You are on page 1of 186

МІЖНАРОДНИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

НАУКОВИЙ ВІСНИК
МІЖНАРОДНОГО
ГУМАНІТАРНОГО УНІВЕРСИТЕТУ
Серія:
ФІЛОЛОГІЯ

ЗБІРНИК НАУКОВИХ ПРАЦЬ

Випуск 36 том 1

Одеса
2018
Збірник включено до Переліку наукових фахових видань України
відповідно до наказу Міністерства освіти і науки України № 455 від 15.04.2014 р.

Журнал включено до міжнародної наукометричної бази


Index Copernicus International (Республіка Польща)

Серію засновано у 2010 р.

Засновник – Міжнародний гуманітарний університет

Друкується за рішенням Вченої ради Міжнародного гуманітарного університету


протокол 3 від 26.12.2018 р.

Видавнича рада:
С.В. Ківалов, акад. АПН і НАПрН України, д-р юрид. наук, проф.  – голова ради; А.Ф. Крижанов-
ський, член-кореспондент НАПрН України, д-р юрид. наук, проф. – заступник голови ради; М.П. Кова-
ленко, д-р фіз.-мат. наук, проф.; С.А. Андронаті, акад. НАН України; О.М. Головченко, д-р екон. наук,
проф.; Д.А. Зайцев, д-р техн. наук, проф.; М.З. Згуровський, акад. НАН України, д-р техн. наук, проф.;
В.А. Кухаренко, д-р філол. наук, проф.; Г.П. Пекліна, д. мед. наук, проф.; О.В. Токарєв, Засл. діяч мис-
тецтв України.

Головний редактор серії – доктор філологічних наук, професор В.Я. Мізецька


Відповідальний секретар – кандидат філологічних наук, доцент Н.П. Михайлюк

Редакційна колегія серії «Філологія»:


Н.В. Бардіна, доктор філологічних наук, професор; О.А. Жаборюк, доктор філологічних наук, профе-
сор; М.І. Зубов, доктор філологічних наук, професор; Т.М. Корольова, доктор філологічних наук, профе-
сор; В.А. Кухаренко, доктор філологічних наук, професор; Е. Пирву, кандидат філологічних наук, професор;
І.Б. Морозова, доктор філологічних наук, професор; Н.В. Петлюченко, доктор філологічних наук, профе-
сор; В.Г. Таранець, доктор філологічних наук, професор; Т.С. Шевчук, доктор філологічних наук, професор;
Н.М. Шкворченко, кандидат філологічних наук, доцент.

Повне або часткове передрукування матеріалів, виданих у збірнику


«Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету»,
допускається лише з письмового дозволу редакції.

При передрукуванні матеріалів посилання на


«Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету» обов’язкове.

Свідоцтво про державну реєстрацію КВ № 16819-5491Р від 10.06.2010

Адреса редакції:
Міжнародний гуманітарний університет, офіс 502,
вул. Фонтанська дорога, 33, м. Одеса, 65009, Україна,
тел. (+38) 099-547-85-90, www. vestnik-philology.mgu.od.ua

© Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету.


Серія: «Філологія», 2018
© Міжнародний гуманітарний університет, 2018
СЛОВ’ЯНСЬКІ МОВИ ТА ЛІТЕРАТУРА
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.161.2–321.1.09Козоріс

Барабаш С. М.,
кандидат філологічних наук,
викладач кафедри україністики
Національного медичного університету імені О. О. Богомольця

ПСИХОЛОГІЗМ МАЛОЇ ПРОЗИ М. КОЗОРІСА


В ОПОВІДАННІ «ПО КАМ’ЯНІЙ СТЕЖЦІ»
Анотація. У статті розкрито особливості психологіз- творять її головну тему, – се звичайно внутрішні, душевні кон-
му малої прози М. Козоріса на прикладі оповідання «По флікти та катастрофи. Не об’єктивне, протоколярне представ-
кам’яній стежці», акцентовано увагу на соціальному тлі лення мають на меті автори, а збудження в душі читачів ана-
твору. Вказано на майстерність зображення письменником логічного чуття чи настрою всякими способами, які дає мова
внутрішнього світу персонажа.
і злучені з нею функції нашої фантазії» [2, т. 41, с. 471–529.].
Ключові слова: психологізм, психологічний світ, пси-
хологічний аналіз, особливості стилю письменника.
Глибиною психологічного аналізу, наявністю багатозначних
символічних образів з алегоричним змістом, особливим ідей-
Постановка проблеми. Період 20–30-х років XX століття но-змістовим навантаженням характеризується оповідання
для української літератури наздвичайно знаковий. Мистецькі «По кам’яній стежці». Воно є відкритою формою прози, адже
являє собою «новаторське оповідання особливого змістового
пошуки цілої плеяди молодих прозаїків хоч і перебувають на
навантаження», що має «багатопроблемність і багатозначність,
різних полюсах ідейно-естетичних уподобань, проте об’єдну-
і алегоричність» [3, с. 195]. Оповідання належить до цього
ються на основі характерних для цієї епохи принципів змалю-
типу саме за рахунок зображення такого важливого моменту
вання людини й світу. Спільними естетично-стильовими заса-
буття людини, який неможливо однозначно оцінити. Тому твір
дами творчості прозаїків цього періоду стала концепція людини
необхідно осмислити у декількох напрямах, різних позиціях
нової епохи, типології образу західноукраїнського селянства
чи точках зору, як-от висловленій І. Франком, що кожен твір
початку ХХ століття. Українські письменники поч. ХХ ст. вико-
як складна багатошарова конструкція є «частка життя великої
ристали у власній творчості традиції попередників – Панаса нації, веде нас до студіювання того життя і виявляє на кожнім
Мирного, І. Нечуя-Левицького, Марка Вовчка, Б. Грінченка кроці стілько ж безмежних горизонтів та нерозгаданих загадок,
та ін. у напрямі відображення внутрішнього життя людини. як і саме життя» [2, т. 18, с. 185].
Вони продовжили розбудову художнього психологізму у руслі У центрі твору «По кам’яній стежці» життя галицького
збагачення його різними художніми засобами і прийомами емо- селянина Андрія Ковальчука, зокрема «скін його віку». Голов-
ційного стану людини, яка є певним соціальним типом. Зазначи- ний герой – звичайний селянин-вдівець, який доживає віку біля
мо, що така психологізація – це «не фактографічна описовість, синової родини, допомагає їй, не переймаючись турботами
а моделювання психологічного переживання, акцент в якому світу. Однак не все так просто, М. Козоріс засобами художньої
переміщується з соціального аналізу суспільства в особі його ретроспекції фіксує важливий етап художньої біографії прота-
представника на аналіз духовного світу індивіда у його ставлен- гоніста: замолоду він був активним учасником громадського
ні до суспільства, внаслідок чого зображення не конкретно-іс- життя на селі. Краяни його визначили виборцем на повітове
торичне або предметно-аналітичне, а містить глибокий аналіз голосування, він активно відстоював права своїх односельців,
психологічного стану персонажів» [1, кн. 1, с. 84]. Нині акту- доки «ранком побережники перехопили під дубиною й такої
альною залишається проблема дослідження психологізму малої парні всипали, що … тиждень відлежав» [4, с. 83]. На старості
прози письменника, свідка доби, активного учасника політич- років він не хоче стати «хрунем»: коли в лісі найактивніші при-
них дій, М. Козоріса в оповіданні «По кам’яній стежці». хильники змін на селі планують таємно зустрітися, він пропо-
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Проблему пси- нує синові не йти на це зібрання, а послати саме його, старого
хологізму досліджували М. Бахтін, В. Жирмундський, Г. Кло- Андрія Ковальчука. Перед ним є вибір «або – або»: заховатися
чек, М. Кодак та ін., проте й досі немає цілісного дослідження і пересидіти чи взяти участь у небезпечному зібранні, виявив-
особливостей психологізму малої прози М. Козоріса. ши тим самим небайдужість до подальшої долі села. У свідо-
Метою статті є дослідження особливостей психологізму мості селянина однозначно символічно засоційовані пани із
малої прози М. Козоріса на прикладі оповідання «По кам’яній вовками, які постійно чатують на здобич. Критичним до фатер-
стежці». лянду постає алегоричний образ запаленого цісарями і панами
Виклад основного матеріалу. Для художньої літератури світу і передає стан безвиході з ситуації, тиску на українських
перших десятиліть ХХ ст. характерною була увага до психіч- селян у чужих державах.
ного світу індивіда. Ця її особливість спричинила появу таких Усі подальші події герой сприймає візуально – темінь не
характерних рис, як настроєвість і вміння побудувати сюжет давала змоги зрозуміти й адекватно сприйняти ситуацію.
навколо переживань людської душі. І. Франко, характеризуючи Однак «фірмова» риса стилю М. Козоріса у жанрі оповідань
особливості галицького письменства того часу, слушно відзна- з народного життя – поширеність щиросповідальних тирад
чив художнє чуття митців, лаконізм, орієнтацію на кращі взірці демократичних персонажів. Застосування способу передору-
європейської літератури: «Зверхніх подій в її (літератури. – чення розповідної функції іншому учасникові зібрання дало
С.Б.) зміст входить дуже мало, описів ще менше; факти, що змогу епіку розкрити небайдужість до пекучих проблем: їх тре-
4
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ба «спільними силами вирвати не тільки із себе, але й з серця сподівався» [4, с. 105]. Оцінюючи поведінку інших арештантів,
всього бідного селянства» [4, с. 89]. М. Козоріс як майстер пси- Андрій переконується, що життя сповнене контрастів і пара-
хологічного аналізу передав внутрішні чуття героя, суголосні доксів – за стінами тюрми – це веселе, безтурботне міське жит-
зі словами промовця: «Андрій слухав, і йому здавалося, що це тя, жителі навіть не замислюються над самим існуванням тюр-
говорить не хтось інший, що це він сам. Якась невидима рука ми посеред міста. Лише окремими штрихами автор зауважує
вигортає ці слова з самого дна його накипілого серця й розки- на присутності страху в очах мешканців, які мимовільно про-
дає їх тут поміж людей в темному лісу… Але він не міг вилляти воджають арештантів поглядами і відразу відводять очі. Нато-
їх, не міг передати чужим вухам, щоб сколихнули довкола себе мість у тюрмі ще більше відчувається 4) контраст із зовнішнім
зневіру та безсилля. Вони немов мусили лежати каменюкою світом: «Як приводили нових людей, вони приносили з собою
в серці й гнути його все нижче й нижче. А тепер вони виле- запах свіжого повітря й признаки крови на червоних обличчях.
тіли, як ті птахи з вирію, і несуть надію, розбурхують кров» Але через день-два, тиждень все це пропадало, вони покрива-
[4, с. 90]. Цей внутрішній емоційний сплеск свідомості героя лись брудом, заростали щетинястим волоссям, а кров з лиця
стає рятівним моментом у подальшій його долі, прецінь слова, зникала й вони ставали такі блідо-жовті, як другі. А ті, що їх
сказані промовцем в темряві, закарбуються у його душу, фор- виводили звідци, були подібні до старців, що на роздоріжжі
мують самоусвідомлення. руку простягають» [4, с. 115].
Стійким до випробувань виявляється головний герой Контраст як принцип композиції характеризує творчу мане-
і у в’язниці. Через світосприймання звичайного селянина ру і в окремих оповіданнях В. Винниченка, який використовує
постає життя в’язнів, які змушені через політичні уподобан- контрастність як принцип мікроаналізу. У його прозі важли-
ня терпіти знущання і чекати на вирок. Автор показує перебіг ва психологія душі мешканців тюремної камери («Талісман»,
внутрішнього чуття героя, від страху, що потрапив за ґрати до «Щось більше за нас»). Спостереження у В. Винниченка
«кримінальників» до усвідомлення того, що справжні злочинці і у М. Козоріса подаються зіставно – герой спостерігає інди-
не перебувають у застінках в’язниці. За допомогою невласне відуальні особливості кожного персонажа, а також сприймає
прямої мови відображено перебіг думок героя, який усвідомив загальний «колективний» настрій камери. У В. Винниченка –
справжню сутність суспільного життя, що відбувається навко- настрій туги, який виражається у веселості, а у М. Козоріса це
ло нього, опинившись у застінках в’язниці: «Чого це ці люди страх, внутрішні переживання героїв, виражені крізь зовнішні
лежать покотом, мов поліна в лісі? …Аби вони були або злодії характеристики і видимі героєві показники. Тож письменники
або розбійники, але вони на таких не виглядають… Вони не однаковою мірою користуються інтервентним способом психо-
злодії, ні… Вони хліба хочуть. Дайте їм хліба, а вони будуть логічного аналізу – «видимою мовою почуттів».
такими ґаздами, що раз… Та хай усі пани зробляться жан- Зміна зовнішнього вигляду героя М. Козоріса у в’язниці
дармами, хай всі свої доми перемінять на тюрми, хай зберуть подається залежною від зміни його внутрішнього світу. Якщо
усе залізо і всі ґрати з цілого світу, нічого не поможе, бо голод на момент потрапляння у в’язницю герой психологічно «закри-
дужчий і від жандармів, і від тюрм, і він повбиває і жандармів, вається», його думки є приватними, своєрідною «тихою сповід-
порозбиває тюрми, а тоді буде те, що робиться з стадом овець, дю» внутрішнього «я», то надалі у момент найбільшого психо-
як кічня голодних вовків на них нападе» [4, с. 101]. логічного напруження Андрій не витримує довгого мовчання.
В епізодах перебування головного героя у в’язниці викори- У канву твору автор безпосередньо включає процес мислен-
стано різні прийоми літературного психологізму: 1) відобра- ня героя, таким чином «оголює» думку, дає можливість йому
ження внутрішнього життя героя крізь зовнішні показники: висповідатися перед товаришами у тюрмі. Доведений до від-
«Через велике, чисте вікно вливалося світло, але воно пада- чаю, він зневірюється у тому, що повернеться до нормального
ло, мов мертве, побіч в’язнів, не захоплювало їх зовсім, і їхні життя, побачить власних дітей та онуків. Він «відкриває душу»
обличчя були захмарені, постаті згорблені, а очі пригаслі, бо саме тому, щоб його історія через інших таки дійшла до його
знали, що це сторонній гість, який з цікавості прибіг погляну- родини, щоб вона змогла зрозуміти істинність вчинку Андрія.
ти на них і який скоро від них втече, відцурається» [4, с. 107]. У його монолозі-сповіді передано істинний біль і трагедію
Зовнішнє відображення внутрішнього світу героїв доповню- селянина, доведеного до морального і матеріального зубожіння
ється 2) автопсихоаналізом героя та його оцінними судження- тодішньою владою, передано його найбільше бажання – поба-
ми про арештантів-співв’язнів. Так, перебуваючи наодинці із чити рідну землю чи відчути у своєму серці її любов. Любов
собою, Андрій замислюється над власною поведінкою, причи- до рідної землі виявляється настільки сильною, що допомагає
нами, що перетворили його на «кримінальника»: «Він уважав Андрієві вижити в нелюдських умовах.
себе правим. Він нічого злого не зробив. Він нікого не вбив, Майстерність М. Козоріса виявляє сцена допиту Андрія,
нічого не вкрав. Пішов послухати. Правда, він ходив вночі… в якій автор оперує насамперед вищезгаданими прийомами
Це тільки тому, що їм взагалі не дають збиратись. Колись схо- психологічного аналізу. Стають у пригоді епіку і психолого-
дились у читальні, а тепер зась – невільно» [4, с. 104]. Водночас ві символічні порівняння, метафоричні асоціації, контрастні
він 3) аналізує й поведінку інших арештантів, доходить думки, образи, що сприяють більш ефективному відображенню реаль-
що тут усі рівні: «Він бачив, що камера назовні ніби спокійна, ної дійсності і розкривають ницість і підлість представників
ніби байдужа, деколи навіть лунала сміхом, який тут між ґра- австро-угорської влади. Так, крізь власні судження і мимовіль-
тами набирав якоїсь особливої краски. Але він знав добре, що ні враження Андрія читач знайомиться зі слідчим, який веде
в душі вона кипить від зненависті, що дрижить перед згадкою його справу. Для об’єктивної характеристики автор використо-
про майбутнє. Він бачив це, коли розглядав кожного арешто- вує асоціативні та метафоричні образи. В уяві героя слідчий
ваного, зокрема, коли вдивлявся в поорані чола, в посоловілі постає маленьким павучком, «з довгими сухими лапками, що
очі з хвилевим мигтінням… Мало було таких, що в таку хви- вміє скоро перемотувати павутиння й делікатно закидувати
лину держали спокійно голову догори. Бо ніхто тут добра не ледве замітні ниточки то за ніжку, то за крильце, скоро, нечут-

5
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ко, поки не оповине, мов малу дитину, а потім сяде на груди тися над філософією теперішнього світосприйняття Андрія:
й вп’ється в саме серце» [4, с. 108]. Лише на інтуїтивному рів- «Ти, Миколо, не знаєш… Через неї люди вовками поробились,
ні Андрій відчуває небезпеку, якою пройнята вся кімната для перегризають собі горло… Що тобі! Ти ще не йшов по кам’я-
допиту, М. Козоріс передає це відчуття шляхом оречевлення, ній стежці…» [4, с. 124]. Тож перед нами зовсім інший герой,
персоніфікації, використанням мейозису, навмисно зменшу- ніж той, який колись чекав кінця свого віку, бо він спромігся
ючи людину, речі, вживає зменшувально-пестливу лексику, пройти-пережити той рубікон – кам’яну стежку, який відкрив
щоб тонко передати атмосферу кімнати, характер її мешканця. йому очі на правду у світі, зрозумів справжній сенс свого буття.
Так, кожна річ у кімнаті «мала якесь спеціальне призначення, Образом Андрія Ковальчука автор вивів новий тип селянина,
якусь роль», шафа була з «надутими паперами, мов би в них селянина-«кримінальника», в’язня за свої політичні погляди.
була вся мудрість», кімната «всміхається нудно-ввічливо, як Очима селянина письменник зобразив інший світ – чужий для
сам слідчий», «орел розчепірений на стіні, що наставив гострі його селянського світобуття. Потрапляння до в’язниці змуси-
кігті й роззявив дзьоба, ніби грозить: ану не повинуйся, зараз ло Андрія переоцінити не тільки сенс свого власного буття, а
роздеру», і «цей чоловічок в додаток до всього, що вертиться, й зрозуміти, яку роль у його житті відіграє єднання з рідною
мов мавпеня в клітці» [4, с. 108]. Художніми засобами створе- землею: «А вона колола його морозом у руку, а дідові здава-
но таку собі обкладинку тогочасної судової системи, а звідси лося, що це відриваються від неї дрібні частини й залазять
й показового ставлення до арештантів, що контрастує із умова- шпильками в тіло. Вона затирала в пам’яті діда Андрія – кримі-
ми, в яких вони перебувають у камерах. Незважаючи на позір- нальника, воскресала Андрія – парубка, того голосного колись
но солодкаву атмосферу, герой відчуває для себе у цій кімнаті на вулиці, … а потім Андрія – ґазду з чорнобривою ґаздинею
страшнішу загрозу, аніж перебування у камері серед арештан- й дрібними дітьми, а потім Андрія – діда, самітнього вдівця,
тів. Автор передає це відчуття внутрішніми роздумами Андрія похиленого життям та злиднями. Він бачив себе в ній, мов
про те, яку манеру поведінки слід обрати у такій ситуації: «Це у дзеркалі» [4, с. 124].
вже він нитку закинув», – думає Андрій. І йому здається, що В українській літературі письменники зображали вже
він по вузькій платві має перейти понад прірвою, що з боків героїв, які сиділи у в’язниці за свої політичні погляди, були
будуть його турчати, але він має йти просто, не дивитися під несправедливо засуджені (Петро Телепень з повісті «Лихі
ноги, лиш на кінець платви і йти рівно-рівно, бо інакше заги- люди» Панаса Мирного, Андрій Темера з оповідання «На
біль» [4, с. 109]. дні» І. Франка, герої оповідань «Талісман», «Честь», «Щось
Процес допиту автор передає за допомогою діалогу слід- більше за нас» В. Винниченка). Образ Андрія Ковальчука
чого і арештованого, він містить короткі точні запитання, щоб став справжньою знахідкою М. Козоріса у розкритті пси-
таки «вивести» на правду героя, такими ж короткими є й відпо- хології саме селянина, який потрапив у в’язницю, пройшов
віді. Діалог перемежований авторськими місткими характерис- моральне і фізичне приниження, але залишився людиною,
тиками героїв, характерними художніми деталями. Так, усмі- вірною своїй рідній землі.
хався слідчий до Андрія «противною усмішкою», повсякчас очі Оповідання «По кам’яній стежці» є вершиною творчого
«блиснули іскрою», мали зелений погляд. По мірі наростання доробку письменника у напрямі розбудови типології образу
темпу допиту виникає ще один асоціативний образ – образ західноукраїнського селянства перших десятиліть ХХ сто-
мухи, який вимальовує автор уже в уяві слідчого: «Він бачив, ліття. Використання алегоричних та символічних персоніфі-
що муха пручається, норовиться, що урвала одну, другу нитку кованих образів посприяло заглибленню автора у внутріш-
його тонкої пряжі і цілий лабіринт синьок, построєний напе- ній світ демократичних персонажів і розкриттю актуальних
ред по пляну, готов розвалитися. Тому треба прясти ще тонше, проблем тодішнього селянства, пов’язаних із національним
ще непомітніше» [4, с. 111]. Такий алегоричний образ мухи, самовизначенням.
вимальований в уяві слідчого, є контрастним до порівняння Висновки. У сучасному літературознавстві масив творчо-
слідчого з павуком, що плете нитку, аби до неї потрапила муха. го доробку письменника сприймається як певна художньо-фі-
Автор будує темп доповіді у манері гри – той, хто виграє мов- лософська система, придатна для наукового декодування від-
ний раунд, виявиться спритнішим, той і вважатиметься пере- повідно до складників літературознавчого аналізу. Являючи
можцем. Щоб пояснити свою поведінку в нічному лісі, Андрій собою художню цінність і завершеність, кожен кращий про-
вдається до вигаданої історії, в якій так заплутує слідчого, що зовий твір митця є складником його мистецького здобутку як
той втрачає надію будь-що зрозуміти з почутого. Незважаючи цілісної масштабної художньої карти, що підпорядковується
на всевладність слідчого і прокурора, Андрій сміливо проти- культурному дискурсу доби, в якій творив письменник.
стоїть їхньому психологічному і моральному тиску. Художньо Творчість М. Козоріса відповідна класичному канону
досконала сцена допиту, виписана автором до найменших дета- й ієрархії епічних жанрів української літератури ХХ ст. Худож-
лей, є свідченням моральної незламності героя, який не виказав ній діапазон малої прози письменника розкриває майстерність
жодного односельця. стилю, його диференціацію та синкретизм. Стильовою домі-
Фінал оповідання є щасливим завершенням своєрідної нантою малої прози белетриста стає художній психологізм,
життєвої епопеї Андрія Ковальчука. Від смерті на чужині його який виявляється у використанні художніх деталей, що розкри-
рятує несподіване звільнення, а читач, крім того, дізнається про вають внутрішній світ людини. Зображаючи внутрішній світ
покарання, яке отримав зрадник-жандарм, який видав Андрія, героїв за допомогою таких засобів психологізму, як психоло-
коли той повертався із лісу. Можливо, така розв’язка цілком і не гічний портрет, пейзаж, художні деталі, пряму авторську харак-
вписується в реалістичний канон, сюжет твору може вважати- теристику, внутрішній монолог, характерні пейзажі, деталі
ся завершеним і закритим, однак слова, які мовить наостанок інтер’єру, образи-символи (зокрема, в оповіданні «По кам’яній
Андрій, швидше звернені не до іншого співрозмовника, селя- стежці»), письменник продемонстрував своєрідність індивіду-
нина Миколи, а до читача, який має більше змоги замисли- ального стилю.
6
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Література: примере рассказа «По каменной тропе», сделан акцент
1. Історія української літератури: кінець ХІХ – початок ХХ ст.: на социальной основе произведения. Подчеркнуто
у 2 кн.: підручник/за ред. проф. О.Д. Гнідан. Київ: Либідь, 2005. мастерство изображения писателем внутреннего мира
2. Франко І. Зібрання творів: у 50 т. Літературно-критичні праці персонажа.
(1893–1895) / упоряд. та комент. Л.А. Гаєвської, П.П. Гонтаря, Ключевые слова: психологизм, психологический мир,
М.Л. Гончарука, I.О. Денисюка, В.П. Колосової, С.К. Кравченко, психологический анализ, особенности стиля писателя.
Л.I. Міщенко; ред. В.Л. Микитась, А.М. Халімончук. Київ: Нау-
кова думка, 1981. 603 с.
3. Денисюк І. Розвиток української малої прози ХІХ – поч. ХХ ст.
Barabash S. Psychologism of the small prose of
Львів: Академічний Експрес, 1999. 280 с. M. Kozores in the story “Along the Stone Path”
4. Козоріс М. Вибране / упор. Євген Баран, Григорій Рис; передмова Summary. The article is devoted to the disclosure of the char-
Григорія Риса. Івано-Франківськ: Тіповіт, 2013. 416 с. acteristics of the psychology of the small prose of M. Kozores on
the example of the story “Along the Stone Path”, the emphasis is
Барабаш С. Н. Психологизм малой прозы М. Козо- on the social basis of the work. It is emphasized on the mastery
реса в рассказе «По каменной тропе» of the image by the writer of the character’s inner world.
Аннотация. Статья посвящена раскрытию осо- Key words: psychologism, psychological world, psycho-
бенностей психологизма малой прозы М. Козореса на logical analysis, features of the writer’s style.

7
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 801.81+811.161.2’38

Беценко Т. П.,
доктор філологічних наук, професор,
професор кафедри української мови і літератури
Сумського державного педагогічного університету імені А. С. Макаренка

МОВНА ПРИРОДА ІМПРОВІЗАЦІЙНОСТІ НАРОДНИХ ДУМ:


СПРОБИ ЛІНГВОАНАЛІЗУ
Анотація. Стаття належить до галузі лінгвістичної невід’ємної традиційної риси з позицій лінгвістичного структу-
фольклористики. Автор розглядає природу фольклорної рування усного тексту та виявленні конструктивних елементів,
імпровізації як невіддільної частини народнопісенної твор- які забезпечують цілісне збереження та імпровізаційне відтво-
чості з позицій лінгвістичної структуризації усного тексту. рення героїчного епосу.
В результаті проведених досліджень зроблено висновок
про існування конструктивних елементів, які забезпечу-
Виклад основного матеріалу дослідження. Докладне
ють цілісне збереження та імпровізаційне відтворення вивчення музикознавчих, фольклористичних, літературознав-
епічних текстів, – текстово-образних універсалій. Запро- чих джерел, особистий досвід роботи з текстами дум дали під-
поновано класифікацію текстово-образних одиниць. стави прийняти й визнати факт, що думовий епос практично не
Ключові слова: імпровізація, дума, текстово-образна піддавався точному запам’ятовуванню. Великий обсяг тексту
універсалія. дум, його складність не створювали можливості для їхньої точ-
ної фіксації у пам’яті виконавців.
Постановка проблеми. Думи визначають як унікальне яви- Одним із феноменальних явищ дум як творів народно-
ще в нашій національній культурі. Українські народні думи у час го мистецтва вважають і їх імпровізаційно-відтворювальний
їх активного живого народного побутування – це не абсолютно характер. Цю ознаку М. Дмитренко виділяє з-поміж інших
стабільні, закостенілі тексти, які подібно до пісні щоразу у про- характерологічних рис думового епосу, подаючи дефініцію
цесі живої фольклорної комунікації відтворювалися у сталому жанру: «Думи виконують, як правило, експресивним імпро-
вигляді відповідно до певного зразка. Численні висновки дослід- візованим у межах традиції соло – речитативом...» [4, с. 44].
ників героїчного епосу (В. Шелест, М. Підгорбунський, С. Грица, Імпровізація (лат. несподіваний) – «різновид творчості, який
М. Дмитренко, М. Стратілат та ін.) свідчать, що думи – відповідно здійснюється швидко, безпосередньо, без попередньої підго-
до специфіки виникнення, побутування та взагалі існування жан- товки шляхом фіксації вільного потоку асоціацій» [9, с. 418];
ру – зародилися в усномовному народному середовищі (ймовірно, «характерна специфіка виконання творів усної народної сло-
козацькому), цим же шляхом і поширювалися. Водночас особли- весності, які зберігаються у пам’яті виконавців і щоразу у про-
вими були способи запам’ятовування текстів зазначеного жанру, цесі відтворення в рамках своєї традиційної жанрової форми,
а відтак і їхнього словесно-образного відтворення (з урахуван- залежно від індивідуальних особливостей виконавця, зазнають
ням умов фольклорної комунікації та учасників цієї комунікації: різного ступеня змін» [12, с. 161]. У результаті виникають чис-
комунікантів – сліпих кобзарів – виконавців дум, що поширювали ленні варіанти тексту фольклорного твору в процесі усного
в народі культуру козацької доби (адресантів) та добровільних побутування за збереження його основного змісту. Між акта-
ситуативних слухачів (представників народних мас) – адресатів). ми виконання фольклорний твір зберігається у пам’яті співця;
Вважаємо, що феноменальність дум доречно розглядати озвучуючись, текст щоразу ніби народжувався заново (умовно).
з позицій власне жанрової належності (тобто з урахуванням, за Імпровізація значною мірою характерна для епічних творів,
В.Я. Проппом, чотирьох основних показників: поетики, побу- великих за обсягом: казок, легенд, переказів, притч, а також дум.
тового застосування, форми виконання і відношення до музи- Постає запитання: що необхідно співцеві (оповідачу) для
ки). На нашу думку, до зазначених параметрів треба додати ще того, щоб імпровізувати? Крім знання та дотримання специфі-
мовний параметр текстової організації жанру: лексико-синтак- ки жанру взагалі, законів римування, метрики, образів, мотивів,
сичні засоби слугують маркерами жанру, забезпечують впізна- архітектоніки твору і способів їх реалізації, обов’язкове воло-
ваність тексту, ідентифікують його. діння та дотримання правил використання мовного матеріалу,
Аналіз останніх досліджень і публікацій з теми. Почина- зокрема «поєднання фольклорних сегментів тексту» [9, с. 418].
ючи з ХІХ ст. думи викликали численний інтерес фольклорис- Імпровізація передбачає знання поетичної мови фольклору
тів, літературознавців (М. Возняк, С. Єфремов, К. Гуслистий, (жанру взагалі, окремих текстів зокрема). Імпровізуючи, вико-
К. Данилко, М. Калиниченко, А. Кінько, Б. Кирдан, О. Коро- навець «активізує» в пам’яті (тобто відбирає) не окремі слова,
левич, С. Мишанич, Г. Нудьга, П. Павлій, М. Плісецький, а мовні структури (конструкції) – формули (по-іншому – тек-
Н. Костенко, С. Грица, М. Дмитренко та ін.), музикознавців стово-образні універсалії), які є готовими формами, комбінує
(М. Лисенко, Ф. Колесса, С. Грица), історіографів (К. Гру- їх і створює цілісне висловлювання.
шевська, І. Матяш), культурологів (О. Грабович), мовознавців Пор. міркування В. Жирмунського про епічного виконавця:
(П. Житецький, М. Рильський, О. Назарук, Л. Рак, Г. Халимо- «Співак виконує не завчений текст, він імпровізує, у крайньо-
ненко, Т. Воробйова). Питання імпровізації дум з музикознав- му випадку частково, дотримуючись певного сценарію, у якому
чого погляду порушено у працях А. Іваницького. постійними є, крім послідовних епізодів і ситуацій, насамперед
Мета пропонованого дослідження полягає у з’ясуван- традиційні загальні місця...». «Звичайно, подібна імпровізація
ні мовної природи імпровізаційності народних дум як їхньої можлива лише у межах певної, міцно сформованої традиції – не
8
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
тільки сюжетів, мотивів і образів, але й постійних стилістичних Текстово-образна універсалія (ТОУ) становить образ-
формул, епітетів, порівнянь, фразеологічних зворотів і т. ін., яки- но-змістову єдність, реалізовану в лінійно представлених гра-
ми поет-імпровізатор користується як свого роду мовою. Тільки матичних структурах – повторюваних мікро- і макроодиницях
цим поєднанням традиції та імпровізації <...> можна пояснити думового тексту. Залежно від текстової функції це поняття
вражаючу пам’ять багатьох визначних оповідачів <...>. Мовить- співвідноситься не тільки з формулою, а й із символом, концеп-
ся не про пасивне запам’ятовування, а про особливу творчу том, моделлю, текстовою нормою.
пам’ять, яка у процесі виконання заново відтворює і створює Так, взаємонакладаються поняття текстово-образної уні-
знайомий співакові зміст (сценарій) поеми» [10, с. 147]. версалії та формули щодо атрибутивних текстово-образних
Звичайно, міра (ступінь) імпровізації залежить від творчо- універсалій (сира земля, білі руки), субстантивних (батько-ма-
го таланту оповідача. Відзначаючи, що імпровізація є однією ти, Килия-город), вербальних текстово-образних універсалій,
з характеристичних ознак фольклору, дослідники вказують на зокрема складних форм (бере-хапає, квилити-проквиляти)
брак розвідок у цьому напрямі: «Але все ж поки що мало уваги і складених (штити, шанувати, поважати; шукати та пита-
приділялося механізму імпровізаційної техніки і способам її ти), адвербіальних (рано-пораненько, тяжко-важко, тяжко
виявлення, враховуючи взаємодію слова і музики» [1, с. 228]. і важко).
Отже, для імпровізування (у розгляданому випадку – дум) Також термін «формула» стосовно текстово-образної
необхідною умовою було володіння набором певних конструк- універсалії використовуємо: а) коли маємо на увазі модель її
цій, знання яких забезпечувало вільне відтворення (творення) побудови, б) коли структура (мікроодиниця) становить стійкий
тексту героїчного епосу. (Недаремно С. Грица підкреслювала, словесний комплекс, «застиглу», незмінну форму висловлення.
що словесний компонент у виконанні дум важливіший, аніж Отже, в текстово-образній універсалії поєднано поняття фор-
музичний [1]). З цього приводу музикознавець А. Іваницький мули і лінгвістичне тлумачення її структури. Текстово-образні
відзначав: «Імпровізація – суттєва риса дум. Кобзар запам’я- універсалії засвідчені на рівні слова, словосполучення, речення
товує не слово в слово, а здебільшого смислові віхи сюжету, й притаманні творам окремого жанру.
які потім «наживляє» в процесі виконання. Це не значить, що Текстово-образна універсалія – це мовна модель, спів-
співак створює текст думи щоразу заново: він користуєть- віднесена з відповідним значенням. Наприклад, модель
ся готовими фольклорними образами, блоками слів, епічною «прикметник + іменник» позначає предмет та його ознаку;
лексикою тощо, які містяться в його пам’яті. При цьому його модель «іменник у непрямих відмінках + дієслово» становить
творча свобода залишається досить значною: дума ніколи не назву предмета, до якого (на який) спрямована дія, і т. ін.
повторюється буквально» [5, с. 137]. Значення текстово-образної універсалії мотивоване семанти-
Імпровізація передбачає виникнення (творення, моделю- кою компонентів. Воно тяжіє до багатовимірності, притаманної
вання) та використання мовних «заготовок» у фольклорно-пое- їй потенційно як одиниці мови і водночас одиниці художнього
тичному дискурсі. Засвоєння таких «заготовок» зумовлювало (фольклорного) тексту, зорієнтованого на образність, на пере-
у разі потреби їх автоматичне відтворення у процесі фольклор- осмислення (додаткове прирощення смислів), символізацію.
ної комунікації (виконавець «творив» – імпровізовано відтво- Ускладнений різновид текстово-образної універсалії фор-
рював – з деякими видозмінами – коливаннями – фольклорний мується як розгортання її іншими елементами, взаємопов’я-
текст). Імпровізування було можливе тому, що існували певні заними між собою. Наприклад, атрибутивна текстово-образна
правила, художні канони побудови (конструювання) фольклор- універсалія розгортається за рахунок уведення означального
них жанрів. Такими правилами і прийомами є мовні закони компонента: рубані рани – рубані та стріляні рани, рубані
конструювання фольклорного тексту, реалізація яких очевидна широкі рани; ранні зорі – ранні і вечірні зорі. Адвербіальна тек-
на прикладі існування повторюваних різноструктурних мовних стово-образна універсалія до отця, до матері входить здебіль-
одиниць, що в літературознавчих (а почасти і в мовознавчих) шого до вербальної текстово-образної універсалії до отця, до
фольклористичних працях отримали назву формул. На наш матері прибувати; до отця, до матері доїжджати та ін.
погляд, цей термін дещо не конкретизований як для лінгві- Серед епічних текстово-образних універсалій розрізняємо
стики. Якнайточніше мовну специфіку (механізм творення мікроструктури та макроструктури.
та функціонування) повторюваних структур, використовуваних Мікроструктури – мінімальні одиниці (сполуки), які не під-
для імпровізації дум (також інших фольклорних творів), відо- лягають подальшому членуванню; це словосполучення, склад-
бражає термін текстово-образна універсалія (скорочено ТОУ). ні слова й прийменниково-іменникові форми та утворені на
Термін текстово-образна універсалія порівняно з термі- їхній основі ускладнені варіанти текстово-образних універса-
ном формула (останні кваліфікують по-різному: як структурні лій у межах речення (адвербіальні, вербальні текстово-образні
частини твору (Г. Мальцев), як загальні місця – стійкі повто- універсалії).
ри компонентів словесного матеріалу (опорних тем, образних Макроструктури – текстові одиниці, співвідносні з речен-
стереотипів, постійних епітетів й інших тропів (Т. Івахненко), ням (предикативні текстово-образні універсалії), фігури думки,
як групу слів, що регулярно використовується в тих самих стилістичні фігури – звороти і синтаксичні побудови, які поси-
метричних умовах для вираження встановленої суттєвої ідеї люють естетичний вплив мови; фігури паралелізму та періоди,
(М. Перрі), як універсальну властивість поетичної мови усної стилістично-композиційні текстово-образні універсалії.
поезії (М. Кумахов та ін.) – конкретніший, точніший, остільки Текстово-образні універсалії співвіднесені з поняттям
містить зміст «загальна назва стійкого вислову; модель побудо- фольклоризмів. У одних випадках вони збігаються (епітетні
ви, фрази-кліше». Він об’єднує різнорівневі стійкі повторювані структури), в інших – окремі фольклоризми використовуються
мовні одиниці, водночас передбачає їх розташування, встанов- для побудови текстово-образних мікроструктур (адвербіальних
лення ієрархічного підпорядкування, визначення побудови, текстово-образних універсалій) та макроструктур (фігур пара-
семантики, поетичних функцій у текстовому континуумі. лелізму, періодів тощо). Їх об’єднують такі риси, як стереотип-

9
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ність, канонізованість, повторюваність та ін. І фольклоризми, з города Азова, з турецької неволі»), дуки-сребраники; опанчина
і епічні текстово-образні універсалії як елементи фольклорних рогожовая, / Поясина хмельовая; («Козак нетяга Фесько Ґанжа
текстів становлять фольклорну картину світу. В одній мікро- Андибер»), Коли той буде пісок на білому камені зіходжати, /
та макроструктурі текстово-образних універсалій можуть бути Синім цвітом процвітати, <…> / Тоді, сестро, я буду до тебе
одиниці, співвіднесені з поняттями міфологеми й концепту. в гості прибувати («Сестра і брат»), ручками-пучками / А хліб-
З фольклоризмами текстово-образну універсалію об’єдну- сіль роздробляла; бідна вдова / А теє зачуває, / Словами промов-
ють такі ознаки, як стереотипність, канонізованість. ляє, / Сльозами проливає («Бідна вдова і три сини»), королівські
Отже, ознаки текстово-образних універсалій: повторюва- листи прочитати; за віру християнську одностайно стати;
ність у тексті (текстах); відтворюваність у відносно сталому королівські листи до рук добре оддавав; віру свою християнську
компонентному складі; семантична цілісність, що зближує їх із у поругу вічні часи не продати («Хмельницький та Барабаш»).
фразеологізованими одиницями мови. Текстово-образна універсалія як конструктивна текстова
Основні функції текстово-образних універсалій – слугувати одиниця, як оперативна одиниця мовної пам’яті – не закостені-
засобами побудови, запам’ятовування та імпровізаційного від- ла, незмінна структура. Це певний каркас – схема (з урахуван-
творення епічних творів. Відповідні структури є одиницями, ням тематично-подієвих, архітектонічних та ін. нюансів), що
за допомогою яких відбувається усномовне спілкування; вони дає змогу творчо використовувати наявний у мовній свідомості
виконують функцію актуалізаторів специфічної фольклорної матеріал.
комунікації. Складні слова, сурядні чи підрядні сполучення слів Існування варіантів дум насамперед зумовлене існуван-
(батько-мати, хліб-сіль, дрібний мак), речення, які беруть участь ням варіантів слововираження. Пор., наприклад, варіанти
у текстовій організації думового епосу, визначають: 1) стильову текстово-образної універсалії голову зняти у різних варіантах
лінію аналізованих творів, 2) концентрацію тематично-подієвого думи «Втеча трьох братів з города Азова, з турецької неволі»
та емоційно-образного змісту, 3) розгортання сюжету (вказують [11]: з пліч голову зняти (І варіант), з пліч головку здіймати
на «рух» сюжету через відповідні компоненти). (ІІІ, ІV варіанти), головку, як галку, з пліч ізняти (V варіант),
Нами запропоновано класифікацію текстово-образних уні- з пліч голови знімати (VІ варіант), з пліч головку іздіймати
версалій, що відображає різнорівневу специфіку зазначених (VІІ варіант), здійняти головоньку з пліч (VІІІ варіант), голову
структур. Така в загальних рисах теорія текстово-образних з пліч ізнімати (Х варіант), голову козацьку молодецьку з пліч
універсалій. Отже, для імпровізаційного відтворення тексту здіймати (Х варіант), голову здіймати (ХІІ варіант), з пліч голо-
думи необхідною умовою було знання набору одиниць, харак- ву здіймати (ХІІІ варіант), з пліч головку здіймати (ХІV варі-
терних для цього тексту. За такими одиницями (конструкціями) ант), з плеч головоньку зняти (ХV варіант), головку з плеч зня-
здійснювалася впізнаваність тексту: пор. дівка-бранка, Маруся, ти; голову та й од плеч одрубати (ХVІ варіант), з плеч головку
попівна Богуславка («Маруся Богуславка»), на козакові шап- ізняти (ХVІІ варіант), голову з пліч знімати (ХVІІІ варіант).
ка-бирка – / Зверху дірка, / Травою пошита, / Вітром підбита Видозміни текстово-образної універсалії відбуваються на
(«Козак Голота»), із города із Трапезонта («Самійло Кішка»), внутрішньому та зовнішньому рівнях: на внутрішньому – за
Олексій Попович, славний лицар і писар; отцевська-матчина рахунок фонетичних, словотвірних варіантів слів; на зовніш-
молитва зо дна моря винімає («Олексій Попович»), у христи- ньому – за рахунок ускладнення текстово-образної універсалії
янськії города підвезіте; до лісів, до байраків доїжджати; іншими компонентами, також за рахунок зміни порядку їхнього
брат найменший, піший-піхотинець; буде за нами турець- розташування.
ка-бусурменська велика погоня вставати («Втеча трьох братів Схематично це можна зобразити так:

голову з пліч знімати

голову з пліч іздіймати

головку з плеч зняти

головку, як галку, з пліч ізняти

головку, як галку, з плеч ізняти


голову знімати
головку козацьку молодецьку з пліч
здіймати
(голову здіймати)

здійняти головоньку з пліч

з пліч голови знімати

з пліч головку зняти

з пліч голову здіймати

10
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Таким чином, переконуємося, що імпровізування – складний Взаємозв’язок (взаємозалежність, взаємопідпорядкування)
багатоступінчатий процес, що передбачає запам’ятовування, утри- атрибутивної текстово-образної універсалії можна схематично
мання у пам’яті й оперування вихідним матеріалом у процесі його зобразити так:
творчої реалізації (з видозмінами, варіаціями тощо) відповідно до
умов фольклорної комунікації. Імпровізація можлива тоді, коли
виконавець насамперед досконало володіє мовним матеріалом.
Відомо, що характерною структурно-композиційною осо- атрибутивна ТОУ
бливістю текстової організації дум є періоди (уступи, тира-
ди) – макроструктури, що об’єднують кілька рядків; тиради

стилістично-композиційна ТОУ
відзначаються тематично-змістовою, семантичною структу-
адвербіальна ТОУ
рою – інтонаційною та емоційно-експресивною цілісністю. Такі

стилістична ТОУ
міні-текстові фрагменти (блоки) можна звести до одного семан-
тичного показника, як-от: «біда»: Одно – безвіддя, а друге – без-
хліб’я, А третє – буйний вітер в полі повіває, / Бідного козака вербальна ТОУ
з ніг валяє [11, с. 164], Одно – безхліб’я, А друге – безвіддя, /
А третє – безздоров’я [11, с. 186]; «велика відстань»: Вгору –
високо / в землю – глибоко, / в чужу сторону, До родини – вже
й далеко [11, с. 339], вгору – високо, а в землю – глибоко, / із
чужої сторони до роду – далеко [11, с. 344]; «ніколи»: Коли предикативна ТОУ
буде жовтий пісок на білому камені зіходити, / О Петрі ріки
замерзати, / Об Різдві в лузі калина синім цвітом процвітати, /
Хрещатим барвінком густі ряди устилати, – / То тоді буду я,
сестро, у ваш дом гостем прибувати! [11, с. 324].
Отже, запам’ятовування (утримання в пам’яті) текстово- Текстово-образні універсалії виступають образно-змісто-
го матеріалу, крім того, що здійснювалося з допомогою кон- вими сегментами висловлювання:
струкцій як своєрідних індикаторів (маркерів) думового тексту, Ой у святую неділеньку рано-пораненьку
обов’язково схематизовано проектувалося у свідомості мовця Не синії тумани уставали,
на ієрархічну підпорядкованість (тобто ідентифікувалося із Не буйнії вітри повівали,
входженням у структуру більш складну; при цьому засвоюва- Не чорнії хмари наступали,
лася різнорівнева специфіка взаємозалежності та ваємопідпо- Не дрібнії дощі накрапали,
рядкування мовних одиниць у цілісності). Когда три брати із города Азова,
Феноменальною особливістю дум вважаємо побудову З турецької-бусурменської
їхньої текстової канви з мікроодиниць, що є органічними Великої неволі утікали
[11, с. 68].
складниками макроодиниць. У результаті автоматично і плавно
Мікроструктури (у святую неділеньку, рано-пораненьку,
вивершується (формується) естетично маркована макрострук-
синії тумани, чорнії хмари, дрібнії дощі, три брати, з города
тура: стилістична (період, паралелізм) і стилістично- компози-
Азова та ін.) – атрибутивні, адвербіальні, вербальні – слугу-
ційна (архітектонічна). Пор., наприклад:
ють творенню предикативних текстово-образних універсалій
білий камінь (атрибутивна ТОУ)
(не буйнії вітри повівали; не чорнії хмари наступали; не дрібнії
на білому камені (адвербіальна ТОУ) дощі накрапали; три брати утікали та ін.), що в цілому форму-
ють макроструктуру – предикативну текстово-образну універ-
посіяти на білому камені (вербальна ТОУ) салію, яка поєднує ознаки періоду та паралелізму.
А візьми, сестро, жовтого піску Текстово-образна універсалія – мікроодиниця (структура
Та посій на білому камені... (предикативна ТОУ) неускладненого типу) також може передбачати сегментацію
у чистому полі – у полі; отцевський хліб-сіль – хліб-сіль; у зеле-
А візьми, сестро, жовтого піску ні байраки в’їжджати – у зелені байраки + в’їжджати і т. ін.
Та посій на білому камені, Такі властивості текстово-образних універсалій цілком зумов-
Та вставай раненько, лені властивостями мовних одиниць взагалі – поєднуватися
Та поливай частенько. між собою для побудови висловлювання.
Ранніми і вечірніми зорями Для того щоб імпровізувати митцеві треба було осмислити
Та все своїми дрібними сльозами! (зрозуміти, пізнати, усвідомити) граматику жанру – засвоїти
То як будуть, сестро, о Петру ріки замерзати, домінантні у стильовому відношенні лексико-синтаксичні кон-
А об Різдві калина в лузі білим цвітом процвітати, струкції, з допомогою яких – способом «зчеплення», «ланцю-
А об Василію ягоди зрожати, гового нанизування» та взаємопідпорядкування – вдавалося б
Жовтий пісок на білому камені сходжати імпровізовано, проте у межах жанру, відтворити свій варіант
Та синім цвітом процвітати, тексту думи.
Хрещатим барвінком камінь устилати, – Мова (зокрема, граматична система кожної етнічної мови)
То тоді я буду до вас, сестро, в гості прибувати! засвідчує у своєму складі наявність базових конструкцій (моде-
(стилістична ТОУ – період), лей), з допомогою яких твориться численна кількість похідних.
стилістично-композиційна (міні-фрагмент тексту) Стосовно української мови – це, зокрема, конструкції – моде-

11
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
лі типу прикметник + іменник («означення + означуване»; бути граматичною структурою, тематично-подієвою, сти-
предмет і його ознака): у думах – дрібні сльози, дрібний мак, лістично-композиційною (архітектонічною), стилістичною
червоні чобіточки, біле тіло, біла рука, білі ніжки, червона (художньо-образною), кількісно-компонентною, жанровою
китайка, рання зоря, свята неділя, бідна вдова, бідний козак, одиницею. Названі показники у конкретному текстовому вияві
темна ніч, ясне сонце, чисте поле, зелені байраки, турецька актуалізуються одночасно, в цілісності.
земля; іменник + іменник (предмет + предмет): у думах – Активний пошук відповіді на запитання: у чому полягає
річка Самарка, город Козлов, город Азов, Дунай-ріка, Азов-го- специфіка імпровізаційного творення (відтворення) текстів
род, Кефа-город, стрілки-яничарки, срібло-золото, хліб-сіль, народних дум – спричинив усвідомлення того (на основі науко-
отець-мати, срібло та золото, хліб та сіль, отець та мати; вих дослідів), що основним засобом у цьому процесі фольклор-
прислівник + дієслово («дії і обставини, що характеризують ної комунікації виступає, звичайно, мова. Усномовний характер
(визначають дії)»: гірко плакати, гірко плакати-ридати; жаліб- творення та поширення дум з участю кобзарів (сліпих музик)
но квилити, жалібно квилити-проквиляти); дієслово + дієслово є переконливим свідченням, що словесний компонент – про-
(дієслово + дієслово + дієслово): штити-шанувати, дума- відний у організації текстової структури дум. Він (словесний
ти-гадати, клясти-проклинати, лаяти і проклинати, почи- компонент) проектується на рівень конструкцій з відповідним
тати і поважати; штити, шанувати і поважати; іменні лексичним наповненням. Володіння такими конструкціями,
частини мови + дієслово («дії та предмети, на які (до яких) вміле оперування у процесі фольклорної комунікації – свідчен-
спрямовані дії»): до города Козлова прибувати; молитви ня майстерності (таланту виконавця).
сотворяти; у отця-матері прощення брати; у степи в’їж- Взагалі думи – особливий жанр фольклору щодо умов побу-
джати; до теренів, до байраків прибувати; до города Січі тування та збереження. Але треба відзначити, що імпровізова-
прибувати; до отця, до матері, до роду прибувати; до Оса- ний характер мовної репрезентації епічних текстів був харак-
вул-могили прибувати; числівник + іменник («предмети і їх терний і для творів давніших – билин, а також інших різновидів
кількості»): три братики, три пучки тернини, двоє кайданів, епосу. У всіх випадках запам’ятовування та відтворення тексту
три рази. Це – найпростіші (базові) моделі. На їхній основі здійснювалося з допомогою конструкцій (текстово-образних
формуються ускладнені різновиди. Наприклад: плакати-рида- універсалій) (це підтверджують численні дослідження, присвя-
ти: гірко плакати-ридати – гірко плакати-ридати, дрібні сльо- чені вивченню мови та стильової манери виконавців билин).
зи проливати; гірко сльозами плакати-ридати та ін.; хліб-сіль: Висновки. З’ясування специфіки імпровізаційного тво-
хліб-сіль уживати – хліб-сіль з упокоєм уживати – хліб-сіль рення/відтворення епічних фольклорних жанрів дає змогу
з упокоєм вічний час уживати та ін. нам по-новому осмислити специфіку та призначення самої
Унікальна властивість мовних конструкцій мати універ- мови як універсальної знакової системи, як системи систем,
сальний характер на всіх рівнях – «прилаштовуватися» – плавно що засвідчує свою універсальність на різних своїх рівнях,
видозмінювати свої синтаксичні функції у реченні (висловлю- у різних функціональних виявах, у різних умовах (способах,
ванні) – наприклад, здатність атрибутивної конструкції реалі- прийомах) реалізації. Мова – поліуніверсальна (так само, як
зуватися у функції адвербіальної з семантикою місця (у хрис- і поліфункціональна). Поліуніверсальність мови (її грама-
тиянські городи підвезти; визволь, Боже, на ясні зорі, на тихі тичних одиниць – структур (конструкцій) моделей) – факт,
води, у край веселий, у мир хрещений), часу (ранньою зорею, що свідчить про наявність базового матеріалу, який стано-
у святую неділеньку, ночної доби), способу дії (білим лебедонь- вить основу структури мови і водночас забезпечує конкретну
ком перепливи, ясним соколоньком перелети, малим-невеликим реалізацію (стильову, жанрову) цих структур (тобто вибірко-
перепелоньком перебіжи) та ін. вість) відповідно до сфери функціонування. Знання базового
Запам’ятовування базових жанрових конструкцій (і їхнього мовного матеріалу – синтаксичних структур (граматичного
лексичного наповнення) створювало умови для оперування ними матеріалу з урахуванням лексичного компонента) дає змогу
у процесі імпровізації. При цьому мовні механізми людської пси- мовцеві ефективно ним оперувати, отже, засвідчує рівень
хіки (механізми мовотворення тексту, що є її вродженими здіб- володіння як мовою взагалі, так і репрезентує рівень володін-
ностями, властивостями) давали змогу виконавцеві варіювати ня стильовими нормами.
(відповідно до потреб ритмо-мелодійної побудови висловлюван-
ня) форму конструкцій: плакати-ридати – плакати і ридати; Література:
плакати та ридати і т. ін.; хліб-сіль – хліб да сіль, за хліб, за сіль. 1. Грица С. Мелос української народної епіки. К.: Наук. думка,
Кількість мовних (граматичних) моделей, які слугують 1979. 247 с.
2. Грица С.И. Украинская песенная эпика. М.: Сов. композитор,
основою творення граматичної системи в цілому, – обмежена.
1990. 262 с.
Кількість похідних утворень – необмежена. Врахування лек- 3. Грица С.Й. Українські думи в міжепічному діалозі. Родовід.
сичного компонента таких синтаксичних структур дає змогу 1995. Число 11. С. 68–81.
ідентифікувати їхню жанрову співвіднесеність (якщо мовить- 4. Дмитренко М. Жанрова специфіка українських народних дум.
ся про тексти фольклору): пор. місце розгортання дій і подій Дивослово. 2008. № 9. С. 44.
у ліричних піснях (коло млина, біля криниці, коло порога, на 5. Іваницький А. Українська народна музична творчість. К.: Муз.
порозі, у хаті, на печі, коло броду), у думах – у городі Козлові, Україна, 1990. 335 с.
у лузі у Базавлузі, на славній Україні, у Вінниці на границі, у річ- 6. Іваницький А.І. Український музичний фольклор: Підручник для
ки Самарки, у криниці Салтанки, у казках (у деякому царстві, вищих учбових закладів. Вінниця: Нова книга, 2004. 320 с.
у деякому государстві; у дрімучому лісі), у замовляннях (на 7. Іваницький А.І. Хрестоматія з українського музичного фольклору.
острові-окіяні, у болота). К.: Музична Україна, 2008. С. 122.
8. Лисенко М. Характеристика музичних особливостей українських
Унікальною властивістю текстово-образних універсалій
дум і пісень, виконуваних кобзарем Вересаєм. К., 1955.
як мовних структур кваліфікуємо їхню здатність водночас
12
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
9. Літературознавча енциклопедія: у 2 т. / Автор-укладач текстов – текстово-образных универсалий. Предложена
Ковалів Ю.І., Київ, 2007. подробная классификация названных единиц, включаю-
10. Путилов Б.Н. Эпическое сказительство: Типология и этническая щая их исчерпывающую характеристику.
специфика. Москва: Вост. л-ра, 1997. 295 с. Ключевые слова: импровизация, дума, текстово-
11. Украинские народные думы. М.: Наука, 1972. 600 с. образная универсалия.
12. Українська фольклористика. Словник-довідник / Уклад. і заг.
ред. М. Чорнописького. Тернопіль: Підручники і посібники, Betsenko T. The linguistic nature of the improvisation
2008. 448 с. of people’s thoughts: attempts at linguistic analysis
Summary. The article belongs to area of linguistic study
Беценко Т. П. Языковая природа импровизационно- of folklore. The author considers the nature of folklore
сти народных дум: попытки лингвоанализа improvisation as integral line folksong creativity from posi-
Аннотация. Статья принадлежит к области лингви- tions of linguistic structurization of the oral text. As a result
стической фольклористики. Автор рассматривает приро- of the spent researches the conclusion is drawn on existence
ду фольклорной импровизации как неотъемлемую черту of constructive elements which provide complete preserva-
народнопесенного творчества с позиций лингвистическо- tion and an improvisational reconstruction of epic texts – tek-
го структурирования устного текста. В результате прове- stovo-shaped universal. Detailed classification named units,
денных исследований сделан вывод о существовании кон- including their exhaustive characteristic is offered.
структивных элементов, которые обеспечивают целостное Key words: improvisation, thought, tekstovo-shaped uni-
сохранение и импровизационное воссоздание эпических versal.

13
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.161.2

Васильчук М. М.,
кандидат філологічних наук, доцент,
доцент кафедри філології Коломийського навчально-наукового інституту
ДВНЗ «Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника»

ГУЦУЛЬЩИНА ПЕРІОДУ ВЕЛИКОЇ ВІЙНИ ТА ДОБИ ЗУНР


У ХУДОЖНЬО-ДОКУМЕНТАЛЬНІЙ ПРОЗІ РОМАНА ЯРИМОВИЧА
Анотація. У статті розглянуто особливості відобра- Первісну гармонію довоєнного побуту порушує комета. Для
ження Гуцульщини періоду Великої війни та доби ЗУНР початку століття ХХ притаманною була увага до символів, тому
у художньо-документальній прозі Романа Яримовича. й комета не що інше, як провісниця лиха. У книжці маємо не
Дослідник звертає увагу на риси письменницької майс- саму комету, а лиш розповідь про розмови на кухні у пароха
терності Романа Яримовича, серед яких – уміння створити
оригінальні твори, перейняті двоїстістю світовідчуттів.
села Яворова коло Косова Михайла Баб’яка, які запали в пам’ять
Показано, завдяки чому письменник відтворює інтимний його онукові. Цим символом ніби провіщено все, що мало вплив
світ дитини воєнної доби, а водночас ніби дистанціюєть- на велику кількість людей: дві світові війни, еміграція. Комета –
ся, аби з позиції дорослої людини передати всю глибину це як яйце-райце, з якого висотується історія ХХ століття. Тому
і трагізм війни. за розмовами на кухні у яворівського священика світ для юного
Ключові слова: проза, наратор, війна, зброя, гори, сол- героя оповіді поступово розступається, захоплюючи все більше
дати, гонведи, козаки, Яворів, Кути, Вижниця, Гуцульщина. й більше людей і подій. Водночас автор у книжці дотримується
лише певного періоду своєї біографії – гуцульського.
Постановка проблеми. Роман Яримович (1909–1991) був З віддалі часу книжка сприймається як розмова з тінями. Ті,
серед тих українців, яких доля закинула на чужину. Поза межа- про кого писав Роман Яримович наприкінці свого життя, і хто
ми України він залишив по собі не надто велику, але водночас фігурує як живі люди, стали лише споминами, які набувають
цікаву літературну спадщину. Щоправда, і донині цей автор обрисів під пером письменника. Навіть якщо вони не загинули
художньо-документальних текстів про Гуцульщину, по суті, в боях Першої світової, то їх забрав час.
залишається невідомим у рідному краї. Його творчість потре- У перших спогадах довоєнної доби – Різдво 1914-го, де
бує не лише перевидання в Україні, але й ґрунтовного літерату- погляд героя оповіді прикутий до атмосфери домашнього
рознавчого осмислення. затишку, позначеного наближенням дітей до дива: різдвяного
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Ця літератур- деревця, вбраного цукерками і «ангельським волоссям», де
на постать майже не вивчена. Відомо про декілька публікацій присутні страхи й очікування, бо ж ангел деревце приносить
творів Романа Яримовича в українській закордонній періодиці, «чемним дітям» [6, с. 10].
які згодом склали його книжку «Гуцульськими плаями: Опо- Особливістю прози Романа Яримовича загалом є точність,
відання, нариси, спомини» (Буффало, 1993) [6]. Неопублікова- яка вказує на час і місце дії. Вона підкреслює особливість
ним залишається «довше оповідання» під назвою «Нива стояла художньо-документальної прози цього автора, який у центр
облогом», про яке знаємо лише з передмови до згаданої книжки оповіді кладе факти, реальні події. Як письменник Роман Яри-
[5, с. 6]. Головним джерелом до біографії письменника є вступ- мович лише організовує розповідь, являє її у формі тексту,
на стаття до збірки творів Романа Яримовича, яку написав Ігор придатного для засвоєння читачем. Помітно своєрідне «розд-
Чмола [5]. Біографічну інформацію про нього подано в третьо- воєння» наратора: він тут у двох іпостасях – чотири-п’ятиріч-
му томі «Історії Гуцульщини» (Чикаго, 1986) [3] за редакцією ний хлопчик, який великими очима вбирає цей світ, і – доросла
Миколи Домашевського. Короткі довідки про Романа Яримови- людина, здатна надати отим дитячим враженням стрункості,
ча вміщено у довіднику Ігоря Пелипейка «Гуцульщина в літе- логічності, впорядкованості.
ратурі» (Косів, 1997) [4, с. 93–94] і в довіднику Петра Арсенича Тому й перші яскраві враження доповнено деталями, нез-
й Ігоря Пелипейка «Дослідники та краєзнавці Гуцульщини» розумілими дитині. Так, поволі постав в уяві автора (згодом
(Косів, 2002) [1, с. 252]. викладений на папері) «спомин про забутих» «По могилах слі-
Мета статті – простежити, як Роман Яримович відтворює ду не остало».
події Великої війни та доби ЗУНР на Гуцульщині у своїх худож- У тексті відчитується відбиток «малого світу» чотирирічної
ньо-документальних творах, зібраних у книжці «Гуцульськими дитини, яка пізнавала життя через розповіді старших: «Пита-
плаями: Оповідання, нариси, спомини» (1993). юся: «Бабуню, а чому це так?» [6, с. 9]. По суті письменник
Виклад основного матеріалу. Книжку «Гуцульськими вводить у текст постать колективного субнаратора, через якого
плаями» Роман Яримович розпочинає «спомином про забу- сформувався і його власний світогляд. «Я виростав межи стар-
тих» – «По могилах сліду не остало». Автобіографічний текст шими, і мої думки були заняті тим, що вони говорили. Може,
підзаголовками поділено на менші тематичні фрагменти. і тому події з тих часів затямив я до сьогодні. Бачу їх як нама-
Це – спомин на згадку про вояків ландштурму, які полягли льовану картину» [6, с. 9]. Це не можна сприймати як вторин-
в перших боях війни. Автор виступає сучасником і учасником ність. Просто такі особливості психології дитини, яку автор
тих подій. Однак причетність ця умовна: чотири-п’ятирічна показує на власному прикладі.
дитина не могла брати дієвої участі у війні. Тому він скоріше У відтворенні колориту тієї доби знаковим є дитячий інте-
свідок тієї доби. рес. Розповіді про комету, враження від вуйка Влодзя, який
14
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
прибув у гості у військовому однострої резервіста, розмови багачі, яких везли візники «в ґранатових одягах зі золотими
старших про полювання на вовків – це елемент пригодництва, ґудзиками» [6, с. 13] (мода, яка знайшла своє неочікуване про-
здатний надовго осісти в дитячій пам’яті. Штрихи побутових довження у малинових піджаках нової «еліти» на зламі 1980-х
подій, які передають мир, спокій і благодать сімейного затишку і 1990-х рр.). У них свій рівень розуміння війни і її злигоднів.
провінційної інтелігентної родини: «Міля грала на фортеп’я- У селян – інший. Та водночас усе це люди, гнані страхом війни.
ні колядок, а вуйко низьким голосом співав. Були обидвоє такі Відступ мадярів передано іншими словами. Пропадає
молоді і гарні, і щасливі» [6, с. 10]. парадність, а з’являється відчуття загнаності, відчаю. Військо
Час у тексті тече від Різдва до літа. Він позначений знако- при втечі вже не таке організоване, і «дорога за вузька всіх при-
вими, яскравими подіями. Комета, а потім смерть австрійсько- містити» [6, с. 13]. Це – ознаки першого «протверезіння» від
го престолонаслідника. Як і у випадку з кометою, у дитячих ура-патріотичного шалу.
спогадах фігурують не первісні події (вбивство в Сараєво), а Відчуття реальної трагедії присутнє в типовому для того
лише їх відображення через розмови дорослих, а також через часу епізоді зі шпигуном. Ситуація, описана в нашій літературі
прилюдне читання листів. різними авторами з різною мірою глибини, страшна в своїй тра-
Глухий відгомін розмов про січове стрілецтво (куди не гічності: селянина-гуцула мадяри звинувачують у тому, що він
записали вуйка), зате чіткіше мовиться про ландвер (ополчення нібито лічив чисельність війська, тому і є російським шпигу-
з осіб старшого віку) і ландштурм (резерв, задіяний лише в часі ном. У Яримовича розв’язка не настільки трагічна, як це подає
війни). Врешті, реквізиція коней для війська і мобілізація. Іван Ткачук у своєму оповіданні «Шпіон». Однак вона досто-
Воєнні дії в тексті спогаду пізнавані опосередковано: з роз- вірна, повторювана у воєнний час у різних варіаціях і відмінах.
повідей. Єдине, що бачить оповідач-свідок, – колони війська, Епізоди з військом – ніби дволикий Янус. Вони мають
яке марширує через Яворів з Мадярщини. Дитяча пам’ять амбівалентне відображення: перше – це піднесена, парадна
з дивовижною точністю «фотографує» побачене. Тим більше, хода, позначена гордістю, друге – відворот понищеного війсь-
що тут і справді є чим замилуватися: «На гарних конях, в черво- ка, а це вже глум і сором. Серед іншого тут з’являється й авто
них штанах, блискучих чоботах, у допасованих блюзках, обві- полковника, з якого той ще нещодавно приймав парад: автомо-
шані срібними шнурами і відзнаками, їхали виструнчені шва- біль тягнуть воли.
дрони гусарів. Мов від дзеркала, відбивалося сонце від шабель, Автор дає читачеві зрозуміти, що до Яворова наближаєть-
крісів та гарматних дул» [6, с. 11]. ся справжня, а не парадна війна. Втеча, ганебна для мадярів,
Загалом сухувата проза Романа Яримовича містить подеку- виливається у роздратування: гонведи стріляють по вікнах,
ди й барвисті штрихи. Крім гусарів, маємо інші яскраві опи- коли бачать, що хтось спостерігає за їхнім відступом. Картина
си побутування війська в селі. Зринають згадки про польові відступу супроводжується відповідною обстановкою: «Кругом
кухні, приїзд автомобіля з офіцерами. Найцікавішим є епізод хати мов пустир; зникли всі плоти. Сіном устелена загорода, де
з військовим оркестром, музика якого значно контрастувала зі стояли коні. Димлячі попелища по ватрах. Покинені кріси і стрі-
знайомою юному нараторові фортепіанною музикою. Диригент ливо. Шкіряні сидження в дідовім повозі потяті ножем. З воза
«Підніс паличку із золотою кулькою на кінці і кивнув. Труба- забрані колеса» [6, с. 14]. Попсоване майно, вбиті коні. Зате
чі надули лиця як бальони і затрубили. Звук труб понісся по залишені непогашені вогнища, що ледь не призвели до біди.
горах, відбився від скель і повернув ще сильнішим» [6, с. 12]. Домінантою, до якої звертається погляд оповідача як до
Не просто музика, а парадний голос війни, який увірвався місця, де відбуваються воєнні дії, є гора Сокільський. Спочатку
в гори і взаємодіє з ними. Це не страшна мелодія бою, а лише звідти долинає гарматна стрілянина, вибухи. А вечірньої пори,
прелюдія до нього. Тому й «Мелодія пливла долиною Рибни- після втечі мадярів, тут «небо було рожеве» [6, с. 15] – це поже-
ці, кріпшала до сили громовиці, щоби знову по хвилі лагідно, жі в напрямку Кутів і Вижниці.
якби до сну, заколихувати» [6, с. 12]. Завершенням цієї парадної Відхід війська у Романа Яримовича перегукується з подіб-
картини є просторікування старого гуцула, колишнього вояка ними епізодами роману Івана Багряного «Огненне коло», де
австрійської армії, Форвертса про цісаря, який нібито з любові описано відступ німців у Другу світову війну (у Яримовича –
покликав русинів поряд з іншими народами на війну. Промови- відступ мадярів). Тим часом українці (там – українці в скла-
стий штрих: «Форвертс щохвилини підкручував свої малі вуса ді німецького війська, тут – у війську австрійському) змушені
і поправляв медалю, яку стало носив припнену до киптаря» стримувати супротивника, бо це їхня рідна земля. Разом з тим
[6, с. 12]. Паралеллю йому виступають й угорські старшини, які тексти обох авторів – не співмірні між собою за панорамністю
так само спокійно проводжають на смерть своє браве військо. зображення: у Багряного – все значно ширше, у Яримовича –
У цьому епізоді маємо вже не погляд дитини, яка, певно, ще лише короткі штрихи художньо впорядкованих спогадів.
романтичніше сприймала війну, а погляд людини, яка встигла Психологічно сильним (а не просто описовим) є епізод,
вже побачити, чим завершується такий парадний оптимізм. в якому подано підслуханий хлопцем діалог двох вояків. Опо-
Тому й у підтексті твору відчитується завуальована осторога. відь Миколи про перший бій, у якому поліг брат Іван, – своє-
У Романа Яримовича вловлюється реалістично-трагічний рідна вставна новела. Вона за своїм емоційним настроєм і пси-
символізм, продиктований осмисленням безглуздості війни хологізмом «випадає» зі стилістики тексту. Тут особливий тон
та її наслідків. Він увібрав у себе відгомін сумної неминучо- і настрій. Помітні також невдоволення владою, яка належно не
сті ХХ століття, позначеної світовими війнами і революція- озброїла українців з ландштурму. Тісно переплетено героїзм
ми. Мікромодель світового катаклізму, відображена у зіницях і трагічність втрати з констатацією «залишкового принципу»
маленького хлопчика, і згодом відтворена на папері через рес- озброєння українців-ландштурмістів (стара одіж, кріси Вернд-
таврацію й осмислення вражень. ля, які згодом давали й січовим стрільцям). Є тут місце й для
От хоча би епізод із біженцями. Письменник подає «ієрар- того, аби сказати про боягузливість мадярів, які мали найкра-
хію» втікачів від війни. Першими, хто втікав, були дідичі- щу зброю, але «попали в паніку й утекли» [6, с. 19], хоч самі

15
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
«Невинних людей оскаржують у шпіонажі. Вішають наших ка друкована на Заході у Львові» [6, с. 24]. Отже, козак так само
священиків і селян» [6, с. 19]. відкривав собі Україну, як й українці-гуцули відкривали собі
З віддалі часу автор зумів непоблякло та яскраво передати в середовищі різномасного російського війська нащадків запо-
трагізм тієї доби, заступлений на час написання текстів більш розьких козаків. Цей спогад про дитинство, позначений нотка-
руйнівною і ближчою до нас Другою світовою війною. Інко- ми національного самоусвідомлення на тлі Гуцульщини, має
ли Роман Яримович замінює суху картину-констатацію лише сумний завершальний штрих. Повернення козаків через село,
однією фразою. Так, фраза «Тета мала тоді 19 літ» [6, с. 19] але вже без Сміхуна. Тут письменник знову точний у деталях:
додає гіркоти і болю смерті вуйка, яка, з погляду сучасного «Остапа ми залишили в горах, у Зеленім. Згинув, і ми його там
читача, сталася понад сотню років тому, отож втратила свою похоронили. Впали дві гарматні ґранати на село» [6, с. 26].
актуальність. Козакова любов до України набирає особливого звучання через
Село Яворів, розміщене при цісарській дорозі, стоїть розповідь про подальшу долю «Кобзаря». Оповівши про
«у центрі світу» оповідача. Всі події, про які він дізнається, смерть Остапа, один з його товаришів інформує: «Коня, шаблю
пов’язані передусім з цією дорогою. Шлях буквально поста- та кинджал везу, щоб віддати його мамі» [6, с. 26]. По-особли-
чав інформацію мешканцям села, оскільки сюди, не маючи вому звучить подане через субнаратора (бабусю) запитання
інших доріг через Карпати, рухалися австро-угорське і росій- про долю книжки: «Чи теж везете Шевченкового «Кобзаря»?»
ське війська, цивільні люди. За допомогою чуток стає можли- [6, с. 26]. Відповідь певною мірою символічна – Шевченко ще
вим ідентифікувати іншу інформацію – аудіовізуальну: звуки не на часі: «Ні, та підпалена книжечка, що він витягнув з вог-
боїв та заграви від пожеж (горіли Кути і Вижниця; вибух, яким ню, була його. Він її дуже любив, то ми поклали йому в моги-
підірвали міст на річці Рибниці тощо). Все це із затримкою лу» [6, с. 26].
в часі «розтлумачували» чутки. Гуцульщина з погляду суспільно-політичного неспокою
І лише наприкінці твору оповідач пізнає світ. Він полишає початку 1920-х рр. у Романа Яримовича подана в спогаді
свою звичну локацію і їде до Кут, у Черганівський ліс біля «Останні могікани. Перехід частин УГА на Чехословаччину
Кобак, де бачить таблицю з іменами полеглих тут людей. Від- в 1920 році». Цей текст містить багато загальноісторичних
відини Черганівського лісу приносять ніби заспокоєння: з під- фактів, пов’язаних з переміною суспільно-політичної ситуації:
тексту бачимо, що йде війна ще страшніша (автор веде мову постання і занепад ЗУНР, прихід румунської і згодом польської
з перспективи літа 1943 року). На місці могил з часу Першої окупаційної влади тощо. І на цьому тлі – розповідь про те, що
світової війни вже росте зелена кукурудза. Вона символізує в цей час відбувалося на Гуцульщині. Тобто загальноісторич-
спокій і забуття. ний контекст дає змогу вияскравити, вписати у координати
У контекст подій Першої світової війни на Гуцульщині подій особисті спогади автора.
читача вводить й оповідання Романа Яримовича «Сміхун». Отож, маємо Гуцульщину, подану автором не з погляду
Воно побудоване за тим самим принципом, що й спомин «По етнографічного, фольклорного, пейзажного, а представлену
могилах сліду не остало», однак це вже період російської через військово-політичний ракурс. Це – штрих до пізнання
окупації. модерного світобачення, за якого зовнішнє, привнесене істо-
Автор, вірний своїй манері локалізувати події і вказувати рією, стає центром оповіді письменника-мемуариста. Тому
хронотоп, з першого ж речення зазначає: «Була осінь 1915 року» його текст, як певно, в жодному іншому випадку, відірваний
[6, с. 21]. Письменник чітко дає читачеві зрозуміти, що гірське і водночас прив’язаний до Гуцульщини. Автор втрачає залеж-
село Яворів стало запіллям російсько-австрійського фронту, ність від свого внутрішнього стану, а йде в річищі зовнішніх
який посунувся на Захід. У центрі уваги письменника – перебу- подієвих моментів. Субнаратора (головним чином бабусю)
вання в селі російського війська. Очікування воєнного свавілля тут замінено на іншого субнаратора: історію (історію укра-
перетворюється на дружні стосунки з кубанськими козаками, їнської боротьби і гіркої поразки викладають двоє безімен-
які і мовою, і поведінкою не були схожі на інших військових. них старших УГА під час чаювання на приходстві). Роман
Письменник не стільки покладається на власні враження, як на Яримович прив’язує до загального тла власні спомини: про
субнаратора («Бабуня оповідала»): «Найбільше замітною була переховування коней за наближення невідомого війська;
їх мова. Без труду я могла їх розуміти, як і вони мене» [6, с. 21]. невиразні штрихи про очікування чергових окупантів тощо.
Все це автор виясняє у розмові козака з бабунею: «Ми – кубан- Поєднані в одну оповідь, вони стають уже не штрихами, а
ські козаки, нашими предками були запорожці. Після зруйну- барвисто розказаною історією про побутування військового
вання Січі, запорожці розбрелися, й частина осіла на островах підрозділу УГА на приходстві в Яворові перед переходом за
у гирлі Дунаю і там заложила Задунайську Січ. Потім вернули- кордон. Тут лише зрідка виринає сама Гуцульщина у своє-
ся і служили в Чорноморських полках, а потім поселилися на му просторово-етнографічному забарвленні: «Деякі дідові
Кубані» [6, с. 22]. парохіяни були полонинськими людьми, вони знали стаї на
У тексті Яримович подає вставну історію з уст козака про полонинах та стежки й переходи через Карпати. Вони пома-
Кавказ, позначену відчуттям вольниці і романтики, свою дитя- гали переходити через границю» [6, с. 27].
чу пригоду з самовільною поїздкою на козаковому коні. Ціка- Здається, більша частина оповіді старших – це почерп-
вою є історія з «Кобзарем» Шевченка [6, с. 24]. Остап Сміхун нута автором з друкованих джерел історична інформація, де
(«Жартівливий, а як на козаків туга наляже, то вміє розвеселити фігурують Петрушевич, Петлюра, Денікін... Гуцульський
їх. Козаки його люблять і називають «Сміхуном» [6, с. 24]) при- аспект помітний лише в частині розповіді, прив’язаній до
вертає увагу тим, що з вогню (спалювали читальню «Просві- Гуцульщини, т.зв. «оборони Косова» місцевим польським
ти») витягнув «Кобзар» Шевченка і тішився своєю знахідкою: населенням.
«Їй Богу, очам віри не міг дати. Побуваючи ще в школі, я хотів Висновки. У художньо-документальній прозі Романа
мати ту книжку, та в нас її друкувати було заборонено. Та книж- Яримовича відображено Гуцульщину періоду Великої війни
16
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
та доби ЗУНР у різних ракурсах. Автор вірний своєму методу Васыльчук М. М. Гуцульщина периода Великой
писати з документальною точністю, вказувати на місця і час войны и ЗУНР в художественно-документальной прозе
подій. Проза Романа Яримовича приваблива тим, що, з одно- Романа Ярымовыча
Аннотация. В статье рассматриваются особенности
го боку, побудована на документальній основі, має мемуар- отображения Гуцульщины периода Великой войны и ЗУНР
ний характер; з іншого ж боку – це твори, в яких відчувається в художественно-документальной прозе Романа Ярымовы-
талант оповідача, схильність автора до вибудовування худож- ча. Исследователь обращает внимание на черты литератур-
ньої оповіді. Загалом же творчість Романа Яримовича ще раз ного мастерства Романа Ярымовыча, в частности на умении
засвідчує нашу тезу про те, що Гуцульщина в українській создать оригинальные произведения, проникнутые двой-
літературі до і після Великої війни представлена по-різному ственностью мировосприятия. Показано, благодаря чему
[2, с. 34]. Сталося це тому, що війна принесла незворотні сус- писатель воссоздаєт интимный мир ребенка времен войны, а
вместе с тем как бы дистанциируется, чтоб с позиции взрос-
пільно-політичні зміни. Первісний спосіб життя гуцулів було лого человека передать всю глубину и трагизм военной поры.
порушено. Настав кінець старовіку. . Ключевые слова: проза, наратор, война, оружие,
горы, солдаты, гонведы, казаки, Яворив, Куты, Вижница,
Література: Гуцульщина.
1. Арсенич П., Пелипейко І. Дослідники та краєзнавці Гуцульщини:
Довідник. Косів: Писаний Камінь, 2002. 280 с. Vasylchuk M. Hutsul land of the period of Great War
2. Васильчук М. Художній дискурс Гуцульщини в українській літе- of W.U.N.R. (ZUNR) in fiction documentary prose of
ратурі ХІХ – початку ХХ століття: монографія. Івано-Франківськ, Roman Yarymovych
2018. 464 с. Summary. The article is devoted to the reflection of Hutsul
3. Домашевський М. Інж. Роман Яримович. Історія Гуцульщини. land of the period of Great War and the epoch of W.U.N.R.
Чікаго, 1986. Том ІІІ. С. 372–373. (ZUNR) in fiction documentary prose of Roman Yarymovych.
4. Пелипейко І. Гуцульщина в літературі: Довідник. Косів: Писаний The researcher pays attention upon the peculiarities of writing
skills of Roman Yarymovych which gave him the opportuni-
Камінь, 1997. 112 с.
ty to create unigue compositions based on duality of world
5. Чмола І. Про Інж. Романа Яримовича, його «Гуцульськими пла-
outlook. The author writes that thanks to his vies the writer
ями» та й про українське світово об’єднання гуцулів. Яримо- gives the reader an opportunity to sink into the private world
вич Р. Гуцульськими плаями: Оповідання, нариси, спомини. Буф- of the child who was the witness of the events and at the same
фало: Видавництво «Гуцульщина», 1993. С. 5–8. time distance yourself to snow the depth and tragedy of the war.
6. Яримович Р. Гуцульськими плаями: Оповідання, нариси, споми- Key words: prose, narator, war, weapons, mountains, sol-
ни. Буффало: Видавництво «Гуцульщина», 1993. 80 с. diers, Cossacks, Yavoriv, Kuty, Vyzhnytsya, Hutsul land.

17
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2

Городиловська Г. П.,
кандидат філологічних наук,
старший викладач кафедри української мови
Національного університету «Львівська політехніка»

ФІЛОЛОГІЧНА ЛЕКСИКА ЯК РЕПРЕЗЕНТАНТ


НАУКОВОГО СТИЛЮ В ХУДОЖНЬОМУ ДИСКУРСІ Р. ІВАНИЧУКА
Анотація. Статтю присвячено лексико-семантичному та літературознавчі, з’ясувати способи їх використання в номі-
аналізові філологічної лексики – лінгвістичної та літерату- нативній функції та в стилістично-виражальному значенні,
рознавчої, яка репрезентує науковий стиль у художньому показати особливості реалізування цих мовних одиниць у різ-
дискурсі відомого українського письменника Р. Іваничука. них комунікативних ситуаціях.
З’ясовано ефективні прийоми і способи реалізування цих
лексичних одиниць у звичній для них функції номінації
Виклад основного матеріалу. Аналіз історичної прози
понять, а також у стилістично-виражальному значенні. письменника свідчить про те, що мову його творів насиче-
Наведено особливості використання таких засобів у різ- но не тільки традиційними тропами й фігурами, історизмами
них комунікативних ситуаціях. й архаїзмами, без яких зазвичай важко уявити художній твір
Ключові слова: лінгвістична та літературознавча лек- на історичну тематику, а й «безóбразними мовними елемента-
сика, пряме й переносне значення, науковий стиль, худож- ми» – термінами, цариною реалізації яких є власне науковий
ній дискурс. стиль. У ньому вони характеризуються нейтральністю, не під-
лягають метафоризації, підміні контекстуальними синонімами,
Постановка проблеми. Дослідження художнього дискурсу не мають емоційно-експресивного забарвлення. Однак реальне
письменників у лінгвостилістичному аспекті – це одна з найваж- функціонування термінів не обмежується винятково межами
ливіших проблем, актуальність якої на сучасному етапі розвитку названого стилю і часто суперечить їхній потенційній «чистоті»
мовознавчої науки є незаперечною, оскільки воно дає можливість і нейтральності. Таке неоднозначне поводження термінів пов’я-
зазирнути у творчу лабораторію митців, виявити динаміку лекси- зане із взаємодією стилів, яка проявляється в тому, що «будь-яке
ко-семантичних, словотвірних, граматичних норм, пов’язаних із слово, зворот може ввійти в інший стиль, але з іншою функцією
художнім стилем, показати енергетику мовностилістичних засобів інформації, виразності, образності, синонімічності, соціально-
образотворення. Особливо ж, коли центром уваги стають міжсти- го завдання» [14, с. 1]. Найбільшу проникність щодо цього має
льові течії, які найяскравіше проявляють себе в художньому тексті художній стиль, який є складною синкретичною структурою,
через лексичні елементи наукового стилю, зокрема терміни. бо в ньому взаємодіють елементи різних стилів, цілісність яких
Сучасній українській літературі властиві стилістичні забезпечується естетичною функцією. У жодному іншому стилі
прийоми і способи введення наукової термінології в образ- взаємодія з усіма ресурсами мови не досягає такої глибини і не
ну тканину художніх творів. Ми натрапляємо на метафорич- збирається в такі різноманітні форми, як у стилі художньому.
ні й стилістично переосмислені терміни в історичних творах Терміни в історичних творах Р. Іваничука привертають
П. Загребельного, Ю. Мушкетика, Р. Федорова, В. Шевчука. увагу своєю незвичністю вживання, зумовлюють асоціацію
Звичайно, вживані у цих письменників наукові лексеми під- з тією сферою, з якої взяті, зазнають відповідних семантичних
лягають різній стилістичній обробці, яка залежить від смаків трансформацій, зокрема розширюють свою семантичну струк-
і творчої манери кожного з них. туру, довантажуються новими смислами, формують художні
Оригінальні прийоми введення термінів у художню мову образи й наповнюють індивідуально-авторську мовну карти-
є і у Р. Іваничука, твори якого виявилися найбільш продуктив- ну світу письменника інтелектуальним струменем. Їхня наяв-
ними щодо вживання в них наукової лексики. ність у художніх текстах прозаїка зумовлена тематикою творів,
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Історична про- прагненням реалістично відтворити суспільні події конкретної
за автора вже була в полі зору багатьох лінгвістів. Зверталися історичної доби, його неповторною творчою манерою, особи-
до його доробку В. Буда [1], Г. Гайдученко [3], Л. Голоюх [4], стісним світосприйняттям і світорозумінням, особливостями
С. Єрмоленко [5], О. Хом’як [15] та інші дослідники, які роз- слововжитку. Терміни, які використовує Р. Іваничук, належать
глядали окремі мовознавчі питання і лише принагідно залуча- до різних галузей наук – точних, суспільних, природничих.
ли матеріал із його романів. Цілісного дослідження мовности- Серед термінів із суспільних наук доволі задіяними виявились
лістичних особливостей художнього дискурсу письменника, лінгвістичні та літературознавчі, що мають широке застосуван-
зокрема з огляду на питання вивчення в його мовотворчості ня в історичному жанрі письменника.
спеціальної термінології, ще не було. Використання наукової Читаючи художньо-історичні твори Р. Іваничука, помі-
лексики в історичних творах письменника, з одного боку, пока- чаємо, що романіст досить часто залучає цей пласт слів, які
же природний стан мови як відтворювача мислення соціуму є зрозумілими вже із самого контексту твору. Цьому сприяє те,
через слово автора, а з іншого, через художню спрямованість що сам письменник за фахом філолог і, здобувши філологічну
дасть можливість відчути індивідуальність автора в стилістич- освіту, вміє легко ввести читача в курс справи. Філологічну тер-
ному освоєнні таких термінолексем. мінолексику автор використав у таких романах, як «Бо війна –
Мета статті – проаналізувати історичну прозу Р. Іваничу- війною», «Вода з каменю», «Журавлиний крик», «Край битого
ка, виокремити в ній філологічні терміни, зокрема лінгвістичні шляху», «Мальви», «Манускрипт з вулиці Руської», «Орда»,
18
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
«Рев оленів нарозвидні», «Саксаул у пісках», «Черлене вино», З лінгвістичною лексикою тісно пов’язана літературознав-
«Четвертий вимір», «Шрами на скалі», у повістях «Зупинись, ча. Деякі з цих слів і словосполучень вжито в мовленні пер-
подорожній!», «Смерть Юди», в новелах «Доктор Бровко», сонажів – письменника Івана Котляревського та вченого Павла
«На перевалі», «Nota bene». Любимського, які ведуть мову про пошуки нових стилів у літе-
Лінгвістична лексика потрібна письменникові для характе- ратурі: «Іван Петрович стояв, затамувавши подих, обличчя
ристики героїв – приятелів Івана Вагилевича та Миколи Усти- гостя було поважне й холодне, в автора здали нерви. – Я розу-
новича: «– А ти зустрічався зі Срезневським? – Так, у Став- мію, що бурлеск – то ще не серйозна література, шилом моря
ропігійському інституті. Ти маєш рацію – цей росіянин і мене не нагрієш, – почав заздалегідь оправдовуватися, – але я не зна-
вельми здивував. Зав’язався спір межи ним і Зубрицьким – і який ходжу іншої форми. Я пішов за віянням веймарського класи-
парадокс: галичанин Зубрицький твердить, що українська цизму: хочу сьогоднішні проблеми втиснути в старі сюжети.
мова – діалект російської, а москаль Срезневський відповідає Звичайно, Гете і Лессінг роблять це на рівні своїх талантів
на те приблизно так: якщо на терені нинішньої України пану- і тієї культури, яка стоїть за ними. А ми мусимо починати
вала колись прамова, то вона була праукраїнською, про що з низького штилю» [6, с. 152]. Наведена спеціальна лексика
свідчать санскритські лексеми – світ, сік, тато, кара, мара, уводить читача в середовище літературного життя героїв. Слід
пан та інші, і якби Київ не зруйнували монголи, то офіційною зауважити, що слово штиль тут ужито як застарілий варіант
мовою нинішньої держави була б не суміш староболгарської і означає те саме, що й поняття стиль. Воно вказує, що йдеться
та угро-фінських мов, а слов’яноукраїнська, і Пушкін писав би про термінологічну систему XVIII – початку ХІХ століття, коли
свої поезії по-українськи. Отак!» [11, с. 38]. Описуючи розмову розгортається дія романів.
двох людей, які говорять про відомих учених Ізмаїла Срезне- Дискусію про напрями в літературі ведуть двоє друзів –
вського та Дениса Зубрицького, письменник не може обійтися персонажі-літератори Микола Новиков та Микола Карамзін:
без лінгвістичної лексики, тому вкладає її в уста своїх героїв, а «– Не маю нічого проти сентименталізму, мій любий колего,
вони, вживаючи такі слова у своєму мовленні, передають чита- якщо цей напрямок покликаний руйнувати догми офіційного
чеві відомості про походження української мови. Використо- класицизму. Ваше ж трактування нової літературної течії,
вуючи мовознавчі лексеми в мовленні персонажів, автор наго- як я зрозумів з недавньої дискусії, дещо інакше» [7, с.  206].
лошує на лексичному багатстві української мови, її високому Ужиті в прямому значенні спеціальні терміни, характеризують
стилі викладу, а також граматичних категоріях, які є такими літературне життя другої половини XVIII – початку ХІХ сто-
самими, як і в інших європейських мовах. Про чистоту рідної ліття, коли розвивалися в літературі напрями сентименталізму
мови дбають провісники національного відродження – Іван Ва- й класицизму. З контексту зрозуміло, що сентименталізм запе-
гилевич та Маркіян Шашкевич, діяльність яких спрямована речує класицизм, оскільки той дотримується системи суворих
проти засмічення своєї мови чужоземними елементами: «– Я ж правил відтворення дійсності на відміну від сентименталізму,
давно тобі казав, – промовив Вагилевич, – ми й досі не можемо якому притаманна ідеалізація дійсності та надмірна чутливість
відірватися від каліччини, яку впровадив своїм «Домоболієм» у її зображенні.
Йосиф Левицький. Ми повинні писати хоча б покутським діа- Літературознавчі лексеми характерні не тільки для мовлення
лектом. – І відшліфувати його фонетикою творів Котлярев- персонажів, але й для авторської розповіді: «Компаративізм,
ського, – додав Маркіян» [6, с. 190]. започаткований Гердером і розроблений у Росії петербурзьким
Для мови автора властиве вживання лінгвістичної лексики професором Веселовським, лозунг загальносвітової літератури
в прямому значенні: «Він [Кривда – Г.Г.] готувався розпоча- із свого доброго начала перетворився в працях багатьох учених
ти першу лекцію з вступу до мовознавства улюбленою фра- у механічну теорію запозичень, яка останнім часом хлинула
зою покійного Мохнацького: «У змінах коренів слів вбачайте в літературознавство, заперечуючи самобутність національ-
історію народів», та зрозумів, що такий вступ нині не схвилює них епосів, вона добиралася і до оригінальних творів. Микола
студентів» [8, с. 222]. Використовуючи таку лексику письмен- Іванович упритул зіткнувся з нею, вивчаючи творчість Шота
ник характеризує свого героя як вченого-філолога, який займа- Руставелі: ця теорія допускала перське, індійське чи бозна-яке
ється викладацькою діяльністю. походження поеми – тільки не суто грузинське» [12, с. 297]. Усі
Змальовуючи життя своїх персонажів – «карликів» у «кар- виділені лексеми виступають у прямому значенні і характеризу-
лицькій колонії», прозаїк використовує мовознавчі слова тер- ють Миколу Гулака як прекрасного знавця і дослідника творчос-
мін, лексикон, за допомогою яких звертає увагу читача на те, ті грузинського поета Шота Руставелі.
що такі лексеми, як «менует» і «пірует», різні за своїм лексич- Інколи літературознавчу лексику Іваничук уживає в пере-
ним значенням, але подібні за вимовою: «Карлики, які походили носному значенні і вводить її в образний контекст: «Пшиби-
з сіл, не розуміли значення цього слова і плутали патріотич- шевський безоглядно, з відчайдушністю розбишаки нищив при
ний термін «менует» з іншим, теж незрозумілим, але з воро- мені старі канони форми і змісту, трощив, аж курилася з них
жого лексикону взятим – «пірует». Справа в тому, що карли- порохня, й будував з уламків новий храм ажурно-витонченого
ці, як виявилось потім, танцювали зовсім не менует, а лише стилю, заманював увійти до нього, розчинитися в дзеркаль-
виконували пірует, за що їх скарали на горло, а слово «пірует» ному сяйві кришталю і не вийти ніколи» [13, с. 508]. Змістові
клеврети Тома оголосили крамольним» [10, с. 74]. З наведеного поняття слів форма та зміст тут реалізуються повністю, крім
контексту зрозуміло, що менует означає «танець», а слово піру- того, семантика слова стиль розширюється, з’являються асо-
ет – це «повний круговий поворот усім тілом на носку однієї ціації, пов’язані з контекстуальним змістом цього слова, а саме
ноги у танці, балеті» [2, с. 789], хоч цього слова письменник із храмом, який має символізувати гарний і витончений літера-
не пояснює в тексті. Через вживання таких лексем, які вдало турний стиль письменника.
підібрав автор, відбувається гра слів, а сам контекст набуває Аналізуючи філологічну лексику, відзначимо, що автор
жартівливо-іронічного забарвлення. дуже добре обізнаний із сучасним та історичним мовознав-

19
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ством, зарубіжним та українським літературознавством. Це прози другої половини ХХ століття): автореф. дис. … канд. філол.
засвідчує велика кількість прізвищ учених-філологів, письмен- наук: 10.02.01. Київ, 1999. 19 с.
ників, численні назви праць, статей, на які письменник не тіль- 4. Голоюх Л.В. Порівняння як структурно-стилістичний компонент
ки покликається у своїх творах, але й цитує їх та аналізує зміст. художнього тексту (на матеріалі сучасної історичної прози): авто-
реф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.01. Київ, 1996. 20 с.
Наведемо назви найвідоміших з цих праць:
5. Єрмоленко С.Я. Нариси з української словесності (стилістика і
– мовознавчих: «Азбука» Лаврентія Зизанія [9, с. 310],
культура мови). Київ: Довіра, 1999. 431 с.
«Відомості о руськом язиці» Івана Могильницького [6, с. 15], 6. Іваничук Р.І. Вода з каменю: твори в 3 томах. Київ: Дніпро, 1988.
«Граматика малороссийского наречия» Павловського [6, с. 18], Т. 2. С. 6–720.
«Історія слов’янської мови та літератури всіма наріччями» 7. Іваничук Р.І. Журавлиний крик: історичний роман. Львів: Каме-
Шафарика [6, с. 18] та інші; няр, 1989. 375 с.
– літературознавчих книг: німецький епос «Пісня про Нібе- 8. Іваничук Р І. Зупинись, подорожній: повість. Львів: Каменяр,
лунгів» [9, с. 289], «Погляд на «Слово о полку Ігоревім» Мілле- 1991. С. 211– 311.
ра» [12, с. 296], «Послання к утєкшим от православної віри 9. Іваничук Р.І. Манускрипт з вулиці Руської: твори в 3 томах. Київ:
єпископам» Івана Вишенського» [9, с. 298]; статей: М. Гулака Дніпро, 1988. Т. 1. С. 38–615.
«А. Берже як орієнталіст» [12, с. 431], «О книге Ф.К. Альте- 10. Іваничук Р.І. Орда: псалом. Львів: Видавнича спілка «Просвіта»,
ра «О грузинской литературе» [12, с. 394], «Пісня про Адигея» 1992. 199 с.
[12, с. 431], «Про алагарську спадщину» [12, с. 433], «Про «Бар- 11. Іваничук Р.І. Саксаул у пісках: роман. Березіль. 2000. № 9–10.
С. 3–93.
сову шкуру» Руставелі» [12, с. 408], «Про знаменитого поета
12. Іваничук Р.І. Четвертий вимір: твори в 3 томах. Київ: Дніпро,
Нізамі і його поему «Похід русів проти Берди» [12, с.  438], 1988. Т. 2. С. 271–472.
«Про народну поезію тюркських народів» [12, с. 431]; І. Труша 13. Іваничук Р.І. Шрами на скалі: твори в 3 томах. Київ: Дніпро, 1988.
«З області нашої нової літератури» [13, с. 614]; Лесі Україн- Т. 2. С. 473–693.
ки «Не так тії вороги, як добрії люди» [13, с. 549]; І. Франка 14. Озерова Н.Г. Взаимодействие функциональных стилей в русском
«Дещо про себе самого» [13, с. 680], «Література, її завдання и украинском языках. Русский язык и литература. 2000. № 1.
і найважливіші ціхи» [13, с. 668], «Поет зради» [13, с. 680], С. 1–4.
«Хуторна поезія» П.О. Куліша» [12, с. 414] та інші. Послугову- 15. Хом’як О.І. Лінгвостилістика української прози 60–90-х років
ючись назвами цих філологічних праць, письменник змальовує ХХ століття (на матеріалі творів В. Дрозда, Р. Іваничука, В. Шев-
реальні постаті вчених-філологів, створює їхні мовні характе- чука): автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.01. Київ, 2004. 20 с.
ристики, зображує наукову атмосферу, яка їх оточує.
Висновки. Філологічна лексика в художньому дискурсі Р. Іва- Городиловская Г. П. Филологическая лексика как
ничука вживається переважно в прямому значенні, тобто у звичній репрезентант научного стиля в художественном дис-
курсе Р. Иванычука
для неї функції номінації понять. Рідше вона виступає в образному
Аннотация. Статья посвящена лексико-семантическо-
контексті, у якому її семантика розширюється, внаслідок чого з’яв- му анализу филологической лексики – лингвистической
ляються символічно переосмислені лексеми, пов’язані з її контек- и литературоведческой, представляющей научный стиль
стуальним змістом. Зважаючи на це, з одного боку, вона містить в художественном дискурсе известного украинского писате-
потрібну в історичному жанрі наукову інформацію, а з іншого, ля Р. Иванычука. Выяснены эффективные приемы и способы
функціонує як стилістично-виражальний засіб. Вправно впліта- реализации этих лексических единиц в привычной для них
ючи філологічну лексику в канву історичних творів, оригінально функции номинации понятий, а также в стилистически-выра-
переосмислюючи її, автор створює цікаві й неповторні художні зительном смысле. Приведены особенности использования
образи, показує, як розширюються виражальні можливості худож- таких средств в различных коммуникативных ситуациях.
нього мовлення. Все це свідчить про високу майстерність письмен- Ключевые слова: лингвистическая и литературовед-
ческая лексика, прямое и переносное значение, научный
ника, розкриває специфіку його індивідуально-авторського стилю,
стиль, художественный дискурс.
дає нам підстави вважати його одним з найбільших філологічних
ерудитів серед українських майстрів художнього слова. Horodylovska H. Philological lexis as represent of
У перспективі предметом для дослідження стануть не лише R. Ivanychuk’s scientific style in artistic discourse
лексеми зі сфери суспільних наук, але й лексичні засоби інших Summary. The article is devoted to lexical-semantic
галузей у художньому дискурсі Р. Іваничука, які дадуть змогу analysis of philological lexis – linguistic and literary, which
дослідити процеси їхньої взаємодії в контексті літературного твору. represent scientific style of well-known Ukrainian writer
R. Ivanychuk in artistic discourse. It was studied the effec-
Література: tive methods and means of these lexical units implementa-
1. Буда В.А. Лінгвостилістика сучасного історичного роману про tion in their usual function of notions nominations as well
добу козацтва (60–90 рр. ХХ ст.). Київ: Рідна мова, 1998. as in their stylistically expressive meaning. It was presented
2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і the peculiarities of these means use in various communica-
голов. ред. В. Бусел. Київ; Ірпінь: Перун, 2005. 1728 с. tive situations.
3. Гайдученко Г.М. Семантико-стилістична характеристика хроно- Key words: linguistic and literary lexis, nominative
логічно маркованої лексики (на матеріалі української історичної and figurative meaning, scientific style, artistic discourse.

20
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.161.2

Гурдуз А. І.,
кандидат філологічних наук, доцент
кафедри української мови і літератури
Миколаївського національного університету
імені В. О. Сухомлинського

Олійник О. І.,
студентка
Миколаївського національного університету
імені В. О. Сухомлинського

МЕТАГЕРОЙ РОМАНІВ ЛЮКО ДАШВАР


Анотація. У статті вперше зроблено спробу проана- тичному ракурсі – О. Романенко, Л. Кулакевич, Т. Белімової,
лізувати художню природу образу метагероя в ключових Ю. Погасій, О. Кобелецької, інтертекстуальному – Н. Головчен-
творах Люко Дашвар. Визначено базові риси основних ко, Л. Кулакевич, герменевтичному – О. Свириденко, компара-
образів-складників постаті метагероя в романах письмен- тивному – І. Гетьман, спектрі лінгвістичних студій – А. Вороб-
ниці та стадії його еволюції. Наголошено, що системний
розгляд прози Люко Дашвар з аналізом постаті її метаге-
йової, А. Кайдаш, А. Прокової, Ю. Пірської, Ю. Боднарук,
роя дає змогу виявити особливу, метатекстуальну динамі- О. Дуденко, Ю. Вороніної й ін.) стане, безумовно, продуктив-
ку розвитку умовно схематичних персонажів авторки. ним для розуміння еволюції ідіостилю Люко Дашвар і ролі її
Ключові слова: метагерой, жіноча проза, інтертексту- прози в сучасній літературі України.
альність, еволюція, традиція, новаторство, типологія. Мета статті – вперше проаналізувати провідні характе-
ристики образу метагероя в ключових творах Люко Дашвар.
Постановка проблеми. Системний підхід суттєво збіль- Принциповим при цьому бачиться: а) визначити базові риси
шує продуктивність літературознавчих досліджень, сприяю- основних образів-складників постаті метагероя в романах
чи широкій панорамності результатів розвідок та їх належній Люко Дашвар і б) виявити ключові стадії його еволюції.
верифікації. Аналіз метаструктур репрезентує такий спосіб Виклад основного матеріалу дослідження. Прозу Люко
досліджень у національному форматі, і, зокрема в сучасному Дашвар відрізняють актуальність звучання і неординарність
українському літературознавстві є пріоритетним. Ключовим художнього вирішення порушуваних проблем. Для виявлення
і певно організуючим у зазначеному проблемному полі мож- в її прозі конститутивних рис образу метагероя, етапів його
на вважати студіювання образу метагероя письменника, що становлення закономірно обираємо ключові романи в кар’єрі
одночасно забезпечує осягнення динаміки ідіостилю митця, письменниці: якщо дебютний твір «Село не люди» є лауреа-
його новаторства і зв’зку з (національною) традицією. В укра- том премії Міжнародного літературного конкурсу «Коронація
їнській науці вивчення актуальної проблеми метагероя роз- слова – 2007», то другий – «Молоко з кров’ю» – дипломант
почалося не так давно й аспектно реалізоване в одиничних, «Коронації слова – 2008» і переможець конкурсу «Книга року
тематично автономних працях. Якщо питання метапрози в тео- Бі-Бі-Сі – 2008». Не менш важливі у світлі заявленої мети
ретичному плані порушено М. Моклицею, окреслено О. Бровко «Мати все» (2010 р.) і «Покров» (2015 р.), виявляючи різнорів-
і зразки його практичного розроблення належать насамперед невий генетичний зв’язок із попередніми текстами письменни-
Г. Сиваченко і С. Хоробу, то власне образ метагероя дослід- ці. Творам Люко Дашвар узагалі притаманна посилена інтер-
жують С. Хороб (на матеріалі новел В. Стефаника), А. Гурдуз текстуальність [зокрема, див.: 8] і автотекстуальність; скажімо,
(у романах Кнута Гамсуна [1], Дари Корній [2]) і О. Гольник образ Катерини з роману «Село не люди» виведений як постать
(у романах В. Єшкілєва [3, с. 43]). Розвиваючись під впливом шанівської дівчини у «Покрові»; Макар, Гоцик і Макс із трило-
канонів масової культури, сучасна українська література має гії «Биті Є» також фігурують у «Покрові». Попри пріоритет-
сприятливі передумови для культивації метапрозових структур ність у романістиці Люко Дашвар жіночої постаті, системний
і демонструє різні вектори їх продукування. Підвищеної ува- аналіз текстів свідчить про наскрізність у неї образу метагероя,
ги тут заслуговує жіноча проза як один із рушіїв вітчизняного який, «переходячи» з одного твору в інший, зберігає певний
літературно-мистецького процесу, в якій найбільш послідов- набір якостей і має визначене художнє надзавдання.
но (загалом чи в межах доробку певної авторки) формується Героям-чоловікам у творах Люко Дашвар властиві широта
тип метагероя (метагероїні) [4, с. 62–63; 2]. Системні ознаки осягнення життєвого і психологічного досвіду, в розкритті їх
образу метагероя спостерігаємо в романістиці однієї з найпо- характерів підкреслено глибокий зв’язок з історією й культурою
пулярніших українських мисткинь межі ХХ – ХХІ ст., «Золо- народу, і щоразу герой побутує у власному світі з притаманною
того письменника України» (2012 р.) [5, с. 141], Люко Дашвар йому географією, міфологією й історією [5, с. 143]. Сприяє фор-
(Ірини Чернової), яка відбиває «жіночу ауру України» [6, с. 59]. муванню постаті метагероя в прозі авторки й зосередженість її на
Заявлена проблема в творчості Люко Дашвар не висвітлюва- психології персонажів, на мотиваційному ґрунті їхніх учинків.
лась, хоча аспектно порушена (Н. Головченко [6, с. 60]) і част- І хоча герої роману Люко Дашвар через певні фактори можуть
ково артикульована самою письменницею [7]; її розроблення здаватися «застиглими масками» [9, с. 243], особливу, метатек-
на тлі інтенсивного вивчення прози авторки (у психоаналі- стуальну їх динаміку виявляє системний розгляд із аналізом

21
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
постаті метагероя. Стартовим у процесі становлення наскрізного вчинків часом загадкова («Я знав, що зустріну тебе сьогодні»
героя Люко Дашвар є суперечливий образ Романа в дебютному [13, c. 110], «А Ярко… Він – дивний! Сказав: Мар’яна – моя
«Село не люди». Живучи сьогоднішнім днем і важко заробляючи жінка. Хоч убийте» [13, c. 318]), він прагне бути з товариством,
кошти для виживання родини, приземлений і неосвічений, цей та залишається одинаком («Самотність – то японське сон-
типовий селянин розгублений платонічним почуттям до три- це. Гаряча душа в безмежному байдужому білому просторі»
надцятирічної Катрусі. Роман, на відміну від інших персонажів [13, c. 126]), на відміну від Станіслава з роману «Мати все»,
твору, чесний з собою й іншими, не здатен скривдити дівчину байдужий до грошей і понад усе цінує духовність [13, c. 350].
(«Мала ти ще. Гріх. Я чекати буду… Та я втерплю! <…> Я тебе за Порівняно з чоловічими постатями попередніх романів Люко
дружину хочу. Тільки підрости ще трохи» [10, с. 20]) і завдяки їй Дашвар Ярко протягом розповідання зберігає художню стабіль-
розкривається з позитивного боку, часом викликаючи співчуття. ність, має визначений комплекс якостей, розкривається залеж-
Пізніше герой сходить зі сцени, завдяки чому своє художнє над- но від обставин у різних іпостасях.
завдання може виконати Катруся. Прикметно при цьому, що природа образу метагероя рома-
З образом Степана в «Молоці з кров’ю» метагерой пись- нів Люко Дашвар, певно, типологічно подібна до структури
менниці входить у другу стадію розвитку. В межах твору постаті метагероїні Дари Корній [2], про що опосередковано
еволюція чоловічого образу простежена послідовно шляхом свідчать розробки О. Романенко [див.: 9, с. 222].
фіксації становлення особистості з дитинства до зрілого віку. Висновки. Системний розгляд романістики Люко Дашвар,
Чужий серед своїх у рідному селі через свою винятковість, як видно, виявляє логіку еволюції метагероя її прози, у процесі
мудрий і внутрішньо цілісний, Степан виконує в романі своє чого очевидні як новаторство авторки у піднесенні тих чи інших
надзавдання – сповідує власний кодекс любові. Здатний на питань життя національного суспільства, так і зв’язок з україн-
самопожертву заради кохання («Аби серце вільно дихало» ською класичною літературою. Попри важливість у ключових
[11, c. 242]), герой виявляється духовно багатшим за дружи- романах авторки жіночих постатей, функція основного рушія
ну, хоча також духовно слабший за жінку й через нерішучість сюжету належить чоловічому образу, який, проходячи декілька
не може побудувати міцну родину, слідуючи примхам коханої. стадій розвитку і, відповідно, вдосконалюючись, певним чином
Визначення ж їхньої історії – ключ до розуміння назви роману: поєднує романи мисткині в динамічний метатекст, де, на відмі-
«Нащо ж любов по ночах ховати? Любов – то ж краса. Для ну від творів багатьох представниць української жіночої про-
людей, Стьопо, краса – то кров з молоком. А ми з тобою – зи ХХІ ст. (Людмили Баграт, Дари Корній, Вікторії Гранецької
молоко з кров’ю» [11, с. 63]. Водночас герой виявляє стійкість, й ін.), статус чоловіка не зазнає певної негації статусу стосовно
беручи на себе відповідальність за новонароджених доньок – традиційних культурних настанов (прикметно, що сама Люко
плід невірності дружини, яких та хотіла віддати до дитбудин- Дашвар «насторожено» сприймає «лави жінок-письменниць
ку, і так рятує шлюб: «Яка не яка, а все ж мати дітям. Я без сучукрліту» і поняття «жіноча проза» загалом [14]). Запропоно-
матери виріс... Знаю, як воно» [11, c. 179]. вана нами тріада основних стадій еволюції метагероя романів
Відмінними рисами – соціального статусу, зовнішнього Люко Дашвар з огляду на продуктивний творчий процес пись-
вигляду – наділений герой роману «Мати все» Станіслав із менниці може бути уточнена і доповнена (зокрема, в площині
промовистим прізвищем Скакун: «…в ньому вже тепер не роз- компаративної міфопоетики), покладена в основу масштабних
пізнати традиційно осміяного «хлопця з Троєщини»… Індиві- досліджень тенденцій розвитку української прози в ХХІ ст., а
дуальність. Бути поміченим у натовпі» [12, c. 15]. Хоча про- також застосована для прогностичних студій національного
тягом розповідання він розкривається в негативній площині, культурного процесу.
меркантильний й «ображений» через фінансову залежність від
дружини й тещі [12, c. 71], з часом герой осягає свої помилки Література:
і позбавляється матеріальної залежності [12, c. 254]. Саме здат- 1. Гурдуз А.І. Метагерой романів Кнута Гамсуна: динаміка панте-
ність до такої переоцінки цінностей вивищує Станіслава порів- їстичного світосприймання: (Образи Нагеля («Містерії», 1892),
Глана («Пан», 1894) та Ісака («Соки землі», 1917). Всесвітня літе-
няно з попередніми героями Люко Дашвар (певну подібність
ратура в середніх навчальних закладах України. Київ, 2004. № 2.
до цього образу вбачаємо в постаті Гоцика з ранішого роману С. 54–56.
«Биті є. Гоцик. Книга 3» 2012 р.). Майже лейтмотивна щодо 2. Гурдуз А.І. Метагероїня романів Дари Корній. Науковий вісник
попередньо згаданого роману ситуація в «Мати все», коли Миколаївського національного університету імені В.О. Сухом-
чоловік береться виховувати дитину Платона й Раї, без допомо- линського. Філологічні науки: (літературознавство): зб. наук. пр. /
ги егоїстичної дружини [12, c. 342]. У цьому разі вчинок жінки за ред. О.С. Філатової. Миколаїв: МНУ ім. В.О. Сухомлинського,
також провокує розкриття прихованих якостей негативного, на 2015. Жовтень. Вип. 2 (16). С. 61–67.
перший погляд, героя і підносить його в еволюції образу як на 3. Гольник О.О. Езотеричний дискурс прози Володимира Єшкілєва.
рівні роману, так і у вимірі прози письменниці. Науковий вісник Миколаївського національного університету
Нарешті, найвищим етапом еволюції метагероя Люко Даш- імені В.О. Сухомлинського. Філологічні науки: (літературоз-
вар можна вважати постать Ярка в романі «Покров» [13, c. 108]. навство): зб. наук. пр. / за ред. О.С. Філатової. Миколаїв: МНУ
ім. В.О. Сухомлинського, 2015. Жовтень. Вип. 2 (16). С. 39–44.
Студент із вираженою життєвою й громадянською позицією,
4. Гурдуз А.І. Міфопоетика «жіночого» містичного любовного рома-
він суттєво відрізняється від попередників, утілюючи комп- ну першого десятиліття ХХІ століття в Україні. Науковий вісник
лекс позитивних якостей чоловіка: шанує інститут сім’ї, осно- Миколаївського державного університету імені В.О. Сухомлин-
вою якого є вірність перед Богом [13, c. 117], держави, відсто- ського: зб. наук. пр. Сер.: Філологічні науки (літературознавство) /
ює власну гідність («…кожен має право займатися вільною гол. ред. В.Д. Будак, гол. ред. сер. О.С. Філатова. Миколаїв: МНУ
творчістю, а перевага людини в її гідності, і тільки в тому…» ім. В.О. Сухомлинського, 2014. Вип. 4.13 (104). С. 61–68.
[13, c. 134]), є вірним чоловіком і зразковим сином. При цьому 5. Єгорова Ю.М., Пінігіна Ю.Г. Позиція Люко Дашвар в фокусі
Ярко овіяний ореолом романтичної таємничості: логіка його літературознавчих інтерпретацій. Мова. Свідомість. Концепт: зб.

22
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
наук. ст. / відп. ред. О.І. Хомчак. Мелітополь: МДПУ ім. Б. Хмель- Гурдуз А. И., Олейник О. И. Метагерой романов
ницокого. 2016. Вип. 6. C. 141–144. Люко Дашвар
6. Головченко Н. Роман Люко Дашвар «Биті Є» (2012) як україн- Аннотация. В статье впервые предпринята попытка
ський варіант масової літератури. Українська література в загаль- проанализировать художественную природу метагероя
ноосвітній школі. 2013. №7–8. С. 56–60. в ключевых произведениях Люко Дашвар. Определены
7. Дашвар Л. Для успіху потрібні ідея й характер: інтерв’ю, вела базовые черты основных образов-составляющих структу-
В. Радзієвська. Gazeta.ua. 14 липня 2011. URL: https://gazeta.ua/ ры метагероя в романах писательницы и стадии его эво-
articles/people-and-things-journal/_dlya-uspihu-potribni-ideya-j- люции. Подчеркнуто, что системное рассмотрение прозы
harakter-lyuko-dashvar-pro-prototipiv-geroyiv-svoyih-romaniv/390484 Люко Дашвар с анализом образа её метагероя позволяет
8. Кулакевич Л.М. Фрейм авантюризму в романі Люко Дашвар выявить особую, метатекстуальную динамику развития
«Биті є. Гоцик. Книга 3». Наукові записки Бердянського держав- условно схематических персонажей автора.
ного педагогічного університету. Сер.: Філологічні науки. Бер- Ключевые слова: метагерой, женская проза, интертек-
дянськ, 2016. Вип. XI. С. 221–230. стуальность, эволюция, традиция, новаторство, типология.
9. Романенко О. Семіосфера української масової літератури: Текст.
Читач. Епоха. Київ. Приватний вид. Якубець А. В., 2014. 364 с. Gurduz A., Oliynyk O. Metahero of the novels by
10. Дашвар Л. Село не люди. Харків: Книжковий клуб «Клуб Сімей- Lyuko Dashvar
ного Дозвілля», 2007. 252 с. Summary. In this article an attempt to analyse the artis-
11. Дашвар Л. Молоко з кров’ю. Харків: Книжковий клуб «Клуб tic nature of a metahero in the key works by Lyuko Dashvar
Сімейного Дозвілля», 2010. 272 с. is undertaken for the first time. The base lines of basic imag-
12. Дашвар Л. Мати все: роман / передм. О. Герасим’юк; 4-те вид. Хар- es-constituents of a structure of metahero in the authoress’
ків: Книжковий клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2016. 336 с.: іл. novels and the stages of his evolution are certain. It is under-
13. Дашвар Л. Покров; 2-ге вид. Харків: Книжковий клуб «Клуб lined, that the system consideration of prose by Lyuko Dashvar
Сімейного Дозвілля», 2018. 384 с. with the analysis of image of its metahero allows to expose
14. Дашвар Л. «Я боялася поповнити лави жінок-письменниць, the special, metatextual dynamics of a development of sche-
бо маю до них дуже насторожене ставлення»: інтерв’ю; вела matic characters of the author.
І. Татаренко. Друг читача. 22.02.2009. URL: https://vsiknygy.net.ua/ Key words: metahero, womanish prose, intertextuality,
interview/822/ evolution, tradition, innovation, typology.

