You are on page 1of 12

शिव ताण्डव

जटाटवीगलज्जल प्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भज


ु ङ्गतङ्
ु गमालिकाम ् ।

Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale Gale valambya lambitaam bhujanga tunga
अटवी (वन) अवलम्ब्य = depending upon (leaning upon)
गल = बह, रिसना , ज्जल = गंगाजल लम्बित = resting on (or long)
पावितस्थले consecrated spot तङ्
ु ग = throne, lofty (or heaped like a
mountain)
malikaam (necklace) |

From his huge matted hair like a forest, is Supporting his neck and hanging down are
pouring out and flowing down the sacred the lofty serpents which are adorning his neck
water of the river ganga, and making the like lofty(​​शानदार) garlands,
ground holy; on that holy ground shiva is
dancing his great taandava dance;

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम ् ॥१॥

DamaD DamaD DamaD damanni Chakaara chandda taandavam tanotu nah


naAdavaDDa marvayaM Shivah Shivam ||1||
मर्वयति = utter a particular sound चकार = sound (or performed)
चण्ड = violent, fierce
तनोतु May He confer (deliver) नः us all
शिवः Lord Shiva शिवम ् auspiciousness

His damaru is continuously emitting out the Shiva performed such a passionate tandava;
sound and filling the air all around, o my lord shiva, please extend the auspicious
tandava dance within our beings also.

घनी जटाओ से गंगा जल गले का अभिषेक करते हुए भमि ू को पवित्र कर रहा है । सांप उनके गले (गले में बडे एवं
लम्बे सर्पों की मालाएं लटक रहीं हैं,) से लिपटे हुए माला बनकर के कंठ का श्रग
ं ृ ार कर रहे है ।
भगवान ् शिव के डमरू की डम डम की धवनि मन में हर्ष / प्रसन्ता उत्पन कर रही है । भगवान शिव प्रचंड तांडव कर
रहें हैं, और यह तांडव हमें सभी को धन्य करे ।

जिन शिव जी की सघन, वनरूपी जटा से प्रवाहित हो गंगा जी की धाराएँ उनके कंठ को प्रक्षालित (wash or
clean) करती हैं, जिनके गले में बड़े एवं लम्बे सर्पों की मालाएं लटक रहीं हैं, तथा जो शिव जी डम-डम डमरू बजा
कर प्रचण्ड ताण्डव करते हैं, वे शिवजी हमारा कल्याण करें ||1||
जटाकटाह सम्भ्रम भ्रमन्निलिम्पनिर्झरी_ विलोलवी चिवल्लरी विराजमान मर्ध ू नि ।

Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa Vilolavi chivallarii viraajamaana murdhani ॥२॥
nirjhari विलोल playing upon
जटाकटाह cluster of matted locks वीचि in ripples
सम्भ्रमभ्रमन ् swirling agitatedly वल्लरी and looking like creepers
निलिम्प like billowing (लहराना) wind
निर्झरी - the waterfall विराजमान shining brilliantly
मर्ध
ू नि । the head
His huge matted hair are waving round and And the strands(threads) of his hair are like
round; and whirling with it is the great River huge creepers (लताओं) are waving like king
Ganga. waves; His forehead is brilliantly wide
धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥

Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam
paavake mama
धगद्धगद्धगद् with fiery sound Dhagad Dhagad किशोर crescent चन्द्र moon
Dhagad...
शेखरे holding – in His crest
ज्वलत ् burning
ललाटपट्टपावके fire on the flat forehead प्रतिक्षणं = every moment
On the surface of that huge forehead is burning And a young crescent moon is shining on the
a blazing fire with the sound – dhagad, dhagad, peak of his head.
dhagad (referring to his third eye)

जटाओ क़े साथ घम ू ते हूए दे वी गंगा की लहरें झरने की भांति गिर रही है !


गंगा की धारा से यक्
ु त जिनकी लम्बी जटाएं [चक्कर में ,] लहराती हुए घम ू रही है ( विलास पर्व
ु क भ्रमण कर रही),
उनके बालों की लटें [गंगा की] लहरों की भांति कलोल/लहराती हुई रही उनके शीश पर सज रही हैं !

