Professional Documents
Culture Documents
Mesropyan - Dribnenka Biblioteka - 7 - Ukrayinska Poeziya U Virmenskih Perekladah Miniantologiya .633201
Mesropyan - Dribnenka Biblioteka - 7 - Ukrayinska Poeziya U Virmenskih Perekladah Miniantologiya .633201
Українська поезія
у вірменських перекладах
Мініантологія
àôÏñ³ÇÝ³Ï³Ý åỽdz
ÙÇÝdzÝÃáÉá·Ç³
²Ýáõß³í³Ý Ø»ëñáåÛ³ÝÇ
óñ·Ù³ÝáõÃÛ³Ùµ
1
Æí³Ý üñ³ÝÏáÛÇ ³Ýí³Ý
ÈíÇíÇ ³½·³ÛÇÝ Ñ³Ù³Éë³ñ³Ý
¶Æî²Î²Ü ¶ð²¸²ð²Ü
àôÏñ³ÇÝ³Ï³Ý åỽdzÛÇ
ÙÇÝdzÝÃáÉá·Ç³
Ø»ëñáåÛ³Ý ²Ýáõß³í³ÝÇ
óñ·Ù³ÝáõÃÛ³Ùµ
ÈíÇí ● 2002
2
Львівський національний університет
імені Івана Франка
НАУКОВА БІБЛІОТЕКА
Анушаван Месропян
УКРАЇНСЬКА ПОЕЗІЯ
У ВІРМЕНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ
Львів ● 2002
3
УДК 821.161.2-1.03=19(081.2)
М-53
ББК Ш5(4Укр)6-318.37я44
Редакційна колегія:
Богдан ЯКИМОВИЧ (голова),
Ніна БІЧУЯ, Михайло ГНАТЮК,
Мирослава ДОМАНСЬКА,
Роксолана ЗОРІВЧАК,
Богдан КОТУР, Тарас ЛУЧУК
ББК Ш5(4Укр)6-318.37я44
ISBN 966-613-275-3
© А. Месропян, концепція, упорядкування,
переклад вірменською мовою, 2002
© Автори українських текстів, 2002
© Львівський національний університет
імені Івана Франка, 2002
4
МІНІСЛОВО ПРО МІНІАНТОЛОГІЮ
А. М.
5
Микола ВОРОБЙОВ
***
***
6
ØÇÏáɳ ìàðà´Úàì
***
***
7
***
звір зближається
чую як розчепилося повітря від кинутого списа
я добре його гартував
інших звуків не вловлюю
хіба що в холоднім світанні
обнявши за шию сіру гуску плаче дощ...
мабуть у серце поцілений
звір входить у мене
тепер і я плачу
***
вир поглинає:
це така ясна днина коли багато срібла
і таке воно легеньке
що вітерець його перебирає
в тій днині десь є одне місце начебто вир...
синя бабка над над ним стрілою летить
а червона жариною тане...
вир розплетений їх поглинає
я теж мав багато друзів
та нікого з них вже немає...
8
***
·³½³ÝÁ Ùáï»ÝáõÙ ¿
ÉëáõÙ »Ù û ÇÝãå»ë åñÏí»ó û¹Á Ý»ïí³Í Ýǽ³ÏÇó
ÇÝãå»ë áñ ѳñÏÝ ¿ Ïá÷»É »Ù ³ÛÝ
ã»Ù ÉëáõÙ áõñÇß áã ÙÇ Ó³ÛÝ ³ñ¹»Ý
ãѳßí³Í ÙdzÛÝ áñ óáõñï ³ñ¨³Í³·ÇÝ
·áñß ë³·Ç í½ÇÝ ÷³Ã³Ãí³Í ɳóáõÙ ¿ ³ÝÓñ¨Á…
·áõó» ëñïÇÝ Ýß³Ý µéݳÍ
·³½³ÝÁ ÇÙ Ý»ñëÝ ¿ ÙïÝáõÙ
ÑÇÙ³ ³ñ¹»Ý »ë »Ù ɳó ÉÇÝáõÙ
***
9
Іван КИРИЗЮК
10
Æí³Ý ÎÆðƼÚàôÎ
***
Ðá·ÇÝ ÇÙ,
æáõóÏÇ É³ñÇ å»ë,
γéã»É ¿ »É¨¿çÇó
àõ ó÷³éáõÙ ¿
ºñÏÝùÇ ·Ùµ»ÃÇ ï³Ï
ÞáÛáõÙ ¿
ÆÙ ³ÝѳçáÕáõÃÛáõÝÝ»ñÁ
¨ùáí
Â˳ϳåï³Ã¨ ѳíùÇ:
***
ÊÕ×Ç »ñ³Ý·Ý»ñáí
ÜϳñáõÙ »Ù Ï»ñå³ñÁ
²ñÙ³ïÇó
ØÇÝã Ïá×Õ
àñ ѳÛñ³Ï³Ý ï³Ý ç»ñÙáõÃÛáõÝÁ
î»Õ³íáñ»Ù ÍáóÇë Ù»ç,
àñ Ù»Ï ³Ý·³Ù ¨ë
ÞÝã³Ñ»ÕÓ ÉÇÝ»Ù
²ÝÑ³ë »ñç³ÝÏáõÃÛáõÝÇó:
¼·áõÙ »Ù, áñ
²ñ¨Ý ³ñ¹»Ý
²ßÝ³Ý ÍáóÝ ¿ ÙïÝáõÙ
ºí ѳݻÉáõϳÛÇÝ »ñ³Ý·Ý»ñÁ
¶Ý³Éáí ùã³ÝáõÙ »Ý:
11
***
Маминою піснею
Вищербився
Берег пам'яті
І ощасливив очі
Яблуневим цвітом,
І сльоза молодости,
І запах хліба
З печі
На човнах стрімких
Промчали біля мене.
