You are on page 1of 128

UC-NRLF

$B 31D 773 w>**'^v**4U»M»«%»i»»w*«*ri*w*«)i>f»^uiywirtinM;o«<Vvw*.«Wi

WtTH
F'HONETic Pronunciation

l^jy^os Am A ST
©EIFT OF
Lawrence P , Briggs

(n^^
MARLBOROUGH'S SELF-TAUGHT SERIES—

Greek Self-Taught
(MODERN)
WITH

PHONETIC PRONUNCIATION
(THIMM'S SYSTEM.)

BY

NICOLAOS ANASTASSIOU, /I

Baiktlier aiplome du Coaige Grec de Haiki,

Third Editiom.

PRINTED IN GREAT BUTAUt

Philadelphia :

DAVID McKAY COMPANY, Publishers,

604 608, South Washington Square.

[A li rights reserved. \
t « I r

U
f^'f'

^'i^i' 'H
/^t^«>tM-£..t-v<»^ n /d"^<.'^^s
PREFACE.

'T'HIS handbook of modern GREEK has been prepared in accord-


ance with the principle underlying the whole of Marlborough's
"SELF-TAUGHT" Series, viz., that of presenting the words,
phrases, and sentences in common every-day use, together with
the English Phonetic Pronunciation^ of the same (Marlborough's
in such a manner that " he who runs
" the
System), may speak
Tanguage AT A GLANCE. Thus are laid the foundations of a
complete mastery of Greek as spoken at the present day, by the
Student becoming possessed of its Vocabulary, Idioms and familiar
phrases, and acquiring the art of conversation therein.

The Tourist, Trader, Traveller or Student, with the aid of this


book, can make himself readily understood in the Hotel, the Shop,
the Street, in Travel and in the Transaction of Business, without
any previous acquaintance with the language.
It may almost be said that there are two languages in vogue
in Greece, viz., (1) that of the savant ov inirist, and (2) the common
or popular speech. The first is that mainly employed by Greek
prose writers of the present day, and is, in a still greater degree,
the language of the newspapers, of correspondence, and, indeed,
of public life generally; it is spoken at school, at the University,
and in Parliament. The second is the language of the masses ;

this is also, however, often heard in the best educated families, and
a good deal of patriotic and popular sentiment attaches to it.
When necessary, and as far as the limits of space will allow, this
book gives the words of both tongues most in use.

The purist form approaches the ancient, classical language,


being the outcome of long endeavours on the part of the educated
Greeks to restore their speech to its pristine purity, and this
manual therefore affords a practical introduction to the study of
the Greek classics. A specially prepared list of Archaeological
terms is included, and will be found of great assistance and valua
to all who visit the numerous places of historic interest for which
Greece is, and ever will be, so famous.

NICOLAOS ANASTASSIOU.

London, 1904.
ivi21J>i3i)
Contents.
Page
Alphabet witli Phonetic Pronunciation 6

Diphthong^s, Breathings, Accents, etc 7—8


Preliminary Notes 9
Tocabularies. Passes
"»^

11 to 78.

^ Amusements 53^
Animals, Vegetables, &c.
Animals, Birds and Fishes 15
Fruits, Flowers, Trees and Vegetables 18
Eep tiles and Insects 18

Archseology 58
,.- Colours 21
Commercial and Trading 49
Correspondence
,
5G
Coui)t]-ies and Nations 48
^y Holidays in Greece
2:1

",, House," The 37


Cooking and Eating Utensils 3t>
Furniture 37

Mankind; Relations 26
Human Body, The 28
Dress ..." 32"
Food and Dx-ink 34
Health 30-

Photography 51
Professions and Trades 43'

Religion 4i
Ships and Shipping 45-
Times and Seasons 21
^Town and Country 24
'

Post Office and Telegrams 57


Travelling 46
Kumbers (Cardinal, Ordinal, Collective and Frac-
tional, &c.) 59
Parts of S])eech, 64 to 78.
Adjectives 64
Adverbs, Conjunctions and Prepositions
'
74
Verbs . . . . 70
World and its Elements, The 11
Land and AVatcr 12
Minerals and Meiials 13.
— 5 —
Elemontary Grammar.
— Pages 79 to 88.
Tlie Article J9
Noun '''•^

„ Adjective ^^
„ Pronoun o'^

n Verr
»tii"^ . ... 85
_
Adverb ^7

„ Preposition 87
„ Conjunction S7
„ Interjection 87

Conversations. — Pages 89 to 118.


Breakfast 103
Correspondence 100
Dinner 104
Evening 106
Expressions and Phrases 89 — 9:-?

Anger, Jo^', Reproof, Sorrow, Surprise 92


Useful and Idiomatic 89
Health 107
Inquiries 94
In Town 108
Money, Changing 118
Photography 115
Postaiic rates 120
Post ^Office 102
Railway 95

Shopping 109
Dressmaker Ill
Laundress 118
Shoemaker 112
Steamboat 97
Tea 105
Telegrams 102
Time lOG

Travelling:

Arrival 98
Changing Money 118
Hotel 99
Notices 94
Railway 95
Steamboat 97

Money — Equivalent Values: Greek, English, American 118 .

„ English and American reduced to Greek. ... 119


"Washing Lists, Ladies' and Gentlemens' 114
Weights and Measures 120
Modern Greek Self-Taught.

The Alphabet with Phonetic Pronunciation.


The Greek Aljjliabet lias 24 letters :

Phonetica
Character. Name and Pronunciation. used.

A, a.
(ahrfali), as a iu father ali

B, [j (vee'tali), as r in vivid v
r, Y (gali'mali), is
pronounced gutturally the ;

nearest English sound is perhaps a blunt g


as in gim *
g^ g^
EXCEPT (a) before the vowels s, yj, t, o and
the diphthongs ai, £u, su, oi, ui, -(],
when it

is
pronounced softly like y iu yellow, as ysXa)
(yeloh') y
(b) before another y, or before )^, x, and c,
it is like ng, as
"AyY^^'^c (Ahng'glohs) . .
ng
vA, 8 (f/iel'tah), as ih in the or they th
i'
E, e (ejDseelohn), short and sharp like c iu heel e, eh
¥ Z, C (zee'tah), as English z . ^ z

vHj f] (ee'tah), as ee in free ee


8, ^ (thee'tah), as th iu //tw/j th
'
1, t
(yoh'tah), as ee in free (like H, yj)
: short and
light when not accented ee
, .
K, X (kahp'pah), (a) as an open Jc (like 7c iu Karl
or c iu ca^)) before all letters except the
voAvels £, r^, t, u, aiul the soft diphtliongs,
when it has a soft, liquid sound, something
like the k in key but much softer .... k
(b) K takes a very guttural sound resembling
gh A\-heu it follows -j% or Avhen it is at the
beginning of a word preceded by another
word ending in v. as a^xupa (ahng'gheerah),
Tov xccXov (tohn ghahlohn'j gu
A, X (lahm'thah), as English Z 1

M, [I (mee), as English m ; silent before p and tc m


N, V (nee), as English n n
E, z (xee), as English x x
* All idea of the nature of sound be got by
tliis may
trying to pronounce the "w" in "woman" gutturally and
without using the lips.
Phonetics
Character. Name ami Pronunciation. used.

0, (omicron), as o iii ojxm . oh*


II, TC
(pee), (a) usually as p in pear .... p
(b) after [x, or after a -word ending
in v, it

it is like 6, as -o\i.~r^ (polimbee), xy;v


ttoX'.v

(teen boh'leen) b
P, p (roll), as r in rope and is always sounded r

ir
2l, or, ?t (seegmali), (a), usually sibilant as s in silver s

(b) before the cou.sjonants p, o, a, v, p, it

-
is like z, as I'a'jpvr, (Zmeer'nee)
"k",

.... z

(tahfj, (a) as /' in title


T, t

(b) after v pronounced like d., as tov xorov

(tohn doli'polin) d
V. u (eepseelolin), as ee in free (like H, v;) . . ee
*/ f
<I>.
9 (fee), as in food
'
like ch in the Scotch word loch.
'

X. / (chee) ,

(Before the vowels a, s, t], t, u, and the soft


it is very
diphthongs pronounced softly.)
Ex. Xa'pi? :
(c/fah'rees), yaipzzoi (c/jeh-reh-toh') ch

(psee), as the English ps


J M", '!>
ps
1 ^ Q. (o (ohmeg'ah), as o in rope oh*

Diphthongs, Breathings, Accents &c.


There are eleven Diphthongs :

at, au, St. £'j, 01, o'j,


Tj'j.
ut, a, t,, w; the three last
have I
(yo'tah) written below them (subscript),
oci is
pronounced like e in hed
;'-, 01, ui. "(i,
are pronounced like ee
ou is
pvouounced like oo in mood
a I
all

(I)
)i
oil

OL'j
„ „ sometimes ahv and sometimes «/(/

r,'j „ „ • eew „ „ eef

*
"oh" must not be dwelt on, and not diphthongised
like "ow" in "rowed".
t is the form of the le'tter used at the beginning or
(I

in the middle of a word; at the end it is written c


- 8 —
that is to say u sounds like ''v" before a vowel or before the

consonants ^, y, 3, X, \i, v, p, as eudtprjc (evah'erohs) and ;

like f before all other consonants, as e'jTU/r^c (efteec/iees'j.

Breathings.
Every Greek word beginning with a vowel receives
on that vowel either the sign ('j or the sign ('). These
are called the soft and the rough breatiiings respectively.
I When the initial vowel is u ,
it
invariably receives the
rough breathing ('). In order to find out Avhether a word
(beginning with a vowel) should receive the rough or the
soft breathing it is a good plan to refer to the cor-
,

responding naturalised word in the English language. If it


begins with h the Greek word should receive the rough
breathing ('); if not, the Greek word should receive the
softbreathing
JEx.:
(').
=
'Apuovia (ahrniohnee'ah)
^Khhr^vv/.d (elleeneekah')
= harmony. helleuic.
'E;7'7o>vov (exah'gohuohn) = hexagon.
'Evef.*(Eia (en-ehr'yeeah)
= energy.
(ohktah'gohnohn) == octagon.
'OxTa'YOjvov
'HXexTpiCfxo? (eelektreesmohs')
^ electricity.

Accents «S:c.

There are three accents for indicating the syllables


on which stress is laid :

1. The acute accent (') which is placed on the first,


the second, or the third syllable.
The grave accent (') which is only placed on the
last^yllable of a word when there is no comma
or full stop after it.
3. The cironnflex accent (")
used only on the two
last syllables.
The (') is a sign showing the suppression
apostrophe of
a vowel, avoid awkwardness of sound.
to Ex. Tout' scjti :

(toot ess'tee), instead of toOto eaxt (tootoh estee').


The diaeresis ('*) is used when two vowels following
each other arc to be pronounced separately. Ex. xau^svo? :

(kah-ee-men'ohs, instead of kahv-men'ohs).


The signs of punctuation are the same as in English,
except the sign of interrogation (;), and the semi-colon,
whicli is (•).
— 9

Preliminary Notes.
Modern Greek
is
partly a corruption and partly a de-
Yelopment and modification of tlie ancient language. Not only
have a number of words been borrowed from other tongues,
hut also most of the words purely Greek have been more or
less deformed. A great eft'ort is being made to purify the
-modern speech and to restore it to its ancient form. In
this manual we give, when necessary, the two words or
expressions which are variously used i)i certain instances ;

in each case the word employed by the purist is placed

iirst, and the one more commonly used is put in parenthesis.

peer
Thus, Fire i I /'^^ .,
I l('f(juTia) (fohteeah')

Pronunciation.
The step should be to carefully study
student's first
the Alphabet, Diplithongs etc., in the preceding pages,
and thus become familiar with the Greek characters and
their pronunciation at the outset. The guttural sounds of
-f,
X and y^ are best learnt from a native, but Avhere this
is impossible careful attention to the explanations given
^vill enable him to get very near the mark.
One great object of the system of phonetics employed
is to embody the principle of "one sound, one sig-n",
and if the student will bear this in mind in learnin<r the
words it will save him the confusion Avhich exists in
,

English owing to each of the vowels and certain of the


consonants being employed to represent two or more
different Thus '"e" in the phonetics always re-
sounds.
sound of "e" in "let" and does not vary as
j)resents the
in English. (Compare mc. cre^ father, revenge, etc.) For
Example, "er" must always be pronounced as in "berry",
not as in "verger"*.
The phonetic signs ah, ee, oh, oo, are intended to
represent the qualUy rather than the quantity of the vowel
*
"eh" is occasionalh- written for the Greek e or ai instead
of "e" alone, to ensure i\\t correct sovmd being given it, but
n(A to lengthen it; as o^pa; !;il>-ph'rahs).
— lu —
sounds i.
,
e. tliey are not to he dtvelt on ; even wheiii
accented they are distinguished by the emphasis put on
them more than by length.
It may be added that "s" in the phonetics is some-
times doubled with the twofold object of preserving its
sibilancy, and of preventing the preceding "e" from being
slurred, as in [xr^vSs (uiee ness) also, that the hyphen (-)
;

is occasionally employed to prevent confusion of syllables


and ensure correct pronunciation, but not to cause a break
between the syllables; e. g. dr^p (ah-eer'), tspoci (ee-eh'rahx)^
In order to learn the Vocabularies and Conversational
sentences, the student is recommendedto take a few at a
time and repeat each one aloud with the aid of the
,

phonetic rendering in the third column ,


until he knows
them by heart. A little practice will enable him to

acquire the habit of pronouncing the words lightly and


natxirally thus overcoming th.-it awkward stift'ness and
,

hesitancy so common to those seeking to converse" in a


foreign tongue and which arises mainly from want of
,

confidence in producing the correct pronunciation.

Genders :

There are three genders in Greek: The masculine,-


the feminine, and the neuter.

Articles :

The definite article is: masc. 6 (oh); fern. ?) (ee);


neu. -0 (tuhj.
There is no indefinite article in Greek ;
instead of it

the indefinite pronoun* is used: masc. and fean.,


xi? (tees),
Tt (tee), neu. Ex.: avBpfuTio; tic, a man; but in current
language elq (ees) or evct? (en'ahs), masc. \iia (mee'ah), fem., ;

and £v (en) or eva (eu'ah), neu., are more often employed f.


*
Attention must be paid to the fact that the pronoun is*

always placed after the noun.


t Placed before the noun.
Vocabularies.

I. The World and its elements.


( Kojjxoc xat ~ri.
nzfiV/tlr/. tod.)

English.
1 o

English.
13 —
English.
— 14 —
Encrlish. Modern Greek. Pronunciation.

f avtipaz oh ahn'thrahx
the coal
I
(to xa'fjjjO'jvo) (tollkahr'voonoh)
the copper 6 yoXyjK oh c/iahlkohs'
the coral TO xopdh. toll kohrah'lee
the crystal 6 zpuataXXo? oh krees'tahlohs
f aoa;x7.c oh a//<ah'mahs
the diamond
flieesdi-
I (to oiauavTi) (toll
malm'tee)
the emerald TO CixCCpOtYOt
toll smahrahgV/iee

ee ee'ahlolis
the glass
1 (to -'1)7X0 (toll yeeahlee')
oh c/freesohs'
the gold
\
(to ypDaa'ii) (toll c/ireesah'tee)
granite 6 -[ttn^ixr^
oh grahnee'tees
the gravel ah'mohs meli lee-
thah'reeah

1
6 a^'o-zipoc
oh seeV/feerolis
the iron
! (to atospo) toh see7//eli-roli
J uloXu[j00c:
oh moh'Ieev///olis
lead
\
(to
" uoX'jpi) (toh mohlee'vee)
^ G _
the lime r^ ccjijS^jtoc
ee ahs Vestohs
the marble TO iX7'pU.0(pOV toll malir'malirohn
mercury (quick- oh ee^/frahr'yeerohs
silver)
tlie metals za usTaXXa tah meh'tahlah
mortar fj [XaXTtt
ee mahl'tah
an opal £V OTTaXXlOV en ohpah'leeolm
the pearl TO [X7.p"j'7.piTapl
toh mahrgahree-
tah'ree
a ruby TO pO'JULTTlVl
to roobee'nee
the sapphire 6 Ga.-'S'Ziry'-j; oh sahp'feerohs
\ oc'pY'Jpoc
oh alir'yeerohs
the silver
It6 aar,ui (toll ahsee'mee)
soda Co 07. soh'f/(ali

f 6 /aXu'ii oh c/fah'leeps
the steel
) (to ctTaaXt) (toh ahtsah'lce)
f 6 XiQo? oh leeth'ohs
the stone
I
(r^ TTSTpa) (ee pet'rah)
f
6 xa3aiT£poc oh kahsec'terohs
the tin
!
(t^j xoildi) (toh kahlah'ee)
In

Animals, Birds and Fishes.

English. I Modern Greelc. I Pronunciation.

An auinial

a bear

a bird

a blackbird
a bull

a calf

a carp

the cat
the cattle
a chicken
the claw
a cock
a cod
a cow

a crab

the crow

a cuckoo

the dog

a doukey

the dove
a diick
the eagle
au eel
an elephant
a feather

a fish

the fox
— 16 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

the fur ee goo'nah


a goat ees trah'gohs
a goose mee'ah c/(ee'nah
a gull £77.? Y/.apoc en'ahs glah'rohs
a haddock en'ahs bahkahlali -
the hair xpi/a ee tree'c/fali [ohs-
rj
the hare 6 Aayojc oh laho-olis'
t'.z itrjrj.c ees ee-eh'ralix
a hawk j
\ iv7. *|'3pa/.i (en'ah yerah'kee)
a hen [lia opvii}7. mee'ah ohr'ueethah
f
TO TTOt'tJlVtOV toh peem'neeolm
the herd
1 (to xo-aoi) (toll kohpahV/(ee)

/aia dpqya mee ah ahreeno'e-ah


a herring
)
(jj.i7. ps-f/.a) (raeeah reng'gah)
f TO xipac toh keh'rahs
the horn
\ (to xip7T0v) (toh keh'rahtohn)
f iic fe-o; ees ee'pohs
a horse
1 (Sv aXo^o) (en ah'lohgoh)
£V7s OtlXVOs en alls ahmuohs'
a lanib J
I
(Sv dpv') (en ahrnee)
a lark £tc:
xopuoa).o; ees kohree//(ahlohs'
[
Efc Xeojv ees leh'ohn [ree}
a lion
1
(E'va XcOVTa'pi) (en'ah leh-ohntah'-
a lobster £V7C aaT7xo? en'ahs ahstahkohs
a mackerel £V axOUtXTTpt en skoombree'
a magpie at7
t
X!.'3j7 mee'ah kee'sah
( zlq '7:ii)-/jxo;
ees pee'theekohs
a monkey I
(jxia tj.aiij.O'j) (mee'ah maheemoo')
the mouse 6 "ovTixoc: oh polinteekolis'
J [X17. TjlXtOVOC
mee'ah ecniec'oh-
a mule
1
(£v ij-ouXapt) nohs(enmoolau'ree)
a nightingale T^ o-Yjin'^
toh ali-ce///olm'
an owl [JL''7 -7,7.'jq mee'ah glafx
f£s- poa,- ees voos'
an ox
\ (ivct pool) (en'ah voh'f/(ee)
oysters aTpitota stree'?/(eeah
the pjirrot 6 'LiTTaxo? oh pseettalikohs'
a psirtridge 111.7.
Tripoixa mee'ah per'i/ieekah
oh fahseeahnohs'
the pheasant
I
(to 97C0CV'.) .
(toh fahzah'nee)
— 17 —
English. Modem Greek, Pronunciation.

f zi<; y/jXpoq ees c/tee'rohs


a pig
I
(iva "(oopouvt) (eu'ah gooroo'nee)
the pigeon TO KcplCiTopt toll
pereesteh'ree
avilia? ees ahuthee'ahs
a pike sva? X'jxo? (tTj? en'ahs lee'kohs (tees
1st? thahlah'sces)
a quail £va opxt'xt en'ah ohrtee'kee
f 6 [xu? oh mees'
the rat
I (6 -ovxr/.oc) (oh pohnteekohs')
xopa; oh koh'rahx
the raven
(6 x6p7.xa?) (oh koh'rahkahs)
[ 6 adkinov oh sahl'mohn
a salmon
I
(t6 XOXXlVO'I;C(pOv) (toll kohkeenoh'-
psahrohn) [ree
the salt fish t6 iraato toh pahstoh' psah'-
'ia'pi
a sheep t6 Trpo^aTOv toh proh'vahtohn
the shell fish t6 {laXaxosxpaxov toh mahlahkoh'-
stralikohn
the snipe [XTTSxaxaa ee beh-kaht'sah
7j
a sole mee'ah gloh'sah
f TO ctpou&toy toh stroothee'ohn
the sparrow
I (6 aTTOUpYlTT^?) (oh spoor-yee'tees)
the swallow TO /S/.lOOVl toh c/«elee^/toh'nee
a swan £1? xuxvo; ees keek'nohs
the tail ee oorah'
vj oupa
a thrush mee'ah keeV/ilah
jx^a xi'/Xa
a tiger mee'ah teeg'rees
fxi'a Ti-i'pic
a trout ee pes'trohvah
Tj TTSCi-OOpOt
a turbot t6 cuctxi toh seeah'kee
a turkey £V7.C en'ahs koor'kohs
XO'JpXO?
a whale mee'ah fah'leu-ah
a turtle mee'ah c/ieloh'nee
a whiting Jet? Y<^'oo? ees gah'f/iohs
I (Ev -yaoapo'y^pov) (en ga//«ahroh'psah-
rohn)
a wing iva. en'ah pterohn'
-Tspov
a woodpecker ei? ees i/ireeohkoh-
opuoxoXaTCTT^?
lahp'tees
a wolf sva? Xuxo? en'ahs lee'kohs
the wool t6 [xaXXt toh mahlee'
Modern Greek Self-Taught.
— 18 —
5. Reptiles and Insects.

('EpTTSxa xal £VTO[xa.)


English. I Modern Greek. I Pronunciation.

Au aut
19 —
English. I
Modern Greek. |
Pronunciation.

the asparagus tall


spahrahug'gee-
the beans tahfahsoo'leeah [ah
f iv [Bspu/oxxov en veree'kohkohn
an apricot
I (£va xai3i) (en'ah kah-eesee')
a banana jxia pavava mee'ah vahnah'nah
the bark 6 cp>vOi6c
oh fleeohs'
the beech-tree 6 9^,70* oh feegohs' [lee
TO XOXXlVOYoOXl toll kohkeenoho-oo'-
the beetroot J
I
{-zh TraviCapt) (tollpahutzali'ree)
the birch 7j aTjijL'joa
ee seemee7/(ali
I
iv cjuxafxivov en seekah'meenohn
a blackberry
\
(Ev otYpiofioupo) (en ahgreeoh'moo-
roh)
dv&oosajjLTj
mee'ah ahuthoh-
a bouquet Mess'mee
|[xia
(Sva UTtOUXSTo) (en'ah booket'oh)
f zU x/.a'ooc ees klahV/iohs
a branch
1
(Sva x^^covotV^t) (en'ah klohnah'ree)
the cabbages xa ).a/ava tall lah'c/iahnah

the cauliflower TO xovo~ioi toll koliuohpee'i/iee


the celery TO 3S/-IV0 toll sel'eenoh
a cherry TO X£pa3l toll kerah'see
a chestnut iv xaSTOCvov en kah'stahnohn
cinnamon xvveXXa kahnerah
toll ahnggoo'ree
the cucumber [to d-fcoupi
1
(to OpOjcpo) (toll </«rohseroh')
the currant TO cppaYXOSTa'cpuXov toll
frahng-gohstah'-
feelohn
the fig-tree Tj aoxr,d ee seekeeah'
a filbert £va Xs-Toxap'jot en'ah leptohkah-
reQ thee
[ iv dvOo? en ahn'thohs
a floAver
)
(iv XouXo'joi) (en looloo'^/iee)
a gooseberry iv 7:pd3ivo c5f>a*|fxo- en prah'seeuoh
OTd'^uXo frahng-gohstah'-
feeloh
ginger -'.-spoptCot peepehroh'reezah
grapes (a bunch of) Iva TSajx-l cjTacpuXi en'ah tsahmbee'
stahfee'lee
the ivy 6 xisso? oh keesohs'
2*
20 —
English. Modern Greek. | Pronunciation.

a leaf
— 21 —
English Modern Greek. Pronunciation.

a walnut £v xapuSi
^e willow

7. Colours.
(Xp(jL)u.aTa.)

Black
— 22 —
English.
— 23 —
English.
— 24 —
Englisli. Modern Greek. |
Pronunciation.

