You are on page 1of 2

Паклена граматика братског језика | Руска реч http://ruskarec.ru/articles/2012/12/14/paklena_gramatika_bratskog_jez...

ИЗАБЕРИТЕ ИЗДАЊЕ: СРПСКИ LAT ЋИР

ПОЛИТИКА И ДРУШТВО ПОГЛЕДИ ЕКОНОМИЈА НАУКА И ТЕХНОЛОГИЈА КУЛТУРА СПОРТ ПУТОВАЊА МЕДИ

ПОПУЛАРНЕ ТЕМЕ РУСИЈА И СРБИЈА · ЗАНИМЉИВА РУСИЈА · ХРАМОВИ ТРАДИЦИОНАЛНИХ РЕЛИГИЈА РУСИЈЕ

Почетна страница > КУЛТУРА


ИЗБОР

Паклена граматика братског језика Стара


најстарија
16. децембар 2012. Игор Греков, Руска реч Русија
Када почну да уче српски, Руси брзо схватају да ће им за „мало другачији руски“
требати много више труда него што су очекивали. А тада их чекају страшни „ч“, „ћ“,
„џ“, „ђ“, „се“, „ми“, „ме“ и многе друге ствари које ће им загорчати живот.

УКРАТКО

19:54 3.
ПОВЕЗАНИ ЧЛАНЦИ
руско
Живот насликан
20:26 2.
песком
купи
Зашто Руси уче
српски? 15:21 2.
Руска породица војну
научила Србе да 16:09 1.
праве анимиране
филмове
броја
18:53 31.
КЉУЧНЕ РЕЧИ честитао
СРБИ И РУСИ
колегама
РУСКИ ЈЕЗИК
РУСИЈА И СРБИЈА
16:48 31.
РУСИ ВАН РУСИЈЕ дочекаће
породице
КУЛТУРА - НАЈНОВИЈЕ Правилан српски акценат практично је недостижан за Русе. Фотографија: Александра
Чарска. 13:48 31.
рекордан
У почетку учење српског језика Русима изгледа „просто као пасуљ“: само 21:27 30.
промените акценат, сетите се застарелих речи, и већ можете да новогодишњ
„набадате“. Међутим, у пракси се испоставља да учење сродног језика
крије у себи многе замке.
Једрењак „Седов“:
Нова година у Тихом КАЛЕИДОСК
На пример, често се Русима чини да је
океану
довољно само мало "изврнути" руски израз,
па да испадне правилна српска реч, а у
ствари се добије нешто сасвим
неочекивано. Аутор је у будванском
ресторану био сведок ситуације у којој је
Зашто Руси уче Рускиња желела да покаже своје "знање"
Језик дрвених
прозора српски? српског језика, па је тражила пиле на жару, а
Како изгледа уобичајена на руском се кокошка каже „курица“.
слагалица црногорског Разумљиво је да извртање ове руске речи у
приморја, романитчних српском језику може имати непредвидљиве

1 of 4 4.1.2013 13:58
Паклена граматика братског језика | Руска реч http://ruskarec.ru/articles/2012/12/14/paklena_gramatika_bratskog_jez...

осећања и српских песама последице. А она је ту реч изврнула баш


КУЛТУРНИ
која младе становнике како не би требало. Конобари су попадали
Русије наводи да науче од смеха.
српски језик и на крају
ЈАНУАР
посете Београд? Или још један случај. Једна млада Рускиња
Кремљ
Крокети „Пожарски“, из града Перма дошла је преко лета да учи
4 октобар
народни и царски српски у познату „Радионицу за српски језик
и културу“. Била је сигурна да у српском реч „зној“ значи исто што и у Под
руском - „велику врућину“. Кад су је питали „Како си?“, она је одговорила: породице
10 октобар
„У Русији је често хладно. А ја обожавам лето и зној. Ја сам сада таако
знојна. Волим кад сам знојна!“ Оваква искреност је одушевила њене Изложба
српске наставнике. метафоре
Николај Данилевски: 10 октобар
словенска идеја као У чему је ствар? Пре свега, ситуацију компликују многобројни
најузвишенија „Нико
међујезички пароними, тзв. „лажни преводиочеви пријатељи“. На пример, „Ермитажу
вредност
Руси се смејуље када чују српску реч „понос“. У руском постоји таква 20 октобар
реч, само што значи „пролив“. Прича се како су осамдесетих година на
Златно
сајму војне опреме представници СФРЈ написали транспарент „Наша
Московско
армија — наш понос“, и да је то за Русе била главна атракција. Или други Карла
познати случај. Током једне школске екскурзије у Србији московска 24 октобар
ученица пита своју уморну српску колегиницу: „Тебе трудно?“ („Да ли ти је
Мач
тешко?“). На те речи Српкиња се трже, прекрсти се и узвикну: „Ју! Боже Староруск
сачувај!“ 1 новембар

Руском језику је својствено Метаморф


Међу најтеже ствари из српске класичног
редуковање самогласника и
граматике спадају облици 2 новембар
умекшавање сугласника. Рус
помоћног глагола „јесам“ (који
нехотице изговара српске речи на Гравире
се у руском језику уопште не Мекленбур
свој начин: „адгавОр“ (одговор),
користе), енклитички облици Петербург
„притсјЕдњик“ (председник) итд.
заменица (Руси тешко схватају 15 новембар
Правилан српски акценат практично је
разлику између „ми“ и „ме“),
недостижан за Русе, као и изговор Издавач
падежи и неухватљиви положај 16 новембар
сугласника „ч“ и „ћ“, „џ“ и „ђ“, које Руси
повратне заменице „се“.
обично изговарају као руско „ч“ Небеска
(нешто између српског „ч“ и „ћ“) и као 16 новембар
руско „дж“, не разликујући их у говору: ћевапћић, џурџевак, итд. Русима
Погледи
није лако да науче и српске сугласнике „л“, „н“, „љ“ и „њ“. Они их
Москви
изговарају прислањајући врх језика уз горње зубе и умекшавају их 16 новембар
испред самогласника „и“ и „е“: „љице“, „њизапосљенаст“, итд. А познату
брзалицу са вокалним „р“ просечан Рус изговара додајући руско „ы“ У лавиринт
часовници
испред српског „р“: „Навирх бирда вирба мирда“.
20 новембар

И све је то само фонетика. Шта рећи о страшној српској граматици, на Руски


пример о облицима помоћног глагола „јесам“ (који се у руском језику 21 новембар
уопште не користе), или о енклитичким облицима заменица (Руси тешко
Апокалипс
схватају разлику између „ми“ и „ме“), или о падежима који збуњују својом
22 новембар
међусобном сличношћу, као и сличношћу са руским еквивалентима. А тек
глаголски облици и неухватљиви положај повратне заменице „се“... „Сликар
Кристијан
Све у свему, просечан руски студент тешко учи српски и у почетку му се 28 новембар

често све помеша у глави. Али, упорном ученику се све то после Сан
неколико месеци разбистри, и већ следећи његов долазак у земљу чији 28 новембар
језик учи бива пропраћен многобројним комплиментима за сјајно знање!
Совјетски
Забрањени су копирање и републикација садржаја објављених на „Руској речи“, 30 новембар

2 of 4 4.1.2013 13:58

You might also like