Professional Documents
Culture Documents
40
00:08:06,688 --> 00:08:08,273
What?
41
00:08:08,481 --> 00:08:10,942
Please, sir, I want some more.
42
00:08:22,245 --> 00:08:24,372
Fetch the beadle!
43
00:08:33,173 --> 00:08:34,674
Mr. Limbkins.
44
00:08:35,425 --> 00:08:37,511
I beg your pardon, sir.
45
00:08:37,719 --> 00:08:40,138
Oliver Twist has asked for more.
46
00:08:41,181 --> 00:08:43,016
For more?!
47
00:08:43,183 --> 00:08:45,936
Compose yourself, Mr. Bumble,
and answer me distinctly.
48
00:08:46,144 --> 00:08:50,732
Do I understand that he asked for
more after he had eaten his supper?
49
00:08:50,941 --> 00:08:52,192
He did, sir.
50
00:08:56,154 --> 00:08:58,156
That boy will be hanged.
PART2:
00:19:05,347 --> 00:19:08,808
Workhouse, how's your mother?
168
00:19:09,851 --> 00:19:11,853
She's dead.
169
00:19:12,479 --> 00:19:14,940
What'd she die of, Workhouse?
170
00:19:17,651 --> 00:19:19,986
You gonna cry, Workhouse?
171
00:19:20,153 --> 00:19:23,615
What set you off?
Not you.
172
00:19:26,409 --> 00:19:29,663
Not me, eh?
No, not you.
173
00:19:30,080 --> 00:19:32,332
And you better not say anything
about my mother.
174
00:19:34,543 --> 00:19:36,503
Better not?
175
00:19:36,878 --> 00:19:38,839
About your mother?
176
00:19:39,005 --> 00:19:42,008
Well, I'm very sorry,
and I pity you very much.
177
00:19:42,175 --> 00:19:43,844
But you must know, Workhouse...
178
00:19:44,052 --> 00:19:46,221
your mother was
a regular right-down bad one.
179
00:19:49,349 --> 00:19:52,352
What did you say?
A regular right-down bad one.
180
00:19:52,561 --> 00:19:54,354
It's a good thing she died
when she did...
181
00:19:54,563 --> 00:19:56,940
or she'd be hard laboring
or transported.
182
00:19:57,148 --> 00:20:00,485
Or hung. Which is most likely,
isn't it, Workhouse?
183
00:20:03,530 --> 00:20:05,323
Help, Mrs. Charlotte!
184
00:20:05,532 --> 00:20:07,284
He'll murder me. Help!
185
00:20:08,869 --> 00:20:10,912
Help. Get off!
186
00:20:11,371 --> 00:20:14,207
For God's sake, help me!
187
00:20:15,375 --> 00:20:17,502
My missus, he's murdering me!
188
00:20:17,711 --> 00:20:20,172
Get off. Get off me now!
Get him, Charlotte.
189
00:20:20,380 --> 00:20:23,008
Get him now.
PART3:
00:45:39,941 --> 00:45:42,068
Thief! Your handkerchief, sir.
399
00:45:42,277 --> 00:45:43,570
Stop, thief!
400
00:45:47,949 --> 00:45:49,117
Stop!
401
00:45:49,326 --> 00:45:50,952
Thief!
402
00:45:51,995 --> 00:45:53,955
You're a thief!
Get him!
403
00:45:54,789 --> 00:45:56,666
Stop him!
Stop that boy!
404
00:45:56,875 --> 00:45:58,502
Thief!
405
00:46:00,545 --> 00:46:02,422
Stop, thief!
406
00:46:02,964 --> 00:46:04,424
Thief!
407
00:46:06,801 --> 00:46:08,470
Stop him!
408
00:46:09,804 --> 00:46:11,056
Stop him!
409
00:46:11,389 --> 00:46:13,308
Mind out.
410
00:46:16,478 --> 00:46:18,563
Stop, thief!
411
00:46:21,399 --> 00:46:23,318
There, over there.
412
00:46:24,986 --> 00:46:26,696
That way!
413
00:46:26,905 --> 00:46:29,825
Stop, thief! Stop!
Thief!
414
00:46:46,007 --> 00:46:48,385
What's your name, boy?
Give him some air.
415
00:46:49,219 --> 00:46:50,554
He's scared to death.
416
00:46:50,762 --> 00:46:53,974
Where's the gentleman?
Here's the gentleman now.
417
00:46:54,182 --> 00:46:56,184
ls this the boy, sir?