Christmas Day XptSTOUYEvva chreestoo'yennah


tees keemee'seh-ohs
Assumption Day tees theh-ohtoh'koo
Easter Monday AsuTspot Tou YldayoL thefter' ah. too pali'-
sc/iah
All Saint's Day Ta)V 'Ayi'cuv riavTtov tolin ah-yee'ohn
pahn'tohn
Annunciation * too evaling-ghelees-
TOU E'jaY-j'EXiafjLoS
(Lady-day) moo' [tohn
Mid-Lent MlCJOa7.pOCX03XOV meesohsalirah'kohs-
Shrove Monday ** Ka&apa Asuxspa kahthahrah' thet-
ter'ah
New- Year's Day fj TTpwxr^ XOU £XOU? ee proh'tee too
et'oos
The Holy Virgin's xr^? riavaYict? tees pahnah-yee'ahs
Day
Saint-George's Day xou'Ayiou recopYi'ou too ah-yee'oo yeh-
ohr-yee'oo
Saint-Demetrius' xoij 'Ayrou A-/)fi-/)- too ah-yee'oo thee-
Day xpt'ou
meetree'oo

*
10. Town and Country.
(rioXt? xai yjvpa.)
(See also Vocabulary 2, p. 12.)

A bank mee'ah trah'pezah


7j axa/uoi>rjX-/j
ee stahc/jeeohthee'-
I

the barn kee


I
(xo dtjL-a'pi) (toll ahmbah'ree)
f xa Xouxpa tall lootrali'
the baths
\ (xa [x-a'via) (tallbah'neeah)
the bridge fj Yscpopa ee yefeerah
the buildin rh xxtpiov toll ktee'reeolin
the bush 6 p^xo; oh vah'tohs
xo xoiar^xr^piov toh keemeetee'ree-
a cemetery or olin or
xh VcypoxacSitov toh nekrohtahfee'-
ohn
* The National fete, being the anniversary of the inde-
pendence of Greece
**
Not Tuesday in Greece.
— 25 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

toh leek'eeohn
the college
\
(to ay^oXzlov) (toll sc/Johlee'ohn)
the coffeeroom TO xacpsvsiov toh kahfeuee'ohn
ee c/»oh'rah
the country
1(7] £-:0/T5) (ee exohc/iee')
the courtyard ee ahvlee'
tlie custom-house TO TiXojVclOV toh telohnee'ohn
the dale t6 Xa-j-xaoi toh lahng-gah7/tee
a ditch £y yocvoaxt en c/iahu^/iah'kee
the exchange TO /f>-/jixaTi3r^piov toh c/ireemahtee-
stee'reeohn
f
[jua £-auXi? mee'ah ep'ahvlees
a farm
I
(3V7. TSt'^XlxO (en'ah tseeflee'kee)
a fence iva? cpp7.Y[i.o;
en'ahs frahgmohs'
the field TO yuipd'si toh c/iohrah'fee
the footpavement TO -sCoOpOli-lOV toh pezoM/u-oh'mee-
ohn
the forest t6 8aao? toh ^/Jah'sohs
the garden 6 XTjUO? oh keejj'ohs
1
fj O'jpa ee thee'rah
the gate
I
(fj TTOpTa) (ee pohr'tah)
the grass TO yopTov toh c/Johr'tohn
the harbour 6 h.iir^v oh leemeen'
the hay TO a/'jpov toh ah'c/ieerohn
the high-road 6 opo;j.oc
oh f/iroh'mohs
a hill ei? AO'fo? ees loh'fohs
a hospital ev voaoxo;xsiov en nohsohkohmee'-
ohn
the hotel TC)
'SzvoW/ziov toh xenoh//iohc7jee'-
ohn
the huntsman 6 xuv/jYo? oh keeneegohs'
the hut Tj xa/.6^/j ee kahlee'vee
tlie inn f,
XoxavTa ee lohkahn'tah
the market 7j aytrA ee ahgohrah'
the meadow TO /,L|ic(Ot
toh leevahV/iee
a mile £V [JLl/.tOV
en mee'leeohu
the mill 6 IJL'jAOC oh mee'lohs
TO OpOC toh oh'rohs
the mountain I

1
(t6 ^ouvov) (toh voonohn'
a monument Iv fXV/jflElOV en mneemee'ohn
— 27

English. Modern Greek. Pronunciation.

tliebridcirroom 6 Yotii-Ppo? oh gahmvrohs


the brotlior oh ahf/(elfohs'
the chikl TO TTCtlOt toh pe//iee'
chiklhood pe//ieekee' eelee-
kee'ah
tlie cousin 6 IJctosX'fo? oh exah'^/jelfohs
J ?] OuYaxTip ee theegah'teer
the duug'liter
\
(t) xop'/j) (ee koh'ree)
the (laugliter-in-law f| VJIXCSYj
ee neem'fce
the family ee eekohyen eeah
the father 6 7rc(-r]p
oh pahteer'
(7) xop-/;
ee koh'ree
the girl
\ (t6 XOplTjl) (toh kohreet'see)
the grand-daughter ee eng-gohnee'
a grand-father ees pah'pohs
ee mah'mee
the grand-mother
\ (r,
Yuia-j-uia) (ee yeeahyeeah')
the grand-son oh en'gohuohs
a guardian 6 cpuXocS
oh fee'lahx
the heir 6 xXY)pov6uo? oh kleerohnoli'mohs
the husband 6 auC'jyo.j oh see'zeegohs
a man ivctc avi}p(o~Os en'ahs ahn'throb-
pohs
the marriage 6 ^a'lxo; oh gah'mohs
a mother mee'ah mee teer
^la ar;-rip
the nephew 6 av£']/i6? oh ahnepseeiihs
the niece fj
dvs'via ee ahnepseeali'
the nurse 7] -ap7.|xava ee pahrahniah'nali
the orphan -^ opciavov toh ohrfaluKiliu
the parents ee gohuees
the sister ee ahf/ielfee
the son 6 uto; oh eeohs'
the son-in-law 6 7C(;xJ3po; oh gahnivrohs'
the uncle 6 o-ro,- oh tliee'olis
the widow ee c/i ee'rali
6 oh c/jee'rolis
the widower I /T,poc^
(oh c/^eereeohs')
tlie wife ee see'zeegohs
f mee'ah yeeuee'
a woman }xia "ifuvig
I ((ii'a Yuvcttxa) (mee'ah yeenek'ah)
— 28

12. The Human Body.


(T6 avOptuTTlVOV GUJU7..)

Englisli. I
Modern Greek. I Pronunciation.

The ankle 6 asxpayaXo? oh ahstrah'gahlohs


f 6 ^jpayjitav oh vrahc/fee'ohn
the arm
I
(t6 [x-pa'tao) (toh brah'tsoh)
the back ee rah'c/jee
j
TO yevstov toh yen'eeohn
the beard
1
(ta Y£Vcia) (tah yen'eeah)
the blood TO aifia toh em'ah
the bloodvessels Toc
cd\ioiX(jiQ7] aYYstot tah emahtohV/iee
ahng-ghee'ah
the bones xa oSTa tall ohstah'
the bowels Ta svTspa tah eu'terah
the brain oh eng-ghef'ahlohs
the breast ot
[xctaxoi ee mahstee'
f 7] Trapsia ee pahreeah'
the cheek
I
(to [xa-j'ouXo) (toh mah'gooloh)
the chest TO OT/jUo? toh stee'thohs
the cliiu toh peegoo'nee
j
~a (uTa tah oh'tah
the ears
1
(Ta auTia (tah ahfteeah')
the elbow aY'/cov oh ahng-gohn'
fo 6cai}aX[JL0i; oh ohfthahlmohs'
the eye
1
(t?) '[xixa'xi) (toh mah'tee)
the eye-brows xa 'cpp'joia tah freeV/jeeah
the face TO 7:p03U)-0V toh proh'sohpohn
the fingers xa oa'xTuXa tah ^/iahk'teelah
f 6 TTOU? oh poos
the foot
I
(x?) TTOOl) (toh pohV/^ee)
the forehead TO [XSTtOTCtiV toh met'ohpohn
ee tree'c/iah
the hair
I (TO [xaXXQ (toh mahlee')
frj xst'p ee cheer
the hand
I
(xh
xspp^ (toh cher'ee)
f
Yj y.EZiakri ee kef-ahlee'
the head
I
(x6 Xccpa'Xt) (toll kef-ah'lee)
the heart 7) xapSi'a ee kahrZ/jee'ah
[ fj ~T£pva ee pter'nah
the heel
I (t6 xaxouvi) (toh tahkoo'nee)
— 29 —
Enclish. Modern Greek. Pronunciation.

the jaw ee seeahgohn'


the joints J) api)p(o3i? ee ahr'throhsecs
the kidneys ta vs'fpa tall nef-rah'
the knee toll gohn'ahtolin
ee k-nee'mec
the leg
1(7]
yau-TTa) (ee gahm'bali)
the limb TO [ISXO? toh mel'ohs
the lips ca xetXr^ tail c/iee'lee
(Xh TjTIOtp toh ee'pahr
the liver
I (zh arf/.oxi) (toh seekoh'tee)
the lung 6 Trvs'jutov oh pnev'mohn
f 6 auata; oh mees'tahx
the moustache
I (xh [xo'j3xaxi) (toll moostah'kee)
the mouth TO STOixa toh stoh'mah
f 01 OVU/£? ee oh'neec/iess
the nails
I (Ta vuyta) (tah nee'c/ieeah)
the neck 6 Xaiao; oh lemolis'
the nose 7) [iUTTj ee mee'tee
the ribs TCc TrXsupa tah plevrah'
the five senses al TCSVTS ai'a&T^aet? eh pen'teh estliee'-
sees
the sight ^ op act? ee oh'rahsees
the hearing rj axoi^ ee ahkoh-ee'
the smell 7) oa'fp-/j3is ee ohs'freesees
the taste Tj YSU31? ee yefsees
the touch ee ahfee'
the shoulders 01 uijXOl ee oh'mee
the side xh ITASUpOV toh plevrohn'
the skin TO 0£p|ia toh i/jer'mah
the skull xb -/pavi'ov toh krahnee'ohn
the spine T^ pa/oxoxxGtXov toh rahc/tohkoh'-
kahlohn
the stomach 6 ciTOfia/o? oh stoh'raahc/johs
f oi
xpoTa'fOi ee kroh'tahfee
the temples
I (xa [jL-/;XtYYta) (tah meeleeng'ghee-
the throat 6 XatjjLO? oh lemohs' [ah)
the thumb 6 avTi/sip oh ahntee'c/ieer
[Ji£Ya? oaxTuXo? oh meg'ahs thalik!'
the toe {6 TOU TTOSO? teelohs too poh-
f^iohs'
— 30 —
Englisli. Modern Greek. Pronunciation.

the tongue 7] yXtoaaa ee glohs'sah


the tooth xh 'oovTt toh thohn'tee
I TouXoi ee'oolee
the wliiskers
I
(cpapopixE?) (fahvohree'tess)
f 6 xapTTo? oh kahrpohs'
the wrist
\(Tr^? ystpo?) (tees c7ieer©hs')

13. Health.
(See Conversations, p. 107.)

An accident £v oua-oyjiiia. en ^/zeestee'c/ieemah


the ambulance 10 -£pl'f Op"/j-6v V030- toh pereefohree-
XOfJlSlOV
tohn' nohsohkoh-
mee'olm
a bandage St? iTTtScStXO? ees epee'^/iessmohs
a bite £v oocYxafJia en i/^ahng'gahmah
blindness TOcp/vOxr^c teefloh'tees
fzh Ixoopiov toh ekf/io'reeohn
a blister
(
(iva psCtxaxopi) (en'ah vezeekah-
toh'ree)
a bruise ees moh'lohps
a burn £va xauJijxov en'ah kahf seemohu
a chill £va X puco u.a en'ah kree'ohmah
chilblains c£~ayiaci[xa xepah'yeeahsmah
a cold fjLta xaxappOT} mee'ahkahtahrohee'
cold-cream xoXxp£<xi kohlki-em'ee
the complaint fj
doial}£(5ia ee ah<7teeahtheh-
see'ah
contagion (conta- xoXXr^xixov voSTjjjLa
kohleeteekohn'
gious illness) noh'seemah
corns xa'Xoi kah'lee
a cough vee'c/tahs

[jiaXaxxixov (xou mahlahkteekoh n'


cough-mixture
(too veechohs)
cramp [i-ouoiaajxa
moo'^/<eealismah
f
Tj {}£pa7:£ra ee therahpee'ah
the cure
\
(fj xoOpa) (ee koo'rah)
deafness xou(pa[jLapa koofahmah'rah
a dentist St? 68ovxoiaxp6? ees ohi/iohntoh-ee-
ahtrohs'
31

English. Modern Greek. Pronunciation.

diarrhoea otappota
diet ot'ctita

the doctor 6 larpo^


the draught (medi- to ICtTplXOV
cine)
a druggist 6 capaaxoTToio?

exercise a'jx'/jjic
exhaustion
faintness X£i7:oi)tj[iia

fatigue
the fever 6 -UpSTO?
f
the fracture Y) OpaGiai;
I
(to tJ-a3iaov)
the gout r, apOpiTi?
the headache 6 TTOvoxs'iaXoc

the hoarseness to Ppa'/vtactfjia

the hospital
— 32 —
English. Modern Greek. |
Pronunciation.

salts aXaxa ah'lahtah


a scald £v xaucJ'fxov en kahfseemohn
a scratch ijLi'a
TpouYYpavta mee'ah trooug-grah-
neeah'
sea-sickness vauTtaai? nahftee'ahsees [ohs
a sore throat £va? TTOvoAaifxo? en'ahs pohnoh'lem-
a sprain £va axpaYyouAiafia en'ah strahng-goo'-
leesmah
J
zb xoxxaXov xtj?
tollkoh'kahlohn
the sting
I
xvrjfJLr^;
tees k-nee'mees
a tonic Iv TOVIXOV en tohneekohn'
toothache TTOVOSOVTO? pohnoh'i/tohntohs
the wound 7] ::Xr^7:^
ee plee-yee'

14. Dress.

(Ta Iv86[xaxa.)
(See Shopping, Dressmaker, etc., pp. 109,111,112.)
An apron j
[xia '[xirpos&s/Aa mee'ah brohsthel'ah
a blouse |j.ia '[xTrXouCoc
mee'ah bloo'zah
the bonnet Tj axoucpia ee skoo'feeah
the boots xa uTTOor^jxaxa tah eepoW^ee'mah-
tah
the bracelet x6 ppa/ioXt toll vrahc/feeoh'lee
aopxTjps? •uSpi-
ee ah-ohrtee'ress
the braces axsXioo; pereeskelee'f//ohs
ioi
(xipavxe?) (teerahn'tess)
the brooch f] xap'fixaa ee kahrfee'tsah
the brush fj poupxsa ee voor'tsah
the button-hook x6 xou[xPox9ipi toll koomvohtee'ree

the buttons xa xoutxPia tah knomveeah'


the cap 6 axoOcpos oh skoo'fohs
a chemise ev uTroxa'jjLicJov
en eepohkah'mee-
sohn
the cloak iva po'j/ov en'ah roo'c/john
the clothes-brush 7) [ioupxaa xaiv be voor'tsah tohn'
pOU/(OV roo'c/iohn
a coat ev £y6L)|j.a en en'f/ieemah
the collar 6 xoX/.otpo? oh kolillah'rohs
the comb x6 xxevi toh kten'ee
33 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

the cotton -0 potaPaxi toh vahmvah'kee


the cnffs (of shirts) xa jxavr/cixta mahneeket'eeah
tail

the drawers xa £3a)Pp7.xa tallesoh'vrahkah


the dress x6 £v6ujxa toh enV/<eemah
ee enf/(eemah-
the dress suit see'ali

(XO X03X0UiJ.l) (toh kohstoo'niee)


the evening dress ee velah'</iah
the gaiters ee get'ess
the garters •/)
xaXx3o5£X£<? ee kahltsoh^/iet'ess
j
xa /cipoxxia tall c/?eerolik'teeah
the gloves
)
(xa -('a'vxta) (tallgahn'teeah)
the hairpin rj cpoupxixa ee foorket'ah
I
6 tDvO? oh pee'lohs
the hat
1
(x^ xaTTsXXo) (toll kahpel'loh)
a handkerchief £v [xavo'jXi en mahnZ/jee'lee
a lace 7j
ootvx£X).a ee f/iahntel'ah
a lining fj ccoopa ee fohV/n-ah
a neck-lace £V -£f/lO£f.aiOV en peree</*er'eh-oliu
f £1? XctljAOoix'/i?
ees lemoh'/fet'ees
a necktie
I
([xt'a xpc(|':iaxa) (mee'ah kralivah'-
tah)
a needle fxi'a p£Xa>vyj mee'ah veloh'nee
an overcoat £y STrotyto'^opi.ov en epahnohfoh'ree-
ohn
J
xo (zXccrj ).iov toll ahlexee'leoolin
the parasol
\
(xo -7.p7.aoX'.) (toll pahrahsoh'leej
the petticoat xo cpouaxa'v. toll foostah'nee
the pins 7) X7p'flxa£C ee kahrfeet'sess
xo OuX7V.'.OV toll theelah'keeohn
the pocket J
\
(?; xcjir//) (ee tsep'ee)
/p/ja7xo'iu).a- toh t7(i-eenialitoh-
the purse xiov feelah'kceohn
1x0
(xo -ouYT'') (toll poong-gliec')
a ring £V 07XX'j).lOl en //(aktcelecV/(ee
the scissors xo <yjXh7A to psahlee'^Aee
Ey 07:ox7'<j.i3ov (xr^?
en eepohkah'mee-
a shirt X0/,X7.C) soliu (tees koh'-
lahs)
Modern Greek Self-Taught.
— 34 —
English. I
Modem Greek. |
Pronunciation.

xh UTTOOSXTjplOV toh eepoh/7ietee'ree-


ohn
the shoe-horu
TO XOXXOtXoV toh koh'kahlohn
(TTairouTaiou) (pahpootseeoo')
tall eepo/Z/eemah-
uTToor^iiaTa
the shoes tah
Ira
(xa TraTTOuxaia) (tah pahpoot'seeah)
the skirt 6 TTOOOYUpO? oh poli/Zioliyeerohs
the sleeve TO ixavr/i toh mahiiee'kee
the slippers 7j -avToiicpXe? ee pahntoo'fless
f 7) xocXtcs? ee kahl'tsess
the socks
1
(toc xaoopaTria) (tah tsoorali'peeah)
ar/jOoocifjio? oh steetliohV/jes-
the stays (corset) molis
16(6 xopasc) (oh kohrsess')
the stocking 7j
xaXxaa ee kahl'tsah
the suit 7j cpopsaia ee f'ohresseeah'
the thread 7) xXdjaxTj ee klohstee'
f
6 CToAtatj.6? oh stohleesmohs'
the toilet
I
(y] TouaXsxTa) (ee tooahlet'ah)
the trousers Toc TravTOtXovia tah palnitaliloh'-
neeali

dX£;tpp6)(piov toh ahlexeevroh'-


the umbrella c/a-eeolm
Ixh
(r) o[j,ppEXX(z) (ee ohmvrerah)
f TO 'aoixapSi toh sohkahr'f/(ee
the under-vest
1
(to -ceXsxi) (toll yeh-lek'ee)
the Neil Tj aXSTTTj
ee skep'ee
a waistcoat £va "("eXexi
en'ali yeh-lek'ee
the walkiug-stick T| papooc ee ralivV/(ohs
a watch £V (JUpoXo^lOV
en ohrohloli'yeeohn
the watch-chain '/]
dtXuaaioa ee ahleesee'f/iah

15. Food and Drink.


(Tpocpiixa xai Trcuia.)
(See Vocabularies 4 and 0, pp. 15 and 18, also Conversations
pp. 103 to 105.)
Bacon /oiptvo cheereenoli
the bread (brown) toh mah'vroh psoh-
mee'
— 35 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

the bread (new) TO CppidXO '|i(0[Xl


toll fres'koh psoh-
mee'
the bread (stale) TO C£pO 'l(li\i.(
toll xeroli'
psohmee'
beef [jtOOlVO vo^/<eenoli'
beef- steak airi'^Ti/i beeftek'ee
beer ClJllo; (
(J-TTlppOt)
zee'thohs (bee'rah)
butter TO [dO'JTUpoV toll voo'teerohn
a cake ev YXux'.cfjxa en glee'keesmah
cheese T'jpt teerec'
chocolate coxoXocTa sohkohlah'tah
a cigar Eva TTOlipO en'alipoo'roh
claret oivoc (xpacrO ee'nohs (krahsee')
coffee xa'f sc kahfess'
TO avi)o-,'aXa tollahnthoh'galilah
the cream
I

I
(r, xp£.j.a) (ee krem'ali)
f reezoli toll
curry pi^OTO (or) TTiXotcpi
\
peelah'fee
eggs (od (auya) oh-ali' (alivgah')
the flour TO dXiUpi toll ahlev'ree
fat pah'c/iohs
fish '^C(pl psah'ree
game xuvr,7i kcenee'yee
ham yo'.pivo c/'eereenoh'
honey as/.t I
inel'ee
f T:a-|'0?,
TO -(ZYuj- oil pah'gohs, toh
the ice, ice cream
I TOV jiahgohtohn'
jam (preserve) "(Xuxo gleekoh'
f VSCppOt
nefrah'
kidneys I
(TCispocxia) ( tzeeerah'keeah)
lamb apvctxi ahrnah'kee
the lean TO '!/0t)^VOV
toll
psahc/niohn'
lemonade /.i'xovaoot leraolinali'//(ali
lunch S'j'iCt
yev'mah
macaroni u-^xotpovia mahkahroh'neeah
meat xoiac
I
kreh'ahs
meat (boiled) jSpaa-o xpsa; vrahstoh' kreh'ahs
meat (roast) 'yTjTo xpsa; pseetoh' kreh'ahs
milk -j'aXa gah'lah
mustard <,
jiOusTctpoa inoostahrV/iah
mutton 7:po3iov proh'veeohn
3*
— 36

^nglish. I
Modern Greek. \
Pronunciation.

mutton cutlets
37 —
Englisli. Modern Gi'eek. Pronunciation.

the cruet TO /.aoi/o toll lah^/teekoh'


ixt'a zZdT/.'x mee'ah tzalis kali
n cup j

\
(iv 'fiXtl^avi) (en feeltzah'nee)
the decanter TO xotpacpovt toh kahrahfoh'iiee
the dish TO 'ia-'/jtov toll
ftih-yectohn'
a fork TO -ipoijvi toll
peeroo'nee
the frying'-jiau TO T-/)-G(Vt
toh teogah'nee
a glass iv -OT/^pt en pohtee'ree
a Ml*'" 6 /.a-'/jVoc oh lah'yeenohs
tlie
coftee-pot TO X7.C3C5SlL-pr/.t toh kahfembree'kee
a knife iv <x7."/at'pt en mahc/ieh'ree
tlie nut-crackers TO a7:a3Tr,pt toh spahstee'ree
the oven 6 'foOpvoc oh foor'nohs
tlie
plate TO 771 aTO toll
peeah'toh
the sauce-pan f^ xaTwapoXa ee kahtzahroh lali

a saucer iv KiaTocxi en peeahtah'kee


a sei-viette [Xia T:cTaiTT7. mee'ah petset'ah
the soup-ladle 7]
V.O'JX'xXa T/^C cou- ee kootah'lah tees'
soo'pahs
a spoon iV7. yooXidfji en'ah e/'ooleeah'ree
a table-spoon Evj.
'/ou}d'y.[A -r^q en'ah dioolceah'ree
ao'j-a? tees soo palis
a dessert-spoon £va you'wipi tou en'ah c7jooleeah'ree
CipO'JTO'J
too froo'too
a tea-spoon ivGt
/ouX'7paxi en'ah c/iooleeahrah'-
the stove TO 'fO'JpVsXo toh foornel'oli [kee
the table-cloth TO Tp7Ziro;Jl7'vOuXoV toll trahpezoh-
mahnV/jeelohn
the tea-pot Tj T-7'.cpa ee tzah-ee-eh'rah
the water-bottle ee kahrah'fah

17. House and Furniture.


('H otxt'a X7I xa £TTi~Xa.)
(See also Vocabulary 16 above.)