जिनके मस्तक पर अग्नि [तीसरा नेत्र] की प्रचण्ड ज्वालायें धधक-धधक करके प्रज्वलित हो रहीं हैं जिस [मस्तक]
के शिखर पर अर्धचंद्र(बाल चंद्रमा) सश
ु ोभित (विभषि
ू त) है , ऐसे शिव (का तांडव) प्रति क्षण मेरे मन में
आनंद(अनरु ाग) उत्पन्न कर रहा है ।

धराधरे न्द्रनन्दिनीविलासबन्धब
ु न्धरु स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।

Dhara dharendra nandini vilasa bandhu Sphurad diganta santati pramodamana


bandhura maanase |
धराधरे न्द्र king of mountains स्फुरत ् quivering in joy
नंदिनी the daughter who delights दिगन्त reaching beyond the horizon (क्षितिज,
विलास sporting (luxury) skyline)
बन्धब
ु न्धरु lovely consort (half better) सन्तति all beings (offspring - वंशज)
प्रमोदमान ecstatic
मानसे । minds

Now he is accompanied by the beautiful The entire horizon (क्षितिज) is shaking with the
divine mother who is the supporter of the force of that tandava, and the subtle (कोमल)
earth and the daughter of the mountain king; waves of the tandava is entering the
she is ever his companion in his various atmosphere and raising waves of excessive
divine sports (दिव्य लीलाओं में सहयोगी रही हैं ), joy

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदर्ध
ु रापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तनि
ु ॥३॥

Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara Kwachid digambare mano vinodametu


apadi vastuni ||3||
कृपाकटाक्ष look of compassion क्वचित ् for at least a while (किसी भी समय),
धोरणी = जो टल न सके anywhere, any place [बहुत कम; शायद ही कोई]
निरुद्ध removed दिगम्बरे in the Lord whose garment is the
दर्ध
ु रापदि inevitable (निश्चित) dangers = जो टल skies आकाश को वस्त्र सामान धारण करने वाले
न सके मनो my mind
विनोदमेतु may resort to in joy
वस्तनि
ु in the Lord’s glories ॥ ३॥

That shiva, the flow of whose graceful side Who is digambara, clothed with sky signifying
glance can restrain even the unrestrainable he is ever-free and without any desire,
calamities. sometimes in his mind materializes the wish
to play the divine sports and dance.

पर्वतराज (हिमालय) की पत्रु ी (पार्वती) जिनकी अर्धांगिनी हैं, जिस तांडव से सारा संसार कांपने लगता है उसकी सक्ष् ू म तरं गें मेरे
मन में सख
ु की लहरें उत्पन्न कर रही हैं , [धराधरे न्द्रनन्दिनीविलासबन्धबु न्धरु स्फु रद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।]

वे शिव जिनके कटाक्ष [तिरछी नजर] से बड़ी-बड़ी आपदाएं भी टल जाती हैं (जो अपनी करुणा दृष्टि से असाधारण आपदा को
नियंत्रित करते हैं), जो दिगंबर हैं (जिसका अंबर (garment) दिशाओं के सिवा और कुछ न हो; दिव्य लोकों को अपनी पोशाक
की तरह धारण करते हैं।), मेरा मन उन के ध्यान में आनंद प्राप्त करे ।(Or ऐसे दिगम्बर शिवजी की आराधना से मेरा चित्त
चित्त सर्वदा आन्दित रहे ।) [ कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदर्ध
ु रापदि, क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तनि
ु ]

जटाभज
ु ङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधम
ू ख
ु े।

Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu
prabha mukhe |

The reddish serpents on his matted hairs with Collectively the sky is appearing like the huge
the lustre of red pearls on their hood are face of a bride adorned with that red saffron
throbbing (hiss sound) with their hoods ------------------------------------------------------------
raised. कदम्बकुङ्कुम a yellowish vermilion
------------------------------------------------------------ द्रव liquid
लता creeper-like प्रलिप्त smeared(लिप्त) with
भजु ङ्ग snake दिक् the skies
पिङ्गल reddish brown in colour वधम ू खु े । (and looking like the) anointed
स्फुरत ् undulating (तरं गित करना, व्याकुल करना) (अलौकिक) face of a bride
फणा hood
मणिप्रभा shining gem

मदान्धसिन्धरु स्फुरत्त्वगत्त
ु रीयमेदरु े मनो विनोद मद्‍भत
ु ं बिभर्तु भत
ू भर्तरि ॥४॥

Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya Mano vinoda madbhutaM bibhartu bhuta
medure bhartari ||4||
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
मदान्ध blinded by intoxication (in rut) मनो my mind
सिन्धरु elephant विनोदमद्भत ु ं amazing delight
स्फुरत ् waving बिभर्तु may He fill
त्वगत्त
ु रीयमेदरु े wearing the garment made of its भतू भर्तरि the sustainer of all beings
skin

His upper garment is flying in the breeze and My mind is experiencing an extraordinary
shaking like the thick skin of an intoxicated thrill in this divine sport; it is being carried
elephant, away by the sustainer of all beings.

