You are on page 1of 16

‫‪1‬‬

‫ﻗﺭﺍﺀﺓ ﻓﻲ ﻜﺘﺎﺏ‪) :‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ(‬


‫ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ‪) :‬ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ(‬
‫ﺃ‪ /‬ﻜﺎﻫﻨﺔ ﻤﺤﻴﻭﺕ‪ ،‬ﺝ‪ /‬ﺘﻴﺯﻱ ﻭﺯﻭ‬

‫ﻤﻘﺩ‪‬ﻤﺔ‪ :‬ﺍﻟﺤﻤﺩ ﷲ ﻭﺍﻟﺼﻼﺓ ﻭﺍﻟﺴﻼﻡ ﻋﻠﻰ ﺭﺴﻭل ﺍﷲ‪ ،‬ﻭﺒﻌﺩ‪ :‬ﻤﺎﺫﺍ ﻋﺴﺎﻱ ﺃﻗﻭل ﻓﻲ‬
‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ‪ ،‬ﺘﻌﺠﺯ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻋﻥ ﺍﻟﻭﺼﻑ‪ .‬ﺇﻥ‪ ‬ﺃﺴﺘﺎﺫﻨﺎ ﺍﻟﻜﺒﻴﺭ )ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ( ﺭﺤﻤﺔ ﺍﷲ‬
‫ﻋﻠﻴﻪ‪ ،‬ﺃﺴﺘﺎﺫ ﺒﺄﺘﻡ‪ ‬ﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ؛ ﻤﺎ ﺴﻤﻌﻨﺎ ﻤﻨﻪ ﻜﻠﻤﺔ ﺴﻭﺀ ﻗﻁﹼ‪ ،‬ﻜﺎﻥ ﺴﻴﻼ ﻤﺩﺭﺍﺭ‪‬ﺍ ﻤﻥ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻑ‪ ،‬ﻻ ﻴﺒﺨل ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻁﹼﻠﺒﺔ ﺒﻌﻠﻤﻪ ﻭﻻ ﺘﻐﻴﺏ ﺍﻻﺒﺘﺴﺎﻤﺔ ﻋﻥ ﻭﺠﻬﻪ ﺍﻟﺒﺸﻭﺵ‪ ،‬ﻻ‬
‫ﻴﺭﺩ‪ ‬ﻁﺎﻟﺏ ﻋﻠﻡ‪ ،‬ﻜﺎﻥ ﺃﺴﺘﺎﺫﹰﺍ ﻭﺃﻱ‪ ‬ﺃﺴﺘﺎﺫ! ﻓﻠﻭ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺘﹸﻔﺘﺩﻯ ﻟﻔﺩﻴﻨﺎﻩ‪ ،‬ﻭﻟﻭ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺭ‪‬ﻭﺡ‬
‫ﺘﹸﺸﺘﺭﻯ ﻻﺸﺘﺭﻴﻨﺎﻫﺎ ﻟﻪ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻥ ﻗﺩ‪‬ﺭ ﺍﷲ ﻭﻤﺎ ﺸﺎﺀ ﻓﻌل‪ ،‬ﻭﺍﺨﺘﺎﺭﻩ ﺇﻟﻰ ﺠﻭﺍﺭﻩ ﺍﻷﻤﺜل‪ .‬ﻤﺎ‬
‫ﻤﺎﺕ ﺍﻟﺭ‪‬ﺠل؛ ﻷﻨﹼﻪ ﺘﺭﻙ ﻋﻠﻤ‪‬ﺎ ﻭﻁﻠﺒﺔﹰ ﺼﺎﻟﺤﻴﻥ ﻴﺩﻋﻭﻥ ﻟﻪ ﻓﻲ ﻜلّ ﺤﻴﻥ‪ ،‬ﻋﺭﻓﺎﻨﹰﺎ ﻟﻤﺎ‬
‫ﻗﺩ‪‬ﻤﻪ ﻓﻲ ﺩﻨﺎ ﺍﻟﻌﻠﻡ ﻭﺍﻟﻤﻌﺭﻓﺔ‪ .‬ﻭﻗﺩ ﻗﻴل ﻗﺩﻴﻤ‪‬ﺎ‪" :‬ﺇﻥ‪ ‬ﻤﺭﺍﺘﺏ ﺍﻹﻨﺴﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻠﻡ ﺜﻼﺙ‬
‫ﺘﻅﻬﺭ ﻓﻲ ﺜﻼﺜﺔ ﺃﻨﻔﹸﺱ‪ :‬ﻓﺄﺤﺩ‪‬ﻫ‪‬ﻡ ﻤ‪‬ﻠﻡ‪ ‬ﻓﻴﺘﻌﻠﹼﻡ ﻭ‪‬ﻴ‪‬ﻌ‪‬ﻤ‪‬ل‪ ،‬ﻭﻴﺼﻴﺭ ﻤﺒﺩﺃً ﻟﻠﻤﻘﺘﺒﹺﺴ‪‬ﻴﻥ ﻤﻨﻪ‬
‫ﻭﺍﻟﻤ‪‬ﻘﺘﹶﺩ‪‬ﻴﻥ ﺒﻪ‪ ،‬ﺍﻟﺤﺎﺫ‪‬ﻴﻥ‪ ‬ﻋﻠﻰ ﻤ‪‬ﺜﹶﺎﻟِﻪ ﺍﻟﻤﺎﺭ‪‬ﻴﻥ‪ ‬ﻋﻠﻰ ﻏ‪‬ﺭ‪‬ﺍﺭﹺﻩ‪ ،‬ﺍﻟﻘﹶﺎﻓ‪‬ﻴﻥ‪ ‬ﻋﻠﻰ ﺁﺜﺎﺭﻩ‪ .‬ﻭ‪‬ﻭﺍﺤﺩ‪‬‬
‫ﻴﺘﻌﻠﹼﻡ ﻭ‪‬ﻻ ﻴ‪‬ﻠﹾﻬﹺﻡ؛ ﻓﻬﻭ ﻴ‪‬ﻤﺎﺜ‪‬ل ﺍﻷﻭ‪‬لَ ﻓﻲ ﺍﻟﺩ‪‬ﺭﺠﺔ ﺍﻟﺜﹼﺎﻨﻴﺔ ﺃَﻋ‪‬ﻨ‪‬ﻲ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﱡﻡ‪ .‬ﻭ‪‬ﻭﺍﺤﺩ‪ ‬ﻴﺘﻌﻠﱠﻡ ﻭﻴ‪‬ﻠﻬﹺﻡ‬
‫ﻓﺘﺠﺘﻤﻊ ﻟﻪ ﻫﺎﺘﺎﻥ ﺍﻟﺨﻠﹼﺘﺎﻥ؛ ﻓﻴﺼﻴﺭ ﺒﻘﻠﻴلِ ﻤﺎ ﻴﺘﻌﻠﹼﻡ ﻤﻜﺜ‪‬ﺭ‪‬ﺍ ﻟﻠﻌﻤل ﻭﺍﻟﻌﻠﻡ ﺒﻘﻭ‪‬ﺓ ﻤﺎ ﻴ‪‬ﻠﻬﹺﻡ‬
‫ﻭﻴﻌﻭﺩ ﺒﻜﺜﺭﺓ ﻤﺎ ﻴ‪‬ﻠﻬﻡ ﻤ‪‬ﺼ‪‬ﻔﱢﻴ‪‬ﺎ ﻟﻜلﱢ ﻤﺎ ﻴﺘﻌﻠﹼﻡ ﻭﻴﻌﻤل"‪ .1‬ﻭﺃﺴﺘﺎﺫﻨﺎ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ )ﻤﺤﻤﺩ‬
‫ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ ( ﻤﻥ ﺍﻟﺼ‪‬ﻨﻑ ﺍﻷﻭ‪‬ل ﺍﻟﺫﻱ ﻴﺘﻌﻠﹼﻡ ﻭﻴ‪‬ﻌ‪ ‬ﻤ‪‬ل ﺒﹺ ﺼ‪‬ﺩ‪‬ﻕ‪ ‬ﻭﺃﻤﺎﻨﺔ‪ .‬ﻭﺇﻴﻤﺎﻨﹰﺎ ﻤﻨﹼﺎ‬
‫ﺒﻀﺭﻭﺭﺓ ﺭﺩ‪ ‬ﺍﻟﺠﻤﻴل‪ ،‬ﻭ‪‬ﻋﻤﻼﹰ ﺒﻘﻭﻟِﻪ )ﺹ(‪" :‬ﻤ‪‬ﻥ‪ ‬ﻻ ﻴﺸﻜﹸﺭﹺ ﺍﻟﻨﹼﺎﺱ‪ ‬ﻻﹶ ﻴﺸﻜﹸﺭﹺ ﺍﷲ" ﺃﺒﺕ‬
‫ﻨﻔﺴﻲ ﺇﻟﹼﺎ ﺃﻥ ﺃﻗﺩ‪‬ﻡ ﻭﻟﻭ ﺍﻟﻘﻠﻴل ﻷﺴﺘﺎﺫ ﺠﻠﻴل ﻭﺨﻠﻭﻕ ﻤﺜﻠﻪ‪ ،‬ﺭﺤﻤﻪ ﺍﷲ ﻭﺃﺴﻜﻨﻪ ﻓﺴﻴﺢ‬
‫ﺠﻨﺎﻨ‪‬ﻪ؛ ﻓﺈﻟﻴﻪ ﻓﻲ ﻋ‪‬ﻠﹾﻴ‪‬ﺎﺌِﻪ ﺃُﻫﺩﻱ ﺜﻤﺭﺓ ﺠﻬﺩﻱ ﺍﻟﺒﺴﻴﻁ‪.‬‬

‫ﻟﻘﺩ ﺒﺩﺃﺕ ﺤﺭﻜﺔ ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ ﻋﻤﻭﻤ‪‬ﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﺨﺼﻭﺼ‪‬ﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﻥ ﺍﻟﻤﺎﻀﻲ‪،‬‬
‫ﺜﻡ‪ ‬ﻅﻬﺭ ﺃﻓﺭﺍﺩ ﺤﺎﻭﻟﻭﺍ ﺒﺩﻭﺭﻫﻡ ﺍﻻﻨﻐﻤﺎﺱ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل‪ .‬ﻭﺒﻌﺩ ﺍﻟﺤﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺍﻟﺜﺎﻨﻴﺔ ﻨﺸﺄﺕ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻤﺅﺴﺴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻫﺘﻤ‪‬ﺕ ﻫﻲ ﺍﻷﺨﺭﻯ ﺒﻬﺫﺍ ﺍﻟﻔﻥ‪ ‬ﺍﻷﺼﻴل‪ .‬ﻭﻗﺒل‬
‫ﺃﻥ ﺃﻟِﺞ ﺇﻟﻰ ﺘﻘﺩﻴﻡ ﻗﺭﺍﺀﺓ ﻋﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﻤﻭﺠﺯﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻤ‪‬ﺘﹶﺭﺠ‪‬ﻡ ﺴﺄﻗﺩ‪‬ﻡ ﺘﻌﺭﻴﻔﹰﺎ ﻤﺨﺘﺼ‪‬ﺭ‪‬ﺍ‬
‫ﻟﻜلﱟ ﻤﻥ ﻤﺼﻁﹶﻠﹶﺤ‪‬ﻲ ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ ﻭﺍﻟﻤ‪‬ﺘﺭﺠﹺﻡ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ ﻟﻐﺔﹰ‪ :‬ﺠﺎﺀ ﻓﻲ ﻟﺴﺎﻥ ﺍﻟﻌﺭﺏ )ﻻﺒﻥ ﻤﻨﻅﻭﺭ‪ ،‬ﺘـ ‪1311‬ﻡ( ﻜﻤﺎ‬ ‫‪-1‬‬
‫ﻴﻠﻲ‪" :‬ﺍﻟﺘﱠﺭﺠﻤﺎﻥ ﻭﺍﻟﺘﱡﺭﺠ‪‬ﻤﺎﻥ‪ :‬ﺍﻟﻤ‪‬ﻔﺴ‪‬ﺭ ﻟﻠﹼﺴﺎﻥ‪ ،‬ﻭﻓﻲ ﺤﺩﻴﺙ ﻫﺭﻗل‪ :‬ﻗﺎل ﻟﺘﺭﺠﻤﺎﻨ‪‬ﻪ –‬
‫ﺍﻟﺘﱠﺭﺠﻤﺎﻥ‪ -‬ﺒﺎﻟﻀ‪‬ﻡ‪ ‬ﻭﺍﻟﻔﺘﺢ‪ ،‬ﻭﻫﻭ ﺍﻟﺫﻱ ﻴ‪‬ﺘﺭﺠﹺﻡ ﺍﻟﻜﻼﻡ؛ ﺃﻱ ﻴﻨﻘﹸﻠﹸﻪ ﻤﻥ ﻟﻐﺔ‪ ‬ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ‪.‬‬
‫ﻭﺍﻟﺠﻤﻊ ﺍﻟﺘﹼﺭﺍﺠﻡ ﻭﻗﺩ ﺘﺭﺠﻤ‪‬ﻪ ﻭﺘﺭﺠﻡ ﻋﻨﻪ"‪2‬؛ ﺒﻤﻌﻨﻰ ﺃﻥ‪ ) ‬ﺍﺒﻥ ﻤﻨﻅﻭﺭ( ﻗﺩ ﺨ ﺹ‪‬‬
‫‪2‬‬