12
***
سÛñ³Ï³Ý »ñ·áí
ê»ñïí»ó
²÷Á ÑÇßáÕáõÃÛ³Ý
ºì »ñç³Ýϳóñ»ó ³ãù»ñÁ
ÊÝÓáñ»Ýáõ ͳé áõ ͳÕÏáõÝùáí,
ºì »ñÇï³ë³ñ¹áõÃÛ³Ý ³ñï³ëáõùÁ,
ºì ѳóÇ µáõñÙáõÝùÁ
ÐÝáóÇó µáõñáÕ
Ö»åÁÝóó Ù³ÏáõÛÏÝ»ñáí
êáõñ³óÇÝ ÇÙ ÏáÕùáí:
13
Роман БАБОВАЛ
***
***
мені
загородили шлях
до себе
й не допоможуть ті птахи
в яких є досвід вирію
допоки в темряві блукатиму –
від тіла до душі
14
èáÙ³Ý ´²´àì²È
***
***
ÇÙ áõÕÇÝ
÷³Ï»É »Ý
¹»å ÇÝÓ ¹³ñÓÝáÕ
áõ ÇÝÓ ã»Ý û·ÝÇ ÃéãáõÝÝ»ñÝ ³Ý·³Ù
áñ ÷áñÓ áõÝ»Ý ï³ñ³·ñáõÃÛ³Ý
¹»é ÇÝãù³Ý åÇïÇ Ã³÷³é»Ù ÙÃÝß³ÕÇ Ù»ç
Ù³ñÙÝÇó ÙÇÝ㨠Ñá·Ç
15
***
***
16
***
***
17
Тарас ФЕДЮК
***
Як вино у діжках,
що збивалися до окупацій
Молдаванами, що,
як уміли, померли давно.
Наче тексти
або колючки в сивих скронях акацій,
Або зрештою як
серед ночі погасле вікно.
Що ж – нічого. Мені –
воздалось і звелілося бути
Співучасником свідків
бог знає чого і чиїх.
Уже випито все
від "Московської" до "Абсолюту".
18
î³ñ³ë üº¸ÚàôÎ
***
19
Тільки сніг на губах,
тільки синій нетанучий сніг.
Проклене відставник.
І відставить в ставник посполитий.
І останню сорочку
останній на світі проп'є.
Вже дзвонар віддзвонив,
але ще не пристав до молитви.
Значить, час іще є.
Хай лише в дзвонаря.
Але – є.
20
ØdzÛÝ ÓÛáõÝÝ ¿ Ùݳó»É ßáõñûñÇë,
ÙdzÛÝ Ï³åáõÛï ãѳÉíáÕ ÓÛáõÝÁ:
γÝÇÍÇ å³ßïáݳÃáÕÁ:
ºì ÏÃáÕÝÇ å³ßïáÝÝ Çñ áõ ³ÃáéÁ
ºì í»ñçÇÝ ß³åÇÏÁ
³ß˳ñÑáõÙ ÏÙëËÇ áõ ÏËÙÇ:
²ñ¹»Ý ųÙÏáãÁ ½³Ý·Á ÑÝã»óñ»ó,
µ³Ûó ¹»é ãÇ ÍÝÏ»É ³ÕáÃùÇ:
àõñ»ÙÝ, Å³Ù³Ý³Ï ¹»é ϳ:
»Ïáõ½ ųÙÏáãÝ ¿ ï»ñÁ
Ä³Ù³Ý³Ï ¹»é ϳ:
21
Віктор НЕБОРАК
ПЕРЕХІД
Довколишнє – в очікуванні,
хиже, сухоребре.
