You are on page 1of 10

Confidential

Sale Contract of Goods/ Metals by Murabaha ‫ معادن بالمرابحة‬/ ‫عقد بيع سلع‬
Date: …./…./……... Time: ………………
................. :‫التوقيت‬ ………………:‫التاريخ‬

This Contract is entered into in Doha between: -:‫حرر هذا العقد بمدينة الدوحة بين كل من‬
1- Masraf Al Rayan (Q.S.C),, (public shareholding ‫ شركـة مساهمـة قطـريـة‬،‫ مصـرف الريـان‬-1
company), CR. No. (32010) having its registered
:‫ مقرها‬،)32010( ‫ سجل تجاري رقم‬،).‫ق‬.‫م‬.‫(ش‬
address at Grand Hamad Street, P.O Box 28888
Doha, State of Qatar Represented by Mr. ،‫ قطر‬،‫ الدوحة‬28888 ‫ب‬.‫ ص‬:‫ وعنوانها‬،‫الدوحة‬
…………………………, in his capacity as ………………… ................................................... /‫ويمثلها السيد‬
(hereinafter referred to as the “Masraf Al Rayan”). ‫مصرف الريان (يشار اليه فيما بعد بــ"مصرف‬/
)"‫الريان‬
And ‫و‬
2- Ms./Mrs./Mr./Messrs./ ………………………………… -2
………………………………………………….. , …………………………. ، ........................‫ السادة‬/ ‫ السيد‬/‫السيدة‬
Nationality, holder of I.D/CR No. ……….………..……, and ‫سجل تجاري رقم‬/‫بطاقة شخصية‬/‫الجنسية‬
her/his/ their address is as follows: :‫ عنوانه كما هو مفصل أدناه‬/‫) وعنوانها‬..........(
............... :‫اسم المنطقة‬
Region name: ……………………………………..………….…..
Region No.: ……………………………………………………..…….
............... :‫رقم المنطقة‬
Street Name & No.: ……………………………………..……. ............... :‫اسم الشارع ورقمه‬
………………………………………………………………………………….. ............... :‫رقم البناية‬
Building No. ………………………………….……….... ............... :‫رقم الدور‬
Floor No, …………………………………..……….……… :‫رقم الشقة‬
Flat No.: ………………………………………..…………… ‫الدوحة – قطر‬............... :‫ب‬.‫ص‬
P.O. Box ……………………………....…….. Doha-Qatar +974 ................ :‫هاتف‬
Tel: (+974) ………………………..………….…. +974 ............... :‫فاكس‬
Fax: (+974) …………………………..………….

‫ ويمثله في التوقيع على هذا‬/‫ويمثلها‬


Represented by Mr. ……………………………………………., I.D No.
..................................... in his capacity as ‫بطاقة شخصية رقم‬ .............../‫العقد‬
………………………………………………….……………………..……….. ................................ :‫ ) بصفته‬...............(
(hereinafter referred to as the “Client”).
.)"‫(ويشار اليها فيما يلى بـ "العميل‬

WHEREAS, Masraf Al Rayan owns the Goods/ Metals ‫المعادن والمبين‬/‫حيث أن مصرف الريان يمتلك السلع‬
which detailed herein below and the Client wishes to ‫تفاصيلها أدناه وحيث يرغب العميل في شرائها فقد إتفق‬
purchase it, the Parties have agreed to enter into this ‫الطرفان بصفتهما وأهليتهما على إبرام هذا العقد بالشروط‬
Contract upon the terms and conditions herein
contained: :‫التالية‬
Clause One ‫البند األول‬
1-1 Masraf Al Rayan agrees to sell to the Client who ‫ المعادن‬/‫ وافق مصرف الريان على بيع السلع‬1-1
accepted the Goods/ Metals with the following ‫المبينه تفاصيلها أدناه وقبل العميل شراءها حسب‬
descriptions.
-:‫الشروط التالية‬
Type: -------------------------------------------------------- ............ : ‫ المعادن‬/ ‫نوع السلع‬
Number of : ------------------------------------------- ............... : ‫ كمية السلع‬/ ‫عدد‬

1
............................:‫التوقيع‬ ..........................:‫التوقيع‬
Confidential

