.6.5.5 Konfiguracija Remote Access Service (RAS) (samo sa modemom kao varijantom veze)
Zahvaljujući konfiguraciji RAS servera i udaljeni računari (DIA.NE WIN serveri) imaju pristupa resursima
(slobodan pristup datotekama; baza podataka programa DIA.NE control) lokalnog računara.
NAPOMENA!
Za sledeće radne korake korisniku je potrebno
LOKALNA ADMINISTRATIVNA PRAVA!
Windows 2000
▪ Otvaranje foldera Network and Dial-up Connections u control panel-u
▪ Pomoću Make New Connection Wizard-om uspostaviti novu vezu
▪ Nakon pozdrava u dijalogu Network Connection Type izabrati tip Accept incoming connections.
▪ U sledećem dijalogu izabrati željeni modem za ulazne pozive.
▪ U dijalogu Incoming Virtual Private Connection zadržati opciju Do not allow virutal private connections.
▪ U sledećem dijalogu Allowed Users izabrati korisnika „hermesrmc“.
Ako se ovaj korisnik ne pojavi u izboru, prekinuti Wizard i ponoviti prethodni korak "Podešavanje dial-
up korisnika"!
▪ U sledećem dijalogu „Networking Components“ moraju da budu aktivirane sledeće komponente:
– Internet Protocol (TCP/IP)
– File and Printer Sharing for Microsoft Networks
– Client for Microsoft Networks
▪ Izabrati komponentu Internet Protocol (TCP/IP), preći na Properties i aktivirati sledeće podešavanje:
Windows XP
▪ Otvaranje foldera Network Connections u Control Panel
▪ Pomoću Create a new connection Wizard-om uspostaviti novu vezu
▪ Nakon pozdrava u dijalogu Network Connection Type izabrati tip Set up an advanced connection.
▪ U dijalogu Advanced Connection Options izabrati opciju Accept incoming connections.
▪ U sledećem dijalogu izabrati željeni modem za ulazne pozive.
▪ U dijalogu Incoming Virtual Private Network (VPN) Connection zadržati opciju Do not allow virutal private
connections.
▪ U sledećem dijalogu User Permissions izabrati korisnika „hermesrmc“.
Ako se ovaj korisnik ne pojavi u izboru, prekinuti Wizard i ponoviti prethodni korak "Podešavanje dial-
up korisnika"!
▪ U sledećem dijalogu Networking Software moraju da budu aktivirane sledeće komponente:
– Internet Protocol (TCP/IP)
– File and Printer Sharing for Microsoft Networks
– Client for Microsoft Networks
▪ Izabrati komponentu Internet Protocol (TCP/IP), preći na Properties i aktivirati sledeće podešavanje:
▪ Zatvoriti Wizard.
Po završetku uspostavljanja veze aktivna je RAS usluga i prihvata ulazne modemske veze.
NAPOMENA!
Za sledeće radne korake korisniku je potrebno
LOKALNA ADMINISTRATIVNA PRAVA!
Windows 2000
▪ Otvaranje Explorers-a i prelazak na onaj folder, koji sadrži direktorijum programa DIA.NE control
(standardno: „diane“). (npr. „C:\Program Files“)
▪ Obeležiti folder programa i preko tačke u meniju File izabrati podtačku Sharing ….
▪ U dijalogu izabrati opciju „Share this folder“.
▪ Za podešavanje ovlašćenja pristupa kliknuti na taster Permissions.
▪ U dijalogu koji se sada pojavljuje, tasterom Remove ukloniti grupu „Everyone“.
▪ Pomoću tastera Add… dodati DIA.NE dial-up korisnika „hermesrmc“.
▪ Korisniku u oblasti Permissions dozvoliti pravo „Change“.
▪ Sve dijaloge potvrditi i zatvoriti.
Windows XP
▪ Otvaranje Explorer-a
▪ Preko tačke u meniju Tools izabrati podtačku Folder Options….
▪ Preći na dijalog za konfiguraciju View i u oblasti Advanced Settings deaktivirati opciju Use simple file sharing
(Recommended).
▪ Zatvoriti dijalog.
▪ Preći na folder, koji sadrži direktorijum programa DIA.NE control (standardno: „diane“). (npr. „C:\Program
Files“)
▪ Obeležiti folder programa i preko tačke u meniju File izabrati podtačku Sharing and Security ….
▪ U dijalogu izabrati opciju Share this folder.
▪ Za podešavanje ovlašćenja pristupa kliknuti na taster Permissions.
▪ U dijalogu koji se sada pojavljuje, tasterom Remove ukloniti grupu Everyone.
▪ Pomoću tastera Add… dodati DIA.NE dial-up korisnika „hermesrmc“. (preko Add… – Advanced – Find now)
▪ Korisniku u oblasti Permissions dozvoliti pravo „Change“.
▪ Sve dijaloge potvrditi i zatvoriti.
Nakon novog startovanja računara DIA.NE WIN server (DIA.NE message) ima pravo pristupa bazi podataka
programa DIA.NE control.
NAPOMENA!
Za sledeće radne korake korisniku je potrebno
LOKALNA ADMINISTRATIVNA PRAVA!
Windows 2000
▪ Otvaranje foldera Users and Passwords u Control Panel
▪ Izbor željenog korisnika za automatsko prijavljivanje iz korisničke liste.
(Checkbox Users must enter a user name and password to use this computer mora da bude aktiviran.)
▪ Deaktiviranje Checkbox-a Users must enter a user name and password to use this computer.
▪ Dijalog zatvoriti tasterom OK. Kod upita lozinke uneti dva puta lozinku.
Windows XP
▪ Otvaranje foldera Users and Passwords u Control Panel
▪ Izbor željenog korisnika za automatsko prijavljivanje iz korisničke liste.
(Checkbox Users must enter a user name and password to use this computer. mora da bude aktiviran.)
▪ Deaktiviranje Checkbox-a Users must enter a user name and password to use this computer.
▪ Dijalog zatvoriti tasterom OK. Kod upita lozinke uneti dva puta lozinku.
▪ Odabrati donju tačku “Custom list:” i u polje tekst uneti IP – interval adresa „Incoming Connections“.
NAPOMENA!
Ovaj IP – interval adresa data je u tački 2.6.5.5 Konfiguracija Remote Access Service (RAS) i standardna je:
10.200.200.100 bis 10.200.200.105.
Mreža koja može slobodno da se uključi je: 10.200.200.0/255.255.255.0
Ako je korišćen neki drugi IP interval adresa za „Incoming Connections“, koristiti ovaj interval adresa.
▪ Sve otvorene dijaloge zatvoriti tasterom „OK“.
3 Priključci
3.1 Modem
Kao medijum za povezivanje postrojenja i klijenta koristi se telefonska veza preko javne telefonske mreže.
Pri tome se za aplikaciju „daljinsko rukovanje“ uspostavlja veza od klijenta (Client) do DIA.NE WIN servera
(Server) a za aplikaciju "Automatski prenos podataka i poruka" ponaša se upravo obrnuto.
Standardno se na strani postrojenja koristi analogni i internacionalno odobreni modem prema V90/V92 –
Standard.
Klijent može da koristi svaki konvencionalni, analogni modem.
Maksimalno moguća brzina veze: 56 KBit/s
Kao alternativa postoji i mogućnost da se postrojenje opremi ISDN adapterom ili GSM modemom (dvostruki
pojas 900/1800) (opcija).
3.3 Internet
Kao medijum za povezivanje postrojenja i klijenta koristi se stalna internet veza.
Zbog velikog rizika kod povezanosti postrojenja na internet izrađen je sigurnosni koncept, koji odgovara
najvišim sigurnosnim standardima u oblasti informacione tehnologije.
NAPOMENA!
Direktno povezivanje postrojenja na internet u potpunosti je zabranjeno
zbog velikog bezbednosnog rizika (privredni kriminal, hakeri, ...) i za posledicu ima gubitak prava iz
garancije i odgovornosti proizvođača!
Vidi za to i Tehničko uputstvo TA 2300-0006 (Sigurnosno tehnička uputstva za internet vezu sa GE
Jenbacher postrojenjem)
3.3.1 Konstrukcija
3.3.3.1 Instalacija Windows Update Paketa (samo Windows XP sa Service Pack 2 i višim)
Na osnovu sigurnosnih ograničenja i Service Pack 2 za Windows XP sprovesti sledeći Microsoft Update. (jednom
po računaru)
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?amp;displaylang=en&familyid=17D997D2-5034-4BBB-
B74D-AD8430A1F7C8&displaylang=en
Tačne informacije o ovom ažuriranju nalaze se na sledećoj web stranici :
http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;[LN];884020
Prijavljivanje se vrši preko imena korisnika i lozinke koji odgovaraju DIA.NE WIN podacima za prijavljivanje Level
5 – nivo 5 (Observer).
NAPOMENA!
Informacije za korisnike sa DIA.NE postrojenjima i modemskim serverima dobićete u Jenbacher Competence
centru.
U podacima za prijavljivanje za „Plant Access“ (ime korisnika počinje brojem 2 ili 3) dodati i broj postrojenja (UZ-
broj, J-broj). Pri tom se ova dva broja odvajaju sa „_“ (underline). (npr. 211111_A123)
Kod podataka za prijavljivanje za „Group Access“ (ime korisnika počinje brojem 5 ili 6) imenu korisnika dodati
broj Group acces. Pri tom se ova dva broja odvajaju sa „_“ (underline). (npr. 512345_54321)
Posle prijavljivanja javlja se sledeća kupcu prilagođena površina:
NAPOMENA!
Pri prvom startovanju Remote Access Portals javlja se dijalog koji najavljuje instalaciju aktivne komponente
firme NOKIA, Inc. Na ovo upozorenje se mora obavezno odgovoriti pozitivno jer u protivnom komponenta
potrebna za pristup postrojenju (Nokia Application Forwarding) neće biti instalirana.
Ovaj program se u budućim pristupima Jenbacher Remote Access Portal automatski startuje i javlja se ili kao
dodatni prozor ili kao ikona u sistemskoj paleti..
Ako to nije slučaj onda se komponenta pre prvog pristupa Jenbacher postrojenju mora startovati ručno preko
Portal – Link „Launch HTTP Proxy“ (donji interval „Local Web Proxy„). NAPOMENA!
NAPOMENA!
Da bi se pristup Jenbacher Remote Access Portal sigurno završio preporučuje se preko menu tačke „Sign off“
isključenje iz mreže!
NAPOMENA!
Ulazni i izlazni podaci vide se u programskom prozoru „Nokia Application Forwarding“ u „Activity“
Vraćanje na stranu za startovanje Remote Access Portals moguć je sledećim putem:
▪ Upotreba funkcije vraćanja Microsoft Internet Explorera do Remote Access Portal
▪ Aktiviranjem tastera „Extend Sesstion“ „Nokia Application Forwarding“ – komponente i na kraju biranjem
linka „Go To Portal“ u Remote Access Portal.
3.3.5.3 Startovanje Porta – Forwarding za daljinsko održavanje DIA.NE WIN servera preko VNC – softvera
Poziv linka u oblasti „Port Forwarding“ (npr. pfw_a889_Agro_Care_45)
Pojavljuje se strana sa informacijom uz aktivirane mogućnosti povezivanja:
U programima korisnika (npr. VNC) navesti ili „Destination Server“ ili „Local Address“!
PAŽNJA!
VNC Host – Service se pri aktiviranju Port Forwarding ne sme startovati!
NAPOMENA!
Ulazni i izlazni podaci vide se u programskom prozoru „Nokia Application Forwarding“ u oblasti „Activity“.
VNC treba1 port (TCP 5800) po vezi.
3.3.6.1 Startovanje Port – Forwarding za daljinsko održavanja modemskog servera preko softvera
„Symantec pcANYWHERE“
Poziv linka u oblasti „Port Forwarding“ (npr. pfw_a889_Agro_Care_45)
Pojavljuje se strana sa informacijom uz aktivirane mogućnosti povezivanja:
PAŽNJA!
Host – Modus sa Symantec pcANYWHERE se pri aktiviranju Port Forwarding ne sme startovati!
NAPOMENA!
Ulazni i izlazni podaci vide se u programskom prozoru „Nokia Application Forwarding“ u „Activity“
Symantec pcANYWHERE zahteva 2 porta po vezi (TCP 5631 i UDP 5632), pri čemu se po vezi mogu izlistati dva
unosa.
-> Ako se pojavi status koji nije identično sa „Connected“, ili je prekoračeno maksimalno vreme
konektovanja ili je došlo do greške pri uspostavljanju veze.
Veza može ponovo da se uspostavi pomoću tastera „Extend Session“.
Kada se pojave druge prijave greše, zatvoriti Microsoft Internet Explorer i ponovo ga startovati.
▪ Kontrola pripadnosti domena *.hermes-plants.jenbacher.com uz „Trusted Sites“:
Korektnim podešavanjem se pri pozivu DIA.NE WIN aplikacije na donjoj statusnoj listi Microsoft Internet
Explorera mora pojaviti pripadnost zoni „Trusted Sites“.
⇨ Kontrola podešavanja prema gornjoj tački konfiguracija sigurnosnih podešavanja Microsoft Internet
Explorera
▪ Ako je pripadnost zoni „Trusted Sites“ korektno podešena, prekontrolisati sigurnosna podešavanja za oblast
„Trusted Sites“ prema uputstvu za instaliranje programa DIA.NE WIN klijent..
Dalje se standardni jezik može podesiti u okviru Remote Access Portal-a u podmeniju „Preferences“ na glavnoj
strani.
Opšte
Za vreme rada postrojenja sistem za upravljanje motorom DIANE pored regulacije motora preuzima na sebe
obradu svih smetnji do kojih dolazi tokom rada postrojenja (menadžment smetnji). Za vreme rada postrojenja
nadgledaju se sve relevantne sistemske veličine i prilikom njihovog odstupanja od definisane zadate vrednosti
javlja se prijava smetnje, koja daje upozorenje ili vodi do zaustavljanja postrojenja.
Sadržaj
10 NEDOSTATAK USLUVA ZA START
12 NA STRANI AGREGATA
13 NA STRANI POGONA
20 MOTOR SE NE UKLJUČUJE
30 MOTOR STRUŽE U PRAZNOM HODU T.J. NE MOŽE DA SE SINHRONIZUJE
40 MOTOR NE DOSTIŽE PUNO OPTEREĆENJE (kod ispunjenja garantovanih vrednosti emisije štetnih
gasova)
50 MOTOR T.J. SISTEM MOTOR/GENERATOR RADI NEMIRNO T.J. NESTABILNO PRI OPTEREĆENJU
51 MOTOR JAKO VIBRIRA
52 MOTOR SE TRESE (brza oscilacija opterećenja ili velika oscilacija struje i napona kod male promene
snage motora)
53 MOTOR "SE LJULJA"
54 GENERATORSKI MOTOR SE LJULJA (velika oscilacija struje i napona kod male promene snage
motora)
55 MOTOR NE POSTIŽE STABILNO STANJE (snaga se stalno povećava i smanjuje)
56 MOTOR SE ISKLJUČUJE (pojedini cilindri) ILI OMA ODSTUPANJA KOD TEMPERATURE IZDUVNIH
GASOVA OD SREDNJE VREDNOSTI
57 PERIODIČNE OSCILACIJE SNAGE
60 DETONACIJA U MOTORU
70 AKTIVIRA SE DETEKTOR ISKLJUČIVANJA, tj. kod BR 6 prevelika odstupanja temperature izduvnih
gasova na cilindru
90 PREVELIKA POTROŠNJA ULJA
100 NEISPRAVAN TURBOPUNJAČ
101 KOMPRESOR BACA ULJE
102 TURBINA BACA ULJE
103 STEPEN KORISNOG DEJSTVA TURBOPUNJAČA NIJE ISPRAVAN (turbopunjač izduvnih gasova ne
postiže više potreban pritisak punjenja)
104 ROTOR KOMPRESORA ILI TURBINE KAČI ZA KUĆIŠTE
105 TURBOPUNJAČ VIBRIRA
110 VODA U ULJU ZA PODMAZIVANJE
120 UGOVOROM DOGOVOREN STEPEN KORISNOG DEJSTVA SE NE POSTIŽE UPRKOS PRIHVATANJA
TOLERANCIJE POTROŠNJE
12 NA STRANI AGREGATA
npr. pritisak gasa min, petlja mirne struje nije Otkloniti labavi kontakt ili prekid žice,
oslobođena tj. zameniti neispravan kontrolni
uređaj.
13 NA STRANI POGONA
nema oslobađanja od pomoćnih pogona Proveriti koji od pomoćnih pogona ne
radi, npr. cirkulaciona pumpa za toplu
vodu, tj. kontrolor protoka, za to
otvoriti poklopac za ventilaciju
mašinskog prostora, alarmni uređaj
za gas, itd.
20 MOTOR SE NE UKLJUČUJE
Neispravni magnetni ventili za gas Proveriti da li se otvaraju magnetni
gasni magnetni ventili.
Zaglavljen regulator pritiska gasa Proveriti da li mogu slobodno da se
pokreću.
Neispravna membrana regulatora pritiska gasa Proveriti da li je pokidana membrana
Pogrešno podešen mešač Proveriti programiranje startnog
otvaranja.
Pritisak gasa ispred regulatora nultog pritiska je 1) Veće vrednosti dovode do Prevelika
previsok prekomernog podmazivanja motora koncentracij
prilikom startovanja. a sumpor-
2) nakon podešavanja pretpritiska vodonika
gasa: produktima
sagorevanja
Regulator nultog pritiska podesiti gasa
tako da nakon startovanja motora ne
dođe do smanjenja broja obrtaja
(motor u tom slučaju ima suviše
bogatu smešu). Ako motor nakon
startovanja radi suviše sporo ili ne
povećava broj obrtaja, tada je smeša
siromašna.
Ako je smeša suviše bogata, odvrnuti
vreteno regulatora nultog pritiska
postepeno za po 1 okretaj.
Ako je smeša siromašna, uvrnuti
vreteno postepeno za po 1 okretaj.
Nepodoban Impco ili Jenbacher mešač Konus mešača na Impco ne
odgovara postojećoj vrsti gasa.
Proveriti da li prorez za vazduh na
Jenbacher mešaču odgovara
postojećoj vrsti gasa.
Pritisak gasa prenizak ili previsok, tj. oscilacije Pritisak gasa ispred regulacione linije Prevelika
pritiska gasa pritiska gasa ne odgovara zadatim koncentracij
vrednostima u tehničkoj šemi. a sumpor-
vodonika
produktima
sagorevanja
gasa
Nije dobar položaj mešača prilikom startovanja ili Mora da se zameni nepodoban
u praznom hodu tj. bajpas poklopca za gas ili regulator gasnog predpritiska na
vazduh građevinskoj strani koji proizvodi
oscilacije pritiska gasa.
Ispravka programiranih vrednosti na
iskustvene vrednosti, tj. pomoću
merne garniture za štetne materije,
na mešavinu koja može da se pali.
Proveriti da li je ispravan regulacioni
motor, bajpas poklopac za gas ili za
vazduh, tj. prekontrolisati pogon za
potenciometar povratne veze.
Prigušnica se brzo zatvara i otvara u toku Pogrešno je podešen pickup i u
startovanja najvećem broju slučaja mora da bude
bliži zupčastom vencu startera.
Rastojanje među elektrodama je premalo na Kod zamene kompletnih svećica koje vidi
svim svećicama za paljenje nisu ispitane od strane JENBACHER-a, Održavanje
uglavnom je rastojanje elektroda
suviše malo, što znači da rastojanje
mora da se poveća
ZNeispravno paljenje Kontrola sledećih tačaka (delimično
nema iskre paljenja sa stroboskopom).
Naponsko napajanje DISN jedinice
(neispravni releji ili greška u kontaktu)
Pickup rastojanje
Pickup priključak
Kvar na releju za G vod
Neispravna DISN jedinica.
BKod jednog ili više magneta ima
premalo preostalog magnetizma ili je
neispravan magnet.
40 MOTOR NE DOSTIŽE PUNO OPTEREĆENJE (kod ispunjenja garantovanih vrednosti emisije štetnih
gasova)
Zaprljanost filtera za vazduh i usled toga prevelik Merenje gubitka pritiska vidi
gubitak pritiska ispred mešača Očistiti ili zameniti uloške filtera. Održavanje
Neispravan filter za vazduh Očistiti hladnjak vazduha punjenja tj.
ulaz u hladnjak vazduha punjenje
Neispravna izolacija na zbirnom vodu auspuha Postaviti novu izolaciju prema
(izolacija se potpuno ili mestično istrošila usled prvobitnoj debljini i dejstvu.
česte demontaže ili zbog vibracija)
Ne zaptivaju delovi kroz koje prolazi mešavina iza Zadihtovati
kompresora do prigušnice
Kvar na turbopunjaču Proveriti lopatice kompresora, da li su
(nedostatak ili smanjena snaga) ulazne ivice oštećene stranim telima
ili je smanjena snaga zbog stvaranja
naslaga na kućištu kompresora ili
rotor kači kućište (očistiti kućište
kompresora i rotora). Proveriti da li je
radno kolo turbine oštećeno i da li
ima slobodan hod.
Kontrapritisak izduvnog gasa previsok Merenje kontrapritiska nakon izlaza
turbopunjača.
Po potrebi očistiti oksidacioni
katalizator i kotao sa izmenjivačem
toplote.
Usisna temperatura suviše visoka (na >25°C) i Proveriti da li je termostat okolnog
može da se primeni smanjenje po ISO 3046, osim vazduha podešen na previsoku
ako ugovorom nije drugačije dogovoreno. vrednost, da li je ventilacija prostorije
dimenzionisana pravilno ili se ne
uključuju ostali stepeni ventilatora.
50 MOTOR T.J. SISTEM MOTOR/GENERATOR RADI NEMIRNO T.J. NESTABILNO PRI OPTEREĆENJU
52 MOTOR SE TRESE (brza oscilacija opterećenja ili velika oscilacija struje i napona kod male
promene snage motora)
Nije dobar odnos vazduha za sagorevanje (motor Proveriti i podesiti uređajem za
radi sa siromašnom smešom) merenje štetnih materija.
Voda, vlaga u prostoru svećica za paljenje Osušiti prostor za ugradnju svećica za
(nakon pranja motora) paljenje, očistiti svećicu za paljenje i
utikač svećice.
Nije ispravno paljenje Proveriti postrojenje za paljenje vidi
Održavanje
54 GENERATORSKI MOTOR SE LJULJA (velika oscilacija struje i napona kod male promene snage
motora)
Nije ispravan regulator napona na generatoru Podesiti, tj. popraviti. Beschreibun
nije ispravan regulator faktora snage Proveriti kablove g-
Generator
Labav kontakt kablova Steckkontakte auf festen Sitz
überprüfen
56 MOTOR SE ISKLJUČUJE (pojedini cilindri) ILI OMA ODSTUPANJA KOD TEMPERATURE IZDUVNIH
GASOVA OD SREDNJE VREDNOSTI
Neispravno paljenje proveriti vidi
Održavanje
60 DETONACIJA U MOTORU
Temperatura vode za hlađenje mešavine suviše Otkloniti uzrok! Tehnička
velika šema
Nije ispravan odnos vazduha za sagorevanje Proveriti, po potrebi korigovati Tehnička
podešavanje šema
Naslage u gorioniku proveriti, otkloniti naslage.
da li je pogonski gas smeša butana i vazduha? Otkloniti uzrok!
Premali metanski broj u pogonskom gasu Uzeti uzorak gasa i dati na analizu Prevelika
koncentracij
a sumpor-
vodonika
produktima
sagorevanja
gasa
Nije ispravno ograničenje snage Otkloniti uzrok!
Temperatura mešavine suviše velika Proveriti, po potrebi otkloniti grešku
Podešena prevremena tačka paljenja Otkloniti uzrok!
Nije ispravna tačka paljenja Utvrditi tačku paljenja i pomeriti u
pravcu "kasno".
Motor podešen suviše masno Otkloniti uzrok!
premala količina protoka vode za hlađenje kroz Otkloniti uzrok!
hladnjak mešavine
Nije ispravan hladnjak mešavine Otkloniti uzrok!
103 STEPEN KORISNOG DEJSTVA TURBOPUNJAČA NIJE ISPRAVAN (turbopunjač izduvnih gasova ne
postiže više potreban pritisak punjenja)
Oštećene lopatice turbine Proveriti, pronaći uzrok (strano telo?) i
po potrebi zameniti turbopunjač
izduvnih gasova.
Neispravne ili oštećene ulazne lopatice Proveriti, pronaći uzrok (strano telo?) i
kompresora po potrebi zameniti turbopunjač
izduvnih gasova.
Previsok usisni pritisak ispred kompresora zbog Očistiti filter za vazduh vidi
zaprljanosti filtera za vazduh Održavanje
Preveliki kontrapritisak izduvnih gasova usled Očistiti kotao
zaprljanosti kotla sa izmenjivačem toplote
Prekid u vezi između DIA.NE XT i DIA.NE WIN Proveriti veze, priključiti mrežni kabl,
servera proveriti funkcionalnost mrežnih
Iskočio ili smetnja u DIA.NE WIN serveru komponenti (kabl, mrežna kartica
DIA.NE WIN servera, HUB, mrežne
Iskakanje HUB-a komponente DIA.NE XT), zameniti
Tehnički softverski problem na DIA.NE WIN mrežne komponente.
serveru Proveriti i uspostaviti naponsko
napajanje, kontaktirati
Competencecenter, zameniti hard
disk DIA.NE WIN servera, zameniti
DIA.NE WIN server.
Proveriti i uspostaviti naponsko
napajanje, kontaktirati
Competencecenter, zameniti HUB.
Kontaktirati Competencecenter,
zameniti hard disk DIA.NE WIN
servera
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Princip rada motora.................................................................................................................................. 1
3 Kućište motora........................................................................................................................................... 1
4 Uljno korito.................................................................................................................................................. 1
5 Čaure za cilindar........................................................................................................................................ 1
6 Glave cilindra.............................................................................................................................................. 2
7 Kolenast vratilo.......................................................................................................................................... 3
8 Klipnjača...................................................................................................................................................... 4
9 Prigušivač vibracija................................................................................................................................... 5
10 Omotači glavnog ležaja i klipnjače......................................................................................................... 5
11 Klipovi........................................................................................................................................................... 5
12 Zupčasti prenosnik.................................................................................................................................... 6
13 Upravljanje ventila.................................................................................................................................... 7
14 Turbopunjač izduvnog gasa..................................................................................................................... 9
15 Pumpa motornog ulja............................................................................................................................... 9
16 Vodena pumpa za hlađenje motora..................................................................................................... 10
17 Starter........................................................................................................................................................ 11
18 Regulator količine gasa.......................................................................................................................... 11
1 Opšte
Četvorotaktni gasni motor GE Jenbacher je 12 Cilindara, V motor (70°) sa vodenim hlađenjem i sa punjenjem
mešavine pomoću turbopunjača izduvnog gasa.
3 Kućište motora
Kućište motora izrađeno je od specijalnog liva i konstruisano sa bočnim poklopcima radi lakšeg prilaza kod
radova na demontaži i montaži.
Na strani zamajca je kućište motora zatvoreno kutijama sa točkićima i nasuprot njima poklopcem kućišta tako
da ne propušta ulje i prašinu.
4 Uljno korito
Uljno koristo izrađeno od zavarenog čeličnog lima zatvara kućište motora sa donje strane.
5 Čaure za cilindar
Vlažne i pojedinačno zamenjive čaure za cilindar izrađene su centrifugalnim postupkom livenja i sa gornje
strane postavljene u blok cilindra.
Prilikom zagrevanja mogu slobodno da se šire na dole.
O prstenovi spolja na čaurama za cilindar odvajaju prostor vode i pogonskog mehanizma.
1 3
6 Glave cilindra
Pojedinačno zamenjive glave cilindra sa vodenim hlađenjem opremljene su sa po jednim ulaznim i izlaznim
ventilom kao i sa po jednom svećicom.
Ulazni i izlazni ventil imaju mehanizam za okretanje ventila (rotocap). Utisnuti prstenovi sedišta ventila mogu se
menjati.
8
1
2 9
5
10
6
7
11
12
5
Levi presek glave cilindra serija BR208 i serija 3
① Mešavina ④ Izduvni gas
② Bobina ⑤ Čaura svećice za paljenje
③ Svećica
7 Kolenast vratilo
7-struko uležišteno kolenasto vratilo je kovano u kalupu, statički i dinamički balansirano i opremljeno
kontrategovima spojenim zavrtnjima. Svi rukavci ležaja imaju otvrdnjenu i fino brušenu površinu.
Glavni ležaj, urađen kao potisni ležaj, preuzima aksijalne sile kolenastog vratila.
Podmazivanje glavnog ležaja kolenastog vratila vrši se preko kanala za ulje u kućištu motora.
Na jednom kraju kolenastog vratila montiran je izbalansirani zamajac sa zupčastim vencem startera, a na
drugom kraju prigušivač vibracija.
1 2 3
4 5
Presek kolenastog vratila serije 3 i serije 4
① Leteći ležaj ④ Kontrateg
② Otvori za ulje ⑤ Zupčanik kolenastog vratila
③ Glavni ležaj
8 Klipnjača
Kovane u kalupu i oplemenjene klipnjače, koje su na na velikoj pesnici ukoso podeljene i ozubljene. Da bi se
postigla maksimalna stabilnost klipnjače, poprečni presek je urađen kao I profil.
Omotači klipnjače su zamenjivi klizni ležaji. Čaure klipnjače su utisnute. Podmazivanje klipnjače preko otvora za
ulje u kolenastom vratilu.
Osovinice klipa podmazuju se uljem preko mlaznica za hlađenje klipova.
Klipnjača
9 Prigušivač vibracija
Za smanjenje torzionih oscilacija na kolenastom vratilu koristi se viskozni prigušivač.
Viskozni prigušivač sastoji se od jednog kućišta zatvorenog sa svih strana i jednim zamajcem koji se u tom
kućištu nalazi. Prostor između kućišta i zamajca ispunjen je silikonskim uljem.
2
11 Klipovi
Klipovi izrađeni od legure lakih metala sa kanalom za hlađenje opremljeni su jednim trapeznim prstenom,
jednim minutnim prstenom i jednim uglastim crevnim opružnim prstenom.
Dovod ulja za hlađenje preko fiksnih mlaznica montiranih u kućištu motora.
1 2
Presek klipova
① Kanal ulja za hlađenje ③ Sigurnosni prsten
② Osovinica klipa
12 Zupčasti prenosnik
Na strani zamajca nalazi se zupčasti prenosnik za pokretanje pumpe za motorno ulje, pumpe za vodeno
hlađenje motora i bregaste osovine. Pri tome su markirani zupčanik kolenastog vratila, međuzupčanici i
zupčanik bregaste osobine, da bi se omogućilo pravilno podešavanje upravljačkog vremena.
13 Upravljanje ventila
7-struku, u zamenjive čaure uležištenu, bregastu osovinu pokreće kolenasto vratilo preko međuzupčanika.
Klackalice ulaznih i izlaznih ventila pokreće bregasta osovina preko podizača ventila i odbojnika. Podešavajući
zavrtnji na klackalicama omogućavaju tačno podešavanje zazora ventila. Podmazivanja podizača i ležaja
klackalica vrši se preko ulja pod pritiskom, pri čemu odbojnici sa jednim otvorom služe kao vođice ulja do
poluga. Podmazivanje ostalih pokretnih delova u glavi cilindra vrši se preko praskajućeg ulja koje izlazi iz ležaja
klackalica.
3 3
17 Starter
Jedan ili više električnih startera sa pomičnim pogonom.
Konstrukcioni podaci:
Način rada 4-taktnog Oto motora
Punjenje mešavine sa turbopunjačem izduvnog gasa
Smer okretanja na zamajcu gledano u pravcu suprotnom od kazaljki na satu
Raspored cilindara Cilindara V motor (70°)
Broj cilindara 12
Otvor mm 135
Hod mm 170
Ukupna zapremina hoda l 29.2
Odnos kompresije Epsilon 16,0
Pogonski podaci:
Nazivni broj obrtaja min-1 1500
Srednja brzina klipa pri nominalnom broju obrtaja m/s 8,5
Ulje za podmazivanje - Radni pritisak bar 4-5
Ulje za podmazivanje - najmanji pritisak 1)
bar 2-4
Izlazna temperatura rashladne vode pri potpunom opterećenju °C 90
Potrošnja ulja za podmazivanje (prosek pri punom opterećenju) g/kWh 0,3
1) Vrednost najmanjeg pritiska ulja za podmazivanje zavisi od temperature motora i broja obrtaja motora i leži
u oblasti između 2 - 4 bar.
Težina/Dimenzije:
Težina motora (suvi) kg 3300
Težina motora spremnog za rad kg 3560
Dužina mm 2400
Širina mm 1340
Visina mm 1800
1800
2400 1340
Crtež motora 312
Svi podaci se odnose na puno opterećenje motora pri datim temperaturama medijuma.
Upotrebljena pogonska sredstva i periferija postrojenja moraju biti u skladu sa TU 1100-0110 "Granični uslovi
za GE Jenbacher-gasne motore.
ChapterEndMarker 45035996289463179
Različita slova obeležavaju različite medijume (npr. = ulaz gorivog gasa). Obično broj koji prati određeno
slovo omogućava još detaljnije pozicioniranje.
Smer proticanja medijuma odgovara smeru koji pokazuje vrh strelice.
Gorivi gas:
Ulaz gorivog gasa
Usisni vazduh:
Usisni vazduh
Voda:
Voda za hlađenje motora, ulaz vode za hlađenje motora
Motorno ulje:
Dolivanje motornog ulja (priključak na rezervoaru svežeg ulja)
Otpadni gas:
Izlaz izduvnog gasa
2 Crteži motora
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
V V 9
1
10
2
11
D
3
W
D 12
4 13
W1
7
14
15
① Bypass sistem turbopunjača izduvnog gasa ⑧ Povratni vod motornog ulja (turbopunjač
izduvnog gasa)
② Izmenjivač toplote (mešavina/voda) ⑨ Povratni vod vode za hlađenje motora
(turbopunjač izduvnog gasa)
③ Poklopac glave cilindra ⑩ Prigušivač vibracija za zaštitnim kavezom
④ Aktuator ⑪ Uljno korito motora
⑤ Bobina ⑫ Razdelnik vode za hlađenje motora
⑥ Povratni vod vode za hlađenje motora ⑬ Starter
ChapterEndMarker 45035996292656651
⑦ Mešač gasa
Hlađenje klipa
Mlaznice za hlađenje klipova neposredno se snabdevaju preko levog i desnog kanala motornog ulja.
M.03-LI-001 Nivo motornog ulja u uljnom koritu motora | pokazivač nivoa (agregat ulja za
podmazivanje)
M.03-YCS-001 Magnetni ventil - automatsko dopunjavanje motornog ulja | Vventil otvoren/zatvoren
(agregat ulja za podmazivanje)
1 Kontrolni prozor
2 Kuglični ventil
ChapterEndMarker 36028797041112843
Legenda uz sliku
Voda za hlađenje motora, ulaz vode za hlađenje motora
M.04-YPS-001 M.04-YPS-002
W
2
E.04-P-001
W1
1
3
M.04-YTC-002
① Povratni vod vode za hlađenje motora ③ Povratni vod vode za hlađenje motora
(turbopunjač izduvnog gasa)
② Napojni vod vode za hlađenje motora
(turbopunjač izduvnog gasa)
Legenda uz sliku:
Ulaz vode (izmenjivač toplote, mešavina/voda, 2. stepen)
① Mešavina
M W2 M
W2 M W3
W2 N N
1 1 1
W N W
Kod motora verzije B01; B15; B16; B27 nije potrebno niskotemperaturno kolo vode za hlađenje mešavine
(2. stepen).
W2
W3
Legenda uz sliku:
Voda za hlađenje motora, ulaz vode za hlađenje motora
M.04-P-002
M.04-W-002
W1
M.04-YTC-002
Predzagrevanje vode za hlađenje ne zamenjuje aditiv za zaštitu od zamrzavanja vode za hlađenje motora!
ChapterEndMarker 27021597786433547
1 Opšti opis
Gorivi gas ulazi vertikalno na mešaču gasa, meša se sa vazduhom i vodi cevovodom do turbopunjača izduvnog
gasa. Iza turbopunjača izduvnog gasa sabijena mešavina gasa i vazduha struji kroz hladnjak mešavine
(izmenjivač toplote mešavina/voda).
Odmah iza hladnjaka mešavine, mešavina gasa i vode struji preko prigušnice, koja svojim položajem reguliše
protok u usisni vod. Usisni vod distribuiše mešavinu do pojedinačnih cilindara.
Broj Opis
E.01-YVD-001 Regulator gorivog gasa (gorivi gas - motor)
E.05-F-001 Filter za usisni vazduh - (vazduh-motor)
M.05-PID-001 Davač diferencijalnog pritiska (ventilacioni sistem-postrojenje)
E.08-VT-001 Turbopunjač izduvnog gasa (vazduh/mešavina gorivog gasa - motor)
E.08-YCI-02 Prigušnica (vazduh/mešavina gorivog gasa - motor)
E.08-W-001 Izmenjivač toplote - mešavina/voda (vazduh/mešavina gorivog gasa-motor)
E.08-W-002
E.08-YCI-001 Prigušnica (vazduh/mešavina gorivog gasa - motor)
1 Usisni cevovod
ChapterEndMarker 72057594058523403
2 Standardni uslovi
Vazdušni pritisak mbar 1000*)
Temperatura vazduha °C 25
Relativna vlažnost vazduha % 30
*) ili 100 m iznad normalnog nivoa
5 Vodeno kolo
Vww Voda za hlađenje --- m3/h 24
Vgk Mešavina vode za hlađenje --- 3
m /h 15
6 Usisni vazduh
Vl Vazduh za sagorevanje --- Nm3/h 2112
7 Energetski bilansi
Okolna temperatura 25 °C --- °C
Qag Izmenjivač toplote otpadni gas/voda 180°C °C ±8% kWh 245 ---
Qgk1 Izmenjivač toplote mešavina/voda (1. stepen) ±8% kWh 74 ---
Qgk2 Izmenjivač toplote mešavina/voda (2. stepen) ±8% kWh 48 ---
Qgetr Prenosnik --- kWh --- ---
QkW Izmenjivač toplote voda za hlađenje motora/voda ±8% kWh 181 ---
Qoel Izmenjivač toplote motorno ulje/voda ±8% kWh 58 ---
Qre Preostala toplota --- kWh --- ---
Qst Emisija toplote (motor i generator) --- kWh 56 ---
Qww Ukupna korisna termička snaga ±8% kWh 558 ---
8 Temperature
Temperatura povratnog voda tople vode +0 °C 70
(tehnička šema A) -5
Temperatura potisnog voda tople vode + --- °C 90,0
(tehnička šema B) - ---
Ulazna temperatura + --- °C 42,0
(izmenjivač toplote mešavina/voda; 2. ştepen) - ---
(tehnička šema M)
Izlazna temperatura + --- °C 45,1
(izmenjivač toplote mešavina/voda; 2. ştepen) - ---
(tehnička šema N)
9 Težina
Mges tr Ukupna težina - suv (agregat kontejner) kg 10800
Mges gf Ukupna težina - napunjen (agregat kontejner) kg 11300
MMot tr Težina motora - suv kg 3200
MMot gf Težina motora - napunjen kg ---
MAggr Težina agregata 1)
kg ---
MGen + Getr Težina generatora i prenosnika kg ---
MGen Težina generatora kg 1870
1)
Kod motora serije 6 (verzija E) generator je montiran na sopstvenom okviru i zbog toga
njegova težina nije sadržana u ovoj vrednosti.
10 Dimenzije
Dužina mm ~5400
Širina mm ~2500
Visina mm ~2300
11 Lakiranje
LMot Motor RAL-Br. 6018
LGen Generator RAL-Br. 6018
LFra Okvir RAL-Br. 6018
LCon Kontejner RAL-Br. ---
LSch Razvodni orman RAL-Br. 7035
Upotrebljena pogonska sredstva i periferija postrojenja moraju biti u skladu sa TU 1100-0110 "Granični uslovi
GE Jenbacherza gasne motore.
ChapterEndMarker 18014398525185291
1.2 Priključci
Različita slova obeležavaju različite medijume (npr. = ulaz gorivog gasa). Obično broj koji prati odredjeno
slovo omogućava još detaljnije pozicioniranje.
Isti sistem koristi se u tehničkim šemama kod oznaka ulaznih ili izlaznih medijuma.
Gorivi gas: Ulaz gorivog gasa
Pražnjenje
Ispuštanje kondenzata
Nepovratni ventil
Kuglični ventil
Kompenzator
Trosmeni ventil
JENBACHER Interfejs
GE Jenbacher Granica isporuke, tj. GE Jenbacher obim isporuke
Ekspanziona posuda
Rezervoar za ulje
Klip
Katalizator
Codibox
Jednokružni hladnjak
M
Dvokružni hladnjak
M
Termoreaktor
Separator kondenzata
Rashladni toranj
Kamin
Petosmerni ventil
Četvorosmerni ventil
Hladnjak biogasa
Gorivi gas
Otpadni gas
Oduška kartera
Sirova voda
Motorno ulje
Upravljačko ulje
Regulacioni impuls
6 1 4 5
01 E . 02 - TI - 001 [01]
2 3
① Sistem ④ Broj
② Kolo ⑤ opcionalno: Deo
③ Tip ⑥ opcionalno: Identifikator motora
1.4.1 Sistem
Znak Naziv
E Motor
M Agregat
O ORC
P Postrojenje
G Generator
1.4.2 Kolo
Znak Naziv
00 Blok motora
01 Gorivi gas
02 Otpadni gas
03 Ulje za podmazivanje/sveže ulje/staro ulje
04 Rashladna voda motora
05 Vazduh za sagorevanje
06 Kolo maksimalne temperature
07 Kolo niske temperature
08 Mešavina vazduh/gorivi gas
09 Nužno hlađenje
10 Specifično za kupca
Znak Naziv
11 Termičko ulje
12 ORC kolo maksimalne temperature
13 ORC kolo niske temperature
14 Sistem pretkomorskog gasa
15 Postrojenje za ispiranje azota
16 Termoreaktor
17 Sistem za ventilaciju
18 Prenosnik+oprema
19 Aktivni ugalj
20 TSA
21 Voda (spoljašnji izvor)
22 Generator-rotor
23 Generator-stator
24 Hemikalije
25 Para
26 Otpadna voda
27 Kolo rashladnog tornja
28 Vrela voda
29 Otopina uree
30 Sekundarno kolo maksimalne temperature
31 Vazduh za starter
32 Vazduh za upravljanje
33 Vazduh za servisiranje
34 ...
35 Voda/mešavina ulja
36 Prljava voda
37 Kružni ciklus hlađenja
1.4.3 Tip
Znak Naziv
A Generator
AI Kontrolor vibracija
B Posuda
DS Parni kotao
DV Potrošač (korisnik)
EI Kontrola napona paljenja
F Filter
FC Pretvarač frekvencije
FI Indikator proticanja
FL Limiter proticanja
FQ Merač protoka
FS Prekidač protoka
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Unterrainer Odgovoran: Doku./Unterrainer Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 1 Strana br.: 8 / 20
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
5.2.2
Tehnička šema postrojenja
Znak Naziv
GL Kontrolni prozor
IP I/P pretvarač
JI Uređaj za analizu
KH Kuglični ventil
KHF Kuglični ventil sa oprugom povratnog dejstva
Li.: Nivokaz
LS Prekidač nivoa
M Motor
NS Motor uključivanje/isključivanje
NC Regulacija frekvencije motora
P Pumpa
PDS Prekidač diferencijalnog pritiska
PI Kontrola pritiska
PID Davač diferencijalnog pritiska
PS Prekidač na bazi pritiska
QC Brojač mešavine
QQ Brojač količine toplote
S Prekidač
Si Pickup
TC Regulator temperature
TI Kontrola temperature
TS Termoprekidač
US Kontrola gustine
USZ Paljenje
VB Ventilator
VT Kompresor
W Izmenjivači toplote
XCO Kompenzator
XFH Crevo
XSA Prigušivač zvuka
XWI Ubacivanje vode u izmenjivač toplote izduvnih gasova
Y Pogonski motor (klipna mašina)
YCI Ventil sa regulatorom položaja
YCS Ventil otvoren/zatvoren
YCZ Ventil otvoren/zatvoren bitno pouzdan
YFA Osigurač protiv proboja plamena
YFC Fazni regulacioni ventil/klapna za zatvaranje
YPC Ventil za punjenje
YPS Sigurnosni ventil
YRC Ventil povratnog dejstva
YTC Ventil regulatora temperature
YVD Regulator gasa za sagorevanje
1.4.4 Broj
Trocifreni broj služi za jasnu identifikaciju elementa u postrojenju.
