You are on page 1of 101
PEQUENO RITUAL ROMANO LATINO-PORTUGUES Aprosado por Decreto da SAGRADA CONGREGACKO Dos RITOS 1 de Margo de 1958, Concordat cum originali Rio de Janciz, 25 de Abel de 1958 1D. Hiuoessasoo P. Magriss,0.5.B. PEQUENO RITUAL ROMANO COLLECTIO RITUUM PRO OMNIBUS BRASILLE DIECESIBUS i fil autora ea t ait instar ; conreates NACIONAL Oo Hon 90 PRS : APPENDIGIS RITUALIS ROMANE ‘A SANCTA SEDE APPROBATA oro os ontor nserver | ae EDICOES “LUMEN CHRISTI” : ‘ ‘Meso de S. Bento ~ Cain Postal, 2666 ‘ee ecnae a i de RIO DE JANEIRO ~ BRASIL Sg eS ee. a Apresentagio exemplo do que jé foi concedido a alguns pefses, cam bém 0 Brasil, pelo seu Episcopado, pediu & Santa Sé the fsse permitido ter o seu Ritual bilingue. Acedendo a tdo justo desejo, por Decreto de 14 de Marco de 1958, 2 Sagrada Congregacio dos Ritos con- ‘cede! a0 Brasil o mesmo que a outros paises, embora um ou outro tenha alcancado mais faculdades, tomando-se em consideracdo costumes jf tradicionais, sendo mais que um extrato do Ritual Romano, © Ritual Jatino-portugués contém os ritas mais em uso com suas rubricas essenciais. Convém lembrar que as tradugdes que podem ser lidas| fem verndculo em véz do latim, possuem um cardter litir- ‘ico, pelo fato de terem sido aprovadas pela autoridade dda Santa Sé; nif é, pois, permitida a introdugao de altera- «8s por propria autoridade, assim como nio o & igualmente no texto latino, Para que 0s Reverendos Pérocos possim utilizar o presente Ritual com real provelto foi-he acrescentada uma coletinea com as béncZos mais frequentes no desempenho do seu munus pastoral No emprégo déste Ritual devem ser observadas as seguintes normas: 1. Quando. tradueto portuguésaestiver no lado do tert latino, x asta que aejalldo'o texto vernéculo, 2. Se, abalxo do latin, houver terto em vernéeulo, deve ser SSiapre ldo primelramente o texto lating, terminado 0 aul we Sacerdote juldar conventente, pode ler 0 mesmo em (erneulo, quer em parte, quer Integralmeate, 4. As KGemutas sactamentals of salmos sejam lidos sbmente mn latin. (0 uso parcial da lingua vulgar ndo dispensa os pastores| do dever da catequese lembrado pelo Ritual Romano: ‘Hn Sacramentorum administratione eorum vircutem, ustim, sc ulitatem, et ceremoniarum signiticationes; ut Con- ‘Tridentinum precipis, ex Sanctorum Patrum et Catechism Romani doctrina, ubi commode fieri potest, diligenter explicabit.” (Rit. Rom., Tit. 1, 10) 0 Paroco zeloso fari preceder de uma breve catequese a administragdo dos Sacramentos e demais rites aqui apre- Ssentados. Convém que suas explicagdes sejam seguras & sbbrias, culdadosamente preparadas, isto é livres de uma apressada improvisado. [No estudo atento do Ritual poderé 0 Péroco encontrar precioso alimento para a sua agio pastoral. be apewvest da fete de’ we bw apt ou, ten mend, Oa CMB Se oct guar fear Ae en tnerge PRB, veX es ferko, £7-4-199 T° $C CoM, Aceh pe a Rube + Ne 0, 6/955 cD. 195 DIGECESIUM BRASILIA, “Beoeege Rezime Damion Jane Garis Camara, ‘Archiepiscopus Sancti Sebastiani Fluminis Januari, ‘pomine et auctoritate omnia Archiepiscoporum et Episco- porum Brasilianz Ditionis, Sanétissimam Dominum nostrum ium Papam XIU enise est adprecatus, ut de Sua suprema ‘Auctoritate in administratione quorundam Sacramentorum, Baptismi nempe, Extreme Unctionis ac Matrimonii, nec fon et in Exsequiis Defunctorum usum lingux vulgaris lusitane in determindtis precibus indulgere benigne digna- retur, juxta exemplar a Commissione special liturgica exa- Tatum, in quo, ad intelligentiam et pietatem popull, vulgari Htfomste, hoe est ivsitano, if ritus et orationes posite sunt, (que magis opportune videbantur. Quam Rituum Collec- ° Honem, 2d instar Appendicis Ritualis Romani ita. concin~ nnatam, Sacroram Rituum Congregationis judicio, pro oppor fuina approbatione, reverenter subiecit. Sacra porro Rituum Congregatio, vigore peculiarium facultatum sibi ab Tpso Sanctissimo Domino nostro tribu- : ‘arum, exhibito Rituall diligent studio perpenso, pree oculis } hhabitis hodiemis circumstantiis, indulsit, ut: } 1 — Confici posst pro Diecesibus Braslie novum Ri tule, in quo textuslatinus integer referatuy, translatio vero Tusitzna, in iis tantum que permittuntur, juxta textum } »——latinam’ ponatar. i 2 — In collate vero Sacramentorum, in quantum ad {neligentim et pietatem popull attinet, scerdos vernacul Tingua ea tantum qua sequuntar proferre potest: ‘) In administratione Baptism: parvulorum tantummodo in texto latino ponantur, ac proinde semper et sola Tingua latina dicantue, exoreismi, omnes formule tunetionum ac benedictionum, ‘nec non et ipsa ‘Baptist forma, Eee eee ae 8) In administratione Baptism! adultorum, preter ea ‘que superius teoensita sunt, etiam lingua latina fantom imprimantur et recitentur pealmi et ali preces Initiale. ©) In ordine administrandi Sacramentum Extreme Unc- ‘fonis, latina tantum lingua adhibeatur in oratione imposicionis manuum super infiemam, in. verbis ‘unctionum, et in orationibus subsequentibus. 