You are on page 1of 2

Düsenübersicht Specification of nozzle tips Les différents types de gicleurs Resumen de las toberas Sproeidoppen overzicht Veduta ugelli

Bezeichnung Best.-Nr. Ausbringmenge Spritzdruck Spritzwinkel Verwendungszweck


Specification Order-No. Delivery Pressure Angle Applications
Désignation No de cde. Débit Pression Angle de pulv. Usage et remarques
Descripción No de pedido Capacidad Presión Angulo de pulv. Uso y observación
Omschrijving Order-No. Afgifte-hoeveelheid Spuitdruk Spuithoek Gebruiksdoel en opmerkingen
Descrizione No. di ordine Cap.di erogazione Pressione Angolo Uso e commenti GEBRAUCHSANWEISUNG DRUCKSPRITZE 456/457
l/min US gal./min bar psi
Hohlkegeldüse 1 mm Ø grau 49 00 209*) 0,4 .10 1,0 15 50°-70° z.B. zur Behandlung von Büschen
OWNER'S MANUAL PRESSURE SPRAYER
Material POM 0,55 .15 2,0 29 For treatment of Shrubs, bushes INSTRUCTIONS DE SERVICE PULVERISATEUR A PRESSION
Hollow Cone Tip 1 mm orifice grey Pour le traitement de plantations
Gicleur à cône creux 1 mm Ø gris en buissons INSTRUCCIONES DE MANEJO PULVERIZADOR A PRESION
Tobera de cono vacio 1 mm Ø gris
Hoogstraaldop 1 mm grijs
Para el tratamiento de arbustos
Bijvoorbeeld voor de behandeling
GEBRUIKSAANWIJZING DRUKSPUIT
Ugello a cono cavo grigio
Hohlkegeldüse 1,4 mm Ø schwarz 49 00 252 0,64 .17 1,0 15
van struiken MANUALE ISTRUZIONI POMPA A PRESSIONE
0,91 .24 2,0 29 50°-70° Per il trettamento di arbusti
Material POM
Hollow Cone Jet 1,4 mm orifice black 1,11 .29 3,0 44
Gicleur à cône creux 1,4 mm Ø noir
Tobera de cono vacio 1,4 mm Ø negro
Hoogstraaldop 1,4 mm zwart
Ugello a cono cavo nero
Hohlkegeldüse 1,8 mm Ø blau 49 00 322 0,88 .23 1,0 15
1,25 .33 2,0 29 50°-70°
Material POM
Hollow Cone Jet 1,8 mm orifice blue 1,53 .40 3,0 44 Siliconfett
Gicleur à cône creux 1,8 mm Ø bleu zu offen 6
Silicone oil
Tobera de cono vacio 1,8 mm Ø azul (closed) (open) Graisse de
Hoogstraaldop 1,8 mm blauw (fermé) (ouvert)
Ugello a cono cavo blù silicone
(cerrada) (abierto) Grassa de
Pralldüse DT 1,0 gelb 40 74 385 0,46 .121 1,0 15 Hauptsächlich für Herbizide mit 4
No-Drift DT 1,0 yellow 0,56 .147 1,5 20 105° geringem Spritzdruck (voor) (open) silicona
Gicleur DT 1,0 jaune 0,65 .171 2,0 30 Mainly for herbicides at low pressure (chiuso) (aperto) Grasso
Tobera angular DT 1,0 amarillo 0,72 .191 2,5 40 Essentiellement pour la silicone
Spiegeldop DT 1,0 geel pulvérisation d‘herbicides Silikon
Ugello angolare giallo à faible pression d‘éjection
Pralldüse DT 2,0 rot 40 74 386 0,91 .239 1,0 15 Pricipalmente para
No-Drift DT 2,0 red 1,12 .295 1,5 20 105° 2
herbicidas con una
Gicleur DT 2,0 rouge 1,29 .339 2,0 30 presión reducida
Tobera angular DT 2,0 rojo 1,44 .382 2,5 40
Spiegeldop DT 2,0 rood Hoofdzakelijk voor
Ugello angolare rosso herbiciden met 5
geringe
Pralldüse DT 2,5 braun 40 74 514 1,14 .285 1,0 15 spuitdruk
No-Drift DT 2,5 brown 1,40 .350 1,5 20 110°
Gicleur DT 2,5 marrone 1,61 .403 2,0 30 Principalmente
Tobera angular DT 2,5 marróne 1,80 .450 2,5 40 per erbicidi
Spiegeldop DT 2,5 bruin con poca 1
Ugello angolare DT 2,5 marrone pressione Düse komplett Spritzrohr Handventil
Flachstrahldüse 015-F80 grün Flächen- und Reihenspritzungen
Nozzle, assy. Spray tube Shut-off-valve
Flat Spray Tip green 40 74 504 0,49 .129 2,0 30 80° Buse, cpl. Tuyau pulvérisateur Robinet d'arrêt
Gicleur à jet plat vert 0,55 .145 2,5 40 Areal and row treatment Tobera, mont. Tubo atomizador
3,0 45 Grifo de cierre
Tobera de chorro plano verde 0,60 .158 Pulvérisation de surface et de Spuitdop kompleet Spuitstok Handventiel
Vlakstraaldop groen cultures en lignes
Ugello a raggio ampio verde Ugello compl. Tubo di spruzzo Valvola a mano
Para la pulverización sobre max
Flachstrahldüse 02-F80 gelb superficies e hileros max.