Brojevi od 600 rezervisani su za posebne zahteve kupaca.
1.4.5 Deo
Više ugrađenih komponenti razlikuju se kao delovi. Time se obezbeđuje identitet u postrojenju.
P.02-XSA-001
1.5.2 Armatura
Natpis armature stoji u mehuru na elementu. Prvi red označava tip i funkciju elementa. Drugi red sadrži
informacije o poziciji i identitetu.
M
YCI
E.08.001
Primer: Merenje pritiska sa high alarmom i low i low-low alarmima sa tačkom uključivanja
Ako se prekorači pritisak od 5,2 bara, tada se na DIANE
PI 5, 2bar AH upravljačkom sistemu pojavljuje poruka upozorenja.
3, 2bar AL Ako se prekorači pritisak od 3,2 bara, tada se na DIANE
M
. 03. 001 3, 0bar ASLL upravljačkom sistemu pojavljuje poruka upozorenja.
Ako pritisak padne ispod 3,0 bar, tada se pojavljuje
prijava alarma i motor se isključuje
Svi korišćeni podaci o pritisku, ako nisu drugačije označeni, moraju se uzeti kao relativni pritisci.
TI 72°C AH
P. 06. 012
70°C
1 Gasovodi
Tehničko uputstvo 1400-0131.
2 Pritezni momenat
Poz. br. Pritezni momenat (Nm) Napomena
1 210 osigurano sa Loctite 242
2 210 osigurano sa Loctite 242
3 80 osigurano sa Loctite 242
4 80 osigurano sa Loctite 242
M Motor G Generator
① Kutija sa točkićima ⑤ Kućište generatora
② Prirubnica spojnice ⑥ Element spojnice
③ Zamajac ⑦ Glavčina spojnice
④ Zvono spojnice
ChapterEndMarker 378302368718888715
1 Opšte
2 Jedinica za hlađenje
Pozicija Naziv Napomena
① Kontrolni priključci
ChapterEndMarker 36028797036042763
1 Leanox® regulator.................................................................................................................................... 1
2 Emisije štetnig gasova kao funkcija koeficijenta odnosa vazduha λ............................................... 1
3 Šematski prikaz regulacionog sistema.................................................................................................. 3
1 Leanox® regulator
GE Jenbacher Gasni motori su tako optimirani da pri punom opterećenju dostižu najniže emisije izduvnih
gasova.
Da bi se postigle ove optimalne vrednosti izduvnih gasova moraju da se koriste motori sa pravilnim
koeficijentom viška vazduha λ (odnos vazduha). Pri tome se iskorišćava direktna veza između NOx emisija i
koeficijenta viška vazduha, da bi se postigla minimalna vrednost emisije izduvnih gasova. Osnova patentiranog
LEANOX regulatora je u činjenici da između koeficijenta viška vazduha λ i veličina snaga, pritisak punjenja i
temperatura mešavine postoji linearni odnos. Regulacija na toj osnovi ima veliku prednost u tome što ove
veličine mogu lako i sigurno da se mere i tačno može da se odredi koeficijent λ. Nisu potrebne sonde u
izduvnom gasu koja podležu riziku starenja. Emisione vrednosti na taj način mogu pouzdano da se ograniče.
Zadatak LEANOX regulatora je da reguliše optimalni pritisak punjenja za trenutno predatu električnu snagu i
trenutnu temperaturu mešavine. Linearna funkcija u vezi sa ovim veličinama automatski se obračunava nakon
memorisanja dve pogonske tačke u dia.ne.
LEANOX regulator automatski se uključuje nakon prekoračenja neke definisane izmerene snage (oko 30 %
ukupne snage). U programu je predviđeno četiri seta parametara za različite vrste gasa.
LEANOX regulator je uvek aktivan u mrežnom paralelnom pogonu, ali može da se koristi i u samostalnom
pogonu (zavisno od specifičnog dimenzionisanja postrojenja).
12000 240
11000 CO 220
10000
NOx
200
9000 180
8000 160
150
7000 140
6000 120 2
NMHC
5000 100
4000 80
3000 60
2000 40
1000 20
650
500
LEANOX
1
Leanox dijagram
Granična vrednost NOx -> TA vazduh Do sada uobičajeni radni opseg
Usisni vazduh
dia.ne (SAM)
2 P soll /nsoll
PIST
p2’
t2’
ST
C
G D
M
V
M
3 NVG
NCG NVD
NSG
NVA
Šema regulacionog sistema Leanox
n-R
G Generator
M Motor
N Mreža
P Električna snaga
n Broj obrtaja
n-R Broj obrtaja - regulator
V Potrošač
ChapterEndMarker 9007199274813323
Z Prazan hod motora
1 Regulator snage
U mrežnom paralelnom pogonu se motorom upravlja preko regulatora snage da bi se održala tražena zadata
vrednost. Trenutno predata snaga generatora poredi se sa zadatom vrednošću i reguliše prigušnicom i
električnim regulacionim ventilima u bajpas sistemu mešavine (bajpas turbopunjača).
Električni regulacioni ventili bajpas sistema turbopunjača rade zajedno sa prigušnicom i optimizuju kvalitet
regulisanja sistema.
Regulaciona veličina Izvršni slog
P (snaga) Bajpas turbopunjača prigušnica
V
P
P
P
3
G M
Šema regulatora snage
① Paralelni rad na mreži M Motor
② Regulator snage G Generator
③ Mreža P Električna snaga
ChapterEndMarker 18014398530226059
V Potrošač
Samostalni regulator
U samostalnom pogonu potreban je konstantan broj obrtaja uprkos prekidačima za povećanje i smanjenje
snage. I ovu funkciju vrši regulator broja obrtaja u specifičnom usklađivanju.
Kada više mašinskih agregata radi uključeno paralelno u autonomnoj mreži (npr. pogon sa rezervnim izvorom
struje) snaga koja treba da se postigne mora da se raspodeli na pojedinačne mašinske agregate.
Da bi se ispunio ovaj zahtev, moguća su dva načina raspodele snage.
Raspodela snage preko regulacije P-stepena (dia.ne i drugi sistemi za upravljanje motorom)
Kod raspodele snage sa P-stepenom se zadati broj obrtaja motora smanjuje sa povećanjem snage. Ako se
svaki motor ponaša isto, tada se uspostavlja stabilna radna tačka kod koje svi motori odaju istu snagu.
Regulaciona veličina Izvršni slog
n (broj obrtaja) Bypass turbopunjača
Poklopac prigušnice
P (snaga) Bypass turbopunjača
Poklopac prigušnice
V
P
3
G M
Šema samostalnog pogona
① Samostalni rad M Motor
② Samostalni regulator G Generator
1 Motorno ulje................................................................................................................................................ 1
1.1 Zadaci.............................................................................................................................................................................. 1
1.2 Faktori uticaja.............................................................................................................................................................. 2
1.2.1 Opšti faktori uticaja na stanje upotrebljenog ulja 2
1.2.2 Sadržaj sulfatnog pepela kao faktor uticaja na kvalitet motornog ulja 2
1.3 Tehnička uputstva (okvirni uslovi)....................................................................................................................... 2
2 Rashladna voda.......................................................................................................................................... 3
2.1 Zadaci.............................................................................................................................................................................. 3
2.2 Tehnička uputstva (okvirni uslovi)....................................................................................................................... 3
3 Gorivi gas..................................................................................................................................................... 3
3.1 Zadaci.............................................................................................................................................................................. 3
3.2 Određivanje broja metana..................................................................................................................................... 4
3.3 Tehnička uputstva (okvirni uslovi)....................................................................................................................... 4
1 Motorno ulje
1.1 Zadaci
Pored podmazivanja ležaja i pokretnih delova motora, motorno ulje preuzima i zadatak hlađenja, zaptivanja i
čišćenja u motoru.
▪ Podmazivanje ležaja (glavni ležaj kolenastog vratila; ležaj klipnjače; ležaj bregaste osovine; ležaji zupčastog
prenosnika...) i pokretnih delova motora (klipovi/košuljica cilindra; podizači ventila; klackalica ventila;
ventili....).
▪ Hlađenje klipova (rashladni kanal u podu klipova) i turbopunjač izduvnih gasova. Motorno ulje preuzima
toplotnu energiju od vrelih delova motora i predaje je vodi u hladnjaku ulja (izmenjivač toplote motorno
ulje/voda).
▪ Zaptivno dejstvo između klipnih prstenova i košuljice cilindra.
▪ Čišćenje i konzerviranje da bi se sprečilo stvaranje naslaga u motoru. Usled sagorevanja i habanja nastaju
naslage (pepeo, metalni delići od habanja ...) koje sakuplja motorno ulje. Ove naslage mogu delimično da se
filtriraju kroz filter za motorno ulje, a drugi deo ostaje vezan u motornom ulju.
1.2.2 Sadržaj sulfatnog pepela kao faktor uticaja na kvalitet motornog ulja
Motorna ulja bogata pepelom su vrlo otporna ali nisu "najpodobnija za motor"!
S druge strane, minimalni sadržaj pepela u motornom ulju je potreban da bi se postigao "Efekat suvog
podmazivanja".
2 Rashladna voda
2.1 Zadaci
Voda za hlađenje u primarnom kolu (kolo vode za hlađenje motora) i kolu vode za grejanje služi kao nosilac
toplote. Voda za hlađenje iz primarnog kola preuzima toplotnu energiju od motora i prenosi je preko
izmenjivača toplote do kola vrele vode.
Voda za hlađenje:
Sastav vode za hlađenje u zatvorenim kružnim tokovima 1000-0200
Proizvodi za zaštitu od zamrzavanja i kontrola medijuma za hlađenje 1000-0201
Antikorozivni proizvodi za rashladnu vodu od GE Jenbacher Motori i kontrola medijuma za 1000-0204
hlađenje
Svojstvo kružnog toka vode u sistemu za toplu vodu i grejanje tople vode 1000-0206
3 Gorivi gas
3.1 Zadaci
Za sagorevanje u cilindarskom prostoru potrebna je mešavina od gorivog gasa i vazduha. Pri tome je gorivi gas
nosilac energije, a vazduh nosilac kiseonika.
Broj metana (MZ) i grejna vrednost (HU) predstavljaju opisane veličine gorivog gasa. Broj metana utiče na
otpornost gasa na detonaciju i određuje osnovnu konstrukciju motora.
Sastav gorivog gasa je odlučujući za dimenzionisanje motora i opreme i ima izuzetno velik uticaj na
karakteristike hoda, učestalost smetnji i životnog veka gasnih motora.
Pogonski gas:
Kvalitet pogonskog gasa, zemnog gasa, naftnih gasova, biogasa i deponijskog gasa 1000-0300
Kvalitet jamskog gasa kao pogonskog gasa 1000-0301
Kvalitet specijalnog gasa kao pogonskog gasa 1000-0302
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Velik Odgovoran: Dokumentation Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 4 Strana br.: 4 / 5
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
6.1
Pogonski materijali
ChapterEndMarker 27021597825857419
Oslobađanje kondenzata pogonskog gasa za GE Jenbacher gasne motore 1400-0091
1 Opsluživanje
Zaustavljanje motora 1100-0105
Pravilo za uhodavanje motora kod GE Jenbacher agregata 1400-0100
Kontrolna lista za popravke i remontovanje motora 2102-0020
2 Obrtni momenat
Dinamometarski ključ 000-00-003
Propisi za montažu odnosno kontrolu elastičnih zavrtnja 1902-0001
Momenti zavrtanja i momenti odvrtanja - konstrukciona familija 2, 3 1902-0212
5 Okvirni uslovi
Konzerviranje Jenbacher agregata 1000-0004
Zahtevi za površinu na koju se postavljaju GE Jenbacher postojenja 1000-0041
GE Jenbacher agregati - podizanje, transportovanje i unošenje u prostoriju za mašine 1000-0042
Transport i postavljanje GE Jenbacher razvodnih ormana 1000-0043
Natpis na vratima mašinskog prostora 1000-0330
Instalacija GE Jenbacher agregata 1100-0112
Zaštita radnika 2300-0001
Sigurnosno tehnička uputstva za internet vezu sa GE Jenbacher postrojenjem 2300-0006
6 Paljenje
ChapterEndMarker 72057594061542027
Sistem paljenja MIC950 1502-0073
2 Propis za montažu
2.1 Navoji zavrtnja i navrtku kao i površine naleganja moraju da se očiste. Elastični zavrtnji sa naslagama rđe,
brazdama i pukotinama itd. ne smeju da se koriste. Kada su oštećeni klipovi ili ležajevi moraju da se koriste novi
elastični zavrtnji, osim ako je kontrola pokazala da su zavrtnji za upotrebu.
2.3 Dinamometarski ključ mora uvek ravnomerno da se povlači. Potrebno je povlačiti uvek ravnomerno (ne u
naglom potezu) pod pravim uglom u odnosu na ključ. Zatezanje odmah prekinuti nakon loma.
2.4 Pritezanje delova koji naležu preko zaptivača se vrši tako što se svaki zavrtanj ne uvrće više od 60° do 90° i
nakon toga uvrće dalje sledeći zavrtanj za isti ugao. Nakon ponovljenog postavljanja i pritezanja pojedinačnih
zavrtnja dolazi momenat, gde se ključ lomi. Ako se zatezanje pravilo vrši, i nasuprotni zavrtanj pri sledećem
zatezanju za isti ugao mora da dovede do loma dinamometarskog ključa.
Ukoliko je kod drugog zavrtnja potreban veći ugao, tada se nije vršilo ravnomerno pritezanje i potrebno je da se
prethodni zavrtanj malo odvrne za odgovarajući ugao, sve dok do loma dinamometarskog ključa ne dođe kod
svih zavrtnja jedan za drugim na opisan način.
Pritezanje se uvek vrši unakrsno, sa češćom promenom od zavrtnja do zavrtnja.
2.5 Kod zatezanje delova između kojih se ne nalazi zaptivač se preporučuje menjanje pre dostizanja momenta
zatezanja i unakrsno zatezanje. Po završetku pritezanja nekoliko jakih udaraca (čekićem od lakog metala ili
plastike) na glavu zavrtnja ili na radni komad. Tada još jednom pritegnuti. Ako je bilo moguće pritezanje, mora
da se ponovi postupak.
2.6 Kada dođe do loma dinamometarskog ključa voditi računa, da sa ključem posle loma može i dalje da se priteže,
zbog toga odmah prekinuti pritezanje.
2.7 Pažnja! Delovi koji su međusobno povezani zateznim elementima (prstenastom oprugom - zateznim
elementom) nakon pritezanja ne smeju naknadno da se obrađuju kao što je navedeno u tački 2.5. Ako se za
zatezni element, koji prenosi zatezne sile zavrtnja na zatezne prstenove, udari čekićem, pomeriće se trenje
elementa. Izvršeno je opterećenje koje nije predviđeno i zbog toga i nije dozvoljeno. Kod postupka opisanog u
tački 2.5 moglo bi se (više puta) pritezati sve dok ne nastane takozvano hladno zavarivanje delova i elemenata,
koje onemogućava kasnije odvajanje.
1 Oblast primene........................................................................................................................................... 1
2 Skladištenje................................................................................................................................................. 1
3 Proizvodi za zaštitu od korozije i za pakovanje.................................................................................... 1
4 Unutrašnje konzerviranje motora.......................................................................................................... 3
5 Zatvaranje otvora...................................................................................................................................... 3
6 Spoljašnje konzerviranje motora i električnih/mehaničkih delova agregata................................ 4
7 Kompletan agregat.................................................................................................................................... 7
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Oblast primene
Ovo tehničko uputstvo važi za Jenbacher agregate koji su skladišteni do 12 meseci (pre puštanja u pogon). Kod
dužeg skladištenja mora najkasnije nakon 12 meseci da se ponovi sledeće konzerviranje!
2 Skladištenje
Agregati treba tako da se skladište da nikada:
▪ nisu direktno izloženi vremenskim uticajima (kiša, sneg, rosa, magla, pena),
▪ izloženi opterećenjima usled peščane prašine, agresivnih isparenja, hidroskopskih materijala i štetnih
životinja
.
Materijal/proizvodi Napomena
Dodatak vodi za hlađenje za zaštitu od korozije DREW AMEROID - Maxigard
Ulje za konzerviranje
(TL.NR.: 298843)
Dinitrol 81
Površinska zaštita
(TL.NR.: 197268)
Materijal/proizvodi Napomena
Uljani papir
Antikorozivni sunđer
(TL.NR.: 285878)
5 Zatvaranje otvora
Zatvoriti sve otvore kao što su priključci vode za hlađenje, usisni vodovi, ispust izduvnog gasa, ulaz gasa ispred
mešača, tj. otvori, priključci za ulje sa slepim poklopcem i kontraprirubnicom.
Obrtni sistemi:
① Podmazati mašću
▪ Filter za vazduh:
Zaštiti uljnim papirom.
▪ Generator:
3 kom. antikorozivna sunđera zalepiti u zateznu kutiju.
Otvore za vazduh za hlađenje i druga propusna mesta stezne kutije zaštiti uljanim papirom.
Rotor generatora je potrebno okretati svaka dva meseca da bi valjana tela promenila svoj položaj
(dovoljna minimalna promena položaja).
Ne okretati na ventilatoru, već na zamajcu motora!
Pre toga ukloniti transportne osigurače, ako ih ima. Nakon okretanja moraju ponovo da se postave
transportni osigurači!
▪ Prenosnici (opcionalno):
Napuniti ulje za prenosnike IW 8071 A0.
Prenosnik treba hermetički zatvoriti.
Pošto usled dužeg stajanja (>18 meseci), a pre svega zbog nepropusnosti vazduha - može da se pojavi
kondenzovana voda u kućištu motora, potrebno je da se pre puštanja u pogon zameni ulje za prenosnike
prema IW 8071 A0.
Pažnja: I najmanja količina vode može da prouzrokuje stvaranje rupa od rđe!
Sjajne delove (npr.: vratilo) naprskati površinskom zaštitom (BRANOtect antikorozivni sprej TL.NR.: 197268).
Postaviti pločicu sa upozorenjem:
Pažnja! Prenosnik je dugoročno konzerviran i ne sme da se otvara!
Vratilo prenosnika treba da se okrene svaka dva meseca da bi valjana tela promenila svoj položaj
(dovoljna je minimalna promena položaja).
7 Kompletan agregat
Pokriti folijom.
1 Svrha............................................................................................................................................................ 1
2 Opšte............................................................................................................................................................ 1
3 Površina za postavljanje........................................................................................................................... 1
3.1 Opterećenost površine za postavljanje............................................................................................................ 1
3.2 Veličina površine za postavljanje........................................................................................................................ 1
3.2.1 Agregati 1
3.2.2 Prikolica za kontejner 1
3.2.3 Kontejner 2
3.3 Zahtevi vezani za ravnu površinu za postavljanje...................................................................................... 2
3.3.1 Agregati 2
3.3.2 Prikolica za kontejner 2
3.3.3 Kontejner 2
3.3.4 Ukoliko klijent zbog ispunjavanja uslova da površina bude ravna koristi malter koji se nano-
si izlivanjem, potrebno je da se ispune sledeći minimalni uslovi. 2
3.4 Površinska obrada površine za postavljanje................................................................................................. 2
1 Svrha
Ovo tehničko uputstvo opisuje zahteve koji se moraju ispuniti za površine na koje se postavljaju GE Jenbacher
postrojenja u pogledu nivelisanja, veličine i izdržljivosti na opterećenje.
2 Opšte
Posebne prednosti naše osnovne koncepcije motora su veliki broj obrtaja i posebna izbalansiranost pokretnih
masa. Na osnovu ovih svojstava postavljamo veoma male zahteve u pogledu površine za postolja po pitanju
statičkog i dinamičkog opterećenja površine za postavljanje postrojenja.
Viši zahtevi se postavljaju u pogledu nivelisanja površine za postavljanje, uslovljeno posebno podešenom
konstrukcijom rama naših mašina opremljenih elastičnim ležajevima (motor i generator).
3 Površina za postavljanje
3.2.1 Agregati
Veličina površine za postavljanje je standardna (dužina okvira + 200 mm) x (širina okvira + 200 mm).
Ako se koristi korito za sakupljanje ulja, što predstavlja dopunsku opremu, treba voditi računa da dimenzije
površine za postavljanje odgovaraju makar dimenzijama korita za sakupljanje ulja.
3.2.3 Kontejner
Površna za postavljanje kontejnera je trakasti ili pločasti temelj
Veličina površine određena je planom temelja, odnosno crtežom temelja.
3.3.1 Agregati
Nasuprot trenutno važećim normama, smatra se da je ugovoren strožiji zahtev od ± 1,5 mm mereno preko
čitave površine za postavljanje.
3.3.3 Kontejner
Standardno se uz kontejnere isporučuju i ploče za podmetanje, da bi se kontejner postavio vodoravno.
3.3.4 Ukoliko klijent zbog ispunjavanja uslova da površina bude ravna koristi malter koji se nanosi
izlivanjem, potrebno je da se ispune sledeći minimalni uslovi.
1. Bubrenje ≤ 0,1%
2. Prostorna postojanost
3. Čvrstoća
Otpornost na pritisak mora da iznosi nakon 24 sati najmanje 25 N/mm². Nakon 56 i 90 ne sme da dođe do
smanjenja čvrstoće.
Ako još uvek postoje neravnine, mogu se poravnati postavljanjem limova između površine za postavljanje
agregata i silometrijske trake.
Debljina podmetnutog lima mora da odgovara odstupanju (između površine oslanjanja agregata i silomerske
trake) plus ∼ 2 mm.
1 Svrha............................................................................................................................................................ 1
2 Podizanje..................................................................................................................................................... 1
2.1 Uređaj za hvatanje tereta....................................................................................................................................... 1
2.1.1 Transportne šipke 2
2.1.2 Kran 3
3 Dopremanje na transportna vozila........................................................................................................ 4
3.1 Opšte napomene........................................................................................................................................................ 4
3.2 Dopremanje na šinska vozila................................................................................................................................ 5
4 Unošenje u prostoriju za mašinu............................................................................................................ 6
5 Postavljanje agregata nemoguće neposrednom pomoću krana..................................................... 6
5.1 Postavljanje na valjke............................................................................................................................................... 6
5.2 Pokretanje na valjcima............................................................................................................................................ 9
5.2.1 Vučenje viljuškarom ili vitlom za čelično uže 9
5.2.2 Guranje viljuškarom ili "manpower" 9
5.3 Premeštanje na čelične valjke/cevi.................................................................................................................... 9
5.4 Prebacivanje na valjke........................................................................................................................................... 11
5.5 Podmetnuti silomersku traku............................................................................................................................. 12
5.6 Proveravanje silomerske trake.......................................................................................................................... 13
5.7 Podmetanje lima...................................................................................................................................................... 13
1 Svrha
Ovo tehničko uputstvo opisuje podizanje, dopremanje na transportna vozila i unošenje GE Jenbacher gregata u
prostorije za mašine, kao i korišćenje i održavanje postrojenja za podizanje tereta. (uređaj za podizanje, lanci,
sajle i sl.).
(Ne važi za agregate sa višedelnim ramom i agregate iz serije 4).
Na osnovu visokog i neodredivog težišta agregata treba koristiti isključivo metode navedene u ovom tehničkom
uputstvu.
2 Podizanje
Pre svake upotrebe proveriti uređaj za podizanje na upotrebnu izdržljivost (vidi propis za upotrebu).
Propisi za upotrebu
Ovaj podizni uređaj sme pokrenuti samo obučeni rukovaoc. Pri svakoj upotrebi voditi računa da uređaj za
prihvatanje tereta
▪ nema oštećenja koja ugrožavaju njegovu bezbednost i funkciju (npr.: lom, usek, naprslinu, rezove,
pohabanost, deformacije, oštećenja nastala pod uticajem toplote i sl),
▪ nema čvorova ili uvoja,
▪ da se bez prethodno sprovedenih mera predostrožnosti ne prenosi preko oštrih ivica
▪ da ne bude preopterećen sabijanjem
▪ da se ne koristi preko dozvoljene nosivosti navedene na tablici (privezak o efektivnoj nosivosti, pločica sa
oznakom tipa, etiketa),
▪ da ne bude neravnomerno opterećeno bez prethodno sprovedenih mera,
▪ da se upotrebljava i opterećuje stručnim mogućnostima za skraćivanje.
Nepoštovanje ovih pravila kao i nestručna upotreba može dovesti do telesnih povreda i materijalne štete.
Održavanje
Ovaj uređaj za podizanje tereta se najmanje jednom godišnje proverava od strane odgovornog stručnog lica na
greške, deformacije, habanje, koroziju, naprsline i napukline, a kod otkrivanja nedozvoljenih oštećenja se
isključuje iz upotrebe. Prilikom održavanje ne smeju se vršiti izmene koje ugrožavaju funkciju i nosivost uređaja
za podizanje tereta.
Ogranicenja u primeni
Na visokim temperaturama treba primereno smanjiti nosivost uređaja za podizanje tereta. Pre upotrebe u
agresivnom okruženju treba razjasniti dozvoljenost upotrebe uređaja.
Uređaj za podizanje tereta se ne sme koristiti pod uslovima, pod kojima se teret slučajno može otkačiti.
2.1.2 Kran
Kran mora da se sastoji od četiri pojedinačne sajle ili lanca iste dužine da bi se obezbedilo sigurno vodoravno
pomeranje agregata.
Jedan kraj sajle ili lanca kači se ili za kuke krana ili za jednu traverzu.
Drugi kraj se pričvršćuje na transportne šipke. Ova veza mora biti sigurno i kod neočekivanog dejstva sile.
Iz tog razloga sajle ili lanci moraju biti prčvršćeni samo pomoću steznih papučica (stezaljke za podizanje) ili
pomoću tekstilnih omči na transportnim šipkama. Kod upotrebe tekstilnim omči, one moraju da se pomoću
steznih prstenova osigurati protiv pomeranja. Osim toga protiv klizanja moraju da se osiguraju i šipke za
podizanje pomoću steznog prstena.
5.1/a Visina drvenih odbojnika h = visina postolja + visina korita za skupljanje ulja
5.1/b Visina drvenih odbojnika h = visina postolja
5.1/c Visina drvenih odbojnika h = visina korita za skupljanje ulja
5.1/d Nisu potrebni drveni odbojnici! (Ram moće da se postavi direktno na transportne točkiće.)
Agregat podići kranom što dalje u zgradu.
Uzdužne nosaće rama postaviti na transportne točkiće sa postavljenim drvenim distancerima (u zgradi).
① U zgradi ④ Izvan
② Transportni točkić ⑤ Rezana greda
③ Drveni odbojnik
Postaviti drugi par transportnih točkića sa drvenim distancerima. Agregat spustiti na drugi par transportnih
točkića i podići transportnu šipku iz elementa za prihvat rama.
Odgovarajuće čelične cevi/valjke u koritu za sakupljanje ulja dokotrljati ispod rama i skinuti prednji par
transportnih točkića.
Agregat spustiti na čelične cevi/valjke.
1 Svrha............................................................................................................................................................ 1
2 Transport..................................................................................................................................................... 1
3 Postavljanje razvodnog ormana............................................................................................................. 3
1 Svrha
U ovom tehničkom uputstvo opisan je transport i pomeranje GE Jenbacher razvodnih ormana.
2 Transport
Razvodni ormani se transportuju uspravni i upakovani u foliju:
na paletama za jednokratnu upotrebu:
pri tome se nogica ormana sa unutrašnje strane
razvodnog ormara (vidi sliku)
zavrtnjima pričvrsti za paletu.
na euro-paletama:
pri tome se razvodni ormar
trakama fiksira za palete (vidi sliku).
u kontejneru:
pri tome se razvodni orman
učvrsti bez palete (vidi sliku).
ChapterEndMarker 26741899
1 Uputstva...................................................................................................................................................... 1
2 Raspored transportnih osigurača.......................................................................................................... 1
2.1 Serija 3............................................................................................................................................................................. 1
2.2 Serija 4............................................................................................................................................................................. 2
2.3 J 612/616/620.............................................................................................................................................................. 3
2.4 J 624................................................................................................................................................................................. 5
1 Uputstva
Žuto označeni transportni osigurači štite od oštećivanja motor i elastični ležaj motora i generatora na putu do
mesta postavljanja.
Pre prvog puštanja u rad moraju obavezno da se uklone transportni osigurači!
2.1 Serija 3
u kućištu točkova za fiksiranje kolenastog vratila
iznad startera pored opreme za usmeravanje
Ukloniti zavrtanj, podlošku i navrtku Ukloniti zavrtanj, navrtku, podlošku i granični ugao
2.2 Serija 4
u kućištu točkova
za fiksiranje kolenastog vratila.
Na obe strane motora ( obrtni sistem startera!
2.3 J 612/616/620
između okvira i motora (na elastičnom ležaju) između okvira i generatora (na elastičnom ležaju)
Ukloniti stezni prsten, bakarne ploče, zavrtnje, navrtke, podloške i navojne klinove
2.4 J 624
između okvira i motora (na elastičnom ležaju)
ChapterEndMarker 18014398536231819
Ukloniti zavrtanj, podlošku, navrtku i distancionu čauru
1 Sigurnosne napomene.............................................................................................................................. 1
1.1 Opšte sigurnosne napomene............................................................................................................................... 1
1.2 Baterijska kiselina....................................................................................................................................................... 2
1.3 Olovne baterije............................................................................................................................................................. 3
2 Baterija startera*....................................................................................................................................... 3
2.1 Puštanje u rad nove baterije startera............................................................................................................... 4
2.1.1 Uputstva 4
2.1.2 Razređena sumporna kiselina 4
2.1.3 Postupak punjenja 5
2.1.4 Olovne baterije 5
2.2 Demontaža/montaža baterije.............................................................................................................................. 5
2.2.1 Demontaža 5
2.2.2 Montaža 8
2.2.3 Priključivanje startera 10
2.3 Uputstvo za održavanje........................................................................................................................................ 11
2.3.1 Optička kontrola 11
2.3.2 Nivo / gustina kiseline 11
2.3.3 Skladištenje 12
2.4 Povezivanje kablova............................................................................................................................................... 12
3 Baterija za izjednačavanje..................................................................................................................... 12
4 Uklanjanje................................................................................................................................................. 12
1 Sigurnosne napomene
PAŽNJA
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i napomena o opasnostima u sigurnosnim
propisima (TA 2300-0005) i nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu (PSA).
Pre rada na električnim delovima skinuti nakit i satove koji sprovode električnu energiju (metalni).
UPOZORENJE
Baterije sa kiselinom
a) Zabranjeno je pušenje u blizini baterija, kao i otvoreni plamen ili varničenje!
b) Kontakte ne dodirivati sa metalnim predmetima ili ne odlagati na njih metalni alat.
c) Ne preopterećivati baterije; temperatura baterije ne sme da prelazi 50 °C!
d) Prilikom punjenja baterije voditi računa da postoji dobra ventilacija.
e) Redovno proveriti dali je pravilna električna veza!
UPOZORENJE
Izvori napona/struje koji mogu da se dodirnu!
Da bi se izbegli kratki spojevi između polova baterije, potrebno je da se polovi baterija zaštite od
dodira kapicama i poklopcem baterije.
UPOZORENJE
Razređena sumporna kiselina
Razređena sumporna kiselina može da izazove jako nagrizanje
a) zaprljanu, natopljenu odeću odmah zameniti
b) u slučaju kontakta sa kožom odmah isprati sa puno vode
c) nakon udisanja kisele magle odmah disati na svežem vazduhu i obavestiti lekara
d) nakon kontakta sa očima ispirati nekoliko minuta tečnom vodom i obavestiti lekara
e) nakon gutanja odmah piti puno vode i progutati aktivni ugalj i obavestiti lekara
f) Prosutu kiselinu prekriti vezivnim sredstvom (pesak), neutralisati krečom / sodom i ukloniti uz
poštovanje službenih lokalnih propisa.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Pod sledećim uslovima vlada akutna opasnost od eksplozije:
ü Nivo kiseline je niži od minimalne oznake na pokazatelju nivoa kiseline.
ü Baterija ima kratak spoj ili je preopterećena (npr. pokušajem startovanja kada je blokiran
motor)
ü Napon pri punjenju je prevelik (>30V)
a) Kod niskog nivoa kiseline, dopuniti kiselinu destilovanom vodom do oznake
b) Otkloniti uzrok kratkog spoja ili preopterećenja.
c) Proveriti uređaj za punjenje
OPASNOST
Eksplozivna mešavina!
Olovne baterije pri punjenju razvijaju gas vodonika i kiseonika, koji pod određenim uslovima
može proizvesti eksplozivnu mešavinu.
a) Prilikom punjenja baterije voditi računa da postoji dobra ventilacija.
PAŽNJA
Baterije koje sadrže kiselinu
Ne stajati na bateriju!
PAŽNJA
Mešanje baterija
Baterije startera tj. baterije za izjednačavanje različitih marki tj. tipova ne smeju da se mešaju.
UPOZORENJE
Mast za polove
Prilikom rada nositi zaštitne rukavice
Nakon kontakta sa kožom oprati vodom i sapunom
2 Baterija startera*
* Sledeće informacije važe samo za olovne baterije za starter koje isporučuje GE Jenbacher.
PAŽNJA
Prilikom punjenja baterije radi se sa kiselinom.
a) Tokom rada nositi ličnu zaštitnu opremu (rukavice, gumenu kecelju, naočari)
b) Mogućnost za pranje (lavabo, crevo) mora da bude na dohvat ruke
c) Spremiti na licu mesta napunjenu flašu za ispiranje očiju.
2.1.1 Uputstva
Kod punjenja baterije treba da imaju najmanju temperaturu od +10 °C.
Neposredno pre ugradnje (prvo puštanje u rad) bateriju napuniti kiselinom.
Nenapunjena i pod napon stavljena baterija se puni elektrolitom (razređenom sumpornom kiselinom) sa
gustinom navedenom u odeljku "Razređena sumporna kiselina). Nakon toga je baterija odmah sremna za rad.
Kiselinu za bateriju nabavlja monter tj. korisnik.
NAPOMENA
Zavisnost gustine od temperature
Gustina razređene sumporne kiseline se menja u zavisnosti od temperature. Podaci se odnose na
temperaturu kiseline od 25°C. Prilikom punjenja voditi računa o odstupanjima u temperaturi.
NAPOMENA
Osigurači za skladištenje i transport
Proizvođač može da opremi bateriju dodatnim napravama za zaštitu tokom skladištenja i
transporta. Ove naprave se uklanjanju prema uputstvima proizvođača.
1. Odvrnuti čep zatvarača. Lepljive trake ili zaptivne prstenove, ako postoje, odvojiti i baciti.
2. Ćelije napuniti razređenom sumpornom kiselinom do gornje oznake za nivo kiseline (oznaka MAX).
3. Bateriju ostaviti da stoji oko 30 do 60 minuta. Da bi se napravila pravilna mešavina, podići bateriju na
krajevima (protresti) i spustiti je, pri tome voditi računa da se baterija ne ošteti.
Ukoliko je potrebno, korigovati nivo kiseline.. Ovaj postupak treba ponoviti posle nekoliko sati od novog
punjenja.
4. Čep zatvarača ručno čvrsto zavrnuti.
Baterija je spremna za rad i može se ugraditi u odgovarajući agregat.
NAPOMENA
Voditi računa o podacima proizvođača
Ako se koristi neki drugi tip baterije, voditi računa o uputstvima proizvođača.
2.2.1 Demontaža
Pre nego što se počne sa demontažom baterije startera potrebno je da se izvrše neke sigurnosne radnje (vidi i
DIN EN 50272-2:2001 poglavlje 10.4):
Skinuti poklopac
2.2.2 Montaža
Podmazati polove baterija mašću.
1. Postaviti kabl do plus pola
2. Postaviti kabl do minus pola
Fiksirati stezaljke pomoću izolovanog viljuškastog
ključa.
Postaviti poklopac
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Pod sledećim uslovima vlada akutna opasnost od eksplozije:
ü Nivo kiseline je niži od minimalne oznake na pokazatelju nivoa kiseline.
ü Baterija ima kratak spoj ili je preopterećena (npr. pokušajem startovanja kada je blokiran
motor)
ü Napon pri punjenju je prevelik (>30V)
a) Kod niskog nivoa kiseline, dopuniti kiselinu destilovanom vodom do oznake
b) Otkloniti uzrok kratkog spoja ili preopterećenja.
c) Proveriti uređaj za punjenje
Kada se nivo kiseline nalazi ispod ili blizu minimalnog nivoa, tada mora da se dopuni destilovana voda (nikada
voda iz česme ili kiselina) do oznake za maksimalni nivo.
Gustina kiseline je mera za napunjenost baterije. Meri se meračem za kiselinu (areometar ili refraktometar).
Kiselinu izmeriti u svakoj pojedinačnoj želji.
Kada je kompletno napunjena baterija i pravilan je nivo kiseline, vrednost gustine kiseline treba da
odgovara vrednostima navedenim u odeljku "Razređena sumporna kiselina".
ü Ako je premala gustina kiseline (<= 1,20 kg/l) u mnogo ćelija, može se zaključiti da je ispravno punjenje.
a) Odvojiti bateriju od uređaja za punjenje, podesiti napon praznog hoda na uređaju za punjenje na 27,2V,
ponovo priključiti bateriju.
ð Nakon 1 h gustina kiseline treba da iznosi > 1,20 kg/l.
ð Ako ne, zameniti bateriju.
Ako jedna ili mali broj ćelija baterije ima odstupajuću nisku gustinu kiseline (>0,015 kg/l), treba pretpostaviti da
je u pitanju kratki spoj u pločama. Obično u neispravnim ćelijama dolazi do razvoja gasa u toku punjenja. U
takvim slučajeva treba odmah da se prekine postupak punjenja i da se zameni baterija.
2.3.3 Skladištenje
Skladištenje nenapunjenih baterija:
Nenapunjene baterije ne zahtevaju održavanje.
Prostor za skladištenje mora biti suv.
Skladištenje napunjenih baterija:
Skinute baterije dopuniti približno svake četiri nedelje.
3 Baterija za izjednačavanje
Baterije za izjednačavanje se isporučuju napunjene i pod naponom. Nakon ugradnje su odmah spremne za rad
i ne treba im održavanje.
Da bi se omogućilo funkcionisanje baterije za izjednačavanje, ona se menja nakon isteka veka trajanja. Intervali
zamene su navedeni u planu održavanja.
4 Uklanjanje
Prilikom uklanjanja baterija pridržavati se važećih lokalnih propisa.
U Evropi: Direktiva 2006/66/EG ("Direktiva za baterije")!
ChapterEndMarker 36028797045827211
1 Konstrukcija................................................................................................................................................ 1
2 Signalizacija................................................................................................................................................ 1
3 Uputstvo za podešavanje......................................................................................................................... 2
3.1 Punjač za bateriju startera / upravljačku bateriju Phönix 1 x 40 A..................................................... 2
3.2 Punjač za bateriju startera / upravljačku bateriju Phönix 2 x 40 A..................................................... 2
3.3 Punjač za bateriju startera / upravljačku bateriju Phönix 3 x 40 A..................................................... 2
1 Konstrukcija
Punjač TRIO
① AC-ulaz ④ LED "DC OK"
② DC-izlaz ⑤ Adapter nosećih šina
③ Potenciometar 22,5 V DC ... 29,5 V DC ⑥ Držač za povezivač kabla
2 Signalizacija
Stanje 1 Stanje 2
LED "DC OK" svetli isključeno
Uzrok Izlazni napon Izlazni napon < 21,5 V ili nema napona na izlazu
> 21,5 V
Stanje 1 Stanje 2
Značenje Izlazni napon i TRIO POWER je u pogonu ali postoji greška na
izlazna struja su OK potrošaču, potrošnja struje je veća od IN ili postoji
kratak spoj na izlazu.
TRIO POWER nije u pogonu jer nema mrežnog
napona, iskočio je osigurač na primarnoj strani ili
je uređaj neispravan.
3 Uputstvo za podešavanje
1 Primena........................................................................................................................................................ 1
2 Opšte............................................................................................................................................................ 1
3 Kriterijumi za postupak odobravanja ulja............................................................................................. 2
3.1 Specifikacija proizvoda............................................................................................................................................ 2
3.2 Izbor motora................................................................................................................................................................. 2
3.3 Trajanje testiranja...................................................................................................................................................... 2
3.4 Stanje ulja i interval zamene ulja........................................................................................................................ 2
3.5 Ispitivanje motora...................................................................................................................................................... 2
3.6 Rebrand odobrenje.................................................................................................................................................... 3
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Primena
Ovo tehničko uputstvo služi kao instrukcija za sprovođenje postupka odobravanja ulja za podmazivanje za GE
Jenbacher gasne motore, koje se traži od neke eksterne stranke.
Navode se sve pretpostavke, uslovi i radnje koje su potrebne za dobijanje odobrenja.
2 Opšte
Uglavnom proizvođači ulja za podmazivanje teže da sprovode postupak odobravanja, mada za odobravanje
ulja za podmazivanje mogu da budu zainteresovani i proizvođači aditiva, servisni partneri i partnerstva iz više
stranaka.
U sledeće tekstu se strana zainteresovana za sprovođenje postupka odobravanja ulja biti nazvana "dobavljač".
Kao "kupac" će u narednom delu biti nazvana svaka strana koja je konačno odgovorna za motor i njegov rad.
Ako su ispunjene sve pretpostavke i uslovi iz tehničkog uputstva i ako je proizvod uspešno završio postupak
odobravanja, tada se unosi u listu preporučenih ulja za podmazivanje odgovarajuće klase.
Najkasnije 4 godine nakon odobravanja proizvoda se zajedno sa dobavljačem razgovara o daljem ostanku
proizvoda u listi izbornih ulja. Uslov za dalji ostanak u listi izbornih ulja predstavljaju tehnički uslovi motora,
mogućnost praćenja proizvoda, konstantna specifikacija proizvoda i pozitivna iskustva na terenu.
Podobnost ulja za podmazivanje utvrđuje se testiranjem na terenu na motoru kupca. Testiranje na terenu sme
da se vrši samo uz znanje i odobrenje kupca i uz njegovu pomoć. U tu svrhu se zaključuje ugovor između
dobavljača i kupca, i u ugovoru se utvrđuje kako će se odvijati testiranje na terenu i odgovornost ugovornih
partnera.
Za korišćenje ulja za podmazivanje koje nije odobreno u principu je odgovoran kupac. GE Jenbacher zbog toga
zahteva od dobavljača da kupcu pismeno potvrdi da kupac ne snosi štetu kod kvarova do kojih dolazi zbog ulja
za podmazivanje. U kvarove nastale zbog ulja za podmazivanje ne ubraja se samo kvar motora, već i povećano
habanje i stvaranje naslaga kao i vreme isključenja, koje je zbog popravke potrebno, dodatni radovi na
održavanju i eventualno izgubljena dobit.
Sledeći brojevi delova moraju se poručiti kao kompletan paket za ispitivanje ulja. to su paušalni troškovi koji
obuhvataju sve troškove kao što su materijal, ispitivanje, montere, ispitivače, putne troškove itd.
