You are on page 1of 11

For the purpose of ascertaining the ‫راف ينبغي النظر إلى‬ ‫للتأكد من نية األط‬

intention of the parties regard shall


be had to the terms of the contract, ‫نص وص العقد وتص رف األط راف والظ روف‬
the conduct of the parties and the .‫المحيطة بالقضية‬
circumstances of the case.

Rule )1(: ‫إذا ك ان العقد غ ير مش روط ل بيع بض ائع معينة‬


Where there is an unconditional
contract for the sale of specific ‫ إنتقلت ملكية البض ائع‬،‫فى حالة قابلة للتس ليم‬
goods in a deliverable state, the ‫ بغض النظر‬،‫إلى المش ترى لحظة إب رام العق د‬
property in the goods passes to the
‫ليم أو‬ ‫دفع أو وقت التس‬ ‫عن تأجيل وقت ال‬
buyer when the contract is made,
and it is immaterial whether the .‫كالهما‬
time of payment or the time of
delivery, or both, be postponed.
Rule (2): ‫إذا ك ان العقد ل بيع بض ائع معينة وك ان الب ائع‬
Where there is a contract for the
sale of specific goods and the seller ‫ملزما بعمل ش يئ ما للبض ائع بغ رض تجهيزها‬
is bound to do something to the ‫ ال تنتقل الملكية إلى أن يتم عمل ه ذا‬،‫للتس ليم‬
goods for the purpose of putting
.‫الشيئ ويخطر به المشترى‬
them into a delivery state, the
property does not pass until such
thing be done and the buyer has
notice thereof.

Rule (3(: ‫إذا ك ان العقد ل بيع بض ائع في حالة قابلة للتس ليم‬
Where there is a contract for the
sale of goods in a deliverable state ‫ولكن الب ائع ملزما ب وزن أو قي اس أو إجتب از أو‬
but the seller is bound to weigh, ‫رف أو شئ آخر فيما يتعلق‬ ‫عمل أى تص‬
measure, test or do some other act
‫ ال تنتقل‬،‫بالبض ائع بغ رض التأكد من الس عر‬
or thing with reference to the goods
for the purpose of ascertaining the ‫الملكية إلى أن يتم ه ذا التص رف أو الش يئ ويتم‬
price, the property does not pass .‫إخطار المشترى بذلك‬
until such act or thing be done and
the buyer has notice thereof.
It is the duty of the seller to deliver ‫من واجب الب ائع أن يس لم البض ائع ومن واجب‬
the goods and of the buyer to accept
and pay for them, in accordance ‫المش ترى أن يقبلها وي دفع ثمنها طبقا لش ورط‬
with the terms of the contract of .‫عقد البيع‬
sale.

Unless otherwise agreed, delivery ‫ يك ون تس ليم‬،‫م الم يتفق على خالف ذل ك‬


of the goods, and payment of the
price are concurrent conditions, that ‫البض ائع ودفع الثمن ش رطين متالزمين بمع نى‬
is to say, the seller must be ready ‫أنه يجب على الب ائع أن يك ون ج اهزا ومس تعدا‬
and willing to give possession of
‫لتس ليم حي ازة البض ائع إلي المش ترى فى مقابل‬
the goods to the buyer in exchange
for the price and the buyer must be ‫ وأن يكون المشترى جاهزا ومستعد لدفع‬،‫الثمن‬
ready and willing to pay the price in .‫الثمن فى مقابل حيازة البضائع‬
exchange for possession of the
goods.

The place of delivery is the seller’s ‫يكون مكان التسليم هو مقر عمل البائع إذا كان‬
place of business, if he has one, and
if not, his residence: provided that, ‫ وإ ن لم يوجد يك ون مقر‬،‫ل دى الب ائع مقر عم ل‬
if the contract be for the sale of ‫ على أنه إذا كان العقد يتعلق ببيع بضائع‬،‫إقامته‬
specific goods which to the
‫رام العقد أنها‬ ‫راف عند إب‬ ‫معينة يعلم األط‬
knowledge of the parties when the
contract is made are in some other ‫موج ودة فى مك ان آخر يك ون ذلك المك ان هو‬
place that place is the place of .‫مكان التسليم‬
delivery.

