Professional Documents
Culture Documents
0016-8777 $2.00
K. OSTBERC
does not mention interpreter^,^ is no proof that Boniface did not have any.=
Indeed, while Boniface, preaching in Old English, might very well have made
himself understood in North Germany and, with more difficulty, in the Central
German-speaking region at the phonological level, it is at the lexical level that
one would expect him to have needed some assistance from interpreters, since
items of the English religious vocabulary, even though there might be cognates
in German, would have been incomprehensible to his listeners insofar as they
denoted unfamiliar concepts.6 But within a few years of starting his mission
Boniface appears to have possessed a command of one of the Central German
dialects. Ludger, in his uita of Gregory of Utrecht, relates how, in 721, during
a meal at Pfalzel at which Boniface was present, Gregory (then 12 or 13 years
old), the grandson of the abbess and foundress of the convent, was asked to
read a passage from the Bible. When Boniface asked the boy whether he could
interpret the Latin text in his own native tongue ,7 Gregory confessed himself
unable to do so. Boniface then interpreted the text himself, whereupon Gregory
decided instantly to become his disciple and follow him.
We may also note an incident mentioned by Asser in his Lqe of King Ayred.
I n the context of this biography the unfortunate words exchanged between
Charlemagne and Eadburh, the daughter of Offa, king of Mercia, are given
in Latin.g According to Einhard, Charles spoke Latin like his native tongue. l o
John Scotus Eriugena could count on Charles the Bald to appreciate a pun
in Latin. l 1 But it is questionable to what extent this applied to other Germanic
princes. If the incident related by Asser has a factual basis, it seems not unlikely
that Charles spoke in his native Middle Franconian and the princess in her
native Mercian dialect, with interpreters - in attendance at the court -
assisting in the communication.
Most of the encounters, during the eighth and ninth centuries, of native
speakers of English and of people speaking some form of German must be
supposed to have taken place without the presence of interpreters. I a m referring
to the constant stream of pilgrims from England to Rome and back which,
throughout the period, provided the chief opportunities for communication.
A letter which Boniface in 745 sent from Milan to Archbishop Cuthbert of
Canterbury, asking him to stop women and nuns going on a pilgrimage in
view of the large number of female pilgrims from England encountered in
Continental cities who had come adrift and were a disgrace to the English
Church,’* does not appear to have made any impact. As pilgrims were exempt
from the payment of duties, Englishmen posing as pilgrims went to the
Continent to do business. In 796 Charlemagne addressed a letter (in Latin)
to King Offa to say that if any of these were caught they would be deprived
of their privileges.13 So strong was the urge to go on a pilgrimage that the Old
English Chronicle entry for 889 recorded as noteworthy the fact that ‘this year
there was no pilgrimage to Rome’; only two couriers went there, sent there
by King Alfred to deliver letters, possibly to take Romescot (v. below), to the
Pope. Pilgrimages from England to Rome continued unabated even when the
Vikings had started their incessant raids on NW Europe and the Saracens,
having taken possession of Alpine passes, rendered the journey unsafe. l 4
THE LUDWIGSLZED AND ANGLO-SAXON ENGLAND 397
The pilgrims’ destination was the Schola Saxonum or, as the OEC calls it, ‘the
School of the English people’. l 5 The term denotes the English colony in Rome.