22
ìÇÏïáñ ܺ´àè²Î
²ÜòàôØ
Ö³Ù÷áñ¹áõÃÛáõÝÝ ³Ûë
ï»Õ³÷áËáõÃÛ³Ý ÙÇçáóÇ Ï³ñÇù ãáõÝÇ,
³ÝáõñçÝ»ñÇ Ý»ñ³ñÏÙ³Ý
ϳ٠¿É ³ñ³·áõÃÛ³Ý ÷á÷áËáõÃÛ³Ý,
ϳ٠¿É ù³ÛÉ»ñ·Ç ѳݷÇ:
ê³ ÝáõÛݳóáõÙÝ ¿ ÇÝù¹ ÇëÏ ù»½ Ñ»ï,
Ý»ñ³ÍáõÃÛáõݪ ù»½ ùá Ù»ç:
Þñç³å³ïÁ ëå³ëáõÙÇ Ù»ç,
·Çß³ïÇã áõ µáñáï:
سÑáí ¿ Ï»ñ³ÏñáõÙ Ýñ³Ý ųٳݳÏÁ
ºì ³Ù»Ý ï»ë³Ï ³ñ³·³óáõÙ,
ÇÝãå»ë ÏáõÉÇãÇÝ1 ³ñÛáõÝ ùë»ÉÁ:
ìÇÃ˳ñÇ Çñ»ñÁ å³ÛÃáõÙ ¨ óñíáõÙ »Ý ·»ïÝÇÝ:
Ø»éÛ³ÉÝ»ñÁ ß³ñ³ëÛ³Ý Ù»ç ½·³ëï ϳݷݳÍ,
µ³Ûó ë³ñë³÷áõÙ ¿ ²ÛÝ
³ñ¹»Ý í³Õáõó ѳݷëï³ó»É ¿: àõ óݹ»ó Ñû¹ë ·³ÑÁ:
ºí å³ïáõѳÝÝ»ñÁ ßñËϳÉáí µ³óí»óÇÝ:
ì³éíáÕ Áݹ»ñùÝ»ñ ¨ ù³ÙÇÝ»ñ ë³ÝÓ³ñÓ³Ï:
г·Ýí³Í Ù³ñÙÇÝÝ»ñáí »Õµ³ÛñÝ»ñÁ ѳí³ùíáõÙ »Ý
Ù»Ïï»Õ ¨ Ýñ³Ýó ëï»ÕͳÍÁ Þñç³Ý ¿:
àõ ³ß˳ñÑÝ ³ë»ë Ýáñ³ÍÇÝ Ø³ÝáõÏ ¿:
²Ýë³ÑÙ³ÝáõÃÛáõÝ ¿: ÒÛáõÝ ¿: Ø»ñÏ ¿:
ºì Ù»ñ ·É˳í»ñ¨áõÙ åïïíáÕ »é³¹»Ù ´³éÁª ºñ»ùÝ ¿:
1
êáõñµ ¼³ïÇÏÇ ÃËí³Íù:
23
КНАЙПА
24
ä²Ü¸àÎ
25
Тарас ЛУЧУК
ІРОНІЯ СОКРАТА
недосяжно так
обертати словом
як прародич дедал
на майстерних крилах
ганяти по кругу
сліпуче сонце
не помічати:
як віск
топиться
слово щойно оперене
мовець
не мислить що мовить
26
î³ñ³ë ÈàôâàôÎ
êàÎð²îÆ Ðº¶Ü²ÜøÀ
³Û¹å»ë ³Ýѳë³Ý»ÉÇ
÷³Ã³Ã»É µ³éáí
ÇÝãå»ë ݳѳå»ï ¹»¹³ÉÁ
í³ñå»ï è»ñáí
ßñç³ÝÝ»ñáí ë³í³éÝ»É
ÇÝãå»ë ¿ ѳÉíáõÙ
Ù»Õñ³ÙáÙÇ å»ë
µ³éÁª Ñ»Ýó Ýáñ ÷»ïñ³íáñí³Í
ËáëݳÏÝ ÇÝùÝ ¿É
·ÉËÇ ã¿, û ÇÝã ¿ ËáëáõÙ
27
ГОСТРЕ ВІДЧУТТЯ
прагнути
подолати
опір повітря
бухає
без перестанку
внутрішня напруга
як метелик-темнокрилець
поважно пливе
без поспіху
при кожному помахові
милується
золотою каймою окрилености
28
êàô𠼶²òØàôÜø
Ó·ï»Éáí
ѳÕóѳñ»É
¹ÇÙ³¹ñáõÃÛáõÝÝ û¹Ç
ųÛÃùáõÙ ¿
³é³Ýó ¹³¹³ñÇ
Ý»ñùÇÝ É³ñí³ÍáõÃÛáõÝÁ
³Ýßï³å
³Ù»Ý è³µ³ËáõÙÇ Ñ»ï
½Ù³ÛÉíáõÙ ¿
è³íáñí³Í áëÏ» »ñǽáí
29
Костянтин МОСКАЛЕЦЬ
***
30
ÎáëïÛ³ÝïÇÝ ØàêβȺò
***
31
***
32
***
33
Короткий зір до неба підведеш,
нічого не побачиш, посміхнешся,
за звичкою блазнюючи, зопнешся
навшпиньки, руки вгору протягнèш –
і раптом усвідомиш: повертатись
нема куди, бо справжнє царство тут,
у грудях догорає, мовби свічка.
Не переймайся. То лише спонука,
одна з останніх. Найчорніша ніч
перед світанням.
