You are on page 1of 87
A Odisseia Hometo Recontade por Silvana Salerno Hustrada por Dave Santana ¢ Mauvtein Paraguassr DIFUSAO. CULTURAL, DO LIVRO’ La SNS a \xone pan UNGEAL. Digitalizado com CamScanner coniyantnint stain ts equaaue seat yeaa tors poser estore: Ment armacho se WT Estos ewshove owns antag nhs LusrtagOee.tvesonase Manca m=? rmoxeroaMncot BAAMINGHO. WoxdnMen9N ‘ca tg ve Sai Prouiengho Be ARID. gn Shas do heoan ngs Pa ts3ie5.7338.796 foe) (Baverearacpaneao 1. Pepto Ltrs eft. Homo B Sartan, Dave. paragaet, Mui Tl, 8. os.00ss7 00-0285 —————_—_—EEEe Indios par eattog sistem 1.Flego: teas roiojuvent 6285 2d: utter! 028.3 ‘edgdo abi 2008 ‘reimpressto mar +2000 ora BCL ~ Dito Cuca do Lio Lia. ua Nan! Pita da Cavan, 20 ~Ba do Uo ‘CEP O2712-20-Sto Paulo SP “Tel: (Oet1 9882-5222 wowed carr dai@eseradeleombr Digitalizado com CamScanner ‘Um classico cheto de aventuras ‘A colegio Correndo Mundo traz para voc’ as principais obras da literatura, que ‘hos levam a conhecer outias terras € outros povos, recontadas de modo a preservar Seu encanto ¢ sua atualidade. Ao conhecer outros modos de vida, ampliamos a visio de mundo ¢ passamos a entender melhor a histéria, o local em que vives, AS pessoas c nds proptios, A Odisseia é a continuagao da Iifada ~ os dois livros mais antigos do mundo ocidental, que contam aventuras dos homens ¢ dos deuses passacas hid mais de trés mil anos. uma obra clissica, aquela que sempre tem alguma coisa nova a dizer a cada vez que a relemos. aprendemos, sem perceber que estamos aprendendo. Desta vez, vamos correr mundo na nave de Ulisses, viajando pelo mat Egeu, que faz parte do Mediterrineo, de ‘Troia para a ilha de ftaca, onde ele era rei. Ao final da Guerra de ‘Troia, os deuses decidiram castigar os gregos, especialmente Ulisses, por terem cometido atrocidades. Ele foi condenado a vagar pelos mares, sem poder voltar para casa, Porém, enquanto muitos gregos morreram na viagem ou ao chegar & sua terra, Ulisses conseguin safar-se das armadilhas que 08 deuses, gigantes, ninfas e feiticeiras Ihe prepararam, E tao aventurosa foi a sua viagem que o nome “odissein” tornou-se sinénimo de viagem longa e cheia de aventuras, Em grego, Ulisses ¢ Odisseu; daf surgiu o nome odisscia, que significa “viagem de Odisseu”, Entio, vamos embarcar nesta hist6rial Silvana Salerno Esta adaptagio foi escrita em prosa e manteve a divisio de cantos do original, Digitalizado com CamScanner Digitalizado com CamScanner Digitalizado com CamScanner Sumario oo 16 aaa ee erdis, monstros ¢ deuses desta historia —~ re os eeuses gregos.e roman oo Correspondencia ent Adestruigao de Jroia—— 19 A Odisseia —_—— Canto 1. Penélope ¢ @elemaco esperam ansiosos a volta de oh Caxro 2. manto que Penélope tecia ————_~ 23 Pd Canto 3. As noticias de Nestor —— >" canco 4, Nenelau recebe Getemaco—————_—~ °8 Canto 6. Agruta da nina de befas trangas ————__~ 30 Casto 6.0 encontro coma princesa Nausicaa a Canto 7. No palacio de Alcinoo SS Casto 8 Usisses participa dos jogos ————__—~ 35 95, Clisses conta suas aventuras ~~ 38 © 10. Cfisses vai parar na terra dos gigantes e cat nas garras de uma feiticeira. ————__- 42 Canro 11. Ufisses vai ao reino dos mortos ————_~ 46 Cano 12. Clisses sobrevive ao canto das sereias c enfrenta os monstros Cila e Cartbdes —__ 48 Digitalizado com CamScanner Coro 18, Alisses chega a aca — oat 6) Canto 14, Alisses ¢ recebtdo pelo guardador de porcos 56 Caro 15, Felemaco chega a choupana de Eumeu——— 58 Caro 16. Felemaco reconhece o pat ———— ~~ __-— 60 Canto 17. A volta de Felemaco ————— ____— 63 Cc. No 18, Cfisses futa com Aro — Canto 19. Didlogo entre Chisses ¢ Penélope ———— _69 Canto 20. O sinal de Seus —————____ I sro 21. Q arco de Ulisses 75. Canto 22. O fim dos pretendentes —————_—78 Casto 28. O encontro de Penélope com Ulises ———_ 81 C. sro 24. A pag —— Um herét muito especial ——————_____-88 Amitologia grega ———————___________-90 Os ordcufos a Como se aprendia greyo ———— 91 ha do tempo —— HH Biografias ao 95 Digitalizado com CamScanner Herdis, monstros ¢ deuses desta historia Os primeiros herdis do mundo so gregos — foram eles que criaram essa figura superpoderosa —, assim como muitos nomes da nossa lingua sfo de origem grega. Vocé stranhar tantos nomes préprios diferentes como Telémaco, porque muitos deles nfo foram adotados no Brasil como Helena, Heitor, Ulisses ¢ Nestor. Sio ‘muitas as palavras de origem grega que fazem parte do portugues: misica, fantasia, tribo, pobre, arquiteto, filosofia, Cristo, psicologia ete. Mortais ° (homens e mulheres) HELENA Rainha de Esparta, foi a causa da Guerra de Trois ‘Mulher de Menelau. %) Digitalizado com CamScanner Lanieres Rei de fac, passow 0 ton a seu fil Uses Maneiau Rei de E’sparta, Marido de Helena e iemi dle Agamenon, qe fol comandante da Guerra de Troia. Mentor Amigo de Ulisses. Foi preceptor de Telémaco, por isso seu nome passou a significa “guia”, “conselheiro”. A deusa Atena muitas vezes se disfargou sob a forma de Mentor para aconselhar’Telémaco e Ulisses. Digitalizado com CamScanner NersTor Rei de Pilo. vetho dos chefes gregos na Guerra de 7 Ea 0 conselheiro do exército. Poio PENELOPE ‘Molher de Ulisses, mie de Telémaco. Enquanto 0 marido nfo voltava de Troia, el, pare enganar os seus 6 poderia se casas quando terminasse de tecer um manto pats $0 tecia durante o dia ¢ 4 noite desfazia 0 que