You are on page 1of 2

Практичні завдання з курсу «Проблеми перекладу НТЛ»

(Тематика: Особливості перекладу власних назв)

1. Перекладіть наступні власні назви:

1.1. Назви навчальних закладів, факультетів, кафедр,


лабораторій:

University of Birmingham –
University of Sidney –
John Gopkins University –
John Brown University –
University of California at Los Angeles
Department of History –
Geophysics laboratory –
Biology Department –

1.2. Назви журналів:

Journal of Applied Mathematics –


Spectroscopy and Optics –
European Polymer Journal –
Physics Letters –
Chemical Abstracts –
Solid State Physics –
International Affairs –
Journal of Sociology –
International Journal of Marine Law –
Biological Abstracts –
Child Psychology –

1.3. Назви наукових та технічних установ:

Car Development Center –


International Реасе Institute –
Institute of Oriental Studies –
M. Planck Institute –
Bertran Russell Centre –
Alert Research Corporation –
Scripps Institution of Oceanography –
American Institute for Foreign Study –

1.4. Назви підприємств:

Paint Company –
Sony Corporation –
General Electric –
Stanson & Brothers –
GMN –
ІК Marketing –

1.5. Назви громадських наукових і технічних організацій:

American Association of Electrical Engineers –


International Non-Government Organization –
US National Science Foundation –
Spanish National Foundation for Scientific Research –

1.6. Фірмові назви:

Winterm (від Windows terminal) –


HP 600 Deskjet printer –
plexiglass –
alnico –
Concord –
Pentium –
fiberglass –

Dicryl –
Ругех –
tergal –
Autodin –
Triton X-110 –
Panasonic KF-2016 fax –
Ohrnell –
Technamation –
Variac –
Thiokol –

You might also like