23
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2’42

Дорошина Л. Ф.,
кандидат філологічних наук,
доцент кафедри філології, перекладу та мовної комунікації
Національної академії Національної гвардії України

ЕТНОКУЛЬТУРНИЙ АРХЕТИП ВОДА


ЯК ЕЛЕМЕНТ ПРОСТОРОВОЇ МОДЕЛІ СВІТУ
В ХУДОЖНЬОМУ ІДІОЛЕКТІ ОЛЕКСАНДРА ДОВЖЕНКА
Анотація. У статті розглянуто етнокультурний архе- і понять, що знаходять відображення в мові його творів, дозво-
тип вода як один з елементів просторової моделі світу, ляючи визначити естетичні особливості української культури,
що формує в мові творів О. Довженка мегаобраз країни, реконструювати її духовну історію та доповнювати картину
її національну ментальність; здійснено аналіз вербальних
європейського і світового художнього простору.
засобів характеристики архетипних образів ріки, озера,
дощу в системі етнокультурного архетипу вода. А також Мовним особливостям художніх творів О. Довженка при-
висвітлено роль національних мовних особливостей свячено роботи акад. І. Білодіда, М. Фащенко, Л. Мацько,
репрезентації етнокультурного архетипу вода в художніх Н. Непийводи, Н. Бойко, Т. Пушанко, О. Холощенко, Т. Гаври-
текстах письменника. лової, Н. Сидяченко, Н. Сологуб та ін. Проте питання специ-
Фактичним матеріалом дослідження є аналіз мови фіки мовного відображення архетипних ознак і явищ у мовній
кіноповістей «Земля», «Зачарована Десна», «Повість картині світу письменника сьогодні залишається перспектив-
полум’яних літ». ним для дослідження.
Ключові слова: вода, архетип, етнокультурний архе-
Метою статті є розгляд етнокультурного архетипу вода як
тип, архетипний образ, просторова модель світу.
одного з елементів характеристики просторової моделі світу, а
Постановка проблеми. Аналіз мови творів художньої також аналіз вербальних засобів, що художньо репрезентують
літератури протягом багатьох років становить предмет дослі- цей архетип.
дження лінгвістів. Художній твір є складним і багатогранним Виклад основного матеріалу. Етнокультурний архетип
явищем, у якому відтворюється естетичне й філософське знан- вода – один із фундаментальних архетипів світоустрою. Вода – це
ня людства. Тому мовознавці, дотримуючись наукової традиції першоначало, вихідний стан усього сущого, живого, еквівалент
останніх десятиліть, разом з іншими вченими, які проводять первісного хаосу. Вода (як аналог материнського лона) часто ото-
власні дослідження в царині філософії, соціології, психології, тожнюється із землею, жіночим началом, Світовим Яйцем. Вода
естетики, культурології, все активніше застосовують у вивчен- є ближчою (аніж інші архетипи) до відчуття всеєдності завдяки
ні мови літературних текстів антропоцентричний підхід. Ува- своїй плинності, здатності набирати будь-яких форм.
га науковців концентрується на проблемі взаємодії людини Архетип води з часом трансформувався в животворче, сві-
й природи, людини й світу, а напрями розвитку сучасного тотворче начало. Вода є еквівалентом не лише жіночого (родо-
мовознавства – на з’ясуванні критеріїв, завдяки яким можливо вого), пасивного, темного начала, але й чоловічого, яке заплід-
більш послідовно й ґрунтовно спостерігати за діалогом усес- нює землю [1, с. 40].
віту й людини, людини й культури, фіксувати результати взає- У психології українського етносу вода – один із найбільш
мозв’язку. Із метою розв’язання цих глобальних питань мовоз- уживаних і стійких архетипів, традиційними функціями якого
навство залучає нові методи дослідження, які спираються на є пробудження до життя, викликання дощу, весни, очищення.
інтеграційний, міждисциплінарний підхід і сприяють вивчен- За народними віруваннями, вода – це найвеличніший дар
ню об’єкта з погляду різних галузей знань. неба Матері-Землі, бо вона оживлює її та робить плідною. Вода
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Кінець також є способом магічного очищення. Води, за первісними
ХХ – початок ХХІ століття в українському мовознавстві харак- уявленнями, поділяються на чоловічі та жіночі. Чоловічі – це
теризується значним посиленням інтересу до вивчення мови дощові й снігові, «небесні» води, а жіночі – «земні» води кри-
в аспекті її взаємозв’язків із ментальністю, культурою, істо- ниць, колодязів, джерел. Небесні води здатні запліднити землю,
рією, звичаями й традиціями українського народу (Ф. Бацевич, поєднавшись із земними водами.
К. Голобородько, С. Єрмоленко, В. Жайворонок, В. Калашник, Як і вогонь, вода нетерпима до всякої нечистої сили: вогонь
Т. Космеда, Л. Лисиченко, Л. Масенко, Л. Мацько, О. Селіва- спалює, а вода змиває і топить напасті злих духів. Вода у пред-
нова, Л. Шевченко та ін.). Значна увага приділяється етнокуль- ків була святою, вона обожнювалася. Вода очищає людину
турному елементу, зростає інтерес до дослідження глибинних від гріхів. Земна вода поєднана з небесною, тому є символом
першооснов національної культури (В. Жайворонок, С. Єрмо- морального й духовного очищення [2, с. 101].
ленко, В. Кононенко, С. Кримський, О. Маленко, Л. Мацько, У творах О. Довженка етнокультурний архетип вода пред-
А. Мойсієнко, Н. Слухай, О. Федик та ін.). ставлений у двох аспектах. З одного боку, вода – життєдайна
Одним із письменників, який відтворює не тільки особисте сила. Смакові якості води характеризують описові епітети
бачення світу, а й архетипні для української мовної свідомості холодна, м’яка, ласкава, солодка. Такі архетипні ознаки води,
вербальні коди, є О. Довженко. Поетична мовотворчість цьо- як уособлення життя, радість існування, світлі почуття, під-
го автора характеризується зверненням до архетипних образів креслюють оцінні епітети тиха, весела, сива, весняна: Вода
24
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ласкава, солодка  (3, 65). Він був пристрасний воїн і випивав баштани, городи, поля. На чистих яблуках і сливах, укритих
після бійки добрий глек холодної води, не забуваючи перехрес- незайманою патиною, бриніли найчистіші дощові краплини,
тити воду перед тим, як пити (3, 67). Вода тиха, небо зоряне вилискуючи й перекочуючись з плоду на плід і падаючи на зем-
<…> (3, 49). Щасливий я, що народився на твоєму березі, що лю (4, 134).
я пив у незабутні роки твою м’яку, веселу, сиву воду (3, 81). Жіночі води розкриваються О. Довженком через архетипні
Картини пливуть, линуть води Дунаєм, Десною, весняна вода образи ріки та озера.
на Десні, Дунаї (3, 50). Річка – об’єкт ушанування та місце проведення багатьох
З іншого боку, вода постає як носій руйнівної сили. Адже обрядів. Крім того, річка постає і як поетичний образ. Вона
вода – це й Божа кара, адже її дія викликала Всесвітній потоп. осмислюється як дорога в інший світ, який знаходиться на
У кіноповісті «Зачарована Десна» О.  Довженко подає опис другому березі або на острові посеред моря, у яке впадає річ-
повені, змальовуючи воду, яка приносила лихо. Група дієс- ка. Вона символізує також течію часу, вічність і забуття. Річка
лів, наведена письменником, дозволяє простежити динаміку, пов’язана з ідеєю долі, смерті, страху перед потаємним, із при-
з якою вода прибувала в село: розливалася пишно; вода прибу- родним відчуттям холоду й темноти, емоційними переживан-
вала з дивовижною швидкістю; прибувала з великою люттю; нями втрати, розлучення, чекання.
текла з піною, аж сичала, заливала хліви, кошари, клуні; ввір- В українському світобаченні образ річки набуває високої
валась; добралася до церкви, а також уявити масштаби лиха: поетичної сили, адже біля річки розташовувалися села, нею
хитало течією; потопали ліси, сінокоси, села; село опинило- користувалися як шляхом пересування тощо [2, с. 422–423].
ся на острові; острів став зникати, потопати; в один день У творах О. Довженка слово річка вживається на позначення
потопило; вулиці були під водою; потонуло село. швидкоплинності, минущості всього сущого (життя, кохання)
У творах О. Довженка етнокультурний архетип вода в усіх і представлена онімами Десна, Дніпро, Дунай, Бистра, Сейм.
багатогранних виявах і перевтіленнях знаходить подальший Поодиноким використанням характеризуються назви озер
розвиток і реалізацію в архетипних образах річки, озера, дощу, Тихе, Церковне: І я примовкав тоді, потім тихенько, самими
репрезентуючи в такий спосіб як чоловічі води (дощ), так кінчиками пальців, одривавсь од землі і зразу ж опинявся на
і жіночі (ріка, озеро). Тихому, на Церковному, на Сеймі. Це були найкращі в світі
Дощ – об’єкт поклоніння й магічних дій у народній тради- озера й річки. Таких більш нема й не буде ніколи ніде (3, 49).
ції. Дощові хмари вважалися небесними колодязями й ріками. Водний простір в О. Довженка репрезентований архетип-
Холодна зима закривала священні води льодом: усе довкола зав- ними явищами, що є властивими українській етнокультурі
мирало, а земля одягалася в сніжний саван. Навесні могутній та відображають реалії, пов’язані з дійсністю. Для України
бог Перун розбивав ці пута своїм важким молотом і звільняв архетипним постає образ ріки Дніпро, а для письменника ще
дощові потоки; омиваючи землю, вони повертали їй родючість, й образ Десни.
укривали її буйною зеленню та квітами, ніби воскрешаючи Назва ріки Дніпро експлікує простір України та її історію.
для нового життя. Звідси, по-перше, виникло вірування, що Це глибинний образ, який у творах автора змальований від
дощ, особливо весняний, дарує силу, здоров’я, красу; по-друге, часів Святослава до сучасності. Тому письменник характери-
виник міф (загальний для всіх індоєвропейських народів) про зує онім Дніпро епітетом старий, порівнянням вічний святко-
живу воду, яка повертає життя, зцілює рани. Дощ єднає небо із вий простір.
землею. Уважалося, що його творять ангели: вони по веселці У художній картині О.  Довженка Дніпро постає і як ріка
сходять із неба набирати з річок, озер, морів воду в сита і, пере- дитинства, і як один із символів України, який автор наділяє
носячи її з одного місця на друге, ллють на землю. епітетами велика (ріка), стара (ріка), моя (річка).
За давніми уявленнями, дощ здебільшого символізував Велич, міць, силу Дніпра підкреслюють словосполучення
добро й щастя, а також оновлення, відродження, здійснення могутня хвиля. Спокійний стан дніпрових вод передає дієслів-
бажань, адже він угамовує спрагу, не допускає посухи, живить на метафора мерехтіла, а дніпрові хвилі в негоду характеризу-
посіви, забезпечує врожай [2, с. 145]. ються дієслівною метафорою нуртували.
О. Довженко архетипний образ дощу наділяє епітетами Довжину та розлогість Дніпра письменник характеризує
сонячний, теплий, буйний. Дощ дарує радість, надію, нове дієсловом простягся, сполученнями попід зеленими горами,
життя, символізує оновлення, підкреслюючи ці властивості, через луги: Попід зеленими горами через луги простягся ста-
письменник використовує метафоричні дієслова змив, яскріло; рий Дніпро в сріблястих берегах (5, 339); ширину – сполученням
оцінні характеристики радісне, життєдайне, описові означен- могутня дніпрова повідь. Тобто порівнює дніпрові води з пові-
ня омиті, чисті; словосполучення рештки смутку і скорботи, нню, розливом: А за вишнею в прозорій синяві ночі далеко внизу
торжество життя; радість людей передають дієслова відчу- мерехтіла, танучи у пітьмі, могутня дніпрова повідь (5, 311).
ли, не тікав, не ховався, підводили (до нього личка), виспівува- Дніпрові береги О. Довженко наділяє й традиційним епіте-
ли; займенники всі, ніхто: Було щось невимовно радісне, жит- том піщані, і метафоричним сріблясті (на позначення білувато-
тєдайне в цьому сонячному дощі, і всі це відчули. Він ніби змив го кольору піску): Попід зеленими горами через луги простяг-
всі рештки смутку і скорботи з людей. В кожній його крапли- ся старий Дніпро в сріблястих берегах (5, 339). Кохана моя.
ні яскріло обіцяння торжества життя. Ніхто не тікав, не Я люблю тебе, як хліб і мед і як воду. Люблю цей сад, і цей берег,
ховався від дощу, а діти підводили до нього свої смагляві мокрі і Дніпро, в якому ти купалась на його піщаних берегах (5, 310).
личка й виспівували: «Дощику, дощику, перестань, поїдемо на Порівняння старого Дніпра з вічним святковим простором
баштан!» (4, 134). підкреслює велич, значущість і красу цієї ріки. Особливого
Дощові краплини характеризує епітетом найчистіші, дієс- поглиблення ця думка набуває в тих контекстах, у яких автор
ловом бриніли; динаміку руху краплин передає дієприслівни- проводить паралелі між часами князя Святослава й сучасністю,
ками вилискуючи, перекочуючись, падаючи: Омиті були сади, що відображається в конструкціях колись тут, попасались коні

25
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Святослава, сіроокий князь, ночував у лузі над Дніпром: Колись Висновки. Отже, етнокультурний архетип вода (як один
тут попасались коні Святослава. Сіроокий князь ночував з елементів просторової моделі світу) формує в мові кіно-
у лузі над Дніпром (5, 339). Дніпро майже не змінився з прадав- повістей О. Довженка мегаобраз країни, її національну мен-
ніх часів, що передають конструкції так само, пахло чебрецем тальність і репрезентується у двох планах: з одного боку,
і полином. Проте підкреслюється сум письменника за далекими вода виступає як життєдайна сила, з іншого – як носій руй-
часами конструкціями був ширший, [були] буйніші, Дунай далі: нівної сили.
І так само пахло чебрецем і полином. Тільки Дніпро був шир- Жіночі води розкриваються письменником через архетипні
ший, трави буйніші й Дунай далі (5, 339). образи ріки та озера, чоловічі – через образ дощу.
З особливою ніжністю та любов’ю змальовує О. Довженко Простір води в О. Довженка представлений архетипними
образ Десни – ріки дитинства. Із цим образом пов’язана й асо- явищами, що є властивими українській етнокультурі та відо-
ціюється мовна картина світу автора, оскільки Десна та її ото- бражають реалії, пов’язані з дійсністю.
чення є для нього архетипними. Для змалювання водного простору автор використовує такі
Образ ріки Десна О.  Довженко наділяє епітетами-поетиз- мовні засоби, як епітети, метафоричні дієслова, звертання.
мами нетлінна, святая, чиста: Тільки було це так давно, що Багатогранність мовного світу О. Довженка-письменника
майже все вже розтануло в далекім мареві часу, як сон, і пото- є джерелом для окремих докладних етнокультурних, лінгво-
нуло. Одна лише Десна зосталася нетлінною у стомленій уяві. поетичних та стилістичних досліджень.
Святая, чиста ріка моїх дитячих незабутніх літ і мрій (3, 80).
Прославляючи Десну, автор уживає побажальні форми бла- Література:
гословенна будь (3, 81); використовує звертання моя незаймана 1. Ятченко В.Ф. Історія духовної культури українського етносу:
дівице Десно (3, 81); далека красо моя (3, 81). навч. посіб. Київ: Міленіум, 2004. Ч. 1: Давня українська куль-
Чарівна красуня Десна залишила глибокий слід у серці тура. 148 с.
2. Войтович В. Українська міфологія. Київ: Либідь, 2002. 664 с.
письменника. Словосполученнями добрішав, почував неви-
3. Довженко О.П. Зачарована Десна. Довженко О.П. Твори: в 5 т.
черпно багатим і щедрим, багато подарунків, на все життя
Київ: Дніпро, 1983. Т. 1. С. 36–81.
передається виховування почуття прекрасного в О. Довженка, 4. Довженко О.П. Земля. Довженко О. П. Твори: в 5 т. Київ: Дніпро,
формування його і як особистості, і як митця: <…> згадуючи 1983. Т. 1. С. 108–135.
тебе вже много літ, я завжди добрішав, почував себе неви- 5. Довженко О.П. Повість полум’яних літ. Довженко О. П. Кінопові-
черпно багатим і щедрим. Так багато дала ти мені подарун- сті. Оповідання. Київ: Дніпро, 1986. С. 249–342.
ків на все життя (3, 81).
Не просто чарівною, а зачарованою постає ріка Десна Дорошина Л. Ф. Этнокультурный архетип ВОДА
в мовній картині О. Довженка. Лексико-семантичну групу води как элемент пространственной модели мира в художе-
письменник пов’язує з такими знаковими для древлян образа- ственном идиолекте Александра Довженко
ми, як висипи, розмови, казання, зорі, що відображалися у водах Аннотация. В статье рассматривается этнокультурный
Десни: Щасливий я, що народився на твоєму березі, що я пив архетип вода как один из элементов пространственной
у незабутні роки твою м’яку, веселу, сиву воду, ходив босий по модели мира, который формирует в языке произведений
А. Довженко мегаобраз страны, ее национальную менталь-
твоїх казкових висипах, слухав рибальських розмов на твоїх ность; проводится анализ вербальных средств характери-
човнах і казання старих про давнину, що лічив у тобі зорі на стики архетипных образов реки, озера, дождя в системе
перекинутому небі, що й досі, дивлячись часом униз, не втра- этнокультурного архетипа вода. А также освещается роль
тив щастя бачити оті зорі навіть у буденних калюжах на национальных особенностей репрезентации этнокультур-
життєвих шляхах (3, 81). ного архетипа вода в художественных текстах писателя.
Слово Десна вміщує просторові поняття – лози, висип, кручі, Фактическим материалом исследования является ана-
ліс, луг, сінокіс, кущі, озеро; дари природи – гриби, ожина, горі- лиз языка киноповестей «Земля», «Зачарованная Десна»,
хи, риба, те, чим харчувалися поліщуки; емоції автора – краса, «Повесть пламенных лет».
блищить, сяє, гайда, не ходжу, літаю. Красивою та багатою на Ключевые слова: вода, архетип, этнокультурный архе-
тип, архетипный образ, пространственная модель мира.
дари змальовується поліська природа Придесення в контексті:
А на Десні краса! Лози, висип, кручі, ліс – все блищить і сяє на
Doroshyna L. Ethno-cultural archetype WATER as an
сонці. Стрибаю з кручі в пісок до Десни, миюся, п’ю воду. Вода element of the spatial model of the world in artistic idiolect
ласкава, солодка. П’ю ще раз, убрівши по коліна і витягнувши of O. Dovzhenko
шию, як лошак, потім стрибаю на кручу і гайда по сінокосу. Summary. The paper deals with the ethno-cultural arche-
І вже я не ходжу, а тільки літаю, ледве торкаючись лугу. Вбі- type water as an element of the spatial model of the world
гаю в ліс – гриби. У лози – ожина. В кущі – горіхи. В озері воду that forms mega-image of the country and its national men-
скаламучу – риба (3, 65). tality in the language of the works by O. Dovzhenko. Ver-
Письменник сумує за тими часами, коли Десна «була глибо- bal means of the characteristic of archetypal images of river,
кою і бистрою рікою» [3, c. 81], незайманою та чистою. Адже в ній lake, and rain in the system of the ethno-cultural archetype
«тоді ще не купавсь ніхто, і на пісках її майже ніхто ще не валявся water were analyzed. The role of national linguistic features
of the ethno-cultural archetype water representation in the lit-
голий» [3, с. 81]. Відомо, що українці не купалися в річках: Була
erary texts of the writer is also studied.
тоді ще дівкою Десна, а я – здивованим маленьким хлопчиком із The actual study material is the analysis of the language
широко розкритими зеленими очима (3, 81). Дівчата не купались of the cinematic novellas “Earth”, “The Charmed Desna”,
навіть у свято, соромлячись скидати сорочки. Чоловікам з дав- “The Novel of Fiery Years”.
ніх-давен не личило купатись за звичаєм. Жінки ж боялися водою Key words: water, archetype, ethno-cultural archetype,
змить здоров’я. Купались тільки ми, малі (3, 81). archetypal image, spatial model of the world.
26
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81.161.1’367

Дуброва О. М.,
кандидат педагогічних наук, доцент,
докторант Національного педагогічного університету
імені М. П. Драгоманова

ФУНКЦІЙНІ ВИЯВИ ДОДАТКОВОЇ ДІЄСЛІВНОЇ


ПРЕДИКАТИВНОСТІ В СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ
Анотація. У статті охарактеризовано лінгвістичну при- редикативність зокрема протиставлені предикатності як кате-
роду прямої напівпредикативності, встановлено статус горії семантичній.
додаткової дієслівної предикативності, розглянуто та про- Предикатність – семантична ознака мовного вираження.
аналізовано основні граматичні засоби, за допомогою яких Поліпредикатність жодним чином не свідчить про поліпреди-
реалізується напівпредикативний синтаксичний зв’язок
у реченні. Класифіковано та описано функційні вияви додат-
кативність, але друга передбачає першу. Предикатна лексика
кової дієслівної предикативності в сучасній українській мові. в складі речення вказує на пропозиції і визначає кількість. Про
Визначено статус інфінітива в мовній системі, окрес- те, що речення Мати вишиває рушник голкою вміщує одну про-
лено функційні вияви інфінітива в ролі головних та дру- позицію і тому є семантично елементарним, свідчить наявність
горядних членів речення, з’ясовано специфіку об’єктного у його складі тільки одного предикатного слова вишивати,
та суб’єктного інфінітивів. Основну увагу приділено відо- останні слова є предметними, вони виступають як такі аргу-
кремленим обставинам, які виражені одиничними дієпри- менти: суб’єктний (мати), об’єктний (рушник), інструменталь-
слівниками та інфінітивами, а також дієприслівниковими ний (голкою) [8, с. 216].
та інфінітивними зворотами. До напівпредикативних структур зараховують синтаксич-
Ключові слова: напівпредикативний зв’язок, власне
напівпредикативність, додаткова дієслівна предикатив-
ні одиниці, що зберігають предикативні ознаки, зокрема відо-
ність, об’єктний інфінітив, суб’єктний інфінітив, синтак- кремлені члени речення, виражені одиничним інфінітивом,
сична функція. дієприслівником, дієприкметником або інфінітивним, дієпри-
слівниковим чи дієприкметниковим зворотом.
Постановка проблеми. Питання типології синтаксичного Традиційним у лінгвістичній літературі стало визначення
зв’язку в реченні, розмежування предикативних і напівпреди- синтаксичної функції дієприслівника (дієприслівникового зво-
кативних його виявів у простому ускладненому реченні – одне роту) як обставини [13; 6; 8; 9]. Проте О.О. Потебня [15] свого
з дискусійних у сучасній лінгвістиці. Цю проблему намагали- часу наголосив на тому, що дієприслівник чи дієприслівнико-
ся розв’язати як у межах традиційного підходу, так і сучасних вий зворот може виконувати функцію другорядного присудка.
синтаксичних теорій, проте сьогодні немає послідовного ана- Цей погляд був розвинений такими вченими, як О.О. Шахма-
лізу синтаксичних одиниць, пов’язаних напівпредикативним тов [17], О.О. Каминіна [11] та ін. У працях В.В.  Бабайцевої
зв’язком. обґрунтовано проміжний статус синтаксичних одиниць, вира-
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Проблемі типо- жених одиничним дієприслівником чи дієприслівниковим зво-
логійних виявів напівпредикативних зв’язків присвячено нау- ротом, – значення обставини і значення додаткового (другоряд-
кові праці таких мовознавців, як Н.С. Валгіна [4], І.Р. Вихова- ного) присудка [1, с. 158].
нець [5], М.О. Вінтонів [6], А.П. Загнітко [8], М.А. Кормиліцина Синкретичний характер таких синтаксичних одиниць
[12], І.І. Слинько [16] та ін. зумовлений морфологічним вираженням (форма дієслова)
Сьогодні немає загальноприйнятої типології напівпредика- і причленною залежністю (зв’язок із підметом), напр.: Чита-
тивних синтаксичних зв’язків, системного погляду щодо ста- ючи цю книжку, ви ледь не відразу ж зауважите нерівність її
тусу відокремлених членів речення, класифікаційних ознак. розділів (Ю. Андрухович), на відміну від інших прислівнико-
Актуальним залишається питання диференціації уточнюваль- вих, відмінкових і прийменниково-відмінкових форм у функ-
них та приєднувальних синтаксичних одиниць. ції обставини, напр.: ... той холод безріднього відчаю бив тіло
Мета статті полягає в комплексному аналізі членів речення, струмом, зціплював кулаки, доки коліном не відчинив двері
поєднаних додатковим дієслівним напівпредикативним синтак- Андрій, якому зрадів, наче рідному братові (Є. Пашковський).
сичним зв’язком у структурі простого ускладненого речення. Послаблення в певних умовах зв’язку з суб’єктом (наприклад,
Реалізація поставленої мети передбачає розв’язання таких в односкладних реченнях), уживання в сурядному ряді з при-
завдань: слівниковими і субстантивними обставинами, різні випадки
1) проаналізувати основні підходи до типології напівпре- порушення вимоги зв’язку з підметом не тільки в розмовно-
дикативних синтаксичних зв’язків; му мовленні, але і в письмовому зумовлює посилення в діє-
2) окреслити специфіку прямої напівпредикативності; прислівників обставинних значень, переходу до прислівників,
3) схарактеризувати диференційні ознаки власне напівпре- напр.: Садок вишневий коло хати, Хрущі над вишнями гудуть,
дикативності й додаткової дієслівної предикативності в струк- Плугатарі з плугами йдуть, Співають ідучи дівчата, А матері
турі речення. вечерять ждуть (Т. Шевченко).
Виклад основного матеріалу. Напівпредикативність – це Аналіз функційно-семантичних виявів членів речення, вира-
синтаксичне значення, що частково збігається з предикатив- жених дієприслівниками, засвідчує, що в різній реченнєвій пози-
ним, але не утворює речення. Предикативність взагалі і напівп- ції сильнішою чи слабшою виявлювана функція обставини.
27
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
За типом залежності синтаксичні одиниці, виражені діє- У сучасній українській мові інфінітив може виконувати
прислівником, поділяють на дієслівні, залежні від простого функцію підмета (простого і складеного) та присудка (про-
дієслівного чи складеного дієслівного присудка, напр.: Як стого дієслівного, складеного іменного і складеного дієслів-
це вона могла собі дозволити, працюючи в тюрмі, невідомо ного), перебуваючи з іншим головним членом речення в пре-
(В.  Рубан); І, нападавши жайворонкам на крила і на спину, дикативному зв’язку, напр.: Мислити – це для письменника
коли птахи переверталися, співаючи в повітрі, звивався ціли- його фах, його повсякденність (Олесь Гончар); Працювати
ми жменями додолу, спочатку блиснувши над полем, ніби освітянином – справа відповідальна і копітка (Голос Украї-
витертим великим сірником (Т. Осьмачка); іменні, пов’язані ни. – 12.01.2000); А люди тікати від небезпеки (О. Слісарен-
з підметом чи іменною частиною складеного іменного прису- ко); Рад я знать, чия перша рука підійметься на мене (І. Фран-
дка, напр.: Повечерявши, Тимна став міркувати, де знайти ко); Жити – Вітчизні служити (Нар. тв.). Інфінітив може бути
потрібного зілля (І. Білик); Два місяці тому, щойно приїхав- головним членом односкладного речення, напр.: (Полежати б
ши, Тихін передав колегам рукопис, сподіваючись, що до кін- на цій суничній галявині (О. Приходько).
ця гостювання вони розшолопають його формули, запросять Інфінітив (як другорядний член речення) найчастіше вико-
на диспут, на вияснення сумнівних моментів … (Л. Копань); нує функцію додатка, напр.: Чумак, старий коваль, наказав був
Співаючи, вона не думала про своє горе, а тільки про цю піс- усіх синів своїх до себе мерщій згукати, телеграму вдарити,
ню, що жила окремо від Танасихи, хоч народжувалась у ній щоб мерщій поспішали, поки ще він живий (І. Багряний); Черниш
(В. Шкляр). Саме останні відокремлені члени речення мають наказав розвантажити коней і відправити їх назад з двома бій-
подвійний характер, утворюючи з підметом напівпредикатив- цями (О. Гончар). Здебільшого така роль притаманна об’єктному
ні синтаксичні одиниці, у семантичному аспекті вони набли- інфінітиву (залежному від дієслів зі значенням волевиявлення
жаються до дієслів (як виразників власне предикативних (наказ, порада, побажання та ін.), прохання, навчання).
категорій речення). На відміну від дієслівного присудка, діє- Сполучаючись із модальними дієсловами на позначення
прислівниковим членам речення притаманний напівпредика- суб’єктивно-емоційної оцінки, наприклад, любити, полюбля-
тивний вияв, вони перебувають на межі речень з однорідними ти, ненавидіти, боятися, надіятися, соромитися, вчитися, а
присудками і складнопідрядними реченнями. також зі значенням волевиявлення мріяти, бажати, жадати,
Інфінітив є найбільш абстрактною формою дієслова, що готуватися, інфінітив виконує подвійну функцію: позначає
не репрезентує дію в її реальному перебігу, а тільки називає дію суб’єкта та об’єкт дії, вираженої дієвідмінюваною дієс-
її. Як й інші форми дієслова, інфінітив поєднує в собі дієслівні лівною формою, напр.: Коли б спитав мене хто-небудь, яку
і номінативні ознаки. За допомогою імплікативних граматич- я музику любив у ранньому дитинстві, який інструмент, яких
них показників предикативності інфінітив може конденсова- музик, я б сказав, що більш за все я любив слухати клепання
но передавати значення цілого речення, якщо для досягнення коси (О.  Довженко). У реченні інфінітив можу бути означен-
мети комунікації достатньо вжити прилеглий до особового ням, напр.: Марко запропонував свої послуги догнати іноземця
дієслова-присудка інфінітив (причини, мети, способу дії тощо), і відібрати газету (М. Трублаїні) чи обставиною, напр.: Потім
то вживання підрядного речення або однорідного присудка учотирьох ішли в кухню спати (М. Хвильовий); Іван теж кував
є зайвим [3], напр.: Іван теж кував коня, шукав вина і потім коня, шукав вина і потім поїхав доганяти своїх (О. Гончар).
поїхав доганяти своїх (О.  Гончар); І вже мовчки пішов твій Отже, наявність додаткової предикатності, виразником якої
двожильний Гарасько поволі розкручувати назад своє вічне, є другорядний член речення, виражений інфінітивом, синтак-
терпляче намотане коло... (О. Гончар). сично не ускладнює речення, тому немає підстав уважати такі
Категорійну реченнєву інфінітивність слід витлумачувати інфінітиви репрезентантами напівпредикативного синтаксич-
як маркувальну ознаку певного структурного і функційного ного зв’язку, тому такий інфінітив не перебуває у фокусі уваги
різновиду речення або як семантико-синтаксичний ускладню- нашого дослідження. Тільки відокремлений інфінітив чи інфі-
вальник структури останнього, оскільки в ранзі ускладнюваль- нітивний зворот є виразником напівпредикативного синтаксич-
ника інфінітив завжди постає носієм окремої пропозиції (під ного зв’язку, напр.: Ну, то, може, підеш зо мнов, – подивитися
пропозицією маємо на увазі зображувану ситуацію позамовної по Сторожівщині (І. Франко); Багато люду в цей час подалося
дійсності [див.: 6]). Категорійна реченнєва інфінітивність охо- із села – подивитися, зустрітися (В.Стефаник).
плює прості двоскладні й односкладні речення, поширюючись Перспективним постає типологізація засобів вираження
також на складні речення [8]. напівпредикативного синтаксичного зв’язку в різносистемних
Статус інфінітива в структурі речення та його функції мовах, дослідження комунікативно-прагматичних виявів у різ-
досліджували такі вчені, як М.А. Жовтобрюх та Б.М. Кулик них стилях мови.
[7], І.Р.  Вихованець [5], Н.С.  Валгіна [4], І.І.  Слинько [16],
Р. Швець [18] та ін.). У своєму загальному вимірі ці параме- Література:
три інфінітивності ще не були об’єктом окремих лінгвістич- 1. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык.
них студій. Спробуємо з’ясувати типологічні вияви зв’язку Синтаксис. Пунктуация. Москва: Просвещение, 1981. 271 с.
2. Безпояско О.К., Городенська К.П, Русанівський В.М. Дієслово
інфінітива з іншими складниками речення. Сьогодні питання
Граматика української мови: Морфологія. Київ: Либідь, 1993.
статусу інфінітива в мовній системі в мовознавстві витлу- С. 157–242.
мачують неоднозначно. Так, Г.П.  Півторак визначає інфіні- 3. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложе-
тив як неозначену форму дієслова, для якої характерні лиш ния. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. 204 с.
загальнодієслівні граматичні категорії виду та перехідності/ 4. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Москва:
неперехідності, при цьому інфінітив називає дію або проце- Высшая шк., 1973. 439 с.
суальний стан без указівки на спосіб, час, особу, число і рід 5. Вихованець І.Р. Частини мови в семантико-граматичному аспекті.
[14, с. 211]. Київ: Наук. думка, 1988. 255 с.

28
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
6. Вінтонів М.О. Актуальне членування речення і тексту: формальні смотрены и проанализированы основные грамматические
та функційні вияви: монографія. Донецьк: ДонНУ, 2013. 328 с. средства, с помощью которых реализуется полупреди-
7. Жовтобрюх М.А., Кулик Б.М. Курс сучасної української літера- кативная синтаксическая связь в предложении. Описаны
турної мови. Ч. 1. Київ: Вища шк., 1972. 402 с. функциональные проявления дополнительной глагольной
8. Загнітко А.П. Український інфінітив у структурі простого речен- предикативности в современном украинском языке.
ня : типологія функцій і семантика Вісник Львівського універси- Определен статус инфинитива в языковой системе,
тету. Серія філологічна. Львів, 2004. Вип. 34. Ч. 1. С. 3–10. рассмотрены функциональные проявления инфинитива
9. Іваницька Н.Л. Синтаксис простого речення. Складні випадки в роли главных и второстепенных членов предложения,
аналізу Київ: Вища шк., 1989. 63 с. выяснена специфика объектного и субъектного инфи-
10. Казимирова І.А. Семантичні основи синтаксичного аналізу інфі- нитивов. Основное внимание уделено обособленным
нітива у придієслівній позиції. Мовознавство. 1992. № 5. С. 56–60. обстоятельствам, которые выражены единичными дее-
11. Камынина А.А. Современный русский язык. Синтаксис просто- причастиями и инфинитивами, а также деепричастными
го предложения: пособие для слушателей ФПК. Москва: Изд-во и инфинитивными оборотами.
МГУ, 1983. 104 с.
Ключевые слова: полупредикативная связь, собствен-
12. Кормилицына М.А. Семантически осложненное (полипропози-
но полупредикативность; дополнительная глагольная
полупредикативность; объектный инфинитив, субъектный
тивное) простое предложение в устной речи. Саратов: Изд. Сара-
инфинитив, синтаксическая функция.
тов. ун-та, 1988. 152 с.
13. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. Санкт-Пе-
Dubrova O. Functional expressions of secondary verbal
тербург, 1912. 322 с.
predication in modern Ukrainian language
14. Півторак Г.П., Русанівський В.М., Тараненко О.О., Зяблюк М.П. та
Summary. In the article the linguistic nature of direct
ін. Інфінітив Українська мова. Енциклопедія. Київ : Укр. енцикл.,
semi-predicativity is characterized; the status of proper
2000. С. 211–212.
semi-predicativity and secondary verbal predicativity is
15. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике: В 4 т. Москва:
defined; the basic grammar means that are used to express
Учпедгиз, 1958. Т. 1/2. 536 с. semi-predicative syntactic relations in a sentence are pointed
16. Слинько І.І. Інфінітив у функції другорядних членів речення out and analyzed. Functional expressions of secondary ver-
Українська мова і література в школі. 1961. № 6. С. 21–37. bal predicativity in modern Ukrainian language are classified
17. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Москва: Учпедгиз, and described.
1941. 620 с. The status of Infinitive in language system is defined;
18. Швець І. Р. Синтаксичні функції інфінітива в сучасній українській functional expressions of Infinitive as main or secondary parts
літературній мові. Одеса: Вид-во Одеського ун-ту, 1972. 58 с. of a sentence are described; peculiarities of Object and Sub-
ject Infinitives are cleared up. The main attention is given to
Дуброва О. Н. Функциональное выражение допо- detached adverbial modifiers expressed by single participles
лнительной глагольной предикативности в современ- and infinitives as well as participial constructions or construc-
ном украинском языке tions with infinitives.
Аннотация. В статье охарактеризована лингвистиче- Key words: semi-predicative relations, secondary verbal
ская природа прямой полупредикативности, установлен predicativity, Objective Infinitive, Subjective Infinitive, syn-
статус дополнительной глагольной предикативности, рас- tactic function.

29
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2’366.347

Єрмоленко С. І.,
кандидат педагогічних наук, доцент,
доцент кафедри української мови
Мелітопольського державного педагогічного університету
імені Богдана Хмельницького

ВОКАТИВ У СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ


(НА МАТЕРІАЛІ ПРОЗИ ОКСАНИ ЗАБУЖКО)
Анотація. У статті передбачено детальний розгляд Мета статті полягає у визначенні особливості вокативна на
вокатива сучасної української мови в художньому тексті. матеріалі творчості Оксани Забужко.
Дослідження містить історію вивчення вокатива у вітчиз- Досягнення мети передбачає такі завдання:
няній і зарубіжній лінгвістиці. Специфіку сучасного вока- 1) розкрити зміст понять: вокатив, звертання, кличний від-
тива відображено через прозові твори Оксани Забужко
як яскравого представника українського постмодерного
мінок, вокативне речення, грамема, апеляція, клична форма;
напряму. Вокатив прозових творів письменниці досліджу- 2) систематизувати вокативи за граматичною організацією
ється як із функціонального, так і з граматико-семантично- і за ступенем вияву семантики на матеріалі художніх текстів
го підходів. Оксани Забужко;
Ключові слова: вокатив, вокативне речення, кличний 3) проаналізувати особливості функціонування вокативів
відмінок, звертання, грамема, апеляція, клична форма. у художніх текстах на матеріалі прози Оксани Забужко.
Виклад основного матеріалу. У традиційній лінгвістиці
Постановка проблеми. Актуальність теми досліджен- переважає матеріалістичний підхід до формування та струк-
ня зумовлена підвищеною увагою сучасної лінгвістики до турування граматичної системи мови, тому наявність вока-
вивчення специфіки мовлення, зокрема потребою детального тива визначає флексія. Отже, описуючи спільнослов’янський
висвітлення сутності, різновидів, засобів вираження, струк- і спільносхіднослов’янський періоди, учені однозначно розгля-
турних, семантичних і функціональних характеристик вокати- дають вокатив серед форм словозміни імен, трактуючи його як
вів у сучасній українській мові. Одиниці структури мови, які граматичну форму в межах категорії відмінка. Цей підхід збе-
виконують у ній функцію називання адресата мовлення, здавна рігається у східнослов’янській лінгвістиці до першої полови-
перебували у полі зору вчених-мовознавців, хоча наукова інтер- ни ХІХ століття. У ці часи номінацію «звертання» вживали як
претація статусу та функцій форм кличного відмінка, особли- синонімічну до номінації «кличний відмінок», а звертання роз-
востей граматичного вираження в роботах українських дослід- глядали серед відмінкових форм. Етимологічно прозора назва
ників суттєво відрізнялися. вказувала на специфічну функцію, яку виконують іменники
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Теоретичним в цій формі. Так, Ф. Буслаєв, услід за О. Востоковим та Г. Гре-
підґрунтям статті стали праці таких вітчизняних і зарубіжних чем, кваліфікує кличний відмінок як прямий і незалежний, а
учених із дослідження вокатива: О. Безпояско, Ф. Бацевича, синтаксичну функцію його форм визначає як один із засобів
П. Дудика, О. Вєтрової, І. Вихованця, К. Городенської, С. Єрмо- вираження взаємних стосунків між особами, що говорять,
ленко, А. Загнітка, І. Кучеренка, І. Матвіяса, О. Єсперсена, у складі речення. У подальшому ситуація з визнанням особли-
О. Потебні, М. Скаба, Є. Тимченка, К. Шульжука, В. Явора та ін. вого кличного відмінка ускладняється тим, що в російській мові
(із формально-граматичного і семантико-синтаксичного боку); спеціальні флексії кличного поступово занепадають, їх почи-
І. Бойка, Ю. Вольської, М. Гринишин, Н. Данилюк, О. Межова, нають трактувати лише як факт історії. Натомість специфічні
А. Каратаєвої та ін. (із функціонально-структурного боку). флексії вокатива стають однією з важливих ознак української
Вокатив із семантико-синтаксичного боку досліджува- мови, тому вивченню різних аспектів функціонування вокатива
ли М. Скаб (семантико-синтаксична варіативність вокатива вчені приділяють досить багато уваги. Варто також наголоси-
в українській мові) [1], із формально-граматичного – П. Дудик ти на тому, що визначення або невизначення особливого клич-
(звертання-речення в сучасній українській мові) [2], із функ- ного відмінка з часом дедалі частіше пов’язують із певними
ціонально-структурного – М. Гринишин (вокативні речення ідейно-політичними настановами того чи іншого автора, його
в асиметричних ситуаціях спілкування) [3], І. Бойко (семан- тяжінням до західноєвропейської або російської мовознавчої
тичні типи вокативів як джерело характеристики мовної особи- традиції. Наприклад, відсутність специфічних закінчень у всіх
стості) [4], О. Межов (функціональне навантаження вокативів формах іменника середнього роду в однині (а також у всіх імен-
у поетичних творах Василя Стуса) [5], Ю. Вольська (неелемен- никах, які вжито у формі множини) зумовила спроби тлумачити
тарні прості речення з вокативними синтаксемами, реалізація деякими вченими вокатив як неповноцінний, тому запроваджу-
у творах Т. Шевченка) [6], А. Каратаєва (український вокатив вався номінатив «клична форма». Білоруські лінгвісти (услід за
у текстовій структурі історичного роману «Диво» Павла Загре- російськими) схиляються до тлумачення вокативних форм як
бельного) [7], Н. Данилюк (семантико-стилістичні особливості архаїчних для сучасного мовця. Проте останнім часом з’яви-
народнопісенних звертань) [8] та ін. лися праці і серед білоруських учених, які докладають зусиль
Одним із найменш досліджених в українському мовознавстві до максимального відродження специфічних грамем вокатива.
у цьому колі проблем є питання граматико-семантичних і функ- Досить довгу і цікаву історію має вивчення вокатива укра-
ціональних параметрів вокатива у сучасній українській мові. їнськими мовознавцями. У повній відповідності до класичних
30
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
граматичних канонів, уже в перших граматиках української ко Грицюк, бідолаха… [10, c. 419]. Можливі повтори як засіб
мови вокатив тлумачили як член відмінкової парадигми імен- концентрації уваги на адресаті мовлення. Вокатив у середині
ника, що посідає п’яту позицію у реєстрі відмінкових форм. речення концентрує увагу на змісті тексту, тоді як адресат мов-
У процесі вивчення мовознавцями вокатива увагу привер- лення нібито відходить на другий план.
тає обмеженість у використанні флексій: тільки іменники чоло- Семантико-граматична функція звертань (як позначень
вічого і жіночого роду, які є переважно іменами, назвами осіб, адресатів мовлення) має різні форми вияву (залежно від харак-
окремими персоніфікованими номінаціями істот, предметів, теру висловлення-звертання). Власне звертання, що виступа-
явищ. Це зумовило переміщення його в парадигмі відмінюван- ють як назви конкретних адресатів мовлення, як форми вольо-
ня на останню сьому позицію, а пізніше й переведення в кате- вих виявлень мовця, набирають цих властивостей у зв’язку
горію «клична форма». з тим, що є компонентами безпосереднього звернення однієї
О. Потебня, глибоко проаналізувавши семантику й особли- особи до іншої. Стаючи формами вольових виявлень мовців,
вості матеріальної презентації граматичного значення клич- такі звертання мають викликати реакцію-відповідь, особливо
ного відмінка, сформулював кілька ідей, що стали етапними під час звертання до живих істот (персоніфіковані предмети
у встановленні морфолого-синтаксичного статусу вокатива. і явища (як адресати мовлення) є, як правило, тропеїчними
О.  Потебня звернув увагу науковців на те, що кличний від- поетичними засобами). Звернення (як активний процес кому-
мінок у реченні узгоджується з 2-ю особою дієслова. Погля- нікації) має кілька форм вираження у мові, що зумовлює різні
ди О.  Потебні творчо розвивали Є.  Тимченко, І.  Кучеренко, синтаксичні форми власне звертань у реченні.
М. Скаб та ін. І. Кучеренко стверджує, що вокатив може бути Найвиразнішими є власне звертання в імперативно-на-
підметом, прикладкою й одночленним спонукальним речен- казових реченнях, у яких присудки стоять у наказовій формі,
ням. Визначення кличного відмінка (як звертання) зовсім напр.: …і тому, знову й знову, вийди з класу, Скальковська!
не розкриває якісної характеристики цієї форми, при цьому [11, c. 250]; Адька, та давай уже швидше, я здихаю з голоду!
яскраво не виражає його особливості члена речення й спе- [11, c. 234]; Мамо, вибач, я тебе переб’ю [10, с. 346]; Дай спо-
цифіка його граматичної семантики [9, с.  23]. Очевидно, що кій, Дарино! [10, c. 609].
потрібним є визначення звертання як згорнутого висловлю- Паузне виділення таких звертань не є значним, крім тих
вання, що має потенційну предикативність, міра якої може випадків, коли вони стоять на початку речення або вжиті як
бути різною. Уходячи до складу інших речень, звертання, на прикладки до особового займенника в ролі підмета. Але пре-
думку деяких лінгвістів, послаблюють власну самостійність позитивне звертання в імперативно-наказових реченнях не має,
і предикативність, перетворюючись на несамостійні кличні як правило, такої інтонаційної виділеності, яка зумовлювала б
модифікації, які називають звертаннями. Напр.: Добре питан- його відокремлення від речення, що властиво іншим формам
ня, Дарино, дякую [10, c. 80]; Хіба «правильно» – це завжди власне звертань.
легко, Дарусю?.. [10, c.  301]; … та хрін із ними, з харчами, Власне звертання функціонують також у питальних речен-
чоловіче, скільки того життя [11, c. 44]; який тоді нас, мій нях із модальним значенням прямої питальності. Напр.: Тату,
брате, чекає посмертний суд? [11, c. 49]. що ти таке дурне кажеш?! [10, c. 668]; Ну й не дурепа ви після
Особливої уваги вимагає аналіз звертань, основним при- цього, пані Дарино, Дарино Анатоліївно? [11, c. 723].
значенням яких є концентрація уваги слухача-адресата, напр.: Звертання в таких конструкціях мають виразніше інтонаці-
Пане Миколо, що тут мається на увазі? [11, c.  49]; Люди! йне виділення. На них частіше припадає інтонаційна вершина
Втікайте, горить! [11, c. 72]. речення, особливо помітна тоді, коли звертання стоїть напри-
Реченням, ускладненим звертаннями, властивий різний кінці, що порушує висхідно-спадний інтонаційний контур
ступінь напівпредикативності. Мінімальний ступінь напівпре- речень прямої питальності. Інтонаційне виділення звертань,
дикативності мають інтерпозиційні звертання, виражені імен- ужитих у конструкціях прямого питання, зумовлює можли-
ником без супровідних залежних слів, напр.: Ох, зайчисько… ве відокремлення від речення. Напр.: Хто він, у біса, такий,
Теплий який… [10, c. 254]; Корочє, Адько[10, c. 252]; Юрко! – Вадиме?..[2, c. 581]; Вип’ємо за що, Вадиме? [2, c. 612]; Нащо
зойкнула вона подумки[10, 316]; Мам[10, c. 283]; Андріанамб- ти мені все це розказуєш, Вадиме?..[2, c. 604].
розьїч!.. [10, c. 388]. Власне звертання функціонують як позначення конкретних
Загальна синтаксична функція звертання полягає у нази- адресатів мовлення і в ситуаціях розповідного діалогічного
ванні адресата мовлення. Ця функція не є однорідною, що мовлення. Напр.: – Привіт, дорогуша. – Привіт, Антосю. Рада
спричинює різноманітність синтаксичних відношень звертань тебе чути [2, c. 802].
із реченням. Синтаксичні відношення звертань із реченням не Звертання, вжиті в індикативі, частіше виступають як при-
є формами простих (із погляду вираження синтаксичних зв’яз- кладки при особових займенниках, маючи яскраве емоційне
ків) відношень, у які вступають слова, які традиційно назива- забарвлення (як засіб кваліфікації об’єкта звернення). Пор.:
ють членами речення. Задушив би. В обіймах. Ніжно. Ні, скидаю капелюха. Цілую
Природним для української мови є звертання в клично- ручки ясній пані, респект, повний респект. Гощинська, підла
му відмінку. Але наявність морфологічного показника клич- ти бабо, візьми мене до себе, га? [2, c. 810].
ного відмінка не є єдиним виразником синтаксичної функції К. Шульжук різновидом субстанціальних синтаксем уважає
звертання. Напр.: О Господи! [11, c.  300]; Господи, за що? вокативні, в яких морфологічна непохідність часто поєднуєть-
[11, с.  262]; … або, крий Боже, зоставатися наодинці ся із семантико-синтаксичною ускладненістю. Ці синтаксеми
[11, c. 248]. Основними граматичними показниками синтаксич- є результатом об’єднання двох елементарних із семантико-син-
ної функції звертання є інтонація і синтаксична позиція в ре- таксичного погляду речень у просте ускладнене. Це передусім
ченні. Пор.: … щоб показати – дивись, Андріяне, оце наш дім конструкції, в яких кличний відмінок поєднується з наказовим
[10, c. 431]; Лайно ти, Вадиме [10, c. 433]; Мишко, хе-хе, Миш- способом дієслова, напр.: Хлопчино, прощай; Хлопці, про-

31
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
щавайте. Синтаксеми у формі кличного відмінка за семанти- Одним із найважливіших чинників посилення предикатив-
ко-синтаксичною природою є складними, оскільки, з одного ності звертань є поширеність у художніх текстах Оксани Забужко.
боку, вказують на адресата вольової дії мовця, а з іншого – на Чим більше ускладнене саме звертання означуваними сло-
суб’єкта потенційної дії співрозмовника [12, с. 204]. вами, тим більше в структурі звертання потенційної предика-
Для характеристики явища апелятива в сучасній україн- тивності, оскільки будь-які атрибутивні словосполучення легко
ській мові було використано метод суцільного відбору з про- трансформуються в предикативні.
зових текстів Оксани Забужко: «Музей покинутих секретів» Потреба у використанні вокативних номінацій зумовлена
(2010), «Тут могла б бути ваша реклама» (2014). Загальний як діалогічним мовленням, так і задумом автора. У дослідженні
обсяг проаналізованих сторінок прози Оксани Забужко складає ми об’єднали вокативи у дві найзагальніші категоріальні групи:
1252 та понад 1007 мікроконтекстів з апелятивами. вокативи на позначення істот та неістот. У кожній із зазначе-
У різноманітті мовних явищ вокатив (у синтаксичній тра- них семантичних груп виділили семантичні поля. У семантич-
диції – звертання) посідає чільне місце не тільки через унікаль- ній групі істот помітним явищем лексикону мовної особистості
ність своєї структури, специфіку семантики та граматичного сучасних Оксани Забужко є семантичне поле сакральних онімів.
вираження, а й надзвичайно широке стилістичне використання. Сакрально-маркована лексика посідає у семантичному
Унікальність вокативів сучасної української мови є незапереч- полі прозових творів помітне місце. Сакральні оніми під час
ною, але останнім часом відбулися зрушення у функціонально- нашарування додаткової конотації не втрачають зв’язку влас-
му використанні звертання. Це особливо чітко прослідковуєть- них назв із денотатом. Теонім виражає безпосереднє звернення
ся в сучасних українських прозових творах, зокрема у творчості до Бога, Господа, Отця. Значна ж кількість вокативів, вираже-
Оксани Забужко. Вокативи формують значну кількість усклад- них теонімом Бог, уплетена у вербальні конструкції типу дай
нених простих структур, тому без комплексного дослідження Боже, прости Господи, крий Боже, Боже збав, борони Боже,
цього явища не можна глибоко пізнати природу речення як бігме-Боже, де вокатив функціонально близький до вигуку.
основної синтаксичної одиниці, а без цього не є можливою У прозових творах Оксани Забужко теоніми трапляються
побудова викінченої граматичної теорії. дуже часто, вони передають як пряме звернення до Бога адре-
Загалом, у лінгвістиці до визначення статусу звертання сантів, так і є вигуками, які пов’язані з певним емоційним ста-
та його функціонального навантаження є кілька підходів. Суть ном мовця.
усіх підходів зводиться до того, що треба вважати звертання Другим найпоширенішим семантичним полем є антропоні-
членом речення. Ми підтримуємо традиційну думку, що звер- ми. Їх ми класифікували за статтю (мужчина, чоловіче, хлопці,
тання – це внесення, тому є ускладненням простого речення. дівчинко, дівоньки, дівко, дєвушка, рєбята, чоловіче добрий); за
Уважаємо, що основна функція звертання – спонукати узагальненими статусними ознаками (красний пане, подруго,
співрозмовника слухати, спонукати його до спілкування, тому леді й джентльмени); за родинними зв’язками (мамо, мам, ма,
в сучасних прозових творах, зокрема в аналізованих творах мамочко, тату, тато, братіку, сестрички, сестро, сестри
Оксани Забужко, частотність використання звертань велика, мої, моя люба сестра); за апеляцією до коханої людини (мале,
але, на жаль, прослідковується тенденція, яка пов’язана з актив- маленька, малятко, кохане моє, милий, малятко ти моє, коха-
ним продукуванням знижено-експресивних синтаксем. Як звер- ний, любов моя, люба) тощо.
тання часто вживаються імена, прізвища і под., іноді звертання Вокатив у прозі Оксани Забужко вживається переважно
перестає називати конкретну особу або предмет, тоді воно тран- у препозиції однокомпонентний (вокативи типу «іменник» або
сформується у вставне модальне слово або навіть у вигук. «субстантивований прикметник») чи двокомпонентний (вока-
Для художніх творів Оксани Забужко характерні вокативні тиви типу «іменник + іменник» або «прикметник + іменник»,
речення, які майже завжди містяться наприкінці висловлювання, або «займенник + іменник»), рідко трикомпонентний (вокативи
характеризуються більшою самостійністю (ніж звертання). За зміс- типу «займенник + прикметник + іменник») або багатокомпо-
том і функцією виділяють такі основні групи вокативних речень: нентний (вокативи типу «займенник + прикметник + іменник +
а) речення, які називають адресата мовлення з метою при- іменник»), іноді вокатив уживається у постпозиції або інтерпо-
вернення його уваги; зиції, його первинною є функція адресата мовлення і потенцій-
б) речення з виразною спонукальною функцією; ного суб’єкта дії.
в) речення, що виражають емоційні реакції мовця на дії Висновки. Отже, у текстах прозових творів Оксани Забу-
та слова співрозмовника. жко послуговуються кличним відмінком власних назв чи
У прозі Оксани Забужко найчастіше трапляються вокатив- загальних назв осіб (це стосується назв на позначення родин-
ні речення першої групи, тому що адресант хоче привернути них стосунків, соціального стану чи сфери занять); вжива-
увагу, викликати певні емоції, а лише потім спонукати до дії ються у реченнях найчастіше вокативи і вокативні речення
адресата. у препозиції, приблизно з однією частотністю у постпозиції
Вокативним реченням властива спонукальна інтонація, бо та інтерпозиції; найчастіше письменниця послуговується
його комунікативне завдання – привернути чиюсь увагу до мов- вокативами у первинній своїй функції – функції адресата
леного далі. мовлення і функції потенційного суб’єкта дії; це стосується
Межі між звертаннями і вокативними реченнями над- й ускладнених вокативів, причому з-поміж ускладнень вока-
звичайно рухливі та динамічні. Перехідну сферу утворюють тивів найбільше поширені ускладнення означенням (вокати-
речення, яким властивий середній рівень предикативності. ви типу «іменник + прикметник», «іменник + займенник»),
Такими є звертання, які не тільки називають адресата мов- власною назвою, а також вокатив типу «іменник + іменник».
лення, але й подають його напівпредикативну характеристику. Специфічними рисами використання Оксаною Забужко вока-
Сюди належать звертання, що виражені словами або словоспо- тивів у прозових творах є кличний відмінок неістот та суб-
лученнями, для яких властива якісно-оцінна семантика. стантивованих прикметників.
32
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Окрім того, наше дослідження вокативів підтвердило думку 9. Кучеренко І.К. Актуальні проблеми граматики. Львів: Світ,
про те, що засоби звертання відображають соціальний і духов- 2003. 228 с.
ний стан суспільства, тому подальші наукові розвідки перед- 10. Забужко О.С. Музей покинутих секретів: Роман. Київ: Факт,
бачають ґрунтовне вивчення актуального членування вислов- 2010. 832 с.
11. Забужко О.С. Тут могла б бути ваша реклама: збірка. Харків:
лювань із вокативами у сучасних прозових творах українських
Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2014. 320 с.
митців, що дасть змогу здійснити вичерпний функціональний 12. Шульжук К.Ф. Синтаксис української мови: Підручник. Київ:
аналіз цих синтаксичних одиниць. Видавничий центр «Академія», 2004. 408 с.

Література: Ермоленко С. И. Вокатив в современном украин-


1. Скаб М.С. Історія дослідження кличного відмінка у схід-
ском языке (на материале прозы Оксаны Забужко)
нослов’янській лінгвістиці. Східнослов’янські мови в їх історич- Аннотация. В статье предусмотрено детальное рас-
ному розвитку: Збірник наукових праць, присвячених 100-річчю смотрение вокатива современного украинского языка
від дня народження професора Стефана Пилиповича Самійленка. в художественном тексте. Исследование содержит исто-
Запоріжжя: ЗНУ, 2006. С. 116–128. рию изучения вокатива в отечественной и зарубежной
2. Дудик П.С. Звертання-речення в сучасній українській мові. Укра- лингвистике. Специфика современного украинского вока-
їнська мова і література в школі. 1971. № 5. С. 37–43. тива отражена в прозе Оксаны Забужко – яркого предста-
3. Гринишин М. Вокативні речення в асиметричних ситуаціях спіл- вителя украинского постмодернистского направления.
кування. URL: http://mova.dn.ua/lingvistichni-studiy (дата звернен- Вокатив прозаических произведений писательницы иссле-
ня 28.11.2018). дуется как с функционального, так и грамматико-семанти-
4. Бойко І.О. Семантичні типи вокативів як джерело характеристики ческого подходов.
мовної особистості (на матеріалі художнього дискурсу). Науковий Ключевые слова: вокатив, вокативное предложения,
вісник кафедри Юнеско КНЛУ: Серія Філологія. Педагогіка. Пси- звательный падеж, обращения, граммемы, апелляция, зва-
хологія. 2013. Вип. 27. С. 102–106. тельная форма.
5. Межов О.Г. Функційне навантаження вокативів у поетичних тво-
рах Василя Стуса. Наукові записки Національного університету Yermolenko S. Vocative of the modern Ukrainian
«Острозька академія». Серія «Філологічна». 2014. Випуск 44. language (based on Oksana Zabuzhko’s prose works)
С. 181–188. Summary. The article provides a detailed review of voc-
6. Вольська Ю. Неелементарні прості речення з вокативни- ative in the modern Ukrainian language in the literary text.
ми синтаксеми, їх реалізація у творах Т.Г. Шевченка. URL: The study contains history of studying vocative in domestic
http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/37434/29- and foreign linguistics. The specificity of modern vocative is
Volska.pdf?sequence=1 (дата звернення 28.112018). reflected through the prose works of Oksana Zabuzhko who is
7. Каратаєва А. Український вокатив у текстовій структурі історич- a prominent representative of the Ukrainian postmodern litera-
ного роману «Диво» Павла Загребельного. URL: http://mova.dn.ua/ ture. Vocative of the writer’s prose works is studied both with
lingvistichni-studiy (дата звернення 28.112018). the functional and grammatical-semantic approaches.
8. Данилюк Н. Семантично-стилістичні особливості народнопісен- Key words: vocative, vocative sentence, vocative case,
них звертань. Українська мова. 2011. № 4. С. 32–39. address, grammeme, appeal, vocative form.

33
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2’367.32’42:001

Кравцова О. А.,
аспірант кафедри сучасної української мови
Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича

ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖЕННЯ ПЕРЕПОВІДНИХ ІНТЕНЦІЙ


У НАУКОВОМУ ДИСКУРСІ
Анотація. У статті простежено особливості реа- Окремі аспекти опрацювання теорії наукового тексту
лізації категорії переповідності в науковому дискурсі. висвітлено в публікаціях Ф. Бацевича, З. Висоцької, І. Вихо-
Виокремлено основні переповідні конструкції, окреслено ванця, К. Городенської, Н. Гуйванюк, А. Коваль, М. Кочергана,
функційно-семантичні аспекти використання в контек- Л. Мацько, О. Пономаріва, О. Тараненка, С. Шабат-Савки та ін.
сті репрезентації авторських намірів у текстах наукового
стилю. Звернено увагу на наявність оцінних елементів,
Однією з найновіших праць, у якій всебічно проаналізовано
які уточнюють позицію автора та допомагають адресатові науковий текст, є монографія «Світло і тіні наукового стилю»
об’єктивно інтерпретувати зміст повідомлень, закладених П. Селігея.
у науковий текст. Думки мовознавців різняться щодо природи наукового дис-
Ключові слова: науковий дискурс, вставні конструк- курсу. Одні вчені вважають, що вона діалогічна. Наприклад,
ції, парантеза, переповідні інтенції, діалогічність / моно- З. Висоцька зазначає, адресат – це «не просто читач і спостері-
логічність наукового тексту. гач, а партнер і співмислитель, оскільки для наукового спілку-
вання потрібне взаєморозуміння, про це можна стверджувати,
Постановка проблеми. На сучасному етапі розвитку розглядаючи науковий текст як комунікативно-спрямований
мовознавчої науки зусилля граматистів мають комунікатив- діалог науковців на пошук та опис невідомих знань» [1, с. 47].
но-прагматичну зорієнтованість. Учених цікавить спілкування, Дослідниця зауважує, що актуалізують діалогічність питальні
зокрема суб’єктивні значення, що виникають у процесі мовлен- речення, питально-відповідні комплекси, чужа мова у формі
ня. До таких лінгвісти зараховують переповідну модальність, безпосередніх цитувань, непряма мова як переказ чужої дум-
яка доволі часто з’являється під час інтеракції та, нашаровую- ки, експресивні засоби (емоційна, оцінна та розмовна лексика,
чись на зміст речення, допомагає висловити «не особистий дос- модальні слова, інтонаційно-синтаксичні засоби), імперативи
від мовця, його переконання, а переказати спостереження, умо- як звертання до читача, вставні та вставлені конструкції, які
виводи інших осіб» [3, с. 22]. Вона реалізується на базі простих виконують різні функції (пояснювальну, уточнювальну, вказів-
ускладнених речень, складнопідрядних речень із з’ясувальни- ну, оцінну, додаткового повідомлення) [1, с. 48]. Її думку поді-
ми підрядними частинами, а також на основі фрагментів тексту. ляють Н. Заніздра та В. Заніздра, говорячи, що науковий виклад
Мовознавці звертають увагу на цю категорію, визначають діалогічний як імпліцитно (прямі й непрямі посилання), так
лексико-граматичні засоби її вияву, однак лише поодинокі і експліцитно (неприховані звертання до адресата, сприяння
праці стосуються репрезентації цієї суб’єктивної модальності його участі в процесі обмірковування) [4, с. 106]. О. Пономарів
в різностильових текстах української мови. пише, що цитати, посилання та документація тверджень – ком-
У полі нашого зору перебуває вияв переповідності в нау- позиційна особливість наукового стилю, а тексти, які до ньо-
ковому дискурсі. Серед його ключових ознак є об’єктивність, го належать, за типом мовлення є монологічними [7, с. 10].
аргументованість, точність, інформативність, переконливість Нам імпонує перша думка щодо діалогічності викладу науко-
тощо. Проте кожного разу, коли автор наукової розвідки, вої інформації, адже доволі часто автори зосереджують увагу
виформовуючи ґрунт для власного дослідження, покликається читача (якщо говорити про написане) чи слухача (під час нау-
на когось, використовує цитату чи мовить про здобутки попе- кових виступів), застосовуючи відповідні акцентуаційні лек-
редників / сучасників, погоджується чи полемізує з ними, він сичні маркери. Науковці використовують думки авторитетних
пропускає ці слова крізь призму власного світобачення та осо- учених задля показу підґрунтя та важливості власної роботи
бистісних ціннісних орієнтирів. Так, текст (відповідно до намі- й залучають адресата до обдумувань, «програмують» його на
рів науковця) виформовується в цілісне поліфонічне полотно, рецепцію, інтерпретацію, а відтак приєднують до потенційної
головне завдання якого – донести інформацію. Отож, особли- прогресії міркувань та навіть дискусії.
вості вираження переповідних інтенцій у науковому дискурсі Крім праць, у яких автори пишуть про адресантно-адресат-
потребують глибшого аналізу. ну взаємодію під час передавання-отримання наукової інфор-
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Проблеми мації, наявні нечисленні дослідження стосовно парантетичних
синтаксису наукової мови вчені розпочали розв’язувати ще конструкцій як головних виразників переповідних інтенцій
в 20–30 рр. ХХ століття (праці О. Курило, О. Синявського та ін.). дослідника. Наприклад, Н. Гуйванюк висловлює твердження,
Проте посилився цей процес у 60 рр. минулого століття (наукові що, «використовуючи чужі думки, автор повідомлення при-
роботи А. Васильєвої, М. Кожиної, М. Котюрової та ін.). нагідно зауважує, що вони належать іншій особі, проте про-
На сучасному етапі лінгвісти здійснюють дослідження пускає їх крізь призму власного сприймання та оцінок», тому
наукового тексту з різних позицій: вивчають його граматичні на цій підставі можна «вважати вставні компоненти перепо-
та стилістичні особливості, розглядають у парадигмі комуні- відної модальності різновидом суб’єктивно-модальних форм
кативної лінгвістики, з’ясовують роль адресата як реципієнта та конструкцій» [2, с. 329]. Цю думку поділяє й С. Шабат-Сав-
нової інформації тощо. ка, пишучи, що «у доведеннях теорії, обґрунтуванні гіпотез,
34
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
репрезентації різних класифікацій присутній образ автора, її крізь призму власного світобачення, використовує задля
дослідника, який подає результати свого дослідження, проа- власної мети, тому авторську ретрансляцію прямої мови також
налізувавши та опрацювавши праці інших дослідників», тому зараховуємо до переповідної модальності.
«інтертекстуальність є важливим елементом оприлюднення Переповідні конструкції поділяються на реченнєві прості
результатів дослідження», а «чужий погляд» виражають парен- двоскладні та односкладні (переважно узагальнено-особові
тетичні конструкції зі значенням переповідності чужих слів чи та безособові) та складнопідрядні речення зі з’ясувальними
джерела повідомлення» [9, с. 324–325]. підрядними частинами. Додамо також те, що переповідність
Різноплановість поглядів на природу наукового тексту, а доволі часто виявляється у фрагментах текстів (наводяться
також його малодослідженість у контексті переповідності спо- думки кількох авторів (які можуть погоджуватися з тверджен-
нукають до ретельнішого опрацювання цієї тематики. нями один одного чи полемізувати задля досягнення правдиво-
Мета статті – простежити особливості реалізації перепо- сті у висвітленні проблеми).
відності в науковому дискурсі. До переповідних вставних структур належать такі:
Реалізація поставленої мети передбачає виконання таких – ЗА+ О. в. (за словами…, за спостереженнями…, за влуч-
завдань: ним твердженням ученого, за тогочасною пресою, за визна-
– виокремити основні переповідні конструкції в науковому ченням медиків, за народними уявленнями, за спогадами, за
дискурсі; звичаєвим правом, за законом тощо): За визначенням галицької
– закцентувати на оцінних елементах, які застосовує автор газети «Діло» (1923), активні, віддані національній справі діяч-
під час переповідання задля увиразнення власних позицій; ки в той час були у них «білими павами» (8, с. 184);
– визначити специфіку використання переповідних кон- – ЗГІДНО З + О. в. (згідно з даними тощо): Наслідуючи
струкцій в аспекті функційних можливостей наукового дискурсу. професії власних чоловіків, жінки, згідно з повідомленнями
Виклад основного матеріалу. Науковий стиль (як функ- газет, ставали не тільки шахтарками, а й керівницями цехів,
ціональний стиль української мови) потребує уваги науковців заводів, трактористками, комбайнерками, бухгалтерками,
не лише щодо композиційно-архітектонічних особливостей комірними, завгоспами тощо (8, с. 247);
текстів, а й стосовно вияву в таких текстах авторських інтен- – НА + Р. в. / З. в (на думку М. Мірченка, на думку крити-
цій, із-поміж яких експлікуються й інтенції переповідності. ків, на переконання дослідниці тощо): Саме батьки, на загаль-
Комунікативна інтенція – це «лінгвістична субстанція з гли- не переконання, маючи значний життєвий досвід і найкращі
боким когнітивно-ментальним підґрунтям, що має безпосе- наміри, здатні були дібрати оптимальну пару для свого сина
редній стосунок до найскладніших феноменів людського бут- чи дочки (8, с. 11).
тя, насамперед до людини (тобто мовної особистості, мовця, Реченнєві парантетичні переповідні конструкції Н. Гуй-
суб’єкта інтенції), до її концептосфери, інтелекту, пам’яті, ванюк поділяє на двоскладні й односкладні, зауважуючи, що
знання, психіки, мисленнєвих процесів, ментальних моде- «двоскладні вводяться в речення за допомогою сполучника
лей породження світу» [10, с. 324]. Інтенція (як психомен- як. Присудками найчастіше є дієслова мислення чи мовлен-
тальне утворення) має свою особливу вербалізацію в різних ня: (автор) думає, гадає, міркує, зазначає, відзначає, вважає,
текстах і жанрах наукового стилю (у дисертаціях, статтях, зауважує, підкреслює, наголошує, твердить, стверджує,
монографіях, лекціях, підручниках та ін.). Науковий стиль говорить, припускає, доводить, пропонує, визнає та ін.»
представляють такі його підстилі: власне науковий (науко- [2, с. 333]. Односкладні реченнєві вставні переповідні струк-
во-технічний), науково-популярний, науково-діловий, науко- тури (переважно безособові чи неозначено-особові), за сло-
во-навчальний, науково-публіцис Відомо, що в науковій мові вами дослідниці, трапляються рідше, «насамперед тоді, коли
надають перевагу використанню займенника першої особи виражається вказівка на конкретну працю чи словник як
множини «ми»: ми вважаємо…, на нашу думку…, на наше «джерело повідомлення», наприклад, як зазначено у праці…,
переконання тощо. Таку форму ретрансляції інформації нази- як відображено у словникових статтях, як засвідчено у пра-
вають «авторське ми», «наукове ми» або, за словами дослід- цях логіко-граматистів, як сказано у праці О. Потебні тощо»;
ниці С.  Шабат-Савки, «авторська скромність» [9,  с.  321]. «форму неозначено-особового речення мають вставні кон-
Доволі часто в МИ-реченнях під час згоди / незгоди з дум- струкції зі значенням загальносприйнятої думки чи відомого
ками інших учених (коли «МИ» у формі непрямого відмінка) джерела, наприклад, як уважають, як про це пишуть, як тоді
автор наукової розвідки використовує переповідні інтенції: вважали, як прийнято вважати, як заведено вважати і под.»
Нам імпонує думка В. Фон Гумбольдта, який витлумачував [2, с. 334].
мовленнєву особистість як багатогранну сутність, функці- – ЯК + предикат мовлення + Н. в.(як зазначає…, як наго-
ональний аспект діяльності якої – збереження та відтворен- лошує…, як стверджує…, як свідчать історичні факти / свід-
ня мовного багатства, духовна творчість (9, с. 77); Цілком чать документи тощо): Як констатує Н.  Арутюнова, оцінка
погоджуємося з Л. Засєкіною в тому, що мовною особисті- представляє світ як середовище і як засіб для людського бут-
стю є лише той суб’єкт, мовлення якого якнайповніше від- тя (9, с. 120); Утім, більшість табірних лікарів, як свідчать
творює культурну спадщину свого народу, що виявляється колишні невільниці, справді старалися полегшити страждан-
у вербальних і позалінгвальних елементах комунікації, мовних ня виснажених і хворих жінок, хоча їхні можливості та ресур-
стереотипах і правилах етикету (9, с. 77). си були вкрай обмеженими (8, с. 272).
Можна переповідати, застосовуючи вставні (парантетичні) Предикати мовлення переважно вжиті в теперішньому часі,
конструкції, цитати, посилання, пряму й непряму мову, пере- зрідка – у минулому.
давання теми чужої мови тощо. Пряма мова хоч і вважається Парантетична реченнєва частина може бути односкладною
найбільш об’єктивною формою відтворення чужої інформації, неозначено-особовою: Дівчата із заможних родин швидше
але під час використання переповідач (автор праці) пропускає виходили заміж, аніж їхні бідніші однолітки; навіть обділе-

35
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ні вродою і здоров’ям багаті наречені могли розраховувати на ються особи першоджерела або ж вартості отриманих даних
добру партію, бо, як казали на Волині: «Морги варги покрива- (влучна, (цілком) слушна / логічна думка, справедливо, знаний
ют» (тобто розміри земельного наділу важливіші за потвор- етнограф, не без критичного узагальнення, як справедливо
ність)… (8, с. 12). наголошує, як слушно аргументує тощо): За влучним твер-
– предикат мовлення + Н. в. (уважають В. Іванишин дженням Г. Сильницького, ситуації відповідає деякий відрізок
та Я. Радевич-Винницький, стверджує…, зауважує… тощо): дійсності, який мовець виокремлює з континууму об’єктивних
Категоризація, узагальнює О.  Кубрякова, становить резуль- явищ (9, с. 88).
тат когнітивної діяльності, підсумок класифікації (таксоно- Щодо функційності переповідних конструкцій у науково-
мії) світу й тісно пов’язана з когнітивною здатністю люди- му тексті, то, на думку Л. Мацько, його головне призначення –
ни, з компонентами цілісної когнітивної системи – увагою, «систематизування, пізнання світу, слугувати для повідомлення
пам’яттю, сприйняттям, висновковістю (9, с. 82). про результати досліджень, доведення теорій, обґрунтування
Такі вставні переповідні структури можуть знаходитися як гіпотез, класифікацій, роз’яснення явищ, систематизація знань,
на початку, всередині, так і наприкінці речення. виклад матеріалу, представлення наукових даних суспільству»
Значна частина переповідних авторських інтенцій реа- [6, с. 284].
лізується через переказування теми чужої мови (про яке зга- Формується текст за допомогою викладення думок уче-
дує В. Дорошенко, про що свідчать…, знаходимо згадки про ного з використанням цитат та покликань, що є основою,
обмін… тощо): У таборах відчувався постійний брак одягу ґрунтом, вихідним пунктом, від якого відштовхується автор,
та взуття, про що свідчать як офіційні документи, так і чис- роздумуючи над обраною темою, а також допомагають надати
ленні спогади колишніх політв’язнів (8,  с.  287); Українська ваги власним словам, спростувати / підтвердити чиїсь теорії
та іншомовна преса повідомляла про успіх українок на віден- та припущення, порівняти кілька поглядів на одну й ту ж про-
ській виставці «Опіка над виселенцями» (8, с. 96). блему, спричинити полеміку тощо. При цьому вони викону-
Переповідність реалізують і безсполучникові речення: Селя- ють ще й текстотвірну функцію. Переповідаючи, автор нау-
ни згадували: «Були такі віпадки, шо жінка розказувала у гос- кової розвідки солідаризується з тим дослідником, чиї слова
подарстві, а чоловік не мав слова такого. Утих віпадках це використовує: Подібну думку висловлює О. Мельничук, заува-
було, коли чоловік був дуже простак або до загину жінку любив» жуючи, що співвіднесеність висловлюваного змісту з дійсні-
(Гуцульщина) (8, с. 23); Пошлемося, наприклад, на І. Нечуя-Ле- стю належить до ознак зовнішньо-синтаксичної структури
вицького. В листі до Н. Кобринської з 26.02.1898 р. він писав: речення і знаходить формальне вираження в наявності таких
«Слово розвиток давно вжив д. Франко в передньому слові до модальних різновидів речення, як розповідні, питальні та спо-
свого перекладу «Фавста» і потрапив добре» (11, с. 51). нукальні, а також у часовій віднесеності змісту речення до
Більшість переповідних конструкцій у науковому дискурсі дійсності (9, с. 139); або ж під час переказування показує
виявляємо на основі складнопідрядного речення з підрядною незгоду джерела інформації (чи й свою власну завдяки вико-
з’ясувальною частиною. Їх наводять у вигляді непрямої мови ристанню чужих слів) із життєвими пріоритетами людей чи
(ще Аристотель уважав, що…, В. Шинкарук наголошує, що…, певним суспільним ладом: Михайло Павлик не без критичного
лідерці СУ закидали те, що…, О.  Вольф дійшла висновку, узагальнення писав, що з сучасною йому галичанкою можна
що…, газета «Діло» пояснювала, що…, Міністерський рес- було поговорити лише на три теми: весілля, забави і погоди
крипт 1862 р. проголошував, що…, київська преса повідомила, (8, с. 34). тичний [5, с. 8].
що…, біограф М. Коцюбинського розповідає, що…, українські Висновки. Отже, переповідність у науковому дискурсі реа-
дослідники зазначають, що…, історичні та етнографічні джере- лізують парантетичні конструкції, цитати, посилання, пряма
ла свідчать, що…, дослідники припускають, що…, факти свід- й непряма мова, передавання теми чужої мови тощо.
чать, що…, архівні дані й спогади сучасників засвічують, що…, Вставні структури для переказування чужої інформації
деякі західні фахівці з історії СРСР упевнені, що…, з газетних виявляються за допомогою таких моделей: ЗА + О. в., ЗГІДНО
шпальт постійно лунало, що…, учені вважають, що…, «Новий З + О. в., НА + Р. в. / З. в., ЯК + предикат мовлення + Н. в., пре-
час» (1927) писав, що…, Мілена Рудницька запевняла Андрія дикат мовлення + Н. в. тощо.
Шептицького, що…, жінки-політв’язні незмінно підкреслю- Переповідність здебільшого реалізують складнопідряд-
ють, що…, жінки згадують, що…, мемуаристки підкреслюють, не речення з підрядною з’ясувальною частиною (наводиться
що… тощо): Так, Ю.  Караулов, увівши поняття «мовна осо- у вигляді непрямої мови), безсполучникові складні речення, а
бистість» у широкий науковий дискурс, стверджує, що мовна також текстові фрагменти.
особистість – це зосередження і результат соціальних знаків; Для переказування чужої інформації автори наукових праць
продукт історичного розвитку етносу; творець і користу- використовують оцінні слова (здебільшого прислівники та при-
вач знакових, системно-структурних утворень (9, с. 76); Ще кметники).
Ф. Буслаєв зазначав, що судження, виражене словами, є речен- Посилання на сказане / написане кимось дають змогу
ням (9, с. 138). науковцеві створити ґрунт для своєї розвідки, надати ваги
Автори наукових текстів можуть переповідати інформацію, власним словам, вступити в дискусію, погодитися з чиїмись
отриману від особи / осіб (із зазначенням імені або й без), від висловленнями чи заперечити їх, порівняти думки кількох
інституцій (із назвою чи без). Джерело інформації, яку перека- учених, висловити солідарність із дослідником стосовно пев-
зують, може виражатися безособовою формою. них тверджень тощо.
Крім того, посилаючись на когось, передаючи чиїсь думки Подальшу роботу вбачаємо в розгляді категорії переповід-
та твердження, переповідачі доволі часто використовують оцін- ності на основі художнього, публіцистичного та конфесійного
ні слова (найчастіше прислівники та прикметники), які стосу- стилів української літературної мови.

36
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Література: Кравцова О. А. Особенности выражения пересказа-
1. Висоцька З.Актуальні парадигми дослідження наукового тексту. тельных интенций в научном дискурсе
Лінгвостилістичні студії. 2015. Вип. 3. С. 43–50. Аннотация. В статье прослеживаются особенности
2. Гуйванюк Н. Слово – Речення – Текст: вибр. праці. Чернівці: реализации категории пересказательности в научном дис-
Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, курсе. Выделены основные пересказательные конструк-
2009. 663 с. ции, обозначены функционально-семантические аспекты
3. Загнітко А. Український синтаксис: теоретико-прикладний аспект. их использования в контексте репрезентации авторских
Донецьк, 2009. 137 с. намерений. Обращено внимание на наличие оценочных
4. Заніздра Н., Заніздра В. Діалогічність наукового мовлення. Вісник элементов, которые уточняют позицию автора и помогают
КДПУ ім. М.В. Остроградського. Випуск 2/2007 (43). Частина 1. адресату объективно интерпретировать содержание сооб-
С. 103–106. щений, заложенных в научный текст.
5. Коваль А. Практична стилістика сучасної української мови. Київ: Ключевые слова: научный дискурс, вставные кон-
Вища школа, 1987. 351 c. струкции, парантеза, пересказательные интенции, диало-
6. Мацько Л. та ін. Стилістика української мови: підручник. Київ: гичность / монологичность научного текста.
Вища школа, 2003. 462 с.
7. Пономарів О. Стилістика сучасної української мови: підручник. Kravtsova O. Peculiarities of the expression of
Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2000. 248 с. intentions of renarration in the scientific discourse
8. Українські жінки в горнилі модернізації/ за заг. ред. О. Кісь. Хар- Summary. The article addresses the peculiarities
ків: КСД, 2017. 304 с. of the implementation of the category of renarration in
9. Шабат-Савка С. Категорія комунікативної інтенції в українській the scientific discourse. The main renarrative constructions
мові: монографія. Чернівці: Букрек, 2014. 412 с. are highlighted, functional and semantic aspects of their use
10. Шабат-Савка С. Psycholinguistic Dimension of Communicative in the context of the representation of the author’s inten-
Intention: Speaker’s Substance and Syntaxing. Psycholinguistics. tions in the scientific text are indicated. The emphasis is on
Психолінгвістика. Психолингвистика: зб. наук. пр. Серія: Філо- the presence of evaluative elements that clarify the author’s
логія. Переяслав-Хмельницький: ФОП ДомбровськаЯ. М. 2018. view and help the addressee to objectively interpret the content
Вип. 24(2). С. 321‒339. of the messages contained in the scientific text.
11. Шевельов Ю. Внесок Галичини у формування української Key words: scientific discourse, embedded constructions,
літературної мови. Київ: Видавничий дім «KM Академія», parenthesis, intentions of renarration, dialogism / monologism
2003. 160 с. of the scientific text.

37
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2

Ладоня К. Ю.,
науковий співробітник Інституту педагогіки НАПН України,
аспірант Інституту філології
Київського університету імені Бориса Грінченка

НЕОЛОГІЗМИ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ: СУТНІСТЬ, ВИЗНАЧЕННЯ,


ПРИНЦИПИ КЛАСИФІКАЦІЇ ТА ФУНКЦІОНУВАННЯ
Анотація. У статті розглянуто сутність неологічної лек- нями в країнах світу й оформлення неології в окремий розділ
сики, основні принципи класифікації та функціонування лексикології.
у мові. Проаналізовано різні погляди українських та зару- Аналіз останніх досліджень і публікацій. Основні поло-
біжних учених на проблему визначення поняття неологіз-
ження теорії неології були предметом дослідження таких уче-
му, окреслено основні умови та причини появи неологізмів
в українській мові та особливості функціонування.
них, як О. Брагіна, В. Гак, О. Земська, Ж. Колоїз, Н. Котелова,
Ключові слова: неологізм; визначення неологізму; А. Ликов, В. Лопатін, А. Нелюба, Г. Скляревська, А. Тараненко,
класифікації неологізмів; функціонування неологізмів. С. Тогоєва та ін.; сучасні дослідження неологізмів, зокрема у сфе-
рі ЗМІ та Інтернету, проводили М. Бергельсон, Т. Виноградова,
Постановка проблеми. Найважливішою умовою існуван- Г. Вокальчук, О. Горошко, Л. Іванов, М. Навальна, Т. Попова,
ня мови є її безперервний розвиток, який найбільш помітний О. Стишов, Л. Струганець, С. Чемеркін, Е. Штукарьова та ін.
у лексико-семантичній системі. Процес пізнання світу, поя- Мета статті – проаналізувати основні погляди на приро-
ва нових понять і реалій, зміни в суспільному житті, прогрес ду неологізмів, причини виникнення, принципи класифікації
у науці й техніці відбуваються безперервно і потребують необ- й функціонування в мові тощо.
хідної кількості нових лексичних одиниць. Виклад основного матеріалу. Розглядаючи історію дослі-
Неологія як наука постала лише в другій половині ХХ ст., джень проблеми нових слів, можна виокремити такі її періоди:
хоч сам термін «неологія» в науковий обіг уводять ще на почат- – намагання виділити нові слова в окрему категорію;
ку ХІХ ст. і використовують для означення сукупності нових – виділення в межах цієї групи слів окремих категорій
слів: у 1801 р. в Парижі вийшла друком лексикографічна праця через неоднорідність новотворів;
Л. Мерсьє «Neologie, ou wocabulaire de mots nouveier, ou pris – початок інтенсивного вивчення індивідуальних новоу-
dans des acceptions nouvelles» («Неологія, або словник слів творень як частини загальної проблеми вивчення неологізмів
нових, слів, що підлягають оновленню, і слів, узятих у нових [5, с. 119].
значеннях») [1, с.57]. Результати досліджень нових слів реалізуються в словни-
На думку російського вченого В. Гака, виникненню неоло- ках неологізмів.
гії (як науки про неологізми) сприяв «неологічний бум» другої Отже, неологія – це наука, що фіксує та класифікує, спосте-
половини ХХ ст. – поява великої кількості нових слів, широке рігає за адаптацією та здійснює лексикографічне розроблення
розповсюдження, пов’язане з науково-технічною революцією, нових слів.
розвитком засобів масової комунікації, загальним прискорен- Досі немає чіткого визначення й розмежування основних
ням ритму життя суспільства тощо [2, c. 40]. понять неології. Учені погоджуються, що предметом вивчення
Характерно, що для української мови «неологічний бум» названої науки є нове слово (неологізм), але з наданням чіткого
кінця минулого століття не є першим, адже дослідники фіксу- визначення цьому поняттю виникають певні проблеми. Неоло-
ють появу значної кількості неологізмів на початку ХХ ст. На гізм не є статичним, він має динамічну природу, тому часом
думку мовознавців, впливав на це «не тільки велетенський роз- важко визначити межі перебування новоутворення в статусі
виток поодиноких наук, головно техніки, але й небувалий досі неологізму.
розріст української культури» [3, с. 3]. Серед основних причин Т. Попова, досліджуючи неологізми, виділила кілька лінгві-
появи неологізмів того періоду вказують як на розвиток укра- стичних напрямів вивчення новотворів, що визначають сут-
їнської освіти, преси, наукової літератури, так і на перші спро- ність [6, с. 4–10]:
би уніфікації української літературної мови, «щоб вирівняти – за стилістичною теорією до неологізмів уходять стиліс-
велику прірву між т. зв. галицькою і наддніпрянською мовою» тично марковані слова, значення слів та фразеологізми, що міс-
[3, с. 60]. Основними творцями нових слів того періоду стають тять у собі конотацію новизни, яка відчувається мовцем і зале-
перекладачі, журналісти, науковці, яким не вистачало «чисто жить від його мовної компетентності;
народної простолюдної мови» [3, с. 60] для потреб своєї твор- – психолінгвістична теорія представлена в дослідженнях
чої діяльності. С. Тогоєвої, яка визначає неологізм як мовну одиницю, що не
Але особливої актуальності проблема виникнення та вжи- траплялась раніше в мовленнєвому досвіді носія мови;
вання нових слів набула в наш час. Відмінними рисами є роз- – неологізми (за лексикографічною теорією) – це слова,
кутість носіїв мови, послаблення «внутрішнього цензора» і, як що не потрапили до словників;
наслідок, виникнення великої кількості різноманітних новоу- – денотативна теорія визначає неологізм як слово на
творень [4, с. 2], що спричинило створення спеціальних цен- позначення нового явища (денотата), поняття тощо;
трів неології (зокрема англійської, німецької, французької, – прихильники структурної теорії зараховують до нео-
російської тощо) для спостереження за мовними новоутворен- логізмів лише структурно і формально абсолютно нові слова
38
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
(одиниці, створені на основі відомих у мові морфем, на їхню – новотвори – слова з новою формою і новим значенням
думку, можуть бути в будь-який час відтворені мовцями, є зро- (слова, створені за питомими словотвірними моделями зі слів,
зумілими для них, не можуть вважатися неологізмами); що вже є в мові);
– конкретно-історична теорія Н. Котелової потребує уточ- – трансформації – слова, в яких нова форма поєднується
нення сутнісної новизни неологізму в просторі й часі та зазна- зі значенням, що передавалося раніше іншими лексичними
чає, що «неологічність» слова має певні хронологічні (нове для засобами;
певного часу) та просторові (нове для багатьох мов, національ- – семантичні неологізми – наявні в мові форми, які або
ної або літературної мови, певної «підмови» (діалекту, жарго- повністю змінюють своє значення, або до наявної семантичної
ну), для мови чи мовлення) межі. структури додають новий лексико-семантичний варіант;
Також певні проблеми виникають зі спробами визначення 2) за видом означуваного поняття, явища, виділяють неоло-
й розмежування таких понять неології, як «неологізм» і «оказі- гізми, що позначають:
оналізм». Деякі мовознавці протиставляють оказіоналізм і нео- – нову реалію;
логізм, перший трактують як одиницю мовлення, а другий – як – стару реалію;
одиницю мови; перший як такий, що виникає безпосередньо – актуалізовану реалію;
під час мовлення в конкретних мовленнєвих ситуаціях, а дру- – реалію, яка відмирає;
гий – як такий, що існує окремо від контексту й здатний до – реалію, якої не існує;
відтворення; перший має конкретного автора, другий – загаль- 3) за ступенем новизни мовної одиниці:
номовний; перший виникає переважно випадково, другий – за – абсолютні (сильні) – слова, яких не існувало в мові раніше;
законами й під тиском певної мови (цілком закономірно). – відносні (слабкі) – слова, які вже існували або існують
Як визначає А. Ликова, неологізми – це нові слова мови на у мові, але отримали нове значення;
початку своєї історії мовного життя [6, с. 85]; вони з’являються 4) за способом утворення:
в певний період і згодом перестають бути новими, потрапив- – запозичені (розрізняють зовнішні й внутрішні);
ши до активної або застарілої лексики; оказіональні слова не – словотвірні (утворені за словотвірними моделями кон-
мають здатності старіти, а тому не можуть бути новими сло- кретної мови);
вами, тобто позбавлені можливості називатися неологізмами – семантичні (утворені через переосмислення слів, що
[6, с. 43]. вже є в мові, серед яких розрізняють метафоричні, метонімічні,
Українська дослідниця Ж.  Колоїз уважає оказіоналізми звуження або розширення значення тощо);
прототипами кожного загальномовного неологізму [1, с. 62], 5) за рівнем соціалізації:
першим кроком функціонування в мові: усе нове під час свого – узуальні – одиниці, що ввійшли в мовну систему;
народження є випадковим, створюється не всіма носіями мови – оказіональні – одиниці мовлення:
одночасно, а окремим індивідом. Окреслює таку модель функ- – потенціоналізми – слова, що згодом перетворяться на
ціонування та адаптації неологізмів у мові: узуальні неологізми;
1) оказіональний – щойно створений неологізм, що не вий- – індивідуально-авторські;
шов за межу конкретної ситуації спілкування; 6) за типом освоєння неологізмів:
2) узуальний – неологізм, який вийшов за межі ситуації – моментальні входження, що виникають одразу з появою
спілкування, сприймається суспільством, але не вийшов за важливих і актуальних реалій;
межі пасивності; – поступові входження, що апробуються в мові через вжи-
3) узуальний, який долає межу пасивності й перестає бути вання в синонімічних рядах;
неологізмом [7, с. 80]. – несподівані (випадкові) входження – оказіональні тек-
Ознакою долання межі пасивності неологізму вважають стові утворення, які після тривалого вживання в результаті
фіксування новоутворень у загальномовних словниках, яке від- соціальної апробації ввійшли до нормативного словника.
бувається в три етапи: Деякі дослідники (Ж. Колоїз, Н. Копилова), надаючи нео-
1) перша фіксація неологізму в наукових статтях, дисерта- логізмам більш широкого значення, виділяють на всіх мовних
ціях тощо; рівнях і розрізняють такі: фонетичні, граматичні, лексичні,
2) фіксація відібраних найбільш поширених новоутворень синтаксичні тощо.
у спеціальних словниках неологізмів; У трактування неологізму покладено поєднання об’єктив-
3) остаточне закріплення неологізму в мові, про що свід- них (час появи-новизни, прикріплення до певних часових меж)
чить розміщення в тлумачному словнику. і суб’єктивних (психологічне відчуття новизни, «свіжості»)
Динамічність і багатогранність неологізмів викликало потре- ознак; його початкова межа чітко визначена й об’єктивна, кін-
бу оцінювати за різними критеріями і, як наслідок, спричинило цева – не визначена і не може бути визначеною, бо суб’єктивна.
виникнення великої кількості різноманітних класифікацій. Класифікування новоутворень допомагає конкретизувати саме
Виділяють такі типи класифікацій неологізмів: поняття неологізму й дати йому визначення. Предметом нашо-
1) за видом мовної одиниці: го детального розгляду є неологізми лексичного рівня, тому за
– неолексеми – нові слова; основу беремо таке: неологізми – це слова, словосполучення,
– неофраземи – нові фразеологічні утворення; фразеологізми, окремі значення, що з’явилися на певному ета-
– неосемеми – нові значення старих слів. пі розвитку мови для позначення нових реалій і понять, пери-
Серед неолексем розрізняють: ферійних номінацій, актуалізація яких зумовлена соціальними
– власне неолексеми – слова, що характеризуються абсо- й територіальними чинниками функціонування літературної
лютною новизною і форми, і змісту (як правило, це запозичен- мови, а також оказіоналізми (індивідуально-авторські нова-
ня з інших мов); ції), використані одноразово в мовній практиці певного авто-

39
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ра, видання, редакції чи в конкретному тексті. Новизна таких Література:
номінацій на цьому часовому відрізку усвідомлюється загалом 1. Колоїз Ж.В. Українська неологія: здобутки та перспективи. Науко-
[10, с. 14]. ві праці. Філологія. Мовознавство. Том 105. С. 57–62.
Серед мовних чинників, що зумовлюють виникнення нових 2. Гак В.Г. О современной французской неологии. Новые слова и
словари новых слов. Ленинград: «Наука», 1978. С. 37–52.
слів, виділяють такі:
3. Грицак Є. Неологізми в сучасній українській літературній мові.
– денотативний (необхідність позначити новий об’єкт);
Друкарня ОО. Василіян у Жовкві, 1935. 65 с.
– стилістичний (потреба в експресивності мовлення); 4. Попова Т.В. Русская неология и неография: учебное электронное
– тиск мовної системи (виникнення потенційно можливих текстовое издание. ГОУ ВПО УГТУ – УПИ. Екатеринбург, 2005.
слів на базі моделей, що вже існують) [2, с. 41]. URL: http://www.unizd.hr/Portals/35/2011-12/neol.pdf
Основними принципами, за якими здійснюються нові номі- 5. Попко Л.П. Неологизация в языке как трансляция культурно-линг-
нації, є такі: вистической национальной ментальности. Монография. Киев:
– мотивованості (будь-який номен так чи інакше мотиво- ГАРККиИ, 2007. 360 с.
ваний іншим (семантично, структурно, асоціативно тощо)); 6. Лыков А.Г. Можно ли окказиональное слово называть неологиз-
– парадигматичності (будь-який номен, з’являючись, мом? Русский язык в школе.1972. № 2. С. 42–53.
передбачає запрограмованість на входження до наявних, реаль- 7. Колоїз Ж.В. До питання про диференціацію основних понять нео-
них мовних систем); логії. Вісник Запорізького державного університету. Запоріжжя,
– модельності і зразка (будь-який номен, який би не був 2002. № 3. С. 78–83.
8. Стишов О.А. Динамічні процеси в лексико семантичній системі
ступінь його несподіваності, незвичності, є звичайним, очіку-
та в словотворі української мови кінця ХХ ст. (на матеріалі мови
ваним, зважаючи на закони мови, оскільки завжди утворюється
засобів масової інформації): автореф. дис. канд. філол. наук. Київ,
за наявними в мові моделями та зразками) [10, с. 5]. 2003. 36 с.
Серед екстралінгвальних чинників, що спричиняють 9. Нелюба А.М. Експліцитна й імпліцитна економія в словотвірній
виникнення нових слів в українській мові останніх десятиліть, номінації української мови: автореф. дис. … канд. філол. наук.
виділяють: Київ, 2008. 32 с.
– демократизацію всіх галузей суспільного життя;
– істотне послаблення (а то й припинення) цензури й само- Ладоня К. Ю. Неологизмы в украинском языке:
цензури; сущность, определение, принципы классификации и
– державний статус української мови; функционирования
– зміни в соціальній структурі українського суспільства; Аннотация. В статье рассмотрена сущность неоло-
– задоволення практичних потреб мовців; гической лексики, главные принципы классификации
– поширення моди на певні мовні форми; и функционирования её в языке. Проанализированы раз-
– пошуки нових експресивних засобів вираження [9, с. 10]. ные точки зрения украинских и зарубежных учёных на
проблему определения понятия неологизм, охарактеризо-
Окрім того, дослідники вказують на особливу роль нових ваны главные условия и причины возникновения неоло-
інформаційних технологій у виникненні та функціонуванні гизмов в украинском языке и особенности их функциони-
значної кількості неологізмів останніх років. рования.
Висновки. Отже, підсумовуючи погляди дослідників, Ключевые слова: неологизм; определение неологиз-
можемо сказати, що кожне нове слово мови (неологізм) має кон- ма; классификации неологизмов; функционирование нео-
кретного автора (навіть якщо ми про нього не знаємо), є засо- логизмов.
бом самовираження. За час функціонування неологізму слово
може соціалізуватися (бути прийнятим суспільством) і лекси- Ladonia K. Neologisms in the Ukrainian language:
калізуватися (закріпитися в мовній системі). Процес соціаліза- essence, definition, principles of classification and
ції, як правило, відбувається у два етапи: слово сприймається functioning
посередниками (журналістами, письменниками, викладачами, Summary. The article deals with the essence of the neolo-
науковцями та ін.), які доносять його до широкого загалу. Якщо gistic vocabulary, the basic principles of classification and their
functioning in language. Different views of Ukrainian and for-
слово сприймається і використовується більшою частиною eign scientists on the problem of the definition of the concept
мовців, то воно лексикалізується, що відображається в словни- of neologism are analyzed, the main conditions and causes
ках загальновживаної лексики. of the appearance of neologisms in the Ukrainian language
Перспективу подальших досліджень у цьому напрямі вба- and the peculiarities of their functioning are outlined.
чаємо в дослідженні української неологічної лексики, що з’яв- Key words: neologism; definition of neologism; classifica-
ляється в мові сьогодні (на конкретному мовному матеріалі). tion of neologisms; functioning of neologisms.

40
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.161.2-6.09(092)Сковорода

Мазоха Г. С.,
доктор філологічних наук, професор,
завідувач кафедри української і зарубіжної літератури
та методики навчання
ДВНЗ «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди»

ЕПІСТОЛЯРНА СПАДЩИНА ГРИГОРІЯ СКОВОРОДИ


В КОНТЕКСТІ ЄВРОПЕЙСЬКОЇ ЕПІСТОЛЯРНОЇ ТРАДИЦІЇ
Анотація. У статті осмислюється листування Г. Ско- Мета статті – розкрити особливості приватного листуван-
вороди крізь призму європейської епістолярної традиції. ня Г. Сковороди в контексті європейської епістолярної традиції.
Простежується вплив попередньої літературної традиції Виклад основного матеріалу. Про значення й сенс листу-
на функціональне навантаження кореспонденцій, акценту- вання у власному житті Г. Сковорода висловив думку в корес-
ється на діалогічних зв’язках листів письменника з Біблі-
понденції до свого вихованця М. Ковалинського, датованої
єю та творчістю античних майстрів слова.
Ключові слова: Г. Сковорода, лист, епістолярна тради-
12.07.1763 р.: «Подібно до того, як музичний інструмент, якщо
ція, античність, Середньовіччя, Відродження. ми його слухаємо здалеку, здається для нашого слуху приєм-
ним, так, бесіда з відсутнім другом звичайно буває набагато
Постановка проблеми. Духовна та творча спадщина приємнішою, ніж із присутнім. Особливо з тобою у мене вихо-
Г. Сковороди, «самородного українського філософа» (С .Ефре- дить так, що я тоді більше люблю тебе і прагну твоєї найпри-
мов), уже понад два сторіччя є об’єктом уваги дослідників. ємнішої бесіди, коли ти відсутній і коли без участі тіла душа
Образ письменника (як особистості і як митця) став легендар- з душею безмовно і безтілесно розмовляє і проводить разом
ним уже для його сучасників і був доповнений багатьма міфами час. Тоді ніяка відстань і ніяке пересичення не зменшує приєм-
в ХХ сторіччі, адже йому вдалося залишити слід у розбудові ності, а навпаки, її збільшує…» [4, с. 306].
Листи Г. Сковороди до свого учня дають змогу долучитися
етико-гуманістичних традицій національного письменства.
до авторської інтерпретації проблем людської екзистенції, сві-
Художній доробок Г. Сковороди став «не лише взірцем укра-
товідчуття, аристократизму почуттів, доброзичливості – філо-
їнської філософії, а й визначним здобутком української худож-
софії серця (за теорією кордоцентризму) талановитого літе-
ньої прози, джерела якої є не тільки у філософсько-художніх
ратора. Прочитані кореспонденції ніби стягують у єдиний
писаннях Сократа, Платона й інших письменників-філософів
етичний і естетичний вузол проблеми творчості, є яскравою
Греції та Риму, а й у творчій спадщині Володимира Мономаха ілюстрацією товариських стосунків з адресатами, свідченням
та митрополита Іларіона, їхніх послідовників» [1, с. 292]. світоглядного взаємопритягання. Адже в кожен лист укладено
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Новітні літера- багато думок, спостережень, усього того, чого філософ навчив-
турознавчі дискурси (М. Жулинський, П. Кононенко, Л. Мах- ся сам, а також сам збагнув. Такий лист міг стати для митця
новець, Г. Сивокінь, В. Шевчук та ін.) характеризуються пошу- майстернею, сповідальнею, навіть чернеткою наступного твору
ками певних підходів до осмислення творчого феномена і ще всім вищезгаданим вкупі, але майже ніколи тільки про-
Г. Сковороди, підходів, не обтяжених тенденційністю та заідео- стим переліком подій, адже для письменника роздуми з пером
логізованістю. Долається однобічність аналізу творчої спадщи- у руці – це спосіб існування.
ни, догматизм критеріїв та упередженість оцінок. Особистість Сучасний літературознавчий дискурс засвідчує, що листи
майстра слова, що визначає одне з найвищих досягнень Про- окремих періодів мали свої особливості, «змішування яких
світництва, викликає значний резонанс у творчих колах остан- (або підкреслення їх як універсальних) не може принести кори-
ніх десятирічь. сті» [6, с. 139]. Для того, щоб розкрити характер листа, необ-
Зважаючи на багатовимірну та суперечливу рецепцію спад- хідно мати уяву про ті вимоги, які висувала до листів теорія
щини письменника, доречно вказати на загальну тенденцію епістолярного стилю того чи іншого часу. Отже, є сенс гово-
дослідження його творчості (як єдиного й цілісного проце- рити про те, що епістола завжди, зокрема щоразу в нових кон-
су). У цьому сенсі доцільним і продуктивним є звернення до кретно-історичних умовах, певному часопросторовому конти-
епістолярної спадщини майстра слова, адже листи «виявля- нуумі є зовсім іншою. Тобто порівняно стабільний набір ознак,
ють у чистому вигляді справжню суть людини, зокрема твор- які визначають жанрово-стильову домінанту кореспонденції
чої – письменника, митця. Виявляють його уподобання, його та є необхідними для її існування, за певних обставин можуть
святощі, не приховуючи відтінків, внутрішніх суперечностей, зазнавати конкретних змін. Останнє зумовлено як своєрідністю
набагато повніше й автентичніше, ніж інші вияви літератур- творчої манери автора, так і змінами, принесеними певною
но-публіцистичного висловлювання» [2, с. 40]. Так, у моменти епохою та національною специфікою.
внутрішнього перелому в житті суспільства, а тому і в літе- В античну епоху та в добу середньовіччя, як і в пізніші пері-
ратурному житті, тривав і триває рух у глибину життєдайних оди, приватному листу (як акту комунікації) надавалось різно-
національних джерел, невіддільний від вдумливого засвоєння го значення, постійно підкреслювалась і виступала на перший
уроків українських класиків. Тому, за слушним зауваженням план найхарактерніша з властивих для нього ознак. Так, якщо
І. Франка, «кожне зернятко фактичної інформації в таких спра- в античності найголовнішим в епістолі вважалося вираження
вах посуває вивчення нашої літератури наперед»! [3, с. 462]. дружби між дописувачами, то в середньовіччі великого значен-
41
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ня, з одного боку, набула інформативна функція, а з іншого – як у цьому, так і в майбутньому житті, тому навчання – не труд,
спостерігається посилення панегірично-хвалебного елемента а втіха»[4, с. 221]. 3 іншого листа, датованого початком жовтня
у зверненні до адресата. У сфері ж самого епістолярного пові- 1762 р.: «Посилаю тобі зразок розмови душі, яка мовчки веде
домлення змістове наповнення листа втрачає свої позиції на бесіду сама із собою, ніби грою втішаючи себе, і, як орел, літає
користь абстрактної епістолярної форми. Таким чином, форма по високих і широких небесних просторах і ніби бореться.
постійно превалює над змістом. Важко уявити, наскільки це приємно, коли душа вільна і відре-
Листування доби Відродження стає формою розваги, коли чена від усього, подібно до дельфіна мчить у небезпечному, але
знать та впливові особи шукали добровільних кореспондентів не безумному русі. Це щось велике і властиве лише найвелич-
для «епістолярного діалогу». За відсутності преси, як слуш- нішим мужам і мудрецям» [там само, с.231].
но стверджує Н. Петриченко, саме побутова кореспонденція Майже всі особливості, притаманні творчому методу
слугувала засобом передання інформації, зокрема політичної, Г. Сковороди в інших літературних жанрах, віднаходять свій
наукової та літературної [7, с. 12]. Листування кінця ХV й до вияв у його приватному листуванні. В окремих випадках
першої чверті ХVШ ст., коли в європейському мистецтві панів- кореспонденції – це цілі шматки публіцистичної прози, нічим
не становище займав художній напрям бароко, характерними не відрізняючись від його наповнених пафосом проповідей,
ознаками якого були «мінливість і поліморфність, оскільки у інших – цілком природно поєднуються з його найкращими
воно було художнім вираженням рухливої і суперечливої істо- філософськими трактатами та діалогами. Варто також зазначи-
ричної доби» [8, с. 131–132], є пишномовними епістолами, ти, що стиль кореспонденцій письменника відзначається оригі-
психологічно відточеними, насиченими емоційною патетикою. нальністю й неповторністю (як і все те, що ним було створено).
Представники класицизму в епістолярному жанрі домагалися Однак значення приватного листування Г. Сковороди цим
від листа логіки, послідовності, зв’язку. Із цією метою необ- не вичерпується, оскільки його кореспонденції відкривають
хідно було дотримуватися суворої композиції та точності мови. перед нами багатий світ митця, дають змогу залишитися з ним
Недотримання норм у листуванні вважалося невіглаством. наодинці, хоч найчастіше письменник пише не стільки про
В історії європейського епістолярного мистецтва ХVШ ст. себе особисто, як про те, що його хвилює: «Що є огиднішим
належить виняткове місце. У згаданий період особливо зростає за любов вульгарну, удавану, і, навпаки, що є більш божествен-
естетична функція письменницького листування, посилюєть- ним, ніж любов християнська, тобто істинна?» – розмірковує
ся його значимість у літературному процесі. В епістолографії митець у листі, датованому лютим, 1763 р. «Що таке христи-
утверджуються теорії листа-розмови та листа-визнання. До янська релігія, як не істинна і досконала дружба? Хіба Хри-
першого різновиду кореспонденцій ставилися вимоги як до стос не встановив, що відзнакою його учнів є взаємна любов?
форми уявної розмови з адресатом, а метою листа-визнання Хіба не любов все поєднує, будує, творить, подібно до того, як
стала сповідь автора. Власне епістола починає розглядатися ворожість руйнує? Хіба не називає Бога любов’ю його найулю-
як джерело розуміння автора, а критеріями оцінки стають ори- бленіший учень Йоанн? Хіба не мертвою є душа, позбавлена
гінальність, ступінь вираження особистості, а не чітке дотри- істинної любові, тобто Бога? Хіба всі дарунки, навіть ангель-
мання правил та стилістичних норм. На лист дивилися як на ська мова, не є ніщо без любові? Що дає основу? – Любов. Що
записану розмову, вільну й спонтанну, як на особливий рід творить? – Любов. Що зберігає? – Любов, любов. Що дає насо-
літератури, що відрізнявся від трактатів, проповідей та елегій. лоду? – Любов, любов, початок, середина і кінець, альфа і оме-
І хоч не про все можна було писати в кореспонденції, однак від га». Завершує лист митець коротко: «Від тебе початок, у тобі ж
неї очікували новин і фактів, а також відображення особистості і кінець» [там само, с.277]. 3 іншої кореспонденції, датованої
самого автора [9, с. 62]. Тому в другій половині ХVІІІ ст. при- 29.08.1763 р.: «Якщо велика справа – панувати над тілами, то
ватний лист сприймається сучасниками як явище літератури ще більша – керувати душами. Важливо дарувати золото, що
(Ю. Тинянов). царі звичайно роблять, але хіба не важливо привести до золота
Г. Сковороду можна з упевненістю зарахувати до тих май- мудрості? Яку індійську перлину можна порівняти з таким най-
стрів слова, листи яких варто розглядати крізь призму образу дорогоціннішим камінням, як похвальна непорочність? Якщо
самого автора, власне через розуміння ним духовного світу, важливо лікувати тіло, то чи не найважливіше разом з тілом
що вимагає з’ясування уявлення письменника про сенс жит- зберігати і душу людини цілою, здоровою, незіпсованою?»
тя, щастя, яким він бачить ідеал людини, яке місце в ієрархії [там само, с. 312].
цінностей посідають такі поняття, як честь, відданість, гідність Такі сентенції у листах письменника виникають не випадко-
тощо. У своїх кореспонденціях митець орієнтувався, з одного во, оскільки основним філософським питанням для митця було
боку, на традиції найближчих попередників, а з іншого – осво- не тільки відношення Буття й Свідомості (Матерій й Духу), а
ював те нове, що з’являлося. У нього лист майже вивільня- й проблема походження, сутності (справжності), призначення
ється від риторичних умовностей, орієнтує автора на вільне людини, її шляху до щастя.
самовираження, відображаючи при цьому особливості його Аналіз кореспонденцій Г. Сковороди засвідчує, що він
світогляду. Сутність кореспонденцій Г. Сковороди відзнача- увесь у своєму кореспондентові-дописувачі, прагненні зро-
ється гострим відчуттям співрозмовника, умінням вести з ним зуміти його, переконати, запевнити. У листах здійснюється
невимушену дружню розмову, водночас самоаналіз робить нескінченний процес пізнання Г. Сковородою людини, пізнан-
його листи особливо вагомими: «Надмірність породжує пере- ня ним доби через особистість. У цьому сенсі кореспонденції
сиченість, – читаємо в одному з листів до М. Ковалинського, змикаються з діалогами письменника, будучи до певної міри
датованого липнем 1762 р., – пересиченість – нудьгу, нудьга творчою майстернею митця.
ж – душевний смуток, а хто хворіє на це, того не можна назвати Свого часу Д. Чижевський, аналізуючи діалогічну форму тво-
здоровим. Немає години, не придатної для занять корисними рів Г. Сковороди, зазначав, що остання, на жаль, «великою мірою
науками, і хто помірно, але постійно вивчає предмети корисні лише суто зовнішня прикраса, яка не зливається органічно зі
42
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
змістом творів»[10, с. 337]. На переконання дослідника, учасники Для нього центр уваги не тільки в собі самому, а й у тих, із
діалогу в українського філософа лише зрідка «характеризовані ким він спілкується. Кореспондент для нього – це співрозмов-
індивідуально, але іноді автор, мабуть, забуває про їх особистість ник. У цьому сенсі митець утверджує буберівську думку про
та вони в діалозі грають іншу роль, аніж доти. Запитання, що їх діалогічну особистість, яка «не відокремлює себе від інших, а
ставлять учасники, не допомагають розвиткові думки. Думка роз- тому не відокремлює себе від буття» [там само, с. 273]. Навіть
поділяється між учасниками діалогу автором» [там само]. у глибокій самоті письменник не втрачає відчуття перебуван-
Лист (порівняно з іншими видами комунікативних текстів) ня обличчям до обличчя з кимось, оскільки завжди перебуває
характеризується діалогізацією. У трактаті «Про стиль» Деме- у духовному зв’язку зі світом. Тому не випадково у листах
трій зазначає, що «...лист має бути написаний тим самим сти- з’являються такі слова: «...Аристотель сказав: «Самотня люди-
лем, що й діалог. Адже лист – це ніби одна зі сторін діалогу» на – або дикий звір, або бог». Це значить, що для звичайних
[11, с. 238]. Автори монографії «Told in letters» також указують людей самотність – смерть, але насолода для тих, які або зовсім
на те, що «у листах суб’єктивна структура віднаходить найе- дурні, або видатні мудреці. Першим пустиня приємна своєю
фективніше справдження. Листи навіть займають місце діало- тишею, нерухомістю; божественний же розум останніх, знай-
гу, коли діалог не лише можливий, а й доречний» [12, с. 121]. шовши божественне, ним постійно займається і вельми втіша-
І. Паперно, розглядаючи діалогізм (як одну з основних ється тим, що для звичайних умів недоступне...». І далі: «... Що
ознак епістоли), зазначає, що «листування двох кореспонден- є філософія? Відповідь: перебувати на самоті з собою, з собою
тів – текст, побудований діалогічно» [13, с. 214]. Причому вміти вести розмову» [4, с. 231–232].
«принципи побудови листа як моделі діалогу – листування Діалогічне існування, на думку М. Бубера, набуває навіть
в реальних кореспонденціях проявляються на різних рівнях: у абсолютній самоті глибокого передчуття взаємності. Сказа-
від способу обміну інформацією, перегукуванні ідей, домашніх не можна віднести й до Г. Сковороди, для якого життя полягає
натяків – до прийомів композиції і стилю» [там само]. Залучен- в постійному діалозі й завжди протиставлене монологічному
ня читача до розповіді, урахування його точки зору в структурі існуванню, оскільки останнє свідчить про неспроможність спіл-
листа, діалогізм епістоли дослідниця називає одним з основних куватися з іншою людиною, відчуваючи те, чим вона є. Для нього
принципів побудови кореспонденції як виду тексту [14, с. 110]. монологічне слово є одноголосним. Воно претендує на володін-
Для спадщини українського філософа діалогізм був при- ня готовою істиною, адже завжди відзначається самототожністю
таманний органічно. Адже філософія (як специфічний спосіб й самодостатністю. Зверненість поета до іншої людини існує як
духовної діяльності) спрямований на усвідомлення граничних продуктивна альтернатива, здатна зруйнувати монологічну дум-
підстав людського буття, завжди є напруженим діалогом, під ку. Так, у своїй письменницькій практиці Г. Сковорода створює
час якого відбувається зустріч різних смислів, розуміння сенсу прозові твори, які за своєю структурою є діалогічними й полі-
буття людини. Для письменника діалог – не лише форма, якої логічними «диспутами», як ті, які свого часу влаштовувалися
дуже часто набирають його твори. Діалогічним було все життя в школах еллінської Греції, а також викладачами й спудеями
українського мислителя, сповнене пошуку шляхів до досягнен- Києво-Могилянської академії. Адже для філософа й письмен-
ня людського щастя. ника-гуманіста важливим було не так знання й творення нових
Оригінальна природа епістолярію Г. Сковороди стає осо- філософських цінностей (засоби), як пізнання (істина), як шлях
бливо очевидною в перспективі буберівського уявлення про до самопізнання та творення Людини.
світ як «про живий вселенський діалог, який уже давно розпо- Між висловлюваннями встановлюються діалогічні стосун-
чався і продовжується» [15, с. 9]. Думки вченого про діалогічну ки, хай навіть віддалені в часі й просторі, однак у них наяв-
природу людського буття дуже близькі до розуміння того, що на певна конвергенція (тобто часткова спільність теми, точки
творча свідомість кожного індивідуума вливається у світовий зору). Навіть найлегша алюзія на чуже висловлювання надає
діалог і що самим фактом цього включення особистість стає мовленню діалогічності. М. Бахтін декларує тезу про те, що
ближчою до істини. Для Г. Сковороди істина діалогу превалює діалогічний підхід можливий до будь-якої значущої частини
над окремими репліками, така думка відповідає буберівському висловлювання, навіть до окремого слова, якщо воно сприйма-
уявленню про недоступність істини відстороненій людині (як ється не як безособове, а як знак чужої смислової опозиції, як
би глибоко остання не концентрувалася в ній самій). Істина – представник чужого висловлювання. Отже, діалогічні вислов-
не підсумок суперечки, як уважає філософ, де кожний відстоює лювання можуть проникати всередину самого висловлювання,
власні переконання. Вона народжується у стосунках «Я – Ти», навіть усередину слова, якщо в ньому діалогічно зустрічають-
у світі зустрічі людини з іншим існуванням [16, с. 13]: у діалозі ся два голоси. Цей внутрішній діалог, природу якого розкри-
особистість набуває свого «Я», свого сенсу і своєї долі. ває М. Бахтін, звучить і в листах, зокрема Г. Сковороди: голос
Буберівська дихотомія «Я – Ти» нагадує про гармонію про- митця співвідноситься з іншими голосами (своїм або засвоєни-
тилежних начал, ідею взаємного доповнення й зумовленості. ми чужими), заперечується ними, погоджується або бореться
«В одному тільки теперішньому жити неможливо, воно висна- з ними. Діалог проникає всередину листа й зовнішньо моно-
жило б людину до тла» [15, с. 130], через те діалог є конститу- логічне мовлення поета виявляється пронизане внутрішньою
тивним принципом життя і навіть складає сутність людського полемікою. Діалогізм слова Г. Сковороди в тому й полягає, що
буття. Основний рух у діалозі – звернення, тобто здатність це слово відчуває поруч із собою чуже слово, яке веде мову про
поглянути, прислухатися. Відповідно до цього, будь-який той самий предмет, це відчуття визначає його структуру.
вислів, текст, де людина самовиражається, за своєю суттю, діа- Так, епістолярій порушує не тільки проблему слова, а
логічний, оскільки він завжди звернений до когось [там само, с. й проблему свідомості. Ідеться про протиставлення діалогічної
146]. Рух назустріч іншому, ремінесцентність творчої свідомо- свідомості монологічній. Зокрема М. Бахтін, акцентуючи на
сті й укорненість у різних культурних кодах – ці риси діалогіч- монологічній свідомості, визначає її як таку, що сприймає все
ної особистості характеризують постать Г. Сковороди. в єдиному замкнутому контексті, не співвідноситься діалогіч-

43
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
но з іншим текстом-відповіддю. Породженням такої свідомості Це виникає в листах письменника не випадково. Г. Сково-
є монологічне слово, слово з обмеженими можливостями кон- рода бачив Біблію як світ символів, тобто закодованих знаків
тактів і сполучень. Це слово, яке вимагає «благоговійного пов- [18]. Вона стала для нього, за твердженням А. Товкачевського
торення, а не подальшого розвитку, виправлень і доповнень» «ліхтарнею, що освічує своїм світлом дорогу до царства Божо-
[17, с. 337]. Монологічне слово вирване з діалогу: воно може го, словом Божим, язиком огненним, що палить своїм невгаси-
тільки цитуватися серед реплік, але саме не може стати реплі- мим полум’ям серце людей <...>. У кожному слові, у кожному
кою серед інших рівноправних із ним реплік. Авторитарне за біблейському оповіданні Сковорода знаходив зерно невмиру-
своєю суттю, монологічне слово постійно «виштовхується» за щої правди, яке він знайшов як Божий дарунок у глибині своєї
допомогою «пародійних антитіл» [там само]. Тобто монологіч- душі» [19].
на свідомість позбавлена того розмаїття осмислених образів Г. Сковорода був добре обізнаний із вченням найвидатні-
та смислових поєднань, які втілює діалогічна свідомість. На ших філософів як античних та греко-римських (Сократа, Пла-
відміну від неї, діалогічна думка відчуває себе у світі (як части- тона, Аристотеля, Епікура, Сенеки та інших), так і мислителів
на його). Поліфонічному мисленню, як зазначає М. Бахтін, Заходу та Сходу пізнішого часу. Тому в його кореспонденціях
доступні такі сторони людини, які не надаються художньому дуже часто спостерігається цитування означених майстрів сло-
освоєнню з монологічних позицій. ва. Зокрема, у листі до М. Ковалинського, датованого груднем
На наш погляд, листування Г. Сковороди має виразно діа- 1762 р., він цитує Платона: «Для мене немає нічого важливі-
логічний характер, тобто його кореспонденції вміщують різні шого, ніж бути чи стати кращим» [4, с. 250]. У іншому листі
погляди, в них можлива боротьба ідей, переконань, уподобань. (від 27.01.1763 р.) він звертається до Плутарха: «Як підроблені
У жодному з листів він не пропонує тільки єдино можливих під золото речі наслідують блиск і красу золота, так і підлес-
тверджень, які можуть пропонуватися як готова істина. ник, наслідуючи приємність і принади друга, завжди здається
Виразно монологічний характер епістолярний жанр веселим і блискучим, ніколи не чинячи опору, ніколи ні в чому
мав хіба що в добу класицизму (як і вся культура означено- не відмовляючи. Все ж таки ми повинні не відразу запідозрю-
го періоду), оскільки діалогізм перебував тоді на периферії. вати в лестощах тих, хто хвалить: своєчасна похвала личить
Головна причина занепаду діалогу, який був характерним для другові не менше, ніж осуд» [там само, с. 267].
Ренесансу, полягає в зміні світосприйняття. Діалогу не було, Цитати у листах Г. Сковороди функціонують як репліки
бо не було можливим існування двох різних поглядів, зіткнен- дистанційного діалогу. Митець використовує в епістолі запи-
ня, оскільки істина єдина й наперед задана. Остання існувала тання або будь-які висловлювання щодо проблем, які цікавлять
поза свідомістю адресата й повністю визначала та створювала обох співрозмовників, із метою дати на них відповідь або зро-
єдиний кут зору. Це можна вважати сходженням усіх вираже- бити відправною точкою своїх розлогих міркувань. Водночас
них у тексті суб’єктно-об’єктних стосунків в одному фіксо- цитати могли стати композиційним елементом, який органі-
ваному фокусі. Монологічність, на наш погляд, пов’язана із зовує весь лист. Тобто епістола побудована як відповідь на те
соціальною обмеженістю й замкнутістю того класу, який був чи інше висловлювання. Гадаємо, що цитатний спосіб ведення
носієм писемної культури. листовної розмови є не лише стильовою проблемою, а й істо-
Листи Г. Сковороди вирізняються зміною співвідношень рико-культурною. Зміст «чужого мовлення» та його функції
між інформаційною спрямованістю та художніми прийомами в авторському тексті дають змогу з’ясувати комплекс домінант-
епістолографії. Для поета кореспонденція є не тільки засобом них мотивів, коло найбільш читабельних авторів означеного
передання певної інформації, а й прагненням порозмовляти періоду. А в листах Г. Сковороди цитати ще й демонструють
про справи, поділитися враженнями від пережитого, прочи- його феноменальний духовний діапазон автора кореспонден-
таного. У листі ним використовуються певні емоційно-пси- цій. Такі листи засвідчують постійну, напружену роботу думки,
хологічні містки, які в структурі реалістично-подієвої оповіді прагнення та зацікавлення митця, віддзеркалюють надзвичай-
сприймаються сторонніми елементами й зрозумілі лише для но широкий спектр його соціальних і моральних пошуків.
обох дописувачів. Висновки. Отже, аналіз приватних кореспонденцій Г. Ско-
Орієнтація на усне мовлення давала змогу письменникові вороди дає підстави стверджувати, що останні – це, з одного
вводити в структуру листа прислів’я та приказки, які підси- боку, ідентифікація внутрішнього світу митця, його мікросві-
люють афористичність і точність судження письменника про ту, а з іншого – документ доби, що пройшов крізь серце і став
найрізноманітніші сторони людського життя. Це віднаходило особистим переживанням. Смисл форми, якої набуває епістола
свій вияв і в художній практиці письменника, оскільки значно у творчості письменника, полягає у свідомому «відтворенні»
підсилювало влучність сказаного. її структури, в освоєнні не стільки зовнішніх ознак кореспон-
Кореспонденції Г. Сковороди вміщують велику кількість денцій, скільки її внутрішньої суті: інтимного «ти», довірливих
цитат із Біблії, художньої літератури, висловів філософів інтонацій товариської розмови, гострого відчуття співрозмов-
та публіцистів. Святе письмо митець називає «раєм благоче- ника, особливого слова – слова звернення.
стивих і ангельських умів, на яке завжди дивляться, але яким
ніколи не можуть пересититися» (лист, датований другою Література:
1. Українська література в портретах і довідках: Давня література –
половиною вересня, початком жовтня 1762 р.) [4, с. 232]. Через
література ХХ ст.: Довідник. Київ: Либідь, 2000. 360 с.
це в епістолах дуже часто цитуються такі рядки: «Очи бо ею 2. Коцюбинська М. «Зафіксоване й нетлінне». Роздуми про епісто-
держастеся, да его не познают», або «Буду прагнути, можливо лярну творчість. Київ: Дух і літера, 2001. 299 с.
досягну» тощо [там само, с. 256]. Окремі кореспонденції навіть 3. Франко І. Зібрання творів: У 50 т. Київ: Наук. думка, 1986.
замість формули звертання-привітання вміщують цитати, Т. 49. 620 с.
наприклад: «Блаженні ваші очі, що бачать, і вуха, що чують» 4. Сковорода Г.С. Повне зібр. творів: У 2-х т. Т. 2. Київ: Наукова дум-
(Матвій, гл. 13) та ін. [там само, с. 255]. ка, 1973. 574 с.
44
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
5. Брюгген В. Без листів література неповна. Вітчизна. 1996. № 5–6. 17. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Москва: Искус-
С. 109–111. ство, 1986. С. 187–220.
6. Сметанин В.А. Новое в развитии представлений об эпистологра- 18. Шевчук В.О. Пізнаний і непізнаний Сфінкс: Григорій Сковорода
фии. Античные традиции и византийские реалии. Свердловск, сучасними очима: розмисли. Київ: Університетське вид-во Пуль-
1980. Вып. 17. С. 5–18. сари, 2008. 528 с.
7. Петриченко Н.Г. Методика використання епістолярних мате- 19. Товкачевський А. Сковорода. Українська хата. 1913. липень – сер-
ріалів у процесі вивчення української літератури: Автореф. пень.
дис. … канд. філол. наук: 10.02.01 / Київ. пед. ун-т ім. М.П. Дра-
гоманова. Київ, 2003. Мазоха Г. С. Эпистолярное наследие Григория Ско-
8. Наливайко Д.С. Барокко. УЛЕ: В 5 т. Київ. Головна редакція вороды в контексте европейской эпистолярной тради-
Української радянської енциклопедії ім. М.П. Бажана, 1988. Т. 1. ции
С. 131–132. Аннотация. В статье осмысливается переписка
9. Тодд У.М. Дружеское письмо как литературный жанр в пушкин- Г. Сковороды сквозь призму европейской эпистолярной
скую эпоху / И.Ю. Куберский (пер. с англ.). Санкт-Петербург: традиции. Прослеживается влияние предшествующей
Академический проект. 1994. 207 с.
литературной традиции на функциональную нагрузку кор-
респонденций, акцентируется внимание на диалогических
10. Чижевський Д.А. Історія української літератури. Київ: Вид. центр
связях писем писателя с Библией и творчеством античных
«Академія», 2003. 568 с.
мастеров слова.
11. Деметрий Античные риторики. Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1978.
Ключевые слова: Г. Сковорода, письмо, эпистолярная
С. 237–285. традиция, античность, Средневековье, Возрождение.
12. Day Robert Adams, Arbor Ann Told in letters. Epistolary fietion before
Rіchardson. University of Michigan, 1966. 281 p.
Mazokha H. Epistolary heritage of Hryhorii Skovoroda
13. Паперно И. А. Переписка как вид текста. Структура письма. Мате- in the context of the European epistolary tradition
риалы Всесоюзного симпозиума по вторичным моделирующим Summary. The correspondence of H. Skovoroda through
системам. Тартуский гос.ун-т. Тарту, 1974. С. 214–215. the prism of the European epistolary tradition is reflected in
14. Паперно И. А. Об изучении поэтики письма. Ученые записки Тар- the article. The influence of the previous literary tradition on
тус. ун-та. 1977. Вып. 420. С. 105–111. the functional load of correspondence is observed, the empha-
15. Бубер М. Два образа веры. Москва: Аст, 1995. 590 с. sis is on the dialogical links between the writer’s letters with
16. Демидов А.Б. Основоположения философской коммуни- the Bible and the work of the ancient masters of the word.
кации и диалога. Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1995. № 4. Key words: Н. Skovoroda, letter, epistolary tradition,
С. 48–59. antiquity, Middle Ages, Renaissance.

