You are on page 1of 7

Judith Viorst: “FRIENDS, GOOD FRIENDS, and SUCH GOOD FRIENDS”

BACKGROUND: Judith Viorst is an author of light verse, children's books, and magazine articles.  In this
essay, originally written for Redbook, Viorst explains what friendship is by describing different types of friends.

VOCABULARY:
Ingmar Bergman (paragraph 2): a contemporary Swedish filmmaker, known for his artistic productions
Albert Camus (paragraph 2): a twentieth-century French writer and philosopher
ardor (paragraph 2): passion
nonchalant (paragraph 8): without warmth or enthusiasm
mutual (paragraph 8): join, shared
endodontist (paragraph 14): a dentist who specialized in root canals
crucial (paragraph 17): extremely important
forge (paragraph 18): from
dormant (paragraph 19): sleeping or inactive
perspective (paragraph 20): point of view
questing (paragraph 22): seeking
calibrated (paragraph 29): measured

1      Women are friends, I once would have said, when they totally love and support and trust each other, and
bare to each other the secrets of their souls, and run—no questions asked—to help each other, and tell harsh
truths to each other (no, you can’t wear that dress unless you lose ten pounds first) when harsh truths must
be told.

2      Women are friends, I once would have said, when they share the same affection for Ingmar Bergman, plus
train rides, cats, warm rain, charades, Camus, and hate with equal ardor Newark and Brussels sprouts and
Lawrence Welk and camping.

3      In other words, I once would have said that a friend is a friend all the way, but now I believe that’s a
narrow point of view. For the friendships I have and the friendships I see are conducted at many levels of
intensity, serve many different functions, meet different needs, and range from those as all-the-way as the
friendship of the soul sisters mentioned above to that of the most nonchalant and casual playmates.

4      Consider these varieties of friendship:


1 Я сказав би, що жінки - друзі, коли вони цілком люблять, підтримують і довіряють один одному, і
розкривають один одному таємниці своєї душі, і бігають, не задаючи питань, щоб допомагати один
одному і говорити суворі істини. один одному (ні, ви не можете носити цю сукню, якщо ви спершу
не схуднете на 10 фунтів), коли треба говорити сувору правду.

2 Я сказав би, що жінки - друзі, коли вони поділяють одну прихильність до Інгмар Бергман, а також
поїздки на поїзді, кішки, теплий дощ, шаради, Камю та ненависть з однаковим запалом
Ньюарківською та Брюссельською капустою та Лоуренсом Велком та кемпінгом.

3 Іншими словами, я колись сказав би, що друг - це весь друг, але тепер я вважаю, що це вузька точка
зору. Адже дружба, яку я маю, і дружба, яку я бачу, ведуться на різних рівнях інтенсивності,
виконують багато різних функцій, задовольняють різні потреби та варіюються від таких всебічних,
як дружба сестер душ, згаданих вище, до друзів більшість невимушених і невимушених однодумців.

4 Розгляньте такі різновиди дружби:

5    1.  Convenience friends .  These are women with whom, if our paths weren’t crossing all the time, we’d
have no particular reason to be friends: a next-door neighbor, a woman in our car pool, the mother of one of
our children’s closest friends, or maybe some mommy with whom we serve juice and cookies each week at
the Glenwood Co-op Nursery.

6      Convenience friends are convenient indeed. They’ll lend us their cups and silverware for a party. They’ll
drive our kids to soccer when we’re sick. They’ll take us to pick up our car when we need a lift to the
garage. They’ll even take our cats when se go on vacation. As we will for them.

7      But we don’t, with convenience friends, ever come too close or tell too much; we maintain our public face
and emotional distance. “Which means,” says Elaine, “that I’ll talk about being overweight but not about
being depressed. Which means I’ll admit being mad but not blind with rage. Which means that I might say
that we’re pinched this month but never that I’m worried sick over money.”

8      But which doesn’t mean that there isn’t sufficient value to be found in these friendships of mutual aid, in
convenience friends.
5 1. Зручність друзів. Це жінки, з якими, якби наші шляхи не перетиналися весь час, у нас не було б
особливих причин дружити: сусідка по сусідству, жінка в нашому автопарку, мати одного з
найближчих друзів наших дітей , або, можливо, якась мама, з якою ми щотижня подаємо сік та
печиво в кооперативній розпліднику Гленвуд.