There was a hostel there, and after a great fire in 847 had swept through the
district a church was built which came to be known as S. Maria-in-Saxia.16
From the time of King Offa’s visit, money (so-called Romescot or Peter’s Pence)
was sent from England to Rome at fairly regular intervals, some of which may
have gone towards the upkeep of the English settlement.17
Like other travellers from England crossing the Channel in the eighth and
the ninth century, most of the English pilgrims would land at Quentavic, at
the mouth of the Canche, in what is now the Pas de Calais.’* They would thus
first of all traverse ground where people spoke a form of Low German. (A
comparison of a passage from the ninth-century 0s Genesis with an English
adaptation of the same passage which was interpolated in the O E Genesis shows
how similar, in many respects, the dialects still were in the ninth century, 19)
The only complete itinerary of an Anglo-Saxon pilgrim to Rome is that of
Sigeric, archbishop of Canterbury, who travelled there in 990.20 He listed the
places he passed through on the return journey. Though over a hundred years
later than the period which directly concerns us, we may assume that this was
the route followed more or less by ninth-century English pilgrims travelling
in either direction. Proceeding from Quentavic they might accordingly be
expected to pass through ThCrouanne (v. below), Arras, Laon, Reims,
Besangon, Lausanne, St. Maurice, Martigny, crossing the Alps near the modern
Grand St. Bernard, descending to Aosta and from there to Pavia, the former
Langobardic capital where they could recover from the exertions of the arduous
journey before going on to Rome.Z1 Beyond BesanGon the route was dotted
with monasteries and hospices where English pilgrims, showing the requisite
letters of recommendation, could expect to be given board and lodging and
where, occasionally, they might even meet an English abbot.**Once they reach-
ed the Lombard plain they would once again find themselves in a partly
Germanic-speaking environment.
To the stream of pilgrims from England we must add the many West Saxons
who in 878, according to Asser ( $ 5 5 ) , when the Vikings descended on Wessex,
sought refuge on the Continent,23speaking almost certainly none but their own
dialect.
There are records also of movements in the opposite direction. Vikings
settling in Frisia induced local inhabitants to flee to England where some of
them came to serve as mariners under Alfred. Asser ($ 76) mentions the presence
of Franci. . . multi, Frisones, Galli at Alfred’s court as well as the fact ($ 78) that
Alfred, in his endeavour to raise the standard of learning in England, sent mes-
sengers to Gallia to seek out learned men and in this way obtained the services
of Grimbald and a certain John, both of them priests and monks (v. below).
Communication, then, at various levels which existed between England and
the Cortinent in the eighth and ninth centuries, was not confined to those able
to correspond with one another in Latin. We assume that a section of the
common people had some knowledge of what was going on on the other side
of the Channel.
398 THE L L’D WZGSLIED AND ANGLO-SAXON ENGLAND
people ‘of boorish manners and uncouth speech‘,56by which he probably meant
that they spoke a form of Low German. This was the region through which
pilgrims from England would regularly pass on their way to Rome. But the
monks would usually stay within their cloisters, and we must also remember
that by the ninth century it had become fashionable among the Romance-
speaking inhabitants of Gallia to bestow Germanic names on their children.
It may have been through Grimbald whom he would have met at the king’s
court that Asser, whose first prolonged stay in Wessex has been dated 887,57
came to be exceptionally well informed about Frankish affairs and acquired
his familiarity with the Frankish-Latin terms which he incorporated in his text,
some of which occur nowhere else in England at this time.
Asser (5 13) gives details about Judith‘s marriage to Alfred’s father which
are found in no other source. He relates that when Aethelwulf brought his
young wife to England he made her sit beside him on the throne, which was
contrary to West Saxon custom, but in accordance with the practice of all the
Germanic peoples. In this context he uses the term theotiscus, which had arisen
among the Franks in the eighth century to denote the vernacular, as opposed
to Latin or Romance speech, but had early in the ninth century on the Continent
come to be applied to the speakers of German dialects.58
Another Frankish-Latin term Asser uses, and one which is not met in England
at the time, is senior5g in the sense of ‘lord’, ‘master’, the Middle Latin word
on which O H G herro had been modelled.
Naturally, the possibility that Asser obtained his information about the
Frankish kingdoms and Frankish linguistic habits in the course of one or more
visits to the Continent cannot be excluded.
