Professional Documents
Culture Documents
Siwt 6
Siwt 6
The author draws our attention to the fact that the main goal of translation is
communication which takes place in a certain culture. Not only lexical side of the
texts has to be considered, but the cultural one, too, since the manner in which these
cultural aspects may be perceived can vary. Both of these aspects of the source text
can cause problems of correspondence in translation. Here, the author enumerates
different cultural aspects: ecology, material culture, social culture, organizations,
customs, activities, procedures or concepts, gestures and habits.
Each culture has its own historical background, local situations, and religion
with its specific language while culture-bearer respect and accept all of values along
with its limitations. And limitations are one of the biggest challenge for a translation
process because it is important to choose the norms that take priority over others. To
find a solution, translation studies provide different techniques and strategies. The
author provides as the example methods of Newmark and Nida.