Konstrukciona familija Br. dela
BR3 658916
BR4 658917
BR6 658918
Ispitivanje motora obuhvata endoskopiju gorionika i delimično rastavljanje motora. Za ispitivanje je obično
potrebno da se motor zaustavi na 1 do 3 dana. Termine za ispitivanje dogovaraju GE Jenabach, kupac i
dobavljač. GE Jenbacher ipak ne može da garantuje, u periodu koji kupac želi GE Jenbacher ima tehničara na
raspolaganju.
Ispitivanje motora se vrši prema smernicama GE Jenbacher-a.
Tok i odgovorna lica u okviru postupka za odobravanje ulja:
Radovi Odgovornost
Zahtev za sprovođenje odobrenja ulja za Dobavljač
podmazivanje za određenu seriju i klasu pogonskog
gasa
Objavljivanje specifikacije proizvoda Dobavljač
Saglasnost sa traženim postupkom odobravanja GE Jenbach / Technology
Identifikacija motora za testiranje Dobavljač
Sporazum u vezi sa tokom i odogovornostima u toku Dobavljač i kupac
testiranja motora ( GE Jenbach Review des Agreement)
Započinjanje testiranja (po mogućstvu započeti kod
oba motora istovremeno)
Poručivanje ispitivanja motora Dobavljač
Periodično ispitivanje Dobavljač, kupac, GE Jenbach
Završno ispitivanje Dobavljač, kupac, GE Jenbach
Razgovor o rezultatima ispitivanja Dobavljač, GE Jenbach
Nakon završnog ispitivanja 2. motora odluka o uspehu GE Jenbach
postupka za odobravanje
1 Primena........................................................................................................................................................ 1
1.1 Kratko uputstvo........................................................................................................................................................... 2
2 Program za analizu - granične vrednosti/upozoravajuće vrednosti................................................ 2
2.1 Stanje ulja....................................................................................................................................................................... 2
2.2 Zagađenost................................................................................................................................................................... 3
2.3 Metal elementi............................................................................................................................................................. 3
2.4 Aditivi za ulje elementi.............................................................................................................................................. 4
3 Interpretacija vrednosti starog ulja i mere koje se iz toga izvode.................................................... 4
3.1 Karakteristične vrednosti za stanje ulja........................................................................................................... 4
3.2 Zaprljanost..................................................................................................................................................................... 5
3.3 Metalni elementi.......................................................................................................................................................... 6
3.4 Elementi aditiva........................................................................................................................................................... 6
4 Izveštaji o starom ulju............................................................................................................................... 6
5 Dokumentacija o analizi starog ulja....................................................................................................... 6
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Primena
Ovo tehničko uputstvo služi kao instrukcija za održavanje ulja u GE Jenbacher gasnim motorima.
Druga dostavljena tehnička uputstva: 1000-0099C (intervali analize)
1000-0099D (određivanje ipH vrednosti)
1000-0112 (uzimanje uzoraka)
Pažnja
GE Jenbacher kod u boji i mere koje iz toga proizilaze važe samo za GE Jenbacher program za praćenje ulja.
Druge laboratorije možda koriste iste boje ali ne i mere koje treba na osnovu njih da se preduzimaju. Dozvoljeno
je i korišćenje drugih laboratorija. Ali obim analize, vrednovanje podataka dobijenih analizom i mere koje se iz
toga izvode ne moraju obavezno da odgovaraju smernicama GE Jenbacher.
Odgovorna lica moraju da vrše ocenu analize starog ulja i da preduzimaju mere na osnovu te analize u skladu
sa smernicama GE Jenbacher (vidi tačku 2 i 3).
Informacija
Programska Jedinica Granična vrednost Smernica Ulje Motor Gas
tačka
ipH vrednost - ≤ 4,0 GE Jenbacher TA 1000-099D x
metoda
≤ 4,5 Mobil metoda
Oksidacija ABS/cm ≥ 20 IR - spektroskopija x
(starenje) ≥ 30 *)
IR nitracija ABS/cm ≥ 20 IR - spektroskopija x
≥ 30 *)
Čađ % ≥2 IR - spektroskopija x
*) samo za Mobil Pegasus 1005
2.2 Zagađenost
Informacija
Programska Jedinica Granična Smernica Ulje Motor Gas
tačka vrednost
Natrijum (Na) ppm, mg/kg 20 DIN 51396/3 x
Kalijum (Ka) ppm, mg/kg 5 DIN 51396/3 x
Hlor (Cl) ppm, mg/kg - DIN 51396/3 x
Glikol % 0,02 x
Voda % 0,2 x x
Silicijum (Si) ppm, mg/kg 20 DIN 51396/3 x
(klasa A)
Silicijum (Si) ppm, mg/kg 200 DIN 51396/3 x
(klasa B,C)
Sumpor (S) ppm, mg/kg - DIN 51396/3 x x
3.2 Zaprljanost
Natrijum ➢ Ako je dostignuta granična vrednost, mora da se menja ulje i da se proveri zaptivenost
sistema za hlađenje.
Natrijum je tipičan element antikorozivnog aditiva u vodi za hlađenje. Porast natrijuma u starom ulju ukazuje na
kontaminaciju vode za hlađenje. Često i pored velikog procenta natrijuma u ulju ne može da se dokaže
prisustvo vode.
Kalijum ➢ Ako je dostignuta granična vrednost, mora da se menja ulje i da se proveri zaptivenost sistema
za hlađenje.
Kalijum je tipičan element antikorozivnog aditiva u vodi za hlađenje. Porast kalijuma u starom ulju ukazuje na
kontaminaciju vode za hlađenje.
Kada se za pogonski gas koristi drvni gas, kalijum predstavlja kontaminaciju pogonskog gasa. Ako se
pretpostavlja prisustvo kalijuma u pogonskom gasu, ne primenjuje se ni jedna granična vrednost.
Glikol ➢ Ako je dostignuta granična vrednost, mora da se menja ulje i da se proveri zaptivenost sistema za
hlađenje.
Kada se koristi medijum za hlađenje sa proizvodima za zaštitu od zamrzavanja, prisustvo glikola ukazuje na
curenje vode za hlađenje. Glikol se ne podnosi sa minerlanim uljima i usled reakcije sa ektivnim materijama iz
ulja za podmazivanje dovodi do stvaranja mulja. Sposobnost podmazivanja ulja se drastično smanjuje.
Voda ➢ Ako je dostignuta granična vrednost, mora da se menja ulje i da se proveri zaptivenost sistema za
hlađenje.
proveri zaptivenost. Treba proveriti da li je došlo do nekontrolisane kondenzacije u sistemu ulja za
podmazivanje ili neispravnog skladištenja ulja.
Voda koja postoji u ulju u gasnim motorima dovodi generalno do stvaranja emulzije, koja umanjuje upotrebnu
vrednost ulja. Voda u ulju posebno dovodi do povećanog habanja i korozije.
Silicijum (klasa pogonskog gasa A, B i C) ➢ Ako se dostigne granična vrednost, mora da se menja ulje i da
se provere tj. zamene filteri za vazduh.
▪ Klasa pogonskog gasa A i B ➢ prašina:
Kada se koristi klasa pogonskog gasa A tj. B, poreklo silicijuma u ulju može da se dovede u vezu sa prašinom iz
vazduha za sagorevanje. Prašinu čine čestice silicijuma relativno velikog zrna i dovodi do jakog habanja.
▪ Klasa pogonskog gasa C ➢ siloksani:
Siloksani su organska jedinjenja pri korišćenju pogonskog gasa klase C. Povaćani procenat silicijuma u
pogonskom gasu dovodi do povećanog taloženja u gorioniku i usled toga do povećanog habanja na klipovima,
prstenovima i čaurama. Poznato je i pojačano habanje izlaznog ventila kao posledica prisustva silicijuma u
pogonskom gasu. U kojoj meri će utvrđeni silicijum biti štetan u dotičnom slučaju, može da se odredi preko
pogonske vrednosti SiB prema TA 1000-0300.
SIB vrednost mora redovno da se obračunava i evidentira. Preporučuje se redovna kontrola gorionika i to
endoskopijom. Potrebno je pažljivo da se prati habanje gvožđa, hroma i aluminijuma. I mora više da se vodi
računa o pravilnom podešavanju zazora ventila.
▪ Aktivne materije protiv penušanja
Kod ulja za stacionarne gasne motore se procenat silicijuma obično kreće između 4 i 7 ppm i ta vrednost nije
kritična za rad motora.
Analitičko određivanje porekla silicijuma u starom ulju nije moguće.
1 Oblast primene........................................................................................................................................... 1
2 Kratko uputstvo......................................................................................................................................... 1
2.1 Interval ulja (nakon puštanja motora u rad tj. nakon kompletnog remonta motora i nakon
upgrades motora)....................................................................................................................................................... 1
2.2 Interval ulja i svi drugi............................................................................................................................................... 2
3 Objašnjenja................................................................................................................................................. 3
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Oblast primene
GE Jenbacher Gasni motori
Dostavljena tehnička uputstva:
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora [⇨ TA
1000-0099B, Strana 1]
▪ TA 1000-0112 Uzimanje uzoraka ulja za podmazivanje / Protokol o uzimanju uzorka ulja za podmazivanje
[⇨ TA 1000-0112, Strana 1]
2 Kratko uputstvo
GE Jenbach ne garantuje fiksne intervale zamene ulja. Ulje za podmazivanje u GE Jenbacher gasnim
motorima mora da se menja u zavisnosti od njegovog stanja
2.1 Interval ulja (nakon puštanja motora u rad tj. nakon kompletnog remonta motora i nakon upgrades
motora)
Klasa pogonskog gasa A: Uzorci ulja u intervalu od 150 radnih sati
Klasa pogonskog ulja B i C: Uzorci ulja u intervalu od 75 radnih sati
Ulje mora da se menja kada merna vrednost dostigne svoju graničnu vrednost prema TA 1000-0099B tačka
2.1.
Y 1
150 300 450
75 150 225
ALI:
Period u kome se ne kontroliše ulje ne sme da bude duži od:
Klasa pogonskog gasa A: 500 radnih sati
Klasa pogonskog ulja B i C: 250 radnih sati
PAŽNJA
Nakon puštanja motora u rad i nakon radova na održavanju motora voditi posebno računa o zaprljanosti i
habajuće elemente u ulju za podmazivanje. Ako se dostigne neka upozoravajuća vrednost, mora da se obavesti
tehnički servisni hotline.
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek Odgovoran: Konstruktion, Problemanalyse Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 4 Strana br.: 2 / 3
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1000-0099C
Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifično-
sti postrojenja
3 Objašnjenja
Zamena ulja
Kod svake zamene ulja treba da ostane što manje starog ulja u motoru, tj. potrebno je da se zamene filteri za
ulje, isprazni hladnjak ulja itd.
Ako se promeni marka ulja za podmazivanje, preostala količina u motoru i rezervoaru za zalihe mora da bude
što manja. U sljučaju da dođe do mešanja ulja, ne mogu pravilno da se interpretiraju karakteristične vrednosti
ulja.
Analiza ulja
Izveštaji o analizi moraju kod korisnika da se evidentiraju i da se na zahtev dostave GE Jenbacher -u.
Dodatni rezervoar
Ako vreme korišćenja ulja nije zadovoljavajuće, tada može da se poveća količina ulja u motoru pomoću
dodatnog rezervoara za ulje i time da se produži vreme korišćenja ulja.
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
Svrha:
Jedinstvenost metode za utvrđivanje ipH vrednosti u pojedinačnim laboratorijama, da bi rezultati mogli da se
porede između sebe i sa našom graničnom vrednošću.
Metoda: GE Jenbacher
Referenca: ASTM D 664, 7.15 - TITRATION SOLVENT
Potrebno je:
▪ Puferski rastvor A**
▪ Rastvor za titriranje
▪ pH staklene elektrode firme METROHM AG u HERISAU
Receptura:
Rastvor za titriranje: Toluol, voda i izopropil-alkohol prema ASTM D 664
Puferski rastvor A**:
24,2 +/- 0,1 gr od 2, 4, 6-TRIMETIL-PIRIDIN izmeriti u 1-litarskom klipu, napunjenom sa 100 ml izopropil-
alkoholom.
Dodati 750 +/- 5 ml od 0,2 normalne alkoholne sone kiseline i napuniti na 1000 ml izopropanolom.
Rastvor je održiv na sobnoj temperaturi 2 nedelje i na oko 8°C (frižider) oko 4 nedelje.
Postupak:
Uzorak starog ulja zagreva se u originalnom sudu na 60 +/- 5°C i dobro protrese da bi se ravnomerno
rasporedio talog na dnu starog ulja.
5 gr uzorka starog ulja rastvara se u 125 ml (gore opisanom) rastvoru za titriranje.
Elektrode se uranjaju u puferski rastvor koji se ne može razblaživati vodom u smislu odgovarajućeg uputstva za
upotrebu
(= 10 ml rastvora bufera A** i 100 ml rastvora za titriranje) odnosno mešaju
oko 5 minuta u rastvoru bufera, a milivoltmetar postavi na pH=4.
Nakon toga se elektrode postave u rastvor za titriranje (vidi gore: tj. 5 gr starog ulja plus 125 ml rastvora za
titriranje) i nakon 5 minuta mešanja očitava se početna pH vrednost.
Metoda: Mobil
Postupak:
Pre merenja pH vrednosti pH merač mora da se kalibriše. U tu svrhu se jedna za drugom mere vodeni rastvori
bufera sa pH-vrednosti od 4,0 do 7,0. Kalibracijom sa dve referentne tačke može istovremeno da se odredi
relativna kosina mernog lanca. Ukoliko se ovim određivanjem ne dođe do vrednosti manje od 95 %, tada mora
obavezno da se ispitaju uzroci greške na mernom rasporedu.
Za određivanje pH-vrednosti nekog uzorka starog ulja, prvo se 3,6 g uzorka meša sa 90 ml rastvora. Za
dobijanje jednog litra rastvora meša se 500 ml toluola, 495 ml izopropanola i 5 ml demineralizovane vode. Ova
mešavina odgovara propisanom rastvoru u ASTM D664 (Standard Test Method for Acid Number
Determination). Stepen čistoće za korišćene hemikalije opisan u ovoj normi u svakom slučaju treba uzeti u
obzir.
Nakon što je izmereni uzorak ulja homogeno pomešan sa rastvorom, može da se očita pH-vrednost bez daljeg
mešanja. Nakon merenja elektroda se čisti čistim ipH-rastvorom. Ostaci ulja moraju pri tome kompletno da se
otklone. U toku pauze u merenju treba staviti elektrodu u blago zakiseljenu (pH 3-4) demineralizovanu vodu. Po
našem iskustvu, nedovoljno očišćena merna elektroda predstavlja najčešći uzrok pogrešnog merenja.
ChapterEndMarker 9007199277941771
1 Uputstva...................................................................................................................................................... 1
2 Staro ulje - rezultat testiranja................................................................................................................. 2
2.1 Postoji voda u ulju...................................................................................................................................................... 2
2.2 Veliki procenat nerastvorivog............................................................................................................................... 2
2.3 Povećanje viskoznosti.............................................................................................................................................. 3
2.4 Smanjenje viskoznosti / Opšte.............................................................................................................................. 4
2.5 Smanjenje viskoznosti / dizel motori i shodno tome kod dvotaktnih gasnih motora sa hi-
drauličnim upravljanjem......................................................................................................................................... 4
2.6 Neobični (više od normalnog) tragovi metala kod spektroanalize, analize metodom
atomske apsorpcije................................................................................................................................................... 5
2.7 Prilično istrošene alkalne rezerve....................................................................................................................... 6
2.8 Infracrvena analiza (gasni motori) povećana apsorpcija na 5,8 µm tj. 1710 Hz.......................... 6
2.9 Infracrvena analiza (gasni motori) povećana apsorpcija na 6,1 µm tj. 1630 Hz.......................... 6
3 Prelged faktora uticaja na stanje motornog ulja................................................................................. 6
4 Pregled prirodnog starenja ulja, koje može da se ubrza u slučaju preopterećenja...................... 8
5 Dodatno ocenjivanje koncentracije štetnih materija gorivog gasa i tekuće analize ulja za
podmazivanje............................................................................................................................................. 8
5.1 Uslov................................................................................................................................................................................. 8
5.2 Postupak......................................................................................................................................................................... 9
5.3 Ocena............................................................................................................................................................................... 9
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Uputstva
Granične vrednosti za ulja za podmazivanje: vidi TA br. 1000-0099B, TA br. 1000-0099C i TA br. 1000-0099D.
Promena (= starenje ili istrošenost) nekog ulja za podmazivanje u pogonu je sasvim prirodna. Ukoliko dolazi do
određenog ravnomernog starenja, ali neuobičajeno brzog, to govori o tome da ulje za podmazivanje u svom
"paketu aditiva" nije dovoljno podobno za uslove rada (npr. za gorivo, način rada, itd); ili da motor ima smetnju
na primer u podešavanju.
Ako ulje za podmazivanje ima ekstremno brzi "pad kvaliteta", to govori o tome da je u načinu rada motora
došlo do iznenadne promene (npr. kvar motora, promena goriva, strane štetne materije iz okoline, itd.).
Često postoji interaktivno dejstvo između prekomernog starenja ulja i neprimećene promene u stanju motora.
To znači npr. da prestarelo ulje dovodi do oštećivanja motora; kvarovi na motoru dovode do povećanog
opterećenja ulja.
2.5 Smanjenje viskoznosti / dizel motori i shodno tome kod dvotaktnih gasnih motora sa hidrauličnim
upravljanjem
Primarni uzrok Specifični faktori Odlučujući uslovi u vezi sa
motorom i uljem
Razređivanje goriva Preveliko ubrizgavanje goriva Prevelike mlaznice za ubrizgavanje.
Kapljajuće mlaznice.
Zastoj u povratnom vodu goriva
Ili vodovi iz kojih curi ulje.
Loše sagorevanje rupe ili polomljeni klipni prstenovi.
Kapljajuće mlaznice za ubrizgavanje
Loš izgled rasprskavanja. Ishabani
klipni prstenovi ili čaure cilindra.
Suženja u dovodu vazduha ili u
odvodu izduvnog gasa.
Pokidani ili polomljeni spojni Odnosi se na mašine kod kojih se
elementi na cevovodu za gorivo vodovi za gorivo nalaze na
unutrašnjoj strani.
Vodovi savijeni nepažnjom.
Neuspešni pokušaji startovanja Svi razlozi koji mogu dovesti do
pogrešnog startovanja.
Unutrašnje curenje u pumpi za Usled pohlabanosti plunžera ili
ubrizgavanje i potiskivanje oštećenih elemenata za zaptivanje,
gorivo ulazi u prostor pumpe ili
motornog ulja.
2.6 Neobični (više od normalnog) tragovi metala kod spektroanalize, analize metodom atomske apsorpcije
Primarni uzrok Specifični faktori Odlučujući uslovi u vezi sa
motorom i uljem
Prljavština spolja, rashladno Pojava metala u starom motornom Poreklo metala u starom motornom
sredstvo. ulju ulju.
Metali iz motora usled habanja i aluminijum *) Klipovi, ležajevi, čaure cilindra,
korozije zaprljanost usled prljavštine i
prašine.
Barijum aditivi u ulju, aditivi za dizel gorivo.
Bor *) Kondicioner vode za hlađenje.
Kalcijum Aditivi u gorivu (prvenstveno).
Zaprljanost usled prljavštine i
prašine (drugorazredno).
Hrom *) Klipni prstenovi, čaure cilindara,
hromirane klackalice ventila, ulazni i
izlazni ventili i kolenasto vratilo.
Kondicioner vode za hlađenje.
Hlor *) Nedozvoljene primese u gorivu ili u
(npr. sva četiri halogena) vazduhu za sagorevanje.
Važno jer maksimalno utiče na
alkalnost ulja, ali ne može da se
uvek dovoljno prepozna preko
odeljka 2.7!
Bakar *) Ležaji, čaure, zaptivni prstenovi, sita
filtera za vazduh, cevi hladnjaka
ulja.
Gvožđe *) Delovi motora.
Olovo *) Habanje ležaja usled nagomilanih
naslaga.
Magnezijum Aditivi u gorivu (prvenstveno).
Zaprljanost morske vode
(drugorazredno).
Fosfor Aditivi u gorivu.
Silicijum *) Zaprljanost peskom i prašinom ili
prljavštinom organskih jedinjenja
silicijuma u radioaktivnim i
razređenim gasovima.
Pohabanost delova motora od
aluminijuma (drugorazredno) ili od
ranijih popravki mašine, tokom kojih
je vršeno brušenje ili poliranje.
Natrijum *) Zaprljanost nedestilovanom (npr.
nekondenzovanom) vodom,
kondicioner vode za hlađenje,
zaprljanost prašinom.
Kalaj *) Kalajisani ležajevi.
Cink Aditivi u gorivu (prvenstveno), ležaj
(drugorazredno).
*) ukazuje na one metale, koji se posebno kontrolišu kod uzoraka ulja i/ili zamene ulja.
2.8 Infracrvena analiza (gasni motori) povećana apsorpcija na 5,8 µm tj. 1710 Hz
Primarni uzrok Specifični faktori Odlučujući uslovi u vezi sa
motorom i uljem
Oksidacija ulja Prekomerna radna temperatura Visoka temperatura klipova i
cilindara.
Visoka temperatura goriva,
pregrejana mesta u motoru.
Vidi i primedbe u odeljku 2.7
oksidacija ulja.
2.9 Infracrvena analiza (gasni motori) povećana apsorpcija na 6,1 µm tj. 1630 Hz
Primarni uzrok Specifični faktori Odlučujući uslovi u vezi sa
motorom i uljem
Fiksiranje azot (nitracija) Loše sagorevanje Nepodoban i/ili loš način rada kao
što je:
Loše sagorevanje, preopterećenje
motora, neispravna ventilacija
kućišta klipova, pogrešno podešena
tačka paljenja, prekomerno
produvavanje (klipovi, cilindar).
Vidi i primedbe u odeljku 2.7
Prekomerno produvavanje (napad
nitrata).
Hemijsko Fizièko
starenje ulja starenje ulja
Potrošnja i
Dovod svežeg ulja
gubitak ulja
Atmosferski azot
Oksidi azota NO
mokro
suvo
5 Dodatno ocenjivanje koncentracije štetnih materija gorivog gasa i tekuće analize ulja za
podmazivanje
5.1 Uslov
▪ Koriščenje ulja za podmazivanje koje odgovara zahtevima (vidi u važećoj TA za ulje);
▪ Pridržavanje svih parametara tj. ograničenja koja opisuju hemijsko starenje starog ulja (ipH, TBN, IR 5,8 my,
IR 6,1 my, itd.)
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek Odgovoran: Dokumentation Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 2 Strana br.: 8 / 9
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1000-0099K
Pomoć za interpretaciju analiza starih ulja za podmazivanje motora
5.2 Postupak
1
2
x At
5.3 Ocena
najkraći pronađeni vremenski raspon
veći 300 rs..... Zamena ulja najčešće još pomaže da Oprez
se mašina ne ugrozi suviše štetnim
materijama
200 do 300 rs..... Procenat štetnih materijala može još Alarmantnostanje
da se neutralizuje zamenom ulja
manje 200 rs...... Procenat štetnih materijala ne može maksimalnoalarmantnostanj
ChapterEndMarker 9007199277840267
više da se neutralizuje zamenom ulja e
1 Oblast primene........................................................................................................................................... 1
2 Paketi analiza............................................................................................................................................. 2
3 Trenutak zamene ulja............................................................................................................................... 2
4 Postupak uzimanja uzoraka ulja............................................................................................................. 2
4.1 Opšte napomene........................................................................................................................................................ 2
4.2 Uzimanje uzoraka ulja tokom rada mašine................................................................................................... 3
4.2.1 Mechanical Drive 3
4.2.2 BR 2 i 3 4
4.2.3 BR 4 4
4.2.4 BR 6 4
4.2.5 BR 9 5
4.3 Uzimanje uzoraka ulja dok stoji mašina.......................................................................................................... 7
5 Obaveza korisnika..................................................................................................................................... 7
6 Popunjavanje propratnog lista uz uzorak............................................................................................. 7
7 Registriranje postrojenja i motora......................................................................................................... 8
8 Prilog.......................................................................................................................................................... 11
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Oblast primene
Ovo uputstvo određeno je za Jenbacher stacionarne motore.
U zavisnosti od tipa motora i očekivanih uslova primene, Jenbacher GE Jenbacher propise za rukovanje uvek
prate uputstva za korišćenje ulja za podmazivanje u dotičnoj oblasti primene.
Ova uputstva za ulja za podmazivanje su obavezujuća.
2 Paketi analiza
Pakovanje za dopunu može da se poruči kod GE Jenbacher preko sledećeg broja dela:
Br. dela Opis
506605 Crevo za uzimanje uzoraka 3 m
506606 Pumpu za uzimanje uzorka
506602 Pakovanje za dopunu 5 posuda za uzorke
506603 Pakovanje za dopunu 10 posuda za uzorke
506604 Pakovanje za dopunu 20 posuda za uzorke
4.2.2 BR 2 i 3
Uzimanje uzorka kod serije 2 i 3 sa armaturom u vodu
ulja pod pritiskom ispred filtera za ulje.
4.2.3 BR 4
Uzimanje uzorka kod serije 4 sa zavrtnjem u vodu ulja
pod pritiskom ispred filtera za ulje.
4.2.4 BR 6
Uzimanje uzorka kod serije 6 sa zavrtnjem u vodu ulja
pod pritiskom ispred filtera za ulje.
4.2.5 BR 9
Uzimanje uzorka kod serije 9 preporučeno u toku rada mašine; ako to nije moguće onda u roku od 20 minuta
nakon isključivanja motora, jer se u tom vremenu vrši naknadno hlađenje i ulje se još prepumpava.
Uzorkovanje ulja
5 Obaveza korisnika
Izveštaji o analizi ulja pokazuju po pravilu stanje koje je više ne postoji, u trenutku kada se dobije izveštaj. Zbog
toga korisnik na osnovu ocenjivanja trenda pojedinačnih izveštaja analiza mora da odluči, kada će zameniti
ulje, a da u stvarnosti ne prekorači granične vrednosti iz TA br. 1000-0099B.
Korak 2:
Registrovanje postrojenja:
① Submit button
Na ovoj stranici je potrebno da se unese adresa postrojenja i adresa, na koju se šalju izveštaji analize. Nakon
što se prime ovi podaci generiše se lozinka i vraća na prvu e-mail adresu (Report Email 1). Lozinkom se
odobrava kompletan pristup i dozvoljava unos podataka o motoru.
Izveštaji mogu da se šalju kao .pdf file ili kao “ECHOTM” Data File. “ECHOTM” Data Files mogu da se čitaju
ECHOTM programom, koji može da se preuzme na ovoj web stranici pod “program”. „Reporting method” može
da se vrši ili e-mailom ili učitavanjem podataka zaštićenih lozinkom.
Korak 3:
Nakon prijema generiše se “User” – korisničko ime i lozinka i šalje na „Report Email 1“. Ove podatke uneti na
početnoj stranici i pritisnuti "log in".
Korak 4:
Sledeća stranica koja se pojavljuje dozvoljava kompletan pristup bazi podataka, a posebno mogućnost da se
registruju motori i postrojenja, za koje je generisana lozinka.
Pritisnuti “Register Engine”.
① Register Engine
Korak 5:
Za svaki motor postrojenja mora da se popuni kompletan prijavni formular. Nakon popunjavanja podataka za
prvi motor, pritisnuti “Submit“ - Pojavljuje se potvrda - sada mogu da se registruju i drugi motori postrojenja -
nakon svakog pojedinačnog motora pritisnuti „Submit“ sve dok ne registrujete sve motore postrojenja. Nakon
toga možete slati uzorke na kojima se nalazi etiketa.
1 Program button
2 Submit Button
Uputstvo za korišćenje “ECHO Reporting Programmes” nalazi se u redu menija pod “Program” kao datoteka “
How to use the ECHO reporting programe.pdf”
8 Prilog
① Naziv postrojenja
② Broj motora
③ UZ – broj (Design Number, ID Number)
④ Tip agregata
Spectro adrese
ChapterEndMarker 27021597787128587
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Primena........................................................................................................................................................ 1
3 Karakteristika vode................................................................................................................................... 1
4 Napomena................................................................................................................................................... 2
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Opšte
Za GE Jenbacher motore se koristi vodeni rastvor kao rashladni medijum. Za rashladna kola GE Jenbacher
motora potrebno je da se dodaju antikorozivni inhibitori tj. proizvodi za zaštitu od zamrzavanja.
2 Primena
Ovo uputstvo važi za sve GE Jenbacher motore u zatvorenim primarnim kružnim tokovima (rashladno kolo
motora, niskotemperaturno kolo)
PAŽNJA
ne važi za grejna kola (vidi TA 1000-0206)
3 Karakteristika vode
Sledeći kvalitet vode je potreban za mešanje sa antifriz proizvodima tj. antikorozivnim proizvodima.
Vrednosti analize Jedinica Dozvoljeni opseg
Izgled - bistra, bez taloga ili lebdećih materija
Miris - neutralni
pH vrednost na 25°C - 6,5 - 7,5
Ukupna tvrdoća °dH < 15
Total Hardness (CaCO3) ppm < 250
Kalcijum mg/l < 100
Sulfat mg/l < 100
Hlorid mg/l < 80
Gvožđe mg/l < 0,2
Cink mg/l < 0,1
Fluorid mg/l < 20
Provodljivost µS/cm <500
Kišnica, slana i jezerska voda i kondenzati nemaju potrebne karakteristike bez odgovarajuće pripreme vode
Analizu vode i propisno uzorkovanje vode treba da vrši specijalizovana firma.
Kvalitet vode, koja se koristi za mešanje sa antifrizom i antikorozivnim proizvodima, mora da se proverava
najmanje 1 godišnje. Izveštaji o analizi moraju kod korisnika da se evidentiraju i da se na zahtev GE Jenbacher -
u.
4 Napomena
Ako se voda sa zahtvanim karakteristikama u tabeli meša sa antifrizom i antikorozivnim proizvodima, tada se
menja nužno i pH- vrednost, tvrdoća i provodljivost.
ChapterEndMarker 18014398537341067
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Kontrola rashladnog medijuma.............................................................................................................. 1
3 Zamena rashladnog sredstva.................................................................................................................. 2
4 Napomene o punjenju rashladnog kola................................................................................................. 2
5 Pregled izbora............................................................................................................................................. 2
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Opšte
Za GE Jenbacher motore se koristi vodeni rastvor kao rashladni medijum. Za rashladna kola GE Jenbacher
motora potrebno je da se dodaju antikorozivni inhibitori tj. proizvodi za zaštitu od zamrzavanja.
Proizvodi za zaštitu od zamrzavanja mogu da se nabave kao koncentrat i/ili već razređeni i spremni za
upotrebu.
GE Jenbacherpreporučuje se da se rashladnoj vodi dodaju proizvodi za zaštitu od zamrzavanja, čak i ako nije
potreban antifriz. . Kontrola potrebne koncentracije se kod proizvoda za zaštitu od zamrzavanja vrši veoma
jednostavno pomoću refraktometra.
PAŽNJA
Proizvodi za zaštitu od zamrtavanja već sadrže antikorozivne inhibitore. Da bi uvek bilo dovoljno antikorozivnih
inhibitora mora da postoji niminalna koncentracija antifriza koju navodi proizvođač. Potrebna minimalna
koncentracija je navedena u opisu proizvoda, a prekoračenje minimalne koncentracije dovodi do korozije.
Dozvoljena minimalna koncentracija proizvoda za zaštitu od zamrzavanja se određuje prema dimenziji
rashladnog kolo i navedena je u "Tehnički opis, tačka Rekuperacija toplote".
U zavisnosti od primenjene tehnologije antikorozivnih inhibitora, proizvođači ovih proizvoda preporučuju da se
rashladno sredstvo menja na svakih 2 do 5 godina. To su samo opšte preporuke. Na osnovu različitih primena i
pogonskih uslova u kojima se koriste GE Jenbacher motori može biti potrbno da se rashladno sredstvo i ranije
menja. Ako su u rashladnom medijumu potrošeni antikorozivni inhibitori, to ne znači da nema više
antikorozivne zaštite, već da je veća opasnost od korozije.
Zbog toga mora redovno da se proverava da li u rashladnom medijumu ima dovoljno antifriza, antikorozivne
zaštite odnosno da li je dobar kvalitet vode.
5 Pregled izbora
Pregled izbora
Havoline XLC 40/60 Antifreeze NF
Havoline XLC
Proizvodi koji nisu, ili nisu više navedeni u tehničkom uputstvu nisu odmah i nepodobni za GE Jenbacher
motore. Ali za procenu podobnosti nema potrebnih podataka tj. kontrolnih mera.
Ovi proizvodi se koriste na sopstvenu odgovornost.
ChapterEndMarker 27021597792095115
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Kontrola rashladnog medijuma.............................................................................................................. 1
3 Napomene o punjenju rashladnog kola................................................................................................. 2
4 Pregled izbora............................................................................................................................................. 2
5 Prilog............................................................................................................................................................ 3
5.1 Obim analize i dozvoljena oblast rashladnih tečnosti sa antikorozivnim inhibitorima Corr-
shield NT4201, Nalco2000 i Maxigard.............................................................................................................. 3
5.2 Standardi za ispitivanje rashladnih tečnosti sa antikorozivnim inhibitorima Corrshield
NT4201, Nalco2000 i Maxigard............................................................................................................................ 3
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Opšte
Za GE Jenbacher motore se koristi vodeni rastvor kao rashladni medijum. Za rashladna kola GE Jenbacher
motora potrebno je da se dodaju antikorozivni inhibitori tj. proizvodi za zaštitu od zamrzavanja.
Antikorozivni proizvodi mogu da se nabave kao koncentrat i/ili već razređeni i spremni za upotrebu.
U zavisnosti od primenjene tehnologije antikorozivnih inhibitora, proizvođači ovih proizvoda preporučuju da se
rashladno sredstvo menja na svakih 2 do 5 godina. To su samo opšte preporuke. Na osnovu različitih primena i
pogonskih uslova u kojima se koriste GE Jenbacher motori može biti potrbno da se rashladno sredstvo i ranije
menja.
Ako su u rashladnom medijumu potrošeni antikorozivni inhibitori, tada je opasnost od korozije znantno veća od
čiste vode.
Zbog toga mora redovno da se proverava da li u rashladnom medijumu ima dovoljno antifriza, antikorozivne
zaštite odnosno da li je dobar kvalitet vode.
Napomena:
Pošto je kontrola tražene koncentracije kod antifriz proizvoda veoma jednostavna pomoću refraktometra, GE
Jenbacher preporučuje da se vodi za hlađenje dodaje antifriz proizvod, čak i ako nije potrebna zaštita od
zamrzavanja. Potrebno je ipak da se proveri da li je dodavanje antifriza moguće s obzirom na dimenzije
rashladnog kola, što može da se vidi u "Tehnički opis, tačka Rekuperacija toplote". Ostala uputstva za rukovanje
antifriz proizvodima videti u TA 1000-0201.
4 Pregled izbora
Firma Naziv proizvoda Koncentracija [%]
Corrshield NT4201 0,6 do 1
Havoline XLI 5 do 10
Havoline XLI 5 do 10
Nalco2000 3 do 4
Maxigard 1,6 do 2
BL1 4 do 6
5 Prilog
5.1 Obim analize i dozvoljena oblast rashladnih tečnosti sa antikorozivnim inhibitorima Corrshield
NT4201, Nalco2000 i Maxigard.
Corrshield NT4201 Nalcool 2000 Maxigard
Interval Test Jedinica Granične vrednosti Granične vrednosti Granične
vrednosti
godišnje Korozija ‰ godišnje < 1 čelik siromašan < 1 čelik siromašan < 1 čelik siromašan
ugljovodonikom ugljovodonikom ugljovodonikom
< 0,1 bakar/mesing < 0,1 bakar/mesing < 0,1 bakar/mesing
godišnje mikrobiološk Jedinice koje < 10³ < 10³ < 10³
i stvaraju kolonije
po mm
godišnje Gvožđe ppm Fe <3 <3 <3
godišnje Bakar ppm Cu < 0.2 < 0.2 < 0.2
svaki uzorak pH - 8.0 – 9.5 11,0 – 12,0 9 – 10
svaki uzorak Nitrit ppm NO2 1000 - 1200 1000 - 1200 700 - 900
svaki uzorak Nitrat ppm NO3 evidentirati evidentirati evidentirati
svaki uzorak Amonijak ppm NH3 <3 <3 <3
svaki uzorak Električna µS/cm evidentirati evidentirati evidentirati
provodljivost
svaki uzorak Ukupna ppm CaCO3 < 20 < 20 < 20
tvrdoća
svaki uzorak Hlorid ppm Cl < 150 < 150 < 150
svaki uzorak Sulfat ppm SO4 < 150 < 150 < 150
svaki uzorak Kvarc ppm SiO2 < 200 < 200 < 200
1 Oblast primene........................................................................................................................................... 1
2 Kvalitet vode u kružnom toku.................................................................................................................. 1
3 Pažnja........................................................................................................................................................... 1
4 Analiza vode................................................................................................................................................ 2
1 Oblast primene
Ovo uputstvo važi za kvalitet vode u kružnom toku u sistemima vrele (dozvoljena temperatura potisnog voda
100°C) i tople vode.
To ne važi za kružni tok vode za hlađenje motora (vidi TA 1000-0200)!
3 Pažnja
3.1 Ako postoji opasnost od smrzavanja, konsultovati se sa specijalizovanim preduzećima za utvrđivanje
rashladnog medijuma, pridržavati se zahteva proizvođača kotla sa izmenjivačem toplote.
3.2 Kvalitet vode mora da se kontroliše putem analize vode prilikom dopunjavanja veće količine, a najmanje 4 x
godišnje.
3.3 Ukoliko nisu ispunjene vrednosti navedene u tabeli (odeljak 2), tada kupac mora da angažuje neku
specijalizovanu firmu za pripremu vode.
90 2,0
95 2,5
100 3,0
105 3,5
110 4,0
4 Analiza vode
Tokom analize vode voditi računa o sledećem:
4.1 Stručno uzimanje uzoraka, jer u protivnom mogu da se dobiju pogrešni rezultati analize.
U to spadaju čiste čaše i plastični sudovi.
Pre uzorkovanja sudove temeljno (3 do 5 puta) prati vodom koja se analizira. Ako je temperatura vode preko 25
°C, uzorak se uzima preko hladnjaka, koji analiziranu vodu hladi na 25 °C.
4.2 Neposredno nakon uzimanja uzorka na licu mesta se određuje temperatura, pH-vrednost, koncentracija
kiseonika i ugljen-dioksida.
4.3 Analitička istraživanja se vrše prema odgovarajućim propisima za analizu usaglašenim na dotični kvalitet vode.
4.6 Jednom izvršena analiza vode ne daje garanciju za stvarni kvalitet vode u sistemu na duži period. Zbog toga se
koriste prosečne vrednosti iz analize za ocenu kvaliteta vode.
ChapterEndMarker 9007199282647435
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Vrsta gasa................................................................................................................................................... 1
3 Granične vrednosti.................................................................................................................................... 2
3.1 Kontrolna lista za podatke o kvalitetu pogonskog gasa.......................................................................... 5
4 Prilog I / Objašnjenja................................................................................................................................. 6
4.1 Napomene..................................................................................................................................................................... 6
4.2 Sastav i karakteristike pogonskog gasa.......................................................................................................... 6
4.2.1 Glavne komponente 7
4.2.2 Mikroelementi i primese 7
5 Prilog II / Određivanje organskih silicijumskih jedinjenja u deponijskom gasu, kanalizacijskom
gasu i biogasu............................................................................................................................................ 7
5.1 Napomene..................................................................................................................................................................... 7
5.1.1 Uslovi za uzimanje uzoraka i izbor mesta uzorkovanja 8
5.1.2 Oganska silicijumska jedinjenja 8
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Opšte
Za razliku od benzina i dizela kao pogonskih goriva, gasovita goriva ne podležu nekoj opštoj strogoj specifikaciji
ili klasifikaciji.
GE Jenbacher Motorna postrojenja usklađena su optimalno na ugovorom utvrđeni sastav pogonskog gasa.
Odstupanje u sastavu pogonskog gasa tj. prekoračenje graničnih vrednosti pogonskog gasa po pravilu loše
utiče na motor.
Mazivo usled nečistoća u pogonskom gorivu može da izgubi svoje svojstvo zaštite od korozije. Rezultati
periodičnih analiza maziva mogu da nam ukažu na nečistoće u pogonskim gasovima. Vidi tehničko uputstvo:
TA-Br.:1000-0112
TA br.:1000-1109
TA-br. 1000-0099B
TA-br. 1000-0099C.
2 Vrsta gasa
Ovo tehničko uputstvo važi za zemni gas, naftne gasove, biogas i deponijski gas
Vidi sledeća tehnička uputstva za drugi kvalitet pogonskog gasa:
TA br.: 1000-0301: Jamski gas
TA br.: 1000-0302: Specijalni gas (drvni, koksni, konverzivni gas)
3 Granične vrednosti
Pogonski gasovi se sastoje od više pojedinačnih komponenti. One obuhvataju glavne komponente i
mikroelemente tj. primese. Glavne komponente su potrebne za određivanje karakteristika pogonskog gasa koje
su relevantne za fizikalni rad motora i navode se u obliku kompletne analize gasa.
Mikroelementi tj. primese su po pravilu nećistoće koje se pojavljuju u ppm zoni. Nasuprot glavnim
komponentama, dejstvo mikroelemenata i primesa može da se uoči tek nakon određenog perioda rada
motora.
Opšti okvirni uslovi 1)
Pogonski gas ne sme da bude eksplozivan (bez ATEX zone)
Pritisak gasa - prema projektnoj specifikaciji
Maksimalni pritisak, maksimalna 10 mbar/sec
brzina promene
Temperatura gasa 0°C < T < 40°C U pojedinačnom slučaju proveravaju se i druge
temperature.
Vlažnost gasa < 80% relativna Preporuka bez filtera sa aktivnim ugljem, ali
nikako kondenzat u gasnoj liniji do mešača gasa.
< 50% relativna Potrebno kod korišćenja GE Jenbacher sistema
sa aktivnim ugljem na ulazu u filter sa aktivnim
ugljem.
Važi za svaku temperaturu gasa.
Tačka rošenja Zahtev za noseći gas ClAir (oko 2% ukupno
<18°C potrebne količine gasa), više tačke rošenja na
upit
< 0,2 zapreminska % Za pretkomorski gas BR6
Kondenzat, sublimat 0 Kod kondenzata i sublimata u konstrukcionim
delovima koji dolaze u kontakt sa gasom, tj.
mešavinom.
Brzina promene Hu 1% / 30 sec.
Metanski broj 10 MZ / 30 sec.
Brzina promene
Koncentracija kiseonika < 3 Vol-% Kod korišćenja TSA čišćenja gasa
1
) Stanje interfejsa sa GE Jenbacher obimom isporuke
Prašina
Filter u procesu regulacije pritiska gasa štiti sistem od čestica. Ovaj filter u procesu regulacije pritiska gasa
ne služi kao radni filter 3)
Mikroelementi i primese
Si: Zbir silicijum kao SiBG 2) 0,02 Bez katalizatora
0,0005 Sa katalizatorom
2
) Ako se koristi pogonski gas sa tragovima isparljivih i oksidirajućih silicijumskih jedinjenja, može se uočiti dobra
korelacija između koncentracije Si-jedinjenja u pogonskom gasu i Si-koncentracija u starom ulju u motoru. Kao
mera količine silicijuma uneta u motor služi pogonski parametar SiB.