An armchair (xta Or
Tto/.'jopova I
mee'ah polilee-
throh'nah
the ashes r^
GT7XTcC ee stahk'tess
6 £;(ijaTrp oh exohs'tecs
the balcony I j

I
I
(t6 ULTraXxovi) j (toh bahlkoh'nee)
— 3S —
English. Modern Greek. Pronunciation.

the basin f,Xsxav/; ee lek-ah'uee


a basket ev xctXaOt en kahlah'thee
the bath TO Xouxpov toh lootrohn'
the bathroom TO 3a»[j.axiov tou toll //iohmah'teeohn
Xooxpoij too lootroo'

j TJ X^l'v/] ee klee'nee
the bed
l(T6^xp3^[5aT0 (toh krev-ah'tee)
TO OtOJXaTlOV UTTVOU to ^Jiohmah'teeohu.

the bedroom eep'noo


(t] xpsppotToxa- (ee krev-ahtohkah'-
mahrah) [toh
a bedstead Sv i'jXoxpsppaTo en xeelohkrev'ah-
the bell TO XOUOO'JVl toli koo^/ioo'nee
f
£v sxsTraaixa en skep'ahsmah
a blanket
1 (sv T:d-'k(uiiOL) (en pah'plohmah)
f TO -7pa7:£TC(c5;i,a toh pahrahpet'ahs-
the blind
I (to atopi) (toli stoh'ree) [mah
the bolster vj [xa^iXapa ee mahxeelah'rah
the bookshelves Ta pot'j5ia
tab rah'feeah
a box Ev XOUTl en kootee'
the broom Tj
axo'jTra ee skoo'pah
the cabinet TO "(pacpciov toh grahfee'ohn
the candle TO aX£t[JL[i.7.t'>XSpl toll ahlcemahtoh-
fo TotTrr^s
oh tah'pees [keh'ree
the carpet
1(t6 yaXO (toh c/iahlee')
f
r| oporvri ee ohrohfee'
the ceiling
I (to Ta^avi) (toll tahvah'nee)
the cellar TO UTTOYclOV toh eepoh'yeeolin
a chair [ii'a
xavls/Xot mee'ah kalithek'lah
a clock £V (l»poX6"j'lOV
en ohrohloh'yeeolin
the coals Ta xappouva tall kahr'voonah
the coal-vase 7j dvi)po(xoi)r^x7j
ee ahiithrahkoh-
thee'kee
the couch 6 xavairs-; oh kalmahpess'
the counterpane t6 cxsraojxa toll skep'ahsmah

f TO
toll ahrmah'ree
a cupboard dpjxapt
1
(to ooXct'-t) (toh f/(ohlali'pee)
the curtain T^ -cf.pfXTATaa\L'x toh pahrahpet'ahs-
mah [rah
a cushion fita (xa;i/^apa mee'ah mahxeelah'-
— 39 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

the diuing-room ee trahpeziiliree all

f 7] i}6pa ee thee'rah
the door
\
(yj TTopxa) (ee pohr'tali)
ee eth'oosah
the drawing-room
(toh sahloh'nee)
the drawers xa aorjxdfiin tall seertah'roeali
the dresser skevohthee'kco
psi'ou mah-yeerce oo
the dressing-table xpa-sCt xoaXsxxGts trahpeh'zee toh-ah-
let'tahs [fobs
the electric light xh r^^cxxptxiv cp(i>s toh eelektreekohn'
the entrance-hall Tj
craooo? x/j? ofxias ee ee'soh/Ziohs tees
eekee'alis
the fender x6 'ievxsp toll fender
the floor x6 zaxwixa toh pah'tohmah
f UTTOTTOO'.OV eepohpoh7/feeohn
a footstool
)
(axaij-vax'.) (skahmnah'kee)
the garden 6 XTjiro; oh kee'polis
the gas x6 dspio'^co; tollah-ereeob'fohs
the grate ee esc7(ali'rah
the key XO XAE'.O'. toh k\eethee'
the kitchen x6 ixaYoipiioy toil maliyccree'ohn
the lamp 7)
XoriXTra ee lahmpab
the landing xi jxcao'ticctlpov toh nicsoli'vah-
tbrobu [keeohn
the larder x^ otLo'fuXaxiov toll ohpsolifcclah'-
the library XO {ji[:l>.i07:(uXsrov toh veevlecohpoh-
lee'ohn
f ev axsTGtaiia en skcp'absiiiali
a lid
I
(iva xaraxij (en'ali kahpali'kee)
the lock ?) xXeioapia ee kleef/'ahreeah'
a looking-glass ets xat>pii:xirj;
ees kahtlirep'tees
the mat 7j
'!/aOa ee psah'tliab
J
xa -op''xta tab peeree'teeah
the matches
I
(xa a-i'pxa) (tab speer'tah)
the mattress xh axpojixa toh strob'mab.
the passage fj^ ol'ooo? ee tliee ohthohs
xX£tooxu[j.paXov toh kleef/iolikeem'-
the piano vablohu
Ixh
(xi TTia'vo) (toh peeah'noh)
— 40 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

J
txt'a £ix(ov mee'ah eekohn'
a picture
\
([xt'a C«>7pa<r't'a) (mee'ah zohgrah-
fee'ah)
a pillow £v TTpoa/.l'faXov en prohskef ahlohn
(7:p03X£'f7.- klee'feealifprohskef-
pillow-cases Xa''ou) alileh'oo) [kee
IxXtCpia
-poazs^aXo&ryxrj prohskefahlolithee'-
the poker xh !jxaXsui)pov toh skah'leftlii-ohn
a pot £V OO/SIOV en ^/lohc/fee'ohu
the roof rj aT£-(Y]
ee steh'yee
f 6 daXsijLO? oil tliah'lahmoh^^
the room
(toh //iohmali'tee-
olin)
a seat ev xai}i.3jj.a
en kah'tlieesniah
the sheets xa CEvoovia tah sen//(o]i'neeah
the shelf ee rah'fee
the shovel
\ p«?7]^
TO cpTuapi toh fteeah'ree
7j ax£uoi)v^xrj ee skevohthee kee
the sideboard J
I
(6 a-rrou'f p£c) (oh boofress')
the sink oh nerohr/me'tees
ihe smoke 6 X7.-V0; oh kahpnohs'
the soap TO aczTToDvi toh sahpoo'nee
the sofa 6 cocpac oh sohfahs'
the soot y;
xv-TTVia ee kahpneeah'
a spark eic a-tvt}r,p ees speentheer
fTj xXr<j.a$ ee klee'malix
the staircase
I (
Yj axaXsc) (ee skah'less)
the stairs Toc axaXoTtaiia tah skahlohpah'-
teeah [reeohn
the stu^y :6 aTrouoacJtr'ptov toh spoo///uhstee'-
a table £V TpaTtsCt en trahpez'ee
the table-cloth t6 TpaTTECop-avSuXov toh tralipezoh-
maluiV/(eelohn
the table-linen Xeuxov xpaTTECo- lefkohu' trahpezoh-
[xavSuXov mahnV/feelohn
the tongs Tj 7:/;pczYpot, Tj [Jiaciot
ee peerah grail, ee
• mahseeah'
a towel Sv 7:poao'j;i
en prohsoh'psee
a trunk Sv xipa>~iov en keevoh'teeohn
the verandah 7] p£pav5a ee verahnV/iah
41

English. Modern Greek. Pronunciation.

the wall TM/o; oh tee'cJ/ohs


the wall-pajjcr TOtJ
TO.'/OU chartee' toh tee'-
y-Xf/Tt
oh loosteer' [c/ioo
the wash-stand
1 (-h XotSoixavo) (tohlahvohmah'noh')
the window TO TTOtpaif'JfVjV
toh pahrah'theerohn
a writing-- desk en grahfee'ohn

i8. Religion.

(Bpr^a/stot.)
(See also Vocabulary 9, p. 23.)

The aisle eepleh'reex ekklee-


seeahs' [pezah
the altar ee ahyee'ah trah'-
an anthem en ahntee'fohnohn
the archbishop 6 ap/is~i'jxo~o? oh ahrc/(ee-epee'-
skohpohs
baptism vahp'teesmah
the benediction 7j zb\rj'{(0L ee evlohyee'ah
the Bible \ Bi'fiXo? ee veev'Iohs
the bishop 6 7.p/lEpS'JC oh ahrcZ/ce-erefs'
the cathedral ee meetroh'pohlees
the cemetery TO /ota/jTr^ptov toh keemeetee'ree-
ohn
the chapel t6 -apsxxXT^Ofiov toh palirt'klce see-
the choir 6 X'^P'^^ oh c7iohrohs' [olm
oh nah-ohs'
the church
I
(r, £/.x/."/jat'7.) (ee ekleesee'ah)
the clergyman (the 6 tcp£U? (toJV 017.- oh ee-crefs' (tohn
protestant priest) UC(pT'JpOUaEV(Ov) f/ieeahmahrtee-
roomen ohn)
the collection 6 oiV/o? oh f/tees'kohs
communion jxETocXr^'I/'-c,
xoivwvt'a metah'leepseeSjkee-
nohnee'ah
a confession mee'ah exohmoh-
loh'yeesees
a confessor 6 TVEUlJLOtTlXO? oh p-neumahtee-
creed Opr^ax£['a threeskee'ah [kohs'
deacon otct'xovo; i/ieeah'kohnohs
the doxology 7j SocoXo^ia ee //iohxohlohyee'ah
— 42 —
English. I
Modern Greek. |
Pronunciatioa.

an ee epeestohlee'
epistle
evensong isTrspivYj Tipocisuy^y^ espereenee', proh-
the faith fj
TTtaxt? eepee'stees [sefc/iee'
the feast Yj iopTT^
ee eh-ohrtee' [thrah
the font f( xoXuij.p7^i)pa
ee kohleemvee'-
the gospel TO suot-pciXiov toh evahng-ghel'ee
God 6 636; oh theh-ohs' [ohn
the grave (tomb) 6 Taao^ oh tah'fohs
the Greek Church 'Opilooo;o» Exx/v-/)-
ee ohrthoh'^/fohxohs
Yj

aia ekleesee'ah
the Holy Ghost TO l^i'tov
rivs'jtxa toll ah'yeeohn
(Spirit) p-neu'mah [f/iolis
ee-eh-rah' seeu'oh-
Holy Synod 'Ispa liuvooo^
the 6 ujxvo? oh eem'nohs [ohn
hymn
the TO toll eemnohloh'yee-
hymn-book 6[i.voXo-j'iov
Jesus Christ XptSTO? ee-eesoos' c/)ree-
'Irjcjoa?
stohs'
the lesson ee ahnahg'nohsees
tees'
graphces'
rpac5"?,c
the XtTavsta ee leetahnee'ah
litany 7)

the Lord's Prayer TO toll pah'tehr ee-


lla'tsp /([xajv
the marriage 6 "(aixo? oh gah'mohs [mohn
the mass 7j XsiTOUpYia ee leetoor-yee'ah
matins OpdpOC oh ohr'throhs
the minister 6 ASlTOUpYO^ oh leetoorgohs'
-
the missionary 6 l£pa~63T0)v0s oh ee-ehralipohs
tohlolis

the mission-station ISpOtTTOaTOXlXY]


ee ee-erahpohstoh-
Yj
leekec' lic^/('rah
£Opa
the offertory Ttp03XO[JLlOY)
ee prohskohmee-
Yj
tliee

the organ TO fjrj'^'y.vov


toll ohr'gahiiohu
Patriarch 6 liatpiapXTj? oh pahtreeahr'c/iees
prayer 1Tp03£'J/Y) prohsefc/iee' [reeolm
a prayer-book £v -po:>£UX"l"'Xpiov en prohsefc/ieetah'-
the preacher 6 ispox/jpu; oh ee-erohkee reex
the priest t£p£UC
oh ee-erefs'
a protestant St; Oia[10(pT'JpO'J[X£-
ees </ieeahmahrtee-
vo? roo'menohs
the pulpit 6 aaj^uiv
oh ahm'vohn
— 43 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

the ritual -0 eoyoXo-j'tov toll efc/«ohloh'yee-


ohn
a reman catholic ees kahthohloekolis'
the sacrament toll nicestee'reeohn'
a saint si; ayioc ees ah'yeeohs
the salvation ee sohteerce'ah
the Saviour Zoi'YfP oh sohteer'
a seat £V 3Ta3t0t en stahseeV/;ee
/r TjiW/Ti ee theefhalicheG
the sermon
\ (6 l6'(o^) (oh loh'gohs)
the service Yi dxoXou&ta ee ahkohloothee'ali
the Trinity r.
'A-^i'a Tpiot's
ee ahyee'ah treeahs'
the tolling rj xoiowvoxpo'jata ce koh//iohnohkroo-
see'ah

vespers saTTspivo; espereenohs'


worship /.atps-'a
lahtree'ab

ip. Professions and Trades.


/.al
('ETraYYsXijiaTa t£;(vo('..)

(See Shopping, p. 109.)

A baker
— 44 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

a dentist £1? OOOVTOiaipO* ees oh^/fohntoh-ee-


ahtrohs'
a doctor ees eeahtrohs'
an engineer £ic tx-/i^avtxoc; ees mec^/fahnee-
the fisherman oh psahrahs' [kohs'
the fishmonger oh eec/(theeohpoh'-
lees
a florist £t? avyo-ojAv;; ees ahnthohpoh'lees
f £[s uaXo-vAr^q ees eeahlohpoh'lees
a glazier
\(ha? tCau-'C'/iv) (en'ahs tzahmtzees')
a goklsmith eU /pfJCO/OOC eesc/ireesohc/ioh'ohs
the governess ee pef//ahgohgohs'
f r ^ I
the guide oh ohf/ieegohs'
oh peelohpoli lees
the liatter
\
(6 xareXXSc) (oh kahpelahs')
the jeAS'eller 6 doafAavTOTTtoX"/;? oh ahf/(alimahntoh-
poh'lees
the hxwjer 6 Six'/jYopOs oh ^/jeekeegoh 'rolls
a man-servant £'s u-r^pixr^^ ees eepeeret'ees
a maid-servant [j,ia u-r^psxpia mee'ah eepeeret'-
reeah
a merchant £1? Eji-KOpOC ees em'bohrohs
-a
messenger ees ahng-gheleeah-
foh'rolis
f £1? [XUAOjDpO- ees meelohthrohs'
a miller
l
(£va? ixuX(ov5?) (en'ahs meelohuahs')
the musician 6 [X0U3l/.6c oh mooseekohs'
a nurse [xi'a TTCtpoctidva mee'ah pahralnnah'-
nah [teekohs'
an officer £1? dcKoaatixos: ees ahxeeohmah-
the oculist, optician oli pohleetees' ehr-
Xeicov dirTixrj? gahlee'ohn ohp-
teekees'
the photograjiher 6 <pu)-OYp7/foc: oh fohtohgrah'fohs
the policeman 6 daxuvojjLix^; oh ahsteenohmee-
xXyj-
kohs' kleeteer'
a porter £*? Dupcupo? ees ^/ieerolirolis'
the post-master OtcUl) 'jvir,: T(OV oh f/iee-efrheentees'
Ta)^uopO[JL£ia)V tohn tahchee-
</)rohmee'ohn [lohs
a professor £*< r)iO'v'-xa"/.o? ees </2ee^/(ahs'kah-
— 45 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

the saddler (6 yotToccizsoaCtuv oh kahtahskeevah-


S'J'.TTTtSia) zohn ef-eepeeali
the sailor oh uahftees
the schoolmaster oh sc/u:)hlahr'c7jee&
the shepherd 6 Poi/.o; oh vohskohs'
a smith •
£*; aiopo'jpYo^ ees sec/Zieeroorgohs
a soldier eU jTpaTKoT/j? ees strahteeoh'tees
a student ees mahtheetees'
a surgeon ees c/ieeroor'gohs
a tailor ees rahp'tees
a teacher of lan- ees glohsohf/(ee-
guages </tahs'kahlohs
a tradesman zU s;j.~r/poc
ees em'bohrohs
a watchmaker £1? (opo^.o^oroto? ees ohrohloligoh-
peeohs'

20 .
Ships and Shipping.
(OXota y.cd Nocuxixov.)

(See Steamboat, p. 97.)

The anchor r^ ayxopa ee ahng'gheerah


the boat toh plee'ohn
tlie bow r,
-poipa ee proh'rah
the cabin r 7.aaT:''v7. ee kahmbee'nah
a cable ees kah'lohs
the captain oh plee'ahrt/'ohs
the crew TO TrXv^ptoaa toh plee'rohmah
the deck TO XOCTOtJTptOtXOt toh kahtah'stroli-
mah
the flag ee seemeh'ah
a fishing-boat iv 7.>,l3l)TtX0V TtXoiOV en ahlee-efteekolm'
plee'ohn
the helm (rudder) to orjid/.i to-j
rrrjOa-
toh //ieeah'kee too
Xi'o'j pee</iahlce
oo
f 6 TuOar^v oh peethmeen'
the hold
I (tJ) 7.;jL-7'pl) (toh ahmbah'ree)
fTj Tpo-i? ee troh'pees
the keel
I
(/) xocp''va) (ee kahree'nah)
the landing-stage r. o.T.oW'rri'X ee ahpohvah'thrah
— 46 -

English. Modern Greek. Pronunciation.

the life-boat TO aa>!jfix6v zXou


oiov toh sohsteekohn
plee'ohn
the light-house 'fapoc oh fah'rohs
f
"Zb ISTIOV toh eestee'ohn
the mast
1
(to X7.t7'pTt) (toh kahtahr'tee)
an oar iva xourt en'ah koopee
a pilot i'y7.c KiX(Tjtoc eu'alis peeloh'tohs
the rope TO TTCtXaaarii toh pahlalnnah'ree
the sail TO ~avt toh pah nee'
the saloon TO aaXwvi toh sahloh'nee
the steersman oh peef/iahleeoo'-
chohs
the stern 7) -p'JiJLVTJ
ee jDreem'nee
the tug TO puixouXxov toh reemoolkohu'
f 7.~0
7.-oSa'i},o7. ee ahpohvah'thrah
the wharf "/)

I (6 jiuj Xo;j (oh moh'lohs)

21. Travelling.
(TaSsioi.)
(For Conversations, see pp. 95 to 99.)

The arrival ee ah'feexees


the bag TSaVT7.
7j'
ee tsalin'tah [mobs'
the bill (restaurant) 6 A077f/l7CJU.O? oh loligahreeahs-
the bridle 6 yoiXivoz oh c7(ahleeuohs'
a box iv Xli^OJTlOV en keevoh'teeohn
a cabman Els 7.li7?//.7T"/iC
ees ahmahxeelali'-
tees
a carriage mee'ah ah'mahxah
the charge TO CSOpTt'oV toh fohrtee'ohn
the cloak-room zh [a7TO'i'jA7'xiOV toll eemalitohfee-
lah'keeolni
the coachman 6 «zii,ac'/)Xo'r/)c
oh alimahxeelah'-
tees [rail
a cushion uia fxa;iXa'p7 mee'ah malixeelali'-
the custom-house TO TsXtOVcLOV toli telohuee'ohn
a custom-house of- zU TsX(i>v£iax6c ees teelohneeah-
ficer kohs' eepah'lee-
lohs [sees
the departurr ee ahnalic7(oli'ree-
the engine fi V-n/S-'-^'^i
ee meec/mhnee'
— 47 —
English. 1
— 48 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

a strap en lohree'
the ticket xb toll eeseetee'reeolm
StOflTT^ptOV
the ticket, returu TO Et
airr^p 10 V U.ST toll eeseetee'reeohn
E~t3TpO'p/,? met epeestrohfees'
the ticket office TO toiv toh grafee'ohn tohn
Ypctcpsrov
siaiTr^pioov eeseeteeree'ohn
au.a$03T0i/''a ee ahmahxolistee-
the train clieeah
|.r^
(to TpO^rvo) (toh tren'oh)
a travellino: rue: Sv axsTtaaaot Ta;£i- en skep'ahsmah
oiou tahxee^Aee'oo
/ TO Xl|3(OTtOV toh keevoh'teeohn
the trunk
)
(to 3£VT0'JXl) (toll sentoo'kee)
the vojag-e T^ TOtCSloi toh tahxeeV/iee
the waiter 6 oh eepeeret'ees
U-r^pSTT^s
the waitiug-room afi>ou3a Ta^tOKo- ee eth'oosah tahxee-
yj
TtoV //(eeohtohn'

22. Countries and Nations.


(XoJpai xai "E&VTj.)
Africa 'Acppixyj I ahfreekee'
America 'Aij-sptxr] ahmereekee'
au Americau eU 'Aasp'.xavo^ ees ahniereekah-
Asia ahsee'ah [iiohs'
a Greek £is ees el'een
iJJ.r^w
Athens at 'Av)-?jV7.'.
eh' ahtliee'ueh
Austria r AujTpic( ee ahfstree'ah
Belgium T^ BsA-'iov toh veryeeohn
China r]
Ktva ee kee'uah
c/foli'rah
country
\
(xpaTO?) (krah'tohs))
Crete r) Kpr^T/; ee kree'tee
Cyprus ee kee'prohs
Denmark r, Ac/yia ee thahiiee'ah
Egypt r.
Ar-i'L)-TO? ee eh'yeep tolls
the empire ee ahftolikrahtoli-
"/j (Z'JTOXpCfTOpt'a
ree'ah
England r AYYAta ee ahng-glee'ah
an Englishman £'.<? Ayyao;: ees ahng'-glohs
Eur ope r LupojTrrj ee evroh'pee
- 49 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

France 60 gahlee'ah
a Frenchman ees gah'lohs
Germany •/
Fspjxavia ee yehrmahnee'ah
Greece r 'F/Aof; ee el-ahs'
HoHand ee ohlahni/iee'ah
Hungary t| 0'j"j"|'ap''a
ee oongahreeali
Ireland r Jp/.avo'.a ee eerlahn/Zfee'ah
Italy A)
I-aA'.7. I ee eetahlee'ah
Japan v;'
'laTTtovLa ee eeahpohnoe ali
the kingdom TO ,3aaiA£iov toll vahsee'leeohn
Macedonia t)
MazEOOvi'a ee mahkef/tohnee'ali
Norway r Nop[5-/j7t'a
ee nohrvee-yee'ah
Russia •/ Pa)G3''a :
ee rohsee'ah
Scotland iz(oT'ra I
ee skohtee'ah
Spain 'I37: 7. via ee eespahnee'ah
j

Sweden r SouTjOia ee sooeef/iee'ah


Turkey r) Toupy.ia ee toorkee'ah

23. Commercial Terms.


('Earoptxot opot.)
(For Conversations, see p. 116.)