Yes, I'm afraid it is.
418
00:46:56,393 --> 00:46:58,937
That's a good one.
Did you hear him, "afraid it is"?
419
00:46:59,145 --> 00:47:02,440
Poor fellow's hurt himself.
Yeah, I did that, sir.
420
00:47:02,649 --> 00:47:06,361
Hurt me knuckle against his mouth.
But I stopped him.
421
00:47:06,570 --> 00:47:09,531
Get up!
lt wasn't me, sir. It wasn't me.
422
00:47:09,698 --> 00:47:12,159
Of course it wasn't. It never is.
423
00:47:12,367 --> 00:47:13,994
Now get up.
Don't hurt him.
424
00:47:14,202 --> 00:47:17,497
Oh, no, sir, I won't hurt him.
PART4:
01:01:35,480 --> 01:01:37,399
Oh, my little brother!
638
01:01:37,983 --> 01:01:40,652
I don't believe my eyes.
Let me go. Help!
639
01:01:40,861 --> 01:01:44,739
It's a miracle. Oh, I've found him.
Please let me go.
640
01:01:44,948 --> 01:01:47,701
Oh, Oliver. Oliver.
Nancy.
641
01:01:47,909 --> 01:01:51,246
You're such a naughty boy to make me
suffer such distress on your account.
642
01:01:51,454 --> 01:01:53,540
Let go of me!
What's the matter, ma'am?
643
01:01:53,748 --> 01:01:55,458
He ran away from his parents.
644
01:01:55,667 --> 01:01:57,961
Get off me!
Hard-working, respectable people...
645
01:01:58,170 --> 01:02:00,714
and joined a set of thieves
and bad characters.
646
01:02:00,922 --> 01:02:02,215
Broke his mother's heart.
647
01:02:02,424 --> 01:02:04,885
Young wretch.
Go home, you little brute.
648
01:02:05,093 --> 01:02:06,553
I haven't got any parents.
649
01:02:06,761 --> 01:02:08,513
I'm an orphan.
I live in Pentonville.
650
01:02:08,722 --> 01:02:10,932
Oh, only hear him,
how he braves it out.
651
01:02:11,141 --> 01:02:13,351
What? Young Oliver.
It's true.
652
01:02:15,353 --> 01:02:17,355
You come home
to your poor mother.
653
01:02:17,564 --> 01:02:20,609
I don't belong to them!
I don't know them! Help! Help!
654
01:02:20,859 --> 01:02:22,027
"Help, help"?
655
01:02:22,235 --> 01:02:25,489
I'll give you "help, help,"
you little wretch!
656
01:02:25,697 --> 01:02:27,282
And these books.
657
01:02:27,491 --> 01:02:30,160
Have you been a-stealing them,
have you, eh?
658
01:02:30,368 --> 01:02:33,830
You little villain.
That's right. You give it to him.
659
01:02:33,997 --> 01:02:37,250
Only way to bring him to his senses.
I will, missus.
660
01:02:37,459 --> 01:02:39,211
And you come with me,
you little wretch.
661
01:02:39,419 --> 01:02:41,129
It'll do him good.
662
01:02:41,338 --> 01:02:43,798
Who is this man? Help!
Bullseye, mind him, boy.
663
01:02:44,007 --> 01:02:46,468
Mind him.
Help! Help!
664
01:02:48,470 --> 01:02:49,888
Look at him, Fagin.
665
01:02:50,096 --> 01:02:52,307
Hold me, somebody.
666
01:02:52,516 --> 01:02:55,060
Hold me, somebody,
while I laugh it out.
667
01:02:55,268 --> 01:02:57,354
Look at his togs, Fagin.
668
01:02:57,562 --> 01:03:00,190
Delighted to see you
looking so well, my dear.
669
01:03:00,398 --> 01:03:03,026
Why didn't you write, my dear,
and say you was coming?
670
01:03:03,235 --> 01:03:06,363
We'd have got something warm
for supper.
671
01:03:06,571 --> 01:03:09,282
Hello, Fagin. What's that?
That's mine, Fagin.
672
01:03:09,491 --> 01:03:12,160
Oh, no, my dear. Mine, Bill, mine.
You shall have the books.
673
01:03:12,369 --> 01:03:14,996
If that ain't mine and Nancy's,
I'll take the boy back again.
674
01:03:15,205 --> 01:03:16,498
Come on, hand over, will you?
675
01:03:16,706 --> 01:03:18,834
This is hardly fair, Bill.