Where under the contract of sale ‫إذا كان البائع بموجب عقد البيع ملزما بإرسال‬
the seller is bound to send the
goods to the buyer, but no time for ‫البض ائع إلى المش ترى ولكن لم يتح دد وقت‬
sending them is fixed, the seller is ‫ يك ون الب ائع ملزما بإرس ال البض ائع‬،‫إلرس الها‬
bound to send them within a
.‫خالل وقت معقول‬
reasonable time.
The obligation of the seller is to ‫ ويلتزم‬،‫يلتزم البيع بنقل ملكية (المبيع) وتسليمه‬
transfer and deliver and that of the
buyer is to accept and pay in ‫المش ترى بقب ول (الم بيع) ودفع الثمن طبقا‬
accordance with the contract. .‫للعقد‬

Where this Article allocates a risk ‫إذا وجد نص فى ه ذه الم ادة يخصص تبعه أو‬
or a burden between the parties
“unless otherwise agreed,” the ،‫ ما لم يتفق على غ ير ذل ك‬،‫عبئا بين األط راف‬
agreement may not only shift the ،‫يج وز باإلتف اق ليس فحسب يتغ ير التخص يص‬
allocation but may also divide the
.‫بل أيضا تقسيم التبعة أو العبء‬
risk or burden.

The price can be made payable in ‫ وإ ذا ك ان‬.‫ أو بغ ير ذل ك‬،‫ويمكن دفع الثمن نق دا‬
money or otherwise. If it is payable
in whole or in part in goods, each ‫الثمن كله أو بعضه مس تحق ال دفع فى ص ورة‬
party is a seller of the goods which ‫ كان كل طرف بائعا للبضائع التى ينقل‬،‫بضائع‬
he is to transfer (section 2-304,
.)"1" ‫ البند الفرعى‬،304-2 ‫ملكيتها (القسم‬
subsection 1).

The parties, if they so intend, can ،‫ إذا إتجهت نيتهما إلى ذل ك‬،‫ويمكن للط رفين‬
conclude a contract for sale even
though the price is not settled. In ‫ وفى‬.‫إب رام عقد لل بيع ح تى ولو لم يح دد الثمن‬
such a case, the price is a ‫هذه الحالة يكون الثمن هو السعر المعقول وقت‬
reasonable price at the time for
:‫ وذلك فى الحاالت األتية‬،‫التسليم‬
delivery if:
(a) nothing is said as to price; or ‫ إذا لم يذكر أى شيئ بخصوص الثمن؛ أو‬-‫أ‬
(b) the price is left to be agreed by ‫ وعج زا‬،‫ إذا ت رك الثمن التف اق الط رفين‬-‫ب‬
the parties and they fail to agree; or
‫عن اإلتفاق؛ أو‬
(c) The price is to be fixed in terms ‫ إذا ك ان الثمن س يحدد وفقا لس عر س وق‬-‫جـ‬
of some agreed market or other
standard as set or recorded by a ‫ أو معي ار آخر يض عه أو‬،‫معين متفق علي ه‬
third person or agency and it is not ‫ ولم يحدد أو‬،‫يسجله طرف آخر أو هيئة أخرى‬
so set or recorded. .‫يسجل‬
(section 2-305 "1”)
)"1" 305 -2 ‫(القسم‬
Unless otherwise agreed ‫مالم يتفق على غير ذلك‬

)a) the place for delivery of goods ‫ يك ون مك ان تس ليم البض ائع هو مقر عمل‬-‫أ‬
is the seller’s place of business or,
if he has none, his residence but. ،‫ إذا لم يكن له مقر عم ل‬،‫ أو مقر إقامت ه‬،‫الب ائع‬
:‫ولكن‬
(b) In a contract for sale of ‫ إذا كان القد لبيع بضائع معلومة‬-‫ب‬
identified
goods which to the knowledge of ‫يعلم الطرف ان وقت التعاقد أنها موج ودة فى ثمة‬
the parties at the time of contracting
are in some other place, that place ‫ كان هذا المكان هو مكان التسليم؛‬،‫مكان أخر‬
is the place for their delivery; and