‫ﺘﻌﺭﻴﻔﻪ ﻫﺫﺍ ﻟﻠﺤﺩﻴﺙ ﻋﻥ ﺍﻟﺸﺨﺹ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻘﻭﻡ ﺒﻬﺫﺍ ﺍﻟﻌﻤل‪ ،‬ﻭﻫﻭ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻨﻘل ﻓﺎﺌﺩﺓ‬
‫ﻋﻠﻤﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﺘﺨﺼ‪‬ﺹﹴ ﻤﻌﻴ‪‬ﻥ ﻤﻥ ﻟﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ؛ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺍﻹﻓﻬﺎﻡ ﻭﺍﻟﻤﻌﺭﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ ﺍﺼﻁﻼﺤ‪‬ﺎ‪ :‬ﻋﺭ‪‬ﻓﻬﺎ ﺍﻟﺩ‪‬ﻜﺘﻭﺭ )ﻤﺤﻤﺩ ﺩﻴﺩﺍﻭﻱ( ﺒﺄﻨﹼﻬﺎ ﻜﺘﺎﺒﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ‬ ‫‪-2‬‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻭﻓﻘﹰﺎ ﻟﻠﻐﺭﺽ ﺍﻟﻤﺘﻭﺨﹼﻰ ﻤﻨﻬﺎ‪ .‬ﻭﻫﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻻﻨﺘﻘﺎل ﻤﻥ ﻟﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ‬
‫ﻓﻴﻤﺎ ﺒﻴﻥ ﺜﻘﺎﻓﺘﹶﻴ‪‬ﻥ؛ ﻟﺘﺒﻴﻴﻥ ﻤﺭﺍﺩ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﻋﻨﻪ ﻟﻠﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﻟﻪ‪ ،‬ﺍﻟﺫﻱ ﻻ ﻴﻔﻬﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ‬
‫ﻤﻨﻬﺎ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﺃﻥ‪ ‬ﻨﻘل ﺍﻷﻓﻜﺎﺭ ﺒﺎﻟﻜﺘﺎﺒﺔ ﻻ ﻴﺴﺘﻘﻴﻡ ﺇﻻﹼ ﺒﺘﻤﺤﻴﺼﻬﺎ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻨﻅﺭ ﻓﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ -3‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﻑ ﺒﺎﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ‪ :‬ﻴﻤﻜﻥ ﺘﻌﺭﻴﻑ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ ﺒﺄﻨﹼﻪ‪" :‬ﻜﺎﺘﺏ؛ ﺃﻱ ﺃﻥ‪ ‬ﻋﻤﻠﹶﻪ ﻫﻭ‬
‫ﺼﻭﻍ ﺍﻷﻓﻜﺎﺭ ﻓﻲ ﻜﻠﻤﺎﺕ ﻤﻭﺠ‪‬ﻬﺔ ﺇﻟﻰ ﻗﺎﺭﺉ‪ .‬ﻭﺍﻟﻔﺎﺭﻕ ﺒﻴﻨﻪ ﻭﺒﻴﻥ ﺍﻟﻜﺎﺘﺏ ﺍﻷﺼﻴل‪ ،‬ﻫﻭ‬
‫ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﻓﻜﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻴﺼﻭﻏﻬﺎ ﻟﻴﺴﺕ ﺃﻓﻜﺎﺭﻩ‪ ،‬ﺒل ﺃﻓﻜﺎﺭ ﺴﻭﺍﻩ‪ .‬ﻭﺇﻥ‪ ‬ﻨﻘل ﺃﻓﻜﺎﺭ ﺍﻟﻐﻴﺭ ﺃﻋﺴﺭ‬
‫ﻤﻥ ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺭ ﻋﻥ ﺁﺭﺍﺀ ﺍﻟﻤﺭﺀ ﺍﻷﺼﻠﻴﺔ ﻓﺎﻟﻜﺎﺘﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﺼﻭﻍ ﺃﻓﻜﺎﺭﻩ ﺍﻟﺨﺎﺼﺔ‪ ،‬ﻴﺘﻤﺘﹼﻊ‬
‫ﺒﺎﻟﺤﺭ‪‬ﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺘﻁﻭﻴﻊ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻟﺘﹸﻼﺌﻡ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻓﻜﺎﺭ‪ ،‬ﺒل ﻭﺘﻁﻭﻴﻊ ﺍﻷﻓﻜﺎﺭ ﻟﺘﹸﻼﺌﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ"‪3‬؛ ﻤﻤ‪‬ﺎ‬
‫ﻴﻌﻨﻲ ﺃﻥ‪ ‬ﻤﻬﻤ‪‬ﺔ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺘﺴﺘﺩﻋﻲ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻻﺤﺘﺭﺍﺯ ﻓﻲ ﻨﻘل ﺍﻟﻤﻌﻠﻭﻤﺎﺕ‬
‫ﻭﻤﺤﺘﻭﻯ ﺍﻟﻨﺹ‪ ‬ﺍﻟﺫﻱ ﻴﺭﻴﺩ ﺘﺭﺠﻤﺘﹶﻪ‪ ،‬ﻭﻜﺜﻴﺭ‪‬ﺍ ﻤﺎ ﻗﻴل ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ ﺨﺎﺌﻨﺔ؛ ﻷﻨﹼﻬﺎ ﻻ ﺘﻨﻘل‬
‫ﺍﻟﻨﹼﺹ‪ ‬ﺍﻷﺼﻠﻲ ﻜﻤﺎ ﻫﻭ ﺒﺎﻟﻔﻌل‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻋﻠﻤﻨﺎ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺼﻴﻐﺔ ﺍﻟﻠﹼﻐﻭﻴ‪‬ﺔ – ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ‪ -‬ﺘﺨﺘﻠﻑ‬
‫ﻤﻥ ﻟﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ ﻭﺇﻥ ﺍﺘﹼﺤﺩ ﺍﻟﻬﺩﻑ‪ .‬ﺒﻴﺩ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﻤﻁﺎﻟﹶﺏ‪ ‬ﻓﻘﻁ ﺒﻨﻘل ﺍﻟﻨﺹ ﺍﻟﻤﺭﺍﺩ‬
‫ﺘﺭﺠﻤﺘﻪ ﻤﻥ ﻟﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ ﺩﻭﻥ ﺯﻴﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﻨﻘﺼﺎﻥ‪ ،‬ﺃﻭ ﻤﺤﺎﻭﻟﺔ ﺘﻔﺴﻴﺭ ﺃﻭ ﺇﺒﺩﺍﻉ‪.‬‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ ﻤﺤﺭﻭﻡ ﻤﻥ ﺍﻟﺤﺭﻴ‪‬ﺔ ﺍﻹﺒﺩﺍﻋﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺤﺭﻴﺔ ﺍﻟﻔﻜﺭﻴﺔ؛ ﻷﻨﹼﻪ ﻤﻘﻴ‪‬ﺩ ﺒﻨﺹ‪ ‬ﺘﻤﺘﹼﻊ ﻓﻴﻪ‬
‫ﺼﺎﺤﺒ‪‬ﻪ ﺒﻬﺫﺍ ﺍﻟﺤﻕﹼ ﻤﻥ ﻗﺒل ﻭﻫﻭ ﻤﻜﻠﹼﻑﹲ ﺍﻵﻥ ﺒﻨﻘل ﺍﻟﺴ‪‬ﺠلّ ﺍﻟﺤﻲ‪ ‬ﻟﻠﻔﻜﺭ‪ ،‬ﻤﻥ ﻟﻐﺔ ﻟﻬﺎ‬
‫ﺃﻓﻜﺎﺭﻫﺎ ﻭﺘﻘﺎﻟﻴﺩﻫﺎ ﻭﺜﻘﺎﻓﺘﻬﺎ ﻭﺤﻀﺎﺭﺘﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺭﺒ‪‬ﻤﺎ ﺍﺨﺘﻠﻔﺕ ﻓﻲ ﻜلّ ﺫﻟﻙ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻌﻠﻡ ﺒﻬﺫﺍ‬
‫ﻜﻠﹼﻪ ﻟﻴﺱ ﺃﻤﺭ‪‬ﺍ ﻤﻴﺴﻭﺭ‪‬ﺍ ﻭﻤ‪‬ﺘﺎﺤ‪‬ﺎ ﻟﻠﺠﻤﻴﻊ‪ ،‬ﺒل ﻴﺘﻁﻠﺏ ﺴﻨﻭﺍﺕ ﻁﻭﻴﻠﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﺘﹼﺒﺤ‪‬ﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺁﺩﺍﺏ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﻠﻐﺔ‪ ،‬ﻭﻤﻊ ﺫﻟﻙ ﻓﻬﻭ ﻤ‪‬ﻁﺎﻟﹶﺏ ﺒﺄﻥ ﻴ‪‬ﺨﺭﹺﺝ ﻨﺼ‪‬ﺎ ﻴﻭﺤﻲ ﺒﺄﻨﹼﻪ ﻜﹸﺘ‪‬ﺏ‪ ‬ﺃﺼﻼﹰ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﺇﻟﻴﻬﺎ‪ ،‬ﻭﻜﺄﻨﹼﻪ ﺍﻟﻜﺎﺘ‪‬ﺏ ﺍﻷﺼﻴل ﻭﻫﺫﺍ ﻤ‪‬ﻜﹾﻤ‪‬ﻥ ﺍﻟﺼ‪‬ﻌﻭﺒﺔ ﺍﻷﻜﺒﺭ‪ .‬ﻭﻤﻌﻨﻰ ﺫﻟﻙ ﺃﻥ‪‬‬
‫ﻴﺘﺴﻠﱠﺢ ﺍﻟﻤ‪‬ﺘﺭﺠﹺﻡ ﺒﺎﻟﻘﺩﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﻤﺎ ﻴ‪‬ﺭﻴﺩﻩ‪ ،‬ﻭﻟﻴﺱ ﻫﺫﺍ ﺒﻤﺘﻭﻓﹼﺭ ﻓﻲ ﻤﻌﻅﻡ ﻤﻥ ﻴﺘﻌﻠﹼﻤﻭﻥ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﺠﻨﺒﻴﺔ"‪4‬؛ ﺒﻤﻌﻨﻰ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﻴﺠﺏ ﺃﻥ ﻴﺘﺯﻭ‪‬ﺩ ﺒﺎﻟﻤﻌﻠﻭﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻤﺨﺘﻠﻑ ﺍﻟﻤﻴﺎﺩﻴﻥ ﻭﺒﺨﺎﺼ‪‬ﺔ ﻋﻠﻭﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ؛ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﹸﻌﺩ‪ ‬ﺒﺤﺭ‪‬ﺍ ﻻ ﺴﺎﺤل ﻟﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺒﻘﺩﺭ ﻤﺎ‬
‫ﺘﻡ‪ ‬ﺍﻟﻐﻭﺹ ﻓﻴﻬﺎ‪ ،‬ﺒﻘﺩﺭ ﻤﺎ ﺘﻌﻤ‪‬ﻕ ﺍﻟﺸﺭﺡ ﻭﺍﻟﺘﹼﻔﺴﻴﺭ‪ ،‬ﻭﺘﻌﺩ‪‬ﺩﺕ ﺍﻟﺠﻭﺍﻨﺏ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﻓﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫❖ ﺩﺭﺍﺴﺔ ﻭﺼﻔﻴ‪‬ﺔ ﺘﺤﻠﻴﻠﻴﺔ ﻟﻜﺘﺎﺏ )ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ(‪ :‬ﻟﻘﺩ ﺍﺨﺘﺎﺭ‬
‫ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻤﻥ ﺒﻴﻥ ﻋﺩﻴﺩ ﺍﻟﻜﺘﺏ ﺍﻟﻬﺎﻤﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺭﺠﻤﻬﺎ‪ ،‬ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ؛ ﺇﺫ ﺒﺩﺃﺘﻪ‬
‫ﺼﺎﺤﺒﺘﹸﻪ ﺍﻟﺩﻜﺘﻭﺭﺓ )ﺨﻭﻟﺔ ﻁﺎﻟﺏ ﺍﻹﺒﺭﺍﻫﻴﻤﻲ( ﻓﻲ ﺇﻁﺎﺭ ﺒﺤﺙ ﺠﺎﻤﻌﻲ ﺃﻜﺎﺩﻴﻤﻲ؛ ﻟﻨﻴل‬
‫ﺸﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﺩﻜﺘﻭﺭﺍﻩ ﻓﻲ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﻭﺍﻟﻌﻠﻭﻡ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴ‪‬ﺔ ﺒﺠﺎﻤﻌﺔ ﺴﺘﻨﺩﺍل ‪ ،Stendhal‬ﺒﻤﺩﻴﻨﺔ‬
‫ﻏﺭﻭ ﻨﻭﺒل ‪ ،Grenoble‬ﺘﺤﺕ ﺇﺸﺭﺍﻑ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫﺓ )ﻟﻭﻴﺯ ﺩﺍﺒﺎﻥ ‪.(Louise Dabène‬‬
‫ﻭﻟﻘﺩ ﻨﻭﻗ‪‬ﺸﹶﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﻁﺭﻭﺤﺔ ﻓﻲ ﺃﻜﺘﻭﺒﺭ ‪1991‬ﻡ‪.‬‬
‫‪3‬‬

‫ﺃ( ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﻑ ﺒﺎﻟﻜ‪‬ﺘﺎﺏ ﺍﻟﻤ‪‬ﺘﹶﺭﺠ‪‬ﻡ )ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ(‪ :‬ﺘﻘﻊ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺸﻤﺎل ﻗﺎﺭ‪‬ﺓ ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ ﻭﻫﻲ ﺒﻭ‪‬ﺍﺒﺘﹸﻬﺎ ﻤﻨﺫ ﺍﻷﺯ‪‬ل؛ ﺇﺫ ﻴﺤﺩ‪‬ﻫﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﺸﹼﻤﺎل‪ :‬ﺍﻟﺒﺤﺭ ﺍﻷﺒﻴﺽ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻭﺴ‪‬ﻁ ﻭﻤﻥ ﺍﻟﺸﺭﻕ‪ :‬ﺘﻭﻨﺱ ﻭﻟﻴﺒﻴﺎ‪ ،‬ﻭﻤﻥ ﺍﻟﻐﺭﺏ‪ :‬ﺍﻟﻤﻐﺭﺏ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻭﺍﻟﺼ‪‬ﺤﺭﺍﺀ‬
‫ﺍﻟﻐﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﻤﻭﺭﻴﺘﺎﻨﻴﺎ‪ ،‬ﻭﻤﻥ ﺍﻟﺠﻨﻭﺏ‪ :‬ﻤﺎﻟﻲ ﻭﺍﻟﻨﹼﻴﺠﺭ‪ .‬ﻭﺒﻐﺽ‪ ‬ﺍﻟﻨﹼﻅﺭ ﻋﻥ ﺍﻟﻤﻭﻗﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻐﺭﺍﻓﻲ ﺍﻟﻤﺘﻤﻴ‪‬ﺯ ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻴﻠﻌﺏ ﺩﻭ‪‬ﺭ‪‬ﺍ ﻫﺎﻤ‪‬ﺎ ﻓﻲ ﺭﺴﻡ ﺍﻟﺴ‪‬ﻴﺎﺴﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺒﻠﺩ‬
‫ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ‪ ،‬ﻨﺠﺩ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺒﻠﺩﺍﻥ ﺍﻟﺴ‪‬ﺒﻌﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﺴﺘﻌﻤﺭﺘﻪ ﻫﻲ‪ :‬ﺍﻟﺒﻴﺯﻨﻁﻴﻴﻥ‪ ،‬ﺍﻟﻭﻨﺩﺍل ﺍﻟﻔﻴﻨﻴﻘﻴﻴﻥ‬
‫ﺍﻟﺭ‪‬ﻭﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺍﻹﺴﺒﺎﻥ ﺍﻟﻌﺜﻤﺎﻨﻴﻴﻥ‪ ،‬ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﻴﻥ‪ ،‬ﻫﺫﻩ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﻗﺩ ﻓﻌ‪‬ﻠﹶﺕﹾ ﻓﻌﻠﹶﺘﹶﻬﺎ ﻓﻲ ﻤﺠﺎل ﺍﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﻭﺘﺭﻜﹶﺕﹾ ﺁﺜﺎﺭ‪‬ﻫﺎ ﺍﻟﻤﺘﻤﺜﱢﻠﺔ ﺇﺤﺩﺍﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ؛ ﻓﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﻟﻐﺘﺎﻥ ﻁﺎﻏﻴﺘﺎﻥ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ؛ ﺇﺫ ﻴﻭﺠﺩ ﺘﻌﺩ‪‬ﺩ ﻟﹸﻐﻭﻱ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﺍﻟﻤﺎﺯﻴﻐﻲ‪ ،‬ﻤﺎ ﺩﻓﻊ ﻫﺫﻩ‬
‫ﺍﻷﺴﺘﺎﺫﺓ ﺍﻟﺒﺎﺤﺜﺔ ﻭﺍﻟﻠﹼﺴﺎﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻤﻴ‪‬ﺯﺓ ﺘﺨﻭﺽ ﻏﻤﺎﺭ ﺘﺠﺭﺒﺔ ﻁﻭﻴﻠﺔ – ﻜﻤﺎ ﻴﻘﻭل ﻤﺘﺭﺠﹺﻡ‬
‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ‪ -‬ﻭﻤﻠﻴﺌﺔ ﺒﺎﻟﺒﺤﺙ ﺍﻟﻤ‪‬ﻀﻨﻲ ﻭﺍﻟﻁﹼﺭﻴﻑ ﻓﻲ ﻤﻭﻀﻭﻉ ﺤﺴ‪‬ﺎﺱ‪ ،‬ﺘﻨﻌﺩﻡ ﻓﻴﻪ‬
‫ﺍﻷﺒﺤﺎﺙ ﺍﻟﻤﻠﻤﻭﺴﺔ‪ ،‬ﻜﻤﻭﻀﻭﻉ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ؛ ﺒﺤﻴﺙ ﻜﺎﻨﺕ ﻗﺩ ﺒﺩﺃﺕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ‬
‫ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺩﻡ‪ ،‬ﻭﺼﻌﺒﺕ ﺍﻟﻤﻬﻤ‪‬ﺔ ﺃﻜﺜﺭ ﻓﺄﻜﺜﺭ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻨﹼﻬﺎ ﻗﺩ ﺼﺒﻐﺘﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﹼﻬﺎﻴﺔ ﺒﺼﺒﻐﺔ ﻋﻠﻤﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻤﻭﻀﻭﻋﻴ‪‬ﺔ ﻤﺘﻔﻭ‪‬ﻗﺔ‪ ،‬ﻤﺤﺎﻭﹺﻟﺔﹰ ﺇﺜﺭ ﺫﻟﻙ ﺍﺴﺘﻘﺭﺍﺀ ﺍﻟﻭﺍﻗﻊ ﺍﻟﻠﹼﻐﻭﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ‪.‬‬
‫ﺏ( ﺃﻫﻤ‪‬ﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‪:‬‬
‫‪-‬‬
‫ﺘﻬﺩﻑ ﺼﺎﺤﺒﺔ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺇﻟﻰ ﺍﺴﺘﻘﺭﺍﺀ ﻤﺨﺘﻠﻑ ﺍﻟﻤﺸﺎﻜل ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻨﺩﺭﺝ ﻓﻲ ﺇﻁﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺭﻴﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ﻏﺩﺍﺓ ﺍﻻﺴﺘﻘﻼل‪ ،‬ﻭﻜﻴﻔﻴﺔ ﺇﻴﺠﺎﺩ ﺍﻟﺤﻠﻭل ﺍﻟﻤﻼﺌﻤﺔ ﻟﻬﺎ‪ ،‬ﺒﺩﺀ‪‬ﺍ ﻤﻥ‬
‫ﺘﺩﺭﻴﺱ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﻜﺒﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ؛‬
‫‪-‬‬
‫ﺍﻟﻨﻅﺭ ﻓﻲ ﻤﺨﺘﻠﻑ ﺃﻨﻤﺎﻁ ﻭﻁﺭﺍﺌﻕ ﻭﺨﺒﺎﻴﺎ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺘﺩﺭﻴﺱ‪ ،‬ﻭﻋﻼﻗﺘﻪ ﺒﺎﻟﻤﺤﻴﻁ‬
‫ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻭﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺨﻲ ﻟﻠﺠﺯﺍﺌﺭ ﻓﻲ ﻭﻗﺘﻨﺎ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻴ‪‬ﺴﺘﹶﺤﺏ‪ ‬ﺃﻥ ﻴﻜﻭﻥ‬
‫ﻤﺴﺎﻭﻗﹰﺎ ﻟﺘﻁﻭ‪‬ﺭ ﺘﻌﻠﻴﻤﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﻭﻋﻠﻭﻡ ﺍﻟﻠﺴﺎﻥ؛‬
‫‪-‬‬
‫ﻫﻭ ﻤﻘﺩ‪‬ﻤﺔ ﻻ ﻏﻨﹰﻰ ﻋﻨﻬﺎ ﻟﺩﺭﺍﺴﺔ ﺍﻟﻤﺸﺎﻜل ﻭﺍﻟﺴﻠﻭﻜﺎﺕ ﻭﺍﻻﺴﺘﺭﺍﺘﻴﺠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ‪/‬‬
‫ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﹼﻤﻴ‪‬ﺔ ﻟﺩﻯ ﺍﻟﻜﺒﺎﺭ ﻓﻲ ﺒﻼﺩﻨﺎ‪ ،‬ﺘﻘﺼ‪‬ﺕ ﺍﻟﺒﺎﺤﺜﺔ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻭﺍﻗﻊ ﺍﻟﺴﻭﺴﻴﻭﻟﺴﺎﻨﻲ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ‬
‫ﺒﺎﻟﻨﻅﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻜﺈﻁﺎﺭ ﺘﺎﺭﻴﺨﻲ ﻭﺇﻴﺩﻴﻭﻟﻭﺠﻲ ﻭﻨﻔﺴﺎﻨﻲ ﻭﻟﺴﺎﻨﻲ‪ ،‬ﻭﺤ‪‬ﺴ‪‬ﺒ‪‬ﻨﹶﺎ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ‬
‫ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻗﺩ ﺃﺤﺴﻥ ﺍﺨﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﺴﺘﺤﻕﹼ ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ‪ ،‬ﻤﻥ ﺒﻴﻥ ﻋﺩﻴﺩ ﺍﻟﻜﺘﹸﺏ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺅﻟﹼﻔﺎﺕ ﺍﻟﻬﺎﻤ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺭﺠﻤ‪‬ﻬﺎ‪.‬‬
‫❖ ﺍﻟﺸﻜل ﺍﻟﺨﺎﺭﺠﻲ ﻟﻠﻜﺘﺎﺏ‪ :‬ﻁﺭﺡ ﺍﻟﺘﻌﺭﻴﻑ ﺒﻌﻨﺎﺼﺭ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻭﺘﻔﺎﺼﻴﻠﻪ ﻤﻥ‬
‫ﺠﺎﻨﺒﻴﻥ ﺍﺜﻨﻴﻥ‪ ،‬ﻭﻫﻤﺎ ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﺸﻜﻠﻲ ﻭﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﻤﺎﺩﻱ‪ ،‬ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ -1‬ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﺸﻜﻠﻲ ﻟﻠﻜﺘﺎﺏ‪:‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻐﻼﻑ‪ :‬ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻨﻪ ﻤﻥ ﺘﺼﻤﻴﻡ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ )ﺒﻠﻘﺎﺴﻡ( ﺇﻻﹼ ﺃﻨﹼﻪ ﻴﺸﺒﻪ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻷﺼﻠﻲ‬
‫ﻟﻠﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ؛ ﺇﺫ ﺠﺎﺀﺕ ﺃﻟﻭﺍﻨﹸﻪ ﻤﺘﻨﺎﺴﻘﺔ ﻤﺎ ﺒﻴﻥ ﺍﻷﺼﻔﺭ ﻭﺍﻷﺯﺭﻕ‬
‫‪4‬‬