tinha pretendentes, disse que ygro. Durante vinte anos, feito. Digitalizado com CamScanner Vio nne yA OHNE He att ‘ovat nln ple te gst paler tin en “THLRMACO Filho co Utiwen « Penélope. ‘tormenta pela Longa audit da pated proce, Unison Hel de fica, Titho de Lacrtes, anmido de Pendlape, pal de Teliniace, ‘ola, Dovid ao4 abusox contethlon ern Toa, fol eastigadon volta para cweat lovont dex anc & a Oxlisncin, Hexdi da Guern pelos de Digitalizado com CamScanner aa Amortais (deuses) Apolo Deus da misica, ea poesia, do soh dl (© mais belo dos deuses. Filho de eda beleva AR Deus da guerra. Filho de Zeus e Hera, @ Digitalizado com CamScanner ATENA inteligéncin, da eiéncia e da arte cidade de Ate Filla de Zeus Deusa da coragem, di Protetora © gucreeira, -” CaLipso Ninfa que se apaixona por Ulisses ¢ 0 aprisiona na illsa em que vive, ‘em alto-mar. Filha do gigante Ads. CIRCE, Feiticeira que se apaixona por Ulisses e o prende em sua ilha. Filha de Hélio, deus do sol, e de Perse. Neta do Oceano. Haves Deus dos mortos. A morada dos mortos é 0 seu reino. Filho de Cronos e Reia, irmao de Zeus ¢ Poséidon. Hades significa “invisivel”. Digitalizado com CamScanner HERMES ddos deuses, em especial de Zeus ¢ de Hades. Mensageiro ene Deus dos viajantes: p Filho de Zevs. Purs! E Fitha de Zeus e Deméter, deusa da natureza e da fecundidade, ‘Também conhecida como Cora, foi raptada por Hades ¢ tornou-se a rainha da morada dos mortos PoirEno Ciclope (gigante monstruoso com um olho s6) que comia pessoas, Filho de Poséidon, vivia numa caverna na Sicilia, perto do vuleo Etna. Digitalizado com CamScanner Posen Deus sr, Teandode Ha {1 Feria sew filha, 0 cielope Polifer, Santas eels exam montis mains om cabin ae pssnne e husto de mal Hifeitigavom o¢ matinhciras com seu ¢ No mitologia rep, 1 maraville eles se ativan no mae cram por ely devorados > “as pai dos deuses ¢ dos sees hum ico Fitho dle Cronos Reia, envio Marido ( imi) de Hera, Seu sfinbolo &o trovio os, Simbolizava a orem ra dai Deus do ef, cla hu, do tempo 6 Hades € Digitalizado com CamScanner Correspondencia entre os deuses gregos & yromanos tes. Gregos e romanos veneravam os mesmos deuses, com nomes diferen Esta é a correspondéncia entre eles: Nomes gregos Nomes romanos AFRODITE Venus APOLO APOLO ARES MAaRrTE Arremis Diana ATENA MUNERVA Hal PLuTAO He VULcANo HERA JuNo HERMES Merctrio Postipon NetuNo Zeus SUPITER Digitalizado com CamScanner Adestruicdo de J roia wernt de Troia s6 terminou gragas a uma ideia genial de Ulisses: 0 cavalo AG pau, Durante a noite, os navios gregos afastaram-se da costa, dando a idcia de que tinham voltado para casa. Dez soldados esconderam-se dentro de um grande cavalo de madeira, que foi deixado junto as muralhas que protegiam a cidade, Quando 0s troianos acordaram, acreditaram que os gregos, cansados da guerra, tinham partido. A populagio estava dividida em relagio ao cavalo: alguns queriam destrui-lo, outros pretendiam jogé-lo do alto de uma montanha, um terceiro grupo achava que devia scr guardado como troféu da guerra, e outros ainda acreditavam que era um presente dos deuses , por isso, deviam recebé-lo. A profetisa Cassandra, filha do rei de Troia, ¢ 9 sacerdote Laocoonte, do _ templo de Apolo, avisaram que seo cavalo entrasse em Troia a cidade seria destruida. Ninguém deu atengio a eles. No dia em que uma grande serpente saiu do mar € engoliu 0 sacerdote ¢ seus dois filhos, os troianos interpretaram o acidente como um sinal do Olimpo de que Laocoonte nao tinha razio. 3 assim o cavalo passou pelas muralhas de Troia, entrando pelo portio da cidade. Os troianos festejaram o fim da guerra ¢ accitaram aquele presente como se tivesse sido enviado pelos deuses. De madrugada, quando todos dormiam, Ulisses e 0s outros guerreitos safram do cavalo, mataram as sentinelas da muralha ¢ abriram todos os portdes da cidade. Os navios gregos voltaram, pois estavam escondidos, ¢ os guerteitos atacaram a cidade, Adestruigao de Grek Digitalizado com CamScanner Troia foi incendiada e a populagio, massacrada; as mulheres foram escravizadas ¢ os homens ~ adultos ¢ eriangas — foram mortos. Assim terminou essa guerra, que havia durado dez anos. Os gregos embarcaram em suas naves, levando tudo o que haviam saqueado, ¢ voltaram para suas terras. A viagem de todos foi dificil, cheia de imprevistos_ A viagem de todos foi dificil criados pelos deuses, mas a de Ulisses foi uma verdadeira epopcia, ou melhor, uma odisseia. Ulisses 56 conseguiu vencer todas as armadilhas que os deuses, gigantes, ninfas ¢ feiticeiras armaram para cle gracas a su: asticia ¢ inteligéncia. Sua viagem de volta Jevou dez anos, a mesma duragio da Guerra de Troia. Digitalizado com CamScanner A Odisseia Digitalizado com CamScanner ‘ rrr ' rN rT Oe) ©, ae Digitalizado com CamScanner a vO Penélope e Jelemaco esperam ansiosos a volta de Cis Fi LiCZICMONCyICS5 “ ‘Musa, canta para mim as aventuras do heréi astucioso, que depois de ter saqueado a cidade sageada de Troia vagou errante pelo mar, sofrendo tormentos sem fim ¢ lutando para salvar a sua vida ¢ a de seus companheiros.” Como era habito na época, a0 iniciar a obra, o poeta Homero invoca a Musa da Poesia para Ihe trazer inspiragio. Os seis, generais ¢ guerrciros que haviam participado da Guerra de Troia jé estavam em suas casas. Fazin dez anos que a guerra terminara, mas o heréi grego