Account, settlement otsxTrspotKoTui^ \o


j ^/iee-ekpereh-ohtee-
of 7apt7jixo; kohb' lohgahree-
ahsmohs'
account, to close Xo-j'ap'.V-atjLo;:,
va lohgahrceahsniohs',
nail klee'soh
assets
£V£pY'/)TUOV enehr-yeeteekohu'
balance taovj-'tov eesohzee'yeeohn
balance-sheet otroost^ic
'

£xxai)api3- ahpoh7/(eexees
JXO'J ek-ahthareesmoo'
the bank t| TpoCTTsCct ee trah'pezah
bill (accommoda- seemfohneetee-
a'j[xcptov/;Tix6v
tion) kohn'
billof lading ototaacpTjaic ^/jeealisah'feesees
bond, in iv aTO&Tj/.rj en ahpohthee'kee
bonded goods drot>/-jXE'j>i=va £(1.7:0- ahpohtheekev-
men'ah empoh-
rev'mahtah
book-keeper kO'(l'j~-fi^ loh-yeestees'
Modern Greek Self-Taught
— 50 —
Englisli. Modern Greek. Pronunciation.

brokerage messeetee'ah
cartage ijiitacpopa metahfohrah'
claim, to send in a zeetoh' ahpohzee-
mee'ohseeu
a clerk etc UTTOtXXTjXo? eepah'leelohs
company sxaipsta et-eliree'ah
contraband (goods) XotDpSfXTiOp'.OV
lahthremboh'reeohn
cost, insurance and ex'ohi/iah, ahsfah'-

freight (cif. , c.i.f.)


xat votuXo? leestrah keh
nahv'lohs
damages (compen- Cr^fj,t'ai(d7:oC>)[j.iu)3i?)
zeemee'eh (ahpoh-
sation) zeemee'ohsees)
date ,
at three Y][X£po[xrjVt'a, Tpi'[j.r|- eemerohmeenee'ah,
naontlis' voc tree'meenohs
debtor ohfeelet'ees —
axTj?
c7a-eh-oh'stees
delivered free 7:ap7.<loT£ov aveo palivahf/mliteli'ohn
£C00U)V ah'uef exoh'^/tohn
deposit (bank) Trapocxata&T^xy] pahrahkahtalithee'-
kee
dividend warrant TOxotxsptStov I^TjOcpa- tohkolimeree'//«ee-
XlJiXSVOV ohu exeesfahlees-
[dues men'ohu
dock and harbour Xi[x£vixa leemeneekah'
duty, liable to uTrox£''!LL£va £ic teXoc eepohkee'menah
ees tel'-olis
s r /

duty-free |i,Yj U-OX£l[XcVa £1? mee eepohkee meu-


T£AOC ah ees tel'ohs
-
the endorsement ?j 07ria&0",'pacprjJi?
ee ohpeestholigrah
feesees
the exchange ee seeuahlah-yee'
forAvarding drroaxoXr^ ahpostohlee'
free on board EX£ui}£pov eri -o'j elef'tlierohn epee'
{fob., f.o.h.) dxao-Xotoo too' ahtmoh-
plee'oo
goods, prohibited £[nrop£U[xaxa, £[i.7ro- embohrev'mahtah,
8ta[i.£va
emboW/teesmen'ah
a guarantee [xt'a lyYurjaic
niee'ah eug-ghee ee-
sees

gross weight oXixov pdpoc ohleekohn' vah'rohs


— 51 —
English. 1
— 52 —
English. Modern Greek. |
Pronunciation.

backgrounds, cloth 10 o7rta&£v TTavi'ov toh oli'peestlien


pahnee'ohn
the camera ee fohtohgrahfee-
kee' meec/*ahnee'
the dark-room lamp 6 cpav6<;
Toij axoTsi- oh fahnohs' too
skohteenoo'
tliahlah'moo
the dark slide
1
J '-saia ee feh-ah' kohroh-
r) xopajvi'? (8i-
(double) nees' (theeplee)
the developing TO sxTuXqua or rj
toh ektee'leegmah
or ee emfah'nee-
the dishes ai -/.OCXS? eh plah'kess [sees
dishes for develop- at -AocxEs eh plah'kess f/ieeah'
8ia t/jV

ing Ejxcpaviaiv teen emfah'uees-


seen
dishes for fixing ai -Xaxe? oia ty;v eh plah'kess theeah' ,

axepscucjiv teen stehreh'ohs-


seen
dishes for toning at irXaxs? ota -6 eh plah'kess f/(eeah' j

sxTUTTojaa '

tohektee'polimah
the draining rack TO a-s-^vtoxr^piov '

toh stegnohtee'ree-
ohn
diy plates ^rjpocl t:X5x£s xeereh plahkess
the exposure ee ek'thehsees
the film 7j euaia&r^xos xoityj ee ev-ess'theetohs
kee'tee
the flash lamps 7j yriixixYj Xa[JL'i/i?
ee c/ieemeekee'
lahm'psees
the focus 1^'
ecJTia ee estee'ali
the focussing glasses I
oi (pa/.ot
ee fahkee'
the funnels ee sohlee'uess
glass measure PaDjxiaia xaxaas- vahthmee-eh'ah
xpr^at?
kahtahmeh'tree-
sees

half-plate Tjixiaeta irXctS eemee'seeah plahx


iris Siacppayaaxa TfA
f/jeeahfrahg'mahtah
diaphragms
rptoo.;
tees eeveethohs
lens fahkee' ahuteekee-
(paxol dvxixettxEvixoi
meneekee'
mount TrpoaxoXXr^au prohskoh'leesees
— 53 —
English. Modem Greek. Pronunciation.

plate-holder stee'reegmah plah-


kohs' [kohs'
axTfjAujixa TiXaxo? stee'lohmah plah-
plate-lifter
TrXaTlVOTUTTOl
plahteenoh'teepce
platinotypes
printing sxTtJirtoais
ektee'pohsees
XOp(UVl? SXTUTTwaSO)? kohrohnees'
ektee-
printing frame
poh'seh-ohs
scales and weights stath'mee keh zee'-
yeeah
shutter klees'mah or thee-
xXsiSfia or Ouptoiov
ree7/<eeohn
shutter, time and xXsr^txa or c'jxaipov klees'mah
or ef-
instantaneous X7.1
axiYixictTov
kehrohn keh
steegmee-eh ohn
axs-
squeegees Avith solid 7:i£aT7]pia ;jL£ pee-estee'recah
rubber roller psolt? xuXt'vopo'j;
meh stelireh-oos'
I

e/,aatixo6? keeleen'^/iroos el-


I
ahsteekoos'

speed indicator met'rohn tahc/iee'-


teetohs

tripod (two-fold) -pi'-ouc (ot-XoD;) I


tree'poos (thee-
j ploos')
view-finder iixovoaitpov eekohnoh'raetrolin
view-finder, square cixovousTpov xstoa- ;
eekohnoh'metrolin
'(UJVOV I tehtrah'gohnohn
view-finder, oblong eekohnoh'metrolin
XSs ehpee'mcekesa
washing tanks Ao'jaxr,p£?
loostee'ress

25. Amusements.

(Aiaixioast?.)

The accompanist 6 TTpOClOOOC I


oh prohsoh/Ziohs
an act ^
Ilia -paci; I
mee'ah prab'xees
an actor ees eethohpeeohs'
an actress [xi'a r^&OTtoios mee'ah eethohpee-
ohs'
the alto oh eepsee'fohnohs
an athlete si? CtSXTJXTjC ees ahthleetees'
54 —
English.
— 55 —
English.
56

26. Correspondence.
('AXXr^XoYpacpi'a.)
(See also Vocabulary 27, p. 57, and Conversations pp. 100
to 102.)

Englisli.
— 57 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

mee'ah ^/icsmees'
TO 'J c/far'too
a quire -
(Iva XOUlVTEpVO (en'ah kweeutehr
./apTO noh c/tartee )
66 psahlees'
the scissors
I
(-6 'yotX-'oi) (toh psa]ilee7/*ee)
the seal 7]
a 9 pact's ee sfrah-yees'
the sealing-wax -6 pouXoxipt toh A'oolohkeh'ree
a sheet (of paper) iv cpuXXov /ctp-ou en fee'lohn c/iar'too
the signature y) uTTO-jpa'-pi^
66 eepohgrahfee'
the writing: [rials TO 7pa'^i[i.oy
toh grahp'seemohu
the writing mate- '

r "cpacsixT) 'jXr^
66 o-rahfeekee' ee'lee

27. Post=office and Telegrams,


(Ta/uopo[jLSiov xal Tr^.s-'pacpsiov.)
(For Conversations see p. 102.)
Book post 'jaxS/vAOs £VTUTU)V fah'kellohs eutee'-

polm
the counterfoil TO IXTjTpttJOV
toh meetroh'ohn
the description 7] -£plYp7.'fll^ 66 pereegrahfee'
despatch -note ar^uLiitoSu 7.7ro3TO- seemee'ohsees apoh
Xr stohlees' [mohs'
the destination j
6 -poopiajxoc oh proh-ohrees-
excess postage -£p'.336v TSXOC tol'-
.
I

pehreessohn'
ohs [a lis
insured value ds'faXsia a^iac ahsfah'leeah ahxee'-
letter post £Tr'.!3T0XlX?>V OcXtiov ep-eestohleekohn'
</?eltee'olin

money order Xpr^}J.ctTixr, lTx-rv^\ c/ireemahteekee'


ep-eetah-yee'
nature of contents £[xz£pi£/ouLeva stovj emperec-eciioh'-
menah ee'thee

newspaper wrapper -£piT6XiY[xa £9/;|j.£- pereetee'leegmah


piotov efeemeree'^/iohn
number ap'uuLoc ahreethmohs'
parcel oa'xsXXo? fah'kellohs
parcel post Tcc/'JOpoaixo? cpa- tahc/^eeZ/jrohmee-
xsXXoc kohs' fah'kellohs
postage paid tiXoi; tel'-
T:Xrjp(oi>£v pleerohthehn'
ohs
— 58 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

postage stamp grahmmahtoh'see-


mohu [kee
postal (pillar-) box Ypaaa7.T0i)y^7.rj grahmmahtohthee'-
post-card SeXra'ptov sttij-oXi- ^/ieltah'reeohn ep-
eestohleekohn'
poste-restante „Poste restante" post rest'alinfg)t
postman 'ypa[j-[xaToxoixiaT-i(^s grahnimahtohkoh-
meestees'
postmaster ffeee-eftheeutees'
tolin tahc/jee-
^/irohmee'ohn
> >
the post-office TO xa/uopousiov toll tahc/iee//iroh-
mee'ohn
re-address, to f/iefteh'rah iliee-eC-
theensees
register (a letter), to s~i aucjTaasi ehpee' seestah'see
reply -paid {xs irpo-X'/jptDTsav meh prohpleeroh-
aravTTjGiv teh'ahu ahpahu'-
teeseeu
telegraph form e'vx'jTTOV
T"/;A£Ypa'i'.- en'teepohn teeleh-
xov gralifeekohn'
telegraph mes- T/jXsYpacpixo^ 017.VJ- teeleligrahfeekolis'
senger [XS'Js i/jeeahnolimefs'
the telegraph office ~h TrjXs-j'pa'fsrov toh teelehgrahfee'-
ohn
value of contents d;''a TTSpis/ofxsvujv ahxee'ah peree-
ec/wmeu'ohn
weight P«po? vah'rohs
weight, under, over vah'rohs pleh'ohn,
niee'ohn

28. Archaeology.
(Ap/aiXo'i'ta.)

Acropolis 'AxpOTTo/.i; ahkroh'polilees


amphitheatre ajxcpiilsaxpov ahmfeetheh'ahtrohn
antiquity otpyator/j? ahrc/ieh-oh'tees

Apollo 6 A.-oX.Xujv oh ahpoh'lohn


artist y.aXhzi'/^VT^q
kahleetec/Znee'
Athens ahthee'neh
— 59

English. Modern Greek. Pronunciation.

Athens, panorcama pahnoh'rahmah


of va>v tohn' ahtheenohn'
bas-relief ahnah'gleefohn
bust prohtohmee'
Caryatides kahreeah'teef/iess
Central ]\[useum KcVTplXOV JJ-OOj^rOV
kentreekohn' moo-
see'ohn
column stee'lee
Erechteuni 'Ep£/v)3T'>V chrec/ithee'ohn
Marathon Mc(p7.UojV mahrahthohn'
Parthenon OapilcVaty parthenohu'
Phidias feef/iee'ahs
Piraeus risipa'.i'jc peereh-efs'
Praxiteles npa^iTEATjC prahxeetel'ees
Propyla;a llpo7r'jXo(i7. prohpee'lch-ah
room (of museum) eth'oosah
Salamis I'aXajxt'c
sahlahmees
sarcophagus aapxocpocYO? sahrkohfah'gohs
sculptor YXuTTTTp gleep'tees
stade T?) ataoiov toh stah'</(eeohu
statue ayczXixa ah'gahlmah
temple V7.0C nah-ohs'
temple of Theseus TO H-/j3cr0V toll theesee'ohn

temple of Victory Nao? TT^C NlX/p nah-ohs' tees uee'-


kees
theatre of Bacchus -6 l)£7.tpOV TO 'J toh theh'ahtrohn
Bax/ou too vahk't7(oo
tomb T7!'fO^
tah'fohs
tomb pediment ctSTtoLia ah-et'ohmah

29. Cardinal numbers.

(lApi&jxr^Tixa'.)

1 Eic (masc.) , (J.17.


! ees Cmasc), mee'ah
(fern.), £v (neut.) (fern.), en (neut.)
2 060 (for all genders) thee'oh (for all gen-
ders)
3 XpE'.? ,,
ti-eess'

4 XEj j7pSJ tess'aress


5 TtSVTS peu'teh
— 61 -
English. Modern Greek. Pronunciation.

40 tessahrali'koliutah
50 TTSVTrjXOVTM pentee'kohntah
60 irv^xovxa exee'kohutali
70 SpOOJi-T^XOVTa evi/jolimee'koliiitali
80 o-j'Sov^xovta oligf/ioh-ee'kolintah
90 ivVSVTjXOVTOt eiineh-nee knlmtah
100 Exaxov ekahtohn'
101 Ixax^v iva? (masc), ckalitolin' eu'alis,
sxczTov u.ta(fem.), ekalitohn' mee'ah,
sxaxov sv (neut.) ekahtohn' en
102 exatov O'jo ekahtohn' ^Jiee'oh
103 £X7.t6v Tpsii; (m. f.) ekatohn' treess —
sxatov xpi'a (neut.) ekahtohn' tree'ah
110 Exaxov osxa ekahtohn' ^//ek'ah
120 ex7.x^v zh.oai ekahtohn' ee'kohsee
130 exaxov xptotvxa ekahtohn' treeahn'-
tah
200 oiaxoaia ^/teeahkoh'secah
300 Xpl7.X03l7.
treeahkoh'seeah
400 xexpaxojict tetrahkoh'seeah
500 -evxaxoiia pentahkoh'seeah
600 £;ax6aia exahkoh'seeah
700 STttaxoaict eptalikoh'seeah
800 dxxaxoaia oktahkoh'seeah
900 svvsaxoaia enneh-ahkoh'seeah
1 000 yiXia c/iee'leeah [^/<ess
2 000 QUO )^lXtaO£s tliee'oh c/jeeleeah'-
3 000 xpEi? /'.Xtao£c treess' c/jeeleeah'-
thcss [ah'//(ess
4 000 X£33ap£c "/i/aaO£c tes'sahress dieelee-
lOUOO 0£Xa )^tX'7'0£? </iek'ah c/jeeleeah'
//jess

20 000 erxost yiAiaSss ee'kohsee c/ieelee-


ah'//)ess [ohn
a million ev £xaxo[X[x6piov eu ekahtohniee'ree-
1903 /iXia lvv£axo3i7. c/tee'leeah euneh-
xpia ahkoh'seeah tree'ah
1904 yi)via
ivv£C(X03tct c7tee'leeah enneh-
xiaaapot. ahkoh'seeah tes'-
sahrah
62 —
30. Ordinal numbers*.
(Taxtixa STn'Ocxa.)

English. I
Modern Greek. I Pronunciation.

1st
2ud
63

English.
— 64 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

iu two ways StTTWC theetohss


twofold ^/ieeplooss'
two-thirds 860 Tpt'xa thee'oh tree'tah

32. Adjectives.
(Tot ETiiihxa.)
(For grammatical notes on Adjectives, see p. 81.)

Arrogant dXaC-a»v, -6v* ahlahz-ohn ,


-ohn'
bad xax-6? (m.) ,
-Ty kahk-ohs', -ee',
(fem.), -6v (n.) -ohn'
bitter -7', -ov
Tiiy.p-oc. peekr-ohs', -ah',
-ohn'
blind xuccX-6?, -/;.
-ov teefl-ohs', -ee',
-ohn' [-ee
blunt aa|3X-6c, -sTa, ahmvl-ees', -ee'ah.
breadth, the** TO rSkdio^ toh plah't-ohs
broad TtXax-u?, -oia, -6 plaht-ees', -ee'ah,
-ee'

bright Xa[iKp-oc, -a, -ov lahmbr-ohs', -ah',


-ohn' [-ohn
certain PejSai-oc. -«, -ov veh'veh-ohs, -ah.
cheap euir/jv-o?, -Tj,
-ov eftheeu-ohs', -ee',
-ohn'
— -* clean -ov
[-ohn'


- • clever
xailap-oc,
CppOVlJJL-O?,
-a,

-Tj,
-OV
kalithahr-ohs', -ah',
froh'neem-ohs, -ee,
-ohn
cloudy auvvc'fwo-r^c, -£? seenefoh'f/«-ees, -ess
> ? -a, -ov pseec/ir-ohs', -ah',
—^cold
- -ohn'
\
Y.[j'j-o<;, -a, -ov kree'-ohs, -ah, -ohn
content c'j/apis-rjtiiv-oc. efc/tahreesteemen'-
-r^,
-ov ohs, -ee, -ohn
courageous Yivvott-oc. -a. -ov yenneh'-ohs, -ah.
-ohn
*
A
hyphen is inserted in the masculine form of each
adjective to show how the variable termination is added to
the invariable stem. In this case there is one termination (lov)
for masc. and fem, 6v being neuter.
** A few names of
qualities are included in this list for
convenience of reference.
— 65 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

cowardly ozik-oq (m.), -ri (f.), </<eelohs', -ee', -ohn'


-6v (n.) [-olm'
dark GXOTSIV-OC. -7^,
-6v skohteeu-ohs', -ee',
deaf xa)cp-6c, -r^,
ov kohf-ohs', -ee', -ohu'
dear (in price) dxpip-6^, -Tj,
-6v ahkreev-ohs', -ee',
-ohu'
/ /

prohsfeel-ees', -ess'
dear (beloved)
I
(ocTfa-TjT-o?, -Vj, -6v) (ahgahpeet-obs',
-ee', -ohn')
deep PaB-6?, -£ia, -6 vahth-ees', -ee'ah,
-ee' [-ohu
dirty otxaUapx-o?, -ov
ahkah'thahrt-ohs,
disagreeable ouaapsax-o?, -ov </ieesah'rest-ohs,
-ohn
dishonest aT'.u.-oc, -ov ah'teem-ohs, -ohu
drunken [x£i}'J3-0?,
-OV meth'ees-ohs, -ohn

— .
dry
I
1
;-/jp
oc.

(at£-,'V-6c,
-a, -ov

-r^, -ov)
xeer-ohs', -ah', -oliu'
(stegn-ohs'j -ee',

-ohn')
XuTr/jjisv-o?, -/j,
-ov leepeemeu'-ohs,
f

-ee, -ohu
dull
1 ([X3).C(7/oXlX-6?, -7], mel-ahiigc/iohleek-
ohs', -ee', -ohu'
dumb Pu>[j-6c. -Tj,
-OV vohv-ohs', -eo', -ohn'

dusty axovtcj[x£v-oc, -T^,


-ov skohneesmeu'-ohs,
-ee, -ohn

early TTpOJ V-0^, -1^.


-OV proh-een-ohs', -ee',
-ohn'

easy £'r/.oX-oc. -ov efkohl-ohs, -ohu


j
Tj-OC, --/),
-ov ees'-ohs, -ee, -ohu
equal oaot-oc, -ah,
\ ( -a, -ov) (oh'mee-ohs,
-ohn) [-ohir)
fair (nice) vosxta-o?, -Tj.
-ov noh'steem-ohs, -ee,
-U psevf/i-ees -ess
false (.{/£oo-v:, ,

\ (ooXt-oc. -a, -ov) (</ioh'lee-ohs, -ah


-ohn) [-ee'
fast Ta/-'X, -£ra, -6 taht/t-ees', -ee'ah,
fat Tzay-'j:. -iia, -u pahc/t-ees', -eeali,
-ee' [-ess
fierce &/jpi(6-o/,c, -Sec theereeoh'</t-ees,
Modern Greek Sdf- Taught. 5
— 66 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

fit
xaidlXr^'k-oz- -ov kahtah'leel-ohs,
-ohn [ohn
flat -6v
6{xaX-6?, -Ti, ohmahl-ohs', -ee',
foolish avovjT-o?, -ov ahnoh'eet-olis, -ohu
free -a, -ov
sXs'Ji}£p-o;, el-efther-ohs, -ah,
-ohn [-ohn
/ / /

/ opoasp-oc, -a, -ov </irohser-ohs',


fresh -ah',
I (VOJTT-OC, -ov)
-7^, (nohp-ohs', -ee',

/ ft -ov
-ohn') [-ohn'
frequent ao'/y-oc, -i], seec/m-ohs', -ee',
/ TiXr^p-r^c, -e; pleer'-ees, -ess
full
1 (YS[xct--o?, --/;, -ov) (yemah't-ohs, -ee,
-ohn)
cpaiop-o?, -a, -ov fethr-ohs -ah', -ohn'
,

gentle Y^'jx-uc, -sTa, -6 gleek-ees',-ee'ah,-ee'


aYa&-6;, -ov ahgahtli-olis',
I
-1^, -ee',
good -ohn' [-ohn')
I
(xaX-6c, -ri, -ov) (kahl-ohs', -ee',
great, large jj,SY-a<;
or ixsYaX-oc. meg'-ahs or mes:-
'o

-v], [xs7-a,
or tj.£- ah 1-ohs, ee,
yaX-o meg'-ah or meg-
ah'l-oh [-ohu
handsome a>pai-oc, -a, -ov ohreh'-ohs, -ah,
hard (difficult) 0'jaxo/--o?, -ov //iees'kohl-ohs, -ohn
hard axX'/]p-6c;, -a, -6v skleerohs', -ah', -ohn'
'happy efteec7i-ees', -ess
heavy -Slot, -6 valir-ees', -ee'ah,
[5c(p-Us,
height (the) TO UOOC toll
eeps'-ohs [-ee'
high -ov
u(|ir]X-6c, -Tj, eepseel-ohs', -ee',
-ohn
-Tj,
-OV keel -ohs, -ee, -ohn
(XOlX-O?,
Pa{)ouX-6?, -ov yahthool-ohs -ee',
hollow -Vj, ,

-ohn' [-ohn
Ixoucpi-o;, -a, -ov koc'fee-ohs, -ah,
honest Ti(jLi-o?, -a, -ov tee'mee-ohs, -ah,
1
-ohn [-ah, -ohn
-ov
'

hungry TTEivaXs-o?, -OL, peenahleh'-ohs,


aaOsv-TjC, -£? alisthen-ees', -ess'
ill
(app«)3--oc, -rj, (ah rohst-ohs, -ee,
-ov) -ohn)
— 67 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

impolite ah-yen-ees', -ess'


innocent d&ai-o?, -a, -ov alithoh'-ohs, -ah,
-ohn [-ohn
just o''xai-Os, -a, -ov f/iee'keh-ohs, -ah,
impossible otO'jvaT-oc, -ov ahf/tee'naht-ohs,
ef-ee-ees', -ess' [-ohn
intelligent
I (Ic'j-v-oc, -ov) (ex'eepn-ohs, -ohn)
lame 5(a)X6c. -7^,
-ov c/tohl-ohs', -ee',
-ohn
late -ov alirg-ohs', -ee', -ohn'
dpY-6c, -T^,
lean -ov
the length
Xi^v-oc,
TO
-r^,

|j.7;xo;
— (to
leegn-ohs',-ee',-ohn
toh mee'kohs —
udzooc) (toll mah'krohs)
light sXacpp-o'c, d-, -ov el-ahfr-ohs', -ah',
-ohn' [-ohn'
long [i.axp-6c, -d, -ov mahkr-ohs ,
-ah ,

little -ov
(size) [xixp-6?, -d, meekr-ohs', -ah',
ohn' [-ohn
little -ov
(quantity) oXiy-oc, -rj, ohleeg -ohs, -ec,
muddy XotC7:a>a£v-oc, -r^,
-ov lahspohmen'-ohs,
-ee, -ohn
narrow GToV-o;, -"/;,
-ov stenohs', -ee', -ohn'
new vs-o?, -a. -ov neh'-ohs, -ah, -ohu
enVr^x- ep-eemeek'-ees,
oblong -£,- i-Ov) -ess [ohn')
^ ^
IsziijL-^x-r^c.
ra7.xpouX-6;, (mahkrool-ohs',-ee',
-Tp
old (no yer'ohn, greh'ah
-^iptuv, "ipaia
neuter )
[-ohu'
open dvoixT-6^, -7^,
-ov ahneekt-ohs ,
-ec'

polite eo-cev-T^?, -i^ ev-yen-ees', -ess'

pretty £'jaop'f-oc, -ov ev inohrf-ohs, -ohu


private lOlU)TlX-6?, -Tf,
-ov eef/ieeohteek-ohs'
-ee ,
-ohn
proud 6-£pYiC(v-o;, -ov eeperee fahn-ohs,
-ohn
public 6r^|x63i-oc, -ot. -ov //«eemoh see-ohs,
-ah, -ohn
-ov ahgn-ohs', -ee',-oha'
pure I d-j'v-oc. -/•].