‫ﻭﺍﻷﺒﻴﺽ‪ ،‬ﻓﻲ ﺤﻴﻥ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻷﺼﻠﻲ ﺃﺘﹶﺕﹾ ﺃﻟﻭﺍﻨﻪ ﺒﺎﻷﺼﻔﺭ ﻭﺍﻷﺴﻭﺩ ﻭﺍﻷﺤﻤﺭ‬
‫ﻭﺍﻷﺒﻴﺽ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺠﺎﺀ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻓﻲ ﺤﺠﻡ ﻤﺘﻭﺴ‪‬ﻁ ﻭﻤ‪‬ﺴﺎﻭﹴ ﺘﻘﺭﻴﺒ‪‬ﺎ ﻟﻠﻜﺘﺎﺏ ﺍﻷﺼﻠﻲ‪ ،‬ﻁﻭﻟﻪ‪ 23 :‬ﺴﻡ‬
‫ﻭﻋﺭﻀﻪ‪ 15.5 :‬ﺴﻡ‪ ،‬ﻭﻴﺘﻜﻭ‪‬ﻥ ﻤﻥ ﺜﻼﺜﻤﺎﺌﺔ ﻭﺴﺒﻌﺔ ﻭﺜﻼﺜﻴﻥ )‪ (337‬ﺼﻔﺤﺔ ﺘﺘﻀﻤ‪‬ﻥ‬
‫ﺨﻤﺴﺔﹰ ﻭﺴﺘﹼﻴﻥ )‪ (65‬ﻋﻨﻭﺍﻨﹰﺎ ﻤﺎ ﺒﻴﻥ ﺜﺎﻨﻭﻱ‪ ‬ﻭﺃﺴﺎﺱ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻙ ﺩﻭﻥ ﺍﺤﺘﺴﺎﺏ ﺍﻟﻤﻘﺩ‪‬ﻤﺔ ﻭﺍﻟﺸﻜﺭ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻬﻭﺍﻤﺵ ﻭﺍﻟﺨﻼﺼﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻨﺎﻗﺸﺎﺕ‪ .‬ﺒﺎﻹﻀﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺴﺒﻌﺔ ﻋﺸﺭ)‪ (17‬ﻤﺭﺠﻌﺎ‬
‫ﻋﺭﺒﻴﺎ‪ ،‬ﻭﻤﺎﺌﺘﻴﻥ ﻭﺨﻤﺴﺔ ﻋﺸﺭ )‪ (215‬ﻤﺭﺠﻌﺎ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ ﻭﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻭﺜﻼﺜﺔ‬
‫)‪ (03‬ﻗﻭﺍﻤﻴﺱ‪ ،‬ﻭﺍﺜﻨﺘﻲ ﻋﺸﺭ )‪ (12‬ﻭﺜﻴﻘﺔ ﺭﺴﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺒﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻘﺭﺍﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻭﺜﺎﺌﻕ‬
‫ﺍﻟﺭﺴﻤﻴﺔ ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻨﻴﻥ‪ ،‬ﻭﺨﻤﺴﺔ )‪ (05‬ﻜﺘﺏ ﻓﻲ ﻁﺭﺍﺌﻕ ﺘﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ‪ .‬ﻭﻗﺩ ﺘﻤ‪‬ﺕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﻬﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﻟﻠﺘﺭﺠﻤﺔ‪ ،‬ﻭﺼﺩﺭﺕﹾ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻁﺒﻌﺔ ﻓﻲ ﺇﻁﺎﺭ‪ :‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ‬
‫ﻋﺎﺼﻤﺔ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ‪ .2007‬ﻓﻲ ﺤﻴﻥ ﺼﺩﺭﺕ ﺍﻟﻁﺒﻌﺔ ﺍﻷﺼﻠﻴﺔ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ 1994‬ﻋﻥ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ - 2‬ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﻤﺎﺩﻱ ﻭﺍﻟﻤﻀﻤﻭﻨﻲ ﻟﻠﻜﺘﺎﺏ‪:‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻌﻨﻭﺍﻥ‪ :‬ﺠﺎﺀ ﺍﻟﻌﻨﻭﺍﻥ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪Les Algériens et leur(s) :‬‬
‫)‪ langue(s‬ﺒﻤﻌﻨﻰ‪ :‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﻭﻥ ﻭﻟﻐﺘﻬﻡ‪ .‬ﻭﻟﻜﻥ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﺘﺭﺠﻤ‪‬ﻪ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪ :‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ‪ .‬ﻭﺒﻤﺠﺭ‪‬ﺩ ﻤﻼﺤﻅﺔ ﺒﺴﻴﻁﺔ ﻨﺩﺭﻙ‬
‫ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻭﺍﻟﻠﱢﺴﺎﻨﻲ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ )ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ( ﻜﺎﻥ ﻴﻌﻠﻡ ﺃﻥ‪ ‬ﻋﺒﺎﺭﺓ‪ :‬ﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ ﺃﺒﻠﻎ ﻭﺃﺸﻤل ﻤﻥ ﻜﻠﻤﺔ‪ :‬ﻭﻟﻐﺘﹸﻬ‪‬ﻡ؛ ﻭﻟﺫﻟﻙ ﺴﺂﺘﻲ ﺇﻟﻰ ﺘﺒﻴﺎﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻘﻀﻴﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ ‬ﺘﻌﺭﻴﻑ ﻜﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ‪ :‬ﻟﻘﺩ ﻭﺭﺩﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻔﻅﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﺁﻥ ﺍﻟﻜﺭﻴﻡ‪ ،‬ﻓﻲ ﻗﻭﻟﻪ‬
‫ﺘﻌﺎﻟﻰ‪﴿ :‬ﻓﹶﻴ‪‬ﻭ‪‬ﻤ‪‬ﺌِﺫ‪ ‬ﻻﹶ ﻴ‪‬ﺴ‪‬ﺄَلُ ﻋ‪‬ﻥ‪ ‬ﺫﹶﻨﹾﺒﻪ ﺇﻨﹾﺱ‪ ‬ﻭ‪‬ﻻﹶ ﺠ‪‬ﺎﻥ﴾ ]ﺍﻟﺭﺤﻤﻥ – ‪ [39‬ﺃﻱ ﻻ ﻴ‪‬ﺴﺄَل‬
‫ﻟﻴ‪‬ﻌﻠﹶﻡ‪ ‬ﻤﻨﻪ ﺫﻟﻙ؛ ﻷﻥ‪ ‬ﺍﷲ ﻗﺩ ﻋﻠﻡ ﺃﻋﻤﺎﻟﹶﻬ‪‬ﻡ‪ .‬ﻭﻗﺩ ﻭﺭﺩ ﻓﻲ )ﻟﺴﺎﻥ ﺍﻟﻌﺭﺏ( ﺘﻌﺭﻴﻑ ﻟﻬﺫﻩ‬
‫ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪" :‬ﺍﻟﺴ‪‬ﻭل‪ :‬ﻤﺎ ﺴﺄﻟﺘﹶﻪ‪ ،‬ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺘﹼﻨﺯﻴل ﺍﻟﻌﺯﻴﺯ ﻗﺎل‪﴿ :‬ﻗﹶﺩ‪ ‬ﺃُﺘﻴﺕﹶ ﺴ‪‬ﺅْﻟﹶﻙ‪ ‬ﻴ‪‬ﺎ‬
‫ﻤ‪‬ﻭﺴ‪‬ﻰ﴾‪ .‬ﺒﻤﻌﻨﻰ ﺃُﻋﻁﻴﺕ ﺃﻤﻨﻴ‪‬ﺘﹶﻙ‪ ‬ﺍﻟﺘﻲ ﺴﺄَﻟﺘﹶﻬﺎ‪ .‬ﻭﺃﺴﺄﻟﺘﹸـﻪ‪ ‬ﺴ‪‬ـﺅْﻟﹶﺘﹶﻪ‪‬؛ ﺃﻱ ﻗﻀﻴﺕﹸ‬
‫ﺤﺎﺠـﺘﹶﻪ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺴ‪‬ﻭﻟﺔ‪ :‬ﻜﺎﻟﺴ‪‬ﻠﺔ ﻋﻥ )ﺍﺒﻥ ﺠﻨﻲ ﺘـ ‪392‬ﻫـ( ﻭﺃﺼل ﺍﻟﺴﻭل ﺍﻟﻬﻤﺯ ﻋﻨﺩ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺏ‪ :‬ﺍﺴﺘﺜﻘﻠﻭﺍ ﻀﻐﻁﺔ ﺍﻟﻬﻤﺯﺓ ﻓﻴﻪ"‪ .5‬ﻭﻨﻼﺤﻅ ﺃﻨﹼﻬﺎ ﺘﺭﺠﻤ‪‬ﺔ ﺒﻠﻴﻐﺔ ﻭﻋﻤﻴﻘﺔ؛ ﺇﺫ ﺒﺩ‪‬ل‬
‫ﺃﻥ ﻴﻘﻭل‪ :‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴﻭﻥ ﻭﻟﻐﺘﹸﻬﻡ‪ ،‬ﻗﺎل‪ :‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﺍﻟﻠﱡﻐﻭﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻴﻌﻨﻲ ﻜل ﺫﻟﻙ‬
‫ﺃﻥ‪ ‬ﻜﻠﻤﺔ ﻤﺴﺄﻟﺔ ﻗﻀﻴﺔ ﺸﺎﺌﻜﺔ ﻭﺘﻁﺭﺡ ﻋﺩﻴﺩ ﺍﻷﺴﺌﻠﺔ‪ ،‬ﻭﻴ‪‬ﻘﺎﺒﻠﻬﺎ ﻋﺩﺩ ﻜﺒﻴﺭ ﻤﻥ ﺍﻷﺠﻭﺒﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل؛ ﺒﺤﻜﻡ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ﺒﻠﺩ ﻴﺘﻤﻴﺯ ﺒﺎﻟﺘﻌﺩﺩ ﺍﻟﻠﺴﺎﻨﻲ‪ :‬ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﻟﻬﺠﺎﺘﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻤﺎﺯﻴﻐﻴﺔ ﻭﻟﻬﺠﺎﺘﻬﺎ‪ ،‬ﺒﺎﻹﻀﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻏﺯﺘﻪ ﺒﻔﻌل ﺍﻻﺴﺘﻌﻤﺎﺭ‪ .‬ﺇﻥ‪‬‬
‫ﺒﻼﻏﺔ ﺍﻟﻌﻨﻭﺍﻥ ﺩﻟﻴل ﻋﻠﻰ ﺤﻨﻜﺔ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﻭﺫﻜﺎﺌﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﺍﻟﻤﻭﻅﻔﺔ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‪ :‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤ‪‬ﻠﹶﺔ ﻤﻥ ﻁﺭﻑ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ‪ ،‬ﻤﻥ ﺤﻴﺙ ﺃﻟﻔﺎﻅﹸﻬﺎ ﻭ‪‬ﻤ‪‬ﻔﺭﺩﺍﺘﹸﻬﺎ‪ ،‬ﻭ‪‬ﻤ‪‬ﻌﺠ‪‬ﻤ‪‬ﻬﺎ ﻭﻨﺤ‪‬ﻭ‪‬ﻫﺎ ﻭﺼ‪‬ﺭﻓﹸﻬﺎ ﻭﺴﻴﺎﻗﺎﺘﹸﻬﺎ ﺴﻠﻴﻤﺔ‬
‫‪5‬‬

‫ﻭﻨﺠﺩ ﻓﻲ ﻟﻐﺘﻪ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﻓﻜﺭﺓ ﺍﻟﺤﺩﺍﺜﺔ؛ ﺃﻱ ﺍﻟﻤﺘﺩﺍﻭﻟﹶﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﺭ‪‬ﺍﻫﻥ ﺒﻴﻥ ﺍﻟﻜﹸﺘﹼﺎﺏ‬
‫ﻭﺍﻟﻠﱡﻐﻭﻴ‪‬ﻴﻥ؛ ﻓﺎﻟﻠﻐﺔ ﻭﻀﻊ‪ ‬ﻭﺍﺴﺘ‪‬ﻌﻤﺎل ‪ .le langage est l’usage‬ﻭﻟﻘﺩ ﺃﺩﺭﺝ ﺍﻟﺒﺎﺤﺙ‬
‫ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﺃﻟﻔﺎﻅﹰﺎ ﻭﻤﺼﻁﻠﺤﺎﺕ‪ ‬ﻟﺴﺎﻨﻴ‪‬ﺔ ﺠﺩﻴﺩﺓ ﻭﺃﺨﻀﻌ‪‬ﻬﺎ ﻟﻤﻘﺎﻴﻴﺱ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻏﺎﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺩ‪‬ﻗﺔ‬
‫ﻭﺴﻬﻠﺔ ﺍﻟﻬﻀﻡ ﻭﺍﻻﺴﺘﻌﻤﺎل ﻤﻥ ﻁﺭﻑ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼ‪‬ﻴﻥ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﻴﻥ ﻭﺍﻟﻠﹼﺴﺎﻨﻴﻴﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻭﺍﺀ‪.‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ ﻫﻲ ﺨﺼﺎﺌﺹ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺘﺠﻌل ﺍﻟﻘﺎﺭﺉ ﻴﻨﻔﺭ ﻤﻨﻬﺎ ﺒل‬
‫ﺘﺠﺫﺒﻪ ﺇﻨﹼﻬﺎ ﻟﻐﺔ ﺤﺩﺍﺜﺔ‪ ‬ﺘﺩﻓﻊ ﻋﺠﻠﺔ ﺍﻟﺤﺭ‪‬ﻜﺔ ﺍﻟﻠﱡﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﺘﺴﻴﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻤﺎﻡ ﻭﺒﺨﺎﺼ‪‬ﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﺔ ﻤﻨﻬﺎ ﻭﻫﺫﺍ ﻤﺎ ﻴ‪‬ﻤﻴ‪‬ﺯ ﺍﻟﺩ‪‬ﺭﺍﺴﺎﺕ ﺍﻟﻠﱢﺴﺎﻨﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ ﻋﻥ ﺍﻟﺩ‪‬ﺭﺍﺴﺎﺕ ﺍﻟﻠﱡﻐﻭﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻨﺔ؛ ﺒﻤﻌﻨﻰ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻅﺎﻫﺭﺓ ﺍﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻭﻀﻊ ﻭﺍﺴﺘﻌﻤﺎل‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﺃﻴﻀﺎ‬
‫ﻭﻟﻭﺩ ﻏﻴﺭ ﺠﺎﻤﺩﺓ ﻴﺘﻌﺎﻴﺵ ﻭﻴﺘﻜﻴ‪‬ﻑ ﻤﻌﻬﺎ ﺃﻓﺭﺍﺩ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‪ .‬ﻭﺫﻟﻙ ﻜﻠﹼﻪ ﻴﺩلّ ﻋﻠﻰ ﺜﻘﺎﻓﺔ‬
‫ﺍﻷُﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ ﻭﻋ‪‬ﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻜ‪‬ﺘﹶﺎﺏ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺭﺍﻜﻴﺏ ﻭﺍﻷﺴﺎﻟﻴﺏ‪ :‬ﻨﺠﺩ ﻤﻥ ﺨﻼل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﻭﺍﻟﻘﻴ‪‬ﻡ‪ ،‬ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺎﻟﻴﺏ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﹼﺭﺍﻜﻴﺏ ﺍﻟﻤ‪‬ﻭﻅﱠﻔﺔ ﻤﻥ ﻁﺭﻑ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻜﺒﻴﺭ )ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ( ﺴﻠﻴﻤﺔ ﺠﺩ‪‬ﺍ‪ ،‬ﻭﺘﺅ ﺩ‪‬ﻱ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺘﹼﺎﻡ‪ ‬ﻭﺍﻟﻜﺎﻤل‪ ،‬ﺒﺤﺴﺏ ﻤﺎ ﺠﺎﺀ ﻓﻲ ﺍﻟﻜ‪‬ﺘﺎﺏ ﺍﻷﺼﻠﻲ‪ ،‬ﻭﻻ ﻴﻭﺠﺩ ﺨﻠل ﻤﻥ ﺤﻴﺙ‬
‫ﺍﻟﺘﺭﺍﻜﻴﺏ ﺍﻟﻨﹼﺤﻭﻴ‪‬ﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺼ‪‬ﺭﻓﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺍﻟﻠﹼﻬﻡ‪ ‬ﺇﻻﹼ ﺒﻌﺽ ﺍﻷﺨﻁﺎﺀ ﺍﻟﻤﻁﺒ‪‬ﻌﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﻭﻅﹼﻑ‬
‫ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺘﻘﺩﻴﻡ ﻭﺍﻟﺘﺄﺨﻴﺭ‪ ،‬ﻓﻲ ﻗﻭﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﺴﺒﻴل ﺍﻟﻤﺜﺎل‪ :‬ﻓﻔﻲ ﻓﺘﺭﺓ‪ ‬ﻤﻥ ﺍﻟﺘﹼﺎﺭﻴﺦ‬
‫ﻤﻌﻴ‪‬ﻨﺔ؛ ﺇﺫ ﻴ‪‬ﻔﺘﺭ‪‬ﺽ ﺃﻥ ﺘﺄﺘﻲ ﺍﻟﺼ‪‬ﻔﺔ ﺒﻌﺩ ﺍﻟﻤﻭﺼﻭﻑ ﻤﺒﺎﺸﺭﺓﹰ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻨﹼﻬﺎ ﻫ‪‬ﻨﺎ ﺘﺄﺨﹼﺭ‪‬ﺕ؛‬
‫ﻭﺫﻟﻙ ﻴﻭﺤﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺩﺭﺓ ﺍﻹﺒﺩﺍﻋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻠﹼﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻋﻨﺩ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ‪.‬‬
‫ﻭ‪‬ﺘﺘﱠﺼ‪‬ﻑ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ )ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ( ﺒﺼ‪‬ﻔﺎﺕ‪ ‬ﺍﻟﻌ‪‬ﻠﹾﻤ‪‬ﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺘﻘﺘﻀﻲ ﺃﺭﺒﻌﺔ ﺸﺭﻭﻁ‪ ،‬ﻭﻫﻲ‪:‬‬
‫‪ -1‬ﺇﺘﻘﺎﻥ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ ﺍﻟﻠﱡﻐﺔﹶ ﺍﻟﺘﻲ ﻴﺘﺭﺠﹺﻡ ﻤﻨﻬﺎ‪ ،‬ﺒﺤ‪‬ﻜﹾﻡ ﺃﻥ‪ ‬ﻟﻪ ﺨﺒﺭﺓ ﻁﻭﻴﻠﺔ؛ ﺇﺫ‬
‫ﺠﺎﺏ ﻋﺩﻴﺩ ﺍﻟﺒﻠﺩﺍﻥ ﺍﻷﺠﻨﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﻜﺫﺍ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻭ ﻴ‪‬ﺘﻘﻥ ﺍﻟﻠﱡﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ؛‬
‫‪ -2‬ﺇﺘﻘﺎﻨﹸﻪ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﻁﺭﺍﺌﻕ ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺭ ﺒﻬﺎ؛ ﻷﻨﹼﻪ ﻴﺩﺭ‪‬ﺱ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﺒﺎﻟﻠﱡﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ؛‬
‫‪ -3‬ﺍﻟﺘﱠﺨﺼ‪‬ﺹ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﻘﻭﻟﺔ؛ ﺇﺫ ﺇﻨﹼﻪ ﺃﺴﺘﺎﺫ ﻓﻲ ﻋﻠﻭﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﻭﺒﺨﺎﺼ‪‬ﺔ ﺍﻟﻠﱢﺴﺎﻨﻴ‪‬ﺎﺕ ﺒﻤﺨﺘﻠﻑ ﻓﺭﻭﻋ‪‬ﻬﺎ؛‬
‫‪ -4‬ﺍﻟﻤﻤﺎﺭﺴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﹸﻜﺴﺒ‪‬ﻪ ﺨﺒﺭﺓ ﻭﺩﺭﺍﻴﺔ؛ ﻓﻬﻭ ﻟﻴﺱ ﺃﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﺒﺎﺭﹺﺤﺔ‪ ،‬ﺒل ﻟﻪ ﺒﺎﻉ‪‬‬
‫ﻁﻭﻴل ﻓﻲ ﻤﺠﺎل ﺍﻟﺘﹼﺩﺭﻴﺱ‪ ،‬ﻭﺯ‪‬ﻤﻼﺅُﻩ ﺍﻷﺴﺎﺘﺫﺓ‪ ،‬ﻭﻁﻠﹶﺒ‪‬ﺘﹸﻪ ﻭﺤﺘﹼﻰ ﺍﻷُﺴﺭ‪‬ﺓ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺒﻤﺨﺘﻠﻑ ﺍﻟﺘﹼﺨﺼ‪‬ﺼﺎﺕ ﻓﻲ ﻋﺩﻴﺩ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﺎﺕ ﺍﻟﺸﹼﻘﻴﻘﺔ ﻭﺍﻟﺼ‪‬ﺩﻴﻘﺔ ﺘﺸﻬﺩ‪ ‬ﻟﻪ‪ ‬ﺒﺫﻟﻙ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻹﻫﺩﺍﺀ‪ :‬ﺠﺎﺀ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻷﺼﻠﻲ ﻟﻠﺒﺎﺤﺜﺔ )ﺨﻭﻟﺔ ﻁﺎﻟﺏ‬
‫ﺍﻹﺒﺭﺍﻫﻴﻤﻲ( ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪A mes parents, à mes sœurs :‬؛ ﺒﻤﻌﻨﻰ‪ :‬ﺇﻟﻰ ﻭﺍﻟﺩﻱ‪‬‬
‫ﺇﻟﻰ ﺃﺨﻭﺍﺘﻲ‪ .‬ﺇﻻﹼ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ )ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ( ﺘﺭﺠﻤﻪ ﻜﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪ :‬ﺇﻟﻰ ﺭﻭﺡ‬
‫ﻭﺍﺩﻱ ﺍﻟﻁﺎﻫﺭﺓ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺃﻤﻲ ﺍﻟﺤﻨﻭﻥ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﺃﺨﻭﺍﺘﻲ‪ .‬ﺫﻟﻙ ﺇﻨﻤﺎ ﻴﺩلﱡ ﻋﻠﻰ ﺤﺴ‪‬ﻪ‪ ‬ﺍﻟﻤ‪‬ﺭﻫ‪‬ﻑ‬
‫ﺘﹸﺠﺎﻩ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺘﺘﻌﻠﻕ ﺒﻬﺅﻻﺀ ﺍﻷﺸﺨﺎﺹ ﺍﻟﻜﺭﻴﻤﺔ ﻭﺍﻟﻌﺯﻴﺯﺓ ﻋﻠﻰ ﻨﻔﺱ ﺍﻟﺩﻜﺘﻭﺭﺓ ﺍﻟﺒﺎﺤﺜﺔ‪.‬‬
‫‪6‬‬

