You are on page 1of 12

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc
Independence – Freedom - Happiness
------o0o------
HỢP ĐỒNG HỢP TÁC
COOPERATION CONTRACT
Số:

Hôm nay, ngày 2021, hai bên chúng tôi gồm có:
Today, it is on 2021, we are by and between:
Bên A/Party A: CÔNG TY TNHH MỘT THÀNH VIÊN DOUBLE N AESTHETICS VIỆT NAM
Địa chỉ/Add : 60-62 Mạc Thị Bưởi, phường Bến Nghé, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh
Điện thoại/Tel : 028.6683.5939 Fax:
Mã số thuế/Tax code: 0313956668
Đại diện bởi/Representative:  Bà Quách Nguyễn Kim Hằng ( theo giấy ủy quyền số: 01-10/2021/UQ)
Chức vụ/Position: Giám Đốc Quốc Gia
Sau đây gọi là “Đơn vị chấp nhận thẻ” (viết tắt là ĐVCNT).
Hereinafter referred to as “Card Acceptance Unit”
Bên B/Party B: NGÂN HÀNG TMCP QUỐC TẾ VIỆT NAM (VIB)
Địa chỉ trụ sở chính/Add: Tầng 1 (tầng trệt) và Tầng 2 Tòa nhà Sailing Tower, Số 111A Pasteur, Phường
Bến Nghé, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh
Điện thoại/Tell: (028) 62999039 Fax: (028) 62999039 Email: vib@vib.com.vn
Mã số thuế/Tax code: 0100233488
Đại diện bởi/ Representative: Bà Nguyễn Thị Thu Hồng
Chức vụ/Position: Giám đốc Bộ phận Quan hệ đối tác thẻ, Khối Ngân hàng bán lẻ
Theo quyết định số 89830.21 ngày 26 tháng 02 năm 2021
(It is under the Authorization số 89830.21 dated 26/02/2021)
Sau đây gọi là “VIB”
Hereinafter referred to as “VIB”
Hai bên cùng thống nhất ký kết hợp đồng hợp tác Chương trình ưu đãi chủ thẻ với nội dung như sau:
It is mutually agreed by the parties to execute the Cooperation Contract for Incentive Program for
Cardholders as follows:

Public
Điều 1/ Article 1: Giải thích từ ngữ/Definitions
1. “Chương trình ưu đãi cho chủ thẻ VIB” bao gồm thẻ tín dụng và thẻ ghi nợ quốc tế VIB (sau
đây gọi là Chương trình ưu đãi) là chương trình giảm giá cung ứng hàng hóa/dịch vụ và (hoặc)
các ưu đãi khác mà ĐVCNT cam kết áp dụng cho các Chủ thẻ hợp lệ của VIB khi các Chủ thẻ
hợp lệ của VIB thanh toán các hóa đơn tại các điểm thanh toán của ĐVCNT.
“Incentive Program for VIB Cardholders” including VIB Credit and Debit Card (hereinafter
referred to as the Incentive Program) is a discount program providing goods/ services and (or)
other incentives that Card Acceptance Unit (CAU) is committed to apply to VIB’s valid
cardholders when these cardholders pay their bills at the Card Acceptor’s POS.
2. “Phương thức quảng cáo” là cách thức VIB quảng bá thông tin về Chương trình ưu đãi cho các
Chủ thẻ hợp lệ của VIB trên website của VIB, đưa thông tin vào bất cứ phương tiện thông tin nào
khác, tùy thuộc vào khả năng lập kế hoạch và định đoạt của VIB.
“Means of advertisement” means ways that VIB disseminates information about the incentive
program to VIB’s valid cardholders its website, give information on other media depending on
VIB capabilities and at its disposal.
3. “Điểm thanh toán” là các địa điểm thuộc ĐVCNT tham gia Chương trình ưu đãi.
“Outlets” means the CAU’s venues which are participating the Incentive Program
4. “Chủ thẻ hợp lệ của VIB” (sau đây gọi là Chủ thẻ) là các Chủ thẻ của VIB sử dụng thẻ do VIB
phát hành trong thời gian hiệu lực của Chương trình ưu đãi.
“Legal VIB cardholders” VIB Card (Hereinafter referred to as the Cardholders) means VIB’s
cardholders who are using cards issued by VIB during valid period of the Incentive Program.
Điều 2/Article 2: Đối tượng – nội dung của Hợp đồng/Object – Content of the agreement
1. Nội dung ưu đãi/ Incentive contents:
 Chương trình / Promotion:

- Tặng Gói trải nghiệm miễn phí lần đầu trị giá 2.000.000 VNĐ cho khách hàng mới tại
Nitipon Clinic khi chọn 1 trong các dịch vụ:
+Triệt lông công nghệ ánh sáng
+ Điều trị mụn độc quyền Acnsure
+ Cấp ẩm dưỡng trắng Melasma
+ Ngăn ngừa thâm nám, nâng da Laser Toning

- Giảm giá 25% dịch vụ công nghệ cao (Non-Injection) như Laser, Công nghệ ánh sáng,
điều trị mụn, Dưỡng sáng cấp ẩm, Trẻ hóa - Nâng cơ bằng sóng siêu âm…..

Public
 Điều kiện/ Terms:

 Áp dụng cho thẻ tín dụng và thanh toán VIB với các đầu BIN số: 513094,
513892, 526887, 512824, 423865, 531828, 536032 theo Danh sách tại Phụ lục
2
Applicable for VIB Credit and Debit Card with BIN number: 513094, 513892,
526887, 512824, 423865, 531828, 536032 as list in Appendix 2

Ưu đãi không áp dụng đồng thời với các chương trình khuyến mãi hiện hành tại Nitipon
Clinic

 Thời gian/ Validity time:


01/11/2021 – 01/11/2022
 Địa điểm áp dụng/ Location: theo Danh sách tại Phụ lục 1/ as list in Appendix 1

2. Thông tin đại diện liên hệ/ Contact:

Bên A (ĐVCNT) Bên B (VIB)


Party A (Card Acceptance Units) Party B (VIB)

Họ tên/Name Trần Thị Anh Đào Trần Thanh Vy

Địa chỉ/Add 152 Phan Xích Long, Phường 2, Tầng 10, Tòa nhà Sailing, 111A
Quận Phú Nhuận, TPHCM Pasteur, Quận 1, TPHCM
152 Phan Xich Long street, Ward 2, 10th Floor, Sailing Tower, 111A
Phu Nhuan District, Ho Chi Minh Pasteur, District 1, Ho Chi Minh
City City