45
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.161.1-1Друніна

Ныпадымка А. С.,
кандидат филологических наук,
старший преподаватель кафедры современных европейских языков
Киевского национального торгово-экономического университета

ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ КЛЮЧЕВОГО СЛОВА «ЛЮБОВЬ»


В ПОЭЗИИ ЮЛИИ ДРУНИНОЙ
Аннотация. В статье рассматривается ключевое слово истории, философии и психологии (Серебренникова Н.Г.,
«любовь» как одно из базовых семантико-стилистических Сосновская А.В., Охлопкова Е.А. и др.).
единиц идиолекта Ю. Друниной; исследуются эстетиче- При всем разнообразии подходов утверждается общая
ские функции ключевого слова через филологическое тол- тенденция: на основе общенародного языка идионесущие еди-
кование стихотворений Ю. Друниной «А я для вас неуяз-
вима…» и «Бывает так – почти смертельно ранит…».
ницы развивают ассоциативные связи, устанавливая границы
Ключевые слова: авторская картина мира, образное близости или тождественности семантических вариантов,
мышление, ключевое слово, образ, эстетическое значение, необходимых для создания индивидуально-авторской языковой
филологическое толкование. картины мира.
Цель статьи – презентация ключевого слова – словообра-
Постановка проблемы. В течение последних десятилетий за – идиоключа «любовь» как одной из базовых семантико-сти-
настойчиво не только утверждается, но и подкрепляется прак- листических единиц идиолекта Юлии Друниной; представление
тикой мысль о целостном анализе художественного текста, эстетических функций ключевого слова через филологическое
объединяющем усилия лингвистов и литературоведов, психо- толкование стихотворений Ю. Друниной «А я для вас неуязви-
и социолингвистов, философов, историков и культурологов. ма…» и «Бывает так – почти смертельно ранит…».
Это взаимодействие постулируется неразрывностью мышле- Изложение основного материала. Тематический (идей-
ния и любого процесса творчества. но-художественный) и структурно-семантический (лингвисти-
Филологическая целостность художественного текста ческий) аспекты филологического толкования стихотворений
предполагает рассмотрение литературного произведения как Юлии Владимировны Друниной дают возможность сделать
открытой структуры, как процесса воспроизводства или созда- вывод о смысловом богатстве и эмоциональной многомерности
ния авторской картины мира, глубоко национальной и одновре- ключевого слова «любовь» в ее художественной системе. Вся
менно личностной. организация языкового материала подчинена единой цели – сде-
Анализ последних исследований и публикаций. Компо- лать каждое слово текста полновесным, подчинить его значение
зиционная расстановка эстетически значимых единиц худо- тому эмоциональному и эстетическому тону, который позволяет
жественного текста, способы их семантического обогащения, проникнуть в содержательную глубину произведения, познать
превращение в единицы обобщенного характера – приметы картину мира автора. Талант Ю.В. Друниной проявляется в том,
индивидуального стиля художника – позволяют обозначить что тщательно выверенными словами, играя широким спек-
контуры как языкового образа автора, так и выстраиваемой тром их значений, она мастерски обнажает свою жизненную
им картины мира. В центре внимания – процесс порождения позицию в небольшом по объему поэтическом тексте. В опре-
эстетической целостности художественного объекта, способы деленной авторской системе, реализующей мысль поэтессы, ее
его лексико-семантического и композиционного формирова- личностное видение мира, происходит развитие дополнитель-
ния на основе взаимодействующих и взаимопересекающихся ных смыслов, осложняющих номинативное значение ключевого
смысловых, эмоциональных точек и линий поэтического текста. слова «любовь», их конкретизация и синтез. Рассмотрим это на
Важнейшим методологическим принципом, лежащим стихотворении «А я для вас неуязвима…»:
в основе исследования, является органическое единство формы А я для вас неуязвима,
и содержания в динамической плоскости объективного суще- Болезни,
ствования художественного текста. Годы,
В работе используется совокупность методов и приемов, Даже смерть.
уже давно отработанных при анализе художественного тек- Все камни – мимо,
ста (Виноградов В.В., Винокур Г.О., Ларин Б.А.), а также свя- Пули - мимо,
занных с когнитивной парадигматикой (Лаврова С.Ю., Яцке- Не утонуть мне,
вич Л.Г. и др.); компонентный анализ с опорой на словарные Не сгореть.
дефиниции (Язикова Ю.С., Купина Н.А., Поцепня Д.М.); кон- Все это потому,
текстуальный анализ на базе опробованной методики линг- Что рядом
востилистического толкования художественного текста на Стоит и бережет меня
поверхностном и глубинном уровнях; сопоставительный ана- Твоя любовь – моя ограда,
лиз и статистический. В последние годы в филологических Моя защитная броня.
исследованиях интертекстуальные, культурологические связи И мне другой брони не нужно,
устанавливались с привлечением данных литературоведения, И праздник – каждый будний день.

46
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Но без тебя я безоружна фигурой кольца и авторской афористичной формулой: «кровь
И беззащитна, как мишень. снова проступает сквозь бинты», возвращающей к этическо-
Тогда мне никуда не деться: му смыслу словообраза «боль». «Нас друг от друга оторвало...
Все камни – в сердце, В груди осколок острого металла», – можно заключить, что
Пули – в сердце... [4, с. 321]. взаимная любовь вызывает у Ю. Друниной ‘чувство безо-
Центром ядровой композиции произведения является пасности, надежности, защищенности, окрашенное положи-
поэтема «Твоя любовь – моя ограда, Моя защитная броня», тельными эмоциями’ («И праздник – каждый будний день»),
фокусирующая в себе все смыслы произведения. Она представ- а разрыв с любимым, потеря любви глубоко ‘ранит в сердце
ляет собою законченную мысль, оформленную в предложение, («В груди осколок острого металла», «Все камни – в сердце,
состоящее из двух частей. В первой части утверждается нали- Пули – в сердце»), причиняя ей невыносимые страдания, муче-
чие факта – «Твоя любовь». Во второй части происходит его ния, боль’ («Болит осколок, так болит осколок…»).
раскрытие и семантическое усложнение: «…моя ограда, Моя Оба произведения (стихотворение «А я для вас неуяз-
защитная броня» – ‘оберег’. вима…» и стихотворение «Бывает так – почти смертельно
Притяжательное местоимение «моя», имеющее в началь- ранит…») сближают тематические слова поля «война»: «оско-
ной форме («мой») значение: «принадлежащий мне, имеющий лок», «смертельно ранит», «оторвало», «острого металла»,
отношение ко мне» [9, с. 307], – указывает на то, что любовь «бинты», «кровь» (стихотворение «Бывает так – почти смер-
близкого человека вызывает ответные чувства в сердце лириче- тельно ранит…»), «пули», «защитная броня», «безоружна»,
ской героини. У существительного «ограда» в словаре Ожего- «мишень» (стихотворение «А я для вас неуязвима...»). Эти
ва зафиксировано значение: «стена, решетка и т. п., которыми тематические слова – лишь фон, на котором во всей своей пол-
обнесен какой-нибудь участок земли» [9, с. 380]. Из всей сум- ноте раскрывается тема любви, символизируется ее сущность.
мы значений слова «броня» в тексте задействовано значение, Повествование в обоих художественных текстах идет от
данное в толковом словаре с пометой «старинное»: «метал- первого лица: «не знаю», «мой» («Бывает так – почти смертель-
лическая одежда, защищающая туловище воина» [9, с. 53]. но ранит…»), «я», «мне», «меня», «моя» («А я для вас неуязви-
В контексте стихотворения на словарные значения этих слов ма...») – этим подчеркивается то, что под маской лирической
наслаиваются коннотативные семы, благодаря которым суще- героини скрывается сам автор, а все изображенное в них –
ствительные «броня» и «ограда» становятся синонимами, а следствие мыслей и переживаний Ю.В. Друниной.
фраза «Твоя любовь – моя ограда, Моя защитная броня» напо- Стихотворения «Бывает так – почти смертельно ранит…»
лняется дополнительными смыслами: любовь близкого челове- и «А я для вас неуязвима...» представляют собой интимные
ка оберегает лирическую героиню от жизненных невзгод, бурь, обращения к близкому человеку: в них присутствуют личные
опасностей. местоимения второго лица единственного числа: «в тебе», «ты»
Жизненные несчастья обозначены в тексте посредством («Бывает так – почти смертельно ранит…»), «тебя» («А я для
слов негативной семантики: «Болезни», «Годы», «смерть», вас неуязвима...»). На интимность обращения также указыва-
«пули», «камни». ют: глагол в форме 2-го лица ед. числа «скажи» («Бывает
Сопоставим лейтмотивы анализируемого стихотворения так – почти смертельно ранит…»), притяжательное местоиме-
«А я для вас неуязвима…» и стихотворения «Бывает так – ние 2-го лица ед. числа «твоя» анализируемого текста.
почти смертельно ранит…»: Пространство стихотворения «Бывает так – почти смер-
Бывает так – почти смертельно ранит, тельно ранит…» двувременное: в нем употреблены глаго-
Но выживешь: вынослив человек. лы в прошедшем («оторвало») или в настоящем времени
И лишь осколок – боль воспоминанья – («болит», «проступает»). Стихотворение «А я для вас неуязви-
В тебе уже останется навек. ма…» – одновидовое, о чем свидетельствуют глаголы настоя-
щего времени («стоит и бережет») и с оттенком вневременности
Навек… Нас друг от друга оторвало, («Но без тебя я безоружна», «А я для вас неуязвима…»).
Кто знает, для чего и почему?.. Такое распределение времен не случайно: первое стихотво-
В груди осколок острого металла – рение – это анализ происшедшего разрыва с любимым челове-
Скажи, привыкнуть можно ли к нему? ком в момент написания текста. А второе стихотворение – отра-
жение эмоций и переживаний ситуативного настоящего.
Не знаю, путь мой короток иль долог, На стилистическом уровне строки: «Все камни – мимо,
Не знаю, счастлив ли, несчастлив ты… Пули – мимо» и «Все камни – в сердце, Пули – в сердце» обра-
Болит осколок, так болит осколок, зуют рамочную конструкцию, построенную на противопостав-
Кровь снова проступает сквозь бинты [3, с. 276]. лении «мимо» – «в сердце», внутри которой происходит дви-
Тематических слов любви в тексте нет, они звучат под- жение сюжетной линии в сторону ее нарастания и углубления,
текстно и подразумеваются в качестве антиномии находящимся магнитно стягивая основную мысль произведения к ядру: «Твоя
здесь тематическим словам военной лексики, т.е. рассмотрен- любовь – моя ограда, Моя защитная броня». Инверсия «Стоит
ное художественное произведение опирается на проходящие и бережет меня Твоя любовь – моя ограда, Моя защитная бро-
красной нитью через все творчество Друниной темы войны ня» акцентирует идею рассматриваемого стихотворения.
и любви. Смысловая аура поддерживается использованием Вариативные повторы: «Твоя любовь – моя ограда, Моя
вопросительных предложений: «кто знает, для чего и почему?», защитная броня» – раздвигают границы семантического объе-
«скажи, привыкнуть можно ли…?». Утверждается мысль, что ма словосочетания «Твоя любовь», наполняя его содержание
воспоминания о любимом человеке – незаживающая, крово- новыми смыслами. Лексические повторы: «броня», «брони»
точащая, живая рана памяти. Это создается стилистической и контекстуальные синонимические повторы «ограда» – «бро-

47
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ня», «безоружна» – «беззащитна» усиливают ощущение защи- легко воспринимаются читателем и исследователем. Многоо-
щенности, безопасности лирической героини. бразие ассоциаций, порождаемых словом в различных художе-
Противительный союз «но», являясь сигналом внезапного ственных текстах, создает почву для многоплановой интерпре-
перехода мысли, отделяет контрастные по значению последние тации. Степень эстетических преобразований семантики слова
строки от содержания всего стихотворения. и сложности художественного значения слова зависит от его
Олицетворение и конкретизация отвлеченных существи- места в авторской системе. В поэтическом мире Юлии Дру-
тельных: «Стоит и бережет меня Твоя любовь»; «А я для вас ниной образ любви – одна из образующих её художественного
неуязвима, Болезни, Годы, Даже смерть» вызывает у читателя мира, поэтому ключевое слово «любовь» в поэтических про-
живое представление, помогающее воспринять и прочувство- изведениях Ю. Друниной получает столь яркое, многоплановое
вать содержание текста. эстетическое осмысление.
Вынесение в отдельную строку сочетания слов «Что Самоотвержение и самопожертвование, чувство собственной
рядом» выделяет наречие «рядом», декларирующее близость вины и жажда обновления всего мира… Невозможно перечис-
двух людей. лить все множество оттенков, образующих сложнейшую гамму
На синтаксическом уровне намеренное графическое отсут- друнинской любви. В то же время сама любовь для Друниной –
ствие глаголов сообщает тексту высокий эмоциональный не только ‘нежное, ранимое чувство’, это, как и «боль» – ‘живая
накал: «И праздник – каждый будний день»; «Твоя любовь – субстанция’ – авторское «я» – ранимая и хрупкая, как человек.
моя ограда, Моя защитная броня». Выводы. Изучение семантики языковых средств
Ритмический рисунок данного поэтического текста пред- показывает зависимость последних от содержания. Толь-
ставлен чередованием длинных и коротких строк, что позво- ко при условии нового и нестандартного восприятия мира
ляет акцентировать остроту отраженных в ткани произведения языковые формы преображаются в нем. Неповторимость
переживаний лирической героини. поэтического взгляда Друниной на мир рождает в повторяе-
На пунктуационном уровне важную идейно-эстетическую мой поэтической форме новый, индивидуальный образный
функцию выполняет многоточие, завершающее стихотворение. смысл, вобравший в себя традиционные и культурные ассо-
Оно указывает не только на взволнованность поэтической речи циации. Изучение семантики языковых средств показывает
и глубину чувств, но и на незаконченность, незавершенность зависимость последних от содержания. Только при условии
авторской мысли, право угадать дальнейшее развитие которой нового и нестандартного восприятия мира языковые формы
предоставляется читателю. преображаются в нем. Теоретический материал может послу-
Фонетический уровень примечателен преобладанием жить дальнейшему развитию связей между традиционной
широкого гласного звука [а] и сонорных согласных [н], [м], [я], и когнитивной лингвистикой.
[р] над другими звуками, чем утверждается позитивная тональ-
ность произведения. Литература:
Таким образом, несмотря на различие содержания 1. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове.
и главной идеи, произведения «Бывает так – почти смертельно М., 1986. 640 с.
2. Винокур Г.О. Филологические исследования. М., 1990. 452 с.
ранит…» и «А я для вас неуязвима…» построены на ассоциа-
3. Друнина Ю.В. Избранное. М., 1977. 397 с.
ции «любовь – война». В первом душевное страдание из-за рас- 4. Друнина Ю.В. На печаль я наложила вето. М., 1998. 528 с.
ставания «навек» с любимым человеком ассоциируется с физи- 5. Купина Н.А. Креативная стилистика: учебное пособие. М.,
ческой болью от смертельного ранения осколком снаряда 2017. 180 с.
в сердце; во втором произведении любовь близкого человека, 6. Лаврова С.Ю. Перцептивные образы в концептуальном контексте
приносящая радость и дающая силы преодолевать жизненные оценки. Проблемы лингвистической семантики: межвуз. сб. науч.
трудности, сравнивается с защитной броней, предохраняющей работ. Череповец, 2001. Вып. 2. С. 71–82.
от пуль, смерти на войне. 7. Ларин Б.А. Эстетика слова и языка писателя. Л., 1974. С. 32.
Эстетическая значимость ключевого слова «любовь» в сти- 8. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. СПб., 1997. 264 с.
хотворении «А я для вас неуязвима...» – ‘надежная защита, 9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1985. 797 с.
оберег’ – поддерживается и раскрывается при помощи худо- 10. Серебренникова Н.Г. Поэтема в системе изобразительно-вырази-
тельных средств. Вестник ТГТУ. 2010. Том 16. № 3. С. 745–750.
жественно-изобразительных средств поэтической речи на сти-
11. Сосновская А.В. Ключевые слова в поэтическом тексте: пара-
листическом, морфологическом, семантическом, лексическом, метры их выделения и особенности перевода. Веснік МДПУ
пунктуационном, синтаксическом языковых уровнях, а также ім. І. П. Шамякіна. 2011. С. 98–102.
на уровне композиции. 12. Охлопкова Е.А. Лексика природы в лирике С.А. Есенина. Моло-
У каждого писателя свое восприятие мира, предметов, дой учёный. 2016. № 6.4. С. 30–32.
явлений действительности, поэтому исследователи пишут о 13. Язикова Ю.С. Слово в языке М. Горького. Горький, 1985. 176 с.
типовом образном мышлении художников слова и об индиви- 14. Яцкевич Л.Г. Структура поэтического текста: учебное пособие.
дуально-образном мышлении. Авторские ассоциации не всегда Вологда, 1999. 240 с.

48
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Нипадимка А. С. Естетична значимість ключового Nypadymka A. Aesthetic significance of keywords
слова «любов» у поезії Юлії Друніної «love» in poetry of Julia Drunina
Анотація. У статті розглядається ключове слово Summary. The article deals with the key word «love», as one
«любов» як одна з базових семантико-стилістичних оди- of the basic semantic-stylistic units of the idiolect of Y. Druni-
ниць ідіолекта Ю. Друніної; досліджується естетична na. The aesthetic functions of key word are analyzed through
функція ключового слова через філологічне тлумачення the philological interpretation of Y. Drunin’s poems. The conclu-
віршів Ю. Друніної «А я для вас неуязвима...» і «Бывает sions are based on the analysis of poetic texts. The key word “love”
так – почти смертельно ранит...». is an integral part of the poetic language, generats an artistic image
Ключові слова: авторська картина світу, образне мис- and reflects Drunina’s creative thinking.
лення, ключове слово, образ, естетичне значення, філоло- Key words: author’s picture of the world, figurative thinking,
гічне тлумачення. key word, image, aesthetic significance, philological interpretation.

49
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 792(477)(092)

Поліщук Л. Б.,
старший викладач кафедри слов’янських мов
та зарубіжної літератури
Уманського державного педагогічного університету
імені Павла Тичини

ВИХОВНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ПІСНІ


У ТВОРЧОСТІ МАРКА КРОПИВНИЦЬКОГО
Анотація. Статтю присвячено вивченню літературної літератур, дослідити його мовну майстерність, джерела народ-
та фольклористичної діяльності Марка Кропивницького, ного фольклору, використані автором у драматичних творах,
матеріалів статей, спогадів сучасників, епістолярію, оцін- з’ясувати роль народної пісні у вихованні майбутнього свідомо-
ці творчого доробку письменника в контексті вітчизняної го громадянина, патріота, котрий знає і поважає народну куль-
та загальноєвропейської літератур, дослідженню його мов-
туру. Методологія дослідження полягає у застосуванні методів
ної майстерності, з’ясуванню ролі народної пісні у вихован-
ні майбутнього свідомого громадянина, патріота, котрий
історико-біографічного опису, проблемно-тематичного аналізу,
знає і поважає народну культуру. Дослідження полягає включаючи прийоми порівняльно-стилістичного розгляду тво-
в осмисленні й аналізі з позицій сьогодення літературно- рів у контексті тогочасної літератури. Наукова новизна дослі-
го і фольклористичного доробку Марка Кропивницького, дження полягає в осмисленні й аналізі з позицій сьогодення
його внеску у розвиток літературної та духовної спадщини літературного і фольклористичного доробку Марка Кропив-
українців. Розглянуто маловивчені і вилучені з наукового ницького, його внеску у розвиток літературної та духовної спад-
обігу п’єси драматурга, охарактеризовано значну кількість щини українців. Вперше з огляду сучасної науки про народну
народних і власних пісень письменника, доведено їх зна- творчість здійснено спробу всебічно оцінити творчу спадщину
чення для духовного і культурного блага нації. письменника, акцентуючи увагу на його пошуках ґенези жан-
Ключові слова: нація, пісня, контекст, фольклор, ґене- рів, сюжетів, мотивів, образів, розглянуто маловивчені і вилуче-
за, духовність, український характер, фемінність.
ні з наукового обігу п’єси драматурга, охарактеризовано значну
кількість народних і власних пісень письменника, доведено їх
Постановка проблеми. У добу незалежності України з’я- значення для духовного і культурного блага нації.
вилася нарешті можливість більш глибоко і науково осмислити Доведено, що українська народна пісня – дорогоцінне над-
духовну спадщину українського народу. Важливим складником бання українського народу, нев’януча окраса його духовної
цієї спадщини є літературна творчість і фольклористична діяль- культури. Вона органічно входить у художню тканину творів
ність одного з провідних митців другої половини ХІХ ст. Марка Марка Кропивницького. Обґрунтовано, що драматичні твори
Кропивницького. В історію української літератури й культури письменника на основі пісенного фольклору є запорукою вихо-
М. Кропивницький увійшов як талановитий драматург, видат- вання в українців позитивного ставлення до народних тради-
ний актор і талановитий режисер, автор популярних пісень, що цій. Вони у конкретній формі доносять до народу знання про
стали народними, один із творців професійного театру, режисер обрядовість, формують позитивні риси характеру – щедрість,
і композитор, організатор театральної справи в Україні. Разом гостинність, доброзичливість, милосердя. Завдяки пісні глиб-
із М. Старицьким та І. Карпенком-Карим вони відроджували ше розкривається ідейний зміст творів письменника, а це дає
й розвивали національні культурні традиції. Твори М. Кро- можливість краще зрозуміти український характер.
пивницького, за словами І. Франка, «запевняють йому в історії Аналіз останніх досліджень і публікацій. Друга половина
українського театру не тільки ім’я одного з його батьків, але XIX ст. ознаменувалася в українській літературі інтенсивним
також в історії нашого письменства ім’я визначного драматич- і успішним розвитком одного з найскладніших літературних
ного автора» [11, с. 145]. Його творчість є необхідною ланкою родів – драматичного. Хвиля національного відродження, яка
у відродженні української культури і водночас видатним яви- піднялася у 60-ті рр. і вдруге, після всіляких заборон і утисків,
щем світової літератури, адже криє в собі невичерпні джерела у 80-ті рр., активізувала розвиток культури і науки, утвердила
високих людських ідеалів добра і справедливості. потребу в національному театрі, а відтак – у репертуарі для ньо-
Творчий доробок М. Кропивницького ми досліджуємо го. Ідучи назустріч цим суспільним культурним вимогам, україн-
у контексті української літератури другої половини ХІХ ст. ська драматургія за історично невеликий проміжок часу – з кінця
загалом, що є новим підходом у вивченні творчості письмен- 70-х до початку 90-х рр. – пройшла значний шлях, зросла в пла-
ника, оскільки раніше вона вивчалася переважно у контексті ні тематично-проблемному та художньому, виявивши у творчос-
60-х рр. (І. Франко, С. Єфремов, Н. Крутікова, Н. Калениченко, ті багатьох талановитих митців свій значний потенціал. Один за
Р. Міщук, Н. Жук). На жаль, твори письменника розглядалися одним з’являються твори М. Старицького, П. Мирного, В. Мови
поверхово. Пропонована нами тема малодосліджена в україн- (Лиманського), Т. Сулими, О. Кониського, О. Пчілки, Б. Грін-
ській літературі, що й доводить актуальність нашої статті. ченка, Д. Маркевича, П. Куліша, І. Карпенка-Карого, Л. Янов-
Мета статті – на основі вивчення літературної та фолькло- ської; великого загону драматургів Галичини – Ю. Федьковича,
ристичної діяльності Марка Кропивницького, матеріалів ста- І. Озаркевича, С. Писаревського, В. Ільницького, І. Гушалевича,
тей, спогадів сучасників, епістолярію оцінити творчий доробок С. Воробкевича, К. Устияновича, О. Огоновського, Г. Цеглин-
письменника в контексті вітчизняної та загальноєвропейської ського, В. Барвінського, І. Франка.
50
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Саме у цей період створює свої кращі п’єси Марко Кропив- вечора «Переночуй мене, зелено діброво» і «Гей, і не стелися,
ницький, демонструючи чимале жанрове розмаїття (комедії, хрещатий барвінку». Кропивницький справив на всіх найкра-
драми різного характеру – від побутової до соціально-психо- ще враження, а нас, дівчаток-підлітків, він просто зачарував»
логічної, водевіль). «Епоха, в котру довелось мені впірнути [10, с. 80]. У цих глибоких і ваговитих спогадах письменниці
з головою, – писав Кропивницький в «Автобіографії», – є суво- про М. Кропивницького як справжнього патріота, який щиро
ра і непомильна вказівка всього мого існування і всієї моєї вірив у світлу будучину свого народу, пульсує глибока любов
праці» [6, с. 145]. Обдарований великим літературним і артис- до рідної України, її неповторної мови і культури загалом.
тичним талантом, чудовий знавець сцени, він перший створив Промовистим зразком відданості своїй справі є дружба
серйозну школу українського театру, забезпечив її багатим Марка Кропивницького із земляком – обидва були родом із
репертуаром і, з’єднавши воєдино всі артистичні сили, пока- Єлисаветградщини, з розлогих українських степів, що входили
зав у всьому блискові українську драму, відвоював для неї пра- колись у володіння славного запорозького козацтва, – Данилом
ва громадянства перед художньою критикою й утворив з неї Яковичем Крижанівським, котрий високо цінував драматурга
самостійну культурно-суспільну силу. Маловивчені й вилуче- як співака, чудового виконавця українських народних пісень.
ні з наукового обігу п’єси «Зайдиголова», «Замулені джере- Не раз спостерігав за глядачами, котрі приходили «на Кропив-
ла», «Зерно і полова», «Конон Блискавиченко», «Розгардіяш», ницького». Всі вони зачаровано сприймали великого актора –
«Скрутна доба», «Помирились», «Супротивні течії» потрапи- він дійсно був неперевершеним. «У виконанні М. Кропивниць-
ли в поле зору багатьох відомих вітчизняних літературознав- кого пісня урельєфнювалась, вся її видима зовнішня простота
ців і театрознавців, серед яких варто назвати передусім таких, зникала, у залі створювалася своєрідна магічна атмосфера. Піс-
як І. Мар’яненко («Минуле українського театру»), С. Дурилін ня облагороджувала, просвітлювала, бо нагадувала присутнім,
(«Марія Заньковецька. Життя і творчість»), З. Мороз («Про- якого народу вони є діти» [5, с. 26]. Обом дуже хотілося, щоб
блема конфлікту в драматургії»), Л. Стеценко («Драматургія пісня на слова Тараса Шевченка «Причинна», яку Д. Крижа-
М.П. Старицького», «І.К. Карпенко-Карий»), П. Перепелиця нівський присвятив М. Кропивницькому, якомога швидше
(«Заарештована п’єса») та ін. Проте ще й дотепер поза увагою пішла в люди. Ноти вдалося надрукувати окремим виданням
дослідників залишилися окремі високохудожні драматургічні із присвятою Маркові Кропивницькому, але до людей вони не
твори (як, наприклад, комедія М. Кропивницького «Нашествіє дійшли – всі примірники видання були конфісковані. Злочин-
варварів») і порушені в них важливі питання. ність цієї пісні полягала в тому, що вона була українською, а
Виклад основного матеріалу. Вивчаючи творчість все українське переслідувалося, та ще й до того ж вона була
М. Кропивницького, не можна обійти увагою його мовну май- на слова Т. Шевченка. «З 1876 р. було заборонено ставити слів
стерність, головною особливістю якої є неабияке вміння вико- під українськими нотами, можна було друкувати самі тільки
ристовувати фольклорно-етнографічне багатство українського ноти… І тільки через п’ять років, у 1881 р. скасували сміхо-
народу – народні пісні, прислів’я, приказки, звичаї, обряди. винного наказа цього… Коли українці бажали прилюдно про-
Органічний зв’язок драматургії Кропивницького з фольклором співати рідну пісню, губернатори вимагали інколи співати її
виявляється у вихідних ідейно-художніх позиціях письменни- по-французькому… Так було, скажемо, в Одесі, де відомий
ка, який, обстоюючи народне розуміння добра й зла, завжди губернатор Зелений примусив замість: «Ой, не ходи, Гри-
був на боці бідних і скривджених, у відбитті в мові персонажів цю, та й на вечорниці» співати «Ой, не ходи, Гришка, да и на
влучного народного слова, гумору, мелодики української мови пикник» [9, с. 222–223].
[2, с. 385]. Традиційне для української драматургії звертан- Ця по-справжньому велика любов до народної пісні зна-
ня до етнографії і народнопісенної творчості митець поєднав йшла відображення і в літературній творчості письменника.
з актуальними проблемами суспільного життя. «У 70–80-ті рр. Так, у п’єсі «Дай серцеві волю, заведе у неволю» (перша редак-
він звертався й до пісні, створив кілька дивертисментів (попе- ція – «Микита Старостенко, або Незчуєся як лихо спобіжить»,
редник сучасної оперети)» [2, с. 385]. Ще в ранньому дитин- 1863) М. Кропивницький використовує понад п’ятнадцять
стві мати М. Кропивницького навчала своїх дітей українських народних пісень. Тут можна побачити найрізноманітніші за
пісень («Ой у лузі, та ще й при березі», «Гей, орав мужик край тематикою твори: і про кохання («Та лугом іду, та коня веду»),
дороги», «Задумала вража баба» та ін.), «прищепила малому і про щасливе одруження («За тучами, за хмарами»), і про п’я-
Маркові й любов до театру, залучаючи його до гри в аматор- ниць («Гей і п’є козак, п’є»), і про сироту-небогу («Та нема гірш
ських виставах» [3, с. 525]. нікому»), і чумацькі («Гуляв чумак по риночку»), і рекрутські
Від природи письменник був наділений щедрим пісенним («Ой годі журитися»), і жартівливі («Коли б мені жупан чор-
талантом, що послужило стимулом до збирання народних ний») та ін., в т. ч. й обрядові.
пісень і використання їх у своїх творах, а згодом – і до напи- Досить часто пісні в п’єсах драматурга допомагають пов’я-
сання власних. Перебираючи свій життєвий шлях, сам М. Кро- зати теми й індивідуальні долі персонажів із глобальними про-
пивницький згадував в «Автобіографії (За 65 років)»: «У мене блемами життя народу («Та нема гірш нікому, як тій сироти-
був дужий і високий баритон, я також добре знав ноти і бага- ні», «Ой годі журитися», «Дай серцеві волю...»), розкривають
то пісень розклав на голоси» [6, с. 214]. Цікаве свідчення про внутрішній світ, переживання персонажа («Небо синіє, аж очі
Кропивницького-співака, популяризатора народних пісень, вбирає», «Світи, світи, місяцю», «Пошились у дурні»), можуть
залишила донька М. Старицького Людмила Старицька-Черня- виконувати функцію етнографічної вставки, своєрідного віщу-
хівська, якій ще в юні роки пощастило зустрітися із засновни- вання («Над моїми воротами чорна хмара стала», «Глитай, або
ком українського професійного театру в домі Миколи Лисенка. ж Павук»). У творах М. Кропивницького співають всі: і дівчата,
«Він співав багато українських пісень, – ділиться спогадами і хлопці, і літні люди, і поодинці, і разом.
письменниця. – Співав із якимсь козацьким героїзмом. Таким Помітного історіософського забарвлення набирає активно
загонистим, завзятим. І зараз немов чую, як він співав того пропагована М. Кропивницьким тема козаччини. По-особливому

51
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
у своїх творах письменник порушував тему козацької вільності. Вельми активно звертався М.  Кропивницький до україн-
Він розумів, що це був би привід для цензурної заборони драми, ської пісні і в своїй театральній діяльності, причому не тільки
але йому дуже хотілося побачити її на сцені. Варто відзначити, як режисер чи актор, який від імені персонажа виконував на
що теми, сюжети, мотиви для творів автор запозичував у своїх сцені пісню за сюжетом п’єси. Драматург часто влаштовував
колег по перу. Явно гоголівського походження ідея козакофільства концерти, провідне місце в яких посідали народні пісні. До
у творчості М. Кропивницького бере початок із драматургічної репертуару актора входили, зокрема, такі пісні, як «Запорізь-
обробки М. Старицьким «Тараса Бульби», широко розгортаючись ка», «Був Грицько мудрий», пісня виборного з «Наталки Пол-
у всій його спадщині. Також акцент робить М. Кропивницький тавки» («Дід рудий, баба руда»), «Куріпочка», «Ой кум до куми
на творчість Т. Шевченка. Прикладом цьому є поема Тараса Гри- залицявся», «Ой не пугай, пугаченьку», «Догулявся чумачина»,
горовича «Невольник». Звичайно, драма М. Кропивницького як «Оцей світ» та ін.
літературний твір слабша за шевченківську поему. Але великою Варто звернути увагу на те, що разом із народними часто
заслугою драматурга було вже те, що завдяки його переробці використовує М.  Кропивницький у своїх п’єсах і власні
«Невольник» отримав нове життя – сценічне – і таким чином пісні: «Молодицю я любив…», «Де ти ходиш, моя доле?»,
став доступним широким народним масам. Хоча щодо худож- «За сонцем хмаронька пливе», «Соловейко», «Гей, нумо, бра-
ніх якостей п’єси М.  Кропивницького, то, наприклад, відомий тці, до зброї!», «Ревуть-стогнуть гори-хвилі». Яскравим при-
дослідник творчості митця М. Йосипенко вважав, що «І в харак- кладом того є драма «Невольник», у якій виконуються такі
тері розвитку подій драми, і в загальній композиції, а особливо – пісні драматурга, як «Гей, нумо, братці, до зброї!» та «Ревуть,
в роботі над нею автора як режисера відчувалась талановита рука стогнуть гори-хвилі».
майстра, що добре вже знає закони і засоби впливу на глядача» По-справжньому народною стала пісня М. Кропивницького
[4, с. 78]. Сценічний успіх твору є тому доказом. Особливо вели- «Гей, нумо, братці, до зброї…». Саме як народну цю пісню було
ку популярність мав «Невольник», коли роль Коваля виконував використано в опері К.  Данькевича «Богдан Хмельницький»
автор, а Ярину грала Марія Заньковецька. Варто відзначити, що у 1951 р. (лібрето О. Корнійчука і В. Василевської).
М. Кропивницький написав до свого «Невольника» чудову піс- Значний арсенал пісень бачимо у драматичних творах,
ню, яка згодом стала сприйматися як народна – «Ревуть-стог- у яких митець описує обрядодійства – весілля, святкування
нуть гори-хвилі…»: Ревуть-стогнуть гори-хвилі / В синесень- калити, свято Андрія. Численні колоритні етнографічні сцени,
кім морі, / Плачуть-тужать козаченьки / В турецькій неволі… що заслуговують на подібну оцінку, можна віднайти і в бага-
[8, с. 39]. Ця пісня органічно вписується в загальну фабулу твору тьох інших п’єсах М. Кропивницького. Одним із таких безцін-
і свідчить про талановитість тоді ще молодого автора. них народних скарбів є, наприклад, весільний обряд у драмі
На таку ж самопожертву заради Вітчизни готові й інші «Де зерно, там і полова». «Роман ввіходить з буярами, кланя-
козаки. Досить добре загальний настрій товариства передаєть- ється батькові й матері. Дружки співають: Явіру, явірочку, / На
ся в пісні, котру співає лірник Явдоким: Повз шлях Ромодан / жовтім пісочку, / Там щука-риба грала, / Сама собі дивувала, /
Збиралися на майдан. / Збиралися соколята, / З України вилі- Що хороше вигравала. Роман підходе до столу, кланяється Хве-
тали. / Готуйтеся, яничари, / Розминайте кості, / Ідуть до вас досці, котра встає і кланяється йому тричі: А ще наша тарілка /
з України / Непрохані гості! [8, с. 178]. Не цінована, / А ще наша Хведоня / Не цілована. Роман цілуєть-
Інколи, щоб донести до читача й глядача думки, котрі через ся тричі з Хведоскою і сіда за стіл, поруч з нею: А вже наша
цензурні обмеження не можна було висловити відкрито, дра- тарілка / Обцінована, / А вже наша Хведоска / Обцілована»
матург використовує можливості пісні як езопову мову. Так, [8, с. 65–66].
у драмі «Дай серцеві волю, заведе у неволю» парубки співа- Ці пісні і сьогодні виконуються у весільних обрядах (запи-
ють пісню про козаків, які потопили турецький корабель: Гей, сано у с. Черповоди Уманського р-ну Черкаської обл.).
по синьому морю / Хвиля грає, / Гей, турецький корабличок / У п’єсі «Дурисвітка», названій М. Кропивницьким «епізо-
Розбиває, / Гей, сорок тисяч війська / Витоплює. / Гей, сорок дом на одну дію», детально описується картина святкування
тисяч війська / Ще й чотири. / Гей, тож їхали козаченьки / Та із калити – свята, що відзначалося українською молоддю ввече-
України. / Гей, вони посідали на могилі, / Гей, викресали вогнику рі на святого Андрія. Після проведення обряду молодь співа-
з оружини… [8, с. 95–96]. ла свої улюблені пісні, влаштовувалися ігри, хороводи. Втім,
В іншій п’єсі – «Глитай, або ж Павук» – Мартин Хандо- у драмах і комедіях М. Кропивницького бачимо чимало зразків
ля співає пісню про Байду – легендарного козацького ватажка інших жанрів усної народної творчості – прислів’їв, приказок,
Дмитра Вишневецького, засновника Запорізької Січі, більш загадок тощо.
відомого під іменем Байда, який нескореним загинув у бороть- Характеризуючи творчість М. Кропивницького, Іван Фран-
бі з турецькими й татарськими поневолювачами. ко насамперед звернув увагу на особливість мови його творів.
Доречно звернути увагу на ще один аспект у творчості «Такої чистої, блискучої всіма блисками поезії і гумору народ-
драматурга. За допомогою пісні М.  Кропивницький може не ної мови нам не у многих наших писателів лучиться подиба-
тільки розкрити внутрішній світ своїх героїв, а й показати їхню ти, – наголошує Каменяр. – Широкою струєю пливе тота мова
моральну деградацію. Про це йдеться у драмі «Замулені дже- в драмах Кропивницького <…> Пісні, жарти, приказки і вигад-
рела». Писар: Жена моя в гробу, / Устрой, господь, рабу, / Твою ки, мов перли-самоцвіти, сиплються безкінечною многотою,
рабу / Устрой в гробу. / Избавь ее от ада / И страшного суда, / деякі сцени автор, здається, тільки для них і понаписував»
Там ей блаженство надо, / Чтоб не пришла сюда. / Тру-ля-ля, [11, с. 146].
тру-ля-ля, / Труля, труля... [236, с. 470]. До останніх днів життя продовжує опікуватися М. Кропив-
Як бачимо, невігластво, розпутство, грубість і все таке інше ницький і збереженням безцінних скарбів фольклору. У своєму
є типовими рисами характерів зазначених персонажів. Це під- листі від 09 жовтня 1903 р. він настійно радить молодому пись-
тверджується і їхнім пісенним репертуаром. менникові Архипу Тесленку: «Списуйте пісні народні, казки,
52
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
поговірки, прислів’я, бо все те, на горе, вимирає, а їх місце Полищук Л. Б. Воспитательный потенциал песни
заступа солдатчина та фабричність» [8, с. 497]. в творчестве Марка Кропивницкого
Висновки. Отже, можна впевнено стверджувати, що Аннотация. Статья посвящена изучению литературной
и фольклористической деятельности Марка Кропивницкого,
М. Кропивницький у своїх творах окреслив такі риси наці- материалов статей, воспоминаний современников, эпистоля-
ональної вдачі, як волелюбність, почуття солідарності рия, оценке творчества писателя в контексте отечественной
й обов’язку перед батьком, матір’ю, Україною. Такими нез- и общеевропейской литератур, его языкового мастерства,
начними штрихами письменник збуджував інтерес співві- выяснению роли народной песни в воспитании будущего
тчизників до героїчного минулого свого народу, нагадував сознательного гражданина, патриота, знающего и уважающе-
їм про те, що українці мають власну історію і культуру і за го народную культуру. Исследования заключается в осмыс-
ленном анализе литературной и фольклористической дея-
народну волю можуть пожертвувати власним життям, вселяв тельности Марка Кропивницкого с позиций современности,
оптимізм у серця українців щодо кращого майбутнього рід- его вклада в развитие литературного и духовного наследия
ного краю, показав чуттєвість і ліричність через українську украинцев. Рассмотрены малоизученные и изъятые из науч-
пісню, що дає нам право стверджувати: М. Кропивницький, ного обихода пьесы драматурга, охарактеризовано большое
як усебічно обдарована особистість, вписав свої сторінки количество народных и собственных песен писателя, дока-
в історію української драматургії і продовжив її славні тра- зано их значение для духовного и культурного блага нации.
Ключевые слова: нация, песня, контекст, фольклор,
диції, започатковані свого часу І. Котляревським, М. Косто- генезис, духовность, украинский характер, феминность.
маровим, Т. Шевченком.
Polishchuk L. The educational potential of the song
Література: in Marko Kropivnitskiy creative work
1. Ващенко Г. Виховний ідеал. Мюнхен, 1936. 196 с. Summary. The article has been devoted of literary and folk-
2. Історія української літератури ХІХ ст.: у 3-х кн.: навч. посіб. / за lore activities of Marko Kropivnitskiy works to assess the writer’s
ред. М. Яценка. К.: Либідь, 1997. Кн. 3. 430 с. creative contribution in the content of the native and common-Eu-
3. Історія української літератури 70–90-х рр. ХІХ ст.: у 2 т.: підруч- ropean literature, to investigate the linguistic skills and sources
ник. К.: Логос, 1999. Т. 1. / за ред. О.Д. Гнідан. 614 с. of public folklore, used in dramatic works, to determine the role
4. Йосипенко М. Марко Лукич Кропивницький. К., 1958. 323 с. of the folk song in the personal development of the future con-
5. Кропивницький М. Твори: у 6 т. К., 1960. Т. 6. 662 с. scious citizen, a patriot who knows and respects folk culture.
6. Кропивницький М. Драматичні твори. К., 1990. 608 с.
Is to comprehend and analyze the Marko Kropivnitskiy literary
and folklore activities from the point of view of the present, his
7. Кропивницький Марко Лукич. 36 статей, спогадів і матеріалів. К.,
contribution to the development of the Ukrainian people liter-
1955. 568 с.
ary and spiritual heritage. Not well-educated and excluded from
8. Огієнко І. Українська культура. К., 1991. 272 с. the scientific circulation dramatist’s plays were considered, focus-
9. Старицька-Черняхівська Л. Відгуки життя (М.П. Старицький). ing on the search for the genres. It should be noted a significant
Театр. 1940. № 11. С. 18–25; № 12. С. 1–5. amount of national and own writer’s songs, which were charac-
10. Франко І. Нарис історії українсько-руської літератури до 1890 р. terized by the value for the spiritual and cultural nation benefits.
Зібр. творів: у 50 т. К., 1984. Т. 41. 567 с. Key words: nation, song, content, folklore, genesis, spirit-
11. Шевченко Т. Кобзар. К., 1987. 639 с. uality, Ukrainian character, femininity.

53
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81’42:004.738.5

Пономарьова Л. В.,
доцент кафедри української мови та слов’янської філології
Приазовського державного технічного університету

Капліна Г. С.,
магістрант кафедри української мови та слов’янської філології
Приазовського державного технічного університету

ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ БЛОГУ


ЯК ЖАНРУ ІНТЕРНЕТ-ДИСКУРСУ
Анотація. Стаття присвячена вивченню нового для Мета передбачає такі завдання:
українського та російського сегменту жанру Інтернет-бло- 1) розглянути особливості існування Інтернет-дискурсу
гу. Його проаналізовано як один із проявів асинхронного і пов’язаного з ним принципово нового середовища соціальної
Інтернет-дискурсу. Розкрито основні лексико-граматичні взаємодії;
особливості блогу, які виокремлюють його серед інших
Інтернет-утворень. Блог розглядається як комплексне
2) охарактеризувати блог як асинхронний жанр Інтер-
багатобічне явище, що включає як лінгвістичний, так і екс- нет-дискурсу;
тралінгвістичний компоненти Інтернет-дискурсу. 3) визначити його роль у формуванні комунікативного
Ключові слова: Інтернет-дискурс, блог, асинхронна Інтернет-простору;
комунікація, контент, Інтернет-простір. 4) виявити корпус дискурсивних особливостей україн-
ських / російських Інтернет-блогів.
Постановка проблеми. Незаперечним фактом сьогодні Виклад основного матеріалу. Дослідження спілку-
є те, що Інтернет – найколосальніше джерело інформації. З поя- вання ґрунтується на розумінні комунікації як «діяльності
вою Інтернету істотно змінюється доля тексту в суспільстві, бо людини, яка щоразу спрямовується до певної мети, до най-
в Інтернет-спільноті людина-образ дорівнює тексту, що осо- кращого і найзручнішого висловлення своїх думок і почут-
бливо яскраво проявляється в чатах і блогах, де реалізується тів» [4, c. 48]. Інтернет-простір характеризується постійним
базове прагнення людини до творчого самовираження. Крім зростанням кількості комунікантів, розширенням технічних
того, мешканці писемного Інтернет-простору практично пов- можливостей для комунікації, виникненням нових жанрів
ністю позбавлені допоміжних засобів: акцентування частини і модернізацією наявних.
висловлювання, емоційного забарвлення, тембру голосу, його Функціонування мови як основного засобу спілкування
сили, дикції, жестів і міміки. зображає специфіку когнітивних і комунікативних процесів
Віртуальна комунікація – це мовна й мовленнєва взаємо- під час комп’ютерно опосередкованої комунікації, оскільки
дія між суб’єктами через посередництво комп’ютера чи іншого в індивіда (або користувача) існує свій індивідуальний спосіб
портативного пристрою й за допомогою Інтернету. Для харак- сприйняття світу через систему поглядів, традицій, освіти та ін.
теристики мови, яка функціонує в межах Інтернет-простору, «Система образів, понять, еталонів, стереотипів і символів, які
доречно використовувати поняття дискурсу. Ми розуміємо дис- відображають знання певного народу про навколишній світ,
курс як «мову в житті» – «фокус дій мовних і мовленнєвих, оцінюються відповідно до переваг і норм, прийнятих у суспіль-
соціокультурних і прагматичних, когнітивних і психологічних стві, і фіксуються у значенні мовних одиниць, є мовною карти-
факторів» [1, с. 2]. Під час віртуальної комунікації утворюєть- ною світу, основою для реконструкції якої можуть служити або
ся особлива модель реальності. Ця реальність характеризуєть- мовні номінації, або «факти мови» (різні лексеми, граматичні
ся «ефектом присутності людини в ній і дозволяє взаємодіяти форми, словотвірні засоби, просодія, синтаксичні конструкції,
з реальними й уявлюваними об’єктами» [2, с. 23]. Слушним фраземи, правила лексико-семантичної сполучуваності та ін.),
є розуміння комунікативного простору як «подумки уявлюва- або культурні концепти, вираженням яких є вся сукупність мов-
ного середовища», «духовного ландшафту», у який занурено них і немовних засобів, які прямо або опосередковано ілюстру-
висловлення і за допомогою якого це висловлення можна інтер- ють, уточнюють і розвивають їх зміст» [3, с. 23].
претувати [3, с. 113]. Сьогодні окремі різновиди спілкування Комп’ютерно-опосередкована комунікація вимагає пев-
у глобальній мережі вивчені фрагментарно, чим підтверджу- них технічних пристроїв і знань. Віртуальний комунікативний
ється необхідність комплексного та систематичного аналізу простір – це нова сфера функціонування мови, яка відрізня-
блогів як жанру Інтернет-дискурсу. Вивчення блогосфери як ється специфікою каналу зв’язку. Якою саме мовою спілкува-
специфічного середовища Інтернет-комунікації, осмислення тися – одне з ключових питань міжкультурної Інтернет-кому-
можливостей перекладу мови блогу є актуальним. нікації. Зазвичай застосовуються мови, що мають статус мов
Об’єктом дослідження виступає блог як жанр асинхронно- світового значення.
го Інтернет-дискурсу. Предметом дослідження є лінгвістичні Як саме поняття «дискурс», поняття «Інтернет-дискурс»
особливості такого жанру дискурсу. характеризується невизначеністю вже починаючи з терміно-
Метою роботи є аналіз особливостей будови й оформлення логічної нестійкості («Інтернет-дискурс», «комп’ютерний»,
українського / російського Інтернет-блогу. «мережевий», «електронний дискурс»). Тим не менш, такий

54
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
тип дискурсу характеризує актуальний мовленнєвий вплив, «Для досягнення максимальної ефективності комуніка-
який здійснюється шляхом комп’ютерних комунікацій і про- тивної взаємодії необхідно виявити найбільш оптимальні
тиставляється поняттю «текст», що стосується системи мови лінгвістичні форми реалізації комунікативних намірів співроз-
[5, с. 104]. мовників і сформулювати єдині правила спілкування для пред-
Загальновідомо, що блог (weblog) найчастіше визначається ставників різних лінгвокультур» [3, c. 18–19]. Аналіз текстових
як Інтернет-щоденник, персональний хронологічний журнал повідомлень у блогах доводить, що лінгвокультурні відмінно-
роздумів автора-блогера, який публікується на веб-сторінці. сті комунікантів детермінують характер асинхронної комуніка-
Лінгвокультурологічна зумовленість Інтернет-дискурсу ції і збільшують кількість комунікативних поразок.
визначає мовну реалізацію контенту блогу як текстового утво- Отже, важливий аспект вдалої міжкультурної комуніка-
рення, що склалося в умовах монолінгвального ареалу, але того, ції – когнітивна гнучкість, тобто здатність адекватно сприй-
яке функціонує у полікомунікативному Інтернет-просторі. мати і розрізняти явища рідної і нерідних культур. Когнітивна
Блог як віртуальний щоденник практично не обмежує твор- гнучкість – це «готовність до сприйняття явищ, незнайомих
чу наснагу авторів повідомлень і коментарів. Обмеження під індивіду з попереднього досвіду, визнання права представників
час комп’ютерно-асинхронного спілкування виникають через іншої культури на сприйняття світу з інших понять і здатність
недостатні технічні та мовні навички користувачів. до подолання комунікативних поразок» [3, c. 17].
Структурно блог складається з основного повідомлення Комп’ютерна мова є відкритим функціональним різнови-
(поста), за змістом якого розгортається дискусія, оформлена дом національної мови, що формується й обслуговує специфіч-
у вигляді коментарів. ну сферу комунікації.
Базовими структурно-змістовими характеристиками блогів Існування у двомовному середовищі значно спрощує між-
є неоднозначність їхнього стилю, особлива форма організації культурну комунікацію. У парі мов українська / російська
гіпертексту, прагматична направленість, високий ступень екс- історичний розвиток української держави дає можливість
пресивності. авторам-блогерам доносити і формувати контент на обидві
Блоги поділяються за типом контенту. Таким чином, виді- аудиторії. Навпаки, для російського користувача контент украї-
ляються текстові блоги (переважно текст), фотоблоги (автор- номовних Інтернет-блогів закритий через незнання української
ські фото), арт-блоги (блоги художників), музичні блоги, віде- мови. Схожість мов і багатолітній перетин культур призводить
облоги та блоги на основі підкастів. до збільшення комунікативних поразок через брак повного
Комунікація у блогах є культурно зумовленою. Блогу як розуміння дописів.
жанру віртуального дискурсу притаманний особливий жаргон Для мінімізації комунікативних невдач ми пропонуємо
(скорочення, емотикони і т. д.), а також мовний етикет, якого такі засоби: виділення рис, характерних для локальних куль-
дотримуються комуніканти. тур; виділення корпусу мовних засобів, детермінованих тією
Обов’язковими аддитивними ознаками блогу у науковій чи іншою культурною характеристикою або їх сукупністю;
літературі вважаються асинхронність, усно-писемна форма побудову комунікативних стратегій на ґрунті визначених лінг-
спілкування; креолізованість, де іконічна й вербальна частини вокультурних особливостей; налаштування на лінгвокультур-
складають загальне ціле з певним комунікативним навантажен- ні особливості співрозмовника і спілкування в межах обраної
ням; висока інтерактивність; полілоговий характер комунікації; комунікативної стратегії.
існування в єдиному мультимедійному просторі разом із фото-, У світлі проблеми міжкультурної комунікації правильне
аудіо- та відеоматеріалами. визначення жанрової належності того чи іншого тексту має
Під час міжкультурної комунікації постає проблема пра- істотне практичне значення, оскільки від жанрової належнос-
вильного вибору мовних засобів і використання їх у конкретній ті залежать комунікативна спрямованість тексту і його мовні /
мовній ситуації. Важливість цього положення зростає в умовах стильові особливості. Адекватна інтерпретація будь-якого тек-
віртуального спілкування представників різних лінгвокультур. сту (як у вузькому, так і в широкому розумінні цього поняття)
Аналіз мовних засобів став підґрунтям для визначення потен- має на увазі правильну передачу не тільки фактичного і суто
ційного ризику комунікативних поразок, які відбуваються під інформативного змісту тексту, але і його комунікативної /
час Інтернет-спілкування. функціональної спрямованості. Інакше кажучи, комунікатив-
Комунікативними поразками вважаються: 1) повне або но-функціональна еквівалентність отриманої інформації не
часткове нездійснення комунікативного наміру мовця, вира- менш важлива, ніж її семантична еквівалентність.
женого через інтенцію висловлювання; 2) порушення процесу Дискурс Інтернет-блогів є складним структурно-семантич-
обміну інформації; 3) неправильна передача або неправильне ним утворенням, віртуальною версією побутового дискурсу,
сприйняття комунікативної установки комуніканта або окре- який має специфічні особливості на всіх рівнях мови. Формат
мих елементів повідомлення; 4) незапланований емоційний Інтернет-блогу надає мовцеві унікальні засоби оформлення
ефект; 5) наявність комунікативних висловлювань, що сигна- та структурування висловлення, результатом яких формується
лізують про порушення ходу розгортання дискурсу [1, c. 12]. певна сукупність сенсів, що актуалізується за допомогою про-
Більшість комунікативних поразок в умовах Інтернет-кому- позицій.
нікації відбувається, зазвичай, через лінгвокультурні бар’єри, Формат статті не дає змоги розглянути та проаналізувати
які важко подолати учасникам – представникам різних етно- мовленнєвий жанр блогу більш докладно. Тому його дослі-
сів. Лінгвокомунікативні бар’єри визначаються як «сукупність дження є досить перспективним з погляду структури та семан-
характеристик тієї чи іншої локальної культури, мовних засобів тики Інтернет-дискурсу, зокрема блогів.
їх вираження і комунікативних стратегій, що ускладнюють або Висновки. Отже, завдяки інформаційному рівню роз-
перешкоджають ефективному міжкультурному спілкуванню» витку людської цивілізації стиль Інтернет-блогу не залежить
[3, c. 15]. від використовуваних мовних засобів, бо сама Інтернет-пло-

55
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
щина впливає на риси того чи іншого стилю і робить його Пономарева Л. В., Каплина А. С. Лексико-граммати-
гібридним. І в українських, і в російських блогах лексичний ческие особенности блога как жанра Интернет-дискурса
і граматичний рівні тяжіють до скорочення повідомлюва- Аннотация. Статья посвящена изучению нового для
украинского и российского сегмента жанра Интернет-бло-
ної інформації. Найбільш повно в обох мовах зберігається га. Он проанализирован как одно из проявлений асин-
синтаксичний рівень, оскільки його відсутність або втрата хронного Интернет-дискурса. Раскрыты основные лекси-
призведе до комунікативних поразок у асинхронному спіл- ко-грамматические особенности блога, которые выделяют
куванні в мережі. его среди других Интернет-образований. Блог рассматри-
Однією з основних тенденцій розвитку Інтернет-дискурсу вается как комплексное многогранное явление, включаю-
загалом і блогів зокрема є тенденція до створення штучних щее как лингвистический, так и экстралингвистический
допоміжних мішаних спеціалізованих мов. компоненты Интернет-дискурса.
Ключевые слова: Интернет-дискурс, блог, асинхрон-
ная коммуникация, контент, Интернет-пространство.
Література:
1. Палек Б. Кросс-референция; к вопросу о гиперсинтаксисе. Новое
Ponomarova L., Kaplіna A. Lexico-grammaric features
в зарубежной лингвистике. Москва, 1978. С. 244.
of the blog as a genre of internet discourse
2. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального комму-
Summary. The article is devoted to the study of the new for
никативного пространства: дис. … канд. филол. наук. Челябинск,
the Ukrainian and Russian segment of the genre of the online
2005. 265 с. blog. It is analyzed as one of the manifestations of asynchro-
3. Волкова Е.В. Лингво-культурные барьеры компьютерно-опо- nous Internet discourse. The main lexical and grammatical fea-
средованной коммуникации: автореф. дис. … канд. филол. наук. tures of the blog are revealed, which distinguish it from other
Ульяновск, 2007. 21 с. Internet entities. A blog is considered as a complex multifacet-
4. Філоненко М.М. Психологія спілкування. Київ, 2008. 224 с. ed phenomenon, including both the linguistic and extralinguis-
5. Пономарьова Л.В. Знеособлена комунікація як ознака сьогодення. tic components of Internet discourse.
Матеріали ХVI міжнародних карських читань (3–4 травня 2018 р., Key words: Internet discourse, blog, asynchronous com-
м. Гродно). Гродно, 2018. 311 с. munication, content, Internet space.

56
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2’367.627’37

Попович Н. М.,
доцент кафедри історії та культури української мови
Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича

ФУНКЦІОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧНЕ ПОЛЕ
НЕОЗНАЧЕНОЇ КІЛЬКОСТІ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ
(НА МАТЕРІАЛІ ТВОРІВ І. Я. ФРАНКА)
Анотація. У статті проаналізовано неозначену кіль- Виклад основного матеріалу. Одним зі складників мак-
кість у творах І. Я. Франка. Виділено такі семантичні гру- рополя кількості є ФСП невизначеної кількості. Невизначена
пи: мікрополе великої неозначеної кількості, мікрополе кількість є критерієм сприйняття й опису мовцем навколиш-
малої неозначеної кількості, мікрополе приблизної та роз- нього світу. Вона передає повсякденні, звичайні, не математич-
подільної кількості.
Ключові слова: мікрополе кількості, приблизна кіль-
ні уявлення про кількість предметів чи явищ. Поняття неви-
кість, розподільна кількість. значеної кількості становить недиференційована, точно не
визначена множина.
Постановка проблеми. Багатий мовний матеріал не міг Для вираження загальних неконкретизованих кількісних
бути повно і системно проаналізований лише за допомогою понять вживаються неозначено-кількісні числівники, окремі
одного граматичного методу. Тому увагу дослідників здавна прислівники, іменники, займенники. Поняття «невизначеної
привертала проблема впорядкування різнорівневих одиниць кількості» постає у вияві двох протилежних вимірів: дуже
мови, об’єднаних спільним значенням (О. Есперсен, В. Адмоні, мало – дуже багато. Відповідно виділяються два мікрополя
І. Мещанинов та ін.). Останнім часом у зв’язку з активізацією кількісної оцінки – невизначеної малої кількості (далі – НМК)
функціонального підходу до вивчення мовної системи поча- і невизначеної великої кількості (далі – НВК), які утворюють
ли дедалі ширше використовувати польову методику. Суть її опозицію. У мові виробилися й назви проміжних вимірів нео-
полягає в об’єднанні різноструктурних мовних засобів у функ- значеної кількості, але найбільше засобів вираження мають
ціонально-семантичне поле (далі – ФСП), що ґрунтується на найзагальніші поняття – мало та багато, що можуть поглинати
спільній семантичній ознаці. проміжні виміри.
Розгортання досліджень із функціональної граматики І. Мікрополе «невизначена велика кількість». Мікрополе
уможливило аналіз мовної категорії квантитативності як функ- НВК має лексичні, фразеологічні й синтаксичні засоби реалі-
ціонально-семантичної категорії чи ФСП, тобто систематиза- зації, яким притаманний градаційний характер – від низького
цію одиниць усіх рівнів мови, які виражають різні кількісні (досить багато, немало, десятки, кільканадцять) через серед-
значення, за категорійним або польовим принципом. ній (багато, велика кількість, тисячі) до високого ступеня
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Численні дослі- вияву мультипліцитності (сила-силенна, незліченна кількість,
дження, проведені з позицій функціонального підходу, в яких мільйони, міріади).
різнорівневі засоби мовної репрезентації понятійної категорії 1. Основу мікрополя НВК складають неозначено-кількісні
кількості систематизовані у вигляді ФСП, виконано на мате- числівники, що позначають загальну, точно невизначену кіль-
ріалі англійської (В. Акуленко, С. Жаботинська, С. Кабано- кість однорідних предметів або неозначену абстраговану кіль-
ва, І. Кошова, С. Швачко, О. Медвідь, Н. Чернюк), німецької кість. Сюди належать слова кілька, декілька, пара (декілька),
(В. Адмоні, Є. Гулига, Є. Шендельс, Л. Акуленко), російської кільканадцять, кількадесят, кількасот. Напр.: Раз зійшлися ми
мов (О. Бондарко, І. Тимофєєв, В. Панфілов, Л. Чеснокова). случайно, Говорили кілька хвиль [9, с. 99]; Але що арештантів
В українському мовознавстві здобутки в цій галузі скромніші. буває кількадесят, а він один, то по кількох мінутах галасу
Останні десятиріччя позначені активною увагою вчених до проблем звичайно мусив замовкнути [10, с. 206].
семантичного аналізу квантитативних компонентів. Значеннєвий До неозначено-кількісних числівників належать також
потенціал цих одиниць неодноразово ставав предметом вивчення. слова багато, багацько (розм.), много (заст.), немало, чимало.
Останнім часом спостерігаємо розгортання досліджень Напр.: Багато праці, і турбот, і скрут, та не було вдоволення,
саме в руслі ФСП кількості. З’явилися праці С. Шабі «Струк- утіхи [9, с. 161]; Много труду, мук і болю Я прийняв – та все
тура лексико-семантичного поля кількості у мові української дарма [9, с. 311].
казки» (2009), С. Баранова «До історії питання про квантита- 2. Означено-кількісні числівники лише функціональ-
тивність та квалітативність» (2009), О. Семененко «Функціо- но набувають значення точно невизначеної кількості кого,
нально-семантичне поле неозначеної кількості в українському чого-небудь. Це трапляється тоді, коли вони виступають
поетичному дискурсі» (2011), Л. Марчук «Варіанти квантита- назвами узагальнених, певною мірою опредмечених понять
тивних структур як відображення різних пізнавальних страте- великої кількості, мають форму множини і керують субстан-
гій авторів сучасної української прози» (2013) та ін. тивом у родовому відмінку. У таких випадках числівники –
І все ж структурування ФСП на основі кількісних значень назви конкретних числових одиниць функціонально пере-
в українському мовознавстві розроблене ще недостатньо, а ходять у лічильні іменники зі значенням великої кількості,
тому воно й досі залишається актуальним і відкритим для наприклад: тисячі трудівників; мільярди пудів; десятки
подальшого вивчення. крил [3, с. 19–20].
57
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Особливе місце в мовній системі займає лексема один, яка 8. Трапляються приклади, в яких значення НВК вира-
становить особливий інтерес у плані функціонування. За допо- жається синтаксично, зокрема складнопідрядним реченням.
могою конструкції не один / одна / одно позначається невизна- Напр.: Та як мишей ти бажаєш, Мурку любий, – тут їх маєш,
чено велика множина. Не один – декілька, багато [7, V, с. 626]. Що хоть ними гать гати! [9, с. 281]; А правда се, дідусю, що
Напр.: Бо коли народи в згоді Враз працюють, щоб природі тих скарбів така сила, що й на двадцять чотири вози би їх
Вирвать тайну не одну [9, с. 55]; Не один втонув тут човен, не забрав? [10, с. 220].
та не кождий же втонув [9, с. 59]. Значення НВК може виражатися синтаксичною конструк-
Числівник один може субстантивуватися внаслідок редукції цією, до складу якої входить порівняльний зворот. Напр.: На
числівниково-іменникового словосполучення: Хоч не одного там тапчані не було нікого, та зате на помості набито, мов осе-
калічили ті скали, Ми далі йшли, ніщо не спинювало нас [9, с. 59]. ледців у бочці, якихось людських істот [10, с. 29].
Отже, лексема один використовується для вираження кате- Низкою прикладів у мові творів І. Франка засвідчено кон-
горії як визначеності, так і невизначеності. Розглянуті при- струкції зі значенням дуже великої невизначеної кількості.
клади показують, що лексема один служить як універсальним Засобами вираження цього значення виступають:
засобом вказівки на одиничність предмета, його окремість, 1) числівники мільйон, мільярд у формі множини: Вам
визначеність, протиставленість множині об’єктів, так і позна- страшно тої огняної хвилі, Коли з мільйонів серць, мов
ченням невизначеності ідентифікації об’єкта, неможливості божий грім, Закута правда бухне [10, с. 82]; Міліони людей
його виділення з множини. можу вбить, погубить, Та чи змушу кого мене вірно любить?
Таким чином, особливий статус лексеми один серед інших [10, с. 150]. Нерідко внаслідок редукції числівниково-іменнико-
лексем, які позначають одиниці рахункового ряду (два, три, вих словосполучень спостерігаємо субстантивацію цих лексем:
чотири і т. д.), зумовлюється тим, що її категоріально-семан- Він не вмер, він ще живе! <…> Міліони зве з собою, – Міліони
тична ознака квантитативності може набувати різних модифі- радо йдуть [9, с. 33];
каційних значень. 2) прикметники незліченний, безмірний, нечуваний, без-
3. Лексична семантика неозначеної кількості властива божний (перен.), іменник страх, які підсилюють велику кіль-
також займенниковим числівникам, до складу яких входять кість до надто великої: Краще малеє надбання З ласкою бога
такі слова, як скільки, ніскільки, стільки, стільки-то, скіль- набути, Як незліченне багатство Серед проклять загорнути
ки-небудь, скількись. Напр.: Скільки зморшків на твоїм чолі! [9, с. 201]; в нього меду тьма безбожна [9, с. 274];
[9, с. 475]; Стільки там добра для нас: М’яса, сала, буженини 3) іменники міріади, безліч, безодня, океан. Напр.: Сипле,
[9, с. 287]. сипле, сипле сніг. З неба сірої безодні Міріадами летять Ті
4. Значення НВК можна передати іменниками з кількіс- метелики холодні [9, с. 114]; Тулюся до тебе, як бідна, нещасна
но-предметним значенням. Це слова десяток, сотня, тисяча, сирота, що приблукалася з далекого світу і вся терпить без-
мільйон, які вживаються у формах множини з іменниками, що ліччю перебутого терпіння [10, с. 437];
підлягають лічбі. Напр.: Десятки рук простяглися до неї, одні 4) ампліфікація тих самих або різних словоформ, пов-
брали чарки з коньяком, інші тислися до її грудей, рук, плечей, тором яких увиразнюється емоційна характеристика явища,
стану, доторкалися її, щипали її [10, с. 402]; І всі ми, як один, передається найвищий ступінь неозначено-кількісного вияву
підняли вгору руки, І тисяч молотів о камінь загуло [9, с. 59]. позначуваного, інтенсивності ознаки. Ампліфікований ряд
5. Для позначення неозначених кількостей використовують часто утворюється однотипними іменниковими, прислівникови-
іменники стадо, табун, рій, купа, маса, тьма, когорта, шайка, ми, іменниково-прикметниковими сполученнями: Минуло мно-
череда, юрба, гурт тощо. Напр.: Там купа хлопів [10, с. 41]; го-много літ, минулись муки й радощі [9, с. 160]; На землі одно
А ті школи, відки вийшла Лютих псів на нас когорта, Всіх док- при другім тьма-тьменна людей [10, с. 78].
торів, професорів – Геть до чорта! [9, с. 381]; Раз на лови йду ІІ. Мікрополе «невизначена мала кількість». Межі виміру
я радо, Аж гусей здибаю стадо [10, с. 308]. цієї кількості можна визначити як мало (один, два) і дуже мало
Серед цієї групи квантитативних одиниць багато прикла- (менше одного, частина чогось).
дів із метафоричним значенням, що вжиті в переносному зна- Репрезентантами значення мало виступають лексеми мало,
ченні з супровідними експресивно-оцінними відтінками. Вони обмаль, небагато, трохи, мізерія, жменька, дрібка і деякі ін.
досить поширені в поетичних творах І. Франка. Іменниками Значення дуже мало виражають крапля, крихта, граминка,
з кількісним значенням тут виступають рій, море, сила, хмара грудка, в’язка, горстка, ковток, мало-мало, трохи-трохи тощо.
та ін. Напр.: Коли в душі пісень тісниться рій, Служи богині Засоби вираження НМК мають два основні варіанти –
непохитно [9, с. 175]; До моря сліз, під тиском пересудів Про- параметрично-оцінний і експресивно-оцінний.
литих, і моя вплила краплина [9, с. 45]. У параметрично-оцінному значенні виділяють первинну,
6. Цікавими є випадки, коли у сполученнях зі значенням вторинну й опосередковану лексичну номінацію.
малої кількості вживаються прикметники добрий «значний Лексеми мало, обмаль, небагато, трохи, дещо, мізерія
щодо розміру, обсягу, кількості і т. ін.» [7, ІІ, с. 322] і гарний тощо є конституантами первинної лексичної номінації. Напр.:
«значний за кількістю або розміром» [7, ІІ, с. 34]. У цьому разі Було там трохи меду, а чмелі Всі полетіли в поле за пожит-
доводиться говорити про значення НВК. Напр.: У нього За ком [9, с. 140]; Злий демон їх – нужда, а чари – той мізерний,
пазухою добрий кусень хліба І квітка на кайстровім капелюсі кровавий заробок [10, с. 7].
[9, с. 61]; Їм лишилася по батьку Гарна частка поля в спадку Вторинну лексичну номінацію НМК репрезентують лексеми:
[9, с. 265]. – з партитивним значенням (квантитативи на позначення
7. Значення великої кількості може підсилюватися префік- окремо виділених, відбитих частин) – кусень, крихта, шматок,
сом за- та словом занадто. Напр.: Ні люду замного на нашій окраєць, огризок, крапля тощо. Напр.: За пазухою кусень хліба
рілли [9, с. 94]; Сопуху в ямі занадто богато [10, с. 302]. [9, с. 61]; Се той чудовий мід, якого крапля Розширює життя
58
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
людське в безмір [9, с. 141]; Крихта теплоти і світла – іскра За нашими спостереженнями, у мові творів І. Франка кате-
в тілі у мертвому душу будить [9, с. 416]; горія приблизності з семантичного погляду утворює систему
– лексеми з інтегральним значенням (зв’язані, зібрані таких кількісних значень:
разом однорідні предмети): пучок, в’язка, сніп тощо. Напр.: 1. Приблизна кількість зі значенням більше точки відліку.
Ліжко ґазди – п’ять дощок незбитих, Сніп соломи і верета Напр.: Збігаються в місті Шевці, кравці, всякі справці – Не
зрібна [9, с. 152]; Одного дня післав господар Івана до лісу, сто і не двісті [9, с. 178]; Минуло звиш п’ятнадцять літ від
щоби дров сухих нарубав, в’язанку нав’язав і додому приніс того часу [10 с. 417].
[10, с. 214]. 2. Приблизна кількість зі значенням більше або дорівнює
Засоби опосередкованої номінації, представлені числівни- точці відліку. Напр.: Я даремно ламав собі голову і по дванад-
ками, метафоризація яких ґрунтується на мовному образі мало- цятій, весь розбитий, утомлений, мокрий і зіпрілий, вернув
го числа, в українській мові є нечисленними. В І. Франка ми додому [10, с. 407]; Він уже не карав інакше, як лише «на голу»,
зафіксували тільки два такі приклади: Але правди зрозуміння і продовжував кару на п’ять, десять або й більше мінут
Стільки в них, як кіт наплакав! [9, с. 496]; Се, небоже, квит- [10, с. 386].
ки, і значать вони, що нашому князеві з його князівства оста- 3. Приблизна кількість зі значенням менше точки відліку.
лося якраз стільки, як сей папір варт [10, с. 262]. Напр.: Вона лишилася була вже майже о півтора снопа ззаду
Другим варіантом серед засобів вираження НМК, крім [10, с. 19]; П’ятнадцять не п’ятнадцять (шісток – Н. П.) –
параметрично-оцінного, є експресивно-оцінний, конституанта- а дванадцять і я дістану! [10, с. 67].
ми якого виступають лексеми трішки, дрібка, граминка тощо. 4. Приблизна кількість зі значенням менше або дорівнює
Напр.: Мучитись у горі, а не вміти Того горя й крихточку точці відліку. Напр.: Так минуло часу не більш року [9, с. 197];
вменшить [9, с. 46]; Ковбаси я мав шматочок Та й сховав її Небагато там грошей було, щось з вісім ринських, а проте
в куточок [9, с. 267]; і сам Бог – то тільки витвір тої дрібки шкода [10, с. 50].
теплоти? [9, с. 417]. 5. Приблизна кількість із значенням менше, більше або
Натрапляємо на випадок антонімічної номінації, коли у ролі дорівнює точці відліку. Напр.: Отак жила я літ двадцять. І не
оператора функції НМК виступає антонім до оператора функції жила, а хилялась [9, с. 255]; «Вуйку, – каже Лис, – се жарти!»
НВК: Вийшли в поле Баранове, Стали мірять – ні, не йде! Тут «Жарти? Дай лиш зо три кварти, То й присягою скріплю!»
замного, там замало [9, с. 265]. [9, с. 274].
ІІІ. Мікрополе «приблизна кількість». Приблизна кіль- 6. Приблизна кількість зі значенням більше або дорівнює
кість розташована на периферії семантичного поля кількості одній точці відліку і менше або дорівнює іншій точці відліку.
і утворює своє мікрополе, хоч у мовній практиці приблизну Напр.: Прийшлося до неділі, ціла сотка мітел готова і в зв’язки
кількість інколи ототожнюють із неозначеною кількістю. Тому по п’ять – двадцять пов’язана [10, с. 157]; Не раз із одної купи
на цьому питанні зупинимося докладніше. десять, дванадцять фір вугля [10, с. 12].
Мабуть, буде помилково ставити між ними абсолютний 7. Приблизна кількість зі значенням одне з двох. Напр.: він
знак рівності. Логічніше буде, якщо приблизній кількості від- мав звичай викликати відразу перед градус десять або дванад-
вести проміжне місце на антонімічній осі «означена (точна) цять учеників і поти питав та мучив їх, поки всі за чергою не
кількість – неозначена кількість» [3]. Приблизна кількість – це покуштували його тростини [10, с. 372].
неточна кількість, яка від неозначеної відрізняється тим, що Як засвідчує досліджуваний матеріал, план вираження зна-
показує максимальну ймовірність точної кількості. Як вважає чення приблизної кількості має особливість, яка полягає в тому,
Л.Д. Чеснокова, поняття приблизної кількості співвідноситься що, на відміну від основних засобів вираження точної і неви-
з об’єктивною дійсністю, відбиваючи близькість цієї кількості значеної кількості, засоби вираження приблизної кількості не
до деякої точної кількості, яка є фактом реального світу; при- входять до лексичної, морфемної сфери мовної системи. Інак-
близність є особливою формою осмислення кількісних відно- ше кажучи, в українській мові відсутні окремі лексичні одини-
шень і чисто гносеологічною категорією [11, с. 28]. ці, морфеми, які виражають приблизну кількість. Для її вира-
Таким чином, приблизна номінація як лінгвістичний фено- ження використовуються ті чи інші конструкції, побудовані за
мен є вираженням однієї з універсальних семантичних катего- певними схемами поєднання одиниць лексичної системи.
рій, в основі якої лежить неточний, приблизний спосіб відобра- Приблизна кількість має кілька способів вираження.
ження людською свідомістю позамовної дійсності [1, с. 3–5]. Найтиповішими є інверсія, а також використання лексичних
На думку Є.С. Співака, з усіх видів апроксимації найбільш модифікаторів типу близько, менше, понад. Тобто, приблизна
часто вдаються до приблизного найменування кількості, адже кількість за своєю природою завжди виступає як синтаксична
кількісна визначеність об’єкта менш пов’язана з буттям цього одиниця мовлення.
об’єкта, ніж його якісна сторона [8]. Отже, значення приблизності відрізняється від модально-
Приблизна кількість тісно пов’язана з ідеєю близькості, го значення невпевненості, припущення. Вони розташовані на
і в цьому полягає її специфіка. Близькість числа встановлюєть- різних площинах: значення приблизності розкриває кількісно
ся завжди щодо чогось. Цим зумовлюється характерна особли- оцінку в плані близькості повідомлюваної кількості до тієї чи
вість приблизної кількості. іншої точки відліку, а значення здогадності розкриває оцінку
Отже, категорія приблизності з семантичного погляду нео- в плані достовірності / недостовірності повідомлюваного.
днорідна й утворює систему кількісних значень, серед яких ІV. Мікрополе «розподільна кількість». До складу ФСП
Л.Д. Чеснокова виділяє чотири приватні значення приблиз- кількості входить розподільна кількість, яка утворює своє мік-
ності: вказівку на початкову межу, вказівку на кінцеву межу, рополе. Вона знаходиться на периферії, оскільки елементи цьо-
вказівку на кількісний проміжок, вказівку на середню точку го мікрополя мають ознаки, що стикаються з ознаками суміж-
відліку [11]. них явищ.

59
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Розподільна кількість у творах І. Франка виявлена кон- 7. Словник української мови: в 11 т. К.: Наук. думка, 1970–1980.
струкцією з прийменником по: Але опока тверда, скупа і тіль- 8. Спивак Е.С. Микрополе квантитативной аппроксимации как
ки по невеликому шматочку дає собі видирати частки сво- составная часть функционально-семантического поля аппрокси-
його тіла [10, с. 312]; Він приймав до себе дітей заможніших мации. Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск:
Изд-во Пятигорского лингв. ун-та, 2000. С. 195–201.
селян або й священиків на квартиру, по десять, дванадцять
9. Франко І.Я. Твори: в 2 т. Т. 1. Поезія. К.: Дніпро, 1981. 533 с.
або п’ятнадцять [10, с. 383].
10. Франко І.Я Вибрані твори: у 3 т. Т. 2. Оповідання. Драматичні тво-
Висновки. Отже, ядро неозначеної кількості становлять ри. К.: Дніпро, 1973. 623 с.
неозначено-кількісні числівники, квантитативні іменники, 11. Чеснокова Л.Д. Категория неопределенного множества и семан-
прислівники, займенникові числівники. Особливим випадком тические формы мысли. Семантика грамматических форм / отв.
є представлення приблизної кількості, яка мислиться, з одно- ред. П.В. Чесноков. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. пед. ин-та,
го боку, як до певної міри невизначена (тому що не виявлена 1982. С. 21–31.
специфічна ознака), а з іншого – як до певної міри виявлена
(оскільки виявлена її близькість до тієї чи іншої кількості, при- Попович Н. М. Функционально-семантическое
йнятої за точку відліку). Периферію неозначної кількості ста- поле неопределенного количества в украинском языке
новить розподільна кількість. (на материале произведений И. Я. Франко)
Аннотация. В статье проанализировано неопределен-
Література: ное количество в произведениях И. Я. Франко. Выделено
1. Бочарова Е.С. Функционально-семантическое поле аппрокси- такие семантические группы: микрополе большого нео-
мации в современном английском языке: aвтореф. дис. … канд. пределенного количества, микрополе малого неопределен-
филол. наук. Пятигорск, 2002. 18 с. ного количества, микрополе приблизительного количества
2. Вихованець І. Теоретична морфологія української мови: Академ. и микрополе распределительного количества.
граматика укр. мови. К.: Університетське вид-во «Пульсари», Ключевые слова: микрополе количества, приблизи-
2004. 400 с. тельное количество, распределительное количество.
3. Городенська К.Г. Вираження неозначеної кількості засобами укра-
їнської мови. Мовознавство. 1978. № 4. С. 18–21. Popovych N. Functional-semantic field of unidentified
4. Дмитрук В.І. Квантитативні слова в сучасній українській мові: quantity in the Ukrainian language (On the material
автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01; Кіровоградський of I. Ya. Franko’s works)
держ. педагогічний ун-т ім. Володимира Винниченка. Кіровоград, Summary. The article analyzes an unidentified quantity
1998. 19 c. in the works of I. Yа. Franko. The following semantic groups
5. Добосевич У. Субстантивація як вияв транспозитних можливо- are highlighted: the microfield of a large unidentified quantity,
стей різних частин мови. Лiнгвiстичнi студії / Донецький нац. the microfield of small unidentified quantities, the microfield
ун-т. 2011. Вип. 22. C. 91–96. of approximate and distributive quantities.
6. Плющ М.Я. Граматика української мови. Морфеміка. Словотвір. Key words: microfield of quantity, approximate quantity,
Морфологія: підручник. К.: Видавничий Дім «Слово», 2010. 328 с. distributive quantity.

60
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2 „15/16”

Рибак К. Б.,
аспірант кафедри української мови
Запорізького національного університету

ЛЕКСИКА НА ОЗНАЧЕННЯ ПОДАТКІВ


У ПІЗНІЙ СЕРЕДНЬОУКРАЇНСЬКІЙ МОВІ ХVІ – ХVІІ СТ.
Анотація. Досліджено найменування податкової сфе- здійснити докладний опис походження, семантико-структур-
ри пізньої середньоукраїнської мови ХVІ – ХVІІ ст. Вста- них особливостей їхнього функціонування у взаємозв’язку із
новлено зв’язок між соціально-економічними процесами соціально-економічними реаліями життя українців.
та формуванням лексико-семантичної групи податкових Виклад основного матеріалу. Із XVI ст. українські землі
найменувань. Виділено найменування податків і зборів,
суб’єктів процесу оподаткування, грамот і документів,
після Люблінської унії Литви з Польщею (1569 р.) увійшли до
що засвідчують статус платників, місць збору податків складу Речі Посполитої, а «відтак на українських землях було
тощо. Проаналізовано структурно-семантичні особливос- запроваджено й польську податкову систему, за якою шляхта i
ті податкових найменувань і їхнє формування у контексті маєтки католицької церкви звільнялися від оподаткування», а
історії української мови. «найширші маси сільського й частково міського населення були
Ключові слова: податкові найменування, збір, пови- зобов’язані до панщини, натуральної данини i грошових чиншiв
нності, середньоукраїнська мова, лексико-семантична гру- та інших оплат безпосередньо своїм панам – шляхті» [10, с. 24].
па, дериват. З часом свавілля чиновників призвело до конфлікту, який зго-
дом переріс у визвольну війну, «у ході якої козацька старшина
Постановка проблеми. Номінативна система україн- на чолі з гетьманом намагалася відродити українську держав-
ської мови представлена різноманітними тематичними група- ність, створити свою фінансову i податкову системи» [9].
ми. Учені значну увагу приділяють дослідженню семантики Основними джерелами прибутків Війська Запорозького
та структури окремих лексико-семантичних полів на діахро- низового, окрім природних багатств, були воєнна здобич, зов-
нічному рівні. В українських пам’ятках ХVІ – ХVІІ ст. широ- нішня та внутрішня торгівля («На всіх запорозьких базарах
ко відображена суспільно-економічна сфера життєдіяльності особливі начальники – військові кантаржiї – збирали у військо-
українців, презентована у т. ч. й назвами податків, суб’єктів ву скарбницю мито з купців, стежили за точністю мір i ваги,
оподаткування, документів, що регулюють процес збору плате- призначали ціну на привезений товар» [9]), загальні податки,
жів тощо. Тому аналіз динаміки функціонування найменувань якими обкладалося все населення. Січова влада стягувала
податкової системи у пізній середньоукраїнській мові набуває з селян і міщан військовий оклад, проте він не був надто обтяж-
важливого значення та дасть ґрунт для узагальнень щодо фор- ливим, «головне значення мали прибутки з привізних i вивізних
мування податкових найменувань в історії української мови. мит (iндукти, евекти) та непрямі податки – оплата з млинів, гут,
Аналіз останніх досліджень і публікацій. До вивчення рудень, тютюну, дьогтю, селітри, шинків» тощо [8].
податків передусім зверталися І. Керницький («Назви данини Отже, історичні події, суспільно-економічні та ринкові від-
та інших повинностей», 1980 р.) [5], Т. Крехно («Історія лекси- носини під час державотворення сприяли поповненню лексич-
ко-семантичної групи «плати – податки – повинності» в україн- ної системи української мови як новими податковими назвами,
ській мові ХV – ХVІІІ ст. (на матеріалі українських пам’яток)», так і запозиченнями з інших мов. Податкові реалії відображені
2005 р.) [6], О. Чорна («Українська термінологія податкової у найменуваннях податків і зборів, назвах платників і збирачів
сфери: структура, функціонування, формування», 2009 р.) матеріальних благ, місць збору податків, найменуваннях доку-
[12], П. Білоусенко («Назви податків з суфіксами -ина та -щина ментів тощо.
(-чина) в історії української мови», 2010 р.) [1] та ін. Іноді окре- 1.  Найменування податків і зборів – сукупність слів на
мі найменування процесу оподаткування розглядають як части- означення різновидів плати населення до державної скарбниці
ну соціально-економічної лексики й аналізують із погляду різ- чи на користь чиновників, гетьманської влади коштів за послу-
них мовних явищ, зокрема у роботах Е. Ланюка (1974 р.) [7], ги щодо оборони, функціонування господарств, перевезення
І. Керницького (1980 р.) [4], у колективній монографії за ред. товарів та інших дій, що регулюють соціально-економічні про-
М. Русанівського (1983 р.) [3], у працях Л. Полюги (1991 р.) цеси у суспільстві.
[11], Т. Дячука (2003 р.) [2]. Податки за виконання певних послуг – види зборів,
Однак комплексно не вивчено та не описано історію фор- пов’язані із задоволенням потреб платника, за котрі сплачував-
мування лексико-семантичної групи «податкові найменуван- ся відповідний збір. Їх найменування представлені субстанти-
ня» на кожному етапі функціонування української мови, а вованими прикметниками на -ое / -оє: воротное (1516 АЮЗР
тому назріла потреба виділити й описати лексику на означення І 55) «податок за утримання воротарів замку»; сокольничое
податків і зборів, суб’єктів та об’єктів процесу оподаткування (1532 АрхЮЗР 7 / VІ 629) «плата за використання соколиних
у пізній середньоукраїнській мові ХVІ – ХVІІ ст., дослідити урочищ»; квитовоє (1582 СлХVІ-п.пол.ХVІІ ХІV 80) «плата за
особливості формування окремих найменувань і лексико- написання, видання квиту», де квитъ – «письмове зобов’язання,
семантичної групи загалом із позицій системного підходу. розписка»; дѣлчоє, делгоє (1606 АрхЮЗР 6 / І 335) «плата за
Мета дослідження – виявити склад найменувань подат- поділ маєтку»; млиновоє (1649 ДБХ 145) «млиновий збір»;
кової сфери у пізній середньоукраїнській мові ХVІ – ХVІІ ст., ваговоє (1673 / ХVІІ Тимч І 175) «плата за зважування».
61
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Субстантивовані прикметники також іменували (1551 АрхЮЗР 8 / V 69) «плата за право користування узбереж-
податки за перевезення певного виду вантажу: драгольноє жями річок та ін.»; субстантивований прикметник каменноє
(1585 / ХVІ Тимч І 821) та дрягольное (834), пов’язане із дря- (1652 ДБХ 271) «податок, який сплачували каменем».
гиль (Ф І 546) «носій, вантажник». Зрідка за дозвіл виконан- Найменування, які фіксують назви, пов’язані з переміщен-
ня певних дій виступали іменники: дуды (1603 СлХVІ-п.пол. ням товару через кордон: давня назва мито (1657 ДБХ 572)
ХVІІ VІІІ 223) «плата за право хрестити дитину» – запозичення «плата за товар, який провозили через державні чи феодаль-
з пол. dudek (ЕСУМ ІІ 140–141) «старовинна дрібна польська ні границі»; евекта (1699 / ХVІІ Тимч 868) «мито вивозове»,
монета»; вымолочокъ (1613 СлХVІ-п.пол.ХVІІ V 218) «оплата з лат. eveho (evectum) – вивожу.
за вимолот зерна» тощо. 2. Найменування суб’єктів процесу оподаткування вка-
Зафіксовані назви, пов’язані з тваринами як об’єктами опо- зують на осіб, котрі беруть участь у збиранні та віддаванні
даткування: шляховое (1552 АрхЮЗР 7 / І 609) «плата старості податків і зборів у встановлених об’ємах і з відповідною пері-
за привласнення приблудного коня чи вола», утворене шляхом одичністю, серед них збирачі та платники податків. Збирачі
субстантивації; дериват на -щина: бобровщина (1589 / ХVІ податків і зборів – представники суспільства, уповноважені
Тимч І 108) «податок за право ловити бобри»; похідне з -изна: збирати кошти чи матеріальні блага з населення у визначених
згонщизна (1552 СлХVІ-п.пол.ХVІІ ХІ 165) «податок за розмірах і з певною періодичністю. За структурою найменуван-
переймання чужої худоби», де згонъ – стадо, череда та ін. ня цієї групи неоднорідні. Вони представлені відіменними утво-
Судові збори та повинності вказують на податкові пла- реннями з суфіксом -никъ: глобникъ (1522 СлХVІ-п.пол.ХVІІ
тежі у сфері судочинства. Серед таких назв головщина VІ 219) «збирач судових штрафів» від глоба «судовий штраф»,
(1546 AS ІV 457) / головизна (1546 СлХVІ-п.пол.ХVІІ VІІ 3–4) пор. болг. глоба, «очниця»; десятныкъ (ХVІІ Тимч І 705) «осо-
«плата за вбивство», податок, що нараховувався за голову вби- ба, що збирала десятину»; митник (1556–1561 ПЄ 258) «зби-
того; повежное (1552 АрхЮЗР 7 / І 84) «оплата ув’язненого рач мита». У тому ж значенні, що і мытникь, функціонував
старості за перебування у вежі» – конфіксальний дериват суфіксальний дериват мытарь (1556–1561 ПЄ 156), мытаръ
від вежа. Згодом зафіксоване й похідне від вира – вирчое (1627 БерЛекс 67), утворення від мыто.
(1563 / ХVІ, Тимч І 255) «оплата» та давнє найменування вина На позначення збирачів податків і зборів зафіксовані також
(1627 БерЛекс 15) «збір із винного», котре у сполученні з при- субстантивовані прикметники: бирчий (1538 / ХVІ АЮЗР І 92) /
кметником утворює податкову назву вына панская (1664 АКП берчий (1566 ASVІІ 89; СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІІ 84) «зби-
І 11) «дохід за суд на користь полковника». рач податків», етимологія якого неочевидна, з одного боку,
Документуються субстантивовані найменування, пов’язані можливе походження від биръ (Ф І 167) «податок», проте
з іменником вижъ (ЕСУМ І 396) «присяжний пристав у спра- М.  Фасмер подає й інші погляди науковців, зазначаючи, що
вах, що підлягали судові воєвод і повітових старост»: вижове варто виходити із тур. bujurudžu «начальник»; восковничый
(1547 / ХVІ Тимч І 248), вижовоє (1547 СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІV 55) (ХVІ АЮЗР. ІІ 123) вживається на позначення особи, яка зби-
«оплата урядовому чиновникові за свідчення про заподіяні рає оплату від воску та ін.
комусь шкоди», вижованноє (ХVІІІ) «оплата на користь вижа». Пізньою середньоукраїнською мовою задокументовано
Водночас функціонує й іменник вижованьє (1547 АЗР ІІІ 8) запозичення: заборца (1565 ТУ 113; СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІХ 205)
«оплата за розгляд судової справи», пор. стп. widzenie «видін- «збирач податків», пор. стп. zaborca; екзакторъ (1660 / ХVІІ
ня» тощо. Тимч І 868) / екзактор (1657 ДБХ 591) «стягач податків», пор.
Найменування податків, пов’язаних зі вступом чи вихо- пол. egzaktor, з лат. exactor тощо.
дом суб’єктів оподаткування з певної території чи населе- Платники податків і зборів – суб’єкти процесу оподатку-
ного пункту засвідчують зміну місця проживання чи роботи вання, котрі зобов’язані сплачувати податок або збір із певною
громадянина, за що збирався відповідний платіж. Оплата фео- періодичністю уповноваженим представникам. Значна частина
далові за право змінити місце проживання зафіксована нуль- найменувань на означення платників податків представлена
суфіксальним іменником выходъ (1514 AS ІІІ 113) і субстанти- субстантивно-ад’єктивними словосполученнями, головне сло-
вованим прикметником на -оє: выходноє (1552 СлХVІ-п.пол. во у яких виражене іменником у множині – люди. Це назви на
ХVІІ VІ 101). означення за загальною повинністю: люди данныє (1502 ASI 148
Також задокументовані субстантивовані назви осадное СлХVІ-п.пол.ХVІІ ХVІ 170–177) «ті, хто сплачує данину»;
(1529 АЮЗР ІІ 196) «плата за поселення на новій землі» від люди служебныє (1508 AS ІІІ, 56) «селяни, які несли військову
осадний «співвідноситься за значенням з іменником облога; службу або виконували певні повинності»; люди подворищ-
призначений для облоги»; отходное (1552 АрхЮЗР 7 / 1 609) ныє (1561 АрхЮЗР 8 / ІІІ, 42) «жителі дворищ, які виконували
«плата за відхід на постійне проживання в іншу місцевість», повинності»; подданые люди (1650 ДБХ 168).
пов’язане з відходом; вступноє (1586 СлХVІ-п.пол.ХVІІ V 54) Ця група представлена найменуваннями, в основі яких –
«вступні гроші; оплата за вступ у відповідну організацію» можливість чи неможливість виходу із певної території: дѣдич-
та його варіант ступноє (1649 ДБХ 145), очевидно, зі втраче- ныи люди (1518 АЮЗР 1 58; СлХVІ-п.пол.ХVІІ ХVІ 170–177)
ним префіксом та ін. «успадковані від діда селяни, які позбавлені права виходу»; люди
Митний збір представлений сукупністю назв, що фіксують отчизныє (1527 СлХVІ-п.пол.ХVІІ ХVІ 170–177) «успадковані
платні послуги митниці. Наприклад, найменування гребель- від батька селяни, позбавлені права виходу»; люди непохожиє
не зафіксоване у варіантах: гребельноє / гребелноє (1545 ТУ 71; (непохожыє) (1527 AS ІІI 304) «залежні селяни, позбавлені
СлХVІ-п.пол.ХVІІ VІІ 80) / гребелное (1568 / ХVІ Тимч 602–603) права виходу»; люде похажалыє (1583 АЖМУ 62) «залежні
«мито від греблі, оплата за переїзд», пор. гребленноє селяни, що тимчасово зберігали за собою право виходу».
(1545 ПВКРДА ІV-2 227). Деякі назви мотивуються об’єктом Окремі назви осіб мотивуються назвою податку чи
чи місцем оподаткування, наприклад, лексема побережное повинності: люди куничъныє (1552 СлХVІ-п.пол.ХVІІ ХVІ
62
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
170–177) «піддані, які платили податок шкурами куниць»; «поселення, мешканці якого на певний час були звільне-
люди тяглыє (тѧглыє) (1591 ПККДА І-2, 161–162) «селяни, ні від повинностей, податків», тобто були вільними; драча
які відбували повинності своєю тягловою худобою»; люди (ХVІ Тимч І 824) «здирання поборів» походить від драти
нетяглыє (1593 ПККДА І-2, 158) «селяни, які не мали власної (Ф  І 535), «обдирати»; екзакція (1657 ДБХ 591) «стягання
тяглової худоби» тощо. податків» – запозичення з лат. exaction через пол. egzakcja;
Окрім того, зафіксовані й інші давні найменування: дан- єсачниство (ХVІІ АрхЮЗРVІІІ, V 12) «становище, обов’язки
никъ (1502 AS І 147) та його варіанти данъникъ, даньникъ того, хто платить ясак» походить від тюрк. Іâsâk тощо.
(1502 СлХVІ-п.пол.ХVІІ VІІ 172) «той, хто сплачує данину», Висновки. Становлення лексико-семантичної групи
співвідносні із дань. Деривати датель (1577 AS VІ 80-81; «податкові найменування» пов’язане з історичними подіями,
СлХVІ-п.пол.ХVІІ VІІ 182) – дати та єсачъник, есочникъ які відбувалися на українських територіях ХVІ – ХVІІ ст. Іно-
(1536 АрхЮЗР 8 / V 10; СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІХ 101) «людина, земний гніт і прагнення до створення власної податкової сис-
яка платить або збирає ясак – данину натурою», від тюрк. jasak теми, незалежної від сторонніх держав, спричинили розвиток
презентують давні слова. Задокументована лексема десяток процесу оподаткування, що вплинуло на появу нових податко-
(1505 АЗР І 365) / десѧтокъ (1505 СлХVІ-п.пол.ХVІІ VІІ 254–255) вих реалій, відображених у лексиці мови.
«одиниця групування, обліку залежних, оподатковуваних осіб» Зафіксовані найменування відображають праслов’янську
позначає групу людей. та давньоруськоукраїнську лексику, котра часто стає матері-
Деякі назви вказують на статус платників податків: людцы, алом для творення нових слів. Окрім того, мова поповнилася
людъцы (1524 АЛРГ 198; СлХVІ-п.пол.ХVІІ ХVІ 182) «залеж- запозиченнями, переважно через посередництво польської
ні або звільнені від повинностей особи»; волный, волъный, мови. Семантика назв здебільшого прозора, оскільки за осно-
вольный, вулный, вълный, воленъ (1544 AS ІV 409; СлХVІ-п. ву номінації покладено об’єкт процесу оподаткування. Серед
пол.ХVІІ ІV 204) «позбавлений чогось, звільнений від певних основних способів словотворення номенів податкової сфери –
обов’язків, повинностей»; воленикъ (1571 АрхЮЗР 8 / VІ, 356) морфолого-синтаксичний та афіксальний.
«новоприбулий селянин, який мав пільги у сплачуванні оброб- Досліджений матеріал дає змогу простежити історію подат-
ку та у виконанні повинностей»; бобылъ (1649 СлХVІ-п.пол. кових найменувань, зробити висновки про їхній системний
ХVІІ ІІ 133) «людина, що немає своєї землі та не несе держав- характер. Опис податкових назв пізньої середньоукраїнської
ного тягла», походження не встановлено, проте М.  Фасмер мови також є основою для подальшого вивчення найменувань
наводить різні погляди на етимологію слова (Ф І 181) і від- податкової сфери на матеріалах пам’яток, що зафіксували ново-
значає, що вони не обґрунтовані, пор. англ. bob «телепень», українську мову (від кінця ХVІІ ст.).
лит. bumbilas «наймит, ледар». На інших територіях бобыль
(ЕСБЄ IV 139) ще мав назву кутник «бідний безземельний Література:
селянин» (від пол. kątnik, від kąt – кут). 1. Білоусенко П.І. Назви податків з суфіксами -ина та -щина (-чина) в
3. Найменування місць збору податків констатують історії української мови. Відображення історії та культури народу
в словотворенні: доповіді ХІІ Міжнародної наукової конференції
простір, на якому здійснюється процес оподаткування.
зі слов’янського словотворення при Міжнародному комітеті сла-
Пам’ятки фіксують назви важницѧ (1532 АрхЮЗР 5 / І, 33; вістів. Київ: Видавничий дім Дмитра Бурого, 2010. С. 346–354.
СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІІІ 164) «міське приміщення з вагами 2. Дячук Т.М. Українська соціально-економічна термінологія:
для зважування товарів і стягнення з них мита» від вага становлення і кодифікація: автореф. дис. … канд. філол. наук:
(ЕСУМ І 317–318) «прилад для зважування» та мытницѧ 10.02.01. Київ, 2003. 20 с.
(1556–1561 ПЄ 154) від мито (ЕСУМ ІІІ 467) «оплата за 3. Історія української мови. Лексика і фразеологія / редкол.:
перевезення товарів через кордон» та ін. В.М. Русанівський та ін. Київ: Наук. думка, 1983. 745 с.
4. Найменування грамот та інших документів, що 4. Керницький І. Лексика на означення населення за соціальним
засвідчують статус суб’єктів оподаткування, визначають складом, суспільно-економічним становищем, майново-правови-
перелік осіб податкової сфери, звільнених від сплати, або тих, ми відносинами. З історії української лексикології. Київ: Наук.
що виконали податкове зобов’язання. Задокументований різно- думка, 1980. С. 6–95.
5. Гринчишин Д.Г., Керницький І.М., Керса Р.Й. Назви данини та
вид таких документів, як безъмытъне (1536 ТУ 62) «без спла-
інших повинностей. Київ: Наук. думка, 1980. С. 6–33.
ти мита», безмытный листъ (ХVІ АЮЗР І 75) / безъмытъный 6. Крехно Т.І. Історія лексико-семантичної групи «плати – податки –
листъ (1627 СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІІ 47) «грамота на право без- повинності» в українській мові ХV – ХVІІІ ст. (на матеріалі укра-
митної торгівлі». їнських пам’яток): автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.01.
Пам’ятками зафіксовано словосполучення квитъ Харків, 2005. 19 с.
поборовый (1601 АрхЮЗР 6 / 1 287) «документ про сплату 7. Ланюк Е.Т. До питання про становлення галузевої лексичної сис-
податку» та квитъ отмытный (1602 ТУ 236) «документ теми (на матеріалах німецької торговельно-економічної лексики):
про сплату мита», де квит (Ф ІІ 219) «розписка», очевидно, дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01. Львів, 1974. 278 с.
запозичення через пол. kwit, можливо, з нім. Quitt від лат. qui- 8. Нечай Н. Прибутки Війська Запорозького (частина друга).
etus «спокійний». Вісник податкової служби України. 2011. № 16. URL: http://
5. Інші найменування. У цей період активізуються й інші www.visnuk.com.ua/ua/ pubs/id/1722.
9. Нечай Н. Прибутки Війська Запорозького (частина перша).
номени, що характеризують процес оподаткування: лексе-
Вісник податкової служби України. 2011. № 16. URL: http://
ма волость у варіантах волностъ, волносъть, волъность, www.visnuk.com.ua/ua/ pubs/id/1724.
вольность (1552 СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІV 203–204) вказує на 10. Нечай Н. Податкова система Речі Посполитої: [на українських
право звільнення від повинностей чи певного обов’язку гро- землях]. Вісник податкової служби України. 2011. № 15. С. 24.
мадян, отже, незалежних від сплати (вольний); волька, вол- 11. Полюга Л.М. Українська абстрактна лексика XIV – першої пол.
ка (1591 ПККДА І-2, 161–162; СлХVІ-п.пол.ХVІІ ІV 218) XVІІ ст. Київ: Наук. думка, 1991. 240 с.

63
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
12. Чорна О.В. Українська термінологія податкової сфери: структура, СлХVІ-п.пол.ХVІІ – Словник української мови ХVІ – першої
функціонування, формування: автореф. дис. … канд. філол. наук: половини ХVІІ ст. Львів, 1994–2013. Вип. 1–16.
10.02.01. Київ, 2009. 18 с. Тимч – Історичний словник українського язика / за ред. Є. Тим-
ченка. Харків – Київ: ДВУ, 1930–1932. Т. 1. ХХІV, 937 с.
Умовні скорочення: ТУ – Торгівля на Україні. ХІV – середина ХVІІ століття: Волинь і
Скорочення назв мов і говорів: англ. – англійська; болг. – болгар- Наддніпрянщина. Київ: Наук. думка, 1990.
ська; лат. – латинська; лит. – литовська; нім. – німецька; пол. – польська; Ф – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т.:
стп. – старопольська; тур. – турецька; тюрк. – тюркська. Інші скорочення: пер. с нем. = Russisches etymologisches Wörterbuch / Перевод и дополне-
див. – дивіться; пор. – порівняйте; ст. – століття; та ін. – та інші; р. – рік. ния О.Н. Трубачёва. Москва: Прогресс, 1986–1987.
AS – Archiwumksiąząt Lubartowiczóww Sławucie, t. I, 1366–1506,
Умовні скорочення джерел: Lwów, 1887, t. III, 1432–1534, Lwów, 1890.
АЖМУ – Актова книга Житомирського уряду кінця ХVІ ст.
(1582–1588 рр.) / за ред. М.К. Бойчук. Київ: Наук. думка, 1965. Рыбак К. Б. Лексика на определение налогов в позд-
АЗР – Акты, относящиеся к истории Западной России, собран- нем среднеукраинском языке XVI – XVII вв.
ные и изданные Археологической комиссией. Санкт-Петербург, Аннотация. Исследованы наименования налоговой
1846–1851. Т. І–ІV. сферы позднего среднеукраинского языка XVI – XVII вв.
АКП – Актовые книги Полтавского городового уряда Установлена связь между социально-экономическими
XVII вѣка / ред. и примѣчанія В.Л. Модзалевського. Черниговъ, 1912– процессами и формированием лексико-семантической
1914. Вып. 1–3. группы налоговых наименований. Выделено наимено-
АЛРГ – Акты Литовско-Русского государства, изданные М.В. Дов- вания налогов и сборов, субъектов процесса налогоо-
нар-Залольским. Москва: Университетская типография, 1899. Вып. 1. 258 с. бложения, грамот и документов, удостоверяющих статус
АрхЮЗР – Архив Юго-Западной России, издаваемый Временною
плательщиков, мест сбора налогов и т. п. Проанализиро-
вано структурно-семантические особенности налоговых
Комиссиею по разбору древних актов. Киев: Въ университетской типо-
наименований и их формирование в контексте истории
графии, 1859–1914. Т. 1–8.
украинского языка.
АЮЗР – Акты, относящиеся к истории Южной и Западной Рос-
Ключевые слова: налоговые наименования, сбор,
сии, собранные и изданные Археографическою комиссиею. Санкт-Пе-
повинности, среднеукраинский язык, лексико-семантиче-
тербург, 1861–1892. Т. 1–15.
ская группа, дериват.
БерЛекс – Лексикон словенороський Памви Беринди / за ред.
В.В. Німчука: надрук. з вид. 1627 р. фотомех. способом. Київ: Вид-во
Rybak K. Lexicy for determination of taxes in the late
АН УРСР, 1961. ХL, 272 с.
Middle-Ukrainian language ХVІ – ХVІІ centuries
ДБХ – Документи Богдана Хмельницького / І. Крип’якевич,
Summary. The names of the tax sphere of the late Mid-
І. Бутич. Київ, 1961. 740 с. dle-Ukrainian language of the ХVІ – ХVІІ centuries are inves-
ЕСБЄ – Енциклопедичний словник Ф. Брокгауза і І. Єфрона. tigated. The connection between socio-economic processes
Петербург: Брокгауз-Єфрон. 1890–1907. and the formation of the lexico-semantic group of taxes nom-
ЕСУМ – Етимологічний словник української мови / за ред. inations has been established. The names of taxes and duties,
О.С. Мельничука: у7 т. Т. 1–6. Київ: Наукова думка, 1982–2012. subjects of the tax process, letters and documents certifying
ПВКРДА – Памятники, изданные Временной комиссией для разбо- the status of tax payers, tax collection places are allocated.
ра древних актов, высочайше учреждённой при Киевском военном, Structural-semantic features of taxes nominations and their
Подольском и Волынском генерал-губернаторе. Киев, 1846–1848. Т. І–ІІІ. formation in the context of the history of the Ukrainian lan-
ПЄ – Пересопницьке Євангеліє 1556–1561. Дослідження. Трансліте- guage are analyzed.
рований текст. Словопокажчик / За ред. В.В. Німчука. Київ, 2001. 700 с. Key words: tax-related nominations, tax gathering related
ПККДА – Памятники, изданные Киевской комиссией для разбора nominations, obligations, Middle-Ukrainian language, lexical
древних актов. Киев, 1898. Т. І, изд. 2; Киев, 1897. Т. ІІ, изд. 2. semantic group, derivative.