Flat Spray Tip yellow 40 74 501 0,65 .171 2,0 30 80°
0,73 .192 2,5 40 Voor het spuiten
Gicleur à jet plat jaune vlakten en rijen
Tobera de chorro plano amarillo 0,80 .210 3,0 45
Vlakstraaldop geel Per aree e rige
Ugello a raggio ampio giallo
Flachstrahldüse 04-F120 rot
Flat Spray Tip red 40 74 263*) 1,31 .347 2,0 30
2,5 40 120°
Gicleur à jet plat rouge 1,46 .387
Tobera de chorro plano roja 1,60 .424 3,0 45
Vlakstraaldop rood
Ugello a raggio ampiorosso
Adapter-Set von G3/8 "zu G1/4" 49 00 560 3

*)= im Lieferumfang enthalten


*)= Standard equipment SOLO Kleinmotoren GmbH Telefon 0 70 31 / 3 01 - 0
*)= Equipment de série Fax 0 70 31 / 3 01 - 1 3 0
*)= incluido como standard Postfach 60 01 52 www.solo-germany.com
*)= standaarduitvoering D-71050 Sindelfingen eMail: info@solo-germany.com
9 456 112 10/2004
Die SOLO-Druckspritze eignet The SOLO Pressure Sprayer is Les pulvérisateurs à pression El pulverizador a presion Questo apparecchio è idoneo Deze SOLO schouderhoge-
D sich zum Ausbringen von
Pflanzenschutz-, Schädlings-
GB suitable for the application of
agricultural and
F préalable SOLO peut être
employés pour le traitement des
E SOLO se presta para
pesticidas, herbicidas y
I per lanciare sostanze per la
protezione delle piante, per la
NL drukspuit is bizonder geschikt
voor het spuiten van:
bekämpfungs-Unkrautvertil- horticultural pesticides, plantes, la destruction de nuisibles abono liquido lotta antiparassitaria, e la plantenbeschermingsmiddelen,
gungsmitteln und Flüssig- herbicides and liquid fertilizers. et de mauvaises herbes et pour diserbatura nonché concime onkruidbestrijdingsmiddelen en
düngern. l'épandage d'engrais liquides. liquido. vloeibare meststoffen

Sicherheitshinweise Safety Hints Conseils de sécurité Advertencias de seguridad de trabajo Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften
- Zum Zeitpunkt der Herstellung des Geräts sind - At the time of the manufacture of this sprayer - Lors de la mise en production de cet appareil El material del pulverizador resiste hasta esta - Sopra i 40°C non adoperate alcun disinfettante, Op het moment van produktie van deze spuit
uns keine schädlichen Einwirkungen von BBA zu- we are not aware of any approved plant les produits de traitement agréés par la BBA ont fecha todos los productos fitosanitarios sostanza impregnante od alcun liquido. zijn bij de fabriek geen schadelijke bijwerkingen
gelassenen Pflanzenschutzmitteln auf die Werk- protection chemicals which would affect this été reconnus inoffensifs pour les matières aprobados por el Biologische Bundesonstolt - Nell'utilizzo di fitofarmaci fate attenzione alle bekend van toegelaten beschermingsmiddelen,
stoffe des Geräts bekannt. Verwenden Sie keine sprayer in their usual applied concentration. employées à sa construction. Ne pas s'en servir (BBA). No utilizar líquidos colientes superiores a indicazioni dei produttori. welke van invloed kunnen zijn op de materialen
Flüssigkeiten über 40° C Do not use liquids with a temperature above 40° C. pour des liquides au delà de 40° C. 40 centígrados. Cumplir cuidadosamente con los - Ad ogni messa in opera esaminate il perfetto die gebruikt zijn bij fabrikage van deze spuit.