Điện thoại/Tel (+84 8) 6299 9039, Ext. 8360

ĐTDĐ/Cellphone +84983938691 + 84961909861

Email Dao.tran@nitiponclinicvn.com vy.tranthanh@vib.com.vn

Điều 3/ Article 3: Quyền và nghĩa vụ của VIB và ĐVCNT/ Rights and responsibilities of VIB and
Card Acceptor Units
1. Quyền và nghĩa vụ của VIB/ Rights and responsibilities of VIB:
a. VIB có trách nhiệm thông báo với các Chủ thẻ của VIB về Chương trình ưu đãi của ĐVCNT
bằng việc cập nhật các thông tin ưu đãi của ĐVCNT lên website www.vib.com.vn và các hình
thức khác do VIB quy định sau khi có sự chấp thuận của ĐVCNT.
To be liable for informing to its cardholders about the CAU’s Incentive Program by updating
Public
the Card Acceptor’s incentives information on website: www.vib.com.vn and by other ways as
stipulated by VIB aggreed by CAU.
b. VIB được quyền quyết định về nội dung giới thiệu, cách thức giới thiệu với các Chủ thẻ về
Chương trình ưu đãi.
To be entitled to decide introduction contents, modes of the Incentive Program to the
Cardholders.
c. VIB muốn quảng bá Chương trình ưu đãi bằng bất kỳ hình thức nào mà không được nêu trong
Hợp đồng này phải được trao đổi với ĐVCNT và phải được sự đồng ý bằng văn bản của ĐVCNT
trước khi in ấn các tài liệu và/hoặc thực hiện quảng bá cho Chương trình ưu đãi.
To discuss with CAU and having CAU’s approval before printing out advertising materials and/or
implement advertisement where the VIB desires to promote the Incentive Program in other modes
which are not specific in this Contract
d. VIB được quyền giới thiệu về chương trình ưu đãi qua các kênh truyền thông của ĐVCNT
To be entitled to display throughout communication channels of partner to notice customers
about the incentive program at CAU website
e. VIB không chịu trách nhiệm về bất cứ tranh chấp nào liên quan đến Chương trình ưu đãi giữa
ĐVCNT và Chủ thẻ.
Not to be liable for any dispute relating to the Incentive Program between the CAU and
Cardholders.
f. VIB không chịu trách nhiệm về việc các Chủ thẻ không tham gia Chương trình ưu đãi và số
lượng dịch vụ được yêu cầu thực hiện.
Not to assume any responsibilities about the Cardholders’ non-participation in the Incentive
Program and number of required services.
g. VIB được quyền đặt standee, tentcard tại hệ thống cửa hàng của ĐVCNT.
To be entitled to promote standee, tentcard at CAU stores.
h. VIB không được sử dụng logo CAU cho bất kỳ mục đích nào ngoài hợp đồng này. Tất cả các thiết
kế có sử dụng logo CAU phải được CAU duyệt trước khi thực hiện in ấn hay công bố.
Not to use CAU’s logo for any purpose other than as stipulated in this Contract. All designs
using CAU’s logo must be subject to CAU’s approval before print-out or promulgation.

2. Quyền và nghĩa vụ của ĐVCNT/Rights and responsibilities of the Card Acceptance Unit:
a. ĐVCNT sẽ hỗ trợ truyền thông Chương trình ưu đãi theo Điều 2 của Hợp đồng này trên các
phương tiện truyền thông theo quyết định của ĐVCNT.
To be support to communicate the Incentive Program as stated on article 2 of this Contract.
b. ĐVCNT thực hiện thông báo công khai về Chương trình ưu đãi cho chủ thẻ VIB tại ĐVCNT

Public
hoặc các điểm thanh toán thực hiện ưu đãi. Các thông báo phải đảm bảo đầy đủ thông tin về
tên Chương trình ưu đãi; giá cung ứng dịch vụ ưu đãi và các chi phí có liên quan đến việc
cung ứng dịch vụ được ưu đãi cho Chủ thẻ; tên, địa chỉ của ĐVCNT; thời gian ưu đãi; điều
kiện hưởng ưu đãi; trị giá tuyệt đối hoặc phần trăm thấp hơn giá cung ứng dịch vụ bình
thường trước thời gian khuyến mại;
To keep public of the Incentive Program to VIB cardholders at the CAU’s venue or Outlets.
Such notice must specify full information of the Program; incentive discount and other
relevant charges relating to incentive services to the cardholders; name, address of the CAU;
incentive period; qualification; absolute value or percentage lower than usual service tariff
before promotion;
c. ĐVCNT muốn quảng bá Chương trình ưu đãi bằng bất kỳ hình thức nào mà không được nêu
trong Hợp đồng này phải được trao đổi với VIB và phải được sự đồng ý bằng văn bản của
VIB trước khi in ấn các tài liệu và/hoặc thực hiện quảng bá cho Chương trình ưu đãi.
To discuss with VIB and having VIB’s approval before printing out advertising materials
and/or implement advertisement where the CAU desires to promote the Incentive Program in
other modes which are not specific in this Contract.
d. ĐVCNT đồng ý cung cấp tất cả các thông tin, hình ảnh, biểu tượng liên quan đến ĐVCNT và
chương trình ưu đãi này cho VIB và đảm bảo rằng các tài liệu này không vi phạm bất kỳ nhãn
hiệu hàng hoá, dịch vụ, biểu tượng hoặc các tài liệu khác về bản quyền sở hữu trí tuệ của bên
nào khác.
To agree to provide all information, images, symbols relating to the CAU and this Incentive
Program to VIB and to ensure that these materials do not breach other parties’ intellectual
property rights about goods, services, symbols or other materials.
e. ĐVCNT phải phản hồi sự chấp thuận hoặc không chấp thuận việc VIB sử dụng các tài liệu
quảng cáo có liên quan đến ĐVCNT cho VIB trong vòng 03 ngày làm việc kể từ ngày nhận
được tài liệu quảng cáo của VIB.
To feedback its acceptance or non-acceptance about VIB’s use of advertising materials
relating to the CAU to VIB within 03 working days since receipt of VIB’s advertising
materials.
f. ĐVCNT đảm bảo rằng tất cả các điểm thanh toán của ĐVCNT tham gia vào Chương trình ưu
đãi được thông báo đầy đủ về Chương trình ưu đãi, đảm bảo đội ngũ nhân viên bán hàng tại
các điểm thanh toán đều nắm rõ Chương trình ưu đãi và duy trì dịch vụ trả lời qua điện thoại
một cách hiệu quả để giải đáp các thắc mắc liên quan đến những ưu đãi của chương trình.
To ensure that its outlets participating the Incentive Program is kept informed in full of the
program and sales teams there are clearly known on the program and shall maintain
telephone feedback service efficiently in order to reply any questions concerning to the
program’s incentives.
g. ĐVCNT không được tăng giá hoặc áp dụng phân biệt giá cả hoặc yêu cầu Chủ thẻ trả thêm