English records dating from the second half of the ninth century differ from
Frankish ones of the same period in one important respect. They do not refer
to the Vikings as instruments of God sent to punish an unworthy people.60
It is true that Alfred, in the preface to his translation of Gregory’s Cura Pastoralis,
obliquely speaks of the Viking raids as punishments, but he attributes these
to the decline of learning.61It may also be inferred from Fulco’s reply to him,
in their correspondence about Grimbald, that according to Alfred the ecclesias-
tical order in England had ‘fallen into ruins in many respects, whether by the
frequent invasion and attack of pagans, whether by the great passage of time,
or the carelessness of prelates or the ignorance of those subject to them’.6*But
nowhere in Asser’s biography or Alfred’s writings do we meet anything com-
parable to Hincmar’s insistence that the whole people must do penance as a
prerequisite for victory, a thought which occurs repeatedly in ninth-century
Frankish records and which, as W. Schwarz was the first to point out and
E. Berg, following him, has corroborated with ample quotation^,^^ provides
a historical context to the Ludwigslied. Nor does the OEC state that God’s will
is made manifest in history, as do the Frankish annals on several occasions.
For instance, in the entry for 877 the Annales Bertiniani, referring to the eve
of the battle of Andernach (at which Charles the Bald was to be defeated by
his East Frankish nephew Louis 111), recall how Louis and his men, by fasting
and litanies, prayed for God’s mercy while being taunted by Charles’s men,
THE LUD WIGSLIED AND ANGLO-SAXON ENGLAND 403
and how thirty of Louis’ supporters submitted to, and survived, various ordeals
which were to prove that right was on their side.64
Yet such thoughts were not unfamiliar to people in England. Pope John VIII,
writing to Burgred, king of Mercia, in 874, attributed the adversities suffered
by his kingdom to the sin of fornication said to be especially rife among his
subjects. 65 Earlier, Alcuin, commiserating with King Ethelred of Northumbria
after the sacking of Lindisfarne by the Vikings in 793, had written ‘Consider
carefully, brothers, and examine diligently lest perchance this unaccustomed
and unheard-of evil was merited by some unheard-of evil practice’.66And in
another letter on the same subject Alcuin had drawn the attention of Aethelhard,
archbishop of Canterbury, to the fact that Gildas, the sixth-century historian,
had blamed the iniquities of the British for the loss of their country to the
Saxons.67At the beginning of the eleventh century Wulfstan, archbishop of
York, quoted this passage from Alcuin’s letter, translated into English, in his
Serrno lupi ad Anglos.68
The OEC mentions the battle of Saucourt and refers to events which preceded
it. According to the OEC the [Viking] army69 in 879 went from Chippenham
to Cirencester and stayed there for a year. In the same year ‘a band of Vikings
gathered at Fulham by the Thames’. In 880 the former moved from Cirencester
to East Anglia, whereas those at Fulham went overseas to Fronclond and stayed
for a year at Ghent. In 881 ‘that [same] army moved further inland into
Fronclond, the Franks fought against them, and after that battle the Vikings
provided themselves with horses’.
Asser (§§ 57 ff.) agrees substantially with this version, except that he refers
to the ‘band’ at Fulham as ‘a great army of heathens’ who had come from
overseas, adding that they made contact with the army at C i r e n c e ~ t e r Refer-
.~~
ring to the battle of Saucourt neither the OEC nor Asser speaks of a victory,
and neither mentions Louis. Indeed, the OEC’s only reference to Louis occurs
in the entry for 884 which records Carloman’s death in a boar-fight, adding
erroneously ‘one year after his brother’s death‘. Asser, in the corresponding
passage of his Life, mentions Louis by name.71
According to the Latin heading of the Ludwigslied - Rithmus teutonicus
de piae memoriae Hludovico rege filio Hluduici aeque regis - the single
surviving copy of the lay commemorating his short-lived victory was made some
time after Louis’ death. The Frankish annals, having recorded his death, make
no more mention of him. The OEC entry for 900 records the death of Alfred,
referring to him as ‘King over the whole English people except for that part
which was under Danish rule’. Then, as far as can be judged from extant
documents, there also follows a period of official silence.