On se određuje pomoću dve analize ulja sa:
∆ Si Sadržaj u motoru: Povećanje Si sadržaja u motornom ulju u ppm između dve analize, i
∆ period korišćenja ulja: period rada u satima između dve analize ulja.
∆ Si Sadržaj u motoru [ppm] x količina punjenja ulja (l)
Primer za obračun
Povećanje Si sadržaja u motornom ulju između dva 40 ppm
uzorka ulja
Količina ulja za punjenje 500 l
Snaga motora 2000 kW
Period korišćenja ulja između analiza 600 h
40 ppm x 500 l
SiB= ———————— x 1.1
2000 kW x 600 h
Mikroelementi i primese
Zbir mikroelemenata kod korišćenja Sledeći navedeni metali i teški metali deluju deaktiviraće na katalizator.
katalizatora Vreme korišćenja se usled toga skraćuje.
▪ Sumpor, fosfor, olovo, živa, arsen, antimon, cink, bakar, kalaj,
gvožđe, nikl i hrom.
▪ Garancija se gasi ako akumulirana količina ovih elemenata prelazi
350 g/m3 u katalizatoru. Dokazivanje se vrši kvantitativnom
analizom uzroka. U izduvnom gasu ne sme ni u kom slučaju da
postoje silicijumska jedinjenja kao što je, npr. siloksan.
3
) Ako vreme trajanja filtera navedeno u planu održavanja ne može da se dostigne tj. pokaže se da vreme
trajanja filtera nije prihvatljivo ili je ugrožena funkcija regulacije pritiska gasa, tada kupac mora da preduzme
mere za poboljšanje.
Ako postoji jedan radni filter stepen separacije mora biti najmanje 99,99% kod čestica prečnika većeg od 3 µm .
4
) Odlučujuće za ocenu mikroelemenata je apsolutna uneta količina materije u motor. Da bi mogli da se porede
različiti gasove, koncentracija mikroelemenata se odnosi na određenu količinu energije u pogonskom gasu i
dovodi se u relaciju sa zemnim gasom (metan, Hu oko 10 kWh/Nm³).
Izmerene koncentracija [mg / Nm3]
S = ————————————————— x 10
Grejna vrednost [kWh/Nm3]
Često se koncentracija navodi u jedinicama zapremine npr. ppm (parts per million), ali mora da se u
međukoraku preračuna u mg/Nm3 preko gustine pri normalnim uslovima.
S’ [mg / Nm3] = Izmerena koncentracija [ppm] x gustina elementa [kg / Nm3]
Napomena: Navođenje u ppm (=10-6) i preračunavanje kg u mg (10+6) međusobno se ukidaju.
Primer za obračun:
CO2 40%
CH4 60%
H2S 260ppm (gustina pri normalnim uslovima = 1,52kg/Nm3)
Donja grejna vrednost 6kWh/Nm3 (=60% od 100% CH4 = 10kWh/Nm3)
Korak 1: Preračunavanje merne vrednosti iz ppm u mg/Nm3, u vezi sa H2S
S’1 [mg / Nm3]= 260 [ppm] x 1,52 [kg / Nm3] S’1= 395 mg / Nm3
Korak 2: Preračunavanje vrednosti u vezi sa H2S na limitiranu vrednost sumpora u mg/Nm³
Masa mola sumpor 32
S’ [mg / Nm3]= —————————— x S’1 S’ [mg / Nm3]= —— x 395 [mg / Nm3]
Masa mola H2S 34
Ovaj primer za preračun važi na isti način i za sve granične vrednosti navedene u mg/10 kWh.
5
) Već od ukupne količine sumpora od oko 50 mg/10 kWh, kao i od ukupne količine halogena od oko 20 mg/
10 kWh nastupa znatno skraćenje perioda korišćenja ulja (vidi TA br.:1000-0099 B i C). Kada se koriste
postrojenja za odsumporavanje treba da se vodi računa o tome da kod kvarova može doći do velike
koncentracije sumpora u motoru i do kvarova u vrlo kratkom roku.
6
) Ako se prihvati mogućnost ugrožavanja životnog veka komponenti motora ili postrojenja koje dolaze u
kontakt sa pogonskim gasom, motornim uljem ili izduvnim gasom, kao i povećanim troškovima održavanja,
tada mogu da se podignu granice vrednosti navedene u tabeli. Da bi se dostiglo dovoljno dugo minimalno
vreme korišćenja ulja (oko 500 radnih sati) mora da se predvidi dovoljno velik dopunski rezervoar za ulje za
podmazivanje. Dimenzionisanje vrši GE Jenbacher . Kod postrojenja sa rekuperacijom toplote treba voditi
računa o tome da tačka rošenja kiseline u kotlu sa izmenjivačem toplote ne sme da se prekorači, čak ni kada se
uzme u obzir povremeni pogon sa maksimalnim opterećenjem.
7
) U katalizatoru se SO2 pretvara u SO3. Sa kondenzatom se stvara i sumporna kiselina. Zbog toga važi
ograničena garancija na kotlove sa izmenjivačem toplote, katalizatore i sistem izduvnih gasova kada je izlazna
temperatura izduvnih gasova < 180°C.
8
) Uslovi za formaldehid katalizatore kod biogasa: Pogonski gas osim CO2, N2, O2 u skladu sa kvalitetom zemnog
gasa, tj. za sumpor < 20 mg/10 kWh. Korišćenje ulja za podmazivanje za zemni gas i kontrola kvaliteta gasa.
Dodatne informacije
Mikroelementi: Količina mg/10kWh: Merna metoda:
Amonijak NH3:
Zbir hlor:
Zbir fluor:
Sumpor-vodonik H2S:
Zbir organiskih silicijumskih jedinjenja:
Zbir sumpor:
Količina prašine < 3 µm
> 3 µm
Ostale informacije:
4 Prilog I / Objašnjenja
4.1 Napomene
Za razliku od benzina i dizela kao pogonskih goriva, gasovita goriva ne podležu nekoj opštoj strogoj specifikaciji
odn. klasifikaciji. Sva gasovita goriva koja koriste motori mogu da se klasifikuju u kategoriju "pogonski gasovi".
Fizikalna i hemijska svojstva gasovitih goriva mogu biti vrlo različita, ali motori po svojoj konstrukciji i načinu
rada mogu da se koriste samo u okviru određenog opsega karakteristika i često vrlo osetljivo reaguju na
promene ovih karakteristika.
Postrojenje sa motorom je optimalno podešeno na sastav pogonskog gasa, za koji je prodat. Ako tu dođe do
znatnih promena, posebno ako se prekorače granične vrednosti pogonskog gasa, to može imati loš uticaj na
motor.
Ako može da se uoči ili postoji mogućnost da će u toku rada doći do promene karakteristika pogonskog gasa,
na to je potrebno posebno upozoriti kupca. Granične vrednosti navedene u ovom tehničkom uputstvu baziraju
se na velika iskustva firme GE Jenbacher i predstavljaju osnovu za ispravan rad postrojenja.
GE Jenbacher svojim kupcima nudi kompletne informacije kao i konsultacije.
Mikroelementi tj. primese u struju materije dospevaju uglavnom tokom procesa nastanka gasa. To su po
pravilu nećistoće koje se pojavljuju u ppm zoni. Nasuprot glavnim komponentama, dejstvo mikroelemenata i
primesa može da se uoči tek nakon određenog perioda rada motora (kumulativno dejstvo).
Pošto je ovo dejstvo obično negativno, želimo pogonske gasove bez mikroelemenata i primesa. Ako je veliki
procenat primesa, tada je čišćenje gasa uglavnom najbolja metoda da bi se obezbedilo ekonomično korišćenje
pogonskog gasa.
Da bi moglo da se proceni podobnost nekog pogonskog gasa za korišćenje za neki motor, potrebne su
kompletne analize gasa.
Kao što iskustva sa terena pokazuju, rezultati mogu biti vrlo različiti čak i kod vrlo sličnih uslova korišćenja.
Zbog toga dejstvo mikroelemenata može samo delimično da se predvidi, budući da vrlo često postoje i drugi
uticaji i povezanost brojnih faktora uticaja.
GE Jenbacher ne može da prihvati zahteve iz garancija koji su povezani sa problemima nastalih zbog
kauzalnog odnosa sa prekoračenjem jedne ili više graničnih vrednosti u ovom tehničkom uputstvu.
5.1 Napomene
Organska silicijumska jedinjenja pojavljuju se u pogonskim gasovima iz deponija otpada, postrojenja za
prečišćavanje otpadne vode i postrojenjima za dobijanje biogasa (u zavisnosti od izvora biomase). Kada se
koriste u motorima sa unutrašnjim sagorevanjem nastaju silicijum-oksidi (čestice kvarca), koje mogu dovesti do
povećanih troškova održavanja mašine i eventualno do deaktiviranja nekog katalizatora izduvnih gasova.
Dok kod kanalizacijskog gasa i biogasa GE Jenbacher naizmenični sistem sa aktivnim ugljem efikasno otklanja
ova jedinjenja, potrebno je od slučaja do slučaja odlučiti o korišćenju tehnike za čišćenje deponijskog gasa.
Opterećenje silicijumom se u toku rada postrojenja kontroliše preko graničnih vrednosti silicijuma u ulju, kao što
je opisano pod tačkom 2. Pridržavanje ove vrednosti je osnova za važenje ugovora o servisiranju. Ova granična
vrednost ne pokazuje trenutnu vrednost opterećenja silicijumom, već pokazuje akumulirani unos silicijuma u
toku određenog perioda rada.
GE Jenbacher u fazi projektovanja preporučuje da se vrši analiza organskih silicijumskih jedinjenja posebno kod
pogonskih gasova iz deponija, da bi se ocenilo potrebno održavanje. Pored toga, rezultati analize GE Jenbacher
daju osnovu za donošenje odluke o preporuci za tehnologiju čišćenja gasova uzimajući u obzir aspekte
efikasnosti i ekonomičnosti.
Uzorkovanje i analiza organskih silicijumskih jedinjenja u uobičajenim pojavnim koncentracijama još uvek ne
predstavlja jedinu mogućnost koju nam nudi savremena tehnika. GE Jenbacher GE Jenbacher nudi priznatu
tehniku analize koju je razvila firma. Uzimanje uzoraka treba da vrši samo osoblje koje je obučila firma GE
Jenbacher.
U odeljku 5.1.1. je objašnjeno pod kojim okvirnim uslovima treba da se uzimaju uzorci i vrši analiza da bi se
dobili dobri rezultati. U odeljku 5.1.2 navedene su opšte informacije o organskih silicijumskim jedinjenjima, koji
su relevantni za rad motora sa navedenim gasovima.
.
Kod gasova iz deponija na kojima su naslage međuproizvoda silikonske hemije ili drugih proizvoda koji sadrže
silikon, kao i kod gasova iz prečišćivača, u kojima se slivaju otpadne vode u kojima ili silikona, analiziraju se u
laboratorijama i na druga organska silicijumska jedinjenja. U ovom spisku je naveden minimalni obim
ispitivanja.
Opis: Skraćenica: Zbirna formula: CAS br.: Procenat Si atoma u
molekulu [g/g]:
Tetrametilsilan TMS Si-(CH3)4 75-76-3 0,319
Trimetil-silanol MOH Si -(CH3)3 -OH 1066-40-6 0,312
Heksametil- L2 Si2-O-( CH3)6 107-46-0 0,347
disiloksan
Heksametil- D3 Si3-O3-(CH3)6 541-05-9 0,380
ciklotrisiloksan
Oktametil-trisiloksan L3 Si3-O2-(CH3)8 107-51-7 0,357
Oktametil- D4 Si4-O4-(CH3)8 556-67-2 0,380
ciklotetrasiloksan
Dekametil- L4 Si4-O3-(CH3)10 141-62-8 0,362
tetrasiloksan
Dekametilciklo- D5 Si5-O5-(CH3)10 541-02-6 0,380
pentasiloksan
Iz zbira organskih silicijumskih jedinjenja koji postoje u pogonskom gasu obračunava se zbir atoma silicijuma u
pogonskom gasu [mg/Nm³].
Sa podatkom o sadržaju metana može da se preračuna ova vrednost u količinu broja silicijuma iz organskih
silicijumskih jedinjenja u [mg/10 kWh] u skladu sa stranom 3. Ovaj podatak predstavlja relevantnu vrednost za
procenu očekivanog obima održavanja nekog gasnog motora.
Primer:
Opis Rezultat analize Procenat Si atoma u Atomi silicijuma
[mg/Nm³] molekulu [g/g] [mg/Nm³]
Tetrametilsilan <0,1 0,319 0,0
Trimetil-silanol 3,3 0,312 1,0
Heksametil-disiloksan 6,1 0,347 2,1
Heksametil-ciklotrisiloksan 0,3 0,380 0,1
Oktametil-trisiloksan 0,8 0,357 0,3
Oktametil-ciklotetrasiloksan 2,2 0,380 0,84
Dekametil-tetrasiloksan 0,4 0,362 0,145
Dekametilciklo-pentasiloksan 1,6 0,380 0,6
Zbir atoma silicijuma [mg/Nm³] 5,1
Ovaj podatak predstavlja relevantnu vrednost za procenu očekivanog obima održavanja nekog gasnog
motora.
ChapterEndMarker 27021597787729931
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
1.1 Sigurnosno tehnički zahtevi za postrojenje za dobijanje gasa na strani kupca........................... 1
2 Vrsta gasa................................................................................................................................................... 1
3 Granične vrednosti.................................................................................................................................... 1
3.1 Opšte granične vrednosti....................................................................................................................................... 2
3.2 Mikroelementi i primese.......................................................................................................................................... 3
4 Prilog............................................................................................................................................................ 4
4.1 Prilog I: Kontrolna lista za podatke o kvalitetu pogonskog gasa......................................................... 4
4.2 Prilog II: Primer kalkulacije...................................................................................................................................... 6
4.2.1 Pogonski parametar SiB 6
4.2.2 Koncentracija mikroelemenata 6
4.2.3 Konvergentni gas (LD gas) 7
4.3 Prilog I / Objašnjenja................................................................................................................................................. 9
4.3.1 Napomene 9
4.3.2 Sastav i karakteristike pogonskog gasa 9
1 Opšte
Za razliku od benzina i dizela kao pogonskih goriva, gasovita goriva ne podležu nekoj opštoj strogoj specifikaciji
ili klasifikaciji.
GE Jenbacher Motorna postrojenja usklađena su optimalno na ugovorom utvrđeni sastav pogonskog gasa.
Odstupanje u sastavu pogonskog gasa tj. prekoračenje graničnih vrednosti pogonskog gasa po pravilu loše
utiče na motor.
Mazivo usled nečistoća u pogonskom gorivu može da izgubi svoje svojstvo zaštite od korozije. Rezultati
periodičnih analiza maziva mogu da nam ukažu na nečistoće u pogonskim gasovima.
Vidi tehničko uputstvo:
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora [⇨ TA
1000-0099B, Strana 1]
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja [⇨ TA
1000-0099C, Strana 1]
▪ TA 1000-1109: Ulje za podmazivanje za GE Jenbacher motore serije 2, 3, 4 i 6 [⇨ TA 1000-1109, Strana 1]
2 Vrsta gasa
Ovo tehničko uputstvo važi za jamski gas.
Vidi sledeća tehnička uputstva za drugi kvalitet pogonskog gasa:
▪ TA 1000-0300: Kvalitet pogonskog gasa - zemnog gasa, naftnih gasova, biogasa i deponijskog gasa [⇨ TA
1000-0300, Strana 1]
▪ TA 1000-0302: Kvalitet specijalnog gasa kao pogonskog gasa [⇨ TA 1000-0302, Strana 1]
3 Granične vrednosti
Pogonski gasovi se sastoje od više pojedinačnih komponenti. One obuhvataju glavne komponente i
mikroelemente tj. primese.
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: TET/Stefan Schiestl Odgovoran: Technology Thermodynamics Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 4 Strana br.: 1/10
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1000-0301
Kvalitet jamskog gasa kao pogonskog gasa
Glavne komponente su potrebne za određivanje karakteristika pogonskog gasa koje su relevantne za fizikalni
rad motora i navode se u obliku kompletne analize gasa. U vezi sa graničnim vrednostima glavnih komponenti
pogonskog gasa za rad pojedinačnih verzija motora ukazuje se na aktuelni proizvodni program uključujući
priloge tj. specifikacije dotičnih verzija motora.
Mikroelementi tj. primese su po pravilu nećistoće koje se pojavljuju u ppm zoni. Nasuprot glavnim
komponentama, dejstvo mikroelemenata i primesa može da se uoči tek nakon određenog perioda rada
motora.
U zemljama tropskog pojasa između 30° severnog i 30° južnog meridijana važe sledeće vrednosti za relativnu
vlažnost gasa *).
Temperatura Maks. 40 °C U pojedinačnom slučaju
gasa proveravaju se i više temperature!
Relativna vlažnost Maks. 50 % rel. ali nikako kondenzat u gasnoj liniji
gasa do mešača gasa.
Dodatne informacije:
Za zemlje sa veoma velikim procentom vode u usisnom vazduhu - granične vrednosti vidi u TA br.: 1100-0110 -
treba računati na smanjenje snage motora prema navodima u aktuelnom proizvodnom programu.
Mirkoelementi i primese 1)
Zbir sumpor 1) Maks. 700 mg/10kWh 2) Bez katalizatora
Maks. 2000 mg/10kWh 2) Bez katalizatora sa ograničenom
garancijom 3)
Maks. 200 mg/10kWh 2) Sa katalizatorom 4)
Halogena Maks. 100 mg/10kWh 2) Bez katalizatora
jedinjenja 1) Maks. 400 mg/10kWh 2)
Bez katalizatora sa ograničenom
Zbir Cl + 2 * Zbir F garancijom 3)
Maks. 20 mg/10kWh 2) Sa katalizatorom
Amonijak Maks. 50 mg/10kWh 2)
1)
Već od ukupne količine sumpora od oko 50 mg/10 kWh, kao i od ukupne količine halogena od oko 20 mg/
10 kWh nastupa znatno skraćenje perioda korišćenja ulja (vidi TA br.:1000-0099 B i C).
2) Odlučujuće za ocenu mikroelemenata je apsolutna uneta količina materije u motor. Da bi mogli da se porede
različiti kvaliteti jamskog gasa, koncentracija mikroelemenata se odnosi na određenu količinu energije u
pogonskom gasu i dovodi se u relaciju sa zemnim gasom (metan, Hu oko 10 kWh/mn³).
Često se koncentracija navodi u jedinicama zapremine npr. ppm (parts per million), ali mora da se preračuna u
mg/Nm3 preko gustine pri normalnim uslovima.
Napomena: Navođenje u ppm (=10-6) i preračunavanje kg u mg (10+6) međusobno se ukidaju.
3) Ako se prihvati mogućnost ugrožavanja životnog veka komponenti motora ili postrojenja koje dolaze u
kontakt sa pogonskim gasom ili motornim uljem, kao i povećanim troškovima održavanja, tada mogu da se
podignu granice vrednosti navedene u tabeli. Da bi se dostiglo dovoljno dugo minimalno vreme korišćenja ulja
(oko 500 radnih sati) mora da se predvidi dovoljno velik dopunski rezervoar za ulje za podmazivanje.
Dimenzionisanje vrši GE Jenbacher . Kod postrojenja sa rekuperacijom toplote treba voditi računa o tome da
tačka rošenja kiseline u kotlu sa izmenjivačem toplote ne sme da se prekorači, čak ni kada se uzme u obzir
povremeni pogon sa maksimalnim opterećenjem.
4) U katalizatoru se SO2 pretvara u SO3. Sa kondenzatom se stvara i sumporna kiselina. Zbog toga
preporučujemo da se kotao sa izmenjivačem toplote i sistem izduvnih gasova dimenzionišu na > 180°C
temperature izlaznih izduvnih gasova.
5) Ako vreme trajanja filtera navedeno u planu održavanja ne može da se dostigne tj. pokaže se da vreme
trajanja filtera nije prihvatljivo ili je ugrožena funkcija regulacije pritiska gasa, tada kupac mora da preduzme
mere za poboljšanje.
Ako postoji jedan radni filter stepen separacije mora biti najmanje 99,99% kod čestica prečnika većeg od 3 µm .
6) Pogonske smetnje koje nastaju usled nedovoljnog oslobađanja od kondenzata pogonskih gasova koji stoje
na raspolaganju, isključuju se iz garancije. Osim ako ugovoreni obim isporuke izričito sadrži sistem za sušenje
gasa.
4 Prilog
Opšte informacije:
Lokacija (zemlja i/ili grad) u kome se nalazi postrojenje
Ime kontakt osobe kod kupca:
Dostupan preko (telefon):
Vrsta i poreklo pogonskog gasa:
Dodatne informacije
Mikroelementi: Količina mg/10kWh: Merna metoda:
Amonijak NH3:
Zbir hlor:
Zbir fluor:
Sumpor-vodonik H2S:
Zbir organskih silicijumskih jedinjenja:
Zbir sumpor:
Količina prašine < 3 µm
> 3 µm
Ostale informacije:
Primer za obračun
Povećanje Si sadržaja u motornom ulju između dva uzorka 40 ppm
ulja
Količina ulja za punjenje 500 l
Snaga motora 2000 kW
Period korišćenja ulja između analiza 600 h
40 ppm x 500 l
SiB= ———————— x 1.1
2000 kW x 600 h
S’1 [mg / Nm3]= 260 [ppm] x 1,52 [kg / Nm3] S’1= 395 mg / Nm3
Korak 2: Preračunavanje vrednosti u vezi sa H2S na limitiranu vrednost sumpora u mg/Nm³
Masa mola sumpor 32
S’ [mg / Nm3]= —————————— x S’1 S’ [mg / Nm3]= —— x 395 [mg / Nm3]
Masa mola H2S 34
Sumpor:
Korak 1: Preračunavanje merne vrednosti iz ppm u mg/Nm3, u vezi sa H2S
S’1 [mg / Nm3]= 80 [ppm] x 1,52 [kg / Nm3] S’1= 122mg/Nm3
S’1= 115mg/Nm3
Ovi primeri za preračun važe na isti način i za sve granične vrednosti navedene u mg/10 kWh.
4.3.1 Napomene
Za razliku od benzina i dizela kao pogonskih goriva, gasovita goriva ne podležu nekoj opštoj strogoj specifikaciji
odn. klasifikaciji. Sva gasovita goriva koja koriste motori mogu da se klasifikuju u kategoriju "pogonski gasovi".
Fizikalna i hemijska svojstva gasovitih goriva mogu biti vrlo različita, ali motori po svojoj konstrukciji i načinu
rada mogu da se koriste samo u okviru određenog opsega karakteristika i često vrlo osetljivo reaguju na
promene ovih karakteristika.
Postrojenje sa motorom je optimalno podešeno na sastav pogonskog gasa, za koji je prodat. Ako tu dođe do
znatnih promena, posebno ako se prekorače granične vrednosti pogonskog gasa, to može imati loš uticaj na
motor.
Ako može da se uoči ili postoji mogućnost da će u toku rada doći do promene karakteristika pogonskog gasa,
na to je potrebno posebno upozoriti kupca.
Granične vrednosti navedene u ovom tehničkom uputstvu baziraju se na velika iskustva firme GE Jenbacher i
predstavljaju osnovu za ispravan rad postrojenja.
GE Jenbacher svojim kupcima nudi kompletne informacije kao i konsultacije.
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Vrsta gasa................................................................................................................................................... 1
3 Granične vrednosti.................................................................................................................................... 2
3.1 Opšte................................................................................................................................................................................ 2
3.2 Fizikalni, hemijski i termodinamički uslovi gasa........................................................................................... 2
3.2.1 Primer za obračun konvergentni gas (LD gas) 4
4 Prilog I / Objašnjenja................................................................................................................................. 7
4.1 Napomene..................................................................................................................................................................... 7
4.2 Sastav i karakteristike pogonskog gasa.......................................................................................................... 8
4.2.1 Glavne komponente 8
4.2.2 Mikroelementi i primese 8
1 Opšte
Za razliku od benzina i dizela kao pogonskih goriva, gasovita goriva ne podležu nekoj opštoj strogoj specifikaciji
ili klasifikaciji.
GE Jenbacher Motorna postrojenja usklađena su optimalno na ugovorom utvrđeni sastav pogonskog gasa.
Odstupanje u sastavu pogonskog gasa tj. prekoračenje graničnih vrednosti pogonskog gasa po pravilu loše
utiče na motor.
Mazivo usled nečistoća u pogonskom gorivu može da izgubi svoje svojstvo zaštite od korozije. Rezultati
periodičnih analiza maziva mogu da nam ukažu na nečistoće u pogonskim gasovima. Vidi tehničko uputstvo:
TA br.: 1000-1109
TA br.: 1000-0099B
TA br.: 1000-0099C.
2 Vrsta gasa
Ovo tehničko uputstvo se odnosi na korišćenje specijalnih tj. posebnih gasova. Ove gasove karakteriše veliki
procenat vodonika i ugljen-monoksida. Sastav gasa i mikroelementi i primese moraju biti u oblastima koje je
definisao GE Jenbacher, da bi se garantovao optimalni rad motora.
Ovi gasovi nastaju kao proizvod procesa gasifikacije raznih sirovina (npr. drvo, otpad, ugalj itd.) s jedne strane, i
kao procesni gasovi (npr. u procesima visokih peći u čeličnoj industriji) s druge strane.
3 Granične vrednosti
3.1 Opšte
Pogonski gasovi se sastoje od više pojedinačnih komponenti. One obuhvataju glavne komponente i
mikroelemenata i primesa. Glavne komponente su potrebne za određivanje karakteristika pogonskog gasa koje
su relevantne za fizikalni rad motora i navode se u obliku kompletne analize gasa (vidi: Kontrolna lista za
podatke o kvalitetu pogonskog gasa).
Mikroelementi tj. primese su po pravilu nećistoće koje se pojavljuju u ppm zoni. Nasuprot glavnim
komponentama, dejstvo mikroelemenata i primesa može da se uoči tek nakon određenog perioda rada
motora.
Temperatura Min. 10 °C
gasa Maks. 40 °C U pojedinačnom slučaju
proveravaju se i više temperature!
Prašina Filter u regulacionoj liniji gasa štiti sistem od čestica. Ovaj filter u regulacionoj liniji gasa ne
služi kao radni filter 3)
Katran 7) Tačka rošenja Min. 5 °C manje °C Kod gasova koji sadrže katran,
(CxHyRz) katrana od temperature gasna regulaciona linija mora da
gasa se opremi propratnim grejanjem i
termoizolacijom!
Zbir Metali i teški metali navedeni kao primer deluju deaktiviraće na katalizator. Vreme
mikroelemenata korišćenja se usled toga skraćuje.
kod korišćenja ▪ Sumpor, fosfor, olovo, živa, arsen, antimon, cink, bakar, kalaj, gvožđe, nikl, hrom itd.
katalizatora
▪ Garancija se gasi ako akumulirana količina ovih elemenata prelazi 350g/Nm3 u
katalizatoru. Dokazivanje se vrši kvantitativnom analizom uzroka. U izduvnom gasu ne
sme ni u kom slučaju da postoje silicijumska jedinjenja kao što je, npr. siloksan.
2)
Odlučujuće za ocenu mikroelemenata je apsolutna uneta količina materije u motor. Da bi mogli da se porede
različiti gasove, koncentracija mikroelemenata se odnosi na određenu količinu energije u pogonskom gasu i
dovodi se u relaciju sa zemnim gasom (metan, Hu oko 10 kWh/Nm³).
Izmerene koncentracija [mg / Nm3]
S = ————————————————x 10
Grejna vrednost [kWh / Nm3]
Često se koncentracija navodi u jedinicama zapremine npr. ppm (parts per million), ali mora da se u
međukoraku preračuna u mg/Nm3 preko gustine pri normalnim uslovima:
S’ [mg / Nm3]= izmerena koncentracija [ppm] x gustina elementa [kg / Nm3]
3)
Ako vreme trajanja filtera navedeno u planu održavanja ne može da se dostigne tj. pokaže se da vreme
trajanja filtera nije prihvatljivo ili je ugrožena funkcija regulacione linije gasa, tada kupac mora da preduzme
mere za poboljšanje.
Ako postoji jedan radni filter stepen separacije mora biti najmanje 99,99% kod čestica prečnika većeg od 3 µm .
4)
Već od ukupne količine sumpora od oko 50 mg/10 kWh, kao i od ukupne količine halogena od oko 20 mg/
10 kWh nastupa znatno skraćenje perioda korišćenja ulja (vidi TA br.:1000-0099 B i C). Kada se koriste
postrojenja za odsumporavanje treba da se vodi računa o tome da kod kvarova može doći do velike
koncentracije sumpora u motoru i do kvarova u vrlo kratkom roku.
Pod ovu kategoriju spadaju i granične vrednosti za fluorovodoničnu kiselinu (HF) i sonu kiselinu (HCI). Vidi za to
primer obračuna za gas visoke peći (LD gas).
5)
U katalizatoru se SO2 pretvara u SO3. Sa kondenzatom se stvara i sumporna kiselina. Zbog toga važi
ograničena garancija na oštećenja kotlova sa izmenjivačem toplote, katalizatora i sistema izduvnih gasova
kada je izlazna temperatura otpadnih gasova < 180 °C.
6)
Ako se prihvati mogućnost ugrožavanja životnog veka komponenti motora ili postrojenja koje dolaze u
kontakt sa pogonskim gasom, motornim uljem ili izduvnim gasom, kao i povećanim troškovima održavanja,
tada mogu da se podignu granice vrednosti navedene u tabeli. Da bi se dostiglo dovoljno dugo minimalno
vreme korišćenja ulja (oko 500 radnih sati) mora da se predvidi dovoljno velik dopunski rezervoar za ulje za
podmazivanje. Dimenzionisanje vrši GE Jenbacher . Kod postrojenja sa rekuperacijom toplote treba voditi
računa o tome da tačka rošenja kiseline u kotlu sa izmenjivačem toplote ne sme da se prekorači, čak ni kada se
uzme u obzir povremeni pogon sa maksimalnim opterećenjem.
7)
Ako u gasovima odnosno mešavinama prilikom hlađenja ispod tačke rošenja dođe do stvaranja
ugljovodonika kao čvrstih, tečnih ili visokoviskoznih proizvoda, tada ove proizvode kondenzacije odnosno
sublimacije nazivamo katranom. To se odnosi na sve ugljovodonike (CxHyRz) od 6 atoma ugljovodonika i
molarnom masom (M) ≥ benzol (78,11 g/mol) sa svakom mogućoj substitucionom grupom (Rz).
Katran dovodi pri kondenzaciji do problema u usisnom traktu na strani gasa odnosno mešavine.
Ukoliko dođe do kondenzacije odnosno sublimacije katrana u delovima koji dolaze u kontakt sa gasom ili
mešavinom, pojavljuju se između ostalog i sledeći problemi:
▪ Blokiranje armatura (filter, regulator pritiska, magnetni ventili itd.) u regulacionoj liniji gasa
▪ Blokiranje mešača gasa i rotora kompresora na turbopunjaču izduvnog gasa
▪ Blokiranje hladnjaka mešavine
▪ Itd.
Ako je temperatura gasa iznad 40°C, mešanjem hladnijeg vazduha za sagorevanje može da se spusti
temperatura mešavine toliko da se prekorači tačka rošenja, iako je ona 5°C ispod temperature gasa. U tom
slučaju tačka rošenja gasa mora da bude niža, da bi se izbegli kondenzati i/ili sublimati u delovima koji dolaze u
kontakt sa gasom odnosno mešavinom!
PAŽNJA:
Posledice kondenzujućih i/ili sublimirajućih katrana mogu biti kraće vreme zaustavljanja konstrukcionih delova,
povećani obim održavanja i ograničen rad motora!
8)
Kondenzat odnosno sublimat u oblasti mešavine gasa i vazduha (mešač gasa) može delimično da
prouzrokuje i prehladan vazduh za sagorevanje. U tom slučaju može da se izbegne problem putem
predzagrevanja vazduha za sagorevanje!
Sumpor:
Korak 1: Preračunavanje merne vrednosti iz ppm u mg/Nm3, u vezi sa H2S
S’1 [mg / Nm3]= 80 [ppm] x 1,52 [kg / Nm3] S’1= 122mg/Nm3
S’1= 115mg/Nm3
Ovi primeri za preračun važe na isti način i za sve granične vrednosti navedene u mg/10 kWh.
Dodatne informacije
Mikroelementi: Količina Jedinica Merna metoda:
Amonijak NH3: mg/10kWh
Zbir hlor: mg/10kWh
Zbir fluor: mg/10kWh
Cijanvodonik HCN: mg/10kWh
Sumpor-vodonik H2S: mg/10kWh
Količina prašine < 3 µm mg/10kWh
> 3 µm mg/10kWh
Acetilen C2H2: Vol-%
Karbonilsulfid COS: Vol-%
Katran 9)
Benzol mg/10kWh
Naftalin mg/10kWh
Tačka rošenja katrana °C
9)
Navesti samo kod gasova koji sadrže katran kao drvni gas, koksni gas itd!
Ostale informacije:
4 Prilog I / Objašnjenja
4.1 Napomene
Za razliku od benzina i dizela kao pogonskih goriva, gasovita goriva ne podležu nekoj opštoj strogoj specifikaciji
odn. klasifikaciji. Sva gasovita goriva koja koriste motori mogu da se klasifikuju u kategoriju "pogonski gasovi".
Fizikalna i hemijska svojstva gasovitih goriva mogu biti vrlo različita, ali motori po svojoj konstrukciji i načinu
rada mogu da se koriste samo u okviru određenog opsega karakteristika i često vrlo osetljivo reaguju na
promene ovih karakteristika.
Postrojenje sa motorom je optimalno podešeno na sastav pogonskog gasa, za koji je prodat. Ako tu dođe do
znatnih promena, posebno ako se prekorače granične vrednosti pogonskog gasa, to može imati loš uticaj na
motor.
Ako može da se uoči ili postoji mogućnost da će u toku rada doći do promene karakteristika pogonskog gasa,
na to je potrebno posebno upozoriti kupca.
Granične vrednosti navedene u ovom tehničkom uputstvu baziraju se na velika iskustva firme GE Jenbacher i
predstavljaju osnovu za ispravan rad postrojenja.
GE Jenbacher svojim kupcima nudi kompletne informacije kao i konsultacije.
1 Oblast primene
U ovom tehničkom uputstvu regulisana je vrsta i postavljanje sigurnosnih oznaka na vrata mašinskog prostora.
Dodatno se pridržavati i zakonskih propisa za postavljanje oznaka.
DANGER
CO
(( CO))
ISO 3864, ÖNORM Z1000, ANSI Z535 JWN 080 080 / 400743
3 Postavljanje
Sva vrata koja vode u mašinski prostor moraju da budu označena oznakom za pogonski prostor ili sličnom
sigurnosnom oznakom.
Oznake moraju da se postave na gornju polovinu vrata mašinskog prostora.
U izuzetnim slučajeva može da se postavi oznaka na istu visinu, maksimalno 80 cm na strani otvora pored
vrata mašinskog prostora.
80 cm
Spojevi zavrtnjima uvek treba da imaju opružne prstenove ili lepezaste ploče.
Zaštita uređaja
Ormani i kućišta povezuju se u upravljački sistem radi zaštite, tako da vodite računa o sledećim napomenama:
Obloge ormana kao što su bočni delovi, zadnji zidovi, gornji ili donji limovi se kontaktiraju kod komutacionog
rasporeda na dovoljnom rastojanju.
Vrata se dodatno povezuju sa masom ormana preko mera za kontaktiranje. Koristite u tu svrhu više masenih
traka.
Vodovi, koji napuštaju zaštitno kućište, treba da budu zaštićeni ili sprovedeni preko filtera.
Ako se u ormanu nalaze izvori jakog uticaja na smetnje, oni moraju da se limovima odvoje od osetljivih oblasti
elektronike. Limovi se spajaju zavrtnjima višestruko na masu ormana sa manjom impendansom.
Naponi smetnji, koji su preko signalnih ili napojnih vodova povezani sa uređajem za automatizaciju, moraju da
se povežu na centralnu tačku uzemljenja (normirana profilna šina).
Centralna tačka uzemljenja se niskoomski povezuje sa što kraćim Cu provodnikom ≥ 10 mm2 sa zaštitnim
vodom PE (šina za uzemljenje).
Zaštita vodova
Upotrebiti kablove sa pletenim štitom!
Po pravilu se zaštićeni vodovi uvek sa obe strane povezuju dobro provodljivo sa potencijalom. Samo
zahvaljujući obostranoj zaštiti postiže se dobro prigušenje smetnji svih povezanih frekvencija. Postavite štit na
šinu štita na veliku površinu i sprovedite ga do konstrukcione grupe.
Struja smetnji na štitovima kabla se kod SPS-a odvodi do zemlje preko šine štita i dalje preko voda za
izjednačenje potencijala. Da ove odvođene struje ne bi i same postale izvor smetnje, voditi računa o
niskoomskom putu sa malom impendansom struje smetnji do zemlje.
Pričvrsne zavrtnje utikača kabla, sklopova i vodova za izjednačavanje potencijala jako zategnuti.
Sprovođenje kablova
Sprovođenje kablova unutar ormana
Prilikom povezivanja nekog ormana važnu ulogu kod rasporeda kablova ima otpornost sistema na smetnje
(elektromagnetna podnošljivost).
Vodovi se dele u tri grupe:
Grupe vodova
Grupa voda 1:
▪ zaštićeni vodovi za prenos podataka (bus vodovi itd.)
▪ zaštićeni analogni vodovi
▪ nezaštićeni vodovi za istosmerni i naizmenični napon ≤ 60 V
▪ zaštićeni vodovi za istosmerni i naizmenični napon ≤ 230 V
Grupa voda 2:
▪ nezaštićeni vodovi za istosmerni i naizmenični napon > 60 V i ≤ 230 V
Grupa voda 3:
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Elektrokonstruktion Odgovoran: TCG/Thaler Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 2 Strana br.: 2 / 9
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1000-0505
Povezivanje kablivima i uzemljenje (u skladu sa EMV) na/i izmedju agre-
gata i upravljačkih ormana
Sprovođenje kablova
Sve grupe vodova se odvojeno postavljaju u orman. Za odvojeno postavljeno važi sprovođenje kablova u
odvojenim kanalima za kablove
odvojenim snopovima kablova.
Napomena
Između signalnih vodova i kablova jake struje sa ≥115/230 VAC mora da postoji minimalno rastojanje od
10 cm.
Kada postavljate zaštićeni vod, morate postaviti štit na šinu za prihvatanje štita na ulazu u orman.
Grupe vodova
Grupa voda 1 (LG1):
▪ zaštićeni analogni vodovi
▪ nezaštićeni vodovi za istosmerni i naizmenični napon ≤ 60 V
▪ zaštićeni vodovi za istosmerni i naizmenični napon ≤ 230 V
Grupa voda 2 (LG2):
▪ nezaštićeni vodovi za istosmerni i naizmenični napon > 60 V i ≤ 230 V
Grupa voda 3 (LG3):
▪ nezaštićeni vodovi za istosmerni i naizmenični napon > 230 V i ≤ 1 kV.
(energetski kabel generatora, vodovi za pogone na trofaznu struju itd.)
Sprovođenje kablova
Svaka grupa vodova postavlja se na odvojeni nosač kabla (trase za kablove, kablovska korita, kablovski
žljebovi, kablovske cevi).
Kablovi različite energetske snage postavljaju se odvojeno najmanje 10 cm, (kada se koriste AEG-MODICON
SPS'n, tada se LG1 kablovi postavljaju odvojeno najmanje 50 cm od LG3 kablova), ukoliko se ne postavljaju u
odvojenim cevima ili kanalima ili odvajaju posebnim, kruto postavljenim odvajačima.
Minimalno rastojanje mora da postoji i na mestima ukrštanja i približavanja.
Kablovi osetljivi na smetnje se postavljaju na rastojanju > 1 m od izvora smetnje (zaštita, transformator, motor,
električni uređaji za zavarivanje, elektrostarter).
Ako su dve upravljačke komponente međusobno povezane sa više signalnih kablova, treba voditi računa o što
manjem rastojanju između kablova.
Signalne kablove i odgovarajuće vodove za izjednačavanje potencijala postavljati na što manjem rastojanju.
Signalne kablove i vodove za izjednačavanje potencijala postavljati najkraćim putem.
Pojedinačne kablove koji pripadaju jednom drugom prema signalu (dolazni i povratni vod, strujni kabel)
postaviti na što manjem međusobnom rastojanju i eventualno ih uvrteti.
Korišćeni vodovi moraju da odgovaraju harmonizovanim i nacionalnim standardima. Kablovi koji se postavljaju
moraju da odgovaraju nameni i načinu postavljanja; moraju da budu podobni da odolevaju lokalnim uticajima.
Koriste se isključivo metalni nosači kablova (i u betoniranim kanalima za kablove). Kompletan materijal za
montažu (i zavrtnji) mora pouzdano da budu zaštićen od korozije.
Spojevi kablova moraju da budu rasterećeni od vučne sile. Ako se koriste stezni klinovi, mora da se postavi
dodatno vučno rasterećenje. Po spoju zavrtnjem samo jedan kabl.
Mora se voditi računa o vrsti zaštite uređaja koji se priključuje.
Spojevi zavrtnjima na generatoru treba da budu u skladu sa korišćenim energetskim kablom.
Postavljeni kablovi na ležajevima ili koritima se ispravljaju, pričvršćuju, rasterećuju vučne sile i eventualno
oblažu zaštitnim limom. Jednožilni postavljeni kablovi jake struje (NYY–E YY) pričvršćuju se u skladu sa
otpornošću na kratak spoj.
L1 L3 L2 PEN
L3 L2 L2 L1 L1 L3 PEN PEN
2 cm 2D 2D 2D 2D 2D 2D 2D 2 cm
2 cm 3D 2D 3D 2D 3D 2D 3D 2 cm
D = Prečnik kabla
U kanalima za kablove i grupisanju kablova u objektu mora da se smanji rizik od požara, njegovog širenja i
posledica putem izbora odgovarajućeg načina postavljanja kao i ostalih mere zaštite od požara.
Prilikom kontrole i puštanja postrojenja u pogon, firma koja je obavljala radove mora biti prisutna da bi
eventualno odmah otklonila nastale greške.
Firma mora da garantuje za kompletno uredno obavljanje radova tj. u slučaju nedostataka mora ih besplatno
otkloniti.
Sve električne delove postrojenja koje isporuči GE Jenbacher postavljaju se i pričvršćuju prema planu
postavljanja tj. npr. razvodni ormani se pozicioniraju i povezuju zavrtnjima, baterije se postavljaju, uređaji za
punjenje montiraju.
Razdvajanje limovima potrebno je u onom delu ormana, u kome su montirani induktiviteti (posebno trafoi,
ventili i kontaktori).
Ako su u ormanu montirani jaki izvori smetnje (EMV), (npr. pretvarači frekvencije ...), tada se njihovo zaštićeno
kućište odvojeno povezuje sa centralnom tačkom uzemljenja (ZE) (> = 10 qmm).
11
3 4
1
E 5
6
<5cm
3
2 2 7
10
7 2
<5cm 3
1
E 5
6
<5cm 3
2 2
7
10
1 Opšte
Elektronika je sa svojim vrlo niskim nivoom snage posebno ugrožena od eksternih uticaja kao što je
elektrostatički naboj, magnetno polje, mehaničko opterećenje itd.
2 Zamena modula
U principu električni kablovi nikada ne smeju da se odvajaju ili priključuju na module kada su pod naponom, tj.
moduli smeju da se montiraju ili demontiraju samo kada je isključen napojni napon za centralni uređaj i davač
signala.