- Achten Sie beim Einsatz von Pflanzenschutz- - Observe the recommendations of the chemical - Observez dans tous les cas les instructions des productos químicos las instrucciones del funzionamento della valvola di sicurezza (1). Gebruik geen vloeistoffen met een temperatuur
mitteln auf die Angaben der Hersteller. Beach- manufacturer prior to use. fabricants des produits. fabricante. Comprobar antes del uso del - Preparate l'attrezzo prima dello smontaggio di boven 40° C.
ten Sie besonders deren Sicherheitsbestimmungen. - Prior to every use, ensure the proper - Avant chaque emploi vérifiez le bon pulverizador la válvula de sobrepresión (1). No ogni pezzo di costruzione per l'estrazione della Let bij gebruik van beschermingsmiddelen op de
- Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Si- functioning of the safety valve (1). fonctionnement de la soupape de sécurité (1). desmontar el pulverizador sin antes tirar de la valvola di sicurezza (1). aanwijzingen van de fabrikant. Controleer voor
cherheitsventil (1) auf einwandfreie Funktion - Prior to removing any part of the sprayer, pull - Avant chaque démontage tirez sur la soupape anilla de la válvulo de sobrepresión dejando el - Non orientate mai l'ugello o il tubo dello gebruik de werking van het veiligsheidsventiel (1).
- Vor der Demontage jeglichen Bauteils Gerät the safety valve (1) to release any pressure in the de sécurité (1) pour enlever toute pression de deposito sin presión de aire. Nunco dirigir la lanza spruzzo in direzione di persone. Laat de druk eerst ontsnappen voor u een
durch Ziehen am Sicherheitsventil (1) drucklos tank. l'appareil. de pulverizacion hocia una persona. onderdeel demonteerd, door aan het
Messa in fuori servizio
machen. - Never direct nozzle or spray tube against - Ne jamais diriger la lance sur une personne. veiligheidsventiel (1) te trekken. Richt de
Utilizacion del pulverizador - Abbassare leggermente la maniglia della
- Richten Sie die Düse oder das Spritzrohr nie humans or animals. sproeistok nooit op mensen.
Dirigir el mango de bombeo hacia abajo, girarlo pompa (2) e girarla a sinistra. Estrarre la pompa.
auf Menschen oder Tiere Mise en service et hors service Ingebruikname of opbergen van de spuit
Operation a la izquierda y subirlo de nuevo hacia arriba con - Riempire liquido spruzzabile fino al segno di
In- und Außerbetriebnahme - Appuyez sur la poignée de la pompe et tournez toda la bomba. massima sulla scala del serbatoio. (Si prega di fare Pompgreep (2) naar beneden duwen en naar
- Press pump handle (2) downwards and twist
- Pumpengriff (2) nach unten drücken und nach vers la gauche. Retirez la pompe. Colocar el deposito con el liquido de rociado attenzione alle norme di sicurezza ed al corretto links draaien. Pomp eruit nemen.
towards left. Remove pump.
links drehen, Pumpe herausnehmen, - Remplissez l'appareil jusqu'à la marque »maxi«. hasta máximo el nivel marcado en el deposito. dosaggio precisati dal produttore della sostanza Vullen met Spuitvloeistof tot hoogste merkteken.
- Fill tank with pre-mixed formula up to
Spritzflüssigkeit max. bis zur Höchstmarke am Ge- Tenez compte des recommandations du Atenerse a las instrucciones del fabricante del spruzzabile.) - Mescolare bene il liquido, inserire Let daarbij op de aanwijzingen van de fabrikant.
indicated max. filling mark. Observe
rät einfüllen. Angaben des Spritzmittelherstellers fournisseur du produit. producto quimico. la pompa avvitandola fortemente. - Pompate Vloeistof goed mengen en pomp weer monteren.
recommendations of chemical manufacturer.