34
λë ѳ۳óùáí Ç »ñÏÇÝù ݳۻë,
áãÇÝã ã»ë ï»ëÝÇ áõ ÏÍÇͳջë,
ѳٳӳÛÝ ëáíáñáõÃÛ³Ý, Ë»Õϳï³ÏÇ å»ë Ïϳݷݻë
áïù»ñǹ óûñÇÝ, Ó»éù»ñ¹ í»ñ Ïï³ñ³Í»ë
¨ ѳÝϳñÍ ÏÁÙµéÝ»ë, áñ í»ñ³¹³éݳÉáõ
ï»Õ ÝáõÛÝÇëÏ ãáõÝ»ë, ù³Ý½Ç ×ßÙ³ñÇï ³ñù³ÛáõÃÛáõÝÝ
³Ûëï»Õ ¿,
¨ ÏáõñÍù¹ ³ÛñíáõÙ ¿ óñóãù ÙáÙÇ å»ë:
âÑáõë³Ñ³ïí»ë: ê³ ÙdzÛÝ Ñ³ñϳ¹ñ³Ýù ¿,
Ù»ÏÝ ³Ù»Ý³í»ñçÇÝÝ»ñÇó: ²Ù»Ý³Ùáõà ·Çß»ñÁ
³ñ¨³Í³·Çó ³é³ç:
35
Мар'яна САВКА
***
шлях до готелю
знаходиш наосліп
поміж індійських крамничок
й маленьких кав'ярень
з незмінним прийменником "під"
"під баранами"
як завше накурено й людно
під голубами
голубиться двійко закоханих
тільки повітря
напоєне запахом фрезій
не дає тобі права
забути що ти чужа
***
зустрічатися виключно
в чужих містах
не знати провулків
і дешевих кав'ярень
тулитися лише серцями
і боронь боже
зрадити себе словом
36
سñ۳ݳ ê²ìβ
***
áõÕÇÝ ÑÛáõñ³ÝáóÇ
·ïÝáõÙ »ë ÷³Ï ³ãù»ñáí
ÑÝ¹Ï³Ï³Ý Ë³ÝáõÃÝ»ñÇ
¨ ÷áùñÇÏ ëñ׳ñ³ÝÝ»ñÇ ³ñ³ÝùáõÙ
³Ý÷á÷áË §ï³Ï¦ ï»ÕÇ å³ñ³·³Ûáí
§áã˳ñÝ»ñÇ ï³Ï¦
ÇÝãå»ë ÙÇßï Ù³ñ¹³ß³ï ¿
áõ Í˳ËáïÇ ÍËáí ѳ·»ó³Í
³Õ³íÝÇÝ»ñÇ ï³Ï
ÕáõÝÕáõÝáõÙ »Ý »ñÏáõ ëÇñ³Ñ³ñÝ»ñ
ÙdzÛÝ û¹Ý ¿ áñ
³ñµ³Í ýñ»½Ç³ÛÇ1 µáõñÙáõÝùáí
ÃáõÛÉ ãÇ ï³ÉÇë ù»½
Ùáé³Ý³É áñ ¹áõ ûï³ñ »ë
***
ѳݹÇå»É ÙdzÛÝ
ûï³ñ ù³Õ³ùÝ»ñáõÙ
ÙáÉáñí»É ³ÝͳÝáà Ýñµ³ÝóùÝ»ñáõÙ
áõ ¿Å³Ý³·ÇÝ ëñ׳ñ³ÝÝ»ñáõÙ
ѳݹÇå»É áõ Ñåí»É ëñï»ñáí ÙdzÛÝ
¨ ³ëïí³Í ÙÇ ³ñ³ëó»
¹³í³×³Ý»ë ù»½ µ³é»ñáí
1
̳ÕÇÏ:
37
***
38
***
39
Олена ГАЛЕТА
***
Хто може довести, що постійна ти,
до тіні подібна обителе наша?
Лукавий в очах наших
один світ підміняє іншим,
і намагається переконати нас,
що ти — істинна наша вітчизна.
Єфрем Сирин
Викорчовуєш сад —
уречевлену ніч многобожжя.
Може, вперше тебе
не тривожать плачі батьківщин.
Налягає на душу
вже не сумнів, а пил подорожній
З того, з іншого світу,
де виходять один на один.
40
úɻݳ вȺî²
***
à±í ϳñáÕ ¿ ³å³óáõó»É,
áñ ¹áõ Ùßï³ï¨ »ë,
áñ ëïí»ñÇ ¿ ÝÙ³Ý Ù»ñ ϳó³ñ³ÝÁ:
ܻݷ³ÅåÇï ã³ñùÁ Ù»ñ ³ãù»ñáõÙ
ÙÇ ³ß˳ñÑÁ ÷á˳ñÇÝáõÙ ¿ Ù»Ï áõñÇßáí
¨ ÷áñÓáõÙ ¿ Ù»½ ѳÙá½»É,
û ¹á°õ »ë Ù»ñ ѳÛñ»ÝÇù ×ßÙ³ñÇï:
º÷ñ»Ù êÇñÇÝ
41
Залишаєш собі
тільки те, що не впишуть у спадок,
Тільки спогад про діда —
у четвертім коліні отця.
На самому краю
неживого розквітлого саду
Проводжає тебе
неіснуюча тінь деревця.
***
Чи ж не всякому, звичайно,
зрозуміло, що сказав Він так,
навчаючи нас у час випробувань
просити допомоги від одного лише Бога
і волю Божу сповідувати поперед нашої:
Іоан Дамаскин
***
⿱ áñ µáÉáñÇÝ ¿ ѳëϳݳÉÇ, Çñáù,
áñ ³Û¹å»ë ³ë³ó ܳª
áõëáõó³Ý»Éáí Ù»½ ÷áñÓáõÃÛ³Ý å³ÑÇÝ
û·ÝáõÃÛáõÝ Ñ³Ûó»É ÙdzÛÝ áõ ÙdzÛÝ ²ëïÍáõó,
¨ ϳÙùÝ ²ëïÍá ù³ñá½»É ·³ÉÇù ë»ñáõݹݻñÇÝ:
ÆáÑ³Ý ¸³Ù³ëÏÇÝ
43
Де зима — не зима,
тільки біло (чи біло?) кругом,
Ти іще пам'ятаєш,
що місяць цей названо січнем,
Що собаки не вічні,
а місто (мабуть) не Содом.