‫‪ -‬ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻨﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﺍﻟﻤﻭﺍﻟﻴﺔ ﻟﻡ ﻴﻜﺘﻑ‪ ‬ﺒﺸﺭﺡ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ‪:‬‬


‫‪ remerciements‬ﺒﻜﻠﻤﺔ‪ :‬ﺸﹸﻜﹾﺭ‪ ،‬ﻭﺇﻨﻤﺎ ﺃﻀﺎﻑ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻜﻠﻤﺔ‪ :‬ﺍﻤﺘﻨﺎﻥ؛ ﻓﺄﺼﺒﺤﺕﹾ‪ :‬ﺸﻜﺭ‪‬‬
‫ﻭﺍﻤﺘﻨﺎﻥ‪ ،‬ﻭﻫﺫﺍ ﺃﺼﺩﻕ ﺘﻌﺒﻴﺭ ﻴﻤﻜﻥ ﺃﻥ ﻴﺘﻠﻔﱠﻅ ﺒﻪ ﻜل ﺒﺎﺤﺙ‪ ،‬ﻴﻜﻥ‪ ‬ﺍﻟﻤﻭﺩﺓ ﻭﺍﻟﻌﺭﻓﺎﻥ ﻟﻤ‪‬ﻥ‬
‫ﺭﺍﻓﻘﻪ ﻓﻲ ﺒﺤﻭﺜﻪ ﺍﻷﻜﺎﺩﻴﻤﻴﺔ‪.‬‬
‫‪(Gilbert‬‬ ‫‪ -‬ﻟﻡ ﻴﺘﺭﺠﻡ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻤﻘﺩ‪‬ﻤﺔ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ )ﻗﻠﺒﯿﺮ ﻗﻐﻮﻧﯿﻮم‬
‫‪ .Grandguillaume‬وﻛﺬﻟﻚ ﻟﻢ ﯾﺘﺮﺟﻢ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺠﺰاﺋﺮي )ﺻﻼح ﺧﺮﻓﻲ( اﻟﺬي‬
‫‪"Qui nous a envahi a aussi envahi notre‬‬ ‫ﻛﺘﺐ اﻟﻌﺒﺎرة اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‪:‬‬
‫"‪ ،langue. Mais notre langue et son rêve demeurent inégales‬ﻭﻻ‬
‫ﻨﺩﺭﻱ ﻟِﻡ‪ ‬ﻟﹶﻡ‪ ‬ﻴﻔﻌل ﺫﻟﻙ‪ .‬ﻓﻴﻤﺎ ﺫﻫﺏ ﻤﺒﺎﺸﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻘﺩﻤﺔ‪ ،‬ﻭﻤﻥ ﺜﹶﻡ‪ ‬ﺍﻟﻤﺘﻥ؛‬
‫ﻓﹶﺒﹺﺎﻟﻨﱢﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻘﺩ‪‬ﻤﺔ ﻋﻤﻭﻤ‪‬ﺎ‪ ،‬ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻗﺩ ﺘﺭﺠﻤﻬﺎ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﻋﻠﻤﻴﺔ‬
‫ﺘﻁﺎﺒﻕ ﺍﻟﻤﻘﺩ‪‬ﻤﺔ ﺍﻷﺼﻠﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﺒﻌﺩ‪ ‬ﺘﺭﺠﻤﺔﹲ ﺒﺤﺴﺏ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻻ ﺒﺤﺴﺏ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻤﻔﺭﺩﺓﹰ‬
‫ﻤﻔﺭﺩﺓ؛ ﺫﻟﻙ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺘﻡ‪ ‬ﺒﺤﺴﺏ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ‪ ،‬ﺤﺴﺏ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ﻭﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ‪ .‬ﻭﻟﻘﺩ ﺍﻋﺘﻤﺩ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ ﺭﺤﻤﻪ ﺍﷲ ﻟﻐﺔ ﺴﻠﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻭﺃﺴﻠﻭﺒ‪‬ﺎ ﺴﻬﻼﹰ‬
‫ﻤﻤﺘﻨﻌ‪‬ﺎ ﻓﻲ ﺍﻵﻥ ﻨﻔﺴ‪‬ﻪ؛ ﺫﻟﻙ ﻤﺎ ﺃﻭﺼل ﺍﻟﺭﺴﺎﻟﺔ ﻭﻤﺤﺘﻭﻯ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻷﺼﻠﻲ ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻨﺤﻥ ﻨﻌﻠﻡ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻏﻨﻲ ﻋﻥ ﻜلﱢ ﺘﻌﺭﻴﻑ‪ ،‬ﻭﻤﻌﺭﻭﻑ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻤﺴﺘﻭﻯ ﺍﻟﻭﻁﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﻤﻥ ﺨﻼل ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ‪ -‬ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺒﻠﻴﻐﺔ ﻭﺍﻟﺭﺍﻗﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻭﻯ ‪ -‬ﺃﻨﹼﻪ ﺍﺴﺘﻌﻤ‪‬ل ﺨﻤﺴﺔ )‪ (05‬ﺃﺴﻁﺭ‬
‫ﻭﻨﺼﻑ ﻓﻘﻁ‪ ،‬ﺒﻴﻨﻤﺎ ﻨﺠﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺹ ﺍﻷﺼﻠﻲ ﺘﺴﻌﺔ )‪ (09‬ﺃﺴﻁﺭ ﻭﺫﻟﻙ ﻻ ﻴﺩلّ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‪‬‬
‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ ﺃﺤﺴﻥ ﻤﻥ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻜﺱ‪ ،‬ﺇﻨﹼﻤﺎ ﻴﺩلّ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﻜﺎﻥ ﺒﺤﻕﹼ ﺫﺍ‬
‫ﻗﺩﺭﺍﺕ‪ ‬ﻋﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﻻ ﻴ‪‬ﺴﺘﻬﺎﻥ ﺒﻬﺎ؛ ﻷﻨﹼﻪ ﺍﺴﺘﻁﺎﻉ ﺘﻘﻠﻴﺹ ﺍﻟﻔﺎﺭﻕ‪ ،‬ﻭﻨﻘل ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺩﻭﻥ‬
‫ﺍﻹﺨﻼل ﺒﻪ‪ ،‬ﻤﻊ ﺍﺨﺘﻴﺎﺭ ﺃﻨﺴﺏ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻭﺃﻓﻀﻠ‪‬ﻬﺎ‪ ،‬ﻭﻨﻘل ﺍﻹﺤﺎﻻﺕ ﻜﻤﺎ ﻫﻲ ﻜﺎﺌﻨﺔ‬
‫ﺒﺄﻤﺎﻨﺔ ﻋﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﻓﺎﺌﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﻤﺘﻥ‪ :‬ﺃﻀﺎﻑ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻤﻨﻬﺠﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺩ‪‬ﻗﻴﻘﺔ ﺍﻟﺒﺴﻴﻁﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﻤﻊ ﻋﺩﻡ ﺍﻹﺨﻼل ﺒﺎﻟﺭﻜﺎﺌﺯ ﺍﻷﺴﺎﺴﻴﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﻴﻘﻭﻡ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‬
‫ﺍﻟﻬﺎﻡ‪ ‬ﺠﺩ‪‬ﺍ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻤﺜﺎل ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﺇﻀﺎﻓﺘﹸﻪ ﻋﺒﺎﺭﺓ‪ :‬ﺍﻟﻘﺴﻡ ﺍﻷﻭ‪‬ل ﻓﻲ ﺒﺩﺍﻴﺔ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﻤﺘﻥ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﻭﻗﺒل ﺃﻥ ﻴﻨﻘل ﺍﻟﻌﻨﻭﺍﻥ ﺍﻷﻭ‪‬ل ﺍﻟﺭ‪‬ﺌﻴﺱ‪ ،‬ﻭﻫﺫﻩ ﻤﻨﻬﺠﻴ‪‬ﺔ ﺃﻜﺎﺩﻴﻤﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻤﻨﺘﹶﻬﺠ‪‬ﺔ؛ ﻷﻨﹼﻬﺎ ﺘﻭﻀ‪‬ﺢ ﺍﻟﻤﺤﺘﻭﻯ ﺃﻜﺜﺭ ﻓﺄﻜﺜﺭ‪ .‬ﻭﻜﺫﻟﻙ ﻓﻌ‪‬لَ ﺍﻟﺸﻲﺀ‪ ‬ﻨﻔﺴ‪‬ﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺼل‬
‫ﺍﻟﺜﹼﺎﻨﻲ ﻤﻥ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‪.‬‬
‫ﻭ‪‬ﻟﻘﺩ ﺭﺍﻋﻰ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺘﺭﺠﻤﺘﻪ ﺍﻟﻘﻴ‪‬ﻤﺔ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ‪ ،‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻴﻥ ﺍﻷﺼﻠﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻭﺤﺘﹼﻰ ﺍﻟﻔﺭﻋﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻬﻭﺍﻤﺵ ﻭﺍﻹﺤﺎﻻﺕ‪ ،‬ﻭﺘﺭﺠﻤﻬﺎ ﺒﺄﻤﺎﻨﺔ ﻋﻠﻤﻴﺔ ﻤ‪‬ﺘﻘﻨﹶﺔ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﺃﻨﹼﻪ ﻻ‬
‫ﻴﻜﺘﻔﻲ ﺒﺎﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺃﺤﻴﺎﻨﹰﺎ‪ ،‬ﻭﺇﻨﹼﻤﺎ ﻴﺭﻓﻕ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻤﺼﻁﻠﺤﺎﺕ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻠﺴﺎﻨﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻤ‪‬ﺔ ﺒﻤﺎ ﻴﻌﺎﺩﻟﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻷﻤﺜﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪:‬‬
‫‪7‬‬

‫‪ -1‬ﺍﻟﻤﺸﺘﻁﹼﺔ‪ :‬ﻤﻔﻬﻭﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﻘﻌ‪‬ﺩﺓ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭﻴ‪‬ﺔ‪surnommée :‬؛‬


‫‪ -2‬ﻋﺭﺒﻴﺔ ﻜﻼﺴﻴﻜﻴﺔ‪arabe classique :‬؛‬
‫‪ -3‬ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟِﻤﺔ‪savante :‬؛‬
‫‪ -4‬ﺍﻟﺩﺭﺍﺴﺎﺕ ﺍﻟﺩﻗﻴﻘﺔ ﺍﻟﻤﻔﺼ‪‬ﻠﺔ‪monographies :‬؛‬
‫‪ -5‬ﺍﻻﻗﺘﺭﺍﺽ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ‪l’emprunt :‬؛‬
‫‪ -6‬ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻭﻟﻴﺩ‪néologie :‬؛‬
‫‪ -7‬ﻨﻤﺫﺠﺔ‪typologie :‬؛‬
‫‪ -8‬ﺃﺤﺎﺩﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ‪monolingue :‬؛‬
‫‪ -9‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺎﻗﺏ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﻤﻘﺎﻤﻲ‪.l’alternance de code situationnelle :‬‬
‫ﻭﻻ ﻴﻜﺘﻔﻲ ﺒﻬﺫﺍ ﺍﻟﺘﻭﻀﻴﺢ‪ ،‬ﺒل ﻴ‪‬ﻤﻨﻬﺞ ﺃﻜﺜﺭ؛ ﺒﺄﻥ ﻴﻜﺘﺏ ﺍﻷﺴﻤﺎﺀ ﺍﻷﺠﻨﺒﻴ‪‬ﺔ ﺒﻠﻐﺘ‪‬ﻬﺎ‬
‫ﺍﻷﺼﻠﻴ‪‬ﺔ ﻭﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﻨﻬﺠﻴ‪‬ﺔ ﺃﻜﺎﺩﻴﻤﻴ‪‬ﺔ ﻻ ﻏﻨﹰﻰ ﻋﻨﻬﺎ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ‬
‫ﻴﺸﺭﺡ ﺃﻜﺜﺭ ﻤﻤ‪‬ﺎ ﻴ‪‬ﺘﺭﺠﹺﻡ؛ ﻤﻤ‪‬ﺎ ﻴﺩلّ ﻋﻠﻰ ﺃﻨﹼﻪ ﺫﻭ ﺸﺨﺼﻴ‪‬ﺔ ﻋﻠﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻤﺜﺎل ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﻤﺎ‬
‫ﻴﻠﻲ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻨﹼﺹ‪ ‬ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻲ ﺍﻷﺼﻠﻲ ﻟﻠﻜﺘﺎﺏ‪ ،‬ﺼﻔﺤﺔ ‪.32‬‬

‫‪AC‬‬ ‫‪AS‬‬

‫‪AD‬‬

‫⦁ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﹼﺹ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠ‪‬ﻡ‪ ،‬ﺼﻔﺤﺔ ‪.24‬‬


‫عك‬ ‫عف‬

‫عد‬

‫ﻉ ﺩ‪ :‬ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺩﺍﺭﺠﺔ‪.‬‬ ‫ﻉ ﻙ‪ :‬ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻜﻼﺴﻴﻜﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬ ‫ﻉ ﻑ‪ :‬ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻓﺼﺤﻰ‪.‬‬

‫‪ -‬ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻨﹼﻪ ﻴﻔﻜﹼﻙ ﺍﻟﺭ‪‬ﻤﻭﺯ ﻭﻴﻔﺴ‪‬ﺭ ﻤﻌﻨﺎﻫﺎ‪ ،‬ﻭﻴﻜﺘﹸﺒﻬﺎ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﻜﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺜﺎل‬
‫ﺃﻋﻼﻩ؛ ﺇﺫ ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﻨﹼﺹ ﺍﻷﺼﻠﻲ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻲ ﻟﻡ ﻴﺘﻀﻤ‪‬ﻥ ﺘﻔﺴﻴﺭ ﺍﻟﺤﺭﻭﻑ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻭﺠﻭﺩﺓ ﺃﻤﺎﻡ‬
‫ﺭﺅﻭﺱ ﺍﻟﻤﺜﻠﹼﺙ ﺒﺸﻜل ﻤﺒﺎﺸﺭ ﻜﻤﺎ ﻓﻌل ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﹺﻡ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻙ ﺴﻌﻴ‪‬ﺎ ﻤﻨﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﹼﺭﺡ‬
‫‪8‬‬

‫ﺃﻜﺜﺭ‪ ،‬ﻭﺘﺨﻔﻴﻑ ﺍﻟﻤﺸﻘﹼﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﺭﺉ؛ ﺤﺘﹼﻰ ﻻ ﻴﺘﻴﻪ ﺩﺍﺨل ﺍﻟﻨﺹ ﻟﻠﺒﺤﺙ ﻋﻥ ﻤﻌﻨﻰ ﻫﺫﻩ‬
‫ﺍﻟﺤﺭﻭﻑ ﺍﻟﺩ‪‬ﺍﻟﹼﺔ‪ .‬ﻭﻴﺤﺘﺭﻡ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻴﻥ؛ ﻓﺈﻥ‪ ‬ﻜﺎﻨﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺴ‪‬ﻁ ﻭﻀ‪‬ﻌ‪‬ﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻭﺴ‪‬ﻁ‪ ،‬ﻭﺇﻥ‪ ‬ﻜﺎﻨﺕ ﻋﻠﻰ ﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﻭﺭﻗﺔ ﻓﻌ‪‬ل ﻜﺫﻟﻙ ﻭﺫﻟﻙ ﺩﻟﻴل ﺍﻷﻤﺎﻨﺔ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻤﻥ‬
‫ﺠﻬﺔ‪ ‬ﺃﺨﺭﻯ‪ ،‬ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ‪ ،‬ﻋﻨﺩﻤﺎ ﺃﻨﻬﻰ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺨﺎﺘﻤﺔ‪ ،‬ﻭﻗﺒل ﺃﻥ‪‬‬
‫ﻴﻌﺭﺝ ﺇﻟﻰ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﻤﺼﺎﺩﺭ ﻭﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ ﺍﻟﺒﻴﺒﻠﻴﻭﻏﺭﺍﻓﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻗﺩ ﺨﺼ‪‬ﺹ ﺼﻔﺤﺘﻴ‪‬ﻥ ﻭﻨﺼﻑ؛‬
‫ﻟﺜﺒﺕ ﺃﻫﻡ‪ ‬ﺍﻟﻤﺼﻁﻠﹶﺤﺎﺕ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺘﻥ‪ ،‬ﻭﺴﺄُﻭﺭﹺﺩ ﻤﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺴﺒﻴل ﺍﻟﻤﺜﺎل ﻤﺎ ﻴﻠﻲ‪:‬‬

‫✍ ﻤﺜﺎﻗﻔﺔ‪acculturation :‬؛‬

‫✍ ﺘﻬﻴﺌﺔ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ‪aménagement linguistique :‬؛‬

‫✍ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻨﻤﻁﻴ‪‬ﺔ‪arabe standard :‬؛‬

‫✍ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺤﺩﻴﺜﺔ‪arabe moderne :‬؛‬

‫✍ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﺴﻁﻰ‪arabe médiane :‬؛‬

‫✍ ﺍﺯﺩﻭﺍﺠﻴ‪‬ﺔ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ‪bilinguisme :‬؛‬

‫✍ ﺘﻌﺎﻗﺏ ﻟﻐﻭﻱ‪code switching :‬؛‬

‫✍ ﻤﺯﺝ ﻟﻐﻭﻱ‪code – mixing :‬؛‬

‫✍ ﺴﻭﻕ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ‪marché linguistique :‬؛‬

‫✍ ﺭﺼﻴﺩ ﻟﻐﻭﻱ‪répertoire verbal :‬؛‬

‫✍ ﺴﻠﻁﺎﻥ ﺭﻤﺯﻱ‪.pouvoir symbolique :‬‬

‫ﻭﻫﺫﻩ ﻤﻥ ﺃﻫﻡ‪ ‬ﺍﻟﻤﺼﻁﻠﺤﺎﺕ ﺍﻟﻠﹼﺴﺎﻨﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﹼﺹ‪ ‬ﺍﻷﺼﻠﻲ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻲ‬


‫ﻭ‪‬ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻤﺘﹶﺭﺠ‪‬ﻤ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻤﻨﺘﹶﻘﹶﺎﺓ ﻤﻥ ﻁﺭﻑ ﺃﺴﺘﺎﺫﻨﺎ ﺍﻟﻜﺒﻴﺭ‪ ،‬ﻭﻟﻤ‪‬ﺎ ﺭﺃﻯ ﺃﻫﻤ‪‬ﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺘﺒﻴﺎﻨ‪‬ﻬﺎ‪ ،‬ﺨﺼ‪‬ﺹ ﻟﻬﺎ ﺼﻔﺤﺘﹶﻴ‪‬ﻥ ﻭﻨﺼﻑ؛ ﺤﺘﹼﻰ ﺘﺘﹼﻀﺢ ﻟﻠﻘﺎﺭﺉ ﺃﻜﺜﺭ؛ ﻷﻨﹼﻬﺎ ﺘﹸﻌﺩ‪ ‬ﻤﻔﺎﺘﻴﺢ‪‬‬
‫ﻟﺴﺎﻨﻴ‪‬ﺔ ﻫﺎﻤ‪‬ﺔ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﺃﻨﹼﻪ – ﺭﺤﻤ‪‬ﻪ ﺍﷲ ‪ -‬ﺘﺭﺠ‪‬ﻡ‪ ‬ﺤﺘﹼﻰ ﺍﻟﻌ‪‬ﻠﹶﻡ ﺍﻷﺠﻨﺒﻲ )ﻴﻭﺴﻑ( ﺇﻟﻰ ﻜﻠﻤﺔ‬
‫‪ .‬ﻜﻤﺎ ﺘﺭﺠﻡ ﻜﻠﻤﺔ‬ ‫)‪ (Joseph‬ﻭﻜﻠﻤﺔ ﺇﻭﺍﻟﻴ‪‬ﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﻜﻠﻡ ‪Mécanismes‬‬
‫‪ volontarisme‬ﺇﻟﻰ ﻜﻠﻤﺔ ﺇﺭﺍﺩﻭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻜﻠﻤﺔ ‪ jacobine‬ﺇﻟﻰ ﻜﻠﻤﺔ ﻴﻌﻘﻭﺒﻴ‪‬ﺔ؛ ﻭﻫﺫﺍ‬
‫ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﻴﺩلّ ﻋﻠﻰ ﺤﻀﻭﺭ ﺸﺨﺼﻴ‪‬ﺘ‪‬ﻪ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺒﺭﻭﺯ ﺍﺠﺘﻬﺎﺩﻩ ﺍﻟﻤﻀﻨﻲ ﺍﻟﺩ‪‬ﺍﺌﻡ ﻓﻲ ﻤﺠﺎل‬
‫ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ؛ ﺫﻟﻙ ﺤﺘﹼﻰ ﻴ‪‬ﻘﺩ‪‬ﻡ ﻟﻁﻼﹼﺏ ﺍﻟﻌﻠﻡ ﺍﻷﺤﺴ‪‬ﻥ ﻭﺍﻷﺠﻭﺩ‪ .‬ﻭ‪‬ﻟﻘﺩ ﻭﻅﹼﻑ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ‬
‫ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﻤﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻤﺭﻜﹼﺒﺔ‪ ،‬ﺃﻤﺜﺎل‪:‬‬
‫‪9‬‬

‫‪ (1‬ﺍﻟﺘﹼﻘﻨﻭﻗﺭﺍﻁﻴ‪‬ﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﱢﻜﻨﻭﻗﺭﺍﻁﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻭﻴﻌﻨﻲ ﻤﺴﻴ‪‬ﺭﻱ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﺩ‪‬ﻭﻟﺔ؛‬


‫‪ (2‬ﺍﻟﺩﻴﻤﺎﻏﻭﺠﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻴﻌﻨﻲ ﺍﻟﺸﹼﻁﻁ ﻭﺍﻟﻤﻐﺎﻻﺓ ﻓﻲ ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﺍﻟﻌﻘﻭل ﻭﺍﻷﺩﻤﻐﺔ؛‬
‫‪ (3‬ﺍﻟﻔﹶﻠﹾﻜﹾﻠﹶﺭ‪‬ﺓ‪ :‬ﺘﺤﻭﻴل ﺇﻟﻰ ﻓﻠﻜﻠﻭﺭ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ ﺍﻟﺒﻴﺒﻠﻴﻭﻏﺭﺍﻓﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻨﺠﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﹼﺹ‪ ‬ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻲ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺩ‪‬ﻜﺘﻭﺭﺓ )ﺨﻭﻟﺔ ﻁﺎﻟﺏ‬
‫ﺍﻹﺒﺭﺍﻫﻴﻤﻲ( ﻗﺩ ﺨﺼ‪‬ﺼﺕﹾ ﺼﻔﺤﺔﹰ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻨﹼﻭﻉ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ‪ ،‬ﻭﻜﺘﹶﺒ‪‬ﺘﹾـﻬﺎ ﺒﺎﻟﺤﺭﻑ‬
‫ﺍﻟﻼﹼﺘﻴـﻨـﻲ‪ ،‬ﻭﺍﻟﹼﺘﻲ ﻨﹸﻁﹾﻘﹸﻬﺎ ﺒﺎﻟﻌﺭﺒـﻲ ﻤﻊ ﻭﻀﻌ‪‬ﻬﺎ ﺘﺸﻔﻴﺭ‪‬ﺍ ﻟﻠﺤﺭﻭﻑ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻷﺤﺭﻑ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﺒﻠﺔ ﻟﻬﺎ؛ ﺤﺘﹼﻰ ﺘﺘﺭﺠﹺﻡ‪ ‬ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﺘﻜﺘﹸﺒ‪‬ﻬﺎ ﺒﻬﺫﻩ ﺍﻟﺼ‪‬ﻔﺔ‪ ،‬ﻤﺜﺎل ﻋﻠﻰ‬
‫ﺫﻟﻙ‪Al GALIQI (Abu Mansùr)- Al mu arrab min al agani ala :‬‬
‫‪ .huruf al mu gam, dar al kutub, 1942, Le Caire‬ﻭﻫﻨﺎ ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻥ‪‬‬
‫ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ ﻗﺩ ﺘﺭﺠ‪‬ﻡ ﺒﺩﻗﹼﺔ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻜﺘﺏ ﺍﻟﻌﺸﺭﺓ )‪ (10‬ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻜﻤﺎ ﻫﻲ ﻜﺎﺌﻨﺔ‬
‫ﻭﺃﺒﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﹼﺭﺘﻴﺏ ﺍﻟﻤ‪‬ﻨﺘﹶﻬ‪‬ﺞ ﻤﻥ ﻁﺭ‪‬ﻑ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫﺓ ﺍﻟﺒﺎﺤﺜﺔ؛ ﺒﺤﻴﺙ ﻟﻡ ﻴﻐﻴ‪‬ﺭ ﺍﻟﻨﺹ‪ ‬ﺍﻷﺼﻠﻲ ‪.‬‬
‫ﺃﻤ‪‬ﺎ ﺒﺎﻟﻨﹼﺴﺒﺔ ﻟﺒﻘﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ ﺍﻷﺠﻨﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺩ ﻨﻘﹶﻠﹶﻬﺎ ﻜﻤﺎ ﻫﻲ‪.‬‬
‫❖ ﻤﻠﺨﹼﺹ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻤ‪‬ﺘﹶﺭﺠ‪‬ﻡ‪:‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻘﺴﻡ ﺍﻷﻭ‪‬ل‪ :‬ﺍﻟﻭﺍﻗﻊ ﺍﻟﺴﻭﺴﻴﻭﻟﺴﺎﻨﻲ ﻟﻠﺠﺯﺍﺌﺭ‪ :‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﻭﺍﻗﻊ ﺍﻟﻠﺴﺎﻨﻲ ﻟﻠﺠﺯﺍﺌﺭ‬
‫)ﺍﻟﻤﻐﺭﺏ ﺍﻷﻭﺴﻁ( ﺠﺩ‪ ‬ﻤﻌﻘﱠﺩ‪ ،‬ﻨﻅﺭ‪‬ﺍ ﻟﻠﺘﻌﺎﻗﺏ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﺫﻱ ﻤﺭ‪ ‬ﺒﻬﺎ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺍﻟﻔﺘﺭﺓ‬
‫ﺍﻻﺴﺘﻌﻤﺎﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﺩﺍﺨل ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ ﺍﻟﻜﺎﺌﻥ ﻓﻴﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻻﻀﻁﺭﺍﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻤﻴ‪‬ﺯﻩ‪ ،‬ﻭﻟﻜلﱢ ﻓﺌﺔ‬
‫ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺘﺼﻭ‪‬ﺭﺍﺘﻬﺎ ﻭﺍﺴﺘﻌﻤﺎﻻﺘ‪‬ﻬﺎ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺍﻟﻜﻼﻡ‪ ،‬ﻭﻏﻴﺭﻫﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺘﻨﺎﻭﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﻴﺴﺘﻌﻤﻠﻬﺎ ﺍﻷﻓﺭﺍﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﺩﺍﺌﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻴﻜﺜﺭ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﺴﺘﻌﻤﺎل ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻨﺠﺩ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ﺭﻗﻌﺔ ﺠﻴﻭﺴﻴﺎﺴﻴﺔ‬
‫ﻭﺤﻀﺎﺭﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﻌﺎﻟﻡ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ؛ ﻓﺎﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻨﺘﻤﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺴﺭﺓ ﺍﻟﺤﺎﻤﻴﺔ ﺍﻟﺴﺎﻤﻴﺔ‪ ،‬ﻟﻐﺘﹸﻬﺎ‬
‫ﻤﻨﺫ ﺃﻴ‪‬ﺎﻡ )ﻋﻘﺒﺔ ﺒﻥ ﻨﺎﻓﻊ( ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﻥ ﺍﻟﺴﺎﺒﻊ )‪ (07‬ﺇﻟﻰ ﻏﺎﻴﺔ ﻭﺼﻭل ﺍﻟﻘﺒﺎﺌل ﺍﻟﻬﻼﻟﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺩ ﺘﻘﺒ‪‬ل ﺍﻟﻤﺎﺯﻴﻎ ﺍﻟﻔﺘﻭﺤﺎﺕ ﺍﻹﺴﻼﻤﻴ‪‬ﺔ ﺩﻭﻥ ﺃﺯﻤﺔ ﻀﻤﻴﺭ؛ ﺃﻭ ﺘﻌﺼ‪‬ﺏ ﺃﻭ ﺭﻓﺽ ﻟﻬﺎ؛‬
‫ﻷﻥ‪ ‬ﺍﻹﺴﻼﻡ ﻴﺘﻼﺀﻡ ﻭﺭﻏﺒﺎﺕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺸﻌﺏ ﺍﻟﻤﺤﺏ‪ ‬ﻟﻠﻌﺩل ﻭﺍﻟﺤﻕﹼ؛ ﻓﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺤﺎﻓﻅﺕ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﺴﺘﻘﺭﺍﺭﹺﻫﺎ ﺒﺴﺒﺏ ﺍﻟﻘﺭﺁﻥ ﺍﻟﻜﺭﻴﻡ‪ .‬ﻭ‪‬ﻟﻘﺩ ﺃُﻁﻠ‪‬ﻘﺕﹾ ﺘﺴﻤﻴﺎﺕﹲ ﻋﺩﻴﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﹼﻨﻭ‪‬ﻉ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ‪ ،‬ﻭﻤﻨﻬﺎ‪ :‬ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻜﻼﺴﻴﻜﻴﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺘﺼﻑ ﺒﺎﻨﺘﻅﺎﻡ ﻗﻭﺍﻋ‪‬ﺩ‪‬ﻫﺎ ﺍﻟﻨﹼﺤﻭﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﹼﺭﺍﻜﻴﺏ ﺍﻟﻤﺭﻤﻭﻗﺔ‪ .‬ﻭﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺃﺩﺒﻴ‪‬ﺔ؛ ﺃﻱ ﺍﻟﺩ‪‬ﺍﺭﺠﺔ‪ ،‬ﻭﺘﺴﻤ‪‬ﻰ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟِﻤ‪‬ﺔ‪ .‬ﺇﻥ‪‬‬
‫ﺍﻟﺘﹼﻨﻭ‪‬ﻋﺎﺕ ﺍﻟﻠﻬﺠﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻴﺴﺘﺨﺩﻤﻬﺎ ﺍﻟﻨﺎﻁﻘﻭﻥ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴﻭﻥ‪ ،‬ﺘﻨﺘﻤﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺩ‪‬ﺍﺌﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﻐﺎﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻤﻊ ﺤﺼﻭل ﺘﺩﺍﺨلٍ ﺒﻴﻨﹶﻬﺎ ﻭﺒﻴﻥ ﺘﻭﻨﺱ ﻭﺍﻟﻤﻐﺭﺏ‪ .‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ؛ ﻓﻬﻲ‬
‫ﻟﻐﺔ ﻭﺴﺎﺌل ﺍﻹﻋﻼﻡ ﻭﺍﻟﻨﹼﻘﺎﺵ ﺍﻟﺴ‪‬ﻴﺎﺴﻲ ﻭﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﻤﻌﺎﺼﺭ‪ ،‬ﻟﻐﺔ ﺍﻟﺘﹼﺨﺎﻁﺏ ﺒﻴﻥ ﻋﺭﺏ‬
‫ﻗﺎﺩﻤﻴﻥ ﻤﻥ ﺒﻠﺩﺍﻥ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬ﺸﺭﻴﻁﺔ ﺃﻥ‪ ‬ﻴﻜﻭﻨﻭﺍ ﻗﺩ ﺤﻅﹶﻭﺍ ﺒﺘﻤﺩﺭﺱ ﺃﺩﻨﻰ‪ ،‬ﻭﺃﻨﹼﻪ‬
‫ﻴﺘﻌﺫﹼﺭ ﻋﻠﻴ‪‬ﻬﻡ ﺍﻟﺘﹼﺨﺎﻁﺏ ﺒﻠﻐﺔ ﺃﺤﺭﻯ ﻤﺸﺘﺭﻜﺔ‪ .‬ﻭﻫﻲ ﺘﻔﺼ‪‬ﺢ ﻋﻥ ﺘﻜﻨﻭﻟﻭﺠﻴﺎ ﺍﻟﻘﺭﻥ‬
‫ﺍﻟﻌﺸﺭﻴﻥ‪ .‬ﻭﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻭﺴﻁﻰ ﻋﺎﻤل ﻭﺤﺩﺓ ﺭﺍﺌﻊ‪ ،‬ﻭﻭﺴﻁﹲ ﺒﻴﻥ ﺤ ﺩ‪‬ﻴﻥ ﺍﺜﻨﻴﻥ ﻫﻤﺎ‬
‫‪10‬‬