I
(xaUapoc, -d, -ov) (kalithahr-ohs', -ah',
-ohn')
5*
68

Englisli. Modem Greek. |


Pronunciation.

quiet ee'seec7i-ohs, -ohn,


rich uXouai-o^. -a. -ov ploo'see-ohs, -ah,
-ohn
ripe wpia-o?, -ov oh'reem-ohs, -ohn
) pava'J3-oc, -ov vah'nahfs-ohs, -ohn
rougb I -ov) (c/)ohui/tr-ohs', -ee',
(yoyop-oc, -r],

-oliu') [-ee', -ohn


roimd -ov
ax[jO'C(tj'K-6i, -Tj, strohng-gheel-ohs ,

ouvax-o?, -ov f/ieenaht-ohs -ee ,


possible -71, ,

-ohn' [-ohn'
-ov -ee',
-r^, prohseet-ohs',
praticable (xaT0pi>u>T-6?, -Ti, (kahtohrthoht-olis ,

{•:rpo3iT-Ov, -ee', -ohn') [-ee'


-oy)
rude -6 trahc/i-ees', -ee'ah,
zijay-'U, e~.y.,
peree'leep-ohs, -ohn
sad -ov
~z[aXu~-o^,
foc'J?, -sta, -6 ohx-ees', -ee'ah, -ee
sharp l(aou;3/.£p-6;,--/),-6v) (soovler-ohs -ee , ,

-ohn)
short xovT-o?, -V2,
-ov kohnt-olis'.-ee',-ohn'
-u vrah<7i-ees', -ah,-ee
( ^pao-'js, -sta,
slow -ee
\(dp7-6;, -T], -ov) (ahrg-ohs , ,

ohn') [-ohn'
small {jL'.xp-oc,
-a. -ov meekr-ohs', -ah ,

)
/^si-oc. -a, -ov lee'-ohs, -ah, -ohn
smooth -sia.
\
(-yX'JX-'j?, -6) (gleek-ees', -ee'ah,
-ee') [ohn'
soft [jLaXax-6?, -75.
-ov mahlahk-ohs', -ee ,

sound 3X£p£-6;, -a,


-ov stereh-ohs ,
-ah ,

-ohn'
sour Suv-6?, -T^,
-ov xeen-ohs ,-ee ,-ohn,
square xsTpa^tov-o^, -ov tetrah'gohn-ohs,
-ohu
-ov
peree'ehrg-ohs,
-ohn
strange TToptsp-j'-o;,
-a, -ov eesc/jeer-ohs -ah ,
strong i3/_up-6?:, ,

-ohn' [-ohn
-a, -ov eelee'thee-ohs, -ah,
stupid 7;/a'{)i-o;,
sweet -sia, -6 gleek-ees', -ee ah,
-[Xux-'Js*
-ee'
swift -ov oliglee'gohr-ohs,
^Y^T^ytop-Osi
-ohn [-ohu'
tender -a, -ov treefer-ohs', -ah',
Tpucpsp-os,
— 69 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

-/;,
-ov c/john<//r-ohs', -ee ,

thick -ohn' [-ohn')


I/ovop-o?, -ee
the thickness
(tiuxt-oc,
yj Truxv6~"/)c
-r].
— -ov)
(to
(peckt-ohs',
ee peeknoh tees — ,

/ovopoc) toh dtohu'^/trohs


thin Xs-x-oc, --q, -ov lept-ohs', -ee',
-ohn'

thirsty oei'i^aXs-o?, -ci, -ov ^/(eepsahleh'-ohs,


-ah, -ohnf-ee, -ohn
torn ;ij/'.3a£V-oc, -•/;,
-ov xesc/ieesmen'-ohs,
troublesome o/Xr^p-oc, -7, -ov ohc/ileer-ohs', -ah
-ohn'
txue ahleeth-ees', -ess
uncertain ai':iipai-oc, -ot, -ov ahvev'eh-ohs, -ah,
-ohn
unet|ual avir-oc, -ov ahn'ees-ohs, -ohn
aa/-/ju.-o?, -ov ahs'c//eem-ohs, -ohn
dzaTaX/.y^X-o;. -ov ahkahtah'leel-ohs,
-ohn
unfit
(avs-iTr]o£i-oc. -a, (almepeetee'//(ee-
-ov) olis, -ah, -ohn)
unsettled astaT-o?, -ov ah'staht-ohs, -ohn
unsewn q/;}.ojxiv-oc, -/;,
-ov xeelomen'-ohs, -ee,
-ohn
useful (w'fsX'.jJL-oc,
-ov ohfel'eem-ohs, -ohn
vain [xaTOi-oc, -a, -ov mah'teh-ohs, -ah,
-y^,
-ov -ohn [-ohn'
warm thehnn-ohs', -ee ,

Ii)cp|jL-oc,
(CSST-OC, -T|,
-OV) (zest-ohs', -ee',-ohn)
weak aouvax-oc, -ov ahf/ieen'aht-ohs,
-ohn
r '

well eeyee-ees', -ess


wet UYp-oc. -a, -ov eegr-ohs', -ah', -ohn'
whole oX-oc, -•/), -ov ohl'-ohs, -ee, -ohn o
wide irXat-'jc, -croc, -u plaht-ees ,
-ee'ah.
-ee' [-olm
wild aypi-oc, -a, -ov ah'gree-ohs, -ah,
wise <pp6vt|x-o?, -ov froh'neem-ohs, -ohn
wonderful [iSYaXo-pE-r^c, -i:
meg-alilohprep-
ees ess', [-ohn
wooden (of wood) $'jXiv-oc, ->;,
-ov xee'Ieen-ohs -ee, ,
'

young V£-0?, -C(. -OV neli -ohs, -nh, -ohn


fO

33. Verbs *.

(PT^aaxa.)

English. Modern Greek. Pronunciation.

To
71

English.
— 72

English. Modern Greek. Pronunciation.

to hate
to hear VZ C(X0U(O
to honour va TlfJLtO
to hope va eXTTi'Coi
to hide va xpu'~Ta>
to hire VOL EVOlXlOt'CuJ
to be hungry va ireivd)
to imagine va cpavTa'C'ojxai
to imitate va [iijxoufiai
to insult va u^piCo)
to jump va TTTjOtt)
to know va Yvcupi'Coi
to land va duopiPa'C'oaat
to laugh va ysXa)
to learn va [j.av&av(o
to lend va Savsi'Co)
to lie down va TrXaYia'Cto
to live (to dwell) va Qiii

to look for va C'/jtuj


to lose va ydvoi
to love va d'^a-Kui
to marry va uiTavopS'J(o[xai

to be mistaken va
to object
to offend
to offer
to open
to order
to pack up
to paint
to pay
to plan
. to plant
to play
to pluck
to praise
to present
to prove
— 73 —
English. Modern Gi-eek. Pronunciation.

to punish nah teemohroh


to quarrel va u'zXovou uah mahkili uoh
to receive va os"/(u|i.ai nah ^/jec/iohmeli'
I
va avaYiv(o3X(o nah ahnah-yee-
to read
\ (va hia'^d'iio)
nohs'koh (nah
^/jcealn ah'zoh
to reflect V7. dvxavaxXui nah ahntahnahkloh
to refuse V7.
apvo'jixai nah ahrnoo meh
to regret V7.
X'j~ou;j.at nah leepoo'meh
to rejoice va yaip(oix7.i uah c/ieh'rnhmeh
to remember va svU'ju'y'jacd 11 ah entheemoh'meh
to repay va d-rjoiZui nah ahpoh//*eeV/ioh
to repeat va l-avaXaaSavto nah ep-ahnahlahm-
vah'uoh
to reply va d~av~(i) nah ahpahntoh
to return, restore va iTicJtpscpto nah ep-eestrefoh
to ring- the bell va xouoouvt'Cfo uah koo^/ioonee'zoh
to roast va 'k'vo) nah psee nnh
to run va ~piyoi nah trec/t oh

to sail va ava/ropu) uah ahuahc/hihroh


to say va Xs^o) uah leg'oh
to score va ar^jjLaoE'j'to nah seemaW/fev'oh
to seal va pouXovu) nah vooloh'noh
to see va PaekU) uah vlep'oh
to sell va TTOiXoi nah pohloh
j
va osixvu'u) uah //(eck-uee oh
to show
\ (va osi'/vto) (nah f/iee't7nu»h)
to sigh va dvaaTcvaCcu uah ahuahstc'uah'-
to be silent vd aiajTrui j
uah seeohpoh' [zoh
to sign vd UTTOYpd'-po) '

uah eepohgrrdi'toh
to sit down vd xdi)"/)aai uah kaU'theemeli
to sleep vd xo'.aojjjLai uah kecmoh meh
to sneeze vd Tr-cpviC«),u.at nah ptehrnee znh-
to sow vd a~z(rj(a 1
nah spee'roh [meh
to speak VOL oaiXo)
t
nah ohmeeloh'
f vd xaxaj-pi'^fu uah kahtahstref ob
to spoil 1 (vd /aXvo)) (nah c/uihluoh )
to steal vd xXsTTTUi uah klep toll
to stitch vd pa'-Toj uah rahp toh
to studv vd G-ouod^(o uah spoo/Ziah zoh
— 74

Englisli.
- 75 —
English.
Elementary Qrammar.
Modern Greek has:
Three genders: masculine, feminine, neuter.
Tivo numbers: singular, plural.
Five cases: nominative, genitive, dative, accusative, vocative.
— 80 —
the father; 6 x?i7rtrj; the thief; cpiovrj
the voice; ^ pvaixa
if)

the woman.
The declension varies according to the ending of the word.
A^-V, Masc. - Sing. ^„»3V- )>*"-/-
Nona. 6 v.?i7TT7]* 6 -locxEpas^ i] cptovi^
Gen. ToO' -/.Xettto'j tou -otxepa Trj; '^covt];
Ace. TCiv x/iir-nov tov zarspa ttjv cpcovr^v
Voc. u) xXeTTxa u) u)

Masc. — rot-rspa
Plur.
cptovr^

Nom. ol x^izTot ol -otxipe?


al
cpwvctl
Gen. TuJv yO.ETzrdyv toiv za-ipcov Tuiv cpwvuiv
Acc. TO'j? y.X^Trxa; xoij; -cfx^pot; xa; cpuivz;
Voc. u) -/.^vETixat u)
TtaxEpe; u)
'.p(ova(

Sing. Plur.
^cv..^^. . _
Noni. 7j yuvaixa Tjj
or at yuvaixe;
Gen. XT]; Y'jvGti'xac
xuJv y.jvatxuiv
Acc. XTjV Y'jvaixor xo:; yjvatxa;
Voc. d)
Y'jvaixa w yuvaixs;

Second declension.
The second declension consists of masculine nouns ending
in -OSand neuter nouns ending -ov, -t, -oc. Ex. 6 su-opo; the
merchant; x6 ^uXov the wood; x6 )^.£pi the hand; x6 eDvo; the
nation.
81 —
— 82 —
(b) Imparisyllahic adjectives have not the same number of
syllables in the nominative plural as in the nominative
singular. Ex. Cj^m^t^z^ 'I.t^m^ol, Cy^.id^vAo., envious.
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut. Masc. and Fern. Neut.
Nom. ^rjXic(pr|; CT^Xtc'pa C^yXtc'ptxrj C'^jXriprjOc? ^^t^m^v/.i
Gen. C'^i^ddp-q C^j).tc'pc(; C,r^)dd p'.-M'j ^rjAiapr^oiov CTj^.icfprjXwv
Acc. CT;Ato(p7] Cr^)dd[jCL Cf^i'/.rjpixo Ci^jAi^pTjOc; CTj/w'pf'^a
V"oc.
C^jXicfpTj C^jXtczpa C^^XiczprjOs; CT^Xtotptxa
Ci'j^'^'p'"''-'^
Note. The position occupied by the adjective with rel'erenco to the noun is
very variable. You can say (1) svilhout the article:^ y.a/.o^ nuidi, or nuidi xa?.i'),
good child; (2) with the article: 7o xu?.ci nuidi, z6 xaXo iu nuidL, good child.

Degrees of Comparison.
The Comjnirative of Adjectives is formed by adding
the termination -lepo?, -"pa, -xepov to the root. Ex. |j.t7.po;
small; ij.r/.poTcpo;, atxporepa, [j.r/.po-spciv smaller. =
You can also form the comparative by preceding the posi-
tive by TM or -Kim (= more). Ex. rxioyo; poor; mo tctw/g'?, poorer.
There are some irregular comjiaratives : Ex. xaxo;
dab ; -/EipoTepo; worse.
The comparative ends in -oxcpo;, -wTspo;, -TjTspo?,
when the
positive is in -o;; in 'jteoo;, when it is in -'j.
Superlative. (1) The miperJaiive relative is formed by
the comjjarative preceded by the article. Ex. 6 TrxwyoxEpo; (or
6 Ttio Tixioyo'?), the poorest.
(2) The superlative absolute is formed by adding the ter-
mination -xaxo;, -xaxTj, -xaxov, or -i^xo;, -laxrp -laxov to the root.
Ex. TTxtoyoxocxo?, very poor.
The Greeks also use the positive preceded by the adverb
TioXu or rctpa ttoW =
very. Ex. -oAu xa>.o; very good. =
Note After a comparnti're the English Hum is translated in Greek
1. (a) by i' —
with nominative: 6 luiuiriji eln mw/dzfooi i; d J/ti(Ju;,Joh.n is poorer than
Peter; (b) without jj with genitive (c) by tlie preposition ccTto or Ttufju followed
;

by the accusative. —
After the siipirliilhe the English 0/ is translated (a) by the geuitive plural.
•1.

Ex. y.u'/Maxo? nuxrtav best of all; ,



(b) by the preposition uno followed by
the accusative.

The Pronoun and pronominal adjectives.


('11 dvx(ov'J|J.ta -/at dtvx(t)v'j[j.t7.d ETTi'Oixa.)

Personal Pronoun.
the pronoun not expressed, asis

eyu)
=Generally
I have, 'iyj-~z
=personal
you have and not ^y"* 0) ^"/w
, oeI; ,

(you) 'i-n-Tz. This "form is however used in order to emphasize


the subject, as follows:
lyd) £/co (I have)
must be translated: it is I that have
O'j
Eyci; (thou hast) „ „ thou that hast
a'jxo; r/Ei (he has) „ „ he has
.,

a-jxr] Eysi (she has) „ „ she „ „

£|A£t; £yo;j.£v (we have) „ „ we „ have


dSEt; r/EXE (you have) „ „ you „ »
a'bxol
E>uv ^ ^ ^j,^^. ^^.^^.^ ;
^hey „
ot'jxctt or auxe; Eyo'jv
j
J

— 83 —
1. Personal pronoun.
1. Personal pronoun (subject).
1st jierson sing, syio Plur. bxv.^
2nd „ „ h'i or a'j „ £as(; or a:";.

The nominatives aoTo; (he) ocjttj (she) are taken from a


demonstrative pronoun (see below).

2. Personal pronoun (complement).


1st 2"'! person.
person.
Singuhir. Plural. Singular. Plural.
Gen. ij.o'j, of me; i;.a;, ofus; aoii, of you (thou); 5c<;, of you;
Ace. [j.£
or iij.k,
me ; ,0.7;,
us ;
as or asva,you (thou); aa; or sait;, 3-ou.

S"""^!
person (three genders).
Singular.
Masculine. Feminine. Neuter.
Gen. ToO, of him; tt^, of her; -zr/j of it;
Ace. Tov, him; Tr^v, her; to, it.

Plural.
Masculine. Feminine. Neuter.
Gen. Tou;, of them; tU; to'j;;
Ace. TO'j;, them; ti;; to:.

The genitives (j.oi3, ixa;; aoO, aa;; toO, ttj;, toO, and tou;, tI?,
TO'j;,correspond with the English (lative or indirect object, as
he tells )He; ao'j li-(zi, he tells ?/ow (thee).
fjLoo /iyei,
The accusative is of course the direct object, as [xt l-otivci,
he praises me.

2. Reflective pronoun.

This has the two following forms:


Gen. Tou koL'j-o'j; Ace. tov ia-jTov,
to which is joined the genitive of the personal pronouns.

1st person.
Singular. Plural.
Gen. To\j EccjToo (jLO'j, of myself; toO ti'j-o'j aa;, of ourselves.
Ace. TOV Jot'jTOv ao'j, myself; tov iccjTov ij.a;, ourselves.

21^ jjerson.
Singular. Plural.
Gen. ToO ia'jToO ao'j, of yourself; tou ^h'jto'j cot;, of yourselves.
Ace. TOV ea'jTov go'j, j^ourself; tov ea-jTov ca;, ^''ourselves.

Srd person.

Singular.
Gen. To\> ioLuzo'j to-j (fem. t/j;),
of himself (herself).
Ace. TOV eauTo'v. to-j (fem. tt^;),
himself (herself).
Plural.
G. Tou la'jToii TO'j;, of themselves ;
A. tov ea'jxdv tou;, themselves.
6*
— 84 —
Pronouns and possessive adjectives.
My, thy, his (her, its), our, your, their, are expressed in
Greek by the (lenitive of personal pronouns fAou, aou, to'j (ttjc),
:

ij.as, aoc;, tou;. Ex. 6 ulo's [j-ou son. = my


Mine, thine, his (hers, its), ours, yours, theirs are ex-
pressed by these same genitives preceded hj the adjectives
6 {8txo';,
T) (otxr^, TO {oixo'v. YiX. ttoO eIve 6
TiaTEpa; iaoo ;
Where is

my father? flcj €v)z 6 [oixo's [j. ou; Where is mine?

Pronouns »nd demonstrative adjectives.


Three pronouns: touto?, aurd;, l-/£tvoc, correspond to the
English this and i/mi. The most used are auto's, this EZEivo;, that. :
;

auT 6 c.

Pronoun :
ayTd;, aoT-/., aoxd.
6 ^^ this
Adjective :
ao-ro'; xupio; gentleman.
Singular (this) Plural (these)
Masc. Fern. ; Neut. Masc. Fern. Neut.
Nom. a'JTo; a'JTYj
k'JTO ccj-ot a'j-ai or h'jte; ctJT'y

Gen. ocJTO'j
K'JTris
au-oO a'JTtov aO-cov ccJToJv

Ace. ot'JTo'v
a'JTY^v
a'JTO (Z'jto'jc a'JTc<'? or ocJTi; aura

L /. 3 L V ^.

Pronovm :
^/.elvoc, r/avo.
Adjective :
^-/.elvos
^xei'vrj,
6 xupio;
= that gentleman.
Singular (that) Plural (those)
Masc. Fein. Neiit. Masc. Fem. Neut.
Nom. ixeivo; ixzhri exeivo ixslvot ixslvat or Ixeivc; Exeiva
Gen. Ixcivo'j
iXet'vTj;
^xstvo'j r/.ctvtov ixst'vojv £x£tviov
Ace. exelvov ^xelvt^v
ixsivo r/stvo'j; ^xet'va; or exsivs; Exsivot

Pronouns and Relative adjectives.


In modern Greek the relative pronoun is generally re-
placed by the adverb tiou, which means where. Ex. 6 avDpdjrroj
r.o\)
TjX&£,"the man who came.
For the three genders there are used also 6 otioTo; ^ :
,

OTTOia, TO OTIOIOV.

Pronouns and interrogative adjectives.


There are three interrogative adjective-pronouns:
1. TTotoc, Tioia, TTOiov (who ? which?).
2. x(; (what?).
3. Tto'oos, Tidarj, Tio'aov = how much?.
1. TTOtOS, Tioia, "olov.
Singular (who? which?) Plural (who? which?)
Masc. Fem. Neut. Masc. Fem. Neut.
Nom. TTOto; ~ola -olov Troiot r.olai Trolct

Gen. TTOt'o'J Ttoia; -oi'ou Ttoi'tov "ot'iov tiokov


Ace. Tioiov Tioiav roiov Jioio'Jc Tzoiaz nola
— 85 —
2. x[; (what?) is invariable.
8. -oao;, -007], Tioaov, (how much?) is declined exactly like
the adjective [xa'jpoi (black). (See p. 81.)
Pronouns and indefinite adjectives.
'Evy;, ij.la, £v, somebody. For declension see the in-
definite article, p. 79.
Kdvei's, 7.o!;j.[j.ia xdvev, nobody.
,
For declension see the in-
definite article.
Ka9^va?, Y.a%ziJ.la, r.'xdvm, anybody (idem).
KctTi, something, and TfuoTe, nothing, are invariable.
"A/.Ao;, cllXo other; for declension see the adjective
ct'/lr^,

,y.ajpo;, p. 81.
"I l/.o;,
o?.7], SXov, all; for declension see fxotjpo;.
Mo'voj, fi(^v7], uovov, alone; see [/aOpo;.

The verb. (T6 pr^ixa.)


Auxiliary verbs.
There are three auxiliary verbs, viz., dn/xi, 1 am; lytu,
I
have; 'dO.iii, I want.
1. £l[xai
— I am.
Indicative.
Present Imperfect and past definite
elaai I am 'i'^Y'
°^'
'if-'-^'->'*'
I was
tiled thou art ijao „ "j^o'jv
thou wast
clvai he or she is fjxo „ Y,-av he (she) was
sfasfta we are f,o,£i)a „ fjixaa-s we were
d'^^t you are TjaDe „ YjCaaxe you were
£T-,£
they are Tjaotv „ Y,Tav they were
Fidure. For the formation of the future it is only ne-
cessary to add 8o! to the indicative present, as 8a £luai, I shall
be, etc.
Subjunctive.
For the formation of the subjunctive vz is added to the
indicative present: va tlaon, that I be, va may eTjoci, that thou
mayst be, vi £T30£, that you be, etc. may
Imperative.
For the Imperative the Subjunctive forms are used: vi
El,u.cri,
vi eTiai, etc., or va is replaced by a;. Ex. a; £Taai, be; a;
£ra£)>a, let us be.
Conditional.
The Conditional formed by adding Oi to the Indicative
is

Imperfect. Ex. Oa T,,uLrjv that I might be, Od r'aav that they


might be.
Infinitive.
infinitive mood is replaced in
The modern Greek by the
subjunctive, as va elfxai, to be.
" 86 —
Participle.
The participle is declined as follows:
— 87 —
Certain verbs have, strictly speaking, no voice: they are
nettter, as •jrap/co I exist; others have no passive voice,
xotuoOi/ai I am sleeping.
The verbs have eight tenses: present; imperfect, aorist (past
definite); contiinied future; momentary future; perfect; pluperfect,
and anterior future.
There are five moods: indicative; imperative; suJijunctive;
conditional; infinitive.
Note: The verbs wliich begin with a consonant take, in the imperfect and ai/n'st,
before initial consonant, a vowel called ur^ijoic, augmentation.
the This
vowel generally e.
is Ex. y()uq>w (grah'foh) I write, imperfect iyqatpov
(ee'grafohn) I was writing; sometimes the augmentation is >j. Ex. SUot
I want, imperfect h&tXov, I was wanting.

The voi-bs beginning with a vov^el do not generally take


augmentation. They transform the initial vowel into another.
Ex. dxo'jco, I hear, imperfect y/.o'jov, I was hearing.
The compound verbs (that is to say composed b}' a verb
and a preposition) take the augmentation after the preposition
when the vei-b is in use in its simple form. Ex. TtepnraTw
I walk, imperfect -Epi£7:c(T0'jv, I was Avalking.
Some other verbs in "vulgar" Greek do not take any
augmentation. Ex. xa-aXauPavw, I understand, imperfect -/.a-zaXd-
3aiva, I was understanding. The correct form in ^vriting is:
xa-reXaapavov, -va, imperfect tense; xoeT£Xa,3ov, aorist.

Adverbs.
(For list of adverbs see pages 74
— 78.)

Greek adverbs are classified as follows:

1. Adverbs of Manner:
Most advei'bs terminate in -w; in the language
of these
of the purists, but in -d in the current speech.
Ex.: xax(L; —
xaxct; Aa;j.-p(o; Xaa-pa.

To these we may add :

-die, how I
aXXto;, otherwise i xi'-tu;, in a way
coTio;, £'T3t, thus 1
^Trdvuj xctxw, almost I

2. Adverbs of Place:

-oj, where ravToO, everywhere £;io, out, outside


— srctvw, — .aiact, m — m-
1

a-o r.r/j. wherefrom avco up, up- £vto;


o'-o'j, wherever stairs [stairs side
dXXo'j, elsewhere xaxto, down ,
down- \

etc. etc.

3. Adverbs of Time:
TTOTE, when tote, then cixoar^,
more
T.o-t, never Twoa, now -7/.tv, again
xaTtoTE, sometimes ;jo>.i;. scarcely -'uvtote, always, etc.
88

4. Adverbs of Affirmation and Negation, etc.


va(, yes O'JTE — not even racuc, perhaps
oyi,
iidXiaioi,
no —
f^/j'^S)
neither TiTTOTa, nothing
xadoXo'j, not at all

Prepositions. (Ilpo&sai?.)
(For list of prepositions see p. 74 to 78.)
Most of the Greek prepositions are employed with the
accusative: The principal prepositions are:
1. ¥h, to. in. Example:
'H/.r)e zk TO AovSivov, He came to London.
In the popular language this preposition e!; is used also
in the form of ai. Ex. a^ (j-r). wpa, in one hour. :

2. 'Am, from, since, by. Examples:


"Epjoimi dizb T7)v '£>.).doa, I come
from Greece.
'A'Hio TO
7cpu)i,
since morning; '\-o xov av&pio::ov, by the man.
3. Ai7. or yia, for. Example:
(pejyet oti tt)v Ayy^iav, He leaves for England.
4. Me, with. Example:
^H?.8e fji Tov doeXcpov tou, He came with his brother.
5. Kaxi, according, towards. Examples:
Kara according to the weather;
tov xatpov,
"HX&E v.aT dpi. He came towards me.
6.
XtopU, without. Example:
XiopU cpt7.ov,
without friend.
7. "Eio;, till. Example:
"Ew; a'jp'.ov,
till to-morrow.