(C) Documents of title may be ‫ ويج وز تسليم مس تندات الملكية عن طريق‬-‫جـ‬


delivered through customary
banking channels. .‫القنوات البنكية المعتادة‬

The time for shipment or delivery ‫يك ون وقت الش حن أو التس ليم أو أى تص رف‬
or any other action under a contract
if not provided in this Article or ‫ إذا لم يوجد نص بش أنه‬،‫ىخر بم وجب عقد م ا‬
agreed upon shall be a reasonable ‫ هو‬،‫ أو إذا لم يتفق على ذل ك‬،‫فى ه ذه الم ادة‬
time (section 2-309, subsection 1).
" ‫ البند الفرعى‬،309-2 ‫الوقت المعقول (القسم‬
.)"1
1- Subject to subsection (2), there is ‫ يتضمن عقد‬،)2( ‫ مع مراعاة البند الفرعى‬-1
in a contract for sale a warranty by
the seller that :‫البيع ضمانا من البائع بما يلى‬

a) the title conveyed shall be good, ‫أن الملكية المنقولة خالصة من أية‬ ‫ ب‬-‫أ‬
and its transfer rightful; and
‫ وأن نقلها صحيح؛‬،‫التزامات‬
b) The goods shall be delivered free ‫ وب أن البض ائع تس لم خالية من أى حق‬-‫ب‬
from any security interest or other
lien or encumbrance of which the ‫ض مان أو امتي از آخر أو تكليف لم يكن الب ائع‬
buyer at the time of contracting has .‫على علم به وقت التعاقد‬
no knowledge.

(2) A warranty under subsection (1) ‫ ال يتم استبعاد أو تعديل الضمان الوارد فى‬-2
will be excluded or modified only
by specific language or by ‫) إال إذا اقتضت ذلك ص راحة‬1( ‫البند الف رعى‬
circumstances which give the buyer ‫النص أو الظ روف ال تى تحمل المش ترى على‬
reason to know that the person
‫االعتق اد ب أن الش خص ال ذى ي بيع ال ينسب حق‬
selling does not claim title in
himself or that he is purporting to ‫ أو أن ما يقصد بيعه هو فقط‬،‫ه‬ ‫الملكية لنفس‬
sell only such right or title as he or .‫الحق أو حق الملكية الذى يمتلكه هو أو الغير‬
a third person may have.

(3) Unless otherwise agreed a seller ‫ يض من الب ائع‬،‫ ما لم يتفق على غ ير ذل ك‬-3
who is a merchant regularly dealing
in goods of the kind warrants that ‫ال ذى يك ون ت اجرا ويت اجر بص فة منتظمة فى‬
the goods shall be delivered free of ‫بض ائع من نفس الص نف تس ليم البض ائع خالية‬
the rightful claim of any third
‫ير بطريق‬ ‫انب الغ‬ ‫من أية مطالبة من ج‬
person by way of infringement or
the like but a buyer who furnishes ‫ ولكن يجب على‬،‫التع رض أو ما ش به ذل ك‬
specifications to the seller must ‫المش ترى ال ذى يق دم مواص فات إلى الب ائع أن‬
hold the seller harmless against any
such claim which arises out of ‫ي برئ ذمة الب ائع من أية مطالبة من ه ذا القبيل‬
compliance with the specifications. .‫تنشأ عن االلتزام بالمواصفات‬
1- Title to goods cannot pass under ‫ ال يمكن أن تنقل ملكية البض ائع بم وجب‬-1
a contract for sale prior to their
identification to the contract ‫عقد البيع قبل مطابقة البضائع على العقد (القسم‬
(section 2-501), and unless ،‫ وما لم يتفق على غير ذلك صراحة‬،)501-2
otherwise explicitly agreed the
‫يكتسب المالك بمطابقتها ملكية خاصة حس بما‬
buyer acquires by their
identification a special property as ‫ وأى حبس أو حجز من‬.‫يقي دها ه ذا الق انون‬
limited by this act, any retention or ‫الب ائع لحق ملكية (ملكي ة) بض ائع ش حنت أو‬
reservation by the seller of the title
(property) In goods shipped or ‫س لمت إلى المش ترى بقتصر أث ره على حجو‬
delivered to the buyer is limited in ‫ ومع مراع اه ه ذه األحك ام وأحك ام‬.‫حق ض مان‬
effect to a reservation of a security
interest. Subject to these provision ‫المادة الخاصة بالمعامالت المكفولة بالضمانات‬
and to the provisions of the Article ‫ تنتقل ملكية البض ائع من الب ائع إلى‬،)9 ‫(الم ادة‬
on Secured Transactions Article 9
title to goods passes from the seller ‫المش ترى بأية طريقة ووفقا ألى ش روط متفق‬
to the buyer in any manner and on .‫عليها صراحة بين الطرفين‬
any conditions explicitly agreed on
by the parties.