Ulisses, conhecido pela sua astiicia ¢ inteligéncia, nfo conseguia voltar para {taca, ailha em que reinava. Sua mulher Penélope e seu filho Telémaco esperavam ansiosamente pelo seu regresso, mas sempre suzgia um novo empecilho para o atrapalhar. ~¥ Os deuses criavam armadilhas o tempo todo para dificultar a viagem do her especialmente Poséidon, deus do mar, e Hélio, deus do sol. Quando Poséidon fez uma viagem para a Etiépia, na Africa, Atena — deusa da coragem e da inteligéncia, que protegia os gregos ~ aproveitou para convocar uma assembleia no Olimpo & contar aos outros deuses 0 sofrimento de Ulisses. — Minha filha, no me esqueci de Ulisses, que supera todos os mortais em inteligéncia e sempre cumpriu suas obrigacdes com os deuses — disse Zeus a Aten. — F Poséidon que nfo o deixa voltar para casa, Mas vamos encontrar uma maneira vi de fazer Ulisses chegar 4 sua ilha. Penelope e GFelemaco esperam ansiosos.a volta de Ulisses Digitalizado com CamScanner das em ajudar Ulises. Colocou c foi-ripida contente com 0 desejo de Ze jam voar sobre a terra eas aguas, Atena ficou muito ase livrar dos pretendentes suas belas sandilias de ouro, que a a fim de ajudar Telémaco como 0 vento = para ftaca, de Penélope. . Os principes das ilhas vizinhas viviam 20 redor do palicio, disputando a mao de vinte anos, Penélope ainda esperava que a cercavam € di marido; cla nao accitara iviam que ele estava da rainha. Dep se casar com nenhum dos pretendentes morto. Arena chegou disfarcada de Mentes, rei dos téfios, enquanto 0S pretendentes jantavam. Telémaco recebeu o forasteiro para o jantar € compartilhou ¢ indignacio pelo abuso daqueles homens que queriam se casar com sua mac ¢ ¥} fs custas deles havia anos. Eram verdadeizos parasitas que nada faziam a nfo ser comer e beber 0 dia todo e, assim, estavam acabando com os bens da familia. om ele 2 ‘iviam Telémaco nfo tinha mais esperanga de que seu pai voltasse. Disfarcada de ‘Mentes, a deusa Ihe disse que Ulisses iria voltar ¢ deu-lhe Animo para reagir: — Amanhi mesmo vocé vai reunir todos os principes na agora — a praca da cidade — ¢ intimar que se retirem de {tacal Em seguida, equipe o melhor navio que tiver com vinte remadores € saia em busca de seu pai. V4 diretamente 2 Pilo € procure Nestor para obter noticias de Ulisses. Entlo, siga para Esparta ¢ fale com ‘Menelau: ele foi o tiltimo grego a chegar de Troia. Se eles disserem que seu pai est vivo, volte para casa ¢ espere por um ano; se ele tiver mortido, preste-the as honras fanebres em [taca e escolha um marido para sua mac. Depois de dizer isso, Atena despediu-se ¢ levantou voo, como uma ave, desaparecendo no espaco. O principe compreendeu que uma divindade tinha vindo ajuda-lo. A Odiisseia Digitalizado com CamScanner @ Canto 2 O manto que enefope tecia sim que a Aurora taiou, o filho de Ulisses convocou os homens da ilha para AS assembleia, Telémaco estava belo como um deus; ao chegar 4 Ago: atraiu todos os olhares, ¢ os ancifios Ihe cederam a cadeira de seu pai. — Pela primeira vez convoco uma assembleia — disse 0 rapaz —, porque, além Ga perda de meu pai, que era o rei desta ilha, estou enfrentando outra desgraga. Contra a minha vontade ¢ a de minha mie, um grupo de homens que pretendem. se casar com ela vive em nossa casa, passando os dias em festa. Esto consumindo nossos bois, ovelhas e vinho de tal forma que logo estaremos sem nada. Sou muito jovem para lutar contra essa situagio, por isso peco que me ajudem. Todos sentiram pena de Telémaco, menos os responsiveis pelo problema. Antinoo, um dos pretendentes mais arrogantes, teve uma reagio violenta: ~ Suas palavras nos cobrem de vergonha! A culpa do que esta acontecendo nfo é nossa, mas de sua mie, que nao decide com quem vai se casar, ¢ a cada vez arranja uma nova desculpa, A iiltima que ela inventou foi que precisava tecer um _grande manto para 0 sogro, para cle usar como mortalha. Colocou um grande tear ‘no quarto € ha quatro anos esta tecendo esse manto, Este ano, porém, uma das mulheres nos contou que a mortalha nunca fica pronta porque ela desfia & noite © que tece de dial Para ganhar tempo, Penélope tinha inventado esse estratagema, com 0 qual, durante muitos anos, conseguira enganar os homens que quetiam se casar com ela, O manto que Penefope tecia Digitalizado com CamScanner \ \ a Sse liscrigaio de uma dando a deseulppa de que estava tecendo o manto. Se nio fosse a indiserigto de tavam revoltados. das criadas, cles ni descobriti m nada, Agora, porém, — Mande sua mie para a casa do pai dela — continuou Antinoo ~ para que escolha um matido, Enquanto ela nfo se decidir, continuaremos aqui ¢ consumiremos todos os seus bens! — Antinoo, nao posso expulsar minha mic de c como cla age, saiam daq c nfo gostam do modo Vio se banquetear nas suas préptias casas! Se niio (0 castigados por Zcus! ~ Y Quando Telémaco terminow de falar, Zeus enviou duasiguias, que sobrevoaram a cabeca de todos, Depois, as aves se atira deixarem o pakicio, se m uma sobre a outra, dilaceraram @ cabega ¢ 0 pescoco uma da outra ¢ partiram, voando mesmo daquele jeito. —_ Todos ficaram aterrorizados com o sinal do deus supremo, pois sabiam que a guia era o animal de Zeus. O velho herdi Haliterses, que interpretava o destino, tomou a palavra: —Povo de ftaca, Ulisses vai voltar! Esti perto daqui e certamente esta tramando a morte de todos