Public
phụ phí đối với các giao dịch thanh toán tiền dịch vụ bằng thẻ so với thanh toán bằng tiền mặt.
Not to raise tariff or apply different tariff or request the cardholders to pay any surcharge
about card payment transactions in comparison with cash payment.
h. Trong trường hợp một điểm thanh toán mới thành lập hoặc bất kỳ các điểm thanh toán nào của
ĐVCNT thay đổi địa điểm, tạm ngừng hoạt động để sửa chữa hoặc ngừng hoạt động, ĐVCNT
phải thông báo bằng văn bản cho VIB ít nhất trước mười lăm (15) ngày kể từ ngày có sự thay
đổi trên, để VIB thông báo đến Chủ thẻ.
Where there has any new set-up POS or any POS of the CAU changes operation address,
suspends for repairing or terminates, to keep informed in written to VIB before 15 days at
least since such change so that VIB could notify to the cardholders thereof.
i. ĐVCNT không được chấm dứt việc thực hiện quảng bá Chương trình ưu đãi trước thời hạn đã
công bố trừ trường hợp bất khả kháng hoặc trường hợp bị các cơ quan quản lý Nhà nước về
thương mại có thẩm quyền buộc đình chỉ thực hiện.
Not to terminate the Incentive Program before the period except for force majeure or when the
program is suspended in accordance with decision of the State’s competent authorities.
j. ĐVCNT không được sử dụng logo VIB cho bất kỳ mục đích nào ngoài hợp đồng này. Tất cả
các thiết kế có sử dụng logo VIB phải được VIB duyệt trước khi thực hiện in ấn hay công bố.
Not to use VIB’s logo for any purpose other than as stipulated in this Contract. All designs
using VIB’s logo must be subject to VIB’s approval before print-out or promulgation.
Điều 4/ Article 4: Hiệu lực Hợp đồng và chấm dứt Hợp đồng/ Validity and Termination
1. Thời hạn hợp đồng: Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký đến hết ngày 01/11/2022 và sẽ tự
động thanh lý khi Các Bên hoàn tất mọi nghĩa vụ liên quan đến hoặc phát sinh từ Hợp Đồng.
This contract comes into effect from the date of signing contract till 01/11/2022 and will be automatically
liquidated upon both Parties accomplish all obligations related to or arising out of the Contract.
2. Hợp Đồng có thể chấm dứt trước Thời Hạn theo các trường hợp sau đây:
The Contract can be terminated prior to the Term in accordance with the following
circumstances:
a. Các Bên thoả thuận chấm dứt Hợp Đồng/ Both Parties agree to terminate the Contract;
b. Một Bên muốn chấm dứt Hợp Đồng này phải thông báo bằng văn bản trước 30 (ba mươi)
ngày cho Bên kia.
Should either Party wants to terminate this Contract, a 30-day written notice to the Other
Party must be provided.