Prilikom zamene ili ugradnje novog modula obavezno proveriti:
▪ pravilan tip modula porudžbeni br./napojni napon)
▪ pravilno utično mesto (dokumentacija)
▪ modul pravilno opremljen (npr. EPROM’s)
▪ utični mostovi i kodirani prekidač pravilno podešeni (dokumentacija)
▪ odgovarajuća važeća verzija softvera
3 Puštanje u rad
Kada se neki elektronski modul unese iz neke hladnije sredine u pogonski prostor, potrebno je sačekati sa
puštanjem u rad dok se nastalo rošenje ne osuši.
To se vrši na radnoj površini (sto/pod razvodnog ormana) specijalnim provodljivim zaštitnim prostirkama
(povezane sa potencijalom zemlje) i na ljudima preko traka za ruku (preko 1 Moma sigurnosnog otpora
povezano sa potencijalom zemlje).
ChapterEndMarker 28259339
1 Svrha............................................................................................................................................................ 1
2 Opšte............................................................................................................................................................ 1
3 Zaštitne mere, podela i primena............................................................................................................. 1
3.1 Zaštita od direktnog kontakta.............................................................................................................................. 1
3.2 Zaštita od indirektnog kontakta.......................................................................................................................... 1
4 Izvori............................................................................................................................................................. 2
1 Svrha
Kontrola zaštite protiv opasnih struja koje teku kroz telo (zaštitne mere) prilikom izgradnje postrojenja jake
struje sa nominalnim naponom do ~ 1000 V.
2 Opšte
Svako postrojenje mora u toku izgradnje i/ili kada se završi da se proveri i isproba, kao i da se izvrše merenja,
pre nego što korisnik postrojenje pusti u pogon.
Zaštitne mere se proveravaju pre prvog puštanja u rad (i ponovnog puštanja u rad) postrojenja (prva kontrola).
Izričito se ukazuje na to da je potrebno pridržavati se svih odredbi (do sada nacionalno regulisanih) za zaštitne
mere.
Sva preduzeća/izvođači, koji su angažovani za izgradnju/instalaciju navedenih sistema i koji podležu nekom
drugom nacionalnom zakonu osim austrijskom, moraju naravno obavezno da postupaju prema odredbama
koje ih obavezuju.
Pored toga treba naglasiti, da elektrotehničko prvo puštanje u rad, posebno kontrolu zaštitnih mera, može da
vrši samo obučeno stručno osoblje.
▪ zaštitno uzemljenje
▪ nulovanje
▪ zaštitni prekidač pri struji kvara
▪ sistem zaštitnog voda
Sistemi koje isporučuje GE Jenbacher u principu su pripremljeni za zaštitne mere sa zaštitnim vodom. Za izbor
zaštite od struje kvara merodavne su lokalne prilike. Za izbor zaštite od indirektnog kontakta posebno je
merodavan postojeći mrežni sistem na terenu. Posebno se ukazuje na ovu okolnost u vezi sa nulovanjem, jer je
potrebno pridržavati se uslova za nulovanje u razvodnoj mreži postrojenja potrošača kao i odgovarajućih
propisa. Da li to postoji u razvodnoj mreži i da li je dozvoljeno nulovanje, može odlučiti preduzeće za distribuciju
električne energije (EVU).
Ukoliko za neke vrste pogonskih sredstava ili proizvodnih pogona postoje dodatni ili strožiji propisi ili izuzeci od
važećih odredbi, tada oni imaju prioritet u odnosu na opšte propise u vezi sa ovim pitanjem.
4 Izvori
▪ ÖVE-EN 1 Deo 1/1989, Deo 1a/1992, Deo 1b/10.95
▪ VDE 0100 Deo 410/01.97
▪ VDE 0100 Deo 610/04.94
▪ EN 60 439 Deo 1
▪ Stručna literatura "Zaštita protiv opasnih struja koje prolaze kroz telo i proti prekomernog napona" -
ChapterEndMarker 28428683
Bieglmeier/Mörx - sedmo izdanje
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Opšte
Prilikom izbora maziva koje odgovara GE Jenbacher gasnim motorima moraju se uzeti u obzir vrsta motora,
pogonskog gasa i način obrade izduvnih gasova.
Prema trenutnim saznanjima najjači uticaj na mazivo, a time i na vreme trajanja ulja imaju sledeće štetne
materije:
Naziv proizvoda (masna slova)* podobna su za GE Jenbacher gasne motore za zahtevane intervale za
zamenu ulja.
Mobil Pegasus 1005** može da se proceni nakon proširenja graničnih vrednosti ulja (vidi TA 1000-0099B).
A B C [CAT]
Pegasus 705 Pegasus 710 Pegasus 610 Pegasus 705
Pegasus 805
Pegasus 1005**
Sentron LD 5000*
Geotex LA 40 Geotex LF 40 HDAX 5500 LFG Gas HDAX 5200 Low Ash
HDAX 5200 Low Ash HDAX 5500 LFG (HDAX Engine Oil SAE 40 Gas Engine Oil SAE 40
Gas Engine Oil SAE 40 LFG***) (HDAX LFG***) (HDAX LA***)
(HDAX LA***) Gas Engine Oil SAE 40 HDAX 6500 LFG Gas
HDAX 6500 LFG Gas Engine Oil SAE 40
Engine Oil SAE 40
Nateria MH 40 Nateria ML 406 Nateria MH 40
Nateria MJ 40
A B C [CAT]
Titan Ganymet LA Titan Ganymet Plus Titan Ganymet Titan Ganymet LA
Titan Ganymet Ultra* Titan Ganymet Ultra Titan Ganymet Ultra
LEG 40 Gas HD 40
AUTOL BGJ 40
A B C [CAT]
Methaflexx NG Methaflexx HC plus Methaflexx D Methaflexx NG
Methaflexx HC Methaflexx HC Methafllexx GE-M Methaflexx HC
Premium* Premium Premium
Methafllexx GE-M
Methafllexx MD
Divinol Spezial Typ 4 Divinol Spezial HA SAE Divinol Spezial HA SAE
SAE 40 40 40
Gasmotorenöl HGM
SAE 40
GN LX4005 GN LX4005
Famagas HA 40
Mol GMO MA 40
Geoterm MA SAE 40
A B C [CAT]
Mihagrun 40
GEO LA 40
NGEO 2500 MA
A B C [CAT]
Pegasus 705 Pegasus 705 Pegasus SR Pegasus 705
Pegasus 805 Pegasus 805 Pegasus 605
Pegasus 1005**
A B C [CAT]
HDAX 5200 Low Ash HDAX 6500 Low Ash HDAX 6500 Low Ash HDAX 5200 Low Ash Gas
Gas Engine Oil SAE 40 Gas Engine Oil SAE Gas Engine Oil SAE 40 Engine Oil SAE 40
(HDAX LA***) 40 (HDAX LA***)
Sentron LD 5000*
A B C [CAT]
Methaflexx HC Methaflexx HC Premium
Premium*
Troncoil Gas JGC 40 Troncoil Gas JGC 40 Troncoil Gas JGC 40 Troncoil Gas JGC 40
GEO LA 40
Gas LEG 40
Gas Leg XDI 40
GN LX4005 GN LX4005
A B C [CAT]
Pegasus 705 Pegasus 705
Pegasus 805
Sentron LD 5000*
GN LX4005 GN LX4005
A B C [CAT]
Pegasus 705 Pegasus 705 Pegasus SR Pegasus 705
Pegasus 805 Pegasus 805 Pegasus 605
Pegasus 1005*
A B C [CAT]
Energas NGL Energas NGL Energas NGL Energas NGL
Sentron LD 5000*
HDAX 5200 Low Ash HDAX 6500 LFG Gas HDAX 6500 LFG Gas HDAX 5200 Low Ash Gas
Gas Engine Oil SAE 40 Engine Oil SAE 40 Engine Oil SAE 40 Engine Oil SAE 40 (HDAX
(HDAX LA***) LA***)
Troncoil Gas JGC 40 Troncoil Gas JGC 40 Troncoil Gas JGC 40 Troncoil Gas JGC 40
A B C [CAT]
Long Life Gas 4005*
Super Motor Gas 4005
Gas LEG 40
GN LX4005 GN LX4005
A B C [CAT]
Pegasus 705 Pegasus 705
Pegasus 805
Sentron LD 5000*
GN LX4005 GN LX4005
ChapterEndMarker 90071992637196811
1 BR 2, 3, 4 i 6 sa DIA.NE............................................................................................................................... 1
1.1 RUČNI režim rada....................................................................................................................................................... 1
1.2 Režim rada AUTOMATIK........................................................................................................................................... 2
2 Motori sa SAM............................................................................................................................................. 2
2.1 RUČNI režim rada....................................................................................................................................................... 2
2.2 Režim rada AUTOMATIK........................................................................................................................................... 2
3 BR 9............................................................................................................................................................... 3
3.1 RUČNI režim rada....................................................................................................................................................... 3
3.2 Režim rada AUTOMATIK........................................................................................................................................... 3
1 BR 2, 3, 4 i 6 sa DIA.NE
normalno isključivanje motora do koraka 8 isključivanje motora kod servisa / održavanja do koraka 13
normalno isključivanje motora do koraka 4 isključivanje motora kod servisa / održavanja do koraka 9
2 Motori sa SAM
normalno isključivanje motora do koraka 4 isključivanje motora kod servisa / održavanja do koraka 10
3 BR 9
normalno isključivanje motora do koraka 4 isključivanje motora kod servisa / održavanja do koraka 9
ChapterEndMarker 18014398538145931
1 Uputstva...................................................................................................................................................... 1
2 Transport - postavljanje........................................................................................................................... 2
2.1 Podizanje, transport.................................................................................................................................................. 2
2.2 Postavljanje (uslovi za temelje)............................................................................................................................. 2
3 Pogonski gas............................................................................................................................................... 2
3.1 Kvalitet pogonskog gasa........................................................................................................................................ 2
3.2 Gasni vodovi, regulaciona linija gasa................................................................................................................ 2
4 Ulje za podmazivanje................................................................................................................................ 3
4.1 Zahtevei za ulje za podmazivanje....................................................................................................................... 3
4.2 Cevi za ulje..................................................................................................................................................................... 3
4.3 Korišćenje ulja.............................................................................................................................................................. 3
5 Sagoreli gas................................................................................................................................................ 4
6 Voda za hlađenje motora, topla i vrela voda........................................................................................ 4
6.1 Vrela voda - topla voda u postrojenjima za grejanje................................................................................. 4
6.2 Zahtevi za vodu za hlađenje motora................................................................................................................. 4
6.2.1 Sastav vode za hlađenje u otvorenim kružnim tokovima 4
6.3 Cevi.................................................................................................................................................................................... 4
7 Ventilacija.................................................................................................................................................... 5
8 Elektrika....................................................................................................................................................... 5
8.1 Zaštitne mere za podizanje postrojenja jake struje.................................................................................... 5
8.2 Napajanje upravljačkim naponom na građevinskoj strani..................................................................... 5
8.3 Postrojenje za startovanje (baterije).................................................................................................................. 5
8.4 EMV kablovi i dimenzionisanje kablova............................................................................................................ 5
8.5 Rukovanje električnim delovima......................................................................................................................... 5
8.6 Energetski kablovi na generatoru....................................................................................................................... 5
8.6.1 Niskonaponski generatori 6
8.6.2 Srdnjenaponski generatori 7
8.7 Zaštita generatora od prolaznih udarnih napona...................................................................................... 9
8.8 Povezivanje strujnih transformatora.............................................................................................................. 10
9 Zaštita radnika......................................................................................................................................... 11
10 Tehničko uputstvo; norme, smernice................................................................................................... 11
11 Dokumentacija za postrojenje.............................................................................................................. 13
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1 Uputstva
Pre početka svih na postrojenju osoblje za održavanje brine za pridržavanje svih sigurnosnih propisa za vreme
obavljanja radova.
Sigurnosni propisi vidi opis za rukovanje ili održavanje (TA 2300-0005).
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku / Boxleitner Odgovoran: TCG/Thaler Josef Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 9 Strana br.: 1/13
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1100-0112
Instalacija GE Jenbacher agregata
Tokom radova na zavarivanju na agregatu je potrebno da se minus pol postavi što bliže mestu zavarivanja - ne
na priključku za masu (kabl za uzemljenje).
Sve navedene radove vrši projektant postrojenja tj. korisnik!
2 Transport - postavljanje
Prikazuje podizanje, transport, istovar i postavljanje GE Jenbacher agregata i razvodnih ormana.
3 Pogonski gas
Opisuje zahteve za pogonski gas (u vezi mehaničkih i hemijskih karakteristika) i cevovode.
Regulator nultog pritiska tj. TecJet mora iz tehničkih razloga da bude što kraće povezan fleksibilnim spojem sa
ulazom gasa u mešač. Isporučeni regulacioni uređaj za pritisak gasa posmatra se kao jedna celina i korisnik ne
sme naknadno da ga menja. Isto važi i za regulator pritiska u pretkomori (samo kod serije 6 i 9).
Ugradnja TecJet-a:
Uređaj mora da se ugradi u horizontalnom položaju: kutija sa senzorom se nalazi gore. Smer protoka podesiti
sa strelicom na kućištu od liva.
4 Ulje za podmazivanje
Opisuje zahteve za motorno ulje
Konstrukcija cevi za ulje za podmazivanje
Dimenzionisanje rezervoara za dodatno sveže ulje i rezervoar za staro ulje
NAPOMENA
Moguće su pogrešne dijagnoze zbog materijala od bakra!
Bakar posebno na povećanim temperaturama deluje jako oksidirajuće na ulje za podmazivanje i
ubrzava njegovo starenje. Povećani procenat bakra u ulju dovodi do pogrešnih dijagnoza.
a) Za dovodne vodove za ulje do motora ili za armature ne koristiti materijal od čistog bakra.
b) Koristiti leguru bakra i nikla sa procentom nikla od ≥ 10 %. Ove legure mogu da se koriste i
umesto čeličnih cevi koje se obično koriste.
Cevi spojiti cevnim navojima. Ne zavarivati, jer prljavština može da dospe u motor i da prouzrokuje oštećivanje
motora.
Proveriti zaptivenost cevovoda (dokaz o kontroli).
5 Sagoreli gas
Dimenzionisanje i konstrukcija sistema izduvnog gasa
▪ TA 1100-0110: Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore
Fikse ležaje za cevi izduvnog gasa postaviti tako da turbopunjač izduvnog gasa ne trpi mehaničko opterećenje
(predvideti kompenzator na prelazu između izlaza iz turbopunjača i ulaza u vod izduvnog gasa).
Cevi za ozduvni gas moraju da budu tako konstruisane da trpe kratkotrajni udar pritisaka do 6 bar (radni
pritisak 0,05 bar).
Vodove za izduvni gas dimenzionisati tako da otpor voda izduvnog gasa (=zbir svih otpora svih komponenti od
izlaza turbopunjača) ne prekorači maksimalno dozvoljeni kontrapritisak izduvnog gasa od izlaza turbopunjača.
Predvideti ispust kondenzata na najnižoj tački voda za izduvni gas, izmenjivač toplote za izduvni gas i zvučni
izolator; odvode povezati pojedinačno sa rezervoarom za vodu.
Kod postrojenja sa više motora sistemi izduvnih gasova se ne smeju spajati.
Izuzetak:
▪ Dvostruke klapne za zatvaranje sa međuventilacijom po svakom agregatu.
▪ Ako u zbirnoj jedinici uvek postoji podpritisak (npr. ventilacija u čunku).
Važno: Predvideti mesto za izolaciju vodova za izduvni gas!
Za izmenjivač toplote za izduvni gas kod mašina iz serije 6 predvideti dovoljno mesta za čišćenje ispred i iza
kotla.
6.3 Cevi
▪ TA 1400-0131: Cevovodi [⇨ TA 1400-0131, Strana 1]
Prilikom dimenzionisanja cevi polazi se od brzine vode od 2 m/sec.
Na mestu preseka između agregata i vodovodnog sistema na građevinskoj strani predvideti fleksibilne spojeve.
Čistoću sistema tople vode obezbediti odgovarajućim filterima.
Važno: Predvideti mesto za izolaciju vodovodnih cevi!
Kontrolne sisteme predvideti prema specifičnim nacionalnim propisima (npr. maks. pritisak; maks. temperatura;
maks. protok).
Pre prvog puštanja u rad mora da se očisti sistem cevovoda.
Izvršiti kontrolu zaptivenosti (dokaz o kontroli).
Preporučujemo da se angažuje iskusno preduzeće za izradu vodovodnog sistema.
7 Ventilacija
Opisuje zahteve za tehničku opremu za ventilaciju mašinskog prostora, generatora i motora.
▪ TA 1100-0110: Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore
8 Elektrika
▪ TA 1100-0110: Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore
Opšte zaštitne mere za podizanje postrojenja jake struje.
Zahtevi za napajanje upravljačkim naponom na građevinskoj strani.
Kablovi; dimenzionisanje; postavljanje.
Rukovanje električnim delovima.
Kada se vrši kontrola otpornosti izolacije na generatorskim kablovima, ovi kablovi na generatoru moraju da
budu skinuti sa stezaljki.
Ni u kom slučaju nije dozvoljeno vertikalno postavljanje kablova sa gornje strane kroz poklopac kutije sa
stezaljkama.
Povezivanje kablovima:
Koristiti fleksibilne bakarne kablove sa tankim žicama (ne aluminijumske provodnike).
Pojedinačni vodovi mora da odgovaraju najmanje klasi 2 prema IEC 60228/ CENELEC HD 383/ VDE 0295.
Kablovska papučica: maks. 45mm širine. (zbog rastojanja otvora na priključnoj šini).
Kablovske uvodnice: Mesing niklovani. Plastični zavrtnji smeju da se koriste samo u izuzetnim slučajevima
kada se koriste fleksibilni gumeni vodovi klase 5 i kada može da se obezbedi da nema nikakvog statičkog
opterećenja kao što je npr. sopstvena težina kabla na zavrtnjima. (Opterećeni plastični zavrtnji ne mogu trajno
da budu otporni na vibracije!).
Povezivanje sa strujnim sabirnicama:
U cilju razdvajanja vibracija kao i kompenzacije kretanja agregata potrebno je da se predvidi visokofleksibilni
kratki kablovski spoj između priključne šine generatora i strujnih sabirnica.
Napomena: Kompenzatori tj. tip omčaste žice prema iskustvima ne može trajno da izdrži opterećenje
vibracijama.
1 4
Skica principa: Postavljanje energetskih kablova sa zatvaračima kablova i obijmicama za rasterećenje vučne sile
① Izolatori ④ Navojni spoj
② Krajnji zatvarači ⑤ Srednjenaponski kabl sa slobodnom dužinom
kabla
③ Obujmice za rasterećenje vučne sile mogu da
budu montirane i izvan kutije sa priključcima u
zavisnosti od tipa generatora
Kod elastično postavljenih agregata (vidi sliku) pobrinuti se za dovoljnu "slobodnu dužinu kabla", tako da može
da se kompenzuje kretanje agregata prilikom pokretanja, zaustavljanja ili isključenja kod punog opterećenja.
Da bi se kod takvih kretanja osiguralo da nema opterećenja na priključnim stezaljkama, kabl mora da se
pričvrsti predviđenim obujmicama za rasterećenje vučne sile. One se povezuju kruto sa pokretnim agregatom,
da bi se sprečilo relativno kretanje između mesta privčvršćenja kabla i priključne stezaljke (izolator).
Srednjenaponski kabl:
Obavezno koristiti fleksibilne bakarne kablove sa pojedinačnim provodnicima!
Provodnici: Klasa 5 prema IEC 60228/ CENELEC HD 383/ VDE 0295.
Preporučeni kabl za srednjenaponske generatore:
npr.:
▪ FELTOFLEX Typ. NTMCWOEU (kabl sa jednim provodnikom),
Fa. Draka Industrial Cable GmbH http://www.draka.dk/cableteq/pdf/7_11.pdf
▪ PROTOLON Typ. NTMCGCWÖU (kabl sa jednim provodnikom),
http://www.prysmian.com
Zatvarači kablova za generatorski priključak >4,2kV:
Postojeći prostor između priključnih stezaljki (izolator) i obujmica za rasterećenje vučne sile iznosi oko 320 mm.
Zbog toga ima mesta samo za "kratke" krajnje zatvarače.
Preporučeni krajnji zatvarači:
npr.: - 3M QUICK TERM III (24kV)
Garnitura 93-EP630-1 za 95 – 240mm² Cu kod 6 – 13,8kV
(Info pod: www.3M-elektro.de)
- Raychem (17,5kV)
Garnitura TFTI 4131 za 95 – 240 mm² Cu kod 6 – 13,8kV
(Info pod: http://energy.tycoelectronics.com/countryselector.asp)
Priključak generatora bez zatvarača kabla za napone <= 4,2kV:
Kod napona < 4,2kV nisu potrebni zaštićeni srednjenaponski kablovi. Umesto krajnjih zatvarača mogu da se
koriste i odgovarajuća stezna creva.
Priključivi energetski kablovi:
Nominalni napon Nominalna struja Priključni kabl / faza Priklučni kabl / zvezdište
3,3 kV i 4,16 kV < 840 A 1 nezaštićeni kabl 1 nezaštićeni kabl
3,3 kV i 4,16 kV > 840 A 2 nezaštićena kabla 1 nezaštićeni kabl
> 4,16 kV < 500 A 1 zaštićeni kabl 1 zaštićeni kabl
> 4,16 kV > 500 A 2 zaštićena kabla 1 zaštićeni kabl
Kablovske papuče:
Njih treba izmeriti na sile kole nastaju u generatoru (vibracije).
Preporučene (kratke) kablovske papuče:
Nexans Company: Tip KU-F-V (informacije na www.nexans.com ili www.gph.net)
Kablovske uvodnice: Niklovani mesing (ne plastične kablovske uvodnice) tj. korišćenje već ugrađenih gumenih
krunica.
Priključak kabla prema DIN 46200
Opružna sredstva kao što su opružni prstenovi, zatezne ploče ili pritisne kutije smeju da se ugrade u priključak,
ali samo na strani steznog provodnika. Eventualno dodatno predvideti ploče. Druga strana je predviđena za
dovod struje, zbog toga na ovoj strani smeju da se koriste samo pločice ili sigurnosni limovi od legura bakra i
cinka (mesing). Dozvoljeni su i električno i mehanički materijali najmanje istog kvaliteta.
Kod priključka sa ušicama mora da se zaštite ušice od savijanja i to pločicama sa obe strane.
Momenti zatezanja:
Oslonac za unutrašnji sistem
Uz to pogledajte takođe
• Objašnjenje Simbola [⇨ 1.2, Strana 1]
Kućište prema IEC 62271-200 i IEC 60204-11, metalno i zatvoreno kao i otporno prema luku (klasifikacija
svetlosnog luka IAC AFLR prema IEC 62271-200), minimalni zaštitni stepen IPXXDH, i jasnom oznakom kojom se
razlikuje od podnaponske opreme.
Uzimajući u obzir merne i zaštitne uređaje koje je priključio GE Jenbacher, potrebni su sledeći minimalni prečnici
kablova između strujnog transformatora i GE Jenbacher razvodnih ormana:
Dimenzionirana snaga Dužina kabla strujnog Minimačni prečnik kabla strujnog
strujnog transformatora transformatora transformatora
10 VA do 100 m 2,5 mm2
15 VA do 100 m 2,5 mm2
20 VA do 100 m 2,5 mm2
30 VA do 100 m 2,5 mm2
Sekundarna dimenzionirana struja 1 A
20 VA do 50 m 4 mm2
30 VA do 50 m 2,5 mm2
do 100m
10 VA do 100 m 16 mm2 #)
15 VA do 100 m 10 mm2 #)
20 VA do 100 m 6 mm2 #)
30 VA do 100 m 4 mm 2
9 Zaštita radnika
Obaveze poslodavca u vezi sa bezbednosti i zdravljem zaposlenih.
▪ TA 2300-0001: Zaštita Radnika [⇨ TA 2300-0001, Strana 1]
Opšti uslovi
▪ TA 1100-0110: Granični uslovi za GE Jenbacher gasne motore
▪ TA 1000-0111: Opšti uslovi - pogon i održavanje [⇨ TA 1100-0111, Strana 1]
▪ TA 1000-0112: Instalacija GE Jenbacher agregata [⇨ TA 1100-0112, Strana 1]
▪ TA 2300-0001: Zaštita Radnika [⇨ TA 2300-0001, Strana 1]
Transport i postavljanje
▪ TA 1000-0041: Zahtevi za površinu na koju se postavljaju GE Jenbacher postojenja [⇨ TA 1000-0041, Strana
1]
▪ TA 1000-0042: GE Jenbacher agregati - podizanje, transportovanje i unošenje u prostoriju za mašine [⇨ TA
1000-0042, Strana 1]
▪ TA 1000-0043: Transport i postavljanje GE Jenbacher razvodnih ormana [⇨ TA 1000-0043, Strana 1]
▪ TA 1000-0044: Transportna Zaštita [⇨ TA 1000-0044, Strana 1]
▪ TA 1000-0050: Puštanje u pogon i održavanje olovnog akumulatora sa kiselinom [⇨ TA 1000-0050, Strana
1]
▪ TA 1000-0052 Punjač baterije TRIO-PS/3AC/24DC/40 [⇨ TA 1000-0052, Strana 1]
Natpisi
▪ TA 1000-0330: Natpisi na vratima mašinske hale [⇨ TA 1000-0330, Strana 1]
Pogonski gas
▪ TA 1000-0300: Kvalitet pogonskog gasa - zemnog gasa, naftnih gasova, biogasa i deponijskog gasa [⇨ TA
1000-0300, Strana 1]
▪ TA 1000-0301: Kvalitet jamskog gasa kao pogonskog gasa [⇨ TA 1000-0301, Strana 1]
▪ TA 1000-0302: Kvalitet specijalnog gasa kao pogonskog gasa [⇨ TA 1000-0302, Strana 1]
▪ TA 1000-0091: Oslobađanje kondenzata pogonskog gasa [⇨ TA 1400-0091, Strana 1]
Ulje za podmazivanje
▪ TA 1000-0099A: Postupak odobravanja za razna ulja za podmazivanje motora [⇨ TA 1000-0099A, Strana 1]
▪ TA 1000-0099B: Granične vrednosti za upotrebljeno ulje kod GE Jenbacher gasnih motora [⇨ TA
1000-0099B, Strana 1]
▪ TA 1000-0099C: Procedura kod testiranja životnog veka ulja u zavisnosti od specifičnosti postrojenja [⇨ TA
1000-0099C, Strana 1]
▪ TA 1000-0099D: Određivanje početne ph vrednosti (ipH) starog ulja za podmazivanje u smislu TA
1000-0099B [⇨ TA 1000-0099D, Strana 1]
▪ TA 1000-0099K: Pomoć za interpretaciju analiza starih ulja za podmazivanje motora [⇨ TA 1000-0099K,
Strana 1]
▪ TA 1000-1108: Ulja za podmazivanje za BR 9
▪ TA 1000-1109: Ulje za podmazivanje za GE Jenbacher motore serije 2, 3, 4 i 6 [⇨ TA 1000-1109, Strana 1]
Rashladna voda
▪ TA 1000-0200: Sastav vode za hlađenje u zatvorenim kružnim tokovima [⇨ TA 1000-0200, Strana 1]
▪ TA 1000-0201: Sredstvo za zaštitu od smrzavanja [⇨ TA 1000-0201, Strana 1]
▪ TA 1000-0204: Dodatak vodi za hlađenje za zaštitu od korozije [⇨ TA 1000-0204, Strana 1]
▪ TA 1000-0206: Svojstvo kružnog toka vode u sistemu za toplu vodu i grejanje tople vode [⇨ TA 1000-0206,
Strana 1]
▪ TA 1000-0208: Sastav vode za hlađenje u otvorenim kružnim tokovima
Cevovodi
▪ TA 1400-0131: Cevovodi [⇨ TA 1400-0131, Strana 1]
Elektrika
▪ TA 1000-0505: Povezivanje kablivima i uzemljenje (u skladu sa EMV) na/i izmedju agregata i upravljačkih
ormana [⇨ TA 1000-0505, Strana 1]
▪ TA 1000-0510: Rukovanje sa elektronskim ugradnim elementima/modulima [⇨ TA 1000-0510, Strana 1]
Crteži
▪ Link E 9684-1 Generator toplote
▪ Link E 9684-2 Režimi rada
11 Dokumentacija za postrojenje
Tezhnička dokumentacija projekta kao što je ▪ Tehnička šema
▪ Plan postavljanja/plan povezivanja stezaljki
▪ Crtež agregata
▪ Plan priključaka
▪ Lista kablova
▪ Lista interfejsa
▪ tehnička specifikacija upravljačkog sistema
▪ Opis - Rukovanje
▪ Održavanje
▪ Katalog rezervnih delova
Ova tehnička dokumentacija je u svakom slučaju obavezujuća!
ChapterEndMarker 72057594097820939
NAPOMENA
Pridržavanje uslova iz iz ovog Tehničkog uputstva kao i vršenje opisanih poslova
predstavlja uslov za siguran i ekonomičan rad postrojenja.
Nepridržavanje uslova iz Tehničkog uputstva i/ili nevršenje navedenih radova, tj. odstupanje od
propisanih radova dovodi do gubitka prava iz garancije. To ne važi ako korisnik dokaže da je
postojao nedostatak i pored pridržavanja Tehničkih uputstava već u trenutku predaje ili puštanja
u rad.
Korisnik postrojenja obavezan da sprovodi i/ili da se pridržava obaveze obavljanja Radova i
uslovima definisanim u Tehničkom uputstvu. To ne važi, ako je prema Tehničkom uputstvu
odgovornost eksplicitno na GE Jenbacher ili je predviđeno drugačije u ugovornom sporazumu
između korisnika i GE Jenbacher.
1.1 Načela
1.1. Pogonske smetnje koje nastaju usled nedovoljnog oslobađanja od kondenzata pogonskih gasova koji stoje na
1 raspolaganju, isključuju se iz garancije. Osim ako ugovoreni obim isporuke izričito sadrži sistem za sušenje
gasa.
1.1. Isparenja primena gasa (koja se pojavljuju kao tečnosti samo pod određenim uslovima) po pravilu ne štete
2 motoru (to naravno ne važi za poznate štetne komponente gasa kao što su halogena jedinjenja, sumporna
jedinjenja itd.).
2.1 Uputstva
2.1. Zbog nedovoljno suvog gasa nastaju po iskustvu pogonske smetnje i to uglavnom prvo samo izvan motora, u
1 armaturama, uređajima i cevovodima. Takve smetnje treba uzeti ozbiljno, jer u protivnom pre ili kasnije može
doći do teškog oštećenja motora.
1 Uputstva...................................................................................................................................................... 1
2 Postupak...................................................................................................................................................... 1
3 Programi za uhodavanje motora............................................................................................................ 1
3.1 Program za uhodavanje gasnog motora serije 2, 3 i 4............................................................................. 2
3.2 Program za uhodavanje gasnog motora serije 6........................................................................................ 2
3.3 Program za uhodavanje gasnog motora serije J 424 & J 624 sa isporučenim ležajevima Mi-
ba 69................................................................................................................................................................................. 3
3.4 Program za uhodavanje gasnog motora serije 9........................................................................................ 3
4 Dodatne smernice za prvo puštanje u rad............................................................................................ 4
1 Uputstva
Ovo tehničko uputstvo opisuje postupak uhodavanja gasnih motora serije 2, 3, 4, 6 i 9 sa priključenim
generatorom (važi i za mrežnu frekvenciju od 60 Hz).
Motor se uhodava određenim nominalnim brojem obrtaja motora (izuzetak BR 9).
Propisno sprovođenje programa za uhodavanje motora služi za:
▪ posebno praćenje ponašanja u toku rada nakon izvršene popravke ili održavanja, da bi se proverilo da li su
pravilno obavljeni radovi i da bi se na minimum sveo rizik na kasniji normalni pogon.
▪ kontrolisano željeno habanje novih komponenti motora pri uhodavanju (čaure cilindra, klipovi, klipni
prstenovi, klizni ležajevi itd.)
▪ Svi novi agregati koji napuste proizvodni pogon (lokacija Jenbach) obavezno se tokom fabričke kontrole
uhodavaju i proverava se njihova funkcija.
▪ Svi popravljeni agregati koji napuste proizvodni pogon obavezno se tokom fabričke kontrole uhodavaju i
proverava se njihova funkcija.
▪ Novi motori koji se kompletiraju sa agregatima na mestu postavljanja, moraju da se uhodaju i kontrolišu na
licu mesta.
▪ Agregati koji se popravljaju na mestu postavljanja, moraju da se uhodaju i kontrolišu na licu mesta.
2 Postupak
Pre sprovođenja programa za uhodavanje motora izvršite dnevni pregled.
Prvo puštanje u rad novih motora
Nakon propisno sprovedenog programa za uhodavanje motora (prema odeljku 3) izvršite radove na
servisiranju Servis nakon prvog puštanja u rad.
Serija 2, 3, 4 i 6:
Faze uhodavanja sa po 5 minuta rada služe za kontrolu podešenosti mešavine preko merenja emisije izduvnog
gasa. NOx emisija mora da bude ispod 1.000 mg NOx/m3N (tj. 5% O2 u izduvnom gasu.
Serija 9:
Prva faza uhodavanja, kod koje motor daje snagu, služi za kontrolu podešenosti mešavine preko merenja
emisije izduvnog gasa. NOx emisija mora da bude ispod 1.000 mg NOx/m3N (tj. 5% O2 u izduvnom gasu.
Serija J 424 :
Pre startovanja motora pridržavati se sledećih koraka:
1. Uključiti na 5-10 min pumpu za predpodmazivanje, da bi se isprali kanali za ulje u motoru i ležaji.
2. U toku ispiranja sa aktivnom pumpom za predpodmazivanje, ručno najmanje 2 cela kruga okrenuti
kolenasto vratilo.
ELEKTRIČNASNAGA
Faza Period trajanja J 208 J 212 J 216/ J 316/ J 320/ J 420 J 424
uhodavanja faze J 312 J 412 J 416
Min. kW kW kW kW kW kW kW
1 10 0 0 0 0 0 0 0
2 5 35 50 65 90 120 150 180
3 5 85 130 160 220 290 360 430
4 10 130 205 250 350 470 580 700
5 10 200 305 380 520 700 870 1050
6 10 265 410 510 700 930 1160 1400
7 30 Nominal Nominal Nominal Nominal Nominal Nominal Nominal
na na na na na na na
snaga snaga snaga snaga snaga snaga snaga
3.3 Program za uhodavanje gasnog motora serije J 424 & J 624 sa isporučenim ležajevima Miba 69
Miba 69 Syntec + Sputter ležaji mogu da se prepoznaju po tamno sivoj boji sintetičkog sloja i bočnom oznakom
Miba 69.
Pre startovanja motora pridržavati se sledećih koraka:
1. Uključiti na 5-10 min pumpu za predpodmazivanje, da bi se isprali kanali za ulje u motoru i ležaji.
2. U toku ispiranja sa aktivnom pumpom za predpodmazivanje, ručno najmanje 2 cela kruga okrenuti
kolenasto vratilo.
3. Faze uhodavanja treba prolaziti redom. Po dostizanju nominalne snage, treba je zadržati 60 min. Nakon
toga je završeno uhodavanje.
Nije dozvoljen pogon sa preopterećenjem!
NAPOMENA
Samostalni rad
Kod motora u samostalnom pogonu nije uvek moguće dostići nominalnu snagu. U tom slučaju
ne može da se završi korak 3.
Na korak 1 i 2 nema uticaja pogonsko stanje i treba ih uvek obaviti pre startovanja motora.
ELEKTRIČNASNAGA
Faza Period trajanja J 424 J 624
uhodavanja faze
Min. kW kW
1 5 0 0
2 10 180 400
3 20 430 1000
4 20 700 1500
5 20 1050 2000
6 20 1400 2500
7 20 - 2900
8 20 - 3500
9 60 Nominalna snaga Nominalna snaga
Program uhodavanja za nove motore tj. nakon zamene glavnog ležaja ili klipnjače
Faza Period trajanja Električna Broj obrtaja
uhodavanja faze snaga
Minimalna kW Upm
1 10 0 500
2 10 0 800
3 5 0 1000
4 10 1200 1000
5 15 2100 1000
6 15 2900 1000
7 15 3800 1000
8 60 4800 1000
9 60 5700 1000
10 30 6700 1000
11 30 7600 1000
12 30 8600 1000
13 60 Nominalna 1000
snaga
Program uhodavanja nakon popravke ili održavanja (izuzimajući zamenu glavnog ležaja ili klipnjače)
Faza Period trajanja Električna Broj obrtaja
uhodavanja faze snaga
min kW Upm
1 5 0 500
2 5 0 1000
3 10 2000 1000
4 10 3000 1000
5 10 4000 1000
6 10 5000 1000
7 10 6000 1000
8 15 7000 1000
9 15 8000 1000
10 30 9000 1000
11 30 9500 1000
1 Namena....................................................................................................................................................... 1
2 Opšte............................................................................................................................................................ 1
3 Bajcovanje cevi........................................................................................................................................... 1
4 Konzerviranje bajcovanih cevi................................................................................................................ 1
1 Namena
U ovom tehničkom uputstvo opisano je bajcovanje i konzerviranje čeličnih cevi.
2 Opšte
Zavarene cevi ili cevi na kojima se stvorila željezna šljaka usled delovanja toplote, moraju da se očiste
bajcovanjem.
Sve cevovode pričvrstiti tako da nema vibracija. Povezivanje na motor mora da se izvrši preko fleksibilnih
priključnih elemenata.
Dokaz o kontroli prema DIN 8560 kontrolne grupe RII predstavlja uslov za vršenje zavarivanja na gasovodima.
Kontrola pritiska i zaptivanja vrši se prema nacionalnim ili lokalnim propisima.
Navojni spojevi cevi kroz koje prolazi gas moraju da se zaptivaju DIN-DVGW registrovanom zaptivnom trakom
za navoje ili registrovanim ”Wevoplast F” (DIN-DVGW reg.br. 74.01 e 130) zajedno sa kudeljom (lan).
3 Bajcovanje cevi
Za bajcovanje se koristi mešavina natrijum-bisulfata i vode ili sone kiseline i vode.
Zatvoriti cev na jednom kraju i napuniti sredstvom za bajcovanje ili, ako je moguće, položiti je u korito za
bajcovanje.
Obratite pažnju na podatke o temperaturama koje navodi proizvođač sredstva za bajcovanje.
Kada protekne vreme delovanja, isprazniti cev odnosno izvaditi je iz korita za bajcovanje i temeljno isprati
sredstvom za hladno pranje.
Proverite da li je cev dobro očišćena!
npr. vodovi za ulje - motorno ulje; vodovi za vodu za hlađenje - rashladna tečnost.
ChapterEndMarker 30083467
1 Oblast primene........................................................................................................................................... 1
2 Lična zaštitna oprema.............................................................................................................................. 1
3 Konstrukcija alata...................................................................................................................................... 1
4 Rukovanje.................................................................................................................................................... 2
4.1 Priprema alata............................................................................................................................................................. 2
4.2 Priprema svećice za paljenje................................................................................................................................. 3
4.3 Postavljanje svećice za paljenje u alat............................................................................................................. 3
4.4 Sklapanje alata............................................................................................................................................................ 4
4.5 Podešavanje rastojanja elektroda...................................................................................................................... 5
4.6 Izgradnja svećice za paljenje................................................................................................................................ 5
1 Oblast primene
Za svećice za paljenje sa kukastim elektrodama, koje se koriste u GE Jenbacher motorima serije 6 i 9 (z.B.: P603
ili Denso 518).
3 Konstrukcija alata
Alat za podešavanje se sastoji od dva dela: Donji deo sadrži držač za svećicu, gornji deo ima mehanizam za
podešavanje preko zamajca i navoja.
4 Rukovanje
CONTROL
SYSTEM
Pickup
Signals
2 Tehnički podaci
Na temperaturi od 85°C na jednom od tri interna senzora takođe se smanjuje snaga na 400 mJ. Ako se
prekorači temperatura od 105°C na senzoru CPU table ili 120°C na senzoru na izlaznoj tabli i to u periodu od
duže od jednog minuta, isključuje se paljenje.
3 Sigurnosne napomene
3.1 Opšte
Za sve radove na motoru neograničeno važe direktive iz Tehničkog uputstva „TA 2300-0005 Sigurnosni propisi“
i direktive za sisteme paljenja.
U toku automatskog testa i rada motora mogu na sistemu za paljenje da nastanu naponi opasni po život
(primarni napojni napon 250 V za kalem za paljenje i visoki napon veći od 40 kV na sekundarnoj strani).
U toku rada na kalemu za paljenje nastaju na primarnoj strani struje do 80 A. U slučaju nestručnog rukovanja
postoji opasnost od povreda i opasnost po život usled strujnog udara!
Osobama sa pejsmejkerom nije dozvoljen ulazak u mašinski prostor i rad na sistemima za paljenje.
Pre radova na montaži ili popravci sistema za paljenje mora da se isključi motor i da se osigura od slučajnog
uključivanja, a automatski test mora da se deaktivira.
Pre radova na sistemu za paljenje mora da se isključi napon i da se proveri da sistem nije pod naponom.
Ako se pre priključivanja sistema ne isključi napon, osobe mogu da budu izložene naponu opasnom po život ili
strujnom udaru.
Pre puštanja sistema za paljenje u rad potrebno je da se proveri da li su svi delovi postrojenja za paljenje
propisno instalisani i priključeni.
4 Instalacija
1,0 mm
Slika 8-1: Mogući izvori grešaka za mehaničke smetnje kod pick up signala
① Greška: Preduboka granulacija oznaka na ③ Zupčanik startera
cilindru može izazvati smetnje u signalima
② Izvor trigera za reset kao otvor
Slika 8-2: Mogući izvori grešaka za mehaničke smetnje kod pick up signala
① Greška: Nitne za plaketu sa oznakom za ② Greška: Pozicija reset pick up-u suviše blizu
određivanje OT odstoje. zupcima za merenje torzije ili zupčanika
startera.
Slika 10: Li.: Mehanički izvor smetnje (oznaka na cilindru), Desno: električni signal smetnje (signal paljenja)
Mehanički signali smetnje su po pravilu niskofrekventni signali smetnje prouzrokovani npr. brojevima na
oznakama cilindra, usecima, nitnama, susednim mehaničkim delovima, otvorima itd.
Električni signali smetnje su po pravilu visokofrekventni signali smetnje prouzrokovani nor, naponom paljenja,
električnim uključivanjem i isključivanjem, pretvaračem frekvencije itd.
Napomena: Mehanički signali smetnje pri velikom broju obrtaja (nominalni broj obrtaja) dostižu obično
maksimalni vršni napon (amplituda). Zbog toga treba da se izabere rastojanje koje omogućava tokom
startovanja dovoljnu amplitudu regularnog pick-up signala, a istovremeno kod nominalnog broja obrtaja pruža
dovoljnu sigurnost od eventualnih signala smetnje. Po pravilu je dovoljno rastojanje od 1 do 1½ obrtaja za reset
signal.
Moguća pomoć:
Ako mehanički izvor smetnje ne može da se otkloni, tada može da se poveća rastojanje od pick-up-a do izvora
trigera tako da eventualni vršni naponi signala smetnje ostanu ispod praga trigera MIC950.
Električne signale smetnje po pravilu filtrira ulazni filter u MIC950 sa graničnom frekvencijom od 31 kHz.
MIC950 ima i druge mogućnosti za filtriranje signala smetnje i korekciju pick-up signala koji su opisani pod
tačkom Osetljivost impulsnog prijemnika [⇨ Strana 13], Koncept tolerancije za greške impulsnog prijemnika
[⇨ Strana 14] i Prepoznavanje polarnosti signala impulsnog prijemnika [⇨ Strana 15].