The Purchase Price is _________________ ‫) لاير قطري‬.........................) ‫سعر الشراء‬


(___________________) in addition to all other
actual expenses according to the attached )..................................................(
schedule and with a profit rate of ____%. ‫) باإلضافة إلى المصاريف الفعلية األخرى‬
‫حسب الجدول المرفق وبنسبة ربح تناقصية‬
....... %..... ‫قدرها‬
The Sale Price is fixed of ………………… ‫ المعادن بمبلغ‬/‫حدد ثمن بيع السلع‬
(…………………………………….) “Sale Price”,
‫لاير قطري‬..........................
Masraf Al Rayan has agreed to sell the Goods / ،"‫) "ثمن البيع‬.......................................(
Metals to the Client and the Client agrees to ‫ المعادن‬/‫وافق مصرف الريان على بيع السلع‬
purchase the Goods / Metals. The Client
undertakes to pay Masraf Al Rayan such amount ‫ ويتعهد العميل بسداده‬،‫إلى العميل القابل لذلك‬
in one Installment after a grace period of ………… ‫ بعد فترة‬............. ‫لمصرف الريان على‬
months as follows:
............. ‫سماح‬
(A) The instalment will be paid on ‫بتاريخ‬ ‫القسط‬ ‫يستحق‬ )‫(أ‬
_____________.
……………………..:
Clause Two ‫البند الثاني‬
The Client acknowledges and agrees that the Goods / ‫ المعادن دون‬/ ‫أقر العميل بعلمه وموافقته على شراء السلع‬
Metals are purchased unconditionally and without ‫قيد أو شرط وأنه ال يحق له االعتراض قبل مصرف الريان‬
reservation and he shall not have any right of objection
towards Masraf Al Rayan in regard to any defect or any ‫ المعادن باستثناء‬/ ‫بشأن العيوب أو أى ما قد يخص السلع‬
issue or thing that concerns the Goods / Metals with the .‫كمية المبيع حيث يضمنها مصرف الريان‬
exception to the quantity as this will be guaranteed by
Masraf Al Rayan.
‫البند الثالث‬
Clause Three
This Contract has been signed by both Parties after ‫ بعد التأكد من‬،‫تم التوقيع على هذا العقد من قبل الطرفين‬
ensuring that Masraf Al Rayan owns and possesses the ‫ المعادن موضوع‬/ ‫ملكية وحيازة مصرف الريان للسلع‬
Goods / Metals which are the subject of this Contract.
.‫هذا العقد‬
Clause Four ‫البند الرابع‬

The Client hereby represents and warrants to Masraf Al ‫يتعهد العميل بموجب هذا العقد بأنه سيتقيد ويضمن‬
Rayan as follows:
:‫لمصرف الريان ما يلي‬
4-1 That (if the Client is a legal entity), it is duly ‫(إذا كان العميل شخصية اعتبارية) فإن هذه‬ 1-4
incorporated and validly existing under the ‫الشخصية االعتبارية مؤسسة حسب االصول‬
laws of Qatar, and the person who will sign this
‫ وان الشخص‬،‫ونافذة وفقا ً لقوانين دولة قطر‬
Contract is legally authorized to act on behalf
of the legal entity.
‫الذي سيوقع هذه االتفاقية مخول قانونا البرام‬
.‫هذا العقد نيابة عن هذه الشخصية االعتبارية‬
4-2 That he has full legal capacity to enter into and ‫ إنه يتمتع بأهلية قانونية كاملة إلبرام االلتزامات‬2-4
perform the obligations under this Contract and
that he has been authorized, by all necessary ‫وتنفيذها في هذا العقد وهو مخول قانونا ً التخاذ‬
action, to the execution of this Contract. .‫كافة اإلجراءات الالزمة لتنفيذ هذا العقد‬

2
............................:‫التوقيع‬ ..........................:‫التوقيع‬
Confidential