जिनकी जटा पर लाल-भरू े सर्प अपना मणियों से चमकता फन फैलाये हुए बैठे हैं जो सभी दिशाओं की दे वियों के चेहरों पर
विभिन्न रं ग बिखेर रहा है , जिनका ऊपरी वस्त्र मंद पवन में मदमस्त हाथी के चर्म (skin) की भांति हिल रहा है , जो सभी जीवों
के रक्षक हैं मेरा मन उनके इस तांडव से पल
ु कित हो रहा है ।

मझु े भगवान शिव में अनोखा सख ु मिले, जो सारे जीवन के रक्षक हैं, उनके रें गते हुए सांप का फन लाल-भरू ा है और मणि
चमक रही है ,
ये दिशाओं की दे वियों के सद
ंु र चेहरों पर विभिन्न रं ग बिखेर रहा है , जो विशाल मदमस्त हाथी की खाल से बने जगमगाते
दश
ु ाले से ढं का है ।
मैं उन शिवजी की भक्ति में आनन्दित रहूँ जो सभी प्राणियों के आधार एवं रक्षक हैं, जिनकी जटाओं में लिपटे सर्पों के फण की
मणियों का प्रकाश पीले वर्ण प्रभा-समह ू रूप केसर के कान्ति से दिशाओं को प्रकाशित करते हैं और जो गजचर्म से विभषिू त हैं।
सहस्रलोचनप्रभत्ृ य शेषलेखशेखर_ प्रसन
ू धलि
ू धोरणी विधस
ू राङ्घ्रिपीठभःू ।

Sahasra lochana prabhrtya shesa lekha Prasuna dhuli dhorani vidhu sarAnghri pITHa
shekhara bhUH |
सहस्र = thousand प्रसन
ू = flower (produced)
लोचन = eye धलिू = dust
प्रभति
ृ = इत्यादि । आदि धोरणी = charan (feet) धस ू रित
शेषलेखशेखर = इंद्रादि समस्त दे वताओं विधू Indra/Vishnu and others gods
सराङ्घ्रि = of a variegated(different) colour

Sahasra lochana (means thousand eyes and Are being graced by the dust produced by the
refers to indra) and others forming an dancing feet, the feet which has become
unending line of heads. dust-coloured by dancing on mother earth.
Or By the ever flowing flower dust. Falling the
bent head of Indra and other Gods,
Or whose footrest ( foot-stool) is decorated
by the dust from flowers, Which fall from the
heads of all the gods – Indra, Vishnu and
others,

भज
ु ङ्गराजमालया निबद्धजाटजट
ू कः श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धश
ु ख
े रः ॥५॥

Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta Shriyai ciraya JaayatAM chakora bandhu
juttakah shekharah ||5||
निबद्ध = confined, tied श्रिया = prosperity, happiness
जटू = twisted hair Ciraya = for a long time
जाटजट ू कः = उलझे हुए बालों की जटाएं JaayatAM प्रदान करें ।

His matted hair is bound by the garlands of The shining moon on top of his head which is
the king of serpents and. a friend of the chakora birds who drinks
moonlight is radiating the deep beauty and
auspiciousness of shiva.

May Lord Śiva give us prosperity, who has the moon (relative of the Cakora bird) as his
head-jewel, whose hair is tied by the red snake-garland, whose foot-stool is grayed by the flow
of dust from the flowers from the rows of heads of all the Gods, Indra/Vishnu and others. आपकी
चरण पादक ु ाएँ, इन्द्र आदि दे वताओं के प्रणाम करने से, उनके मस्तक पर विराजमान फूलों की धल
ू के बहने से
धसू रित हो रही हैं ।

जो नाचते हुए अपने पैरों की धल ू से सहस्र लोचन (जिनके हजार नेत्र हैं अर्थात इंद्र) आदि दे वताओं पर कृपा करते हैं, धरती पर
नाचने से जिनके पैर भरू े रं ग के हो गए है , जिनकी जटा सर्पराज की माला से बंधी है , चकोर पक्षी के मित्र चन्द्रमा जिनके
मस्तक पर शोभित हैं, वे हमें सम्पन्नता प्रदान करें ।

जिन शिव जी के चरण इन्द्र-विष्णु आदि दे वताओं के मस्तक के पष्ु पों की धलू से रं जित हैं (जिन्हें दे वतागण अपने सर के पष्ु प
अर्पण करते हैं), जिनकी जटाओं में लाल सर्प विराजमान है , वो चन्द्रशेखर हमें चिरकाल के लिए सम्पदा दें ।

भगवान शिव हमें संपन्नता दें , जिनका मक ु ु ट चंद्रमा है , जिनके बाल लाल नाग के हार से बंधे हैं, जिनका पायदान फूलों की
धल ू के बहने से गहरे रं ग का हो गया है , जो इंद्र, विष्णु और अन्य दे वताओं के सिर से गिरती है ।
इंद्रादि समस्त दे वताओं के सिर से ससु ज्जित पष्ु पों की धलि ू राशि से धस
ू रित पादपष्ृ ठ वाले सर्पराजों की मालाओं से विभषि
ू त
जटा वाले प्रभु हमें चिरकाल के लिए सम्पदा दें ।

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा_ निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम ् ।

Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga Nipita Pancha sayakam naman nilimpa
bhaa nayakam |
ललाट = on the forehead निपीत = absorbed
चत्वर = place in which many ways meet / सायकं = arrow
surface नमन्निलिम्पनायकम ् = made the chief god of
धनञ्जय = fire kama bow down (झक ु ना)
स्फुलिङ्ग = spark of fire नमनीय = bow down
लिम्प = smear (धब्बा), कामदे व

On the surface of his forehead is burning a The fire which absorbed the five arrows (of
spark of fire and spreading its lustre [ आभा ] kama deva) and made the chief god of kama
(referring to his third eye) bow down,

सध
ु ामयख
ू लेखया विराजमानशेखरं महाकपालिसम्पदे शिरोजटालमस्तु नः ॥६॥

Sudha mayukha lekhaya viraajamaana Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah
shekharaM ||6||
Sudha = cool कपालि = adorned with skulls, durgA, सिद्धि
मयख ू = ray सम्पदे = संपत्ति
सधु ामयखू लेखया = दीप्ति फैला रही है शिरो = head
विराजमानशेखरं = अर्ध चन्द्रमा से सस
ु ोभित जटाल = जटाएँ
मक ु टवाला

On the top of his head is shining the nectar May we also receive a part of the wealth of
(अमतृ / फूलों का मधु )-rayed-stroke of the the great kapali which is contained in his
crescent moon, matted hair.
जिनके ललाट पर अग्नि की चिंगारी जल रही है और अपनी दीप्ति फैला रही है , इस अग्नि ने कामदे व के पांच तीरों को नष्ट
कर कामदे व को भस्म कर दिया था, जो अर्ध चंद्र से सश
ु ोभित हैं उनकी जटाओं में स्थित सम्पदा हमें प्राप्त हो।

जिन शिव जी ने इन्द्रादि दे वताओं का गर्व दहन करते हुए, कामदे व को अपने विशाल मस्तक की अग्नि ज्वाला से भस्म कर
दिया, तथा जो सभी दे वों द्वारा पज् ू य हैं, तथा चन्द्रमा और गंगा द्वारा सश
ु ोभित हैं, जो सारे दे वलोकों के दे वों द्वारा पज्
ु य हैं,
जो अर्ध-चंद्र से सश
ु ोभित हैं, वे मझ
ु े सिद्धि प्रदान करें ।
May we get the wealth of Siddhis from Śiva’s locks of hair, which devoured (निगल) the God of Love with
the sparks of the fire flaming in His forehead, who is bowed by all the celestial leaders, who is beautiful
with a crescent moon

करालभालपट्टिका धगद्‍धगद्‍धगज्ज्वलद्_ धनञ्जयाहुतीकृत प्रचण्ड पञ्चसायके ।

Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha
jvalad Saayake |
Karala = dreadful | भाल = forehead प्रचण्ड = Terrible
पट्टिका = flat area पञ्चसायके = कामदे व

The terrible surface of his forehead is burning Terrible fire which performed the sacrifice of
with the sound – dhagad, dhagad, dhagad, the mighty possessor of the five arrows (i.e.
dhagad – burning the kama deva),

धराधरे न्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक प्रकल्पनैक शिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥

धराधरे न्द्र = हिमालय नन्दिनी = पत्र


ु ी (पार्वती अर्थात प्रकल्पन = placing in or drawing
प्रकृति) Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama
कुचाग्र = वक्षस्थल ||7||
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra
patraka

The footsteps of his great tandava dance is He is the one artist accompanied by Shakti
drawing various pictures on the bosom of the who creates; my mind is extremely delighted
earth (signifying creation) by this tandava of the three-eyed shiva.

उनके कराल (डरावने) मस्तक के तल पर धगद-धगद की ध्वनि करती हुई अग्नि जल रही है जिसने पांच तीर वाले (कामदे व)
को नष्ट कर दिया था (अग्नि को अर्पित कर दिया) ।
भगवान ् शिव के तांडव करने से शिव चरणों से पथ् ृ वी के वक्षस्थल पर (जो कि पर्वत पत्रु ी पार्वती का अंश है ) ) पर अति
सन्
ु दर चित्रकारी निर्माण हो रही हैं (जैसे कोई कुशल शिल्पकार उनको बना रहा हो ) ; [ वे ही एकमात्र कलाकार है जो
पर्वतराज की पत्र ु ी पार्वती के वक्षस्थल (वक्षस्थल यानी पथ्
ृ वी पर बने पर्वत को यहाँ दर्शा रहे हैं) पर, सजावटी रे खाएं खींचने में
निपण ु हैं।] मेरा मन त्रिनेत्रधारी शिव के इस तांडव से अत्यंत प्रसन्न है एवं शिव जी में मेरी प्रीति अटल हो

नवीनमेघमण्डली निरुद्‍
ध दर्ध
ु रस्फुरत ्_ कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्ध बद्ध कन्धरः ।