Hardly fair, Nancy.
676
01:03:19,042 --> 01:03:22,420
Fair or not fair,
hand over, I tell you.
677
01:03:22,629 --> 01:03:26,174
Give it here, you avaricious
old skeleton. Give it here!
678
01:03:26,383 --> 01:03:29,594
That's for our share of the trouble,
and not half enough neither.
679
01:03:30,053 --> 01:03:33,473
You may keep the books if you're fond
of reading. If you ain't, sell them.
680
01:03:33,765 --> 01:03:37,727
They're very pretty.
Beautiful writing, isn't it, Oliver?
681
01:03:37,936 --> 01:03:40,939
Send them back.
They belong to Mr. Brownlow.
682
01:03:41,148 --> 01:03:42,983
Send them back.
The books and the money.
683
01:03:43,733 --> 01:03:44,901
He'll think I stole them.
684
01:03:45,110 --> 01:03:46,903
Please send them back.
The boy's right.
685
01:03:47,112 --> 01:03:50,699
You're right, Oliver. You're right.
They will think you've stolen them.
686
01:03:52,075 --> 01:03:54,578
It couldn't have happened better
if we'd chosen our time.
687
01:03:54,786 --> 01:03:56,705
Help! Help! Police!
688
01:03:56,913 --> 01:03:59,207
Fetch the police! The police!
689
01:03:59,958 --> 01:04:02,502
Keep back the dog, Bill.
He'll tear the boy to pieces.
690
01:04:02,711 --> 01:04:05,589
Serve him right.
Help! Fetch the police!
691
01:04:06,590 --> 01:04:07,799
Fetch the police!
692
01:04:08,008 --> 01:04:10,302
Step aside, or I'll split
your head against the wall.
693
01:04:10,510 --> 01:04:11,595
I don't care.
694
01:04:11,803 --> 01:04:15,307
That child shan't be torn down
by the dog unless you kill me first.
695
01:04:17,225 --> 01:04:20,061
Bullseye. Here. Bullseye!
696
01:04:27,194 --> 01:04:29,112
Dodger!
697
01:04:29,613 --> 01:04:31,907
Get after him!
698
01:04:34,826 --> 01:04:37,954
Take your hands off me!
699
01:05:09,110 --> 01:05:11,988
So you wanted to get away,
my dear, did you?
700
01:05:12,197 --> 01:05:14,449
Wanted to call for the police,
did you?
701
01:05:14,658 --> 01:05:17,410
We'll soon cure you of that.
702
01:05:18,954 --> 01:05:21,832
I won't stand by
and see this done, Fagin.
703
01:05:22,040 --> 01:05:23,959
You got the boy.
What more do you want?
704
01:05:24,167 --> 01:05:27,254
Keep quiet, Nancy, or I'll quieten you
for a good long time to come.
705
01:05:27,462 --> 01:05:29,422
Let him be. Let him be!
706
01:05:29,631 --> 01:05:31,800
You're a fine one for the boy
to make a friend of.
707
01:05:32,008 --> 01:05:34,052
God Almighty help me, I am.
708
01:05:34,261 --> 01:05:37,681
He's a thief, a liar, a devil,
all that's bad from this night forth.
709
01:05:37,889 --> 01:05:40,392
Ain't that enough for the old wretch
without blows?
710
01:05:40,600 --> 01:05:43,478
Come, come, we must have
civil words. Civil words.
711
01:05:43,687 --> 01:05:46,982
Civil words?
Civil words, you old villain!
712
01:05:47,190 --> 01:05:50,026
I thieved for you when I was a child
not half as old as this.
713
01:05:50,235 --> 01:05:51,695
It's your living.
714
01:05:51,903 --> 01:05:55,115
Yes, and you're the wretch
that drove me to it...
715
01:05:55,323 --> 01:05:59,452
and who will keep me at it,
day and night, till I die!
716
01:06:02,164 --> 01:06:05,959
Dodger, Charley,
put Oliver to bed.
717
01:06:06,168 --> 01:06:08,795
Best to take them clothes off.
They're too good to sleep in.
718
01:06:09,004 --> 01:06:12,424
Charley's right. This here suit cost
more than 4 pence ha'penny.
719
01:06:12,632 --> 01:06:15,886
I never felt such lovely stuff.
Have you, Dodger?
720
01:06:16,344 --> 01:06:18,221
Not me. But I'm willing to lay odds...
721
01:06:18,430 --> 01:06:21,975
this is the same stuff
the queen wears on Sundays.