Повертаєш у сон,
як струхлявілий дух полонянки,
Замикаєш по собі —
не знати — чи очі, чи брами.
Ти покличеш на ніч
тільки Бога, і дві колисанки
Переділиш між Ним
і пустими (тепер) небесами.
44
àñï»Õ ÓÙ»éÁ ÓÙ»é ã¿ ³Ý·³Ù,
ÙdzÛÝ ×»ñÙ³Ï ¿ /³ñ¹Ûáù ×»ñÙ³±Ï ¿/ ßáõñçµáÉáñÁ:
¸áõ ¹»é ÑÇßáõÙ »ë,
áñ ³ÙÇëÝ ³Ûë ÏáãíáõÙ ¿ ÑáõÝí³ñ,
àñ ßÝ»ñÁ ѳí»ñÅ ã»Ý µÝ³í,
ÇëÏ ù³Õ³ùÝ ¿É /ϳñÍ»ë û/ êá¹áÙÁ ã¿:
ºñ³½ »ë í»ñ³¹³éÝáõÙ,
¹áÕ¹áçáõÝ Ñá·áõ å»ë ·»ñáõÑáõ,
øá Ñ»ï¨Çó ÷³Ï»Éáíª
ÙǨÝáõÛÝÝ ¿, ³ãù»ñ¹ û ¹³ñå³ëÝ»ñÁ:
¶Çß»ñí³ Ï»ëÇÝ ÏϳÝã»ë
ÙdzÛÝ ²ëïÍáõÝ, ¨ »ñÏáõ ûñáñáó³ÛÇÝ »ñ·
ε³Å³Ý»ë Üñ³ ¨
/³ÛÅÙ/ ¹³ï³ñÏ »ñÏÇÝùÝ»ñÇ ÙÇç¨:
45
Ірина СТАРОВОЙТ
***
46
ÆñÇݳ êî²èàìàÚî
***
47
Олена ПАШУК
МОЇ ЗЕЛЕНІ
Тобі завжди подобались мої... Я була схожа на
зеленого метелика, що боявся нічної тиші.
Цього разу я втікала у сутінки від тебе і твого
страхітливого сачка. Страх важким тягарем
висів на моїх крилах, не даючи змоги злетіти.
Я впала і лежала самотнім каменем при дорозі.
А потім ти... і твій страхітливий...
Ти впіймав мене. Але не зумів впіймати у сак
мій погляд... і навіщо тобі мої зелені?
ДОЩ НЕ СТАРІЄ
Я взяла шматочок крейди і почала татуювати
асфальт. Спочатку – вечір у брудному костюмі,
а потім боязку тишу. Все було таким знайомим.
Тільки не вистачало мене й дощу.
Ніби на побаченні він подарував мені букет
тендітних троянд, що соромилися в руках.
Дощ полоскав моє волосся, вплітав у нього
романтику і раптово кудись зникав. А коли
з'являвся знову, то на його вустах мокріла
запальна усмішка. Я трохи підтирала її
рукавом, а на щоках вдавлювала ямочки.
Таким я пам'ятаю його й досі...
Він пішов, залишивши мені повні долоні відчаю.
48
úɻݳ ä²ÞàôÎ
ÆØ Î²Ü²â…
ø»½ ÙÇßï ¿É ¹áõñ ¿ÇÝ ·³ÉÇë ÇÙ… ºë ÝÙ³Ý ¿Ç ϳݳã
ÃÇûéÝÇÏÇ, áñ í³Ë»ÝáõÙ ¿ñ ·Çß»ñ³ÛÇÝ ÉéáõÃÛáõÝÇó:
²Ûë ³Ý·³Ù, ù»½³ÝÇó ¨ ùá ÃÇûéݳó³ÝóÇó »ë ÷³Ë³
áõ óùÝí»óÇ ÙÃÝß³ÕÇ Ù»ç: ì³ËÁ ͳÝñ µ»é³Ý å»ë
ϳËí»É ¿ñ è»ñÇóë, áõ Ãéã»É ã¿ñ ÃáÕÝáõÙ: ºë ÁÝϳ áõ
ÙdzÛÝ³Ï ù³ñÇ ÝÙ³Ý å³éÏ³Í ÙݳóÇ ×³Ù÷³ÙÇçáõÙ:
ÆëÏ Ñ»ïá ¹áõ… ¨ ùá ë³ñë³÷»ÉÇ…
¸áõ áñë³óÇñ ÇÝÓ: ´³Ûó ³ÝϳñáÕ »Õ³ñ ó³Ýóáí áñë³É
Ç٠ѳ۳óùÁ… áõ ÇÝãDZ¹ »Ý å»ïù Ç٠ϳݳã…
²ÜÒðºìÀ âÆ Ìºð²ÜàôØ
ºë í»ñóñ»óÇ ÙÇ Ïïáñ ϳíÇ× áõ ëÏë»óÇ Ýϳñ»É
³ëý³ÉïÇÝ: êϽµáõÙª »ñ»Ï᪠ϻÕïáï ÏáëïÛáõÙáí, ÇëÏ
Ñ»ï᪠í³Ëíáñ³Í ÉéáõÃÛáõÝ: ²Ù»Ý ÇÝã ³ÛÝå»ë ͳÝáà áõ