Điều 5/ Article 5: Các thỏa thuận khác/ Other agreements


1. Mọi sự thông báo giữa các bên cho nhau phải được thể hiện bằng văn bản và gửi thông
Public
qua địa chỉ nêu tại Hợp đồng này.
Any correspondence between the parties shall be in writing and served to addresses as stated
herein.
2. Các bên cam kết thực hiện mọi nghĩa vụ quy định trong Hợp đồng này. Bên nào vi phạm
điều khoản tại Hợp đồng này phải chịu phạt vi phạm và bồi thường thiệt hại cho bên bị vi phạm
theo quy định của Pháp luật.
The parties undertake to fulfill all obligations as regulated in this Contract. Either party that
breaches any provision in this Contract will be penalized and make compensations to the
breached party in accordance with the law.
3. Mọi sửa đổi, bổ sung Hợp đồng này đều phải được lập thành văn bản và được ký xác nhận bởi đại
diện có thẩm quyền của cả hai Bên.
Any amendment, modification to this Contract shall be in written and duly verified by authorized
representatives of the parties.
4. Hợp đồng này được điều chỉnh bởi pháp luật của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
This Contract is governed in accordance with the laws of Vietnam.
5. Mọi tranh chấp phát sinh được hoà giải trên tinh thần hợp tác. Trường hợp không thể hoà giải,
một trong các bên có quyền đưa tranh chấp để giải quyết tại Tòa án có thẩm quyền giải quyết.
Nếu có xảy ra tranh chấp thì sẽ căn cứ vào nội dung hợp đồng tiếng việt để áp dụng.
Any discrepancy arising will be amicably settled by the parties. Failure to reach any agreement,
either party could refer such dispute to competent court for resolution. Vietnamese version will
prevail.
6. Hợp đồng này được lập thành hai (02) bản song ngữ Tiếng Việt – Tiếng Anh có giá trị pháp lý
như nhau, mỗi bên giữ một (01) bản.
This Contract is made into two (02) copies in bilingual Vietnamese - English with same legal
value of which each party keeps one (01) copy.

Public
Chúng tôi đồng ý tham gia chương trình với các điều kiện và điều khoản trên.
We hereby agree to participate in the program upon the above terms and conditions

Đại diện Bên A Đại diện Bên B


For and on behalf of Party A For and on behalf of Party B

Bà/Ms. Quách Nguyễn Kim Hằng Bà/Ms. Nguyễn Thị Thu Hồng

Public
PHỤ LỤC 1

STT Địa chỉ Điện thoại Merchant ID (MID) Terminal ID (TID)


60 Mạc Thị Bưởi, P. Bến 028 3520 8878
1
Nghé, Q.1
6B Trần Cao Vân, P. Đa Kao,
2 028 382 777 57
Q.1
SC VivoCity, Tầng 3 - 32,
3 1058 Nguyễn Văn Linh, P.
028 3620 6884
Tân Phong, Q.7
Parkson Hùng Vương, Tầng
4 Trệt, 126 Hồng Bàng, P.12,
028 2222 0070
Q.5
152 Phan Xích Long, P.2, Q.
5 028 3517 8890
Phú Nhuận
Estella Place, Tầng 4 - 14, 88  028 3636 8232
6 Song Hành (Xa lộ Hà Nội), P.
An Phú, Q.2
Gigamall, Tầng 4 - 08C, 240 -
7 242 Phạm Văn Đồng, P. Hiệp
028 36 36 8235
Bình Chánh, Q. Thủ Đức
Saigon Mall, Tầng Trệt, 2A
8 Phan Văn Trị, P.10, Q. Gò
 028 3620 4561
Vấp

Public
PHỤ LỤC 2
CÁC MẪU THẺ ÁP DỤNG TRONG CHƯƠNG TRÌNH

Public
Public
Public

You might also like