os que tentaram roubar sua mulher. Quando partiu, eu predisse que ele sofreria muitas provagdes e voltaria depois dé vinte anos. Minha profecia esti para se cumprir. Eurimaco, um dos pretendentes, respondeu ao anciio que cle devia ir para casa, pois de profecia nfo entendia nada, Telémaco percebeu que nao deveria insistir no assunt : pediu aos habitantes que Ihe dessem um barco com vinte bons remadores para ir a Pilo ¢ a Esparta saber do paradeiro de seu pai. Mentor ~o tutor de Telémaco, a quem Ulisses confiara sua casa — instigou a populagio a se revoltar contra o abuso dos pretendentes, mas um deles 0 desrespeitou ¢ a assembleia foi encerrada, ‘Telémaco foi para um canto isolado da praia, lavou as mios na espuma do mar ¢ invocou Atena. A deusa surgiu, desta vez disfargada de Mentor. ~ Vocé nao sera ftaco nem covarde — disse ela; — teré a bela energia de seu pai. Vou equipar uma embarcacio rapida ¢ viajarei com voc’. Volte a0 palicio ¢ prepare os mantimentos. A Odisseia . Digitalizado com CamScanner Digitalizado com CamScanner viage’ ena reuniu os remadores. A Enquanto o rapaz se preparava para a viagem, Atena re noite, arrastou uma nau para a entrada do porto, ¢ eles partiram, fi - a Pilo. Os Te Cc 2c. : ¢ ave q Ho. is Um vento favoravel — 0 forte Zéfiro — impulsionou a nave ruMo 1 Pil K marinheiros fizeram oferendas aos deuses, especialmente 4 filha de Zcus. Navegaram durante a noite inteira. Em ftaca, ninguém sabia da viagem de Telémaco — nem sua propria mac, Digitalizado com CamScanner Canto 3 As noticias de Nestor a uando 0 sol surgiu no mat espléndido, erguendo-se para iluminar os deuses imortais, no firmamento de bro os navegantes chegaram a Pilo. ze, ¢ 08 mortais, na terra produtora de trigo, Qs habitantes estavam reunidos na praia, assando animais. Telémaco (acompanhado pela deusa Atena, disfargada de Mentor) apresentou-se a0 rei dizendo-lhe que estava ali para saber noticias do pai. Nestor, rei domador de cavalos, contou que os navies gregos tinham sofrido muitas desgracas na volta de Troia. Ele viajava na esquadra de Agamenon e Menelau e acabou perdendo Ulises de vista. — Quando 0 piloto do barco de Menelau morreu, ele aportou para enterrar 6 amigo. Depois disso, Zeus enviou uma forte ventania que formou ondas altas como montanhas, A frota se dividiu: as naves de Menclau afastaram-se na direcio Fe. de Creta enquanto Agamenon seguiu no rumo de casa. - O rei de Pilo convidou-os a passar a noite ali; ao amanhecer, ele reconheceu j Atena. Reuniu a populago pata fazer oferendas i deusa e em seguida dena Telémaco Non carro equipado com excelentes cavalos ¢ mantimentos para a viagem. Eles “partiram para a Lacedeméni Psistrato, filo de Nestor. ia —a regifio onde ficava Esparta— acompanhados por As noticias de Nestor Digitalizado com CamScanner Menelau recebe (Fy elemaco Casto 4 cloponeso, ‘Telémaco » nua-se no alto de um morro, na peninsula do P nento de dois filhos de to chegaram A cidade no dia do ca Menelan, Os sap. todos os viajantes, fossem eles conhecidos ou no, Sem s filho de Ulisses, 0 rei de Esparta contou varios episédios da Guerra de Troia, recordando Ulisses com muita amizade, Quando a rainha Helena entrow na sala, reconheceu no rapaz as feigdes de Ulises. Menelau ficou contente ao saber que yer com, s foram muito bem recebidos, como se costumava fa ber que Telémaco era ele era seu hdspede: = Tenho grande prazer em receber 0 filho de um dos guetreitos mais importantes que conheco, que por mim suportou tantos perigost Na sua volta, teria Ihe dado uma cidade em Argos ¢ construido um palicio pata ele. Mas um deus deve tet invejado o futuro de Ulisses, pois ele foi o nico que no regressou de Troia. ® ‘A lembranga de Ulisses entristeceu a todos, Para acalmar os coracbes, Helena colocou um calmante no vinho, durante o jantat, ¢ eles puderam dormir mais tranquilos. No dia seguinte, Telémaco pediu noticias de seu pai. Menelau contou que sua viagem fora longa e dificil, pois sua nave se desviara. ‘veram vinte dias na ilha de Faros, no Bgito: nao sopravam — Os deuses me reti uma divindade teve pena de os ventos do alto, que fazem os navios deslizar. Mas A Odisscia Digitalizado com CamScanner mim e veio ajudar- ‘ judar-me. Fra Idétca, filha do poderoso Proteu, o Anciio do mar, que conhece todos os abj mos dos oceanos. Ela me indicou anos. Ela dicou uma rota de fuga © contou que Uli : wva vivo, preso na ilha da ninfa Calipso, sozinho ¢ sem embareacio, Enquanto o filho de Ulisses estava em Esparta conversando com Menelau, 0s pretendentes de Penélope, em ftaca, perceberam que cle tinha partido — provavelmente em busca do pai. Antinoo ¢ Eurimaco, os mais exaltados, tiveram uma reacao violenta ¢ decidiram ir em busca de Telémaco, a fim de Ihe preparar uma emboscada, Um arauto do palicio ouviu a conversa entre os dois e contou tudo 4 rainha, ' Penélope, que nio sabia da viagem, ficou muito aflita ¢ sev0u para Atena, pedindo protesio ao filho. Ela dormiu ¢ sonhou com a deusa, que lhe dizia que estava ao lado de Telémaco para ajudé-lo. Zs pretendentes embarcaram, tramando uma morte cruel para © filho de Ulisses. Entre as ilhas de ftaca e Samos, em alto-mar, existe uma ilha pequena ¢ rochosa, com bons portos naturais, Eles atracaram ali ¢ ficaram & espera de Telémaco. Nenefau recebe Felemaco Digitalizado com CamScanner . fe belas trancas Agruta da