64
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.161-3.09

Супрун В. М.,
кандидат філологічних наук, доцент кафедри журналістики
Донецького національного університету імені Василя Стуса

ПРОБЛЕМА ЗБЕРЕЖЕННЯ НАЦІОНАЛЬНОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ


У СИСТЕМІ ЦІННОСТЕЙ УКРАЇНСЬКОЇ ДІАСПОРНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
Анотація. У статті йдеться про художній спосіб збере- рит української писанки та її творців звеличено устами двох
ження митцями української діаспори національного куль- монашок: Гарні... От українці! Вміють зустрічати Велик-
турного дискурсу поза предковічними видноколами. Через день... Напевно, вони такі ж гарні, як і писанки [6, с. 269].
призму творчого набутку Докії Гуменної, Лесі Лисак Письменник гостро порушив проблему «переходу наці-
та Миколи Понеділка зроблено спробу показати систему
національних цінностей, що виявляються в синтезі істо-
ональної свідомості від колоніальної ментальності до само-
ричної пам’яті, звичаях, традиціях, автентичному укладі ідентифікації» [4, с. 28], коли національний культурний дис-
життя, які щиро бережуть українські емігранти. курс атрибутується в опосередкуванні предметами побуту
Ключові слова: національна ідентифікація, цінності, й буття українського народу та популяризується у вселюд-
діаспора, автентика. ському масштабі. Семантика писанки посутньо ампліфікується
та полишає сферу анімістичного сприйняття, набуваючи аксі-
Постановка проблеми. Проблема вимушеного перебу- ологічно-представницької функції. Динаміка рецепції України
вання українських митців слова в іноментальних обширах у вільній Америці розбудовується письменником у діапазоні
чужини детермінувала важкий механізм пристосування до від регіонально-маргінального ставлення до неї як придатку
нових умов життя, що не могло не відобразитися на основних СРСР і до виразної україноцентричності: Після цієї виставки,
темах їхньої творчості, а відтак стати ідентифікатором сис- напевно, не один американець побіжить купувати атлас світу,
теми аксіологічних пріоритетів діаспорної спільноти. Провід- щоб докладно дізнатися, де лежить Золота Писанка – Україна
ним тут стає мотив психологічної неприкаяності та збережен- (тут любов до Батьківщини водила пером М. Понеділка, адже
ня національної автентичності, позаяк для багатьох, зокрема американці, зазвичай, ніким і нічим не цікавляться, вважаю-
представників молодого покоління, саме чужина стала каталі- чи себе найкращими – В. С.) [6, с. 264]. Насичено-асоціатив-
затором усвідомлення національної належності. Письменни- на символізація (Золота Писанка – Україна) значно посилює
кам і їх персонажам нелегко було пристосовуватися до чужо- образні ліричні струмені твору. Авторської мети в оповіданні
рідного середовища, творити нове життя в новій країні. Для було досягнуто: образ писанки став не тільки і не стільки сим-
одних процес входження в американський соціум виявився волічним інваріантом України для «діаспорців», скільки її емб-
«безболісним», для інших – досить тривалим, надто важким лематичним сигніфікатом на інокультурних теренах.
і навіть неможливим [Див.: 8, с. 13]. Дослідження когнітивних Особливо гостро ідея культивування етноідентифікації
механізмів плекання етноідентифікації як синтезованої енер- звучить в оповіданні «Свій до свого тягнеться...» (зб. «Диво
гії цінностей українства в художній прозі вітчизняної діаспо- в решеті»). Новий світ, що дав прихисток українським емігран-
ри становить мету нашої розвідки. там, не став, однак, для них новою Батьківщиною. Їх духовним
Виклад основного матеріалу. Домінантною темою твор- орієнтиром завжди була вимріяна Україна, чужина ж – реаль-
чості плеяди митців українського екзилу середини ХХ ст. стало ність, сповнена тривоги й самотності. Герой твору – очеви-
збереження етнічної тожсамості, що ідентифікується ними як дець активної самоідентифікації українців, їх прагнення не
панацея від синдрому ностальгії за рідними видноколами. Ідея розчинитися в міжкультурних потоках поліетнічної Америки.
плекання національної ідентифікації репрезентована діаспор- Оповідання побудоване на контрасті: в одному автобусі подо-
ним митцем Миколою Понеділком в оповіданні «Золота писан- рожують дві громади людей – англо-саксонська добірна порода
ка» (зб. «Диво в решеті»), у якому ментально-культурологічний й український люд. Національно-ментальний колорит співві-
рівень українців виразно представлено символікою писанкар- тчизників автор транспарантно увиразнює: зоровою сфокусо-
ства. «Культурне виживання» (М. Етвуд) нації в інонаціональ- ваністю на елементах одягу (жінки у картатих хустках із френ-
ному суспільстві, її дисиміляційні ознаки, збереження традицій злями, блузах і спідницях, яскраво орнаментованих, немов на
та історичної пам’яті стали провідними мотивами оповідання. полотнах Катерини Білокур; чоловіки у білих сорочках, які одя-
Фабульність тут не є визначальним елементом художнього гають на свята); виявами християнського світогляду – автен-
мислення письменника. Натомість автор досліджує феномен тична побожність українця оприявнюється шляхом гуморис-
українських писанок, виставлених у найбільшому магазині тичного порівняння з німцем, який в церкві хреститься так
Нью-Йорка. Тут і американці, і французи, і «єдинокровний швидко, наче від себе мухи відганяє [6, с. 67]; типом поведінки
старший брат», і японці чи китайці [6, с. 261] можуть милува- (наприклад, у літературних традиціях Г. Квітки-Основ’яненка
тися справжнім дивом писанкарства. У гумористичному світлі автор відтворює цнотливість, щирість і безкорисність у почут-
представлено реакцію на писанки кожного: захоплюючу, але тях української дівчини: молода панянка відкидає залицян-
недовірливо-скептичну американців, які не можуть усвідоми- ня багатих іноземних женихів і одружується з незаможним,
ти, що це витвір копітливих людських рук; здивовано-заздрісну але коханим Іваном); етнономінативними прізвищами (Марія
японців і китайців, котрі жалкують, що писанка не є атрибутом Луценко не вкорочує свого прізвища навіть попри нездатність
буддистської обрядовості. Але найбільше національний коло- вимовити його американцями); звертальними конструкціями і,

65
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
звісно ж, мовою персонажів (наприклад, в українській традиції лення призвів до того, що строфу народної пісні «А Варвара
шанобливо-пошанна форма «ви» до старших). У цих та інших сіно крала, Мотря загортала, А Параска горбатая На варті сто-
художніх параметрах присутній культурний код нашого народу, яла» із комічним нерозумінням вони тлумачать так: Хай аме-
система національних цінностей, що не дає загубитися в бага- риканці знають, що в нас, в Україні, криміналом цікавляться
тонаціональній державі. навіть жінки, в яких природою пошкоджено фігури [5, с. 43].
Важливий елемент плекання духу українськості письмен- Народний гумор у сприйнятті Бульків виявив їх віддалення
ник вбачає у згуртованості української громади, про що мані- від рідної культури. Чоловік і жінка не спроможні достойно
фестує не тільки заголовок, але й психологічно показовий презентувати українську пісенну творчість у світі (їх поту-
вчинок головного героя: А тоді встав і сів іззаду, з весільними ги автор малює у гумористичному світлі: над кожною піснею
гістьми (українцями – В. С.)... Свій, звичайно, до свого тяг- вони розмірковують довго і недоладно) у справжньому, автен-
неться... [6, с. 68]. «Два екстериторіальні центри української тичному вигляді, але не усвідомлюють цього. Як слушно зазна-
культури» (М. Ігнатенко), Україна й західний світ у свідомості чає А. Берґсон, «комічний персонаж звичайно є смішним саме
автора, як і багатьох «діаспорців», групуються навколо пер- настільки, наскільки він не усвідомлює себе таким» [1, с. 26].
шого, адже там синтезовано енергію народу, його історичну За браком природного чуття мови й пісні ці люди ненавмисне
пам’ять, звичаї і традиції – усе, що так цінно й щиро бережуть примітивізують усе, що потрапляє в їхні руки. Внаслідок цьо-
земляки-емігранти. го сусід чує не кращі зразки художньої творчості українського
Однак не все виглядає так патріотично й ідилічно, як в опо- народу, а надто спрощене й перекручене твориво діаспорного
віданні «Свій до свого тягнеться...». Інший бік медалі – драма- композитора Голомазого, який, як вип’є чарок шість, фабри-
тичніший: ідучи шляхом найменшого опору, чимало українців кує наші пісні. Антиестетичний несмак «патріотів з примусу»
бездумно асимілюються в інонаціональному середовищі, забу- (визначення М. Понеділка) породжує неадекватне сприйняття
ваючи чи то й соромлячись свого походження. Понеділок «із американського слухача: Дуже подібні до пісень мешканців
глибоким сумом спостерігає, як у душах багатьох затомлених Нової Гвінеї [5,  с.  46]. Пісня, що виконує магічну функцію
земляків тане, зникає ота Україна, і це рве йому серце» [7, с. 5]. прилучення людини до рідного світу, з американського слуха-
Одним із них є головний герой новели «У день народження» ча тут витворює своєрідного «порівняльного фольклориста»,
Іван Крикливий. У своє вісімнадцятиріччя на святковому столі який безпідставно визначив спільність українського мело-
він не хоче бачити українського борщу (витонченим запроше- су і новогвінейсько-папуаського співу ймовірних нащадків
ним американкам буряк може застрягнути в горлі, як іронічно Миклухо-Маклая.
коментує автор) чи вареників із сиром (страва буцімто з роз- В оповіданні «Мозаїка» (зб. «Серед хмаросягів») Докія
ряду «плебейських»). Але не лише меню турбує іменинника. Гуменна змальовує пошуки себе українським емігрантом Сов-
Аби не осоромитися перед друзями, він замовляє художникові гирею серед «етнокультурної міксації» [9, с. 16] Нью-Йорка.
портрет Шевченка, який йому вималювала нестримна тяга до Мисткиня моделює молоду, а отже, мобільну людину, якій
чужої «цивілізації». Усупереч традиціоналістському баченню легко пристосуватися до нової спільноти. Оперуючи принци-
самого письменника, образ Кобзаря Іван уявляє не таким, який пом опозиційних ідентичностей, письменниця протиставляє
тиражувався в діаспорі, а у циліндрі, одязі в модний квадратик ментальні риси різних національностей, серед яких довелося
з англійської вовни та куценькій краватці. жити Совгирі. Увага читача сконцентровується на помічених
У явно комедійному плані автор змалював родинні стосун- жіночим оком авторки етнодеталях, як-то, емоційність і від-
ки Івана із сестрою та матір’ю. Нехтуючи усталеними укра- чуття ритму в афроамериканців, повага до народної медицини
їнськими традиціями шанобливого ставлення до жінки, він китайців чи зосередженість на яскравих кольорових спідницях,
дозволяє собі брутальне поводження та крик. Такі побутові шалях, намистах, перстенцях і зап’ястях [2, с. 154] циган,
взаємини є екстраполяторами аморальності й відсутності ідей- які допомагають відтінити риси українського національно-
но-гуманних переконань персонажа. У нього немає сталих сим- го характеру й показати, що на ментальному рівні духовного
патій, окрім вестернізаційних: Горе мені, горе з вашою україні- єднання українця з ними немає. Поневіряння героя закінчують-
зацією. Погибель мені з вашою традицією... Будете псувати ся синтезованим риторичним питанням: Справді, чого ж це він
мені цивілізацію? [5, с. 150]. має відкидатися від українського гетто, коли в Нью-Йорку всі
Іванові подобається усе, що не позбавлене іноземного живуть своїми гетто? [2, с. 156] і резюме наратора рівня ліку
лоску. Прив’язаність до чужих реалій (лиш би не своє – надто хворого на ностальгію духу: Я, признаюся, люблю жити серед
примітивне), маріонетковість уподобань (аби модне) свідчать своїх людей. Вже тільки вийдеш на вулицю, – звідусюди чуєш
про синдром меншовартості, особистий егоїзм та убогість свою мову і забуваєш, що навколо тебе чужина… [2, с. 158].
духовного світу героя й водночас розширюють сатиричний Ще більшою ностальгією пройняте старше покоління емігран-
аспект його розкриття. Не минає даремно для Івана і спо- тів. До числа таких можемо зарахувати образ матері з нарису
творення постаті Тараса Шевченка, портрет якого виконує «Крізь вікно» (зб. «Терпкі пахощі») Лесі Лисак, прототипом
сюжетну функцію: гості не витримують такого паплюження якого, вочевидь, стала ненька самої мисткині, на що наштов-
образу пророка і йдуть додому. Усе, до чого прагнув герой, хують «Спогади польового духовника» Ісидора Нагаєвського.
повертається проти нього, що викликає у читача зневажли- Українські емігранти, які потрапили до вільного світу вже у зрі-
во-саркастичний сміх. лому віці, не можуть прийняти нових реалій життя і постійно
Обмеженими, духовно збідненими внаслідок втрати наці- шукають зв’язку з минулим. Такою з’єднувальною ланкою для
ональних цінностей постають герої новели «Пісні з Нової Гві- героїні Л. Лисак стає сусідська дівчинка Галочка, яка нагадує їй
неї» (зб. «Вітаміни»). Сім’я Бульків, прагнучи догодити аме- молоді роки, проведені на Батьківщині: Як добре, що сусіди –
риканському сусідові, згодилася віднайти в аудіомагазинах для українці, і що в дівчинки таке наше ймення, – думає мама. –
нього десяток кращих українських пісень. Примітивізм мис- І що Галочка говорить рідною мовою. Бо це так, ніби бути
66
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
між рідними, бути вдома [2, с. 17]. Утвердження присутності аксіологічний вектор любові до Батьківщини в системі пріори-
Батьківщини в координованому просторі чужини мисткиня тетних цінностей вимушених вигнанців.
передає окселентованими дієсловами бути, що сприймається
як активне виборювання героїнею власної ідентичності. Література:
Образ Галочки нагадує героїні українських школярів, розу- 1. Берґсон А. Сміх: нарис про значення комічного: пер. Є. Єременко.
Київ: Д-Л, 1994. 165 с.
міння психології яких їй близьке, а ставлення довершено спое-
2. Гуменна Д. Серед хмаросягів: нью-йоркська мозаїка. Нью-Йорк:
тизоване демінутивом школяриків [3, с. 17]. Відтворена автор- Об’єднання Українських Письменників «Слово», 1962. 179 с.
кою автобіографічно-документальна основа ледь наміченого 3. Лисак Л. Терпкі пахощі. Нью-Йорк – Джерсі Сіті: Свобода,
сюжету ліризується ностальгійними спогадами матері, духовна 1969. 344 с.
світлість яких сигніфікується в дусі Михайла Коцюбинсько- 4. Овчаренко Н.Ф. Модель ідентичності в канадському літератур-
го-імпресіоніста образом сонця: Сонце всміхається до мами- но-художньому і літературно-критичному контексті: автореф.
них споминів. Сонце ясне – і ці спомини ясні [3, с. 17]. Мета- дис. ... док. філол. наук. Київ, 1996. 37 с.
форизований образ сонця у творі окреслює еміграційні кола 5. Понеділок М. Вітаміни: гумористичні образки по той і цей бік
спіралі, внутрішнє закручування яких, незважаючи на терито- океану. Буенос-Айрес: Вид-во Ю. Середяка, 1957. 319 с.
6. Понеділок М. Диво в решеті. Торонто: Об’єднання українських
ріальну дислокацію зовнішніх переміщень, завжди перебуває
письменників «Слово», 1977. 352 с.
в інтровертних вимірах світлої пам’яті про Батьківщину. 7. Сварог В. Сміх і сум Миколи Понеділка. Нові дні. 1966.
З образом сестри і дорогих серцю людей, за якими сумує, Листопад. С. 3–6.
пов’язує наратора з нарису «Лист звідтіля» Л. Лисак клаптик 8. Сорока М. Чи є панацея від міфу про Антея в українській літера-
паперу [3, с. 25]: Прийшов лист з дому далекого, але незабу- турі діаспори? Слово і час. 2000. № 12. С. 11–18.
того, і несміливо на порозі вашої хати зупинився [3, с. 23]. 9. Тебешевська-Качак Т. Автобіографізм як принцип нарації та
Центральними персонажами моногеройного нарису є емігрант характеротворення у прозі Оксани Забужко. Слово і час. 2004.
і персоніфікований образ листа. Роль сюжету у творі ослаблена № 2. С. 39–47.
(це суцільний внутрішній монолог наратора), натомість домі-
нують роздуми, спогади, певні враження емігранта, інспіровані Супрун В. Н. Проблема сохранения националь-
отриманим із Батьківщини листом. До слова, твір типологічно ной идентичности в системе ценностей украинской
диаспорной литературы
«впадає» в попередню літературну традицію – наприклад, ліри- Аннотация. В статье повествуется о присущем писа-
ки символізму (Іван Франко, Богдан Лепкий та ін.). телям украинской диаспоры художественном способе
Без сумніву, твір має виразну автобіографічність. Це під- сохранения национального культурного дискурса вне
тверджує не тільки належність твору до «Я-літератури», ано- исконного горизонта. Сквозь призму творческого наследия
німність наратора, який сублімується в образ авторки. Нарис Докии Гуменной, Леси Лысак и Николая Понедилка сде-
відтворює етапи її біографії, зокрема вимушене емігрантство, лана попытка показать систему национальных ценностей,
самотність на чужині, постійну тугу за рідною землею. Розду- выявленных в синтезе исторической памяти, обычаях,
традициях, автентичном укладе жизни, которые искренне
ми наратора трансформуються у психологічну саморефлексію:
берегут украинские эмигранты.
його погляд звернений у минуле, символом якого є лист, отри- Ключевые слова: национальная идентификация, цен-
маний від рідних. ности, диаспора, автентика.
Минуле і сучасне перманентно співвіднесені у свідомості
наратора нарису. У цих паралельно існуючих світах превалює Suprun V. The problem of preserving national identity
минуле як знак тепла і світла, що здатні подарувати людині рід- in the system of values of Ukrainian diaspora literature
ні місця. Усі ці факти викликає на поверхню свідомості пер- The article deals with the artistic way of artists of the Ukrain-
соніфікований образ листа з України, який інспірує осягнення ian diaspora to preserve national cultural discourse beyond
трансцендентної істини життя: потрібно пам’ятати, любити the prehistoric vision. Through the prism of the creative
achievements of Dokiy Humennoy, Lesi Lysak and Mykola
й оберігати місце, де народився й почав пізнавати світ.
Ponedilka, an attempt was made to show the system of nation-
Висновки. Таким чином, плекання національної тожсамо- al values, which manifests itself in the synthesis of historical
сті є провідним мотивом творчості письменників української memory, customs, traditions, authentic way of life that genu-
діаспори. Відірваність від рідної землі інспірує постійне почут- inely preserve Ukrainian emigrants.
тя туги за нею, а усвідомлення себе українцями підпорядковує Key words: national identity, values, diaspora, authenticity.

67
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2

Юрса Л. В.,
кандидат філологічних наук,
доцент кафедри українського прикладного мовознавства
Львівського національного університету імені Івана Франка

ПСЕВДОНАУКОВА ТЕОРІЯ «РУСИНСЬКОЇ» МОВИ


Анотація. У статті визначено статус «русинської» мовознавці доводили, що автохтонне населення Закарпаття
мови на Закарпатті. Проаналізовано псевдонаукові підхо- належить до української етномовної спільноти.
ди, які використовуються ідеологами «русинства» з метою Метою статті є аналіз мовно-історичних змін, які відбу-
дезінтеграції суспільства. Вказано на причини становлен- лись на території Закарпаття та призвели до зародження псев-
ня «русинства». Також ми звернули увагу на лінгвістичні
праці пропагандистів «русинства», які не мають жодних
донаукового напряму – «русинства».
наукових підстав для існування, а базуються виключно на Виклад основного матеріалу. Упродовж ХІХ ст. відбу-
антинаукових теоріях. вались дискусії на теренах історичного Закарпаття. Ніхто з її
Ключові слова: неорусини, «русини», дезінтеграція, учасників не заперечував того факту, що «русини», які тут про-
культура, етнос. живають, належать до єдиного українського етносу, так само як
Постановка проблеми. Наше дослідження полягає в тому, і «русини» Галичини чи Буковини.
щоб показати, як на лінгвістичному рівні впроваджуються Головним пропагандистом «русинськості» посттоталітар-
сепаратистські ідеї, які можуть призвести до геополітичних ної доби вважають канадського вченого П.-Р. Маґочі.
змін країни. Крізь призму «русинської» ідеології простежу- П.-Р. Маґочі та його прибічники намагаються довести само-
ються дестабілізаційні рухи в суспільстві, які вигідні для полі- бутність «русинського» народу та його мови.
тично-економічних інтересів не тільки всередині держави, але Такі псевдогіпотези не мають жодного наукового підґрунтя,
й поза її межами. але їх втілення може призвести до геополітичних змін в Україні.
Ідеї «русинства» в Україні базуються на псевдонаукових Неорусини використовують технологічні прийоми, які імі-
підходах і спрямовані на дезінтеграцію суспільства, підміну тують наукові методи.
понять. За словами Міхаеля Мозера, «якщо сучасні адепти русин-
За межами України «русинство» має на меті асимілятив- ського руху стверджують наявність окремої русинської націо-
ні процеси українських переселенців і послаблення країни нальної та мовної свідомості ще до ХХ ст., то з цим погодяться
на міжнародній арені. не всі історики та мовознавці. Зайве повторювати тут історію
Питання «русинства» має важливі наукові та практичні етноніма «русини», що його галицькі українці замінили новим
завдання. етнонімом «українці» тільки наприкінці ХІХ ст. (досягнувши
До наукових завдань «русинської» проблеми належить роз- тим виразнішого дистанціювання від постави москвофілів
вінчання будь-яких міфів щодо існування окремого народу, які і водночас затерши – поготів для нефахівців – глибше коріння
базуються на псевдонаукових і псевдоісторичних теоріях. своєї «руської» історії) [1, с. 367].
На практиці проблема «русинства» повинна бути розгляну- Знаний пропагандист «русинства» Володимир Федени-
та у розрізі лінгвістичної та політичної площин. шинець ще у 1990 році запропонував латинську графіку для
Аналіз останніх досліджень і публікацій. У кінці «русинської» мови, бо це, на його думку, «відповідає євро-
ХІХ  ст. на території історичного Закарпаття виник псевдо- пейським традиціям русинів та свідчитиме про європейську
лінгвістичний «русинський» рух. Місцеві мадярофіли належність русинської культури» [2, с. 223–224].
та москвофіли намагались протидіяти зародженню на цих Ініціативу В. Феденишинця підтримав священик Пряшів-
територіях українського національного поступу. З цією щини – Франтішек Крайняк.
метою прагнули створити на Закарпатті антиукраїнський У 2009 році Ф. Крайняк публікує латинографічний пере-
осередок. Ідеологами москвофільства на Закарпатті вважа- клад “Tetrajevanhelije”. Також заснував «Общество св. Йоана
ють І. Сільвая, Є. Фенцика, А. Добрянського. Ці культур- Крестителя», яке активно використовує латинку для «русин-
ні діячі орієнтувалися на царську Росію, хотіли прийняти ських» публікацій «Русиньского ґрекокатолицького календаря»
російську літературну мову, а точніше – «язичіє» (поєднання та часопису “Artos”.
російської, церковнослов’янської та місцевих діалектизмів Окрім латинізації «русинської» абетки, прихильники нео-
і мадяризмів). Питання «русинства» розглядав ряд як вітчиз- русинства публікували свої твори також церковнослов’янською
няних, так і зарубіжних учених. Доводили, що автохтонне мовою. Наприклад, закарпатець-неорусин Михайло Кемінь
населення історичного Закарпаття органічно входить до мов- у 90-х роках ХХ ст. проголошує: «Руськый домъ, ци домъ
ного та етнічного простору української культури. Також нау- Русинськый / не дарованный панами, / Што живут десь там
ковці оцінили небезпеку наслідків неорусинського руху для далеко / в Америцѣ за морями / Не дарованный и тыми, кто
цілісності українського етномовного та геополітичного про- прийшов до нас братами» [2, с. 225].
стору. Проблема «русинства» розглянута у розвідках Йосипа У 1992 році П.-Р. Маґочі організував Міжнародний нау-
Дзендзелівського, Миколи Дуйчака, Василя Німчука, Олекси ковий семінар з «русинської» мови, на якому було ухвалено
Мишанича, Миколи Мушинки, Павла Чучки, Миколи Ште- використовувати у «русинській» мові тільки кирилицю. Про-
ця, Любомира Белея. На теоретичних, історичних матеріалах те простежуються подвійні стандарти ідеологів «русинства»

68
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
у мовних текстах. Наприклад, у 2009 році Світовий конгрес За словами В. Піпаша, «русинство» не мало цілісності як
русинів, який, до речі, теж організував П.-Р. Маґочі, схвалює рух. «Відповідно до орієнтації на ті чи інші зарубіжні центри,
видання Євангелія латинкою. можна виділити чотири його течії: москвофільську, мадярон-
Окрім використання кирилиці та латинки, «русинська» ську, підкарпаторусинську (тутешницьку) та чехофільську
мова має інші проблеми, зокрема такі: (після розпаду Чехословаччини її прихильники приєдналися
– кілька варіантів одних і тих самих орфограм; до «тутешняків»). Перша орієнтувалася на Росію, друга – на
– офіційно визнані 4 «штандарти», кожен з яких має свої Угорщину, «тутешнецька» – на американських русинів, чиє
риси та використовує власний правопис. замовлення на утворення окремого «народу» взявся виконува-
За словами Л. Белея, «основною причиною, що впливає на ти П.-Р. Маґочі. Між течіями та організаціями, які утворилися,
формування правописної системи «русинської» мови, є імпе- почалися чвари, зокрема через лідерство та зарубіжну фінансо-
ративна настанова ідеологів неорусинства використовувати ву допомогу» [3, с. 65].
правопис як засіб відчуження «русинської» мови від україн- Л. Белей на теоретичних і практичних матеріалах викри-
ської. І українська, і «русинська» мови використовують букве- ває маніпуляційні технології, доводить безпідставність «русин-
но-звукове письмо, а різниця у звуковій системі української ського» питання.
літературної мови та говорів історичного Закарпаття зводиться За словами М. Штеця, «штучний політичний поділ місцево-
головним чином до голосного середнього ряду [ы], якого нема го населення на українців і русинів не міг автоматично створи-
в українській літературній мові. Якби правопис використо- ти потрібних передумов для кодифікації норм нової (четвертої,
вували не з ідеологічною метою, а для найточнішого відтво- східнослов’янської) мови. Бракувало тут критерію суцільної
рення на письмі усного мовлення, то різниця між українською русинської території, далі – критерію культурно-історичного,
та «русинською» системою правопису мала би зводитись лише згідно з яким місцевий український етнос ніколи не усвідом-
до появи додаткової «русинської» літери на позначення звука лював себе (у розумінні сучасного політичного русинізму) як
[ы], якої нема в українській абетці [2, с. 227]. окремий народ, який не має нічого спільного з рештою україн-
У «русинських» абетках кількість літер коливається від 34 до ського народу…» [4, с. 75].
38, що теж викликає дисонанс у її стандартизації та кодифікації. У 1830 році відомий історик, лінгвіст Михайло Лучкай
У пряшівському та лемківському штандартах «русинської» видав у Будині граматику під назвою «Граматика мови слов’я-
мови – 34 літери, у закарпатському – 35. Надія Печора, яка но-руської або старослов’янської й говірки малоруської, ще
написала підручник «Русинськый язык», подає «Русынський й тепер живої в Карпатах». Нею науковець засвідчив, що закар-
алфавіт», який налічує 36 літер і 2 «русинські графчні сіґналнї патські говірки належать до української мови.
знаки» [2, с. 228]. Також такий авторитетний учений, як В. Бірчак, наголошує
Автори «русинських» підручників вдаються до власного на тому, що писемність, якою послуговувались жителі Закар-
бачення способів увиразнення мови, через що у їхньому «пра- паття, незважаючи на територіальну належність, належить до
вописі» цілковита безпринциповість і хаос. української. За словами В. Бірчака, тут виступають «ті самі
Найчастіше використовують історичний або фонетичний напрями, мотиви, ідеї, ті самі змагання. Але оскільки Підкар-
принципи правопису, часто поєднують їх, що призводить до патська Русь весь час жила іншим політичним життям, була
нісенітності у сфері орфографії. залежна від інших політичних та культурних осередків, то
Окрім граматики, для підсилення своєї ідеології «русин- «спостерігаємо на її культурі та її письменстві деякі одмінно-
ства» її пропагандисти створюють чималу кількість словників, сті» [5, с. 5].
кількість яких не відповідає якості. Результатами нашої роботи є систематизація наукових гіпо-
З кінця ХХ ст. – поч. ХХІ ст. неорусини опублікували тез, які на теоретичних матеріалах розкривають псевдонауко-
близько 30 словників, зокрема такі: Ю. Панько «Орфоґрафіч- вий підхід до формування «русинської» мовно-етнографічної
ний словник русиньского языка» (1994), І. Керча «Словник системи.
русинсько-руськый» (2007), Ю. Чорі «Словарь русинського Висновки. «Русинство», «русинська» мова – це псевдона-
язика» (2013–2015), М. Алмашій, М. Ухаль «Русинсько-росій- укові твердження, які були висунуті рядом науковців у кінці
сько-украйинсько-латинськый словарь лінгвістичної терміно- ХІХ ст. на території Закарпаття. За допомогою маніпуляційних
логії» (2014) та ін. схем неорусини намагаються впровадити у свідомість суспіль-
Часом реєстр цих словників сягає 40–70 тисяч слів. Хоча ства ідеї про окремішність нації, яка має свій колорит, мову,
укладались вони не групами лексикографів, а одноосібно авто- традиції. Зрозуміло, що такі неправомірні рухи не можуть від-
рами. Зрозуміло, що це вказує на їхню антинауковість. За сло- буватись без підтримки тих осіб, які мають власні політичні чи
вами Л. Белея, розширення реєстру словника – це «техноло- економічні інтереси.
гічний прийом їхніх укладачів. Вони, очевидно, намагаються Мовні спекуляції відбуваються на території Закарпаття
представити великий обсяг реєстру «русинських» словників, через те, що впродовж кількох століть ця область входила до
що не поступається аналогам з інших слов’янських мов, як складу різних держав і, відповідно, була відірвана від будь-яких
неспростовне свідчення окремішності «русинської» мови» національно-визвольних рухів, що відбувались по інший бік
[2, с. 263]. Карпат. Така ізоляція призвела до сповільнення національного
Необхідно зазначити, що самі жителі Закарпаття вважають відродження та самоідентифікації. Проте основною особливіс-
себе українцями і хочуть жити в державі Україна. Про це свід- тю етнічної належності є той факт, що жителі Закарпаття завж-
чать результати Всеукраїнського референдуму, який відбувся ди вважали себе українцями.
1 грудня 1991 року. Близько 1 млн жителів Закарпаття (92,5 % На результатах теоретичних розвідок мовознавців ми наве-
від усього місцевого населення) проголосували за незалежність ли безапеляційні факти, які засвідчують про псевдонауковий
України. підхід до визнання окремої «русинської» мови, народу.

69
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Такі рухи несуть небезпеку для цілісності держави та під- Юрса Л. В. Псевдонаучная теория «русинского»
риву її авторитету на міжнародній арені. языка
За часи незалежності так і не створено стратегії, яка б Аннотация. В статье определен статус «русинско-
го» языка на Закарпатье. Проанализированы псевдо-
забезпечувала унеможливлення існування неправомірних научные подходы, которые используются идеологами
рухів, які несуть загрозу для етнокультурної та політичної «русинства» с целью дезинтеграции общества. Указано
цілісності держави. на причины становления «русинства». Также мы обрати-
З метою усунення провокацій і насадження хибних теорій ли внимание на лингвистические труды пропагандистов
в Україні повинна функціонувати дієва мовна політика, яка б «русинства», которые не имеют никаких научных осно-
врегульовувала всі безглузді, антинаукові твердження. ваний для существования, а базируются исключительно
на антинаучных теориях.
Література: Ключевые слова: неорусины, «русины», дезинтегра-
ция, культура, этнос.
1. Мозер М. Причинки до історії української літературної мови:
монографія. Вінниця: «Нова книга», 2011. 848 с.
Yursa L. Pseudoscientific theory of “rusyn” language
2. Белей Л. «Русинський» сепаратизм: націєтворення in vitro. Київ:
Summary. The article defines the status of “rusyn” lan-
«Темпора», 2017. 392 с.
guage in Transcarpathia. Pseudoscientific approaches are
3. Піпаш В. Політичний підтекст «русинського питання» у Закар-
analyzed which is used by ideologists of “Rusynstva” with
патті. Науковий збірник музею української культури у Свиднику. the purpose of disintegration of society. Indicated on rea-
Свидник, 2011. № 26.С. 59–73. sons of the formation of “rusynism”. We also pay attention
4. Штець М. До питання кодифікції «русинського языка». Науковий to the linguistic works of the propagandists of “rusynstva”,
збірник музею української культури у Свиднику. Свидник, 2011. which do not have any scientific basis for existence, but are
№ 26. С. 74–85. built exclusively on anti-scientific theories.
5. Бірчак В. Літературні стремліня Підкарпатської Русі. Ужгород, Key words: neorusyny, “rusyny”, disintegration, culture,
1993. 200 с. ethnos.

70
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

ЛІТЕРАТУРА ЗАРУБІЖНИХ КРАЇН

71
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 82

Ахмедова С.,
кандидат филологических наук,
заведующая кафедрой азербайджанского языка и педагогики
Азербайджанского университета архитектуры и строительства

ТВОРЧЕСТВО ИМАДЕДДИНА НАСИМИ


В ТЕОРЕТИЧЕСКОМ НАСЛЕДИИ ГЕЙДАРА АЛИЕВА
Аннотация. В статье представлено краткое изложе- литическим событиям, происходящим в период его жизни,
ние работ известного азербайджанского философа Има- приобрел ещё большую популярность. Его художественное
деддина Насими и рассказывается о проделанной работе творчество сыграло важную роль в развитии национальной
выдающегося государственного деятеля Гейдара Алиева поэзии и азербайджанского литературного языка. Основопо-
с целью донести его литературное наследие всему челове-
честву. Азербайджанская классическая литература всегда
ложник традиции письменной поэзии на азербайджанском
была в центре внимания выдающегося государственного языке Имадеддин Насими занимает одно из самых почетных
деятеля, великого политика Гейдара Алиева. Даже когда он мест среди бессмертных писателей Азербайджана, он сыграл
исполнял свои самые сложные государственные обязанно- очень важную роль в развитии и совершенствовании изобра-
сти, во времена выполнения серьезных дипломатичных зительных свойств азербайджанской поэзии благодаря своему
миссий или в сложные времена советского режима – когда могущественному художественно-лирическому творчеству.
он был у власти в Азербайджане в 1969 году, или же во Его рубайи и туюги оригинальны и бесценны по своей художе-
время президентства его всегда интересовало творчество ственной композиции и содержанию. В их компактном и логич-
классиков азербайджанской литературы, он освещал их ном языке выражены подробности хуруфизма, философские
важность в литературно-историческом ракурсе.
Ключевые слова: классическое наследие, Насими,
взгляды поэта, его мысли о жизни и о Вселенной.
Хюруфилик, Гейдар Алиев, концепция. Насими стремился приспособить ритмические метры
«аруза», наиболее распространенного на Востоке, к характе-
Введение. Азербайджанская классическая литература всег- ристикам азербайджанского языка. Используя богатство азер-
да была в центре внимания выдающегося государственного байджанского языка, он поднялся до вершины основателя фило-
деятеля, великого политика Гейдара Алиева. Даже когда он софской газели [3]. Эти и другие новаторские черты наследия
исполнял свои самые сложные государственные обязанности, великого поэта привлекли Гейдара Алиева и сыграли важную
во время выполнения серьезных дипломатичных миссий или роль в формировании его идеи Азербайджанства, его теорети-
в сложные времена советского режима – когда он был у власти ческого наследия, в формировании концепции азербайджан-
в Азербайджане в 1969 году, или же во время президентства ского языка. Вследствие этого, начиная с советских времён,
его всегда интересовало творчество классиков азербайджан- Гейдар Алиев проделал большую работу по сбору, публикации
ской литературы, он освещал их важность в литературно-и- и распространению литературного наследия поэта-мыслителя.
сторическом ракурсе. Гейдар Алиев, «уделяя большое внима- Правда, в это время исследование и распространение наследия
ние и заботясь о нашем классическом наследии, классической Насими было сопряжено с некоторыми трудностями. Так как
литературе и ее представителях, высоко ценя роль литературы советская идеология не признавала систему хуруфизма в твор-
в общественном развитии и в воспитании человека, выступив честве Насими, оценивая его как религиозный фанатизм или
гарантом их бессмертия, также вошел в ряд классиков и обрел в противоположном смысле атеизм. Творчество Насими изуча-
бессмертие» [1, с. 203]. лось в одностороннем порядке в связи с тем, что символически
С первых лет его правительства, начиная с 1970-х годов, мифические значения слов и выражений, философски социаль-
Гейдар Алиев начал проявлять серьезный интерес к нашему ных идей не подходили марксистской идеологии. Многие исс-
несравненному классическому наследию, которое не имело ледователи пытались оттолкнуть его от пантеистической точ-
себе равных своими художественными и философскими осо- ки зрения и настроить на марксистскую идеологию. По этой
бенностями. Как отмечал академик Иса Габиббейли, «с целью причине объективное совершенствование наследия Насими
пробудить, оживить, мобилизовать людей, он разумно восполь- в то время было невозможным процессом. Однако Гейдар
зовался литературным фактором» [2; 3]. По этой причине вели- Алиев не позволил забыть или критиковать поэта- мыслителя,
кий философ-поэт и мыслитель, являясь одним из горячих который сыграл огромную роль в азербайджанской литературе.
приверженцев хуруфитов, Сейид Али Сейид Мухаммед оглы С этой точки зрения его великое отношение к философу-по-
Имадеддин Насими (1369, Шамахи – 1417, Алеппо) занимает эту можно рассматривать как историю борьбы за возрожде-
особое место в классическом наследии Гейдара Алиева, глу- ние Насими и восстановление исторического права Насими.
боко знакомого с азербайджанской классической литературой. Гейдар Алиев вспоминал во время подготовки к празднова-
Это не было случайностью. Творчество Насими выделяется нию 500-летия Физули в 90-х годах: «Во время моей поездки
богатством как тематики, так и разнообразием классической в Сирию в 70-х годах я отправился в Аллепо, чтобы посетить
восточной поэзии. могилу Насими. Президент Сирии Хафиз Аль-Асад выдал
Основная часть. Известный как лирический поэт Наси- специальную инструкцию по моему визиту в Аллепо. Лидеры
ми, благодаря своим стихам, посвящённым общественно-по- города вечером мне сообщили, что утром я поеду на могилу
Насими. На следующий день в связи с тем, что они не знали
72
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
места захоронения, мне пришлось ждать 3–4 часа. После дол- шая заслуга нашей литературы состоит в том, что наши поэты
гих ожиданий, наконец-то нашёлся тот, кто знал местонахож- и писатели в своих произведениях всегда пытались пробудить
дение его могилы. Она находилась на общем кладбище. Там национальные чувства в нашем народе и в нашей стране. Нацио-
также были похоронены близкие и потомки Насими. Могила нальное самосознание, национальное пробуждение, в том числе
была в очень хорошем состоянии, даже был человек, который процесс возрождения нашего народа, в первую очередь заслуга
присматривал за ней» [4, с. 209; 5, с. 97]. нашей литературы» [7, с. 134]. Такая вера в могущество лите-
Насими – первый азербайджанский поэт, 600-летний юби- ратуры прежде всего связана с неиссякаемой любовью Гейда-
лей которого был отмечен по всему миру по инициативе Гей- ра Алиева к нашему художественному и духовному богатству.
дара Алиева по линии ЮНЕСКО. В юбилейных торжествах, Потому что, по его мнению, история и философия азербайджан-
проводимых в Азербайджане и в Москве, приняли участие ского народа нашли своё отражение именно в художественной
многочисленные представители разных стран. В связи с юби- литературе. Восточная литература, в том числе и классическое
леем много печаталось произведений поэта, также были напи- наследие Азербайджана, представляет собой целостную систе-
саны научно-исследовательские работы. Критический текст его му, содержащую десятки научных знаний.
работ во время юбилейного мероприятия был подготовлен про- Гейдар Алиев писал: «Чередующиеся годы привели нам
фессором Джахангиром Гахраммановым и опубликован в трех бессмертные поэмы и стихи про любовь между мальчиками
томах. Также были изданы избранные произведения поэта, и девочками разных стран, которые были отражены в поемах
сборник статей, книга академика Хамида Араслы «Насими» на Низами, про человечность и доброжелательность, изображен-
нескольких языках, книга Мирзагуль Гулузаде под названием ные в поэзии Физули, про богатые философские идеи, выра-
«Поэт великих идеалов» и т.д. Народный поэт Габиль написал женные в лирике Насими, про любовь и отчаяние, проявляв-
роман «Насими», а народный писатель Иса Гусейнов – роман шиеся в поэмах Хагани.
«Судный день», на основе которого снят фильм «Насими», История требовательный обвинитель. Правители, придворные
явившейся одним из самых лучших фильмов нашей истории. чиновники и беспощадные забыты. Самые яркие строки великих
В этом же году известный азербайджанский композитор Джа- мыслителей и гуманистических поэтов Азербайджана и сегодня
хангир Джахангиров написал свою кантату «Насими». впечатляют мир своей мудростью и духом человечности. Они
600-летие Насими было не просто юбилеем поэта. Этот передали новому поколению свои глубокие мысли и неиссякае-
юбилей привлек внимание азербайджанской литературной мые желания, намерения о свободе и о счастье людей на протяже-
критики к хуруфизму, являвшемуся наиболее ярким литера- нии веков, прошедших через невежество, религиозный фанатизм,
турно-философским аспектом Средневековья. Исторический национализм и социальную несправедливость» [4, с. 71].
фильм «Насими» представил обществу образ Насими, а также Мышление Гейдара Алиева как мыслителя было историче-
Хуруфиз и его основателя и теоретика Фазлуллу Наими. ским путём. Он также ценил историю литературы как путь раз-
Имадеддин Насими является выдающимся мыслителем вития духа народа в художественном выражении. Выдающийся
и поэтом Азербайджана, который объединяет выдающихся деятель, который анализировал историю литературы как зерка-
классиков тюркских народов, таких как Низами Гянджеви, ло общественной и социальной истории буквально рассматри-
Ахмед Ясави, Юнис Эмре, Мевлана Джалаладдин Руми, Али- вал её идейно-поэтическим источником духовной культуры:
шир Наваи, Мухаммед Физули, Магтимкулу Фараги, Абай «Литература принесла огромную пользу нашему народу».
и д.р. С этой точки зрения 600-летний юбилей Насими следует Выводы. «Наша литература является одним из великих
рассматривать не только как литературное, но и как историче- национальных ресурсов. Мы должны гордиться этим. Лично
ское и социально-политическое событие. Знаменитые классики я всегда так считал, считаю и буду считать. По моему мнению,
Хагани, Низами, Насими, Физули и другие являются не толь- наша литература и поэтическое словосочетание имеет большое
ко литературными, но и историко-философскими примерами. влияние на общество, нацию и на людей» [8, с. 95]. Таким обра-
В целом литература, отражая духовный мир людей и их миро- зом, сохранив свою актуальность и на сегодняшний день, Наси-
воззрение, также освещала путь ее истории. ми является одной из великих личностей, сыгравших важную
Часто великие личности проникали в историю посредством роль в мировой литературе и в философской мысли. Насими
литературы и художественных выражений. Таким же был и Гей- своими прогрессивными идеями служил всему человечеству.
дар Алиев. В свои первые дни, когда он вернулся ко власти во Отражая в своих произведениях желания своего народа, он
второй раз, он сказал: «Наша культура, наша наука очень бога- также освещал ценности человечества.
та. Когда мы говорим о Низами и Физули, мы должны пред- Поэт, который призывал к духовной свободе человека
ставить их не только как поэтов, но и как великих философов, посредством своей поэзии, воодушевляя к человеческим цен-
мыслителей, которые внесли большой вклад в мир, в мировую ностям, свободе и миру, защите мира, терпимости и муль-
культуру и в науку» [6, с. 157]. тикультурализму, вошел в историю как символ терпимости
За концепцией культуры и литературно-исторического процес- и гуманизма. Его идеи и философские мысли способствуют
са Гейдара Алиева стояли его политико-идеологические взгляды объединению человечества вокруг всеобщих ценностей наше-
и государственные задачи. По его мнению, литература (в общем го мира, взаимопониманию и душевному спокойствию.
культура!) должна быть историей как вчерашнего, так и сегодняш- Насими с такими совершенными идеями, превратившими-
него искусства. Одной из важных обязанностей писателя являет- ся в гимн его литературного творчества, принадлежал не только
ся умение отражать окружающую реальность, в которой он жил, народу Азербайджана, но и всему человечеству. Он был поэтом
излагать истину о себе, передавая её будущему поколению. человеческих идеалов. Опираясь на особенности его творче-
Литературно-исторический процесс представляет собой ства, великий Гейдар Алиев, как упоминалась выше, проделал
чисто художественный и философский образ живой истории. большую работу, чтобы донести его литературное наследие
В одном из своих выступлений Гейдар Алиев сказал: «Наиболь- всему человечеству.

73
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Литература: розповідається про виконану роботу видатного державно-
1. Гейдар Алиев и азербайджанская литература (к 75-летию Союза го діяча Гейдара Алієва з метою донести його літературну
писателей Азербайджана). Институт литературы имени Низа- спадщину до всього людства. Азербайджанська класична
ми Гянджеви. Научный редактор: академик Б. Набиев. Баку: література завжди була в центрі уваги видатного держав-
Восток-Запад, 2009, 248 с. ного діяча, великого політика Гейдара Алієва. Навіть коли
2. Иса Хабиббейли. Высокий уровень литературы и большой долг. він виконував свої найскладніші державні обов’язки, або
Введение. Образ Гейдара Алиева в литературе: от исторической під час виконання серйозних дипломатичних місій, або
реальности к идеалу. Монография. Баку: Наука и образование, в скрутні часи радянського режиму – коли він був при владі
2018, С. 3–6. в Азербайджані в 1969 році, або ж під час президентства
3. Жизнь и творчество Имададдина Насими. URL: http://anl.az/el/ його завжди цікавила творчість класиків азербайджансь-
emb/inesimi.pdf кої літератури, він висвітлював їх важливість у літератур-
4. Гейдар Алиев. Высокий долг и сущность литературы: речи,
но-історичному ракурсі.
лекции, выступления. / Составитель: В. Гулиев. Баку: Озан,
Ключові слова: класична спадщина, Насими,
Хюруфілік, Гейдар Алієв, концепція.
1999, 496 с.
5. Гейдар Алиев. Наша независимость вечна: речи, заявления, пись-
Ahmedova S. Creativity of Imadaddin Nasimi in the
ма, интервью. Вторая книга: май 1994 – декабрь 1994. Баку: Азер-
theoretical heritage of Heydar Aliyev
нешр,1997, 604 с.
Summary. The article mentions a summary of the works
6. Гейдар Алиев. Наша независимость вечна: речи, заявления,
of the famous Azerbaijani philosopher Imadaddin Nasimi
интервью. Первая книга: июнь 1993 г. – май 1994 г. Баку:
and describes the work done by the outstanding statesman
Азернешр, 1997, 612 с.
Heydar Aliyev to bring his literary heritage to all of humanity.
7. Гейдар Алиев. Мудрые идеи: июнь 1993 г. – октябрь 1998 г. Первая Azerbaijani classical literature has always been at the center
книга Баку: Шашыоглу, 2008, 399 с. of attention of an outstanding statesman, the great politician
8. Гейдар Алиев. Наша независимость вечна: речи, заявления, Heydar Aliyev. Even when he fulfilled his most difficult state
интервью, письма, лекции, обращения, указы. Тринадцатая книга: duties, either during serious diplomatic missions, or in difficult
октябрь 1997 г. – декабрь 1997 г. Баку: Азернешр, 2004, 520 с. times of the Soviet regime – when he was in power in Azerbai-
jan in 1969, or during the presidency he was always interested
Ахмедова С. Творчість Імадеддіна Насимі в теоре- in the work of the classics of Azerbaijan literature. He covered
тичній спадщині Гейдара Алієва their importance in the literary-historical perspective.
Анотація. У статті подано короткий виклад робіт відо- Key words: classical heritage, Nasimi, Hurufites, Heydar
мого азербайджанського філософа Імадеддіна Насимі, Aliyev, concept.

74
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.111

Білоконь Г. М.,
старший викладач кафедри іноземних мов і прикладної лінгвістики
Навчально-наукового гуманітарного інституту
Національного авіаційного університету

ОБРАЗИ АМЕРИКАНСЬКОЇ ФРОНТИРНОЇ ЛІТЕРАТУРИ:


ПІДКОРЮВАЧ ПОРУБІЖЖЯ І КОВБОЙ ЯК ФУНДАМЕНТ
НАЦІОНАЛЬНОЇ САМОБУТНОСТІ І ГОРДОСТІ АМЕРИКАНЦІВ
Анотація. Стаття присвячена епосу фронтиру в історії Кількість вестернів або ковбойських романів, що створили
США, що давав американцям надію побудувати демокра- свій власний предмет, проблематику, хронотоп, систему геро-
тичну державу. Також розглядаються образи підкорювача їв, художні засоби і прийоми, вивели на авансцену героя, який
порубіжжя та ковбоя, що стали фундаментом національної стояв на межі дикунства і цивілізації, протидіяв насильству
самобутності і національної гордості американців. Робить-
ся спроба показати, як в художній літературі представле-
й одночасно творив його в ім’я нової держави і власної виго-
ний образ ковбоя та спосіб його життя. ди, просто вражаюча. Назвемо хоча б прізвища тих письмен-
Ключові слова: фронтир, ковбой, вакеро, Дикий Захід, ників, чиї романи набули світового визнання та популярності:
сомбреро, лінчування, вестерн. Ф. Купер, Д. Лондон, О. Генрі, Г. Роббінс, Д. Шефер, Л. Ламур,
М. Бренд та багато інших.
Постановка проблеми у загальному вигляді. Коли йдеть- Мета статті та завдання. Метою цієї роботи є окреслен-
ся про Дикий Захід зазвичай мається на увазі остання третина ня поглядів зарубіжних та вітчизняних науковців, дослідників,
ХІХ століття. Це період найбільш інтенсивного освоєння аме- істориків, публіцистів та письменників на образи підкорювача
риканцями західної частини своєї країни. ХІХ століття в історії порубіжжя та ковбоя як національну самобутність і національ-
США – це епоха фронтиру, так званого «порубіжжя (прикордон- ну гордість американців.
ня)» – перехідної зони двох різних суспільств, що має динаміч- Виклад основного матеріалу дослідження. Такий оро-
ний характер та характеризується високою взаємодією різних, мантизований в історії американської літератури фронтирний
часто ворожих культур. Фронтир давав американцям надію на період насправді мав доволі брудну історію, з далекими від
можливість втілити у життя сокровенну мрію – на цих «нічи- постульованих християнських цінностей мотивами. Після при-
їх» землях побудувати справедливе, гармонійне, щасливе сус- дбання Луїзіяни у 1809 р. «перед нацією постало нове завдан-
пільство, демократичну державу, забезпечити багате і заможне ня – придбані землі необхідно було опановувати і <…> захо-
життя. «Це своєрідне налаштування на успіх, яке корінням сягає плювати, виганяючи з них корінних жителів» [3].
світогляду колоністів, що розуміли Америку як країну великих У «Як було підкорено Захід» Луїс Ламур пише: «Одні казали,
можливостей та безмежних ресурсів. Похідним звідси поняттям що йдуть на Захід за хутром, інші – за золотом, треті – по землю;
є self-made man, тобто людина, що досягла успіху завдяки своїй але якщо розібратися, то виходило, що і перших, і других, і третіх
наполегливій праці, незважаючи на соціальний статус» [6, с. 50]. на захід кличе сам Захід. <…> Вони йшли на Захід заради дико-
Результатом експансії на Захід став жанр американського вес- го та вільного життя, заради відчайдушних пригод» [7]. Західні
терну. Попри те, що цей жанр є наслідуванням середньовічних землі суттєво вплинули на формування у американців особливої
лицарських романів, «аж до середини ХХ ст. він розглядався ментальності, плекали дух свободи, мобільність, авантюризм.
як грубий витвір поп-культури, тому дослідники не приділяли Американський характер почав формуватися ще за часів
йому досить уваги. Лише ближче до кінця ХХ ст. з’явилися нау- колонізації Америки. Складався він із духовно-ідейного мате-
кові розвідки, присвячені цьому явищу американської культури, ріалу, що був завезений з Європи, але відрізнявся оптимізмом
у яких з’ясовувалося, що обов’язковим елементом цього жанру та впевненістю у завтрашньому дні. Досягнення мети (мрії)
є наявність фігури воїна, репрезентованої образом індіанця» в національній свідомості американців асоціюється з подо-
[12, с. 308]. Найпотужнішими образами американської фронтир- ланням труднощів та небезпеки, що випали на долю перших
ної літератури стали образи підкорювача порубіжжя і ковбоїв, поселенців і тих, хто підкорював Захід. Тому цілком логічно,
фундамент національної самобутності і гордості американців. що своєрідним фундаментом національної самобутності і наці-
Побіжно зазначимо, що своєрідним фундаментом націо- ональної гордості американців стали образ підкорювача фрон-
нальної самобутності і національної гордості американців ста- тиру (порубіжжя) та образ ковбоя.
ли образи підкорювача порубіжжя та образ ковбоя. Майже до кінця ХІХ століття присутність офіційної аме-
Аналіз досліджень і публікацій. Різні аспекти розвитку риканської влади на Заході була мінімальною. Саме тому ця
історії США кінця ХІХ – початку ХХ століття, позитивні та нега- територія і називалася Диким Заходом. Дотримання закону
тивні сторони «цивілізації», спосіб життя, автентичні деталі, контролювалося не державою, а самими громадянами. На дум-
світоуявлення, спектр цінностей, що пов’язаний з масштабною ку О. Шостак, зверхнє ставлення до підкорених земель і їхніх
територією, знайшли відображення в численних роботах нау- корінних жителів збереглося у свідомості більшості населення
ковців та дослідників, істориків, публіцистів та письменників країни і понині. «Почуття «ми» найбільш продуктивно форму-
на кшталт О. Ващенка, Д. Бурстина, Ю. Стукаліна, А. Колісни- ється лише за наявності поруч «інших» як категорії внутріш-
ченко, Н. Березнікової, О. Шостак [4; 3;10; 6; 1; 12–13] та інших. нього ворога» [13, с. 138].
75
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Ю. Стукалін зазначає, що на Дикому Заході найсерйозніши- відкинув назад спітніле волосся», «Чорне сомбреро зсунулося
ми вважалися чотири види злочинів: холоднокровне вбивство, на потилицю, і поли розстебнутої камізельки літали у повітрі.
зґвалтування, крадіжка коней і крадіжка худоби [3]. Покарання <…> Він потер руки об свій яскраво-рудий жилет з коров’ячої
за всі вищезгадані злочини було практично однаковим – лін- шкіри… », «Більшість з них була в парусинових куртках або
чування. У романі «Найманець» Макс Бренд влучно наводить ж у кожухах з важких коров’ячих шкір, деякі навіть обв’язали
цитату: «Людина почала війну з людиною. <…> Ніхто не ста- голови під капелюхами в’язаними шарфами…» [5].
вив жодних питань. Зброя стала тут єдиним законом і ніхто не «Дітц (темношкірий ковбой з роману Лері Макмуртрі
звертався до суду…». «Самотній голуб» – Б.Г.) повів коней в сарай без даху. Дійсно,
Щоб семантизувати поняття «ковбой Дикого Заходу», штани його були зшиті зі старої стьобаної ковдри – але ніхто не
Ю. Стукалін наголошує, що «основними заняттями ковбоя міг сказати, з якої причини. <…> Він п’ятнадцять років ходив
були випас, перегін і таврування худоби: брудна, низькооплачу- у пальті з овечої шкіри. Ближче чим на п’ять футів до нього
вана, часто сезонна робота, що не потребувала особливих нави- і підходити страшно було, блохи так і стрибали…» [9].
чок, окрім вміння триматися у сідлі і знати звички худоби…» Одяг ковбоїв був надзвичайно утилітарним, вони справді
[3, с. 462]. носили капелюхи (переважно сомбреро, оскільки стетсонов-
О. Ващенко звертає увагу на те, що перші ковбої за похо- ські капелюхи, до яких звик кіноглядач, з’явилися вже тоді,
дженням були з Техасу. Найчастіше – це ветерани громадян- коли епоха ковбоїв закінчувалася), хустки на шиї, що вико-
ської війни, колишні раби або мексиканці. Цей перелік не ристовувались як маски від пилу, однотонні сорочки (а зовсім
тільки дає змогу відобразити суспільне ставлення до поняття не картаті), чаппарахас (чапи, чепси) – шкіряні напівштани, що
«ковбой» в історичній перспективі, але й сформулювати ціліс- надягались поверх звичайних штанів і захищали ноги ковбоя
ний підхід до цієї верстви населення як окремого соціального від поранень та пошкоджень, а також невисокі шкіряні чоботи
прошарку. на високих підборах зі шпорами.
Міф про ковбоїв формувався головним чином у другій Як зазначалося вище, основним заняттям ковбоїв була
половині ХХ ст. завдяки кінематографу, де головний герой – важка, брудна, небезпечна, низькооплачувана, а часто і сезон-
білий красень, уособлення усіляких чеснот. Хоча тільки кожен на робота: випас, перегін та таврування худоби. Норман Фокс
третій ковбой був білим, не завжди володів він і англійською у романі «Злі землі» монологом свого ковбоя Джеса Лаудо-
мовою, в основному у цьому середовищі звучала іспанська. на описує роботу так: «Ця праця важка і нудна… Що з неї
Третина ковбоїв були вільними темношкірими, ще одна трети- візьмеш, окрім болячок від сідла на дупі?» [11]. Проте, як
на – вихідці із Мексики. показує аналіз літератури, найнебезпечнішою та найважчою
Так, у романі Гарольда Робінса «Останній ковбой Амери- роботою для ковбоїв була участь у перегонах худоби. Худобу
ки» юний ковбой є наполовину індіанцем [10]. А Макс Бренд доводилося гнати пустельними преріями, де завжди можна
представляє читачу одного зі своїх ковбоїв таким чином: «Осо- було зустріти індіанців або білих бандитів. За перегін худоби
бливого ефекту його спів набував через те, що цей мексикан- платили непогані гроші, але відпрацьовувати їх доводилося
ський ковбой, одягнений в розшитий срібними блискітками потом і кров’ю.
костюм з жовтої шкіри, горланив пісню у містечку…» [2]. Деніел Бустин у своїй праці зазначає, що, наздоганяючи
Отже, аналіз деяких ковбойських романів відомих аме- корів та телят ярами та пагорбами, коні втомлювалися навіть
риканських письменників дає можливість стверджувати, що швидше, ніж люди, і кожен ковбой приводив з собою вісім
серед вихідців із Африки, індіанців та мексиканців було чима- або десять коней… Він мав втриматися на напівдикому коні,
ло відомих ковбоїв, які вправно володіли ласо, переганяли на що мчав щодуху, і накинути вправно ласо на швидконоге
величезні відстані гурти і приборкували диких скакунів. теля… [1]. Джек Логан у «Залізному мустанзі» розповідає про
Одяг ковбоїв у ті часи також значно відрізнявся від того, «нескінченну тряску в сідлі; ревіння тварин з ранку до півдня
як це показано у вестернах. Єдиного ковбойського одягу не і з півдня до вечора; про пошуки тварин, що відстали від стада;
існувало. Наприклад, вакеро носили те, в чому звикли працю- про жару; про спрагу; вітер; змій; нудьгу, і врешті-решт купку
вати; індіанці також дотримувалися свого традиційного вбран- зелененьких, рівно стільки, щоб так-сяк пережити зиму в дале-
ня; чорношкірі надягали на себе те, що могли дозволити собі ких від комфорту умовах» [8].
купити на дешевих розпродажах. Одяг багатьох ковбоїв (сомб- У 1890-х роках у Техасі хороший ковбой отримував зарп-
реро і камзол) нагадував одяг іспанських колоністів. Ті, хто не латню всього 35 доларів на місяць (плюс харчування), і лише
міг собі дозволити такий «прикид», носили так звані «техаси» першокласний спеціаліст з випасу великої рогатої худоби міг
(штани зі шкіри бізона). Набагато пізніше з’явилися джинси, розраховувати на 45 доларів. Хоча деяким ковбоям врешті-решт
«ковбойки» та інші предмети одягу, в яких одягнуті голлівуд- таланило потроху зібрати власний загін худоби і заснувати ран-
ські красені-ковбої. чо, але більшість все-таки протринькувала гроші в салунах
Макс Бренд так описує ковбойське вбрання: «Його блакит- [3, с. 259].
на вовняна сорочка була звичайного ковбойського крою. Капе- Висновки. Мінливість образу ковбоя у купі з невідповід-
люх знав і кращі часи. <…> Штани нічим не відрізнялися від ністю історичних реалій, розтиражованих голлівудськими
штанів інших ковбоїв, поверх яких він одягав коричневі шкі- стереотипами, є стильовою домінантою романів про ковбоїв.
ряні штани, що були рясно вкриті білими смугами від колю- Попри складний жанровий синтез і часто сюжетну незаверше-
чок кактусів. На шиї була зав’язана звичайна хустка, і тільки ність аналізованих романів про ковбоїв, їм властива компози-
чоботи відрізнялися дорожнечею та довгими блискучими шпо- ційна єдність та жанрова органічність, які забезпечуються саме
рами…» [2]. присутністю образу ковбоя. Проте ці тексти часто суперечать
Уолтер ван Тилберг Кларк у творі «Випадок біля броду» усталеній американській міфологемі героя-ковбоя, розтиражо-
описує своїх ковбоїв так: «Джил зняв сомбреро і тією ж рукою ваного Голлівудом.
76
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Література: 12. Шостак О. Рецепція білої культури у творчості американських
1. Березнікова Н.І. Відображення національної ідентичності амери- та канадських письменників корінного походження. Кременець-
канських індіанців в сучасних резерваціях індіанським письмен- кі компаративні студії: науковий часопис / ред.: Чик Д.Ч., Пасіч-
ником Шерманом Алексієм. Національна ідентичність в мові та ник О.В. 2016. Вип. VI. Т. І. С. 307–317.
культурі: зб. наук. праць / ред. А.Г. Гудманян, О.Г. Шостак. К.: 13. Шостак О. Опозиція «Свій–Чужий» у сприйнятті національної
Талком, 2017. С.117–120. ідентичності корінних жителів Північної Америки. Вісник НАУ.
2. Брэнд М. Наемник М.: Центрополиграф, 1998. URL: Серія: Філософія. Культурологія. 2017. № 1 (25). С. 137–143.
https://www.e-reading.club/book.php.book=8742
3. Бурстин Д. Американцы: Национальный опыт. / Пер. с англ., Белоконь Г. М. Образы американской фронтир-
ной литературы: покоритель порубежья и ковбой как
авт. послеслов. Шестаков В.П.; Коммент. Балдицина П.В. М.:
фундамент национальной самобытности и гордости
Изд. группа «Прогресс» – «Литера», 1993. 624 с.
американцев
4. Ващенко А.В. Фронтир. История литературы США / Ред. кол.
Аннотация. Статья посвящена эпохе фронтира
Я.Н. Засурский, М.М. Коренева, Е.А. Стеценко. М.: «Наследие», в истории США, который давал американцам надежду
1999. Том II: Литература эпохи романтизма / Ред. кол. 2-го тома: построить демократическое государство. Также рассма-
А.М. Зверев, М.В. Тлостанова. С. 349–375. триваются образы покорителя порубежья и ковбоя, кото-
5. Кларк Уолтер Ван Тилберт. Случай у брода. URL: рые стали фундаментом национальной самобытности
http://www.e-reading.club/chapter.php/133275/36/Prizraki_bizonov._ и национальной гордости американцев. Делается попыт-
Amerikanskie_pisateli_o_Dal’nem_Zapade.html ка показать, как представлен образ ковбоя и способ его
6. Колісниченко А.В. Міфопоетика творчості Гарта Крейна: жизни в художественной литературе.
дис. канд. філол. наук: 10. 01. 04; М-во освіти і науки Укра- Ключевые слова: фронтир, ковбой, вакеро, Дикий
їни, Нац. Дніпровський ун-т ім. Олеся Гончара. Дніпро, Запад, сомбреро, линчевание, вестерн.
2017. 174 с.
7. Ламур Луис. Как был покорен Запад. М.: Центрополиграф, 1994. Bilokon H. Images of the American Frontier literature:
URL: http://loveread.ec/view_global.php?id=6214 Frontier’s conqueror and cowboy as national selfhood
pride of Americans
8. Логан Джек. Железный мустанг. URL: https://libking.ru/books/adv-/
Summary. The article touches upon the legendary era
adv-western/439780-dzhek-logan-zheleznyy-mustang.html
of Frontier in the history of the USA and the hope to construct
9. Макмуртри Лэрри. Одинокий голубь. URL: https:// truly democratic country. The lifestyles of Frontier’s conquer-
www.e-reading.club/book.php?book=99588 ors and Wild West’s cowboys are described in short. Attempts
10. Стукалин Ю.В. «Первая энциклопедия Дикого Запада – от A до Z»: are made to analyze the American cowboy’s image and mode
Яуза, Эксмо; Москва; 2014. С. 259. of his life through the literature.
11. Фокс Норман. Злые земли. URL: https://www.e-reading.club/book. Key words: Frontier, cowboy, vaquero, Wild West, som-
php?book=60264 brero, Lynch Law, western.

77
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 82

Гулиева С.,
докторант
Азербайджанского государственного педагогического университета

МУЛЬТИКУЛЬТУРНЫЕ ЦЕННОСТИ
В КОНТЕКСТЕ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПЕРИОДА НЕЗАВИСИМОСТИ
Аннотация. Наиболее оптимистичным способом ста- Ильхамом Алиевым, объявившим 2016 год «Годом мульти-
бильности, мирного сосуществования и взаимного обога- культурализма» [3, с. 1].
щения в глобализированном мире является расширение Aзербайджанский мультикультурализм опирается на отра-
мультикультурализма, терпимости, понимания идей и их
ботанные веками механизмы трансляции культурного насле-
постоянного присутствия в мышлении и сознании людей.
Конфликт между западной и восточной цивилизациями, дия. Вместе с тем эта модель получает сегодня дальнейшее
разногласия между исламским и христианским миром теоретическое осмысление и развитие.
и нетерпимость создают угрозу для человечества. Поощ- Интересно, что азербайджанский мультикультуризм
рение мультикультурализма и терпимости для преодоле- получил еще одно название – «азербайджанство». В основе
ния этой угрозы должно рассматриваться в качестве важ- «азербайджанства» лежат традиции милосердия, гуманизма
ного долга науки и искусства как обязанности перед своим и толерантности. Речь идет об органичном единстве различных
народом и народами всего мира. народов, культур и конфессий. Эти традиции передавались из
Ключевые слова: независимость, литература, мульти-
поколения в поколение, поэтому не удивительно, что азербай-
культурализм, ценность.
джанцы практически не предпринимали усилий по ассимиля-
Мультикультурализм впервые введен в качестве термина ции других народов: сама идея и практика мультикультурализ-
в политический лексикон в 1970 году в Австралии Алом Крес- ма направлены на поощрение культурного разнообразия, а не
би, занимавшим пост министра иммиграции, который высоко на тотальную унификацию образа жизни. В идеале идеология
оценивал роль социальных факторов и особенно демократи- «азербайджанства» отвечает интересам всех этнических групп,
ческого фактора в формировании и развитии современного проживающих в стране. При этом, по мнению руководителя
справедливого общества. Причина появления мультикульту- администрации Президента Азербайджанской Республики,
рализма, понимаемого в современном смысле, в первую оче- академика Р. Мехдиева, азербайджанство, усвоив мифологию,
редь в демократических странах Западной Европы и Север- культурные коды и символы прошедших исторических перио-
ной Америки, объясняется этим фактором. «Высокий уровень дов, использует их для обоснования новых идей и определения
развития толерантности, этики и демократии в этих странах нового вектора развития национального государства [1].
создал благоприятные условия для распространения идей Азербайджанская литература, являющаяся сокровищницей
мультикультурализма» [6]. мудрости и просвещения, веками выступала с позиций гума-
История, политические интересы государств, разнообразие низма и основывалась на мультикультурных ценностях, при-
их национально-этнического состава и особенности географи- давая большое значение пропаганде таких общечеловеческих
ческого положения привели к появлению различных моделей ценностей, как любовь к человеку, справедливость, единство
мультикультурализма. Эксперты в качестве наиболее типичных и равенство. Один из способов художественного выражения
моделей различают американскую, шведскую, австралийскую этих ценностей был связан с мультикультуральным мировозз-
и канадскую модели. рением. После принятия ислама в этом контексте мы наблюда-
Одной из моделей мультикультурализма, привлекающей ем создание более фундаментальных произведений в азербай-
сегодня интерес и внимание всего мира, ставшей темой изу- джанской литературе. Эта традиция была продолжена в нашей
чения в мире, является азербайджанская модель мультикульту- литературе и дошла до наших дней.
рализма. Влияние литературы, искусства слова на мышление
В Азербайджане многокультурное общество, толерантная и мировоззрение всех частей общества является неоспоримым
мораль не были установлены официальными распоряжения- фактом. Во все времена в формировании таких высших челове-
ми и указами вопреки воле людей, этот процесс, если можно ческих ценностей, как искренность, доброта, свобода, справед-
сказать, пошел в противоположном направлении, достигнув ливость и т.д., большую роль сыграло литературно-культурное
сегодня самого высокого уровня, впитав образ жизни, мен- наследие. Этот факт остается неизменным для всех народов
талитет, внутренние духовные качества нации и получив и наций. Одним из способов широкого распространения этих
поддержку государства, заботящегося о будущем народа, идей остается искусство художественного слова. Иса Хаби-
всестороннем развитии нации. «Этот уникальный опыт, нако- ббейли отмечает, что «литературный процесс – это прежде
пленный нашим народом за свою историю позволил общена- всего феномен, включающий художественное творчество,
циональному лидеру Гейдару Алиеву признать толерантность литературные процессы, происходящие изменения, проблемы
и мультикультурализм как государственную стратегию Азер- и борьбу. Поскольку отношения литературы и общества нераз-
байджана, восстановившего независимость в конце XX века, делимы, литературный процесс также является органическим
и эта политика успешно реализуется уважаемым президентом компонентом обществоведения» [4, с. 5].
78
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
В поэтических примерах азербайджанской литературы, Прежде всего отметим, что писатель, приводя в свое
появившихся в годы независимости, наблюдается тенден- произведение героев греческой мифологии – Зевса, Афину,
ция восприятия мира как единого пространства, в котором Афродиту, Посейдона, Эриду, Геру, Парижа, кентавра Хиро-
живут все люди, перенесения в художественную литературу на, перенес в наши дни атмосферу первых примеров чело-
и превращения в героев произведений людей, говорящих на веческой мысли, самой ранней эпохи художественной мыс-
разных языках, исповедующих разные религии. Существует ли независимо от национальности и религии. То есть, читая
множество различных идей о проявлениях мультикультура- произведение, читатель больше чувствует, что греческие боги
лизма в литературе. Одна из таких идей приведена в статье находятся в нашем современном времени и пространстве,
Софии Мурашковски «Мультикультурализм в современной нежели путешествует по пространству и времени, в которые
английской литературе»: «Если автору нужны замечания вне они существовали.
текста, разъяснения, отступления, комментарии, предисло- Забота о будущем мира была выражена также в других про-
вие и эти элементы служат правильному прочтению прозы, изведениях Кямала Абдуллы. Например, в рассказе «Послед-
он как «чужой автор» использует эти способы, то можно нее прибытие» растущие разногласия во всем мире описаны
говорить о наличии у писателя мультикультурального миро- с болью. В рассказе «Париж» писатель, очень тонко намекая
воззрения» [5, с. 114]. на политические моменты, умело раскрывает анархию, при-
После провозглашения Азербайджаном независимости страстность, необъективность, царящие в системе управления
в современной литературе важное место занимает отраже- современных мировых держав, и обращает внимание читателя
ние общечеловеческих идей. В настоящее время главные на невидимые стороны объекта критики.
стремления в азербайджанской литературе основываются на Приводя в свои произведения героев греческой мифоло-
отражении торжества идей гуманизма. Произведения Орха- гии, Кямаль Абдулла выразил свое толерантное отношение
на Фикретоглу (Повесть «Человек третьего дня» и рассказы к другим культурам и литературам и успешно воплотил идею,
«Неродной», «Оборотень»), Магсада Нура (рассказы «Город волнующую все человечество. Действительно, человечество
ветров», «Эро-гигиеническое», «Катастрофическое», роман крайне нуждается в объединении отдельных народов, разно-
«Мер города»), Садига Эльджанлы (роман «Угнетение»), образных культур, и это стало жизненной необходимостью.
Мубариза Джафарли (повести «Восстановитель», «Поезд сви- Рассказ писателя «Цветок вилки» также привлекает внимание
детель», «Выдумка», «Строитель») могут считаться произведе- с точки зрения путешествия в эпоху человеческой истории
ниями, воплощающими общечеловеческие ценности. и выражения интереса к изучению нашего прошлого. Тем не
Одним из глобально мыслящих писателей азербайджан- менее основная идея, подчеркнутая в этом рассказе, заключа-
ской литературы периода независимости является Кямаль ется в том, чтобы показать горькие последствия шовинизма,
Абдулла. Общественно-социальная позиция писателя также жестокости, бесчеловечности.
направляет его творчество в этом направлении. В произве- В азербайджанской литературе периода независимос-
дениях Кямала Абдуллы часто в мир авторского воображе- ти ведется поиск причин отчуждения людей. В эссе Агшина
ния переносятся проблемы, которые волнуют автора и мир, Енисея «Открытие Старого Света», в «Жестокой и полной
в котором мы живем. Романы Кямала Абдуллы «Неокончен- приключений истории человека» Ган Туралы авторы в инте-
ная рукопись», «Долина волшебников», повести «Дневник без ресной интерпретации представляют читателям отчуждение
дат» и другие произведения считаются образцами глобального людей и их трагедию вследствие этого. Фикрет Годжа, Мамед
взгляда на жизнь. Географическое положение, национальная Исмаил, Вагиф Баятлы, Рамиз Ровшан, Ниса Бейим, Махир
принадлежность и даже имена большинства ее героев настоль- Мехди, Зираддин Гафарлы, Садай Шакарли и другие современ-
ко распространены, что на языке всех народов мира могут рас- ные азербайджанские поэты в своих произведениях отражают
сматриваться как пример литературного искусства. Одной из общечеловеческие идеи.
особенностей, обуславливающих общечеловеческий характер Мультикультуральные и толерантные мотивы в послед-
произведений Кямала Абдуллы, является их неограниченность ние годы стали более заметными в образцах азербайджанской
во времени и пространстве. В рассказе «Верблюжий дождь», литературы периода независимости. Рассказ Шамиля Сади-
являющимся с начала и до конца аллегорическим выражением ка «Армянка и Самед Вургун» посвящен тому факту, что для
человека, человечества и проблем, стоящих перед миром, великого чувства любви в истинном смысле слова достаточно
уменьшающимся благодаря быстрому и динамичному разви- иметь большое сердце, независимо от национальности или
тию ИКТ, читаем: «Нам нужно открыть школу для львов. Обу- религии. В рассказе Камиля Афсароглу «Сибирская свадьба»
чать на их языке и развивать их культуру – обязанность расы рассказывается о внутренней трансформации наших сооте-
людей» [2]. Эти слова, которые взяты у одного из неназванных чественников за пределами Родины, в чужой культурно-нрав-
образов и вызывают «смех» в обществе, отражают проблему ственной среде.
тысяч людей, которые сталкиваются с «чужой средой» вслед- Говоря о пропаганде мультикультуральных идей в азербай-
ствие объективных и субъективных причин и вынуждены джанской литературе, необходимо упомянуть рассказ Мамеда
жить в иной языковой среде. Произведения писателя нагру- Оруджа «Оксана из Киева». Вывод автора гласит, что язык
жены проблемами не только его нации и народа, но и заботой любви и привязанности одинаков для всех людей. В азербай-
о человечестве. Обратим внимание на имена образов: Мать, джанской литературе мы сталкиваемся со своеобразным выра-
Дитя, Дед... Представитель любой нации и народа, говорящей жением общечеловеческих идей, художественным воплоще-
на любом языке в мире, может быть прав, считая это написан- нием вечных тем в повести Анара «Бусинка».
ным для себя. Как видно, писатель создал типичный пример В последние годы роман Сахавата Талыблы «Дети Адама»
неомифизма. Рассказ «Выбор Парижа» также отличается гло- также является интересным примером успешного выражения
бальностью своей идеи. мультикультуральных ценностей.

79
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Одним из важнейших событий в развитии идей мульти- ный, научно-публицистический журнал) № 1, 2016, c. 111–115
культурализма в Азербайджане и того факта, что он является (на азерб. яз).
родным для нашего народа, стала публикация книги «Лите- 6. Наджафов Е. Сравнительный анализ политики мультикультура-
ратурно-художественные истоки азербайджанского мульти- лизма в разных странах. Мультикультурализм: достижения и про-
блемы. http://bakuforum.az/en/multicultural-women-and-problems/?
культурализма».
Fid = 2258. (на азерб. яз).
Таким образом, при анализе художественных образцов,
появившихся за годы независимости и привлекших внима-
Гулієва С. Мультикультурні цінності в контексті
ние литературно-художественной общественности, теоре- азербайджанської літератури періоду незалежності
тической и критической мысли, вновь стало ясно, что успех Анотація. Найбільш оптимістичним способом ста-
произведений и их вклад в современную литературу, литера- більності, мирного співіснування і взаємного збагачення
туроведение, общественное мнение прежде всего зависит от в глобалізованому світі є розширення мультикультураліз-
отношения их автора к событию, истории или личности, став- му, терпимості, розуміння ідей і їх постійної присутності
ших объектом художественного рассмотрения. То есть неза- в мисленні і свідомості людей. Конфлікт між західною
висимо от темы или идеи произведения литература не должна і східною цивілізаціями, розбіжності між ісламським
идти путем идеализации жизни, ее главная цель – поддержи- і християнським світом і нетерпимість створюють загро-
вать современные, сегодняшние требования, социально-по- зу для людства. Заохочення мультикультуралізму і тер-
пимості для подолання цієї загрози має розглядатися як
литические приоритеты Азербайджана как независимого
важливий обов’язок науки і мистецтва, як обов’язки перед
государства и отображать самые актуальные проблемы худо- своїм народом і народами всього світу.
жественными образами. Кроме того, как мы уже отмечали, Ключові слова: незалежність, література, мультикуль-
здесь речь идет не об идеализировании событий и историй, туралізм, цінність.
а об основной идее произведения и нахождении наиболее
характерных моментов для ее выражения. Guliyeva S. Multicultural values in the context of the
Azerbaijan literature of the independence period
Summary. The most optimistic way of stability, peace-
Литература: ful coexistence and mutual enrichment in a globalized world
1. Meхтиев Р. Азербайджанство как совершенный образец нацио- is the expansion of multiculturalism, tolerance, understand-
нальной идеологии. Газета «Aзербайджан», 10 декабря 2007 г. ing of ideas and their constant presence in the thinking
(на азерб. яз). and consciousness of people. The conflict between Western
2. Кямаль А. Лабиринт. Баку: Ганун, 2012, 280 с. (на азерб. яз). and Eastern civilizations, the disagreement between the Islam-
3. Ализаде А. Точная идеологическая мишень. «Наука», 1 апреля ic and Christian worlds and intolerance pose a danger to
2016 г., с. 1–4 (на азерб. яз). the tragedy of humanity. Promoting multiculturalism and toler-
4. Хабиббейли И. Литературный процесс 2013: восстановление тради- ance to overcome this threat should be considered an important
ций и новый этап. АНАС Институт литературы им. Низами Гяндже- duty of science and art, as a duty to its people and the peoples
ви НАНА. Баку: Хедеф нешрлери, 2014, с. 5–12 (на азерб. яз). of the whole world.
5. Мурашковский С. Мультикультурализм в современной английской Key words: independence, literature, multiculturalism,
литературе. Мультикультурализм (Литературно-художествен- value.

80
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.111.0[092]

Осіпчук Г. В.,
кандидат філологічних наук, доцент
кафедри слов’янських мов та зарубіжної літератури
Уманського державного педагогічного університету
імені Павла Тичини

Ревук Ю. О.,
старший викладач
кафедри слов’янських мов та зарубіжної літератури
Уманського державного педагогічного університету
імені Павла Тичини

ВЕРБАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ «ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ»


У ТВОРЧОСТІ ЧАРЛЗА ДІККЕНСА
Анотація. У статті розглянуто особливості авторсько- психологічне, культурологічне, лінгвістичне та ін.). Відзначи-
го вираження концепту ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ на мо, що на сьогодні актуальним та ключовим є термін концепт
матеріалі роману «Олівер Твіст» та повісті «Різдвяна пісня у  когнітивній лінгвістиці. Вітчизняні науковці продовжують
в прозі» англійського письменника-реаліста ХІХ століття вносити корективи в поняття «концепт», тож акцентуємо увагу
Чарлза Діккенса. Виокремлено вербальні засоби вира-
на останніх працях.
ження вказаного концепту. Аналіз художньої мови творів
письменника дозволяє зробити висновок, що зовнішність Отже, концепт (від лат. conceptus – «поняття») – бага-
є одним із необхідних та ефективних способів розкрит- тозначний термін, який упродовж останніх десятиліть актив-
тя літературного образу. Це сприяє глибшому розумінню но використовується в науковому колі лінгвістів. На думку
художньої природи твору, надає можливість деталізувати В. Дем’янкова, терміни «поняття» і «концепт» є «історични-
індивідуальні риси письменницького стилю. ми дублетами» [4, с. 606]. Т. Ліщук запропонувала оновлену
Ключові слова: когнітивна лінгвістика, концепт ЗОВ- структуру концепту ’людина’ [6] та дослідила концепт ’одяг’
НІШНІСТЬ ЛЮДИНИ, мікроконцепт, концептуальна кар- як засіб вираження зовнішності особи [7]. Л. Летюча, проа-
тина світу, художній твір, літературний напрям – реалізм, налізувавши приклади російського медіадискурсу, визначила,
художня картина світу, ідіостиль письменника. що для сприйняття та коментування подій «найважливішими
та частотнішими є такі складники, як суб’єкт, об’єкт, про-
Постановка проблеми. Вектор лінгвістичних наукових сторова локалізація і результат» [5, с. 72]. О.  Швець дослі-
розвідок ХХІ століття спрямований на когнітивістику. Дослі- джував проблеми номінативного речення як структурної оди-
дження мисленнєвої діяльності людини на основі принципу ниці, деталізував поняття «синтаксичний концепт» [11, с. 286].
інтеграції, зіставно-типологічного та лінгвокультурологічно- А. Пікалова запропонувала базові концепти-образи поетичних
го аналізу відкриває нові можливості у виявленні місця люди- текстів М.  Стельмаха, які репрезентують концепт ЛЮДИНА,
ни в сукупності матеріальних та духовних цінностей, створе- констатувала, що «антропоцентризм і кардіоцентризм – най-
них народом упродовж певного часового відрізку. У межах більш виразні ознаки ідіостилю поета» [9, с. 263].
антропоцентричної парадигми продовжує діяти напрям, Отже, сьогодні наукові дослідження трактують, що термін
об’єктом якого є авторський художній світ, що дає змогу роз- «концепт» не належить лише лінгвістиці, він активно вико-
крити культуру певного народу чи нації через мову. У центрі ристовується в літературознавстві, адже це поняття значно
таких експериментів перебуває концепт ЛЮДИНА, що у свою ширше, ніж лексичне значення. Тож, численні наукові розвідки
чергу складається з кількох базових концептів, один з яких – авторської мови художніх творів дають можливість характери-
ЗОВНІШНІСТЬ. зувати ідіостиль митця, деталізувати особливості його творчої
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Концепт як манери та вказувати на літературний період, в який твір створе-
об’єкт наукових досліджень (імена та психологічні утво- ний. Відзначимо, що мовний світ видатного англійського пись-
рення) з’являється в працях П.  Абеляра, Г.  Порретанського менника епохи Реалізму Чарлза Діккенса з цієї точки зору ще
та Ф. Аквінського [10, с. 69]. У першій половині ХХ століття не був об’єктом досліджень.
спостерігається загострення уваги вчених до означеної пробле- У художньому доробку Ч.  Діккенса немає другорядних
ми: як «мисленнєве утворення» [2, с. 269] розглядає його філо- творів та простих образів, що зумовлено не лише самобутнім
соф С. Аскольдов; як співвідношення «зіткнення словникового рівнем світорозуміння автора, а й особливостями літературної
значення слова з особистим <…> досвідом людини» [8, с. 35] доби. У романі «Oliver Twist» та повісті «A Christmas Carol in
аналізує Д. Лихачов; як «родове поняття» деталізує Н. Арутю- Prose» художньо репрезентовано самобутню народну духовну
нова [1], В. Гак [3] та інші. культуру англійського народу, висловлено авторську позицію
Існує чимало розвідок щодо історії виникнення, природи, щодо історичного минулого Англії, відображено існуючі соці-
змісту, ґенезису поняття «концепт». Численні дослідження від- альні закони, реалістичні картини тогочасного життя. Система
різняються не лише різними підходами наукових шкіл й індиві- цінностей і моралі стала визначальною для композиційного
дуальних бачень, але й направленнями (філософське, логічне, та ідейно-змістового аспектів творів.
81
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Мета статті – проаналізувати змістове наповнення кон- fixed glazed eyes [14, с. 21]; and sharp eyes [14, с. 270]; порівнян-
цепту ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ у творчості Чарлза Діккен- нями: He was endeavoring to pierce the darkness with his ferret
са. Завдання: виокремити головні та другорядні образи, в яких eyes [14, с. 27]. Автор деталізує вигляд очей: for the Jew opening
увиразнено концепт ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ, створити кла- his eyes so wide [13, с. 377]; силу почуття та глибину страждань
сифікацію одиниць лексичного рівня мови – мікроконцептів, героя: Her eyes were swollen and red [13 : 400]; великий душев-
що вказують на зовнішність людини в романі «Oliver  Twist» ний біль: Scrooge hung his head to hear his own words quoted by
та повісті «A  Christmas Carol in Prose», виявити вплив епохи the Spirit, and was overcome with penitence and grief [14, с. 56].
Реалізму на творчість Ч. Діккенса. Міфологічного героя Ч. Діккенс наділяє чистотою та добротою,
У науковій праці використовувалися теоретичні загаль- що одразу підкреслює його призначення: the Spirit’s eyes were
нонаукові методи: узагальнення, індукції та дедукції; емпіри- clear and kind [14, с. 56].
ко-теоретичні методи (аналіз, синтез, моделювання, систем- Мікроконцепт ПОГЛЯД окреслений бажанням автора
ний метод та метод класифікації); дискурсивний аналіз; метод зобразити найдокладніший опис героїв, без ідеалізації: said
лінгвістичного спостереження та опису тощо. Mr. Gamfield with an ugly leer [13, с. 45]; his gaze encountered
Виклад основного матеріалу. Твори Ч.  Діккенса є літе- the pale and terrified face of Oliver Twist [13, с. 45]; Mr. Bumble
ратурним надбанням ХІХ століття, в них знаходимо художнє looked, first incredulous, and afterwards amazed [13, с. 322]; his
виявлення: 1) трансформації авторської біографії в літературні gaze gradually became vacant and abstracted, and he seemed lost
образи; 2) філософського осмислення добра і зла; 3) проблем in thought [13, с. 329]; Mr. Bumble, who had eyed the building with
вибору людини; 4) таємниці життя і смерті; 5) важливі питання very rueful looks [13, с. 332–333].
єдності людини із системою звичаїв, традицій, обрядів. Мікроконцепт БРОВИ продемонстрований одиничними
Опрацювавши всі мовні вирази, репрезентовані автором, лексемами: and knitting his shaggy eyebrows into a hard knot
що зреалізовують концепт ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ в романі [13, с. 152].
«Oliver Twist» та повісті «A Christmas Carol in Prose», робимо Мікроконцепт НІС репрезентований лексемами: he was
висновки, що процес художньої реалізації образу людини роз- a snub-nosed, flat-browed, common-faced boy enough [13, с. 83];
починається через зображення її зовнішності, а детальний опис nipped his pointed nose [14, с. 8]; As Noah’s red nose grew redder
людини дозволяє читачеві не лише уявити героя, а й зрозуміти with anger [13, с. 375]; imprinted a passionate kiss upon her chaste
його вчинки, емоційний стан, певні деталі поведінки. nose [13, с. 69]; and a turned-up sinister-looking nose [13, с. 270].
Виокремлюємо індивідуальні риси творчості письменника: Автор порівнює людський ніс, на якому видніється наріст:
Чарлз Діккенс звертає увагу читача не на колір і форму очей, the gentleman with the excrescence on his nose [14, с. 71], з вигля-
обличчя, волосся, носа, губ, а стан зміни цих якостей внаслі- дом домашньої птиці: with a pendulous excrescence on the end
док певних описуваних подій, що зумовлює насамперед зміну of his nose, that shook like the gills of a turkey-cock [14, с. 71].
психологічного стану персонажа. Ще однією авторською осо- Мікроконцепт ВОЛОССЯ представлений мовними засо-
бливістю є детальний опис одягу героїв, що допомагає читачеві бами на позначення кольору й вигляду: face was obscured by
визначити соціальну приналежність. Обидві ці риси сформу- a quantity of matted red hair [13, с. 83]; his long hair [13, с. 263];
валися не лише під впливом авторського світогляду, а й визна- with shiny black hair, cropped pretty close [13, с. 270]; The other
чальних рис літератури реалізму, завданням якої було ство- was a red-headed [13, с. 270]; was a grey-haired rascal [14, с. 73].
рення типових образів у типових ситуаціях. Цим пояснюється Мікроконцепт ЗРІСТ змальований репрезентантами:
значна увага автора до детальних описів приміщень, будівель, Mr. Sowerberry was a tall man [13, с. 47]; gentleman as ever stood
будинків, де розвивається дія, та зображення глибокого психо- four feet six, or something less [13, с. 83].
логізму, а не безпосередньо зовнішності героя. Мікроконцепт СТАТУРА характеризує героїв повно
Пропонуємо структуру концепту ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИ- та вичерпно: Mr.  Sowerberry was a gaunt, large-jointed man
НИ у творчості Ч.  Діккенса. Мікроконцепт ОБЛИЧЧЯ пред- [13, с. 47]; who happened to be a weakly youth of tender age
ставлений лексемами, що характеризують колір: the pale face [13, с. 36]; at the top of the table was a particularly fat gentleman
[13, с. 24]; загальний вигляд: at the top of the table was a gen- [13, с. 33]; he was with rather bow-legs [13, с. 83]; Mr. Bumble was
tleman with a very round face [13, с. 33]; He was a flat-browed, a fat man and [13, с. 29]; «He is tall», said the girl, «and a strongly
common-faced boy enough [13, с. 83]; His face is dark [13, с. 413]; made man, but not stout; he has a lurking walk» [13, с. 413]; said
емоційний стан героя: Mrs. Mann was shaking her fist at him with the long-legged tramper [13, с. 375]; bony man [13, с. 270]; He felt
furious countenance [13, с. 32]; and his face was wet with tears that it was tall and stately [14, с. 69]; there sat a jolly Giant [14, с. 46].
[14, с.  85]; фізичний стан: looking up with the perspiration Мікроконцепт РУКА відтворений лексемами: when you lay
streaming from her face [13, с.  375]; зміст або цілісність пер- that withered old claw on my shoulder [13, с. 397]; he pointed with
сонажа: whose villainous countenance was a regular stamped for his skinny fore-finger up the stairs [13, с. 400]; Bob held his with-
cruelty [13, с.  44]; whose villainous-looking and repulsive face ered little hand in his [14, с. 56]; a spectral hand [14, с. 70].
[13, с. 83]; a red-faced gentleman [14, с. 71]. Мікроконцепт ВІК виведений автором поглиблено та все-
Мікроконцепт ОЧІ відтворений простими тропами (епі- бічно: a young woman [13, с. 24]; behind a desk sat two old gentle-
тети): her deep blue eye [13, с. 260]; he was of and little, sharp men [13, с. 43]; a young gentleman [13, с. 83]; nearly seventy years
eyes [13, с. 83]; at the boy with his large dark eyes [13, с. 295]; of age [14, с. 73]; youth of tender age [13, с. 36]; there was a very
of the Jews red eye-brows, and a half-closing of his deeply-set eyes old shriveled Jewб [13, с. 83]; he was short of his age [13, с. 83];
[13, с. 143]; and two scowling eyes; one of which displayed vari- Oliver Twist’ ninth birthday found him a pale, thin child, somewhat
ous parti-coloured symptoms of having been recently damaged by diminutive in stature [13, с. 28–29]; Oliver Twist’ ninth birthday
a blow [13, с. 121]; метафорами: and the sunniest pair of eyes you [13, с. 28]; he was young [14, с. 78]; yet not so like a child as like
ever saw in any little creature’s head [14, с. 61]; staring at those an old man [14, с. 29].
82
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Особливості літератури реалізму – це змалювання так зва- [13, с. 43]; there was not even time to crimp the little frill that
ної «маленької людини», індивіда тогочасного суспільства. bordered his shirt-collar [13, с. 131]. У художньому тексті спо-
Такі аспекти, безумовно, здійснили свій визначальний вплив стерігається й переносне значення: «made you as smart as six-
на формування ідіостилю письменника, тому психологія героїв pence!» [13, с. 131].
Ч.  Діккенса вмотивовується переважно соціальними умовами, Своєрідним є деталізований опис фантастичних героїв
тобто характер і вчинки героя пояснюються його походженням Ч. Діккенса. Письменник дотримується особливостей роман-
та становищем у  соціумі: The chuckle with which he said this, тичної літератури, підкреслюючи винятковість особистості,
and the chuckle with which he paid for the Turkey, and the chuckle характер якої розкривається в надзвичайних обставинах: This
with which he paid for the cab, and the chuckle with which he recom- garment hung so loosely on the figure, that its capacious breast
pensed the boy, were only to be exceeded by the chuckle with which was bare, as if disdaining to be awarded or concealed by any
he sat down breathless in his chair again, and chuckled till he cried artifice. Its feet, observable beneath the ample folds of the gar-
[14, с. 87]; умовами повсякденного життя: she imprinted her cold ment, were also bare; and on its head it wore no other covering
white lips [13, с. 25]; Mr. Bumble was a choleric [13, с. 29]; She grew than a holly wreath, set here and there with shining icicles. Its
pale and thin, even within a few days [13, с. 397]. Тож, мікрокон- dark brown curls were long and free; free as its genial face, its
цепт ПСИХОЛОГІЧНИЙ СТАН є найбільшим за чисельністю sparkling eye, its open hand, its cheery voice, its unconstrained
в структурі концепту ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ: Hard and sharp demeanor, and its joyful air [14, с. 48]. Однак ці риси наявні
as flint, from which no steel had ever struck out generous fire; secret, лише у змалюванні зовнішності Духів, і це єдина особли-
and self-contained, and solitary as an oyster. The cold within him вість, що вказує на романтичність, оскільки автор усі події
froze his old features [14, с. 8]; blushed very red [13, с. 261]. у творі направляє для роздумів читача над головним конфлік-
Вважаємо, що окремої, особливої уваги заслуговує мікро- том твору «людина – соціальне середовище», що є ознакою
концепт ОДЯГ, що безпосередньо пов’язаний з людиною (саме реалістичної літератури.
тому найповніше виокремлює характер людини) та пов’язаний Висновки. Концепт ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ в літера-
з ознаками реалістичної літератури: Mr Giles, dressed with scru- турному творі складається з ряду мікроконцептів, що деталізу-
pulous care in a full suite of black [13, с. 256]; індивідуальність ють анатомічні, функціональні та соціальні ознаки: ОБЛИЧЧЯ,
людини: Superfine cloth, and the heavy swell cut! [13, с. 150]; ОЧІ, ПОГЛЯД, НІС, ВОЛОССЯ, ЗРІСТ, СТАТУРА, РУКА, ВІК.
професія: with a clean white apron, filed over her gown, and her Завдячуючи мовним засобам, що зреалізовують концепт ЗОВ-
curl-papers tucked up under a straw bonnet [13, с. 124], Nan- НІШНІСТЬ ЛЮДИНИ, Чарлз Діккенс акцентує увагу читача на
cy made straight up to the bluff officer in the striped waistcoat емоційному й психологічному стані, приналежності до певного
[13, с. 125]; вік: a stout old gentleman, rather lame in one leg, who класового середовища. Окрім того, мікроконцепт ОДЯГ роз-
was dressed in a blue coat, striped waistcoat, nankeen breeches криває приналежність героя до часу, історичної епохи та дета-
and gaiters and, a broad-brimmed white hat, with the sides turned лізує його соціальне походження.
up with green [13, с. 133]; стать: He turned from this young lady, Концепт ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ дає можливість автору
who was gaily, no to say gorgeously attired, in a red gown, green донести до читача узагальнену інформацію про героя, форму-
boots, and yellow curl-papers [13, с. 124]; was a stoutly-built fel- ється під впливом письменницького світогляду та певних осо-
low of about five-and-thirty, in a black velveteen coat, very soiled бливостей літературного періоду, в якому твір написаний.
drab breeches, lace-up half boots [13, с. 121]. У майбутньому наукові розвідки будуть направлені на
Деталізація одягу вказує на типовість зображуваного, виявлення впливу рис модерністської та авангардистської літе-
зокрема, приналежність до тієї чи іншої суспільної групи: ратури на формування концепту ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ
a complete new suit, and a new cap, and a new pair of shoes to в художніх творах.
be provided for him [13, с. 130], for I never wear black gloves,
and I never eat lunch [14, с. 71], the people half-naked, drunken, Література:
slipshod, ugly [14, с. 72]; акцентує увагу читача на матеріальних 1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. Москва: Школа «Языки
умовах героя: in one simple green robe, or mantle, bordered with русской культуры», 1999. 896 с.
2. Аскольдов C.А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории
white fur [14, с. 48]; Then up rose Mrs Cratchit, Cratchit’s wife,
словесности к структуре текста. Антология. Москва: Academia,
dressed out but poorly in a twice-turned gown, but brave in ribbons 1997. С. 267–279.
[14, с. 52–53]. 3. Гак В.Г. Человек в языке. Логический анализ языка. Образ челове-
Ч. Діккенс відображує естетичні смаки суспільства, харак- ка в культуре и языке. Москва: Индрик, 1999. С. 73–80.
терні риси матеріально-художньої культури Англії ХІХ століт- 4. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологиче-
тя: What an excellent example of the power of dress, young Oli- ской культуры. Язык как материя смысла: сб. ст. в честь академи-
ver Twist was! Wrapped in the blanket which had hitherto formed ка Н.Ю. Шведовой; отв. ред. М.В. Ляпон. Москва: Издательский
his only covering, he might have been the child of a nobleman or центр «Азбуковник», 2007. С. 606–622.
a beggar; it would have been hard for the haughtiest stranger to 5. Летючая Л. Вербальная организация концепта-сцена-
have assigned him his proper station in society. But now that he рия «событие». Психолінгвістика. Психолингвистика.
was enveloped in the old calico robes which had grown yellow Psycholinguistics: зб. наук. праць ДВНЗ «Переяслав-Хмельниць-
кий державний педагогічний університет імені Григорія Ско-
in the same service, he was badged and ticketed, and fell into
вороди». Переяслав-Хмельницький: ФОП Домбровська Я.М.,
his place at once – a parish child- the orphan of a workhouse – 2017. Вип. 21 (2). С. 64–75.
the humble, half-starved drudge – to be cuffed and buffeted through 6. Ліщук Т. Концепт «одяг» як засіб вираження зовнішності люди-
the world-despised by all, and pitied by none [13, с. 25–26]. ни (на матеріалі творів М. Стельмаха та Ю. Андруховича).
Автор використовує лексеми, що вказують на приналеж- Рідне слово в етнокультурному вимірі. 2015. С. 151–161. URL:
ність до часу, історичної епохи: gentlemen with powdered heads http://nbuv.gov.ua/UJRN/rsev_2015_2015_17

83
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
7. Ліщук Т.Д. Структура концепту «зовнішність людини» у когні- ственская песнь в прозе» английского писателя-реалиста
тивній лінгвістиці. Наукові записки Національного університе- XIX века Чарльза Диккенса. Выделены вербальные сред-
ту «Острозька академія». Серія: «Філологічна». 2015. Вип. 56. ства выражения указанного концепта. Анализ художе-
С. 167–170. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nznuoaf_2015_56_62 ственного языка произведений писателя позволяет сделать
8. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. Освобождение от вывод, что внешность является одним из необходимых
догм. История русской литературы: состояние и пути изучения; и эффективных способов раскрытия литературного обра-
отв. ред. Д.П. Николаев; РАН. Науч. Совет по рус. лит., Ин-т миро- за. Это способствует более глубокому пониманию художе-
вой лит. Москва: Наследие, 1997. Т. 1. Общие проблемы изучения ственной природы произведения, дает возможность дета-
истории рус. лит. Пути изучения лит. Древней Руси. Пути изуче- лизировать индивидуальные черты писательского стиля.
ния рус. лит. XVIII и XIX веков. 310 с. Ключевые слова: когнитивная лингвистика, концепт
9. Пікалова А. Знакові концепти-образи для репрезентації концепту ВНЕШНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА, микроконцепт, концептуаль-
людина в поетичних текстах М. Стельмаха у трактуванні україн- ная картина мира, художественное произведение, литера-
ських науковців. Психолінгвістика: зб. наук. праць ДВНЗ «Пере-
турное направление – реализм, художественная картина
яслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені
мира, идиостиль писателя.
Григорія Сковороди». Переяслав-Хмельницький: ФОП Лукаше-
вич О.М., 2014. Вип. 15. С. 254–265. Osipchuk H., Revuk Y. Verbalization of the concept
10. Фісак І. Категорія «концепт» у сучасному науковому дискурсі.
«PERSON`S APPEARANCE» in Charles Dickens` creative
works
Філологічні науки. 2014. № 17. С. 69–77.
Summary. The article deals with the linguistic peculiarities
11. Швець О.В. Когнітивний підхід до вивчення номінативних речень.
of the concept PERSON`S APPEARANCE expression based
Психолінгвістика: зб. наук. праць ДВНЗ «Переяслав-Хмельниць-
on the materials of the novel «Oliver Twist» and the novella
кий державний педагогічний університет імені Григорія Сково-
«A Christmas Carol in Prose» written by Charles Dickens –
роди». Переяслав-Хмельницький: «Видавництво КСВ», 2014.
English writer and realist of the nineteenth century. Modelling
Вип. 16. С. 279–288. of the concept PERSON`S APPEARANCE was carried out
12. Dickens Charles. Oliver Twist (Signet Classics). Afterword-Edward on the basis of the all verbal means selection that expressed
Le Comte; Introduction Frederick Busch. New York, 1961. 496 р. the mentioned concept. The analysis of the Charles Dickens’
13. Dickens Charles. A Christmas carol in prose: being a ghost story of artistic language makes it possible to conclude that appearance
Christmas. 2007. URL: http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/ is one of the necessary and effective ways to reveal the image
gutbook/ lookup?num=24022 of a literary hero. It contributes to a deeper understanding
of the artistic nature of the literary work, provides an opportu-
Осипчук Г. В., Ревук Ю. А. Вербализация концеп- nity to detail the key concepts in the writer’s works, the indi-
та «ВНЕШНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА» в творчестве Чарльза vidual features of his creative style.
Диккенса Key words: cognitive linguistics, concept PER-
Аннотация. В статье рассмотрены особенности автор- SON`S APPEARANCE, microconcept, conceptual picture
ского выражения концепта ВНЕШНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА of the world, an artistic work, literary direction – realism, artis-
на материале романа «Оливер Твист» и повести «Рожде- tic picture of the world, writer`s idiostyle.

84
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.133.1-3Глиссан.09

Путівцева Н. К.,
викладач кафедри романської філології та перекладу
Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна

БОЖЕВІЛЛЯ ЯК НАСЛІДОК КРИЗИ ІДЕНТИЧНОСТІ


У ТВОРЧОСТІ ЕДУАРА ҐЛІССАНА
Анотація. Статтю присвячено аналізу теми божевіл- божевілля у творчості Е. Ґліссана, підкреслюючи вміння пись-
ля у творчості видатного мартиніканського письменника, менника передавати осмислення ним проблем сучасного анти-
поета, драматурга і філософа Едуара Ґліссана (1928–2011), льського суспільства через бачення світу очима персонажів,
одного з найвідоміших дослідників проблеми антиль- котрі страждають від ментальної хвороби. Проте у нашому
ської ідентичності і розробника теорії антильства. Ґліссан
встановив зв’язок між кризою ідентичності на Мартиніці
дослідженні увага акцентується на аналізі авторського сприй-
і проявами ментальної хвороби у деяких представників няття феномену божевілля у рамках еволюції його світогляд-
мартиніканського суспільства. Автор пов’язує проблему них орієнтирів.
божевілля з пробілами у колективній пам’яті та відсутніс- Мета статті полягає у дослідженні теми божевілля у рома-
тю національної свідомості мартиніканців, спричиненими нах Е. Ґліссана «Ріка Лезарда», «Мальмор», «Дім командора»
колоніалізмом. У романах і філософських есе Ґліссан роз- та у його філософському есе «Антильський дискурс».
глядає феномен божевілля як індивідуальну модель пове- Виклад основного матеріалу. Перший роман Е. Ґліссана
дінки людини та в межах осмислення історичних і соціаль- «Ріка Лезарда» («La Lézarde»), за який автор отримав престиж-
них проблем Антильських островів. ну французьку літературну премію Ренодо, був опублікований
Ключові слова: божевілля, криза ідентичності, колек-
тивна пам’ять, антильство, національна свідомість, коло-
у 1958 р. Роман проголошує необхідність визволення батьків-
ніалізм. щини. Лезарда – це назва головної ріки Мартиніки, що симво-
лізує у романі шлях країни до свободи. Автор наводить дискусії
Постановка проблеми. Едуар Ґліссан (1928–2011) – один групи молодих революціонерів, котрі беруть участь у політич-
із найвидатніших франкомовних письменників Латинської ній боротьбі, що розгортається у їхньому місті напередодні міс-
Америки, який сформулював поняття антильства і розвинув цевих виборів. Намагаючись віднайти свою ідентичність, вони
теорію креолізації. Праці Ґліссана передають не лише гли- прагнуть пізнати власну історію, допомогти народові усвідоми-
бокі роздуми про колонізацію, рабство та расизм, але і його ти, ким він є, і взяти відповідальність за своє майбутнє. Саме
особливе бачення світу, якому притаманні багатогранність у цьому творі Ґліссан вперше вводить мотив божевілля, через
і різноманітність культур. Осмисленню та відтворенню істо- яке має відбутися пізнання себе, осягання мартиніканським
рії карибських країн Ґліссан приділяє найбільшу увагу в своїх народом своєї ідентичності: Ми ніби знаємо історію, але треба
творах. Насильницьке вивезення африканців до Нового світу, спитати тих, хто бачив країну у ті часи. Це було божевілля,
яке проводилося систематично судновласниками європейських але яке божевілля! Історія доводить, що через це божевілля
держав, є центральною подією, на якій побудована романістика прокинулась наша свідомість [2, с. 106].
письменника, а торгівля людьми стає провідним сюжетотвір- Виборчий процес, такий, яким його зображує у романі Ґліс-
ним елементом. сан, у буквальному сенсі народжує націю. Але, підкреслюючи
За Ґліссаном, торгівля людьми унеможливила пошук дже- парадокс антильського суспільства, автор наголошує, що полі-
рел свого походження, вона прирекла народ, що формується, тичне прозріння не завжди супроводжується усвідомленням
на муки незнання. Вона символізує крах будь-якої генеалогії, своєї реальності і своїх особливостей. Говорячи про абсурд-
порушує лінію спадкоємності поколінь. Отже, торгівля людь- ність мартиніканського буття, Ґліссан інтерпретує таким чином
ми завадила формуванню антильської ідентичності, адже тра- «антильське божевілля»: Я люблю цю землю. Так. Я люблю
диційно лінія спадкоємності поколінь, що пов’язує пращура цей прісний присмак, що вона має на своїй поверхні. Я такий
зі своїми нащадками, породжує ідентичність будь-якої спіль- же темний, як ця земля, і такий же знедолений, але водночас
ноти. Ґліссан встановлює зв’язок між кризою ідентичності на величний, як вона. Але я сліпий. Я не бачу, яка сила міститься
Антильських островах і появою словесних порушень у деяких у надрах землі. Я глухий, слова не пізнали дотику скелі, любо-
представників антильського суспільства. Ментальна хвороба ві цієї чорної землі. Однак <…> я кричу про народження. Але
є наслідком соціальної невизначеності, спустошеної свідомості ніхто мене не чує. Я хочу заявити про народження, про те,
людей, позбавлених колективної пам’яті. Але, описуючи пара- що народжується. Я хочу повідомити про нього, донести до
докс антильського суспільства, Ґліссан підкреслює, що саме інших. Але те, що народжується – це я сам і навіть більше,
божевілля дозволяє людям поринути у минуле, пізнати своїх ніж я – <...> не чує мене. Божевілля, справжнє божевілля!
пращурів, повернутися до витоків власного походження, які Тепер я піду до сонця [2, с. 43].
залишалися невідомими для антильців протягом декількох сто- У середині 1960-х рр., після майже двадцятирічного про-
літь через «вискоблення колективної пам’яті» [1, с. 224]. живання у Франції, Едуар Ґліссан вирішує повернутися на
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Дослід- рідну Мартиніку [3, с. 429]. Він починає викладати філософію
ники творчості Ґліссана (Р.  Бартон, Ж.  Андре, П.  Хічкок, в одному з ліцеїв м. Фор-де-Франс. Згуртувавши навколо себе
Ж.-Л. Жубер, К. Колен та ін.) неодноразово висвітлювали тему групу однодумців, у 1967 р. Ґліссан засновує Мартиніканський
дослідницький інститут, який має на меті повернути молодим
85
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
антильцям освіту, що враховувала б особливості історично- льців; відродити минуле задля осягнення складного процесу
го розвитку та географічного положення регіону. Заклад бере метисації, що сформував своєрідний антильський світогляд.
також активну участь у культурній діяльності Мартиніки, «Дім командора» й «Антильський дискурс» є ключовими тво-
організовуючи театральні фестивалі й проводячи різноманітні рами цього періоду і свідчать про переломний момент у свідо-
колоквіуми. У 1971 р. Мартиніканський дослідницький інсти- мості письменника й осмислення ним проблеми ідентичності.
тут починає випускати науковий журнал «Акома» («Acoma»). Задля кращої передачі свого світосприйняття й бачення
У період з квітня 1971 по квітень 1973 рр. вийшли п’ять номе- мартиніканської реальності автор знову звертається до теми
рів журналу, після чого він перестав випускатися через брак божевілля. Ще у попередні роки Ґліссан встановлює зв’язок
фінансування [4, с. 30]. між кризою ідентичності на Мартиніці, з одного боку, і поя-
Переривання публікації журналу погіршує моральний вою словесних порушень у деяких представників мартині-
стан письменника, який вже до того переживав глибоке роз- канського суспільства – з іншого. Ґліссан називає ці словес-
чарування від усвідомлення мартиніканської реальності: його ні порушення «dé lire verbal», що дослівно перекладається
зусилля, націлені на визволення Мартиніки, виявилися без- з французької як «словесна маячня». Ґліссан детально описує
плідними, а народження нової мартиніканської нації, омріяної теорію про «словесну маячню» в есе «Антильський дискурс»:
й оспіваної у романі «Ріка Лезарда», він був вимушений визна- Звичайна словесна маячня здається нам однією з ознак кри-
ти розбитою ілюзією. Мартиніканці не були готові боротися тичної невирішеності класових відносин. Отже, це явна озна-
за свою незалежність, у суспільстві панували страх і покора, ка не-історії. Але через те, що ця не-історія (невідповідність
які тільки посилилися після кривавого придушення народно- соціальних форм соціальному розвитку) є нашою історією
го бунту 1959 р. Моральний дух мартиніканського суспільства (нашою реальністю, нав’язаною процесом, який ніколи не був
був роздавлений масивною машиною політики асиміляції, яка і не є розвитком), звичайна словесна маячня притаманна осо-
протягом десятиліть винищувала будь-які паростки непокори бам, не визначеним глобальними формами індивідуалізації, які
й свободолюбства. Саме у цей період болісних переживань, страждають від цієї невизначеності. Таким чином, можна
терзання між мрією життя й усвідомленням реальності Ґліссан сказати, що мартиніканський дрібний буржуа не є насправді
пише роман «Трагічна смерть» («Male mort», 1975), що відкри- ані дрібним буржуа (він не визначив своєї мети), ані марти-
ває новий етап у формуванні його світогляду. ніканцем (він не визначив самого себе) [1, с. 633–634]. Пись-
«Трагічна смерть» – роман, сповнений розчарування та зне- менник робить важливий висновок: Загроза полягає в тому,
віри. Назва твору говорить сама за себе: Ґліссан натякає на що мартиніканська громада може просто зникнути як така,
«трагічну смерть» антильського суспільства, приреченого на залишивши замість себе лише групу поневолених осіб, які від-
муки непізнання через власну інертність. Після піднесення чуватимуть тільки залежність від іншого і не зможуть ані
й творчої радості, які відчувалися у романі «Ріка Лезарда», встановити належного зв’язку зі світом, ані, тим більше, хоч
після ліричного поринання у морок часів «Четвертого століт- якось осягнути цей зв’язок [1, с. 627].
тя» («Le Quatrième siècle», 1964) Ґліссан із сумом говорить про Майже одразу після детального опису «словесної маяч-
хворе антильське суспільство, якому притаманні відчуженість, ні» в есе Ґліссан переносить це поняття до художнього твору.
кволість, виснаження, байдужість до всього навколишнього. Отже, «Дім командора» – це роман про антильську «словесну
Роман «Трагічна смерть» має форму уривків висловлювань, маячню», в якому Ґліссан ілюструє цю патологію на прикла-
слів, спогадів, об’єднаних у хаотичній манері та позбавлених, ді персонажа на ім’я Марія Селат (або Міцея). Цей персонаж
на перший погляд, будь-якого сенсу. Безглузді інтриги, повто- фігурував ще у першому романі «Ріка Лезарда», тоді як дехто
рювані діалоги, безцільна балаканина, драматична непослі- з її пращурів (Ліберте Лонґуе) фігурував у «Четвертому сто-
довність дій – все має одну мету: створення песимістичного, літті». Автор занурює читача у переплетіння мартиніканської
жахливого настрою, сповненого відчаю, розгубленості, відчу- історії, аналізуючи родинні зв’язки сімей Лонґуе, Селат і Белюз
женості. Мова головних персонажів свідчить про спустошену упродовж декількох століть. Наполегливий пошук власно-
свідомість, про перші прояви божевілля людей, які втратили го коріння породжує сімейну сагу, яка відновлює генеалогію
будь-які життєві орієнтири: Слова немов скам’яніли через від- й історію родини Селат. Проте автор має на меті не стільки
сутність будь-якого значення, втратили будь-яке смислове розплутати складні родинні зв’язки, скільки заповнити пробіли
навантаження, а спогади про далеке минуле наче вивітрилися колективної пам’яті мартиніканського народу [6, с. 22].
з людських голів [5, с. 67]. Основна проблема твору – мартиніканська «словесна
Однак у романі «Трагічна смерть» Ґліссан ще цілковито маячня», споріднена з головною проблемою творчості Ґлісса-
не зневірився у народженні мартиніканської нації. Автор має на – пошуком ідентичності та відновленням колективної пам’я-
надію, що маленький острівний народ може повірити в себе, ті мартиніканців: Жителі цієї країни вивозилися з Африки до
в своє майбутнє і відбутися як такий. Остаточна зневіра пись- т. зв. Нового світу на невільничих суднах, на яких вони масово
менника наступає декількома роками пізніше і виражається помирали. Приблизно у п’ятдесят мільйонів оцінюють число
у його четвертому романі «Дім командора» («La Case du com- чоловіків, жінок і дітей, яких вирвали з материнського лона
mandeur»). Тепер Ґліссан уже впевнений у нездатності мартині- і які пішли на дно океану або сплили, неначе піна, уздовж аме-
канців сформуватися у націю і вийти з-під контролю метропо- риканських берегів. Південний захід сучасної Гвінеї дав, мож-
лії. Роман «Дім командора» був написаний у 1981 р., у тому ж ливо, більшу частину нашого народу. <...> Все сколихнулося
році був опублікований «Антильський дискурс» («Le Discours з часів того перевезення <...>, загострилася загальна свідо-
antillais») – головне есе Ґліссана, присвячене антильству. Оби- мість; роки проходили й тихо накопичувалися в пагорбі, який
два твори є взаємопов’язаними між собою, адже й у романі, зберігає таємниці, де кожен народ зберігає пам’ять про свій
і в есе Ґліссан має на меті прояснити значну частину антиль- шлях. Але важкість ночі тяжіє над нами і накриває нас. Ми
ської історії, яка залишалася невідомою навіть для самих анти- кажемо, що це божевілля. <...> Світ рухається вперед, такий
86
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
деформований в наших мріях, такий справжній у наших видін- починала пильно дивитися на ваше обличчя або руки, так, що
нях [7, с. 19–20]. ви не знали, куди подітися. Коли до неї зверталися, вона вору-
Поринання у минуле супроводжується також досліджен- шила ротом водночас із вами, немов читала по ваших губах,
ням креольської мови, знання якої повинно дозволити Марії і зненацька вона посміхалася, промовляючи слова, які ніхто не
Селат відкрити приховану історію країни. Але вона вимушена розумів [7, с.  13]), а також прославляються антильські психі-
заплатити за цю можливість власним розумовим здоров’ям. атричні заклади: Проблеми, що стоять перед нами, існують
Запитуючи про походження свого народу, Марія Селат не може і в Метрополії. Ментальна хвороба <...> зустрічається будь-
бути почута тими, хто її оточує, адже вони вважають її мен- де. <...> Був розроблений план щодо розвитку медицини у цій
тально хворою. А долучитися до неї в її пошуках означатиме галузі <...>. Була запроваджена нова система надання послуг,
для них теж потрапити до пастки божевілля. Таким чином, яку вже використовують у Метрополії і яка показує позитивні
на символічному рівні Ґліссан змальовує парадокс сучасного результати.<...> Компетенція персоналу є задовільною. Були
антильського суспільства. організовані семінари, у яких брали участь спеціалісти і про-
На початку роману звучить слово «Одоно», що його викри- фесори з Франції, що дозволило персоналу підвищити квалі-
кує ментально хворий чоловік на перехресті доріг: Він стрибає фікацію. <...> Додамо – і це буде найкращим висновком, – що
на одній нозі, закидає назад голову й кричить: Одоно! Одоно! наша психіатрична лікарня є предметом заздрощів у всьому
Машини сигналять, перехожі безупинно сміються. Цей чоло- Карибському регіоні, і що деякі уряди сусідніх незалежних
вік – чаклун із півдня – бачить минуле, те, що надходить не до держав розпочали клопотання у наших медичних службах,
його пам’яті, а до його понівеченого тіла, те, що його погли- а також у міністерстві у Парижі, з метою помістити до
нає <...>, це, звичайно, не чітке відображення минулого, не наших закладів психічно хворих людей, яких вони не можуть
місця, не дати, не хронологічно упорядковані події [7, с. 19]. лікувати у себе через недостатнє фінансування [7, с. 205–206].
У цій сцені з’являється образ психічно хворої людини, яку Тема божевілля, що передається з покоління до поколін-
можна зустріти у будь-якій країні. Божевільна людина живе ня, пронизує увесь роман. У словесній маячні людей, яких
поза межами суспільства, вона є відкинутою і знехтуваною суспільство вважає ментально хворими, звучать окремі сло-
ним, але вона може бачити те, що інші не бачать, і говорити те, ва давно забутої мови пращурів, уривки африканських міфів
про що інші мовчать. і легенд, сплутані спогади про зради, що передували прода-
Загадкове слово «Одоно» звучить і посеред поля цукрової жу у рабство; в них віддається придушений крик збіглого
тростини, сповіщаючи про народження Марії Селат – головної раба, якого примусили замовкнути, вставивши у рот кляп.
героїні твору. Воно з’являється багато разів протягом роману – Цьому мовчанню, що тривало протягом декількох століть,
у розповідях, спогадах, сімейних історіях, – здобуваючи щора- протиставляється словесна маячня персонажів роману «Дім
зу додаткове смислове навантаження. командора». У голосі оповідача можна розпізнати вираження
Лише у центральній частині роману автор прояснює похо- невпевненого, нерішучого, ледве окресленого «ми», у яко-
дження слова «Одоно»: так звали голову перших маронів – му розрізнені, відокремлені одне від одного «я» поступово
рабів-утікачів. Через зраду свого брата, якого теж звали Одоно, об’єднуються протягом оповіді.
він був проданий у рабство в Африці та вивезений до Америки. Висновки. Таким чином, проаналізувавши особливості
Після втечі з плантації він очолив групу збіглих рабів, встано- теми божевілля у творчості Е. Ґліссана, ми відстежили, як роз-
вив контакт з останніми індіанцями регіону. Згодом він був зра- кривається авторська позиція, еволюціонує світогляд митця.
джений одним зі своїх людей, закатований і страчений. Показано, що божевілля виконує роль значущої ланки у проце-
У третій частині роману описується життя Марії Селат сі відновлення колективної пам’яті та формування національ-
у юності, тобто зображуються події і персонажі, які фігуру- ної свідомості антильських етносів. Перспективним вважає-
вали у першому романі Гліссана «Ріка Лезарда». Країна була мо простежити, яким чином теорія про антильську «словесну
немов осяяна запалом боротьби післявоєнного періоду. Тоді маячню», розроблена Едуаром Ґліссаном, вплинула на твор-
була можливість піднятися на пагорб, дослідити час, що чість інших представників франкомовної літератури Кариб-
накопичився там, подивитися на море у бік інших островів, ського басейну, а також провести компаративний аналіз теми
про заселення яких ми нічого не знали. Але замість цього <...> божевілля в інших хронологічних зрізах і географічних варіан-
ми, зі спільної згоди, дозволили розігратися нашій уяві далеко тах художньої творчості.
від цього моря і від нашої землі [7, с. 147]. Автор розповідає,
що історія кохання Марії Селат і Матьє Белюза, розпочата ще Література:
у романі «Ріка Лезарда», завершилася шлюбом. Згодом у них 1. Glissant É. Le Discours antillais. Paris: Gallimard, 1997. 848 р.
народилася донька, Іда Белюз, яку виховувала її бабуся. Через 2. Glissant É. La Lézarde. Paris: Gallimard, 1997. 260 р.
3. Никифорова И.Д. Литература франкоязычных стран: Мартиники,
деякий час молоді люди розлучилися. Марія народила двох
Гваделупы, Гвианы. История литератур Латинской Америки в
синів від чоловіка, чиє ім’я не називається. Доля двох хлопців 5 кн. М.: ИМЛИРАН, 2004. Кн. 4. Ч. 1. С. 380–483.
склалася трагічно: Патріс розбився на мотоциклі, а його молод- 4. Colin K. Le roman-monde d’Édouard Glissant. Québec: Les Presses de
ший брат Одоно потонув. Після трагічної загибелі синів Марія l’Université Laval, 2008. 312 p.
збожеволіла від горя, її помістили до психіатричної лікарні. 5. Glissant É. Malemort. Paris: Gallimard, 1997. 240 p.
На початку та наприкінці роману фігурують начебто виріз- 6. Joubert J.-L. Édouard Glissant. Paris: Association pour la diffusion de
ки з газет, у яких повідомляється про божевілля Марії Селат, la pensée française, 2005. 88 p.
детально описується її стан (Вона закочувала очі і раптом 7. Glissant É. La Сase du commandeur. Paris: Gallimard, 1997. 220 р.