The following are


Adverbial prepositions.
l-civco, £[?, on s^co dcTio, out of ea-p6? ei;, in front
ccTio y.ctTto ctTio, under dTziaui dizb, behind ClaxEpa dr.6, after
(XTto drctvio aKO, over (jiaa ae, in fAa^{ fxe, with.

Conjunctions. (Z'jv3sci[j.oi.)

(For of conjunctions see pages 74 to 78.)


list

The principal Conjunctions are:


xa\, and duA, but av xat, although
^, £(-£, or
I

otaxt, why oTttv, when


ojTc . . .
o'jxe, neither Xot-ov, then av, £av, if
. . . nor 1
d-£tOTj, dcpoj,
as OTi, that

Interjections. {'E-iz>aivq\ia-:a.)
The chief Interjections are as follow:

ay ! oh ! vc(! there is! OTdaou! halt!


what a IXa come
d)Xol[i.o\o\
i, eh !

^
alas! xpt(j.a!

dXV^Oeta! really!
pity!
CtjTU)
!

long live
!
!

— I

77(0, 7T(f> ! oh '. oh !


Conversational Phrases and
Sentences.
Useful and Necessary Idiomatic Expressions and
Phrases.
Eng-lish. Modern Greek. Pronunciation.

If you please 3a? ~apoiy.Cf.KSi


sahs pahrahkahloh'
(I) tliauk you sahs efc//ahreestoh
Have the goodness Xa^STS TTjV. xcz/v(o-
lah'veteh teen kahloh-
see'neen
Much obliged uTToypsoj? eepoh'c/a-eh-ohs
Yes Sir VCZl /UO'.o neh kee'ree-eh
Yes Miss vai 0£37:oivi'? neh ^/iespeenees'
No Madam rj'/i
y.urji'x oh'chee keeree'ah
Allow me i-i.-:rji<loL-t (JL£
ep-eetrep'sahteh meh
Bring me [stand? feh'ret-eh moo
Do you under- swosixs ;
en-oh-ee'teh ?
Excuse mo ao'i'/iupTi-jr/.-.z [xs
seenc/iohreesahteh'
Gi^'e me i/tohs'teh moo [meh
Tell me eiVsXi [xou [-y)T=; eepet' eh moo [pee'teh?
Will you tell me V EASTS va IXOK £1- theret-eh nah moo ee-
Is there
anyone urApyti za- //<en eepahrc/fce kah-
whospeaks vstc so(o va nees' ethoh' nah oh-
ISov
English here? U'.^dy(hyA, meelee' ahnglee-
What did you say? Ti er-ats tee ee'pahteh ? [kali' ?
:

I
liog your pardon au-pcvdja/jV seeng-gnoh'meen
^Vllat did you ask £v/;Tr,ja-:s ;
tee ezeetee'sahteh?
jtl
Never mind [for ? I osv -sioaTsi theu peerah'zee
What is the mat- Tt
au[x[iaivsi ;
tee seemven'ee?
Nothing [ter? XITTOTS tee'pohteh
j

I understand en-oh-oh'
I do not under- OiV ivVOO) then en-oh-oh
Take this [stand ira'psTS a-jto pah'ret-eh ahftoh'
]\Iake haste !
O'^Xri'^iop'X
!
ohgloe gohrah !

Come along Tra[xE pah'meh


— 90 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

Take care !
rpoas/exs prohseh'c/ieteh !

Listen ! axouaa -= I
ahkoo'sahteh !

Come in ! staaOsxe! eesel'theteh !

Come here ! IXats ! elah'teh !

Go away [way !
peeghen'eteh !

This way that ,


CtTT £OtO, aT: £X£l ahp'e///oli', ahp'ekee'
Too soon -oX'j svtopic pohlee' enohrees'
Too late TToXl) apya pohlee' ahrgah'
Very well [want '? TToXl) xaXa pohlee kali 1 ah
AVhat do you tee' thel'eteh?
AATiat do you say ? tee' leg'eteh?
It snows cTieeohnee'zee [ah'^
It freezes xaiivei 7:aYU)Vta kahm nee pahgohnee-
It thaws Xutovouv 17.
yiovia leeoh'noon tali' c7(ee-
oh'neeah
It is TvOlXi ec/i'ee pohlee' lah'spee
very dirty £/£l "kd'^Tir^
Is it
slippery out gleestrah' ex'oh?
of doors?
I nearly fell oXiYov £/.£io£ va ohlee'gohn ee'leepseh
7T£C«) nah peh'soh
Do you think it VOmC£T£ 0"t U7. nohmee'zeteh oh tee
will rain? thali vrex ee
I am afraid so TO Oo[3oii[X7.l
toll folivoo ineli [lees
It is
very Avindy cpuaa avEjioc -oXu; feesah' ah'nemohs poh-
It is very cold xaixvEi TToXl) xpuo kahm'nee pohlee'kree -
It is dark xa'fiVii axoTO?
kahm'nee skoh tohs[oh
It is soon dark i}a vu/tojGYj £vto^ tliah' neec/itoh see en-

oXrcou tohs' ohlee'goo


A dark night [xi'a u.a6pr| vuyxa mee ah mah vree
nee'c/itah [meh'rah
It is a fine day £iv£ u)paia -/)jj.£pa
ee neh ohreli ah ee-
It is very warm X7'}xv£i -oXu CeoxTj
kahm'nee pohlee'
zest'ee
Uow cold it is ! XI
xpuo ttou X7.|xv£i tee kree oh poo kahm -

Of course j
|3E[j7.'.a
vev'eh-ah [nee
On the contrary j
xo'jvavxtov toonahntee'ohn
After all £-1 xiAou? epee' tel'oos
The other day ;

X7)v aXXr^v YjU-spav teen ah'leen eemer aim


Between our- jx£xa:u |X7; metahxee' mahs
solves
— yi

English. Modern Greek. Pronunciation.

Everybody knows oXoc 6 xojao? to oh lohs oh kohs'mohs


it toh xeh'ree
I remember it ih iviluaoDjioti toll entheemoo'meh
All at once arcpvTp efnees
Nowhere -0'jrST7. poo'petab
that'tohn ee' vrah'-
</ieeohn
Sooner or later
mee ah oh rah brohs
mee'ah oh'rah pee soli

Leave me alone ahfee'sahteh' mch ee'-


seec/iohn
You are joking ahsteh-ee zes-theh[ohn
You are right i'/z~z 01V.7.10V ee'c/«et-eh ihee'keh-
Don't be angry [i-Tj
OuutoVSTS mee' theemoh'neteh
That depends exahrtah tch
So much the more •/.7.~y. TOjO'jTO |X7'X- kali tall' tohsoo'toli
mah'lohu
With all my lieart [i£ oXr^v xrjv xczp- meli oh leeu teen'
O'.a uou kahrf/(eeah' moo
Ai*e we going i}a jjLetaJicd'voiJisv
thah' metahveu'ohmcn
anywhere ? zouTTSxa ; poo petali y
I am going to town metahven'oh ees' teen'
Upstairs e-a'vfo [7:0X1 V epah noli [poh leeu
Downstairs xat(ju kah'toh
[ am in a cTaoti ee'meh veeahsteekohs'
hurry Piaatuoc
Where have you poh'then ehr'c/tess-
come from? tlieh? [ness-theh
Don't go away aT, aT:o'j.axo'Jv2ai)o mee ahpohmahkree'-
I shall go home l>a 'J7:rj.--(ii £t; TO tliali'
eepah'goh ees
G-lTl toh spec tee
On horseback s^tK-o; (adject.) ef'eepohs
He a friend of ilVo EX TOiV '^lXu)V ee'neli ek tolin' fee
is
-

mine [you a 00 lohn moo


That is just like 0~(JU; 3ii; oh'pohs seess
Not long ago Tpo oXqou proli olilee goo
I have come to sf>/o;xo(i. va sac ehr'c/tohmeh nah sahs
tell vou eTtto) ee'poli
She is always well EivE TravTOtE xaXtoc ee'neh pahn'tohteh
dressed IvOEOUfXEVYj kahliihs' enfhcth-ee-
men e<"
— 92 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

No sooner said [xo/.i? TO eiTTS xai mohlees toh ee'peh


than done T^ £XOtfJL£ keh toh eh'kahmeh
I like being here ahres'kohmeh ethoh'
dpiav.oiiy.i iSai
i have been told
;jt£ SlTTOV meh ee'pohn
As much as I can oaov o'Jvaaoci oh'sohn ^/iee'nahmeh
I value it toh epeetheemoh' poh-
very TO £TCll)u{JLOJ TToXti
much lee' [ahftoh'
I am used to it auv£iilt3a £1? auTo seenee'theesah ees
Who is it calls TOIO? [JL£ ^oiva'Csi pee'ohs meh fohnah
-

me? zee [moo


is not
It
my fault OiV eIv£ XaOo; [xou then ee'neh lah'thohs
In the meantime £v T{o jj.£Ta;'J en toll' metahxee'
"Would yovi kindly zyzxe Tr^v xcuXo)- ec/i'et-eh teen kahloh-
see'neen
First of all TipOJTOV proh'tohn
He has just come ETrotVTJX&E Trp6 rAi- epahneel theh proh
in 70U ohlee'goo
Don't imagine [XTj cpavTaCsGi&£ mee fahntah'zestheh
What good is it? £t? Ti
(ocpeXeT; ees tee ohfelee'?
As for me 050V 81' hxi *
oh'sohn thee'-emeh
In a good temper £'jf}u[jLO? (adject.) ef'theemohs
Unknown to me ^v dyvoia |xou en ahgnee'ah moo
At the latest t6 apYOTspov toh ahrgoh terohn
Where was I? TTO'j
Tjjxr^v ;
poo ee'meen ?
lie began to laugh VOL 7£Xa eer'c/iee-seh nah yclah'
y-jpy^iOi
I cannot see any 0£V PXETTO)
~>v£OV iJieu.
vlep'oh pleh'ohn
longer
One is as good as 6 s'? aciC£t TOV oh ees ahxee'zee tohn
the other aXXov ah'lohn
I can do without choh-
it {}a itEpa^o) Xfupk thai/ perah'soh
aoTo rees' ahftoh'
Will you give me J meh f/tee'//(et-eh ?

Expressions of Surprise, Sorrow, Joy, Anger, and


Reproof.

What? polls?
Is it
possible? £Tv£ SuvaTov ;
ee'neh ^/ieenahtohn'?
Indeed ! ah]eethohs' !
— 93 —
English. Modern Greek. |
Pronunciation.

That is impossible S'.Vi ao'jvaxov ee neli ahf/«ee'nahtoIin


That cannot be oev siVi ouvatov then ee'ueh theenii\\-
tohu'
Yon surprise me meh ekplee'tet-eh
Don't touch! mee eng-ghee'zeteh I

My fault ee'neh toh lah'thohs


moo
Oh! it's
notliing! 0£V 7Cilp7.,Sl 1 then peerah'zee!
T am sorry for it /vUTTO'JU'Zl 017. TOtJTO leepoo'meh //«eeah'
too'toh
1 .iin
quite vexed sTjxct'. aTrapr^^opr^- ee'meh ahpahreegoh-
about it TO; O'.y.TO'J-O reetohs theeah'
too'toh
What a pity! 11 xptixa! tee' kree'mah I

It is a sad thing SlVo XuTTT^pOV ee'neh leepeerohn'


I am very glad SltJLOtl koXu
ZOTUyj^^ ee'meh pohlee' eftee-
chees
How happy I am T.OaOV SUTU/Tj? £t-
poh'sohu efieec/iees
ee'meh
He is very angry iivs koXu i}D[JL(0- ee'neh pohlee' thee-
a£voc mohmen'ohs
Tt makes me angrv meh leepee' pohlee'
Hold your tongue ciia>T:Tr)aa-£ seeohpee'sahteli
You are wrong £/£-£ aoixov ec/t'etcli ah'f//eek()hn
What a shame I Tt rjls'/rt<^
! tee ees'c/mhs !

T'.
yTpOTTT] 1 tee 'ntrohpee' !

How could you •j:(o? 'jxTTOpsaaxs xod pohs' 'mbohreh'sahteh


do so? TO xau-ate : kelitohkah'mahtehr
I am delighted slaai £v})o'j3'.a3- ee'meh onthooseeahs-
a£vo; men'ohs
I am ashamed of £VTps-0}xai -'ta aa? entrep'ohmeh yee-ah'
you sahs
For shame I
irOcp
!
peef!
i'ou are verv £Tai}£ TToXu ctcio- ees'theh pohlee' ahxee-
much
blame to JiSfATTTO?
oh'memtohs
Don't answer jiYj
a7:avT7.T£ mee ahpahntah'teh
It answers my a'j-b Taip'.a^Ei ji£ ahftoh' tereeah'zee
purpose TOV axOTTOV 5X0U meh tohn skohpohn'
moo
— 94 —
Making inquiries, ('f^pajxy^ssi?.)
The Greek interrogative sign is (;).

English. I
Modern Greek. I Pronunciation.

What do you say ? tee leg'et-eh?


Do you hear me? axousTS meh ahkoo'et-eh?
jjLE ;

Will you kindly? DsXsTS Ttapaxa^^oj thel'et-eh pahrahkah- ;

Do you under- \xk Ivvostts meh enoh-ee'teh?[loh'? :

stand me?
What is that? Tl sTv£ TOUTO tee ee'neh too'toh ? ;

What do you xl OsXsTc va si- tee thel'et-eh nah ee-


mean ? pee'teh ?
Don't you speak Ssv 6|xi).eiT£ eXXtj- then ohmeelee'teh
Greek? vv/.d ;
eleeneekah' ?
Do you know YVtOpl'CsXS T^V XU- gnohree'zeteh tohn'
Mr. X.? piov X. kee'reeohn X? . . .

Where is? TOO sIvS poo ee'neh .?. .

What do you call TCO)? iCs


OVO[JLa(,£T£ pohs ohnohmah'zeteh
that ? [mean ? TOUTO ;
too'toh ? [toh ?
What does that Tl ar^jxcti'ysi
tooto ;
tee seemen'ee too'-
What is that good £i; Tl
^(pT^ClfJLEUEl
ees tee e/treeseemev'ee
for? TOtJTO : too'toh ?

Notices. (2yjix£ia>a£ic:.)

Apartments biaiTT^jxcxTa
— f/iee-etee'mahtah —
alipahrtemahn'
d-apTEfiav
Bed-room for otoitaTiov Sia veov //iohmah'teeohn thee-
single gentleman ah' neh'ohn
Entrance ee'sohf/iohs
Exit Etoooc: ex'ohthohs
Furnished rooms o«)[j.aTiov fiEx' Eiri-
thohmah'teeohu met
kXojv epee'plohn
Just published cQEOoUvj VEWCtTl exe</ioh'thcc ueh-ohs-
Knock xpoucraTE kroo'sahteh [tee'
Notice !
dyYEXta !
ahng-ghelee'ah !

No admittance dTca"(op£U£Tai t) ahpahgohree'veteh ee


Eraooo? ees'oh^/tohs
No thoroughfare £[jL7rooiCET0(i
xh ha- emboh^/iee'zeteh toh

paivEtv
f/ieeahven'een
No smoking al- efxTTOOiCEtai ih emboh^/fee'zeteh toh
lowed xairviCetv kahpnee'zeen
— 95 —
Ensrlish. Modern Greek. Pronunciation.

Please do not Ttapotxa/.ii aftc va pahrahkahlees'theh


touch ixr^ £Y7l,£TS nah mee eng-ghee'-
zeteh
Please wipe your palirahkahlees'theh
feet axOUTTUSTi XO'Js nah skohpee'zeteh
toos pohV/iahs sahs
Private lO'-CUTlXOV ee</teeohtcekohn'
Public notice! ahiig-ghelee'ah !

Pull, Push see'reteh, sproh'xahteh


Refreshments otva'i/uxx'.xa
1 ahnahpseekteekah'
King XOJOOJV koli7/iohn
To be let Si' Evot'x'.ov thee enee'keeohn
Unfurnished 6(ijfj.axia
avEu £7:t- </johmah'teeah ah'nef
rooms TrXtov epee'plohn
Unfurnished bed- ou)|j.axiov a'ysu
£~i- f//ohmah'teeohn ah'nef
room to be let 7:Xtov oi'lvoixiov epee'plohn thee
enee'keeohn

The Railway. ('0 aio-/jp66pO[j.o?.)

Get my luggage, rArjt-zi


uTraooXa pah'reteh tah bah-oo'-
tv. ;

here is the jJLO'J,


lOO'J -0 ct3l lah moo, eethoo' toh
ticket eeseetee'reeohn
Where is th« wait- TTOO sTvS TO 7.V7.- poo ee'neh toh ahnah-

ing-room y pahftee'rceohn?
— booking-ofhce? TO'j
•TTa'jTr^piov
oiooDV
;

xa poo thee'thoon
*
tah
eesectee'reeah ?
— buflet? x6
siaixr^ryia;
toll boofeh'?
— —
train for ?
tJLTTOUCpS
:

oh see//ieeroh'//(roh-
oia mohs </(eeah' ? [ohu ?
— lavatory ? x6 ava-'xatov
. . .:

;
toh ahnahng-gheh'-
Are you going by otva/ojpsTxs fx£ X7)v
ahnahc/iohree'teh meh
the express? xa/siav aaot;oci- teen' talu/iee'ahn

xor/iav : ahmahxohstecchee'-
ahn?
Show me a time- Oa;;£X£ tXOU TO thee'-KCteh moo toh
table opoixo/.o-j-tov //irohmohloh'yeeohu
When does the -0T£ 'ic'JYil TO poh'teh fev'gee toh
train start? xpctTvo
: tren'oh ?
Can I book rJ.fjtZZ thee'theteh eeseetee'-
through to — ? oia — ciaiTT^ptOV
; reeohn </jeeah' — ?
— 96 -

English. Modern Greek. Pronunciation.

I want a first-class x^iXoi thel'oh eeseetee'ree


ticket to — ~pa)T"/]c:
siaixripiov
zdzswc olin proh'tees tahx'-
Ota eh-ohs iheeah.'
flow much is it? TToaa y.oaxi^ei :
poh'sah kolistee'zee ?
We want family- elai-Yipia St,' ouo- eeseetee'reeah thee ee-
tickets koh-yen'eeahn
— return tickets
Ysvciav
cia'.T7^pi7.
^xst' ir.i- eeseetee'reeah met
epeestrohfees'
— a carriage for
arpo'^r,;
xo'jrs Ota v.'jpia; koopeli' theeah' kee-
ladies ree'ahs
— a nou-smoking iva payovi oi7.
|x
eu'ah valigoh'nee thee-
compartment zarviSTac: ah' mee kahpnees-
tahs'
To the . . . station oia Tov Gtailjxov tlieeah.' tohn staiith-
TO'J • . . • mohn' too ....
Put it in the Pa/.c~S TO clC TV]V vah'leteh toh ees teen
cloakroom u~oD"/xr,v eepohthee'keen
\ 5
I wish to register r/rl,
thel'ohnah euggrahp'-
my luggage for TO iLTcaotjXo jxou soh toh Lah-oo'loh
oia moo tlieeah' ....
Is this the train etvs T^ eeneh toh tren'oh
tV)r — ? Oia — ;
Tpaivo
^/<eeah' ?
Do I change any- Oa aXXacco Tpaivo thah ahlali'xoh tren'oh
where on the xai) ooov; kahth'oh//tohn'?
journey?
Wiiere must I Tto'j
TTpouSi va poo prep'ee nah ah-
change for —? aX/.acoj oia . . . : lali'xoh theeaii?
Is this seat en- civc -ap[x£v/i a'JTr] eeneh pahrmeh'nee
gaged ? -/j i)£atc-, aliftee' ee thes'ees ?
-N> V ft '_
There is no room 0£V £)(£l
USGl <7ien ec/t'ee thes'ee
Call the guard CpoJVa^STE TOV £kI-
fohnah'xeteh tohn
CJTaT/j V
epeestah'teen
The train is just TO TpaTvO 9£6-j'£l toll tren'oh fev'yee
going to start OTY] axi'diTi
stee steegmee'
Open the door oivoicaTE Tr,v Uupa ahnee'xahteh teen
thee'rah
Open the window avouaTE TO irapa- ahnee'xahteh toh pah-
{)upo rah'theeroh
Here is the station lOO'j £vac GTaOao? eethoo en'ahs stahtli-
mohs' [efhoh' ?
Do we stop here ? i Oa aTailoujiS ioui ;
thah stahthoo'meb
97 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

Do we aliglithere? £0(0 bay.a'Oi^oo\iZ] ef/ioh' thah kahtah-


voo'meh ?

Do we change Oa aXXotcouixs tliah ahlali'xoonieh


tren'oh etho\i'?
carriages here? TpCtlVO £0(7j •,

How long do we kOjjo v)a axaQoujxs poh'soli thali stah-

stop here ? ioto ;


thoo'meh etlioh''^

Five minutes Tzivze Kz-xd pen'teh leptah'


The luggage-train u.£ta'fO[itxr
ce metahfohreckee
7j

ajx7.;a
ah'mahxah
Send this by fast oteOvSte a'jTo Its stee'leteh ahftoh' meh
train Xr]V T7."/£T7.V
teen tahc/(ee'ahu ee-
6-"/)p£aiav peerehsee'alni
Send this by slow a-siXexE auT^ [as
stee'leteh ahftoh' meh
train xrjv ppaostav teen vrah^/iee'ahn

u-r^r>E(j!.'7.v eepeerehsee'ahn
xa ec/(ah'tlieekahn tah
My luggage is lost i/al)r^xav
bali-oo'Iah moo
Give your ticket 66a£xe xo suif/)- //johs'teh toh eesee-
piov aa? tee'reeohu sahs
Here it is lOOU xo eetlioo toh

Steamboat. {\\x\i6-'koiov.)

(See Vocabulary 20, p. 45.)

When do we start ? -OTS '^SO'^OUKIZ ] poh'teh fev'goomoh?


Wait for me !
i I
:£ [X
- I

perecmen'eteh meh !

Time is
up ! Z'.V
0Jf;7
I
EjXTTpO?
! ee'neh oh'rah !

[arrive? embrohs' !

Wlien shall we 7:oT3 'i&a'vouas; poh'teh fthah'noomch ?

Where is
your TTO'J xa £IV£ poo ee'neh tah bahoo
-

luggage? arraoOXa j7c : lah sahs?


Let us go down 7? z7xa[io(5ii.£ axYjy
ahs kahtahvoo'meh
into the cabin X7li7:t'v7 steen kahbee'nah
Where is my TTOU civs x6 XpSp- poo ee'neh toh krev-
berth ? 37X1 jxo'j ;
ah'tee moo ?
I want a cabin OsAto uia X7tx7:iva thel'oh mee'ah kah-
— to myself Oi
1
£U.; aovov
">

bee'nah thee
) >
|

'

emeh
I moh'uohn
Lookformy things Cz/X/^cfaxs X7. 7:p7!Y- zeetee'sahteh tah
I
aax7 uo'j prahg'malitah moo
Modern Greek Self-Taught. 7
— 98 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

There was another elys £v aXXo asv- ee'c/ieh en ah'loh sen-


trunk ToGxi too'kee
Come to the cus- eXaxe axo xsXfo- elah'teh stoh telohnee'-
tom-house vstov ohn
Have you your £)^£xs x6 oioi^axr^- ech'eteh toh theeah-
passport? ptov aa?; vahtee'reeohn sahs ?
Will you examine OsXsxs va i^erd- thel'eteh nah exetah'-
this trunk? cisxs cnuTo 10 aev- seteh ahftoh' toh
xooxi; sentoo'kee ?
Here are the keys loou xa xXsioia eethoo' tah klee^/ieeah'
Have you any- e/£X£ va 6r^XoL)3£xs
ec/i'eteh nah ^?ieeloh'-

thing to declare? xiVoxa ;


seteh tee'pohtah?
Not that I know of vo[i.iCa>
oxt oyi nohmee'zoh oh'tee
oh'chee
I have nothing- osv iyui xt'iroxa then ec/t'oh tee'pohtah
liable to duty va SyjXcoau) nah f/ieeloh'soh
The custom-house x6 X£X(jUV£rOV toh telohnee'ohn
The —
officer 6 XcXwv/j? oh teloh'nees
What is the duty ? Ttota £lv£ xa 0'.-
pee'ah ee'neh tah thee-
xaiwaaxa ;
keh-oh'mahtah ?
Is my luggage £;£xacii>/]xav xa exehtahs'theekahn tah
passed? jA-ao'jXa [J.OU ;
balioo'lah moo?
Can I remove it? '[jnrop(T)
va rapw boliroh' nah pah'roh
auxo ;
ahftoh'?