Some hundred years pass before the late ninth-century battles are recorded
once more, this time in the Latin Chronicle ofAethelwea~d’~2 the ealdoman. The
author who, in his dedicatory epistle, refers to himself as a descendant of the
House of Wessex, has used a variety of sources, including the OEC to which
he keeps fairly closely. His chronicle extends to the death of Edgar in 975; it
thus covers the wars of Alfred. But it also mentions the battle of Saucourt,
referring to it, unlike any other known earlier English source, as a victory,
404 THE LUDWZGSLZED AND ANGLO-SAXON ENGLAND
though without mentioniong Louis’ name.73 Since in other parts of his work
Aethelweard is thought to have used an otherwise unknown version of the
OEC,74might this have been his source or could the reference to ‘victory’have
been prompted by the fact that the memory of the victory, as we shall see
presently, was still alive, certainly in Northern France?
This brings us to the French chanson de geste about Gormund and Isembard.
Hariulf, a monk of St. Richier en Ponthieu, in a chronicle of the abbey,
composed in 1088, revised in 1104,75gives his readers a brief summary of the
story of these two ‘historical’ personages, adding that any day the people of
the region can be heard reciting the events in tale or song. 76 Whether this can
be taken as an early reference to the existence of the chanson77 is an open
question. The chanson is preserved in the ‘Brussels fragment’, two parchment
sheets dating from the thirteenth century,78and additional sources have been
drawn upon to piece the story together.79
Isembard, a young nobleman, serves at the court of his uncle Louis, king
of France, son of Charles.8o He becomes the victim of a courtly intrigue. The
king sides with Isembard’s enemies. There is bloodshed, a fight, Isembard is
vanquished and reprieved only on condition that he leaves France for ever.
H e goes overseas, is given asylum by Gormund, king of the Saracens, and
forswears his Christian faith. H e then persuades the pagan king to fit out a
fleet and sail with a great army to France to avenge the wrong done to him.
They make for that part of France in which Isembard used to own property,
and proceed to ravage the countryside, sacking, amongst others, the abbey
of St. Richier. In the ensuing battle between Franks and Saracens King
Gormund is killed in a duel by King Louis who, though shielded by God from
Gormund’s blows,81 dies himself within thirty days, as a result of an internal
injury sustained at the end of the fight. Isembard, lamenting Gormund when
he finds his dead body on the battle-field, recalls how back in Cirencester he
had repeatedly told the Saracen king about Frankish prowess in war:
470 ‘Ahi!’ dist il, ‘rei emperrere,
tant le vus dis, plusures fiez, a
Cirencestre, a voz cuntrees,
que Franceis sunt gent aduree.. .’82
The battle rages on. Eventually Isembard, too, is mortally wounded: as he
dies he prays to Christ for mercy and to Mary for her intercession.
J. BCdier has examined and evaluated in considerable detail the theories on
the genesis of the chanson with reference to a variety of historical and pseudo-
historical data. The memories of several Frankish rulers named Louis appear
to have merged in the King Louis of the chanson. He has been identified, already
in the Middle Ages, with Louis the Pious, Louis the Stammerer, Louis IV
‘d’outremer’ (all of them sons of a Charles) as well as Louis 111.83
There exists an obvious similarity between the king of the chanson who died
of internal injury not long after fighting and defeating the Saracen king
Gormund (usually thought to be based on the figure of Guthrum, Alfred’s adver-
sary at Edingtona4)and Louis I11 who died a year after his victory at Saucourt
of an injury resulting from a mishap when chasing Germund’s daughter in jest.
T H E LUD WIGSLIED AND ANGLO-SAXON ENGLAND 405
Insofar as he is the vanquisher of the pagans who had come over from England,
the Louis of the chanson reflects King Louis I11 who beat the pagan Vikings,
concerning whom the OEC annal for 880 tells us that, of two groups of Vikings,
they were the ones who crossed from Fulham to Fronclond while the others moved
from Cirencester to East Anglia; Asser (55 57, 58)85adds that the two groups
had been in touch. We may then regard the Turks, Persians, Arabs in flight,
surging through Vimeu and PonthieuE6 in the chanson, as the metamorphosed
Vikings of 881, all of them pagans.