4) In celebratione Matrimonii lingua vulgari lusitana ‘stcerdos uti potest ad omnia, prater benedictionem anull et formula: "Ego coniungo ...” In benedictione nuptiali extra Missam, ex apostolico Jndulto danda quando Missa pro sponsis non_celebratur, preces quee in Ritual Romano habentur, recitari possunt Jingua vulgeri lusitana, ©) In Exsequils peragendis pro fidelibus defunctis, sola lingua latina preces et absolutiones recitari debent, Nihil tamen ‘vetat quominus, hoc rita absoluto, ‘vulgar lingua alize preces addantur, pro opportuni: tate temporis et loci ab Ordinario determinandse ct ab ipso sacerdote recitands. Usus lingue vulgeislusitane nullimodo extend potest ad alia gum expreie ho in deste non nominantar Contraris quibusibet, etiam special mentione dignis, minime obstantibus et servatis de cetero servandis. : Tniungiur insuper onus transmittendi ad S, Ritwum CCongregationem du exemplaria prafati Rituals, postquam ‘typis editum sit. i an Datum Rome, dle 14 Martié sno Jubii Maan 1958, ©. Card. Crcoesans SRC. Prajeaus Hewricus Dante ‘Subst. ORDO BAPTISMI PARVULORUM t SI UNUS TANTUM BAPTIZATUR (Rit Rom, ee 1, cap. 1) 1° Ad forés Ecclesise. Skcenoos interrogat infantem » que pedes, 2 tw de Deus? » quid petis ab Ecclésia Dei? Patrinus respondet : B.A FE |W. Fidem. Sacerdos : Que te alcanga a Fé? | Fides, quid tibi prastat? Patrinus respondet ®. A Vida Eterna, |W. Vitam etémam, 2. Sacerdos : “Se queres entrar na | Si fir visa vi Vida Eterna, observa os | tam ingredi, serva mandamentos: Amards ao | Mandata. Diliges D6- Senhor teu Deus de todo; minum Deum tuum © teu coragio, de tada a | “{otocorle tuo, et ex : tota dnima tua, et ex tua alma, de téda a tua iota mente tua, et préximam tuum sicut teipsum, . i ait . ee [BAPTISMUS’ UNTUS_PARVULE 5, Deinde ter exsufffie leniter in faciem infantis, et ici semel Retira-te déle (dela), | Exi ab eo (ea), im- espirito imundo, e dé o | ménde spfritus, et da lugar ao Espirito Santo | locum Spiritui Sancto Paréclito. Pardclito. 44. Postea police facit sigaum crucis in fronte et jn pectore infantis, dicens Recebe 0 sinal da Cruz em tua fron*te € em teu corarkcio, sé fiel aos ce- lestes preceitos ¢ sejam Accipe signum Cru- cis tam in fron-te, quam in corde, su- me fidem caéstium | prasceptérum: et talis tais 05 teus costumes que : ji te possas tornag 0 tem [esto mécbus, ut em ‘blo de Deus plum Dei jam esse possis. Oremos. Orémus. Oratio RECES nOstras, QUE {Geatos, out cements ss nossas oragées, nés Vo~ Jo pedimos. Guardai sob “a vossa perpétua provecio este vosso Eleito N. (esta vossa Eleita N.) marcado (a) com o sinal da vossa { minica impressiéne Cruz. Fazei que éle (ela) | signétum (am) per- se conserve fiel ao que the | pétua virtdte cust6di: for ensinado sébre a gran-| ut, magnittidinis gl6- deza da vossa gléria e que, | rie tua rudiménta sumus, Démine, cleménter exéudi: et unc Eléctum tuum N. (hanc Eléctam tuam N.) Crucis Do- pela observancia dos vossos | servans, per custédiam, i * doria fique livre da infeccao [BAPTISMUS UNIUS PARVULI * mandamentos, mereca al- | mandatérum tuérum. cancar a gléria da regene- | aid regeneratinis gh6- iam pervenire me- edtur. Per Christum Déminum nostrum. Ty. Amen. ragio, Por Cristo Nosso Senhor. . Amém. 5, Deinde imponit mamum super caput infantis, et postea, manum extensam tenens dicit: Oremos. | Orémus. Oratio aporenre € ,Eterno rNIPOTENS sem- Deus, Pai de Nésso Se- pitérne Deus, Pa- hor Jesus Cristo, dignai- | ter Démini nostri Jesu Christi, respicere di- gndre super hunc {4- ‘mulum tuum N, quem hanc fimulam tuam N., quam) ad rudi- ménta fidei vocére di- gnatus es: omnem ca citétem cordis ab eo (ca)expélle: disriimpe omnes laqueos satan, quibus fderat colligé- tus (a dpeti ei, D&- mine, jénuam pietétis tux, ut, signo sapién- vos dirigit-vosso olhar para éste vosso servo N. esta vvossa serva N.)que vos dig- nastes chamar aosrudimen- tos da Fé. Desterrai para longe déle @ela) t0da a ce- gueira de coracdo, Rompei t6das as correntes com que satanaz, 0 @) havia pret dido. Abréthé, Senhor, @ porta da vossa piedade, a fim de que, marcado (a) com 0 sinal da vossa sabe- 6mnium cupiditétum, de tddas as paixdes ¢ ani- | feetéribus cireat, et ad tie tue imbdtus Ca), *

You might also like