Navina megha mandali niruddha durdhara Kuhuni shithini tamah prabandha baddha
Sphurat kandharah |

The Throb of the Great Tandava has Has Bound the Darkness of the Night of the
restrained the Unrestrainable Orb (a celestial New Moon around His Neck,
body) of the New Clouds and ------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------ कुहू = new moon | निशीथिनी = रात (midnight)
नवीनमेघमण्डली = नए बादलों का झड ंु नितम ् = suffocate गले से लिपटे हुए
निरुद्ध = confined, kept off तमः = अँधेरा | प्रबन्ध - tightly tie | बद्ध = tied
स्र्द्ध = Restrained (नियंत्रित) कन्धरः = neck (?)
दर्धु र = unrestrainable (unstoppable) (अटल)
स्फुरत ् = धड़कन, स्पंदन

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धरु ः कलानिधानबन्धरु ः श्रियं जगद्धरु ं धरः ॥८॥

Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah Kala nidhana bandhurah shriyam jagad
dhurandharah ||8||

O the Bearer of the River Goddess Ganga, O the Container of the Curved Digit of the
Wearer of the Elephant Hide, Please Extend Moon, Bearer of the Universe, Please Extend
the the Auspiciousness and Great Welfare the Sri associated with this Great Tandava.
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
निलिम्प = God, अभिषेक anointed, अलौकिक कलानिधि = moon
निर्झरी = river (ganga) कलानिधान = lovely/young moon
तनोतु May He confer (deliver) बन्धरु = pleasant, lovely, curved
कृत्ति = garment made of skin श्रिया = prosperity, happiness
सिन्धरु ः = Elephant, vermilion धरु न्धर = leader
जगद्धरु ं धरः = जगत का बोझ धारण करने वाले

महान तांडव के स्पंदन (धड़क) से शिव का कण्ठ नवीन मेघों की घटाओं से परिपर्ण ू अमावस्या की अर्धरात्रि के सामान काला
है , जो कि गज-चर्म (पहनने वाले), गंगा को धारण करने वाले एवं बाल-चन्द्र द्वारा शोभायमान हैं (हे अर्धचंद्रधारी) तथा जो
जगत का बोझ धारण करने वाले हैं, वे शिव जी हमे सभी प्रकार की सम्पन्नता प्रदान करें ।

प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा_ वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम ् ।

Praphula nila pangkaja prapancha kalima Valambi kanttha kandali ruche prabaddha
prabhaa_ kandharam |

Halahal the black poison is appearing like a Resting within his throat like a girdle (करधनी,
blooming blue lotus and कमरबन्द); which he himself has restrained by
his own will,

स्मरच्छिदं परु च्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥९॥

Smarach (कामदे व) chidam purach chidam Gaja-(गजासरु ) Chid-Andha (अन्धकासरु )-Kachidam


(त्रिपरु ासरु ), bhavach chidam (माया, सांसारिक) tamanta (यम) kachchidam Bhaje ||9||
makhach chidam (दक्ष)

I worship the destroyer of kaam deva (i.e. I worship the destroyer of gajasura, the
kama deva), the destroyer of tripurasuras, the destroyer of demon andhaka and I also
destroyer of the delusion (माया) of the worldly worship the restrainer of yama; I worship my
existence, the destroyer of the daksha. lord shiva.

ब्रह्माण्ड की काली चमक (हलाहल विष) उनके गले में नीले कमल की तरह प्रतीत हो रहा है और करधनी की भाँती प्रतीत हो
रहा है जिसे उन्होंने स्वयं रोक रखा है , [जिनका कण्ठ और कन्धा पर्ण
ू खिले हुए नीलकमल की फैली हुई सन्
ु दर श्याम प्रभा से
विभषि ू त है , ]

जो कामदे व को मारने वाले हैं, जिन्होंने त्रिपरु का अंत किया, जिन्होंने सांसारिक जीवन के बंधनों को नष्ट किया, जिन्होंने दक्ष
(बलि) का अंत किया, जिन्होंने अंधक दै त्य का विनाश किया, जो हाथियों को मारने वाले हैं, (गजासरु एवं अन्धकासरु के
संहारक हैं) और जिन्होंने मत्ृ यु के दे वता यम को पराजित किया (विदीर्ण किया)।मैं उन शिव जी को भजता हूँ।

अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_ रसप्रवाहमाधरु ीविजम्


ृ भणामधव्र
ु तम ् ।
अखर्व = important, great विजम्ृ भण = spreading, blossoming
कदम्ब = collection मधु = honey
मञ्जरी = cluster of blossoms, flowers

Akharva sarva mangala kala kadamba Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu


manjarii vratam |

He is the non-diminishing source of From his tandava dance is surging forth the
auspiciousness for the welfare of all, and the nectar(अमतृ ) of sweetness in the form of arts
source of all arts which he manifests like a expressing his sweet will,
cluster of blossoms.