Passengers are re- 01 l-i^a'-ai Tiapa- ee epeevah'teh pahrah-


xaXouvxai va kahloon'teh nah
quested to keep fivj

clear of the faxavxai em X7)?


mee ee'stahnteh epee
tees yef-ee'rahs
gangways I^Ecpupa?
No smoking x6 xa::- embohf/iee'zeteh toh
IfxTtoot'Csxai
allowed vt'Csiv kahpnee'zeen
Arrival. ('A'fuic.)

Call a cab fohnah'xeteh mee'ah


CpU)V7!c£X£ |j.ia

atxaca ah'mahxah
Closed, open avoixxT^, x).£icfxrj ahneektee, kleestee'
tah bah-oo'-
Put my luggage pa'X£XS xa \i-7.oo'kol vah'leteh
in the cab ex' a[j.a;i lah moo st'ahmah'xee
Drive me to —
[XO'J

TT-/jYatV£X£ \i.t £ls pee-yeu'eteh meh ees


Give me your S6a£X£ aou x6 X11XO7 f/ioh'seteh meh toh tee-
tariff Xo-'iov sac mohloh-veeohn' sahs
— 99 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

What is the fare TO 3a £/st r, poh'sah ec/i'ee ee


by the journey xotjp3a koor'sah
(by the hour) ijLi
T7]v ojpaj (meh teen oh'rah)
cabman? czixa;a ; ahmahxah'?
Drive quickly !
pee-yen'eteh glee'goh-
[jOi
! rah !

Drive slower mo peeoh' ahgah'leeah


— embrohs'
! ! I
d-^oXicf.

Stop! Go on! GXCCjO'J !


£[J.~p6? ! stah'soo ! !

Wait! ^pl(JL3Vc-S
!
pereemen'eteh !
[voh'
1 wish to get out i}s/.(o VOL '/.OL
rapiu> thel'oh nah kahtah-

The Hotel, (lb Sevooo/siov.)


(See Vocabularies 15 and 17, pages 34
— 37.)

Whicli is the best TTOtov siVi TO xa/>- pee'ohn ee'neh toh


hotel? XlTSpOV ;SVO- kahlee'terohn xen-
00/iiov oh</(ohc/M^e'ohn?
:

Let us have oojTS |xa? va cpa[Xi f/ioh'steh niahs nah


supper soon fah'meh glee'gohrah
^ -.'AVi'wpa
Are our rooms EiVi STOiaa Ta oa>- ee ueh et'eemah tali
ready ? aaT'.a |xa^ : //iohmah'teeah mahs?
1 want a bed- ^}i/M ijLia
xpsppa- theToli meeah' krevah-
room Toxaaapa tohkah'mahrah
Let me see the OEi;£TS U.S TCI 6u>- </jeex'eteh meh toh
room [xaTiov f/iohmah'teeohn
What is the price TTOia £'.V£
'/ Tijxr^ pee'ah ee'neh ee tee-
of this room? auTO'j Tou O(o[jia- mee' ahftoo' too
Ttou ; //(ohmahtee'oo? [vee'
That is too dear £lv£ -o)jj dxpiPi^ ee'neh jDohlee' ahkree-
I want a cheaper i>£/.a) ixia £'ji>/jvo- tliel'oh mee'ah efthee-
one Tcpa nohter'ah
Have you a £/£-£ Swii-aTiov iik ec/i'eteh f/(ohmah'tee-
double - bedded meh
'

O'jo xp£p|3aTia ;
ohn //iee'oh
room? krevah'teeah?
Are there any £/£t YP'^I-'-[-'-^~^
^^ ec/i'ee grammahtah
letters for me? £'j.£; f/jee'emeh' ?
Where is the AV. "O'J £IV£ TO Uc poo ee'neh toh mer'
C? ohs ?
Canlhaveawarm i

'ix-opai va T:apa» ;
bohroh' nah pah'roh
hath? £vaC£3~oXo'jTpo; I
en'ahzestoh'lootroh'?
7*
100 —
English. Modern Greek, ]
Pronunciation.

Give me the key OOOTS [XOU TO xXstol //lohs'teh moo toh klee-
of my room TO 'J
6a)[xaTiou thee too f/iohmah-
uiou tee'oo moo
Bring me some fehr'teh moo zestoh
warm water VcpO neroh
Take my luggage XaTSpaGTE TO. kahtevah'steh tah bah-
down li~aooXa [xou oo'lah moo
Give me a candle ooSTi [x£ TiapaxaXu) i/ioh'steh meh pahrah-
£va xspi kahloli' eu'ah keree'
— please
some matches — ardpTOL
— speer'tah
Don't forget that jXY] ZZydGTc. OTl mee xediah'steh oh' tee
we leave early <pcuy0[xo vfopk fev'golimeh nohrees
to-morrow a'jpio
ahv'reeoh
Have you made sxaaaxE tov Xoya- ekah'mahteh tohn loh-
out our bill? ptaajxov jia?; gahreeahsmohn'
mahs?

Correspondence. ('^vxctTKoxpiatc.)

(See Vocabularies 26 and 27, pp. 56 and 57.)

I must write a 7rp£~£t


'([jwlioi prep'ee
nah grah'psoh
va
letter £va Yp5jx;jLa en'ah grah'mah
I want some paper i'/oj dvaYxvj yyp- ec/t'oli ahuahng'ghee
and ink TlOtJ xal asAoc- c/(arteeoo' kcli niel-
ah'nees
Have you any ? ^/s"^ ;
ec/i'eteh ?
Will you give me , i)c'/.st3 va txs ocu- thel'eteh nah meh
some? 1
33T£ ;
//ioh'seteh?
Lend me a sheet oavstcsTo jxou £va </)ahnee'seteh moo
eu'ah fee'loh
Cptj/./vO
Do you like a hard TrpoTiaaTS ;x''a
riya prohteemah'teh mee'ah
or soft pen? cx>//ipa /j [xa/.a- pen'ah skleerah' ee
xta; mahlahkeeah' ?
I like it hard, fine, £nti}uix«j va TjVat
i

epeetheemoh' nah
broad Xetttt], ee'neh skleeree' Icp-
ax/./,pT^,
tee', c/tohn//iree'
/ovopv^
Is your letter for £Tv£ TO 7p5ix[xa ee'neh toh grah'mah
the post? cac or). TO 'OL'/jJ- sabs //(ceah' toh tah
SpoixEiov ;
c/ieef/n-ohmeeohn ?
— 101

English, Modern Greek. Pronunciation.

Wliat is the day ~A


TjaspoijLr^viocv
tee eemerohmeenee'-
of the mjnth? s/o;x£v : ahn ec/t'ohmen?
To day
-
is the a/^txspov cTvi v)
see'merohn ee'ueh ee
first proh'tee
Seal your letter a'^payiaaxs to sfrah-yee'sahteh toh
-'pctixfia 3a? grah'mah sahs
There is no wax then eepalir'chee voo-
Xoxspi lohkeh'ree
Take this letter Soasti a'jTo to //ioh'seteh ahftoh' toh
to the post Ypaajjia sic: to grah'mah ees toh tah-
Ta/'JOpO]J,3lOV c/<ee^/(rohmee'ohu
Pay the postage ~Xrjp(l)3£T£ Ta pleeroh'seteh tah tah-
-a/uopoaixa c/Jee^/trohmeekah'
Have you any let- zyz" Ypaji-ixctTa, ec/i'eteh grah'mahtah,
ters, telegrams T'/jXsYpv.'f
r^xaxa ,
teelegralifee'mah-
newspajiers, for 017. tah, efeemereeV/fahs
Mr. — icprj'Xcptoac,

y T^y xupiov
(written x^^v)
5

ohn — tohnkee'ree-
f/(eeah'
?
"Will this letter go |}7.
'-puyT]
7'jTO t6 tliah fee'yee ahftoh' toh

to-night? Vp7.[j.aa a-r:,],3 ; grah'mah alipoh'-


pseh ?
"WTiat stamp will Ti
-|'p7JAa7T03rj(J,0V tee grahmalitoh'see-
this letter re- i}sX£i auTo -zh mohn thel'ec ahftoh'

quire ? ;
toh grah'mah ?
To register a va j'jaTV^Jfo |-t- uah seestee'soh epee-
letter 3ToXV]y stohleen'
I wish to send a thcl'oh nah stee'loh

telegram iva Tr^Xeypa'- en'ah teelegrali-


I
feemah
What is the cost? "osa xavsi ;
poh'sah kali'nee?
What is the charge kO ja £/£i r| >>£ci? : i

poh'sah ec/t'ce ee
per word ? Icx'ees?
When does the kots u-apyst Ta}(u- poh'teh eepahr'c/iee
post leave for opoasio Ota -r^v
6.00'xeT': tahc/teef/irolimee'oh

England ? A'fc/vi'a
//ieeah' teen Ahng-

glee'ah ?
When the next JTOTS "ctvoTai T, -po-
is
poh'teh yee'neteh ee
delivery ? as/Y); oiavojXTj :
prohsec/jees' thee-
ahuohmee' ?
102 -

Post=Office and Telegrams.

(1 a/uopofxEiov xal TyjASYpacpr^aaTa.)

(For Vocabulary see p. 57.)

English^ I
Modern Greek. |
Pronunciation.

Custom's declara- i
tehlohneeahkee' thee-
tion !
lohseess
Stamp of office of acppaYk xoii
ap/i- sfrah-yees' too archee-
origin |
xoiji
YP^'fst'o'j koo' grahfee'oo
Name and address ovojxa xal Sisuijuv- oh'nohmah keh tliee-
of sender GlC TOO aTTOjtO- ef'theenseess too
ahpostohleh'ohs
Signature of UTTO-j'paCp"/)
TO'J
eepohgrahfee' too ah-
sender I
d~o3TO/vS(o?: postohleh'ohs
Where is the tele- TTOU sTv7.l TO f/jXs- poo ee'neh toh teele-
of-
graph, post Ypacpsrov :
grafee'ohn ?
fice? TTOu eivai TO Ta^^u- poo ee'neh toh tah-
SpofXEiov ;
c/zee^/tromee'ohn ?
When does the xaxa Tcoiav wpotv kahtah' pee'ahu oh'-
office close? xXoi'si -zh
'IpOL-
rahn klee'ee toh
cpstov ; grahfee'ohn ?
I want a Postal biXoi /p/^iixaTtxyjv thel'oh ci'^reemahtee-
Order payable s-iTayr^v -Xr^- keeu epeetah-yeen'
at the Gene- ptOTEaV Etc TO pleerohteh'ahn ees
ral Post-Oftice, •yevixov "a/u- toh yeneekohu' tah-
London OpOULElOV TO'J c^eei/^rohmee'ohn
Aovoivou too lohn^/iee'noo
Is the London £cpi)aaEV y; YpajjLjj.a-
efthahsen ee grahmah-
Mail in yet? TOTITJpa totj iVov- toh'peerah too lohn-
Oi'vou ;
thee'noo?
The first ten words ai TiptoTat oExa eh proh'tee f/?ek'ab
AE;Et?; lex'ees

Every additional ExaaxTj -poa&Exo; ekah'stee prohs'thetohs


word lex'ees
Is there a foreign 6£)(£3i)e Ta/uopo- i/(eh'c^es-theli tahchee-
parcel-post? [xixou? ccaxE/,- ^/trohmeekoos' fah-
Xous Ota TO Ecuj- kel'loos iheeah' tob

TEplXOV ;
exohtereekohn' ?
— 103

Breakfast. (Th izpo-^Eoiia.)


(For Vocabularies, see pp. 18 to 21, and 34 to 37.)

English. Modern Greek. Pronunciation.

Is the breakfast civs TO TTpoyeufia ee'neh toh prohyev-


ready ? STO'jXOV ;
mah et'eemohn?
Breakfast is ready -h TTpoYSup-a sTvs toh proh'yevmah ee'-

cTOlJXOV neh et'eemohn


Is the tea made? e'Yive TO TCctt; eh'yeeneli toh tsah'ee ?
Some rolls [xtxpa 'jifjuixaxia meekrah' psohmah'-
keeah
Do you drink tea -SpVSTc T^ai Y] pelir'ueteh tsah'ee ee
or coffee? y.7.cp£ ; kahfeh' y
This creamis
auTY] Yj xpljxa ahftee' ee krem'ah
sour [egg ? exee'neeseh [goh' ?
Will you take an 1>£A£T£ £Va Wj'(0 thel'eteh en' ah ahv- ;

These eggs are auTOC -a aOya £iv£ ahftah' tah ahvgah' 1

hard OxXr^pa ee'neh skleerah'


Give me the salt, 5o3£T£ [X£ TO aXoc? f/toh'seteh meh toh ah'-
pepper mus-
,
TO TTlTTSpi TTjV lahs, toh peeper'ee,
,

tard tJ,0'j3T7'p07.
teen moostahr'i/(ah
Pass me the butter Z3pa:p£T3 IX£ TO perah'seteh meh toh

PoUTOpO voo'teeroh
This butter is not OLUxh Xh [jO'JTUpO ahftoh' toh voo'teeroh
fresh 0£v £lv£ 9piaxo then ee'neh fres'koh
Bring me some Cp£p£T£ hXi-^O feh'reteh ohlee'goh ah-
more axoa"/j koh'mee
Is the coffee strong £rv£ 6 X7.93C ap- ee'neh oh kahfess' ahr-
enough ? X£T7. ouvaTo; ; ketah' f/tcenahtohs' ?
We want more [JL7C /psia'CovTai mahs c/(reeah'zolmteh
cups axoar| T^a'sxE? ahkoh'mee tsahs-
(or) (pXuTCavia kess (or) fleetzah'-
neeah
Take some more 7:a'p£T£ dxojxTj pah'reteh ahkoh'mee
sugar Ca'/api zah'c'/iahree
A piece of toast £va X0a}X7Tl 'fpTj-
en'ah koh'mahtee free-
gahneeah
Coffee with milk, xa'f £? [i£ "I'a'Xa, jxk
kahfess' meh gah'lah,
cream xpE^a meh kreh'mah
Coffee without x7'f £? /.ojp's IfdXa,
kahfess' c/iohrees'
milk, cream /(jupi? xpEixa gali'lah, c^iohree's
kreh'mah
— 104 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

Tlie table-clotli TO tpaTrsCotAotvOL)- toh trahpezohmahn'-


tJiee\o\in
You can take fATTopsTxe va arfA.6-
bohree'teh nah seekoh'-
away the things asTS -b TpaTTsCi seteh toh trahpez'ee

Dinner. (Asi-vov.)
(See Vocabularies, pages 18 to 21 and 34 to 37.)

Show me the bill- TOV f/iee xahteh moo tolin


of-fare caXc
xataXoyov kalitah'lohgohn
"\Aniat have you xi £/ sTOijJiov ;
tee ec/j'eteh et'ee-

ready ? molin ?
What soup will xt aouTta v}£Xsxs ;
tee soo'pah thel'eteh?
you have?
Gravy soup Cojuov zohmohn'
Have you any h/o-B poa[X7ri(p ;
ee'c/teteh rohsbeef'?
roast beef?
Fried soles gloh sah teegalineetee'
What wines will XL
xpaaia OsXsxe ;
tee kraliseeah' thel'-

you have? et-eh?


Here is the list tSou 6 xaxaXoyo? eetlioo' oh kahtah'loh-
gohs
We shall dine at Oa S£i-vrjaa>[j,£v tliali
f/ieepnee sohmen
3 o'clock tU xac tpsT^ ees talis treess'
Be punctual va eIoiIs dxpip'!^? nah ees theh ahkree-
vees'
Are you hungry? 7:£IV7.X£ ;
peenah'teh ?
I am hungry TTSIVO) peenoh'
Are you thirsty ? 0£i'!/5x£ ; f/teepsah'teh ?
I am very thirsty (iti'ltSi TTOXU //ieejisoh' pohlee'
What shall I helj) xl M aa? Swato; tee thah sahs tholi-
you to? soh?
Will you take OIXexe oXrc/j thel'eteh ohlee'yee
some soup ? aouTra :
soo'pah ?

No, tliank you oyi^ £u/api3X(o oh'c/iee efc/jahreestoh'

Help yourself" -apsxs pah'reteh


Well done, under- xaXo'kaivo, [Xl- kahlohpseemeu'oh,
done aooi[x£vo
<i,
meesohpseemen'oh
It is excellent £Tv£ £iO)(OV ee'ueh ex'ohdtohn
Here are spinach iSou CTrava'xia xoci .eethoo spahnah keeah
and broccoli [XTTpOXO/via
keh brohkoh'leeah
— 105 -

English. Modern Greek. Pronunciation.

The mustard-pot ee moostahrf7<ee-er'ah


Change the plates ahllah'xeteh tali ])ee-
ah'tah
Give me a clean ooaotTE [xou sva </toh'sahteh moo en'ah
fork xaDapo -ipo'jvi
kahthahroh' pee-
roo'nee
A clean knife £va xai)7.p6 tiot- en'ah katharoh' mah-
c/(eh'ree

Bring me a glass SoaaTE ao'j Eva ^/'oh'sahteh moo en'ah


of water pohtee'ree nehroh'
Give me some- 063OCTS [XO'J
xaTi f/ioh'sahteh moo kah'-

thing to drink tee nah peeoh'


A cork-screw £Va Tip-tLtTTOUaoVl
en'ah teer-boosoh'nee

Tea. (Tstov ~Ca'i.)



fSee Vocabularies, pages 18 to 21 and 34 to 37.)

Tea is ready 1
xi xCa-! sivs itoiiJ-ov |
toh tzah'ee ee'neh et'

eemohn
Pour out the tea yoazxz to tCai I
c/iee'seteh toh tzah'ee

Bring a saucer CpSpSTE sva 7:1a- fer'eteh en'ah peeah-


Ta/.i tah'kee
if to xou- toh
Ring , you y-l>-.^r^a^:t c/iteepee'seteh
oo'jvi, aa^rotpa- koo^/ioo'nee, sahs
please
!
xotXto pahrahkahloh'
A little more milk axo;xr, oXqo '(dXa j
alikoh'mee ohlee'goli
I
[mee'
gah'lah
More bread |
ircptasotspo 'iioixt pereesoh'teroh psoh-
Some bread and j
0X170 <lm\i\ xai ohlee'goh psohmee'
butter, some poux-jpo. tiEp-.xa
keh voo'teeroh.

eggs aSj-(d
mereekah' ahvgah
A slice of bread ;a''7.
cisxa 'luiiiX
jx£ i
mee'ah fet'ah psohmee'
and butter ; [io-jX'jpo
!
meh voo'teeroh
Will you take i)£ASXo 7X6x1) 3aa ;
thel'eteh glee'kees-
mah?
I

some cake? '

[mali'tee
A small piece 1 iva [jLtxp6 xojxjxa'xi
en'ah meckroli' koh-
Make more toast xatJisxs axoarj c;p'j- kaii'meteh alikoh'mee
rotviEc frecirahnee-ess'
This is excellent aOxo zht /.akb 1
ahftoh' ee'neh kahloh
tea I
x'ai I
tzah'ee
106 —
Evening. ('EaTTEoa.)
English. !
Modern Greek. Pronunciation. I

It is late eivs apya ee'neh ahrgah'


It is not late CSV sIvE dp^d then ee'neh ahrgah'
It is still
early ElVc dxOIJLTJ oVU)p''c ee'neh ahkoh'mee
enohrees' [ohs?
-
Are you tired? sTaOE xoupaafxcvo?; ees'theh koorahsmen
Not at all SioXoi) theeoh'loo
Not mucli oyi TToXu oh'c/iee pohlee'
It is
only ten etvE [JLOVO top a ee'neh moh'noh ee oh -

o£xa rah f/iek'ah


Are you sleepy? vucxaCiTE ;
neestah'zeteh?
I am sleepy vuaxd-.o) neestah'zoh
It is time to go elvE xaipoc va ee'neh kerohs' nah
to bed uXaYiaaojijLE plah-yeeah'sohmeh
Is my room eTvc StOlfXO TO oto- ee'neh et'eemoh toh
ready ? [xaTio {xou ;
f^iohmah'teeoh moo ?
Go and see TnfjYKtvETE va pee-yen'eteh nah ee-
^??ee'teh
ior^TS.
Good night !
x7.Xrj VJ/TCt kahlee' neek'tah

The Time. ('0 /povoc.)


(See Vocabulary 8, p. 21.)

Morning, evening, -p(ui, ppctou proli-ee', vrah'i/iee


day, night Y][x£pa, vuxxa eemer'ah, neektah
Midnight, noon ixsaotvuxxa, jiestj mesah'neektah, mesee-
[XEpl
mer'ee
What o'clock is it? t1
(Spa eTve; tee oh'rah ee'neh?
Ten minutes past zr.xa. xfxi 0£xa eptah' keh thek' a\i
seven
It has just struck jTo-r^az /) topa ev- c?Jtee'peeseh ee oh'rah
nine vsa enneh'ah
A quarter past (Op a '/
Eivat [xta
ee oh'rah ee'neh mee'-
one Xai TETOtpiOV ah keh tet'ahrtohu
Half past four ee oh'rah tes'sahress
r; (Spa xsaaapss
xal \iia-^ keh meesee'
Twenty minutes £; ~apa sfxoai ex pahrah' ee'kohsee
to six
A quarter to ^xTcu TTopa Tsxap-
'

ohktoh' pahrah' tet'-

eight :oy i
ahrtohn
107 —
English
— 108 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

Poison !
j
oy]Xr|Ti^ptov
! ^/ieeleetee'reeolin !

Outward applica-
i

ictoTspixT^ ypr^ai^ exohtereekee' chree •

tion only |
seess

In Town. ('Ev ttj toXsi.)


(See Vocabulary 10, p. 24.)

Where shall we arro ttou Oa ttSixs alipoh poo thah


go? pall meh
Which is the way 7.TC0 7lOi6
Op6[J,0 M ahpoh' peeoh tliroli
-

to—? moh thah pah'meh


ees
Where does this TiO'j
rjOTiYst auToc: poo ohthee-jee ahf-
road lead? opoao? : tohs'oh ^/u'oh'mohs ?
Straight before pee-yen eteh ee seeah
you '[x-poaOa aa? brohsthah' sahs
To the right, left 0S;l7'. CtpijTSpa f/iexeeah', ahreesterah
About a mile peree'poo en'ah mee -

lee [^/iroh'moh
Go up the street dvafjr^-zz xov opoao ahnahpee teh tohn
Is it far from etve [Jicc/p'ja
d-h ee'neh mahkreeah ali-
here ? 'ou) :
poll 77/()li ?

How far is it 7:030V drA'/ZK dr.h


'

poh'sohn ahpec/i ee ah-


to—? ou) :
poh' 7/ioh?
Where can I get an va poo bohroh' nab pah -

omnibus to — ? uapoi TO Aoojcpo- roll toll leh-ohfoh-

pstov 100
"^ —
ree'ohn too;
? —
Go quickly pee-yen'eteh glee'goh-
rah [leeah
Go slowly •7:-/)",'aiv£T£ d^dha pee-yen'eteh ahgah'-
Straight on oXot^ia ohloh-ee'seeah
Let us go! iraii-s [opojjLOv pah'meh [f/n-oh'mohn
Show me the way 0£''cccT£ [xou t6v ^//ee'xahteh moo tohn
Turn to the right jTp£<]>a-£ 0£cia strep'sahteh f/<exeeah'
Keep to the left -ap£T£ api3T£pa pah'reteh ahreesterah
Second turning to r, 0£ut£pa xci)//] ee i/tefter'ah koh'c?fee
the right OEcia f/iexeeah
-
Take the first to 7:7.ps~£ ~6v 7rpa>xo pah'reteh tohn proh
the left and the apl3T£pa 7.0.1 TOV toh ahreesterah' keh
second to the 0£(ST£pO 0£;ldt
tolm f/ief'teroh

rifflit //iexeeah
The gender of the article mvist depend on that of the
noun following.
— 109 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

Cross the road TTEp 7.37.-3 TOV perah'sahteh tohn


//(roll moll
OpOU.0
In what street £IC TTOTOV SpOJXOV ees pee'ohn </jroh'mohn
is — ? sTvs — •,
ee'neh ? —
OpOlXO? ethoh' ee'neh oh throh
-
Is this the way to £0(7j eTvs 6
TOO . . . .
;
mohs too . . . . ?

