Professional Documents
Culture Documents
KELOMPOK (春) 19B JOKYU CHOKAI TUGAS#3
KELOMPOK (春) 19B JOKYU CHOKAI TUGAS#3
Penulis
2
DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR...................................................2
DAFTAR ISI..................................................................3
ISI....................................................................................4
Scrip............................................................................4
文型(Struktur Kalimat).....................................52
文化(Budaya)......................................................60
3
ISI
Scrip :
ハルコ : 今日は自己紹介を勉強しましょう!(Hari
ini, mari belajar tentang perkenalan diri!)
ハルコ : 何でアンタはいつもそうやって上から目線
かな?じゃあ、いくよ!(Mengapa kamu selalu bicara
kepadaku layaknya orang di atasku? Yaudah, ayo!)
ハルコ :「あたしの名前はハルコです。でもパルコ
ではありません」。(“Nama saya Haruko. Tetapi
bukan Paruko.”)
ジャック: それのどこが面白いのですか?(Lalu,
apakah itu harusnya menyenangkan/lucu?)
(笑い)(tertawa)
4
ハルコ : ああすべったわよ!そんな事言うなら誰か
やってみなさいよ。(Oke, aku melakukannya! Cukup.
Seseorang juga melakukannya.)
ダイアナ: はい (Baik)
ハルコ : はい。(Baik)
ダイアナ: 私はダイアナ・イワノワです。私は弟と
顔がそっくりです。(Nama saya Diana Ivanova.
Wajah saya mirip dengan adik laki-laki saya.)
ハルコ : へ~。じゃあ イケメンだ。弟の名前は?
何て言うの?(eee... Pasti dia pria populer. Nama
adiknya siapa?)
5
ダイアナ: ロシア、男と女名字違う。(Di Rusia,
nama keluarga untuk pria dan wanita berbeda)
ハルコ : へ~。座って。じゃあ、他に名前を使って
自己紹介できる人。(heee, baik duduklah. Kalau
begitu, siapa lagi yang ingin memperkenalkan diri?)
ハルコ : はい。(Baik)
金麗: よくないわよ!だって日本で社長になっても
「フク社長!」って呼ばれるじゃない。(tentu tidak!
Jika dia akan menjadi presiden di Jepang, mereka akan
memanggil “fuku sachou”)
(笑い)(tertawa)
王: 私は「王様」と呼ばれるね!(Mereka
memanggilku “Ousama”.)
皆 : 王様 (ousama)
6
ハルコ : あ~名前が「王」だと王様か。(Oh... apa
itu karena namamu Ou?)
エレーン: 私の親戚には変な名前の人一杯いるよ!
お爺さんの名前「パーヤネン」。その妹「ミン
ナ・アホ」。その友達「ヘンナ・パンツ」。(Saya
memiliki banyak teman yang punya nama aneh! Kakek
saya bernama Payanen. Adik perempuan saya bernama
“Minna Aho”. Dan teman saya bernama “Henna
Pantsu”)
ハルコ : みんなアホに?変なパンツさん?(Minna
Aho? Henna Pantsu?)
ハルコ : 皆笑わないよ!失礼でしょ。ってか 日
本ってスウェーデンで知られてるの?(Semuanya,
berhenti tertawa! Itu tidak baik. Apakah di Swedia tahu
tentang Jepang?)
エレーン: 全然。日本野蛮な国。馬が走っていて武
士が人を斬ると思ってる。(Tidak semua. Bagi kami,
Jepang adalah negara yang keren. Orang-orang
menunggangi kuda dan seorang samurai membunuh
menggunakan pedang.)
7
ハルコ : 武士?(Samurai?)
エレーン: でも、私時代劇大好き!メ~ン!(tetapi,
saya suka film sejarah! Meeenn!)
エレーン: うん。渋谷先生に教えてもらってる。
(Ya, guru Shibuya yang mengajari saya)
ハルコ : あ…そう。ってか日本に来る時親に反対さ
れなかったの?(oh, begitu. Apa orang tuamu tidak
melarang kamu untuk pergi ke Jepang?)
エレーン: 大丈夫。武士には魂があって一般人斬ら
ないって教えたから。(Tidak masalah. Saya bilang
kepada mereka bahwa Samurai memiliki kode, jadi
mereka tidak sembarang membunuh orang biasa.)
ハルコ : それで納得する親も親だけどね。(Jadi
mereka adalah orang tua yang dengan mudah
memberikan izin..)
エレーン: ヨーロッパ 親は子供にうるさくないよ。
(Di Eropa, orang tua tidak cerewet dengan anaknya)
8
ジャック: 日本に比べ個人主義ですからね。
(Dibandingkan dengan Jepang, mereka lebih
individualis)
ハルコ : ふ~ん、いいじゃん。じゃあ他に工夫して
自己紹介ができる人?(wah... bagus juga. Baiklah,
siapa lagi yang tertarik dengan perkenalan diri?)