स्मरान्तकं परु ान्तकं भवान्तकं मखान्तकं गजान्त कान्ध कान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥

Smara(कामदे व) antakam pura Gaja((गजासरु ))anta ka andhaka (अन्धकासरु )


(त्रिपरु ासरु )antakam bhava (माया) antakam antakam Tamanta (यम) kaantakam Bhaje
makha (दक्ष) antakam ||10||

I worship him who brought an end to kama, I worship him who brought an end to
who brought an end to the tripurasuras, who gajasura, who brought an end to demon
brings an end to the delusion of worldly andhaka, and who restrained yama; I worship
existence who brought an end to the sacrifice my lord shiva.
(of daksha), …

वे सभी की सम्पन्नता के लिए कभी न कम होने वाले मंगल का भण्डार हैं, वे सभी कलाओं के स्रोत हैं ( समस्त कलाओं के रस
का आस्वादन करने वाले हैं,), शभ ु कदम्ब के फूलों (के सद
ंु र गच्
ु छे ) से आने वाली शहद की सगु ंध के कारण उनके चारों ओर
मधम ु क्खियां घमू ती रहती हैं ,
जिन्होंने स्मर (कामदे व) और त्रिपरु ासरु को नष्ट किया, जो सांसारिक बंधनों से मक् ु त करते हैं, जिन्होंने दक्ष (बलि),
अंधकासरु और गजासरु का अंत किया और स्वयं यमराज के लिए भी यमस्वरूप हैं( यम को पराजित किया था) मैं उन शिव
की पज ू ा करता हूँ।

जयत्वद भ्र विभ्रम भ्रमद्‍भज


ु ङ्गम अश्वस (अश्वसद्_) विनिर्गमत्क्रम स्फुरत्कराल भाल हव्यवाट् ।
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्‍भज
ु ङ्गमश्वसद्_

Jayatvada bhra vibhrama bhramad bhujanga Vinir Gamat karma sphurat karala bhala
mashvasad havya vatt |
भ्रःू = Eyebrow (भ्रक
ु ु टी) विनिर्गम = (फैलना)
भ्रम = rolling or turning out स्फूर्त = धड़कन
भजु ङ्गमअश्वस = सांप फंु कार कराल = having terrible eyes
भाल = forehead
हव्यवह् = fire

His eyebrows are moving to and fro The third eye on his forehead which is like an
expressing his complete mastership over all altar (वेदी) for oblation (यज्ञ) is throbbing
the worlds; and his movements are rolling the (धड़कन) in succession and emitting fire,
serpents on his neck who are spewing out
their hot breath

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मद
ृ ङ्गतङ्
ु गमङ्गल_ ध्वनि क्रम प्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११॥

Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga Dhvani karma pravartita prachanda tandavah
mangala Shivah ||11||
प्रवर्तित = Motivate, making pure (उत्पन्न)

The mridangam is incessantly sounding the With that succession of beats which are
auspicious beats of dhimid, dhimid, dhimid, rolling out, shiva is dancing his passionate
dhimid tandava dance.
मदृ ङ्ग = ढोल
तङ्
ु ग = beat of drum

उनकी भौहें आगे-पीछे गति कर रही हैं जो तीनों लोकों पर उनके स्वामित्व को दर्शाती हैं, उनकी गर्दन पर फुफकार मारते हुए
सांप लोट रहे (वेग से भ्रमण कर रहे ) हैं, उनके मस्तक पर डरावनी तीसरी आँख यज्ञ की अग्नि की भाँति धड़क रही है ,
सर्पों के फूफकार से क्रमश: ललाट में बढ़ी हूई प्रचण्ड अग्नि गरिमामय आकाश में गोल-गोल घम ू ती हुई फैल रही है (नाग की
सांस के कारण)।

मदृ ं गों (ढोल) से लगातार धिमिध-धिमिध की ध्वनि सभी दिशाओं का मंगल(शभ ु ) कर रही हैं ( नगाड़े की लयवध ध्वनि
[ढिमिड ढिमिड ] के उत्पन्न होने के साथ भगवान ् शिव तांडव कर रहे हैं और यह तांडव हमें पवित्र कर रहा है ) और इस ध्वनि
पर शिव तांडव नत्ृ य में लीन सर्व प्रकार सश
ु ोभित हो रहे हैं।
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्_ गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सहृ
ु द्विपक्षपक्षयोः ।

Drushad wichitra talpayor bhujanga maukti Garistha ratna losthayoh suhrd vipaksa
kasrajor, paksayoh |
दृषद् = mill-stone / rock गरिष्ठ = heaviest रत्न = Gem
तल्प = couch लोष्ट = mixed with lumps or particles of earth
मौक्ति = pearl necklace सहृ
ु द् = good heart
द्वी = two , विपक्ष = enemies, पक्ष= friends

When will I see the sameness in the Touch ... a Highly Valued Gem (i.e. ornament) and a
between a Variegated Comfortable Bed (and Lump of Clay? When will I feel the sameness
Hard Ground)? When will I see the sameness in Relationship between a Friend and an
in Value between the Garland made of Pearls Enemy?
of Serpents which is ...