4-3 That (if the Client is a legal entity), it has not ‫انه (إذا كان العميل شخصية اعتبارية) لم‬ 3-4
taken any action and no legal proceedings
have been initiated or threatened against it for ‫يباشر أية إجراءات وأنه لم تتم مباشرة أية‬
its winding-up, dissolution, administration, ‫إجراءات قانونية أو يحتمل مباشرتها ضده‬
bankruptcy or re-organisation or for the
appointment of a receiver, administrator, ‫إلغالقه أو حله أو إدارته أو إعادة هيكلته أو‬
administrative receiver or similar officer. ‫إفالسه أو لتعيين حارس قضائي أو مدير تركة‬
‫أو حارس إداري أو مؤتمن أو أي مسؤول‬
.‫مشابه عليه‬
4-4 That (if the Client is an individual), the Client is ‫شخص طبيعي) أنه لم يعلن‬/‫(إذا كان العميل فرد‬ 4-4
not bankrupt, nor have any steps been taken
towards having the Client declared bankrupt or ‫إفالسه أو اتخذ أية خطوات إلعالن إفالسه؛ أو‬
towards the attachment or execution of any ‫لم يتم فرض أي حجز أو تنفيذ على األموال‬
assets belonging to the Client.
.‫العائدة للعميل‬
4-5 Comply in all material respects with all ‫االلتزام بكافة القوانين والتعليمات النافذة ذات‬ 5-4
applicable laws and regulations.
.‫العالقة‬
4-6 Ensure that there is no substantial change ‫ضمان عدم حدوث تغيير جوهري على الطبيعة‬ 6-4
made to the general nature of its business.
.‫العامة ألعماله‬
4-7 That (if the Client is a legal entity) it shall not ‫أنه )في حال كان العميل شخصية اعتبارية( لن‬ 7-4
enter into any amalgamation, demerger,
merger or corporate restructuring. ‫يبرم أي اندماج أو استحواذ أو تجزئة دمج أو‬
.‫إعادة هيكلة للشركة‬
4-8 To advise Masraf Al Rayan of any change in ‫إبالغ مصرف الريان بأي تغيير في عنوانه و‬ 8-4
address and/or in its ownership (if the Client is
a legal entity) within 7 (seven) days of it ‫او في ملكيته (في حال كان العميل شخصية‬/
occurring; ‫) أيام من تاريخ‬7( ‫اعتبارية) خالل سبعة‬
‫التغيير المذكور؛‬
4-9 To inform Masraf Al Rayan immediately of any ‫إبالغ مصرف الريان على الفور بأية تغييرات‬ 9-4
proposed changes of employment or business
he is conducting, within 7 (seven) days of such ‫مقترحة في الوظيفة أو العمل الذي يقوم العميل‬
circumstances becoming known to him. ‫) أيام من تاريخ معرفته‬7( ‫به وذلك خالل سبعة‬
.‫بتلك الظروف‬
Clause Five ‫البند الخامس‬
5-1 The following shall constitute an Event of :‫تشكل الحاالت التالية حاالت إخالل‬ 1-5
Default:

(a) the Client fails to perform or abide any of the ‫تقصير العميل في تنفيذ أو التقيد بأي من شروط‬ )‫(أ‬
terms of this Contract; or any other contract of ‫هذا العقد؛ أو إخالله في تنفيذ أو التقيد بأي من‬
financing extended to him by Masraf Al Rayan ‫شروط هذا العقد أو شروط أي تسهيالت أخرى‬
or by any other bank or financial institution
‫ممنوحة له من مصرف الريان أو من أي مصرف‬
inside or outside Qatar; or
‫آخر أو أي مؤسسة مالية داخل أو خارج دولة‬
‫قطر؛ أو‬

3
............................:‫التوقيع‬ ..........................:‫التوقيع‬
Confidential

(b) the Client fails to make payment of any sums ‫تقصير العميل في سداد أية مبالغ مستحقة إلى‬ )‫(ب‬
due to Masraf Al Rayan under this Contract; or ‫مصرف الريان بموجب هذا العقد؛ أو بموجب أي‬
any other contract of financing extended to him ‫تسهيالت أخرى ممنوحة له من مصرف الريان أو‬
by Masraf Al Rayan or by any other bank or
‫من أي مصرف آخر أو أي مؤسسة مالية داخل أو‬
financial institution inside or outside Qatar; or
‫خارج دولة قطر؛ أو‬