722
01:06:24,519 --> 01:06:26,062
Quick, get him.
723
01:06:26,271 --> 01:06:28,190
Take it off.
724
01:06:30,942 --> 01:06:32,152
Lift him up.
725
01:06:32,360 --> 01:06:34,613
Up he goes.
726
01:06:38,074 --> 01:06:39,284
Get them shoes off.
PART5:
02:01:06,343 --> 02:01:08,094
Hey!
1306
02:01:12,349 --> 02:01:13,600
Good boy.
1307
02:01:13,809 --> 02:01:15,644
Good boy, Charley.
1308
02:01:15,852 --> 02:01:17,813
Well done.
1309
02:01:25,403 --> 02:01:28,573
Good boy, Charley, well done.
Well done.
1310
02:01:28,907 --> 02:01:31,368
Take the boy away to bed.
Don't be frightened.
1311
02:01:31,535 --> 02:01:33,245
Fagin.
1312
02:01:33,537 --> 02:01:35,330
That's me. An old man, my lord.
1313
02:01:35,539 --> 02:01:38,125
A-- A very old-- Old man.
1314
02:01:38,708 --> 02:01:40,210
Someone here wants to see you.
1315
02:01:40,627 --> 02:01:42,295
Strike! Strike them all dead!
Easy.
1316
02:01:42,504 --> 02:01:44,422
What right have they to butcher me?
1317
02:01:44,631 --> 02:01:46,675
Speak to him now.
Quick, if you please.
1318
02:01:46,883 --> 02:01:48,885
For he grows worse
as the time goes on.
1319
02:01:51,054 --> 02:01:53,723
Fagin, you were kind to me.
1320
02:01:53,890 --> 02:01:55,267
Yes, yes.
1321
02:01:55,475 --> 02:01:57,144
I'll be kind again.
1322
02:01:57,352 --> 02:01:59,354
I'll be kind again.
1323
02:01:59,563 --> 02:02:01,982
I'll be kind again.
1324
02:02:07,237 --> 02:02:10,073
I'm not afraid.
Oliver!
1325
02:02:14,619 --> 02:02:18,081
Let-- Let me whisper to you.
1326
02:02:20,292 --> 02:02:23,003
You remember the box, Oliver?
1327
02:02:23,211 --> 02:02:26,298
With my pretty things
for my old age, Oliver?
1328
02:02:26,506 --> 02:02:29,676
It's hid a little way up the chimney
in the top front room.
1329
02:02:29,885 --> 02:02:32,053
It's yours, Oliver.
1330
02:02:32,262 --> 02:02:35,348
Yours, but we must talk.
Yes, yes.
1331
02:02:35,557 --> 02:02:38,059
But shall we say a prayer
together first?
1332
02:02:38,268 --> 02:02:39,478
Do.
1333
02:02:39,686 --> 02:02:43,231
Say only one, upon your knees,
with me...
1334
02:02:43,440 --> 02:02:46,109
and we can talk all morning.
1335
02:02:46,735 --> 02:02:48,320
Outside. Outside.
1336
02:02:48,528 --> 02:02:51,281
You can say I've gone to sleep.
They'll believe you.
1337
02:02:51,490 --> 02:02:55,577
You can get me out. The pretty
things are yours, my dear, yours.
1338
02:02:55,786 --> 02:02:59,915
Oh, God, forgive this wretched man.
That's right, that's right.
1339
02:03:00,123 --> 02:03:01,333
That will help us on.
1340
02:03:01,541 --> 02:03:05,629
If-- lf-- lf-- If l...
1341
02:03:05,837 --> 02:03:10,300
shake and tremble as we pass
the gallows, don't-- Don't--
1342
02:03:10,717 --> 02:03:14,471
Don't you mind, hurry on.
Now, now, now.
1343
02:03:14,679 --> 02:03:17,349
Have you more to say to him, sir?
Nothing more.
1344
02:03:17,557 --> 02:03:20,477
You'd better leave him.
Press on, press on, press on.
1345
02:03:20,644 --> 02:03:22,687
Press on, press on.
1346
02:03:22,896 --> 02:03:25,398
Softly. Softly. No, no!
1347
02:03:25,607 --> 02:03:26,942
It hurts!
1348
02:03:27,150 --> 02:03:29,152
Faster, faster!
1349
02:03:29,361 --> 02:03:31,321
Faster, faster!
1350
02:03:31,488 --> 02:03:35,408
Faster, faster, faster, faster!