Uz to pogledajte takođe
• Osetljivost impulsnog prijemnika [⇨ Strana 13]
• Koncept tolerancije za greške impulsnog prijemnika [⇨ Strana 14]
• Prepoznavanje polarnosti signala impulsnog prijemnika [⇨ Strana 15]
1,0 mm
Rastojanje između davača signala i pick-up-a treba da iznosi između 0,5 i 1,0 mm. Originalni GE Jenbacher
isporučeni pick-up sa navojem M12x1 tj. 5/8“ UNF treba da se podesi na rastojanje od ½ - 1 obrtaja.
Signal sa bregastog vratila mora doći preko povratnog signala kolenastog vratila i to u intervalu između 110° i
200 °KW od GMT ciklusa paljenja.
Važno je da pick-up ponovo bude podešen na najviše uzdignuće. Posebno kada se koristi zavrtanj može kod
pogrešno podešenog rastojanja da dođe do mehaničkog uništenja pick-up-a.
low
medium
high
Speed in rpm
Slika 12: Dijagram toka pretrigerskog napona u zavisnosti od podešenosti broja obrtaja
Više detalja o konfiguraciji osetljivosti impulsnog prijemnika navedeno je pod tačkom Uputstvo za rukovanje
alatom za konfiguraciju MICT [⇨ Strana 21].
Uz to pogledajte takođe
• Uputstvo za rukovanje i alat za konfiguraciju MICT [⇨ Strana 21]
▪ Prepoznavanje polarnosti i korekcija signala impulsnog prijemnika (vidi tačku Prepoznavanje polarnosti
signala impulsnog prijemnika [⇨ Strana 15])
Uz to pogledajte takođe
• Podaci o vremenu rada - Dijagnoza [⇨ Strana 51]
• Prepoznavanje polarnosti signala impulsnog prijemnika [⇨ Strana 15]
2
USB
Potentiometer A
Potentiometer B
Power
Status
Firing
4 PU1 (CAM)
3
PU2 (Reset)
PU3 (Trigger)
PB 1
GPO 1
PB 2 GPO 2
Output CAN
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4
Input Pickup
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
SD-Card
Uz to pogledajte takođe
• Pregled funkcija sistema za paljenje [⇨ Strana 20]
Slika 14: Pregled ulaznih interfejsa "INPUT" i ulaza pick-up signala "PICKUP"
A1
Relay
A2
High Low
Detaljniji opis funkcije pojedinačnih kontakta izlaza dat je pod tačkom Pregled funkcija sistema za paljenje [⇨
Strana 20].
Uz to pogledajte takođe
• Pregled funkcija sistema za paljenje [⇨ Strana 20]
N
A
B
C
D
E 1
F
G
H
N
A
B
C
D
E 2
F
G
H
Slika 18: Primer povezivanja motora sa 16 cilindara po redosledu paljenja (*IFO: In Firing Order / u redosledu paljenja)
① 17-pol. utikač| neparni cilindri ② 17-pol. utikač| parni cilindri
Uz to pogledajte takođe
• Sigurnosne napomene [⇨ Strana 6]
Configuration
Configuration and
plausability monitoring Configuration failure
Configuration and
parameterization via
CAN - and USB - Bus
Parameterization Parameterization failure
plausibility check
Self Test
Operation
Signal failure
Pick-up signal
Pick-up signals processing Signal failure and ignition
deactivation
Position determination
in degree crank angle
Misfire control
6.4 Rukovanje
Glavni prozor MICT-a podeljen je na 5 oblasti:
▪ Red sa menijem
▪ Red sa simbolima
▪ Letva za navigaciju
▪ Oblast konfiguracije
▪ Statusni red
Datoteka -> Štampati kao PDF Štampa datoteku kao PDF datoteku.
datoteku
Datoteka -> Prikazati Otvara prikaz konfiguracije pre štampe.
Datoteka -> Zatvoriti Zatvara MICT
Datoteka -> Promena pristupnog Menja pristupni nivo za pristup podacima konfiguracije i
nivoa funkcijama.
MIC -> Povezati Uspostavlja vezu sa uređajem.
MIC -> Učitati u uređaj Učitava podatke konfiguracije sa računara na uređaj. Ova
funkcija je moguća samo ako paljenje nije aktivno.
MIC -> Učitati od uređaja Učitava podatke konfiguracije sa uređaja na računar.
MIC -> Podaci o vremenu rada Otvara prozor sa podacima o vremenu rada. Pročitajte o tome u
Poglavlje Podaci o vremenu rada [⇨ Strana 40].
MIC -> Log Otvara prozor Log (od pristupnog nivoa za prošireni servis).
Pročitajte o tome u Poglavlje Log - funkcija [⇨ Strana 54].
MIC -> Prilagođavanje vremena Otvara prozor za prilagođavanje vremena rada (od pristupnog
rada nivoa za servis). Pročitajte o tome u Poglavlje Prilagođavanje
podataka o vremenu rada [⇨ Strana 55].
MIC -> Individualno pomeranje Otvara prozor za individualno pomeranje tačke paljenja po
tačke paljenja po cilindru cilindru (od pristupnog nivoa za prošireni servis). Pročitajte o
tome u Poglavlje Individualno pomeranje tačke paljenja po
cilindru [⇨ Strana 57].
MIC -> Statistika Otvara prozor sa statističkim podacima. Pročitajte o tome u
Poglavlje Statistika o izlazima paljenja [⇨ Strana 58].
MIC -> Podešavanje broja radnih Otvara prozor za podešavanje broja radnih sati motora (od
sati motora pristupnog nivoa za servis).
MIC -> Slanje komandi -> Stanje izlaza komandnog uređaja za paljenje se resetuje (od
Resetovanje stanja izlaza pristupnog nivoa klijenta). Na taj način se više ne prikazuju
greške u paljenju koje nastaju na izlazima.
MIC -> Slanje komandi -> Startuje se automatski test (od pristupnog nivoa za servis).
startovanje automatskog testa Cilindri priključenog motora se pale jedan za drugim.
MIC -> Slanje komandi -> Zaustavlja se automatski test (od pristupnog nivoa za servis).
zaustavljanje automatskog testa
Uz to pogledajte takođe
• Prilagođavanje podataka o vremenu rada [⇨ Strana 55]
• Podaci o vremenu rada [⇨ Strana 40]
• Individualno pomeranje tačke paljenja na cilindru [⇨ Strana 57]
• Statistika o izlazima paljenja [⇨ Strana 58]
• Ažuriranje upravljačkog softvera [⇨ Strana 61]
• Online Update Podešavanja [⇨ Strana 26]
6.5 Konfiguracija
Prozor za konfiguraciju se otvara nakon što za novu konfiguraciju izaberete tip uređaja ili ste učitali neku
određenu konfiguraciju npr. od komandnog uređaja za paljenje. Vršite izmene na konfiguraciji, tako što
izaberete unos u navigaciji. Odgovarajući konfiguracijski podaci mogu tada se prikažu u oblasti konfiguracije i
možete da ih menjate. U sledećem delu su opisana podešavanja koje možete da vršite u različitim oblastima.
▪ aktiviranje automatskog online ažuriranja: Preko boksa za čekiranje aktivirajte i dekativirajte online
update. Standardno je deaktiviran online update. Ako ga aktivirate, update (kod sledeće veze sa
internetom) će se navoditi svakodnevno prilikom prvog startovanja MICT-a.
▪ Pristup internetu preko Proxy servera: Preko boksa za čekiranje možete da aktivirate podešavanje za
pristup internetu preko proxy servera, koji tada možete da podesite preko prikaza http-Proxy i Port.
▪ Prikaži log: Preko kontaktne površine otvarate prostor u kome je protokolisan izvršen online update.
▪ Sada ažurirati: Preko kontaktne površine startujete ručno online update.
Napomena: Online update funkcija trenutno nije podržana.
Izbor motora
MICT ima bazu podataka sa podacima o motorima različitih serija. Izberite u odgovarajućim poljima klikom na
željenog proizvođača motora, seriju i tip. Nakon izbora se desno u oblasti informacija o motoru pojavljuju sažeti
memorisani podaci o motoru.
Standardna primena
Po izboru iz baze podataka o motorima prikazuju Vam se memorisani podaci izabrane konfiguracije. Promenu
ovih podataka može da vrši samo osoblje sa pristupom nivou za razvoj.
Standardno su izlazi paljenja tako raspoređeni, da se cilindar 1 iz redosleda cilindara uvek dodeljuje izlaznoj
platini A za uglom paljenja od 0°. Dalji raspored se vrši naizmenično od izlazne platine A do izlazne platine B.
Ugao paljenja za jedan izlaz proizilazi iz zbira rastojanja paljenja do prethodnog izlaza.
Radna sigurnost: Nikada ne sme da bude priključeno više izlaza na jednu bobinu, jer izlazna platina može
inače da se ošteti!
Raspored izlaza na izlaznoj platini do kontakta izlaznih utikača uređaja kao i do cilindara zavisi od povezanost
kablova. O povezivanju kablova korisnik mora da vodi računa u toku konfiguracije i to ne može da proveri
putem softvera.
Interval između dva paljenja: Između dva paljenja na jednoj izlaznoj platini mora da prođe najmanje 2,5 ms.
Prilikom provere računa se konfigurisanim prekomernim brojem obrtaja.
▪ Osetljivost prijemnika impulsa: Otvorite listu za izbor i izaberite od ponuđenog željenu osetljivost
prijemnika impulsa. Ova podešenost se piše preko vrednosti pre-triger napona, ako je on utvrđen kroz
korisničko podešavanje prijemnika impulsa.
– visoka Obrada signala započinje već kod malog broja obrtaja motora. Ovo podešavanje može da
dovede do povećane učestalosti smetnji.
– srednja Standardna podešenost MICT-a. Ovde se radi o kompromisu između brzine startovanja i
osetljivosti.
– niska Obrada signala započinje tek kod velikog broja obrtaja motora. Ova podešenost dovodi do manje
učestalosti smetnji ali i do lošijeg ponašanja kod startovanja.
▪ Cam/Trigger broj zubaca: Unesite broj događaja. Unos Cam ili Trigger bira MICT automatski i orijentiše se
prema izboru prethodno definisanih podešavanja prijemnika impulsa.
▪ Proizvoljno podešavanje prijemnika impulsa: Osoblje koje ima pristup nivou za prošireni servis može
pored pristupa standardnim podešavanjima da vrši i ručno podešavanje klikom na kontaktnu površinu
"proizvoljno podešavanje prijemnika impulsa".
– aktiv low: aktivni prijemnik impulsa sa visokim nivoom kao nivoom mirovanja
– aktiv high: aktivni prijemnik impulsa sa niskim nivoom kao nivoom mirovanja
▪ Pre-triger napon: Unesite vrednost između 0,1 V i 4,5 V, da bi podesili osetljivost prijemnika impulsa. Signali
koji se nalaze ispod podešenog napona neće se očitavati. Nisko podešena vrednost dovodi do povećane
osetljivosti, visoko podešena vrednost, nasuprot tome, do niske osetljivosti.
Informacije o podešavanju prijemnika impulsa: Poslednji podešeni unos u oblasti prethodno definisanih ili
proizvoljnih podešavanja prijemnika impulsa se preuzima i prikazuje u informacijama o podešenosti prijemnika
impulsa.
Podešavanje broja obrtaja
U ovoj oblasti izvršite sledeće podešavanje:
▪ Aktiviranje paljenja: Unesite broj obrtaja za aktiviranje paljenja, nakon kojeg tek treba prvi put da usledi
paljenje. Vrednost ne sme da prekorači 10.7% prekomernog broja obrtaja.
▪ Sigurnosni broj obrtaja: Unesite sigurnosni broj obrtaja (maksimalno 37,5 % prekomernog broja obrtaja).
Ispod unete vrednosti paljenje može da se proizvoljno uključuje i isključuje. Ako se u toku rada iznad
podešenog broja obrtaja isključi paljenje, tada paljenje ne može odmah ponovo da se uključi. Tek nakon što
paljenje ne registruje više broj obrtaja, i time se zaustavi motor, može ponovo da se aktivira paljenje.
▪ Prekomerni broj obrtaja: Unesite broj obrtaja kod čijeg dostizanja treba da se isključi paljenje kao zaštita
od prekomernog broja obrtaja. Kod motora koji rade sa varijabilnim brojem obrtaja mora da se unese broj
obrtaja iznad radnog opsega. Sledeće unose uređaj ne prihvata:
– Unosi od preko 6000 obrtaja/min
– Unosi koji prouzrokuju frekvenciju prijemnika impulsa od preko 15 kHz.
– Unosi koji prouzrokuju prosečnu frekvenciju paljenja svake izlazne platine preko 250 Hz.
Slika 31: Izgled strane za konfiguraciju - Tačka paljenja - Set parametara A & B
Set parametara A
MIC950 nudi dva seta parametara da bi se izvršilo potrebno podešavanje tačke paljenja motora. Setovi
parametara A i B mogu na primer da se koriste za rad sa kombinacijom dva gasa. Sa jednog na drugi set
parametara prebacuje se preko ulaza Schedule A/B. Ako je konfigurisan samo jedan set (set parametara A je
načelno aktivan), prekidač se ignoriše. Mogućnosti za konfigurisanje seta parametra B su identične sa onim za
set A. Podešavanje se aktivira ili deaktivira preko boksa za čekiranje.
▪ Granične vrednosti: Unesite granice tačke paljenja u okviru kojih treba da se vrši paljenje. Na ovaj raspon
se tačke paljenja izlaza relativno limitiraju prema dotičnim gornjim mrtvim tačkama određenog cilindra.
Globalna tačka paljenja nakon toga ne može da se pomeri ni kod jednog podešavanja izvan ovog raspona.
▪ Osnova za tačku paljenja: Unesite tačku paljenja koju je odredio proizvođač motora. Ova tačka mora biti
izvan unetih granica i predstavlja statički deo globalne tačke paljenja.
▪ Potenciometar podešavanje: U boksu za čekiranje Potenciometar se aktivira i deaktivira funkcija
potenciometra za ručno pomeranje globalne tačke paljenja za podešeni udar potenciometra u zavisnosti
od smera obrtanja. Ako se potenciometar nakon toga deaktivira, tada se kod sledećeg prenosa podataka
do uređaja i ponovnog startovanja motora neće koristiti podaci i uređaj ih više neće koristiti za obračun
globalne tačke paljenja.
▪ Analogni ulaz: Klikom može da se aktivira i deaktivira ulaz 4-20 mA. Unesite vrednosti, za koje treba da se
pomeri pri odgovarajućoj ulaznoj struji. Za ulaz može da se unese dodatna standardna vrednost, za koju
treba da se pomeri kod dostizanja vrednosti ispod 4 mA ili generalnog iskakanja signala (npr. prekid žice).
▪ Kriva broja obrtaja: Kriva broja obrtaja može da se aktivira i deaktivira klikom i opisuje tačku paljenja u
zavisnosti od broja obrtaja. Na raspolaganju ima do osam tačaka broja obrtaja. Ako izaberete određeni broj
tačaka iz liste, aktivira se određeni broj polja za unos. Prva tačka broja obrtaja se načelno podešava za 0
obrtaja/min. Sve druge tačke obrtaja se unose sa vrednošću, za koju treba da se pomeri kod dostizanja
određenog broja obrtaja. Za poslednju tačku broja obrtaja treba da se unese tačka paljenja nominalnog
broja obrtaja. Vodite računa da tačke broja obrtaja morate da unosite u načelu u redosledu sa porastom
vrednosti.
– Greška predstoji
– Temperatura preko granične vrednosti /ispod granične vrednosti
– 4-20 mA preko granične vrednosti /ispod granične vrednosti
– Globalna tačka paljenja preko granične vrednosti /ispod granične vrednosti
– Naponsko napajanje preko granične vrednosti /ispod granične vrednosti
▪ Granična vrednost: Unos željene granične vrednosti.
▪ Histereza: Unos željene vrednosti histereze.
▪ Zadrška: Unos željene zadrške. Granična vrednost koja je definisana u alarmu mora duže da se prekorači
nego što je zadato vreme da bi se aktivirao alarm. Ako neka vrednost nastupi samo kraće vreme, neće se
aktivirati alarm.
▪ Isključivanje motora: Ako je aktiviran boks za čekiranje, paljenje će se isključiti čim se aktivira alarm.
▪ Permanentno - izlaz ostaje uključen sve dok se ne potvrdi alarm: Kada je aktiviran boks za čekiranje, izlaz
ostaje permanentno uključen sve do potvrde alarma. Ako boks za čekiranje nije aktiviran, izlaz je uključen
sve dok predstoji alarm.
▪ Unos događaja u protokol: Aktiviranjem boksa za čekiranje se lista alarma u MICT-u unosi u protokol, kada
je alarm nastupio ili je potvrđen. Za prva tri alarma je standardno aktiviran boks za čekiranje.
▪ Izlazi: Izbor višenamenskog izlaza (GPO) koji se uključuje kada se aktivira alarm. Za alarm 1 je GPO1
nepromenjeno klasifikovan. Svi drugi alarmi mogu da se dodele GPO2.
Višenamenski izlazi: MIC950 ima dva višenamenska izlaza koji mogu da se konfigurišu. Postoji i mogućnost da
se izlazi konfigurišu kao otvarači ili zatvarači. Dodeljivanje višenamenskih izlaza pojedinim alarmima vrši se na
strani za konfiguraciju pod tačkom Izlazi – Alarmi [⇨ Strana 36].
Uz to pogledajte takođe
• Izlazi - Alarmi [⇨ Strana 36]
Uz to pogledajte takođe
Simbol Funkcija
Potvrđivanje grešaka i alarma. Simbol je sive boje kada nema grešaka ili alarma za potvrđivanje.
▪ CAN komunikacija: Kada je prikaz statusa zelene boje, tada se vrši prenos podataka preko CAN bus
interfejsa. Ako se trenutno ne prenose podaci, tada je prikaz statusa sive boje.
▪ Aktiviranje paljenja: Prikaz statusa pokazuje da li je aktivirano paljenje.
– Zeleno: aktivirano
– Sivo: nije aktivirano
▪ Set parametara A/B: Zeleni prikaz statusa pokazuje koji se set parametara trenutno koristi.
▪ Konfiguracija: Ako je prikaz statusa zelene boje, tada se uređaj nalazi u stanju konfiguracije sistema.
▪ Pogon: Ako je prikaz statusa zelene boje, tada se uređaj nalazi u stanju pogona sistema.
▪ Paljenje: Ako je prikaz statusa zelene boje, tada se uređaj nalazi u stanju paljenja sistema.
▪ Automatski test: Ako je prikaz statusa zelene boje, tada se uređaj nalazi u stanju automatskog testa.
▪ Upozorenje: Kada je prikaz statusa crvene boje, tada je pojavilo upozorenje. Detalje pogledajte kod
registarske kartice za upozorenja. Upozorenje ne dovodi do isključivanja motora.
▪ Greška: Kada je prikaz statusa crvene boje, tada je pojavila greška. Detalje pogledajte kod registarske
kartice za greške. Greške u toku rada motora dovode do isključivanja motora.
▪ Prikaz broja obrtaja (analogni):
– Crveni pokazivač: Prikaz trenutnog broja obrtaja
– Žuti pokazivač: Prikaz maksimalno dostignutog broja obrtaja
– Zeleni pokazivač: Prikaz maksimalno dozvoljenog broja obrtaja (podešavanje prekomernog broja
obrtaja).
▪ Broj obrtaja (digitalni): Digitalni prikaz trenutnog broja obrtaja
▪ Maksimalni broj obrtaja: Digitalni prikaz maksimalno dostignutog broja obrtaja
▪ Energija: Digitalni prikaz trenutne vrednosti energije
▪ Učestalost grešaka pri paljenju: Prikaz utvrđenih grešaka pri paljenju u sekundi
▪ Maksimalna učestalost grešaka pri paljenju: Prikaz maksimalnih utvrđenih grešaka pri paljenju u sekundi
▪ Broj radnih sati aktuelnog motora: Prikaz trenutnog broja radnih sati motora
▪ Prikaz tačke paljenja (analogno):
– Crveni pokazivač: Prikaz trenutne globalne tačke paljenja
– Žuti pokazivač: Prikaz najranije/najkasnije pojavljivane globalne tačke paljenja nakon otvaranja ovog
prozora
– Zeleni pokazivač: Prikaz vrednosti tačke paljenja sa definisanim parametrima
▪ Globalna tačka paljenja: Digitalni prikaz trenutne globalne tačke paljenja u odnosu na OT.
▪ Individualna tačka paljenja: Maksimum, minimum i prosek odstupanja svih cilindara od konfigurisane
tačke paljenja uzimajući u obzir utvrđene granice.
▪ Prikaz ugla paljenja: Preko opcije izaberite da li da se prikazuje apsolutni ili relativni ugao paljenja. Kod
podešenosti "apsolutni" pokazuje se ugao paljenja u °KW u odnosu na OT prvog cilindra i "relativni"
pokazuje se ugao paljenja u °KW u odnosu na OT dotičnog cilindra.
▪ Vremenski pečat: Stanje na brojaču radnih sati, na kome je došlo do greške (sati:minuti:sekunde sa tri
decimale)
▪ ID greške: ID greške služi za identifikaciju greške.
▪ Greška: Kratak opis greške.
▪ Detalji: bliži detalji o greški ili dopunski opis ako postoji
Moguće su sledeće greške:
Greška Opis
Nedostaje triger Nedostaje jedan ili vise triger signala.
Prekomerni broj obrtaja. Prekomerni broj obrtaja.
Nedostaje izlazna platina Izlazna platina nije mogla da se prepozna.
IGBT ili HV greška Smetnje primarnog napona
Učestalost grešaka pri Definisana učestalost grešaka pri paljenju prekoračena.
paljenju
Low-Power bez isključivanja Podnapon. (Pojavljuje se i kod isključivanja jer nedostaje napajanje napona).
Opšte Opšta greška.
Isključivanje preko alarma. Paljenje je isključeno zbog nekog alarma.
Temperatura Maksimalno dozvoljena temperatura uređaja je prekoračena.
Nedostaje signal bregastog U nekom ciklusu nije mogao da se prepozna ni jedan ili je prepoznato više od
vratila jednog signala bregastog vratila.
Nedostaje indeks kolenastog U nekom ciklusu je prepoznato manje ili više od dva signala kolenastog vratila.
vratila
Pick-up signali u Automatski test je prekinut, jer su detektovani signali prijemnika impulsa.
automatskom testu
Greška kod strujnog senzora Prilikom merenja izlazne struje došlo je do greške.
Imate sledeće mogućnosti za prikaz;
▪ Ažuriranje: Preko kontaktne površine "Ažuriranje" ažurirajte ručno prikazani spisak grešaka. Ako se pojavi
neka greška, spisak će se automatski ažurirati. Greške koje su prikazane crvenom bojom pojavile su se od
poslednjeg uključivanja uređaja.
▪ Prikaz obrnutim redosledom: Ako boks za čekiranje nije aktiviran, tada se novonastale greške dodaju na
kraj spiska. Ako je aktiviran boks za čekiranje, tada je obrnuti redosled. Greška koja se poslednja pojavila
stajaće gore.
▪ Prikaz samo aktuelnih unosa: Ako je aktiviran boks za čekiranje, prikazivaće se samo one greške, koje
trenutno predstoje. Pored toga, od svakog tipa greške se prikazuje na spisku samo ona poslednja.
▪ Kada je zaustavljen motor, pogonske greške možete da potvrdite na sledeće načine:
▪ Preko "Pogonske greške potvrditi" u MICT-u
▪ potvrđivanje greške preko CAN busa
▪ Razdvajanje napojnog napona
▪ Pritisnuti taster PB1 na uređaju nekoliko sekundi
Preko reda sa simbolima i prozora za dijalog "štampati u datoteku" možete da zapamtite unose u prozoru za
greške, upozorenja i alarme u PDF datoteku (runtime_data.pdf).
Upozorenje Opis
Triger broj Broj izbrojanih događaja ne odgovara podešenoj vrednosti.
Nedostaje triger Nedostaje jedan ili vise triger signala.
Opšte Opšte upozorenje.
Konfiguracijski podaci Konfiguracija ne može da se očita zbog neke CRC greške.
CRC greške
Nedostaje signal bregastog U nekom ciklusu nije mogao da se prepozna ni jedan ili je prepoznato više od
vratila jednog signala bregastog vratila.
Nedostaje indeks kolenastog U nekom ciklusu je prepoznato manje ili više od dva signala kolenastog
vratila vratila.
Izlazni kanal je preopterećen U toku paljenja je izmerena struja > 60 A.
visoka temperatura uređaja Aktiviran je režim sigurnosnog pogona zbog temperature > 85° C na
platinama.
Nisko napajanje napona Aktiviran je režim sigurnosnog pogona zbog napajanja napona > 18 V.
Imate sledeću mogućnost:
▪ Ažuriranje: Preko kontaktne površine "Ažuriranje" ažurirajte ručno prikazani spisak upozorenja. Ako se
pojavi neko upozorenje, spisak će se automatski ažurirati. Upozorenja koja su prikazana crvenom bojom
pojavila su se od poslednjeg uključivanja uređaja.
▪ Prikaz obrnutim redosledom: Ako boks za čekiranje nije aktiviran, tada se novonastala upozorenja dodaju
na kraj spiska. Ako je aktiviran boks za čekiranje, tada je obrnuti redosled. Upozorenje koje se poslednje
pojavilo stajaće gore.
▪ Prikaz samo aktuelnih unosa: Ako je aktiviran boks za čekiranje, prikazivaće se samo one greške, koje
trenutno predstoje. Pored toga, od svakog tipa upozorenja se prikazuje na spisku samo ona poslednja.
Režim sigurnosnog pogona: U takozvanom režimu sigurnosnog pogona komandni uređaj za paljenje
ograničava energiju paljenja. Pročitajte o tome u odeljku pod tačkomOgraničavanje snage i isključivanje [⇨
Strana 5].
Uz to pogledajte takođe
• Ograničenje snage i isključivanje [⇨ Strana 5]
Uz to pogledajte takođe
• Izlazi - Alarmi [⇨ Strana 36]
Uz to pogledajte takođe
• Ograničenje snage i isključivanje [⇨ Strana 5]
• Osetljivost impulsnog prijemnika [⇨ Strana 13]
Kliknite na simbol da bi se otvorio prozor Log. Ovaj prozor je na raspolaganju samo korisnicima sa ovlašćenjem
za pristupni nivo za prošireni servis.
Prozor Log služi za proširenu podršku kod dijagnoze grešaka.
▪ Automatsko skrolovanje: Ako je aktivirana ova funkcija, tada se oblast prikaza podešava na najnovije
poruke.
▪ Log Level: Izbor Log Levels-a po potrebi definiše GE Jenbacher.
▪ Zapamtiti Log u datoteci: Boks za čekiranje aktivira ili deaktivira memorisanje protokolisanih podataka u
izabranu datoteku. Ako je deaktivirana ova funkcija, tada se protokolisani podaci samo prikazuju, a ne
pamte se.
▪ Izbor datoteke: Preko kontaktne površine možete da izaberete protokolisane podatke koji će se zapamtiti u
izabranoj datoteci.
Prilagođavanje vremena rada: Svako prilagođavanje vremena rada direktno se vrši i ne mora da se potvrdi.
Jedini izuzetak pri tome predstavlja prilagođavanje perioda za automatski test.
Uz to pogledajte takođe
• Podaci o vremenu rada - Tačka paljenja [⇨ Strana 43]
Uz to pogledajte takođe
• Ograničenje snage i isključivanje [⇨ Strana 5]
7 Puštanje u rad
Pre puštanja sistema paljenja u rad vodite računa o sledećim tačkama:
▪ Pridržavajte se sigurnosnih uputstava iz poglavlja Sigurnosne napomene [⇨ Strana 6]
▪ Pre puštanja sistema u rad potrebno je da se proveri da li su svi delovi postrojenja za paljenje propisno
instalisani i priključeni.
▪ Proverite da li je pravilno izvršena konfiguracija sistema paljenja (tip motora / sekvenca paljenja, broj
zubaca, reset pozicija, prekomerni broj obrtaja, tačka paljenja - granične vrednosti, ...).
▪ Proverite da li su zatvoreni gasni magnetni ventili.
▪ Za svaki slučaj treba da se startuje ispiranje sa zatvorenim gasnim magnetnim ventilima bez paljenja pre
prvog startovanja paljenja.
▪ Startujete motor sa zatvorenim gasnim magnetnim ventilima i proverite tačku paljenja sa pištoljem za
paljenje. Kod odstupanja tačke paljenja potrebno je da se podesi reset tačka.
▪ Proverite funkciju ulaza start/stop u vezi sa nadređenim komandnim sistemom.
▪ Proverite funkciju i upravljanje gasnim magnetnim ventilima i gasne linije prema tehničkom uputstvu.
▪ Ako sve prethodne tačke pravilno funkcionišu, može da se startuje motor.
▪ U pogonu mora ponovo da se kontroliše tačka paljenja u praznom hodu i pri punom opterećenju i to
pištoljem za paljenje, i eventualno da se podesi reset tačka.
▪ U zavisnosti od korišćene dodatne funkcije paljenja (npr.: isključivanje kod prekomernog broja obrtaja,
regulisanje tačke paljenja pomoću mA signala,...) proveriti njihovu funkciju.
Uz to pogledajte takođe
• Sigurnosne napomene [⇨ Strana 6]
Nakon instalacije se proverava validnost novog upravljačkog softvera i potom startuje. Ako je pronađeni
upravljački softver neispravan, umesto toga se proverava validnost već instaliranog upravljačkog softvera i kod
pozitivnog rezultata se startuje. Ako je i on neispravan, treperi LED Status crvenom bojom i program se prekida.
Ako upravljački softver pronađen na SD kartici nije aktuelniji od već instaliranog i ako se ne aktivira downgrade,
umesto toga se proverava validnost već instaliranog upravljačkog softvera i kod pozitivnog rezultata startuje.
Ako je on neispravan i pored toga se pokušava instalacija i startovanje upravljačkog softvera koji je pronađen
na SD kartici. Ako je i on neispravan, treperi LED Status crvenom bojom i program se prekida.
Pregled mogućih grešaka pri uključivanju uređaja dat je u odeljku Šifre grešaka pri uključivanju [⇨ Strana 65]
ili Ažuriranje upravljačkog softvera [⇨ Strana 61].
Uz to pogledajte takođe
• Šifra greške kod uključivanja ažuriranja upravljačkog softvera [⇨ Strana 65]
• Ažuriranje upravljačkog softvera [⇨ Strana 61]
– Novi upravljački softver se proverava na pravilnu verziju hardvera, pravilni ID uređaja i višu verziju
softvera. LED TRIGGER treperi zelenom bojom u toku ovog procesa. Kada se završi proces, LED stalno
zelenom bojom. Ako ima grešaka, LED TRIGGER pet sekundi svetli narandžastom bojom. Ažuriranje se
prekida i već instalirani upravljački softver se pokreće.
– Ako je sve ispravno i ako je očitana datoteka sa upravljačkim softverom sa SD kartice, obračunava se
kontrolna suma. LED GP01 treperi zelenom bojom u toku ovog procesa. Ako je kontrolna suma
ispravna, završen je proces i LED svetli zelenom bojom. U suprotnom se gasi LED GP01 i LED TRIGGER
pet sekundi treperi crvenom bojom. Ažuriranje se prekida i već instalirani upravljački softver se
pokreće.
– Ako je sve ispravno i ako novi upravljački softver ima noviju verziju softvera, ona se preuzima i
automatski pokreće. Ako broj verzije novog upravljačkog softvera odgovara instaliranoj verziji softvera
ili je niži, novi upravljački softver neće se instalirati. LED GP02 treperi zelenom bojom u toku ovog
procesa. Kada se završi proces, LED stalno svetli.
– Novi upravljački softver se pokreće. LED STATUS treperi zelenom bojom.
3. Izvadite SD karticu kada se završi proces ažuriranja. U suprotnom se uvek vrši provera na novu datoteku
upravljačkog softvera kada se ponovo startuje MIC950.
4. Nakon uspešnog ažuriranja upravljačkog softvera MIC950 moraju da se provere konfiguracijski podaci (vidi
poglavlje Konfiguracija [⇨ Strana 26]).
Downgrade – Postupak
Procedura za downgrade odgovara u suštini proceduri za ažuriranje. Odmah nakon postavljanja SD kartice i
startovanja uređaja pritisnite taster PB1. Ako SD kartica sadrži stariju verziju datoteke sa upravljačkim
softverom (MIC950.fwf) od aktuelno instalirane, započinje downgrade proces.
Uz to pogledajte takođe
• Konfiguracija [⇨ Strana 26]
Slika 56: Slika tačka u meniju MIC i slika ažuriranja upravljačkog softvera - dijalog za izbor datoteke
Ako dođe do greške u toku ažuriranja, prikazuje se prijava "error updating firmware" u prozoru za prijave.
Uz to pogledajte takođe
• Konfiguracija [⇨ Strana 26]
• Ažuriranje upravljačkog softvera sa SD karticom [⇨ Strana 61]
Uz to pogledajte takođe
• Uputstvo za rukovanje i alat za konfiguraciju MICT [⇨ Strana 21]
8.1 Smetnje
MIC950 sistem paljenja ima više zaštitnih funkcija, koje mogu isključiti motor u slučaju nastanka smetnje:
▪ Zaštita od prekomernog broja obrtaja
▪ eksterni kontakt za isključivanje (start/stop)
▪ Kontrola izlaza (primarna kontrola struje kalema)
▪ IGBT prepoznavanje grešaka /interno iskakanje napajanja visokog napona
▪ Isključivanje neispravnog signala prijemnika impulsa (pick-up signali)
▪ Alarmi (vidi MICT strana za konfiguraciju - izlazi - alarmi - funkcija)
▪ neispravno napajanje naponom
▪ kontrola prekomerne temperature
8.3.1 Auto-test
Preko MICT-a može da se izvrši automatski test da bi se proverila funkcija izlaza, povezanost kablova i bobina.
Automatski test može da se startuje pomoću unosa u meniju:
▪ MICT: MIC -> Slanje komandi -> startovanje automatskog testa
Alternativno automatski test može da se pokrene preko vizualizacije (Diane).
Ako u toku automatskog testa dođe do broja obrtaja, tada se automatski test automatski isključuje da se dala
prijava greške preko MICT.a i CAN busa do vizualizacije.
Uz to pogledajte takođe
• Funkcija prijemnika impulsa (pickups) [⇨ Strana 8]
Uz to pogledajte takođe
• Prilog 1 – EPLAN MIC950 [⇨ Strana 76]
Napomena: Kada je prekinuta CAN komunikacija, ne može da se prenese broj motora preko CAN busa. Na taj
način nije moguće aktivno regulisanje broja obrtaja. Na taj način motor može da pređe na minimalni broj
obrtaja ili prekomerni broj obrtaja u zavisnosti od vrednosti. Time dolazi do prijave greške i isključivanja motora
na osnovu prekomernog broja obrtaja ili frekvencija generatora preniska/napon generatora prenizak.
ChapterEndMarker 561198475
1 Uvod............................................................................................................................................................. 1
2 Opis sistema............................................................................................................................................... 2
2.1 Mehanička ugradnja uređaja................................................................................................................................ 2
2.2 Granični uslovi za pritisak gasa/kvalitet gasa............................................................................................... 3
2.3 Električni priključak.................................................................................................................................................... 4
2.3.1 Utikač na uređaju 4
2.3.2 Prateći priključni kabl 4
2.3.3 Snabdevanje 4
2.3.4 CAN – povezivanje 4
2.3.5 Kodiranje/aktiviranje uređaja 5
3 Puštanje u rad............................................................................................................................................ 5
3.1 Podešavanje parametara....................................................................................................................................... 5
3.1.1 Granične tačke za recept VENTIL ZA DOZIRANJE GASA /TECJET 5
3.1.2 Recept LEANOX 8
3.1.3 Recept PODACI O MOTORU 8
3.2 Slike dia.ne vizualizacije........................................................................................................................................... 8
3.2.1 LEANOX 8
3.2.2 DETALJI - GAS 9
3.2.3 SISTEM 9
4 Otklanjanje grešaka.................................................................................................................................. 9
4.1 Signalizacija smetnji.................................................................................................................................................. 9
4.1.1 Isključiti 9
4.1.2 Upozoravajuće 10
4.2 Otklanjanje problema............................................................................................................................................ 11
4.2.1 Problemi u snabdevanju (snabdevanje naponom CAN bus) 11
4.3 Mehanički problemi (kvalitet gasa, pritisak gasa)..................................................................................... 11
4.4 Problemi sa elektronikom (interne greške)................................................................................................... 11
1 Uvod
Ventil za doziranje gasa TecJet omogućava programiranje željene količine gasa i zamenjuje dosadašnji mešač
gasa. Time se omogućuje aktivan pristup odmašćivanju/podmašćivanju i direktno programiranje lambda
vrednosti (viskoznosti) mešavine. Pojmom „lambda“ označava se odnos stvarnog dovoda količine vazduha za
sagorevanje u odnosu na stehiometrijski potrebnu količini vazduha. Time stehimetrijsko sagorevanje odgovara
jednom lambda = 1. Prednosti proizilaze iz poboljšanog startovanja i ponašanja u segmentima kao i uštedi pri
regulisanju nultog pritiska. Ova vrsta ventila za doziranje gasa predviđena je za primenu u radu sa zemnim
gasom kao i u radu sa posebnim gasovima.
2 Opis sistema
Pogon aktuatora sa integrisanom elektronikom smešten je na strani kućšta ventila. Tamo je sa čeone strane
smeštena i priključna utičnica. Nasuprot njoj je smešten mehanički pokazivač koji vizuelno pokazuje aktuelnu
poziciju ventila. Pravac proticanja se vidi preko strelice na kućištu od liva. Na gornjoj strani ventila nalazi se
metalno kućište u kome su smešteni senzori uređaja (boks sa senzorima).
Kao smernicu za rastojanje između Tecjet-a i magnetnog ventila treba uzeti maksimalno 2 m (minimalno 6 x
nominalni presek) kao putanja smirivanja, a to treba uzeti u obzir prilikom dimenzionisanja gasne regulacione
linije. Proizvođač preporučuje da sa ulazne strane putanja smirivanja bude od 6x nominalni prečnik a sa izlazne
strane 2x nominalni prečnik uređaja, kao i montažu u skladu sa ANSI/ISA-S75.02 zbog sprečavanja udara na
osetljivost uređaja, što je gore navedenim rastojanjem i zadovoljeno.
Uređaj se ugrađuje horizontalno sa boksom sa senzorima na gore. Smer protoka podesiti sa strelicom na
kućištu od liva.
DK
1
PDS SO V PS
PI PI
M PCV
SO V SO V
3 3
8 7 6 5 1
4 3 2
U slučaju mešanja više vrsta pogonskog gasa, izrađuje se raspored za svaki pogonski gas a prema ventilima za
doziranje gasa vrši se dovođenje do kućišta za mešanje gasa odn. do zajedničke cevi u turbo punjač/ulaz u
kompresor.
Treba se pridržavati relativne vlažnosti gasa a ona ne sme da pređe 80 % (prema TA 1000-0300 ili -0302) i mera
za sprečavanje stvaranja kondenzata (prema TA 1400-0091).
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: TEE/Hirzinger Odgovoran: Elektronik Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 1 Strana br.: 3/11
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1510-0064
Regulator količine gasa (TecJet 110 i 50 plus)
Uzemljenje uređaja prema CE vrši se postavljanjem što je moguće kraćeg kabla (kraće od 1 m) i najmanjim
poprečnim presekom od 2,5 mmІ od odgovarajuгeg priključnog zavrtnja do mase motora.
2.3.3 Snabdevanje
Snabdevanje naponom mora biti u intervalu od 18 - 32 VDC (24 VDC nominalna vrednost). Uređaj je izrađen sa
osiguranjem od polova. Postoji i zaštita od prenapona do 80 VDC. Za vreme rada potrebno je 65 W odn. 250 W
najviše za TecJet50PLUS i 100 W odn. 315 W najviše za TecJet110.
3 Puštanje u rad
Ova podešavanja se izvode prema broju i vrsti gasa. Interval lambda podešavanja se kreće od 1 do 2,5.
Vrednost = 1 znači veoma masno
Vrednost = 2 znači veoma posno
Parametar „stepen isporuke“ opisuje zapreminski stepen isporuke motora prema konfiguraciji motora (uticajne
veličine su mehaničkog porekla npr. bregasto vratilo). Tipična vrednost BR4 za motore je 0,85 za ‚bregasto
vratilo koje nije Miller ’, za ‚Miller bregasto vratilo’ upotrebiti 0,73. Ostale vrednosti treba u slučaju potrebe da se
ispitaju, pravilne trajne vrednosti su unapred podešene.
Vrednosti podešavanja lambda tačke 1 i 2 odgovaraju lambda vrednostima mešavine na datim oslonim
tačkama linije startovanja koja zavisi od temperature ulja.
Parametar lambda ofset u paralelnoj mreži ili pojedinačno se pri prelasku sa praznog hoda na paralelni ili
pojedinačni rad sabiraju sa lambda mešavine.
Grejna vrednost odgovara energetskom sadržaju kubik metra pogonskog gasa pri standardnim uslovima
(izračunati pomoću softvera).
Najmanje potrebna količina vazduha odgovara onoj količini vazduha koja mora biti dovedena po količini
pogonskog gasa za stehiometrisko sagorevanje (Lambda=1) (izračunati pomoću softvera).
Pre puštanja u rad (bar kod posebno izraženih gasnih postrojenja) na raspolaganju treba da bude aktuelna
analiza gasa odn. da se preko aparata za analizu gasa dobije CH4-sadržaj. U idealnom slučaju se mogu utvrditi
sledeće komponente kao što su CO2, O2 i N2. Preporučuje se nedeljno baždarenje ovih uređaja.
Ako se analiza gasa sprovodi online i tako izvodi interpolacija vrste gasa, mora se obratiti pažnja na vreme
testiranja (u idealnom slučaju manje od jedne sekunde), raspored mernih mesta zbog vremena protoka u
cevima (u idealnom slučaju direktno ispred TecJet), vreme upotrebe uređaja za analizu (u idealnom slučaju
meriti interval sekundama) i same merne rezultate (verifikacija pomoću referentnog mernog uređaja).
Postavljanje parametara se vrši na sledeći način (tabele treba uzeti kao orijentacionu pomoć). Za tačno
izračunavanje u slučaju kompleksnog sastava gas može se upotrebiti softver instaliran na servisnom laptopu:
Program pod https://information.jenbacher.com Tačka menija: " Produkte+Service --> Service Datenbank -->
Service Bulletins".
Grejna vrednost: prema CH4-sadržaju ovaj parametar redukovati ukoliko se ostali delovi zapremine
dopunjavaju okolnim vazduhom (npr. u primeni sa jamskim gasom - metanom).
CH4-sadržaj [%] Grejna vrednost [kWh/Nm3]
100 9.9
50 4.95
30 2.97
Najmanja potrebna količina vazduha: opisuje onu količinu vazduha koja je neophodna za λ =1 sagorevanje i
koja se može podesiti prema CH4 sadržaju, ukoliko ostatak udela u zapremini dopunjava samo okolni vazduh
(npr. u primeni sa jamskim gasom).
Procena:
CH4-sadržaj [%] Potreban vazduh [l/l]
100 9.54
50 4.77
30 2.86
3.2.1 LEANOX
Rukovanje uređajem pri ručnom radu vrši se zadavanjem lambda vrednosti mešavine sa oznakom LAMBDA na
vizualizaciji dia.ne.
Podešavanje pri ručnom radu mora se vršiti u malim koracima od maksimalno 0,05.
3.2.3 SISTEM
Na slici sistema uz poznate brojeve verzija, dodatno je prikazana verzija programa ventila za doziranje gasa.
(2,02 ili ako je potrebno više).