ninfa rr os deuses 2 endo o dia. Amanhecen, tava preso 13 que fora um bom rei, est x relembrow a Zeus que U sue seu filho corsa 1 pelas trangas 2 seguinte mensagem: “U grande ¢ firme para cle navegar até 2 tert dos periga. © pal dos deuses envio Heemes até Ebersada. Preparem ums jangade écios. De la, seri levado Asua patria”. es cxlgou as sandillas de ouro, que © cond go vento sobre o mir € a tex. Pegou sua varinha migics 1a, beixou do céu pars omas, correndo sobre as ondas comouma ine, até chegar & distante ilha de Calips eziam ipido como © Spo is de Herm ¢ levantou voo. Depo x2 Macedon cota em buses de p 1, no meio do ocesne. Quando Hermes catzow na ecta, 2 ninfa cantava € teca em see tear Ge OSS. Ela ofereceu-the ambrosia — 0 néctar dos deuses — ¢ persuntoe O mensageiro transmitiu 0 recado de Zeus exclamou, revoltada. —Por que recusam as deusas “\— _Deuses eruéise invejosos!— . 1c se unirem 08 homens que amam? Salvel Ulisses do naufrigio, quando odireito d Zeus quelrou sua nau com um ralo, € todos 05 SSS companheiros morreram. «, se Zeus assim ordena, que cle vit Queria torna-lo imortal, mas, s Hermes partiu ¢ Calipso foi ter com Ulisses, que passava os dias co motivo da visita. nos rochedos, conhando com a volta para casa. AOdisseia Digitalizado com CamScanner Digitalizado com CamScanner ua tama jangaada dle Casco no, ¢ soprare) um vente vis, Blisses, vou deixé-To partir. COM ' e dar pio, agua ¢ vink salvo. jangaca. = Niv chor alto, para enfrentar omar. Vou Thy propicio para que chege A sua ita sie € ling, Ulises trabalhow na cio ¢ cle parti. Noquinto dia,2 ninta de Iyelas Navegau $0 asse as palpebras; coman en parar, durant ndava as providenciow um vento propf a que a sono the fects dezessete dias. A noite, nao deixav ada com 08 olhos fixos nas estrelas € constclagaes que O frente os montes da terra € Olimpo, avist guiavam. ~ los feacios No décimo oitavo dia, surgiram 4 sua ~ Por terrivel coi a, 0 deus Poséidon, que voltava para 0 iaram de plano em Ulisses ¢ ficou —_ Quer dizer que, na minha auséncia, os outros deuses mud es? Ele esti proximo a terra dos fedcios, onde ficara a salvo das desgracas: ¢ jtas dificuldades. relacio a Uli que o atingem, mas antes de chegar 14 ainda tera de passar por mui com o tridente nas mins, agitou __ Poséidon reuniu as nuvens ¢ os ventos €, © mar, O dia escureceu ¢ uma terrivel tempestade se armou. formaram-se nas Aguas. Um deles arrancou 0 leme ¢ virou a jangada: no mar. Muito tempo ele permaneceu debaixo da agua, empurrado por uma imi Enormes vagal! Ulisses cai ensa onda. Quando conseguiu subir & tona, nadou até a jangada ¢ sentou-se nels. Do fando do mar, a deusa Leucétea viu 0 que estava acontecendo ¢ teve pens dele. Apareceu sob a forma de uma gaivota ¢ disse-lhe: = Tire essas roupas molhadas, que pesam, ¢ amarre este véu imortal sobre o peito, para protegé-lo; deixe a jangada ¢ nade até a terra dos fedcios. Assim que chegar, tire o véu ¢ lance-o no mar, para longe da costa, Ulisses montou sobre uma prancha da jangada c foi para a praia, cavalgando as Aguas, enfrentando ondas. Durante duas noites e dois dias, ele ficou a deriva sobre a morte mais de uma vez, No terceito dia, o vento parou, Do alto de uma grande onda, avistou terra ¢ pds-se a nadar até que chegou & fox de um rio; entio rezou, suplicando compaixao a Zeus. ‘Tetminada a oracio, as Aguas do rio se acalmaram e cle foi praticamente conduzido & margem. Ao sair do tio, caiu no chao. Quando recuperou 0 félego, desatou o nd do véu ¢ atirou-o no tio, Entio, beijou a terra, Caminhou para um bosque © deitou-se debaixo das oliveiras; cobriu-se com uma camada de folhas ¢ adormeceu. A Odisseia Digitalizado com CamScanner Canto 6 O encontro coma princesa (Nausicaa 2 TED 4 G)inee gue Ulisses adormeceu, a deusa Atena foi até o palicio do rei Aleinoo, que governava os feicios. Entrou no quarto ca princess Nausicaa e disse-Ihe, enquanto cla dormia, que era preciso l far suas roupas, pois 0 seu casamento estava proximo. ‘Ao acordar, a filha de Alcinoo decidiu ir ao rio com as escrav «. Enquanto 0 sol as secava, Nausicsa eas eseravas cantaram, dangaram ¢ jogaram bola. Quando a bola cain no rio, elas grtaram, ¢ barulho. a fim de lavar as roupa Ulisses acordou com o Cortou uma folha grande pata fazer um tpa-sexo e caminbou na diregso das voves, Maltratado pelo mat, Ulisses estava medonho, As mogas se assustaram com dle sairam correndo; s6 a princesa ficou, encorajada por Atena. CO herdi elogiou a beleza de Nausicaa; contou a ln as suas desventurs ¢ pediu gue Ihe arranjasse soupas. Bla chamouas escravas ¢ pediu que Ihe dessem roupas ¢ Ulisses se lavou no tio, ungiu o corpo com o dleo € vestiuse. ‘A deusa fer Ulisses parecer mais bonito, com os cabelos encaracolados, ¢ 8 Mandou que lhe dessem de comer & beber. A princesa contou a Ulisses que estava na terra dos feacios ¢ que o rei de la 6leo para se banhar, princesa se encantou por ele. era seu pai, — Se quiser voltar logo para casa, passe pelo trono do meu pai, abrace 08 jocthos da minha mie e pega o que deseja. CO cnncontro com a princesa Nawsienst Digitalizado com CamScanner No palacio de Alcinoo tena envolveu Ulisses numa nuvem protetota ¢ acompanhou-o ao palicio 8 Zeal, Ele entrou sem ser visto, até chegar & presenga da rainha Arete ¢ do rei Alcinoo. Quando ele abracou os joelhos da rainha, a nuvem divina