The point has come for us to attempt some conclusions. We have very little
certain information about the dissemination in the late ninth century of the
OEC (of which a number of MSS., varying in several respects, are extant) or
of Asser’s L$e of King Alfred (written in 893, now known only from mediaeval
and post-mediaeval extracts and transcripts, since the only MS. which survived
into modern times, written about 1000, was destroyed in the Cottonian fire
of 1731). Both sources, however, contain a great deal of material that must
have been common knowledge.
The Viking raids, the destruction they caused, the battles they provoked,
above all the decisive victory at Edington, aspects of Alfred’s personality -
his prowess in the field, his religious devotion - were part of that common
knowledge, and as the pilgrimages to Rome continued, year after year, while
the war or the preparations for war went on, travellers from England, clerics
and laity, would - we assume - carry it with them and convey it to those
in Northern France with whom they were able to communicate and from whom,
in turn, they would learn about such generally known facts, mentioned in
contemporary Frankish sources, as the exhortations from the pulpits to do
penance, the battle of Saucourt, the universal mourning for Louis 111.
As regards the Ludwigslied, all we know about its dissemination is that the one
and only copy of it which has survived was written some time after Louis’ death,
probably not far from St. Amand where it was found. Ruth HarveyE7has made
a strong case for assuming that in spite of the predominantly Rhenish Franco-
nian features of the dialect the lay was not composed in Rhenish Franconia,
but in the West Frankish kingdom, perhaps in the region of the battle-scene,
and that in view of its allusions to feudal custom it was intended for members
of the Frankish nobility who, according to the substantial evidence she was
able to quote, still cultivated German at the time, though living in a Romance-
speaking environment. The fact that the surviving MS. was written - almost
without a fault - by the same hand that wrote the Old French sequence of
St. Eulalia on the reverse page, seems to confirm this: the scribe appears to have
been a native of the region, equally conversant with German and French. Even
so, the size of the public able to appreciate the lay remains an open question.
The Ludwigslied makes no mention of the githigini, those accompanying the
king when, having raised his standard of war, he rode home from Vienne. The
majority of the men with whom he was to fight at Saucourt were accordingly
those who after a long waiting-period gave thanks to God when they saw
him return, those whom he addressed as notstallon, ‘companions in hardship’,
seeking their advice, commanding them to follow him into battle, promising
406 THE LUD WIGSLIED AND ANGLO-SAXON ENGLAND
v. 21 Uuisser alla thia not ‘He (God) knew all the distress’
v. 24 Heigun sa Northman Harto biduuungan
‘the Northmen have them hard pressed’.
Ludwigslied 53/54, describing the way in which Louis I11 raged on the battle-
field at Saucourt, says that ‘he poured out bitter wine to his enemies’:
Her scancta cehanton Sinan f;nton
Bitteres 1;des. . .
There is no reason to assume that the poet did not use the phrase in a purely
figurative sense, with strong Biblical associations. Otfrid IV 33 19f. uses the
same phrase in his paraphrase of Mark 15, 23:
Sie nan ouh quiltun, mit Czzichu dringtun, mit bitteremo lide. . . 1°98
However, wine, mass wine, was one of the main targets of the Viking raids
on the churches. J . Wallace-Hadrillllo knows of several reports of Vikings in
the ninth-century France helping themselves to mass wine stored in sacristies.
Though there is no contemporary English source to confirm it, it has been
inferred that they did the same in England. From Heliand 2015 f.
ac thiu scapu uuarun I l8es alZrid112
‘but the vessels were emptied of wine’
we see that the Old Saxon poet, in his account of the Marriage of Cana, could
use the 0s equivalent of O H G lid (usually glossed as ‘Obstwein’) as a synonym
of win which occurred in v. 2012. Is it possible that in the context of the Viking
outrages contemporaries of the Ludwigslied poet could also perceive a topical
allusion in that passage from the lay?
N o conclusions can be drawn, on the basis of the material here considered,
with regard to any causal connections between certain similarities which we
have noted. Our purpose has been to reconstruct in outline, with special
reference to the many non-literary contacts that evidently existed between the
Continent and Anglo-Saxon England, the climate in which the Ludwigslied was
composed.