(c) the Client provides incomplete or materially ‫تقديم العميل معلومات ناقصة أو غير دقيقة‬ )‫(ج‬
inaccurate or misleading information in the ‫جوهريا ً أو مضللة في الطلب أو أية معلومات أو‬
application or any information or documentation
supplied to Masraf Al Rayan pursuant to this
‫مستندات مقدمة إلى مصرف الريان فيما يتعلق‬
contract; or ‫بهذا العقد؛ أو‬
(d) the Client changes his employment or the ‫تغيير العميل وظيفته أو عمله الذي يقوم به والذي‬ )‫(د‬
business that he is conducting which has a ‫يكون له أثر جوهري على قدرة العميل على سداد‬
material adverse effect on the Client’s ability to
pay any Instalment or any other amount due
‫أي قسط أو أي مبلغ آخر مستحق بموجب هذا‬
under this Contract; or ‫العقد؛ أو‬
(e) any proceeding for bankruptcy, liquidation and / or ‫ أو حجز‬/‫ أو تصفية و‬/‫مباشرة أية دعوى إفالس و‬ )‫(ه‬
attachment is instituted against the Client; or ‫ضد العميل؛ أو‬
(f) any person and/or government or judicial ‫ أو هيئة حكومية أو‬/‫حجز لصالح أي شخص و‬ )‫(و‬
authority attaches or attempts or threatens to / ‫قضائية أو محاولة أو التهديد بالحجز على السلع‬
attach the Goods / Metals in implementation of
a Court order issued against the Client or in an
‫المعادن تنفيذا ً ألمر صادر عن المحكمة ضد‬
attempt to recover debts from the Client; or ‫العميل أو في محاولة السترداد ديون من العميل؛‬
‫أو‬
(g) if any cheque(s) issued by the Client in respect ‫في حالة رفض صرف أي شيك (شيكات) صادرة‬ )‫(ز‬
of the Sale Price is dishonoured; or ‫عن العميل بخصوص ثمن البيع؛ أو‬
(h) if the Client is imprisoned, dies and/or becomes ‫ أو إذا أصبح‬/‫ أو وفاته و‬/‫(ح) في حالة حبس العميل و‬
unable, in the opinion of Masraf Al Rayan, ‫عاجزا ً حسب رأي مصرف الريان عن تنفيذ‬
perform the Client’s obligations under this
Contract.
.‫التزامات العميل بموجب هذا العقد‬
5-2 Upon the occurrence of an event of default ‫ عند حدوث حالة من حاالت اإلخالل المذكورة‬2-5
under Clause (5) of this Contract, or if the Client ‫ أو إخالله بأي من‬،‫) من هذا العقد‬5( ‫بالبند‬
failed to abide by any of the representation and
warranties indicated in Clause (4), Masraf Al
‫ فإنه يحق لمصرف‬،)4( ‫التعهدات الواردة في البند‬
Rayan– at its option – shall have the right carry :‫الريان – طبقا ً الختياره – اتخاذ التالى‬
out the following:
Require the diately. (a) Consider that all outstanding amounts ‫اعتبار جميع المبالغ المتبقية المستحقة‬ )‫(أ‬
due per the Contract becomes due and ً ‫عليه بموجب هذا العقد واجبة الدفع فورا‬
payable by the Client immediately.
.‫ومطالبة العميل بسدادها فورا‬
(b) Enforce any security provided by the ‫التنفيذ على أى ضمان ممنوح من‬ )‫(ب‬
Client to secure payments of the Sale ‫أو‬/‫العميل لسداد ثمن البيع؛ و‬
Price; and / or

(c ) Initiate legal action as required to ‫إتخاذ إجراءات قانونية إلسترداد ثمن‬ )‫(ج‬
recover the Sale Price. .‫البيع‬

4
............................:‫التوقيع‬ ..........................:‫التوقيع‬
Confidential