マリー : はい。(baik)
マリー : おひかえなすって。手前生国はフランスの
国パリでござんす。姓はバーキン名はマリー。ま
たの名を緋牡丹のお竜と発します。(Selamat datang.
Saya datang dari Paris, Perancis. Nama belakang saya
Barkin. Nama depan saya Marie. Nama panggilan saya
“Naga Hibotan”)
ハルコ : ひぼたん?(Hibotan?)
マリー : 『緋牡丹博徒シリーズ第三弾の花札勝負』。
任侠映画の名作じゃありませんか。(“Game
Hanafuda ketiga dalam seri Hibotan Bakuto”. Bukankah
itu mahakarya dari film Yakuza?)
9
ハルコ : 何でそんなもの持ってんのよ。(bagaimana
kamu bisa memiliki itu)
マリー : これで日本語勉強しました。任侠。親分と
子分。素敵でしょ? (inilah bagaimana saya belajar
tentang Jepang. Ninkyou. Antara Bos dengan anak
buahnya. Bukankah itu seru?)
ハルコ : あ…。にんきょう。ヤクザの事を言うの。
(oh... Ninkyou. Yakuza menyebutnya seperti itu.)
ジャック: マリーは軽い気持ちで「話を聞いて」と
言いたかったのではありませんか?(Marie, apakah
yang kamu maksud untuk berbicara denganmu orang-
orang harus mendengarmu?)
ハルコ : いや、だって「シカトすんな」って。(yah,
tadi dia bilang, “jangan abaikan aku”)
10
マリー : 「シカト」は ここから生まれた言葉だと
本に書いてありました。(kata “Shikato” datang dari
sesuatu yang keluar dari sini.)
王: 何これ?(apa itu?)
皆: 花札?(Hanafuda?)
ハルコ : あ…。マリーちょっといいかな。(a...
Marie, bisakah kita bicara sebentar?)
マリー : 「姐さん」と呼んでつかぁさい。(panggil
aku kakak.)
ハルコ : う…。呼べません。あのさ、マリーさっき
使った「シカトすんな」って言葉も気軽に使う言
11
葉じゃないからね。(Haha, aku tidak akan. Hmm,
Marie, kata-kata yang kamu gunakan tadi, “Shikato”, itu
bukan kata yang bisa kamu ucapkan dengan santai. )
マリー : 水臭いことお言いでないよ。(Jangan
berlagak seperti kamu tidak tahu aku)
ボプ: 姐さん!(kakak!)
ポル: 切腹!(hara-kiri!)
王: お寿司!(Sushi!)
ハルコ : 皆静かに。調子に乗らないの。(semuanya,
diam!)
ハルコ : てめぇら、シカトしてんじゃねぇよ!
(Semuanya, berhenti mengganggu aku!)
12
ハルコ : マリーのキャラ 強烈だわ。(Karakter
Marie sangat intens)
鹿取: フランスのお家ってシャトーなんですよね。
(Rumahnya di Perancis itu istana)
ハルコ : え?(eh?)
鹿取: お城に住む本物のマダムらしいですよ、マ
リーさん。(Dia tinggal di istana. Kelihatannya dia “real
madam” (madam sesungguhnya). Marie.)
ハルコ : お城?え?じゃあ、何であんな金持ちが任
侠なんかに興味ある訳?(istana? Lalu mengapa
wanita kaya raya tertarik dengan suatu hal seperti
“kesopanan”?)
渋谷 : 外国人には新鮮なんだよ。粋でいなせだとか
言って。(Itu sesuatu hal yang baru bagi orang Asing.
Mereka bilang itu stylist dan gagah.)
ハルコ : 粋でいなせね~。あ、シカトの由来って花
札だって事知ってた?(stylist dan gagah, ya... oh,
apakah kamu tahu kata “shikato” yang datang dari
Hanafudo?)
13
渋谷: うん、知ってた。(ya, aku tahu.)
鹿取: 教材です。これが、シカトの由来になった札
です。(ini untuk mengajar. Inilah kartu dimana ada kata
“shikato”)
渋谷: その、そっぽを向いた鹿の点数は十点なんだ
よ。(Kartu dengan rusa (Shika) memandang jauh dari
kamu akan mendapat 10 poin)
鷹栖: それぐらい知っとけよボンクラ。(setidaknya
kamu harus tahu, “bonkura”.)
ハルコ : 誰がボンクラですか、鷹栖先生。(siapa
yang “bonkura”, Guru Takasu?)
14
鷹栖: 昔、賭博場の事を「盆」って呼んでたんだ。
「盆」に うとい奴。つまり盆に暗い人間って意
味で「ボンクラ」だ。頼むから勉強してくれよ。
カリスマボンクラ先生。(Dulu, mereka menyebut
rumah judi dengan sebutan “bon”. “bon” juga berarti
“dark person”. Jadi kita dapat “bonkura”. Mohon belajar
lebih giat, ya guru “Charisma Bonkura”.)