4 Otklanjanje grešaka
4.1.1 Isključiti
Tekst prijave i broj Greška Otklanjanje
TJ CAN SPOJ DEFEKTAN CAN-informacije se ne mogu CAN-bus spoj proveriti
TJ CAN COUPLING FAILURE ukloniti CAN-bus mora stalno biti u redu
3093 - Prioritet 1 Proveriti priključne otpore na CAN
busu i ožičenje.
Od DIANE XT 2.10 sledi dodatno Vidi tehničko uputstvo CAN – Bus
obaveštenje o radu 3241 sa 1531-0012
podatkom o pogođenom uređaju.
TJ POGREŠAN SOFTVER TJ verzija softvera nije dia.ne Uređaj ugraditi sa korektnim
TJ WRONG SOFTWARE kompatibilna odn. nije aktuelna. softverom odn. preko GE Jenbacher
montera nabaviti korektan softver.
3094 - Prioritet 3
(Verzija > 2.02)
Od DIANE XT 2.10 sledi dodatno
obaveštenje o radu 3242 sa
podatkom o pogođenom uređaju.
TJ TEMPERATURA GASA NIJE Temperatura gasa visoka odn. Kontrola temperature gasa.
DOSTIGNUTA niska, temperatura mora u slučaju
TJ FUELGASTEMPERATURE OUT OF serije biti u intervalu od –40 do
LIMITS 80 °C.
3095 - Prioritet 1
Od DIANE XT 2.10 sledi dodatno
obaveštenje o radu 3243 sa
podatkom o pogođenom uređaju.
4.1.2 Upozoravajuće
Tekst prijave i broj Greška Otklanjanje
KOLIČINA GASA NA GORNJOJ Variranja u grejnim vrednostima, Granični uslovi, prekontrolisati
GRANICI pravac pogrešan, porast pritiska pri pogonski gas, grejnu vrednost gasa,
FUELGASAMOUNT TO HIGH punjenju, veliki broj obrtaja proveriti granične uslove motora.
3212
Od DIANE XT 2.10 sledi dodatno
obaveštenje o radu 3248 sa
podatkom o pogođenom uređaju.
TJ KOLIČINA GASA NIJE Predpritisak nizak, magnetni ventili Prekontrolisati regulator
DOSTIGNUTA ne otvaraju. predpritiska odn. izbaždariti,
TJ FUELGASAMOUNT NOT REACHED kontrola funkcija magnetnih ventila.
3213
Od DIANE XT 2.10 sledi dodatno
obaveštenje o radu 3249 sa
podatkom o pogođenom uređaju.
Kod zavrtnja koji nisu osigurani sa Loctite, podmazuju se navoji i površine naleganja sa novim motornim uljem! Tehničko uputstvo br:
000-00-003 obavezno poštovati!
Pritezanje se uvek vrši unakrsno, sa češćom promenom od zavrtnja do zavrtnja (vidi sliku).
zatezanja
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L
Lozinka: VRBAS 2
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
2 Zavrtanj sa kontrategom J 0656 M18x1 90/ 66/45° montirano sa
(J208) 103 01 03 ,5 (45° metodom ugla
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
7 Zavrtanj sa cilindričnom J 0667 M16x1 145/4 107/4 unakrsno zategnuto,
glavom sa obodom za 903 00 29 ,5 5° 5° metodom sa uglom
sa Loctite 243
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L
Lozinka: VRBAS 2
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
15 Zavrtanj glavnog ležaja B 0241 M22 220 162
(J208) 105 18
(J208) 105 01 15
418282
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
20 Fundamentalni zavrtanj J 0667 M18 270 199
opterećen na istezanje 105 01 24
101702
0° 0°
(SER3) (SER3)
Strana br.: 5/13
200/7 148/7
0° 0°
Tehničko uputstvo: TA 1902-0212
Momenti zavrtanja i momenti puštanja - Konstrukciona familija 2, 3
Pripadajući
održavanju
radovi na
Grafički prikaz
osigurano sa Loctite
ne koristiti podloške
Napomena
243
lbf.ft
273
15
44
zatezanja
Momenat
370
Nm
20
60
lbf.ft
15
Br. crteža Navoj Momenat
zavrtanj)
uvrtanja
(usadni
Nm
20
M8x25
M48x1
M20
B 0260 06 M10
306 01 31 .5
14 100544
Br. reda
100418
216446
214290
J 0668
26 Navrtka za čauru svećice
klackalice ventila
Opis
24
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler Odgovoran: TEM/TEK Datum za oslobađanje:
Indeks: 4 Strana br.: 6/13
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1902-0212
Momenti zavrtanja i momenti puštanja - Konstrukciona familija 2, 3
Pripadajući
održavanju
radovi na
Grafički prikaz
poprskano sprejom
Napomena
Ultratherm
lbf.ft
428
33
30
59
zatezanja
Momenat
580
Nm
45
40
80
lbf.ft
Br. crteža Navoj Momenat
zavrtanj)
uvrtanja
(usadni
Nm
M32x1
M18x1
M10
B 0260 10 M12
.5
.5
34 100558
Br. reda
138811
B 0241
207 17
kutiji sa točkićima
ventila
Opis
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler Odgovoran: TEM/TEK Datum za oslobađanje:
Indeks: 4 Strana br.: 7/13
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L
Lozinka: VRBAS 2
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
32 Zavrtanj glave cilindra - 100473 M12 80 59
nehlađena razvodna cev
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
37 Zavrtanj uljnog korita (J208) 101374 M8x40 23 15
38 Zavrtanj uljnog korita (SER3) 101249 M12x3 80 59 bez elastične čaure
40 Zavrtanj za spajanje: M8 23 17
Indeks: 4
Odgovoran: TEM/TEK
Verzija motora: D 225
Broj uređaja: J R299
Kolektor/hladnjak mešavine
i hladnjak mešavine/ulaz i
izlaz (J208)
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L
Lozinka: VRBAS 2
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
43 Zavrtanj za spajanje: M8 23 17 Klasa čvrstoće 8.8 I 0103 0
hladnjaka mešavine/ vidi radovi na
održavanju
radovi na
Grafički prikaz
Napomena
12-18 8.9-13.
4.8-6.8 3.5-5.0
18-24 13.3-1
lbf.ft
7.7
zatezanja
Momenat
3
Nm
lbf.ft
Br. crteža Navoj Momenat
zavrtanj)
uvrtanja
(usadni
Nm
M10
M12
M6
Br. reda
Šestostrana navrtka za
priključak 50
Opis
pola
pola
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler Odgovoran: TEM/TEK Datum za oslobađanje:
Indeks: 4 Strana br.: 11/13
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 1902-0212
Momenti zavrtanja i momenti puštanja - Konstrukciona familija 2, 3
Pripadajući
održavanju
W 0400 M0
radovi na
Grafički prikaz
Napomena
12-18 8.9-13.
4.8-6.8 3.5-5.0
12-18 8.9-13.
lbf.ft
30
zatezanja
Momenat
3
Nm
40
lbf.ft
Br. crteža Navoj Momenat
zavrtanj)
uvrtanja
(usadni
Nm
M10
M10
M10
M6
Br. reda
101819
Navrtka za pričvršćivanje -
zavrtanj za podešavanje
Šestostrana navrtka za
Šestostrana navrtka za
paralelno startovanje)
ventila ulazna/izlazna
49 Šestostrana navrtka
priključak 50
klackalica
Opis
pola
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler Odgovoran: TEM/TEK Datum za oslobađanje:
Indeks: 4 Strana br.: 12/13
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Sastavio: Doku./Bilek/Pichler
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L
Lozinka: VRBAS 2
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Opis Br. crteža Navoj Momenat Momenat Napomena Grafički prikaz Pripadajući
Br. reda uvrtanja zatezanja radovi na
(usadni održavanju
zavrtanj)
Nm lbf.ft Nm lbf.ft
50 Zavrtanj voda izduvnog 302310 M16 190 140 poprskano sprejom
gasa prema turbopunjaču Ultratherm
2 Oblast primene
Ova kontrolna lista može da se koristi za sve serije bez ograničenja.
Br. Opis ☑
1 Motor isključiti prema tehničkom uputstvu br. 1100-0105 i zaštititi ga od neovlašćenog puštanja u rad ❑
prema tehničkom uputstvu br. 2300-0010.
2 Pridržavajte se sigurnosnih napomena i napomena o opasnostima u sigurnosnim propisima (TA ❑
2300-0005) i nosite odgovarajuću „ličnu zaštitnu opremu“.
3 Proverite obim radova koje treba obaviti i da li imate sav potreban materijal i odgovarajući alat. ❑
4 Pobrinite se što bolje za čistoću u mašinskom odeljenju. ❑
5 Proverite da li može da se smanji ventilacija prostorije. (nije moguće ako su drugi motori u pogonu). ❑
Pripremite cirade ili plastične folije da bi motor mogao da se pokrije.
6 Čim se motor jednom otvori, mora da se obezbedi da se otvori što pre prekriju, tj. zatvore, da bi se ❑
sprečilo prodiranje prljavštine, prašine i sl.
7 U slučaju kada se otvaraju otvori za čisto ulje, kanali, cevi, itd. morate da se pobrinete da se ti otvori ❑
odmah zatvore ili pokriju (!). To je posebno važno kod kolenastog vratila. Rukavac kolenastog vratila
mora odmah da se prekrije. U tom slučaju je najbolja metoda čišćenje i obmotavanje papirom za
čišćenje i oblepljivanje papira lepljivom trakom.
8 Kada su pauze duže (npr. u toku noći) pokrijte čitav motor, da pri sprečili prodiranje nečistoće. ❑
9 Morate 100 % da proverite da se u mašinskom odeljenju ne koriste mašine kao što su ugaona ❑
brusilica ili druge rotirajuće mašine sa brusnim diskom, četkama, itd. Iskustvo je pokazalo da žice sa
četki ili delovi drugih rotirajućih alata obično zaprljaju čitavo mašinsko odeljenje.
10 Onemogućeno korišćenje komprimovanog vazduha u mašinskom odeljenju. ❑
11 Za sklapanje motora koristiti isključivo čisto motorno ulje iz zatvorene posude za ulje. Ne koristite ❑
otvorene konzerve za ulje sa četkicama i sl. jer su one sklone prljanju. Eventualna zaprljanost ulja
može da prouzrokuje sve moguće kvarove na ležajima.
12 Prilikom zamene ležaja klipnjače ili glavnog ležaja prethodno proverite da li imate ležaj odgovarajuće ❑
veličine i vrste. Motori imaju rukavce različitog prečnika za ležaje klipnjače ili glavne ležaje, koji
odstupaju od standardnih dimenzija. Proverite da li imate odgovarajući ležaj kada koristite klipnjače
većih dimenzija. Klipnjače su označene sa svojim prečnikom.
Važno: Uvek proverite i dotičnu dimenziju, ne samo broj rezervnog dela. Dodatno ispunite i prilog br. 1.
13 Proverite da li imate prave delove za zamenu klipova, klipnih prstenova, ležišnih čaura (možda su ❑
većih dimenzija) i da li ti delovi odgovaraju jedni drugima (npr. prečnik čaure, visina prstena za
skidanje ulja na klipovima, itd.)
14 Prilikom sastavljanja motora pridržavati se svih odgovarajućih Tehničkih uputstava i uputstava za ❑
održavanje
Popunite zapisnik iz priloga 2.
15 Koristite samo odgovarajući standardni i specijalni alat. ❑
16 Proverite da li su svi delovi pravilo očišćeni pre montaže. ❑
17 Pre zatvaranja svih poklopaca na kućištu motora proverite da ništa nije zaboravljeno u unutrašnjem ❑
prostoru motora.
Vođa tima
Tehničar 1
Tehničar 2
Tehničar 3
Tehničar 4
Tehničar 5
Broj starog ležaja Broj novog ležaja Oznaka ležaja u Prečnik rukavca
specifikaciji kolenastog vratila
(prečnik) (izmereni)
Glavni ležaj
Leteći ležaj
Komentar: Morate da budete svesni da ležaji mogu da budu označeni kao ("Std"), ali u slučaja kada su ležaji
velikih ili malih dimenzija, oni dodatno nose i oznaku prečnika. Takva dodatna oznaka mora da odgovara
specifičnom prečniku rukavca kolenastog vratila ili glavnog ležaja.
Ležaji velike ili male dimenzije nemaju oznaku "Std", ali je njihov prečnik označen na ležaju.
Klipnjače velikih dimenzija uvek su označene nemačkom reči "Uebermass" (predimenzionisano) i/ili imaju
oznaku prečnika npr. "D 107,25".
Znajte i da brojevi delova mogu biti različiti. To se objašnjava činjenicom što garniture ležaja sa novim tipom
Synthec za donji omotač ležaja imaju drugačiji broj dela od starih garnitura ležaja. Od broja dela je važniji
prečnik.
Od koga (ime, Kome (ime, potpis) Datum/ Radovi koji su već izvršeni Otvoreni radovi ili sledeći
potpis, osnov) vreme radovi koje treba obaviti
ChapterEndMarker 2783875595
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
1.1 Obaveze poslodavca................................................................................................................................................. 1
1.2 Obaveze zaposlenih.................................................................................................................................................. 1
1.3 Sigurnost mašina i odgovarajuće elektrotehničke opreme.................................................................... 1
2 Oblast elektronike...................................................................................................................................... 1
2.1 Objašnjenje pojmova................................................................................................................................................ 1
2.2 Oblast rada i potrebna kvalifikacija................................................................................................................... 3
2.3 Pridržavanje stručnih specifičnih i potrebnih informativnih materijala i ophođenje prema
njima................................................................................................................................................................................. 3
2.3.1 Informacioni materijal 3
2.3.2 Predaja i ophođenje (obaveza informisanja) 4
2.3.3 Izvor informacija 4
2.4 Završna objašnjenja.................................................................................................................................................. 4
1 Opšte
2 Oblast elektronike
Električar
Električar mora (i može) da prepozna moguće opasnosti i da na sopstvenu odgovornost oceni zadatke koji su
mu preneti
▪ sticanje stručne kvalifikacije kroz uspešno završeno stručno obrazovanje
( npr. elektroinženjer, majstor električar, kalfa u obuci za majstora električara)
– takođe i višegodišnji rad - obrazovanje u preduzeću - u određenim područjima rada u elektrotehnici
može da doprinese sticanju potrebnih znanja i sposobnosti i daje kvalifikaciju električara za ograničene
zadatke
(npr. osoblje za popravke postrojenja kao i za obavljanje manjih izmena )
▪ specijalna znanja na polju "elektrotehnička postrojenja BHKW tehnologije sa gasnim motorima"
Elektrotehnički obučeno osoblje je ono osoblje koje je obučeno na osnovu zadataka dobijenih od električara i
obukama o opasnostima kod nestručnog ponašanja kao i o potrebnim zaštitnim merama.
Elektrotehnički obučena osoba ne sme samostalno da radi na električnim postrojenjima i pogonskim
stredstvima, da ih menja ili popravlja. To sme da radi samo pod rukovodstvom i nadzorom električara.
Elektrotehnička pravila/odredbe
su "opšte" priznata pravila tehnike navedena u npr IEC-, CENELEC EN-, CENELEC HD- VDE-, ÖVE odredbama
(priznate = većina stručnjaka uverena u njihovu ispravnost). Zakonodavci ili izdavaoci uredbi ukazuju na
„(Opšte) priznata pravila tehnike “ i iz toga i proizilazi pravni status.
ÖVE Austrijsko udruženje elektrotehnike
VDE Udruženje Nemačkih Elektrotehničara
CENELEC Evropski komitet za normiranje u elektrotehnici
IEC Internacionalna Elektrotehnička Komisija
2.3 Pridržavanje stručnih specifičnih i potrebnih informativnih materijala i ophođenje prema njima
Elektrotehničke odredbe
Pravila, „Opšta priznata pravila tehnike“ ( npr. IEC-, CENELEC EN-, CENELEC HD-, VDE odredbe odnosno norme) o
na primer sledećim stručnim pitanjima
▪ Izgradnja postrojenja jake struje sa nominalnim naponom do ≈ 1000 V i = 1500 V
– Pojmovi i zaštita od opasnih struja koje prolaze kroz telo, ÖVE/ÖNORM E 8001-1
– Električna pogonska sredstva, ÖVE EN 1 deo 2, ÖVE/ÖNORM E 8001-2-x
– Svojstva i upotreba vodova i kablova, ÖVE EN 1 deo 3, ÖVE/ÖNORM E 8001-3-41
Lozinka: VRBAS 2 Broj uređaja: J R299 Broj agregata: 1090666
Tip agregata: JMS 312 GS-B.L Verzija motora: D 225
Sastavio: TCS/Thaler Josef Odgovoran: Endprüfung Datum za oslobađanje: 23.10.2013
Indeks: 1 Strana br.: 3/5
Napomene GE u vezi sa vlasničkim pravima: POVERLJIVO! Korišćenje ili predaja od datuma ovog lista podleže ograničenju u skladu sa napomenom na ovom listu ili na prvoj strani.
Tehničko uputstvo: TA 2300-0001
Zaštita Radnika
▪ Postrojenja jake struke i napajanje sigurnosnom strujom u građevinskim postrojenjima za okupljanje ljudi
ÖVE/ÖNORM E 8002-x, VDE 0100-718
▪ Postrojenja jake struke u bolnicama i prostorijama koje se koriste u medicinske svrhe izvan bolnica ÖVE EN
7, VDE 0100-710
▪ Izgradnja postrojenja jake struje sa nominalnim naponom do 1000 V – DIN VDE 0100
– Zaštitne mere - grupa 400 ( deo 410, 470 )
– Izbor i izgradnja električnih pogonskih sredstava - grupa 500
– Ispitivanja - grupa 600 ( deo 600 prva ispitivanja)
▪ Kombinacija niskonaponskih preklopnika - kombinacije sa ispitanim tipom i delimično ispitanog tipa, EN /
IEC 60439-1
▪ Bezbednost mašina - električna opremljenost mašina - opšti zahtevi, EN / IEC 60204-1
▪
Informacioni materijal
▪ predati majstoru i drugim pretpostavljenima, kao i osobama koje rade na sopstvenu odgovornost
▪ drugim zaposlenima, koji rade na električnim pogonskim sredstvima ili električnim postrojenjima, potrebno
je dati priliku da ga pročitaju (npr. određivanjem mesta gde je postavljena dokumentacija, objava mesta na
tabli)
Radna snaga mora da se informiše o odredbama i radnim propisima koji se odnose na njihov rad, treba ih
objasniti i ukazati na obavezu poštovanja. U određenim vremenskim razmacima, koji su prilagođeni radnim
uslovima, potrebno je to da se ponovi.
Osobama koje samo privremeno rade u i na postrojenju ili su angažovane za posebne poslove, mora se
ukazati na opasnosti i zaštitne mere u oblasti ovih radova i moraju se opomenuti da budu oprezne.
Za svaki posao u smislu odredbi za "Pogon postrojenja jake struje" mora da se odredi odgovarajuća osoba za
neposredno odgovorno lice koje je upoznato sa merama potrebnim za bezbednost.
Ko se pridržava „Opštih priznatih pravila tehnike“ zna za sebe da nije delovao nepažljivo. Zbog toga se
obavezno preporučuje da se poštuju "Opšta priznata pravila tehnike".
Tematika "Puštanje u rad" samo je okvirno opisana, budući da je za puštanje u rad GE Jenbacher sistema za
dobijanje struje i toplote ili sistema za proizvodnju struje potrebna kompletna i specijalna obuka. Stručno
obrazovanje u oblasti elektrotehnike GE Jenbacher ne smatra dovoljnim za to.
ChapterEndMarker 37625611
1 Opšte............................................................................................................................................................ 1
2 Sigurnosni rizici / opasnosti..................................................................................................................... 1
3 Rešenje sa GE Jenbacher Firewall.......................................................................................................... 2
4 Upozorenje.................................................................................................................................................. 2
1 Opšte
GE Jenbacher sistemi za rukovanje DIA.NE® imaju mrežnu vezu za povezivanje sa kupcem. Pomoću ove veze je
preko Web Browsera moguć pristup DIA.NE® WIN – aplikacijama vizualizacije i rukovanjem postrojenjem.
Ovu mrežnu vezu GE Jenbacher je planirao ISKLJUČIVO za priključivanje jedne lokalne mreže (LAN kupca).
Zahvaljujući današnjoj tehnologiji i rasprostranjenosti internet priključaka, takve mrežne veze postoje u načelu i
za pristup preko interneta. Kupci to obično rešavaju pomoću rutera i porta – forwarding.
U ovim tehničkim uputstvima objašnjene su opasnosti koje proizilaze iz takvog rešenja i predstavljana su
rešenja za povezivanje GE Jenbacher postrojenja preko interneta koja se smatraju dobrim sa sigurnosno-
tehničkog stanovišta.
▪ Pristup stranih lica postrojenju sa otkrivenom šifrom ili preko Man-In-The-Middle napada:
Na taj način u zavisnosti od nivoa lozinke mogu da se očitaju, menjaju ili poništavaju zadate vrednosti,
parametri motora ili hronološki podaci.
▪ Preuzimanje kontrole nad serverom od strane stranog lica:
– Prelazak preko svih bezbednosnih uređaja komandnog sistema i zahvaljujući tome neograničen pristup
svim zadatim vrednostima, parametrima motora, istorijskim podacima
– Korišćenje servera za druge kriminalne radnje (Spam – Mailer, DoS – napadi, …).
▪ Uništavanje DIA.NE® WIN – servera:
Totalno iskakanje servera usled brisanja svih podataka sa hard diska od strane HAKERA - napad ili VIRUS.
Ovakve manipulacije mogu dovesti do uništavanja postrojenje
Rešenje se sastoji od firewalla koji se postavlja na licu mesta i ima visokobezbednosnu i kodiranu vezu sa
centralnim firewall-om u GE Jenbacher centrali (Virtual Private Network, VPN). Ovu vezu i postavljene
komponente kontroliše i održava direktno GE Jenbacher GE Jenbacher, a usled toga moguće je brzo
reagovanje na sve sistemske sigurnosne probleme (Security – Updates) kao i na delovanje hakera.
Zahvaljujući firewall-u i VPN vezi nije više moguć direktni pristup postrojenju preko interneta i omogućen je
samo kontrolisan pristup preko GE Jenbacher Remote Access portala.
4 Upozorenje
STROGO ZABRANJENO!
Nesigurno Sigurno
GE Jenbacher ne odgovara za nedostatke ili štete do kojih dolazi usled korišćenja rutera sa portom Forwarding
ili direktnim povezivanjem sa DIA.NE® WIN serverom. Za takve štete ili nedostatke GE Jenbacher. nema obavezu
iz garancije.
ChapterEndMarker 38162059
ChapterEndMarker 12972427
Za bilo koja pitanja stoji Vam na raspolaganju b) Deci ispod 14 godina svakako treba
naš tehnički servis. zabraniti zadržavanje u blizini zaštitnih
rešetaka za izlaz vazduha.
Kod opisa pojedinih radova videćete u ovom
priručniku preporuke ili simbole koji korisnika Ovom priručniku priložen je list s nalepnicama
upozoravaju na opasnosti od nezgoda. Posebno raznih sigurnosnih označavanja. Čim je
je važno da uvažavate razne bezbednosne generator u potpunosti instaliran, potrebno je
simbole i da razumete njihov značaj. namestiti nalepnice na odgovarajuća mesta kao
što je to naznačeno na crtežu.
PAŽNJA
UPOZORENJE
Sigurnosni simbol za neko postupanje kojim bi se Generatori smeju biti stavljeni u pogon ako
generator ili s njim povazeni uređaji mogli oštetiti je usaglašenost mašina u kojima trebaju biti
ili uništiti. ugrađeni potvrđena prema direktivama EZ
kao i prema drugim eventualno primenljivim
propisima.
2
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
SADRŽAJ
1 - OPŠTE ................................................................................................................................... 4
3 - POSTAVLJANJE .................................................................................................................. 6
3.1 - Montaža .......................................................................................................................................... 6
3.2 - Kontrole pre prvog stavljanja u pogon ............................................................................................ 6
3.3 - Plan priključka stezaljki ................................................................................................................... 7
3.4 - Stavljanje u pogon ......................................................................................................................... 10
3.5 - Nameštanja ................................................................................................................................... 10
3
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
4
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
Rotor uzbude
Varistor
Polje
Rotor uzbude
Varistor
Polje
5
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
6
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
PAŽNJA
7
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
3 faze
Namotaj
3 faze
U namotaju 9: Merenje napona R 450 + trafo (plan spajanja AREP ili PMG)
Namotaj
OPCIJA
3 faze
Trokut / Edison
Merenje napona R 450 :
0 => (T3) / 220 V => (T1)
Pažnja: M spajanje moguće je samo
u našim radionicama.
8
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
3 faze
U namotaju 9: Merenje napona R 450 + trafo (plan spajanja AREP ili PMG)
Trokut Namotaj
Jednofazno
ili
3 fazno
Opcionalno priključna kutija sa 6 vođica i priključcima za ugradnju strujnog transformatora za zaštitu i/ili merenje.
Zvezda Trokut
9
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
10
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
11
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
12
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
deoda 1 A
PAŽNJA
Štete nastale na regulatoru napona nakon
obavljanja testiranja otpornosti izolacije
namotaja nisu pokrivene našom garancijom.
Variac
13
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
14
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
navojna šipka
- Nakon izgradnje rotora treba obratiti pažnju da
se ventilator ne ošteti i da se rotor uzbude odloži
na odgovarajuće potpornike V-oblika. klin
- Odstraniti poklopac ležaja zaštite ležaja na B-
matica
strani.
- Čekićem lagano udariti na kraj vratila na B- Rotor
strani.
zaštita ležaja BS
15
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
16
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
17
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 sr - 2012.01 / I
18
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 de - 2012.01 / I
Glavčožina,
ventilator
19
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 de - 2012.01 / I
Glavčina,
ventilator
20
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 de - 2012.01 / I
21
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 de - 2012.01 / I
Odnosi se na električne generatore predviđene za ugradnju u mašine koje podležu direktivi 2006/42/EC od 17. maja 2006.
godine.
ovime izjavljuju da su električni generatori tipa LSA 36 – 37– 40 – 42.2 – 42.3 – 43.2 – 44.2 –
46.2 – 47.2 – 49.1 – 50.2 – 51.2 kao i iz njih izvedene serije proizvedeni od preduzeća ili u njegovo ime usaglašeni sa sledećim
normama i direktivama:
Ovi generatori su osim toga tako koncipirani da mogu naći primenu u kompletnim agregatima za proizvodnju energije, a koji
moraju odgovarati sledećim normama i direktivama:
UPOZORENJE:
Gore navedeni generatori smeju biti stavljeni u pogon tek ako je usaglašenost mašina u koje treba da budu ugrađeni potvrđena
prema direktivama 2006/42/EG i 2004/108/EG kao i prema drugim eventualno primenjivim propisima.
Leroy Somer se obavezuje da će ukazati na dovoljno obrazloženi upit od strane nacionalnih službenih tela i preneti relevantne
informacije o generatoru.
4152 de – 2011.08 / e
22
LEROY-SOMER Stavljanje u pogon i održavanje 3007 de - 2012.01 / I
23
Uputstvo za rukovanje
1 Bezbednost
OPOMENE
Honeywell Analytics ne snosi nikakvu odgovornost za instalisanje i/ili korišüenje svoje opreme, ukoliko to se ne
obavlja saglasno sa pravilnim izdanjem i/ili novelizacijom ovoga priruþnika. ýitatelj ovoga priruþnika mora da
ima sigurnost, da priruþnik odgovara u svim detaljima taþno ovoj opremi, koja üe biti instalisana i/ili
eksploatirana. U sluþaju sumnje treba se obratiti o savet firmi Honeywell Analytics.
Preduzelismo sve neophodne mere, da bi osigurati taþnost naših dokumenata; ipak Honeywell Analytics ne
snosi nikakvu odgovornost za bilokoje greške ili propuštenja u našim dokumentima niti za posledice istih.
Honeywell Analytics jako ceni dobijanje informacija o svim greškama ili propuštenjima, koje mogu biti
pronaÿene u sadržaju bilokojega našega dokumenta. U predmetu informacija koje nisu sadržane u tom
dokumentu, ili eventualnog predavanja primedbi/ispravki u odnosu na ovaj dokumenat, molimo se kontaktirati
sa Honeywell Analytics.
Honeywell Analytics zadržava za sebe pravo na izmenu ili reviziju informacija predstavljenih u tom dokumentu,
bez upozorenja i bez obaveze informisanja bilo koje fiziþke ili pravne osobe o takvoj reviziji ili izmeni. Ukoliko
potrebne su informacije, kojih nema u tom dokumentu, molimo se kontaktirati sa lokalnim
distributerom/agentom ili sa Honeywell Analytics.
2
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
2 Sadržaj
1 Bezbednost....................................................................................................... 2
2 Sadržaj ............................................................................................................ 3
3 Uvod ............................................................................................................... 4
4 Instalacija ........................................................................................................ 4
4.1 Mehaniþka instalacija .................................................................................... 4
4.2 Elektriþka instalacija ..................................................................................... 6
4.2.1 Izbor kontrolora Unipoint ......................................................................... 6
4.2.2 Napajanje .............................................................................................. 6
4.2.3 Detalji stezaljki ...................................................................................... 7
4.2.4 Tipovi detektora ..................................................................................... 7
4.2.5 Opüe šeme prikljuþivanja detektora ........................................................... 8
4.3 Maksimalne dužine kablova ........................................................................... 9
4.3.1 Detektori mA ......................................................................................... 9
4.3.2 Detektori mV ......................................................................................... 9
5 Dosetljiva konfiguracija .................................................................................... 10
5.1 Verzija Unipoint sa ulazom mV ..................................................................... 10
5.2 Verzija Unipoint sa ulazom 4-20 mA ............................................................. 10
6 Ukljuþivanje .................................................................................................... 11
7 Poþetna konfiguracija ....................................................................................... 11
7.1 Podešavanje tipa detektora (samo verzija mA) ............................................... 13
8 Obiþan rad...................................................................................................... 14
8.1 Rasporeÿenje projektora i dugmeta .............................................................. 14
8.2 Obiþan rad – projicirani kodovi dogaÿaja ....................................................... 15
8.3 Delovanje projektora, zvuþnog signala i releja ................................................ 15
8.4 Primanje/resetiranje alarma ........................................................................ 15
8.5 Kodovi defekata . ....................................................................................... 16
8.6 Blokada (inhibit) ........................................................................................ 16
8.7 Prekoraþenje podruþja ................................................................................ 16
8.8 Samotestiranje .......................................................................................... 16
9 Konfiguracija .................................................................................................. 17
10 Podruþja i jedinice .......................................................................................... 18
11 Zakašnjenje pobuÿenja/dezaktivacije alarmnih releja .......................................... 18
11.1 Zakašnjenje pobuÿenja alarmnih releja ....................................................... 18
11.2 Zakašnjenje dezaktivacije alarmnih releja .................................................... 19
12 Konzervacija ................................................................................................. 19
13 Naruþivanje .................................................................................................. 20
14 Garancija ...................................................................................................... 20
15 Aneks 1 – Tehniþki podaci ............................................................................... 21
16 Primedbe ...................................................................................................... 22
17 Primedbe ...................................................................................................... 23
18 Primedbe ...................................................................................................... 24
3
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
3 Uvod
*Svi detektori plinova Honeywell Analytics i treüih stranaka ispunjavaju opüe uslove
napajanja.
4 Instalacija
UPOZORENJE
Unipoint je namenjen za instaliranje i korišenje u sigurnom podruju u
unutrašnjostima u neeksplozivnim atmosferama. Instalacija mora biti saglasna
sa priznanim standardima odgovarajuega organa u datoj državi. Pre poetka
instaliranja obezbediti ispunjavanje lokalnih propisa i zavodskih postupaka.
Detektori/senzori prikljueni kontroloru Unipoint su esto korišeni za rad u
opasnim atmosferama. Detalji u odnosu na instaliranje pojedinih detektora
nalaze se u odgovarajuim uputstvima.
Dimenzije obrisa
115 mm (do hrbata šine DIN)
4
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
Kontrolor Unipoint je montiran na standardnoj simetriþkoj šini DIN tipa O (35 x 7.5 mm).
Uþvršüivanje kontrolora Unipoint na šini DIN treba izvršiti na dalje naveden naþin,
koristeüi pri tome šemu instaliranja.
Instalacioni crtež
Standard symmetrical … - Standardna simetriþka šina DIN tipa O (35 x 7.5 mm)
5
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
4.2.1IzborkontroloraUnipoint
4.2.2Napajanje
Verzija Releji
Status kontrolora Snaga
Unipoint Defekt Alarm
Obiþan rad, nema defekata, nema
mV alarma. Rezistencija provodnika Pobuÿeno Dezaktivirano 2.4W1
nulta.
Obiþan rad, nema defekata, nema
mV alarma. Maksimalna rezistencija Pobuÿeno Dezaktivirano 3.6W1
provodnika petlje (28 omova).
Svi alarmi, nema defekata.
mV Maksimalna rezistencija provodnika Pobuÿeno Pobuÿeno 4.8W1
(28 omova).
Obiþan rad, nema defekata, nema
mA alarma. Ukljuþno sa strujom signala Pobuÿeno Dezaktivirano 1.8W2
u 2-provodniþkoj petlji.
Svi alarmi, nema defekata.
mA Ukljuþno sa strujom signala u 2- Pobuÿeno Pobuÿeno 3.0W2
provodniþkoj petlji.
1
zajedno sa napajanjem detektora
2
bez ubrajanja napajanja 3-provodniþkog detektora mA
Svi detektori u dosetljivoj konfiguraciji.
6
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
4.2.3Detaljistezaljki
Skidane
stezaljke
Spoj
napajanja
Skidane
stezaljke
4.2.4Tipovidetektora
7
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
4.2.5Op©ešemepriklju«ivanjadetektora
Za prikljuþenje detektora do kontrolora Unipoint treba koristiti provodnik dvo- ili trožilni
(zavisno od detektora), oklopljen (npr. þeliþnom žicom) ili smešten u cevþici (conduit),
srazmerno sa lokalnim zahtevima. Dopušteno polje preseka žile iznosi od 0.5 do 1.5
mm2, celina treba da bude ekranizirana. Ekran treba uzemljiti kod kuüišta, u kojim je
montiran Unipoint.
DETECTOR - DETEKTOR
3-provodniþki most mV
2-provodniþki 4-20mA
8
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
4.3.1DetektorimA
Radi obraþuna maksimalne dužine odseþka kabla od izvora napajanja do detektora
koristiti sledeüu šemu i formulu.
Maksimalna dužina odseþka kabla = Rpetlje / rezistencija jednog metra kabla, gde:
Vdetektora min = minimalan napon, kod kojega prikljuþen senzor može da radi
(zavisi od senzora, vidi tehniþko uputstvo / karte podataka
pojedinih senzora)
4.3.2DetektorimV
Radi obraþuna maksimalne dužine odseþka kabla do detektora koristiti dole navedene
tipiþne primerne rezistencije kablova. Maksimalna rezistencija petlje kabla = 28 omova.
9
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
5 Dosetljiva konfiguracija
10
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
6 Ukljuþivanje
Nakon ukljuþenja napajanja kontrolor poþinje postupak samotestiranja: svi segmenti LCD
bleštaju, diode LED defekata i alarma bleštaju, zvuþni signal razlega se tri puta,
pamüenja RAM, ROM i EEPROM su proveravana i projicirana je verzija programiranja.
Ukoliko nisu otkriveni nikakvi defekti (kodovi defekata – vidi paragraf 7.5), ureÿaj poþinje
period zagrevanja detektora, pokazivan na projektoru unazadnim odbrajanjem od 60 do
0. Kontrolor je u tom vremenu blokiran (‘Inh’ - Blokada), tako da svi alarmi i signalizacija
defekata nisu aktivni.
7 Poþetna konfiguracija
UPOZORENJE
Unipoint zahteva baždarenje nule i mernog podruja zajedno sa detektorom pre
poetka rada.
Ukoliko dosetljiva konfiguracija predstavljena u paragrafu 5.1 (kontrolor tipa mV) ili 5.2
(kontrolor tipa mA) ne odgovara zahtevima aplikacije, izmenu konfiguracije treba obaviti
saglasno sa postupcima, koji su dati dole.
Konfigurujuüi kontrolor za rad sa detektorom kisika, treba izostaviti uputstva ‘Set zero’
(Podesiti nulu) (koraci 7-14) i upotrebiti 20.9% (nivo kisika u vazduhu kao tlo) kao taþku
za baždarenje mernog podruþja.
Nakon izvršenja svih koraka menija treba pritisnuti dugme 9, radi zabeleženja izmene u
pamüenju. Pritisnuüe x u proizvoljnom trenutku izaziva ignorisanje izmena uveÿenih u
aktualnom meniju.
11
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
15. Pritisnuti dugme T, radi izbora menija ‘Set Span (S)’ (Podesiti merno
podruþje (S)).
16. Pritisnuti dugme 9, radi ulaza u meni ‘Set Span (S)’.
17. Poþinje bleštati 50% podešenog podruþja.
18. Pritiskivati dugmeta ST, radi podešavanja koncentracije plina korišüenog za
baždarenje mernog podruþja.
19. Pritisnuti 9, radi podešavanja koncentracije za baždarenje mernog podruþja.
20. Predati na detektor plin za baždarenje mernog podruþja.
21. Biüe projicirano tekuüe pokazivanje za plin.
22. Ukoliko oþitavanje je prenisko, projicirano je ‘S-L’, ukoliko previsoko, projicirano
je ‘S-H’.
23. Nakon stabilizacije pokazivanja pritisnuti 9.
24. U toku obraþuna novoga mernoga podruþja projicirano je ‘---’.
25. Zatim projektor üe pokazati novu vrednost mernog podruþja. Ukoliko obraþun
neüe uspeti, biüe projicirano ‘FFF’.
26. Odvojiti plin za baždarenje od detektora i dozvoljiti, da bi pokazivanja projektora
se vratile do nule.
12
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
13
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
8 Obiþan rad
U toku obiþnog rada svetli zelena dioda LED POWER (UKLJUýEN), a prvi red projektora
LCD daje aktualna pokazivanja za plin. Drugi red služi za projiciranje tekstnih kodova,
koji predaju dopunske informacije o vrsti dogaÿaja, koji se je dogodio. Za signalizaciju
dogaÿaja koristi se tokoÿer diode LED alarma, defekata/blokade i ugraÿen zvuþni signal.
Oþitavanje plina
Jedinice merenja
Kod dogaÿaja
Dugme X
POWER – UKLJUýEN
FAULT - DEFEKT
14
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
15
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
Naknadno signal blokade sadržen izmeÿu 1.5 mA i 2.5 mA može biti predan kontroloru iz
ureÿaja u instalaciji. Takva moguünost postoji samo za kontrolore u verziji mA (vidi
poglavlje 8).
U statusu blokade alarmni relej i zvuþni signal ne deluju. Ukoliko alarmni prag biüe
prekoraþen, üe delovati alarmna dioda LED. U drugom redu projektora LCD üe se pojaviti
INH (Blokada) (izuzevši modus konfiguriranja, u kojim blokadu signalizira lagano
bleštajuüa dioda LED defekta).
Detalji koji se odnose na uticaj blokade na funkciju zakašnjenja i zadržanja (hold) releja
nalaze se u poglavlju 10.
Kada pokazivanja plina üe iziüi preko punu skalu, pokazivana vrednost biüe zamenjena
kroz ‘Or’ (Overange=Prekoraþenje podruþja), što pokazuje prekoraþenje podruþja. U
drugom redu projektora i dalje je pokazivan alarmni status. Ukoliko nivo alarma 3 je
konfiguran kao blokirajuüi, onda status prekoraþenja podruþja biüe tokoÿer blokiran
(dosetljiva reakcija za 3-provodniþku verziju mA).
8.8 Samotestiranje
16
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
9 Konfiguracija
U modusu obiþnog rada pritisnuti istovremeno dugmeta ST, radi ulaza u modus konfiguriranja. Ukoliko nije odreÿena nikakva lozinka, projektor üe proüi direktno do izbora
menija. Ukoliko lozinka je odreÿena, projektor üe pokazati ‘OOO’, a prva brojka üe bleštati. Pritiskivati ST, radi izmene prve brojke lozinke. Pritisnuti 9, radi prolaza do sledeüe
brojke. Ponavljati ove operacije, radi uvoÿenja druge i treüe brojke lozinke. U proizvoljnom trenutku pritisnuti x, radi izlaza i povratka do modusa obiþnog rada. Nakon uvoÿenja
treüe brojke lozinke pritisnuti 9, radi potvrde lozinke i ulaza u izbor menija. Ukoliko uveÿena lozinka nije pravilna, projektor üe se vratiti do obiþnog modusa. Kretanje se u meni
i uvoÿenje izmena konfiguracije olakšava sledeüa tabela.
ST OK ST OK ST OK ST OK ST OK
POTVRDA NOVOG PODEŠAVANJA
PODRUýJE I PODRUýJE BLEŠTI, PRITISNUTI ST, BLEŠTE JEDINICE. PRITISNUTI ST, RADI
9 RADI IZBORA NOVOGA PODRUýJA
9 IZBORA NOVIH JEDINICA
9 PODRUýJA I JEDINICA. POVRATAK DO
JEDINICE (FS)* GLAVNOG MENIJA
U TOKU MERENJA PROJICIRA SE
'---' ZATIM PROJICIRA SE POKAZIVANJE
PODESITI NULU PROJICIRANA AKTUALNA POKAZIVANJA POTVRDA NOVOG PODEŠAVANJA NULE.
9 NULE PLINA. DATI NULTI PLIN
9 ZA NULU. UKOLIKO NULTIRANJE NEûE 9 POVRATAK DO GLAVNOG MENIJA
(0)** USPETI, PROJICIRA SE 'FFF'. ODVOJITI
PLIN
PODESITI U TOKU MERENJA PROJICIRA SE
PREDATI PLIN ZA BAŽDARENJE. DAVANO
BLEŠTI 50% PODRUýJA. PRITISNUTI '---' ZATIM JE PROJICIRANO NOVO POTVRDA NOVOG PODEŠAVANJA
PODRUýJE JE TEKUûE POKAZIVANJE
9 ST, RADI PODEŠAVANJA 9 KONCENTRACIJE. 'S-L' UKOLIKO JE
9 POKAZIVANJE PODRUýJA. UKOLIKO 9 PODRUýJA. POVRATAK DO
(S)** KONCENTRACIJE PLINA ZA BAŽDARENJE PODEŠAVANJE PODRUýJA NEûE USPJETI, GLAVNOG MENIJA
PREMALO, 'S-H', UKOLIKO PREVELIKO
PROJICIRA SE 'FFF'. ODVOJITI PLIN
PROJICIRA SE KONFIGURACIJA
BLEŠTI AKTUALNO PODEŠAVANJE PRITISKIVATI ST, RADI IZBORA PRITISKIVATI ST, RADI IZBORA
RELEJA ALARMA 1. PRITISKIVATI
PODESITI 9 ALARMA 1. PRITISNUTI ST, RADI 9 ZAKAŠNJENJA UKLJUýENJA ALARMA (0 D0 9 ZAKAŠNJENJA ISKLJUýENJA ALARMA (0 9 ST, RADI IZBORA 'F'=KOD
9 `
IZMENE. 900 SEKUNDA) D0 900 SEKUNDA)
ALARME PADA ILI 'r'=KOD PORASTA
(A1, A2, A3) PRITISKIVATI ST, RADI POTVRDA NOVOG PODEŠAVANJA ALARMA.
PRITISNUTI ST, RADI IZBORA
'E'=POBUĈEN ILI 'd'=NEPOBUĈEN
9 IZBORA 'L'=BLOKIRAJUûI 9 POVRATAK DO GLAVNOG MENIJA.
ILI 'n'=NEBLOKIRAJUûI PONOVITI ZA ALARME 2 & 3.