6 Друзі зручності дійсно зручні. Вони позичать нам свої чашки та срібний посуд для вечірки. Вони
будуть водити наших дітей на футбол, коли ми хворі. Вони повезуть нас забрати машину, коли нам
знадобиться підйом до гаража. Вони навіть візьмуть наших котів, коли підуть у відпустку. Як ми
будемо для них.

7 Але ми із зручними друзями ніколи не наближаємось і не говоримо занадто багато; ми зберігаємо своє
публічне обличчя та емоційну дистанцію. «Це означає, - каже Елейн, - що я буду говорити про зайву
вагу, але не про депресію. Це означає, що я зізнаюся, що божевільний, але не сліпий від люті. Це
означає, що я можу сказати, що цього місяця ми стиснуті, але ніколи не турбуюся про гроші ".

8 Але це не означає, що в цих дружбах взаємодопомоги, у зручних друзях немає достатньої цінності.

9     2.  Special-interest friends .  These friendships aren’t intimate and they needn’t involve kids or silverware
or cats.  Their value lies in some interest jointly shared.  And so we may have an office friend or a yoga
friend or a tennis friend or a friend from the Women’s Democratic Club.

10    “I’ve got one woman friend,”" says Joyce, “who likes, as I do, to take psychology courses.  Which makes
it nice for me—and nice for her.  It’s fun to go with someone you know and it’s fun to discuss what you’ve
learned, driving back from the classes.” And for the most part, she says, that’s all they discuss.

11    “I’d say that what we’re doing is doing together, not being together,” Suzanne says of her Tuesday-
doubles friends.  “It’s mainly a tennis relationship, but we play together well.  And I guess we all need to
have a couple of playmates.”

12    I agree.

13    My playmate is a shopping friend, a woman of marvelous taste, a woman who knows exactly where to buy
what, and furthermore is a woman who always knows beyond a doubt what one ought to be buying.  I don’t
have the time to keep up with what’s new in eyeshadow, hemlines, and shoes and whether the “smock look”
is in or finished already.  But since (oh, shame!) I care a lot about eyeshadows, hemlines, and shoes, and
since I don’t want to wear smocks if the smock look is finished, I’m very glad to have a shopping friend.
14   3.  Historical friends .  We all have a friend who knew us when...maybe way back in Miss Meltzer’s
second grade, when our family lived in that three-room flat in Brooklyn, when our dad was out of work for
seven months, when our brother Allie got in that fight where they had to call the police, when our sister
married the endodontist from Yonkers, and when, the morning after we lost our virginity, she was the first,
the only, friend we told.

15    The years have gone by and we’ve gone separate ways and we’ve little in common now, but we’re still an
intimate part of each other’s past.  And so whenever we go to Detroit we always go to visit this friend of our
girlhood.  Who knows how we looked before our teeth were straightened.  Who knows how we talked
before our voice got un-Brooklyned.  Who knows what we ate before we learned about artichokes.  And
who, by her presence, put us in touch with an earlier part of ourselves, a part of ourselves it’s important
never to lose.

16    “What this friend means to me and what I mean to her,” says Grace, “is having a sister without sibling
rivalry.  We know the texture of each other’s lives.  She remembers my grandmother’s cabbage soup.  I
remember the way her uncle played the piano.  There’s simply no other friend who remembers those
things.”
9 2. Друзі з особливим інтересом. Ці дружні стосунки не є інтимними, і вони не потребують
залучення дітей, срібних виробів чи котів. Їх цінність полягає в деяких спільних інтересах. Тож у нас
може бути офісна подруга або подруга йоги чи подруга з тенісу чи подруга з Жіночого
демократичного клубу.

10 «У мене є одна подруга, - каже Джойс, - яка, як і я, відвідує курси психології. Це робить мені
приємно - і приємно їй. Приємно йти з кимось, кого ти знаєш, і це цікаво обговорювати те, що ви
дізналися, повертаючись із уроків ». Здебільшого, каже вона, це все, що вони обговорюють.

11 "Я б сказав, що те, що ми робимо,-це робити разом, а не бути разом",-каже Сюзанна про своїх друзів-
подвійників у вівторок. "Це переважно тенісні стосунки, але ми добре граємо разом. І я думаю, нам
усім потрібно мати пару товаришів по грі ».

12 Я згоден.