鷹栖: んんん…。何か言った ボンクラ?(hmm..?
apa kamu bilang, “bonkura”?)
鷹栖: カスって、俺鷹栖だ…。この野郎…。
(“kasu”? aku Takasu... keterlaluan!)
15
鷹栖: 余計なこと言っちゃった。(dia mengucapkan
hal yang berlebihan)
渋谷: すいません。(maaf)
マリー : すみません、コニャックくださる?
(permisi, bisakah saya memesan “konyakku”?)
花岡: はい?(ya?)
マリー : コニャック、ください。(Tolong,
Konyakku.)
花岡 : はい?(Maaf?)
16
マリー : コニャックください。(Saya mau
“konyakku” nya.)
マリー : コニャック。(“Konyakku”.)
花岡 : ああ、コンニャクね。はい。(Ah,
“Konnyakku”. Baik.)
藤田 : ヤクザ?だったら何なんだこの野郎!え!
(Yakuza? Apa yang kau mau sialan! Hah!)
ハルコ : 使われなくなった平仮名か...。(Hiragana
tidak digunakan lagi ya…)
鹿取 : はい。光文学院です。あ~エレーンさん?
え?ハルコ先生!マリーさんとエレーンさんがヤ
クザに囲まれてるって!(Halo, dengan Koubun
17
Institut. Oh, Ellen? Apa? Bu Haruko! Katanya Marie dan
Ellen sedang dikelilingi oleh Yakuza.)
ハルコ : ヤクザに?(Yakuza?)
鹿取 : 警察。(Polisi.)
ハルコ : ちょっと、ダメ!警察沙汰になったら強制
送還荷なっちゃうじゃん。全員揃って卒業できな
くなっちゃうでしょ?(Tidak, jangan! Kalau ibu
telepon polisi, mereka akan di deportasi. Mereka tidak
akan bisa lulus bersama kalau begitu.)
鹿取 : ハルコ先生...。(Bu Haruko...)
ハルコ : そうしたら、あたし学校教師になれない
じゃん!(Dan juga aku tidak akan bisa jadi guru SMA!)
渋谷 : その動くなよ。(Jangan bergerak.)
18
鹿取 : ちょっと...渋谷先生!(Tunggu... Pak Shibuya!)
ハルコ : ちょっと、警察に絶対連絡しないでよ!カ
トリヌ。(Hei, pastikan jangan telepon polisi dulu!
Catherine.)
お客 2 : ご馳走さま。(Terima kasih.)
渋谷 : む...武者震いするぜ。(A..Aku sangat
bersemangat sekali.)
ハルコ : こんなもんで勝てるわけないでしょ。相手
はヤクザよ。(Kau tidak akan menang kalau hanya
pakai alat itu. Mereka adalah Yakuza.)
店員 : いらっしゃいませ。お 2 人さんですか。あ、
どうぞ。どうぞどうぞ。(Selamat datang. Untuk dua
orang? Silahkan lewat sebelah sini.)
19
店員 : さあ、どうぞ。(Silahkan lewat sini.)
ハルコ : ちょっと...もうエレーンとマリー。(Hei!
Ellen dan Marie...)
渋谷 : え?(Hah?)
マリー : 日本の美じゃありませんか。粋でいなせで
す。(Bukankah itu keindahan dari Jepang? Sangat
bergaya dan gagah.)
20
藤田 : 分かってんね~。ほら、これが猪 鹿 蝶だ。
(Oh, sudah paham ya. Ini adalah babi hutan, rusa, dan
kupu-kupu.)
店員 : 普段はテキ屋やってしのいでるんですけど、
ヤクザもんですが、暴力団じゃありませんから。
(Mereka memang sedikit melakukan pemerasan, tapi
mereka buka Yakuza atau preman gang.)
渋谷 : ああ、違うんですね。アハハ…。マリー、カ
スばっかじゃん。(Ah, salah ya ternyata? Hahaha….
Marie, semua kartu mu sangat jelek.)
藤田 : 惜しいな~。これ「はちはち」で言やあピカ
イチなんだけどな。(Ah sayang sekali. Hampir saja
dapat tangan Pikaichi “hachi hachi”.)
マリー : ピカイチ?(Pikaichi?)
藤田 : ほら、全部カスの中に、この「光物」って点
の高ぇ礼が入ってんじゃねぇか。これをピカイ
チって言うんだよ。(Seperti, di tengah-tengah semua
21
sampah ini, kau punya kartu skor yang sangat tinggi di
dalamnya, sebut saja tangan "Pikachi".)
店員 : ええ。一番優れているという意味です。(Ya.
Itu berarti paling unggul.)