‫ﺍﻵﺩﺍﺏ ﻭﺍﻟﺤﻴ ﺎﺓ ﺍﻟﻴﻭﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻓﻴﻪ ﺍﻷﻨﻤﺎﻁ ﺍﻟﺼ‪‬ﺭﻓﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﺘﹼﺭﻜﻴﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻨﻁﻭﻱ ﻋﻠﻴ‪‬ﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﻜﻼﺴﻴﻜﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻔﺼ‪‬ﺤﻰ ﺍﻟﻨﹼﻤﻁﻴ‪‬ﺔ ﺃﻜﺜﺭ ﺩﻻﻟﺔﹰ؛ ﻓﻬﻲ ﺼﻭﺭﺓ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﻌ‪‬ﺩﺓ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻭﻋﺎﺀ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻤﻨﺘﺸﺭﺓ ﺒﻔﻀل ﻭﺴﺎﺌل ﺍﻹﻋﻼﻡ ﺍﻟﻤﻜﺘﻭﺒﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﺩﺍﺌﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻴﻜﺜﺭ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﺴﺘﻌﻤﺎل ﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻫﻲ ﺃﻗﺩ‪‬ﻡ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﺼﻠﻴ‪‬ﺔ ﻭﻫﻲ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﺼﻠﻴ‪‬ﺔ ﻟﺠﺯﺀ ﻜﺒﻴﺭ ﻤﻥ ﺴﻜﹼﺎﻥ ﺸﻤﺎل ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻨﹼﻬﺎ ﻟﻡ ﺘﺤﻅﹶ ﺒﺎﻟﺘﹼﻘﻌﻴﺩ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﺠﻨﺒﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﺘﺄﺜﹼﺭ ﺍﻟﻐﺭﺏ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ ﺍﻹﺴﺒﺎﻨﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺒﺨﺎﺼ‪‬ﺔ ﻭﻫﺭﺍﻥ‬
‫ﻭﺍﻹﻴﻁﺎﻟﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﹼﺭﻕ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ ﺒﺴﺒﺏ ﺍﻟﻤ‪‬ﻌﻤ‪‬ﺭﻴﻥ ﺫﻭﻱ ﺍﻷﺼل ﺍﻹﻴﻁﺎﻟﻲ؛ ﻭﺫﻟﻙ ﻋﻥ‬
‫ﻁﺭﻴﻕ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻤﺴﺘﹶﻌﻤ‪‬ﻠﹶﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﻴﻭﻤﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴﺔ ﺃﻜﺜﺭ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﺠﻨﺒﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺒﻘﺎﺀ‪ ‬ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ؛ ﻓﻘﺩ ﺍﺘﹼﺨﹶﺫﹶﻫﺎ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤ‪‬ﺭ ﻭﺴﻴﻠﺔﹰ ﻻﻀﻁﻬﺎﺩ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﻏﻠﻕ ﺍﻟﻤﺩﺍﺭﺱ‬
‫ﻭﺍﻟﻌﻤل ﻋﻠﻰ ﻨﺸﺭﹺﻫﺎ ﺒﺎﻟﻘﻭ‪‬ﺓ – ﺒﺎﺴﺘﺜﻨﺎﺀ ﺍﻟﻤﺠﺎل ﺍﻟﺩ‪‬ﻴﻨﻲ‪ -‬ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻨﺕ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﻤ‪‬ﺠﻬﹺﻀﺔﹰ‬
‫ﻭﻤ‪‬ﻬﻤ‪‬ﺸﺔ ﻟﻠﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺍﻻﺤﺘﻼل‪ .‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﺒﻌﺩ ﺍﻻﺴﺘﻘﻼل؛ ﻓﺎﻟﻨﱡﺨﺒﺔ ﻗﺩ ﺘﺜﻘﹼﻔﹶﺕﹾ ﺒﺎﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻏﺎﻴﺔ ﻋﺎﻡ ‪ ،1978‬ﺘﺎﺭﻴﺦ ﺘﻁﺒﻴﻕ ﺍﻟﻤﺩﺭﺴﺔ ﺍﻷﺴﺎﺴﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﺭ‪‬ﺒﺔ ﺘﻤﺎﻤ‪‬ﺎ‪ .‬ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻨﺕ‬
‫ﺃﻏﻠﹶﺏ ﺍﻟﺠﺭﺍﺌﺩ ﺍﻟﻴﻭﻤﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻷﺴﺒﻭﻋﻴ‪‬ﺔ ﺘﺼﺩ‪‬ﺭ ﺒﺎﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻤﺜل‪ :‬ﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺩ‪ ،‬ﺍﻟﻨﹼﺼﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺎﺀ‪ .‬ﻭﻜﺫﻟﻙ ﺍﻟﺤﺎل ﺒﺎﻟﻨﹼﺴﺒﺔ ﻟﻠﻘﻨﻭﺍﺕ ﺍﻹﺫﺍﻋﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﺘﹼﻠﻔﺯﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻋﻥ ﺃﻱ‪ ‬ﺍﺯﺩﻭﺍﺠﻴ‪‬ﺔ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻨﺘﺤﺩ‪‬ﺙ؟ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻓﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ ﻓﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺇﺫﹰﺍ ﺘﺠﺏ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻨﹼﻅﺭ ﻓﻲ ﻤﺼﻁﹶﻠﹶﺢ ﺍﺯﺩﻭﺍﺠﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻻﺯﺩﻭﺍﺠﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺩﺭﺴﻴ‪‬ﺔ ﺘﻌﻨﻲ ﺘﺒﻨﹼﻲ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﹼﻅﺎﻡ ﺍﻟﺘﹼﺭﺒﻭﻱ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻥ‪ ‬ﺍﻟﻤﺩﺭﺴ‪‬ﺔ ﻻ ﺘﹸﺨﺭ‪‬ﺝ‬
‫ﻤﺯﺩﻭﺠﻲ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ‪ ،‬ﺒل ﺃﻨﺎﺴ‪‬ﺎ ﺫﻭﻱ ﻜﻔﺎﺀﺓ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﺩﻨﻴﺎ‪ ،‬ﻻ ﻴ‪‬ﺤﺴ‪‬ﻨﻭﻥ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﻤﻌ‪‬ﺎ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻋﻼﻗﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺒﻔﻜﺭﺓ ﺍﻟﻬﻴﻤﻨﹶﺔ‪ :‬ﻴﻌﻨﻲ ﺫﻟﻙ ﻁﻐﻴﺎﻥ ﻓﻜﺭﺓ ﺃﻭ ﻤﺎﺩ‪‬ﺓ ﻋﻠﻰ ﺃﺨﺭﻯ ﻭﻫﻨﺎ‬
‫ﻴ‪‬ﻘﺼ‪‬ﺩ‪ ‬ﺒﻬﺎ ﻫﻴﻤﻨﹶﺔ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﺘﹼﺨﺎﻁﹸﺏ ﺍﻟﺭ‪‬ﺴﻤﻴ‪‬ﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﹼﻬﺠﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻤ‪‬ﻴﺔ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻗﺩ ﺒﻠﹶﻎ‬
‫ﺒﺄﺤ‪‬ﺩ ﺍﻟﻤﺴﺅﻭﻟﻴﻥ ﻋﻥ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﹼﺼﺭﻴﺢ ﻗﺎﺌﻼﹰ‪» :‬ﺍﻟﻌﺎﻤﻴ‪‬ﺎﺕ ﻫﻲ ﺴﺭ‪‬ﻁﺎﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻭﻻﺒﺩ‪ ‬ﻤﻥ ﻤ‪‬ﺤﺎﺭ‪‬ﺒ‪‬ﺘ‪‬ﻬﺎ«‪ .‬ﻓﻲ ﺤﻴﻥ ﻻ ﻴ‪‬ﻤﻜ‪‬ﻥ ﺇﻟﻐﺎﺀ ﺍﻟﻠﹼﻬﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﻐﺎﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠ‪‬ﻔﺔ؛‬
‫ﻷﻨﹼﻬﺎ ﺭﺍﺴﺨﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‪ ،‬ﻭﻻ ﻴ‪‬ﻤﻜﻥ ﻓﺭﺽ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻔﺼﻴﺤﺔ ﺩﺍﺨل ﺍﻟﺒﻴﻭﺕ‪ .‬ﺇﻥ‪‬‬
‫ﺃﻓﻀل ﻟﻐﺔ ﻴ‪‬ﻀﺭ‪‬ﺏ‪ ‬ﺒﻬﺎ ﺍﻟﻤﺜﹶل ﻓﻲ ﺍﻟﺘﹼﻬﻤﻴﺵ ﻫﻲ ﺍﻟﻤﺎﺯﻴﻐﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﻫﻴ‪‬ﻤ‪‬ﻨﹶﺕ‬
‫ﻋﻠﻴ‪‬ﻬﺎ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻻ ﺘﺨﻀﻊ ﻟﺘﻬﻤﻴﺵ ﻋﻤﺭﻩ ﺃﻟﻑ ﺴﻨﺔ‪ ،‬ﻭﻻ ﺘﺤﻅﻰ ﺒﺎﻻﻋﺘﺭﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺭ‪‬ﺴﻤﻲ ﻓﺤﺴﺏ‪ ،‬ﺒل ﺘﹸﺼﻨﱠﻑ ﻀﻤﻥ ﺍﻟﻠﹼﻬﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺭﺫﻭﻟﺔ‪ ،‬ﺭﻏﻡ ﺍﺘﹼﺴﺎﻉ ﺭﻗﻌ‪‬ﺘ‪‬ﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﺠﻐﺭﺍﻓﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻟﻜﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﻤﺸﺎﻜل ﻓﻲ ﻜﻴﻔﻴ‪‬ﺔ ﻜﺘﺎﺒ‪‬ﺘ‪‬ﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻤﺜﺎل ﺍﻟﺒﺎﺭﺯ ﻫﻨﺎ‪ ،‬ﻫﻲ ﻫﻴﻤﻨﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﻜ‪‬ﺘﺎﺒﺎﺕ )ﻜﺎﺘﺏ ﻴﺎﺴﻴﻥ( ﺭﻏﻡ ﺃﻥ‪ ‬ﺠﺫﻭﺭ‪‬ﻩ ﻋﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺘﺼﻭ‪‬ﺭﺍﺕ ﺍﻟﻨﹼﺎﻁﻘﻴﻥ ﻭﻤﻭﺍﻗﻔﻬﻡ ﻤﻥ ﺍﻟﺘﹼﻨﻭ‪‬ﻋﺎﺕ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ – ﺍﻟﺴﻠﻁﺎﻥ ﺍﻟﺭ‪‬ﺴﻤﻲ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻫﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻴﺘﺤﻘﹼﻕ ﺒﻬﺎ ﺍﻻﻨﺩ‪‬ﻤﺎﺝ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ ﻟﻠﻔﺭﺩ‪ ،‬ﻭﺒﻨﺎﺀ ﺫﺍﺘﻪ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬
‫ﻭﻫﺫﻩ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺘﺼ‪‬ﻠﹸﻪ ﺒﺎﻵﺨﹶﺭ‪.‬‬
‫‪11‬‬

‫‪ -‬ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻭﺍﻟﻬﻭ‪‬ﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻤﺸﺘﹶﺭ‪‬ﻜﹶﺔ‪ :‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﺠﻤﺎﻋﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻤﻥ ﺃﻫﻡ‪ ‬ﺍﻟﻤﻔﺎﻫﻴﻡ ﺍﻷﺴﺎﺴﻴ‪‬ﺔ ﻟﻌﻠﻡ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ‪ .‬ﻭﻴﺸﻌﺭ ﺍﻟﻔﺭﺩ ﻤﻨﺫ ﺍﻨﺩ‪‬ﻤﺎﺠﹺﻪ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ ﺍﻷﻭ‪‬ل‪ ،‬ﺒﺄﻨﹼﻪ ﻴﻨﺘﻤﻲ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﺴﺘﹸﻠﻘﱢﻨﹸﻪ ﺍﻟﻭﺴﺎﺌل ﺍﻟﺘﻲ ﻴﺒﻨﻲ ﺒﻬﺎ ﻫﻭﻴ‪‬ﺘﹶﻪ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﺜﹼﻘﺎﻓﻴ‪‬ﺔ؛ ﻷﻥ‪ ‬ﺍﻟﻬﻭ‪‬ﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺜﹼﻘﺎﻓﺔ ﻏﺎﻟﺒ‪‬ﺎ ﻤﺎ ﺘﻜﹸﻭﻨﹶﺎﻥﹺ ﻤﺘﺭﺍﺒﻁﺘﹶﻴ‪‬ﻥ‪ .‬ﻭﻟﻘﺩ ﻅﻬﺭ‪‬ﺕﹾ ﺯ‪‬ﻤﺭﺘﹶﺎﻥ ﺍﺠﺘ‪‬ﻤﺎﻋﻴ‪‬ﺘﺎﻥ ﺜﻘﺎﻓﻴ‪‬ﺘﺎﻥ ﺒﻌﺩ‬
‫ﺍﻻﺴﺘﻘﻼل ﻭﻫﻤﺎ‪ :‬ﺍﻟﻨﱡﺨﺒﺔ ﺍﻟﻤ‪‬ﻔﺭﻨﺴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻤ‪‬ﻌﺭ‪‬ﺒﺔ؛ ﻓﺎﻷﻭﻟﻰ ﺫﺍﺕ ﺜﻘﺎﻓﺔ ﻓﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺜﹼﺎﻨﻴﺔ‬
‫ﺘﹸﺠﹺﻴﺩ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻜﻼﺴﻴﻜﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻔﺼﻴﺤﺔ – ﻓﺼﺤﻰ ﻭﺩﺍﺭﹺﺠﺔ؛ ﺜﻨﺎﺌﻴ‪‬ﺔ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻤﻭﺍﻗﻑ ﻭﺍﻟﺘﹼﺼﻭ‪‬ﺭﺍﺕ ﺇﺯﺍﺀ ﺍﻟﻠﻐﺔ‪ :‬ﻴﻭﺠﺩ ﺩ‪‬ﻋﺎﺓ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﻴ‪‬ﻁﺎﻟﺒﻭﻥ ﺒﺈﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ ﻟﻠﹼﻬﺠﺎﺕ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻻﻋﺘﺭﺍﻑ ﺒﺤﻘﻭﻗ‪‬ﻬﺎ‪ .‬ﻭﻫﻨﺎﻙ ﺍﻟﻔﺭﻭﻨﻜﻔﻭﻟﻴ‪‬ﻭﻥ – ﺤﺯﺏ‬
‫ﻓﺭﻨﺴﺎ‪ -‬ﻭﻴﻠﻌﺒﻭﻥ ﺩﻭﺭ‪‬ﺍ ﻓﻲ ﺘﺴﻴﻴﺭ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﺘﺭﻓﺽ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺸﹼﺎﻤل‬
‫ﻭﺘﺼﻁﺩﻡ ﺒﺎﻷﻏﻠﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺩ‪‬ﺍﻋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺭﻭﺒﺔ ﻭﺍﻹﺴﻼﻡ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻭﺴﻁ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻁﻐﻰ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻌﻨﺼﺭ ﺍﻟﻤ‪‬ﻔﹶﺭﻨ‪‬ﺱ‪ :‬ﺘﻜﻭ‪‬ﻥ ﺃﻓﺭﺍﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﺴ‪‬ﻁ ﺃﺴﺎﺴ‪‬ﺎ ﺒﺎﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ؛ ﺇﺫ ﺘﻜﺜﺭ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﺩﺍﺨل ﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ ﺍﻷُﺴﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻻﺠﺘ‪‬ﻤﺎﻋﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻤﻬ‪‬ﻨ ﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺩ‪‬ﻨﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﺘﱢﺠﺎﺭﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻭﺴﻁ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻐﻠﹸﺏ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻌﻨﺼ‪‬ﺭ ﺍﻟﻤﻌﺭ‪‬ﺏ‪ :‬ﻴﺴﺘﺨﺩ‪‬ﻤﻭﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻔﺼﻴﺤﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻜﻼﺴﻴﻜﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻻ ﻟﻠﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﺇﻻﹼ ﻟﻠﻀ‪‬ﺭﻭﺭﺓ ﺍﻟﻘﹸﺼ‪‬ﻭﻯ‪ ،‬ﻭﻟﻭ ﻜﺎﻨﻭﺍ ﻴﻘﺩ‪‬ﺭﻭﻥ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ‪.‬‬
‫ﻨﺴﺘﻨﺘ‪‬ﺞ ﺃﻨﻪ ﻴﻭﺠﺩ ﺘﻔﺎﻭ‪‬ﺕﹲ ﺒﻴﻥ ﺍﻟﺴ‪‬ﻠﻭﻙ ﺍﻟﻔﻌﻠﻲ – ﺍﻟﻤﻤﺎﺭﺴﺎﺕ – ﻭﺨ‪‬ﻁﺎﺒﻬﻡ؛ ﻓﺎﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺘﻁﻐﻰ ﺃﻜﺜﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﻴﻭﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻟﻬﺎ ﻤﻨﺯﻟﺔ ﻫﺎﻤ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﻭﺴﺎﻁ ﺍﻻﺠﺘ‪‬ﻤﺎﻋﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﹼﻅﺎﻡ ﺍﻟﺘﹼﺭﺒﻭﻱ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ‪ :‬ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺒﺩﺃﺕﹾ ﺘﺴﺘﻌﻴﺩ‬
‫ﻤﻜﺎﻨﹶﺘﹶﻬﺎ ﺒﻌﺩ ﺍﻻﺴﺘﻘﻼل ﺒﺒﻁﹾﺀ؛ ﺇﺫ ﺍﻨﺘﻘﹶﻠﹶﺕ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻤﻥ ﻤﻨﺯﹺﻟﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤ‪‬ﺩﺭ‪‬ﺴ‪‬ﺔ ﺇﻟﻰ ﻤﻨﺯﹺﻟﺔ‬
‫ﻟﻐﺔ ﺍﻟﺘﹼﺩﺭﻴﺱ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻭﺍﺩ‪ .‬ﻭﺘﺘﻤﺜﹼل ﻤﻬﻤ‪‬ﺔ ﺍﻟﻤﺩﺭﺴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ ﺍﻷﻭ‪‬ل ﻓﻲ ﺘﺼﺤﻴﺢ ﻟﻐﺔ‬
‫ﻓﺎﻟﻤﺘﻭﺴ‪‬ﻁﺔ‬ ‫ﺍﻟﻁﹼﻔل ﺍﻟﻤﻨﺤﺭﹺﻓﺔ‪ .‬ﻭﻟﻘﺩ ﺍﺴﺘﻬﺩ‪‬ﻓﺕﹾ ﺍﻹﺼﻼﺤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺩﺍﺭﺱ ﺍﻻﺒﺘﺩﺍﺌﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻭﺃُﺩﻤ‪‬ﺠ‪‬ﺕﹾ ﻓﻲ ﻨﻅﺎﻡ ﻭﺍﺤﺩ ﻓﻲ ‪ .1978‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻭﺍﻟﺘﹼﻘﻨﻲ ﻓﻘﺩ ﺸﻬﺩ ﻤﺭﺍﺤل ﻤﻥ‬
‫ﺍﻹﺼﻼﺤﺎﺕ ﻤﻨﻬﺎ ﺇﻨﺸﺎﺀ ﺍﻟﻠﺠﻨﺔ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺴﻨﺔ ‪ .1969‬ﻭﻗﺩ ﻤﺭ‪ ‬ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ‬
‫ﺒﺜﻼﺙ )‪ (03‬ﻤﺴﺘﻭ‪‬ﻴﺎﺕ‪:‬‬
‫ﺃ( ﺍﻟﺘﹼﺩﺭ‪‬ﺝ ﺍﻷﻓﹸﻘﻲ‪ :‬ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ ﺴﻨﺔ ﻭﺭﺍﺀ ﺍﻷﺨﺭﻯ؛‬
‫ﺏ( ﺍﻟﺘﹼﺩﺭ‪‬ﺝ ﺍﻟﻌﻤﻭﺩﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﻁﹼﻭﻟﻲ‪ :‬ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻤﻭﺍﺩ ﻭﻓﻕ ﺍﻟﺘﹼﺴﻴﻴﺭ ﻭﺍﻹﻤﻜﺎﻨﺎﺕ ﺍﻟﻤ‪‬ﺘﺎﺤ‪‬ﺔ ﻤﻥ‬
‫ﺤﻴﺙ ﺍﻟﻭﺴﺎﺌل ﺍﻟﺘﱢﻘﻨﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﺒﺸﺭﻴ‪‬ﺔ؛‬
‫ﺕ( ﺍﻟﺘﹼﺩﺭ‪‬ﺝ ﺍﻟﺠﺯﺌﻲ‪ :‬ﻫﻭ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺸﹼﺎﻤل‪ ،‬ﻟﻜﻥ ﻤﻥ ﻤﺅﺴﺴﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ‪ ،‬ﻭﻤﻥ‬
‫ﻤﻨﻁ‪‬ﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺭﻯ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ‪ :‬ﺍﺴﺘﹸﺤﺩ‪‬ﺜﹶﺕﹾ ﺃﻭ‪‬ل ﻟﻴﺴﺎﻨﺱ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻘﻭﻕ‪ ،‬ﺇﻀﺎﻓﺔﹰ ﺇﻟﻰ ﻗﺭﻴﻨﹶﺘ‪‬ﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻜﺎﻨﺕ ﻋﺎﻡ ‪ 1971‬ﺴﻨﺔ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ‪ ،‬ﻭﺒﺩﺃ ﻴ‪‬ﺸﻜﱢل ﺃﺒﺭﺯ ﻤﺒﺎﺩ‪‬ﺌِﻪ‪ ،‬ﻭﺸﹸﻜﱢﻠﹶﺕ‬
‫ﺍﻟﻠﱢﺠﺎﻥ ﺍﻟﺩ‪‬ﺍﺌﻤﺔ ﻟﻠﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻓﻲ ﻜﹸلﱢ ﺠﺎﻤﻌﺔ ﻭﻓﻕ ﻤﺭﺍﺴﻴﻡ‪ .‬ﻭﺭ‪‬ﻏﻡ ﺒﻘﺎﺀ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ‬
‫‪12‬‬