13 Моя подруга по товаришу - подруга по магазинах, жінка з чудовим смаком, жінка, яка точно знає, де
що купити, а також жінка, яка завжди без сумніву знає, що потрібно купувати. У мене немає часу,
щоб встигати за новинками у тінях для повік, підборах та взутті, а також про те, чи є «смокінг» чи
вже закінчений. Але оскільки (ой, ганьба!) Я дуже піклуюся про тіні для повік, підбори та взуття, а
оскільки я не хочу носити халати, якщо вигляд у халаті закінчений, я дуже радий мати друга для
покупок.

14 3. Історичні друзі. У всіх нас є друг, який знав нас, коли ... можливо, ще в другому класі міс Мельцер,
коли наша сім'я жила в тій трикімнатній квартирі в Брукліні, коли наш тато був без роботи сім
місяців, коли наш брат Еллі у тій боротьбі, коли їм довелося викликати поліцію, коли наша сестра
вийшла заміж за ендодонта з Йонкерса, і коли на ранок після того, як ми втратили цноту, вона була
першою, єдиною подругою, якій ми сказали.

15 Пройшли роки, і ми пішли окремими шляхами, і зараз у нас мало спільного, але ми все ще інтимна
частина минулого один одного. І тому, коли ми їдемо в Детройт, ми завжди їдемо в гості до цієї
подруги нашого дівочого віку. Хто знає, як ми виглядали до того, як вирівняли зуби. Хто знає, як ми
розмовляли до того, як наш голос не розірвався. Хто знає, що ми їли до того, як дізналися про
артишоки. І хто своєю присутністю поставив нас у контакт з більш ранньою частиною нас самих,
частиною нас самих, важливо ніколи не втрачати.
16 «Те, що для мене означає ця подруга, і я для неї, - каже Грейс, - це мати сестру без суперництва між
братами та сестрами. Ми знаємо структуру життя один одного. Вона пам’ятає капустяний суп моєї
бабусі. Я пам’ятаю, як її дядько грав на фортепіано. Просто немає іншого друга, який би пам’ятав ці
речі ».

17   4.  Crossroads friends .  Like historical friends, our crossroads friends are important for what was—for the
friendship we shared at a crucial, now past, time of life.  A time, perhaps, when we roomed in college
together; or worked as eager young singles in the Big City together; or went together, as my friend and
Elizabeth and I did, through pregnancy, birth, and that scary first year of new motherhood.

18    Crossroads friends forge powerful links, links strong enough to endure with not much more contact than
once-a-year letters at Christmas.  And out of respect for those crossroads years, for those dramas and dreams
we once shared, we will always be friends.
17 4. Перехрестя друзів. Як і історичні друзі, наші перехресні друзі важливі для того, що було - для
дружби, яку ми поділяли у вирішальний, зараз минулий час життя. Можливо, час, коли ми разом
ходили в коледжі; або спільно працювали молодими неодруженими у Великому місті; або пройшли
разом, як ми з подругою та Елізабет, через вагітність, народження та той страшний перший рік
нового материнства.

18 Друзі Crossroads створюють потужні зв’язки, зв’язки, достатньо міцні, щоб витримувати не набагато
більше контактів, ніж раз на рік на Різдво. І з поваги до тих перехресних років, до тих драм і мрій,
якими ми колись поділилися, ми завжди будемо друзями.

19   5.  Cross-generational friends .  Historical friends and crossroads friends seem to maintain a special kind
of intimacy—dormant but always ready to be revived—and though we may rarely meet, whenever we do
connect, it’s personal and intense.  Another kind of intimacy exists in the friendships that form across
generations in what one woman calls her daughter-mother and her mother-daughter relationships.

20    Evelyn’s friend is her mother’s age—“but I share so much more that I ever could with my mother”—a
woman she talks to of music, of books, and of life.  “What I get from her is the benefit of her experience. 
What she gets—and enjoys—from me is a youthful perspective.  It’s a pleasure for both of us.”

21    I have in my own life a precious friend, a woman of 65 who has lived very hard, who is wise, who listens
well; who has been where I am and can help me understand it; and who represents not only an ultimate ideal
mother to me but also the person I’d like to be when I grow up.

22    In our daughter role we tend to do more than our share of self-revelation; in our mother role we tend to
receive what’s revealed.  It’s another kind of pleasure—playing wise mother to a questing younger person. 
It’s another very lovely kind of friendship.
5. Друзі між поколіннями. Історичні друзі та друзі на перехресті, здається, зберігають особливий вид
близькості - сплячу, але завжди готову до відродження - і хоча ми рідко можемо зустрічатися, коли
ми спілкуємось, це особисте та інтенсивне. Інший вид близькості існує у дружбі, яка формується
протягом поколінь у стосунках, які одна жінка називає своєю донькою-матір’ю та її матір’ю-
донькою.