Clause Six ‫البند السادس‬


6.1 If the Client fails to make the payment of the ‫في حالة مماطلة العميل في سداد األقساط‬ 1-6
payable installments he should prove its ‫المستحقة يجب عليه إثبات إعساره وعدم قدرته‬
insolvency and inability to pay such
installments by a letter addressed to Masraf Al
‫على سداد هذه األقساط وذلك بكتاب يرفعه إلى‬
Rayan Management sent by registered mail ‫ فإن‬،‫إدارة مصرف الريان مسجالً بعلم الوصول‬
with acknowledge receipt. If the Client fails to ‫لم يستطع إثبات إعساره يلتزم العميل بالتصدق‬
prove its insolvency, the Client is obliged to, as ‫نتيجة لمماطلته في السداد وذلك بدفع نسبة قدرها‬
a result of his failure, to donate to pay a ‫) عن كل شهر تأخر فيه عن السداد إذا‬%10(
percentage of (10%) for each month delay if ‫طالبه مصرف الريان بذلك ويتم إيداع كل مبلغ‬
Masraf Al Rayan requested the same. This
amount shall be paid to charitable account
‫متصدق به في حساب وجوه البر التي يحددها‬
identified by Masraf Al Rayan with the .‫مصرف الريان بمعرفة هيئة الرقابة الشرعية‬
acknowledgement of its Sharia Supervisory
Board.
6.2 Masraf Al Rayan shall have the right, at any ‫ يحق لمصرف الريان في أي وقت وبدون توجيه‬2-6
time and without notice to the Client, to set off
and apply any credit balance on any account of
‫ مقاصة الرصيد الدائن‬،‫إشعار إلى العميل‬
the Client with Masraf Al Rayan, and any other ‫واستخدامه على أي حساب للعميل لدى مصرف‬
indebtedness owing to the Client by Masraf Al ‫الريان وأية ديون أخرى مستحقة لمصرف الريان‬
Rayan (in each case, whether or not subject to ‫(في كل حالة سواء كانت تستحق بموجب توجيه‬
notice, matured or owing by a different branch
or office and in whatever currency) against the
‫إشعار أو بدونه من قبل فرع أو مكتب مختلف وفي‬
liabilities of the Client under this Contract and ‫أية عملة كانت) مقابل كافة التزامات العميل‬
Masraf Al Rayan may convert the currency or ‫ ويجوز لمصرف الريان تحويل‬،‫بموجب هذا العقد‬
any such credit balance as may be necessary ً ‫العملة أو أي رصيد دائن كما يكون ذلك ضروريا‬
for this purpose.
.‫لهذا الغرض‬
Clause Seven ‫البند السابع‬
This Contract will not be valid and enforceable unless ‫ال يصبح هذا العقد نافذا ً وملزما ً إال بعد أن يقوم العميل‬
the Client submitted the following: : ‫بتقديم التالي‬
1- X X X X X X X X X X X X X X X ........................................................... -1
2- X X X X X X X X X X X X X X X ................................................................ -2
3- X X X X X X X X X X X X X X X ................................................................ -3

If any of the above-mentioned documents require legal ‫وفي حالة حاجة أي من المستندات المطلوبة إلى عمل‬
proceedings or submittal of a formal documentation as ‫إجراءات قانونية معينة أو تقديم مستندات ينص عليها‬
per the law or upon request of Masraf Al Rayan, the
Client shall carry on these proceeding and submits the ‫القانون أو يطلبها مصرف الريان فإن العميل يلتزم بتقديم‬
required documents on its cost. ‫هذه المستندات والقيام بإجراءات التوثيق وذلك على نفقته‬
.‫الخاصة‬
Clause Eight
‫البند الثامن‬
The Client may, at any time, pay to Masraf Al Rayan in ً ‫ أن يسدد لمصرف الريان مقدما‬،‫ في أي وقت‬،‫يجوز للعميل‬
advance any amount before this amount or part of it ‫وذلك قبل أن تصبح جميع أو أي جزء من هذه المبالغ‬
became due as per this Contract. Masraf Al Rayan may, ‫ ويجوز لمصرف‬.‫مستحقة على العميل بموجب هذا العقد‬
but under no obligation, reduce an amount of the Sale ‫ أن يخفض من ثمن البيع‬،‫ ولكن ليس ملزما ً بذلك‬،‫الريان‬
Price as per its absolute discretion as a consideration for .‫مبلغا ً بتقديره المطلق للتسديد المبكر من قبل العميل‬
the early payment of the Client.