87
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Путивцева Н. К. Безумие как следствие кризиса Putivtseva N. Madness as a consequence of the identity
идентичности в творчестве Эдуара Глиссана crisis in Édouard Glissant’s works
Аннотация. Статья посвящена анализу темы безумия Summary. The article is dedicated to the analysis
в творчестве выдающегося мартиниканского писателя, поэ- of the theme of madness in the works by the Martinican writ-
та, драматурга и философа Эдуара Глиссана (1928–2011), er, poet, playwright and philosopher Édouard Glissant, one
одного из самых известных исследователей проблемы of the most important figures of the French Carribean. Glissant
антильской идентичности и автора теории антильства. Глис- studied the problem of Antillean identity and developed the the-
сан установил связь между кризисом идентичности на Мар- ory of antillanité. He established the link between the identity
тинике и проявлениями ментальной болезни у некоторых crisis in Martinique and the manifestation of the mental illness
представителей мартиниканского общества. Автор связы- of some members of the Martinican society. The author con-
вает проблему безумия с пробелами в коллективной памя- nects the problem of madness with the gaps of collective mem-
ти и отсутствием национального сознания мартиниканцев, ory and the absence of national consciousness of the Martinican
вызванными колониализмом. В романах и философских эссе people, caused by the colonialism. In his novels and philo-
Глиссан рассматривает феномен безумия в качестве индиви- sophical essays, Glissant considers the phenomenon of mad-
дуальной модели поведения человека и в рамках осмысления ness as an individual model of human behavior and also within
исторических и социальных проблем Антильских островов. the framework of reflection on historical and social problems
Ключевые слова: безумие, кризис идентичности, кол- of the Antillean islands.
лективная память, антильство, национальное сознание, Key words: madness, identity crisis, collective memory,
колониализм. antillanité, national consciousness, colonialism.

88
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 821.112.2.09

Редчиць Т. В.,
доцент кафедри романо-германської філології та перекладу
Черкаського державного технологічного університету

ПОЕТИЧНА КОНЦЕПТУАЛІЗАЦІЯ ВОДНИХ ОБ’ЄКТІВ


У ХУДОЖНЬОМУ СВІТІ Г. ФОН ДОДЕРЕРА, О. ДОВЖЕНКА,
М. ШОЛОХОВА: ПОРІВНЯЛЬНО-ТИПОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ
Анотація. Стаття присвячена порівняльному аналі- Виклад основного матеріалу. Гідронім «Слунські водоспа-
зу культурної семантики назв гідрооб’єктів у романах ди» використовується на позначення каскаду водоспадів на річ-
Ґ. фон Додерера «Слунські водоспади», О. Довженка ці Слуньчица, що протікає через невелике хорватське містечко
«Зачарована Десна», М. Шолохова «Тихий Дон». Автор
Слунь. Як назва конкретного геопросторового локусу, цей гід-
з’ясовує чинники, які зумовили специфіку концепту-
алізації гідрооб’єктів, і культурні конотації, що пов’я- ронім з’являється у творі лише 5 разів, а більш-менш розгорну-
зуються з їх назвами під впливом національно-історич- тий опис цього водного об’єкта – лише двічі: перший раз – на
ного чи індивідуального досвіду митців. Розкриваються початку твору, коли молоде подружжя Клейтонів під час весіль-
особливості взаємодії назв гідрооб’єктів із темпораль- ної подорожі відвідує Хорватію; другий – у фіналі роману, коли,
ними категоріями, зокрема в міфолого-символічному, послизнувшись на місточку, у водоспаді гине їх син Дональд.
екзистенційному, індивідуальному планах. У своєму дисертаційному дослідженні ми відзначали, що
Ключові слова: концептуалізація, культурні конотації, образ Слунських водоспадів є одним із сюжетно-композицій-
класифікуючі ознаки, гідрооб’єкт / водний об’єкт, гідро-
них центрів роману (поряд із родинною історією Клейтонів)
нім, річка, водоспад.
і виконує низку важливих естетичних функцій [4, с. 12].
Постановка проблеми. Вода є об’єктом переосмислення Насамперед, він забезпечує «цементування тексту роману як
і символізації в багатьох культурах світу. Утворені нею топо- цілісної структури» [4, с. 12], що об’єднує її «атомістичні ком-
географічні об’єкти (ріки, моря, озера тощо), а також їх назви поненти» – «безліч історій, їх схрещення і розходження, розви-
(гідроніми) «предметно й символічно є обов’язковим ком- ток і повернення» [5, с. 40], «одночасність» розгортання яких
понентом величезної кількості смислових і сюжетних зв’я- у художньому просторі роману Г. фон Додерера покликана відби-
зок» [1]. Розглядаючи гідроніми як специфічний підрозділ вати «перебіг повсякденного існування» [5, с. 40], яке, як слушно
топоніміки, С.В.  Полубоярин виокремлює у назвах водних наголошує Н.С. Павлова, мало для письменника першорядне зна-
об’єктів ландшафтно-географічну й культурно-історичну чення, відтісняючи завдання становлення героя [5, с. 40].
підзони [2, с. 144]. Поява останньої з них зумовлена тим, що «Цементуюча» роль водоспаду в художній структурі і кон-
гідроніми не лише презентують водні об’єкти як фрагменти цепції твору підкреслюється і сприйняттям його як моноліту.
фізичного світу, але й актуалізують ті культурні конотації, які Так, коли Роберт Клейтон уперше побачив Слунські водоспади,
виникають під впливом національно-історичного чи індиві- їх стіна здалася йому не лише вертикальною, але й монолітною
дуального досвіду. [6, с. 135]. У фіналі твору, коли безодня вже поглинула життя
У пропонованій розвідці об’єктом дослідження виступають Клейтона-молодшого, шум водоспадів перетворюється на єди-
твори трьох видатних європейських прозаїків ХХ ст. – австрій- ний, ніби органний звук, який у своїй потужності й безперерв-
ця Гайміто фон Додерера, українця Олександра Довженка, ності сприймається людським вухом як моноліт [6, с. 315].
росіянина Михайла Шолохова, – що містять у своїх назвах Індивідуально-авторська специфіка концептуалізації Слун-
гідроніми: «Слунські водоспади», «Зачарована Десна», «Тихий ських водоспадів у художній картині світу Г. фон Додерера
Дон». З огляду на знаковість цих творів для відповідної наці- визначається тісною взаємодією цього гідрооб’єкта з темпо-
ональної літератури кожен був достатньо ґрунтовно і різно- ральними категоріями. У цьому сенсі монолітність як відмінна
бічно вивчений. Однак схожі жанрово-родові характеристики особливість сприйняття Слунських водоспадів (попри те, що їх
(роман), а також приблизно однаковий час написання (відпо- насправді тринадцять) у свідомості і самого Додерера, і, відпо-
відно 1963, 1956, 1925–1940) у поєднанні з використанням назв відно, його персонажів, перегукується з уявленнями про міфо-
водних об’єктів як засобу осмислення національно-історичних логічний час, згідно з яким, як наголошував А.Ф. Лосєв, «сам
і особистих колізій роблять цікавим компаративний підхід до часовий потік мислиться <…> як нероздільна у собі цільність»
розгляду зазначених творів. і питомою для яких є «загальна взаємоперетворюваність речей
Такий аналіз видається актуальним насамперед із мірку- всередині замкнутого космосу» [7, с. 33], пор.: Потужний рух
вань поширення спатіальних студій у сучасній гуманітаристи- води був постійним, грім, звернений у себе, прихід і відхід вод-
ці, а також з огляду на розвиток літературної ономастики як ночас [6, с. 35].
«способу художнього відтворення світу за допомогою найме- Семантику темпоральності транслює і така кінематична
нування» [3, с. 112]. характеристика аналізованого гідроб’єкта, як постійність, без-
Відтак метою статті є з’ясування культурної семантики перервність руху води (потужний рух води був постійним; а
назв гідрооб’єктів Слунські водоспади, Десна, Дон у романах за всім цим <…> чулося безперервне виття (водоспаду – Т. Р.)»
Ґ. фон Додерера, О. Довженка, М. Шолохова. У такому форматі [6, с. 36]). Цей безкінечний рух колосальних мас води у Слун-
названі твори розглядаються вперше. ському водоспаді символізує безупинний і величний плин часу.
89
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Важливо зазначити, що в художній картині світу спокійні води Слуньчиці несподівано переходять у гігантські
Г. фон Додерера – так, як вона представлена у «Слунських водо- водоспади, так раптово уривається спокійна течія людського
спадах», – абстрактне поняття часу зазнає своєрідної матеріа- життя, а чи й саме життя.
лізації через набуття конкретного фізично-просторового вимі- З погляду міфолого-символічного Слунські водоспади
ру – глибини (це зайвий раз засвідчує й назва іншого знакового постають як втілення вічної течії Часу, на тлі величі якої життя
роману австрійського письменника «Штрудльгофські сходи, окремої людини – лише незначна мить.
або Мельцер у глибині літ»), що візуалізується через верти- Схожі аспекти значення є питомими і для образу Десни –
кальність руху води (у напрямку зверху вниз) як головну ква- так, як він представлений у кіноповісті «Зачарована Десна»
ліфікуючу ознаку водоспаду, невластиву для водних об’єктів, видатного українського письменника, кінодраматурга, класи-
що мають горизонтальну поверхню, таких як море чи річка. ка світового кінематографу Олександра Довженка. Як відомо,
У цьому, вочевидь, полягає головна причина того, що вершиною Десна – друга за величиною притока Дніпра. Саме на її берегах
символічної концепції роману Додерера є саме розгорнутий до у селі у Чернігівській області минуло дитинство майбутнього
масштабів метаобразу [докладніше про це див.: 4] образ Слун- письменника. Тому цілком закономірно, що домінують у назві
ських водоспадів, а не, наприклад, інший гідрооб’єкт – Дунай- цього гідрооб’єкта ті смислові конотації, які виникають під
ський канал, який теж неодноразово згадується у творі. впливом життєвого досвіду митця. Десна, назва якої згадується
У тексті роману цей вимір реалізується через низку лек- у творі більше 40 разів, постає як невід’ємний елемент універ-
сичних, у т. ч. й метафоричних, номінацій, що містять у собі суму, в якому існує герой кіноповісті, як початок і основа його
сему «вертикальність / глибина» – ВИСОТА, СТІНА, ЗАВІСА, індивідуальної світобудови, пор.: треба було брать праворуч
БЕЗОДНЯ, а також позначають рух по вертикалі зверху вниз. униз і з розгону – через річечку бродом, далі на гору і з гори,
Пор: Він (Дональд Клейтон – Т. Р.) намагався втримати рів- і знов на гору і з гори, а далі праворуч раз і другий, і знов понад
новагу на мокрому дерев‘яному настилі, але похитнувся й упав річкою між осик і дубів, і вже аж там, над самою Десною,
у безодню; Він <…> чув спочатку, як падаюча вода дробить було моє царство [8, с. 576–577].
каміння, вода могутніми рукавами здіймалася то там, то тут Цей універсум вбирає в себе й образи селян-трудівників,
і, скипаючи, в усю свою широчінь обрушувалася на довгі, побу- і прикмети того особливого, нерозривно пов’язаного з буттям
рілі за багато років млинові колеса [6, с. 316]. природи способу життя і господарювання, який зумовлений
У семіотичній структурі роману Додерера вертикальність близькістю рівнинної річки, пор.: Ми всі слухали, розчинивши
відіграє особливу роль. Ця характерна прикмета водоспаду як гід- широко очі, поки не повергались у сон у запашному сіні під
рооб’єкта проектується на долю одного з головних героїв твору – дубами над зачарованою річкою Десною [8, с. 551]; – Цить,
Дональда Клейтона – як уособлення перешкод, що їх нерішучий Сашко, не плач, – приказував мені прадід Тарас <…> Прикле-
«англієць» («прес-пап’є») так і не спромігся подолати. У цьому паємо косу, та поїдемо на сінокіс на Десну, та накосимо сіна,
сенсі вертикальність як концептуально значуща природна харак- та наловимо риби, та наваримо каші [8, с. 561].
теристика водоспаду є питомою й для інших метаобразів, що роз- Водночас Довженко наслідує традиції українського фоль-
гортаються у творі, зокрема СТІНИ (водоспаду, дощу): На мить клору і літератури (пригадаймо Франкове «час рікою пли-
у Клейтона перехопило подих <…> величезні маси води, які він досі ве…»), що міфологізує образ води, надає йому властивостей
бачив лише горизонтальними, наприклад, під час морських подо- символу руху, плину, оновлення життя, пор.: Весна пливла до
рожей, – раптом здибилися і стіною встали перед ним [6, с. 35]. нас з Десни [8, с. 570].
Вертикальність є кваліфікаційною ознакою й такого арте- Важливе місце Десна посідає і в особистій міфології героя:
факту, як ДВЕРІ, що співвідноситься з ПЕРЕШКОДОЮ. Осо- антропоморфізований і сакралізований образ річки виступає
бливо виразно символічний зв’язок: ДВЕРІ – СТІНА (води) – уособленням недоторканності і чистоти його дитячих спога-
ПЕРЕШКОДА (тобто неможливість здійснити певний вчинок: дів (святая, чиста ріка моїх дитячих незабутніх літ і мрій
а вчинку все не було, ні помилкового, ні правильного) – НЕРІ- [8, с. 592]).
ШУЧІСТЬ оприявнюється в епізоді, коли Дональд опиняєть- На тлі розглянутих творів австрійського й українського
ся в домі Моніки: Вона <…> тепер стояла перед ним <…>; письменників цікаво простежити особливості концептуаліза-
потім зробила крок до дверей своєї спальні, штовхнула одну ції гідрооб’єкта в романі російського прозаїка М. Шолохова
з високих білих стулок, увійшла, не зводячи з нього очей, і, все «Тихий Дон».
ще посміхаючись, заохочувально кивнула йому з дверей, що уже Нагадаємо, Дон – одна з найбільших річок (довжина майже
закривалися. Але тут ливанув дощ. Дощ обрушився на вікно, 1 200 км) на півдні Східно-Європейської рівнини, яка протікає
промивав його цілими струмками, тарабанив внизу по гальці. по території Росії і впадає в Азовське море. Гідронім «Дон»
А Дональд сидів, втупившись на справжню водяну стіну. Якщо вжито у творі майже півтори сотні разів, що зумовлено, пере-
він і хотів чогось, то хіба що схопитися і глянути вниз, туди, дусім, жанровими особливостями твору як романа-епопеї і,
куди зривалася руйнівна маса води. Але якесь безвілля, яке відповідно, його розмірами і грандіозністю авторського задуму.
прийшло ззовні, утримувало його, немов шлях йому раптово Образ Дону у Шолохова є більш масштабним, у ньому
перегородив бар’єр [6, с. 245]. можна виокремити кілька концептуальних шарів, які перегуку-
Уявлення про Слунські водоспади моделюється у романі ються з аспектами художньої семантики гідронімів «Слунські
Додерера і за рахунок актуалізації низки інших специфічних водоспади» і «Десна» у Додерера і Довженка.
характеристик цього гідрооб’єкта: 1) кінематичних (руху води); Насамперед йдеться про міфолого-символічний аспект
2) візуальних (розмірів, кольору, освітлення, просторових семантики Дону, яка виникає на основі використання динаміч-
форм); 3) звукових. ної темпоральної моделі, що відображає основну кваліфікацій-
Символіку водоспаду в романі Додерера можна розгляда- ну ознаку такого гідрооб’єкта, як річка – «наявність постійного
ти і в екзистенціалістському контексті: подібно до того, як лінійного руху» води. Відтак велична неспішна течія Дону сим-
90
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
волізує плин Часу і Життя, пор.: А над хутором шли дни, спле- Література:
таясь с ночами, текли недели, ползли месяцы, дул ветер <…> и, 1. Ткачев В.Н. Вода и цивилизация. Архитектон: известия вузов.
застекленный осенней прозрачно-зеленой лазурью, равнодушно 2014. № 48. URL: http://archvuz.ru/2014_4/8.
шел к морю Дон [9]; Там, где лед отошел от берега, видно, как 2. Полубоярин С.В. Топонимические концепты как предмет линг-
вокогнитивного описания. Вопросы когнитивной лингвистики.
тихий Дон катит свои живые воды в вечность… [9].
2010. Вып. 3. С. 139–145. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/
В екзистенційному плані кінематичні характеристики
toponimicheskie-kontsepty-kak-predmet-lingvokognitivnogo-
цього гідрооб’єкта (рух води) виступають символом окре- opisaniya#ixzz4EkgtsQXN.
мої людської екзистенції, життєвої долі людини, яка нагадує 3. Немировская Т.В. Некоторые проблемы литературной ономасти-
цю повноводну річку, з усіма її поворотами і порогами. Ця ки. Актуальные проблемы русской ономастики. К.: УМК ВО,
загальна візія людського життя як плину ріки конкретизується 1988. С. 112–122.
в романі, насамперед, на образах центральних героїв – Аксі- 4. Редчиць Т. Пізня проза Гайміто фон Додерера. Структура та
ньї і Григорія Мєлєхова. наративні типи: автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.01.04. К.,
Водночас слід зауважити, що за всієї подібності екзистен- 2011. 22 с.
ційної й архетипної семантики назв аналізованих водних об’єк- 5. Павлова Н.С. Природа реальности в австрийской литературе. М.:
тів гідронім «Дон» містить і виразний національно-історичний Яз. славян. культуры, 2005. 311 с.
компонент. У свідомості російського етносу вона асоціюєть- 6. Додерер Х. фон. Избранное: Сборник / пер. с нем. М.: Прогресс,
ся з історією донського козацтва (донців) – особливої напів- 1981. 590 с.
7. Лосев А.Ф. Античная философия истории. М.: Наука, 1977. 207 с.
військової спільноти, яка оформилася у XV – XVII ст. Відтак
8. Довженко О.П. Зачарована Десна: щоденник, кіноповісті, опо-
гідронім «Дон» використовується Шолоховим як узагальнене,
відання / вступ. ст. і примітки Р.М. Корогодського. Х.: Фоліо,
метонімічне за своєю художньою природою позначення дон- 2012. 603 с.
ських козаків, пор.: Неужели вы думаете, Подтелков, что за 9. Шолохов М. Тихий Дон. URL: https://mybook.ru/author/mihail-
вами <…> пойдёт Дон? [9]. sholohov/tihij-don/read/?page=21.
Однак домінує в культурно-історичній підзоні гідроніма
«Дон» його функція як метафори історичної долі народу. Кон- Редчиц Т. В. Поэтическая концептуализация вод-
цептуалізуючою ознакою виступають ланшафтно-географічні ных объектов в художественном мире Г. фон Додерера,
і візуально-просторові характеристики річки як протяжного А. Довженко, М. Шолохова: сравнительно-типологиче-
водного потоку, що пролягає між двома берегами. Саме лента ский аспект
Дона, яка широко пролягла по рівнині, розділяючи її береги, Аннотация. Статья посвящена сравнительному анали-
стала уособленням тих трагічних соціально-історичних колі- зу культурной семантики названий гидрообъектов в рома-
зій і випробовувань революційного лихоліття й громадянської нах Г. Фон Додерера «Слунские водопады», А. Довженко
«Зачарованная Десна», М. Шолохова «Тихий Дон». Автор
війни, що випали на долю народу, розділивши цільний, герме-
выясняет факторы, обусловившие специфику концепту-
тичний світ донців потоком страждань, ворожнечі, смерті, пор.: ализации гидрообъектов, и культурные коннотации, свя-
За день на левую сторону Дона были переброшены все пов- занные с их названиями под влиянием национально-и-
станческие части и беженцы [9]. сторического или индивидуального опыта писателей.
Висновки. Викладені спостереження дозволяють окрес- Раскрываются особенности взаимодействия названий
лити типологічно спільні і відмінні риси у творах трьох видат- гидрообъектов с темпоральными категориями, в частно-
них європейських прозаїків ХХ ст. У процесі концептуалізації сти в мифолого-символическом, экзистенциальном, инди-
водних об’єктів у розглянутих творах першочергової актуалі- видуальном планах.
зації зазнала така їх характерна ознака, як рух води (кінемати- Ключевые слова: концептуализация, культурные кон-
ка). У романі Г. фон Додерера це вертикальний рух води, тоді нотации, гидроним, река, классифицирующие признаки,
гидрообъекты / водный объект, водопад.
як для О. Довженка і М. Шолохова, з огляду на фізично-про-
сторову структуру задіяних ними гідрооб’єктів, пріоритетно-
Redchyts T. Poetic conceptualization of water objects
го значення набуває горизонтальний водотік. Переосмислені in the artistic world of H. von Doderer, O. Dovzhenko,
на основі темпоральної моделі, ці кінематичні характеристи- M. Sholokhov: comparative and typological aspects
ки виражають плин Часу, Життя, Історії, а також проектують- Summary. The article is devoted to the comparative anal-
ся на долі героїв. ysis of the cultural semantics of the names of water objects
Водночас спостережено істотні відмінності щодо напрямку in the novels of G. von Doderer’s “The waterfalls of Slun”,
концептуалізації водних об’єктів. Слунські водоспади осмис- O. Dovzhenko’s “The Enchanted Desna”, M. Sholokhov’s
люються з погляду філософської концепції Г. фон Додерера “Quietly Flows the Don”. The author finds out the factors that
(«глибини часу») і відображають перипетії життя героїв. Десна determined the specifics of the conceptualization of hydroo-
сприймається Довженком із позицій індивідуального досвіду; bjects, and cultural connotations associated with their names
домінують у творі автобіографічне і фольклорно-міфологічне under the influence of national-historical or individual experi-
ence of artists. The peculiarities of the interaction of the names
начала. Дон проектується М. Шолоховим передусім на драма- of hydroobjects with temporal categories, particulary, in
тичні колізії, що визначили хід національної історії й індивіду- the mythological-symbolic, existential, and individual aspects,
альні долі персонажів. are revealed.
Викладені спостереження не вичерпують усього розмаїття Key words: conceptualization, cultural connotations, clas-
і глибини аспектів заявленої теми. Їх подальше вивчення визна- sification features, hydroobject / water object, hydronym, river,
чає перспективи представленого дослідження. waterfall.

91
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

92
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

ТЕОРІЯ ЛІТЕРАТУРИ

93
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 801.3:882

Подмогильная Н. В.,
доктор филологических наук, профессор,
заведующая кафедрой издательского дела
и межкультурной коммуникации
Днепровского национального университета имени Олеся Гончара

КОММУНИКАЦИЯ И ВЕРСИФИКАЦИЯ
Аннотация. В статье предпринята попытка выявить вич, что «работа везде одна – что печку сложить, что стихи
и систематизировать версификационные предпочтения написать» [6, с. 6], предъявлявшего строгие требования к тех-
одного из крупнейших поэтов первой четверти ХХ века – нической стороне стихов, небрежность в которой словно бы
Александра Блока – как демонстрации его коммуникатив- лишает стихи авторства, делает их ничьими.
ной установки на диалог с читателем. Абсолютно доми-
нирующим метром в ранней лирике Блока является ямб:
Понятно, что единственно возможный путь к реализации
стихи, написанные этим метром, составляют около 60% заявленной проблемы – это фронтальный анализ лирических
всех произведений указанного периода. Значительный произведений Блока, что предполагает не одну статью, а созда-
интерес для дальнейшей разработки заявленной темы ние целого ряда работ, в которых будут рассмотрены указанные
представляют трехсложные метры у раннего Блока, характеристики стихотворных текстов.
поскольку их появление на общем преобладающем фоне Анализ последних исследований и публикаций. Инте-
двухсложных метров, их практическая разработка, после- рес к творчеству Александра Блока можно охарактеризовать
довательное оттачивание, придание им особой – бло- как стабильный, свидетельством чему – масштабная блоко-
ковской – «походки» можно рассматривать как первые виана предшествующего периода и многочисленные публи-
подступы к последующей тонизации стихов через вклю-
чение в формально-стиховой регистр произведений, напи-
кации последних лет. Современные исследователи все чаще
санных дольником. предлагают сравнительный анализ художественных принци-
Ключевые слова: коммуникация, версификация, пов Блока и других его современников, к примеру, В. Брюсова
А. Блок, ранний период творчества (1898–1902 гг.), сти- [4], А. Чехова [1], сосредоточивают внимание на философских
хотворные метры, коммуникативный код. константах миросозерцания Блока [7; 8] и частных вопросах
образности в стихах поэта [10]. Работы же, касающиеся осо-
Постановка проблемы. Исходным тезисом нашей статьи бенностей версификации и ритмики блоковских стихов, еди-
послужило замечание Ж. Жанетта о том, что «в литературе ничны: удалось обнаружить всего одну публикацию среди исс-
историческим, то есть длящимся и изменяющимся объектом ледований, относящихся уже к ХХІ веку, – статью А.С. Мухина
может быть не произведение, а те трансцендентные произведе- «Ритмика и эволюция ранних трехиктных дольников А. Блока»
ниям элементы, образующие набор возможностей литератур- [9], в которой детально и профессионально рассматриваются
ной игры, которые для простоты назовем формами, – напри- дольниковые формы в произведениях Блока 1901–1902 годов,
мер, риторические коды, приемы повествования, поэтические т.е. в период формирования собственного «почерка» поэта,
структуры и т.д. Существует история литературных форм, являющийся предметом и нашего научного интереса.
как и всех эстетических форм и всех технических приемов, Цель статьи состоит в попытке выявления и системати-
поскольку с течением времени эти формы и продолжают свое зации версификационных предпочтений одного из крупней-
существование, и меняются» [5, с. 13]. Историю литературных ших поэтов первой четверти ХХ века – Александра Блока –
форм исследователь и называет историей литературы в подлин- как демонстрации его коммуникативной установки на диалог
ном смысле слова [5, с. 15]. Стихотворные формы, ритмиче- с читателем, а объектом данной работы стали стихотворные
ские предпочтения, своеобразие рифмовки и другие формаль- произведения А. Блока, относящиеся к раннему периоду его
ные характеристики поэзии можно было бы назвать «культурой творчества, т.е. написанные в 1898–1902 гг.
стиха» конкретного художника слова. В ходе предпринятого анализа были избраны методы, наи-
Словосочетание «культура стиха» не является устоявшимся более соответствующие поставленной цели: историко-литера-
или терминологизированным; в известных монографиях авто- турный, без которого невозможно определение места творче-
ритетных стиховедов оно не встречается вообще (М. Гаспаров, ства А. Блока в литературном процессе «рубежа веков»; метод
Б. Гончаров, В. Жирмунский, Б. Томашевский и др.). Под куль- стиховедческого анализа – для установления особенностей
турой стиха мы понимаем [11, с. 28] принципиальное внима- метрики ранней лирики А. Блока; статистический метод, дав-
ние поэта к формальным особенностям текста – выверенности ший возможность убедительно продемонстрировать особенно-
метра и размера, ритмической упорядоченности, своеобразию сти версификации поэта в рамках указанного периода, а также
рифм, соблюдению орфоэпических норм литературного языка, традиционный описательный метод, с помощью которого уда-
причем все эти имманентные качества стихотворного текста лось проиллюстрировать существенные, на наш взгляд, осо-
могут рассматриваться не только как преемственность или бенности поэтики А. Блока.
традиция, но и как обновление уже известных, существую- Изложение основного материала. Редкое исследование,
щих форм. Отмеченные особенности предполагают серьезную ориентированное на изучение особенностей поэтического сти-
и вдумчивую работу над словом, что, кстати сказать, отличает ля писателя, обходится без такого обязательного момента, как
поэзию А. Блока, говорившего, по воспоминаниям Е. Книпо- анализ формальной стороны его произведений. Результатом
94
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
подобного изучения нередко бывает обнаружение ранее неза- в зрелом и особенно в раннем блоковском творчестве, и сам
меченных выразительных находок автора, которые, с одной Блок, когда-то очарованный поэзией В. Брюсова, постепен-
стороны, обогащают национальную литературную традицию, а но разочаровывается в своем кумире юных лет, усмотрев
с другой – существенно расширяют парадигму уже известных в поэтических новациях последнего сугубо математические
форм, сообщая таким образом импульс художественной прак- экзерсисы, что можно рассматривать как знак блоковской
тике последующих поколений литераторов. приверженности к классической школе, с одной стороны, а
Начало ХХ века в русской поэзии – эпоха обновления форм, с другой – как свидетельство обретения своего «коммуника-
однако процессы «сдвигологии в области стиха» (как говорил тивного поведения» в поэзии.
А. Крученых) не прервали нить, прочно связывающую новую Явление, которое можно было бы назвать «коммуника-
поэзию с классическими традициями ХІХ в. – традициями тивным поведением», с нашей точки зрения, ориентировано
А. Пушкина, А. Фета, Ф. Тютчева. Декларативные и нередко на диалог с читателем, на установление коммуникативного
эпатажные заявления многочисленных литературных группи- канала, доступного реципиенту. Именно этой психологической
ровок начала века о необходимости радикального отказа от и коммуникативной установкой Блока, по нашему мнению,
обвешавших художественных форм в исторической перспек- объясняется его приверженность наиболее распространенным
тиве воспринимаются как романтический максимализм миро- в русской поэзии стихотворным метрам, прежде всего – ямбу.
восприятия, не приведший к расшатыванию фундамента уже Названный метр – не просто дань установившейся в поэзии тра-
известных форм русской лирики. Художественная практика диции, но и закономерное для поэтов Серебряного века, таких
русских поэтов начала ХХ в. разнообразила, так сказать, архи- как Александр Блок, Анна Ахматова, Марина Цветаева и др.,
тектуру здания, не приводя к эклектике, а демонстрируя пре- следование пушкинским традициям: достаточно вспомнить,
дельно широкие возможности материала, т.е. языка. Одним из что одно из самых ярких, не имеющих аналогов в мировой
таких зодчих был, несомненно, А. Блок. литературе, знаковое произведение, ставшее едва ли не визит-
Для предпринятого нами анализа весьма удобным оказа- ной карточкой русской литературы, – роман в стихах «Евгений
лось шеститомное собрание сочинений А. Блока [2], в котором Онегин» А.С. Пушкина – написано ямбическим метром. Есте-
стихотворения поэта расположены в строгой хронологической ственно предположить, что ямб – тот метр, который наибо-
последовательности, что, понятно, не совпадает с блоковским лее привычен, его мелодическое движение узнаваемо, он, что
распределением своих стихов по трем томам, но, с другой сто- называется, «на слуху».
роны, позволяет проследить историческую эволюцию форм Если поэт обращается к знакомой, так сказать, «мело-
в его творчестве и возрастающее мастерство поэта. дии», то тем самым он устанавливает контакт с реципиентом,
В качестве материала исследования были взяты стихо- обозначая культурную и коммуникативную общность между
творения А. Блока, написанные в течение 1898–1902 гг., автором и читателем: поэт непременно будет понят, посколь-
т.е. выборка текстов вполне репрезентативна и составляет ку использовал известные читателю коммуникативные мар-
465 текстов. Массив проанализированных нами стихотво- керы. Наличествующий в каждой национальной культуре
рений представляет собой самые разнообразные рисунки колоссальный арсенал афоризмов, идиом, максим, пословиц
силлаботоники, а метры этой системы стихосложения, если и поговорок также можно рассматривать как коммуникатив-
их расположить по мере снижения активности использова- ный код, доступный и адекватно воспринимаемый членами
ния в стихах – от наиболее часто употребленных к наиме- определенного культурного сообщества. В этом же смысле
нее используемым, будут выстроены в такой последова- можно, как нам представляется, интерпретировать и распро-
тельности: ямб – хорей – анапест – дактиль – амфибрахий. страненные или преобладающие в национальной культуре
Конечно, варьируется стопность этих метров, т.е. размеры, стихотворные формы.
встречаются перебои ритма – случайные или намеренно По-видимому, можно даже говорить, что первые годы
задаваемые, за счет чего, на наш взгляд, исключается меха- поэтического творчества стали для Блока своеобразной лабора-
нистичность восприятия текста. Абсолютно доминирующим торией, в которой делались «отливки» – заготовки для будущих
метром в ранней лирике Блока является ямб: стихи, написан- произведений. Чтобы проиллюстрировать последнее утверж-
ные этим метром, составляют около 60% всех произведений дение, достаточно обратиться к небольшому восьмистишию,
указанного периода. Значительный интерес для дальнейшей датированному декабрем 1899 г.:
разработки заявленной темы представляют трехсложные Как сон молитвенно-бесстрастный,
метры у раннего Блока, поскольку их появление на общем На душу грешную сошла;
преобладающем фоне двухсложных метров, их практиче- И веют чистым и прекрасным
ская разработка, последовательное оттачивание, придание Ее прозрачные крыла.
им особой – блоковской – «походки» можно рассматривать Но грех, принявший отраженье,
как первые подступы к последующей тонизации стихов через В среде самих прозрачных крыл
включение в формально-стиховой регистр произведений, Какой-то призрак искушенья
написанных дольником. Греховным помыслам открыл.
Слова Андрея Белого в письме 1905 г., адресован- Невозможно не заметить, что приведенные строки резони-
ном Блоку, весьма четко определяют позицию Блока по руют, а их мелодия угадывается в более позднем, знаменитом
отношению к поэтическому новаторству и традициям: стихотворении «Незнакомка», написанном в 1906 г.:
«…Ты ужасно не декадент, преодолевший частью существа И медленно пройдя меж пьяными,
декадентство, а другой частью никогда не расстававшийся Всегда без спутников, одна,
с Пушкиным, Лермонтовым и др. …» [4, с. 17]. Действитель- Дыша духами и туманами,
но, интонации русской поэтической классики угадываются Она садится у окна.

95
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
И веют древними поверьями но этот процесс и засвидетельствовал тонические устремле-
Ее упругие шелка, ния как отход от классических версификационных традиций
И шляпа с траурными перьями, и одновременно стал благодатной почвой для создания полиме-
И в кольцах узкая рука… [2, с. 392–394] . трических композиций (к примеру, «На поле Куликовом»), с их
Нет сомнений в том, что самые пронзительные лирические разговорными интонациями, в которых соседствуют, создавая
признания в ранние годы Блок написал именно ямбом: «В те особый и неповторимый ритмический рисунок, двух- и трехс-
дни, когда душа трепещет…», «Восходишь ты, что строгий ложные метры.
день…», «Я шел во тьме дождливой ночи…», «Мы не торо- Существенными для нашего исследования являются тон-
пимся заране…», «Уже бледнеет день прощальный…» и мно- кие наблюдения Л. Гороховской, отметившей, в частности, что
гие другие. Но, кроме того, с помощью ямба поэт писал и о тех «певец заоблачной красоты» ввёл в поэзию факт городской
очень личных событиях, которые сопровождают жизнь любо- хроники – самоубийство женщины и сиротство оставленных
го человека: например, темой стихотворения «На смерть деда ею детей. Необычный для поэтического сознания Блока пласт
(1 июля 1902 г.)» является кончина А.Н. Бекетова, сыгравшего действительности потребовал от него иных средств эстетиче-
важную роль в судьбе Блока. Резонно предположить, что впе- ского освоения – разговорные обороты, простонародную лек-
чатления от этого трагического события вылились в еще одно сику [4, с. 17]. В известном смысле сделанные нами выводы
стихотворение, написанное спустя три дня: «Не бойся умереть поддерживают и другие ученые [3, с. 223], полагающие, что
в пути. / Не бойся ни вражды, ни дружбы. / Внимай словам цер- Блок уже в 1900-е гг. искал формы слияния стихов и прозы,
ковной службы, / Чтоб грани страха перейти» [2, с. 218]. и некоторые его поэтические вещи, такие, скажем, как «Когда
По мысли одного из авторитетнейших стиховедов вы стоите на моем пути…» (1908), являются ярчайшей мани-
М.Л. Гаспарова, к началу ХХ в. «почти все размеры классиче- фестацией того, что поэт испытывал потребность облекать
ской силлаботоники уже были освоены, но еще не все клаузуль- в прозу высокопоэтические и интимно-лирические темы, а зна-
ные и цезурные разновидности размеров были в ходу. Так, дав- чит, быть собеседником и понятным по стилю коммуникантом
но были популярны 4-ст. ямб со сплошными мужскими и 4-ст. в поэтическом диалоге.
хорей со сплошными женскими окончаниями…» [3, с. 208]. Выводы. Наиболее важным результатом проведенного
В ранней поэзии Блока наблюдается стремление даже в гра- исследования считаем фиксацию ритмико-мелодических пред-
ницах одного стихотворения сочетать мужские и женские кла- почтений в поэзии А. Блока раннего периода и предложенную
узулы, что можно рассматривать как способ разнообразить гипотезу о стремлении молодого поэта к установлению ком-
интонационный строй и уйти от чеканного ритма акустически муникации с читателями за счет использования традицион-
угадываемой поэтической речи: день – деревень, снится – ных стиховых форм как оптимального способа обретения себя
таится; терплю – люблю, чудесен – песен; тобой – громовой, в человеческом сообществе, как попытки заявить о себе как о
душою – грозовою; битвой – молитвой, слуги – враги; отто- входящей в жизнь личности – с определенными, подчас доста-
чен – упрочен, зло – светло; молитвой – битвой, беги – слуги; точно сложными проблемами, со своими мыслями и чувства-
семена – письмена, прутьях – распутьях и т.п. ми, которые могут оказаться созвучными и понятными много-
1902 год в известном смысле, а именно для уточнения вер- численной аудитории поклонников поэзии и соответственно
сификационных преференций Блока, является переломным, восприняты ими.
таким, который положил начало и сделал очевидными процес- Обращение в ранней лирике Блока позволяет увидеть как
сы тонизации стиха у поэта: первая половина 1902 г. – безус- интродукцию к будущим значительным произведениям масте-
ловное превалирование ямба, а в стихах, написанных во второй ра, так и проследить эволюцию принципов и приемов версифи-
половине года, – явное преобладание трехсложных размеров кации – от «Ante lucem» до «Скифов». Как любой начинающий
и достаточно высокий удельный вес дольников. Чтобы придать поэт, Блок осваивал традиции русской классической поэзии,
максимальную убедительность нашим наблюдениям, приведем и, опираясь на имеющийся репертуар стихотворных метров,
результаты статистического анализа использованных Блоком своеобразного общего знаменателя корпуса национальной
стихотворных метров в период с 1898 по 1902 гг.: поэзии, искал диалогическую – коммуникативную – вырази-
1898 год: из 35 стихотворений ямб использован в 27 (77%); тельность ритмических шагов и фигур. Следуя собственной
1899 год: из 58 стихотворений ямб использован в 44 (76%); исследовательской логике, М. Гаспаров выделял в истории рус-
1900 год: из 85 стихотворений ямб использован в 72 (85%); ского стиха эпохи М. Ломоносова, А. Пушкина, Н. Некрасова
1901 год: из 114 стихотворений ямб использован в 54 (47%); и других поэтов, определивших облик своей эпохи, при этом
1902 год: из 168 стихотворений ямб использован в 84, что ХХ век ученый персонифицирует только именами А. Блока и
составило 50%. В. Маяковского как мастеров, чье творчество ощутимо повли-
Таким образом, имеются достаточные основания гово- яло на общую картину русской поэзии. Можно, по-видимому,
рить о безусловном преобладании ямба в раннем поэтическом говорить о двух основных векторах в развитии русского стиха
творчестве Блока, даже более того, – о превалировании двус- ХХ века – силлабо-тоническом, с которым совпадает все ранее
ложных метров вообще, поскольку достаточно много стихов творчество Блока, и тоническом – впоследствии активно и ори-
написано хореем. гинально разрабатываемым Маяковским.
В 1902 г. наблюдается угасание интереса к ямбическим Из приведенных наблюдений видно, как минимум, какие
ритмам и появляется немало произведений, написанных трех- метры находятся в эпицентре поэтики Блока раннего периода,
сложными метрами, на основе которых и зарождаются доль- а какие вытеснены в периферическую область его сознания.
ники, обретшие под пером Блока необыкновенную красоту Система метрических приоритетов и фиксация доминантных
и выразительность: «Всё, чем дышал я…», «Давно хожу я под размеров в поэтических текстах Блока, как нам кажется, –
окнами…», «Они говорили о ранней весне…» и др. Имен- чрезвычайно существенный банк данных для всестороннего
96
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
изучения стиля поэта, обеспечивающий конкретность и объек- як демонстрації його комунікативної установки на діалог
тивность будущих исследований, в частности тех исследо- із читачем. Абсолютно домінуючим метром у ранній
ваний, которые будут ориентированы на коммуникативную ліриці О. Блока є ямб: вірші, написані цим метром, стано-
составляющую поэзии. влять близько 60% усіх творів зазначеного періоду. Знач-
ний інтерес до подальшого розроблення заявленої теми
Литература: становлять трискладові метри у раннього Блока, оскільки
1. Авраменко А.П. Блок и Чехов. Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. їх поява на загальному переважаючому тлі двоскладових
«Филология». 2005. № 6. С. 7–11. метрів, їх практичне розроблення, послідовне відточу-
2. Блок А. Собр. сочин.: в 6-ти т. Л.: Худож. литер., 1980. Т. 1. 512 с. вання, надання їм особливої – блоківської – «ходи» мож-
3. Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. Метрика. Ритмика. на розглядати як перші підступи до наступної тонізації
Рифма. Строфика. М.: Наука, 1984. 320 с. віршів через включення у формально-віршовий регістр
4. Гороховская Л.Н. Поэтический диалог: А.А. Блок и В.Я. Брюсов. творів, написаних дольником.
Лит-ра в школе. 2008. № 2. С. 17–21. Ключові слова: комунікація, версифікація, О. Блок,
5. Женетт Жерар. Работы по поэтике. Фигуры. М.: Изд-во Сабашни- ранній період творчості (1898–1902 рр.), віршові метри,
ковых, 1998. Т. 2. 472 с. комунікативний код.
6. Книпович Е.Ф. Об Александре Блоке. Воспоминания. Дневники.
Комментарии. М.: Сов. писатель, 1987. 144 с. Pidmogilna N. Communication and the versification
7. Левченко Е.В. Философия круга, или Мистика круговращения в Summary. The purpose of this article is to try to iden-
философско-художественном мире А. Блока. Вопросы филосо- tify and systematize the versification preferences of one
фии. 2008. № 11. С. 164–167. of the greatest poets of the first quarter of the twentieth cen-
8. Минц З.Г. Поэтика Александра Блока. СПб.: Искусство, tury, Alexander Blok, as a demonstration of his communica-
1999. 727 с. tive attitude towards dialogue with the reader. Absolutely
9. Мухин А.С. Ритмика и эволюция ранних трехиктных дольников the dominant meter in Blok’s early lyrics is iambic poetry:
А. Блока. Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. «Филология». 2005. № 6. verses written by this meter make up about 60% of all works
С. 18–25. of the specified period. Significant interest for the further
10. Охотников Д.И. Эволюция образа смеха в творчестве А.А. Блока. development of the stated topic is trisyllabic meters in the ear-
Вестник Моск. ун-та. Серия 9. «Филология». 2005. № 6. С. 12–17. ly Block, since their appearance on the general prevailing
11. Подмогильная Н.В. Культура стиха в ранней лирике А. Блока. background of two-syllable meters, their practical develop-
Мат-ли Всеукр. наук. конф. «Література в контексті культури». К.: ment, consistent refinement, giving them a special “block”
Вид-чий дім Дмитра Бураго, 2016. С. 28–30. gait, can be viewed as the first approaches to the subsequent
tonization of verses through inclusion in the formal-poetic
Підмогильна Н. В. Комунікація і версифікація register of works written by dolnik.
Анотація. У статті здійснено спробу виявити та систе- Key words: communication, versification, A. Blok, early
матизувати версифікаційні уподобання одного з найвидат- period of creativity (1898–1902), verse meters, communica-
ніших поетів першої чверті ХХ ст. – Олександра Блока – tive code.

97
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

98
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

ПОРІВНЯЛЬНЕ ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО

99
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 82.091:82-343’02

Винар С. М.,
старший викладач кафедри романської філології та компаративістики
Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка

ТРАНСФОРМАЦІЯ МІФОЛОГІЧНОГО ОБРАЗУ:


КОМПАРАТИВНИЙ АСПЕКТ
Анотація. У статті аналізується своєрідність рецепції мій – С.В.) [9, с. 396]. І в античних драматургів, і в глядачів
античних образів та сюжетів (на прикладі міфу про Іфі- їхніх трагедій, не тільки рядових афінян, але й найбільш кри-
генію) літературою наступних епох. Основна увага зосе- тично мислячих, якими були, наприклад, історик Фукидід чи
реджена на трансформації міфологічного образу творами ритор Горгій, не було сумнівів щодо існування фактів, про які
різних літературних стилів (Еврипід, Леся Українка), на
компаративному зіставленні психологічної характеристи-
повідомляв Гомер, для них це не фантастика, а реальне буття.
ки образу та деяких структурних елементів драми. Вплив античного міфу на розвиток української літератури
Ключові слова: трансформація, міфологічний образ, досліджено у працях А. Гозенпуда, М. Грабар-Пассек, І. Журав-
характер, структура драми. ської, А. Нямцу, Я. Поліщука, Л. Пінського, О. Турган та ін. Вче-
ні неодноразово зазначають, що нова епоха змінює та розширює
Постановка проблеми. Міфологія була одним з найкра- смисл образу, ті грані, що залишилися поза увагою попередніх
щих витворів грецької уяви, зібранням образів, мотивів та сим- читачів, стають актуальними, переосмислюються і співвідно-
волів, без яких і в наш час мистецтво не може обійтись, до яких сяться з вимогами нової дійсності, відбувається поглиблення
воно постійно повертається: «Міф завжди надзвичайно прак- того, що є співзвучним іншій добі. Відображаючи духовний
тичний, насущний, завжди емоційний, ефективний, життєвий» досвід людства, вони набувають своєрідності на кожному окре-
(переклад мій – С.В.) [9, с. 401]. Вже в античній літературі було мому етапі розвитку культури, бо, потрапляючи в інші культур-
опрацьовано велику кількість міфічних сюжетів, які в наступ- но-естетичні контексти, породжують нові смисли.
ні епохи використовувалися як у вигляді імітацій, близьких до Мета статті. Міфологічні образи, що функціонували у сві-
своїх прототипів, так і у своєрідній, самобутній формі. Пока- товій літературі протягом багатьох століть, посідають важливе
зовим прикладом у цьому разі може бути образ Прометея. За місце і в сьогоденному літературно-художньому світі. Таким
низкою джерел, Прометей, що створив перших людей із гли- є образ Іфігенії, надзвичайно популярний в європейській літе-
ни і води (Apollod. I 7,1; Ovid. Met. I 81–88)1, розглядається як ратурі, та пов’язані з ним мотиви жертовності й вибору. Цей
символ людської цивілізації (Plat. Prot. 320d –321e), «всі мисте- міфологічний образ як комунікативний компонент набуває зна-
цтва у людей від Прометея» (Aesch. Prom. 506). Однак в інших чущості практично у всіх великих літературних стилях: у кла-
джерелах про роль Прометея в культурному розвитку людства сицистичній драмі, в драматургії Ж. Расіна, у драмі Й.В. Ґете,
навіть не згадується (Soph. Antig. 332–375), або ж надається їй у модерністичній драматичній сцені Лесі Українки «Іфігенія
значно менше значення, ніж ролі Зевса (Hes. Theog. 96). Біль- в Тавриді». Компаративне дослідження функціонування обра-
ше того, в античності існувала традиція осудливого зображен- зу Іфігенії в різних літературних стилях вимагає спеціального
ня Прометея, переважно у римських авторів. Так, для Горація дослідження, і це дало би змогу з’ясувати феномен актуалізації
Прометей здійснив «злий обман», принісши вогонь, що призве- античного міфу в українській літературі кінця XIX – початку
ло до згубних наслідків (Carm. I 3, 27–33): створюючи людину, XX століть, пов’язати його з тогочасним історико-літератур-
він вклав у неї «злобу» і «безумство» лева (Carm. І, 16, 13–16); ним процесом в Україні, окреслити його специфіку. У нашо-
Прометей піклувався тільки про тіло, звідси всі лиха людського му дослідженні зупинимось лише на компаративному аспекті
життя та ворожість серед людей (Propert. III 5, 7–12). функціонування міфу про Іфігенію у драмах Еврипіда та Лесі
Аналіз останніх досліджень. Проблема феномена міфу, Українки. Порівняння полягатиме в зіставленні як психологіч-
способів його трансформації у різних жанрових формах, осо- ної характеристики образу Іфігенії, так і деяких структурних
бливостей рецепції літературою наступних епох викликає елементів драми.
постійний інтерес учених-літературознавців. Зокрема, Олексій Виклад основного матеріалу. Нагадаємо, що у міфі про
Лосєв у «Диалектике мифа» акцентує увагу на тому, що міф Іфігенію (’Іφιγένεια) – дочку Агамемнона та Клітемнестри відо-
з точки зору людини античної і сьогоднішньої – поняття далеко бразилися напластування різних періодів суспільної свідомо-
не однозначні. Те, що для нас є фантастикою, для афінського сті і стадій розвитку грецької релігії. У Гомера місце Іфігенії
глядача було безсумнівною реальністю: «… з точки зору міфіч- серед дочок Агамемнона займає Іфіанасса [5, с.112], можливо,
ної свідомості в жодному разі не можна сказати, що міф є фік- з моменту її заміни і переміщення в Тавриду. Міф про прине-
ція і гра фантазії… Треба бути цілковито короткозорим у науці, сення у жертву Іфігенії згодом відображено у Гесіода в його
навіть просто сліпим, аби не помітити, що міф є (для міфологіч- «Каталозі жінок» (фрагмент 23а, 17–26), далі – у хоровій ліри-
ної свідомості, звісно) найвищою у своїй конкретності, макси- ці (Стесіхор, Піндар) і в афінських драматургів V ст. до н.е.
мально інтенсивною і великою мірою напруженою реальністю. Від трагедій «Іфігенія» Есхіла та «Іфігенія» Софокла дійшли
Це цілковито необхідна категорія думки і життя…» (переклад лише незначні фрагменти. Однак міф про Іфігенію Есхіл зга-
дує також у своїх «Агамемноні» та «Орестеї». Міф про повер-
нення Іфігенії з Тавриди був опрацьований також у трагедіях
1
У статті використовуємо загальноприйняті наукові посилання на античних авторів. Софокла «Хріс» та «Алет», які не збереглися до наших днів.
100
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Повністю збереглися «Іфігенія в Авліді» та «Іфігенія в Таврі- вець Ярослав Поліщук, Леся Українка забезпечувала «сув’язь
ді» Еврипіда, якого по праву вважають не лише продовжува- часів не коштом руйнації і протиставлення, а способом синтезу,
чем, але й новатором у розвитку трагедійного жанру. Адже він паралельних шляхів до істини» [10, с. 275].
змінив характер самої трагедії як за змістом, так і за формою. Кожен митець, починаючи від Еврипіда, творив свою Іфі-
За відомим свідченням Аристотеля («Поетика») [2, с. 86], Еври- генію, по-своєму інтерпретуючи міфологічний переказ, відпо-
під змальовує людей такими, як вони є, на відміну від Софокла, відно до свого часу, до своїх поглядів. І. Анненський у статті
який змальовує їх такими, якими вони мають бути. Еврипід, «Что такое поэзия?» говорить: «… ми читаємо у давніх рядках
на відміну від своїх попередників, уже не захоплюється героя- нового Гомера, і «нового», можливо, у сенсі різновиду «вічно-
ми, що наділені величавими, надлюдськими рисами характеру, го» (переклад мій – С.В.) [1, с. 204].
вільними від внутрішніх протиріч. Своїх міфічних героїв поет Деякі дослідники творчості Лесі Українки вважають, що
наділяє рисами, характерними для звичайних людей, тих, яких її «Іфігенія в Тавриді» – незавершений твір. Про те, що пер-
він бачить навколо себе. Критично ставлячись до будь-яких вісний задум поетеси був значно ширший, зауважує літерату-
усталених норм – від міфологічних до суспільних, не вважаючи рознавець А. Гозенпуд: «… у драматичній поемі, крім Іфігенії,
міфи каноном, він сміливо йде на деякі зміни в них, модифікує мусили бути ще дві дійові особи (три актори!) – Орест, Пілад,
легенду так, щоб у центрі її поставити людину, якнайчіткіше а також хор дівчат, хор старих городян, хор варварів» [38].
змалювати її душу. Еврипіда цікавить діалектика почуттів: Підтвердження цієї думки знаходимо в листах самої поетеси,
людина в його п’єсах завжди б’ється між протилежними пори- яка писала до матері: «Іфігенія» не буде новітньою: в ній буде
ваннями. Таким є його Агамемнон («Іфігенія в Авліді»), душу хор, репліка a parte, і може, навіть, “deus ex machina” [12, c.16].
якого розривають суперечливі емоції, з одного боку, батьківські Згадаймо, саме так завершується трагедія Еврипіда «Іфігенія
почуття, а з іншого, амбітність володаря, проводиря війська. в Тавріді» – на допомогу Іфігенії та Оресту несподівано при-
Такою є Іфігенія, що перебуває на роздоріжжі між правом вибо- ходить Афіна.
ру і почуттям обов’язку, між слабкістю і героїзмом. Трагедій- Однак Леся Українка не використовує методу “deus ex
ний конфлікт поет переносить у душу героя. Це вже не проти- machina”, не вводить інших дійових осіб, як передбачалося
борство двох героїв, а внутрішній конфлікт одного персонажа, раніше, Ореста і Пілада, випускає низку сцен (зустрічі з чужо-
психологічний конфлікт. Для підсилення внутрішнього трагіз- земцями – Орестом і Піладом, впізнавання та ін.), одне слово,
му героя Еврипід часто вдається до такого художнього засобу, не вдається до детального викладу подій відомої легенди, а
як контраст. З особливою виразністю це відображено в пролозі зосереджує дію навколо одного мотиву: сум Іфігенії на чужині,
(«Іфігенія в Авліді») [6] – повна вагань і сум’яття душа Ага- туга за батьківщиною. І таким чином, твір Лесі Українки, під-
мемнона і спокійне зоряне небо, божественна тиша навколо: порядкований одній ідеї, виглядає логічно завершеним.
Ні звуку довкіл. Не скрикне птах, / Ані море хлюпнеться. Мовчить Іфігенія Лесі Українки часто наштовхує дослідників
Евріп.../ Яка божественна тиша! Або сцена зустрічі Агамемнона творчості української поетеси на проведення паралелей між
з дочкою. Радість Іфігенії боляче ранить його: адже це він зама- образом античної героїні та самої авторки, які наголошують
нив у пастку власну дочку: Іфігенія. Казав, що радий стрічі, а на їхній духовній близькості. Як і героїня грецької легенди,
журба в очах…/ Агамемнон. Ну ось, я вже веселий… в міру сил вважає І. Журавська [7], Леся Українка приносить в жертву
моїх…/ Іфігенія. Веселий, а в очах он – ще сльоза бринить. все – «молодість, кохання… все, все, чим красен людський вік
Прагнення поета розкрити глибини людської натури впливає короткий» для того, щоб творити, служити народу словом. Осо-
і на композицію Еврипідових драм. Оскільки на перший план бливий тип ностальгії, характерний для українців, зумовлений
висувається особистість, значну увагу автор приділяє монодії – ментальністю саме цього народу, вбачає Л. Костенко [8] в сло-
сольному співу, в якому той чи інший персонаж висловлює свої вах Лесиної Іфігенії, які вона промовляє, з тугою вдивляючись
почуття. Натомість зменшується роль хору. У Еврипіда чимало у далечінь, туди, де Греція, де Еллада: А в серці тільки ти, /
пісень хору, які ми сприймаємо як ліричні вірші – вставки, але Єдиний мій, коханий рідний краю! [11, с. 168].
участі у розвитку сюжету хор майже не бере. В них коменту- На відмінність образу Іфігенії в Еврипіда та Лесі Українки
ється те, що не можна відобразити на орхестрі (опис грецького вказує і А. Гозенпуд: «Прометеївських рис нема ні в Еврипі-
війська, суден морських, могутніх героїв), виражається став- да, ні в Ґете. Таврідська жриця в Лесі Українки стає втіленням
лення (схвальне чи навпаки) до дій персонажа: …ці слова – / могутнього патріотичного поривання, а не лише ностальгії…
Розумні: всяк повинен берегти дітей, / Єлено підла! Через тебе Це родичка Прометея і героїв Байрона, що саме в цей час запо-
й хіть твою / Така біда Атріду й діточкам його, висловлюється лонили уяву письменниці» [4, с. 39]. Іфігенія у Лесі Українки,
співчуття героям: Як жінка чужоземна твоїм болем я / Звору- як і в античній драмі, готова до самопожертви. Відмінність
шуюся також, повелителю! образу полягає в тому, що Іфігенія нашої поетеси не схиляється
Безсумнівний вплив античної міфології на європейську покірно перед долею, вона після тривалих роздумів приймає
літературу був відчутний протягом усього її розвитку, актуалі- свідоме рішення, що додає їй сил і снаги до життя: Коли для
зуючись у різних літературних стилях. Така проблема є особли- слави рідної країни / Така потрібна жертва …/ Хай буде так
во актуальною для поетичної драматургії Лесі Українки, багато [11, с. 170].
творів якої орієнтуються на античні сюжети, мотиви і тради- Вплив античності в цьому разі простежується не лише
ції. У своїй творчості Леся Українка ніколи не обмежувалась у зверненні поетеси до відомого образу, але й до самого жан-
лише національною тематикою, образами, стилем, що існували ру – драми, а також у намаганні трансформувати традиції анти-
в українській літературі до неї, а намагалася осягнути світо- чності в структурі твору. Це насамперед наявність хору, роль
вий естетичний досвід, вміло поєднуючи його з національним, якого (подібно як і в Еврипіда) полягає в коментуванні дії п’є-
поставити загальнолюдські проблеми, знайти загальнолюдські си, вираженні свого ставлення до героїні. Як і античний поет,
цінності. Як відзначає сучасний український літературозна- Леся Українка велику увагу приділяє монологу Іфігенії, що
101
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
дало можливість глибше розкрити характер героїні, передати її 6. Евріпід. Іфігенія в Тавріді. Трагедії / пер. з давньогр. А. Содомори
почуття і переживання. Монолог Іфігенії чергується з піснями та Б. Тена. К. : Основи, 1993. С. 339–388.
хору, що структурно нагадує нам епейсодіони в старогрецьких 7. Журавська І.А. Леся Українка та зарубіжні літератури. К.: Акаде-
мія наук УРСР, 1963. 231 с.
драмах у чергуванні зі стасимами.
8. Костенко Л.М. Поет, що йшов сходами гігантів. Леся Українка.
Якщо розглядати твір Лесі Українки як логічно заверше- Драматичні твори. К.: Дніпро, 1989. С. 5–8.
ний, то можна відзначити і наявність ексоду, роль якого вико- 9. Лосев А. Ф. Диалектика мифа. Из ранних произведений. М.: Прав-
нує ремарка, яка несе в собі глибоке смислове навантаження: да, 1990. 655 с.
Іфігенія «тихою, рівною ходою віддаляється в храм». Цими 10. Поліщук Я.О. Міфологічний горизонт українського модернізму.
словами Леся Українка вказує на ті зміни, які відбулися в душі Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2002. 392 с.
її героїні після тривалих роздумів, після напруженої душевної 11. Українка Л. Іфігенія в Тавриді. Зібрання творів: у 12 т. К.: Наукова
боротьби (туга за батьківщиною, жаль за втраченою юністю, думка, 1975. Т.1.: Поезії. С. 165–170.
з одного боку, усвідомлення свого обов’язку перед рідною 12. Українка Л. До матері. Зібрання творів: У 12 т. Т. 11.: Листи
Елладою, з іншого), на свідоме прийняття нею рішення – жити (1898–1902). К.: Наукова думка, 1978. C. 13–16.
заради батьківщини (про символічну функцію ремарок у Лесі
Винар С. М. Трансформация мифологического
Українки див. [3]).
образа: компаративный аспект
Висновки. Ми розглянули символіку образу Іфігенії Аннотация. В статье анализируются особенности
у Еврипіда та у Лесі Українки. Між цими двома великими авто- рецепции античных образов и сюжетов (на примере мифа
рами у європейській культурній традиції є ще два письменни- про Ифигению) литературой последующих эпох. Основ-
ки, які також зверталися до образу Іфігенії, – Расін і Ґете. Ство- ное внимание сосредоточено на трасформации мифоло-
рені ними постаті Іфігенії продовжували в нових історичних гического образа произведениями разных литературных
умовах традицію Еврипіда й одночасно визначали семантику стилей (Эврипид, Леся Украинка), на компаративном
цього образу у Лесі Українки. В літературі нового часу трактов- сопоставлении психологической характеристики образа
и структурных элементов драмы.
ка міфологічних образів та сюжетів, їх проблематика і худож-
Ключевые слова: трансформация, мифологический
ня поетика настільки відрізняються від першоджерела, що це образ, характер, структура драмы.
може бути проблемою подальших досліджень.
Vynar S. Transformation of the myphological image:
Література: comparative aspect
1. Анненский И.Ф. Что такое поэзия. Книги отражений. М.: Наука, Summary. The article is devoted to the reception
1979. 680 с. of the antique mythology (on the example of the myth about
2. Аристотель. Поетика / пер. Б. Тена. К.: Мистецтво, 1967. 136 с. Iphigenia) by the literature of the next epochs. The main atten-
3. Винар С.М. Ремарка як паравербальний елемент комунікативної tion is paid to transformation of the myphological image in
структури драми. Науковий журнал «Молодий вчений». Херсон: the works of different literary styles (Euripides, Lesya Ukrain-
Видавничий дім «Гельветика», 2017. № 4.3 (44.3). С. 29–32. ka), to comparative juxtaposition of both the psychological
4. Гозенпуд А.А. Поетичний театр (Драматичні твори Лесі Україн- characteristics of Iphigenia’s image and structural elements
ки). К.: Мистецтво, 1947. 304 с. of the drama.
5. Гомер. Илиада / пер. Н.М. Минского. М.: Художественная литера- Key words: transformation, myphological image, charac-
тура, 1986. 416 c. ter, structure of drama.

102
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

ЗАГАЛЬНЕ МОВОЗНАВСТВО

103
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
UDC 80

Karimova A.,
PhD Student
Baku State University

THE SIMPLE PAST TENSE FORM OF THE VERB


IN ENGLISH CORRESPONDING IN AZERBAIJAN LANGUAGE
Summary. This article deals with the simple past tense in a fragment, a major writing error. Many words in English have more
linguistics .The author emphasizes the role of verb, referring than one function. Sometimes a word is a noun, sometimes a verb,
to the works of scientist that have been researched in this field sometimes a modifier. As a result, one must often analyze the job
of linguistics she emphasizes that since its emergence the verb a word is doing in the sentence [1, p. 34].
caught the attention of linguists and new researches appeared.
It is noted that this gives us more power to understand the commu-
Verbs are a necessary component of all sentences. Verbs have
nication process clearly and use the language more competently. two important functions: Some verbs put stalled subjects into motion
This article deals with the matter of differentiation of the verbs while other verbs help to clarify the subjects in meaningful ways. Look
in both languages. It might be a good idea to provide some com- at the examples below: 1) My old friend smiled. My old friend = stalled
parisons in simple past verbs of both English and Azerbaijani subject; smiled = verb. 2) Theo’s overworked computer exploded
since these comparisons imply different sentences which focus in a spray of sparks. Theo’s overworked computer = stalled subject;
also their use. For this purpose, one issue that confronts us in exploded = verb. 3) Francisco’s book collection is worth $20,000.00.
this research is the analysis of the verb that a lot depends on their Francisco’s book collection = stalled subject; is = verb.
investigation. The main condition of this research presupposes While speaking about the verbs, especially, past simple verbs
to comparing the grammatical structures of languages of two
different systems particularly those of English and Azerbaijani.
corresponding in Azerbaijani we should take into consideration
One of the important goals of the investigation was to detect the translation of sentences.
and find out the potential use of the verb . We give examples taken from English literature and their trans-
Key words: approach, oral speech, context, verb, gram- lation corresponding in Azerbaijani:
mar, meaning 1) they watched the plane in the sunlight. /Onlargünəşişığın-
datəyyarəyəbaxdılar;
Introduction. The language is a system of arbitrary vocal sym- 2) colonel Lambourn turned and stared at the boy. (Anqus Wil-
bols, which permit all people in a given culture, or other people who son)/PolkovnikLambournqayıtdıvəgözünüoğlanazillədi;
have learnt the system of that culture, communication or to inter- 3) little John was satisfied /Balaca Conməmnunoldu;
act. By speaking, we do not mean merely uttering words, it means 4) he turned the key in the only door” (C.Galsworthy). /
conveying the message through the words. Learning to speak also Oyeganəqapıdaaçarıfırlatdı.
demands a lot of practice and attention [2, p. 65]. The simple past is a verb tense that is used to talk about things
At present, speaking a foreign language represents one that happened or existed beforenow. Imagine someone asks what
of the essential requirements of today´s society. Besides other your brother John did while he was in town last weekend.
skills and knowledge, it is considered as one of the most influenc- Ex: John entered a contest / Con yarışadaxiloldu.
ing factors while applying for a job or sustaining in a particular Ex: He won the silver medal/ O gümüş medal qazandı.
work position under the condition of advancing the language level. Ex: Angela didn’t trust her friend/ Angela öz dostuna inanmadı.
English conversation plays a crucial role in understanding each oth- Ex: Robert Lake wanted Angela to return/Robert Lake Ange-
er and dealing with different kinds of problems. Being able to keep lanınqayıtmasınıistədi.
a fluent conversation with a native speaker is viewed as the main The simple past tense shows that you are talking about something
goal of students, which underlines the importance of speaking skills that has already happened. Unlike the past continuous tense which is
in a student´s point of view [6, p. 54]. used to talk about past events that happened over a period of time ,
Discussion. Therefore, we should know all the linguistic rules the simple past tense emphasizes that the action is finished [3, 56].
and obey them in the speech continuum. So, this article deals with Ex:J ohn admired the way the light glinted off his silver medal/
the matter of differentiation of the verbs in both languages. It might Con onungümüşmedalınınişıqdabərqvurmasındanhəzzaldı.
be a good idea to provide some comparisons in simple past verbs One can also use the past simple to talk about a past state
of both English and Azerbaijani since these comparisons imply dif- of being, such as the way someone felt about something. This
ferent sentences which focus also their use. For this purpose, one issue is often expressed with the simple past tense of the verb to be
that confronts us in this research is the analysis of the verb that a lot and an adjectiv , noun, or prepositional phrase .
depends on their investigation. The main condition of this research Ex: John was proud of his victory/ Con özqələbəsiiləfəxretdi.
presupposes to comparing the grammatical structures of languages Ex:The contest was the light of his week/Yarışonunhəftəsinin-
of two different systems particularly those of English and Azerbai- işığı (əsashadisəsi )idi.
jani. One of the important goals of the investigation was to detect For formulating the past simple we should note regular
and find out the potential use of the verb. No doubt, simple past tense and irregular verbs.
form has passed a long way in their development in both languages. For regular verbs one should add – ed to the root form of the verb
So, the important thing to remember is that every subject in (or just – d if the root form already ends in an e).Ex: play–played;
a sentence must have a verb. Otherwise, you will have written listen-listened.
104
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
For irregular verbs, things get more complicated. The simple Карімова А. Проста форма минулого часу дієслова
past tense of some irregular verbs looks exactly like the root form. в англійській, яка відповідає азербайджанській мові
Ex: did-did; cut-cut. Анотація. У статті йдеться про дієслова у сфері лінгві-
стики. Автор намагається розкрити роль дієслова. Вона,
While speaking other irregular verbs, including the verb “to be“
посилаючись на роботи вчених досліджує цю галузь
we can give such examples: see-saw; go-went and etc. лінгвістики, а також підкреслює її важливість у текстовій
It is good that verbs in the simple past tense (except for the verb лінгвістиці. Зазначається, що це дає можливість згадувати
“to be” don’t need to agree in number with their subjects. In order зміст текстів під час аналізу ще більш ясно, а також вико-
to form simple past verbs in negative we must use “did not”.(except ристовувати мову в ще більш різноманітному колориті.
for the verb “to be”). You can also use contaction “didn’t” instead У статті розглядається питання про розрізнення дієслів
of “did not”. в обох мовах. Можливо, було б непогано навести деякі
The formula for asking a question in the past simple is did + порівняння в простих минулих дієсловах як англійської,
[subj] + [root of verb]. When asking a question with the verb “to так й азербайджанської мов, оскільки ці порівняння мають
на увазі різні пропозиції, які також фокусуються на вико-
be” you don’t need the auxiliary did. The formula is was/ were + ристання. Із цією метою одна проблема, з якою ми стикає-
[subject]. мося в цьому дослідженні, – це аналіз дієслова, який бага-
So, Past Simple Tense expresses an action that occurred in то в чому залежить від дослідження. Основна умова цього
the past. It expresses the following type past - actions: дослідження передбачає порівняння граматичних струк-
– An action occurred just a little while ago. тур мов двох різних систем, зокрема англійської та азер-
Ex: I ate an apple/ Mənalmayedim. I met a friend / Məndostu- байджанської. Однією з важливих цілей дослідження було
muqarşıladım. виявити і з’ясувати потенційне використання дієслова.
– An action which occurred on regular basis in the past . Ключові слова: підхід, усне мовлення, контекст, дієс-
лово, граматика, значення.
Ex: She worked in a factory/ O fabrikdəişlədi.
The simple past tense in English sometimes called preterit, is
Каримова А. Простая форма прошедшего времени
used to talk a completed action in a time before now [5, p. 567]. глагола в английском, соответствующая азербайджан-
As it is shown from the examples the simple past in English is trans- скому языку
lated in for Azerbaijani with the past indefinite tense form and etc. Аннотация. В статье речь идёт о глаголах в сфере
Conclusion: So, as different kinds of investigations are лингвистики. Автор пытается раскрыть роль глагола. Она,
increasing in linguistics, new materials of this field of science ссылаясь на работы ученых исследовавших эту область
appear in the light of new innovations and it gives the basis лингвистики, подчеркивает ее важность в текстовой линг-
of approaching problems and by virtue of it more logical results вистике. Отмечается, что это дает возможность вспоминать
are gained. It is clear that the most changeable part of the lan- смысл текстов во время анализа еще более ясно, а также
использовать язык в еще более разнообразном колорите.
guage is its word stock, words, which are closely linked with В этой статье рассматривается вопрос о различении гла-
the objective world [4, p. 245]. голов в обоих языках. Возможно, было бы неплохо приве-
сти некоторые сравнения в простых прошлых глаголах как
References: английского, так и азербайджанского языков, поскольку эти
1. Palmer, F. R., Mood and Modality, Cambridge Univ. Press, 2001. сравнения подразумевают разные предложения, которые
2. Klaiman, M. H., Grammatical Voice (Cambridge Studies in также фокусируются на их использовании. С этой целью
Linguistics), Cambridge Univ. Press, 1991. одна проблема, с которой мы сталкиваемся в этом иссле-
3. Huddleston, Rodney (1984). Introduction to the Grammar of English. довании, – это анализ глагола, который во многом зависит
Cambridge University Press. от их исследования. Основное условие этого исследования
4. Bühler K. Theory of Language, Amsterdam / Philadelphia: John предполагает сравнение грамматических структур языков
Benjamins Publishing Company, 2011, 241 p. двух разных систем, в частности английской и азербайд-
5. Bolinger D. Accent is predictable – if you’re a mind – reader, Language, жанской. Одной из важных целей исследования было выя-
vol. 48, 1972, pp. 633-644. вить и выяснить потенциальное использование глагола.
6. Bloomfield J. Language, New York: George Allen, Unwin LTD, Ключевые слова: подход, устная речь, контекст,
1933, 553 p. глагол, грамматика, значение.

105
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
UDC 81’367.635+811.161.1+81’42

Minina N. S.,
PhD in Philology,
Lecturer, Department of Foreign Languges,
O. M. Beketov National University of Urban Economy in Kharkiv

PARTICLES WITHIN THE SCOPE


OF CURRENT GRAMMATICAL RESEARCH
Summary. The article represents an overview of the problem functional units, imperative functional units” [16, p. 97].
in classifying of particles and their grammatical nature which L.V. Shcherba in his research emphasized on particular features
arose in the earlier and current linguistic studies. Such issues of particles within the class of functional words. The scientist
as categorical status of particles, the boundaries of this class showed the difficulty of determining the grammatical status
of words belong to controversial areas of grammar research.
The article deals with several theories of leading scholars
of functional words and particles among them. They were entitled
in particology who have singled out some general features as “amplifying words” [18, p. 81].
of particles despite the heterogeneity of this class of words. The approach presented in the scientific works by
Key words: particles, grammatical status, particology, V.V. Vinogradov was considered to be the most traditional in
functional words, grammatical nature of words. the practice of grammatical description. In his research, the scientist
showed the distinction and the opposition between full and functional
Introduction. Particles were first mentioned in the ancient parts of speech. He singled out the “parts of speech” and “particles
grammars. Nevertheless, the discussions concerning the status of speech” (respectively, significant and functional parts of speech
of functional words continued until the middle of the twentieth in the modern terminology). The particles were referred to
century when the complexity and taxonomic ambiguity of these words “particles of speech”. Particles, according to V.V. Vinogradov,
was identified. In modern linguistics there is an increasing interest to are classes of such words which usually do not have completely
studying particles, which can be explained by a number of factors. independent actual meaning, but mainly bring some additional
Among them there are the lack of their lexicographic description, shades of meanings to the other words, groups of words, sentences,
as well as the interest expressed by the scholars in different areas or serve to express the various kinds of grammatical relations.
of linguistics of the text and the theory of functional syntax. Thus, the scientist created clear classification of particles, having
In recent grammatical researches the problem of classifying distinguished the eight main groups (amplifying and restrictive;
parts of speech, defining of their functions and their intercategorial linking; definitive; demonstrative; indefinite; quantitative; negative;
relations shows the number of questions not fully studied. modal). The researcher spoke of the “deffusing” of the boundaries
The grammatical status of particles, their clear classification of particles as a word class [4, p. 546]. V.V. Vinogradov singled out
and definitions are among these controversial issues. modal particles as a separate group, specifying that some of them
Analysis of recent research and publications. The problem “represent a transitional type between modal words, adverbs
of grammatical status of particles has been a focus of attention among and amplifying and restrictive particles” [4, p. 599]. The scientist
leading scholars (F.S. Batsevich, E.K. Bezpoyasko, B. Cappelle, noted that modal particles are often homogeneous in their functions
S.M. Kolesnikova, T.M. Nikolaeva, N.G. Ozerova, V.M. Rusanovskiy, with lexically full modal words and syntagmas. Paying attention
N.Yu. Shvedova, E.M. Sidorenko, I.R. Vykhovanets, A.P. Zagnitko). to the problem of typology of particles and their position in
A wide range of issues had been researched: the actualization the language system, V.V. Vinogradov, presented the pioneering
functions of particles [3], the functioning of secondary particles idea of definig them as a separate part of speech, developed their
[7], [3], the communicative functions of modal particles [8], detailed classification, and brought the issue of the transitional
classification, semantics and functioning of modal particles [14], position of particles.
peculiarities of particles as discoursive words [2], specific features The development of the theory of discourse and communication
of linguopoetic functioning of particles [9]. In their researches many in linguistics have brought the study of particles to a fundamentally
linguists tend to oppose particles to other functional words. Another new level. There appeared a separate direction connected with
question to discuss is whether particles have their own meaning the study of the functioning of functional words called particology
as the other parts of speech. Thus, the purpose of this article is (the term first mentioned by T.M. Nikolaeva) [12, p. 24]. Particology
to single out the main problems of the grammatical description deals with the detailed research of the functioning of particles in
of particles in the scope of linguistic studies of the twentieth century the colloquial speech. It was developed by T.M. Nikolaeva, who
as well as in the current research. had devoted a number of articles and two of her monographs to
Presentation of the main research material. this problem [10; 11]. The scientist pointed out the possibility
The problem of the morphological status of particles was outlined of qualifying particles as a special functional class. At the same
back in the works of A.M. Peshkovsky. The scientist classified these time, special attention was paid to the description of special features
units as a special transitional class between morphemes, functional of particles: amplification, expressiveness, accentuation, modality,
words and full words. The researcher suggested to identify them the ability of particles to act as rematizers. T. M. Nikolaeva also
as a kind of “eliminative” words. Speaking about the classification singled out the “duplicity” of particles, which, in her opinion,
of the functional parts of speech, A.M. Peshkovsky distinguished was connected with their ability to form a hidden, “shadow”
several types of particles: “intensifying functional units, negative utterance, that in various ways correlated with the original”
106
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
[11, p. 55]. The transitional position of the particles as a functional word particle may refer to any class of words which have no special
class was also considered by the scientist. The author had morphological categories; but these can be very different in terms
emphasized the possibility of contextual situations when particles of their syntactic behavior [20, p. 202]. On the other hand, Bert
draw closer to conjunctions or to pronouns. Cappelle notes that “particles do form a distinct category”, although
In modern academic grammars of the Ukrainian language, they “have long been a nuisance” [21, p. 100]. The scientist
particles are often viewed as a separate and special type of functional expressed the opinion that particles should throw off their image as
words – morphemes, which can express two communicative “accessories to the verb”. They are extremely powerful elements,
functions – theme and rheme and form communicative semantically and syntactically overshadowing the verb [21, p. 461].
types of sentence according to the purpose of the statement Despite the variety of views on issues related to the study
[5, p. 358]. Particles in this case are characterized as a way to of particles, their main features were defined. For example, it has
form the communicative types of the sentence. Researchers define been established that the semantic structure of particles includes
particles as morphemes of syntactic type, since they have no their the following features: restriction, accentuation, amplification,
own lexical meaning which is similar to synthetic morphemes. clarification. They differ from other parts of speech which have
These conclusions are opposed to the point of view that particles their meaning and syntactic function. The semantics of particles is
do have semantics as they, like any other word or morpheme, are determined by a specific communicative situation. In recent scientific
meaningful, have an identifying nature, which distinguishes them papers, particles are usually defined as “formally unchangeable
from other elements of the same type. However, such a meaning is units of language, which have the function of transmitting various
interpreted as “grammatical”, “contextually determinative”, having communicative meanings of statements, speech genres, discourses
“functional character” in relation to the language unit which is (texts)” [2, p. 31]. According to A.A. Zagnitko, the special status
defined by a particle (utterance, text) [15, p. 105]. The point of view of particles is motivated by the fact that they do not connect sentence
that particles are not devoid of the semantic nature was previously members or predicative parts (like prepositions, conjunctions), but
mentioned in the works of T.M. Nikolaeva and E.K. Bezpoyasko. express different logical and grammatical meanings in the sentence
In particular, T.M. Nikolaeva notes that “the deffusing” of their as a whole [6, p. 110]. In grammar, the status of particles is still
semantics is due to their two properties: the fact that they have uncertain: they are called “hybrid class”, located “between modal
common invariant value and the scalability of their semantics in words and adverbs, on the one hand, and conjunctions, on the other”
the text, which makes it difficult to talk about their polysemy, not [13, p.47].
only about homonymy [12, p. 60]. The scientist offers the functional Conclusion. The review of research papers dealing with
approach to the study of these units, their comprehensive analysis. the grammatical status of particles showed that this problem has
The diffusiveness of the particles as word class generates their not finally been solved. Researchers speak about the absence
mutual synonymy. It makes scientists to describe semantics of the unified approach to the study of particles and confirm that
of particles as the most weakened one. In other works, the features there is no unanimous theoretical or methodological basis for
of particles are associated with the syntactic relations that they studying particles. V.A. Plungyan, who refers particles to the other
express in sentences [19, p. 60]. discourse words, notes that these words appeared to be the least
In scientific articles devoted to the study of particles, on the one researched area of the language. The researcher calls these words
hand, the presence of “identifying” and “differential” semes in as the “quintessence of the language use” [17]. Summing up, we
particles is emphasized [14, p. 5], and on the other hand, it is stated emphasize once again that the problem of the status of particles
that the particles have no denotative meaning and, accordingly, is not solved. Agreeing with the researchers, we note that
the do not possess nominative functions. the reason of the insufficient study of these words is that the study
The issue on the ability of particles to have semantic of such words requires much from the researcher: in order to study
meaning is partially solved within the framework of the theory functional words, it is necessary to possess complex knowledge
of communication [1; 2]. Analyzing and describing presuppositions, about the language (including grammar, semantics, vocabulary,
F.S. Batsevich points out that the communicative meanings pragmatics). The study opens the perspectives for further researches
of particles are diffused, in most cases are not centered, it is of particles and their equivalents.
reasonable to recognize them not as separate lexico-semantic
variants, but as outlines of a communicative meaning. The scientist References:
also notes that the communicative meanings that are brought into 1. Бацевич Ф. Пресупозиції і частки. Studia Linguistica. Т. 5. Вип. 2.
the text by particles are not individual, unique, occasional, but Київ: Вид-во КНУ ім. Т.Г. Шевченка, 2011. С. 388–394.
2. Бацевич Ф. Частки української мови як дискурсивні слова: моно-
common, they are only semantically and pragmatically actualized
графія. Львів: ПІАС, 2014. 288 с.
under the influence of the specific context of their use [2, p. 249]. 3. Бондаренко Л.В. Склад та комунікативні функції вторинних часток:
It was confirmed by the author that the component of presupposition автореф. дис. … канд. філол. наук.: 10.02.0. Кіровоград, 2005. 18 с.
associated with the cognitive space of the author and the recipient, 4. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о сло-
as well as the characteristics of the external form directly affected ве): Учеб.пособие для вузов. 3-е изд., испр. Москва: Высш. шк.,
the processes of understanding. 1986. 640 с.
During the recent years, particles have been defined as 5. Вихованець І.Р. Теоретична морфологія української мови: Ака-
the nonverbal item of certain complex verbs in Germanic languages дем. граматика укр. Мови / За ред. І. Вихованця. Київ: Унів. вид-во
[22, p. 14]. “The Concise Oxford Companion to the English «Пульсари», 2004. 400 с.
Language” defines a particle as a “word that does not change its 6. Загнітко А. Словник часток: матеріали і статті. Донецьк: ДонНУ,
form through inflection and does not fit easily into the established 2012. 382 с.
7. Кушлик О.П. Омонімія незмінних класів слів: автореф.
system of parts of speech” [22]. Alexandra Y. Aikhenvald in her
дис. … канд. філол. наук: 10.02.01. Львів, 2000. 20 с.
research “The Art of Grammar: A Practical Guide” points out that

107
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
8. Матько И.Д. Коммуникативные функции диcкурсивных модаль- Doctor in de Taal- en Letterkunde: Germaanse Talen. Katholieke
ных частиц во французском языке: монография. Гродно: ГрГУ, Universiteit Leuven Faculteit Letteren Departement Linguïstiek,
2008. 191 с. 2005. 500 р.
9. Минина Н.С. Актуализация частиц и партикулятивов в русской 22. Thomas Burns, McArthur, Roshan. The Concise Oxford Companion to
поэзии ХХ-ХХI веков: дисс. канд. филол. наук: 10.02.01. Харьков, the English Language. Oxford University Press. Particle, 2005. 692 p.
2016. 206 с.
10. Николаева Т.М. Непарадигматическая лингвистика: (История Мініна Н. С. Частки в сучасних граматичних дослі-
«блуждающих частиц»). Москва: Языки славянских культур, дженнях
2008. 376 с. Анотація. Стаття є оглядом проблеми класифіка-
11. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. Москва, ції часток, граматичної природи, зважаючи на сучасні
1982. 98 с. дослідження, а також на попередні праці з граматики.
12. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании. Москва: Наука, Питання категоріального статусу часток, меж цього кла-
1985. 168 с. су слів, входять до дискусійних областей граматичних
13. Озерская В.П. Изучение морфологии на синтаксической основе: досліджень. У статті розглядаються теорії провідних уче-
Книга для учителей. Москва, 1989. 78 с. них-партикологів, зусиллями яких було виділено деякі
14. Педченко С.О. Семантика і функціонування модальних часток загальні особливості часток, незважаючи на неоднорід-
у сучасній українській літературній мові: автореф. дис. … канд. ність цього класу слів.
філол. наук.: 10.02.01. Харків, 2010. 20 с. Ключові слова: частки, граматичний статус, партико-
15. Педченко С.О. Синкретизм аспектів дослідження модальних логія, службові слова, граматична природа слів.
часток. Рідний край: [науковий, публіцистичний, художньо-літе-
ратурний альманах]. Полтава: Полтавський національний педаго- Минина Н. С. Частицы в современных грамматиче-
гічний університет імені В.Г. Короленка, 2011. № 2 (25). С. 59–63. ских исследованиях
16. Пешковский А.М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика: Избран- Аннотация. Статья представляет собой обзор про-
ные труды: Учеб.пособие; сост. и науч. редактор О.В. Никитин. блемы классификации частиц, их грамматической приро-
Москва: Высшая школа, 2007. 800 с. ды в свете современных исследований, а также в более
17. Плунгян В. 7 фактов о богатстве значений слов-паразитов. URL: ранних работах по грамматике. Такие вопросы, как кате-
http://postnauka.ru/faq/8572 гориальный статус частиц, границы этого класса слов,
18. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, относятся к дискуссионным областям грамматических
1974. 428 с. исследований. В статье рассматриваются теории ведущих
19. Шимчук Э., Щур М. Словарь русских частиц / под ред. В. Гладро- ученых-партикологов, усилиями которых были выделены
ва. Berliner slavistishe Arbeiten, Frankfurt am Main, 1999. B. 9. 147 с. некоторые общие особенности частиц, несмотря на неод-
20. Alexandra Y. Aikhenvald. The Art of Grammar: A Practical Guide. нородность этого класса слов.
Oxford University Press, 2014. 408 р. Ключевые слова: частицы, грамматический статус,
21. Bert Cappelle. Particle Patterns in English. A Comprehensive партикология, служебные слова, грамматическая приро-
Coverage, Proefschrift aangeboden ter verkrijging van de graad van да слов.

108
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81.119+811.161.1

Мунтян Л. В.,
асистент кафедри комунікативної лінгвістики та перекладу
Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича

ДЕФІНІЦІЙНИЙ АНАЛІЗ ЯК ПОЧАТКОВИЙ ЕТАП


КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛІЗУ
Анотація. Статтю присвячено дефініційному аналізу найближчих видових понять» [2, с. 8]. Оскільки такі ознаки
як необхідному етапу концептуального аналізу вербалізо- найменше схильні до змін у часі і відомі більшій частині носі-
ваних концептів. На прикладі аналізу лексеми WAR роз- їв мови, то вони, як правило, фіксуються в лексикографічних
глянуто як дефініційний аналіз може слугувати першим
джерелах. Понятійний компонент є ядром концепту, навколо
етапом для формування поняттєвого складника концепту,
його ядра та периферії. нього групуються ціннісні характеристики. Якщо спробувати
Ключові слова: концепт, дефініційний аналіз, концеп- узагальнити те, чим саме є ядро концепту, то можна порівняти
туальний аналіз, сема, вербалізація. його з певною основою, на яку накладаються інші ознаки. Ядро
зберігає інформацію про історію, етапи формування певного
Постановка проблеми. Антропоцентрична парадигма концепту, умови його формування, певні історично закріпле-
лінгвістичного знання визначає особливу зацікавленість уче- ні установки. Інформація, зібрана в ядрі, через мовну систему
ними-лінгвістами питаннями лінгвістичного представлення передається з покоління в покоління.
концептів та формування ознак на основі мовних засобів вер- Ще один російський учений Н.Ф. Аліфиренко вважає,
балізації. що поняття формує найбільш стабільний пласт (змістовне
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Питання струк- ядро) концепту, що є узагальненим абстрактним знанням, яке
тури концепту та використання дефініційного аналізу розгля- є загальним для етномовного колективу [6, с. 54–55]. Когніто-
далося в дослідженнях Л. Димитренко [1], а також російських лог також погоджується з теорією Ю.С. Степанова про те, що
учених [2]. Концепту (як ментальному утворенню) прита- концептам, на відміну від понять, притаманний певний ступінь
манна певна структура, проте сьогодні немає єдиного загаль- суб’єктивності і багатоярусна організація [7, с. 75]. Саме взає-
ноприйнятого розуміння цього питання. Так, деякі лінгвісти модія і взаємодоповнюваність цих шарів є доказом гармоніч-
наголошують на багаторівневій (польовій будові), багатоша- ного поєднання в концепті постійних та змінних компонентів.
ровій будові концепту. Так, С.Г. Воркачев виділяє три основні Тобто концепту притаманна певна мобільність та відкритість
компоненти концепту: поняттєвий, що відображає дефініційну для нових ознак у процесі його розвитку, актуалізації одних
структуру, 2) образний, що фіксує когнітивні метафори в мов- та відмирання інших ознак.
ній свідомості, 3) ціннісний (значущий), що визначається міс- Виклад основного матеріалу. Тема конфліктів, воєн
цем, яке займає концепт у лексико-граматичній системі певної та протистоянь завжди була актуальною та займала важливе
мови, сюди входять також етимологічні та асоціативні характе- місце у свідомості людини. Історія людства загалом (як й істо-
ристики [2, с. 80]. рія кожної цивілізації окремо) – це історія воєн та конфліктів
Розробник польової моделі структури концепту Ю.С. Сте- за володіння територією, ресурсами, владою чи впливом. Саме
панов розуміє концепт як конгломерат смислу поняття, його тому феномен «війна» відіграє важливу роль у житті суспіль-
етимології, оцінок та асоціацій [3, с. 40–41]. Учений пропо- ства, йому присвячені як лінгвістичні, так і філософські дослі-
нує групувати компоненти концепту залежно від актуальності дження. Саме тому в представленому дослідженні пропонуєть-
в сучасній мові [3, с. 41]. Концепт розуміється як трикомпо- ся розглянути дефініційний аналіз лексеми war, що є головним
нентна структура, що вміщує понятійний, образний та оцінний репрезентантом концепту.
складники [4, с. 76]. При цьому понятійний складник є у всіх Дефініційниий аналіз є одним із найбільш традиційних
концептів, а вираженість образної та оцінної залежить від типу методів досліджень у галузі семантики та лінгвістики. Він доз-
концепту, його актуальності та мовної розробленості. воляє встановити структуру значення слова, а тому й сформу-
Понятійний елемент концепту формується фактуальною вати поняттєвий складник концепту. Проте зазначимо, що дефі-
інформацією про реальний або уявний об’єкт, що є основою ніції лексем містять лише найбільш загальні (основні) ознаки
для утворення концепту. Понятійний бік концепту вміщує предмета чи явища.
його мовну фіксацію, опис, ознакову структуру, дефініцію, а Дефініційний аналіз означає поділ значення на семи, що
також порівняльні характеристики цього концепту щодо інших дає змогу сформувати певний набір ознак. Словникові дефі-
концептів, які ніколи не існують ізольовано; «найважливіша ніції можна розглядати як достовірне джерело інформації про
риса – це багатовимірна вбудованість у систему нашого досві- змістову структуру слова. Так, різні типи тлумачних словників
ду» [4, с. 145–146]. подають різні за обсягом та змістом дефініції, що пропонують
Зміст понятійного компонента концепту схожий зі словни- узагальнене поняття про означуване.
ковою дефініцією ключового слова концепту, в нього входить Для визначення семантем номінативної лексеми „war”
тільки диференціювальний денотат концепту ознаки, виключа- аналізуємо дефініції лексеми в 7 одномовних словниках:
ються випадкові, необов’язкові або ж оцінні [5, с. 64]. Семан- Collins Dictionary [CD], Merriam Webster Dictionary [MWOD],
тичні ознаки, складники понятійного компонента концепту Cambridge Advanced Learner’s Dictionary [CALD], Free Online
забезпечують «ідентичність цього концепту – відмітність від English Dictionary [FOED], Macmillan Dictionary and Thesaurus
109
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Таблиця 1
Основні семи значення іменника „war”
Сема Словник MWOD FOED CD CALD McDT AHD ODO
Конфлікт між країнами або націями + + + + + + +
Конфлікт між людьми або групами + _ _ + + _ +
Техніка ведення озброєного конфлікту _ + + _ _ + _
Зусилля або кампанія, покликана щось зупинити _ + _ _ _ + +
Період озброєного конфлікту _ + + _ + + _
Окремий конфлікт або суперечка _ _ + _ _ _ _
Розбіжності _ + _ + _ _ _

[McDT], Oxford Dictanaries Online [ODO]; the American Heritage competition between opposing sides or a great fight against
Dictionary [AHD]. При цьому найчастотніші значення будемо something harmful [CALD].
розуміти, як ядерні, менш частотні, як периферійні. Висновки. Як видно з таблиці 1, найбільш повторюваною
У результаті порівняння словникових дефініцій лексеми семою є конфлікт між країнами або націями (7 словників),
„war” нам вдалося виділити такі дефініції, що були згруповані тобто ця сема була виявлена нами в усіх словниках. Проте
нами за спільністю значення: зазначимо, що деякі словники, окрім основної семи, подава-
– conflict between countries or nations: open armed conflict ли і додаткові, зокрема організована спроба уряду побороти
between two or more parties, nations, or states related adjectives іншу країну [MWOD]; війна між країнами, що включає вико-
belligerent martial [CD]; a state or period of fighting between ристання військової техніки та зброї протягом тривалого часу
countries or groups [MWOD]; an organized effort by a government [McDT]; озброєне протистояння між країнами [CALD]. Зва-
or other large organization to stop or defeat something that is жаючи на частотність цього значення в усіх розглянутих нами
viewed as dangerous or bad [MWOD]; a state of open, armed, often словниках, вважатимемо цю сему домінантною та такою, що
prolonged conflict carried on between nations, states, or parties входить до ядра концепту WAR.
[FOED]; fighting between two or more countries that involves the use До ядра також належить сема конфлікт між людьми або
of armed forces and usually continues for a long time [McDT]; групами, що повторювалась у 4 словниках та розуміється як
a situation in which countries, organizations, or businesses compete конфлікт у межах однієї країни [McDT], [CALD]; стан воро-
with each other to gain economic power or control [McDT]; a state жості між людьми чи групами людей [ODO]; ситуація, коли
of armed conflict between different countries or different groups люди чи групи сваряться або ж знаходяться в неприязних від-
within a country [ODO]; a state of open, armed, often prolonged носинах [McDT]. Не менш важливою є сема «період озброєного
conflict carried on between nations, states, or parties [AHD]; armed конфлікту», що повторювалась у 4 словниках та визначалась
fighting between two or more countries or groups, or a particular ([FOED], [McDT], [AHD]).
example of this [CALD]; Менш частотними були такі семи: техніка ведення озбро-
– conflict between groups or people: a situation in which people єного конфлікту (3 словника), період озброєного конфлікту
or groups compete with or fight against each other [MWOD]; armed (3 словника), зусилля або кампанія, покликана щось зупинити
fighting between two or more countries or groups, or a particular (3 словника), окремий конфлікт або суперечка (2 словника),
example of this [CALD]; fighting between opposing groups within розбіжності (1 словник). Таким чином, ці когнітивні ознаки
one country [McDT]; a situation in which two people or groups складатимуть периферію концепту WAR. Отже, найчастотні-
of people fight, argue, or are extremely unpleasant to each other шою була сема «конфлікт між країнами або націями». Звід-
[McDT]; a state of competition or hostility between different people си можна зробити висновок, що концепт WAR буде частіше
or groups [ODO]; актуалізуватися в контекстах, де йтиметься про озброєні кон-
– the techniques of armed conflict: the techniques of armed флікти саме між країнами та окремими національними спіль-
conflict as a study, science, or profession [CD]; the techniques нотами.
and procedures of war; military science [FOED]; the techniques Таким чином, дефініційний аналіз може бути першим ета-
and procedures of war; military science [AHD]; пом визначення концептуальних ознак вербалізованих концеп-
– efforts or campaign aimed at stopping sth.: a concerted тів. Проте варто враховувати те, що дефінітивний аналіз може
effort or campaign to combat or put an end to something considered допомогти визначити лише основні (ядерні) ознаки концеп-
injurious [FOED]; a determined and organized effort to control or ту. Для встановлення повного списку концептуальних ознак
stop something, for example a disease or crime [McDT]; a concerted потрібно досліджувати реалізацію концепту в певному типі
effort or campaign to combat something [AHD]; a sustained дискурсу. Перспективою дослідження є розгляд функціону-
campaign against an undesirable situation or activity [ODO]; вання концепту в різних типах дискурсу та формування більш
– the period of conflict: the period of conflict [FOED]; повного списку ознак концепту.
a particular period of fighting between countries or groups of people
[McDT]; the period of such conflict [AHD]; Література:
– a particular conflict: a particular armed conflict [CD]; any 1. Димитренко Л. Засоби об’єктивації концепту “FEAR”(“СТРАХ”)
conflict or contest [CD]; та шляхи його вивчення. Науковий вісник Херсонського держ.
ун-ту, 2010. Вип 11. С. 194–197.
– differences between sides: a condition of active antagonism
2. Воркачев С.Г. Вариативные и ассоциативные свойства теленом-
or contention [FOED]; any situation in which there is strong ных лингвоконцептов. Волгоград: Парадигма, 2005. 214 с.

110
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
3. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исс- 15. New Webstrer’s Dictionary and Thesaurus of the English language.
ледования. Москва: Яз. рус. культуры, 1997. 989 с. Danbury: Lexicon Publications, Inc., CT, 1993. 1149 p. [NWDT]
4. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как еди- 16. Hornby O.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary / Editors:
ница исследования. Методологические проблемы когнитивной Sally Wehmeier, Colin Mclntosh, Joanna Turnbull, Michael Ashby.
лингвистики: Сб. науч. тр. / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: 7-th. edition. Oxford: Oxford University Press, 2005. 1954 p. [OALD]
ВГУ, 2001. С. 75–80. 17. Oxford Dictanaries Online. URL: http://www.oxforddictionaries.com
5. Палеева Е.В. Концептуальный анализ как метод лингвистических [ODO]
исследований. Теория языка и межкультурная коммуникация.
2010. № 2 (8). С. 61–65. Мунтян Л. В. Дефиниционный анализ как подгото-
6. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное вительный этап концептуального анализа
пособие. Москва: Флинта: Наука, 2005. 416 с. Аннотация. Статья посвящена дефиниционному ана-
7. Алефиренко Н.Ф. «Живое» слово. Проблемы функциональной лизу как подготовительному этапу концептуального ана-
лексикологи: монография. Москва: Флинта: Наука, 2009. 344 с. лиза вербализированных концептов. На примере лексемы
WAR рассмотрено то, как дефиниционный анализ может
8. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. URL: http://
быть первым этапом для формирования понятийной части
dictionary.cambridge.org/ [CALD]
концепта, его ядра и периферии.
9. Cambridge Dictionaies Online. URL: http://dictionary.cambridge.org/
Ключевые слова: концепт, дефиниционный анализ,
[CDO]
концептуальный анализ, сема, вербализация.
10. Collins Dictionary online. URL: http://www.collinsdictionary.com/
[CD]
Muntian L. Definitional analysis as an initial stage of
11. Free Online English Dictionary. URL: http://dictionary.reference.com conceptual analysis
[FOED] Summary. The article is dedicated to definitional analysis
12. Longman Dictionary of Contemprorary English – Pearson Education as a necessary stage of conceptual analysis of verbalized con-
Limited: 2003. 1950 p. [LDCE] cepts. Considering the example of lexeme WAR definitional
13. Macmillan Dictionary and Thesaurus: Free English Dictionary Online. analysis is scrutinized as the first step of forming the notional
URL: http://www.macmillandictionary.com [McDT] part of the concept, its core and periphery.
14. Merriam-Webster’s Online Dictionary. URL: http:// Key words: concept, definitional analysis, conceptual
www.merriam-webster.com/ [MWOD] analysis, seme, verbalisation.

111
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81’276

Пилипей Ю. А.,
асистент кафедри романо-германської філології та перекладу
Білоцерківського національного аграрного університету

СЛЕНГ, ЕТАПИ ЙОГО РОЗВИТКУ


ТА МІСЦЕ В СУЧАСНОМУ СВІТІ
Анотація. У статті розглянуто поняття загального слен- стилістично зниженої мови порівняно великого прошарку насе-
гу, його роль та історія виникнення. Детально було проа- лення, що використовується з метою здійснення певних мовлен-
налізовано етимологію терміна «slang», від самих перших нєвих функцій (експресивної, оцінкової, корпоративної, пейора-
історичних згадок у хроніках і до сучасних досліджень. тивної, евфемістичної тощо) і складається з одиниць сленгізмів,
Ключові слова: сленг, загальний сленг, кент, жаргон,
що мають різну лексико-графічну маркованість» [6, с. 37].
розмовна мова.
Дослідники сленгу (В.А. Хомяков, Л.О. Кудрявцева) про-
понують поділяти сленг на дві групи: 1) загальновживану
Постановка проблеми. Проблематика соціально-культур-
і загальновідому лексику різного походження, яка має широку
них чинників мовного спілкування, зокрема сленгу, є предме-
сферу вживання; 2) лексику, що вживається в більш-менш вузь-
том постійного наукового пошуку сучасної лінгвістики.
кій сфері, пов’язану з різними соціальними або професійними
Сленг завжди був частиною нашої повсякденної мови. Він
групами.
знаходить своє місце в усному спілкуванні по всьому світу. Роз- Сленг – нелітературна додаткова лексична система, яка
виток нового суспільства впливає на мову. Характерна культура представляє паралельну експресивно-оцінну, найчастіше
міста та його спосіб життя виникли за допомогою населення, стилістично знижену синонімію позначень загальновідомих
яке було під впливом нового капіталістичного мислення та еко- понять і належить певній соціальній субкультурі; різновид
номіки. Велике населення, щільність його поселень, різнома- соціолекту, соціально маркованої лексики певної суспільної
нітність соціальних груп, способи заробітку – всі ці фактори групи (професійної, вікової тощо) в межах національної мови
впливали на створення нової якості взаємодії та нової свідомо- [9, с. 560].
сті. Урбанізм як спосіб життя сприймався як прокляття чи бла- За визначенням Ставицької Л.О.: «Сленг – це різновид
гословення. У будь-якому випадку нова урбаністична культура розмовної мови, яка оцінюється суспільством як неофіційна
включала в себе нову лексику. Сленг став частиною цієї лек- («побутова», «фамільярна», «довірлива») [10, c. 40].
сики, який виражав нові соціальні категорії, нові форми соці- Досить складно та проблематично відслідкувати точно пер-
альної нерівності, нові взаємовідносини, новий спосіб життя ші згадки про сленг в англійській лексикографії. Важко сказати,
та інші розриви традицій [7, c. 5]. в якому конкретно столітті сленг бере свій початок та активно
Мета статті – дослідити історичне походження терміна розвивається, з цього приводу існують лише припущення.
«сленг», з’ясувати особливості його виникнення, формування Вагомим внеском у дослідження американського сленгу
та розвитку і, найголовніше, дослідити його роль у сучасному світі. є праця Генрі Менкена «American Language» [3]. На його думку,
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Різні аспекти сленг – категорія загального розповсюдження, що перебуває за
сленгу вивчалися у працях Еріка Патріджа [1; 2], Генрі Мен- межами загальноприйнятих мовних норм. Учений стверджує,
кена [3], І.Р. Гальперіна [4], Е.Г. Бредлі, М.М. Маковського, що «тривалість життя» одних сленгових одиниць визначається
В.О. Хомякова, Л.О. Ставицької [5], С.В. Пиркало, В.В. Бала- століттями, інші ж «безславно» гинуть, ледь з’явившись на світ.
біна [6]. Етимологічний словник Харпера Дугласа зазначає похо-
Актуальність дослідження зумовлюється інтересом лінгвіс- дження від англ. slang «жаргон». Слово датується ще з 1756 року
тів до проблем соціолінгвістики, а саме сленгу, який і дотепер Великим Оксфордським словником у значенні «низька, вуль-
не знайшов повного висвітлення в лінгвістиці. Багато лінгвістів гарна мова» (“language of a low and vulgar type”). А з 1801 року
стверджують, що сленг стає буденною частиною нашого життя, термін використовувався стосовно будь-яких професійних чи
і ми стоїмо на порозі великих лексичних змін, і водночас бага- соціальних груп [11, c. 45].
то спеціалістів стверджує, що це – «бур’ян», який необхідно Сам термін «сленг» слугував британським злочинцям для
викорінювати. позначення своєї рідної мови. Версія, що сленг походить від
Виклад основного матеріалу. Сленг – це область лексики слова slanguage ґрунтується на тому, що перша буква “s” добав-
в постійному стані розвитку та змін, що складається з яскра- лена до language в результаті зникнення слова thieves у словос-
вих і барвистих слів і фраз, які характеризують різні соціаль- полученні thieves’ language, що означає «мова грабіжників».
ні та професійні групи, особливо коли ці терміни використо- Саме Френсіс Гроуз і ввів уперше в ужиток термін slang як
вуються для спілкування всередині групи. Сленг забезпечує синонім терміна cant: «slang – cant language» [11, c. 46].
і посилює соціальну тотожність, але він також використовуєть- Коли в 1785 році «батько сленгу» Ф. Гроуз видав свою
ся в суспільстві загалом, щоб досягти атмосфери неформальної першу наукову роботу про «вульгарну» мову, його не задо-
та дружньої ситуації, і чим більше хтось знає когось, тим біль- вольнив сам термін cant з його досить прозорою етимологі-
ше можна спиратися на скорочення та сленг [8, c. 103]. єю, яку лексикограф XVI ст. Т. Хармен пов’язував з дієсловом
Дослідник американського військового сленгу В.В. Балабін cante («говорити»). До 1811 року вдосконалена версія цьо-
пояснює значення сленгу як «ненормативної, неформальної, го словника отримала нову назву – «Lexicon Balatronicum:
112
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
A Dictionary of buckish Slang University Wit and Pickpocket і знову в романах, фільмах або мають спорадичне викори-
Eloquence», що на початку ХІХ ст. стає головним довідниковим стання в мові старших поколінь. Більше двохсот років жаргон
посібником з англійського сленгу після того, як його два рази злочинців був основним джерелом повсякденних сленгових
перевидавали з доповненнями та виправленнями [11, c. 47–48]. слів. Алкоголь, наркотики та злочинність були міцно зафік-
Саме британський лінгвіст Ерік Партрідж відноситься до совані в суспільній свідомості з моменту заборони в Сполу-
найбільш авторитетних дослідників стратифікації англійської чених Штатах. Розважальна цінність злочину та правопоряд-
мови. Він є автором словників і монографій про англійське ку стала джерелом постійного потоку кримінального сленгу
просторіччя. У своїй монографії «Slang Today and Yesterday», в романи, фільми, радіо та телевізійні шоу за останні півсто-
надрукованій у 1933 році, він пропонує чіткий розподіл мови, ліття. Також те, що являється питанням соціального табу, ста-
звертаючи особливу увагу на класифікацію нестандартної лек- ло частиною багатьох сленгових виразів.
сики [1]. У працях, присвяченим різним аспектам сленгу, Ерік Розумні чи образливі псевдоніми для людей є основним
Патрідж спробував визначити місце сленгових лексем у «сис- лінгвістичним продуктом підгрупи молодого покоління. Біль-
темі координат» ненормативної лексики, зіставивши сленг із шість сленгових слів, що стосуються особистого типу, расо-
дотичними лексико-стилістичними категоріями; психолінгвіс- вої, статевої, етнічної приналежності тощо, є досить грубими,
тичні фактори, на його думку, зумовлюють появу стилістично часто ненависними і розглядаються деякими людьми як сло-
зниженої лексики. Він одним із перших підняв питання про ва-табу. Вони є грубі або не будуть відноситись до сленгових
таксономію сленгу та його видів. Уперше опублікована понад чи розмовних. Сленг – це сленг, і той, хто шукає, як «збагатити»
40 років тому, праця залишається актуальною, охоплюючи свій словниковий запас, повинен звернутись до нестандартного
значну кількість сленгових одиниць англомовного світу. словника сленгової лексики [13].
Те, що означає сленг для одного покоління, можливо, не Висновки. Використання сленгу зазвичай передбачає
є таким для наступного покоління, оскільки мова постійно змі- відхилення від стандартної мови та має тенденцію бути дуже
нюється, і слова та вирази можуть переходити від однієї форми популярним серед підлітків. Існує не тільки один сленг, але
до іншої. Оскільки лінгвісти Ларс Андерссон і Пітер Трудгіль дуже багато його різновидів. Різні соціальні групи в різ-
погоджуються, що сленг включає «використання слів або вира- ний час розробили власний сленг. Важливість шифрування
зів, які є надзвичайно неформальними і часто модними, а зна- та ідентичності коливається між цими випадками. Для того,
чить, досить тимчасовими» [12, c. 16]. щоб зберегти свою силу як засіб шифрування, вона повинна
Коли слова втрачають свій шокуючий або смішний ефект, постійно відновлювати свій процес вираження, щоб ті, хто не
їх потрібно замінити новими словами. Сленг частіше вини- входить до складу групи, залишилися нездатними його зро-
кає у великих містах, а потім поширюється на решту країни. зуміти. Існування сленгових словників, звичайно, скасовує
Сленг, який використовують люди, може суттєво відрізнятися ефективність певних слів. Численні терміни сленгу перехо-
залежно від їхніх віку, статі, соціального класу, соціальних дять у неформальну мовленнєву мову, а звідти іноді – в осно-
груп та контексту. вну формальну мову.
Не існує стандартного тесту, який би зміг визначити при- Сленг простежується у всіх сферах життя суспільства.
належність слова до сленгової категорії чи до простої роз- Хоча він не обов’язково пов’язаний з неологізмами, часто це
мовної мови. Вирази, які ідентифікуються як сленг, часто передбачає створення нових лінгвістичних форм або креатив-
несуть у собі розважальний характер, і вони майже завжди ну адаптацію старих. Це навіть може призвести до створення
є альтернативним способом щось сказати. Розмовні вирази таємної мови, зрозумілої тільки тим, хто знаходиться в певній
часто розглядаються як прямі, приземлені або чудернацькі. групі (анти-мова). Сленг іноді утворює своєрідну соціологію,
Сленг і розмовні вирази набувають різних форм: прості або спрямовану на виключення певних людей з розмови.
складені слова, прості фрази, ідіоми або можуть бути у формі Сленгові слова, як правило, функціонують спочатку як
повного речення. Сленг ви не зустрінете у творчості «пра- засіб шифрування, щоб неініціатор не міг зрозуміти розмову.
вильних» письменників, спікерів чи когось, хто намагається Використання сленгу є засобом розпізнавання членів однієї
використовувати мову для формальних, переконливих або групи та диференціювання цієї групи від суспільства загалом.
ділових цілей. Тим не менш, вирази, які можна назвати слен- На додаток до цього, сленг може бути використаний і створе-
говими або розмовними, становлять основну частину аме- ний суто для гумористичного або експресивного ефекту.
риканського спілкування в кіно, телебаченні, радіо, газетах, Сленг слід відрізняти від жаргону, технічного словника пев-
журналах та у неформальній бесіді. ної професії. Крім того, жаргон може не виключати учасників
Локалізовані сленгові лексеми мають короткочасне жит- бесіди з розмови, а скоріше займатися технічними особливос-
тя, але в разі дії сприятливих факторів такі сленгові вирази тями даної області, для яких потрібна спеціалізована лексика.
можуть поширюватися і бути у вжитку та на слуху досить Підсумовуючи вищесказане, варто також зазначити, що
довго. Чим далі вони поширюються, тим довше вони будуть сленг розпочинав своє існування як мова злодіїв, найбідніших
у лексичному круговороті. Якщо вони триватимуть досить верств населення, а з роками став невід’ємною частиною сучас-
довго, вони можуть стати настільки добре відомими, що ного суспільства. Ми є активними його творцями, і саме від
стануть частиною стандартної англійської мови. Більшість нас залежить, чи матиме він місце в сучасному світі, а також,
таких сленгових виразів просто приєднуються до величезної чи будемо ми його використовувати в повсякденному житті під
кількості подібних виразів і перебувають в активному вжи- час спілкування з друзями та колегами.
ванні, поки їх не змінять новіші терміни. В якийсь момент Перспективи наступних досліджень вбачаємо в подальшо-
старі затримуються до тих пір, поки вони не будуть забуті му вивченні сленгу, а саме сленгових лексем в американському
всіма або будуть відроджені новим поколінням. Багато вира- та британському варіантах англійської мови, беручи за основу
зів, що «зависають» протягом десятиліть, з’являться знову твори передових письменників сучасності мовою оригіналу.