ハルコ : ふ~ん。(Oh…)
マリー : ピカイチ。素敵な言葉ですね。(Pikaichi.
Kata yang sangat indah.)
渋谷 : ああ、それ「の」じゃなくてね、「か」って
読むんだよ。(Ah, itu bukan “no”, bacanya “ka”)
エレーン : か?(“ka”?)
渋谷 : うん。(Ya.)
ハルコ : 上に一本棒があるでしょ?今は無くなった、
古い平仮名なの。(Disitu ada garis kecil diatasnya
kan? Itu sudah hilang sekarang. Itulah hiragana lama.)
22
エレーン : あかよろし?(“Aka yoroshi”?”)
ハルコ : そう。明らかに宜しいっていう意味。
(Benar, artinya kebaikan yang jelas.)
マリー : この字なぜ無くなったのですか。(Kenapa
karakter ini hilang?)
ハルコ : たくさんあってややこしいから。昔はね漢
字を元にした平仮名が一杯あったんだけど。
(Karena ada begitu banyak sehingga membingungkan.
Jaman dulu ada banyak hiragana yang diambil dari kanji)
平仮名達 : - あのね、さっきから聞いてるとね (-
Mereka menggunakanku sebelum kamu!)
平仮名達 : - 僕が使ってた「か」なんだから (-
Karena mereka menggunakan ku sebagai “ka”)
23
明治政府 : 平仮名は「一音につき一字を標準とす
る」。「か」は…君。(Standar nya adalah “satu
karakter untuk satu suara”. “ka” itu… kamu.)
か : やった~!(Hore~!)
明治政府 : 標準から外れた仮名は以後「変体がな」
と呼ぶ。 (Mereka yang menyimpang dari standar
sekarang dikenal sebagai "bentuk varian kana")
ハルコ : そうやって古い平仮名は消えてったの。
(Jadi gitulah ceritanya bagaimana hiragana lama
menghilang)
24
店員 : 古いものは消えていく宿命なのかもしれない
な。(Saya kira itu takdir untuk hal-hal yang sudah lama
menghilang.)
マリー : 任侠はここに残っているじゃありませんか。
(Bukankah yang gagah itu masih ada di sini?)
店員 : 任侠?(Gagah?)
マリー : この方たちは粋でいなせなヤクザものです。
(Orang-orang ini adalah Yakuza yang bergaya dan
gagah.)
藤田 : おいおい、ガイジンさんもおべんちゃら言う
のかよ。 (Hei, hei kami bisa tersipu jika disanjung oleh
orang asing seperti itu.)
エレーン : お便所?(Toilet?)
鷹栖 : 何巻がえてんだお前ら!どこの世界に生徒を
連れてヤクザと花札やる教師がいるんだよ!(Apa
yang kalian semua pikirkan? Mana ada guru di dunia ini
yang membiarkan muridnya bermain Hanafuda bersama
Yakuza?)
25
鹿取 : 生徒は興味が先走って日本人のように危険か
そうでないかの区別ができないんです。ですから
私たちが注意してあげないと。(Murid mengikuti
minat mereka ke dalam situasi berbahaya, yang mungkin
tidak mereka pahami. Karena itu kita harus
memperingatkan mereka.)
鷹栖 : 俺たちは生徒の日本での身元引受人なんだよ。
教師は親も同然なんだよ!二度と店に行くなと
行っておけ。分かったな。(Kita adalah penjaga
selama mereka di Jepang. Peran guru itu sama saja
seperti orang tua! Jangan bawa mereka ke toko itu lagi.
Mengerti?)
渋谷 : 言い方がキツイんだよ、高須先生は…。ま、
気にすんな。(Beliau memang mempunya tempramen
yang buruk. Jangan terlalu dipikirkan.)
ハルコ : 昔同じこと言われた。教師は親も同然だっ
て…。(Rasanya seseorang pernah mengatakan hal yang
sama padaku. Peran guru sama seperti orang tua…)
26
秋元 : 申し訳ありませんでした。本人も反省してお
りますので、どうか退学は… (Saya benar-benar minta
maaf. Dia telah memikirkan apa yang telah dia lakukan.
Jadi tentang dikeluarkan dari sekolah ...)
ハルコ : いいよ。別に悪いしたって思ってないし。
(Tidak apa-apa. Aku tidak merasa telah melakukan hal
yang tidak benar.)
秋元 : この子が退学になるなら、私も責任を取って
教師を辞めさせて頂きます。(Jika dia dikeluarkan,
saya akan bertanggung jawab dan berhenti sebagai guru.)
校長 : いや、そこまで言わなくても(Tidak, jangan
berbicara seperti itu,)
秋元 : いいえ、教師は親も同然だと私は思って降り
ます。(Tidak, menurut saya peran guru dan orang tua
itu sama. )
ハルコ : 先生(Bu…)
渋谷 : 可愛がられてたんだな、校長に。 (Kepala
sekolah sangat menyayangimu.)