5
............................:‫التوقيع‬ ..........................:‫التوقيع‬
Confidential

Clause Nine ‫البند التاسع‬


9-1 The Client shall, upon Masraf Al Rayan’s, demand ‫يلتزم العميل بناء على طلب مصرف الريان‬ -9
fully indemnify Masraf Al Rayan, (and its directors, ‫بتعويض مصرف الريان بشكل كامل (وأعضاء‬ 1
officers, employees and agents) (together the )‫مجلس إدارته ومسؤوليه وموظفيه ووكالئه‬
“Other Parties”) to the fullest extent permitted by ‫(ويشار إليهم جميعا ً "األطراف األخرى") إلى‬
law, and, at all times throughout the term of this ‫أقصى حد يسمح به القانون عن كافة االضرار‬
Contract hold Masraf Al Rayan and the Other ‫ ويلتزم في كافة‬،‫التي تصيبه جراء هذا العقد‬
Parties harmless, against any and all claims, ‫األوقات خالل مدة هذا العقد بعدم االضرار‬
demands, actions, suits, damages and liabilities of ‫بمصرف الريان واألطراف اآلخرين و عن‬
whatsoever nature (any such actual liability being ‫كافة المطالبات والطلبات واإلجراءات‬
hereinafter referred to as a “Claim”) caused by the ‫والدعاوى واألضرار وااللتزامات أيا ً كان‬
Client, where such Claim in any way whatsoever ‫نوعها أو طبيعتها (ويشار إلى أي التزام فعلي‬
relates to or arises out of the subject matter of this ‫فيما يلي "مطالبة") تسبب بها العميل عندما‬
Contract. ‫ترتبط المطالبة المذكورة بأية طريقة مهما‬
.‫كانت أو تنشأ عن موضوع هذا العقد‬
9-2 Without prejudice to any other rights and remedies ‫بدون المساس بأية حقوق والتزامات لمصرف‬ -9
which Masraf Al Rayan may possess, the Client
will be liable (until such time as the Sale Price is ‫ يتحمل العميل المسؤولية ويلتزم (حتى‬،‫الريان‬ 2
completely paid) for and will indemnify Masraf Al ‫دفع كامل ثمن البيع) بتعويض مصرف الريان عن‬
Rayan against all costs and expenses (including ‫كافة التكاليف أو المصاريف (بما في ذلك أية‬
any legal costs on full indemnity basis) incurred by
Masraf Al Rayan as a result of this Contract. )‫تكاليف قانونية على أساس التعويض الكامل‬
‫والتي يتكبدها أو يتحملها مصرف الريان نتيجة‬
.‫لهذا العقد‬
9-3 All such costs will be added to the total amount ‫تضاف كافة تلك التكاليف إلى المبلغ اإلجمالي‬ -9
payable under this Contract. .‫المستحق بموجب هذا العقد‬ 3
Clause Ten ‫البند العاشر‬
No failure by Masraf Al Rayan to exercise or any delay ‫ال يعتبر أي تقصير أو تأخير من جانب مصرف الريان في‬
by Masraf Al Rayan in exercising any right or remedy ‫ممارسة أي حق أو إجراء تصحيحي يملكه بموجب هذا‬
hereunder shall operate as a waiver thereof, nor shall ‫العقد على أنه تنازل عنه كما لن تمنع أية ممارسة منفردة‬
any single or partial exercise of any right or remedy ‫أو جزئية ألي حق أو إجراء تصحيحي أية ممارسة إضافية‬
prevent any further or other exercise thereof or the .‫أو أخرى له أو ممارسة أي حق أو إجراء تصحيحي آخر‬
exercise of any other right or remedy. The rights and ‫وتعتبر الحقوق واإلجراءات التصحيحية المنصوص عليها‬
remedies herein provided are cumulative and not ‫في هذا العقد تراكمية و ال تتضمن أي حقوق أو إجراءات‬
exclusive of any rights or remedies provided by law. .‫تصحيحية منصوص عليها بموجب القانون‬
Clause Eleven ‫البند الحادي عشر‬
11-1 Masraf Al Rayan has the right, to assign its ‫ أن يحيل حقوقه وفقا لهذا‬،‫يحق لمصرف الريان‬ -11
rights under this Contract and per any mortgage
‫العقد وبموجب أي رهن أو ضمان آخر ممنوح‬ 1
or any other guarantee provided by the Client to
any other third party without obtaining the prior
‫بواسطة العميل الي طرف ثالث بدون موافقة‬
permission of the Client with the condition that
6
............................:‫التوقيع‬ ..........................:‫التوقيع‬
Confidential