113
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Література: 12. Andersson L., Trudgill P. Bad Language. London: Penguin books,
1. Partridge E. Slang Today and Yesterday. New York: The Macmillan, 1992. 208 p.
1934. 476 p. 13. Richard A. Spears. NTC’s Dictionary of American Slangand Colloquial
2. Partridge E. Usage and Abusage. Penguin Books, 1973. 380 p. Expressions. 2000. 576 с.
3. Mencken H.L. The American Language. New York: A.A. Knopf,
1992. 777 p. Пилипей Ю. А. Сленг, этапы его развития и место
4. Гальперин И.Р. О термине «сленг». Вопросы языкознания. 1956. в современном мире
№ 6. С. 107–114. Аннотация. В статье рассмотрено понятие общего
5. Ставицька Л.О. Арґо, жаргон, сленг: Соціальна диференціація сленга, его роль и история развития. Тщательно изучена
української мови. К.: Критика, 2005. 464 c. этимология термина «slang» от самых ранних историче-
6. Балабін В.В. Сучасний американський військовий сленг як про- ских упоминаний о нем и до современных исследований.
блема перекладу. К.: Логос, 2002. 313 с. Ключевые слова: сленг, общий сленг, кент, жаргон,
7. Allan I.L. The City in Slang: New York Life and Popular Speech. New разговорная речь.
York: Oxford University Press, 1993. 320 p.
8. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. New York: Longman Pylypey Yu. Slang, its stages of development and
Inc, 1969. 278 p. current place in the modern society
9. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопе- Summary. The article deals with the notion of general
дія. Полтава: Довкілля-K, 2006. 716 с. slang, its role and historical development. Slang etymology
10. Ставицька Л.О. Арґо, жаргон, сленг: Соціальна диференціація was thoroughly studied, taking to account first historical data
української мови. К.: Критика, 2005. 464 c. about it and slang modern linguistic researches.
11. Липатов А.Т. Сленг как проблема социолектики: монография. М.: Key words: slang, general slang, cant, jargon, colloquial
ООО «Изд-во Элпис», 2010. 318 с. language.

114
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.111/.161.2'81'344.32/.62

Рейда О. А.,
асистент кафедри іноземних мов
Білоцерківського національного аграрного університету

ФОНОЛОГІЧНІ ОПОЗИЦІЇ Й ОСОБЛИВОСТІ


ФОНЕМНОЇ СТРУКТУРИ АНГЛОМОВНИХ
ТА УКРАЇНОМОВНИХ ДІАЛОГІЧНИХ ТЕКСТІВ
Анотація. У статті аналізуються особливості фонемної Виклад основного матеріалу. Фонеми є елементами
структури англомовних та україномовних діалогічних тек- певної фонологічної системи, тобто стверджувати, що певна
стів і визначаються фонологічні опозиції в системі фонем звукова одиниця є фонемою, можна лише стосовно окремої
української та англійської мов. Розглядаються фонеми мови. Для того, щоб описати фонологічну систему, потріб-
у парадигматичному аспекті, виділяються їх основні типи.
Був проведений аналіз особливих системно-структурних
но протиставити кожну фонему всім іншим. Так, якщо взяти
утворень мови, який показав, що особливості фонемної українську мову, в якій є 38 фонем, то кожну з них можна
структури є досить неоднозначними. схематично зобразити як кульку з 37 дротиками, що від-
Ключові слова: фонологічні опозиції, фонеми, діало- ходять від неї в різні боки та ілюструють протиставлення
гічні тексти, системно-структурні утворення, фонологічні фонеми всім іншим.
концепції, фоносемантика. Зміст кожної фонеми визначається її положенням у системі.
Не кожен звук у певній мові є фонемою. Усе залежить від того,
Постановка проблеми. Теорія фонеми функціонує у нау- чи перебуває звук в опозиції до інших, чи є в мові слова, які різ-
ковому просторі ось уже майже сто років. З’ясування особли- няться семантично завдяки тому звукові. Наприклад, і в укра-
востей розвитку теорії протягом цього періоду дає можливість їнській, і в російській мовах є звуки [г] і [ґ], однак у російській
визначити перспективу подальших досліджень, відтак виникає мові ці два звуки представляють одну фонему, бо між собою
потреба звернутися до напрацьованої з кінця XVIII до кінця вони не перебувають в опозиції (немає жодної пари слів, які б
ХХ ст. літературної спадщини і проаналізувати її з позицій різнилися звуками [г] і [ґ]), а в українській мові маємо дві окре-
сучасного мовознавства. Особливо актуальною є оцінка внеску мі фонеми – <г> і <ґ>, бо є низка слів, протиставлених саме
науковців у розвиток теорії фонеми, оскільки аналіз доробку цими звуковими одиницями (гніт – ґніт, грати – ґрати).
мовознавців допоможе визначити основу, на якій будувалися – Я вже на ґанку. Яка чудова погода!
лінгвістичні, зокрема фонологічні, традиції, з яких виходимо, – Але, голубе мій, чому б вам дійсно не сходити в гості до
розвиваючи науку про мову на сучасному етапі. містера Бінглі, коли він тут з’явиться? [7, c. 51].
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Віддаючи В українській і білоруській мовах є звук [р], але в укра-
належне ґрунтовному аналізу найвідоміших фонологічних їнській мові є дві фонеми – <р> і <р’> (пор.: рад [рад] і ряд
концепцій, здійсненому у працях авторів Д. Джоунза, Л. Блум- [р’ад]), а в білоруській лише одна <р>, бо опозиції <р> – <р’>
фільда, І.О. Бодуена де Куртене, Е. Сепіра, Л. Єльмслева, там не існує, оскільки звук [р] є тільки твердим.
Л.В. Щерби, Л.Р. Зіндера, М.І. Матусевича, О.М. Гвоздєва, – О, звичайно, за перше півріччя; вчора ввечері я одержав
Л.Л. Буланіна та ін., котрі займалися проблемами визначен- понад сто п’ятдесят доларів [12, c. 84].
ня фонем і фонемного складу мови, констатуємо відсутність Констатувати, що, наприклад, в англійській і українській
у лінгвістичному дискурсі сучасних досліджень, які б містили мовах є фонема <е>, бо, мовляв, у цих мовах є такі звуки, все
належне теоретичне узагальнення концепцій провідних лінгві- одно, що сказати, начебто туфлі й кофта однакові, бо вони
стичних шкіл, що інтерпретували теорію фонеми у контексті 42 розміру. Насправді ці туфлі і кофта не однакові, бо нале-
досягнень лінгвістики, психології, психолінгвістики, нейрофі- жать до різних систем виміру – системи взуття і системи одягу.
зіології, фізики та інших природничих наук. Відповідно цінність українського [е] й англійського [е] різна,
Як складне, багатопланове явище фоносемантику розгля- бо в англійській мові є чотири подібні до українського звука
дають із різних позицій і в різноманітних аспектах. Зокрема, елементи, які перебувають в опозиції один до одного й розріз-
фоносемантичні зв’язки досліджують як первинні, звуконаслі- няють слова: <е> – <ае> – <э:> – <э> (head [hed] «голова» – had
дувальні, вторинні, звукосимволічні чи у поєднанні природної [haed] past від have «мати» – heard [ha:d] past від hear «чути»).
і психологічної мотивованості, зумовленої синестезією. Поряд – Любий мій, ви мені лестите. Колись я дійсно була гар-
із лексичним і граматичним значеннями існує фонетичне, що ною, але тепер ні на що екстраординарне я не претендую
вказує на змістовність мовної форми на фонетичному рівні. [7, c. 43].
У колі зацікавлень учених перебувають різні звукозобра- – They had got me by this time into the apartment indicated by
жальні процеси. Актуальність зумовлена недостатніми даними Mrs. Reed, and had thrust me upon a stool: my impulse was to rise
про положення кожної фонеми у системі та необхідністю комп- from it like a spring; their two pair of hands arrested me instantly
лексного аналізу вивчення звукозображального процесу. [10, р. 85].
Виходячи з актуальності, основною метою є дослідження Отже, звуки стають фонемами лише тоді, коли вони пере-
особливостей фонемної структури англомовних та україно- бувають в опозиції до інших звуків, тобто коли є хоч одна пара
мовних діалогічних текстів і визначення фонологічні опозиції слів, яка різниться цими звуками [3, c. 87].
в системі фонем української та англійської мов.
115
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Розгляд фонем у системі належить до їх парадигматично- “Say a bouquet, sister Jemima, ’tis more genteel” [11, р. 53].
го аспекту. Фонологічна парадигматика є системою фонемних – От лихо – тепер зіпсовано сервіз! – промурмотіла Сара
опозицій, серед яких виділяються два основні типи: диз’юнк- сама до себе, сумовито розглядаючи скалки [5, c. 74].
ція (протиставлення за декількома диференційними ознаками) Еквіполентні (рівнозначні) опозиції – опозиції, в яких оби-
і кореляція (протиставлення за однією диференційною озна- два члени логічно рівноправні, тобто не характеризуються ні
кою). Прикладом диз’юнкції може слугувати протиставлення різним ступенем якоїсь однієї ознаки, ні наявністю або від-
фонем <в> і <с> (вам – сам), у яких воно здійснюється за двома сутністю ознаки. Наприклад, фонеми <п> і <т> мають спільні
параметрами: дзвінкість – глухість, губність – передньоязико- ознаки: глухість, твердість, зімкненість (проривність), однак
вість. Як приклад кореляції можна навести опозицію <д> – <т>, кожна з них має ще одну тільки їй притаманну ознаку (губність
де фонеми протиставляються тільки за дзвінкістю – глухістю. для <п> і передньоязиковість для <т>) [59, c. 271].
Аналіз опозиції здійснюється за допомогою набору бінарних Висновки. Отже, одним з особливих системно-структур-
диференційних ознак, фізичним субстратом яких є артикуля- них утворень мови є фонемне. Кожна мова характеризується
ційні й акустичні властивості звуків. певною кількістю фонем, але особливості фонемної структу-
Miss Abbot turned to divest a stout leg of the necessary lig- ри є досить неоднозначними. Порівняльний аналіз структури
ature. This preparation for bonds, and the additional ignominy it діалогічних текстів українською й англійською мовами займає
inferred, took a little of the excitement out of me [10, р. 71]. важливе місце у сучасній лінгвістиці.
– Сидіть тихо, а то ми вас прив’яжемо, – сказала Бесі. – Для того, щоб розрізнити два слова, потрібно їх зістави-
Міс Ебот, дайте-но мені ваші підв’язки, бо мої вона зразу ж ти і протиставити. Протиставлення, або опозиція, – основне
розірве [10, c. 34]. поняття фонології. Фонологічна система кожної мови є своє-
Опозиції бувають одномірні та багатомірні. В одномірних рідною. Ця своєрідність стосується загальної кількості фонем
опозиціях фонем спільні ознаки в такій сукупності більше ніде (кількість фонем у різних мовах коливається від 10 до 80); орга-
в цій системі не повторюються. Так, зімкненість і задньоязико- нізації фонемних опозицій; пропорції голосних і приголосних
вість, що є спільними для фонем <ґ> і <к>, в інших фонемах (в українській мові 38 фонем, із них 6 голосних і 32 приголо-
української мови не виявляються. У багатомірних опозиці- сні; в російській – 39 фонем, із них 5 голосних і 34 приголосні;
ях спільні ознаки двох фонем повторюються в якійсь третій. в англійській – 44 фонеми, причому 20 голосних і 24 приго-
Наприклад, спільні для фонем <б> і <д> зімкненість, дзвінкість лосні; в німецькій – 33 фонеми, 15 голосних, 18 приголосних;
і твердість повторюються й у фонемі <ґ> [6, c. 109]. у французькій – 35 фонем, 17 голосних і 18 приголосних);
– Оце дзвонив Самбо, їхній чорний служник, а візник навіть характеру позицій; варіантів і варіацій фонем.
одяг новий червоний жилет [53, c. 204].
“It is Mrs. Sedley’s coach, sister”, said Miss Jemima. “Sambo, Література:
the black servant, has just rung the bell; and the coachman has 1. Ахманова О.С. Фонология, морфонология и морфология. М.: Изд-
a new red waistcoat” [11, р. 42]. во МГУ, 1966. 105 с.
За характером (змістом) протиставлення опозиції бувають 2. Википедия: свободная энциклопедия. URL: http://ru.wikipedia.org.wikі.
привативні, градуальні й еквіполентні. Привативні – опозиції, 3. Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів. К.:
Вища школа, 1985. 360 с.
в яких один член має якусь ознаку, а інший її не має. Так, фоне-
4. Карпенко Ю.О. Фонетика и фонологія сучасної української
ма <д>, на відміну від <т>, має дзвінкість. У цьому разі дзвін- мови: навч. посіб. / відп. ред М.М. Фащенко. Одеса: Чорномор’я,
кість (не глухість) втрачається в слабкій позиції кінця слова, 1996. 144 с.
тому саме дзвінкість є маркованою ознакою, а не глухість. 5. Коллінз У. Жінка у білому / переклад О. Мокровольського. К.:
Привативні опозиції поділяються на пропорційні й ізольо- Веселка, 1859. 668 с.
вані. У пропорційній опозиції відмінність між фонемами така 6. Мельничук О.С. Мова як суспільне явище і як предмет сучасного
ж, як і в іншій опозиції. Іншими словами, це відношення про- мовознавства. Мовознавство. 1997. № 2–3. 231 c.
тиставлення фонем, які пропорційно повторюються у відно- 7. Остін Джейн. Гордість і упередженість / у перекладі В. Горбатько.
шеннях протиставлення інших фонем. Наприклад, <б> – <п> = К.: Веселка, 2005. 510 с.
<д> – <т> = <ґ> ~ <к> = <г> ~ <х> = <ж> – <ш> = <з> – <с> = 8. Перебийніс В.С. Кількісні та якісні характеристики фонем сучас-
<дж> – <ч> = <дз> ~ <ц>. Тут усі фонеми попарно протиставля- ної української літературної мови. К.: Знання, 1970. 215 с.
9. Arbor A. Phonemical Technique for Reducing Language tо Writing.
ються за дзвінкістю – глухістю. Якщо відмінність певної пари
The University Michigan Press, 1947. 345 p.
фонем більше не повторюється, то така опозиція називається
10. Bronte Charlotte. Jane Eyre / Ed. P. Brantlinger and W. Thesing.
ізольованою. Так, тільки фонеми <р> і <л> протиставлені за Oxford: Blackwell Publishing, 2002. 528 p.
ознаками дрижачість (вібрантність) і плавність. 11. Thackeray William Makepeace. Vanity Fair. Cambridge: Cambridge
Градуальні опозиції (їх ще називають ступінчастими) University Press, 1967. 266 p.
характеризуються різним ступенем (градацією) однієї й тієї 12. Twain Mark. Adventures of Huckleberry Finn. The best from American
самої ознаки. Так, зокрема, фонеми <е> й <і> різняться ступе- literature / Ed. By Louis J. Budd and Edwin H. Cady. Durham,
нем розкриття рота. 1884. 500 p.

116
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Рейда О. А. Фонологические оппозиции и особен- Rejda O. Phonological oppositions and peculiarities of the
ности фонемной структуры английских и украинских phonemic structure of English and Ukrainian dialogic texts
диалогических текстов Summary. The article analyzes the peculiarities of the pho-
Аннотация. В статье анализируются особенности nemic structure of the English-language and Ukrainian-lan-
фонемной структуры английских и украинских текстов, guage dialogical texts and defines phonological opposition in
определяются фонологические оппозиции в системе the system of Ukrainian and English phonemes. The phonemes
фонем украинского и английского языков. Рассматрива- in the system are considered to their paradigmatic aspect,
ются фонемы в парадигматическом аспекте. Был проведен and also it is distinguished their main types. It was conduct-
анализ особых системно-структурных образований языка, ed the analysis of the special system-structural formations
который показал, что особенности фонемной структуры of the language, which showed that the features of the phone-
достаточно неоднозначны. mic structure are rather ambiguous.
Ключевые слова: фонологические оппозиции, фоне- Key words: phonological opposition, phonemes, dialog-
мы, диалогические тексты, системно-структурные обра- ical texts, systemic-structural formations, phonological con-
зования, фонологические концепции, фоносемантика. cepts, phonosemantics.

117
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81'373.45:ЗМІ

Роман В. В.,
старший викладач кафедри германської та слов’янської філології
Донбаського державного педагогічного університету

ОСОБЛИВОСТІ АДАПТАЦІЇ ЛЕКСИЧНИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ


У МОВІ ЗАСОБІВ МАСОВОЇ ІНФОРМАЦІЇ
Анотація. У статті проаналізовано погляди вчених на у мові-реципієнті кінця XX – початку XXI ст., у лінгвістиці
проблему адаптації лексичних запозичень у мові засобів немає, чим зумовлюється актуальність обраної теми. Тому
масової інформації у лінгвоісторіографічному аспекті. є потреба у вивченні праць та тверджень науковців щодо значу-
Схарактеризовано чинники, передусім екстралінгвальні, щості досліджуваної потреби та послідовному їх аналізі.
які призвели до вживання лексичних запозичень. Обґрун-
товано, що необхідність дослідження лексичних запози-
Таким чином, метою пропонованої статті є аналіз погля-
чень зумовлена рівнем активності процесів запозичення дів лінгвістів кінця XX – початку XXI ст. на проблему адап-
іншомовної лексики як характерної риси сьогодення. Виді- тації лексичних запозичень у мові засобів масової інформації.
лено характерні лексичним запозиченням особливості Питання теорії запозичень досі залишається суперечливим, а
функціонування та їх адаптації у мові ЗМІ. відтак, це позначається на вирішенні конкретних практичних
Ключові слова: лінгвоісторіографічний аспект, мова завдань. Поставлена в дослідженні мета вирішується за допо-
засобів масової інформації, екстралінгвальний чинник, могою актуалістичного методу, який є загальнонауковим мето-
іншомовні лексичні запозичення, процес адаптації, кон- дом теоретичного рівня наукового пізнання [1, с. 6].
текст. Виклад основного матеріалу. Через низку історичних
обставин в останні роки проникненню іншомовних лексем
Постановка проблеми. Питання оновлення та збагачення у мову найбільше сприяла газетна мова, і тому відбулося поміт-
лексичного складу мови численними іншомовними запозичен- не оновлення лексичного складу в газетно-публіцистичному
нями досліджується в багатьох студіях, присвячених змінам стилі. Оскільки мова засобів масової інформації (ЗМІ) швидко
у мові. Наукова література містить низку неоднозначних оцінок реагує на всі процеси суспільного життя, а багатство внутріш-
дослідників щодо лексичних запозичень: з одного боку, науков- ніх ресурсів дозволяє словесно відобразити широку гаму від-
ці відзначають беззаперечне збагачення тієї або іншої мови, тінків значень нових слів у різних контекстах, то вона насампе-
відображення за допомогою асимільованих лексичних запо- ред реагує на новації, які супроводжують прогрес, і головним
зичень світових здобутків і досягнень у науковій, економічній, чином дозволяє вловити загальний соціокультурний фон, відо-
суспільно-політичній та інших сферах, а з іншого – засвід- бразити динаміку суспільної свідомості через «мовний смак
чують надмірне використання запозичених слів і засмічення епохи» [2]. Це зумовлено демократизацією всіх галузей сус-
мови іншомовними лексемами (що вживаються за наявності пільного життя й відповідно до цього свободою вибору слова
питомих лексичних відповідників). Проблеми взаємодії мови на радіо- та телепередачах, у статтях, урізноманітненням жан-
і суспільства, процеси збагачення словникового складу мови рово-стильової палітри мови, природним намаганням мовців
шляхом запозичень з інших мов є актуальними впродовж усьо- оновити засоби вираження. Як зазначає А.Т. Аксьонова, однією
го періоду існування мовознавства як науки. з характерних ознак аналізованого періоду є явище активного
Аналіз останніх досліджень і публікацій. У пропонованій входження в мову ЗМІ нових лексичних одиниць з англійської
статті наводиться наша оцінка тих концепцій адаптації лексич- мови, зокрема, її американського варіанту [3, с. 8].
них запозичень, які відбулися в студіях українських та росій- Входження нових запозичень до відповідних функціональ-
ських мовознавців. Із сучасних досліджень і публікацій кінця них сфер та інтенсивне використання лексичних запозичень
XIX – початку XXI ст., у яких простудійовано теоретичні про- зумовлене передусім екстралінгвальними чинниками: поси-
блеми адаптації лексичних запозичень у мові засобів масової ленням інформаційних хвиль, появою всесвітньої комп’ютер-
комунікації, виділяється ряд монографій і дисертаційних дослі- ної мережі; глобальними змінами в розвитку країни, які зараз
джень таких вчених, як Г.В. Дружин, Л.П. Кислюк, У.Л. Мрозі- активно набирають силу і впливають на всі сторони життя
цька, Н.О. Попова, Г.А. Сергєєва, В.П. Сімонок, О.А. Стишов, сучасного суспільства; розширенням міждержавних і між-
Т.М. Полякова, Л.М. Архипенко, С.А. Федорець, Я.В. Битків- народних відносин, розвитком світового ринку, економіки,
ська, І.Я. Нечаєва, О.В. Маринова, О.О. Селіванова, А.Т. Аксьо- інформаційних технологій, що своєю чергою відображається
нова та інші. Водночас подальше опрацювання теми, поява у пожвавленні зв’язків з міжнародною спільнотою; прискоре-
нових матеріалів викликає необхідність звернення до пробле- ним науково-технічнім прогресом; загальним прискоренням
ми, оскільки аналіз свідчить, що на цей час питання адаптації темпу суспільного життя (як результат цих процесів, постає
лексичних запозичень в науковій літературі висвітлено недо- потреба в найменуванні нових реалій матеріального й духовно-
статньо, з певними розбіжностями, проте завдяки вищевказа- го світу); моральною спрямованістю суспільства і його досяг-
ним та іншим працям є певний теоретичний здобуток дослі- нень у різних сферах діяльності, що відбиваються в мовній
дження зазначеного питання кінця XX – початку XXI ст. Проте ситуації, передусім у мові ЗМІ у вигляді запозичень, неологіз-
спеціальних праць лінгвоісторіографічного характеру, в яких мів. Відомо, що сьогодні українська та російська мови зазна-
були б докладно проаналізовані та систематизовані основні ють особливо інтенсивного впливу з боку англійської мови,
мовні та позамовні чинники виникнення лексичних запозичень насамперед її американського варіанту [4].
118
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Саме мова мас-медіа стає об’єктом дослідження нових нення до словників мов-донорів. Як відомо, для адекватного
процесів у сфері лексики, оскільки саме розвиток засобів масо- розуміння слова, розглядаючи його як повноцінну багатознач-
вої інформації у XX ст., особливо у другій половині століття, ну мовну одиницю, слід ураховувати той факт, що справж-
зробив їх головним каналом адаптації лексичних запозичень. нє життя слова реалізується лише в мові, тобто в контексті.
Мова мас-медіа є своєрідним дзеркалом сучасної мови-реци- Вибір того чи іншого відповідного значення при перекладі
пієнта, у якому відбивається багатофункціональність наці- багато в чому визначається контекстом, у якому використана
ональної мови, ступінь її інтелектуалізації, зокрема через мовна одиниця. Під контекстом прийнято розуміти мовне ото-
поширення інтернаціональних слів з різних галузей знань чення, у якому вживається лінгвістична одиниця, або ж сукуп-
та їхню загальномовну адаптацію на всіх рівнях мовної сис- ність слів, граматичних форм і конструкцій, в оточенні яких
теми. За поглядами О.А. Стишова, інтернаціональна лексика, зустрічається дане слово.
зафіксована в спеціальних словниках, уживана в професійній С.І. Олексієнко, постулюючи процес функціонування
сфері, починає нове життя в мові ЗМІ. Фіксування такої лекси- й адаптації нових слів, зазначає, що іншомовні слова, про-
ки є показником літературно-нормативної адаптації іншомов- никаючи до лексичного складу мови-реципієнта, деякий час
них слів, випробування на міцність запозичень, на органічне уживаються головним чином у мовленнєвих контекстах. Отже,
входження до словотвірної системи мови-реципієнта. Саме осмислення його відбувається на рівні цих контекстів. Тільки
мова мас-медіа відіграє роль головного чинника сприймання за повторних уживань, за певної частотності та під час ство-
лексичних запозичень, поширення й узвичаєння їх у масовій рення серій типових уживань виділяється самостійна лексична
свідомості носіїв мови [5, с. 32]. одиниця [8, с. 61].
На відміну від попередніх періодів розвитку, коли іншо- Л.М. Архипенко, аналізуючи ступені засвоєння англі-
мовні слова виникали й уживалися переважно в художньо-бе- цизмів, зазначає, що слово Інтернет з’явилося в українській
летристичному та розмовному стилях (рідше – у публіцисти- мові зовсім недавно, поширенням воно зобов’язане науко-
ці), у кінці ХХ ст. лексичні запозичення поширилися в мові во-технічному прогресу, досягненням у галузі інформатики.
мас-медіа. Засоби масової інформації посідають особливе міс- Слова Інтернет і комп’ютер стали невіддільною частиною
це у формуванні уявлень про світ, що призводить до стихійного повсякденного життя завдяки комп’ютеризації нашої країни,
складання фонових знань. Доречним у зв’язку з цим видається захопленню людей різного віку комп’ютерними технологіями,
міркування М.А. Жовтобрюха: «У ній (періодичній пресі) най- іграми, завдяки інтересу до інформації, яка отримується через
більш інтенсивно відбувається творчий процес перевірки, від- комп’ютер [9, с. 112–113].
бору й закріплення у всенародному вживанні лексичних нових Ступінь адаптації запозиченої лексеми у мові ЗМІ залежить
слів, виникнення яких викликане соціальною проблемою» від різних чинників і визначається різними етапами процесу
[6, с. 3]. Мова засобів масової інформації «органічно пов’язана запозичення. Потрапляючи в нове мовне середовище, запози-
з історією народу, долею його культури» [6, с. 8]. чення лишається повністю незасвоєним мовою-реципієнтом ні
Нерідко саме завдяки сучасній публіцистиці нові сло- лексично, ні фонетично, ні графічно чи граматично й належить
ва поширюються серед носіїв мови, проходять апробацію на до неасимільованої лексики або так званих варваризмів, які
доцільність використання і засвоєння, на відповідність системі відразу видають своє іншомовне походження. Подібні лексичні
мови, а згодом проникають і в інші функціональні стилі (так, одиниці не перекладаються, а часто зберігають на письмі іншо-
наприклад, із публіцистичного до художньо-белетристичного мовну графічну форму й завдяки незвичному звучанню і напи-
стилю і розмовного вжитку потрапили слова фазенда, бартер, санню приваблюють до себе увагу. Виконуючи номінативну
спонсор та інші). Так, О.А. Стишов підтверджує, що саме зав- функцію, варваризми заповнюють лакуни у сфері номінацій,
дяки засобам масової інформації в останні десятиліття XX ст. позначають назви окремих предметів і понять для забезпечення
досить значна кількість запозичень увійшла в широкий вжи- міжнародного розуміння. Сюди можна віднести такі лексеми:
ток і засвоєні українською літературною мовою [5, с. 240–241]. haute couture (висока мода), alta moda (мистецтво моделювання
Ознайомлення масової аудиторії з досягненням науки і техніки модного одягу), pret-a-porte (одяг, готовий для носіння) та інші.
в різних галузях знань сприяє активному проникненню запози- Ця група іншомовної лексики виконує емоційну функцію, що
чених слів. Потрапляючи в мову ЗМІ, вони здобувають право дозволяє не тільки позначити саме поняття, але й передавати
на входження до загальномовного словника, пор.: глобалізація, його певні відтінки. Це так звана «престижна лексика», яка
гендер, гендерний, транш кікбоксинг тощо [5, с. 36]. потрапляє в мову через моду й рекламу. Дуже важливо, щоб
У той же час втрата колишніх асоціативних зв’язків, які запозичення були зрозумілими; шлях семантичних перетво-
існували в мові, із якої вони запозичені, тягне за собою й втрату рень – дуже складний, та часто носії мови помилково вживають
властивої запозиченому слову в мові-джерелі умотивованості, слово через неадекватне розуміння. Багато слів залишаються
що, відповідно, викликає суттєві труднощі при розпізнаванні незрозумілими, та внаслідок цього маємо або помилкове вжи-
значення в процесі адекватного сприйняття у мові-реципієнті вання, або нарощування нового значення – своєрідне освоєння
[6; 7, с. 125]. іншомовного слова.
Особливо зазначимо важливість розуміння контексту Питання про значення контексту й актуалізацію семантики
(в нашому випадку насамперед визначення сфери людської слова розробляв Ж. Вандрієс: «У всіх випадках значення слова
діяльності, до якої належить те чи інше запозичене слово) для визначається контекстом. Слово використовується в оточенні
адекватного тлумачення й адаптації семантики нових лексич- й визначає його значення кожного разу. Саме контекст, усу-
них запозичень. Нові лексичні запозичення, які ще не засво- переч різноманітності значень слова, надає «особливого» зна-
єні цілком у мові-реципієнті носієм мови й не зареєстровані чення; саме контекст очищає слово від його минулих значень,
в словниках мови, але які вже використовуються в мові засо- накопичених пам’яттю, і надає слову «актуального» значення
бів масової комунікації, можуть вимагати від носія мови звер- [10, с. 171].

119
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Виникнення нової семантичної одиниці запозиченого слова плення іншомовних одиниць, що своєю чергою допомагає людям
не є результатом механічного перенесення, отже, можна гово- адекватно й глибоко усвідомлювати їх навколишній світ, точніше
рити про особливий етап становлення значення запозиченого передавати свої думки. Актуальність понять зумовила вживання
слова в новому мовному середовищі. Особливістю початкового нових слів на сучасному етапі; називаючи предмети та явища
періоду входження іншомовного слова у мові ЗМІ є те, що йому в нашому житті, вони подають історію розвитку нації, її особли-
не властивий необхідний реєстр лексичних контекстів у мові-ре- вості, традиції, менталітет, іншими словами, вони несуть нову
ципієнті, де може бути реалізовано його значення. Процес почат- культурну й культурологічну інформацію для носія мови. Якщо
кового семантичного вживання іншомовного слова являє собою так, то запозичена лексика є одним із найважливіших факторів
формування лексичних зв’язків слова у новому контексті, ство- розвитку структури мови, яка набуває національного визнання
рення низки прикладів його типового вживання в мові-реципієн- та виступає соціально значимим елементом мовної поведінки
ті, які узагальнюються для актуалізації значення. носія мови, а також лінгвокраїнознавчим джерелом, що відтво-
У межах загального поняття контексту розрізняють вузький рює культуру етносу на певному етапі суспільства.
контекст (мікроконтекст) і широкий контекст (макроконтекст). Нові слова, які з’являються в мові, і нові значення слів
Дуже важливо під час з’ясування значення іншомовного сло- мають різну мотивацію: соціальну, традиційно-побутову, емо-
ва брати до уваги безпосередньо макроконтекст, оскільки саме ційно-психологічну, що своєю чергою допомагає людям адек-
в ньому може міститися «підказка», тому можливість адекват- ватно й глибоко усвідомлювати світ, який їх оточує, точніше
ного розуміння іншомовного слова визначається здебільшого передавати свої думки. Придбати ці знання й навички немож-
наявністю коментаря. Значення більшості нових лексичних ливо без урахування всіх змін, які відбуваються в мові в процесі
запозичень є вимогою для розуміння ширшого контексту. Іно- її розвитку, і насамперед – без урахування змін у словниковому
ді важко знайти адекватний національний еквівалент, точно складі мови. Переклад з мови на мову може бути не адекват-
передати семантику лексичного запозичення, адже на практиці ним через відмінності понятійних систем, але вирішальну роль
виходить так, що слово або вираз є в словнику, але має інше у формуванні інформації, знань носія мови відіграє зв’язок
значення. Спроба замінити запозичену лексему часто знижує мовних одиниць і ситуація, тобто контекст. Відомо, що сло-
її культурологічну цінність і сферу функціонування, що своєю во – носій не тільки актуальної інформації, переданої в процесі
чергою призводить до втрати експресивності, «новизни». При повсякденної мовної комунікації: воно також здатне акумулю-
всій незрозумілості слова, що вживається вперше, контекст вати соціально-історичну інтелектуальну й експресивно-е-
якщо й не здатний повністю розкрити його зміст, проте все ж моційну, оцінну інформацію національного характеру. Куль-
може дати певне уявлення про предмет або поняття, позначене турний компонент значення слова для носіїв конкретної мови
ним. Більшість запозичених лексем у мові ЗМІ супроводжуєть- безпосередньо виявляється в різних контекстах, у яких так чи
ся описовим перекладом, який зазвичай знаходить своє вира- інакше зіставляються соціально-історичні зрізи епох, сформо-
ження в так званих оцінках мови, у деталізованих тлумаченнях вані стереотипи мислення, мовної поведінки представників різ-
слів. Описовий коментар використовують, коли з тих чи інших них верств суспільства, професій, політичних груп тощо.
причин калькування неможливе. При зазначеному способі від- Висновки. Отже, підсумовуючи все вищевикладене, мож-
бувається розширення компонентного складу, значно зміню- на зробити такі висновки: проникненню іншомовних лексем до
ється структурно-граматична організація, що своєю чергою складу мови-реципієнта більш за все сприяють засоби масової
призводить до неминучої втрати певної інформації за рахунок комунікації, що і визначає, на наш погляд, пріоритетну сферу
експресивності, що позбавляє контекст характерного йому поширення лексичних запозичень; у зв’язку з тим, що мова
національного колориту й своєрідності. З огляду на специфіку ЗМІ найбільш повно відображає всі зміни лексичного складу,
цього способу необхідно зазначити, що головна перевага поля- процеси розвитку і поповнення номінативного фонду перебу-
гає в тому, що при використанні описового коментаря виклю- вають у безпосередньому зв’язку із екстралінгвальними факто-
чається нерозуміння семантики запозиченої лексеми (що часто рами, результатом запозичення іншомовної лексики є не лише
відбувається, коли нове слово запозичується з новим поняттям) кількісне збагачення словникового складу мови-реципієнта, а
[11, с. 242–243]. й певні зміни у її структурі та певне контекстуальне значення.
Розглянуті вище твердження функціонування лексичних Запозичені лексеми функціонують у мові як одиниці, які зберег-
запозичень свідчать про сучасний рівень розвитку матеріальної ли у мові-реципієнті певні іншомовні властивості, набувають
та духовної культури у суспільстві. Саме сучасна мова засобів національного визнання, мають цінну культурологічну інфор-
масової інформації – особлива форма комунікації, соціокуль- мацію і виконують важливу соціальну функцію. Проникнення
турне значення якої полягає в тому, щоб встановити певного іншомовної лексики до складу мови-реципієнта, її освоєння,
роду зв’язок між людьми, але насамперед будь-яка мова вико- інтенсивність проникнення цього процесу фіксується різними
нує інформаційну функцію у сфері масової комунікації, охо- лексикографічними довідниками, що відбивають рівень філоло-
плюючи в тому чи іншому обсязі суспільно-політичну інфор- гічної культури, історію громадської думки, міру національної
мацію, різноманітні медійні повідомлення тощо. Водночас самосвідомості, соціальне ставлення до проблеми запозичення.
досить часто мова настільки ідеологізується та політизуєть- Культурний компонент значення слова для носіїв конкретної
ся, що з мови мас-медіа перетворюється на засіб ідеологічної мови безпосередньо виявляється в різних контекстах, у яких так
боротьби, проте й такий вплив на мовному рівні виявляється, чи інакше зіставляються соціально-історичні зрізи епох, сфор-
зокрема, в тому, що мова ЗМІ більш інтернаціоналізується, мовані стереотипи мислення, мовної поведінки представників
поповнюючи свій лексикон новими словами і поняттями. різних верств суспільства, професій, політичних груп тощо.
Поява значної кількості нових слів та їх нових значень має не У детальному принципі зазначених особливостей ми вбача-
тільки інформаційну мотивацію, але є засобом збагачення сус- ємо перспективи подальшого студіювання у цьому науковому
пільної свідомості, національного та інтернаціонального закрі- напрямі.
120
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Література: Роман В. В. Особенности адаптации лексических
1. Глущенко В.А. Принципи порівняльно-історичного досліджен- заимствований в языке средств массовой информации
ня в історії мовознавства. Московська лінгвістична школа: навч. Аннотация. В статье проанализованы взгляды уче-
посібник для студентів філол. спеціальностей пед. ін-тів і універ- ных на проблему адаптации лексических заимствований
ситетів. Донецьк, 1996. 137 с. в языке средств массовой информации. Охарактеризова-
2. Роман В.В. До питання способів і типів адаптації сучасної запо- ны факторы, прежде всего экстралингвальные, которые
зиченої лексики (на матеріалі лексики ЗМІ). Актуальні проблеми способствуют употреблению лексических заимствований.
слов’янської філології: лінгвістика і літературознавство. Бер- Обосновано, что необходимость исследования лексиче-
дянськ, 2013. Вип. XXVII. Ч. 1. С. 492–503. ских заимствований обусловлена уровнем активности
3. Аксенова А.Т. Образы американской лингвокультуры в современной процессов заимствования иноязычной лексики как особой
русской языковой бреде: автореф. дис. … канд. филол. наук (на мате- черты современной жизни. Выделены присущие лекси-
риале) : 10.02.01 / Росийский ун-т дружбы народов. Москва, 2011. 18 с. ческим заимствованиям особенности функционирования
4. Роман В.В. Функціонування лексичних запозичень у мові ЗМІ: и адаптации в языке средств массовой информации.
соціолінгвістичний аспект. Наукові записки. Філологічні науки. Ключевые слова: лингвоисториографический аспект,
Ніжин, 2013. Кн. 3. С. 90–95. язык средств массовой информации, экстралингвальный
5. Стишов О.А. Українська лексика кінця ХХ століття (на матеріалі
фактор, иноязычные лексические заимствования, процесс
мови засобів масової інформації): монографія. Київ: Центр КНЛУ,
адаптации, контекст.
2003. 388 с.
6. Жовтобрюх М.А. Мова української періодичної преси (кінець
XIX – початок XX ст.): монографія. Київ: Наук. думка, 1970. 303 с. Roman V. Peculiarities of adaptation of lexical
7. Мжельская О.С., Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском borrowings in the language of mass media
языке. Новые слова и словари новых слов. Лениград: Наука, 1983. Summary. The views of the scientists on the problem
С. 125–140 с. of adaptation of lexical borrowings in the language of mass
8. Олексієнко С.І. Про лексико-семантичний розвиток запозичень media have been analyzed. The factors, especially extralin-
(на матеріалі східнослов’янських пам’яток XIV–XVI ст.). Мовоз- gual ones, which stimulate the usage of lexical borrowings
навство. 1976. № 4. С. 60–66. have been characterized. It has been grounded that the neces-
9. Архипенко Л.М. Іншомовні лексичні запозичення в українській sity of investigation of lexical borrowings is determined by
мові: етапи і ступені адаптації (на матеріалі англіцизмів у пресі the degree of active processes of borrowed words as a special
кінця XX – початку XXI ст.): дис. … канд. філол. Наук: 10.02.01 / feature of contemporary life. The peculiar features of lexical
Харків. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. Харків, 2005. 230 с. borrowings of both functioning and adaptation in the language
10. Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю): моно- of mass media have been distinguished.
графия / ред. Р.О. Шор. Москва: Эдиториал УРСС, 2001. 408 с. Key words: linguistic historiographic aspect, the language
11. Кочерган М.П. Слово і контекст (лексична сполучуваність і зна- of mass media, extralingual factor, foreign lexical borrowings,
чення слова). Львів: Вид-во при Львівському ун-ті, 1980. 183 с. process of adaptation, context.

121
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
UDK 401.42+415+444.6+808.1

Syvokin H. V.,
Candidate of Philological Science, Associate Professor,
Department of Foreign Languages
Odessa State Academy of Civil Engineering and Architecture

Kartel T. M.,
Candidate of Pedagogical Science, Associate Professor,
Department of Foreign Languages
Odessa State Academy of Civil Engineering and Architecture

MEANS OF PERSUASION IN SCIENTIFIC TEXT


Summary. The work reads about the functional [3, p. 65]. In this case, it would be natural to assume that the author
peculiarities of scientific texts. It has been demonstrated that of a scientific text seeks to convince the addressee of the truth
the leading principle of influencing function execution. Means of the information provided. If we ignore the conditions of sincer-
are involved.
ity, then the question of the truth of information in the ST will be
Key words: scientific text, influence, modality, persuasion,
attitude, predicativity, proposition. associated only with the question of knowing the speaker of what
is actually happening, that is, the question of the correspondence
Introduction. The relevance of this work is determined by of the utterance to the reality from the point of view of the speaker.
the fact that now it is the English scientific text (ST) that is of great Consequently, the truth in our understanding of the term is always
interest for the study of various functional aspects of language subjective and consistent with the concept of knowledge. In this
and speech. This is explained by the fact that the impact of sci- regard, it seems legitimate to speak not about the reader’s convic-
ence is now decisive for our entire life, and English is increasingly tion of the truth of the transmitted information as the goal of the per-
becoming the international language of scientific communication. suasion, but about the conviction of its authenticity, since authentic-
The purpose of this research is to study the functional character- ity (unlike truth) can be differently evaluated by the speaker.
istics of ST and to identify the nature of the gradation of the compo- In our study, we do not set ourselves the goal of establishing
nents of the modal-semantic field and the degree of reliability of ST. the correspondence of the content of STs to objective scientific
The two most important functions of the language of science truth; we will be interested only in the attitude of the author him-
are the functions of communication and influence, the complex dia- self to the content of the statement. In the language, the assessment
lectical unity of which constitutes the essence of the communica- of the credibility of the message is related to the category of modality.
tive function (the function of communication or communication) in The category of modality most researchers differentiate
the broad sense of the word [1, p. 9]. according to various criteria. One of the leading aspects of differ-
The main function of the language, as the researchers note, is entiation is the opposition of objective and subjective modalities.
the informative function (representative, denotative, or cognitive) The objective modality expresses the relation of the reported to
associated with the subject of the message. The language mark is reality in terms of reality (feasibility or fulfillment) and irreality
especially well prepared and equipped precisely for the function (unrealization). The main means of forming an objective modal-
of representation; this is most relevant to the language of science. ity is the category of the verbal mood. On the basis of opposing
The second important function of the language of science is reality / irreality of the attitude of utterance to reality, as noted
impact. First of all, the impact is associated with the communicative by A.A. Zolotov, two main objectively modal meanings are dis-
function. In contrast to the subject-practical and cognitive activi- tinguished – real (direct) and unreal (irreal, indirect, hypothetical,
ty, the purpose of speech communication activity is not to change conjectural) modality [4, p. 141].
the product of the activity, but to influence the communication part- Research results. In our study, we do not set ourselves the goal
ner, that is, it manifests itself primarily social in nature [2, p. 33]. of establishing the correspondence of the content of STs to objective
Impact is a complex function that integrates all functions that are scientific truth; we will be interested only in the attitude of the author
updated in the text. himself to the content of the statement. This sphere of relations in
The main type of influence in ST should be considered persua- the language is the content of subjective modality. The semantic
sion. It is precisely in the desire to convince the reader that the prag- basis of subjective modality is formed by the concept of evalua-
matic attitude of the author of a scientific text consists, and when tion in the broad sense of the word, including not only the logical
speaking of the influence function of a scientific text, scientists (intellectual, rational) qualification of the communicated, but also
usually mean exactly the function of persuasion. Other components various types of emotional (irrational) reaction.
of the impact function (order, suggestion, advice, etc.) are com- As V.Z. Panfilov notes, the opposition of objective and subjective
pletely uncharacteristic for ST. Persuasion is associated primarily modality is relative, since reality / irreality is estimated by the speaker
with the communicative function of the language, always carried and, therefore, this assessment is subjective, since it is actually only
out consciously and directed to the addressee of ST. an assessment of the degree of knowledge of reality by the subject
The purpose of any speech influence, including persuasion, is [5, p. 164]. Therefore, the subjective modality is often called an addi-
to induce the recipient of information to a certain understanding tional or secondary. The definition of subjective modality as additional
of certain things, namely, to the understanding that the author wants or secondary, does not mean that its presence in the statement is not
122
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
necessary. Although there may well be no explicit means of expressing tion. However, no ST can do without old information, since new
subjective modality, their very absence is meaningful. information is often presented against the background of already
The main explicit means of transferring the subjective modality existing, systematized and generalized knowledge. Reported data
are predicates of the propositional relation (installation) (hereinaf- are often well-known, generally accepted facts. But the author
ter referred to as PPR). The concept of the propositional relation needs them as a background or as a detail of his description, and he
was introduced into the philosophical logic by B. Russell [6, p. 65]. quotes them, as it were. This opposition of new and well-known
Later it became widely used not only in logic, but also in linguis- information in the ST finds its explicit expression in the meanings
tics. The PPR is a subclass of the more general class of second-or- of the PPR of knowledge.
der predicates and is contrasted within this class with inter-event The verb “know” in an affirmative form, as a rule, introduc-
predicates or qualifiers [7, p. 72]. In addition, our understanding es old information. In this case, the verb“know” most often is part
of the subjective modality as an assessment allows us to include in it of the main clause introducing the subordinate clause (that-clause).
not only the modality expressed by the verbs of the modus, but also In the scientific text of the PPR, the nobility is often used to
the modality expressed by the modal verbs that are part of the dic- repeat information already known in the scientific world in order to
tum part of the utterance. remind the recipient of it. Even if in fact this information is unknown
PPR is sometimes called modus predicates, identifying to the addressee, the very fact of submitting it as old knowledge is
the concepts of the propositional relation (software) and modus. intended to convince the addressee of its knownness. Character-
N.D. Arutyunova writes that a propositional attitude is distin- istic of these cases is the presence in the modus part of adverbs
guished primarily by its ability to establish a connection between (we know intuitively ..., we well know ...), emphasizing the promi-
the speaker and the proposition, and the modus transfers the cen- nence of the transmitted information. Thus, the conviction in the old
trality to the postulated attitude of the speaker to the statement. knowledge is carried out due to the meaning of the PPR know, indi-
Modus is usually understood as part of a statement expressing cating the true assessment of the validity of the proposition.
the speaker’s attitude to the situation being described. The situation The message of new knowledge in ST takes place with
itself is described in the dictum part of the utterance, usually called the help of the PPR knowledge, which, however, is characteris-
the proposition. Proposition, as defined by M.V. Nikitin, is reduced tic of the new – the old one is opposed by the PPR know. Fol-
to a generalized objectified diagram of relations in syntactic unit lowing P.K. Ryabtseva, we call this group of PPR cognitives [10].
at the level of classes of arguments and predicates that are not local- In general, cognitives describe a variety of information processes
ized in space and time [8, p. 595]. of perception, receiving, mental processing, transfer and storage
N.D. Arutyunova writes that the propositional attitude is distin- of knowledge. Cognitive attitudes include verbs with the meaning
guished primarily by its ability to establish a connection between of detecting, discovering, showing, investigating, describing, com-
the speaker and the proposition (which corresponds to the subjec- municating, understanding, and others.
tively modal attitude), and the modus transfers the center of gravity As cognitives, manifesting the truth assessment of the credibili-
to the postulated relation of the content of the statement to reality ty of the speaker of his message, the following PPR groups are most
(objectively modal meaning of the statement) [9, p. 207]. commonly used:
According to S.A. Krylov, all types of modes with some reser- 1) finite verbs: check, document, estimate, conclude, show,
vations can be reduced to two main ones – epistemic and emotive, reveal, document, estimate, infer, investigate, tell, tell, determine,
whose predicates constitute the core of the PPR class. Epistemic state, explain, explain, suggest out, report, follow, note, appreciate,
(mental, cognitive) PPR express a rational assessment by the speak- analyze, describe, signal, characterize, explore;
er of the content of the statement. This includes predicates with 2) nouns: fact, evidence, finding, observation, conclusion, indi-
the value of knowledge (ignorance) and opinions (doubts). Emotive cation. As for nouns, they are not always referred to as PP, since
predicates express an emotional assessment of the speaker’s content the subject of the modus in these cases, as a rule, does not find
of the statement. We will be interested only in epistemic PPR, since an explicit expression.
it is rational evaluation that represents the speaker’s assessment Such instances of the expression of a mode predicate are some-
of the authenticity of the statement’s content. In the context of epis- times called transitive to propositional attitudes or impersonal modal-
temic PPR, the speaker expresses his assessment of the conformity ities, as opposed to personal, expressed verbs [11, p. 14]. Neverthe-
of the proposition with reality. less, despite the formal inexpressiveness of the subject of the modus,
The speaker can assess the accuracy of his message as truth these predicates always convey the attitude of the author. In addi-
or probability. The truthfulness of the credibility of the speaker tion, some of these nouns can be combined with the possessive pro-
of his message will correspond to his knowledge, and the probabi- nouns my / our (my findings, our observations).
listic one – to the opinion. The truth of the statement from the PPR An important point, which plays a large role in convincing
of knowledge is primarily indicated by the semantics of these PPRs. the addressee of the truth of the reported information, is an expli-
Therefore, the use of the ST author in the statement of the PPR cation in the semantics of cognitives indicating the source of new
of truth accuracy carries out the conviction of the addressee, impos- knowledge. Depending on these sources of knowledge in the group
ing a truth evaluation of the proposition on him. After all, the speak- of cognitives, there are three subgroups: 1) perceptual cognitives,
er’s intention, his vision of the situation, his assessment of scientific 2) mental cognitives, 3) communicative cognitives.
information, as the author of this information, can be considered as The direct experience as a source of knowledge is demonstrat-
the main argument in the dialogue with the reader. ed by the semantics of perceptual cognitives. These PPR describe
The PPR knowledge in English ST can enter both information the situation of empirical knowledge replenishment. The semantics
already known in the scientific world (old knowledge) and new, of mental cognitives testifies to excretory knowledge. The third
still unknown (new knowledge). The main purpose of ST is to post source of knowledge is the so-called knowledge of second-hand,
a new, unknown, from the point of view of the author, informa- that is, obtained in the learning process, from conversations, from

123
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
books, etc. On the knowledge of “second-hand” is communicated the speaker’s full confidence in the truth of the reported informa-
through communicative cognitives. tion. The means of expression of PPR of categorical validity are
It must be emphasized that between the three groups of cogni- not limited by a special variety. The PPR of this group can only be
tives that indicate the source of knowledge, as our material shows, expressed by predicative adjectives and modal words: surely, cer-
there are no clear boundaries. Thus, output knowledge in ST can be tainly, of course, indeed, naturally, undoubtedly, clearly, obviously,
transmitted not only by mental, but also perceptual cognitives, indi- it is evident (apparent, clear etc.).
cating that the conclusion is based on a generalization of the results Thanks to the predicates of categorical authenticity, the author
of the experiment. For the addressee, it often does not matter not only expresses his confidence in the truth of the reported infor-
whether the research was conducted and whether the conclusion mation, but also has an impact on the addressee, as it sets the latter’s
was made by the author himself, or the author uses other people’s reaction to the unconditional acceptance of the reported information.
data (we are not talking about scientific controversy). Data obtained Depending on the meaning of the modal words of categor-
from second-hand, in their status may not differ from that obtained ical authenticity, they can be divided into two groups. One has
by the author, and in the text only a footnote can indicate the source the ability not only to introduce a proposition of opinion, but
of information. In addition, second-hand information is always crit- also to be used in propositions of knowledge for the expression
ically interpreted by the author of ST, before he incorporates it into of trueauthenticity. This includes modal words and phrases in
the fund of his own knowledge. fact, of course, indeed, naturally, actually. These modal words
Data obtained from second-hand, in their status may not differ indicate the absolutely reliable nature of the information from
from that obtained by the author, and in the text only a footnote can the point of view of the speaker, and therefore their meaning is
indicate the source of information. In addition, second-hand infor- not characterized by the variability of the reliability assessment.
mation is always critically interpreted by the author of ST, before he These PPR cannot be graduated on a scale of probability, since
incorporates it into the fund of his own knowledge. they do not form one semantic series with PPR, which would
Despite the different status of the PPR, introducing the old represent a continuum of values from a low to a high degree
and new knowledge, the semantics of these PPR itself primarily indi- of probability.
cates the truthfulness of the statement. However, ST communicates The modal words of the first group occur in a situation where
not only the speaker’s knowledge, but also his opinions: assump- the conclusion, confirmed by the actual state of affairs, becomes
tions, hypotheses, predictions, guesses. In this case, the author does knowledge, and thus the knowledge coincides with the logically
not have complete confidence in the truth of the proposition and sug- expected one. With regard to the difference between the statements
gests that a different opinion, a different point of view, is possible. with categorical validity of PPR and problematic validity of PPR,
The large role of this kind of propositions, manifesting the probable it is that the latter report knowledge of an objective fact, while
authenticity in ST, is explained by the peculiarity of scientific activ- the former means that knowledge of an objective fact corresponds
ity. The statement of assumptions, guesses, forecasts, etc., filling to the logically expected, that is, the opinion of the author, based on
temporary gaps in the scientific picture of the world, contributes to the available assumptions.
the change of attitudes of the addressee and contributes to the evo- The second group of modal words has only the meaning
lution of scientific thought. The need for hypotheses, assumptions of opinion and can only be used to express probabilistic confidence
arises in science, when the connection between phenomena is with propositions of opinion. These modal words express a high
unclear, their cause, although many circumstances are known that degree of probability. They are characterized by the predominance
preceded or accompanied them, when according to some character- of the subjective-psychological meaning of confidence and persua-
istics of the present it is necessary to restore the picture of the past sion. These include the modal words certainly, clearly, undoubt-
or on the basis of the past and present to draw a conclusion about edly, clearly, surely, evidently, no doubt. These modal words are
the future development of the phenomenon. an indisputable means of persuasion the addressee of the accuracy
However, when presenting his opinions, the author of ST also of the information by indicating that this state of affairs is not unex-
seeks to convince the addressee of their authenticity, seeks to achieve pected, which is as it should be. Considered categorical validity
acceptance by their addressee. Therefore, the truth of information is of PPR indicates the author’s confidence in the reported, his persua-
not the only content of a predicate to convince in ST. The author sion in the accuracy of the information. The communicative inten-
of ST often convinces the addressee of the acceptability, possibili- tion of the author is to make the addressee believe in the accuracy
ty, presumptiveness of one or another idea of the state of affairs in of the message. Given this circumstance, such statements are some-
the world. Positions with the value of assumptions, opinions convey times unfoundedly attributed with a true evaluation of the prop-
not probability, but probabilistic assessment of reliability. osition [12]. However, these statements, in contrast to the truth,
In Ukrainian linguistics, PPR has adopted the division of opin- are characterized by a probabilistic assessment of the accuracy
ions, which are actualizers of probabilistic reliability, into two of the proposition and occupy a place covered by the zone highly
groups: categorical validity of PPR and problematic validity of PPR. probable on a probabilistic confidence scale: obviousness, certainty.
This division of PPR with probabilistic assessment of reliability Both groups of modal words discussed above with a value
into two groups is mainly due to the fact that each of these groups of categorical confidence are markers of the statement. Modal words
is distinguished by its peculiarity in the implementation of the per- like surely, of course, certainly are specialized means of expressing
suasion function in the scientific text. However, both problematic the speech action of an assertion. They expressly call the attitude
and categorical degrees of confidence, expressing the subjective of the speaker to the event nomination.
modality of the statement and characteristic of the PPR opinions, In contrast to the PPR, the categorical authenticity of the PPR
opposed to the truthfulness inherent in the PPR knowledge. with a modus of opinion, conveying the value of problematic
Statements with a modus of opinion of categorical authen- authenticity, unites statements, the meaning of which is expressed
ticity unite statements, in the meaning of PPR, which expresses (to a weak or strong degree) doubt, indicating the speaker’s absence
124
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
of complete confidence in the truth of the message, the assumption bility scale is close to the classification of the corresponding modal
of a different opinion, points of view. words of the English language proposed by B.E. Zernov [13, p. 87].
Problematic validity of PPR are characterized by a much Depending on the strength of the sign, the probability of problemat-
greater variety of means of expression than categorical validity ic validity of PPR and categorical validity of PPR function of influ-
of PPR. It can be: ence is carried out in different ways. It is important to note that
1) verbs, including: a) full-valued think, believe, suppose, the degree of expression of probabilistic reliability is influenced by
consider, imply, expect, anticipate, hypothesize, suspect, estimate, the subjective interpretation of the state of affairs by the author,
suggest, predict, etc.; b) connective seem, appear; c) modal with and not by the mandatory logical weight of the premises.
epistemic meaning assumptions: may, might, can, could, must In conclusion, we note that having examined various aspects
and the verb seem; of the impact of a scientific text, we stated that its main type is
2) predicative adjectives in the construction with the imperson- the persuasion of the direct addressee of ST in the authenticity
al it and the connected verb: it is possible, probable, likely, conceiv- of what it reports.
able, doubtful, debatable, seen, etc.;
3) modal words: perhaps, possibly, probably, conceivably, pre- References:
sumably, apparently, and so on; 1. Чайковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986.
4) nouns: assumption, hypothesis, suggestion, theory, probabil- 2. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы: функциональ-
но-семантический аспект. СПб., 1995.
ity, belief, opinion, etc.
3. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ
Conclusions. Expressions of opinion with the value of prob- языка. М., 1967.
lematic credibility are very characteristic of a scientific style 4. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.
of speech. This is explained by the fact that, along with a statement М., 1973.
of the provisions, the truth of which is established by the author 5. Панфилов В. Гносеологические аспекты философских проблем
of ST in the course of research, experiment, logical proof, calcu- языкознания. М., 1982.
lations, as well as by other researchers, references to the works 6. Russel B. On Inquiry into Meaning and Truth. London, 1940.
of which are given in ST and whose data do not cause doubts 7. Крылов С.А. О содержании термина предикаты пропозициональ-
in the author, very often in ST there is a statement of possible, ной установки. Пропозициональные предикаты в логическом и
probable statements, explanations, theories, hypotheses, the truth лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания.
of which has not yet been established, which need substantiation, М., 1987. С. 71–74.
proof, further research, verification. These hypotheses, assump- 8. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.
9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие.
tions fill temporary gaps in the scientific picture of the world and in
Факт. М., 1988.
the further course of development of science or are discarded as 10. Рябцева Н.К. Противопоставления в классе когнитивов. прагмати-
unreliable, or remain hypotheses if it is impossible to provide suf- ка и проблемы интенциональности. М., 1988. С. 225–243.
ficiently reliable evidence (which is often found in describing his- 11. Демина Л.А. Парадоксы нереференциальности. Логический ана-
torical events when the connection with the actual state of affairs лиз языка. Противоречивость и аномальность текста / отв. ред.
is lost), or pass into the category of reliable knowledge. Without Н.Д. Арутюнова. М., 1990. С. 10–20.
the statement of hypotheses, the assumptions of the evolution 12. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammar: A Study in Theoretical
of scientific thought would be impossible. Linguistics and Poetics. Theblague; Paris; Mounton, 1972.
Problematic authenticity is always associated with a cer- 13. Зернов Б.Е. Модальные слова. Теоретическая грамматика английс-
tain degree of uncertainty, which speaks in doubt about the truth кого языка / ред. В.В. Бурлакова. Л., 1983. С. 86–91.
of the statement, in the absence of the speaker having a sufficiently
reliable argument confirming the truth of the statement. Сивокінь Г. В., Картель Т. М. Засоби переконання
в науковому тексті
The analysis of problematic validity of PPR. Allows you to
Анотація. Робота присвячена дослідженню функці-
divide them into several groups: ональних особливостей наукового тексту. Показано, що
1. PPR doubt: doubtful; основним аспектом реалізації функції впливу є переконан-
2. PPR beliefs: think, believe, suppose, consider, seem, appear, ня. Проаналізовано засоби реалізації функції переконання
opinion; в науковому тексті.
3. PPR assumptions: perhaps, possibly, probably, conceivably, Ключові слова: науковий текст, вплив, переконання,
may, might, could, must, presumably, assume, assumption; модальність, предикативность, пропозиція.
4. PPR probabilities: suggest, likely, probably, probability,
theory; Сивоконь А. В., Картель Т. Н. Средства убеждения
5. PPR forecasting: anticipate, hypothesize, predict, expect, в научном тексте
Аннотация. Работа посвящена исследованию функ-
suspect, hypothesis.
циональных особенностей научного текста. Показано,
The five problematic validity of PPR we have identified, togeth- что основным аспектом реализации функции воздействия
er with the two categorical validity of PPR designated in the zone является убеждение. Проанализировано средства реализа-
of highly probable reliability (obviousness and certainty), form ции функции убеждения в научном тексте.
a scale with a gradation of values of the sign of probability, since Ключевые слова: научный текст, воздействие, убежде-
each subsequent group has a stronger value of this sign. This proba- ние, модальность, предикативность, пропозиция.

125
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.111'373.46:61

Стегніцька Л. В.,
викладач кафедри іноземних мов
ВДНЗ України «Буковинський державний медичний університет»

ВАРІАТИВНІСТЬ ТРАНСКОДУВАННЯ
ТА ТРАНСФОРМАЦІЙ ПРОПРІАТИВНОГО КОМПОНЕНТА
АНГЛІЙСЬКИХ КЛІНІЧНИХ ЕПОНІМІВ
Анотація. У статті розглянуто та проаналізовано вання є транслітерація та транскрибування, які можуть зазнава-
основні способи транскодування пропріативного компо- ти змішаного й адаптивного транскодування.
нента клінічного епоніма у разі міжмовного переходу. Такі Транслітерація є формальним перетворенням літер вихід-
зміни призводять до графічних, граматичних і фонетич- ної лексичної одиниці за допомогою абетки мови перекладу.
них трансформацій власної назви, спричинених не тільки
особливостями мови реципієнта, а й антропоцентричним
Основні вимоги до транслітерації було сформовано О.О. Рефор-
характером лексикографії, яка, окрім мовних правил, опи- матським: інтернаціональність, однозначність, зворотність
рається на певний досвід і вже наявні напрацювання. і регульованість, що забезпечать «стовідсоткове відтворення
Ключові слова: епонім, варіативність, транскодуван- транслітерованої одиниці в оригінальному написанні без будь-
ня, трансформації. яких спотворень» [4, с. 142]. Задля однозначного та стандар-
тизованого відтворення іншомовних назв у 2010 р. Кабінет
Постановка проблеми. Загальна мета термінознавства – Міністрів України прийняв Постанову № 55 «Про унормуван-
турбота про те, щоб процес утворення та вживання терміно- ня транслітерації української абетки за допомогою латинського
логічних найменувань зробити більш керованим і сприяти алфавіту», згідно з якою транслітерація українських власних
раціоналізації професійного спілкування. Побудова та стан- імен (прізвищ і географічних назв) здійснюється латиницею
дартизація нових термінів – це мовна інтерференція, яка відповідно до уніфікованих правил транслітерації [9]. Щодо
передбачає штучне втручання в природний розвиток мови, відтворення іншомовних власних назв в українській мові, то
насамперед у її лексику, із внесенням туди відповідних змін основні правила викладено в Українському правописі, який
і нововведень [7, с. 6]. Таке штучне виокремлення форм і варі- у 2018 р. оновлено та подано на розгляд Українською національ-
антів здійснюється з метою вибору найбільш вдалого варіанта ною комісією з питань правопису [11, с. 128]. Також задля упо-
і затвердження його як стандарту. Проблематику переклада- рядкування екзотизмів, якими насичена українська мова, було
цьких трансформацій і стандартизації термінів висвітлено розроблено та затверджено транслітераційні стандарти, побу-
в працях Е. Скороходька, Т. Кияка, В. Карабан, А. Дякова, довані на принципах: системності, точності, однозначності,
В. Коміссарова, Л. Бархударова, Я. Рецкер, І. Арнольд та ін. зворотності (відновлення після повторного транслітеруван-
Незважаючи на те, що епоніми – це інтернаціональний пласт ня), відсутності мови-посередника, традиційності (врахування
лексики, який однаково зрозумілий у різних мовах у межах фонетично-графічних традицій мови), нормативності (відпо-
термінополя медицини, ці термінологічні одиниці також відності чинним нормам), кодованості (відсутності діакритич-
зазнали певних трансформацій, що призвело до наявності них знаків для комп’ютерного пересилання) [2, с. 337].
паралельних форм. Мета нашого дослідження полягає у вияв- Проаналізувавши епоніми в англійській клінічній терміно-
ленні трансформацій, яких зазнають епоніми у разі міжмов- логії, ми встановили, що частина прізвищ перейшла в мову-ре-
ного переходу. Робота передбачає вирішення таких завдань: ципієнта шляхом транслітерації: Balo disease – хвороба Бало,
виокремити основні види транскодування, проаналізувати Banti disease – хвороба Банті, Luria classification – класифі-
міжмовні трансформації та простежити адаптування пропрі- кація Лурія і т. д. Збереження подвоєння приголосних просте-
ативного компонента епоніма до мовних правил мови-реци- жується практично в усіх прізвищах, наприклад, Abbe opera-
пієнта. Вперше здійснено комплексний квалітативний аналіз tion – операція Аббе, Arroyo sign – симптом Арройо, Baccelli
саме пропріативного компонента епоніма з використанням sign – ознака Баччеллі, Bassini operation – операція Бассіні та ін.
порівняльного методу та методу зіставлення, зокрема в межах Крім того, було виявлено подвоєння голосних, зокрема Aaron
англійської й української мов. Предметом дослідження слугу- sign – симптом Аaрона, Aarskog-Scott syndrome – синдром Аар-
ють епоніми англійської клінічної термінології. ского-Скотта, Aase syndrome – синдром Аазе, яке, на нашу дум-
Виклад основного матеріалу. 1. Транскодування епоні- ку, є також наслідком транслітерації, оскільки довгі та короткі
ма. Графічний і звуковий шляхи передачі іншомовних власних голосні (фонеми) не характерні для української мови. І тільки
назв, тобто транслітерація та транскрибування в межах певної незначна частина епонімів це подвоєння втратили: Alagille
мови, максимально стисло можуть передати зміст зі збережен- syndrome – синдром Алажіля, Alezzandrini syndrome – синдром
ням форми. Традиційно вважається, що транскодування – це Алезандріні та ін., ймовірно, внаслідок транскрибування або ж
спосіб перекладу, який здійснюється шляхом передачі звукової через рекомендований характер подвоєння приголосних згідно
або графічної форми слова вихідної мови засобами абетки мови з українським правописом [10]. Таким чином, у разі перене-
перекладу. Такий спосіб передачі інформації є досить надійним сення власної назви в українську мову відбувається варіатив-
у разі перекладу інтернаціональних реалій, оскільки запобігає не подвоєння приголосних і голосних, оскільки відповідно
їхньому хибному трактуванню. Основними видами транскоду- до правил українського правопису подвоєння приголосних не

126
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
відбувається у загальних назвах, а для власних назв така тран- 2. Трансформації епоніма. Загалом, трансформаціями вва-
слітерація є рекомендованою. Припускаємо, що транслітерація жають міжмовні перетворення шляхом перебудови вихідного
пропріативної лексики має соціолінгвістичний характер і змі- тексту або заміни його елементів задля досягнення переклада-
нюється за чинними правилами та нормами мови-реципієнта, цької адекватності й еквівалентності з метою збереження функ-
дотримання яких сприятиме упорядкуванню епонімів у клініч- ціонального впливу повідомлення (Виноградов В., 2001). Нині
ній термінології. не існує єдиної системи класифікації трансформацій, як і пере-
Транскрибування, тобто міжмовна транскрипція, є фор- ліку перекладацьких прийомів, які належать до трансформацій.
мальним пофонемним перетворенням вихідної лексичної оди- Щодо епонімів, то прагнення до упорядкування клінічної тер-
ниці [1, с. 220]. Значна кількість епонімів зазнала саме тран- мінології призвело до певних графічних, граматичних і фоне-
скрибування, оскільки диграфи, дифтонги та буквосполучення, тичних трансформацій його пропріативного компонента.
притаманні іншим мовам, не є характерними для української, 2.1. Графічні трансформації епоніма. Графічні трансфор-
і перенесення власної назви побуквенно призведе до какофонії. мації – це зміни, які не розрізняються на слух і візуалізують-
Прикладами транскрибування є такі епоніми, як Graefe syn- ся тільки на письмі. У нашому дослідженні прояви графічних
drome – Грефе синдром, Gelineau syndrome – синдром Желіно, трансформацій було виявлено у варіативному вживанні апо-
Beckwith syndrome – синдром Беквіта, Schede operation – опе- строфа, дефіса, діакритичних знаків і капіталізації пропріатив-
рація Шеде, Bouillaud symptom – симптом Буйо. Яскравим ного компонента епоніма.
наслідком транскрибування є два однакові прізвища різних за Апостроф в англійській мові – це виключно графічний
походженням осіб, наприклад, Brown-Sequard syndrome (фран- знак, який не позначає звук. Незважаючи на думку, що в межах
цузький лікар Charles E. Brown-Séquard, 1817–1894) – синдром медичної термінології від нього слід відмовитися, апостроф
Броун-Секара та Brown syndrome – синдром Брауна Сіммерса все ж використовується для утворення присвійного відмін-
(американський офтальмолог Harold W. Brown, 1898–1978). ка чи позначення пропущеної літери, як от Gaucher’s disease
У разі перенесення власної назви з однієї мови в іншу досить та D’Amato symptom відповідно. Вживання власної назви без
поширеною практикою є саме транскрибування, оскільки тран- апострофа вже стало стандартною практикою у дво- та полі-
слітерація може змінити епонім до невпізнаваності, як у випадку компонентних епонімах, але досі немає єдиної думки щодо
Ewing sarcoma – саркома Евінга / Юінга, що призведе до хибно- доцільності вживання присвійної форми епоніма з одним про-
го медичного трактування. Окрім транслітерації та транскрип- пріативним компонентом. Незважаючи на рішення анатомів
ції, епоніми зазнають змішаного й адаптивного транскодування. про припинення використання апострофа, яке було прийняте
Змішаним транскодуванням вважається поєднання тран- в 1974 р. під час конференції в Американському Інституті здо-
скрипції та транслітерації, в якому милозвучність імені збері- ров’я, синтетичні форми й досі використовуються в таких авто-
гається з дотриманням подвоєння літер: Dennie sign – симптом ритетних джерелах, як «Новий словник епонімів» М.С. Фрі-
Денні, Pellegrini-Stieda syndrome – синдром Пеллегріні-Шті- мана (A New Dictionary of Eponyms by Morton S. Freeman)
да, Trousseau syndrome – синдром Труссо та ін. У свою чергу, та «Медичні епоніми» А.Дж. Лі (Medical Eponyms by Andrew
адаптивне транскодування – це такий вид транскодування, за J. Lee). Ілюстрований словник Дорланда (Dorland’s illustrated
якого тільки дещо адаптується до фонетичної та граматичної Medical Dictionary) займає золоту середину та подає обидві
структури мови. Вважаємо, що прикладом такого адаптивно- форми, тоді як у 2-му виданні словника медичних епонімів
го транскодування є додавання закінчення -а до прізвищевого Т.Л. Стедмана (Stedman’s Medical Eponyms) термінологічні
компонента епоніма. В українській мові така флексія є харак- одиниці наводяться без апострофа.
терною для утворення родового відмінка іменників чоловічого Незважаючи на те, що питання вживання апострофа зали-
роду другої відміни, які закінчуються на приголосну (нульове шається на стадії дискусії та вивчення, простежується тен-
закінчення), наприклад, Perlman syndrome – синдром Перлма- денція до поступового зменшення використання синтетичної
на чи Behr syndrome – синдром Бера, або ж кінцева голосна форми присвійного відмінка, що висвітлено в різних реко-
є німою, як от Fox-Fordyce disease – хвороба Фокса-Фордайса мендаціях. Наприклад, згідно зі стандартами, розробленими
чи Duchenne disease – хвороба Дюшена. Якщо ж власна наз- Американською медичною асоціацією (American Medical Asso-
ва закінчується на голосну, то вона зберігається без додавання ciation Manual of Style), під час оформлення наукових матері-
характерного закінчення, що простежується у таких прикла- алів на медичну тематику рекомендується вживання присвій-
дах, як Heiley disease – хвороба Хейлі, Mondini deafness – глу- ного відмінка з тими епонімами, які названі на честь того, хто
хота Мондіні, Patau syndrome – синдром Патау. Крім того, як описав чи зробив відкриття, всі ж інші мають вживатися без
випливає з вищенаведених прикладів, закінчення -а додаєть- апострофа. Також задля графічної стандартизації епонімів
ся до всіх прізвищ-компонентів епоніма. Слід зазначити, що запропоновано певні правила відмови від апострофа, зокрема
в українській мові під час утворення родового відмінка для в таких випадках: власна назва закінчується на ce, s, z; наступ-
прізвищ жінок закінчення -а не додається, відповідно, маємо не слово після власної назви починається з літер с, s, z; одне
Frey syndrome – синдром Фрей і Holt-Oram syndrome – синдром прізвище включає два слова; епонім містить два і більше пріз-
Голт-Орам. Крім того, епоніми, які походять від загальних вищ; якщо перед назвою є означений чи неозначений артикль
назв, наприклад, Shevron osteotomy – Шеврон остеотомія, [12, с. 778]. Крім того, Національні інститути здоров’я США
також не мають адаптивного закінчення. Таким чином, між- (US National Institutes of Health (NIH) та Всесвітня організація
мовний перехід епоніма здійснюється за допомогою транслі- охорони здоров’я (the World Health Organization) закликали
терації чи транскрипції і часто зазнає змішаного й адаптивного медичну спільноту утримуватися від використання присвій-
транскодування. Виокремлення еталона епоніма слід здійсню- ної форми епонімів, щоб зменшити неправильне уявлення
вати, опираючись на фонетичну та граматичну структури мови про те, що дослідники особисто хворіли на це захворювання.
з урахуванням евфонії терміна і гендерного антропоцентризму. Тривалі дебати щодо вживання апострофа призвело до низки

127
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
наукових розвідок щодо превалювання форм епонімів із вико- Варто зазначити, що полікомпонентні епоніми, як Fitz-Hugh-
ристанням апострофа та без нього [13]. Зокрема, було проведе- Curtis syndrome, потребують попереднього дослідження етимо-
но наукове дослідження щодо вживання двох графічних форм логії, оскільки тільки закінчення останнього компонента цього
Down syndrome та Down’s syndrome у друкованих та електро- терміна (синдром Фітц-Х’ю-Куртіса) чітко вказує на одну осо-
нних джерелах в 1998 та 2008 рр. [14] та здійснено порівняння бу. У свою чергу, епонім названий на честь двох лікарів Fitz-
частоти їхнього вживання. Під час першого та другого етапів Hugh та Arthur Hale Curtis. Таким чином, графічні трансформа-
дослідження у працях Європейських науковців спостерігала- ції епоніма можливі через варіативне вживання дефіса, який не
ся тенденція до стійкого поступового зниження використання завжди диференціює кількість осіб в епонімі та може вказувати
присвійної форми епоніма на користь безприсвійної форми. на подвійне прізвище чи його частину, а його відсутність – зде-
В Американських публікаціях було виявлено виключне вико- більшого на ім’я та прізвище особи, причетної до появи нозоло-
ристання варіанта «Down syndrome». У свою чергу, the National гічної одиниці.
Down Syndrome Society та the National Down Syndrome Congress Капіталізація компонента прізвища. Оскільки основною
виступили на підтримку вживання епоніма Down syndrome ознакою власної назви є написання з великої літери, то цілком
замість Down’s syndrome, аргументуючи тим, що основне зна- очевидно, що всі імена та прізвища у разі міжмовного переходу
чення присвійного відмінка полягає у тому, щоб вказувати на збережуть капіталізацію. Та все ж певні графічні трансформації
належність комусь чи чомусь, а синдром нікому не належить виникають внаслідок варіативного написання часток чи арти-
[15]. Ми підтримуємо прагнення науковців відмовитися від клів, таких як de, da, van, von та ін., які є складовою частиною
вживання апострофа, що полегшить стандартизацію термі- прізвищ. Значна частина прізвищ, що містять службові слова,
нів і допоможе уникнути ляпсусів, як у випадку Gower sign зазнають графічних змін, як у випадках Da (da) Costa syndro-
і Gowers syndrome, де обидва терміни названо на честь cepа me – синдром Да (да) Коста чи De (de) Morsier syndrome – син-
Вільяма Річарда Ґоверса (Sir William Richard Gowers (1845– дром Де (де) Морсьє. Припускаємо, що варіативна капіталізація
1915), англійського невролога, а різне написання прізвища є результатом наявності мови-посередника, для якої такі частки
спричинена варіативним вживанням апострофа. Хочемо зау- є чужими. Оскільки часто саме англійська мова є мовою-по-
важити, що така ж тенденція спостерігається у прізвищах, які середником, то через бінарність англійського варіанта епоніма
закінчуються на -s, як: Isaacs syndrome, Isaac’s syndrome, Isaa- немає і єдиного українського варіанта. Ми вважаємо, що задля
cs’ syndrome та Abrams heart reflex, Abrams’ heart reflex, Abram’s упорядкування епонімів написання власної назви з малої чи
heart reflex. Ми вважаємо, що відсутність апострофа не впливає великої літери має збігатися з мовою оригіналу, незважаючи на
на значення терміна, оскільки власна назва виконує описову чинні правила, що різняться в межах кожної мови-реципієнта
й атрибутивну функцію, а не вказує на належність комусь. та часто піддаються оновленню та змінам.
Дефіс – це графічний знак, який використовується для Діакритичні знаки. Діакритичні знаки, такі як умлаут,
з’єднання слів, що більше пов’язані один з одним, аніж синтак- акут, гравіс та ін., які використовуються для позначення осо-
сисом [16, с. 21]. У медичній термінології дефіс використову- бливої вимови літер, часто зникають чи просто губляться під
ється у полікомпонентних епонімах для диференціації кілько- час міжмовного переходу. Такі трансформації є наслідком від-
сті меморизованих вчених. Епоніми, що містять два та більше сутності зазначених вище знаків у мові-реципієнті та сприйма-
прізвищ, згідно з нормами українського правопису пишуться ються як чужі та незрозумілі. Крім того, вони створюють труд-
через дефіс, який чітко вказує на кількість прізвищ: Koerber- нощі під час передачі інформації через онлайн-носії, оскільки
Salus-Elsching syndrome чи Werdnig-Hoffmann disease. Та все ж клавіатури їх не містять. Ми вважаємо, що збереження напи-
це не єдиний принцип використання дефіса, вживання якого сання діакритичних знаків, як, наприклад, Böök syndrome чи
залежить від мови реципієнта. Як приклад, розглянемо епоні- Behҫet syndrome, не є обов’язковим, оскільки у разі перенесен-
ми McLeod syndrome – синдром Мак-Леода та MacCune-Albright ня таких епонімів в іншу мову ці фонетичні особливості були
syndrome – cиндром Мак-Кюна-Олбрайта відповідно. Таке варі- взяті до уваги під час транскрибування.
ативне вживання графічного знака зумовлене правилами укра- 2.2. Фонетичні трансформації. Під фонетичними тран-
їнської мови, за якими частки Ван-, Мак-, Сан-, Сен, які пере- сформаціями ми розуміємо звукові зміни, які впливають на
дують прізвищам і становлять їх невід’ємну частину, пишуться вимову або систему звукових структур. Звукові зміни можуть
через дефіс. Та паралельно спостерігаємо наявність і таких бути як загальними (спричиненими певним правилом, за яким
форм, як Маклеод і Маккензі, які, ймовірно, виникли раніше. зміни виникають у кожному слові мови, для якого виконуються
Наступні епоніми Brown-Sequard syndrome та Helweg-Larsen певні умови), так і одиничними (виникають для одного слова
syndrome також наводять на думку про перелік прізвищ вчених чи групи слів). Зазвичай такі зміни покликані спростити вимо-
і аж ніяк не про подвійне прізвище. Завдяки флективності укра- ву сполучень звуків. До фонетичних трансформацій належать
їнської мови розрізнення двокомпонентного прізвища можливе асиміляція, дисиміляція, епентеза, елізія, гаплологія, компенсу-
завдяки закінченням родового відмінка, синдром Броун-Секара ючі подовження, сандгі та ін. Проаналізувавши епоніми англій-
та синдром Хельвег-Ларсена. Крім того, у двокомпонентних ської клінічної термінології, ми виявили, що під час міжмовно-
епонімах, які вживаються без дефіса, простежується тенденція го переходу, зокрема з англійської в українську мову, присутні
вживання імені та прізвища, наприклад, Corino de Andrade dis- такі фонетичні трансформації:
ease – хвороба Коріно де Андраде чи Parkes Weber syndrome – Палаталізація, тобто пом’якшення приголосних, харак-
синдром Паркса Вебера. Довільне використання дефіса може терних для прізвищ французького чи німецького походження.
призвести до хибного трактування та плутанини в інших мовах, У разі переходу в українську мову пом’якшення приголосних
що призведе до помилок у дослідженні етимології терміна, як передається через м’який знак чи йотованими голосними: Klip-
у випадку Braxton Hicks contractions і Braxton-Hicks contractions pel-Weil sign – симпотом Кліппеля-Вейля чи Ullrich Feichtiger
(за іменем англійського лікаря John Braxton Hicks 1823–1897). syndrome – синдром Улльріха-Файхтіґера. Інколи палаталізація
128
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
відсутня: Leriche syndrome – синдром Леріша. Припускаємо, що порядок слів є прямо протилежним до англійського варіанта
відсутність палаталізації є наслідком оказійного вибору тран- у разі міжмовного переходу: Thorn syndrome – синдром Торна
скодування або ж відсутності йотованої літери, яка передає чи Felty syndrome – синдром Фелті. Щодо послідовності влас-
фонему [льо]. них назв у полікомпонентних епонімах, то, зазвичай, порядок
Асиміляція – це фонетичні зміни, за яких один звук уподіб- прізвищ відповідає рокам життя науковця, тобто послідовно-
нюється до іншого або ж два звуки стають ближчі одне до одно- му внеску кожного у певне дослідження: Shwachman-Bodi-
го. Прикладом асиміляції може бути уподібнення сусідніх не an-Diamond syndrome (H. Shwachman (1910–1986), M. Bodian
тільки приголосних за дзвінкістю чи глухістю, але й голосних, (1912–1994), L.K. Diamond (1902–1999)). Та все ж порядок слів
зокрема [і] із твердими шиплячими в українській мові асимілю- в епонімі не є фіксованим, тому часто прізвища під час пере-
ють в [и]: Schilder disease – хвороба Шильдера; Schiller test – ходу в іншу мову піддаються перестановці: Gee-Heubner-Hert-
тест Шиллера; Schimmelbusch disease – хвороба Шимельбуша. er-disease – хвороба Гі-Гертера-Гейбнера. Припускаємо, що
Епентеза – це вставка звука між двома суміжними. При- основними причинами такої варіативності є милозвучність
кладом епентези є поява звуку [й] у разі збігу двох голосних, як терміна або ж пріоритет вченого у дослідженні. На нашу дум-
в епонімах Heerfordt-Waldenström syndrome – синдром Геєфорд- ку, порядок прізвищ доцільно вживати згідно з роками життя
та-Вальденстрема чи Rothmann-Makai syndrome – синдром вченого або ж роками появи винаходу та його поступового удо-
Ротманна- Макаї, що полегшує вимову. сконалення дослідниками.
Діереза – це протилежний процес до епентези, тобто втра- Додавання – це граматична трансформація, внаслідок
та звука. Під час міжмовного переходу простежується втрата якої в перекладі збільшується кількість слів або словоформ:
приголосних звуків, як у епонімах Schultz-Charlton test – Шуль- Polhemus-Schafer-Ivemark syndrome – синдром Шафера або
ца Чарлтона, Purtscher retinopathy – ретинопатія Пурчера; DiGeorge syndrome – синдром Ді Джоджі. Вважаємо, що
Schöpf-Schulz-Passarge syndrome – синдром Шоп-Шульц-Пас- є декілька причин такого виду граматичних трансформацій,
саржа. Припускаємо, що втрата такого звука відбувається серед яких відмінність граматичних правил мови реципієнта,
через асиміляцію звуків або ж скупчення приголосних, які складна вимова, збільшення кількості прізвищ внаслідок удо-
ускладнюють вимову. сконалення відкриття, яке ще не відоме широкому загалу.
Елізія – це стягнення чи виштовхування звука з метою Заміна – це граматична трансформація, за якої змінюються
благозвучності. Такі фонетичні зміни присутні у прізвищах граматичні ознаки словоформ. Можливим проявом такої заміни
з артиклями D’Amato symptome та d’Espine sign, а також у пріз- є перехід службової частини мови у самостійну, як в епонімі Le
вищах, що містять складник Mc (Mac) як у епонімімах McLeod Fort amputation – Лефора ампутація, що є, ймовірно, наслід-
syndrome чи McKenzie syndrome. ком оказійного вибору чи ляпсусу. Крім того, у разі міжмовного
Гаплологія – це випадіння одного з близьких за звучан- переходу прикметник, як один зі способів творення присвій-
ням складів. Такий вид фонетичної трансформації присутній ного відмінка, трансформується в іменник: Hippocratic nail –
у таких епонімах, як Letterer-Siwe disease – хвороба Леттерера ніготь Гіппократа чи Pickwickian syndrome – синдром Піквіка.
(Леттера)-Сіва чи Graham-Little syndrome – синдром Грехема Вилучення – граматична трансформація, внаслідок якої
(Грема)-Літтла, які, ймовірно, є проявами евфонії. вилучається певний мовний елемент. Прикладом вилучення
Субституція – це заміна в запозичених словах чужого звука є перехід аналітичної форми епоніма, де прийменник «of» про-
своїм. Прикладом такої заміни є вживання автохтонної літери пускається: аngiokeratoma of Mibelli – ангіокератома Мібеллі
Ґґ в іншомовних прізвищах: Goltz syndrome – синдром Ґольтца. чи ashy dermatosis of Ramirez – попелястий дерматоз Раміреса.
До субституції також можна віднести використання апострофа, Комплексна трансформація включає дві або більше про-
який позначає тверду вимову на письмі, як, наприклад, у епоні- стих граматичних трансформацій, як у епоніма the diabetic
мі Bjornstad syndrome – синдром Б’єрнстада. Сharco foot syndrome – синдром діабетичної стопи, де присутні
Отже, дослідити фонетичні трансформації можливо за перестановка та вилучення.
наявності орфографічного варіанта, який не завжди єдиний Отже, за міжмовного переходу епоніми зазнають граматич-
і залежить від прямого міжмовного переходу чи наявної мови них трансформацій, які є результатом адаптування епонімів до
посередника. Крім того, фонетичні трансформації, зокрема граматичних правил мови-реципієнта, прагнення до милозвуч-
в українській мові, є наслідком вдосконалення норм правопису, ності та спрощення вимови.
який зазнає змін і доповнень, і прагненням евфонії терміна. 2.4. Лексичні трансформації епоніма. Лексичними тран-
2.3. Граматичні трансформації епоніма. Під грама- сформаціями вважають різні зміни лексичних елементів мови
тичними трансформаціями розуміють «вид перекладацьких оригіналу під час перекладу з метою адекватної передачі їх
перетворень, що полягають у заміні в процесі перекладу гра- семантичних, стилістичних і прагматичних характеристик
матичних форм і структур одиниць вихідної мови формально з урахуванням норм мови перекладу та мовленнєвих традицій
нееквівалентними формами та структурами мови перекладу культури мови перекладу [5, с. 39]. Такі вчені, як А.М. Фітер-
зі збереженням змістовної відповідності між ними» [8, с. 72]. ман і Т.Р. Левицька, виділяють лексичні трансформації, що міс-
В.І. Карабан пропонує розрізняти п’ять основних видів грама- тять заміну і додавання, конкретизацію і генералізацію понять
тичних трансформацій: пермутацію (перестановку), субститу- [6, с. 56]. Щодо епонімів, то конкретизація (оригінал замінюєть-
цію (заміну), додавання, вилучення та комплексну трансформа- ся словом вужчої семантики) чи генералізація (заміна словом,
цію (Карабан В.І., 2001). ширшим за значенням) притаманні, зазвичай, апелятивному
Перестановка – це граматична трансформація, внаслідок компоненту епоніма: Bekhterev spondylitis – хвороба Бехтерева
якої змінюється порядок слів у словосполученні або речен- (Bekhterev disease) та Otto-Chrobak pelvis – хвороба Отто-Хро-
ні. Основним проявом такої перестановки в українській мові бака. Крім того, апелятивний компонент піддається заміні, яка
є послідовність вживання власної та загальної назви. Такий відбувається через суміжні поняття ознаки (суб’єктивної озна-

129
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ки хвороби) та симптому (об’єктивної ознаки захворювання), 8. Семёнов А.Л. Основные положения общей теории перевода. М.:
як у термінах Amoss sign – симптом Амосса чи Stellwag sign – Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 2005. 99 с.
симптом Штелльвага. Щодо пропріативного компонента, то 9. Постанова 55. URL: http://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-
%D0%BF.
простежується виключно його заміна: Naegeli-Franceschet-
10. Український правопис. К.: Наукова думка, 2015. 288 с.
ti-Jadassohn syndrome – синдром Негелі-Блоха-Ядасона. Також 11. Український правопис (проект для обговорення). URL: https://
епонім у разі переходу з однієї мови в іншу може піддаватися mon.gov.ua/storage/app/media/gromadske-obgovorennya/
інтергіпонімічній трансформації, тобто заміні реалій. Таким 2018/08/15/novoi-redaktsii-pravopisu.pdf.
прикладом є синдром Плюшкіна (персонажа Гоголя, що відо- 12. Iverson C, Christiansen S, Flanagin A et al. AMA manual of style: a
мий здебільшого на пострадянському просторі), який у всіх guide for authors and editors. New York, NY: Oxford University Press,
інших країнах більш відомий як Diogenes syndrome. Є приклад, 2007. P. 777–780.
коли заміна відбувається шляхом деметафоризації, заміни мета- 13. Kwabena Ayesu, Brenda Nguyen, Stephanie Harris, Steve Carlan. The
фори її антиподом: Niikawa-Kuroki syndrome – синдром Кабукі. case for consistent use of medical eponyms by eliminating possessive
forms. J Med Libr Assoc. 2018 Jan; 106(1): 127–129. Published online
Припускаємо, що лексична трансформація у вигляді заміни
2018 Jan 2. DOI: 10.5195/jmla.2018.284 PMCID: PMC5764578.
власної назви виникає через певні реалії, тобто їх відсутністю URL: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5764578/.
у мові-реципієнті чи складністю вимови іншомовного терміна. 14. Narayan Jana, Sukumar Barik, and Nalini Arora. Current use of medical
Висновки. У разі переходу з однієї мови в іншу епоніми eponyms – a need for global uniformity in scientific publications.
часто зазнають певних змін, що призводить до появи варіа- BMC Med Res Methodol. 2009; 9: 18. Published online 2009 Mar 9.
тивних форм. Наявність таких бінарних варіантів спричине- DOI: 10.1186/1471-2288-9-18. URL: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/
на змінами в орфографічних правилах мови-реципієнта, які pmc/articles/PMC2667526/.
часто доповнюються й удосконалюються. Варіативності тран- 15. A press statement. The National Down Syndrome Congress. URL:
скодування також сприяє відсутність взаємної й однозначної https://www.imdsa.org/Resources/Documents/About/Language.pdf.
відповідності між транслітераційними знаками та графемами 16. World Health Organization. WHO style guide [Internet]. The
Organization; 2004. URL: http://www.ianphi.org/documents/pdfs/
оригіналу, що не може забезпечити стовідсоткову можливість
toolkit/ who_style-guide.pdf.
зворотного перенесення транслітерованого запису. Крім того,
терміни піддаються певному адаптуванню до фонетико-грама- Стегницкая Л. В. Вариативность транскодирова-
тичних правил, зокрема української мови, що призводить до ния и трансформаций проприального компонента
фонетичних і лексико-граматичних трансформацій власної наз- английских клинических эпонимов
ви епоніма і, як наслідок, до появи його бінарних форм. Поява Аннотация. В статье рассмотрены и проанализиро-
варіативних форм є також результатом існування мови-посе- ваны основные способы транскодирования проприаль-
редника, у цьому разі англійської як мови міжнародного спіл- ного компонента клинического эпонима при межъязыко-
кування, й антропоцентричного характеру лексикографії. вом переходе. Такие изменения приводят к графическим,
грамматическим и фонетическим трансформациям имени
собственного, вызванным не только особенностями языка
Література:
реципиента, но и антропоцентрическим характером лекси-
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособ. М.:
кографии, которая, кроме языковых правил, опирается на
Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
определенный опыт и уже имеющиеся наработки.
2. Вакуленко М. Про наукові засади формування української лати-
Ключевые слова: эпоним, вариативность, транскоди-
ниці як міжнародного коду. Мова і суспільство. 2012. Вип. 3. рование, трансформации.
С. 333–343.
3. Виноградов В. Введение в переводоведение (общие и лексические
Stegnitska L. Transcoding and transformation
вопросы). М.: Издательство института общего среднего образова- variability in the proprial component of the English clinical
ния РАО, 2001. 224 с. eponyms
4. Д’яков А., Кияк Т., Куделько З. Основи термінотворення: семан- Summary. The article highlights and analyzes the main
тичний та соціолінгвістичний аспекти: монографія. К.: Academia, ways of transcoding a clinical eponym, which concern its pro-
2004. 220 с. prial component in the interlingual transition. Such changes
5. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. result in graphical, grammatical and phonetic transforma-
Ч. II. Вінниця: Нова книга, 2001. 303 с. tions of the proper name caused not only by the peculiarities
6. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с of the recipient’s language, but also by the anthropocentric
английского языка на русский. М.: Издательство литературы на nature of lexicography, which, in addition to linguistic rules,
иностранных языках, 1963. 263 с. relies on certain experience and existing works.
7. Панько Т.І. Українське термінознавство: підручник. Львів: Key words: eponym, variability, transcoding, transfor-
Світ, 1994. 216 с. mation.

130
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2’27:316.722

Юрченко О. В.,
кандидат філологічних наук,
старший викладач кафедри української мови
Мелітопольського державного педагогічного університету
імені Богдана Хмельницького

ЗНАКОВІ ЯВИЩА В КОМУНІКАТИВНОМУ ПРОСТОРІ НАРАТИВУ


Анотація. У статті йдеться про понятійні та функціо- еталон). Знаки, пов’язані спільною функцією чи метою, утво-
нальні особливості інтерпретації категорії комунікативно- рюють знакові системи. За іншими концепціями розрізняють
го простору наративу з опертям на філософський і лінгві- референт як одиничний предмет, денотат – як клас ідентичних
стичний підходи. Простір як понятійна мовна категорія
предметів і сигніфікат – як сукупність ознак класу предметів.
відображається в одному з основних її смислових кодів –
категорії локальності, де змістовою стороною в означено- Водночас проблематика кореляції понять матеріального
му просторі стає людина (суб’єкт, об’єкт). Встановлено, й ідеального в семіотичній природі знака, на нашу думку, потре-
що в динаміці комунікативний простір наративу є своєрід- бує детального висвітлення, адже не випадково іспанський
ною функціонально-мовною площиною, де народжуються філософ Хосе Ортега-і-Гассет зазначає, що «почуття в мисте-
смисли, продукуються нові евристичні можливості, що цтві – теж знак, виразовий засіб, а не те, що виражається. Це
закріплюються у знакових формах. матеріал для нового тіла sui generis. «Дон Кіхот» – не моє почут-
Ключові слова: мовний знак, денотат, сигніфікат, тя і не реальна людина чи образ реальної людини. Це новий
наратив, комунікативний простір.
предмет, що живе в атмосфері естетичного світу, відмінного від
світу фізичного й від світу психологічного» [4, с. 496–497].
Постановка проблеми. У мовознавстві ХХ–ХХІ століть
Властивості й відношення реальної дійсності знайшли своє
побутує загальновизнаний підхід до розуміння мови як системи
відображення в семантичних категоріях мови. Серед фундамен-
матеріальних знаків, що сформувалися в суспільстві історично
тальних категорій світосприймання людини категорія простору
й виконують комунікативну функцію. Тож, відповідно, найваж-
посідає важливе місце, особливо коли йдеться про неоднознач-
ливішою функцією мови як явища суспільного є її комунікатив-
ність її сприйняття й тлумачення. Прагматичний аспект дослі-
не призначення, функція «передачі інформації від суб’єкта до
суб’єкта», тобто обміну інформацією між суб’єктами, що реа- дження мовних знаків набуває, на нашу думку, методологічного
лізується в будь-якій ситуації спілкування. При цьому, як і рані- значення, сприяє усвідомленню природи досліджуваних явищ
ше, актуальними залишаються питання функціонування мови, у комунікативному просторі наративу, виокремленню логіки їх
проблеми мовного спілкування, комунікації й пізнання. Усі ці взаємодії, з’ясуванню причинно-наслідкових зв’язків тощо.
взаємопов’язані та взаємозумовлені проблеми на сучасному Усвідомлення означеної проблеми, а також потреба в нау-
етапі розвитку філологічної науки об’єднані однією спільною ковому обґрунтуванні стратегії формування комунікативного
темою – мовленнєвою діяльністю людини. простору наративу зумовили вибір напряму нашого досліджен-
Оскільки понятійну категорію наративу цілком слушно ква- ня. Метою статті є уведення в науковий обіг поняття «комуні-
ліфікують як одну з форм комунікації, пов’язаної з мовленнє- кативний простір наративу», окреслення його термінологічно-
вою діяльністю індивіда, то варто зазначити, що її семіотична го значення. Об’єкт дослідження – семіотика комунікативного
природа щодо онтогенезу й філогенезу спілкування є об’єк- простору. Предмет аналізу – понятійна категорія наративу.
тивною даністю незалежно від екстралінгвальних чинників. Виклад основного матеріалу. Не викликає сумнівів той
Тож уже в «Тезах Празького лінгвістичного гуртка» закладе- факт, що комунікативний простір, заповнений «фізикою взає-
но потенцію розмежування знака, значення й означуваного: модії» суб’єкта й об’єкта, автора і читача, дотепер є складною,
«У своїй соціальній ролі мовленнєва діяльність розрізняється багатогранною проблемою, що охоплює низку наукових напря-
залежно від зв’язку з позалінгвальною реальністю. При цьому мів. Це передусім дослідження вчених-формалістів (В. Шклов-
вона має або функцію спілкування, тобто спрямована до позна- ського, Д. Поливанова, Б. Ейхенбаума, Б. Томашевського,
чуваного, або поетичну функцію, тобто спрямована в бік зна- М. Трубецького, Р. Якобсона та інших), які мали визначальний
ка» [2, с. 130]. вплив на виникнення й розвиток таких напрямів у вітчизняних
Як відомо, у процесі комунікації відбувається переда- філологічних студіях, як структуралізм, семіотика, наратоло-
ча інформації за допомогою мовних одиниць – матеріальних гія, постструктуралізм тощо. Визнання наявності суб’єкта –
знаків, що окреслюють певні предмети або явища навколиш- реципієнта й одночасно творця мови – спонукало дослідників
нього світу. Зауважимо при цьому, що знак – це не властивість (Б. Айзенберга, О. Арцишевську, Б. Бєляєва, Л. Виготського,
предмета, а функція, якої предмет може набути. Знакова функ- М. Жинкіна, О. Кубрякову та інших) до пошуків психологічно-
ція полягає в можливості предмета представляти собою (замі- го підґрунтя аналізованих явищ.
щувати) щось для когось. Із лінгвістичного погляду знак – це Наратологія сьогодні в багатьох аспектах спирається на
певний матеріальний об’єкт, який може бути сприйнятий орга- філософські концепції: концепцію «діалогізму» та діалогічну
нами чуття. Але знак дає людині змогу перейти межу чуттє- теорію (М. Бахтін, М. Бубер, П. Рікер, К. Ясперс), які обстою-
вого сприймання, бо він є матеріальною опорою мислення. вали гетерогенність суб’єкта пізнання й первинність взаємодії,
Об’єкт, представлений знаком, називають денотатом (від лат. що досягається в діалозі особистостей, свідомостей, культур;
denotatus – позначений) або референтом (від англ. reference – теорію символічних форм (Е. Кассірер); трансцендентальну
131
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
феноменологію (Е. Гусерль), що спиралась на припущення про повідомлення змогло виконати свої функції, необхідні для кон-
єдиний гомогенний суб’єкт знання й пізнання у всій його соці- тексту, про який ідеться (у іншому висвітленні – «референт»);
окультурній визначеності. адресат повинен сприймати контекст, який повинен бути або
Уперше ідею про функціонування прямих і зворотних зв’яз- вербальним, або ж допускати вербалізацію; код, повністю або ж
ків у системі «автор – твір – читач» висунув учений М. Бахтін, частково спільний для адресата (тобто для того, хто кодує, і того,
який, спираючись на концепцію діалогізму висловлювання, як хто декодує); і, нарешті, контакт – фізичний канал і психоло-
усного, так і писемного, висловлює думку про те, що всі сфе- гічний зв’язок між адресатом і адресантом, що уможливлюють
ри діяльності людини – від побуту до мистецтва – пов’язані встановлення та підтримання комунікації» [7, с. 361]. Ця концеп-
з процесами мовлення [6]. Незважаючи на полеміку М. Бахтіна ція справила істотний вплив на розроблення теоретичної бази
з формалістами, його почасти зараховують саме до них через наратології, яка виокремилася дещо пізніше.
те, що вчений у своїх працях чимало уваги приділяє вивченню У руслі спільного об’єкта дослідження, яким є мовно-мис-
різноманітних форм висловлювання. леннєва діяльність людини, стає очевидним, наскільки нара-
Основним питанням дискусії між ученими були розбіжно- тологія тісно переплетена з лінгвосеміотикою, стилістикою
сті в поглядах на призначення мови у процесі висловлювання. кодування, стилістикою декодування тощо. Тож, за нашими
М. Бахтін звинувачував формалістів у тому, що вони не приді- спостереженнями, наратологи не можуть дійти згоди щодо ста-
ляли належної уваги зв’язку слова з історичною епохою. Отож тусу своєї дисципліни, адже одні вважають наративом вербаль-
концепція діалогізму текстів, розроблена М. Бахтіним, була вті- ну розповідь про одну чи кілька подій, інші – репрезентацію
лена безпосередньо або опосередковано в теоріях прихильни- (зокрема, вербальну) будь-яких видів подій. Деякі вчені дово-
ків структуралізму, які також були переконані в тому, що літе- дять, що ці події повинні бути викладені послідовно, резуль-
ратурний твір виконує комунікативну функцію. тативно і навіть завершено, а наративи повинні бути населені
Зауважимо при цьому, що виникнення наратології пов’я- антропоморфними істотами; наративи, крім того, повинні бути
зане з низкою досліджень структуралістів, а саме: Р. Якобсона, підкріплені щоденним людським досвідом. Нині такий підхід
К. Леві-Строса, Р. Барта та інших. Наприклад, Р. Барт зазначає, що також зазнає критики.
саме читач, а не автор, є основним джерелом синтезу змістів, бо На теперішньому етапі свого існування наратологія може
«текст складається з множинності різних видів письма, що вихо- розглядатися як сучасна (й відчутно трансформована) форма
дять із різних культур та вступають один з одним у відношення структуралізму, оскільки в більшості дослідників структура-
діалогу, пародії, сварки, однак вся ця множинність фокусується лістської орієнтації 1970–1980-х років чітко виявилася тенден-
в одній точці, якою є не автор, а читач. Читач – це той простір, ція до аналізу з наратологічних позицій. Наратологи не відки-
де відбиваються всі до єдиної цитати, з яких складається пись- дають самого поняття глибинної структури, що закладене, на
мо; текст набуває єдності не в походженні своєму, а в призначен- їхню думку, в основі будь-якого художнього твору, але пріори-
ні, тільки призначення – це не особистість адресата; читач – це тети при цьому розставляють на процесі реалізації цієї структу-
людина без історії, без біографії, без психології, він лише хтось, ри під час активної діалогічної взаємодії письменника і читача.
хто зводить воєдино всі ті штрихи, що утворюють письмовий На нашу думку, структурний підхід до вивчення наративу не
текст» [1, с. 390]. Аналізуючи внесок Р. Барта в дослідження тільки доцільний, але й необхідний, оскільки спрямований на
художнього тексту, треба зауважити, що окреслені ним вектори вивчення внутрішніх відношень у самому механізмі, що проду-
стали поштовхом для розроб згодом категорії інтертекстуально- кує наративну діяльність.
сті. Крім того, на думку окремих дослідників, саме Р. Барту нале- Водночас вплив на стратифікацію наративу здійснили також
жить ідея розмежування таких понять, як твір і текст. постмодернізм і рецептивна естетика: «Якщо розуміти нарато-
Вивчення понятійної структури тексту неможливе без логію як опис процесу комунікації виключно всередині худож-
встановлення його співвіднесеності зі знаком. Одним із диску- нього тексту, то тут переважно панують уявлення, що не вихо-
сійних питань у лінгвосеміотиці є те, які мовні одиниці треба дять за межі власне структуралістської парадигми. Як тільки
вважати знаками: всі чи тільки окремі з них? Побутує дум- виникають проблеми, які стосуються взаємини тексту з автором
ка, що оскільки мова є знаковою системою, то всі її одиниці і читачем, за неодмінної умови інтенсивно інтертекстуалізова-
(фонеми, морфеми, слова, словосполучення, речення) є знака- ного розуміння природи людської свідомості, то йдеться вже
ми. За іншими поглядами, знаками у мові є слова і речення, а про постструктуралістську перспективу. Привертає увагу саме
фонеми – це матеріал, з якого будуються мовні знаки. Нарешті, остання умова, тому що без інтертекстуалізації свідомості мож-
були висловлені погляди, за якими лише морфеми, прості сло- на говорити лише про рецептивно-естетичний підхід» [3, с. 260].
ва й шаблонні словосполучення є знаками, а фонеми, тонеми Нині основні положення наратології зводимо до узагаль-
(інтонеми), паузи є дознаковими утвореннями, тоді як складні неного комплексу ідей. З погляду наратології літературний
слова, словосполучення та речення є надзнаковими утворення- твір має комунікативну природу. Акт художньої комуніка-
ми. Почасти текст і дискурс виокремлюють також як надзна- ції відбувається на декількох оповідних рівнях. У завдання
кові утворення, хоча їх комунікативно-наративна природа нео- наратологіі входить теоретичне обґрунтування численних
дноразово ставала об’єктом вивчення в руслі лінгвістичних , оповідних інстанцій, що виступають у ролі членів комуніка-
психологічних, філософських студій. тивного ланцюга, цього своєрідного каналу, по якому здійсню-
Вивчення структури мовлення також уможливлює інтерпре- ється передача художньої інформації від письменника до чита-
тацію понятійного поля наративу. На теренах мовознавчих дослі- ча. Провідні вчені-наратознавці (Р. Барт, Л. Долежел, Ж. Женетт,
джень натрапляємо на розмаїття значень, закріплених за понят- М. Баль, В. Шмід, Дж. Принс, С. Четман, Ю. Мюзарра-Шредер,
тям «мовлення». На думку американського лінгвіста Р. Якобсона, Я. Лінтвельт та інші) виявили розмаїття парадигматичних від-
комунікативний акт має таку динамічну структуру: «Адресант ношень, що формують специфіку взаємозалежностей між опо-
(addresser) надсилає повідомлення адресатові (addressee). Щоб віданням, розповіддю та історією.
132
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Із метою дослідження функціональних властивостей тієї 2. Звегинцев В.А. История языкознания ХІХ–ХХ веков в очерках и
об’єктної зони, що йменується комунікативним простором извлечениях. М.: «Просвещение», 1965. Ч. 2. 495 с.
наративу, вважаємо за необхідне окреслити його локальні 3. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодер-
координати в межах гегелівського підходу до аналізу тексту низм. М.: «Просвещение», 1996. 260 с.
4. Ортега-и-Гассет Х. «Дегуманизация искусства» и другие работы.
твору в системі «автор – твір – читач». На двобічний зв’язок
Эссе о литературе и искусстве: сборник / Пер. с исп. М.: «Радуга»,
між читачем і автором указують також сучасні дослідники. 1991. 639 с.
Теоретичні міркування про знакову структуру комунікації 5. Риффатер М. Критерии стилистического анализа. НЗЛ. М., 1980.
як своєрідної системи кодування висловлює М. Ріффатер: Вып. 9. С. 69–97.
«Якщо письменник хоче, щоб його наміри досягли мети, він 6. Тюпа В.И. Очерк современной нарратологии. URL:
повинен контролювати декодування самим закодуванням, http://www.nsu.ru/education/virtual/cs5tjupa.htm.
стараючись привернути увагу читача до тих елементів мов- 7. Якобсон Р. Лінгвістика і поетика. Слово. Знак. Дискурс. Анто-
леннєвого ланцюга, які видаються йому важливими, і зро- логія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / За ред.
бити так, щоб вони не вислизнули навіть під час найбільш М.О. Зубрицької. Львів: «Літопис», 1996. С. 359–377.
поверхового читання [5, с. 73]. Тож побудова означеної мов-
ної стратегії суб’єкта неможлива без участі семіотичних Юрченко А. В. Знаковые явления в коммуникатив-
кодів комунікації. ном пространстве нарратива
Аннотация. Статья посвящена описанию и анализу
Висновки. Отже, понятійний зміст комунікативного функциональных особенностей категории коммуникатив-
простору наративу треба окреслювати на перетині природ- ного пространства нарратива в философском и лингвисти-
ничо-наукового і власне гуманітарного, у вузькому розу- ческом аспектах. Пространство как понятийная языковая
мінні – лінгвістичного підходу до його вивчення. Простір категория отражается в одном из ведущих своих смысло-
як понятійна мовна категорія відображається в одному вых кодов – категории локальности, где центральной точ-
з основних її семіотичних кодів – категорії локальності, де кой отсчета в некоем пространстве становится сам человек
центральною точкою відліку в означеному просторі стає (субъект, объект). Выяснено, что в динамике коммуника-
людина (суб’єкт, об’єкт). Наш підхід оснований на гранично тивное пространство нарратива является своеобразной
широкому розумінні системного характеру комунікативного функционально-языковой территорией, где рождаются
смыслы, продуцируются новые эвристические возможно-
простору наративу, що дає змогу в статиці тлумачити його сти, закрепленные за знаковыми формами.
як фізичний простір, а в динаміці – парадигматично – як Ключевые слова: языковой знак, денотат, сигнификат,
комунікаційне поле, тобто ту функціонально-мовну локаль- нарратив, коммуникативное пространство.
ну площину, де народжуються смисли, продукуються нові
евристичні можливості, що закріплюються в знакових фор- Yurchenko A. Significant phenomenons in the narrative
мах (архетипно-традиційних, міфологічних, символічних, communication space
індивідуально-прагматичних). Summary. The article deals with the conceptual and func-
До функцій комунікативного простору наративу в межах tional features of interpretation category of communicative
означеної інтерпретації зараховуємо насамперед не тільки і не space reliance on narrative with philosophical and linguistic
скільки технологію забезпечення комунікацій у семіотичному approaches. Space as conceptual language category is shown
in one of its main semiotic codes – categories of locality where
ланцюжкові «автор – текст – читач», або синхронізацію есте- the semantic side in the defined space is a person (subject,
тичних контекстів (естетичного впливу), але й акумулювання object). It is found out that in the dynamics of communica-
та трансляцію їх від одного покоління до іншого. tive space of narrative is a kind functional-language territo-
ry, where meanings are born, new heuristics are generated,
Література: assigned to symbolic forms.
1. Барт Р. Смерть автора: Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Key words: sign of language, denotation, significant, nar-
Пер. с франц. Г.К. Косиков М.: «Прогресс», 1989. С. 384–391. rative, communicative space.

133
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

134
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНЕ,
ТИПОЛОГІЧНЕ МОВОЗНАВСТВО

135
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81-13

Абдуллаева Улькер,
докторант
Бакинского государственного университета

КОНЦЕПТ «РОДИНА» В ЯЗЫКОЗНАНИИ:


СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НА ОСНОВЕ АНГЛИЙСКИХ
И АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ ЭПИЧЕСКИХ ПАМЯТНИКОВ
Аннотация. В статье на основе языковых материалов роны связанных с концептом «родина» основных понятий на
английского эпоса «Беовульф» и эпоса азербайджанских обоих языках.
тюрков «Китаби Дедем Горгуд» сравнительно проанализи- Изложение основного материала. Интересно, что возник-
рованы входящие в концепт «родина» лексемы homeland-ро- ший также в VII веке эпос «Китаби Дедем Горгуд» был записан
дина, home/house-дом, land-страна, земля. Выявлены схожие
и отличительные стороны связанных с родиной основных
на сто лет позже, чем «Беовульф» – в XI веке. Однако известная
понятий на обоих языках. В ходе исследования выявлено, лингвистической науке самая древняя рукопись эпоса отно-
что эпос «Китаби Дедем Горгуд» более богат в плане изуче- сится к XVI веку. Эта рукопись, называющаяся Дрезденским
ния различных понятий концепта «родина». экземпляром, состоит из введения и 12 частей (бой) [7]. Надо
Ключевые слова: дом, земля, родина, эпос, английс- отметить, что в отличие от «Китаби Дедем Горгуд», эпос «Бео-
кий, Азербайджан. вульф» был издан намного раньше – в 1815 году. В эпосе «Кита-
би Дедем Горгуд», в отличие от эпоса «Беовульф», не указано
Постановка проблемы. В настоящее время в науке название страны, которой принадлежит этот памятник. Однако
языкознания, наряду с языковыми материалами и художе- встречающиеся в этом эпосе названия городов, сел, озер, вер-
ственными произведениями, неуклонно усиливается внимание шин и другие топонимы существуют на исторических землях
и к исследованию в различных аспектах образцов фольклора Азербайджана, являющегося древней родиной тюрков-огузов.
и эпических памятников. Особо надо отметить важные шаги, Эпос «Беовульф» состоит из 2 частей и 20 разделов – 14 разде-
предпринятые учеными-лингвистами в области изучения лов в I части и 6 разделов во II [2].
эпических памятников и древних эпосов, играющих важную Анализ языковых материалов эпоса «Беовульф» показыва-
роль в общей языковой панораме различных народов в плане ет, что здесь отсутствуют основные понятия, входящие в кон-
концепта «родина». В русской школе лингвистики различные цепт «родина» в мировой языковой панораме англичан. Играю-
понятия концепта «родина» на основе созданных в разные щие у англичан ключевую роль в концепте «родина» основные
периоды эпических памятников и образцов фольклора проана- понятия заключаются в слове house/home (дом). В различных
лизировала проводившая исследования в данном направлении разделах эпоса «Беовульф» это слово встречается 12 раз. Рас-
И.П. Черноусова [5, с. 109–111]. смотрим примеры, где есть это слово:
До сих пор в лингвистической науке не привлекались к исс- “It would be a great shame on this house to have one so brave
ледованиям в плане концепта «родина» созданные в Западной and noble die beneath its roof [2 , с. 67]- перевод:Смелая и бла-
Европе и странах Востока, конкретнее, английским и азербай- городная смерть под крышей этого дома могла бы позором
джанским народами, эпические памятники. В данном иссле- стать для него (здесь и далее перевод автора – У.А.).
довании предпринята попытка сравнительного анализа раз- Tomorrow will be a glorious day of rejoicing, the likes of which
личных понятий концепта «родина» на основе материалов this house has never seen! [2, с.133] – перевод: Завтра такой
древнего эпического памятника англосакской, в том числе, славный, торжественный день, какого этот дом не видел
английской литературы эпоса «Беовельф» и принадлежаще- никогда.
го азербайджанским тюркам эпоса «Китаби Дедем Горгуд». I would take no gold from out this cursed house [2, с. 265] –
Выбор в качестве объекта исследования именно этих двух эпо- перевод: Я не возьму золота из этого проклятого дома.
сов связан с тем, что упомянутые эпосы появились примерно Our houses and farms, it burnt everything [2, с.279] – перевод:
в одно время, а также являются героическими эпосами. Англо- У нас все сгорело – дом и фермы.
сакский эпос «Беовульф» появился на стыке VII–VIII веков, а To have seen what he’s seen, the death of his house – any man
единственный дошедший до нас экземпляр датируется Х веком would lose his wits [2, с. 282] – перевод: Всякий увидевший
(1000 год) [2, c. 3]. В эпосе «Беовульф» отражены события, про- гибель своего дома, мог лишиться рассудка.
исходившие в начале VI века, многие события, имена и топо- He has no sons to fight this evil, no Danish son to restore honor
нимы в эпосе являются историческими реалиями. Эпос пове- to our house [2, с. 93] – перевод: У него нет сыновей для борьбы
ствует о событиях в Ютландии и в нем ни разу не упоминается с этой силой зла и восстановления чести этого дома.
название Англии. Few were the houses of my kingdom not stained with the blood
Цель статьи – на основе языковых материалов английско- spilled by Grendel [2, с. 143] В королевстве моем осталось
го эпоса «Беовульф» и эпоса азербайджанских тюрков «Кита- очень мало домов, которые Грендель не обагрил кровью.
би Дедем Горгуд» сравнительно проанализировать входящие “I wonder,” she says, if my husband even begins to guess what
в концепт «родина» лексемы homeland-родина, home/house- thing he has let into his house [2, с. 153]? Сказал он: Интересно,
дом, land-страна, земля. Выявить схожие и отличительные сто- что муж мой даже не задумался, кого он в дом впустил.