27
ハルコ : 秋元先生がいなかったらあたし退学になっ
てたし。 (Kalau saja tidak ada Bu Akimoto saat itu, aku
pasti sudah dikeluarkan.)
渋谷 : 高校教師を目指したきっかけって…秋元先生
校長だろ。そうだろ?(Jadi kepala sekolah Akimoto
adalah alasan kamu memutuskan untuk menjadi guru
SMA? Ya kan?)
ハルコ : うん。(Benar.)
マリー : ハルコ。今日もおでん屋さん行きますか。
(Haruko. Apa hari ini kita akan pergi lagi ke toko oden?)
ハルコ : あのさ…行くなとは言わないけど、調子に
乗ってあんまり無茶したらだめだからね。(Hei...
aku tidak akan memberitahumu "jangan pergi" tapi,
kamu seharusnya tidak bertindak gegabah seperti itu)
マリー: 今日は… これを賭けようとおもいます。
(Hari ini… Aku akan bertaruh untuk ini. )
28
ハルコ : は?(Hah?)
王 : 1 万千!?麻婆豆腐一生食べらるよ。(10 juta!?
Kita bisa makan Tahu Mapo seumur hidup.)
ハルコ : ちょちょっ…お金を賭けちゃダメなんだっ
てば!(Hai! Kau tidak bisa bertaruh dengan uang!)
マリー : なぜ?パチンコや競馬いいでしょ?それに、
ギャンブルは社交界のたしなみです。(Kenapa? Kan
sama saja seperti Pachinko dan balap kuda? Selain itu
dengan berjudi bisa cepat jadi orang kaya.)
ハルコ : フランスではそうかもしれないけどね。
(Itu mungkin saja di Perancis…)
ジャック : アメリカも一部の州では合法化されてま
す。(Di Amerika, beberapa negara bagian mengizinkan
untuk berjudi.)
29
ハルコ : かもしれないけど… (Iya, tapi kan…)
王 : 中国も香港とかマカオはできるよね。(Kamu
juga dapat berjudi di China, Taiwan dan Macau!)
金麗 : やるなら ベガスかイタリアよ!(Iya, di
Vegas dan Itali juga!)
ポール : イギリスだってある程度ならオッケーだ
よ。(Kamu dapat berjudi seperti ini di Inggris, jadi hal
ini tidak apa.)
ボブ : 確かに確かに。(Siapa? Siapa?)
ハルコ : そこまでしてやりたいんなら国に帰ればい
いじゃない!日本では 賭博や博打って言ってお
金を賭けたら犯罪になるの!1回でもやって 警
30
察にみつかったら 強制送還だからね!いい?み
んな一緒に卒業したいでしょ。わかった?(Jika
kalian ingin melakukan itu, maka pulanglah ke negara
masing-masing! Di Jepang, berjudi dengan uang adalah
tindakan kriminal! Kalau kamu melakukan hal ini sekali
lagi kamu akan ditangkap dan dideportasi!Paham?kalian
semua ingin lulus bersama, kan? Apa kalian paham?)
ハルコ : はいじゃあみんな席について早く!早く。
ねえマリー。お金を賭けてやらないってあたしと
約束できる?(Baiklah, semuanya kembali ke tempat
duduk, Cepat! Cepat! Hei Marie, maukah kamu berjanji
kepadaku untuk tidak mempertaruhkan uangmu?)
ハルコ : これはあたしとマリーの任侠だからね。
(Ini tanda pelantikan kita, oke?)
31
鹿取 : 文化の違いも危険なんです。(Perbedaan
budaya juga sangat berbahaya.)
ハルコ : まあ約束したから大丈夫だと思うけどね。
(Baiklah, kita sudah saling berjanji, hal ini seharusnya
tidak apa.)
渋谷 : ハルコ先生!マリーお金持ってあの店に行っ
たらしいよ。(Bu guru Haruko! Kudengar Marie
menghilang dari restoran dengan uangnya.)
ハルコ : うそ!?(Bohong!?)
エレーン : わたしも誘われたけど剣道あるから断っ
た。(Dia mengundangku juga tapi aku menolak karena
ada Kendo)
渋谷 : えらい!(Bagus!)
32
鷹栖 : あ~!!どうしたんだ あいつら?(Ah...!
Ada apa dengan mereka?)
ハルコ : ねえ おじさん。この間の人たちの事務
所って言うの?どこにあるか知らない?(Hei paman,
dari semua orang yang ada disini dan menyebut kantor,
apakah paman tau dimana tempatnya?)
渋谷 : 行かないだろヤクザの事務所には。(Kita
tidak bisa pergi ke kantornya Yakuza)
ハルコ : 危険な場所だと思ってないかも
店主 : 放っとけばいいじゃないですか。子供じゃあ
るまいし。(Bukankah kamu seharusnya membiarkan
hal ini? Dia sudah bukan anak-anak lagi.)