Masraf Al Rayan will notify the Client upon such ‫ وذلك بشرط أن يقوم مصرف‬،‫العميل المسبقة‬
assignment.
.‫الريان بإشعار العميل بهذه الحوالة‬
The Client has no right to assign any rights or
obligations arising out of this Contract to any
‫ولكن ال يجوز للعميل حوالة أي من حقوقه أو‬
third part without a written approval of Masraf Al ‫التزاماته بموجب هذا العقد الى الغير بدون‬
Rayan. .‫الموافقة الكتابية المسبقة لمصرف الريان‬

11-2 This Contract shall be binding on the parties ‫يعتبر هذا العقد ملزما ً لطرفيه ولخلفائهما‬ -11
hereto, their respective successors and
permitted assigns, heirs and/or legal ‫ أو‬/‫والمتنازل لهم المصرح لهم من قبلهما و‬ 2
representatives. .‫ أو ممثليهما القانونيين‬/‫ورثتهما و‬
11-3 The books, documents, notifications, records ‫تعتبر دفاتر مصرف الريان ومستنداته‬ -11
and statement of accounts of Masraf Al Rayan
shall constitute the final evidence on the ‫وإشعاراته وقيوده وكشوف حساباته هي دليل‬ 3
accuracy of the Client's account transactions ‫إثبات قطعى على صحة حركة ورصيد حساب‬
and balance. If the Client intends to object on
any statement entered in the statement of ‫العميل وإذا ما رغب العميل في االعتراض على‬
accounts forwarded to him, he should do so ‫أي بيان مدرج بكشف الحساب المرسل إليه‬
within the time limit referred to therein otherwise ‫فيجب أن يتم ذلك خالل المهلة الممنوحة له‬
he would lose this right
‫بكشف الحساب وإال سقط حقه في ذلك‬
.‫اإلعتراض‬
Clause Twelve ‫البند الثاني عشر‬

Both Parties agree that the addresses mentioned in this ‫وافق المتعاقدان بأن العناوين الموضحة بصدر هذا العقد‬
Contract is true location for them and all correspondence ‫تعتبر محالً مختارا ً لهما وأن جميع المراسالت واإلعالنات‬
and notices send to this address consider as valid and ،‫التي ترسل لهما بهذه العناوين تعتبر صحيحة وسارية‬
correct. In case any party change its address it should ‫وفي حالة تغيير أحد طرفي هذا العقد عنوانه يلتزم ذلك‬
notify the other party about this change as soon as ‫الطرف بإخطار الطرف اآلخر بذلك التغيير في أسرع‬
possible otherwise all correspondence and notices sent ‫وقت ممكن وإال اعتبرت كافة المراسالت واإلشعارات‬
to the current address will be consider valid and correct. ‫التي أرسلت على العنوان الموضح بصدر هذا العقد نافذة‬
.‫وصحيحة‬
Clause Thirteen ‫البند الثالث عشر‬

7
............................:‫التوقيع‬ ..........................:‫التوقيع‬
Confidential

13-1 This Contract shall be governed and construed in ‫ أي خالف بين طرفي هذا العقد وأي دعوى من‬1-13
accordance with law of Qatar provided that it ‫أحد الطرفين ضد اآلخر تنشأ بمقتضى هذا العقد‬
does not contradict with the Principles of Shariah. ‫تكون خاضعة للقانون القطري بما اليتعارض‬
.‫مع احكام الشريعة‬
13-2 The Parties irrevocably agree that the Qatari ‫ يحال أي نزاع بين الطرفين للمحكمة القطرية‬2-13
courts shall have exclusive jurisdiction to settle .‫المختصة‬
any dispute that may arise out or in connection
with this Contract.
Clause Fourteen ‫البند الرابع عشر‬
14-1 This Contract has been executed in two original ‫صدر هذا العقد من نسختين أصليتين موقعتين من‬ -14
counterparts, both duly signed by the Two
Parties and each Party hereto has received one ‫ بيد كل طرف نسخة منها للعمل‬،‫قبل الطرفين‬ 1
of them to act accordingly. .‫بموجبها‬
14-2 This Contract has been drafted in both Arabic
and English language. In case there is any
‫ صيغ هذا العقد باللغتين العربية واالنجليزية وفي‬2-14
contradiction between the Arabic and the English ‫حالة وجود أي تعارض بين النص العربي والنص‬
texts, the Arabic text shall prevail. .‫االنجليزي يُعتمد النص العربي‬
For and on behalf of For and on behalf of ‫بالنيابة عن‬ ‫بالنيابة عن‬
Masraf Al Rayan The Client ‫العميل‬ ‫مصرف الريان‬