ѳñ³½³ï ¿ñ: ØdzÛÝ ³ÝÓñ¨Ý ¿ñ ÇÝÓ å³Ï³ëáõÙ:
γñÍ»ë ųٳ¹ñáõÃÛ³Ý Å³Ù³Ý³Ï, »ñµ ݳ ÇÝÓ ÝíÇñ»ó
ùÝùáõß í³ñ¹»ñÇ ÙÇ ÷áõÝç, áñ ³ÙáÃ˳Íáñ»Ý ÝÇñÑ»É ¿ÇÝ
Ýñ³ ·ñÏÇ Ù»ç:
²ÝÓñ¨Á çñçÝ»ó ÇÙ í³ñë»ñÁ, éáÙ³ÝïÇϳ ÑÛáõë»ó Ýñ³Ýó
Ù»ç áõ ѳÝϳñͳÏÇ ÇÝã-áñ ï»Õ ãùí»ó: ÆëÏ »ñµ Ýáñ»Ý
ѳÛïÝí»ó, ³ñ¹»Ý Ýñ³ ßáõñûñÇÝ »ñ¨³ó Ëáݳí³ó³Í
í³é ÅåÇïÁ: ºë èùáíë ÙÇ Ã»Ã¨ ëñµ»óÇ ¨ ÃáõÛÉ ë»ÕÙ»óÇ
³Ûï»ñÇ ÷áëÇÏÝ»ñÁ:
²Û¹åÇëÇÝ »Ù ÑÇßáõÙ Ýñ³Ý ÙÇÝ㨠³ÛÅÙ…
ܳ ·Ý³óª ÇÝÓ ÃáÕÝ»Éáí ÙÇ µáõé ÉÇùÁ Ñáõë³Ñ³ïáõÃÛáõÝ:
49
Катерина КАЛИТКО
КОЛХІДСЬКІ НОТАТКИ
50
γï»ñÇݳ βÈÆîÎà
ÎàÈÊÆ¸Ú²Ü Üàºð
51
НА ОКОЛИЦЯХ ІЛІОНУ
52
ÆÈàÜÆ Ì²Úð²Ø²êàôØ
53
Довідки про авторів
БАБОВАЛ Роман (1950) – поет, перекладач, пише
українською та французькою мовами. Народився і
мешкає у Бельгії. Закінчив медичний факультет Лювен-
ського університету, доктор медицини, спеціаліст у ядерній
терапії, працює за фахом. Видав шість поетичних книжок
українською мовою, три – французькою, а також пере-
кладну книжку Ігоря Калинця.
54
ЛУЧУК Тарас (1962) – поет, перекладач, літературо-
знавець. Закінчив факультет іноземних мов Львівського
університету ім. І. Франка. Кандидат філологічних наук,
викладає історію античної літератури у Львівському уні-
верситеті ім. І. Франка та грецьку мову у Львівській
богословській академії. Автор збірки віршів та поетич-
них перекладів “Щодня крім сьогодні” (2002).
55
СТАРОВОЙТ Ірина (1975) – поетеса, літературо-
знавець. Закінчила філологічний факультет Львівський
університет ім. І. Франка, де й тепер працює. Кандидат
філологічних наук. На початках літературної кар’єри
входила (разом з Оленою Галетою, Галиною Крук та ін.)
до літературної дисоціації “Нечувані”. Опублікувала кілька
поетичних збірок, серед них “Вже не прозорі” (1997).
***
МЕСРОПЯН Анушаван (1967) – перекладач, літера-
турознавець, маґістр української філології. Народився у
Вірменії. Закінчив Львівський національний універси-
тет ім. І. Франка. Мешкає у Львові. Досліджує україн-
сько-вірменські фольклорно-літературні взаємини. Пере-
кладає з вірменської на українську та з української на
вірменську. В українському перекладі видав збірку опо-
відань Левона Хечояна “Гілка оливи” (Львів, 2000). За
перекладацьку діяльність нагороджений дипломом
Посольства України у Вірменії.