2- Unless otherwise explicitly ‫ تنتقل‬،‫ م الم يتفق على غ ير ذلك ص راحة‬-2


agreed, title passes to the buyer at
the time and place at which the ‫الملكية إلى المش ترى فى ال وقت والمك ان ال ذى‬
seller completes his performance ‫يتم فيه الب ائع تنفيذ التزاماته بالنس بة للتس ليم‬
with reference to the physical
،‫الفعلى للبض ائع رغم أى حجز لحق ض مان‬
delivery of the goods, despite any
reservation of security interest and ‫حتى ولو كان مستند الملكية سيسلم فى وقت أو‬
even though a document of title is ‫مك ان مختل ف؛ والس يما ورغم أى حجز لحق‬
to be delivered at a different time or
place; and in particular and despite :‫ضمان بواسطة بوليصة الشحن‬
any reservation of a security
interest by the bill of lading:

(a) if the contract requires or ‫ إذا تطلب العقد من الب ائع أو ك ان الب ائع‬-‫أ‬
authorizes the seller to send the
goods to the buyer but does not ‫مفوضا بمقتضى العقد إلرس ال البض ائع إلى‬
require him to deliver them at ‫المش ترى ولكن الب ائع غ ير مط الب بمقتضى‬
destination, title passes to the buyer
at the time and place of shipment; ‫ تنتقل‬،‫العقد بتس ليم البض ائع فى جهة الوص ول‬
but ‫الملكية إلى المش ترى فى وقت ومك ان الش حن؛‬
:‫ولكن‬
(b) If the contract requires delivery ،‫ إذا تطلب العقد التس ليم فى جهة الوص ول‬-‫ب‬
at destination, title passes on tender
there. .‫تنتقل الملكية عند عرض التسليم هناك‬

3- Unless otherwise explicitly ‫ فى‬،‫ ما لم يتفق على غ ير ذلك ص راحة‬-3


agreed, where delivery is to be
made without moving the goods, ‫حالة ما إذا ك ان التس ليم مق ررا له أن يتم ب دون‬
:‫نقل البضائع‬

(a) if the seller is to deliver a ،‫ إذا ك ان مقررا أن يسلم البائع مستند ملكية‬-‫أ‬
document of title, title passes at the
time when and the place where he ‫تنتقل الملكية فى ال وقت والمك ان الل ذين يس لم‬
delivers such documents, or ‫فيهما هذه المستندات؛ أو‬

(b) If the goods are at the time of ‫ إذا ك انت البض ائع قد تمت مطالبتها وقت‬-‫ب‬
contracting already identified and
no documents are to be delivered, ‫ ينتقل حق‬،‫التعاقد ولن تس لم أية مس تندات‬
title passes at the time and place of .‫الملكية فى وقت ومكان التعاقد‬
contracting.

4- A rejection or other refusal by ‫ إذا لم يقبل المش ترى أو رفض ب أى ص ورة‬-4


the buyer to receive or retain the
goods, whether or not justified, or a ‫أخ رى من ص ور ال رفض إس تالم أو إحتج از‬
justified revocation of acceptance ‫ س واء بإب داء م بررات أو ب دون‬،‫البض ائع‬
revests title to the goods in the
‫ أو إذا ألغى قبول البضائع مع إعطاء‬،‫مبررات‬
seller. Such revesting occurs by
operation of law and is not a sale. ‫ إنتقل من جديد حق ملكية البض ائع‬،‫األس باب‬
‫ ويحدث هذا اإلنتقال إعماال للقانون‬.‫إلى البائع‬
."‫وال يكون "بيعا‬
1- Tender of delivery requires that ‫ يتطلب ع رض التس ليم أن يضع الب ائع‬-1
the seller put and hold conforming
goods at the buyer’s disposition and ‫رف‬ ‫ائع المطابقة تحت تص‬ ‫ويحتفظ بالبض‬
give the buyer any notification ‫المشترى وأن بعطى المشترى أى إخطار يكون‬
reasonably necessary to enable him
.‫ض روريا بش كل معق ول لتمكينه من اإلس تالم‬
to take delivery. The manner, time
and place for tender are determined ‫ويتحدد أسلوب ووقت ومكان العرض باإلتفاق‬
by the agreement and this Article, :‫ والسيما لما يلى‬،‫وبمقتضى هذه المادة‬
and in particular:

(a) tender must be at a reasonable ‫ وإ ذا‬،‫ يجب أن يتم العرض فى ساعة معقول ة‬-‫أ‬
hour, and, if it is of goods, they
must be kept available for the ‫كان العرض عرض بضائع يجب اإلحتفاظ بها‬
period- reasonably necessary to ‫ج اهزة ط وال الف ترة الالزمة بش كل معق ول‬
enable the buyer to take possession;
‫لتمكين المشترى من حيازتها؛ ولكن‬
but

(b) Unless otherwise agreed, the ‫ يجب على‬،‫ ما لم يتفق على غ ير ذل ك‬-‫ب‬
buyer must furnish facilities
reasonably suited to the receipt of ‫المشترى أن يجهز منشأت مالئمة بشكل معقول‬
the goods. .‫الستالم البضائع‬

4- Where goods are in the ،‫ إذا ك انت البض ائع فى حي ازة أمين حمول ة‬-4
possession of a bailee and are to be
delivered without being moved: :‫وكان مقررا تسليمها بدون نقلها‬

(a) tender requires that the seller ‫ يتطلب العرض إما أن يعرض البائع مستند‬-‫أ‬
either tender a negotiable document
of title covering such goods or ‫ملكية قابل للتداول يشمل هذه البضائع أو يس عى‬
procure acknowledgment by the ‫للحص ول على إق رار من أمين الحمولة بحق‬
bailee of the buyer’s right to
‫المشترى فى حيازة البضائع؛ ولكن‬
possession of the goods; but.
(b) tender to the buyer of a ‫ يك ون ع رض مس تند ملكية غ ير قابل‬-‫ب‬
nonnegotiable document of title or
of a written direction to the bailee ‫ أو عرض توجيه كتابى‬،‫للتداول على المشترى‬
to deliver is sufficient tender unless ‫ عرضا كافيا إذا لم‬،‫إلى أمين الحموله للتس ليم‬
the buyer seasonably objects, and
‫ ويح دد‬،‫يع ترض المش ترى فى ال وقت الناس ب‬
receipt by the bailee of notification
of the buyer’s rights fixes those ‫إستالم أمين الحموله اإلخطار بحقوق المشترى‬
rights as against the bailee and all ،‫ه ذه الحق وق فى مواجهة أمين الحموله والغ ير‬
third persons; but risk of loss of the
goods and of any failure by the ‫ولكن تظل تبعة فق دان البض ائع وأى تخلف من‬
bailee to honor the nonnegotiable ‫جانب أمين الحموله عن اإللتزام بمستند الملكية‬
document of title or to obey the
direction remains on the seller until ‫ على‬،‫غ ير القابل للت داول أو االل تزام بالتوجي ه‬
the buyer has had a reasonable time ‫عائق البائع إلى أن يتاح للمشترى وقت معقول‬
to present the document or
direction, and a refusal by the bilee ‫ ويبطل رفض أمين‬،‫لتق ديم المس تند أو التوجي ه‬
to honor the document or to obey ،‫الحموله الوف اء بالمس تند أو اإلمتث ال للتوجي ه‬
the direction defeats the tender;
.‫هذا العرض‬

5- Where the contract requires the :‫ إذا تطلب العقد أن يسلم البائع المستندات‬-5
seller to deliver documents.