136
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
The house a sturdy and imposing manor, fashioned of stone the highest branches and across the tops of treeс [2, с. 107] – пере-
and from timber hauled here from the forest beyond the moors вод: Когда он назад домой возвращался, кипящие словно плавя-
[2, с. 236]. Дом был крепким и величественным поместьем. Был щееся золото серо-голубые глаза его, блестели, словно прони-
построен из камня и дерева, привезенного из леса за болотом. кая сквозь ветви высоких деревьев. “Come home”, his mother
Such are the thoughts of the new Lord of the Danes on this win- sighs, her voice woven somehow invisibly into the wind. “Come
ter day, the day of Beowulf’s burial. King Wiglaf, son of Weohstan, home, my Grendel [2, с. 128] – перевод: «Иди домой, – шептала
the son of a Geatish fish wife, stands alone and apart from all ему мать, ее голос словно растворялся среди ветров. – Приходи
the others who have come to bid the old king fare well. Today he домой, мой Грендель».“I thought you’d swum away home without
wears the golden crown so recently worn by Beowulf and by King me!”[ 2, с. 200] – перевод: «Думала, домой ты без меня отпра-
Hrothgar before him, by the line of Hrothgar’s house all the way вишься». He faces the sea, and at his back lies his home and wife,
back to Scyld Sheafson [2, с. 347]. Таковы мысли нового лорда all his lands, his kingdom and everything that he has ever done
датчан в этот зимний день, день похорон Беовульфа. Король [2, с. 213] – перевод: Он смотрел на море, в объятиях кото-
Виглаф, сын Веостана, сын жены-рыбки из Гетии, стоит рого были его дом, жена, королевство и все его земли – всё,
один, в стороне от всех остальных людей, которые пришли, что было когда-то создано им. Cain sits behind his master, on
чтобы проводить в последний путь старого короля. Сегодня the bench that Guthric’s wife and children occupied until he ordered
он надел золотую корону, которую так недавно носили Бео- them to remain at home [2, с. 242] – перевод: Каин сидел за своим
вульф, а до него король Хротгар, все по линии дома Хротгара хозяином на табуретке, пока Патрик велел оставить дома
вплоть до Сцилда Шифсона. жену и детей. And I ask you, please take this accursed thing from
В словаре “Oxford advanced learner dictionary” и «Большом my home” [2, с. 255] – перевод: Прошу забрать из моего дома
англо-русском словаре» “house” (n) употребляется в значениях это проклятое существо. He has come so near the mead hall
дом, прибежище, строение, комната и прочее. Интересно, что and the homes of men that he can smell them, can almost taste them,
как и в эпосе, в английском языке “house” продолжает сохра- and so has he not already broken his promise? [2, с. 106] – пере-
нять свое первичное значение [8, с. 756; 4, с. 292]. Однако вод: Он подошел очень близко к жилищу людей. We can sail for
в некоторых из приведенных нами выше примеров лексема home?” [2, с. 201] – перевод: Мы можем отправиться домой?
“house” приобретает значение, отличное от слов дом, строение, В приведенных выше примерах понятие “home” почти не отли-
здание. В восьмом разделе, называющемся “Nightfall” (Насту- чается от понятия “house”, употребляясь в смысле строения,
пление ночи), есть предложение “He has no sons to fight this здания, дома, где кто-то проживает.
evil, no Danish son to restore honor to our house” [2, с. 93] здесь А в лексеме “home” в предложении Beowulf says, “Give
выражение “honor to our house” (“честь дома”), по нашему the prince a piece of gold and send him home to his kin [2, с. 227]
мнению, относится более всего к «семье» или к «обитателям в разделе 15 эпоса «Беовульф» (перевод: Беовульф говорит: дай-
дома». А выражение “he houses of my kingdom not stained with те принцу золота кусок и отправьте его в дом родичей его) пре-
the blood” из предложения “Few were the houses of my kingdom валирует смысловой оттенок не «дом, как постройка», а «место
not stained with the blood spilled by Grendel” [2, с. 143] из части проживания людей». Рассмотрим другой пример: Then go home
“The Trophy and the Prize” (Добыча и награда), отражает не to your wife and children [2, с. 259] (перевод: Потом вернитесь
только окрашивание кровью какого-то дома, строения, здания, в свой дом, к женам и детям своим). Здесь “home” обозначает
но и массовое уничтожение ужасным волком проживающих дом, в котором муж, жена и дети живут вместе, как семья.
в этих домах семей. В последней части эпического памятника, называющейся
Другое важное понятие концепта «родина» в эпосе «Бео- «Смерть Беовульфа», в выражении “Across the whale’s-road he
вульф» – лексема “home” встречается чаще – 19 раз. В словаре came And made our land his hearth and home” [2, с. 348] (пере-
“Oxford advanced learner dictionary” и в «Большом англо-рус- вод: Он пришел по пути кита и превратил наши земли в свой
ском словаре» “home” (n) разъясняется как дом, родина, место дом и очаг) “home” отражает более широкий смысл, чем про-
проживания семьи, семейный очаг, место происхождения, зда- сто дом и семья. Здесь главное понятие концепта «родина»
ние, организация, предприятие, ареал распространения насе- в английском языке – слово “land” (земля) употребляется наря-
ления, ареал и пр. [8, с. 744; 4, с. 288]. Рассмотрим примеры ду с лексемой “home”.
с понятием “home” из эпоса «Беовульф». В называющейся В отличие от «Беовульфа», понятие “ev” (дом) в смысле
“Alien spirits” (Чужой дух) второй части эпического памятни- места проживания, строения, семьи, очага, которое дороже
ка встречаются различные в лингвистическом плане оттенки всего, встречается чаще – более 50 раз. В толковом словаре
понятия “home”: “Slick with the drying blood of murdered thanes азербайджанского языка “ev” (существительное) разъясняет-
and grimy with the soot of Heorot’s chimney, Grendel returns to his ся как жилой дом, строение, семья, дети и т.д. [1, с. 43]. Рас-
cave beyond the forest.It watched him all the way home, following смотрим примеры из эпоса «Китаби Дедем Горгуд», где кон-
his slow trek back across the moors and through the sleeping forest цепт “ev” выражает различные смысловые оттенки. Например:
and over the bogs” [2, с. 31] – перевод: Грендель преследовал Məsələn, “evi xarab” [7, с. 22] /с разрушенным домом/ , “evdə un
их на пути к своему дому”; He cannot recall a time before this yoq, ələk yoq” [7, с. 23] /дома ни муки, ни решета/, “evüm taxtı”
cave was his home [ 2, с. 32] – перевод: Он хорошо помнил, что [7, с. 25] /украшение дома моего/, “ağ-ban evim” [7, с. 40] /бело-
пещера эта – его дом; We sing, and the doom that plagues Hroth- каменный дом мой/, “altun ban ev” [7, с. 45] /дом с крышей
gar’s hall will be drawn out of whatever dank hole it calls home золотой/, “evin dikdi” [7, с. 50] /дом свой возвел/, “evinə gəldi”
[2, с. 101] – перевод: Мы поем, и поднявшийся в доме Хротга- [7, с. 54] /в дом свой пришел/, “evləri önində” [7, с. 67] /перед
ра переполох словно вырывался наружу из кельи, которую он домом своим/, “eviniz ardında” [7, с. 73] /за домами вашими/,
домом называл. He glances back toward home, his gray-blue eyes “evə varğıl” [7, с. 89] /иди домой/, “evinə gətirdi” /в дом свой
gone now all to a simmering, molten gold, and he peers through привел/, “evindən qodı” (qovdu) [7, с. 126] /выгнал из дома сво-

137
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
его/, “evində içərlərdi” [7, с. 142] /в доме его пили/. В приведен- vengeance against this murderer than left that work to other men
ных примерах более наглядно проявляются такие смысловые [2, с. 170] – перевод: Беовульф продолжил: Чем жить и горе-
оттенки концепта “ev”, как здание, строение, жилье. А в таких вать о смерти ближних, я предпочитаю мстить за родных.
выражениях и лексемах, как “evin dayağı” [7, с. 22] /опора Если судьба решит вернуть меня на Родину, лучше я постара-
дома/, “İlək qoca oğlı Saru Qalmaş Qazan bəgin evi üzərinə şəhid юсь убедить своих родственников в том, что отомстил этим
oldu” [7, с. 38] /сын Илек Годжа Сару Галмаш пал за дом Газан убийцам, чтобы не оставить осуществление этого другим.
бека/, “evini bən qurtarayım” [7, с. 43] /да спасу я дом твой/, Анализ языковых материалов английского эпического
“qırq evli” [7, с. 93] /с сорока домами, имеющий сорок домов/, памятника в плане концепта «родина» показывает, что роди-
“evdəki qıza” [7, с. 105] /девушке, которая в доме/, “atam-anam на, которую англосаксы считают священной, обозначается не
evinə dönsəm” [7, с. 107] /если вернусь в дом отца-матери/, одним, а двумя словами. Вторая лексема, входящая в понятие
“evini çözdi” [7, с. 135] /домом обзавелся/, ясно проявляются «родина», – “land” – означает и страна, и край.
такие понятия концепта “ev”, как жилье или очаг, где обитают В отличие от эпического памятника англосаксов, в эпосе
семья – отец, мать и их дети. «Китаби Дедем Горгуд» понятие «родина» встречается всего
Очень интересно, что в последней части нашего эпического один раз – в «Песне об Имране, сыне Бекиля», где говорит-
памятника, называющейся “İç Oğuza Dış Oğuz asi olub Beyrəyi ся: “Bəkil adlı bir yigit vardı… Dədəm Qorqud himmət qılıcın
öldürdüyü” («Песнь о том, как внешние огузы восстали против belinə bağladı. Çomağı omuzına bıraqdı. Yayı qarusına keçürdi.
внутренних огузов и как умер Бейрек»), выражения “Qazan Şahbaz ayğırı çəkdirdi., buda bindi. Xəsmini, qövmini ayırdı, evi-
evin yağmaladardı” [7, с. 164] /Газан отдавал дом свой на разгра- ni çözdi. Oğuzdan köç eylədi. Bərdəyə, Gəncəyə varub vətən tutdı.
бление/, “evini çapdırdı” [7, с. 169] /отдал дом свой на разграбле- Doquz tümən Gürcüstan ağzına varub qondu, qaravullıq eylədi”
ние/ обозначают совершенно другие, отличающиеся от лексем [7, с. 135] – перевод: Жил-был джигит по имени Бякил... Дедем
строение, дом, семья, значения, используясь в смысле «богат- Горгуд мечом его опоясал. Посохом своим плеча его дотро-
ство», «имущество» и прочее. нулся. Лук на плечо повесил. Коня горячего подвел и тот сел
Сравнительный анализ отобранных нами из эпических на него. Выделил ему край. Уехал он из Огуза. Поехал в Бар-
памятников языковых материалов служит основанием для ду, Гянджу и обосновался там. На границе с Грузией карау-
вывода о том, что в английском языке жилье, строение, дом, лом встал. Здесь концепт «родина» использован в смысле
семья, очаг выражаются понятиями “house/home” концепта «разместиться на определенной территории, земле» и «обос-
«родина», а в азербайджанском языке одним понятием – лек- новаться» [6, с. 471].
семой “ev”. В эпосе «Беовульф» отдельно лексема “land” использова-
Надо отметить, что в проведенных на основе языковых на 19 раз. Рассмотрим примеры, связанные с этой лексемой.
материалов эпических памятников исследованиях понятие “The land of the Danes ends here, at this great wedge of granite
«родина» считается концептом первой степени. cliffs jutting out high above the freezing sea” [2, с. 7] – перевод:
В эпическом памятнике «Беовульф» понятие “homeland” – Земля датов заканчивается здесь, где высокие гранитные
«родина», образованное из лексем home (дом) и land (земля), скалы выходят к обледеневшему морю.
встречается 3 раза. Рассмотрим отрывки, взятые из разных Surely, it was made either in remote and elder days, when such
частей эпоса. В называющемся “The light from the East” шестом fine craftsmanship was not uncommon to this land, or it was fash-
разделе эпоса говорится: When I left my homeland and put to sea ioned in some distant kingdom by a people who’d not yet forgotten
with my men, I had but one purpose before me – to come to the aid that artistry [2, с. 10] – перевод: Вне всякого сомнения, в очень
of your people or die in the attempt. Before you, I vow once more that далекие от нас грозные дни подобное искусство не было ред-
I shall fulfill that purpose. I will slay Grendel and prove myself, or ким явлением для этой земли или это искусство создано людь-
I will find my undoing here tonight in Heorot” [ 2, с. 80] – перевод: ми, которые не забыли его в каком-то дальнем королевстве.
Когда я, покинув родину, вышел со своими людьми в море, I’ve heard the believers now extend from Rome all the way
у меня была только одна цель – помочь своим людям и пойти north to the land of the Frankс [2, с. 12] – перевод: Слышал я,
на смерть на этом пути. Клянусь перед вами, что осуществ- что верующие люди ныне разошлись от Рима и до северных
лю эту свою цель. Сегодня вечером я или убью Гренделя или окраин франкских земель.
умру в Хероте. В называющемся “The Troph and the prize” один- They say you have a monster here. They say your land is cursed
надцатом разделе говорится: Nor does he see the king’s herald, [2, с. 46] –перевод: Рассказывают о присутствии здесь страш-
Wulfgar, nor Unferth Kinslayer, nor Queen Wealthow. It would be ного существа (монстра). Говорят, что земля ваша проклята.
easy enough to imagine himself crowned lord of this hall, a fit king And finally the Geat presses his advantage, for he is the stron-
to rule the Danes instead of a fat old man, too sick and more con- ger man, truly, and the better swimmer, and he has waited these five
cerned with farm girls and mead than the welfare of his homeland long days, conserving his strength for this last stretch before land
[2, с. 150] – перевод: Он не увидит ни гонца короля Вульфгара, [2, с. 72] – перевод: И в конце Гэат сохранил свое преимуще-
ни Унферт Кинслаера, ни королеву Веальтхов. Достаточно ство. Ведь он был очень сильным человеком и пловцом, он выж-
легко представить, что трон в этом салоне подходит тако- дал долгие пять дней, сберег силы, чтобы дойти до его земель.
му королю, который управлял бы лучше, чем этот, пекущийся Beowulf glances longingly toward the shore, and he knows it
о фермерских дочках больше, чем о благосостоянии родины, is within his grasp, surely, both dry land and victory [2, с. 73] –
толстый, старый и достаточно больной человек. А в называю- перевод: Беовульф нетерпеливо смотрел на берег и знал, что
щемся “The Merewife” двенадцатом разделе говорится: For my в пределах его есть, несомненно, суша и победа.
part, continues Beowulf, I’d rather die avenging my thanes than live Принадлежащие упоминаемым в эпосе «Беовульф» пле-
only to grieve the loss of them. If the Fates decree that I shall ever менам и народам страны, как правило, обозначены лексемой
return to my homeland, better I can assure my kinsmen that I sought “land”. Например: “the land of the Danes – земля датов” [2, с. 7],
138
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
“In all the lands of the Northmen, there is no other to equal its “oba” (поселение, хутор), “el” (народ, племя), “dam” (укрытие,
size and grandeur” [2, с. 8]. Не имеющие равных по размерам крыша над головой), “çadır” (шатер), которые не встречают-
и величине земли северных племен. ся в эпосе «Беовульф». А в эпосе «Беовульф» имеются такие
В отличие от эпоса «Беовульф», в эпическом памятнике слова, как “household” (домашнее хозяйство), “guardhouse”
«Китаби Дедем Горгуд» тесно связанный с понятием «роди- (караульный домик), upland” (плоскогорье), “island” (остров),
на» концепт «страна» встречается всего один раз: “Ağca которых нет в азербайджанском эпическом памятнике.
qala Sürməlüyə gəlüb, Qazan qırq otaq dikdirdi. Yedi gün yedi
gecə yemə-içmə oldı. Qırq evli qulla qırq cariyə oğlı başına çevirdi, Литература:
azad eylədi. Cılasun ərənlərə qara ölkə verdi, cübbə-çuqa verdi” 1. Толковый словарь азербайджанского языка. В 4-х томах. Т. IV.
[7, с. 94] – перевод: Прибыв в белокаменный Сюрмали, Газан Баку, изд-во “Şərq-Qərb”, 2006, 712 стр.
построил сорок комнат. Пир длился 7 дней и 7 ночей. Отпустил 2. Beowulf. Caitlin R. Kiernan, Neil Gaiman, Roger Avary. Harper
collins e-books, 2007. c. 382.
ради сына на волю 40 слуг и 40 служанок. Бесстрашным вои-
3. Бэувулф/ Пераклад са стараангелъскай мовы Антона Францишка
нам большую страну, одежду отдал. Здесь «большая страна» Брыля – Минск: Змицер Колас, 2013. 130 с.
употребляется в смысле большой территории или земельного 4. Болъшой англо-русский и русско-английский словаръ: 200000 слов
участка, подаренного Газан ханом верно служащим своему и выражений / В.К. Мюллер. М.:Эксмо, 2013. 1008 с. (Библиотека
народу, сражающимся с врагами храбрым мужам. В нашем словарей Мюллера).
эпическом памятнике в плане концепта «родина» страна огу- 5. Черноусова. И.П. Концепт родина в былинной картине мира.
зов обозначается, в основном, понятием “yurd” (очаг, жилище, Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2014,
приют, дом, кров, родина). Понятие “yurd” встречается в эпо- № 1. C. 109–111.
се 5 раз, а слово “yer-yurd” (буквально – земля-очаг) 3 раза. 6. Hussein A. T. The Concise Arabic-English Lexicon of Verbs in
Например, в «Песне о разграблении дома Газан хана» гово- Context. Cairo: The American University in Cairo Press, 2011, 528 p.
рится: “Böylə digəc Qazan aydır:”Mənim avımı bozma, ləşkərimi 7. Китаби Деде Горгуд. Оригинальные и упрощенные тексты. Соста-
dağıtma. Bən bu gün qonur ata qaqaram, üç günlik yolı bir gündə витель: Самят Ализаде. Подготовил к печати и редактор: тофиг
Гаджиев. Баку, изд-во, “Öndər nəşriyyat”, 2004, 376 с.
aluram, öylə olmadın yurdum üstünə varıram, əgər sağdır-əsəndir,
8. Oxford Advanced Learner’s dictionary/ Edited by, OXFORD
axşam olmadın genə bən sana gəlürəm. Ordum sağ-əsən degilsə,
University presс. 2010. 1796 p.
başınuza çarə edin, mən dəxi getdim” – dedi. Qazan bəg yola
getdi” [7, с. 40] – перевод: Услышав это, Газан хан сказал: Не Абдуллаєва Улькер. Концепт «БАТЬКІВЩИНА»
порть мне охоту, не разгоняй свиту мою. Сегодня оседлаю сво- в мовознавстві: порівняльний аналіз на основі англій-
его скакуна, трехдневный путь за день проскачу, доскачу до ських і азербайджанських епічних пам’яток
дома своего, если все на месте, вечером к тебе вернусь. Если Анотація. У статті на основі мовних матеріалів англій-
же не в целости обитель моя, выкручивайтесь сами, я поска- ського епосу «Беовульф» та епосу азербайджанських
кал. В путь Газан хан отправился. Как видно из приведенного тюрків «Китаби Дедем Горгуд» проаналізовані лексеми
отрывка, в эпосе “yurd”, являющийся важнейшим понятием homeland-батьківщина, home / house-будинок, land-краї-
концепта «родина», обозначает принадлежащие Газан хану на, земля, що входять в концепт «батьківщина». Виявлено
земли или страну. схожі та відмінні сторони пов’язаних з концептом «бать-
ківщина» основних понять в обох мовах. В ході досліджен-
“Baybörə bəg nə ağlayıb-bozlarsan?”Baybörə bəg aydır: “Xan
ня виявлено, що епос «Китаби Дедем Горгуд» багатший
Qazan, necə ağlamayayın, necə bozlamayayın? Oğulda ortacım yoq, в плані вивчення різних понять концепту «батьківщина».
qardaşda qədərim yoq. Allah-Taala məni qarğayıbdır.Bəglər tacım- Ключові слова: будинок, земля, батьківщина, епос,
taxtım içün ağlaram. Bir gün ola düşəm öləm, yerimdə-yurdımda англійський, Азербайджан.
kimsə qalmaya”-dedi” [7, с. 52] – перевод: «Что плачешь, Бай-
бура бек?». Байбура бек ответил: «Как же не плакать мне, Abdullayeva U. The concept “MOTHERLAND”:
Хан Газан? Ни сына у меня, ни брата. Проклял меня Аллах. По comparative analysis on the basis of English and
короне и трону я плачу. Если смерть меня настигнет, некому Azerbaijani epic monuments
остаться в доме моем». Понятие “yer-yurd” в этом примере Summary. This article deals with determinations the sim-
отличается от широкого смысла концепта “yurd” – родина, край ilarities and differences of the concept “motherland”, which
родной, употребляясь для обозначения относительно неболь- includes such lexemes as homeland- veten, home/house –
ev, land- ölkə, torpaq on the basis of the linguistic materials
шого пространства – жилища, дома.
of the English epos “Beowulf” and epos of Azerbaijani Turks
Выводы. В эпосах «Китаби Дедем Горгуд» и «Беовульф» “Kitabi Dede Qorqud”. During the research exuberance of dif-
наряду с выражающими схожие смыслы понятиями концепта ferent notions of the concept “motherland” were defined in
«родина», имеются также термины и лексемы с отличающим- the epos “Kitabi Dede Qorqud”.
ся содержанием. В «Китаби Дедем Горгуд» есть такие, отсут- Key words: home/house, land, homeland, epos, English,
ствующие в эпосе «Беовульф», лексемы концепта «родина», как Azerbaijan.

139
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
UDC 811. 161. 1’373. 217(23)

Nagaitseva N. I.,
Candidate of Philology, professor,
Department of Humanities,
National Technical University “Kharkiv Polytechnic Institute”

Romanov Yu. O.,


Candidate of Philology, associate professor,
Department of Humanities,
National Technical University “Kharkiv Polytechnic Institute”

PARTICLES AS A TOUCHSTONE TO DETERMINE THE LEVEL


OF INTERNATIONAL STUDENTS’ RUSSIAN LANGUAGE PROFICIENCY
Summary. The article considers the content and meth- Dissertation [5] offers a conversation analytic study of the Rus-
ods of teaching Russian as a foreign language (RFL) with- sian particle -то and the English discourse marker so which both
in the framework of a special course on Russian particles; deal with the issue of how to introduce a material that is in some
the skills in their proper usage are absolutely necessary way misplaced or delayed in naturally occurring conversations.
and reflect the international learners’ proficiency in the Rus-
sian language.
It should be noted that in the frame of a corpus-based approach,
Key words: particles, classification of particles, meanings Russian particles (high-frequency words commonly classed as
of particles, monosemy and polysemy, frequency, context, particles: ещё, так, ведь, словно, даже, же, ли, да, нет) are
Russian as a foreign language. reclassified so that instaed of not entirely consistent current tagging
of particles in the manually disambiguated Morphological Standard
Introduction. Particles can be described as a necessary of the Russian National Corpus, an alternative tagging scheme, that
and most creative auxiliary part of speech completely unrepre- eliminates the category of “particle” altogether, could be offered [6].
sented in the academic programs on Russian as a Foreign Lan- The purpose of this study is to present content and methods
guage (RFL) for both humanities and non-humanities, as well as necessary for a special RFL course aiming at development of inter-
for Breakthrough / Waystage / Threshold / Vantage levels. And this national learners’ skills in proper use of Russian particles.
is despite the fact that among the auxiliary parts of speech, par- Main body of the research. Particles are auxiliary words that
ticles make up the largest group of 149 (cf. prepositions –141, communicate most diverse semantic, modal, and emotional-expres-
conjunctions – 110 [2]) with high frequency of use (here are some sive meanings to words, terms of a sentence, a whole sentence, i.e.
data from the frequency word book: ведь (after all) – 1074, ли unlike other auxiliary words (prepositions, conjunctions), they do
(whether) – 1160, даже (even) – 1299, уже (already) – 1937, not express the relationship between the elements of a sentence /
только (only) – 2782, вот (now) – 2830, бы (would) – 3941 [3]), whole sentences, but merely serve to express the shades of a single
and they are particles which introduce subtle nuances of meaning word, phrase or whole sentence.
into the text, enrich it, and like no other lexical and grammati- The prevailing grammatical characteristic of particles is,
cal group, show the learners’ level of foreign language skills. It undoubtedly, their lack of independence; there is also no perfor-
should be noted that the lack of study guides, devoted to teaching mance of a definite syntactic function in them. But although par-
and learning particles, aggravates the particle acquisition prob- ticles cannot act as a member of a sentence, they can easily form
lem for RFL learners. a holistic statement in a dialogue with a very distinct and unambig-
Review of literature. However, it must be conceded availabil- uous semantics for a native speaker: – Я скоро поеду на море. –
ity of adequate researches aimed at helping international learners, Неужели? – А ты? – Вряд ли! ( – I am going to the seaside soon. –
acquiring Russian as a second language, to command Russian parti- Really? – And you? – I doubt it!).
cles, and most of the works are directly related to them. An international learner should be given a chance to under-
Dissertation [8] presents a study of the functions and the posi- stand the semantics, and it is possible to implement not through
tion in an utterance of certain high-frequency discourse particles in just ordinary texts with random interspersing of several particles,
Russian – in particular, же and ведь. and not while consulting (even if it is special consulting), but during
In work [4], a semantic / syntactic analysis of Russian хоть is (at least) a short special course using targeted grammatical informa-
given; the mental spaces that serve as contexts for хоть-construc- tion, a number of specific exercises, and a bank of texts replete with
tions are devided into four overall categories: axiological spaces, appropriate vocabulary.
spaces associated with knowledge and perception, spaces associat- It should be noted that particles, like prepositions and con-
ed with logical possibility, and spaces concerned with examples in junctions, are unchangeable words, but they not only serve differ-
argument structures. ent semantic and modal needs of words, sentence parts or whole
Lexicalized prosody and polysemy of Russian discourse parti- sentences, but also increase the information content, accuracy
cles -то and вот are analyzed in work [7]. Different usages of par- and expressiveness of these units.
ticle -то imply very different prosodic patterns; particle вот can Like other auxiliary parts of speech, particles are divided by
be used not only as a demonstrative particle, but also as a quotation origin into non-derivaive ones, monosyllabic, having in the mod-
marker which requires a specific prosody. ern Russian language no living word-forming relations and formal
140
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
relationship with other parts of speech: бы (would), де (they say), of the 18th and 20th centuries (чай (maybe), ужель (really), -де
ж (indeed), -ка (do), уж (certainly), and derived ones (the rest (they say), авось (perhaps)) as well as the peculiarities of use
of the particles). Moreover, even today, particles in their struc- of particles in artistic (poetic) texts which are not always relevant
ture and functions come close to adverbs, conjunctions, pronouns, even for philologists and translators.
verbs, interjections and cannot always be strictly opposed to them Some peculiarities of functioning of particles in the texts are
often acting as homonyms that have not lost their meaningful ties represented in the examples given below.
with the words they are derived from. The latter have lost their cat- 1. Particles, normally employed for the beginning of a sentence,
egorical meaning: cf. adverbs как (how), куда (where), pronouns may occur in the middle or even at the end of a sentence: В Париже,
это (this), всё (all), verbs ведь (know), мол (said), conjunctions в Лондоне, в Нью-Йорке Пусть (Let) слышат эти голоса
и (and), хоть (although) and particles derived как (what), куда (Сурков); От этой грязи скроешься разве (really)? (Маяковский).
(what for), это (on earth), всё (only), ведь (but), мол (something 2.  Particles in parallel lines: Грудь под поцелуи, как под
like), и (even), хоть (at least). Like adverbs, particles can adjoin to рукомойник! Ведь (Indeed) не век, не сряду лето бьёт ключом,
other words or sentences giving them a certain shade of meaning: Ведь (Indeed) не ночь за ночью низкий рёв гармоник Подымаем
Но (but) был ли счастлив мой Евгений? (Пушкин) (interroga- с пыли, топчем и влечём (Пастернак).
tion); Вот здесь (over here), вдали от любопытных глаз, Берёза 3. Some particles can be used together: «Как вы улыбаетесь
шелестела молодая (Исаковский) (indication). And all these set редко, Вас страшно, маркиза, обнять! » Темно и прохладно
another “trap” for international learners. в беседке. «Ну что же! (Well now!) Пойдём танцевать?»
Particles, like other words, can be monosemantic разве (real- (Ахматова).
ly), неужели (indeed) and polysemous (most particles). Polysemy 4. Addition of interjection to a particle: О нет! (Oh no!) Ведь я не
is not typical for compound particles: отнюдь не (by no means), насильник, Не обманщик и не гордец, Хотя много знаю… (Блок).
что за (what a). 5.  Using synonymous particles in the near context: В тени
For an international learner, it is also important to know about у высокой колонны Дрожу от скрипа дверей. А в лицо мне глядит,
the possible positions of particles in the Russian sentence, because озарённый, Только (only) образ, лишь (just) сон о ней (Блок).
there are both particles occupying a fixed place (prepositive par- 6. Postposition of a particle with respect to the word logically
ticles: да (but), ну (well), давай (let’s), кое- (some), пусть (let); stressed: Помилуй, – говорит, – как можно это снесть? Львам,
postpositive particles: ли (expressed by question structure), же барсам и слонам везде такая честь; Притом, с великого и до
(after all), -ка (just), -либо (some)), and any place (ведь (but), ещё меньшого, Всё речь о них лишь (only) да о них (Крылов).
(at least), уже (certainly), хоть (indeed)). 7. Particle parceling in the text: Назавтра бой. Поспешен без
However, the particles, despite their formal diversity and seman- минут. Все спят. Всё спит. И пусть. (So be it.) Я – верный тут.
tic potential, can be grouped according to functions. До завтра сном беспечным усладитесь (Пастернак).
1.  Particles expressing different shades of word meanings in 8. Particle repetition: Если бы (would) я поэтом не был, Я б
speech: indicative particles – вот (here you are), вон (there); spec- (would) стал бы (would) звездочётом (Маяковский).
ifying particles – именно (exactly), как раз (just), прямо (directly), 9. Repetition of part of a particle: Что за (What a) ночь, за
точь-в-точь (exactly the same); excretory and restrictive parti- луна, Когда друга я жду! (Кольцов).
cles – только (only), лишь (only), исключительно (exclusively), The skills in synonymy, antonymy, and homonymy of particles
почти что (nearly), единственно (only); amplifying particles: is also of importance to international learners; homonymy of parti-
даже (even), ни (nor), же (again), ведь (after all), уж (indeed), cles and other parts of speech is most difficult to trace which may
всё-таки (all the same), всё (all). cause semantic dissonance when communicating or unprepared
2. Modal particles express the subjective modality: incentive working with texts.
particles – пусть (let it), пуска́й (let it), дава́й (дава́йте) (let’s!); Some examples of homonymy are given below.
affirmative particles – ага (aha), да (yes), именно (precisely), 1.  На концерте были я да моя подруга. Да здравствует
точно (exactly); negative particles – не (not), ни (nor); particless любовь! (да –conjunction; да – word-forming particle); – Ты
expressinf a doubt – вряд ли (hardly), едва ли (hardly); comparative пойдёшь на концерт? – Да, только решу задачи по физике. / –
particles – (как) будто (бы) (as if), вроде (it seems), словно (as if). Да нет, я решаю сейчас задачи по физике. (да – affirmative par-
3. Exclamation particles contributing emotional and expressive ticle; да – amplifying particle).
tone to the speech – что за (what a), как (what). 2. Он так пел, что мама заплакала. Так, я пойду на концерт.
4.  Morphogenetic and word-forming particles: those serving (так –adverb; так – affirmative particle); Я приеду минут так
to form the conditional and the imperative mood – б (would), бы через десять. Так не доставайся же ты никому! (так – particle
(would), да (and), дава́й (давайте) (let), пусть (пускай) (let); par- contributing to the meaning of approximateness; так – amplifying
ticles contributing to the meaning of uncertainty – кое-, -то, -либо, particle).
-нибудь (some); negative word-forming particles – не, ни (некогда – 3. Иди прямо! Здесь прямо рай! (прямо – adverb; прямо –
никогда (once – never), нечто – ничто (something – nothing)). amplifying particle); – Ты, был на концерте? – Прямо! Чего я там
5.  Linking particles: particles-conjunctions combining не видел? (прямо – negative particle).
the modality with the meaning of linking words – а (and), вот 4.  На бал собралась вся местная знать. Ты это должен
и (so), всё-таки (all the same), просто (simply), ровно (absolute- знать. Ай, Моська! знать, она сильна, Что лает на Слона!
ly); conjunctional particles in complex sentences which can always (Крылов) (знать – noun; знать – verb; знать – modal particle).
be removed – так, то, тогда (so) (Вот придёт декан, так (so) 5.  Я приехал сюда, чтоб учиться. Что б я ни делала,
он нам поможет). тебе не нравится! Чтоб тебе ни дна, ни покрышки! (чтоб –
A separate propaedeutic attention deserve obsolete particles conjunction; что б – pronoun and word-forming particle; чтоб –
(they can be easily found in authentic texts of classic authors word-forming particle).

141
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Conclusions. As one can see, for qualitative comprehension 6. Endresen A., Janda L.A., Reynolds R. et al. Who needs particles?
of particles, it is required a serious and systematic work of both A challenge to the classification of particles as a part of speech in
international students and their Russian teacher, capable to gradually Russian. Russian Linguistics. 2016. Vol. 40. № 2. P. 103–132.
develop learners’ skills and abilities in this field. 7. Levontina I. Lexicalized Prosody and the Polysemy of some Discourse
Particles in ADR. Proceedings of the XVII EURALEX International
The authors’ practical experience in this work is realized
Congress: Lexicography and Linguistic Diversity. Tbilisi: Tbilisi State
in a special study guide [1] including theoretical background University, 2016. P. 777–786.
and 155 exercises. In the theoretical part, categorical meaning 8. Parrott L.A. Discourse Organization and Inference: The Usage of
of particles, their origin, composition, structure, functions, the Russian Particles že and ved’ (PhD dissertation). Cambridge,
synonymy and homonymy, and connection with other parts of speech Massachusetts: Harvard University, 1997. 257 p.
are considered. Comprehension of theoretical part is controlled by
advancement questions and tasks. The exercises are divided into Нагайцева Н. І., Романов Ю. О. Частки як «лак-
communicative and illustrative ones; there are numerous examples мусинки» для визначення рівня володіння іноземця
taken from Russian poetic texts of the 19th and 20th centuries in російською мовою
which semantic meaning, frequency, and diversity of particles are Анотація. У статті розглянуто зміст і методику навчан-
most vividly realized. ня російській мові як іноземній (РЯІ) в межах спецкурсу
з російських часток; навички їх правильного вживання
It is quite obvious that without special preparation it is very
є абсолютно необхідними і відображають рівень володіння
difficult or even impossible to understand the proposed statements іноземних учнів російською мовою.
with Russian particles, and that is why it is the particle that is a kind Ключові слова: частки, класифікація часток, значен-
of touchstone that allows determining the level of international ня часток, моносемія і полісемія, частотність, контекст,
learners’ language skills. російська як іноземна.

References: Нагайцева Н. И., Романов Ю. А. Частицы как «лак-


1. Нагайцева Н.И. Частицы: учебное пособие для иностранцев. Х.: мусинки» для определения уровня владения иностран-
НТУ «ХПИ», 2017. 194 с. ца русским языком
2. Обратный словарь русского языка. М., 1974. 944 с. Аннотация. В статье рассматриваются содержание
3. Частотный словарь русского языка / под ред. Л.Н. Засориной. М., и методика обучения русскому языку как иностранному
1977. 936 с. (РКИ) в рамках спецкурса по русским частицам; навыки
4. Bringe M.G. A Particle on the Edge: A Semantic. Syntactic Analysis of их правильного употребления являются совершенно необ-
Russian хоть (MA thesis). Chapel Hill: University of North Carolina ходимыми и отражают уровень владения иностранных
at Chapel Hill, 2006. 126 p. учащихся русским языком.
5. Briskina Bolden G. Delayed and incipient actions: The discourse Ключевые слова: частицы, классификация частиц,
markers “-to” and “so” in Russian and English conversation (PhD значения частиц, моносемия и полисемия, частотность,
dissertation). Los Angeles: University of California, 2005. 590 p. контекст, русский как иностранный.

142
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81’144:811.111/811.112.2/811.161.1/811.161.2

Хмара В. В.,
кандидат філологічних наук, викладач кафедри англійської мови
Житомирського державного університету імені Івана Франка

ВЕРБАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ ЛЮДИНА


В СХІДНОСЛОВ’ЯНСЬКИХ І ЗАХІДНОГЕРМАНСЬКИХ МОВАХ
ЗАСОБАМИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ З АНТРОПНИМ КОМПОНЕНТОМ
Анотація. У статті пропонується зіставний аналіз фра- навати, тобто відрізняти за зовнішністю одну людську істоту
зеологізмів з антропним компонентом, які вербалізують від іншої. Невід’ємним атрибутом людини є її частини тіла, що
концепт ЛЮДИНА в російській, українській, німецькій концептуалізуються як предмет, який створює її індивідуаль-
та англійській мовах, з метою показати ізоморфні та ало- ний образ, ідентифікує її зовнішньо.
морфні риси в чотирьох лінгвокультурах.
Ключові слова: концепт, фразеологізм, антропний
Акт фразеологічної антропосемічної номінації за допомогою
компонент, фрейм. одиниць з АК є процесом закріплення в їхніх значеннях різно-
бічного пізнання людини в різних її іпостасях, що відбивається
Постановка проблеми. У вітчизняній і зарубіжній лінгві- в тематичній диференціації інформації, яка міститься в концепті
стиці, починаючи з ХХ століття, спостерігається тенденція до ЛЮДИНА. Останній є ізоморфним, крім того, центральним кон-
виявлення та аналізу мовних явищ, які фіксують культурно зна- цептом будь-якої мовної картини світу [11, с. 17]. При цьому його
чиму інформацію, – збережених у колективній пам’яті народу мовне означування є етноспецифічним – значення різномовних
символьних способів матеріального і духовного усвідомлення вербалізаторів концепту захоплюють різні його ділянки, а тому
світу певним етносом, що відтворені в його системі етичних вивчення цих одиниць призводить до виявлення специфічного
та естетичних цінностей, нормах, звичаях, обрядах, міфах, в інформаційній структурі концепту в РМКС і, як наслідок, умож-
віруваннях, побуті тощо [6, с. 15; 8, с. 23; 12, с.147]. ливлює пізнання особливостей національного світобачення.
Симбіоз лінгвокультурного (через взаємозв’язок мови Фрейм ЛЮДИНА представлений міжфреймовою мережею,
та культури ) [3, с. 46; 2, с. 75; 7; 14, с. 68], лінгвоконцепту- що зберігає інформацію про різноаспектне існування людини.
ального [9, с. 10–12; 13, с. 4], соціолінгвістичного та зіставно- У структурі тієї ділянки мережі, що об’єктивується за допомо-
го аналізів (через виокремлення семантичних особливостей гою ФОАК, можна виділити такі найбільші інформаційні блоки
і структурних зрушень у близькоспоріднених і різнострук- (субфрейми), як БІОФІЗИЧНА ІПОСТАСЬ, СОЦІАЛЬНА ІПО-
турних мовах) дав змогу підняти дослідження фразеології на СТАСЬ, ПСИХІЧНА ІПОСТАСЬ.
якісно новий рівень і зробив можливим виявлення культурних Субфрейм БІОФІЗИЧНА ІПОСТАСЬ демонструє ізомор-
домінант і відмінностей у житті окремих лінгвокультурних фізм в РМКС, містить інформацію про таке:
спільнот, що допомагає краще осягнути власну культуру і мен- – зовнішність: англ. аrm candy; нім. Beine so dünn wie
талітет [10, с. 172; 14, с. 69; 15, с. 94]. Streichhölzer haben; укр. во́лос у во́лос; рос. волосинка за воло-
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Вивчення синкой бегает с дубинкой;
фразеологічних одиниць (далі – ФО) здійснюється з позицій – вік: англ. long in the tooth; нім. mit einem Bein im Grab(e)
антопоцентричної парадигми. Наприклад, Л.Ю. Буянова вва- stehen; укр. дожити до сивого волосу; рос.(дожить) до седых
жає російські фразеологізми ментально-когнітивними засоба- волос;
ми мовної концептуалізації сфери моральних якостей люди- – фізичний стан / самопочуття: англ. dead on one’s feet/on
ни [1, с. 36], А.А. Джелілов досліджує когнітивну діяльність its feet; нім. gute / schlechte Augen haben; укр. ні рук, ні ніг не
людини в кримськотатарській, англійській та українській фра- чути; рос. как рукой сняло;
зеології [5, с. 4], а Н.Б. Дем’яненко – фразеологічні одиниці на – фізичні дії: англ. not turn a hair; work your fingers to
позначення вольових рис характеру в польській, українській the bone; нім. die Hände in den Schoß legen; укр. виходити з рук
і російській мовах [4, с. 302]. чиїхось; рос. давать волю рукам;
Метою статті є визначення спільних та етноспецифіч- – просторово-часове буття;
них особливостей вербалізації концепту ЛЮДИНА засобами – орієнтування в просторі (положення / напрям руху):
фразеології на матеріалі англійської, німецької, української англ. neither hide nor hair of; нім. rechter Hand; immer der Nase
та російської мов. nach; укр. у ліву руку; рос. встретиться носом к носу;
Виклад основного матеріалу. Під фразеологічною одини- – розміщення стосовно інших об’єктів: англ. arm in arm;
цею з антропним компонентом (далі – ФОАК) розуміємо стале нім. jemandem im Nacken sitzen ; укр. колі́но в колі́но; рос. под
словосполучення чи речення, до складу якого входить елемент носом;
на позначення невід’ємних речових та абстрактних атрибутів – орієнтування в часі: англ. put something on the long fin-
особи, що виконують функцію її ідентифікації як фізичного ger; нім. etwas ins Auge fassen ; укр. на но́сі рос. на носу;
та соціального об’єкта. Такий елемент позначаємо терміном – швидкість: англ. fleet of foot; нім. die Beine in die Hand
«антропний компонент» (далі – АК). Він, передовсім, містить nehmen; укр. дріботіти язиком; рос. живой рукой.
інформацію про частини тіла людини, що в сукупності ство- Вербалізація різних інформаційних ділянок субфрейму
рюють її неповторний зовнішній образ, який дає змогу упіз- БІОФІЗИЧНА ІПОСТАСЬ концепту ЛЮДИНА демонструє

143
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ізоморфізм, зокрема, щодо фізичного стану, фізичних дій, орі- – відносини: особистісні відносини: англ. hand in glove;
єнтування в просторі, зовнішності, віку, просторово-часового нім. im Nacken sitzen; укр. права рука; рос. подать, протянуть
буття (розміщення стосовно інших об’єктів, проміжків часу, руку помощи;
орієнтування в часі, швидкості). – володіння: англ. change hands; нім. mit leeren Händen
ПСИХІЧНА ІПОСТАСЬ фіксує увагу на такому: dastehen; укр. на руках; рос. в одни руки продать;
– рисах характеру: брехливості – чесності: англ. carry – матеріальний стан: англ. need something like a hole in
fire in one hand and water in the other; нім. sein Herz auf den Lip- the head; нім. jemandem die Haare vom Kopf fressen; рос. зубы
pen tragen; укр. лиша́ти (лиши́ти) з но́сом; рос. за нос; хваль- на полку положить.
куватості / пихатості – скромності: англ. break one’s arm Отже, концептуальний простір різномовних ФОАК на
patting oneself on the back; нім. jemanden über die Achsel ansehen; позначення особи містить знання про біофізичні, психічні
укр. ду́ти гу́бу (мо́рду); рос. нос задрать, поднять; непослідов- та соціальні особливості людини. Субфрейм БІОФІЗИЧНА
ності – послідовності: англ. a (sudden) rush of blood to the head; ІПОСТАСЬ зберігає уявлення кожної з фокусних лінгвоспіль-
укр. права рука не знає, що робить ліва; рос. левая рука не зна- нот про зовнішність, вік, фізичні дії та просторово-часове
ет, что творит правая; зажерливості – стриманості (у задо- буття. ПСИХІЧНА ІПОСТАСЬ фіксує увагу на перцептивних
воленні матеріальних потреб): нім. Lass dir auf die Achsel sitzen, можливостях людини, рисах характеру, особливостях про-
so will man dir auf den Kopf; укр. гребти під себе обома руками; тікання когнітивних процесів, мотиваційному стані людини
рос. дай палец, потребует всю руку; непорядності – поряд- та волевиявленні. СОЦІАЛЬНА ІПОСТАСЬ містить знання
ності: нім. jm. ein Bein stellen – jm. (ein) Beinchen stellen; укр. про поведінку, міжособистісну взаємодію, відносини, володін-
чужими руками жар загрібати; рос. чистыми руками делать ня, матеріальний стан, відповідність нормам спільноти, від-
что-н.; лицемірстві / хитрості – щирості: англ. an iron hand повідність інтересам особи. Зіставлення значень різномовних
in a velvet glove; нім. аuf beiden Achseln tragen; укр. води́ти за ФОАК указують на ізоморфність щодо тематичної / референ-
ніс; рос. голыми руками не возьмешь; лінощах – працьовито- ційної диференціації РМКС, проте об’єм інформаційних бло-
сті: англ. set (one’s) shoulder to the wheel; укр. руки та ноги не ків, що корелюють, відрізняється національною специфікою.
знають спочинку; рос. не покривит пальцем; Кількісне співвідношення ФОАК на позначення особи, які
– емоційних процесах: роздратуванні: англ. in some- містять знання про біофізичні, психічні та соціальні особли-
one’s hair; нім. mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein; вості людини, показано в таблицях 1, 2, 3 та 4.
укр. скреготати зубами; рос. под горячую руку попасть; роз-
люченості: англ. show one’s teeth / bare one’s teeth; нім. sich Таблиця 1
die Haare raufen; укр. під злу руку; рос. скалить зубы; страху: Відсоткова репрезентація компонентів субфреймів
англ. sb’s hair stands on end; нім. weiche Knie haben / kriegen; БІОФІЗИЧНА ІПОСТАСЬ, ПСИХІЧНА ІПОСТАСЬ
укр. ніс під се́бе; рос. волосы ворочаются; задоволенні – неза- та СОЦІАЛЬНА ІПОСТАСЬ в англійській мові
доволенні: англ. rub (one’s) hands; укр. потерти руки; рос. Компоненти Біофізична Психічна Соціальна Загальна
веселыми ногами пойти; іпостась іпостась іпостась к-сть
– мотиваційних станах: бажанні: англ. would give your head 4,86 % 9,46 % 5,50 % 19,82 %
right arm for; нім. jemandem jucken die Fingernach etwas; укр. hair 2,05 % 2,17 % 0,64 % 4,86 %
аж руки сверблять; рос. глаза разгорелись на что-н.; інтересі: ear 4,09 % 1,41 % 1,28 % 6,78 %
англ. get someone’s eye; нім. jemandem etwas aus der Nase zie- nose 1,28 % 1,41 % 0,90 % 3,59 %
hen; укр. не в голові; рос. любопытной Варваре нос оторвали; eye 3,71 % 3,45 % 1,92 % 9,08 %
– когніції: рівні інтелекту: англ. good head on one’s lips 1,02 % 0,77 % 1,02 % 2,81 %
shoulders; have a banana-head; нім. ein kluger Kopf sein; Sülze tongue 2,05 % 1,15 % 0,64 % 3,84 %
im Kopf haben; укр. мати голову на плечах (на в’язах); тю́тя tооth 1,02 % 1,53 % 1,53 % 4,08 %
з поли́в’яним носом; рос. человек с головой; кто-л. совсем без neck 1,28 % 0,51 % 1,02 % 2,81 %
головы; розумових процесах: англ. get through one’s head; shoulder 0,38 % 0,64 % 1,28 % 2,30 %
нім. sich etwas an beiden Händen abzählen; укр. брати голову hand 3,84 % 1,79 % 6,91 % 12,54 %
в руки; рос. голову ломать над чем; знанні / ерудиції: англ. arm 0,90 % 0,63 % 1,41 % 2,94 %
have / keep your finger on the pulse; нім. etwas im kleinen Finger finger 1,28 % 1,27 % 1,41 % 3,96 %
haben; укр. знати, як свої (своїх) п’ять пальців; рос. знать как back 1,02 % 0,64 % 0,77 % 2,43 %
свои пять пальцев. belly 0,77 % 0,25 % 0,26 % 1,28 %
СОЦІАЛЬНА ІПОСТАСЬ містить знання про таке: leg 1,79 % 0,64 % 2,17 % 4,60 %
– різні поведінкові особливості людини: англ. up in arms foot 3,32 % 2,30 % 3,84 % 9,46 %
about something; нім. die Hände in die Taschen stecken; укр. knee 0,90 % 0,77 % 1,15 % 2,82 %
Разом 35,56 % 30,79 % 33,65 % 100 %
видирати з зубів; рос. складывать губы бантиком, сердечком;
– прояви міжособистісної взаємодії: трудову / профе-
сійну діяльність: англ. have a good arm; нім. jemandes rechte В англійській мові найбільш репрезентованим компонен-
Hand; укр. чужи́ми (не свої́ми) рука́ми; рос. рукой не доста- том є head (9,46 %) у ПСИХІЧНІЙ ІПОСТАСІ, а також у БІО-
нешь кого-н.; патогенну / незаконну діяльності: англ. have ФІЗИЧНІЙ head (4,86 %); в СОЦІАЛЬНІЙ ІПОСТАСІ hand
your hand in the till; нім. mit einem Bein im Gefängnis stehen; (6,91 %). Найменш представлений компонент belly (0,25 %)
укр. липкі руки; рос. обагрить руки кровью; комунікативну в ПСИХІЧНІЙ ІПОСТАСІ та belly (0,26 %) у СОЦІАЛЬНІЙ
діяльність: англ. have a silver tongue; нім. Haare auf den Zäh- ІПОСТАСІ, в БІОФІЗИЧНІЙ ІПОСТАСІ – компонент shoulder
nen haben; укр. гострий на язик; рос. язык хорошо подвешен; (0,38 %).

144
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Таблиця 2 В українській мові найбільшу відсоткову частотність мають
Відсоткова репрезентація компонентів субфреймів такі компоненти: голова (7,52 %) у ПСИХІЧНІЙ ІПОСТА-
БІОФІЗИЧНА ІПОСТАСЬ, ПСИХІЧНА ІПОСТАСЬ СІ; нога (6,24 %) у БІОФІЗИЧНІЙ ІПОСТАСІ; рука (7,20 %)
і СОЦІАЛЬНА ІПОСТАСЬ у німецькій мові у СОЦІАЛЬНІЙ ІПОСТАСІ. Найменш представленими ком-
понентами є коліно (0,64 %) у БІОФІЗИЧНІЙ ІПОСТАСІ; шия
Компоненти Біофізична Психічна Соціальна Загальна (0 %) та коліно (0,16 %) у ПСИХІЧНІЙ ІПОСТАСІ; живіт (0 %)
іпостась іпостась іпостась к-сть та коліно (1,76 %) у СОЦІАЛЬНІЙ ІПОСТАСІ.
Kopf 3,87 % 12,61 % 5,01 % 21,49 %
Haar 0,43 % 1,58 % 0,72 % 2,72 % Таблиця 4
Ohr 1,86 % 2,58 % 1,43 % 5,87 % Відсоткова репрезентація компонентів субфреймів БІОФІ-
Nase 2,01 % 2,58 % 2,72 % 7,31 % ЗИЧНА ІПОСТАСЬ, ПСИХІЧНА ІПОСТАСЬ і СОЦІАЛЬ-
Auge 4,30 % 6,73 % 4,01 % 15,04 % НА ІПОСТАСЬ у російській мові
Lippe 0,72 % 0,57 % 0,57 % 1,86 %
Компоненти Біофізична Психічна Соціальна Загальна
Zunge 2,01 % 1,58 % 0,43 % 4,01 % іпостась іпостась іпостась к-сть
Zahn 1,58 % 0,57 % 0,72 % 2,87 % голова 3,74 % 7,33 % 4,84 % 15,91 %
Nacken 0,29 % 0,43 % 0,72 % 1,43 % волосы 2,81 % 1,25 % 1,40 % 5,46 %
Schulter, Achsel 0,57 % 0,86 % 0,86 % 2,29 % ухо, уши 1,09 % 2,65 % 1,09 % 4,83 %
Arm 1,15 % 0,43 % 0,43 % 2,01 % нос 1,72 % 0,94 % 1,09 % 3,75 %
Hand 4,30 % 2,01 % 6,45 % 12,75 % глаз 2,96 % 4,99 % 2,35 % 10,30 %
Finger 1,00 % 0,86 % 2,87 % 4,73 % губы, уста 0,78 % 1,25 % 0,31 % 2,34 %
Rücken 0,57 % 0,86 % 1,29 % 2,72 % язык 3,74 % 3,12 % 0,62 % 7,48 %
Bauch 0,86 % 1,00 % 1,00 % 2,87 % зубы 1,25 % 1,56 % 1,09 % 3,90 %
Bein 3,58 % 0,57 % 1,15 % 5,30 % шея 1,25 % 0% 2,65 % 3,90 %
Fuß 0,86 % 0,43 % 1,43 % 2,72 % плечи 2,03 % 0,31 % 2,34 % 4,68 %
Knie 0,43 % 0,57 % 1,00 % 2,01 % рука 5,30 % 2,81 % 8,11 % 16,22 %
Разом 30,37 % 36,82 % 32,81 % 100 % палец (перст) 2,81 % 1,40 % 2,50 % 6,71 %
спина 0,31 % 0,47 % 1,56 % 2,34 %
живот 0,47 % 0,315 % 0% 0,78 %
У німецькій мові найбільш вживані соматизми Kopf в ПСИ-
нога 5,15 % 1,72 % 3,43 % 10,30 %
ХІЧНІЙ ІПОСТАСІ (12,61 %), Hand – в СОЦІАЛЬНІЙ ІПО- колено 0% 0,47 % 0,62 % 1%
СТАСІ (6,45 %), Hand та Auge – у БІОФІЗИЧНІЙ ІПОСТАСІ Разом 35,41 % 30,58 % 34,01 % 100 %
(4,30 %). Найменш представлені компоненти в БІОФІЗИЧНІЙ
ІПОСТАСІ: Nacken (0,29 %), Haar, Knie (0,43 %); у ПСИХІЧ- У російській мові найбільше представлений компонент
НІЙ ІПОСТАСІ: Fuß, Arm, Nacken (0,43 %); у СОЦІАЛЬНІЙ голова (7,33 %) у ПСИХІЧНІЙ ІПОСТАСІ та 4,84 % у СОЦІ-
ІПОСТАСІ Arm, Zunge (0,43 %). Соматизм Arm в СОЦІАЛЬНІЙ АЛЬНІЙ ІПОСТАСІ, а також компонент рука (5,30 %) у БІОФІ-
ІПОСТАСІ та в ПСИХІЧНІЙ ІПОСТАСІ має однакову відсо- ЗИЧНІЙ ІПОСТАСІ. Найменшу відсоткову частотність мають
ткову частотність. соматизми колено (0 %) та спина (0,31 %) у БІОФІЗИЧНІЙ
ІПОСТАСІ; шея (0 %) та плечи (0,31 %) у ПСИХІЧНІЙ ІПО-
Таблиця 3 СТАСІ; живот (0 %) и губы, уста у СОЦІАЛЬНІЙ ІПОСТАСІ.
Відсоткова репрезентація компонентів субфреймів Відсоткова репрезентація соматизмів у складі ФОАК пока-
БІОФІЗИЧНА ІПОСТАСЬ, ПСИХІЧНА ІПОСТАСЬ зує, що в усіх мовах, які зіставляються, перевага надається тим
і СОЦІАЛЬНА ІПОСТАСЬ в українській мові соматизмам, що забезпечують розумову діяльність. В англій-
Біофізична Психічна Соціальна Загальна ській, німецькій, українській і російській мовах компонент
Компоненти іпостась іпостась іпостась к-сть
голова 3,36 % 7,52 % 3,52 % 14,4 %
англ. head (9,46 %); нім. Kopf (12,61 %); укр. голова (7,52 %);
волосся 1,60 % 0,48 % 0,16 % 2,24 %
рос. голова (7,33 %) мають один ранг, представлені в ПСИХІЧ-
вухо 1,44 % 2,72 % 0,64 % 4,80 %
НІЙ ІПОСТАСІ, але їхня відсоткова частотність різна.
ніс 3,04 % 2,72 % 3,04 % 8,80 % Висновки. Отже, людське тіло виступає як певний орієн-
око 3,04 % 2,56 % 1,76 % 7,36 % тир у просторі. Наведені таблиці демонструють важливість
губи, вуста 1,44 % 1,12 % 1,92 % 4,48 % кожного елемента для різномовних культур, що відображає
язик 3,68 % 1,76 % 1,12 % 6,56 % сприйняття світу.
зуби 1,92 % 2,08 % 2,72 % 6,72 % Неспівпадіння відсоткового співвідношення свідчить
шия 2,40 % 0% 2,88 % 5,28 % про унікальність, етноспецифічність кожної картини світу,
плечі 2,72 % 1,28 % 1,44 % 5,44 % зокрема англійської, німецької, української і російської, яка
рука 3,84 % 2,40 % 7,20 % 13,44 % демонструється у фразеологічних одиницях з антропним
палець 2,08 % 0,32 % 0,96 % 3,36 % компонентом для опису біофізичних, психічних і соціальних
спина 1,92 % 0,80 % 0,64 % 3,36 % особливостей людини.
живіт 1,60 % 0,80 % 0% 2,40 % Подальші перспективи дослідження пов’язані з аналізом
нога 6,24 % 1,76 % 1,60 % 9,60 % фразеологізмів з антропним компонентом, які вербалізують
коліно 0,64 % 0,16 % 0,96 % 1,76 % концепт ЛЮДИНА на матеріалі інших західногерманських
Разом 40,96 % 28,48 % 30,56 % 100 % і східнослов’янських мов.

145
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Література: Лексикографічні джерела:
1. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как мен- 1. Великий тлумачний словник сучасної української мови: слов-
тально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы ник-довідник / Голов. ред. В.Т. Бусел, редактори-лексикографи:
моральных качеств личности. М.: «Флинта»; «Наука», 2012. 184 с. В.Т. Бусел, М.Д. Василега-Дерибас, О.В. Дмитрієв, Г.В. Латник,
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостра- Г.В. Степенко. Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. 1728 с.
новедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: 2. Грінченко Б.Д. Словник української мови / упор. з дод. влас. мате-
«Русский язык», 1990. 247 с. ріалу Б.Д. Грінченко: в 4-х т. Київ: Редакція журналу «Кіевская
3. Голубовская И.А. Этнические особенности языковых картин старина», 1907–1909. 2971 с.
мира: монография. Киев: ВПЦ «Київський ун-т», 2002. 293 с. 3. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских погово-
4. Дем’яненко Н.Б. Фразеологічні одиниці на позначення вольових рок. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. 785 с.
рис характеру у польській, українській та російській мовах. Мов- 4. Толковый словарь русского языка Ожегова: он-лайн словарь.
ні і концептуальні картини світу: наук. журн. 2013. Вип. 43 (1). URL: http://www.onlinedics.ru/slovar/ojegov.html (дата звернення:
С. 299–305. 19.10.2016).
5. Джелілов А.А. Когнітивна діяльність людини в кримськотатар- 5. Фразеологічний словник української мови. Cловопедія. URL:
ській, англійській та українській фразеології: автореф. дис. ... http://slovopedia.org.ua/49/53392-0.html (дата звернення:
канд. філол. наук : спец. 10.02.15 – «Загальне мовознавство». 25.11.2015).
Донецьк, 2011. 20 с. 6. Andreas C. PONS Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache/ Ernst
6. Левченко О.П. Фразеологічна символіка: лінгвокультурологічний Klett Sprachen GmbH, 2008. 2509 р.
аспект: монографія. Львів: ЛРІДУ НАДУ, 2005. 352 с. 7. Dicipedia. Wörterbuch. URL: http://dicipedia.com/dic-de-ru-essent-
7. Маслова В.А. Лингвокультурология: монография. М.: «Акаде- term-12365.htm (дата звернення: 02.11.2014).
мия», 2001. 208 с. 8. Macmillan Dictionary. Educational resource. URL: https://
8. Мельник Л.В. Культурно-національна конотація українських фра- www.macmillandictionary.com (дата звернення: 02.11.2014).
зеологізмів: дис. … канд. філол. наук: спец. 10.02.04 – «Германські 9. Peckham Aaron. Mo’ Urban Dictionary: Ridonkulous Street Slang
мови». Луганськ, 2001. 206 с. Defined / Publisher Andrews McMeel Publishing, 2005. 352 p.
9. Мізін К.І. Зіставно-лінгвокультурологічне вивчення усталених
порівнянь крізь призму просторового коду культури (на матеріалі Хмара В. В. Вербализация концепта ЧЕЛОВЕК
англійської, німецької, української та російської мов). Jаzykowy в восточнославянских и западногерманских языках
obraz swiata slowian a kultura: збірн. наук. ст. Lublin, Rowne: FOP средствами фразеологизмов с антропным компонентом
Oros O., 2010. T. 2. S. 11–19. Аннотация. В статье предлагается сопоставительный
10. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. М.: анализ фразеологизмов с антропным компонентом, которые
«Высшая школа», 1989. 286 с. вербализуют концепт ЧЕЛОВЕК в русском, украинском,
11. Огуй О.Д. Мовна картина світу: проблема організації складників. немецком и английском языках, с целью показать изоморф-
Мовознавство: збірн. наук. ст. 2013. № 4. С. 15‒26. ные и алломорфные черты в четырёх лингвокультурах.
12. Олійник С.В. Оцінні фразеологічні одиниці в англійській та укра- Ключевые слова: концепт, фразеологизм, антропный
їнській мовах: лінгвокогнітивний аспект: дис. … канд. філол. компонент, фрейм.
наук: спец. 10.02.17 – «Порівняльно-історичне і типологічне
мовознавство». Донецьк, 2008. 243 с. Khmara V. Verbalization of concept HUMAN BEING
13. Петров О.О. Об’єктивація лінгвокультурних концептів in East Slavic and West Germanic languages by means of
ЩЕДРІСТЬ-СКУПІСТЬ у германських і слов’янських мовах: Phraseological Units with anthropic element
зіставний аспект: автореф. дис. ... канд. філол. наук: спец. Summary. This article offers comparative analysis
10.02.17 – «Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство». of Phraseological Units with anthropic element, which verbal-
Одеса, 2017. 20 с. ize concept HUMAN BEING in Russian, Ukrainian, German
14. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: «Лабиринт», 1999. 300 с. and English. The purpose of this article is to show isomorphic
15. Wierzbicka A. Understanding Cultures through Their Key Words and allomorph features in four linguistic cultures.
(English, Russian, Polish, German, and Japanese). New York: Oxford Key words: concept, Phraseological Unit, anthropic ele-
University Press, 1997. 328 p. ment, frame.

146
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 801.6+811.111+81’11

Юмрукуз А. А.,
викладач кафедри германської філології
та методики викладання іноземних мов
ДЗ «Південноукраїнський національний педагогічний
університет імені К. Д. Ушинського»

КОМПАРАТИВНІ ОСОБЛИВОСТІ
МЕЛОДІЙНОГО ОФОРМЛЕННЯ АНГЛІЙСЬКО-
ТА ТУРЕЦЬКОМОВНИХ ВИСЛОВЛЮВАНЬ ЗГОДИ
В БІЗНЕС-ДИСКУРСІ
Анотація. Статтю присвячено дослідженню мело- як погодження, прийняття, домовленість, а засобами її вира-
дійних характеристик висловлювань згоди в бізнес-дис- ження виступають комунікативи згоди та марковані лексичні
курсі. За результатами проведених електроакустичного одиниці. Крім того, наведені дослідження вказують на при-
та аудиторського аналізів визначаються основні параме- сутність мовно-специфічних ознак, що позначається на виборі
три мелодійного компонента просодії висловлювань зго-
відповідних мовних засобів реалізації цієї інтенції. Останнє
ди, а саме: рівень, діапазон частоти основного тону, показ-
ники та локалізація максимумів частоти основного тону, дає змогу припустити наявність універсальних і специфічних
напрямок руху основного тону на передтермінальній і тер- засобів вираження згоди також на просодичному рівні у різно-
мінальній ділянках тощо. Згідно з отриманими даними системних мовах.
встановлено спільні та диференціальні мелодійні характе- Просодія згоди в компаративному аспекті не знайшла
ристики висловлювань згоди в англійсько- та турецькомов- фундаментального висвітлення у наукових працях – наявні
ному бізнес-дискурсі. роботи аналізують особливості просодичних моделей зго-
Ключові слова: мелодійний компонент, висловлюван- ди на матеріалі англійської [6–8], французької [9], частко-
ня згоди, бізнес-дискурс, англійська, турецька. во німецької мови [10]. При цьому в більшості досліджень
розглянуто переважно особливості просодії висловлювання
Постановка проблеми. У сучасних глобалізованих умовах згоди щодо ініціальної репліки, внаслідок чого встановлено
мовленнєвої взаємодії все частіше виявляється потреба у ком- наявність підвищення значень показників просодичних пара-
паративному аналізі засобів реалізації мовленнєвих інтенцій, метрів у реактивній репліці згоди.
зокрема, різносистемних мов на всіх рівнях – лексичному, гра- Найважливішим компонентом просодії, що має максималь-
матичному та фонетичному. Серед фонетичних засобів осо- не функціональне навантаження та найкраще сприймається на
блива увага приділяється саме засобам надсегментного рівня, слух, виступає мелодійний компонент [11]. Саме варіації мело-
просодії. Як зауважує О.В. Руденко, на цьому етапі розвитку дики впливають на смисл висловлювання загалом або призво-
лінгвістики відбувається активне включення просодії до комп- дять до зміни його смислу [12, с. 103]. Варіації мелодійних
лексного аналізу дискурсу, який ґрунтується на зв’язності, вза- характеристик, хоча й мають певні універсальні риси, значною
ємообумовленості та взаємодії одиниць різних мовних рівнів мірою виражають конкретно-мовну специфіку [13].
[1, с. 161]. А.К. Деркач [2] зазначає, що манера просодичного На просодичні та мелодійні зокрема моделі висловлювання
вираження певних інтенцій відображає національно-культурні великий вплив має їхня прагматика, тобто як власне інтенці-
традиції, унаслідок чого просодична модель, зреалізована мов- ональна спрямованість висловлювання, так і загальна прагма-
цем, виявляє статистично рекурентні національно-специфічні тична зорієнтованість дискурсу, у якому вони функціонують.
риси. Перевірена на матеріалі директивів ця теза уможливлює У роботі розглядаються висловлювання згоди на матеріалі
припущення про наявність національно-специфічних рис про- бізнес-дискурсу, який є інституціональним, регламентованим
содичних моделей реалізації й інших інтенцій в різносистем- і конвенціональним утворенням, що зумовлює його просодич-
них мовах, до яких належать англійська та турецька. ну організацію загалом. Дослідження просодичних особли-
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Проблема востей бізнес-дискурсу відбувалось переважно на матеріалі
засобів реалізації інтенцій згоди в компаративному аспекті англійської мови, зокрема, визначено гендерну маркованість
досліджувалась на матеріалі різних мов. Зокрема, були роз- просодичних одиниць [14], розглянуто соціолінгвістичний
глянуті синтаксичні та лексико-граматичні способи вираження аспект варіативності просодії офіційного дискурсу [15], а
згоди в російській, казахській і китайській мовах [3]. На мате- також досліджено компаративні особливості просодичного
ріалі російсько- та німецькомовних ділових нарад і перемовин оформлення англійськомовного та російськомовного офіцій-
М.К. Любимова визначила інтенціональні смисли згоди та опи- но-ділового дискурсу [16].
сала лексико-граматичні засоби їх реалізації [4]. К.А. Оразалі- Отже, незважаючи на наявність достатньої кількості
нова вивчала специфіку структури та функціонування інтенціо- праць із проблем зв’язку просодії та прагматики, просодично-
нального концепта згоди в російській, татарській та англійській го оформлення англійськомовного бізнес-дискурсу, питання
мовах [5]. Загальним висновком вищезгаданих праць можна про роль просодії, а саме її мелодійного компонента, під час
вважати факт наявності певних універсальних концептуальних вираження інтенцій у компаративному аспекті на матеріалі
ознак згоди різними мовами, згідно з якими згода визначається англійської та турецької мов не знайшло детального вивчення
147
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
у науковій літературі, що пояснює актуальність проведення 25
подібних досліджень. 22,17
Метою статті є висвітлення особливостей тонального
оформлення висловлювань згоди в бізнес-дискурсі на матеріалі 20 18,83
англійської та турецької мов.

Діапазон ЧОТ, пт
Виклад основного матеріалу. Експериментальне досліджен- 15
ня мелодійних характеристик висловлювань згоди здійснювалось 13,21
12,11
у два етапи – за допомогою аудиторського та електроакустичного
аналізів. Аудиторами виступили 2 носії турецької мови, що раніше 10

вже брали участь у подібних експериментах, та 2 носії англійської


мови – філологи, які також із досвідом аналогічної роботи. Завдан- 5
ням аудиторів було визначити рух тону на передтермінальній і тер-
мінальній ділянках фрази, діапазон тону, локалізацію максимумів
висоти тону. Під час електроакустичного аналізу за допомогою 0
комп’ютерної програми Praat 6.0.14 визначалися такі параметри, як Англійська мова Турецька мова
напрямок руху основного тону на передтермінальній і терміналь- Реалізації дикторів-жінок
ній ділянках фрази, діапазон частоти основного тону, показники Реалізації дикторів-чоловіків
частотних максимумів, локалізація частотних максимумів у фразі.
Матеріалом аналізу виступили 258 англійськомовних (аме- Рис. 1. Діапазон частоти основного тону висловлювань
риканський варіант) і 235 турецькомовних висловлювань зго- згоди в англійській і турецькій мовах, пт
ди в бізнес-дискурсі, що були екстраговані методом суцільної
вибірки. Отримані дані були піддані статистичній верифікації Як продемонстровано на рисунку 1, частотний діапазон
за допомогою t-критерію Стьюдента. висловлювань згоди в англійській мові є значно ширшим за діа-
Як показало проведене дослідження, дані аудиторського пазон турецької мови. Поясненням цьому може бути теж факт
та електроакустичного аналізів переважно збіглись, наявні роз- музичних шкал, що складаються з півтонів. Увагу привертає різ-
біжності не виявили статистичної значущості (при p≥0,95). ниця в кількісних показниках діапазону чоловіків і жінок в обох
мовах – в англійськомовних реалізаціях ця різниця становить
Аналіз напрямку руху основного тону на передтермінальній
3,34 пт, а в турецькомовних – 1,1 пт. Факт розширення діапазону
і термінальній ділянках фрази показав такі результати (табл. 1).
в англійській мові у висловлюваннях жінок традиційно пов’язу-
ється з більшою емоційністю жіночого мовлення, тому причина-
Таблиця 1 ми майже однакового діапазону частоти основного тону в жіночих
Напрямок руху основного тону у висловлюваннях згоди і чоловічих реалізаціях турецькою мовою може бути як більша
в англійській і турецькій мовах, % емоційність турецьких чоловіків, порівняно з американцями, або
Напрямок Передтермінальна ділянка Термінальна ділянка ж менша емоційність жінок. Це питання потребує подальшого
руху тону Англійська Турецька Англійська Турецька аналізу із залученням детальної лінгвокраїнознавчої інформації.
Низхідний 58,93 53,35 45,42 9,57 Дослідження показників максимумів частоти основного
Висхідний 25,27 0,28 19,26 47,63 тону у висловлюваннях досліджуваних мов виявило їхні дещо
Низхідно- 15,13 9,92 25,34 20,33 вищі значення в англійській мові, порівняно з турецькою (рис. 2),
висхідний
проте така різниця не виявилась статистично значущою.
Рівний 0,67 36,45 9,98 22,47

Як видно з наведеної таблиці, напрямок руху основного 180


176,75
тону на передтермінальній ділянці в англійськомовних вислов-
175
люваннях згоди переважно низхідний (58,93 %), у турецькомов- 172,12
них висловлюваннях частіше вживається також низхідний тон
170
(53,35 %), проте поряд із тим досить часто фіксується вживання
Значення ЧОТ, Гц

рівного тону (36,45 %). Таке звуження складового та міжскла- 165


дового інтервалу є, на нашу думку, національно-мовною спе-
цифікою східних мов загалом і турецької зокрема. Мовленнєва 159,81
160 158,13
мелодика, як зазначає Р. Неш, зобов’язана своїм походженням
музичному ладу, властивому конкретній мові. Тому звуження 155
внутрішньо- та міжскладових інтервалів частоти основного
тону спричинено, на думку дослідника, турецькими музични- 150
ми шкалами, що складаються переважно з півтонів [17, с. 58].
Суттєва різниця у напрямку руху тону спостерігалась на 145
термінальній ділянці – в англійській мові превалюють низхідні Англійська мова Турецька мова
(45,42 %) та рідше низхідно-висхідні тони (25,34 %). У турець- Реалізації дикторів-жінок
комовних же реалізаціях частішим напрямком руху тону Реалізації дикторів-чоловіків
є висхідний (47,63 %) та рівний (22,47 %).
Унаслідок аналізу діапазону частоти основного тону було Рис. 2. Значення максимумів частоти основного тону
одержано такі дані (рис. 1). у висловлюваннях згоди в англійській і турецькій мовах, Гц
148
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Аналіз локалізації пікових значень максимумів частоти Висновки. Отже, одержані дані вказують на наявність
основного тону в досліджуваних реалізаціях виявив певні зако- певних загальних і специфічних мелодійних характеристик
номірності в їх розміщенні у двох мовах (табл. 2). висловлювань згоди в бізнес-дискурсі в досліджуваних різно-
системних мовах – англійській і турецькій, що є відображенням
Таблиця 2 особливостей відповідних культур.
Локалізація максимумів частоти основного тону До перспектив подальших досліджень зараховуємо аналіз
у висловлюваннях згоди в англійській і турецькій мовах, % динамічних і темпоральних характеристик висловлювань згоди
Локалізація Англійська мова Турецька мова в англійській і турецькій мовах, а також вивчення особливостей
максимуму Реалізації Реалізації Реалізації Реалізації просодичного оформлення таких висловлювань з урахуванням
частоти жінок чоловіків жінок чоловіків вектора комунікації.
1-ий наголо- 72,45 71,18 45,39 44,25
шений склад Література:
ядерний 18,47 22,12 25,36 25,73 1. Руденко О.В. Типологія лінгвістичних засобів вираження суб’єк-
склад
тивної модальності. Науковий вісник Південноукраїнського дер-
інша позиція 4,97 6,70 29,25 30,02 жавного педагогічного університету ім. К.Д. Ушинського. Серія:
«Лінгвістичні науки». 2013. С. 158–167.
Наприклад, в обох мовах максимум частоти основного тону 2. Деркач А.К. Культурно-специфические характеристики просодии
локалізується на першому наголошеному складі, але в турець- директивных высказываний: экспериментально-фонетическое исс-
кій мові поряд із тим частою виявилась позиція останнього ледование на материале французского, немецкого и русского языков:
складу перед ядром. Така тенденція є загалом типовою для дисс. … канд. филол. наук: спец. 10.02.19. Тамбов, 2007. 165 c.
стверджувальних висловлювань у турецькій мові, як зазнача- 3. Агманова А.Е., Кульмаганбетова Д.С. Универсальные и идиоспе-
ють деякі дослідники [18]. цифические формы репрезентации согласия / несогласия в раз-
Отже, мелодійні характеристики висловлювань згоди ноструктурных языках. Вестник Карагандинского университета.
Серия: «Филология». 2013. № 1 (69). С. 117–121.
в бізнес-дискурсі англійською та турецькою мовами можна
4. Любимова М.К. Интенциональные смыслы согласия и несогласия
узагальнити так. Висловлювання згоди є очікуваними, бажа- в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров: авто-
ними реакціями, що не становлять загрози комунікативному реф. дисс. … канд. филол. наук: спец. 10.02.19 – «Теория языка».
обличчю співрозмовника, не потребують певного пом’як- Тамбов, 2004. 21 с.
шення. Це виражається в поширеному в обох мовах вживанні 5. Оразалинова К.А. Интенциональные концепты «согласие-не-
низхідних тонів на передтермінальній ділянці та приблизно согласие» в татарском, русском и английском языках: автореф.
однакових значеннях максимумів частоти. Водночас турець- дисс. … канд. филол. наук: спец. 10.02.02 – «Языки народов Рос-
комовні реалізації мають ознаки все ж більшої невпевнено- сийской Федерации (татарский язык)», 10.02.20 – «Сравнитель-
сті, нефінальності, більшої спрямованості на відповідь спів- но-историческое, типологическое и сопоставительное языкозна-
розмовника, що проявляється у частішому вживанні рівних ние». Тобольск, 2012. 23 с.
6. Ogden R. Phonetics and Social Action in Agreements and
і висхідних термінальних тонів і вужчому діапазоні часто-
Disagreements. Journal of Pragmatics. 2006. Vol. 38. Issue 10.
ти основного тону. На наш погляд, такий «пом’якшений» P. 1752–1775.
варіант мелодійної моделі висловлювань згоди в турецькій 7. Pickering L., Hu G., Baker A. The Pragmatic Function of Intonation:
мові пов’язаний зі специфікою турецької лінгвокультури. Cueing Agreement and Disagreement in Spoken English Discourse and
Зокрема, згідно з класифікацією культур Г. Хофстеде [19], Implications for ELT. Pragmatics and Prosody in English Language
турецька культура є колективістською, за якої переважає Teaching / J. Romero-Trillo (eds.). New-York: “Springer-Verlag”,
непряма комунікація, першорядними цінностями є комфорт 2012. P. 199–218.
колективу; представники турецької культури максимально 8. Юмрукуз А.А. Просодія мовленнєвого акту згоди в англійсько-
уникають відкритих конфліктів. Головною ж ознакою аме- мовному діалогічному бізнес дискурсі (інструментально-фо-
риканської культури виступає індивідуалізм з акцентом на нетичне дослідження): дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04.
потребах та інтересах індивіда, а не групи. Крім того, турець- Одеса, 2017. 346 с.
9. Андрієвська Е.М. Інтонаційне вираження згоди / незгоди у фран-
ка культура вважається фемінінною, що означає престиж
цузькому діалогічному мовленні (експериментально-фонетичне
таких цінностей, як співчуття, погодження, орієнтованість дослідження): автореф. дис. … канд. філол. наук: спец. 10.02.05 –
на співрозмовника. Американська ж культура, навпаки, має «Романські мови». К., 2001. 35 с.
протилежні риси маскулінності. Відмінності також спостері- 10. Truckenbrodt H. Satztyp, Prosodie und Intonation. 2013. 312 s.
гаються на рівні дистанції влади: турецький стиль ведення 11. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М.: «Высшая школа», 1979. 312 с.
бізнесу, зокрема, характеризується як залежний, ієрархічний 12. Калита А.А. Фонетичні засоби актуалізації смислу англійського
із чіткою субординацією та великим розривом у вертика- емоційного висловлювання. К., 2001. 351 c.
лі відносин «керівник – підлеглий»; американці ж частіше 13. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.:
у ділових інтеракціях підтримують відносини «на рівних». «Слово», 2000. 624 с.
Така фемінінність, колективізм і висока дистанція влади, що 14. Шкворченко Н.М. Гендерні особливості просодичного оформ-
лення англомовного офіційно-ділового діалогічного дискурсу
властиві турецькій культурі, можуть бути причиною вищезга-
комунікантами рівного службового рангу. Науковий вісник Між-
даної нефінальності, зорієнтованості на співрозмовника, що народного гуманітарного університету. Серія: «Філологія». 2013.
відображається у просодичному оформленні висловлювань Вип. 6. С. 62–72.
згоди. Американська ж культура з її маскулінністю, індиві- 15. Ющенко Г.О. Варіативність інтонації англійського офіційно-діло-
дуалізмом і низькою дистанцією влади може бути причиною вого діалогічного мовлення в соціолінгвістичному аспекті (експе-
більшої завершеності, орієнтації на власні потреби та катего- риментально-фонетичне дослідження): дис. ... канд. філол. наук:
ричності, що, відповідно, відображено на рівні просодії. спец. 10.02.04. Кіровоград, 2008. 252 с.

149
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
16. Шкворченко Н.М. Компаративні особливості просодичного на предтерминальном и терминальном участках фра-
оформлення англомовного та російськомовного офіційно-ділово- зы. В соответствии с полученными данными выявлены
го дискурсу. Молодий вчений. 2016. № 8. С. 323–325. общие и дифференциальные мелодические характери-
17. Nash R. Turkish Intonation: An Instrumental Study. The Hague-Paris, стики высказываний согласия в англо- и турецкоязычном
2017. 234 s. бизнес-дискурсе.
18. Siğirci I. Öğretimsel Açıdan Türkiye Türkçesinde Temel Tonlama Ключевые слова: мелодический компонент, высказы-
Türleri ve İşlevleri. Dergi Park Akademik. 2013. Vol. 2. Issue 2. вания согласия, бизнес-дискурс, английский, турецкий.
P. 15–28 [in Turkish].
19. Hofstede G., Minkov M. Cultures and Organisations. Software of the Yumrukuz A. Comparative analysis of melodic
Mind: Intercultural Cooperation and its Importance for Survival. 3rd characteristics of English and Turkish agreement
edition, USA, 2010. 315 p. utterances in business-discourse
Summary. The paper is focused on the comparative study
Юмрукуз А. А. Компаративные особенности мело- of melodic characteristics of agreement utterances in busi-
дического оформления англо- и турецкоязычных ness-discourse. As it follows from the results of electroacous-
высказываний согласия в бизнес-дискурсе tic and auditory analyses agreement utterances in English
Аннотация. Статья посвящена исследованию мело- and Turkish discourse prove to have definite common and dis-
дических характеристик высказываний согласия в биз- tinctive melodic characteristics in terms of their melodic con-
нес-дискурсе. По результатам проведенных электро- tours. The parameters analyzed were level and range of fun-
акустического и аудиторского анализов определены damental frequency, indices and location of maximum values
основные параметры мелодического компонента про- of fundamental frequency, the direction of tone in pre-terminal
содии, а именно: уровень, диапазон частоты основного and terminal segments of a phrase.
тона, показатели и локализация максимумов частоты Key words: melodic characteristics, agreement utterance,
основного тона, направление движения основного тона business-discourse, English, Turkish.

150
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

МОВА І ЗАСОБИ
МАСОВОЇ КОМУНІКАЦІЇ

151
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
UDC 811’37

Zabotnova M. V.,
Senior Lecturer of the Department of Philology,
Translation and Lingual Communication,
National academy of the National guard of Ukraine

MEMES AS A WAY OF MANIPULATION


IN THE PROCESS OF DIGITAL INTERACTION
Summary. The article is devoted to the manipulative pos- “toxic-memes” [6, p. 190]. Thus, the author presents a bright example
sibilities of memes in the process of Internet communication, of the way manipulation works in media. The mentioned term toxic-
which develops due to the fast and uncontrolled growth of social meme was firstly introduced by an American philosopher and cognitive
networks. The author highlights main manipulative methods scientist Daniel Dennett at the TED conference in 2002 presenting
of memes usage and the influence they may have on the Inter-
net users. Moreover, the article presents key ways of verbaliz-
a speech “Dangerous Memes” [8]. He understands under this concept
ing the memes’ manipulative possibilities. The author stresses the fast process of memes’ spreading and their way of appearance.
out the need of carrying out practical experiment which may They may occur here and there having the same intention but
set the statistical level of memes manipulability. various ways of sharing. In one night the news can travel the whole
Key words: memes, digital interaction, Internet, commu- world round and get deep into the thoughts of users without their
nication, manipulation. understanding.Daniel Dennett compared memes with Lancet Fluke
(Dicrocoeliumdendriticum) due to the common possibility to hijack
Nowadays interaction among the Internet users has become one’s brain to manipulate it. This description may be very accurate
a topic of high interest for thousands of scientists all over the world being applied to memes. They, as well as lancet flukes, act secretly,
due to a fast growth of the means of communication in the digital without showing their presence – but the results are the same – users
area. Impressive role is granted to trendy memes which have can not longer rely on self-thinking while on Internet there is not any
become basic for everyday communication without direct stressing “self” and “alone” allowed. Every time a person thinks he/she is fully
on authors’ intentions. Moreover, memes may ease the process responsible for decision making there is one thing to keep in mind –
of interaction using not only written symbols but including images your decisions are, probably, inspired by numerous memes.
and short video-episodes which have additional informative load to It is significant that many scientists try to distinguish and analyze
increase the possible effect turned to the Internet users. memes depending on the individual Internet users’ intentions. But
Modern scientific world includes huge amount of works are there only individual intentions? Have you ever paid attention to
which are devoted to the wide range of problems of the Internet the situation when memes with the same emotional marking arise
interaction between numerous users. Communication in social throughout different Internet pages in your social networks almost
networks (Facebook, Twitter, Instagram, Telegram, LinkedIn, at the same time? Mostly, they are turned to blacken politicians and their
WhatsApp, etc.) includes tens of means of sharing, tweeting, actions, especially if there is time for elections ahead. That is the case when
commenting and developing information. An essential step has intentions are broader and mainly they are not a result of one individual
been occupied by memes which have become irreplaceable in work, but a group of people whose aim is to influence the thoughts
the wide area of Internet. There are various works of numerous of Internet users who are, at the same time, voters (Pic. 1). There has
scientists devoted to the analyzation of Internet memes based on even been created the website “Barack Obama Famous Quotes” which
lexicology, morphology, linguistics, psycholinguistics, etc. among serves to prosper the brightest phrases put in by the former US President
which it is possible to enlist scientific efforts of Blackmore S. [5], Barack Obama. It may compete with the numerous negative memes
Dr. Dawkins R. [7], Daze A. [9], Tyler T. [12] and many others. which main role was to decrease the image of the president.
The aim of this work is determined by the high level of memes’
manipulation spreading on Internet social networks especially
memes on political issues with both positive and negative
background and informative load.
The latest publications and researches analyze memes mostly
from the side of linguistics and communication but this article
will conduct the research based on psycholinguistics highlighting
the possibilities of memes to influence the emotional state of users
as well as their decisions. One of the latest works devoted to memes
and their manipulative possibility “Web Culture: Using Memes to
Spread and Manipulate Ideas on a Massive Scale” was published by
an independent researcher of the Berglund Center for Internet Studies
Gavin Brown, who pointed out “Qutb’s ideas later on influenced fanatical
groups such as Al-Qaeda and other followers of Osama bin-Laden. Pic. 1. “Barack Obama famous quotes” [3]
The memes, or ideas, created by the fanatical Islamic organizations
were spread out in the world through newspapers, radio, television, Typical Internet users simply scrive through memes without
and eventually the Internet is a convenient mode of communication for noticing identical forming components (in this definite case –
152
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
negative), but that is only illusion of being unnoticed – man’s brain Both memes serve to show the whole negativism of actions
may keep this information and even transfer it into an everyday life. proved by the current president of the USA. Their idea is to check
The more regularly you meet negative or positive information the more the level of nation being unsatisfied with the chosen leader – the first
chances you have to agree with it. So, if we look at the memes not picture gives the floor for thinking while the second one tries to
only as at the significant aspect which can spread real, sometimes present “general truth” which is to be acceptable by users. That is
creepy information used for fun, but also as at the key visual aspect to one of tens of possible ways of gathering like-minded people to
manipulate public thinking, we will see the whole picture more clearly. strengthen one’s ideas.
It is easier to manipulate one’s thoughts via the most visited places by Have you ever asked yourself how much time it is required
voters, places where everyone share information, react on and create it to get used to information of any kind to change your personal
as well – social networks. It is impossible to find more visited places ideas and thoughts? The reality is that it takes not so much time
than trendy social networks. People spend the biggest half of the day as we have been thinking before. In the book “Analysis of Mass
surfing networks without paying special attention to it. The youth can Manipulations in Russia” by ZelynskyiS. the scientist stresses out
not call it a day if he/she has not tweeted or shared at list one post. That “That does not have anything in common with zombing. In this case
is how the whole system works. You like a definite meme, want it to be everything is more skillful. Needed information which has been
seen by your friends, share it, thus – you prolong not just its existence, already placed in the individuals may be stored in the person before
but, as well, possible manipulability without even understanding that. the time of manipulation. <…>This manipulating mass of people
Talking about “possible manipulability” it is necessary to can be formed very quickly and can be used in any moment, place
understand that not every meme may be the influential weapon – and time.” [13, p. 79] Thus, every meme may become a weapon
everything depends on the circumstances and intentions of its creator. of thinking for every separate individual.
While one meme exist for fun only or cite the words of famous Manipulation (hidden appealing to unconscious, illusory as
people another meme may by the time bomb with special task. This well as traditional believes of people) and persuasion (direct, open
task may be divided into several phases: add ressing to the conscious, critical, innovative views of people)
1) to check persons manipulability; can complete each other [1]. Disinformation, playing with facts,
2) to choose the most appropriate unit of manipulation; keeping and hiding the information – those factors may easily create
3) to adopt memes in accordance with the audience and with another reality where black is white, a bottom is a top and everything
the needed result. is turned upside down, but being presented as a true issue may have
For example, there are plenty of negative memes devoted a positive result implementing the needs of a creator.
to the valid President of the USA Donald Trump who has been An average person spending at least from 3 to 8 hours on
occupying his position for almost a year already. There is even Internet meets at list fifty memes per day in numerous social
an Internet page on Facebook “Bigly Trump Memes” [4] which networks which serve as territory to form the way of your thinking.
spreads and shares corresponding memes (Pic. 2, Pic. 3). The first negative meme may arise resentment as well as simple
neutral ideas, the second time a person meets the meme with
the same emotional load he/she may change one’s own impression
for softer. This situation may appear many times and can lead to
the whole change of one’s ideology.
Let’s imagine you are an individual with work, family and do
not have much time to analyze and to be engaged into the modern
policy, thus, you do not have enough time to form your own complete
model of a satisfying politician. In this case the army of numerous
memes will do everything for you. They will appear and follow you
all over your path through social networks – they will digitally show
all needed negativism or positivism which earlier or later will be
accepted by your brain as your own.
Modern methods of digital manipulations are endless. They
Pic. 2. “Bigly Trump Memes” are used in combination with each other changing one aspect
of the message into another, paraphrasing, trolling and playing
the words to create a specific atmosphere to make everything
possible to transform ideas of users into needed ones: back ground;
script; frame; colours. Every factor has its place, time and role –
nothing is done just for appearance.
Moreover, the main passage of memes consists of four properties
that are key to understanding the current practices of media
manipulation and which will “help” you to feel an appropriate mood
of a message and even to share the view:
• the use of deliberately offensive speech;
• antipathy toward sensationalism in the mainstream media;
• the desire to create emotional impact in targets;
• the preservation of ambiguity [10, p. 5].
Every meme, even meaningless at first glance, may be rather
Pic. 3. “Bigly Trump Memes” informative and, as a result, manipulative. Mostly, they seem funny

153
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
or touchy, but the point is to make them usual and, at the same time, have to be influenced by other common statements, but next time
common for everyone. Authors try to appeal to the most outstanding the intention of the meme’s creator may differ and may be used to
features as: check how manipulative you are and what paraphrasing can be done
1) traditions and customs; to achieve one’s goal. Only one word or word-combination may
2) valuable historical events; lead to totally different outcome.
3) discriminating factors (race, nationality, religion, sexual It is important to figure out the possible rate of memes
preferences, etc.); manipulability. Nevertheless, such study may become an essential
4) weaknesses (physical, mental as well as in various positions – work of psycholinguistics to set the statistical level of memes
politics, economy, business, sport, etc.); manipulability. Thus, it is necessary to carry out the practical
5) family (defense, well-being, etc.); experiment which will help to prove the possibility of memes to
6) social issues; have influence on Internet users’ decisions. The experiment is to
7) famous people; hold out in two different groups of people with differences in gender
8) animals involved. and minimal differences in age (2-5 years). Such analyses may help to
figure out the possibility of memes to manipulate the users decisions.

References:
1. Смола Л. Є. Використання методів інформаційно-психологічно-
го впливу у формуванні переконань особистості. Науковий часо-
пис НПУ імені М. П. Драгоманова. Вип. 5. Серія 22. Політичні
науки та методика викладання соціально-політичних дисциплін.
Київ, 2011. С. 88–93. URL: file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/
Nchnpu_022_2011_5_18.pdf
2. Animal Memes. Facebook. Los Angeles, 2018. URL:
https://www.facebook.com/AnimalMemesss/
3. Barack Obama Famous Quotes, 2018. URL: https://www.imagenesmy.com/
imagenes/barack-obama-famous-quotes-33.html
4. Bigly Trump Memes. Facebook. 2018. URL: https://www.facebook.com/
biglytrumpmemes/
5. Blackmore S. The Power of Memes. Scientific American. Vol. 283,
No. 4, 2000. P. 52–61
6. Brown G. Web Culture: Using Memes to Spread and Manipulate Ideas
on a Massive Scale. Interface: The Journal of Education, Community
Pic. 4. “Reusable bag” and Values. Vol. 13, 2013. P. 187–193
7. Dawkins R. Memes. 2014. URL: https://www.youtube.com/
watch?v=4BVpEo Q4T2
8. Dennett D. Dangerous Memes. TED: Ideas Worth Spreading. California,
2002. URL: https://www.youtube.com/watch?v=KzGjEkp772s
9. Deza A., Parikh D. Understanding Image Virality,2015. URL:
https://arxiv.org/pdf/1503.02318.pdf
10. Marwick A., Lewis R. Media Manipulation and Disinformation Online.
Data and Society Research Institute. New York, 2017.P. 106 URL:
https://datasociety.net/pubs/oh/DataAndSociety_MediaManipulation
AndDisinformationOnline.pdf
11. Memes. Facebook. Los Angeles, 2018. URL: https://
www.facebook.com/memes/
12. Tyler T. Memetics. Memes and the Science of Cultural Evolution.
USA. Meresenne Publishing, 2011. P. 229
13. Zelynskyi S. Analysis of Mass Manipulations in Russia. Altaspera
Publishing and Literary Agency Inc. Canada, 2014. 352 p.

Заботнова М. В. Меми як спосіб маніпуляції в про-


цесі мережевого спілкування
Анотація. Стаття присвячена маніпулятивним мож-
Pic. 5. “Bats are dancing” ливостям мемів у процесі мережевого спілкування, які
розвиваються завдяки швидкому та неконтрольованому
The proposed pictures present three features – the first picture поширенню соціальних мереж. Автор виділяє основні
(Pic. 4) [11] shows a famous actor and, at the same time, reflects маніпулятивні методи, використання мемів та вплив, який
social problem of the modern world – pollution, rubbish and use вони здійснюють щодо інтернет користувачів. Також стат-
of plastic materials; the second picture (Pic. 5) [2] is a bright example тя надає перелік основних шляхів вербалізації маніпуля-
of memes based on animals and which mainly serve for fun. тивних здібностей мемів. Автор наголошує на потребі про-
All abovementioned factors may occur as key characteristics вести практичний експеримент, який зможе встановити
статистичний рівень маніпулятивних можливостей мемів.
on the hidden path of manipulation. The more often you agree with Ключові слова: меми, мережеве спілкування, інтер-
the statements presented on the unit of meme the more chances you нет, комунікація, маніпуляція.
154
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Заботнова М. В. Мемы как способ манипуляции в телей. Также статья предоставляет основные способы вер-
процессе сетевого общения бализации манипулятивных возможностей мемов. Автор
Аннотация. Статья посвящается манипулятивным подчеркивает необходимость проведения практического
возможностям мемов во время сетевого общения, кото-
эксперимента, который сможет установить статистиче-
рое развивается благодаря быстрому и неконтролируемо-
му распространению социальных сетей. Автор выделяет ский уровень манипулятивности мемов.
основные манипулятивные методы использования мемов Ключевые слова: мемы, сетевое общение, интернет,
и влияние, которое они совершают на интернет пользова- коммуникация, манипуляция.

155
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
UDC 811.111’0:159. 955

Kosenko A. V.,
Associate Professor, Department of Communicative Linguistics and
Translation, Yuri Fedkovych Chernivtsi National University

AESTHETIC AND ETHICAL ASSESSMENTS


IN OSCAR WILDE’S NOVEL THE PICTURE OF DORIAN GRAY
Summary. The paper deals with the morphological cate- et’s Thesaurus as the headmost resource in researching synonymy.
gories of the verbilizators of the concept BEAUTY in Oscar That will give a possibility to achieve the most complete represen-
Wilde’s novel The Picture of Dorian Gray. The complete net- tation of the synonymic sets under study.
work of aesthetic and ethical assessments in the novel under
The second stage is focused on the representation of the above
study is scrutinized.
Key words: concept, novel, morphology, associative net- mentioned synonymic sets in Oscar Wilde’s novel The Picture
work, lexeme, verbalization, aesthetic evaluation, ethical eval- of Dorian Gray. With this purpose the software Digitale Bibliothek
uation. Band 59: English and American Literature is used.
Nouns as means of verbalization, as scientists claim, are char-
Currently, in linguistics there is an urgent need for a term acterized by rich associative potential and the ability to activate
that would organically combine mental and linguistic categories. the mind images. Nominative means of verbalization are defined as
Concept meets this need being both psychological and linguistic units that are used for naming separate fragments of non-linguistic
phenomenon. continuum, which are singled out bylanguage consciousness and cor-
Morphological representation of concepts, as part respond to a worldview of specific linguistic and cultural society [6].
of their verbalization, although dealt with in the works of many Synonymic set of the lexeme beauty contains 32 components:
researchers (N.A. Basylaya, O.M. Blagodarnyi, S.G. Vorkachov, beauty, enchantress, ornament, belle, advantage, excellence, merit,
A.L. Vohmyanina, O.S. Kubryakova, A.Yu. Mokrushyna, value, radiance, bloom, glamour, winsomeness, magnificence, maj-
G.G. Slyshkin, M.V. Shamanova and others), still remains one esty, shapeliness, allurement, fascination, appeal, attraction, har-
of the least highlighted issues in modern linguistics. Therefore, mony, exquisiteness, delicacy, charm, pulchritude, handsomeness,
the lack of conceptual unity, constituted on the basis of the whole prettiness, fairness, comeliness, loveliness, grace, attractiveness.
diversity of language appeals to concepts, not only dominant The most frequently met among nouns are the lexemes beauty
nouns, is considered as one of the topical problems of modern (54) (In the centre of the room, clamped to an upright easel, stood
conceptography [9]. the full-length portrait of a young man of extraordinary personal
The difference between concepts and lexical meanings beauty, and in front of it, some little distance away, was sitting
of the word lies in the fact that the latter lack categorial the artist himself, Basil Hallward, whose sudden disappearance
and grammatical, i.e.morphological meaning, and therefore donot some years ago caused, at the time, such public excitement, and gave
relate to a specific part of speech [7]. rise to so many strange conjectures [15]), charm (21) (Don’t run
However, an appeal to morphology coincides with the general down dyed hair and painted faces. There is an extraordinary charm
logic of cognitive research in linguistics, focused on the study in them, sometimes, said Lord Henry [15]), grace (12) (Yes, there
of the correlation of linguistic forms with their cognitive analogues would be a day when his face would be wrinkled and wizen, his eyes
[3]. It objectifies linguistic knowledge, which is part of the knowledge dim and colourless, the grace of his figure broken and deformed
of the world, and represents the fundamental concepts that play [15])value (11) (Nowadays people know the price of everything,
a crucial role in the development of human conceptual system and the value of nothing [15]) and fascination (8) (The fascination
and ensures its orderliness. Without it a human wouldn’t be able to that she had exercised over him would return. They would be happy
form a specific image of the world [5]. together. His life with her would be beautiful and pure [15]).
In the context of cognitively oriented theory of language The second layer of nouns verbalizing the concept beauty is
nomination a part of speech is interpreted as indirect, but, at the same made up by the lexemes loveliness (5), harmony (4), advantage
time, real and objective projection on the language of different (4), bloom (3), ornament (2), radiance (2), glamour (2), appeal (2),
objects of reality that surround us [11], the result of perceiving attraction (2), delicacy (1), fairness (1) and comeliness (1).
the most significant properties of the object in the process A number of combinations of the lexeme beauty, which is
of the perception of reality [2]. a direct lexical nomination of the concept under study, can enrich
Many conceptual studies are aimed at the morphological aspect. the results of the research by building up a network giving an idea
In particular, it was found out that lexical and semantic field is of what beauty is both associated with and contrasted to. So, beauty
represented mostly by verbs and nouns [7]. Morhlological categories is viewed as wonder (To me Beauty is the wonder of wonders. [15],
of the means of verbalization of the concept were explored [4]. youth (When your youth goes, your beauty will go with it, and then
The present paper deals with the morphological categories you will suddenly discover that there are no triumphs left for you, or
of the means of verbalization of the concept BEAUTY. have to content yourself with those mean triumphs that the memory
At the first stage of the research the synonymic sets of the lex- of your past will make more bitter than defeats [15]), grace and puri-
emes beauty, beautiful, beautifully and beautify are determined, ty (Grace was his, and the white purity of boyhood, and beauty
using online dictionary YourDictionary [16]. It contains compre- such as old Greek marbles kept for us. There was nothing that one
hensive information from authoritative sources, including Full Rog- could not do with him [15]), color and joy (One should sympathise
156
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
with the colour, the beauty, the joy of life [15]), spirituality (But it the forest of Arden, disguised as a pretty boy in hose and doublet
appeared to Dorian Gray that the true nature of the senses had nev- and dainty cap. [15]), delicate (9) (As he thought of it, a sharp pang
er been understood, and that they had remained savage and animal of pain struck through him like a knife, and made each delicate fibre
merely because the world had sought to starve them into submission of his nature quiver. [15]) and nice (9) (Why do you try to persuade
or to kill them by pain, instead of aiming at making them elements our nice Mr. Dorian Gray to give up the East End?[15]).
of a new spirituality, of which a fine instinct for beauty was to be The third layer is represented by the lexemes excellent (6), fine
the dominant characteristic [15]). (6), dainty (6), splendid (5), admirable (5), fair (4), rich (4), hand-
On the other hand, beauty is contrasted to intellect (But beauty, some (4), brilliant (4), ideal (3), divine (3), refined (2), magnificent
real beauty, ends where an intellectual expression begins. Intellect (2), comely (1), decorative (1), grand (1) and superb (1).
is in itself a mode of exaggeration, and destroys the harmony of any The large number of verbalunits nominating concept sindicate
face [15]), thought (People say sometimes that Beauty is only super- their significant nominative density and relevance [8]. Verbs of eval-
ficial. That may be so. But at least it is not so superficial as Thought uation semantics contain in their structure the seme [evaluation],
is [15]) and genius (Perhaps you will tire sooner than he will. It is semes [positiveevaluation] and [negativeevaluation]optionally [14].
a sad thing to think of, but there is no doubt that Genius lasts longer Verbal verbilizators of the concept beauty are represented be
than Beauty [15]). the lexeme beautify and its synonymic set: adorn, embellish, gar-
Adjectival nominations are based on category of the charac- den, landscape, ornament, enhance, decorate, plant, and improve.
teristic which is formed in the process of perceiving the fact that In the novel under study only lexeme improve (2) was found: Don’t
the holistic object has its own attributes. The notion of the charac- squander the gold of your days, listening to the tedious, trying to
teristic correlates with the individual feature peculiar to the defined improve the hopeless failure, or giving away your life to the igno-
notion (as opposed to other objects of the same conceptual cate- rant, the common, and the vulgar [15].
gories) and, at the same time, reminds a person of other familiar Adverbial nominations, contrary to verbal ones, describe
object or phenomenon [12]. Thus, adjectival nominations represent non-procedural characteristics. Besides, they cannot build a predi-
notions, which are not three-dimensional objects, but specific char- cate, at the time indicating the connection between the objects, nam-
acteristics of these objects [11]. ing and specifying this connection [11]. On the other hand, adverbial
Adjectives present the world as a set of attributes reflect- nominations differ from adjectival ones describing the characteris-
ed in the concept, without which the object cannot be represent- tics of the nonsubstantive entities.
ed in the human consciousness [1]. They serve as verbalizators The synonymic set of the lexeme beautifully contain 25 units:
of the knowledge, acquired by an individual through the interaction excellently, superbly, wonderfully, divinely, handsomely, celestial-
with it and the comprehension of the experienced [13]. ly, entrancingly, bewitchingly, sublimely, tastefully, ideally, mag-
The semantics of the characteristic within the concept beauty is nificently, splendidly, gorgeously, elegantly, alluringly, seductively,
represented by 75 components of the synonymic set of the lexeme appealingly, delightfully, prettily, attractively, charmingly, exqui-
beautiful: lovely, attractive, appealing, pleasing, pretty, fair, fine, sitely, gracefully.
nice, dainty, good-looking, delightful, enticing, charming, fascinat- In the novel under study 8 of them were found: wonderfully (6)
ing, rich, graceful, sightly, ideal, admirable, delicate, rosy, divine, (Yes, he was certainly wonderfully handsome, with his finely-curved
blooming, handsome, comely, sublime, showy, impressive, excel- scarlet lips, his frank blue eyes, his crisp gold hair[15]), charmingly
lent, wondrous, cute, refined, majestic, magnificent, ornamental, (4) (Let us go to the club, then. It has been a charming evening,
decorative, imposing, awe-inspiring, grand, glorious, wonderful, and we must end it charmingly [15]), exquisitely (2), divinely (2),
marvelous, elegant, august, resplendent, flowerlike, dazzling, exqui- beautifully (1), excellently (1), superbly (1) and splendidly (1).
site, radiant, brilliant, gorgeous, splendid, aesthetic, well-made, Thus, the morphological categories of the concept beauty ver-
symmetrical, shapely, well-formed, bonny, svelte, voluptuous, bilizators in The Picture of Dorian Gray encompass nominative,
glamorous, alluring, beauteous, statuesque, winning, pulchritu- verbal, adjectival and adverbial units represented respectively
dinous, lissome, personable, ravishing, well-favored, bewitching, by the lexemes beauty, beautify, beautiful, beautifully and their
enchanting, superb, harmonious, beautiful. synonymic sets. They convey the complete network of aesthetic
The first layer here is represented by the components wonder- and ethical assessments in the novel under study. Some of the com-
ful (68) (She told me she had discovered a wonderful young man, ponents weren’t found in the novel under study, which may be due
who was going to help her in the East End, and that his name was to both linguistic and extra linguistic factors.
Dorian Gray. [15]), beautiful (45) (An artist should create beauti-
ful things, but should put nothing of his own life into them. [15]), References:
charming (43) (As a rule, he is charming to me, and we sit in 1. Барыкина А.Н., Добровольская В.В. Как образуются прилагатель-
the studio and talk of a thousand things. [15]). ные. Санкт-Петербург: «Златоуст», 2002. 132 с.
2. Басилая Н.А. Категория признаковости в языке. Тбилиси: Изд-во
The second layer is made up by the lexemes delightful (28)
ТГУ им. Иванэ Джавахишвили, 1988. 303 с.
(The only artists I have ever known, who are personally delight- 3. Беседина Н.А. Морфологически передаваемые концепты:
ful, are bad artists. [15]), exquisite (25) (We degenerate into hid- дисс. ... д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19. Тамбов, 2006. 354 с.
eous puppets, haunted by the memory of the passions of which we 4. Благодарна О.М. Номінативні засоби вербалізації концепту
were too much afraid, and the exquisite temptations that we had РОБОТА та їх частиномовна класифікація (на матеріалі англій-
not the courage to yield to. [15]), fascinating (15) (One’s own soul, ської мови). Вісник СумДУ. Серія: Філологія. Суми: Вид-во Сум-
and the passions of one’s friends - those were the fascinating things ДУ, 2007. № 2. С. 94–102.
in life. [15]), lovely (14) (Yes, she was certainly lovely to look at - 5. Болдырев Н.Н., Беседина Н.А. Когнитивные механизмы морфоло-
one of the loveliest creatures, Lord Henry thought, that he had ever гической репрезентации в языке. Известия РАН. Серия: Литерату-
seen. [15]), pretty (12) (I have watched her wandering through ра и язык. No. 00. Vol. 66. Москва: «Наука», 2006. C. 3–10.

157
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
6. Воркачёв С.Г. СЧАСТЬЕ каклингвокультурный концепт. Москва: 15. Wilde Oscar. The Picture of Dorian Gray: Digital Library,
«Гнозис», 2004. 236 с. Volume 59. Directmedia, Berlin, 2002. 1 електрон. опт. диск
7. Вохмянина А.Л. Структура английского лексико-фразеологи- (CD-ROM): кольор.; 12 см. Систем. вимоги: IBM PC 486 і вище;
ческого поля common / low. Вестник СамГУ. 2006. № 8 (48). 16 Mb RAM; SVGA CD-ROM, Windows 95/98/ME/2000/NT/XP. –
С. 220–223. English and American Literature from Shakespeare to Mark Twain.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. 16. Your Dictionary. URL: http://www.yourdictionary.com/
Москва: «Гнозис», 2004. 390 с.
9. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как еди- Косенко А. В. Естетична і етична оцінки в романі
ница исследования. Методологические проблемы когнитивной Оскара Уайльда «Портрет Доріана Грея»
лингвистики. Сборник научных трудов / Под ред. И.А. Стернина. Анотація. У статті розглядаються морфологічні кате-
Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С. 75–80. горії засобів вербалізації концепту BEAUTY в романі
10. Климова Ю.А. Имя прилагательное как репрезентант концеп- Оскара Уайльда «Картина Доріана Грея». Розглянуто пов-
та «качество» в русской языковой картине мира: дисс. … канд.
ну мережу естетичних та етичних оцінок у досліджувано-
му романі.
филол. наук: 10.02.01. Белгород, 2008. 197 с.
Ключові слова: концепт, роман, морфологія, асоці-
11. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке:
ативна мережа, лексема, вербалізація, естетична оцінка,
части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании
етична оцінка.
мира. Рос. академия наук. Ин-т языкознания. Москва: Языки
славянской культуры, 2004. 560 c.
Косенко А. В. Эстетическая и этическая оценки в
12. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производно-
романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»
го слова. Москва: Наука, 1981. 200 с. Аннотация. В статье рассматриваются морфологиче-
13. Шаманова М.В. Национальная специфика отражения концепта ские категории средств вербализации концепта BEAUTY
«общение» в лексико-фразеологической системе русского языка. в романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». Рас-
Язык и национальное сознание. Научное издание / Под ред. смотрено полную сеть эстетических и этических оценок
И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во ЦЧКИ, 1999. Вып. 2. С. 52–54. в исследуемом романе.
14. Шлякина О.А. Структура языкового концепта оценки в совре- Ключевые слова: концепт, роман, морфология, ассо-
менном английском языке: на материале оценочных глаголов: циативная сеть, лексема, вербализация, эстетическая
дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Архангельск, 2005. 210 с. оценка, этическая оценка.