तण
ृ ारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहे न्द्रयोः समं प्रवर्त यन्मनः (Samam pravarta yanmanah) कदा
सदाशिवं भजाम्यहम ्।१२।।
समप्रवत्ति
ृ कः कदा सदाशिवं भजाम्यहम ् ॥१२॥
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi Sama pravrtikah kada sadaashivam
mahendrayoh Bhajamyham ||12||
तण
ृ = grass | विन्द = find/get
When will I feel the sameness in Vision between a When will I Worship Sadashiva with the Equality
Grass-like Eye (representing ordinary look) and a of Vision and Conduct?
Lotus-like Eye (representing beautiful look)?
When will I feel the sameness in the soul of an
ordinary Subject and the King of the World?

मैं कठोर पत्थर एवं कोमल शय्या का स्पर्श में समानता कब दे खग ंू ा? मैं मोतियों के हार और साँपों के हार को समान रूप से
कब दे खगंू ा? मैं मित्र और शत्रु में एकरूपता कब दे खगंू ा?
[मैं कब सन्ु दरता और कुरूपता को सामान दृष्टि से कब दे खग ंू ा? ( तण ृ ारविन्दचक्षुषोः)| घास के तिनके और कमल के प्रति]
मैं कब सम्राट और प्रजाओं को एकरूपता से दे खग ंू ा? मैं दृष्टि और आचरण की समानता से सदाशिव की पज ू ा कब करूँगा?

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन ् विमक्


ु तदर्म
ु तिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन ् ।

निलिम्प like billowing wind (लहराना) Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim
निर्झरी - the waterfall vahan |
Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan अञ्जलि = salutation
निकुञ्ज = झाड़ी, shelter झोंपड़ी
कोटरे = cave
वसन ् = stay

When will i dwell in a cave within the dense woods Being free forever from sinful mental dispositions
by the side of the river goddess ganga and worship shiva keeping my hands on the forehead?

विमक्
ु तलोललोचनो ललामभाललग्नकः शिवेति मन्त्र मच्
ु चरन्कदा सख
ु ी भवाम्यहम ् ॥१३॥

Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah Shiveti mantra mucharan kadaa Sukhi
ललाम = scared mark or sign Bhavamy aham ||13||
मच्
ु चरन्कदा = when will I utter

When will I be free from the rolling of the eyes When will I be happy uttering the mantras of
(signifying lustful tendencies) and worship shiva shiva?
applying the sacred mark on the forehead?

मैं कब मन के पापयक्
ु त स्वभाव से मक्
ु त होकर ((निष्कपट भाव) गंगा के किनारे घने जंगलों की गफ
ु ाओं में दोनों हाथों को सर

पर रखकर शिव की तपस्या में लीन रहूँगा?


मैं कब नेत्रों के भटकाव (काम भावना) से मक्ु त होकर माथे पर तिलक लगाकर शिव की पज
ू ा करूँगा? मैं कब शिव के मन्त्रों का
उच्चारण करते हुए सख ु ी होऊं गा (कब अक्षय सखु को प्राप्त करू
ं गा?)

इमं हि नित्यमेव मक्


ु त मत्त
ु मोत्तमं स्तवं पठन्स्मरन्ब्रव
ु न्नरो विशद्
ु धिमेतिसंततम ् ।
Idam hi nityameva mukata mutta mottamam Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti
stavam santatam |

This greatest of the great hymn has been uttered; Regularly reciting it and contemplate on shiva with
purity of mind and in an uninterrupted manner and

हरे गरु ौ सभ
ु क्तिमाशु याति नान्यथा गतिं विमोहनं हि दे हिनां सश
ु ङ्करस्य चिन्तनम ् ॥१४॥

Hare gurau subhaktim aashu yaati na Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya


anyathaa gatim chintanam ||14||

With great devotion in hara, the guru, will quickly The delusion of that person will be destroyed by
advance towards him; there is no other way or deep meditation on shankara.
refuge,

पवित्र मन से शिव का मनन (चिंतन, शिव ताण्डव स्तोत्र को नित्य पढ़ने ) से इस महान से भी महानतम स्तव ( स्तोत्र ) का जो
भी नित्य अखंड पाठ करता है ,
गरु
ु शिव उस की ओर गति करते हैं, उस शिव की भक्ति प्राप्त होती है , इस भक्ति को पाने का कोई दस
ू रा मार्ग नहीं है , शिव के
मनन से ऐसे व्यक्ति का मोह नष्ट हो जाता है । सभी प्रकार के भ्रमों से मक्
ु त हो जाता है ।

निलिम्प नाथनागरी कदम्ब मौल मल्लिका निगम्


ु फ निर्भक्षरन्म धष्णि
ू का मनोहरः।

Nilimpnath naagaree kadamb mauli mallika, nigumpha nirbharakshanm dhooshnika


निलिम्प = God, अभिषेक anointed, अलौकिक manoharah.