NOTES
Thus the assimilation of OE g a t , in its reference to the Holy Ghost, or of OEfrCJOr ‘comfort’
(which lacked a High German cognate) t o j u o b r a , recorded several times in the OHG Tatian, might
have required the help of people conversant with both English and German. In the latter case
it is noteworthy that the East Franconian form appears to be modelled on the frequently recorded
DSg. of the English one, jro3e.
’ Vita S. Greprii P.L. 99, c. 754 B/C.
secundum proprietatem linguae tuae, et secundum naturalem parenturn tuorum loquelam.
* All references to this work, unless stated otherwise, are to W H. Stevenson (ed.), AsserS-LifeofKzn~
A p e d . . . (1904, repr. 1959 with an article by Dorothy Whitelockon recent work on Asser’s Ltje). Itali-
cized passages represent interpolations in Florence of Worcester’s (d. 11 18) transcript of the text.
( 5 15) Ad quam, cum ante solarium multa regi afferens dona staret, Karolus ait: ‘Elige, Eadburh,
quem velis inter me et filiurn meum, qui rnecum in solario isto stat.’At illa, sine deliberatione stulte
.respondens, [dicens] ait: ‘si mihi electio conceditur, filium tuum, in quantum te iunior est, eligo.’
Cui Karolus respondens et arridens, ait: ‘Si me eligeres, haberes filiurn meum: sed quia filium
meum elegisti, nec me nec illum habebis.’
Vita Karoli Magni § 25
11 One day at mealtime Charles the Bald, commenting on John’s foreign table manners, asked
his boon companion what was the difference between a sottus (drunkard) and a Scottus. ‘Quid distat
inter sottum et Scottum?’John, who was sitting opposite the king, took distat in the sense of ‘stands
between’ and replied ‘Tabula tantum.’ Cf. William of Malmesbury, Gesta Pontifium Anglorurn, lib.
V, ed. N.E.S.A. Hamilton in the Rolls Series (1870), 392.
‘2 MHG Epist. 111, 355, 2f.
perpaucae sunt civitates in Longobardia vel in Francia aut in Gallia in qua non sit adultera
vel meretrix generis Anglorum; quod scandalum est et turpitudo totius ecclesiae vestrae.
l3 Epistola Caroli Magni ad Offam Regem P.L. 98, c. 907.
l4 Flodoardus Annales 921 P.L. 135, c. 425 B
Anglorum Romam profiscientium plurimi inter angustias Alpium lapidibus a Sarracenis
sunt obruti.
15 Ongelcynnes scol (cf. Old English Chronicle 885).
‘6T h e church which now stands on the site is known as S. Spirit0 in Sassia. Most of the medieval
church was destroyed in the Sack of Rome in 1527.
cf. Stevenson, op. cit., 211 n.2.
P. Grierson, ‘Relations between England and Flanders before the Norman Conquest’, Trans-
actions of the Royal Historical Society, 4th series, 23 (1941), 77.
l9 Old Saxon Genesis, cf. Braune/Ebbinghaus, Ahd. Lesebuch’6 (1979), 156.
Uuela, that thu nu, Eua, habas’, quad Adam, ‘ubilo gimarakot
unkaro selbaro sid. N u maht thu Sean thia suarton hell
ginon gradaga; nu thu sia grimman maht
hinana gihorean
Old English Genesis (791-794), ibid., 157.
Hwaet, pu Eue, haefst yfele gemearcod
uncer sylfra sid gesyhst pu nu pa sweartan helle
graedige and gifre. nu pu hie snrnman meaht
heonane gehyran.
*O v. Memorials o f s t . Dunstan, ed. Stubbs, Rolls series (1874), 391 ff.; for a commentary on this
itinerary, v. W. J. Moore, The Saxon Pilgrims to Rome and the Schola Saxonurn, diss. Fribourg 1937,
pp. 86 ff. Sigenc reached the Channel at Sombres; Quentavic had been destroyed in 900 and vanished
during the tenth century as a result of the silting up of the port, cf. Grierson, op. czt., 78 f.