ハルコ : 子供なの!あたしはマリーの親なの。責任
があるの。知ってるなら教えてよおじさん。(Dia
tetaplah anak! Aku adalah orang tuanya Marie, aku
bertanggung jawab tentang dia. Kalau kamu tahu dimana
dia beritahu aku Paman.)
33
ハルコ : ちょちょちょ…ここ ここ ここ!ほ
らっ!早く行ってみなさいよ。マリー!(Eh!Eh!
Bentar! Bentar! Disini! Disini! Kumohon ayo lebih
cepat. Marie!)
渋谷 : これって?(Loh ini?)
藤田 : 待てよ。(Tunggu)
藤田 : 何?(Apa?)
マリー : 待って。(Tunggu)
ハルコ : 約束したよね?あたしと指切りしたよね?
絶対お金は賭けないって。(Kamu sudah berjanji
bukan? Kita sudah mengaitkan kelingkin dan berjanji
34
bukan? Dengan pasti mengatakan tidak boleh berjudi
dengan uang.)
渋谷 : 信じてたんだぞハルコ先生。それを君は裏
切ったんだ。(Bu guru Haruko sangat mempercayaimu.
Kamu menghiyanatinya.)
ハルコ : ねえマリーあたしねあなたよりずっと年下
かもしれない。頼りないかもしれない。だけどあ
なたの親代わりなの。大切な子供を犯罪者にした
い親がどこにいんのよ!(Hei, Marie. Aku tau dengan
pasti aku itu lebih muda darimu. Mungkin juga tidak
dapat diandalkan, tapi aku di sini sebagai orang tua
asuhmu. Bagaimanapun orang tuanya, dia tidak akan
membiarkan anaknya dalam bahaya bukan?)
マリー : ハルコ…。(Haruko...)
マリー : でも…お金をお支払いしなければ。(Tapi
aku harus membayarnya dengan uang.)
35
藤田 : 勝手なこと言ってんじゃねえぞ! (Hei apa
yang kamu katakan barusan?)
ハルコ:これのどこが任侠よ!ただのチンピラじゃ
ない!(Dimana ada pahlawan disini? Kamu hanya
seorang preman saja!)
マリー : 喧嘩はおやめ!花札でケリをつけましょ
う!(Berhenti bertengkar! Mari kita selesaikan ini
dengan Hanafuda)
ハルコ:と渋谷え?はっ?(Eh? Ha?)
藤田 : あぁ。(Tentu saja)
ハルコ : 上等よ!やってやろうじゃないの。
(Baguslah! Ayo kita lakukan.)
36
藤田 : やるな兄ちゃん。こいこいか?(Tidaklah
buruk bro, lanjut lanjut?)
渋谷 : 取り合えずね。(Belum juga)
ハルコ : 日本語教師舐めたらいかんぜよ!(Jangan
meremehkan guru bahasa Jepang!)
渋谷 :いかんぜよ…。(Jangan remehkan...)
マリー : 勝負を続けるってこと。点数たくさんもら
えます。(Itu adalah ungkapan untuk melanjutkan
pertandingannya, kita dapat banyak poin.)
37
店主 : 何にもありゃしませんよ。わたしは信じてま
すからあの連中を。(Tidak kenapa-kenapa. Aku hanya
percaya mereka.)
鷹栖 : うちの教師も生徒のことを信じてますよ。
(Iya, guru itu juga mempercayai muridnya)
鷹栖 : だから心配なんです。もし生徒に何かあった
ら相手がヤクザだろうが向かっていきますよあの
バカ女は。(Karena itu aku khawatir, apabila sesuatu
terjadi terhadap muridnya, jika mereka benar Yakuza,
apa wanita bodoh itu dapat menghadapinya?)
店主 : はっはは…。(Haha.....)
渋谷 : いやいや…いや違う違う。(Tidak, Tidak. Eh
jangan jangan)
38
藤田 : 花見酒に月見酒。倍付けだな。(Minum Sake
dibawah sakura dan bulan bukan kah itu doubel.)
渋谷 : 全然わかんないのにこいこいしちゃダメなん
だって!(Jangan hanya teriak “koi koi” tanpa tahu
apapun.)
ハルコ : ドンマイ!ドンマイ!!ほらガンガン攻め
ていきましょうよ!(Don’t Mind! Don’t Mind! Mari
kita balas dengan serangan kejutan!)
ハルコとマリー : こいこい!こいこい!(Lanjut!
Lanjut!)
渋谷 : いやいや…。(Tidak tidak)
藤田 : 5百万があっという間に1千万だ。どうす
る?身体で払ってくれてもいいんだぞ。(Jadi ini
39
akan cepat sekali dari 5 juta ke 10 juta, apa yang akan
kamu lakukan? Kamu bisa membayarnya dengan
tubuhmu juga.)