तनोतु नो मनोमद
ु ं विनोदिनीं-महरनिशं। परिश्रय परं पदं त (पद्धनत) दं ग जत्विषां चयः ।।१४।।
तनोतु May He confer (deliver) नः us all

tano tuno mano mudam vinodineem parshriya paraM padanta danga jatviShAM
(विनोदिनीं) mahar nishaM, chayaH.14

दे वांगनाओं के सिर में गंथ


ु े कदम्ब के पष्ु पों की मालाओं के झड़ते सग
ु न्धित पराग से मनोहर, शोभा के धाम महादे व के अंगों
की सद ंु रता आनंदयक्
ु त हमारे मन की प्रसन्नता को सदा बढ़ाती रहे ।
Divine beauty of different parts of Lord Shiv which are enlighted by fragrence of the flowers decorating the
twisted hairlocks of angles may always bless us with happiness and pleasure.[14]

प्रचण्ड वाडवानल प्रभा शभ


ु प्रचारिणी। महाष्ट सिद्धि कामिनी जनावहूत जल्पना।

prachanda wadavaanal prabha shubh mahaasht siddhi kaaminee janavahoot jalpana.


pracharinee,

विमक्
ु त वाम लोचनो विवाहकालिकध्वनिः। शिवेति मन्त्रभष
ू णा जगज्जयाय जायताम ्।।१५।।

vimukta vaam lochanA vivaah kAlika dhvanih, shiveti mantra bhooshano jagaj jayaay
jaaytaam.15

प्रचण्ड बड़वानल (समद्र ु की अग्नि) की भांति पापों को भस्म करने में स्त्री स्वरूपिणी अणिमादिक अष्ट महासिद्धियों और
चंचल नेत्रों वाली दे वकन्याओं से शिव विवाह समय में गान की गयी मंगल ध्वनि सब पर मन्त्रों में श्रेष्ठ शिव मन्त्र से परिपर्ण

होकर सांसारिक दख ु ों को नष्ट कर विजय पाएं ।
नमामि पार्वतीपतिं नमामि जाह्न्वीपतिम नमामि भक्त वत्सलं नमामि भाललोचनं

Salutations to consort of Parvati, Salutations to Salutations to the one who is kind to worshippers,
lord of Ganga Salutations to the one having an eye in the
forehead.

नमामि चन्दरशेखरं नमामि दख


ु मोचनं त्वदीय पाद पंकजम सम्राम्यहम नटे श्वरम 17

Namami chandra shekharaM Namami dukh tadIya pAda pankajaM smarAmyahaM


mochanam natesHvaram 17

Salutations to the one adorned with Moon I meditate upon his lotus like feet, Salutations to
crescent as a crown, Salutations to the one who the dancing Shiva
liberates from sorrow

पज
ू ाऽवसानसमये दशवक्रत्रगीतं। यः शम्भप
ू ज
ू नमिदं पठति प्रदोषे।

Poojavasana samaye dasha vaktra geetam, Yah shambhu poojana param pathati pradoshe,

During the Time of Completion of the Puja, those .. Recite this after Completing the Puja of
who Recite this Song of the Ten-Headed Ravana, Shambhu in the Evening,...

तस्य स्थिरां रथगजेंद्रतरु ं गयक्


ु तां। लक्ष्मी सदै व सम
ु ख
ु ीं प्रददाति शम्भःु । 18

Tasyasthiraam ratha gajendra turanga yuktaam, Lakshmeem sadaiva sumukheem pradadaati


shambuh. 18

... To him who is Steadfast in this Worship; will ... and Devi Lakshmi will Always show Her
come Chariots Yoked with King of Elephants and Graceful Face to him; Sri Shambhu will Bestow
Horses (signifying Prosperity) ... this Boon.

शम्भू (शिव) की पज ू ा की समाप्ति के समय शाम को जो दशानन रावण के इस स्तोत्र (छं द) का पाठ करते हैं, जो इस पज ू ा में
दृढ़ रहते हैं वे हाथी घोड़ों के रथ पर चलते हैं (सम्पन्नता दर्शाने के लिए. दे वी लक्ष्मी की कृपा उन पर बनी रहती है , श्री शम्भू
उन पर वरदान बनाये रखते हैं।
प्रात: शिवपज ू न के अंत में इस रावणकृत शिवताण्डवस्तोत्र के गान से लक्ष्मी स्थिर रहती हैं तथा भक्त रथ, गज, घोड़े आदि
सम्पदा से सर्वदा यक् ु त रहता है ।

You might also like