(a) he must tender all such ‫ وجب على الب ائع أن يع رض كل ه ذه‬-‫أ‬
documents in correct form, except
as provided in this Article with ‫المستندات فى ص ورة صحيحة فيماعدا ما يرد‬
respect to bills of lading in a set ‫فيه نص فى هذه المادة بالنسبة لبوالص الشحن‬
(subsection 2 of section 2-323); and
-2 ‫ من القسم‬،‫رعى‬ ‫فى مجموعه (البند الف‬
‫)؛‬323
(b) Tender through customary ‫ يك ون الع رض عن طريق القن وات البنكية‬-‫ب‬
banking channels is sufficient and
dishonor of a draft accompanying ‫ ويشكل عدم الوفاء بحواله مرافقة‬،‫النعتادة كافيا‬
the documents constitutes non- .‫للمستندات عدم قبول أو رفض‬
acceptance or rejection.
EXW Ex Works .‫ تسليم البضاعة من المصنع‬-
FCA Free Carrier ‫ تس ليم البض اعة للناقل مع تحمل المش ترى‬-
.‫مصاريف النقل‬
FAS Free Alongside Ship ‫ تسليم البضاعة على رصيف ميناء التصدير‬-
‫مع تحمل المش ترى تبع ات ومص اريف‬
‫التصدير‪.‬‬
‫‪FOB Free On Board‬‬ ‫‪ -‬تس ليم البض اعة على ظهر الس فينة فى مين اء‬
‫التص دير (مع تحمل الب ائع جميع المص اريف‬
‫والتبع ات ح تى لحظة تحميل البض اعة على‬
‫السفينة)‪.‬‬
‫‪CFR Cost And Freight‬‬ ‫‪ -‬تس ليم البض اعة خالصة أج رة الش حن فى‬
‫ميناء الوصول‪.‬‬
‫‪CIF Cost, Insurance and Freight‬‬ ‫‪ -‬تس ليم البض اعة خالصة الثمن والت أمين‬
‫وأجرة الشحن فى ميناء الوصول‪.‬‬
‫‪CPT Carriage Paid To‬‬ ‫‪ -‬تسليم البضاعة إلى الناقل خالصة أج رة النقل‬
‫فى مكان الوصول‪.‬‬
‫‪ -‬تس ليم البض اعة خالصة أح رة النقل والت أمين ‪CIP Carriage and Insurance Paid To‬‬
‫فى مكان الوصول‪.‬‬
‫‪DAF Delivered At Fronfiet‬‬ ‫تسليم البضاعة خالصة جميع التكاليف والرسوم‬
‫عند حدود دولة المشترى‪.‬‬
‫‪DES Delivered Ex Ship‬‬ ‫‪ -‬تس ليم البض اعة من ف وق ظهر الس فينة فى‬
‫ميناء الوصول‪.‬‬
‫‪ -‬تسليم البضاعة على رصيف ميناء الوصول ‪DEQ Delivered Ex Quay- Duty‬‬
‫‪Paid‬‬
‫خالصة الرسوم والضرائب والمصاريف‪.‬‬
‫‪DDU Delivered Duty Unpaid‬‬ ‫‪ -‬تس ليم البض اعة غ ير خالصة الرس وم فى‬
‫ميناء الوصول‪.‬‬
‫‪DDP Delivered Duty Paid‬‬ ‫‪ -‬تس ليم البض اعة خالصة الرس وم فى مين اء‬
‫الوصول‪.‬‬
‫‪Data message‬‬ ‫المعلوم ات ال تى يتم إنش اءها أو إرس الها أو‬
‫ائل الكترونية أو‬ ‫تالمها وتخزينها بوس‬ ‫إس‬
‫ض وئية أو بوس ائل مش ابهة‪ .‬بما فى ذلك على‬
‫س بيل النث ال البيان ات االلكتروني ة‪ ،‬أو البريد‬
‫االلك ترونى‪ ،‬أو ال برق أو التلكس‪ ،‬أو النسخ‬
‫البرقي‪.‬‬
‫‪Electronic data interchange‬‬ ‫تبادل البيانات االلكترونية‬
‫)‪(EDI‬‬
‫نقل المعلوم ات الكترونيا من حاس وب إلى‬
‫حاس وب آخر باس تخدام معي ار متفق عليه‬
‫لتكوين المعلومات‪.‬‬
‫‪Originator of a data message‬‬ ‫منشئ رسالة بيانات‬
‫هو الش خص ال ذى يت بين أن رس الة البيان ات قد‬
‫أرس لت أو أنش ئت عن طريقة أو نيابة عنه قبل‬
‫تخزينه ا‪ ،‬ولكنه ال يش مل الش خص ال ذى‬
‫يتصرف كوسيط فيما يتعلق بهذه الرسالة‪.‬‬
‫‪Addressee of a data message‬‬ ‫المرسل إليه رسالة البيانات‬
‫الشخص الذى يتصرف كوسيط فيما يتعلق بهذة‬
‫الرسالة‪.‬‬
‫‪Intermediary‬‬ ‫الوسيط‬
‫فيما يتعلق برسالة بيانات معينة‪ ،‬الشخص الذى‬
‫يقوم نيابة عن ش خص آخر‪ ،‬بإرس ال أو استالم‬
‫أو تخ زين رس الة بيان ات أو بتق ديم خ دمات‬
‫آخرى فيما يتعلق برسالة البيانات هذه‪.‬‬
‫‪Information system‬‬ ‫نظام المعلومات‬
‫النظ ام ال ذى يس تخدم إلنش اء رس الة البيان ات أو‬
‫إرس الها أو إس تالمها أو تخزينها أو اتجهيزها‬
‫على أى وجه آخر‪.‬‬

You might also like