se dissipou. ‘Ao avistarem o heréi, todos ficaram mudos de admiracio. Ulisses suplicou a Arete que Ihe concedesse a graga de voltat & sua patria, de onde estava afastado havia muitos anos. O rei ofereceu-Ihe hospedagem. Ulisses contou os infortiinios da sua viagem, pois estava ha longos anos sem conseguir voltar para casa, mas nao disse quem era; seu tinico desejo era voltar para sua ilha 0 mais rpido possivel. O rei disse que cuidaria do seu regresso; ele chegaria depressa a sua patria, sem softer qualquer mal durante a viagem. y A Odisseia Digitalizado com CamScanner Caxro ‘Cllisses participa dos jogos “ e Ne seguinte, Alcinoo ¢ Ulisses se reuniram com todos os feicios. A agora < ava lotada de homens — naquele tempo, hi trés mil anos, as mulheres nio participavam da vida ptiblica; na verdade, isso 86 aconteccu muito tempo depois. ~ Chefes ¢ conselheiros feicios — disse o rei —, este estrangeiro pede que © ajudemos a voltar para casa. Vamos preparar uma nau para a sua vingem ¢ escolher cinquenta e dois remadores valentes para conduzi-lo, Depois disso, faremos uma grande festa. Os jovens trataram de armar 0 navio ¢ Aleinoo mandou buscar um miisico para distrai-los. Os versos que ele cantou falavam sobre a disputa entre Aquiles ¢ Ulisses na Guerra de Troi Ulisses se emocionou; para esconder as lagrimas, cobrity a cabeca com 0 manto. O tinico que percebeu o que se passava foi Alcinoo. | Ensio, comegaram os jogos: corsa, lt, saltos, arremesso de disco e pugilato — um tipo de luta de boxe. Laodamante, filho de Alcinoo, convidou Ulisses para participar, mas ele disse que ainda estava sem forgas, depois de ter passado tanto tempo no mar. Um dos rapazes disse que ele nfio conhecia os jogos, pois devia ser um marinheiro que traficava mercadorias roubadas. Ulisses respondeu duramente; sem tirar 0 manto, empunhou o disco mais pesado, girou-o ¢ arremessou-o com mio forte. O disco de pedra foi cair muito além das marcas dos outros jogadores. Entio, ‘tisses participa dos jogos Digitalizado com CamScanner lamante, que o havia hospedado, a competir desafiou todos os jovens, menos Laod ac Com ele em qualquer modali mortal no arco, na langa ena lata, Mas na.corrida ~ Posso vencer qualque SSO Ser vencido po: fe i P vencido por um feacio, pois minhas pernas estio fracas Para evitar discussio, 0 rei dis: — Nio deve Nilo devemos nos ofender com as palavras do nosso héspede, Cagonram wencfveis na luta, my niio somos i dele, e ele reagiu, Cato héspede, corredores ¢ excelentes marinheitos. Que os melhores bailarinos comecem a danga, Para que nosso héspede conte em sua terra como ultrapassamos 08 Outros povos na danga © no canto, na navegacio, na corti Os bailarinos fizeram malabarismos ¢ dangaram com muita habilidade. — Poderoso Alcinoo, realmente os feacios possuem os melhores dangarinos peticulo! Fiquei encantado com o que existem! — disse Ulisse ~ Chefes ¢ conselheiros feicios! — disse o rei, — Vamos brindar ao nosso héspede! Temos na regio doze rcis, cu sou o décimo terceiro. Que cada um traga um manto, uma tunica e um talento de ouro. ~ Talento era o nome da moeda grega daquele tempo. Ao pér-do-sol, Ulises recebeu todos os presentes, ¢ a festa prosseguiu. aedo fez 0 que faziam todos os aedos (como eram chamados os cantores da época): pés-se a cantar uma hist6ria, que, por coincidéncia, era a histéria da Guerra de Troia. Ao som da citara, ele ia cantando como os gregos embarcaram, fingindo que iam embora, enquanto 0s troianos observavam um cavalo de madeira, pensando 0 que fazer com cle. Nao sabiam que lé dentro havia um grupo de guerreiros chefiado pelo famoso Ulisses. O heréi ficou emocionado ao ouvir a prépria historia. Suas lagrimas passaram despercebidas a todos, menos ao rei, que pediu ao miisico que parasse de tocar ¢ disse: ~ Caro héspede, diga 0 seu nome, qual é sua terra e por que chora quando ouve a histéria de Troia. Digitalizado com CamScanner Digitalizado com CamScanner Vai paraa pocilya ficar com seus companhcirost Puxci a expada e investi contra a bruxa como se fosse maté-la, dunes Nunea homem algun resistin a essa hebidal ~ disse ela, abragando meus joclhos. ~ Sem divida voce 0 astuto Ulisses! Hermes sempre me disse que Ulises she a espada ¢ varios para o meu leito. vitia aqui, ao retornar de Troin, Hint Como quer que en seja anvivel com voeé se transformou meus amigos em jo que me pede se fizer um juramento porcos e indo contia mim? $6 fare solene de que no me fart mal nenhum. Fla prestou o jurameato. Depois, levou-me para o quarto © serviu-me uma refeigio, ~ Que homem conseguisia comerantes de ter libertad os amigos? ~ persunieh sem tocar nos alimentos, ince deste 0 feitico, Pedliu, ent, que eu escondesse a embarcagao na gruts © volta para 6 palécio com os homens que estavam na praia. j é cela ~, tenho conhecimento das desgragas que sofres. Astucioso Ulisses di « descanse aqui para recuperar as forgas ¢ voltar para casa. depois pedi que nos deixasse partic. Aliment Acabei ficando um ano com Circe, mas deviamos ir ao reino dos mortos para disse que, antes de voltar para ftaca, conhecer 6 meu destino com 0 cego Tirésias — 0 nico adivinho que mantinha a sua sabedoria depois de morto. ~ Quem seré meu guin nessa viagem? — perguntei, — Nunca uma pessor foi & casa de Hades com um navio. — Nio se preocupe, Ulisses. Erga 0 mastzo ¢ desfialde as velas: 