Is the way easy sTvs suzo/.ov va ee'neh ef'kohlohn nah


to find? BO[j(J)
TOV OpO- ev'roh tohn thvo\i -
mohn ?
Do you know Mr. "('VtOpl'CsTS
TOV x5- gnohree'zeteh tohn
F.? kee'reeohn F. ?
I don't know any- oev -('Vfopi'Ctt) xa- then gnohree'zoh kah-
one of that name VSV7. V7. c/vojxa- neii'ahnah ohnoh-
[mine cT7l £Tat mah'zeteh et'see
He is a friend of eTvc cpi'Xo? jxou ee'neh fee'lolis moo
I know him very TOV YV(up''C'u xa').- tohn gnohree'zoh kah -

well [live? XiaTa leestah


NMiere tloes he TTO'j /al)iT7i ; poo kah'theteh ?
Close by £0(0 T:>,Tj3t'0V
e</?o]i' pleesee'ohn
Can you direct me 0'jvaaij£ V7.
[x£ //iee'nahstlieh nah ineh
-
to his house? 0£i(;ST£ TO crriTi f/(ee'xeteh toh spee
TOO ;
tee too ?
Is ]\Ir (Mrs. 6 x'jpio; ...(?/ x'j- oh kee'reeohs .... (ee
. . .
.)
at home? pi'a ) £TV£ £1? keeree'ah .).ee'-
. .

TO CTTITI ;
neh ees toh spee tee?
Good morning xa).-/) 'laipa aa; kahlce' mer'ah sahss
How do you do? Tu)C £y£~£; pohs ec/i'eteh?
I must go 7:pi-£l V7. 'St>J-((Ji prep'ee nah fev goh
l-'arewell cAer'eteh
CJood-bvc 77':p£T£ cher'etch
I wish
you a pleas- aa? £'J/oa7t xotXrjv sahs efc/iohmeh kah-
ant morning T,asp7v leen'eemer'ahn
Good evening xa/.Tj azspa 37; kahlee' sper ah sahss
Good night xaATj vuxTa aa? :
kahlee' neek'tah sahss

Shopping. (KaTa3Tr,;x7Ta.)
(For Vocabularies, see pp. 18 21, 82 41, and 43—45.)
— —
How much? 1^037: poh'sah ?
That is too much i £iv£ Z707 -oXu ee'neh pahrah' pohlee'
— 110 —
En glish. Modern Greek. Pronunciation.

Show me some — //leex'eteh meh —


What is the price ? Tioia elve ^ xifXYj ; pee'ah ee'neh ee tee-
mee' ?
Will you send 'ix-opsixe va \ih
bohree'teh nah meh
them at once? TO OTsiXeis dixe- toll stee'leteh ah-
mess'ohs ?
I wish to buy da -^dsXa va dyo- thah ee'thelah nah
pdam ahgohrah'soh
I will take this i}d Tia'po) auTo thah pah'roh ahftoli
Send them to —
a-eCkexz xa etc stee'leteh tah ees — —
I want some calico OiXu) uc5aap,a thel'oh ee'fahsmah
I should like to \)a -qiitKOL va low thah ee'thelah nah ee-
see some rib- [lepixai? xopoe-
tlioli mereekess'
bons kohri/'ieress
This colour is au-6 TO ypih^'x sTvs ahftoh' toh c/u-oh'mah

too dark too— —


ee'neh polilee' vah-
light
-TtoXu
pa&u
thee' — pohlee' ah-
neec/itoh'
[narrower ?
Have ec/i'eteh stenoh'teroli ?
you any l/STE a-iVtoTspo ;

Broader fahri/iee'teroh
csapouTopo
What is this a Tiosov £LVs auxJ) poh'sohn ee'neh ahf-
ev [ilTpov toh' en met'rohnV
yard ? •,

It is faded eive C'5upiaa[jL£vo ee'neh zooreeahsmen -


(or) c£[5a[ji[j.£vo
oh (or) xevalimen oh
Show me some 0£tc£T£ ;X0U P^IJ--
^/iee'xeteh moo vahm-
cotton [jdxt
vah'kee
Not so fine oh'c/?ee toh'sohn psee-
This will do auT^ dpxEi ahftoh' ahrkee' [loh'

SeAviug-silk \izTdzi Old pdt|>t[io


metah'xee f/(eeah

rahp'seemoh
A skein [xia OrjX£id (vT^fxa-
mee'ah theeleeah
TO?) (uee'mahtohs)
Pins kahrfeet'sess
xapcpiTGS?
Mixed dvaxa- kahrfeet'sess ahnah-
pins; xapcsiTOE?
needles T(JU[JL£Vai?,p£X6v£C
kahtohmen ess,
I
veloh uess
'

dTc6 kohr</(el'ah ahpoh'


Tape xopoE/.a
klohstee'
xX(u3T1f^
"What are they a TTOao Ta KCO/vElTi 1
poh'soh tah pohlee'teh
t6 C£U7dp'. i
toh ze\gah'ree
pair ?
:
— Ill -

English. Modern Greek. Pronunciation.

Show me some </ieex'eteh meh meree-


others aXka. kah' ah'lah
Try on these Soxifxa'asxe auxa ^/lohkeemah'seteh ahf-
tah'

They fit
you very sahs pee-yen oon poh-
well y.akd lee' kahlah'
I will take them thah tall pah'roh mah-
with me [XOU zee' moo
Send all this home STsiXsxs oXa auxa stee'leteh oh'lah ahf-
directly y.ax suOciotv si? tah' kaht'efthee'ahn
TO (3~lXl ees toll spee'tee
The bill 6 XoYotp'.a^ixo? oh lohgahreeahsmohs'

The Dressmaker. ('H pa'-Tp'.a.)

Here is the dress- tool)


7] pairxp'.a eethoo' ee rahp'treeah
maker [asvY] [reemeu'ee
Tell her to wait StTTsXS X/jV Va TTSpi- eepet ee teen nah peh-
Show her in £i-£xs T/)v va eepet'ee teen nah ees-
el'thee
Have you brought [jLE cpspaxs xh meh fer'ahteh toh foo-
mv dress? (pou3xavi [J.OU ;
stah nee moo ?
Here it is loo6 xo ee//too' toh
Will you try it OiXcXS va xo ooxt- thel'eteh nah toh thoh-
on? [xacjsxi : keemah'seteh ?
It fits
you very aa? 7:r,Ya''v£i Xa;j.: sahs pee-yen'ee lahm-
well Trpa brah'
The sleeves are xa uavrxia osv tall mahnee keeah
not wide enough sTv£ apxExaoap- then ee'neh ahrket-
O'ja' ah' fahr^/ieeah'
The skirt is too yj
csouJxa eivs iroXu ee foo'stah ee'neh poh-
narrow a-ivr, lee' stenee'
Add another rpoaUssaxs eva prohstheh'sahtch en'ah
breadth (^'j'kko axoijirj fee'loh ahkoh'mci^
i

It is too short- ee meh'see ee'neh poh-


waisted xovxr] Ice' kohutee'
'

Too long-waisted to/.-j


jxazpoa' pohlee' mahkreeah'
Make these
all xauExs oKa; auxa; kah'meteh oh'lahs ahf-
alterations t -A: r/Mr/.—yc tahs' talis ahlali-

gahs'
— 112

English. I
Modern Greek. Pronunciation.

"What trimming- ii ouia OeXsto va tee oo'eeah thel'eteh


would you put nah sahs vah'loh?
on?
Light blue ribbon xopoeXa yaXa'Cia kohrZ/iel'ah gahlah'-
zeeah ahneec/itee'
When can you let t:oi7.
'aspa Oa [xotji peeah' meh'rah thah
me have it ? tY)V 3tt)(3£T£ ;
moo teen ^/loh'seteh ?
You shall have it &a t7)V £/£T£ ~h thah teen e67/eteli toh
on Saturday sail vahtoh
Without fail [me C^iohrees' ah'loh
Don't disappoint 117] [XE Y*^-°'^-''^^
mee meh yelah'seteh

The Shoemaker ('0 UTToSyjfJLOCXOTTOlO?.)

I wish to see some OeXto va I'ou) ira- thel'oh nah eetlioli


shoes — boots TTOUXaia UTTO- pahpoot'seeah
— ee-
or^ixaxa poh</«ee'mahtali
Ladies' boots — bohtee neean yeeneh-
slippers

[XTTOxivia •(uvaiT.sia
7ravxoucpA£? kee'ah, pahntoo'fless
The soles are toh c/inah'ree eeneh
rather thick — c/tohn-—
thin
oXi'yo )(ovop6
Xettxo
ohlee'goh
thvoli leptoh' '

They are too tight eTvo tioXu axeva ee'neh pohlee' stenah'
I cannot get my OEV '[jt-opa* va tliQn bohroh' nah I

foot in paXto x6 TTOOt vah'loh toh pohV/iee


[horn [JLOU [xsaa moo mes'sah [loh
Here is a shoe- loo'j eva xoxxaXo eQthoo en'ah koh'kah-
\ik -ovouv £t? x6 meh pohnoon' ees toh

They hurt my xaxouvi tahkoo'nee


heel —
toes etc XO [X£-
I
ees toh megah'-
l
'(dko oa'xxuXo loh ^/lahk'teeloh
The instep is too x6 aV(0 [XEpO? EtV£ toh ah'noh meh'rohs
tight TZOll) aZEVO ee'neh pohlee'
stenoh'
I cannot walk in OEV IJLTCOpcO
va then bohroh' nah peree-
them TTEplTiaXT^CJa)
as pahtee'soh meh ahf-
auxa' tah'

Besides, they are aXXoJS X3 cIvE TToXu ah'lohs tee ee'neh poh-
too short xovxa [ixou lee' kohutah' [moo
Take my measure Tra'pEXE ih [XExpoc pah'reteh toh met'rohs
— 113

English. Modern Greek. Pronunciation.

I must Lave them TrpsTioi


va xa £/(o prep'ee nah tah ec7('oli
as soon as pos- oaov T^ ouvax^v oh'sohn toh///eonali-
sible ivu)plT3pa tohn' enohree'terali

The Laundress. ('H ^rXuatpcc.)


(See Vocabulary 14, p. '62, and Tras/(m</ /vz'sf below.)
This is too limp a'j-o sivc -oX'j ahftoh' ee'neh pohlee'

!

You don't put jxotXaxo G3V mahlahkoh' thaw


enough starch PCSTS GCpXST-/)
vah'zeteh ahrketee'
in xoXXcx koh'lah
I miss a collar [JLOU
XilTTcl
lee'pee en'ahs:vjic moo
kohlah'rohs
xoXXapo;
See how badly XUTTOt'cSTS -6:!w keetah'xeteh poh'sohn
that is done auTO eht xaxo- ahftoh' ee'neh kah-
xauujaevo kohkahmohmen'oU
You must take it Kpsrsi va TO cava- prep'ee nah toh xah-
back nahpah'reteh
This is badly auTo civs xaxoai- ahftoh' ee'neh kahkoh-
ironed OSp<Ull£VO sec/7terohmen'oh
You have scorched Z'/.OL'laxt Ot'JTO TO ehkah'psahteh ahftoh'
this dress cpouatavi toh foostah'nee
You put too much vah'zeteh pohlee' loo-
blue in my Xa'xi £1? ta da- lah'kee ees tah ahs-
linen prohrohc/iah' moo
This is not my auTO x6 uavo'j),'. ahftoh' toh mahn//tee'-
handkerchief 0£V SIV3 tOlXOV lee flicn ee'neh ee-

[XO'J
//ieukohn' moo
You have torn this l;£3/l'cr7.T£ Ct'Jti T?)
exess("/iee'sahteli ahf-
dress csouaia'vi toh' toh foostah'nee
Have you et7i'eteh tohn loligah-
your e/£T£ TOV A077piaa-
bill? uov aa? reeahsmohn' sahs?
;

I want this linen QiXoj va Tc^'jilouv thel'oh nah plectlioon


washed a -a Ta pooya 'J ahftah' tah roo'c/fah
Please return this aa; -apaxaXw va sahs pahrahkahloh
linen on —[XOO ';ava'f£'p£T£
nah moo 'xahnah-
auxa xa aa-pop- for'reteli ahftali' tali

I will pay you


— ua 3a? -Xr^poj'jco — ahsprohr'root/tah
thah sahs plecroh'soh
You must bring TTpETTii
va ';ava- prep'ee nah xahnah-
back this list
cispsxc a'jx/;v
fer'reteh ahfteen'

X7;v or, jXii'tuaiv


teen seemee'ohseen
Modern Greek S«lf-Taught. 8
— 114

Washing List. (I'-zjusi'Ttatc aa(of>oppou/(ov.)


For Gentlemen. (Arx xupt'ou;.)

English. I
Modern Greek. |
Pronunciation.

Collars xoXXapa kohlah'rah


Cuffs ixavixsTia mahneeket'eeah
Drawers e:i(o[3pay.a essohVrahkah
Flannel waistcoat
yel-ek'ee fahneleu'ee-
Neckties •/.pa^jdxz; ki-ahvah'tess [oh
Night sliirts vu/Tixa neec/iteekah'
Pocket handker- [xavouXia mahuf/iee'leeah
chiefs
Shirts
uTToxap-iaa eepohkah'meesah
Silk handker- tact aavo'j- metahxohtah' mahn-
[i£tacu)-a
chiefs Xia //tee'leeah
Socks 1
-/.dikxazz kahlt'sess
Stockings J

Trousers irocvtaXovia
pahntahloh'neeah
Undervest
yel-ek'ee too stee'thoos
Waistcoat j'eXsxi yel-ek'ee
1 'or Ladies. (Aia x'jpta;.)
Bodice £TCaVtt)XOp[J,l
— epahnohkohr'mee — •

X0p(3<zC kohrsahz'
Chemise 'Trouxc([i.''aa pookahmee'sah
Night gowns vu/Tixa neec/iteekah'
Silk stockings [jLcxaccoxs; xaXras? metahxohtess' kahlt'-
Night caps skoo'fee-ess [sess
Petticoats cpoOaxs? foos'tess
Flannel petticoat 'fctVcXsvia cpoO^ia fahnelen'eeah foos'tah
Dressing gown /.oiTu>vitr^c keetohnee'tees
Sleeves [xavi'xia mahnee'keeah
A dress £va cpoucfta'vi en'ah foostah'nee
An apron [xi'a '[j.7rpo3i)iXAa mee'ah brohsthbl'lah
A cap ;j.ia axo'j<pi7. mee'ah skoo'feeah
Neckei-chief cpouXapo foolah'roh
Pair of sheets
CsuYapt cJivoovia zevgah'ree seGuthoh.'-
Pillow cases xXt'csia klee'feeah [neeah
Blankets axcTra'sixaxa skepahs'mahtah
Towels •up 030']/ tot prohsohp'seeah
Table cloth TpctTTcCoixavouXov trahpezohmahn7/?ee-
Napkins •nexaexcs petset'ess [lohn
115 —

Photographic Phrases. (Op^jsi? tzz[A (pwxoYpa'ft'a?.)

(For Vocabulary, see p. 51.)

English. I
Modern Greek. |
Pronunciation.

Must permission c.r7.it3(.Tai aocict ahpehtee'teh ahV/ieeah


be obtained to oh'polis fohtohgrali-
photog-raph ? fee'soh ei/(oh'?
I wisb to take tho ep-eetheemoh' nah
interior '(lj'y.'sr,:jui
to fohtohgrahfee'soh
toll essolitereekohn'

What exposure Xt IXi)£3lV -f>£-£l tee ek'thesseen preli-


must I give it? pee nah tee th oh' -

soh?
The light is too TO 'i(Lc sTvat ~rAo toh fobs ee'neh pohlee
strong ouvatov //feenahtohn'
ft is out of focus £Tv7l £/.T&? TO'J
3-q-
ee'neh ektohs' too
seemee'oo tees
estee'abs
What size of plate tee meh'yethohs phih
do you use? kohs' metahc/teeree'-
zestheh?
I only use quarter- metahc/teeree'zohmeli
ji,£ta/£iptCo[Jiai [x6-
plate VOV X£-a'f/TOU
moh'nohn tetahr'-

(jLEyiilou? too meh-yeth'oos


Have you a dark £)^£X£ axoxcivov ec/i'eteh skoliteenohn'
room? OaXaaov ;
thah'Iahmohu
I want to theroh nah erafahnee-
develop
some plates xivd? TrXaxa? soh teeu'ahs plah'-
kahs
What a beautiful xt
(jjp7.ia cptoxo- tee ohreh'ah fohtoh-
photograph Ypct'f''a grabfee'ah
! ! !

It is a perfect £ivat £vx£Ar(C £i- ee'neh entelees' ee-


picture xtov kolui'
That is due to xoOxo 0(p£l'A£Xai £t^ too'toh ohfee'leteh ees
over-exposure 67:£p£Xl}£3lV eeperek'thesseen
I am going to i)a lxxu-(o!Ju) thab ekteepoh'sob
print more u/.£lOTSr>7.I
<zvxt'-
plceoh'terah ahn-
copies "(pet 'fa tee'grahfah
This was spoilt in xo'jxo t/dXc/.^z el^ too'toh ec/iah'lahseh ees
the printing XT)v Ixxuirujaiv teen ektee'pohseeu
8*
— 116 —
Commercial and Trading.
(For Vocabulary, see p. 49.)

English. I
Modern Greek. I
Pronunciation.

Send in my ac- stee'leteh moo tohn


count lohgahreeahsmohu'
Give me a receipt oociTc [xou [xi'av
^/loh'steh moo mee'ahn
a-6o£tciv ahpoh'//?eexeen
The firm has TO xaxaaT/jU-oc i/.r^-
toll kahtah'steemah
failed (i'j/_i}yj ek ir-co)- ekeereec/t'thee ees
ytoaiv
What assets — Tl
ptoh't/tefseen
tee enehr-yeeteekohn'
liabilities — are ivSpy/JTlXOV
— — pahtheeteekohn'
there ?
-Otll'/jTlXOV
— ech'ee?
Show me a bal- osicSTS [xou ixxa- theex.' eteh moo ekah-
ance-sheet O7.p1ap.ov thahreesmohn'
There is an error dT.d[j'/j.i Xa'Oo? £1? eepahr'c/fee lah'thohs
in your account TOV Xo"|'apiot(3}j.6
ees tohn lohgahree-
ahsmoh' sahss
My samples are za OcqfJ-ctxa p.ou tall f/(eeg'mahtah moo
delayed rpYO~op"/)Sav eergohpoh'reesahn
I want to get them tic/.to va xa t:£- thel'oh nail tali perah-
through the pa3u) d-h TO soh ah poll' toh tel-
Custom House TcXoiViToV ohnee'olin
I want a detailed \}iXlO X£-XO[i£p^ thel'oh leptohmeree'
statement £7.l)£aiV ek'thesseen
I shall send in a Oa axEiXo) Sia- thah stee'loh tlieeah-
claim [xapxypr^tJiv
mahrtee'reeseen
Will you accept Q£"/_£ai)£ [jiiav
auv- ^/tec/i'esstheh mee'ahn
a bill? seenahlahgmahtee-
— at three months
aXX7.-'u.axixrjV
Tpi[xr^vov
;

tree'meenohn [keen ?
Your luggage is al duoa'Atorti aac eh ahpohskeveh' sahs
liable to duty eivc x£Xa)V!.'(J'.}iOi
ee'neh telohnee'seemee
This cheque needs a'lxTj 7j i-ixaYTi aliftee' ee epeetahyee'

endorsing TTpETTEi
va oiricj-
prep'ee nah ohpees-
[weight? Oo^pacpr/i)^ thohgrahfeethee'
What is the TToTov eIvs xh pee'ohu ee'neh tohvali'-
[the value? Pot'poc ; [da'av ;
rohs ? [ahxee'ahn
Have you declared £0"/jX(0
3aX£ XYjV
e^/;eeloli'sahteh teen
I will prepay the i)a TtpOTrXr^ptoCJoj thah prohpleeroh'soh
carriage teen ali'mahxahn
— 117 —
English. Modern Greek. Pronunciation.

I liave a letter of £/0J CU'TatlX/jV et7/'oh seestahtee-


introduction keen' [teemeen'
Quote me a price 7:pr»3'i£03T£ utavill I prohsfer'etch mee'ahn
The goods are Xa £'X-0,03'ja7.T7. I 1 I
tall embohrev'iiiahtah
still in bond £r/£ axojjLri zU ee'ueh ahkoli'meo
ty]v d-0()/jX"/)v
ees teen ulipoh-
thee'keen
Please give me the 00 3T£ [XOU Tzarjy.- nioo palirah-
//toll riteh

address of the y.y.Kij)


TTjv
ot£6- kahloli' teen//'ee-ef'-
British Consul theenseen too ahng'-
gloo prohxen'oo
Where do I obtain ~OtJ £lfJL~Op(T)
V7.
poo eembohroh nali
a Commercial 7rap(o aO£tav pah'roo ah //(eeahn
Traveller's Per- eijL-opou Ta;£t- emboli roll tahxee-
mit? //(eeoh'too?
Must I get my ee neh ahualiug ghee
passport vised i/to £7rit)£(oprj-
nail ec/i'oh epeetlieli-

by a Greek [X£VO T^ 0'.7.|ja-


ohreemeu oh toh
Consul ? TV^plO tXOU diTO //teeahvahtee'reeoh
xiv oiYY^^O TTpO- moo alipoh toliu
-
ahng gloh proli
xenoli ?
Kindly direct me Xd^iiXc tyjv xaXto- lah'veteh teen kahloh-
to his oftice au'^r^v
VJ. u£ oor^- see neen nah meh
7r,3£T£ £iV t6 oli//ieeyee'seteh ees
YpCtCpsroV TOO tollgralifeeohn too
What is the fee xi XO J 71^31 r. tee kohstee'zee ee ah'-
for the permit?, cIoziol: //'eeah ?
Is there any extra v/zi xctvivct £XTax- |
ec/t'eo kahneu'oh ck'-
tax? xov oixaKoixa ;
tahktoliii ///eekeh'-
ohinali ?
Is there any duty u-o,3d/,X'jvT7i ta eepohvah'lohuteh tab
on samples? 0£rc!J.'^~ct
£ic xa- //u'eg'niaht^ih ees
viva oixai'coaa kahnen'ah //ieekeh'-
olimah ?
r represent the dvTiT:p'jjcy7:3U(u zh ahnteeprohsohpev'oh
hrm of . . .
xata'at/j'xa xoij toh kahtah'steemah
too . . .

May I show you vd sdc 0£ua> td nah sabs fhee'xoh tah


my samples ? 03rj';xa-a [xoo ; ///eeg'mahtah moo ?
— 118 —

Changing Money. ('AXXocytj vojxi'afi.aTo?.)

jflnglish. I
Modern Greek. |
Pronunciation^

Where can I get kOU '[XTTOpai v' d\- poo 'mhohroh' n' ah-
lali'xoh c/u-ee'mah-
money changed? Xdziii yp"/;;x7.Ta ;

tah?
I want change for iliXcu v' d}JAc(jj tliel'oh n' ahhxh'xoh
& £b note £V -p-x-c^o'cpaij.- en trahpezoligrah-
\LOL'
rtov TTcVTS mah'teeohu peu'teli
XtfXOV
leerohn'

(or, a Lank-note) (or) £v Tpa-cCo- {or) en trahpezohgrah-


YpauLuatiov mah'teeohn
Will you give me moo //(ee'^/ieteh elee-
Greek money ? vixa /pT^txaTa; neekah' c/iree'mah-
tah ?
What is the ex- TTOsct EivE 7]
ota- poh'sah ee'neh ee
f/ieeahfohrah too
change on Eng-
lish xou vo[xia[AaTOS ahng-gleekoo' noh-
money? ;

mees'mahtohs ?

Will you change moo ahlah'zeteh ahf-


me these Sover- xk xr^? axep- tess' tees stehrlee-

eigns ? Xtvec ;
ness?
Will you cash this ijLoG dX/vOcCsTc aSs moo ahlah'zeteh sahss

cheque for me ?
alit-
pahrahkahloh
x6 auva/.XaiC!J-°' ;
toh' toh seenali'-

lahgmah ?

Greek Money. ('EXXryVtxa voixtajxata.)

Note. —These equivalents are subject to the fluctuations


in the rate of exchange. The drachme {plur. drachraai)
or drachm* is equal to the French franc.

Gold Coins.
Greek
— 119 -
— 120

Weights and Measures.


The French Mctrtc System of Weights and Measures has been adopted
I

most Continental
in Greece as in tal Countries.
Countriei

Weights.
Metric.
RETURN TO the circulation desk of any

University of California Library


or to the ^ -i

NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY


BIdg. 400, Richmond Field Station
University of California
Richnnond, CA 94804-4698

ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS


2-month loans may be renewed by calling
(415) 642-6233
1-year loans may be recharged by bringing books
to NRLF
Renewals and recharges may be made 4 days
prior to due date

DUE AS STAMPED BELOW

DUE NRLF NOV 15 1987

»
f YB 38059

ivi21210()

THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY

You might also like