56
î»Õ»ÏáõÃÛáõÝÝ»ñ Ñ»ÕÇݳÏÝ»ñÇ Ù³ëÇÝ
´²´àì²È èáÙ³Ý /1950/ – µ³Ý³ëï»ÕÍ, óñ·Ù³ÝÇã, ·ñáõÙ ¿
áõÏñ³ÇÝ»ñ»Ý ¨ ýñ³Ýë»ñ»Ý É»½áõÝ»ñáí: ÌÝí»É ¨ ³åñáõÙ ¿ ´»É·Ç³-
ÛáõÙ: ²í³ñï»É ¿ ÈÛáõí»ÝÇ Ñ³Ù³Éë³ñ³ÝÇ µÅßÏ³Ï³Ý ý³ÏáõÉï»ïÁª
µÅßÏ³Ï³Ý ·ÇïáõÃÛáõÝÝ»ñÇ ¹»Ïïáñ ¿: àõÏñ³ÇÝ»ñ»Ý É»½íáí ÉáõÛë ¿
ÁÝÍ³Û»É µ³Ý³ëï»ÕÍáõÃÛáõÝÝ»ñÇ í»ó ÅáÕáí³Íáõ ¨ »ñ»ù ÅáÕáí³-
Íáõ ª ýñ³Ýë»ñ»Ý:
57
ØàêβȺò ÎáÝëïÛ³ÝïÇÝ /1963/ – µ³Ý³ëï»ÕÍ, ³ñӳϳ-
·Çñ, ·ñ³ùÝݳ¹³ï: ÌÝí»É ¨ ³åñáõÙ ¿ â»éÝÇ·ÇíßãÇݳÛÇ Ù³ñ½Ç
´³ËÙ³ãáõÙ ù³Õ³ùáõÙ: ²í³ñï»É ¿ ØáëÏí³ÛÇ Ø. ¶áñÏáõ ³Ýí³Ý
·ñ³Ï³ÝáõÃÛ³Ý ÇÝëïÇïáõïÁ: ´³Ý³ëï»ÕÍáõÃÛáõÝÝ»ñÇ »ñ»ù ¨
³ñÓ³ÏÇ »ñÏáõ ÅáÕáí³ÍáõÝ»ñÇ Ñ»ÕÇÝ³Ï ¿: §Ø³ñ¹Á ë³éó³µ»ÏáñÇ
íñ³¦ ·ñ³Ï³Ý³·Çï³Ï³Ý ¿ë»Ý»ñÇ ÅáÕáí³ÍáõÇ Ñ³Ù³ñ ³ñųݳ-
ó»É ¿ ú. ´ÇÉ»óÏáõ ³Ýí³Ý ·ñ³Ï³Ý Ùñó³Ý³ÏÇÝ:
58
ìàðà´Úàì ØÇÏáɳ /1940/ – µ³Ý³ëï»ÕÍ: ÌÝí»É ¿ â»ñÝÇ·Çí-
Û³Ý Ù³ñ½áõÙ, ëáíáñ»É ¿ ÎÇ¨Ç î. Þ»íã»ÝÏáÛÇ ³Ýí³Ý ѳٳÉë³ñ³-
ÝáõÙ: §ÎÇ¨Ç Ù»ï³ýáñÇëïÝ»ñÇ ¹åñáóǦ å³ïí³íáñ Ý»ñϳ۳óáõ-
óÇãÝ»ñÇó ¿: Æñ ³Ý¹ñ³ÝÇÏ ÅáÕáí³Íáõݪ §ÐÇß»óñáõ ÇÝÓ ×³Ý³-
å³ñÑÇó ³é³ç¦, ÉáõÛë ¿ ÁÝÍ³Û»É 1985Ã., áñÇó Ñ»ïá å³ñµ»ñ³µ³ñ
ïå³·ñíáõÙ ¨ ·ñù»ñ ¿ Ññ³ï³ñ³ÏáõÙ: ä. îÇãÇݳÛÇ ³Ýí³Ý
·ñ³Ï³Ý Ùñó³Ý³ÏÇ ¹³÷Ý»ÏÇñ ¿:
***
غêðàäÚ²Ü ²Ýáõß³í³Ý /1967/ – óñ·Ù³ÝÇã, ·ñ³Ï³Ý³-
·»ï, áõÏñ³ÇÝ³Ï³Ý µ³Ý³ëÇñáõÃÛ³Ý Ù³·Çëïñ: ÌÝí»É ¿ г۳ë-
ï³ÝáõÙ: ²í³ñï»É ¿ ÈíÇíÇ Æ. üñ³ÝÏáÛÇ ³Ýí³Ý ³½·³ÛÇÝ
ѳٳÉë³ñ³ÝÁ: ²ÛÅÙ ³åñáõÙ ¿ ÈíÇíáõÙ: àõëáõÙݳëÇñáõÙ ¿ ѳÛ-
áõÏñ³ÇÝ³Ï³Ý ·ñ³Ï³Ý-µ³Ý³ÑÛáõë³Ï³Ý ÷áËѳñ³µ»ñáõÃÛáõÝ-
Ý»ñÁ: ³ñ·Ù³ÝáõÙ ¿ ѳۻñ»ÝÇó áõÏñ³ÇÝ»ñ»Ý ¨ áõÏñ³ÇÝ»ñ»ÝÇóª
ѳۻñ»Ý É»½áõÝ»ñáí: àõÏñ³ÇÝ»ñ»Ý É»½íáí Ññ³ï³ñ³Ï»É ¿ ȨáÝ
Ê»ãáÛ³ÝÇ §ÖÛáõÕÝ ÓÇûÝáõ¦ í»ñݳ·ñáí å³ïÙí³ÍùÝ»ñÇ
ÅáÕáí³ÍáõÝ: ³ñ·Ù³Ýã³Ï³Ý ·áñÍáõÝ»áõÃÛ³Ý Ñ³Ù³ñ å³ñ·¨³-
ïÁñí»É ¿ г۳ëï³ÝáõÙ àõÏñ³ÇÝ³Ï³Ý ¹»ëå³ÝáõÃÛ³Ý ¹ÇåÉáÙáí:
59
Зміст
Микола ВОРОБЙОВ
“є місце фіалок що про нього мало хто знає...” 6
“дівчина в синіх черевиках тихо крадеться...” 6
“звір зближається ...” .......................................8
“вир поглинає...” ……………………………………..8
Іван КИРИЗЮК
З циклу “Мережка Підляшшя”
“Душа моя...” …………………………………………10
“Кольорами сумління...” …………………………..10
“Маминою піснею...” ......................................12
Роман БАБОВАЛ
“у цім краю благословенному...” .....................14
“мені загородили шлях...” …………………………14
“пишу наліво – звідки жодної немає звістки...” ..16
“в пустелі що не відає поняття меж...” ...........16
Тарас ФЕДЮК
“Вічний біль при душі...” …………………………18
Віктор НЕБОРАК
Перехід ...........................................................22
Кнайпа ...........................................................24
Тарас ЛУЧУК
Іронія Сократа ................................................26
Гостре відчуття ...............................................28
60
Костянтин МОСКАЛЕЦЬ
“Я знаю, що вже зріє у мені...” …………………30
“Закінчується осінь. Ти сидиш...” ………………32
Мар'яна САВКА
З циклу “Варшавський етюдник”
“шлях до готелю...” .........................................36
“зустічатися виключно...” ...............................36
“сумувати пастельно і тихо...” ........................38
Олена ГАЛЕТА
З циклу “Суд у переддвер’ї”