beachten! - Bien mélanger le liquide et remettre la pompe en Sacudir bien el liquido e insertar la bomba en el fino a quando appare il segno rosso sulla valvola Zolang pompen tot het rode merkteken op het
- Mix formula thoroughly and firmly re-tighten
- Flüssigkeit gut durchmischen und Pumpe wie- place. depósito apretandola firmamente. Bombear di sicurezza (1) (pressione 3 bar). veiligheidsventiel verschijnt (druk 3 bar).
pump.
der fest verschrauben - Pompez jusqu'à apparition de l'anneau rouge hasta que la presión haga subir el dedo de la - Per incominciare a spruzzare premete la leva Handgreep (3) inknijpen om met sproeien te
- Pump until red mark appears on safety valve
- So lange pumpen, bis rote Farbmarkierung sur la soupape de sécurité (pression = 3 bar). válvula de sobrepresión a la zona de color rojo della lancia (3). Quando la rilascerete lo spruzzo beginnen.
(3 bar pressure).
am Sicherheitsventil (1) erscheint (Druck 3 bar) - Pour commencer le traitement appuyez sur la (3 bar). si interromperà. La pressione dello spruzzo può Door de handgreep los te laten stopt het
- Start or stop spraying by operating hand
- Drücken Sie den Handhebel (3), um den gachette de la lance paur arrêter le traitement Apretar el pulsador (3) para iniciar el rociado. essere controllata grazie ad un manometro sproeien.
control lever (3). The spray pressure can be
Spritzvorgang einzuleiten. Durch Loslossen des elachez la gachette. La pression peut être Aflojando el pulsador se interrumpe (accessorio). - Prima di ogni soluzione preparate Spuitdruk kan d. m. v. een Manometer
controlled with a pressure gauge (accessory). -
Handhebels wird der Spritzvorgang unterbrochen. surveillée au moyen d'un manomètre (option). automáticamente el rociado. Con un manómetro il serbatoio della pompa per l'estrazione della (accessoire) gecontroleerd worden.
Prior to every removal of pump, release pressure
- Vor Öffnen des Behälters diesen durch Ziehen - Avant chaque démontage de la pompe enlevez (accesorio) montado sobre el pulsador puede valvola di sicurezza (1). Voor het verwijderen van de pomp eerst de druk
first by pulling safety valve.
am Sicherheitsventil (1) drucklos machen. la pression de l'appareil en tirant la soupape de vigilarse la presión de salida. eraf halen door aan het veilig- heidsventiel te
Cleaning sécurité (1). Pulizia
Reinigen Antes de volver a colocar liquido en el depósito trekken.
- Carefully clean sprayer after every use. - Pulite scrupolosamente lo spruzzatore dopo
- Reinigen Sie die Spritze nach jedem Gebrauch tirar de la anilla de la válvula de sobrepresión ogni uso. Reinigen
- Thoroughly clean the de-pressurized tank with Nettoyage
sorgfältig. para seguidamente desenroscar la bomba. - Aprite il serbatoio, sciacquatelo con acqua Na gebruik de spuit zorgvuldig reinigen.
water and activated charcoal. - Remisez soigneusement I'appareil après chaque
- Öffnen Sie den drucklosen Behälter - Clean the hose and spray tube by spraying Limpieza limpida e pulitelo accuratamente (p e con Open de drukloze tank en spoel deze met schoon
utilisation. - Déposez la pompe (hors pression!)
- Spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus und water. Después de cada uso limpiar el pulverizador a carbone attivo). water na, en reinig het daarna met b. v. aktief kool.
et rincez bien avec de l'eau claire (ou additionnée
reinigen Sie ihn sorgfältig (z.B. mit Aktivkohle) - Observe the recommendations of the chemical fondo. - Pulite il sistema di conduzione con un pò Reinig het sproeisysteem door te spuiten met
de charbon actif p. ex.).
- Reinigen Sie das Leitungssystem mit klarem manufacturer Abrir el depósito sin presión y usar agua clara d'acqua limpida. schoon water.
- Nettoyez tuyau et lance en pulvérisant de l'eau
Wasser - Do not use agressive cleaning agents. (tal vez con carbon activo). - Fate attenzione alle indicazioni del Produttore Let ook op de aanwijzingen van de fabrikant van
claire.
- Beachten Sie die Hinweise der Después rociar por la lanza y la boquilla agua dello spruzzatore. het sproeimiddel.
Maintenance - Respectez les instructions des fabricants des
Spritzmittelhersteller limpia para eliminar restos de productos - Non odoperate alcuna sostanza detergente Opbergen en onderhoud
- Prior to storage, completely empty sprayer. produits.
- Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- quimicos. Siempre respetar las instrucciones del aggressiva. Voor het opbergen van de spuit, deze eerst vol-
- Always store the sprayer in a dry area, protected - Ne vous servez pas de liquides de nettoyage
mittel wie z. B. Kaltreiniger oder Verdünnung proveedor de productos. No utilizar productos ledig ledigen. Droog, vorstvrij en tegen zonlicht
from frost and sun. agressifs. Cura e manutenzione
Wartung und Pflege de limpieza agresivos. - Per il deposito in magazzino svuotate beschermd opbergen. Als het op druk pompen
- Should the pump action become difficult,
- Zur Aufbewahrung das Gerät ganz entleeren remove the pump from tank, remove pump Soins et entretien Conservacion y mantenimiento completamente l'attrezzo. zwaar gaat, moet de ring (5) met Silikon ingevet
- Lagern Sie das Gerät stets trocken, frostfrei piston (4) from pump cylinder and grease the O- - Videz l'appareil dans un lieu bien sec et à l'abri Guardar el pulverizador unicamente en estado - Immagazzinatelo in un luogo asciutto ed al worden. Daarvoor dient de pompstang (4) uit het
und geschützt vor Sonneneinstrahlung ring (5) of the pump piston with silicone oil. For du gel et des rayons du soleil. vacío. riparo da raggi solari e gelo. pomphuis getrokken te worden. Om de tank
- Bei Schwergängigkeit der Pumpe muß der Dicht- proper sealing of tank, cap gasket (6) must be - Au cas aù l'action de la pompe deviendrait dure Guardarlo en lugar seco, fuera de rayos solares y - Per avere il massimo rendimento della pompa, goed af te sluiten moet de dekselpackking (6)
ring (5) am Pumpenkolben (4) mit Siliconfett ge- well greased with silicone oil. déposez-la et retirez le piston. Graissez la bague por encima de temperaturas de congelacion. Para I'anello di tenuta (5) del pistone (4) deve essere altijd goed met Silikon ingesmeerd zijn.
fettet werden. Dazu Pumpe aus dem Behälter - Only use SOLO Original Parts and see your d'étanchéité (5) sur le piston (4) avec de la garantizar un bombeo suave proveer el piston ingrassato con grasso silicone. Inoltre la pompa
schrauben und Pumpenkolben (4) aus dem Pumpen- SOLO dealer in case of any problems. graisses de silicone. Pour propre étanchéité du de presión (4) y su anillo elástico (5) de grassa de deve essere avvitata al serbatoio ed il pistone (4) Gebruik steeds originele SOLO onderdelen en
zylinder ziehen. Zur Behälterabdichtung muß die réservoir le joint (6) du capuchon doit être bien silicona. deve stare nel cilindro della pompa. La wendt u tot uw SOLO handelaar bij storingen.
Deckeldichtung (6) immer gut mit Siliconfett ge- In the interest of technical progress we reserve Wijzigingen in techniek, uitvoering en model
graissé par de la graisses de silicone. Para ello sacar la bomba del depósito y extraer guarnizione (6) del coperchio del serbatoio è da
fettet werden. the right to change technical specifications voorbehouden.
- Utilisez exclusivement des pièces de rechange el piston (4) del cilindro. Para cerrar el depósito mantenere sempre ben ingrassata di grasso
- Verwenden Sie immer SOLO-Originalersatzteile without prior notice.
d'origine SOLO. Pour toute réparation faites herméticamente, conviene engrasar bien la junta silicone
und wenden Sie sich bei Störungen an Ihren appel à votre agent SOLO. de tapa (6) con grassa de silicona. - Usate sempre ricambi originali SOLO ed, in caso
SOLO-Fachhändler. Unicamente usar repuesto original SOLO y di guasti, fateli sostituire dal vostro rivenditore
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung des Dans I intérêt du développement technique per- talleres especializados. specializzato SOLO.
Geräts behalten wir uns Änderungen des Liefer- manent de nos produits nous nous réservons le En beneficio de la modernizacion de nuestros Nell'interesse di un continuo sviluppo
umfangs in Form, Technik und Ausstattung vor. droit d'en changer l'aspect, la technique et fabricados nos reservamos el derecho de dell'attrezzo ci riserviamo il diritto di modificare
l'équipement sans préavis. modificaciones en el diseño. la forma, la tecnica e l'equipaggiamento.

You might also like