‫ﺴﺎﺭﻴﺔ ﺍﻟﻤﻔﻌﻭل ﻫﻨﺎ‪ ،‬ﺇﻻﹼ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻤﺎﺯﺍﻟﺕﹾ ﺘﺸﹸﻕﱡ ﻁﺭﻴﻘﹶﻬﺎ‪ ،‬ﻭﻜﹶﺜﹸﺭ‪ ‬ﻋﺩﺩ ﺍﻷﺴﺎﺘﺫﺓ‬
‫ﺍﻟﻤ‪‬ﻌﺭ‪‬ﺒﻴﻥ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻤﻤﺎﺭﺴﺎﺕ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺘﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﻅﻭﻤ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﹼﺭﺒﻭﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﺔ‪:‬‬
‫ﻜﺎﻨﺕﹾ ﺍﻟﻤﻤﺎﺭﺴﺎﺕ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻤﻴ‪‬ﺔ ﻜﻠﱡﻬﺎ ﺘﺭﻤﻲ ﺇﻟﻰ ﺴﻼﻤﺔ ﻟﻐﺔ ﺍﻟﺘﹼﻼﻤﻴﺫ‪ ،‬ﺒﻤﺤﺎﻜﺎﺓ ﺍﻟﻨﹼﻤﻭﺫﺝ‬
‫ﺍﻷﻤﺜﹶل‪ :‬ﺍﻷﺩ‪‬ﺏ ﺍﻟﻜﻼﺴﻴﻜﻲ‪ ،‬ﻭﺘﻁﺒﻴﻕ ﺍﻟﻘﻭﺍﻋﺩ ﺍﻟﻨﹼﺤﻭﻴ‪‬ﺔ ﻭﺸﺭﺤ‪‬ﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻘﺴﻡ ﺍﻟﺜﹼﺎﻨﻲ‪ :‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻤﻥ ﺤﻴﺙﹸ ﻫﻭ ﺃﺴﺎﺱ ﺍﻟﺴ‪‬ﻴﺎﺴﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﺠﺯﺍﺌﺭ‪ :‬ﺘﻭﺍﺠﻪ‬
‫ﺍﻟﺒﻠﺩﺍﻥ ﺍﻟﻨﹼﺎﻤﻴﺔ ﻭﻤﻨﻬﺎ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ‪ ،‬ﻤﺸﻜﻠﺔﹰ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ؛ ﻓﺴﻌ‪‬ﺕﹾ ﺇﻟﻰ ﺘﻁﺒﻴﻕ ﺴﻴﺎﺴﺔ ﻟﻐﻭ‪‬ﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺘﻭﺠﻴﻬﻴ‪‬ﺔ ﻭﺭﺃﺕﹾ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻗﺭﺍﺭ ﺴﻴﺎﺴﻲ‪ ،‬ﻭﻤﻬﻤ‪‬ﺔ ﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻤ‪‬ﻁﻠﹶﺏ ﻗﺩﻴﻡ‪ .‬ﻟﻘﺩ ﺴﺎﻋﺩ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺠﻤﻌﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻌﻠﻤﺎﺀ ﺍﻟﻤ‪‬ﺴﻠ‪‬ﻤﻴﻥ؛ ﺫﻟﻙ ﺃﻥ‪ ‬ﻟﻠﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻏﺎﻴﺎﺕ‪ ‬ﻜﺜﻴﺭﺓ‪ ،‬ﻤﻨﻬﺎ‪ :‬ﺍﺴﺘ‪‬ﻜﻤﺎل‬
‫ﺍﻻﺴﺘﻘﻼل ﻭﺘﺄﻜﻴﺩ ﺍﻟﺴ‪‬ﻴﺎﺩﺓ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻙ ﻜﹸﻠﱡﻪ‪ ‬ﺇﻨﹼﻤﺎ ﻴﺘﺄﺘﹼﻰ ﺒﺎﻟﺘﹼﺨﻁﻴﻁ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺴ‪‬ﻴﺎﺴﺔ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺴ‪‬ﻠﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻭﻗﺩ ﺃﻗﺒﻠﹶﺕﹾ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ﺒﺈﺭﺍﺩﺓ ﻭﺒﻌﺽ ﺍﻻﺭﺘﺠﺎل‪.‬‬
‫‪ :1989 – 1962 -‬ﻤﺭﺍﺤل ﻭﻤﻌﺎﻟﻡ ﺘﻌﻤﻴﻡ ﺍﺴﺘﻌﻤﺎل ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ‪:‬‬
‫ﺃ( ‪ 1962‬ﺇﻟﻰ ‪ :1965‬ﺘﻜﺭﻴﺱ ﺍﻟﻁﹼﺎﺒﻊ ﺍﻟﺭ‪‬ﺴﻤﻲ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﻟﻠﺠﺯﺍﺌﺭ‪ ،‬ﻭﺘﺄﻜﻴﺩ ﻤﺒﺎﺩﺉ‬
‫ﺒﺭﻨﺎﻤﺞ ﻁﺭﺍﺒﻠﺱ‪ ،‬ﻭﻗﺎﻤﻭﺍ ﺒﻤﻭﺍﺠ‪‬ﻬ‪‬ﺔ ﻤﺎ ﻫﻭ ﻤ‪‬ﺴﺘﹶﻌﺠ‪‬ل‪ .‬ﻭﻫﺫﻩ ﺍﻟﺴ‪‬ﻨﻭﺍﺕ ﺍﻟﺜﹼﻼﺙ ﺍﻷﻭﻟﻰ‬
‫ﻫﻲ ﻤﺭﺤ‪‬ﻠﹶﺔ ﺇﺩﺨﺎل ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻨﻅﻭﻤ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﺭﺒﻭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺇﺼﺩﺍﺭ ﺃﻭ‪‬ل ﺠﺭﻴﺩﺓ ﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ – ﺍﻟﺸﹼﻌﺏ – ﻭﺃﻭ‪‬ل ﻗﻨﺎﺓ ﻟﻠﺒﺙﹼ ﺍﻹﺫﺍﻋﻲ ﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫ﺏ( ‪ 1965‬ﺇﻟﻰ ‪ :1967‬ﺇﻥ‪ ‬ﻭﺼﻭل )ﻫﻭﺍﺭﻱ ﺒﻭﻤﺩﻴﻥ( ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤ‪‬ﻜﻡ‪ ،‬ﻭﺘﻌﺭﻴﺒﹺﻪ ﺍﻟﺘﹼﺭﺒﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺠﻌل ﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻤﺼﺎﻑ ﺍﻟﻤﻬﺎﻡ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻜﺒﺭﻯ‪ .‬ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻥ ﻋﺎﻡ ‪ 1967‬ﻋﺎﻡ‬
‫ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺠﹺﻬﺎﺯ ﺍﻟﻘﻀﺎﺌﻲ ﻭﺴ‪‬ﻨﹼﺕﹾ ﺸﻬﺎﺩﺓ ﻟﻴﺴﺎﻨﺱ ﺍﻟﺤﻘﻭﻕ ﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﺔ ﻭﻜﺫﺍ‬
‫ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻭﻅﻴﻑ ﺍﻟﻌﻤﻭﻤﻲ‪ .‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﻋﺎﻡ ‪ 1971‬ﻓﻬﻭ ﺃﻴﻀ‪‬ﺎ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻭﺇﺼﺩﺍﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﹼﺼﻭﺹ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﹸﺠﺒﹺﺭ ﻋﻠﻰ ﻤﻌﺭﻓﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﻋﺎﻡ ‪1973‬؛ ﻓﺘﻡ‪ ‬ﻓﻴﻪ ﺇﻨﺸﺎﺀ‬
‫ﺍﻟﻠﺠﻨﺔ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﺘﹼﻌﺭﻴﺏ؛ ﻟﺘﺤﺩﻴﺩ ﻜﻴﻔﻴ‪‬ﺔ ﺘﻁﻭﻴﺭ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻜﻴﻔﻴ‪‬ﺔ ﺘﻨﺴﻴﻕ ﺍﻟﺠ‪‬ﻬﻭﺩ‬
‫ﻟﻠﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺸﹼﺎﻤل‪ ،‬ﻭﺘﻭﺤﻴﺩ ﺍﻟﻤ‪‬ﺼﻁﹶﻠﹶﺢ ﺍﻟﻌﻠﻤﻲ ﺒﺎﻟﻨﹼﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻭﺍﺩ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﻋﺎﻡ ‪1975‬؛‬
‫ﻓﻘﺩ ﺘﻡ‪ ‬ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻤﺅﺘﻤ‪‬ﺭ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ ﻟﻠﺘﹼﻌﺭﻴﺏ‪ ،‬ﻭﻗﺩ ﺒﻠﻭ‪‬ﺭ ﺍﻟﺭﺌﻴﺱ )ﻫﻭﺍﺭﻱ ﺒﻭﻤﺩﻴﻥ( ﺁﻨﺫﺍﻙ‬
‫ﺭﺅﻴﺔ ﺘﻘﺩ‪‬ﻤﻴ‪‬ﺔ ﻤﺘﻔﺘﱢﺤﺔ ﻭﺒﻌﻴﺩﺓ ﻋﻥ ﻜلﱢ ﺇﻗﺼﺎﺀ‪ .‬ﻭﻜﺎﻥ ﻋﺎﻡ ‪ 1976‬ﻤﺘﻤﻴ‪‬ﺯﺍ ﺒﺈﺼﺩﺍﺭ‬
‫ﺍﻟﺩ‪‬ﺴﺘﻭﺭ ﻭﺘﺒﻨﹼﻲ ﺍﻟﻤﻴﺜﺎﻕ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ؛ ﺇﺫ ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻫﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﺭ‪‬ﺴﻤﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﻋﺎﻡ‬
‫‪1978 – 1977‬؛ ﻓﻘﺩ ﻜﺎﻥ ﻭﻗﻔﺔ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ؛ ﺒﺤﻴﺙ ﺃﺠﺭﻯ ﻓﻴﻬﺎ ﺭﺌﻴﺱ ﺍﻟﺠﻤﻬﻭﺭﻴﺔ‬
‫ﺘﻐﻴﻴﺭ‪‬ﺍ ﻭﺯﺍﺭﻴ‪‬ﺎﹰ‪ ،‬ﻭﻫﻭ ﺍﻟﻤﺩﻋ‪‬ﻡ ﺒﺎﺴﺘﻔﺘﺎﺀ ﺍﻟﻤﻴﺜﺎﻕ ﺍﻟﻭﻁﻨﻲ؛ ﻓﻘﺩ ﺃﺭﺍﺩ ﺃﻥ ﻴﻭﺠ‪‬ﻪ ﻤﺴﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻭﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼ‪‬ﺤﻴﺤﺔ ﻭﺍﻟﻌﻘﻼﻨﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﻁﺭﺍﺌﻕ ﻭﺍﻹﻤﻜﺎﻨﺎﺕ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ 1979‬ﻜﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﻤﺅﺘﻤﺭ ﺍﻟﺭ‪‬ﺍﺒﻊ ﻟﺤﺯﺏ ﺠﺒﻬﺔ ﺍﻟﺘﹼﺤﺭﻴﺭ‪ ،‬ﺍﻟﺫﻱ ﺘﺒﻨﹼﻰ ﻨﺼ‪‬ﻴﻥ ﻭﻫﻤﺎ‪ :‬ﺍﻟﺘﹼﻘﺭﻴﺭ ﺤﻭل ﺍﻟﺘﹼﺭﺒﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﹼﻜﻭﻴﻥ ﻭﺍﻟﺘﹼﻘﺭﻴﺭ ﺤﻭل ﺍﻟﺜﹼﻘﺎﻓﺔ؛ ﻴﺅﻜﹼﺩﺍﻥ ﻤﺒﺩﺃ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻭﺘﺤﺩﻴﺩ ﺍﻟﺨﻁﻭﻁ ﺍﻟﻜﺒﺭﻯ‬
‫ﻟﻠﺩ‪‬ﻭﻟﺔ‪ ،‬ﻭﺘﻌﻤﻴﻡ ﺍﺴﺘﻌﻤﺎل ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻜﺫﻟﻙ ﺘﻤﻴ‪‬ﺯﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﺭﺤﻠﺔ ﺒﺈﻀﺭﺍﺏ ﺍﻟﻁﹼﻠﺒﺔ‪.‬‬
‫‪13‬‬

‫ﻭﺘﻤﻴ‪‬ﺯ ﻋﺎﻡ ‪ 1980‬ﺒﺈﻋﺎﺩﺓ ﺘﻨﺸﻴﻁ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺭ‪‬ﺒﻴﻊ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻱ ؛ ﺒﺤﻴﺙ ﻋ ﻤ‪‬ﺕ‬


‫ﺍﻻﻀﻁﺭﺍﺒﺎﺕ ﻓﻲ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﺍﻟﻘﺒﺎﺌل ﻭﺍﻟﻌﺎﺼﻤﺔ‪ ،‬ﺍﻟ ﺩ‪‬ﺍﻋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻻﻋﺘﺭﺍﻑ ﺒﺎﻟ ﺘﹼﻨﻭ‪‬ﻉ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﻟﻠﺒﻼﺩ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻗﹸﻤ‪‬ﻌﺕ ﻤﻥ ﻁﺭﻑ ﺍﻟﺴﻠﻁﺎﺕ‪ .‬ﻭﺠﺎﺀ ﻋﺎﻡ ‪ 1981‬ﺒﺘﻘﺭﻴﺭ ﺤﻭل‬
‫ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﺔ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴ‪‬ﺔ؛ ﺇﺫ ﻴ‪‬ﻠﺢ‪ ‬ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺘﹼﻘﺭﻴﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺩ‪‬ﻭﺭ ﺍﻟﻤﻨﻭﻁ ﺒﺎﻟﻤﺠﻠ‪‬ﺱ ﺍﻷﻋﻠﻰ‪ ،‬ﻤﻥ ﺤﻴﺙﹸ‬
‫ﻤﺴﺎﻋﺩﺘﹸﻪ‪ ‬ﻟﻤﺨﺘﻠﻑ ﺍﻟﻘﻁﺎﻋﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺘﻡ‪ ‬ﺍﻟﺘﹼﺸﺩﻴﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻁﹼﺎﺒﻊ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﺍﻹﺴﻼﻤﻲ ﻟﻠﺠﺯﺍﺌﺭ‬
‫ﻭﺍﻋﺘﺭﻑ ﺒﺎﻷﺼﻭل ﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﻭﺘﻭﺍﺼ‪‬ل ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻌﻠﻭﻡ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴ‪‬ﺔ ﺒﺎﻟﺠﺎﻤﻌﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻋﺎﻡ ‪ .1982‬ﻭﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ 1983‬ﺍﻨﻌﻘﺩ ﻤﺅﺘﻤﺭ ﺍﻟﻭﺯﺭﺍﺀ ﺍﻟﻌﺭﺏ ﻟﻠﺘﹼﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻋﺭ‪‬ﻀ‪‬ﺕ‬
‫ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ﺘﺠﺭﺒﺘﹶﻬﺎ ﻓﻲ ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻌﻠﻭﻡ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ 1984‬ﺍﻨﻌﻘﺩ ﻤﺅﺘﻤﺭ‬
‫ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ؛ ﻓﻜﺎﻨﺕ ﻫﻨﺎﻙ ﻨﺩﻭﺓ ﺤﻭل ﺘﺩﺭﻴﺱ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻋﺒ‪‬ﺭ ﻜلّ ﺘﻴ‪‬ﺎﺭﹴ ﻋﻥ‬
‫ﺘﺼﻭ‪‬ﺭﹺﻩ ﻜﻤﺎ ﻴﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻴﻜﻭﻥ ﻋﻠﻴﻪ ﺘﺩﺭﻴﺱ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ 1985‬ﻭﺍﺼل ﺍﻟﻤﺠﻠﺱ‬
‫ﻤﺭﺍﻗﺒﺔ ﺒﺭﻨﺎﻤﺞ ﺘﻌﻤﻴﻡ ﺍﺴﺘﻌﻤﺎل ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ‪ ،‬ﺇﻟﻰ ﻏﺎﻴﺔ ‪ 1986‬ﺤﻴﻥ ﺘﻡ‪ ‬ﺇﻨﺸﺎﺀ ﺍﻟﻤﺠﻤﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ ﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻤﺎ ﺒﻴﻥ ‪ 1987‬ﻭ‪ 1988‬ﺍﻨﻌﻘﺩ ﺍﻟﻤﺅﺘﻤﺭ ﺍﻟﺜﹼﺎﻨﻲ ﺤﻭل ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ؛ ﺇﺫ ﺃﻜﹼﺩﺕ ﻫﻨﺎ ﺍﻷﺴﺭﺓ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﻴ‪‬ﺔ ﺍﻨﺘﺼﺎﺭ‪‬ﻫﺎ ﻟﻠﺘﹼﻌﺭﻴﺏ‪ .‬ﻭﻜﺎﻨﺕ ﺴﻨﺔ ‪ 1989‬ﻓﺘﺭﺓ‬
‫ﺇﻟﻐﺎﺀ ﺍﻟﺘﹼﻜﻭﻴﻨﺎﺕ ﻓﻲ ﻤﺎ ﺒﻌﺩ ﺍﻟﺘﹼﺩﺭ‪‬ﺝ‪ ،‬ﻭﻜﻠﱡﻬﺎ ﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺒﺎﻟﻤ‪‬ﻭﺍﺯﺍﺓ‪ ،‬ﻜﺎﻨﺕ ﻫﻨﺎﻙ ﻨﻘﺎﺸﺎﺕ ﺤﻭل ﻨﻭﻉ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﺴﻴﺘﻡ‪ ‬ﺍﺨﺘﻴﺎﺭ‪‬ﻩ؛ ﺒﺤﻴﺙ‬
‫ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺸﹼﺎﻤل ﻭﺍﻟﻔﻭﺭﻱ‪ ،‬ﻗﺩ ﺍﺤﺘﺞ‪ ‬ﺩ‪‬ﻋﺎﺘﹸﻪ ﺒﻘﺩﺭﺓ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻭﺍﻟﻨﹼﺎﻁﻘﻴﻥ ﺒﻬﺎ‪ .‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﺩ‪‬ﻋﺎﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﺘﹼﺩﺭﻴﺠﻲ ﻭﺍﻟﻌﻘﻼﻨﻲ ﺍﻟﻤﺨﻁﱠﻁ ﻭﺍﻟﻌﻘﻼﻨﻲ؛ ﻓﻬﻡ ﻴﺩﻋﻭﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ‬
‫ﺍﻟﺘﹼﺩﺭﻴﺠﻲ ﺍﻟﻤ‪‬ﻜﻴ‪‬ﻑ ﺤﺴﺏ ﺍﻟﻅﱡﺭﻭﻑ‪ .‬ﻭ‪‬ﻟﻘﺩ ﻋﺭﻓﺕ ﺍﻟﺒﻼﺩ ﻨﹸﺨﹾﺒ‪‬ﺘﹶﻴ‪‬ﻥ ﻤﻥ ﺍﻟﻤ‪‬ﺜﻘﹼﻔﻴﻥ‪ ،‬ﻭﻫﻤﺎ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻨﱡﺨﺒﺔ ﺍﻟﻤﺜﻘﹼﻔﺔ ﺍﻟﻤﻌﺭ‪‬ﺒﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺭﻯ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﺃﺩﺍﺓ ﻋﻤل ﻭﺘﻌﺒﻴﺭ‪ .‬ﻭﺍﻟﻨﱡﺨﺒﺔ ﺍﻟﻤﺜﻘﹼﻔﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﺭﻨﺴﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﺘﺭﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﺃﺩﺍﺓ ﻋﻤﻠ‪‬ﻬﺎ ﻭﺘﻌﻠﱡﻤ‪‬ﻬﺎ‪ ،‬ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻌﻠﹼﻤ‪‬ﺘﹾﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﺩﺍﺭﺱ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺍﻻﺤﺘﻼل‪ ،‬ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻤﺩﺍﺭﺱ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﺔ ﺒﻌﺩ ﺍﻻﺤﺘﻼل‪.‬‬
‫‪ -‬ﻤﺴﺎﻫﻤﺔ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﹼﻬﻤﻴﺵ ﺍﻟﻤﺘﺯﺍﻴﺩ ﻟﻠﹼﻬﺠﺎﺕ ﺍﻟﺸﹼﻌﺒﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻴﻌﻨﻲ ﺫﻟﻙ ﺇﻗﺼﺎﺀ‬
‫ﺍﻟﻠﹼﻬﺠﺎﺕ ﺍﻟﺒﺭﺒﺭﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻭﺤﻠﹼﺕ ﻤﺤﻠﱠﻬﺎ ﻟﻐﺘﺎﻥ ﻤﻜﺘﻭﺒﺘﺎﻥ‪ ،‬ﻫﻤﺎ ﺍﻟﻔﺭﻨﺴﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﺼﻴﺤﺔ ﺍﻟﻜﻼﺴﻴﻜﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻜﺎﻨﺕ ﺍﻟﻔﺌﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻭﺴ‪‬ﻁﺔ ﻭﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ ﺘﹸﻭﺠ‪‬ﻪ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺩﺭﺍﺴﺔ ﺍﻟﻤﻭﺍﺩ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺒﺨﺎﺼ‪‬ﺔ‪ ‬ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺸﺭﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺜﹼﺎﻨﻴﺔ ﻤﻥ ﺍﻻﺴﺘﻘﻼل‪ ،‬ﺃﻤ‪‬ﺎ ﺍﻟﻔﺌﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺩ‪‬ﻨﻴﺎ ﻓﻜﺎﻨﺕ ﺘﺩﺭﺱ ﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻤﺭﻫﻭﻥ ﺒﺎﻟﺴ‪‬ﻠﻁﺔ‪ ،‬ﻓﻬﻭ ﺤﺼﺎﻥ ﻁﺭﻭﺍﺩﺓ ﻜﻡ‬
‫ﻴ‪‬ﻘﺎل‪ ،‬ﺫﻟﻙ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺍﻟﻅﹼﻔﺭ ﺒﺎﻟﺴ‪‬ﻠﻁﺔ‪ ،‬ﻭﺒﺨﺎﺼ‪‬ﺔ ﺍﻟﺴ‪‬ﻠﻁﺎﻥ ﺍﻟﺭ‪‬ﻤﺯﻱ؛ ﺃﻱ ﺍﻟﺘﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﺜﹼﻘﺎﻓﺔ‬
‫ﻭﺍﻹﻋﻼﻡ ﻭﺍﻟﻌﺩﺍﻟﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻫﻭ ﺍﻟﻭﺴﻴﻠﺔ ﺍﻟﻭﺤﻴﺩﺓ ﻹﻗﺼﺎﺀ ﺍﻟﻨﱡﺨﹶﺏ ﺍﻟﻤﻔﺭﻨﺴﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ‪ :‬ﺍﻟﻤﺸﺎﺭﻴﻊ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴ‪‬ﺔ ﻭﺍﻟﻔﻌﻠﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻤﻥ ﻤﺠﻤ‪‬ﻊ )ﻫﻭﺍﺭﻱ ﺒﻭﻤﺩﻴﻥ( ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺠﻤﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ ﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ :‬ﻴ‪‬ﻨﺎﻁﹸ ﺒﺎﻟﺘﹼﺨﻁﻴﻁ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺒﻤﻬﻤ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﹼﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻙ‬
‫ﺒﻤﺭﺍﻗﺒﺔ ﻭﺘﻨﻅﻴﻡ ﻋﻤﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺘﻘﻌﻴﺩ ﺍﻻﺴﺘﻌﻤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻭﺘﻭﺤﻴﺩ‪‬ﻫﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻌﻤل ﺤﻭل ﺍﻟﻠﻐﺔ –‬
‫ﺍﻟﺘﹼﻘﻌﻴﺩ ﺍﻟﻤ‪‬ﻌﻴﺎﺭﻱ‪ -‬ﺍﻟﺫﻱ ﻴ‪‬ﻌﻨﻰ ﺒﻪ ﺍﻟﻤ‪‬ﺨﺘﺼ‪‬ﻭﻥ‪ .‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺎﻟﺏ ﺘﺘﻭﻴﺞ‪‬‬
‫‪14‬‬