20 Подруга Евелін - вік її матері - «але я поділяю з матір’ю набагато більше, що коли -небудь міг», -
жінку, з якою вона спілкується про музику, книги та життя. «Те, що я отримую від неї, - це користь її
досвіду. Те, що вона отримує - і насолоджується - від мене, - це юнацька перспектива. Це
задоволення для нас обох ».
21 У мене в житті є дорогий друг, жінка 65 років, яка прожила дуже важко, яка мудра, яка добре слухає;
хто був там, де я зараз, і може допомогти мені це зрозуміти; і яка представляє для мене не тільки
ідеальну ідеальну матір, але й людину, якою я хотіла б стати, коли виросту.

22 У своїй дочірній ролі ми, як правило, робимо більше, ніж свою частку самовідкриття; у ролі матері
ми схильні отримувати те, що відкрито. Це ще один вид задоволення - грати в мудру матір, шукаючи
молодшу людину. Це ще один чудовий вид дружби.

23  6.  Part-of-a-couple friends .  Some of the women we call our friends we never see alone—we see them as
part of a couple at couples’ parties.  And though we share interests in many things and respect each other’s
views, we aren’t moved to deepen the relationship.  Whatever the reason, a lack of time or—and this is more
likely—a lack of chemistry, our friendship remains in the context of a group.  But the fact that our feeling
on seeing each other is always, “I’m so glad she’s here” and the fact that we spend half the evening talking
together says that this too, its own, way, counts as a friendship.

24    (Other part-of-a-couple friends are the friends that came with the marriage, and some of these are friends
we could live without.  But sometimes, alas, she married our husband’s best friend; and sometimes, alas, she
is our husband’s best friend.  And so we find ourselves dealing with her, somewhat against our will, in a
spirit our chat I’ll call reluctant friendship.)
6. Друзі по частині пари. Деяких жінок, яких ми називаємо своїми подругами, ми ніколи не бачимо
наодинці - ми бачимо їх як частину пари на вечірках пар. І хоча ми багато в чому поділяємо інтереси
і поважаємо погляди один одного, ми не прагнемо поглиблювати стосунки. Якою б не була причина,
брак часу або - і це більш імовірно - брак хімії, наша дружба залишається в контексті групи. Але той
факт, що наше почуття, коли ми бачимося, завжди таке: «Я так радий, що вона тут», і той факт, що
ми проводимо половину вечора, розмовляючи разом, говорить про те, що це теж по -своєму
вважається дружбою.

24 (Інші друзі, які є подружжям,-це друзі, які прийшли з шлюбом, і деякі з них-друзі, без яких ми могли
б жити. Але іноді, на жаль, вона виходила заміж за найкращого друга нашого чоловіка; а іноді, на
жаль, вона є найкраща подруга нашого чоловіка. І тому ми опиняємось із нею, дещо проти нашої
волі, у дусі наш чат я називатиму неохоче дружбою.)

25  7.  Men who are friends .  I wanted to write just of women friends, but the women I’ve talked to won’t let
me—they say I must mention man-woman friendships too.  For these friendships can be just as close and as
dear as those that we form with women.  Listen to Lucy’s description of one such friendship:

26    “We’ve found we have things to talk about that are different from what he talks about with my husband
and different from what I talk about with his wife.  So sometimes we call on the phone or meet for lunch.
There are similar intellectual interests—we always pass on to each other the book that we love—but there’s
also something tender and caring too.”

27    In a couple of crises, Lucy says, “he offered himself for talking and for helping.  And when someone died
in his family he wanted me there.  The sexual, flirty part of our friendship is very small—but some—just
enough to make it fun and different.”  She thinks—and I agree—that the sexual part, though small, is
always some, is always there when a man and a woman are friends.