*l According to the O E C a n n d for 888, Queen Aethelswith of Mercia, Alfred’s sister, was buried
at Pavia; earlier in the century, according to Asser § 15, Eadburh (v. above) spent the last years
of her life there as a beggar woman.
T H E L U D W I G S L I E D AND ANGLO-SAXON ENGLAND 41 1
22 cf. W . J . Moore, op. cit., 87 f.
23 Asser, referring to those inhabitants of Hampshire who had not fled abroad, writes:
omnes accolap Hamtunensis pagae qui non ultra mare pro metu paganorum navigaverant.
There had been previous movements df settlers from Saxon England to the Continent. Gregory of
Tours, Hist. Franc., lib. X.9, mentions the presence of Saxons in Gaul, Baiocassinos Sarones (in the
region of Bayeux), in the sixth century. E. Ekwall, The Concise OxfrdDictionary ofEnglish Place-Names4
(1960), p. 482, in the article on OE tLn, refers to place-names ending in ‘-inston’ in Normandy and
the Boulogne district, ‘apparently due to early Saxon colonization’, such as Todincthun (Totingetun)
recorded in 807. C h . Verlinden, Les Orzgines de la Frontikclinguistiqueen Belgigueet la Colonisation Franque
(1955), pp. 87 ff., disputes that these place-names were bestowed by Anglo-Saxon settlers, but prefers
to speak, without elaborating, of Anglo-Saxon and Anglo-Frisian influences.
24 cf. W . Schwarz, ‘The “Ludwigslied”, a ninth-century poem’, M o h Language Reuiew, 42 (1947),
467 ff., who drew attention to certain topical allusions in the lay; E. Berg, ‘Das Ludwigslied und
die Schlacht van Saucourt’, Rheinische Vierteljahrsblatter, 29 (1964), I75ff., who, following Schwarz,
examined contemporary sources in detail; H. Homann, ‘Das Ludwigslied - Dichtung im Dienste
der Politik?’, Traditions and Transitions - Studies in Honor ofHaroldJantr (1972) pp. 17ff., who drew
attention to certain parallels between the lay and Exodus.
2 5 P. E. Schramm, ‘Die Kronung bei den Westfranken und Angelsachsen van 878 bis um lOOO’,
sanctum Dionysium, ibique honorabiliter tumulatur, quem omnes Galliarum populi nimio
planctu lamentati sunt. Fuit enim vir virtutis maximae, regnumque sibi subditum a
paganorum infestatione potenter viriliterque defendit. Inter caetera quae strenue gessit,
illud praecipue proelium commendatur, quod adversum Nordrnannos in loco qui vocatur
Sodaltcurt summis viribus exercuit; in quo certamine, ut ferunt, plusquam octo milia
adversariorum gladio prostravit.
Regino, Chronicon; v. MGH Scripfores, I (1826), 593.
3* inierunt bellum Franci contra paganos; Lodowico. . .primum exeunte ad pugnam Deoque
donante potiti sunt victoria.
MGHSm$ores, v (1844), 39. NB not (E. Berg, op. cit., 190) from Annales Blnndinimes (Ghent).
35 Hludowicus vero rex Ligerem petiit Nortmannos volens e regno suo eicere atque Alstingum
in amicitiam recipere, quod et fecit. Sed quia iuvenis erat, quandam puellam, fdiam cuiusdam
Germundi insecutus est; illa in domo paterno fugiens, rex equo sedens iocando earn insecutus
scapulas superliminare et pectus sella equi attrivit eumque valide confregit. Unde egrotare
coepit et delatus apud Sanctum Dionisium, Nonis Augusti defunctus maximum dolorem
Francis reliquit, sepultusque est in aecclesia sancti Dionisii.
v. R . Rau (ed.), op. cit., 2. Teil, 302.
36 for Regino’s obituary tribute, v. above, n. 33.