BLEŠTI PRVO PODEŠAVANJE RELEJA PRITISKIVATI ST, RADI IZBORA
POTVRDA NOVIH PODEŠAVANJA RELEJA
PODESITI RELE DEFEKTA. PRITISNUTI ST, RADI 'IF'=DELOVANJE RELEJA DEFEKTA U TOKU
9 IZBORA 'E'=POBUĈEN ILI
9 BLOKADE ILI 'In'=NIKAKVO DELOVANJE U
9 DEFEKTA. POVRATAK DO GLAVNOG
DEFEKTA (F) MENIJA
'd'=NEPOBUĈEN TOKU BLOKADE.
BLEŠTI PRVA BROJKA AKTUALNE BLEŠTI DRUGA BROJKA LOZINKE. BLEŠTI TREûA BROJKA LOZINKE. POTVRDA NOVE LOZINKE.
ODREDITI
9 LOZINKE. PRITISKIVATI ST, RADI 9 PRITISKIVATI ST, RADI IZMENE DRUGE 9 PRITISKIVATI ST, RADI IZMENE TREûE 9 POVRATAK DO GLAVNOG
LOZINKU (PAS) IZMENE PRVE BROJKE. BROJKE. BROJKE. MENIJA.
DONJI RED PROJEKTORA POKAZUJE 'OFF'
BLOKADA (dIS) (ISKLJ). PRITISKIVATI ISTOVREMENO X I
9 PROJEKTOR POKAZUJE ‘dIS’ 9 9 KROZ >1 SEKUNDU, RADI UKLONJENJA
BLOKADE UREĈAJA
BLOKADA IZ PRITISKIVATI ST, RADI IZBORA 'Inh'= PRIMEDBE:
POTVRDA PODEŠAVANJA BLOKADE Podruþje signala blokade detektora= 1.5 mA do 2.5 mA.
INSTALACIJE BLOKADA DETEKTORA UKLJUýENA ILI
9 'FAL' RADI ISKLJUýENJA BLOKADE
9 DETEKTORA. POVRATAK DO GLAVNOG Svi koraci pojedinih opcija menija moraju biti završeni i upisani u pamüenje putem pritiskivanja
(FIh)*** MENIJA.
DETEKTORA dugmeta. Pritiskivanje X pre potvrde novih podešavanja izaziva povratak do glavnog menija bez
izmene konfiguracije.
BLEŠTI AKTUALAN TIP ULAZA IZ *Raspoložljiva podruþja i jedinice– vidi poglavlje 9.
POTVRDA PODEŠAVANJA ULAZA IZ **Kod konfiguriranja kontrolora za rad sa detektorom kisika propustiti uputstva nultiranja (‘Set
TIP DETEKTORA DETEKTORA. PRITISKIVATI ST, RADI
9 IZBORA '2L'= 2-PROVODNIýKI mA ILI
9 DETEKTORA. POVRATAK DO GLAVNOG zero’) i upotrebiti 20.9% (koncentracija kisika u atmosferskim vazduhu) kao taþku baždarenja
(IP)*** MENIJA.
'3L'=3- PROVODNIýKI mA podruþja.
***Pristupno samo za verziju sa ulazom m|A.
ST OK ST OK ST OK ST OK ST OK
17
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
10 Podruþja i jedinice
Delo konfiguracije ‘Set Alarms’ (Podesiti alarme) daje moguünost programiranja kroz
korisnika za svaki prag alarmnog zakašnjenja izmeÿu otkrivanja alarmnog statusa i
aktivacije izlaza alarmnog releja, kao i programiranja vremena zadržanja (hold) izmeÿu
kasiranja alarma i usporenja izlaza releja. Vremena zakašnjenja su regulisana u podruþju
od 0 do 900 sekundi (900 sekundi je ravno 15 minuta). Dosetljiva vremena zakašnjenja
iznose 0 (nema zakašnjenja).
UPOZORENJE
Ukoliko zakašnjenje aktivacije alarmnog releja bie podešeno na vrednost veu
nego 0 sekundi, prisutnost koncentracije plina koji prekorauje alarmni prag
nee biti signalizirana odmah.
18
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
x Ukoliko u periodu zakašnjenja ureÿaj biüe BLOKIRAN (INHIBIT) izvana ili usled
prolaza u modus konfiguriranja, zakašnjenje biüe resetirano. Kod izlaza iz modusa
blokade izlaz releja biüe aktualiziran.
x Ukoliko u periodu zakašnjenja biüe signaliziran DEFEKT (FAULT), zakašnjenje üe
biti i dalje odbrajano, a izlaz releja biüe aktualiziran nakon ugašenja vremena
zakašnjenja (Alarm biüe i dalje signaliziran nakon pojave defekta kroz zujalicu,
LED i projektor. Izlaz releja biüe aktualiziran, da bi odražavati alarm, kada üe
isteüi vreme zakašnjenja).
12 Konzervacija
Kontrolor Unipoint nema nikakvih delova koji zahtevaju servisiranje. Honeywell Analytics
preporuþuje svakogodišnje proveravanje konfiguracije i delovanja kontrolora.
Detektori plina prikljuþeni do kontrolora moraju biti proveravani i u sluþaju potrebe treba
baždariti njihovu nulu i merno podruþje, obavljajuüi postupke detaljno opisane u
uputstvima za korisnika.
19
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
13 Naruþivanje
Kontrolori Unipoint
Rezervni delovi
14 Garancija
Neispravnu robu treba vratiti sedištu Honeywell Analytics zajedno sa detaljnim opisom
svih problema. Ukoliko vraüanje robe ne ulazi u obzir iz praktiþkih razloga, Honeywell
Analytics zadržava za sebe pravo optereüenja (korisnika) troškovima posete u mestu
instalisanja, ukoliko nisu utvrÿene nikakve mane opreme. Honeywell Analytics neüe
snositi odgovornost za bilokoje nastale štete ili ošteüenja, koje mogu biti direktna ili
indirektna posledica korišüenja od strane Nabavljaþa ili bilokoje stranke robe obuhvaüene
ugovorom.
20
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
Drugi pokazivaþi Jako sjajne diode LED svetleüe neprekidnim/blestajuüim svetlom, zavisno od statusa;
alarm (crvena), napajanje (zelena), defekt (jantarna).
Ugraÿen zvuþni alarm 63 dB u udaljenosti 0.3 metra.
Stezaljke Lako pristupne vijþane stezaljke na utikaþima. Maksimalna veliþina prikljuþenih vodova: 1.5mm2.
Podaci za sredinu
Stepen zaštite IP IP30 (Instalisati u odgovarajuüim kuüištu)
Težina 225g (Sam kontrolor)
Radna
Temperatura -10°C do +55°C / 14°F do 131°F
Vlaga 10 do 90% relativne vlage (bez kondenzacije)
Pritisak 90-110kPa
Skladištenje -25°C do +60°C / -13°F do +140°F, 20 to 80% relativne vlage (bez kondenzacije)
Ulazi
Napajanje Nazivno 24 V DC (=) (18-32 V DC). Maks. snaga za mV = 4.8W (zajedno sa napajanjem
detektora), mA= 3.0W (iskljuþujuüi napajanje 3-provodniþkog detektora).
Tip detektora 3-provodniþki most mV 2-provodniþki, 4-20mA, 3-provodniþki, izvor 4-20mA,
npr. detektori zapaljivih napajanje u petlji, npr. detektori npr. detektori zapaljivih i
plinova Sensepoint ili toksiþnih plinova ili kisika toksiþnih plinova i kisika
Signalpoint Sensepoint ili Signalpoint Sensepoint Plus ili Pro
Napajanje detektora 2.4-8.6V, 200mA Ulaz (18-32 V DC)-1.5V DC, Ulaz (18-32 V DC)-1.5V DC,
jednosmerne struje. 30 mA maks. 0.5 A maks.
Maksimalna rezistencija
petlje: 28 omova.
Izlazi
Releji Alarm 1 Alarm 2 Alarm 3 Defekt
Nazivni podaci SPCO / 3A, SPCO / 3A, SPCO / 3A, SPCO / 3A,
240 V AC (~)/30 V DC 240 V AC (~)/30 V DC 240 V AC (~)/ 240 V AC (~)/
(bezindukciono (bezindukciono 30 V DC 30 V DC
optereüenje) optereüenje) (bezindukciono (bezindukciono
optereüenje) optereüenje)
Dosetljiva podešavanja Neblokirajuüi Neblokirajuüi Blokirajuüi (mV) Neblokirajuüi
Obiþno nepobuÿen Obiþno nepobuÿen Neblokirajuüi (mA) Obiþno pobuÿen
Pobuÿivan u statusu Pobuÿivan u statusu Obiþno nepobuÿen Dezaktivacija kod
alarma alarma Pobuÿivan u statusu defekta/nestajanja
Fabriþko podešavanje Fabriþko podešavanje alarma napajanja
10% pune skale 25% pune skale Fabriþko podešavanje
50% pune skale
Opcije konfiguriranja Blokirajuüi Blokirajuüi Blokirajuüi Blokirajuüi
od strane korisnika /Neblokirajuüi /Neblokirajuüi /Neblokirajuüi /Neblokirajuüi
Pobuÿen/nepobuÿen Pobuÿen/nepobuÿen Pobuÿen/nepobuÿen Pobuÿen
Taþka osloboÿenja Taþka osloboÿenja Taþka osloboÿenja /nepobuÿen
alarma alarma alarma
Kod porasta/kod pada Kod porasta/kod pada Kod porasta/kod pada
Rising/falling Rising/falling Rising/falling
Zakašnjenje ukljuþenja Zakašnjenje ukljuþenja / Zakašnjenje ukljuþenja
/ iskljuþenja alarma iskljuþenja alarma / iskljuþenja alarma
(0 do 900 sekund) (0 do 900 sekund) (0 do 900 sekund)
Aprobate
EMC (elektromagnetska EN50270
kompatibilnost)/RFI
(poremeüaji radijskih
frekvencija)
Elektriþka sigurnost EN61010
Osobine Merna funkcija ATEX EN61779 (Nezavisna akreditacija u toku).
Proveriti broj certifikata ATEX na etiketi proizvoda.
Ostalo CE, TUV.
21
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
16 Primedbe
22
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
17 Primedbe
23
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
18 Primedbe
24
PRIRUýNIK ZA RUKOVANJE UNIPOINT Izdanje 6 7/2006
25
ANEKS A –7(+1,û.,32'$&, ANEKS B - GLOSARIJ ANEKS C – GLAVNE OSOBINE ANEKS D – REZERVNI DELOVI
3RGUXþMHUDGQLKWHPSHUDWXUD Eksplozivna atmosfera plina: Pridržni elemenat Sklop poklopca i senzora ..................................... 2106B1130
-30°C do +40°C. mešavina zapaljivih materijala u vazduhu u obliku plina, pare ili magle, u od plastike
3RGUXþMHUDGQLKYODJD kojej nakon iniciranja paljenja sagorevanje rasprostira se u QHLVNRULãüHQRM Filtar
Zaštita od atmosferskih uticaja............................. 02000-A-1640
20% do 90% relativne vlage neprekidno. mešavini.
10% do 99% relativ. YODJHVSRUDGLþQR– bez kondenzacije. Filtar senzora ...................................................... 00780-F-0018
3RGUXþMHUDGQLKSULWLVDND Donja granica eksplozivnosti (DGW, LEL): Senzor zapaljivih plinova
SignalPoint
90 do 110 k Pa. zapremina zapaljivog plina ili pare u vazduhu, ispod koje ne stvara se 3URWRþQD]DãWLWD .................................................. 02000-A-1645
Vreme grejanja: eksplozivna atmosfera.
ne dužje nego 10 minuta. Prigušnica 5DGLSRQRYQHQDUXGåEHNRPSOHWQRQRYRJXUHÿDMDNRULVWLWLSRGDWNHQD
3RGUXþMHQDSRQD Exd: Exe/Exd etiketi proizvoda ili kontaktirati se sa Zellweger Analytics Ltd.
most 2.9 V do 3.5 V (kod struje napajanja 200mA). vatrostalna ili protiveksplozivna u okviru evropskih standarda EN50014 i
75mm
Potrošnja snage: (1 .XüLãWH koje može izdržati pritisak nastali unutar njega za
700mW. vreme eksplozije eksplozivne smese i koje protudeljuje prenošenju Certifikaciona etiketa suglasna sa definicijom u direktivi 94/6/WE
Izlazni signal: HNVSOR]LMHGRHNVSOR]LYQHDWPRVIHUHXQDRNRORNXüLãWD
Znak CE je saglasan sa
most mV. identifik. broj Znak zaštite protiv
svim primenjivanim šifra certifikacije prema
Intenzitet protoka za baždarenje: Exe: evropskim direktivama
notifikov. organa eksplozije, grupa i
EN50014 1992
SUHSRUXþHQL]PHÿXLOPLQ XYHOLþHQD VLJXUQRVW X RNYLUX Hvropskih standarda EN50014 i EN50019 u ATEX kategorija
opomena
Otrovanje: odnosu na HOHNWULþQX DSDUDWXUX NRMD QH VWYDUD OXNRYD QLWL YDUQLFD X WRNX
aktivni elementi mogu postati neaktivne nakon ekstenzivnog izloženja RELþQRJUDGDXNRMHMVXSULPHQMHQDGRSXQVNDVUHGVWYDNRMDãWLWHXYHüLP
na delovanje silikona, fluoriranih ugljenovodonika, teških metala i VWHSHQXRGPRJXüQRVWLMDYOMDQMDVHSUHNRPHUQLKWHPSHUDWXUD
jedinjenja sumpora.
2þHNLYDQRYUHPHåLYRWD PPS:
5 godina. polisulfid fenilena, polimer koji je pogodan za upotUHEX X YHüLQL NHPLMVNLK
Stepen zaštite: VUHGLãWD QSU NLVHOLQH DOGHKLGL NHWRQL DONDOLMH QDIWD DURPDWLþQL
IP54 za upotrebu u prostorijama. XJOMHQRYRGRQLFLDONRKROL HWDUL HVWDULL YHüLQD KORULVDQLK XJOMHQRYRGRQLND
105mm
,]EHJDYDWL]DURQMDYDQMHQDGXåMHYUHPHXUDVWYDUDþLPD
Certifikacija:
Više detaljnih informacija može predati Zellweger Analytics Ltd.
II 2G EEx ed IIC T4 -30 do +40°C.
Certifikaciona etiketa saglasna sa definicijom u direktivi 94/6/WE
BAS98ATEX2085X.
Vidi Aneks D.
Ovaj proizvod ispunjava zahteve odnosnih standarda CE u odnosu na
Donji deo senzora SignalPoint znak firme i adresa
delovanja: EMC (elektromagnetska kompatibilnost) prema BS EN50081 znak firme &HUWLILNRYDQRSRGUXþMH
koji pokazuje položaj otvora za SURL]YRÿDþD
part 1, BS EN50082 part 1 i EN 50054. SULþYUãüLYDQMH organa za temperature okoline
naziv proizvoda testiranje
3.1 Upozorenja ............................................................. 3 mernog kruga u obliku Vitstonovog mosta. CH-8610 Uster
Švicarska
3.2 Opomene ................................................................ 3 SignalPoint jeste certificiran za primenu u opasnim prostorima saglasno Tel: +41 (0)44 943 4300
sa standardima EN50014, EN50018, EN50019 i je osiguran od prodiranja Faks:+41 (0)44 943 4398
4. SERVIS ............................................................................ 4 se vode i prašine saglasno sa IP54 za neagresivne sredine u zatvorenim gasdetection@honeywell.com
prostorijama.
4.1 Instalisanje .............................................................. 4 Amerike
4.2 Baždarenje ............................................................. 5 2. 35$7(û$'2.80(17$&,-$ Honeywell Analytics Inc.
3.1 UPOZORENJA: 4.1 INSTALISANJE 4.2 BAŽDARENJE 5DGL EDåGDUHQMD VHQ]RUD 6LJQDO3RLQW WUHED SURþLWDWL X WDEHOL
ƒ Ovaj aparat nije pogodan za upotrebu u zvezdaste ocene testirnog plina i plina koji bude detektiran. Ove
SignalPoint treba instalisati u mestu, gde nema prašine niti direktnih 3UH EDåGDUHQMD VDþHNDWL RNR PLQXWD QD ]DJUevanje senzora.
DWPRVIHUDPD RERJDüHQLP NLVLNRP ! X vrednosti može se zatim uneti u tabelu 2, radi dobijanja zahtevanog
L]YRUD WRSORWH 7UHED UDVSRODJDWL SRWYUÿHQLP NDEORYVNLP SURSXVWRP Baždarenje može obavljati samo kvalificirano servisno osoblje.
zapreminskom odnosu). Atmosfere sa niskim M20, instalisanim saglasno sa principima Exe. SignalPoint treba pre podešavanja PHUDþD NRG SUHGDYDQMD QD VHQ]RU WHVWLUQRJ SOLQD ]D
sadržajem kisika (<10% u zapreminskom 50% DGW.
odnosu) mogu snižavati pokazivanja senzora. upotrebe pravilno instalisati. Kablovska mreža treba da bude Nultirati najpre kontrolni sistem kod neprisutnosti plina kod senzora.
2
višežilna, najmanje tri žile, sa maksimalnom presekom žile 2.5 mm . Ukoliko postoji sumnja prisutnosti zapaljivog plina u blizini senzora,
ƒ Treba se držati lokalnih ili državnih propisa koji se Instalisanje na ravnoj punoj površini. 8NROLNR VHQ]RU ELüH NRULãüHQ ]D GHWHNFLMX GUXNþHJD SOLQD QHJR RYDM
odnose na instalisanje. SURGXKDWLXQDRNRORVHQ]RUDþLVWYD]GXKNRULVWHüLXWRPFLOMXSURWRþQX
na koji bio je baždaren, zahtevani korektivan koeficijent može se uzeti
zaštitu (vidi u daljem tekstu).
ƒ Operater treba da ima puno znanje u odnosu na OSETLJIV 1(26(7/-,9 =$-('1,ý.,
iz tabele 3. Stvarnu koncentraciju plina dobiva se putem množenja
delovanja koje treba poduzeti, ukoliko 3ULNOMXþHQMHYRGRYD- (S) (NS) (01) SRND]LYDQMDPHUDþDSXWDRYDMEURM
NRQFHQWUDFLMDSOLQDüHSUHNRUDþLWLDODUPQLQLYR 3RVWDYLWL SURWRþQX ]DãWLWX L SULNOMXþLWL X QMX ERFX VD YD]GXKRP ]D
nultiranje, ili sa vazduhom koji sadrži plin sa poznatom koncentracijom, VAŽNO
ƒ SignalPoint WUHEDGDEXGHãWLüHQRGPHKDQLþNLK približno na alarmnom nivou (npr. 50% DGW). Propuštati plin kroz
udara. Kod instalisanja treba birati lokaciju s ƒ Pošto senzori zapaljivih materijala zahtevaju za pravilan rad
obzirom na potencijalna mesta curenja plina, 8UHÿDM ]DKWHYD VWUXMX SURWRþQX ]DãWLWXVD LQWHQ]LWHWRPSURWRND RG RNR O GR O QD PLQXWX
Dozvoljiti na stabiliziranje senzora. Kod napuhanja vazduha regulisati prisutnost kisika, za baždarenje treba koristiti mešavinu plina sa
NDUDNWHULVWLNXSOLQDLYHQWLODFLMXDOLWRNRÿHUWDPR mA uz nazivni napon 3 V.
JGHHYHQWXDOQRVWPHKDQLþNRJRãWHüHQMD je NRQWUROQL VLVWHP QD QXOX .RG UHJXODFLMH PHUQRJ SRGUXþMD NRQWUROQL vazduhom.
PLQLPDOQDLOLPRJXüD]DL]Eegavanje. sistem treba podesiti tako, da bi pokazivao koncentraciju predavanog
ƒ =D SURVHþQH NDUDNWHULVWLNH VHQ]RUD LQIRUPDFLMH R RVHWOMLYRVWi date
REZERVA NRQDþQRJSOLQD2GYRMLWLSOLQLGHPRQWLUDWLSURWRþQX]DãWLWX
Instalisanje i servis, kod XWDEHODPDRGGRLPDMXRELþQRWDþQRVW
3.2 OPOMENE odvojenog napajanja, mora 6HQ]RUH WUHED EDåGDULWL SULPHQMXMXüL NRQFHQWUDFLMH UHSUH]HQWDWLYQH
REDYLWLNYDOLILFLUDQWHKQLþDU SUHPDNRQFHQWUDFLMDPDNRMHEXGXPHUHQH8YHNVHSUHSRUXþXMHGDEL Tabela 1: Zvezdasta ocena plinova
ƒ Ne otvarati u prisutstvu opasnog (eksplozivnog) EDåGDULWL 6LJQDO3RLQW NRQDþQLP plinom, koji bude detektiran. Ukoliko
plina. instalater.
SENZOR QLMHWRPRJXüHPRåHVHREDYLWLNULåQREDåGDUHQMH Plin Zvezdasta Plin Zvezdasta
ƒ Atmosfere iznad 100% DGW (LEL) mogu ocena ocena
snižavati pokazivanja senzora. MRKI PLAVI BJELI 4.3 POSTUPAK KRIŽNOG BAŽDARENJA: Aceton 4* Heksan 3*
ƒ Ne modificirati niti ne izmenjavati konstrukciju 8NROLNR VHQ]RU 6LJQDO3RLQW WUHED EDåGDULWL SOLQRP GUXNþLMLP QHJR Amonijak 7* Vodonik 6*
senzoraNXüLãWDSRãWRPože to poništiti suštinske 2GYRMLWL SRNORSDF RG RVQRYH SUHYUWDQMHP ]DWYDUDþD ]D
pritiskivanjem i smicanjem poklopca iz osnove na stranu. Odvrnuti siv plin/para, koji(-a) treba da bude detektiran(-a), treED L]YUãLWL VOHGHüH
zahteve sigurnosti. Benzol 3* Metan 6*
pridržni elemenat od plastike i skinuti iz senzora zaštitni kolut. Zameniti križno baždarenje.
ƒ Ne montirati u instalacijama prinudne ventilacije. ga zaštitom od mreže. Ponovno staviti siv pridržni elemenat od plastike Butan 4* Acetat 3*
Ne uvoditi voda direktno u sanduk senzora LOL PRQWLUDWL QD QDYRMX VHQ]RUD ]DKWHYDQX GRSXQVNX RSUHPX 3ULþYUVWLWL 7DEHODSUHGVWDYOMDSRSLVSOLQRYDXUHÿHQSUHPDQMLKRYRPUHDJLUDQMXX
SignalPoint. uz posredstvo otvora u osnovi (kao je pokazano na stranici 13), osnovu SULVXWVWYXVHQ]RUD2VPR]YH]GDVWLSOLQ
L]D]LYDL]GYDMDQMHQDMYHüH Dietilni etar 4* Izopropilni alkohol 4*
ƒ Otpadke otklanjati saglasno sa lokalnim GR UDYQH SXQH SRYUãLQH X] SRPRü YLMND ]D GUYR %URM LOL YLMDND 0 energije, dok jednozvezdasti plin (1*) daje najmanje energije (ne odnosi
SURSLVLPD.RULãüHQLPDWHULMDOL 3RQRYQR VWDYLWL SRNORSDF SULWLVNLYDQMHP ãDUNH XQXWUD L JRUH 3ULNOMXþLWL se to na nivoa reda delova na milijun (ppm)). Etan 6* Propan 5*
Sanduk: najlon NDR MH SRND]DQR YRGRYH GR SULNOMXþQLFH 3ULNOMXþLWL NDR MH SRNazano,
Senzor: Fortron® (XXS- YDQMVNLNDEOGRSULNOMXþQLFH=DWYRULWLSRNORSDFREUDüDMXüLSDåQMXGDQHEL Etanol 5* Stirol 2*
polisulfid fenilena) SULJQMHþLWLYRGRYH3ULþYUVWLWLSRNORSDFGRRVQRYH X]SRPRüGREDYOMHQLK
3ULNOMXþQLFDpoliester. dvaju vijaka M5 sa smanjenom glavom. Etilni acetat 3* Tetrahidrofuran 4*
.
Etilen 5* Ksilen 2*
3 4 5
6
7 8 9 10
Pobudna naprava za
zaustavne ureÿaje FSA20
Pregled
Uvod
Sigurnosna uputstva
Projektovanje
Montaža
Prilog
Sadržaj
1 Uvod .................................................................................................................... 1
1.1 O dokumentu ........................................................................................................ 2
1.2 Ostale informacije ................................................................................................. 3
1.2.1 Informacije na Internetu/Intranetu ......................................................................... 3
1.2.2 Obuke ................................................................................................................... 3
1.3 Primenjeni znakovi i simboli .................................................................................. 4
3 Projektovanje ...................................................................................................... 7
3.1 Opšte .................................................................................................................... 8
3.2 Izbor tipa detektora ............................................................................................... 8
3.3 Pozicionisanje detektora ...................................................................................... 8
3.4 Lista odobrenih elemenata od strane DIBt-a ...................................................... 11
3.4.1 Detektori požara ................................................................................................. 11
3.4.2 Spojni magneti .................................................................................................... 12
3.4.3 Zatvarai vrata .................................................................................................... 13
3.5 Mesto montaže ................................................................................................... 13
4 Montaža ............................................................................................................. 15
4.1 Pregled ............................................................................................................... 16
4.2 Snabdevanje strujom .......................................................................................... 18
4.3 Ožienje ............................................................................................................. 18
4.4 Linija detektora ................................................................................................... 18
4.5 Pogon sa više spojnih magneta PGes > 6 W ........................................................ 21
4.6 Prikljuenje zaustavnih naprava sa sopstvenim snabdevanjem energijom ........ 22
4.7 Eksplozivno linijsko prikljuenje ......................................................................... 24
4.8 Održavanje ......................................................................................................... 25
7 Prilog ................................................................................................................. 33
7.1 Tehniki podaci .................................................................................................. 34
7.2 Potvrda o konformnosti ...................................................................................... 35
7.3 Ispitni izveštaji .................................................................................................... 36
Slike ................................................................................................................... 39
Tabele ................................................................................................................. 40
Skraüenice ........................................................................................................ 40
Pobudna naprava za zaustavne ureaje (pobudna naprava za FSA) služi za to, da zaustavi
samozatvarajua protivpožarna/protivdimna vrata u otvorenom stanju i da ih u sluaju požara
pouzdano zatvori.
1.1 O dokumentu
Osoblje koje postavlja i pušta ureaje u pogon mora završiti odgovarajuu obuku.
Obuke se provode u.
U Odeljku 1 „Uvod“ ete pronai opšte informacije o ovom priruniku i ostale informacije.
U Odeljku 2 ete pronai važna „Sigurnosna uputstva“.
Odeljak 3 „Projektovanje“ sadrži informacije o projektovanju.
Odeljak 4 „Montaža“ sadrži sve neophodne informacije o montaži i prikljuku FSA20-pobudne
naprave.
Odeljak 5 „Puštanje u pogon“ sadrži sve neophodne informacije o puštanju FSA20-pobudne
naprave u pogon.
Odeljak 6 „Održavanje/Redovna ispitivanja“ sadrži sve neophodne informacije o
održavanju/redovnim ispitivanjima FSA20-pobudne naprave.
Odeljak 7 „Prilog“ sadrži korisnu dokumentaciju kao npr. Planove zauzimanja mostova ili for-
mular za obraun potrebne struje.
1.2.2 Obuke
Osoblje, koje postavlja postrojenja i pušta ih u pogon, dobiva sve neophodne informacije na
specijalnim obukama.
Ove obuke se provode u Centru za obuku.
Informacije o obukama ete pronai na Siemens-Intranetu na sledeoj adresi:
https://intranet.sbt.siemens.de/page.asp?nid=622
Znak/simbol Objašnjenje
1. Upravljaki korak Uputstva za radnje su numerisana brojkama.
Nabrajanje Nabrajanja su obeležena znakom nabrajanja.
Važne informacije Važne informacije su masnim slovima istaknute od ostalog tekueg teksta.
http://www.siemens.de Tekstovi, koje Vi sami morate da unesete, kao npr. internetske adrese,
formatirane su vrstom slova „Courier New“.
Napomene ili preporuke su obeležene ovim simbolom sa bojom u pozadini.
Uputstvo
Informacije, koje biste Vi obavezno trebali da proitate, su obeležene ovim
Upozorenje simbolom sa bojom u pozadini.
Uputstva na odeljak su obeležena ovim simbolom sa bojom u pozadini.
Vidi Odeljak XY
2.2 Montaža
3.1 Opšte
Ako se u daljnjem tekstu zahtevaju "plafonski detektori", njih bi trebalo smestiti neposredno
ispod donje površine plafona iznad unutrašnjeg otvora vrata.
Vodoravni razmak detektora od zida, u kom se nalazi otvor vrata koji se štiti, pri tom mora da
iznosi najmanje 0,5 m, a najviše sme da iznosi 2,5 m.
Kod postojanja spuštenog plafona bi detektori trebali biti smešteni ili na nosivom plafonu (=
grubi plafon) ili na spuštenom plafonu u podruju, gde se u sluaju požara najpre oekuje
vea koncentracija dima.
Spušteni plafoni klasifikovani prema protivpožarnoj tehnici su u suštini tako nepropusni, da se
dim širi po njihovoj donjoj površini; dim u pravilu prodire kroz dekorativne spuštene plafone.
Broj i izbor tipa detektora zavise od dimenzije izmeu gornje ivice unutrašnjeg otvora vrata i
plafona.
Legenda
1 Prostorija 1
2 Prostorija 2
3 unutrašnja visina
4 unutrašnja širina
a
Zavisno od unutrašnje širine vrata može u sluajevima redova 1 i 2 biti potreban vei broj detektora (vidi sliku A.3).
Da li se otvor
ne zatvara da
pokretnim
vratima?
Da li je
ne unutrašnja
da
širina otvora
3 m?
Da li je Da li je
da unutrašnja ne ne da
unutrašnja
širina otvora širina otvora
4 m? etiri
plafonska 4 m?
detektora i
dva
detektora
pada
Eksterno upravljanje preko centrale detektora požara BMZ preko slobodno dodeljivog upravljaþkog
izlaza loop-pogodnog detektora
SDF1200 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a SIGMASYS
SDF2200 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a SIGMASYS
SDF3100 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a SIGMASYS
SDF3500 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a SIGMASYS
FDO221 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a Fdnet
FDO241 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a FDnet
FDOOT221 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a FDnet
FDOOT241-8 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a FDnet
FDOOT241-9 Za eksterno upravljanje preko BMZ-a FDnet
DOT1152A Za eksterno upravljanje preko BMZ-a CS114x
DO1152A Za eksterno upravljanje preko BMZ-a CS114x
DT1152A Za eksterno upravljanje preko BMZ-a CS114x
4.1 Pregled
Wartung
Održavanje
Eksterno
Externe Ansteuerung
Upravljanje preko
snabdevanje strujom
Stromversorgung durch BMZ
BMZ-a
X4 6 5 4 3 2 1
X2 LinijaMelderlinie
detektora
4
0V
3
2
L 1
N Spojni magnet
Haftmagnet
PE
+24V
230V
X3 1 2 3 4 5 6
24V
24Vzafür
eksterne
externe bespotencijalni
potentialfreier
potrošae
Verbraucher kontakt
Kontakt
24V24Vupravljanje
Ansteuerunguim
sluaju aktivisanja
Auslösefall
Hupen
sirena Blitzlicht
blic-svetla
Linija detektora
Na nadziranu liniju detektora može se prikljuiti do 10 detektora požara u tehnici granine
vrednosti (Kollektiv).
Kao završetak je potreban linijski završetak S24218-G44-A1.
Vidi Odeljak 4.4 Linija detektora
Spojni magnet
Ovde se prikljuuju spojni magneti. 24 V maksimalno 250 mA (6 W)
Bespotencijalni kontakt
Ovaj kontakt se ukljuuje u sluaju aktivisanja. Rele je uvek pobuen u stanju mirovanja.
Primena za prikljuenje zaustavnih ureaja sa sopstvenim snabdevanjem strujom kao npr.
Dorma ED200/CD400 kao i za iskljuenje pogonskih sredstava ili za prosleivanje aktivisanja
na objavnu centralu.
24 V za eksterne potrošaþe
Ovde se mogu prikljuiti eksterni potrošai, kao npr. greja detektora ili ekspl. linijski spaja.
Prekidaþ za parametrisanje
Prekidaþ On Off
Održavanje
U svrhe održavanja se aktivisanje magneta može spreiti razdvajanjem interne procene
signala (vidi Odeljak 4.8 na strani 25).
4.3 Ožiþenje
Pre polaganja snabdevanja strujom se mora obezbediti, da je prikljuni kabal bez struje.
Iskljuite osigura i osigurajte ga od ukljuenja (markirati).
Na prikljune stezaljke FSA20-pobudnog ureaja se mogu prikljuiti žice do 1,5 mm².
Prednost ima primena zaštienih kablova kao IYY n x 0,8 ili NYM 3x1.5 mm².
230-V-dovodni vod se uvodi u kuište isporuenim zavrtnjima za kabal na eonoj strani kod
230-V-prikljuka. Izolirajte oblogu kabla ca. 30 mm; izolirajte žile ca. 7 mm i postavite kako
sledi:
plavo na N; crno na L; žuto / zeleno na PE
Iskljuite, da se iskljuenjem drugih pogonskih sredstava prekine strujni krug prema FSA20-
pobudnoj napravi. Postavite u FSA20-pobudnoj napravi jednu napomenu na mesto
postavljanja mrežnog osiguraa (niskonaponski razvodni broj / broj mrežnog osiguraa).
Obezbedite, da je osigura lako dostupan.
plavo
Procena
Detektor Detektor Završetak linije
S24218-G44-A1
crveno
X4 prikljuak 2
X4 prikljuak 1
Kod upravljanja preko detektorskog izlaza sistema za objavu požara FS20, Algorex i
SIGMASYS nije neophodan upravljaki modul SPF5100. Funkcija ovog elementa je
integrisana u FSA20.
Ulaz radi prema principu struje mirovanja, tj.:
x struja = mirovanje
x bez struje = aktivisanje
Sve dok struja tee, iskljuena je struja pobude X2 prikljuak 1/2 i svetli alarmna LED.
Automatsko vraüanje
Preko prekidaa 3 (Slika 5) može se aktivisati ili deaktivisati automatsko vraanje. Pri tom
„on“ oznaava automatsku funkciju. Ovde svako odstupanje linije detektora od stanja
mirovanja dovodi do sledeeg toka:
- struja od magneta se prekida zavisno od izabranog vremena povrata prekida 4
(Slika 5)
- za ca. 8 sekundi posle pojave dogaaja linija detektora ostaje i dalje na naponu,
da bi LED zasvetlila u aktivisanom detektoru
- za vreme narednih ca. 8 sekundi se iskljuuje napon linije detektora i linija se
prazni preko internog 1 k otpora
Manuelno vraüanje
Preko prekidaa 3 (Slika 5) se može prebaciti na manuelno vraanje. Za to se mora prekida
3 staviti u položaj „off“. Sada svako odstupanje linije detektora od stanja mirovanja dovodi do
sledeeg toka:
- struja kroz magnet se prekida najmanje za vreme definisano prekidaem 4
(Slika 5).
- Ako odstupanje linije detektora od stanja mirovanja i dalje postoji, ovaj period se
stalno ponovo starta. Pri tom linija detektora sama bez prekida dobiva struju, ali
ne i magnetni izlaz.
- LED aktivisanog automatskog detektora i dalje svetli.
- Preko tastera koji se fabriki instalira u liniji detektora, mora se aktivisani detek-
tor manuelno vratiti prekidom njegovog napajanja. Kod pogona DOOT241-9
detektora požara se preporuuje, da se za vreme pritiska tastera izvrši kratki
spoj linije, da bi se ona ispraznila. Pri tom se taster mora dovoljno dugo pritisnuti
(više sekundi).
- Posle pritiska tastera crvena LED ureaja FSA20 svetli i dalje još maksimalno
ca. 24 ili kod dugog vremena vraanja maksimalno ca. 70 sekundi (vidi prekida
4 Slika 5). Tek tad magnetni izlaz opet dobiva struju.
Taster za vraanje se istovremeno može koristiti kao runi aktivator (vidi Slika 6).
Ako treba prikljuiti više spojnih magneta sa ukupnom snagom PGes izmeu 6 W i 12 W (na
24 V), mogu se meusobno spojiti 2 FSA20.
H1
Grupa spojnih magneta 1
P < 6 W kod 24 V
H2
Grupa spojnih magneta 2
P < 6 W kod 24 V
Zaustavnim ureajima sa sopstvenim snabdevanjem energijom, kao npr. Dorma ED200 ili
Dorma CD400 može se upravljati preko bespotencijalnog kontakta. To spajanje pokazuje
sledea tabela kao i Slika 9 do Slika 11
X4 6 5 4 3 2 1
X 2
0 V
4
3
L 2
N 1
PE + 24 V
on
230 V
X1 1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 X3
off
X 2
0 V
4
3
L 2
N 1
PE + 24 V
on
230 V
X1 1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 X3
off
U posebnim situacijama održavanja povremeno može biti neophodno, da kroz spojne magne-
te tee struja. Za to se mogu upotrebiti prikljuci X4 3/4.
U ovom pogonskom stanju se prekida 1 (Slika 5) mora staviti na off.
Stezaljka X4: izmeu prikljuaka 3 i 4 se prema potrebi može ukljuiti jedan prekida.
Stezaljka X4, prikljuþak 3 i prikljuþak 4 Funkcija izlaza magneta
Prikljuak 3 i prikljuak 4 su povezani Normalna funkcija FSA20
Prikljuak 4 otvoren, Prikljuak 3 položiti preko 5k6 na +24 V Magnet trajno sa strujom
Prikljuak 3 i prikljuak 4 otvoreni Magnet isklj.
Tabela 5: Stezaljka X4, funkcija prikljuþci 3 i 4
Pazi:
U normalnom pogonu se prekida 1 (Slika 5) uvek mora staviti na on i prikljuci 3/4 na
stezaljci X4 ne smeju biti zauzeti.
5.1 Predradovi
Posle ukljuenja mrežnog snabdevanja treba kod korektne montaže svetliti zelena LED, a
crvena LED treba biti tamna.
Ako svetli crvena LED, tada se upravljanje vrši preko linije detektora ili BMZ-ulaza.
Crvena LED svetli, ako linija detektora nija korektno prikljuena ili je neki detektor aktivisao
neki alarm.
U sluaju kratkog spoja se pokree crvena LED. Ako je kratki spoj odstranjen, crvena LED se
opet gasi i kroz spojni magnet opet trajno tee struja.
Odstraniti i opet postaviti svaki Svetli crvena LED. Magnet opada, vrata se zatvaraju. Pokreu se
detektor linije detektora. upravljanja kao sirene. Vrši se prosleivanje objave na centralu detektora.
Kratko aktivisati taster za runo Svetli crvena LED. Magnet opada, vrata se zatvaraju. Pokreu se
aktivisanje u liniji objave upravljanja kao sirene. Vrši se prosleivanje objave na centralu detektora.
(ako postoji)
Upravnik zgrade mora stalno održavati zaustavni ureaj u dobrom pogonskom stanju.
Da bi se obezbedilo, da je zaustavni ureaj u zadovoljavajuem pogonskom stanju, trebalo bi
u skladu sa regionalnim propisima u redovnim razmacima preduzimati rutinsku proveru na
licu mesta.
Osim toga je upravnik zgrade obavezan, da ispita sve elemente i održava ih, da bi obezbedio
njihovu urednu funkciju bez smetnji te zajedniko dejstvo.
Najmanje jednom godišnje ili u skladu sa regionalnim propisima se mora provesti i
dokumentovati jedno ispitivanje.
Redovna ispitivanja moraju provesti strunjaci, koji je autorizovao proizvoa pobudnih
naprava ili zaustavnih ureaja ili neka priznata ispitna služba.
7
Prilog
Dimenzije 180 x 94 x 57 mm
Težina 0,750 kg
Datum instalacije
zaustavnog ureaja i naziv
odgovornog proizvoaa:
Zaustavni ureaj(i):
Provera, da li ste se pridržavali podataka proizvoaa.
Provera napona (24 V istosmerne struje + 10 %/-15 %) na prikljunim stezaljkama zaustavnog(ih) ureaja.
Formalnosti:
Informisati upravnika zgrade o rezultatima ispitivanja.
Predati ovu potvrdu upravniku zgrade.
Posle uspešne primopredajne provere postaviti tablu o primopredajnom ispitivanju.
Datum gore navedenih Potpis ovlaštenog lica, koje je provelo ovu primopredajnu proveru:
ispitivanja:
Datumispitivanja: Potpisispitivaēa:
Datumsledeđeg
rutinskogispitivanjana
licumestaiodržavanja:
Slike
Numeriþko sortiranje
Slika 1: Vrste plafona i kritine mere ....................................................................................... 9
Slika 2: Instalaciona podruja ............................................................................................... 10
Slika 3: Dijagram odluivanja za utvrivanje neophodnog broja detektora ........................... 11
Slika 4: Pregled moguih prikljuenja ................................................................................... 16
Slika 5: Prekida za parametrisanje ...................................................................................... 17
Slika 6: Prikljuenje runog aktivisanja ................................................................................. 19
Slika 7: Prikljuenje centrale detektora požara ..................................................................... 19
Slika 8: Spajanje 2 FSA20-pobudne naprave ....................................................................... 21
Slika 9: Dorma ED200 tip A ................................................................................................... 22
Slika 10: Dorma ED200 tip B ................................................................................................. 23
Slika 11: Dorma CD400 ......................................................................................................... 23
Slika 12: FSA20 sa ekspl. linijskim prikljuenjem ................................................................. 24
Tabele
Numeriþko sortiranje
Tabela 1: Detektori požara ................................................................................................... 12
Tabela 2: Spojni magneti ...................................................................................................... 12
Tabela 3: Zatvarai vrata ...................................................................................................... 13
Tabela 4: Zauzimanje stezaljki .............................................................................................. 16
Tabela 5: Stezaljka X4, funkcija prikljuci 3 i 4 ...................................................................... 25
Tabela 6: Tehniki podaci ..................................................................................................... 34
Tabela 7: Opis instaliranog zaustavnog ureaja ................................................................... 36
Tabela 8: Zapis rezultata primopredajnog ispitivanja ............................................................ 37
Tabela 9: Formular za rutinsko ispitivanje ............................................................................ 38
Skraüenice
Pojam Skraüenica za Status
FSA Zaustavni ureaj
BMZ Centrala detektora požara
BMA Ureaj za objavu požara
DIBt Nemaki institut za graevinsku tehniku
Ex Podruje sa eksplozivnom atmosferom
LOGO Robni znak za parametarska upravljanja Ureaj
O
O dokumentu 2
odobrenih elemenata 11
Održavanje 25
Ožiþenje 18
Kljuþne reþi P
Plafonski detektori 8
2 Pogon sa više spojnih magneta 21
24 V Upravljanje u sluaju aktivisanja 17 Pozicionisanje detektora 8
24 V za eksterne potrošae 17 Provere posle prve instalacije 29
Puštanje u pogon 28
B
Bespotencijalni kontakt 17 R
Runo aktivisanje 19
D
Detektori požara 11 S
DIBt-a 8, 11 Sigurnosna uputstva 5
Dijagram odluþivanja za utvrÿivanje Snabdevanje strujom 18
neophodnog broja detektora 11 Spojni magnet 17
Spojni magneti 12
E
Eksplozivno linijsko prikljuþenje 24 T
Eksterno snabdevanje strujom 17 Tehniþka pravila 6
Eksterno upravljanje BMZ 17 Tehniþki podaci 34
I V
Instalaciona podruþja 10 Vrste plafona 9
Internetu 3
Intranetu 3 Z
Ispitni izveštaji 36 Zatvaraþi vrata 13
Izbor tipa detektora 8
L
Linija detektora 17, 18
M
Mesto montaže 13