28    It’s only in the past few years that I’ve made friends with men, in the sense of a friendship that’s mine, not
just part of two couples.  And achieving with them the ease and the trust I’ve found with women friends has
value indeed.  Under the dryer at home last week, putting on mascara and rouge, I comfortably sat and
talked with a fellow named Peter.  Peter, I finally decided, could handle the shock of me minus mascara
under the dryer.  Because we care for each other.  Because we’re friends.
25 7. Чоловіки, які дружать. Я хотіла писати лише про подруг, але жінки, з якими я спілкувався, не
дозволяють мені-вони кажуть, що я також мушу згадати про дружбу між чоловіками та жінками. Бо
ці дружні стосунки можуть бути такими ж близькими і дорогими, як і ті, які ми формуємо з жінками.
Послухайте опис Люсі однієї такої дружби:

26 «Ми виявили, що маємо говорити про те, що відрізняється від того, про що він говорить з моїм
чоловіком, і від того, про що я говорю з його дружиною. Тому іноді ми телефонуємо або
зустрічаємось на обід. Є схожі інтелектуальні інтереси - ми завжди передаємо один одному книгу,
яку любимо, - але є також щось ніжне та турботливе ».

27 У кількох кризах, каже Люсі, «він запропонував себе за розмову та за допомогу. І коли хтось помер у
його родині, він хотів, щоб я був там. Сексуальна, кокетлива частина нашої дружби дуже мала - але
деяких - достатньо, щоб зробити її веселою та різною ». Вона думає - і я згоден - що сексуальна
частина, хоч і невелика, але завжди є деякою, але завжди є, коли чоловік і жінка дружать.

28 Лише за останні кілька років я подружився з чоловіками у сенсі моєї дружби, а не лише частини двох
пар. І досягти з ними легкості та довіри, яку я виявив до подруг, - це справді цінне. Минулого тижня
під сушаркою вдома, надівши туш для вій і рум’янець, я зручно сидів і спілкувався з хлопцем на ім’я
Пітер. Я, нарешті, вирішив, що Пітер витримає шок від мене, за винятком туші під сушаркою. Тому
що ми дбаємо один про одного. Бо ми друзі.

29    There are medium friends, and pretty good friends, and very good friends indeed, and these
friendships are defined by their level of intimacy.  And what we’ll reveal at each of these levels of intimacy
is calibrated with care.  We might tell a medium friend, for example, that yesterday we had a fight with our
husband. And we might tell a pretty good friend that this fight with our husband made us so mad that we
slept on the couch.  And we might tell a very good friend that the reason we got so mad in that fight that we
slept on the couch had something to do with that girl who works in his office.  But it’s only to our very best
friends that we’re willing to tell all, to tell what’s going on with that girl in his office.

30  The best of friends, I still believe, totally love and support and trust each other, and bare to each other the
secrets of their souls, and run—no questions asked—to help each other, and tell harsh truths to each other
when they must be told.

31 But we needn’t agree about everything (only 12-year-old girl-friends agree about everything) to tolerate
each other’s point of view.  To accept without judgment.  To give and take without ever keeping score. 
And to be there, as I am for them and as they are for me, to comfort our sorrows, to celebrate our joys.
Є середні друзі, і досить хороші друзі, і дійсно дуже хороші друзі, і ці дружби визначаються їх
рівнем близькості. І те, що ми розкриємо на кожному з цих рівнів близькості, вивірено ретельно.
Наприклад, ми могли б сказати середньому другу, що вчора ми сварилися з чоловіком. І ми
могли б сказати досить хорошому другу, що ця бійка з нашим чоловіком так розлютила нас, що
ми спали на дивані. І ми могли б сказати дуже хорошому другу, що причина того, що ми так
розлютилися в тій боротьбі, що ми спали на дивані, мала якесь відношення до тієї дівчини, яка
працює в його офісі. Але тільки нашим найкращим друзям ми готові розповісти все, розповісти,
що відбувається з тією дівчиною в його офісі.
32 30 Я досі вірю, що найкращі друзі цілком люблять, підтримують і довіряють один одному, і
розкривають один одному таємниці своєї душі, і бігають, не задаючи питань, щоб допомагати
один одному і говорити суворі істини один одному, коли їм треба сказати.

33 31 Але нам не потрібно погоджуватися у всьому (лише 12-річні подруги погоджуються у


всьому), щоб терпіти точку зору один одного. Прийняти без осуду. Віддавати і брати, ніколи не
зберігаючи рахунок. І бути там, як я для них і як вони для мене, втішати наші печалі, святкувати
наші радощі.

OUTLINE
I.  Main Idea: (thesis)
II. Body: (types & traits)
A.
-
-

B.
-
-

C.
-
-

D.
-
-

E.
-
-

F.
-
-

G.
-
-

H.
-
-

III. Conclusion:
-
-
-

You might also like