Name: …………………………………….. Name: ……………………………………..


:‫االسم‬ :‫االسم‬
................................. ...............................
Title: ………………………………………. Title: ……………………………………….
:‫الصفة‬ :‫الصفة‬
.................................. ................................

Signature: ……………………………. Signature: …………………….

:‫التوقيع‬ :‫التوقيع‬
.......................
...............................

8
‫‪Confidential‬‬

‫)‪Appendix No. (1‬‬


‫ملحق (‪ )1‬لجدول المصاريف لعقد بيع سلع ‪ /‬معادن بالمرابحة‬
‫‪Sale Contract of Goods/ Metals by Murabaha‬‬

‫‪No. of Installments‬‬ ‫عدد األقســـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاط‬


‫‪……….‬‬
‫‪Payment method‬‬
‫‪……….‬‬ ‫نوعيـــــــــة األقســـــــــــــــــــــــــــــــــــــــاط‬

‫‪No. of months for Grace period‬‬


‫‪……….‬‬ ‫عدد أشهر فتــــــــــــــرة الســــــــــــــــــــــماح‬

‫)‪Purchase Price (……….‬‬


‫‪……….‬‬ ‫ثمن الشـــــــــــــــــــــــــــــراء (‪)……..‬‬

‫)…………(‪Sale Price‬‬
‫‪……….‬‬ ‫ثمن البيع (…………)‬

‫)‪Brokerage fees (…………..‬‬


‫‪……….‬‬ ‫مصاريــــف الوسيـــــــــــــــــط (‪)………..‬‬

‫)‪Feasibility study fees (……………..‬‬ ‫‪……….‬‬ ‫مصاريــف دراســـة الجـــــدوى (…………)‬

‫السادة‪…………………………. :‬‬

‫اإلسم‪Name: ...................................................... :‬‬

‫التوقيع‪Signature: .................................................................................. :‬‬

‫‪9‬‬
Confidential

Sale Permission of Goods/ Metals ‫ المعادن‬/ ‫إذن بيع السلع‬

Time…………………………...‫التوقيت‬

Date ………………. ‫التاريخ‬

Messrs/ Masraf Al Rayan ‫المحترمين‬ ‫ مصرف الريان‬/ ‫السادة‬


P.O Box 28888 28888 :‫ب‬.‫ص‬
Doha, Qatar ‫الدوحة – قطر‬
With reference to the Sale Contract signed on ….. ……………….. ‫باإلشارة إلى عقد البيع الموقع بتاريخ‬
between Masraf Al Rayan and the undersigned (the
Client) by which the Goods/ Metals were purchased from
‫بين مصرف الريان والموقع أدناه (العميل) والذي بموجبه تم‬
Masraf Al Rayan, the undersigned hereby authorized ‫ عليه فإن الموقع‬،‫ المعادن من مصرف الريان‬/ ‫شراء السلع‬
Masraf Al Rayan to sale the Goods/ Metals vested to
‫ المعادن التي آلت‬/ ‫أدناه يفوض مصرف الريان ببيع السلع‬
under the Sale Contract and to deposit the amount in
her/ his/ their account with Masraf Al Rayan.
‫إليه بموجب عقد البيع وإيداع المبلغ في حسابه لدى مصرف‬
.‫الريان‬

Best Regards,
،،، ‫وتفضلوا بقبول فائق التحية واالحترام‬

M/s : ........................................................ ……………………………. :‫السادة‬

Name : .......................................................... .......................................... : ‫اإلسم‬

Signature: : ‫التوقيع‬
.................................. ...................................
........ ...........

10

You might also like