“Викорчовуєш сад...” ......................................40
“Ти будуєш свій сон...” …………………………… 42
Ірина СТАРОВОЙТ
“Коли раптом тобі перестануть писати листи...” 46
Олена ПАШУК
Мої зелені ........................................................48
Дощ не старіє .................................................48
Катерина КАЛИТКО
Колхідські нотатки .........................................50
На околицях Іліону .........................................52
61
´áí³Ý¹³ÏáõÃÛáõÝ
ØÇÏáɳ ìàðà´Úàì
§Ù³Ýáõß³ÏÝ»ñÇ ï»Õ»ñ ϳÝ, áñ áã áù ã·ÇïÇ…¦ .............7
§Ï³åáõÛï »ñÏݳ×Çà ÏáßÇÏÝ»ñáí ³ÕçݳÏÁ…¦ .............7
§·³½³ÝÁ Ùáï»ÝáõÙ ¿…¦ ....................................................9
§ÑáñÓ³ÝáõïÁ ÏáõÉ ¿ ï³ÉÇë…¦ ..........................................9
Æí³Ý ÎÆðƼÚàôÎ
§äǹÉÛ³ßßÛ³ÛÇ ½³ñ¹³Ýϳñ¦ ß³ñùÇó
§Ðá·ÇÝ ÇÙ…¦ .....................................................................11
§ÊÕ×Ç »ñ³Ý·Ý»ñáí…¦ ....................................................11
§Ø³Ûñ³Ï³Ý »ñ·áí…¦ ......................................................13
èáÙ³Ý ´²´àì²È
§³ß˳ñÑáõÙ ³Ûë ûñÑÝí³Í…¦ ........................................15
§ÇÙ áõÕÇÝ …¦......................................................................15
§·ñáõÙ »Ù Ó³ËÇó, áñï»ÕÇó ãϳ áã ÙÇ ÝáñáõÃÛáõÝ…¦ ..17
§³Ý³å³ïáõÙ, áõñ ãϳ ë³ÑÙ³Ý Ïáãí³Í
ѳëϳóáõÃÛáõÝÁ…¦ ..........................................................17
î³ñ³ë üº¸ÚàôÎ
§²Ûë ѳí»ñÅ ó³íÁ Ñá·áõë…¦ .........................................19
ìÇÏïáñ ܺ´àè²Î
²ÝóáõÙ ................................................................................23
ä³Ý¹áÏ ..............................................................................25
î³ñ³ë ÈàôâàôÎ
êáÏñ³ïÇ Ñ»·Ý³ÝùÁ .........................................................27
êáõñ ½·³óÙáõÝù .................................................................29
62
ÎáëïÛ³ÝïÇÝ ØàêβȺò
§ºë ·Çï»Ù, áñ ³ñ¹»Ý ѳëáõݳÝáõÙ ¿ Ç٠ٻ煦 ..........31
§Ø»éÝáõÙ ¿ ³ßáõÝÁ: ÆëÏ ¹áõ Ýëï³Í…¦ ..........................33
سñ۳ݳ ê²ìβ
§ì³ñß³íÛ³Ý Ý»ñϳåݳϦ ß³ñùÇó
§áõÕÇÝ ÑÛáõñ³ÝáóÇ…¦ ......................................................37
§Ñ³Ý¹Çå»É ÙdzÛÝ…¦ .......................................................37
§Ï³ñáï»É ˳Ùñ³Í áõ Éáõé…¦ .........................................39
úɻݳ вȺî²
§¸³ï ݳ˳߻ÙÇݦ ß³ñùÇó
§²ñÙ³ï³ËÇÉ »ë ³ÝáõÙ ³Û·ÇÝ…¦ ..................................41
§¸áõ ϳéáõóáõÙ »ë ùá »ñ³½Á…¦ .....................................43
ÆñÇݳ êî²èàìàÚî
§ºÃ» ѳÝϳñÍ ù»½ ¹³¹³ñ»Ý ·ñ»É ݳٳÏÝ»ñ…¦ ........47
úɻݳ ä²ÞàôÎ
Æ٠ϳݳã ...........................................................................49
²ÝÓñ¨Á ãÇ Í»ñ³ÝáõÙ .........................................................49
γï»ñÇݳ βÈÆîÎà
ÎáÉËÇ¹Û³Ý Ýáûñ ..............................................................51
ÆÉáÝÇ Í³Ûñ³Ù³ëáõÙ .........................................................53
63
Ориґінал-макет підготовано
у відділі автоматизації
НБ ЛНУ імені Івана Франка
Завідувач Мирослава Доманська
64
У серії “Дрібненька бібліотека”
вийшли друком такі видання:
Підготовано до друку:
66