‫ﻟﻤﺭﺤﻠﹶﺔ ﻤﻭﺴﻭﻤﺔ ﺒﺎﻟﺯ‪‬ﺨﹶﻡ ﺍﻟﺜﹼﻘﺎﻓﻲ ﻭﺍﻟﻌﻠﻤﻲ ﻭﺍﻟﺘﱢﻘﻨﻲ‪ .‬ﻭﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ ﻋﻠﻰ ﻏﺭﺍﺭ ﺍﻟﺒﻠﺩﺍﻥ‬
‫ﺍﻷﺨﺭﻯ‪ ،‬ﻗﺩ ﺃﻨﺸﺄﺕ ﺍﻟﻤﺠﻤﻊ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ ﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻋﺎﻡ ‪ ،1986‬ﻭﻤﻥ ﻤﻬﺎﻤ‪‬ﻪ ﺨﺩﻤﺔ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺒﺈﺜﺭﺍﺌﻬﺎ ﻭﺘﺭﻗ‪‬ﻴ‪‬ﺘ‪‬ﻬﺎ ﻭﺘﻁﻭﻴﺭﹺﻫﺎ‪ .‬ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﻤﻊ ﻋﻼﻗﺎﺕ ﺨﺎﺭﺠﻴ‪‬ﺔ ﻤﻊ ﺍﻟﺩﻭل‬
‫ﺍﻷﺨﺭﻯ ﺍﻟﺼ‪‬ﺩﻴﻘﺔ ﻭﺍﻟﺸﹼﻘﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺇﻥ‪ ‬ﺘﻌﻤﻴﻡ ﺍﺴﺘﻌﻤﺎل ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻴﻜﻭﻥ ﻓﻲ ﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻘﻁﺎﻋﺎﺕ‪ ،‬ﻭﻓﻲ ﻜلّ ﺍﻷﻨﺸﻁﺔ‬
‫ﺍﻟﻭﻁﻨﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻗﺩ ﻭﻀﻌﺕ ﺍﻟﺩ‪‬ﻭﻟﺔ ﺒﺭﻨﺎﻤ‪‬ﺠ‪‬ﺎ ﻟﺫﻟﻙ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﻴ‪‬ﻌﺩ‪ ‬ﺍﻟﻔﺭﺩ ﻤﻌﺭ‪‬ﺒ‪‬ﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺴﺘﺨﺩ‪‬ﻡ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‬
‫ﻤﺜل ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ‪ ‬ﺍﻟﻘﺢ‪‬؛ ﺇﺫ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻫﻤ‪‬ﻴ‪‬ﺔ ﻗﺼﻭﻯ ﻟﺘﻘﻭﻴﻡ ﺍﻟﻘﺩﺭﺓ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻓﻲ ﺴﻴﺭ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ؛ ﺃﻱ‬
‫ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﻅﻴﻔﺔ‪ ،‬ﻭﻗﺩﺭﺓ ﺍﻟﺭ‪‬ﺠل ﻋﻠﻰ ﺍﺴﺘﺨﺩﺍﻡ ﺠﻤﻴﻊ ﻭﺠﻭﻩ ﺍﻟﺭ‪‬ﺼﻴﺩ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻋﻤﻠﻴ‪‬ﺔ ﺘﻌﻠﻴﻤﻴ‪‬ﺔ؛ ﺇﺫ ﻫﻨﺎﻙ ﻤﻨﺎﻫﺞ ﻤﺘﺒﻨﱠﺎﺓ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻜﺒﺎﺭ ﺨﻼل‬
‫ﺍﻟﻌﺸﺭﻴ‪‬ﺘﻴﻥ ﺍﻷﺨﻴﺭﺘﻴﻥ‪ ،‬ﻭﻤﻥ ﺒﻴﻨ‪‬ﻬﺎ‪ :‬ﺍﻟﻤﻨﻬﺠﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﹼﻘﻠﻴﺩﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻘﻭﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭﻱ‬
‫ﻟﻠﻨﹼﺤﻭ‪ ،‬ﻭﻓﻕ ﺘﺩﺭ‪‬ﺝﹴ ﻤﻨﻁ‪‬ﻘﻲ ﻭﺼﺭﻓﻲ ﻤﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻨﺘﻘﺎﺀ ﻨﺼﻭﺹ ﺃﺩﺒﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻫﺫﻩ ﺘﹸﻨﺎﺴ‪‬ﺏ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺭ‪ ،‬ﻭﻗﺩ ﻟﻘﻴ‪‬ﺕ ﺇﻗﺒﺎﻻﹰ ﻜﺒﻴﺭ‪‬ﺍ ﻤﻥ ﻁﺭﻓﻬﻡ‪ .‬ﻭﻫﻨﺎﻙ ﻤﺤﻭ ﺍﻷﻤ‪‬ﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻭﻅﻴﻔﻲ؛ ﺃﻱ ﺘﻌﻠﻴﻡ‬
‫ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ ﻋﻥ ﻁﺭﻴﻕ ﺍﻟﻨﹼﺼﻭﺹ ﺍﻟﻤﻭﺴﻭﻤﺔ ﺒﺎﻟﻭﻅﻴﻔﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻨﺎ ﺘﻜﻭﻥ ﺍﻟﻤﻭﻀﻭﻋﺎﺕ‬
‫ﻤﺄﺨﻭﺫﺓ ﻤﻥ ﺍﻟﻨﹼﺼﻭﺹ ﺍﻟﻜﻼﺴﻴﻜﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻜﻤﺎ ﺃﻥ‪ ‬ﻫﻨﺎﻙ ﺍﻟﻤﻨﻬﺠﻴﺔ ﺍﻟﺴﻤﻌﻴﺔ ﺍﻟﺒﺼﺭﻴ‪‬ﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ :1980‬ﺇﻥ‪ ‬ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻴﻘﺘﻀﻲ‬
‫ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻭﺜﺎﺌﻕ ﻭﺘﻌﺭﻴﺏ ﺃﻋﻤﺎل ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‪ .‬ﻟﻘﺩ ﻗﻀﺕ ﺴﻨﺔ ‪ 1968‬ﺒﺈﺠﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻭﻅﹼﻔﻴﻥ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺘﻌﻠﱡﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﺍﺒﺘﺩﺀ‪‬ﺍ ﻤﻥ ﻋﺎﻡ ‪ 1971‬ﺒﺩﺃ ﻨﺸﺎﻁ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻓﻲ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻴﺘ ﻡ‪‬‬
‫ﺒﺸﻜل ﻅﺭﻓﻲ‪ ،‬ﻭﻓﻭﻀﻭﻱ ﻓﻲ ﺃﺤﻴﺎﻥﹴ ﻜﺜﻴﺭﺓ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ 1982‬ﻟﻤ‪‬ﺎ ﻜﺎﻨﺕ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺘﹼﻌﻠﻴﻡ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺤﺭﻴﺼﺔﹰ ﻋﻠﻰ ﺘﺤﺎﺸﻲ ﺍﻟﺭ‪‬ﻭﺘﻴﻥ ﺍﻹﺩﺍﺭﻱ ﻓﻘﺩ ﺃﻨﺸﺄﺕ ﻓﻲ ﻜلّ ﻤﺅﺴﺴﺔ ﻟﺠﻨﺔ ﻤ‪‬ﻜﻠﱠﻔﺔ‬
‫ﺒﻭﻀﻊ ﺤﺼﻴﻠﺔ ﻟﻜلّ ﻤﺒﺎﺩﺭﺓ‪ ،‬ﻤﻥ ﺸﺄﻨ‪‬ﻬﺎ ﺍﻟﻨﹼﻬﻭﺽ ﺒﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﻭﻟﻜﻥ‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺘﺄﺨﹼﺭ ﻤﻠﺤ‪‬ﻭﻅ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل‪ ،‬ﺭ‪‬ﻏﻡ ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺠ‪‬لّ ﺍﻟﻭﺜﺎﺌﻕ ﺍﻹﺩﺍﺭﻴ‪‬ﺔ‪ .‬ﺘﺠﺩ‪‬ﺭ‬
‫ﺍﻹﺸﺎﺭﺓ ﺃﻥ‪ ‬ﺍﻟﻤﺸﻜل ﻻ ﻴﻜﻤﻥ ﻓﻲ ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻭﺜﺎﺌﻕ ﺍﻹﺩﺍﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﺍﻟﻠﻬﻡ‪ ‬ﺇﻻﹼ ﺒﻌﺽ ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ‬
‫ﺍﻟﺘﹼﻘﻨﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻥ‪ ‬ﺍﻟﻤﺸﻜل ﻴﻜﻤﻥ ﻓﻲ ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻟﻤﻭﻅﹼﻔﻴﻥ؛ ﺒﺴﺒﺏ ﻏﻴﺎﺏ ﺍﻟﻁﹼﺭﻴﻘﺔ ﻭﺍﻷﺴﺎﺘﺫﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺘﺼ‪‬ﻴﻥ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل‪ ،‬ﻭﻜﺫﺍ ﻤﺸﻜل ﺍﻟﺘﹼﻭﻗﻴﺕ ﻭﺍﻟﻐﻴﺎﺒﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺘﻌﺭﻴﺏ ﺍﻷﺴﺎﺘﺫﺓ ﺍﻟﺠﺎﻤﻌﻴ‪‬ﻴﻥ‪ :‬ﻭﺫﻟﻙ ﻀﺭﻭﺭﻱ؛ ﻷﻨﹼﻬﻡ ﻤﻥ ﻜﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ‪ ،‬ﻭﻴﺠﺏ ﻋﻠﻴﻬﻡ ﺃﻥ ﻴﻀﻁﻠ‪‬ﻌﻭﺍ ﺒﻤﻬﻤ‪‬ﺔ ﺍﻟﺘﹼﻜﻭﻴﻥ ﺍﻟﻀ‪‬ﺭﻭﺭﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻤﻥ ﺃﺠل ﺘﻨﻤﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻼﺩ؛ ﻷﻥ‪ ‬ﺼﻼﺡ ﺍﻟﻨﹼﻅﺎﻡ ﺍﻟﺘﹼﺭﺒﻭﻱ ﻭﺠﻬﺎﺯﹺﻩ ﺍﻟﺘﹼﻜﻭﻴﻨﻲ ﻤﺭﻫﻭﻥ ﺒﻪ‪ .‬ﺇﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺏ ﻗﻭﻱ‪‬‬
‫ﺒﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﻋﻤﺎﺭ ﺍﻟﺸﹼﺎﺒ‪‬ﺔ – ﺍﻷﺴﺎﺘﺫﺓ ﺍﻟﻤ‪‬ﺴﺎﻋﺩﻭﻥ‪ -‬ﻭﻀﻌﻴﻑ ﺒﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺫﻭﻱ ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻘﺩ‪‬ﻤﺔ‪ ،‬ﻜﺎﻟﻜﻬﻭل ﺃﻭ ﺍﻟﺸﹼﻴﻭﺥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺘﻤﺔ‪ :‬ﻤﻥ ﺨﻼل ﺍﻻﺴﺘﻘﺭﺍﺀ ﺍﻟﺒﺴﻴﻁ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﺘﺭﺠﻤﻪ ﺍﻷﺴﺘﺎﺫ ﺍﻟﻤﺭﺤﻭﻡ‬
‫)ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ( ﻨﻼﺤﻅ ﺃﻨﹼﻪ ﺫﻭ ﻗﻴﻤﺔ ﻋﻠﻤﻴ‪‬ﺔ ﻜﺒﻴﺭﺓ‪ ،‬ﻭﻴ‪‬ﻌﻴﻥ ﻁﻼﹼﺏ ﺍﻟﻠﹼﻐﺔ ﻭﺍﻷﺩﺏ ﻓﻲ‬
‫ﺒﺤﻭﺜﻬﻡ‪ ،‬ﻭﺴﺩ‪ ‬ﺤﺎﺠﺎﺘﻬﻡ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴ‪‬ﺔ‪ ،‬ﻭﺇﺜﺭﺍﺀ ﺍﻟﻤﻜﺘﺒﺎﺕ ﺒﻪ‪ ،‬ﻭﻫﻭ ﺒﻌﺩ ﻤﻥ ﺒﻴﻥ ﻋﺩﻴﺩ ﺍﻟﻜﺘﺏ‬
‫‪15‬‬

‫ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻨﻜﺏ‪ ‬ﻋﻠﻰ ﺘﺭﺠﻤﺘﻬﺎ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺘﻌﻤﻴﻡ ﻓﺎﺌﺩﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﺯﻤﻥ ﻗلّ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻤﻭﻥ‬
‫ﺍﻷﻜﻔﺎﺀ‪ .‬ﺍﷲَ ﻨﺴﺄل ﺃﻥ ﻴﺠﻌل ﻋﻠﻤ‪‬ﻪ ﺍﻟﺫﻱ ﻟﻡ ﻴﺒﺨل ﻓﻲ ﺘﻘﺩﻴﻤﻪ‪ ،‬ﻭﻁﻼﹼﺒﻪ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﺃﺤﺴﻥ‬
‫ﺘﺩﺭﻴﺴﻬﻡ ﻓﻲ ﻤﻴﺯﺍﻥ ﺤﺴﻨﺎﺘﻪ‪ ،‬ﻭﻋﺩﻡ ﺍﻨﻘﻁﺎﻉ ﻋﻤﻠﻪ ﻭﻴﺭﺯﻗﻪ ﺍﻟﺠﻨﹼﺔ ﻭﻴﺭﺍﻓﻕ ﺍﻟﺼ‪‬ﺤﺎﺒﺔ‬
‫ﺍﻷﺨﻴﺎﺭ ﻭﺍﻟﺸﻬﺩﺍﺀ ﺍﻷﺒﺭﺍﺭ‪.‬‬
‫‪16‬‬

‫ﺍﻟﻬﻭﺍﻤﺵ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻘﺭﺁﻥ ﺍﻟﻜﺭﻴﻡ‪.‬‬
‫‪-1‬‬
‫ﻤﺤﻤﺩ ﺍﻟﺩﻴﺩﺍﻭﻱ‪ ،‬ﻤﻔﺎﻫﻴﻡ ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ – ﺍﻟﻤﻨﻅﻭﺭ ﺍﻟﺘﹼﻌﺭﻴﺒﻲ ﻟﻨﻘل ﺍﻟﻤﻌﺭﻓﺔ‪ ،‬ﻁ‪ .1‬ﺍﻟﻤﻐﺭﺏ‪:‬‬
‫‪ ،2007‬ﺍﻟﻤﺭﻜﺯ ﺍﻟﺜﹼﻘﺎﻓﻲ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ‪ ،‬ﺹ ‪.62‬‬
‫‪-2‬‬
‫ﺍﺒﻥ ﻤﻨﻅﻭﺭ‪ ،‬ﻟﺴﺎﻥ ﺍﻟﻌﺭﺏ‪ ،‬ﻁ‪ .1‬ﺒﻴﺭﻭﺕ‪ ،1990 :‬ﺩﺍﺭ ﺼﺎﺩﺭ‪ ،‬ﻤﺎﺩ‪‬ﺓ ﺴﺄل ﺹ ‪.66‬‬
‫‪-3‬‬
‫ﻤﺤﻤﺩ ﻋﻨﺎﻨﻲ‪ ،‬ﻓﻥ‪ ‬ﺍﻟﺘﹼﺭﺠﻤﺔ‪ ،‬ﻁ‪ .2‬ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ‪ ،1994 :‬ﺍﻟﺸﺭﻜﺔ ﺍﻟﻤﺼﺭﻴ‪‬ﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﻨﹼﺸﺭ‬
‫ﻟﻭﻨﺠﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺹ ‪.6‬‬
‫‪-4‬‬
‫ﻴﻨﻅﺭ‪ :‬ﺍﻟﻤﺭﺠﻊ ﻨﻔﺴﻪ‪ ،‬ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﻨﻔﺴﻬﺎ‪.‬‬
‫‪-5‬‬
‫ﺨﻭﻟﺔ ﻁﺎﻟﺏ ﺍﻹﺒﺭﺍﻫﻴﻤﻲ‪ ،‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻴ‪‬ﻭﻥ ﻭﺍﻟﻤﺴﺄﻟﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴ‪‬ﺔ – ﻋﻨﺎﺼﺭ ﻤﻥ ﺃﺠل ﻤﻘﺎﺭﺒﺔ‬
‫ﺍﺠﺘﻤﺎﻋﻴ‪‬ﺔ ﻟﻐﻭﻴ‪‬ﺔ ﻟﻠﻤﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭﻱ‪ ،‬ﺘﺭ‪ :‬ﻤﺤﻤﺩ ﻴﺤﻴﺎﺘﻥ‪ ،‬ﺩ ﻁ‪ .‬ﺍﻟﺠﺯﺍﺌﺭ‪ :‬ﺩ ﺕ‪ ،‬ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ‪.‬‬

You might also like