藤田 : どうする?身体で払ってくれてもいいんだぞ。
(Apa yang akan kamu lakukan? Kamu dapat membayar
dengan tubuhmu juga.)
渋谷 : えっ!!マグロ漁船に乗れって言うんです
か!?(Apa? Apakah kamu akan menempatkan saya di
perahu nelayan?)
藤田 : おめぇじゃねぇよ。(Bukan kamu)
藤田 : おめぇでもねぇよ。そっちの姉ちゃんに言っ
てんだよ。(Bukan kamu juga. Saya berbicara tentang
dia di sana.)
ハルコ : いやいや…あたしよりもねいい女がいるん
ですよ!カトリーヌっていうんですけど。(Tidak
tidak! Ada gadis lain yang lebih baik dariku! Namanya
catherine)
渋谷 : おい!(Hey!)
40
藤田 : 外国人か?(Orang asing?)
ハルコ : いやっちょっ…ちょっと待って 待って!
やめて!(Hey tunggu tunggu! Stop!)
渋谷 : ちょっちょっと…。(hey)
ハルコ : ちょ…そんなもんに興味持ってる場合じゃ
ないでしょ!(Ini bukan waktunya untuk tertarik akan
hal itu.)
ハルコ :1千万払うのか 払わねぇのかどっちだ
い!(Bayar sepuluh juta atau tidak? Yang mana?)
ハルコ : おじさん…。(Paman)
41
渋谷 : 鷹栖先生 (Takasu sensei)
おじさん : あぁそうです。このボンクラどもの親で
す。(Betul sekali. Saya orang tua idiot ini)
おじさん : ご迷惑をおかけして申し訳ありませんで
した。(Saya benar-benar minta maaf atas semua
masalah yang terjadi)
藤田 : 組長!(Boss!)
おじさん : てめぇ達は黙ってろ!親にかわってお詫
び申し上げます。どうかこの老いぼれに免じて勘
42
弁してやってください。(Kalian diam! Sebagai orang
tua mereka saya minta maaf. Untuk menghormati
seorang lelaki tua pikun, tolong maafkan saya)
秋元 : ((教師は 親も同然だとわたしは思っており
ます)) (Saya pikir guru seperti orang tua)
マリー : ハルコ…。(Haruko)
ハルコ : マリーは黙ってて。うちの生徒が迷惑をか
けて申し訳ございませんでした。(Mary diam. Saya
minta maaf atas masalah yang disebabkan oleh siswa
saya)
マリー : もっと早く言うべきでした。(Aku
seharusnya memberitahumu lebih awal)
ハルコ : ん?(Hmm?)
藤田 : いやホントなんす。実は姐さん先生と約束さ
れたそうでだったらせめて気分だけでも味わい
43
てぇってバイト代もくれるっていうんで。(Tidak,
itu benar. Sebenarnya, sepertinya dia berjanji begitu
padamu Dia hanya ingin sedikit merasakan kehidupan
Yah,kami mendapatkan sedikit uang paruh waktu.)
マリー : みなさん映画みたいにやってくれました。
(Kami semua bertingkah seperti dalam film.)
ハルコ : えっ!?(Hah?)
渋谷 : えっ!?(Hah?)
ハルコ : マリー(Mary!)
マリー : 約束は守ります。ハルコとわたしの任侠で
しょ?(Aku menepati janjiku. Haruko dan aku adalah
kesatria bukan?)
ハルコ : もう。(Ayolah)
藤田 : はい。(Baik)
皆 : はい (Baik)
44
花岡 : 先生お互いに精進しましょうね。親として。
(Guru mari kita berdedikasi. Sebagai orang tua )
ハルコ : はい (Baik)
渋谷 : どうして花岡さんが組長だってわかったんで
すか? (Kenapa anda tahu kalau hanaoka adalah
pemimpin tim)
鷹栖 : 誰かだ!バカー日本語教師やってるとな色々
なあるんだよ (Siapa hah ? Bodoh. Pada saat menjadi
guru baha Jepang itu ya banyak hal hal yang terjadi.)
ハルコ : うなぎ。なは古い平仮名で書かれてるの
("Unagi" jadi "na" ditulis dengan hiragana lampau )
マリー : な? ("Na")
ハルコ : こやって古いものも。ちゃんと生き残って
いるの (Beginilah bagaimana sejarah tetap
dipertahankan.)
ハルコ : はぁ(Hah!)
ハルコ : ん? (Hmm ?)
マリー : 今日のハルコはピカイチでした。ありがと
うございました先生。(Haruko hari ini adalah
Pikaichi. Terima kasih Guru.)
マリー : はい (Iya)
ハルコ : わかったわよ本当にうるさいな。マリーも
おごってよ (Beneran Berisik deh, iya tau.. Mari kamu
yang traktir ya?)