37 Et ipse ultra Sequanam, acsi recepturus Brittonum principes et bellaturus contra Nortmannos
usque Turonis perrexit. Ubi infirmatus est corpore, et lectica deportatus usque ad
monasterium Sancti Dionysii, mense August0 ibi mortuus est et sepultus.
v. R . Rau (ed.), op. cit., 2. Teil, 282.
38 Braune/Ebbinghaus, AlfhochdeufschesLesebuchI6 (1979), no. XXXVI.
39 H . Homann, op. c i f . , 20 f.
40 cf. annales Bertiniani:
Anno incarnationis dominicae 881. rernanente Karlomanno cum suis contra Boscnis
seditionem, Hludowicus, frater eius, reversus est in partem regni sui contra Nortmannos.
v. R. Rau (ed.), op. cit., 2. Teil, 282.
*l Ch. Plummer (ed.), Two offhe Suxon Chronicles Parallel, 2 vols, 1892, 1899. For a translation
into modern English, v. D. Whitelock, English Historical Documenfs, I (1955). v. also A. H. Smith
(ed.), The Parker C h r o n i ~ krepr.
, ~ 1966. NB From 754 to 845 the events recorded in the Parker Chronicle
occurred later than the date given at the beginning of each annal.
** For a detailed commentary on the OE Chronicle, its origin, sources, MSS., v. C h . Plummer
(ed.), op. cil. For a detailed discussion concerning the authenticity and sources of Asser’s work,
v. Stevenson, op. cit.
+3 ‘The Compilation of the Anglo-Saxon Chronicle 60 B.C. to A.D. 890: Vocabulary as Evidence’,
Proceedings of the British Academy, 64 (1978, published in 1980), 93 ff.
44 But cf. also Leo’s letter to Alfred‘s father, extant in BL Add. 8873 n. 13, printed in MGH Episfoloe
$ 57 Anno Domini Incarnationis DCCCLXXIX natiuitatis autem Ae@edi regis trigesimo primo, praeftus
paganorum exercitus d e Cippanhamme, ut promiserat, consurgens, Cirrenceastre adiit,
quae Britannice Cairceri nominalur, quae est in meridiana parte Huicciorum, ibique per unum
annum mansit.
58 Eodem anno magnus paganorum exercitus de ultramarinis partibus navigans in Tamesin
fluvium venit, et adunatus est superiori exercitui, sed tamen hyemavit in loco, qui dicitur
Fullonham, iuxta fluvium Tamesin.
5 59 Eodem anno eclipsis solis inter nonam et vesperam, sed proprius ad nonam, facta est.
5 60 Anno Dominicae rncarnationis DCCCLXXX nahitatis autem Aeljredi regis trigesimo secundo, saepe
memoratus paganorum exercitus Cirrenceastre deserens ad Orientales Anglos perrexit,
ipsamque regionem dividens coepit inhabitare.
5 61 Eodem anno exercitus paganorum qui in Fullonham hiemaverat, Britannicam insulam
deserens, iterum ultra mare navigans, ad Orientalem Franciam perexxit, et per unum annum
in loco, qui dicitur Gendi, mansit.
$ 62 Anno Dominicae Incarnationis DCCCLXXXI, natiuitatis autem Aelfredi regis trigesimo tertio praefatus
exercitus superius in Franciam perrexit. Contra quem Franci pugnaverunt, et. finito proelio,
pagani, equis inventis, equites facti sunt,
71
g4 ‘La Chanson de Gormont et Isembarf‘, Romania, 80 (1959), 34 ff. In the opinion of E. E. Metzner,
op. cif., the chanson is based on two separate complexes of legends, the one surrounding the battle
of Saucourt, the other surrounding a legendary African king Gormundus (mentioned by Geoffrey
of Monmouth) who came to Britain in the fifth century, at a time when Cirencester may be sup-
posed to have been a town of considerable importance, and subsequently fought Clovis I.
9 5 v. above, n. 33.
96 v. Asser 5 106.