0 sopro de no fim do oceano, vera os bosques sagrados Boreas conduziré a nave| Quando chegs de Perséfone, Ancore 0 navio ¢ caminhe para a morada de Hades. Ha uma rocha onde dois rios se juntam e caem em queda-cPégua. Nesse local, cave um fosso € «aca oferendas aos mortos com leite e mel, vinho e gua. Espalhe por cima farinha de cevada ¢ invoque os mortos, para que Tiésins apareca. Sactifique um cordeiro ¢ uma ovelha negra; as almas dos mortos aparecerio rapidamente| Mas nto deixe que chs se aproximem do sangue dos anitnais antes de interrogar 0 adivinho, Ele vai lhe indicar 0 caminho de volta para casa. ‘Alisses vai paray na terra dos gigantes e cat nas garrras fe uma felticetva Digitalizado com CamScanner Canto 12 / canto das sercias & (lisses sobrevive 40 : enfrenta os monstrros Cia ¢ Caribdes Ercole leh aoa =I, oltamos 4 ilha Ecia para descansar. Circe ¢ suas escravas trouxeram pao, carne ¢ vinho em abundancia. ~ Comam, bebam e durmam para recuperar as forcas —disse-me a feiticeira- — Amanhi, vocés partirio. No caminho, encontrario as sercias, cuja vox encanta os homens que delas se aproximam. Todos os que jé passaram perto delas se jogaram no mar para alcancé-las e acabaram mortos. Por isso, coloquem cera nes e nao parem! Se quiser, poder ouvir o canto ouvidos para nfo ouvir seu canto, lo navio. delas, mas para isso pega que o amarrem fortemente ao mastro d No dia seguinte, contei a todos o que a feiticeira havia dito sobre Um vento favorivel nos conduzia bem, mas quando estivamos ch 4 itha das seteias o vento parou. Os homens enrolaram as velas ¢ pegaram os quanto eu preparava a cesa, Antes de tapar os ouvidos deles, peat que ereias. egando remos, en me amarrassem no mastro. Caro Aleinoo, caros ouvintes, quando 0 navio se aproximava das sereias ouvi lindas vozes que me chamavam: — Venha aqui, ilustre Ulisses, gloria dos gregos! ‘Temos muitas historias para Ihe contar. Senti vontad parassem o barco. Entio, doi fortemente ¢ voltaram a remar com toda a forga e de ouvir as histétias. Fiz sinais aos homens, para que cles is marinheiros se levantaram, amarraram-me mais A Odlisseia Digitalizado com CamScanner Quando estivamos bem d dos ouvidos © me ma cera, tantes da ilha, os marinheiros retirar: desamarrar arraram, Logo emt seguidla, enxergamos ondas enormes, m com grande estrondo, Meus homens se ass pai que reber staram ¢ hargaram os remos, Ci er fas: ; reanimar cada um deles ¢ dei instrugées ao piloto para s das ondas, pasando rente no rochedo. Os marinheitos segu cu havia am minhas ordens. Da predigées de Circe, contado apenas como nos proteger das ser de Cila, para que cles niio fossem § Navegi Ao havia comentado sobre a praga ins; escond no porto. amos entre os rochedos de Cila ¢ Caribdes ~ dois monstros terriveis ia imensas quantidades de Catibdes era um turbilhio, um redemoinho que engol indo os navios naufragar. ‘gua do mar, agitando-o fa Cila era um monstro de seis cabegas que vivia numa caverna, Quando uma nau 10 ¢ devorava a todos. @ passava por ali, ela safa da caverna, saltava para a embarcag Logo avistamos Caribdes. Ao vé-la, os marinheiros ficaram apavorados. Nesse momento, Cila arrancou seis homens do navio. Eles gritavam por socorro, chamavam-me, ¢ eu nada podia fazer. Caro rei, este foi o espeticulo mais horrivel que eu presencici em minha longa e penosa viagem! _— Quando conseguimos atravessar 0 estreito entre os rochedos ¢ nos livrar | daqueles monstros horrendos, chegamos A ilha de Apolo, deus do sol ¢ da miisica. | Devido as profecias de Circe e Tirésias, que previram uma grande desgraca naquela | ilha, eu nio queria parar, mas os marinheiros estavam esgotados e insistiram em | que mereciam comer e repousar. | Concordei com eles, mas pedi que todos jurassem que nfo matariam nenhum animal da ilha. Circe havia nos dado mantimentos, com os quais podiamos nos alimentar bem. Desembarcamos, prepatamos 0 jantar e dormimos. No final da noite, uma terrivel tempestade desabou, com tufSes de vento. Arrastamos a nau para uma gruta, habitada por belas ninfas. Rei Alcinoo, durante um més inteiro soprou aquele vento fortissimo. Ficamos abrigados na gruta, comendo os viveres que tinhamos; mas, quando eles acabaram, tivemos de sair para cagar aves ¢ pescar. Para rezar aos deuses, fui para o interior da ilha, afastando-me do grupo. Depois de orat, eu adormeci. ‘lisses sobrevive ao canto das seretas ¢ enfrenta os monstros Cila ¢ Caribdes Digitalizado com CamScanner Hoco fh src Inquanto isso, Eurfloco falou para os marinheit ‘o horriveis, mas morrer de fome é 0 pior deles. odos os péncros de mort ¢ 5 destruir nosso navio, Proponho que peguemos algumas vacas de Apolo. Se o dew Prefiro acabar com a vida no mar do que morrer de inanigio. Os homens concordaram; mataram alguns bois ¢ carneiros, fizeram as oferendas, depois assaram ¢ cometam, S6 entio o sono voou de minhas palpebras, Corti para 0 navio. Ao chegar, senti o cheiro de gordura ¢ carne assada, Repreendi os homens, mas o mal ja estava feito, Os deuses logo se manifestaram, mostrando 0 seu desagrado: as peles dos anima mortos comegaram a andar e a carne no espeto mugia, como se fosse a vox dos préprios bois. Osanimais mortos cram tio gordos que meus companheiros se banquetearam durante seis dias. No sétimo dia, a ventania passou, e n6s partimos, Mal tinhamos deixado a ilha quando Zeus