158
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 007:659.4

Павлова О. О.,
доцент кафедри філології, перекладу та мовної комунікації
Національної академії Національної гвардії України

Монастирьова Л. В.,
доцент кафедри філології, перекладу та мовної комунікації
Національної академії Національної гвардії України

ПІАР-ТЕХНОЛОГІЇ В УКРАЇНІ
Анотація. Стаття присвячена дослідженню понят- маційного суспільства. Поставлена мета передбачає виконан-
тя та сутності піар-технологій. Визначено термін Public ня таких завдань: надати визначення терміну Public Relations,
Relations, проаналізовано ознаки й критерії піар-техноло- дослідити поняття та сутність піар-технологій, проаналізувати
гій, розглянуто їх класифікацію. У статті виділені головні
ознаки й критерії піар-технологій, розглянути їх класифікацію
етапи формування PR в Україні та зроблено аналіз розвит-
ку сучасних PR-технологій у країні, який відбувається на та виділити головні етапи формування PR в Україні.
тлі становлення інформаційного суспільства. Визначено Виклад основного матеріалу. На сьогодні PR-діяльність –
характерні риси українського PR у бізнес-сфері. Зазначе- це сукупність різноманітних практик. Вона охоплює: прес-по-
но, що практичне застосування PR-технологій в Україні середництво; контроль над іміджом організації за допомогою
значно відрізняється від західної системи. застосування візуальних комунікаційних технологій; корпора-
Ключові слова: PR-діяльність, PR-технології, інфор- тивні комунікації; проведення днів відкритих дверей, бізнес-за-
маційна глобалізація, український комунікаційний про- ходів, виставок, публічних промо-акцій; інші технології, які
стір, інформаційно-комунікаційні технології.
спрямовані на взаємодію та формування довірчих взаємовідно-
син суб’єкта комунікації зі споживачами, персоналом та інши-
Постановка проблеми. На сьогодні глобалізація охоплює
ми цільовими аудиторіями.
всі сфери життєдіяльності сучасного українського суспільства.
Багато науковців намагалися дати визначення терміну
Відбуваються істотні зміни в інформаційно-комунікаційно-
Public Relations (PR), на сьогодні офіційно маємо 472 формулю-
му просторі, де процеси партнерства, конкурентної боротьби,
вання поняття PR. У своїй роботі «The Engineering of Consent»
компромісів й адаптації стають зовсім іншими, а тому вимага-
ють нових засобів та технологій комунікації, які забезпечують (1955) Едвард Бернейс, який вважається одним із засновників
продуктивність впливу та виживання в суспільно важливих паблік рілейшенз, розглядає PR як «бажання громадськості
ситуаціях. Такі зміни, безсумнівно, мають величезний вплив прийняти певну точку зору та спроби домогтися її розповсю-
на Паблік Рілейшнз (PR) – зв’язки з громадськістю. В умовах дження» [1, с. 12]. У процесі розвитку сфери Public Relations
інформаційної глобалізації PR має у своєму розпорядженні з’являються дефініції, які характеризують піар як взаємови-
новітні інформаційно-комунікативні технології, відбувається гідні комунікації між організацією та людьми (Webster's Third
зростання впливу комунікативних технологій на формування New International Dictionary). Харвуд Л. Чайлдс, засновник
абсолютно різних сфер діяльності людини. Сьогодні в Україні Public Opinion Quarterly, стверджує, що основною функці-
PR набуває широкої популярності, що зумовлено як зовнішніми єю PR є допомога організаціям адаптуватися до оточення [2].
чинниками – інтенсивним впровадженням західних стандар- Вітчизняні дослідники визначають PR як особливий вид соці-
тів ведення бізнесу й політичної боротьби, так і внутрішніми альної комунікації – конкретна система, націлена на реаліза-
чинниками – українська еліта бізнесу й політики приходять до цію зв’язку людини з відповідними життєвими ситуаціями, які
розуміння необхідності використання конкурентоспроможних конкретизовані комунікативним контекстом, мотивом, планом
технологій майже в усіх сферах життєдіяльності суспільства. й метою» [3]. «PR є усвідомленою організацією комунікації,
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Роботи бага- яка орієнтується на досягнення взаєморозуміння та встанов-
тьох зарубіжних учених, практиків, консультантів в області лення конструктивних взаємовідносин між організацією та її
PR та PR-технологій розглядають це питання у своїх робо- цільовими аудиторіями за допомогою двосторонньої комуніка-
тах (Е. Бернайс, Н. Вінер, П. Лазарсфельд, Харвуд Л. Чайлдс, ції» [4, с. 20].
Г. Лассуелл, Т. Джефферсон, Д. Вестінгхауз, Е. Бернеза, Дж. Сфера діяльності PR пов’язана насамперед із проведенням
Грюніг, Т. Хант, Ж. Л. Шабо, С. Блек та інші). Вітчизняні вчені аналізу різних соціальних тенденцій, вивченням ситуації, яка
проводили дослідження різних аспектів застосування PR-тех- існує на даний момент, моделюванням результатів дій, які були
нологій – Л.О. Кочубей (політика), О.С. Дудко, О.В. Шевченко здійснені, дослідженням та інтерпретацією інформації щодо
(міжнародна діяльність), У.В. Ільницька (створення позитивно- громадської думки й позиції різних учасників комунікації на
го іміджу ЗСУ), І.Ю. Мартинова (державне управління та само- певні питання. Робота професіонала по зв’язках із громад-
врядування) тощо. Однак аналіз опублікованих праць наукових ськістю охоплює аналіз, моделювання та виконання проек-
конференцій та дискусій, які присвячуються розкриттю питання тів, визначення результативності їх впливу на громадськість.
PR-діяльності в Україні, показує, що ця проблема залишається З метою ефективного виконання даних дій фахівці у сфері PR
маловивченою як у теоретичному, так і в практичному аспектах. використовують різноманітні PR-технології.
Метою статті є дослідження розвитку сучасних піар-тех- Щодо дефініції категорії «PR-технологія», достатня кіль-
нологій в Україні, який відбувається на тлі становлення інфор- кість учених і практиків широко використовує це визначення
159
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
(Г. Почепцов, А. Дерев’янко, В. Галкін та інші). Проте питання 6. «PR-технології необхідно оптимізувати та забезпечи-
про сутність дефініції все ще відкрите. Проведене дослідження ти зворотнім зв’язком. Певну PR-технологію розробляють
показує, що більша частина авторів характеризує PR-технологію та здійснюють, ураховуючи конкретний критерій оптимально-
як окремий вид комунікативної технології й пояснює її як проце- сті. Технології, які орієнтовані отримати конкретний результат
дуру, а саме порядок конкретних операцій (дій), які призводять із найбільш мінімальною витратою матеріальних або кадрових
до певних змін у суспільному об’єкті. В. Кузнєцов характеризує ресурсів, називаються «ресурсно оптимізованими PR-техноло-
PR-технологію як «сукупність послідовно використовуваних дій, гіями» [2]. PR-технології, що «оптимізовані за ефектом», наці-
способів і методів діяльності щодо організації зв’язків із громад- лені на отримання максимального результату, використовуючи
ськістю, які орієнтовані оптимально й ефективно реалізовувати задані ресурси. «Темпорально оптимізовані PR-технології – це
цілі й завдання суб’єкта управління в конкретний час та в кон- технології, які мають на меті отримати необхідний результат,
кретному місці» [5, с. 196]. Згідно з Д. Гаврі, «PR-технологія – це використовуючи задані ресурси в найкоротші терміни.
соціально-комунікативна технологія контролю над зовнішніми 7. PR-технологія вирішує певне завдання певного соці-
й внутрішніми комунікаціями головного суб’єкта PR з його цільо- ального суб’єкта. Це означає, що вони дискретні, тобто завж-
вими аудиторіями за допомогою засобів PR» [6, с. 10]. Інші авто- ди мають початок та кінець. У разі виникнення конкретної
ри розглядають PR-технологію як особливу технологію й методи, потреби PR-технологію розробляють та запускають у практику.
які орієнтовані на виявлення позитивного чи негативного став- За умови ефективної розробки та реалізації, застосування
лення до конкретного явища, організації або суб’єкту. Технології PR-технології призводить до досягнення заданої мети, що вва-
PR є тактичними й стратегічними комунікаційними технологія- жається фінальною точкою дії PR-технології. Після цього її
ми, що були розроблені та використовуються для досягнення вза- функціонування завершується, оскільки вона стає непотрібною.
єморозуміння між різними суспільними групами. 8. «PR-технологія – це певний комплекс креативних та спе-
А.А. Калмиков та М.А. Денисова пропонують таке визна- цифічних компонентів» [2]. Стандартизація є необхідною влас-
чення: «PR-технологія – це соціально-комунікативна техно- тивістю PR-технології, бо вона характеризується технологіч-
логія контролю над комунікаціями основного суб’єкта PR ністю, формальною організацією й системністю. Чим більше
з його цільовими аудиторіями, яка реалізується засобами PR технологія стандартизована, тим легше її використовувати
та є сукупністю послідовно використовуваних діяльнісних та тиражувати. Креативний компонент присутній абсолютно
процедур, заходів та засобів, що спрямовані на оптимальне на всіх етапах розроблення, тиражування та реалізації PR-тех-
та результативне досягнення цілей і виконання завдань суб’єк- нології. У процесі її реалізації необхідна креативна адаптація
та управління в установлений час та в установленому місці» представленого плану, операцій та дій до специфіки кризо-
[2]. Згідно з А.А. Калмиковим та М.А. Денисовою, PR-техно- вої ситуації. Буквальне дотримання підготовленого плану без
логії мають такі основні ознаки й критерії: урахування змін не має сенсу, так само як й інтуїтивна кому-
1. «PR-технології є штучними категоріями та навмисно нікативна кампанія, яка здійснюється безсистемно. У процесі
контролюються комунікаційними ресурсами. PR-технологія тиражування креативний складник гарантує адаптацію стан-
передбачає модифікацію природного, комунікативного проце- дартизованої PR-технології до специфікацій нового об’єкта
су, який відбувається спонтанно, в абсолютно нову комуніка- в нових умовах.
тивну дійсність, яка має координований характер» [2]. Резуль- 9. «PR-технології мають циклічний характер і є тиражова-
татом зазначеного процесу є комунікація, яка характеризується ними» [2]. PR-технологія має власний внутрішній цикл, який
штучністю, а не спонтанністю. встановлюється конкретною послідовністю етапів, що зумов-
2. «PR-технології мають суспільно значущі цілі, вони ціле- люється характеристиками PR-технології (системність, техно-
спрямовані й доцільні. PR-технології розглядаються як контр- логічність, дискретність). Крім цього, PR-технологію можна
ольований комунікаційний процес, під час якого виконується тиражувати, відтворювати стосовно аналогічних завдань за
конкретна суспільно значуща мета або ціль» [2]. Така задача інших умов. «У даному випадку тиражування реалізується
має вплив на суспільну поведінку й свідомість, а також регулює з урахуванням особливостей нового заданого завдання, ґрунту-
соціальні відносини. ючись на застосуванні креативного підходу» [2].
3. «PR-технології мають соціальну спрямованість. PR-тех- Вчені й практики у сфері PR виділяють кілька видів
нології завжди є заздалегідь запланованою діяльністю» [2], піар-технологій. Ми пропонуємо розглянути класифікацію тех-
тобто вони є проектом певних дій, які необхідні для проведення нологій згідно з роботами Сема Блека [7, с. 41–58]. У роботі
комунікаційного процесу з громадськістю. «Введення у паблік релейшнз» вчений умовно поділяє всі види
4. «PR-технології мають конкретну структуру, номенклату- PR-технологій за кольором, наділивши кожну технологію кон-
ру, послідовність операцій і процедур» [2]. Відповідно, кожна кретною характеристикою:
окрема PR-технологія має свою власну структуру, складники Білий PR – це інформаційна відкритість; надана інформа-
та послідовність певних процедур і операцій, тобто відрізня- ція про об’єкт піару виключно правдива. На сучасному рин-
ється від інших своїм «технологічним рядом». ку, в умовах жорсткої конкурентної боротьби кожній компанії
5. «PR-технології мають у своєму розпорядженні фор- необхідно підтримувати позитивну репутацію, рівень довіри
мальну організацію та багатофункціональний поділ праці» [2]. своїх клієнтів, саме те представлення товару або послуги, яке
PR-технологія є комплексним багатоетапним процесом, оскіль- з’являється у споживача, згадуючи компанію. Таким чином,
ки характеризується упорядкованою послідовністю операцій білий піар орієнтується на видатні якості компанії, її успіхи;
певної кількості людей. Унаслідок того, що PR-технологія – це його метою є розвиток та підтримка позитивного іміджу, який
управлінська запланована діяльність, вона вимагає формальної сприятливо впливає на ефективність та конкурентоспромож-
організації разом із визначенням конкретних функцій конкрет- ність компанії на ринку, а також сприяє підняттю престижу
них виконавців. організації, підвищенню авторитету та впливу компанії.
160
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Деякі фахівці у сфері PR розглядають чорний PR як «замов- Українські компанії застосовують на практиці PR-компо-
лення» публікацій ЗМІ або «блокування» публікацій, які не ненти (наприклад, написання прес-релізу або участь у виставці)
повинні за певних причин з’явитися у ЗМІ. Інші автори визна- з 90-х років. Характерною рисою вітчизняних PR у бізнес-сфе-
чають чорний PR як цілеспрямовану діяльність, яка прагне рі є їхній тісний зв’язок з маркетинговими цілями компанії на
підірвати або погіршити імідж певного суб’єкта чи організації. ринку, досягнення конкретних результатів та вирішення види-
В обох випадках визначення цього виду піару розглядається як мих завдань. Практичне застосування PR-технологій в Україні
надання неправдивої, негативної інформації. Головні завдання значно відрізняється від західної системи, що зумовлюється
«чорного піару» – видалення конкурентів з ринку, вплив на специфікою ринкової ситуації в країні, український ринок PR
партнерів або постачальників, нейтралізація негативно налаш- має самобутність, тому що західні технології найчастіше не
тованих громадських груп або організацій. функціонують. В Україні PR має на увазі знання ментальності,
Сірий PR застосовує різні засоби впливу, які характерні історії, звичаїв, культури, мови й типу мислення українського
як для чорного, так і для білого піару. Сірий піар можна роз- суспільства та споживачів.
глядати як один із видів чорного піару в тому випадку, коли Необхідно зауважити, що в процесі розвитку в контексті
інформація правдива, але сконцентрована головним чином на системи економіко-політичних та соціокультурних змін в Укра-
негативних аспектах об’єкта піару. їні PR стає самостійним видом діяльності у сфері надання
Визначення кривавий PR застосовується, щоб охарактери- послуг по зв’язках із громадськістю (проведення презента-
зувати інформаційний компонент тероризму. цій, прес-конференцій, реалізація зв’язків зі ЗМІ). На сьогодні
PR кольору хакі. Інформаційний вплив на суперника під час в Україні найбільше розвиваються комерційний та політичний
проведення військових дій, пропагандистська діяльність із вій- PR. Фахівці прогнозують активний розвиток репутаційно-
ськовими кадрами, ЗМІ та громадськістю. го (корпоративного) PR та PR-діяльності у фінансовій сфе-
Жовтий PR – стратегія соціальних взаємин, яка базується рі. Передбачається активізація PR-діяльності для державних
на заборонених темах, ненормативній лексиці, сексуальному та громадських організацій, у соціальній сфері.
контексті. Дана категорія не має чіткої ідеології. Суть послан- Сьогодні Україна активно включається в глобальні кому-
ня обмежується тільки фразою, висловлюванням або дивним нікативні процеси, й виникає потреба здійснювати комуніка-
прецедентом. тивні практики, але, на жаль, не відбувається активного роз-
Зелений PR – стратегія соціальних взаємин, яка заснована витку ринку професійних публічних комунікацій в Україні.
на відповідальності за навколишнє середовище. Публічний діалог, який є відповідно місією взаємозв’язків із
PR-діяльність на пострадянському просторі з’явилася громадськістю, в Україні замінюється політичними технологія-
у 80-х роках, проте як самостійний вид діяльності почала роз- ми, рекламною та пропагандистською діяльністю, брендингом
виватися на початку 1991 року. Проведений аналіз літератури та досить різко відрізняється від стандартів діяльності, які при-
дозволяє виділити головні етапи формування PR в Україні: йняті у США та країнах Євросоюзу.
1) Початковий етап (1990–1995 рр.) – формальна поява PR, Висновки. В умовах інформаційної глобалізації PR отри-
іміджмейкерство; зародження перших PR-агентств та корпора- мує у своє розпорядження нові інформаційно-комунікаційні
тивних сфер PR; вперше починають готувати фахівців з піару; технології, збільшується вплив комунікативних технологій на
2) «Золотий» етап (1995–1998 рр.) – демократичні полі- розвиток різноманітних сфер людської діяльності. Проведений
тичні процеси, економічний псевдоринок, технологізація PR аналіз опублікованих праць наукових конференцій та диску-
сприяють розвитку агентств політичного консалтингу як рівно- сій, які присвячуються PR-діяльності в Україні, показує, що ця
правних партнерів на виборах, відбувається поява агентств, які проблема залишається маловивченою як у теоретичному, так
спеціалізуються на бізнес-піарі, формується уявлення про PR і в практичному аспектах. Тому виникає необхідність у базовій
як про вигідну сферу діяльності; теоретичній, науково-методологічній та методичній підготов-
3) Етап реального PR (1998–1999 рр.) – у цей час PR почи- ці співробітників, в оптимізації українського комунікаційно-
нає поступово замінювати рекламу, PR-діяльність державних го простору, модернізації PR-технологій у контексті розвитку
організацій значно активізується, й стрімко формуються корпо- суспільства, а також у розробленні виключно українських мето-
ративні галузі PR; дик паблік рілейшнз.
4) Етап системної модифікації (2000–2009 рр.) – характе-
ризується появою регіональних PR-агентств, у цей час збіль- Література:
шується кількість навчальних закладів, які мають спеціаліза- 1. Edward L. Bernays. The engineering of consent. University of
цію «PR», але одночасно сповільнюються темпи розвитку PR Oklahoma Press in Norman. 1955. Р. 10–26.
у бізнесі та корпоративного PR, їх замінюють технології лобіз- 2. Калмыков А.А., Денисова М.А. Системное описание PR-техноло-
му, посилюється нецінова конкуренція. Позначений етап ува- гии. URL: http://jarki.ru/wpress/2010/02/15/430/
жається періодом занепаду державного PR, на його зміну при- 3. Литвин А. Cтановлення наукового напрямку розвитку PR в Украї-
ходять технології пропаганди. ні. URL: http://ijimv.knukim.edu.ua/zbirnyk/1_2/16-lytvyn.pdf
4. Чумиков А.Н., Бочаров М.П. Связи с общественностью: теория и
5) Характерною рисою розвитку українського PR-бізнесу
практика: учеб.пособие. М.: Дело, 2003. С. 19–27.
наприкінці XX – початку XXI ст. стає перенесення іноземного
5. Кузнецов В.Ф. Связи с общественностью: теория и технологии.
досвіду на практику українських компаній. Основоположниками М.: Аспект Пресс, 2005. С. 195–196.
такої діяльності стають організації з іноземним капіталом, зго- 6. Гавра Д.П. Социально-коммуникативные технологии: сегодня и
дом їхній досвід стрімко переймають великі українські компа- завтра. PR диалог. 2003. № 2/3 (25/26). С. 10–13.
нії. У цей період відбувається формування ринку PR-послуг, ми 7. Блэк С. Введение в паблик рилейшнз. М.: Феникс, 2013. 320 c.
можемо спостерігати тенденцію зміцнення комунікацій усередині 8. Бурлаков А.Н. и др. «Стратегический маркетинг». Винница,
PR-спільнот, а також соціальну сертифікацію фахівців у сфері PR. 2004. 326 с.

161
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
9. Блажнов Е.А. Паблик Рилейшнз: учебное пособие. М.: в стране, который происходит на фоне становления инфор-
«ИМА-пресс», 2004. 152 с. мационного общества. Определены характерные черты
10. Деревянко О.Г. Роль PR-технології у формуванні репутації ком- украинского PR в бизнес-сфере. Отмечено, что практиче-
панії. Теоретичні та прикладні питання економіки. 2013. Т. 1. ское применение PR-технологий в Украине значительно
Вип. № 28. отличается от западной системы.
11. Калмыков А.А., Денисова М.А. Методическая экспертиза PR-тех- Ключевые слова: PR-деятельность, PR-технологии,
нологий. Консультант директора. 2007. № 14 (290). С. 11–21. информационная глобализация, украинское коммуникаци-
12. Олійнич С., Іліка Г. Різновиди сучасних PR-технологій. URL:
онное пространство, информационно-коммуникационные
технологии.
http://www.ukr.vipreshebnik.ru/market/4448-riznovidi-suchasnikh-pr-
tekhnologij.html
Pavlova O., Monastyrova L. PR-technologies in Ukraine
13. Почепцов Г.Г. Паблик рилейшнз для профессионалов. Изд. 6-е,
Summary. The article is devoted to research of the concept
доп. К.: «Ваклер», 2005. 624 с.
and essence of PR-technologies. The article attempted to define
the term Public Relations, to analyze the features and criteria
Павлова О. А., Монастырёва Л. В. Пиар-технологии of PR-technologies, to consider their classification. The arti-
в Украине cle highlights the main stages of PR development in Ukraine
Аннотация. Статья посвящена исследованию поня- and analyzes the modern PR-technologies development in
тия и сущности пиар-технологий. Определен термин the country, which is taking place in conditions of the informa-
Public Relations, проанализированы признаки и критерии tion society formation.
пиар-технологий, рассмотрена их классификация. В ста- Key words: PR-activities, PR-technologies, information
тье выделены главные этапы формирования PR в Украи- globalization, Ukrainian communication space, information
не и сделан анализ развития современных PR-технологий and communication technologies.

162
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 81’37

Романюха М. В.,
доцент кафедри перекладу
Дніпровського державного технічного університету

ПОТЕНЦІАЛ TRAVEL-БЛОГУ ЯК ІНСТРУМЕНТУ


ВДОСКОНАЛЕННЯ МОВЛЕННЄВОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ
Анотація. У статті на широкому фактичному мате- Нагадаємо, що мовленнєва діяльність може розглядатися
ріалі підкреслено потенціал тревел-блогу у викладанні з погляду психолінгвістики. Виділяють рецептивні види мов-
англійської мови філологам. Виокремлено такі класи леннєвої діяльності (аудіювання і читання) та продуктивні
проблем, як багатозначність, «сильні прикметники», (говоріння і письмо) [10, с. 159]. Отже, дещо узагальнюючи,
образність і гра слів.
Ключові слова: тревел-блог, комунікативна компетет-
можна стверджувати, що мовленнєва компетентність може роз-
ність, лінгводидактика, стилістичні ресурси, експресія, виватися на чотирьох рівнях.
комунікативні стратегії. Актуальний сьогодні комунікативно-діяльнісний підхід
у лінгводидактиці педередбачає певні зміни у ролі викладача:
Постановка проблеми. Ідея «спільного європейського пізнавальну діяльність студентів необхідно організовувати
дому», висунута Радою Європи як загальна концепція євро- у такий спосіб, щоб студент міг сформувати особисту дум-
пейської освіти, слугує об’єднуючим фактором для України. ку стосовно навчального матеріалу, побачити його зв’язок із
Приєднавшись у 1996 р. до Ради Європи, українські освітяни навколишнім світом і створювати власний продукт [1, с. 145].
усвідомлюють необхідність погодження освітніх стандар- У лінгводидактичній літературі підкреслюється значущість
тів України з загальноєвропейськими освітніми стандартами, залучення оригінальних матеріалів лінгвосоціокультурного
де провідним інструментом об’єднання націй визнано мову характеру у процесі удосконалення процесу формування англо-
[1, с. 142]. Отже, удосконалення знання мов постає як одне мовної комунікативної компетентності студентів-філологів
з пріоритетних педагогічних завдань, які освітяни ставлять [9, с. 64]. На сучасному етапі розвитку цифрових технологій
перед українським студентством, зокрема перед гуманітаріями. передачі й обробки інформації особливі переваги має техноло-
У світлі сучасної української освітницької ідеології володіння гія Web 2.0, адже завдяки їй створено практично неосяжну базу
іноземною мовою розглядається у термінах компетентнісного оригінальних навчальних матеріалів, іншою їхньою очевид-
підходу, а мовні та мовленнєві навички представлено у групі ною перевагою є доступність і відкритість [12]. До матеріалів
спеціальних (фахових, предметних) компетентностей – таких, у режимі Web 2.0 відносять соціальні мережі, Wiki, блоги та ін.
що залежать від предметної області та є важливими для успіш- Блоги, на нашу думку, виступають потужним інструментом
ної професійної діяльності за певною спеціальністю [2]. навчання й удосконалення іноземної мови, адже як лінгводи-
Ми пристаємо до Т.О. Пахомової стосовно інтерпретації ком- дактичний ресурс вони доступні, автентичні, мають беззапе-
петентності – компетентність «завжди розглядається в контексті речений зв’язок із реальним світом, запускають мотиваційні
професійної діяльності; розуміється як важливе новоутворення механізми навчання у студента, якщо тематично вписуються
особи, яке є інтеграцією різних компетенцій людини; харак- в особистісні уподобання студентів.
теризується ступенем підготовленості людини до діяльності Для тренування перекладачів блоги посідають вагоме міс-
й ефективністю її здійснення; формується в ході освоєння люди- це серед інноваційних лінгводидактичних ресурсів, адже вони
ною відповідної діяльності. Поняття англомовної комунікатив- добре вписуються в найбільш ефективний для навчання тип
ної компетентності може розглядатися як здатність і готовність текстів – на думку І.С. Алєксеєвої, це мають бути тексти не тех-
здійснити англомовну комунікацію, що формується на основі нічні і не художні [4, с. 7–9]. Отже, використання тревел-блогу
певного комплексу компетенцій і якостей студента» [9, с. 60]. виступає потужним інструментом формування комунікативних
Варто торкнутися питання компетентності дещо детальніше. навичок читання у студентів-філологів і студентів-переклада-
У науковому середовищі прийнято розрізняти мовну і мов- чів. Мета статті – простежити на конкретних прикладах, які
леннєву компетентність, так само як розрізняють мову і мов- групи мовленнєвих знань упорядковуються у студентів-філоло-
лення. Мова пізнавана як знакова система, а мовлення опано- гів завдяки тревел-блогу.
вують як спосіб використання зазначеної системи [3, с. 193]. Виклад основного матеріалу. Блог визначають як «веб-
Іншими словами, «мовленнєва компетентність відображає сайт, що містить датовані записи мультимедійного характеру,
рівень знань про закономірності утворення із цієї системи мови розташовані в зворотному хронологічному порядку, з можли-
зв’язних висловлювань для формулювання думки. Її змістом вістю коментування записів і перегляду будь-якого запису на
є: знання про точність, влучність, адекватність, правильність окремій веб-сторінці» (переклад – М. Р.) [5, с. 216]. Сучасний
використання мовних засобів, знання про особливості вико- пригодницький блог (тревел-блог або тревелог) у функціональ-
ристання мовних засобів залежно від типу, стилю мовлення, но-стилістичному плані походить від жанру подорожі, де наяв-
знання особливостей використання зображувально-виражаль- ні жанрова свобода, якравий образ автора, стилістична еклек-
них засобів мови» [3, с. 193]. Отже, мовленнєва компетентність тика [6, с. 280].
передбачає формування різноманітних навичок сприйняття, Як джерело автентичних пригодницьких звітів обрано
інтерпретації та породження мовлення, особливо якщо це сто- блог ресурсу Hostelworld, де молоді люди діляться порадами
сується студента-філолога. та враженнями від відвідування певних точок на мапі. Студен-
163
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
ти й автори дописів належать до однієї групи завдяки схожим If you’re wondering where to meet people in a hostel, the answer
вподобанням, цінностям і способу організації вільного часу. is EVERYWHERE [19]. – І не переймайтеся, якщо спільні кім-
Першою групою проблем є багатозначність. Особливість нати вам не до душі – навіть якщо ви зупинилися у приватній
більшості медіа-жанрів – частотна впізнавана лексика, яка кімнаті у хостелі, вам не вдасться усамітнитися. Якщо ви
може легко інтерпретуватися, але для перекладача є істотним цікавитеся, де можна познайомитися з людьми у хостелі, то
викликом, наприклад, такі дієслова жанру тревел-блог, як to do, відповідь – це УСЮДИ.
to get, to live, to expose, to share, to experience та ін. Особливою перевагою тревел-блогу як медіа-жанру є його
How do you know you’ve landed yourself a travel friendship? стилістичний синкретизм, різні фрагменти одного допису
A common symptom: you call home and you can’t help spending можуть тяжіти до документальних жанрів, а інші – до більш
the first 20 minutes talking about your new best friend Alessia from демократичних, де перед читачем стоїть задача відчути експре-
Italy who’s sharing your dorm room and how it’s weird how she just сію, репрезентовану т. зв. «strong adjectives» розмовного зрізу
“gets” you [21]. – Як ви знаєте, що ви знайшли собі друга у подо- лексики англійської мови. У курсі навчання англійської мови їм
рожі? Загальний симптом: це якщо ви телефонуєте родині приділяється особлива увага, а для перекладача певним викли-
і впродовж перших 20 хвилин торочите про свою нову найкра- ком є підбір відповідника з тією самою оцінною й експресив-
щу подругу Алесію з Італії, з якою ви живете у кімнаті хостелу, ною конотацією:
і наскільки це дивно, що вона так швидко стала своєю людиною. The hostel has an amazing pool and a Jacuzzi on the roof-
Використання багатозначних дієслів репрезентує загаль- top (see below pic for proof!). There is also a bar and restaurant
ну тенденцію до економії мовленнєвих зусиль, яка присут- which provides “INSANE” local food according to a recent review
ня у більшості інформаційних медіа-жанрів: Japan doesn’t do and a great place to socialise and meet new hostel buddies! [16] –
“party hostels” in the same way as Thailand or Australia. That У хостелі є дивовижний басейн і джакузі на даху (нижче фото
said, the Japanese certainly know how to drink and there are some для доказу!). Облаштовано бар і ресторан, який пропонує
hostels where you’ll be encouraged to embrace your wild side «ДИВОВИЖНІ» місцеві страви відповідно до недавнього огля-
[20]. – У Японії “хостели розваг” працюють у дещо іншому ду та є прекрасним місцем для зав’язування нових знайомств!
форматі, ніж у Таїланді або Австралії. Отже, японці, безу- Unless you really dislike the cold, winter can be an awesome
мовно, знають, як пити, і є кілька гуртожитків, де ви зможе- time to travel New Zealand. The tallest mountains are covered in
те показати, на що здатні. soft white snow and the icy-fresh mornings are seriously photogen-
Дієслово to experience є особливо цікавим перекладацьким ic. [13] – Якщо вам дійсно не до вподоби холод, взимку можна
завданням, адже має широкий частиномовний потенціал. У разі організувати фанастичну подорож Новою Зеландією. Найви-
використання самостійно чи то у формі іменника, чи то у фор- щі гори вкриті м’яким білим снігом, а свіжі морозні ранки про-
мі неперехідного дієслова студентові набагато легше підібра- сто створені для фотосесій.
ти перекладацький відповідник, ніж, скажімо, до перехідного Експресію у тревел-блозі іноді представлено у форматі
дієслова (experienced more than 30 countries): обманутого очікування та гіперболізації. Англійський інвер-
The land of the long white cloud is a very special place, offer- тований епітет формули «a hell of …» зазвичай має негативну
ing backpackers a unique and unforgettable travel experience оцінку, але спостереження за семантико-стилістичними зсува-
[13]. – Земля довгої білої хмари – це особливе місце, де туристи ми дозволять студентам розширити своє відчуття англомовного
можуть поринути в унікальні та незабутні пригоди. тексту неформального регістру. Натепер використання цієї роз-
I left a job to go traveling, and now I have another that мовної формули може має яскраво позитивну оцінку: Introduc-
I love, and in between I experienced more than 30 countries! ing New Zealand. Two islands providing one hell of an adventure
I wasn’t branded some kind of hippy. If you’re young, why not take [13]. – Представляємо Нову Зеландію. Два острови, де можна
a break before rushing off to uni? Why not take a little breather поринути в одну шалену пригоду.
[18]? – Я залишила роботу, щоб мандрувати, але тепер я зна- Наступним напрямом розвитку комунікативних навичок
йшла іншу, яку дуже люблю, і, між іншим, я побачила біль- читання є образність. Стійкі вислови, метафори, традиційні
ше 30 країн! Мене не стали вважати кимось на кшталт хіпі. порівняння занурюють студентів у конвенційні англомовні
Якщо ти молода, то чому б не зробити перерву, перш ніж моделі образного мислення, запускають їхні власні асоціативні
нестися в універ? Чому б не перепочити? механізми мислення й активізують попередні образні знання.
Під час перекладу з англійської мови на рідну у процес Наприклад, у наступному фрагменті завдяки алітерації на базі
включаються знання обох мов, активізуються правила сполучу- фразового дієслова to splash out актуалізовано метафоричну
ваності, лексичний запас обох мов, довгострокова пам’ять для модель мислення, де гроші преставлено як рідину (MONEY IS
того, щоб підшукати вдале перекладацьке рішення. Окрім цьо- A LIQUID):
го, опрацювання багатозначної лексики є ефективним інстру- If you’ve got a bit of extra cash to splash, treating yourself
ментом автоматизації перекладацьких прийомів, генералізації, to one of these hostels’ private rooms could provide a nice break
антонімічного перекладу, модуляції: It’s sometimes tempting to from shared accommodation. We love staying in dorms, but every
just grab food on the go, but pre-packaged snacks can be unhealthy, now and then it’s important to have a catch up with number one!
unsatisfying and for some contain dietary triggers that leave them [20]. – Якщо ви можете дозволити собі трохи порозкошува-
feeling unwell [17]. – Іноді існує велика спокуса просто вхопити ти, нагородіть себе однією з приватних кімнат у цих хостелах
їжу на ходу, однак запаковані закуски можуть бути нездоро- і відпочиньте від спільного розміщення. Ми любимо зупинятися
вими, незадовільними, а комусь від деяких харчових складників у хостелах, але іноді важливо надолужити комфорт!
може раптово стати погано. Стійкі вислови з образною основою також нерідко можуть
And don’t worry if dorms aren’t your thing – even when you бути метонімічно вмотивованими, де зв’язок між поняттями
stay in a private room in a hostel, you’re guaranteed a social stay. базується на відношеннях суміжності, а не схожості, як у мета-
164
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
форі: Most people will be happy to talk to you, so be confident; Not a fan? OK, well fascinating Māori culture, world-class hiking
you’re no doubt pretty cool if you have the guts to travel abroad routes and ski slopes definitely seal the deal! Read on for your com-
alone, so don’t ever forget that! And if you just don’t click with any- plete guide to backpacking in New Zealand [13]. – І якщо цього
one where you are, don’t sweat it: your tribe may well be waiting ВСЕ ОДНО недостатньо для вас, як щодо відвідин відомо-
for you just around the corner – in the next city, the next hostel, го місця зйомок фільму «Володар кілець» і села хоббітів?!
or the next island [19]. – Більшість людей із радістю погово- Не фанати? Добре, тоді захоплююча культура маорі, піші
рять із вами, тому вірте у себе; Ви, без сумніву, дуже клас- туристичні маршрути світового класу і гірськолижні схили
на людина, якщо маєте сміливість подорожувати за кордон мають вас спокусити! Читайте далі цей повний путівник із
самостійно, тож пам’ятайте про це! І якщо ви не зблизилися пішого туризму Новою Зеландією.
ні з ким у тому місці, де ви перебуваєте, не тисніть: ймовірно, Таке «загравання» із читачем має на меті створити атмос-
ваша братія чекає на вас одразу за рогом – у наступному місті, феру зближення із ним, примушує його пристати до дум-
у сусідньому хостелі або на наступному острові. ки мандрівника: It’s usually possible to get by with just English
Символьна мотивація стійких висловів має запускати меха- and some imaginative sign language while travelling, but learning
нізми здогадки, аналітичного мислення, залучує історичні basic phrases in the local lingo will go a long way.<...> So all you
знання стосовно значущості солі й еволюції гастрономічних have to do is become fluent in every language on the planet. Easy,
можливостей європейців: Like any backpacker destination that’s right? Well, it is if you’ve got the Hostelworld app on your phone
worth its salt, Peru has many fantastic hostels [22]. – Як і будь-яка [19]. – Зазвичай можна подорожувати, лише знаючи англій-
інша мекка для бюджетних туристів, варта уваги, Перу має ську мову та трохи – мову жестів, але вивчення основних фраз
багато фантастичних хостелів. мовою місцевих дасть вам більше. Отже, все, що вам потріб-
Серед англомовної фразеології студенти можуть зустріти но зробити, це почати вільно розмовляти кожною мовою
і типові для англійської мови парні синоніми, у наступному на планеті. Легко, чи не так? Так, якщо ви маєте додаток
фрагменті певна семантична надлишковість підкреслена додат- Hostelworld у телефоні... .
ково фонетичними стилістичними ресурсами, а саме алітераці- Мовленнєві стратегії блогу Hostelworld також можуть
єю і ритмом. Як відомо, англомовні парні синоніми не потребу- репрезентувати установку на мовну гру, ця установка поєднує
ють такого надлишкового перекладу, як оригінал: тревел-блог та інформаційні медіа-жанри. У тревел-блозі вико-
Kyoto has hostels from £11 a night, so whether you choose ристовується широке різноманіття прийомів утворення мовної
to base yourself among the hustle and bustle downtown or in гри, зокрема модифікація фразеологізму, у цьому разі «It’s a no
the glamorous geisha district Gion, you’ll be able to put a roof over brainer» – «Не проблема»:
your head without breaking the bank [20]. – Кіото має хостели Keen for a bit of local culture and some truly epic views? Then
від 11 фунтів на ніч, отже, ви у будь-якому разі будете мати it’s a no grainer to visit Tegallalang rice paddies. Go down around
дах над головою, не збанкрутувавши, чи то у центрі міських 5am just before the sun comes up, meet the locals, grab a coco-
подій, чи в гламурному районі гейш Гіон. nut leaf hat and sip coconut water as you explore the phenomenal
Під час знайомства з текстами тревел-блогу студенти мають emerald-green fields [14]. – Прагнете пірнути у місцеву куль-
можливість спостерігати, яким чином в англійському мовленні туру й у справді епічні пейзажі? Тоді вам до снаги відвідати
реалізовано певні комунікативні стратегії. З курсу порівняльної рисові поля Тегаллаланг. Спускайтеся близько 5 ранку відразу
стилістики студенти мають пам’ятати, що йдеться про актуалі- перед сходом сонця, приєднуйтеся до місцевих, візьміть капе-
зацію та контекст. У наступних фрагментах спостерігаємо, як люх із кокосового листа і, смакуючи кокосовий сік, досліджуй-
за допомогою графону передано особливості вимови й експре- те феноменальні смарагдово-зелені поля.
сію. За рахунок неочікуваності орфографічного оформлення Мовленнєва компетенція студентів поглиблюється під час
реалізується тактика зближення з адресатом, читач ніби впізнає опрацювання великого об’єму текстів, це дозволяє їм порів-
свої мовні звички: нювати представлений спосіб презентації думки із більш тра-
Congratulations! You finally got your sabbatical and soon диційним і замислюватися над вибором автора. Нижче пред-
you’ll be exploring the world! Say goodbye to your office mates ставлено гру слів у вигляді риторичного питання на основі
because you’re not going to see them in a LOOOOOONG time паронімічних відношень між словами why та wine: Perhaps
[18]. – Вітаємо! Ви, нарешті, отримали свою творчу відпуст- the Boston Wine Festival sounds more favourable! It’s the nation’s
ку і незабаром будете досліджувати світ! Попрощайтеся зі longest running wine festival celebrating 30 years of delicious
своїми колегами, оскільки ви ще ДООООВГО їх не побачите. wines from the world’s best winemakers, which runs through
When a hostel has a near-perfect score from over 10,000 guest the month of January. Wine not?! [15]. – Можливо, фестиваль
reviews, you know it’s a good’un [20]. – Коли хостел має майже вина Бостона звучить більш привабливо! Це найдавніший
досконалу оцінку завдяки більш ніж 10 000 відгукам гостей, то у світі фестиваль вин, який відзначає 30-річний ювілей сма-
ви знаєте, що цей хостел – те, що треба. кування вишуканих вин від найкращих виноробів світу і прохо-
Риторичне питання є природним стилістичним інстру- дить упродовж січня. Чому б ні?!
ментом встановлення дружніх взаємин із читачем, загравання У висновках варто зазначити таке: тревел-блог потенцій-
з ним, симулювання діалогу. Звернемо увагу, що риторичне но є потужним інструментом удосконалення мовленнєвої ком-
питання нерідко примушує студента-філолога ідентифікувати петентності, зокрема стосовно читання, адже блог відповідає
додатковані стилістичні ресурси англійської мови – нерідко вимогам сучасності, доступності, автентичності лінгводидак-
додаються еліпс, іронія, гіперболізована пунктуація: тичних матеріалів. Представлений короткий огляд у майбут-
And if that’s STILL not enough for you, how about visiting ньому буде цікаво розширити та розглянути конкретні мовлен-
famous Lord of the Rings film locations and Hobbit villages?! нєві стратегії і тактики авторів тревел-блогів.

165
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Література: 12. Гончаренко О.С., Ушакова Н.В. Преимущества использования
1. Безкоровайна О.В., Мороз Л.В. Актуальні аспекти комунікативної ресурса WEB 2.0 при обучении иностранному языку в вузе. URL:
компетенції студентів ВНЗ. Наукові записки Національного уні- http://elib.bsu.by/.
верситету «Острозька академія». Сер.: Філологічна. 2012. Вип. 25. 13. New Zealand Backpacker guide. URL: https://www.hostelworld.com/
С. 142–145. blog.
2. Методичні рекомендації щодо розроблення стандартів вищої освіти 14. Surfing, Temples & Beaches: The Best Things To Do In Bali. URL:
МОН України від 01 червня 2016 р. № 600. URL: https://mon.gov.ua. https://www.hostelworld.com/blog.
3. Лопатинська Н.А. Мовна, мовленнєва та комунікативна ком- 15. The best places to visit in the US in January. URL:
петенції у студентів вищих навчальних закладів як складники https://www.hostelworld.com/blog.
фахової культури майбутнього корекційного педагога. Акту- 16. Amazing hostels for less than £10. URL: https://
альні питання корекційної освіти (педагогічні науки) / Націо- www.hostelworld.com/blog.
нальний педагогічний університет імені М.П. Драгоманова, 17. Healthy travel snacks to eat on the go. URL: https://
Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана www.hostelworld.com/blog.
Огієнко. Вип. 5. Кам’янець-Подільський: Медобори-2006, 2015. 18. 10 tips for getting that – very needed – sabbatical. URL: https://
С. 187–197. www.hostelworld.com/blog.
4. Алексеева И.А. Профессиональный тренинг переводчика. СПб: 19. 11 Fun & Easy Ways To Meet People While Travelling Solo. URL:
Союз, 2001. 288 с. https://www.hostelworld.com/blog.
5. Мельник М.В. Блог як жанр інтернет-комунікації. Система і 20. How to find the best hostels in Kyoto for your trip. URL: https://
структура східнослов’янських мов. 2012. Вип. 5. С. 216–223. www.hostelworld.com/blog
6. Шачкова В.А. Путешествие как жанр художественной литера- 21. How Travel Friendships Can Transform Us. URL: https://
www.hostelworld.com/blog.
туры: вопросы теории. Филология. Искусствоведение Вестник
22. The ultimate guide to backpacking Peru. URL: https://
Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2008. № 3.
www.hostelworld.com/blog.
С. 277–281
7. Переломова О.С., Бондаренко І.В. Тревел-блог як модифікація
подорожнього нарису. Журналістська освіта на Сумщині: світові
Романюха М. В. Потенциал travel-блога как инстру-
мента усовершенствования речевой компетентности
професійні стандарти: матеріали Одинадцятої міжнар. наук.-пр-
Аннотация. В статье на широком фактическом мате-
акт. конф. (Суми, 13–14 травня 2015 р.). Суми: Сумський держав-
риале подчеркнут потенциал тревел-блога в преподавании
ний університет, 2014. С. 29–34.
английского языка филологам. Выделено такие классы
8. Романюха М.В. Перекладацький аспект міжкультурної комуніка-
проблем, как многозначность, «сильные прилагательные»,
ції. Вісник ХДУ Серія: Перекладознавство та міжкультурна кому-
образность и игра слов.
нікація. 2018. № 2. С. 170–173. Ключевые слова: тревел-блог, коммуникативная ком-
9. Пахомова Т.О., Сенченко Я.С. Формування англомовної комуні- петентность, лингводидактика, стилистические ресурсы,
кативної компететності студентів-філологів в умовах лінгвосоці- экспрессия, коммуникативные стратегии.
окультурного підходу. Вісник Дніпропетровського університету
імені Альфреда Нобеля. Серія: Педагогіка і психологія. 2013. Romanyukha M. The potential of travel-blog as an
№ 1 (5). С. 59–64. instrument of improving speech competency
10. Циганок Н.І. Комунікативний метод як різновид формування Summary. The article emphasizes the potential of travel
мовленнєвої компетенції слухачів (курсантів) у говорінні. Вісник blog in teaching English to philologists, discussed on a wide
Національного університету оборони України. 2013. № 2 (33). factual material. Such classes of problems as polysemy, “strong
С. 159–163. adjectives”, figurativeness and play on words are highlighted.
11. Полєжаєв Ю.Г. Імплементація контенту тревел-блогів у Key words: travel blog, communicative competence, lin-
викладанні іноземної мови професійного спілкування. URL: guodidactics, stylistic resources, expression, communicative
http://www.kamts1.kpi.ua/node/2471. strategies.

166
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

МІЖКУЛЬТУРНА КОМУНІКАЦІЯ

167
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.161.2

Монастирьова Л. В.,
доцент кафедри філології, перекладу та мовної комунікації
Національної академії Національної гвардії України

Павлова О. О.,
доцент кафедри філології, перекладу та мовної комунікації
Національної академії Національної гвардії України

ОРГАНІЗАЦІЯ СТРАТЕГІЧНИХ КОМУНІКАЦІЙ У НАТО


Анотація. У статті зроблено спробу розкрити сутність праці, які присвячені відповідному досвіду Альянсу, відсут-
стратегічних комунікацій та обґрунтувати актуальність ні. Невелика кількість досліджень у цій галузі є перекладом
реалізації стратегічних комунікацій в Україні. Було виді- англомовних матеріалів STRATCOM та стандартів НАТО, вони
лено елементи системи стратегічних комунікацій, взявши
не стосуються національних інтересів та головних принципів
як приклад стандарти НАТО, представлені умови, за яких
комунікації перетворюються на стратегічні. Охарактеризо- національної ідентичності України.
вано сутність стратегічних комунікацій та описано процес Метою статті є розкриття сутності стратегічних комуні-
інституалізації діяльності з розроблення й реалізації стра- кацій та обґрунтування актуальності реалізації стратегічних
тегічних комунікацій у НАТО. Висвітлено рекомендовані комунікацій в Україні. Поставлена мета передбачає виконання
напрями подальшого розвитку стратегічних комунікацій таких завдань: проаналізувати процес інституалізації діяль-
Північноатлантичного альянсу. ності з розроблення та реалізації стратегічних комунікацій
Ключові слова: інформаційне суспільство, стратегіч- у НАТО та визначити рекомендовані напрями подальшого роз-
на комунікація, НАТО, комунікативна стратегія, «гібрид-
витку стратегічних комунікацій Північноатлантичного альянсу.
на» війна.
Виклад основного матеріалу. Питанням стратегічних
Постановка проблеми. Комунікація постійно була склад- комунікацій займаються провідні науково-експертні центри,
ником частиною державної та корпоративної стратегії. Проте зокрема Chattem House та RAND Corporation. Крістофер Під-
вона відігравала другорядну роль та була орієнтована на від- логу (один із провідних учених RAND Corporation) дає таке
повідну реакцію у межах певної події. Вищезазначене свідчить визначення стратегічним комунікаціям: «Координовані опера-
про те, що першочерговим завданням комунікації було сприян- ції, повідомлення, образи та інші види оповіщення, націлені
ня методам і механізмам, які залучаються в процес прийняття на інформування, вплив і переконання конкретних цільових
рішень, повідомлення про контекст намірів та постанов, інфор- аудиторій для сприяння досягнення державних цілей» [2, с. 36].
мування про успіхи або причини невдач у роботі комерційних У звіті Chatham House (Королівський інститут міжнародних
компаній та органів державної влади. відносин) стратегічні комунікації визначаються як «система
Сьогодні необхідність розроблення єдиної комунікативної взаємозалежних операцій, які проводяться на стратегічному,
стратегії, яка б містила всі комунікативні методи й інструмен- оперативному й тактичному рівнях управління, орієнтовані на
ти, орієнтовані на досягнення стратегічних цілей країни на досягнення розуміння інтересів і потреб цільових аудиторій,
міжнародній арені, стає все більш актуальною. Стратегічний які виявляють результативні технології й механізми активації
підхід до процесу комунікації передбачає не лише використан- та підтримки конкретних видів поведінки цих аудиторій». Це
ня традиційних категорій («інформаційні продукти», «цільові формулювання лежить в основі резолюції Європарламенту
аудиторії», «повідомлення») та вплив на суспільно-психоло- «Стратегічні комунікації ЄС та протидія пропаганді», яка була
гічні структури соціуму, але й фундаментальні процеси, які прийнята 23 листопада 2016 року .
лежать в основі завдань безпеки країни та забезпечення її дер- Емілі Голдман (консультант зі стратегічних комунікацій
жавних інтересів. у відділі координації роботи щодо боротьби з тероризмом Дер-
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Сьогодні ждепартаменту США) у статті «Стратегічні комунікації: інстру-
в Україні можна спостерігати зростання кількості інформа- мент асиметричної війни» стверджує, що в основі стратегічних
ційних комунікацій різних рівнів, які вільно долають перші комунікацій лежать координування сприйняття, де головне міс-
збудовані ідеологічні бар’єри; контент у країні змінюється, це має займати управління інформаційними потоками, ідеями,
преса йде в інтернет, телебачення переходить у формат IPTV, операціями та рішеннями, націлене на перетворення сприйнят-
Smart TV; загострюється боротьба за ресурси. Тому стратегічні тя цільових аудиторій відповідно до цілей загальнодержавної
комунікації перетворюються в системоутворювальний компо- політики [3].
нент сучасного суспільства та стають умовою його глобальних Емілі Голдман виділяє такі умови, за яких комунікації пере-
і варіативних модифікацій. Водночас пристосування техно- творюються на стратегічні:
логій стратегічних комунікацій до комунікативної структури – основна інформація адаптована до численних цільових
соціуму та держави – це необхідний компонент ефективного аудиторій (не тільки до вузької або загальної аудиторії);
функціонування. Сьогодні питання стратегічної комунікації – комунікації здійснюються постійно протягом тривалого
у вітчизняній науці вивчене мало, майже відсутні дослідження часу (не один раз у конкретний період часу);
у цій галузі (Г.Г. Почепцов «Стратегічні комунікації в політиці, – комунікації концентруються на потребах та інтересах
бізнесі й державному управлінні») [1, с. 23]), окремі наукові тих, хто отримує повідомлення, а не тих, хто їх надсилає;
168
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
– головні повідомлення, постанови та дії будуються та тривалим проектом із досягнення цілей компанії за допо-
й управляються однаково з метою досягнення стратегічних могою застосування абсолютно всіх комунікаційних ресурсів
цілей [3]. та формування зовнішнього й внутрішнього комунікативного
«NATO Strategic Communications Policy (Політика стра- простору. Також стратегічні комунікації передбачають форму-
тегічних комунікацій НАТО) є одним із головних документів вання, використання та актуалізацію корпоративних стандартів,
Альянсу в цій галузі. Цей документ тлумачить поняття «стра- які націлені на корпоративні цінності й охоплюють регламента-
тегічні комунікації НАТО» як скоординоване й відповідне цію ділових взаємодій персоналу компанії на всіх ієрархічних
застосування комунікативних можливостей та роботи Північ- рівнях. В.А. Бурлаков підкреслює таку функцію стратегічних
ноатлантичного альянсу – громадської дипломатії, зв’язків із комунікацій, як формування «політичної, економічної та інте-
цивільним населенням, військових зв’язків із громадськістю, лектуальної еліти країни, на яку мають вплив, стабільного
інформаційних та психологічних операцій (у разі виникнення позитивного образу того, хто має вплив, а також стійкої сис-
потреби для сприяння політики Альянсу, дій та заходів, а також теми культурних цінностей, які відповідають тій системі, що
для просування цілей НАТО) [4]. домінує у державі, здійснює стратегічні комунікації». Отже, за
24 вересня 2015 року була прийнята нова редакція Військо- допомогою стратегічних комунікацій реалізується «культурний
вої доктрини України, яка була затверджена Указом Президен- вид владного ресурсу, зокрема створюється таке геокультурне
та України № 555/2015, де було представлено нові терміни. середовище, яке дає можливість легітимізувати абсолютно різ-
У ч. 16 ст. 4 розділу 1 Військової доктрини України «страте- ні ідеологічні конструкції» [9, с. 11].
гічні комунікації визначаються як скоординоване та відповідне Вищевикладене дозволяє виділити основні складники про-
застосування комунікативних державних можливостей – дипло- цесу застосування стратегічних комунікацій:
матія, зв’язки з громадськістю, військові зв’язки, інформаційні 1) сприйняття владою суспільства, його інформування
та психологічні операції, заходи, націлені на просування дер- та залучення з метою просувати інтереси й завдання за допомо-
жавних цілей» [5]. гою впливу на розуміння, установки, світогляд та поведінку;
Хоча й відсутнє однозначне трактування поняття «страте- 2) координація операцій, зображень, висловлювань із
гічні комунікації», проте є кілька смислоутворювальних харак- метою надання підтримки політиці й планування для досягнен-
теристик. Е.Н. Пашенцев акцентує увагу на синхронізації робо- ня стратегічних цілей;
ти державних структур у комунікативній діяльності, трактуючи 3) стратегічні комунікації – це не додаткові дії, а обов’язко-
стратегічну комунікацію як «проектування державою ціннос- ва частина планування і здійснення абсолютно всіх військових
тей, інтересів та цілей у свідомість закордонних, національних операцій та видів діяльності.
аудиторій (за допомогою відповідної синхронізації багатопла- Таким чином, стратегічні комунікації є процесом, який
нової діяльності в абсолютно усіх сферах соціального життя, знаходиться в основі забезпечення державної безпеки України
супроводжуючи її професійною комунікацією)» [6, с. 219]. та здійснення національних інтересів (також в інформаційній
Е.А. Виноградова у своєму формулюванні висуває зусилля галузі); до його реалізації залучаються суб’єкти як стратегіч-
з просування іміджу країни на міжнародній арені: стратегічні них комунікацій, так і з інших сфер діяльності.
комунікації – «це стратегічно скоординована робота, зосере- Спираючись на роботи В.А. Ліпкана [10], можна виділити
джена на процесі управління цільовими аудиторіями всере- елементи системи стратегічних комунікацій, взявши за при-
дині держави та за її межами з метою підвищити імідж своєї клад стандарти НАТО:
держави на міжнародному рівні» [7, с. 226]. Згідно з Д.П. Гав- – Public Affairs and Military Public Affairs (суспільно-полі-
ри, головна мета стратегічних комунікацій – супроводжувати тичні комунікації та військова публічна політика);
розроблення та реалізацію стратегії організації. Стратегічною – Public Diplomacy and Military Support to Public Diplomacy
називається «комунікація, яка забезпечує розроблення й здійс- (публічна дипломатія та військова підтримка публічної дипло-
нення стратегії суспільного суб’єкта за допомогою власних матії);
спеціальних комунікаційних ресурсів, інструментів та засобів» – Press and Media (преса та засоби масової інформації);
[8, с. 229]. Стратегічна комунікація можлива за умови, якщо її – International Military Cooperation (міжнародне співробіт-
«включають у розробку та підтримку відносин уряду з органі- ництво у військовій галузі);
зацією та її оточенням; вона орієнтована на досягнення трива- – Civil Military Cooperation (військово-цивільне співробіт-
лих (стратегічних) цілей організації». Стратегічні комунікації ництво);
орієнтовані на роботу із зовнішнім та внутрішнім оточенням. – Key Leaders Engagement (взаємодія головних посадових
Клієнти, партнери, конкуренти, які є представниками зовніш- осіб);
нього середовища, – це суб’єкти комунікації, але водночас – внутрішні комунікації (проведення роботи з особовим
вони одержують основні повідомлення, організація реалізовує складом / внутрішній PR);
комунікативні транзакції через них. За допомогою цих кому- – Information Operations (інформаційні операції в комп’ю-
нікативних транзакцій організація реалізовує свої цілі, а дер- терних мережах);
жава реалізовує взаємини. Бізнес, суспільно-культурна сфера, – PSYOPS (заходи інформаційного впливу / психологічні
внутрішня й зовнішня політика країни, військові та міжнародні операції);
відносини є сферами використання стратегічних комунікацій. – Visual Info / Situation Awareness and Combat Camera
Стратегічну комунікацію можна здійснювати на локальних (інформування про ситуацію / контроль ситуації та документу-
та навіть глобальних рівнях суспільно-просторової ієрархії. вання подій на полі бою);
Е.В. Тихомирова акцентує увагу на тому, що стратегічні кому- – розвідувальне забезпечення виконання інформаційних
нікації мають програмний характер, припускаючи, що в основі заходів;
лежить розвиток комунікаційної стратегії, яка є всеосяжним – Show of Force (демонстрація військової сили);

169
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
– MILDEC (введення в оману); – розглянути питання академічної підтримки; домогтися
– Operation Security (заходи забезпечення секретності опе- тривалості знань, які були набуті в операціях, а також упрова-
рацій); дити в НАТО відповідну професійну програму безперервного
– Physical Attack (фізичний напад); розвитку;
– EMW (конфронтація в електромагнітному просторі) [10]. – урегулювати проблему нестачі знань щодо стратегічних
Політика НАТО щодо стратегічних комунікацій не мала комунікацій вищого керівництва на рівні OF-5;
змін із 2009 року. Експерти підкреслюють, що після саміту – надати точні (докладні) інструкції щодо проведення ана-
у 2009 році діяльність щодо перспектив розвитку Альянсу лізу цільових аудиторій;
в галузі стратегічних комунікацій стає безперервною [11], що – надати концептуальні рекомендації щодо формування
відбивається насамперед у: взаємозв’язків між «владою» та комунікацією;
а) структурно-організаційній роботі; результатом є прийнят- – реалізувати перевірку тренувального курсу зі страте-
тя рішення сформувати в Латвії NATO Strategic Communications гічних комунікацій у «NATO School Oberammergau» (школа
Centre of Excellence, або NATO StratCom COE (Центр передо- НАТО), щоб гарантувати узгодженість із результатами реко-
вого досвіду з питань стратегічних комунікацій), який почав мендованих вище наукових досліджень.
функціонувати у січні 2014 р. та був акредитований 1 вересня Висновки. Стратегічні комунікації є процесом інтегра-
2014 р.. Держави-члени Альянсу (Естонія, Німеччина, Італія, ції досліджень сприйняття аудиторії й стейкхолдерів (англ.
Латвія, Литва, Польща та Великобританія) підписали мемо- Stakeholder – зацікавлена сторона) та прийняття до уваги отри-
рандуми про взаєморозуміння щодо роботи Центру. Центр – це маних результатів у процесі здійснення політики, планування
військова структура, що (згідно зі ст. 14 Паризького протоколу) дій на кожному рівні. Стратегічні комунікації орієнтовані на
має статус міжнародної військової організації [4]; підрив та делегітимізацію супротивника за допомогою отри-
б) нормативно-правовій діяльності, результатом якої мання сприяння та визнання місцевого цивільного населення,
є система взаємопов’язаних документів, що регулюють сферу електорату своєї держави, міжнародної спільноти та всіх інших
стратегічних комунікацій, зокрема концепції, доктрини, полі- цільових груп. Підкреслимо, що інтенсивне планування є одним
тику, директиви тощо з основних чинників стратегічної комунікації, що зумовлює її
Ключові завдання Центру: успіх, а ніяк не реагування на певну подію. У такому разі засто-
– виконання експериментів та досліджень для пошуку сування проактивного підходу є домінантою у процесі форму-
практичних рішень наявних проблем; вання моделі стратегічної комунікації в умовах гібридної війни.
– створення проектів із метою сприяння формуванню Так, якщо стратегічна комунікація є реакцією на певну подію,
та гармонізації доктрини стратегічних комунікацій; то її шанси на досягнення результатів значно зменшуються.
– «аналіз досвіду» використання стратегічних комуніка- НАТО проводить діяльність зі стратегічних комунікацій із
цій у процесі проведення військових операцій; 2007 року. Оскільки виникла необхідність посилити консульта-
– інтенсифікація навчальних, освітніх зусиль та перспек- ційне-аналітичне забезпечення здійснення стратегічних кому-
тив взаємодії. нікацій у відповідь на «гібридну» війну, то це змусило НАТО
Він функціонує як основний центр для проведення диску- у 2014 році створити Центр передового досвіду з питань стра-
сій та експертизи різних дисциплін щодо стратегічних кому- тегічних комунікацій. Натепер Північноатлантичний альянс
нікацій, зокрема публічної дипломатії, зв’язків із населенням, перебуває на етапі проведення аналізу набутого досвіду стра-
військових зв’язків із населенням, інформаційних та психоло- тегічних комунікацій та осмислення формальних елементів
гічних операцій. застосування. Для України ця ситуація є сприятливою, оскіль-
Доктор Стів Татам та підполковник Рита ле Пейдж (експер- ки з’являється можливість брати за зразок не практику минулих
ти-практики у галузі інформаційно-психологічної діяльності, років, а сучасний досвід. Також необхідно зауважити, що засто-
зв’язків із громадськістю та стратегічних комунікацій) надали совувати й інституалізувати практику стратегічних комунікацій
НАТО такі рекомендації для подальшого розвитку галузі стра- в Україні важливо в короткостроковій та довгостроковій пер-
тегічних комунікацій [11]: спективах.
– виконати відповідну кодифікацію терміна «стратегічні
комунікації» у корпоративному розумінні НАТО; Література:
– розглянути питання оновлення дефініцій НАТО у світлі 1. Почепцов Г.Г. Стратегические коммуникации: стратегические
досвіду, набутого в Афганістані та Лівії; коммуникации в политике, бизнесе и государственном управле-
нии. Киев: Альтерпрес, 2008. 216 с.
– визначити недоліки розуміння та доктрини стратегіч-
2. Strategic Communications and National Strategy: A Chatham House
них комунікацій у країнах-членах НАТО з метою упевнення Report. Paul Cornish, Julian Lindley-French and Claire Yorke.
в тому, що держави, які надають війська, можуть забезпечити London, 2011. 42 p.
ресурсами майбутні операції коаліції, що відповідають єдиним 3. NATO Strategic Communications Policy. URL: http://
вимогам навчання, або у своїх країнах, або за допомогою тре- info.publi-cintelligence.net/NATO-STRATCOM-Policy.pdf
нувальних шкіл НАТО; 4. NATO Accredits Centre of Excellence for Strategic Communications
– провести аналіз проблеми та надати точні, тобто доклад- in Riga. URL: http://www.mfa.gov.lv/en/news/latest-news/39360-
ні інструкції НАТО з питань комунікації, орієнтованої на пове- nato-accredits centre-of-excellence-for-strategic-communications-
дінку та заснованої на взаєминах; in-riga
– провести аналіз проблеми та надати точні (тобто доклад- 5. Указ Президента України № 555/2015 «Про рішення Ради
ні) інструкції НАТО з оцінки роботи у галузі стратегічних національної безпеки і оборони України від 2 вересня
2015 року «Про нову редакцію Воєнної доктрини України». URL:
комунікацій, а також надати чіткі інструкції щодо застосування
http://www.president.gov.ua/documents/5552015-19443.
опитувань та вивчення громадської думки;
170
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
6. Пашенцев Е.Н. Коммуникационный менеджмент и стратегиче- НАТО, представлены условия, при которых коммуникации
ская коммуникация. Современные технологии глобального влия- превращаются в стратегические. Охарактеризована сущ-
ния и управления. Москва: МЦСПИК, 2014. 472 с. ность стратегических коммуникаций и описан процесс
7. Виноградова Е.А. К вопросу о работе с «новыми медиа» в институализации деятельности по разработке и реализа-
стратегической коммуникации. Государственное управление. ции стратегических коммуникаций в НАТО. Освещены
Электронный вестник. 2013. № 41. С. 218–228. URL: http:// рекомендованы направления дальнейшего развития стра-
e-journal.spa.msu.ru/vestnik/item/41_2013vinogradova.htm тегических коммуникаций Североатлантического альянса.
8. Гавра Д.П. Категория стратегической коммуникации: современ- Ключевые слова: информационное общество, страте-
ное состояние и базовые характеристики. Век информации. 2015. гическая коммуникация, НАТО, коммуникативная страте-
№ 3 (4). С. 229–233. гия, СтратКом.
9. Бурлаков В.А. Стратегическая коммуникация как метод совре-
менной геополитики. Ойкумена. Регионоведческие исследования. Monastyrova L., Pavlova O. Organization of Strategic
2016. № 2 (37). С. 7–15. Communication in NATO
10. Ліпкан В.А. Роль стратегічних комунікацій в протидії гібридній Summary. The article is devoted to the research and analysis
війні проти України. URL: http://goal-int.org/rol-strategichnix- of the problems of strategic communications and substantiation
komunikacij-v-protidii-gibridnij-vijni-proti-ukraini/ of the relevance of the implementation of strategic communica-
11. NATO Strategic Communication: More to be Done? Steve Tatham, Rita tions in Ukraine. Elements of strategic communication systems
Le Page. National Defence Academy of Latvia Center for Security and are distinguished, NATO standards are taken as an example, as
Strategic Research. URL: http://www.academia.edu/6808986/NATO_ well as the conditions and provisions for which communication
Strategic_Communication_More_to_be_done can be transformed into strategic ones. The essence of strategic
communication is characterized and the process of implemen-
Монастырёва Л. В., Павлова О. А. Организация tation of activities for the development and the process of insti-
стратегических коммуникаций в НАТО tutionalization of activity on development and implementation
Аннотация. Статья посвящена исследованию и анали- of strategic communications in NATO is described. The recom-
зу проблемы стратегических коммуникаций, обоснованию mended directions of further development of strategic commu-
актуальности реализации стратегических коммуникаций nications in NATO are covered.
в Украине. Были выделены элементы системы стратеги- Key words: information society, strategic communication,
ческих коммуникаций, взяв в качестве примера стандарты NATO, communicative strategy, StratCom.

171
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811’37

Мягка М. М.,
старший викладач кафедри філології, перекладу та мовної комунікації
Національної академії Національної гвардії України

СПЕЦИФІКА КОМУНІКАТИВНОЇ ВЗАЄМОДІЇ


ВІЙСЬКОВИХ ТА ЦИВІЛЬНИХ: МІЖКУЛЬТУРНИЙ АСПЕКТ
Анотація. Статтю присвячено виявленню специфіки Аналіз останніх досліджень і публікацій. Загальні питан-
комунікативної взаємодії військових та цивільних у між- ня комунікативної взаємодії вивчали Ф. Бацевич [4], Г.Г. Почеп-
культурному просторі. Розглянуто сутність комунікативної цов [5], О.О. Селіванова [6] та інші вчені. Питанням комунікації
взаємодії та її типи, встановлено особливості міжкультур- у військовій сфері присвячені наукові праці колективу Наці-
ної комунікації військових та цивільних, окреслено ситуа-
ції їхньої взаємодії.
ональної академії Національної гвардії України [1; 2]. Огляд
Ключові слова: комунікативна взаємодія, міжкультур- теоретичних джерел свідчить, що загалом створено теоретичні
на комунікація, військово-цивільне співробітництво, мак- засади дослідження комунікативної взаємодії, проте специфіка
сими комунікації. військово-цивільного спілкування вивчена недостатньо.
Мета статті – виявити міжкультурні особливості комуніка-
Постановка проблеми. Проблеми міжкультурної кому- тивної взаємодії військових та цивільних.
нікації посідають значне місце в дослідженнях із багатьох Виклад основного матеріалу. Комунікативна взаємодія
суспільних наук, таких як психологія, соціологія тощо. Однак (або інтеракція) є процесуальною величиною комунікатив-
неможливим є вивчення проблем комунікації без урахування ної ситуації; суб’єктно-об’єктно-суб’єктна діяльність учасни-
її мовного аспекту. Мовно-культурні особливості комунікації ків спілкування, спрямована на інформаційний обмін і вплив
виходять на перший план у сучасних лінгвістичних досліджен- на свідомість чи поведінку на підставі тексту (повідомлення),
нях [1]. У працях багатьох вчених-лінгвістів виявлені особли- паравербальних засобів, інтенційно-стратегічних програм
вості комунікації між різномовними макрокультурами [2]. та інтерпретації комунікантів [6, c. 192].
Проте багато аспектів мовної комунікації залишаються Аналіз теоретичних джерел є підґрунтям виокремлення
не вивченими вичерпно. Так, на етапі розвитку перебувають двох типів комунікативної взаємодії: комунікативна коопера-
дослідження мовних аспектів комунікації у різних сферах люд- ція (співробітництво) та комунікативний конфлікт [6, c. 199].
ської діяльності, які б торкалися актуальних проблем певної Комунікативна кооперація характеризується узгодженістю
галузі та способів їх вирішення. Однією з нагальних проблем цілей і стратегій комунікантів, ефективністю й оптимальністю
галузевої комунікації є мовне спілкування у військовій сфері. спілкування. Кооперативність, вдала послідовність дій та праг-
З поширенням міжнародних зв’язків України в напрямі вій- нення до взаєморозуміння є основними параметрами комуніка-
ськового співробітництва виникає необхідність досліджень тивного співробітництва.
у царині військової мовної комунікації. Комунікативний конфлікт – неузгодженість цілей і стра-
До ретельного аналізу комунікативних аспектів військо- тегій комунікантів, нерівні стосунків між ними, дисбаланс
вої сфери спонукають і особливості соціального контексту. статусів облич, що призводить до припинення спілкування
Практика діяльності переконливо довела, що проблеми, які та небажання подальшої комунікації. Статус обличчя є значним
виникають із появою великої кількості етнічних, релігій- регуляторним механізмом комунікативної поведінки суб’єктів
них, ідеологічних та функціональних викликів, неможливо спілкування. Статуси обличчя бувають рівними чи нерівни-
вирішити військовими засобами. Світова спільнота зрозу- ми. Науковці І. Гоффман, Р. Лакофф, П. Браун, С. Левінсон
міла, що найбільш ефективний спосіб вирішення будь-яких відзначають, що у процесі комунікації партнери можуть праг-
проблем потребує налагодження комунікативної взаємодії нути зберегти власне обличчя, підвищити чи знизити його, а
між різними гілками влади, владою і суспільством, сило- також підвищити, зрівняти чи знизити обличчя співрозмов-
вими інститутами і громадянами. Внеском НАТО в концеп- ника залежно від намірів, зразка і сфери спілкування, обста-
цію комунікативного підходу вирішення проблем вважають вин комунікації. У різних культурах обличчя комуніканта або
налагодження взаємодії військових із цивільним сектором визначене конкретною ситуацією, контекстом і зумовлене вза-
через систему військово-цивільного співробітництва [3]. За ємними рольовими обов’язками партнерів, або не залежить від
принципом ланцюжкової реакції з’явилась ще одна пробле- ситуації і є звичним образом внутрішнього Я людини, яке вона
ма – проблема комунікативної підготовки військовослужбов- захищає, зберігаючи повагу до прав інших людей. Культурний
ців, оскільки без комунікативних умінь та навичок контакти тип обличчя нерідко зумовлює спосіб і результат спілкування.
військових із цивільними громадянами навряд чи будуть Асиметрія статусів обличчя демонструє соціальну, етнічну,
успішними. Оскільки йдеться про комунікативну взаємодію гендерну нерівності [6, c. 200].
двох субкультур – військової і цивільної – нагальною ста- Наведемо приклад асиметрії статусів обличчя військо-
ла проблема закономірностей комунікації в міжкультурному во-цивільного співробітництва в зоні відповідальності україн-
просторі. Отже, проблеми комунікативної взаємодії військо- ського контингенту миротворчих сил в Іраку. Зазвичай офіцери
вих та цивільних вийшли за межі власне соціальних і стали миротворчих сил володіють англійською мовою. Але комуніка-
актуальними для лінгвістичних досліджень, зокрема в між- тивна взаємодія з місцевим населенням, релігійними лідерами,
культурному аспекті. представниками місцевих адміністрацій в Іраці здійснювалась
172
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
через перекладачів з арабської мови. Через відсутність в україн- во-цивільного співробітництва, як: надання гуманітарної допо-
ському контингенті перекладачів з арабської мови цю функцію моги; евакуація цивільного населення; процес роззброєння,
виконували найняті за контрактом місцеві іракці зі знанням анг- демобілізації та реінтеграції; проведення виборів [3, с. 8].
лійської мови. Участь у роботі жінок-перекладачів мала негатив- У всіх описаних ситуаціях і в багатьох інших військові
ний ефект і навіть викликала агресію до військових та небажан- мають проявити комунікативну компетентність та розуміння
ня вести переговори з боку іракців. Причиною такого ставлення закономірностей і механізмів міжкультурних контактів. Уміння
були міжкультурні чинники – мусульманські релігійні традиції і навички, необхідні військовим, ми розділили на групи за озна-
та закони шаріату. З огляду на особливості комунікативної куль- кою їхнього відношення до загальних вимог чи специфічних.
тури іракців перевага під час комунікативної взаємодії та найму До вимог, що регламентуються загальними закономірнос-
за контрактом надавалася чоловікам [3, c. 37]. тями комунікації, ми віднесли наявність таких умінь: встанов-
Варто зазначити, що військово-цивільне співробітництво, лювати комунікативний контакт і підтримувати його протягом
будучи однією з функцій військового компоненту, є невід’єм- спілкування; слухати і розуміти партнера по спілкуванню;
ною частиною сучасних багатовимірних операцій, охоплює переконувати співрозмовника і спростовувати твердження опо-
всі співпрацюючі сторони, залучені до вирішення конфлікту, нентів; вести переговори; за необхідності йти на розумний ком-
та сприяє взаємній підтримці цивільного та військового компо- проміс; не поступатися основними принципами, зберігаючи
нентів [3, с. 5]. Основою успіху такого співробітництва є розу- при цьому гармонійність діалогу та інші.
міння особливостей процесу планування, діяльності кожної зі До специфічних вимог ми віднесли передусім знання осо-
сторін та вдалої комунікативної взаємодії. бливостей комунікативної культури партнера по спілкуванню
Підрозділи військово-цивільного співробітництва все і вміння враховувати їх у комунікативній взаємодії. Навіть
частіше залучаються до операцій із підтримки миру. Більш деякі з 15 комунікативних стратегій ввічливості, запропонова-
того, вони все більше контактують із людьми різних націо- них П. Браун і С. Левінсоном [8], потребують корекції з огля-
нальних та організаційних культур. У межах полікультурного ду на міжкультурний чинник. Наприклад, у комунікативному
середовища у військових виникають складнощі спілкування. просторі східних культур обережно слід ставитися до страте-
Отже, військовим необхідно набувати навичок комунікації не гії 10: Пропонуй, обіцяй (Offer, promise). У східних культу-
військового характеру. рах вважається вкрай неввічливим відмовляти партнеру по
Основне завдання миротворчих сил «нового покоління» спілкуванню, тому представники цих культур часто обіцяють,
полягає не тільки у спостереженні за припиненням вогню чи щоб не образити партнера відмовою. Це не означає, що обі-
роз’єднанні воюючих сторін, а й у створенні дружньої атмос- цянка обов’язково буде виконана. Так само вони ставляться
фери, що буде сприяти довготривалому миру. Такий підхід і до обіцянок із боку візаві.
вимагає узгоджених дій урядів, неурядових організацій, комер- Ще однією важливою вимогою є вміння військових взаємо-
ційних підприємств, приватних осіб, дослідницьких та загаль- діяти з представниками ЗМІ. За останні роки кількість медіа,
ноосвітніх закладів, правозахисних організацій, релігійних які супроводжують військових у міжнародних конфліктах,
громад, благодійних організацій та засобів масової інформації значно зросла. ЗМІ присутні майже всюди. Військовослужбов-
[7]. Тільки співпраця між усіма учасниками миротворчих опе- ці, які беруть участь в операціях, повинні завжди бути напого-
рацій може гарантувати результативність та міцний мир. тові до зустрічі з журналістами. Зазвичай журналісти бажають
Ситуації взаємодії військових та цивільних залежать від висвітлити новину, яка буде цікавою, незважаючи на наслідки.
інтересів та напрямів діяльності військово-цивільного спів- Військові ж, навпаки, бажаючи досягти загальнонаціональних
робітництва під час операцій. Напрямами діяльності є: нала- цілей, виконують специфічні завдання, призначені політични-
годження комунікації з ключовими гравцями цивільного ком- ми лідерами. Крім того, військовим завжди необхідно врахо-
поненту; налагодження та підтримка обміну інформацією; вувати таємність операції. Деяку інформацію просто не можна
координація діяльності військового компоненту та координація надавати ЗМІ, тому що це може негативно вплинути на резуль-
військово-цивільного співробітництва; укладення угод [3, с. 7]. тат завдання, яке виконується в межах місії. Отже, відмінність
Налагодження діалогу – це базовий напрям військово-ци- між світами військовослужбовців та цивільних журналістів
вільного співробітництва. Комунікативна взаємодія здійсню- можна охарактеризувати таким чином:
ється шляхом координаційних зустрічей, під час звернення гро- Військовослужбовець: «командний гравець»; дисципліно-
мадян тощо. Обмін інформацією відбувається на рівні місцевих ваний; (обачний) обережний; обмежений; мовчазний; утилітар-
адміністрацій, органів управління, міжнародних організацій, ний; поважає владу.
урядових та неурядових організацій з метою створення спри- Цивільний журналіст: незалежний; недисциплінований;
ятливих умов для планування та координації їхньої діяльності вільнодумний; необмежений; вміє добре, чітко виражати свої
з діяльністю військового компоненту. Координація діяльно- думки; елітарний; підозрює владу.
сті – координація військово-цивільного співробітництва з усіма Плідна співпраця та мирне співіснування військовослуж-
гравцями в зоні конфлікту та на всіх рівнях: місцевими адміні- бовців та цивільних медіа можуть бути вкрай складними. Але
страціями, цивільними організаціями та населенням з метою через значну силу ЗМІ у висвітленні подій та формуванні гро-
об’єднання зусиль для оптимального та ефективного викори- мадської думки, не тільки в межах певної місцевості, а й на
стання всіх можливих ресурсів. міжнародному рівні, військовим необхідно побудувати вдалу
Укладання угод також пов’язано з діяльністю військово-ци- та довготривалу кооперацію із цивільними журналістами міс-
вільного співробітництва. Наприклад, особовий склад підроз- цевих та міжнародних медіа [9].
ділу може укладати трудові угоди з місцевим населенням. Існують деякі принципи, яких повинні дотримуватися вій-
Інші ситуації комунікативної взаємодії військових ськовослужбовці під час інтерв’ю із цивільними журналістами.
та цивільних пов’язані з такою діяльністю підрозділів військо- Хоча спектр принципів ефективного спілкування в теорії мовної

173
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
комунікації доволі широкий, у нашому дослідженні ми обрали 2. Комунікативна особистість військовослужбовця Національної
більш загальні. Ці кооперативні принципи мовленнєвої поведінки гвардії України в сучасному соціальному контексті: моногра-
можливо базувати на запропонованих науковцем X. Грайс прин- фія / Пелепейченко Л.М., Лисичкіна І.О., Лисичкіна О.О. та ін.;
ципах, які він назвав максимами спілкування. Максими спілкуван- за ред. Л.М. Пелепейченко. Харків: Національна академія НГУ,
2014. 221 с.
ня – це найголовніші, найбільш загальні комунікативні стратегії,
3. Військово-цивільне співробітництво за стандартами НАТО:
які сприяють комунікативному співробітництву (кооперації) [10]. навчальний посібник. К.: НУОУ ім. Івана Черняховського,
Перша максима кількості визначає дозовану інформатив- 2015. 87 с.
ність висловлення: заяви повинні бути настільки інформатив- 4. Бацевич Ф.С. Нариси з комунікативної лінгвістики: монографія.
ним, наскільки потрібно, зазвичай простими, конкретними Львів: ЛНУ ім. Івана Франка, 2003. 281 с.
та стислими. Але бажано уникати занадто простих відпові- 5. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии XX века. М.,
дей «так», «ні», «без коментарів», що може надати враження 2000. 352 с.
неввічливості та небажання співпрацювати. 6. Селіванова О.О. Основи теорії мовної комунікації: підручник.
Друга максима передбачає якість повідомлення і вима- Черкаси: Видавництво Чабаненко Ю.А., 2011. 350 с.
гає правдивості, щирості й обізнаності військовослужбовця, 7. William Zartman, J. Lewis Rasmussen. Peacemaking in International
тобто висловлення має відповідати справжньому стану речей: Conflict, Methods & Techniques. United States Institute of Peace
Press. Washington, D.C., 1997.
не обговорювати питання поза поля своєї діяльності; відкри-
8. Brown P., Levinson, S.C. Politeness: Dome universals in language
то констатувати, що не маєте права говорити все, що знаєте usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.
(наприклад, із міркувань безпеки); не варто брехати або безза- 9. Meeting the Media. U.S. Air Force Public Affairs Center of Excellence.
стережно показувати, що щось приховується. Необхідно зроби- URL: http://www.au.af.mil/au/awc/awcgate/pace/meetingmedia.pdf
ти свої заяви надійними, повними та кваліфікованими. 10. Grice H.P. Logic and Conversation. Syntax and Semantics. N.Y.,
Третя максима – відношення. Необхідно бути релевантним, 1975. Pp. 41–58.
говорити по суті, відповідно до теми розмови.
Четверта максима – манери (ясність мовлення). Варто уни- Мягкая М. Н. Специфика коммуникативного взаи-
кати військових акронімів, які можуть спричинити непорозу- модействия военных и гражданских: межкультурный
міння та плутанину. Необхідно використовувати доступні фор- аспект
мулювання. Аннотация. Статья посвящена выявлению специфи-
ки коммуникативного взаимодействия военных и граж-
Висновки. Теоретичними засадами здійснення комуніка-
данских в межкультурном пространстве. Рассмотрена
тивної взаємодії військових і цивільних є два типи вимог: такі, сущность коммуникативного взаимодействия и ее типы,
що регламентуються загальними правилами комунікації, і такі, установлены особенности межкультурной коммуникации
що залежать від міжкультурних особливостей комунікації. Вій- военных и гражданских, обозначены ситуации их взаимо-
ськовослужбовці повинні мати комунікативну компетенцію, действия.
яка включає обидва типи вимог. Ключевые слова: коммуникативное взаимодействие,
Більш ґрунтовний і детальний аналіз комунікативної взає- межкультурная коммуникация, военно-гражданское
модії військових та цивільних у конкретних ситуаціях, пов’я- сотрудничество, максимы коммуникации.
заних із діяльністю підрозділів, забезпечить розробку кому-
нікативних стратегій, які будуть сприяти комунікативному Miahka M. Specificity of Communicative Civil-Military
Interaction: Intercultural Aspects
співробітництву. Отже, перспективою подальшого досліджен-
Summary. The article identifies the features of commu-
ня є аналіз комунікативної взаємодії військових та цивільних nicative civil-military interaction in the intercultural space.
у конкретних дискурсивних практиках. The essence of communicative interaction and its types are
defined. The features of intercultural civil-military communi-
Література: cation are determined. The situations of civil-military interac-
1. Мовна комунікація в діяльності сил охор они правопорядку: Тео- tion are outlined.
ретичні засади галузевої комунікації: монографія / за ред. докт. Key words: communicative interaction, intercultural com-
філол. н., проф. Л.М. Пелепейченко. Харків: АВВ МВС України, munication, civil-military cooperation, maxims of communi-
2009. 272 с. cation.

174
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
UDC 821.161.2

Strelnikova I. Yu.,
Senior teacher of Chair of Foreign Languages
of Odessa Trade-Economic Institute
of Kyiv National Trade-Economic University

LANGUAGE DEVELOPMENT AND MODERN COMMUNICATION


Summary. The article is dedicated to modern trends of lan- ues easily, as Bethan Davies from University of Leeds thinks [1].
guage development and communication. Due to the global chang- Among new words and concepts there are those that relate to recent
es in the world, the growth of international business and informa- events, political news or information technology.
tion technology English has become a global language, spoken
Language nowadays is also associated with statehood and cul-
all over the world. The language change has increased in the last
decades, which was caused by technological innovations and by tural identity of a person. It is especially important in understanding
increased mobility between social and cultural groups. As a result political and ideological development of public discourse, such as
of the development of modern technologies and appearance news media. The linguists believe that the choice of particular lin-
of new concepts a number of new words constantly enter our guistic features in discourse such as grammar, lexis and phonology
day to day vocabulary. Understanding the dynamic nature of lan- can be used to express and form a particular world view [2].
guage is especially important nowadays. The analysis of language development can help to explain
Key words: information technology, global changes, lan- and understand the events in modern life and society. For example,
guage development, modern communication, new concepts,
many linguists make a research of the language of some politicians,
influence the consciousness.
like Donald Trump, who with his simple language may seem sincer-
Due to the global changes in the world and the development er or more persuasive than others. The President Donald Trump uses
of information technology English has become a global language, his words to convey powerful messages to the Americans. One of his
spoken all over the world. It changes due to the growth of inter- favorite phrases, “fake news”, has been named “word of the year”
national business, modern technology and on-line communication. by dictionary publisher Collins. Collins Dictionary’s lexicographers
With the continuing globalization around the world everyone monitor the 4.5 billion-word Collins Corpus and create the annual
needs to communicate, using a common international language. list of new and notable words that reflect an ever-evolving culture
Using English globally in cross-cultural communication involves and the preoccupations of those who use it. They define “fake news”
understanding of how people from different cultures speak, com- as meaning “false, often sensational, information disseminated
municate and perceive the world around them. In the new world under the guise of news reporting”, According to Collins, the term
cross-cultural communication is important for anyone conducting “fake news” has become one of the most used words in the English
global business and dealing with different communication strategies. language and will have its own entry in the next year’s dictionary [3].
As language was created for better communication and under- The phrase has been made popular with the President Trump who
standing among people, we use it not only to exchange information has used it repeatedly to criticize the media, particularly in Twitter.
and get things done, but also to get on with others. There are other new words, changing the language with new
The new information development has opened up new oppor- meanings. For example, the word “plogging” means “a Scandina-
tunities to promote communication of people remotely around vian fitness that combines jogging with picking up litter”, which has
the world. Technological innovations increased mobility and migra- emerged from the need to clean up the environment.
tion between social and cultural groups which caused the language Another new term, relating to the concept of environment, is
changes in the last decades. “single-use”. It refers to often plastic products that are “made to be
The problem of the dynamic nature of language is especially used once only” before disposal. The word described items, blamed
important nowadays. Language is considered a powerful tool that for damaging the environment and affecting the food chain. Imag-
can influence and change the consciousness of society. The analy- es of plastic adrift in the oceans, such as straws, bottles and bags
sis of language changes can help to predict the future of language have led to a global campaign to reduce their use, raising public
development and its influence on society as well asto improve com- awareness of the issue and positively influencing the consciousness
munication of people around the world. of society. The word “vegan” also became popular, as this lifestyle
The aim of the article is to find out and analyze new trends choice has become increasingly mainstream in recent years [3].
of language development and modern communication to understand The changes in communication, especially the development
better the future of the language and its influence on modern society. of social mass media tools such as YouTube, blogging (vid-
In the highly competitive informational world a number of new eo blogging) lead to the changes in language. Linguists believe
words enter our day to day vocabulary with the introduction of mod- that modern technology has always influenced the language use
ern technologies and appearance of new concepts. According to and language development, from the printing press to telephones
P. Revell, language is constantly changing and evolving which is and the Internet. Each time a new technology emerges, new forms
normal and does not necessarily mean that language standards are or styles of communication develop which are often distinctive to
dropping or language is being degraded. Standard grammar and pro- that particular technology, whether it is the telephone, TV, email,
nunciation shift over time depending on different situations [2]. messaging, or Twitter [2].
The language we speak provides us with the words and concepts For example, The Oxford English Dictionary added a number
to describe the world around us, allowing us to verbalize certain val- of new words to the lexicon, connected with modern technologies,
175
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
like: “hashtag”, “flash mob”, “google”, “iPod”, and others. Some Today words can influence and persuade more people, espe-
linguists consider that the rapid growth of the Internet and online cially in advertising. Many companies use phrases for advertising
communication is creating a new dialect of English for the web, without mentioning the product. Some slogans of advertising may
which has been called “English 2.0” [2]. violate grammar rules. Here’s a list of several famous slogans:
“Hashtag”, for example, was added to the Oxford English Dic- “I am loving it” (McDonalds)
tionary in June 2014 because of its wide spread use. It is defined “Just do it” (Nike);
in the Oxford English Dictionary as “a word or phrase preceded “Where do you want to go today?” (Microsoft);
by a hash sign (#), used on social media websites and applications, “Because I’m worth it” (L’Oréal).
especially Twitter, to identify messages on a specific topic” [4]. The slogans show how alive and changing a language can be.
A popular word “flash mob” in the Oxford Dictionary means However, with the technological and informational development
“a large public gathering at which people perform an unusual or the language becomes more artificial instead of natural and simple.
seemingly random act and then disperse, typically organized by Linguists consider that “current developments in smart tech-
means of the Internet or social media (e.g. “equipped with cameras nologies including artificial intelligence (AI) and speech synthe-
and LED lights, a flash mob of 135 people appeared out of nowhere sis and recognition are also changing not only how and when we
to put on a performance”)”. However, there is a shift in the use use language but also “who” uses it. Do you talk to your phone?
of the concept of ‘flash mob” in the US media where it means To a satellite navigation system?” [2].
“a group of unruly teens who gather to wreck mayhem and perform In the near future our everyday communication can be changed
robberies” [4]. Two strands of meaning co-exist now. with personal robots. They have already been developed for lan-
The verb “google” originated from the proprietary name guage learning. Linguists believe that “we are experiencing
of the search engine Google, meaning the search for information the growing use and influence of machine-based speech in various
about (someone or something) on the Internet using the search aspects of our daily lives” [2].
engine Google [4]. Modern communication can be difficult and mutual incompre-
Users of Internet might post content that they consider “glance hension sometimes occurs even for native English speakers from
able”, “shareable” and even “snack able” – which can refer to online different English-speaking countries. British English and Ameri-
content designed to be read or viewed quickly, as well as food [4]. can English are probably the most recognized of the various World
Some words acquired new meanings and functions. For exam- English languages. There are also other varieties of English, and each
ple, the word “key” known as “a metal tool to unlock a door or start one has differences in vocabulary, grammar and pronunciation.
a car (keyword)” also became “a part of a computer (e.g. a but- The differences in the language reflect different cultures and behav-
ton that you press)”. The verb “to key” means “to enter or operate ior. There are big differences between western and eastern cultures.
on (data) by means of a computer keyboard or telephone keypad In North America and Western Europe people are considered to be
(e.g. “she keyed in a series of commands”)” [4]. direct, individualistic in behavior and tend to base decisions on facts.
Continual development in social media is leading to the spread- In the countries of the Middle East, Asia and Africa trust is
ing of new words or “neologisms” in the language, such as: “awe- considered the most important part of relationships and communi-
some sauce”, “man spreading” “Mx” as illustrated in recent cation. People may be more concerned about group success rather
updates of Oxford Dictionary. If we want to describe something than individual achievements. For example, during communication
as excellent, we can use the word “awesome sauce”, which clearly with Japanese one can run into difficulties if he speaks quickly
comes from the words “awesome” and “sauce”. The word “Mx” is and profusely. For a Japanese if a partner speaks too much, it means
used (in the same way as Mr, Miss, Mrs, Ms etc.) before a person’s he is only concerned with his own self-interest and is not concerned
surname or full name as a gender-neutral title. with the overall good of the company.
The noun “man spreading” means “the practice whereby Conclusion. Analyzing modern trends of language develop-
a man, especially one travelling on public transport, adopts a sitting ment and communication, we understand that language is constant-
position with his legs wide apart, in such a way as to encroach on ly changing due to the global changes in the world and the develop-
an adjacent seat or seats” [4]. ment of information technology. The new changes are reflected in
Some fanciful words relating to food and drink are also includ- the spread of new terms, neologisms and blending relating to recent
ed in the Oxford Dictionary update. “Beer o’clock” and “wine events, political news or information technology. Linguists speak
o’clock” are humorous terms for the (supposedly) appropriate times about creation of a new dialect of English for the web.
of day for having the first glass of either drink. We might need to Language development can change our life, raising public
start the meal earlier if you’re feeling “hangry”, which is a blend- awareness and positively influencing the consciousness of peo-
ing of “hungry”and “angry”, meaning “bad-tempered or irritable as ple and society. The research of modern changes in the language
a result of hunger” [4]. allows us to create new ideas, to solve real world language prob-
The similar blending “brunch”, for instance, formed from lems and raise questions about language use and its social impact.
“breakfast” and “lunch”, is not necessarily found in other languag- Language analysis shows how language can be used creatively to
es as its concept is not used in other cultures. Being a native speaker develop better understanding and communication with others.
of the language brings with it more than just the ability to commu- Language is a unique gift, we use it to communicate more
nicate, it brings the ability to understand the concepts of the culture. effectively in many different social and professional contexts. Stud-
The change of the political events was also reflected in ying it, we discover more about human nature and what makes us
the blends, like “Brexit” (British / Britain + exit) and“Grex- human. We find out how languages and their speakers differ from
it” (Greek / Greece  + exit) which appeared in 2012, relating to one another, depending on the languages we speak.
the events of potential departures of the United Kingdom from Different cultural situations bring new communication chal-
the European Union and Greece from the Eurozone [4]. lenges to the participants. What can be important now is under-
176
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
standing how to communicate effectively with individuals who них технологій англійська мова стала глобальною мовою,
speak another language or rely on different means to reach the same поширеною у всьому світі. В останні десятиліття зміна
goal. All the cultural differences should be considered in an effort to мови була викликана технологічними інноваціями і підви-
щеною мобільністю та міграцією між соціальними і куль-
make communication easier between the parties. турними групами. Завдяки розвитку сучасних технологій
The languages we speak can shape our understanding і появі нових концептів нова лексика постійно входить
of the world and our future. They help us solve the fundamental в нашу повсякденну мову. Розуміння динамічного характе-
questions we ask about ourselves. How do we come to be the way ру мови особливо актуальне зараз.
we are? Why do we think the way we do? An important part Ключові слова: інформаційні технології, глобальні
of the answers is in the languages we speak. зміни, розвиток мови, сучасні комунікації, нові концепції,
вплив на свідомість.
References:
1. Bethan Davies. Introduction to Intercultural Studies: Cтрельникова И. Ю. Развитие языка и современ-
Language and Culture University of Leeds. URL: https:// ная коммуникация
www.futurelearn.com /profiles/6562601. Аннотация. Статья посвящена современным тенден-
2. Pam Rogerson Revell. Introduction to Applied Linguistics. URL:
циям развития языка и коммуникации. Благодаря глобаль-
ным изменениям в мире, росту международного бизнеса
https://www.futurelearn.com/courses/introduction-to-applied-
и информационных технологий английский язык стал
linguistics/.
глобальным языком, распространенным во всем мире.
3. Collins Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com.
В последние десятилетия изменения языка вызваны тех-
4. Oxford Dictionary. URL: https://blog.oxforddictionaries.com/
нологическими инновациями, повышенной мобильностью
2015/08/27/ new-words-update. между социальными и культурными группами. Благодаря
5. Oxford Dictionary. URL: https://en.oxforddictionaries.com/definition/. развитию современных технологий и появлению новых
концептов новая лексика постоянно входит в наш повсед-
Cтрельникова І. Ю. Розвиток мови та сучасна невный язык. Понимание динамического характера языка
комунікація особенно актуально сейчас.
Анотація. Стаття присвячена сучасним тенденціям Ключевые слова: информационные технологии, гло-
розвитку мови та комунікації. Завдяки глобальним змінам бальные изменения, развитие языка, современная комму-
у світі, зростанню міжнародного бізнесу та інформацій- никация, новые концепции, влияние на сознание.

177
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
УДК 811.111’42

Храбан Т. Є.,
кандидат філологічних наук,
доцент кафедри іноземних мов
Військового інституту телекомунікацій та інформатизації

ПСИХОЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ
КОНФЛІКТНО-КОНФРОНТАЦІЙНОГО ДИСКУРСУ
В СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖАХ ПІД ЧАС
РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО КОНФЛІКТУ
Анотація. У статті охарактеризовано психолінгвістич- валося на перетині провідних напрямів сучасної науки – куль-
ні особливості міжгрупових конфліктів у соціальних мере- турології, дискурсології, інтернет-лінгвістики, когнітивістики,
жах між носіями різних культурних смислів і цінностей психології, соціології, що зумовило звернення до наукових
під час російсько-українського конфлікту. З’ясовано, що праць В.  Гулая (охарактеризовано конфліктно-конфронтацій-
з метою розумінням причин і природи конфліктів у соці-
альних мережах міжгрупові конфлікти доцільно розгляну-
ні комунікативні стратегії й тактики міжетнічної інтеракції)
ти з позицій трьох складників: ситуаційного, когнітивного [3], А.  Корольової (визначено онтологічний статус конфрон-
та мотиваційного. Доведено, що наслідком конфліктних тації, спираючись на дані конфліктологічних і лінгвістичних
ситуацій у соціальних мережах стає почуття ворожості розвідок, встановлено її категоріальні ознаки) [4], І. Фролової
між носіями різних культурних смислів і цінностей, що (обґрунтовано поняття конфронтація як різновид вербальної
веде до конфронтації, а міжгрупові конфлікти сприяють міжособистісної взаємодії) [5], M. Euwema, E. Giebels (окрес-
ескалації політичної конфронтації. лено ключові елементи конфлікту) [6] та інших учених.
Ключові слова: інтернет-меми, конфронтація, міжгру- Мета статті – охарактеризувати психолінгвістичні особли-
пові конфлікти, соціальні мережі. вості міжгрупових конфліктів у соціальних мережах між носія-
ми різних культурних смислів і цінностей під час російсько-у-
Постановка проблеми. Інтенсивність контактів між пред- країнського конфлікту; описати конфліктно-конфронтаційний
ставниками різних культур зросла завдяки Інтернету, який висту- дискурс у соціальних мережах із позицій трьох складників:
пає як середовище для презентації культурних смислів і ціннос- ситуаційного, когнітивного та мотиваційного.
тей. Стирання в Інтернеті просторових, часових, культурних, Матеріал і методи дослідження. Дослідження проводи-
національних кордонів зумовлює підвищення інтересу до чинни- лося в соціальній мережі Facebook. Матеріалом дослідження
ків ефективності міжкультурної інтеракції, під час якої представ- послужили інтернет-меми, що були опубліковані на сторінках
ники кожної культури «прагнуть під час контакту з іншою визна- групи «Украинский мир», та коментарі до них. Продуктивний
чити в ній «своє» й інтерпретувати її переважно в ключі свого науковий опис і тлумачення внутрішніх глибинних смислів
менталітету, таким способом «освоюючи» її власними менталь- вербальних і візуальних компонентів інтернет-мемів, виявлен-
ними засобами або, навпаки, відторгнути «чуже» (відповідно, не ня механізмів їх впливу на свідомість стало можливим тіль-
сприймаючи його, дискредитуючи, витісняючи або заміщаючи ки спираючись на психолінгвістичні і психосемантичні теорії
його «своїм»)» [1, с.  283]. Збройний конфлікт між Російською знака, які дали змогу розкрити глибинні смисли, що транслю-
Федерацією та Україною як, «насамперед, боротьба двох систем ються кожним із компонентів, експлікувати навіяні складника-
цінностей (цивілізаційних ідей): євразійської (імперської), яку ми інтернет-мема асоціації. Для досягнення поставленої мети
просуває РФ, та західноєвропейської (ліберальної, демократич- вважаємо виправданим використання таких психолінгвістич-
ної), на користь якої висловився український народ» [2], знай- них методів дослідження, як дискурс-аналіз, метод контексту-
шов своє відображення в Інтернеті, де культурна конфронтація ального та інтуїтивно-логічного інтерпретаційного аналізу,
поглибилася до небаченої раніше міри. Специфічна мовна ситуа- контент-аналіз.
ція неприхованої конфронтації, яка зараз загострилася в соціаль- Виклад основного матеріалу. Представники різних куль-
них мережах завдяки взаємодії соціального, політичного й пси- тур використовують різні моделі сприйняття соціальної дійс-
хологічного чинників, потребує об’єктивної оцінки, яку мають ності, а сукупність життєвих установок, орієнтирів, моральних
надати науковці, обізнані, насамперед, у галузях психо- і соціо- ідеалів, культурних традицій служать основою для зразка пове-
лінгвістики. Ця оцінка має стати основою для формування таких дінки людини в суспільстві. Неузгодженість переконань, зітк-
гармонійних взаємин між користувачами соціальних мереж, що нення різних ціннісних орієнтацій призводять до виникнення
дадуть змогу не тільки відстоювати свою позицію зі спірного конфлікту. Конфлікт належить до критичної життєвої ситуації,
питання, але й виявити повагу до позиції опонента. Цивілізована яка емоційно сприймається й утворює в сприйнятті людини
конфронтація дасть можливість реалізувати парадигму виграв – складну психологічну проблему, що вимагає вирішення. На
виграв (win – win), а не виграв – програв (win – lose), що повинно думку Н. Гришиної, конфлікт – це «поширена риса соціальних
бути покладено в схему сьогоднішньої моделі комунікації між систем, він неминучий і невідворотний, а тому має розгляда-
представниками різних культур. тися як природний фрагмент людського життя й прийнятий як
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Дослідження одна з форм нормальної людської взаємодії» [7, с. 218]. У статті
конфліктно-конфронтаційних комунікативних факторів відбу- йдеться про міжгрупові конфлікти в соціальних мережах між
178
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
носіями різних культурних смислів і цінностей. Міжгрупові репрезентації ситуацій різного типу визначають напрям роз-
конфлікти розглядаються як взаємодія в груповому вимірі, коли гортання конфлікту. На нашу думку, когнітивний складник сьо-
учасники спілкування сприймають один одного і себе як членів гочасного конфлікту в соціальних мережах характеризується
різних груп. З метою розуміння причин і природи конфліктів зіткненням у свідомості носіїв культурних смислів і цінностей
у соціальних мережах міжгрупові конфлікти доцільно розгля- України несумісних уявлень, що демонструють такі вербаль-
нути з позицій трьох складників: ситуаційного, когнітивного ні складники інтернет-мемів: «Как сказать россиянину «друг»
та мотиваційного. Для ситуаційного складника характерний и обняться по-братски при встрече, если нет у солдата рук –
«пошук детермінант психологічних явищ у ситуації, контексті, оторвало по самые плечи? Этот «друг» в нас кидал гранаты
особливості зовнішніх чинників» [7, с.  122]. Українсько-ро- и разжег в Украине костер. Не хочу я такого «брата», не
сійський конфлікт є об’єктивно існуючою суперечністю, але хочу я таких «сестер»; Над Донбассом – кромешный ад, все
«виникнення конфліктної ситуації не є простим наслідком смешалось – молитвы, проклятья. Кровью залиты дворик
виникаючих протиріч, а являє собою такий процес: зовніш- и сад – то «гостят» у нас русские «братья». Ці фрагменти
ня ситуація => визначення ситуації => конфліктна ситуація» демонструють, що виникає колізія двох уявлень – «він – мій
[7, с. 202]. Оцінюючи події, що стосуються українсько-росій- друг» і «друзі так не вчиняють», людина відчуває дискомфорт
ських відносин, користувачі соціальних мереж самі «конструю- через неузгодженість своєї внутрішньої системи уявлень,
ють» конфлікт, приписуючи ситуації відповідне значення: «Ну, переконань, цінностей. Володіння психологічно суперечли-
тогда понятен твой фанатизм и самовнушение. Приезжай вими знаннями веде до когнітивного дисонансу. Н.  Гришина
в Крым, тут ты увидишь русский мир, а на Донбассе ты видел стверджує, що «чим сильніший дисонанс, який визначається
войну – тупую, безмозглую, гражданскую войну». – «Русская значимістю його складників для людини, тим більше він буде
армия в Сирии за год страну освободила. Неужели ты веришь, прагнути до ослаблення цього дисонансу або його усунення»
что на Донбассе Украина выстояла бы против настоящих [7, с. 103]. Зменшення когнітивного дисонансу можливе через
войск... если так, то два тебе по военному делу». – «Тупой ты, зміну одного із суперечливих уявлень так, щоб вони відповіда-
тупо там воюют шахтеры, и ты в этот бред веришь? Не будь ли один одному. Це пояснює появу в Інтернеті великої кількості
идиотом, ваша Расея – это горе людям, которое оно прино- інтернет-мемів, які створюють тематичні групи «Чужі – агресо-
сит вашим русским миром, а плюс до того ворует и вывозит ри», «Чужі – варвари», «Чужі – алогічні», завдяки яким суб’єкт
к себе». – «А военный, который все меряет в деньгах и мнит може переглянути своє ставлення до іншого, припустивши, що
всех продажными, заслуживает только презрения… ты – не він ніколи не був людиною із спільними поглядами, переконан-
воин, ты – просто наемник». У наведеному фрагменті корис- нями, на яку можна в усьому покластися (рис. 2).
тувачі соціальних мереж інтерпретують зовнішню ситуацію як Серед носіїв культурних смислів і цінностей Росії когні-
конфліктну і починають вести себе за правилами конфліктної тивний дисонанс стосується таких ментальних процесів, як
інтеракції. При цьому відбувається відоме в психології явище виправдання своїх дій (у разі, коли суб’єкт усвідомлює, що діяв
переносу, коли суб’єкт свідомо або несвідомо заміщає одну зі урозріз зі своїми принципами) або аргументація вибору (при-
сторін конфлікту іншим об’єктом (ваш русский мир), а когні- йняття рішення всупереч логіці). Беручи до уваги, що трива-
тивна оцінка замінюється спонтанною емоційною оцінкою лий час у Росії популяризувалася думка про спільне коріння,
особистості співрозмовника (идиот, ворует, мнит, заслужива- культуру і релігію двох народів, зміни у внутрішній системі
ет презрения). Отже, якщо зовнішня ситуація «вже визначена уявлень відбуваються нелегко, оскільки супроводжуються емо-
як конфліктна, то подальше уявлення про неї буде формуватися ційними переживаннями, які можуть бути болючими. Оскільки
з урахуванням цього визначення, підладжуватися під нього» «подолання когнітивного дисонансу відбувається як складна
[7, с. 202] (рис. 1). психологічна проблема, яка зачіпає значущі для людини уяв-
Когнітивний складник є обов’язковою умовою виникнен- лення, переконання, цінності і тому робить її рішення важким»
ня конфліктів [6]. Наявні в суб’єкта індивідуальні когнітивні [7, с. 103], інтеракція в соціальних мережах між носіями різ-

Рис. 1. Відображення ситуаційного складника конфлікту

Рис. 2. Відображення когнітивного складника конфлікту в українських інтернет-мемах


179
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1

Рис. 3. Відображення когнітивного складника конфлікту в російських інтернет-мемах

Рис. 4. Відображення мотиваційного складника конфлікту в інтернет-мемах

них культурних смислів і цінностей стала набувати характеру Отже, такі фактори сприяють загостренню міжгрупових
конфлікту, що знайшло своє відображення в російських інтер- конфліктів у соціальних мережах, переростанню їх у стадію
нет-мемах (рис. 3). конфронтації: велика емоційна залученість учасників конфлік-
Мотиваційний складник сучасних міжгрупових конфлік- ту, коли сильні емоційні переживання перешкоджають пра-
тів у соціальних мережах між носіями різних культурних вильному розумінню інформації; висока згуртованість груп, що
смислів і цінностей є, на наш погляд, закономірним наслідком беруть участь у конфлікті, завдяки процесу національної кон-
ситуаційного й когнітивного складників: поширення своїх солідації, який зараз активно відбувається в Інтернеті; можли-
культурних, політичних, економічних цінностей, що поро- вість здійснення необмеженого обміну інформацією між різни-
джує поглиблення тенденції до культурної диференціації, ми суб’єктами комунікації; усвідомлення учасниками груп, що
пошуку і захисту власної ідентичності. О.  Проханов зазна- конфлікт вийшов за межі їхніх індивідуальних цілей та інте-
чає, що «меметичний контекст стає квазіідеологією на кожен ресів. Конфронтація негативно впливає на емоційний стан
поточний момент, що позбавляє сучасну соціальну систему людини і призводить до ворожості, яка визначається як «комп-
від необхідності в розробленні та впровадженні базової, фун- лексна афективно-когнітивна риса, або орієнтація особистості,
даментальної ідеології» [8]. Для носіїв культурних смислів що відповідає розумінню почуття як емоційної установки»
і цінностей України інтернет-меми стають певним способом [10, с. 254]. Почуття ворожості проявляється в агресивному ста-
мовлення, міркування, самоствердження, дають змогу ство- ні, тобто в емоціях злості (гніву), відрази і презирства з власти-
рювати колективну ідентичність, мобілізовувати людей на вими їм переживаннями й експресією, які можуть призводити
захист цілісності та єдності держави. Базовою засадою кон- до агресивної поведінки (наступальності, непоступливості,
солідації носіїв культурних смислів і цінностей України варто безкомпромісності, мстивості, нетерпимості до думки інших)
вважати «лінії культурної спорідненості, втілені у самобут-
[10, с. 254]. Небезпека нинішнього стану міжгрупових конфлік-
ніх міфах, спогадах, символах і вартостях, збережених цією
тів у соціальних мережах полягає в тому, що вони сприяють
спільнотою», тобто «колективна ідентичність формується
політичній конфронтації, коли протистояння відбувається не
як суперечлива єдність почувань, вірувань, спільної пам’яті
та уявлень різних поколінь населення» [9, с.  133]. Базовою лише на рівні індивідів і на рівні соціальних груп, але й на рівні
засадою консолідації носіїв культурних смислів і цінностей країн. Це доводять інтернет-меми, в яких відбувається відкрите
Росії виступає президент, що було відразу помічено корис- протиставлення політичних інтересів і принципів однієї держа-
тувачами соціальних мереж у конфліктному дискурсі інтер- ви іншій, відкрите вороже ставлення до демонстрації готовно-
нет-мемів («как крысы слиняли под крылышко царя; удрал до сті застосувати заходи політичного, економічного і військового
своего хозяина; … какой могуч ты и нетленный, наш Князь, тиску: «А у нас тепер Безгаз! А у вас? А у нас Холодомор; Вы
наш Дьявол, наш Вампир») (рис. 4). в курсе, что на земле есть две искусственные нации? Амери-
Наслідком конфліктних ситуацій у соціальних мережах канец и украинец. Один исключительный, другой уникальный.
стає конфронтація – «жорстке протистояння сторін один одно- Оба живут на чужих землях. Первый – на отобранных, вто-
му, коли жодна з них не приймає позицію іншого. Небезпека рой – на подаренных. Они, по сути, квартиранты, и не имеют
конфронтації в тому, що партнери можуть перейти на особи- понятия, что такое Родина».
сті образи, коли всі розумні докази виявляються вичерпаними» Висновки. З метою розуміння причин і природи конфліктів
[10, с. 227]: «Армянскому радио задали вопрос: «Кто лучший у соціальних мережах міжгрупові конфлікти доцільно розгля-
фермер в мире?» – «В. В. Путин!» – «Почему?» – «У него около нути з позицій трьох складників: ситуаційного, когнітивного
140 миллионов баранов и самый большой свинарник в мире!»; та мотиваційного. Аналіз конфліктно-конфронтаційних кому-
«Как говорил выдающийся украинский котловодец Полта- нікативних факторів довів, що наслідком конфліктних ситуацій
рак-Дебальцевский: «Мы героически бежали, а они трусливо у соціальних мережах стає почуття ворожості між носіями різ-
наступали». них культурних смислів і цінностей, що веде до конфронтації.
180
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 36 том 1
Небезпека нинішнього стану міжгрупових конфліктів у соці- 10. Ильин Е.П. Психология общения и межличностных отношений.
альних мережах полягає в тому, що вони сприяють ескалації СПб.: «Питер», 2009. 576 с.
політичної конфронтації, тобто протистояння відбувається вже
на рівні країн. Храбан Т. Е. Психолингвистические аспекты кон-
Подальшу перспективу наукових досліджень убачаємо фликтно-конфронтационного дискурса в социальных
сетях во время российско-украинского конфликта
в дослідженні таких характеристик конфлікту, як сприйняття
Аннотация. В статье охарактеризованы психолинг-
партнера із ситуації, характер взаємодії та засоби впливу на вистические особенности межгрупповых конфликтов
нього. в социальных сетях между носителями разных куль-
турных смыслов и ценностей во время российско-укра-
Література: инского конфликта. Установлено, что с целью понима-
1. Кондаков И.В. Цивилизационная идентичность России. Вопросы ния причин и природы конфликтов в социальных сетях
социальной теории. 2010. Т. IV. С. 282–304. межгрупповые конфликты целесообразно рассмотреть
2. Марутян Р.Р. Меметична зброя як інструмент смислової вій- с позиций трех составляющих: ситуационной, когни-
ни РФ проти України. URL: http://matrix-info.com/2017/05/15/ тивной и мотивационной. Доказано, что следствием
memetychna-zbroya-yak-instrument-smyslovoyi-vijny-rf-proty- конфликтных ситуаций в социальных сетях становится
ukrayiny (дата звернення 11.06.2018). чувство враждебности между носителями разных куль-
3. Гулай В.В. Визначення конфліктно-конфронтаційних комуніка- турных смыслов и ценностей, что ведет к конфронтации,
тивних стратегій й тактик міжетнічної інтеракції. «Інформація, а межгрупповые конфликты способствуют эскалации
комунікація, суспільство 2014»: матер. 3-ої Міжнар. наук. конф. политической конфронтации.
ІКС-2014 (21–24 травня 2014 р., м. Львів). Львів: Видавництво Ключевые слова: интернет-мемы, конфронтация,
Львівської політехніки, 2014. С. 150–151. межгрупповые конфликты, социальные сети.
4. Корольова А.В. Стратегії і тактики комунікативної поведінки
учасників спілкування в ситуаціях конфлікту. Studia Linguistica. Khraban T. Psycholinguistic aspect of the conflict-
2008. Вип. 1. С. 48–53. confrontational discourse in social networks during the
5. Фролова І.Є. Конфронтація як різновид міжособистісної взаємо- Russia-Ukraine conflict
дії. Вісник ХНУ: Дискурсологія: семантика і прагматика. 2010. Summary. The article deals with the psycholinguistic
№ 928. С. 68–74. specificity of intergroup conflicts in social networks between
6. Euwema M., & Giebels E. Conflictmanagement en mediation. Noordhoff bearers of different cultural meanings and values during
Uitgevers, 2017. 232 с. URL: https://www.noordhoffuitgevers.nl/.../ the Russia Ukraine conflict. In order to understand the caus-
conflictmanagement-e... (дата звернення 21.11.2018). es and nature of conflicts in social networks intergroup con-
7. Гришина Н.В. Психология конфликта. 2-е изд. СПб.: «Питер», flicts should be considered from the standpoint of three com-
2008. 544 с. ponents: situational, cognitive, and motivational. It has been
8. Нагорный А.А., Проханов А.А., Ивашов Л.Г., Калашников М.В., proved that confrontation negatively affects the person’s
Делягин М.Г., Глазьев С.Ю. Холодная война 2.0. Стратегия emotional state and leads to hostility between representatives
русской победы. Москва: «Книжный мир», 2015. 384 с. URL: of different cultures. The danger of the current state of inter-
https://www.noordhoffuitgevers.nl/.../ conflictmanagement-e... (дата group conflicts in social networks is aggravating them into
звернення 21.11.2018). political confrontation.
9. Степико М.Т. Українська ідентичність: феномен і засади форму- Key words: Internet memes, confrontation, intergroup
вання: монографія. К.: «НІСД», 2011. 336 с. conflicts, social networks.

181
ЗМІСТ

СЛОВ’ЯНСЬКІ МОВИ ТА ЛІТЕРАТУРА


Барабаш С. М.
ПСИХОЛОГІЗМ МАЛОЇ ПРОЗИ М. КОЗОРІСА В ОПОВІДАННІ «ПО КАМ’ЯНІЙ СТЕЖЦІ» 4
Беценко Т. П.
МОВНА ПРИРОДА ІМПРОВІЗАЦІЙНОСТІ НАРОДНИХ ДУМ: СПРОБИ ЛІНГВОАНАЛІЗУ 8
Васильчук М. М.
ГУЦУЛЬЩИНА ПЕРІОДУ ВЕЛИКОЇ ВІЙНИ ТА ДОБИ ЗУНР
У ХУДОЖНЬО-ДОКУМЕНТАЛЬНІЙ ПРОЗІ РОМАНА ЯРИМОВИЧА 14
Городиловська Г. П.
ФІЛОЛОГІЧНА ЛЕКСИКА ЯК РЕПРЕЗЕНТАНТ
НАУКОВОГО СТИЛЮ В ХУДОЖНЬОМУ ДИСКУРСІ Р. ІВАНИЧУКА 18
Гурдуз А. І., Олійник О. І.
МЕТАГЕРОЙ РОМАНІВ ЛЮКО ДАШВАР 21
Дорошина Л. Ф.
ЕТНОКУЛЬТУРНИЙ АРХЕТИП ВОДА ЯК ЕЛЕМЕНТ ПРОСТОРОВОЇ МОДЕЛІ СВІТУ
В ХУДОЖНЬОМУ ІДІОЛЕКТІ ОЛЕКСАНДРА ДОВЖЕНКА 24
Дуброва О. М.
ФУНКЦІЙНІ ВИЯВИ ДОДАТКОВОЇ ДІЄСЛІВНОЇ ПРЕДИКАТИВНОСТІ В СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 27
Єрмоленко С. І.
ВОКАТИВ У СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ (НА МАТЕРІАЛІ ПРОЗИ ОКСАНИ ЗАБУЖКО) 30
Кравцова О. А.
ОСОБЛИВОСТІ ВИРАЖЕННЯ ПЕРЕПОВІДНИХ ІНТЕНЦІЙ У НАУКОВОМУ ДИСКУРСІ 34
Ладоня К. Ю.
НЕОЛОГІЗМИ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ: СУТНІСТЬ, ВИЗНАЧЕННЯ, ПРИНЦИПИ КЛАСИФІКАЦІЇ
ТА ФУНКЦІОНУВАННЯ 38
Мазоха Г. С.
ЕПІСТОЛЯРНА СПАДЩИНА ГРИГОРІЯ СКОВОРОДИ В КОНТЕКСТІ
ЄВРОПЕЙСЬКОЇ ЕПІСТОЛЯРНОЇ ТРАДИЦІЇ 41
Ныпадымка А. С.
ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ КЛЮЧЕВОГО СЛОВА «ЛЮБОВЬ» В ПОЭЗИИ ЮЛИИ ДРУНИНОЙ 46
Поліщук Л. Б.
ВИХОВНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ПІСНІ У ТВОРЧОСТІ МАРКА КРОПИВНИЦЬКОГО 50
Пономарьова Л. В., Капліна Г. С.
ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ БЛОГУ ЯК ЖАНРУ ІНТЕРНЕТ-ДИСКУРСУ 54
Попович Н. М.
ФУНКЦІОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧНЕ ПОЛЕ НЕОЗНАЧЕНОЇ КІЛЬКОСТІ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ
(НА МАТЕРІАЛІ ТВОРІВ І. Я. ФРАНКА) 57
Рибак К. Б.
ЛЕКСИКА НА ОЗНАЧЕННЯ ПОДАТКІВ У ПІЗНІЙ СЕРЕДНЬОУКРАЇНСЬКІЙ МОВІ ХVІ – ХVІІ СТ. 61
Супрун В. М.
ПРОБЛЕМА ЗБЕРЕЖЕННЯ НАЦІОНАЛЬНОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ
У СИСТЕМІ ЦІННОСТЕЙ УКРАЇНСЬКОЇ ДІАСПОРНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 65
Юрса Л. В.
ПСЕВДОНАУКОВА ТЕОРІЯ «РУСИНСЬКОЇ» МОВИ 68

ЛІТЕРАТУРА ЗАРУБІЖНИХ КРАЇН


Ахмедова С.
ТВОРЧЕСТВО ИМАДЕДДИНА НАСИМИ В ТЕОРЕТИЧЕСКОМ НАСЛЕДИИ ГЕЙДАРА АЛИЕВА 72
Білоконь Г. М.
ОБРАЗИ АМЕРИКАНСЬКОЇ ФРОНТИРНОЇ ЛІТЕРАТУРИ: ПІДКОРЮВАЧ ПОРУБІЖЖЯ
І КОВБОЙ ЯК ФУНДАМЕНТ НАЦІОНАЛЬНОЇ САМОБУТНОСТІ І ГОРДОСТІ АМЕРИКАНЦІВ 75
Гулиева С.
МУЛЬТИКУЛЬТУРНЫЕ ЦЕННОСТИ В КОНТЕКСТЕ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПЕРИОДА НЕЗАВИСИМОСТИ 78
Осіпчук Г. В., Ревук Ю. О.
ВЕРБАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ «ЗОВНІШНІСТЬ ЛЮДИНИ» У ТВОРЧОСТІ ЧАРЛЗА ДІККЕНСА 81
Путівцева Н. К.
БОЖЕВІЛЛЯ ЯК НАСЛІДОК КРИЗИ ІДЕНТИЧНОСТІ У ТВОРЧОСТІ ЕДУАРА ҐЛІССАНА 85
Редчиць Т. В.
ПОЕТИЧНА КОНЦЕПТУАЛІЗАЦІЯ ВОДНИХ ОБ’ЄКТІВ У ХУДОЖНЬОМУ СВІТІ Г. ФОН ДОДЕРЕРА,
О. ДОВЖЕНКА, М. ШОЛОХОВА: ПОРІВНЯЛЬНО-ТИПОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ 89

ТЕОРІЯ ЛІТЕРАТУРИ
Подмогильная Н. В.
КОММУНИКАЦИЯ И ВЕРСИФИКАЦИЯ 94

ПОРІВНЯЛЬНЕ ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО
Винар С. М.
ТРАНСФОРМАЦІЯ МІФОЛОГІЧНОГО ОБРАЗУ: КОМПАРАТИВНИЙ АСПЕКТ 100

ЗАГАЛЬНЕ МОВОЗНАВСТВО
Karimova A.
THE SIMPLE PAST TENSE FORM OF THE VERB IN ENGLISH CORRESPONDING IN AZERBAIJAN LANGUAGE 104
Minina N. S.
PARTICLES WITHIN THE SCOPE OF CURRENT GRAMMATICAL RESEARCH 106
Мунтян Л. В.
ДЕФІНІЦІЙНИЙ АНАЛІЗ ЯК ПОЧАТКОВИЙ ЕТАП КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛІЗУ 109
Пилипей Ю. А.
СЛЕНГ, ЕТАПИ ЙОГО РОЗВИТКУ ТА МІСЦЕ В СУЧАСНОМУ СВІТІ 112
Рейда О. А.
ФОНОЛОГІЧНІ ОПОЗИЦІЇ Й ОСОБЛИВОСТІ ФОНЕМНОЇ СТРУКТУРИ АНГЛОМОВНИХ
ТА УКРАЇНОМОВНИХ ДІАЛОГІЧНИХ ТЕКСТІВ 115
Роман В. В.
ОСОБЛИВОСТІ АДАПТАЦІЇ ЛЕКСИЧНИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ
У МОВІ ЗАСОБІВ МАСОВОЇ ІНФОРМАЦІЇ 118
Syvokin H. V., Kartel T. M.
MEANS OF PERSUASION IN SCIENTIFIC TEXT 122
Стегніцька Л. В.
ВАРІАТИВНІСТЬ ТРАНСКОДУВАННЯ ТА ТРАНСФОРМАЦІЙ ПРОПРІАТИВНОГО КОМПОНЕНТА
АНГЛІЙСЬКИХ КЛІНІЧНИХ ЕПОНІМІВ 126
Юрченко О. В.
ЗНАКОВІ ЯВИЩА В КОМУНІКАТИВНОМУ ПРОСТОРІ НАРАТИВУ 131
ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНЕ, ТИПОЛОГІЧНЕ МОВОЗНАВСТВО
Абдуллаева Улькер
КОНЦЕПТ «РОДИНА» В ЯЗЫКОЗНАНИИ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НА ОСНОВЕ АНГЛИЙСКИХ
И АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ ЭПИЧЕСКИХ ПАМЯТНИКОВ 136
Nagaitseva N. I., Romanov Yu. O.
PARTICLES AS A TOUCHSTONE TO DETERMINE THE LEVEL
OF INTERNATIONAL STUDENTS’ RUSSIAN LANGUAGE PROFICIENCY 140
Хмара В. В.
ВЕРБАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ ЛЮДИНА В СХІДНОСЛОВ’ЯНСЬКИХ І ЗАХІДНОГЕРМАНСЬКИХ МОВАХ
ЗАСОБАМИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ З АНТРОПНИМ КОМПОНЕНТОМ 143
Юмрукуз А. А.
КОМПАРАТИВНІ ОСОБЛИВОСТІ МЕЛОДІЙНОГО ОФОРМЛЕННЯ АНГЛІЙСЬКО-
ТА ТУРЕЦЬКОМОВНИХ ВИСЛОВЛЮВАНЬ ЗГОДИ В БІЗНЕС-ДИСКУРСІ 147

МОВА І ЗАСОБИ МАСОВОЇ КОМУНІКАЦІЇ


Zabotnova M. V.
MEMES AS A WAY OF MANIPULATION IN THE PROCESS OF DIGITAL INTERACTION 152
Kosenko A. V.
AESTHETIC AND ETHICAL ASSESSMENTS IN OSCAR WILDE’S NOVEL THE PICTURE OF DORIAN GRAY 156
Павлова О. О., Монастирьова Л. В.
ПІАР-ТЕХНОЛОГІЇ В УКРАЇНІ 159
Романюха М. В.
ПОТЕНЦІАЛ TRAVEL-БЛОГУ ЯК ІНСТРУМЕНТУ ВДОСКОНАЛЕННЯ МОВЛЕННЄВОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ 163

МІЖКУЛЬТУРНА КОМУНІКАЦІЯ
Монастирьова Л. В., Павлова О. О.
ОРГАНІЗАЦІЯ СТРАТЕГІЧНИХ КОМУНІКАЦІЙ У НАТО 168
Мягка М. М.
СПЕЦИФІКА КОМУНІКАТИВНОЇ ВЗАЄМОДІЇ ВІЙСЬКОВИХ ТА ЦИВІЛЬНИХ: МІЖКУЛЬТУРНИЙ АСПЕКТ 172
Strelnikova I. Yu.
LANGUAGE DEVELOPMENT AND MODERN COMMUNICATION 175
Храбан Т. Є.
ПСИХОЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ КОНФЛІКТНО-КОНФРОНТАЦІЙНОГО ДИСКУРСУ
В СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖАХ ПІД ЧАС РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО КОНФЛІКТУ 178
НОТАТКИ
НАУКОВИЙ ВІСНИК
МІЖНАРОДНОГО ГУМАНІТАРНОГО УНІВЕРСИТЕТУ
Cерія: ФІЛОЛОГІЯ

Науковий збірник

№ 36 том 1, 2018

Серію засновано у 2010 р.

Коректор – Вишнякова Я.І.


Комп’ютерна верстка – Семенченко Ю.С.

Підписано до друку 28.12.2018 р. Формат 60х84/8. Обл.-вид. арк. 23,52, ум.-друк. арк. 21,62.
Папір офсетний. Цифровий друк. Наклад 200 примірників. Замовлення № 0119/18.

Надруковано: Видавничий дім «Гельветика»


(Свідоцтво суб’єкта видавничої справи ДК № 6424 від 04.10.2018 р.)
Україна, м. Херсон, 73021, вул. Паровозна, 46-а, офіс 105. Тел. (0552) 39-95-80
E-mail: mailbox@helvetica.com.ua

You might also like