47
カトリヌ : 勝手に私をヤクザに差し出さないでくだ
さい (Tolong jangan berikan aku ke yakuza tanpa izin)
ハルコ : いいじゃん。あの時ね本気で渋谷怒ってた
よ。脈あんじゃないの (Udahlah.. pada saat itu ya
shibuya seriusan marah loh. Bukankah kamu ada
harapan nih )
文型(Struktur Kalimat):
Jenis Struktur
Bukti
kalimat
~なさい やってみなさいよ
お城に住む、本物のマダムらし
~らしい
いですよマリーさん
これがシカトに由来になった札
~になる
です
~ておく それぐらい知っとけよボンクラ
48
警察沙汰になったら、強制送還
~てしまう
になっちゃうじゃん
~わけがない こんなもんで勝てる訳ないでしょ
平仮名は一音につき一字を標
~につき
準とする
平仮名は一音につき一字を標
~とする
準とする
古いものは消えていく宿命なの
~かもしれない
かもしれないな
~すぎる それ過保護過ぎない
~も同然だ 教師は親も同然だって
~んです 文化の違いも危険なんです。
まあ 約束したから 大丈夫だ
~と思う
と思うけどね。
マリー お金持って あの店に
~らしい
行ったらしいよ。
この間の人たちの 事務所って
~と 言う
言うの
~ましょう 花札でけりをつけましょう!
~てくれました 映画みたいにやってくれました。
先生…。お互いに精進しましょう
~として
ね。親として。
勝手に わたしをヤクザに差し
~ないでください
出さないでください。
言葉 意味 スクリーンショット
49
シカ 鹿が十点=
ト 鹿十=「シ
カト」
Shikato
berarti Rusa
dan juga
memiliki 10
poin
ボン Rumah
クラ Perjudian
disebut
dengan Bon
(盆), dan
orang yang
memasuki
rumah
perjudian
disebut Kurai
(暗い).
Karena itu
penggemar
50
judi biasa
disebut
dengan
Bonkura (ボ
ンクラ).
カス Kartu sampah
atau kartu
dengan point
terendah atau
bahkan tidak
berpoint
光一 Pikaichi
(ぴ memiliki arti
かい
untuk
ち)
mencari
sesuatu (一)
yang bersinar
(光) diatas
semuanya.
Dan orang
yang
mendapataka
51
n kartu
tersebut
dijuluki
dengan
pikaichi.
Diantara
kartu-kartu
sampah, ada
kartu bagus.
あか 明らかに宜
よろ しい
し Kebaikan
yang jelas
猪鹿 Kombinasi 3
蝶 kartu yang
bergambar
Babi, Rusa,
dan Kupu-
kupu
52
こい Ungkapan こ
こい いこい
secara kasar
berarti "ayo"
yang
diucapkan
ketika
pemain ingin
melanjutkan
putaran.
Pertandingan
tetap
dilanjutkan
dengan
kemungkinka
n mendapat
akumulasi
poin yang
lebih tinggi
dengan resiko
apabila lawan
mendapat
53
poin dan
tidak memilih
Koi-Koi
maka
akumulasi
poin kita
hilang semua,
sedangkan
kalau tidak
memilih Koi
Koi, kita
mengakhiri
permainan
dengan nilai
seadanya.
文化(Budaya):
Screenshot Keterangan
自己紹介
jikoshoukai
digunakan untuk
54
memperkenalka
n diri pada
pertemuan
pertama kali
terhadap
orang/kelompok
はなふだ
Hanafuda
adalah
permainan kartu
yang berasal
dari Jepang
yang digunakan
untuk bermain
beberapa
permainan
lainnya. Makna
secara
harfiahnya
adalah "kartu
bunga".
Struktur
55
organisasi
yakuza. yakuza
memiliki
struktur
organisasi
seperti keluarga:
hubungan ini
disebut
“Oyabun-
kobun” dimana
oyabun
mengambil
peran sebagai
ayah dan kobun
menjadi anak
laki-laki. Hirarki
ini sangat ketat
dan harus
dihormati
dengan mutlak.
Tidak
menghormati
56
oyabun atau
membantah
perintahnya
mungkin dapat
berakibat
dengan
hukuman.
Di Eropa,
orangtua
cenderung
individualis
kepada anaknya,
tidak seperti di
Jepang,
orangtua lebih
ketat terhadap
anak mereka
Dahulu,
hiragana
merupakan
bagian dari
kanji, tetapi
57
karena hurufnya
banyak yang
mirip akhirnya
hiragana
menjadi huruf
sendiri.
Di Jepang, judi
dengan uang
merupakan
tindakan yang
melanggar
hukum. Kalau
orang asing
ketahuan berjudi
di Jepang maka
mereka akan
dideportasi ke
negara asalnya
58