colocou uma nuvem negra sobre a nau, que fez escurecer © mar, Stibito, o vento Zéfiro se levantou, formando um tuzbilhao. A violéncia do vento derrubou o mastro do navio, atingindo o piloto, que foi jogado no mat. Os instrumentos de navegagao foram arrastados pata a Agua. Zeus fez ribombar um trovéo, desferindo o seu raio sobre a nau, Meus companheiros foram acremessados ao mar. $6 eu me mantinha no batco, quando tuma forte onda partiu 0 casco, Consegui peender 0 mastto A quilha com uma corda ¢ deixei-me conduzir pelo vento endiabrado. Fiquei com medo de ser levado de volta para 0 rochedos de Cila ¢ Caribdes. Durante a noite vaguei sem rumo; pela manhd, estava onde eu temia, Quando me aproximei dos rochedos, Caribdes ja estava engolindo gua do mar com grande estrondo, Imediatamente agarrei-me a uma alta figueita da rocha ¢ ld fiquei até que © monstro vomitasse o mastro ea quilha do men navio. Que alegria sentil Soltei-me da dvore, joguei-me sobre as traves do barco ¢ comecei a remar com os bragos. O pai dos deuses niio permitiu que Cila me avistasse, sento cu nfo teria sobrevivido. A Odisseia Digitalizado com CamScanner » Ao longo de nove dias, fui arrastado pelas ondas, No décimo dia, os deuses: me levaram a ilha Ogigia, onde vive Calipso, a ninfa de belas trangas. Foi entio que passci ali sete Nos, prisionciro de Calipso, que nZo queria me deixar partir. Depois, desse longo tempo, os deuses acharam que jé era hora de eu retomar 0 caminho de volta, Calipso me orientou na construgio de uma jangada, na qual naveguel durante nove dias até chegar aqui, a terra dos feécios! Digitalizado com CamScanner Canto 15 ei Alcfnoo ¢ aos conselheiros dos ® li terminou de contar sua histéria a0 Fr fedcios. Todos fiearam maravilhados com suas aventuras. O rei pediu que que seriam pagos pelo Pov s conselheiros trouxessem presentes para Ulises — por meio dos impostos. No final do dia, Ulisses se despediu e embarcou com os remaores duc iriam conduzi-lo. © heréi deitou-se e dormiu um sono profundo, enquanto a nau avangava com seguranga. Justamente quando o sol nascia, Os marinheiros carregaram Ulisses, que ainda dormia, para a praia ¢ 1a presentes. Em seguida, voltaram para a Peicia; quando estavar Poszidon, o deus do mar, transformou 0 barco em rochedo, enraizando~ das éguas. Da praia, 0 rei Alcinoo observou aquele prodigio ¢ comentou: ~ A antiga peofecia de que Poséidon se inritaria com os feécios por ENS jualquer tipo de homem se cumpriu. que a Fefcia seria envolea por uma enorm touros a Poséidon, para a nave chegou 2 ftaca, © deixaram rodeado pelos quase chegando, ono fundo O oriculo dizia que uma nave nossa portarem q ¢ montanha. Isso naufragatia na costa ¢ — suspirou ele, — Vamos imolar doz 4s de uma montanha. esta se cumprindo! ordava em Staca. alme ¢ no esconda a nossa cidade ate oravam e faziam oferendas, Ulisses ac: que ele se ac: numa névoa c ele nfio reconheceu sua -___Enquanto os feicios Para protegé-lo, Atena enyolyeu seu corpo terra. Acordou assustado © comegou a Se Jamentar, lo que estivesse numa imaginand ilha estranha. A Odisseia Digitalizado com CamScanner Nacsa deusa aproximou-se para conta Ihe como sua muthe com a falta i seu filho soft de respeito dos homens ane cu filho sofriam 15 que queriam s acabando com os seus bens, E lope ¢ estavarn Ss bens, Him seguida, afi iro, Ai olhos de Ulisse .guida, afastou o nevoeiro. A ilha apareceu aos le Ulisses, que deu um pulo de alegria eb wo © mortal ea imor puaqucla terra produtora de trigo esconder sconderam os present § presentes numa gruta, depo a sombra da oliveira ee wgrada para tracar um plano. ~ Penélope continus Arrume um modo de se suia espera ~ disse a deusa. suas custas ¢ cortejam sua desfazer de: + desses pretendentes, que ha trés anos viven mulher, contra a vontade dela. ~ Se nfo tivesse me alertado, eu poderia moreer em meu proprio paticio! fique a meu lado! exclamou Ulisses.— Arme um plano para eu me vingar € — Fique tranquilo. No momento certo, estarel 2 posts: Ela contou que Telémaco tinha ido para Esparta, em busca de noticias do pai, e que alguns dos pretendentes tinham ido atris dele para tentar maticlo, mas nada conseguiriam. Para que o sei de ftaca enteasse disfargado na o em um mendigo velho: cidade, a deusa tocou-o com sua varinha, transformando- enrugou sua pele, deixou-o careca, desfigurou seus olhos ¢ col _ Procure Eumen, o guardador de po ‘om ele sobre todas as coisas, enquanto vou @ Esparta em priv seu corpo de andrajos. cos, que sempre foi fiel a voce — disse a deusa. — Converse busca de Telémaco. hisses chega a taca Digitalizado com CamScanner Canto 1 Ulisses ¢ recebido pelo guardador de porrcos eses tomou uma trilha pedregosa para ir ao encontro do porquciro. Ao e convidou Ulisses C=: o mendigo, Eumeu enxotou os cies, que latiam, a entrar na sua choupana. Enguanto cles comiam, Eumen contou-lhe o que se passava no reino d s saber quem ele era Ulisses inventou uma longa hist6ria par contar ¢ ie itaca e qui como tinha chegado 3 ilha. Quando o sol se pds, 0s outros porqueizos, que haviam ido levar animais para 0s pretendentes, voltaram ¢ todos jantaram juntos umeu preparou uma cama para o héspede e Ulisses passou a noite ali — tava dele e cuidava com carinho de seus contente por ver como 0 seu ctiado gos animais. A Odlisseia Digitalizado com CamScanner ®

You might also like